From 5fdf9e4ebfa5bcd3feafcc0ad122ddced1bc58a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: unknown Date: Mon, 24 Aug 2020 09:25:20 -0600 Subject: [PATCH 1/4] =?UTF-8?q?A=C3=B1adi=20la=20traduccion=20de=20la=20li?= =?UTF-8?q?breria=20time=20y=20agregue=20mi=20nombre=20en=20TRANSLATORS?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- TRANSLATORS | 1 + library/time.po | 1089 +++++++++++++++++++++++++++-------------------- 2 files changed, 638 insertions(+), 452 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 787a36f719..25fcaf2b04 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -16,3 +16,4 @@ Sergio Delgado Quintero (@sdelquin) Silvina Tamburini (@silvinabt87) Javier Daza (@javierdaza) Agustina Quiros (@qagustina) +Juan Carlos Rojas Ortega (@juancacorps) diff --git a/library/time.po b/library/time.po index 1ae86e4cf9..934b1fabe3 100644 --- a/library/time.po +++ b/library/time.po @@ -6,808 +6,923 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-22 21:24-0600\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/time.rst:2 msgid ":mod:`time` --- Time access and conversions" -msgstr "" +msgstr "modulo 'time'---- tiempo de acceso y conversiones" #: ../Doc/library/time.rst:9 msgid "" -"This module provides various time-related functions. For related " -"functionality, see also the :mod:`datetime` and :mod:`calendar` modules." +"This module provides various time-related functions. For related functionality, see also the :mod:" +"`datetime` and :mod:`calendar` modules." msgstr "" +"Este módulo proporciona varias funciones relacionadas con el tiempo. Para la funcionalidad " +"relacionada, consulte también los módulos :mod:'datetime' y :mod:'calendar'." #: ../Doc/library/time.rst:12 msgid "" -"Although this module is always available, not all functions are available on " -"all platforms. Most of the functions defined in this module call platform C " -"library functions with the same name. It may sometimes be helpful to " -"consult the platform documentation, because the semantics of these functions " -"varies among platforms." +"Although this module is always available, not all functions are available on all platforms. Most " +"of the functions defined in this module call platform C library functions with the same name. It " +"may sometimes be helpful to consult the platform documentation, because the semantics of these " +"functions varies among platforms." msgstr "" +"Aunque este módulo siempre está disponible, no todas las funciones están disponibles en todas las " +"plataformas. La mayoría de las funciones definidas en este módulo llaman a la plataforma de " +"biblioteca C funciones con el mismo nombre. A veces puede ser útil consultar la documentación de " +"la plataforma, ya que la semántica de estas funciones varía entre plataformas." #: ../Doc/library/time.rst:18 msgid "An explanation of some terminology and conventions is in order." -msgstr "" +msgstr "Una explicación de algunas terminologías y convenciones está en orden." #: ../Doc/library/time.rst:24 msgid "" -"The :dfn:`epoch` is the point where the time starts, and is platform " -"dependent. For Unix, the epoch is January 1, 1970, 00:00:00 (UTC). To find " -"out what the epoch is on a given platform, look at ``time.gmtime(0)``." +"The :dfn:`epoch` is the point where the time starts, and is platform dependent. For Unix, the " +"epoch is January 1, 1970, 00:00:00 (UTC). To find out what the epoch is on a given platform, look " +"at ``time.gmtime(0)``." msgstr "" +"El :dfn:'epoch' es el punto donde comienza el tiempo, y depende de la plataforma. Para Unix, la " +"época es el 1 de enero de 1970, 00:00:00 (UTC). Para averiguar cuál es la época en una plataforma " +"determinada, mire ''time.gmtime(0)''.." #: ../Doc/library/time.rst:33 msgid "" -"The term :dfn:`seconds since the epoch` refers to the total number of " -"elapsed seconds since the epoch, typically excluding `leap seconds`_. Leap " -"seconds are excluded from this total on all POSIX-compliant platforms." +"The term :dfn:`seconds since the epoch` refers to the total number of elapsed seconds since the " +"epoch, typically excluding `leap seconds`_. Leap seconds are excluded from this total on all POSIX-" +"compliant platforms." msgstr "" +"El término :dfn:'segundos desde la época' se refiere al número total de segundos transcurridos " +"desde la época, excluyendo típicamente 'segundos de salto'_. Los segundos bisiestos se excluyen de " +"este total en todas las plataformas compatibles con POSIX." #: ../Doc/library/time.rst:40 msgid "" -"The functions in this module may not handle dates and times before the epoch " -"or far in the future. The cut-off point in the future is determined by the " -"C library; for 32-bit systems, it is typically in 2038." +"The functions in this module may not handle dates and times before the epoch or far in the future. " +"The cut-off point in the future is determined by the C library; for 32-bit systems, it is typically " +"in 2038." msgstr "" +"Es posible que las funciones de este módulo no manejen fechas y horas antes de la época o mucho en " +"el futuro. El punto de corte en el futuro está determinado por la biblioteca C; para sistemas de " +"32 bits, normalmente es en 2038." #: ../Doc/library/time.rst:47 msgid "" -"Function :func:`strptime` can parse 2-digit years when given ``%y`` format " -"code. When 2-digit years are parsed, they are converted according to the " -"POSIX and ISO C standards: values 69--99 are mapped to 1969--1999, and " -"values 0--68 are mapped to 2000--2068." +"Function :func:`strptime` can parse 2-digit years when given ``%y`` format code. When 2-digit years " +"are parsed, they are converted according to the POSIX and ISO C standards: values 69--99 are mapped " +"to 1969--1999, and values 0--68 are mapped to 2000--2068." msgstr "" +"Función :func:'strptime' puede analizar años de 2 dígitos cuando se le da el código de formato " +"''%y''. Cuando se analizan los años de 2 dígitos, se convierten de acuerdo con los estándares POSIX " +"e ISO C: los valores 69--99 se asignan a 1969--1999, y los valores 0--68 se asignan a 2000--2068." #: ../Doc/library/time.rst:57 msgid "" -"UTC is Coordinated Universal Time (formerly known as Greenwich Mean Time, or " -"GMT). The acronym UTC is not a mistake but a compromise between English and " -"French." +"UTC is Coordinated Universal Time (formerly known as Greenwich Mean Time, or GMT). The acronym UTC " +"is not a mistake but a compromise between English and French." msgstr "" +"UTC es la hora universal coordinada (anteriormente conocida como hora media de Greenwich, o GMT). " +"El acrónimo UTC no es un error, sino un compromiso entre inglés y francés." #: ../Doc/library/time.rst:63 msgid "" -"DST is Daylight Saving Time, an adjustment of the timezone by (usually) one " -"hour during part of the year. DST rules are magic (determined by local law) " -"and can change from year to year. The C library has a table containing the " -"local rules (often it is read from a system file for flexibility) and is the " -"only source of True Wisdom in this respect." +"DST is Daylight Saving Time, an adjustment of the timezone by (usually) one hour during part of the " +"year. DST rules are magic (determined by local law) and can change from year to year. The C " +"library has a table containing the local rules (often it is read from a system file for " +"flexibility) and is the only source of True Wisdom in this respect." msgstr "" +"El horario de verano es el horario de verano, un ajuste de la zona horaria por (generalmente) una " +"hora durante parte del año. Las reglas DST son mágicas (determinadas por la ley local) y pueden " +"cambiar de un año a otro. La biblioteca C tiene una tabla que contiene las reglas locales (a menudo " +"se lee desde un archivo del sistema para la flexibilidad) y es la única fuente de verdadera " +"sabiduría en este sentido." #: ../Doc/library/time.rst:69 msgid "" -"The precision of the various real-time functions may be less than suggested " -"by the units in which their value or argument is expressed. E.g. on most " -"Unix systems, the clock \"ticks\" only 50 or 100 times a second." +"The precision of the various real-time functions may be less than suggested by the units in which " +"their value or argument is expressed. E.g. on most Unix systems, the clock \"ticks\" only 50 or 100 " +"times a second." msgstr "" +"La precisión de las diversas funciones en tiempo real puede ser inferior a la sugerida por las " +"unidades en las que se expresa su valor o argumento. P.ej. En la mayoría de los sistemas Unix, el " +"reloj \"funciona\" solo 50 o 100 veces por segundo." #: ../Doc/library/time.rst:73 msgid "" -"On the other hand, the precision of :func:`.time` and :func:`sleep` is " -"better than their Unix equivalents: times are expressed as floating point " -"numbers, :func:`.time` returns the most accurate time available (using Unix :" -"c:func:`gettimeofday` where available), and :func:`sleep` will accept a time " -"with a nonzero fraction (Unix :c:func:`select` is used to implement this, " -"where available)." +"On the other hand, the precision of :func:`.time` and :func:`sleep` is better than their Unix " +"equivalents: times are expressed as floating point numbers, :func:`.time` returns the most accurate " +"time available (using Unix :c:func:`gettimeofday` where available), and :func:`sleep` will accept a " +"time with a nonzero fraction (Unix :c:func:`select` is used to implement this, where available)." msgstr "" +"Por otro lado, la precisión de: func: `.time` y: func:` sleep` es mejor que sus equivalentes Unix: " +"los tiempos se expresan como números de coma flotante,: func: `.time` devuelve el tiempo más " +"preciso disponible (usando Unix: c: func: `gettimeofday` donde esté disponible) y: func:` sleep` " +"aceptará un tiempo con una fracción distinta de cero (Unix: c: func: `select` se usa para " +"implementar esto, donde esté disponible)." #: ../Doc/library/time.rst:80 msgid "" -"The time value as returned by :func:`gmtime`, :func:`localtime`, and :func:" -"`strptime`, and accepted by :func:`asctime`, :func:`mktime` and :func:" -"`strftime`, is a sequence of 9 integers. The return values of :func:" -"`gmtime`, :func:`localtime`, and :func:`strptime` also offer attribute names " -"for individual fields." +"The time value as returned by :func:`gmtime`, :func:`localtime`, and :func:`strptime`, and accepted " +"by :func:`asctime`, :func:`mktime` and :func:`strftime`, is a sequence of 9 integers. The return " +"values of :func:`gmtime`, :func:`localtime`, and :func:`strptime` also offer attribute names for " +"individual fields." msgstr "" +"El valor de tiempo devuelto por: func: `gmtime`,: func:` localtime`, y: func: `strptime`, y " +"aceptado por: func:` asctime`,: func: `mktime` y: func:` strftime `, es una secuencia de 9 enteros. " +"Los valores de retorno de: func: `gmtime`,: func:` localtime`, y: func: `strptime` también ofrecen " +"nombres de atributos para campos individuales." #: ../Doc/library/time.rst:86 msgid "See :class:`struct_time` for a description of these objects." -msgstr "" +msgstr "Ver: class: `struct_time` para una descripción de estos objetos." #: ../Doc/library/time.rst:88 msgid "" -"The :class:`struct_time` type was extended to provide the :attr:`tm_gmtoff` " -"and :attr:`tm_zone` attributes when platform supports corresponding ``struct " -"tm`` members." +"The :class:`struct_time` type was extended to provide the :attr:`tm_gmtoff` and :attr:`tm_zone` " +"attributes when platform supports corresponding ``struct tm`` members." msgstr "" +"El tipo: class: `struct_time` se extendió para proporcionar los atributos: attr:` tm_gmtoff` y: " +"attr: `tm_zone` cuando la plataforma admite los miembros correspondientes de` `struct tm``." #: ../Doc/library/time.rst:93 msgid "" -"The :class:`struct_time` attributes :attr:`tm_gmtoff` and :attr:`tm_zone` " -"are now available on all platforms." +"The :class:`struct_time` attributes :attr:`tm_gmtoff` and :attr:`tm_zone` are now available on all " +"platforms." msgstr "" +"Los atributos: class: `struct_time`: attr:` tm_gmtoff` y: attr: `tm_zone` ahora están disponibles " +"en todas las plataformas." #: ../Doc/library/time.rst:97 msgid "Use the following functions to convert between time representations:" -msgstr "" +msgstr "Use las siguientes funciones para convertir entre representaciones de tiempo:" #: ../Doc/library/time.rst:100 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "Desde" #: ../Doc/library/time.rst:100 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "A" #: ../Doc/library/time.rst:100 msgid "Use" -msgstr "" +msgstr "Usar" -#: ../Doc/library/time.rst:102 ../Doc/library/time.rst:105 -#: ../Doc/library/time.rst:108 ../Doc/library/time.rst:111 +#: ../Doc/library/time.rst:102 ../Doc/library/time.rst:105 ../Doc/library/time.rst:108 +#: ../Doc/library/time.rst:111 msgid "seconds since the epoch" -msgstr "" +msgstr "segundos desde la época" #: ../Doc/library/time.rst:102 ../Doc/library/time.rst:108 msgid ":class:`struct_time` in UTC" -msgstr "" +msgstr ": class: `struct_time` en UTC" #: ../Doc/library/time.rst:102 msgid ":func:`gmtime`" -msgstr "" +msgstr ":func:`gmtime`" #: ../Doc/library/time.rst:105 ../Doc/library/time.rst:111 msgid ":class:`struct_time` in local time" -msgstr "" +msgstr ":class:`struct_time` en hora local" #: ../Doc/library/time.rst:105 msgid ":func:`localtime`" -msgstr "" +msgstr ":func:`localtime`" #: ../Doc/library/time.rst:108 msgid ":func:`calendar.timegm`" -msgstr "" +msgstr ":func:`calendar.timegm`" #: ../Doc/library/time.rst:111 msgid ":func:`mktime`" -msgstr "" +msgstr ":func:`mktime`" #: ../Doc/library/time.rst:119 msgid "Functions" -msgstr "" +msgstr "Las Funciones" #: ../Doc/library/time.rst:123 msgid "" -"Convert a tuple or :class:`struct_time` representing a time as returned by :" -"func:`gmtime` or :func:`localtime` to a string of the following form: ``'Sun " -"Jun 20 23:21:05 1993'``. The day field is two characters long and is space " -"padded if the day is a single digit, e.g.: ``'Wed Jun 9 04:26:40 1993'``." +"Convert a tuple or :class:`struct_time` representing a time as returned by :func:`gmtime` or :func:" +"`localtime` to a string of the following form: ``'Sun Jun 20 23:21:05 1993'``. The day field is two " +"characters long and is space padded if the day is a single digit, e.g.: ``'Wed Jun 9 04:26:40 " +"1993'``." msgstr "" +"Convierta una tupla o: clase: `struct_time` que represente una hora devuelta por: func:` gmtime` o: " +"func: `localtime` en una cadena de la siguiente forma:` `'Dom 20 de junio 23:21:05 1993' ``. El " +"campo del día tiene dos caracteres de largo y se rellena con espacio si el día es un solo dígito, " +"por ejemplo: `` 'Miercoles 9 de Julio 04:26:40 1993' ''." #: ../Doc/library/time.rst:129 msgid "" -"If *t* is not provided, the current time as returned by :func:`localtime` is " -"used. Locale information is not used by :func:`asctime`." +"If *t* is not provided, the current time as returned by :func:`localtime` is used. Locale " +"information is not used by :func:`asctime`." msgstr "" +"Si no se proporciona * t *, se utiliza la hora actual devuelta por: func: `localtime`. La " +"información regional no es utilizada por: func: `asctime`." #: ../Doc/library/time.rst:134 -msgid "" -"Unlike the C function of the same name, :func:`asctime` does not add a " -"trailing newline." +msgid "Unlike the C function of the same name, :func:`asctime` does not add a trailing newline." msgstr "" +"A diferencia de la función C del mismo nombre,: func: `asctime` no agrega una nueva línea final." #: ../Doc/library/time.rst:139 -msgid "" -"Return the *clk_id* of the thread-specific CPU-time clock for the specified " -"*thread_id*." +msgid "Return the *clk_id* of the thread-specific CPU-time clock for the specified *thread_id*." msgstr "" +"Devuelve el * clk_id * del reloj de tiempo de CPU específico del subproceso para el * thread_id * " +"especificado." #: ../Doc/library/time.rst:141 msgid "" -"Use :func:`threading.get_ident` or the :attr:`~threading.Thread.ident` " -"attribute of :class:`threading.Thread` objects to get a suitable value for " -"*thread_id*." +"Use :func:`threading.get_ident` or the :attr:`~threading.Thread.ident` attribute of :class:" +"`threading.Thread` objects to get a suitable value for *thread_id*." msgstr "" +"Utilice: func: `threading.get_ident` o el atributo: attr:` ~ threading.Thread.ident` de: clase: " +"objetos `threading.Thread` para obtener un valor adecuado para * thread_id*." #: ../Doc/library/time.rst:146 msgid "" -"Passing an invalid or expired *thread_id* may result in undefined behavior, " -"such as segmentation fault." +"Passing an invalid or expired *thread_id* may result in undefined behavior, such as segmentation " +"fault." msgstr "" +"Pasar un * thread_id * no válido o caducado puede provocar un comportamiento indefinido, como un " +"error de segmentación." #: ../Doc/library/time.rst:151 msgid "" -":ref:`Availability `: Unix (see the man page for :manpage:" -"`pthread_getcpuclockid(3)` for further information)." +":ref:`Availability `: Unix (see the man page for :manpage:`pthread_getcpuclockid(3)` " +"for further information)." msgstr "" +": ref: `Disponibilidad `: Unix (consulte la página de manual para: manpage: " +"`pthread_getcpuclockid (3)` para más información)." #: ../Doc/library/time.rst:156 msgid "" -"Return the resolution (precision) of the specified clock *clk_id*. Refer " -"to :ref:`time-clock-id-constants` for a list of accepted values for *clk_id*." +"Return the resolution (precision) of the specified clock *clk_id*. Refer to :ref:`time-clock-id-" +"constants` for a list of accepted values for *clk_id*." msgstr "" +"Devuelve la resolución (precisión) del reloj especificado * clk_id *. Consulte: ref: `time-clock-id-" +"constants` para obtener una lista de los valores aceptados para * clk_id *." -#: ../Doc/library/time.rst:160 ../Doc/library/time.rst:170 -#: ../Doc/library/time.rst:179 ../Doc/library/time.rst:189 -#: ../Doc/library/time.rst:198 ../Doc/library/time.rst:629 -#: ../Doc/library/time.rst:746 ../Doc/library/time.rst:765 -#: ../Doc/library/time.rst:783 ../Doc/library/time.rst:819 +#: ../Doc/library/time.rst:160 ../Doc/library/time.rst:170 ../Doc/library/time.rst:179 +#: ../Doc/library/time.rst:189 ../Doc/library/time.rst:198 ../Doc/library/time.rst:629 +#: ../Doc/library/time.rst:746 ../Doc/library/time.rst:765 ../Doc/library/time.rst:783 +#: ../Doc/library/time.rst:819 msgid ":ref:`Availability `: Unix." -msgstr "" +msgstr ": ref: `Disponibilidad `: Unix." #: ../Doc/library/time.rst:166 msgid "" -"Return the time of the specified clock *clk_id*. Refer to :ref:`time-clock-" -"id-constants` for a list of accepted values for *clk_id*." +"Return the time of the specified clock *clk_id*. Refer to :ref:`time-clock-id-constants` for a " +"list of accepted values for *clk_id*." msgstr "" +"Devuelve la hora del reloj especificado * clk_id *. Consulte: ref: `time-clock-id-constants` para " +"obtener una lista de los valores aceptados para * clk_id *." #: ../Doc/library/time.rst:176 msgid "Similar to :func:`clock_gettime` but return time as nanoseconds." -msgstr "" +msgstr "Similar a: func: `clock_gettime` pero devuelve el tiempo en nanosegundos." #: ../Doc/library/time.rst:185 msgid "" -"Set the time of the specified clock *clk_id*. Currently, :data:" -"`CLOCK_REALTIME` is the only accepted value for *clk_id*." +"Set the time of the specified clock *clk_id*. Currently, :data:`CLOCK_REALTIME` is the only " +"accepted value for *clk_id*." msgstr "" +"Establece la hora del reloj especificado * clk_id *. Actualmente,: data: `CLOCK_REALTIME` es el " +"único valor aceptado para * clk_id *." #: ../Doc/library/time.rst:195 msgid "Similar to :func:`clock_settime` but set time with nanoseconds." -msgstr "" +msgstr "Similar a: func: `clock_settime` pero establece el tiempo con nanosegundos." #: ../Doc/library/time.rst:204 msgid "" -"Convert a time expressed in seconds since the epoch to a string of a form: " -"``'Sun Jun 20 23:21:05 1993'`` representing local time. The day field is two " -"characters long and is space padded if the day is a single digit, e.g.: " -"``'Wed Jun 9 04:26:40 1993'``." +"Convert a time expressed in seconds since the epoch to a string of a form: ``'Sun Jun 20 23:21:05 " +"1993'`` representing local time. The day field is two characters long and is space padded if the " +"day is a single digit, e.g.: ``'Wed Jun 9 04:26:40 1993'``." msgstr "" +"Convierta un tiempo expresado en segundos desde la época en una cadena de una forma: `` 'Dom 20 de " +"junio 23:21:05 1993' '' que representa la hora local. El campo del día tiene dos caracteres de " +"largo y se rellena con espacio si el día es de un solo dígito, por ejemplo: `` 'Miercoles Junio 9 " +"04:26:40 1993' ''." #: ../Doc/library/time.rst:209 msgid "" -"If *secs* is not provided or :const:`None`, the current time as returned by :" -"func:`.time` is used. ``ctime(secs)`` is equivalent to " -"``asctime(localtime(secs))``. Locale information is not used by :func:" -"`ctime`." +"If *secs* is not provided or :const:`None`, the current time as returned by :func:`.time` is used. " +"``ctime(secs)`` is equivalent to ``asctime(localtime(secs))``. Locale information is not used by :" +"func:`ctime`." msgstr "" +"Si no se proporciona * secs * o: const: `None`, se utiliza la hora actual devuelta por: func:` ." +"time`. `` ctime (secs) `` es equivalente a `` asctime (localtime (secs)) ``. La información de " +"configuración regional no la utiliza: func: `ctime`." #: ../Doc/library/time.rst:217 msgid "" -"Get information on the specified clock as a namespace object. Supported " -"clock names and the corresponding functions to read their value are:" +"Get information on the specified clock as a namespace object. Supported clock names and the " +"corresponding functions to read their value are:" msgstr "" +"Obtenga información sobre el reloj especificado como un objeto de espacio de nombres. Los nombres " +"de reloj admitidos y las funciones correspondientes para leer su valor son:" #: ../Doc/library/time.rst:221 msgid "``'monotonic'``: :func:`time.monotonic`" -msgstr "" +msgstr "`` 'monotonic' '':: func: `time.monotonic`" #: ../Doc/library/time.rst:222 msgid "``'perf_counter'``: :func:`time.perf_counter`" -msgstr "" +msgstr "`` 'perf_counter'``:: func: `time.perf_counter`" #: ../Doc/library/time.rst:223 msgid "``'process_time'``: :func:`time.process_time`" -msgstr "" +msgstr "`` 'process_time'``:: func: `time.process_time`" #: ../Doc/library/time.rst:224 msgid "``'thread_time'``: :func:`time.thread_time`" -msgstr "" +msgstr "`` 'thread_time'``:: func: `time.thread_time`" #: ../Doc/library/time.rst:225 msgid "``'time'``: :func:`time.time`" -msgstr "" +msgstr "`` 'time'``:: func: `time.time`" #: ../Doc/library/time.rst:227 msgid "The result has the following attributes:" -msgstr "" +msgstr "The result has the following attributes:" #: ../Doc/library/time.rst:229 msgid "" -"*adjustable*: ``True`` if the clock can be changed automatically (e.g. by a " -"NTP daemon) or manually by the system administrator, ``False`` otherwise" +"*adjustable*: ``True`` if the clock can be changed automatically (e.g. by a NTP daemon) or manually " +"by the system administrator, ``False`` otherwise" msgstr "" +"* ajustable *: `` Verdadero '' si el reloj se puede cambiar automáticamente (por ejemplo, por un " +"demonio NTP) o manualmente por el administrador del sistema, `` Falso '' de lo contrario" #: ../Doc/library/time.rst:231 msgid "" -"*implementation*: The name of the underlying C function used to get the " -"clock value. Refer to :ref:`time-clock-id-constants` for possible values." +"*implementation*: The name of the underlying C function used to get the clock value. Refer to :ref:" +"`time-clock-id-constants` for possible values." msgstr "" +"* implementación *: el nombre de la función C subyacente utilizada para obtener el valor del reloj. " +"Consulte: ref: `time-clock-id-constants` para conocer los posibles valores." #: ../Doc/library/time.rst:233 -msgid "" -"*monotonic*: ``True`` if the clock cannot go backward, ``False`` otherwise" -msgstr "" +msgid "*monotonic*: ``True`` if the clock cannot go backward, ``False`` otherwise" +msgstr "* monotónico *: `` Verdadero`` si el reloj no puede retroceder, `` Falso`` de lo contrario" #: ../Doc/library/time.rst:235 msgid "*resolution*: The resolution of the clock in seconds (:class:`float`)" -msgstr "" +msgstr "* resolución *: la resolución del reloj en segundos (: clase: `flotante`)" #: ../Doc/library/time.rst:242 msgid "" -"Convert a time expressed in seconds since the epoch to a :class:" -"`struct_time` in UTC in which the dst flag is always zero. If *secs* is not " -"provided or :const:`None`, the current time as returned by :func:`.time` is " -"used. Fractions of a second are ignored. See above for a description of " -"the :class:`struct_time` object. See :func:`calendar.timegm` for the inverse " -"of this function." +"Convert a time expressed in seconds since the epoch to a :class:`struct_time` in UTC in which the " +"dst flag is always zero. If *secs* is not provided or :const:`None`, the current time as returned " +"by :func:`.time` is used. Fractions of a second are ignored. See above for a description of the :" +"class:`struct_time` object. See :func:`calendar.timegm` for the inverse of this function." msgstr "" +"Convierta un tiempo expresado en segundos desde la época en a: class: `struct_time` en UTC en el " +"que el indicador dst siempre es cero. Si no se proporciona * secs * o: const: `None`, se utiliza la " +"hora actual devuelta por: func:` .time`. Se ignoran fracciones de segundo. Consulte más arriba para " +"obtener una descripción del objeto: class: `struct_time`. Ver: func: `calendar.timegm` para el " +"inverso de esta función." #: ../Doc/library/time.rst:252 msgid "" -"Like :func:`gmtime` but converts to local time. If *secs* is not provided " -"or :const:`None`, the current time as returned by :func:`.time` is used. " -"The dst flag is set to ``1`` when DST applies to the given time." +"Like :func:`gmtime` but converts to local time. If *secs* is not provided or :const:`None`, the " +"current time as returned by :func:`.time` is used. The dst flag is set to ``1`` when DST applies " +"to the given time." msgstr "" +"Como: func: `gmtime` pero se convierte a la hora local. Si no se proporciona * secs * o: const: " +"`None`, se utiliza la hora actual devuelta por: func:` .time`. El indicador dst se establece en `` " +"1`` cuando DST se aplica al tiempo dado." #: ../Doc/library/time.rst:259 msgid "" -"This is the inverse function of :func:`localtime`. Its argument is the :" -"class:`struct_time` or full 9-tuple (since the dst flag is needed; use " -"``-1`` as the dst flag if it is unknown) which expresses the time in *local* " -"time, not UTC. It returns a floating point number, for compatibility with :" -"func:`.time`. If the input value cannot be represented as a valid time, " -"either :exc:`OverflowError` or :exc:`ValueError` will be raised (which " -"depends on whether the invalid value is caught by Python or the underlying C " -"libraries). The earliest date for which it can generate a time is platform-" -"dependent." -msgstr "" +"This is the inverse function of :func:`localtime`. Its argument is the :class:`struct_time` or " +"full 9-tuple (since the dst flag is needed; use ``-1`` as the dst flag if it is unknown) which " +"expresses the time in *local* time, not UTC. It returns a floating point number, for compatibility " +"with :func:`.time`. If the input value cannot be represented as a valid time, either :exc:" +"`OverflowError` or :exc:`ValueError` will be raised (which depends on whether the invalid value is " +"caught by Python or the underlying C libraries). The earliest date for which it can generate a time " +"is platform-dependent." +msgstr "" +"Esta es la función inversa de: func: `localtime`. Su argumento es: class: `struct_time` o full 9-" +"tuple (ya que se necesita la bandera dst; use` `-1`` como la bandera dst si es desconocida) que " +"expresa la hora en * hora local *, no UTC. Devuelve un número de coma flotante, por compatibilidad " +"con: func: `.time`. Si el valor de entrada no se puede representar como un tiempo válido, se " +"generará: exc: `OverflowError` o: exc:` ValueError` (que depende de si Python o las bibliotecas C " +"subyacentes capturan el valor no válido). La fecha más temprana para la que puede generar una hora " +"depende de la plataforma." #: ../Doc/library/time.rst:271 msgid "" -"Return the value (in fractional seconds) of a monotonic clock, i.e. a clock " -"that cannot go backwards. The clock is not affected by system clock " -"updates. The reference point of the returned value is undefined, so that " -"only the difference between the results of consecutive calls is valid." +"Return the value (in fractional seconds) of a monotonic clock, i.e. a clock that cannot go " +"backwards. The clock is not affected by system clock updates. The reference point of the returned " +"value is undefined, so that only the difference between the results of consecutive calls is valid." msgstr "" +"Devuelve el valor (en segundos fraccionarios) de un reloj monotónico, es decir, un reloj que no " +"puede retroceder. El reloj no se ve afectado por las actualizaciones del reloj del sistema. El " +"punto de referencia del valor devuelto no está definido, de modo que solo la diferencia entre los " +"resultados de llamadas consecutivas es válida." #: ../Doc/library/time.rst:277 msgid "The function is now always available and always system-wide." -msgstr "" +msgstr "La función ahora está siempre disponible y siempre en todo el sistema." #: ../Doc/library/time.rst:283 msgid "Similar to :func:`monotonic`, but return time as nanoseconds." -msgstr "" +msgstr "Similar a: func: `monotonic`, pero el tiempo de retorno es en nanosegundos." #: ../Doc/library/time.rst:292 msgid "" -"Return the value (in fractional seconds) of a performance counter, i.e. a " -"clock with the highest available resolution to measure a short duration. It " -"does include time elapsed during sleep and is system-wide. The reference " -"point of the returned value is undefined, so that only the difference " +"Return the value (in fractional seconds) of a performance counter, i.e. a clock with the highest " +"available resolution to measure a short duration. It does include time elapsed during sleep and is " +"system-wide. The reference point of the returned value is undefined, so that only the difference " "between the results of consecutive calls is valid." msgstr "" +"Devuelve el valor (en fracciones de segundo) de un contador de rendimiento, es decir, un reloj con " +"la resolución más alta disponible para medir una corta duración. Incluye el tiempo transcurrido " +"durante el sueño y abarca todo el sistema. El punto de referencia del valor devuelto no está " +"definido, de modo que solo la diferencia entre los resultados de llamadas consecutivas es válida." #: ../Doc/library/time.rst:302 msgid "Similar to :func:`perf_counter`, but return time as nanoseconds." -msgstr "" +msgstr "Similar a: func: `perf_counter`, pero el tiempo de retorno es en nanosegundos." #: ../Doc/library/time.rst:314 msgid "" -"Return the value (in fractional seconds) of the sum of the system and user " -"CPU time of the current process. It does not include time elapsed during " -"sleep. It is process-wide by definition. The reference point of the " -"returned value is undefined, so that only the difference between the results " +"Return the value (in fractional seconds) of the sum of the system and user CPU time of the current " +"process. It does not include time elapsed during sleep. It is process-wide by definition. The " +"reference point of the returned value is undefined, so that only the difference between the results " "of consecutive calls is valid." msgstr "" +"Devuelve el valor (en fracciones de segundo) de la suma del sistema y el tiempo de CPU del usuario " +"del proceso actual. No incluye el tiempo transcurrido durante el sueño. Es todo el proceso por " +"definición. El punto de referencia del valor devuelto no está definido, de modo que solo la " +"diferencia entre los resultados de llamadas consecutivas es válida." #: ../Doc/library/time.rst:324 msgid "Similar to :func:`process_time` but return time as nanoseconds." -msgstr "" +msgstr "Similar a: func: `process_time` pero devuelve el tiempo en nanosegundos." #: ../Doc/library/time.rst:330 msgid "" -"Suspend execution of the calling thread for the given number of seconds. The " -"argument may be a floating point number to indicate a more precise sleep " -"time. The actual suspension time may be less than that requested because any " -"caught signal will terminate the :func:`sleep` following execution of that " -"signal's catching routine. Also, the suspension time may be longer than " -"requested by an arbitrary amount because of the scheduling of other activity " -"in the system." +"Suspend execution of the calling thread for the given number of seconds. The argument may be a " +"floating point number to indicate a more precise sleep time. The actual suspension time may be less " +"than that requested because any caught signal will terminate the :func:`sleep` following execution " +"of that signal's catching routine. Also, the suspension time may be longer than requested by an " +"arbitrary amount because of the scheduling of other activity in the system." msgstr "" #: ../Doc/library/time.rst:338 msgid "" -"The function now sleeps at least *secs* even if the sleep is interrupted by " -"a signal, except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` " -"for the rationale)." +"The function now sleeps at least *secs* even if the sleep is interrupted by a signal, except if the " +"signal handler raises an exception (see :pep:`475` for the rationale)." msgstr "" +"La función ahora duerme al menos * segundos * incluso si el sueño es interrumpido por una señal, " +"excepto si el manejador de la señal genera una excepción (ver: pep: '475' para la justificación)." #: ../Doc/library/time.rst:349 msgid "" -"Convert a tuple or :class:`struct_time` representing a time as returned by :" -"func:`gmtime` or :func:`localtime` to a string as specified by the *format* " -"argument. If *t* is not provided, the current time as returned by :func:" -"`localtime` is used. *format* must be a string. :exc:`ValueError` is " +"Convert a tuple or :class:`struct_time` representing a time as returned by :func:`gmtime` or :func:" +"`localtime` to a string as specified by the *format* argument. If *t* is not provided, the current " +"time as returned by :func:`localtime` is used. *format* must be a string. :exc:`ValueError` is " "raised if any field in *t* is outside of the allowed range." msgstr "" +"Convierta una tupla o: clase: `struct_time` que represente un tiempo devuelto por: func:` gmtime` " +"o: func: `localtime` en una cadena como se especifica mediante el argumento * format *. Si no se " +"proporciona * t *, se utiliza la hora actual devuelta por: func: `localtime`. * formato * debe ser " +"una cadena. : exc: `ValueError` se genera si algún campo en * t * está fuera del rango permitido." #: ../Doc/library/time.rst:355 msgid "" -"0 is a legal argument for any position in the time tuple; if it is normally " -"illegal the value is forced to a correct one." +"0 is a legal argument for any position in the time tuple; if it is normally illegal the value is " +"forced to a correct one." msgstr "" +"0 es un argumento legal para cualquier posición en la tupla de tiempo; si normalmente es ilegal, el " +"valor se fuerza a uno correcto." #: ../Doc/library/time.rst:358 msgid "" -"The following directives can be embedded in the *format* string. They are " -"shown without the optional field width and precision specification, and are " -"replaced by the indicated characters in the :func:`strftime` result:" +"The following directives can be embedded in the *format* string. They are shown without the " +"optional field width and precision specification, and are replaced by the indicated characters in " +"the :func:`strftime` result:" msgstr "" +"Las siguientes directivas se pueden incrustar en la cadena * formato *. Se muestran sin el ancho de " +"campo opcional y la especificación de precisión, y se reemplazan por los caracteres indicados en el " +"resultado: func: `strftime`:" #: ../Doc/library/time.rst:363 msgid "Directive" -msgstr "" +msgstr "Directiva" #: ../Doc/library/time.rst:363 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Sentido" #: ../Doc/library/time.rst:363 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas" #: ../Doc/library/time.rst:365 msgid "``%a``" -msgstr "" +msgstr "``%a``" #: ../Doc/library/time.rst:365 msgid "Locale's abbreviated weekday name." -msgstr "" +msgstr "Nombre abreviado del día local de la localidad." #: ../Doc/library/time.rst:368 msgid "``%A``" -msgstr "" +msgstr "``%A``" #: ../Doc/library/time.rst:368 msgid "Locale's full weekday name." -msgstr "" +msgstr "Nombre completo del día laborable de Localidad." #: ../Doc/library/time.rst:370 msgid "``%b``" -msgstr "" +msgstr "``%b``" #: ../Doc/library/time.rst:370 msgid "Locale's abbreviated month name." -msgstr "" +msgstr "Nombre abreviado del mes de la localidad." #: ../Doc/library/time.rst:373 msgid "``%B``" -msgstr "" +msgstr "``%B``" #: ../Doc/library/time.rst:373 msgid "Locale's full month name." -msgstr "" +msgstr "Nombre completo del mes de la localidad." #: ../Doc/library/time.rst:375 #, python-format msgid "``%c``" -msgstr "" +msgstr "``%c``" #: ../Doc/library/time.rst:375 msgid "Locale's appropriate date and time representation." -msgstr "" +msgstr "Representación apropiada de fecha y hora de la localidad." #: ../Doc/library/time.rst:378 #, python-format msgid "``%d``" -msgstr "" +msgstr "``%d``" #: ../Doc/library/time.rst:378 msgid "Day of the month as a decimal number [01,31]." -msgstr "" +msgstr "Día del mes como número decimal [01,31]." #: ../Doc/library/time.rst:381 msgid "``%H``" -msgstr "" +msgstr "``%H``" #: ../Doc/library/time.rst:381 msgid "Hour (24-hour clock) as a decimal number [00,23]." -msgstr "" +msgstr "Hora (reloj de 24 horas) como un número decimal [00,23]." #: ../Doc/library/time.rst:384 msgid "``%I``" -msgstr "" +msgstr "``%I``" #: ../Doc/library/time.rst:384 msgid "Hour (12-hour clock) as a decimal number [01,12]." -msgstr "" +msgstr "Hora (reloj de 12 horas) como un número decimal [01,12]." #: ../Doc/library/time.rst:387 msgid "``%j``" -msgstr "" +msgstr "``%j``" #: ../Doc/library/time.rst:387 msgid "Day of the year as a decimal number [001,366]." -msgstr "" +msgstr "Día del año como número decimal [001,366]." #: ../Doc/library/time.rst:390 msgid "``%m``" -msgstr "" +msgstr "``%m``" #: ../Doc/library/time.rst:390 msgid "Month as a decimal number [01,12]." -msgstr "" +msgstr "Mes como un número decimal [01,12]." #: ../Doc/library/time.rst:393 msgid "``%M``" -msgstr "" +msgstr "``%M``" #: ../Doc/library/time.rst:393 msgid "Minute as a decimal number [00,59]." -msgstr "" +msgstr "Minuto como un número decimal [00,59]." #: ../Doc/library/time.rst:396 msgid "``%p``" -msgstr "" +msgstr "``%p``" #: ../Doc/library/time.rst:396 msgid "Locale's equivalent of either AM or PM." -msgstr "" +msgstr "El equivalente de la configuración regional de AM o PM." #: ../Doc/library/time.rst:396 msgid "\\(1)" -msgstr "" +msgstr "\\(1)" #: ../Doc/library/time.rst:399 msgid "``%S``" -msgstr "" +msgstr "``%S``" #: ../Doc/library/time.rst:399 msgid "Second as a decimal number [00,61]." -msgstr "" +msgstr "Segunda como un número decimal [00,61]." #: ../Doc/library/time.rst:399 msgid "\\(2)" -msgstr "" +msgstr "\\(2)" #: ../Doc/library/time.rst:402 msgid "``%U``" -msgstr "" +msgstr "``%U``" #: ../Doc/library/time.rst:402 msgid "" -"Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a decimal " -"number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday are " -"considered to be in week 0." +"Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a decimal number [00,53]. All days " +"in a new year preceding the first Sunday are considered to be in week 0." msgstr "" +"Número de semana del año (domingo como primer día de la semana) como número decimal [00,53]. Todos " +"los días en un nuevo año anterior al primer domingo se consideran en la semana 0." #: ../Doc/library/time.rst:402 ../Doc/library/time.rst:413 msgid "\\(3)" -msgstr "" +msgstr "\\(3)" #: ../Doc/library/time.rst:410 msgid "``%w``" -msgstr "" +msgstr "``%w``" #: ../Doc/library/time.rst:410 msgid "Weekday as a decimal number [0(Sunday),6]." -msgstr "" +msgstr "Día de la semana como un número decimal [0 (domingo), 6]." #: ../Doc/library/time.rst:413 msgid "``%W``" -msgstr "" +msgstr "``%W``" #: ../Doc/library/time.rst:413 msgid "" -"Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a decimal " -"number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday are " -"considered to be in week 0." +"Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a decimal number [00,53]. All days " +"in a new year preceding the first Monday are considered to be in week 0." msgstr "" +"Número de semana del año (lunes como primer día de la semana) como número decimal [00,53]. Todos " +"los días en un nuevo año anterior al primer lunes se consideran en la semana 0." #: ../Doc/library/time.rst:421 #, python-format msgid "``%x``" -msgstr "" +msgstr "``%x``" #: ../Doc/library/time.rst:421 msgid "Locale's appropriate date representation." -msgstr "" +msgstr "Representación de fecha apropiada de la localidad." #: ../Doc/library/time.rst:424 #, python-format msgid "``%X``" -msgstr "" +msgstr "``%X``" #: ../Doc/library/time.rst:424 msgid "Locale's appropriate time representation." -msgstr "" +msgstr "Representación del tiempo apropiado de la localidad." #: ../Doc/library/time.rst:427 msgid "``%y``" -msgstr "" +msgstr "``%y``" #: ../Doc/library/time.rst:427 msgid "Year without century as a decimal number [00,99]." -msgstr "" +msgstr "Año sin siglo como número decimal [00,99]." #: ../Doc/library/time.rst:430 msgid "``%Y``" -msgstr "" +msgstr "``%Y``" #: ../Doc/library/time.rst:430 msgid "Year with century as a decimal number." -msgstr "" +msgstr "Año con siglo como número decimal." #: ../Doc/library/time.rst:433 msgid "``%z``" -msgstr "" +msgstr "``%z``" #: ../Doc/library/time.rst:433 msgid "" -"Time zone offset indicating a positive or negative time difference from UTC/" -"GMT of the form +HHMM or -HHMM, where H represents decimal hour digits and M " -"represents decimal minute digits [-23:59, +23:59]." +"Time zone offset indicating a positive or negative time difference from UTC/GMT of the form +HHMM " +"or -HHMM, where H represents decimal hour digits and M represents decimal minute digits [-23:59, " +"+23:59]." msgstr "" +"Desplazamiento de zona horaria que indica una diferencia horaria positiva o negativa con respecto a " +"UTC / GMT de la forma + HHMM o -HHMM, donde H representa dígitos decimales de hora y M representa " +"dígitos decimales de minuto [-23: 59, +23: 59]." #: ../Doc/library/time.rst:439 msgid "``%Z``" -msgstr "" +msgstr "``%Z``" #: ../Doc/library/time.rst:439 msgid "Time zone name (no characters if no time zone exists)." -msgstr "" +msgstr "Nombre de zona horaria (sin caracteres si no existe zona horaria)." #: ../Doc/library/time.rst:442 #, python-format msgid "``%%``" -msgstr "" +msgstr "``%%``" #: ../Doc/library/time.rst:442 msgid "A literal ``'%'`` character." -msgstr "" +msgstr "Un carácter literal `` '%' ''." #: ../Doc/library/time.rst:445 msgid "Notes:" -msgstr "" +msgstr "Notas:" #: ../Doc/library/time.rst:448 msgid "" -"When used with the :func:`strptime` function, the ``%p`` directive only " -"affects the output hour field if the ``%I`` directive is used to parse the " -"hour." +"When used with the :func:`strptime` function, the ``%p`` directive only affects the output hour " +"field if the ``%I`` directive is used to parse the hour." msgstr "" +"Cuando se usa con la función: func: `strptime`, la directiva` `% p`` solo afecta el campo de hora " +"de salida si se usa la directiva` `% I`` para analizar la hora." #: ../Doc/library/time.rst:452 msgid "" -"The range really is ``0`` to ``61``; value ``60`` is valid in timestamps " -"representing `leap seconds`_ and value ``61`` is supported for historical " -"reasons." +"The range really is ``0`` to ``61``; value ``60`` is valid in timestamps representing `leap " +"seconds`_ and value ``61`` is supported for historical reasons." msgstr "" +"El rango realmente es `` 0`` a `` 61``; el valor `` 60`` es válido en las marcas de tiempo que " +"representan `segundos intercalares`_ y el valor` `61`` es compatible por razones históricas." #: ../Doc/library/time.rst:457 msgid "" -"When used with the :func:`strptime` function, ``%U`` and ``%W`` are only " -"used in calculations when the day of the week and the year are specified." +"When used with the :func:`strptime` function, ``%U`` and ``%W`` are only used in calculations when " +"the day of the week and the year are specified." msgstr "" +"Cuando se usa con la función: func: `strptime`,` `% U`` y` `% W`` solo se usan en los cálculos " +"cuando se especifica el día de la semana y el año." #: ../Doc/library/time.rst:460 msgid "" -"Here is an example, a format for dates compatible with that specified in " -"the :rfc:`2822` Internet email standard. [#]_ ::" +"Here is an example, a format for dates compatible with that specified in the :rfc:`2822` Internet " +"email standard. [#]_ ::" msgstr "" +"Aquí hay un ejemplo, un formato para fechas compatibles con el especificado en: rfc: estándar de " +"correo electrónico de Internet `2822`. [#] _ ::" #: ../Doc/library/time.rst:467 msgid "" -"Additional directives may be supported on certain platforms, but only the " -"ones listed here have a meaning standardized by ANSI C. To see the full set " -"of format codes supported on your platform, consult the :manpage:" -"`strftime(3)` documentation." +"Additional directives may be supported on certain platforms, but only the ones listed here have a " +"meaning standardized by ANSI C. To see the full set of format codes supported on your platform, " +"consult the :manpage:`strftime(3)` documentation." msgstr "" +"Es posible que se admitan directivas adicionales en ciertas plataformas, pero solo las que se " +"enumeran aquí tienen un significado estandarizado por ANSI C. Para ver el conjunto completo de " +"códigos de formato admitidos en su plataforma, consulte la documentación de: manpage: `strftime " +"(3)`." #: ../Doc/library/time.rst:472 msgid "" -"On some platforms, an optional field width and precision specification can " -"immediately follow the initial ``'%'`` of a directive in the following " -"order; this is also not portable. The field width is normally 2 except for ``" -"%j`` where it is 3." +"On some platforms, an optional field width and precision specification can immediately follow the " +"initial ``'%'`` of a directive in the following order; this is also not portable. The field width " +"is normally 2 except for ``%j`` where it is 3." msgstr "" +"En algunas plataformas, una especificación de precisión y ancho de campo opcional puede seguir " +"inmediatamente el `` '%' '' inicial de una directiva en el siguiente orden; Esto tampoco es " +"portátil. El ancho del campo es normalmente 2 excepto ``% j`` donde es 3." #: ../Doc/library/time.rst:483 msgid "" -"Parse a string representing a time according to a format. The return value " -"is a :class:`struct_time` as returned by :func:`gmtime` or :func:`localtime`." +"Parse a string representing a time according to a format. The return value is a :class:" +"`struct_time` as returned by :func:`gmtime` or :func:`localtime`." msgstr "" +"Analiza una cadena que representa un tiempo de acuerdo con un formato. El valor de retorno es a: " +"class: `struct_time` como lo devuelve: func:` gmtime` o: func: `localtime`." #: ../Doc/library/time.rst:487 #, python-format msgid "" -"The *format* parameter uses the same directives as those used by :func:" -"`strftime`; it defaults to ``\"%a %b %d %H:%M:%S %Y\"`` which matches the " -"formatting returned by :func:`ctime`. If *string* cannot be parsed according " -"to *format*, or if it has excess data after parsing, :exc:`ValueError` is " -"raised. The default values used to fill in any missing data when more " -"accurate values cannot be inferred are ``(1900, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 1, -1)``. " -"Both *string* and *format* must be strings." +"The *format* parameter uses the same directives as those used by :func:`strftime`; it defaults to ``" +"\"%a %b %d %H:%M:%S %Y\"`` which matches the formatting returned by :func:`ctime`. If *string* " +"cannot be parsed according to *format*, or if it has excess data after parsing, :exc:`ValueError` " +"is raised. The default values used to fill in any missing data when more accurate values cannot be " +"inferred are ``(1900, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 1, -1)``. Both *string* and *format* must be strings." msgstr "" +"El parámetro * format * utiliza las mismas directivas que las utilizadas por: func: `strftime`; el " +"valor predeterminado es `` \"% a% b% d% H:% M:% S% Y\" `` que coincide con el formato devuelto por: " +"func: `ctime`. Si * string * no se puede analizar de acuerdo con * formato *, o si tiene un exceso " +"de datos después del análisis, se excita: exc: `ValueError`. Los valores predeterminados utilizados " +"para completar los datos faltantes cuando no se pueden inferir valores más precisos son `` (1900, " +"1, 1, 0, 0, 0, 0, 1, -1) ''. Tanto * string * como * format * deben ser strings." #: ../Doc/library/time.rst:495 msgid "For example:" -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo:" #: ../Doc/library/time.rst:502 msgid "" -"Support for the ``%Z`` directive is based on the values contained in " -"``tzname`` and whether ``daylight`` is true. Because of this, it is " -"platform-specific except for recognizing UTC and GMT which are always known " -"(and are considered to be non-daylight savings timezones)." +"Support for the ``%Z`` directive is based on the values contained in ``tzname`` and whether " +"``daylight`` is true. Because of this, it is platform-specific except for recognizing UTC and GMT " +"which are always known (and are considered to be non-daylight savings timezones)." msgstr "" +"La compatibilidad con la directiva ``% Z`` se basa en los valores contenidos en `` tzname`` y en si " +"`` daylight`` es verdadero. Debido a esto, es específico de la plataforma, excepto para reconocer " +"UTC y GMT que siempre se conocen (y se consideran zonas horarias que no son de horario de verano)." #: ../Doc/library/time.rst:507 msgid "" -"Only the directives specified in the documentation are supported. Because " -"``strftime()`` is implemented per platform it can sometimes offer more " -"directives than those listed. But ``strptime()`` is independent of any " -"platform and thus does not necessarily support all directives available that " -"are not documented as supported." +"Only the directives specified in the documentation are supported. Because ``strftime()`` is " +"implemented per platform it can sometimes offer more directives than those listed. But " +"``strptime()`` is independent of any platform and thus does not necessarily support all directives " +"available that are not documented as supported." msgstr "" +"Solo se admiten las directivas especificadas en la documentación. Debido a que `` strftime () `` se " +"implementa por plataforma, a veces puede ofrecer más directivas que las enumeradas. Pero `` " +"strptime () `` es independiente de cualquier plataforma y, por lo tanto, no necesariamente admite " +"todas las directivas disponibles que no están documentadas como compatibles." #: ../Doc/library/time.rst:516 msgid "" -"The type of the time value sequence returned by :func:`gmtime`, :func:" -"`localtime`, and :func:`strptime`. It is an object with a :term:`named " -"tuple` interface: values can be accessed by index and by attribute name. " -"The following values are present:" +"The type of the time value sequence returned by :func:`gmtime`, :func:`localtime`, and :func:" +"`strptime`. It is an object with a :term:`named tuple` interface: values can be accessed by index " +"and by attribute name. The following values are present:" msgstr "" +"El tipo de secuencia de valores de tiempo devuelto por: func: `gmtime`,: func:` localtime`, y: " +"func: `strptime`. Es un objeto con una interfaz: term: `named tuple`: se puede acceder a los " +"valores por índice y por nombre de atributo. Los siguientes valores están presentes:" #: ../Doc/library/time.rst:522 msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "Índice" #: ../Doc/library/time.rst:522 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo" #: ../Doc/library/time.rst:522 msgid "Values" -msgstr "" +msgstr "Valores" #: ../Doc/library/time.rst:524 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ../Doc/library/time.rst:524 msgid ":attr:`tm_year`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`tm_year`" #: ../Doc/library/time.rst:524 msgid "(for example, 1993)" -msgstr "" +msgstr "(por ejemplo, 1993)" #: ../Doc/library/time.rst:526 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: ../Doc/library/time.rst:526 msgid ":attr:`tm_mon`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`tm_mon`" #: ../Doc/library/time.rst:526 msgid "range [1, 12]" -msgstr "" +msgstr "range [1, 12]" #: ../Doc/library/time.rst:528 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: ../Doc/library/time.rst:528 msgid ":attr:`tm_mday`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`tm_mday`" #: ../Doc/library/time.rst:528 msgid "range [1, 31]" -msgstr "" +msgstr "range [1, 31]" #: ../Doc/library/time.rst:530 msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" #: ../Doc/library/time.rst:530 msgid ":attr:`tm_hour`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`tm_hour`" #: ../Doc/library/time.rst:530 msgid "range [0, 23]" @@ -835,7 +950,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/time.rst:534 msgid "range [0, 61]; see **(2)** in :func:`strftime` description" -msgstr "" +msgstr "range [0, 61]; ver **(2)** in :func:`strftime` descripción" #: ../Doc/library/time.rst:537 msgid "6" @@ -847,7 +962,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/time.rst:537 msgid "range [0, 6], Monday is 0" -msgstr "" +msgstr "range [0, 6], Lunes es 0" #: ../Doc/library/time.rst:539 msgid "7" @@ -883,7 +998,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/time.rst:543 msgid "abbreviation of timezone name" -msgstr "" +msgstr "abreviatura del nombre de la zona horaria" #: ../Doc/library/time.rst:545 msgid ":attr:`tm_gmtoff`" @@ -894,144 +1009,177 @@ msgid "offset east of UTC in seconds" msgstr "" #: ../Doc/library/time.rst:548 -msgid "" -"Note that unlike the C structure, the month value is a range of [1, 12], not " -"[0, 11]." +msgid "Note that unlike the C structure, the month value is a range of [1, 12], not [0, 11]." msgstr "" +"Tenga en cuenta que, a diferencia de la estructura C, el valor del mes es un rango de [1, 12], no " +"[0, 11]." #: ../Doc/library/time.rst:551 msgid "" -"In calls to :func:`mktime`, :attr:`tm_isdst` may be set to 1 when daylight " -"savings time is in effect, and 0 when it is not. A value of -1 indicates " -"that this is not known, and will usually result in the correct state being " -"filled in." +"In calls to :func:`mktime`, :attr:`tm_isdst` may be set to 1 when daylight savings time is in " +"effect, and 0 when it is not. A value of -1 indicates that this is not known, and will usually " +"result in the correct state being filled in." msgstr "" +"En llamadas a: func: `mktime`,: attr:` tm_isdst` puede establecerse en 1 cuando el horario de " +"verano está vigente y 0 cuando no lo está. Un valor de -1 indica que esto no se conoce y, por lo " +"general, se completará el estado correcto." #: ../Doc/library/time.rst:555 msgid "" -"When a tuple with an incorrect length is passed to a function expecting a :" -"class:`struct_time`, or having elements of the wrong type, a :exc:" -"`TypeError` is raised." +"When a tuple with an incorrect length is passed to a function expecting a :class:`struct_time`, or " +"having elements of the wrong type, a :exc:`TypeError` is raised." msgstr "" +"Cuando una tupla con una longitud incorrecta se pasa a una función que espera a: class: " +"`struct_time`, o que tiene elementos del tipo incorrecto, se genera a: exc:` TypeError`." #: ../Doc/library/time.rst:561 msgid "" -"Return the time in seconds since the epoch_ as a floating point number. The " -"specific date of the epoch and the handling of `leap seconds`_ is platform " -"dependent. On Windows and most Unix systems, the epoch is January 1, 1970, " -"00:00:00 (UTC) and leap seconds are not counted towards the time in seconds " -"since the epoch. This is commonly referred to as `Unix time `_. To find out what the epoch is on a given " -"platform, look at ``gmtime(0)``." +"Return the time in seconds since the epoch_ as a floating point number. The specific date of the " +"epoch and the handling of `leap seconds`_ is platform dependent. On Windows and most Unix systems, " +"the epoch is January 1, 1970, 00:00:00 (UTC) and leap seconds are not counted towards the time in " +"seconds since the epoch. This is commonly referred to as `Unix time `_. To find out what the epoch is on a given platform, look at ``gmtime(0)``." msgstr "" +"Devuelve el tiempo en segundos desde epoch_ como un número de coma flotante. La fecha específica de " +"la época y el manejo de los 'segundos bisiestos' depende de la plataforma. En Windows y la mayoría " +"de los sistemas Unix, la época es el 1 de enero de 1970, 00:00:00 (UTC) y los segundos bisiestos no " +"se cuentan para el tiempo en segundos desde la época. Esto se conoce comúnmente como `Tiempo de " +"Unix ` _. Para saber cuál es la época en una plataforma " +"determinada, mire `` gmtime (0) ``." #: ../Doc/library/time.rst:571 msgid "" -"Note that even though the time is always returned as a floating point " -"number, not all systems provide time with a better precision than 1 second. " -"While this function normally returns non-decreasing values, it can return a " -"lower value than a previous call if the system clock has been set back " -"between the two calls." +"Note that even though the time is always returned as a floating point number, not all systems " +"provide time with a better precision than 1 second. While this function normally returns non-" +"decreasing values, it can return a lower value than a previous call if the system clock has been " +"set back between the two calls." msgstr "" +"Tenga en cuenta que aunque el tiempo siempre se devuelve como un número de coma flotante, no todos " +"los sistemas proporcionan tiempo con una precisión superior a 1 segundo. Si bien esta función " +"normalmente devuelve valores no decrecientes, puede devolver un valor más bajo que una llamada " +"anterior si el reloj del sistema se ha retrasado entre las dos llamadas." #: ../Doc/library/time.rst:577 msgid "" -"The number returned by :func:`.time` may be converted into a more common " -"time format (i.e. year, month, day, hour, etc...) in UTC by passing it to :" -"func:`gmtime` function or in local time by passing it to the :func:" -"`localtime` function. In both cases a :class:`struct_time` object is " -"returned, from which the components of the calendar date may be accessed as " -"attributes." +"The number returned by :func:`.time` may be converted into a more common time format (i.e. year, " +"month, day, hour, etc...) in UTC by passing it to :func:`gmtime` function or in local time by " +"passing it to the :func:`localtime` function. In both cases a :class:`struct_time` object is " +"returned, from which the components of the calendar date may be accessed as attributes." msgstr "" +"El número devuelto por: func: `.time` se puede convertir a un formato de hora más común (es decir, " +"año, mes, día, hora, etc.) en UTC pasándolo a: func: función` gmtime` o en hora local pasándola a " +"la función: func: `localtime`. En ambos casos se devuelve un objeto: class: `struct_time`, desde el " +"cual se puede acceder a los componentes de la fecha del calendario como atributos." #: ../Doc/library/time.rst:592 msgid "" -"Return the value (in fractional seconds) of the sum of the system and user " -"CPU time of the current thread. It does not include time elapsed during " -"sleep. It is thread-specific by definition. The reference point of the " -"returned value is undefined, so that only the difference between the results " +"Return the value (in fractional seconds) of the sum of the system and user CPU time of the current " +"thread. It does not include time elapsed during sleep. It is thread-specific by definition. The " +"reference point of the returned value is undefined, so that only the difference between the results " "of consecutive calls in the same thread is valid." msgstr "" +"Devuelve el valor (en fracciones de segundo) de la suma del sistema y el tiempo de CPU del usuario " +"del subproceso actual. No incluye el tiempo transcurrido durante el sueño. Es específico del hilo " +"por definición. El punto de referencia del valor devuelto no está definido, de modo que solo la " +"diferencia entre los resultados de llamadas consecutivas en el mismo hilo es válida." #: ../Doc/library/time.rst:600 msgid "" ":ref:`Availability `: Windows, Linux, Unix systems supporting " "``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``." msgstr "" +": ref: `Disponibilidad `: Windows, Linux, sistemas Unix que admiten `` " +"CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``." #: ../Doc/library/time.rst:606 msgid "Similar to :func:`thread_time` but return time as nanoseconds." -msgstr "" +msgstr "Similar a: func: `thread_time` pero devuelve el tiempo en nanosegundos." #: ../Doc/library/time.rst:613 msgid "" -"Similar to :func:`~time.time` but returns time as an integer number of " -"nanoseconds since the epoch_." +"Similar to :func:`~time.time` but returns time as an integer number of nanoseconds since the epoch_." msgstr "" +"Similar a: func: `~ time.time` pero devuelve el tiempo como un número entero de nanosegundos desde " +"la época_." #: ../Doc/library/time.rst:620 msgid "" -"Reset the time conversion rules used by the library routines. The " -"environment variable :envvar:`TZ` specifies how this is done. It will also " -"set the variables ``tzname`` (from the :envvar:`TZ` environment variable), " -"``timezone`` (non-DST seconds West of UTC), ``altzone`` (DST seconds west of " -"UTC) and ``daylight`` (to 0 if this timezone does not have any daylight " -"saving time rules, or to nonzero if there is a time, past, present or future " -"when daylight saving time applies)." +"Reset the time conversion rules used by the library routines. The environment variable :envvar:`TZ` " +"specifies how this is done. It will also set the variables ``tzname`` (from the :envvar:`TZ` " +"environment variable), ``timezone`` (non-DST seconds West of UTC), ``altzone`` (DST seconds west of " +"UTC) and ``daylight`` (to 0 if this timezone does not have any daylight saving time rules, or to " +"nonzero if there is a time, past, present or future when daylight saving time applies)." msgstr "" +"Restablezca las reglas de conversión de tiempo utilizadas por las rutinas de la biblioteca. La " +"variable de entorno: envvar: `TZ` especifica cómo se hace esto. También establecerá las variables " +"`` tzname`` (de: envvar: variable de entorno `TZ`),` `zona horaria`` (segundos que no son DST al " +"oeste de UTC),` `altzone`` (segundos DST al oeste de UTC ) y `` luz del día '' (a 0 si esta zona " +"horaria no tiene ninguna regla de horario de verano, o a cero si hay un horario pasado, presente o " +"futuro cuando se aplica el horario de verano)." #: ../Doc/library/time.rst:632 msgid "" -"Although in many cases, changing the :envvar:`TZ` environment variable may " -"affect the output of functions like :func:`localtime` without calling :func:" -"`tzset`, this behavior should not be relied on." +"Although in many cases, changing the :envvar:`TZ` environment variable may affect the output of " +"functions like :func:`localtime` without calling :func:`tzset`, this behavior should not be relied " +"on." msgstr "" +"Aunque en muchos casos, cambiar la variable de entorno: envvar: `TZ` puede afectar la salida de " +"funciones como: func:` localtime` sin llamar a: func: `tzset`, no se debe confiar en este " +"comportamiento." #: ../Doc/library/time.rst:636 msgid "The :envvar:`TZ` environment variable should contain no whitespace." -msgstr "" +msgstr "La variable de entorno: envvar: `TZ` no debe contener espacios en blanco." #: ../Doc/library/time.rst:638 msgid "" -"The standard format of the :envvar:`TZ` environment variable is (whitespace " -"added for clarity)::" +"The standard format of the :envvar:`TZ` environment variable is (whitespace added for clarity)::" msgstr "" +"El formato estándar de la variable de entorno: envvar: `TZ` es (espacio en blanco agregado para " +"mayor claridad) ::" #: ../Doc/library/time.rst:643 msgid "Where the components are:" -msgstr "" +msgstr "Donde están los componentes:" #: ../Doc/library/time.rst:647 msgid "``std`` and ``dst``" -msgstr "" +msgstr "``std` y ``dst``" #: ../Doc/library/time.rst:646 msgid "" -"Three or more alphanumerics giving the timezone abbreviations. These will be " -"propagated into time.tzname" +"Three or more alphanumerics giving the timezone abbreviations. These will be propagated into time." +"tzname" msgstr "" +"Tres o más caracteres alfanuméricos que dan las abreviaturas de zona horaria. Estos se propagarán " +"en time.tzname" #: ../Doc/library/time.rst:653 msgid "``offset``" -msgstr "" +msgstr "``offset``" #: ../Doc/library/time.rst:650 msgid "" -"The offset has the form: ``± hh[:mm[:ss]]``. This indicates the value added " -"the local time to arrive at UTC. If preceded by a '-', the timezone is east " -"of the Prime Meridian; otherwise, it is west. If no offset follows dst, " -"summer time is assumed to be one hour ahead of standard time." +"The offset has the form: ``± hh[:mm[:ss]]``. This indicates the value added the local time to " +"arrive at UTC. If preceded by a '-', the timezone is east of the Prime Meridian; otherwise, it is " +"west. If no offset follows dst, summer time is assumed to be one hour ahead of standard time." msgstr "" +"El desplazamiento tiene la forma: `` ± hh [: mm [: ss]] ``. Esto indica el valor agregado de la " +"hora local para llegar a UTC. Si está precedido por un '-', la zona horaria está al este del primer " +"meridiano; de lo contrario, es oeste. Si no hay desplazamiento después de dst, se supone que el " +"horario de verano es una hora antes del horario estándar." #: ../Doc/library/time.rst:675 msgid "``start[/time], end[/time]``" -msgstr "" +msgstr "``start[/time], end[/time]``" #: ../Doc/library/time.rst:656 msgid "" -"Indicates when to change to and back from DST. The format of the start and " -"end dates are one of the following:" +"Indicates when to change to and back from DST. The format of the start and end dates are one of the " +"following:" msgstr "" +"Indica cuándo cambiar hacia y desde DST. El formato de las fechas de inicio y finalización es uno " +"de los siguientes:" #: ../Doc/library/time.rst:661 msgid ":samp:`J{n}`" @@ -1039,9 +1187,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/time.rst:660 msgid "" -"The Julian day *n* (1 <= *n* <= 365). Leap days are not counted, so in all " -"years February 28 is day 59 and March 1 is day 60." +"The Julian day *n* (1 <= *n* <= 365). Leap days are not counted, so in all years February 28 is day " +"59 and March 1 is day 60." msgstr "" +"El día de Julio * n * (1 <= * n * <= 365). Los días bisiestos no se cuentan, por lo que en todos " +"los años el 28 de febrero es el día 59 y el 1 de marzo es el día 60." #: ../Doc/library/time.rst:665 msgid ":samp:`{n}`" @@ -1049,9 +1199,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/time.rst:664 msgid "" -"The zero-based Julian day (0 <= *n* <= 365). Leap days are counted, and it " -"is possible to refer to February 29." +"The zero-based Julian day (0 <= *n* <= 365). Leap days are counted, and it is possible to refer to " +"February 29." msgstr "" +"El día julio basado en cero (0 <= * n * <= 365). Los días bisiestos se cuentan y es posible " +"referirse al 29 de febrero." #: ../Doc/library/time.rst:672 msgid ":samp:`M{m}.{n}.{d}`" @@ -1059,212 +1211,245 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/time.rst:668 msgid "" -"The *d*'th day (0 <= *d* <= 6) of week *n* of month *m* of the year (1 <= " -"*n* <= 5, 1 <= *m* <= 12, where week 5 means \"the last *d* day in month *m*" -"\" which may occur in either the fourth or the fifth week). Week 1 is the " -"first week in which the *d*'th day occurs. Day zero is a Sunday." +"The *d*'th day (0 <= *d* <= 6) of week *n* of month *m* of the year (1 <= *n* <= 5, 1 <= *m* <= 12, " +"where week 5 means \"the last *d* day in month *m*\" which may occur in either the fourth or the " +"fifth week). Week 1 is the first week in which the *d*'th day occurs. Day zero is a Sunday." msgstr "" +"El * d * 'día (0 <= * d * <= 6) de la semana * n * del mes * m * del año (1 <= * n * <= 5, 1 <= * m " +"* <= 12, donde la semana 5 significa \"el último * d * día del mes * m *\", que puede ocurrir en la " +"cuarta o quinta semana). La semana 1 es la primera semana en la que ocurre el día * d * '. El día " +"cero es un domingo." #: ../Doc/library/time.rst:674 msgid "" -"``time`` has the same format as ``offset`` except that no leading sign ('-' " -"or '+') is allowed. The default, if time is not given, is 02:00:00." +"``time`` has the same format as ``offset`` except that no leading sign ('-' or '+') is allowed. The " +"default, if time is not given, is 02:00:00." msgstr "" +"`` time '' tiene el mismo formato que `` offset '', excepto que no se permite ningún signo inicial " +"('-' o '+'). El valor predeterminado, si no se da el tiempo, es 02:00:00." #: ../Doc/library/time.rst:688 msgid "" -"On many Unix systems (including \\*BSD, Linux, Solaris, and Darwin), it is " -"more convenient to use the system's zoneinfo (:manpage:`tzfile(5)`) " -"database to specify the timezone rules. To do this, set the :envvar:`TZ` " -"environment variable to the path of the required timezone datafile, " -"relative to the root of the systems 'zoneinfo' timezone database, usually " -"located at :file:`/usr/share/zoneinfo`. For example, ``'US/Eastern'``, " -"``'Australia/Melbourne'``, ``'Egypt'`` or ``'Europe/Amsterdam'``. ::" -msgstr "" +"On many Unix systems (including \\*BSD, Linux, Solaris, and Darwin), it is more convenient to use " +"the system's zoneinfo (:manpage:`tzfile(5)`) database to specify the timezone rules. To do this, " +"set the :envvar:`TZ` environment variable to the path of the required timezone datafile, relative " +"to the root of the systems 'zoneinfo' timezone database, usually located at :file:`/usr/share/" +"zoneinfo`. For example, ``'US/Eastern'``, ``'Australia/Melbourne'``, ``'Egypt'`` or ``'Europe/" +"Amsterdam'``. ::" +msgstr "" +"En muchos sistemas Unix (incluidos \\ * BSD, Linux, Solaris y Darwin), es más conveniente utilizar " +"la base de datos zoneinfo (: manpage: `tzfile (5)`) del sistema para especificar las reglas de zona " +"horaria. Para hacer esto, configure la variable de entorno: envvar: `TZ` en la ruta del archivo de " +"datos de zona horaria requerida, en relación con la raíz de la base de datos de zona horaria " +"'zoneinfo' de los sistemas, generalmente ubicada en: archivo:` / usr / share / zoneinfo` . Por " +"ejemplo, `` 'US / Eastern' '', '' 'Australia / Melbourne' '', '' 'Egypt' '' o '' 'Europe/ " +"Amsterdam' ''. :: ::" #: ../Doc/library/time.rst:709 msgid "Clock ID Constants" -msgstr "" +msgstr "Constantes de ID de reloj" #: ../Doc/library/time.rst:711 -msgid "" -"These constants are used as parameters for :func:`clock_getres` and :func:" -"`clock_gettime`." +msgid "These constants are used as parameters for :func:`clock_getres` and :func:`clock_gettime`." msgstr "" +"Estas constantes se utilizan como parámetros para: func: `clock_getres` y: func:` clock_gettime`." #: ../Doc/library/time.rst:716 msgid "" -"Identical to :data:`CLOCK_MONOTONIC`, except it also includes any time that " -"the system is suspended." +"Identical to :data:`CLOCK_MONOTONIC`, except it also includes any time that the system is suspended." msgstr "" +"Idéntico a: datos: `CLOCK_MONOTONIC`, excepto que también incluye cualquier momento en que el " +"sistema esté suspendido." #: ../Doc/library/time.rst:719 msgid "" -"This allows applications to get a suspend-aware monotonic clock without " -"having to deal with the complications of :data:`CLOCK_REALTIME`, which may " -"have discontinuities if the time is changed using ``settimeofday()`` or " -"similar." +"This allows applications to get a suspend-aware monotonic clock without having to deal with the " +"complications of :data:`CLOCK_REALTIME`, which may have discontinuities if the time is changed " +"using ``settimeofday()`` or similar." msgstr "" +"Esto permite que las aplicaciones obtengan un reloj monotónico con suspensión sin tener que lidiar " +"con las complicaciones de: datos: `CLOCK_REALTIME`, que puede tener discontinuidades si se cambia " +"la hora usando` `settimeofday ()` `o similar." #: ../Doc/library/time.rst:725 msgid ":ref:`Availability `: Linux 2.6.39 or later." -msgstr "" +msgstr ": ref: `Disponibilidad `: Linux 2.6.39 o posterior." #: ../Doc/library/time.rst:731 msgid "" -"The Solaris OS has a ``CLOCK_HIGHRES`` timer that attempts to use an optimal " -"hardware source, and may give close to nanosecond resolution. " -"``CLOCK_HIGHRES`` is the nonadjustable, high-resolution clock." +"The Solaris OS has a ``CLOCK_HIGHRES`` timer that attempts to use an optimal hardware source, and " +"may give close to nanosecond resolution. ``CLOCK_HIGHRES`` is the nonadjustable, high-resolution " +"clock." msgstr "" +"El sistema operativo Solaris tiene un temporizador `` CLOCK_HIGHRES`` que intenta utilizar una " +"fuente de hardware óptima y puede brindar una resolución cercana a los nanosegundos. `` " +"CLOCK_HIGHRES`` es el reloj de alta resolución no ajustable." #: ../Doc/library/time.rst:736 msgid ":ref:`Availability `: Solaris." -msgstr "" +msgstr ": ref: `Disponibilidad `: Solaris." #: ../Doc/library/time.rst:742 -msgid "" -"Clock that cannot be set and represents monotonic time since some " -"unspecified starting point." +msgid "Clock that cannot be set and represents monotonic time since some unspecified starting point." msgstr "" +"Reloj que no se puede configurar y representa el tiempo monótono desde algún punto de partida no " +"especificado." #: ../Doc/library/time.rst:752 msgid "" -"Similar to :data:`CLOCK_MONOTONIC`, but provides access to a raw hardware-" -"based time that is not subject to NTP adjustments." +"Similar to :data:`CLOCK_MONOTONIC`, but provides access to a raw hardware-based time that is not " +"subject to NTP adjustments." msgstr "" +"Similar a: datos: `CLOCK_MONOTONIC`, pero proporciona acceso a un tiempo sin procesar basado en " +"hardware que no está sujeto a ajustes NTP." #: ../Doc/library/time.rst:756 -msgid "" -":ref:`Availability `: Linux 2.6.28 and newer, macOS 10.12 and " -"newer." -msgstr "" +msgid ":ref:`Availability `: Linux 2.6.28 and newer, macOS 10.12 and newer." +msgstr ": ref: `Disponibilidad `: Linux 2.6.28 y posterior, macOS 10.12 y posterior." #: ../Doc/library/time.rst:762 ../Doc/library/time.rst:771 msgid "High-resolution per-process timer from the CPU." -msgstr "" +msgstr "Temporizador por proceso de alta resolución desde la CPU." #: ../Doc/library/time.rst:774 -msgid "" -":ref:`Availability `: FreeBSD, NetBSD 7 or later, OpenBSD." -msgstr "" +msgid ":ref:`Availability `: FreeBSD, NetBSD 7 or later, OpenBSD." +msgstr ": ref: `Disponibilidad `: FreeBSD, NetBSD 7 o posterior, OpenBSD." #: ../Doc/library/time.rst:780 msgid "Thread-specific CPU-time clock." -msgstr "" +msgstr "Reloj de tiempo de CPU específico de subproceso." #: ../Doc/library/time.rst:789 msgid "" -"Time whose absolute value is the time the system has been running and not " -"suspended, providing accurate uptime measurement, both absolute and interval." +"Time whose absolute value is the time the system has been running and not suspended, providing " +"accurate uptime measurement, both absolute and interval." msgstr "" +"Tiempo cuyo valor absoluto es el tiempo que el sistema ha estado funcionando y no suspendido, " +"proporcionando una medición precisa del tiempo de actividad, tanto absoluta como de intervalo." #: ../Doc/library/time.rst:794 msgid ":ref:`Availability `: FreeBSD, OpenBSD 5.5 or later." -msgstr "" +msgstr ": ref: `Disponibilidad `: FreeBSD, OpenBSD 5.5 o posterior." #: ../Doc/library/time.rst:800 msgid "" -"Clock that increments monotonically, tracking the time since an arbitrary " -"point, unaffected by frequency or time adjustments and not incremented while " -"the system is asleep." +"Clock that increments monotonically, tracking the time since an arbitrary point, unaffected by " +"frequency or time adjustments and not incremented while the system is asleep." msgstr "" +"Reloj que se incrementa monotónicamente, rastreando el tiempo desde un punto arbitrario, no " +"afectado por los ajustes de frecuencia o tiempo y no incrementado mientras el sistema está dormido." #: ../Doc/library/time.rst:805 msgid ":ref:`Availability `: macOS 10.12 and newer." -msgstr "" +msgstr ": ref: `Disponibilidad `: macOS 10.12 y posterior." #: ../Doc/library/time.rst:809 -msgid "" -"The following constant is the only parameter that can be sent to :func:" -"`clock_settime`." -msgstr "" +msgid "The following constant is the only parameter that can be sent to :func:`clock_settime`." +msgstr "La siguiente constante es el único parámetro que se puede enviar a: func: `clock_settime`." #: ../Doc/library/time.rst:815 -msgid "" -"System-wide real-time clock. Setting this clock requires appropriate " -"privileges." +msgid "System-wide real-time clock. Setting this clock requires appropriate privileges." msgstr "" +"Reloj en tiempo real de todo el sistema. Configurar este reloj requiere los privilegios apropiados." #: ../Doc/library/time.rst:826 msgid "Timezone Constants" -msgstr "" +msgstr "Constantes de zona horaria" #: ../Doc/library/time.rst:830 msgid "" -"The offset of the local DST timezone, in seconds west of UTC, if one is " -"defined. This is negative if the local DST timezone is east of UTC (as in " -"Western Europe, including the UK). Only use this if ``daylight`` is " -"nonzero. See note below." +"The offset of the local DST timezone, in seconds west of UTC, if one is defined. This is negative " +"if the local DST timezone is east of UTC (as in Western Europe, including the UK). Only use this " +"if ``daylight`` is nonzero. See note below." msgstr "" +"El desplazamiento de la zona horaria de horario de verano local, en segundos al oeste de UTC, si se " +"define uno. Esto es negativo si la zona horaria local del horario de verano está al este de UTC " +"(como en Europa occidental, incluido el Reino Unido). Solo use esto si la `` luz del día '' no es " +"cero. Vea la nota abajo." #: ../Doc/library/time.rst:836 msgid "Nonzero if a DST timezone is defined. See note below." -msgstr "" +msgstr "No es cero si se define una zona horaria DST. Vea la nota abajo." #: ../Doc/library/time.rst:840 msgid "" -"The offset of the local (non-DST) timezone, in seconds west of UTC (negative " -"in most of Western Europe, positive in the US, zero in the UK). See note " -"below." +"The offset of the local (non-DST) timezone, in seconds west of UTC (negative in most of Western " +"Europe, positive in the US, zero in the UK). See note below." msgstr "" +"El desplazamiento de la zona horaria local (no DST), en segundos al oeste de UTC (negativo en la " +"mayoría de Europa occidental, positivo en los EE. UU., Cero en el Reino Unido). Vea la nota abajo." #: ../Doc/library/time.rst:845 msgid "" -"A tuple of two strings: the first is the name of the local non-DST timezone, " -"the second is the name of the local DST timezone. If no DST timezone is " -"defined, the second string should not be used. See note below." +"A tuple of two strings: the first is the name of the local non-DST timezone, the second is the name " +"of the local DST timezone. If no DST timezone is defined, the second string should not be used. " +"See note below." msgstr "" +"Una tupla de dos cadenas: la primera es el nombre de la zona horaria local no DST, la segunda es el " +"nombre de la zona horaria local DST. Si no se define la zona horaria DST, la segunda cadena no debe " +"usarse. Vea la nota abajo." #: ../Doc/library/time.rst:851 msgid "" -"For the above Timezone constants (:data:`altzone`, :data:`daylight`, :data:" -"`timezone`, and :data:`tzname`), the value is determined by the timezone " -"rules in effect at module load time or the last time :func:`tzset` is called " -"and may be incorrect for times in the past. It is recommended to use the :" -"attr:`tm_gmtoff` and :attr:`tm_zone` results from :func:`localtime` to " -"obtain timezone information." +"For the above Timezone constants (:data:`altzone`, :data:`daylight`, :data:`timezone`, and :data:" +"`tzname`), the value is determined by the timezone rules in effect at module load time or the last " +"time :func:`tzset` is called and may be incorrect for times in the past. It is recommended to use " +"the :attr:`tm_gmtoff` and :attr:`tm_zone` results from :func:`localtime` to obtain timezone " +"information." msgstr "" +"Para las constantes de zona horaria anteriores (: data: `altzone`,: data:` daylight`,: data: " +"`timezone`, y: data:` tzname`), el valor está determinado por las reglas de zona horaria vigentes " +"en el momento de carga del módulo o la última vez: se llama a func: `tzset` y puede ser incorrecto " +"en el pasado. Se recomienda utilizar: attr: `tm_gmtoff` y: attr:` tm_zone` resulta de: func: " +"`localtime` para obtener información sobre la zona horaria." #: ../Doc/library/time.rst:861 msgid "Module :mod:`datetime`" -msgstr "" +msgstr "Modulo :mod:`datetime`" #: ../Doc/library/time.rst:861 msgid "More object-oriented interface to dates and times." -msgstr "" +msgstr "Más interfaz orientada a objetos para fechas y horas." #: ../Doc/library/time.rst:865 msgid "Module :mod:`locale`" -msgstr "" +msgstr "Modulo :mod:`locale`" #: ../Doc/library/time.rst:864 msgid "" -"Internationalization services. The locale setting affects the " -"interpretation of many format specifiers in :func:`strftime` and :func:" -"`strptime`." +"Internationalization services. The locale setting affects the interpretation of many format " +"specifiers in :func:`strftime` and :func:`strptime`." msgstr "" +"Servicios de internacionalización. La configuración regional afecta la interpretación de muchos " +"especificadores de formato en: func: `strftime` y: func:` strptime`." #: ../Doc/library/time.rst:868 msgid "Module :mod:`calendar`" -msgstr "" +msgstr "Modulo :mod:`calendar`" #: ../Doc/library/time.rst:868 msgid "" -"General calendar-related functions. :func:`~calendar.timegm` is the " -"inverse of :func:`gmtime` from this module." +"General calendar-related functions. :func:`~calendar.timegm` is the inverse of :func:`gmtime` " +"from this module." msgstr "" +"Funciones generales relacionadas con el calendario. : func: `~ calendar.timegm` es el inverso de: " +"func:` gmtime` de este módulo." #: ../Doc/library/time.rst:872 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notas al pie" #: ../Doc/library/time.rst:873 msgid "" -"The use of ``%Z`` is now deprecated, but the ``%z`` escape that expands to " -"the preferred hour/minute offset is not supported by all ANSI C libraries. " -"Also, a strict reading of the original 1982 :rfc:`822` standard calls for a " -"two-digit year (%y rather than %Y), but practice moved to 4-digit years long " -"before the year 2000. After that, :rfc:`822` became obsolete and the 4-" -"digit year has been first recommended by :rfc:`1123` and then mandated by :" -"rfc:`2822`." -msgstr "" +"The use of ``%Z`` is now deprecated, but the ``%z`` escape that expands to the preferred hour/" +"minute offset is not supported by all ANSI C libraries. Also, a strict reading of the original " +"1982 :rfc:`822` standard calls for a two-digit year (%y rather than %Y), but practice moved to 4-" +"digit years long before the year 2000. After that, :rfc:`822` became obsolete and the 4-digit year " +"has been first recommended by :rfc:`1123` and then mandated by :rfc:`2822`." +msgstr "" +"El uso de ``% Z`` ahora está en desuso, pero el escape ``% z`` que se expande al desplazamiento de " +"hora / minuto preferido no es compatible con todas las bibliotecas ANSI C. Además, una lectura " +"estricta del estándar original de 1982: rfc: `822` requiere un año de dos dígitos (% y en lugar de% " +"Y), pero la práctica se trasladó a años de 4 dígitos mucho antes del año 2000. Después de eso,: " +"rfc: `822` se volvió obsoleto y el año de 4 dígitos fue recomendado por primera vez por: rfc:` " +"1123` y luego ordenado por: rfc: `2822`." From df6373176cd974a2690231aa94d09a648d40c185 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Thu, 17 Sep 2020 22:47:10 +0200 Subject: [PATCH 2/4] Arreglando fixes, powrap, y pospell library/time --- dictionaries/library_time.txt | 2 + library/time.po | 1237 +++++++++++++++++++-------------- 2 files changed, 700 insertions(+), 539 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_time.txt diff --git a/dictionaries/library_time.txt b/dictionaries/library_time.txt new file mode 100644 index 0000000000..39cb2da62c --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_time.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +range +monotónico diff --git a/library/time.po b/library/time.po index 934b1fabe3..80b4928150 100644 --- a/library/time.po +++ b/library/time.po @@ -27,23 +27,26 @@ msgstr "modulo 'time'---- tiempo de acceso y conversiones" #: ../Doc/library/time.rst:9 msgid "" -"This module provides various time-related functions. For related functionality, see also the :mod:" -"`datetime` and :mod:`calendar` modules." +"This module provides various time-related functions. For related " +"functionality, see also the :mod:`datetime` and :mod:`calendar` modules." msgstr "" -"Este módulo proporciona varias funciones relacionadas con el tiempo. Para la funcionalidad " -"relacionada, consulte también los módulos :mod:'datetime' y :mod:'calendar'." +"Este módulo proporciona varias funciones relacionadas con el tiempo. Para la " +"funcionalidad relacionada, consulte también los módulos :mod:`datetime` y :" +"mod:`calendar`." #: ../Doc/library/time.rst:12 msgid "" -"Although this module is always available, not all functions are available on all platforms. Most " -"of the functions defined in this module call platform C library functions with the same name. It " -"may sometimes be helpful to consult the platform documentation, because the semantics of these " -"functions varies among platforms." +"Although this module is always available, not all functions are available on " +"all platforms. Most of the functions defined in this module call platform C " +"library functions with the same name. It may sometimes be helpful to " +"consult the platform documentation, because the semantics of these functions " +"varies among platforms." msgstr "" -"Aunque este módulo siempre está disponible, no todas las funciones están disponibles en todas las " -"plataformas. La mayoría de las funciones definidas en este módulo llaman a la plataforma de " -"biblioteca C funciones con el mismo nombre. A veces puede ser útil consultar la documentación de " -"la plataforma, ya que la semántica de estas funciones varía entre plataformas." +"Aunque este módulo siempre está disponible, no todas las funciones están " +"disponibles en todas las plataformas. La mayoría de las funciones definidas " +"en este módulo llaman a la plataforma de biblioteca C funciones con el mismo " +"nombre. A veces puede ser útil consultar la documentación de la plataforma, " +"ya que la semántica de estas funciones varía entre plataformas." #: ../Doc/library/time.rst:18 msgid "An explanation of some terminology and conventions is in order." @@ -51,123 +54,141 @@ msgstr "Una explicación de algunas terminologías y convenciones está en orden #: ../Doc/library/time.rst:24 msgid "" -"The :dfn:`epoch` is the point where the time starts, and is platform dependent. For Unix, the " -"epoch is January 1, 1970, 00:00:00 (UTC). To find out what the epoch is on a given platform, look " -"at ``time.gmtime(0)``." +"The :dfn:`epoch` is the point where the time starts, and is platform " +"dependent. For Unix, the epoch is January 1, 1970, 00:00:00 (UTC). To find " +"out what the epoch is on a given platform, look at ``time.gmtime(0)``." msgstr "" -"El :dfn:'epoch' es el punto donde comienza el tiempo, y depende de la plataforma. Para Unix, la " -"época es el 1 de enero de 1970, 00:00:00 (UTC). Para averiguar cuál es la época en una plataforma " -"determinada, mire ''time.gmtime(0)''.." +"El :dfn:'epoch' es el punto donde comienza el tiempo, y depende de la " +"plataforma. Para Unix, la época es el 1 de enero de 1970, 00:00:00 (UTC). " +"Para averiguar cuál es la época en una plataforma determinada, mire ``time." +"gmtime(0)``." #: ../Doc/library/time.rst:33 msgid "" -"The term :dfn:`seconds since the epoch` refers to the total number of elapsed seconds since the " -"epoch, typically excluding `leap seconds`_. Leap seconds are excluded from this total on all POSIX-" -"compliant platforms." +"The term :dfn:`seconds since the epoch` refers to the total number of " +"elapsed seconds since the epoch, typically excluding `leap seconds`_. Leap " +"seconds are excluded from this total on all POSIX-compliant platforms." msgstr "" -"El término :dfn:'segundos desde la época' se refiere al número total de segundos transcurridos " -"desde la época, excluyendo típicamente 'segundos de salto'_. Los segundos bisiestos se excluyen de " -"este total en todas las plataformas compatibles con POSIX." +"El término :dfn:'segundos desde la época' se refiere al número total de " +"segundos transcurridos desde la época, excluyendo típicamente `leap " +"seconds`_ . Los segundos bisiestos se excluyen de este total en todas las " +"plataformas compatibles con POSIX." #: ../Doc/library/time.rst:40 msgid "" -"The functions in this module may not handle dates and times before the epoch or far in the future. " -"The cut-off point in the future is determined by the C library; for 32-bit systems, it is typically " -"in 2038." +"The functions in this module may not handle dates and times before the epoch " +"or far in the future. The cut-off point in the future is determined by the " +"C library; for 32-bit systems, it is typically in 2038." msgstr "" -"Es posible que las funciones de este módulo no manejen fechas y horas antes de la época o mucho en " -"el futuro. El punto de corte en el futuro está determinado por la biblioteca C; para sistemas de " -"32 bits, normalmente es en 2038." +"Es posible que las funciones de este módulo no manejen fechas y horas antes " +"de la época o mucho en el futuro. El punto de corte en el futuro está " +"determinado por la biblioteca C; para sistemas de 32 bits, normalmente es en " +"2038." #: ../Doc/library/time.rst:47 msgid "" -"Function :func:`strptime` can parse 2-digit years when given ``%y`` format code. When 2-digit years " -"are parsed, they are converted according to the POSIX and ISO C standards: values 69--99 are mapped " -"to 1969--1999, and values 0--68 are mapped to 2000--2068." +"Function :func:`strptime` can parse 2-digit years when given ``%y`` format " +"code. When 2-digit years are parsed, they are converted according to the " +"POSIX and ISO C standards: values 69--99 are mapped to 1969--1999, and " +"values 0--68 are mapped to 2000--2068." msgstr "" -"Función :func:'strptime' puede analizar años de 2 dígitos cuando se le da el código de formato " -"''%y''. Cuando se analizan los años de 2 dígitos, se convierten de acuerdo con los estándares POSIX " -"e ISO C: los valores 69--99 se asignan a 1969--1999, y los valores 0--68 se asignan a 2000--2068." +"Función :func:`strptime` puede analizar años de 2 dígitos cuando se le da el " +"código de formato ``%y``. Cuando se analizan los años de 2 dígitos, se " +"convierten de acuerdo con los estándares POSIX e ISO C: los valores 69--99 " +"se asignan a 1969--1999, y los valores 0--68 se asignan a 2000--2068." #: ../Doc/library/time.rst:57 msgid "" -"UTC is Coordinated Universal Time (formerly known as Greenwich Mean Time, or GMT). The acronym UTC " -"is not a mistake but a compromise between English and French." +"UTC is Coordinated Universal Time (formerly known as Greenwich Mean Time, or " +"GMT). The acronym UTC is not a mistake but a compromise between English and " +"French." msgstr "" -"UTC es la hora universal coordinada (anteriormente conocida como hora media de Greenwich, o GMT). " -"El acrónimo UTC no es un error, sino un compromiso entre inglés y francés." +"UTC es la hora universal coordinada (anteriormente conocida como hora media " +"de Greenwich, o GMT). El acrónimo UTC no es un error, sino un compromiso " +"entre inglés y francés." #: ../Doc/library/time.rst:63 msgid "" -"DST is Daylight Saving Time, an adjustment of the timezone by (usually) one hour during part of the " -"year. DST rules are magic (determined by local law) and can change from year to year. The C " -"library has a table containing the local rules (often it is read from a system file for " -"flexibility) and is the only source of True Wisdom in this respect." +"DST is Daylight Saving Time, an adjustment of the timezone by (usually) one " +"hour during part of the year. DST rules are magic (determined by local law) " +"and can change from year to year. The C library has a table containing the " +"local rules (often it is read from a system file for flexibility) and is the " +"only source of True Wisdom in this respect." msgstr "" -"El horario de verano es el horario de verano, un ajuste de la zona horaria por (generalmente) una " -"hora durante parte del año. Las reglas DST son mágicas (determinadas por la ley local) y pueden " -"cambiar de un año a otro. La biblioteca C tiene una tabla que contiene las reglas locales (a menudo " -"se lee desde un archivo del sistema para la flexibilidad) y es la única fuente de verdadera " -"sabiduría en este sentido." +"El horario de verano es el horario de verano, un ajuste de la zona horaria " +"por (generalmente) una hora durante parte del año. Las reglas DST son " +"mágicas (determinadas por la ley local) y pueden cambiar de un año a otro. " +"La biblioteca C tiene una tabla que contiene las reglas locales (a menudo se " +"lee desde un archivo del sistema para la flexibilidad) y es la única fuente " +"de verdadera sabiduría en este sentido." #: ../Doc/library/time.rst:69 msgid "" -"The precision of the various real-time functions may be less than suggested by the units in which " -"their value or argument is expressed. E.g. on most Unix systems, the clock \"ticks\" only 50 or 100 " -"times a second." +"The precision of the various real-time functions may be less than suggested " +"by the units in which their value or argument is expressed. E.g. on most " +"Unix systems, the clock \"ticks\" only 50 or 100 times a second." msgstr "" -"La precisión de las diversas funciones en tiempo real puede ser inferior a la sugerida por las " -"unidades en las que se expresa su valor o argumento. P.ej. En la mayoría de los sistemas Unix, el " -"reloj \"funciona\" solo 50 o 100 veces por segundo." +"La precisión de las diversas funciones en tiempo real puede ser inferior a " +"la sugerida por las unidades en las que se expresa su valor o argumento. P." +"ej. En la mayoría de los sistemas Unix, el reloj \"funciona\" solo 50 o 100 " +"veces por segundo." #: ../Doc/library/time.rst:73 msgid "" -"On the other hand, the precision of :func:`.time` and :func:`sleep` is better than their Unix " -"equivalents: times are expressed as floating point numbers, :func:`.time` returns the most accurate " -"time available (using Unix :c:func:`gettimeofday` where available), and :func:`sleep` will accept a " -"time with a nonzero fraction (Unix :c:func:`select` is used to implement this, where available)." +"On the other hand, the precision of :func:`.time` and :func:`sleep` is " +"better than their Unix equivalents: times are expressed as floating point " +"numbers, :func:`.time` returns the most accurate time available (using Unix :" +"c:func:`gettimeofday` where available), and :func:`sleep` will accept a time " +"with a nonzero fraction (Unix :c:func:`select` is used to implement this, " +"where available)." msgstr "" -"Por otro lado, la precisión de: func: `.time` y: func:` sleep` es mejor que sus equivalentes Unix: " -"los tiempos se expresan como números de coma flotante,: func: `.time` devuelve el tiempo más " -"preciso disponible (usando Unix: c: func: `gettimeofday` donde esté disponible) y: func:` sleep` " -"aceptará un tiempo con una fracción distinta de cero (Unix: c: func: `select` se usa para " -"implementar esto, donde esté disponible)." +"Por otro lado, la precisión de :func:`.time` y :func:`sleep` es mejor que " +"sus equivalentes Unix: los tiempos se expresan como números de coma " +"flotante, :func:`.time` devuelve el tiempo más preciso disponible (usando " +"Unix :c:func:`gettimeofday` donde esté disponible) y :func:`sleep` aceptará " +"un tiempo con una fracción distinta de cero (Unix :c:func:`select` se usa " +"para implementar esto, donde esté disponible)." #: ../Doc/library/time.rst:80 msgid "" -"The time value as returned by :func:`gmtime`, :func:`localtime`, and :func:`strptime`, and accepted " -"by :func:`asctime`, :func:`mktime` and :func:`strftime`, is a sequence of 9 integers. The return " -"values of :func:`gmtime`, :func:`localtime`, and :func:`strptime` also offer attribute names for " -"individual fields." +"The time value as returned by :func:`gmtime`, :func:`localtime`, and :func:" +"`strptime`, and accepted by :func:`asctime`, :func:`mktime` and :func:" +"`strftime`, is a sequence of 9 integers. The return values of :func:" +"`gmtime`, :func:`localtime`, and :func:`strptime` also offer attribute names " +"for individual fields." msgstr "" -"El valor de tiempo devuelto por: func: `gmtime`,: func:` localtime`, y: func: `strptime`, y " -"aceptado por: func:` asctime`,: func: `mktime` y: func:` strftime `, es una secuencia de 9 enteros. " -"Los valores de retorno de: func: `gmtime`,: func:` localtime`, y: func: `strptime` también ofrecen " -"nombres de atributos para campos individuales." +"El valor de tiempo devuelto por :func:`gmtime`, :func:`localtime`, y :func:" +"`strptime`, y aceptado por :func:`asctime`, :func:`mktime` y :func:" +"`strftime`, es una secuencia de 9 enteros. Los valores de retorno de :func:" +"`gmtime`, :func:`localtime`, y :func:`strptime` también ofrecen nombres de " +"atributos para campos individuales." #: ../Doc/library/time.rst:86 msgid "See :class:`struct_time` for a description of these objects." -msgstr "Ver: class: `struct_time` para una descripción de estos objetos." +msgstr "Ver :class:`struct_time` para una descripción de estos objetos." #: ../Doc/library/time.rst:88 msgid "" -"The :class:`struct_time` type was extended to provide the :attr:`tm_gmtoff` and :attr:`tm_zone` " -"attributes when platform supports corresponding ``struct tm`` members." +"The :class:`struct_time` type was extended to provide the :attr:`tm_gmtoff` " +"and :attr:`tm_zone` attributes when platform supports corresponding ``struct " +"tm`` members." msgstr "" -"El tipo: class: `struct_time` se extendió para proporcionar los atributos: attr:` tm_gmtoff` y: " -"attr: `tm_zone` cuando la plataforma admite los miembros correspondientes de` `struct tm``." +"El tipo :class:`struct_time` se extendió para proporcionar los atributos :" +"attr:`tm_gmtoff` y :attr:`tm_zone` cuando la plataforma admite los miembros " +"correspondientes de ``struct tm``." #: ../Doc/library/time.rst:93 msgid "" -"The :class:`struct_time` attributes :attr:`tm_gmtoff` and :attr:`tm_zone` are now available on all " -"platforms." +"The :class:`struct_time` attributes :attr:`tm_gmtoff` and :attr:`tm_zone` " +"are now available on all platforms." msgstr "" -"Los atributos: class: `struct_time`: attr:` tm_gmtoff` y: attr: `tm_zone` ahora están disponibles " -"en todas las plataformas." +"Los atributos :class:`struct_time` :attr:`tm_gmtoff` y :attr:`tm_zone` ahora " +"están disponibles en todas las plataformas." #: ../Doc/library/time.rst:97 msgid "Use the following functions to convert between time representations:" -msgstr "Use las siguientes funciones para convertir entre representaciones de tiempo:" +msgstr "" +"Use las siguientes funciones para convertir entre representaciones de tiempo:" #: ../Doc/library/time.rst:100 msgid "From" @@ -181,14 +202,14 @@ msgstr "A" msgid "Use" msgstr "Usar" -#: ../Doc/library/time.rst:102 ../Doc/library/time.rst:105 ../Doc/library/time.rst:108 -#: ../Doc/library/time.rst:111 +#: ../Doc/library/time.rst:102 ../Doc/library/time.rst:105 +#: ../Doc/library/time.rst:108 ../Doc/library/time.rst:111 msgid "seconds since the epoch" msgstr "segundos desde la época" #: ../Doc/library/time.rst:102 ../Doc/library/time.rst:108 msgid ":class:`struct_time` in UTC" -msgstr ": class: `struct_time` en UTC" +msgstr ":class:`struct_time` en UTC" #: ../Doc/library/time.rst:102 msgid ":func:`gmtime`" @@ -216,146 +237,163 @@ msgstr "Las Funciones" #: ../Doc/library/time.rst:123 msgid "" -"Convert a tuple or :class:`struct_time` representing a time as returned by :func:`gmtime` or :func:" -"`localtime` to a string of the following form: ``'Sun Jun 20 23:21:05 1993'``. The day field is two " -"characters long and is space padded if the day is a single digit, e.g.: ``'Wed Jun 9 04:26:40 " -"1993'``." +"Convert a tuple or :class:`struct_time` representing a time as returned by :" +"func:`gmtime` or :func:`localtime` to a string of the following form: ``'Sun " +"Jun 20 23:21:05 1993'``. The day field is two characters long and is space " +"padded if the day is a single digit, e.g.: ``'Wed Jun 9 04:26:40 1993'``." msgstr "" -"Convierta una tupla o: clase: `struct_time` que represente una hora devuelta por: func:` gmtime` o: " -"func: `localtime` en una cadena de la siguiente forma:` `'Dom 20 de junio 23:21:05 1993' ``. El " -"campo del día tiene dos caracteres de largo y se rellena con espacio si el día es un solo dígito, " -"por ejemplo: `` 'Miercoles 9 de Julio 04:26:40 1993' ''." +"Convierta una tupla o :class:`struct_time` que represente una hora devuelta " +"por :func:`gmtime` o :func:`localtime` en una cadena de la siguiente forma: " +"``'Dom 20 de junio 23:21:05 1993'``. El campo del día tiene dos caracteres " +"de largo y se rellena con espacio si el día es un solo dígito, por ejemplo: " +"``'Miercoles 9 de Julio 04:26:40 1993'``." #: ../Doc/library/time.rst:129 msgid "" -"If *t* is not provided, the current time as returned by :func:`localtime` is used. Locale " -"information is not used by :func:`asctime`." +"If *t* is not provided, the current time as returned by :func:`localtime` is " +"used. Locale information is not used by :func:`asctime`." msgstr "" -"Si no se proporciona * t *, se utiliza la hora actual devuelta por: func: `localtime`. La " -"información regional no es utilizada por: func: `asctime`." +"Si no se proporciona *t*, se utiliza la hora actual devuelta por :func:" +"`localtime`. La información regional no es utilizada por :func:`asctime`." #: ../Doc/library/time.rst:134 -msgid "Unlike the C function of the same name, :func:`asctime` does not add a trailing newline." +msgid "" +"Unlike the C function of the same name, :func:`asctime` does not add a " +"trailing newline." msgstr "" -"A diferencia de la función C del mismo nombre,: func: `asctime` no agrega una nueva línea final." +"A diferencia de la función C del mismo nombre, :func:`asctime` no agrega una " +"nueva línea final." #: ../Doc/library/time.rst:139 -msgid "Return the *clk_id* of the thread-specific CPU-time clock for the specified *thread_id*." +msgid "" +"Return the *clk_id* of the thread-specific CPU-time clock for the specified " +"*thread_id*." msgstr "" -"Devuelve el * clk_id * del reloj de tiempo de CPU específico del subproceso para el * thread_id * " -"especificado." +"Retorna el *clk_id* del reloj de tiempo de CPU específico del subproceso " +"para el *thread_id* especificado." #: ../Doc/library/time.rst:141 msgid "" -"Use :func:`threading.get_ident` or the :attr:`~threading.Thread.ident` attribute of :class:" -"`threading.Thread` objects to get a suitable value for *thread_id*." +"Use :func:`threading.get_ident` or the :attr:`~threading.Thread.ident` " +"attribute of :class:`threading.Thread` objects to get a suitable value for " +"*thread_id*." msgstr "" -"Utilice: func: `threading.get_ident` o el atributo: attr:` ~ threading.Thread.ident` de: clase: " -"objetos `threading.Thread` para obtener un valor adecuado para * thread_id*." +"Utilice :func:`threading.get_ident` o el atributo :attr:`~threading.Thread." +"ident` de objetos :class:`threading.Thread` para obtener un valor adecuado " +"para * thread_id*." #: ../Doc/library/time.rst:146 msgid "" -"Passing an invalid or expired *thread_id* may result in undefined behavior, such as segmentation " -"fault." +"Passing an invalid or expired *thread_id* may result in undefined behavior, " +"such as segmentation fault." msgstr "" -"Pasar un * thread_id * no válido o caducado puede provocar un comportamiento indefinido, como un " -"error de segmentación." +"Pasar un * thread_id * no válido o caducado puede provocar un comportamiento " +"indefinido, como un error de segmentación." #: ../Doc/library/time.rst:151 msgid "" -":ref:`Availability `: Unix (see the man page for :manpage:`pthread_getcpuclockid(3)` " -"for further information)." +":ref:`Availability `: Unix (see the man page for :manpage:" +"`pthread_getcpuclockid(3)` for further information)." msgstr "" -": ref: `Disponibilidad `: Unix (consulte la página de manual para: manpage: " -"`pthread_getcpuclockid (3)` para más información)." +":ref:`Disponibilidad `: Unix (consulte la página de manual " +"para: manpage: `pthread_getcpuclockid (3)` para más información)." #: ../Doc/library/time.rst:156 msgid "" -"Return the resolution (precision) of the specified clock *clk_id*. Refer to :ref:`time-clock-id-" -"constants` for a list of accepted values for *clk_id*." +"Return the resolution (precision) of the specified clock *clk_id*. Refer " +"to :ref:`time-clock-id-constants` for a list of accepted values for *clk_id*." msgstr "" -"Devuelve la resolución (precisión) del reloj especificado * clk_id *. Consulte: ref: `time-clock-id-" -"constants` para obtener una lista de los valores aceptados para * clk_id *." +"Retorna la resolución (precisión) del reloj especificado *clk_id*. Consulte :" +"ref:`time-clock-id-constants` para obtener una lista de los valores " +"aceptados para *clk_id*." -#: ../Doc/library/time.rst:160 ../Doc/library/time.rst:170 ../Doc/library/time.rst:179 -#: ../Doc/library/time.rst:189 ../Doc/library/time.rst:198 ../Doc/library/time.rst:629 -#: ../Doc/library/time.rst:746 ../Doc/library/time.rst:765 ../Doc/library/time.rst:783 -#: ../Doc/library/time.rst:819 +#: ../Doc/library/time.rst:160 ../Doc/library/time.rst:170 +#: ../Doc/library/time.rst:179 ../Doc/library/time.rst:189 +#: ../Doc/library/time.rst:198 ../Doc/library/time.rst:629 +#: ../Doc/library/time.rst:746 ../Doc/library/time.rst:765 +#: ../Doc/library/time.rst:783 ../Doc/library/time.rst:819 msgid ":ref:`Availability `: Unix." -msgstr ": ref: `Disponibilidad `: Unix." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix." #: ../Doc/library/time.rst:166 msgid "" -"Return the time of the specified clock *clk_id*. Refer to :ref:`time-clock-id-constants` for a " -"list of accepted values for *clk_id*." +"Return the time of the specified clock *clk_id*. Refer to :ref:`time-clock-" +"id-constants` for a list of accepted values for *clk_id*." msgstr "" -"Devuelve la hora del reloj especificado * clk_id *. Consulte: ref: `time-clock-id-constants` para " -"obtener una lista de los valores aceptados para * clk_id *." +"Retorna la hora del reloj especificado *clk_id*. Consulte :ref:`time-clock-" +"id-constants` para obtener una lista de los valores aceptados para *clk_id*." #: ../Doc/library/time.rst:176 msgid "Similar to :func:`clock_gettime` but return time as nanoseconds." -msgstr "Similar a: func: `clock_gettime` pero devuelve el tiempo en nanosegundos." +msgstr "" +"Similar a :func:`clock_gettime` pero devuelve el tiempo en nanosegundos." #: ../Doc/library/time.rst:185 msgid "" -"Set the time of the specified clock *clk_id*. Currently, :data:`CLOCK_REALTIME` is the only " -"accepted value for *clk_id*." +"Set the time of the specified clock *clk_id*. Currently, :data:" +"`CLOCK_REALTIME` is the only accepted value for *clk_id*." msgstr "" -"Establece la hora del reloj especificado * clk_id *. Actualmente,: data: `CLOCK_REALTIME` es el " -"único valor aceptado para * clk_id *." +"Establece la hora del reloj especificado *clk_id*. Actualmente, :data:" +"`CLOCK_REALTIME` es el único valor aceptado para *clk_id*." #: ../Doc/library/time.rst:195 msgid "Similar to :func:`clock_settime` but set time with nanoseconds." -msgstr "Similar a: func: `clock_settime` pero establece el tiempo con nanosegundos." +msgstr "" +"Similar a :func:`clock_settime` pero establece el tiempo con nanosegundos." #: ../Doc/library/time.rst:204 msgid "" -"Convert a time expressed in seconds since the epoch to a string of a form: ``'Sun Jun 20 23:21:05 " -"1993'`` representing local time. The day field is two characters long and is space padded if the " -"day is a single digit, e.g.: ``'Wed Jun 9 04:26:40 1993'``." +"Convert a time expressed in seconds since the epoch to a string of a form: " +"``'Sun Jun 20 23:21:05 1993'`` representing local time. The day field is two " +"characters long and is space padded if the day is a single digit, e.g.: " +"``'Wed Jun 9 04:26:40 1993'``." msgstr "" -"Convierta un tiempo expresado en segundos desde la época en una cadena de una forma: `` 'Dom 20 de " -"junio 23:21:05 1993' '' que representa la hora local. El campo del día tiene dos caracteres de " -"largo y se rellena con espacio si el día es de un solo dígito, por ejemplo: `` 'Miercoles Junio 9 " -"04:26:40 1993' ''." +"Convierta un tiempo expresado en segundos desde la época en una cadena de " +"una forma: ``'Dom 20 de junio 23:21:05 1993'`` que representa la hora local. " +"El campo del día tiene dos caracteres de largo y se rellena con espacio si " +"el día es de un solo dígito, por ejemplo: ``'Miercoles Junio 9 04:26:40 " +"1993'``." #: ../Doc/library/time.rst:209 msgid "" -"If *secs* is not provided or :const:`None`, the current time as returned by :func:`.time` is used. " -"``ctime(secs)`` is equivalent to ``asctime(localtime(secs))``. Locale information is not used by :" -"func:`ctime`." +"If *secs* is not provided or :const:`None`, the current time as returned by :" +"func:`.time` is used. ``ctime(secs)`` is equivalent to " +"``asctime(localtime(secs))``. Locale information is not used by :func:" +"`ctime`." msgstr "" -"Si no se proporciona * secs * o: const: `None`, se utiliza la hora actual devuelta por: func:` ." -"time`. `` ctime (secs) `` es equivalente a `` asctime (localtime (secs)) ``. La información de " -"configuración regional no la utiliza: func: `ctime`." +"Si no se proporciona *secs* o :const:`None`, se utiliza la hora actual " +"devuelta por :func:`.time`. ``ctime(secs)`` es equivalente a " +"``asctime(localtime(secs))``. La información de configuración regional no la " +"utiliza :func:`ctime`." #: ../Doc/library/time.rst:217 msgid "" -"Get information on the specified clock as a namespace object. Supported clock names and the " -"corresponding functions to read their value are:" +"Get information on the specified clock as a namespace object. Supported " +"clock names and the corresponding functions to read their value are:" msgstr "" -"Obtenga información sobre el reloj especificado como un objeto de espacio de nombres. Los nombres " -"de reloj admitidos y las funciones correspondientes para leer su valor son:" +"Obtenga información sobre el reloj especificado como un objeto de espacio de " +"nombres. Los nombres de reloj admitidos y las funciones correspondientes " +"para leer su valor son:" #: ../Doc/library/time.rst:221 msgid "``'monotonic'``: :func:`time.monotonic`" -msgstr "`` 'monotonic' '':: func: `time.monotonic`" +msgstr "``'monotonic'``: :func:`time.monotonic`" #: ../Doc/library/time.rst:222 msgid "``'perf_counter'``: :func:`time.perf_counter`" -msgstr "`` 'perf_counter'``:: func: `time.perf_counter`" +msgstr "``'perf_counter'``: :func:`time.perf_counter`" #: ../Doc/library/time.rst:223 msgid "``'process_time'``: :func:`time.process_time`" -msgstr "`` 'process_time'``:: func: `time.process_time`" +msgstr "``'process_time'``: :func:`time.process_time`" #: ../Doc/library/time.rst:224 msgid "``'thread_time'``: :func:`time.thread_time`" -msgstr "`` 'thread_time'``:: func: `time.thread_time`" +msgstr "``'thread_time'``: :func:`time.thread_time`" #: ../Doc/library/time.rst:225 msgid "``'time'``: :func:`time.time`" -msgstr "`` 'time'``:: func: `time.time`" +msgstr "``'time'``: :func:`time.time`" #: ../Doc/library/time.rst:227 msgid "The result has the following attributes:" @@ -363,78 +401,93 @@ msgstr "The result has the following attributes:" #: ../Doc/library/time.rst:229 msgid "" -"*adjustable*: ``True`` if the clock can be changed automatically (e.g. by a NTP daemon) or manually " -"by the system administrator, ``False`` otherwise" +"*adjustable*: ``True`` if the clock can be changed automatically (e.g. by a " +"NTP daemon) or manually by the system administrator, ``False`` otherwise" msgstr "" -"* ajustable *: `` Verdadero '' si el reloj se puede cambiar automáticamente (por ejemplo, por un " -"demonio NTP) o manualmente por el administrador del sistema, `` Falso '' de lo contrario" +"*afjustable*: ``True`` si el reloj se puede cambiar automáticamente (por " +"ejemplo, por un demonio NTP) o manualmente por el administrador del sistema, " +"``False`` de lo contrario" #: ../Doc/library/time.rst:231 msgid "" -"*implementation*: The name of the underlying C function used to get the clock value. Refer to :ref:" -"`time-clock-id-constants` for possible values." +"*implementation*: The name of the underlying C function used to get the " +"clock value. Refer to :ref:`time-clock-id-constants` for possible values." msgstr "" -"* implementación *: el nombre de la función C subyacente utilizada para obtener el valor del reloj. " -"Consulte: ref: `time-clock-id-constants` para conocer los posibles valores." +"*implementation*: el nombre de la función C subyacente utilizada para " +"obtener el valor del reloj. Consulte :ref:`time-clock-id-constants` para " +"conocer los posibles valores." #: ../Doc/library/time.rst:233 -msgid "*monotonic*: ``True`` if the clock cannot go backward, ``False`` otherwise" -msgstr "* monotónico *: `` Verdadero`` si el reloj no puede retroceder, `` Falso`` de lo contrario" +msgid "" +"*monotonic*: ``True`` if the clock cannot go backward, ``False`` otherwise" +msgstr "" +"*monotonic*: `` Verdadero`` si el reloj no puede retroceder, ``False`` de lo " +"contrario" #: ../Doc/library/time.rst:235 msgid "*resolution*: The resolution of the clock in seconds (:class:`float`)" -msgstr "* resolución *: la resolución del reloj en segundos (: clase: `flotante`)" +msgstr "*resolution*: la resolución del reloj en segundos (:class:`float`)" #: ../Doc/library/time.rst:242 msgid "" -"Convert a time expressed in seconds since the epoch to a :class:`struct_time` in UTC in which the " -"dst flag is always zero. If *secs* is not provided or :const:`None`, the current time as returned " -"by :func:`.time` is used. Fractions of a second are ignored. See above for a description of the :" -"class:`struct_time` object. See :func:`calendar.timegm` for the inverse of this function." +"Convert a time expressed in seconds since the epoch to a :class:" +"`struct_time` in UTC in which the dst flag is always zero. If *secs* is not " +"provided or :const:`None`, the current time as returned by :func:`.time` is " +"used. Fractions of a second are ignored. See above for a description of " +"the :class:`struct_time` object. See :func:`calendar.timegm` for the inverse " +"of this function." msgstr "" -"Convierta un tiempo expresado en segundos desde la época en a: class: `struct_time` en UTC en el " -"que el indicador dst siempre es cero. Si no se proporciona * secs * o: const: `None`, se utiliza la " -"hora actual devuelta por: func:` .time`. Se ignoran fracciones de segundo. Consulte más arriba para " -"obtener una descripción del objeto: class: `struct_time`. Ver: func: `calendar.timegm` para el " -"inverso de esta función." +"Convierta un tiempo expresado en segundos desde la época en a :class:" +"`struct_time` en UTC en el que el indicador *dst* siempre es cero. Si no se " +"proporciona *secs* o :const:`None`, se utiliza la hora actual devuelta por :" +"func:`.time`. Se ignoran fracciones de segundo. Consulte más arriba para " +"obtener una descripción del objeto :class:`struct_time`. Ver :func:`calendar." +"timegm` para el inverso de esta función." #: ../Doc/library/time.rst:252 msgid "" -"Like :func:`gmtime` but converts to local time. If *secs* is not provided or :const:`None`, the " -"current time as returned by :func:`.time` is used. The dst flag is set to ``1`` when DST applies " -"to the given time." +"Like :func:`gmtime` but converts to local time. If *secs* is not provided " +"or :const:`None`, the current time as returned by :func:`.time` is used. " +"The dst flag is set to ``1`` when DST applies to the given time." msgstr "" -"Como: func: `gmtime` pero se convierte a la hora local. Si no se proporciona * secs * o: const: " -"`None`, se utiliza la hora actual devuelta por: func:` .time`. El indicador dst se establece en `` " -"1`` cuando DST se aplica al tiempo dado." +"Como :func:`gmtime` pero se convierte a la hora local. Si no se proporciona " +"*secs* o :const:`None`, se utiliza la hora actual devuelta por :func:`." +"time`. El indicador *dst* se establece en `` 1`` cuando DST se aplica al " +"tiempo dado." #: ../Doc/library/time.rst:259 msgid "" -"This is the inverse function of :func:`localtime`. Its argument is the :class:`struct_time` or " -"full 9-tuple (since the dst flag is needed; use ``-1`` as the dst flag if it is unknown) which " -"expresses the time in *local* time, not UTC. It returns a floating point number, for compatibility " -"with :func:`.time`. If the input value cannot be represented as a valid time, either :exc:" -"`OverflowError` or :exc:`ValueError` will be raised (which depends on whether the invalid value is " -"caught by Python or the underlying C libraries). The earliest date for which it can generate a time " -"is platform-dependent." -msgstr "" -"Esta es la función inversa de: func: `localtime`. Su argumento es: class: `struct_time` o full 9-" -"tuple (ya que se necesita la bandera dst; use` `-1`` como la bandera dst si es desconocida) que " -"expresa la hora en * hora local *, no UTC. Devuelve un número de coma flotante, por compatibilidad " -"con: func: `.time`. Si el valor de entrada no se puede representar como un tiempo válido, se " -"generará: exc: `OverflowError` o: exc:` ValueError` (que depende de si Python o las bibliotecas C " -"subyacentes capturan el valor no válido). La fecha más temprana para la que puede generar una hora " -"depende de la plataforma." +"This is the inverse function of :func:`localtime`. Its argument is the :" +"class:`struct_time` or full 9-tuple (since the dst flag is needed; use " +"``-1`` as the dst flag if it is unknown) which expresses the time in *local* " +"time, not UTC. It returns a floating point number, for compatibility with :" +"func:`.time`. If the input value cannot be represented as a valid time, " +"either :exc:`OverflowError` or :exc:`ValueError` will be raised (which " +"depends on whether the invalid value is caught by Python or the underlying C " +"libraries). The earliest date for which it can generate a time is platform-" +"dependent." +msgstr "" +"Esta es la función inversa de :func:`localtime`. Su argumento es :class:" +"`struct_time` o una 9-tupla completa (ya que se necesita la bandera dst; use " +"``-1`` como la bandera *dst* si es desconocida) que expresa la hora en hora " +"*local*, no UTC. Devuelve un número de coma flotante, por compatibilidad " +"con :func:`.time`. Si el valor de entrada no se puede representar como un " +"tiempo válido, se generará :exc:`OverflowError` o :exc:`ValueError` (que " +"depende de si Python o las bibliotecas C subyacentes capturan el valor no " +"válido). La fecha más temprana para la que puede generar una hora depende de " +"la plataforma." #: ../Doc/library/time.rst:271 msgid "" -"Return the value (in fractional seconds) of a monotonic clock, i.e. a clock that cannot go " -"backwards. The clock is not affected by system clock updates. The reference point of the returned " -"value is undefined, so that only the difference between the results of consecutive calls is valid." +"Return the value (in fractional seconds) of a monotonic clock, i.e. a clock " +"that cannot go backwards. The clock is not affected by system clock " +"updates. The reference point of the returned value is undefined, so that " +"only the difference between the results of consecutive calls is valid." msgstr "" -"Devuelve el valor (en segundos fraccionarios) de un reloj monotónico, es decir, un reloj que no " -"puede retroceder. El reloj no se ve afectado por las actualizaciones del reloj del sistema. El " -"punto de referencia del valor devuelto no está definido, de modo que solo la diferencia entre los " +"Retorna el valor (en segundos fraccionarios) de un reloj monotónico, es " +"decir, un reloj que no puede retroceder. El reloj no se ve afectado por las " +"actualizaciones del reloj del sistema. El punto de referencia del valor " +"devuelto no está definido, de modo que solo la diferencia entre los " "resultados de llamadas consecutivas es válida." #: ../Doc/library/time.rst:277 @@ -443,86 +496,100 @@ msgstr "La función ahora está siempre disponible y siempre en todo el sistema. #: ../Doc/library/time.rst:283 msgid "Similar to :func:`monotonic`, but return time as nanoseconds." -msgstr "Similar a: func: `monotonic`, pero el tiempo de retorno es en nanosegundos." +msgstr "" +"Similar a :func:`monotonic`, pero el tiempo de retorno es en nanosegundos." #: ../Doc/library/time.rst:292 msgid "" -"Return the value (in fractional seconds) of a performance counter, i.e. a clock with the highest " -"available resolution to measure a short duration. It does include time elapsed during sleep and is " -"system-wide. The reference point of the returned value is undefined, so that only the difference " +"Return the value (in fractional seconds) of a performance counter, i.e. a " +"clock with the highest available resolution to measure a short duration. It " +"does include time elapsed during sleep and is system-wide. The reference " +"point of the returned value is undefined, so that only the difference " "between the results of consecutive calls is valid." msgstr "" -"Devuelve el valor (en fracciones de segundo) de un contador de rendimiento, es decir, un reloj con " -"la resolución más alta disponible para medir una corta duración. Incluye el tiempo transcurrido " -"durante el sueño y abarca todo el sistema. El punto de referencia del valor devuelto no está " -"definido, de modo que solo la diferencia entre los resultados de llamadas consecutivas es válida." +"Retorna el valor (en fracciones de segundo) de un contador de rendimiento, " +"es decir, un reloj con la resolución más alta disponible para medir una " +"corta duración. Incluye el tiempo transcurrido durante el sueño y abarca " +"todo el sistema. El punto de referencia del valor devuelto no está definido, " +"de modo que solo la diferencia entre los resultados de llamadas consecutivas " +"es válida." #: ../Doc/library/time.rst:302 msgid "Similar to :func:`perf_counter`, but return time as nanoseconds." -msgstr "Similar a: func: `perf_counter`, pero el tiempo de retorno es en nanosegundos." +msgstr "" +"Similar a :func:`perf_counter`, pero el tiempo de retorno es en nanosegundos." #: ../Doc/library/time.rst:314 msgid "" -"Return the value (in fractional seconds) of the sum of the system and user CPU time of the current " -"process. It does not include time elapsed during sleep. It is process-wide by definition. The " -"reference point of the returned value is undefined, so that only the difference between the results " +"Return the value (in fractional seconds) of the sum of the system and user " +"CPU time of the current process. It does not include time elapsed during " +"sleep. It is process-wide by definition. The reference point of the " +"returned value is undefined, so that only the difference between the results " "of consecutive calls is valid." msgstr "" -"Devuelve el valor (en fracciones de segundo) de la suma del sistema y el tiempo de CPU del usuario " -"del proceso actual. No incluye el tiempo transcurrido durante el sueño. Es todo el proceso por " -"definición. El punto de referencia del valor devuelto no está definido, de modo que solo la " +"Retorna el valor (en fracciones de segundo) de la suma del sistema y el " +"tiempo de CPU del usuario del proceso actual. No incluye el tiempo " +"transcurrido durante el sueño. Es todo el proceso por definición. El punto " +"de referencia del valor devuelto no está definido, de modo que solo la " "diferencia entre los resultados de llamadas consecutivas es válida." #: ../Doc/library/time.rst:324 msgid "Similar to :func:`process_time` but return time as nanoseconds." -msgstr "Similar a: func: `process_time` pero devuelve el tiempo en nanosegundos." +msgstr "" +"Similar a :func:`process_time` pero devuelve el tiempo en nanosegundos." #: ../Doc/library/time.rst:330 msgid "" -"Suspend execution of the calling thread for the given number of seconds. The argument may be a " -"floating point number to indicate a more precise sleep time. The actual suspension time may be less " -"than that requested because any caught signal will terminate the :func:`sleep` following execution " -"of that signal's catching routine. Also, the suspension time may be longer than requested by an " -"arbitrary amount because of the scheduling of other activity in the system." +"Suspend execution of the calling thread for the given number of seconds. The " +"argument may be a floating point number to indicate a more precise sleep " +"time. The actual suspension time may be less than that requested because any " +"caught signal will terminate the :func:`sleep` following execution of that " +"signal's catching routine. Also, the suspension time may be longer than " +"requested by an arbitrary amount because of the scheduling of other activity " +"in the system." msgstr "" #: ../Doc/library/time.rst:338 msgid "" -"The function now sleeps at least *secs* even if the sleep is interrupted by a signal, except if the " -"signal handler raises an exception (see :pep:`475` for the rationale)." +"The function now sleeps at least *secs* even if the sleep is interrupted by " +"a signal, except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` " +"for the rationale)." msgstr "" -"La función ahora duerme al menos * segundos * incluso si el sueño es interrumpido por una señal, " -"excepto si el manejador de la señal genera una excepción (ver: pep: '475' para la justificación)." +"La función ahora duerme al menos * segundos * incluso si el sueño es " +"interrumpido por una señal, excepto si el manejador de la señal genera una " +"excepción (ver: pep: '475' para la justificación)." #: ../Doc/library/time.rst:349 msgid "" -"Convert a tuple or :class:`struct_time` representing a time as returned by :func:`gmtime` or :func:" -"`localtime` to a string as specified by the *format* argument. If *t* is not provided, the current " -"time as returned by :func:`localtime` is used. *format* must be a string. :exc:`ValueError` is " +"Convert a tuple or :class:`struct_time` representing a time as returned by :" +"func:`gmtime` or :func:`localtime` to a string as specified by the *format* " +"argument. If *t* is not provided, the current time as returned by :func:" +"`localtime` is used. *format* must be a string. :exc:`ValueError` is " "raised if any field in *t* is outside of the allowed range." msgstr "" -"Convierta una tupla o: clase: `struct_time` que represente un tiempo devuelto por: func:` gmtime` " -"o: func: `localtime` en una cadena como se especifica mediante el argumento * format *. Si no se " -"proporciona * t *, se utiliza la hora actual devuelta por: func: `localtime`. * formato * debe ser " -"una cadena. : exc: `ValueError` se genera si algún campo en * t * está fuera del rango permitido." +"Convierta una tupla o :class:`struct_time` que represente un tiempo devuelto " +"por :func:`gmtime` o :func:`localtime` en una cadena como se especifica " +"mediante el argumento *format*. Si no se proporciona *t*, se utiliza la hora " +"actual devuelta por :func:`localtime`. *format* debe ser una cadena. :exc:" +"`ValueError` se genera si algún campo en *t* está fuera del rango permitido." #: ../Doc/library/time.rst:355 msgid "" -"0 is a legal argument for any position in the time tuple; if it is normally illegal the value is " -"forced to a correct one." +"0 is a legal argument for any position in the time tuple; if it is normally " +"illegal the value is forced to a correct one." msgstr "" -"0 es un argumento legal para cualquier posición en la tupla de tiempo; si normalmente es ilegal, el " -"valor se fuerza a uno correcto." +"0 es un argumento legal para cualquier posición en la tupla de tiempo; si " +"normalmente es ilegal, el valor se fuerza a uno correcto." #: ../Doc/library/time.rst:358 msgid "" -"The following directives can be embedded in the *format* string. They are shown without the " -"optional field width and precision specification, and are replaced by the indicated characters in " -"the :func:`strftime` result:" +"The following directives can be embedded in the *format* string. They are " +"shown without the optional field width and precision specification, and are " +"replaced by the indicated characters in the :func:`strftime` result:" msgstr "" -"Las siguientes directivas se pueden incrustar en la cadena * formato *. Se muestran sin el ancho de " -"campo opcional y la especificación de precisión, y se reemplazan por los caracteres indicados en el " -"resultado: func: `strftime`:" +"Las siguientes directivas se pueden incrustar en la cadena *format*. Se " +"muestran sin el ancho de campo opcional y la especificación de precisión, y " +"se reemplazan por los caracteres indicados en el resultado :func:`strftime`:" #: ../Doc/library/time.rst:363 msgid "Directive" @@ -656,11 +723,13 @@ msgstr "``%U``" #: ../Doc/library/time.rst:402 msgid "" -"Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a decimal number [00,53]. All days " -"in a new year preceding the first Sunday are considered to be in week 0." +"Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a decimal " +"number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday are " +"considered to be in week 0." msgstr "" -"Número de semana del año (domingo como primer día de la semana) como número decimal [00,53]. Todos " -"los días en un nuevo año anterior al primer domingo se consideran en la semana 0." +"Número de semana del año (domingo como primer día de la semana) como número " +"decimal [00,53]. Todos los días en un nuevo año anterior al primer domingo " +"se consideran en la semana 0." #: ../Doc/library/time.rst:402 ../Doc/library/time.rst:413 msgid "\\(3)" @@ -680,11 +749,13 @@ msgstr "``%W``" #: ../Doc/library/time.rst:413 msgid "" -"Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a decimal number [00,53]. All days " -"in a new year preceding the first Monday are considered to be in week 0." +"Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a decimal " +"number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday are " +"considered to be in week 0." msgstr "" -"Número de semana del año (lunes como primer día de la semana) como número decimal [00,53]. Todos " -"los días en un nuevo año anterior al primer lunes se consideran en la semana 0." +"Número de semana del año (lunes como primer día de la semana) como número " +"decimal [00,53]. Todos los días en un nuevo año anterior al primer lunes se " +"consideran en la semana 0." #: ../Doc/library/time.rst:421 #, python-format @@ -726,13 +797,14 @@ msgstr "``%z``" #: ../Doc/library/time.rst:433 msgid "" -"Time zone offset indicating a positive or negative time difference from UTC/GMT of the form +HHMM " -"or -HHMM, where H represents decimal hour digits and M represents decimal minute digits [-23:59, " -"+23:59]." +"Time zone offset indicating a positive or negative time difference from UTC/" +"GMT of the form +HHMM or -HHMM, where H represents decimal hour digits and M " +"represents decimal minute digits [-23:59, +23:59]." msgstr "" -"Desplazamiento de zona horaria que indica una diferencia horaria positiva o negativa con respecto a " -"UTC / GMT de la forma + HHMM o -HHMM, donde H representa dígitos decimales de hora y M representa " -"dígitos decimales de minuto [-23: 59, +23: 59]." +"Desplazamiento de zona horaria que indica una diferencia horaria positiva o " +"negativa con respecto a UTC / GMT de la forma + HHMM o -HHMM, donde H " +"representa dígitos decimales de hora y M representa dígitos decimales de " +"minuto [-23: 59, +23: 59]." #: ../Doc/library/time.rst:439 msgid "``%Z``" @@ -749,7 +821,7 @@ msgstr "``%%``" #: ../Doc/library/time.rst:442 msgid "A literal ``'%'`` character." -msgstr "Un carácter literal `` '%' ''." +msgstr "Un carácter literal ``'%'``." #: ../Doc/library/time.rst:445 msgid "Notes:" @@ -757,80 +829,92 @@ msgstr "Notas:" #: ../Doc/library/time.rst:448 msgid "" -"When used with the :func:`strptime` function, the ``%p`` directive only affects the output hour " -"field if the ``%I`` directive is used to parse the hour." +"When used with the :func:`strptime` function, the ``%p`` directive only " +"affects the output hour field if the ``%I`` directive is used to parse the " +"hour." msgstr "" -"Cuando se usa con la función: func: `strptime`, la directiva` `% p`` solo afecta el campo de hora " -"de salida si se usa la directiva` `% I`` para analizar la hora." +"Cuando se usa con la función :func:`strptime`, la directiva ``%p`` solo " +"afecta el campo de hora de salida si se usa la directiva ``%I`` para " +"analizar la hora." #: ../Doc/library/time.rst:452 msgid "" -"The range really is ``0`` to ``61``; value ``60`` is valid in timestamps representing `leap " -"seconds`_ and value ``61`` is supported for historical reasons." +"The range really is ``0`` to ``61``; value ``60`` is valid in timestamps " +"representing `leap seconds`_ and value ``61`` is supported for historical " +"reasons." msgstr "" -"El rango realmente es `` 0`` a `` 61``; el valor `` 60`` es válido en las marcas de tiempo que " -"representan `segundos intercalares`_ y el valor` `61`` es compatible por razones históricas." +"El rango realmente es `` 0`` a `` 61``; el valor `` 60`` es válido en las " +"marcas de tiempo que representan `segundos intercalares`_ y el valor ``61`` " +"es compatible por razones históricas." #: ../Doc/library/time.rst:457 msgid "" -"When used with the :func:`strptime` function, ``%U`` and ``%W`` are only used in calculations when " -"the day of the week and the year are specified." +"When used with the :func:`strptime` function, ``%U`` and ``%W`` are only " +"used in calculations when the day of the week and the year are specified." msgstr "" -"Cuando se usa con la función: func: `strptime`,` `% U`` y` `% W`` solo se usan en los cálculos " -"cuando se especifica el día de la semana y el año." +"Cuando se usa con la función :func:`strptime`, ``%U`` y ``%W`` solo se usan " +"en los cálculos cuando se especifica el día de la semana y el año." #: ../Doc/library/time.rst:460 msgid "" -"Here is an example, a format for dates compatible with that specified in the :rfc:`2822` Internet " -"email standard. [#]_ ::" +"Here is an example, a format for dates compatible with that specified in " +"the :rfc:`2822` Internet email standard. [#]_ ::" msgstr "" -"Aquí hay un ejemplo, un formato para fechas compatibles con el especificado en: rfc: estándar de " -"correo electrónico de Internet `2822`. [#] _ ::" +"Aquí hay un ejemplo, un formato para fechas compatibles con el especificado " +"en estándar de correo electrónico de Internet :rfc:`2822`. [#]_ ::" #: ../Doc/library/time.rst:467 msgid "" -"Additional directives may be supported on certain platforms, but only the ones listed here have a " -"meaning standardized by ANSI C. To see the full set of format codes supported on your platform, " -"consult the :manpage:`strftime(3)` documentation." +"Additional directives may be supported on certain platforms, but only the " +"ones listed here have a meaning standardized by ANSI C. To see the full set " +"of format codes supported on your platform, consult the :manpage:" +"`strftime(3)` documentation." msgstr "" -"Es posible que se admitan directivas adicionales en ciertas plataformas, pero solo las que se " -"enumeran aquí tienen un significado estandarizado por ANSI C. Para ver el conjunto completo de " -"códigos de formato admitidos en su plataforma, consulte la documentación de: manpage: `strftime " -"(3)`." +"Es posible que se admitan directivas adicionales en ciertas plataformas, " +"pero solo las que se enumeran aquí tienen un significado estandarizado por " +"ANSI C. Para ver el conjunto completo de códigos de formato admitidos en su " +"plataforma, consulte la documentación de: manpage: `strftime (3)`." #: ../Doc/library/time.rst:472 msgid "" -"On some platforms, an optional field width and precision specification can immediately follow the " -"initial ``'%'`` of a directive in the following order; this is also not portable. The field width " -"is normally 2 except for ``%j`` where it is 3." +"On some platforms, an optional field width and precision specification can " +"immediately follow the initial ``'%'`` of a directive in the following " +"order; this is also not portable. The field width is normally 2 except for ``" +"%j`` where it is 3." msgstr "" -"En algunas plataformas, una especificación de precisión y ancho de campo opcional puede seguir " -"inmediatamente el `` '%' '' inicial de una directiva en el siguiente orden; Esto tampoco es " -"portátil. El ancho del campo es normalmente 2 excepto ``% j`` donde es 3." +"En algunas plataformas, una especificación de precisión y ancho de campo " +"opcional puede seguir inmediatamente el ``'%'`` inicial de una directiva en " +"el siguiente orden; Esto tampoco es portátil. El ancho del campo es " +"normalmente 2 excepto ``% j`` donde es 3." #: ../Doc/library/time.rst:483 msgid "" -"Parse a string representing a time according to a format. The return value is a :class:" -"`struct_time` as returned by :func:`gmtime` or :func:`localtime`." +"Parse a string representing a time according to a format. The return value " +"is a :class:`struct_time` as returned by :func:`gmtime` or :func:`localtime`." msgstr "" -"Analiza una cadena que representa un tiempo de acuerdo con un formato. El valor de retorno es a: " -"class: `struct_time` como lo devuelve: func:` gmtime` o: func: `localtime`." +"Analiza una cadena que representa un tiempo de acuerdo con un formato. El " +"valor de retorno es a :class:`struct_time` como lo devuelve :func:`gmtime` " +"o :func:`localtime`." #: ../Doc/library/time.rst:487 #, python-format msgid "" -"The *format* parameter uses the same directives as those used by :func:`strftime`; it defaults to ``" -"\"%a %b %d %H:%M:%S %Y\"`` which matches the formatting returned by :func:`ctime`. If *string* " -"cannot be parsed according to *format*, or if it has excess data after parsing, :exc:`ValueError` " -"is raised. The default values used to fill in any missing data when more accurate values cannot be " -"inferred are ``(1900, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 1, -1)``. Both *string* and *format* must be strings." -msgstr "" -"El parámetro * format * utiliza las mismas directivas que las utilizadas por: func: `strftime`; el " -"valor predeterminado es `` \"% a% b% d% H:% M:% S% Y\" `` que coincide con el formato devuelto por: " -"func: `ctime`. Si * string * no se puede analizar de acuerdo con * formato *, o si tiene un exceso " -"de datos después del análisis, se excita: exc: `ValueError`. Los valores predeterminados utilizados " -"para completar los datos faltantes cuando no se pueden inferir valores más precisos son `` (1900, " -"1, 1, 0, 0, 0, 0, 1, -1) ''. Tanto * string * como * format * deben ser strings." +"The *format* parameter uses the same directives as those used by :func:" +"`strftime`; it defaults to ``\"%a %b %d %H:%M:%S %Y\"`` which matches the " +"formatting returned by :func:`ctime`. If *string* cannot be parsed according " +"to *format*, or if it has excess data after parsing, :exc:`ValueError` is " +"raised. The default values used to fill in any missing data when more " +"accurate values cannot be inferred are ``(1900, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 1, -1)``. " +"Both *string* and *format* must be strings." +msgstr "" +"El parámetro *format* utiliza las mismas directivas que las utilizadas por :" +"func:`strftime`; el valor predeterminado es ``\"% a% b% d% H:% M:% S% Y\"`` " +"que coincide con el formato devuelto por :func:`ctime`. Si *string* no se " +"puede analizar de acuerdo con *format*, o si tiene un exceso de datos " +"después del análisis, se excita :exc:`ValueError`. Los valores " +"predeterminados utilizados para completar los datos faltantes cuando no se " +"pueden inferir valores más precisos son ``(1900, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 1, -1)``. " +"Tanto *string* como *format* deben ser strings." #: ../Doc/library/time.rst:495 msgid "For example:" @@ -838,35 +922,41 @@ msgstr "Por ejemplo:" #: ../Doc/library/time.rst:502 msgid "" -"Support for the ``%Z`` directive is based on the values contained in ``tzname`` and whether " -"``daylight`` is true. Because of this, it is platform-specific except for recognizing UTC and GMT " -"which are always known (and are considered to be non-daylight savings timezones)." +"Support for the ``%Z`` directive is based on the values contained in " +"``tzname`` and whether ``daylight`` is true. Because of this, it is " +"platform-specific except for recognizing UTC and GMT which are always known " +"(and are considered to be non-daylight savings timezones)." msgstr "" -"La compatibilidad con la directiva ``% Z`` se basa en los valores contenidos en `` tzname`` y en si " -"`` daylight`` es verdadero. Debido a esto, es específico de la plataforma, excepto para reconocer " -"UTC y GMT que siempre se conocen (y se consideran zonas horarias que no son de horario de verano)." +"La compatibilidad con la directiva ``% Z`` se basa en los valores contenidos " +"en `` tzname`` y en si `` daylight`` es verdadero. Debido a esto, es " +"específico de la plataforma, excepto para reconocer UTC y GMT que siempre se " +"conocen (y se consideran zonas horarias que no son de horario de verano)." #: ../Doc/library/time.rst:507 msgid "" -"Only the directives specified in the documentation are supported. Because ``strftime()`` is " -"implemented per platform it can sometimes offer more directives than those listed. But " -"``strptime()`` is independent of any platform and thus does not necessarily support all directives " -"available that are not documented as supported." +"Only the directives specified in the documentation are supported. Because " +"``strftime()`` is implemented per platform it can sometimes offer more " +"directives than those listed. But ``strptime()`` is independent of any " +"platform and thus does not necessarily support all directives available that " +"are not documented as supported." msgstr "" -"Solo se admiten las directivas especificadas en la documentación. Debido a que `` strftime () `` se " -"implementa por plataforma, a veces puede ofrecer más directivas que las enumeradas. Pero `` " -"strptime () `` es independiente de cualquier plataforma y, por lo tanto, no necesariamente admite " -"todas las directivas disponibles que no están documentadas como compatibles." +"Solo se admiten las directivas especificadas en la documentación. Debido a " +"que ``strftime()`` se implementa por plataforma, a veces puede ofrecer más " +"directivas que las enumeradas. Pero ``strptime()`` es independiente de " +"cualquier plataforma y, por lo tanto, no necesariamente admite todas las " +"directivas disponibles que no están documentadas como compatibles." #: ../Doc/library/time.rst:516 msgid "" -"The type of the time value sequence returned by :func:`gmtime`, :func:`localtime`, and :func:" -"`strptime`. It is an object with a :term:`named tuple` interface: values can be accessed by index " -"and by attribute name. The following values are present:" +"The type of the time value sequence returned by :func:`gmtime`, :func:" +"`localtime`, and :func:`strptime`. It is an object with a :term:`named " +"tuple` interface: values can be accessed by index and by attribute name. " +"The following values are present:" msgstr "" -"El tipo de secuencia de valores de tiempo devuelto por: func: `gmtime`,: func:` localtime`, y: " -"func: `strptime`. Es un objeto con una interfaz: term: `named tuple`: se puede acceder a los " -"valores por índice y por nombre de atributo. Los siguientes valores están presentes:" +"El tipo de secuencia de valores de tiempo devuelto por :func:`gmtime`, :func:" +"`localtime`, y :func:`strptime`. Es un objeto con una interfaz :term:`named " +"tuple`: se puede acceder a los valores por índice y por nombre de atributo. " +"Los siguientes valores están presentes:" #: ../Doc/library/time.rst:522 msgid "Index" @@ -1009,134 +1099,157 @@ msgid "offset east of UTC in seconds" msgstr "" #: ../Doc/library/time.rst:548 -msgid "Note that unlike the C structure, the month value is a range of [1, 12], not [0, 11]." -msgstr "" -"Tenga en cuenta que, a diferencia de la estructura C, el valor del mes es un rango de [1, 12], no " +msgid "" +"Note that unlike the C structure, the month value is a range of [1, 12], not " "[0, 11]." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que, a diferencia de la estructura C, el valor del mes es un " +"rango de [1, 12], no [0, 11]." #: ../Doc/library/time.rst:551 msgid "" -"In calls to :func:`mktime`, :attr:`tm_isdst` may be set to 1 when daylight savings time is in " -"effect, and 0 when it is not. A value of -1 indicates that this is not known, and will usually " -"result in the correct state being filled in." +"In calls to :func:`mktime`, :attr:`tm_isdst` may be set to 1 when daylight " +"savings time is in effect, and 0 when it is not. A value of -1 indicates " +"that this is not known, and will usually result in the correct state being " +"filled in." msgstr "" -"En llamadas a: func: `mktime`,: attr:` tm_isdst` puede establecerse en 1 cuando el horario de " -"verano está vigente y 0 cuando no lo está. Un valor de -1 indica que esto no se conoce y, por lo " -"general, se completará el estado correcto." +"En llamadas a :func:`mktime`, :attr:`tm_isdst` puede establecerse en 1 " +"cuando el horario de verano está vigente y 0 cuando no lo está. Un valor de " +"-1 indica que esto no se conoce y, por lo general, se completará el estado " +"correcto." #: ../Doc/library/time.rst:555 msgid "" -"When a tuple with an incorrect length is passed to a function expecting a :class:`struct_time`, or " -"having elements of the wrong type, a :exc:`TypeError` is raised." +"When a tuple with an incorrect length is passed to a function expecting a :" +"class:`struct_time`, or having elements of the wrong type, a :exc:" +"`TypeError` is raised." msgstr "" -"Cuando una tupla con una longitud incorrecta se pasa a una función que espera a: class: " -"`struct_time`, o que tiene elementos del tipo incorrecto, se genera a: exc:` TypeError`." +"Cuando una tupla con una longitud incorrecta se pasa a una función que " +"espera a :class:`struct_time`, o que tiene elementos del tipo incorrecto, se " +"genera a :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/time.rst:561 msgid "" -"Return the time in seconds since the epoch_ as a floating point number. The specific date of the " -"epoch and the handling of `leap seconds`_ is platform dependent. On Windows and most Unix systems, " -"the epoch is January 1, 1970, 00:00:00 (UTC) and leap seconds are not counted towards the time in " -"seconds since the epoch. This is commonly referred to as `Unix time `_. To find out what the epoch is on a given platform, look at ``gmtime(0)``." -msgstr "" -"Devuelve el tiempo en segundos desde epoch_ como un número de coma flotante. La fecha específica de " -"la época y el manejo de los 'segundos bisiestos' depende de la plataforma. En Windows y la mayoría " -"de los sistemas Unix, la época es el 1 de enero de 1970, 00:00:00 (UTC) y los segundos bisiestos no " -"se cuentan para el tiempo en segundos desde la época. Esto se conoce comúnmente como `Tiempo de " -"Unix ` _. Para saber cuál es la época en una plataforma " -"determinada, mire `` gmtime (0) ``." +"Return the time in seconds since the epoch_ as a floating point number. The " +"specific date of the epoch and the handling of `leap seconds`_ is platform " +"dependent. On Windows and most Unix systems, the epoch is January 1, 1970, " +"00:00:00 (UTC) and leap seconds are not counted towards the time in seconds " +"since the epoch. This is commonly referred to as `Unix time `_. To find out what the epoch is on a given " +"platform, look at ``gmtime(0)``." +msgstr "" +"Retorna el tiempo en segundos desde epoch_ como un número de coma flotante. " +"La fecha específica de la época y el manejo de los `leap seconds`_ depende " +"de la plataforma. En Windows y la mayoría de los sistemas Unix, la época es " +"el 1 de enero de 1970, 00:00:00 (UTC) y los segundos bisiestos no se cuentan " +"para el tiempo en segundos desde la época. Esto se conoce comúnmente como " +"`Tiempo Unix `_. Para saber cuál es " +"la época en una plataforma determinada, mire ``gmtime(0)``." #: ../Doc/library/time.rst:571 msgid "" -"Note that even though the time is always returned as a floating point number, not all systems " -"provide time with a better precision than 1 second. While this function normally returns non-" -"decreasing values, it can return a lower value than a previous call if the system clock has been " -"set back between the two calls." +"Note that even though the time is always returned as a floating point " +"number, not all systems provide time with a better precision than 1 second. " +"While this function normally returns non-decreasing values, it can return a " +"lower value than a previous call if the system clock has been set back " +"between the two calls." msgstr "" -"Tenga en cuenta que aunque el tiempo siempre se devuelve como un número de coma flotante, no todos " -"los sistemas proporcionan tiempo con una precisión superior a 1 segundo. Si bien esta función " -"normalmente devuelve valores no decrecientes, puede devolver un valor más bajo que una llamada " -"anterior si el reloj del sistema se ha retrasado entre las dos llamadas." +"Tenga en cuenta que aunque el tiempo siempre se devuelve como un número de " +"coma flotante, no todos los sistemas proporcionan tiempo con una precisión " +"superior a 1 segundo. Si bien esta función normalmente devuelve valores no " +"decrecientes, puede devolver un valor más bajo que una llamada anterior si " +"el reloj del sistema se ha retrasado entre las dos llamadas." #: ../Doc/library/time.rst:577 msgid "" -"The number returned by :func:`.time` may be converted into a more common time format (i.e. year, " -"month, day, hour, etc...) in UTC by passing it to :func:`gmtime` function or in local time by " -"passing it to the :func:`localtime` function. In both cases a :class:`struct_time` object is " -"returned, from which the components of the calendar date may be accessed as attributes." +"The number returned by :func:`.time` may be converted into a more common " +"time format (i.e. year, month, day, hour, etc...) in UTC by passing it to :" +"func:`gmtime` function or in local time by passing it to the :func:" +"`localtime` function. In both cases a :class:`struct_time` object is " +"returned, from which the components of the calendar date may be accessed as " +"attributes." msgstr "" -"El número devuelto por: func: `.time` se puede convertir a un formato de hora más común (es decir, " -"año, mes, día, hora, etc.) en UTC pasándolo a: func: función` gmtime` o en hora local pasándola a " -"la función: func: `localtime`. En ambos casos se devuelve un objeto: class: `struct_time`, desde el " -"cual se puede acceder a los componentes de la fecha del calendario como atributos." +"El número devuelto por :func:`.time` se puede convertir a un formato de hora " +"más común (es decir, año, mes, día, hora, etc.) en UTC pasándolo a función :" +"func:`gmtime` o en hora local pasándola a la función :func:`localtime`. En " +"ambos casos se devuelve un objeto :class:`struct_time`, desde el cual se " +"puede acceder a los componentes de la fecha del calendario como atributos." #: ../Doc/library/time.rst:592 msgid "" -"Return the value (in fractional seconds) of the sum of the system and user CPU time of the current " -"thread. It does not include time elapsed during sleep. It is thread-specific by definition. The " -"reference point of the returned value is undefined, so that only the difference between the results " +"Return the value (in fractional seconds) of the sum of the system and user " +"CPU time of the current thread. It does not include time elapsed during " +"sleep. It is thread-specific by definition. The reference point of the " +"returned value is undefined, so that only the difference between the results " "of consecutive calls in the same thread is valid." msgstr "" -"Devuelve el valor (en fracciones de segundo) de la suma del sistema y el tiempo de CPU del usuario " -"del subproceso actual. No incluye el tiempo transcurrido durante el sueño. Es específico del hilo " -"por definición. El punto de referencia del valor devuelto no está definido, de modo que solo la " -"diferencia entre los resultados de llamadas consecutivas en el mismo hilo es válida." +"Retorna el valor (en fracciones de segundo) de la suma del sistema y el " +"tiempo de CPU del usuario del subproceso actual. No incluye el tiempo " +"transcurrido durante el sueño. Es específico del hilo por definición. El " +"punto de referencia del valor devuelto no está definido, de modo que solo la " +"diferencia entre los resultados de llamadas consecutivas en el mismo hilo es " +"válida." #: ../Doc/library/time.rst:600 msgid "" ":ref:`Availability `: Windows, Linux, Unix systems supporting " "``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``." msgstr "" -": ref: `Disponibilidad `: Windows, Linux, sistemas Unix que admiten `` " -"CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``." +":ref:`Disponibilidad `: Windows, Linux, sistemas Unix que " +"admiten `` CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``." #: ../Doc/library/time.rst:606 msgid "Similar to :func:`thread_time` but return time as nanoseconds." -msgstr "Similar a: func: `thread_time` pero devuelve el tiempo en nanosegundos." +msgstr "Similar a :func:`thread_time` pero devuelve el tiempo en nanosegundos." #: ../Doc/library/time.rst:613 msgid "" -"Similar to :func:`~time.time` but returns time as an integer number of nanoseconds since the epoch_." +"Similar to :func:`~time.time` but returns time as an integer number of " +"nanoseconds since the epoch_." msgstr "" -"Similar a: func: `~ time.time` pero devuelve el tiempo como un número entero de nanosegundos desde " -"la época_." +"Similar a :func:`~ time.time` pero devuelve el tiempo como un número entero " +"de nanosegundos desde la época_." #: ../Doc/library/time.rst:620 msgid "" -"Reset the time conversion rules used by the library routines. The environment variable :envvar:`TZ` " -"specifies how this is done. It will also set the variables ``tzname`` (from the :envvar:`TZ` " -"environment variable), ``timezone`` (non-DST seconds West of UTC), ``altzone`` (DST seconds west of " -"UTC) and ``daylight`` (to 0 if this timezone does not have any daylight saving time rules, or to " -"nonzero if there is a time, past, present or future when daylight saving time applies)." -msgstr "" -"Restablezca las reglas de conversión de tiempo utilizadas por las rutinas de la biblioteca. La " -"variable de entorno: envvar: `TZ` especifica cómo se hace esto. También establecerá las variables " -"`` tzname`` (de: envvar: variable de entorno `TZ`),` `zona horaria`` (segundos que no son DST al " -"oeste de UTC),` `altzone`` (segundos DST al oeste de UTC ) y `` luz del día '' (a 0 si esta zona " -"horaria no tiene ninguna regla de horario de verano, o a cero si hay un horario pasado, presente o " -"futuro cuando se aplica el horario de verano)." +"Reset the time conversion rules used by the library routines. The " +"environment variable :envvar:`TZ` specifies how this is done. It will also " +"set the variables ``tzname`` (from the :envvar:`TZ` environment variable), " +"``timezone`` (non-DST seconds West of UTC), ``altzone`` (DST seconds west of " +"UTC) and ``daylight`` (to 0 if this timezone does not have any daylight " +"saving time rules, or to nonzero if there is a time, past, present or future " +"when daylight saving time applies)." +msgstr "" +"Restablezca las reglas de conversión de tiempo utilizadas por las rutinas de " +"la biblioteca. La variable de entorno :envvar:`TZ` especifica cómo se hace " +"esto. También establecerá las variables ``tzname`` (de variable de entorno :" +"envvar:`TZ`), ``timezone`` (segundos que no son DST al oeste de UTC), " +"``altzone`` (segundos DST al oeste de UTC ) y ``daylight`` (a 0 si esta zona " +"horaria no tiene ninguna regla de horario de verano, o a cero si hay un " +"horario pasado, presente o futuro cuando se aplica el horario de verano)." #: ../Doc/library/time.rst:632 msgid "" -"Although in many cases, changing the :envvar:`TZ` environment variable may affect the output of " -"functions like :func:`localtime` without calling :func:`tzset`, this behavior should not be relied " -"on." +"Although in many cases, changing the :envvar:`TZ` environment variable may " +"affect the output of functions like :func:`localtime` without calling :func:" +"`tzset`, this behavior should not be relied on." msgstr "" -"Aunque en muchos casos, cambiar la variable de entorno: envvar: `TZ` puede afectar la salida de " -"funciones como: func:` localtime` sin llamar a: func: `tzset`, no se debe confiar en este " -"comportamiento." +"Aunque en muchos casos, cambiar la variable de entorno :envvar:`TZ` puede " +"afectar la salida de funciones como :func:`localtime` sin llamar a :func:" +"`tzset`, no se debe confiar en este comportamiento." #: ../Doc/library/time.rst:636 msgid "The :envvar:`TZ` environment variable should contain no whitespace." -msgstr "La variable de entorno: envvar: `TZ` no debe contener espacios en blanco." +msgstr "" +"La variable de entorno :envvar:`TZ` no debe contener espacios en blanco." #: ../Doc/library/time.rst:638 msgid "" -"The standard format of the :envvar:`TZ` environment variable is (whitespace added for clarity)::" +"The standard format of the :envvar:`TZ` environment variable is (whitespace " +"added for clarity)::" msgstr "" -"El formato estándar de la variable de entorno: envvar: `TZ` es (espacio en blanco agregado para " -"mayor claridad) ::" +"El formato estándar de la variable de entorno :envvar:`TZ` es (espacio en " +"blanco agregado para mayor claridad)::" #: ../Doc/library/time.rst:643 msgid "Where the components are:" @@ -1148,11 +1261,11 @@ msgstr "``std` y ``dst``" #: ../Doc/library/time.rst:646 msgid "" -"Three or more alphanumerics giving the timezone abbreviations. These will be propagated into time." -"tzname" +"Three or more alphanumerics giving the timezone abbreviations. These will be " +"propagated into time.tzname" msgstr "" -"Tres o más caracteres alfanuméricos que dan las abreviaturas de zona horaria. Estos se propagarán " -"en time.tzname" +"Tres o más caracteres alfanuméricos que dan las abreviaturas de zona " +"horaria. Estos se propagarán en time.tzname" #: ../Doc/library/time.rst:653 msgid "``offset``" @@ -1160,14 +1273,16 @@ msgstr "``offset``" #: ../Doc/library/time.rst:650 msgid "" -"The offset has the form: ``± hh[:mm[:ss]]``. This indicates the value added the local time to " -"arrive at UTC. If preceded by a '-', the timezone is east of the Prime Meridian; otherwise, it is " -"west. If no offset follows dst, summer time is assumed to be one hour ahead of standard time." +"The offset has the form: ``± hh[:mm[:ss]]``. This indicates the value added " +"the local time to arrive at UTC. If preceded by a '-', the timezone is east " +"of the Prime Meridian; otherwise, it is west. If no offset follows dst, " +"summer time is assumed to be one hour ahead of standard time." msgstr "" -"El desplazamiento tiene la forma: `` ± hh [: mm [: ss]] ``. Esto indica el valor agregado de la " -"hora local para llegar a UTC. Si está precedido por un '-', la zona horaria está al este del primer " -"meridiano; de lo contrario, es oeste. Si no hay desplazamiento después de dst, se supone que el " -"horario de verano es una hora antes del horario estándar." +"El desplazamiento tiene la forma: ``± hh[:mm[:ss]]``. Esto indica el valor " +"agregado de la hora local para llegar a UTC. Si está precedido por un '-', " +"la zona horaria está al este del primer meridiano; de lo contrario, es " +"oeste. Si no hay desplazamiento después de dst, se supone que el horario de " +"verano es una hora antes del horario estándar." #: ../Doc/library/time.rst:675 msgid "``start[/time], end[/time]``" @@ -1175,11 +1290,11 @@ msgstr "``start[/time], end[/time]``" #: ../Doc/library/time.rst:656 msgid "" -"Indicates when to change to and back from DST. The format of the start and end dates are one of the " -"following:" +"Indicates when to change to and back from DST. The format of the start and " +"end dates are one of the following:" msgstr "" -"Indica cuándo cambiar hacia y desde DST. El formato de las fechas de inicio y finalización es uno " -"de los siguientes:" +"Indica cuándo cambiar hacia y desde DST. El formato de las fechas de inicio " +"y finalización es uno de los siguientes:" #: ../Doc/library/time.rst:661 msgid ":samp:`J{n}`" @@ -1187,11 +1302,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/time.rst:660 msgid "" -"The Julian day *n* (1 <= *n* <= 365). Leap days are not counted, so in all years February 28 is day " -"59 and March 1 is day 60." +"The Julian day *n* (1 <= *n* <= 365). Leap days are not counted, so in all " +"years February 28 is day 59 and March 1 is day 60." msgstr "" -"El día de Julio * n * (1 <= * n * <= 365). Los días bisiestos no se cuentan, por lo que en todos " -"los años el 28 de febrero es el día 59 y el 1 de marzo es el día 60." +"El día de Julio * n * (1 <= * n * <= 365). Los días bisiestos no se cuentan, " +"por lo que en todos los años el 28 de febrero es el día 59 y el 1 de marzo " +"es el día 60." #: ../Doc/library/time.rst:665 msgid ":samp:`{n}`" @@ -1199,11 +1315,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/time.rst:664 msgid "" -"The zero-based Julian day (0 <= *n* <= 365). Leap days are counted, and it is possible to refer to " -"February 29." +"The zero-based Julian day (0 <= *n* <= 365). Leap days are counted, and it " +"is possible to refer to February 29." msgstr "" -"El día julio basado en cero (0 <= * n * <= 365). Los días bisiestos se cuentan y es posible " -"referirse al 29 de febrero." +"El día julio basado en cero (0 <= * n * <= 365). Los días bisiestos se " +"cuentan y es posible referirse al 29 de febrero." #: ../Doc/library/time.rst:672 msgid ":samp:`M{m}.{n}.{d}`" @@ -1211,109 +1327,128 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/time.rst:668 msgid "" -"The *d*'th day (0 <= *d* <= 6) of week *n* of month *m* of the year (1 <= *n* <= 5, 1 <= *m* <= 12, " -"where week 5 means \"the last *d* day in month *m*\" which may occur in either the fourth or the " -"fifth week). Week 1 is the first week in which the *d*'th day occurs. Day zero is a Sunday." +"The *d*'th day (0 <= *d* <= 6) of week *n* of month *m* of the year (1 <= " +"*n* <= 5, 1 <= *m* <= 12, where week 5 means \"the last *d* day in month *m*" +"\" which may occur in either the fourth or the fifth week). Week 1 is the " +"first week in which the *d*'th day occurs. Day zero is a Sunday." msgstr "" -"El * d * 'día (0 <= * d * <= 6) de la semana * n * del mes * m * del año (1 <= * n * <= 5, 1 <= * m " -"* <= 12, donde la semana 5 significa \"el último * d * día del mes * m *\", que puede ocurrir en la " -"cuarta o quinta semana). La semana 1 es la primera semana en la que ocurre el día * d * '. El día " -"cero es un domingo." +"El día d (0 <= *d* <= 6) de la semana *n* del mes *m* del año (1 <= *n* <= " +"5, 1 <= *m* <= 12, donde la semana 5 significa \"el último *d* día del mes " +"*m*\", que puede ocurrir en la cuarta o quinta semana). La semana 1 es la " +"primera semana en la que ocurre el día *d*. El día cero es un domingo." #: ../Doc/library/time.rst:674 msgid "" -"``time`` has the same format as ``offset`` except that no leading sign ('-' or '+') is allowed. The " -"default, if time is not given, is 02:00:00." +"``time`` has the same format as ``offset`` except that no leading sign ('-' " +"or '+') is allowed. The default, if time is not given, is 02:00:00." msgstr "" -"`` time '' tiene el mismo formato que `` offset '', excepto que no se permite ningún signo inicial " -"('-' o '+'). El valor predeterminado, si no se da el tiempo, es 02:00:00." +"``time`` tiene el mismo formato que ``offset``, excepto que no se permite " +"ningún signo inicial ('-' o '+'). El valor predeterminado, si no se da el " +"tiempo, es 02:00:00." #: ../Doc/library/time.rst:688 msgid "" -"On many Unix systems (including \\*BSD, Linux, Solaris, and Darwin), it is more convenient to use " -"the system's zoneinfo (:manpage:`tzfile(5)`) database to specify the timezone rules. To do this, " -"set the :envvar:`TZ` environment variable to the path of the required timezone datafile, relative " -"to the root of the systems 'zoneinfo' timezone database, usually located at :file:`/usr/share/" -"zoneinfo`. For example, ``'US/Eastern'``, ``'Australia/Melbourne'``, ``'Egypt'`` or ``'Europe/" -"Amsterdam'``. ::" -msgstr "" -"En muchos sistemas Unix (incluidos \\ * BSD, Linux, Solaris y Darwin), es más conveniente utilizar " -"la base de datos zoneinfo (: manpage: `tzfile (5)`) del sistema para especificar las reglas de zona " -"horaria. Para hacer esto, configure la variable de entorno: envvar: `TZ` en la ruta del archivo de " -"datos de zona horaria requerida, en relación con la raíz de la base de datos de zona horaria " -"'zoneinfo' de los sistemas, generalmente ubicada en: archivo:` / usr / share / zoneinfo` . Por " -"ejemplo, `` 'US / Eastern' '', '' 'Australia / Melbourne' '', '' 'Egypt' '' o '' 'Europe/ " -"Amsterdam' ''. :: ::" +"On many Unix systems (including \\*BSD, Linux, Solaris, and Darwin), it is " +"more convenient to use the system's zoneinfo (:manpage:`tzfile(5)`) " +"database to specify the timezone rules. To do this, set the :envvar:`TZ` " +"environment variable to the path of the required timezone datafile, " +"relative to the root of the systems 'zoneinfo' timezone database, usually " +"located at :file:`/usr/share/zoneinfo`. For example, ``'US/Eastern'``, " +"``'Australia/Melbourne'``, ``'Egypt'`` or ``'Europe/Amsterdam'``. ::" +msgstr "" +"En muchos sistemas Unix (incluidos \\*BSD, Linux, Solaris y Darwin), es más " +"conveniente utilizar la base de datos *zoneinfo* (:manpage:`tzfile(5)`) del " +"sistema para especificar las reglas de zona horaria. Para hacer esto, " +"configure la variable de entorno :envvar:`TZ` en la ruta del archivo de " +"datos de zona horaria requerida, en relación con la raíz de la base de datos " +"de zona horaria 'zoneinfo' de los sistemas, generalmente ubicada en :file:`/" +"usr/share/zoneinfo` . Por ejemplo, ``'US/Eastern'``, ``'Australia/" +"Melbourne'``, ``'Egypt'`` o ``'Europe/Amsterdam'``. ::" #: ../Doc/library/time.rst:709 msgid "Clock ID Constants" msgstr "Constantes de ID de reloj" #: ../Doc/library/time.rst:711 -msgid "These constants are used as parameters for :func:`clock_getres` and :func:`clock_gettime`." +msgid "" +"These constants are used as parameters for :func:`clock_getres` and :func:" +"`clock_gettime`." msgstr "" -"Estas constantes se utilizan como parámetros para: func: `clock_getres` y: func:` clock_gettime`." +"Estas constantes se utilizan como parámetros para :func:`clock_getres` y :" +"func:`clock_gettime`." #: ../Doc/library/time.rst:716 msgid "" -"Identical to :data:`CLOCK_MONOTONIC`, except it also includes any time that the system is suspended." +"Identical to :data:`CLOCK_MONOTONIC`, except it also includes any time that " +"the system is suspended." msgstr "" -"Idéntico a: datos: `CLOCK_MONOTONIC`, excepto que también incluye cualquier momento en que el " -"sistema esté suspendido." +"Idéntico a :data:`CLOCK_MONOTONIC`, excepto que también incluye cualquier " +"momento en que el sistema esté suspendido." #: ../Doc/library/time.rst:719 msgid "" -"This allows applications to get a suspend-aware monotonic clock without having to deal with the " -"complications of :data:`CLOCK_REALTIME`, which may have discontinuities if the time is changed " -"using ``settimeofday()`` or similar." +"This allows applications to get a suspend-aware monotonic clock without " +"having to deal with the complications of :data:`CLOCK_REALTIME`, which may " +"have discontinuities if the time is changed using ``settimeofday()`` or " +"similar." msgstr "" -"Esto permite que las aplicaciones obtengan un reloj monotónico con suspensión sin tener que lidiar " -"con las complicaciones de: datos: `CLOCK_REALTIME`, que puede tener discontinuidades si se cambia " -"la hora usando` `settimeofday ()` `o similar." +"Esto permite que las aplicaciones obtengan un reloj monotónico con " +"suspensión sin tener que lidiar con las complicaciones de :data:" +"`CLOCK_REALTIME`, que puede tener discontinuidades si se cambia la hora " +"usando ``settimeofday()`` o similar." #: ../Doc/library/time.rst:725 msgid ":ref:`Availability `: Linux 2.6.39 or later." -msgstr ": ref: `Disponibilidad `: Linux 2.6.39 o posterior." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux 2.6.39 o posterior." #: ../Doc/library/time.rst:731 msgid "" -"The Solaris OS has a ``CLOCK_HIGHRES`` timer that attempts to use an optimal hardware source, and " -"may give close to nanosecond resolution. ``CLOCK_HIGHRES`` is the nonadjustable, high-resolution " -"clock." +"The Solaris OS has a ``CLOCK_HIGHRES`` timer that attempts to use an optimal " +"hardware source, and may give close to nanosecond resolution. " +"``CLOCK_HIGHRES`` is the nonadjustable, high-resolution clock." msgstr "" -"El sistema operativo Solaris tiene un temporizador `` CLOCK_HIGHRES`` que intenta utilizar una " -"fuente de hardware óptima y puede brindar una resolución cercana a los nanosegundos. `` " -"CLOCK_HIGHRES`` es el reloj de alta resolución no ajustable." +"El sistema operativo Solaris tiene un temporizador `` CLOCK_HIGHRES`` que " +"intenta utilizar una fuente de hardware óptima y puede brindar una " +"resolución cercana a los nanosegundos. `` CLOCK_HIGHRES`` es el reloj de " +"alta resolución no ajustable." #: ../Doc/library/time.rst:736 msgid ":ref:`Availability `: Solaris." -msgstr ": ref: `Disponibilidad `: Solaris." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Solaris." #: ../Doc/library/time.rst:742 -msgid "Clock that cannot be set and represents monotonic time since some unspecified starting point." +msgid "" +"Clock that cannot be set and represents monotonic time since some " +"unspecified starting point." msgstr "" -"Reloj que no se puede configurar y representa el tiempo monótono desde algún punto de partida no " -"especificado." +"Reloj que no se puede configurar y representa el tiempo monótono desde algún " +"punto de partida no especificado." #: ../Doc/library/time.rst:752 msgid "" -"Similar to :data:`CLOCK_MONOTONIC`, but provides access to a raw hardware-based time that is not " -"subject to NTP adjustments." +"Similar to :data:`CLOCK_MONOTONIC`, but provides access to a raw hardware-" +"based time that is not subject to NTP adjustments." msgstr "" -"Similar a: datos: `CLOCK_MONOTONIC`, pero proporciona acceso a un tiempo sin procesar basado en " -"hardware que no está sujeto a ajustes NTP." +"Similar a :data:`CLOCK_MONOTONIC`, pero proporciona acceso a un tiempo sin " +"procesar basado en hardware que no está sujeto a ajustes NTP." #: ../Doc/library/time.rst:756 -msgid ":ref:`Availability `: Linux 2.6.28 and newer, macOS 10.12 and newer." -msgstr ": ref: `Disponibilidad `: Linux 2.6.28 y posterior, macOS 10.12 y posterior." +msgid "" +":ref:`Availability `: Linux 2.6.28 and newer, macOS 10.12 and " +"newer." +msgstr "" +":ref:`Disponibilidad `: Linux 2.6.28 y posterior, macOS 10.12 " +"y posterior." #: ../Doc/library/time.rst:762 ../Doc/library/time.rst:771 msgid "High-resolution per-process timer from the CPU." msgstr "Temporizador por proceso de alta resolución desde la CPU." #: ../Doc/library/time.rst:774 -msgid ":ref:`Availability `: FreeBSD, NetBSD 7 or later, OpenBSD." -msgstr ": ref: `Disponibilidad `: FreeBSD, NetBSD 7 o posterior, OpenBSD." +msgid "" +":ref:`Availability `: FreeBSD, NetBSD 7 or later, OpenBSD." +msgstr "" +":ref:`Disponibilidad `: FreeBSD, NetBSD 7 o posterior, OpenBSD." #: ../Doc/library/time.rst:780 msgid "Thread-specific CPU-time clock." @@ -1321,36 +1456,47 @@ msgstr "Reloj de tiempo de CPU específico de subproceso." #: ../Doc/library/time.rst:789 msgid "" -"Time whose absolute value is the time the system has been running and not suspended, providing " -"accurate uptime measurement, both absolute and interval." +"Time whose absolute value is the time the system has been running and not " +"suspended, providing accurate uptime measurement, both absolute and interval." msgstr "" -"Tiempo cuyo valor absoluto es el tiempo que el sistema ha estado funcionando y no suspendido, " -"proporcionando una medición precisa del tiempo de actividad, tanto absoluta como de intervalo." +"Tiempo cuyo valor absoluto es el tiempo que el sistema ha estado funcionando " +"y no suspendido, proporcionando una medición precisa del tiempo de " +"actividad, tanto absoluta como de intervalo." #: ../Doc/library/time.rst:794 msgid ":ref:`Availability `: FreeBSD, OpenBSD 5.5 or later." -msgstr ": ref: `Disponibilidad `: FreeBSD, OpenBSD 5.5 o posterior." +msgstr "" +":ref:`Disponibilidad `: FreeBSD, OpenBSD 5.5 o posterior." #: ../Doc/library/time.rst:800 msgid "" -"Clock that increments monotonically, tracking the time since an arbitrary point, unaffected by " -"frequency or time adjustments and not incremented while the system is asleep." +"Clock that increments monotonically, tracking the time since an arbitrary " +"point, unaffected by frequency or time adjustments and not incremented while " +"the system is asleep." msgstr "" -"Reloj que se incrementa monotónicamente, rastreando el tiempo desde un punto arbitrario, no " -"afectado por los ajustes de frecuencia o tiempo y no incrementado mientras el sistema está dormido." +"Reloj que se incrementa monotónicamente, rastreando el tiempo desde un punto " +"arbitrario, no afectado por los ajustes de frecuencia o tiempo y no " +"incrementado mientras el sistema está dormido." #: ../Doc/library/time.rst:805 msgid ":ref:`Availability `: macOS 10.12 and newer." -msgstr ": ref: `Disponibilidad `: macOS 10.12 y posterior." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: macOS 10.12 y posterior." #: ../Doc/library/time.rst:809 -msgid "The following constant is the only parameter that can be sent to :func:`clock_settime`." -msgstr "La siguiente constante es el único parámetro que se puede enviar a: func: `clock_settime`." +msgid "" +"The following constant is the only parameter that can be sent to :func:" +"`clock_settime`." +msgstr "" +"La siguiente constante es el único parámetro que se puede enviar a :func:" +"`clock_settime`." #: ../Doc/library/time.rst:815 -msgid "System-wide real-time clock. Setting this clock requires appropriate privileges." +msgid "" +"System-wide real-time clock. Setting this clock requires appropriate " +"privileges." msgstr "" -"Reloj en tiempo real de todo el sistema. Configurar este reloj requiere los privilegios apropiados." +"Reloj en tiempo real de todo el sistema. Configurar este reloj requiere los " +"privilegios apropiados." #: ../Doc/library/time.rst:826 msgid "Timezone Constants" @@ -1358,14 +1504,16 @@ msgstr "Constantes de zona horaria" #: ../Doc/library/time.rst:830 msgid "" -"The offset of the local DST timezone, in seconds west of UTC, if one is defined. This is negative " -"if the local DST timezone is east of UTC (as in Western Europe, including the UK). Only use this " -"if ``daylight`` is nonzero. See note below." +"The offset of the local DST timezone, in seconds west of UTC, if one is " +"defined. This is negative if the local DST timezone is east of UTC (as in " +"Western Europe, including the UK). Only use this if ``daylight`` is " +"nonzero. See note below." msgstr "" -"El desplazamiento de la zona horaria de horario de verano local, en segundos al oeste de UTC, si se " -"define uno. Esto es negativo si la zona horaria local del horario de verano está al este de UTC " -"(como en Europa occidental, incluido el Reino Unido). Solo use esto si la `` luz del día '' no es " -"cero. Vea la nota abajo." +"El desplazamiento de la zona horaria de horario de verano local, en segundos " +"al oeste de UTC, si se define uno. Esto es negativo si la zona horaria local " +"del horario de verano está al este de UTC (como en Europa occidental, " +"incluido el Reino Unido). Solo use esto si la ``daylight`` no es cero. Vea " +"la nota abajo." #: ../Doc/library/time.rst:836 msgid "Nonzero if a DST timezone is defined. See note below." @@ -1373,34 +1521,39 @@ msgstr "No es cero si se define una zona horaria DST. Vea la nota abajo." #: ../Doc/library/time.rst:840 msgid "" -"The offset of the local (non-DST) timezone, in seconds west of UTC (negative in most of Western " -"Europe, positive in the US, zero in the UK). See note below." +"The offset of the local (non-DST) timezone, in seconds west of UTC (negative " +"in most of Western Europe, positive in the US, zero in the UK). See note " +"below." msgstr "" -"El desplazamiento de la zona horaria local (no DST), en segundos al oeste de UTC (negativo en la " -"mayoría de Europa occidental, positivo en los EE. UU., Cero en el Reino Unido). Vea la nota abajo." +"El desplazamiento de la zona horaria local (no DST), en segundos al oeste de " +"UTC (negativo en la mayoría de Europa occidental, positivo en los EE. UU., " +"Cero en el Reino Unido). Vea la nota abajo." #: ../Doc/library/time.rst:845 msgid "" -"A tuple of two strings: the first is the name of the local non-DST timezone, the second is the name " -"of the local DST timezone. If no DST timezone is defined, the second string should not be used. " -"See note below." +"A tuple of two strings: the first is the name of the local non-DST timezone, " +"the second is the name of the local DST timezone. If no DST timezone is " +"defined, the second string should not be used. See note below." msgstr "" -"Una tupla de dos cadenas: la primera es el nombre de la zona horaria local no DST, la segunda es el " -"nombre de la zona horaria local DST. Si no se define la zona horaria DST, la segunda cadena no debe " -"usarse. Vea la nota abajo." +"Una tupla de dos cadenas: la primera es el nombre de la zona horaria local " +"no DST, la segunda es el nombre de la zona horaria local DST. Si no se " +"define la zona horaria DST, la segunda cadena no debe usarse. Vea la nota " +"abajo." #: ../Doc/library/time.rst:851 msgid "" -"For the above Timezone constants (:data:`altzone`, :data:`daylight`, :data:`timezone`, and :data:" -"`tzname`), the value is determined by the timezone rules in effect at module load time or the last " -"time :func:`tzset` is called and may be incorrect for times in the past. It is recommended to use " -"the :attr:`tm_gmtoff` and :attr:`tm_zone` results from :func:`localtime` to obtain timezone " -"information." -msgstr "" -"Para las constantes de zona horaria anteriores (: data: `altzone`,: data:` daylight`,: data: " -"`timezone`, y: data:` tzname`), el valor está determinado por las reglas de zona horaria vigentes " -"en el momento de carga del módulo o la última vez: se llama a func: `tzset` y puede ser incorrecto " -"en el pasado. Se recomienda utilizar: attr: `tm_gmtoff` y: attr:` tm_zone` resulta de: func: " +"For the above Timezone constants (:data:`altzone`, :data:`daylight`, :data:" +"`timezone`, and :data:`tzname`), the value is determined by the timezone " +"rules in effect at module load time or the last time :func:`tzset` is called " +"and may be incorrect for times in the past. It is recommended to use the :" +"attr:`tm_gmtoff` and :attr:`tm_zone` results from :func:`localtime` to " +"obtain timezone information." +msgstr "" +"Para las constantes de zona horaria anteriores (:data:`altzone`, :data:" +"`daylight`, :data:`timezone`, y :data:`tzname`), el valor está determinado " +"por las reglas de zona horaria vigentes en el momento de carga del módulo o " +"la última vez se llama a :func:`tzset` y puede ser incorrecto en el pasado. " +"Se recomienda utilizar :attr:`tm_gmtoff` y :attr:`tm_zone` resulta de :func:" "`localtime` para obtener información sobre la zona horaria." #: ../Doc/library/time.rst:861 @@ -1417,11 +1570,13 @@ msgstr "Modulo :mod:`locale`" #: ../Doc/library/time.rst:864 msgid "" -"Internationalization services. The locale setting affects the interpretation of many format " -"specifiers in :func:`strftime` and :func:`strptime`." +"Internationalization services. The locale setting affects the " +"interpretation of many format specifiers in :func:`strftime` and :func:" +"`strptime`." msgstr "" -"Servicios de internacionalización. La configuración regional afecta la interpretación de muchos " -"especificadores de formato en: func: `strftime` y: func:` strptime`." +"Servicios de internacionalización. La configuración regional afecta la " +"interpretación de muchos especificadores de formato en :func:`strftime` y :" +"func:`strptime`." #: ../Doc/library/time.rst:868 msgid "Module :mod:`calendar`" @@ -1429,11 +1584,11 @@ msgstr "Modulo :mod:`calendar`" #: ../Doc/library/time.rst:868 msgid "" -"General calendar-related functions. :func:`~calendar.timegm` is the inverse of :func:`gmtime` " -"from this module." +"General calendar-related functions. :func:`~calendar.timegm` is the " +"inverse of :func:`gmtime` from this module." msgstr "" -"Funciones generales relacionadas con el calendario. : func: `~ calendar.timegm` es el inverso de: " -"func:` gmtime` de este módulo." +"Funciones generales relacionadas con el calendario. :func:`~calendar.timegm` " +"es el inverso de :func:`gmtime` de este módulo." #: ../Doc/library/time.rst:872 msgid "Footnotes" @@ -1441,15 +1596,19 @@ msgstr "Notas al pie" #: ../Doc/library/time.rst:873 msgid "" -"The use of ``%Z`` is now deprecated, but the ``%z`` escape that expands to the preferred hour/" -"minute offset is not supported by all ANSI C libraries. Also, a strict reading of the original " -"1982 :rfc:`822` standard calls for a two-digit year (%y rather than %Y), but practice moved to 4-" -"digit years long before the year 2000. After that, :rfc:`822` became obsolete and the 4-digit year " -"has been first recommended by :rfc:`1123` and then mandated by :rfc:`2822`." -msgstr "" -"El uso de ``% Z`` ahora está en desuso, pero el escape ``% z`` que se expande al desplazamiento de " -"hora / minuto preferido no es compatible con todas las bibliotecas ANSI C. Además, una lectura " -"estricta del estándar original de 1982: rfc: `822` requiere un año de dos dígitos (% y en lugar de% " -"Y), pero la práctica se trasladó a años de 4 dígitos mucho antes del año 2000. Después de eso,: " -"rfc: `822` se volvió obsoleto y el año de 4 dígitos fue recomendado por primera vez por: rfc:` " -"1123` y luego ordenado por: rfc: `2822`." +"The use of ``%Z`` is now deprecated, but the ``%z`` escape that expands to " +"the preferred hour/minute offset is not supported by all ANSI C libraries. " +"Also, a strict reading of the original 1982 :rfc:`822` standard calls for a " +"two-digit year (%y rather than %Y), but practice moved to 4-digit years long " +"before the year 2000. After that, :rfc:`822` became obsolete and the 4-" +"digit year has been first recommended by :rfc:`1123` and then mandated by :" +"rfc:`2822`." +msgstr "" +"El uso de ``% Z`` ahora está en desuso, pero el escape ``% z`` que se " +"expande al desplazamiento de hora / minuto preferido no es compatible con " +"todas las bibliotecas ANSI C. Además, una lectura estricta del estándar " +"original de 1982 :rfc:`822` requiere un año de dos dígitos (% y en lugar de% " +"Y), pero la práctica se trasladó a años de 4 dígitos mucho antes del año " +"2000. Después de eso, :rfc:`822` se volvió obsoleto y el año de 4 dígitos " +"fue recomendado por primera vez por :rfc:`1123` y luego ordenado por :rfc:" +"`2822`." From bfa82e9e3a5a9efc7575518c63621e87944a5061 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Tue, 29 Sep 2020 14:14:36 +0200 Subject: [PATCH 3/4] fix powrap/pospell library/time --- TRANSLATORS | 1 - library/time.po | 56 ++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 28 insertions(+), 29 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index e2deec2c1e..c83febb001 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -81,4 +81,3 @@ Xavi Rambla Centellas (@xavirambla) Santiago E Fraire Willemoes (@Woile) Alfonso Reyes (@mxarc) Gustavo Adolfo Huarcaya Delgado (@diavolo) ->>>>>>> 3.8 diff --git a/library/time.po b/library/time.po index 80b4928150..2f861a3764 100644 --- a/library/time.po +++ b/library/time.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/time.rst:2 msgid ":mod:`time` --- Time access and conversions" -msgstr "modulo 'time'---- tiempo de acceso y conversiones" +msgstr ":mod:`time` --- Tiempo de acceso y conversiones" #: ../Doc/library/time.rst:9 msgid "" @@ -144,7 +144,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por otro lado, la precisión de :func:`.time` y :func:`sleep` es mejor que " "sus equivalentes Unix: los tiempos se expresan como números de coma " -"flotante, :func:`.time` devuelve el tiempo más preciso disponible (usando " +"flotante, :func:`.time` retorna el tiempo más preciso disponible (usando " "Unix :c:func:`gettimeofday` donde esté disponible) y :func:`sleep` aceptará " "un tiempo con una fracción distinta de cero (Unix :c:func:`select` se usa " "para implementar esto, donde esté disponible)." @@ -157,7 +157,7 @@ msgid "" "`gmtime`, :func:`localtime`, and :func:`strptime` also offer attribute names " "for individual fields." msgstr "" -"El valor de tiempo devuelto por :func:`gmtime`, :func:`localtime`, y :func:" +"El valor de tiempo retornado por :func:`gmtime`, :func:`localtime`, y :func:" "`strptime`, y aceptado por :func:`asctime`, :func:`mktime` y :func:" "`strftime`, es una secuencia de 9 enteros. Los valores de retorno de :func:" "`gmtime`, :func:`localtime`, y :func:`strptime` también ofrecen nombres de " @@ -242,7 +242,7 @@ msgid "" "Jun 20 23:21:05 1993'``. The day field is two characters long and is space " "padded if the day is a single digit, e.g.: ``'Wed Jun 9 04:26:40 1993'``." msgstr "" -"Convierta una tupla o :class:`struct_time` que represente una hora devuelta " +"Convierta una tupla o :class:`struct_time` que represente una hora retornada " "por :func:`gmtime` o :func:`localtime` en una cadena de la siguiente forma: " "``'Dom 20 de junio 23:21:05 1993'``. El campo del día tiene dos caracteres " "de largo y se rellena con espacio si el día es un solo dígito, por ejemplo: " @@ -253,7 +253,7 @@ msgid "" "If *t* is not provided, the current time as returned by :func:`localtime` is " "used. Locale information is not used by :func:`asctime`." msgstr "" -"Si no se proporciona *t*, se utiliza la hora actual devuelta por :func:" +"Si no se proporciona *t*, se utiliza la hora actual retornada por :func:" "`localtime`. La información regional no es utilizada por :func:`asctime`." #: ../Doc/library/time.rst:134 @@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/time.rst:176 msgid "Similar to :func:`clock_gettime` but return time as nanoseconds." msgstr "" -"Similar a :func:`clock_gettime` pero devuelve el tiempo en nanosegundos." +"Similar a :func:`clock_gettime` pero retorna el tiempo en nanosegundos." #: ../Doc/library/time.rst:185 msgid "" @@ -362,7 +362,7 @@ msgid "" "`ctime`." msgstr "" "Si no se proporciona *secs* o :const:`None`, se utiliza la hora actual " -"devuelta por :func:`.time`. ``ctime(secs)`` es equivalente a " +"retornada por :func:`.time`. ``ctime(secs)`` es equivalente a " "``asctime(localtime(secs))``. La información de configuración regional no la " "utiliza :func:`ctime`." @@ -439,7 +439,7 @@ msgid "" msgstr "" "Convierta un tiempo expresado en segundos desde la época en a :class:" "`struct_time` en UTC en el que el indicador *dst* siempre es cero. Si no se " -"proporciona *secs* o :const:`None`, se utiliza la hora actual devuelta por :" +"proporciona *secs* o :const:`None`, se utiliza la hora actual retornada por :" "func:`.time`. Se ignoran fracciones de segundo. Consulte más arriba para " "obtener una descripción del objeto :class:`struct_time`. Ver :func:`calendar." "timegm` para el inverso de esta función." @@ -451,8 +451,8 @@ msgid "" "The dst flag is set to ``1`` when DST applies to the given time." msgstr "" "Como :func:`gmtime` pero se convierte a la hora local. Si no se proporciona " -"*secs* o :const:`None`, se utiliza la hora actual devuelta por :func:`." -"time`. El indicador *dst* se establece en `` 1`` cuando DST se aplica al " +"*secs* o :const:`None`, se utiliza la hora actual retornada por :func:`." +"time`. El indicador *dst* se establece en ``1`` cuando DST se aplica al " "tiempo dado." #: ../Doc/library/time.rst:259 @@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "" "Esta es la función inversa de :func:`localtime`. Su argumento es :class:" "`struct_time` o una 9-tupla completa (ya que se necesita la bandera dst; use " "``-1`` como la bandera *dst* si es desconocida) que expresa la hora en hora " -"*local*, no UTC. Devuelve un número de coma flotante, por compatibilidad " +"*local*, no UTC. Retorna un número de coma flotante, por compatibilidad " "con :func:`.time`. Si el valor de entrada no se puede representar como un " "tiempo válido, se generará :exc:`OverflowError` o :exc:`ValueError` (que " "depende de si Python o las bibliotecas C subyacentes capturan el valor no " @@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "" "Retorna el valor (en segundos fraccionarios) de un reloj monotónico, es " "decir, un reloj que no puede retroceder. El reloj no se ve afectado por las " "actualizaciones del reloj del sistema. El punto de referencia del valor " -"devuelto no está definido, de modo que solo la diferencia entre los " +"retornado no está definido, de modo que solo la diferencia entre los " "resultados de llamadas consecutivas es válida." #: ../Doc/library/time.rst:277 @@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "" "Retorna el valor (en fracciones de segundo) de un contador de rendimiento, " "es decir, un reloj con la resolución más alta disponible para medir una " "corta duración. Incluye el tiempo transcurrido durante el sueño y abarca " -"todo el sistema. El punto de referencia del valor devuelto no está definido, " +"todo el sistema. El punto de referencia del valor retornado no está definido, " "de modo que solo la diferencia entre los resultados de llamadas consecutivas " "es válida." @@ -530,13 +530,13 @@ msgstr "" "Retorna el valor (en fracciones de segundo) de la suma del sistema y el " "tiempo de CPU del usuario del proceso actual. No incluye el tiempo " "transcurrido durante el sueño. Es todo el proceso por definición. El punto " -"de referencia del valor devuelto no está definido, de modo que solo la " +"de referencia del valor retornado no está definido, de modo que solo la " "diferencia entre los resultados de llamadas consecutivas es válida." #: ../Doc/library/time.rst:324 msgid "Similar to :func:`process_time` but return time as nanoseconds." msgstr "" -"Similar a :func:`process_time` pero devuelve el tiempo en nanosegundos." +"Similar a :func:`process_time` pero retorna el tiempo en nanosegundos." #: ../Doc/library/time.rst:330 msgid "" @@ -567,10 +567,10 @@ msgid "" "`localtime` is used. *format* must be a string. :exc:`ValueError` is " "raised if any field in *t* is outside of the allowed range." msgstr "" -"Convierta una tupla o :class:`struct_time` que represente un tiempo devuelto " +"Convierta una tupla o :class:`struct_time` que represente un tiempo retornado " "por :func:`gmtime` o :func:`localtime` en una cadena como se especifica " "mediante el argumento *format*. Si no se proporciona *t*, se utiliza la hora " -"actual devuelta por :func:`localtime`. *format* debe ser una cadena. :exc:" +"actual retornada por :func:`localtime`. *format* debe ser una cadena. :exc:" "`ValueError` se genera si algún campo en *t* está fuera del rango permitido." #: ../Doc/library/time.rst:355 @@ -893,7 +893,7 @@ msgid "" "is a :class:`struct_time` as returned by :func:`gmtime` or :func:`localtime`." msgstr "" "Analiza una cadena que representa un tiempo de acuerdo con un formato. El " -"valor de retorno es a :class:`struct_time` como lo devuelve :func:`gmtime` " +"valor de retorno es a :class:`struct_time` como lo retorna :func:`gmtime` " "o :func:`localtime`." #: ../Doc/library/time.rst:487 @@ -909,7 +909,7 @@ msgid "" msgstr "" "El parámetro *format* utiliza las mismas directivas que las utilizadas por :" "func:`strftime`; el valor predeterminado es ``\"% a% b% d% H:% M:% S% Y\"`` " -"que coincide con el formato devuelto por :func:`ctime`. Si *string* no se " +"que coincide con el formato retornado por :func:`ctime`. Si *string* no se " "puede analizar de acuerdo con *format*, o si tiene un exceso de datos " "después del análisis, se excita :exc:`ValueError`. Los valores " "predeterminados utilizados para completar los datos faltantes cuando no se " @@ -953,7 +953,7 @@ msgid "" "tuple` interface: values can be accessed by index and by attribute name. " "The following values are present:" msgstr "" -"El tipo de secuencia de valores de tiempo devuelto por :func:`gmtime`, :func:" +"El tipo de secuencia de valores de tiempo retornado por :func:`gmtime`, :func:" "`localtime`, y :func:`strptime`. Es un objeto con una interfaz :term:`named " "tuple`: se puede acceder a los valores por índice y por nombre de atributo. " "Los siguientes valores están presentes:" @@ -1154,10 +1154,10 @@ msgid "" "lower value than a previous call if the system clock has been set back " "between the two calls." msgstr "" -"Tenga en cuenta que aunque el tiempo siempre se devuelve como un número de " +"Tenga en cuenta que aunque el tiempo siempre se retorna como un número de " "coma flotante, no todos los sistemas proporcionan tiempo con una precisión " -"superior a 1 segundo. Si bien esta función normalmente devuelve valores no " -"decrecientes, puede devolver un valor más bajo que una llamada anterior si " +"superior a 1 segundo. Si bien esta función normalmente retorna valores no " +"decrecientes, puede retornar un valor más bajo que una llamada anterior si " "el reloj del sistema se ha retrasado entre las dos llamadas." #: ../Doc/library/time.rst:577 @@ -1169,10 +1169,10 @@ msgid "" "returned, from which the components of the calendar date may be accessed as " "attributes." msgstr "" -"El número devuelto por :func:`.time` se puede convertir a un formato de hora " +"El número retornado por :func:`.time` se puede convertir a un formato de hora " "más común (es decir, año, mes, día, hora, etc.) en UTC pasándolo a función :" "func:`gmtime` o en hora local pasándola a la función :func:`localtime`. En " -"ambos casos se devuelve un objeto :class:`struct_time`, desde el cual se " +"ambos casos se retorna un objeto :class:`struct_time`, desde el cual se " "puede acceder a los componentes de la fecha del calendario como atributos." #: ../Doc/library/time.rst:592 @@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "" "Retorna el valor (en fracciones de segundo) de la suma del sistema y el " "tiempo de CPU del usuario del subproceso actual. No incluye el tiempo " "transcurrido durante el sueño. Es específico del hilo por definición. El " -"punto de referencia del valor devuelto no está definido, de modo que solo la " +"punto de referencia del valor retornado no está definido, de modo que solo la " "diferencia entre los resultados de llamadas consecutivas en el mismo hilo es " "válida." @@ -1200,14 +1200,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/time.rst:606 msgid "Similar to :func:`thread_time` but return time as nanoseconds." -msgstr "Similar a :func:`thread_time` pero devuelve el tiempo en nanosegundos." +msgstr "Similar a :func:`thread_time` pero retorna el tiempo en nanosegundos." #: ../Doc/library/time.rst:613 msgid "" "Similar to :func:`~time.time` but returns time as an integer number of " "nanoseconds since the epoch_." msgstr "" -"Similar a :func:`~ time.time` pero devuelve el tiempo como un número entero " +"Similar a :func:`~ time.time` pero retorna el tiempo como un número entero " "de nanosegundos desde la época_." #: ../Doc/library/time.rst:620 From 575043705723de861fbf760ff3350f7e712732a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Tue, 29 Sep 2020 14:19:33 +0200 Subject: [PATCH 4/4] Arreglar definiciones y powrap library/time --- library/time.po | 100 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 50 insertions(+), 50 deletions(-) diff --git a/library/time.po b/library/time.po index 2f861a3764..6c4c42eca8 100644 --- a/library/time.po +++ b/library/time.po @@ -58,7 +58,7 @@ msgid "" "dependent. For Unix, the epoch is January 1, 1970, 00:00:00 (UTC). To find " "out what the epoch is on a given platform, look at ``time.gmtime(0)``." msgstr "" -"El :dfn:'epoch' es el punto donde comienza el tiempo, y depende de la " +"El :dfn:`epoch` es el punto donde comienza el tiempo, y depende de la " "plataforma. Para Unix, la época es el 1 de enero de 1970, 00:00:00 (UTC). " "Para averiguar cuál es la época en una plataforma determinada, mire ``time." "gmtime(0)``." @@ -69,7 +69,7 @@ msgid "" "elapsed seconds since the epoch, typically excluding `leap seconds`_. Leap " "seconds are excluded from this total on all POSIX-compliant platforms." msgstr "" -"El término :dfn:'segundos desde la época' se refiere al número total de " +"El término :dfn:`seconds since the epoch` se refiere al número total de " "segundos transcurridos desde la época, excluyendo típicamente `leap " "seconds`_ . Los segundos bisiestos se excluyen de este total en todas las " "plataformas compatibles con POSIX." @@ -470,12 +470,12 @@ msgstr "" "Esta es la función inversa de :func:`localtime`. Su argumento es :class:" "`struct_time` o una 9-tupla completa (ya que se necesita la bandera dst; use " "``-1`` como la bandera *dst* si es desconocida) que expresa la hora en hora " -"*local*, no UTC. Retorna un número de coma flotante, por compatibilidad " -"con :func:`.time`. Si el valor de entrada no se puede representar como un " -"tiempo válido, se generará :exc:`OverflowError` o :exc:`ValueError` (que " -"depende de si Python o las bibliotecas C subyacentes capturan el valor no " -"válido). La fecha más temprana para la que puede generar una hora depende de " -"la plataforma." +"*local*, no UTC. Retorna un número de coma flotante, por compatibilidad con :" +"func:`.time`. Si el valor de entrada no se puede representar como un tiempo " +"válido, se generará :exc:`OverflowError` o :exc:`ValueError` (que depende de " +"si Python o las bibliotecas C subyacentes capturan el valor no válido). La " +"fecha más temprana para la que puede generar una hora depende de la " +"plataforma." #: ../Doc/library/time.rst:271 msgid "" @@ -510,9 +510,9 @@ msgstr "" "Retorna el valor (en fracciones de segundo) de un contador de rendimiento, " "es decir, un reloj con la resolución más alta disponible para medir una " "corta duración. Incluye el tiempo transcurrido durante el sueño y abarca " -"todo el sistema. El punto de referencia del valor retornado no está definido, " -"de modo que solo la diferencia entre los resultados de llamadas consecutivas " -"es válida." +"todo el sistema. El punto de referencia del valor retornado no está " +"definido, de modo que solo la diferencia entre los resultados de llamadas " +"consecutivas es válida." #: ../Doc/library/time.rst:302 msgid "Similar to :func:`perf_counter`, but return time as nanoseconds." @@ -535,8 +535,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/time.rst:324 msgid "Similar to :func:`process_time` but return time as nanoseconds." -msgstr "" -"Similar a :func:`process_time` pero retorna el tiempo en nanosegundos." +msgstr "Similar a :func:`process_time` pero retorna el tiempo en nanosegundos." #: ../Doc/library/time.rst:330 msgid "" @@ -557,7 +556,7 @@ msgid "" msgstr "" "La función ahora duerme al menos * segundos * incluso si el sueño es " "interrumpido por una señal, excepto si el manejador de la señal genera una " -"excepción (ver: pep: '475' para la justificación)." +"excepción (ver :pep:`475` para la justificación)." #: ../Doc/library/time.rst:349 msgid "" @@ -567,11 +566,12 @@ msgid "" "`localtime` is used. *format* must be a string. :exc:`ValueError` is " "raised if any field in *t* is outside of the allowed range." msgstr "" -"Convierta una tupla o :class:`struct_time` que represente un tiempo retornado " -"por :func:`gmtime` o :func:`localtime` en una cadena como se especifica " -"mediante el argumento *format*. Si no se proporciona *t*, se utiliza la hora " -"actual retornada por :func:`localtime`. *format* debe ser una cadena. :exc:" -"`ValueError` se genera si algún campo en *t* está fuera del rango permitido." +"Convierta una tupla o :class:`struct_time` que represente un tiempo " +"retornado por :func:`gmtime` o :func:`localtime` en una cadena como se " +"especifica mediante el argumento *format*. Si no se proporciona *t*, se " +"utiliza la hora actual retornada por :func:`localtime`. *format* debe ser " +"una cadena. :exc:`ValueError` se genera si algún campo en *t* está fuera del " +"rango permitido." #: ../Doc/library/time.rst:355 msgid "" @@ -885,7 +885,7 @@ msgstr "" "En algunas plataformas, una especificación de precisión y ancho de campo " "opcional puede seguir inmediatamente el ``'%'`` inicial de una directiva en " "el siguiente orden; Esto tampoco es portátil. El ancho del campo es " -"normalmente 2 excepto ``% j`` donde es 3." +"normalmente 2 excepto ``%j`` donde es 3." #: ../Doc/library/time.rst:483 msgid "" @@ -893,8 +893,8 @@ msgid "" "is a :class:`struct_time` as returned by :func:`gmtime` or :func:`localtime`." msgstr "" "Analiza una cadena que representa un tiempo de acuerdo con un formato. El " -"valor de retorno es a :class:`struct_time` como lo retorna :func:`gmtime` " -"o :func:`localtime`." +"valor de retorno es a :class:`struct_time` como lo retorna :func:`gmtime` o :" +"func:`localtime`." #: ../Doc/library/time.rst:487 #, python-format @@ -908,13 +908,13 @@ msgid "" "Both *string* and *format* must be strings." msgstr "" "El parámetro *format* utiliza las mismas directivas que las utilizadas por :" -"func:`strftime`; el valor predeterminado es ``\"% a% b% d% H:% M:% S% Y\"`` " -"que coincide con el formato retornado por :func:`ctime`. Si *string* no se " -"puede analizar de acuerdo con *format*, o si tiene un exceso de datos " -"después del análisis, se excita :exc:`ValueError`. Los valores " -"predeterminados utilizados para completar los datos faltantes cuando no se " -"pueden inferir valores más precisos son ``(1900, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 1, -1)``. " -"Tanto *string* como *format* deben ser strings." +"func:`strftime`; el valor predeterminado es ``\"%a %b %d %H:%M:%S %Y\"`` que " +"coincide con el formato retornado por :func:`ctime`. Si *string* no se puede " +"analizar de acuerdo con *format*, o si tiene un exceso de datos después del " +"análisis, se excita :exc:`ValueError`. Los valores predeterminados " +"utilizados para completar los datos faltantes cuando no se pueden inferir " +"valores más precisos son ``(1900, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 1, -1)``. Tanto *string* " +"como *format* deben ser strings." #: ../Doc/library/time.rst:495 msgid "For example:" @@ -927,7 +927,7 @@ msgid "" "platform-specific except for recognizing UTC and GMT which are always known " "(and are considered to be non-daylight savings timezones)." msgstr "" -"La compatibilidad con la directiva ``% Z`` se basa en los valores contenidos " +"La compatibilidad con la directiva ``%Z`` se basa en los valores contenidos " "en `` tzname`` y en si `` daylight`` es verdadero. Debido a esto, es " "específico de la plataforma, excepto para reconocer UTC y GMT que siempre se " "conocen (y se consideran zonas horarias que no son de horario de verano)." @@ -953,10 +953,10 @@ msgid "" "tuple` interface: values can be accessed by index and by attribute name. " "The following values are present:" msgstr "" -"El tipo de secuencia de valores de tiempo retornado por :func:`gmtime`, :func:" -"`localtime`, y :func:`strptime`. Es un objeto con una interfaz :term:`named " -"tuple`: se puede acceder a los valores por índice y por nombre de atributo. " -"Los siguientes valores están presentes:" +"El tipo de secuencia de valores de tiempo retornado por :func:`gmtime`, :" +"func:`localtime`, y :func:`strptime`. Es un objeto con una interfaz :term:" +"`named tuple`: se puede acceder a los valores por índice y por nombre de " +"atributo. Los siguientes valores están presentes:" #: ../Doc/library/time.rst:522 msgid "Index" @@ -1169,11 +1169,12 @@ msgid "" "returned, from which the components of the calendar date may be accessed as " "attributes." msgstr "" -"El número retornado por :func:`.time` se puede convertir a un formato de hora " -"más común (es decir, año, mes, día, hora, etc.) en UTC pasándolo a función :" -"func:`gmtime` o en hora local pasándola a la función :func:`localtime`. En " -"ambos casos se retorna un objeto :class:`struct_time`, desde el cual se " -"puede acceder a los componentes de la fecha del calendario como atributos." +"El número retornado por :func:`.time` se puede convertir a un formato de " +"hora más común (es decir, año, mes, día, hora, etc.) en UTC pasándolo a " +"función :func:`gmtime` o en hora local pasándola a la función :func:" +"`localtime`. En ambos casos se retorna un objeto :class:`struct_time`, desde " +"el cual se puede acceder a los componentes de la fecha del calendario como " +"atributos." #: ../Doc/library/time.rst:592 msgid "" @@ -1186,9 +1187,9 @@ msgstr "" "Retorna el valor (en fracciones de segundo) de la suma del sistema y el " "tiempo de CPU del usuario del subproceso actual. No incluye el tiempo " "transcurrido durante el sueño. Es específico del hilo por definición. El " -"punto de referencia del valor retornado no está definido, de modo que solo la " -"diferencia entre los resultados de llamadas consecutivas en el mismo hilo es " -"válida." +"punto de referencia del valor retornado no está definido, de modo que solo " +"la diferencia entre los resultados de llamadas consecutivas en el mismo hilo " +"es válida." #: ../Doc/library/time.rst:600 msgid "" @@ -1604,11 +1605,10 @@ msgid "" "digit year has been first recommended by :rfc:`1123` and then mandated by :" "rfc:`2822`." msgstr "" -"El uso de ``% Z`` ahora está en desuso, pero el escape ``% z`` que se " -"expande al desplazamiento de hora / minuto preferido no es compatible con " -"todas las bibliotecas ANSI C. Además, una lectura estricta del estándar " -"original de 1982 :rfc:`822` requiere un año de dos dígitos (% y en lugar de% " -"Y), pero la práctica se trasladó a años de 4 dígitos mucho antes del año " -"2000. Después de eso, :rfc:`822` se volvió obsoleto y el año de 4 dígitos " -"fue recomendado por primera vez por :rfc:`1123` y luego ordenado por :rfc:" -"`2822`." +"El uso de ``%Z`` ahora está en desuso, pero el escape ``%z`` que se expande " +"al desplazamiento de hora / minuto preferido no es compatible con todas las " +"bibliotecas ANSI C. Además, una lectura estricta del estándar original de " +"1982 :rfc:`822` requiere un año de dos dígitos (%y en lugar de %Y), pero la " +"práctica se trasladó a años de 4 dígitos mucho antes del año 2000. Después " +"de eso, :rfc:`822` se volvió obsoleto y el año de 4 dígitos fue recomendado " +"por primera vez por :rfc:`1123` y luego ordenado por :rfc:`2822`."