@@ -214,7 +214,6 @@ <h2>The English Translation</h2>
214214 beta release channels.
215215
216216 </ p >
217-
218217 </ div >
219218 </ article >
220219
@@ -231,26 +230,22 @@ <h2>The Italian Translation</h2>
231230 impose any additional complexity when it's not necessary.
232231
233232 </ p >
234-
235233 < p >
236234
237- Using terms verbatim in the middle of a sentence may cause
238- trouble for inflected languages or for languages with
239- different capitalization rules than English. Terms can define
240- multiple facets of their value, suitable for use in different
241- contexts. Consider the following definition of the
242- - sync-brand-name term in Italian .
235+ The capitalization rules are different in Italian than in
236+ English. Thanks to the asymmetric nature of Fluent, the Italian
237+ translation is free to define two facets of the brand name. The
238+ default one, < code > [uppercase] </ code > , is suitable for
239+ standalone appearances ( < code > sync-dialog-titile </ code > ) and
240+ for beginning of sentences ( < code > sync-headline-title </ code > ) .
243241
244242 </ p >
245243 < p >
246244
247- Thanks to the asymmetric nature of Fluent, the Italian
248- translator is free to define two facets of the brand name. The
249- default one (uppercase) is suitable for standalone appearances
250- as well as for use at the beginning of sentences. The lowercase
251- version can be explicitly requested by passing the
252- capitalization parameter, when the brand name is used inside a
253- larger sentence.
245+ At the same time, the < code > [lowercase]</ code > variant can be
246+ explicitly requested by passing the < code > first</ code >
247+ parameter when the brand name is used inside a larger sentence
248+ in the < code > sync-signedout-title</ code > message.
254249
255250 </ p >
256251 </ div >
0 commit comments