From 53b0d55d94ae1ba4e87bb02cc57fa284528d99ed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: laureanoSilva Date: Wed, 6 May 2020 18:20:38 -0300 Subject: [PATCH 0001/1230] Traducido howto-unicode --- howto/unicode.po | 35 ++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 26 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/howto/unicode.po b/howto/unicode.po index c46ea128cd..230bbb8446 100644 --- a/howto/unicode.po +++ b/howto/unicode.po @@ -1,21 +1,23 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.7/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org)\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-06 18:19-0300\n" +"Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es." +"python.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: ../Doc/howto/unicode.rst:5 msgid "Unicode HOWTO" @@ -23,11 +25,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/unicode.rst:0 msgid "Release" -msgstr "" +msgstr "Lanzamiento" #: ../Doc/howto/unicode.rst:7 msgid "1.12" -msgstr "" +msgstr "1.12" #: ../Doc/howto/unicode.rst:9 msgid "" @@ -35,14 +37,17 @@ msgid "" "representing textual data, and explains various problems that people " "commonly encounter when trying to work with Unicode." msgstr "" +"Este HOWTO debate el soporte de Python para la especificación Unicode para " +"representar datos textuales, y explica varios problemas que comúnmente " +"encuentra la gente cuando tratan de trabajar con Unicode." #: ../Doc/howto/unicode.rst:15 msgid "Introduction to Unicode" -msgstr "" +msgstr "Introducción a Unicode" #: ../Doc/howto/unicode.rst:18 msgid "Definitions" -msgstr "" +msgstr "Definiciones" #: ../Doc/howto/unicode.rst:20 msgid "" @@ -55,6 +60,8 @@ msgid "" "representing characters, which lets Python programs work with all these " "different possible characters." msgstr "" +"Los programas de hoy necesitan poder manejar una amplia variedad de " +"caracteres." #: ../Doc/howto/unicode.rst:30 msgid "" @@ -63,6 +70,10 @@ msgid "" "unique code. The Unicode specifications are continually revised and updated " "to add new languages and symbols." msgstr "" +"Unicode (https://www.unicode.org/) es una especificación que apunta a listar " +"cada caracter usado por lenguajes humanos y darle a cada caracter su propio " +"código único. La especificación Unicode es continuamente revisada y " +"actualizada para añadir nuevos lenguajes y símbolos." #: ../Doc/howto/unicode.rst:35 msgid "" @@ -73,6 +84,12 @@ msgid "" "from the uppercase letter 'I'. They'll usually look the same, but these are " "two different characters that have different meanings." msgstr "" +"Un **caracter** es el componente mas pequeño posible de un texto. 'A', 'B', " +"'C', etc., son todos diferentes caracteres. Tambien lo son 'È' e 'Í'. Los " +"caracteres varian dependiendo del lenguaje o del contexto en el que estás " +"hablando. Por ejemplo, Existe un caracter para el \"Número Uno Romano\", " +"'I', que es distinto de la letra 'I' mayúscula. Estos usualmente lucen " +"igual, pero son dos caracteres diferentes que tienen distintos significados." #: ../Doc/howto/unicode.rst:42 msgid "" From 84b45b9d7f74517008b01cdf050dadd8c251bc48 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: laureanoSilva Date: Thu, 7 May 2020 19:48:58 -0300 Subject: [PATCH 0002/1230] Algunos avances. Para poder cambiar de rama --- howto/unicode.po | 146 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 131 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/howto/unicode.po b/howto/unicode.po index 230bbb8446..b827d07982 100644 --- a/howto/unicode.po +++ b/howto/unicode.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-06 18:19-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-07 19:48-0300\n" "Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es." "python.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/unicode.rst:5 msgid "Unicode HOWTO" -msgstr "" +msgstr "CÓMO (*HOWTO*) Unicode" #: ../Doc/howto/unicode.rst:0 msgid "Release" @@ -37,9 +37,9 @@ msgid "" "representing textual data, and explains various problems that people " "commonly encounter when trying to work with Unicode." msgstr "" -"Este HOWTO debate el soporte de Python para la especificación Unicode para " -"representar datos textuales, y explica varios problemas que comúnmente " -"encuentra la gente cuando tratan de trabajar con Unicode." +"Este CÓMO (*HOWTO*) debate el soporte de Python para la especificación " +"Unicode para representar datos textuales, y explica varios problemas que " +"comúnmente encuentra la gente cuando tratan de trabajar con Unicode." #: ../Doc/howto/unicode.rst:15 msgid "Introduction to Unicode" @@ -61,7 +61,14 @@ msgid "" "different possible characters." msgstr "" "Los programas de hoy necesitan poder manejar una amplia variedad de " -"caracteres." +"caracteres. Las aplicaciones son a menudo internacionalizadas para mostrar " +"mensajes y resultados en una variedad de idiomas seleccionables por el " +"usuario; Es posible que el mismo programa necesite generar un mensaje de " +"error en inglés, francés, japonés, hebreo o ruso. El contenido web se puede " +"escribir en cualquiera de estos idiomas y también puede incluir una variedad " +"de símbolos emoji. El tipo string de Python utiliza el estándar Unicode para " +"representar caracteres, lo que permite a los programas de Python trabajar " +"con todos estos caracteres posibles diferentes." #: ../Doc/howto/unicode.rst:30 msgid "" @@ -85,13 +92,14 @@ msgid "" "two different characters that have different meanings." msgstr "" "Un **caracter** es el componente mas pequeño posible de un texto. 'A', 'B', " -"'C', etc., son todos diferentes caracteres. Tambien lo son 'È' e 'Í'. Los " -"caracteres varian dependiendo del lenguaje o del contexto en el que estás " +"'C', etc., son todos diferentes caracteres. También lo son 'È' e 'Í'. Los " +"caracteres varían dependiendo del lenguaje o del contexto en el que estás " "hablando. Por ejemplo, Existe un caracter para el \"Número Uno Romano\", " "'I', que es distinto de la letra 'I' mayúscula. Estos usualmente lucen " "igual, pero son dos caracteres diferentes que tienen distintos significados." #: ../Doc/howto/unicode.rst:42 +#, fuzzy msgid "" "The Unicode standard describes how characters are represented by **code " "points**. A code point value is an integer in the range 0 to 0x10FFFF " @@ -99,14 +107,24 @@ msgid "" "standard and in this document, a code point is written using the notation ``U" "+265E`` to mean the character with value ``0x265e`` (9,822 in decimal)." msgstr "" +"El estándar Unicode describe como son representados los caracteres por " +"**códigos de posición**. Un código de posición es un entero en el rango 0 a " +"0x10FFFF (cerca de 1.1 millón de valores, con unos 110000 asignados hasta " +"ahora). En el estándar y en este documento, un código de posición es escrito " +"usando la notación ``U+265E`` para referirse al caracter con el valor " +"``0x265e`` (9822 en decimal)." #: ../Doc/howto/unicode.rst:49 +#, fuzzy msgid "" "The Unicode standard contains a lot of tables listing characters and their " "corresponding code points:" msgstr "" +"El estándar Unicode contiene muchas tablas con caracteres y sus " +"correspondientes códigos de posición:" #: ../Doc/howto/unicode.rst:70 +#, fuzzy msgid "" "Strictly, these definitions imply that it's meaningless to say 'this is " "character ``U+265E``'. ``U+265E`` is a code point, which represents some " @@ -114,6 +132,11 @@ msgid "" "KNIGHT', '♞'. In informal contexts, this distinction between code points " "and characters will sometimes be forgotten." msgstr "" +"Estrictamente, estas definiciones implican que no tiene sentido decir 'este " +"caracter es ``U+265E``'. ``U+265E`` es un código de posición, que representa " +"algún caracter particular; en este caso, representa el caracter 'CABALLO " +"NEGRO DE AJEDREZ', '♞'. En contextos informales esta distinción entre puntos " +"de código y caracteres a veces se olvidará." #: ../Doc/howto/unicode.rst:77 msgid "" @@ -124,12 +147,21 @@ msgid "" "to worry about glyphs; figuring out the correct glyph to display is " "generally the job of a GUI toolkit or a terminal's font renderer." msgstr "" +"Un caracter es representado en una pantalla o en papel por un conjunto de " +"elementos gráficos llamado **glifo**. El glifo para una A mayúscula, por " +"ejemplo, es dos trazos diagonales y uno horizontal, aunque los detalles " +"exactos van a depender de la fuente utilizada. La mayoría del código de " +"Python no necesita preocuparse por los glifos; averiguar el glifo correcto " +"para mostrar es generalmente el trabajo de un kit de herramientas GUI o el " +"renderizador de fuentes de una terminal." #: ../Doc/howto/unicode.rst:86 +#, fuzzy msgid "Encodings" -msgstr "" +msgstr "Codificaciones" #: ../Doc/howto/unicode.rst:88 +#, fuzzy msgid "" "To summarize the previous section: a Unicode string is a sequence of code " "points, which are numbers from 0 through ``0x10FFFF`` (1,114,111 decimal). " @@ -138,6 +170,13 @@ msgid "" "rules for translating a Unicode string into a sequence of bytes are called a " "**character encoding**, or just an **encoding**." msgstr "" +"Para resumir la sección anterior: Un string Unicode es una secuencia de " +"código de posiciones que son números desde 0 hasta ``0x10FFFF`` (1114111 " +"decimal). Esta secuencia de código de posiciones necesita ser representada " +"en memoria como un conjunto de **unidades de código**, y las **unidades de " +"código** son mapeadas a bytes de 8 bits. Las reglas para traducir un string " +"Unicode a una secuencia de bytes son llamadas **Codificación de caracter**, " +"o sólo una **codificación**." #: ../Doc/howto/unicode.rst:96 msgid "" @@ -145,16 +184,23 @@ msgid "" "unit, and then using the CPU's representation of 32-bit integers. In this " "representation, the string \"Python\" might look like this:" msgstr "" +"La primera codificación en que podrías pensar es usar enteros de 32 bits " +"como unidad de código, y luego usar la representación de la CPU de enteros " +"de 32 bits. En esta representación, la cadena \"Python\" podría verse así:" #: ../Doc/howto/unicode.rst:106 msgid "" "This representation is straightforward but using it presents a number of " "problems." msgstr "" +"Esta representación es sencilla pero utilizarla presenta una serie de " +"problemas." #: ../Doc/howto/unicode.rst:109 msgid "It's not portable; different processors order the bytes differently." msgstr "" +"No es portable; diferentes procesadores ordenan los bytes de manera " +"diferente." #: ../Doc/howto/unicode.rst:111 msgid "" @@ -166,20 +212,33 @@ msgid "" "that large), but expanding our usage of disk and network bandwidth by a " "factor of 4 is intolerable." msgstr "" +"Es un desperdicio de espacio. En la mayoría de los textos, la mayoría de los " +"códigos de posición son menos de 127, o menos de 255, por lo que una gran " +"cantidad de espacio está ocupado por bytes `` 0x00 ''. La cadena anterior " +"toma 24 bytes en comparación con los 6 bytes necesarios para una " +"representación ASCII. El aumento en el uso de RAM no importa demasiado (las " +"computadoras de escritorio tienen gigabytes de RAM, y las cadenas no suelen " +"ser tan grandes), pero expandir nuestro uso del disco y el ancho de banda de " +"la red en un factor de 4 es intolerable." #: ../Doc/howto/unicode.rst:119 msgid "" "It's not compatible with existing C functions such as ``strlen()``, so a new " "family of wide string functions would need to be used." msgstr "" +"No es compatible con funciones existentes en C como ``strlen()``, entonces " +"se necesitaría una nueva familia de funciones de strings amplios." #: ../Doc/howto/unicode.rst:122 msgid "" "Therefore this encoding isn't used very much, and people instead choose " "other encodings that are more efficient and convenient, such as UTF-8." msgstr "" +"Por lo tanto esta codificación no es muy utilizada, y la gente prefiere " +"elegir codificaciones que son mas eficientes y convenientes, como UTF-8" #: ../Doc/howto/unicode.rst:125 +#, fuzzy msgid "" "UTF-8 is one of the most commonly used encodings, and Python often defaults " "to using it. UTF stands for \"Unicode Transformation Format\", and the '8' " @@ -187,43 +246,61 @@ msgid "" "and UTF-32 encodings, but they are less frequently used than UTF-8.) UTF-8 " "uses the following rules:" msgstr "" +"UTF-8 es una de las codificaciones mas utilizadas, y Python generalmente la " +"usa de forma predeterminada. UTF significa \"Unicode Transformation Format" +"\", y el \"8\" significa que se utilizan valores de 8 bits en la " +"codificación. (Tambien hay codificaciones UTF-16 y UTF-32, pero son menos " +"frecuentes que UTF-8.) UTF-8 usa las siguientes reglas:" #: ../Doc/howto/unicode.rst:131 msgid "" "If the code point is < 128, it's represented by the corresponding byte value." msgstr "" +"Si el código de posición is < 128, es representado por el valor de byte " +"correspondiente." #: ../Doc/howto/unicode.rst:132 msgid "" "If the code point is >= 128, it's turned into a sequence of two, three, or " "four bytes, where each byte of the sequence is between 128 and 255." msgstr "" +"Si el código de posición es >= 128, se transforma en una secuencia de dos, " +"tres, o cuatro bytes, donde cada byte de la secuencia está entre 128 y 255." #: ../Doc/howto/unicode.rst:135 msgid "UTF-8 has several convenient properties:" -msgstr "" +msgstr "UTF-8 tiene varias propiedades convenientes:" #: ../Doc/howto/unicode.rst:137 +#, fuzzy msgid "It can handle any Unicode code point." -msgstr "" +msgstr "Puede manejar cualquier código de posición Unicode." #: ../Doc/howto/unicode.rst:138 +#, fuzzy msgid "" "A Unicode string is turned into a sequence of bytes containing no embedded " "zero bytes. This avoids byte-ordering issues, and means UTF-8 strings can " "be processed by C functions such as ``strcpy()`` and sent through protocols " "that can't handle zero bytes." msgstr "" +"Una cadena Unicode es transformada en una secuencia de bytes que no contiene " +"bytes cero incrustados. Esto previene problemas de ordenamiento de bytes, y " +"significa que las cadenas UTF-8 pueden ser procesadas por funciones C como " +"``strcpy()`` y enviado a través de protocolos que no pueden manejar bytes " +"cero." #: ../Doc/howto/unicode.rst:142 msgid "A string of ASCII text is also valid UTF-8 text." -msgstr "" +msgstr "Una cadena de texto ASCII es tambien texto UTF-8." #: ../Doc/howto/unicode.rst:143 msgid "" "UTF-8 is fairly compact; the majority of commonly used characters can be " "represented with one or two bytes." msgstr "" +"UTF-8 es bastante compacto; La mayoría de los caracteres cumunmente usados " +"pueden ser representados con uno o dos bytes." #: ../Doc/howto/unicode.rst:145 msgid "" @@ -231,11 +308,14 @@ msgid "" "next UTF-8-encoded code point and resynchronize. It's also unlikely that " "random 8-bit data will look like valid UTF-8." msgstr "" +"Si los bytes están corruptos o perdidos, es posible determinar el comienzo " +"del próximo código de posición y re-sincronizar. Tambien es poco probable " +"que datos aleatorios de 8 bit se vean como UTF-8 válido." #: ../Doc/howto/unicode.rst:152 ../Doc/howto/unicode.rst:508 #: ../Doc/howto/unicode.rst:729 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Referencias" #: ../Doc/howto/unicode.rst:154 msgid "" @@ -245,13 +325,22 @@ msgid "" "history/>`_ of the origin and development of Unicode is also available on " "the site." msgstr "" +"El `Unicode Consortium site `_ tiene mapas de " +"caracteres, un glosario, y versiones PDF de la especificación Unicode. Esté " +"preparado para alguna dificultad en la lectura. `Una cronología `_ del origen y desarrollo de Unicode se encuentra " +"disponible en el sitio." #: ../Doc/howto/unicode.rst:159 +#, fuzzy msgid "" "On the Computerphile Youtube channel, Tom Scott briefly `discusses the " "history of Unicode and UTF-8 ` " "(9 minutes 36 seconds)." msgstr "" +"En el canal de Youtube Computerphile, Tom Scott `discute brevemente la " +"historia de Unicode y UTF-8 ` " +"(9 minutos 36 segundos)." #: ../Doc/howto/unicode.rst:163 msgid "" @@ -259,6 +348,9 @@ msgid "" "guide `_ to reading the Unicode " "character tables." msgstr "" +"Para ayudar a enteder el estándar, Jukka Korpela escribió `una guía " +"introductoria `_ para leer tablas de " +"caracteres Unicode." #: ../Doc/howto/unicode.rst:167 msgid "" @@ -268,6 +360,11 @@ msgid "" "written by Joel Spolsky. If this introduction didn't make things clear to " "you, you should try reading this alternate article before continuing." msgstr "" +"Otro `buen articulo introductorio `_ fue escrito por Joel " +"Spolsky. Si esta introducción no aclara las cosas para usted, debería tratar " +"leyendo este articulo alternativo antes de continuar." #: ../Doc/howto/unicode.rst:172 msgid "" @@ -275,39 +372,54 @@ msgid "" "encoding `_\" and `UTF-8 " "`_, for example." msgstr "" +"Articulos de Wikipedia son a menudo útiles. Mire los artículos para " +"\"`codificación de caracteres `_\" y `UTF-8 `_, " +"por ejemplo." #: ../Doc/howto/unicode.rst:178 msgid "Python's Unicode Support" -msgstr "" +msgstr "Soporte Unicode de Python" #: ../Doc/howto/unicode.rst:180 msgid "" "Now that you've learned the rudiments of Unicode, we can look at Python's " "Unicode features." msgstr "" +"Ahora que ya ha aprendido los rudimentos de Unicode, podemos mirar las " +"características de Unicode de Python." #: ../Doc/howto/unicode.rst:184 msgid "The String Type" -msgstr "" +msgstr "El tipo string" #: ../Doc/howto/unicode.rst:186 +#, fuzzy msgid "" "Since Python 3.0, the language's :class:`str` type contains Unicode " "characters, meaning any string created using ``\"unicode rocks!\"``, " "``'unicode rocks!'``, or the triple-quoted string syntax is stored as " "Unicode." msgstr "" +"Desde Python 3.0, el tipo :class:`str` contiene caracteres Unicode, es decir " +"que cualquier cadena creada con ``\"unicode rocks!\"``, ``'unicode " +"rocks!'``, o la sintaxis de triple comillas es almacenada como Unicode." #: ../Doc/howto/unicode.rst:190 +#, fuzzy msgid "" "The default encoding for Python source code is UTF-8, so you can simply " "include a Unicode character in a string literal::" msgstr "" +"La codificación por defecto para código fuente Python es UTF-8, entonces " +"puedes incluir un caracter unicode simplemente en una cadena literal::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:200 msgid "" "Side note: Python 3 also supports using Unicode characters in identifiers::" msgstr "" +"Nota al margen: Python 3 también soporta el uso de caracteres Unicode en " +"identificadores::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:206 msgid "" @@ -316,6 +428,10 @@ msgid "" "string literals. (Depending on your system, you may see the actual capital-" "delta glyph instead of a \\u escape.) ::" msgstr "" +"Si no puedes ingresar un caracter particular en tu editor o quieres mantener " +"el código fuente ASCII solo por alguna razón, puedes también usar secuencias " +"escapadas en cadenas literales. (Dependiendo de tu sistema, puedes ver el " +"glifo capital-delta en lugar de \\u.) ::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:218 msgid "" From 2def086869f7b686532fcdd652a92e18651e434b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: laureanoSilva Date: Fri, 8 May 2020 23:13:22 -0300 Subject: [PATCH 0003/1230] avances --- howto/unicode.po | 31 ++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 28 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/howto/unicode.po b/howto/unicode.po index b827d07982..cb6c486302 100644 --- a/howto/unicode.po +++ b/howto/unicode.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-07 19:48-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-08 22:52-0300\n" "Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es." "python.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -422,6 +422,7 @@ msgstr "" "identificadores::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:206 +#, fuzzy msgid "" "If you can't enter a particular character in your editor or want to keep the " "source code ASCII-only for some reason, you can also use escape sequences in " @@ -431,7 +432,7 @@ msgstr "" "Si no puedes ingresar un caracter particular en tu editor o quieres mantener " "el código fuente ASCII solo por alguna razón, puedes también usar secuencias " "escapadas en cadenas literales. (Dependiendo de tu sistema, puedes ver el " -"glifo capital-delta en lugar de \\u.) ::" +"glifo delta mayúscula en lugar de \\u.) ::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:218 msgid "" @@ -439,8 +440,12 @@ msgid "" "of :class:`bytes`. This method takes an *encoding* argument, such as " "``UTF-8``, and optionally an *errors* argument." msgstr "" +"Además, uno puede crear una cadena usando el método :func:`~bytes.decode` de " +"la clase :class:`bytes`. Este método recibe una *codificación* como " +"argumento, como ``UTF-8``, y opcionalmente un argumento *errores*" #: ../Doc/howto/unicode.rst:222 +#, fuzzy msgid "" "The *errors* argument specifies the response when the input string can't be " "converted according to the encoding's rules. Legal values for this argument " @@ -450,6 +455,10 @@ msgid "" "``'backslashreplace'`` (inserts a ``\\xNN`` escape sequence). The following " "examples show the differences::" msgstr "" +"El argumento *errores* especifica la respuesta cuando la cadena ingresada no " +"puede ser convertida de acuerdo a las reglas de codificación. Los posibles " +"valores para este argumento son ``'strict'`` (levanta una excepción :exc:" +"`UnicodeDecodeError`), ``'replace'`` " #: ../Doc/howto/unicode.rst:242 msgid "" @@ -459,6 +468,12 @@ msgid "" "names; for example, ``'latin-1'``, ``'iso_8859_1'`` and ``'8859``' are all " "synonyms for the same encoding." msgstr "" +"Las codificaciones son especificadas como cadenas que contienen el nombre de " +"la codificación. Python viene con cerca de 100 codificaciones diferentes; " +"consulta la referencia de la biblioteca de Python en :ref:`standard-" +"encodings` para una lista. Algunas codificaciones tienen múltiples nombres; " +"por ejemplo, ``'latin-1'``, ``'iso_8859_1'`` y ``'8859``' son sinonimos para " +"la misma codificación." #: ../Doc/howto/unicode.rst:248 msgid "" @@ -468,10 +483,15 @@ msgid "" "built-in :func:`ord` function that takes a one-character Unicode string and " "returns the code point value::" msgstr "" +"Las cadenas de un solo caracter pueden ser creadas también con la función " +"incorporada :func:`chr`, que toma un entero y retorna una cadena Unicode de " +"longitud 1 que contiene el correspondiente código de posición. La operación " +"inversa es la función incorporada :func:`ord`que toma una cadena Unicode de " +"un caracter y devuelve el código de posición::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:260 msgid "Converting to Bytes" -msgstr "" +msgstr "Convirtiendo a Bytes" #: ../Doc/howto/unicode.rst:262 msgid "" @@ -479,6 +499,9 @@ msgid "" "returns a :class:`bytes` representation of the Unicode string, encoded in " "the requested *encoding*." msgstr "" +"El método opuesto a :meth:`bytes.decode` es :meth:`str.encode`, que devuelve " +"una representación de :class:`bytes` de la cadena Unicode, codificada en la " +"codificación solicitada." #: ../Doc/howto/unicode.rst:266 msgid "" @@ -490,6 +513,8 @@ msgid "" "``backslashreplace`` (inserts a ``\\uNNNN`` escape sequence) and " "``namereplace`` (inserts a ``\\N{...}`` escape sequence)." msgstr "" +"El parámetro *errores* es el mismo que el parametro del método :meth:`~bytes." +"decode` pero soporta lagunos manejadores mas." #: ../Doc/howto/unicode.rst:274 msgid "The following example shows the different results::" From 9ab95104afb440004922057e71d00d69c533f6b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mart=C3=ADn=20Gait=C3=A1n?= Date: Sat, 9 May 2020 00:36:29 -0300 Subject: [PATCH 0004/1230] primera parte fag/general --- faq/general.po | 111 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 99 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/faq/general.po b/faq/general.po index 61300d75d5..cba2608bce 100644 --- a/faq/general.po +++ b/faq/general.po @@ -3,34 +3,35 @@ # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-09 00:35-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: es_419\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: ../Doc/faq/general.rst:5 msgid "General Python FAQ" -msgstr "" +msgstr "Preguntas frecuentes generales sobre Python" #: ../Doc/faq/general.rst:8 msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Contenido" #: ../Doc/faq/general.rst:13 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Información General" #: ../Doc/faq/general.rst:16 msgid "What is Python?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es Python?" #: ../Doc/faq/general.rst:18 msgid "" @@ -43,6 +44,14 @@ msgid "" "programmable interface. Finally, Python is portable: it runs on many Unix " "variants, on the Mac, and on Windows 2000 and later." msgstr "" +"Python es un lenguaje interpretado, interactivo y orientado a objetos. " +"Incorpora módulos, excepciones, tipado dinámico, tipos de datos de muy alto " +"nivel y clases. Python combina un poder destacado con una sintáxis muy " +"clara. Tiene interfaces a muchas llamadas de sistema y bibliotecas, así como " +"a varios sistemas de ventana, y es extensible en C o C++. También es usable " +"como un lenguaje de extensión para aplicaciones que necesitan una interfaz " +"programable. Por último, Python es portable: corre en muchas variantes de " +"Unix, en Mac y en Windows 2000 y posteriores. " #: ../Doc/faq/general.rst:27 msgid "" @@ -50,10 +59,13 @@ msgid "" "to Python `_ links to other " "introductory tutorials and resources for learning Python." msgstr "" +"Para saber más, comienza con :ref:`tutorial-index`. La `Beginner's Guide " +"to Python `_ vincula a otros " +"recursos y tutoriales introductorios para aprender Python. " #: ../Doc/faq/general.rst:33 msgid "What is the Python Software Foundation?" -msgstr "" +msgstr "¿Que es la *Python Software Foundation*?" #: ../Doc/faq/general.rst:35 msgid "" @@ -63,6 +75,11 @@ msgid "" "programming language and to publicize the use of Python. The PSF's home " "page is at https://www.python.org/psf/." msgstr "" +"La *Python Software Foundation* es una organización independiente sin fines " +"de lucro que posee los derechos sobre Python desde la version 2.1 en " +"adelante. La misión de la PSF es hacer avanzar la tecnología *open source* " +"relacionada al lenguaje de programación Python y publicitar su uso. El sitio " +"web de la PSF es https://www.python.org/psf/." #: ../Doc/faq/general.rst:41 msgid "" @@ -70,10 +87,15 @@ msgid "" "it helpful, please contribute via `the PSF donation page `_." msgstr "" +"Las donaciones a la PSF están excentas de impuestos en Estados Unidos. Si " +"usas Python y lo encuentras útil, por favor contribuye a través de la " +"`página de donaciones de la PSF `_." #: ../Doc/faq/general.rst:47 msgid "Are there copyright restrictions on the use of Python?" msgstr "" +"¿\n" +"Hay restricciones de *copyright* sobre el uso de Python?" #: ../Doc/faq/general.rst:49 msgid "" @@ -85,12 +107,22 @@ msgid "" "some form. We would still like to know about all commercial use of Python, " "of course." msgstr "" +"Puedes hacer cualquier cosa que quieras con el código fuente mientras " +"mantengas y muestres los mensajes de *copyrights* en cualquier documentación " +"sobre Python que produzcas. Si respetas las reglas de *copyright*, está " +"permitido usar Python para fines comerciales, vender copias de Python en " +"forma de código fuente o binarios (modificados o no), o vender productos que " +"incorporen Python de alguna manera. De cualquier manera nos gustaría saber " +"de todos los usos comerciales de Python, por supuesto. " #: ../Doc/faq/general.rst:56 msgid "" "See `the PSF license page `_ to find " "further explanations and a link to the full text of the license." msgstr "" +"Mira la página `*PSF license* `_ para " +"encontrar explicaciones más detalladas y un vínculo al texto completo de la " +"licencia. " #: ../Doc/faq/general.rst:59 msgid "" @@ -98,16 +130,21 @@ msgid "" "to use it. Consult `the Trademark Usage Policy `__ for more information." msgstr "" +"El logo de Python tiene derechos comerciales (*trademarked*) y en ciertos " +"casos se requiere un permiso de uso. Consulta la `Trademark Usage Policy " +"`__ para más información." #: ../Doc/faq/general.rst:65 msgid "Why was Python created in the first place?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué motivos se creó Python?" #: ../Doc/faq/general.rst:67 msgid "" "Here's a *very* brief summary of what started it all, written by Guido van " "Rossum:" msgstr "" +"Aquí hay un *muy* sucinto resumen sobre qué fue lo que comenzó todo, escrita " +"por Guido van Rossum:" #: ../Doc/faq/general.rst:70 msgid "" @@ -117,6 +154,12 @@ msgid "" "use of indentation for statement grouping and the inclusion of very-high-" "level data types (although the details are all different in Python)." msgstr "" +"Tenía vasta experiencia implementando un lenguaje interpretado en el grupo " +"ABC en CWI y trabajando con este grupo había aprendido mucho sobre diseño de " +"lenguajes. Este es el origen de muchas características de Python, inclyendo " +"el uso de sangría para el agrupamiento de sentencias y la inclusión de tipos " +"de datos de muy alto nivel (aunque los detalles son todos diferentes en " +"Python). " #: ../Doc/faq/general.rst:77 msgid "" @@ -128,6 +171,13 @@ msgid "" "Modula-3 is the origin of the syntax and semantics used for exceptions, and " "some other Python features." msgstr "" +"Tenía algunos resquemores sobre el lenguaje ABC pero también me gustaban " +"muchas de sus características. Era imposible extenderlo (al lenguaje o sus " +"implementaciones) para remediar mis quejas -- de hecho, la ausencia de " +"extensibilidad fue uno de los mayores problemas. Contaba con alguna " +"experiencia usando Module-2+ y conversé con los diseñadores de Modula-3 y " +"leí su reporte. Modula-3 es el origen de la sintáxis y semántica que usé " +"para las excepciones y otras características de Python." #: ../Doc/faq/general.rst:85 msgid "" @@ -138,6 +188,13 @@ msgid "" "experience with error handling in Amoeba made me acutely aware of the " "importance of exceptions as a programming language feature." msgstr "" +"Estaba trabajando en Grupo del sistema pperativo distribuido Amoeba en CWI. " +"Necesitabamos una mejor manera de hacer administración de sistemas que " +"escribir programas en C o *scripts* de *Bourne shell*, ya que Amoeba tenía " +"sus propia interfaz de llamadas a sistema que no era fácilmente accesible " +"desde *Bourne shell*. Mi experiencia con el manejo de errores de Amoeba me " +"hizo muy consciente de la importancia de las excepciones como una " +"característica de los lenguaje de programación." #: ../Doc/faq/general.rst:92 msgid "" @@ -146,6 +203,11 @@ msgid "" "would be foolish to write an Amoeba-specific language, so I decided that I " "needed a language that was generally extensible." msgstr "" +"Se me ocurrió que un lenguaje de scripts con una sintaxis como ABC pero con " +"acceso a las llamadas al sistema Amoeba satisfaría la necesidad. Me di " +"cuenta de que sería una tontería escribir un lenguaje específico para " +"Amoeba, así que decidí que necesitaba un lenguaje que fuera generalmente " +"extensible." #: ../Doc/faq/general.rst:97 msgid "" @@ -155,22 +217,31 @@ msgid "" "success, and the feedback from colleagues made me add many early " "improvements." msgstr "" +"Durante las vacaciones de Navidad de 1989 tenía mucho tiempo libre, así que " +"decidí hacer un intento. Durante el año siguiente, mientras seguía " +"trabajando en él principalmente en mi propio tiempo, Python se utilizó en el " +"proyecto Amoeba con un éxito creciente, y los comentarios de mis colegas me " +"hicieron agregar muchas mejoras iniciales." #: ../Doc/faq/general.rst:103 msgid "" "In February 1991, after just over a year of development, I decided to post " "to USENET. The rest is in the ``Misc/HISTORY`` file." msgstr "" +"En febrero de 1991, justo después de un año de desarrollo, decidí publicarlo " +"en USENET. El resto está en el archivo ``Misc/HISTORY``." #: ../Doc/faq/general.rst:108 msgid "What is Python good for?" -msgstr "" +msgstr "¿Para qué es bueno Python?" #: ../Doc/faq/general.rst:110 msgid "" "Python is a high-level general-purpose programming language that can be " "applied to many different classes of problems." msgstr "" +"Python es un lenguaje de programación de propósito general de alto nivel que " +"se puede aplicar a muchas clases diferentes de problemas." #: ../Doc/faq/general.rst:113 msgid "" @@ -184,10 +255,20 @@ msgid "" "party extensions are also available. Consult `the Python Package Index " "`_ to find packages of interest to you." msgstr "" +"El lenguaje viene con una vasta biblioteca estándar que cubre áreas como el " +"procesamiento de texto (expresiones regulares, unicode, cálculo de " +"diferencias entre archivos), protocolos de Internet (HTTP, FTP, SMTP, XML-" +"RPC, POP, IMAP, programación CGI), ingeniería de software (pruebas " +"unitarias, *logging*, perfilamiento, análisis sintáctico y gramatical de " +"código Python) e interfaces con el sistema operativo (llamadas a sistema, " +"sistemas de archivo, *sockets* TCP/IP). Mira la tabla de contenidos en :ref:" +"`library-index` para tener una idea de qué está disponible. Una amplia " +"variedad de extensiones también están disponibles. Consulta el `*Python " +"Package Index* `_ para encontrar paquetes de tu interés. " #: ../Doc/faq/general.rst:125 msgid "How does the Python version numbering scheme work?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo funciona el esquema númerico de versiones de Python?" #: ../Doc/faq/general.rst:127 msgid "" @@ -197,6 +278,12 @@ msgid "" "the micro-level -- it is incremented for each bugfix release. See :pep:`6` " "for more information about bugfix releases." msgstr "" +"La versiones de Python están numeradas A.B.C o A.B. A es el numero de " +"versión mayor -- sólo es incrementado por cambios realmente grandes en el " +"lenguaje. B es el número de versión menor, incrementado ante cambios menos " +"traumáticos. C es el nivel micro -- se incrementa en cada *release* de " +"corrección de errores. Mira el :pep:`6` para más información sobre las " +"versiones de corrección de errores. " #: ../Doc/faq/general.rst:133 msgid "" From 0abf9fe4f37aa0a6b460894483532cf4e150ed18 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Sat, 9 May 2020 17:41:50 +0200 Subject: [PATCH 0005/1230] Traducido parcialmente el archivo faq/programming --- faq/programming.po | 620 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 549 insertions(+), 71 deletions(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index afba2cdb22..fe336beb47 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -1,43 +1,47 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.7/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org)\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-09 17:40+0200\n" +"Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es." +"python.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: ../Doc/faq/programming.rst:5 msgid "Programming FAQ" -msgstr "" +msgstr "Preguntas frecuentes de programación" #: ../Doc/faq/programming.rst:8 msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Contenido" #: ../Doc/faq/programming.rst:12 msgid "General Questions" -msgstr "" +msgstr "Preguntas generales" #: ../Doc/faq/programming.rst:15 msgid "" "Is there a source code level debugger with breakpoints, single-stepping, " "etc.?" msgstr "" +"¿Existe un depurador a nivel de código fuente con puntos de ruptura, " +"depuración paso a paso, etc?" #: ../Doc/faq/programming.rst:17 ../Doc/faq/programming.rst:60 msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "Sí." #: ../Doc/faq/programming.rst:19 msgid "" @@ -46,6 +50,10 @@ msgid "" "Library Reference Manual `. You can also write your own debugger by " "using the code for pdb as an example." msgstr "" +"El módulo pdf es en depurador en modo consola simple pero conveniente para " +"Python. Es parte de la biblioteca estándar de Python y está :mod:" +"`documentado en el manual de referencia de la biblioteca `. Puedes " +"escribir tu propio depurador usando el código de pdb como ejemplo." #: ../Doc/faq/programming.rst:24 msgid "" @@ -53,6 +61,9 @@ msgid "" "Python distribution (normally available as Tools/scripts/idle), includes a " "graphical debugger." msgstr "" +"El entorno interactivo de desarrollo IDLE, el cual es parte de la " +"distribución Python estándar (disponible, generalmente, como Tools/scripts/" +"idle), incluye un depurador gráfico." #: ../Doc/faq/programming.rst:28 msgid "" @@ -63,6 +74,13 @@ msgid "" ">`__ project and as a part of the ActivePython distribution (see https://www." "activestate.com/activepython\\ )." msgstr "" +"PythonWin es un IDE Python que incluye un depurador con GUI basado en pdb. " +"El depurador Pythonwin colorea los puntos de ruptura y dispone de " +"características geniales como la depuración de programas no modificados " +"mediante Pythonwin. Pythonwin está disponible como parte del proyecto `Las " +"extensiones de Python para Windows `__ y como parte de la distribución ActivePython (ver https://www." +"activestate.com/activepython\\ )." #: ../Doc/faq/programming.rst:35 msgid "" @@ -72,12 +90,20 @@ msgid "" "browsers, inheritance hierarchies, doc string generated html documentation, " "an advanced debugger, integrated help, and Zope support." msgstr "" +"`Boa Constructor `_ es un IDE y " +"creador de GUIs que usa wxWidgets. Ofrece creación y manipulación visual de " +"marcos, un inspector de objetos, muchas vistas sobre la fuente como los " +"navegadores de objetos, jerarquías de herencia, documentación doc string " +"generada como html, un depurador avanzado, ayuda integrada y soporte para " +"Zope." #: ../Doc/faq/programming.rst:41 msgid "" "`Eric `_ is an IDE built on PyQt and " "the Scintilla editing component." msgstr "" +"`Eric `_ es un IDE creado usando PyQt " +"y el componente de edición Scintilla." #: ../Doc/faq/programming.rst:44 msgid "" @@ -86,28 +112,36 @@ msgid "" "can be found at http://bashdb.sourceforge.net/pydb/ and DDD can be found at " "https://www.gnu.org/software/ddd." msgstr "" +"Pydb es una versión del depurador estándar de Python pdb, modificado para " +"sarse con DDD (Data Display Debugger), un popular frontal gráfico para " +"depuradores. Pydb se puede encontrar en http://bashdb.sourceforge.net/pydb/ " +"y DDD se puede encontrar en https://www.gnu.org/software/ddd." #: ../Doc/faq/programming.rst:49 msgid "" "There are a number of commercial Python IDEs that include graphical " "debuggers. They include:" msgstr "" +"Existen varios IDEs comerciales para Python que incluyen depuradores " +"gráficos. Entre ellos tenemos:" #: ../Doc/faq/programming.rst:52 msgid "Wing IDE (https://wingware.com/)" -msgstr "" +msgstr "Wing IDE (https://wingware.com/)" #: ../Doc/faq/programming.rst:53 msgid "Komodo IDE (https://komodoide.com/)" -msgstr "" +msgstr "Komodo IDE (https://komodoide.com/)" #: ../Doc/faq/programming.rst:54 msgid "PyCharm (https://www.jetbrains.com/pycharm/)" -msgstr "" +msgstr "PyCharm (https://www.jetbrains.com/pycharm/)" #: ../Doc/faq/programming.rst:58 msgid "Is there a tool to help find bugs or perform static analysis?" msgstr "" +"¿Existe alguna herramienta que ayude a encontrar errores o realizar análisis " +"estático?" #: ../Doc/faq/programming.rst:62 msgid "" @@ -115,6 +149,9 @@ msgid "" "and warns about code complexity and style. You can get PyChecker from " "http://pychecker.sourceforge.net/." msgstr "" +"PyChecker es un analizador estático que encuentra errores en código fuente " +"Python y avisa sobre complejidad del código y estilo. Puedes obtener " +"PyChecker desde http://pychecker.sourceforge.net/." #: ../Doc/faq/programming.rst:66 msgid "" @@ -126,6 +163,15 @@ msgid "" "standard, whether declared interfaces are fully implemented, and more. " "https://docs.pylint.org/ provides a full list of Pylint's features." msgstr "" +"`Pylint `_ es otra herramienta que comprueba si un " +"módulo satisaface un esttándar de código y, además, también hace posible " +"escribir *plug-ins* para añadir características personalizadas. Además de " +"la comprobación de errores que realiza PyChecker, Pylint ofrece algunas " +"características adicionales como la comprobación de la longitud de línea, si " +"los nombres de variable han sido creados correctamente de acuerdo a tu " +"estándar de código, si las interfaces declaradas han sido implementadas de " +"forma completa y más. https://docs.pylint.org/ proporciona una lista " +"completa de las características de Pylint." #: ../Doc/faq/programming.rst:74 msgid "" @@ -133,10 +179,15 @@ msgid "" "pyre-check.org/>`_, and `Pytype `_ can " "check type hints in Python source code." msgstr "" +"Inspectores estáticos de tipos como `Mypy `_, `Pyre " +"`_, y `Pytype `_ " +"pueden hacer comprobaciones de las anotaciones de tipos en código fuente " +"Python." #: ../Doc/faq/programming.rst:81 msgid "How can I create a stand-alone binary from a Python script?" msgstr "" +"¿Cómo puedo crear un binario independiente a partir de un programa Python?" #: ../Doc/faq/programming.rst:83 msgid "" @@ -146,6 +197,12 @@ msgid "" "determine the set of modules required by a program and bind these modules " "together with a Python binary to produce a single executable." msgstr "" +"No necesitas tener la habilidad de compilar Python a código C si lo único " +"que necesitas es un programa independiente que los usuarios puedan descargar " +"y ejecutar sin necesidad de instalar primero una distribución Python. Existe " +"una serie de herramientas que determinan el conjunto de módulos que necesita " +"un programa y une estos módulos conjuntamente con un binario Python para " +"generar un único ejecutable." #: ../Doc/faq/programming.rst:89 msgid "" @@ -154,6 +211,11 @@ msgid "" "you can embed all your modules into a new program, which is then linked with " "the standard Python modules." msgstr "" +"Una forma es usando la herramienta *freeze*, la cual viene incluida con el " +"árbol de código Pythoncomo ``Tools/freeze``. Convierte el byte code Python a " +"arrays C; un compilador C compiler permite incrustar todos tus módulos en un " +"nuevo programa que, posteriormente se puede enlazar con los módulos estándar " +"de Python." #: ../Doc/faq/programming.rst:94 msgid "" @@ -167,40 +229,62 @@ msgid "" "rest of the Python interpreter to form a self-contained binary which acts " "exactly like your script." msgstr "" +"Funciona escaneando su fuente de forma recursiva en busca de declaraciones " +"de importación (en ambas formas) y buscando los módulos en la ruta estándar " +"de Python, así como en el directorio de la fuente (para los módulos " +"incorporados). Luego convierte el *bytecode* de los módulos escritos en " +"Python en código C (inicializadores de arrays que pueden ser convertidos en " +"objetos de código usando el módulo marshal) y crea un archivo de " +"configuración a medida que sólo contiene aquellos módulos incorporados que " +"se usan realmente en el programa. A continuación, compila el código C " +"generado y lo enlaza con el resto del intérprete de Python para formar un " +"binario autónomo que actúa exactamente igual que su script.\n" +"\n" +"Traducción realizada con la versión gratuita del traductor www.DeepL.com/" +"Translator" #: ../Doc/faq/programming.rst:103 msgid "" "Obviously, freeze requires a C compiler. There are several other utilities " "which don't. One is Thomas Heller's py2exe (Windows only) at" msgstr "" +"Obviamente, freeze necesita un compilador C. Existen otras utilidades que " +"no necesitan un compilador C. Una de ellas es elpy2exe de Thomas Heller " +"(solo disponible para Windows) en" #: ../Doc/faq/programming.rst:106 msgid "http://www.py2exe.org/" -msgstr "" +msgstr "http://www.py2exe.org/" #: ../Doc/faq/programming.rst:108 msgid "" "Another tool is Anthony Tuininga's `cx_Freeze `_." msgstr "" +"Otra herramienta es `cx_Freeze `_ de Anthony Tuininga." #: ../Doc/faq/programming.rst:112 msgid "Are there coding standards or a style guide for Python programs?" msgstr "" +"¿Existen estándares de codigo o una guía de estilo para programas Python?" #: ../Doc/faq/programming.rst:114 msgid "" "Yes. The coding style required for standard library modules is documented " "as :pep:`8`." msgstr "" +"Sí. El estilo de código requerido para los módulos de la biblioteca estándar " +"se encuentra documentado como :pep:`8`." #: ../Doc/faq/programming.rst:119 msgid "Core Language" -msgstr "" +msgstr "Lenguaje principal" #: ../Doc/faq/programming.rst:122 msgid "Why am I getting an UnboundLocalError when the variable has a value?" msgstr "" +"¿Por qué obtengo un *UnboundLocalError* cuando la variable tiene un valor?" #: ../Doc/faq/programming.rst:124 msgid "" @@ -208,18 +292,22 @@ msgid "" "when it is modified by adding an assignment statement somewhere in the body " "of a function." msgstr "" +"Puede ser una sorpresa el hecho de obtener un UnboundLocalError en código " +"que había estado funcionando previamente cuando se modifica mediante el " +"añadido de una declaración de asignación en alguna parte del cuerpo de una " +"función." #: ../Doc/faq/programming.rst:128 msgid "This code:" -msgstr "" +msgstr "Este código:" #: ../Doc/faq/programming.rst:136 msgid "works, but this code:" -msgstr "" +msgstr "funciona, pero este código:" #: ../Doc/faq/programming.rst:143 msgid "results in an UnboundLocalError:" -msgstr "" +msgstr "resulta en un UnboundLocalError:" #: ../Doc/faq/programming.rst:150 msgid "" @@ -230,12 +318,21 @@ msgid "" "Consequently when the earlier ``print(x)`` attempts to print the " "uninitialized local variable and an error results." msgstr "" +"Esto es debido a que cuando realizas una asignación a una variable en un " +"ámbito de aplicación, esa variable se convierte en local y enmascara " +"cualquier variable llamada de forma similar en un ámbito de aplicación " +"exterior. Desde la última declaración en foo asigna un nuevo valor a ``x``, " +"el compilador la reconoce como una variable local. Consecuentemente, cuando " +"el ``print(x)`` más próximo intenta mostrar la variable local no " +"inicializada se muestra un error." #: ../Doc/faq/programming.rst:157 msgid "" "In the example above you can access the outer scope variable by declaring it " "global:" msgstr "" +"En el ejempo anterior puedes acceder al ámbito de aplicación exterior a la " +"variable declarándola como global:" #: ../Doc/faq/programming.rst:168 msgid "" @@ -243,16 +340,23 @@ msgid "" "the superficially analogous situation with class and instance variables) you " "are actually modifying the value of the variable in the outer scope:" msgstr "" +"Esta declaración explícita es necesaria de cara a recordarte que (a " +"diferencia de la situación superficialmente análoga con las variables de " +"clase e instancia) estás modificando el valor de la variable en un ámbito de " +"aplicación más externo:" #: ../Doc/faq/programming.rst:175 msgid "" "You can do a similar thing in a nested scope using the :keyword:`nonlocal` " "keyword:" msgstr "" +"Puedes hacer algo similar en un ámbito de aplicación anidado usando la " +"palabra clave :keyword:`nonlocal`:" #: ../Doc/faq/programming.rst:192 msgid "What are the rules for local and global variables in Python?" msgstr "" +"¿Cuáles son las reglas para las variables locales y globales en Python?" #: ../Doc/faq/programming.rst:194 msgid "" @@ -261,6 +365,10 @@ msgid "" "function's body, it's assumed to be a local unless explicitly declared as " "global." msgstr "" +"En Python, las variables que solo se encuentran referenciadas dentro de una " +"función son globales implícitamente. Si a una variable se le asigna un " +"valor en cualquier lugar dentro del cuerpo de una función, se asumirá que es " +"local a no ser que explícitamente se la declare como global." #: ../Doc/faq/programming.rst:198 msgid "" @@ -272,18 +380,30 @@ msgid "" "a component of an imported module. This clutter would defeat the usefulness " "of the ``global`` declaration for identifying side-effects." msgstr "" +"Aunque, inicialmente, puede parecer sorprendente, un momento de " +"consideración permite explicar esto. Por una parte, requerir :keyword:" +"`global` para variables asignadas proporciona una barrera frente a efectos " +"secundarios indeseados. Por otra parte, si ``global`` es requerido para " +"todas las referencias globales, deberás usar ``global`` en todo momento. " +"Deberías declarar como global cualquier referencia a una función integrada o " +"a un componente de un módulo importado. Este embrollo arruinaría la utilidad " +"de la declaración \"global\" para identificar los efectos secundarios." #: ../Doc/faq/programming.rst:208 msgid "" "Why do lambdas defined in a loop with different values all return the same " "result?" msgstr "" +"¿Por qué las funciones lambda definidas en un bucle con diferentes valores " +"devuelven todas el mismo resultado?" #: ../Doc/faq/programming.rst:210 msgid "" "Assume you use a for loop to define a few different lambdas (or even plain " "functions), e.g.::" msgstr "" +"Considera que usas un bucle *for* para crear unas pocas funciones lambda (o, " +"incluso, funciones normales), e.g.::" #: ../Doc/faq/programming.rst:217 msgid "" @@ -292,6 +412,10 @@ msgid "" "``1``, ``4``, ``9``, and ``16``. However, when you actually try you will " "see that they all return ``16``::" msgstr "" +"Lo siguiente proporciona una lista que contiene 5 funciones lambda que " +"calculan ``x**2``. Esperarías que, cuando se les invoca, devolvieran, " +"respectivamente, ``0``, ``1``, ``4``, ``9``y ``16``. Sin embargo, cuando lo " +"ejecutes verás que todas devuelven ``16``::" #: ../Doc/faq/programming.rst:227 msgid "" @@ -301,12 +425,21 @@ msgid "" "the functions now return ``4**2``, i.e. ``16``. You can also verify this by " "changing the value of ``x`` and see how the results of the lambdas change::" msgstr "" +"Esto sucede porque ``x`` no es una función lambda local pero se encuentra " +"definida en un ámbito de aplicación externo y se accede cuando la lambda es " +"invocada --- no cuando ha sido definida. Al final del bucle, el valor de " +"``x`` es ``4``, por tanto, ahora todas las funciones devuelven ``4**2``, i." +"e. ``16``. También puedes verificar esto mediante el cambio del valor de " +"``x`` y ver como los resultados de las lambdas cambian::" #: ../Doc/faq/programming.rst:237 msgid "" "In order to avoid this, you need to save the values in variables local to " "the lambdas, so that they don't rely on the value of the global ``x``::" msgstr "" +"De cara a evitar esto necesitas guardar los valores en variables locales a " +"las funciones lambda de tal forma que no dependan del valor de la ``x`` " +"global::" #: ../Doc/faq/programming.rst:244 msgid "" @@ -316,16 +449,24 @@ msgid "" "the first lambda, ``1`` in the second, ``2`` in the third, and so on. " "Therefore each lambda will now return the correct result::" msgstr "" +"Aquí, ``n=x`` crea una nueva variable ``n`` local a la función lambda y " +"ejecutada cuando la función lambda se define de tal forma que tiene el mismo " +"valor que tenía ``x`` en ese punto en el bucle. Esto significa qie el valor " +"de ``n`` será ``0`` en la primera función lambda, ``1`` en la segunda, ``2`` " +"en la tercera y así sucesivamente. Por tanto, ahora cada lambda devolverá el " +"resultado correcto::" #: ../Doc/faq/programming.rst:255 msgid "" "Note that this behaviour is not peculiar to lambdas, but applies to regular " "functions too." msgstr "" +"Es de destacar que este comportamiento no es puculiar de las funciones " +"lambda sino que aplica también a las funciones regulares." #: ../Doc/faq/programming.rst:260 msgid "How do I share global variables across modules?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo compartir variables globales entre módulos?" #: ../Doc/faq/programming.rst:262 msgid "" @@ -336,28 +477,36 @@ msgid "" "each module, any changes made to the module object get reflected " "everywhere. For example:" msgstr "" +"La forma canónica de compartir información entre módulos dentro de un mismo " +"programa sería creando un módulo especial (a menudo llamado config o cfg). " +"Simplemente importa el módulo config en todos los módulos de tu aplicación; " +"el módulo estará disponible como un nombre global. Debido a que solo hay " +"una instancia de cada módulo, cualquier cambio hecho en el objeto módulo se " +"reflejará en todos los sitios. Por ejemplo:" #: ../Doc/faq/programming.rst:268 msgid "config.py::" -msgstr "" +msgstr "config.py::" #: ../Doc/faq/programming.rst:272 msgid "mod.py::" -msgstr "" +msgstr "mod.py::" #: ../Doc/faq/programming.rst:277 msgid "main.py::" -msgstr "" +msgstr "main.py::" #: ../Doc/faq/programming.rst:283 msgid "" "Note that using a module is also the basis for implementing the Singleton " "design pattern, for the same reason." msgstr "" +"Ten en cuenta que usar un módulo es también la base para la implementación " +"del patrón de diseño Singleton, por la misma razón." #: ../Doc/faq/programming.rst:288 msgid "What are the \"best practices\" for using import in a module?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuáles son las \"bunas prácticas\" para usar import en un módulo?" #: ../Doc/faq/programming.rst:290 msgid "" @@ -365,6 +514,9 @@ msgid "" "importer's namespace, and makes it much harder for linters to detect " "undefined names." msgstr "" +"En general, no uses ``from modulename import *``. Haciendo eso embarulla el " +"espacio de nombres del importador y hace que sea más difícil para los " +"*linters* el detectar los nombres sin definir." #: ../Doc/faq/programming.rst:294 msgid "" @@ -373,30 +525,42 @@ msgid "" "is in scope. Using one import per line makes it easy to add and delete " "module imports, but using multiple imports per line uses less screen space." msgstr "" +"Importar los módulos en la parte inicial del fichero. Haciéndolo así deja " +"claro los módulos que son necesarios para tu código y evita preguntas sobre " +"si el nombre del módulo se encuentra en el ámbito de la aplicación. Usar una " +"importación por línea hace que sea sencillo añadir y eliminar módulos " +"importados pero usar múltiples importaciones por línea usa menos espacio de " +"pantalla." #: ../Doc/faq/programming.rst:299 msgid "It's good practice if you import modules in the following order:" -msgstr "" +msgstr "Es una buena práctica si importas los módulos en el orden siguiente:" #: ../Doc/faq/programming.rst:301 msgid "standard library modules -- e.g. ``sys``, ``os``, ``getopt``, ``re``" msgstr "" +"módulos de la biblioteca estándar -- e.g. ``sys``, ``os``, ``getopt``, ``re``" #: ../Doc/faq/programming.rst:302 msgid "" "third-party library modules (anything installed in Python's site-packages " "directory) -- e.g. mx.DateTime, ZODB, PIL.Image, etc." msgstr "" +"módulos de bibliotecas de terceros (cualquier cosa instalada en el " +"directorio *site-packages* de Python) -- e.g. mx.DateTime, ZODB, PIL.Image, " +"etc." #: ../Doc/faq/programming.rst:304 msgid "locally-developed modules" -msgstr "" +msgstr "módulos desarrollados localmente" #: ../Doc/faq/programming.rst:306 msgid "" "It is sometimes necessary to move imports to a function or class to avoid " "problems with circular imports. Gordon McMillan says:" msgstr "" +"Hay veces en que es necesario mover las importaciones a una función o clase " +"para evitar problemas de importaciones circulares. Gordon McMillan dice:" #: ../Doc/faq/programming.rst:309 msgid "" @@ -406,6 +570,12 @@ msgid "" "That's because names in the 1st are not yet available, because the first " "module is busy importing the 2nd." msgstr "" +"No hay problema con las importaciones circulares cuando ambos módulos usan " +"la forma de importación \"import \". Fallará cuando el segundo " +"módulo quiera coger un nombre del primer módulo (\"from module import name" +"\") y la importación se encuentre en el nivel superior. Esto sucede porque " +"los nombres en el primero todavía no se encuentran disponibles debido a que " +"el primer módulo se encuentra ocupado importando al segundo." #: ../Doc/faq/programming.rst:315 msgid "" @@ -414,6 +584,10 @@ msgid "" "called, the first module will have finished initializing, and the second " "module can do its import." msgstr "" +"En este caso, si el segundo módulo se usa solamente desde una función, la " +"importación se puede mover de forma sencilla dentro de la función. En el " +"momento en que se invoca a la importación el primer módulo habrá terminado " +"de inicializarse y el segundo módulo podrá hacer la importación." #: ../Doc/faq/programming.rst:320 msgid "" @@ -423,6 +597,12 @@ msgid "" "importing the correct modules in the corresponding platform-specific code is " "a good option." msgstr "" +"También podría ser necesario mover importaciones fuera del nivel superior " +"del código si alguno de loa módulos son específicos a la plataforma. En ese " +"caso podría, incluso, no ser posible importar todos los módulos en la parte " +"superior del fichero. Para esos casos, la importación correcta de los " +"módulos en el código correspondiente específico de la plataforma es una " +"buena opción." #: ../Doc/faq/programming.rst:325 msgid "" @@ -437,16 +617,30 @@ msgid "" "only a couple of dictionary lookups. Even if the module name has gone out " "of scope, the module is probably available in :data:`sys.modules`." msgstr "" +"Solo debes mover importaciones a un ámbito de aplicación local, como dentro " +"de la definición de una función, si es necesario resolver problemas como una " +"importación circular o al intentar reducir el tiempo de inicialización de un " +"módulo. Esta técnica es especialmente útil si muchas de las importaciones no " +"son necesarias dependiendo de cómo se ejecute el programa. También podrías " +"mover importaciones a una función si los módulos solo se usan dentro de esa " +"función. Nótese que la primera carga de un módulo puede ser costosa debido " +"al tiempo necesario para la inicialización del módulo,pero la carga de un " +"módulo múltiples veces está prácticamente libre de coste ya que solo es " +"necesario hacer búsquedas en un diccionario. Incluso si el nombre del módulo " +"ha salido del ámbito de aplicación el módulo se encuentre, probablemente, " +"en :data:`sys.modules`." #: ../Doc/faq/programming.rst:338 msgid "Why are default values shared between objects?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué los valores por defecto se comparten entre objetos?" #: ../Doc/faq/programming.rst:340 msgid "" "This type of bug commonly bites neophyte programmers. Consider this " "function::" msgstr "" +"Este tipo de error golpea a menudo a programadores novatos. Considera esta " +"función::" #: ../Doc/faq/programming.rst:347 msgid "" @@ -454,6 +648,10 @@ msgid "" "The second time, ``mydict`` contains two items because when ``foo()`` begins " "executing, ``mydict`` starts out with an item already in it." msgstr "" +"La primera vez que llamas a esta función, ``mydict`` solamente contiene un " +"único elemento. La segunda vez, ``mydict`` contiene dos elementos debido a " +"que cuando comienza la ejecución de ``foo()``, ``mydict`` comienza " +"conteniendo un elemento de partida." #: ../Doc/faq/programming.rst:351 msgid "" @@ -463,6 +661,11 @@ msgid "" "dictionary in this example, subsequent calls to the function will refer to " "this changed object." msgstr "" +"A menudo se esperaría que una invocación a una función cree nuevos objetos " +"para valores por defecto. Eso no es lo que realmente sucede. Los valores por " +"defecto se crean exactamente una sola vez, cuando se define la función. Se " +"se cambia el objeto, como el diccionario en este ejemplo, posteriores " +"invocaciones a la función estarán referidas al objeto cambiado." #: ../Doc/faq/programming.rst:356 msgid "" @@ -470,6 +673,9 @@ msgid "" "``None``, are safe from change. Changes to mutable objects such as " "dictionaries, lists, and class instances can lead to confusion." msgstr "" +"Por definición, los objetos inmutables como números, cadenas, tuplas y " +"``None`` están asegurados frente al cambio. Cambios en objetos mutables como " +"diccionarios, listas e instancias de clase pueden llevar a confusión." #: ../Doc/faq/programming.rst:360 msgid "" @@ -478,10 +684,15 @@ msgid "" "inside the function, check if the parameter is ``None`` and create a new " "list/dictionary/whatever if it is. For example, don't write::" msgstr "" +"Debido a esta característica es una buena práctica de programación el no " +"usar valores mutables como valores por defecto. En su lugar usa ``None`` " +"como valor por defecto dentro de la función, comprueba si el parámetro es " +"``None`` y crea una nueva lista/un nuevo diccionario/cualquier otras cosa " +"que necesites. Por ejemplo, no escribas::" #: ../Doc/faq/programming.rst:368 msgid "but::" -msgstr "" +msgstr "pero::" #: ../Doc/faq/programming.rst:374 msgid "" @@ -491,17 +702,24 @@ msgid "" "value is requested again. This is called \"memoizing\", and can be " "implemented like this::" msgstr "" +"Esta característica puede ser útil. Cuando tienes una función que es muy " +"costosa de ejecutar, una técnica común es *cachear* sus parámetros y el " +"valor resultante de cada invocación a la función y devolver el valor " +"*cacheado* si se solicita nuevamente el mismo valor. A esto se le llama " +"\"memoizing\" y se puede implementar de la siguiente forma::" #: ../Doc/faq/programming.rst:389 msgid "" "You could use a global variable containing a dictionary instead of the " "default value; it's a matter of taste." msgstr "" +"Podrías usar una variable global conteniendo un diccionario en lugar de un " +"valor por defecto; es una cuestión de gustos." #: ../Doc/faq/programming.rst:394 msgid "" "How can I pass optional or keyword parameters from one function to another?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo pasar parámetros clave u opcionales de una función a otra?" #: ../Doc/faq/programming.rst:396 msgid "" @@ -510,10 +728,15 @@ msgid "" "tuple and the keyword arguments as a dictionary. You can then pass these " "arguments when calling another function by using ``*`` and ``**``::" msgstr "" +"Recopila los argumentos usando los especificadores ``*`` y ``**`` " +"especificadores en la lista de parámetros de la función; esto te proporciona " +"los argumentos posicionales como una tupla y los argumentos con palabras " +"clave como un diccionario. Puedes, entonces, pasar estos argumentos cuando " +"invoques a otra función usando ``*`` y ``**``::" #: ../Doc/faq/programming.rst:415 msgid "What is the difference between arguments and parameters?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuál es la diferencia entre argumentos y parámetros?" #: ../Doc/faq/programming.rst:417 msgid "" @@ -523,33 +746,42 @@ msgid "" "of arguments a function can accept. For example, given the function " "definition::" msgstr "" +":term:`Parámetros ` se definen mediante los nombres que aparecen " +"en la definición de una función mientras que :term:`argumentos ` " +"son los valores que se pasan a la función cuando la invocamos. Los " +"Parametros definen qué tipos de argumentos puede aceptar una función. por " +"ejemplo, dada la definición de la función::" #: ../Doc/faq/programming.rst:425 msgid "" "*foo*, *bar* and *kwargs* are parameters of ``func``. However, when calling " "``func``, for example::" msgstr "" +"*foo*, *bar* y *kwargs* son parámetros de ``func``. Sin embargo, cuando " +"invocamos a ``func``, por ejemplo::" #: ../Doc/faq/programming.rst:430 msgid "the values ``42``, ``314``, and ``somevar`` are arguments." -msgstr "" +msgstr "los valores ``42``, ``314`` y ``somevar`` son argumentos." #: ../Doc/faq/programming.rst:434 msgid "Why did changing list 'y' also change list 'x'?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué cambiando la lista 'y' cambia, también, la lista 'x'?" #: ../Doc/faq/programming.rst:436 msgid "If you wrote code like::" -msgstr "" +msgstr "Si escribes código como::" #: ../Doc/faq/programming.rst:446 msgid "" "you might be wondering why appending an element to ``y`` changed ``x`` too." msgstr "" +"te estarás preguntando porque añadir un elemento a ``y`` ha cambiado también " +"a ``x``." #: ../Doc/faq/programming.rst:448 msgid "There are two factors that produce this result:" -msgstr "" +msgstr "Hay dos factores que provocan este resultado:" #: ../Doc/faq/programming.rst:450 msgid "" @@ -558,11 +790,18 @@ msgid "" "the same object ``x`` refers to. This means that there is only one object " "(the list), and both ``x`` and ``y`` refer to it." msgstr "" +"Las variables son simplemente nombres que referencian a objetos. Haciendo " +"``y = x`` no crea una copia de la lista -- crea una nueva variable ``y`` que " +"referencia al mismo objeto al que referencia ``x`` . Esto significa que " +"solo existe un objeto (la lista) y tanto ``x`` como ``y`` hacen referencia " +"al mismo." #: ../Doc/faq/programming.rst:454 msgid "" "Lists are :term:`mutable`, which means that you can change their content." msgstr "" +"Las listas son :term:`mutable`, lo que significa que puedes cambiar su " +"contenido." #: ../Doc/faq/programming.rst:456 msgid "" @@ -570,10 +809,14 @@ msgid "" "has changed from ``[]`` to ``[10]``. Since both the variables refer to the " "same object, using either name accesses the modified value ``[10]``." msgstr "" +"Después de la invocación a :meth:`~list.append`, el contenido del objeto " +"mutable ha cambiado de ``[]`` a``[10]``. Ya que ambas variables referencian " +"al mismo objeto, el usar cualquiera de los nombres accederá al valor " +"modificado ``[10]``." #: ../Doc/faq/programming.rst:460 msgid "If we instead assign an immutable object to ``x``::" -msgstr "" +msgstr "Si, por otra parte, asignamos un objeto inmutable a ``x``::" #: ../Doc/faq/programming.rst:470 msgid "" @@ -585,6 +828,14 @@ msgid "" "objects (the ints ``6`` and ``5``) and two variables that refer to them " "(``x`` now refers to ``6`` but ``y`` still refers to ``5``)." msgstr "" +"podemos ver que ``x`` e ``y`` ya no son iguales. Esto es debido a que los " +"enteros son :term:`immutable`, y cuando hacemos ``x = x + 1`` no estamos " +"mutando el entero ``5`` incrementando su valor; en su lugar, estamos creando " +"un nuevo objeto (el entero ``6``) y se lo asignamos a ``x`` (esto es, " +"cambiando el objeto al cual referencia ``x``). Después de esta asignación " +"tenemos dos objetos (los enteros ``6`` y ``5``) y dos variables que " +"referencian a ellos (``x`` ahora referencia a ``6`` pero ``y`` todavía " +"referencia a ``5``)." #: ../Doc/faq/programming.rst:478 msgid "" @@ -597,6 +848,15 @@ msgid "" "copy of ``y``, you'll instead end up with ``None``, which will likely cause " "your program to generate an easily diagnosed error." msgstr "" +"Algunas operaciones (por ejemplo ``y.append(10)`` y ``y.sort()``) mutaa al " +"objeto mientras que operaciones que podrían parecer similares (por ejemplo " +"``y = y + [10]`` y ``sorted(y)``) crean un nuevo objeto. En general, en " +"Python (y en todo momento en la biblioteca estándar) un método que muta un " +"objeto devolverá ``None`` para evitar tener dos tipos de operaciones que " +"puedan ser confusas. Por tanto, si escribes accidentalmente ``y.sort()`` " +"pensando que te devolverá una copia ordenadade ``y``, obtendrás, en su " +"lugar, ``None``, lo cual ayudará a que tu programa genera un error que pueda " +"ser diagnosticado fácilmente." #: ../Doc/faq/programming.rst:487 msgid "" @@ -607,10 +867,16 @@ msgid "" "mutates ``a_list``, whereas ``some_tuple += (1, 2, 3)`` and ``some_int += " "1`` create new objects)." msgstr "" +"Sin embargo, existe una clase de operaciones en las cuales la misma " +"operación tiene, a veces, distintos comportamientos con diferentes tipos: " +"los operadores de asignación aumentada. Por ejemplo, ``+=`` muta listas " +"pero no tuplas o enteros (``a_list += [1, 2, 3]`` es equivalente a ``a_list." +"extend([1, 2, 3])`` y muta ``a_list``, mientras que ``some_tuple += (1, 2, " +"3)`` y ``some_int += 1`` crea nuevos objetos)." #: ../Doc/faq/programming.rst:494 msgid "In other words:" -msgstr "" +msgstr "En otras palabras:" #: ../Doc/faq/programming.rst:496 msgid "" @@ -618,6 +884,9 @@ msgid "" "etc.), we can use some specific operations to mutate it and all the " "variables that refer to it will see the change." msgstr "" +"Si tenemos un objeto mutable (:class:`list`, :class:`dict`, :class:`set`, " +"etc.), podemos usar algunas operaciones específicas para mutarlo y todas las " +"variables que referencian al mismo verán el cambio reflejado." #: ../Doc/faq/programming.rst:499 msgid "" @@ -626,16 +895,24 @@ msgid "" "but operations that transform that value into a new value always return a " "new object." msgstr "" +"Si tenemos un objeto immutable (:class:`str`, :class:`int`, :class:`tuple`, " +"etc.), todas las variables que referencian al mismo verán siempre el mismo " +"valor pero las operaciones que transforman ese valor en un nuevo valor " +"siempre devuelve un nuevo objeto." #: ../Doc/faq/programming.rst:504 msgid "" "If you want to know if two variables refer to the same object or not, you " "can use the :keyword:`is` operator, or the built-in function :func:`id`." msgstr "" +"Si deseas saber si dos variables referencian o no al mismo objeto podrías " +"usar el operador :keyword:`is` o la función incorporada :func:`id`." #: ../Doc/faq/programming.rst:509 msgid "How do I write a function with output parameters (call by reference)?" msgstr "" +"¿Cómo pueo escribir una función sin parámetros (invocación mediante " +"referencia)?" #: ../Doc/faq/programming.rst:511 msgid "" @@ -644,43 +921,50 @@ msgid "" "argument name in the caller and callee, and so no call-by-reference per se. " "You can achieve the desired effect in a number of ways." msgstr "" +"Recuerda que los argumentos son pasados mediante asignación en Python. Ya " +"que las asignaciones simplemente crean referencias a objetos, no hay alias " +"entre el nombre de un argumento en el invocador y el invocado y, por tanto, " +"no hay invocación por referencia per se. Puedes obtener el mismo efecto " +"deseado de formas distintas." #: ../Doc/faq/programming.rst:516 msgid "By returning a tuple of the results::" -msgstr "" +msgstr "Mediante la devolución de una tupla de resultados::" #: ../Doc/faq/programming.rst:527 msgid "This is almost always the clearest solution." -msgstr "" +msgstr "Esta es, casi siempre, la solución más clara." #: ../Doc/faq/programming.rst:529 msgid "" "By using global variables. This isn't thread-safe, and is not recommended." msgstr "" +"Mediante el uso de variables globales. No es thread-safe y no se recomienda." #: ../Doc/faq/programming.rst:531 msgid "By passing a mutable (changeable in-place) object::" -msgstr "" +msgstr "Pasando un objeto mutable (intercambiable en el mismo sitio)::" #: ../Doc/faq/programming.rst:541 msgid "By passing in a dictionary that gets mutated::" -msgstr "" +msgstr "Pansado un diccionario que muta::" #: ../Doc/faq/programming.rst:551 msgid "Or bundle up values in a class instance::" -msgstr "" +msgstr "O empaquetar valores en una instancia de clase::" #: ../Doc/faq/programming.rst:567 msgid "There's almost never a good reason to get this complicated." -msgstr "" +msgstr "Casi nunca existe una buena razón para hacer esto tan complicado." #: ../Doc/faq/programming.rst:569 msgid "Your best choice is to return a tuple containing the multiple results." msgstr "" +"Tu mejor opción es devolver una tupla que contenga los múltiples resultados." #: ../Doc/faq/programming.rst:573 msgid "How do you make a higher order function in Python?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo se puede hacer una función de orden superior en Python?" #: ../Doc/faq/programming.rst:575 msgid "" @@ -689,18 +973,22 @@ msgid "" "returns a function ``f(x)`` that computes the value ``a*x+b``. Using nested " "scopes::" msgstr "" +"Tienes dos opciones: puedes usar ámbitos de aplicación anidados o puedes " +"usar objetos invocables. Por ejemplo, supón que querías definir ``linear(a," +"b)`` que devuelve una función ``f(x)`` que calcula el valor ``a*x+b``. Usar " +"ámbitos de aplicación anidados::" #: ../Doc/faq/programming.rst:584 msgid "Or using a callable object::" -msgstr "" +msgstr "O usar un objeto invocable::" #: ../Doc/faq/programming.rst:594 msgid "In both cases, ::" -msgstr "" +msgstr "En ambos casos, ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:598 msgid "gives a callable object where ``taxes(10e6) == 0.3 * 10e6 + 2``." -msgstr "" +msgstr "nos da un objeto invocable donde ``taxes(10e6) == 0.3 * 10e6 + 2``." #: ../Doc/faq/programming.rst:600 msgid "" @@ -708,40 +996,51 @@ msgid "" "and results in slightly longer code. However, note that a collection of " "callables can share their signature via inheritance::" msgstr "" +"El enfoque del objeto invocable tiene la desventaja que es un ligeramente " +"más lento y el resultado es un código levemente más largo. Sin embargo, " +"destacar que una colección de invocables pueden compartirsu firma vía " +"herencia::" #: ../Doc/faq/programming.rst:609 msgid "Object can encapsulate state for several methods::" -msgstr "" +msgstr "Los objetos pueden encapsular el estado de varios métodos::" #: ../Doc/faq/programming.rst:627 msgid "" "Here ``inc()``, ``dec()`` and ``reset()`` act like functions which share the " "same counting variable." msgstr "" +"Aquí ``inc()``, ``dec()`` y ``reset()`` se comportan como funciones las " +"cuales comparten la misma variable de conteo." #: ../Doc/faq/programming.rst:632 msgid "How do I copy an object in Python?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo copio un objeto en Python?" #: ../Doc/faq/programming.rst:634 msgid "" "In general, try :func:`copy.copy` or :func:`copy.deepcopy` for the general " "case. Not all objects can be copied, but most can." msgstr "" +"En general, prueba :func:`copy.copy` o :func:`copy.deepcopy` para el caso " +"general. No todos los objetos se pueden copiat pero la mayoría sí que pueden " +"copiarse." #: ../Doc/faq/programming.rst:637 msgid "" "Some objects can be copied more easily. Dictionaries have a :meth:`~dict." "copy` method::" msgstr "" +"Algunas objetos se pueden copiar de forma más sencilla. Los diccionarios " +"disponen de un método :meth:`~dict.copy`::" #: ../Doc/faq/programming.rst:642 msgid "Sequences can be copied by slicing::" -msgstr "" +msgstr "Las secuencias se pueden copiar usando un rebanado::" #: ../Doc/faq/programming.rst:648 msgid "How can I find the methods or attributes of an object?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo encontrar los métodos o atributos de un objeto?" #: ../Doc/faq/programming.rst:650 msgid "" @@ -749,10 +1048,14 @@ msgid "" "alphabetized list of the names containing the instance attributes and " "methods and attributes defined by its class." msgstr "" +"Para la instancia x de una clase definida por el usuario, ``dir(x)`` " +"devuelve una lista de nombres ordenados alfabéticamente que contiene los " +"atributos y métodos de la instancia y los atributos definidos mediante su " +"calse." #: ../Doc/faq/programming.rst:656 msgid "How can my code discover the name of an object?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo descubrir el nombre de un objeto?" #: ../Doc/faq/programming.rst:658 msgid "" @@ -761,6 +1064,11 @@ msgid "" "``def`` and ``class`` statements, but in that case the value is a callable. " "Consider the following code::" msgstr "" +"Hablando de forma general no podrían puesto que los objetos no disponen, " +"realmente, de un nombre. Esencialmente, las asignaciones relacionan un " +"nombre con su valor; Lo mismo se cumple con las declaraciones ``def`` y " +"``class`` pero, en este caso, el valor es un invocable. Considera el " +"siguiente código::" #: ../Doc/faq/programming.rst:674 msgid "" @@ -769,6 +1077,11 @@ msgid "" "instance of class A. However, it is impossible to say whether the " "instance's name is a or b, since both names are bound to the same value." msgstr "" +"Podría decirse que la clase tiene un nombre: aunque está ligada a dos " +"nombres y se invoca a través del nombre B, la instancia creada se sigue " +"reportando como una instancia de la clase A. Sin embargo, es imposible decir " +"si el nombre de la instancia es a o b, ya que ambos nombres están ligados al " +"mismo valor." #: ../Doc/faq/programming.rst:679 msgid "" @@ -777,12 +1090,18 @@ msgid "" "introspective programs, this is usually an indication that a change of " "approach might be beneficial." msgstr "" +"En términos generales, no debería ser necesario que tu código \"conozca los " +"nombres\" de determinados valores. A menos que estés escribiendo " +"deliberadamente programas introspectivos, esto suele ser una indicación de " +"que un cambio de enfoque podría ser beneficioso." #: ../Doc/faq/programming.rst:684 msgid "" "In comp.lang.python, Fredrik Lundh once gave an excellent analogy in answer " "to this question:" msgstr "" +"En comp.lang.python, Fredrik Lundh proporcionó una vez una excelente " +"analogía en respuesta a esta pregunta:" #: ../Doc/faq/programming.rst:687 msgid "" @@ -791,30 +1110,39 @@ msgid "" "so the only way to find out what it's called is to ask all your neighbours " "(namespaces) if it's their cat (object)..." msgstr "" +"De la misma forma que obtienes el nombre de ese gato que te has encontrado " +"en tu porche el propio gato (objeto) no te puede indicar su nombre y, " +"realmente, no importa -- por tanto, la única forma de encontrar cómo se " +"llama sería preguntando a todos los vecinos (espacios de nombres) si es su " +"gato (objeto)..." #: ../Doc/faq/programming.rst:692 msgid "" "....and don't be surprised if you'll find that it's known by many names, or " "no name at all!" msgstr "" +"...y no te sorprendas si encuentras que se le conoce mediante diferentes " +"nombres o ¡nadie conoce su nombre!" #: ../Doc/faq/programming.rst:697 msgid "What's up with the comma operator's precedence?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué ocurre con la precedencia del operador coma?" #: ../Doc/faq/programming.rst:699 msgid "Comma is not an operator in Python. Consider this session::" -msgstr "" +msgstr "La coma no es un operador en Python. Considera la sesión::" #: ../Doc/faq/programming.rst:704 msgid "" "Since the comma is not an operator, but a separator between expressions the " "above is evaluated as if you had entered::" msgstr "" +"Debido a que la coma no es un operador sino un separador entre expresiones " +"lo anterior se evalue como se ha introducido::" #: ../Doc/faq/programming.rst:709 msgid "not::" -msgstr "" +msgstr "no::" #: ../Doc/faq/programming.rst:713 msgid "" @@ -822,20 +1150,25 @@ msgid "" "They are not truly operators but syntactic delimiters in assignment " "statements." msgstr "" +"Lo mismo sucede con varios operadores de asignación (``=``, ``+=``, etc). " +"No son realmente operadores sino delimitadores sintácticos en declaraciones " +"de asignación." #: ../Doc/faq/programming.rst:718 msgid "Is there an equivalent of C's \"?:\" ternary operator?" -msgstr "" +msgstr "¿Existe un equivalente al operador ternario de C \"?:\"?" #: ../Doc/faq/programming.rst:720 msgid "Yes, there is. The syntax is as follows::" -msgstr "" +msgstr "Sí, existe. La sintaxis es como sigue::" #: ../Doc/faq/programming.rst:727 msgid "" "Before this syntax was introduced in Python 2.5, a common idiom was to use " "logical operators::" msgstr "" +"Antes de que esta sintaxis se introdujera en Python 2.5 una expresión común " +"fue el uso de operadores lógicos::" #: ../Doc/faq/programming.rst:732 msgid "" @@ -843,24 +1176,32 @@ msgid "" "has a false boolean value. Therefore, it is always better to use the ``... " "if ... else ...`` form." msgstr "" +"Sin embargo, esa expresión no es segura ya que puede devolver valores " +"erróneos cuando *on_true* tiene un valor booleano falso. Por tanto, siempre " +"es mejor usar la forma ``... if ... else ...``." #: ../Doc/faq/programming.rst:738 msgid "Is it possible to write obfuscated one-liners in Python?" msgstr "" +"¿Es posible escribir expresiones en una línea de forma ofuscada en Python?" #: ../Doc/faq/programming.rst:740 msgid "" "Yes. Usually this is done by nesting :keyword:`lambda` within :keyword:`!" "lambda`. See the following three examples, due to Ulf Bartelt::" msgstr "" +"Sí. Normalmente se puede hacer anidando :keyword:`lambda` dentro de :" +"keyword:`!lambda`. Examina los siguientes tres ejemplos, creados por Ulf " +"Bartelt::" #: ../Doc/faq/programming.rst:767 msgid "Don't try this at home, kids!" -msgstr "" +msgstr "¡No probéis esto en casa, personitas!" #: ../Doc/faq/programming.rst:773 msgid "What does the slash(/) in the parameter list of a function mean?" msgstr "" +"¿Qué hace el *slash* (/) en medio de la lista de parámetros de una función?" #: ../Doc/faq/programming.rst:775 msgid "" @@ -871,6 +1212,14 @@ msgid "" "position. For example, :func:`pow` is a function that accepts positional-" "only parameters. Its documentation looks like this::" msgstr "" +"Un *slash* en la lista de argumentos de una función denota que los " +"parámetros previos al mismo son únicamente posicionales. Parámetros " +"únicamente posicionales son aquellos cuyos nombres no son usabels " +"internamente. Mediante la llamada a una función que acepta parámetros " +"únicamente posicionales, los argumentos se mapean a parámetros basados " +"únicamente en su posición. Por ejemplo, :func:`pow` es una función que " +"acepta parámetros únicamente posicionales. Su documentación es de la " +"siguiente forma::" #: ../Doc/faq/programming.rst:791 msgid "" @@ -878,6 +1227,9 @@ msgid "" "are positional-only. Thus, calling :func:`pow` with keyword aguments would " "lead to an error::" msgstr "" +"El *slash* al final de la lista de parámetros indica que los tres parámetros " +"son únicamente posicionales. Por tanto, invocar a :func:`pow` con " +"argumentos con palabra clave podría derivar en un error::" #: ../Doc/faq/programming.rst:800 msgid "" @@ -885,14 +1237,17 @@ msgid "" "syntax in Python, although there is :pep:`570`, which proposes a syntax for " "position-only parameters in Python." msgstr "" +"Nótese que, en el momento de escribir esto, esto es solo una documentación y " +"no es sintaxis válida en Python, auqnue existe el :pep:`570`, el cual " +"propone una sintaxis para parámetros únicamente de posición en Python." #: ../Doc/faq/programming.rst:806 msgid "Numbers and strings" -msgstr "" +msgstr "Números y cadenas" #: ../Doc/faq/programming.rst:809 msgid "How do I specify hexadecimal and octal integers?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo especificar enteros hexadecimales y octales?" #: ../Doc/faq/programming.rst:811 msgid "" @@ -900,6 +1255,9 @@ msgid "" "lower or uppercase \"o\". For example, to set the variable \"a\" to the " "octal value \"10\" (8 in decimal), type::" msgstr "" +"Para especificar un dígito octal, prefija el valor octal con un cero y una " +"\"o\" en minúscula o mayúscula. Por ejemplo, para definir la variable \"a\" " +"con el valor octal \"10\" (8 en decimal), escribe::" #: ../Doc/faq/programming.rst:819 msgid "" @@ -907,16 +1265,22 @@ msgid "" "zero, and then a lower or uppercase \"x\". Hexadecimal digits can be " "specified in lower or uppercase. For example, in the Python interpreter::" msgstr "" +"Un hexadecimal es igual de simple. Simplemente añade un cero y una \"x\", " +"en minúscula o mayúscula, antes del número hexadecimal . Los dígitos " +"hexadecimales se pueden especificar en minúsculas o mayúsculas. Por " +"ejemplo, en el intérprete de Python::" #: ../Doc/faq/programming.rst:832 msgid "Why does -22 // 10 return -3?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué -22 // 10 devuelve -3?" #: ../Doc/faq/programming.rst:834 msgid "" "It's primarily driven by the desire that ``i % j`` have the same sign as " "``j``. If you want that, and also want::" msgstr "" +"Es debido, principalmente al deseo que ``i % j`` tenga el mismo signo que " +"``j``. Si quieres eso y, además, quieres::" #: ../Doc/faq/programming.rst:839 msgid "" @@ -924,6 +1288,10 @@ msgid "" "identity to hold, and then compilers that truncate ``i // j`` need to make " "``i % j`` have the same sign as ``i``." msgstr "" +"entonces la división entera debe devolver el valor base más bajo. C también " +"requiere que esa esa identidad se mantenga de tal forma que cuando los " +"compiladores truncan ``i // j`` nacesitan que ``i % j`` tenga el mismo signo " +"que ``i``." #: ../Doc/faq/programming.rst:843 msgid "" @@ -933,10 +1301,15 @@ msgid "" "say 200 hours ago? ``-190 % 12 == 2`` is useful; ``-190 % 12 == -10`` is a " "bug waiting to bite." msgstr "" +"Existen unos pocos casos para ``i % j`` cuando ``j`` es negativo. Cuando " +"``j`` es positivo, existen muchos casos y, virtualmente, en todos ellos es " +"más útil para ``i % j`` que sea ``>= 0``. Si el reloj dice que ahora son " +"las 10, ¿qué dijo hace 200 horas? ``-190 % 12 == 2`` es útil; ``-190 % 12 " +"== -10`` es un error listo para morderte." #: ../Doc/faq/programming.rst:851 msgid "How do I convert a string to a number?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo convierto una cadena a un número?" #: ../Doc/faq/programming.rst:853 msgid "" @@ -944,6 +1317,9 @@ msgid "" "``int('144') == 144``. Similarly, :func:`float` converts to floating-point, " "e.g. ``float('144') == 144.0``." msgstr "" +"Para enteros puedes usar la función incorporada constructor de tipos :func:" +"`int`, e.g. ``int('144') == 144``. De forma similar, :func:`float` " +"convierte a un número de coma flotante, e.g. ``float('144') == 144.0``." #: ../Doc/faq/programming.rst:857 msgid "" @@ -954,6 +1330,13 @@ msgid "" "interpreted using Python's rules: a leading '0o' indicates octal, and '0x' " "indicates a hex number." msgstr "" +"Por defecto, estas interpretan el número como decimal de tal forma que " +"``int('0144') == 144`` y ``int('0x144')`` lanzará :exc:`ValueError`. " +"``int(string, base)`` toma la base para convertirlo desde un segundo " +"parámetro opcional, por tanto ``int('0x144', 16) == 324``. Si la base se " +"especifica como 0, el número se interpreta usando las reglas de Python's " +"rules: un prefijo '0o' indica octal y un prefijo '0x' indica un número " +"hexadecimal." #: ../Doc/faq/programming.rst:863 msgid "" @@ -964,6 +1347,12 @@ msgid "" "``__import__('os').system(\"rm -rf $HOME\")`` which would erase your home " "directory." msgstr "" +"No uses la función incorporada :func:`eval` si todo lo que necesitas es " +"convertir cadenas a números. :func:`eval` será considerablemente más lento " +"y presenta riesgos de seguridad: cualquiera podría introducir una exoresión " +"Python que presentara efectos indeseados. Por ejemplo, alguien podría " +"pasar``__import__('os').system(\"rm -rf $HOME\")`` lo cual borraría el " +"directorio home al completo." #: ../Doc/faq/programming.rst:870 msgid "" @@ -971,10 +1360,13 @@ msgid "" "expressions, so that e.g. ``eval('09')`` gives a syntax error because Python " "does not allow leading '0' in a decimal number (except '0')." msgstr "" +":func:`eval` también tiene el efecto de interpretar números como expresiones " +"Python , de tal forma que e.g. ``eval('09')`` dará un error de sintaxis " +"porque Python no permite un '0' inicial en un número decimal (excepto '0')." #: ../Doc/faq/programming.rst:876 msgid "How do I convert a number to a string?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo convertir un número a una cadena?" #: ../Doc/faq/programming.rst:878 msgid "" @@ -985,10 +1377,16 @@ msgid "" "``\"{:04d}\".format(144)`` yields ``'0144'`` and ``\"{:.3f}\"." "format(1.0/3.0)`` yields ``'0.333'``." msgstr "" +"Para convertir, e.g., el número 144 a la cadena '144', usa el constructor de " +"tipos incorporado :func:`str`. Si deseas una representación hexadecimal o " +"octal usa la función incorporada :func:`hex` o :func:`oct`. Para un " +"formateado elaborado puedes ver las secciones de :ref:`f-strings` y :ref:" +"`formatstrings`, e.g. ``\"{:04d}\".format(144)`` produce ``'0144'`` y ``" +"\"{:.3f}\".format(1.0/3.0)`` produce ``'0.333'``." #: ../Doc/faq/programming.rst:887 msgid "How do I modify a string in place?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo modificar una cadena en el mismo lugar?" #: ../Doc/faq/programming.rst:889 msgid "" @@ -998,14 +1396,19 @@ msgid "" "unicode data, try using an :class:`io.StringIO` object or the :mod:`array` " "module::" msgstr "" +"No puedes debido a que las cadenas son inmutables. En la mayoría de " +"situaciones solo deberías crear una nueva cadena a partir de varias partes " +"que quieras usar para crearla. Sin embargo, si necesitas un objeto con la " +"habilidad de modificar en el mismo lugar datos unicode prueba usando el " +"objeto :class:`io.StringIO` o el módulo :mod:`array`::" #: ../Doc/faq/programming.rst:919 msgid "How do I use strings to call functions/methods?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo usar cadenas para invocar funciones/métodos?" #: ../Doc/faq/programming.rst:921 msgid "There are various techniques." -msgstr "" +msgstr "Existen varias técnicas." #: ../Doc/faq/programming.rst:923 msgid "" @@ -1014,24 +1417,31 @@ msgid "" "names of the functions. This is also the primary technique used to emulate " "a case construct::" msgstr "" +"Lo mejor sería usar un diccionario que mapee cadenas a funciones. La " +"principal ventaja de esta técnica es que las cadenas no necesitan ser " +"iguales que los nombres de las funciones. Esta es también la principal " +"técnica que se usa para emular una forma *case*::" #: ../Doc/faq/programming.rst:938 msgid "Use the built-in function :func:`getattr`::" -msgstr "" +msgstr "Usa la función incorporada :func:`getattr`::" #: ../Doc/faq/programming.rst:943 msgid "" "Note that :func:`getattr` works on any object, including classes, class " "instances, modules, and so on." msgstr "" +"Nótese que :func:`getattr` funciona en cualquier objeto, incluido clases, " +"instancias de clases, módulos, etc." #: ../Doc/faq/programming.rst:946 msgid "This is used in several places in the standard library, like this::" -msgstr "" +msgstr "Esto se usa en varios lugares de la biblioteca estándar, como esto::" #: ../Doc/faq/programming.rst:959 msgid "Use :func:`locals` or :func:`eval` to resolve the function name::" msgstr "" +"Usa :func:`locals` o :func:`eval` para resolver el nombre de la función::" #: ../Doc/faq/programming.rst:972 msgid "" @@ -1039,12 +1449,17 @@ msgid "" "control over the contents of the string, someone could pass a string that " "resulted in an arbitrary function being executed." msgstr "" +"Nota: Usar :func:`eval` es lento y peligroso. Si no tienes el control " +"absoluto del contenido de la cadena cualquiera podría introducir una cadena " +"que resulte en la ejecución de código arbitrario." #: ../Doc/faq/programming.rst:977 msgid "" "Is there an equivalent to Perl's chomp() for removing trailing newlines from " "strings?" msgstr "" +"¿Existe un equivalente a chomp() en Perl para eliminar nuevas líneas al " +"final de las cadenas?" #: ../Doc/faq/programming.rst:979 msgid "" @@ -1054,20 +1469,27 @@ msgid "" "empty lines at the end, the line terminators for all the blank lines will be " "removed::" msgstr "" +"Puedes usar ``S.rstrip(\"\\r\\n\")`` para eliminar todas las ocurrencias de " +"cualquier terminación de línea desde el final de la cadena ``S`` sin " +"eliminar el resto de espacios en blanco que le siguen. Si la cadena ``S`` " +"representa más de una línea con varias líneas vacias al final, las " +"terminaciones de línea para todas las líneas vacias se eliminarán::" #: ../Doc/faq/programming.rst:991 msgid "" "Since this is typically only desired when reading text one line at a time, " "using ``S.rstrip()`` this way works well." msgstr "" +"Ya que esto solo sería deseable, típicamente, cuando lees texto línea a " +"línea, usar ``S.rstrip()`` de esta forma funcionaría bien." #: ../Doc/faq/programming.rst:996 msgid "Is there a scanf() or sscanf() equivalent?" -msgstr "" +msgstr "¿Existe un equivalente a scanf() o a sscanf() ?" #: ../Doc/faq/programming.rst:998 msgid "Not as such." -msgstr "" +msgstr "No de la misma forma." #: ../Doc/faq/programming.rst:1000 msgid "" @@ -1078,58 +1500,79 @@ msgid "" "parameter which is useful if the line uses something other than whitespace " "as a separator." msgstr "" +"Para análisis sintáctico simple de la entrada, el método más sencillo es, " +"usualmente, el separar la línea en palabras delimitadas por espacios usando " +"el método :meth:`~str.split` de los objetos *string* y, posteriormente, " +"convertir cadenas decimales a valores usando :func:`int` o :func:`float`. " +"``split()`` permite un parámetro opcional \"sep\" que es útil si la línea " +"usa algo diferente a espacios en blanco como separador." #: ../Doc/faq/programming.rst:1006 msgid "" "For more complicated input parsing, regular expressions are more powerful " "than C's :c:func:`sscanf` and better suited for the task." msgstr "" +"Para análisis sintáctico de la entrada más complejo, las expresiones " +"regulares son más poderosas que :c:func:`sscanf` de C y se ajustan mejor a " +"esta tarea." #: ../Doc/faq/programming.rst:1011 msgid "What does 'UnicodeDecodeError' or 'UnicodeEncodeError' error mean?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué significa 'UnicodeDecodeError' o 'UnicodeEncodeError'?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1013 msgid "See the :ref:`unicode-howto`." -msgstr "" +msgstr "Ver :ref:`unicode-howto`." #: ../Doc/faq/programming.rst:1017 msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "Rendimiento" #: ../Doc/faq/programming.rst:1020 msgid "My program is too slow. How do I speed it up?" -msgstr "" +msgstr "Mi programa es muy lento. ¿Cómo puedo acelerarlo?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1022 msgid "" "That's a tough one, in general. First, here are a list of things to " "remember before diving further:" msgstr "" +"Esa es una pregunta difícil, en general. Primero, aquí tienes una lista de " +"cosas a recordar antes de ir más allá:" #: ../Doc/faq/programming.rst:1025 msgid "" "Performance characteristics vary across Python implementations. This FAQ " "focusses on :term:`CPython`." msgstr "" +"Las características del rendimiento varían entre las distintas " +"implementaciones de Python. Estas preguntas frecuentes se enfocan en :term:" +"`CPython`." #: ../Doc/faq/programming.rst:1027 msgid "" "Behaviour can vary across operating systems, especially when talking about I/" "O or multi-threading." msgstr "" +"El comportamiento puede variar entre distintos sistemas operativos, " +"especialmente cuando se habla de tareas I/O o multi-tarea." #: ../Doc/faq/programming.rst:1029 msgid "" "You should always find the hot spots in your program *before* attempting to " "optimize any code (see the :mod:`profile` module)." msgstr "" +"Siempre deberías encontrar las partes importantes en tu programa *antes* de " +"intentar optimizar el código (ver el módulo :mod:`profile`)." #: ../Doc/faq/programming.rst:1031 msgid "" "Writing benchmark scripts will allow you to iterate quickly when searching " "for improvements (see the :mod:`timeit` module)." msgstr "" +"Escribir programas de comparación del rendimiento te permitirá iterar " +"rápidamente cuando te encuentres buscando mejoras (ver el módulo :mod:" +"`timeit`)." #: ../Doc/faq/programming.rst:1033 msgid "" @@ -1137,6 +1580,9 @@ msgid "" "any other technique) before potentially introducing regressions hidden in " "sophisticated optimizations." msgstr "" +"Es altamente recomendable disponer de una buena cobertura de código (a " +"partir de pruebas unitarias o cualquier otra técnica) antes de introducir " +"potenciales regresiones ocultas en sofisticadas optimizaciones." #: ../Doc/faq/programming.rst:1037 msgid "" @@ -1144,6 +1590,9 @@ msgid "" "some general principles which go a long way towards reaching acceptable " "performance levels:" msgstr "" +"Dicho lo anterior, existen muchos trucos para acelerar código Python. Aquí " +"tienes algunos principios generales que te permitirán llegar a alcanzar " +"niveles de rendimiento aceptables:" #: ../Doc/faq/programming.rst:1041 msgid "" @@ -1151,12 +1600,17 @@ msgid "" "larger benefits than trying to sprinkle micro-optimization tricks all over " "your code." msgstr "" +"El hacer más rápido tu algoritmo (o cambiarlo por alguno más rápido) puede " +"provocar mayores beneficios que intentar unos pocos trucos de micro-" +"optimización a través de todo tu código." #: ../Doc/faq/programming.rst:1045 msgid "" "Use the right data structures. Study documentation for the :ref:`bltin-" "types` and the :mod:`collections` module." msgstr "" +"Utiliza las estructuras de datos correctas. Estudia la documentación para " +"los :ref:`bltin-types` y el módulo :mod:`collections`." #: ../Doc/faq/programming.rst:1048 msgid "" @@ -1168,6 +1622,13 @@ msgid "" "do sorting (and see the :ref:`sortinghowto` for examples of moderately " "advanced usage)." msgstr "" +"Cuando la biblioteca estándar proporciona una primitiva de hacer algo, esta " +"supuestamente será (aunque no se garantiza) más rápida que cualquier otra " +"alternativa que se te ocurra. Esto es doblemente cierto si las primitivas " +"han sido escritas en C, como los *builtins* y algunos tipos extendidos. Por " +"ejemplo, asegúrate de usar el método integrado :meth:`list.sort`o la función " +"relacionada :func:`sorted` para ordenar (y ver :ref:`sortinghowto` para ver " +"ejemplos de uso moderadamente avanzados)." #: ../Doc/faq/programming.rst:1056 msgid "" @@ -1177,6 +1638,11 @@ msgid "" "especially under the form of tiny functions or methods (which are also often " "detrimental to readability)." msgstr "" +"Las abstracciones tienden a crear rodeos y fuerzan al intérpreta a trabajar " +"más. Si el nivel de rodeos sobrepasa el trabajo útil realizado tu programa " +"podría ser más lento. Deberías evitar abstracciones excesivas, " +"especialmente, en forma de pequeñas funciones o métodos (que también va en " +"detrimento de la legibilidad)." #: ../Doc/faq/programming.rst:1062 msgid "" @@ -1189,16 +1655,28 @@ msgid "" "skills, you can also :ref:`write a C extension module ` " "yourself." msgstr "" +"Si has alcanzado el límite de lo que permite el uso de Python puro, existen " +"otras herramientas que te permiten ir más allá. Por ejemplo, `Cython " +"`_ puede compilar una versión ligeramente modificada del " +"código Python en una extensión en C y se podría usar en muchas plataformas " +"diferentes. Cython puede obtener ventaja de la compilación (y anotaciones " +"de tipos opcionales) para hacer que tu código sea significativamente más " +"rápido cuando se ejecuta. Si confías en tus habilidades de programar en C " +"también puedes escribir :ref:`un módulo de extensión en C ` " +"tú mismo." #: ../Doc/faq/programming.rst:1072 msgid "" "The wiki page devoted to `performance tips `_." msgstr "" +"La página de la wiki dedicada a `trucos de rendimiento `_." #: ../Doc/faq/programming.rst:1078 msgid "What is the most efficient way to concatenate many strings together?" msgstr "" +"¿Cuál es la forma más eficiente de concatenar muchas cadenas conjuntamente?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1080 msgid "" From 65c9ee22c5c8c518341e52a618e7eba9dcd23132 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: albertcalv Date: Sat, 9 May 2020 19:04:46 +0200 Subject: [PATCH 0006/1230] Traducido archivo library/array --- TRANSLATORS | 1 + library/array.po | 220 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- 2 files changed, 159 insertions(+), 62 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 9858a86989..204781de75 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -1,3 +1,4 @@ +Albert Calvo (@albertcalv) Héctor Canto (@hectorcanto_dev) Carlos Crespo (@cacrespo) Raúl Cumplido (@raulcd) diff --git a/library/array.po b/library/array.po index da8f30510e..d303df3020 100644 --- a/library/array.po +++ b/library/array.po @@ -6,23 +6,25 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-09 18:32+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es_ES\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/library/array.rst:2 msgid ":mod:`array` --- Efficient arrays of numeric values" -msgstr "" +msgstr ":mod:`array` --- Vectores numéricos eficientes" #: ../Doc/library/array.rst:11 msgid "" @@ -33,34 +35,40 @@ msgid "" "creation time by using a :dfn:`type code`, which is a single character. The " "following type codes are defined:" msgstr "" +"Este modulo define un tipo de objeto que representa un vector de valores " +"básicos : caracteres (char), números enteros (int y short) y de punto " +"flotante (double, long y long long). Los vectores son secuencias que se " +"comportan de forma similar a las listas a excepción que el tipo de objeto " +"guardado es definido. El tipo se especifica al crear el objeto mediante :dfn:" +"`type code`, que es un carácter simple. Se definen los siguientes tipos:" #: ../Doc/library/array.rst:19 msgid "Type code" -msgstr "" +msgstr "Código de tipo" #: ../Doc/library/array.rst:19 msgid "C Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo C" #: ../Doc/library/array.rst:19 msgid "Python Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo Python" #: ../Doc/library/array.rst:19 msgid "Minimum size in bytes" -msgstr "" +msgstr "Tamaño mínimo en bytes" #: ../Doc/library/array.rst:19 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas" #: ../Doc/library/array.rst:21 msgid "``'b'``" -msgstr "" +msgstr "'''b'''" #: ../Doc/library/array.rst:21 msgid "signed char" -msgstr "" +msgstr "char tipado" #: ../Doc/library/array.rst:21 ../Doc/library/array.rst:23 #: ../Doc/library/array.rst:27 ../Doc/library/array.rst:29 @@ -68,135 +76,135 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/array.rst:35 ../Doc/library/array.rst:37 #: ../Doc/library/array.rst:39 ../Doc/library/array.rst:41 msgid "int" -msgstr "" +msgstr "int" #: ../Doc/library/array.rst:21 ../Doc/library/array.rst:23 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: ../Doc/library/array.rst:23 msgid "``'B'``" -msgstr "" +msgstr "''B'''" #: ../Doc/library/array.rst:23 msgid "unsigned char" -msgstr "" +msgstr "char sin tipado" #: ../Doc/library/array.rst:25 msgid "``'u'``" -msgstr "" +msgstr "''u'''" #: ../Doc/library/array.rst:25 msgid "Py_UNICODE" -msgstr "" +msgstr "Py_UNICODE" #: ../Doc/library/array.rst:25 msgid "Unicode character" -msgstr "" +msgstr "Carácter Unicode" #: ../Doc/library/array.rst:25 ../Doc/library/array.rst:27 #: ../Doc/library/array.rst:29 ../Doc/library/array.rst:31 #: ../Doc/library/array.rst:33 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: ../Doc/library/array.rst:25 msgid "\\(1)" -msgstr "" +msgstr "\\(1)" #: ../Doc/library/array.rst:27 msgid "``'h'``" -msgstr "" +msgstr "``'h'``" #: ../Doc/library/array.rst:27 msgid "signed short" -msgstr "" +msgstr "short con tipado" #: ../Doc/library/array.rst:29 msgid "``'H'``" -msgstr "" +msgstr "``'H'``" #: ../Doc/library/array.rst:29 msgid "unsigned short" -msgstr "" +msgstr "short sin tipado" #: ../Doc/library/array.rst:31 msgid "``'i'``" -msgstr "" +msgstr "``'i'``" #: ../Doc/library/array.rst:31 msgid "signed int" -msgstr "" +msgstr "int tipado" #: ../Doc/library/array.rst:33 msgid "``'I'``" -msgstr "" +msgstr "``'I'``" #: ../Doc/library/array.rst:33 msgid "unsigned int" -msgstr "" +msgstr "int sin tipado" #: ../Doc/library/array.rst:35 msgid "``'l'``" -msgstr "" +msgstr "``'l'``" #: ../Doc/library/array.rst:35 msgid "signed long" -msgstr "" +msgstr "long tipado" #: ../Doc/library/array.rst:35 ../Doc/library/array.rst:37 #: ../Doc/library/array.rst:43 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: ../Doc/library/array.rst:37 msgid "``'L'``" -msgstr "" +msgstr "``'L'``" #: ../Doc/library/array.rst:37 msgid "unsigned long" -msgstr "" +msgstr "long sin tipado" #: ../Doc/library/array.rst:39 msgid "``'q'``" -msgstr "" +msgstr "``'q'``" #: ../Doc/library/array.rst:39 msgid "signed long long" -msgstr "" +msgstr "long long tipado" #: ../Doc/library/array.rst:39 ../Doc/library/array.rst:41 #: ../Doc/library/array.rst:45 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: ../Doc/library/array.rst:41 msgid "``'Q'``" -msgstr "" +msgstr "``'Q'``" #: ../Doc/library/array.rst:41 msgid "unsigned long long" -msgstr "" +msgstr "long long sin tipado" #: ../Doc/library/array.rst:43 msgid "``'f'``" -msgstr "" +msgstr "``'f'``" #: ../Doc/library/array.rst:43 ../Doc/library/array.rst:45 msgid "float" -msgstr "" +msgstr "float" #: ../Doc/library/array.rst:45 msgid "``'d'``" -msgstr "" +msgstr "``'d'``" #: ../Doc/library/array.rst:45 msgid "double" -msgstr "" +msgstr "double" #: ../Doc/library/array.rst:48 msgid "Notes:" -msgstr "" +msgstr "Notas:" #: ../Doc/library/array.rst:51 msgid "" @@ -204,12 +212,17 @@ msgid "" "type:`Py_UNICODE` which is :c:type:`wchar_t`). Depending on the platform, it " "can be 16 bits or 32 bits." msgstr "" +"El cogido de tipo ``'u'`` corresponde al carácter obsoleto unicode de Python " +"(:c:type:`Py_UNICODE` que es :c:type:`wchar_t`). Depende de la plataforma, " +"puede ser de 16 bits o de 32 bits." #: ../Doc/library/array.rst:55 msgid "" "``'u'`` will be removed together with the rest of the :c:type:`Py_UNICODE` " "API." msgstr "" +"``'u'`` sera eliminada conjuntamente con el resto de :c:type:`Py_UNICODE` " +"API." #: ../Doc/library/array.rst:60 msgid "" @@ -217,10 +230,14 @@ msgid "" "architecture (strictly speaking, by the C implementation). The actual size " "can be accessed through the :attr:`itemsize` attribute." msgstr "" +"La representación actual de los valores viene determinada por la " +"arquitectura de la maquina (en concreto depende de la implementación de C). " +"El tamaño actual que se puede acceder se determina mediante el atributo :" +"attr:`itemsize`." #: ../Doc/library/array.rst:64 msgid "The module defines the following type:" -msgstr "" +msgstr "El módulo define los siguientes tipos:" #: ../Doc/library/array.rst:69 msgid "" @@ -228,6 +245,9 @@ msgid "" "the optional *initializer* value, which must be a list, a :term:`bytes-like " "object`, or iterable over elements of the appropriate type." msgstr "" +"Un nuevo vector donde sus elementos son restringidos por *typecode*, son " +"inicializados con el valor *initializer* que es una lista, un :term:`bytes-" +"like object, o bien un iterable sobre los elementos del tipo apropiado." #: ../Doc/library/array.rst:74 msgid "" @@ -236,16 +256,22 @@ msgid "" "below) to add initial items to the array. Otherwise, the iterable " "initializer is passed to the :meth:`extend` method." msgstr "" +"Si dada una lista o un string, el inicializador es pasado al nuevo vector :" +"meth:`fromlist`, :meth:`frombytes`, o el método meth:`fromunicode` (mirar " +"abajo) para añadir nuevos elementos al vector. De forma contraria, el " +"iterable inicializador se pasa al método :meth:`extend`." #: ../Doc/library/array.rst:79 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``array.__new__`` with arguments " "``typecode``, ``initializer``." msgstr "" +"Se lanza un ref:`auditing event ` ``array.__new__`` con argumentos " +"``typecode``, ``initializer``." #: ../Doc/library/array.rst:83 msgid "A string with all available type codes." -msgstr "" +msgstr "Un string con todos sus posible códigos de tipos." #: ../Doc/library/array.rst:85 msgid "" @@ -256,22 +282,29 @@ msgid "" "interface, and may be used wherever :term:`bytes-like objects ` are supported." msgstr "" +"Los vectores soportan operaciones de secuencia ordinarias de indexación, " +"segmentación, concatenación y multiplicación . Cuando se utiliza " +"segmentación, el valor asignado tiene que ser un vector con el mismo código " +"tipo, en todos los otros casos se lanza :exc:`TypeError`. Los vectores " +"también implementan una interificie de buffer, y que puede ser utilizada en " +"cualquier momento cuando los objetos :term:`bytes-like objects ` son soportados." #: ../Doc/library/array.rst:91 msgid "The following data items and methods are also supported:" -msgstr "" +msgstr "Los siguientes tipos de datos y métodos también son soportados:" #: ../Doc/library/array.rst:95 msgid "The typecode character used to create the array." -msgstr "" +msgstr "El carácter typecode se utiliza para la creación de un vector." #: ../Doc/library/array.rst:100 msgid "The length in bytes of one array item in the internal representation." -msgstr "" +msgstr "La longitud en bytes de un vector en su representación interna." #: ../Doc/library/array.rst:105 msgid "Append a new item with value *x* to the end of the array." -msgstr "" +msgstr "Adjunta un nuevo elemento con valor *x* al final del vector." #: ../Doc/library/array.rst:110 msgid "" @@ -284,6 +317,14 @@ msgid "" "as long as the array exists and no length-changing operations are applied to " "it." msgstr "" +"Devuelve una tupla ``(address, length)`` con la dirección de memoria actual " +"y la longitud de los elementos en el buffer utilizado para almacenar " +"temporalmente los elementos del vector. El tamaño del buffer de memoria es " +"calculado como ``array.buffer_info()[1] * array.itemsize`. Ocasionalmente es " +"practico cuando trabajamos en interficies I/O de bajo nivel (de manera " +"inherente insegura) que requieren direcciones de memoria, por ejemplo " +"ciertas operaciones :c:func:`ioctl`. Los números devueltos son validos " +"mientras el vector exista y no se cambie la longitud del vector ." #: ../Doc/library/array.rst:120 msgid "" @@ -293,6 +334,11 @@ msgid "" "backward compatibility and should be avoided in new code. The buffer " "interface is documented in :ref:`bufferobjects`." msgstr "" +"Cuando utilizamos vectores escritos en C o C++ (la única manera de utilizar " +"esta información de forma mas efectiva), tiene mas sentido utilizar " +"interficies buffer que soporten objetos del tipo vector. Este método es " +"mantenido con recompatibilidad y tiene que ser evitado en el nuevo código. " +"Las interficies de buffer son documentadas en :ref:`bufferobjects`." #: ../Doc/library/array.rst:129 msgid "" @@ -301,10 +347,14 @@ msgid "" "`RuntimeError` is raised. It is useful when reading data from a file " "written on a machine with a different byte order." msgstr "" +"\"Byteswap\" todos los elementos del vector. Solo es soportado por valores " +"de tamaño 1,2,3,4 o 8 bytes; para otros valores se lanza :exc:" +"`RuntimeError`. Es útil cuando leemos información de un fichero en una " +"maquina con diferente orden de bytes." #: ../Doc/library/array.rst:137 msgid "Return the number of occurrences of *x* in the array." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número de ocurrencias de *x* en el vector." #: ../Doc/library/array.rst:142 msgid "" @@ -313,6 +363,11 @@ msgid "" "`TypeError` will be raised. If *iterable* is not an array, it must be " "iterable and its elements must be the right type to be appended to the array." msgstr "" +"Añade los elementos del *iterable* al final del vector. Si el *iterable* es " +"de otro vector, este debe ser *exactamente* del mismo tipo; si no se lanza :" +"exc:`TypeError`. Si el *iterable* no es un vector, este debe de ser un " +"iterabel i sus elementos tienes que ser del tipo correcto y añadidos al " +"vector." #: ../Doc/library/array.rst:150 msgid "" @@ -320,10 +375,13 @@ msgid "" "machine values (as if it had been read from a file using the :meth:" "`fromfile` method)." msgstr "" +"Añade los elementos de la cadena de texto (string), la cadena de texto se " +"interpreta como un vector de valores maquina (como si se leyera de un " +"fichero utilizando el método :meth:`fromfile`)." #: ../Doc/library/array.rst:153 msgid ":meth:`fromstring` is renamed to :meth:`frombytes` for clarity." -msgstr "" +msgstr ":meth:`fromstring` se renombra como :meth:`frombytes`por claridad." #: ../Doc/library/array.rst:159 msgid "" @@ -333,16 +391,22 @@ msgid "" "inserted into the array. *f* must be a real built-in file object; something " "else with a :meth:`read` method won't do." msgstr "" +"Lee *n* elementos (como valores maquina) del :term: fichero *f* y los " +"adjunta al final del vector. Si hay menos de *n* elementos disponibles, se " +"lanza :exc:`EOFError`, pero los elementos que están disponibles se insertan " +"al vector. *f* debe de ser un fichero built-in." #: ../Doc/library/array.rst:168 msgid "" "Append items from the list. This is equivalent to ``for x in list: a." "append(x)`` except that if there is a type error, the array is unchanged." msgstr "" +"Añade los elementos de la lista. Es equivalente a ``for x in list: a." +"append(x)`` excepto que si hay un error de tipo, el vector no se modifica." #: ../Doc/library/array.rst:174 msgid "Deprecated alias for :meth:`frombytes`." -msgstr "" +msgstr "Alias desfasado para :meth:`frombytes`." #: ../Doc/library/array.rst:181 msgid "" @@ -351,18 +415,26 @@ msgid "" "``array.frombytes(unicodestring.encode(enc))`` to append Unicode data to an " "array of some other type." msgstr "" +"Extiende el vector con datos de la cadena de texto unicode (string). El " +"vector debe ser de tipo ``'u'`` array; de forma contraria se lanza :exc:" +"`ValueError`. Utiliza ``array.frombytes(unicodestring.encode(enc))``para " +"añadir datos Unicode al vector si son de otro tipo." #: ../Doc/library/array.rst:189 msgid "" "Return the smallest *i* such that *i* is the index of the first occurrence " "of *x* in the array." msgstr "" +"Devuelve *i* mas pequeña de modo que *i* es el índice de la primera " +"ocurrencia de *x* en el vector." #: ../Doc/library/array.rst:195 msgid "" "Insert a new item with value *x* in the array before position *i*. Negative " "values are treated as being relative to the end of the array." msgstr "" +"Añade un nuevo elemento con valor *x* en el vector antes de la posición *i*. " +"Valores negativos relativos son tratados al final del vector." #: ../Doc/library/array.rst:201 msgid "" @@ -370,14 +442,17 @@ msgid "" "optional argument defaults to ``-1``, so that by default the last item is " "removed and returned." msgstr "" +"Elimina el elemento con índice *i* del vector y lo devuelve. El argumento " +"opcional por defecto es ``-1``, en caso de utilizar el argumento por defecto " +"el ultimo elemento es eliminado y se devuelve." #: ../Doc/library/array.rst:208 msgid "Remove the first occurrence of *x* from the array." -msgstr "" +msgstr "Elimina la primera ocurrencia de *x* del vector." #: ../Doc/library/array.rst:213 msgid "Reverse the order of the items in the array." -msgstr "" +msgstr "Invierte el orden de los elementos de un vector." #: ../Doc/library/array.rst:218 msgid "" @@ -385,22 +460,27 @@ msgid "" "representation (the same sequence of bytes that would be written to a file " "by the :meth:`tofile` method.)" msgstr "" +"Convierte el vector en un vector con valores maquina y devuelve una " +"representación en formato de bytes (la misma secuencia de bytes que se deben " +"escribir en un fichero por el método :meth:`tofile`.)" #: ../Doc/library/array.rst:222 msgid ":meth:`tostring` is renamed to :meth:`tobytes` for clarity." -msgstr "" +msgstr ":meth:`tostring` se renombra como :meth:`tobytes` por claridad." #: ../Doc/library/array.rst:228 msgid "Write all items (as machine values) to the :term:`file object` *f*." msgstr "" +"Escribe todos los elementos (incluido elementos maquina) del objeto :term:" +"`file object` *f*." #: ../Doc/library/array.rst:233 msgid "Convert the array to an ordinary list with the same items." -msgstr "" +msgstr "Convierte el vector a una lista ordinaria con los mismos elementos." #: ../Doc/library/array.rst:238 msgid "Deprecated alias for :meth:`tobytes`." -msgstr "" +msgstr "Alias obsoleto para meth:`tobytes`." #: ../Doc/library/array.rst:245 msgid "" @@ -408,6 +488,10 @@ msgid "" "array; otherwise a :exc:`ValueError` is raised. Use ``array.tobytes()." "decode(enc)`` to obtain a unicode string from an array of some other type." msgstr "" +"Convierte un vector a una cadena de texto (string) unicode. El vector tiene " +"que ser de tipo ``'u'`` ; en caso contrario se lanza :exc:`ValueError`. " +"Utiliza ``array.tobytes().decode(enc)``para obtener la cadena de texto " +"(string) del vector de otro tipo." #: ../Doc/library/array.rst:250 msgid "" @@ -419,31 +503,43 @@ msgid "" "`eval`, so long as the :class:`~array.array` class has been imported using " "``from array import array``. Examples::" msgstr "" +"Cuando un objeto se imprime o se convierte a una cadena de texto (string), " +"este se representa como ``array(typecode, initializer)``. El *initializer* " +"se omite cuando el vector es vacío, de forma contraria si una cadena de " +"texto (string) su *typecode* es ``'u'``, de forma contraria es una lista de " +"números. La cadena de texto (string) garantiza que es capaz de ser " +"convertida a un vector del mismo tipo y valor utilizando :func:`eval`, hasta " +"que se importa la :class:`~array.array`utilizando `from array import " +"array``. Ejemplos::" #: ../Doc/library/array.rst:267 msgid "Module :mod:`struct`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`struct`" #: ../Doc/library/array.rst:267 msgid "Packing and unpacking of heterogeneous binary data." -msgstr "" +msgstr "Empaquetado y desempaquetado de datos binarios heterogéneos." #: ../Doc/library/array.rst:271 msgid "Module :mod:`xdrlib`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`xdrlib`" #: ../Doc/library/array.rst:270 msgid "" "Packing and unpacking of External Data Representation (XDR) data as used in " "some remote procedure call systems." msgstr "" +"Empaquetado y desempaquetado de Representación de datos externos (XDR) " +"utilizadas en ciertas llamadas de funciones de sistema." #: ../Doc/library/array.rst:274 msgid "`The Numerical Python Documentation `_" -msgstr "" +msgstr "`La documentación numérica de Python `_" #: ../Doc/library/array.rst:274 msgid "" "The Numeric Python extension (NumPy) defines another array type; see http://" "www.numpy.org/ for further information about Numerical Python." msgstr "" +"La extensión numérica de Python (NumPy) define otro tipo de vector; Mirar " +"http://www.numpy.org/ para información adicional sobre Python numérico." From f6762f6c11c25ad4c5d62a4b4b729491f6262e75 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mart=C3=ADn=20Gait=C3=A1n?= Date: Sat, 9 May 2020 20:58:54 -0300 Subject: [PATCH 0007/1230] avanzando otro poco --- faq/general.po | 115 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 101 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/faq/general.po b/faq/general.po index cba2608bce..9137308a47 100644 --- a/faq/general.po +++ b/faq/general.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-09 00:35-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-09 20:58-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -279,11 +279,11 @@ msgid "" "for more information about bugfix releases." msgstr "" "La versiones de Python están numeradas A.B.C o A.B. A es el numero de " -"versión mayor -- sólo es incrementado por cambios realmente grandes en el " -"lenguaje. B es el número de versión menor, incrementado ante cambios menos " -"traumáticos. C es el nivel micro -- se incrementa en cada *release* de " -"corrección de errores. Mira el :pep:`6` para más información sobre las " -"versiones de corrección de errores. " +"versión más importante -- sólo es incrementado por cambios realmente grandes " +"en el lenguaje. B es el número de versión secundario (o menor), incrementado " +"ante cambios menos traumáticos. C es el nivel micro -- se incrementa en cada " +"lanzamiento de corrección de errores. Mira el :pep:`6` para más información " +"sobre los lanzamientos de corrección de errores. " #: ../Doc/faq/general.rst:133 msgid "" @@ -295,6 +295,15 @@ msgid "" "adding new modules, and release candidates are frozen, making no changes " "except as needed to fix critical bugs." msgstr "" +"No todos los lanzamientos son de corrección de errores. En el período previo " +"a un lanzamiento importante, una serie de lanzamientos de desarrollo son " +"realizados, denotados como *alpha^, *beta* o *release candidate*. Las " +"versiones *alphas* son lanzamientos tempranos en los que las interfaces no " +"están todavía finalizadas; no es inesperado que una interfaz cambie entre " +"dos lanzamientos *alpha*. Las *betas* son más estables, preservando las " +"interfaces existentes preo posiblemente agregando nuevos módulos. Los " +"*release candidates* están congelados, sin hacer cambios excepto los " +"necesarios para corregir bugs críticos. " #: ../Doc/faq/general.rst:141 msgid "" @@ -305,6 +314,13 @@ msgid "" "words, all versions labeled 2.0aN precede the versions labeled 2.0bN, which " "precede versions labeled 2.0cN, and *those* precede 2.0." msgstr "" +"Las versiones *alpha*, *beta* y *release candidates* tienen un sufijo " +"adicional. El sufijo para la version alpha es \"aN\" para algunos números N " +"pequeños; el sufijo para beta es \"bN\" para algunos números N pequeños, y " +"el sufijo para *release candidates* es \"cN\" para algunos números N " +"pequeños. En otras palabras, todas las versiones etiquetadas 2.0aN preceden " +"a las 2.0bN, que preceden a las etiquetadas 2.0cN, y *todas esas* preceden a " +"la 2.0. " #: ../Doc/faq/general.rst:148 msgid "" @@ -314,16 +330,23 @@ msgid "" "is incremented to the next minor version, which becomes the \"a0\" version, " "e.g. \"2.4a0\"." msgstr "" +"También puedes encontrar números de versión con un sufijo \"+\", por ejemplo " +"\"2.2+\". Estas son versiones sin lanzar, construidas directamente desde el " +"repositorio de desarrollo de CPython. En la práctica, luego de que un " +"lanzamiento menor se realiza, la versión es incrementada a la siguiente " +"versión menor, que se vuelve \"a0\", por ejemplo \"2.4a0\". " #: ../Doc/faq/general.rst:153 msgid "" "See also the documentation for :data:`sys.version`, :data:`sys.hexversion`, " "and :data:`sys.version_info`." msgstr "" +"Mira también la documentación para :data:`sys.version`, :data:`sys." +"hexversion`, y :data:`sys.version_info`." #: ../Doc/faq/general.rst:158 msgid "How do I obtain a copy of the Python source?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo obtengo una copia del código fuente de Python?" #: ../Doc/faq/general.rst:160 msgid "" @@ -331,6 +354,10 @@ msgid "" "at https://www.python.org/downloads/. The latest development sources can be " "obtained at https://github.com/python/cpython/." msgstr "" +"El código fuente de la versión más reciente de Python está siempre " +"disponible desde python.org, en https://www.python.org/downloads/. El " +"código fuente en desarrollo más reciente se puede obtener en https://github." +"com/python/cpython/." #: ../Doc/faq/general.rst:164 msgid "" @@ -339,6 +366,11 @@ msgid "" "programs, and several useful pieces of freely distributable software. The " "source will compile and run out of the box on most UNIX platforms." msgstr "" +"La distribución de fuentes es un archivo tar comprimido con gzip que " +"contiene el código C completo, documentación en formato Sphinx, los módulos " +"de la biblioteca de Python, programas de ejemplo y varias piezas útiles de " +"software libremente distribuibles. El código fuente compilará y se " +"ejecutará sin problemas en la mayoría de las plataformas Unix. " #: ../Doc/faq/general.rst:169 msgid "" @@ -346,10 +378,13 @@ msgid "" "`__ for more information on getting the " "source code and compiling it." msgstr "" +"Consulta `Getting Started section of the Python Developer's Guide `__ para más información sobre cómo obtener el " +"código fuente y compilarlo. " #: ../Doc/faq/general.rst:175 msgid "How do I get documentation on Python?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo consigo documentación sobre Python?" #: ../Doc/faq/general.rst:179 msgid "" @@ -357,6 +392,10 @@ msgid "" "available at https://docs.python.org/3/. PDF, plain text, and downloadable " "HTML versions are also available at https://docs.python.org/3/download.html." msgstr "" +"La documentación estándar para la versión estable actual de Python está " +"disponible en https://docs.python.org/3/. También están disponibles " +"versiones en PDF, texto plano y HTML descargable en https://docs.python." +"org/3/download.html." #: ../Doc/faq/general.rst:183 msgid "" @@ -364,16 +403,22 @@ msgid "" "Sphinx documentation tool `__. The reStructuredText " "source for the documentation is part of the Python source distribution." msgstr "" +"La documentación está escrita en reStructuredText y procesada con `la " +"herramienta de documentación Sphinx `__. Las fuentes " +"reStructuredText de la documentación son parte de la distribución fuente de " +"Python. " #: ../Doc/faq/general.rst:189 msgid "I've never programmed before. Is there a Python tutorial?" -msgstr "" +msgstr "Nunca he programado antes. ¿Hay un tutorial de Python?" #: ../Doc/faq/general.rst:191 msgid "" "There are numerous tutorials and books available. The standard " "documentation includes :ref:`tutorial-index`." msgstr "" +"Hay numerosos tutoriales y libros disponibles. La documentación estándar " +"incluye :ref:`tutorial-index`." #: ../Doc/faq/general.rst:194 msgid "" @@ -381,10 +426,13 @@ msgid "" "BeginnersGuide>`_ to find information for beginning Python programmers, " "including lists of tutorials." msgstr "" +"Consulta `the Beginner's Guide `_ para encontrar información para principiantes en Python, " +"incluyendo una lista de tutoriales. " #: ../Doc/faq/general.rst:199 msgid "Is there a newsgroup or mailing list devoted to Python?" -msgstr "" +msgstr "¿Hay un *newsgroup* o una lista de correo dedicada a Python?" #: ../Doc/faq/general.rst:201 msgid "" @@ -395,6 +443,13 @@ msgid "" "lang.python` is high-traffic, receiving hundreds of postings every day, and " "Usenet readers are often more able to cope with this volume." msgstr "" +"Hay un grupo de noticias, :newsgroup:`comp.lang.python`, y una lista de " +"correo, `python-list `_. Tanto el grupo de noticias como la lista de correo están " +"interconectadas entre sí -- si puedes leer las noticias no es necesario que " +"te suscribas a la lista de correo. :newsgroup:`comp.lang.python` tiene mucho " +"tráfico, recibiendo cientos de publicaciones cada día. y los lectores de " +"Usenet suelen ser más capaces para este volumen. " #: ../Doc/faq/general.rst:208 msgid "" @@ -403,16 +458,23 @@ msgid "" "postings per day. It's available as `the python-announce mailing list " "`_." msgstr "" +"Los anuncios de nuevos lanzamientos de software y eventos se pueden " +"encontrar en comp.lang.python.announce, una lista moderada de bajo tráfico " +"que recibe alrededor de cinco publicaciones por día. Está disponible como la " +"`the python-announce mailing list `_." #: ../Doc/faq/general.rst:213 msgid "" "More info about other mailing lists and newsgroups can be found at https://" "www.python.org/community/lists/." msgstr "" +"Más información sobre listas de correo o grupos de noticias puede hallarse " +"en https://www.python.org/community/lists/." #: ../Doc/faq/general.rst:218 msgid "How do I get a beta test version of Python?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo obtengo una versión de prueba *beta* de Python?" #: ../Doc/faq/general.rst:220 msgid "" @@ -421,22 +483,31 @@ msgid "" "lang.python.announce newsgroups and on the Python home page at https://www." "python.org/; an RSS feed of news is available." msgstr "" +"Las versiones alpha y beta están disponibles desde https://www.python.org/" +"downloads/. Todos los lanzamientos son anunciados en el grupo de noticias " +"comp.lang.python and comp.lang.python.announce en la página principal de " +"Python en https://www.python.org/; un *feed* RSS está disponible. ." #: ../Doc/faq/general.rst:225 msgid "" "You can also access the development version of Python through Git. See `The " "Python Developer's Guide `_ for details." msgstr "" +"También puedes acceder a la versión en desarrollo de Python desde Git. Mira " +"`The Python Developer's Guide `_ para los " +"detalles. " #: ../Doc/faq/general.rst:230 msgid "How do I submit bug reports and patches for Python?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo envío un reporte de *bug* y parches a Python?" #: ../Doc/faq/general.rst:232 msgid "" "To report a bug or submit a patch, please use the Roundup installation at " "https://bugs.python.org/." msgstr "" +"Para reportar un *bug* o enviar un parche, por favor usa la instalación de " +"Roundup en https://bugs.python.org/." #: ../Doc/faq/general.rst:235 msgid "" @@ -447,26 +518,37 @@ msgid "" "password through Roundup's `password reset procedure `_." msgstr "" +"Debes tener una cuenta de Roundup para reportar *bugs*; esto nos permite si " +"tenemos más preguntas. También permite que Roundup te envie actualizaciones " +"cuando actuado en tu *bug*. Si previamente usaste SourceForge para reportar " +"bugs a Python, puedes obtener tu constraseña de Roundup a traves del " +"`procedimiento de reinicio de contraseña de Roundup `_." #: ../Doc/faq/general.rst:241 msgid "" "For more information on how Python is developed, consult `the Python " "Developer's Guide `_." msgstr "" +"Para más información sobre cómo se desarrolla Python, consulta `the Python " +"Developer's Guide `_." #: ../Doc/faq/general.rst:246 msgid "Are there any published articles about Python that I can reference?" -msgstr "" +msgstr "¿Hay algún artículo publicado sobre Python que pueda referir? " #: ../Doc/faq/general.rst:248 msgid "It's probably best to cite your favorite book about Python." msgstr "" +"Lo más probable es que lo mejor sea citar a tu libro preferido sobre Python." #: ../Doc/faq/general.rst:250 msgid "" "The very first article about Python was written in 1991 and is now quite " "outdated." msgstr "" +"El primer artículo publicado sobre Python fue escrito en 1991 y quedó " +"bastante desactualizado. " #: ../Doc/faq/general.rst:253 msgid "" @@ -474,16 +556,21 @@ msgid "" "Using the Python Programming Language\", CWI Quarterly, Volume 4, Issue 4 " "(December 1991), Amsterdam, pp 283--303." msgstr "" +"Guido van Rossum y Jelke de Boer, \"Interactively Testing Remote Servers " +"Using the Python Programming Language\", CWI Quarterly, Volume 4, Issue 4 " +"(Diembre de 1991), Amsterdam, pp 283--303." #: ../Doc/faq/general.rst:259 msgid "Are there any books on Python?" -msgstr "" +msgstr "¿Hay libros sobre Python?" #: ../Doc/faq/general.rst:261 msgid "" "Yes, there are many, and more are being published. See the python.org wiki " "at https://wiki.python.org/moin/PythonBooks for a list." msgstr "" +"Sí, hay muchos, y hay más siendo publicados. Mira la wiki de python.org en " +"https://wiki.python.org/moin/PythonBooks para ver una lista. " #: ../Doc/faq/general.rst:264 msgid "" From ad83082a6be3687fe95aa51f0053196096135f5d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mart=C3=ADn=20Gait=C3=A1n?= Date: Sat, 9 May 2020 20:59:46 -0300 Subject: [PATCH 0008/1230] quito asteriscos de links --- faq/general.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/faq/general.po b/faq/general.po index 9137308a47..eaf50ea952 100644 --- a/faq/general.po +++ b/faq/general.po @@ -120,7 +120,7 @@ msgid "" "See `the PSF license page `_ to find " "further explanations and a link to the full text of the license." msgstr "" -"Mira la página `*PSF license* `_ para " +"Mira la página `PSF license `_ para " "encontrar explicaciones más detalladas y un vínculo al texto completo de la " "licencia. " @@ -263,8 +263,8 @@ msgstr "" "código Python) e interfaces con el sistema operativo (llamadas a sistema, " "sistemas de archivo, *sockets* TCP/IP). Mira la tabla de contenidos en :ref:" "`library-index` para tener una idea de qué está disponible. Una amplia " -"variedad de extensiones también están disponibles. Consulta el `*Python " -"Package Index* `_ para encontrar paquetes de tu interés. " +"variedad de extensiones también están disponibles. Consulta el `Python " +"Package Index `_ para encontrar paquetes de tu interés. " #: ../Doc/faq/general.rst:125 msgid "How does the Python version numbering scheme work?" From 9eabf3bda3b15d2f431e34ed91be401a3fd51c55 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mart=C3=ADn=20Gait=C3=A1n?= Date: Sat, 9 May 2020 21:15:11 -0300 Subject: [PATCH 0009/1230] me agrego al translators --- TRANSLATORS | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 6fe4ae3705..19f197c803 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -3,6 +3,7 @@ Carlos Crespo (@cacrespo) Raúl Cumplido (@raulcd) Nicolás Demarchi (@gilgamezh) Xavi Francisco (@srxavi) +Martín Gaitán (@mgaitan) Manuel Kaufmann (@humitos) Cristián Maureira-Fredes (@cmaureir) María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau) From dbd897b288fd5835852909fdad951f00b27949db Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Sun, 10 May 2020 13:48:31 +0200 Subject: [PATCH 0010/1230] Update faq/programming.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index dd819b919f..6742883dba 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -59,7 +59,7 @@ msgid "" "Library Reference Manual `. You can also write your own debugger by " "using the code for pdb as an example." msgstr "" -"El módulo pdf es en depurador en modo consola simple pero conveniente para " +"El módulo pdb es en depurador en modo consola simple pero conveniente para " "Python. Es parte de la biblioteca estándar de Python y está :mod:" "`documentado en el manual de referencia de la biblioteca `. Puedes " "escribir tu propio depurador usando el código de pdb como ejemplo." From d5cf885039a64f3995c736e7fbb20c0ea1acaa41 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Sun, 10 May 2020 13:51:00 +0200 Subject: [PATCH 0011/1230] Update faq/programming.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 6742883dba..0c621ec2bd 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -122,7 +122,7 @@ msgid "" "https://www.gnu.org/software/ddd." msgstr "" "Pydb es una versión del depurador estándar de Python pdb, modificado para " -"sarse con DDD (Data Display Debugger), un popular frontal gráfico para " +"usarse con DDD (*Data Display Debugger*), un popular frontal gráfico para " "depuradores. Pydb se puede encontrar en http://bashdb.sourceforge.net/pydb/ " "y DDD se puede encontrar en https://www.gnu.org/software/ddd." From 18b6593f4ec9fc6bb7195f2416a9518fe5ea1389 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Sun, 10 May 2020 13:51:12 +0200 Subject: [PATCH 0012/1230] Update faq/programming.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 0c621ec2bd..bec6cdc4a7 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -173,7 +173,7 @@ msgid "" "https://docs.pylint.org/ provides a full list of Pylint's features." msgstr "" "`Pylint `_ es otra herramienta que comprueba si un " -"módulo satisaface un esttándar de código y, además, también hace posible " +"módulo satisaface un estándar de código y, además, también hace posible " "escribir *plug-ins* para añadir características personalizadas. Además de " "la comprobación de errores que realiza PyChecker, Pylint ofrece algunas " "características adicionales como la comprobación de la longitud de línea, si " From 0a2224a46c78924ccd03428bcfdf0bfab99534d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Sun, 10 May 2020 13:51:29 +0200 Subject: [PATCH 0013/1230] Update faq/programming.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index bec6cdc4a7..429e4d68fe 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -221,7 +221,7 @@ msgid "" "the standard Python modules." msgstr "" "Una forma es usando la herramienta *freeze*, la cual viene incluida con el " -"árbol de código Pythoncomo ``Tools/freeze``. Convierte el byte code Python a " +"árbol de código Python como ``Tools/freeze``. Convierte el byte code Python a " "arrays C; un compilador C compiler permite incrustar todos tus módulos en un " "nuevo programa que, posteriormente se puede enlazar con los módulos estándar " "de Python." From d5d87b967b10f8b31191f8ed136ff92aabfecb11 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Sun, 10 May 2020 13:51:43 +0200 Subject: [PATCH 0014/1230] Update faq/programming.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 429e4d68fe..d4c7210a35 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -222,7 +222,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una forma es usando la herramienta *freeze*, la cual viene incluida con el " "árbol de código Python como ``Tools/freeze``. Convierte el byte code Python a " -"arrays C; un compilador C compiler permite incrustar todos tus módulos en un " +"arrays C; un compilador C permite incrustar todos tus módulos en un " "nuevo programa que, posteriormente se puede enlazar con los módulos estándar " "de Python." From bd7fa478e0fdda9e90ccd1209fe2f07afb2d9277 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Sun, 10 May 2020 13:52:29 +0200 Subject: [PATCH 0015/1230] Update faq/programming.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- faq/programming.po | 3 --- 1 file changed, 3 deletions(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index d4c7210a35..743c536313 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -248,9 +248,6 @@ msgstr "" "se usan realmente en el programa. A continuación, compila el código C " "generado y lo enlaza con el resto del intérprete de Python para formar un " "binario autónomo que actúa exactamente igual que su script.\n" -"\n" -"Traducción realizada con la versión gratuita del traductor www.DeepL.com/" -"Translator" #: ../Doc/faq/programming.rst:106 msgid "" From 9111b37f206bd773ff599a64d477ad0e74806733 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Sun, 10 May 2020 14:25:11 +0200 Subject: [PATCH 0016/1230] Typo --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 743c536313..18b2ee7211 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -173,7 +173,7 @@ msgid "" "https://docs.pylint.org/ provides a full list of Pylint's features." msgstr "" "`Pylint `_ es otra herramienta que comprueba si un " -"módulo satisaface un estándar de código y, además, también hace posible " +"módulo satisface un estándar de código y, además, también hace posible " "escribir *plug-ins* para añadir características personalizadas. Además de " "la comprobación de errores que realiza PyChecker, Pylint ofrece algunas " "características adicionales como la comprobación de la longitud de línea, si " From d0a7910b10b45c64f293870f37e2bcc25052364a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Sun, 10 May 2020 14:26:47 +0200 Subject: [PATCH 0017/1230] fix typo --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 18b2ee7211..69ba870082 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -255,7 +255,7 @@ msgid "" "which don't. One is Thomas Heller's py2exe (Windows only) at" msgstr "" "Obviamente, freeze necesita un compilador C. Existen otras utilidades que " -"no necesitan un compilador C. Una de ellas es elpy2exe de Thomas Heller " +"no necesitan un compilador C. Una de ellas es py2exe de Thomas Heller " "(solo disponible para Windows) en" #: ../Doc/faq/programming.rst:109 From eacb792af36cf9817f0e01397dd3625b338ff294 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Sun, 10 May 2020 14:27:52 +0200 Subject: [PATCH 0018/1230] typo --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 69ba870082..c0e853bf2c 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/programming.rst:115 msgid "Are there coding standards or a style guide for Python programs?" msgstr "" -"¿Existen estándares de codigo o una guía de estilo para programas Python?" +"¿Existen estándares de código o una guía de estilo para programas Python?" #: ../Doc/faq/programming.rst:117 msgid "" From 99f34f4b20b48c9b96baa1e7f4e9df8b6131965e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Sun, 10 May 2020 14:28:30 +0200 Subject: [PATCH 0019/1230] typo --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index c0e853bf2c..4691337f41 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -337,7 +337,7 @@ msgid "" "In the example above you can access the outer scope variable by declaring it " "global:" msgstr "" -"En el ejempo anterior puedes acceder al ámbito de aplicación exterior a la " +"En el ejemplo anterior puedes acceder al ámbito de aplicación exterior a la " "variable declarándola como global:" #: ../Doc/faq/programming.rst:171 From 7515cd1683ec66061e526de2f8b7ef9e2eb3aaa7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Sun, 10 May 2020 14:39:47 +0200 Subject: [PATCH 0020/1230] fix typos --- faq/programming.po | 38 +++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 4691337f41..3dc42bd330 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -457,7 +457,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aquí, ``n=x`` crea una nueva variable ``n`` local a la función lambda y " "ejecutada cuando la función lambda se define de tal forma que tiene el mismo " -"valor que tenía ``x`` en ese punto en el bucle. Esto significa qie el valor " +"valor que tenía ``x`` en ese punto en el bucle. Esto significa que el valor " "de ``n`` será ``0`` en la primera función lambda, ``1`` en la segunda, ``2`` " "en la tercera y así sucesivamente. Por tanto, ahora cada lambda devolverá el " "resultado correcto::" @@ -467,7 +467,7 @@ msgid "" "Note that this behaviour is not peculiar to lambdas, but applies to regular " "functions too." msgstr "" -"Es de destacar que este comportamiento no es puculiar de las funciones " +"Es de destacar que este comportamiento no es peculiar de las funciones " "lambda sino que aplica también a las funciones regulares." #: ../Doc/faq/programming.rst:263 @@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/programming.rst:291 msgid "What are the \"best practices\" for using import in a module?" -msgstr "¿Cuáles son las \"bunas prácticas\" para usar import en un módulo?" +msgstr "¿Cuáles son las \"buenas prácticas\" para usar import en un módulo?" #: ../Doc/faq/programming.rst:293 msgid "" @@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "" ":term:`Parámetros ` se definen mediante los nombres que aparecen " "en la definición de una función mientras que :term:`argumentos ` " "son los valores que se pasan a la función cuando la invocamos. Los " -"Parametros definen qué tipos de argumentos puede aceptar una función. por " +"Parámetros definen qué tipos de argumentos puede aceptar una función. por " "ejemplo, dada la definición de la función::" #: ../Doc/faq/programming.rst:428 @@ -854,13 +854,13 @@ msgid "" "copy of ``y``, you'll instead end up with ``None``, which will likely cause " "your program to generate an easily diagnosed error." msgstr "" -"Algunas operaciones (por ejemplo ``y.append(10)`` y ``y.sort()``) mutaa al " +"Algunas operaciones (por ejemplo ``y.append(10)`` y ``y.sort()``) mutan al " "objeto mientras que operaciones que podrían parecer similares (por ejemplo " "``y = y + [10]`` y ``sorted(y)``) crean un nuevo objeto. En general, en " "Python (y en todo momento en la biblioteca estándar) un método que muta un " "objeto devolverá ``None`` para evitar tener dos tipos de operaciones que " "puedan ser confusas. Por tanto, si escribes accidentalmente ``y.sort()`` " -"pensando que te devolverá una copia ordenadade ``y``, obtendrás, en su " +"pensando que te devolverá una copia ordenada de ``y``, obtendrás, en su " "lugar, ``None``, lo cual ayudará a que tu programa genera un error que pueda " "ser diagnosticado fácilmente." @@ -901,7 +901,7 @@ msgid "" "but operations that transform that value into a new value always return a " "new object." msgstr "" -"Si tenemos un objeto immutable (:class:`str`, :class:`int`, :class:`tuple`, " +"Si tenemos un objeto inmutable (:class:`str`, :class:`int`, :class:`tuple`, " "etc.), todas las variables que referencian al mismo verán siempre el mismo " "valor pero las operaciones que transforman ese valor en un nuevo valor " "siempre devuelve un nuevo objeto." @@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/programming.rst:512 msgid "How do I write a function with output parameters (call by reference)?" msgstr "" -"¿Cómo pueo escribir una función sin parámetros (invocación mediante " +"¿Cómo puedo escribir una función sin parámetros (invocación mediante " "referencia)?" #: ../Doc/faq/programming.rst:514 @@ -953,7 +953,7 @@ msgstr "Pasando un objeto mutable (intercambiable en el mismo sitio)::" #: ../Doc/faq/programming.rst:544 msgid "By passing in a dictionary that gets mutated::" -msgstr "Pansado un diccionario que muta::" +msgstr "Pasando un diccionario que muta::" #: ../Doc/faq/programming.rst:554 msgid "Or bundle up values in a class instance::" @@ -1004,7 +1004,7 @@ msgid "" msgstr "" "El enfoque del objeto invocable tiene la desventaja que es un ligeramente " "más lento y el resultado es un código levemente más largo. Sin embargo, " -"destacar que una colección de invocables pueden compartirsu firma vía " +"destacar que una colección de invocables pueden compartir su firma vía " "herencia::" #: ../Doc/faq/programming.rst:612 @@ -1029,7 +1029,7 @@ msgid "" "case. Not all objects can be copied, but most can." msgstr "" "En general, prueba :func:`copy.copy` o :func:`copy.deepcopy` para el caso " -"general. No todos los objetos se pueden copiat pero la mayoría sí que pueden " +"general. No todos los objetos se pueden copiar pero la mayoría sí que pueden " "copiarse." #: ../Doc/faq/programming.rst:640 @@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr "" "Para la instancia x de una clase definida por el usuario, ``dir(x)`` " "devuelve una lista de nombres ordenados alfabéticamente que contiene los " "atributos y métodos de la instancia y los atributos definidos mediante su " -"calse." +"clase." #: ../Doc/faq/programming.rst:659 msgid "How can my code discover the name of an object?" @@ -1144,7 +1144,7 @@ msgid "" "above is evaluated as if you had entered::" msgstr "" "Debido a que la coma no es un operador sino un separador entre expresiones " -"lo anterior se evalue como se ha introducido::" +"lo anterior se evalúe como se ha introducido::" #: ../Doc/faq/programming.rst:712 msgid "not::" @@ -1220,7 +1220,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un *slash* en la lista de argumentos de una función denota que los " "parámetros previos al mismo son únicamente posicionales. Parámetros " -"únicamente posicionales son aquellos cuyos nombres no son usabels " +"únicamente posicionales son aquellos cuyos nombres no son usables " "internamente. Mediante la llamada a una función que acepta parámetros " "únicamente posicionales, los argumentos se mapean a parámetros basados " "únicamente en su posición. Por ejemplo, :func:`pow` es una función que " @@ -1286,7 +1286,7 @@ msgid "" msgstr "" "entonces la división entera debe devolver el valor base más bajo. C también " "requiere que esa esa identidad se mantenga de tal forma que cuando los " -"compiladores truncan ``i // j`` nacesitan que ``i % j`` tenga el mismo signo " +"compiladores truncan ``i // j`` necesitan que ``i % j`` tenga el mismo signo " "que ``i``." #: ../Doc/faq/programming.rst:839 @@ -1345,7 +1345,7 @@ msgid "" msgstr "" "No uses la función incorporada :func:`eval` si todo lo que necesitas es " "convertir cadenas a números. :func:`eval` será considerablemente más lento " -"y presenta riesgos de seguridad: cualquiera podría introducir una exoresión " +"y presenta riesgos de seguridad: cualquiera podría introducir una expresión " "Python que presentara efectos indeseados. Por ejemplo, alguien podría " "pasar``__import__('os').system(\"rm -rf $HOME\")`` lo cual borraría el " "directorio home al completo." @@ -1468,8 +1468,8 @@ msgstr "" "Puedes usar ``S.rstrip(\"\\r\\n\")`` para eliminar todas las ocurrencias de " "cualquier terminación de línea desde el final de la cadena ``S`` sin " "eliminar el resto de espacios en blanco que le siguen. Si la cadena ``S`` " -"representa más de una línea con varias líneas vacias al final, las " -"terminaciones de línea para todas las líneas vacias se eliminarán::" +"representa más de una línea con varias líneas vacías al final, las " +"terminaciones de línea para todas las líneas vacías se eliminarán::" #: ../Doc/faq/programming.rst:987 msgid "" @@ -1634,7 +1634,7 @@ msgid "" "especially under the form of tiny functions or methods (which are also often " "detrimental to readability)." msgstr "" -"Las abstracciones tienden a crear rodeos y fuerzan al intérpreta a trabajar " +"Las abstracciones tienden a crear rodeos y fuerzan al intérprete a trabajar " "más. Si el nivel de rodeos sobrepasa el trabajo útil realizado tu programa " "podría ser más lento. Deberías evitar abstracciones excesivas, " "especialmente, en forma de pequeñas funciones o métodos (que también va en " From ffc8a79ebf2c05d3dfe80732c6b2a81a4626ffe7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Tue, 12 May 2020 12:36:00 +0100 Subject: [PATCH 0021/1230] Traduccion aprox. al 20% --- TRANSLATORS | 1 + library/stdtypes.po | 396 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 2 files changed, 290 insertions(+), 107 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 9858a86989..6b2d313246 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -3,5 +3,6 @@ Carlos Crespo (@cacrespo) Raúl Cumplido (@raulcd) Nicolás Demarchi (@gilgamezh) Manuel Kaufmann (@humitos) +Juan Ignacio Rodríguez de León (@euribates) María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau) Marco Richetta (@marcorichetta) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 9dd175d87a..55eef6b316 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -6,35 +6,40 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-10 20:13+0100\n" +"Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:8 msgid "Built-in Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de datos básicos" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:10 msgid "" "The following sections describe the standard types that are built into the " "interpreter." msgstr "" +"Esta sección describe los tipos de datos estándar que vienen incluidos en el " +"intérprete." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:15 msgid "" "The principal built-in types are numerics, sequences, mappings, classes, " "instances and exceptions." msgstr "" +"Los tipos de datos principales son múmericos, secuencias, mapas, clases, " +"instancias y excepciones." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:18 msgid "" @@ -42,6 +47,10 @@ msgid "" "rearrange their members in place, and don't return a specific item, never " "return the collection instance itself but ``None``." msgstr "" +"Algunas clases de tipo colección son mutables. Los métodos que añaden, " +"retiran o reordenan los contenidos lo hacen internamente, y a no ser que " +"devuelvan un elemento concreto, nunca devuelven la propia instancia " +"contenedora, sino ``None``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:22 msgid "" @@ -51,16 +60,26 @@ msgid "" "slightly different :func:`str` function). The latter function is implicitly " "used when an object is written by the :func:`print` function." msgstr "" +"Algunas operaciones son soportadas por varios tipos de objetos diferentes; " +"por ejemplo, practicamente todos los objetos pueden ser comparados por " +"igualdad, evaluados para ser considerados como valores booleanos, o " +"representarse en forma de cadena de textos (Ya sea con la función :func:" +"`repr` o la ligeramente diferente :func:`str`). Esta última es la usada " +"implícitamente por la función :func:`print`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:32 msgid "Truth Value Testing" -msgstr "" +msgstr "Evaluar como valor verdadero/falso" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:41 msgid "" "Any object can be tested for truth value, for use in an :keyword:`if` or :" "keyword:`while` condition or as operand of the Boolean operations below." msgstr "" +"Cualquier objeto puede ser evaluado como si fuera un valor verdadero o " +"falso, para ser usado directamente en sentencias :keyword:`if` o :keyword:" +"`while`, o como un operador en una operación booleana como las que veremos " +"más adelante." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:46 msgid "" @@ -69,22 +88,31 @@ msgid "" "that returns zero, when called with the object. [1]_ Here are most of the " "built-in objects considered false:" msgstr "" +"Por defecto, un objeto se considera verdadero a no ser que su clase defina o " +"bien un método :meth:`__bool__` que devuelva `False` o un método :meth:" +"`__len__` que devuelva cero, cuando se invoque desde ese objeto. [1]_ Aquí " +"están listados la mayoría de los objetos predefinidos que se evaluan como " +"falsos:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:55 msgid "constants defined to be false: ``None`` and ``False``." -msgstr "" +msgstr "Constantes definidas para tener valor falso: ``None`` y ``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:57 msgid "" "zero of any numeric type: ``0``, ``0.0``, ``0j``, ``Decimal(0)``, " "``Fraction(0, 1)``" msgstr "" +"Cero en cualquiera de los diferentes tipos numéricos: ``0``, ``0.0``, " +"``0j``, ``Decimal(0)``, ``Fraction(0, 1)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:60 msgid "" "empty sequences and collections: ``''``, ``()``, ``[]``, ``{}``, ``set()``, " "``range(0)``" msgstr "" +"Cualquier colección o secuencia vacía: ``''``, ``()``, ``[]``, ``{}``, " +"``set()``, ``range(0)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:69 msgid "" @@ -93,72 +121,79 @@ msgid "" "otherwise stated. (Important exception: the Boolean operations ``or`` and " "``and`` always return one of their operands.)" msgstr "" +"Las operaciones y funciones predefinidas que devuelven como resultado un " +"booleano siempre devuelven ``0`` o ``False`` para un valor falso, y ``1`` o " +"``True`` para un valor verdadero, a no ser que se indique otra cosa (Hay una " +"excepción importante: Los operadores booleanos ``or`` y ``and`` siempre " +"devuelven uno de los dos operadores)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:78 msgid "Boolean Operations --- :keyword:`!and`, :keyword:`!or`, :keyword:`!not`" msgstr "" +"Operaciones booleanas --- :keyword:`!and`, :keyword:`!or`, :keyword:`!not`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:82 msgid "These are the Boolean operations, ordered by ascending priority:" msgstr "" +"Estas son las operaciones booleanas, ordenadas de menor a mayor prioridad:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:85 ../Doc/library/stdtypes.rst:143 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:274 ../Doc/library/stdtypes.rst:363 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:413 ../Doc/library/stdtypes.rst:863 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1058 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Operación" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:85 ../Doc/library/stdtypes.rst:274 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:363 ../Doc/library/stdtypes.rst:413 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:863 ../Doc/library/stdtypes.rst:1058 msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "Resultado" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:85 ../Doc/library/stdtypes.rst:274 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:413 ../Doc/library/stdtypes.rst:863 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1058 ../Doc/library/stdtypes.rst:2228 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3383 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:87 msgid "``x or y``" -msgstr "" +msgstr "``x or y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:87 msgid "if *x* is false, then *y*, else *x*" -msgstr "" +msgstr "Si *x* es falso, entonces *y*, si no, *x*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:87 ../Doc/library/stdtypes.rst:284 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:865 ../Doc/library/stdtypes.rst:868 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1069 ../Doc/library/stdtypes.rst:2234 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3389 msgid "\\(1)" -msgstr "" +msgstr "\\(1)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:90 msgid "``x and y``" -msgstr "" +msgstr "``x and y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:90 msgid "if *x* is false, then *x*, else *y*" -msgstr "" +msgstr "Si *x* es falso, entonces *x*, si no, *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:90 ../Doc/library/stdtypes.rst:287 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:307 ../Doc/library/stdtypes.rst:1097 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2238 ../Doc/library/stdtypes.rst:2240 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3393 ../Doc/library/stdtypes.rst:3395 msgid "\\(2)" -msgstr "" +msgstr "\\(2)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:93 msgid "``not x``" -msgstr "" +msgstr "``not x``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:93 msgid "if *x* is false, then ``True``, else ``False``" -msgstr "" +msgstr "Si *x* es falso, entonces ``True``, si no, ``False``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:93 ../Doc/library/stdtypes.rst:877 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1100 ../Doc/library/stdtypes.rst:2242 @@ -167,36 +202,43 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3399 ../Doc/library/stdtypes.rst:3401 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3403 msgid "\\(3)" -msgstr "" +msgstr "\\(3)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:102 ../Doc/library/stdtypes.rst:318 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:431 ../Doc/library/stdtypes.rst:904 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1108 ../Doc/library/stdtypes.rst:2274 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3433 msgid "Notes:" -msgstr "" +msgstr "Notas:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:105 msgid "" "This is a short-circuit operator, so it only evaluates the second argument " "if the first one is false." msgstr "" +"Este operador usar lógica cortocircuitada, por lo que solo evalúa el segundo " +"argumentos si el primero es falso." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:109 msgid "" "This is a short-circuit operator, so it only evaluates the second argument " "if the first one is true." msgstr "" +"Este operador usa lógica cortocircuitada, por lo que solo evalúa el segundo " +"argumentos si el primero es verdadero." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:113 msgid "" "``not`` has a lower priority than non-Boolean operators, so ``not a == b`` " "is interpreted as ``not (a == b)``, and ``a == not b`` is a syntax error." msgstr "" +"El operador ``not`` tiene menos prioridad que los operadores no booleanos, " +"así que ``not a == b`` se interpreta como ``not (a == b)`, y ``a == not b`` " +"es un error sintáctico." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:120 msgid "Comparisons" -msgstr "" +msgstr "Comparaciones" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:134 msgid "" @@ -206,80 +248,86 @@ msgid "" "< y and y <= z``, except that *y* is evaluated only once (but in both cases " "*z* is not evaluated at all when ``x < y`` is found to be false)." msgstr "" +"Existen ocho operadores de comparación en Python. Todos comparten el mismo " +"nivel de prioridad (que es mayor que el nivel de las operaciones booleanas). " +"Las comparaciones pueden encadenarse de cualquier manera; por ejemplo, ``x < " +"y <= z`` equivale a ``x < y and y <= z``, excepto porque *y* solo se evalúa " +"una vez (No obstante, en ambos casos *z* no se evalúa si no es verdad que " +"``x < y``)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:140 msgid "This table summarizes the comparison operations:" -msgstr "" +msgstr "Esta tabla resumen las operaciones de comparación:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:143 ../Doc/library/stdtypes.rst:2205 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2228 ../Doc/library/stdtypes.rst:3360 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3383 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Significado" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:145 msgid "``<``" -msgstr "" +msgstr "``<``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:145 msgid "strictly less than" -msgstr "" +msgstr "Estrictamente menor que" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:147 msgid "``<=``" -msgstr "" +msgstr "``<=``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:147 msgid "less than or equal" -msgstr "" +msgstr "Menor o igual que" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:149 msgid "``>``" -msgstr "" +msgstr "``>``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:149 msgid "strictly greater than" -msgstr "" +msgstr "Estrictamente mayor que" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:151 msgid "``>=``" -msgstr "" +msgstr "``>=``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:151 msgid "greater than or equal" -msgstr "" +msgstr "Mayor o igual que" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:153 msgid "``==``" -msgstr "" +msgstr "``==``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:153 msgid "equal" -msgstr "" +msgstr "igual que" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:155 msgid "``!=``" -msgstr "" +msgstr "``!=``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:155 msgid "not equal" -msgstr "" +msgstr "Diferente que" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:157 msgid "``is``" -msgstr "" +msgstr "``is``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:157 msgid "object identity" -msgstr "" +msgstr "Igualdad a nivel de identidad (Son el mismo objeto)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:159 msgid "``is not``" -msgstr "" +msgstr "``is not``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:159 msgid "negated object identity" -msgstr "" +msgstr "Desigualdad a nivel de identidad (no son el mismo objeto)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:166 msgid "" @@ -290,12 +338,21 @@ msgid "" "example, they raise a :exc:`TypeError` exception when one of the arguments " "is a complex number." msgstr "" +"Nunca se consideran iguales objetos que son de tipos diferentes, con la " +"excepción de los tipos numéricos. El operador ``==`` siempre está definido, " +"pero en algunos tipos de objetos (Como por ejemplo, las clases) es " +"equivalente al operador :keyword:`is`. Los operadores ``<``, ``<=``, ``>`` y " +"``>=`` solo están definidos cuando tienen sentido; por ejemplo, si uno de " +"los operadores es un número complejo, la comparación elevará una excepción " +"de tipo :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:180 msgid "" "Non-identical instances of a class normally compare as non-equal unless the " "class defines the :meth:`__eq__` method." msgstr "" +"Instancias de una clase que no son idénticas normalmente se consideran como " +"diferentes, a no ser que la clase defina un método :meth:`__eq__`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:183 msgid "" @@ -305,13 +362,23 @@ msgid "" "`__ge__` (in general, :meth:`__lt__` and :meth:`__eq__` are sufficient, if " "you want the conventional meanings of the comparison operators)." msgstr "" +"Las instancias de una clase no pueden ordenarse con respecto a otras " +"instancias de la misma clases, ni con otro tipo de objetos, a no ser que la " +"clase defina un subconjunto suficiente de estos métodos: :meth:`__lt__`, :" +"meth:`__le__`, :meth:`__gt__` y :meth:`__ge__` (En general, :meth:`__lt__` " +"y :meth:`__eq__` son suficientes, si solo necesitas los significados " +"convencionales de los operadores de comparación)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:189 +#, fuzzy msgid "" "The behavior of the :keyword:`is` and :keyword:`is not` operators cannot be " "customized; also they can be applied to any two objects and never raise an " "exception." msgstr "" +"El comportamiento de los operadores :keyword:`is` e :keyword:`is not` no se " +"puede personalizar; además, nunca elevan una excepción, no importa que dos " +"objetos se comparen." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:197 msgid "" @@ -319,10 +386,13 @@ msgid "" "keyword:`not in`, are supported by types that are :term:`iterable` or " "implement the :meth:`__contains__` method." msgstr "" +"Hay otras dos operaciones con la misma prioridad sintáctica: keyword:`in` y :" +"keyword:`not in`, que son soportadas por aquellos tipos de datos que son " +"iterables o que implementen el método :meth:`__contains__." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:204 msgid "Numeric Types --- :class:`int`, :class:`float`, :class:`complex`" -msgstr "" +msgstr "Tipos numéricos --- :class:`int`, :class:`float`, :class:`complex`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:214 msgid "" @@ -338,8 +408,22 @@ msgid "" "numeric types :mod:`fractions.Fraction`, for rationals, and :mod:`decimal." "Decimal`, for floating-point numbers with user-definable precision.)" msgstr "" +"Hay tres tipos numéricos distintos: :dfn:`enteros`, :dfn:`números en coma " +"flotante`y :dfn:`números complejos`. Además, los booleanos son un subtipo de " +"los enteros. Los enteros tiene precisión ilimitada. Los números en coma " +"flotante se implementan normalmente usando el tipo :c:type:`double` de C; " +"Hay más información sobre la precisión y la representación interna de los " +"números en coma flotante usadas por la máquina sobre la que se ejecuta tu " +"programa en :data:`sys.float_info`. Los números complejos tienen una parte " +"real y otra imaginaria, ambas representadas con números en coma flotante. " +"Para extraer estas partes del número complejo *z* se usan los métodos ``z." +"real`` y ``z.imag``. (La librería estándar incluye tipos numéricos " +"adicionales: :mod:`fractions.Fraction` para números racionales y :mod:" +"`decimal.Decimal` para números en coma flotante con precisión definida por " +"el usuario)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:236 +#, fuzzy msgid "" "Numbers are created by numeric literals or as the result of built-in " "functions and operators. Unadorned integer literals (including hex, octal " @@ -349,8 +433,18 @@ msgid "" "with a zero real part) which you can add to an integer or float to get a " "complex number with real and imaginary parts." msgstr "" +"Los números se crean a partir de una expresión literal, o como resultado de " +"una combinación de funciones predefinidas y operadores. Expresiones " +"literales de números (incluyendo números expresados en hexadecimal, octal o " +"binario) producen enteros. Si la expresión literal contiene un punto decimal " +"o un signo de exponente, se genera un número en coma flotante. Si se añade " +"como sufijo una ``'j'`` o una ``'J'`` a un literal numérico, se genera un " +"número imaginario puro (Un número complejo con la parte real a cero), que se " +"puede sumar a un número entero o de coma flotante para obtener un número " +"complejo con parte real e imaginaria." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:261 +#, fuzzy msgid "" "Python fully supports mixed arithmetic: when a binary arithmetic operator " "has operands of different numeric types, the operand with the \"narrower\" " @@ -359,177 +453,191 @@ msgid "" "of different types behaves as though the exact values of those numbers were " "being compared. [2]_" msgstr "" +"Python soporta completamente una aritmética mixta: Cuando un operador " +"binario de tipo aritmético se encuentra con que los operadores son de tipos " +"diferentes, el operando con el tipo de dato más \"estrecho\" o restrictivo " +"se convierte o amplia hasta el nivel del otro operando. Los enteros son más " +"\"estrechos\" que los de coma flotante, que a su vez son más estrechos que " +"los números complejos. Las comparaciones entre números de diferentes tipos " +"se comportan como si se compararan los valores exactos de estos. [2]_" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:267 msgid "" "The constructors :func:`int`, :func:`float`, and :func:`complex` can be used " "to produce numbers of a specific type." msgstr "" +"Las funciones constructoras :func:`int`, :func:`float` y :func:`complex` se " +"pueden usar para generar números de cada tipo determinado." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:270 msgid "" "All numeric types (except complex) support the following operations (for " "priorities of the operations, see :ref:`operator-summary`):" msgstr "" +"Todos los tipos numéricos (menos los complejos) soportan las siguientes " +"operaciones (Para las prioridades de las operaciones, véase :ref:`operator-" +"summary`):" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:274 msgid "Full documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentación completa" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:276 msgid "``x + y``" -msgstr "" +msgstr "``x + y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:276 msgid "sum of *x* and *y*" -msgstr "" +msgstr "Suma de *x* e *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:278 msgid "``x - y``" -msgstr "" +msgstr "``x - y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:278 msgid "difference of *x* and *y*" -msgstr "" +msgstr "Resta o sustracción de *x* e *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:280 msgid "``x * y``" -msgstr "" +msgstr "``x * y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:280 msgid "product of *x* and *y*" -msgstr "" +msgstr "Multiplicación o producto de *x* por *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:282 msgid "``x / y``" -msgstr "" +msgstr "``x / y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:282 msgid "quotient of *x* and *y*" -msgstr "" +msgstr "División de *x* por *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:284 msgid "``x // y``" -msgstr "" +msgstr "``x // y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:284 msgid "floored quotient of *x* and *y*" -msgstr "" +msgstr "División entera de *x* por *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:287 msgid "``x % y``" -msgstr "" +msgstr "``x % y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:287 msgid "remainder of ``x / y``" -msgstr "" +msgstr "Resto o residuo de *x* por *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:289 msgid "``-x``" -msgstr "" +msgstr "``-x``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:289 msgid "*x* negated" -msgstr "" +msgstr "El valor de *x*, negado" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:291 msgid "``+x``" -msgstr "" +msgstr "``+x``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:291 msgid "*x* unchanged" -msgstr "" +msgstr "El valor de *x*, sin cambiar" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:293 msgid "``abs(x)``" -msgstr "" +msgstr "``abs(x)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:293 msgid "absolute value or magnitude of *x*" -msgstr "" +msgstr "El valor absoluto de la magnitud de *x*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:293 msgid ":func:`abs`" -msgstr "" +msgstr ":func:`abs`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:296 msgid "``int(x)``" -msgstr "" +msgstr "``int(x)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:296 msgid "*x* converted to integer" -msgstr "" +msgstr "El valor de *x* convertido a entero" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:296 msgid "\\(3)\\(6)" -msgstr "" +msgstr "\\(3)\\(6)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:296 msgid ":func:`int`" -msgstr "" +msgstr ":func:`int`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:298 msgid "``float(x)``" -msgstr "" +msgstr "``float(x)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:298 msgid "*x* converted to floating point" -msgstr "" +msgstr "El valor de *x* convertido a número de coma flotante" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:298 msgid "\\(4)\\(6)" -msgstr "" +msgstr "\\(4)\\(6)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:298 msgid ":func:`float`" -msgstr "" +msgstr ":func:`float`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:300 msgid "``complex(re, im)``" -msgstr "" +msgstr "``complex(re, im)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:300 msgid "" "a complex number with real part *re*, imaginary part *im*. *im* defaults to " "zero." msgstr "" +"Un número complejo, con parte real *re* y parte imaginaria *im*. El valor de " +"*im* por defecto vale cero." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:300 ../Doc/library/stdtypes.rst:1090 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2236 ../Doc/library/stdtypes.rst:3420 msgid "\\(6)" -msgstr "" +msgstr "\\(6)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:300 msgid ":func:`complex`" -msgstr "" +msgstr ":func: `complex`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:304 msgid "``c.conjugate()``" -msgstr "" +msgstr "``c.conjugate()``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:304 msgid "conjugate of the complex number *c*" -msgstr "" +msgstr "Conjugado del número complejo *c*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:307 msgid "``divmod(x, y)``" -msgstr "" +msgstr "``divmod(x, y)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:307 msgid "the pair ``(x // y, x % y)``" -msgstr "" +msgstr "El par de valores ``(x // y, x % y)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:307 msgid ":func:`divmod`" -msgstr "" +msgstr ":func:`divmod`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:309 msgid "``pow(x, y)``" -msgstr "" +msgstr "``pow(x, y)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:309 ../Doc/library/stdtypes.rst:311 msgid "*x* to the power *y*" -msgstr "" +msgstr "*x* elevado a *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:309 ../Doc/library/stdtypes.rst:311 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1079 ../Doc/library/stdtypes.rst:1082 @@ -537,15 +645,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2267 ../Doc/library/stdtypes.rst:3416 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3423 msgid "\\(5)" -msgstr "" +msgstr "\\(5)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:309 msgid ":func:`pow`" -msgstr "" +msgstr ":func:`pow`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:311 msgid "``x ** y``" -msgstr "" +msgstr "``x ** y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:321 msgid "" @@ -554,12 +662,18 @@ msgid "" "always rounded towards minus infinity: ``1//2`` is ``0``, ``(-1)//2`` is " "``-1``, ``1//(-2)`` is ``-1``, and ``(-1)//(-2)`` is ``0``." msgstr "" +"También conocida como división entera. El resultado es un número entero en " +"el sentido matemático, pero no necesariamente de tipo entero. El resultado " +"se redondea de forma automática hacia menos infinito: ``1//2`` es ``0``, " +"``(-1)//2`` es ``-1``, ``1//(-2)`` es ``-1`` y ``(-1)//(-2)`` es ``0``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:327 msgid "" "Not for complex numbers. Instead convert to floats using :func:`abs` if " "appropriate." msgstr "" +"No es apropiada para números complejos. Es preferible convertir a valores en " +"coma flotante usando la función :func:`abs` si fuera apropiado." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:339 msgid "" @@ -567,80 +681,101 @@ msgid "" "functions :func:`math.floor` and :func:`math.ceil` for well-defined " "conversions." msgstr "" +"Conversiones desde coma flotante a entero pueden redondearse o truncarse " +"como en C; véanse las funciones :func:`math.floor` y :func:`math.ceil` para " +"un mayor control." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:344 msgid "" "float also accepts the strings \"nan\" and \"inf\" with an optional prefix " "\"+\" or \"-\" for Not a Number (NaN) and positive or negative infinity." msgstr "" +"La función float también acepta las cadenas \"nan\" e \"inf\", con un " +"prefijo opcional \"+\" o \"-\", para los valores *Not a Number* (NaN) e " +"infinito positivo o negativo." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:348 msgid "" "Python defines ``pow(0, 0)`` and ``0 ** 0`` to be ``1``, as is common for " "programming languages." msgstr "" +"Python define ``pow(0, 0)`` y ``0 ** 0`` para que valgan ``1``, como es " +"práctica habitual en los lenguajes de programación." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:352 msgid "" "The numeric literals accepted include the digits ``0`` to ``9`` or any " "Unicode equivalent (code points with the ``Nd`` property)." msgstr "" +"Los literales numéricos aceptables incluyen los dígitos desde el ``0`` hasta " +"el ``9``, así como cualquier caracter Unicode equivalente (puntos de código " +"con la propiedad ``Nd``)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:355 msgid "" "See http://www.unicode.org/Public/12.1.0/ucd/extracted/DerivedNumericType." "txt for a complete list of code points with the ``Nd`` property." msgstr "" +"En http://www.unicode.org/Public/12.1.0/ucd/extracted/DerivedNumericType.txt " +"se puede consultar una lista completa de los puntos de código con la " +"propiedad ``Nd``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:359 msgid "" "All :class:`numbers.Real` types (:class:`int` and :class:`float`) also " "include the following operations:" msgstr "" +"Todas las clases derivadas de :class:`numbers.Real` (:class:`int` y :class:" +"`float`) también soportan las siguientes operaciones." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:365 msgid ":func:`math.trunc(\\ x) `" -msgstr "" +msgstr ":func:`math.trunc(\\ x) `" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:365 msgid "*x* truncated to :class:`~numbers.Integral`" -msgstr "" +msgstr "*x* truncado a :class:`~numbers.Integral`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:368 msgid ":func:`round(x[, n]) `" -msgstr "" +msgstr ":func:`round(x[, n]) `" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:368 msgid "" "*x* rounded to *n* digits, rounding half to even. If *n* is omitted, it " "defaults to 0." msgstr "" +"El valor de *x* redondeado a *n* dígitos, redondeando la mitad al número par " +"más cercano (Redondeo del banquero). Si no se especifica valor para *n*, se " +"asume 0." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:372 msgid ":func:`math.floor(\\ x) `" -msgstr "" +msgstr ":func:`math.floor(\\ x) `" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:372 msgid "the greatest :class:`~numbers.Integral` <= *x*" -msgstr "" +msgstr "El mayor número class:`~numbers.Integral` que sea <= *x*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:375 msgid ":func:`math.ceil(x) `" -msgstr "" +msgstr ":func:`math.ceil(x) `" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:375 msgid "the least :class:`~numbers.Integral` >= *x*" -msgstr "" +msgstr "El menor número class:`~numbers.Integral` que sea >= *x*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:379 msgid "" "For additional numeric operations see the :mod:`math` and :mod:`cmath` " "modules." msgstr "" +"Para más operaciones numéricas consulta los módulos :mod:`math` y :mod:" +"`cmath`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:388 msgid "Bitwise Operations on Integer Types" -msgstr "" +msgstr "Operaciones de bits en números enteros" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:402 msgid "" @@ -648,6 +783,10 @@ msgid "" "operations is calculated as though carried out in two's complement with an " "infinite number of sign bits." msgstr "" +"Las operaciones a nivel de bit solo tienen sentido con números enteros. El " +"resultado de una de estas operaciones se calcula como si se hubiera " +"realizado en una representacion en complemento a dos que tuviera un número " +"infinito de bits de signo." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:406 msgid "" @@ -656,90 +795,102 @@ msgid "" "``~`` has the same priority as the other unary numeric operations (``+`` and " "``-``)." msgstr "" +"La prioridad de todas las operaciones de bits son menores que las " +"operaciones numéricas, pero mayores que las comparaciones; la operación " +"unaria ``~`` tiene la misma prioridad que las otras operaciones unarias " +"numéricas (``+`` y ``-``)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:410 msgid "This table lists the bitwise operations sorted in ascending priority:" msgstr "" +"Esta tabla lista las operaciones de bits, ordenadas de menor a mayor " +"prioridad." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:415 msgid "``x | y``" -msgstr "" +msgstr "``x | y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:415 msgid "bitwise :dfn:`or` of *x* and *y*" -msgstr "" +msgstr "La operación :dfn:`or` entre *x* e *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:415 ../Doc/library/stdtypes.rst:418 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:421 ../Doc/library/stdtypes.rst:1103 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2250 ../Doc/library/stdtypes.rst:2254 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3405 ../Doc/library/stdtypes.rst:3409 msgid "\\(4)" -msgstr "" +msgstr "\\(4)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:418 msgid "``x ^ y``" -msgstr "" +msgstr "``x ^ y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:418 msgid "bitwise :dfn:`exclusive or` of *x* and *y*" -msgstr "" +msgstr "La operación :dfn:`exclusive or` entre *x* e *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:421 msgid "``x & y``" -msgstr "" +msgstr "``x & y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:421 msgid "bitwise :dfn:`and` of *x* and *y*" -msgstr "" +msgstr "La operación :dfn:`and` entre *x* e *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:424 msgid "``x << n``" -msgstr "" +msgstr "``x << n``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:424 msgid "*x* shifted left by *n* bits" -msgstr "" +msgstr "El valor *x* desplazado a la izquierda *n* bits" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:424 msgid "(1)(2)" -msgstr "" +msgstr "(1)(2)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:426 msgid "``x >> n``" -msgstr "" +msgstr "``x >> n``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:426 msgid "*x* shifted right by *n* bits" -msgstr "" +msgstr "El valor *x* desplazado a la derecha *n* bits" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:426 msgid "(1)(3)" -msgstr "" +msgstr "(1)(3)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:428 msgid "``~x``" -msgstr "" +msgstr "``~x``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:428 msgid "the bits of *x* inverted" -msgstr "" +msgstr "Invierte los bits de *x*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:434 msgid "" "Negative shift counts are illegal and cause a :exc:`ValueError` to be raised." msgstr "" +"Los desplazamientos negativos son ilegales y elevan una excepción de tipo :" +"exc:`ValeError`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:437 msgid "" "A left shift by *n* bits is equivalent to multiplication by ``pow(2, n)`` " "without overflow check." msgstr "" +"Un desplazamiento de *n* bits a la izquierda es equivalente a multiplicar " +"por ``pow(2, n)``, sin comprobación de desbordamiento." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:441 msgid "" "A right shift by *n* bits is equivalent to division by ``pow(2, n)`` without " "overflow check." msgstr "" +"Un desplazamiento de *n* bits a la derecha es equivalente a dividir por " +"``pow(2, n)``, sin comprobación de desbordamiento." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:445 msgid "" @@ -748,22 +899,32 @@ msgid "" "bit_length(), y.bit_length())`` or more) is sufficient to get the same " "result as if there were an infinite number of sign bits." msgstr "" +"Realizar estos cálculos con al menos un bit extra de signo en una " +"representación finita de un número en complemento a dos (Un ancho de bits de " +"trabajo de ``1 + max(x.bit_length(), y.bit_length())`` o más) es suficiente " +"para obtener el mismo resultado que si se hubiera realizado con un número " +"infinito de bits de signo." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:452 +#, fuzzy msgid "Additional Methods on Integer Types" -msgstr "" +msgstr "Métodos adicionales de los enteros" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:454 msgid "" "The int type implements the :class:`numbers.Integral` :term:`abstract base " "class`. In addition, it provides a few more methods:" msgstr "" +"El tipo int implementa la :term:`clase abstracta` :class:`numbers.Integral`. " +"Además, proporciona los siguientes métodos: " #: ../Doc/library/stdtypes.rst:459 msgid "" "Return the number of bits necessary to represent an integer in binary, " "excluding the sign and leading zeros::" msgstr "" +"Devuelve el número de bits necesarios para representar un número entero, " +"excluyendo el bit de signo y los ceros a la izquierda::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:468 msgid "" @@ -773,20 +934,29 @@ msgid "" "logarithm, then ``k = 1 + int(log(abs(x), 2))``. If ``x`` is zero, then ``x." "bit_length()`` returns ``0``." msgstr "" +"De forma más precisa, si ``x`` es distinto de cero, entonces ``x." +"bit_length()`` es el único número entero positivo ``k`` tal que ``2**(k-1) " +"<= abs(x) < 2**k``. De igual manera, cuando ``abs(x)`` es lo suficientemente " +"pequeño para tener un logaritmo redondeado correctamente, entoces ``k = 1 + " +"int(log(abs*x), 2))``. Si ``x`` es cero, entonces ``x.bit_length()`` " +"devuelve ``0``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:474 msgid "Equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "Equivale a::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:485 msgid "Return an array of bytes representing an integer." -msgstr "" +msgstr "Devuelve un array de bytes que representan el número entero." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:497 msgid "" "The integer is represented using *length* bytes. An :exc:`OverflowError` is " "raised if the integer is not representable with the given number of bytes." msgstr "" +"El número entero se representa usando el número de bits indicados con " +"*length*. Se elevará la excepción :exec:`OverflowError` si no se puede " +"representar el valor con ese número de bits." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:501 ../Doc/library/stdtypes.rst:533 msgid "" @@ -797,6 +967,12 @@ msgid "" "byte order of the host system, use :data:`sys.byteorder` as the byte order " "value." msgstr "" +"El argumento *byteorder* determina el orden de representación del número " +"entero. Si *byteorder* es ``\"big\"``, el byte más significativo ocupa la " +"primera posición en el vector. Si *byteorder* es ``\"littler\"``, el byte " +"más significativo estará en la última posición. Para indicar que queremos " +"usar el ordenamiento propio de la plataforma, podemos usar :data:`sys." +"byteorder` como valor del argumento." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:508 msgid "" @@ -805,16 +981,22 @@ msgid "" "given, an :exc:`OverflowError` is raised. The default value for *signed* is " "``False``." msgstr "" +"El argumento *signed* determina si se representará el signo usando " +"complemento a dos. Si *signed* es ``False``, y se usa un valor entero " +"negativo, se elevará la excepción :exec:`OverflowError`. El valor por " +"defecto para *signed* es ``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:517 msgid "Return the integer represented by the given array of bytes." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número entero representado por el vector de bytes" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:530 msgid "" "The argument *bytes* must either be a :term:`bytes-like object` or an " "iterable producing bytes." msgstr "" +"El argumento *bytes* debe ser o bien un vector de bytes (:term:`bytes-like " +"object`) o un iterable que produzca bytes." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:540 msgid "" From fd7b772dd6b92cf389eeeb65bc1483d38c21b326 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 12 May 2020 23:07:26 +0200 Subject: [PATCH 0022/1230] =?UTF-8?q?Change=20"puntos=20de=20ruptura"=20wi?= =?UTF-8?q?th=20"puntos=20de=20interrupci=C3=B3n"?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- faq/programming.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 3dc42bd330..5e899dca41 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "" "Is there a source code level debugger with breakpoints, single-stepping, " "etc.?" msgstr "" -"¿Existe un depurador a nivel de código fuente con puntos de ruptura, " +"¿Existe un depurador a nivel de código fuente con puntos de interrupción, " "depuración paso a paso, etc?" #: ../Doc/faq/programming.rst:17 ../Doc/faq/programming.rst:63 @@ -84,7 +84,7 @@ msgid "" "activestate.com/activepython\\ )." msgstr "" "PythonWin es un IDE Python que incluye un depurador con GUI basado en pdb. " -"El depurador Pythonwin colorea los puntos de ruptura y dispone de " +"El depurador Pythonwin colorea los puntos de interrupción y dispone de " "características geniales como la depuración de programas no modificados " "mediante Pythonwin. Pythonwin está disponible como parte del proyecto `Las " "extensiones de Python para Windows Date: Wed, 13 May 2020 18:55:33 +0100 Subject: [PATCH 0023/1230] Traducido hasta iteradores (20% aprox) --- library/stdtypes.po | 134 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 124 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 55eef6b316..0283d233aa 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-10 20:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-13 18:54+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -981,10 +981,9 @@ msgid "" "given, an :exc:`OverflowError` is raised. The default value for *signed* is " "``False``." msgstr "" -"El argumento *signed* determina si se representará el signo usando " -"complemento a dos. Si *signed* es ``False``, y se usa un valor entero " -"negativo, se elevará la excepción :exec:`OverflowError`. El valor por " -"defecto para *signed* es ``False``." +"cazz Si *signed* es ``False``, y se usa un valor entero negativo, se elevará " +"la excepción :exec:`OverflowError`. El valor por defecto para *signed* es " +"``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:517 msgid "Return the integer represented by the given array of bytes." @@ -1003,24 +1002,35 @@ msgid "" "The *signed* argument indicates whether two's complement is used to " "represent the integer." msgstr "" +"El argumento *signed* determina si se representará el número entero usando " +"complemento a dos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:547 +#, fuzzy msgid "" "Return a pair of integers whose ratio is exactly equal to the original " "integer and with a positive denominator. The integer ratio of integers " "(whole numbers) is always the integer as the numerator and ``1`` as the " "denominator." msgstr "" +"Devuelve una pareja de números enteros cuya proporción es igual a la del " +"numero entero original, y con un denominador positivo. En el caso de números " +"enteros, la proporción siempre es el número original y ``1`` en el " +"denominador." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:555 msgid "Additional Methods on Float" -msgstr "" +msgstr "Métodos adicionales de Float" +# Verificar que el glosario el termino aparezca como clase base abstracta #: ../Doc/library/stdtypes.rst:557 +#, fuzzy msgid "" "The float type implements the :class:`numbers.Real` :term:`abstract base " "class`. float also has the following additional methods." msgstr "" +"El tipo float implementa la clase :class:`numbers.Real` :term:`clase base " +"abstracta`. Los números float tienen además los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:562 msgid "" @@ -1028,12 +1038,18 @@ msgid "" "and with a positive denominator. Raises :exc:`OverflowError` on infinities " "and a :exc:`ValueError` on NaNs." msgstr "" +"Devuelve una pareja de números enteros cuya proporción es exactamente igual " +"que la del valor en coma flotante original, con un denominador positivo. Si " +"se usa con valores infinitos o NaN (*NotANumber*) eleva una excepción de " +"tipo :exec:`OverflowError`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:569 msgid "" "Return ``True`` if the float instance is finite with integral value, and " "``False`` otherwise::" msgstr "" +"Devuelve ``True`` si el valor en coma flotante se puede representar sin " +"perdida con un número entero, y ``False`` si no se puede::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:577 msgid "" @@ -1044,6 +1060,13 @@ msgid "" "of floating-point numbers. This can be useful when debugging, and in " "numerical work." msgstr "" +"Hay dos métodos que convierten desde y hacia cadenas de texto en " +"hexadecimal. Como los valores en coma flotante en Python se almacenan " +"internamente en binario, las conversiones desde o hacia cadenas de texto " +"*decimales* pueden implicar un pequeño error de redondeo. Pero con cadenas " +"de texto en hexadecimal, las cadenas se corresponden y permiten representar " +"de forma exacta los números en coma flotante. Esto puede ser útil, ya sea a " +"la hora de depurar errores, o en procesos numéricos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:588 msgid "" @@ -1051,22 +1074,30 @@ msgid "" "For finite floating-point numbers, this representation will always include a " "leading ``0x`` and a trailing ``p`` and exponent." msgstr "" +"Devuelve la representación de un valor en coma flotante en forma de cadena " +"de texto en hexadecimal. Para números finitos, la representación siempre " +"empieza con el prefijo ``0x``, y con una ``p`` justo antes del exponente." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:596 msgid "" "Class method to return the float represented by a hexadecimal string *s*. " "The string *s* may have leading and trailing whitespace." msgstr "" +"Método de clase que devuelve el valor en coma flotante representado por la " +"cadena de texto en hexadecimal en *s*. La cadena *s* puede tener espacios en " +"blanco al principio o al final." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:601 msgid "" "Note that :meth:`float.hex` is an instance method, while :meth:`float." "fromhex` is a class method." msgstr "" +"Nótese que :meth:`float.hex` es un método de instancia, mientras que :meth:" +"`float.fromhex` es un método de clase." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:604 msgid "A hexadecimal string takes the form::" -msgstr "" +msgstr "Una cadena de texto en hexadecimal sigue este formato::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:608 msgid "" @@ -1081,6 +1112,17 @@ msgid "" "by C's ``%a`` format character or Java's ``Double.toHexString`` are accepted " "by :meth:`float.fromhex`." msgstr "" +"Donde el componente opcional ``sign`` puede ser o bien ``+`` o ``-``. Las " +"componentes ``integer`` y ``fraction`` son cadenas de texto que solo usan " +"dígitos hexadecimales, y ``exponent`` es un número decimal, precedido con un " +"signo opcional. No se distingue entre mayúsculas y minúsculas, y debe haber " +"al menos un dígito hexadecimal tanto en la parte entera como en la fracción. " +"Esta sintaxis es similar a la sintaxis especificada en la sección 6.4.4.2 " +"del estándar C99, y es también la sintaxis usada en Java desde la versión " +"1.5. En particular, la salida de :meth:`float.hex` se puede usar como una " +"cadena de texto en hexadecimal en código C o Java, y las cadenas de texto " +"hexadecimal producidas por el carácter de formato ``%a``en C, o por el " +"método Java, ``Double.toHexString``, son aceptadas por :meth:`float.fromhex`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:621 msgid "" @@ -1089,16 +1131,23 @@ msgid "" "example, the hexadecimal string ``0x3.a7p10`` represents the floating-point " "number ``(3 + 10./16 + 7./16**2) * 2.0**10``, or ``3740.0``::" msgstr "" +"Nótese que el valor del exponente está expresado en decimal, no en " +"hexadecimal, e indica la potencia de 2 por la que debemos multiplicar el " +"coeficiente. Por ejemplo, la cadena de texto hexadecimal ``0x3.a7p10`` " +"representa el número en coma flotante ``(3 + 10./16 + 7./16**2) * 2.0**10``, " +"o ``3740.0``::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:631 msgid "" "Applying the reverse conversion to ``3740.0`` gives a different hexadecimal " "string representing the same number::" msgstr "" +"Si aplicamos la operación inversa a ``3740.0`` devuelve una cadena de texto " +"hexadecimal diferente que, aun así, representa el mismo número::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:641 msgid "Hashing of numeric types" -msgstr "" +msgstr "Calculo del *hash* de tipos numéricos" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:643 msgid "" @@ -1115,16 +1164,31 @@ msgid "" "is made available to Python as the :attr:`modulus` attribute of :data:`sys." "hash_info`." msgstr "" +"Para dos números ``x`` e ``y``, posiblemente de tipos diferentes, se " +"requiere que ``hash(x) == hash(y)`` sea verdadero siempre que ``x == y`` " +"(Véase la documentación sobre el método :meth:`__hash__` para más detalles). " +"Por razones tanto de eficiencia como de facilidad de implementación entre " +"los tipos numéricos diferentes (Incluyendo :class:`int`, :class:`float`, :" +"class:`decimal.Decimal` y :class:`fractions.Fraction`), el método de *hash* " +"de Python se basa en una función matemática sencilla que está definida para " +"cualquier número racional, con lo cual se puede aplicar a todas las " +"instancias de :class:`int` y :class:`fractions.Fraction`, y a todas las " +"instancias finitas de :class:`float` y :class:`decimal.Decimal`. En esencia, " +"lo que hace esta función es una reducción modulo ``P`` para un valor fijo " +"del número primo ``P``. El valor de ``P`` está disponible en Python como " +"atributo de :data:`sys.hash_info` con el nombre de :attr:`modulus`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:658 msgid "" "Currently, the prime used is ``P = 2**31 - 1`` on machines with 32-bit C " "longs and ``P = 2**61 - 1`` on machines with 64-bit C longs." msgstr "" +"Actualmente, el número primo usado es ``P = 2**31 - 1`` para máquinas de 32 " +"bits, y ``P = 2**61 - 1`` en máquinas de 64 bits." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:661 msgid "Here are the rules in detail:" -msgstr "" +msgstr "Aquí están las reglas en detalle:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:663 msgid "" @@ -1132,20 +1196,30 @@ msgid "" "by ``P``, define ``hash(x)`` as ``m * invmod(n, P) % P``, where ``invmod(n, " "P)`` gives the inverse of ``n`` modulo ``P``." msgstr "" +"Si ``x = m / n`` es un número racional no negativo y ``n`` no es divisible " +"por ``P``, se define ``hash(x)`` como ``m * invmod(n, P) % P``, donde " +"``invmod(n, P)`` devuelve la inversa de ``n`` modulo ``P``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:667 +#, fuzzy msgid "" "If ``x = m / n`` is a nonnegative rational number and ``n`` is divisible by " "``P`` (but ``m`` is not) then ``n`` has no inverse modulo ``P`` and the rule " "above doesn't apply; in this case define ``hash(x)`` to be the constant " "value ``sys.hash_info.inf``." msgstr "" +"Si ``x = m / n`` es un número racional no negativo y ``n`` es divisible por " +"``P`` (Pero no así ``m``), entonces ``n`` no tiene módulo inverso de ``P`` y " +"no se puede aplicar la regla anterior; en este caso, ``hash(x)``devuelve el " +"valor constante definido en ``sys.hash_info.inf``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:672 msgid "" "If ``x = m / n`` is a negative rational number define ``hash(x)`` as ``-" "hash(-x)``. If the resulting hash is ``-1``, replace it with ``-2``." msgstr "" +"Si ``x = m / n`` es un número racional negativo se define ``hash(x)`` como " +"``-hash(x)``. Si el resultado fuera ``-1``, lo cambia por ``-2``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:676 msgid "" @@ -1154,6 +1228,10 @@ msgid "" "negative infinity, or nans (respectively). (All hashable nans have the same " "hash value.)" msgstr "" +"Los valores concretos ``sys.hash_info.inf``, ``-sys.hash_info.inf`` y ``sys." +"hash_info.nan`` se usan como valores *hash* de \n" +"infinito positivo, infinito negativo y NaN (*Not a Number*), " +"respectivamente. (Todos los valores NaN comparten el mismo valor de *hash*)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:681 msgid "" @@ -1163,6 +1241,13 @@ msgid "" "lies in ``range(-2**(sys.hash_info.width - 1), 2**(sys.hash_info.width - " "1))``. Again, if the result is ``-1``, it's replaced with ``-2``." msgstr "" +"Para un número complejo ``z`` (Una instancia de la clase :class:`complex`), " +"el valor de *hash* se calcula combinando los valores de *hash* de la parte " +"real e imaginaria, usando la fórmula ``hash(z.real) + sys.hash_info.imag * " +"hash(z.imag)``, módulo reducido ``2**sys.hash_info.width``, de forma que el " +"valor obtenido esté en en rango ``range(-2**(sys.hash_info.width - 1), " +"2**(sys.hash_info.width - 1))``. De nuevo, si el resultado fuera ``-1``, se " +"reemplaza por ``-2``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:689 msgid "" @@ -1170,10 +1255,13 @@ msgid "" "the built-in hash, for computing the hash of a rational number, :class:" "`float`, or :class:`complex`::" msgstr "" +"Para clarificar las reglas previas, aquí mostramos un ejemplo de código " +"Python, equivalente al cálculo realizado en la función *hash*, para calcular " +"el *hash* de un número racional, de tipo :class:`float`, o :class:`complex`::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:744 msgid "Iterator Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de iteradores" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:752 msgid "" @@ -1182,14 +1270,21 @@ msgid "" "support iteration. Sequences, described below in more detail, always " "support the iteration methods." msgstr "" +"Python soporta el concepto de iteradores sobre contenedores. Esto se " +"implementa usando dos métodos diferentes: Estos son usados por las clases " +"definidas por el usuario para soportar iteración. Las secuencias, que se " +"describirán con mayor detalle, siempre soportan la iteracion." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:757 msgid "" "One method needs to be defined for container objects to provide iteration " "support:" msgstr "" +"Para que un objeto contenedor soporte iteración, debe definir un método:" +# Como traducimos slot? #: ../Doc/library/stdtypes.rst:764 +#, fuzzy msgid "" "Return an iterator object. The object is required to support the iterator " "protocol described below. If a container supports different types of " @@ -1200,12 +1295,22 @@ msgid "" "member:`~PyTypeObject.tp_iter` slot of the type structure for Python objects " "in the Python/C API." msgstr "" +"Devuelve un objeto iterador. Este objeto es requerido para soportar el " +"protocolo de iteración que se describe a continuación. Si un contenedor " +"soporta diferentes tipos de iteración, se pueden implementar métodos " +"adicionales para estos iteradores (por ejemplo, un tipo de contenedor que " +"puede soportar distintas formas de iteración podría ser una estructura de " +"tipo árbol que proporcione a la vez un recorrido en profundidad o en " +"anchura). Este método se corresponde al *slot* :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_iter`de la estructura usada para los objetos Python en la API Python/C." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:773 msgid "" "The iterator objects themselves are required to support the following two " "methods, which together form the :dfn:`iterator protocol`:" msgstr "" +"Los objetos iteradores en si necesitan definir los siguientes dos métodos, " +"que forma juntos el :dfn:`protocolo iterador`:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:779 msgid "" @@ -1214,6 +1319,11 @@ msgid "" "`in` statements. This method corresponds to the :c:member:`~PyTypeObject." "tp_iter` slot of the type structure for Python objects in the Python/C API." msgstr "" +"Devuelve el propio objeto iterador. Este método es necesario para permitir " +"tanto a los contendores como a los iterados usar la palabras clave :keyword:" +"`for` e :keyword:`in`. Este método se corresponde con el *slot* :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_iter`de la estructura usada para los objetos Python en la " +"API Python/C." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:787 msgid "" @@ -1222,6 +1332,10 @@ msgid "" "member:`~PyTypeObject.tp_iternext` slot of the type structure for Python " "objects in the Python/C API." msgstr "" +"Devuelve el siguiente elemento del contenedor. Si no hubiera más elementos, " +"eleva la excepción :exc:`StopIteration`. Este método se corresponde con el " +"*slot* :c:member:`~PyTypeObject.tp_iternext`de la estructura usada para los " +"objetos Python en la API Python/C." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:792 msgid "" From f336a0ce64ac2057bd3d179ec5fd7c59f9ae9535 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Wed, 13 May 2020 21:35:22 +0100 Subject: [PATCH 0024/1230] Up to 24% --- library/stdtypes.po | 100 +++++++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 70 insertions(+), 30 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 0283d233aa..f3bb4d6f20 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-13 18:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-13 21:34+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1338,12 +1338,17 @@ msgstr "" "objetos Python en la API Python/C." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:792 +#, fuzzy msgid "" "Python defines several iterator objects to support iteration over general " "and specific sequence types, dictionaries, and other more specialized " "forms. The specific types are not important beyond their implementation of " "the iterator protocol." msgstr "" +"Python define varios objetos iteradores que permiten iterar sobre las " +"secuencias, ya sean generales o específicas, diccionarios y otras " +"estructuras de datos especializadas. Los tipos específicos no son tan " +"importantes como la implementación del protocolo iterador." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:797 msgid "" @@ -1351,10 +1356,13 @@ msgid "" "`StopIteration`, it must continue to do so on subsequent calls. " "Implementations that do not obey this property are deemed broken." msgstr "" +"Una vez que la ejecución del método :meth:`~iterator.__next__` eleva la " +"excepción :exc:`StopIteration`, debe continuar haciéndolo en subsiguientes " +"llamadas al método. Si una implementación no cumple esto, se considera rota." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:805 msgid "Generator Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos Generador" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:807 msgid "" @@ -1365,10 +1373,17 @@ msgid "" "`~generator.__next__` methods. More information about generators can be " "found in :ref:`the documentation for the yield expression `." msgstr "" +"Los :term:`generadores` de Python proporcionan una manera cómoda de " +"implementar el protocolo iterador. Si un objeto de tipo contenedor " +"implementa el método :meth:`__iter__` como un generador, de forma automática " +"este devolverá un objeto iterador (Técnicamente, un objeto generador) que " +"implementa los métodos :meth:`__iter__` y :meth:`~generator.__next__`. Se " +"puede obtener más información acerca de los generadores en:ref:`la " +"documentación de la expresión yield `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:819 msgid "Sequence Types --- :class:`list`, :class:`tuple`, :class:`range`" -msgstr "" +msgstr "Tipos secuencia --- :class:`list`, :class:`tuple`, :class:`range`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:821 msgid "" @@ -1377,10 +1392,14 @@ msgid "" "` and :ref:`text strings ` are described in dedicated " "sections." msgstr "" +"Hay tres tipos básicos de secuencia: listas, tuplas y objetos de tipo rango. " +"Existen tipos de secuencia especiales usados para el procesado de :ref:" +"`datos binarios ` y :ref:`cadenas de texto ` que se " +"describirán en secciones específicas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:830 msgid "Common Sequence Operations" -msgstr "" +msgstr "Operaciones comunes de las secuencias" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:834 msgid "" @@ -1389,6 +1408,10 @@ msgid "" "provided to make it easier to correctly implement these operations on custom " "sequence types." msgstr "" +"Las operaciones de la siguiente tabla están soportadas por la mayoría de los " +"tipos secuencia, tanto mutables como inmutables. La clase ABC :class:" +"`collections.abc.Sequence` se incluye para facilitar la implementación " +"correcta de estas operaciones en nuestros propios tipos de secuencias." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:839 msgid "" @@ -1397,6 +1420,10 @@ msgid "" "are integers and *x* is an arbitrary object that meets any type and value " "restrictions imposed by *s*." msgstr "" +"La tabla lista las operaciones ordenadas de menor a mayor prioridad. En la " +"tabla, *s* y *t* representan secuencias del mismo tipo, *n*, *i*, *j* y *k* " +"son números enteros y *x* es un objeto arbitrario que cumple con cualquier " +"restricción de tipo o valor impuesta por *s*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:844 msgid "" @@ -1405,124 +1432,131 @@ msgid "" "operations have the same priority as the corresponding numeric operations. " "[3]_" msgstr "" +"Las operaciones ``in`` y ``not in`` tienen la misma prioridad que los " +"operadores de comparación. Las operaciones ``+`` (Concatenación) y ``*`` " +"(Repetición) tienen la misma prioridad que sus equivalentes numéricos [3]_." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:865 msgid "``x in s``" -msgstr "" +msgstr "``x in s``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:865 msgid "``True`` if an item of *s* is equal to *x*, else ``False``" msgstr "" +"``True`` si un elemento de *s* es igual a *x*, ``False`` en caso contrario." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:868 msgid "``x not in s``" -msgstr "" +msgstr "``x not in s``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:868 msgid "``False`` if an item of *s* is equal to *x*, else ``True``" msgstr "" +"``False`` si un elemento de *s* es igual a *x*, ``True`` en caso contrario." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:871 msgid "``s + t``" -msgstr "" +msgstr "``s + t``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:871 msgid "the concatenation of *s* and *t*" -msgstr "" +msgstr "La concatenación de *s* y *t*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:871 msgid "(6)(7)" -msgstr "" +msgstr "(6)(7)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:874 msgid "``s * n`` or ``n * s``" -msgstr "" +msgstr "``s * n`` o ``n * s``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:874 msgid "equivalent to adding *s* to itself *n* times" -msgstr "" +msgstr "Equivale a concatenar *s* consigo mismo *n* veces." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:874 msgid "(2)(7)" -msgstr "" +msgstr "(2)(7)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:877 msgid "``s[i]``" -msgstr "" +msgstr "``s[i]``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:877 msgid "*i*\\ th item of *s*, origin 0" -msgstr "" +msgstr "El elemento *i*-esimo de *s*, empezando a contar en 0." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:879 msgid "``s[i:j]``" -msgstr "" +msgstr "``s[i:j]``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:879 msgid "slice of *s* from *i* to *j*" -msgstr "" +msgstr "La rebanada de *s* desde *i* hasta *j*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:879 msgid "(3)(4)" -msgstr "" +msgstr "(3)(4)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:881 msgid "``s[i:j:k]``" -msgstr "" +msgstr "``s[i:j:k]``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:881 msgid "slice of *s* from *i* to *j* with step *k*" -msgstr "" +msgstr "La rebanada de *s* desde *i* hasta *j*, con paso *j*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:881 msgid "(3)(5)" -msgstr "" +msgstr "(3)(5)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:884 msgid "``len(s)``" -msgstr "" +msgstr "``len(s)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:884 msgid "length of *s*" -msgstr "" +msgstr "Longitud de *s*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:886 msgid "``min(s)``" -msgstr "" +msgstr "``min(s)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:886 msgid "smallest item of *s*" -msgstr "" +msgstr "El elemento más pequeño de *s*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:888 msgid "``max(s)``" -msgstr "" +msgstr "``max(s)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:888 msgid "largest item of *s*" -msgstr "" +msgstr "El elemento más grande de *s*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:890 msgid "``s.index(x[, i[, j]])``" -msgstr "" +msgstr "``s.index(x[, i[, j]])``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:890 msgid "" "index of the first occurrence of *x* in *s* (at or after index *i* and " "before index *j*)" msgstr "" +"Índice de la primera ocurrencia de *x* en *s* (en la posición *i* o " +"superior, y antes de *j*)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:890 ../Doc/library/stdtypes.rst:3391 msgid "\\(8)" -msgstr "" +msgstr "\\(8)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:894 msgid "``s.count(x)``" -msgstr "" +msgstr "``s.count(x)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:894 msgid "total number of occurrences of *x* in *s*" -msgstr "" +msgstr "Número total de ocurrencias de *x* en *s*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:898 msgid "" @@ -1532,6 +1566,12 @@ msgid "" "and the two sequences must be of the same type and have the same length. " "(For full details see :ref:`comparisons` in the language reference.)" msgstr "" +"También se pueden comparar secuencias del mismo tipo. En particular, las " +"tuplas y las listas se comparan léxicográficamente, comparando los elementos " +"en la misma posición. Esto significa que, para que se consideren iguales, " +"todos los elementos correspondientes deben ser iguales y las dos secuencias " +"deben ser del mismo tipo y de la misma longitud (Para más detalles véase :" +"ref:`comparaciones` en la referencia del lenguaje)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:907 msgid "" From b159b70528dce44887d8e5f2bd722326478fdfd9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Agustina Quiros Date: Wed, 13 May 2020 21:10:26 -0300 Subject: [PATCH 0025/1230] Update dict --- dict | 7 +++++++ 1 file changed, 7 insertions(+) diff --git a/dict b/dict index 0cdd43aa6b..8880bdf647 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -361,3 +361,10 @@ wxWidgets wxwidgets x zlib +Zip +Phil +Katz +Ahlstrom +Just +Rossum +zipimporter From 6aae76e1c91be7fc6f7a8b822abea0c23b30610a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Sat, 16 May 2020 16:55:36 +0100 Subject: [PATCH 0026/1230] Traducido hasta la parte de listas --- library/stdtypes.po | 191 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 157 insertions(+), 34 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index f3bb4d6f20..a48be2df7a 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-13 21:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-16 16:54+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1558,6 +1558,7 @@ msgstr "``s.count(x)``" msgid "total number of occurrences of *x* in *s*" msgstr "Número total de ocurrencias de *x* en *s*." +# Existe `comparaciones`? #: ../Doc/library/stdtypes.rst:898 msgid "" "Sequences of the same type also support comparisons. In particular, tuples " @@ -1569,17 +1570,22 @@ msgstr "" "También se pueden comparar secuencias del mismo tipo. En particular, las " "tuplas y las listas se comparan léxicográficamente, comparando los elementos " "en la misma posición. Esto significa que, para que se consideren iguales, " -"todos los elementos correspondientes deben ser iguales y las dos secuencias " -"deben ser del mismo tipo y de la misma longitud (Para más detalles véase :" -"ref:`comparaciones` en la referencia del lenguaje)." +"todos los elementos correspondientes deben ser iguales entre si, y las dos " +"secuencias deben ser del mismo tipo y de la misma longitud (Para más " +"detalles, véase :ref:`comparaciones` en la referencia del lenguaje)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:907 +#, fuzzy msgid "" "While the ``in`` and ``not in`` operations are used only for simple " "containment testing in the general case, some specialised sequences (such " "as :class:`str`, :class:`bytes` and :class:`bytearray`) also use them for " "subsequence testing::" msgstr "" +"Aunque las operaciones ``in`` y ``not in`` se usan generalmente para " +"comprobar si un elemento está dentro de un contenedor, en algunas secuencias " +"especializadas (Como :class:`str`, :class:`bytes` y :class:`bytearray`) " +"también se pueden usar para comprobar si está incluida una subsecuencia." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:916 msgid "" @@ -1588,6 +1594,10 @@ msgid "" "not copied; they are referenced multiple times. This often haunts new " "Python programmers; consider::" msgstr "" +"Valores de *n* menores que ``0`` se consideran como ``0`` (Que produce una " +"secuencia vacía del mismo tipo que *s*). Nótese que los elementos de la " +"secuencia *s* no se copian, sino que se referencian múltiples veces. Esto a " +"menudo confunde a programadores noveles de Python; considérese::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:928 msgid "" @@ -1596,12 +1606,20 @@ msgid "" "empty list. Modifying any of the elements of ``lists`` modifies this single " "list. You can create a list of different lists this way::" msgstr "" +"Lo que ha pasado es que ``[[]]`` es una lista de un elemento, siendo este " +"elemento una lista vacía, así que los tres elementos de ``[[]] * 3`` son " +"referencias a la misma lista vacía. Modificar cualquiera de los elementos de " +"``lists`` modifica la lista inicial. Para crear una lista de listas " +"independientes entre si, se puede hacer::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:940 +#, fuzzy msgid "" "Further explanation is available in the FAQ entry :ref:`faq-multidimensional-" "list`." msgstr "" +"Se puede consultar una explicación más completa en esta entrada de la lista " +"de preguntas más frecuentes :ref:`faq-multidimensional-list`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:944 msgid "" @@ -1609,6 +1627,9 @@ msgid "" "``len(s) + i`` or ``len(s) + j`` is substituted. But note that ``-0`` is " "still ``0``." msgstr "" +"Si *i* o *j* es negativo, el índice es relativo al final de la secuencia " +"*s*: Se realiza la sustitución ``len(s) + i`` o ``len(s) + j``. Nótese que " +"``-0`` sigue siendo ``0``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:949 msgid "" @@ -1618,6 +1639,11 @@ msgid "" "*j* is omitted or ``None``, use ``len(s)``. If *i* is greater than or equal " "to *j*, the slice is empty." msgstr "" +"La rebanada de *s* desde *i* a *j* se define como la secuencia de elementos " +"con índice *k*, de forma que ``i <= k < j``. Si *i* o *j* es mayor que " +"``len(s)`` se usa ``len(s)``. Si *i* se omite o es ``None``, se usa ``0``. " +"Si *j* se omite o es ``None``, se usa ``len(s)``. Si *i* es mayor o igual a " +"*j*, la rebanada estaría vacía." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:956 msgid "" @@ -1631,6 +1657,16 @@ msgid "" "(which end depends on the sign of *k*). Note, *k* cannot be zero. If *k* is " "``None``, it is treated like ``1``." msgstr "" +"La rebanada de *s*, desde *i* hasta *j* con paso *k*, se define como la " +"secuencia de elementos con índice ``x = i + n*k`` tal que ``0 <= n < (j-i)/" +"k``. En otras palabras, los índices son ``i``, ``i+k``, ``i+2*k``, ``i+3*k`` " +"y así consecutivamente, hasta que se alcance el valor de *j* (Pero sin " +"incluir nunca *j*). Cuando *k* es positivo, *i* y *j* se limitan al valor de " +"``len(s)``, si fueran mayores. Si *k* es negativo, *i* y *j* se reducen de " +"``len(s) - 1``. Si *i* o *j* se omiten o su valor es ``None``, se convierten " +"es valores \"finales\" (Donde el sentido de final depende del signo de *k*). " +"Nótese que *k* no puede valer ``0``. Si *k* vale ``None``, se considera como " +"``1``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:967 msgid "" @@ -1639,6 +1675,11 @@ msgid "" "quadratic runtime cost in the total sequence length. To get a linear " "runtime cost, you must switch to one of the alternatives below:" msgstr "" +"La concatenación de secuencias inmutables siempre produce un nuevo objeto. " +"Esto significa que construir una secuencia usando la concatenación tiene un " +"coste en ejecución cuadrático respecto al tamaño de la secuencia final. Para " +"obtener un rendimiento lineal, se puede optar por una de las alternativas " +"siguientes:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:972 msgid "" @@ -1646,7 +1687,11 @@ msgid "" "`str.join` at the end or else write to an :class:`io.StringIO` instance and " "retrieve its value when complete" msgstr "" +"En vez de concatenar cadenas de texto, se puede construir una lista y usar " +"al final el método :meth:`str.join`, o bien utilizar una instancia de la " +"clase :class:`io.StringIO`y recuperar el valor final completo." +# Duda sobre como traducir *in place* #: ../Doc/library/stdtypes.rst:976 msgid "" "if concatenating :class:`bytes` objects, you can similarly use :meth:`bytes." @@ -1654,14 +1699,21 @@ msgid "" "class:`bytearray` object. :class:`bytearray` objects are mutable and have " "an efficient overallocation mechanism" msgstr "" +"De forma similar, en vez de concatenar objetos de tipo :class:`bytes` se " +"puede usar el método :meth:`bytes.join`, la clase :class:`io.BytesIO`, o se " +"puede realizar una modificación interna usando un objeto de la clase :class:" +"`bytearray`. Los objetos de tipo :class:`bytearray` son mutables y tienen un " +"mecanismo interno de reubicación muy eficiente." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:981 msgid "if concatenating :class:`tuple` objects, extend a :class:`list` instead" msgstr "" +"En vez de concatenar tuplas (Instancias de :class:`tuple`), usar una lista y " +"expandirla." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:983 msgid "for other types, investigate the relevant class documentation" -msgstr "" +msgstr "Para otros tipos, investiga la documentación relevante de la clase." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:987 msgid "" @@ -1669,6 +1721,9 @@ msgid "" "that follow specific patterns, and hence don't support sequence " "concatenation or repetition." msgstr "" +"Algunos tipos de secuencia (como la clase :class:`range`) solo soportan " +"elementos que siguen un patrón específico, y por tanto no soportan la " +"concatenación ni la repetición." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:992 msgid "" @@ -1679,17 +1734,28 @@ msgid "" "without copying any data and with the returned index being relative to the " "start of the sequence rather than the start of the slice." msgstr "" +"El método ``index`` eleva la excepción :exc:`ValueError` si *x* no se " +"encuentra en *s*. No todas las implementaciones soportan los parámetros " +"opcionales *i* y *j*. Estos parámetros permiten una búsqueda eficiente de " +"las subsecciones de la secuencia. Usar estos parámetros es más o menos " +"equivalente a usar ``s[i:j].index(x)``, pero sin copiar ningún dato y con el " +"valor de índice devuelto como valor relativo al inicio de la secuencia, en " +"vez de al inicio de la rebanada." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1003 msgid "Immutable Sequence Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de secuencia inmutables" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1010 +#, fuzzy msgid "" "The only operation that immutable sequence types generally implement that is " "not also implemented by mutable sequence types is support for the :func:" "`hash` built-in." msgstr "" +"La única operación que las secuencias inmutables implementan generalmente, y " +"que no esta definida también en las secuencias mutables, es el soporte para " +"el cálculo de la función predefinida :func:`hash`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1014 msgid "" @@ -1697,16 +1763,22 @@ msgid "" "to be used as :class:`dict` keys and stored in :class:`set` and :class:" "`frozenset` instances." msgstr "" +"Este soporte permite usar secuencias inmutables, como por ejemplo las " +"instancias de la clase :class:`tuple`, como claves para diccionarios (:class:" +"`dict`), así como ser almacenadas en conjuntos (class:`set`) o conjuntos " +"congelados (:class:`frozenset`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1018 msgid "" "Attempting to hash an immutable sequence that contains unhashable values " "will result in :exc:`TypeError`." msgstr "" +"Intentar calcular el *hash* de una secuencia inmutable que contenga objetos " +"mutables producirá una excepción de tipo :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1025 msgid "Mutable Sequence Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de secuencia mutables" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1032 msgid "" @@ -1714,6 +1786,10 @@ msgid "" "The :class:`collections.abc.MutableSequence` ABC is provided to make it " "easier to correctly implement these operations on custom sequence types." msgstr "" +"Las operaciones de la siguiente tabla están definidas para todas los tipos " +"de secuencia mutables. La clase ABC :class:`collections.abc.MutableSequence` " +"se incluye para facilitar la implementación correcta de un tipo de secuencia " +"propio." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1036 msgid "" @@ -1722,144 +1798,175 @@ msgid "" "restrictions imposed by *s* (for example, :class:`bytearray` only accepts " "integers that meet the value restriction ``0 <= x <= 255``)." msgstr "" +"En la tabla, *s* es una instancia de una secuencia de tipo mutable, *t* es " +"cualquier objeto iterable y *x* es un objeto arbitrario que cumple las " +"restricciones de tipo y valor que vengan impuestas por *s* (Como ejemplo, la " +"clase :class:`bytearray` solo acepta enteros que cumplan la condición ``0 <= " +"x <= 255``)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1060 msgid "``s[i] = x``" -msgstr "" +msgstr "``s[i] = x``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1060 msgid "item *i* of *s* is replaced by *x*" -msgstr "" +msgstr "El elemento *i* de *s* es reemplazado por *x*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1063 msgid "``s[i:j] = t``" -msgstr "" +msgstr "``s[i:j] = t``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1063 msgid "" "slice of *s* from *i* to *j* is replaced by the contents of the iterable *t*" msgstr "" +"La rebanada de valores de *s* que van de *i* a *j* es reemplazada por el " +"contenido del iterador *t*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1067 msgid "``del s[i:j]``" -msgstr "" +msgstr "``del s[i:j]``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1067 msgid "same as ``s[i:j] = []``" -msgstr "" +msgstr "Equivalente a ``s[i:j] = []``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1069 msgid "``s[i:j:k] = t``" -msgstr "" +msgstr "``s[i:j:k] = t``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1069 msgid "the elements of ``s[i:j:k]`` are replaced by those of *t*" msgstr "" +"Los elementos de ``s[i:j:k]`` son reemplazados por los elementos de *t*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1072 msgid "``del s[i:j:k]``" -msgstr "" +msgstr "``del s[i:j:k]``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1072 msgid "removes the elements of ``s[i:j:k]`` from the list" -msgstr "" +msgstr "Borra los elementos de ``s[i:j:k]`` de la lista" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1075 msgid "``s.append(x)``" -msgstr "" +msgstr "``s.append(x)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1075 msgid "" "appends *x* to the end of the sequence (same as ``s[len(s):len(s)] = [x]``)" msgstr "" +"Añade *x* al final de la secuencia (Equivale a ``s[len(s):len(s)] = [x]``)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1079 msgid "``s.clear()``" -msgstr "" +msgstr "``s.clear()``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1079 msgid "removes all items from *s* (same as ``del s[:]``)" -msgstr "" +msgstr "Elimina todos los elementos de *s* (Equivale a ``del s[:]``)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1082 msgid "``s.copy()``" -msgstr "" +msgstr "``s.copy()``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1082 msgid "creates a shallow copy of *s* (same as ``s[:]``)" -msgstr "" +msgstr "Crea una copia superficial de *s* (Equivale a ``s[:]``)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1085 msgid "``s.extend(t)`` or ``s += t``" -msgstr "" +msgstr "``s.extend(t)`` o ``s += t``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1085 +#, fuzzy msgid "" "extends *s* with the contents of *t* (for the most part the same as " "``s[len(s):len(s)] = t``)" msgstr "" +"Extiende *s* con los contenidos de *t* (En la mayoría de los casos equivale " +"a ``s[len(s):len(s)] = t``)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1090 msgid "``s *= n``" -msgstr "" +msgstr "``s *= n``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1090 msgid "updates *s* with its contents repeated *n* times" -msgstr "" +msgstr "Actualiza *s* con su contenido repetido *n* veces" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1093 msgid "``s.insert(i, x)``" -msgstr "" +msgstr "``s.insert(i, x)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1093 msgid "" "inserts *x* into *s* at the index given by *i* (same as ``s[i:i] = [x]``)" msgstr "" +"Inserta *x* en *s* en la posición indicada por el índice *i* (Equivale a " +"``s[i:i] = [x]``)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1097 msgid "``s.pop([i])``" -msgstr "" +msgstr "``s.pop([i])``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1097 msgid "retrieves the item at *i* and also removes it from *s*" msgstr "" +"Devuelve el elemento en la posición indicada por *i*, y a la vez lo elimina " +"de la secuencia *s*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1100 msgid "``s.remove(x)``" -msgstr "" +msgstr "``s.remove(x)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1100 msgid "remove the first item from *s* where ``s[i]`` is equal to *x*" -msgstr "" +msgstr "Elimina el primer elemento de *s* tal que ``s[i]`` sea igual a *x*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1103 msgid "``s.reverse()``" -msgstr "" +msgstr "``s.reverse()``" +# Duda sobre como traducir *in place* #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1103 +#, fuzzy msgid "reverses the items of *s* in place" -msgstr "" +msgstr "Invierte el orden de los elementos de *s*, a nivel interno." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1111 msgid "*t* must have the same length as the slice it is replacing." msgstr "" +"La secuencia *t* debe tener la misma longitud que la rebanada a la que " +"reemplaza" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1114 msgid "" "The optional argument *i* defaults to ``-1``, so that by default the last " "item is removed and returned." msgstr "" +"El parámetro opcional *i* tiene un valor por defecto de ``-1``, así que si " +"no se especifica se devuelve el último valor y este se elimina de la " +"secuencia." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1118 msgid ":meth:`remove` raises :exc:`ValueError` when *x* is not found in *s*." msgstr "" +"El método :meth:`remove` eleva la excepción :exc:`ValueError` cuando no se " +"encuentra *x* en *s*." +# side effect ' efecto secundario? #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1121 +#, fuzzy msgid "" "The :meth:`reverse` method modifies the sequence in place for economy of " "space when reversing a large sequence. To remind users that it operates by " "side effect, it does not return the reversed sequence." msgstr "" +"El método :meth:`reverse` modifica la secuencia internamente, por motivos de " +"eficiencia espacial para secuencias muy grandes. Como recordatorio al " +"usuario de que el método produce un efecto secundario, no se devuelve la " +"secuencia invertida." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1126 msgid "" @@ -1869,10 +1976,15 @@ msgid "" "`collections.abc.MutableSequence` ABC, but most concrete mutable sequence " "classes provide it." msgstr "" +"Ambos métodos :meth:`clear` y :meth:`!copy` se incluyen por consistencia con " +"las interfaces de clases que no soportan operaciones de rebanado (Como las " +"clases :class:`dict` y :class:`set`). El método :meth:`!copy` no es parte de " +"la clase ABC :class:`collections.abc.MutableSequence`, pero la mayoría de " +"las clases finales de tipo secuencia mutable lo incluyen." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1132 msgid ":meth:`clear` and :meth:`!copy` methods." -msgstr "" +msgstr "Los métodos :meth:`clear` y :meth:`!copy`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1136 msgid "" @@ -1881,10 +1993,15 @@ msgid "" "the sequence are not copied; they are referenced multiple times, as " "explained for ``s * n`` under :ref:`typesseq-common`." msgstr "" +"El valor de *n* es un entero, o un objeto que implemente el método :meth:" +"`~object.__index__`. Los valores negativos, junto con el cero, producen una " +"lista vacía. Los elementos de la secuencia no son copiados, sino que se " +"referencian múltiples veces, tal y como se explicó para ``s * n`` en :ref:" +"`typesseq-common`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1145 msgid "Lists" -msgstr "" +msgstr "Listas" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1149 msgid "" @@ -1892,27 +2009,33 @@ msgid "" "homogeneous items (where the precise degree of similarity will vary by " "application)." msgstr "" +"Las listas son secuencia mutables, usadas normalmente para almacenar " +"colecciones de elementos homogéneos (Donde el grado de similitud de los " +"mismo depende de la aplicación)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1155 msgid "Lists may be constructed in several ways:" -msgstr "" +msgstr "Las listas se pueden construir de diferentes formas:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1157 msgid "Using a pair of square brackets to denote the empty list: ``[]``" -msgstr "" +msgstr "Usando un par de corchetes para definir una lista vacía: ``[]``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1158 msgid "" "Using square brackets, separating items with commas: ``[a]``, ``[a, b, c]``" msgstr "" +"Usando corchetes, separando los elementos incluidos con comas: ``[a]``, " +"``[a, b, c]``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1159 msgid "Using a list comprehension: ``[x for x in iterable]``" msgstr "" +"Usando una lista intensiva o por comprensión: ``[x for x in iterable]``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1160 msgid "Using the type constructor: ``list()`` or ``list(iterable)``" -msgstr "" +msgstr "Usando el constructor de tipo: ``list()`` o ``list(iterable)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1162 msgid "" From e715ae3a0b012c225cd0a7a6d44becb57ce0a2dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Sat, 16 May 2020 17:05:11 +0100 Subject: [PATCH 0027/1230] Corregidos errores ortograficos --- library/stdtypes.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index a48be2df7a..1a82bb46c4 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" "The principal built-in types are numerics, sequences, mappings, classes, " "instances and exceptions." msgstr "" -"Los tipos de datos principales son múmericos, secuencias, mapas, clases, " +"Los principales tipos de datos son: numéricos, secuencias, mapas, clases, " "instancias y excepciones." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:18 @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "" "Por defecto, un objeto se considera verdadero a no ser que su clase defina o " "bien un método :meth:`__bool__` que devuelva `False` o un método :meth:" "`__len__` que devuelva cero, cuando se invoque desde ese objeto. [1]_ Aquí " -"están listados la mayoría de los objetos predefinidos que se evaluan como " +"están listados la mayoría de los objetos predefinidos que se evalúan como " "falsos:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:55 From 0c45cfc50292583fe79689bfd4aeda3f639c42d1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Sun, 17 May 2020 19:55:38 +0100 Subject: [PATCH 0028/1230] Inclute las palabras octal, unaria y unarias --- dict | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/dict b/dict index 0cdd43aa6b..7656bbea1d 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -235,6 +235,7 @@ mutex ncurses nonlocal object +octal onexit option or @@ -347,6 +348,8 @@ tty tupla tuplas tutorial +unaria +unarias unicode uninstall urllib From 82e405794c9d45a00d12c5a9266731bf1bc5c50c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Sun, 17 May 2020 19:56:25 +0100 Subject: [PATCH 0029/1230] traducido hasta las cadenas de texto (37% aprox)@ --- library/stdtypes.po | 304 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 250 insertions(+), 54 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 1a82bb46c4..945ff081f7 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-16 16:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-17 18:58+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -48,7 +48,7 @@ msgid "" "return the collection instance itself but ``None``." msgstr "" "Algunas clases de tipo colección son mutables. Los métodos que añaden, " -"retiran o reordenan los contenidos lo hacen internamente, y a no ser que " +"retiran u ordenan los contenidos lo hacen internamente, y a no ser que " "devuelvan un elemento concreto, nunca devuelven la propia instancia " "contenedora, sino ``None``." @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "" "used when an object is written by the :func:`print` function." msgstr "" "Algunas operaciones son soportadas por varios tipos de objetos diferentes; " -"por ejemplo, practicamente todos los objetos pueden ser comparados por " +"por ejemplo, prácticamente todos los objetos pueden ser comparados por " "igualdad, evaluados para ser considerados como valores booleanos, o " "representarse en forma de cadena de textos (Ya sea con la función :func:" "`repr` o la ligeramente diferente :func:`str`). Esta última es la usada " @@ -386,9 +386,9 @@ msgid "" "keyword:`not in`, are supported by types that are :term:`iterable` or " "implement the :meth:`__contains__` method." msgstr "" -"Hay otras dos operaciones con la misma prioridad sintáctica: keyword:`in` y :" -"keyword:`not in`, que son soportadas por aquellos tipos de datos que son " -"iterables o que implementen el método :meth:`__contains__." +"Hay otras dos operaciones con la misma prioridad sintáctica: keyword:`in` " +"y :keyword:`not in`, que son soportadas por aquellos tipos de datos que son " +"iterables o que implementen el método :meth:`__contains__`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:204 msgid "Numeric Types --- :class:`int`, :class:`float`, :class:`complex`" @@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "\\(6)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:300 msgid ":func:`complex`" -msgstr ":func: `complex`" +msgstr ":func:`complex`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:304 msgid "``c.conjugate()``" @@ -690,8 +690,8 @@ msgid "" "float also accepts the strings \"nan\" and \"inf\" with an optional prefix " "\"+\" or \"-\" for Not a Number (NaN) and positive or negative infinity." msgstr "" -"La función float también acepta las cadenas \"nan\" e \"inf\", con un " -"prefijo opcional \"+\" o \"-\", para los valores *Not a Number* (NaN) e " +"La función float también acepta las cadenas \"*nan*\" e \"*inf*\", con un " +"prefijo opcional \"+\" o \"-\", para los valores *Not a Number* (*NaN*) e " "infinito positivo o negativo." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:348 @@ -708,7 +708,7 @@ msgid "" "Unicode equivalent (code points with the ``Nd`` property)." msgstr "" "Los literales numéricos aceptables incluyen los dígitos desde el ``0`` hasta " -"el ``9``, así como cualquier caracter Unicode equivalente (puntos de código " +"el ``9``, así como cualquier carácter Unicode equivalente (puntos de código " "con la propiedad ``Nd``)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:355 @@ -755,7 +755,7 @@ msgstr ":func:`math.floor(\\ x) `" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:372 msgid "the greatest :class:`~numbers.Integral` <= *x*" -msgstr "El mayor número class:`~numbers.Integral` que sea <= *x*" +msgstr "El mayor número :class:`~numbers.Integral` que sea <= *x*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:375 msgid ":func:`math.ceil(x) `" @@ -763,7 +763,7 @@ msgstr ":func:`math.ceil(x) `" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:375 msgid "the least :class:`~numbers.Integral` >= *x*" -msgstr "El menor número class:`~numbers.Integral` que sea >= *x*" +msgstr "El menor número :class:`~numbers.Integral` que sea >= *x*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:379 msgid "" @@ -785,7 +785,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las operaciones a nivel de bit solo tienen sentido con números enteros. El " "resultado de una de estas operaciones se calcula como si se hubiera " -"realizado en una representacion en complemento a dos que tuviera un número " +"realizado en una representación en complemento a dos que tuviera un número " "infinito de bits de signo." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:406 @@ -937,7 +937,7 @@ msgstr "" "De forma más precisa, si ``x`` es distinto de cero, entonces ``x." "bit_length()`` es el único número entero positivo ``k`` tal que ``2**(k-1) " "<= abs(x) < 2**k``. De igual manera, cuando ``abs(x)`` es lo suficientemente " -"pequeño para tener un logaritmo redondeado correctamente, entoces ``k = 1 + " +"pequeño para tener un logaritmo redondeado correctamente, entonces ``k = 1 + " "int(log(abs*x), 2))``. Si ``x`` es cero, entonces ``x.bit_length()`` " "devuelve ``0``." @@ -981,9 +981,10 @@ msgid "" "given, an :exc:`OverflowError` is raised. The default value for *signed* is " "``False``." msgstr "" -"cazz Si *signed* es ``False``, y se usa un valor entero negativo, se elevará " -"la excepción :exec:`OverflowError`. El valor por defecto para *signed* es " -"``False``." +"El parámetro *signed* determina si se usa el complemento a dos para " +"representar los números enteros. Si *signed* es ``False``, y se usa un " +"valor entero negativo, se elevará la excepción :exec:`OverflowError`. " +"El valor por defecto para *signed* es ``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:517 msgid "Return the integer represented by the given array of bytes." @@ -1040,7 +1041,7 @@ msgid "" msgstr "" "Devuelve una pareja de números enteros cuya proporción es exactamente igual " "que la del valor en coma flotante original, con un denominador positivo. Si " -"se usa con valores infinitos o NaN (*NotANumber*) eleva una excepción de " +"se usa con valores infinitos o *NaN* (*Not A Number*) eleva una excepción de " "tipo :exec:`OverflowError`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:569 @@ -1230,8 +1231,8 @@ msgid "" msgstr "" "Los valores concretos ``sys.hash_info.inf``, ``-sys.hash_info.inf`` y ``sys." "hash_info.nan`` se usan como valores *hash* de \n" -"infinito positivo, infinito negativo y NaN (*Not a Number*), " -"respectivamente. (Todos los valores NaN comparten el mismo valor de *hash*)." +"infinito positivo, infinito negativo y *NaN* (*Not a Number*), " +"respectivamente. (Todos los valores *NaN* comparten el mismo valor de *hash*)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:681 msgid "" @@ -1273,7 +1274,7 @@ msgstr "" "Python soporta el concepto de iteradores sobre contenedores. Esto se " "implementa usando dos métodos diferentes: Estos son usados por las clases " "definidas por el usuario para soportar iteración. Las secuencias, que se " -"describirán con mayor detalle, siempre soportan la iteracion." +"describirán con mayor detalle, siempre soportan la iteración." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:757 msgid "" @@ -1301,8 +1302,9 @@ msgstr "" "adicionales para estos iteradores (por ejemplo, un tipo de contenedor que " "puede soportar distintas formas de iteración podría ser una estructura de " "tipo árbol que proporcione a la vez un recorrido en profundidad o en " -"anchura). Este método se corresponde al *slot* :c:member:`~PyTypeObject." -"tp_iter`de la estructura usada para los objetos Python en la API Python/C." +"anchura). Este método se corresponde al *slot* " +":c:member:`~PyTypeObject.tp_iter` de la estructura usada para los objetos " +"Python en la API Python/C." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:773 msgid "" @@ -1320,10 +1322,10 @@ msgid "" "tp_iter` slot of the type structure for Python objects in the Python/C API." msgstr "" "Devuelve el propio objeto iterador. Este método es necesario para permitir " -"tanto a los contendores como a los iterados usar la palabras clave :keyword:" -"`for` e :keyword:`in`. Este método se corresponde con el *slot* :c:member:" -"`~PyTypeObject.tp_iter`de la estructura usada para los objetos Python en la " -"API Python/C." +"tanto a los contenedores como a los iteradores usar la palabras clave " +":keyword:`for` o :keyword:`in`. Este método se corresponde con el *slot* " +":c:member:`~PyTypeObject.tp_iter` de la estructura usada para los objetos " +"Python en la API Python/C." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:787 msgid "" @@ -1334,7 +1336,7 @@ msgid "" msgstr "" "Devuelve el siguiente elemento del contenedor. Si no hubiera más elementos, " "eleva la excepción :exc:`StopIteration`. Este método se corresponde con el " -"*slot* :c:member:`~PyTypeObject.tp_iternext`de la estructura usada para los " +"*slot* :c:member:`~PyTypeObject.tp_iternext` de la estructura usada para los " "objetos Python en la API Python/C." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:792 @@ -1484,7 +1486,7 @@ msgstr "``s[i]``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:877 msgid "*i*\\ th item of *s*, origin 0" -msgstr "El elemento *i*-esimo de *s*, empezando a contar en 0." +msgstr "El elemento *i-esimo* de *s*, empezando a contar en 0." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:879 msgid "``s[i:j]``" @@ -1568,11 +1570,11 @@ msgid "" "(For full details see :ref:`comparisons` in the language reference.)" msgstr "" "También se pueden comparar secuencias del mismo tipo. En particular, las " -"tuplas y las listas se comparan léxicográficamente, comparando los elementos " -"en la misma posición. Esto significa que, para que se consideren iguales, " -"todos los elementos correspondientes deben ser iguales entre si, y las dos " -"secuencias deben ser del mismo tipo y de la misma longitud (Para más " -"detalles, véase :ref:`comparaciones` en la referencia del lenguaje)." +"tuplas y las listas se comparan por orden lexicográfico, comparando los " +"elementos en la misma posición. Esto significa que, para que se consideren " +"iguales, todos los elementos correspondientes deben ser iguales entre si, " +"y las dos secuencias deben ser del mismo tipo y de la misma longitud (Para " +"más detalles, véase :ref:`comparaciones` en la referencia del lenguaje)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:907 #, fuzzy @@ -1585,7 +1587,7 @@ msgstr "" "Aunque las operaciones ``in`` y ``not in`` se usan generalmente para " "comprobar si un elemento está dentro de un contenedor, en algunas secuencias " "especializadas (Como :class:`str`, :class:`bytes` y :class:`bytearray`) " -"también se pueden usar para comprobar si está incluida una subsecuencia." +"también se pueden usar para comprobar si está incluida una secuencia." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:916 msgid "" @@ -1689,7 +1691,7 @@ msgid "" msgstr "" "En vez de concatenar cadenas de texto, se puede construir una lista y usar " "al final el método :meth:`str.join`, o bien utilizar una instancia de la " -"clase :class:`io.StringIO`y recuperar el valor final completo." +"clase :class:`io.StringIO` y recuperar el valor final completo." # Duda sobre como traducir *in place* #: ../Doc/library/stdtypes.rst:976 @@ -1703,7 +1705,7 @@ msgstr "" "puede usar el método :meth:`bytes.join`, la clase :class:`io.BytesIO`, o se " "puede realizar una modificación interna usando un objeto de la clase :class:" "`bytearray`. Los objetos de tipo :class:`bytearray` son mutables y tienen un " -"mecanismo interno de reubicación muy eficiente." +"mecanismo interno de gestión muy eficiente." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:981 msgid "if concatenating :class:`tuple` objects, extend a :class:`list` instead" @@ -1737,7 +1739,7 @@ msgstr "" "El método ``index`` eleva la excepción :exc:`ValueError` si *x* no se " "encuentra en *s*. No todas las implementaciones soportan los parámetros " "opcionales *i* y *j*. Estos parámetros permiten una búsqueda eficiente de " -"las subsecciones de la secuencia. Usar estos parámetros es más o menos " +"partes de una secuencia. Usar estos parámetros es más o menos " "equivalente a usar ``s[i:j].index(x)``, pero sin copiar ningún dato y con el " "valor de índice devuelto como valor relativo al inicio de la secuencia, en " "vez de al inicio de la rebanada." @@ -1764,9 +1766,9 @@ msgid "" "`frozenset` instances." msgstr "" "Este soporte permite usar secuencias inmutables, como por ejemplo las " -"instancias de la clase :class:`tuple`, como claves para diccionarios (:class:" -"`dict`), así como ser almacenadas en conjuntos (class:`set`) o conjuntos " -"congelados (:class:`frozenset`)." +"instancias de la clase :class:`tuple`, como claves para diccionarios " +"(:class:`dict`), así como ser almacenadas en conjuntos (:class:`set`) o " +"conjuntos congelados (:class:`frozenset`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1018 msgid "" @@ -2047,12 +2049,23 @@ msgid "" "returns ``[1, 2, 3]``. If no argument is given, the constructor creates a " "new empty list, ``[]``." msgstr "" +"La lista se construye con los mismos elementos y en el mismo orden que " +"*iterable*, donde *iterable* puede ser una secuencia, un contenedor que " +"soporta iteración, o un objeto iterador. Si *iterable* es de por si una " +"lista, se construye y devuelve una copia, como si se hubiera llamado a " +"``iterable[:]``. Por ejemplo, ``list('abc')`` devuelve ``['a', 'b', 'c']`` y " +"``list( (1, 2, 3) )`` devuelve ``[1, 2, 3]``. Si no se pasan parámetros, se " +"construye una nueva lista vacía, ``[]``." +# Traduccion de built-ins #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1171 +#, fuzzy msgid "" "Many other operations also produce lists, including the :func:`sorted` built-" "in." msgstr "" +"Muchas otras operaciones también producen listas, incluyendo la función " +"básica :func:`sorted`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1174 msgid "" @@ -2060,6 +2073,9 @@ msgid "" "` sequence operations. Lists also provide the following " "additional method:" msgstr "" +"Las listas implementan todas las operaciones :ref:`comunes ` y :ref:`mutables ` propias de las secuencias. " +"Además, las listas incorporan los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1180 msgid "" @@ -2068,12 +2084,21 @@ msgid "" "the entire sort operation will fail (and the list will likely be left in a " "partially modified state)." msgstr "" +"Este método ordena la lista *in situ* (se modifica internamente), usando " +"unicamente comparaciones de tipo ``<``. Las excepciones no son capturadas " +"internamente: si alguna comparación falla, la operación entera de " +"ordenación falla (Y la lista probablemente haya quedado modificada " +"parcialmente)." +# Ver como se ha traducido la referencia. #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1185 +#, fuzzy msgid "" ":meth:`sort` accepts two arguments that can only be passed by keyword (:ref:" "`keyword-only arguments `):" msgstr "" +"El método :meth:`sort` acepta dos parámetros, que solo pueden pasarse por " +"nombre (:ref:`keyword-only arguments `):" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1188 msgid "" @@ -2083,18 +2108,30 @@ msgid "" "for the entire sorting process. The default value of ``None`` means that " "list items are sorted directly without calculating a separate key value." msgstr "" +"El parámetro *key* especifica una función de un argumento que se usa para " +"obtener, para cada elemento de la lista, un valor concreto o clave (*key*) a " +"usar en las operaciones de comparación (Por ejemplo, ``key=str.lower``). El " +"elemento clave para cada elemento se calcula una única vez y se reutiliza " +"para todo el proceso de ordenamiento. El valor por defecto, ``None``, hace " +"que la lista se ordene comparando directamente los elementos, sin obtener " +"valores clave." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1195 msgid "" "The :func:`functools.cmp_to_key` utility is available to convert a 2.x style " "*cmp* function to a *key* function." msgstr "" +"La utilidad :func:`functools.cmp_to_key` se puede usar para convertir una " +"función *cmp* del estilo de la versión 2.x a una función *key*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1198 msgid "" "*reverse* is a boolean value. If set to ``True``, then the list elements " "are sorted as if each comparison were reversed." msgstr "" +"El valor de *reverse* es un valor booleano. Si se define como ``True``, " +"entonces los elementos de la lista se ordenan como si las operaciones de " +"comparación se hubiesen invertido." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1201 msgid "" @@ -2103,6 +2140,10 @@ msgid "" "not return the sorted sequence (use :func:`sorted` to explicitly request a " "new sorted list instance)." msgstr "" +"Este método modifica la lista *in situ*, para ahorrar espacio cuando se " +"ordena una secuencia muy grande. Para recordar a los usuarios que funciona " +"de esta manera, no se devuelve la secuencia ordenada (Puedes usar :func:" +"`sorted` para obtener de forma explicita una nueva secuencia ordenada)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1206 msgid "" @@ -2111,11 +2152,18 @@ msgid "" "--- this is helpful for sorting in multiple passes (for example, sort by " "department, then by salary grade)." msgstr "" +"El método :meth:`sort` es estable. Una algoritmo de ordenación es estable si " +"garantiza que no se cambia el orden relativo que mantienen inicialmente los " +"elementos que se consideran iguales --- Esto es útil para realizar " +"ordenaciones en múltiples fases (Por ejemplo, ordenar por departamento y " +"después por salario)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1211 msgid "" "For sorting examples and a brief sorting tutorial, see :ref:`sortinghowto`." msgstr "" +"Para ver ejemplos de ordenación y un breve tutorial sobre el tema, véase :" +"ref:`sortinghowto`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1215 msgid "" @@ -2124,10 +2172,15 @@ msgid "" "list appear empty for the duration, and raises :exc:`ValueError` if it can " "detect that the list has been mutated during a sort." msgstr "" +"Mientras una lista está siendo ordenada, los efectos de intentar " +"modificarla, o incluso examinarla, no están definidos. La implementación en " +"C de Python hace que la lista parezca vacía durante la ordenación, y eleva " +"una excepción del tipo :exc:`ValueError` si detecta un cambio en la lista " +"durante el proceso de ordenación." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1224 msgid "Tuples" -msgstr "" +msgstr "Tuplas" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1228 msgid "" @@ -2137,26 +2190,37 @@ msgid "" "homogeneous data is needed (such as allowing storage in a :class:`set` or :" "class:`dict` instance)." msgstr "" +"Las tuplas son secuencias inmutables, usadas normalmente para almacenar " +"colecciones de datos heterogéneos (Como las duplas o tuplas de dos elementos " +"producidas por la función básica :func:`enumerate`). También son usadas en " +"aquellos casos donde se necesite una secuencia inmutable de datos " +"heterogéneos (Como por ejemplo permitir el almacenamiento en un objeto de " +"tipo :class:`set` o :class:`dict`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1236 msgid "Tuples may be constructed in a number of ways:" -msgstr "" +msgstr "Las tuplas se pueden construir de diferentes maneras:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1238 msgid "Using a pair of parentheses to denote the empty tuple: ``()``" msgstr "" +"Usando un par de símbolos de paréntesis, para indicar una tupla vacía: ``()``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1239 msgid "Using a trailing comma for a singleton tuple: ``a,`` or ``(a,)``" msgstr "" +"Usando una coma al final, para crear una tupla de un único elemento: ``a,`` " +"o ``(a,)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1240 msgid "Separating items with commas: ``a, b, c`` or ``(a, b, c)``" -msgstr "" +msgstr "Separando los elementos por comas: ``a, b, c`` o ``(a, b, c)``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1241 msgid "Using the :func:`tuple` built-in: ``tuple()`` or ``tuple(iterable)``" msgstr "" +"Usando la función básica :func:`tuple` built-in: ``tuple()`` o " +"``tuple(iterable)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1243 msgid "" @@ -2168,6 +2232,13 @@ msgid "" "3)``. If no argument is given, the constructor creates a new empty tuple, " "``()``." msgstr "" +"El constructor genera una tupla cuyos elementos son los mismos y están en el " +"mismo orden que los elementos del *iterable*, donde *iterable* puede ser una " +"secuencia, un contenedor que soporta iteración, o un objeto de tipo " +"*iterator*. Si *iterable* es ya de por si una tupla, se devuelve sin " +"cambiar. Por ejemplo, ``tuple('abc')`` devuelve ``('a', 'b', 'c')`` y " +"``tuple( [1, 2, 3] )`` devuelve ``(1, 2, 3)``. Si no se indica ningún " +"parámetro, el constructor creará una nueva tupla vacía. ``()``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1251 msgid "" @@ -2177,6 +2248,12 @@ msgid "" "function call with three arguments, while ``f((a, b, c))`` is a function " "call with a 3-tuple as the sole argument." msgstr "" +"Nótese que es la coma la que realmente construye la tupla, no los " +"paréntesis. Los paréntesis son opcionales, excepto en el caso de la tupla " +"vacía, o cuando se necesitan para evitar una ambigüedad sintáctica. Por " +"ejemplo, ``f(a, b, c)`` es una llamada a una función con tres parámetros, " +"pero ``f((a, b, c))`` es una llamada a una función con un único parámetro, " +"en este caso una tupla de tres elementos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1257 msgid "" @@ -2190,16 +2267,22 @@ msgid "" "access by index, :func:`collections.namedtuple` may be a more appropriate " "choice than a simple tuple object." msgstr "" +"Para colecciones de datos heterogéneos donde el acceso por nombre resulta " +"más claro que por índice, quizá crear una tupla con nombres (:func:" +"`collections.namedtuple`) pueden ser más apropiado. " #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1268 msgid "Ranges" -msgstr "" +msgstr "Rangos" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1272 msgid "" "The :class:`range` type represents an immutable sequence of numbers and is " "commonly used for looping a specific number of times in :keyword:`for` loops." msgstr "" +"Los objetos de tipo :class:`range` representan una secuencia inmutable de " +"números y se usan habitualmente para ejecutar un bucle :keyword:`for` un " +"número determinado de veces." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1279 msgid "" @@ -2209,12 +2292,21 @@ msgid "" "*start* argument is omitted, it defaults to ``0``. If *step* is zero, :exc:" "`ValueError` is raised." msgstr "" +"Los parámetros usados por el constructor del rango deben ser números enteros " +"(O bien objetos de tipo :class:`int` o instancias de una clase que " +"implemente el método especial ``__index__``). Si el parámetro *step* se " +"omite, se asume el valor ``1``. Si se omite el parámetro ``start``, se toma " +"como ``0``. Si se intenta usar ``0`` como valor de ``step``, se eleva una " +"excepción de tipo :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1285 msgid "" "For a positive *step*, the contents of a range ``r`` are determined by the " "formula ``r[i] = start + step*i`` where ``i >= 0`` and ``r[i] < stop``." msgstr "" +"Para un valor positivo de *step*, el contenido del rango ``r`` viene " +"determinado por la fórmula ``r[i] = start + step*i`` donde ``i >= 0`` y " +"``r[i] < stop``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1289 msgid "" @@ -2222,6 +2314,9 @@ msgid "" "formula ``r[i] = start + step*i``, but the constraints are ``i >= 0`` and " "``r[i] > stop``." msgstr "" +"Para un valor negativo de *step*, el contenido del rango sigue estando " +"determinado por la fórmula ``r[i] = start + step*i``, pero las restricciones " +"ahora son ``i >= 0`` y ``r[i] > stop``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1293 msgid "" @@ -2229,6 +2324,10 @@ msgid "" "Ranges do support negative indices, but these are interpreted as indexing " "from the end of the sequence determined by the positive indices." msgstr "" +"Un objeto de tipo rango se considera vacío si ``r[0]`` no cumple con las " +"restricciones de valor. Los rangos soportan índices negativos, pero estos " +"son interpretados como índices considerados desde el final de la secuencia " +"determinada por los índices positivos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1298 msgid "" @@ -2236,10 +2335,13 @@ msgid "" "permitted but some features (such as :func:`len`) may raise :exc:" "`OverflowError`." msgstr "" +"Los rangos que contengan valores mayores que :data:`sys.maxsize` se " +"permiten, pero algunas capacidades (como la función :func:`len`) pueden " +"elevar una excepción de tipo :exc:`OverflowError`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1302 msgid "Range examples::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos de rangos::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1319 msgid "" @@ -2248,22 +2350,27 @@ msgid "" "objects can only represent sequences that follow a strict pattern and " "repetition and concatenation will usually violate that pattern)." msgstr "" +"Los rangos implementan todas las operaciones :ref:`comunes ` de las secuencias, excepto la concatenación y la repetición (Esto " +"es porque los objetos de tipo rango solamente pueden representar secuencias " +"que siguen un patrón estricto, y tanto la repetición como la concatenación " +"pueden romperlo)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1326 msgid "" "The value of the *start* parameter (or ``0`` if the parameter was not " "supplied)" -msgstr "" +msgstr "El valor del parámetro ``start`` (``0`` si no se utiliza el parámetro)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1331 msgid "The value of the *stop* parameter" -msgstr "" +msgstr "El valor del parámetro ``stop``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1335 msgid "" "The value of the *step* parameter (or ``1`` if the parameter was not " "supplied)" -msgstr "" +msgstr "El valor del parámetro ``step`` (``1`` si no se utiliza el parámetro)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1338 msgid "" @@ -2273,6 +2380,12 @@ msgid "" "it only stores the ``start``, ``stop`` and ``step`` values, calculating " "individual items and subranges as needed)." msgstr "" +"La ventaja de usar un objeto de tipo rango en vez de una lista " +"(:class:`list`) o una tupla (:class:`tuple`) normal es que el rango " +"siempre usa una cantidad fija (y pequeña) de memoria, " +"independientemente del rango que represente (Ya que solamente necesita " +"almacenar los valores para ``start``, ``stop`` y ``step``, calculando los " +"valores intermedios a medida que los va necesitando)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1344 msgid "" @@ -2280,6 +2393,10 @@ msgid "" "provide features such as containment tests, element index lookup, slicing " "and support for negative indices (see :ref:`typesseq`):" msgstr "" +"Los objetos rango implementan la clase ABC :class:`collections.abc." +"Sequence`, y proporcionan capacidades como comprobación de inclusión, " +"búsqueda de elementos por índice, operaciones de rebanadas y soporte de " +"índices negativos (Véase :ref:`typesseq`):" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1364 msgid "" @@ -2290,6 +2407,13 @@ msgid "" "and :attr:`~range.step` attributes, for example ``range(0) == range(2, 1, " "3)`` or ``range(0, 3, 2) == range(0, 4, 2)``.)" msgstr "" +"La comparación entre rangos usando los operadores ``==`` y ``!=`` se realiza " +"como con las secuencias. Esto es, dos rangos se consideran iguales si " +"representan exactamente la misma secuencia de elementos. (Fíjate que, según " +"esta definición, dos rangos pueden considerarse iguales aunque tengan " +"diferentes valores para :attr:`~range.start`, :attr:`~range.stop` y :attr:" +"`~range.step`, por ejemplo ``range(0) == range(2, 1, 3)`` y ``range(0, 3, 2) " +"== range(0, 4, 2)``)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1371 msgid "" @@ -2297,18 +2421,26 @@ msgid "" "class:`int` objects for membership in constant time instead of iterating " "through all items." msgstr "" +"Implementa la clase abstracta ``Sequence``. Soportan operaciones de rebanado " +"e índices negativos. Comprobar si un entero de tipo :class:`int` está " +"incluido en un rango se realiza en un tiempo constante, no se realiza una " +"iteración a través de todos los elementos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1377 msgid "" "Define '==' and '!=' to compare range objects based on the sequence of " "values they define (instead of comparing based on object identity)." msgstr "" +"Define los operadores '==' y '!=' para comparar rangos en base a la " +"secuencia de valores que definen (En vez de compararse en base a la " +"identidad)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1382 msgid "" "The :attr:`~range.start`, :attr:`~range.stop` and :attr:`~range.step` " "attributes." msgstr "" +"Los atributos :attr:`~range.start`, :attr:`~range.stop` y :attr:`~range.step`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1388 msgid "" @@ -2316,37 +2448,50 @@ msgid "" "how to implement a lazy version of range suitable for floating point " "applications." msgstr "" +"En este página `linspace recipe `_ se muestra como implementar una versión *lazy* o perezosa de una función " +"para ``range`` que funciona con valores en coma flotante." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1400 msgid "Text Sequence Type --- :class:`str`" -msgstr "" +msgstr "Cadenas de texto --- :class:`str`" +# Comprobar la definicion de cadenas #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1402 msgid "" "Textual data in Python is handled with :class:`str` objects, or :dfn:" "`strings`. Strings are immutable :ref:`sequences ` of Unicode code " "points. String literals are written in a variety of ways:" msgstr "" +"La información textual se representa en Python con objetos de tipo :class:" +"`str`, normalmente llamados cadenas de texto o simplemente :dfn:`cadenas`. " +"Las cadenas de texto son :ref:`secuencias ` inmutables de puntos " +"de código Unicode. Las cadenas se pueden definir de diferentes maneras:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1407 msgid "Single quotes: ``'allows embedded \"double\" quotes'``" -msgstr "" +msgstr "Comillas simples: ``'permite incluir comillas \"dobles\"'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1408 msgid "Double quotes: ``\"allows embedded 'single' quotes\"``." -msgstr "" +msgstr "Comillas dobles: ``\"permite incluir comillas 'simples'\"``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1409 msgid "" "Triple quoted: ``'''Three single quotes'''``, ``\"\"\"Three double quotes" "\"\"\"``" msgstr "" +"Triples comillas: ya sea con comillas simples ``'''Triples comillas " +"simples'''`` o dobles ``\"\"\"Triples comillas dobles\"\"\"``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1411 msgid "" "Triple quoted strings may span multiple lines - all associated whitespace " "will be included in the string literal." msgstr "" +"Las cadenas definidas con comillas tripes pueden incluir varias líneas. " +"Todos los espacios en blancos incluidos se incorporan a la cadena de forma " +"literal." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1414 msgid "" @@ -2354,6 +2499,9 @@ msgid "" "whitespace between them will be implicitly converted to a single string " "literal. That is, ``(\"spam \" \"eggs\") == \"spam eggs\"``." msgstr "" +"Cadenas literales que forman parte de una expresión y que solo estén " +"separados por espacios en blanco, se convertirán implícitamente a una única " +"cadena. Esto es, ``(\"spam \" \"eggs\") == \"spam eggs\"``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1418 msgid "" @@ -2361,25 +2509,39 @@ msgid "" "including supported escape sequences, and the ``r`` (\"raw\") prefix that " "disables most escape sequence processing." msgstr "" +"Véase :ref:`strings` para más información acerca de las diferentes formas de " +"expresar cadenas de forma literal, incluidos los caracteres de escape, y del " +"prefijo ``r`` (\"*raw*\") que deshabilita el procesamiento de la mayoría de " +"dichas secuencias de escape." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1422 msgid "" "Strings may also be created from other objects using the :class:`str` " "constructor." msgstr "" +"Las cadenas de texto también se pueden crear usando el constructor :class:" +"`str`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1425 msgid "" "Since there is no separate \"character\" type, indexing a string produces " "strings of length 1. That is, for a non-empty string *s*, ``s[0] == s[0:1]``." msgstr "" +"Como no hay un tipo separado para los caracteres, indexar una cadena produce " +"una cadena de longitud 1. Esto es, para una cadena de texto no vacía *s*, " +"``s[0] == s[0:1]``." +# fragmentos suena raro #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1431 +#, fuzzy msgid "" "There is also no mutable string type, but :meth:`str.join` or :class:`io." "StringIO` can be used to efficiently construct strings from multiple " "fragments." msgstr "" +"Tampoco hay una versión mutable de las cadenas de texto, pero el método :" +"meth:`str.join` o la clase :class:`io.StringIO` pueden usarse para construir " +"de forma eficiente una cadena de texto a partir de fragmentos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1435 msgid "" @@ -2387,6 +2549,9 @@ msgid "" "once again permitted on string literals. It has no effect on the meaning of " "string literals and cannot be combined with the ``r`` prefix." msgstr "" +"Para facilitar la compatibilidad hacia atrás con la versión 2, el prefijo " +"``u`` se permite en las cadenas de texto. No tiene ningún efecto en la " +"interpretación del literal y no se puede combinar con el prefijo ``r``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1447 msgid "" @@ -2394,6 +2559,10 @@ msgid "" "provided, returns the empty string. Otherwise, the behavior of ``str()`` " "depends on whether *encoding* or *errors* is given, as follows." msgstr "" +"Devuelve una representación en forma de :ref:`cadena de texto ` de " +"*object*. Si no se proporciona ningún valor, devuelve una cadena de texto " +"vacía. Si se proporciona, el comportamiento de ``str()`` depende de los " +"valores pasados en los parámetros *encoding* y *errors*, como veremos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1451 msgid "" @@ -2403,8 +2572,15 @@ msgid "" "the string itself. If *object* does not have a :meth:`~object.__str__` " "method, then :func:`str` falls back to returning :meth:`repr(object) `." msgstr "" +"Si no se especifica ni *encoding* ni *errors*, ``str(object)`` devuelve :" +"meth:`object.__str__() `, que es la representación \"informal" +"\" o mas cómoda de usar, en forma de cadena de texto, del valor de *object*. " +"Para una cadena de texto, es ella misma. Si *object* no tiene un método :" +"meth:`~object.__str__`, entonces :func:`str` usará como reemplazo el método :" +"meth:`repr(object) `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1462 +#, fuzzy msgid "" "If at least one of *encoding* or *errors* is given, *object* should be a :" "term:`bytes-like object` (e.g. :class:`bytes` or :class:`bytearray`). In " @@ -2415,26 +2591,46 @@ msgid "" "decode`. See :ref:`binaryseq` and :ref:`bufferobjects` for information on " "buffer objects." msgstr "" - +"Si se indica alguno de los dos parámetros *encoding* o *errors*, entonces " +"*object* debe ser un objeto binario o similar (:term:`bytes-like object`, es " +"decir, una instancia de :class:`bytes` o :class:`bytearray`). En este caso, " +"si *object* es de tipo :class:`bytes` o :class:`bytearray`, la llamada a " +"``str(bytes, encoding, errors)`` es equivalente a :meth:`bytes." +"decode(encoding, errors) `. Si no, el objeto de tipo *bytes* " +"que esta subyacente en el objeto *buffer* se obtiene mediante una llamada a :" +"meth:`bytes.decode`. Véase :ref:`binaryseq` y :ref:`bufferobjects` para más " +"información sobre los objetos *buffer*." + +# comand-line? #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1471 +#, fuzzy msgid "" "Passing a :class:`bytes` object to :func:`str` without the *encoding* or " "*errors* arguments falls under the first case of returning the informal " "string representation (see also the :option:`-b` command-line option to " "Python). For example::" msgstr "" +"Si se pasa un objeto de tipo :class:`bytes` a la función :func:`str` sin " +"especificar o bien el parámetro *encoding* o bien el *errors*, se vuelve al " +"caso normal donde se devuelve la representación informal (Véase también la :" +"option:`-b` de las opciones de línea de órdenes de Python). Por ejemplo::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1479 +#, fuzzy msgid "" "For more information on the ``str`` class and its methods, see :ref:" "`textseq` and the :ref:`string-methods` section below. To output formatted " "strings, see the :ref:`f-strings` and :ref:`formatstrings` sections. In " "addition, see the :ref:`stringservices` section." msgstr "" +"Para más información sobre la clase ``str`` y sus métodos, consulta :ref:" +"`textseq` y la sección :ref:`string-methods` a continuación. Para las " +"opciones de formateo de cadenas, lee las secciones :ref:`f-strings` y :ref:" +"`formatstrings`. También puedes consultar la sección :ref:`stringservices`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1491 msgid "String Methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos de las cadenas de texto" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1496 msgid "" From c89a78df7fce8de9a34561fc8ab1fbfa23ca49ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Sun, 17 May 2020 22:02:44 +0100 Subject: [PATCH 0030/1230] Pasa el powrap --- library/stdtypes.po | 61 ++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 30 insertions(+), 31 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 945ff081f7..d73c43f917 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -386,8 +386,8 @@ msgid "" "keyword:`not in`, are supported by types that are :term:`iterable` or " "implement the :meth:`__contains__` method." msgstr "" -"Hay otras dos operaciones con la misma prioridad sintáctica: keyword:`in` " -"y :keyword:`not in`, que son soportadas por aquellos tipos de datos que son " +"Hay otras dos operaciones con la misma prioridad sintáctica: keyword:`in` y :" +"keyword:`not in`, que son soportadas por aquellos tipos de datos que son " "iterables o que implementen el método :meth:`__contains__`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:204 @@ -982,9 +982,9 @@ msgid "" "``False``." msgstr "" "El parámetro *signed* determina si se usa el complemento a dos para " -"representar los números enteros. Si *signed* es ``False``, y se usa un " -"valor entero negativo, se elevará la excepción :exec:`OverflowError`. " -"El valor por defecto para *signed* es ``False``." +"representar los números enteros. Si *signed* es ``False``, y se usa un valor " +"entero negativo, se elevará la excepción :exec:`OverflowError`. El valor por " +"defecto para *signed* es ``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:517 msgid "Return the integer represented by the given array of bytes." @@ -1232,7 +1232,8 @@ msgstr "" "Los valores concretos ``sys.hash_info.inf``, ``-sys.hash_info.inf`` y ``sys." "hash_info.nan`` se usan como valores *hash* de \n" "infinito positivo, infinito negativo y *NaN* (*Not a Number*), " -"respectivamente. (Todos los valores *NaN* comparten el mismo valor de *hash*)." +"respectivamente. (Todos los valores *NaN* comparten el mismo valor de " +"*hash*)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:681 msgid "" @@ -1302,9 +1303,8 @@ msgstr "" "adicionales para estos iteradores (por ejemplo, un tipo de contenedor que " "puede soportar distintas formas de iteración podría ser una estructura de " "tipo árbol que proporcione a la vez un recorrido en profundidad o en " -"anchura). Este método se corresponde al *slot* " -":c:member:`~PyTypeObject.tp_iter` de la estructura usada para los objetos " -"Python en la API Python/C." +"anchura). Este método se corresponde al *slot* :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_iter` de la estructura usada para los objetos Python en la API Python/C." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:773 msgid "" @@ -1322,9 +1322,9 @@ msgid "" "tp_iter` slot of the type structure for Python objects in the Python/C API." msgstr "" "Devuelve el propio objeto iterador. Este método es necesario para permitir " -"tanto a los contenedores como a los iteradores usar la palabras clave " -":keyword:`for` o :keyword:`in`. Este método se corresponde con el *slot* " -":c:member:`~PyTypeObject.tp_iter` de la estructura usada para los objetos " +"tanto a los contenedores como a los iteradores usar la palabras clave :" +"keyword:`for` o :keyword:`in`. Este método se corresponde con el *slot* :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_iter` de la estructura usada para los objetos " "Python en la API Python/C." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:787 @@ -1572,9 +1572,9 @@ msgstr "" "También se pueden comparar secuencias del mismo tipo. En particular, las " "tuplas y las listas se comparan por orden lexicográfico, comparando los " "elementos en la misma posición. Esto significa que, para que se consideren " -"iguales, todos los elementos correspondientes deben ser iguales entre si, " -"y las dos secuencias deben ser del mismo tipo y de la misma longitud (Para " -"más detalles, véase :ref:`comparaciones` en la referencia del lenguaje)." +"iguales, todos los elementos correspondientes deben ser iguales entre si, y " +"las dos secuencias deben ser del mismo tipo y de la misma longitud (Para más " +"detalles, véase :ref:`comparaciones` en la referencia del lenguaje)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:907 #, fuzzy @@ -1739,10 +1739,10 @@ msgstr "" "El método ``index`` eleva la excepción :exc:`ValueError` si *x* no se " "encuentra en *s*. No todas las implementaciones soportan los parámetros " "opcionales *i* y *j*. Estos parámetros permiten una búsqueda eficiente de " -"partes de una secuencia. Usar estos parámetros es más o menos " -"equivalente a usar ``s[i:j].index(x)``, pero sin copiar ningún dato y con el " -"valor de índice devuelto como valor relativo al inicio de la secuencia, en " -"vez de al inicio de la rebanada." +"partes de una secuencia. Usar estos parámetros es más o menos equivalente a " +"usar ``s[i:j].index(x)``, pero sin copiar ningún dato y con el valor de " +"índice devuelto como valor relativo al inicio de la secuencia, en vez de al " +"inicio de la rebanada." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1003 msgid "Immutable Sequence Types" @@ -1766,9 +1766,9 @@ msgid "" "`frozenset` instances." msgstr "" "Este soporte permite usar secuencias inmutables, como por ejemplo las " -"instancias de la clase :class:`tuple`, como claves para diccionarios " -"(:class:`dict`), así como ser almacenadas en conjuntos (:class:`set`) o " -"conjuntos congelados (:class:`frozenset`)." +"instancias de la clase :class:`tuple`, como claves para diccionarios (:class:" +"`dict`), así como ser almacenadas en conjuntos (:class:`set`) o conjuntos " +"congelados (:class:`frozenset`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1018 msgid "" @@ -2086,9 +2086,8 @@ msgid "" msgstr "" "Este método ordena la lista *in situ* (se modifica internamente), usando " "unicamente comparaciones de tipo ``<``. Las excepciones no son capturadas " -"internamente: si alguna comparación falla, la operación entera de " -"ordenación falla (Y la lista probablemente haya quedado modificada " -"parcialmente)." +"internamente: si alguna comparación falla, la operación entera de ordenación " +"falla (Y la lista probablemente haya quedado modificada parcialmente)." # Ver como se ha traducido la referencia. #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1185 @@ -2380,12 +2379,12 @@ msgid "" "it only stores the ``start``, ``stop`` and ``step`` values, calculating " "individual items and subranges as needed)." msgstr "" -"La ventaja de usar un objeto de tipo rango en vez de una lista " -"(:class:`list`) o una tupla (:class:`tuple`) normal es que el rango " -"siempre usa una cantidad fija (y pequeña) de memoria, " -"independientemente del rango que represente (Ya que solamente necesita " -"almacenar los valores para ``start``, ``stop`` y ``step``, calculando los " -"valores intermedios a medida que los va necesitando)." +"La ventaja de usar un objeto de tipo rango en vez de una lista (:class:" +"`list`) o una tupla (:class:`tuple`) normal es que el rango siempre usa una " +"cantidad fija (y pequeña) de memoria, independientemente del rango que " +"represente (Ya que solamente necesita almacenar los valores para ``start``, " +"``stop`` y ``step``, calculando los valores intermedios a medida que los va " +"necesitando)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1344 msgid "" From 26f1ed15aca73e12909fef061f3332f41440b3a9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mart=C3=ADn=20Gait=C3=A1n?= Date: Sun, 17 May 2020 22:05:24 -0300 Subject: [PATCH 0031/1230] completado primer draft --- faq/general.po | 137 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 122 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/faq/general.po b/faq/general.po index cb26ffba94..6c806729f9 100644 --- a/faq/general.po +++ b/faq/general.po @@ -9,14 +9,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-09 20:58-0300\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-17 22:04-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Last-Translator: \n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" #: ../Doc/faq/general.rst:5 msgid "General Python FAQ" @@ -578,10 +578,12 @@ msgid "" "You can also search online bookstores for \"Python\" and filter out the " "Monty Python references; or perhaps search for \"Python\" and \"language\"." msgstr "" +"También puedes buscar \"Python\" en las librerías online y excluir las que " +"refieran a los Monty Python; o quizas buscar \"Python\" y \"lenguaje\". " #: ../Doc/faq/general.rst:269 msgid "Where in the world is www.python.org located?" -msgstr "" +msgstr "¿En qué parte del mundo está ubicado www.python.org?" #: ../Doc/faq/general.rst:271 msgid "" @@ -589,10 +591,13 @@ msgid "" "managed by the Python Infrastructure Team. Details `here `__." msgstr "" +"La infraestructura del proyecto Python está ubicada alrededor de todo el " +"mundo y es gestionada por el *Python Infraestructure Team*. Detalles `here " +"`__." #: ../Doc/faq/general.rst:276 msgid "Why is it called Python?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué se llama Python?" #: ../Doc/faq/general.rst:278 msgid "" @@ -602,22 +607,28 @@ msgid "" "Van Rossum thought he needed a name that was short, unique, and slightly " "mysterious, so he decided to call the language Python." msgstr "" +"Cuando comenzó a implementar Python, Guido van Rossum también estaba leyendo " +"los guiones publicados de `\"Monty Python's Flying Circus\" `__, una serie de comedia producida por la " +"BBC de los 70'. Van Rossum pensó que necesitaba un nombre que fuera corto, " +"único y ligeramente misterioso, y entonces decidió llamar al lenguaje " +"Python. " #: ../Doc/faq/general.rst:286 msgid "Do I have to like \"Monty Python's Flying Circus\"?" -msgstr "" +msgstr "¿Debe gustarme \"Monty Python's Flying Circus\"?" #: ../Doc/faq/general.rst:288 msgid "No, but it helps. :)" -msgstr "" +msgstr "No, pero ayuda. :)" #: ../Doc/faq/general.rst:292 msgid "Python in the real world" -msgstr "" +msgstr "Python en el mundo real" #: ../Doc/faq/general.rst:295 msgid "How stable is Python?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuán estable es Python?" #: ../Doc/faq/general.rst:297 msgid "" @@ -625,6 +636,9 @@ msgid "" "18 months since 1991, and this seems likely to continue. Currently there " "are usually around 18 months between major releases." msgstr "" +"Muy estable. Versiones nuevas y estables han sido publicadas cada entre 6 y " +"18 meses desde 1991, y es muy probable que así continúe. Actualmente pasan " +"alrededor de 18 meses entre los lanzamientos importantes. " #: ../Doc/faq/general.rst:301 msgid "" @@ -635,6 +649,13 @@ msgid "" "and it's guaranteed that interfaces will remain the same throughout a series " "of bugfix releases." msgstr "" +"Los desarrolladores publican lanzamientos de \"bugfix\" (corrección de " +"errores) para versiones antiguas, así que la estabilidad de las versiones " +"existentes mejora gradualmente. Los lanzamientos de corrección de errores, " +"indicados por el tercer componente del número de versión (e.g 3.5.3, 3.6.2) " +"son gestionados para estabilidad; sólo correcciones de problemas conocidos " +"se incluyen en uno de estos lanzamientos, y está garantizado que las " +"interfaces se mantendrán a lo largo de la misma serie. " #: ../Doc/faq/general.rst:308 msgid "" @@ -645,16 +666,24 @@ msgid "" "`it will not be maintained after January 1, 2020 `_." msgstr "" +"La última versión estable siempre se puede encontrar en la página `Python " +"download page `_. Hay dos versiones de " +"Python que están listas para producción: la 3.x y la 2.x. La versión " +"recomendada es la 3.x, que es soportada por la mayoría de las bibliotecas " +"más usadas. Aunque la versión 2.x aún se usa, `no es mantenida desde el 1º " +"de enero de 2020 `_." #: ../Doc/faq/general.rst:315 msgid "How many people are using Python?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuánta gente usa Python?" #: ../Doc/faq/general.rst:317 msgid "" "There are probably tens of thousands of users, though it's difficult to " "obtain an exact count." msgstr "" +"Probablemente hay decenas de miles de usuarios y usuarias, aunque es difícil " +"obtener una cuenta exacta. " #: ../Doc/faq/general.rst:320 msgid "" @@ -662,16 +691,22 @@ msgid "" "it's available from many different sites and packaged with many Linux " "distributions, so download statistics don't tell the whole story either." msgstr "" +"Python está disponible gratuitamente para ser descargado por lo que no " +"existen cifras de ventas, y se incluye en muchos sitios diferentes y está " +"empaquetado en muchas distribuciones de Linux, por lo que las estadísticas " +"de descarga tampoco cuentan toda la historia. " #: ../Doc/faq/general.rst:324 msgid "" "The comp.lang.python newsgroup is very active, but not all Python users post " "to the group or even read it." msgstr "" +"El grupo de noticias comp.lang.python es muy activo, pero no todos los " +"usuarios de Python publican allí o incluso lo leen. " #: ../Doc/faq/general.rst:329 msgid "Have any significant projects been done in Python?" -msgstr "" +msgstr "¿Hay proyectos significativos hechos con Python?" #: ../Doc/faq/general.rst:331 msgid "" @@ -680,6 +715,10 @@ msgid "" "python.org/community/workshops/>`_ will reveal contributions from many " "different companies and organizations." msgstr "" +"Mira https://www.python.org/about/success para una lista de proyecto que " +"usan Python. Consultar las actas de `conferencias de Python pasadas `_ revelará contribuciones de " +"diferentes empesas y organizaciones. " #: ../Doc/faq/general.rst:336 msgid "" @@ -690,10 +729,16 @@ msgid "" "administration software in Python. Companies that use Python internally " "include Google, Yahoo, and Lucasfilm Ltd." msgstr "" +"Proyectos en Python de alto perfil incluyen el `gestor de listas de correo " +"Mailman `_ y `el servidor de aplicaciones Zope `_. Muchas distribuciones de Linux, más notoriamente `Red Hat " +"`_, han escrito partes de sus instaladores y " +"software de administración en Python. Entre las empresas que usan Python " +"internamente se encuentran Google, Yahoo y Lucasfilm Ltd." #: ../Doc/faq/general.rst:345 msgid "What new developments are expected for Python in the future?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué nuevos desarrollos se esperan para Python en el futuro? " #: ../Doc/faq/general.rst:347 msgid "" @@ -703,16 +748,24 @@ msgid "" "for a PEP titled \"Python X.Y Release Schedule\", where X.Y is a version " "that hasn't been publicly released yet." msgstr "" +"Mira https://www.python.org/dev/peps/ para las *Python Enhancement " +"Proposals* (\"Propuestas de mejora de Python\", PEPs). Las PEPs son " +"documentos de diseño que describen una nueva funcionalidad sugerida para " +"Python, proveyendo una especificación técnica concisa y una razón " +"fundamental. Busca una PEP titulada \"Python X.Y Release Schedule\", donde X." +"Y es una versión que aún no ha sido publicada. " #: ../Doc/faq/general.rst:353 msgid "" "New development is discussed on `the python-dev mailing list `_." msgstr "" +"Los nuevos desarrollos son discutidos en `la lista de correo python-dev " +"`_." #: ../Doc/faq/general.rst:358 msgid "Is it reasonable to propose incompatible changes to Python?" -msgstr "" +msgstr "¿Es razonable proponer cambios incompatibles a Python?" #: ../Doc/faq/general.rst:360 msgid "" @@ -723,6 +776,12 @@ msgid "" "documentation; many books have been written about Python, and we don't want " "to invalidate them all at a single stroke." msgstr "" +"En general no. Ya existen millones de líneas de código Python alrededor del " +"mundo, por lo que caulquier cambio en el lenguaje que invalide más que una " +"fracción muy pequeña de los programas existentes tiene que se mal visto. " +"Incluso si puedes proporcionar un programa de conversión, todavía existe el " +"problema de actualizar toda la documentación; se han escrito muchos libros " +"sobre Python y no queremos invalidarlos a todos de un plumazo. " #: ../Doc/faq/general.rst:367 msgid "" @@ -730,14 +789,18 @@ msgid "" "changed. :pep:`5` describes the procedure followed for introducing backward-" "incompatible changes while minimizing disruption for users." msgstr "" +"Si una funcionalidad se debe cambiar, es necesario proporcionar una ruta de " +"actualización gradual. :pep:`5` describe el procedimiento seguido para " +"introducir cambios incompatibles con versiones anteriores para minimizar " +"disrupciones a los usuarios y usuarias. " #: ../Doc/faq/general.rst:373 msgid "Is Python a good language for beginning programmers?" -msgstr "" +msgstr "¿Python es un buen lenguaje para principiantes?" #: ../Doc/faq/general.rst:375 msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "Sí. " #: ../Doc/faq/general.rst:377 msgid "" @@ -751,6 +814,16 @@ msgid "" "basic concepts such as loops and procedures. They can probably even work " "with user-defined objects in their very first course." msgstr "" +"Todavía es común hacer comenzar a estudiantes con lenguajes procedurales de " +"tipado estático como Pascal, C o un subconjunto de C++ o Java. Los y las " +"estudiantes pueden ser atendidos mejor si aprenden Python como primer " +"lenguaje. Python tiene una sintaxis simple y consistente y una gran " +"biblioteca estándar. Y, más importante, usar python en cursos introductorios " +"de programación permite a los estudiantes concetrarse en lo importante de " +"las habilidades de programacióncomo la decomposición de problemas y el " +"diseño de tipos de datos. Con Python los estudiantes pueden ser rapidamente " +"introducidos a conceptos como bucles y procedimientos. Incluso puede " +"trabajar con objetos definidos por el usuario en su primer curso. " #: ../Doc/faq/general.rst:387 msgid "" @@ -763,6 +836,13 @@ msgid "" "necessarily the best topic to address in the students' first programming " "course." msgstr "" +"Para estudiantes que nunca han programado antes, usar un lenguaje de tipado " +"estático parece antinatural. Presenta complejidades adicionales que deben " +"ser dominadas y relentizan el ritmo del curso. Quienes están aprendiendo " +"intentan pensar como la computadora, descomponer problemas, diseñar " +"interfaces consistentes y encapsular datos. Si bien aprender a usar un " +"lenguaje de tipado estático es importante en el largo plazo, no es " +"necesariamente el mejor tema a tratar en un primer curso de programación. " #: ../Doc/faq/general.rst:395 msgid "" @@ -776,6 +856,16 @@ msgid "" "students about code reuse. Third-party modules such as PyGame are also " "helpful in extending the students' reach." msgstr "" +"Muchos otros aspectos de Python lo vuelven un buen primer lenguaje. Como " +"Java, Python tiene una biblioteca estándar, de manera que los y las " +"estudiantes pueden recibi, de manera temprana, consignas para realizar " +"proyectos de programacion que *hagan* algo. Estas consignas no están " +"restringidas a las típicas calculadoras de cuatro operaciones o programas de " +"balances contables. Al usar la biblioteca estándar, pueden ganar la " +"satisfacción de trabajar en aplicaciones realistas mientras aprenden los " +"fundamentos de la programación. Usar la biblioteca estándar también enseña a " +"reusar código. Módulos de terceros, como PyGame, también ayudan a extender " +"los alcances de los y las estudiantes. " #: ../Doc/faq/general.rst:404 msgid "" @@ -784,12 +874,18 @@ msgid "" "running while they enter their program's source in another window. If they " "can't remember the methods for a list, they can do something like this::" msgstr "" +"El intérprete interactivo de Python les permite probar funcionalidades del " +"lenguaje mientras programan. Pueden tener una ventana con el intérprete " +"corriendo mientras escriben el código de su programa en otra. Si no " +"recuerdan los métodos para una lista, pueden hacer algo asi::" #: ../Doc/faq/general.rst:433 msgid "" "With the interpreter, documentation is never far from the student as they " "are programming." msgstr "" +"Con el intérprete, la documentación nunca está lejos de los o las " +"estudiantes mientras están programando. " #: ../Doc/faq/general.rst:436 msgid "" @@ -801,6 +897,14 @@ msgid "" "while coding. Consult `the Python wiki `_ for a full list of Python editing environments." msgstr "" +"También hay buenas IDEs para Python. IDLE es una IDE multiplataforma para " +"Python que está escrita en Python usando Tkinter. PythonWin es un IDE " +"específico para Windows. Quienes usan Emacs estarán felices de saber que hay " +"un *mode* para Python muy bueno. Todos estos entornos de programación " +"proveen resaltado de sintáxis, auto-sangrado y acceso al intérprete " +"interactivo mientras se programa. Consulta `la wiki de Python `_ para ver una lista completa de entornos de " +"programación." #: ../Doc/faq/general.rst:444 msgid "" @@ -808,3 +912,6 @@ msgid "" "joining `the edu-sig mailing list `_." msgstr "" +"Si quieres discutir el uso de Python en la educación, quizás te interese " +"unirte a la `la lista de correo edu-sig `_." From 6c68c364299444a09524bda3629c9be2a30ee3b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Tue, 19 May 2020 19:57:00 +0100 Subject: [PATCH 0032/1230] Arreglados algunos errores --- library/stdtypes.po | 84 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 79 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index d73c43f917..55ec584693 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-17 18:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-18 23:35+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2447,9 +2447,9 @@ msgid "" "how to implement a lazy version of range suitable for floating point " "applications." msgstr "" -"En este página `linspace recipe `_ se muestra como implementar una versión *lazy* o perezosa de una función " -"para ``range`` que funciona con valores en coma flotante." +"En `linspace recipe `_ se " +"muestra como implementar una versión *lazy* o perezosa de una función para " +"``range`` que funciona con valores en coma flotante." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1400 msgid "Text Sequence Type --- :class:`str`" @@ -2636,6 +2636,9 @@ msgid "" "Strings implement all of the :ref:`common ` sequence " "operations, along with the additional methods described below." msgstr "" +"Todas las cadenas de texto implementan las operaciones :ref:`comunes " +"` de las secuencias, junto con los métodos descritos a " +"continuación." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1499 msgid "" @@ -2646,6 +2649,12 @@ msgid "" "slightly harder to use correctly, but is often faster for the cases it can " "handle (:ref:`old-string-formatting`)." msgstr "" +"Las cadenas soportan dos estilos de formateo, uno proporciona un grado muy " +"completo de flexibilidad y personalización (Véase :meth:`str.format`, :ref:" +"`formatstrings` y :ref:`string-formatting`) mientras que el otro se basa en " +"la función C ``printf``, que soporta un menor número de tipos y es " +"ligeramente más complicada de usar, pero es a menudo más rápida para los " +"casos que puede manejar (:ref:`old-string-formatting`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1506 msgid "" @@ -2653,27 +2662,41 @@ msgid "" "other modules that provide various text related utilities (including regular " "expression support in the :mod:`re` module)." msgstr "" +"La sección :ref:`textservices` de la librería estándar cubre una serie de " +"módulos que proporcionan varias utilidades para trabajar con textos " +"(Incluyendo las expresiones regulares en el módulo :mod:`re`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1512 msgid "" "Return a copy of the string with its first character capitalized and the " "rest lowercased." msgstr "" +"Devuelve una copia de la cadena con el primer carácter en mayúsculas y el " +"resto en minúsculas." +# no se si titular sera lo adecuado #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1515 msgid "" "The first character is now put into titlecase rather than uppercase. This " "means that characters like digraphs will only have their first letter " "capitalized, instead of the full character." msgstr "" +"El primer carácter se pasa ahora a título, más que a mayúsculas. Esto " +"significa que caracteres como dígrafos solo tendrán la primera letra en " +"mayúsculas, en ves de todo el carácter." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1522 +#, fuzzy msgid "" "Return a casefolded copy of the string. Casefolded strings may be used for " "caseless matching." msgstr "" +"Devuelve el texto de la cadena, normalizado a minúsculas. Los textos así " +"normalizados pueden usarse para realizar búsquedas textuales independientes " +"de mayúsculas y minúsculas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1525 +#, fuzzy msgid "" "Casefolding is similar to lowercasing but more aggressive because it is " "intended to remove all case distinctions in a string. For example, the " @@ -2681,12 +2704,20 @@ msgid "" "already lowercase, :meth:`lower` would do nothing to ``'ß'``; :meth:" "`casefold` converts it to ``\"ss\"``." msgstr "" +"El texto normalizado a minúsculas es más agresivo que el texto en minúsculas " +"normal, porque se intenta unificar todas las grafías distintas de la letras. " +"Por ejemplo, En Alemán la letra minúscula ``'ß'`` equivale a ``\"ss\"``. " +"Como ya está en minúsculas, el método :meth:`lower` no modifica ``'ß'``, " +"pero el método :meth:`casefold` lo convertirá a ``\"ss\"``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1531 +#, fuzzy msgid "" "The casefolding algorithm is described in section 3.13 of the Unicode " "Standard." msgstr "" +"El algoritmo de normalización a minúsculas se describe en la sección 3.13 " +"del estándar Unicode." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1539 msgid "" @@ -2694,6 +2725,11 @@ msgid "" "specified *fillchar* (default is an ASCII space). The original string is " "returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" +"Devuelve el texto de la cadena, centrado en una cadena de longitud *width*. " +"El relleno a izquierda y derecha se realiza usando el carácter definido por " +"el parámetro *fillchar* (Por defecto se usa el carácter espacio ASCII). Si " +"la cadena original tiene una longitud ``len(s)`` igual o superior a *width*, " +"se devuelve el texto sin modificar." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1547 msgid "" @@ -2701,6 +2737,9 @@ msgid "" "range [*start*, *end*]. Optional arguments *start* and *end* are " "interpreted as in slice notation." msgstr "" +"Devuelve el número de ocurrencias no solapadas de la cadena *sub* en el " +"rango [*start*, *end*]. Los parámetros opcionales *start* y *end* Se " +"interpretan como en una expresión de rebanada." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1554 msgid "" @@ -2713,10 +2752,20 @@ msgid "" "handlers`. For a list of possible encodings, see section :ref:`standard-" "encodings`." msgstr "" +"Devuelve una versión codificada en forma de bytes. La codificación por " +"defecto es ``'utf-8'``. El parámetro *errors* permite especificar diferentes " +"esquemas de gestión de errores. El valor por defecto de *errors* es " +"``'strict'``, que significa que cualquier error en la codificación eleva una " +"excepción de tipo :exc:`UnicodeError`. Otros valores posibles son " +"``'ignore'``, ``'replace'``, ``'xmlcharrefreplace'``, ``'backslashreplace'`` " +"y cualquier otro nombre que se haya registrado mediante la función :func:" +"`codecs.register_error`, véase la sección :ref:`error-handlers`. Para una " +"lista de los posibles sistemas de codificación, véase la sección :ref:" +"`standard-encodings`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1563 msgid "Support for keyword arguments added." -msgstr "" +msgstr "Añade soporte para el uso de parámetros por nombre." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1569 msgid "" @@ -2725,6 +2774,11 @@ msgid "" "With optional *start*, test beginning at that position. With optional " "*end*, stop comparing at that position." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si la cadena termina con el sufijo especificado con el " +"parámetro *prefix*, y ``False`` en caso contrario. También podemos usar " +"*suffix* para pasar una tupla de sufijos a buscar. Si especificamos el " +"parámetro opcional *start*, la comprobación empieza en esa posición. Con el " +"parámetro opcional *stop*, la comprobación termina en esa posición." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1577 msgid "" @@ -2741,6 +2795,19 @@ msgid "" "incremented by one regardless of how the character is represented when " "printed." msgstr "" +"Devuelve una copia de la cadena, con todos los caracteres de tipo tabulador " +"reemplazados por uno o más espacios, dependiendo de la columna actual y del " +"tamaño definido para el tabulador. Las posiciones de tabulación ocurren cada " +"*tabsize* caracteres (Siendo el valor por defecto de *tabsize* 8, lo que " +"produce las posiciones de tabulación 0, 8, 16,...). Para expandir la cadena, " +"la columna actual se pone a cero y se va examinando el texto carácter a " +"carácter. Si se encuentra un tabulador, (``\\t``), se insertan uno o más " +"espacios hasta que sea igual a la siguiente posición de tabulación (El " +"carácter tabulador en sí es descartado). Si el carácter en un indicador de " +"salto de línea (``\\n``) o de retorno (``\\r``), se copia y el valor de " +"columna actual se vuelve a poner a cero. Cualquier otro carácter es copiado " +"sin cambios y hace que el contador de columna se incremente en 1, sin tener " +"en cuenta como se representa gráficamente el carácter." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1598 msgid "" @@ -2748,6 +2815,10 @@ msgid "" "the slice ``s[start:end]``. Optional arguments *start* and *end* are " "interpreted as in slice notation. Return ``-1`` if *sub* is not found." msgstr "" +"Devuelve el menor índice de la cadena *s* donde se puede encontrar la cadena " +"*sub*, considerando solo el intervalo ``s[start:end]``. Los parámetros " +"opcionales *start* y *end* se interpretan como si fueran 'indices de una " +"rebanada. Devuelve ``-1`` si no se encuentra la cadena." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1604 msgid "" @@ -2755,6 +2826,9 @@ msgid "" "position of *sub*. To check if *sub* is a substring or not, use the :" "keyword:`in` operator::" msgstr "" +"El método :meth:`~str.find` se debe usar solo si se necesita saber la " +"posición de la cadena *sub*. Si solo se necesita comprobar si *sub* es una " +"parte de *s*, es mejor usar el operador :keyword:`in`::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1614 msgid "" From 901032d10504c4f85271483b9d9cc6939d8bbae9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Thu, 21 May 2020 22:13:00 +0100 Subject: [PATCH 0033/1230] Avanzado hasta el 42% --- dict | 32 +++++------ library/stdtypes.po | 129 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 2 files changed, 144 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index d10f819c99..c22b4cd830 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -9,7 +9,6 @@ Android Associates Autocompletado Awk -implementadores B BSD Boddie @@ -26,6 +25,7 @@ Compaq Cookbook Cython Distutils +Distutils FLTK Fibonacci Finder @@ -41,6 +41,7 @@ Gtk+ HTML Hammond Hat +Hat Henstridge Hewlett Hugunin @@ -63,6 +64,7 @@ Mac MacOS Macintosh Mandrake +Mandrake Mark Microsoft Mitch @@ -99,6 +101,7 @@ SciPy SimpleFileExFlags Smalltalk Solaris +Solaris Spot Stein TCP @@ -133,6 +136,7 @@ backspace bash batch bdist +bdist big-endian bloqueante bug @@ -143,6 +147,7 @@ bytes búfer búferes cargable +cargable class coerción collector @@ -165,6 +170,7 @@ desalojable desasigna desasignación descargable +descargable descompresor deserialización deserializar @@ -201,9 +207,11 @@ hashables host idiomáticas if +implementadores import imports imprimible +imprimibles indentación indentada indentadas @@ -249,6 +257,7 @@ mapeos metaclase metaclases metadatos +metadatos mezclarlos modularidad monoespaciada @@ -261,6 +270,7 @@ multilínea multiprocesamiento mutex mxBase +mxBase ncurses nonlocal object @@ -323,6 +333,7 @@ script scripting scripts sdux +sdux search secuencialmente seguirle @@ -359,12 +370,14 @@ subpaquete subpaquetes subsecuencias subíndices +superíndices sys t tab tabulación takefocus tarball +tarball termcap testeo timestamp @@ -394,21 +407,10 @@ wxWidgets wxwidgets x ydel +ydel zip -zipimporter -zlib zip zipimporter +zipimporter +zlib zlib -metadatos -tarball -ydel -Solaris -bdist -sdux -Hat -Mandrake -cargable -Distutils -descargable -mxBase diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 55ec584693..08533fe7e4 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-18 23:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-21 22:00+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2839,12 +2839,22 @@ msgid "" "the string where each replacement field is replaced with the string value of " "the corresponding argument." msgstr "" +"Realiza una operación de formateo. La cadena de texto sobre la que se está " +"ejecutando este método puede contener texto literal y también marcas de " +"reemplazo de texto definidas mediante llaves ``{}``. Cada sección a " +"reemplazar contiene o bien un índice numérico que hace referencia a un " +"parámetro por posición, o el nombre de un parámetro por nombre. Devuelve una " +"copia de la cadena donde se han sustituido las marcas de reemplazo por los " +"valores correspondientes pasados como parámetros." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1624 +#, fuzzy msgid "" "See :ref:`formatstrings` for a description of the various formatting options " "that can be specified in format strings." msgstr "" +"Véase :ref:`formatstrings` para una descripción de las distintas opciones de " +"formateo que se pueden usar." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1628 msgid "" @@ -2856,12 +2866,23 @@ msgid "" "and the ``LC_NUMERIC`` locale is different than the ``LC_CTYPE`` locale. " "This temporary change affects other threads." msgstr "" +"Cuando se formatea un número (:class:`int`, :class:`float`, :class:" +"`complex`, :class:`decimal.Decimal` y clases derivadas) usando la ``n`` (Por " +"ejemplo, ``'{:n}'.format(1234)``), las función ajusta temporalmente el valor " +"de la variable de entorno local ``LC_TYPE`` a ``LC_NUMERIC`` para " +"decodificar los campos ``*decimal_point*`` y ``*thousands_sep*`` de la " +"función :c:func:`localeconv`, si usan caracteres que no son ASCII o si " +"ocupan más de un byte, y el valor definido en ``LC_NUMERIC`` es diferente " +"del definido en ``LC_CTYPE``. Estos cambios temporales pueden afectar a " +"otros *threads*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1637 msgid "" "When formatting a number with the ``n`` type, the function sets temporarily " "the ``LC_CTYPE`` locale to the ``LC_NUMERIC`` locale in some cases." msgstr "" +"Cuando se formatea un número usando la ``n``, la función puede asignar de " +"forma temporal la variable ``LC_CTYPE``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1645 msgid "" @@ -2869,12 +2890,17 @@ msgid "" "directly and not copied to a :class:`dict`. This is useful if for example " "``mapping`` is a dict subclass:" msgstr "" +"Similar a ``str.format(**mapping)`, pero se usa ``*mapping*`` de forma " +"directa y no se copia a una diccionario. Esto es útil si ``*mapping*`` es, " +"por ejemplo, una instancia de una subclase de :class:`dict`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1661 msgid "" "Like :meth:`~str.find`, but raise :exc:`ValueError` when the substring is " "not found." msgstr "" +"Como :meth:`~str.find`, pero eleva una excepción de tipo :exc:`ValueError` " +"si no se encuentra la cadena a buscar." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1667 msgid "" @@ -2883,6 +2909,11 @@ msgid "" "alphanumeric if one of the following returns ``True``: ``c.isalpha()``, ``c." "isdecimal()``, ``c.isdigit()``, or ``c.isnumeric()``." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena son alfanuméricos y " +"hay, al menos, un carácter. En caso contrario, devuelve ``False``. Un " +"carácter ``c`` se considera alfanumérico si alguna de las siguientes " +"funciones devuelve ``True``: ``c.isalpha()``, ``c.isdecimal()``, ``c." +"isdigit()`` o ``c.isnumeric()``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1675 msgid "" @@ -2893,6 +2924,12 @@ msgid "" "\", \"Ll\", or \"Lo\". Note that this is different from the \"Alphabetic\" " "property defined in the Unicode Standard." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena son alfabéticos y " +"hay, al menos, un carácter. En caso contrario, devuelve ``False``. Los " +"caracteres alfabéticos son aquellos definidos en la base de datos de Unicode " +"como \"``*Letter*``, es decir, aquellos cuya propiedad categoría general es " +"\"*Lm*\", \"*Lt*\", \"*Lu*\", \"*Ll*\" o \"*Lo*\". Nótese que esta " +"definición de \"Alfabético\" es diferente de la que usa el estándar Unicode." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1684 msgid "" @@ -2900,6 +2937,10 @@ msgid "" "ASCII, ``False`` otherwise. ASCII characters have code points in the range U" "+0000-U+007F." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si la cadena de texto está vacía, o si todos los " +"caracteres de la cadena son ASCII. En caso contrario, devuelve ``False``. " +"Los caracteres ASCII son aquellos cuyos puntos de código Unicode están en el " +"rango U+0000-U+007F." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1693 msgid "" @@ -2909,6 +2950,12 @@ msgid "" "DIGIT ZERO. Formally a decimal character is a character in the Unicode " "General Category \"Nd\"." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena son caracteres " +"decimales y hay, al menos, un carácter. En caso contrario, devuelve " +"``False``. Los caracteres decimales son aquellos que se pueden usar para " +"formar números en base 10, por ejemplo, ``U+0660, ARABIC-INDIC DIGIT ZERO``. " +"Formalmente, un carácter decimal es un carácter en la categoría general " +"\"`Nd`\" de Unicode." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1703 msgid "" @@ -2919,28 +2966,43 @@ msgid "" "like the Kharosthi numbers. Formally, a digit is a character that has the " "property value Numeric_Type=Digit or Numeric_Type=Decimal." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena son dígitos y hay, al " +"menos, un carácter. En caso contrario, devuelve ``False``. Los dígitos " +"incluyen los caracteres decimales y dígitos que requieren un tratamiento " +"especial, como por ejemplo los usados para superíndices. Esto incluye " +"dígitos que no pueden ser usados para formar números en base 10, como los " +"números *Kharosthi*. Formalmente, un dígito es un carácter que tiene la " +"propiedad ``*Numeric_Type*`` definida como ``*Digit*`` o ``*Decimal*``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1713 msgid "" "Return ``True`` if the string is a valid identifier according to the " "language definition, section :ref:`identifiers`." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si la cadena de texto es un identificar válido de acuerdo " +"a la especificación del lenguaje, véase :ref:`identifiers`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1716 msgid "" "Call :func:`keyword.iskeyword` to test whether string ``s`` is a reserved " "identifier, such as :keyword:`def` and :keyword:`class`." msgstr "" +"Se puede usar la función :func:`keyword.iskeyword` para comprobar si la " +"cadena ``s`` es una palabra reservada, como :keyword:`def` o :keyword:" +"`class`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1719 msgid "Example: ::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo: ::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1732 msgid "" "Return ``True`` if all cased characters [4]_ in the string are lowercase and " "there is at least one cased character, ``False`` otherwise." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena que tengan formas en " +"mayúsculas y minúsculas [4]_ están en minúsculas y hay, al menos, un " +"carácter de ese tipo. En caso contrario, devuelve ``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1738 msgid "" @@ -2951,8 +3013,16 @@ msgid "" "characters are those with the property value Numeric_Type=Digit, " "Numeric_Type=Decimal or Numeric_Type=Numeric." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena son caracteres " +"numéricos y hay, al menos, un carácter. En caso contrario, devuelve " +"``False``. Los caracteres numéricos incluyen los dígitos, y todos los " +"caracteres Unicode que tiene definida la propiedad valor numérico, por " +"ejemplo U+2155, VULGAR FRACTION ONE FIFTH. Formalmente, los caracteres " +"numéricos son aquellos que la propiedad ``Numeric_Type`` definida como " +"``Digit``, ``Decimal`` o ``Numeric``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1748 +#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if all characters in the string are printable or the string " "is empty, ``False`` otherwise. Nonprintable characters are those characters " @@ -2962,12 +3032,22 @@ msgid "" "when :func:`repr` is invoked on a string. It has no bearing on the handling " "of strings written to :data:`sys.stdout` or :data:`sys.stderr`.)" msgstr "" +"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena son imprimibles o si " +"la cadena está vacía. En caso contrario, devuelve ``False``. Los caracteres " +"no imprimibles son aquellos definidos en la base de datos de Unicode como " +"\"``other``\" o \"``Separator``\", con la excepción del carácter ASCII " +"\"espacio\" (``0x20``), que se considera imprimible (Nótese que en este " +"contexto, imprimible son aquellos caracteres que no necesitan ser escapados " +"cuando se imprimen con la función :func:`repr`. No tiene relevancia en " +"cadenas de texto escritas a :data:`sys.stdout` o :data:`sys.stderr`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1759 msgid "" "Return ``True`` if there are only whitespace characters in the string and " "there is at least one character, ``False`` otherwise." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena son espacios en " +"blanco y hay, al menos, un carácter. En caso contrario, devuelve ``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1762 msgid "" @@ -2975,20 +3055,34 @@ msgid "" "`unicodedata`), either its general category is ``Zs`` (\"Separator, space" "\"), or its bidirectional class is one of ``WS``, ``B``, or ``S``." msgstr "" +"Un carácter se considera espacio en blanco si, en la base de datos de " +"Unicode (Véase :mod:`unicodedata`), está clasificado en la categoría general " +"``Zs``(\"Espacio, separador\") o la clase bidireccional es ``WS``, ``B``, or " +"``S``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1770 +#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if the string is a titlecased string and there is at least " "one character, for example uppercase characters may only follow uncased " "characters and lowercase characters only cased ones. Return ``False`` " "otherwise." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si las palabras en la cadena de texto tiene forma de " +"título y hay, al menos, un carácter, por ejemplo una mayúscula solo puede " +"aparecer al principio o después de un carácter que no tenga formas " +"alternativas mayúsculas-minúsculas, y las minúsculas solo después de " +"carácter que si tiene formas alternativas mayúsculas-minúsculas. En caso " +"contrario, devuelve ``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1777 msgid "" "Return ``True`` if all cased characters [4]_ in the string are uppercase and " "there is at least one cased character, ``False`` otherwise." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena que tengan formas en " +"mayúsculas y minúsculas [4]_ están en mayúsculas y hay, al menos, un " +"carácter de ese tipo. En caso contrario, devuelve ``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1783 msgid "" @@ -2997,6 +3091,11 @@ msgid "" "*iterable*, including :class:`bytes` objects. The separator between " "elements is the string providing this method." msgstr "" +"Devuelve una cadena de texto formada por la concatenación de las cadenas en " +"el *iterable*. Se eleva una excepción de tipo :exc:`TypeError` si alguno de " +"los elementos en el *iterable* no es una cadena de texto, incluyendo objetos " +"de tipo :class:`bytes`. Se usa como separador entre los elementos la cadena " +"de texto pasada como parámetro." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1791 msgid "" @@ -3004,18 +3103,27 @@ msgid "" "done using the specified *fillchar* (default is an ASCII space). The " "original string is returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" +"Devuelve el texto de la cadena, justificado a la izquierda en una cadena de " +"longitud *width*. El carácter de relleno a usar viene definido por el " +"parámetro *fillchar* (Por defecto se usa el carácter espacio ASCII). Si la " +"cadena original tiene una longitud ``len(s)`` igual o superior a *width*, se " +"devuelve el texto sin modificar." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1798 msgid "" "Return a copy of the string with all the cased characters [4]_ converted to " "lowercase." msgstr "" +"Devuelve una copia de la cadena de texto con todas las letras en minúsculas " +"[4]_." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1801 msgid "" "The lowercasing algorithm used is described in section 3.13 of the Unicode " "Standard." msgstr "" +"El algoritmo usado para la conversión a minúsculas está descrito en la " +"sección 3..13 del estándar Unicode." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1807 msgid "" @@ -3025,12 +3133,20 @@ msgid "" "The *chars* argument is not a prefix; rather, all combinations of its values " "are stripped::" msgstr "" +"Devuelve una copia de la cadena de texto, eliminado determinados caracteres " +"si se encuentren al principio de la cadena. El parámetro *chars* especifica " +"el conjunto de caracteres a eliminar. Si se omite o si se especifica " +"``None``, se eliminan todos los espacios en blanco. No debe entenderse el " +"valor de *chars* como un prefijo, sino que se elimina cualquier combinación " +"de sus caracteres." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1820 msgid "" "This static method returns a translation table usable for :meth:`str." "translate`." msgstr "" +"Este método estático devuelve una tabla de traducción apta para ser usada " +"por el método :meth:`str.translate`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1822 msgid "" @@ -3039,6 +3155,10 @@ msgid "" "strings (of arbitrary lengths) or ``None``. Character keys will then be " "converted to ordinals." msgstr "" +"Si solo se usa un parámetro, este debe ser un diccionario que mapea valores " +"de punto Unicode (enteros) o caracteres (Cadenas de texto de longitud 1) a " +"valores Unicode, cadenas (De cualquier longitud) o ``None``. Las claves se " +"convertirán a ordinales." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1827 msgid "" @@ -3047,6 +3167,11 @@ msgid "" "the same position in y. If there is a third argument, it must be a string, " "whose characters will be mapped to ``None`` in the result." msgstr "" +"Si se pasan dos parámetros, deben ser cadenas de texto de la misma longitud, " +"y en la tabla resultante, cada carácter en *x* se mapea al carácter en la " +"misma posición en *y*. Si se añade un tercer parámetro, debe ser una cadena " +"de caracteres, todos los cuales se mapearán a ``None`` en la tabla " +"resultante." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1835 msgid "" From a606585d09a1adfecaa1d0a6e28da8fec42e66af Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Thu, 21 May 2020 22:19:05 +0100 Subject: [PATCH 0034/1230] Fixed cross-reference exec -> exc --- library/stdtypes.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 08533fe7e4..f2b36d70da 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -955,7 +955,7 @@ msgid "" "raised if the integer is not representable with the given number of bytes." msgstr "" "El número entero se representa usando el número de bits indicados con " -"*length*. Se elevará la excepción :exec:`OverflowError` si no se puede " +"*length*. Se elevará la excepción :exc:`OverflowError` si no se puede " "representar el valor con ese número de bits." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:501 ../Doc/library/stdtypes.rst:533 @@ -983,7 +983,7 @@ msgid "" msgstr "" "El parámetro *signed* determina si se usa el complemento a dos para " "representar los números enteros. Si *signed* es ``False``, y se usa un valor " -"entero negativo, se elevará la excepción :exec:`OverflowError`. El valor por " +"entero negativo, se elevará la excepción :exc:`OverflowError`. El valor por " "defecto para *signed* es ``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:517 @@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "" "Devuelve una pareja de números enteros cuya proporción es exactamente igual " "que la del valor en coma flotante original, con un denominador positivo. Si " "se usa con valores infinitos o *NaN* (*Not A Number*) eleva una excepción de " -"tipo :exec:`OverflowError`." +"tipo :exc:`OverflowError`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:569 msgid "" From 8a8d1a48f9c47d7f4b82a4e3ed0a499af49a8937 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Thu, 21 May 2020 22:31:17 +0100 Subject: [PATCH 0035/1230] Fixed missing keyword --- library/stdtypes.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index f2b36d70da..b02ffa3abb 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -386,8 +386,8 @@ msgid "" "keyword:`not in`, are supported by types that are :term:`iterable` or " "implement the :meth:`__contains__` method." msgstr "" -"Hay otras dos operaciones con la misma prioridad sintáctica: keyword:`in` y :" -"keyword:`not in`, que son soportadas por aquellos tipos de datos que son " +"Hay otras dos operaciones con la misma prioridad sintáctica: :keyword:`in` " +"y :keyword:`not in`, que son soportadas por aquellos tipos de datos que son " "iterables o que implementen el método :meth:`__contains__`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:204 From 2eade60af159e88bf18d0c71aa791cb3bd382718 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Laureano Silva Date: Fri, 22 May 2020 12:22:02 -0300 Subject: [PATCH 0036/1230] Update howto/unicode.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- howto/unicode.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/howto/unicode.po b/howto/unicode.po index cb6c486302..2a0c94b528 100644 --- a/howto/unicode.po +++ b/howto/unicode.po @@ -109,7 +109,7 @@ msgid "" msgstr "" "El estándar Unicode describe como son representados los caracteres por " "**códigos de posición**. Un código de posición es un entero en el rango 0 a " -"0x10FFFF (cerca de 1.1 millón de valores, con unos 110000 asignados hasta " +"0x10FFFF (cerca de 1.1 millón de valores, con unos 110 mil asignados hasta " "ahora). En el estándar y en este documento, un código de posición es escrito " "usando la notación ``U+265E`` para referirse al caracter con el valor " "``0x265e`` (9822 en decimal)." From fcaaacbd0b1e33abbcc98c076b4c87a0909d0fac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Laureano Silva Date: Fri, 22 May 2020 12:22:32 -0300 Subject: [PATCH 0037/1230] Update howto/unicode.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- howto/unicode.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/howto/unicode.po b/howto/unicode.po index 2a0c94b528..7da16e56a6 100644 --- a/howto/unicode.po +++ b/howto/unicode.po @@ -214,7 +214,7 @@ msgid "" msgstr "" "Es un desperdicio de espacio. En la mayoría de los textos, la mayoría de los " "códigos de posición son menos de 127, o menos de 255, por lo que una gran " -"cantidad de espacio está ocupado por bytes `` 0x00 ''. La cadena anterior " +"cantidad de espacio está ocupado por bytes ``0x00``. La cadena anterior " "toma 24 bytes en comparación con los 6 bytes necesarios para una " "representación ASCII. El aumento en el uso de RAM no importa demasiado (las " "computadoras de escritorio tienen gigabytes de RAM, y las cadenas no suelen " From c82d4c167ca37f528de76f00939287b4f307923d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Fri, 22 May 2020 21:09:34 +0100 Subject: [PATCH 0038/1230] Fixed some refs --- library/stdtypes.po | 31 +++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 19 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index b02ffa3abb..26391299fa 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-21 22:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-22 20:58+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -388,7 +388,7 @@ msgid "" msgstr "" "Hay otras dos operaciones con la misma prioridad sintáctica: :keyword:`in` " "y :keyword:`not in`, que son soportadas por aquellos tipos de datos que son " -"iterables o que implementen el método :meth:`__contains__`." +"de tipo :term:`iterable` o que implementen el método :meth:`__contains__`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:204 msgid "Numeric Types --- :class:`int`, :class:`float`, :class:`complex`" @@ -1041,8 +1041,9 @@ msgid "" msgstr "" "Devuelve una pareja de números enteros cuya proporción es exactamente igual " "que la del valor en coma flotante original, con un denominador positivo. Si " -"se usa con valores infinitos o *NaN* (*Not A Number*) eleva una excepción de " -"tipo :exc:`OverflowError`." +"se llama con valores infinitos eleva una excepción de tipo :exc:" +"`OverflowError`y si se llama con *NaN* (*Not A Number*) eleva una excepción " +"de tipo :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:569 msgid "" @@ -1380,7 +1381,7 @@ msgstr "" "implementa el método :meth:`__iter__` como un generador, de forma automática " "este devolverá un objeto iterador (Técnicamente, un objeto generador) que " "implementa los métodos :meth:`__iter__` y :meth:`~generator.__next__`. Se " -"puede obtener más información acerca de los generadores en:ref:`la " +"puede obtener más información acerca de los generadores en :ref:`la " "documentación de la expresión yield `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:819 @@ -1689,9 +1690,10 @@ msgid "" "`str.join` at the end or else write to an :class:`io.StringIO` instance and " "retrieve its value when complete" msgstr "" -"En vez de concatenar cadenas de texto, se puede construir una lista y usar " -"al final el método :meth:`str.join`, o bien utilizar una instancia de la " -"clase :class:`io.StringIO` y recuperar el valor final completo." +"En vez de concatenar objetos de tipo :class:``str``, se puede construir una " +"lista y usar finalmente el método :meth:`str.join`, o bien utilizar una " +"instancia de la clase :class:`io.StringIO` y recuperar el valor final " +"completo." # Duda sobre como traducir *in place* #: ../Doc/library/stdtypes.rst:976 @@ -1710,8 +1712,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:981 msgid "if concatenating :class:`tuple` objects, extend a :class:`list` instead" msgstr "" -"En vez de concatenar tuplas (Instancias de :class:`tuple`), usar una lista y " -"expandirla." +"En vez de concatenar tuplas (Instancias de :class:`tuple`), usar una lista (:" +"class:`list`) y expandirla." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:983 msgid "for other types, investigate the relevant class documentation" @@ -2380,10 +2382,10 @@ msgid "" "individual items and subranges as needed)." msgstr "" "La ventaja de usar un objeto de tipo rango en vez de una lista (:class:" -"`list`) o una tupla (:class:`tuple`) normal es que el rango siempre usa una " +"`list`) o una tupla (:class:`tuple`) es que el rango siempre usa una " "cantidad fija (y pequeña) de memoria, independientemente del rango que " "represente (Ya que solamente necesita almacenar los valores para ``start``, " -"``stop`` y ``step``, calculando los valores intermedios a medida que los va " +"``stop`` y ``step``, y calcula los valores intermedios a medida que los va " "necesitando)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1344 @@ -3180,6 +3182,11 @@ msgid "" "after the separator. If the separator is not found, return a 3-tuple " "containing the string itself, followed by two empty strings." msgstr "" +"Divide la cadena de texto en la primera ocurrencia de *sep*, y devuelve una " +"tupla de tres elementos, conteniendo la parte anterior al separador, el " +"separador en sí y la parte posterior al separador. Si no se encuentra el " +"separador, devuelve una tupla de tres elementos, el primero la cadena " +"original y los dos siguientes son cadenas vacías." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1843 msgid "" From 00ff81577c5a193029488ef724efd094c6aef348 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Fri, 22 May 2020 22:21:25 +0100 Subject: [PATCH 0039/1230] Fixed more format errors --- library/stdtypes.po | 23 ++++++++++++----------- 1 file changed, 12 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 26391299fa..66aab39fca 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -915,8 +915,8 @@ msgid "" "The int type implements the :class:`numbers.Integral` :term:`abstract base " "class`. In addition, it provides a few more methods:" msgstr "" -"El tipo int implementa la :term:`clase abstracta` :class:`numbers.Integral`. " -"Además, proporciona los siguientes métodos: " +"El tipo int implementa la :term:`clase base abstracta` :class:`numbers." +"Integral`. Además, proporciona los siguientes métodos: " #: ../Doc/library/stdtypes.rst:459 msgid "" @@ -995,8 +995,8 @@ msgid "" "The argument *bytes* must either be a :term:`bytes-like object` or an " "iterable producing bytes." msgstr "" -"El argumento *bytes* debe ser o bien un vector de bytes (:term:`bytes-like " -"object`) o un iterable que produzca bytes." +"El argumento *bytes* debe ser o bien un :term:`objeto tipo binario ` o un iterable que produzca bytes." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:540 msgid "" @@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "" "Devuelve una pareja de números enteros cuya proporción es exactamente igual " "que la del valor en coma flotante original, con un denominador positivo. Si " "se llama con valores infinitos eleva una excepción de tipo :exc:" -"`OverflowError`y si se llama con *NaN* (*Not A Number*) eleva una excepción " +"`OverflowError` y si se llama con *NaN* (*Not A Number*) eleva una excepción " "de tipo :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:569 @@ -1376,8 +1376,8 @@ msgid "" "`~generator.__next__` methods. More information about generators can be " "found in :ref:`the documentation for the yield expression `." msgstr "" -"Los :term:`generadores` de Python proporcionan una manera cómoda de " -"implementar el protocolo iterador. Si un objeto de tipo contenedor " +"Los :term:`generadores ` de Python proporcionan una manera cómoda " +"de implementar el protocolo iterador. Si un objeto de tipo contenedor " "implementa el método :meth:`__iter__` como un generador, de forma automática " "este devolverá un objeto iterador (Técnicamente, un objeto generador) que " "implementa los métodos :meth:`__iter__` y :meth:`~generator.__next__`. Se " @@ -1575,7 +1575,8 @@ msgstr "" "elementos en la misma posición. Esto significa que, para que se consideren " "iguales, todos los elementos correspondientes deben ser iguales entre si, y " "las dos secuencias deben ser del mismo tipo y de la misma longitud (Para más " -"detalles, véase :ref:`comparaciones` en la referencia del lenguaje)." +"detalles, véase :ref:`Comparaciones ` en la referencia del " +"lenguaje)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:907 #, fuzzy @@ -1690,7 +1691,7 @@ msgid "" "`str.join` at the end or else write to an :class:`io.StringIO` instance and " "retrieve its value when complete" msgstr "" -"En vez de concatenar objetos de tipo :class:``str``, se puede construir una " +"En vez de concatenar objetos de tipo :class:`str`, se puede construir una " "lista y usar finalmente el método :meth:`str.join`, o bien utilizar una " "instancia de la clase :class:`io.StringIO` y recuperar el valor final " "completo." @@ -2381,8 +2382,8 @@ msgid "" "it only stores the ``start``, ``stop`` and ``step`` values, calculating " "individual items and subranges as needed)." msgstr "" -"La ventaja de usar un objeto de tipo rango en vez de una lista (:class:" -"`list`) o una tupla (:class:`tuple`) es que el rango siempre usa una " +"La ventaja de usar un objeto de tipo :class:`range` en vez de uno de tipo :" +"class:`list` o :class:`tuple` es que con :class:`range` siempre se usa una " "cantidad fija (y pequeña) de memoria, independientemente del rango que " "represente (Ya que solamente necesita almacenar los valores para ``start``, " "``stop`` y ``step``, y calcula los valores intermedios a medida que los va " From a43d47985b47780706d31a9fb966419c26baeb89 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: VladimirGonzalez <44457258+VladimirGonzalez@users.noreply.github.com> Date: Fri, 22 May 2020 19:05:10 -0300 Subject: [PATCH 0040/1230] traducido library-site.po --- library/site.po | 70 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 60 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/library/site.po b/library/site.po index 4263c1ada0..10b9c20a75 100644 --- a/library/site.po +++ b/library/site.po @@ -6,27 +6,30 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-22 19:02-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es_AR\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/site.rst:2 msgid ":mod:`site` --- Site-specific configuration hook" msgstr "" +":mod:`sitio` --- Site-specific //Enlace de configuración específico del sitio" #: ../Doc/library/site.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/site.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código Fuente:** :source:`Lib/site.py`" #: ../Doc/library/site.rst:13 msgid "" @@ -34,6 +37,9 @@ msgid "" "automatic import can be suppressed using the interpreter's :option:`-S` " "option." msgstr "" +"**Este módulo se importa automáticamente durante la inicialización.** La " +"importación automática se puede suprimir utilizando la opción del " +"intérprete :option: ' -S ' opción." #: ../Doc/library/site.rst:18 msgid "" @@ -43,12 +49,21 @@ msgid "" "module search path or additions to the builtins. To explicitly trigger the " "usual site-specific additions, call the :func:`site.main` function." msgstr "" +"La importación de este módulo agregará rutas específicas del sitio a la ruta " +"de búsqueda del módulo y agregará algunas incorporaciones, a menos que :" +"option:`-S` se haya utilizado. En este caso , este módulo se puede importar " +"de forma segura sin modificaciones automáticas en la ruta de búsqueda del " +"módulo o adiciones a los incorporados. Para activar explícitamente las " +"adiciones habituales específicas del sitio, llame a :func:`sitio.principal` " +"función." #: ../Doc/library/site.rst:24 msgid "" "Importing the module used to trigger paths manipulation even when using :" "option:`-S`." msgstr "" +"Importar el módulo utilizado para activar la manipulación de rutas incluso " +"cuando se utiliza :option: ' -S '." #: ../Doc/library/site.rst:31 msgid "" @@ -61,6 +76,14 @@ msgid "" "it to ``sys.path`` and also inspects the newly added path for configuration " "files." msgstr "" +"Comienza construyendo hasta cuatro directorios a partir de una parte de " +"cabeza y otra de cola. Para la parte de la cabeza, usa ``sys.prefix`` y " +"``sys.exec_prefix``; se saltan las cabezas vacías. Para la parte de la cola, " +"usa la cadena vacía y luego :file:`lib/site-packages` (en Windows) o usa :" +"file:`lib/python{X.Y}/site-packages` (en Unix y Macintosh). Para cada una de " +"las distintas combinaciones de cabeza y cola, ve si se refiere a un " +"directorio existente y, de ser así, lo agrega a ``sys.path`` y también " +"inspecciona la ruta recién agregada para los archivos de configuración." #: ../Doc/library/site.rst:40 msgid "Support for the \"site-python\" directory has been removed." @@ -228,20 +251,28 @@ msgid "" "This function is called automatically when this module is imported, unless " "the Python interpreter was started with the :option:`-S` flag." msgstr "" +"Agrega todos los directorios estándar específicos del sitio a la ruta de " +"búsqueda del módulo. Esta función se llama automáticamente cuando se importa " +"este módulo, a menos que el intérprete de Python se haya iniciado con la " +"opción: opción: `-S`." #: ../Doc/library/site.rst:204 msgid "This function used to be called unconditionally." -msgstr "" +msgstr "Esta función solía llamarse incondicionalmente." #: ../Doc/library/site.rst:210 msgid "" "Add a directory to sys.path and process its :file:`.pth` files. Typically " "used in :mod:`sitecustomize` or :mod:`usercustomize` (see above)." msgstr "" +"Agregue un directorio a sys.path y procese sus archivos: file: `.pth`. Usado " +"típicamente en: mod: `sitecustomize` o: mod:` usercustomize` (ver arriba)." #: ../Doc/library/site.rst:216 msgid "Return a list containing all global site-packages directories." msgstr "" +"Devuelve una lista que contiene todos los directorios globales de paquetes " +"de sitio." #: ../Doc/library/site.rst:223 msgid "" @@ -249,6 +280,9 @@ msgid "" "initialized yet, this function will also set it, respecting :envvar:" "`PYTHONUSERBASE`." msgstr "" +"Devuelve la ruta del directorio base del usuario: datos: `USER_BASE`. Si aún " +"no está inicializado, esta función también lo configurará, respetando: " +"envvar: `PYTHONUSERBASE`." #: ../Doc/library/site.rst:232 msgid "" @@ -256,16 +290,22 @@ msgid "" "`USER_SITE`. If it is not initialized yet, this function will also set it, " "respecting :envvar:`PYTHONNOUSERSITE` and :data:`USER_BASE`." msgstr "" +"Devuelve la ruta del directorio de paquetes de sitio específicos del " +"usuario: datos: `USER_SITE`. Si aún no se ha inicializado, esta función " +"también lo configurará, respetando: envvar: `PYTHONNOUSERSITE` y: data:` " +"USER_BASE`." #: ../Doc/library/site.rst:242 msgid "Command Line Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaz de línea de comando" #: ../Doc/library/site.rst:246 msgid "" "The :mod:`site` module also provides a way to get the user directories from " "the command line:" msgstr "" +"El módulo: mod: `site` también proporciona una forma de obtener los " +"directorios de usuarios desde la línea de comandos:" #: ../Doc/library/site.rst:254 msgid "" @@ -274,20 +314,26 @@ msgid "" "whether the directory exists, then the same thing for :data:`USER_SITE`, and " "finally the value of :data:`ENABLE_USER_SITE`." msgstr "" +"Si se llama sin argumentos, imprimirá el contenido de: data: `sys.path` en " +"la salida estándar, seguido del valor de: data:` USER_BASE` y si el " +"directorio existe, entonces lo mismo para: data : `USER_SITE`, y finalmente " +"el valor de: data:` ENABLE_USER_SITE`." #: ../Doc/library/site.rst:261 msgid "Print the path to the user base directory." -msgstr "" +msgstr "Imprima la ruta al directorio base del usuario." #: ../Doc/library/site.rst:265 msgid "Print the path to the user site-packages directory." -msgstr "" +msgstr "Imprima la ruta al directorio de paquetes de sitio del usuario." #: ../Doc/library/site.rst:267 msgid "" "If both options are given, user base and user site will be printed (always " "in this order), separated by :data:`os.pathsep`." msgstr "" +"Si se dan ambas opciones, la base de usuarios y el sitio del usuario se " +"imprimirán (siempre en este orden), separados por :data:`os.pathsep`." #: ../Doc/library/site.rst:270 msgid "" @@ -296,7 +342,11 @@ msgid "" "the user, ``2`` if it is disabled for security reasons or by an " "administrator, and a value greater than 2 if there is an error." msgstr "" +"Si se da alguna opción, el script saldrá con uno de estos valores: `` 0`` si " +"el directorio de paquetes de sitio del usuario está habilitado, `` 1`` si " +"fue deshabilitado por el usuario, `` 2`` si está deshabilitado por razones " +"de seguridad o por un administrador, y un valor mayor que 2 si hay un error." #: ../Doc/library/site.rst:277 msgid ":pep:`370` -- Per user site-packages directory" -msgstr "" +msgstr ": pep: `370` - Por directorio de paquetes de sitio de usuario" From f5906f176b3561dc365fabbdebfde7a651b80660 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Fri, 22 May 2020 23:07:24 +0100 Subject: [PATCH 0041/1230] Progreso hasta el 45% --- dict | 19 +++++----- library/stdtypes.po | 85 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 2 files changed, 82 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 216b741b94..42239406f9 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -146,14 +146,14 @@ big-endian bloqueante buffer bug -built build +built byte bytecode bytes +bzip búfer búferes -bzip cargable cargable class @@ -200,13 +200,12 @@ enrutamiento entendible enumerador env -ésimo especificador estáticamente except exclude -exponenciación exit +exponenciación f flag flags @@ -346,9 +345,9 @@ recursivamente redefinido redefinidos redefinir -redimensionado redimensionable redimensionables +redimensionado redondeándolo ref refactorización @@ -361,8 +360,8 @@ referenciarse remove reordenar request -root reubicar +root run s script @@ -397,8 +396,6 @@ stdin stdout strings sub -subárbol -subárboles subcarpetas subcomandos subdirectorio @@ -407,7 +404,10 @@ submódulos subpaquete subpaquetes subsecuencias +subárbol +subárboles subíndices +superconjunto superíndices sys t @@ -450,4 +450,5 @@ xz ydel zip zipimporter -zlib \ No newline at end of file +zlib +ésimo diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 66aab39fca..115b73f114 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-22 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-22 23:03+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3195,6 +3195,9 @@ msgid "" "by *new*. If the optional argument *count* is given, only the first *count* " "occurrences are replaced." msgstr "" +"Devuelve una copia de la cadena con todas las ocurrencias de la cadena *old* " +"sustituidas por *new*. Si se utiliza el parámetro *count*, solo se cambian " +"las primeras *count* ocurrencias." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1850 msgid "" @@ -3202,12 +3205,18 @@ msgid "" "that *sub* is contained within ``s[start:end]``. Optional arguments *start* " "and *end* are interpreted as in slice notation. Return ``-1`` on failure." msgstr "" +"Devuelve el mayor índice dentro de la cadena *s* donde se puede encontrar la " +"cadena *sub*, estando *sub* incluida en ``s[start:end]``. Los parámetros " +"opcionales *start* y *end* se interpretan igual que en las operaciones de " +"rebanado. Devuelve ``-1`` si no se encuentra *sub*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1857 msgid "" "Like :meth:`rfind` but raises :exc:`ValueError` when the substring *sub* is " "not found." msgstr "" +"Como el método :meth:`rfind`, pero eleva la excepción :exc:`ValueError` si " +"no se encuentra la cadena *sub*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1863 msgid "" @@ -3215,6 +3224,10 @@ msgid "" "done using the specified *fillchar* (default is an ASCII space). The " "original string is returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" +"Devuelve el texto de la cadena, justificado a la derecha en una cadena de " +"longitud *width*. El carácter de relleno a usar viene definido por el " +"parámetro *fillchar* (Por defecto se usa el carácter espacio ASCII). Si " +"*width* es menor o igual que ``len(s)``, se devuelve el texto sin modificar." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1870 msgid "" @@ -3223,6 +3236,11 @@ msgid "" "after the separator. If the separator is not found, return a 3-tuple " "containing two empty strings, followed by the string itself." msgstr "" +"Divide la cadena de texto en la última ocurrencia de *sep*, y devuelve una " +"tupla de tres elementos, conteniendo la parte anterior al separador, el " +"separador en sí y la parte posterior al separador. Si no se encuentra el " +"separador, devuelve una tupla de tres elementos, los dos primeras posiciones " +"con cadenas vacías y en la tercera la cadena original." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1878 msgid "" @@ -3232,6 +3250,14 @@ msgid "" "string is a separator. Except for splitting from the right, :meth:`rsplit` " "behaves like :meth:`split` which is described in detail below." msgstr "" +"Devuelve una lista con las palabras que componen la cadena de texto " +"original, usando como separador el valor de *sep*. Si se utiliza el " +"parámetro *maxsplit*, se realizan como máximo *maxsplit* divisiones, " +"devolviendo los que están más a la derecha. Si no se especifica *sep* o se " +"pasa con valor ``None``, se usa como separador cualquier carácter de espacio " +"en blanco. Si no contamos la diferencia de empezar las divisiones desde la " +"derecha, el comportamiento de este método :meth:`rsplit` es equivalente al " +"de :meth:`split`, que se describe con detalle más adelante." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1887 msgid "" @@ -3241,6 +3267,12 @@ msgid "" "The *chars* argument is not a suffix; rather, all combinations of its values " "are stripped::" msgstr "" +"Devuelve una copia de la cadena de texto, eliminado determinados caracteres " +"si se encuentren al final de la cadena. El parámetro *chars* especifica el " +"conjunto de caracteres a eliminar. Si se omite o si se especifica ``None``, " +"se eliminan todos los espacios en blanco. No debe entenderse el valor de " +"*chars* como un prefijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus " +"caracteres." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1900 msgid "" @@ -3250,6 +3282,12 @@ msgid "" "specified or ``-1``, then there is no limit on the number of splits (all " "possible splits are made)." msgstr "" +"Devuelve una lista con las palabras que componen la cadena de texto " +"original, usando como separador el valor de *sep*. Si se utiliza el " +"parámetro *maxsplit*, se realizan como máximo *maxsplit* divisiones, (Por " +"tanto, la lista resultante tendrá ``maxsplit+1`` elementos). Si no se " +"especifica *maxsplit* o se pasa con valor ``-1``, entonces no hay límite al " +"número de divisiones a realizar (Se harán todas las que se puedan)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1906 msgid "" @@ -3259,6 +3297,12 @@ msgid "" "(for example, ``'1<>2<>3'.split('<>')`` returns ``['1', '2', '3']``). " "Splitting an empty string with a specified separator returns ``['']``." msgstr "" +"Si se especifica *sep*, las repeticiones de caracteres delimitadores no se " +"agrupan juntos, sino que se considera que están delimitando cadenas vacías " +"(Por ejemplo, ``'1,,2'.split(',')`` devuelve ``['1', '', '2']``). El " +"parámetro *sep* puede contener más de un carácter (Por ejemplo, ``'1<>2<>3'." +"split('<>')`` devuelve ``['1', '2', '3']``). Dividir una cadena vacía con un " +"separador determinado devolverá ``['']``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1912 ../Doc/library/stdtypes.rst:1928 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1980 ../Doc/library/stdtypes.rst:2048 @@ -3271,7 +3315,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3194 ../Doc/library/stdtypes.rst:3236 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3260 msgid "For example::" -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1921 msgid "" @@ -3282,6 +3326,13 @@ msgid "" "string or a string consisting of just whitespace with a ``None`` separator " "returns ``[]``." msgstr "" +"Si no se especifica *sep* o es ``None``, se usa un algoritmo de división " +"diferente: Secuencias consecutivas de caracteres de espacio en blanco se " +"consideran como un único separador, y el resultado no contendrá cadenas " +"vacías ni al principio ni al final de la lista, aunque la cadena original " +"tuviera espacios en blanco al principio o al final. En consecuencia, dividir " +"una cadena vacía o una cadena que solo contenga espacios en blanco usando " +"``None`` como separador siempre devolverá una lista vacía ``[]``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1943 msgid "" @@ -3289,56 +3340,64 @@ msgid "" "breaks are not included in the resulting list unless *keepends* is given and " "true." msgstr "" +"Devuelve una lista con las líneas en la cadena de texto, dividiendo por los " +"saltos de línea. Los caracteres de salto de línea en sí no se incluyen a no " +"ser que se especifique lo contrario pasando el valor ``True`` en al " +"parámetro *keepends*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1947 msgid "" "This method splits on the following line boundaries. In particular, the " "boundaries are a superset of :term:`universal newlines`." msgstr "" +"Este método considera como saltos de línea los siguientes caracteres. En " +"concreto, estos son un superconjunto de los :term:`saltos de líneas " +"universales`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1951 msgid "Representation" -msgstr "" +msgstr "Representación" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1951 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1953 msgid "``\\n``" -msgstr "" +msgstr "``\\n``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1953 msgid "Line Feed" -msgstr "" +msgstr "Salto de línea" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1955 msgid "``\\r``" -msgstr "" +msgstr "``\\r``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1955 msgid "Carriage Return" -msgstr "" +msgstr "Retorno de carro" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1957 msgid "``\\r\\n``" -msgstr "" +msgstr "``\\r\\n``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1957 msgid "Carriage Return + Line Feed" -msgstr "" +msgstr "Retorno de carro + salto de línea" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1959 msgid "``\\v`` or ``\\x0b``" -msgstr "" +msgstr "``\\v`` o ``\\x0b``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1959 +#, fuzzy msgid "Line Tabulation" -msgstr "" +msgstr "Tabulación de línea" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1961 msgid "``\\f`` or ``\\x0c``" -msgstr "" +msgstr "``\\f`` o ``\\x0c``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1961 msgid "Form Feed" From aca32826abdca3ad3714100c6da7d57d895c9346 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Juan=20Ignacio=20Rodr=C3=ADguez=20de=20Le=C3=B3n?= Date: Fri, 22 May 2020 23:08:32 +0100 Subject: [PATCH 0042/1230] Update library/stdtypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/stdtypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 26391299fa..4ce420bed9 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -969,7 +969,7 @@ msgid "" msgstr "" "El argumento *byteorder* determina el orden de representación del número " "entero. Si *byteorder* es ``\"big\"``, el byte más significativo ocupa la " -"primera posición en el vector. Si *byteorder* es ``\"littler\"``, el byte " +"primera posición en el vector. Si *byteorder* es ``\"little\"``, el byte " "más significativo estará en la última posición. Para indicar que queremos " "usar el ordenamiento propio de la plataforma, podemos usar :data:`sys." "byteorder` como valor del argumento." From 30c8224227e59989be250e64173702f67c2584b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Juan=20Ignacio=20Rodr=C3=ADguez=20de=20Le=C3=B3n?= Date: Fri, 22 May 2020 23:08:56 +0100 Subject: [PATCH 0043/1230] Update library/stdtypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/stdtypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 4ce420bed9..c099b29eb9 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -1040,7 +1040,7 @@ msgid "" "and a :exc:`ValueError` on NaNs." msgstr "" "Devuelve una pareja de números enteros cuya proporción es exactamente igual " -"que la del valor en coma flotante original, con un denominador positivo. Si " +"que la del valor en punto flotante original, con un denominador positivo. Si " "se llama con valores infinitos eleva una excepción de tipo :exc:" "`OverflowError`y si se llama con *NaN* (*Not A Number*) eleva una excepción " "de tipo :exc:`ValueError`." From 0408bdc01f952fda570e9ffd4122e8772f789257 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manuel Kaufmann Date: Sat, 23 May 2020 16:01:37 +0200 Subject: [PATCH 0044/1230] Apply suggestions from code review --- library/site.po | 31 +++++++++++++++---------------- 1 file changed, 15 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/library/site.po b/library/site.po index 10b9c20a75..00a7c84e66 100644 --- a/library/site.po +++ b/library/site.po @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "" msgstr "" "**Este módulo se importa automáticamente durante la inicialización.** La " "importación automática se puede suprimir utilizando la opción del " -"intérprete :option: ' -S ' opción." +"intérprete opción :option:`-S` ." #: ../Doc/library/site.rst:18 msgid "" @@ -63,7 +63,7 @@ msgid "" "option:`-S`." msgstr "" "Importar el módulo utilizado para activar la manipulación de rutas incluso " -"cuando se utiliza :option: ' -S '." +"cuando se utiliza :option:`-S`." #: ../Doc/library/site.rst:31 msgid "" @@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "" "Agrega todos los directorios estándar específicos del sitio a la ruta de " "búsqueda del módulo. Esta función se llama automáticamente cuando se importa " "este módulo, a menos que el intérprete de Python se haya iniciado con la " -"opción: opción: `-S`." +"opción :opción:`-S`." #: ../Doc/library/site.rst:204 msgid "This function used to be called unconditionally." @@ -265,14 +265,13 @@ msgid "" "Add a directory to sys.path and process its :file:`.pth` files. Typically " "used in :mod:`sitecustomize` or :mod:`usercustomize` (see above)." msgstr "" -"Agregue un directorio a sys.path y procese sus archivos: file: `.pth`. Usado " +"Agrega un directorio a sys.path y procese sus archivos: file: `.pth`. Usado " "típicamente en: mod: `sitecustomize` o: mod:` usercustomize` (ver arriba)." #: ../Doc/library/site.rst:216 msgid "Return a list containing all global site-packages directories." msgstr "" -"Devuelve una lista que contiene todos los directorios globales de paquetes " -"de sitio." +"Devuelve una lista que contiene todos los directorios globales *site-packages*." #: ../Doc/library/site.rst:223 msgid "" @@ -280,9 +279,9 @@ msgid "" "initialized yet, this function will also set it, respecting :envvar:" "`PYTHONUSERBASE`." msgstr "" -"Devuelve la ruta del directorio base del usuario: datos: `USER_BASE`. Si aún " +"Devuelve la ruta del directorio base del usuario :data:`USER_BASE`. Si aún " "no está inicializado, esta función también lo configurará, respetando: " -"envvar: `PYTHONUSERBASE`." +"envvar:`PYTHONUSERBASE`." #: ../Doc/library/site.rst:232 msgid "" @@ -291,8 +290,8 @@ msgid "" "respecting :envvar:`PYTHONNOUSERSITE` and :data:`USER_BASE`." msgstr "" "Devuelve la ruta del directorio de paquetes de sitio específicos del " -"usuario: datos: `USER_SITE`. Si aún no se ha inicializado, esta función " -"también lo configurará, respetando: envvar: `PYTHONNOUSERSITE` y: data:` " +"usuario: data:`USER_SITE`. Si aún no se ha inicializado, esta función " +"también lo configurará, respetando :envvar:`PYTHONNOUSERSITE` y :data:`" "USER_BASE`." #: ../Doc/library/site.rst:242 @@ -304,7 +303,7 @@ msgid "" "The :mod:`site` module also provides a way to get the user directories from " "the command line:" msgstr "" -"El módulo: mod: `site` también proporciona una forma de obtener los " +"El módulo :mod:`site` también proporciona una forma de obtener los " "directorios de usuarios desde la línea de comandos:" #: ../Doc/library/site.rst:254 @@ -314,10 +313,10 @@ msgid "" "whether the directory exists, then the same thing for :data:`USER_SITE`, and " "finally the value of :data:`ENABLE_USER_SITE`." msgstr "" -"Si se llama sin argumentos, imprimirá el contenido de: data: `sys.path` en " -"la salida estándar, seguido del valor de: data:` USER_BASE` y si el " -"directorio existe, entonces lo mismo para: data : `USER_SITE`, y finalmente " -"el valor de: data:` ENABLE_USER_SITE`." +"Si se llama sin argumentos, imprimirá el contenido de :data:`sys.path` en " +"la salida estándar, seguido del valor de :data:`USER_BASE` y si el " +"directorio existe, entonces lo mismo para :data:`USER_SITE`, y finalmente " +"el valor de :data:`ENABLE_USER_SITE`." #: ../Doc/library/site.rst:261 msgid "Print the path to the user base directory." @@ -349,4 +348,4 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/site.rst:277 msgid ":pep:`370` -- Per user site-packages directory" -msgstr ": pep: `370` - Por directorio de paquetes de sitio de usuario" +msgstr ":pep:`370` - Por directorio de paquetes de sitio de usuario" From 7c5323459b2148fd2bdaa7fe6fc1a74253ad971a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Leandro=20E=2E=20Colombo=20Vi=C3=B1a?= Date: Sat, 23 May 2020 11:58:38 -0300 Subject: [PATCH 0045/1230] Adds myself to TRANSLATORS --- TRANSLATORS | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index d1f04562f5..fa7ab26f50 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -4,6 +4,7 @@ Paula Aragón (@pandrearro Jhonatan Barrera (@iam3mer) Héctor Canto (@hectorcanto_dev) Carlos Crespo (@cacrespo) +Leandro E. Colombo Viña (@lecovi) Raúl Cumplido (@raulcd) Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a) Nicolás Demarchi (@gilgamezh) From f0265dbecf7c060bfb52d68ff85c61bb11200535 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Juan=20Ignacio=20Rodr=C3=ADguez=20de=20Le=C3=B3n?= Date: Sat, 23 May 2020 20:15:50 +0100 Subject: [PATCH 0046/1230] Update dict MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- dict | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 216b741b94..09d4bd69c4 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -416,7 +416,6 @@ tabulación takefocus tar tarball -tarball termcap testeo timestamp @@ -450,4 +449,4 @@ xz ydel zip zipimporter -zlib \ No newline at end of file +zlib From 421af7c6b000fcbd37898f2b2e53737aa252da78 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Juan=20Ignacio=20Rodr=C3=ADguez=20de=20Le=C3=B3n?= Date: Sat, 23 May 2020 20:16:16 +0100 Subject: [PATCH 0047/1230] Update library/stdtypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/stdtypes.po | 8 ++++++-- 1 file changed, 6 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index c099b29eb9..df52fed013 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -2540,9 +2540,13 @@ msgid "" "StringIO` can be used to efficiently construct strings from multiple " "fragments." msgstr "" -"Tampoco hay una versión mutable de las cadenas de texto, pero el método :" +"Tampoco hay una versión mutable de las cadenas de caracteres, pero el método :" "meth:`str.join` o la clase :class:`io.StringIO` pueden usarse para construir " -"de forma eficiente una cadena de texto a partir de fragmentos." +"de forma eficiente una cadena de caracteres a partir de fragmentos." + +Creo que "cadena de caracteres" queda mejor para "string" +https://es.wikipedia.org/wiki/Cadena_de_caracteres +que te parece? #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1435 msgid "" From 5abd4b896d860f1bc4846db7693da49e7671e955 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Juan=20Ignacio=20Rodr=C3=ADguez=20de=20Le=C3=B3n?= Date: Sat, 23 May 2020 20:16:34 +0100 Subject: [PATCH 0048/1230] Update library/stdtypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/stdtypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index df52fed013..59acf25721 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -2564,7 +2564,7 @@ msgid "" "provided, returns the empty string. Otherwise, the behavior of ``str()`` " "depends on whether *encoding* or *errors* is given, as follows." msgstr "" -"Devuelve una representación en forma de :ref:`cadena de texto ` de " +"Devuelve una representación en forma de :ref:`cadena de caracteres ` de " "*object*. Si no se proporciona ningún valor, devuelve una cadena de texto " "vacía. Si se proporciona, el comportamiento de ``str()`` depende de los " "valores pasados en los parámetros *encoding* y *errors*, como veremos." From b3ea7bd58228c704e3980c708e69990f062bbbd2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Sat, 23 May 2020 21:40:04 +0200 Subject: [PATCH 0049/1230] Traducido archivo faq/programming.po --- .pre-commit-config.yaml | 18 -- faq/programming.po | 485 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 2 files changed, 422 insertions(+), 81 deletions(-) delete mode 100644 .pre-commit-config.yaml diff --git a/.pre-commit-config.yaml b/.pre-commit-config.yaml deleted file mode 100644 index da64388c62..0000000000 --- a/.pre-commit-config.yaml +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -repos: -- repo: https://github.com/humitos/powrap - rev: pre-commit - hooks: - - id: powrap - -# This one requires package ``hunspell-es_es`` in Archlinux -- repo: https://github.com/humitos/pospell - rev: pre-commit - hooks: - - id: pospell - args: ['--personal-dict', 'dict', '--modified', '--language', 'es_ES', '--language', 'es_AR'] - -- repo: https://github.com/pre-commit/pre-commit-hooks - rev: v2.5.0 - hooks: - - id: file-contents-sorter - files: dict diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 5e899dca41..139fe9fac3 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-09 17:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-23 21:36+0200\n" "Last-Translator: Kiko Correoso\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,8 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Last-Translator: \n" "Language: es\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" - +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: ../Doc/faq/programming.rst:5 msgid "Programming FAQ" @@ -221,10 +220,10 @@ msgid "" "the standard Python modules." msgstr "" "Una forma es usando la herramienta *freeze*, la cual viene incluida con el " -"árbol de código Python como ``Tools/freeze``. Convierte el byte code Python a " -"arrays C; un compilador C permite incrustar todos tus módulos en un " -"nuevo programa que, posteriormente se puede enlazar con los módulos estándar " -"de Python." +"árbol de código Python como ``Tools/freeze``. Convierte el byte code Python " +"a arrays C; un compilador C permite incrustar todos tus módulos en un nuevo " +"programa que, posteriormente se puede enlazar con los módulos estándar de " +"Python." #: ../Doc/faq/programming.rst:97 msgid "" @@ -247,7 +246,7 @@ msgstr "" "configuración a medida que sólo contiene aquellos módulos incorporados que " "se usan realmente en el programa. A continuación, compila el código C " "generado y lo enlaza con el resto del intérprete de Python para formar un " -"binario autónomo que actúa exactamente igual que su script.\n" +"binario autónomo que actúa exactamente igual que su script." #: ../Doc/faq/programming.rst:106 msgid "" @@ -255,8 +254,8 @@ msgid "" "which don't. One is Thomas Heller's py2exe (Windows only) at" msgstr "" "Obviamente, freeze necesita un compilador C. Existen otras utilidades que " -"no necesitan un compilador C. Una de ellas es py2exe de Thomas Heller " -"(solo disponible para Windows) en" +"no necesitan un compilador C. Una de ellas es py2exe de Thomas Heller (solo " +"disponible para Windows) en" #: ../Doc/faq/programming.rst:109 msgid "http://www.py2exe.org/" @@ -1681,16 +1680,24 @@ msgid "" "creates a new object. In the general case, the total runtime cost is " "quadratic in the total string length." msgstr "" +"Objetos :class:`str` y :class:`bytes` son inmutables, por tanto, concatenar " +"muchas cadenas en una sola es ineficiente debido a que cada concatenación " +"crea un nuevo objeto. En el caso más general, el coste total en tiempo de " +"ejecución es cuadrático en relación a la longitud de la cadena final." #: ../Doc/faq/programming.rst:1081 msgid "" "To accumulate many :class:`str` objects, the recommended idiom is to place " "them into a list and call :meth:`str.join` at the end::" msgstr "" +"Para acumular muchos objetos :class:`str`, la forma recomendada sería " +"colocarlos en una lista y llamar al método :meth:`str.join` al final::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1089 msgid "(another reasonably efficient idiom is to use :class:`io.StringIO`)" msgstr "" +"(otra forma que sería razonable en términos de eficiencia sería usar :class:" +"`io.StringIO`)" #: ../Doc/faq/programming.rst:1091 msgid "" @@ -1698,20 +1705,26 @@ msgid "" "extend a :class:`bytearray` object using in-place concatenation (the ``+=`` " "operator)::" msgstr "" +"Para acumular muchos objetos :class:`bytes`, la forma recomendada sería " +"extender un objeto :class:`bytearray` usando el operador de concatenación en " +"el lugar, \"in-place\" (el operador ``+=``)::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1100 msgid "Sequences (Tuples/Lists)" -msgstr "" +msgstr "Secuencias (Tuplas/Listas)" #: ../Doc/faq/programming.rst:1103 msgid "How do I convert between tuples and lists?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo convertir entre tuplas y listas?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1105 msgid "" "The type constructor ``tuple(seq)`` converts any sequence (actually, any " "iterable) into a tuple with the same items in the same order." msgstr "" +"El constructor ``tuple(seq)`` convierte cualquier secuencia (en realidad, " +"cualquier iterable) en una tupla con los mismos elementos y en el mismo " +"orden." #: ../Doc/faq/programming.rst:1108 msgid "" @@ -1720,6 +1733,11 @@ msgid "" "copy but returns the same object, so it is cheap to call :func:`tuple` when " "you aren't sure that an object is already a tuple." msgstr "" +"Por ejemplo, ``tuple([1, 2, 3])`` lo convierte en ``(1, 2, 3)`` y " +"``tuple('abc')`` lo convierte en ``('a', 'b', 'c')``. Si el argumento es " +"una tupla no creará una nueva copia y devolverá el mismo objeto, por tanto, " +"llamar a :func:`tuple` no tendrá mucho coste si no estás seguro si un objeto " +"ya es una tupla." #: ../Doc/faq/programming.rst:1113 msgid "" @@ -1728,10 +1746,15 @@ msgid "" "3))`` yields ``[1, 2, 3]`` and ``list('abc')`` yields ``['a', 'b', 'c']``. " "If the argument is a list, it makes a copy just like ``seq[:]`` would." msgstr "" +"El constructor ``list(seq)`` convierte cualquier secuencia o iterable en una " +"lista con los mismos elementos y en el mismo orden. Por ejemplo, ``list((1, " +"2, 3))`` lo convierte a ``[1, 2, 3]`` y ``list('abc')`` lo convierte a " +"``['a', 'b', 'c']``. Si el argumento es una lista, hará una copia como lo " +"haría ``seq[:]``." #: ../Doc/faq/programming.rst:1120 msgid "What's a negative index?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es un índice negativo?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1122 msgid "" @@ -1741,6 +1764,10 @@ msgid "" "(next to last) index and so forth. Think of ``seq[-n]`` as the same as " "``seq[len(seq)-n]``." msgstr "" +"Las secuencias en Python están indexadas con números positivos y negativos. " +"Para los números positivos el 0 será el primer índice, el 1 el segundo y " +"así en adelante. Para los índices negativos el -1 el último índice, el -2 " +"el penúltimo, etc. Piensa en ``seq[-n]`` como si fuera ``seq[len(seq)-n]``." #: ../Doc/faq/programming.rst:1127 msgid "" @@ -1748,63 +1775,78 @@ msgid "" "all of the string except for its last character, which is useful for " "removing the trailing newline from a string." msgstr "" +"El uso de índices negativos puede ser muy conveniente. Por ejemplo " +"``S[:-1]`` se usa para todo la cadena excepto para su último carácter, lo " +"cual es útil para eliminar el salto de línea final de una cadena." #: ../Doc/faq/programming.rst:1133 msgid "How do I iterate over a sequence in reverse order?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo iterar sobre una secuencia en orden inverso?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1135 msgid "" "Use the :func:`reversed` built-in function, which is new in Python 2.4::" msgstr "" +"Usa la función incorporada :func:`reversed`, la cual se introdujo en la " +"versión de 2.4 de Python::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1140 msgid "" "This won't touch your original sequence, but build a new copy with reversed " "order to iterate over." msgstr "" +"Esto no transformará la secuencia original sino que creará una nueva copia " +"en orden inverso por la que se puede iterar." #: ../Doc/faq/programming.rst:1143 msgid "With Python 2.3, you can use an extended slice syntax::" -msgstr "" +msgstr "Desde Python 2.3 puedes usar la sintaxis extendida de rebanado::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1150 msgid "How do you remove duplicates from a list?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo eliminar duplicados de una lista?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1152 msgid "See the Python Cookbook for a long discussion of many ways to do this:" msgstr "" +"Puedes echar un vistazo al recetario de Python para ver una gran discusión " +"mostrando muchas formas de hacer esto:" #: ../Doc/faq/programming.rst:1154 msgid "https://code.activestate.com/recipes/52560/" -msgstr "" +msgstr "https://code.activestate.com/recipes/52560/" #: ../Doc/faq/programming.rst:1156 msgid "" "If you don't mind reordering the list, sort it and then scan from the end of " "the list, deleting duplicates as you go::" msgstr "" +"Si no te preocupa que la lista se reordene la puedes ordenar y, después, y " +"después escanearla desde el final borrando duplicados a medida que avanzas::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1168 msgid "" "If all elements of the list may be used as set keys (i.e. they are all :term:" "`hashable`) this is often faster ::" msgstr "" +"Si todos los elementos de la lista pueden ser usados como claves (i.e. son " +"todos :term:`hashable`) esto será, en general, más rápido ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1173 msgid "" "This converts the list into a set, thereby removing duplicates, and then " "back into a list." msgstr "" +"Esto convierte la lista en un conjunto eliminando, por tanto, los duplicados " +"y, posteriormente, puedes volver a una lista." #: ../Doc/faq/programming.rst:1178 msgid "How do you make an array in Python?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo se puede hacer un array en Python?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1180 msgid "Use a list::" -msgstr "" +msgstr "Usa una lista::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1184 msgid "" @@ -1812,6 +1854,9 @@ msgid "" "primary difference is that a Python list can contain objects of many " "different types." msgstr "" +"Las listas son equivalentes en complejidad temporal a arrays en C o Pascal; " +"La principal diferencia es que una lista en Python puede contener objetos de " +"diferentes tipos." #: ../Doc/faq/programming.rst:1187 msgid "" @@ -1820,11 +1865,17 @@ msgid "" "lists. Also note that the Numeric extensions and others define array-like " "structures with various characteristics as well." msgstr "" +"El módulo ``array`` proporciona, también, métodos para crear arrays de tipo " +"fijo con representaciones compactas pero son más lentos de indexar que las " +"listas. Además, debes tener en cuenta que las extensiones Numeric y otras " +"permiten definen estructuras de tipo array con diversas características." #: ../Doc/faq/programming.rst:1192 msgid "" "To get Lisp-style linked lists, you can emulate cons cells using tuples::" msgstr "" +"Para obtener listas enlazadas al estilo de las de Lisp, puedes emular celdas " +"cons usando tuplas::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1196 msgid "" @@ -1833,22 +1884,29 @@ msgid "" "``lisp_list[1]``. Only do this if you're sure you really need to, because " "it's usually a lot slower than using Python lists." msgstr "" +"Se deseas que haya mutabilidad podrías usar listas en lugar de tuplas. El " +"análogo a un car de Lisp es ``lisp_list[0]`` y al análogo a cdr es " +"``lisp_list[1]``. Haz esto solo si estás seguro que es lo que necesitas " +"debido a que, normalmente, será bastante más lento que el usar listas " +"Python." #: ../Doc/faq/programming.rst:1205 msgid "How do I create a multidimensional list?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo crear una lista multidimensional?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1207 msgid "You probably tried to make a multidimensional array like this::" msgstr "" +"Seguramente hayas intentado crear un array multidimensional de la siguiente " +"forma::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1211 msgid "This looks correct if you print it:" -msgstr "" +msgstr "Esto parece correcto si lo muestras en pantalla:" #: ../Doc/faq/programming.rst:1222 msgid "But when you assign a value, it shows up in multiple places:" -msgstr "" +msgstr "Pero cuando asignas un valor, se muestra en múltiples sitios:" #: ../Doc/faq/programming.rst:1234 msgid "" @@ -1857,37 +1915,50 @@ msgid "" "containing 3 references to the same list of length two. Changes to one row " "will show in all rows, which is almost certainly not what you want." msgstr "" +"La razón es que replicar una lista con ``*`` no crea copias, solo crea " +"referencias a los objetos existentes. El ``*3`` crea una lista conteniendo " +"3 referencias a la misma lista de longitud dos. Cambios a una fila se " +"mostrarán en todas las filas, lo cual, seguramente, no es lo que deseas." #: ../Doc/faq/programming.rst:1239 msgid "" "The suggested approach is to create a list of the desired length first and " "then fill in each element with a newly created list::" msgstr "" +"El enfoque recomendado sería crear, primero, una lista de la longitud " +"deseada y, después, rellenar cada elemento con una lista creada en ese " +"momento::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1246 msgid "" "This generates a list containing 3 different lists of length two. You can " "also use a list comprehension::" msgstr "" +"Esto genera una lista conteniendo 3 listas distintas de longitud dos. " +"También puedes usar una comprensión de lista::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1252 msgid "" "Or, you can use an extension that provides a matrix datatype; `NumPy `_ is the best known." msgstr "" +"O puedes usar una extensión que proporcione un tipo de dato para matrices; " +"`NumPy `_ es la más conocida." #: ../Doc/faq/programming.rst:1257 msgid "How do I apply a method to a sequence of objects?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo aplicar un método a una secuencia de objetos?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1259 msgid "Use a list comprehension::" -msgstr "" +msgstr "Usa una comprensión de listas::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1266 msgid "" "Why does a_tuple[i] += ['item'] raise an exception when the addition works?" msgstr "" +"¿Por qué hacer lo siguiente, a_tuple[i] += ['item'], lanza una excepción " +"cuando la suma funciona?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1268 msgid "" @@ -1895,6 +1966,9 @@ msgid "" "operators are *assignment* operators, and the difference between mutable and " "immutable objects in Python." msgstr "" +"Esto es debido a la combinación del hecho de que un operador de asignación " +"aumentada es un operador de *asignación* y a la diferencia entre objetos " +"mutables e inmutable en Python." #: ../Doc/faq/programming.rst:1272 msgid "" @@ -1902,10 +1976,13 @@ msgid "" "applied to elements of a tuple that point to mutable objects, but we'll use " "a ``list`` and ``+=`` as our exemplar." msgstr "" +"Esta discusión aplica, en general, cuando los operadores de asignación " +"aumentada se aplican a elementos de una tupla que apuntan a objetos " +"mutables. Pero vamos a usar una ``lista`` y ``+=`` para el ejemplo." #: ../Doc/faq/programming.rst:1276 msgid "If you wrote::" -msgstr "" +msgstr "Si escribes::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1284 msgid "" @@ -1915,28 +1992,39 @@ msgid "" "to element ``0`` of the tuple, we get an error because we can't change what " "an element of a tuple points to." msgstr "" +"La razón por la que se produce la excepción debería ser evidente: ``1`` se " +"añade al objeto ``a_tuple[0]`` que apunta a (``1``), creando el objeto " +"resultante, ``2``, pero cuando intentamos asignar el resultado del cálculo, " +"``2``, al elemento ``0`` de la tupla, obtenemos un error debido a que no " +"podemos cambiar el elemento al que apunta la tupla." #: ../Doc/faq/programming.rst:1290 msgid "" "Under the covers, what this augmented assignment statement is doing is " "approximately this::" msgstr "" +"En realidad, lo que esta declaración de asignación aumentada está haciendo " +"es, aproximadamente, lo siguiente::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1299 msgid "" "It is the assignment part of the operation that produces the error, since a " "tuple is immutable." msgstr "" +"Es la parte de asignación de la operación la que provoca el error, debido a " +"que una tupla es inmutable." #: ../Doc/faq/programming.rst:1302 msgid "When you write something like::" -msgstr "" +msgstr "Cuando escribes algo como lo siguiente::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1310 msgid "" "The exception is a bit more surprising, and even more surprising is the fact " "that even though there was an error, the append worked::" msgstr "" +"La excepción es un poco más sorprendente e, incluso, más sorprendente es el " +"hecho que aunque hubo un error, la agregación funcionó::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1316 msgid "" @@ -1947,10 +2035,16 @@ msgid "" "calling ``extend`` on the list and returning the list. That's why we say " "that for lists, ``+=`` is a \"shorthand\" for ``list.extend``::" msgstr "" +"Para ver lo que sucede necesitas saber que (a) si un objeto implementa un " +"método mágico ``__iadd__`` , se le llama cuando se ejecuta la asignación " +"aumentada ``+=`` y el valor devuelto es lo que se usa en la declaración de " +"asignación; y (b) para listas, ``__iadd__`` es equivalente a llamar a " +"``extend`` en la lista y devolver la lista. Es por esto que decimos que " +"para listas, ``+=`` es un atajo para ``list.extend``::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1328 msgid "This is equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "Esto es equivalente a ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1333 msgid "" @@ -1959,10 +2053,16 @@ msgid "" "assignment is a no-op, since it is a pointer to the same object that " "``a_list`` was previously pointing to, but the assignment still happens." msgstr "" +"El objeto al que apunta a_list ha mutado y el puntero al objeto mutado es " +"asignado de vuelta a ``a_list``. El resultado final de la asignación no es " +"opción debido a que es un puntero al mismo objeto al que estaba apuntando " +"``a_list`` pero la asignación sí que ocurre." #: ../Doc/faq/programming.rst:1338 msgid "Thus, in our tuple example what is happening is equivalent to::" msgstr "" +"Por tanto, en nuestro ejemplo con tupla lo que está pasando es equivalente " +"a::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1346 msgid "" @@ -1971,12 +2071,18 @@ msgid "" "that final assignment still results in an error, because tuples are " "immutable." msgstr "" +"El ``__iadd__`` se realiza con éxito y la lista se extiende pero, incluso " +"aunque ``result`` apunta al mismo objeto al que ya está apuntando " +"``a_tuple[0]`` la asignación final sigue resultando en un error, debido a " +"que las tuplas son inmutables." #: ../Doc/faq/programming.rst:1352 msgid "" "I want to do a complicated sort: can you do a Schwartzian Transform in " "Python?" msgstr "" +"Quiero hacer una ordenación compleja: ¿Puedes hacer una transformada " +"Schwartziana (Schwartzian Transform) en Python?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1354 msgid "" @@ -1985,20 +2091,26 @@ msgid "" "value\". In Python, use the ``key`` argument for the :meth:`list.sort` " "method::" msgstr "" +"La técnica, atribuida a Randal Schwartz, miembro de la comunidad Perl, " +"ordena los elementos de una lista mediante una métrica que mapea cada " +"elemento a su \"valor orden\". En Python, usa el argumento ``key`` par el " +"método :meth:`list.sort`::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1363 msgid "How can I sort one list by values from another list?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo ordenar una lista a partir de valores de otra lista?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1365 msgid "" "Merge them into an iterator of tuples, sort the resulting list, and then " "pick out the element you want. ::" msgstr "" +"Las puedes unir en un iterador de tuplas, ordena la lista resultando y " +"después extrae el elemento que deseas. ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1379 msgid "An alternative for the last step is::" -msgstr "" +msgstr "Una alternativa para el último paso es::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1384 msgid "" @@ -2010,14 +2122,22 @@ msgid "" "\"result.append\" requires an extra attribute lookup, and third, there's a " "speed reduction from having to make all those function calls." msgstr "" +"Si encuentras esto más legible, podrías preferir usar esto en lugar de una " +"comprensión de lista final. Sin embargo, es casi el doble de lento para " +"listas largas. ¿Por qué? Primero, la operación ``append()`` necesita " +"reasignar memoria y, aunque usa algunos trucos para evitar hacerlo en todo " +"momento, sigue teniéndolo que hacer ocasionalmente y eso tiene un poco de " +"coste. Segundo, la expresión \"result.append\" requiere una búsqueda " +"adicional de atributos y, tercero, hay una reducción de velocidad de tener " +"que hacer todas esas llamadas a funciones." #: ../Doc/faq/programming.rst:1394 msgid "Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos" #: ../Doc/faq/programming.rst:1397 msgid "What is a class?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es una clase?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1399 msgid "" @@ -2026,6 +2146,10 @@ msgid "" "which embody both the data (attributes) and code (methods) specific to a " "datatype." msgstr "" +"Una clase es un tipo de objeto particular creado mediante la ejecución de la " +"declaración class. Los objetos class se usan como plantillas para crear " +"instancias de objetos que son tanto los datos (atributos) como el código " +"(métodos) específicos para un tipo de dato." #: ../Doc/faq/programming.rst:1403 msgid "" @@ -2036,10 +2160,17 @@ msgid "" "for a mailbox, and subclasses such as ``MboxMailbox``, ``MaildirMailbox``, " "``OutlookMailbox`` that handle various specific mailbox formats." msgstr "" +"Una clase puede estar basada en una o más clases diferentes, llamadas su(s) " +"clase(s). Hereda los atributos y métodos de sus clases base. Esto permite " +"que se pueda refinar un objeto modelo de forma sucesiva mediante herencia. " +"Puedes tener una clase genérica ``Mailbox`` que proporciona métodos de " +"acceso básico para un buzón de correo y subclases como ``MboxMailbox``, " +"``MaildirMailbox``, ``OutlookMailbox`` que gestionan distintos formatos " +"específicos de buzón de correos." #: ../Doc/faq/programming.rst:1412 msgid "What is a method?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es un método?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1414 msgid "" @@ -2047,10 +2178,13 @@ msgid "" "name(arguments...)``. Methods are defined as functions inside the class " "definition::" msgstr "" +"Un método es una función de un objeto ``x`` que puedes llamar, normalmente, " +"de la forma ``x.name(arguments...)``. Los métodos se definen como " +"funciones dentro de la definición de la clase::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1424 msgid "What is self?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es self?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1426 msgid "" @@ -2059,16 +2193,23 @@ msgid "" "c)`` for some instance ``x`` of the class in which the definition occurs; " "the called method will think it is called as ``meth(x, a, b, c)``." msgstr "" +"Self es, básicamente, un nombre que se usa de forma convencional como primer " +"argumento de un método. Un método definido como ``meth(self, a, b, c)`` se " +"le llama como ``x.meth(a, b, c)`` para una instancia ``x`` de la clase es " +"que se definió; el método invocado pensará que se le ha invocado como " +"``meth(x, a, b, c)``." #: ../Doc/faq/programming.rst:1431 msgid "See also :ref:`why-self`." -msgstr "" +msgstr "Ver también :ref:`why-self`." #: ../Doc/faq/programming.rst:1435 msgid "" "How do I check if an object is an instance of a given class or of a subclass " "of it?" msgstr "" +"¿Cómo puedo comprobar si un objeto es una instancia de una clase dada o de " +"una subclase de la misma?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1437 msgid "" @@ -2078,6 +2219,12 @@ msgid "" "and can also check whether an object is one of Python's built-in types, e.g. " "``isinstance(obj, str)`` or ``isinstance(obj, (int, float, complex))``." msgstr "" +"Usa la función incorporada ``isinstance(obj, cls)``. Puedes comprobar si un " +"objeto es una instancia de cualquier número de clases proporcionando una " +"tupla en lugar de una sola clase, e.g. ``isinstance(obj, (class1, " +"class2, ...))`` y, también, puedes comprobar si un objeto es uno de los " +"tipos incorporados e.g. ``isinstance(obj, str)`` o ``isinstance(obj, (int, " +"float, complex))``." #: ../Doc/faq/programming.rst:1443 msgid "" @@ -2088,16 +2235,24 @@ msgid "" "and doing a different thing based on what class it is. For example, if you " "have a function that does something::" msgstr "" +"Destacar que muchos programas no necesitan usar :func:`isinstance` de forma " +"frecuente en clases definidas por el usuario. Si estás desarrollando clases " +"un mejor estilo orientado a objetos sería el de definir los métodos en las " +"clases que encapsulan un comportamiento en particular en lugar de ir " +"comprobando la clase del objeto e ir haciendo cosas en base a la clase que " +"es. Por ejemplo, si tienes una función que hace lo siguiente::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1457 msgid "" "A better approach is to define a ``search()`` method on all the classes and " "just call it::" msgstr "" +"Un enfoque más adecuado sería definir un método ``search()`` en todas las " +"clases e invocarlo::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1472 msgid "What is delegation?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es la delegación?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1474 msgid "" @@ -2107,6 +2262,11 @@ msgid "" "implementation of the method you're interested in changing and delegates all " "other methods to the corresponding method of ``x``." msgstr "" +"La delegación es una técnica orientada a objetos (también llamado un patrón " +"de diseño). Digamos que tienes un objeto ``x`` y deseas cambiar el " +"comportamiento de solo uno de sus métodos. Puedes crear una nueva clase que " +"proporciona una nueva implementación del método que te interesa cambiar y " +"delega el resto de métodos al método correspondiente de ``x``." #: ../Doc/faq/programming.rst:1480 msgid "" @@ -2114,6 +2274,10 @@ msgid "" "following class implements a class that behaves like a file but converts all " "written data to uppercase::" msgstr "" +"Los programadores Python pueden implementar la delegación de forma muy " +"sencilla. Por ejemplo, la siguiente clase implementa una clase que se " +"comporta como un fichero pero convierte todos los datos escritos a " +"mayúsculas::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1495 msgid "" @@ -2124,6 +2288,12 @@ msgid "" "method; consult :ref:`the language reference ` for more " "information about controlling attribute access." msgstr "" +"Aquí, la clase ``UpperOut`` redefine el método ``write()`` para convertir " +"la cadena del argumento a mayúscula antes de invocar al método ``self." +"_outfile.write()``. El resto de métodos han sido delegados al objeto ``self." +"_outfile``. La delegación se consigue mediante el método ``__getattr__``; " +"consulta :ref:`la referencia del lenguaje ` para obtener " +"más información sobre cómo controlar el acceso a atributos." #: ../Doc/faq/programming.rst:1502 msgid "" @@ -2133,22 +2303,32 @@ msgid "" "implementation of :meth:`__setattr__` is roughly equivalent to the " "following::" msgstr "" +"Ten en cuenta que para casos más generales la delegación puede ser algo más " +"complicada. Cuando los atributos se deben colocar y recuperar la clase debe " +"definir, también, un método :meth:`__setattr__` y hay que hacerlo con " +"cuidado. La implementación básica de :meth:`__setattr__` es, " +"aproximadamente, equivalente a lo siguiente::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1513 msgid "" "Most :meth:`__setattr__` implementations must modify ``self.__dict__`` to " "store local state for self without causing an infinite recursion." msgstr "" +"Muchas implementaciones de :meth:`__setattr__` deben modificar ``self." +"__dict__`` para almacenar el estado local para self sin provocar una " +"recursión infinita." #: ../Doc/faq/programming.rst:1518 msgid "" "How do I call a method defined in a base class from a derived class that " "overrides it?" msgstr "" +"¿Cómo invoco a un método definido en una clase base desde una clase derivada " +"que lo ha sobreescrito?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1520 msgid "Use the built-in :func:`super` function::" -msgstr "" +msgstr "Usa la función incorporada :func:`super`::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1526 msgid "" @@ -2158,10 +2338,17 @@ msgid "" "meth(self, arguments...)``. Here, ``Base.meth`` is an unbound method, so " "you need to provide the ``self`` argument." msgstr "" +"Para versiones anteriores a la 3.0, puedes usar clases clásicas: Para la " +"definición de una clase como ``class Derived(Base): ...`` puedes invocar el " +"método ``meth()`` definido en ``Base`` (o una de las clases base de " +"``Base``) como ``Base.meth(self, arguments...)``. Aquí, ``Base.meth`` es un " +"método no ligado y, por tanto, debes proporcionar el argumento ``self``." #: ../Doc/faq/programming.rst:1534 msgid "How can I organize my code to make it easier to change the base class?" msgstr "" +"¿Cómo puedo organizar mi código para hacer que sea más sencillo modificas la " +"clase base?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1536 msgid "" @@ -2172,22 +2359,34 @@ msgid "" "g. depending on availability of resources) which base class to use. " "Example::" msgstr "" +"Puedes definir un alias para la clase base, asignar la clase base real al " +"alias antes de la definición de tu clase y usar el alias a lo largo de toda " +"la clase. Entonces, lo único que tienes que cambiar es el valor asignado al " +"alias. Sin pretenderlo, este truco también es útil si desear decidir de " +"forma dinámica (e.g. dependiendo de la disponibilidad de recursos) qué clase " +"base usar. Ejemplo::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1551 msgid "How do I create static class data and static class methods?" msgstr "" +"¿Cómo puedo crear datos estáticos de clase y métodos estáticos de clase?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1553 msgid "" "Both static data and static methods (in the sense of C++ or Java) are " "supported in Python." msgstr "" +"Tanto los datos estáticos como los métodos estáticos (en el sentido de C++ o " +"Java) están permitidos en Python." #: ../Doc/faq/programming.rst:1556 msgid "" "For static data, simply define a class attribute. To assign a new value to " "the attribute, you have to explicitly use the class name in the assignment::" msgstr "" +"Para datos estáticos simplemente define un atributo de clase. Para asignar " +"un nuevo valor al atributo debes usar de forma explícita el nombre de la " +"clase en la asignación::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1568 msgid "" @@ -2195,6 +2394,10 @@ msgid "" "``isinstance(c, C)`` holds, unless overridden by ``c`` itself or by some " "class on the base-class search path from ``c.__class__`` back to ``C``." msgstr "" +"``c.count`` también se refiere a ``C.count`` para cualquier ``c`` de tal " +"forma que se cumpla ``isinstance(c, C)``, a no ser que ``c`` sea " +"sobreescrita por si misma o por alguna clase contenida en la búsqueda de " +"clases base desde``c.__class__`` hasta ``C``." #: ../Doc/faq/programming.rst:1572 msgid "" @@ -2203,58 +2406,76 @@ msgid "" "dict. Rebinding of a class-static data name must always specify the class " "whether inside a method or not::" msgstr "" +"Debes tener cuidado: dentro de un método de C, una asignación como ``self." +"count = 42`` creará una nueva instancia sin relación con la original que se " +"llamará \"count\" en el propio diccionario de ``self``. El reunificar el " +"nombre de datos estáticos de una clase debería llevar, siempre, a " +"especificar la clase tanto si se produce desde dentro de un método como si " +"no::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1579 msgid "Static methods are possible::" -msgstr "" +msgstr "Los métodos estáticos son posibles::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1587 msgid "" "However, a far more straightforward way to get the effect of a static method " "is via a simple module-level function::" msgstr "" +"Sin embargo, una forma más directa de obtener el efecto de un método " +"estático sería mediante una simple función a nivel de módulo::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1593 msgid "" "If your code is structured so as to define one class (or tightly related " "class hierarchy) per module, this supplies the desired encapsulation." msgstr "" +"Si has estructurado tu código para definir una clase única (o una jerarquía " +"de clases altamente relacionadas) por módulo, esto proporcionará la " +"encapsulación deseada." #: ../Doc/faq/programming.rst:1598 msgid "How can I overload constructors (or methods) in Python?" -msgstr "" +msgstr "¿Como puedo sobrecargar constructores (o métodos) en Python?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1600 msgid "" "This answer actually applies to all methods, but the question usually comes " "up first in the context of constructors." msgstr "" +"Esta respuesta es aplicable, en realidad, a todos los métodos pero la " +"pregunta suele surgir primero en el contexto de los constructores." #: ../Doc/faq/programming.rst:1603 msgid "In C++ you'd write" -msgstr "" +msgstr "En C++ deberías escribir" #: ../Doc/faq/programming.rst:1612 msgid "" "In Python you have to write a single constructor that catches all cases " "using default arguments. For example::" msgstr "" +"En Python solo debes escribir un único constructor que tenga en cuenta todos " +"los casos usando los argumentos por defecto. Por ejemplo::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1622 msgid "This is not entirely equivalent, but close enough in practice." msgstr "" +"Esto no es totalmente equivalente pero, en la práctica, es muy similar." #: ../Doc/faq/programming.rst:1624 msgid "You could also try a variable-length argument list, e.g. ::" msgstr "" +"Podrías intentar, también una lista de argumentos de longitud variable, e." +"g. ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1629 msgid "The same approach works for all method definitions." -msgstr "" +msgstr "El mismo enfoque funciona para todas las definiciones de métodos." #: ../Doc/faq/programming.rst:1633 msgid "I try to use __spam and I get an error about _SomeClassName__spam." -msgstr "" +msgstr "Intento usar __spam y obtengo un error sobre _SomeClassName__spam." #: ../Doc/faq/programming.rst:1635 msgid "" @@ -2265,6 +2486,12 @@ msgid "" "``classname`` is the current class name with any leading underscores " "stripped." msgstr "" +"Nombres de variable con doble guión prefijado se convierten, " +"'enmarañándolos', para proporcionar una forma simple pero efectiva de " +"definir variables de clase privadas Cualquier identificador de la forma " +"``__spam`` (como mínimo dos guiones bajos como prefijo, como máximo un guión " +"bajo como sufijo) se reemplaza con ``_classname__spam``, donde ``classname`` " +"es el nombre de la clase eliminando cualquier guión bajo prefijado." #: ../Doc/faq/programming.rst:1641 msgid "" @@ -2273,14 +2500,19 @@ msgid "" "the object's ``__dict__``. Many Python programmers never bother to use " "private variable names at all." msgstr "" +"Esto no garantiza la privacidad: un usuario externo puede acceder, de forma " +"deliberada y si así lo desea, al atributo \"_classname__spam\", y los " +"valores privados son visibles en el ``__dict__`` del objeto. Muchos " +"programadores Python no se suelen molestar en usar nombres privados de " +"variables." #: ../Doc/faq/programming.rst:1648 msgid "My class defines __del__ but it is not called when I delete the object." -msgstr "" +msgstr "Mi clase define __del__ pero no se le invoca cuando borro el objeto." #: ../Doc/faq/programming.rst:1650 msgid "There are several possible reasons for this." -msgstr "" +msgstr "Existen varias razones posibles para que suceda así." #: ../Doc/faq/programming.rst:1652 msgid "" @@ -2288,6 +2520,9 @@ msgid "" "decrements the object's reference count, and if this reaches zero :meth:" "`__del__` is called." msgstr "" +"La declaración del no invoca, necesariamente, al método :meth:`__del__` -- " +"simplemente reduce el conteo de referencias del objeto y, si se reduce a " +"cero entonces es cuando se invoca a :meth:`__del__`." #: ../Doc/faq/programming.rst:1656 msgid "" @@ -2302,6 +2537,18 @@ msgid "" "run :func:`gc.collect` to force a collection, but there *are* pathological " "cases where objects will never be collected." msgstr "" +"Si tus estructuras de datos contienen enlaces circulares (e.g. un árbol en " +"el cual cada hijo tiene una referencia al padre y cada padre tiene una lista " +"de hijos) el conteo de referencias no alcanzará nunca el valor de cero. De " +"vez en cuando, Python ejecuta un algoritmo para detectar esos ciclos pero el " +"recolector de basura debe ejecutarse un rato después de que se desvanezca la " +"última referencia a tu estructura de datos, de tal forma que tu método :meth:" +"`__del__` se pueda invocar en un momento aleatorio que no resulte " +"inconveniente. Esto no es conveniente si estás intentando reproducir un " +"problema. Peor, el orden en el que se ejecutan los métodos :meth:`__del__` " +"del objeto. es arbitrario Puedes ejecutar :func:`gc.collect` para forzar " +"una recopilación pero *existen* casos patológicos en los cuales los objetos " +"nunca serán recolectados." #: ../Doc/faq/programming.rst:1667 msgid "" @@ -2312,6 +2559,13 @@ msgid "" "``close()`` and ``close()`` should make sure that it can be called more than " "once for the same object." msgstr "" +"A pesar del recolector de ciclos, siempre será buena idea definir un método " +"``close()`` de forma explícita en objetos que debe ser llamado en el momento " +"que has terminado con ellos. El método ``close()`` puede, en ese momento, " +"eliminar atributos que se refieren a subobjetos. No invoques directamente " +"a :meth:`__del__` -- :meth:`__del__` debe invocar a ``close()`` y " +"``close()`` debe asegurarse que puede ser invocado más de una vez en el " +"mismo objeto." #: ../Doc/faq/programming.rst:1674 msgid "" @@ -2320,16 +2574,24 @@ msgid "" "reference count. Tree data structures, for instance, should use weak " "references for their parent and sibling references (if they need them!)." msgstr "" +"Otra forma de evitar referencias cíclicas sería usando el módulo :mod:" +"`weakref`, que permite apuntar hacia objetos sin incrementar su conteo de " +"referencias. Las estructuras de datos en árbol, por ejemplo, deberían usar " +"referencias débiles para las referencias del padre y hermanos (¡si es que " +"las necesitan!)." #: ../Doc/faq/programming.rst:1687 msgid "" "Finally, if your :meth:`__del__` method raises an exception, a warning " "message is printed to :data:`sys.stderr`." msgstr "" +"Finalmente, si tu método :meth:`__del__` lanza una excepción, se manda un " +"mensaje de alerta a :data:`sys.stderr`." #: ../Doc/faq/programming.rst:1692 msgid "How do I get a list of all instances of a given class?" msgstr "" +"¿Cómo puedo obtener una lista de todas las instancias de una clase dada?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1694 msgid "" @@ -2337,10 +2599,14 @@ msgid "" "type). You can program the class's constructor to keep track of all " "instances by keeping a list of weak references to each instance." msgstr "" +"Python no hace seguimiento de todas las instancias de una clase (o de los " +"tipos incorporados). Puedes programar el constructor de una clase para que " +"haga seguimiento de todas sus instancias manteniendo una lista de " +"referencias débiles a cada instancia." #: ../Doc/faq/programming.rst:1700 msgid "Why does the result of ``id()`` appear to be not unique?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué el resultado de ``id()`` no parece ser único?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1702 msgid "" @@ -2350,6 +2616,12 @@ msgid "" "memory, the next freshly created object is allocated at the same position in " "memory. This is illustrated by this example:" msgstr "" +"La función incorporada :func:`id` devuelve un entero que se garantiza que " +"sea único durante la vida del objeto. Debido a que en CPython esta es la " +"dirección en memoria del objeto, sucede que, frecuentemente, después de que " +"un objeto se elimina de la memoria el siguiente objeto recién creado se " +"localiza en la misma posición en memoria. Esto se puede ver ilustrado en " +"este ejemplo:" #: ../Doc/faq/programming.rst:1713 msgid "" @@ -2358,14 +2630,18 @@ msgid "" "objects whose id you want to examine are still alive, create another " "reference to the object:" msgstr "" +"Las dos ids pertenecen a dos objetos 'entero' diferentes que se crean antes " +"y se eliminan inmediatamente después de la ejecución de la invocación a " +"``id()``. Para estar seguro que los objetos cuya id quieres examinar siguen " +"vivos crea otra referencia al objeto:" #: ../Doc/faq/programming.rst:1726 msgid "Modules" -msgstr "" +msgstr "Módulos" #: ../Doc/faq/programming.rst:1729 msgid "How do I create a .pyc file?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo creo un fichero .pyc?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1731 msgid "" @@ -2377,6 +2653,14 @@ msgid "" "file, and ends with ``.pyc``, with a middle component that depends on the " "particular ``python`` binary that created it. (See :pep:`3147` for details.)" msgstr "" +"Cuando se importa un módulo por primera vez (o cuando el código fuente ha " +"cambiado desde que el fichero compilado se creó) un fichero ``.pyc`` que " +"contiene el código compilado se debería crear en la subcarpeta " +"``__pycache__`` del directorio que contiene al fichero``.py``. El fichero " +"``.pyc`` tendrá un nombre que empezará con el mismo nombre que el del " +"fichero ``.py`` y terminará con ``.pyc``, con un componente intermedio que " +"dependerá del binario ``python`` en particular que lo creó. (Ver :pep:" +"`3147` para detalles.)" #: ../Doc/faq/programming.rst:1739 msgid "" @@ -2386,6 +2670,11 @@ msgid "" "example, if you develop as one user but run as another, such as if you are " "testing with a web server." msgstr "" +"Una razón por la que no se cree un fichero ``.pyc`` podría ser debido a un " +"problema de permisos del directorio que contiene al fichero fuente, lo que " +"significa que el subdirectorio ``__pycache__`` no se puede crear. Esto puede " +"suceder, por ejemplo, si desarrollas como un usuario pero lo ejecutas como " +"otro, como si estuvieras probando en un servidor web." #: ../Doc/faq/programming.rst:1744 msgid "" @@ -2395,6 +2684,11 @@ msgid "" "``__pycache__`` subdirectory and write the compiled module to that " "subdirectory." msgstr "" +"Hasta que no definas la variable de entorno :envvar:" +"`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`, la creación de un fichero .pyc se hará " +"automáticamente si importas un módulo y Python dispone de la habilidad " +"(permisos, espacio libre, etc...) para crear un subdirectorio " +"``__pycache__`` y escribir un módulo compilado en ese subdirectorio." #: ../Doc/faq/programming.rst:1749 msgid "" @@ -2405,6 +2699,12 @@ msgid "" "``xyz`` because ``xyz`` is imported, but no ``.pyc`` file will be created " "for ``foo`` since ``foo.py`` isn't being imported." msgstr "" +"La ejecución de un script principal Python no se considera una importación y " +"no se crea el fichero ``.pyc``. Por ejemplo, Si tienes un módulo principal " +"``foo.py`` que importa a otro módulo ``xyz.py``, cuando ejecutas ``foo`` " +"(mediante un comando de la shell ``python foo.py``), se creará un fichero ``." +"pyc`` para ``xyz`` porque ``xyz`` ha sido importado, pero no se creará un " +"fichero ``.pyc`` para ``foo`` ya que ``foo.py`` no ha sido importado." #: ../Doc/faq/programming.rst:1756 msgid "" @@ -2412,12 +2712,18 @@ msgid "" "pyc`` file for a module that is not imported -- you can, using the :mod:" "`py_compile` and :mod:`compileall` modules." msgstr "" +"Si necesitas crear un fichero ``.pyc`` también para ``foo`` -- es decir, " +"crear un fichero ``.pyc`` para un módulo que no ha sido importado -- puedes " +"usar los módulos :mod:`py_compile` y :mod:`compileall`." #: ../Doc/faq/programming.rst:1760 msgid "" "The :mod:`py_compile` module can manually compile any module. One way is to " "use the ``compile()`` function in that module interactively::" msgstr "" +"El módulo :mod:`py_compile` puede compilar manualmente cualquier módulo. " +"Una forma sería usando la función ``compile()`` de ese módulo de forma " +"interactiva::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1766 msgid "" @@ -2425,6 +2731,9 @@ msgid "" "location as ``foo.py`` (or you can override that with the optional parameter " "``cfile``)." msgstr "" +"Esto escribirá ``.pyc`` en el subdirectorio ``__pycache__`` en la misma " +"localización en la que se encuentre ``foo.py`` (o, puedes sobreescribir ese " +"comportamiento con el parámetro opcional ``cfile``)." #: ../Doc/faq/programming.rst:1770 msgid "" @@ -2433,10 +2742,14 @@ msgid "" "running ``compileall.py`` and providing the path of a directory containing " "Python files to compile::" msgstr "" +"Puedes compilar automáticamente todos los ficheros en un directorio o " +"directorios usando el módulo :mod:`compileall`. Lo puedes hacer desde la " +"línea de comandos ejecutando ``compileall.py`` y proporcionando una ruta al " +"directorio que contiene los ficheros Python a compilar::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1779 msgid "How do I find the current module name?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo encontrar el nombre del módulo en uso?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1781 msgid "" @@ -2446,75 +2759,88 @@ msgid "" "importing them also provide a command-line interface or a self-test, and " "only execute this code after checking ``__name__``::" msgstr "" +"Un módulo puede encontrar su propio nombre mirando en la variable global " +"predeterminada ``__name__``. Si tiene el valor ``'__main__'``, el programa " +"se está ejecutando como un script. Muchos módulos que se usan, " +"generalmente, importados en otro script proporcionan, además, una interfaz " +"para la línea de comandos o para probarse a si mismos y solo ejecutan código " +"después de comprobar ``__name__``::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1796 msgid "How can I have modules that mutually import each other?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo podría tener módulos que se importan mutuamente entre ellos?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1798 msgid "Suppose you have the following modules:" -msgstr "" +msgstr "Supón que tienes los siguientes módulos:" #: ../Doc/faq/programming.rst:1800 msgid "foo.py::" -msgstr "" +msgstr "foo.py::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1805 msgid "bar.py::" -msgstr "" +msgstr "bar.py::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1810 msgid "The problem is that the interpreter will perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "El problema es que el intérprete realizará los siguientes pasos:" #: ../Doc/faq/programming.rst:1812 msgid "main imports foo" -msgstr "" +msgstr "main importa a foo" #: ../Doc/faq/programming.rst:1813 msgid "Empty globals for foo are created" -msgstr "" +msgstr "Se crea un *globals* vacío para foo" #: ../Doc/faq/programming.rst:1814 msgid "foo is compiled and starts executing" -msgstr "" +msgstr "foo se compila y se comienza a ejecutar" #: ../Doc/faq/programming.rst:1815 msgid "foo imports bar" -msgstr "" +msgstr "foo importa a bar" #: ../Doc/faq/programming.rst:1816 msgid "Empty globals for bar are created" -msgstr "" +msgstr "Se crea un *globals* vacío para bar" #: ../Doc/faq/programming.rst:1817 msgid "bar is compiled and starts executing" -msgstr "" +msgstr "bar se compila y se comienza a ejecutar" #: ../Doc/faq/programming.rst:1818 msgid "" "bar imports foo (which is a no-op since there already is a module named foo)" msgstr "" +"bar importa a foo (lo cual no es una opción ya que ya hay un módulo que se " +"llama foo)" #: ../Doc/faq/programming.rst:1819 msgid "bar.foo_var = foo.foo_var" -msgstr "" +msgstr "bar.foo_var = foo.foo_var" #: ../Doc/faq/programming.rst:1821 msgid "" "The last step fails, because Python isn't done with interpreting ``foo`` yet " "and the global symbol dictionary for ``foo`` is still empty." msgstr "" +"El último paso falla debido a que Python todavía no ha terminado de " +"interpretar a ``foo`` y el diccionario de símbolos global para ``foo`` " +"todavía se encuentra vacío." #: ../Doc/faq/programming.rst:1824 msgid "" "The same thing happens when you use ``import foo``, and then try to access " "``foo.foo_var`` in global code." msgstr "" +"Lo mismo ocurre cuando usas ``import foo`` y luego tratas de acceder a ``foo." +"foo_var`` en un código global." #: ../Doc/faq/programming.rst:1827 msgid "There are (at least) three possible workarounds for this problem." -msgstr "" +msgstr "Existen (al menos) tres posibles soluciones para este problema." #: ../Doc/faq/programming.rst:1829 msgid "" @@ -2524,58 +2850,77 @@ msgid "" "only. This means everything from an imported module is referenced as " "``.``." msgstr "" +"Guido van Rossum recomienda evitar todos los usos de ``from " +"import ...``, y colocar todo el código dentro de funciones. La " +"inicialización de variables globales y variables de clase debería usar " +"únicamente constantes o funciones incorporadas . Esto significa que todo se " +"referenciará como ``.`` desde un módulo importado." #: ../Doc/faq/programming.rst:1834 msgid "" "Jim Roskind suggests performing steps in the following order in each module:" msgstr "" +"Jim Roskind sugiere realizar los siguientes pasos en el siguiente orden en " +"cada módulo:" #: ../Doc/faq/programming.rst:1836 msgid "" "exports (globals, functions, and classes that don't need imported base " "classes)" msgstr "" +"exportar (*globals*, funciones y clases que no necesitan clases bases " +"importadas)" #: ../Doc/faq/programming.rst:1838 msgid "``import`` statements" -msgstr "" +msgstr "``import`` declaraciones" #: ../Doc/faq/programming.rst:1839 msgid "" "active code (including globals that are initialized from imported values)." msgstr "" +"código activo (incluyendo *globals* que han sido inicializados desde valores " +"importados)." #: ../Doc/faq/programming.rst:1841 msgid "" "van Rossum doesn't like this approach much because the imports appear in a " "strange place, but it does work." msgstr "" +"este enfoque no le gusta mucho a van Rossum debido a que los import aparecen " +"en lugares extraños, pero funciona." #: ../Doc/faq/programming.rst:1844 msgid "" "Matthias Urlichs recommends restructuring your code so that the recursive " "import is not necessary in the first place." msgstr "" +"Matthias Urlichs recomienda reestructurar tu código de tal forma que un " +"import recursivo no sea necesario." #: ../Doc/faq/programming.rst:1847 msgid "These solutions are not mutually exclusive." -msgstr "" +msgstr "Estas soluciones no son mutuamente excluyentes." #: ../Doc/faq/programming.rst:1851 msgid "__import__('x.y.z') returns ; how do I get z?" -msgstr "" +msgstr "__import__('x.y.z') devuelve ; ¿cómo puedo obtener z?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1853 msgid "" "Consider using the convenience function :func:`~importlib.import_module` " "from :mod:`importlib` instead::" msgstr "" +"Considera, en su lugar, usa la función de conveniencia :func:`~importlib." +"import_module` de :mod:`importlib`::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1860 msgid "" "When I edit an imported module and reimport it, the changes don't show up. " "Why does this happen?" msgstr "" +"Cuando edito un módulo importado y lo reimporto los cambios no tienen " +"efecto. ¿Por qué sucede esto?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1862 msgid "" @@ -2585,6 +2930,12 @@ msgid "" "module, the basic module would be parsed and re-parsed many times. To force " "re-reading of a changed module, do this::" msgstr "" +"Por razones de consistencia además de por consistencia, Python solo lee el " +"fichero del módulo la primera vez que el módulo se importa. Si no lo " +"hiciera así, un programa escrito en muchos módulos donde cada módulo importa " +"al mismo módulo básico estaría analizando sintácticamente el mismo módulo " +"básico muchas veces. Para forzar una relectura de un módulo que ha sido " +"modificado haz lo siguiente::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1872 #, python-format @@ -2592,6 +2943,8 @@ msgid "" "Warning: this technique is not 100% fool-proof. In particular, modules " "containing statements like ::" msgstr "" +"Alerta: esta técnica no es 100% segura. En particular, los módulos que " +"contienen declaraciones como ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1877 msgid "" @@ -2600,9 +2953,15 @@ msgid "" "updated to use the new class definition. This can result in the following " "paradoxical behaviour::" msgstr "" +"continuarán funcionando con la versión antigua de los objetos importados. " +"Si el módulo contiene definiciones de clase, instancias de clase ya " +"existentes *no* se actualizarán para usar la nueva definición de la clase. " +"Esto podría resultar en el comportamiento paradójico siguiente::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1890 msgid "" "The nature of the problem is made clear if you print out the \"identity\" of " "the class objects::" msgstr "" +"La naturaleza del problema se hace evidente si muestras la \"identity\" de " +"los objetos clase::" From 332a7e3a2187157d9b01b6178627f108c3e4cf4d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Juan=20Ignacio=20Rodr=C3=ADguez=20de=20Le=C3=B3n?= Date: Sat, 23 May 2020 20:52:48 +0100 Subject: [PATCH 0050/1230] Update library/stdtypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/stdtypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 59acf25721..1b6b79b68f 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -2555,7 +2555,7 @@ msgid "" "string literals and cannot be combined with the ``r`` prefix." msgstr "" "Para facilitar la compatibilidad hacia atrás con la versión 2, el prefijo " -"``u`` se permite en las cadenas de texto. No tiene ningún efecto en la " +"``u`` se permite en las cadenas de caracteres. No tiene ningún efecto en la " "interpretación del literal y no se puede combinar con el prefijo ``r``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1447 From a5cb4b826b6779f0482c6d1d4f946f82014a1b39 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Leandro=20E=2E=20Colombo=20Vi=C3=B1a?= Date: Sat, 23 May 2020 17:27:39 -0300 Subject: [PATCH 0051/1230] [WIP] %5 translated --- library/os.po | 149 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 132 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/library/os.po b/library/os.po index f34420df02..998e89e765 100644 --- a/library/os.po +++ b/library/os.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-23 17:26-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Leandro E. Colombo Viña \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/library/os.rst:2 msgid ":mod:`os` --- Miscellaneous operating system interfaces" -msgstr "" +msgstr ":mod:`os` --- Interfaces miceláneas del sistema operativo" #: ../Doc/library/os.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/os.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/os.py`" #: ../Doc/library/os.rst:11 msgid "" @@ -38,10 +40,17 @@ msgid "" "mod:`tempfile` module, and for high-level file and directory handling see " "the :mod:`shutil` module." msgstr "" +"Este módulo provee una manera versátil de usar funcionalidades dependientes " +"del sistema operativo. Si quieres leer o escribir un archivo mira :func:" +"`open`, si quieres manipular rutas, mira el módulo :mod:`os.path`, y si " +"quieres leer todas las líneas en todos los archivos en la línea de comandos " +"mira el módulo :mod:`fileinput`. Para crear archivos temporales y " +"directorios mira el módulo :mod:`tempfile`, y para el manejo de alto nivel " +"de archivos y directorios puedes ver el módulo :mod:`shutil`." #: ../Doc/library/os.rst:19 msgid "Notes on the availability of these functions:" -msgstr "" +msgstr "Notas sobre la disponibilidad de estas funciones:" #: ../Doc/library/os.rst:21 msgid "" @@ -51,6 +60,11 @@ msgid "" "information about *path* in the same format (which happens to have " "originated with the POSIX interface)." msgstr "" +"El diseño de todos los módulos incorporados de Python dependientes del " +"sistema operativo es tal que, mientras funcionalidad esté disponible, usará " +"la misma interfaz; por ejemplo, la función ``os.stat(path)`` devuelve " +"estadísticas sobre la ruta (*path*) en el mismo formato (lo que sucede " +"originalmente con la interfaz POSIX)." #: ../Doc/library/os.rst:27 msgid "" @@ -58,6 +72,9 @@ msgid "" "through the :mod:`os` module, but using them is of course a threat to " "portability." msgstr "" +"Las extensiones propias de un sistema operativo en particular también están " +"disponibles a través del módulo :mod:`os`, pero usarlas, por supuesto, es un " +"riesgo a la portabilidad." #: ../Doc/library/os.rst:31 msgid "" @@ -65,10 +82,13 @@ msgid "" "objects, and result in an object of the same type, if a path or file name is " "returned." msgstr "" +"Todas las funciones que aceptan rutas o nombres de archivos aceptan *bytes* " +"o cadenas de texto, y el resultado es un objeto del mismo tipo, siempre que " +"se devuelv una ruta o un archivo." #: ../Doc/library/os.rst:35 msgid "On VxWorks, os.fork, os.execv and os.spawn*p* are not supported." -msgstr "" +msgstr "En VxWorks, no están soportados os.fork, os.execv y os.spawn*p*." #: ../Doc/library/os.rst:39 msgid "" @@ -76,32 +96,44 @@ msgid "" "the case of invalid or inaccessible file names and paths, or other arguments " "that have the correct type, but are not accepted by the operating system." msgstr "" +"Todas las funciones en este módulo levantan :exc:`OSError` (o subclases), en " +"el caso de archivos o rutas innaccesibles o inválidas, u otros argumentos " +"que tienen el tipo correcto, pero que no son aceptados por el sistema " +"operativo." #: ../Doc/library/os.rst:45 msgid "An alias for the built-in :exc:`OSError` exception." -msgstr "" +msgstr "Un alias de la excepción incorporada :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/os.rst:50 msgid "" "The name of the operating system dependent module imported. The following " "names have currently been registered: ``'posix'``, ``'nt'``, ``'java'``." msgstr "" +"El nombre del módulo dependiente del sistema operativo importado. Los " +"siguientes nombres están registrados: ``'posix'``, ``'nt'``, ``'java'``." #: ../Doc/library/os.rst:55 msgid "" ":attr:`sys.platform` has a finer granularity. :func:`os.uname` gives system-" "dependent version information." msgstr "" +":attr:`sys.platform`tiene un mayor nivel de detalle. :func:`os.uname` " +"proporciona información de la versión dependiendo del sistema operativo." #: ../Doc/library/os.rst:58 msgid "" "The :mod:`platform` module provides detailed checks for the system's " "identity." msgstr "" +"El módulo :mod:`platform` proporciona verificaciones detalladas de la " +"identidad del sistema." #: ../Doc/library/os.rst:66 msgid "File Names, Command Line Arguments, and Environment Variables" msgstr "" +"Nombres de archivos, argumentos de la línea de comandos y variables de " +"entorno" #: ../Doc/library/os.rst:68 msgid "" @@ -111,6 +143,12 @@ msgid "" "Python uses the file system encoding to perform this conversion (see :func:" "`sys.getfilesystemencoding`)." msgstr "" +"En Python, los nombres de archivo, los argumentos de la línea de comandos y " +"las variables de entorno están representados usando cadena de caracteres. En " +"algunos sistemas, decodificar esas cadenas desde y hacia *bytes* es " +"necesario para pasárselos al sistema operativo. Python usa la codificación " +"del sistema operativo para realizar esta conversión (ver :func:`sys." +"getfilesystemencoding`)." #: ../Doc/library/os.rst:74 msgid "" @@ -120,6 +158,12 @@ msgid "" "Unicode character U+DCxx on decoding, and these are again translated to the " "original byte on encoding." msgstr "" +"En algunos sistemas, la conversión usando la codificación del sistema de " +"archivos puede fallar. En este caso, Python usa el: ref: `controlador de " +"error de codificación de *subrogateescape* `, lo que " +"significa que los *bytes* no codificables se reemplazan por un carácter " +"Unicode U + DCxx en la decodificación, y estos se traducen nuevamente al " +"byte original en la codificación." #: ../Doc/library/os.rst:82 msgid "" @@ -127,21 +171,29 @@ msgid "" "below 128. If the file system encoding fails to provide this guarantee, API " "functions may raise UnicodeErrors." msgstr "" +"La codificación del sistema de archivos debe garantizar la decodificación " +"exitosa de todos los *bytes* por debajo de 128. Si la codificación del " +"sistema de archivos no proporciona esta garantía, las funciones de la API " +"pueden generar errores Unicode." #: ../Doc/library/os.rst:90 msgid "Process Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parámetors de proceso" #: ../Doc/library/os.rst:92 msgid "" "These functions and data items provide information and operate on the " "current process and user." msgstr "" +"Estas funciones y elementos de datos proporcionan información y operan en el " +"proceso y con el usuario actuales." #: ../Doc/library/os.rst:98 msgid "" "Return the filename corresponding to the controlling terminal of the process." msgstr "" +"Devuelve el nombre del archivo correspondiente al terminal que controla el " +"proceso." #: ../Doc/library/os.rst:100 ../Doc/library/os.rst:262 #: ../Doc/library/os.rst:271 ../Doc/library/os.rst:280 @@ -198,7 +250,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:4354 ../Doc/library/os.rst:4375 #: ../Doc/library/os.rst:4385 ../Doc/library/os.rst:4394 msgid ":ref:`Availability `: Unix." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix." #: ../Doc/library/os.rst:105 msgid "" @@ -206,6 +258,9 @@ msgid "" "``environ['HOME']`` is the pathname of your home directory (on some " "platforms), and is equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C." msgstr "" +"Un objeto :term:`mapeado` que representa el entorno en cadenas de texto. Por " +"ejemplo, ``environ['HOME']`` es la ruta de tu directorio personal (en " +"algunas plataformas), y es equivalente a ``getenv(\"HOME\")`` en C." #: ../Doc/library/os.rst:109 msgid "" @@ -214,6 +269,11 @@ msgid "" "Changes to the environment made after this time are not reflected in ``os." "environ``, except for changes made by modifying ``os.environ`` directly." msgstr "" +"Este mapeo se captura la primera vez que se importa el módulo :mod:`os`, " +"típicamente durante el inicio de Python como parte de procesar :file:`site." +"py`. Los cambios realizados en el ambiente luego de este primer momento no " +"se ven reflejados en ``os.environ``, exceptuando aquellos que se realizan " +"modificando directamente a ``os.environ``." #: ../Doc/library/os.rst:114 msgid "" @@ -221,6 +281,9 @@ msgid "" "used to modify the environment as well as query the environment. :func:" "`putenv` will be called automatically when the mapping is modified." msgstr "" +"Si la plataforma soporta la función :func:`putenv`, este mapeo se puede usar " +"para modificar el entorno como también para consultarlo. La función :func:" +"`putenv` será llamada automáticamente cuando este mapeo sea modificado." #: ../Doc/library/os.rst:118 msgid "" @@ -228,18 +291,26 @@ msgid "" "``'surrogateescape'`` error handler. Use :data:`environb` if you would like " "to use a different encoding." msgstr "" +"En Unix, claves y valores usan la función :func:`sys.getfilesystemencoding` " +"y el controlador de errores ``'surrogateescape'``. Hay que utilizar :data:" +"`environb` si se quiere usar una codificación diferente." #: ../Doc/library/os.rst:124 msgid "" "Calling :func:`putenv` directly does not change ``os.environ``, so it's " "better to modify ``os.environ``." msgstr "" +"Llamar directamente a la función :func:`putenv` no cambia a ``os.environ``, " +"así que es mejor modificar ``os.environ``." #: ../Doc/library/os.rst:129 msgid "" "On some platforms, including FreeBSD and Mac OS X, setting ``environ`` may " "cause memory leaks. Refer to the system documentation for :c:func:`putenv`." msgstr "" +"En algunas plataformas, como FreeBSD y Mac OS X, setear ``environ`` pueden " +"generar pérdidas de memoria. Hay que referirse a la documentación del " +"sistema para la función :c:func:`putenv`." #: ../Doc/library/os.rst:133 msgid "" @@ -247,6 +318,9 @@ msgid "" "passed to the appropriate process-creation functions to cause child " "processes to use a modified environment." msgstr "" +"Si la función :func:`putenv` no está provista, una copia modificada de este " +"mapeo se puede pasarse a las funciones adecuadas de creación de procesos " +"para generar que los procesos hijos usen un entorno modificado." #: ../Doc/library/os.rst:137 msgid "" @@ -255,6 +329,11 @@ msgid "" "called automatically when an item is deleted from ``os.environ``, and when " "one of the :meth:`pop` or :meth:`clear` methods is called." msgstr "" +"Si la plataforma suporta la función :func:`unsetenv`, se pueden eliminar " +"elementos de este mapeo para quitar variables de entorno. Se va a llamar " +"automáticamente a :func:`unsetenv` cuando un elemento sea eliminado de ``os." +"environ``, así como también cuando se llamen a los métodos :meth:`pop` o :" +"meth:`clear`." #: ../Doc/library/os.rst:145 msgid "" @@ -263,16 +342,22 @@ msgid "" "synchronized (modify :data:`environb` updates :data:`environ`, and vice " "versa)." msgstr "" +"Versión en *bytes* de :data:`environ`:, un objeto :term:`mapeado` " +"representando el entorno como cadena de *bytes*. :data:`environ` y :data:" +"`environb` están sincronizados (modificar :data:`environb` actualiza :data:" +"`environ` y viceversa)." #: ../Doc/library/os.rst:150 msgid "" ":data:`environb` is only available if :data:`supports_bytes_environ` is " "``True``." msgstr "" +":data:`environb` está disponible sólo si :data:`supports_bytes_environ` está " +"seteado en ``True``." #: ../Doc/library/os.rst:161 msgid "These functions are described in :ref:`os-file-dir`." -msgstr "" +msgstr "Estas funciones están detalladas en :ref:`os-file-dir`." #: ../Doc/library/os.rst:166 msgid "" @@ -280,16 +365,22 @@ msgid "" "encoding with ``'surrogateescape'`` error handler, or ``'strict'`` on " "Windows; return :class:`bytes` unchanged." msgstr "" +"Codifica un nombre de archivo :term:`tipo ruta ` con la " +"codificación del sistema de archivos usando el controlador de errores " +"``'surrogateescape'``, o ``'strict'`` en Windows; devuelve :class:`bytes` " +"sin alterar." #: ../Doc/library/os.rst:170 msgid ":func:`fsdecode` is the reverse function." -msgstr "" +msgstr ":func:`fsdecode` es la función inversa." #: ../Doc/library/os.rst:174 ../Doc/library/os.rst:189 msgid "" "Support added to accept objects implementing the :class:`os.PathLike` " "interface." msgstr "" +"Soporte agregado para aceptar objetos que implementan una interfaz :class:" +"`os.PathLike`." #: ../Doc/library/os.rst:181 msgid "" @@ -297,14 +388,18 @@ msgid "" "filesystem encoding with ``'surrogateescape'`` error handler, or " "``'strict'`` on Windows; return :class:`str` unchanged." msgstr "" +"Decodifica un nombre de archivo :term:`tipo ruta ` desde " +"la codificación del sistema de archivos usando el controlador de errores " +"``'surrogateescape'``, o ``'strict'`` en Windows; devuelve :class:`str` sin " +"alterar." #: ../Doc/library/os.rst:185 msgid ":func:`fsencode` is the reverse function." -msgstr "" +msgstr ":func:`fsencode` es la función inversa." #: ../Doc/library/os.rst:196 msgid "Return the file system representation of the path." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la representación en el sistema de archivos de la ruta." #: ../Doc/library/os.rst:198 msgid "" @@ -313,6 +408,10 @@ msgid "" "returned as long as it is a :class:`str` or :class:`bytes` object. In all " "other cases, :exc:`TypeError` is raised." msgstr "" +"Si se le pasa :class:`str` o :class:`bytes`, devuelve sin alterar. De lo " +"contrario se llama a :meth:`~os.PathLike.__fspath__` y se devuelve su valor " +"siempre que sea un objeto :class:`str` o :class:`bytes`. En los demás casos " +"se levanta una excepción del tipo :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/os.rst:208 msgid "" @@ -1524,16 +1623,25 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1475 ../Doc/library/os.rst:1481 #: ../Doc/library/os.rst:3311 ../Doc/library/os.rst:3889 #: ../Doc/library/os.rst:3920 +#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Windows." -msgstr "" +msgstr "Notas sobre la disponibilidad de estas funciones:" #: ../Doc/library/os.rst:1479 msgid "Set the \"inheritable\" flag of the specified handle." msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1487 +#, fuzzy msgid "Files and Directories" msgstr "" +"Este módulo provee una manera versátil de usar funcionalidades dependientes " +"del sistema operativo. Si quieres leer o escribir un archivo mira :func:" +"`open`, si quieres manipular rutas, mira el módulo :mod:`os.path`, y si " +"quieres leer todas las líneas en todos los archivos en la línea de comandos " +"mira el módulo :mod:`fileinput`. Para crear archivos temporales y " +"directorios mira el módulo :mod:`tempfile`, y para el manejo de alto nivel " +"de archivos y directorios puedes ver el módulo :mod:`shutil`." #: ../Doc/library/os.rst:1489 msgid "" @@ -2689,8 +2797,14 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2479 +#, fuzzy msgid "Example::" msgstr "" +"El diseño de todos los módulos incorporados de Python dependientes del " +"sistema operativo es tal que, mientras funcionalidad esté disponible, usará " +"la misma interfaz; por ejemplo, la función ``os.stat(path)`` devuelve " +"estadísticas sobre la ruta (*path*) en el mismo formato (lo que sucede " +"originalmente con la interfaz POSIX)." #: ../Doc/library/os.rst:2492 msgid ":func:`fstat` and :func:`lstat` functions." @@ -4247,8 +4361,9 @@ msgid ":attr:`user` - user time" msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3958 +#, fuzzy msgid ":attr:`system` - system time" -msgstr "" +msgstr ":mod:`os` --- Interfaces miceláneas del sistema operativo" #: ../Doc/library/os.rst:3959 msgid ":attr:`children_user` - user time of all child processes" From 078679d4bee8e82c075069759dee32b015aafeaf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Sat, 23 May 2020 23:14:19 +0100 Subject: [PATCH 0052/1230] Progreso al 52% --- dict | 1 + library/stdtypes.po | 365 +++++++++++++++++++++++++++++--------------- 2 files changed, 240 insertions(+), 126 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 72c6e446b9..556949310f 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -265,6 +265,7 @@ interactivamente interfaces intermezzo interoperabilidad +interpolación intérpreter invocable invocables diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 38abbc0e36..3fc57e42a4 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-22 23:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-23 23:08+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" "Algunas operaciones son soportadas por varios tipos de objetos diferentes; " "por ejemplo, prácticamente todos los objetos pueden ser comparados por " "igualdad, evaluados para ser considerados como valores booleanos, o " -"representarse en forma de cadena de textos (Ya sea con la función :func:" +"representarse en forma de cadena de caracteres (Ya sea con la función :func:" "`repr` o la ligeramente diferente :func:`str`). Esta última es la usada " "implícitamente por la función :func:`print`." @@ -1062,13 +1062,13 @@ msgid "" "of floating-point numbers. This can be useful when debugging, and in " "numerical work." msgstr "" -"Hay dos métodos que convierten desde y hacia cadenas de texto en " +"Hay dos métodos que convierten desde y hacia cadenas de caracteres en " "hexadecimal. Como los valores en coma flotante en Python se almacenan " -"internamente en binario, las conversiones desde o hacia cadenas de texto " -"*decimales* pueden implicar un pequeño error de redondeo. Pero con cadenas " -"de texto en hexadecimal, las cadenas se corresponden y permiten representar " -"de forma exacta los números en coma flotante. Esto puede ser útil, ya sea a " -"la hora de depurar errores, o en procesos numéricos." +"internamente en binario, las conversiones desde o hacia cadenas *decimales* " +"pueden implicar un pequeño error de redondeo. Pero con cadenas de texto en " +"hexadecimal, las cadenas se corresponden y permiten representar de forma " +"exacta los números en coma flotante. Esto puede ser útil, ya sea a la hora " +"de depurar errores, o en procesos numéricos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:588 msgid "" @@ -1086,8 +1086,8 @@ msgid "" "The string *s* may have leading and trailing whitespace." msgstr "" "Método de clase que devuelve el valor en coma flotante representado por la " -"cadena de texto en hexadecimal en *s*. La cadena *s* puede tener espacios en " -"blanco al principio o al final." +"cadena de caracteres en hexadecimal en *s*. La cadena *s* puede tener " +"espacios en blanco al principio o al final." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:601 msgid "" @@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:604 msgid "A hexadecimal string takes the form::" -msgstr "Una cadena de texto en hexadecimal sigue este formato::" +msgstr "Una cadena de caracteres en hexadecimal sigue este formato::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:608 msgid "" @@ -1115,16 +1115,17 @@ msgid "" "by :meth:`float.fromhex`." msgstr "" "Donde el componente opcional ``sign`` puede ser o bien ``+`` o ``-``. Las " -"componentes ``integer`` y ``fraction`` son cadenas de texto que solo usan " -"dígitos hexadecimales, y ``exponent`` es un número decimal, precedido con un " -"signo opcional. No se distingue entre mayúsculas y minúsculas, y debe haber " -"al menos un dígito hexadecimal tanto en la parte entera como en la fracción. " -"Esta sintaxis es similar a la sintaxis especificada en la sección 6.4.4.2 " -"del estándar C99, y es también la sintaxis usada en Java desde la versión " -"1.5. En particular, la salida de :meth:`float.hex` se puede usar como una " -"cadena de texto en hexadecimal en código C o Java, y las cadenas de texto " -"hexadecimal producidas por el carácter de formato ``%a``en C, o por el " -"método Java, ``Double.toHexString``, son aceptadas por :meth:`float.fromhex`." +"componentes ``integer`` y ``fraction`` son cadenas de caracteres que solo " +"usan dígitos hexadecimales, y ``exponent`` es un número decimal, precedido " +"con un signo opcional. No se distingue entre mayúsculas y minúsculas, y debe " +"haber al menos un dígito hexadecimal tanto en la parte entera como en la " +"fracción. Esta sintaxis es similar a la sintaxis especificada en la sección " +"6.4.4.2 del estándar C99, y es también la sintaxis usada en Java desde la " +"versión 1.5. En particular, la salida de :meth:`float.hex` se puede usar " +"como una cadena de caracteres en hexadecimal en código C o Java, y las " +"cadenas de caracteres hexadecimal producidas por el carácter de formato ``" +"%a``en C, o por el método Java, ``Double.toHexString``, son aceptadas por :" +"meth:`float.fromhex`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:621 msgid "" @@ -1135,7 +1136,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nótese que el valor del exponente está expresado en decimal, no en " "hexadecimal, e indica la potencia de 2 por la que debemos multiplicar el " -"coeficiente. Por ejemplo, la cadena de texto hexadecimal ``0x3.a7p10`` " +"coeficiente. Por ejemplo, la cadena de caracteres hexadecimal ``0x3.a7p10`` " "representa el número en coma flotante ``(3 + 10./16 + 7./16**2) * 2.0**10``, " "o ``3740.0``::" @@ -1144,8 +1145,8 @@ msgid "" "Applying the reverse conversion to ``3740.0`` gives a different hexadecimal " "string representing the same number::" msgstr "" -"Si aplicamos la operación inversa a ``3740.0`` devuelve una cadena de texto " -"hexadecimal diferente que, aun así, representa el mismo número::" +"Si aplicamos la operación inversa a ``3740.0`` devuelve una cadena de " +"caracteres hexadecimal diferente que, aun así, representa el mismo número::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:641 msgid "Hashing of numeric types" @@ -1397,7 +1398,7 @@ msgid "" msgstr "" "Hay tres tipos básicos de secuencia: listas, tuplas y objetos de tipo rango. " "Existen tipos de secuencia especiales usados para el procesado de :ref:" -"`datos binarios ` y :ref:`cadenas de texto ` que se " +"`datos binarios ` y :ref:`cadenas de caracteres ` que se " "describirán en secciones específicas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:830 @@ -2456,7 +2457,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1400 msgid "Text Sequence Type --- :class:`str`" -msgstr "Cadenas de texto --- :class:`str`" +msgstr "Cadenas de caracteres --- :class:`str`" # Comprobar la definicion de cadenas #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1402 @@ -2466,9 +2467,10 @@ msgid "" "points. String literals are written in a variety of ways:" msgstr "" "La información textual se representa en Python con objetos de tipo :class:" -"`str`, normalmente llamados cadenas de texto o simplemente :dfn:`cadenas`. " -"Las cadenas de texto son :ref:`secuencias ` inmutables de puntos " -"de código Unicode. Las cadenas se pueden definir de diferentes maneras:" +"`str`, normalmente llamados cadenas de caracteres o simplemente :dfn:" +"`cadenas`. Las cadenas de caracteres son :ref:`secuencias ` " +"inmutables de puntos de código Unicode. Las cadenas se pueden definir de " +"diferentes maneras:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1407 msgid "Single quotes: ``'allows embedded \"double\" quotes'``" @@ -2521,8 +2523,8 @@ msgid "" "Strings may also be created from other objects using the :class:`str` " "constructor." msgstr "" -"Las cadenas de texto también se pueden crear usando el constructor :class:" -"`str`." +"Las cadenas de caracteres también se pueden crear usando el constructor :" +"class:`str`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1425 msgid "" @@ -2530,8 +2532,8 @@ msgid "" "strings of length 1. That is, for a non-empty string *s*, ``s[0] == s[0:1]``." msgstr "" "Como no hay un tipo separado para los caracteres, indexar una cadena produce " -"una cadena de longitud 1. Esto es, para una cadena de texto no vacía *s*, " -"``s[0] == s[0:1]``." +"una cadena de longitud 1. Esto es, para una cadena de caracteres no vacía " +"*s*, ``s[0] == s[0:1]``." # fragmentos suena raro #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1431 @@ -2563,9 +2565,8 @@ msgid "" msgstr "" "Devuelve una representación en forma de :ref:`cadena de caracteres " "` de *object*. Si no se proporciona ningún valor, devuelve una " -"cadena de texto vacía. Si se proporciona, el comportamiento de ``str()`` " -"depende de los valores pasados en los parámetros *encoding* y *errors*, como " -"veremos." +"cadena vacía. Si se proporciona, el comportamiento de ``str()`` depende de " +"los valores pasados en los parámetros *encoding* y *errors*, como veremos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1451 msgid "" @@ -2577,10 +2578,10 @@ msgid "" msgstr "" "Si no se especifica ni *encoding* ni *errors*, ``str(object)`` devuelve :" "meth:`object.__str__() `, que es la representación \"informal" -"\" o mas cómoda de usar, en forma de cadena de texto, del valor de *object*. " -"Para una cadena de texto, es ella misma. Si *object* no tiene un método :" -"meth:`~object.__str__`, entonces :func:`str` usará como reemplazo el método :" -"meth:`repr(object) `." +"\" o mas cómoda de usar, en forma de cadena de caracteres, del valor de " +"*object*. Para una cadena de caracteres, es la cadena en sí. Si *object* no " +"tiene un método :meth:`~object.__str__`, entonces :func:`str` usará como " +"reemplazo el método :meth:`repr(object) `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1462 #, fuzzy @@ -2633,14 +2634,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1491 msgid "String Methods" -msgstr "Métodos de las cadenas de texto" +msgstr "Métodos de las cadenas de caracteres" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1496 msgid "" "Strings implement all of the :ref:`common ` sequence " "operations, along with the additional methods described below." msgstr "" -"Todas las cadenas de texto implementan las operaciones :ref:`comunes " +"Todas las cadenas de caracteres implementan las operaciones :ref:`comunes " "` de las secuencias, junto con los métodos descritos a " "continuación." @@ -2843,8 +2844,8 @@ msgid "" "the string where each replacement field is replaced with the string value of " "the corresponding argument." msgstr "" -"Realiza una operación de formateo. La cadena de texto sobre la que se está " -"ejecutando este método puede contener texto literal y también marcas de " +"Realiza una operación de formateo. La cadena de caracteres sobre la que se " +"está ejecutando este método puede contener texto literal y también marcas de " "reemplazo de texto definidas mediante llaves ``{}``. Cada sección a " "reemplazar contiene o bien un índice numérico que hace referencia a un " "parámetro por posición, o el nombre de un parámetro por nombre. Devuelve una " @@ -2941,7 +2942,7 @@ msgid "" "ASCII, ``False`` otherwise. ASCII characters have code points in the range U" "+0000-U+007F." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si la cadena de texto está vacía, o si todos los " +"Devuelve ``True`` si la cadena de caracteres está vacía, o si todos los " "caracteres de la cadena son ASCII. En caso contrario, devuelve ``False``. " "Los caracteres ASCII son aquellos cuyos puntos de código Unicode están en el " "rango U+0000-U+007F." @@ -2983,8 +2984,8 @@ msgid "" "Return ``True`` if the string is a valid identifier according to the " "language definition, section :ref:`identifiers`." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si la cadena de texto es un identificar válido de acuerdo " -"a la especificación del lenguaje, véase :ref:`identifiers`." +"Devuelve ``True`` si la cadena de caracteres es un identificar válido de " +"acuerdo a la especificación del lenguaje, véase :ref:`identifiers`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1716 msgid "" @@ -3043,7 +3044,7 @@ msgstr "" "\"espacio\" (``0x20``), que se considera imprimible (Nótese que en este " "contexto, imprimible son aquellos caracteres que no necesitan ser escapados " "cuando se imprimen con la función :func:`repr`. No tiene relevancia en " -"cadenas de texto escritas a :data:`sys.stdout` o :data:`sys.stderr`)." +"cadenas escritas a :data:`sys.stdout` o :data:`sys.stderr`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1759 msgid "" @@ -3072,12 +3073,12 @@ msgid "" "characters and lowercase characters only cased ones. Return ``False`` " "otherwise." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si las palabras en la cadena de texto tiene forma de " -"título y hay, al menos, un carácter, por ejemplo una mayúscula solo puede " -"aparecer al principio o después de un carácter que no tenga formas " -"alternativas mayúsculas-minúsculas, y las minúsculas solo después de " -"carácter que si tiene formas alternativas mayúsculas-minúsculas. En caso " -"contrario, devuelve ``False``." +"Devuelve ``True`` si las palabras en la cadena tiene forma de título y hay, " +"al menos, un carácter, por ejemplo una mayúscula solo puede aparecer al " +"principio o después de un carácter que no tenga formas alternativas " +"mayúsculas-minúsculas, y las minúsculas solo después de carácter que si " +"tiene formas alternativas mayúsculas-minúsculas. En caso contrario, devuelve " +"``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1777 msgid "" @@ -3095,11 +3096,11 @@ msgid "" "*iterable*, including :class:`bytes` objects. The separator between " "elements is the string providing this method." msgstr "" -"Devuelve una cadena de texto formada por la concatenación de las cadenas en " -"el *iterable*. Se eleva una excepción de tipo :exc:`TypeError` si alguno de " -"los elementos en el *iterable* no es una cadena de texto, incluyendo objetos " -"de tipo :class:`bytes`. Se usa como separador entre los elementos la cadena " -"de texto pasada como parámetro." +"Devuelve una cadena de caracteres formada por la concatenación de las " +"cadenas en el *iterable*. Se eleva una excepción de tipo :exc:`TypeError` si " +"alguno de los elementos en el *iterable* no es una cadena, incluyendo " +"objetos de tipo :class:`bytes`. Se usa como separador entre los elementos la " +"cadena de caracteres pasada como parámetro." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1791 msgid "" @@ -3118,8 +3119,8 @@ msgid "" "Return a copy of the string with all the cased characters [4]_ converted to " "lowercase." msgstr "" -"Devuelve una copia de la cadena de texto con todas las letras en minúsculas " -"[4]_." +"Devuelve una copia de la cadena de caracteres con todas las letras en " +"minúsculas [4]_." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1801 msgid "" @@ -3137,12 +3138,11 @@ msgid "" "The *chars* argument is not a prefix; rather, all combinations of its values " "are stripped::" msgstr "" -"Devuelve una copia de la cadena de texto, eliminado determinados caracteres " -"si se encuentren al principio de la cadena. El parámetro *chars* especifica " -"el conjunto de caracteres a eliminar. Si se omite o si se especifica " -"``None``, se eliminan todos los espacios en blanco. No debe entenderse el " -"valor de *chars* como un prefijo, sino que se elimina cualquier combinación " -"de sus caracteres." +"Devuelve una copia de la cadena, eliminado determinados caracteres si se " +"encuentren al principio. El parámetro *chars* especifica el conjunto de " +"caracteres a eliminar. Si se omite o si se especifica ``None``, se eliminan " +"todos los espacios en blanco. No debe entenderse el valor de *chars* como un " +"prefijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus caracteres." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1820 msgid "" @@ -3160,8 +3160,8 @@ msgid "" "converted to ordinals." msgstr "" "Si solo se usa un parámetro, este debe ser un diccionario que mapea valores " -"de punto Unicode (enteros) o caracteres (Cadenas de texto de longitud 1) a " -"valores Unicode, cadenas (De cualquier longitud) o ``None``. Las claves se " +"de punto Unicode (enteros) o caracteres (Cadenas de longitud 1) a valores " +"Unicode, cadenas (De cualquier longitud) o ``None``. Las claves se " "convertirán a ordinales." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1827 @@ -3171,11 +3171,10 @@ msgid "" "the same position in y. If there is a third argument, it must be a string, " "whose characters will be mapped to ``None`` in the result." msgstr "" -"Si se pasan dos parámetros, deben ser cadenas de texto de la misma longitud, " -"y en la tabla resultante, cada carácter en *x* se mapea al carácter en la " -"misma posición en *y*. Si se añade un tercer parámetro, debe ser una cadena " -"de caracteres, todos los cuales se mapearán a ``None`` en la tabla " -"resultante." +"Si se pasan dos parámetros, deben ser cadenas de la misma longitud, y en la " +"tabla resultante, cada carácter en *x* se mapea al carácter en la misma " +"posición en *y*. Si se añade un tercer parámetro, debe ser una cadena de " +"caracteres, todos los cuales se mapearán a ``None`` en la tabla resultante." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1835 msgid "" @@ -3184,11 +3183,11 @@ msgid "" "after the separator. If the separator is not found, return a 3-tuple " "containing the string itself, followed by two empty strings." msgstr "" -"Divide la cadena de texto en la primera ocurrencia de *sep*, y devuelve una " -"tupla de tres elementos, conteniendo la parte anterior al separador, el " -"separador en sí y la parte posterior al separador. Si no se encuentra el " -"separador, devuelve una tupla de tres elementos, el primero la cadena " -"original y los dos siguientes son cadenas vacías." +"Divide la cadena en la primera ocurrencia de *sep*, y devuelve una tupla de " +"tres elementos, conteniendo la parte anterior al separador, el separador en " +"sí y la parte posterior al separador. Si no se encuentra el separador, " +"devuelve una tupla de tres elementos, el primero la cadena original y los " +"dos siguientes son cadenas vacías." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1843 msgid "" @@ -3237,11 +3236,11 @@ msgid "" "after the separator. If the separator is not found, return a 3-tuple " "containing two empty strings, followed by the string itself." msgstr "" -"Divide la cadena de texto en la última ocurrencia de *sep*, y devuelve una " -"tupla de tres elementos, conteniendo la parte anterior al separador, el " -"separador en sí y la parte posterior al separador. Si no se encuentra el " -"separador, devuelve una tupla de tres elementos, los dos primeras posiciones " -"con cadenas vacías y en la tercera la cadena original." +"Divide la cadena en la última ocurrencia de *sep*, y devuelve una tupla de " +"tres elementos, conteniendo la parte anterior al separador, el separador en " +"sí y la parte posterior al separador. Si no se encuentra el separador, " +"devuelve una tupla de tres elementos, los dos primeras posiciones con " +"cadenas vacías y en la tercera la cadena original." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1878 msgid "" @@ -3251,7 +3250,7 @@ msgid "" "string is a separator. Except for splitting from the right, :meth:`rsplit` " "behaves like :meth:`split` which is described in detail below." msgstr "" -"Devuelve una lista con las palabras que componen la cadena de texto " +"Devuelve una lista con las palabras que componen la cadena de caracteres " "original, usando como separador el valor de *sep*. Si se utiliza el " "parámetro *maxsplit*, se realizan como máximo *maxsplit* divisiones, " "devolviendo los que están más a la derecha. Si no se especifica *sep* o se " @@ -3268,12 +3267,11 @@ msgid "" "The *chars* argument is not a suffix; rather, all combinations of its values " "are stripped::" msgstr "" -"Devuelve una copia de la cadena de texto, eliminado determinados caracteres " -"si se encuentren al final de la cadena. El parámetro *chars* especifica el " -"conjunto de caracteres a eliminar. Si se omite o si se especifica ``None``, " -"se eliminan todos los espacios en blanco. No debe entenderse el valor de " -"*chars* como un prefijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus " -"caracteres." +"Devuelve una copia de la cadena, eliminado determinados caracteres si se " +"encuentren al final. El parámetro *chars* especifica el conjunto de " +"caracteres a eliminar. Si se omite o si se especifica ``None``, se eliminan " +"todos los espacios en blanco. No debe entenderse el valor de *chars* como un " +"prefijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus caracteres." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1900 msgid "" @@ -3283,7 +3281,7 @@ msgid "" "specified or ``-1``, then there is no limit on the number of splits (all " "possible splits are made)." msgstr "" -"Devuelve una lista con las palabras que componen la cadena de texto " +"Devuelve una lista con las palabras que componen la cadena de caracteres " "original, usando como separador el valor de *sep*. Si se utiliza el " "parámetro *maxsplit*, se realizan como máximo *maxsplit* divisiones, (Por " "tanto, la lista resultante tendrá ``maxsplit+1`` elementos). Si no se " @@ -3341,10 +3339,10 @@ msgid "" "breaks are not included in the resulting list unless *keepends* is given and " "true." msgstr "" -"Devuelve una lista con las líneas en la cadena de texto, dividiendo por los " -"saltos de línea. Los caracteres de salto de línea en sí no se incluyen a no " -"ser que se especifique lo contrario pasando el valor ``True`` en al " -"parámetro *keepends*." +"Devuelve una lista con las líneas en la cadena, dividiendo por los saltos de " +"línea. Los caracteres de salto de línea en sí no se incluyen a no ser que se " +"especifique lo contrario pasando el valor ``True`` en al parámetro " +"*keepends*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1947 msgid "" @@ -3402,59 +3400,59 @@ msgstr "``\\f`` o ``\\x0c``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1961 msgid "Form Feed" -msgstr "" +msgstr "Avance de página" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1963 msgid "``\\x1c``" -msgstr "" +msgstr "``\\x1c``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1963 msgid "File Separator" -msgstr "" +msgstr "Separador de archivo" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1965 msgid "``\\x1d``" -msgstr "" +msgstr "``\\x1d``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1965 msgid "Group Separator" -msgstr "" +msgstr "Separador de grupo" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1967 msgid "``\\x1e``" -msgstr "" +msgstr "``\\x1e``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1967 msgid "Record Separator" -msgstr "" +msgstr "Separador de registro" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1969 msgid "``\\x85``" -msgstr "" +msgstr "``\\x85``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1969 msgid "Next Line (C1 Control Code)" -msgstr "" +msgstr "Siguiente línea (Código de control *C1*)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1971 msgid "``\\u2028``" -msgstr "" +msgstr "``\\u2028``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1971 msgid "Line Separator" -msgstr "" +msgstr "Separador de línea" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1973 msgid "``\\u2029``" -msgstr "" +msgstr "``\\u2029``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1973 msgid "Paragraph Separator" -msgstr "" +msgstr "Separador de párrafo" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1978 msgid "``\\v`` and ``\\f`` added to list of line boundaries." -msgstr "" +msgstr "Se añaden ``\\v`` y ``\\f`` a la lista de separadores" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1987 msgid "" @@ -3462,10 +3460,13 @@ msgid "" "method returns an empty list for the empty string, and a terminal line break " "does not result in an extra line::" msgstr "" +"Al contrario que con :meth:`~str.split`, cuando se especifica una cadena con " +"*sep*, el método devuelve una lista vacía para la cadena vacía, y un salto " +"de línea al final del texto no produce una línea extra::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1996 msgid "For comparison, ``split('\\n')`` gives::" -msgstr "" +msgstr "Por comparación, ``split('\\n')`` devuelve::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2006 msgid "" @@ -3474,6 +3475,10 @@ msgid "" "optional *start*, test string beginning at that position. With optional " "*end*, stop comparing string at that position." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si la cadena empieza por *prefix*, en caso contrario " +"devuelve ``False``. El valor de *prefix* puede ser también una tupla de " +"prefijos por los que buscar. Con el parámetro opcional *start*, la " +"comprobación empieza en esa posición de la cadena." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2014 msgid "" @@ -3483,6 +3488,12 @@ msgid "" "removing whitespace. The *chars* argument is not a prefix or suffix; rather, " "all combinations of its values are stripped::" msgstr "" +"Devuelve una copia de la cadena con los caracteres indicados eliminados, " +"tanto si están al principio como al final de la cadena. El parámetro " +"opcional *chars* es una cadena que especifica el conjunto de caracteres a " +"eliminar. Si se omite o se usa ``None``, se eliminan los caracteres de " +"espacio en blanco. No debe entenderse el valor de *chars* como un prefijo, " +"sino que se elimina cualquier combinación de sus caracteres." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2025 msgid "" @@ -3491,6 +3502,11 @@ msgid "" "string character that is not contained in the set of characters in *chars*. " "A similar action takes place on the trailing end. For example::" msgstr "" +"Los caracteres indicados por *chars* se eliminan de los extremos al " +"principio y al final de la cadena. Se elimina los caracteres del inicio " +"hasta que se encuentra un carácter que no esté incluido en el conjunto " +"definido por *chars*. Se procede de manera similar para los caracteres al " +"final. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2038 msgid "" @@ -3498,12 +3514,17 @@ msgid "" "and vice versa. Note that it is not necessarily true that ``s.swapcase()." "swapcase() == s``." msgstr "" +"Devuelve una copia de la cadena con los caracteres en mayúsculas convertidos " +"a minúsculas, y viceversa. Nótese que no es necesariamente cierto que ``s." +"swapcase().swapcase() == s``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2045 msgid "" "Return a titlecased version of the string where words start with an " "uppercase character and the remaining characters are lowercase." msgstr "" +"Devuelve una versión en forma de título de la cadena, con la primera letra " +"de cada palabra en mayúsculas y el resto en minúsculas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2053 ../Doc/library/stdtypes.rst:3204 msgid "" @@ -3512,11 +3533,19 @@ msgid "" "means that apostrophes in contractions and possessives form word boundaries, " "which may not be the desired result::" msgstr "" +"El algoritmo usa una definición sencilla e independiente del lenguaje, " +"consistente en considerar una palabra como un grupo de letras consecutivas. " +"Esta definición funciona en varios entornos, pero implica que, por ejemplo " +"en inglés, los apóstrofos en las contracciones y en los posesivos " +"constituyen una separación entre palabras, que puede que no sea el efecto " +"deseado." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2061 ../Doc/library/stdtypes.rst:3212 msgid "" "A workaround for apostrophes can be constructed using regular expressions::" msgstr "" +"Se puede solucionar parcialmente el problema de los apóstrofos usando " +"expresiones regulares::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2075 msgid "" @@ -3529,18 +3558,33 @@ msgid "" "delete the character from the return string; or raise a :exc:`LookupError` " "exception, to map the character to itself." msgstr "" +"Devuelve una copia de la cadena en la que cada carácter ha sido sustituido " +"por su equivalente definido en la tabla de traducción dada. La tabla puede " +"ser cualquier objeto que soporta el acceso mediante índices implementado en " +"método :meth:`__getitem__`, normalmente un objeto de tipo :term:" +"`mapa` o :term:`secuencia`. Cuando se accede como índice " +"con un código Unicode (Un entero), el objeto tabla puede hacer una de las " +"siguientes cosas: Devolver otro código Unicode o devolver una cadena de " +"caracteres, de forma que se usaran uno u otro como reemplazo en la cadena de " +"salida; devolver ``None`` para eliminar el carácter en la cadena de salida, " +"o elevar una excepción de tipo :exc:`LookupError`, que hará que el carácter " +"se copie igual en la cadena de salida." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2084 msgid "" "You can use :meth:`str.maketrans` to create a translation map from character-" "to-character mappings in different formats." msgstr "" +"Se puede usar :meth:`str.maketrans` para crear un mapa de traducción " +"carácter a carácter de diferentes formas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2087 msgid "" "See also the :mod:`codecs` module for a more flexible approach to custom " "character mappings." msgstr "" +"Véase también el módulo :mod:`codecs` para una aproximación más flexible al " +"mapeo de caracteres." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2093 msgid "" @@ -3550,12 +3594,20 @@ msgid "" "character(s) is not \"Lu\" (Letter, uppercase), but e.g. \"Lt\" (Letter, " "titlecase)." msgstr "" +"Devuelve una copia de la cadena, con todos los caracteres con formas " +"mayúsculas/minúsculas pasados a minúsculas. Nótese que ``s.upper()." +"isupper()`` puede devolver falso si ``s`` contiene caracteres que no tengan " +"las dos formas, o si la categoría Unicode del carácter o caracteres " +"resultantes no es \"*Lu*\" (Letra, mayúsculas), sino, por ejemplo, \"*Lt*" +"\" (Letra, Título)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2099 msgid "" "The uppercasing algorithm used is described in section 3.13 of the Unicode " "Standard." msgstr "" +"El algoritmo de paso a mayúsculas es el descrito en la sección 3.13 del " +"estándar Unicode." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2105 msgid "" @@ -3564,10 +3616,15 @@ msgid "" "by inserting the padding *after* the sign character rather than before. The " "original string is returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" +"Devuelve una copia de la cadena, rellena por la izquierda con los carácter " +"ASCII ``'0'`` necesarios para conseguir una cadena de longitud *width*. El " +"carácter prefijo de signo (``'+'``/``'-'``) se gestiona insertando el " +"relleno *después* del carácter de signo en vez de antes. Si *width* es menor " +"o igual que ``len(s)``, se devuelve la cadena original." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2123 msgid "``printf``-style String Formatting" -msgstr "" +msgstr "Formateo de cadenas al estilo ``*printf*``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2136 msgid "" @@ -3579,6 +3636,14 @@ msgid "" "provides their own trade-offs and benefits of simplicity, flexibility, and/" "or extensibility." msgstr "" +"Las operaciones de formateo explicadas aquí tienen una serie de " +"peculiaridades que conducen a ciertos errores comunes (Como fallar al " +"representar tuplas y diccionarios correctamente). Se pueden evitar estos " +"errores usando las nuevas :ref:`cadenas de caracteres con formato `, el método :meth:`str.format`, o :ref:`plantillas de cadenas de " +"caracteres `. Cada una de estas alternativas proporcionan " +"sus propios compromisos entre facilidad de uso, flexibilidad y capacidad de " +"extensión." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2144 msgid "" @@ -3589,6 +3654,13 @@ msgid "" "elements of *values*. The effect is similar to using the :c:func:`sprintf` " "in the C language." msgstr "" +"Las cadenas de caracteres tienen una operación básica: El operador ``%`` " +"(módulo). Esta operación se conoce también como *formateo* de cadenas y " +"operador de interpolación. Dada la expresión ``formato % valores`` (Donde " +"*formato* es una cadena), las especificaciones de conversión indicadas en la " +"cadena con el símbolo ``%`` son reemplazadas por cero o más elementos de " +"*valores*. El efecto es similar a usar la función del lenguaje C :c:func:" +"`sprintf`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2150 msgid "" @@ -3597,28 +3669,39 @@ msgid "" "items specified by the format string, or a single mapping object (for " "example, a dictionary)." msgstr "" +"Si *formato* tiene un único marcador, *valores* puede ser un objeto " +"sencillo, no una tupla. [5]_ En caso contrario, *valores* debe ser una tupla " +"con exactamente el mismo número de elementos que marcadores usados en la " +"cadena de formato, o un único objeto de tipo mapa (Por ejemplo, un " +"diccionario)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2160 ../Doc/library/stdtypes.rst:3315 msgid "" "A conversion specifier contains two or more characters and has the following " "components, which must occur in this order:" msgstr "" +"Un especificador de conversión consiste en dos o más caracteres y tiene los " +"siguientes componentes, que deben aparecer en el siguiente orden:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2163 ../Doc/library/stdtypes.rst:3318 msgid "The ``'%'`` character, which marks the start of the specifier." -msgstr "" +msgstr "El carácter ``'%'``, que identifica el inicio del marcador." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2165 ../Doc/library/stdtypes.rst:3320 msgid "" "Mapping key (optional), consisting of a parenthesised sequence of characters " "(for example, ``(somename)``)." msgstr "" +"Una clave de mapeo (opcional), consistente en una secuencia de caracteres " +"entre paréntesis, como por ejemplo, ``(somename)``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2168 ../Doc/library/stdtypes.rst:3323 msgid "" "Conversion flags (optional), which affect the result of some conversion " "types." msgstr "" +"Indicador de conversión (opcional), que afecta el resultado de ciertas " +"conversiones de tipos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2171 ../Doc/library/stdtypes.rst:3326 msgid "" @@ -3626,6 +3709,10 @@ msgid "" "actual width is read from the next element of the tuple in *values*, and the " "object to convert comes after the minimum field width and optional precision." msgstr "" +"Valor de ancho mínimo (opcional). Si se especifica un ``'*'`` (asterisco), " +"el ancho real se lee del siguiente elemento de la tupla *valores*, y el " +"objeto a convertir viene después del ancho mínimo, con un indicador de " +"precisión opcional." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2175 ../Doc/library/stdtypes.rst:3330 msgid "" @@ -3634,14 +3721,18 @@ msgid "" "next element of the tuple in *values*, and the value to convert comes after " "the precision." msgstr "" +"Precisión (Opcional), en la forma ``'.'`` (punto) seguido de la precisión. " +"Si se especifica un ``'*'`` (Asterisco), el valor de precisión real se lee " +"del siguiente elemento de la tupla *valores*, y el valor a convertir viene " +"después de la precisión." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2180 ../Doc/library/stdtypes.rst:3335 msgid "Length modifier (optional)." -msgstr "" +msgstr "Modificador de longitud (Opcional)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2182 ../Doc/library/stdtypes.rst:3337 msgid "Conversion type." -msgstr "" +msgstr "Tipo de conversión." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2184 msgid "" @@ -3650,67 +3741,86 @@ msgid "" "dictionary inserted immediately after the ``'%'`` character. The mapping key " "selects the value to be formatted from the mapping. For example:" msgstr "" +"Cuando el operador derecho es un diccionario (o cualquier otro objeto de " +"tipo mapa), los marcadores en la cadena *deben* incluir un valor de clave " +"entre paréntesis, inmediatamente después del carácter ``'%'``. El valor de " +"la clave se usa para seleccionar el valor a formatear desde el mapa. Por " +"ejemplo::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2193 ../Doc/library/stdtypes.rst:3348 msgid "" "In this case no ``*`` specifiers may occur in a format (since they require a " "sequential parameter list)." msgstr "" +"En este caso, no se pueden usar el especificador ``*`` en la cadena de " +"formato (Dado que requiere una lista secuencial de parámetros)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2196 ../Doc/library/stdtypes.rst:3351 msgid "The conversion flag characters are:" -msgstr "" +msgstr "Los indicadores de conversión son:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2205 ../Doc/library/stdtypes.rst:3360 +#, fuzzy msgid "Flag" -msgstr "" +msgstr "Indicador (*flag*)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2207 ../Doc/library/stdtypes.rst:3362 msgid "``'#'``" -msgstr "" +msgstr "``'#'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2207 ../Doc/library/stdtypes.rst:3362 msgid "" "The value conversion will use the \"alternate form\" (where defined below)." msgstr "" +"El valor a convertir usara la \"forma alternativa\" (Que se definirá más " +"adelante)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2210 ../Doc/library/stdtypes.rst:3365 msgid "``'0'``" -msgstr "" +msgstr "``'0'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2210 ../Doc/library/stdtypes.rst:3365 msgid "The conversion will be zero padded for numeric values." msgstr "" +"La conversión rellena con ceros por la izquierda para valores numéricos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2212 ../Doc/library/stdtypes.rst:3367 msgid "``'-'``" -msgstr "" +msgstr "``'-'``" +# Sobreescribe no me acaba de gustar #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2212 ../Doc/library/stdtypes.rst:3367 +#, fuzzy msgid "" "The converted value is left adjusted (overrides the ``'0'`` conversion if " "both are given)." msgstr "" +"El valor convertido se ajusta a la izquierda (Sobreescribe la conversión " +"``'0'`` si se especifican los dos)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2215 ../Doc/library/stdtypes.rst:3370 msgid "``' '``" -msgstr "" +msgstr "``' '``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2215 ../Doc/library/stdtypes.rst:3370 msgid "" "(a space) A blank should be left before a positive number (or empty string) " "produced by a signed conversion." msgstr "" +"(Un espacio) Se deba añadir un espacio en blanco antes de un número positivo " +"(O una cadena vacía) si se usa una conversión con signo." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2218 ../Doc/library/stdtypes.rst:3373 msgid "``'+'``" -msgstr "" +msgstr "``'+'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2218 ../Doc/library/stdtypes.rst:3373 msgid "" "A sign character (``'+'`` or ``'-'``) will precede the conversion (overrides " "a \"space\" flag)." msgstr "" +"Un carácter signo (``'+'`` o ``'-'``) precede a la conversión (Sobreescribe " +"el indicador de \"espacio\")" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2222 ../Doc/library/stdtypes.rst:3377 #, python-format @@ -3718,23 +3828,26 @@ msgid "" "A length modifier (``h``, ``l``, or ``L``) may be present, but is ignored as " "it is not necessary for Python -- so e.g. ``%ld`` is identical to ``%d``." msgstr "" +"Puede estar presente un modificador de longitud (``h``, ``l`` o ``L``), pero " +"se ignora y no es necesario para Python -- por lo que, por ejemplo, la " +"salida de ``%ld`` es idéntica a ``%d``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2225 ../Doc/library/stdtypes.rst:3380 msgid "The conversion types are:" -msgstr "" +msgstr "Los tipos de conversión son:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2228 ../Doc/library/stdtypes.rst:3383 msgid "Conversion" -msgstr "" +msgstr "Conversión" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2230 ../Doc/library/stdtypes.rst:3385 msgid "``'d'``" -msgstr "" +msgstr "``'d'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2230 ../Doc/library/stdtypes.rst:2232 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3385 ../Doc/library/stdtypes.rst:3387 msgid "Signed integer decimal." -msgstr "" +msgstr "Entero decimal con signo." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2232 ../Doc/library/stdtypes.rst:3387 msgid "``'i'``" From e9b187998e7e12bded82991e138eb2d76dfc0e9b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cacrespo Date: Sat, 23 May 2020 22:48:27 -0300 Subject: [PATCH 0053/1230] =?UTF-8?q?inicio=20de=20la=20traducci=C3=B3n?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/tkinter.po | 64 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 47 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/library/tkinter.po b/library/tkinter.po index fbe827ba02..be9ac99351 100644 --- a/library/tkinter.po +++ b/library/tkinter.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-23 22:41-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Carlos A. Crespo \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/library/tkinter.rst:2 msgid ":mod:`tkinter` --- Python interface to Tcl/Tk" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter` --- Interface de Python para Tcl/Tk" #: ../Doc/library/tkinter.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/__init__.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/tkinter/__init__.py`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:13 msgid "" @@ -35,6 +37,10 @@ msgid "" "on most Unix platforms, as well as on Windows systems. (Tk itself is not " "part of Python; it is maintained at ActiveState.)" msgstr "" +"El paquete :mod:`tkinter` (\"interface Tk\") es la interface por defecto de " +"Python para el toolkit de la GUI Tk. Tanto Tk como :mod:`tkinter` están " +"disponibles en la mayoría de las plataformas Unix, así como en sistemas " +"Windows (Tk en sí no es parte de Python, es mantenido por ActiveState)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:18 msgid "" @@ -44,29 +50,39 @@ msgid "" "is installed, so you can read the Tcl/Tk documentation specific to that " "version." msgstr "" +"Ejecutar ``python -m tkinter`` desde la línea de comandos debería abrir una " +"ventana que demuestre una interfaz Tk simple que le permita saber si :mod:" +"`tkinter` está instalado correctamente en su sistema; también muestra qué " +"versión de Tcl/Tk está instalada para que pueda leer la documentación de Tcl/" +"Tk específica de esa versión." #: ../Doc/library/tkinter.rst:25 msgid "Tkinter documentation:" -msgstr "" +msgstr "Documentación Tkinter:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:29 msgid "`Python Tkinter Resources `_" -msgstr "" +msgstr "`Recursos de Python Tkinter `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:28 msgid "" "The Python Tkinter Topic Guide provides a great deal of information on using " "Tk from Python and links to other sources of information on Tk." msgstr "" +"La Guía de temas de Python Tkinter proporciona una gran cantidad de " +"información sobre cómo usar Tk desde Python y enlaces a otras fuentes de " +"información sobre Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:32 msgid "`TKDocs `_" -msgstr "" +msgstr "`TKDocs `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:32 +#, fuzzy msgid "" "Extensive tutorial plus friendlier widget pages for some of the widgets." msgstr "" +"Amplio tutorial más páginas de widgets amigables para algunos de los widgets." #: ../Doc/library/tkinter.rst:35 msgid "" @@ -74,62 +90,76 @@ msgid "" "web/20190524140835/https://infohost.nmt.edu/tcc/help/pubs/tkinter/web/index." "html>`_" msgstr "" +"`Referencia de Tkinter 8.5: una GUI para Python ` _" #: ../Doc/library/tkinter.rst:35 msgid "On-line reference material." -msgstr "" +msgstr "Material on-line de referencia." #: ../Doc/library/tkinter.rst:38 msgid "`Tkinter docs from effbot `_" -msgstr "" +msgstr "`Documentos de Tkinter de effbot `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:38 msgid "Online reference for tkinter supported by effbot.org." -msgstr "" +msgstr "Referencia en línea para tkinter producida por effbot.org." +# Mantuve los nombres de libros en inglés. Miré rápido y parece que no hay versiones en español. #: ../Doc/library/tkinter.rst:41 +#, fuzzy msgid "`Programming Python `_" -msgstr "" +msgstr "`Programming Python `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:41 msgid "Book by Mark Lutz, has excellent coverage of Tkinter." -msgstr "" +msgstr "Libro de Mark Lutz, que cubre Tkinter excelentemente bien." #: ../Doc/library/tkinter.rst:44 msgid "" "`Modern Tkinter for Busy Python Developers `_" msgstr "" +"`Modern Tkinter for Busy Python Developers `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:44 msgid "" "Book by Mark Roseman about building attractive and modern graphical user " "interfaces with Python and Tkinter." msgstr "" +"Libro de Mark Roseman sobre la construcción de interfaces gráficas de " +"usuario atractivas y modernas con Python y Tkinter." #: ../Doc/library/tkinter.rst:47 msgid "" "`Python and Tkinter Programming `_" msgstr "" +"`Python and Tkinter Programming `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:47 msgid "Book by John Grayson (ISBN 1-884777-81-3)." -msgstr "" +msgstr "Libro de John Grayson (ISBN 1-884777-81-3)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:49 msgid "Tcl/Tk documentation:" -msgstr "" +msgstr "Documentación de Tcl/Tk:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:53 msgid "`Tk commands `_" -msgstr "" +msgstr "`Comandos Tk `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:52 msgid "" "Most commands are available as :mod:`tkinter` or :mod:`tkinter.ttk` classes. " "Change '8.6' to match the version of your Tcl/Tk installation." msgstr "" +"La mayoría de los comandos están disponibles como :mod:`tkinter` o :mod:` " +"tkinter.ttk`. Cambie a '8.6' para que coincida con la versión de su " +"instalación Tcl/Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:56 msgid "`Tcl/Tk recent man pages `_" From 53fbe59f5ae4cbd8a97d1110fc2a87d8ffe95468 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Sun, 24 May 2020 12:12:08 +0100 Subject: [PATCH 0054/1230] Arreglado enlace a pie de pagina que faltaba --- library/stdtypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 3fc57e42a4..ef37510c9d 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -3595,7 +3595,7 @@ msgid "" "titlecase)." msgstr "" "Devuelve una copia de la cadena, con todos los caracteres con formas " -"mayúsculas/minúsculas pasados a minúsculas. Nótese que ``s.upper()." +"mayúsculas/minúsculas [4]_ pasados a minúsculas. Nótese que ``s.upper()." "isupper()`` puede devolver falso si ``s`` contiene caracteres que no tengan " "las dos formas, o si la categoría Unicode del carácter o caracteres " "resultantes no es \"*Lu*\" (Letra, mayúsculas), sino, por ejemplo, \"*Lt*" From 98d1d6c27b39fb0ba342182585d5bbf8ef4bec3d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cacrespo Date: Mon, 25 May 2020 00:36:38 -0300 Subject: [PATCH 0055/1230] =?UTF-8?q?20%=20de=20la=20traducci=C3=B3n?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/tkinter.po | 94 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 66 insertions(+), 28 deletions(-) diff --git a/library/tkinter.po b/library/tkinter.po index be9ac99351..f9e24944bc 100644 --- a/library/tkinter.po +++ b/library/tkinter.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-23 22:41-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-25 00:36-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -163,41 +163,45 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.rst:56 msgid "`Tcl/Tk recent man pages `_" -msgstr "" +msgstr "`Paginas recientes del manual de Tcl/Tk `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:56 msgid "Recent Tcl/Tk manuals on www.tcl.tk." -msgstr "" +msgstr "Manual reciente de Tcl/Tk en www.tcl.tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:59 msgid "`ActiveState Tcl Home Page `_" -msgstr "" +msgstr "`Página de Inicio de ActiveState Tcl `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:59 msgid "The Tk/Tcl development is largely taking place at ActiveState." msgstr "" +"El desarrollo de Tk/Tcl se está llevando a cabo en gran medida en " +"ActiveState." #: ../Doc/library/tkinter.rst:62 msgid "" "`Tcl and the Tk Toolkit `_" msgstr "" +"`Tcl and the Tk Toolkit `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:62 msgid "Book by John Ousterhout, the inventor of Tcl." -msgstr "" +msgstr "Libro de John Ousterhout, el inventor de Tcl." #: ../Doc/library/tkinter.rst:64 msgid "`Practical Programming in Tcl and Tk `_" -msgstr "" +msgstr "`Practical Programming in Tcl and Tk `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:65 msgid "Brent Welch's encyclopedic book." -msgstr "" +msgstr "Enciclopedia de Brent Welch." #: ../Doc/library/tkinter.rst:69 msgid "Tkinter Modules" -msgstr "" +msgstr "Módulos Tkinter" #: ../Doc/library/tkinter.rst:71 msgid "" @@ -208,7 +212,15 @@ msgid "" "programmers. It is usually a shared library (or DLL), but might in some " "cases be statically linked with the Python interpreter." msgstr "" +"La mayoría de las veces :mod:`tkinter` es todo lo que realmente necesita, " +"pero también hay disponible varios módulos adicionales. La interfaz Tk se " +"encuentra en un módulo binario llamado :mod:`_tkinter`. Este módulo contiene " +"la interfaz de bajo nivel para Tk, y nunca debe ser utilizado directamente " +"por los desarrolladores. Por lo general, es una biblioteca compartida (o " +"DLL), pero en algunos casos puede estar vinculada estáticamente con el " +"intérprete de Python." +# "comando de importación"? #: ../Doc/library/tkinter.rst:78 msgid "" "In addition to the Tk interface module, :mod:`tkinter` includes a number of " @@ -216,10 +228,15 @@ msgid "" "Importing :mod:`tkinter` will automatically import :mod:`tkinter.constants`, " "so, usually, to use Tkinter all you need is a simple import statement::" msgstr "" +"Además del módulo de interfaz Tk, :mod:`tkinter` incluye varios módulos de " +"Python, :mod:`tkinter.constants` es uno de los más importantes. Al Importar :" +"mod:`tkinter` importará automáticamente :mod:`tkinter.constants`, por lo " +"tanto, para usar Tkinter todo lo que se necesita es un simple comando de " +"importación::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:85 msgid "Or, more often::" -msgstr "" +msgstr "O, más a menudo::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:92 msgid "" @@ -227,8 +244,13 @@ msgid "" "toplevel widget of Tk which usually is the main window of an application. " "Each instance has its own associated Tcl interpreter." msgstr "" +"La clase :class:`Tk` se instancia sin argumentos. Esto crea un widget de " +"nivel superior de Tk que generalmente es la ventana principal de una " +"aplicación. Cada instancia tiene su propio intérprete Tcl asociado." +# Encontré muchas referencias en la web del tipo "ventana toplevel". No sé si es muy formal que digamos... ¿lo dejamos en cursiva? #: ../Doc/library/tkinter.rst:101 +#, fuzzy msgid "" "The :func:`Tcl` function is a factory function which creates an object much " "like that created by the :class:`Tk` class, except that it does not " @@ -239,88 +261,101 @@ msgid "" "window created (and the Tk subsystem initialized) by calling its :meth:" "`loadtk` method." msgstr "" +"La función :func:`Tcl` es una función de fábrica que crea un objeto muy " +"similar al creado por la clase :class:`Tk`, excepto que no inicializa el " +"subsistema Tk. Esto suele ser útil cuando se maneja el intérprete de Tcl en " +"un entorno en el que no se desean crear ventanas de nivel superior extrañas " +"o donde no se puede (como los sistemas Unix/Linux sin un servidor X). Un " +"objeto creado por el objeto :func:`Tcl` puede tener una ventana *Toplevel* " +"creada (y el subsistema Tk inicializado) llamando a su método :meth:`loadtk`." #: ../Doc/library/tkinter.rst:110 msgid "Other modules that provide Tk support include:" -msgstr "" +msgstr "Otros módulos que proporcionan soporte Tk incluyen:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:113 msgid ":mod:`tkinter.scrolledtext`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.scrolledtext`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:113 msgid "Text widget with a vertical scroll bar built in." -msgstr "" +msgstr "Widget de texto con una barra de desplazamiento vertical integrada." #: ../Doc/library/tkinter.rst:116 msgid ":mod:`tkinter.colorchooser`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.colorchooser`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:116 msgid "Dialog to let the user choose a color." -msgstr "" +msgstr "Cuadro de diálogo que permite al usuario elegir un color." #: ../Doc/library/tkinter.rst:119 msgid ":mod:`tkinter.commondialog`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.commondialog`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:119 msgid "Base class for the dialogs defined in the other modules listed here." msgstr "" +"Clase base para cuadros de diálogo definidos en los otros módulos listados " +"aquí." #: ../Doc/library/tkinter.rst:122 msgid ":mod:`tkinter.filedialog`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.filedialog`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:122 msgid "Common dialogs to allow the user to specify a file to open or save." msgstr "" +"Cuadros de diálogo por defecto que permiten al usuario especificar un " +"archivo para abrir o guardar." #: ../Doc/library/tkinter.rst:125 msgid ":mod:`tkinter.font`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.font`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:125 msgid "Utilities to help work with fonts." -msgstr "" +msgstr "Utilidades para ayudar a trabajar con fuentes." #: ../Doc/library/tkinter.rst:128 msgid ":mod:`tkinter.messagebox`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.messagebox`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:128 msgid "Access to standard Tk dialog boxes." -msgstr "" +msgstr "Acceso a cuadros de diálogo estándar de Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:131 msgid ":mod:`tkinter.simpledialog`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.simpledialog`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:131 msgid "Basic dialogs and convenience functions." -msgstr "" +msgstr "Cuadros de diálogo simples y funciones útiles." #: ../Doc/library/tkinter.rst:135 msgid ":mod:`tkinter.dnd`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.dnd`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:134 msgid "" "Drag-and-drop support for :mod:`tkinter`. This is experimental and should " "become deprecated when it is replaced with the Tk DND." msgstr "" +"Soporte de arrastrar y soltar (*drag-and-drop*) para :mod:`tkinter`. Esto es " +"experimental y ya no se mantendrá cuando sea reemplazado por Tk DND." #: ../Doc/library/tkinter.rst:139 msgid ":mod:`turtle`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`turtle`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:138 msgid "Turtle graphics in a Tk window." -msgstr "" +msgstr "Gráficos de tortuga en una ventana Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:142 msgid "Tkinter Life Preserver" -msgstr "" +msgstr "Guía de supervivencia de Tkinter" #: ../Doc/library/tkinter.rst:147 msgid "" @@ -328,14 +363,17 @@ msgid "" "Tkinter. Rather, it is intended as a stop gap, providing some introductory " "orientation on the system." msgstr "" +"Esta sección no está diseñada para ser un tutorial exhaustivo sobre Tk o " +"Tkinter. Más bien, está pensado como un espacio intermedio que proporciona " +"una orientación introductoria en el sistema." #: ../Doc/library/tkinter.rst:151 msgid "Credits:" -msgstr "" +msgstr "Créditos:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:153 msgid "Tk was written by John Ousterhout while at Berkeley." -msgstr "" +msgstr "Tk fue escrito por John Ousterhout mientras estaba en Berkeley." #: ../Doc/library/tkinter.rst:155 msgid "Tkinter was written by Steen Lumholt and Guido van Rossum." From 94b2e820e8f4ceb4502edba4f2f9ab48050cb453 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Hernandez-Cabrera Date: Mon, 25 May 2020 11:55:07 +0200 Subject: [PATCH 0056/1230] Initializing translation --- reference/lexical_analysis.po | 10 ++++++---- 1 file changed, 6 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/reference/lexical_analysis.po b/reference/lexical_analysis.po index 5c3e0b1374..64cfaec301 100644 --- a/reference/lexical_analysis.po +++ b/reference/lexical_analysis.po @@ -6,19 +6,21 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-25 11:54+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Miguel Hernandez \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:6 msgid "Lexical analysis" From 392d9c264a98ebfd827b7409d0c7d21160c25a8b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Mon, 25 May 2020 17:58:43 +0100 Subject: [PATCH 0057/1230] Progreso hasta el 57%, quedan 360 lineas --- library/stdtypes.po | 121 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 94 insertions(+), 27 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index ef37510c9d..3d1d4afb9f 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-23 23:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-25 17:56+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3851,134 +3851,152 @@ msgstr "Entero decimal con signo." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2232 ../Doc/library/stdtypes.rst:3387 msgid "``'i'``" -msgstr "" +msgstr "``'i'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2234 ../Doc/library/stdtypes.rst:3389 msgid "``'o'``" -msgstr "" +msgstr "``'o'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2234 ../Doc/library/stdtypes.rst:3389 msgid "Signed octal value." -msgstr "" +msgstr "Valor octal con signo." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2236 ../Doc/library/stdtypes.rst:3391 msgid "``'u'``" -msgstr "" +msgstr "``'u'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2236 ../Doc/library/stdtypes.rst:3391 msgid "Obsolete type -- it is identical to ``'d'``." -msgstr "" +msgstr "Obsoleto -- es idéntico a ``'d'``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2238 ../Doc/library/stdtypes.rst:3393 msgid "``'x'``" -msgstr "" +msgstr "``'x'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2238 ../Doc/library/stdtypes.rst:3393 msgid "Signed hexadecimal (lowercase)." -msgstr "" +msgstr "Hexadecimal con signo (En minúsculas)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2240 ../Doc/library/stdtypes.rst:3395 msgid "``'X'``" -msgstr "" +msgstr "``'X'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2240 ../Doc/library/stdtypes.rst:3395 msgid "Signed hexadecimal (uppercase)." -msgstr "" +msgstr "Hexadecimal con signo (En mayúsculas)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2242 ../Doc/library/stdtypes.rst:3397 msgid "``'e'``" -msgstr "" +msgstr "``'e'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2242 ../Doc/library/stdtypes.rst:3397 msgid "Floating point exponential format (lowercase)." -msgstr "" +msgstr "Formato en coma flotante exponencial (En minúsculas)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2244 ../Doc/library/stdtypes.rst:3399 msgid "``'E'``" -msgstr "" +msgstr "``'E'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2244 ../Doc/library/stdtypes.rst:3399 msgid "Floating point exponential format (uppercase)." -msgstr "" +msgstr "Formato en coma flotante exponencial (En mayúsculas)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2246 ../Doc/library/stdtypes.rst:3401 msgid "``'f'``" -msgstr "" +msgstr "``'f'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2246 ../Doc/library/stdtypes.rst:2248 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3401 ../Doc/library/stdtypes.rst:3403 msgid "Floating point decimal format." -msgstr "" +msgstr "Formato en coma flotante decimal" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2248 ../Doc/library/stdtypes.rst:3403 msgid "``'F'``" -msgstr "" +msgstr "``'F'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2250 ../Doc/library/stdtypes.rst:3405 msgid "``'g'``" -msgstr "" +msgstr "``'g'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2250 ../Doc/library/stdtypes.rst:3405 msgid "" "Floating point format. Uses lowercase exponential format if exponent is less " "than -4 or not less than precision, decimal format otherwise." msgstr "" +"Formato en coma flotante. Usa formato exponencial con minúsculas si el " +"exponente es menor que -4 o no es menor que la precisión, en caso contrario " +"usa el formato decimal." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2254 ../Doc/library/stdtypes.rst:3409 msgid "``'G'``" -msgstr "" +msgstr "``'G'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2254 ../Doc/library/stdtypes.rst:3409 msgid "" "Floating point format. Uses uppercase exponential format if exponent is less " "than -4 or not less than precision, decimal format otherwise." msgstr "" +"Formato en coma flotante. Usa formato exponencial con mayúsculas si el " +"exponente es menor que -4 o no es menor que la precisión, en caso contrario " +"usa el formato decimal." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2258 ../Doc/library/stdtypes.rst:3413 msgid "``'c'``" -msgstr "" +msgstr "``'c'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2258 msgid "Single character (accepts integer or single character string)." msgstr "" +"Un único carácter (Acepta números enteros o cadenas de caracteres de " +"longitud 1)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2261 ../Doc/library/stdtypes.rst:3426 msgid "``'r'``" -msgstr "" +msgstr "``'r'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2261 msgid "String (converts any Python object using :func:`repr`)." msgstr "" +"Cadena de texto (Representará cualquier objeto usando la función :func:" +"`repr`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2264 ../Doc/library/stdtypes.rst:3420 msgid "``'s'``" -msgstr "" +msgstr "``'s'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2264 msgid "String (converts any Python object using :func:`str`)." msgstr "" +"Cadena de texto (Representará cualquier objeto usando la función :func:" +"`str`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2267 ../Doc/library/stdtypes.rst:3423 msgid "``'a'``" -msgstr "" +msgstr "``'a'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2267 msgid "String (converts any Python object using :func:`ascii`)." msgstr "" +"Cadena de texto (Representará cualquier objeto usando la función :func:" +"`ascii`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2270 ../Doc/library/stdtypes.rst:3429 msgid "``'%'``" -msgstr "" +msgstr "``'%'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2270 ../Doc/library/stdtypes.rst:3429 msgid "No argument is converted, results in a ``'%'`` character in the result." msgstr "" +"No se representa ningún argumento, obteniéndose en el resultado la cadena " +"``'%'``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2277 ../Doc/library/stdtypes.rst:3436 msgid "" "The alternate form causes a leading octal specifier (``'0o'``) to be " "inserted before the first digit." msgstr "" +"La forma alternativa hace que se inserte antes del primer dígito un prefijo " +"indicativo del formato octal (``'0o'``)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2281 ../Doc/library/stdtypes.rst:3440 msgid "" @@ -3986,38 +4004,52 @@ msgid "" "whether the ``'x'`` or ``'X'`` format was used) to be inserted before the " "first digit." msgstr "" +"La forma alternativa hace que se inserte antes del primer dígito uno de los " +"dos prefijos indicativos del formato hexadecimal ``'0x'`` or ``'0X'`` (Que " +"se use uno u otro depende de que indicador de formato se haya usado, ``'x'`` " +"or ``'X'``)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2285 ../Doc/library/stdtypes.rst:3444 msgid "" "The alternate form causes the result to always contain a decimal point, even " "if no digits follow it." msgstr "" +"La forma alternativa hace que se incluya siempre el símbolo del punto o coma " +"decimal, incluso si no hubiera dígitos después." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2288 ../Doc/library/stdtypes.rst:3447 msgid "" "The precision determines the number of digits after the decimal point and " "defaults to 6." msgstr "" +"La precisión determina el número de dígitos que vienen después del punto " +"decimal, y por defecto es 6." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2292 ../Doc/library/stdtypes.rst:3451 +#, fuzzy msgid "" "The alternate form causes the result to always contain a decimal point, and " "trailing zeroes are not removed as they would otherwise be." msgstr "" +"La forma alternativa hace que se incluya siempre el símbolo del punto o coma " +"decimal, y los ceros a su derecha no se eliminan, como seria el caso en la " +"forma normal." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2295 ../Doc/library/stdtypes.rst:3454 msgid "" "The precision determines the number of significant digits before and after " "the decimal point and defaults to 6." msgstr "" +"La precisión determina el número de dígitos significativos que vienen antes " +"y después del punto decimal, y por defecto es 6." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2299 ../Doc/library/stdtypes.rst:3458 msgid "If precision is ``N``, the output is truncated to ``N`` characters." -msgstr "" +msgstr "Si la precisión es ``N``, la salida se trunca a ``N`` caracteres." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2302 ../Doc/library/stdtypes.rst:3467 msgid "See :pep:`237`." -msgstr "" +msgstr "Véase :pep:`237`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2304 #, python-format @@ -4025,6 +4057,8 @@ msgid "" "Since Python strings have an explicit length, ``%s`` conversions do not " "assume that ``'\\0'`` is the end of the string." msgstr "" +"Como en Python las cadenas de caracteres tiene una longitud explícita, la " +"conversión de ``%s`` no requiere que la cadena termine con ``'\\0'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2309 #, python-format @@ -4032,12 +4066,16 @@ msgid "" "``%f`` conversions for numbers whose absolute value is over 1e50 are no " "longer replaced by ``%g`` conversions." msgstr "" +"Las conversiones ``%f`` para números con valores absolutos mayores que 1e50 " +"ya no son reemplazadas por conversiones ``%g``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2320 msgid "" "Binary Sequence Types --- :class:`bytes`, :class:`bytearray`, :class:" "`memoryview`" msgstr "" +"Tipos de secuencias binarias --- :class:`bytes`, :class:`bytearray` y :class:" +"`memoryview`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2328 msgid "" @@ -4046,16 +4084,25 @@ msgid "" "ref:`buffer protocol ` to access the memory of other binary " "objects without needing to make a copy." msgstr "" +"Los tipos básicos para trabajar con datos binarios son las clases :class:" +"`bytes` y :class:`bytearray`. Ambas pueden ser usadas por la clase :class:" +"`memoryview`, que usa el :ref:`protocolo buffer ` para " +"acceder a la memoria de otros objetos binarios sin necesidad de hacer una " +"copia." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2333 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`array` module supports efficient storage of basic data types like " "32-bit integers and IEEE754 double-precision floating values." msgstr "" +"El módulo :mod:`array` soporta un almacenamiento eficiente de tipos de datos " +"básicos como enteros de 32 bits o números en formato de doble precisión en " +"coma flotante IEEE754." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2339 msgid "Bytes Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos de tipo Bytes" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2343 msgid "" @@ -4064,25 +4111,37 @@ msgid "" "several methods that are only valid when working with ASCII compatible data " "and are closely related to string objects in a variety of other ways." msgstr "" +"Los objetos *bytes* son secuencias inmutables de bytes. Como muchos de los " +"protocolos binarios más usados se basan en la codificación ASCII para texto, " +"los objetos *bytes* ofrecen varios métodos que solo son válidos cuando se " +"trabaja con datos compatibles ASCII y son, en varios aspectos, muy cercanos " +"a los cadenas de texto." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2350 msgid "" "Firstly, the syntax for bytes literals is largely the same as that for " "string literals, except that a ``b`` prefix is added:" msgstr "" +"Para empezar, la sintaxis de los valores literales de *bytes* son " +"prácticamente iguales que para las cadenas de texto, con la diferencia de " +"que se añade el carácter ``b`` como prefijo:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2353 msgid "Single quotes: ``b'still allows embedded \"double\" quotes'``" msgstr "" +"Comillas sencillas: ``b'Se siguen aceptando comillas \"dobles\" embebidas'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2354 msgid "Double quotes: ``b\"still allows embedded 'single' quotes\"``." msgstr "" +"Comillas dobles: ``b'Se siguen aceptando comillas 'simples' embebidas'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2355 msgid "" "Triple quoted: ``b'''3 single quotes'''``, ``b\"\"\"3 double quotes\"\"\"``" msgstr "" +"Comillas triples: ``b'''3 comillas simples'''``, ``b\"\"\"3 comillas dobles" +"\"\"\"``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2357 msgid "" @@ -4090,6 +4149,9 @@ msgid "" "declared source code encoding). Any binary values over 127 must be entered " "into bytes literals using the appropriate escape sequence." msgstr "" +"Solo se admiten caracteres ASCII en representaciones literales de *bytes* " +"(Con independencia del tipo de codificación declarado). Cualquier valor por " +"encima de 127 debe ser definido usando su secuencia de escape." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2361 msgid "" @@ -4097,6 +4159,11 @@ msgid "" "disable processing of escape sequences. See :ref:`strings` for more about " "the various forms of bytes literal, including supported escape sequences." msgstr "" +"Al igual que con las cadenas, los literales de *bytes* pueden usar el " +"prefijo ``r`` para deshabilitar el procesado de las secuencias de escape. " +"Véase :ref:`strings` para más información acerca de los diferentes formas de " +"expresar *bytes* de forma literal, incluyendo el soporte de secuencias de " +"escape." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2365 msgid "" From f09344f73b9dcc97601bc293bf16df075e11216e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Leandro=20E=2E=20Colombo=20Vi=C3=B1a?= Date: Mon, 25 May 2020 22:00:46 -0300 Subject: [PATCH 0058/1230] [WIP] 25% translated (198/766). 568 fuzzy --- library/os.po | 4533 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 3583 insertions(+), 950 deletions(-) diff --git a/library/os.po b/library/os.po index 998e89e765..94fb078d5d 100644 --- a/library/os.po +++ b/library/os.po @@ -11,15 +11,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-23 17:26-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-25 12:24-0300\n" +"Last-Translator: Leandro E. Colombo Viña \n" "Language-Team: python-doc-es\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Last-Translator: Leandro E. Colombo Viña \n" -"Language: es\n" +"Generated-By: Babel 2.8.0\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/library/os.rst:2 @@ -35,16 +35,16 @@ msgid "" "This module provides a portable way of using operating system dependent " "functionality. If you just want to read or write a file see :func:`open`, " "if you want to manipulate paths, see the :mod:`os.path` module, and if you " -"want to read all the lines in all the files on the command line see the :mod:" -"`fileinput` module. For creating temporary files and directories see the :" -"mod:`tempfile` module, and for high-level file and directory handling see " -"the :mod:`shutil` module." +"want to read all the lines in all the files on the command line see the " +":mod:`fileinput` module. For creating temporary files and directories see " +"the :mod:`tempfile` module, and for high-level file and directory handling " +"see the :mod:`shutil` module." msgstr "" "Este módulo provee una manera versátil de usar funcionalidades dependientes " -"del sistema operativo. Si quieres leer o escribir un archivo mira :func:" -"`open`, si quieres manipular rutas, mira el módulo :mod:`os.path`, y si " -"quieres leer todas las líneas en todos los archivos en la línea de comandos " -"mira el módulo :mod:`fileinput`. Para crear archivos temporales y " +"del sistema operativo. Si quieres leer o escribir un archivo mira " +":func:`open`, si quieres manipular rutas, mira el módulo :mod:`os.path`, y " +"si quieres leer todas las líneas en todos los archivos en la línea de " +"comandos mira el módulo :mod:`fileinput`. Para crear archivos temporales y " "directorios mira el módulo :mod:`tempfile`, y para el manejo de alto nivel " "de archivos y directorios puedes ver el módulo :mod:`shutil`." @@ -73,14 +73,14 @@ msgid "" "portability." msgstr "" "Las extensiones propias de un sistema operativo en particular también están " -"disponibles a través del módulo :mod:`os`, pero usarlas, por supuesto, es un " -"riesgo a la portabilidad." +"disponibles a través del módulo :mod:`os`, pero usarlas, por supuesto, es un" +" riesgo a la portabilidad." #: ../Doc/library/os.rst:31 msgid "" "All functions accepting path or file names accept both bytes and string " -"objects, and result in an object of the same type, if a path or file name is " -"returned." +"objects, and result in an object of the same type, if a path or file name is" +" returned." msgstr "" "Todas las funciones que aceptan rutas o nombres de archivos aceptan *bytes* " "o cadenas de texto, y el resultado es un objeto del mismo tipo, siempre que " @@ -92,12 +92,13 @@ msgstr "En VxWorks, no están soportados os.fork, os.execv y os.spawn*p*." #: ../Doc/library/os.rst:39 msgid "" -"All functions in this module raise :exc:`OSError` (or subclasses thereof) in " -"the case of invalid or inaccessible file names and paths, or other arguments " -"that have the correct type, but are not accepted by the operating system." +"All functions in this module raise :exc:`OSError` (or subclasses thereof) in" +" the case of invalid or inaccessible file names and paths, or other " +"arguments that have the correct type, but are not accepted by the operating " +"system." msgstr "" -"Todas las funciones en este módulo levantan :exc:`OSError` (o subclases), en " -"el caso de archivos o rutas innaccesibles o inválidas, u otros argumentos " +"Todas las funciones en este módulo levantan :exc:`OSError` (o subclases), en" +" el caso de archivos o rutas innaccesibles o inválidas, u otros argumentos " "que tienen el tipo correcto, pero que no son aceptados por el sistema " "operativo." @@ -115,8 +116,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:55 msgid "" -":attr:`sys.platform` has a finer granularity. :func:`os.uname` gives system-" -"dependent version information." +":attr:`sys.platform` has a finer granularity. :func:`os.uname` gives " +"system-dependent version information." msgstr "" ":attr:`sys.platform`tiene un mayor nivel de detalle. :func:`os.uname` " "proporciona información de la versión dependiendo del sistema operativo." @@ -137,23 +138,23 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:68 msgid "" -"In Python, file names, command line arguments, and environment variables are " -"represented using the string type. On some systems, decoding these strings " +"In Python, file names, command line arguments, and environment variables are" +" represented using the string type. On some systems, decoding these strings " "to and from bytes is necessary before passing them to the operating system. " -"Python uses the file system encoding to perform this conversion (see :func:" -"`sys.getfilesystemencoding`)." +"Python uses the file system encoding to perform this conversion (see " +":func:`sys.getfilesystemencoding`)." msgstr "" "En Python, los nombres de archivo, los argumentos de la línea de comandos y " -"las variables de entorno están representados usando cadena de caracteres. En " -"algunos sistemas, decodificar esas cadenas desde y hacia *bytes* es " +"las variables de entorno están representados usando cadena de caracteres. En" +" algunos sistemas, decodificar esas cadenas desde y hacia *bytes* es " "necesario para pasárselos al sistema operativo. Python usa la codificación " -"del sistema operativo para realizar esta conversión (ver :func:`sys." -"getfilesystemencoding`)." +"del sistema operativo para realizar esta conversión (ver " +":func:`sys.getfilesystemencoding`)." #: ../Doc/library/os.rst:74 msgid "" -"On some systems, conversion using the file system encoding may fail. In this " -"case, Python uses the :ref:`surrogateescape encoding error handler " +"On some systems, conversion using the file system encoding may fail. In this" +" case, Python uses the :ref:`surrogateescape encoding error handler " "`, which means that undecodable bytes are replaced by a " "Unicode character U+DCxx on decoding, and these are again translated to the " "original byte on encoding." @@ -185,12 +186,13 @@ msgid "" "These functions and data items provide information and operate on the " "current process and user." msgstr "" -"Estas funciones y elementos de datos proporcionan información y operan en el " -"proceso y con el usuario actuales." +"Estas funciones y elementos de datos proporcionan información y operan en el" +" proceso y con el usuario actuales." #: ../Doc/library/os.rst:98 msgid "" -"Return the filename corresponding to the controlling terminal of the process." +"Return the filename corresponding to the controlling terminal of the " +"process." msgstr "" "Devuelve el nombre del archivo correspondiente al terminal que controla el " "proceso." @@ -258,32 +260,34 @@ msgid "" "``environ['HOME']`` is the pathname of your home directory (on some " "platforms), and is equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C." msgstr "" -"Un objeto :term:`mapeado` que representa el entorno en cadenas de texto. Por " -"ejemplo, ``environ['HOME']`` es la ruta de tu directorio personal (en " +"Un objeto :term:`mapeado` que representa el entorno en cadenas de texto. Por" +" ejemplo, ``environ['HOME']`` es la ruta de tu directorio personal (en " "algunas plataformas), y es equivalente a ``getenv(\"HOME\")`` en C." #: ../Doc/library/os.rst:109 msgid "" "This mapping is captured the first time the :mod:`os` module is imported, " "typically during Python startup as part of processing :file:`site.py`. " -"Changes to the environment made after this time are not reflected in ``os." -"environ``, except for changes made by modifying ``os.environ`` directly." +"Changes to the environment made after this time are not reflected in " +"``os.environ``, except for changes made by modifying ``os.environ`` " +"directly." msgstr "" "Este mapeo se captura la primera vez que se importa el módulo :mod:`os`, " -"típicamente durante el inicio de Python como parte de procesar :file:`site." -"py`. Los cambios realizados en el ambiente luego de este primer momento no " -"se ven reflejados en ``os.environ``, exceptuando aquellos que se realizan " -"modificando directamente a ``os.environ``." +"típicamente durante el inicio de Python como parte de procesar " +":file:`site.py`. Los cambios realizados en el ambiente luego de este primer " +"momento no se ven reflejados en ``os.environ``, exceptuando aquellos que se " +"realizan modificando directamente a ``os.environ``." #: ../Doc/library/os.rst:114 msgid "" "If the platform supports the :func:`putenv` function, this mapping may be " -"used to modify the environment as well as query the environment. :func:" -"`putenv` will be called automatically when the mapping is modified." +"used to modify the environment as well as query the environment. " +":func:`putenv` will be called automatically when the mapping is modified." msgstr "" -"Si la plataforma soporta la función :func:`putenv`, este mapeo se puede usar " -"para modificar el entorno como también para consultarlo. La función :func:" -"`putenv` será llamada automáticamente cuando este mapeo sea modificado." +"Si la plataforma soporta la función :func:`putenv`, este mapeo se puede usar" +" para modificar el entorno como también para consultarlo. La función " +":func:`putenv` será llamada automáticamente cuando este mapeo sea " +"modificado." #: ../Doc/library/os.rst:118 msgid "" @@ -292,8 +296,8 @@ msgid "" "to use a different encoding." msgstr "" "En Unix, claves y valores usan la función :func:`sys.getfilesystemencoding` " -"y el controlador de errores ``'surrogateescape'``. Hay que utilizar :data:" -"`environb` si se quiere usar una codificación diferente." +"y el controlador de errores ``'surrogateescape'``. Hay que utilizar " +":data:`environb` si se quiere usar una codificación diferente." #: ../Doc/library/os.rst:124 msgid "" @@ -324,16 +328,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:137 msgid "" -"If the platform supports the :func:`unsetenv` function, you can delete items " -"in this mapping to unset environment variables. :func:`unsetenv` will be " +"If the platform supports the :func:`unsetenv` function, you can delete items" +" in this mapping to unset environment variables. :func:`unsetenv` will be " "called automatically when an item is deleted from ``os.environ``, and when " "one of the :meth:`pop` or :meth:`clear` methods is called." msgstr "" "Si la plataforma suporta la función :func:`unsetenv`, se pueden eliminar " "elementos de este mapeo para quitar variables de entorno. Se va a llamar " -"automáticamente a :func:`unsetenv` cuando un elemento sea eliminado de ``os." -"environ``, así como también cuando se llamen a los métodos :meth:`pop` o :" -"meth:`clear`." +"automáticamente a :func:`unsetenv` cuando un elemento sea eliminado de " +"``os.environ``, así como también cuando se llamen a los métodos :meth:`pop` " +"o :meth:`clear`." #: ../Doc/library/os.rst:145 msgid "" @@ -343,17 +347,17 @@ msgid "" "versa)." msgstr "" "Versión en *bytes* de :data:`environ`:, un objeto :term:`mapeado` " -"representando el entorno como cadena de *bytes*. :data:`environ` y :data:" -"`environb` están sincronizados (modificar :data:`environb` actualiza :data:" -"`environ` y viceversa)." +"representando el entorno como cadena de *bytes*. :data:`environ` y " +":data:`environb` están sincronizados (modificar :data:`environb` actualiza " +":data:`environ` y viceversa)." #: ../Doc/library/os.rst:150 msgid "" ":data:`environb` is only available if :data:`supports_bytes_environ` is " "``True``." msgstr "" -":data:`environb` está disponible sólo si :data:`supports_bytes_environ` está " -"seteado en ``True``." +":data:`environb` está disponible sólo si :data:`supports_bytes_environ` está" +" seteado en ``True``." #: ../Doc/library/os.rst:161 msgid "These functions are described in :ref:`os-file-dir`." @@ -379,8 +383,8 @@ msgid "" "Support added to accept objects implementing the :class:`os.PathLike` " "interface." msgstr "" -"Soporte agregado para aceptar objetos que implementan una interfaz :class:" -"`os.PathLike`." +"Soporte agregado para aceptar objetos que implementan una interfaz " +":class:`os.PathLike`." #: ../Doc/library/os.rst:181 msgid "" @@ -418,49 +422,66 @@ msgid "" "An :term:`abstract base class` for objects representing a file system path, " "e.g. :class:`pathlib.PurePath`." msgstr "" +"Una :term:`clase base abstracta` para objetos que representan una ruta del " +"sistema de archivos, i.e. :class:`pathlib.PurePath`." #: ../Doc/library/os.rst:215 msgid "Return the file system path representation of the object." msgstr "" +"Devuelve la representación de la ruta del sistema de archivos del objeto." #: ../Doc/library/os.rst:217 msgid "" "The method should only return a :class:`str` or :class:`bytes` object, with " "the preference being for :class:`str`." msgstr "" +"Este método sólo devolverá objetos :class:`str` or :class:`bytes`, " +"preferentemente :class:`str`." #: ../Doc/library/os.rst:223 msgid "" "Return the value of the environment variable *key* if it exists, or " "*default* if it doesn't. *key*, *default* and the result are str." msgstr "" +"Devuelve el valor de la variable de entorno especificado como clave (*key*)," +" si existe, o *default* si no existe. *key*, *default* y el resultado son " +"cadenas de texto." #: ../Doc/library/os.rst:226 msgid "" "On Unix, keys and values are decoded with :func:`sys.getfilesystemencoding` " -"and ``'surrogateescape'`` error handler. Use :func:`os.getenvb` if you would " -"like to use a different encoding." +"and ``'surrogateescape'`` error handler. Use :func:`os.getenvb` if you would" +" like to use a different encoding." msgstr "" +"En Unix, claves y valores se decodifican con la función " +":func:`sys.getfilesystemencoding` y con el controlador de errores " +"``'surrogateescape'``. Usar :func:`os.getenvb` si se quiere usar una " +"codificación diferente." #: ../Doc/library/os.rst:230 ../Doc/library/os.rst:443 msgid ":ref:`Availability `: most flavors of Unix, Windows." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: sistemas tipo Unix, Windows." #: ../Doc/library/os.rst:235 msgid "" "Return the value of the environment variable *key* if it exists, or " "*default* if it doesn't. *key*, *default* and the result are bytes." msgstr "" +"Devuelve el valor de la variable de entorno especificado como clave (*key*)," +" si existe, o *default* si no existe. *key*, *default* y el resultado son " +"*bytes*." #: ../Doc/library/os.rst:238 msgid "" ":func:`getenvb` is only available if :data:`supports_bytes_environ` is " "``True``." msgstr "" +":func:`getenvb` está disponible sólo si :data:`supports_bytes_environ` está " +"seteado en ``True``." #: ../Doc/library/os.rst:242 ../Doc/library/os.rst:650 msgid ":ref:`Availability `: most flavors of Unix." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: sistemas tipo Unix." #: ../Doc/library/os.rst:248 msgid "" @@ -469,20 +490,32 @@ msgid "" "specified, should be an environment variable dictionary to lookup the PATH " "in. By default, when *env* is ``None``, :data:`environ` is used." msgstr "" +"Devuelve una lista de directorios en la que se buscará un ejecutable, " +"similar a una *shell*, cuando se ejecuta un proceso. *env*, cuando se " +"especifica, tienen que ser un diccionario de variables de entorno donde " +"buscar el *PATH*. Por defecto cuando *env* es ``None``, se usa " +":data:`environ`." #: ../Doc/library/os.rst:259 msgid "" "Return the effective group id of the current process. This corresponds to " "the \"set id\" bit on the file being executed in the current process." msgstr "" +"Devuelve el *id* del grupo (*gid*) efectivo correspondiente al proceso que " +"se está ejecuntando. Esto corresponde al bit de *\"set id\"* en el archivo " +"que se está ejecutando en el proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:269 msgid "Return the current process's effective user id." msgstr "" +"Devuelve el *id* del usuario (*uid*) correspondiente al proceso que se está " +"ejecutando actualmente." #: ../Doc/library/os.rst:278 msgid "Return the real group id of the current process." msgstr "" +"Devuelve el *id* del grupo (*gid*) real correspondiente al proceso que se " +"está ejecutando actualmente." #: ../Doc/library/os.rst:285 msgid "" @@ -490,37 +523,65 @@ msgid "" "list, it is included; typically, *group* is specified as the group ID field " "from the password record for *user*." msgstr "" +"Devuelve la lista de *ids* de grupos al que el usuario pertenece. Si el " +"grupo *group* no está en la lista, se inlcuirá; típicamente *group* se " +"especifica como en el campo *ID* de grupo del registro de claves del " +"usuario." #: ../Doc/library/os.rst:296 msgid "" "Return list of supplemental group ids associated with the current process." msgstr "" +"Devuelve la lista de *ids* de grupos secundarios asociados con el proceso " +"actual." #: ../Doc/library/os.rst:302 msgid "" "On Mac OS X, :func:`getgroups` behavior differs somewhat from other Unix " -"platforms. If the Python interpreter was built with a deployment target of :" -"const:`10.5` or earlier, :func:`getgroups` returns the list of effective " +"platforms. If the Python interpreter was built with a deployment target of " +":const:`10.5` or earlier, :func:`getgroups` returns the list of effective " "group ids associated with the current user process; this list is limited to " "a system-defined number of entries, typically 16, and may be modified by " "calls to :func:`setgroups` if suitably privileged. If built with a " "deployment target greater than :const:`10.5`, :func:`getgroups` returns the " -"current group access list for the user associated with the effective user id " -"of the process; the group access list may change over the lifetime of the " -"process, it is not affected by calls to :func:`setgroups`, and its length is " -"not limited to 16. The deployment target value, :const:" -"`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, can be obtained with :func:`sysconfig." -"get_config_var`." -msgstr "" +"current group access list for the user associated with the effective user id" +" of the process; the group access list may change over the lifetime of the " +"process, it is not affected by calls to :func:`setgroups`, and its length is" +" not limited to 16. The deployment target value, " +":const:`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, can be obtained with " +":func:`sysconfig.get_config_var`." +msgstr "" +"En Mac OS X, la función :func:`getgroups` se comporta diferente que en otras" +" plataformas del tipo Unix. Si el intérprete de Python se compiló con un " +"objetivo de despliegue igual a :const:`10.5` o anterior, la función " +":func:`getgroups` devuelve la lista de *ids* de grupos efectivos asociados " +"con el proceso actual; esta lista está limitada a un número de entradas " +"definidas a nivel de sistema, tipicamente 16, y puede modificarse con la " +"ejecución de :func:`setgroups` si se tiene los privilegios adecuados. Si se " +"compila con un objetivo de despliegue mayor que :const:`10.5`, " +":func:`getgroups` devuelve la lista de acceso de grupo actual asociada para " +"el *id* efectivo del usuario del proceso; la lista de acceso de grupo puede " +"cambiar durante el ciclo de vida del proceso, no se ve afectada por las " +"llamadas a :func:`setgroups`, y su longitud no está limitada a 16. El valor" +" de objetivo de despliegue, :const:`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, se puede ver " +"con :func:`sysconfig.get_config_var`." #: ../Doc/library/os.rst:319 +#, fuzzy msgid "" "Return the name of the user logged in on the controlling terminal of the " -"process. For most purposes, it is more useful to use :func:`getpass." -"getuser` since the latter checks the environment variables :envvar:`LOGNAME` " -"or :envvar:`USERNAME` to find out who the user is, and falls back to ``pwd." -"getpwuid(os.getuid())[0]`` to get the login name of the current real user id." -msgstr "" +"process. For most purposes, it is more useful to use " +":func:`getpass.getuser` since the latter checks the environment variables " +":envvar:`LOGNAME` or :envvar:`USERNAME` to find out who the user is, and " +"falls back to ``pwd.getpwuid(os.getuid())[0]`` to get the login name of the " +"current real user id." +msgstr "" +"Devuelve el nombre del usuario que inició sesión en el terminal de control " +"del proceso. Para la mayoría de los propósitos, es más útil usar: func: " +"`getpass.getuser` ya que este último verifica las variables de entorno: " +"envvar:` LOGNAME` o: envvar: `USERNAME` para averiguar quién es el usuario y" +" recurre a `` pwd.getpwuid (os.getuid ()) [0] `` para obtener el nombre de " +"inicio de sesión del ID de usuario real actual." #: ../Doc/library/os.rst:326 ../Doc/library/os.rst:361 #: ../Doc/library/os.rst:853 ../Doc/library/os.rst:865 @@ -530,303 +591,464 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3379 ../Doc/library/os.rst:3866 #: ../Doc/library/os.rst:3877 ../Doc/library/os.rst:3949 #: ../Doc/library/os.rst:3973 +#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Unix, Windows." -msgstr "" +msgstr ": ref: `Disponibilidad `: Unix, Windows." #: ../Doc/library/os.rst:331 +#, fuzzy msgid "" "Return the process group id of the process with process id *pid*. If *pid* " "is 0, the process group id of the current process is returned." msgstr "" +"Devuelve la identificación del grupo de procesos del proceso con la " +"identificación del proceso * pid *. Si * pid * es 0, se devuelve la " +"identificación del grupo de proceso del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:340 +#, fuzzy msgid "Return the id of the current process group." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la identificación del grupo de proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:349 +#, fuzzy msgid "Return the current process id." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la identificación del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:356 +#, fuzzy msgid "" -"Return the parent's process id. When the parent process has exited, on Unix " -"the id returned is the one of the init process (1), on Windows it is still " +"Return the parent's process id. When the parent process has exited, on Unix" +" the id returned is the one of the init process (1), on Windows it is still " "the same id, which may be already reused by another process." msgstr "" +"Devuelve la identificación del proceso del padre. Cuando el proceso padre ha" +" salido, en Unix la identificación devuelta es la del proceso init (1), en " +"Windows sigue siendo la misma identificación, que ya puede ser reutilizada " +"por otro proceso." #: ../Doc/library/os.rst:362 +#, fuzzy msgid "Added support for Windows." -msgstr "" +msgstr "Se agregó soporte para Windows." #: ../Doc/library/os.rst:370 +#, fuzzy msgid "" -"Get program scheduling priority. The value *which* is one of :const:" -"`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, or :const:`PRIO_USER`, and *who* is " -"interpreted relative to *which* (a process identifier for :const:" -"`PRIO_PROCESS`, process group identifier for :const:`PRIO_PGRP`, and a user " -"ID for :const:`PRIO_USER`). A zero value for *who* denotes (respectively) " -"the calling process, the process group of the calling process, or the real " -"user ID of the calling process." -msgstr "" +"Get program scheduling priority. The value *which* is one of " +":const:`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, or :const:`PRIO_USER`, and *who* " +"is interpreted relative to *which* (a process identifier for " +":const:`PRIO_PROCESS`, process group identifier for :const:`PRIO_PGRP`, and " +"a user ID for :const:`PRIO_USER`). A zero value for *who* denotes " +"(respectively) the calling process, the process group of the calling " +"process, or the real user ID of the calling process." +msgstr "" +"Obtenga la prioridad de programación del programa. El valor * which * es uno" +" de: const: `PRIO_PROCESS`,: const:` PRIO_PGRP`, o: const: `PRIO_USER`, y * " +"who * se interpreta en relación con * which * (un identificador de proceso " +"para: const:` PRIO_PROCESS`, identificador de grupo de proceso para: const: " +"`PRIO_PGRP`, y un ID de usuario para: const:` PRIO_USER`). Un valor cero " +"para * who * denota (respectivamente) el proceso de llamada, el grupo de " +"proceso del proceso de llamada o la ID de usuario real del proceso de " +"llamada." #: ../Doc/library/os.rst:387 +#, fuzzy msgid "" "Parameters for the :func:`getpriority` and :func:`setpriority` functions." msgstr "" +"Parámetros para las funciones: func: `getpriority` y: func:` setpriority`." #: ../Doc/library/os.rst:396 +#, fuzzy msgid "" "Return a tuple (ruid, euid, suid) denoting the current process's real, " "effective, and saved user ids." msgstr "" +"Devuelve una tupla (ruid, euid, suid) que denota los ID de usuario reales, " +"efectivos y guardados del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:406 +#, fuzzy msgid "" "Return a tuple (rgid, egid, sgid) denoting the current process's real, " "effective, and saved group ids." msgstr "" +"Devuelve una tupla (rgid, egid, sgid) que denota los ID de grupo reales, " +"efectivos y guardados del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:418 +#, fuzzy msgid "Return the current process's real user id." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la identificación de usuario real del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:425 +#, fuzzy msgid "" -"Call the system initgroups() to initialize the group access list with all of " -"the groups of which the specified username is a member, plus the specified " +"Call the system initgroups() to initialize the group access list with all of" +" the groups of which the specified username is a member, plus the specified " "group id." msgstr "" +"Llame al sistema initgroups () para inicializar la lista de acceso de grupo " +"con todos los grupos de los que es miembro el nombre de usuario " +"especificado, más el ID de grupo especificado." #: ../Doc/library/os.rst:438 +#, fuzzy msgid "" "Set the environment variable named *key* to the string *value*. Such " -"changes to the environment affect subprocesses started with :func:`os." -"system`, :func:`popen` or :func:`fork` and :func:`execv`." +"changes to the environment affect subprocesses started with " +":func:`os.system`, :func:`popen` or :func:`fork` and :func:`execv`." msgstr "" +"Establezca la variable de entorno llamada * clave * en la cadena * valor *. " +"Dichos cambios en el entorno afectan a los subprocesos iniciados con: func: " +"`os.system`,: func:` popen` o: func: `fork` y: func:` execv`." #: ../Doc/library/os.rst:446 +#, fuzzy msgid "" "On some platforms, including FreeBSD and Mac OS X, setting ``environ`` may " "cause memory leaks. Refer to the system documentation for putenv." msgstr "" +"En algunas plataformas, incluidas FreeBSD y Mac OS X, la configuración de ``" +" environment`` puede causar pérdidas de memoria. Consulte la documentación " +"del sistema para putenv." #: ../Doc/library/os.rst:449 +#, fuzzy msgid "" -"When :func:`putenv` is supported, assignments to items in ``os.environ`` are " -"automatically translated into corresponding calls to :func:`putenv`; " +"When :func:`putenv` is supported, assignments to items in ``os.environ`` are" +" automatically translated into corresponding calls to :func:`putenv`; " "however, calls to :func:`putenv` don't update ``os.environ``, so it is " "actually preferable to assign to items of ``os.environ``." msgstr "" +"Cuando: func: `putenv` es compatible, las asignaciones a elementos en` " +"`os.environ`` se traducen automáticamente en las llamadas correspondientes " +"a: func:` putenv`; sin embargo, llama a: func: `putenv` no actualiza` " +"`os.environ``, por lo que es preferible asignar a elementos de` " +"`os.environ``." #: ../Doc/library/os.rst:454 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.putenv`` with arguments " "``key``, ``value``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.putenv`` con " +"argumentos` `clave``,` `valor``." #: ../Doc/library/os.rst:459 +#, fuzzy msgid "Set the current process's effective group id." -msgstr "" +msgstr "Establece la identificación de grupo efectiva del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:466 +#, fuzzy msgid "Set the current process's effective user id." -msgstr "" +msgstr "Establecer la identificación de usuario efectiva del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:473 +#, fuzzy msgid "Set the current process' group id." -msgstr "" +msgstr "Establecer la identificación del grupo del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:480 +#, fuzzy msgid "" "Set the list of supplemental group ids associated with the current process " "to *groups*. *groups* must be a sequence, and each element must be an " "integer identifying a group. This operation is typically available only to " "the superuser." msgstr "" +"Establezca la lista de identificadores de grupo suplementarios asociados con" +" el proceso actual en * grupos *. * grupos * debe ser una secuencia y cada " +"elemento debe ser un número entero que identifique un grupo. Esta operación " +"generalmente está disponible solo para el superusuario." #: ../Doc/library/os.rst:486 +#, fuzzy msgid "" "On Mac OS X, the length of *groups* may not exceed the system-defined " "maximum number of effective group ids, typically 16. See the documentation " "for :func:`getgroups` for cases where it may not return the same group list " "set by calling setgroups()." msgstr "" +"En Mac OS X, la longitud de * grupos * no puede exceder el número máximo de " +"identificadores de grupo efectivos definidos por el sistema, generalmente " +"16. Consulte la documentación de: func: `getgroups` para casos en los que no" +" puede devolver el mismo conjunto de listas de grupos llamando a setgroups " +"()." #: ../Doc/library/os.rst:493 +#, fuzzy msgid "" "Call the system call :c:func:`setpgrp` or ``setpgrp(0, 0)`` depending on " "which version is implemented (if any). See the Unix manual for the " "semantics." msgstr "" +"Llame a la llamada del sistema: c: func: `setpgrp` o` `setpgrp (0, 0)` " +"`dependiendo de la versión que se implemente (si la hay). Vea el manual de " +"Unix para la semántica." #: ../Doc/library/os.rst:501 +#, fuzzy msgid "" "Call the system call :c:func:`setpgid` to set the process group id of the " "process with id *pid* to the process group with id *pgrp*. See the Unix " "manual for the semantics." msgstr "" +"Llame a la llamada del sistema: c: func: `setpgid` para establecer la " +"identificación del grupo de procesos del proceso con id * pid * al grupo de " +"procesos con id * pgrp *. Vea el manual de Unix para la semántica." #: ../Doc/library/os.rst:512 +#, fuzzy msgid "" -"Set program scheduling priority. The value *which* is one of :const:" -"`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, or :const:`PRIO_USER`, and *who* is " -"interpreted relative to *which* (a process identifier for :const:" -"`PRIO_PROCESS`, process group identifier for :const:`PRIO_PGRP`, and a user " -"ID for :const:`PRIO_USER`). A zero value for *who* denotes (respectively) " -"the calling process, the process group of the calling process, or the real " -"user ID of the calling process. *priority* is a value in the range -20 to " -"19. The default priority is 0; lower priorities cause more favorable " -"scheduling." -msgstr "" +"Set program scheduling priority. The value *which* is one of " +":const:`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, or :const:`PRIO_USER`, and *who* " +"is interpreted relative to *which* (a process identifier for " +":const:`PRIO_PROCESS`, process group identifier for :const:`PRIO_PGRP`, and " +"a user ID for :const:`PRIO_USER`). A zero value for *who* denotes " +"(respectively) the calling process, the process group of the calling " +"process, or the real user ID of the calling process. *priority* is a value " +"in the range -20 to 19. The default priority is 0; lower priorities cause " +"more favorable scheduling." +msgstr "" +"Establecer la prioridad de programación del programa. El valor * which * es " +"uno de: const: `PRIO_PROCESS`,: const:` PRIO_PGRP`, o: const: `PRIO_USER`, y" +" * who * se interpreta en relación con * which * (un identificador de " +"proceso para: const:` PRIO_PROCESS`, identificador de grupo de proceso para:" +" const: `PRIO_PGRP`, y un ID de usuario para: const:` PRIO_USER`). Un valor " +"cero para * who * denota (respectivamente) el proceso de llamada, el grupo " +"de proceso del proceso de llamada o la ID de usuario real del proceso de " +"llamada. * prioridad * es un valor en el rango de -20 a 19. La prioridad " +"predeterminada es 0; Las prioridades más bajas causan una programación más " +"favorable." #: ../Doc/library/os.rst:529 +#, fuzzy msgid "Set the current process's real and effective group ids." msgstr "" +"Establezca los identificadores de grupo reales y efectivos del proceso " +"actual." #: ../Doc/library/os.rst:536 +#, fuzzy msgid "Set the current process's real, effective, and saved group ids." msgstr "" +"Establezca los ID de grupo reales, efectivos y guardados del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:545 +#, fuzzy msgid "Set the current process's real, effective, and saved user ids." msgstr "" +"Establezca los ID de usuario reales, efectivos y guardados del proceso " +"actual." #: ../Doc/library/os.rst:554 +#, fuzzy msgid "Set the current process's real and effective user ids." -msgstr "" +msgstr "Establezca los ID de usuario reales y efectivos del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:561 +#, fuzzy msgid "" "Call the system call :c:func:`getsid`. See the Unix manual for the " "semantics." msgstr "" +"Llame a la llamada del sistema: c: func: `getsid`. Vea el manual de Unix " +"para la semántica." #: ../Doc/library/os.rst:568 +#, fuzzy msgid "" "Call the system call :c:func:`setsid`. See the Unix manual for the " "semantics." msgstr "" +"Llame a la llamada del sistema: c: func: `setsid`. Vea el manual de Unix " +"para la semántica." #: ../Doc/library/os.rst:577 +#, fuzzy msgid "Set the current process's user id." -msgstr "" +msgstr "Establecer la identificación de usuario del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:585 +#, fuzzy msgid "" "Return the error message corresponding to the error code in *code*. On " "platforms where :c:func:`strerror` returns ``NULL`` when given an unknown " "error number, :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" +"Devuelve el mensaje de error correspondiente al código de error en * código " +"*. En plataformas donde: c: func: `strerror` devuelve` `NULL`` cuando se le " +"da un número de error desconocido,: exc:` ValueError` se eleva." #: ../Doc/library/os.rst:592 +#, fuzzy msgid "" -"``True`` if the native OS type of the environment is bytes (eg. ``False`` on " -"Windows)." +"``True`` if the native OS type of the environment is bytes (eg. ``False`` on" +" Windows)." msgstr "" +"`` Verdadero '' si el tipo de sistema operativo nativo del entorno " +"es bytes (por ejemplo, `` Falso '' en Windows)." #: ../Doc/library/os.rst:600 +#, fuzzy msgid "Set the current numeric umask and return the previous umask." -msgstr "" +msgstr "Establezca la umask numérica actual y devuelva la umask anterior." #: ../Doc/library/os.rst:609 +#, fuzzy msgid "" "Returns information identifying the current operating system. The return " "value is an object with five attributes:" msgstr "" +"Devuelve información que identifica el sistema operativo actual. El valor de" +" retorno es un objeto con cinco atributos:" #: ../Doc/library/os.rst:612 +#, fuzzy msgid ":attr:`sysname` - operating system name" -msgstr "" +msgstr ": attr: `sysname` - nombre del sistema operativo" #: ../Doc/library/os.rst:613 +#, fuzzy msgid ":attr:`nodename` - name of machine on network (implementation-defined)" msgstr "" +": attr: `nodename` - nombre de la máquina en la red (definida por la " +"implementación)" #: ../Doc/library/os.rst:614 +#, fuzzy msgid ":attr:`release` - operating system release" -msgstr "" +msgstr ": attr: `release` - versión del sistema operativo" #: ../Doc/library/os.rst:615 +#, fuzzy msgid ":attr:`version` - operating system version" -msgstr "" +msgstr ": attr: `version` - versión del sistema operativo" #: ../Doc/library/os.rst:616 +#, fuzzy msgid ":attr:`machine` - hardware identifier" -msgstr "" +msgstr ": attr: `máquina` - identificador de hardware" #: ../Doc/library/os.rst:618 +#, fuzzy msgid "" "For backwards compatibility, this object is also iterable, behaving like a " -"five-tuple containing :attr:`sysname`, :attr:`nodename`, :attr:`release`, :" -"attr:`version`, and :attr:`machine` in that order." +"five-tuple containing :attr:`sysname`, :attr:`nodename`, :attr:`release`, " +":attr:`version`, and :attr:`machine` in that order." msgstr "" +"Por compatibilidad con versiones anteriores, este objeto también es " +"iterable, se comporta como una tupla que contiene: attr: `sysname`,: attr:` " +"nodename`,: attr: `release`,: attr:` version`, y: attr: ` máquina` en ese " +"orden." #: ../Doc/library/os.rst:623 +#, fuzzy msgid "" "Some systems truncate :attr:`nodename` to 8 characters or to the leading " "component; a better way to get the hostname is :func:`socket.gethostname` " "or even ``socket.gethostbyaddr(socket.gethostname())``." msgstr "" +"Algunos sistemas se truncan: attr: `nodename` a 8 caracteres o al componente" +" principal; una mejor manera de obtener el nombre de host es: func: " +"`socket.gethostname` o incluso` `socket.gethostbyaddr (socket.gethostname " +"())` `." #: ../Doc/library/os.rst:629 +#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: recent flavors of Unix." -msgstr "" +msgstr ": ref: `Disponibilidad `: sabores recientes de Unix." #: ../Doc/library/os.rst:630 ../Doc/library/os.rst:3974 +#, fuzzy msgid "" "Return type changed from a tuple to a tuple-like object with named " "attributes." msgstr "" +"El tipo de retorno cambió de una tupla a un objeto similar a una tupla con " +"atributos con nombre." #: ../Doc/library/os.rst:639 +#, fuzzy msgid "" "Unset (delete) the environment variable named *key*. Such changes to the " -"environment affect subprocesses started with :func:`os.system`, :func:" -"`popen` or :func:`fork` and :func:`execv`." +"environment affect subprocesses started with :func:`os.system`, " +":func:`popen` or :func:`fork` and :func:`execv`." msgstr "" +"Desarme (elimine) la variable de entorno llamada * clave *. Dichos cambios " +"en el entorno afectan a los subprocesos iniciados con: func: `os.system`,: " +"func:` popen` o: func: `fork` y: func:` execv`." #: ../Doc/library/os.rst:643 +#, fuzzy msgid "" "When :func:`unsetenv` is supported, deletion of items in ``os.environ`` is " "automatically translated into a corresponding call to :func:`unsetenv`; " "however, calls to :func:`unsetenv` don't update ``os.environ``, so it is " "actually preferable to delete items of ``os.environ``." msgstr "" +"Cuando: func: `unsetenv` es compatible, la eliminación de elementos en` " +"`os.environ`` se traduce automáticamente en una llamada correspondiente a: " +"func:` unsetenv`; sin embargo, las llamadas a: func: `unsetenv` no " +"actualizan` `os.environ``, por lo que en realidad es preferible eliminar " +"elementos de` `os.environ``." #: ../Doc/library/os.rst:649 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.unsetenv`` with argument " "``key``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.unsetenv`` con " +"argumento` `clave``." #: ../Doc/library/os.rst:656 +#, fuzzy msgid "File Object Creation" -msgstr "" +msgstr "Creación de objetos de archivo" #: ../Doc/library/os.rst:658 +#, fuzzy msgid "" -"These functions create new :term:`file objects `. (See also :" -"func:`~os.open` for opening file descriptors.)" +"These functions create new :term:`file objects `. (See also " +":func:`~os.open` for opening file descriptors.)" msgstr "" +"Estas funciones crean nuevos: term: `objetos de archivo `. " +"(Consulte también: func: `~ os.open` para abrir los descriptores de " +"archivo)." #: ../Doc/library/os.rst:664 +#, fuzzy msgid "" "Return an open file object connected to the file descriptor *fd*. This is " "an alias of the :func:`open` built-in function and accepts the same " "arguments. The only difference is that the first argument of :func:`fdopen` " "must always be an integer." msgstr "" +"Devuelve un objeto de archivo abierto conectado al descriptor de archivo * " +"fd *. Este es un alias de la función incorporada: func: `open` y acepta los " +"mismos argumentos. La única diferencia es que el primer argumento de: func: " +"`fdopen` siempre debe ser un número entero." #: ../Doc/library/os.rst:673 +#, fuzzy msgid "File Descriptor Operations" -msgstr "" +msgstr "Operaciones de descriptor de archivos" #: ../Doc/library/os.rst:675 +#, fuzzy msgid "" "These functions operate on I/O streams referenced using file descriptors." msgstr "" +"Estas funciones operan en flujos de E / S a los que se hace referencia " +"mediante descriptores de archivo." #: ../Doc/library/os.rst:677 +#, fuzzy msgid "" "File descriptors are small integers corresponding to a file that has been " "opened by the current process. For example, standard input is usually file " @@ -835,318 +1057,509 @@ msgid "" "\"file descriptor\" is slightly deceptive; on Unix platforms, sockets and " "pipes are also referenced by file descriptors." msgstr "" +"Los descriptores de archivo son enteros pequeños que corresponden a un " +"archivo que ha sido abierto por el proceso actual. Por ejemplo, la entrada " +"estándar suele ser el descriptor de archivo 0, la salida estándar es 1 y el " +"error estándar es 2. A los archivos abiertos por un proceso se les asignará " +"3, 4, 5, y así sucesivamente. El nombre "descriptor de archivo" es" +" ligeramente engañoso; En las plataformas Unix, los descriptores de archivo " +"también hacen referencia a tomas y tuberías." #: ../Doc/library/os.rst:684 +#, fuzzy msgid "" "The :meth:`~io.IOBase.fileno` method can be used to obtain the file " "descriptor associated with a :term:`file object` when required. Note that " "using the file descriptor directly will bypass the file object methods, " "ignoring aspects such as internal buffering of data." msgstr "" +"El método: meth: `~ io.IOBase.fileno` se puede utilizar para obtener el " +"descriptor de archivo asociado con un: término:` objeto de archivo` cuando " +"sea necesario. Tenga en cuenta que el uso del descriptor de archivo " +"directamente omitirá los métodos de objeto de archivo, ignorando aspectos " +"como el almacenamiento interno interno de datos." #: ../Doc/library/os.rst:692 +#, fuzzy msgid "Close file descriptor *fd*." -msgstr "" +msgstr "Cerrar el descriptor de archivo * fd *." #: ../Doc/library/os.rst:696 +#, fuzzy msgid "" "This function is intended for low-level I/O and must be applied to a file " "descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To close a " -"\"file object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:" -"`popen` or :func:`fdopen`, use its :meth:`~io.IOBase.close` method." +"\"file object\" returned by the built-in function :func:`open` or by " +":func:`popen` or :func:`fdopen`, use its :meth:`~io.IOBase.close` method." msgstr "" +"Esta función está diseñada para E / S de bajo nivel y debe aplicarse a un " +"descriptor de archivo tal como lo devuelve: func: `os.open` o: func:` pipe`." +" Para cerrar un "objeto de archivo" devuelto por la función " +"incorporada: func: `open` o por: func:` popen` o: func: `fdopen`, use su " +"método: meth:` ~ io.IOBase.close` ." #: ../Doc/library/os.rst:704 +#, fuzzy msgid "" "Close all file descriptors from *fd_low* (inclusive) to *fd_high* " "(exclusive), ignoring errors. Equivalent to (but much faster than)::" msgstr "" +"Cierre todos los descriptores de archivo de * fd_low * (inclusive) a * " +"fd_high * (exclusivo), ignorando los errores. Equivalente a (pero mucho más " +"rápido que) ::" #: ../Doc/library/os.rst:716 +#, fuzzy msgid "" "Copy *count* bytes from file descriptor *src*, starting from offset " "*offset_src*, to file descriptor *dst*, starting from offset *offset_dst*. " "If *offset_src* is None, then *src* is read from the current position; " "respectively for *offset_dst*. The files pointed by *src* and *dst* must " -"reside in the same filesystem, otherwise an :exc:`OSError` is raised with :" -"attr:`~OSError.errno` set to :data:`errno.EXDEV`." +"reside in the same filesystem, otherwise an :exc:`OSError` is raised with " +":attr:`~OSError.errno` set to :data:`errno.EXDEV`." msgstr "" +"Copie * count * bytes del descriptor de archivo * src *, comenzando desde " +"offset * offset_src *, al descriptor de archivo * dst *, comenzando desde " +"offset * offset_dst *. Si * offset_src * es None, entonces * src * se lee " +"desde la posición actual; respectivamente para * offset_dst *. Los archivos " +"señalados por * src * y * dst * deben residir en el mismo sistema de " +"archivos; de lo contrario, se genera un: exc: `OSError` con: attr:` ~ " +"OSError.errno` establecido en: data: `errno.EXDEV`." #: ../Doc/library/os.rst:723 +#, fuzzy msgid "" "This copy is done without the additional cost of transferring data from the " "kernel to user space and then back into the kernel. Additionally, some " -"filesystems could implement extra optimizations. The copy is done as if both " -"files are opened as binary." +"filesystems could implement extra optimizations. The copy is done as if both" +" files are opened as binary." msgstr "" +"Esta copia se realiza sin el costo adicional de transferir datos desde el " +"kernel al espacio del usuario y luego nuevamente al kernel. Además, algunos " +"sistemas de archivos podrían implementar optimizaciones adicionales. La " +"copia se realiza como si ambos archivos se abrieran como binarios." #: ../Doc/library/os.rst:728 +#, fuzzy msgid "" "The return value is the amount of bytes copied. This could be less than the " "amount requested." msgstr "" +"El valor de retorno es la cantidad de bytes copiados. Esto podría ser menor " +"que la cantidad solicitada." #: ../Doc/library/os.rst:732 +#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: Linux kernel >= 4.5 or glibc >= 2.27." msgstr "" +": ref: `Disponibilidad `: Kernel de Linux> = 4.5 o " +"glibc> = 2.27." #: ../Doc/library/os.rst:738 +#, fuzzy msgid "" "Return a string describing the encoding of the device associated with *fd* " "if it is connected to a terminal; else return :const:`None`." msgstr "" +"Devuelve una cadena que describe la codificación del dispositivo asociado " +"con * fd * si está conectado a un terminal; más return: const: `Ninguno`." #: ../Doc/library/os.rst:744 +#, fuzzy msgid "" -"Return a duplicate of file descriptor *fd*. The new file descriptor is :ref:" -"`non-inheritable `." +"Return a duplicate of file descriptor *fd*. The new file descriptor is " +":ref:`non-inheritable `." msgstr "" +"Devuelve un duplicado del descriptor de archivo * fd *. El nuevo descriptor " +"de archivo es: ref: `no heredable `." #: ../Doc/library/os.rst:747 +#, fuzzy msgid "" "On Windows, when duplicating a standard stream (0: stdin, 1: stdout, 2: " "stderr), the new file descriptor is :ref:`inheritable `." msgstr "" +"En Windows, al duplicar una secuencia estándar (0: stdin, 1: stdout, 2: " +"stderr), el nuevo descriptor de archivo es: ref: `heredable " +" `." #: ../Doc/library/os.rst:751 ../Doc/library/os.rst:953 +#, fuzzy msgid "The new file descriptor is now non-inheritable." -msgstr "" +msgstr "El nuevo descriptor de archivo ahora no es heredable." #: ../Doc/library/os.rst:757 +#, fuzzy msgid "" "Duplicate file descriptor *fd* to *fd2*, closing the latter first if " "necessary. Return *fd2*. The new file descriptor is :ref:`inheritable " "` by default or non-inheritable if *inheritable* is " "``False``." msgstr "" +"Duplicar el descriptor de archivo * fd * a * fd2 *, cerrando el último " +"primero si es necesario. Devuelve * fd2 *. El nuevo descriptor de archivo " +"es: ref: `heredable `por defecto o no heredable si * " +"heredable * es` `False``." #: ../Doc/library/os.rst:762 +#, fuzzy msgid "Add the optional *inheritable* parameter." -msgstr "" +msgstr "Agregue el parámetro opcional * heredable *." #: ../Doc/library/os.rst:765 +#, fuzzy msgid "Return *fd2* on success. Previously, ``None`` was always returned." msgstr "" +"Devuelve * fd2 * en caso de éxito. Anteriormente, `` Ninguno '' " +"siempre se devolvía." #: ../Doc/library/os.rst:771 +#, fuzzy msgid "" "Change the mode of the file given by *fd* to the numeric *mode*. See the " "docs for :func:`chmod` for possible values of *mode*. As of Python 3.3, " "this is equivalent to ``os.chmod(fd, mode)``." msgstr "" +"Cambie el modo del archivo dado por * fd * al modo numérico * *. Consulte " +"los documentos para: func: `chmod` para conocer los posibles valores de * " +"mode *. A partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.chmod (fd, mode)" +" ''." #: ../Doc/library/os.rst:776 ../Doc/library/os.rst:1693 #: ../Doc/library/os.rst:1784 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chmod`` with arguments " "``path``, ``mode``, ``dir_fd``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.chmod`` con " +"argumentos` `ruta``,` `modo``,` `dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:782 +#, fuzzy msgid "" -"Change the owner and group id of the file given by *fd* to the numeric *uid* " -"and *gid*. To leave one of the ids unchanged, set it to -1. See :func:" -"`chown`. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chown(fd, uid, gid)``." +"Change the owner and group id of the file given by *fd* to the numeric *uid*" +" and *gid*. To leave one of the ids unchanged, set it to -1. See " +":func:`chown`. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chown(fd, uid, " +"gid)``." msgstr "" +"Cambie el propietario y la identificación del grupo del archivo " +"proporcionado por * fd * a los numéricos * uid * y * gid *. Para dejar uno " +"de los identificadores sin cambios, configúrelo en -1. Ver: func: `chown`. A" +" partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.chown (fd, uid, gid) " +"''." #: ../Doc/library/os.rst:788 ../Doc/library/os.rst:1715 #: ../Doc/library/os.rst:1797 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chown`` with arguments " "``path``, ``uid``, ``gid``, ``dir_fd``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.chown`` con " +"argumentos` `ruta``,` `uid``,` `gid``,` `dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:794 +#, fuzzy msgid "" "Force write of file with filedescriptor *fd* to disk. Does not force update " "of metadata." msgstr "" +"Forzar la escritura del archivo con el descriptor de archivo * fd * en el " +"disco. No fuerza la actualización de metadatos." #: ../Doc/library/os.rst:800 +#, fuzzy msgid "This function is not available on MacOS." -msgstr "" +msgstr "Esta función no está disponible en MacOS." #: ../Doc/library/os.rst:805 +#, fuzzy msgid "" "Return system configuration information relevant to an open file. *name* " "specifies the configuration value to retrieve; it may be a string which is " -"the name of a defined system value; these names are specified in a number of " -"standards (POSIX.1, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define " +"the name of a defined system value; these names are specified in a number of" +" standards (POSIX.1, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define " "additional names as well. The names known to the host operating system are " -"given in the ``pathconf_names`` dictionary. For configuration variables not " -"included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." -msgstr "" +"given in the ``pathconf_names`` dictionary. For configuration variables not" +" included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." +msgstr "" +"Devuelve la información de configuración del sistema relevante para un " +"archivo abierto. * nombre * especifica el valor de configuración para " +"recuperar; puede ser una cadena que es el nombre de un valor de sistema " +"definido; Estos nombres se especifican en varios estándares (POSIX.1, Unix " +"95, Unix 98 y otros). Algunas plataformas también definen nombres " +"adicionales. Los nombres conocidos por el sistema operativo host se dan en " +"el diccionario `` pathconf_names``. Para las variables de configuración no " +"incluidas en esa asignación, también se acepta pasar un número entero para *" +" nombre *." #: ../Doc/library/os.rst:813 ../Doc/library/os.rst:2042 +#, fuzzy msgid "" "If *name* is a string and is not known, :exc:`ValueError` is raised. If a " -"specific value for *name* is not supported by the host system, even if it is " -"included in ``pathconf_names``, an :exc:`OSError` is raised with :const:" -"`errno.EINVAL` for the error number." +"specific value for *name* is not supported by the host system, even if it is" +" included in ``pathconf_names``, an :exc:`OSError` is raised with " +":const:`errno.EINVAL` for the error number." msgstr "" +"Si * name * es una cadena y no se conoce, se excita: exc: `ValueError`. Si " +"el sistema host no admite un valor específico para * nombre *, incluso si " +"está incluido en `` pathconf_names``, se genera un: exc: `OSError` con: " +"const:` errno.EINVAL` para el número de error ." #: ../Doc/library/os.rst:818 +#, fuzzy msgid "As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.pathconf(fd, name)``." msgstr "" +"A partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.pathconf (fd, name) ``." #: ../Doc/library/os.rst:825 +#, fuzzy msgid "" "Get the status of the file descriptor *fd*. Return a :class:`stat_result` " "object." msgstr "" +"Obtenga el estado del descriptor de archivo * fd *. Devuelve un objeto: " +"class: `stat_result`." #: ../Doc/library/os.rst:828 +#, fuzzy msgid "As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.stat(fd)``." -msgstr "" +msgstr "A partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.stat (fd) ``." #: ../Doc/library/os.rst:832 ../Doc/library/os.rst:1878 +#, fuzzy msgid "The :func:`.stat` function." -msgstr "" +msgstr "La función: func: `.stat`." #: ../Doc/library/os.rst:837 +#, fuzzy msgid "" "Return information about the filesystem containing the file associated with " "file descriptor *fd*, like :func:`statvfs`. As of Python 3.3, this is " "equivalent to ``os.statvfs(fd)``." msgstr "" +"Devuelve información sobre el sistema de archivos que contiene el archivo " +"asociado con el descriptor de archivo * fd *, como: func: `statvfs`. A " +"partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.statvfs (fd) ``." #: ../Doc/library/os.rst:846 +#, fuzzy msgid "" "Force write of file with filedescriptor *fd* to disk. On Unix, this calls " "the native :c:func:`fsync` function; on Windows, the MS :c:func:`_commit` " "function." msgstr "" +"Forzar la escritura del archivo con el descriptor de archivo * fd * en el " +"disco. En Unix, esto llama a la función nativa: c: func: `fsync`; en " +"Windows, la función MS: c: func: `_commit`." #: ../Doc/library/os.rst:849 +#, fuzzy msgid "" "If you're starting with a buffered Python :term:`file object` *f*, first do " "``f.flush()``, and then do ``os.fsync(f.fileno())``, to ensure that all " "internal buffers associated with *f* are written to disk." msgstr "" +"Si está comenzando con un Python almacenado en búfer: term: `file object` * " +"f *, primero haga` `f.flush ()` `, y luego haga` `os.fsync (f.fileno ())` `," +" para garantizar que todas las memorias intermedias internas asociadas con *" +" f * se escriban en el disco." #: ../Doc/library/os.rst:858 +#, fuzzy msgid "" "Truncate the file corresponding to file descriptor *fd*, so that it is at " -"most *length* bytes in size. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os." -"truncate(fd, length)``." +"most *length* bytes in size. As of Python 3.3, this is equivalent to " +"``os.truncate(fd, length)``." msgstr "" +"Trunca el archivo correspondiente al descriptor de archivo * fd *, para que " +"tenga como máximo * longitud * bytes de tamaño. A partir de Python 3.3, esto" +" es equivalente a `` os.truncate (fd, length) ''." #: ../Doc/library/os.rst:863 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.truncate`` with arguments " "``fd``, ``length``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` os.truncate`` con " +"argumentos `` fd``, `` length``." #: ../Doc/library/os.rst:866 ../Doc/library/os.rst:2907 +#, fuzzy msgid "Added support for Windows" -msgstr "" +msgstr "Soporte agregado para Windows" #: ../Doc/library/os.rst:872 +#, fuzzy msgid "" -"Get the blocking mode of the file descriptor: ``False`` if the :data:" -"`O_NONBLOCK` flag is set, ``True`` if the flag is cleared." +"Get the blocking mode of the file descriptor: ``False`` if the " +":data:`O_NONBLOCK` flag is set, ``True`` if the flag is cleared." msgstr "" +"Obtenga el modo de bloqueo del descriptor de archivo: `` False`` si se " +"establece el indicador: data: `O_NONBLOCK`,` `True`` si el indicador se " +"borra." #: ../Doc/library/os.rst:875 +#, fuzzy msgid "See also :func:`set_blocking` and :meth:`socket.socket.setblocking`." msgstr "" +"Consulte también: func: `set_blocking` y: meth:` socket.socket.setblocking`." #: ../Doc/library/os.rst:884 +#, fuzzy msgid "" -"Return ``True`` if the file descriptor *fd* is open and connected to a tty(-" -"like) device, else ``False``." +"Return ``True`` if the file descriptor *fd* is open and connected to a " +"tty(-like) device, else ``False``." msgstr "" +"Devuelva `` Verdadero '' si el descriptor de archivo * fd * está " +"abierto y conectado a un dispositivo tty (similar), de lo contrario, `` " +"Falso``." #: ../Doc/library/os.rst:890 +#, fuzzy msgid "" "Apply, test or remove a POSIX lock on an open file descriptor. *fd* is an " -"open file descriptor. *cmd* specifies the command to use - one of :data:" -"`F_LOCK`, :data:`F_TLOCK`, :data:`F_ULOCK` or :data:`F_TEST`. *len* " +"open file descriptor. *cmd* specifies the command to use - one of " +":data:`F_LOCK`, :data:`F_TLOCK`, :data:`F_ULOCK` or :data:`F_TEST`. *len* " "specifies the section of the file to lock." msgstr "" +"Aplique, pruebe o elimine un bloqueo POSIX en un descriptor de archivo " +"abierto. * fd * es un descriptor de archivo abierto. * cmd * especifica el " +"comando a usar - uno de: data: `F_LOCK`,: data:` F_TLOCK`,: data: `F_ULOCK` " +"o: data:` F_TEST`. * len * especifica la sección del archivo a bloquear." #: ../Doc/library/os.rst:897 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.lockf`` with arguments " "``fd``, ``cmd``, ``len``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.lockf`` con " +"argumentos` `fd``,` `cmd``,` `len``." #: ../Doc/library/os.rst:908 +#, fuzzy msgid "Flags that specify what action :func:`lockf` will take." -msgstr "" +msgstr "Indicadores que especifican qué acción tomará: func: `lockf`." #: ../Doc/library/os.rst:917 +#, fuzzy msgid "" -"Set the current position of file descriptor *fd* to position *pos*, modified " -"by *how*: :const:`SEEK_SET` or ``0`` to set the position relative to the " +"Set the current position of file descriptor *fd* to position *pos*, modified" +" by *how*: :const:`SEEK_SET` or ``0`` to set the position relative to the " "beginning of the file; :const:`SEEK_CUR` or ``1`` to set it relative to the " "current position; :const:`SEEK_END` or ``2`` to set it relative to the end " "of the file. Return the new cursor position in bytes, starting from the " "beginning." msgstr "" +"Establezca la posición actual del descriptor de archivo * fd * en la " +"posición * pos *, modificada por * how *:: const: `SEEK_SET` o` `0`` para " +"establecer la posición relativa al comienzo del archivo; : const: `SEEK_CUR`" +" o` `1`` para establecerlo en relación con la posición actual; : const: " +"`SEEK_END` o` `2`` para establecerlo en relación con el final del archivo. " +"Devuelve la nueva posición del cursor en bytes, comenzando desde el " +"principio." #: ../Doc/library/os.rst:928 +#, fuzzy msgid "" "Parameters to the :func:`lseek` function. Their values are 0, 1, and 2, " "respectively." msgstr "" +"Parámetros para la función: func: `lseek`. Sus valores son 0, 1 y 2, " +"respectivamente." #: ../Doc/library/os.rst:931 +#, fuzzy msgid "" -"Some operating systems could support additional values, like :data:`os." -"SEEK_HOLE` or :data:`os.SEEK_DATA`." +"Some operating systems could support additional values, like " +":data:`os.SEEK_HOLE` or :data:`os.SEEK_DATA`." msgstr "" +"Algunos sistemas operativos podrían admitir valores adicionales, como: data:" +" `os.SEEK_HOLE` o: data:` os.SEEK_DATA`." #: ../Doc/library/os.rst:938 +#, fuzzy msgid "" -"Open the file *path* and set various flags according to *flags* and possibly " -"its mode according to *mode*. When computing *mode*, the current umask " +"Open the file *path* and set various flags according to *flags* and possibly" +" its mode according to *mode*. When computing *mode*, the current umask " "value is first masked out. Return the file descriptor for the newly opened " "file. The new file descriptor is :ref:`non-inheritable `." msgstr "" +"Abra el archivo * ruta * y configure varios indicadores según * indicadores " +"* y posiblemente su modo según * modo *. Al calcular el modo *, el valor " +"actual de umask se enmascara primero. Devuelve el descriptor de archivo para" +" el archivo recién abierto. El nuevo descriptor de archivo es: ref: `no " +"heredable `." #: ../Doc/library/os.rst:943 +#, fuzzy msgid "" "For a description of the flag and mode values, see the C run-time " -"documentation; flag constants (like :const:`O_RDONLY` and :const:`O_WRONLY`) " -"are defined in the :mod:`os` module. In particular, on Windows adding :" -"const:`O_BINARY` is needed to open files in binary mode." +"documentation; flag constants (like :const:`O_RDONLY` and :const:`O_WRONLY`)" +" are defined in the :mod:`os` module. In particular, on Windows adding " +":const:`O_BINARY` is needed to open files in binary mode." msgstr "" +"Para obtener una descripción de los valores de marca y modo, consulte la " +"documentación de tiempo de ejecución de C; Las constantes de bandera (como: " +"const: `O_RDONLY` y: const:` O_WRONLY`) se definen en el módulo: mod: `os`. " +"En particular, en Windows agrega: const: `O_BINARY` es necesario para abrir " +"archivos en modo binario." #: ../Doc/library/os.rst:948 +#, fuzzy msgid "" "This function can support :ref:`paths relative to directory descriptors " "` with the *dir_fd* parameter." msgstr "" +"Esta función puede admitir: ref: `rutas relativas a descriptores de " +"directorio `con el parámetro * dir_fd *." #: ../Doc/library/os.rst:952 +#, fuzzy msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``open`` with arguments ``path``, " -"``mode``, ``flags``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``open`` with arguments ``path``," +" ``mode``, ``flags``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `abrir`` con argumentos`" +" `ruta``,` `modo``,` `banderas ''." #: ../Doc/library/os.rst:958 +#, fuzzy msgid "" "This function is intended for low-level I/O. For normal usage, use the " -"built-in function :func:`open`, which returns a :term:`file object` with :" -"meth:`~file.read` and :meth:`~file.write` methods (and many more). To wrap " -"a file descriptor in a file object, use :func:`fdopen`." +"built-in function :func:`open`, which returns a :term:`file object` with " +":meth:`~file.read` and :meth:`~file.write` methods (and many more). To wrap" +" a file descriptor in a file object, use :func:`fdopen`." msgstr "" +"Esta función está diseñada para E / S de bajo nivel. Para un uso normal, use" +" la función integrada: func: `open`, que devuelve un: term:` file object` " +"con: meth: `~ file.read` y: meth:` ~ file.write` métodos (y mucho mas). Para" +" envolver un descriptor de archivo en un objeto de archivo, use: func: " +"`fdopen`." #: ../Doc/library/os.rst:963 ../Doc/library/os.rst:1918 #: ../Doc/library/os.rst:1986 ../Doc/library/os.rst:2008 #: ../Doc/library/os.rst:2089 ../Doc/library/os.rst:2119 +#, fuzzy msgid "The *dir_fd* argument." -msgstr "" +msgstr "El argumento * dir_fd *." #: ../Doc/library/os.rst:966 ../Doc/library/os.rst:1258 #: ../Doc/library/os.rst:1381 ../Doc/library/os.rst:4069 +#, fuzzy msgid "" "If the system call is interrupted and the signal handler does not raise an " -"exception, the function now retries the system call instead of raising an :" -"exc:`InterruptedError` exception (see :pep:`475` for the rationale)." +"exception, the function now retries the system call instead of raising an " +":exc:`InterruptedError` exception (see :pep:`475` for the rationale)." msgstr "" +"Si la llamada al sistema se interrumpe y el controlador de señal no genera " +"una excepción, la función ahora vuelve a intentar la llamada del sistema en " +"lugar de generar una excepción: exc: `InterruptedError` (ver: pep:` 475` " +"para la justificación)." #: ../Doc/library/os.rst:971 ../Doc/library/os.rst:1589 #: ../Doc/library/os.rst:1621 ../Doc/library/os.rst:1652 @@ -1162,463 +1575,705 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2966 ../Doc/library/os.rst:3059 #: ../Doc/library/os.rst:3118 ../Doc/library/os.rst:3205 #: ../Doc/library/os.rst:3384 ../Doc/library/os.rst:3854 +#, fuzzy msgid "Accepts a :term:`path-like object`." -msgstr "" +msgstr "Acepta un: término: `objeto similar a una ruta`." #: ../Doc/library/os.rst:974 +#, fuzzy msgid "" -"The following constants are options for the *flags* parameter to the :func:" -"`~os.open` function. They can be combined using the bitwise OR operator ``|" -"``. Some of them are not available on all platforms. For descriptions of " -"their availability and use, consult the :manpage:`open(2)` manual page on " -"Unix or `the MSDN `_ " -"on Windows." +"The following constants are options for the *flags* parameter to the " +":func:`~os.open` function. They can be combined using the bitwise OR " +"operator ``|``. Some of them are not available on all platforms. For " +"descriptions of their availability and use, consult the :manpage:`open(2)` " +"manual page on Unix or `the MSDN `_ on Windows." msgstr "" +"Las siguientes constantes son opciones para el parámetro * flags * de la " +"función: func: `~ os.open`. Se pueden combinar con el operador OR a nivel de" +" bit `` | ``. Algunos de ellos no están disponibles en todas las " +"plataformas. Para obtener descripciones de su disponibilidad y uso, " +"consulte: manpage: `open (2)` manual page on Unix or `the MSDN " +" `_ en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:989 +#, fuzzy msgid "The above constants are available on Unix and Windows." -msgstr "" +msgstr "Las constantes anteriores están disponibles en Unix y Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1000 +#, fuzzy msgid "The above constants are only available on Unix." -msgstr "" +msgstr "Las constantes anteriores solo están disponibles en Unix." #: ../Doc/library/os.rst:1002 +#, fuzzy msgid "Add :data:`O_CLOEXEC` constant." -msgstr "" +msgstr "Añadir: datos: constante 'O_CLOEXEC`." #: ../Doc/library/os.rst:1013 +#, fuzzy msgid "The above constants are only available on Windows." -msgstr "" +msgstr "Las constantes anteriores solo están disponibles en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1026 +#, fuzzy msgid "" "The above constants are extensions and not present if they are not defined " "by the C library." msgstr "" +"Las constantes anteriores son extensiones y no están presentes si no están " +"definidas por la biblioteca C." #: ../Doc/library/os.rst:1029 +#, fuzzy msgid "" "Add :data:`O_PATH` on systems that support it. Add :data:`O_TMPFILE`, only " "available on Linux Kernel 3.11 or newer." msgstr "" +"Agregue: datos: `O_PATH` en los sistemas que lo admiten. Agregue: datos: " +"`O_TMPFILE`, solo disponible en Linux Kernel 3.11 o posterior." #: ../Doc/library/os.rst:1039 +#, fuzzy msgid "" "Open a new pseudo-terminal pair. Return a pair of file descriptors " "``(master, slave)`` for the pty and the tty, respectively. The new file " "descriptors are :ref:`non-inheritable `. For a (slightly) " "more portable approach, use the :mod:`pty` module." msgstr "" +"Abra un nuevo par pseudo-terminal. Devuelve un par de descriptores de " +"archivo `` (maestro, esclavo) '' para pty y tty, respectivamente. " +"Los nuevos descriptores de archivo son: ref: `no heredable " +"`. Para un enfoque (ligeramente) más portátil, use el módulo: mod: `pty`." #: ../Doc/library/os.rst:1045 ../Doc/library/os.rst:1071 #: ../Doc/library/os.rst:3569 +#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: some flavors of Unix." -msgstr "" +msgstr ": ref: `Disponibilidad `: algunos sabores de Unix." #: ../Doc/library/os.rst:1046 ../Doc/library/os.rst:1058 +#, fuzzy msgid "The new file descriptors are now non-inheritable." -msgstr "" +msgstr "Los nuevos descriptores de archivo ahora no son heredables." #: ../Doc/library/os.rst:1052 +#, fuzzy msgid "" "Create a pipe. Return a pair of file descriptors ``(r, w)`` usable for " "reading and writing, respectively. The new file descriptor is :ref:`non-" "inheritable `." msgstr "" +"Crea una pipa. Devuelve un par de descriptores de archivo `` (r, w) `` que " +"se pueden usar para leer y escribir, respectivamente. El nuevo descriptor de" +" archivo es: ref: `no heredable `." #: ../Doc/library/os.rst:1064 +#, fuzzy msgid "" "Create a pipe with *flags* set atomically. *flags* can be constructed by " -"ORing together one or more of these values: :data:`O_NONBLOCK`, :data:" -"`O_CLOEXEC`. Return a pair of file descriptors ``(r, w)`` usable for reading " -"and writing, respectively." +"ORing together one or more of these values: :data:`O_NONBLOCK`, " +":data:`O_CLOEXEC`. Return a pair of file descriptors ``(r, w)`` usable for " +"reading and writing, respectively." msgstr "" +"Cree una tubería con * banderas * establecidas atómicamente. * las banderas " +"* pueden construirse OR juntando uno o más de estos valores:: data: " +"`O_NONBLOCK`,: data:` O_CLOEXEC`. Devuelve un par de descriptores de archivo" +" `` (r, w) `` que se pueden usar para leer y escribir, respectivamente." #: ../Doc/library/os.rst:1077 +#, fuzzy msgid "" "Ensures that enough disk space is allocated for the file specified by *fd* " "starting from *offset* and continuing for *len* bytes." msgstr "" +"Asegura que se asigna suficiente espacio en disco para el archivo " +"especificado por * fd * a partir de * offset * y continúa por * len * bytes." #: ../Doc/library/os.rst:1087 +#, fuzzy msgid "" "Announces an intention to access data in a specific pattern thus allowing " "the kernel to make optimizations. The advice applies to the region of the " "file specified by *fd* starting at *offset* and continuing for *len* bytes. " -"*advice* is one of :data:`POSIX_FADV_NORMAL`, :data:" -"`POSIX_FADV_SEQUENTIAL`, :data:`POSIX_FADV_RANDOM`, :data:" -"`POSIX_FADV_NOREUSE`, :data:`POSIX_FADV_WILLNEED` or :data:" -"`POSIX_FADV_DONTNEED`." -msgstr "" +"*advice* is one of :data:`POSIX_FADV_NORMAL`, :data:`POSIX_FADV_SEQUENTIAL`," +" :data:`POSIX_FADV_RANDOM`, :data:`POSIX_FADV_NOREUSE`, " +":data:`POSIX_FADV_WILLNEED` or :data:`POSIX_FADV_DONTNEED`." +msgstr "" +"Anuncia una intención de acceder a los datos en un patrón específico, " +"permitiendo así que el núcleo haga optimizaciones. El consejo se aplica a la" +" región del archivo especificada por * fd * que comienza en * offset * y " +"continúa para * len * bytes. * advice * es uno de: data: " +"`POSIX_FADV_NORMAL`,: data:` POSIX_FADV_SEQUENTIAL`,: data: " +"`POSIX_FADV_RANDOM`,: data:` POSIX_FADV_NOREUSE`,: data: " +"`POSIX_FADV_WILLNEED` o: data:` POSIX_F." #: ../Doc/library/os.rst:1107 +#, fuzzy msgid "" -"Flags that can be used in *advice* in :func:`posix_fadvise` that specify the " -"access pattern that is likely to be used." +"Flags that can be used in *advice* in :func:`posix_fadvise` that specify the" +" access pattern that is likely to be used." msgstr "" +"Indicadores que se pueden usar en * advice * en: func: `posix_fadvise` que " +"especifican el patrón de acceso que es probable que se use." #: ../Doc/library/os.rst:1117 +#, fuzzy msgid "" "Read at most *n* bytes from file descriptor *fd* at a position of *offset*, " "leaving the file offset unchanged." msgstr "" +"Lea como máximo * n * bytes del descriptor de archivo * fd * en una posición" +" de * offset *, sin modificar el desplazamiento del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:1120 ../Doc/library/os.rst:1247 +#, fuzzy msgid "" "Return a bytestring containing the bytes read. If the end of the file " "referred to by *fd* has been reached, an empty bytes object is returned." msgstr "" +"Devuelve una cadena de bytes que contiene los bytes leídos. Si se alcanza el" +" final del archivo al que hace referencia * fd *, se devuelve un objeto de " +"bytes vacío." #: ../Doc/library/os.rst:1130 +#, fuzzy msgid "" -"Read from a file descriptor *fd* at a position of *offset* into mutable :" -"term:`bytes-like objects ` *buffers*, leaving the file " +"Read from a file descriptor *fd* at a position of *offset* into mutable " +":term:`bytes-like objects ` *buffers*, leaving the file " "offset unchanged. Transfer data into each buffer until it is full and then " "move on to the next buffer in the sequence to hold the rest of the data." msgstr "" +"Leído de un descriptor de archivo * fd * en una posición de * offset * en " +"mutable: term: `objetos de tipo bytes `* buffers *, " +"dejando el archivo de desplazamiento sin cambios. Transfiera datos a cada " +"búfer hasta que esté lleno y luego pase al siguiente búfer en la secuencia " +"para contener el resto de los datos." #: ../Doc/library/os.rst:1135 ../Doc/library/os.rst:1204 +#, fuzzy msgid "" "The flags argument contains a bitwise OR of zero or more of the following " "flags:" msgstr "" +"El argumento de banderas contiene un OR bit a bit de cero o más de las " +"siguientes banderas:" #: ../Doc/library/os.rst:1138 +#, fuzzy msgid ":data:`RWF_HIPRI`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `RWF_HIPRI`" #: ../Doc/library/os.rst:1139 +#, fuzzy msgid ":data:`RWF_NOWAIT`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `RWF_NOWAIT`" #: ../Doc/library/os.rst:1141 ../Doc/library/os.rst:1331 +#, fuzzy msgid "" "Return the total number of bytes actually read which can be less than the " "total capacity of all the objects." msgstr "" +"Devuelve el número total de bytes realmente leídos que puede ser menor que " +"la capacidad total de todos los objetos." #: ../Doc/library/os.rst:1144 ../Doc/library/os.rst:1212 #: ../Doc/library/os.rst:1334 ../Doc/library/os.rst:1396 +#, fuzzy msgid "" "The operating system may set a limit (:func:`sysconf` value " "``'SC_IOV_MAX'``) on the number of buffers that can be used." msgstr "" +"El sistema operativo puede establecer un límite (: func: `sysconf` value` " +"`'SC_IOV_MAX'``) en el número de buffers que se pueden usar." #: ../Doc/library/os.rst:1147 +#, fuzzy msgid "Combine the functionality of :func:`os.readv` and :func:`os.pread`." -msgstr "" +msgstr "Combine la funcionalidad de: func: `os.readv` y: func:` os.pread`." #: ../Doc/library/os.rst:1151 +#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: Linux 2.6.30 and newer, FreeBSD 6.0 and " "newer, OpenBSD 2.7 and newer. Using flags requires Linux 4.6 or newer." msgstr "" +": ref: `Disponibilidad `: Linux 2.6.30 y posterior, FreeBSD " +"6.0 y posterior, OpenBSD 2.7 y posterior. El uso de banderas requiere Linux " +"4.6 o posterior." #: ../Doc/library/os.rst:1157 +#, fuzzy msgid "" "Do not wait for data which is not immediately available. If this flag is " "specified, the system call will return instantly if it would have to read " "data from the backing storage or wait for a lock." msgstr "" +"No espere datos que no estén disponibles de inmediato. Si se especifica este" +" indicador, la llamada al sistema regresará instantáneamente si tuviera que " +"leer datos del almacenamiento de respaldo o esperar un bloqueo." #: ../Doc/library/os.rst:1161 +#, fuzzy msgid "" -"If some data was successfully read, it will return the number of bytes read. " -"If no bytes were read, it will return ``-1`` and set errno to :data:`errno." -"EAGAIN`." +"If some data was successfully read, it will return the number of bytes read." +" If no bytes were read, it will return ``-1`` and set errno to " +":data:`errno.EAGAIN`." msgstr "" +"Si algunos datos se leyeron con éxito, devolverá el número de bytes leídos. " +"Si no se leyeron bytes, devolverá `` -1`` y establecerá errno en: data: " +"`errno.EAGAIN`." #: ../Doc/library/os.rst:1166 +#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux 4.14 and newer." -msgstr "" +msgstr ": ref: `Disponibilidad `: Linux 4.14 y más reciente." #: ../Doc/library/os.rst:1172 +#, fuzzy msgid "" "High priority read/write. Allows block-based filesystems to use polling of " "the device, which provides lower latency, but may use additional resources." msgstr "" +"Alta prioridad de lectura / escritura. Permite que los sistemas de archivos " +"basados en bloques utilicen el sondeo del dispositivo, lo que proporciona " +"una latencia más baja, pero puede usar recursos adicionales." #: ../Doc/library/os.rst:1176 +#, fuzzy msgid "" -"Currently, on Linux, this feature is usable only on a file descriptor opened " -"using the :data:`O_DIRECT` flag." +"Currently, on Linux, this feature is usable only on a file descriptor opened" +" using the :data:`O_DIRECT` flag." msgstr "" +"Actualmente, en Linux, esta función solo se puede usar en un descriptor de " +"archivo abierto con el indicador: data: `O_DIRECT`." #: ../Doc/library/os.rst:1180 +#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux 4.6 and newer." -msgstr "" +msgstr ": ref: `Disponibilidad `: Linux 4.6 y más reciente." #: ../Doc/library/os.rst:1186 +#, fuzzy msgid "" "Write the bytestring in *str* to file descriptor *fd* at position of " "*offset*, leaving the file offset unchanged." msgstr "" +"Escriba la cadena de bytes en * str * en el descriptor de archivo * fd * en " +"la posición de * offset *, sin modificar el desplazamiento del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:1189 ../Doc/library/os.rst:1371 +#, fuzzy msgid "Return the number of bytes actually written." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número de bytes realmente escritos." #: ../Doc/library/os.rst:1198 +#, fuzzy msgid "" "Write the *buffers* contents to file descriptor *fd* at a offset *offset*, " -"leaving the file offset unchanged. *buffers* must be a sequence of :term:" -"`bytes-like objects `. Buffers are processed in array " -"order. Entire contents of the first buffer is written before proceeding to " -"the second, and so on." -msgstr "" +"leaving the file offset unchanged. *buffers* must be a sequence of " +":term:`bytes-like objects `. Buffers are processed in " +"array order. Entire contents of the first buffer is written before " +"proceeding to the second, and so on." +msgstr "" +"Escriba los contenidos de * buffers * en el descriptor de archivo * fd * en " +"un desplazamiento * desplazamiento *, dejando el desplazamiento del archivo " +"sin cambios. * buffers * deben ser una secuencia de: term: `objetos " +"similares a bytes `. Los buffers se procesan en orden de" +" matriz. Se escribe todo el contenido del primer búfer antes de pasar al " +"segundo, y así sucesivamente." #: ../Doc/library/os.rst:1207 +#, fuzzy msgid ":data:`RWF_DSYNC`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `RWF_DSYNC`" #: ../Doc/library/os.rst:1208 +#, fuzzy msgid ":data:`RWF_SYNC`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `RWF_SYNC`" #: ../Doc/library/os.rst:1210 +#, fuzzy msgid "Return the total number of bytes actually written." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número total de bytes realmente escritos." #: ../Doc/library/os.rst:1215 +#, fuzzy msgid "Combine the functionality of :func:`os.writev` and :func:`os.pwrite`." -msgstr "" +msgstr "Combine la funcionalidad de: func: `os.writev` y: func:` os.pwrite`." #: ../Doc/library/os.rst:1219 +#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: Linux 2.6.30 and newer, FreeBSD 6.0 and " "newer, OpenBSD 2.7 and newer. Using flags requires Linux 4.7 or newer." msgstr "" +": ref: `Disponibilidad `: Linux 2.6.30 y posterior, FreeBSD " +"6.0 y posterior, OpenBSD 2.7 y posterior. El uso de banderas requiere Linux " +"4.7 o posterior." #: ../Doc/library/os.rst:1225 +#, fuzzy msgid "" -"Provide a per-write equivalent of the :data:`O_DSYNC` ``open(2)`` flag. This " -"flag effect applies only to the data range written by the system call." +"Provide a per-write equivalent of the :data:`O_DSYNC` ``open(2)`` flag. This" +" flag effect applies only to the data range written by the system call." msgstr "" +"Proporcione un equivalente por escritura de: data: `O_DSYNC`` `open (2)` " +"`flag. Este efecto de indicador solo se aplica al rango de datos escrito por" +" la llamada al sistema." #: ../Doc/library/os.rst:1229 ../Doc/library/os.rst:1239 +#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux 4.7 and newer." -msgstr "" +msgstr ": ref: `Disponibilidad `: Linux 4.7 y más reciente." #: ../Doc/library/os.rst:1235 +#, fuzzy msgid "" "Provide a per-write equivalent of the :data:`O_SYNC` ``open(2)`` flag. This " "flag effect applies only to the data range written by the system call." msgstr "" +"Proporcione un equivalente por escritura de: data: `O_SYNC`` `open (2)` " +"`flag. Este efecto de indicador solo se aplica al rango de datos escrito por" +" la llamada al sistema." #: ../Doc/library/os.rst:1245 +#, fuzzy msgid "Read at most *n* bytes from file descriptor *fd*." -msgstr "" +msgstr "Lea como máximo * n * bytes del descriptor de archivo * fd *." #: ../Doc/library/os.rst:1252 +#, fuzzy msgid "" "This function is intended for low-level I/O and must be applied to a file " -"descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To read a \"file " -"object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:`popen` " -"or :func:`fdopen`, or :data:`sys.stdin`, use its :meth:`~file.read` or :meth:" -"`~file.readline` methods." +"descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To read a \"file" +" object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:`popen`" +" or :func:`fdopen`, or :data:`sys.stdin`, use its :meth:`~file.read` or " +":meth:`~file.readline` methods." msgstr "" +"Esta función está diseñada para E / S de bajo nivel y debe aplicarse a un " +"descriptor de archivo tal como lo devuelve: func: `os.open` o: func:` pipe`." +" Para leer un "objeto de archivo" devuelto por la función " +"incorporada: func: `open` o por: func:` popen` o: func: `fdopen`, o: data:` " +"sys.stdin`, use su: meth : `~ file.read` o: meth:` ~ file.readline` métodos." #: ../Doc/library/os.rst:1267 +#, fuzzy msgid "" "Copy *count* bytes from file descriptor *in* to file descriptor *out* " "starting at *offset*. Return the number of bytes sent. When EOF is reached " "return 0." msgstr "" +"Copie * count * bytes del descriptor de archivo * in * al descriptor de " +"archivo * out * comenzando en * offset *. Devuelve el número de bytes " +"enviados. Cuando se alcanza EOF, devuelve 0." #: ../Doc/library/os.rst:1271 +#, fuzzy msgid "" -"The first function notation is supported by all platforms that define :func:" -"`sendfile`." +"The first function notation is supported by all platforms that define " +":func:`sendfile`." msgstr "" +"La primera notación de función es compatible con todas las plataformas que " +"definen: func: `sendfile`." #: ../Doc/library/os.rst:1274 +#, fuzzy msgid "" "On Linux, if *offset* is given as ``None``, the bytes are read from the " "current position of *in* and the position of *in* is updated." msgstr "" +"En Linux, si * offset * se da como `` Ninguno '', los bytes se leen " +"desde la posición actual de * en * y se actualiza la posición de * en *." #: ../Doc/library/os.rst:1277 +#, fuzzy msgid "" "The second case may be used on Mac OS X and FreeBSD where *headers* and " "*trailers* are arbitrary sequences of buffers that are written before and " "after the data from *in* is written. It returns the same as the first case." msgstr "" +"El segundo caso puede usarse en Mac OS X y FreeBSD donde * los encabezados *" +" y * los trailers * son secuencias arbitrarias de buffers que se escriben " +"antes y después de que se escriben los datos de * in *. Devuelve lo mismo " +"que el primer caso." #: ../Doc/library/os.rst:1281 +#, fuzzy msgid "" "On Mac OS X and FreeBSD, a value of 0 for *count* specifies to send until " "the end of *in* is reached." msgstr "" +"En Mac OS X y FreeBSD, un valor de 0 para * count * especifica enviar hasta " +"el final de * in *." #: ../Doc/library/os.rst:1284 +#, fuzzy msgid "" "All platforms support sockets as *out* file descriptor, and some platforms " "allow other types (e.g. regular file, pipe) as well." msgstr "" +"Todas las plataformas admiten sockets como descriptor de archivo * out *, y " +"algunas plataformas también permiten otros tipos (por ejemplo, archivo " +"normal, canalización)." #: ../Doc/library/os.rst:1287 +#, fuzzy msgid "" -"Cross-platform applications should not use *headers*, *trailers* and *flags* " -"arguments." +"Cross-platform applications should not use *headers*, *trailers* and *flags*" +" arguments." msgstr "" +"Las aplicaciones multiplataforma no deben usar * encabezados *, * trailers *" +" y * flags * argumentos." #: ../Doc/library/os.rst:1294 +#, fuzzy msgid "" -"For a higher-level wrapper of :func:`sendfile`, see :meth:`socket.socket." -"sendfile`." +"For a higher-level wrapper of :func:`sendfile`, see " +":meth:`socket.socket.sendfile`." msgstr "" +"Para un contenedor de nivel superior de: func: `sendfile`, vea: meth:` " +"socket.socket.sendfile`." #: ../Doc/library/os.rst:1302 +#, fuzzy msgid "" -"Set the blocking mode of the specified file descriptor. Set the :data:" -"`O_NONBLOCK` flag if blocking is ``False``, clear the flag otherwise." +"Set the blocking mode of the specified file descriptor. Set the " +":data:`O_NONBLOCK` flag if blocking is ``False``, clear the flag otherwise." msgstr "" +"Establece el modo de bloqueo del descriptor de archivo especificado. " +"Establezca el indicador: data: `O_NONBLOCK` si el bloqueo es` `Falso``, " +"borre el indicador de lo contrario." #: ../Doc/library/os.rst:1305 +#, fuzzy msgid "See also :func:`get_blocking` and :meth:`socket.socket.setblocking`." msgstr "" +"Consulte también: func: `get_blocking` y: meth:` socket.socket.setblocking`." #: ../Doc/library/os.rst:1316 +#, fuzzy msgid "" "Parameters to the :func:`sendfile` function, if the implementation supports " "them." msgstr "" +"Parámetros para la función: func: `sendfile`, si la implementación los " +"admite." #: ../Doc/library/os.rst:1326 +#, fuzzy msgid "" "Read from a file descriptor *fd* into a number of mutable :term:`bytes-like " -"objects ` *buffers*. Transfer data into each buffer until " -"it is full and then move on to the next buffer in the sequence to hold the " +"objects ` *buffers*. Transfer data into each buffer until" +" it is full and then move on to the next buffer in the sequence to hold the " "rest of the data." msgstr "" +"Leer desde un descriptor de archivo * fd * en una cantidad de mutable: term:" +" `objetos de tipo bytes `* amortiguadores *. Transfiera " +"datos a cada búfer hasta que esté lleno y luego pase al siguiente búfer en " +"la secuencia para contener el resto de los datos." #: ../Doc/library/os.rst:1344 +#, fuzzy msgid "" -"Return the process group associated with the terminal given by *fd* (an open " -"file descriptor as returned by :func:`os.open`)." +"Return the process group associated with the terminal given by *fd* (an open" +" file descriptor as returned by :func:`os.open`)." msgstr "" +"Devuelve el grupo de procesos asociado con el terminal proporcionado por * " +"fd * (un descriptor de archivo abierto como lo devuelve: func: `os.open`)." #: ../Doc/library/os.rst:1352 +#, fuzzy msgid "" "Set the process group associated with the terminal given by *fd* (an open " "file descriptor as returned by :func:`os.open`) to *pg*." msgstr "" +"Establezca el grupo de procesos asociado con el terminal dado por * fd * (un" +" descriptor de archivo abierto como lo devuelve: func: `os.open`) a * pg *." #: ../Doc/library/os.rst:1360 +#, fuzzy msgid "" "Return a string which specifies the terminal device associated with file " "descriptor *fd*. If *fd* is not associated with a terminal device, an " "exception is raised." msgstr "" +"Devuelve una cadena que especifica el dispositivo terminal asociado con el " +"descriptor de archivo * fd *. Si * fd * no está asociado con un dispositivo " +"terminal, se genera una excepción." #: ../Doc/library/os.rst:1369 +#, fuzzy msgid "Write the bytestring in *str* to file descriptor *fd*." msgstr "" +"Escriba la cadena de bytes en * str * en el descriptor de archivo * fd *." #: ../Doc/library/os.rst:1375 +#, fuzzy msgid "" "This function is intended for low-level I/O and must be applied to a file " "descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To write a " -"\"file object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:" -"`popen` or :func:`fdopen`, or :data:`sys.stdout` or :data:`sys.stderr`, use " -"its :meth:`~file.write` method." +"\"file object\" returned by the built-in function :func:`open` or by " +":func:`popen` or :func:`fdopen`, or :data:`sys.stdout` or " +":data:`sys.stderr`, use its :meth:`~file.write` method." msgstr "" +"Esta función está diseñada para E / S de bajo nivel y debe aplicarse a un " +"descriptor de archivo tal como lo devuelve: func: `os.open` o: func:` pipe`." +" Para escribir un "objeto de archivo" devuelto por la función " +"incorporada: func: `open` o por: func:` popen` o: func: `fdopen`, o: data:` " +"sys.stdout` o: data: ` sys.stderr`, use su método: meth: `~ file.write`." #: ../Doc/library/os.rst:1389 +#, fuzzy msgid "" -"Write the contents of *buffers* to file descriptor *fd*. *buffers* must be a " -"sequence of :term:`bytes-like objects `. Buffers are " +"Write the contents of *buffers* to file descriptor *fd*. *buffers* must be a" +" sequence of :term:`bytes-like objects `. Buffers are " "processed in array order. Entire contents of the first buffer is written " "before proceeding to the second, and so on." msgstr "" +"Escriba el contenido de * buffers * en el descriptor de archivo * fd *. * " +"buffers * deben ser una secuencia de: term: `objetos similares a bytes " +" `. Los buffers se procesan en orden de matriz. Se " +"escribe todo el contenido del primer búfer antes de pasar al segundo, y así " +"sucesivamente." #: ../Doc/library/os.rst:1394 +#, fuzzy msgid "Returns the total number of bytes actually written." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número total de bytes realmente escritos." #: ../Doc/library/os.rst:1407 +#, fuzzy msgid "Querying the size of a terminal" -msgstr "" +msgstr "Consultar el tamaño de una terminal" #: ../Doc/library/os.rst:1413 +#, fuzzy msgid "" "Return the size of the terminal window as ``(columns, lines)``, tuple of " "type :class:`terminal_size`." msgstr "" +"Devuelve el tamaño de la ventana de terminal como `` (columnas, líneas) " +"'', tupla de tipo: clase: `terminal_size`." #: ../Doc/library/os.rst:1416 +#, fuzzy msgid "" -"The optional argument ``fd`` (default ``STDOUT_FILENO``, or standard output) " -"specifies which file descriptor should be queried." +"The optional argument ``fd`` (default ``STDOUT_FILENO``, or standard output)" +" specifies which file descriptor should be queried." msgstr "" +"El argumento opcional `` fd`` (predeterminado `` STDOUT_FILENO``, o salida " +"estándar) especifica qué descriptor de archivo debe consultarse." #: ../Doc/library/os.rst:1419 +#, fuzzy msgid "" "If the file descriptor is not connected to a terminal, an :exc:`OSError` is " "raised." msgstr "" +"Si el descriptor de archivo no está conectado a un terminal, se genera un: " +"exc: `OSError`." #: ../Doc/library/os.rst:1422 +#, fuzzy msgid "" ":func:`shutil.get_terminal_size` is the high-level function which should " "normally be used, ``os.get_terminal_size`` is the low-level implementation." msgstr "" +": func: `shutil.get_terminal_size` es la función de alto nivel que " +"normalmente debería usarse,` `os.get_terminal_size`` es la implementación de" +" bajo nivel." #: ../Doc/library/os.rst:1430 +#, fuzzy msgid "" "A subclass of tuple, holding ``(columns, lines)`` of the terminal window " "size." msgstr "" +"Una subclase de tupla, que contiene `` (columnas, líneas) '' del " +"tamaño de la ventana del terminal." #: ../Doc/library/os.rst:1434 +#, fuzzy msgid "Width of the terminal window in characters." -msgstr "" +msgstr "Ancho de la ventana de terminal en caracteres." #: ../Doc/library/os.rst:1438 +#, fuzzy msgid "Height of the terminal window in characters." -msgstr "" +msgstr "Altura de la ventana de terminal en caracteres." #: ../Doc/library/os.rst:1444 +#, fuzzy msgid "Inheritance of File Descriptors" -msgstr "" +msgstr "Herencia de descriptores de archivos" #: ../Doc/library/os.rst:1448 +#, fuzzy msgid "" "A file descriptor has an \"inheritable\" flag which indicates if the file " "descriptor can be inherited by child processes. Since Python 3.4, file " "descriptors created by Python are non-inheritable by default." msgstr "" +"Un descriptor de archivo tiene un indicador "heredable" que indica" +" si el descriptor de archivo puede ser heredado por procesos secundarios. " +"Desde Python 3.4, los descriptores de archivo creados por Python no son " +"heredables por defecto." #: ../Doc/library/os.rst:1452 +#, fuzzy msgid "" "On UNIX, non-inheritable file descriptors are closed in child processes at " "the execution of a new program, other file descriptors are inherited." msgstr "" +"En UNIX, los descriptores de archivo no heredables se cierran en procesos " +"secundarios en la ejecución de un nuevo programa, se heredan otros " +"descriptores de archivo." #: ../Doc/library/os.rst:1455 +#, fuzzy msgid "" -"On Windows, non-inheritable handles and file descriptors are closed in child " -"processes, except for standard streams (file descriptors 0, 1 and 2: stdin, " -"stdout and stderr), which are always inherited. Using :func:`spawn\\* " +"On Windows, non-inheritable handles and file descriptors are closed in child" +" processes, except for standard streams (file descriptors 0, 1 and 2: stdin," +" stdout and stderr), which are always inherited. Using :func:`spawn\\* " "` functions, all inheritable handles and all inheritable file " "descriptors are inherited. Using the :mod:`subprocess` module, all file " "descriptors except standard streams are closed, and inheritable handles are " "only inherited if the *close_fds* parameter is ``False``." msgstr "" +"En Windows, los descriptores de archivo y los identificadores no heredables " +"se cierran en los procesos secundarios, a excepción de las secuencias " +"estándar (descriptores de archivo 0, 1 y 2: stdin, stdout y stderr), que " +"siempre se heredan. Usando: func: `spawn \\ * `Las funciones, todos" +" los identificadores heredables y todos los descriptores de archivos " +"heredables se heredan. Usando el módulo: mod: `subprocess`, todos los " +"descriptores de archivo, excepto los flujos estándar, están cerrados, y los " +"identificadores heredables solo se heredan si el parámetro * close_fds * es`" +" `False``." #: ../Doc/library/os.rst:1465 -msgid "" -"Get the \"inheritable\" flag of the specified file descriptor (a boolean)." +#, fuzzy +msgid "Get the \"inheritable\" flag of the specified file descriptor (a boolean)." msgstr "" +"Obtenga el indicador "heredable" del descriptor de archivo " +"especificado (un booleano)." #: ../Doc/library/os.rst:1469 +#, fuzzy msgid "Set the \"inheritable\" flag of the specified file descriptor." msgstr "" +"Establezca el indicador "heredable" del descriptor de archivo " +"especificado." #: ../Doc/library/os.rst:1473 +#, fuzzy msgid "Get the \"inheritable\" flag of the specified handle (a boolean)." msgstr "" +"Obtenga el indicador "heredable" del identificador especificado " +"(un booleano)." #: ../Doc/library/os.rst:1475 ../Doc/library/os.rst:1481 #: ../Doc/library/os.rst:3311 ../Doc/library/os.rst:3889 @@ -1628,71 +2283,107 @@ msgid ":ref:`Availability `: Windows." msgstr "Notas sobre la disponibilidad de estas funciones:" #: ../Doc/library/os.rst:1479 +#, fuzzy msgid "Set the \"inheritable\" flag of the specified handle." msgstr "" +"Establezca el indicador "heredable" del identificador " +"especificado." #: ../Doc/library/os.rst:1487 #, fuzzy msgid "Files and Directories" msgstr "" "Este módulo provee una manera versátil de usar funcionalidades dependientes " -"del sistema operativo. Si quieres leer o escribir un archivo mira :func:" -"`open`, si quieres manipular rutas, mira el módulo :mod:`os.path`, y si " -"quieres leer todas las líneas en todos los archivos en la línea de comandos " -"mira el módulo :mod:`fileinput`. Para crear archivos temporales y " +"del sistema operativo. Si quieres leer o escribir un archivo mira " +":func:`open`, si quieres manipular rutas, mira el módulo :mod:`os.path`, y " +"si quieres leer todas las líneas en todos los archivos en la línea de " +"comandos mira el módulo :mod:`fileinput`. Para crear archivos temporales y " "directorios mira el módulo :mod:`tempfile`, y para el manejo de alto nivel " "de archivos y directorios puedes ver el módulo :mod:`shutil`." #: ../Doc/library/os.rst:1489 +#, fuzzy msgid "" -"On some Unix platforms, many of these functions support one or more of these " -"features:" +"On some Unix platforms, many of these functions support one or more of these" +" features:" msgstr "" +"En algunas plataformas Unix, muchas de estas funciones admiten una o más de " +"estas características:" #: ../Doc/library/os.rst:1494 +#, fuzzy msgid "" "**specifying a file descriptor:** Normally the *path* argument provided to " "functions in the :mod:`os` module must be a string specifying a file path. " -"However, some functions now alternatively accept an open file descriptor for " -"their *path* argument. The function will then operate on the file referred " +"However, some functions now alternatively accept an open file descriptor for" +" their *path* argument. The function will then operate on the file referred " "to by the descriptor. (For POSIX systems, Python will call the variant of " "the function prefixed with ``f`` (e.g. call ``fchdir`` instead of " "``chdir``).)" msgstr "" +"** especificando un descriptor de archivo: ** Normalmente el argumento * " +"ruta * proporcionado a las funciones en el módulo: mod: `os` debe ser una " +"cadena que especifique una ruta de archivo. Sin embargo, algunas funciones " +"ahora aceptan alternativamente un descriptor de archivo abierto para su " +"argumento * ruta *. La función funcionará en el archivo al que hace " +"referencia el descriptor. (Para los sistemas POSIX, Python llamará a la " +"variante de la función con el prefijo `` f`` (por ejemplo, llame a `` " +"fchdir`` en lugar de `` chdir``))." #: ../Doc/library/os.rst:1502 +#, fuzzy msgid "" "You can check whether or not *path* can be specified as a file descriptor " "for a particular function on your platform using :data:`os.supports_fd`. If " -"this functionality is unavailable, using it will raise a :exc:" -"`NotImplementedError`." +"this functionality is unavailable, using it will raise a " +":exc:`NotImplementedError`." msgstr "" +"Puede verificar si * path * se puede especificar o no como un descriptor de " +"archivo para una función particular en su plataforma usando: data: " +"`os.supports_fd`. Si esta funcionalidad no está disponible, su uso generará " +"un: exc: `NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:1507 +#, fuzzy msgid "" "If the function also supports *dir_fd* or *follow_symlinks* arguments, it's " "an error to specify one of those when supplying *path* as a file descriptor." msgstr "" +"Si la función también admite argumentos * dir_fd * o * follow_symlinks *, es" +" un error especificar uno de esos al suministrar * ruta * como descriptor de" +" archivo." #: ../Doc/library/os.rst:1512 +#, fuzzy msgid "" -"**paths relative to directory descriptors:** If *dir_fd* is not ``None``, it " -"should be a file descriptor referring to a directory, and the path to " -"operate on should be relative; path will then be relative to that " -"directory. If the path is absolute, *dir_fd* is ignored. (For POSIX " -"systems, Python will call the variant of the function with an ``at`` suffix " -"and possibly prefixed with ``f`` (e.g. call ``faccessat`` instead of " -"``access``)." -msgstr "" +"**paths relative to directory descriptors:** If *dir_fd* is not ``None``, it" +" should be a file descriptor referring to a directory, and the path to " +"operate on should be relative; path will then be relative to that directory." +" If the path is absolute, *dir_fd* is ignored. (For POSIX systems, Python " +"will call the variant of the function with an ``at`` suffix and possibly " +"prefixed with ``f`` (e.g. call ``faccessat`` instead of ``access``)." +msgstr "" +"** rutas relativas a los descriptores de directorio: ** Si * dir_fd * no es " +"`` Ninguno '', debería ser un descriptor de archivo que se refiera a" +" un directorio, y la ruta a operar debería ser relativa; La ruta será " +"relativa a ese directorio. Si la ruta es absoluta, * dir_fd * se ignora. " +"(Para los sistemas POSIX, Python llamará a la variante de la función con un " +"sufijo `` at`` y posiblemente con el prefijo `` f`` (por ejemplo, llame a ``" +" faccessat`` en lugar de `` access``)." #: ../Doc/library/os.rst:1519 +#, fuzzy msgid "" -"You can check whether or not *dir_fd* is supported for a particular function " -"on your platform using :data:`os.supports_dir_fd`. If it's unavailable, " +"You can check whether or not *dir_fd* is supported for a particular function" +" on your platform using :data:`os.supports_dir_fd`. If it's unavailable, " "using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" +"Puede verificar si * dir_fd * es compatible o no para una función particular" +" en su plataforma usando: data: `os.supports_dir_fd`. Si no está disponible," +" su uso generará un: exc: `NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:1525 +#, fuzzy msgid "" "**not following symlinks:** If *follow_symlinks* is ``False``, and the last " "element of the path to operate on is a symbolic link, the function will " @@ -1700,542 +2391,809 @@ msgid "" "link. (For POSIX systems, Python will call the ``l...`` variant of the " "function.)" msgstr "" +"** no sigue los enlaces simbólicos: ** Si * follow_symlinks * es `` False``," +" y el último elemento de la ruta para operar es un enlace simbólico, la " +"función operará en el enlace simbólico en lugar del archivo señalado por el " +"enlace. (Para los sistemas POSIX, Python llamará a la variante `` l ... " +"'' de la función)." #: ../Doc/library/os.rst:1531 +#, fuzzy msgid "" -"You can check whether or not *follow_symlinks* is supported for a particular " -"function on your platform using :data:`os.supports_follow_symlinks`. If it's " -"unavailable, using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." +"You can check whether or not *follow_symlinks* is supported for a particular" +" function on your platform using :data:`os.supports_follow_symlinks`. If " +"it's unavailable, using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" +"Puede verificar si * follow_symlinks * es compatible o no para una función " +"particular en su plataforma usando: data: `os.supports_follow_symlinks`. Si " +"no está disponible, su uso generará un: exc: `NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:1539 +#, fuzzy msgid "" "Use the real uid/gid to test for access to *path*. Note that most " "operations will use the effective uid/gid, therefore this routine can be " "used in a suid/sgid environment to test if the invoking user has the " "specified access to *path*. *mode* should be :const:`F_OK` to test the " -"existence of *path*, or it can be the inclusive OR of one or more of :const:" -"`R_OK`, :const:`W_OK`, and :const:`X_OK` to test permissions. Return :const:" -"`True` if access is allowed, :const:`False` if not. See the Unix man page :" -"manpage:`access(2)` for more information." -msgstr "" +"existence of *path*, or it can be the inclusive OR of one or more of " +":const:`R_OK`, :const:`W_OK`, and :const:`X_OK` to test permissions. Return" +" :const:`True` if access is allowed, :const:`False` if not. See the Unix man" +" page :manpage:`access(2)` for more information." +msgstr "" +"Use el uid / gid real para probar el acceso a * ruta *. Tenga en cuenta que " +"la mayoría de las operaciones utilizarán el uid / gid efectivo, por lo " +"tanto, esta rutina se puede usar en un entorno suid / sgid para probar si el" +" usuario que invoca tiene el acceso especificado a * ruta *. * mode * " +"debería ser: const: `F_OK` para probar la existencia de * path *, o puede " +"ser el OR inclusivo de uno o más de: const:` R_OK`,: const: `W_OK`, y: " +"const: `X_OK` para probar los permisos. Devuelve: const: `True` si el acceso" +" está permitido,: const:` False` si no. Consulte la página de manual de " +"Unix: página de manual: `access (2)` para obtener más información." #: ../Doc/library/os.rst:1548 +#, fuzzy msgid "" "This function can support specifying :ref:`paths relative to directory " "descriptors ` and :ref:`not following symlinks `." msgstr "" +"Esta función puede admitir la especificación: ref: `rutas relativas a " +"descriptores de directorio `y: ref:` no siguen enlaces simbólicos " +" `." #: ../Doc/library/os.rst:1551 +#, fuzzy msgid "" "If *effective_ids* is ``True``, :func:`access` will perform its access " "checks using the effective uid/gid instead of the real uid/gid. " -"*effective_ids* may not be supported on your platform; you can check whether " -"or not it is available using :data:`os.supports_effective_ids`. If it is " +"*effective_ids* may not be supported on your platform; you can check whether" +" or not it is available using :data:`os.supports_effective_ids`. If it is " "unavailable, using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" +"Si * efectivo_id * es `` Verdadero``,: func: `access` realizará sus " +"comprobaciones de acceso utilizando el uid / gid efectivo en lugar del uid /" +" gid real. * eficaz_id * puede no ser compatible con su plataforma; puede " +"verificar si está disponible o no usando: data: `os.supports_effective_ids`." +" Si no está disponible, su uso generará un: exc: `NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:1559 +#, fuzzy msgid "" "Using :func:`access` to check if a user is authorized to e.g. open a file " -"before actually doing so using :func:`open` creates a security hole, because " -"the user might exploit the short time interval between checking and opening " -"the file to manipulate it. It's preferable to use :term:`EAFP` techniques. " +"before actually doing so using :func:`open` creates a security hole, because" +" the user might exploit the short time interval between checking and opening" +" the file to manipulate it. It's preferable to use :term:`EAFP` techniques. " "For example::" msgstr "" +"Usando: func: `access` para verificar si un usuario está autorizado para, " +"por ejemplo, abrir un archivo antes de hacerlo usando: func:` open` crea un " +"agujero de seguridad, porque el usuario podría explotar el breve intervalo " +"de tiempo entre verificar y abrir el archivo para manipularlo Es preferible " +"utilizar: término: técnicas `EAFP`. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/os.rst:1570 +#, fuzzy msgid "is better written as::" -msgstr "" +msgstr "está mejor escrito como ::" #: ../Doc/library/os.rst:1582 +#, fuzzy msgid "" "I/O operations may fail even when :func:`access` indicates that they would " "succeed, particularly for operations on network filesystems which may have " "permissions semantics beyond the usual POSIX permission-bit model." msgstr "" +"Las operaciones de E / S pueden fallar incluso cuando: func: `access` indica" +" que tendrían éxito, particularmente para operaciones en sistemas de " +"archivos de red que pueden tener una semántica de permisos más allá del " +"modelo habitual de bits de permiso POSIX." #: ../Doc/library/os.rst:1586 +#, fuzzy msgid "Added the *dir_fd*, *effective_ids*, and *follow_symlinks* parameters." msgstr "" +"Se agregaron los parámetros * dir_fd *, * efectivo_id * y * follow_symlinks " +"*." #: ../Doc/library/os.rst:1598 +#, fuzzy msgid "" "Values to pass as the *mode* parameter of :func:`access` to test the " "existence, readability, writability and executability of *path*, " "respectively." msgstr "" +"Valores para pasar como parámetro * mode * de: func: `access` para probar la" +" existencia, legibilidad, escritura y ejecubilidad de * path *, " +"respectivamente." #: ../Doc/library/os.rst:1607 +#, fuzzy msgid "Change the current working directory to *path*." -msgstr "" +msgstr "Cambie el directorio de trabajo actual a * ruta *." #: ../Doc/library/os.rst:1609 +#, fuzzy msgid "" "This function can support :ref:`specifying a file descriptor `. " "The descriptor must refer to an opened directory, not an open file." msgstr "" +"Esta función puede soportar: ref: `especificando un descriptor de archivo " +" `. El descriptor debe hacer referencia a un directorio abierto, no" +" a un archivo abierto." #: ../Doc/library/os.rst:1612 +#, fuzzy msgid "" -"This function can raise :exc:`OSError` and subclasses such as :exc:" -"`FileNotFoundError`, :exc:`PermissionError`, and :exc:`NotADirectoryError`." +"This function can raise :exc:`OSError` and subclasses such as " +":exc:`FileNotFoundError`, :exc:`PermissionError`, and " +":exc:`NotADirectoryError`." msgstr "" +"Esta función puede generar: exc: `OSError` y subclases como: exc:` " +"FileNotFoundError`,: exc: `PermissionError`, y: exc:` NotADirectoryError`." #: ../Doc/library/os.rst:1616 ../Doc/library/os.rst:1743 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chdir`` with argument " "``path``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `` os.chdir`` con " +"argumento `` ruta``." #: ../Doc/library/os.rst:1617 +#, fuzzy msgid "" "Added support for specifying *path* as a file descriptor on some platforms." msgstr "" +"Se agregó soporte para especificar * ruta * como descriptor de archivo en " +"algunas plataformas." #: ../Doc/library/os.rst:1627 +#, fuzzy msgid "" "Set the flags of *path* to the numeric *flags*. *flags* may take a " -"combination (bitwise OR) of the following values (as defined in the :mod:" -"`stat` module):" +"combination (bitwise OR) of the following values (as defined in the " +":mod:`stat` module):" msgstr "" +"Establezca las banderas de * ruta * a las * banderas * numéricas. * flags * " +"pueden tomar una combinación (OR bit a bit) de los siguientes valores (como " +"se define en el módulo: mod: `stat`):" #: ../Doc/library/os.rst:1630 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.UF_NODUMP`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.UF_NODUMP`" #: ../Doc/library/os.rst:1631 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.UF_IMMUTABLE`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.UF_IMMUTABLE`" #: ../Doc/library/os.rst:1632 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.UF_APPEND`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.UF_APPEND`" #: ../Doc/library/os.rst:1633 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.UF_OPAQUE`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.UF_OPAQUE`" #: ../Doc/library/os.rst:1634 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.UF_NOUNLINK`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.UF_NOUNLINK`" #: ../Doc/library/os.rst:1635 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.UF_COMPRESSED`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.UF_COMPRESSED`" #: ../Doc/library/os.rst:1636 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.UF_HIDDEN`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.UF_HIDDEN`" #: ../Doc/library/os.rst:1637 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.SF_ARCHIVED`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.SF_ARCHIVED`" #: ../Doc/library/os.rst:1638 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.SF_IMMUTABLE`" -msgstr "" +msgstr ": Datos: `stat.SF_IMMUTABLE`" #: ../Doc/library/os.rst:1639 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.SF_APPEND`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.SF_APPEND`" #: ../Doc/library/os.rst:1640 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.SF_NOUNLINK`" -msgstr "" +msgstr ": Datos: `stat.SF_NOUNLINK`" #: ../Doc/library/os.rst:1641 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.SF_SNAPSHOT`" -msgstr "" +msgstr ": data: `stat.SF_SNAPSHOT`" #: ../Doc/library/os.rst:1643 +#, fuzzy msgid "" "This function can support :ref:`not following symlinks `." msgstr "" +"Esta función puede soportar: ref: `no sigue enlaces simbólicos " +" `." #: ../Doc/library/os.rst:1646 ../Doc/library/os.rst:1769 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chflags`` with arguments " "``path``, ``flags``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `` os.chflags ''" +" con argumentos `` ruta '', `` banderas ''." #: ../Doc/library/os.rst:1649 +#, fuzzy msgid "The *follow_symlinks* argument." -msgstr "" +msgstr "El argumento * follow_symlinks *." #: ../Doc/library/os.rst:1658 +#, fuzzy msgid "" "Change the mode of *path* to the numeric *mode*. *mode* may take one of the " "following values (as defined in the :mod:`stat` module) or bitwise ORed " "combinations of them:" msgstr "" +"Cambie el modo de * ruta * al modo * numérico *. * mode * puede tomar uno de" +" los siguientes valores (como se define en el módulo: mod: `stat`) o " +"combinaciones OR de bits de ellos:" #: ../Doc/library/os.rst:1662 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_ISUID`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_ISUID`" #: ../Doc/library/os.rst:1663 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_ISGID`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_ISGID`" #: ../Doc/library/os.rst:1664 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_ENFMT`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_ENFMT`" #: ../Doc/library/os.rst:1665 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_ISVTX`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_ISVTX`" #: ../Doc/library/os.rst:1666 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IREAD`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_IREAD`" #: ../Doc/library/os.rst:1667 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IWRITE`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_IWRITE`" #: ../Doc/library/os.rst:1668 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IEXEC`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_IEXEC`" #: ../Doc/library/os.rst:1669 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IRWXU`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_IRWXU`" #: ../Doc/library/os.rst:1670 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IRUSR`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_IRUSR`" #: ../Doc/library/os.rst:1671 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IWUSR`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_IWUSR`" #: ../Doc/library/os.rst:1672 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IXUSR`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_IXUSR`" #: ../Doc/library/os.rst:1673 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IRWXG`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_IRWXG`" #: ../Doc/library/os.rst:1674 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IRGRP`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_IRGRP`" #: ../Doc/library/os.rst:1675 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IWGRP`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_IWGRP`" #: ../Doc/library/os.rst:1676 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IXGRP`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_IXGRP`" #: ../Doc/library/os.rst:1677 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IRWXO`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_IRWXO`" #: ../Doc/library/os.rst:1678 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IROTH`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_IROTH`" #: ../Doc/library/os.rst:1679 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IWOTH`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_IWOTH`" #: ../Doc/library/os.rst:1680 +#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IXOTH`" -msgstr "" +msgstr ": datos: `stat.S_IXOTH`" #: ../Doc/library/os.rst:1682 ../Doc/library/os.rst:1707 #: ../Doc/library/os.rst:2956 +#, fuzzy msgid "" -"This function can support :ref:`specifying a file descriptor `, :" -"ref:`paths relative to directory descriptors ` and :ref:`not " +"This function can support :ref:`specifying a file descriptor `, " +":ref:`paths relative to directory descriptors ` and :ref:`not " "following symlinks `." msgstr "" +"Esta función puede soportar: ref: `especificando un descriptor de archivo " +" `,: ref:` rutas relativas a los descriptores de directorio " +" `y: ref:` no siguen enlaces simbólicos `." #: ../Doc/library/os.rst:1688 +#, fuzzy msgid "" "Although Windows supports :func:`chmod`, you can only set the file's read-" "only flag with it (via the ``stat.S_IWRITE`` and ``stat.S_IREAD`` constants " "or a corresponding integer value). All other bits are ignored." msgstr "" +"Aunque Windows admite: func: `chmod`, solo puede establecer el indicador de " +"solo lectura del archivo con él (a través de las constantes` " +"`stat.S_IWRITE`` y` `stat.S_IREAD`` o un valor entero correspondiente). " +"Todos los demás bits son ignorados." #: ../Doc/library/os.rst:1694 ../Doc/library/os.rst:1718 +#, fuzzy msgid "" "Added support for specifying *path* as an open file descriptor, and the " "*dir_fd* and *follow_symlinks* arguments." msgstr "" +"Se agregó soporte para especificar * ruta * como un descriptor de archivo " +"abierto, y los argumentos * dir_fd * y * follow_symlinks *." #: ../Doc/library/os.rst:1704 +#, fuzzy msgid "" "Change the owner and group id of *path* to the numeric *uid* and *gid*. To " "leave one of the ids unchanged, set it to -1." msgstr "" +"Cambie el propietario y la identificación del grupo de * ruta * a los " +"numéricos * uid * y * gid *. Para dejar uno de los identificadores sin " +"cambios, configúrelo en -1." #: ../Doc/library/os.rst:1711 +#, fuzzy msgid "" "See :func:`shutil.chown` for a higher-level function that accepts names in " "addition to numeric ids." msgstr "" +"Ver: func: `shutil.chown` para una función de nivel superior que acepta " +"nombres además de identificadores numéricos." #: ../Doc/library/os.rst:1722 +#, fuzzy msgid "Supports a :term:`path-like object`." -msgstr "" +msgstr "Admite a: term: `objeto similar a una ruta`" #: ../Doc/library/os.rst:1728 +#, fuzzy msgid "Change the root directory of the current process to *path*." -msgstr "" +msgstr "Cambie el directorio raíz del proceso actual a * ruta *." #: ../Doc/library/os.rst:1738 +#, fuzzy msgid "" "Change the current working directory to the directory represented by the " -"file descriptor *fd*. The descriptor must refer to an opened directory, not " -"an open file. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chdir(fd)``." +"file descriptor *fd*. The descriptor must refer to an opened directory, not" +" an open file. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chdir(fd)``." msgstr "" +"Cambie el directorio de trabajo actual al directorio representado por el " +"descriptor de archivo * fd *. El descriptor debe hacer referencia a un " +"directorio abierto, no a un archivo abierto. A partir de Python 3.3, esto es" +" equivalente a `` os.chdir (fd) ``." #: ../Doc/library/os.rst:1749 +#, fuzzy msgid "Return a string representing the current working directory." -msgstr "" +msgstr "Devuelve una cadena que representa el directorio de trabajo actual." #: ../Doc/library/os.rst:1754 +#, fuzzy msgid "Return a bytestring representing the current working directory." msgstr "" +"Devuelve una cadena de bytes que representa el directorio de trabajo actual." #: ../Doc/library/os.rst:1756 +#, fuzzy msgid "" "The function now uses the UTF-8 encoding on Windows, rather than the ANSI " "code page: see :pep:`529` for the rationale. The function is no longer " "deprecated on Windows." msgstr "" +"La función ahora usa la codificación UTF-8 en Windows, en lugar de la página" +" de códigos ANSI: consulte: pep: `529` para ver la justificación. La función" +" ya no está en desuso en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1764 +#, fuzzy msgid "" -"Set the flags of *path* to the numeric *flags*, like :func:`chflags`, but do " -"not follow symbolic links. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os." -"chflags(path, flags, follow_symlinks=False)``." +"Set the flags of *path* to the numeric *flags*, like :func:`chflags`, but do" +" not follow symbolic links. As of Python 3.3, this is equivalent to " +"``os.chflags(path, flags, follow_symlinks=False)``." msgstr "" +"Establezca las banderas de * ruta * a las * banderas * numéricas, como: " +"func: `chflags`, pero no siga los enlaces simbólicos. A partir de Python " +"3.3, esto es equivalente a `` os.chflags (path, flags, follow_symlinks = " +"False) ``." #: ../Doc/library/os.rst:1778 +#, fuzzy msgid "" "Change the mode of *path* to the numeric *mode*. If path is a symlink, this " "affects the symlink rather than the target. See the docs for :func:`chmod` " -"for possible values of *mode*. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os." -"chmod(path, mode, follow_symlinks=False)``." +"for possible values of *mode*. As of Python 3.3, this is equivalent to " +"``os.chmod(path, mode, follow_symlinks=False)``." msgstr "" +"Cambie el modo de * ruta * al modo * numérico *. Si la ruta es un enlace " +"simbólico, esto afecta al enlace simbólico en lugar del objetivo. Consulte " +"los documentos para: func: `chmod` para conocer los posibles valores de * " +"mode *. A partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.chmod (path, " +"mode, follow_symlinks = False) ``." #: ../Doc/library/os.rst:1792 +#, fuzzy msgid "" "Change the owner and group id of *path* to the numeric *uid* and *gid*. " "This function will not follow symbolic links. As of Python 3.3, this is " "equivalent to ``os.chown(path, uid, gid, follow_symlinks=False)``." msgstr "" +"Cambie el propietario y la identificación del grupo de * ruta * a los " +"numéricos * uid * y * gid *. Esta función no seguirá enlaces simbólicos. A " +"partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.chown (path, uid, gid, " +"follow_symlinks = False) ``." #: ../Doc/library/os.rst:1806 +#, fuzzy msgid "Create a hard link pointing to *src* named *dst*." -msgstr "" +msgstr "Cree un enlace rígido que apunte a * src * llamado * dst *." #: ../Doc/library/os.rst:1808 +#, fuzzy msgid "" "This function can support specifying *src_dir_fd* and/or *dst_dir_fd* to " -"supply :ref:`paths relative to directory descriptors `, and :ref:" -"`not following symlinks `." +"supply :ref:`paths relative to directory descriptors `, and " +":ref:`not following symlinks `." msgstr "" +"Esta función puede admitir la especificación de * src_dir_fd * y / o * " +"dst_dir_fd * para proporcionar: ref: `rutas relativas a los descriptores de " +"directorio `, y: ref:` no sigue enlaces simbólicos " +" `." #: ../Doc/library/os.rst:1813 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.link`` with arguments " "``src``, ``dst``, ``src_dir_fd``, ``dst_dir_fd``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.link`` con " +"argumentos` `src``,` `dst``,` `src_dir_fd``,` `dst_dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:1816 +#, fuzzy msgid "Added Windows support." -msgstr "" +msgstr "Se agregó soporte para Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1819 +#, fuzzy msgid "Added the *src_dir_fd*, *dst_dir_fd*, and *follow_symlinks* arguments." msgstr "" +"Se agregaron los argumentos * src_dir_fd *, * dst_dir_fd * y * " +"follow_symlinks *." #: ../Doc/library/os.rst:1822 ../Doc/library/os.rst:1886 #: ../Doc/library/os.rst:2171 ../Doc/library/os.rst:2208 #: ../Doc/library/os.rst:2878 +#, fuzzy msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *src* and *dst*." -msgstr "" +msgstr "Acepta a: término: `objeto tipo ruta` para * src * y * dst *." #: ../Doc/library/os.rst:1828 +#, fuzzy msgid "" "Return a list containing the names of the entries in the directory given by " "*path*. The list is in arbitrary order, and does not include the special " "entries ``'.'`` and ``'..'`` even if they are present in the directory." msgstr "" +"Devuelve una lista que contiene los nombres de las entradas en el directorio" +" dado por * ruta *. La lista está en un orden arbitrario y no incluye las " +"entradas especiales `` '.' '' Y `` '..' '' " +"incluso si están presentes en el directorio." #: ../Doc/library/os.rst:1832 +#, fuzzy msgid "" "*path* may be a :term:`path-like object`. If *path* is of type ``bytes`` " "(directly or indirectly through the :class:`PathLike` interface), the " "filenames returned will also be of type ``bytes``; in all other " "circumstances, they will be of type ``str``." msgstr "" +"* ruta * puede ser un: término: `objeto tipo ruta`. Si * path * es de tipo " +"`` bytes`` (directa o indirectamente a través de la interfaz: class: " +"`PathLike`), los nombres de archivo devueltos también serán de tipo` " +"`bytes``; en todas las demás circunstancias, serán del tipo `` str " +"''." #: ../Doc/library/os.rst:1837 ../Doc/library/os.rst:2254 +#, fuzzy msgid "" "This function can also support :ref:`specifying a file descriptor " "`; the file descriptor must refer to a directory." msgstr "" +"Esta función también puede admitir: ref: `especificando un descriptor de " +"archivo `; el descriptor de archivo debe hacer referencia a un " +"directorio." #: ../Doc/library/os.rst:1841 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.listdir`` with argument " "``path``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.listdir`` con el " +"argumento` `ruta``." #: ../Doc/library/os.rst:1843 +#, fuzzy msgid "To encode ``str`` filenames to ``bytes``, use :func:`~os.fsencode`." msgstr "" +"Para codificar los nombres de archivo `` str`` en `` bytes``, use: func: `~ " +"os.fsencode`." #: ../Doc/library/os.rst:1847 +#, fuzzy msgid "" "The :func:`scandir` function returns directory entries along with file " "attribute information, giving better performance for many common use cases." msgstr "" +"La función: func: `scandir` devuelve entradas de directorio junto con " +"información de atributos de archivo, lo que proporciona un mejor rendimiento" +" para muchos casos de uso comunes." #: ../Doc/library/os.rst:1851 +#, fuzzy msgid "The *path* parameter became optional." -msgstr "" +msgstr "El parámetro * ruta * se convirtió en opcional." #: ../Doc/library/os.rst:1854 ../Doc/library/os.rst:2740 +#, fuzzy msgid "Added support for specifying *path* as an open file descriptor." msgstr "" +"Se agregó soporte para especificar * ruta * como un descriptor de archivo " +"abierto." #: ../Doc/library/os.rst:1863 +#, fuzzy msgid "" "Perform the equivalent of an :c:func:`lstat` system call on the given path. " -"Similar to :func:`~os.stat`, but does not follow symbolic links. Return a :" -"class:`stat_result` object." +"Similar to :func:`~os.stat`, but does not follow symbolic links. Return a " +":class:`stat_result` object." msgstr "" +"Realice el equivalente de una: c: func: llamada al sistema `lstat` en la " +"ruta dada. Similar a: func: `~ os.stat`, pero no sigue enlaces simbólicos. " +"Devuelve un objeto: class: `stat_result`." #: ../Doc/library/os.rst:1867 +#, fuzzy msgid "" -"On platforms that do not support symbolic links, this is an alias for :func:" -"`~os.stat`." +"On platforms that do not support symbolic links, this is an alias for " +":func:`~os.stat`." msgstr "" +"En plataformas que no admiten enlaces simbólicos, este es un alias para: " +"func: `~ os.stat`." #: ../Doc/library/os.rst:1870 +#, fuzzy msgid "" "As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.stat(path, dir_fd=dir_fd, " "follow_symlinks=False)``." msgstr "" +"A partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.stat (ruta, dir_fd = " +"dir_fd, follow_symlinks = False) ``." #: ../Doc/library/os.rst:1873 ../Doc/library/os.rst:1910 #: ../Doc/library/os.rst:1975 ../Doc/library/os.rst:2003 #: ../Doc/library/os.rst:2077 +#, fuzzy msgid "" -"This function can also support :ref:`paths relative to directory descriptors " -"`." +"This function can also support :ref:`paths relative to directory descriptors" +" `." msgstr "" +"Esta función también puede admitir: ref: `rutas relativas a descriptores de " +"directorio `." #: ../Doc/library/os.rst:1880 ../Doc/library/os.rst:2086 #: ../Doc/library/os.rst:2871 +#, fuzzy msgid "Added support for Windows 6.0 (Vista) symbolic links." -msgstr "" +msgstr "Se agregó soporte para enlaces simbólicos de Windows 6.0 (Vista)." #: ../Doc/library/os.rst:1883 +#, fuzzy msgid "Added the *dir_fd* parameter." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el parámetro * dir_fd *." #: ../Doc/library/os.rst:1889 +#, fuzzy msgid "" "On Windows, now opens reparse points that represent another path (name " "surrogates), including symbolic links and directory junctions. Other kinds " -"of reparse points are resolved by the operating system as for :func:`~os." -"stat`." +"of reparse points are resolved by the operating system as for " +":func:`~os.stat`." msgstr "" +"En Windows, ahora abre puntos de análisis que representan otra ruta (nombres" +" sustitutos), incluidos enlaces simbólicos y uniones de directorio. El " +"sistema operativo resuelve otros tipos de puntos de análisis como: func: `~ " +"os.stat`." #: ../Doc/library/os.rst:1898 +#, fuzzy msgid "Create a directory named *path* with numeric mode *mode*." -msgstr "" +msgstr "Cree un directorio llamado * ruta * con modo numérico * modo *." #: ../Doc/library/os.rst:1900 +#, fuzzy msgid "If the directory already exists, :exc:`FileExistsError` is raised." -msgstr "" +msgstr "Si el directorio ya existe, se excita: exc: `FileExistsError`." #: ../Doc/library/os.rst:1904 +#, fuzzy msgid "" "On some systems, *mode* is ignored. Where it is used, the current umask " "value is first masked out. If bits other than the last 9 (i.e. the last 3 " "digits of the octal representation of the *mode*) are set, their meaning is " -"platform-dependent. On some platforms, they are ignored and you should " -"call :func:`chmod` explicitly to set them." +"platform-dependent. On some platforms, they are ignored and you should call" +" :func:`chmod` explicitly to set them." msgstr "" +"En algunos sistemas, * modo * se ignora. Donde se usa, el valor actual de " +"umask se enmascara primero. Si se establecen bits distintos de los últimos 9" +" (es decir, los últimos 3 dígitos de la representación octal del * modo *), " +"su significado depende de la plataforma. En algunas plataformas, se ignoran " +"y debe llamar a: func: `chmod` explícitamente para configurarlos." #: ../Doc/library/os.rst:1913 +#, fuzzy msgid "" -"It is also possible to create temporary directories; see the :mod:`tempfile` " -"module's :func:`tempfile.mkdtemp` function." +"It is also possible to create temporary directories; see the :mod:`tempfile`" +" module's :func:`tempfile.mkdtemp` function." msgstr "" +"También es posible crear directorios temporales; vea la función: mod: " +"`tempfile` del módulo: func:` tempfile.mkdtemp`." #: ../Doc/library/os.rst:1917 ../Doc/library/os.rst:1951 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.mkdir`` with arguments " "``path``, ``mode``, ``dir_fd``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.mkdir`` con " +"argumentos` `ruta``,` `modo``,` `dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:1931 +#, fuzzy msgid "" "Recursive directory creation function. Like :func:`mkdir`, but makes all " "intermediate-level directories needed to contain the leaf directory." msgstr "" +"Función de creación de directorio recursiva. Como: func: `mkdir`, pero hace " +"que todos los directorios de nivel intermedio sean necesarios para contener " +"el directorio hoja." #: ../Doc/library/os.rst:1934 +#, fuzzy msgid "" "The *mode* parameter is passed to :func:`mkdir` for creating the leaf " -"directory; see :ref:`the mkdir() description ` for how it is " -"interpreted. To set the file permission bits of any newly-created parent " +"directory; see :ref:`the mkdir() description ` for how it is" +" interpreted. To set the file permission bits of any newly-created parent " "directories you can set the umask before invoking :func:`makedirs`. The " "file permission bits of existing parent directories are not changed." msgstr "" +"El parámetro * mode * se pasa a: func: `mkdir` para crear el directorio " +"hoja; Descripción de see: ref: `the mkdir () `por cómo se " +"interpreta. Para configurar los bits de permiso de archivo de cualquier " +"directorio padre recién creado, puede configurar la umask antes de invocar: " +"func: `makedirs`. Los bits de permiso de archivo de los directorios " +"principales existentes no se modifican." #: ../Doc/library/os.rst:1940 +#, fuzzy msgid "" "If *exist_ok* is ``False`` (the default), an :exc:`FileExistsError` is " "raised if the target directory already exists." msgstr "" +"Si * exist_ok * es `` False`` (el valor predeterminado), se genera un: exc: " +"`FileExistsError` si el directorio de destino ya existe." #: ../Doc/library/os.rst:1945 +#, fuzzy msgid "" -":func:`makedirs` will become confused if the path elements to create " -"include :data:`pardir` (eg. \"..\" on UNIX systems)." +":func:`makedirs` will become confused if the path elements to create include" +" :data:`pardir` (eg. \"..\" on UNIX systems)." msgstr "" +": func: `makedirs` se confundirá si los elementos de ruta a crear incluyen: " +"data:` pardir` (por ejemplo, ".." en sistemas UNIX)." #: ../Doc/library/os.rst:1948 +#, fuzzy msgid "This function handles UNC paths correctly." -msgstr "" +msgstr "Esta función maneja las rutas UNC correctamente." #: ../Doc/library/os.rst:1952 +#, fuzzy msgid "The *exist_ok* parameter." -msgstr "" +msgstr "El parámetro * exist_ok *." #: ../Doc/library/os.rst:1957 +#, fuzzy msgid "" -"Before Python 3.4.1, if *exist_ok* was ``True`` and the directory existed, :" -"func:`makedirs` would still raise an error if *mode* did not match the mode " -"of the existing directory. Since this behavior was impossible to implement " +"Before Python 3.4.1, if *exist_ok* was ``True`` and the directory existed, " +":func:`makedirs` would still raise an error if *mode* did not match the mode" +" of the existing directory. Since this behavior was impossible to implement " "safely, it was removed in Python 3.4.1. See :issue:`21082`." msgstr "" +"Antes de Python 3.4.1, si * exist_ok * era `` Verdadero`` y el directorio " +"existía,: func: `makedirs` aún generaría un error si * mode * no coincidía " +"con el modo del directorio existente. Como este comportamiento era imposible" +" de implementar de forma segura, se eliminó en Python 3.4.1. Ver: número: " +"`21082`." #: ../Doc/library/os.rst:1965 +#, fuzzy msgid "" "The *mode* argument no longer affects the file permission bits of newly-" "created intermediate-level directories." msgstr "" +"El argumento * mode * ya no afecta los bits de permiso de archivo de los " +"directorios de nivel intermedio recién creados." #: ../Doc/library/os.rst:1972 +#, fuzzy msgid "" "Create a FIFO (a named pipe) named *path* with numeric mode *mode*. The " "current umask value is first masked out from the mode." msgstr "" +"Cree una FIFO (una tubería con nombre) llamada * ruta * con modo numérico * " +"modo *. El valor actual de umask se enmascara primero del modo." #: ../Doc/library/os.rst:1978 +#, fuzzy msgid "" "FIFOs are pipes that can be accessed like regular files. FIFOs exist until " "they are deleted (for example with :func:`os.unlink`). Generally, FIFOs are " @@ -2244,128 +3202,213 @@ msgid "" "Note that :func:`mkfifo` doesn't open the FIFO --- it just creates the " "rendezvous point." msgstr "" +"Los FIFO son tuberías a las que se puede acceder como archivos normales. Los" +" FIFO existen hasta que se eliminan (por ejemplo con: func: `os.unlink`). En" +" general, los FIFO se utilizan como punto de encuentro entre los procesos de" +" tipo "cliente" y "servidor": el servidor abre el FIFO " +"para leer y el cliente lo abre para escribir. Tenga en cuenta que: func: " +"`mkfifo` no abre el FIFO --- solo crea el punto de encuentro." #: ../Doc/library/os.rst:1995 +#, fuzzy msgid "" "Create a filesystem node (file, device special file or named pipe) named " -"*path*. *mode* specifies both the permissions to use and the type of node to " -"be created, being combined (bitwise OR) with one of ``stat.S_IFREG``, ``stat." -"S_IFCHR``, ``stat.S_IFBLK``, and ``stat.S_IFIFO`` (those constants are " -"available in :mod:`stat`). For ``stat.S_IFCHR`` and ``stat.S_IFBLK``, " -"*device* defines the newly created device special file (probably using :func:" -"`os.makedev`), otherwise it is ignored." -msgstr "" +"*path*. *mode* specifies both the permissions to use and the type of node to" +" be created, being combined (bitwise OR) with one of ``stat.S_IFREG``, " +"``stat.S_IFCHR``, ``stat.S_IFBLK``, and ``stat.S_IFIFO`` (those constants " +"are available in :mod:`stat`). For ``stat.S_IFCHR`` and ``stat.S_IFBLK``, " +"*device* defines the newly created device special file (probably using " +":func:`os.makedev`), otherwise it is ignored." +msgstr "" +"Cree un nodo del sistema de archivos (archivo, archivo especial del " +"dispositivo o canalización con nombre) llamado * ruta *. * mode * especifica" +" tanto los permisos para usar como el tipo de nodo que se creará, " +"combinándose (OR bit a bit) con uno de `` stat.S_IFREG``, `` stat.S_IFCHR``," +" `` stat.S_IFBLK`` , y `` stat.S_IFIFO`` (esas constantes están disponibles " +"en: mod: `stat`). Para `` stat.S_IFCHR`` y `` stat.S_IFBLK``, * device * " +"define el archivo especial del dispositivo recién creado (probablemente " +"usando: func: `os.makedev`), de lo contrario se ignora." #: ../Doc/library/os.rst:2017 +#, fuzzy msgid "" -"Extract the device major number from a raw device number (usually the :attr:" -"`st_dev` or :attr:`st_rdev` field from :c:type:`stat`)." +"Extract the device major number from a raw device number (usually the " +":attr:`st_dev` or :attr:`st_rdev` field from :c:type:`stat`)." msgstr "" +"Extraiga el número principal del dispositivo de un número de dispositivo sin" +" formato (generalmente el campo: attr: `st_dev` o: attr:` st_rdev` de: c: " +"type: `stat`)." #: ../Doc/library/os.rst:2023 +#, fuzzy msgid "" -"Extract the device minor number from a raw device number (usually the :attr:" -"`st_dev` or :attr:`st_rdev` field from :c:type:`stat`)." +"Extract the device minor number from a raw device number (usually the " +":attr:`st_dev` or :attr:`st_rdev` field from :c:type:`stat`)." msgstr "" +"Extraiga el número menor del dispositivo de un número de dispositivo sin " +"formato (generalmente el campo: attr: `st_dev` o: attr:` st_rdev` de: c: " +"type: `stat`)." #: ../Doc/library/os.rst:2029 +#, fuzzy msgid "Compose a raw device number from the major and minor device numbers." msgstr "" +"Componga un número de dispositivo sin procesar a partir de los números de " +"dispositivo mayor y menor." #: ../Doc/library/os.rst:2034 +#, fuzzy msgid "" "Return system configuration information relevant to a named file. *name* " "specifies the configuration value to retrieve; it may be a string which is " -"the name of a defined system value; these names are specified in a number of " -"standards (POSIX.1, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define " +"the name of a defined system value; these names are specified in a number of" +" standards (POSIX.1, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define " "additional names as well. The names known to the host operating system are " -"given in the ``pathconf_names`` dictionary. For configuration variables not " -"included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." -msgstr "" +"given in the ``pathconf_names`` dictionary. For configuration variables not" +" included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." +msgstr "" +"Devuelve información de configuración del sistema relevante para un archivo " +"con nombre. * nombre * especifica el valor de configuración para recuperar; " +"puede ser una cadena que es el nombre de un valor de sistema definido; Estos" +" nombres se especifican en varios estándares (POSIX.1, Unix 95, Unix 98 y " +"otros). Algunas plataformas también definen nombres adicionales. Los nombres" +" conocidos por el sistema operativo host se dan en el diccionario `` " +"pathconf_names``. Para las variables de configuración no incluidas en esa " +"asignación, también se acepta pasar un número entero para * nombre *." #: ../Doc/library/os.rst:2047 ../Doc/library/os.rst:2733 #: ../Doc/library/os.rst:2899 +#, fuzzy msgid "" "This function can support :ref:`specifying a file descriptor `." msgstr "" +"Esta función puede soportar: ref: `especificando un descriptor de archivo " +" `." #: ../Doc/library/os.rst:2058 +#, fuzzy msgid "" "Dictionary mapping names accepted by :func:`pathconf` and :func:`fpathconf` " -"to the integer values defined for those names by the host operating system. " -"This can be used to determine the set of names known to the system." +"to the integer values defined for those names by the host operating system." +" This can be used to determine the set of names known to the system." msgstr "" +"Nombres de mapeo de diccionario aceptados por: func: `pathconf` y: func:` " +"fpathconf` a los valores enteros definidos para esos nombres por el sistema " +"operativo host. Esto se puede usar para determinar el conjunto de nombres " +"conocidos por el sistema." #: ../Doc/library/os.rst:2067 +#, fuzzy msgid "" "Return a string representing the path to which the symbolic link points. " "The result may be either an absolute or relative pathname; if it is " -"relative, it may be converted to an absolute pathname using ``os.path." -"join(os.path.dirname(path), result)``." +"relative, it may be converted to an absolute pathname using " +"``os.path.join(os.path.dirname(path), result)``." msgstr "" +"Devuelve una cadena que representa la ruta a la que apunta el enlace " +"simbólico. El resultado puede ser un nombre de ruta absoluto o relativo; si " +"es relativo, se puede convertir a un nombre de ruta absoluto usando `` " +"os.path.join (os.path.dirname (ruta), resultado) ''." #: ../Doc/library/os.rst:2072 +#, fuzzy msgid "" -"If the *path* is a string object (directly or indirectly through a :class:" -"`PathLike` interface), the result will also be a string object, and the call " -"may raise a UnicodeDecodeError. If the *path* is a bytes object (direct or " -"indirectly), the result will be a bytes object." +"If the *path* is a string object (directly or indirectly through a " +":class:`PathLike` interface), the result will also be a string object, and " +"the call may raise a UnicodeDecodeError. If the *path* is a bytes object " +"(direct or indirectly), the result will be a bytes object." msgstr "" +"Si la * ruta * es un objeto de cadena (directa o indirectamente a través de " +"una interfaz: class: `PathLike`), el resultado también será un objeto de " +"cadena y la llamada puede generar un UnicodeDecodeError. Si la * ruta * es " +"un objeto de bytes (directa o indirectamente), el resultado será un objeto " +"de bytes." #: ../Doc/library/os.rst:2080 +#, fuzzy msgid "" -"When trying to resolve a path that may contain links, use :func:`~os.path." -"realpath` to properly handle recursion and platform differences." +"When trying to resolve a path that may contain links, use " +":func:`~os.path.realpath` to properly handle recursion and platform " +"differences." msgstr "" +"Cuando intente resolver una ruta que puede contener enlaces, use: func: `~ " +"os.path.realpath` para manejar adecuadamente la recurrencia y las " +"diferencias de plataforma." #: ../Doc/library/os.rst:2092 +#, fuzzy msgid "Accepts a :term:`path-like object` on Unix." -msgstr "" +msgstr "Acepta a: term: `objeto de ruta` en Unix." #: ../Doc/library/os.rst:2095 +#, fuzzy msgid "Accepts a :term:`path-like object` and a bytes object on Windows." msgstr "" +"Acepta a: term: `objeto similar a una ruta` y un objeto de bytes en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2098 +#, fuzzy msgid "" "Added support for directory junctions, and changed to return the " "substitution path (which typically includes ``\\\\?\\`` prefix) rather than " "the optional \"print name\" field that was previously returned." msgstr "" +"Se agregó soporte para uniones de directorio y se modificó para devolver la " +"ruta de sustitución (que generalmente incluye el prefijo `` \\\\? \\ ``) En " +"lugar del campo opcional "nombre de impresión" que se devolvió " +"anteriormente." #: ../Doc/library/os.rst:2105 +#, fuzzy msgid "" -"Remove (delete) the file *path*. If *path* is a directory, an :exc:" -"`IsADirectoryError` is raised. Use :func:`rmdir` to remove directories." +"Remove (delete) the file *path*. If *path* is a directory, an " +":exc:`IsADirectoryError` is raised. Use :func:`rmdir` to remove " +"directories." msgstr "" +"Elimine (elimine) el archivo * ruta *. Si * ruta * es un directorio, se " +"genera un: exc: `IsADirectoryError`. Use: func: `rmdir` para eliminar " +"directorios." #: ../Doc/library/os.rst:2108 ../Doc/library/os.rst:2219 #: ../Doc/library/os.rst:2853 +#, fuzzy msgid "" "This function can support :ref:`paths relative to directory descriptors " "`." msgstr "" +"Esta función puede admitir: ref: `rutas relativas a descriptores de " +"directorio `." #: ../Doc/library/os.rst:2111 +#, fuzzy msgid "" "On Windows, attempting to remove a file that is in use causes an exception " "to be raised; on Unix, the directory entry is removed but the storage " "allocated to the file is not made available until the original file is no " "longer in use." msgstr "" +"En Windows, intentar eliminar un archivo que está en uso provoca una " +"excepción; en Unix, la entrada del directorio se elimina pero el " +"almacenamiento asignado al archivo no está disponible hasta que el archivo " +"original ya no esté en uso." #: ../Doc/library/os.rst:2115 +#, fuzzy msgid "This function is semantically identical to :func:`unlink`." -msgstr "" +msgstr "Esta función es semánticamente idéntica a: func: `unlink`." #: ../Doc/library/os.rst:2118 ../Doc/library/os.rst:2140 #: ../Doc/library/os.rst:2922 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.remove`` with arguments " "``path``, ``dir_fd``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.remove`` con " +"argumentos` `ruta``,` `dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2130 +#, fuzzy msgid "" "Remove directories recursively. Works like :func:`rmdir` except that, if " "the leaf directory is successfully removed, :func:`removedirs` tries to " @@ -2373,24 +3416,40 @@ msgid "" "error is raised (which is ignored, because it generally means that a parent " "directory is not empty). For example, ``os.removedirs('foo/bar/baz')`` will " "first remove the directory ``'foo/bar/baz'``, and then remove ``'foo/bar'`` " -"and ``'foo'`` if they are empty. Raises :exc:`OSError` if the leaf directory " -"could not be successfully removed." -msgstr "" +"and ``'foo'`` if they are empty. Raises :exc:`OSError` if the leaf directory" +" could not be successfully removed." +msgstr "" +"Eliminar directorios de forma recursiva. Funciona como: func: `rmdir` " +"excepto que, si el directorio hoja se elimina con éxito,: func:` removeirs` " +"intenta eliminar sucesivamente cada directorio principal mencionado en * " +"ruta * hasta que se genere un error (que se ignora, porque generalmente " +"significa que un directorio padre no está vacío). Por ejemplo, `` " +"os.removedirs ('foo / bar / baz') `` primero eliminará el directorio" +" `` 'foo / bar / baz'``, y luego eliminará ``' foo / bar'`` " +"y ` `` foo '' si están vacíos. Genera: exc: `OSError` si el " +"directorio hoja no se pudo eliminar con éxito." #: ../Doc/library/os.rst:2147 +#, fuzzy msgid "" "Rename the file or directory *src* to *dst*. If *dst* exists, the operation " "will fail with an :exc:`OSError` subclass in a number of cases:" msgstr "" +"Cambie el nombre del archivo o directorio * src * a * dst *. Si * dst * " +"existe, la operación fallará con una subclase: exc: `OSError` en varios " +"casos:" #: ../Doc/library/os.rst:2150 +#, fuzzy msgid "On Windows, if *dst* exists a :exc:`FileExistsError` is always raised." msgstr "" +"En Windows, si * dst * existe a: exc: `FileExistsError` siempre se genera." #: ../Doc/library/os.rst:2152 +#, fuzzy msgid "" -"On Unix, if *src* is a file and *dst* is a directory or vice-versa, an :exc:" -"`IsADirectoryError` or a :exc:`NotADirectoryError` will be raised " +"On Unix, if *src* is a file and *dst* is a directory or vice-versa, an " +":exc:`IsADirectoryError` or a :exc:`NotADirectoryError` will be raised " "respectively. If both are directories and *dst* is empty, *dst* will be " "silently replaced. If *dst* is a non-empty directory, an :exc:`OSError` is " "raised. If both are files, *dst* it will be replaced silently if the user " @@ -2398,269 +3457,442 @@ msgid "" "*dst* are on different filesystems. If successful, the renaming will be an " "atomic operation (this is a POSIX requirement)." msgstr "" +"En Unix, si * src * es un archivo y * dst * es un directorio o viceversa, se" +" generará un: exc: `IsADirectoryError` o un: exc:` NotADirectoryError` " +"respectivamente. Si ambos son directorios y * dst * está vacío, * dst * será" +" reemplazado silenciosamente. Si * dst * es un directorio no vacío, se " +"genera un: exc: `OSError`. Si ambos son archivos, * dst * se reemplazará en " +"silencio si el usuario tiene permiso. La operación puede fallar en algunos " +"sabores de Unix si * src * y * dst * están en diferentes sistemas de " +"archivos. Si tiene éxito, el cambio de nombre será una operación atómica " +"(este es un requisito POSIX)." #: ../Doc/library/os.rst:2161 ../Doc/library/os.rst:2201 +#, fuzzy msgid "" "This function can support specifying *src_dir_fd* and/or *dst_dir_fd* to " "supply :ref:`paths relative to directory descriptors `." msgstr "" +"Esta función puede admitir la especificación de * src_dir_fd * y / o * " +"dst_dir_fd * para proporcionar: ref: `rutas relativas a los descriptores de " +"directorio `." #: ../Doc/library/os.rst:2164 +#, fuzzy msgid "" -"If you want cross-platform overwriting of the destination, use :func:" -"`replace`." +"If you want cross-platform overwriting of the destination, use " +":func:`replace`." msgstr "" +"Si desea sobrescribir multiplataforma del destino, use: func: `replace`." #: ../Doc/library/os.rst:2167 ../Doc/library/os.rst:2188 #: ../Doc/library/os.rst:2205 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.rename`` with arguments " "``src``, ``dst``, ``src_dir_fd``, ``dst_dir_fd``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.rename`` con " +"argumentos` `src``,` `dst``,` `src_dir_fd``,` `dst_dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2168 +#, fuzzy msgid "The *src_dir_fd* and *dst_dir_fd* arguments." -msgstr "" +msgstr "Los argumentos * src_dir_fd * y * dst_dir_fd *." #: ../Doc/library/os.rst:2177 +#, fuzzy msgid "" "Recursive directory or file renaming function. Works like :func:`rename`, " "except creation of any intermediate directories needed to make the new " "pathname good is attempted first. After the rename, directories " -"corresponding to rightmost path segments of the old name will be pruned away " -"using :func:`removedirs`." +"corresponding to rightmost path segments of the old name will be pruned away" +" using :func:`removedirs`." msgstr "" +"Directorio recursivo o función de cambio de nombre de archivo. Funciona " +"como: func: `rename`, excepto que primero se intenta crear cualquier " +"directorio intermedio necesario para que el nuevo nombre de ruta sea bueno. " +"Después del cambio de nombre, los directorios correspondientes a los " +"segmentos de ruta más a la derecha del nombre anterior se eliminarán usando:" +" func: `removeirs`." #: ../Doc/library/os.rst:2184 +#, fuzzy msgid "" "This function can fail with the new directory structure made if you lack " "permissions needed to remove the leaf directory or file." msgstr "" +"Esta función puede fallar con la nueva estructura de directorios realizada " +"si carece de los permisos necesarios para eliminar el directorio o archivo " +"hoja." #: ../Doc/library/os.rst:2189 +#, fuzzy msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *old* and *new*." -msgstr "" +msgstr "Acepta a: término: `objeto tipo ruta` para * antiguo * y * nuevo *." #: ../Doc/library/os.rst:2195 +#, fuzzy msgid "" -"Rename the file or directory *src* to *dst*. If *dst* is a directory, :exc:" -"`OSError` will be raised. If *dst* exists and is a file, it will be " +"Rename the file or directory *src* to *dst*. If *dst* is a directory, " +":exc:`OSError` will be raised. If *dst* exists and is a file, it will be " "replaced silently if the user has permission. The operation may fail if " "*src* and *dst* are on different filesystems. If successful, the renaming " "will be an atomic operation (this is a POSIX requirement)." msgstr "" +"Cambie el nombre del archivo o directorio * src * a * dst *. Si * dst * es " +"un directorio, se generará: exc: `OSError`. Si * dst * existe y es un " +"archivo, será reemplazado silenciosamente si el usuario tiene permiso. La " +"operación puede fallar si * src * y * dst * están en sistemas de archivos " +"diferentes. Si tiene éxito, el cambio de nombre será una operación atómica " +"(este es un requisito POSIX)." #: ../Doc/library/os.rst:2214 +#, fuzzy msgid "" -"Remove (delete) the directory *path*. If the directory does not exist or is " -"not empty, an :exc:`FileNotFoundError` or an :exc:`OSError` is raised " -"respectively. In order to remove whole directory trees, :func:`shutil." -"rmtree` can be used." +"Remove (delete) the directory *path*. If the directory does not exist or is" +" not empty, an :exc:`FileNotFoundError` or an :exc:`OSError` is raised " +"respectively. In order to remove whole directory trees, " +":func:`shutil.rmtree` can be used." msgstr "" +"Elimine (elimine) el directorio * ruta *. Si el directorio no existe o no " +"está vacío, se genera un: exc: `FileNotFoundError` o un: exc:` OSError` " +"respectivamente. Para eliminar árboles de directorios completos, se puede " +"usar: func: `shutil.rmtree`." #: ../Doc/library/os.rst:2223 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.rmdir`` with arguments " "``path``, ``dir_fd``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.rmdir`` con " +"argumentos` `ruta``,` `dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2224 ../Doc/library/os.rst:2923 +#, fuzzy msgid "The *dir_fd* parameter." -msgstr "" +msgstr "El parámetro * dir_fd *." #: ../Doc/library/os.rst:2233 +#, fuzzy msgid "" "Return an iterator of :class:`os.DirEntry` objects corresponding to the " "entries in the directory given by *path*. The entries are yielded in " "arbitrary order, and the special entries ``'.'`` and ``'..'`` are not " "included." msgstr "" +"Devuelve un iterador de: clase: objetos `os.DirEntry` correspondientes a las" +" entradas en el directorio dado por * ruta *. Las entradas se entregan en " +"orden arbitrario, y las entradas especiales `` '.' '' Y `` " +"'..' '' no están incluidas." #: ../Doc/library/os.rst:2238 +#, fuzzy msgid "" "Using :func:`scandir` instead of :func:`listdir` can significantly increase " "the performance of code that also needs file type or file attribute " -"information, because :class:`os.DirEntry` objects expose this information if " -"the operating system provides it when scanning a directory. All :class:`os." -"DirEntry` methods may perform a system call, but :func:`~os.DirEntry.is_dir` " -"and :func:`~os.DirEntry.is_file` usually only require a system call for " -"symbolic links; :func:`os.DirEntry.stat` always requires a system call on " -"Unix but only requires one for symbolic links on Windows." -msgstr "" +"information, because :class:`os.DirEntry` objects expose this information if" +" the operating system provides it when scanning a directory. All " +":class:`os.DirEntry` methods may perform a system call, but " +":func:`~os.DirEntry.is_dir` and :func:`~os.DirEntry.is_file` usually only " +"require a system call for symbolic links; :func:`os.DirEntry.stat` always " +"requires a system call on Unix but only requires one for symbolic links on " +"Windows." +msgstr "" +"El uso de: func: `scandir` en lugar de: func:` listdir` puede aumentar " +"significativamente el rendimiento del código que también necesita " +"información de tipo de archivo o atributo de archivo, porque: los objetos " +"class: `os.DirEntry` exponen esta información si el sistema operativo " +"proporciona cuando escanea un directorio. Todos: los métodos class: " +"`os.DirEntry` pueden realizar una llamada al sistema, pero: func:` ~ " +"os.DirEntry.is_dir` y: func: `~ os.DirEntry.is_file` generalmente solo " +"requieren una llamada al sistema para enlaces simbólicos; : func: " +"`os.DirEntry.stat` siempre requiere una llamada al sistema en Unix, pero " +"solo requiere una para enlaces simbólicos en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2248 +#, fuzzy msgid "" "*path* may be a :term:`path-like object`. If *path* is of type ``bytes`` " "(directly or indirectly through the :class:`PathLike` interface), the type " -"of the :attr:`~os.DirEntry.name` and :attr:`~os.DirEntry.path` attributes of " -"each :class:`os.DirEntry` will be ``bytes``; in all other circumstances, " +"of the :attr:`~os.DirEntry.name` and :attr:`~os.DirEntry.path` attributes of" +" each :class:`os.DirEntry` will be ``bytes``; in all other circumstances, " "they will be of type ``str``." msgstr "" +"* ruta * puede ser un: término: `objeto tipo ruta`. Si * path * es de tipo " +"`` bytes`` (directa o indirectamente a través de la interfaz: class: " +"`PathLike`), el tipo de: attr:` ~ os.DirEntry.name` y: attr: `~ os. Los " +"atributos DirEntry.path` de cada: clase: `os.DirEntry` serán` `bytes``; en " +"todas las demás circunstancias, serán del tipo `` str ''." #: ../Doc/library/os.rst:2258 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.scandir`` with argument " "``path``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.scandir`` con " +"argumento` `ruta``." #: ../Doc/library/os.rst:2259 +#, fuzzy msgid "" "The :func:`scandir` iterator supports the :term:`context manager` protocol " "and has the following method:" msgstr "" +"El iterador: func: `scandir` admite el protocolo: term:` context manager` y " +"tiene el siguiente método:" #: ../Doc/library/os.rst:2264 +#, fuzzy msgid "Close the iterator and free acquired resources." -msgstr "" +msgstr "Cierre el iterador y libere los recursos adquiridos." #: ../Doc/library/os.rst:2266 +#, fuzzy msgid "" "This is called automatically when the iterator is exhausted or garbage " "collected, or when an error happens during iterating. However it is " "advisable to call it explicitly or use the :keyword:`with` statement." msgstr "" +"Esto se llama automáticamente cuando el iterador se agota o se recolecta " +"basura, o cuando ocurre un error durante la iteración. Sin embargo, es " +"aconsejable llamarlo explícitamente o utilizar la palabra clave: palabra " +"clave: `con`." #: ../Doc/library/os.rst:2273 +#, fuzzy msgid "" "The following example shows a simple use of :func:`scandir` to display all " "the files (excluding directories) in the given *path* that don't start with " "``'.'``. The ``entry.is_file()`` call will generally not make an additional " "system call::" msgstr "" +"El siguiente ejemplo muestra un uso simple de: func: `scandir` para mostrar " +"todos los archivos (excepto los directorios) en la * ruta * dada que no " +"comienzan con` `'.' ''. La llamada `` entry.is_file () `` " +"generalmente no realizará una llamada adicional al sistema ::" #: ../Doc/library/os.rst:2285 +#, fuzzy msgid "" -"On Unix-based systems, :func:`scandir` uses the system's `opendir() `_ and " -"`readdir() `_ functions. On Windows, it uses the Win32 `FindFirstFileW " -"`_ and `FindNextFileW `_ functions." -msgstr "" +"On Unix-based systems, :func:`scandir` uses the system's `opendir() " +"`_ " +"and `readdir() " +"`_ " +"functions. On Windows, it uses the Win32 `FindFirstFileW " +"`_ and `FindNextFileW " +"`_ functions." +msgstr "" +"En sistemas basados en Unix,: func: `scandir` usa el` opendir () del sistema" +" `_ " +"y` readdir () " +" `_" +" funciones. En Windows, utiliza el Win32 `FindFirstFileW " +" `_ y` FindNextFileW " +" `_ funciones." #: ../Doc/library/os.rst:2297 +#, fuzzy msgid "" -"Added support for the :term:`context manager` protocol and the :func:" -"`~scandir.close()` method. If a :func:`scandir` iterator is neither " +"Added support for the :term:`context manager` protocol and the " +":func:`~scandir.close()` method. If a :func:`scandir` iterator is neither " "exhausted nor explicitly closed a :exc:`ResourceWarning` will be emitted in " "its destructor." msgstr "" +"Se agregó soporte para el protocolo: term: `context manager` y el método: " +"func:` ~ scandir.close () `. Si un iterador: func: `scandir` no está agotado" +" ni cerrado explícitamente, se emitirá a: exc:` ResourceWarning` en su " +"destructor." #: ../Doc/library/os.rst:2303 +#, fuzzy msgid "The function accepts a :term:`path-like object`." -msgstr "" +msgstr "La función acepta un: término: `objeto tipo ruta`." #: ../Doc/library/os.rst:2305 +#, fuzzy msgid "Added support for :ref:`file descriptors ` on Unix." msgstr "" +"Soporte agregado para: ref: `descriptores de archivo `en Unix." #: ../Doc/library/os.rst:2311 +#, fuzzy msgid "" "Object yielded by :func:`scandir` to expose the file path and other file " "attributes of a directory entry." msgstr "" +"Objeto generado por: func: `scandir` para exponer la ruta del archivo y " +"otros atributos de archivo de una entrada de directorio." #: ../Doc/library/os.rst:2314 +#, fuzzy msgid "" -":func:`scandir` will provide as much of this information as possible without " -"making additional system calls. When a ``stat()`` or ``lstat()`` system call " -"is made, the ``os.DirEntry`` object will cache the result." +":func:`scandir` will provide as much of this information as possible without" +" making additional system calls. When a ``stat()`` or ``lstat()`` system " +"call is made, the ``os.DirEntry`` object will cache the result." msgstr "" +": func: `scandir` proporcionará tanta información como sea posible sin hacer" +" llamadas adicionales al sistema. Cuando se realiza una llamada al sistema " +"`` stat () `` o `` lstat () ``, el objeto `` os.DirEntry '' " +"almacenará en caché el resultado." #: ../Doc/library/os.rst:2318 +#, fuzzy msgid "" "``os.DirEntry`` instances are not intended to be stored in long-lived data " "structures; if you know the file metadata has changed or if a long time has " -"elapsed since calling :func:`scandir`, call ``os.stat(entry.path)`` to fetch " -"up-to-date information." +"elapsed since calling :func:`scandir`, call ``os.stat(entry.path)`` to fetch" +" up-to-date information." msgstr "" +"Las instancias `` os.DirEntry`` no están destinadas a ser almacenadas en " +"estructuras de datos de larga duración; si sabe que los metadatos del " +"archivo han cambiado o si ha transcurrido mucho tiempo desde la llamada: " +"func: `scandir`, llame a` `os.stat (entry.path)` `para obtener información " +"actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2323 +#, fuzzy msgid "" "Because the ``os.DirEntry`` methods can make operating system calls, they " "may also raise :exc:`OSError`. If you need very fine-grained control over " -"errors, you can catch :exc:`OSError` when calling one of the ``os.DirEntry`` " -"methods and handle as appropriate." +"errors, you can catch :exc:`OSError` when calling one of the ``os.DirEntry``" +" methods and handle as appropriate." msgstr "" +"Debido a que los métodos `` os.DirEntry`` pueden hacer llamadas al sistema " +"operativo, también pueden generar: exc: `OSError`. Si necesita un control " +"muy preciso sobre los errores, puede detectar: exc: `OSError` cuando llame a" +" uno de los métodos` `os.DirEntry`` y maneje según corresponda." #: ../Doc/library/os.rst:2328 +#, fuzzy msgid "" "To be directly usable as a :term:`path-like object`, ``os.DirEntry`` " "implements the :class:`PathLike` interface." msgstr "" +"Para ser directamente utilizable como: term: `path-like object`,` " +"`os.DirEntry`` implementa la interfaz: class:` PathLike`." #: ../Doc/library/os.rst:2331 +#, fuzzy msgid "Attributes and methods on a ``os.DirEntry`` instance are as follows:" msgstr "" +"Los atributos y métodos en una instancia de `` os.DirEntry`` son los " +"siguientes:" #: ../Doc/library/os.rst:2335 +#, fuzzy msgid "" "The entry's base filename, relative to the :func:`scandir` *path* argument." msgstr "" +"El nombre de archivo base de la entrada, relativo al argumento: func: " +"`scandir` * ruta *." #: ../Doc/library/os.rst:2338 +#, fuzzy msgid "" "The :attr:`name` attribute will be ``bytes`` if the :func:`scandir` *path* " -"argument is of type ``bytes`` and ``str`` otherwise. Use :func:`~os." -"fsdecode` to decode byte filenames." +"argument is of type ``bytes`` and ``str`` otherwise. Use " +":func:`~os.fsdecode` to decode byte filenames." msgstr "" +"El atributo: attr: `name` será` `bytes`` si el argumento: func:` scandir` * " +"path * es de tipo `` bytes`` y `` str`` de lo contrario. Utilice: func: `~ " +"os.fsdecode` para decodificar los nombres de archivo de bytes." #: ../Doc/library/os.rst:2344 +#, fuzzy msgid "" -"The entry's full path name: equivalent to ``os.path.join(scandir_path, entry." -"name)`` where *scandir_path* is the :func:`scandir` *path* argument. The " -"path is only absolute if the :func:`scandir` *path* argument was absolute. " -"If the :func:`scandir` *path* argument was a :ref:`file descriptor " -"`, the :attr:`path` attribute is the same as the :attr:`name` " -"attribute." +"The entry's full path name: equivalent to ``os.path.join(scandir_path, " +"entry.name)`` where *scandir_path* is the :func:`scandir` *path* argument. " +"The path is only absolute if the :func:`scandir` *path* argument was " +"absolute. If the :func:`scandir` *path* argument was a :ref:`file " +"descriptor `, the :attr:`path` attribute is the same as the " +":attr:`name` attribute." msgstr "" +"El nombre completo de la ruta de entrada: equivalente a `` os.path.join " +"(scandir_path, entry.name) `` donde * scandir_path * es el argumento: func: " +"`scandir` * path *. La ruta solo es absoluta si el argumento: func: " +"`scandir` * ruta * fue absoluto. Si el argumento: func: `scandir` * ruta * " +"era un: ref:` descriptor de archivo `, el atributo: attr:` ruta` " +"es el mismo que el atributo: attr: `nombre`." #: ../Doc/library/os.rst:2351 +#, fuzzy msgid "" "The :attr:`path` attribute will be ``bytes`` if the :func:`scandir` *path* " -"argument is of type ``bytes`` and ``str`` otherwise. Use :func:`~os." -"fsdecode` to decode byte filenames." +"argument is of type ``bytes`` and ``str`` otherwise. Use " +":func:`~os.fsdecode` to decode byte filenames." msgstr "" +"El atributo: attr: `ruta` será` `bytes`` si el argumento: func:` scandir` * " +"ruta * es de tipo `` bytes`` y `` str`` de lo contrario. Utilice: func: `~ " +"os.fsdecode` para decodificar los nombres de archivo de bytes." #: ../Doc/library/os.rst:2357 +#, fuzzy msgid "Return the inode number of the entry." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número de inodo de la entrada." #: ../Doc/library/os.rst:2359 +#, fuzzy msgid "" -"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Use ``os.stat(entry." -"path, follow_symlinks=False).st_ino`` to fetch up-to-date information." +"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Use " +"``os.stat(entry.path, follow_symlinks=False).st_ino`` to fetch up-to-date " +"information." msgstr "" +"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``. Use `` " +"os.stat (entry.path, follow_symlinks = False) .st_ino '' para " +"obtener información actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2363 +#, fuzzy msgid "" -"On the first, uncached call, a system call is required on Windows but not on " -"Unix." +"On the first, uncached call, a system call is required on Windows but not on" +" Unix." msgstr "" +"En la primera llamada no almacenada en caché, se requiere una llamada del " +"sistema en Windows pero no en Unix." #: ../Doc/library/os.rst:2368 +#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if this entry is a directory or a symbolic link pointing to " -"a directory; return ``False`` if the entry is or points to any other kind of " -"file, or if it doesn't exist anymore." +"a directory; return ``False`` if the entry is or points to any other kind of" +" file, or if it doesn't exist anymore." msgstr "" +"Devuelve `` Verdadero '' si esta entrada es un directorio o un " +"enlace simbólico que apunta a un directorio; devuelve `` False`` si la " +"entrada es o apunta a cualquier otro tipo de archivo, o si ya no existe." #: ../Doc/library/os.rst:2372 +#, fuzzy msgid "" "If *follow_symlinks* is ``False``, return ``True`` only if this entry is a " -"directory (without following symlinks); return ``False`` if the entry is any " -"other kind of file or if it doesn't exist anymore." +"directory (without following symlinks); return ``False`` if the entry is any" +" other kind of file or if it doesn't exist anymore." msgstr "" +"Si * follow_symlinks * es `` False``, devuelve `` True`` solo si esta " +"entrada es un directorio (sin seguir los enlaces simbólicos); devuelve `` " +"False`` si la entrada es cualquier otro tipo de archivo o si ya no existe." #: ../Doc/library/os.rst:2376 +#, fuzzy msgid "" "The result is cached on the ``os.DirEntry`` object, with a separate cache " "for *follow_symlinks* ``True`` and ``False``. Call :func:`os.stat` along " "with :func:`stat.S_ISDIR` to fetch up-to-date information." msgstr "" +"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``, con un " +"caché separado para * follow_symlinks * `` True`` y `` False``. Llame a: " +"func: `os.stat` junto con: func:` stat.S_ISDIR` para obtener información " +"actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2380 +#, fuzzy msgid "" "On the first, uncached call, no system call is required in most cases. " "Specifically, for non-symlinks, neither Windows or Unix require a system " @@ -2669,120 +3901,196 @@ msgid "" "system call will be required to follow the symlink unless *follow_symlinks* " "is ``False``." msgstr "" +"En la primera llamada no almacenada en caché, no se requiere ninguna llamada" +" al sistema en la mayoría de los casos. Específicamente, para los enlaces no" +" simbólicos, ni Windows ni Unix requieren una llamada al sistema, excepto en" +" ciertos sistemas de archivos Unix, como los sistemas de archivos de red, " +"que devuelven `` dirent.d_type == DT_UNKNOWN``. Si la entrada es un enlace " +"simbólico, se requerirá una llamada al sistema para seguir el enlace " +"simbólico a menos que * follow_symlinks * sea `` False``." #: ../Doc/library/os.rst:2387 ../Doc/library/os.rst:2417 +#, fuzzy msgid "" -"This method can raise :exc:`OSError`, such as :exc:`PermissionError`, but :" -"exc:`FileNotFoundError` is caught and not raised." +"This method can raise :exc:`OSError`, such as :exc:`PermissionError`, but " +":exc:`FileNotFoundError` is caught and not raised." msgstr "" +"Este método puede generar: exc: `OSError`, como: exc:` PermissionError`, " +"pero: exc: `FileNotFoundError` se captura y no se genera." #: ../Doc/library/os.rst:2392 +#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if this entry is a file or a symbolic link pointing to a " -"file; return ``False`` if the entry is or points to a directory or other non-" -"file entry, or if it doesn't exist anymore." +"file; return ``False`` if the entry is or points to a directory or other " +"non-file entry, or if it doesn't exist anymore." msgstr "" +"Devuelve `` Verdadero '' si esta entrada es un archivo o un enlace " +"simbólico que apunta a un archivo; devuelve `` False`` si la entrada es o " +"apunta a un directorio u otra entrada que no sea de archivo, o si ya no " +"existe." #: ../Doc/library/os.rst:2396 +#, fuzzy msgid "" "If *follow_symlinks* is ``False``, return ``True`` only if this entry is a " "file (without following symlinks); return ``False`` if the entry is a " "directory or other non-file entry, or if it doesn't exist anymore." msgstr "" +"Si * follow_symlinks * es `` False``, devuelve `` True`` solo si esta " +"entrada es un archivo (sin los siguientes enlaces simbólicos); devuelve `` " +"False`` si la entrada es un directorio u otra entrada que no sea de archivo," +" o si ya no existe." #: ../Doc/library/os.rst:2400 +#, fuzzy msgid "" "The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Caching, system calls " "made, and exceptions raised are as per :func:`~os.DirEntry.is_dir`." msgstr "" +"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``. El " +"almacenamiento en caché, las llamadas realizadas al sistema y las " +"excepciones generadas son las siguientes: func: `~ os.DirEntry.is_dir`." #: ../Doc/library/os.rst:2405 +#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if this entry is a symbolic link (even if broken); return " "``False`` if the entry points to a directory or any kind of file, or if it " "doesn't exist anymore." msgstr "" +"Devuelve `` Verdadero '' si esta entrada es un enlace simbólico " +"(incluso si está roto); devuelve `` False`` si la entrada apunta a un " +"directorio o cualquier tipo de archivo, o si ya no existe." #: ../Doc/library/os.rst:2409 +#, fuzzy msgid "" -"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Call :func:`os.path." -"islink` to fetch up-to-date information." +"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Call " +":func:`os.path.islink` to fetch up-to-date information." msgstr "" +"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``. Llame a: " +"func: `os.path.islink` para obtener información actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2412 +#, fuzzy msgid "" "On the first, uncached call, no system call is required in most cases. " "Specifically, neither Windows or Unix require a system call, except on " "certain Unix file systems, such as network file systems, that return " "``dirent.d_type == DT_UNKNOWN``." msgstr "" +"En la primera llamada no almacenada en caché, no se requiere ninguna llamada" +" al sistema en la mayoría de los casos. Específicamente, ni Windows ni Unix " +"requieren una llamada al sistema, excepto en ciertos sistemas de archivos " +"Unix, como los sistemas de archivos de red, que devuelven `` dirent.d_type " +"== DT_UNKNOWN``." #: ../Doc/library/os.rst:2422 +#, fuzzy msgid "" "Return a :class:`stat_result` object for this entry. This method follows " "symbolic links by default; to stat a symbolic link add the " "``follow_symlinks=False`` argument." msgstr "" +"Devuelve un objeto a: class: `stat_result` para esta entrada. Este método " +"sigue enlaces simbólicos por defecto; para crear un enlace simbólico agregue" +" el argumento `` follow_symlinks = False``." #: ../Doc/library/os.rst:2426 +#, fuzzy msgid "" "On Unix, this method always requires a system call. On Windows, it only " "requires a system call if *follow_symlinks* is ``True`` and the entry is a " "reparse point (for example, a symbolic link or directory junction)." msgstr "" +"En Unix, este método siempre requiere una llamada al sistema. En Windows, " +"solo requiere una llamada al sistema si * follow_symlinks * es `` Verdadero " +"'' y la entrada es un punto de análisis (por ejemplo, un enlace " +"simbólico o una unión de directorio)." #: ../Doc/library/os.rst:2431 +#, fuzzy msgid "" -"On Windows, the ``st_ino``, ``st_dev`` and ``st_nlink`` attributes of the :" -"class:`stat_result` are always set to zero. Call :func:`os.stat` to get " +"On Windows, the ``st_ino``, ``st_dev`` and ``st_nlink`` attributes of the " +":class:`stat_result` are always set to zero. Call :func:`os.stat` to get " "these attributes." msgstr "" +"En Windows, los atributos `` st_ino``, `` st_dev`` y `` st_nlink`` de: " +"class: `stat_result` siempre se establecen en cero. Llame a: func: `os.stat`" +" para obtener estos atributos." #: ../Doc/library/os.rst:2435 +#, fuzzy msgid "" "The result is cached on the ``os.DirEntry`` object, with a separate cache " "for *follow_symlinks* ``True`` and ``False``. Call :func:`os.stat` to fetch " "up-to-date information." msgstr "" +"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``, con un " +"caché separado para * follow_symlinks * `` True`` y `` False``. Llame a: " +"func: `os.stat` para obtener información actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2439 +#, fuzzy msgid "" "Note that there is a nice correspondence between several attributes and " -"methods of ``os.DirEntry`` and of :class:`pathlib.Path`. In particular, the " -"``name`` attribute has the same meaning, as do the ``is_dir()``, " +"methods of ``os.DirEntry`` and of :class:`pathlib.Path`. In particular, the" +" ``name`` attribute has the same meaning, as do the ``is_dir()``, " "``is_file()``, ``is_symlink()`` and ``stat()`` methods." msgstr "" +"Tenga en cuenta que existe una buena correspondencia entre varios atributos " +"y métodos de `` os.DirEntry`` y de: class: `pathlib.Path`. En particular, el" +" atributo `` nombre`` tiene el mismo significado, al igual que los métodos " +"`` is_dir () ``, `` is_file () ``, `` is_symlink () `` y `` stat () `` ." #: ../Doc/library/os.rst:2447 +#, fuzzy msgid "" -"Added support for the :class:`~os.PathLike` interface. Added support for :" -"class:`bytes` paths on Windows." +"Added support for the :class:`~os.PathLike` interface. Added support for " +":class:`bytes` paths on Windows." msgstr "" +"Se agregó soporte para la interfaz: class: `~ os.PathLike`. Se agregó " +"soporte para: class: rutas de acceso `bytes` en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2454 +#, fuzzy msgid "" -"Get the status of a file or a file descriptor. Perform the equivalent of a :" -"c:func:`stat` system call on the given path. *path* may be specified as " -"either a string or bytes -- directly or indirectly through the :class:" -"`PathLike` interface -- or as an open file descriptor. Return a :class:" -"`stat_result` object." +"Get the status of a file or a file descriptor. Perform the equivalent of a " +":c:func:`stat` system call on the given path. *path* may be specified as " +"either a string or bytes -- directly or indirectly through the " +":class:`PathLike` interface -- or as an open file descriptor. Return a " +":class:`stat_result` object." msgstr "" +"Obtener el estado de un archivo o un descriptor de archivo. Realice el " +"equivalente de a: c: func: llamada del sistema `stat` en la ruta dada. * " +"path * puede especificarse como una cadena o bytes, directa o indirectamente" +" a través de la interfaz: class: `PathLike`, o como un descriptor de archivo" +" abierto. Devuelve un objeto: class: `stat_result`." #: ../Doc/library/os.rst:2460 +#, fuzzy msgid "" "This function normally follows symlinks; to stat a symlink add the argument " "``follow_symlinks=False``, or use :func:`lstat`." msgstr "" +"Esta función normalmente sigue enlaces simbólicos; para crear un enlace " +"simbólico agregue el argumento `` follow_symlinks = False``, o use: func: " +"`lstat`." #: ../Doc/library/os.rst:2463 ../Doc/library/os.rst:3184 #: ../Doc/library/os.rst:3200 ../Doc/library/os.rst:3216 #: ../Doc/library/os.rst:3236 +#, fuzzy msgid "" -"This function can support :ref:`specifying a file descriptor ` and :" -"ref:`not following symlinks `." +"This function can support :ref:`specifying a file descriptor ` and " +":ref:`not following symlinks `." msgstr "" +"Esta función puede soportar: ref: `especificando un descriptor de archivo " +" `y: ref:` no siguen enlaces simbólicos `." #: ../Doc/library/os.rst:2466 +#, fuzzy msgid "" "On Windows, passing ``follow_symlinks=False`` will disable following all " "name-surrogate reparse points, which includes symlinks and directory " @@ -2790,11 +4098,22 @@ msgid "" "the operating system is unable to follow will be opened directly. When " "following a chain of multiple links, this may result in the original link " "being returned instead of the non-link that prevented full traversal. To " -"obtain stat results for the final path in this case, use the :func:`os.path." -"realpath` function to resolve the path name as far as possible and call :" -"func:`lstat` on the result. This does not apply to dangling symlinks or " -"junction points, which will raise the usual exceptions." -msgstr "" +"obtain stat results for the final path in this case, use the " +":func:`os.path.realpath` function to resolve the path name as far as " +"possible and call :func:`lstat` on the result. This does not apply to " +"dangling symlinks or junction points, which will raise the usual exceptions." +msgstr "" +"En Windows, pasar `` follow_symlinks = False`` deshabilitará el seguimiento " +"de todos los puntos de análisis sustitutos de nombre, que incluyen enlaces " +"simbólicos y uniones de directorio. Se abrirán directamente otros tipos de " +"puntos de análisis que no se parecen a los enlaces o que el sistema " +"operativo no puede seguir. Al seguir una cadena de enlaces múltiples, esto " +"puede dar como resultado que se devuelva el enlace original en lugar del no " +"enlace que impidió el recorrido completo. Para obtener resultados " +"estadísticos para la ruta final en este caso, use la función: func: " +"`os.path.realpath` para resolver el nombre de la ruta lo más posible y llame" +" a: func:` lstat` en el resultado. Esto no se aplica a enlaces simbólicos o " +"puntos de unión colgantes, lo que generará las excepciones habituales." #: ../Doc/library/os.rst:2479 #, fuzzy @@ -2807,319 +4126,487 @@ msgstr "" "originalmente con la interfaz POSIX)." #: ../Doc/library/os.rst:2492 +#, fuzzy msgid ":func:`fstat` and :func:`lstat` functions." -msgstr "" +msgstr ": func: `fstat` y: func: funciones` lstat`." #: ../Doc/library/os.rst:2494 +#, fuzzy msgid "" "Added the *dir_fd* and *follow_symlinks* arguments, specifying a file " "descriptor instead of a path." msgstr "" +"Se agregaron los argumentos * dir_fd * y * follow_symlinks *, especificando " +"un descriptor de archivo en lugar de una ruta." #: ../Doc/library/os.rst:2501 +#, fuzzy msgid "" "On Windows, all reparse points that can be resolved by the operating system " "are now followed, and passing ``follow_symlinks=False`` disables following " -"all name surrogate reparse points. If the operating system reaches a reparse " -"point that it is not able to follow, *stat* now returns the information for " -"the original path as if ``follow_symlinks=False`` had been specified instead " -"of raising an error." -msgstr "" +"all name surrogate reparse points. If the operating system reaches a reparse" +" point that it is not able to follow, *stat* now returns the information for" +" the original path as if ``follow_symlinks=False`` had been specified " +"instead of raising an error." +msgstr "" +"En Windows, ahora se siguen todos los puntos de análisis que el sistema " +"operativo puede resolver, y pasar `` follow_symlinks = False '' " +"desactiva los siguientes puntos de análisis sustitutos de nombre. Si el " +"sistema operativo alcanza un punto de análisis que no puede seguir, * stat *" +" ahora devuelve la información de la ruta original como si se hubiera " +"especificado `` follow_symlinks = False '' en lugar de generar un " +"error." #: ../Doc/library/os.rst:2512 +#, fuzzy msgid "" -"Object whose attributes correspond roughly to the members of the :c:type:" -"`stat` structure. It is used for the result of :func:`os.stat`, :func:`os." -"fstat` and :func:`os.lstat`." +"Object whose attributes correspond roughly to the members of the " +":c:type:`stat` structure. It is used for the result of :func:`os.stat`, " +":func:`os.fstat` and :func:`os.lstat`." msgstr "" +"Objeto cuyos atributos corresponden aproximadamente a los miembros de la " +"estructura: c: type: `stat`. Se utiliza para el resultado de: func: " +"`os.stat`,: func:` os.fstat` y: func: `os.lstat`." #: ../Doc/library/os.rst:2516 +#, fuzzy msgid "Attributes:" -msgstr "" +msgstr "Atributos:" #: ../Doc/library/os.rst:2520 +#, fuzzy msgid "File mode: file type and file mode bits (permissions)." msgstr "" +"Modo de archivo: tipo de archivo y bits de modo de archivo (permisos)." #: ../Doc/library/os.rst:2524 +#, fuzzy msgid "" "Platform dependent, but if non-zero, uniquely identifies the file for a " "given value of ``st_dev``. Typically:" msgstr "" +"Dependiendo de la plataforma, pero si no es cero, identifica de forma " +"exclusiva el archivo para un valor dado de `` st_dev``. Típicamente:" #: ../Doc/library/os.rst:2527 +#, fuzzy msgid "the inode number on Unix," -msgstr "" +msgstr "el número de inodo en Unix," #: ../Doc/library/os.rst:2528 +#, fuzzy msgid "" "the `file index `_ on " "Windows" msgstr "" +"el índice del archivo `_" +" en Windows" #: ../Doc/library/os.rst:2534 +#, fuzzy msgid "Identifier of the device on which this file resides." -msgstr "" +msgstr "Identificador del dispositivo en el que reside este archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2538 +#, fuzzy msgid "Number of hard links." -msgstr "" +msgstr "Número de enlaces duros." #: ../Doc/library/os.rst:2542 +#, fuzzy msgid "User identifier of the file owner." -msgstr "" +msgstr "Identificador de usuario del propietario del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2546 +#, fuzzy msgid "Group identifier of the file owner." -msgstr "" +msgstr "Identificador de grupo del propietario del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2550 +#, fuzzy msgid "" "Size of the file in bytes, if it is a regular file or a symbolic link. The " -"size of a symbolic link is the length of the pathname it contains, without a " -"terminating null byte." +"size of a symbolic link is the length of the pathname it contains, without a" +" terminating null byte." msgstr "" +"Tamaño del archivo en bytes, si es un archivo normal o un enlace simbólico. " +"El tamaño de un enlace simbólico es la longitud del nombre de ruta que " +"contiene, sin un byte nulo de terminación." #: ../Doc/library/os.rst:2554 +#, fuzzy msgid "Timestamps:" -msgstr "" +msgstr "Marcas de tiempo:" #: ../Doc/library/os.rst:2558 +#, fuzzy msgid "Time of most recent access expressed in seconds." -msgstr "" +msgstr "Tiempo de acceso más reciente expresado en segundos." #: ../Doc/library/os.rst:2562 +#, fuzzy msgid "Time of most recent content modification expressed in seconds." msgstr "" +"Tiempo de modificación de contenido más reciente expresado en segundos." #: ../Doc/library/os.rst:2566 ../Doc/library/os.rst:2582 +#, fuzzy msgid "Platform dependent:" -msgstr "" +msgstr "Depende de la plataforma:" #: ../Doc/library/os.rst:2568 ../Doc/library/os.rst:2584 +#, fuzzy msgid "the time of most recent metadata change on Unix," -msgstr "" +msgstr "el momento del cambio de metadatos más reciente en Unix," #: ../Doc/library/os.rst:2569 +#, fuzzy msgid "the time of creation on Windows, expressed in seconds." -msgstr "" +msgstr "El tiempo de creación en Windows, expresado en segundos." #: ../Doc/library/os.rst:2573 +#, fuzzy msgid "Time of most recent access expressed in nanoseconds as an integer." msgstr "" +"Tiempo de acceso más reciente expresado en nanosegundos como un entero." #: ../Doc/library/os.rst:2577 +#, fuzzy msgid "" "Time of most recent content modification expressed in nanoseconds as an " "integer." msgstr "" +"Hora de la modificación de contenido más reciente expresada en nanosegundos " +"como un entero." #: ../Doc/library/os.rst:2585 +#, fuzzy msgid "" "the time of creation on Windows, expressed in nanoseconds as an integer." msgstr "" +"El tiempo de creación en Windows, expresado en nanosegundos como un entero." #: ../Doc/library/os.rst:2590 +#, fuzzy msgid "" "The exact meaning and resolution of the :attr:`st_atime`, :attr:`st_mtime`, " "and :attr:`st_ctime` attributes depend on the operating system and the file " -"system. For example, on Windows systems using the FAT or FAT32 file " -"systems, :attr:`st_mtime` has 2-second resolution, and :attr:`st_atime` has " -"only 1-day resolution. See your operating system documentation for details." +"system. For example, on Windows systems using the FAT or FAT32 file systems," +" :attr:`st_mtime` has 2-second resolution, and :attr:`st_atime` has only " +"1-day resolution. See your operating system documentation for details." msgstr "" +"El significado exacto y la resolución de los atributos: attr: `st_atime`,: " +"attr:` st_mtime` y: attr: `st_ctime` dependen del sistema operativo y del " +"sistema de archivos. Por ejemplo, en sistemas Windows que utilizan los " +"sistemas de archivos FAT o FAT32,: attr: `st_mtime` tiene una resolución de " +"2 segundos y: attr:` st_atime` tiene una resolución de solo 1 día. Consulte " +"la documentación de su sistema operativo para más detalles." #: ../Doc/library/os.rst:2597 +#, fuzzy msgid "" -"Similarly, although :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and :attr:" -"`st_ctime_ns` are always expressed in nanoseconds, many systems do not " -"provide nanosecond precision. On systems that do provide nanosecond " -"precision, the floating-point object used to store :attr:`st_atime`, :attr:" -"`st_mtime`, and :attr:`st_ctime` cannot preserve all of it, and as such will " -"be slightly inexact. If you need the exact timestamps you should always use :" -"attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and :attr:`st_ctime_ns`." -msgstr "" +"Similarly, although :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and " +":attr:`st_ctime_ns` are always expressed in nanoseconds, many systems do not" +" provide nanosecond precision. On systems that do provide nanosecond " +"precision, the floating-point object used to store :attr:`st_atime`, " +":attr:`st_mtime`, and :attr:`st_ctime` cannot preserve all of it, and as " +"such will be slightly inexact. If you need the exact timestamps you should " +"always use :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and " +":attr:`st_ctime_ns`." +msgstr "" +"De manera similar, aunque: attr: `st_atime_ns`,: attr:` st_mtime_ns` y: " +"attr: `st_ctime_ns` siempre se expresan en nanosegundos, muchos sistemas no " +"proporcionan precisión en nanosegundos. En los sistemas que proporcionan " +"precisión en nanosegundos, el objeto de punto flotante utilizado para " +"almacenar: attr: `st_atime`,: attr:` st_mtime`, y: attr: `st_ctime` no puede" +" preservarlo todo, y como tal será ligeramente inexacto . Si necesita las " +"marcas de tiempo exactas, siempre debe usar: attr: `st_atime_ns`,: attr:` " +"st_mtime_ns` y: attr: `st_ctime_ns`." #: ../Doc/library/os.rst:2606 +#, fuzzy msgid "" "On some Unix systems (such as Linux), the following attributes may also be " "available:" msgstr "" +"En algunos sistemas Unix (como Linux), los siguientes atributos también " +"pueden estar disponibles:" #: ../Doc/library/os.rst:2611 +#, fuzzy msgid "" -"Number of 512-byte blocks allocated for file. This may be smaller than :attr:" -"`st_size`/512 when the file has holes." +"Number of 512-byte blocks allocated for file. This may be smaller than " +":attr:`st_size`/512 when the file has holes." msgstr "" +"Número de bloques de 512 bytes asignados para el archivo. Esto puede ser más" +" pequeño que: attr: `st_size` / 512 cuando el archivo tiene agujeros." #: ../Doc/library/os.rst:2616 +#, fuzzy msgid "" "\"Preferred\" blocksize for efficient file system I/O. Writing to a file in " "smaller chunks may cause an inefficient read-modify-rewrite." msgstr "" +"Tamaño de bloque "preferido" para una eficiente E / S del sistema " +"de archivos. Escribir en un archivo en fragmentos más pequeños puede causar " +"una lectura-modificación-reescritura ineficiente." #: ../Doc/library/os.rst:2621 +#, fuzzy msgid "Type of device if an inode device." -msgstr "" +msgstr "Tipo de dispositivo si es un dispositivo inode." #: ../Doc/library/os.rst:2625 +#, fuzzy msgid "User defined flags for file." -msgstr "" +msgstr "Indicadores definidos por el usuario para el archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2627 +#, fuzzy msgid "" "On other Unix systems (such as FreeBSD), the following attributes may be " "available (but may be only filled out if root tries to use them):" msgstr "" +"En otros sistemas Unix (como FreeBSD), los siguientes atributos pueden estar" +" disponibles (pero solo se pueden completar si la raíz intenta usarlos):" #: ../Doc/library/os.rst:2632 +#, fuzzy msgid "File generation number." -msgstr "" +msgstr "Número de generación de archivos." #: ../Doc/library/os.rst:2636 +#, fuzzy msgid "Time of file creation." -msgstr "" +msgstr "Hora de creación del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2638 +#, fuzzy msgid "" "On Solaris and derivatives, the following attributes may also be available:" msgstr "" +"En Solaris y derivados, los siguientes atributos también pueden estar " +"disponibles:" #: ../Doc/library/os.rst:2643 +#, fuzzy msgid "" -"String that uniquely identifies the type of the filesystem that contains the " -"file." +"String that uniquely identifies the type of the filesystem that contains the" +" file." msgstr "" +"Cadena que identifica de forma exclusiva el tipo de sistema de archivos que " +"contiene el archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2646 +#, fuzzy msgid "On Mac OS systems, the following attributes may also be available:" msgstr "" +"En los sistemas Mac OS, los siguientes atributos también pueden estar " +"disponibles:" #: ../Doc/library/os.rst:2650 +#, fuzzy msgid "Real size of the file." -msgstr "" +msgstr "Tamaño real del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2654 +#, fuzzy msgid "Creator of the file." -msgstr "" +msgstr "Creador del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2658 +#, fuzzy msgid "File type." -msgstr "" +msgstr "Tipo de archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2660 +#, fuzzy msgid "On Windows systems, the following attributes are also available:" msgstr "" +"En los sistemas Windows, los siguientes atributos también están disponibles:" #: ../Doc/library/os.rst:2664 +#, fuzzy msgid "" "Windows file attributes: ``dwFileAttributes`` member of the " -"``BY_HANDLE_FILE_INFORMATION`` structure returned by :c:func:" -"`GetFileInformationByHandle`. See the ``FILE_ATTRIBUTE_*`` constants in the :" -"mod:`stat` module." +"``BY_HANDLE_FILE_INFORMATION`` structure returned by " +":c:func:`GetFileInformationByHandle`. See the ``FILE_ATTRIBUTE_*`` constants" +" in the :mod:`stat` module." msgstr "" +"Atributos del archivo de Windows: miembro `` dwFileAttributes`` de la " +"estructura `` BY_HANDLE_FILE_INFORMATION`` devuelto por: c: func: " +"`GetFileInformationByHandle`. Vea las constantes `` FILE_ATTRIBUTE_ * `` en " +"el módulo: mod: `stat`." #: ../Doc/library/os.rst:2671 +#, fuzzy msgid "" "When :attr:`st_file_attributes` has the ``FILE_ATTRIBUTE_REPARSE_POINT`` " "set, this field contains the tag identifying the type of reparse point. See " "the ``IO_REPARSE_TAG_*`` constants in the :mod:`stat` module." msgstr "" +"Cuando: attr: `st_file_attributes` tiene el conjunto` " +"`FILE_ATTRIBUTE_REPARSE_POINT``, este campo contiene la etiqueta que " +"identifica el tipo de punto de análisis. Vea las constantes `` " +"IO_REPARSE_TAG_ * '' en el módulo: mod: `stat`." #: ../Doc/library/os.rst:2675 +#, fuzzy msgid "" "The standard module :mod:`stat` defines functions and constants that are " "useful for extracting information from a :c:type:`stat` structure. (On " "Windows, some items are filled with dummy values.)" msgstr "" +"El módulo estándar: mod: `stat` define funciones y constantes que son útiles" +" para extraer información de la estructura a: c: type:` stat`. (En Windows, " +"algunos elementos están llenos de valores ficticios)." #: ../Doc/library/os.rst:2679 +#, fuzzy msgid "" "For backward compatibility, a :class:`stat_result` instance is also " -"accessible as a tuple of at least 10 integers giving the most important (and " -"portable) members of the :c:type:`stat` structure, in the order :attr:" -"`st_mode`, :attr:`st_ino`, :attr:`st_dev`, :attr:`st_nlink`, :attr:" -"`st_uid`, :attr:`st_gid`, :attr:`st_size`, :attr:`st_atime`, :attr:" -"`st_mtime`, :attr:`st_ctime`. More items may be added at the end by some " -"implementations. For compatibility with older Python versions, accessing :" -"class:`stat_result` as a tuple always returns integers." -msgstr "" +"accessible as a tuple of at least 10 integers giving the most important (and" +" portable) members of the :c:type:`stat` structure, in the order " +":attr:`st_mode`, :attr:`st_ino`, :attr:`st_dev`, :attr:`st_nlink`, " +":attr:`st_uid`, :attr:`st_gid`, :attr:`st_size`, :attr:`st_atime`, " +":attr:`st_mtime`, :attr:`st_ctime`. More items may be added at the end by " +"some implementations. For compatibility with older Python versions, " +"accessing :class:`stat_result` as a tuple always returns integers." +msgstr "" +"Para compatibilidad con versiones anteriores, una instancia de: class: " +"`stat_result` también es accesible como una tupla de al menos 10 enteros que" +" dan los miembros más importantes (y portátiles) de la estructura: c: type:`" +" stat`, en el orden: attr: `st_mode`,: attr:` st_ino`,: attr: `st_dev`,: " +"attr:` st_nlink`,: attr: `st_uid`,: attr:` st_gid`,: attr: `st_size`,: " +"attr:` st_atime`,: attr: `st_mtime`,: attr:` st_ctime`. Algunas " +"implementaciones pueden agregar más elementos al final. Para compatibilidad " +"con versiones anteriores de Python, acceder a: class: `stat_result` como una" +" tupla siempre devuelve enteros." #: ../Doc/library/os.rst:2688 +#, fuzzy msgid "" "Added the :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and :attr:`st_ctime_ns` " "members." msgstr "" +"Se agregaron los miembros: attr: `st_atime_ns`,: attr:` st_mtime_ns` y: " +"attr: `st_ctime_ns`." #: ../Doc/library/os.rst:2692 +#, fuzzy msgid "Added the :attr:`st_file_attributes` member on Windows." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el miembro: attr: `st_file_attributes` en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2695 +#, fuzzy msgid "Windows now returns the file index as :attr:`st_ino` when available." msgstr "" +"Windows ahora devuelve el índice del archivo como: attr: `st_ino` cuando " +"está disponible." #: ../Doc/library/os.rst:2699 +#, fuzzy msgid "Added the :attr:`st_fstype` member to Solaris/derivatives." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el miembro: attr: `st_fstype` a Solaris / derivados." #: ../Doc/library/os.rst:2702 +#, fuzzy msgid "Added the :attr:`st_reparse_tag` member on Windows." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el miembro: attr: `st_reparse_tag` en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2705 +#, fuzzy msgid "" -"On Windows, the :attr:`st_mode` member now identifies special files as :" -"const:`S_IFCHR`, :const:`S_IFIFO` or :const:`S_IFBLK` as appropriate." +"On Windows, the :attr:`st_mode` member now identifies special files as " +":const:`S_IFCHR`, :const:`S_IFIFO` or :const:`S_IFBLK` as appropriate." msgstr "" +"En Windows, el miembro: attr: `st_mode` ahora identifica archivos especiales" +" como: const:` S_IFCHR`,: const: `S_IFIFO` o: const:` S_IFBLK` según " +"corresponda." #: ../Doc/library/os.rst:2712 +#, fuzzy msgid "" -"Perform a :c:func:`statvfs` system call on the given path. The return value " -"is an object whose attributes describe the filesystem on the given path, and " -"correspond to the members of the :c:type:`statvfs` structure, namely: :attr:" -"`f_bsize`, :attr:`f_frsize`, :attr:`f_blocks`, :attr:`f_bfree`, :attr:" -"`f_bavail`, :attr:`f_files`, :attr:`f_ffree`, :attr:`f_favail`, :attr:" -"`f_flag`, :attr:`f_namemax`, :attr:`f_fsid`." -msgstr "" +"Perform a :c:func:`statvfs` system call on the given path. The return value" +" is an object whose attributes describe the filesystem on the given path, " +"and correspond to the members of the :c:type:`statvfs` structure, namely: " +":attr:`f_bsize`, :attr:`f_frsize`, :attr:`f_blocks`, :attr:`f_bfree`, " +":attr:`f_bavail`, :attr:`f_files`, :attr:`f_ffree`, :attr:`f_favail`, " +":attr:`f_flag`, :attr:`f_namemax`, :attr:`f_fsid`." +msgstr "" +"Realice una llamada al sistema a: c: func: `statvfs` en la ruta dada. El " +"valor de retorno es un objeto cuyos atributos describen el sistema de " +"archivos en la ruta dada y corresponden a los miembros de la estructura: c: " +"type: `statvfs`, a saber:: attr:` f_bsize`,: attr: `f_frsize`,: attr: " +"`f_blocks`,: attr:` f_bfree`,: attr: `f_bavail`,: attr:` f_files`,: attr: " +"`f_ffree`,: attr:` f_favail`,: attr: `f_flag`,: attr : `f_namemax`,: attr:` " +"f_fsid`." #: ../Doc/library/os.rst:2719 +#, fuzzy msgid "" "Two module-level constants are defined for the :attr:`f_flag` attribute's " "bit-flags: if :const:`ST_RDONLY` is set, the filesystem is mounted read-" "only, and if :const:`ST_NOSUID` is set, the semantics of setuid/setgid bits " "are disabled or not supported." msgstr "" +"Se definen dos constantes de nivel de módulo para: indicadores de bit del " +"atributo: attr: `f_flag`: si: const:` ST_RDONLY` está configurado, el " +"sistema de archivos está montado de solo lectura, y si: const: `ST_NOSUID` " +"está configurado, el la semántica de los bits setuid / setgid está " +"deshabilitada o no es compatible." #: ../Doc/library/os.rst:2724 +#, fuzzy msgid "" "Additional module-level constants are defined for GNU/glibc based systems. " -"These are :const:`ST_NODEV` (disallow access to device special files), :" -"const:`ST_NOEXEC` (disallow program execution), :const:`ST_SYNCHRONOUS` " +"These are :const:`ST_NODEV` (disallow access to device special files), " +":const:`ST_NOEXEC` (disallow program execution), :const:`ST_SYNCHRONOUS` " "(writes are synced at once), :const:`ST_MANDLOCK` (allow mandatory locks on " -"an FS), :const:`ST_WRITE` (write on file/directory/symlink), :const:" -"`ST_APPEND` (append-only file), :const:`ST_IMMUTABLE` (immutable file), :" -"const:`ST_NOATIME` (do not update access times), :const:`ST_NODIRATIME` (do " -"not update directory access times), :const:`ST_RELATIME` (update atime " -"relative to mtime/ctime)." -msgstr "" +"an FS), :const:`ST_WRITE` (write on file/directory/symlink), " +":const:`ST_APPEND` (append-only file), :const:`ST_IMMUTABLE` (immutable " +"file), :const:`ST_NOATIME` (do not update access times), " +":const:`ST_NODIRATIME` (do not update directory access times), " +":const:`ST_RELATIME` (update atime relative to mtime/ctime)." +msgstr "" +"Se definen constantes de nivel de módulo adicionales para sistemas basados " +"en GNU / glibc. Estos son: const: `ST_NODEV` (no permitir el acceso a " +"archivos especiales del dispositivo),: const:` ST_NOEXEC` (no permitir la " +"ejecución del programa),: const: `ST_SYNCHRONOUS` (las escrituras se " +"sincronizan a la vez),: const:` ST_MANDLOCK` ( permitir bloqueos " +"obligatorios en un FS),: const: `ST_WRITE` (escribir en el archivo / " +"directorio / enlace simbólico),: const:` ST_APPEND` (archivo de solo " +"agregado),: const: `ST_IMMUTABLE` (archivo inmutable),: const : `ST_NOATIME`" +" (no actualiza los tiempos de acceso),: const:` ST_NODIRATIME` (no actualiza" +" los tiempos de acceso al directorio),: const: `ST_RELATIME` (tiempo de " +"actualización relativo a mtime / ctime)." #: ../Doc/library/os.rst:2737 +#, fuzzy msgid "The :const:`ST_RDONLY` and :const:`ST_NOSUID` constants were added." msgstr "" +"Se agregaron las constantes: const: `ST_RDONLY` y: const:` ST_NOSUID`." #: ../Doc/library/os.rst:2743 +#, fuzzy msgid "" -"The :const:`ST_NODEV`, :const:`ST_NOEXEC`, :const:`ST_SYNCHRONOUS`, :const:" -"`ST_MANDLOCK`, :const:`ST_WRITE`, :const:`ST_APPEND`, :const:" -"`ST_IMMUTABLE`, :const:`ST_NOATIME`, :const:`ST_NODIRATIME`, and :const:" -"`ST_RELATIME` constants were added." +"The :const:`ST_NODEV`, :const:`ST_NOEXEC`, :const:`ST_SYNCHRONOUS`, " +":const:`ST_MANDLOCK`, :const:`ST_WRITE`, :const:`ST_APPEND`, " +":const:`ST_IMMUTABLE`, :const:`ST_NOATIME`, :const:`ST_NODIRATIME`, and " +":const:`ST_RELATIME` constants were added." msgstr "" +"El: const: `ST_NODEV`,: const:` ST_NOEXEC`,: const: `ST_SYNCHRONOUS`,: " +"const:` ST_MANDLOCK`,: const: `ST_WRITE`,: const:` ST_APPEND`,: const: " +"`ST_IMMUTABLE`, : const: `ST_NOATIME`,: const:` ST_NODIRATIME`, y: const: " +"`ST_RELATIME` se agregaron constantes." #: ../Doc/library/os.rst:2752 +#, fuzzy msgid "Added :attr:`f_fsid`." -msgstr "" +msgstr "Agregado: attr: `f_fsid`." #: ../Doc/library/os.rst:2758 +#, fuzzy msgid "" "A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module " "accept an open file descriptor for their *dir_fd* parameter. Different " @@ -3130,43 +4617,75 @@ msgid "" "exception if the functionality is used when it's not locally available. " "(Specifying ``None`` for *dir_fd* is always supported on all platforms.)" msgstr "" +"A: clase: objeto `set` que indica qué funciones en el módulo: mod:` os` " +"aceptan un descriptor de archivo abierto para su parámetro * dir_fd *. Las " +"diferentes plataformas proporcionan características diferentes, y la " +"funcionalidad subyacente que Python usa para implementar el parámetro * " +"dir_fd * no está disponible en todas las plataformas que admite Python. En " +"aras de la coherencia, las funciones que pueden admitir * dir_fd * siempre " +"permiten especificar el parámetro, pero generarán una excepción si la " +"funcionalidad se utiliza cuando no está disponible localmente. (Especificar " +"`` Ninguno '' para * dir_fd * siempre es compatible con todas las " +"plataformas)." #: ../Doc/library/os.rst:2768 +#, fuzzy msgid "" "To check whether a particular function accepts an open file descriptor for " "its *dir_fd* parameter, use the ``in`` operator on ``supports_dir_fd``. As " -"an example, this expression evaluates to ``True`` if :func:`os.stat` accepts " -"open file descriptors for *dir_fd* on the local platform::" +"an example, this expression evaluates to ``True`` if :func:`os.stat` accepts" +" open file descriptors for *dir_fd* on the local platform::" msgstr "" +"Para verificar si una función particular acepta un descriptor de archivo " +"abierto para su parámetro * dir_fd *, use el operador `` in`` en `` " +"supports_dir_fd``. Como ejemplo, esta expresión se evalúa como `` " +"Verdadero`` si: func: `os.stat` acepta descriptores de archivos abiertos " +"para * dir_fd * en la plataforma local ::" #: ../Doc/library/os.rst:2775 +#, fuzzy msgid "" -"Currently *dir_fd* parameters only work on Unix platforms; none of them work " -"on Windows." +"Currently *dir_fd* parameters only work on Unix platforms; none of them work" +" on Windows." msgstr "" +"Actualmente, los parámetros * dir_fd * solo funcionan en plataformas Unix; " +"ninguno de ellos funciona en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2783 +#, fuzzy msgid "" "A :class:`set` object indicating whether :func:`os.access` permits " -"specifying ``True`` for its *effective_ids* parameter on the local platform. " -"(Specifying ``False`` for *effective_ids* is always supported on all " -"platforms.) If the local platform supports it, the collection will contain :" -"func:`os.access`; otherwise it will be empty." +"specifying ``True`` for its *effective_ids* parameter on the local platform." +" (Specifying ``False`` for *effective_ids* is always supported on all " +"platforms.) If the local platform supports it, the collection will contain " +":func:`os.access`; otherwise it will be empty." msgstr "" +"A: clase: objeto `set` que indica si: func:` os.access` permite especificar " +"`` True`` para su parámetro *fective_ids * en la plataforma local. " +"(Especificar `` False`` para * efectivo_id * siempre es compatible con todas" +" las plataformas). Si la plataforma local lo admite, la colección contendrá:" +" func: `os.access`; de lo contrario estará vacío." #: ../Doc/library/os.rst:2789 +#, fuzzy msgid "" "This expression evaluates to ``True`` if :func:`os.access` supports " "``effective_ids=True`` on the local platform::" msgstr "" +"Esta expresión se evalúa como `` Verdadero`` si: func: `os.access` admite` " +"`efectivo_id = Verdadero`` en la plataforma local ::" #: ../Doc/library/os.rst:2794 +#, fuzzy msgid "" "Currently *effective_ids* is only supported on Unix platforms; it does not " "work on Windows." msgstr "" +"Actualmente, * efectividad_id * solo es compatible con plataformas Unix; No " +"funciona en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2802 +#, fuzzy msgid "" "A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module " "permit specifying their *path* parameter as an open file descriptor on the " @@ -3174,43 +4693,74 @@ msgid "" "underlying functionality Python uses to accept open file descriptors as " "*path* arguments is not available on all platforms Python supports." msgstr "" +"A: clase: objeto `set` que indica qué funciones en el módulo: mod:` os` " +"permiten especificar su parámetro * ruta * como un descriptor de archivo " +"abierto en la plataforma local. Las diferentes plataformas proporcionan " +"características diferentes, y la funcionalidad subyacente que Python utiliza" +" para aceptar descriptores de archivos abiertos como argumentos * path * no " +"está disponible en todas las plataformas que admite Python." #: ../Doc/library/os.rst:2809 +#, fuzzy msgid "" "To determine whether a particular function permits specifying an open file " "descriptor for its *path* parameter, use the ``in`` operator on " -"``supports_fd``. As an example, this expression evaluates to ``True`` if :" -"func:`os.chdir` accepts open file descriptors for *path* on your local " +"``supports_fd``. As an example, this expression evaluates to ``True`` if " +":func:`os.chdir` accepts open file descriptors for *path* on your local " "platform::" msgstr "" +"Para determinar si una función en particular permite especificar un " +"descriptor de archivo abierto para su parámetro * ruta *, use el operador ``" +" in`` en `` supports_fd``. Como ejemplo, esta expresión se evalúa como `` " +"Verdadero`` si: func: `os.chdir` acepta descriptores de archivo abiertos " +"para * ruta * en su plataforma local ::" #: ../Doc/library/os.rst:2822 +#, fuzzy msgid "" "A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module " "accept ``False`` for their *follow_symlinks* parameter on the local " -"platform. Different platforms provide different features, and the underlying " -"functionality Python uses to implement *follow_symlinks* is not available on " -"all platforms Python supports. For consistency's sake, functions that may " -"support *follow_symlinks* always allow specifying the parameter, but will " -"throw an exception if the functionality is used when it's not locally " +"platform. Different platforms provide different features, and the underlying" +" functionality Python uses to implement *follow_symlinks* is not available " +"on all platforms Python supports. For consistency's sake, functions that " +"may support *follow_symlinks* always allow specifying the parameter, but " +"will throw an exception if the functionality is used when it's not locally " "available. (Specifying ``True`` for *follow_symlinks* is always supported " "on all platforms.)" msgstr "" +"A: clase: objeto `set` que indica qué funciones en el módulo: mod:` os` " +"aceptan `` False`` para su parámetro * follow_symlinks * en la plataforma " +"local. Las diferentes plataformas proporcionan características diferentes, y" +" la funcionalidad subyacente que Python usa para implementar * " +"follow_symlinks * no está disponible en todas las plataformas que admite " +"Python. En aras de la coherencia, las funciones que pueden admitir * " +"follow_symlinks * siempre permiten especificar el parámetro, pero arrojarán " +"una excepción si la funcionalidad se utiliza cuando no está disponible " +"localmente. (Especificar `` Verdadero`` para * follow_symlinks * siempre se " +"admite en todas las plataformas)." #: ../Doc/library/os.rst:2832 +#, fuzzy msgid "" "To check whether a particular function accepts ``False`` for its " "*follow_symlinks* parameter, use the ``in`` operator on " "``supports_follow_symlinks``. As an example, this expression evaluates to " -"``True`` if you may specify ``follow_symlinks=False`` when calling :func:`os." -"stat` on the local platform::" +"``True`` if you may specify ``follow_symlinks=False`` when calling " +":func:`os.stat` on the local platform::" msgstr "" +"Para verificar si una función particular acepta `` Falso`` para su parámetro" +" * follow_symlinks *, use el operador `` in`` en `` " +"supports_follow_symlinks``. Como ejemplo, esta expresión se evalúa como `` " +"Verdadero`` si puede especificar `` follow_symlinks = False`` al llamar a: " +"func: `os.stat` en la plataforma local ::" #: ../Doc/library/os.rst:2845 +#, fuzzy msgid "Create a symbolic link pointing to *src* named *dst*." -msgstr "" +msgstr "Cree un enlace simbólico que apunte a * src * llamado * dst *." #: ../Doc/library/os.rst:2847 +#, fuzzy msgid "" "On Windows, a symlink represents either a file or a directory, and does not " "morph to the target dynamically. If the target is present, the type of the " @@ -3219,122 +4769,199 @@ msgid "" "default) otherwise. On non-Windows platforms, *target_is_directory* is " "ignored." msgstr "" +"En Windows, un enlace simbólico representa un archivo o un directorio, y no " +"se transforma dinámicamente en el destino. Si el objetivo está presente, el " +"tipo de enlace simbólico se creará para que coincida. De lo contrario, el " +"enlace simbólico se creará como un directorio si * target_is_directory * es " +"`` True`` o un enlace simbólico de archivo (el valor predeterminado) de lo " +"contrario. En plataformas que no son de Windows, * target_is_directory * se " +"ignora." #: ../Doc/library/os.rst:2858 +#, fuzzy msgid "" "On newer versions of Windows 10, unprivileged accounts can create symlinks " "if Developer Mode is enabled. When Developer Mode is not available/enabled, " "the *SeCreateSymbolicLinkPrivilege* privilege is required, or the process " "must be run as an administrator." msgstr "" +"En las versiones más recientes de Windows 10, las cuentas sin privilegios " +"pueden crear enlaces simbólicos si el Modo desarrollador está habilitado. " +"Cuando el Modo desarrollador no está disponible / habilitado, se requiere el" +" privilegio * SeCreateSymbolicLinkPrivilege *, o el proceso debe ejecutarse " +"como administrador." #: ../Doc/library/os.rst:2864 +#, fuzzy msgid "" -":exc:`OSError` is raised when the function is called by an unprivileged user." +":exc:`OSError` is raised when the function is called by an unprivileged " +"user." msgstr "" +": exc: `OSError` se genera cuando un usuario sin privilegios llama a la " +"función." #: ../Doc/library/os.rst:2868 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.symlink`` with arguments " "``src``, ``dst``, ``dir_fd``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.symlink`` con " +"argumentos` `src``,` `dst``,` `dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2874 +#, fuzzy msgid "" "Added the *dir_fd* argument, and now allow *target_is_directory* on non-" "Windows platforms." msgstr "" +"Se agregó el argumento * dir_fd * y ahora permite * target_is_directory * en" +" plataformas que no son de Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2881 +#, fuzzy msgid "Added support for unelevated symlinks on Windows with Developer Mode." msgstr "" +"Se agregó soporte para enlaces simbólicos sin elevar en Windows con el modo " +"de desarrollador." #: ../Doc/library/os.rst:2887 +#, fuzzy msgid "Force write of everything to disk." -msgstr "" +msgstr "Forzar la escritura de todo en el disco." #: ../Doc/library/os.rst:2896 +#, fuzzy msgid "" "Truncate the file corresponding to *path*, so that it is at most *length* " "bytes in size." msgstr "" +"Trunca el archivo correspondiente a * ruta *, para que tenga como máximo * " +"longitud * bytes de tamaño." #: ../Doc/library/os.rst:2902 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.truncate`` with arguments " "``path``, ``length``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` os.truncate`` con " +"argumentos `` ruta``, `` longitud``." #: ../Doc/library/os.rst:2916 +#, fuzzy msgid "" -"Remove (delete) the file *path*. This function is semantically identical " -"to :func:`remove`; the ``unlink`` name is its traditional Unix name. Please " +"Remove (delete) the file *path*. This function is semantically identical to" +" :func:`remove`; the ``unlink`` name is its traditional Unix name. Please " "see the documentation for :func:`remove` for further information." msgstr "" +"Elimine (elimine) el archivo * ruta *. Esta función es semánticamente " +"idéntica a: func: `remove`; El nombre `` desvincular '' es su nombre" +" tradicional de Unix. Consulte la documentación de: func: `remove` para " +"obtener más información." #: ../Doc/library/os.rst:2932 +#, fuzzy msgid "Set the access and modified times of the file specified by *path*." msgstr "" +"Establezca el acceso y los tiempos modificados del archivo especificado por " +"* ruta *." #: ../Doc/library/os.rst:2934 +#, fuzzy msgid "" -":func:`utime` takes two optional parameters, *times* and *ns*. These specify " -"the times set on *path* and are used as follows:" +":func:`utime` takes two optional parameters, *times* and *ns*. These specify" +" the times set on *path* and are used as follows:" msgstr "" +": func: `utime` toma dos parámetros opcionales, * times * y * ns *. Estos " +"especifican los tiempos establecidos en * ruta * y se utilizan de la " +"siguiente manera:" #: ../Doc/library/os.rst:2937 +#, fuzzy msgid "" "If *ns* is specified, it must be a 2-tuple of the form ``(atime_ns, " "mtime_ns)`` where each member is an int expressing nanoseconds." msgstr "" +"Si se especifica * ns *, debe ser una tupla de 2 de la forma `` (atime_ns, " +"mtime_ns) `` donde cada miembro es un int que expresa nanosegundos." #: ../Doc/library/os.rst:2940 +#, fuzzy msgid "" "If *times* is not ``None``, it must be a 2-tuple of the form ``(atime, " "mtime)`` where each member is an int or float expressing seconds." msgstr "" +"Si * veces * no es `` Ninguno '', debe ser una 2-tupla de la forma " +"`` (atime, mtime) `` donde cada miembro es un int o flotante que expresa " +"segundos." #: ../Doc/library/os.rst:2943 +#, fuzzy msgid "" "If *times* is ``None`` and *ns* is unspecified, this is equivalent to " -"specifying ``ns=(atime_ns, mtime_ns)`` where both times are the current time." +"specifying ``ns=(atime_ns, mtime_ns)`` where both times are the current " +"time." msgstr "" +"Si * times * es `` None`` y * ns * no está especificado, esto es equivalente" +" a especificar `` ns = (atime_ns, mtime_ns) `` donde ambas horas son la hora" +" actual." #: ../Doc/library/os.rst:2947 +#, fuzzy msgid "It is an error to specify tuples for both *times* and *ns*." -msgstr "" +msgstr "Es un error especificar tuplas para * times * y * ns *." #: ../Doc/library/os.rst:2949 +#, fuzzy msgid "" -"Note that the exact times you set here may not be returned by a subsequent :" -"func:`~os.stat` call, depending on the resolution with which your operating " -"system records access and modification times; see :func:`~os.stat`. The best " -"way to preserve exact times is to use the *st_atime_ns* and *st_mtime_ns* " -"fields from the :func:`os.stat` result object with the *ns* parameter to " -"`utime`." +"Note that the exact times you set here may not be returned by a subsequent " +":func:`~os.stat` call, depending on the resolution with which your operating" +" system records access and modification times; see :func:`~os.stat`. The " +"best way to preserve exact times is to use the *st_atime_ns* and " +"*st_mtime_ns* fields from the :func:`os.stat` result object with the *ns* " +"parameter to `utime`." msgstr "" +"Tenga en cuenta que las horas exactas que establezca aquí pueden no ser " +"devueltas por una llamada posterior: func: `~ os.stat`, dependiendo de la " +"resolución con la que su sistema operativo registre los tiempos de acceso y " +"modificación; ver: func: `~ os.stat`. La mejor manera de preservar los " +"tiempos exactos es usar los campos * st_atime_ns * y * st_mtime_ns * del " +"objeto de resultado: func: `os.stat` con el parámetro * ns * para` utime`." #: ../Doc/library/os.rst:2961 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.utime`` with arguments " "``path``, ``times``, ``ns``, ``dir_fd``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.utime`` con " +"argumentos` `path``,` `times``,` `ns``,` `dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2962 +#, fuzzy msgid "" "Added support for specifying *path* as an open file descriptor, and the " "*dir_fd*, *follow_symlinks*, and *ns* parameters." msgstr "" +"Se agregó soporte para especificar * ruta * como un descriptor de archivo " +"abierto, y los parámetros * dir_fd *, * follow_symlinks * y * ns *." #: ../Doc/library/os.rst:2976 +#, fuzzy msgid "" "Generate the file names in a directory tree by walking the tree either top-" "down or bottom-up. For each directory in the tree rooted at directory *top* " "(including *top* itself), it yields a 3-tuple ``(dirpath, dirnames, " "filenames)``." msgstr "" +"Genere los nombres de archivo en un árbol de directorios recorriendo el " +"árbol de arriba hacia abajo o de abajo hacia arriba. Para cada directorio en" +" el árbol enraizado en el directorio * top * (incluido * top *), produce una" +" tupla de 3 tuplas `` (dirpath, dirnames, filenames) ''." #: ../Doc/library/os.rst:2981 +#, fuzzy msgid "" "*dirpath* is a string, the path to the directory. *dirnames* is a list of " "the names of the subdirectories in *dirpath* (excluding ``'.'`` and " @@ -3343,19 +4970,37 @@ msgid "" "get a full path (which begins with *top*) to a file or directory in " "*dirpath*, do ``os.path.join(dirpath, name)``." msgstr "" +"* dirpath * es una cadena, la ruta al directorio. * dirnames * es una lista " +"de los nombres de los subdirectorios en * dirpath * (excluyendo `` " +"'.' '' y `` '..' ''). * nombres de archivo *" +" es una lista de los nombres de los archivos que no son de directorio en * " +"dirpath *. Tenga en cuenta que los nombres en las listas no contienen " +"componentes de ruta. Para obtener una ruta completa (que comienza con * top " +"*) a un archivo o directorio en * dirpath *, haga `` os.path.join (dirpath, " +"name) ``." #: ../Doc/library/os.rst:2988 +#, fuzzy msgid "" "If optional argument *topdown* is ``True`` or not specified, the triple for " "a directory is generated before the triples for any of its subdirectories " -"(directories are generated top-down). If *topdown* is ``False``, the triple " -"for a directory is generated after the triples for all of its subdirectories " -"(directories are generated bottom-up). No matter the value of *topdown*, the " -"list of subdirectories is retrieved before the tuples for the directory and " -"its subdirectories are generated." -msgstr "" +"(directories are generated top-down). If *topdown* is ``False``, the triple" +" for a directory is generated after the triples for all of its " +"subdirectories (directories are generated bottom-up). No matter the value of" +" *topdown*, the list of subdirectories is retrieved before the tuples for " +"the directory and its subdirectories are generated." +msgstr "" +"Si el argumento opcional * topdown * es `` True '' o no se " +"especifica, el triple para un directorio se genera antes de triplicarse para" +" cualquiera de sus subdirectorios (los directorios se generan de arriba " +"hacia abajo). Si * topdown * es `` False``, el triple para un directorio se " +"genera después de los triples para todos sus subdirectorios (los directorios" +" se generan de abajo hacia arriba). No importa el valor de * topdown *, la " +"lista de subdirectorios se recupera antes de que se generen las tuplas para " +"el directorio y sus subdirectorios." #: ../Doc/library/os.rst:2996 +#, fuzzy msgid "" "When *topdown* is ``True``, the caller can modify the *dirnames* list in-" "place (perhaps using :keyword:`del` or slice assignment), and :func:`walk` " @@ -3363,239 +5008,378 @@ msgid "" "this can be used to prune the search, impose a specific order of visiting, " "or even to inform :func:`walk` about directories the caller creates or " "renames before it resumes :func:`walk` again. Modifying *dirnames* when " -"*topdown* is ``False`` has no effect on the behavior of the walk, because in " -"bottom-up mode the directories in *dirnames* are generated before *dirpath* " -"itself is generated." -msgstr "" +"*topdown* is ``False`` has no effect on the behavior of the walk, because in" +" bottom-up mode the directories in *dirnames* are generated before *dirpath*" +" itself is generated." +msgstr "" +"Cuando * topdown * es `` True``, la persona que llama puede modificar la " +"lista * dirnames * en su lugar (quizás usando: palabra clave: `del` o " +"asignación de corte) y: func:` walk` solo se repetirá en los subdirectorios " +"cuyos nombres permanecen en * dirnames *; Esto se puede utilizar para podar " +"la búsqueda, imponer un orden específico de visitas o incluso para informar:" +" func: `walk` sobre los directorios que la persona que llama crea o renombra" +" antes de que se reanude: func:` walk` nuevamente. La modificación de * " +"dirnames * cuando * topdown * es `` False`` no tiene ningún efecto en el " +"comportamiento de la caminata, porque en el modo ascendente los directorios " +"en * dirnames * se generan antes de que se genere * dirpath *." #: ../Doc/library/os.rst:3005 +#, fuzzy msgid "" "By default, errors from the :func:`scandir` call are ignored. If optional " "argument *onerror* is specified, it should be a function; it will be called " "with one argument, an :exc:`OSError` instance. It can report the error to " -"continue with the walk, or raise the exception to abort the walk. Note that " -"the filename is available as the ``filename`` attribute of the exception " +"continue with the walk, or raise the exception to abort the walk. Note that" +" the filename is available as the ``filename`` attribute of the exception " "object." msgstr "" +"Por defecto, los errores de la llamada: func: `scandir` se ignoran. Si se " +"especifica el argumento opcional * onerror *, debería ser una función; se " +"llamará con un argumento, una instancia: exc: `OSError`. Puede informar el " +"error para continuar con la caminata, o generar la excepción para abortar la" +" caminata. Tenga en cuenta que el nombre de archivo está disponible como el " +"atributo `` nombre de archivo '' del objeto de excepción." #: ../Doc/library/os.rst:3011 +#, fuzzy msgid "" -"By default, :func:`walk` will not walk down into symbolic links that resolve " -"to directories. Set *followlinks* to ``True`` to visit directories pointed " +"By default, :func:`walk` will not walk down into symbolic links that resolve" +" to directories. Set *followlinks* to ``True`` to visit directories pointed " "to by symlinks, on systems that support them." msgstr "" +"Por defecto,: func: `walk` no entrará en enlaces simbólicos que se resuelven" +" en directorios. Establezca * followlinks * en `` True`` para visitar los " +"directorios señalados por los enlaces simbólicos, en los sistemas que los " +"admiten." #: ../Doc/library/os.rst:3017 +#, fuzzy msgid "" "Be aware that setting *followlinks* to ``True`` can lead to infinite " "recursion if a link points to a parent directory of itself. :func:`walk` " "does not keep track of the directories it visited already." msgstr "" +"Tenga en cuenta que establecer * followlinks * en `` True`` puede conducir a" +" una recursión infinita si un enlace apunta a un directorio padre de sí " +"mismo. : func: `walk` no realiza un seguimiento de los directorios que ya " +"visitó." #: ../Doc/library/os.rst:3023 +#, fuzzy msgid "" "If you pass a relative pathname, don't change the current working directory " -"between resumptions of :func:`walk`. :func:`walk` never changes the current " -"directory, and assumes that its caller doesn't either." +"between resumptions of :func:`walk`. :func:`walk` never changes the current" +" directory, and assumes that its caller doesn't either." msgstr "" +"Si pasa un nombre de ruta relativo, no cambie el directorio de trabajo " +"actual entre las reanudaciones de: func: `walk`. : func: `walk` nunca cambia" +" el directorio actual, y supone que la persona que llama tampoco." #: ../Doc/library/os.rst:3027 ../Doc/library/os.rst:3086 +#, fuzzy msgid "" "This example displays the number of bytes taken by non-directory files in " "each directory under the starting directory, except that it doesn't look " "under any CVS subdirectory::" msgstr "" +"Este ejemplo muestra el número de bytes que toman los archivos que no son de" +" directorio en cada directorio bajo el directorio inicial, excepto que no se" +" ve en ningún subdirectorio CVS ::" #: ../Doc/library/os.rst:3040 +#, fuzzy msgid "" "In the next example (simple implementation of :func:`shutil.rmtree`), " "walking the tree bottom-up is essential, :func:`rmdir` doesn't allow " "deleting a directory before the directory is empty::" msgstr "" +"En el siguiente ejemplo (implementación simple de: func: `shutil.rmtree`), " +"recorrer el árbol de abajo hacia arriba es esencial,: func:` rmdir` no " +"permite eliminar un directorio antes de que el directorio esté vacío ::" #: ../Doc/library/os.rst:3055 +#, fuzzy msgid "" "This function now calls :func:`os.scandir` instead of :func:`os.listdir`, " "making it faster by reducing the number of calls to :func:`os.stat`." msgstr "" +"Esta función ahora llama: func: `os.scandir` en lugar de: func:` " +"os.listdir`, lo que lo hace más rápido al reducir el número de llamadas a: " +"func: `os.stat`." #: ../Doc/library/os.rst:3069 +#, fuzzy msgid "" "This behaves exactly like :func:`walk`, except that it yields a 4-tuple " "``(dirpath, dirnames, filenames, dirfd)``, and it supports ``dir_fd``." msgstr "" +"Esto se comporta exactamente como: func: `walk`, excepto que produce 4 " +"tuplas` `(dirpath, dirnames, filenames, dirfd)` `, y admite` `dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:3072 +#, fuzzy msgid "" "*dirpath*, *dirnames* and *filenames* are identical to :func:`walk` output, " "and *dirfd* is a file descriptor referring to the directory *dirpath*." msgstr "" +"* dirpath *, * dirnames * y * filenames * son idénticos a: func: `walk` " +"output, y * dirfd * es un descriptor de archivo que se refiere al directorio" +" * dirpath *." #: ../Doc/library/os.rst:3075 +#, fuzzy msgid "" "This function always supports :ref:`paths relative to directory descriptors " -"` and :ref:`not following symlinks `. Note however " -"that, unlike other functions, the :func:`fwalk` default value for " +"` and :ref:`not following symlinks `. Note however" +" that, unlike other functions, the :func:`fwalk` default value for " "*follow_symlinks* is ``False``." msgstr "" +"Esta función siempre admite: ref: `rutas relativas a descriptores de " +"directorio `y: ref:` no siguen enlaces simbólicos " +" `. Sin embargo, tenga en cuenta que, a diferencia de otras funciones, el " +"valor predeterminado: func: `fwalk` para * follow_symlinks * es` `False``." #: ../Doc/library/os.rst:3082 +#, fuzzy msgid "" "Since :func:`fwalk` yields file descriptors, those are only valid until the " -"next iteration step, so you should duplicate them (e.g. with :func:`dup`) if " -"you want to keep them longer." +"next iteration step, so you should duplicate them (e.g. with :func:`dup`) if" +" you want to keep them longer." msgstr "" +"Dado que: func: `fwalk` produce descriptores de archivo, estos solo son " +"válidos hasta el siguiente paso de iteración, por lo que debe duplicarlos " +"(por ejemplo, con: func:` dup`) si desea mantenerlos más tiempo." #: ../Doc/library/os.rst:3099 +#, fuzzy msgid "" "In the next example, walking the tree bottom-up is essential: :func:`rmdir` " "doesn't allow deleting a directory before the directory is empty::" msgstr "" +"En el siguiente ejemplo, recorrer el árbol de abajo hacia arriba es " +"esencial:: func: `rmdir` no permite eliminar un directorio antes de que el " +"directorio esté vacío ::" #: ../Doc/library/os.rst:3121 +#, fuzzy msgid "Added support for :class:`bytes` paths." -msgstr "" +msgstr "Se agregó soporte para: class: rutas de acceso `bytes`." #: ../Doc/library/os.rst:3127 +#, fuzzy msgid "" "Create an anonymous file and return a file descriptor that refers to it. " "*flags* must be one of the ``os.MFD_*`` constants available on the system " "(or a bitwise ORed combination of them). By default, the new file " "descriptor is :ref:`non-inheritable `." msgstr "" +"Cree un archivo anónimo y devuelva un descriptor de archivo que se refiera a" +" él. * flags * debe ser una de las constantes `` os.MFD_ * '' " +"disponibles en el sistema (o una combinación ORed bit a bit de ellas). Por " +"defecto, el nuevo descriptor de archivo es: ref: `no heredable " +" `." #: ../Doc/library/os.rst:3132 +#, fuzzy msgid "" "The name supplied in *name* is used as a filename and will be displayed as " -"the target of the corresponding symbolic link in the directory ``/proc/self/" -"fd/``. The displayed name is always prefixed with ``memfd:`` and serves only " -"for debugging purposes. Names do not affect the behavior of the file " -"descriptor, and as such multiple files can have the same name without any " -"side effects." -msgstr "" +"the target of the corresponding symbolic link in the directory " +"``/proc/self/fd/``. The displayed name is always prefixed with ``memfd:`` " +"and serves only for debugging purposes. Names do not affect the behavior of " +"the file descriptor, and as such multiple files can have the same name " +"without any side effects." +msgstr "" +"El nombre proporcionado en * nombre * se utiliza como nombre de archivo y se" +" mostrará como el destino del enlace simbólico correspondiente en el " +"directorio `` / proc / self / fd / ``. El nombre que se muestra siempre " +"tiene el prefijo `` memfd: `` y solo sirve para fines de depuración. Los " +"nombres no afectan el comportamiento del descriptor de archivo y, como tal, " +"varios archivos pueden tener el mismo nombre sin efectos secundarios." #: ../Doc/library/os.rst:3140 +#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: Linux 3.17 or newer with glibc 2.27 or " "newer." msgstr "" +": ref: `Disponibilidad `: Linux 3.17 o posterior con glibc " +"2.27 o posterior." #: ../Doc/library/os.rst:3162 +#, fuzzy msgid "These flags can be passed to :func:`memfd_create`." -msgstr "" +msgstr "Estas banderas se pueden pasar a: func: `memfd_create`." #: ../Doc/library/os.rst:3166 +#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: Linux 3.17 or newer with glibc 2.27 or " "newer. The ``MFD_HUGE*`` flags are only available since Linux 4.14." msgstr "" +": ref: `Disponibilidad `: Linux 3.17 o posterior con glibc " +"2.27 o posterior. Los indicadores `` MFD_HUGE * `` solo están disponibles " +"desde Linux 4.14." #: ../Doc/library/os.rst:3171 +#, fuzzy msgid "Linux extended attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos extendidos de Linux" #: ../Doc/library/os.rst:3175 +#, fuzzy msgid "These functions are all available on Linux only." -msgstr "" +msgstr "Estas funciones están disponibles solo en Linux." #: ../Doc/library/os.rst:3179 +#, fuzzy msgid "" "Return the value of the extended filesystem attribute *attribute* for " -"*path*. *attribute* can be bytes or str (directly or indirectly through the :" -"class:`PathLike` interface). If it is str, it is encoded with the filesystem " -"encoding." +"*path*. *attribute* can be bytes or str (directly or indirectly through the " +":class:`PathLike` interface). If it is str, it is encoded with the " +"filesystem encoding." msgstr "" +"Devuelve el valor del atributo del sistema de archivos extendido * atributo " +"* para * ruta *. * atributo * puede ser bytes o str (directa o " +"indirectamente a través de la interfaz: class: `PathLike`). Si es str, se " +"codifica con la codificación del sistema de archivos." #: ../Doc/library/os.rst:3188 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.getxattr`` with arguments " "``path``, ``attribute``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.getxattr`` con " +"argumentos` `ruta``,` `atributo``." #: ../Doc/library/os.rst:3189 ../Doc/library/os.rst:3221 #: ../Doc/library/os.rst:3246 +#, fuzzy msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *path* and *attribute*." -msgstr "" +msgstr "Acepta a: término: `objeto tipo ruta` para * ruta * y * atributo *." #: ../Doc/library/os.rst:3195 +#, fuzzy msgid "" "Return a list of the extended filesystem attributes on *path*. The " "attributes in the list are represented as strings decoded with the " "filesystem encoding. If *path* is ``None``, :func:`listxattr` will examine " "the current directory." msgstr "" +"Devuelve una lista de los atributos del sistema de archivos extendido en * " +"ruta *. Los atributos en la lista se representan como cadenas decodificadas " +"con la codificación del sistema de archivos. Si * path * es `` None``,: " +"func: `listxattr` examinará el directorio actual." #: ../Doc/library/os.rst:3204 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.listxattr`` with argument " "``path``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.listxattr`` con el " +"argumento` `ruta``." #: ../Doc/library/os.rst:3211 +#, fuzzy msgid "" "Removes the extended filesystem attribute *attribute* from *path*. " -"*attribute* should be bytes or str (directly or indirectly through the :" -"class:`PathLike` interface). If it is a string, it is encoded with the " +"*attribute* should be bytes or str (directly or indirectly through the " +":class:`PathLike` interface). If it is a string, it is encoded with the " "filesystem encoding." msgstr "" +"Elimina el atributo del sistema de archivos extendido * atributo * de * ruta" +" *. * atributo * debe ser bytes o str (directa o indirectamente a través de " +"la interfaz: class: `PathLike`). Si es una cadena, se codifica con la " +"codificación del sistema de archivos." #: ../Doc/library/os.rst:3220 +#, fuzzy msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.removexattr`` with arguments " -"``path``, ``attribute``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.removexattr`` with arguments" +" ``path``, ``attribute``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.removexattr`` con " +"argumentos` `ruta``,` `atributo``." #: ../Doc/library/os.rst:3227 +#, fuzzy msgid "" "Set the extended filesystem attribute *attribute* on *path* to *value*. " "*attribute* must be a bytes or str with no embedded NULs (directly or " "indirectly through the :class:`PathLike` interface). If it is a str, it is " "encoded with the filesystem encoding. *flags* may be :data:`XATTR_REPLACE` " -"or :data:`XATTR_CREATE`. If :data:`XATTR_REPLACE` is given and the attribute " -"does not exist, ``EEXISTS`` will be raised. If :data:`XATTR_CREATE` is given " -"and the attribute already exists, the attribute will not be created and " -"``ENODATA`` will be raised." -msgstr "" +"or :data:`XATTR_CREATE`. If :data:`XATTR_REPLACE` is given and the attribute" +" does not exist, ``EEXISTS`` will be raised. If :data:`XATTR_CREATE` is " +"given and the attribute already exists, the attribute will not be created " +"and ``ENODATA`` will be raised." +msgstr "" +"Establezca el atributo del sistema de archivos extendido * atributo * en * " +"ruta * a * valor *. * atributo * debe ser un byte o str sin NUL incrustados " +"(directa o indirectamente a través de la interfaz: class: `PathLike`). Si es" +" un str, se codifica con la codificación del sistema de archivos. * las " +"banderas * pueden ser: datos: `XATTR_REPLACE` o: datos:` XATTR_CREATE`. Si: " +"data: `XATTR_REPLACE` se proporciona y el atributo no existe, se generará` " +"`EEXISTS``. Si: data: `XATTR_CREATE` se proporciona y el atributo ya existe," +" el atributo no se creará y se generará` `ENODATA ''." #: ../Doc/library/os.rst:3241 +#, fuzzy msgid "" -"A bug in Linux kernel versions less than 2.6.39 caused the flags argument to " -"be ignored on some filesystems." +"A bug in Linux kernel versions less than 2.6.39 caused the flags argument to" +" be ignored on some filesystems." msgstr "" +"Un error en las versiones de kernel de Linux anteriores a 2.6.39 hizo que el" +" argumento de las banderas se ignorara en algunos sistemas de archivos." #: ../Doc/library/os.rst:3245 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.setxattr`` with arguments " "``path``, ``attribute``, ``value``, ``flags``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.setxattr`` con " +"argumentos` `ruta``,` `atributo``,` `value``,` `flags``." #: ../Doc/library/os.rst:3252 +#, fuzzy msgid "" "The maximum size the value of an extended attribute can be. Currently, this " "is 64 KiB on Linux." msgstr "" +"El tamaño máximo que puede tener el valor de un atributo extendido. " +"Actualmente, esto es 64 KiB en Linux." #: ../Doc/library/os.rst:3258 +#, fuzzy msgid "" "This is a possible value for the flags argument in :func:`setxattr`. It " "indicates the operation must create an attribute." msgstr "" +"Este es un valor posible para el argumento flags en: func: `setxattr`. " +"Indica que la operación debe crear un atributo." #: ../Doc/library/os.rst:3264 +#, fuzzy msgid "" "This is a possible value for the flags argument in :func:`setxattr`. It " "indicates the operation must replace an existing attribute." msgstr "" +"Este es un valor posible para el argumento flags en: func: `setxattr`. " +"Indica que la operación debe reemplazar un atributo existente." #: ../Doc/library/os.rst:3271 +#, fuzzy msgid "Process Management" -msgstr "" +msgstr "Gestión de proceso" #: ../Doc/library/os.rst:3273 +#, fuzzy msgid "These functions may be used to create and manage processes." -msgstr "" +msgstr "Estas funciones pueden usarse para crear y administrar procesos." #: ../Doc/library/os.rst:3275 +#, fuzzy msgid "" "The various :func:`exec\\* ` functions take a list of arguments for " "the new program loaded into the process. In each case, the first of these " @@ -3605,393 +5389,635 @@ msgid "" "``os.execv('/bin/echo', ['foo', 'bar'])`` will only print ``bar`` on " "standard output; ``foo`` will seem to be ignored." msgstr "" +"Los varios: func: `exec \\ * Las funciones `toman una lista de " +"argumentos para el nuevo programa cargado en el proceso. En cada caso, el " +"primero de estos argumentos se pasa al nuevo programa como su propio nombre " +"en lugar de como un argumento que un usuario puede haber escrito en una " +"línea de comando. Para el programador C, este es el `` argv [0] `` pasado a " +"un programa: c: func: `main`. Por ejemplo, `` os.execv ('/ bin / " +"echo', ['foo', 'bar']) `` solo imprimirá `` bar " +"'' en la salida estándar; `` foo '' parecerá ignorado." #: ../Doc/library/os.rst:3286 +#, fuzzy msgid "" "Generate a :const:`SIGABRT` signal to the current process. On Unix, the " "default behavior is to produce a core dump; on Windows, the process " "immediately returns an exit code of ``3``. Be aware that calling this " -"function will not call the Python signal handler registered for :const:" -"`SIGABRT` with :func:`signal.signal`." +"function will not call the Python signal handler registered for " +":const:`SIGABRT` with :func:`signal.signal`." msgstr "" +"Genere una señal: const: `SIGABRT` para el proceso actual. En Unix, el " +"comportamiento predeterminado es producir un volcado de núcleo; en Windows, " +"el proceso devuelve inmediatamente un código de salida de `` 3``. Tenga en " +"cuenta que llamar a esta función no llamará al controlador de señal Python " +"registrado para: const: `SIGABRT` con: func:` signal.signal`." #: ../Doc/library/os.rst:3295 +#, fuzzy msgid "Add a path to the DLL search path." -msgstr "" +msgstr "Agregue una ruta a la ruta de búsqueda de DLL." #: ../Doc/library/os.rst:3297 +#, fuzzy msgid "" "This search path is used when resolving dependencies for imported extension " -"modules (the module itself is resolved through sys.path), and also by :mod:" -"`ctypes`." +"modules (the module itself is resolved through sys.path), and also by " +":mod:`ctypes`." msgstr "" +"Esta ruta de búsqueda se utiliza al resolver dependencias para módulos de " +"extensión importados (el módulo en sí se resuelve a través de sys.path), y " +"también mediante: mod: `ctypes`." #: ../Doc/library/os.rst:3301 +#, fuzzy msgid "" "Remove the directory by calling **close()** on the returned object or using " "it in a :keyword:`with` statement." msgstr "" +"Elimine el directorio llamando a ** close () ** en el objeto devuelto o " +"utilizándolo en una: palabra clave: `con` instrucción." #: ../Doc/library/os.rst:3304 +#, fuzzy msgid "" -"See the `Microsoft documentation `_ for more information about how " -"DLLs are loaded." +"See the `Microsoft documentation " +"`_ for more" +" information about how DLLs are loaded." msgstr "" +"Consulte la `documentación de Microsoft " +" `_ para " +"obtener más información sobre cómo se cargan las DLL." #: ../Doc/library/os.rst:3309 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.add_dll_directory`` with " "argument ``path``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.add_dll_directory`` " +"con el argumento` `ruta``." #: ../Doc/library/os.rst:3312 +#, fuzzy msgid "" "Previous versions of CPython would resolve DLLs using the default behavior " -"for the current process. This led to inconsistencies, such as only sometimes " -"searching :envvar:`PATH` or the current working directory, and OS functions " -"such as ``AddDllDirectory`` having no effect." +"for the current process. This led to inconsistencies, such as only sometimes" +" searching :envvar:`PATH` or the current working directory, and OS functions" +" such as ``AddDllDirectory`` having no effect." msgstr "" +"Las versiones anteriores de CPython resolverían las DLL utilizando el " +"comportamiento predeterminado para el proceso actual. Esto condujo a " +"inconsistencias, como solo a veces buscar: envvar: `PATH` o el directorio de" +" trabajo actual, y las funciones del sistema operativo como` " +"`AddDllDirectory`` no tienen ningún efecto." #: ../Doc/library/os.rst:3319 +#, fuzzy msgid "" "In 3.8, the two primary ways DLLs are loaded now explicitly override the " "process-wide behavior to ensure consistency. See the :ref:`porting notes " "` for information on updating libraries." msgstr "" +"En 3.8, las dos formas principales en que se cargan las DLL ahora anulan " +"explícitamente el comportamiento de todo el proceso para garantizar la " +"coherencia. Ver el: ref: `notas de portabilidad `para " +"obtener información sobre la actualización de bibliotecas." #: ../Doc/library/os.rst:3334 +#, fuzzy msgid "" "These functions all execute a new program, replacing the current process; " "they do not return. On Unix, the new executable is loaded into the current " "process, and will have the same process id as the caller. Errors will be " "reported as :exc:`OSError` exceptions." msgstr "" +"Todas estas funciones ejecutan un nuevo programa, reemplazando el proceso " +"actual; No vuelven. En Unix, el nuevo ejecutable se carga en el proceso " +"actual y tendrá la misma identificación de proceso que la persona que llama." +" Los errores se informarán como: exc: excepciones `OSError`." #: ../Doc/library/os.rst:3339 +#, fuzzy msgid "" "The current process is replaced immediately. Open file objects and " "descriptors are not flushed, so if there may be data buffered on these open " -"files, you should flush them using :func:`sys.stdout.flush` or :func:`os." -"fsync` before calling an :func:`exec\\* ` function." +"files, you should flush them using :func:`sys.stdout.flush` or " +":func:`os.fsync` before calling an :func:`exec\\* ` function." msgstr "" +"El proceso actual se reemplaza inmediatamente. Los objetos de archivo " +"abierto y los descriptores no se vacían, por lo que si puede haber datos " +"almacenados en estos archivos abiertos, debe limpiarlos usando: func: " +"`sys.stdout.flush` o: func:` os.fsync` antes de llamar a: func : `exec \\ * " +" `función." #: ../Doc/library/os.rst:3345 +#, fuzzy msgid "" -"The \"l\" and \"v\" variants of the :func:`exec\\* ` functions differ " -"in how command-line arguments are passed. The \"l\" variants are perhaps " +"The \"l\" and \"v\" variants of the :func:`exec\\* ` functions differ" +" in how command-line arguments are passed. The \"l\" variants are perhaps " "the easiest to work with if the number of parameters is fixed when the code " -"is written; the individual parameters simply become additional parameters to " -"the :func:`execl\\*` functions. The \"v\" variants are good when the number " -"of parameters is variable, with the arguments being passed in a list or " -"tuple as the *args* parameter. In either case, the arguments to the child " -"process should start with the name of the command being run, but this is not " -"enforced." -msgstr "" +"is written; the individual parameters simply become additional parameters to" +" the :func:`execl\\*` functions. The \"v\" variants are good when the " +"number of parameters is variable, with the arguments being passed in a list " +"or tuple as the *args* parameter. In either case, the arguments to the " +"child process should start with the name of the command being run, but this " +"is not enforced." +msgstr "" +"Las variantes "l" y "v" de: func: `exec \\ * Las" +" funciones `difieren en cómo se pasan los argumentos de la línea de " +"comandos. Las variantes "l" son quizás las más fáciles de trabajar" +" si el número de parámetros se fija cuando se escribe el código; los " +"parámetros individuales simplemente se convierten en parámetros adicionales " +"a las funciones: func: `execl \\ *`. Las variantes "v" son buenas " +"cuando el número de parámetros es variable, y los argumentos se pasan en una" +" lista o tupla como parámetro * args *. En cualquier caso, los argumentos " +"del proceso secundario deben comenzar con el nombre del comando que se " +"ejecuta, pero esto no se aplica." #: ../Doc/library/os.rst:3354 +#, fuzzy msgid "" -"The variants which include a \"p\" near the end (:func:`execlp`, :func:" -"`execlpe`, :func:`execvp`, and :func:`execvpe`) will use the :envvar:`PATH` " -"environment variable to locate the program *file*. When the environment is " -"being replaced (using one of the :func:`exec\\*e ` variants, " -"discussed in the next paragraph), the new environment is used as the source " -"of the :envvar:`PATH` variable. The other variants, :func:`execl`, :func:" -"`execle`, :func:`execv`, and :func:`execve`, will not use the :envvar:`PATH` " -"variable to locate the executable; *path* must contain an appropriate " -"absolute or relative path." -msgstr "" +"The variants which include a \"p\" near the end (:func:`execlp`, " +":func:`execlpe`, :func:`execvp`, and :func:`execvpe`) will use the " +":envvar:`PATH` environment variable to locate the program *file*. When the " +"environment is being replaced (using one of the :func:`exec\\*e ` " +"variants, discussed in the next paragraph), the new environment is used as " +"the source of the :envvar:`PATH` variable. The other variants, " +":func:`execl`, :func:`execle`, :func:`execv`, and :func:`execve`, will not " +"use the :envvar:`PATH` variable to locate the executable; *path* must " +"contain an appropriate absolute or relative path." +msgstr "" +"Las variantes que incluyen una "p" cerca del final (: func: " +"`execlp`,: func:` execlpe`,: func: `execvp`, y: func:` execvpe`) usarán: " +"envvar: `PATH` variable de entorno para ubicar el programa * archivo *. " +"Cuando se reemplaza el entorno (utilizando uno de los siguientes: func: " +"`exec \\ * e `variantes, discutidas en el siguiente párrafo), el " +"nuevo entorno se utiliza como fuente de la variable: envvar:` PATH`. Las " +"otras variantes,: func: `execl`,: func:` execle`,: func: `execv`, y: func:` " +"execve`, no utilizarán la variable: envvar: `PATH` para localizar el " +"ejecutable; * ruta * debe contener una ruta absoluta o relativa apropiada." #: ../Doc/library/os.rst:3364 +#, fuzzy msgid "" "For :func:`execle`, :func:`execlpe`, :func:`execve`, and :func:`execvpe` " "(note that these all end in \"e\"), the *env* parameter must be a mapping " -"which is used to define the environment variables for the new process (these " -"are used instead of the current process' environment); the functions :func:" -"`execl`, :func:`execlp`, :func:`execv`, and :func:`execvp` all cause the new " -"process to inherit the environment of the current process." -msgstr "" +"which is used to define the environment variables for the new process (these" +" are used instead of the current process' environment); the functions " +":func:`execl`, :func:`execlp`, :func:`execv`, and :func:`execvp` all cause " +"the new process to inherit the environment of the current process." +msgstr "" +"Para: func: `execle`,: func:` execlpe`,: func: `execve` y: func:` execvpe` " +"(tenga en cuenta que todo esto termina en "e"), el parámetro * env" +" * debe ser un mapeo que se utiliza para definir las variables de entorno " +"para el nuevo proceso (se utilizan en lugar del entorno del proceso actual);" +" las funciones: func: `execl`,: func:` execlp`,: func: `execv` y: func:` " +"execvp` hacen que el nuevo proceso herede el entorno del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:3371 +#, fuzzy msgid "" "For :func:`execve` on some platforms, *path* may also be specified as an " "open file descriptor. This functionality may not be supported on your " -"platform; you can check whether or not it is available using :data:`os." -"supports_fd`. If it is unavailable, using it will raise a :exc:" -"`NotImplementedError`." +"platform; you can check whether or not it is available using " +":data:`os.supports_fd`. If it is unavailable, using it will raise a " +":exc:`NotImplementedError`." msgstr "" +"Para: func: `execve` en algunas plataformas, * ruta * también puede " +"especificarse como un descriptor de archivo abierto. Es posible que esta " +"funcionalidad no sea compatible con su plataforma; puede verificar si está " +"disponible o no usando: data: `os.supports_fd`. Si no está disponible, su " +"uso generará un: exc: `NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:3377 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.exec`` with arguments " "``path``, ``args``, ``env``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.exec`` con " +"argumentos` `ruta``,` `args``,` `env``." #: ../Doc/library/os.rst:3380 +#, fuzzy msgid "" -"Added support for specifying *path* as an open file descriptor for :func:" -"`execve`." +"Added support for specifying *path* as an open file descriptor for " +":func:`execve`." msgstr "" +"Se agregó soporte para especificar * ruta * como un descriptor de archivo " +"abierto para: func: `execve`." #: ../Doc/library/os.rst:3389 +#, fuzzy msgid "" -"Exit the process with status *n*, without calling cleanup handlers, flushing " -"stdio buffers, etc." +"Exit the process with status *n*, without calling cleanup handlers, flushing" +" stdio buffers, etc." msgstr "" +"Salga del proceso con el estado * n *, sin llamar a los controladores de " +"limpieza, vaciar los buffers stdio, etc." #: ../Doc/library/os.rst:3394 +#, fuzzy msgid "" "The standard way to exit is ``sys.exit(n)``. :func:`_exit` should normally " "only be used in the child process after a :func:`fork`." msgstr "" +"La forma estándar de salir es `` sys.exit (n) ``. : func: `_exit` " +"normalmente solo debe usarse en el proceso secundario después de: func:` " +"fork`." #: ../Doc/library/os.rst:3397 +#, fuzzy msgid "" "The following exit codes are defined and can be used with :func:`_exit`, " "although they are not required. These are typically used for system " "programs written in Python, such as a mail server's external command " "delivery program." msgstr "" +"Los siguientes códigos de salida están definidos y se pueden usar con: func:" +" `_exit`, aunque no son obligatorios. Por lo general, se usan para programas" +" del sistema escritos en Python, como el programa de entrega de comandos " +"externos de un servidor de correo." #: ../Doc/library/os.rst:3403 +#, fuzzy msgid "" "Some of these may not be available on all Unix platforms, since there is " "some variation. These constants are defined where they are defined by the " "underlying platform." msgstr "" +"Es posible que algunos de estos no estén disponibles en todas las " +"plataformas Unix, ya que hay alguna variación. Estas constantes se definen " +"donde están definidas por la plataforma subyacente." #: ../Doc/library/os.rst:3410 +#, fuzzy msgid "Exit code that means no error occurred." -msgstr "" +msgstr "Código de salida que significa que no se produjo ningún error." #: ../Doc/library/os.rst:3417 +#, fuzzy msgid "" "Exit code that means the command was used incorrectly, such as when the " "wrong number of arguments are given." msgstr "" +"Código de salida que significa que el comando se usó incorrectamente, como " +"cuando se da un número incorrecto de argumentos." #: ../Doc/library/os.rst:3425 +#, fuzzy msgid "Exit code that means the input data was incorrect." msgstr "" +"Código de salida que significa que los datos de entrada eran incorrectos." #: ../Doc/library/os.rst:3432 +#, fuzzy msgid "Exit code that means an input file did not exist or was not readable." msgstr "" +"Código de salida que significa que no existía un archivo de entrada o que no" +" era legible." #: ../Doc/library/os.rst:3439 +#, fuzzy msgid "Exit code that means a specified user did not exist." msgstr "" +"Código de salida que significa que un usuario especificado no existía." #: ../Doc/library/os.rst:3446 +#, fuzzy msgid "Exit code that means a specified host did not exist." -msgstr "" +msgstr "Código de salida que significa que no existía un host especificado." #: ../Doc/library/os.rst:3453 +#, fuzzy msgid "Exit code that means that a required service is unavailable." msgstr "" +"Código de salida que significa que un servicio requerido no está disponible." #: ../Doc/library/os.rst:3460 +#, fuzzy msgid "Exit code that means an internal software error was detected." msgstr "" +"Código de salida que significa que se detectó un error interno de software." #: ../Doc/library/os.rst:3467 +#, fuzzy msgid "" "Exit code that means an operating system error was detected, such as the " "inability to fork or create a pipe." msgstr "" +"Código de salida que significa que se detectó un error del sistema " +"operativo, como la imposibilidad de bifurcar o crear una tubería." #: ../Doc/library/os.rst:3475 +#, fuzzy msgid "" -"Exit code that means some system file did not exist, could not be opened, or " -"had some other kind of error." +"Exit code that means some system file did not exist, could not be opened, or" +" had some other kind of error." msgstr "" +"Código de salida que significa que algunos archivos del sistema no existían," +" no podían abrirse o tenían algún otro tipo de error." #: ../Doc/library/os.rst:3483 -msgid "Exit code that means a user specified output file could not be created." +#, fuzzy +msgid "" +"Exit code that means a user specified output file could not be created." msgstr "" +"Código de salida que significa que no se pudo crear un archivo de salida " +"especificado por el usuario." #: ../Doc/library/os.rst:3490 +#, fuzzy msgid "" "Exit code that means that an error occurred while doing I/O on some file." msgstr "" +"Código de salida que significa que se produjo un error al realizar E / S en " +"algún archivo." #: ../Doc/library/os.rst:3497 +#, fuzzy msgid "" -"Exit code that means a temporary failure occurred. This indicates something " -"that may not really be an error, such as a network connection that couldn't " -"be made during a retryable operation." +"Exit code that means a temporary failure occurred. This indicates something" +" that may not really be an error, such as a network connection that couldn't" +" be made during a retryable operation." msgstr "" +"Código de salida que significa que ocurrió una falla temporal. Esto indica " +"algo que puede no ser realmente un error, como una conexión de red que no se" +" pudo realizar durante una operación recuperable." #: ../Doc/library/os.rst:3506 +#, fuzzy msgid "" "Exit code that means that a protocol exchange was illegal, invalid, or not " "understood." msgstr "" +"Código de salida que significa que un intercambio de protocolo fue ilegal, " +"inválido o no se entendió." #: ../Doc/library/os.rst:3514 +#, fuzzy msgid "" -"Exit code that means that there were insufficient permissions to perform the " -"operation (but not intended for file system problems)." +"Exit code that means that there were insufficient permissions to perform the" +" operation (but not intended for file system problems)." msgstr "" +"Código de salida que significa que no había permisos suficientes para " +"realizar la operación (pero no para problemas del sistema de archivos)." #: ../Doc/library/os.rst:3522 +#, fuzzy msgid "Exit code that means that some kind of configuration error occurred." msgstr "" +"Código de salida que significa que se produjo algún tipo de error de " +"configuración." #: ../Doc/library/os.rst:3529 +#, fuzzy msgid "Exit code that means something like \"an entry was not found\"." msgstr "" +"Código de salida que significa algo así como "no se encontró una " +"entrada"." #: ../Doc/library/os.rst:3536 +#, fuzzy msgid "" "Fork a child process. Return ``0`` in the child and the child's process id " "in the parent. If an error occurs :exc:`OSError` is raised." msgstr "" +"Bifurcar un proceso hijo. Devuelve `` 0 '' en el niño y la " +"identificación del proceso del niño en el padre. Si se produce un error: " +"exc: se genera `OSError`." #: ../Doc/library/os.rst:3539 +#, fuzzy msgid "" "Note that some platforms including FreeBSD <= 6.3 and Cygwin have known " "issues when using ``fork()`` from a thread." msgstr "" +"Tenga en cuenta que algunas plataformas que incluyen FreeBSD <= 6.3 y " +"Cygwin tienen problemas conocidos al usar `` fork () `` desde un hilo." #: ../Doc/library/os.rst:3543 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.fork`` with no arguments." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` os.fork`` sin " +"argumentos." #: ../Doc/library/os.rst:3544 +#, fuzzy msgid "" -"Calling ``fork()`` in a subinterpreter is no longer supported (:exc:" -"`RuntimeError` is raised)." +"Calling ``fork()`` in a subinterpreter is no longer supported " +"(:exc:`RuntimeError` is raised)." msgstr "" +"Llamar a `` fork () `` en un subinterpretador ya no es compatible (: exc: " +"`RuntimeError` está activado)." #: ../Doc/library/os.rst:3550 +#, fuzzy msgid "See :mod:`ssl` for applications that use the SSL module with fork()." -msgstr "" +msgstr "Ver: mod: `ssl` para aplicaciones que usan el módulo SSL con fork ()." #: ../Doc/library/os.rst:3557 +#, fuzzy msgid "" -"Fork a child process, using a new pseudo-terminal as the child's controlling " -"terminal. Return a pair of ``(pid, fd)``, where *pid* is ``0`` in the child, " -"the new child's process id in the parent, and *fd* is the file descriptor of " -"the master end of the pseudo-terminal. For a more portable approach, use " -"the :mod:`pty` module. If an error occurs :exc:`OSError` is raised." +"Fork a child process, using a new pseudo-terminal as the child's controlling" +" terminal. Return a pair of ``(pid, fd)``, where *pid* is ``0`` in the " +"child, the new child's process id in the parent, and *fd* is the file " +"descriptor of the master end of the pseudo-terminal. For a more portable " +"approach, use the :mod:`pty` module. If an error occurs :exc:`OSError` is " +"raised." msgstr "" +"Bifurca un proceso hijo, usando un nuevo pseudo-terminal como terminal de " +"control del niño. Devuelve un par de `` (pid, fd) '', donde * pid * " +"es `` 0 '' en el elemento secundario, la identificación del proceso " +"del elemento secundario nuevo en el elemento primario y * fd * es el " +"descriptor de archivo del final maestro de El pseudo-terminal. Para un " +"enfoque más portátil, use el módulo: mod: `pty`. Si se produce un error: " +"exc: se genera `OSError`." #: ../Doc/library/os.rst:3564 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.forkpty`` with no arguments." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `` os.forkpty ''" +" sin argumentos." #: ../Doc/library/os.rst:3565 +#, fuzzy msgid "" -"Calling ``forkpty()`` in a subinterpreter is no longer supported (:exc:" -"`RuntimeError` is raised)." +"Calling ``forkpty()`` in a subinterpreter is no longer supported " +"(:exc:`RuntimeError` is raised)." msgstr "" +"Llamar a `` forkpty () `` en un subinterpretador ya no es compatible (: exc:" +" `RuntimeError` está activado)." #: ../Doc/library/os.rst:3578 +#, fuzzy msgid "" "Send signal *sig* to the process *pid*. Constants for the specific signals " "available on the host platform are defined in the :mod:`signal` module." msgstr "" +"Enviar señal * sig * al proceso * pid *. Las constantes para las señales " +"específicas disponibles en la plataforma host se definen en el módulo: mod: " +"`signal`." #: ../Doc/library/os.rst:3581 +#, fuzzy msgid "" -"Windows: The :data:`signal.CTRL_C_EVENT` and :data:`signal.CTRL_BREAK_EVENT` " -"signals are special signals which can only be sent to console processes " +"Windows: The :data:`signal.CTRL_C_EVENT` and :data:`signal.CTRL_BREAK_EVENT`" +" signals are special signals which can only be sent to console processes " "which share a common console window, e.g., some subprocesses. Any other " "value for *sig* will cause the process to be unconditionally killed by the " "TerminateProcess API, and the exit code will be set to *sig*. The Windows " "version of :func:`kill` additionally takes process handles to be killed." msgstr "" +"Windows: Las señales: data: `signal.CTRL_C_EVENT` y: data:` " +"signal.CTRL_BREAK_EVENT` son señales especiales que solo pueden enviarse a " +"procesos de consola que comparten una ventana de consola común, por ejemplo," +" algunos subprocesos. Cualquier otro valor para * sig * hará que la API " +"TerminateProcess elimine el proceso incondicionalmente, y el código de " +"salida se establecerá en * sig *. La versión de Windows de: func: `kill` " +"también requiere que los identificadores de proceso sean eliminados." #: ../Doc/library/os.rst:3589 +#, fuzzy msgid "See also :func:`signal.pthread_kill`." -msgstr "" +msgstr "Ver también: func: `signal.pthread_kill`." #: ../Doc/library/os.rst:3592 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.kill`` with arguments " "``pid``, ``sig``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.kill`` con " +"argumentos` `pid``,` `sig``." #: ../Doc/library/os.rst:3593 +#, fuzzy msgid "Windows support." -msgstr "" +msgstr "Soporte de Windows." #: ../Doc/library/os.rst:3603 +#, fuzzy msgid "Send the signal *sig* to the process group *pgid*." -msgstr "" +msgstr "Envíe la señal * sig * al grupo de procesos * pgid *." #: ../Doc/library/os.rst:3606 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.killpg`` with arguments " "``pgid``, ``sig``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.killpg`` con " +"argumentos` `pgid``,` `sig``." #: ../Doc/library/os.rst:3612 -msgid "" -"Add *increment* to the process's \"niceness\". Return the new niceness." +#, fuzzy +msgid "Add *increment* to the process's \"niceness\". Return the new niceness." msgstr "" +"Agregue * incremento * a la "simpatía" del proceso. Devuelve la " +"nueva amabilidad." #: ../Doc/library/os.rst:3619 +#, fuzzy msgid "" -"Lock program segments into memory. The value of *op* (defined in ````) determines which segments are locked." +"Lock program segments into memory. The value of *op* (defined in " +"````) determines which segments are locked." msgstr "" +"Bloquee segmentos del programa en la memoria. El valor de * op * (definido " +"en `` ``) determina qué segmentos están bloqueados." #: ../Doc/library/os.rst:3627 +#, fuzzy msgid "" "Open a pipe to or from command *cmd*. The return value is an open file " "object connected to the pipe, which can be read or written depending on " -"whether *mode* is ``'r'`` (default) or ``'w'``. The *buffering* argument has " -"the same meaning as the corresponding argument to the built-in :func:`open` " -"function. The returned file object reads or writes text strings rather than " -"bytes." -msgstr "" +"whether *mode* is ``'r'`` (default) or ``'w'``. The *buffering* argument has" +" the same meaning as the corresponding argument to the built-in :func:`open`" +" function. The returned file object reads or writes text strings rather than" +" bytes." +msgstr "" +"Abra una tubería hacia o desde el comando * cmd *. El valor de retorno es un" +" objeto de archivo abierto conectado a la tubería, que puede leerse o " +"escribirse dependiendo de si * mode * es `` 'r'`` (predeterminado) o" +" ``' w'``. El argumento * buffering * tiene el mismo significado que" +" el argumento correspondiente a la función incorporada: func: `open`. El " +"objeto de archivo devuelto lee o escribe cadenas de texto en lugar de bytes." #: ../Doc/library/os.rst:3634 +#, fuzzy msgid "" "The ``close`` method returns :const:`None` if the subprocess exited " "successfully, or the subprocess's return code if there was an error. On " -"POSIX systems, if the return code is positive it represents the return value " -"of the process left-shifted by one byte. If the return code is negative, " +"POSIX systems, if the return code is positive it represents the return value" +" of the process left-shifted by one byte. If the return code is negative, " "the process was terminated by the signal given by the negated value of the " "return code. (For example, the return value might be ``- signal.SIGKILL`` " "if the subprocess was killed.) On Windows systems, the return value " "contains the signed integer return code from the child process." msgstr "" +"El método `` close`` devuelve: const: `None` si el subproceso salió " +"correctamente, o el código de retorno del subproceso si hubo un error. En " +"los sistemas POSIX, si el código de retorno es positivo, representa el valor" +" de retorno del proceso desplazado a la izquierda en un byte. Si el código " +"de retorno es negativo, el proceso fue terminado por la señal dada por el " +"valor negado del código de retorno. (Por ejemplo, el valor de retorno podría" +" ser `` - signal.SIGKILL`` si se eliminó el subproceso). En los sistemas " +"Windows, el valor de retorno contiene el código de retorno entero firmado " +"del proceso secundario." #: ../Doc/library/os.rst:3644 +#, fuzzy msgid "" "This is implemented using :class:`subprocess.Popen`; see that class's " "documentation for more powerful ways to manage and communicate with " "subprocesses." msgstr "" +"Esto se implementa usando: class: `subprocess.Popen`; consulte la " +"documentación de esa clase para obtener formas más potentes de administrar y" +" comunicarse con subprocesos." #: ../Doc/library/os.rst:3653 +#, fuzzy msgid "Wraps the :c:func:`posix_spawn` C library API for use from Python." msgstr "" +"Envuelve la API de la biblioteca C: c: func: `posix_spawn` para usar desde " +"Python." #: ../Doc/library/os.rst:3655 +#, fuzzy msgid "" "Most users should use :func:`subprocess.run` instead of :func:`posix_spawn`." msgstr "" +"La mayoría de los usuarios deberían usar: func: `subprocess.run` en lugar " +"de: func:` posix_spawn`." #: ../Doc/library/os.rst:3657 +#, fuzzy msgid "" -"The positional-only arguments *path*, *args*, and *env* are similar to :func:" -"`execve`." +"The positional-only arguments *path*, *args*, and *env* are similar to " +":func:`execve`." msgstr "" +"Los argumentos de solo posición * ruta *, * args * y * env * son similares " +"a: func: `execve`." #: ../Doc/library/os.rst:3660 +#, fuzzy msgid "" "The *path* parameter is the path to the executable file.The *path* should " "contain a directory.Use :func:`posix_spawnp` to pass an executable file " "without directory." msgstr "" +"El parámetro * ruta * es la ruta al archivo ejecutable. La * ruta * debe " +"contener un directorio. Utilice: func: `posix_spawnp` para pasar un archivo " +"ejecutable sin directorio." #: ../Doc/library/os.rst:3664 +#, fuzzy msgid "" "The *file_actions* argument may be a sequence of tuples describing actions " "to take on specific file descriptors in the child process between the C " @@ -3999,41 +6025,60 @@ msgid "" "item in each tuple must be one of the three type indicator listed below " "describing the remaining tuple elements:" msgstr "" +"El argumento * file_actions * puede ser una secuencia de tuplas que " +"describen acciones para tomar descriptores de archivo específicos en el " +"proceso secundario entre los pasos de implementación de la biblioteca C: c: " +"func: `fork` y: c: func:` exec`. El primer elemento de cada tupla debe ser " +"uno de los tres indicadores de tipo que se enumeran a continuación y que " +"describen los elementos de tupla restantes:" #: ../Doc/library/os.rst:3672 +#, fuzzy msgid "(``os.POSIX_SPAWN_OPEN``, *fd*, *path*, *flags*, *mode*)" -msgstr "" +msgstr "(`` os.POSIX_SPAWN_OPEN``, * fd *, * ruta *, * flags *, * mode *)" #: ../Doc/library/os.rst:3674 +#, fuzzy msgid "Performs ``os.dup2(os.open(path, flags, mode), fd)``." -msgstr "" +msgstr "Realiza `` os.dup2 (os.open (ruta, banderas, modo), fd) ''." #: ../Doc/library/os.rst:3678 +#, fuzzy msgid "(``os.POSIX_SPAWN_CLOSE``, *fd*)" -msgstr "" +msgstr "(`` os.POSIX_SPAWN_CLOSE '', * fd *)" #: ../Doc/library/os.rst:3680 +#, fuzzy msgid "Performs ``os.close(fd)``." -msgstr "" +msgstr "Realiza `` os.close (fd) ``." #: ../Doc/library/os.rst:3684 +#, fuzzy msgid "(``os.POSIX_SPAWN_DUP2``, *fd*, *new_fd*)" -msgstr "" +msgstr "(`` os.POSIX_SPAWN_DUP2 '', * fd *, * new_fd *)" #: ../Doc/library/os.rst:3686 +#, fuzzy msgid "Performs ``os.dup2(fd, new_fd)``." -msgstr "" +msgstr "Realiza `` os.dup2 (fd, new_fd) ``." #: ../Doc/library/os.rst:3688 +#, fuzzy msgid "" -"These tuples correspond to the C library :c:func:" -"`posix_spawn_file_actions_addopen`, :c:func:" -"`posix_spawn_file_actions_addclose`, and :c:func:" -"`posix_spawn_file_actions_adddup2` API calls used to prepare for the :c:func:" -"`posix_spawn` call itself." +"These tuples correspond to the C library " +":c:func:`posix_spawn_file_actions_addopen`, " +":c:func:`posix_spawn_file_actions_addclose`, and " +":c:func:`posix_spawn_file_actions_adddup2` API calls used to prepare for the" +" :c:func:`posix_spawn` call itself." msgstr "" +"Estas tuplas corresponden a la biblioteca C: c: func: " +"`posix_spawn_file_actions_addopen`,: c: func:` " +"posix_spawn_file_actions_addclose`, y: c: func: " +"`posix_spawn_file_actions_adddup2` Llamadas API utilizadas para prepararse " +"para: c: pos: call: fc: pos: call: sí mismo." #: ../Doc/library/os.rst:3694 +#, fuzzy msgid "" "The *setpgroup* argument will set the process group of the child to the " "value specified. If the value specified is 0, the child's process group ID " @@ -4041,8 +6086,15 @@ msgid "" "set, the child will inherit the parent's process group ID. This argument " "corresponds to the C library :c:data:`POSIX_SPAWN_SETPGROUP` flag." msgstr "" +"El argumento * setpgroup * establecerá el grupo de proceso del elemento " +"secundario en el valor especificado. Si el valor especificado es 0, la ID " +"del grupo de procesos del niño se hará igual que su ID de proceso. Si el " +"valor de * setpgroup * no está establecido, el elemento secundario heredará " +"la ID del grupo de proceso del elemento primario. Este argumento corresponde" +" a la biblioteca C: c: data: indicador `POSIX_SPAWN_SETPGROUP`." #: ../Doc/library/os.rst:3700 +#, fuzzy msgid "" "If the *resetids* argument is ``True`` it will reset the effective UID and " "GID of the child to the real UID and GID of the parent process. If the " @@ -4052,136 +6104,219 @@ msgid "" "setting of the effective UID and GID. This argument corresponds to the C " "library :c:data:`POSIX_SPAWN_RESETIDS` flag." msgstr "" +"Si el argumento * resetids * es `` Verdadero '', restablecerá el UID" +" y el GID efectivos del niño al UID y GID reales del proceso padre. Si el " +"argumento es `` Falso '', el niño conserva el UID y el GID efectivos" +" del padre. En cualquier caso, si los bits de permiso set-user-ID y set-" +"group-ID están habilitados en el archivo ejecutable, su efecto anulará la " +"configuración del UID y GID efectivos. Este argumento corresponde a la " +"biblioteca C: c: data: indicador `POSIX_SPAWN_RESETIDS`." #: ../Doc/library/os.rst:3708 +#, fuzzy msgid "" "If the *setsid* argument is ``True``, it will create a new session ID for " -"`posix_spawn`. *setsid* requires :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSID` or :c:data:" -"`POSIX_SPAWN_SETSID_NP` flag. Otherwise, :exc:`NotImplementedError` is " -"raised." +"`posix_spawn`. *setsid* requires :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSID` or " +":c:data:`POSIX_SPAWN_SETSID_NP` flag. Otherwise, :exc:`NotImplementedError` " +"is raised." msgstr "" +"Si el argumento * setsid * es `` Verdadero``, creará una nueva ID de sesión " +"para `posix_spawn`. * setsid * requiere: c: data: `POSIX_SPAWN_SETSID` o: c:" +" data: indicador` POSIX_SPAWN_SETSID_NP`. De lo contrario, se excita: exc: " +"`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:3713 +#, fuzzy msgid "" "The *setsigmask* argument will set the signal mask to the signal set " "specified. If the parameter is not used, then the child inherits the " -"parent's signal mask. This argument corresponds to the C library :c:data:" -"`POSIX_SPAWN_SETSIGMASK` flag." +"parent's signal mask. This argument corresponds to the C library " +":c:data:`POSIX_SPAWN_SETSIGMASK` flag." msgstr "" +"El argumento * setsigmask * establecerá la máscara de señal en el conjunto " +"de señal especificado. Si no se usa el parámetro, el niño hereda la máscara " +"de señal del padre. Este argumento corresponde a la biblioteca C: c: data: " +"indicador `POSIX_SPAWN_SETSIGMASK`." #: ../Doc/library/os.rst:3718 +#, fuzzy msgid "" "The *sigdef* argument will reset the disposition of all signals in the set " -"specified. This argument corresponds to the C library :c:data:" -"`POSIX_SPAWN_SETSIGDEF` flag." +"specified. This argument corresponds to the C library " +":c:data:`POSIX_SPAWN_SETSIGDEF` flag." msgstr "" +"El argumento * sigdef * restablecerá la disposición de todas las señales en " +"el conjunto especificado. Este argumento corresponde a la biblioteca C: c: " +"data: indicador `POSIX_SPAWN_SETSIGDEF`." #: ../Doc/library/os.rst:3722 +#, fuzzy msgid "" -"The *scheduler* argument must be a tuple containing the (optional) scheduler " -"policy and an instance of :class:`sched_param` with the scheduler " +"The *scheduler* argument must be a tuple containing the (optional) scheduler" +" policy and an instance of :class:`sched_param` with the scheduler " "parameters. A value of ``None`` in the place of the scheduler policy " "indicates that is not being provided. This argument is a combination of the " -"C library :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSCHEDPARAM` and :c:data:" -"`POSIX_SPAWN_SETSCHEDULER` flags." +"C library :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSCHEDPARAM` and " +":c:data:`POSIX_SPAWN_SETSCHEDULER` flags." msgstr "" +"El argumento * Scheduler * debe ser una tupla que contenga la política del " +"planificador (opcional) y una instancia de: clase: `sched_param` con los " +"parámetros del planificador. Un valor de `` Ninguno '' en el lugar " +"de la política del planificador indica que no se proporciona. Este argumento" +" es una combinación de la biblioteca C: c: data: `POSIX_SPAWN_SETSCHEDPARAM`" +" y: c: data: banderas` POSIX_SPAWN_SETSCHEDULER`." #: ../Doc/library/os.rst:3730 ../Doc/library/os.rst:3746 +#, fuzzy msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.posix_spawn`` with arguments " -"``path``, ``argv``, ``env``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.posix_spawn`` with arguments" +" ``path``, ``argv``, ``env``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.posix_spawn`` con " +"argumentos` `ruta``,` `argv``,` `env``." #: ../Doc/library/os.rst:3739 +#, fuzzy msgid "Wraps the :c:func:`posix_spawnp` C library API for use from Python." msgstr "" +"Envuelve la API de la biblioteca: c: func: `posix_spawnp` C para usar desde " +"Python." #: ../Doc/library/os.rst:3741 +#, fuzzy msgid "" "Similar to :func:`posix_spawn` except that the system searches for the " -"*executable* file in the list of directories specified by the :envvar:`PATH` " -"environment variable (in the same way as for ``execvp(3)``)." +"*executable* file in the list of directories specified by the :envvar:`PATH`" +" environment variable (in the same way as for ``execvp(3)``)." msgstr "" +"Similar a: func: `posix_spawn` excepto que el sistema busca el archivo * " +"ejecutable * en la lista de directorios especificada por la variable de " +"entorno: envvar:` PATH` (de la misma manera que para `` execvp (3) `` )" #: ../Doc/library/os.rst:3749 +#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: See :func:`posix_spawn` documentation." msgstr "" +": ref: `Disponibilidad `: Ver: func: documentación` " +"posix_spawn`." #: ../Doc/library/os.rst:3755 +#, fuzzy msgid "" -"Register callables to be executed when a new child process is forked using :" -"func:`os.fork` or similar process cloning APIs. The parameters are optional " -"and keyword-only. Each specifies a different call point." +"Register callables to be executed when a new child process is forked using " +":func:`os.fork` or similar process cloning APIs. The parameters are optional" +" and keyword-only. Each specifies a different call point." msgstr "" +"Registre los invocables que se ejecutarán cuando se bifurca un nuevo proceso" +" secundario utilizando: func: `os.fork` o API de clonación de procesos " +"similares. Los parámetros son opcionales y solo de palabras clave. Cada uno " +"especifica un punto de llamada diferente." #: ../Doc/library/os.rst:3760 +#, fuzzy msgid "*before* is a function called before forking a child process." -msgstr "" +msgstr "* before * es una función llamada antes de bifurcar un proceso hijo." #: ../Doc/library/os.rst:3761 +#, fuzzy msgid "" -"*after_in_parent* is a function called from the parent process after forking " -"a child process." +"*after_in_parent* is a function called from the parent process after forking" +" a child process." msgstr "" +"* after_in_parent * es una función llamada desde el proceso padre después de" +" bifurcar un proceso hijo." #: ../Doc/library/os.rst:3763 +#, fuzzy msgid "*after_in_child* is a function called from the child process." -msgstr "" +msgstr "* after_in_child * es una función llamada desde el proceso hijo." #: ../Doc/library/os.rst:3765 +#, fuzzy msgid "" "These calls are only made if control is expected to return to the Python " "interpreter. A typical :mod:`subprocess` launch will not trigger them as " "the child is not going to re-enter the interpreter." msgstr "" +"Estas llamadas solo se realizan si se espera que el control regrese al " +"intérprete de Python. Un lanzamiento típico: mod: `subprocess` no los " +"activará ya que el niño no va a volver a ingresar al intérprete." #: ../Doc/library/os.rst:3769 +#, fuzzy msgid "" "Functions registered for execution before forking are called in reverse " "registration order. Functions registered for execution after forking " "(either in the parent or in the child) are called in registration order." msgstr "" +"Las funciones registradas para su ejecución antes de la bifurcación se " +"invocan en orden de registro inverso. Las funciones registradas para la " +"ejecución después de la bifurcación (ya sea en el padre o en el hijo) se " +"invocan en orden de registro." #: ../Doc/library/os.rst:3774 +#, fuzzy msgid "" -"Note that :c:func:`fork` calls made by third-party C code may not call those " -"functions, unless it explicitly calls :c:func:`PyOS_BeforeFork`, :c:func:" -"`PyOS_AfterFork_Parent` and :c:func:`PyOS_AfterFork_Child`." +"Note that :c:func:`fork` calls made by third-party C code may not call those" +" functions, unless it explicitly calls :c:func:`PyOS_BeforeFork`, " +":c:func:`PyOS_AfterFork_Parent` and :c:func:`PyOS_AfterFork_Child`." msgstr "" +"Tenga en cuenta que: c: func: las llamadas `fork` realizadas por código C de" +" terceros no pueden llamar a esas funciones, a menos que explícitamente " +"llame a: c: func:` PyOS_BeforeFork`,: c: func: `PyOS_AfterFork_Parent` y: c:" +" func : `PyOS_AfterFork_Child`." #: ../Doc/library/os.rst:3778 +#, fuzzy msgid "There is no way to unregister a function." -msgstr "" +msgstr "No hay forma de cancelar el registro de una función." #: ../Doc/library/os.rst:3794 +#, fuzzy msgid "Execute the program *path* in a new process." -msgstr "" +msgstr "Ejecute el programa * ruta * en un nuevo proceso." #: ../Doc/library/os.rst:3796 +#, fuzzy msgid "" "(Note that the :mod:`subprocess` module provides more powerful facilities " "for spawning new processes and retrieving their results; using that module " -"is preferable to using these functions. Check especially the :ref:" -"`subprocess-replacements` section.)" +"is preferable to using these functions. Check especially the " +":ref:`subprocess-replacements` section.)" msgstr "" +"(Tenga en cuenta que el módulo: mod: `subprocess` proporciona funciones más " +"potentes para generar nuevos procesos y recuperar sus resultados; es " +"preferible usar ese módulo que usar estas funciones. Compruebe especialmente" +" la sección: ref:` subprocess-reemplazos`)." #: ../Doc/library/os.rst:3801 +#, fuzzy msgid "" "If *mode* is :const:`P_NOWAIT`, this function returns the process id of the " "new process; if *mode* is :const:`P_WAIT`, returns the process's exit code " "if it exits normally, or ``-signal``, where *signal* is the signal that " -"killed the process. On Windows, the process id will actually be the process " -"handle, so can be used with the :func:`waitpid` function." +"killed the process. On Windows, the process id will actually be the process" +" handle, so can be used with the :func:`waitpid` function." msgstr "" +"Si * mode * es: const: `P_NOWAIT`, esta función devuelve la identificación " +"del proceso del nuevo proceso; if * mode * is: const: `P_WAIT`, devuelve el " +"código de salida del proceso si sale normalmente, o` `-signal``, donde * " +"signal * es la señal que mató el proceso. En Windows, la identificación del " +"proceso en realidad será el identificador del proceso, por lo que se puede " +"usar con la función: func: `waitpid`." #: ../Doc/library/os.rst:3807 +#, fuzzy msgid "" "Note on VxWorks, this function doesn't return ``-signal`` when the new " "process is killed. Instead it raises OSError exception." msgstr "" +"Nota sobre VxWorks, esta función no devuelve `` -signal`` cuando se cierra " +"el nuevo proceso. En su lugar, genera una excepción OSError." #: ../Doc/library/os.rst:3810 +#, fuzzy msgid "" "The \"l\" and \"v\" variants of the :func:`spawn\\* ` functions " "differ in how command-line arguments are passed. The \"l\" variants are " @@ -4192,125 +6327,220 @@ msgid "" "in a list or tuple as the *args* parameter. In either case, the arguments " "to the child process must start with the name of the command being run." msgstr "" +"Las variantes "l" y "v" de: func: `spawn \\ * " +"Las funciones `difieren en cómo se pasan los argumentos de la línea de " +"comandos. Las variantes "l" son quizás las más fáciles de trabajar" +" si el número de parámetros se fija cuando se escribe el código; los " +"parámetros individuales simplemente se convierten en parámetros adicionales " +"a las funciones: func: `spawnl \\ *`. Las variantes "v" son buenas" +" cuando el número de parámetros es variable, y los argumentos se pasan en " +"una lista o tupla como parámetro * args *. En cualquier caso, los argumentos" +" del proceso secundario deben comenzar con el nombre del comando que se está" +" ejecutando." #: ../Doc/library/os.rst:3819 +#, fuzzy msgid "" -"The variants which include a second \"p\" near the end (:func:`spawnlp`, :" -"func:`spawnlpe`, :func:`spawnvp`, and :func:`spawnvpe`) will use the :envvar:" -"`PATH` environment variable to locate the program *file*. When the " +"The variants which include a second \"p\" near the end (:func:`spawnlp`, " +":func:`spawnlpe`, :func:`spawnvp`, and :func:`spawnvpe`) will use the " +":envvar:`PATH` environment variable to locate the program *file*. When the " "environment is being replaced (using one of the :func:`spawn\\*e ` " "variants, discussed in the next paragraph), the new environment is used as " -"the source of the :envvar:`PATH` variable. The other variants, :func:" -"`spawnl`, :func:`spawnle`, :func:`spawnv`, and :func:`spawnve`, will not use " -"the :envvar:`PATH` variable to locate the executable; *path* must contain an " -"appropriate absolute or relative path." -msgstr "" +"the source of the :envvar:`PATH` variable. The other variants, " +":func:`spawnl`, :func:`spawnle`, :func:`spawnv`, and :func:`spawnve`, will " +"not use the :envvar:`PATH` variable to locate the executable; *path* must " +"contain an appropriate absolute or relative path." +msgstr "" +"Las variantes que incluyen una segunda "p" cerca del final (: " +"func: `spawnlp`,: func:` spawnlpe`,: func: `spawnvp`, y: func:` spawnvpe`) " +"usarán: envvar: `PATH `variable de entorno para ubicar el programa * archivo" +" *. Cuando se reemplaza el entorno (usando uno de los siguientes: func: " +"`spawn \\ * e `variantes, discutidas en el siguiente párrafo), el " +"nuevo entorno se utiliza como fuente de la variable: envvar:` PATH`. Las " +"otras variantes,: func: `spawnl`,: func:` spawnle`,: func: `spawnv`, y: " +"func:` spawnve`, no utilizarán la variable: envvar: `PATH` para localizar el" +" ejecutable; * ruta * debe contener una ruta absoluta o relativa apropiada." #: ../Doc/library/os.rst:3829 +#, fuzzy msgid "" -"For :func:`spawnle`, :func:`spawnlpe`, :func:`spawnve`, and :func:`spawnvpe` " -"(note that these all end in \"e\"), the *env* parameter must be a mapping " +"For :func:`spawnle`, :func:`spawnlpe`, :func:`spawnve`, and :func:`spawnvpe`" +" (note that these all end in \"e\"), the *env* parameter must be a mapping " "which is used to define the environment variables for the new process (they " -"are used instead of the current process' environment); the functions :func:" -"`spawnl`, :func:`spawnlp`, :func:`spawnv`, and :func:`spawnvp` all cause the " -"new process to inherit the environment of the current process. Note that " -"keys and values in the *env* dictionary must be strings; invalid keys or " -"values will cause the function to fail, with a return value of ``127``." -msgstr "" +"are used instead of the current process' environment); the functions " +":func:`spawnl`, :func:`spawnlp`, :func:`spawnv`, and :func:`spawnvp` all " +"cause the new process to inherit the environment of the current process. " +"Note that keys and values in the *env* dictionary must be strings; invalid " +"keys or values will cause the function to fail, with a return value of " +"``127``." +msgstr "" +"Para: func: `spawnle`,: func:` spawnlpe`,: func: `spawnve`, y: func:` " +"spawnvpe` (tenga en cuenta que todo esto termina en "e"), el " +"parámetro * env * debe ser un mapeo que se utiliza para definir las " +"variables de entorno para el nuevo proceso (se utilizan en lugar del entorno" +" del proceso actual); las funciones: func: `spawnl`,: func:` spawnlp`,: " +"func: `spawnv` y: func:` spawnvp` hacen que el nuevo proceso herede el " +"entorno del proceso actual. Tenga en cuenta que las claves y los valores en " +"el diccionario * env * deben ser cadenas; Las teclas o valores no válidos " +"harán que la función falle, con un valor de retorno de `` 127 ''." #: ../Doc/library/os.rst:3838 +#, fuzzy msgid "" "As an example, the following calls to :func:`spawnlp` and :func:`spawnvpe` " "are equivalent::" msgstr "" +"Como ejemplo, las siguientes llamadas a: func: `spawnlp` y: func:` spawnvpe`" +" son equivalentes ::" #: ../Doc/library/os.rst:3848 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.spawn`` with arguments " "``mode``, ``path``, ``args``, ``env``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.spawn`` con " +"argumentos` `mode``,` `path``,` `args``,` `env``." #: ../Doc/library/os.rst:3853 +#, fuzzy msgid "" -":ref:`Availability `: Unix, Windows. :func:`spawnlp`, :func:" -"`spawnlpe`, :func:`spawnvp` and :func:`spawnvpe` are not available on " +":ref:`Availability `: Unix, Windows. :func:`spawnlp`, " +":func:`spawnlpe`, :func:`spawnvp` and :func:`spawnvpe` are not available on " "Windows. :func:`spawnle` and :func:`spawnve` are not thread-safe on " "Windows; we advise you to use the :mod:`subprocess` module instead." msgstr "" +": ref: `Disponibilidad `: Unix, Windows. : func: `spawnlp`,: " +"func:` spawnlpe`,: func: `spawnvp` y: func:` spawnvpe` no están disponibles " +"en Windows. : func: `spawnle` y: func:` spawnve` no son seguros para " +"subprocesos en Windows; le recomendamos que utilice el módulo: mod: " +"`subprocess` en su lugar." #: ../Doc/library/os.rst:3861 +#, fuzzy msgid "" "Possible values for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` " -"family of functions. If either of these values is given, the :func:`spawn" -"\\*` functions will return as soon as the new process has been created, with " -"the process id as the return value." +"family of functions. If either of these values is given, the " +":func:`spawn\\*` functions will return as soon as the new process has been " +"created, with the process id as the return value." msgstr "" +"Valores posibles para el parámetro * mode * para: func: `spawn \\ * " +" `familia de funciones. Si se da alguno de estos valores, las funciones: " +"func: `spawn \\ *` volverán tan pronto como se haya creado el nuevo proceso," +" con la identificación del proceso como valor de retorno." #: ../Doc/library/os.rst:3871 +#, fuzzy msgid "" "Possible value for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` " "family of functions. If this is given as *mode*, the :func:`spawn\\*` " "functions will not return until the new process has run to completion and " -"will return the exit code of the process the run is successful, or ``-" -"signal`` if a signal kills the process." +"will return the exit code of the process the run is successful, or " +"``-signal`` if a signal kills the process." msgstr "" +"Posible valor para el parámetro * mode * para: func: `spawn \\ * " +"`familia de funciones. Si esto se da como * mode *, las funciones: func: " +"`spawn \\ *` no volverán hasta que el nuevo proceso se haya completado y " +"devolverá el código de salida del proceso, la ejecución es exitosa, o `` " +"-signal` `si una señal mata el proceso." #: ../Doc/library/os.rst:3883 +#, fuzzy msgid "" "Possible values for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` " -"family of functions. These are less portable than those listed above. :" -"const:`P_DETACH` is similar to :const:`P_NOWAIT`, but the new process is " +"family of functions. These are less portable than those listed above. " +":const:`P_DETACH` is similar to :const:`P_NOWAIT`, but the new process is " "detached from the console of the calling process. If :const:`P_OVERLAY` is " "used, the current process will be replaced; the :func:`spawn\\* ` " "function will not return." msgstr "" +"Valores posibles para el parámetro * mode * para: func: `spawn \\ * " +" `familia de funciones. Estos son menos portátiles que los enumerados " +"anteriormente. : const: `P_DETACH` es similar a: const:` P_NOWAIT`, pero el " +"nuevo proceso se desconecta de la consola del proceso de llamada. Si se usa:" +" const: `P_OVERLAY`, el proceso actual será reemplazado; the: func: `spawn " +"\\ * La función `no volverá." #: ../Doc/library/os.rst:3894 +#, fuzzy msgid "Start a file with its associated application." -msgstr "" +msgstr "Inicie un archivo con su aplicación asociada." #: ../Doc/library/os.rst:3896 +#, fuzzy msgid "" "When *operation* is not specified or ``'open'``, this acts like double-" "clicking the file in Windows Explorer, or giving the file name as an " -"argument to the :program:`start` command from the interactive command shell: " -"the file is opened with whatever application (if any) its extension is " +"argument to the :program:`start` command from the interactive command shell:" +" the file is opened with whatever application (if any) its extension is " "associated." msgstr "" +"Cuando * operación * no se especifica o `` 'abre' '', esto " +"actúa como hacer doble clic en el archivo en el Explorador de Windows, o dar" +" el nombre del archivo como argumento para el comando: programa: `inicio` " +"desde el shell de comandos interactivo : el archivo se abre con cualquier " +"aplicación (si la hay) a la que está asociada su extensión." #: ../Doc/library/os.rst:3901 +#, fuzzy msgid "" "When another *operation* is given, it must be a \"command verb\" that " "specifies what should be done with the file. Common verbs documented by " "Microsoft are ``'print'`` and ``'edit'`` (to be used on files) as well as " "``'explore'`` and ``'find'`` (to be used on directories)." msgstr "" +"Cuando se da otra * operación *, debe ser un "verbo de comando" " +"que especifica qué se debe hacer con el archivo. Los verbos comunes " +"documentados por Microsoft son `` 'imprimir' '' y `` " +"'editar' '' (para usar en archivos), así como `` " +"'explorar' '' y `` 'encontrar' '' (para usar" +" en directorios)." #: ../Doc/library/os.rst:3906 +#, fuzzy msgid "" -":func:`startfile` returns as soon as the associated application is launched. " -"There is no option to wait for the application to close, and no way to " -"retrieve the application's exit status. The *path* parameter is relative to " -"the current directory. If you want to use an absolute path, make sure the " -"first character is not a slash (``'/'``); the underlying Win32 :c:func:" -"`ShellExecute` function doesn't work if it is. Use the :func:`os.path." -"normpath` function to ensure that the path is properly encoded for Win32." -msgstr "" +":func:`startfile` returns as soon as the associated application is launched." +" There is no option to wait for the application to close, and no way to " +"retrieve the application's exit status. The *path* parameter is relative to" +" the current directory. If you want to use an absolute path, make sure the " +"first character is not a slash (``'/'``); the underlying Win32 " +":c:func:`ShellExecute` function doesn't work if it is. Use the " +":func:`os.path.normpath` function to ensure that the path is properly " +"encoded for Win32." +msgstr "" +": func: `startfile` vuelve tan pronto como se inicia la aplicación asociada." +" No hay opción de esperar a que la aplicación se cierre y no hay forma de " +"recuperar el estado de salida de la aplicación. El parámetro * ruta * es " +"relativo al directorio actual. Si desea utilizar una ruta absoluta, " +"asegúrese de que el primer carácter no sea una barra inclinada (`` " +"'/' ''); la función subyacente Win32: c: func: " +"`ShellExecute` no funciona si lo es. Use la función: func: " +"`os.path.normpath` para asegurarse de que la ruta esté codificada " +"correctamente para Win32." #: ../Doc/library/os.rst:3914 +#, fuzzy msgid "" "To reduce interpreter startup overhead, the Win32 :c:func:`ShellExecute` " "function is not resolved until this function is first called. If the " "function cannot be resolved, :exc:`NotImplementedError` will be raised." msgstr "" +"Para reducir la sobrecarga de inicio del intérprete, la función Win32: c: " +"func: `ShellExecute` no se resuelve hasta que esta función se llama por " +"primera vez. Si la función no se puede resolver, se generará: exc: " +"`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:3919 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.startfile`` with arguments " "``path``, ``operation``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.startfile`` con " +"argumentos` `ruta``,` `operación``." #: ../Doc/library/os.rst:3925 +#, fuzzy msgid "" "Execute the command (a string) in a subshell. This is implemented by " "calling the Standard C function :c:func:`system`, and has the same " @@ -4318,47 +6548,77 @@ msgid "" "environment of the executed command. If *command* generates any output, it " "will be sent to the interpreter standard output stream." msgstr "" +"Ejecute el comando (una cadena) en una subshell. Esto se implementa llamando" +" a la función Estándar C: c: func: `system`, y tiene las mismas " +"limitaciones. Los cambios en: data: `sys.stdin`, etc. no se reflejan en el " +"entorno del comando ejecutado. Si * command * genera alguna salida, se " +"enviará al flujo de salida estándar del intérprete." #: ../Doc/library/os.rst:3931 +#, fuzzy msgid "" "On Unix, the return value is the exit status of the process encoded in the " "format specified for :func:`wait`. Note that POSIX does not specify the " "meaning of the return value of the C :c:func:`system` function, so the " "return value of the Python function is system-dependent." msgstr "" +"En Unix, el valor de retorno es el estado de salida del proceso codificado " +"en el formato especificado para: func: `wait`. Tenga en cuenta que POSIX no " +"especifica el significado del valor de retorno de la función C: c: func: " +"`system`, por lo que el valor de retorno de la función Python depende del " +"sistema." #: ../Doc/library/os.rst:3936 +#, fuzzy msgid "" "On Windows, the return value is that returned by the system shell after " -"running *command*. The shell is given by the Windows environment variable :" -"envvar:`COMSPEC`: it is usually :program:`cmd.exe`, which returns the exit " -"status of the command run; on systems using a non-native shell, consult your " -"shell documentation." +"running *command*. The shell is given by the Windows environment variable " +":envvar:`COMSPEC`: it is usually :program:`cmd.exe`, which returns the exit " +"status of the command run; on systems using a non-native shell, consult your" +" shell documentation." msgstr "" +"En Windows, el valor de retorno es el que devuelve el shell del sistema " +"después de ejecutar * comando *. El shell viene dado por la variable de " +"entorno de Windows: envvar: `COMSPEC`: generalmente es: programa:` cmd.exe`," +" que devuelve el estado de salida de la ejecución del comando; En sistemas " +"que utilizan un shell no nativo, consulte la documentación del shell." #: ../Doc/library/os.rst:3942 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`subprocess` module provides more powerful facilities for spawning " "new processes and retrieving their results; using that module is preferable " "to using this function. See the :ref:`subprocess-replacements` section in " "the :mod:`subprocess` documentation for some helpful recipes." msgstr "" +"El módulo: mod: `subprocess` proporciona instalaciones más potentes para " +"generar nuevos procesos y recuperar sus resultados; usar ese módulo es " +"preferible a usar esta función. Consulte la sección: ref: `subprocess-" +"reemplazos` en la documentación de: mod:` subprocess` para obtener algunas " +"recetas útiles." #: ../Doc/library/os.rst:3948 +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.system`` with argument " "``command``." msgstr "" +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.system`` con " +"argumento` `command``." #: ../Doc/library/os.rst:3954 +#, fuzzy msgid "" -"Returns the current global process times. The return value is an object with " -"five attributes:" +"Returns the current global process times. The return value is an object with" +" five attributes:" msgstr "" +"Devuelve los tiempos de proceso globales actuales. El valor de retorno es un" +" objeto con cinco atributos:" #: ../Doc/library/os.rst:3957 +#, fuzzy msgid ":attr:`user` - user time" -msgstr "" +msgstr ": attr: `user` - tiempo de usuario" #: ../Doc/library/os.rst:3958 #, fuzzy @@ -4366,34 +6626,55 @@ msgid ":attr:`system` - system time" msgstr ":mod:`os` --- Interfaces miceláneas del sistema operativo" #: ../Doc/library/os.rst:3959 +#, fuzzy msgid ":attr:`children_user` - user time of all child processes" msgstr "" +": attr: `children_user` - tiempo de usuario de todos los procesos " +"secundarios" #: ../Doc/library/os.rst:3960 +#, fuzzy msgid ":attr:`children_system` - system time of all child processes" msgstr "" +": attr: `children_system` - hora del sistema de todos los procesos " +"secundarios" #: ../Doc/library/os.rst:3961 +#, fuzzy msgid ":attr:`elapsed` - elapsed real time since a fixed point in the past" msgstr "" +": attr: `elapsed` - tiempo real transcurrido desde un punto fijo en el " +"pasado" #: ../Doc/library/os.rst:3963 +#, fuzzy msgid "" "For backwards compatibility, this object also behaves like a five-tuple " -"containing :attr:`user`, :attr:`system`, :attr:`children_user`, :attr:" -"`children_system`, and :attr:`elapsed` in that order." +"containing :attr:`user`, :attr:`system`, :attr:`children_user`, " +":attr:`children_system`, and :attr:`elapsed` in that order." msgstr "" +"Por compatibilidad con versiones anteriores, este objeto también se comporta" +" como una tupla que contiene: attr: `user`,: attr:` system`,: attr: " +"`children_user`,: attr:` children_system`, y: attr: `elapsed` en ese orden" #: ../Doc/library/os.rst:3967 +#, fuzzy msgid "" "See the Unix manual page :manpage:`times(2)` and :manpage:`times(3)` manual " -"page on Unix or `the GetProcessTimes MSDN `_ " -"on Windows. On Windows, only :attr:`user` and :attr:`system` are known; the " -"other attributes are zero." -msgstr "" +"page on Unix or `the GetProcessTimes MSDN " +"`_ on Windows. On Windows, only " +":attr:`user` and :attr:`system` are known; the other attributes are zero." +msgstr "" +"Consulte la página de manual de Unix: página de manual: `times (2)` y: " +"página de manual: `times (3)` página de manual en Unix o `MSDN de " +"GetProcessTimes " +" `_ en Windows. En Windows, solo se " +"conocen: attr: `user` y: attr:` system`; Los otros atributos son cero." #: ../Doc/library/os.rst:3981 +#, fuzzy msgid "" "Wait for completion of a child process, and return a tuple containing its " "pid and exit status indication: a 16-bit number, whose low byte is the " @@ -4401,43 +6682,69 @@ msgid "" "status (if the signal number is zero); the high bit of the low byte is set " "if a core file was produced." msgstr "" +"Espere a que se complete un proceso secundario y devuelva una tupla que " +"contenga su indicación de estado pid y de salida: un número de 16 bits, cuyo" +" byte bajo es el número de señal que mató el proceso y cuyo byte alto es el " +"estado de salida (si la señal el número es cero); el bit alto del byte bajo " +"se establece si se produjo un archivo central." #: ../Doc/library/os.rst:3991 +#, fuzzy msgid "" -"Wait for the completion of one or more child processes. *idtype* can be :" -"data:`P_PID`, :data:`P_PGID` or :data:`P_ALL`. *id* specifies the pid to " -"wait on. *options* is constructed from the ORing of one or more of :data:" -"`WEXITED`, :data:`WSTOPPED` or :data:`WCONTINUED` and additionally may be " -"ORed with :data:`WNOHANG` or :data:`WNOWAIT`. The return value is an object " -"representing the data contained in the :c:type:`siginfo_t` structure, " -"namely: :attr:`si_pid`, :attr:`si_uid`, :attr:`si_signo`, :attr:" -"`si_status`, :attr:`si_code` or ``None`` if :data:`WNOHANG` is specified and " -"there are no children in a waitable state." -msgstr "" +"Wait for the completion of one or more child processes. *idtype* can be " +":data:`P_PID`, :data:`P_PGID` or :data:`P_ALL`. *id* specifies the pid to " +"wait on. *options* is constructed from the ORing of one or more of " +":data:`WEXITED`, :data:`WSTOPPED` or :data:`WCONTINUED` and additionally may" +" be ORed with :data:`WNOHANG` or :data:`WNOWAIT`. The return value is an " +"object representing the data contained in the :c:type:`siginfo_t` structure," +" namely: :attr:`si_pid`, :attr:`si_uid`, :attr:`si_signo`, " +":attr:`si_status`, :attr:`si_code` or ``None`` if :data:`WNOHANG` is " +"specified and there are no children in a waitable state." +msgstr "" +"Espere la finalización de uno o más procesos secundarios. * idtype * puede " +"ser: data: `P_PID`,: data:` P_PGID` o: data: `P_ALL`. * id * especifica el " +"pid para esperar. * options * se construye a partir de OR de uno o más de: " +"data: `WEXITED`,: data:` WSTOPPED` o: data: `WCONTINUED` y adicionalmente se" +" puede ORing con: data:` WNOHANG` o: data: ` WNOWAIT`. El valor de retorno " +"es un objeto que representa los datos contenidos en la estructura: c: type: " +"`siginfo_t`, a saber:: attr:` si_pid`,: attr: `si_uid`,: attr:` si_signo`,: " +"attr: `si_status `,: attr:` si_code` o `` None`` if: data: `WNOHANG` está " +"especificado y no hay hijos en un estado de espera." #: ../Doc/library/os.rst:4010 +#, fuzzy msgid "" "These are the possible values for *idtype* in :func:`waitid`. They affect " "how *id* is interpreted." msgstr "" +"Estos son los valores posibles para * idtype * en: func: `waitid`. Afectan " +"cómo se interpreta * id *." #: ../Doc/library/os.rst:4021 +#, fuzzy msgid "" "Flags that can be used in *options* in :func:`waitid` that specify what " "child signal to wait for." msgstr "" +"Indicadores que se pueden usar en * opciones * en: func: `waitid` que " +"especifican qué señal secundaria esperar." #: ../Doc/library/os.rst:4034 +#, fuzzy msgid "" -"These are the possible values for :attr:`si_code` in the result returned by :" -"func:`waitid`." +"These are the possible values for :attr:`si_code` in the result returned by " +":func:`waitid`." msgstr "" +"Estos son los valores posibles para: attr: `si_code` en el resultado " +"devuelto por: func:` waitid`." #: ../Doc/library/os.rst:4044 +#, fuzzy msgid "The details of this function differ on Unix and Windows." -msgstr "" +msgstr "Los detalles de esta función difieren en Unix y Windows." #: ../Doc/library/os.rst:4046 +#, fuzzy msgid "" "On Unix: Wait for completion of a child process given by process id *pid*, " "and return a tuple containing its process id and exit status indication " @@ -4445,332 +6752,519 @@ msgid "" "the value of the integer *options*, which should be ``0`` for normal " "operation." msgstr "" +"En Unix: espere a que se complete un proceso secundario dado por la " +"identificación del proceso * pid *, y devuelva una tupla que contenga su " +"identificación del proceso y la indicación del estado de salida (codificado " +"como para: func: `wait`). La semántica de la llamada se ve afectada por el " +"valor del número entero * opciones *, que debe ser `` 0 '' para el " +"funcionamiento normal." #: ../Doc/library/os.rst:4051 +#, fuzzy msgid "" "If *pid* is greater than ``0``, :func:`waitpid` requests status information " -"for that specific process. If *pid* is ``0``, the request is for the status " -"of any child in the process group of the current process. If *pid* is " +"for that specific process. If *pid* is ``0``, the request is for the status" +" of any child in the process group of the current process. If *pid* is " "``-1``, the request pertains to any child of the current process. If *pid* " "is less than ``-1``, status is requested for any process in the process " "group ``-pid`` (the absolute value of *pid*)." msgstr "" +"Si * pid * es mayor que `` 0``,: func: `waitpid` solicita información de " +"estado para ese proceso específico. Si * pid * es `` 0``, la solicitud es " +"para el estado de cualquier hijo en el grupo de procesos del proceso actual." +" Si * pid * es `` -1``, la solicitud corresponde a cualquier elemento " +"secundario del proceso actual. Si * pid * es menor que `` -1``, se solicita " +"el estado de cualquier proceso en el grupo de procesos `` -pid`` (el valor " +"absoluto de * pid *)." #: ../Doc/library/os.rst:4058 +#, fuzzy msgid "" -"An :exc:`OSError` is raised with the value of errno when the syscall returns " -"-1." +"An :exc:`OSError` is raised with the value of errno when the syscall returns" +" -1." msgstr "" +"An: exc: `OSError` se genera con el valor de errno cuando syscall devuelve " +"-1." #: ../Doc/library/os.rst:4061 +#, fuzzy msgid "" "On Windows: Wait for completion of a process given by process handle *pid*, " "and return a tuple containing *pid*, and its exit status shifted left by 8 " "bits (shifting makes cross-platform use of the function easier). A *pid* " -"less than or equal to ``0`` has no special meaning on Windows, and raises an " -"exception. The value of integer *options* has no effect. *pid* can refer to " -"any process whose id is known, not necessarily a child process. The :func:" -"`spawn\\* ` functions called with :const:`P_NOWAIT` return suitable " -"process handles." -msgstr "" +"less than or equal to ``0`` has no special meaning on Windows, and raises an" +" exception. The value of integer *options* has no effect. *pid* can refer to" +" any process whose id is known, not necessarily a child process. The " +":func:`spawn\\* ` functions called with :const:`P_NOWAIT` return " +"suitable process handles." +msgstr "" +"En Windows: espere a que se complete un proceso dado por el identificador de" +" proceso * pid *, y devuelva una tupla que contiene * pid *, y su estado de " +"salida se desplazó a la izquierda en 8 bits (el desplazamiento facilita el " +"uso de la función en la plataforma). A * pid * menor o igual que `` 0`` no " +"tiene un significado especial en Windows y genera una excepción. El valor de" +" entero * opciones * no tiene ningún efecto. * pid * puede referirse a " +"cualquier proceso cuya identificación sea conocida, no necesariamente un " +"proceso hijo. El: func: `spawn \\ * Las funciones `llamadas con: " +"const:` P_NOWAIT` devuelven manejadores de proceso adecuados." #: ../Doc/library/os.rst:4077 +#, fuzzy msgid "" -"Similar to :func:`waitpid`, except no process id argument is given and a 3-" -"element tuple containing the child's process id, exit status indication, and " -"resource usage information is returned. Refer to :mod:`resource`.\\ :func:" -"`~resource.getrusage` for details on resource usage information. The option " -"argument is the same as that provided to :func:`waitpid` and :func:`wait4`." -msgstr "" +"Similar to :func:`waitpid`, except no process id argument is given and a " +"3-element tuple containing the child's process id, exit status indication, " +"and resource usage information is returned. Refer to :mod:`resource`.\\ " +":func:`~resource.getrusage` for details on resource usage information. The " +"option argument is the same as that provided to :func:`waitpid` and " +":func:`wait4`." +msgstr "" +"Similar a: func: `waitpid`, excepto que no se proporciona ningún argumento " +"de identificación de proceso y se devuelve una tupla de 3 elementos que " +"contiene la identificación de proceso del niño, la indicación del estado de " +"salida y la información de uso de recursos. Consulte: mod: `resource`. \\: " +"Func:` ~ resource.getrusage` para obtener detalles sobre la información de " +"uso de recursos. El argumento de la opción es el mismo que se proporciona a:" +" func: `waitpid` y: func:` wait4`." #: ../Doc/library/os.rst:4089 +#, fuzzy msgid "" -"Similar to :func:`waitpid`, except a 3-element tuple, containing the child's " -"process id, exit status indication, and resource usage information is " +"Similar to :func:`waitpid`, except a 3-element tuple, containing the child's" +" process id, exit status indication, and resource usage information is " "returned. Refer to :mod:`resource`.\\ :func:`~resource.getrusage` for " "details on resource usage information. The arguments to :func:`wait4` are " "the same as those provided to :func:`waitpid`." msgstr "" +"Similar a: func: `waitpid`, excepto una tupla de 3 elementos, que contiene " +"la identificación del proceso del niño, la indicación del estado de salida y" +" la información de uso de recursos. Consulte: mod: `resource`. \\: Func:` ~ " +"resource.getrusage` para obtener detalles sobre la información de uso de " +"recursos. Los argumentos para: func: `wait4` son los mismos que los " +"proporcionados para: func:` waitpid`." #: ../Doc/library/os.rst:4100 +#, fuzzy msgid "" "The option for :func:`waitpid` to return immediately if no child process " "status is available immediately. The function returns ``(0, 0)`` in this " "case." msgstr "" +"La opción para: func: `waitpid` para regresar inmediatamente si no hay un " +"estado de proceso secundario disponible de inmediato. La función devuelve ``" +" (0, 0) `` en este caso." #: ../Doc/library/os.rst:4108 +#, fuzzy msgid "" "This option causes child processes to be reported if they have been " "continued from a job control stop since their status was last reported." msgstr "" +"Esta opción hace que se informen los procesos secundarios si se han " +"continuado desde una parada de control de trabajo desde la última vez que se" +" informó su estado." #: ../Doc/library/os.rst:4111 +#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: some Unix systems." -msgstr "" +msgstr ": ref: `Disponibilidad `: algunos sistemas Unix." #: ../Doc/library/os.rst:4116 +#, fuzzy msgid "" "This option causes child processes to be reported if they have been stopped " "but their current state has not been reported since they were stopped." msgstr "" +"Esta opción hace que se informen los procesos secundarios si se han detenido" +" pero su estado actual no se ha informado desde que se detuvieron." #: ../Doc/library/os.rst:4122 +#, fuzzy msgid "" -"The following functions take a process status code as returned by :func:" -"`system`, :func:`wait`, or :func:`waitpid` as a parameter. They may be used " -"to determine the disposition of a process." +"The following functions take a process status code as returned by " +":func:`system`, :func:`wait`, or :func:`waitpid` as a parameter. They may " +"be used to determine the disposition of a process." msgstr "" +"Las siguientes funciones toman un código de estado del proceso devuelto por:" +" func: `system`,: func:` wait`, o: func: `waitpid` como parámetro. Pueden " +"usarse para determinar la disposición de un proceso." #: ../Doc/library/os.rst:4128 +#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if a core dump was generated for the process, otherwise " "return ``False``." msgstr "" +"Devuelve `` Verdadero '' si se generó un volcado de núcleo para el " +"proceso; de lo contrario, devuelve `` Falso ''." #: ../Doc/library/os.rst:4131 ../Doc/library/os.rst:4197 +#, fuzzy msgid "This function should be employed only if :func:`WIFSIGNALED` is true." msgstr "" +"Esta función debe emplearse solo si: func: `WIFSIGNALED` es verdadero." #: ../Doc/library/os.rst:4138 +#, fuzzy msgid "" -"Return ``True`` if a stopped child has been resumed by delivery of :data:" -"`~signal.SIGCONT` (if the process has been continued from a job control " -"stop), otherwise return ``False``." +"Return ``True`` if a stopped child has been resumed by delivery of " +":data:`~signal.SIGCONT` (if the process has been continued from a job " +"control stop), otherwise return ``False``." msgstr "" +"Devuelva `` Verdadero '' si un niño detenido se ha reanudado " +"mediante la entrega de: datos: `~ señal.SIGCONT` (si el proceso se ha " +"continuado desde una parada de control de trabajo), de lo contrario, " +"devuelva` `Falso``." #: ../Doc/library/os.rst:4142 +#, fuzzy msgid "See :data:`WCONTINUED` option." -msgstr "" +msgstr "Ver: datos: opción `WCONTINUED`." #: ../Doc/library/os.rst:4149 +#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if the process was stopped by delivery of a signal, " "otherwise return ``False``." msgstr "" +"Devuelva `` Verdadero '' si el proceso se detuvo mediante la entrega" +" de una señal; de lo contrario, devuelva `` Falso ''." #: ../Doc/library/os.rst:4152 +#, fuzzy msgid "" ":func:`WIFSTOPPED` only returns ``True`` if the :func:`waitpid` call was " -"done using :data:`WUNTRACED` option or when the process is being traced " -"(see :manpage:`ptrace(2)`)." +"done using :data:`WUNTRACED` option or when the process is being traced (see" +" :manpage:`ptrace(2)`)." msgstr "" +": func: `WIFSTOPPED` solo devuelve` `True`` si la llamada: func:` waitpid` " +"se realizó utilizando la opción: data: `WUNTRACED` o cuando se rastrea el " +"proceso (consulte: página de manual:` ptrace (2) ` )" #: ../Doc/library/os.rst:4160 +#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if the process was terminated by a signal, otherwise return " "``False``." msgstr "" +"Devuelva `` Verdadero '' si el proceso finalizó con una señal; de lo" +" contrario, devuelva `` Falso ''." #: ../Doc/library/os.rst:4168 +#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if the process exited terminated normally, that is, by " "calling ``exit()`` or ``_exit()``, or by returning from ``main()``; " "otherwise return ``False``." msgstr "" +"Devuelva `` Verdadero '' si el proceso finalizó normalmente, es " +"decir, llamando a `` exit () `` o `` _exit () ``, o volviendo de `` main () " +"``; de lo contrario, devuelve `` False``." #: ../Doc/library/os.rst:4177 +#, fuzzy msgid "Return the process exit status." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el estado de salida del proceso." #: ../Doc/library/os.rst:4179 +#, fuzzy msgid "This function should be employed only if :func:`WIFEXITED` is true." -msgstr "" +msgstr "Esta función debe emplearse solo si: func: `WIFEXITED` es verdadero." #: ../Doc/library/os.rst:4186 +#, fuzzy msgid "Return the signal which caused the process to stop." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la señal que hizo que el proceso se detuviera." #: ../Doc/library/os.rst:4188 +#, fuzzy msgid "This function should be employed only if :func:`WIFSTOPPED` is true." -msgstr "" +msgstr "Esta función debe emplearse solo si: func: `WIFSTOPPED` es verdadero." #: ../Doc/library/os.rst:4195 +#, fuzzy msgid "Return the number of the signal that caused the process to terminate." msgstr "" +"Devuelve el número de la señal que provocó la finalización del proceso." #: ../Doc/library/os.rst:4203 +#, fuzzy msgid "Interface to the scheduler" -msgstr "" +msgstr "Interfaz al planificador" #: ../Doc/library/os.rst:4205 +#, fuzzy msgid "" -"These functions control how a process is allocated CPU time by the operating " -"system. They are only available on some Unix platforms. For more detailed " +"These functions control how a process is allocated CPU time by the operating" +" system. They are only available on some Unix platforms. For more detailed " "information, consult your Unix manpages." msgstr "" +"Estas funciones controlan cómo el sistema operativo asigna el tiempo de CPU " +"a un proceso. Solo están disponibles en algunas plataformas Unix. Para " +"obtener información más detallada, consulte las páginas de manual de Unix." #: ../Doc/library/os.rst:4211 +#, fuzzy msgid "" "The following scheduling policies are exposed if they are supported by the " "operating system." msgstr "" +"Las siguientes políticas de programación están expuestas si son compatibles " +"con el sistema operativo." #: ../Doc/library/os.rst:4216 +#, fuzzy msgid "The default scheduling policy." -msgstr "" +msgstr "La política de programación predeterminada." #: ../Doc/library/os.rst:4220 +#, fuzzy msgid "" "Scheduling policy for CPU-intensive processes that tries to preserve " "interactivity on the rest of the computer." msgstr "" +"Política de programación para procesos intensivos en CPU que intenta " +"preservar la interactividad en el resto de la computadora." #: ../Doc/library/os.rst:4225 +#, fuzzy msgid "Scheduling policy for extremely low priority background tasks." msgstr "" +"Política de programación para tareas en segundo plano de prioridad " +"extremadamente baja." #: ../Doc/library/os.rst:4229 +#, fuzzy msgid "Scheduling policy for sporadic server programs." -msgstr "" +msgstr "Política de programación para programas de servidor esporádicos." #: ../Doc/library/os.rst:4233 +#, fuzzy msgid "A First In First Out scheduling policy." -msgstr "" +msgstr "Una política de programación First In First Out." #: ../Doc/library/os.rst:4237 +#, fuzzy msgid "A round-robin scheduling policy." -msgstr "" +msgstr "Una política de programación round-robin." #: ../Doc/library/os.rst:4241 +#, fuzzy msgid "" -"This flag can be OR'ed with any other scheduling policy. When a process with " -"this flag set forks, its child's scheduling policy and priority are reset to " -"the default." +"This flag can be OR'ed with any other scheduling policy. When a process with" +" this flag set forks, its child's scheduling policy and priority are reset " +"to the default." msgstr "" +"Esta bandera se puede OR con cualquier otra política de programación. Cuando" +" un proceso con este indicador establece bifurcaciones, la política de " +"programación y la prioridad de su hijo se restablecen a los valores " +"predeterminados." #: ../Doc/library/os.rst:4248 +#, fuzzy msgid "" -"This class represents tunable scheduling parameters used in :func:" -"`sched_setparam`, :func:`sched_setscheduler`, and :func:`sched_getparam`. It " -"is immutable." +"This class represents tunable scheduling parameters used in " +":func:`sched_setparam`, :func:`sched_setscheduler`, and " +":func:`sched_getparam`. It is immutable." msgstr "" +"Esta clase representa los parámetros de programación ajustables utilizados " +"en: func: `sched_setparam`,: func:` sched_setscheduler` y: func: " +"`sched_getparam`. Es inmutable." #: ../Doc/library/os.rst:4252 +#, fuzzy msgid "At the moment, there is only one possible parameter:" -msgstr "" +msgstr "Por el momento, solo hay un parámetro posible:" #: ../Doc/library/os.rst:4256 +#, fuzzy msgid "The scheduling priority for a scheduling policy." -msgstr "" +msgstr "La prioridad de programación para una política de programación." #: ../Doc/library/os.rst:4261 +#, fuzzy msgid "" "Get the minimum priority value for *policy*. *policy* is one of the " "scheduling policy constants above." msgstr "" +"Obtenga el valor de prioridad mínimo para * política *. * policy * es una de" +" las constantes de política de programación anteriores." #: ../Doc/library/os.rst:4267 +#, fuzzy msgid "" "Get the maximum priority value for *policy*. *policy* is one of the " "scheduling policy constants above." msgstr "" +"Obtenga el valor de prioridad máxima para * política *. * policy * es una de" +" las constantes de política de programación anteriores." #: ../Doc/library/os.rst:4273 +#, fuzzy msgid "" -"Set the scheduling policy for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 means " -"the calling process. *policy* is one of the scheduling policy constants " +"Set the scheduling policy for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 means" +" the calling process. *policy* is one of the scheduling policy constants " "above. *param* is a :class:`sched_param` instance." msgstr "" +"Establezca la política de programación para el proceso con PID * pid *. Un *" +" pid * de 0 significa el proceso de llamada. * policy * es una de las " +"constantes de política de programación anteriores. * param * es una " +"instancia de: clase: `sched_param`." #: ../Doc/library/os.rst:4280 +#, fuzzy msgid "" "Return the scheduling policy for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 " "means the calling process. The result is one of the scheduling policy " "constants above." msgstr "" +"Devuelva la política de programación para el proceso con PID * pid *. Un * " +"pid * de 0 significa el proceso de llamada. El resultado es una de las " +"constantes de política de programación anteriores." #: ../Doc/library/os.rst:4287 +#, fuzzy msgid "" "Set a scheduling parameters for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 " "means the calling process. *param* is a :class:`sched_param` instance." msgstr "" +"Establezca parámetros de programación para el proceso con PID * pid *. Un * " +"pid * de 0 significa el proceso de llamada. * param * es una instancia de: " +"clase: `sched_param`." #: ../Doc/library/os.rst:4293 +#, fuzzy msgid "" "Return the scheduling parameters as a :class:`sched_param` instance for the " "process with PID *pid*. A *pid* of 0 means the calling process." msgstr "" +"Devuelva los parámetros de programación como una instancia de: class: " +"`sched_param` para el proceso con PID * pid *. Un * pid * de 0 significa el " +"proceso de llamada." #: ../Doc/library/os.rst:4299 +#, fuzzy msgid "" "Return the round-robin quantum in seconds for the process with PID *pid*. A " "*pid* of 0 means the calling process." msgstr "" +"Devuelve el round-robin quantum en segundos para el proceso con PID * pid *." +" Un * pid * de 0 significa el proceso de llamada." #: ../Doc/library/os.rst:4305 +#, fuzzy msgid "Voluntarily relinquish the CPU." -msgstr "" +msgstr "Renunciar voluntariamente a la CPU." #: ../Doc/library/os.rst:4310 +#, fuzzy msgid "" "Restrict the process with PID *pid* (or the current process if zero) to a " -"set of CPUs. *mask* is an iterable of integers representing the set of CPUs " -"to which the process should be restricted." +"set of CPUs. *mask* is an iterable of integers representing the set of CPUs" +" to which the process should be restricted." msgstr "" +"Restrinja el proceso con PID * pid * (o el proceso actual si es cero) a un " +"conjunto de CPU. * mask * es un entero iterable que representa el conjunto " +"de CPU a las que se debe restringir el proceso." #: ../Doc/library/os.rst:4317 +#, fuzzy msgid "" -"Return the set of CPUs the process with PID *pid* (or the current process if " -"zero) is restricted to." +"Return the set of CPUs the process with PID *pid* (or the current process if" +" zero) is restricted to." msgstr "" +"Devuelva el conjunto de CPU al proceso con PID * pid * (o el proceso actual " +"si es cero) está restringido." #: ../Doc/library/os.rst:4324 +#, fuzzy msgid "Miscellaneous System Information" -msgstr "" +msgstr "Información miscelánea del sistema" #: ../Doc/library/os.rst:4329 +#, fuzzy msgid "" "Return string-valued system configuration values. *name* specifies the " "configuration value to retrieve; it may be a string which is the name of a " "defined system value; these names are specified in a number of standards " "(POSIX, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define additional " -"names as well. The names known to the host operating system are given as the " -"keys of the ``confstr_names`` dictionary. For configuration variables not " +"names as well. The names known to the host operating system are given as the" +" keys of the ``confstr_names`` dictionary. For configuration variables not " "included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." msgstr "" +"Devuelve valores de configuración del sistema con valores de cadena. * " +"nombre * especifica el valor de configuración para recuperar; puede ser una " +"cadena que es el nombre de un valor de sistema definido; estos nombres se " +"especifican en varios estándares (POSIX, Unix 95, Unix 98 y otros). Algunas " +"plataformas también definen nombres adicionales. Los nombres conocidos por " +"el sistema operativo host se dan como las claves del diccionario `` " +"confstr_names``. Para las variables de configuración no incluidas en esa " +"asignación, también se acepta pasar un número entero para * nombre *." #: ../Doc/library/os.rst:4337 +#, fuzzy msgid "" "If the configuration value specified by *name* isn't defined, ``None`` is " "returned." msgstr "" +"Si el valor de configuración especificado por * nombre * no está definido, " +"se devuelve `` Ninguno ''." #: ../Doc/library/os.rst:4340 +#, fuzzy msgid "" "If *name* is a string and is not known, :exc:`ValueError` is raised. If a " -"specific value for *name* is not supported by the host system, even if it is " -"included in ``confstr_names``, an :exc:`OSError` is raised with :const:" -"`errno.EINVAL` for the error number." +"specific value for *name* is not supported by the host system, even if it is" +" included in ``confstr_names``, an :exc:`OSError` is raised with " +":const:`errno.EINVAL` for the error number." msgstr "" +"Si * name * es una cadena y no se conoce, se excita: exc: `ValueError`. Si " +"el sistema host no admite un valor específico para * nombre *, incluso si " +"está incluido en `` confstr_names``, se genera un: exc: `OSError` con: " +"const:` errno.EINVAL` para el número de error ." #: ../Doc/library/os.rst:4350 +#, fuzzy msgid "" "Dictionary mapping names accepted by :func:`confstr` to the integer values " "defined for those names by the host operating system. This can be used to " "determine the set of names known to the system." msgstr "" +"Nombres de mapeo de diccionario aceptados por: func: `confstr` a los valores" +" enteros definidos para esos nombres por el sistema operativo host. Esto se " +"puede usar para determinar el conjunto de nombres conocidos por el sistema." #: ../Doc/library/os.rst:4359 +#, fuzzy msgid "" "Return the number of CPUs in the system. Returns ``None`` if undetermined." msgstr "" +"Devuelve el número de CPU en el sistema. Devuelve `` Ninguno '' si " +"no está determinado." #: ../Doc/library/os.rst:4361 +#, fuzzy msgid "" "This number is not equivalent to the number of CPUs the current process can " -"use. The number of usable CPUs can be obtained with ``len(os." -"sched_getaffinity(0))``" +"use. The number of usable CPUs can be obtained with " +"``len(os.sched_getaffinity(0))``" msgstr "" +"Este número no es equivalente al número de CPU que puede utilizar el proceso" +" actual. El número de CPU utilizables se puede obtener con `` len " +"(os.sched_getaffinity (0)) ``" #: ../Doc/library/os.rst:4371 +#, fuzzy msgid "" "Return the number of processes in the system run queue averaged over the " "last 1, 5, and 15 minutes or raises :exc:`OSError` if the load average was " "unobtainable." msgstr "" +"Devuelve el número de procesos en la cola de ejecución del sistema " +"promediada durante los últimos 1, 5 y 15 minutos o aumentos: exc: `OSError` " +"si el promedio de carga no se pudo obtener." #: ../Doc/library/os.rst:4380 +#, fuzzy msgid "" "Return integer-valued system configuration values. If the configuration " "value specified by *name* isn't defined, ``-1`` is returned. The comments " @@ -4778,152 +7272,249 @@ msgid "" "dictionary that provides information on the known names is given by " "``sysconf_names``." msgstr "" +"Devuelve valores de configuración del sistema con valores enteros. Si el " +"valor de configuración especificado por * nombre * no está definido, se " +"devuelve `` -1``. Los comentarios sobre el parámetro * name * para: func: " +"`confstr` se aplican aquí también; El diccionario que proporciona " +"información sobre los nombres conocidos viene dado por `` sysconf_names``." #: ../Doc/library/os.rst:4390 +#, fuzzy msgid "" "Dictionary mapping names accepted by :func:`sysconf` to the integer values " "defined for those names by the host operating system. This can be used to " "determine the set of names known to the system." msgstr "" +"Nombres de asignación de diccionario aceptados por: func: `sysconf` a los " +"valores enteros definidos para esos nombres por el sistema operativo host. " +"Esto se puede usar para determinar el conjunto de nombres conocidos por el " +"sistema." #: ../Doc/library/os.rst:4396 +#, fuzzy msgid "" -"The following data values are used to support path manipulation operations. " -"These are defined for all platforms." +"The following data values are used to support path manipulation operations." +" These are defined for all platforms." msgstr "" +"Los siguientes valores de datos se utilizan para admitir operaciones de " +"manipulación de rutas. Estos están definidos para todas las plataformas." #: ../Doc/library/os.rst:4399 +#, fuzzy msgid "" "Higher-level operations on pathnames are defined in the :mod:`os.path` " "module." msgstr "" +"Las operaciones de nivel superior en los nombres de ruta se definen en el " +"módulo: mod: `os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4405 +#, fuzzy msgid "" "The constant string used by the operating system to refer to the current " -"directory. This is ``'.'`` for Windows and POSIX. Also available via :mod:" -"`os.path`." +"directory. This is ``'.'`` for Windows and POSIX. Also available via " +":mod:`os.path`." msgstr "" +"La cadena constante utilizada por el sistema operativo para referirse al " +"directorio actual. Esto es `` '.' '' Para Windows y POSIX. " +"También disponible a través de: mod: `os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4413 +#, fuzzy msgid "" "The constant string used by the operating system to refer to the parent " -"directory. This is ``'..'`` for Windows and POSIX. Also available via :mod:" -"`os.path`." +"directory. This is ``'..'`` for Windows and POSIX. Also available via " +":mod:`os.path`." msgstr "" +"La cadena constante utilizada por el sistema operativo para hacer referencia" +" al directorio principal. Esto es `` '...' '`` para Windows y " +"POSIX. También disponible a través de: mod: `os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4422 +#, fuzzy msgid "" "The character used by the operating system to separate pathname components. " "This is ``'/'`` for POSIX and ``'\\\\'`` for Windows. Note that knowing " -"this is not sufficient to be able to parse or concatenate pathnames --- use :" -"func:`os.path.split` and :func:`os.path.join` --- but it is occasionally " +"this is not sufficient to be able to parse or concatenate pathnames --- use " +":func:`os.path.split` and :func:`os.path.join` --- but it is occasionally " "useful. Also available via :mod:`os.path`." msgstr "" +"El carácter utilizado por el sistema operativo para separar los componentes " +"del nombre de ruta. Esto es `` '/' '' para POSIX y `` " +"'\\\\' '' para Windows. Tenga en cuenta que saber esto no es" +" suficiente para poder analizar o concatenar nombres de ruta --- use: func: " +"`os.path.split` y: func:` os.path.join` --- pero en ocasiones es útil. " +"También disponible a través de: mod: `os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4432 +#, fuzzy msgid "" "An alternative character used by the operating system to separate pathname " -"components, or ``None`` if only one separator character exists. This is set " -"to ``'/'`` on Windows systems where ``sep`` is a backslash. Also available " +"components, or ``None`` if only one separator character exists. This is set" +" to ``'/'`` on Windows systems where ``sep`` is a backslash. Also available " "via :mod:`os.path`." msgstr "" +"Un carácter alternativo utilizado por el sistema operativo para separar los " +"componentes del nombre de ruta, o `` Ninguno '' si solo existe un " +"carácter separador. Esto se establece en `` '/' '' en los " +"sistemas Windows donde `` sep '' es una barra invertida. También " +"disponible a través de: mod: `os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4441 +#, fuzzy msgid "" "The character which separates the base filename from the extension; for " "example, the ``'.'`` in :file:`os.py`. Also available via :mod:`os.path`." msgstr "" +"El carácter que separa el nombre de archivo base de la extensión; por " +"ejemplo, el `` '.'`` en: archivo: `os.py`. También disponible a " +"través de: mod: `os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4449 +#, fuzzy msgid "" -"The character conventionally used by the operating system to separate search " -"path components (as in :envvar:`PATH`), such as ``':'`` for POSIX or ``';'`` " -"for Windows. Also available via :mod:`os.path`." +"The character conventionally used by the operating system to separate search" +" path components (as in :envvar:`PATH`), such as ``':'`` for POSIX or " +"``';'`` for Windows. Also available via :mod:`os.path`." msgstr "" +"El carácter utilizado convencionalmente por el sistema operativo para " +"separar los componentes de la ruta de búsqueda (como en: envvar: `PATH`), " +"como` `':' '` para POSIX o ``'; '' `` para Windows. " +"También disponible a través de: mod: `os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4456 +#, fuzzy msgid "" -"The default search path used by :func:`exec\\*p\\* ` and :func:`spawn" -"\\*p\\* ` if the environment doesn't have a ``'PATH'`` key. Also " -"available via :mod:`os.path`." +"The default search path used by :func:`exec\\*p\\* ` and " +":func:`spawn\\*p\\* ` if the environment doesn't have a ``'PATH'`` " +"key. Also available via :mod:`os.path`." msgstr "" +"La ruta de búsqueda predeterminada utilizada por: func: `exec \\ * p \\ * " +" `y: func:` spawn \\ * p \\ * `si el entorno no tiene una " +"tecla` `'RUTA' ''. También disponible a través de: mod: " +"`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4463 +#, fuzzy msgid "" "The string used to separate (or, rather, terminate) lines on the current " "platform. This may be a single character, such as ``'\\n'`` for POSIX, or " -"multiple characters, for example, ``'\\r\\n'`` for Windows. Do not use *os." -"linesep* as a line terminator when writing files opened in text mode (the " -"default); use a single ``'\\n'`` instead, on all platforms." -msgstr "" +"multiple characters, for example, ``'\\r\\n'`` for Windows. Do not use " +"*os.linesep* as a line terminator when writing files opened in text mode " +"(the default); use a single ``'\\n'`` instead, on all platforms." +msgstr "" +"La cadena utilizada para separar (o, más bien, terminar) líneas en la " +"plataforma actual. Este puede ser un solo carácter, como `` '\\ n' " +"'' para POSIX, o varios caracteres, por ejemplo, `` '\\ r \\ " +"n' '' para Windows. No utilice * os.linesep * como terminador de" +" línea cuando escriba archivos abiertos en modo texto (el valor " +"predeterminado); use un solo `` '\\ n'`` en su lugar, en todas las " +"plataformas." #: ../Doc/library/os.rst:4472 +#, fuzzy msgid "" "The file path of the null device. For example: ``'/dev/null'`` for POSIX, " "``'nul'`` for Windows. Also available via :mod:`os.path`." msgstr "" +"La ruta del archivo del dispositivo nulo. Por ejemplo: `` '/ dev / " +"null' '' para POSIX, `` 'nul' '' para Windows. " +"También disponible a través de: mod: `os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4483 +#, fuzzy msgid "" -"Flags for use with the :func:`~sys.setdlopenflags` and :func:`~sys." -"getdlopenflags` functions. See the Unix manual page :manpage:`dlopen(3)` " -"for what the different flags mean." +"Flags for use with the :func:`~sys.setdlopenflags` and " +":func:`~sys.getdlopenflags` functions. See the Unix manual page " +":manpage:`dlopen(3)` for what the different flags mean." msgstr "" +"Banderas para usar con las funciones: func: `~ sys.setdlopenflags` y: func:`" +" ~ sys.getdlopenflags`. Consulte la página del manual de Unix: página de " +"manual: `dlopen (3)` para saber qué significan las diferentes banderas." #: ../Doc/library/os.rst:4491 +#, fuzzy msgid "Random numbers" -msgstr "" +msgstr "Números al azar" #: ../Doc/library/os.rst:4496 +#, fuzzy msgid "" "Get up to *size* random bytes. The function can return less bytes than " "requested." msgstr "" +"Obtenga hasta * tamaño * bytes aleatorios. La función puede devolver menos " +"bytes que los solicitados." #: ../Doc/library/os.rst:4499 +#, fuzzy msgid "" "These bytes can be used to seed user-space random number generators or for " "cryptographic purposes." msgstr "" +"Estos bytes se pueden usar para generar generadores de números aleatorios en" +" el espacio del usuario o para fines criptográficos." #: ../Doc/library/os.rst:4502 +#, fuzzy msgid "" "``getrandom()`` relies on entropy gathered from device drivers and other " "sources of environmental noise. Unnecessarily reading large quantities of " -"data will have a negative impact on other users of the ``/dev/random`` and " -"``/dev/urandom`` devices." +"data will have a negative impact on other users of the ``/dev/random`` and" +" ``/dev/urandom`` devices." msgstr "" +"`` getrandom () '' se basa en la entropía obtenida de los " +"controladores de dispositivos y otras fuentes de ruido ambiental. La lectura" +" innecesaria de grandes cantidades de datos tendrá un impacto negativo en " +"otros usuarios de los dispositivos `` / dev / random`` y `` / dev / " +"urandom``." #: ../Doc/library/os.rst:4507 +#, fuzzy msgid "" "The flags argument is a bit mask that can contain zero or more of the " -"following values ORed together: :py:data:`os.GRND_RANDOM` and :py:data:" -"`GRND_NONBLOCK`." +"following values ORed together: :py:data:`os.GRND_RANDOM` and " +":py:data:`GRND_NONBLOCK`." msgstr "" +"El argumento de las banderas es una máscara de bits que puede contener cero " +"o más de los siguientes valores OR juntos:: py: data: `os.GRND_RANDOM` y: " +"py: data:` GRND_NONBLOCK`." #: ../Doc/library/os.rst:4511 +#, fuzzy msgid "" -"See also the `Linux getrandom() manual page `_." +"See also the `Linux getrandom() manual page `_." msgstr "" +"Consulte también la página del manual `Linux getrandom () " +" `_." #: ../Doc/library/os.rst:4515 +#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux 3.17 and newer." -msgstr "" +msgstr ": ref: `Disponibilidad `: Linux 3.17 y más reciente." #: ../Doc/library/os.rst:4520 +#, fuzzy msgid "Return a string of *size* random bytes suitable for cryptographic use." msgstr "" +"Devuelve una cadena de * tamaño * bytes aleatorios adecuados para uso " +"criptográfico." #: ../Doc/library/os.rst:4522 +#, fuzzy msgid "" "This function returns random bytes from an OS-specific randomness source. " "The returned data should be unpredictable enough for cryptographic " "applications, though its exact quality depends on the OS implementation." msgstr "" +"Esta función devuelve bytes aleatorios de una fuente de aleatoriedad " +"específica del sistema operativo. Los datos devueltos deben ser lo " +"suficientemente impredecibles para las aplicaciones criptográficas, aunque " +"su calidad exacta depende de la implementación del sistema operativo." #: ../Doc/library/os.rst:4526 +#, fuzzy msgid "" "On Linux, if the ``getrandom()`` syscall is available, it is used in " "blocking mode: block until the system urandom entropy pool is initialized " @@ -4932,59 +7523,101 @@ msgid "" "random bytes in non-blocking mode (using the :data:`GRND_NONBLOCK` flag) or " "to poll until the system urandom entropy pool is initialized." msgstr "" +"En Linux, si la llamada al sistema `` getrandom () `` está disponible, se " +"usa en modo de bloqueo: bloquee hasta que el grupo de entropía urandom del " +"sistema se inicialice (el núcleo recopila 128 bits de entropía). Ver el: " +"pep: `524` para la justificación. En Linux, la función: func: `getrandom` " +"puede usarse para obtener bytes aleatorios en modo sin bloqueo (usando el " +"indicador: data:` GRND_NONBLOCK`) o para sondear hasta que el grupo de " +"entropía urandom del sistema se inicialice." #: ../Doc/library/os.rst:4533 +#, fuzzy msgid "" "On a Unix-like system, random bytes are read from the ``/dev/urandom`` " -"device. If the ``/dev/urandom`` device is not available or not readable, " -"the :exc:`NotImplementedError` exception is raised." +"device. If the ``/dev/urandom`` device is not available or not readable, the" +" :exc:`NotImplementedError` exception is raised." msgstr "" +"En un sistema tipo Unix, los bytes aleatorios se leen desde el dispositivo " +"`` / dev / urandom ''. Si el dispositivo `` / dev / urandom`` no " +"está disponible o no es legible, se genera la excepción: exc: " +"`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:4537 +#, fuzzy msgid "On Windows, it will use ``CryptGenRandom()``." -msgstr "" +msgstr "En Windows, usará `` CryptGenRandom () ``." #: ../Doc/library/os.rst:4540 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`secrets` module provides higher level functions. For an easy-to-" "use interface to the random number generator provided by your platform, " "please see :class:`random.SystemRandom`." msgstr "" +"El módulo: mod: `secrets` proporciona funciones de nivel superior. Para " +"obtener una interfaz fácil de usar con el generador de números aleatorios " +"proporcionado por su plataforma, consulte: clase: `random.SystemRandom`." #: ../Doc/library/os.rst:4544 +#, fuzzy msgid "" "On Linux, ``getrandom()`` is now used in blocking mode to increase the " "security." msgstr "" +"En Linux, `` getrandom () `` ahora se usa en modo de bloqueo para aumentar " +"la seguridad." #: ../Doc/library/os.rst:4548 +#, fuzzy msgid "" -"On Linux, if the ``getrandom()`` syscall blocks (the urandom entropy pool is " -"not initialized yet), fall back on reading ``/dev/urandom``." +"On Linux, if the ``getrandom()`` syscall blocks (the urandom entropy pool is" +" not initialized yet), fall back on reading ``/dev/urandom``." msgstr "" +"En Linux, si el syscall `` getrandom () `` bloquea (el grupo de entropía " +"urandom aún no está inicializado), recurra a la lectura `` / dev / urandom " +"''." #: ../Doc/library/os.rst:4552 +#, fuzzy msgid "" "On Linux 3.17 and newer, the ``getrandom()`` syscall is now used when " -"available. On OpenBSD 5.6 and newer, the C ``getentropy()`` function is now " -"used. These functions avoid the usage of an internal file descriptor." +"available. On OpenBSD 5.6 and newer, the C ``getentropy()`` function is now" +" used. These functions avoid the usage of an internal file descriptor." msgstr "" +"En Linux 3.17 y versiones posteriores, la llamada al sistema `` getrandom ()" +" `` ahora se usa cuando está disponible. En OpenBSD 5.6 y posterior, ahora " +"se usa la función C `` getentropy () ''. Estas funciones evitan el " +"uso de un descriptor de archivo interno." #: ../Doc/library/os.rst:4560 +#, fuzzy msgid "" "By default, when reading from ``/dev/random``, :func:`getrandom` blocks if " "no random bytes are available, and when reading from ``/dev/urandom``, it " "blocks if the entropy pool has not yet been initialized." msgstr "" +"Por defecto, cuando lee desde `` / dev / random``,: func: `getrandom` " +"bloquea si no hay bytes aleatorios disponibles, y cuando lee desde` `/ dev /" +" urandom``, bloquea si el grupo de entropía no tiene Sin embargo, se ha " +"inicializado." #: ../Doc/library/os.rst:4564 +#, fuzzy msgid "" -"If the :py:data:`GRND_NONBLOCK` flag is set, then :func:`getrandom` does not " -"block in these cases, but instead immediately raises :exc:`BlockingIOError`." +"If the :py:data:`GRND_NONBLOCK` flag is set, then :func:`getrandom` does not" +" block in these cases, but instead immediately raises " +":exc:`BlockingIOError`." msgstr "" +"Si se establece el indicador: py: data: `GRND_NONBLOCK`, entonces: func:` " +"getrandom` no se bloquea en estos casos, sino que inmediatamente genera: " +"exc: `BlockingIOError`." #: ../Doc/library/os.rst:4571 +#, fuzzy msgid "" -"If this bit is set, then random bytes are drawn from the ``/dev/" -"random`` pool instead of the ``/dev/urandom`` pool." +"If this bit is set, then random bytes are drawn from the " +"``/dev/random`` pool instead of the ``/dev/urandom`` pool." msgstr "" +"Si se establece este bit, los bytes aleatorios se extraen del grupo `` / dev" +" / random`` en lugar del grupo `` / dev / urandom``." From 7a1afb4ca48b816df2652c8a9798323633fda8cb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cacrespo Date: Tue, 26 May 2020 01:12:23 -0300 Subject: [PATCH 0059/1230] =?UTF-8?q?avance=20en=20la=20traducci=C3=B3n?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/tkinter.po | 95 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 84 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/library/tkinter.po b/library/tkinter.po index f9e24944bc..baa126b79a 100644 --- a/library/tkinter.po +++ b/library/tkinter.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-25 00:36-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-26 01:09-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -353,7 +353,9 @@ msgstr ":mod:`turtle`" msgid "Turtle graphics in a Tk window." msgstr "Gráficos de tortuga en una ventana Tk." +# "Guía de supervivencia" en la versión en francés #: ../Doc/library/tkinter.rst:142 +#, fuzzy msgid "Tkinter Life Preserver" msgstr "Guía de supervivencia de Tkinter" @@ -377,41 +379,54 @@ msgstr "Tk fue escrito por John Ousterhout mientras estaba en Berkeley." #: ../Doc/library/tkinter.rst:155 msgid "Tkinter was written by Steen Lumholt and Guido van Rossum." -msgstr "" +msgstr "Tkinter fue escrito por Steen Lumholt y Guido van Rossum." #: ../Doc/library/tkinter.rst:157 msgid "" "This Life Preserver was written by Matt Conway at the University of Virginia." msgstr "" +"Esta guía de supervivencia fue escrita por Matt Conway en la Universidad de " +"Virginia." #: ../Doc/library/tkinter.rst:159 +#, fuzzy msgid "" "The HTML rendering, and some liberal editing, was produced from a FrameMaker " "version by Ken Manheimer." msgstr "" +"La renderización HTML y algunos ajustes libres fueron producidos a partir de " +"una versión de FrameMaker por Ken Manheimer." #: ../Doc/library/tkinter.rst:162 msgid "" "Fredrik Lundh elaborated and revised the class interface descriptions, to " "get them current with Tk 4.2." msgstr "" +"Fredrik Lundh elaboró ​​y revisó las descripciones de la interfaz de clase " +"para actualizarlas con Tk 4.2." #: ../Doc/library/tkinter.rst:165 msgid "" "Mike Clarkson converted the documentation to LaTeX, and compiled the User " "Interface chapter of the reference manual." msgstr "" +"Mike Clarkson convirtió la documentación a LaTeX y compiló el capítulo de " +"Interfaz de usuario del manual de referencia." #: ../Doc/library/tkinter.rst:170 msgid "How To Use This Section" -msgstr "" +msgstr "Cómo usar esta sección" #: ../Doc/library/tkinter.rst:172 +#, fuzzy msgid "" "This section is designed in two parts: the first half (roughly) covers " "background material, while the second half can be taken to the keyboard as a " "handy reference." msgstr "" +"Esta sección está diseñada en dos partes: la primera mitad (aproximadamente) " +"cubre el material de fondo, mientras que la segunda mitad se puede utilizar " +"como guía práctica." #: ../Doc/library/tkinter.rst:176 msgid "" @@ -424,6 +439,14 @@ msgid "" "best we can do is point you to the best documentation that exists. Here are " "some hints:" msgstr "" +"Al tratar de responder preguntas sobre cómo hacer \"esto o aquello\", a " +"menudo es mejor descubrir cómo hacerlo en Tk y luego convertirlo a la " +"función correspondiente :mod:`tkinter`. Los programadores de Python a menudo " +"pueden adivinar el comando Python correcto consultando la documentación de " +"Tk. Esto significa que para usar Tkinter deberá conocer un poco sobre Tk. " +"Este documento no puede cumplir esa función, por lo que lo mejor que podemos " +"hacer es señalarle la mejor documentación que existe. Aquí hay algunos " +"consejos:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:184 msgid "" @@ -432,6 +455,11 @@ msgid "" "``man3`` man pages describe the C interface to the Tk library and thus are " "not especially helpful for script writers." msgstr "" +"Los autores sugieren encarecidamente obtener una copia de las páginas del " +"manual de Tk. Específicamente, las páginas del directorio ``manN`` son las " +"más útiles. Las páginas del manual ``man3`` describen la interfaz C para la " +"biblioteca Tk y, por lo tanto, no son especialmente útiles para los " +"desarrolladores de scripts." #: ../Doc/library/tkinter.rst:189 msgid "" @@ -440,20 +468,26 @@ msgid "" "for the novice. The book is not exhaustive, and for many details it defers " "to the man pages." msgstr "" +"Addison-Wesley publica un libro llamado \"Tcl and the Tk Toolkit\" de John " +"Ousterhout (ISBN 0-201-63337-X) que es una buena introducción a Tcl y Tk " +"para novatos. El libro no es exhaustivo y para muchos detalles difiere de " +"las páginas del manual." #: ../Doc/library/tkinter.rst:194 msgid "" ":file:`tkinter/__init__.py` is a last resort for most, but can be a good " "place to go when nothing else makes sense." msgstr "" +":file:`tkinter/__init__.py` es el último recurso para la mayoría, pero puede " +"ser un buen lugar para ir cuando nada más tiene sentido." #: ../Doc/library/tkinter.rst:199 msgid "A Simple Hello World Program" -msgstr "" +msgstr "Un simple programa Hola Mundo" #: ../Doc/library/tkinter.rst:231 msgid "A (Very) Quick Look at Tcl/Tk" -msgstr "" +msgstr "Una (muy) rápida mirada a Tcl/Tk" #: ../Doc/library/tkinter.rst:233 msgid "" @@ -461,16 +495,22 @@ msgid "" "programmers almost always refer to the classes at the very bottom of the " "hierarchy." msgstr "" +"La jerarquía de clases parece complicada, pero en la práctica, los " +"programadores de aplicaciones casi siempre se refieren a las clases en la " +"parte inferior de la jerarquía." #: ../Doc/library/tkinter.rst:237 msgid "Notes:" -msgstr "" +msgstr "Notas:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:239 msgid "" "These classes are provided for the purposes of organizing certain functions " "under one namespace. They aren't meant to be instantiated independently." msgstr "" +"Estas clases se proporcionan con el propósito de organizar ciertas funciones " +"en un solo un espacio de nombres. No están destinadas a ser instanciadas " +"independientemente." #: ../Doc/library/tkinter.rst:242 msgid "" @@ -478,13 +518,21 @@ msgid "" "application. Application programmers need not instantiate one explicitly, " "the system creates one whenever any of the other classes are instantiated." msgstr "" +"La clase :class:`Tk` está destinada a ser instanciada solo una vez en una " +"aplicación. Los desarrolladores no necesitan crear una instancia " +"explícitamente. El sistema crea una cada vez que se instancia cualquiera de " +"las otras clases." #: ../Doc/library/tkinter.rst:246 +#, fuzzy msgid "" "The :class:`Widget` class is not meant to be instantiated, it is meant only " "for subclassing to make \"real\" widgets (in C++, this is called an " "'abstract class')." msgstr "" +"La clase :class:`Widget` no está pensada para ser instanciada, solo está " +"destinada a la subclase para hacer widgets \"reales\" (en C++, esto se llama " +"una \"clase abstracta\")." #: ../Doc/library/tkinter.rst:250 msgid "" @@ -493,6 +541,11 @@ msgid "" "various parts of a Tk command. (See section :ref:`tkinter-basic-mapping` " "for the :mod:`tkinter` equivalents of what's below.)" msgstr "" +"Para hacer uso de este material de referencia, habrá momentos en los que " +"necesitará saber cómo leer pasajes cortos de Tk y cómo identificar las " +"diversas partes de un comando Tk. Consulte la sección :ref:`tkinter-basic-" +"mapping` para los equivalentes :mod:`tkinter` de lo que se muestra a " +"continuación." #: ../Doc/library/tkinter.rst:255 msgid "" @@ -501,22 +554,27 @@ msgid "" "*options* that help configure it, and the *actions* that make it do useful " "things." msgstr "" +"Los scripts Tk son programas Tcl. Como todos los programas Tcl, los scripts " +"Tk son solo listas de tokens separados por espacios. Un widget Tk es solo su " +"*clase*, las *opciones* que ayudan a configurarlo y las *acciones* que lo " +"hacen hacer cosas útiles." #: ../Doc/library/tkinter.rst:259 msgid "To make a widget in Tk, the command is always of the form::" msgstr "" +"Para hacer un widget en Tk, el comando siempre tiene la siguiente forma::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:264 msgid "*classCommand*" -msgstr "" +msgstr "*classCommand*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:264 msgid "denotes which kind of widget to make (a button, a label, a menu...)" -msgstr "" +msgstr "denota qué tipo de widget hacer (un botón, una etiqueta, un menú...)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:273 msgid "*newPathname*" -msgstr "" +msgstr "*newPathname*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:269 msgid "" @@ -526,10 +584,16 @@ msgid "" "children are delimited by more periods. For example, ``.myApp.controlPanel." "okButton`` might be the name of a widget." msgstr "" +"es el nuevo nombre para este widget. Todos los nombres en Tk deben ser " +"únicos. Para ayudar a aplicar esto, los widgets en Tk se nombran con " +"*rutas*, al igual que los archivos en un sistema de archivos. El widget de " +"nivel superior, el *root*, se llama ``.`` (punto) y los elementos " +"secundarios están delimitados por más puntos. Por ejemplo, ``.myApp." +"controlPanel.okButton`` podría ser el nombre de un widget." #: ../Doc/library/tkinter.rst:279 msgid "*options*" -msgstr "" +msgstr "*options*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:276 msgid "" @@ -538,11 +602,15 @@ msgid "" "by a '-', like Unix shell command flags, and values are put in quotes if " "they are more than one word." msgstr "" +"configurar la apariencia del widget y, en algunos casos, su comportamiento. " +"Las opciones vienen en forma de una lista de parámetros y valores. Los " +"parámetros están precedidas por un '-', como los parámetros en una shell de " +"Unix, y los valores se ponen entre comillas si son más de una palabra." #: ../Doc/library/tkinter.rst:281 ../Doc/library/tkinter.rst:543 #: ../Doc/library/tkinter.rst:717 msgid "For example::" -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:289 msgid "" @@ -552,6 +620,11 @@ msgid "" "someOptions), in C++, you would express this as fred." "someAction(someOptions), and in Tk, you say::" msgstr "" +"Una vez creado, la ruta de acceso al widget se convierte en un nuevo " +"comando. Este nuevo *comando de widget* es el identificador para que el " +"nuevo widget realice alguna *acción*. En C, expresarías esto como " +"someAction(fred, someOptions); en C++, expresarías esto como fred." +"someAction(someOptions), y en Tk::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:297 msgid "Note that the object name, ``.fred``, starts with a dot." From 3b9f5d86974c68847910f4ee3f7e3cbd2fd531b9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mart=C3=ADn=20Gait=C3=A1n?= Date: Tue, 26 May 2020 12:48:09 -0300 Subject: [PATCH 0060/1230] Update faq/general.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- faq/general.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/general.po b/faq/general.po index 6c806729f9..eb5c7ca77e 100644 --- a/faq/general.po +++ b/faq/general.po @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "" "muchas de sus características. Era imposible extenderlo (al lenguaje o sus " "implementaciones) para remediar mis quejas -- de hecho, la ausencia de " "extensibilidad fue uno de los mayores problemas. Contaba con alguna " -"experiencia usando Module-2+ y conversé con los diseñadores de Modula-3 y " +"experiencia usando Modula-2+ y conversé con los diseñadores de Modula-3 y " "leí su reporte. Modula-3 es el origen de la sintáxis y semántica que usé " "para las excepciones y otras características de Python." From 977f9fec9b0bde83fa934dfa3068378fe4c17705 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mart=C3=ADn=20Gait=C3=A1n?= Date: Tue, 26 May 2020 12:48:32 -0300 Subject: [PATCH 0061/1230] Update faq/general.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- faq/general.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/general.po b/faq/general.po index eb5c7ca77e..f77cfb6097 100644 --- a/faq/general.po +++ b/faq/general.po @@ -298,7 +298,7 @@ msgid "" msgstr "" "No todos los lanzamientos son de corrección de errores. En el período previo " "a un lanzamiento importante, una serie de lanzamientos de desarrollo son " -"realizados, denotados como *alpha^, *beta* o *release candidate*. Las " +"realizados, denotados como *alpha*, *beta* o *release candidate*. Las " "versiones *alphas* son lanzamientos tempranos en los que las interfaces no " "están todavía finalizadas; no es inesperado que una interfaz cambie entre " "dos lanzamientos *alpha*. Las *betas* son más estables, preservando las " From e8c84213496e0fc86d14065436f928c33ff17bbe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mart=C3=ADn=20Gait=C3=A1n?= Date: Tue, 26 May 2020 12:48:53 -0300 Subject: [PATCH 0062/1230] Update faq/general.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- faq/general.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/general.po b/faq/general.po index f77cfb6097..21bc66502a 100644 --- a/faq/general.po +++ b/faq/general.po @@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "" "tipado estático como Pascal, C o un subconjunto de C++ o Java. Los y las " "estudiantes pueden ser atendidos mejor si aprenden Python como primer " "lenguaje. Python tiene una sintaxis simple y consistente y una gran " -"biblioteca estándar. Y, más importante, usar python en cursos introductorios " +"biblioteca estándar. Y, más importante, usar Python en cursos introductorios " "de programación permite a los estudiantes concetrarse en lo importante de " "las habilidades de programacióncomo la decomposición de problemas y el " "diseño de tipos de datos. Con Python los estudiantes pueden ser rapidamente " From ef8ecf8b69e1051f250367b978b22cc2639c3da7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mart=C3=ADn=20Gait=C3=A1n?= Date: Tue, 26 May 2020 12:49:09 -0300 Subject: [PATCH 0063/1230] Update faq/general.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- faq/general.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/general.po b/faq/general.po index 21bc66502a..1d69b4f1b8 100644 --- a/faq/general.po +++ b/faq/general.po @@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "" "lenguaje. Python tiene una sintaxis simple y consistente y una gran " "biblioteca estándar. Y, más importante, usar Python en cursos introductorios " "de programación permite a los estudiantes concetrarse en lo importante de " -"las habilidades de programacióncomo la decomposición de problemas y el " +"las habilidades de programación como la decomposición de problemas y el " "diseño de tipos de datos. Con Python los estudiantes pueden ser rapidamente " "introducidos a conceptos como bucles y procedimientos. Incluso puede " "trabajar con objetos definidos por el usuario en su primer curso. " From 16ab125bdb929917e6c9e20b82135bd1c174d550 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mart=C3=ADn=20Gait=C3=A1n?= Date: Tue, 26 May 2020 12:52:36 -0300 Subject: [PATCH 0064/1230] Update faq/general.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- faq/general.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/general.po b/faq/general.po index 1d69b4f1b8..35b1c54896 100644 --- a/faq/general.po +++ b/faq/general.po @@ -189,7 +189,7 @@ msgid "" "experience with error handling in Amoeba made me acutely aware of the " "importance of exceptions as a programming language feature." msgstr "" -"Estaba trabajando en Grupo del sistema pperativo distribuido Amoeba en CWI. " +"Estaba trabajando en Grupo del sistema operativo distribuido Amoeba en CWI. " "Necesitabamos una mejor manera de hacer administración de sistemas que " "escribir programas en C o *scripts* de *Bourne shell*, ya que Amoeba tenía " "sus propia interfaz de llamadas a sistema que no era fácilmente accesible " From 5a909ff30ef5fb2bc08a5c682f07f9d52bf2dacf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mart=C3=ADn=20Gait=C3=A1n?= Date: Tue, 26 May 2020 12:52:45 -0300 Subject: [PATCH 0065/1230] Update faq/general.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- faq/general.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/general.po b/faq/general.po index 35b1c54896..72807ebd41 100644 --- a/faq/general.po +++ b/faq/general.po @@ -157,7 +157,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tenía vasta experiencia implementando un lenguaje interpretado en el grupo " "ABC en CWI y trabajando con este grupo había aprendido mucho sobre diseño de " -"lenguajes. Este es el origen de muchas características de Python, inclyendo " +"lenguajes. Este es el origen de muchas características de Python, incluyendo " "el uso de sangría para el agrupamiento de sentencias y la inclusión de tipos " "de datos de muy alto nivel (aunque los detalles son todos diferentes en " "Python). " From 131fdf84580dfe417fa33263f35e31d2ef107d48 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Leandro=20E=2E=20Colombo=20Vi=C3=B1a?= Date: Tue, 26 May 2020 14:23:03 -0300 Subject: [PATCH 0066/1230] [WIP] 40% translated (308/766). 458 fuzzy --- library/os.po | 6484 +++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 3007 insertions(+), 3477 deletions(-) diff --git a/library/os.po b/library/os.po index 94fb078d5d..4fa4ac0a59 100644 --- a/library/os.po +++ b/library/os.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-25 12:24-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-26 14:22-0300\n" "Last-Translator: Leandro E. Colombo Viña \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Language: es\n" @@ -33,20 +33,20 @@ msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/os.py`" #: ../Doc/library/os.rst:11 msgid "" "This module provides a portable way of using operating system dependent " -"functionality. If you just want to read or write a file see :func:`open`, " -"if you want to manipulate paths, see the :mod:`os.path` module, and if you " -"want to read all the lines in all the files on the command line see the " -":mod:`fileinput` module. For creating temporary files and directories see " -"the :mod:`tempfile` module, and for high-level file and directory handling " -"see the :mod:`shutil` module." -msgstr "" -"Este módulo provee una manera versátil de usar funcionalidades dependientes " -"del sistema operativo. Si quieres leer o escribir un archivo mira " -":func:`open`, si quieres manipular rutas, mira el módulo :mod:`os.path`, y " -"si quieres leer todas las líneas en todos los archivos en la línea de " -"comandos mira el módulo :mod:`fileinput`. Para crear archivos temporales y " -"directorios mira el módulo :mod:`tempfile`, y para el manejo de alto nivel " -"de archivos y directorios puedes ver el módulo :mod:`shutil`." +"functionality. If you just want to read or write a file see :func:`open`, if " +"you want to manipulate paths, see the :mod:`os.path` module, and if you want to " +"read all the lines in all the files on the command line see the :mod:" +"`fileinput` module. For creating temporary files and directories see the :mod:" +"`tempfile` module, and for high-level file and directory handling see the :mod:" +"`shutil` module." +msgstr "" +"Este módulo provee una manera versátil de usar funcionalidades dependientes del " +"sistema operativo. Si quieres leer o escribir un archivo mira :func:`open`, si " +"quieres manipular rutas, mira el módulo :mod:`os.path`, y si quieres leer todas " +"las líneas en todos los archivos en la línea de comandos mira el módulo :mod:" +"`fileinput`. Para crear archivos temporales y directorios mira el módulo :mod:" +"`tempfile`, y para el manejo de alto nivel de archivos y directorios puedes ver " +"el módulo :mod:`shutil`." #: ../Doc/library/os.rst:19 msgid "Notes on the availability of these functions:" @@ -54,37 +54,36 @@ msgstr "Notas sobre la disponibilidad de estas funciones:" #: ../Doc/library/os.rst:21 msgid "" -"The design of all built-in operating system dependent modules of Python is " -"such that as long as the same functionality is available, it uses the same " -"interface; for example, the function ``os.stat(path)`` returns stat " -"information about *path* in the same format (which happens to have " -"originated with the POSIX interface)." +"The design of all built-in operating system dependent modules of Python is such " +"that as long as the same functionality is available, it uses the same " +"interface; for example, the function ``os.stat(path)`` returns stat information " +"about *path* in the same format (which happens to have originated with the " +"POSIX interface)." msgstr "" -"El diseño de todos los módulos incorporados de Python dependientes del " -"sistema operativo es tal que, mientras funcionalidad esté disponible, usará " -"la misma interfaz; por ejemplo, la función ``os.stat(path)`` devuelve " -"estadísticas sobre la ruta (*path*) en el mismo formato (lo que sucede " -"originalmente con la interfaz POSIX)." +"El diseño de todos los módulos incorporados de Python dependientes del sistema " +"operativo es tal que, mientras funcionalidad esté disponible, usará la misma " +"interfaz; por ejemplo, la función ``os.stat(path)`` devuelve estadísticas sobre " +"la ruta (*path*) en el mismo formato (lo que sucede originalmente con la " +"interfaz POSIX)." #: ../Doc/library/os.rst:27 msgid "" -"Extensions peculiar to a particular operating system are also available " -"through the :mod:`os` module, but using them is of course a threat to " -"portability." +"Extensions peculiar to a particular operating system are also available through " +"the :mod:`os` module, but using them is of course a threat to portability." msgstr "" "Las extensiones propias de un sistema operativo en particular también están " -"disponibles a través del módulo :mod:`os`, pero usarlas, por supuesto, es un" -" riesgo a la portabilidad." +"disponibles a través del módulo :mod:`os`, pero usarlas, por supuesto, es un " +"riesgo a la portabilidad." #: ../Doc/library/os.rst:31 msgid "" "All functions accepting path or file names accept both bytes and string " -"objects, and result in an object of the same type, if a path or file name is" -" returned." +"objects, and result in an object of the same type, if a path or file name is " +"returned." msgstr "" -"Todas las funciones que aceptan rutas o nombres de archivos aceptan *bytes* " -"o cadenas de texto, y el resultado es un objeto del mismo tipo, siempre que " -"se devuelv una ruta o un archivo." +"Todas las funciones que aceptan rutas o nombres de archivos aceptan *bytes* o " +"cadenas de texto, y el resultado es un objeto del mismo tipo, siempre que se " +"devuelv una ruta o un archivo." #: ../Doc/library/os.rst:35 msgid "On VxWorks, os.fork, os.execv and os.spawn*p* are not supported." @@ -92,15 +91,13 @@ msgstr "En VxWorks, no están soportados os.fork, os.execv y os.spawn*p*." #: ../Doc/library/os.rst:39 msgid "" -"All functions in this module raise :exc:`OSError` (or subclasses thereof) in" -" the case of invalid or inaccessible file names and paths, or other " -"arguments that have the correct type, but are not accepted by the operating " -"system." +"All functions in this module raise :exc:`OSError` (or subclasses thereof) in " +"the case of invalid or inaccessible file names and paths, or other arguments " +"that have the correct type, but are not accepted by the operating system." msgstr "" -"Todas las funciones en este módulo levantan :exc:`OSError` (o subclases), en" -" el caso de archivos o rutas innaccesibles o inválidas, u otros argumentos " -"que tienen el tipo correcto, pero que no son aceptados por el sistema " -"operativo." +"Todas las funciones en este módulo levantan :exc:`OSError` (o subclases), en el " +"caso de archivos o rutas innaccesibles o inválidas, u otros argumentos que " +"tienen el tipo correcto, pero que no son aceptados por el sistema operativo." #: ../Doc/library/os.rst:45 msgid "An alias for the built-in :exc:`OSError` exception." @@ -116,66 +113,63 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:55 msgid "" -":attr:`sys.platform` has a finer granularity. :func:`os.uname` gives " -"system-dependent version information." +":attr:`sys.platform` has a finer granularity. :func:`os.uname` gives system-" +"dependent version information." msgstr "" ":attr:`sys.platform`tiene un mayor nivel de detalle. :func:`os.uname` " "proporciona información de la versión dependiendo del sistema operativo." #: ../Doc/library/os.rst:58 msgid "" -"The :mod:`platform` module provides detailed checks for the system's " -"identity." +"The :mod:`platform` module provides detailed checks for the system's identity." msgstr "" -"El módulo :mod:`platform` proporciona verificaciones detalladas de la " -"identidad del sistema." +"El módulo :mod:`platform` proporciona verificaciones detalladas de la identidad " +"del sistema." #: ../Doc/library/os.rst:66 msgid "File Names, Command Line Arguments, and Environment Variables" msgstr "" -"Nombres de archivos, argumentos de la línea de comandos y variables de " -"entorno" +"Nombres de archivos, argumentos de la línea de comandos y variables de entorno" #: ../Doc/library/os.rst:68 msgid "" -"In Python, file names, command line arguments, and environment variables are" -" represented using the string type. On some systems, decoding these strings " -"to and from bytes is necessary before passing them to the operating system. " -"Python uses the file system encoding to perform this conversion (see " -":func:`sys.getfilesystemencoding`)." +"In Python, file names, command line arguments, and environment variables are " +"represented using the string type. On some systems, decoding these strings to " +"and from bytes is necessary before passing them to the operating system. Python " +"uses the file system encoding to perform this conversion (see :func:`sys." +"getfilesystemencoding`)." msgstr "" -"En Python, los nombres de archivo, los argumentos de la línea de comandos y " -"las variables de entorno están representados usando cadena de caracteres. En" -" algunos sistemas, decodificar esas cadenas desde y hacia *bytes* es " -"necesario para pasárselos al sistema operativo. Python usa la codificación " -"del sistema operativo para realizar esta conversión (ver " -":func:`sys.getfilesystemencoding`)." +"En Python, los nombres de archivo, los argumentos de la línea de comandos y las " +"variables de entorno están representados usando cadena de caracteres. En " +"algunos sistemas, decodificar esas cadenas desde y hacia *bytes* es necesario " +"para pasárselos al sistema operativo. Python usa la codificación del sistema " +"operativo para realizar esta conversión (ver :func:`sys.getfilesystemencoding`)." #: ../Doc/library/os.rst:74 msgid "" -"On some systems, conversion using the file system encoding may fail. In this" -" case, Python uses the :ref:`surrogateescape encoding error handler " +"On some systems, conversion using the file system encoding may fail. In this " +"case, Python uses the :ref:`surrogateescape encoding error handler " "`, which means that undecodable bytes are replaced by a " "Unicode character U+DCxx on decoding, and these are again translated to the " "original byte on encoding." msgstr "" "En algunos sistemas, la conversión usando la codificación del sistema de " -"archivos puede fallar. En este caso, Python usa el: ref: `controlador de " -"error de codificación de *subrogateescape* `, lo que " -"significa que los *bytes* no codificables se reemplazan por un carácter " -"Unicode U + DCxx en la decodificación, y estos se traducen nuevamente al " -"byte original en la codificación." +"archivos puede fallar. En este caso, Python usa el: ref: `controlador de error " +"de codificación de *subrogateescape* `, lo que significa que " +"los *bytes* no codificables se reemplazan por un carácter Unicode U + DCxx en " +"la decodificación, y estos se traducen nuevamente al byte original en la " +"codificación." #: ../Doc/library/os.rst:82 msgid "" -"The file system encoding must guarantee to successfully decode all bytes " -"below 128. If the file system encoding fails to provide this guarantee, API " -"functions may raise UnicodeErrors." +"The file system encoding must guarantee to successfully decode all bytes below " +"128. If the file system encoding fails to provide this guarantee, API functions " +"may raise UnicodeErrors." msgstr "" "La codificación del sistema de archivos debe garantizar la decodificación " -"exitosa de todos los *bytes* por debajo de 128. Si la codificación del " -"sistema de archivos no proporciona esta garantía, las funciones de la API " -"pueden generar errores Unicode." +"exitosa de todos los *bytes* por debajo de 128. Si la codificación del sistema " +"de archivos no proporciona esta garantía, las funciones de la API pueden " +"generar errores Unicode." #: ../Doc/library/os.rst:90 msgid "Process Parameters" @@ -183,38 +177,31 @@ msgstr "Parámetors de proceso" #: ../Doc/library/os.rst:92 msgid "" -"These functions and data items provide information and operate on the " -"current process and user." +"These functions and data items provide information and operate on the current " +"process and user." msgstr "" -"Estas funciones y elementos de datos proporcionan información y operan en el" -" proceso y con el usuario actuales." +"Estas funciones y elementos de datos proporcionan información y operan en el " +"proceso y con el usuario actuales." #: ../Doc/library/os.rst:98 msgid "" -"Return the filename corresponding to the controlling terminal of the " -"process." +"Return the filename corresponding to the controlling terminal of the process." msgstr "" "Devuelve el nombre del archivo correspondiente al terminal que controla el " "proceso." -#: ../Doc/library/os.rst:100 ../Doc/library/os.rst:262 -#: ../Doc/library/os.rst:271 ../Doc/library/os.rst:280 -#: ../Doc/library/os.rst:290 ../Doc/library/os.rst:299 -#: ../Doc/library/os.rst:334 ../Doc/library/os.rst:342 -#: ../Doc/library/os.rst:379 ../Doc/library/os.rst:390 -#: ../Doc/library/os.rst:400 ../Doc/library/os.rst:410 -#: ../Doc/library/os.rst:420 ../Doc/library/os.rst:430 -#: ../Doc/library/os.rst:461 ../Doc/library/os.rst:468 -#: ../Doc/library/os.rst:475 ../Doc/library/os.rst:485 -#: ../Doc/library/os.rst:496 ../Doc/library/os.rst:505 -#: ../Doc/library/os.rst:523 ../Doc/library/os.rst:531 -#: ../Doc/library/os.rst:539 ../Doc/library/os.rst:548 -#: ../Doc/library/os.rst:556 ../Doc/library/os.rst:563 -#: ../Doc/library/os.rst:570 ../Doc/library/os.rst:579 -#: ../Doc/library/os.rst:777 ../Doc/library/os.rst:789 -#: ../Doc/library/os.rst:798 ../Doc/library/os.rst:820 -#: ../Doc/library/os.rst:841 ../Doc/library/os.rst:878 -#: ../Doc/library/os.rst:899 ../Doc/library/os.rst:911 +#: ../Doc/library/os.rst:100 ../Doc/library/os.rst:262 ../Doc/library/os.rst:271 +#: ../Doc/library/os.rst:280 ../Doc/library/os.rst:290 ../Doc/library/os.rst:299 +#: ../Doc/library/os.rst:334 ../Doc/library/os.rst:342 ../Doc/library/os.rst:379 +#: ../Doc/library/os.rst:390 ../Doc/library/os.rst:400 ../Doc/library/os.rst:410 +#: ../Doc/library/os.rst:420 ../Doc/library/os.rst:430 ../Doc/library/os.rst:461 +#: ../Doc/library/os.rst:468 ../Doc/library/os.rst:475 ../Doc/library/os.rst:485 +#: ../Doc/library/os.rst:496 ../Doc/library/os.rst:505 ../Doc/library/os.rst:523 +#: ../Doc/library/os.rst:531 ../Doc/library/os.rst:539 ../Doc/library/os.rst:548 +#: ../Doc/library/os.rst:556 ../Doc/library/os.rst:563 ../Doc/library/os.rst:570 +#: ../Doc/library/os.rst:579 ../Doc/library/os.rst:777 ../Doc/library/os.rst:789 +#: ../Doc/library/os.rst:798 ../Doc/library/os.rst:820 ../Doc/library/os.rst:841 +#: ../Doc/library/os.rst:878 ../Doc/library/os.rst:899 ../Doc/library/os.rst:911 #: ../Doc/library/os.rst:1081 ../Doc/library/os.rst:1096 #: ../Doc/library/os.rst:1111 ../Doc/library/os.rst:1124 #: ../Doc/library/os.rst:1192 ../Doc/library/os.rst:1291 @@ -257,55 +244,53 @@ msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix." #: ../Doc/library/os.rst:105 msgid "" "A :term:`mapping` object representing the string environment. For example, " -"``environ['HOME']`` is the pathname of your home directory (on some " -"platforms), and is equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C." +"``environ['HOME']`` is the pathname of your home directory (on some platforms), " +"and is equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C." msgstr "" -"Un objeto :term:`mapeado` que representa el entorno en cadenas de texto. Por" -" ejemplo, ``environ['HOME']`` es la ruta de tu directorio personal (en " -"algunas plataformas), y es equivalente a ``getenv(\"HOME\")`` en C." +"Un objeto :term:`mapeado` que representa el entorno en cadenas de texto. Por " +"ejemplo, ``environ['HOME']`` es la ruta de tu directorio personal (en algunas " +"plataformas), y es equivalente a ``getenv(\"HOME\")`` en C." #: ../Doc/library/os.rst:109 msgid "" "This mapping is captured the first time the :mod:`os` module is imported, " -"typically during Python startup as part of processing :file:`site.py`. " -"Changes to the environment made after this time are not reflected in " -"``os.environ``, except for changes made by modifying ``os.environ`` " -"directly." +"typically during Python startup as part of processing :file:`site.py`. Changes " +"to the environment made after this time are not reflected in ``os.environ``, " +"except for changes made by modifying ``os.environ`` directly." msgstr "" "Este mapeo se captura la primera vez que se importa el módulo :mod:`os`, " -"típicamente durante el inicio de Python como parte de procesar " -":file:`site.py`. Los cambios realizados en el ambiente luego de este primer " -"momento no se ven reflejados en ``os.environ``, exceptuando aquellos que se " -"realizan modificando directamente a ``os.environ``." +"típicamente durante el inicio de Python como parte de procesar :file:`site.py`. " +"Los cambios realizados en el ambiente luego de este primer momento no se ven " +"reflejados en ``os.environ``, exceptuando aquellos que se realizan modificando " +"directamente a ``os.environ``." #: ../Doc/library/os.rst:114 msgid "" -"If the platform supports the :func:`putenv` function, this mapping may be " -"used to modify the environment as well as query the environment. " -":func:`putenv` will be called automatically when the mapping is modified." +"If the platform supports the :func:`putenv` function, this mapping may be used " +"to modify the environment as well as query the environment. :func:`putenv` " +"will be called automatically when the mapping is modified." msgstr "" -"Si la plataforma soporta la función :func:`putenv`, este mapeo se puede usar" -" para modificar el entorno como también para consultarlo. La función " -":func:`putenv` será llamada automáticamente cuando este mapeo sea " -"modificado." +"Si la plataforma soporta la función :func:`putenv`, este mapeo se puede usar " +"para modificar el entorno como también para consultarlo. La función :func:" +"`putenv` será llamada automáticamente cuando este mapeo sea modificado." #: ../Doc/library/os.rst:118 msgid "" "On Unix, keys and values use :func:`sys.getfilesystemencoding` and " -"``'surrogateescape'`` error handler. Use :data:`environb` if you would like " -"to use a different encoding." +"``'surrogateescape'`` error handler. Use :data:`environb` if you would like to " +"use a different encoding." msgstr "" -"En Unix, claves y valores usan la función :func:`sys.getfilesystemencoding` " -"y el controlador de errores ``'surrogateescape'``. Hay que utilizar " -":data:`environb` si se quiere usar una codificación diferente." +"En Unix, claves y valores usan la función :func:`sys.getfilesystemencoding` y " +"el controlador de errores ``'surrogateescape'``. Hay que utilizar :data:" +"`environb` si se quiere usar una codificación diferente." #: ../Doc/library/os.rst:124 msgid "" -"Calling :func:`putenv` directly does not change ``os.environ``, so it's " -"better to modify ``os.environ``." +"Calling :func:`putenv` directly does not change ``os.environ``, so it's better " +"to modify ``os.environ``." msgstr "" -"Llamar directamente a la función :func:`putenv` no cambia a ``os.environ``, " -"así que es mejor modificar ``os.environ``." +"Llamar directamente a la función :func:`putenv` no cambia a ``os.environ``, así " +"que es mejor modificar ``os.environ``." #: ../Doc/library/os.rst:129 msgid "" @@ -313,51 +298,50 @@ msgid "" "cause memory leaks. Refer to the system documentation for :c:func:`putenv`." msgstr "" "En algunas plataformas, como FreeBSD y Mac OS X, setear ``environ`` pueden " -"generar pérdidas de memoria. Hay que referirse a la documentación del " -"sistema para la función :c:func:`putenv`." +"generar pérdidas de memoria. Hay que referirse a la documentación del sistema " +"para la función :c:func:`putenv`." #: ../Doc/library/os.rst:133 msgid "" "If :func:`putenv` is not provided, a modified copy of this mapping may be " -"passed to the appropriate process-creation functions to cause child " -"processes to use a modified environment." +"passed to the appropriate process-creation functions to cause child processes " +"to use a modified environment." msgstr "" "Si la función :func:`putenv` no está provista, una copia modificada de este " -"mapeo se puede pasarse a las funciones adecuadas de creación de procesos " -"para generar que los procesos hijos usen un entorno modificado." +"mapeo se puede pasarse a las funciones adecuadas de creación de procesos para " +"generar que los procesos hijos usen un entorno modificado." #: ../Doc/library/os.rst:137 msgid "" -"If the platform supports the :func:`unsetenv` function, you can delete items" -" in this mapping to unset environment variables. :func:`unsetenv` will be " -"called automatically when an item is deleted from ``os.environ``, and when " -"one of the :meth:`pop` or :meth:`clear` methods is called." +"If the platform supports the :func:`unsetenv` function, you can delete items in " +"this mapping to unset environment variables. :func:`unsetenv` will be called " +"automatically when an item is deleted from ``os.environ``, and when one of the :" +"meth:`pop` or :meth:`clear` methods is called." msgstr "" "Si la plataforma suporta la función :func:`unsetenv`, se pueden eliminar " "elementos de este mapeo para quitar variables de entorno. Se va a llamar " -"automáticamente a :func:`unsetenv` cuando un elemento sea eliminado de " -"``os.environ``, así como también cuando se llamen a los métodos :meth:`pop` " -"o :meth:`clear`." +"automáticamente a :func:`unsetenv` cuando un elemento sea eliminado de ``os." +"environ``, así como también cuando se llamen a los métodos :meth:`pop` o :meth:" +"`clear`." #: ../Doc/library/os.rst:145 msgid "" "Bytes version of :data:`environ`: a :term:`mapping` object representing the " "environment as byte strings. :data:`environ` and :data:`environb` are " -"synchronized (modify :data:`environb` updates :data:`environ`, and vice " -"versa)." +"synchronized (modify :data:`environb` updates :data:`environ`, and vice versa)." msgstr "" "Versión en *bytes* de :data:`environ`:, un objeto :term:`mapeado` " -"representando el entorno como cadena de *bytes*. :data:`environ` y " -":data:`environb` están sincronizados (modificar :data:`environb` actualiza " -":data:`environ` y viceversa)." +"representando el entorno como cadena de *bytes*. :data:`environ` y :data:" +"`environb` están sincronizados (modificar :data:`environb` actualiza :data:" +"`environ` y viceversa)." #: ../Doc/library/os.rst:150 msgid "" ":data:`environb` is only available if :data:`supports_bytes_environ` is " "``True``." msgstr "" -":data:`environb` está disponible sólo si :data:`supports_bytes_environ` está" -" seteado en ``True``." +":data:`environb` está disponible sólo si :data:`supports_bytes_environ` está " +"seteado en ``True``." #: ../Doc/library/os.rst:161 msgid "These functions are described in :ref:`os-file-dir`." @@ -366,13 +350,13 @@ msgstr "Estas funciones están detalladas en :ref:`os-file-dir`." #: ../Doc/library/os.rst:166 msgid "" "Encode :term:`path-like ` *filename* to the filesystem " -"encoding with ``'surrogateescape'`` error handler, or ``'strict'`` on " -"Windows; return :class:`bytes` unchanged." +"encoding with ``'surrogateescape'`` error handler, or ``'strict'`` on Windows; " +"return :class:`bytes` unchanged." msgstr "" "Codifica un nombre de archivo :term:`tipo ruta ` con la " "codificación del sistema de archivos usando el controlador de errores " -"``'surrogateescape'``, o ``'strict'`` en Windows; devuelve :class:`bytes` " -"sin alterar." +"``'surrogateescape'``, o ``'strict'`` en Windows; devuelve :class:`bytes` sin " +"alterar." #: ../Doc/library/os.rst:170 msgid ":func:`fsdecode` is the reverse function." @@ -380,20 +364,19 @@ msgstr ":func:`fsdecode` es la función inversa." #: ../Doc/library/os.rst:174 ../Doc/library/os.rst:189 msgid "" -"Support added to accept objects implementing the :class:`os.PathLike` " -"interface." +"Support added to accept objects implementing the :class:`os.PathLike` interface." msgstr "" -"Soporte agregado para aceptar objetos que implementan una interfaz " -":class:`os.PathLike`." +"Soporte agregado para aceptar objetos que implementan una interfaz :class:`os." +"PathLike`." #: ../Doc/library/os.rst:181 msgid "" -"Decode the :term:`path-like ` *filename* from the " -"filesystem encoding with ``'surrogateescape'`` error handler, or " -"``'strict'`` on Windows; return :class:`str` unchanged." +"Decode the :term:`path-like ` *filename* from the filesystem " +"encoding with ``'surrogateescape'`` error handler, or ``'strict'`` on Windows; " +"return :class:`str` unchanged." msgstr "" -"Decodifica un nombre de archivo :term:`tipo ruta ` desde " -"la codificación del sistema de archivos usando el controlador de errores " +"Decodifica un nombre de archivo :term:`tipo ruta ` desde la " +"codificación del sistema de archivos usando el controlador de errores " "``'surrogateescape'``, o ``'strict'`` en Windows; devuelve :class:`str` sin " "alterar." @@ -408,55 +391,53 @@ msgstr "Devuelve la representación en el sistema de archivos de la ruta." #: ../Doc/library/os.rst:198 msgid "" "If :class:`str` or :class:`bytes` is passed in, it is returned unchanged. " -"Otherwise :meth:`~os.PathLike.__fspath__` is called and its value is " -"returned as long as it is a :class:`str` or :class:`bytes` object. In all " -"other cases, :exc:`TypeError` is raised." +"Otherwise :meth:`~os.PathLike.__fspath__` is called and its value is returned " +"as long as it is a :class:`str` or :class:`bytes` object. In all other cases, :" +"exc:`TypeError` is raised." msgstr "" "Si se le pasa :class:`str` o :class:`bytes`, devuelve sin alterar. De lo " "contrario se llama a :meth:`~os.PathLike.__fspath__` y se devuelve su valor " -"siempre que sea un objeto :class:`str` o :class:`bytes`. En los demás casos " -"se levanta una excepción del tipo :exc:`TypeError`." +"siempre que sea un objeto :class:`str` o :class:`bytes`. En los demás casos se " +"levanta una excepción del tipo :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/os.rst:208 msgid "" -"An :term:`abstract base class` for objects representing a file system path, " -"e.g. :class:`pathlib.PurePath`." +"An :term:`abstract base class` for objects representing a file system path, e." +"g. :class:`pathlib.PurePath`." msgstr "" "Una :term:`clase base abstracta` para objetos que representan una ruta del " "sistema de archivos, i.e. :class:`pathlib.PurePath`." #: ../Doc/library/os.rst:215 msgid "Return the file system path representation of the object." -msgstr "" -"Devuelve la representación de la ruta del sistema de archivos del objeto." +msgstr "Devuelve la representación de la ruta del sistema de archivos del objeto." #: ../Doc/library/os.rst:217 msgid "" -"The method should only return a :class:`str` or :class:`bytes` object, with " -"the preference being for :class:`str`." +"The method should only return a :class:`str` or :class:`bytes` object, with the " +"preference being for :class:`str`." msgstr "" "Este método sólo devolverá objetos :class:`str` or :class:`bytes`, " "preferentemente :class:`str`." #: ../Doc/library/os.rst:223 msgid "" -"Return the value of the environment variable *key* if it exists, or " -"*default* if it doesn't. *key*, *default* and the result are str." +"Return the value of the environment variable *key* if it exists, or *default* " +"if it doesn't. *key*, *default* and the result are str." msgstr "" -"Devuelve el valor de la variable de entorno especificado como clave (*key*)," -" si existe, o *default* si no existe. *key*, *default* y el resultado son " -"cadenas de texto." +"Devuelve el valor de la variable de entorno especificado como clave (*key*), si " +"existe, o *default* si no existe. *key*, *default* y el resultado son cadenas " +"de texto." #: ../Doc/library/os.rst:226 msgid "" -"On Unix, keys and values are decoded with :func:`sys.getfilesystemencoding` " -"and ``'surrogateescape'`` error handler. Use :func:`os.getenvb` if you would" -" like to use a different encoding." +"On Unix, keys and values are decoded with :func:`sys.getfilesystemencoding` and " +"``'surrogateescape'`` error handler. Use :func:`os.getenvb` if you would like " +"to use a different encoding." msgstr "" -"En Unix, claves y valores se decodifican con la función " -":func:`sys.getfilesystemencoding` y con el controlador de errores " -"``'surrogateescape'``. Usar :func:`os.getenvb` si se quiere usar una " -"codificación diferente." +"En Unix, claves y valores se decodifican con la función :func:`sys." +"getfilesystemencoding` y con el controlador de errores ``'surrogateescape'``. " +"Usar :func:`os.getenvb` si se quiere usar una codificación diferente." #: ../Doc/library/os.rst:230 ../Doc/library/os.rst:443 msgid ":ref:`Availability `: most flavors of Unix, Windows." @@ -464,17 +445,15 @@ msgstr ":ref:`Disponibilidad `: sistemas tipo Unix, Windows." #: ../Doc/library/os.rst:235 msgid "" -"Return the value of the environment variable *key* if it exists, or " -"*default* if it doesn't. *key*, *default* and the result are bytes." +"Return the value of the environment variable *key* if it exists, or *default* " +"if it doesn't. *key*, *default* and the result are bytes." msgstr "" -"Devuelve el valor de la variable de entorno especificado como clave (*key*)," -" si existe, o *default* si no existe. *key*, *default* y el resultado son " -"*bytes*." +"Devuelve el valor de la variable de entorno especificado como clave (*key*), si " +"existe, o *default* si no existe. *key*, *default* y el resultado son *bytes*." #: ../Doc/library/os.rst:238 msgid "" -":func:`getenvb` is only available if :data:`supports_bytes_environ` is " -"``True``." +":func:`getenvb` is only available if :data:`supports_bytes_environ` is ``True``." msgstr "" ":func:`getenvb` está disponible sólo si :data:`supports_bytes_environ` está " "seteado en ``True``." @@ -485,25 +464,24 @@ msgstr ":ref:`Disponibilidad `: sistemas tipo Unix." #: ../Doc/library/os.rst:248 msgid "" -"Returns the list of directories that will be searched for a named " -"executable, similar to a shell, when launching a process. *env*, when " -"specified, should be an environment variable dictionary to lookup the PATH " -"in. By default, when *env* is ``None``, :data:`environ` is used." +"Returns the list of directories that will be searched for a named executable, " +"similar to a shell, when launching a process. *env*, when specified, should be " +"an environment variable dictionary to lookup the PATH in. By default, when " +"*env* is ``None``, :data:`environ` is used." msgstr "" -"Devuelve una lista de directorios en la que se buscará un ejecutable, " -"similar a una *shell*, cuando se ejecuta un proceso. *env*, cuando se " -"especifica, tienen que ser un diccionario de variables de entorno donde " -"buscar el *PATH*. Por defecto cuando *env* es ``None``, se usa " -":data:`environ`." +"Devuelve una lista de directorios en la que se buscará un ejecutable, similar a " +"una *shell*, cuando se ejecuta un proceso. *env*, cuando se especifica, tienen " +"que ser un diccionario de variables de entorno donde buscar el *PATH*. Por " +"defecto cuando *env* es ``None``, se usa :data:`environ`." #: ../Doc/library/os.rst:259 msgid "" -"Return the effective group id of the current process. This corresponds to " -"the \"set id\" bit on the file being executed in the current process." +"Return the effective group id of the current process. This corresponds to the " +"\"set id\" bit on the file being executed in the current process." msgstr "" -"Devuelve el *id* del grupo (*gid*) efectivo correspondiente al proceso que " -"se está ejecuntando. Esto corresponde al bit de *\"set id\"* en el archivo " -"que se está ejecutando en el proceso actual." +"Devuelve el *id* del grupo (*gid*) efectivo correspondiente al proceso que se " +"está ejecuntando. Esto corresponde al bit de *\"set id\"* en el archivo que se " +"está ejecutando en el proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:269 msgid "Return the current process's effective user id." @@ -514,23 +492,21 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:278 msgid "Return the real group id of the current process." msgstr "" -"Devuelve el *id* del grupo (*gid*) real correspondiente al proceso que se " -"está ejecutando actualmente." +"Devuelve el *id* del grupo (*gid*) real correspondiente al proceso que se está " +"ejecutando actualmente." #: ../Doc/library/os.rst:285 msgid "" -"Return list of group ids that *user* belongs to. If *group* is not in the " -"list, it is included; typically, *group* is specified as the group ID field " -"from the password record for *user*." +"Return list of group ids that *user* belongs to. If *group* is not in the list, " +"it is included; typically, *group* is specified as the group ID field from the " +"password record for *user*." msgstr "" -"Devuelve la lista de *ids* de grupos al que el usuario pertenece. Si el " -"grupo *group* no está en la lista, se inlcuirá; típicamente *group* se " -"especifica como en el campo *ID* de grupo del registro de claves del " -"usuario." +"Devuelve la lista de *ids* de grupos al que el usuario pertenece. Si el grupo " +"*group* no está en la lista, se inlcuirá; típicamente *group* se especifica " +"como en el campo *ID* de grupo del registro de claves del usuario." #: ../Doc/library/os.rst:296 -msgid "" -"Return list of supplemental group ids associated with the current process." +msgid "Return list of supplemental group ids associated with the current process." msgstr "" "Devuelve la lista de *ids* de grupos secundarios asociados con el proceso " "actual." @@ -538,129 +514,112 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:302 msgid "" "On Mac OS X, :func:`getgroups` behavior differs somewhat from other Unix " -"platforms. If the Python interpreter was built with a deployment target of " -":const:`10.5` or earlier, :func:`getgroups` returns the list of effective " -"group ids associated with the current user process; this list is limited to " -"a system-defined number of entries, typically 16, and may be modified by " -"calls to :func:`setgroups` if suitably privileged. If built with a " -"deployment target greater than :const:`10.5`, :func:`getgroups` returns the " -"current group access list for the user associated with the effective user id" -" of the process; the group access list may change over the lifetime of the " -"process, it is not affected by calls to :func:`setgroups`, and its length is" -" not limited to 16. The deployment target value, " -":const:`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, can be obtained with " -":func:`sysconfig.get_config_var`." -msgstr "" -"En Mac OS X, la función :func:`getgroups` se comporta diferente que en otras" -" plataformas del tipo Unix. Si el intérprete de Python se compiló con un " -"objetivo de despliegue igual a :const:`10.5` o anterior, la función " -":func:`getgroups` devuelve la lista de *ids* de grupos efectivos asociados " -"con el proceso actual; esta lista está limitada a un número de entradas " -"definidas a nivel de sistema, tipicamente 16, y puede modificarse con la " -"ejecución de :func:`setgroups` si se tiene los privilegios adecuados. Si se " -"compila con un objetivo de despliegue mayor que :const:`10.5`, " -":func:`getgroups` devuelve la lista de acceso de grupo actual asociada para " -"el *id* efectivo del usuario del proceso; la lista de acceso de grupo puede " -"cambiar durante el ciclo de vida del proceso, no se ve afectada por las " -"llamadas a :func:`setgroups`, y su longitud no está limitada a 16. El valor" -" de objetivo de despliegue, :const:`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, se puede ver " -"con :func:`sysconfig.get_config_var`." +"platforms. If the Python interpreter was built with a deployment target of :" +"const:`10.5` or earlier, :func:`getgroups` returns the list of effective group " +"ids associated with the current user process; this list is limited to a system-" +"defined number of entries, typically 16, and may be modified by calls to :func:" +"`setgroups` if suitably privileged. If built with a deployment target greater " +"than :const:`10.5`, :func:`getgroups` returns the current group access list for " +"the user associated with the effective user id of the process; the group access " +"list may change over the lifetime of the process, it is not affected by calls " +"to :func:`setgroups`, and its length is not limited to 16. The deployment " +"target value, :const:`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, can be obtained with :func:" +"`sysconfig.get_config_var`." +msgstr "" +"En Mac OS X, la función :func:`getgroups` se comporta diferente que en otras " +"plataformas del tipo Unix. Si el intérprete de Python se compiló con un " +"objetivo de despliegue igual a :const:`10.5` o anterior, la función :func:" +"`getgroups` devuelve la lista de *ids* de grupos efectivos asociados con el " +"proceso actual; esta lista está limitada a un número de entradas definidas a " +"nivel de sistema, tipicamente 16, y puede modificarse con la ejecución de :func:" +"`setgroups` si se tiene los privilegios adecuados. Si se compila con un " +"objetivo de despliegue mayor que :const:`10.5`, :func:`getgroups` devuelve la " +"lista de acceso de grupo actual asociada para el *id* efectivo del usuario del " +"proceso; la lista de acceso de grupo puede cambiar durante el ciclo de vida del " +"proceso, no se ve afectada por las llamadas a :func:`setgroups`, y su longitud " +"no está limitada a 16. El valor de objetivo de despliegue, :const:" +"`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, se puede ver con :func:`sysconfig.get_config_var`." #: ../Doc/library/os.rst:319 -#, fuzzy msgid "" "Return the name of the user logged in on the controlling terminal of the " -"process. For most purposes, it is more useful to use " -":func:`getpass.getuser` since the latter checks the environment variables " -":envvar:`LOGNAME` or :envvar:`USERNAME` to find out who the user is, and " -"falls back to ``pwd.getpwuid(os.getuid())[0]`` to get the login name of the " -"current real user id." -msgstr "" -"Devuelve el nombre del usuario que inició sesión en el terminal de control " -"del proceso. Para la mayoría de los propósitos, es más útil usar: func: " -"`getpass.getuser` ya que este último verifica las variables de entorno: " -"envvar:` LOGNAME` o: envvar: `USERNAME` para averiguar quién es el usuario y" -" recurre a `` pwd.getpwuid (os.getuid ()) [0] `` para obtener el nombre de " -"inicio de sesión del ID de usuario real actual." - -#: ../Doc/library/os.rst:326 ../Doc/library/os.rst:361 -#: ../Doc/library/os.rst:853 ../Doc/library/os.rst:865 -#: ../Doc/library/os.rst:1057 ../Doc/library/os.rst:1426 +"process. For most purposes, it is more useful to use :func:`getpass.getuser` " +"since the latter checks the environment variables :envvar:`LOGNAME` or :envvar:" +"`USERNAME` to find out who the user is, and falls back to ``pwd.getpwuid(os." +"getuid())[0]`` to get the login name of the current real user id." +msgstr "" +"Devuelve el nombre del usuario que inició sesión en el terminal que controla el " +"proceso. Para la mayoría de los casos, es más útil usar :func:`getpass.getuser` " +"ya que este último verifica las variables de entorno :envvar:` LOGNAME` o :" +"envvar:`USERNAME` para averiguar quién es el usuario y recurre a `` pwd." +"getpwuid (os.getuid ()) [0] `` para obtener el nombre de inicio de sesión del " +"ID de usuario real actual." + +#: ../Doc/library/os.rst:326 ../Doc/library/os.rst:361 ../Doc/library/os.rst:853 +#: ../Doc/library/os.rst:865 ../Doc/library/os.rst:1057 ../Doc/library/os.rst:1426 #: ../Doc/library/os.rst:1815 ../Doc/library/os.rst:2085 #: ../Doc/library/os.rst:2870 ../Doc/library/os.rst:2904 #: ../Doc/library/os.rst:3379 ../Doc/library/os.rst:3866 #: ../Doc/library/os.rst:3877 ../Doc/library/os.rst:3949 #: ../Doc/library/os.rst:3973 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Unix, Windows." -msgstr ": ref: `Disponibilidad `: Unix, Windows." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix, Windows." #: ../Doc/library/os.rst:331 -#, fuzzy msgid "" -"Return the process group id of the process with process id *pid*. If *pid* " -"is 0, the process group id of the current process is returned." +"Return the process group id of the process with process id *pid*. If *pid* is " +"0, the process group id of the current process is returned." msgstr "" -"Devuelve la identificación del grupo de procesos del proceso con la " -"identificación del proceso * pid *. Si * pid * es 0, se devuelve la " -"identificación del grupo de proceso del proceso actual." +"Devuelve el *id* del grupo de procesos del proceso con la identificación del " +"proceso *pid *. Si *pid * es 0, se devuelve la identificación del grupo de " +"proceso del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:340 -#, fuzzy msgid "Return the id of the current process group." -msgstr "Devuelve la identificación del grupo de proceso actual." +msgstr "Devuelve el *id* del grupo de proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:349 -#, fuzzy msgid "Return the current process id." -msgstr "Devuelve la identificación del proceso actual." +msgstr "Devuelve el *id* del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:356 -#, fuzzy msgid "" -"Return the parent's process id. When the parent process has exited, on Unix" -" the id returned is the one of the init process (1), on Windows it is still " -"the same id, which may be already reused by another process." +"Return the parent's process id. When the parent process has exited, on Unix " +"the id returned is the one of the init process (1), on Windows it is still the " +"same id, which may be already reused by another process." msgstr "" -"Devuelve la identificación del proceso del padre. Cuando el proceso padre ha" -" salido, en Unix la identificación devuelta es la del proceso init (1), en " -"Windows sigue siendo la misma identificación, que ya puede ser reutilizada " -"por otro proceso." +"Devuelve el *id* del proceso del padre. Cuando el proceso padre ha terminado, " +"en Unix la identificación que devuelve es la del proceso init (1), en Windows " +"sigue siendo la misma identificación, que ya puede ser reutilizada por otro " +"proceso." #: ../Doc/library/os.rst:362 -#, fuzzy msgid "Added support for Windows." msgstr "Se agregó soporte para Windows." #: ../Doc/library/os.rst:370 -#, fuzzy msgid "" -"Get program scheduling priority. The value *which* is one of " -":const:`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, or :const:`PRIO_USER`, and *who* " -"is interpreted relative to *which* (a process identifier for " -":const:`PRIO_PROCESS`, process group identifier for :const:`PRIO_PGRP`, and " -"a user ID for :const:`PRIO_USER`). A zero value for *who* denotes " -"(respectively) the calling process, the process group of the calling " -"process, or the real user ID of the calling process." -msgstr "" -"Obtenga la prioridad de programación del programa. El valor * which * es uno" -" de: const: `PRIO_PROCESS`,: const:` PRIO_PGRP`, o: const: `PRIO_USER`, y * " -"who * se interpreta en relación con * which * (un identificador de proceso " -"para: const:` PRIO_PROCESS`, identificador de grupo de proceso para: const: " -"`PRIO_PGRP`, y un ID de usuario para: const:` PRIO_USER`). Un valor cero " -"para * who * denota (respectivamente) el proceso de llamada, el grupo de " -"proceso del proceso de llamada o la ID de usuario real del proceso de " -"llamada." +"Get program scheduling priority. The value *which* is one of :const:" +"`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, or :const:`PRIO_USER`, and *who* is " +"interpreted relative to *which* (a process identifier for :const:" +"`PRIO_PROCESS`, process group identifier for :const:`PRIO_PGRP`, and a user ID " +"for :const:`PRIO_USER`). A zero value for *who* denotes (respectively) the " +"calling process, the process group of the calling process, or the real user ID " +"of the calling process." +msgstr "" +"Obtenga la prioridad del programa. El valor *which* es uno de :const:" +"`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, o :const:`PRIO_USER`, y *who* se interpreta " +"en relación a *which* (un idenfiticador de proceso para :const:`PRIO_PROCESS`, " +"un identificador de grupo de proceso para :const:`PRIO_PGRP`, y un ID de " +"usuario para :const:`PRIO_USER`). Un valor cero para *who* denota " +"(respectivamente) el proceso llamado, el grupo de proceso del proceso llamado o " +"el ID de usuario real del proceso llamado." #: ../Doc/library/os.rst:387 -#, fuzzy -msgid "" -"Parameters for the :func:`getpriority` and :func:`setpriority` functions." -msgstr "" -"Parámetros para las funciones: func: `getpriority` y: func:` setpriority`." +msgid "Parameters for the :func:`getpriority` and :func:`setpriority` functions." +msgstr "Parámetros para las funciones :func:`getpriority` y :func:`setpriority`." #: ../Doc/library/os.rst:396 -#, fuzzy msgid "" "Return a tuple (ruid, euid, suid) denoting the current process's real, " "effective, and saved user ids." @@ -669,7 +628,6 @@ msgstr "" "efectivos y guardados del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:406 -#, fuzzy msgid "" "Return a tuple (rgid, egid, sgid) denoting the current process's real, " "effective, and saved group ids." @@ -678,2207 +636,1895 @@ msgstr "" "efectivos y guardados del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:418 -#, fuzzy msgid "Return the current process's real user id." -msgstr "Devuelve la identificación de usuario real del proceso actual." +msgstr "Devuelve el *id* del usuario real del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:425 -#, fuzzy msgid "" -"Call the system initgroups() to initialize the group access list with all of" -" the groups of which the specified username is a member, plus the specified " +"Call the system initgroups() to initialize the group access list with all of " +"the groups of which the specified username is a member, plus the specified " "group id." msgstr "" -"Llame al sistema initgroups () para inicializar la lista de acceso de grupo " -"con todos los grupos de los que es miembro el nombre de usuario " -"especificado, más el ID de grupo especificado." +"Llamada al sistema initgroups() para inicializar la lista de acceso de grupo " +"con todos los grupos de los que es miembro el nombre de usuario especificado, " +"más el ID del grupo especificado." #: ../Doc/library/os.rst:438 -#, fuzzy msgid "" -"Set the environment variable named *key* to the string *value*. Such " -"changes to the environment affect subprocesses started with " -":func:`os.system`, :func:`popen` or :func:`fork` and :func:`execv`." +"Set the environment variable named *key* to the string *value*. Such changes " +"to the environment affect subprocesses started with :func:`os.system`, :func:" +"`popen` or :func:`fork` and :func:`execv`." msgstr "" -"Establezca la variable de entorno llamada * clave * en la cadena * valor *. " -"Dichos cambios en el entorno afectan a los subprocesos iniciados con: func: " -"`os.system`,: func:` popen` o: func: `fork` y: func:` execv`." +"Establece la variable de entorno llamada *key* con el valor de la cadena " +"*value*. Dichos cambios en el entorno impactan a los subprocesos iniciados con :" +"func:`os.system`, :func:`popen` o :func:`fork` y :func:`execv`." #: ../Doc/library/os.rst:446 -#, fuzzy msgid "" "On some platforms, including FreeBSD and Mac OS X, setting ``environ`` may " "cause memory leaks. Refer to the system documentation for putenv." msgstr "" -"En algunas plataformas, incluidas FreeBSD y Mac OS X, la configuración de ``" -" environment`` puede causar pérdidas de memoria. Consulte la documentación " -"del sistema para putenv." +"En algunas plataformas, incluidas FreeBSD y Mac OS X, la configuración de " +"``environment`` puede causar pérdidas de memoria. Consulta la documentación del " +"sistema para putenv." #: ../Doc/library/os.rst:449 -#, fuzzy msgid "" -"When :func:`putenv` is supported, assignments to items in ``os.environ`` are" -" automatically translated into corresponding calls to :func:`putenv`; " -"however, calls to :func:`putenv` don't update ``os.environ``, so it is " -"actually preferable to assign to items of ``os.environ``." +"When :func:`putenv` is supported, assignments to items in ``os.environ`` are " +"automatically translated into corresponding calls to :func:`putenv`; however, " +"calls to :func:`putenv` don't update ``os.environ``, so it is actually " +"preferable to assign to items of ``os.environ``." msgstr "" -"Cuando: func: `putenv` es compatible, las asignaciones a elementos en` " -"`os.environ`` se traducen automáticamente en las llamadas correspondientes " -"a: func:` putenv`; sin embargo, llama a: func: `putenv` no actualiza` " -"`os.environ``, por lo que es preferible asignar a elementos de` " -"`os.environ``." +"Cuando :func:`putenv` es compatible, las asignaciones de elementos en ``os." +"environ`` se traducen automáticamente en llamadas correspondientes a :func:" +"`putenv`; sin embargo, llamar a :func:`putenv` no actualiza ``os.environ``, por " +"lo que es preferible asignar a elementos de ``os.environ``." #: ../Doc/library/os.rst:454 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.putenv`` with arguments " "``key``, ``value``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.putenv`` con " -"argumentos` `clave``,` `valor``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.putenv`` con argumentos " +"``key``, ``value``." #: ../Doc/library/os.rst:459 -#, fuzzy msgid "Set the current process's effective group id." -msgstr "Establece la identificación de grupo efectiva del proceso actual." +msgstr "Establece el *id* de grupo efectivo del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:466 -#, fuzzy msgid "Set the current process's effective user id." -msgstr "Establecer la identificación de usuario efectiva del proceso actual." +msgstr "Establece el *id* de usuario efectivo del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:473 -#, fuzzy msgid "Set the current process' group id." -msgstr "Establecer la identificación del grupo del proceso actual." +msgstr "Establece el *id* de grupo del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:480 -#, fuzzy msgid "" -"Set the list of supplemental group ids associated with the current process " -"to *groups*. *groups* must be a sequence, and each element must be an " -"integer identifying a group. This operation is typically available only to " -"the superuser." +"Set the list of supplemental group ids associated with the current process to " +"*groups*. *groups* must be a sequence, and each element must be an integer " +"identifying a group. This operation is typically available only to the " +"superuser." msgstr "" -"Establezca la lista de identificadores de grupo suplementarios asociados con" -" el proceso actual en * grupos *. * grupos * debe ser una secuencia y cada " -"elemento debe ser un número entero que identifique un grupo. Esta operación " -"generalmente está disponible solo para el superusuario." +"Establece la lista de *ids* de grupos secundarios asociados con el proceso " +"actual en *groups*. *groups * debe ser una secuencia y cada elemento debe ser " +"un número entero que identifique un grupo. Esta operación generalmente está " +"disponible sólo para el superusuario." #: ../Doc/library/os.rst:486 -#, fuzzy msgid "" -"On Mac OS X, the length of *groups* may not exceed the system-defined " -"maximum number of effective group ids, typically 16. See the documentation " -"for :func:`getgroups` for cases where it may not return the same group list " -"set by calling setgroups()." +"On Mac OS X, the length of *groups* may not exceed the system-defined maximum " +"number of effective group ids, typically 16. See the documentation for :func:" +"`getgroups` for cases where it may not return the same group list set by " +"calling setgroups()." msgstr "" -"En Mac OS X, la longitud de * grupos * no puede exceder el número máximo de " -"identificadores de grupo efectivos definidos por el sistema, generalmente " -"16. Consulte la documentación de: func: `getgroups` para casos en los que no" -" puede devolver el mismo conjunto de listas de grupos llamando a setgroups " -"()." +"En Mac OS X, la longitud de *groups* no puede exceder el número máximo de " +"identificadores de grupo efectivos definidos por el sistema, generalmente 16. " +"Consulte la documentación de :func:`getgroups` para casos en los que no puede " +"devolver el mismo conjunto de listas de grupos llamando a setgroups()." #: ../Doc/library/os.rst:493 -#, fuzzy msgid "" -"Call the system call :c:func:`setpgrp` or ``setpgrp(0, 0)`` depending on " -"which version is implemented (if any). See the Unix manual for the " -"semantics." +"Call the system call :c:func:`setpgrp` or ``setpgrp(0, 0)`` depending on which " +"version is implemented (if any). See the Unix manual for the semantics." msgstr "" -"Llame a la llamada del sistema: c: func: `setpgrp` o` `setpgrp (0, 0)` " -"`dependiendo de la versión que se implemente (si la hay). Vea el manual de " -"Unix para la semántica." +"Invoca a la llamada de sistema :c:func:`setpgrp` o ``setpgrp(0, 0)`` " +"dependiendo de la versión que se implemente (si la hay). Vea el manual de Unix " +"para la semántica." #: ../Doc/library/os.rst:501 -#, fuzzy msgid "" "Call the system call :c:func:`setpgid` to set the process group id of the " -"process with id *pid* to the process group with id *pgrp*. See the Unix " -"manual for the semantics." +"process with id *pid* to the process group with id *pgrp*. See the Unix manual " +"for the semantics." msgstr "" -"Llame a la llamada del sistema: c: func: `setpgid` para establecer la " -"identificación del grupo de procesos del proceso con id * pid * al grupo de " -"procesos con id * pgrp *. Vea el manual de Unix para la semántica." +"Invoca a la llamada de sistema :c:func:`setpgid` para establecer la " +"identificación del grupo de procesos del *id* del proceso como *pid* al grupo " +"de procesos con id *pgrp*. Vea el manual de Unix para la semántica." #: ../Doc/library/os.rst:512 -#, fuzzy msgid "" -"Set program scheduling priority. The value *which* is one of " -":const:`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, or :const:`PRIO_USER`, and *who* " -"is interpreted relative to *which* (a process identifier for " -":const:`PRIO_PROCESS`, process group identifier for :const:`PRIO_PGRP`, and " -"a user ID for :const:`PRIO_USER`). A zero value for *who* denotes " -"(respectively) the calling process, the process group of the calling " -"process, or the real user ID of the calling process. *priority* is a value " -"in the range -20 to 19. The default priority is 0; lower priorities cause " -"more favorable scheduling." -msgstr "" -"Establecer la prioridad de programación del programa. El valor * which * es " -"uno de: const: `PRIO_PROCESS`,: const:` PRIO_PGRP`, o: const: `PRIO_USER`, y" -" * who * se interpreta en relación con * which * (un identificador de " -"proceso para: const:` PRIO_PROCESS`, identificador de grupo de proceso para:" -" const: `PRIO_PGRP`, y un ID de usuario para: const:` PRIO_USER`). Un valor " -"cero para * who * denota (respectivamente) el proceso de llamada, el grupo " -"de proceso del proceso de llamada o la ID de usuario real del proceso de " -"llamada. * prioridad * es un valor en el rango de -20 a 19. La prioridad " -"predeterminada es 0; Las prioridades más bajas causan una programación más " -"favorable." +"Set program scheduling priority. The value *which* is one of :const:" +"`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, or :const:`PRIO_USER`, and *who* is " +"interpreted relative to *which* (a process identifier for :const:" +"`PRIO_PROCESS`, process group identifier for :const:`PRIO_PGRP`, and a user ID " +"for :const:`PRIO_USER`). A zero value for *who* denotes (respectively) the " +"calling process, the process group of the calling process, or the real user ID " +"of the calling process. *priority* is a value in the range -20 to 19. The " +"default priority is 0; lower priorities cause more favorable scheduling." +msgstr "" +"Establecer la prioridad del programa. El valor *which* es uno de :const:" +"`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, o :const:`PRIO_USER`, y *who* se interpreta " +"en relación con *which* (un identificador de proceso para :const:" +"`PRIO_PROCESS`, un identificador de grupo de proceso para :const:`PRIO_PGRP`, y " +"un ID de usuario para :const:`PRIO_USER`). Un valor cero para *who* denota " +"(respectivamente) el proceso llamado, el grupo de procesos del proceso llamado " +"o el ID del usuario real del proceso llamado. *priority* es un valor en el " +"rango de -20 a 19. La prioridad predeterminada es 0; las prioridades más bajas " +"causan una programación más favorable." #: ../Doc/library/os.rst:529 -#, fuzzy msgid "Set the current process's real and effective group ids." -msgstr "" -"Establezca los identificadores de grupo reales y efectivos del proceso " -"actual." +msgstr "Establece los *ids* de grupos reales y efectivos del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:536 -#, fuzzy msgid "Set the current process's real, effective, and saved group ids." msgstr "" -"Establezca los ID de grupo reales, efectivos y guardados del proceso actual." +"Establece los *ids* de grupo reales, efectivos y guardados del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:545 -#, fuzzy msgid "Set the current process's real, effective, and saved user ids." msgstr "" -"Establezca los ID de usuario reales, efectivos y guardados del proceso " -"actual." +"Establece los *ids* de usuario reales, efectivos y guardados del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:554 -#, fuzzy msgid "Set the current process's real and effective user ids." -msgstr "Establezca los ID de usuario reales y efectivos del proceso actual." +msgstr "Establece los *ids* de usuario reales y efectivos del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:561 -#, fuzzy msgid "" -"Call the system call :c:func:`getsid`. See the Unix manual for the " -"semantics." +"Call the system call :c:func:`getsid`. See the Unix manual for the semantics." msgstr "" -"Llame a la llamada del sistema: c: func: `getsid`. Vea el manual de Unix " -"para la semántica." +"Invoca a la llamada de sistema :c:func:`getsid`. Vea el manual de Unix para la " +"semántica." #: ../Doc/library/os.rst:568 -#, fuzzy msgid "" -"Call the system call :c:func:`setsid`. See the Unix manual for the " -"semantics." +"Call the system call :c:func:`setsid`. See the Unix manual for the semantics." msgstr "" -"Llame a la llamada del sistema: c: func: `setsid`. Vea el manual de Unix " -"para la semántica." +"Invoca a la llamada de sistema :c:func:`setsid`. Vea el manual de Unix para la " +"semántica." #: ../Doc/library/os.rst:577 -#, fuzzy msgid "Set the current process's user id." -msgstr "Establecer la identificación de usuario del proceso actual." +msgstr "Establece *id* del usuario del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:585 -#, fuzzy msgid "" "Return the error message corresponding to the error code in *code*. On " -"platforms where :c:func:`strerror` returns ``NULL`` when given an unknown " -"error number, :exc:`ValueError` is raised." +"platforms where :c:func:`strerror` returns ``NULL`` when given an unknown error " +"number, :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" -"Devuelve el mensaje de error correspondiente al código de error en * código " -"*. En plataformas donde: c: func: `strerror` devuelve` `NULL`` cuando se le " -"da un número de error desconocido,: exc:` ValueError` se eleva." +"Devuelve el mensaje de error correspondiente al código de error en *code*. En " +"plataformas donde :c:func:`strerror` devuelve ``NULL`` cuando se le da un " +"número de error desconocido levanta un :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/os.rst:592 -#, fuzzy msgid "" -"``True`` if the native OS type of the environment is bytes (eg. ``False`` on" -" Windows)." +"``True`` if the native OS type of the environment is bytes (eg. ``False`` on " +"Windows)." msgstr "" -"`` Verdadero '' si el tipo de sistema operativo nativo del entorno " -"es bytes (por ejemplo, `` Falso '' en Windows)." +"``True`` si el tipo de entorno nativo del sistema operativo es bytes (por " +"ejemplo, ``False`` en Windows)." #: ../Doc/library/os.rst:600 -#, fuzzy msgid "Set the current numeric umask and return the previous umask." -msgstr "Establezca la umask numérica actual y devuelva la umask anterior." +msgstr "Establece la *umask* numérica actual y devuelva la *umask* anterior." #: ../Doc/library/os.rst:609 -#, fuzzy msgid "" -"Returns information identifying the current operating system. The return " -"value is an object with five attributes:" +"Returns information identifying the current operating system. The return value " +"is an object with five attributes:" msgstr "" -"Devuelve información que identifica el sistema operativo actual. El valor de" -" retorno es un objeto con cinco atributos:" +"Devuelve información que identifica el sistema operativo actual. El valor " +"devuelto es un objeto con cinco atributos:" #: ../Doc/library/os.rst:612 -#, fuzzy msgid ":attr:`sysname` - operating system name" -msgstr ": attr: `sysname` - nombre del sistema operativo" +msgstr ":attr:`sysname` - nombre del sistema operativo" #: ../Doc/library/os.rst:613 -#, fuzzy msgid ":attr:`nodename` - name of machine on network (implementation-defined)" msgstr "" -": attr: `nodename` - nombre de la máquina en la red (definida por la " +":attr:`nodename` - nombre de la máquina en la red (definida por la " "implementación)" #: ../Doc/library/os.rst:614 -#, fuzzy msgid ":attr:`release` - operating system release" -msgstr ": attr: `release` - versión del sistema operativo" +msgstr ":attr:`release` - *release* del sistema operativo" #: ../Doc/library/os.rst:615 -#, fuzzy msgid ":attr:`version` - operating system version" -msgstr ": attr: `version` - versión del sistema operativo" +msgstr ":attr:`version` - versión del sistema operativo" #: ../Doc/library/os.rst:616 -#, fuzzy msgid ":attr:`machine` - hardware identifier" -msgstr ": attr: `máquina` - identificador de hardware" +msgstr ":attr:`machine` - identificador de hardware" #: ../Doc/library/os.rst:618 -#, fuzzy msgid "" -"For backwards compatibility, this object is also iterable, behaving like a " -"five-tuple containing :attr:`sysname`, :attr:`nodename`, :attr:`release`, " -":attr:`version`, and :attr:`machine` in that order." +"For backwards compatibility, this object is also iterable, behaving like a five-" +"tuple containing :attr:`sysname`, :attr:`nodename`, :attr:`release`, :attr:" +"`version`, and :attr:`machine` in that order." msgstr "" -"Por compatibilidad con versiones anteriores, este objeto también es " -"iterable, se comporta como una tupla que contiene: attr: `sysname`,: attr:` " -"nodename`,: attr: `release`,: attr:` version`, y: attr: ` máquina` en ese " -"orden." +"Por compatibilidad con versiones anteriores, este objeto también es iterable, " +"se comporta como una tupla que contiene :attr:`sysname`, :attr:`nodename`, :" +"attr:`release`, :attr:`version`, y :attr:`machine` en ese orden." #: ../Doc/library/os.rst:623 -#, fuzzy msgid "" "Some systems truncate :attr:`nodename` to 8 characters or to the leading " -"component; a better way to get the hostname is :func:`socket.gethostname` " -"or even ``socket.gethostbyaddr(socket.gethostname())``." +"component; a better way to get the hostname is :func:`socket.gethostname` or " +"even ``socket.gethostbyaddr(socket.gethostname())``." msgstr "" -"Algunos sistemas se truncan: attr: `nodename` a 8 caracteres o al componente" -" principal; una mejor manera de obtener el nombre de host es: func: " -"`socket.gethostname` o incluso` `socket.gethostbyaddr (socket.gethostname " -"())` `." +"Algunos sistemas se truncan :attr:`nodename` a 8 caracteres o al componente " +"principal; una mejor manera de obtener el nombre de host es usar :func:`socket." +"gethostname` o incluso ``socket.gethostbyaddr(socket.gethostname())``." #: ../Doc/library/os.rst:629 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: recent flavors of Unix." -msgstr ": ref: `Disponibilidad `: sabores recientes de Unix." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: sistemas tipo Unix más nuevos." #: ../Doc/library/os.rst:630 ../Doc/library/os.rst:3974 -#, fuzzy msgid "" -"Return type changed from a tuple to a tuple-like object with named " -"attributes." +"Return type changed from a tuple to a tuple-like object with named attributes." msgstr "" -"El tipo de retorno cambió de una tupla a un objeto similar a una tupla con " +"El tipo de objeto devuelto cambió de una tupla a un objeto tipo tupla con " "atributos con nombre." #: ../Doc/library/os.rst:639 -#, fuzzy msgid "" "Unset (delete) the environment variable named *key*. Such changes to the " -"environment affect subprocesses started with :func:`os.system`, " -":func:`popen` or :func:`fork` and :func:`execv`." +"environment affect subprocesses started with :func:`os.system`, :func:`popen` " +"or :func:`fork` and :func:`execv`." msgstr "" -"Desarme (elimine) la variable de entorno llamada * clave *. Dichos cambios " -"en el entorno afectan a los subprocesos iniciados con: func: `os.system`,: " -"func:` popen` o: func: `fork` y: func:` execv`." +"Desestablece (elimine) la variable de entorno llamada *key*. Dichos cambios en " +"el entorno afectan a los subprocesos iniciados con :func:`os.system`, :func:" +"`popen` o :func:`fork` y :func:`execv`." #: ../Doc/library/os.rst:643 -#, fuzzy msgid "" "When :func:`unsetenv` is supported, deletion of items in ``os.environ`` is " "automatically translated into a corresponding call to :func:`unsetenv`; " "however, calls to :func:`unsetenv` don't update ``os.environ``, so it is " "actually preferable to delete items of ``os.environ``." msgstr "" -"Cuando: func: `unsetenv` es compatible, la eliminación de elementos en` " -"`os.environ`` se traduce automáticamente en una llamada correspondiente a: " -"func:` unsetenv`; sin embargo, las llamadas a: func: `unsetenv` no " -"actualizan` `os.environ``, por lo que en realidad es preferible eliminar " -"elementos de` `os.environ``." +"Cuando :func:`unsetenv` es compatible, la eliminación de elementos en ``os." +"environ`` se traduce automáticamente en una llamada correspondiente a :func:" +"`unsetenv`; sin embargo, las llamadas a :func:`unsetenv` no actualizan ``os." +"environ``, por lo que en realidad es preferible eliminar elementos de ``os." +"environ``." #: ../Doc/library/os.rst:649 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.unsetenv`` with argument " "``key``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.unsetenv`` con " -"argumento` `clave``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.unsetenv`` con argumento " +"``key``." #: ../Doc/library/os.rst:656 -#, fuzzy msgid "File Object Creation" -msgstr "Creación de objetos de archivo" +msgstr "Creación de objetos de tipo archivo" #: ../Doc/library/os.rst:658 -#, fuzzy msgid "" -"These functions create new :term:`file objects `. (See also " -":func:`~os.open` for opening file descriptors.)" +"These functions create new :term:`file objects `. (See also :func:" +"`~os.open` for opening file descriptors.)" msgstr "" -"Estas funciones crean nuevos: term: `objetos de archivo `. " -"(Consulte también: func: `~ os.open` para abrir los descriptores de " -"archivo)." +"Estas funciones crean nuevos :term:`objetos de archivo `. " +"(Consulte también :func:`~os.open` para abrir los descriptores de archivos)." #: ../Doc/library/os.rst:664 -#, fuzzy msgid "" -"Return an open file object connected to the file descriptor *fd*. This is " -"an alias of the :func:`open` built-in function and accepts the same " -"arguments. The only difference is that the first argument of :func:`fdopen` " -"must always be an integer." +"Return an open file object connected to the file descriptor *fd*. This is an " +"alias of the :func:`open` built-in function and accepts the same arguments. The " +"only difference is that the first argument of :func:`fdopen` must always be an " +"integer." msgstr "" -"Devuelve un objeto de archivo abierto conectado al descriptor de archivo * " -"fd *. Este es un alias de la función incorporada: func: `open` y acepta los " -"mismos argumentos. La única diferencia es que el primer argumento de: func: " -"`fdopen` siempre debe ser un número entero." +"Devuelve un objeto de archivo abierto conectado al descriptor de archivo *fd*. " +"Este es un alias de la función incorporada :func:`open` y acepta los mismos " +"argumentos. La única diferencia es que el primer argumento de :func:`fdopen` " +"siempre debe ser un número entero." #: ../Doc/library/os.rst:673 -#, fuzzy msgid "File Descriptor Operations" -msgstr "Operaciones de descriptor de archivos" +msgstr "Operaciones de descriptores de archivos" #: ../Doc/library/os.rst:675 -#, fuzzy -msgid "" -"These functions operate on I/O streams referenced using file descriptors." +msgid "These functions operate on I/O streams referenced using file descriptors." msgstr "" -"Estas funciones operan en flujos de E / S a los que se hace referencia " -"mediante descriptores de archivo." +"Estas funciones operan en flujos de E/S a los que se hace referencia mediante " +"descriptores de archivo." #: ../Doc/library/os.rst:677 -#, fuzzy msgid "" "File descriptors are small integers corresponding to a file that has been " "opened by the current process. For example, standard input is usually file " "descriptor 0, standard output is 1, and standard error is 2. Further files " "opened by a process will then be assigned 3, 4, 5, and so forth. The name " -"\"file descriptor\" is slightly deceptive; on Unix platforms, sockets and " -"pipes are also referenced by file descriptors." +"\"file descriptor\" is slightly deceptive; on Unix platforms, sockets and pipes " +"are also referenced by file descriptors." msgstr "" -"Los descriptores de archivo son enteros pequeños que corresponden a un " -"archivo que ha sido abierto por el proceso actual. Por ejemplo, la entrada " -"estándar suele ser el descriptor de archivo 0, la salida estándar es 1 y el " -"error estándar es 2. A los archivos abiertos por un proceso se les asignará " -"3, 4, 5, y así sucesivamente. El nombre "descriptor de archivo" es" -" ligeramente engañoso; En las plataformas Unix, los descriptores de archivo " -"también hacen referencia a tomas y tuberías." +"Los descriptores de archivo son enteros pequeños que corresponden a un archivo " +"que ha sido abierto por el proceso actual. Por ejemplo, la entrada estándar " +"suele ser el descriptor de archivo 0, la salida estándar es el 1 y el error " +"estándar es el 2. A los archivos abiertos por un proceso se les asignará 3, 4, " +"5, y así sucesivamente. El nombre \"descriptor de archivo\" es ligeramente " +"engañoso; en las plataformas Unix, los descriptores de archivo también hacen " +"referencia a *sockets* y tuberías." #: ../Doc/library/os.rst:684 -#, fuzzy msgid "" -"The :meth:`~io.IOBase.fileno` method can be used to obtain the file " -"descriptor associated with a :term:`file object` when required. Note that " -"using the file descriptor directly will bypass the file object methods, " -"ignoring aspects such as internal buffering of data." +"The :meth:`~io.IOBase.fileno` method can be used to obtain the file descriptor " +"associated with a :term:`file object` when required. Note that using the file " +"descriptor directly will bypass the file object methods, ignoring aspects such " +"as internal buffering of data." msgstr "" -"El método: meth: `~ io.IOBase.fileno` se puede utilizar para obtener el " -"descriptor de archivo asociado con un: término:` objeto de archivo` cuando " -"sea necesario. Tenga en cuenta que el uso del descriptor de archivo " -"directamente omitirá los métodos de objeto de archivo, ignorando aspectos " -"como el almacenamiento interno interno de datos." +"El método :meth:`~io.IOBase.fileno` se puede utilizar para obtener el " +"descriptor de archivo asociado con un :term:`objeto de archivo` cuando sea " +"necesario. Tenga en cuenta que el uso del descriptor de archivo directamente " +"omitirá los métodos de objeto de archivo, ignorando aspectos como el " +"almacenamiento interno interno de datos." #: ../Doc/library/os.rst:692 -#, fuzzy msgid "Close file descriptor *fd*." -msgstr "Cerrar el descriptor de archivo * fd *." +msgstr "Cierra el descriptor de archivo *fd*." #: ../Doc/library/os.rst:696 -#, fuzzy msgid "" "This function is intended for low-level I/O and must be applied to a file " -"descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To close a " -"\"file object\" returned by the built-in function :func:`open` or by " -":func:`popen` or :func:`fdopen`, use its :meth:`~io.IOBase.close` method." +"descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To close a \"file " +"object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:`popen` or :" +"func:`fdopen`, use its :meth:`~io.IOBase.close` method." msgstr "" -"Esta función está diseñada para E / S de bajo nivel y debe aplicarse a un " -"descriptor de archivo tal como lo devuelve: func: `os.open` o: func:` pipe`." -" Para cerrar un "objeto de archivo" devuelto por la función " -"incorporada: func: `open` o por: func:` popen` o: func: `fdopen`, use su " -"método: meth:` ~ io.IOBase.close` ." +"Esta función está diseñada para E/S de bajo nivel y debe aplicarse a un " +"descriptor de archivo tal como lo devuelve :func:`os.open` o :func:`pipe`. Para " +"cerrar un \"objeto de archivo\" devuelto por la función incorporada :func:" +"`open` o por :func:`popen` o : func:`fdopen`, use el método :meth:`~io.IOBase." +"close`." #: ../Doc/library/os.rst:704 -#, fuzzy msgid "" -"Close all file descriptors from *fd_low* (inclusive) to *fd_high* " -"(exclusive), ignoring errors. Equivalent to (but much faster than)::" +"Close all file descriptors from *fd_low* (inclusive) to *fd_high* (exclusive), " +"ignoring errors. Equivalent to (but much faster than)::" msgstr "" -"Cierre todos los descriptores de archivo de * fd_low * (inclusive) a * " -"fd_high * (exclusivo), ignorando los errores. Equivalente a (pero mucho más " -"rápido que) ::" +"Cierra todos los descriptores de archivo desde *fd_low* (inclusive) hasta " +"*fd_high* (exclusivo), ignorando los errores. Equivalente a (pero mucho más " +"rápido que)::" #: ../Doc/library/os.rst:716 -#, fuzzy msgid "" "Copy *count* bytes from file descriptor *src*, starting from offset " -"*offset_src*, to file descriptor *dst*, starting from offset *offset_dst*. " -"If *offset_src* is None, then *src* is read from the current position; " -"respectively for *offset_dst*. The files pointed by *src* and *dst* must " -"reside in the same filesystem, otherwise an :exc:`OSError` is raised with " -":attr:`~OSError.errno` set to :data:`errno.EXDEV`." -msgstr "" -"Copie * count * bytes del descriptor de archivo * src *, comenzando desde " -"offset * offset_src *, al descriptor de archivo * dst *, comenzando desde " -"offset * offset_dst *. Si * offset_src * es None, entonces * src * se lee " -"desde la posición actual; respectivamente para * offset_dst *. Los archivos " -"señalados por * src * y * dst * deben residir en el mismo sistema de " -"archivos; de lo contrario, se genera un: exc: `OSError` con: attr:` ~ " -"OSError.errno` establecido en: data: `errno.EXDEV`." +"*offset_src*, to file descriptor *dst*, starting from offset *offset_dst*. If " +"*offset_src* is None, then *src* is read from the current position; " +"respectively for *offset_dst*. The files pointed by *src* and *dst* must reside " +"in the same filesystem, otherwise an :exc:`OSError` is raised with :attr:" +"`~OSError.errno` set to :data:`errno.EXDEV`." +msgstr "" +"Copia *count* bytes del descriptor de archivo *src*, comenzando desde offset " +"*offset_src*, al descriptor de archivo *dst*, comenzando desde offset " +"*offset_dst*. Si *offset_src* es None, entonces *src* se lee desde la posición " +"actual; respectivamente para *offset_dst*. Los archivos señalados por *src* y " +"*dst* deben estar en el mismo sistema de archivos; de lo contrario, se genera " +"una :exc:`OSError` con :attr:`~OSError.errno` establecido en :data:`errno." +"EXDEV`." #: ../Doc/library/os.rst:723 -#, fuzzy msgid "" "This copy is done without the additional cost of transferring data from the " "kernel to user space and then back into the kernel. Additionally, some " -"filesystems could implement extra optimizations. The copy is done as if both" -" files are opened as binary." +"filesystems could implement extra optimizations. The copy is done as if both " +"files are opened as binary." msgstr "" "Esta copia se realiza sin el costo adicional de transferir datos desde el " -"kernel al espacio del usuario y luego nuevamente al kernel. Además, algunos " -"sistemas de archivos podrían implementar optimizaciones adicionales. La " -"copia se realiza como si ambos archivos se abrieran como binarios." +"kernel al espacio del usuario y luego nuevamente al kernel. También, algunos " +"sistemas de archivos podrían implementar optimizaciones adicionales. La copia " +"se realiza como si ambos archivos se abrieran como binarios." #: ../Doc/library/os.rst:728 -#, fuzzy msgid "" "The return value is the amount of bytes copied. This could be less than the " "amount requested." msgstr "" -"El valor de retorno es la cantidad de bytes copiados. Esto podría ser menor " -"que la cantidad solicitada." +"El valor de retorno es la cantidad de bytes copiados. Esto podría ser menor que " +"la cantidad solicitada." #: ../Doc/library/os.rst:732 -#, fuzzy -msgid "" -":ref:`Availability `: Linux kernel >= 4.5 or glibc >= 2.27." +msgid ":ref:`Availability `: Linux kernel >= 4.5 or glibc >= 2.27." msgstr "" -": ref: `Disponibilidad `: Kernel de Linux> = 4.5 o " -"glibc> = 2.27." +":ref:`Disponibilidad `: Kernel de Linux >= 4.5 o glibc >= 2.27." #: ../Doc/library/os.rst:738 -#, fuzzy msgid "" -"Return a string describing the encoding of the device associated with *fd* " -"if it is connected to a terminal; else return :const:`None`." +"Return a string describing the encoding of the device associated with *fd* if " +"it is connected to a terminal; else return :const:`None`." msgstr "" -"Devuelve una cadena que describe la codificación del dispositivo asociado " -"con * fd * si está conectado a un terminal; más return: const: `Ninguno`." +"Devuelve una cadena que describe la codificación del dispositivo asociado con " +"*fd* si está conectado a una terminal; sino devuelve :const:`None`." #: ../Doc/library/os.rst:744 -#, fuzzy msgid "" -"Return a duplicate of file descriptor *fd*. The new file descriptor is " -":ref:`non-inheritable `." +"Return a duplicate of file descriptor *fd*. The new file descriptor is :ref:" +"`non-inheritable `." msgstr "" -"Devuelve un duplicado del descriptor de archivo * fd *. El nuevo descriptor " -"de archivo es: ref: `no heredable `." +"Devuelve un duplicado del descriptor de archivo *fd*. El nuevo descriptor de " +"archivo es :ref:`no heredable `." #: ../Doc/library/os.rst:747 -#, fuzzy msgid "" "On Windows, when duplicating a standard stream (0: stdin, 1: stdout, 2: " "stderr), the new file descriptor is :ref:`inheritable `." msgstr "" -"En Windows, al duplicar una secuencia estándar (0: stdin, 1: stdout, 2: " -"stderr), el nuevo descriptor de archivo es: ref: `heredable " -" `." +"En Windows, al duplicar un flujo estándar (0: stdin, 1: stdout, 2: stderr), el " +"nuevo descriptor de archivo es :ref:`heredable `." #: ../Doc/library/os.rst:751 ../Doc/library/os.rst:953 -#, fuzzy msgid "The new file descriptor is now non-inheritable." -msgstr "El nuevo descriptor de archivo ahora no es heredable." +msgstr "El nuevo descriptor de archivo ahora es no heredable." #: ../Doc/library/os.rst:757 -#, fuzzy msgid "" -"Duplicate file descriptor *fd* to *fd2*, closing the latter first if " -"necessary. Return *fd2*. The new file descriptor is :ref:`inheritable " -"` by default or non-inheritable if *inheritable* is " -"``False``." +"Duplicate file descriptor *fd* to *fd2*, closing the latter first if necessary. " +"Return *fd2*. The new file descriptor is :ref:`inheritable ` by " +"default or non-inheritable if *inheritable* is ``False``." msgstr "" -"Duplicar el descriptor de archivo * fd * a * fd2 *, cerrando el último " -"primero si es necesario. Devuelve * fd2 *. El nuevo descriptor de archivo " -"es: ref: `heredable `por defecto o no heredable si * " -"heredable * es` `False``." +"Duplicar el descriptor de archivo *fd* a *fd2*, cerrando el anterior si es " +"necesario. Devuelve *fd2*. El nuevo descriptor de archivo es :ref:`heredable " +"` por defecto o no heredable si *inheritable* es ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:762 -#, fuzzy msgid "Add the optional *inheritable* parameter." -msgstr "Agregue el parámetro opcional * heredable *." +msgstr "Agrega el parámetro opcional *inheritable*." #: ../Doc/library/os.rst:765 -#, fuzzy msgid "Return *fd2* on success. Previously, ``None`` was always returned." msgstr "" -"Devuelve * fd2 * en caso de éxito. Anteriormente, `` Ninguno '' " -"siempre se devolvía." +"Devuelve *fd2* en caso de éxito. Anteriormente se devolvía siempre ``None``." #: ../Doc/library/os.rst:771 -#, fuzzy msgid "" -"Change the mode of the file given by *fd* to the numeric *mode*. See the " -"docs for :func:`chmod` for possible values of *mode*. As of Python 3.3, " -"this is equivalent to ``os.chmod(fd, mode)``." +"Change the mode of the file given by *fd* to the numeric *mode*. See the docs " +"for :func:`chmod` for possible values of *mode*. As of Python 3.3, this is " +"equivalent to ``os.chmod(fd, mode)``." msgstr "" -"Cambie el modo del archivo dado por * fd * al modo numérico * *. Consulte " -"los documentos para: func: `chmod` para conocer los posibles valores de * " -"mode *. A partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.chmod (fd, mode)" -" ''." +"Cambie el modo del archivo dado por *fd* al modo numérico *mode*. Consulte los " +"documentos para :func:`chmod` para conocer los posibles valores de *mode*. A " +"partir de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.chmod(fd, mode)``." -#: ../Doc/library/os.rst:776 ../Doc/library/os.rst:1693 -#: ../Doc/library/os.rst:1784 -#, fuzzy +#: ../Doc/library/os.rst:776 ../Doc/library/os.rst:1693 ../Doc/library/os.rst:1784 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chmod`` with arguments " "``path``, ``mode``, ``dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.chmod`` con " -"argumentos` `ruta``,` `modo``,` `dir_fd``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.chmod`` con argumentos " +"``path``, ``mode``, ``dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:782 -#, fuzzy msgid "" -"Change the owner and group id of the file given by *fd* to the numeric *uid*" -" and *gid*. To leave one of the ids unchanged, set it to -1. See " -":func:`chown`. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chown(fd, uid, " -"gid)``." +"Change the owner and group id of the file given by *fd* to the numeric *uid* " +"and *gid*. To leave one of the ids unchanged, set it to -1. See :func:" +"`chown`. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chown(fd, uid, gid)``." msgstr "" -"Cambie el propietario y la identificación del grupo del archivo " -"proporcionado por * fd * a los numéricos * uid * y * gid *. Para dejar uno " -"de los identificadores sin cambios, configúrelo en -1. Ver: func: `chown`. A" -" partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.chown (fd, uid, gid) " -"''." +"Cambie el propietario y el *id* del grupo del archivo proporcionado por *fd* a " +"los numéricos dados por *uid* y *gid*. Para dejar uno de los identificadores " +"sin cambios, configúrelo en -1. Ver :func:`chown`. A partir de Python 3.3, esto " +"es equivalente a ``os.chown(fd, uid, gid)``." -#: ../Doc/library/os.rst:788 ../Doc/library/os.rst:1715 -#: ../Doc/library/os.rst:1797 -#, fuzzy +#: ../Doc/library/os.rst:788 ../Doc/library/os.rst:1715 ../Doc/library/os.rst:1797 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chown`` with arguments " "``path``, ``uid``, ``gid``, ``dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.chown`` con " -"argumentos` `ruta``,` `uid``,` `gid``,` `dir_fd``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.chown`` con argumentos " +"``path``, ``uid``, ``gid``, ``dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:794 -#, fuzzy msgid "" -"Force write of file with filedescriptor *fd* to disk. Does not force update " -"of metadata." +"Force write of file with filedescriptor *fd* to disk. Does not force update of " +"metadata." msgstr "" -"Forzar la escritura del archivo con el descriptor de archivo * fd * en el " -"disco. No fuerza la actualización de metadatos." +"Fuerza la escritura del archivo con el descriptor de archivo *fd* en el disco. " +"No fuerza la actualización de metadatos." #: ../Doc/library/os.rst:800 -#, fuzzy msgid "This function is not available on MacOS." msgstr "Esta función no está disponible en MacOS." #: ../Doc/library/os.rst:805 -#, fuzzy msgid "" "Return system configuration information relevant to an open file. *name* " -"specifies the configuration value to retrieve; it may be a string which is " -"the name of a defined system value; these names are specified in a number of" -" standards (POSIX.1, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define " +"specifies the configuration value to retrieve; it may be a string which is the " +"name of a defined system value; these names are specified in a number of " +"standards (POSIX.1, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define " "additional names as well. The names known to the host operating system are " -"given in the ``pathconf_names`` dictionary. For configuration variables not" -" included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." -msgstr "" -"Devuelve la información de configuración del sistema relevante para un " -"archivo abierto. * nombre * especifica el valor de configuración para " -"recuperar; puede ser una cadena que es el nombre de un valor de sistema " -"definido; Estos nombres se especifican en varios estándares (POSIX.1, Unix " -"95, Unix 98 y otros). Algunas plataformas también definen nombres " -"adicionales. Los nombres conocidos por el sistema operativo host se dan en " -"el diccionario `` pathconf_names``. Para las variables de configuración no " -"incluidas en esa asignación, también se acepta pasar un número entero para *" -" nombre *." +"given in the ``pathconf_names`` dictionary. For configuration variables not " +"included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." +msgstr "" +"Devuelve la información de configuración del sistema relevante para un archivo " +"abierto. *name* especifica el valor de configuración para recuperar; puede ser " +"una cadena que es el nombre de un valor de sistema definido; estos nombres se " +"especifican en varios estándares (POSIX.1, Unix 95, Unix 98 y otros). Algunas " +"plataformas también definen nombres adicionales. Los nombres conocidos por el " +"sistema operativo anfitrión se dan en el diccionario ``pathconf_names``. Para " +"las variables de configuración no incluidas en esa asignación, también se " +"acepta pasar un número entero para *name*." #: ../Doc/library/os.rst:813 ../Doc/library/os.rst:2042 -#, fuzzy msgid "" "If *name* is a string and is not known, :exc:`ValueError` is raised. If a " -"specific value for *name* is not supported by the host system, even if it is" -" included in ``pathconf_names``, an :exc:`OSError` is raised with " -":const:`errno.EINVAL` for the error number." +"specific value for *name* is not supported by the host system, even if it is " +"included in ``pathconf_names``, an :exc:`OSError` is raised with :const:`errno." +"EINVAL` for the error number." msgstr "" -"Si * name * es una cadena y no se conoce, se excita: exc: `ValueError`. Si " -"el sistema host no admite un valor específico para * nombre *, incluso si " -"está incluido en `` pathconf_names``, se genera un: exc: `OSError` con: " -"const:` errno.EINVAL` para el número de error ." +"Si *name* es una cadena y no se conoce, se levanta un :exc:`ValueError`. Si el " +"sistema anfitrión no admite un valor específico para *name*, incluso si está " +"incluido en `` pathconf_names``, se genera un :exc:`OSError` con :const:`errno." +"EINVAL` para el número de error." #: ../Doc/library/os.rst:818 -#, fuzzy msgid "As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.pathconf(fd, name)``." -msgstr "" -"A partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.pathconf (fd, name) ``." +msgstr "A partir de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.pathconf(fd, name)``." #: ../Doc/library/os.rst:825 -#, fuzzy msgid "" "Get the status of the file descriptor *fd*. Return a :class:`stat_result` " "object." msgstr "" -"Obtenga el estado del descriptor de archivo * fd *. Devuelve un objeto: " -"class: `stat_result`." +"Obtiene el estado del descriptor de archivo *fd*. Devuelve un objeto :class:" +"`stat_result`." #: ../Doc/library/os.rst:828 -#, fuzzy msgid "As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.stat(fd)``." -msgstr "A partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.stat (fd) ``." +msgstr "A partir de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.stat(fd)``." #: ../Doc/library/os.rst:832 ../Doc/library/os.rst:1878 -#, fuzzy msgid "The :func:`.stat` function." -msgstr "La función: func: `.stat`." +msgstr "La función :func:`.stat`." #: ../Doc/library/os.rst:837 -#, fuzzy msgid "" "Return information about the filesystem containing the file associated with " "file descriptor *fd*, like :func:`statvfs`. As of Python 3.3, this is " "equivalent to ``os.statvfs(fd)``." msgstr "" "Devuelve información sobre el sistema de archivos que contiene el archivo " -"asociado con el descriptor de archivo * fd *, como: func: `statvfs`. A " -"partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.statvfs (fd) ``." +"asociado con el descriptor de archivo *fd*, como :func:`statvfs`. A partir de " +"Python 3.3, esto es equivalente a ``os.statvfs(fd)``." #: ../Doc/library/os.rst:846 -#, fuzzy msgid "" -"Force write of file with filedescriptor *fd* to disk. On Unix, this calls " -"the native :c:func:`fsync` function; on Windows, the MS :c:func:`_commit` " -"function." +"Force write of file with filedescriptor *fd* to disk. On Unix, this calls the " +"native :c:func:`fsync` function; on Windows, the MS :c:func:`_commit` function." msgstr "" -"Forzar la escritura del archivo con el descriptor de archivo * fd * en el " -"disco. En Unix, esto llama a la función nativa: c: func: `fsync`; en " -"Windows, la función MS: c: func: `_commit`." +"Fuerza la escritura del archivo con el descriptor de archivo *fd* en el disco. " +"En Unix, esto llama a la función nativa :c:func:`fsync`; en Windows, la función " +"MS :c:func:`_commit`." #: ../Doc/library/os.rst:849 -#, fuzzy msgid "" -"If you're starting with a buffered Python :term:`file object` *f*, first do " -"``f.flush()``, and then do ``os.fsync(f.fileno())``, to ensure that all " -"internal buffers associated with *f* are written to disk." +"If you're starting with a buffered Python :term:`file object` *f*, first do ``f." +"flush()``, and then do ``os.fsync(f.fileno())``, to ensure that all internal " +"buffers associated with *f* are written to disk." msgstr "" -"Si está comenzando con un Python almacenado en búfer: term: `file object` * " -"f *, primero haga` `f.flush ()` `, y luego haga` `os.fsync (f.fileno ())` `," -" para garantizar que todas las memorias intermedias internas asociadas con *" -" f * se escriban en el disco." +"Si está comenzando con un Python almacenado en búfer :term:`file object` *f*, " +"primero haga ``f.flush()``, y luego haga ``os.fsync(f.fileno())``, para " +"garantizar que todas las memorias intermedias internas asociadas con *f* se " +"escriban en disco." #: ../Doc/library/os.rst:858 -#, fuzzy msgid "" -"Truncate the file corresponding to file descriptor *fd*, so that it is at " -"most *length* bytes in size. As of Python 3.3, this is equivalent to " -"``os.truncate(fd, length)``." +"Truncate the file corresponding to file descriptor *fd*, so that it is at most " +"*length* bytes in size. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os." +"truncate(fd, length)``." msgstr "" -"Trunca el archivo correspondiente al descriptor de archivo * fd *, para que " -"tenga como máximo * longitud * bytes de tamaño. A partir de Python 3.3, esto" -" es equivalente a `` os.truncate (fd, length) ''." +"Trunca el archivo correspondiente al descriptor de archivo *fd*, para que tenga " +"como máximo *length* bytes de tamaño. A partir de Python 3.3, esto es " +"equivalente a ``os.truncate(fd, length)``." #: ../Doc/library/os.rst:863 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.truncate`` with arguments " "``fd``, ``length``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` os.truncate`` con " -"argumentos `` fd``, `` length``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.truncate`` con argumentos " +"``fd``, ``length``." #: ../Doc/library/os.rst:866 ../Doc/library/os.rst:2907 -#, fuzzy msgid "Added support for Windows" -msgstr "Soporte agregado para Windows" +msgstr "Se agregó soporte para Windows" #: ../Doc/library/os.rst:872 -#, fuzzy msgid "" -"Get the blocking mode of the file descriptor: ``False`` if the " -":data:`O_NONBLOCK` flag is set, ``True`` if the flag is cleared." +"Get the blocking mode of the file descriptor: ``False`` if the :data:" +"`O_NONBLOCK` flag is set, ``True`` if the flag is cleared." msgstr "" -"Obtenga el modo de bloqueo del descriptor de archivo: `` False`` si se " -"establece el indicador: data: `O_NONBLOCK`,` `True`` si el indicador se " -"borra." +"Obtiene el modo de bloqueo del descriptor de archivo: ``False`` si se establece " +"el indicador :data:`O_NONBLOCK`, ``True`` si el indicador se borra." #: ../Doc/library/os.rst:875 -#, fuzzy msgid "See also :func:`set_blocking` and :meth:`socket.socket.setblocking`." msgstr "" -"Consulte también: func: `set_blocking` y: meth:` socket.socket.setblocking`." +"Consulte también :func:`set_blocking` y :meth:`socket.socket.setblocking`." #: ../Doc/library/os.rst:884 -#, fuzzy msgid "" -"Return ``True`` if the file descriptor *fd* is open and connected to a " -"tty(-like) device, else ``False``." +"Return ``True`` if the file descriptor *fd* is open and connected to a tty(-" +"like) device, else ``False``." msgstr "" -"Devuelva `` Verdadero '' si el descriptor de archivo * fd * está " -"abierto y conectado a un dispositivo tty (similar), de lo contrario, `` " -"Falso``." +"Devuelva ``True`` si el descriptor de archivo *fd* está abierto y conectado a " +"un dispositivo tipo tty, de lo contrario, ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:890 -#, fuzzy msgid "" -"Apply, test or remove a POSIX lock on an open file descriptor. *fd* is an " -"open file descriptor. *cmd* specifies the command to use - one of " -":data:`F_LOCK`, :data:`F_TLOCK`, :data:`F_ULOCK` or :data:`F_TEST`. *len* " -"specifies the section of the file to lock." +"Apply, test or remove a POSIX lock on an open file descriptor. *fd* is an open " +"file descriptor. *cmd* specifies the command to use - one of :data:`F_LOCK`, :" +"data:`F_TLOCK`, :data:`F_ULOCK` or :data:`F_TEST`. *len* specifies the section " +"of the file to lock." msgstr "" -"Aplique, pruebe o elimine un bloqueo POSIX en un descriptor de archivo " -"abierto. * fd * es un descriptor de archivo abierto. * cmd * especifica el " -"comando a usar - uno de: data: `F_LOCK`,: data:` F_TLOCK`,: data: `F_ULOCK` " -"o: data:` F_TEST`. * len * especifica la sección del archivo a bloquear." +"Aplique, pruebe o elimine un bloqueo POSIX en un descriptor de archivo abierto. " +"*fd* es un descriptor de archivo abierto. *cmd* especifica el comando a usar - " +"uno de :data:`F_LOCK`, :data:`F_TLOCK`, :data:`F_ULOCK` o :data:`F_TEST`. *len* " +"especifica la sección del archivo a bloquear." #: ../Doc/library/os.rst:897 -#, fuzzy msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.lockf`` with arguments " -"``fd``, ``cmd``, ``len``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.lockf`` with arguments ``fd``, " +"``cmd``, ``len``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.lockf`` con " -"argumentos` `fd``,` `cmd``,` `len``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.lockf`` con argumentos " +"``fd``, ``cmd``, ``len``." #: ../Doc/library/os.rst:908 -#, fuzzy msgid "Flags that specify what action :func:`lockf` will take." -msgstr "Indicadores que especifican qué acción tomará: func: `lockf`." +msgstr "Indicadores que especifican qué acción tomará :func:`lockf`." #: ../Doc/library/os.rst:917 -#, fuzzy msgid "" -"Set the current position of file descriptor *fd* to position *pos*, modified" -" by *how*: :const:`SEEK_SET` or ``0`` to set the position relative to the " -"beginning of the file; :const:`SEEK_CUR` or ``1`` to set it relative to the " -"current position; :const:`SEEK_END` or ``2`` to set it relative to the end " -"of the file. Return the new cursor position in bytes, starting from the " -"beginning." +"Set the current position of file descriptor *fd* to position *pos*, modified by " +"*how*: :const:`SEEK_SET` or ``0`` to set the position relative to the beginning " +"of the file; :const:`SEEK_CUR` or ``1`` to set it relative to the current " +"position; :const:`SEEK_END` or ``2`` to set it relative to the end of the file. " +"Return the new cursor position in bytes, starting from the beginning." msgstr "" -"Establezca la posición actual del descriptor de archivo * fd * en la " -"posición * pos *, modificada por * how *:: const: `SEEK_SET` o` `0`` para " -"establecer la posición relativa al comienzo del archivo; : const: `SEEK_CUR`" -" o` `1`` para establecerlo en relación con la posición actual; : const: " -"`SEEK_END` o` `2`` para establecerlo en relación con el final del archivo. " -"Devuelve la nueva posición del cursor en bytes, comenzando desde el " -"principio." +"Establece la posición actual del descriptor de archivo *fd* en la posición " +"*pos*, modificada por *how*: :const:`SEEK_SET` o ``0`` para establecer la " +"posición relativa al comienzo del archivo; :const:`SEEK_CUR` o ``1`` para " +"establecerlo en relación con la posición actual; :const:`SEEK_END` o ``2`` para " +"establecerlo en relación con el final del archivo. Devuelve la nueva posición " +"del cursor en bytes, comenzando desde el principio." #: ../Doc/library/os.rst:928 -#, fuzzy msgid "" "Parameters to the :func:`lseek` function. Their values are 0, 1, and 2, " "respectively." msgstr "" -"Parámetros para la función: func: `lseek`. Sus valores son 0, 1 y 2, " +"Parámetros para la función :func:`lseek`. Sus valores son 0, 1 y 2, " "respectivamente." #: ../Doc/library/os.rst:931 -#, fuzzy msgid "" -"Some operating systems could support additional values, like " -":data:`os.SEEK_HOLE` or :data:`os.SEEK_DATA`." +"Some operating systems could support additional values, like :data:`os." +"SEEK_HOLE` or :data:`os.SEEK_DATA`." msgstr "" -"Algunos sistemas operativos podrían admitir valores adicionales, como: data:" -" `os.SEEK_HOLE` o: data:` os.SEEK_DATA`." +"Algunos sistemas operativos pueden admitir valores adicionales, como :data:`os." +"SEEK_HOLE` o :data:`os.SEEK_DATA`." #: ../Doc/library/os.rst:938 -#, fuzzy msgid "" -"Open the file *path* and set various flags according to *flags* and possibly" -" its mode according to *mode*. When computing *mode*, the current umask " -"value is first masked out. Return the file descriptor for the newly opened " -"file. The new file descriptor is :ref:`non-inheritable `." +"Open the file *path* and set various flags according to *flags* and possibly " +"its mode according to *mode*. When computing *mode*, the current umask value " +"is first masked out. Return the file descriptor for the newly opened file. The " +"new file descriptor is :ref:`non-inheritable `." msgstr "" -"Abra el archivo * ruta * y configure varios indicadores según * indicadores " -"* y posiblemente su modo según * modo *. Al calcular el modo *, el valor " -"actual de umask se enmascara primero. Devuelve el descriptor de archivo para" -" el archivo recién abierto. El nuevo descriptor de archivo es: ref: `no " -"heredable `." +"Abre el archivo *path* y configura varios indicadores según *flags* y su modo " +"según *mode*. Al calcular el modo el valor actual de *umask* se enmascara " +"primero. Devuelve el descriptor de archivo para el archivo recién abierto. El " +"nuevo descriptor de archivo es :ref:`no heredable `." #: ../Doc/library/os.rst:943 -#, fuzzy msgid "" "For a description of the flag and mode values, see the C run-time " -"documentation; flag constants (like :const:`O_RDONLY` and :const:`O_WRONLY`)" -" are defined in the :mod:`os` module. In particular, on Windows adding " -":const:`O_BINARY` is needed to open files in binary mode." +"documentation; flag constants (like :const:`O_RDONLY` and :const:`O_WRONLY`) " +"are defined in the :mod:`os` module. In particular, on Windows adding :const:" +"`O_BINARY` is needed to open files in binary mode." msgstr "" -"Para obtener una descripción de los valores de marca y modo, consulte la " -"documentación de tiempo de ejecución de C; Las constantes de bandera (como: " -"const: `O_RDONLY` y: const:` O_WRONLY`) se definen en el módulo: mod: `os`. " -"En particular, en Windows agrega: const: `O_BINARY` es necesario para abrir " -"archivos en modo binario." +"Para una descripción de los valores de indicadores (*flags*) y modo (*mode*), " +"consulte la documentación de tiempo de ejecución de C; los indicadores " +"constantes de bandera (como :const:`O_RDONLY` y :const:`O_WRONLY`) se definen " +"en el módulo :mod:`os`. En particular, en Windows agregar :const:`O_BINARY` es " +"necesario para abrir archivos en modo binario." #: ../Doc/library/os.rst:948 -#, fuzzy msgid "" "This function can support :ref:`paths relative to directory descriptors " "` with the *dir_fd* parameter." msgstr "" -"Esta función puede admitir: ref: `rutas relativas a descriptores de " -"directorio `con el parámetro * dir_fd *." +"Esta función puede admitir :ref:`rutas relativas a descriptores de directorio " +"` con el parámetro *dir_fd*." #: ../Doc/library/os.rst:952 -#, fuzzy msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``open`` with arguments ``path``," -" ``mode``, ``flags``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``open`` with arguments ``path``, " +"``mode``, ``flags``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `abrir`` con argumentos`" -" `ruta``,` `modo``,` `banderas ''." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``open`` con argumentos " +"``path``, ``mode``, ``flags``." #: ../Doc/library/os.rst:958 -#, fuzzy msgid "" -"This function is intended for low-level I/O. For normal usage, use the " -"built-in function :func:`open`, which returns a :term:`file object` with " -":meth:`~file.read` and :meth:`~file.write` methods (and many more). To wrap" -" a file descriptor in a file object, use :func:`fdopen`." +"This function is intended for low-level I/O. For normal usage, use the built-" +"in function :func:`open`, which returns a :term:`file object` with :meth:`~file." +"read` and :meth:`~file.write` methods (and many more). To wrap a file " +"descriptor in a file object, use :func:`fdopen`." msgstr "" -"Esta función está diseñada para E / S de bajo nivel. Para un uso normal, use" -" la función integrada: func: `open`, que devuelve un: term:` file object` " -"con: meth: `~ file.read` y: meth:` ~ file.write` métodos (y mucho mas). Para" -" envolver un descriptor de archivo en un objeto de archivo, use: func: " -"`fdopen`." +"Esta función está diseñada para E/S de bajo nivel. Para un uso normal, use la " +"función integrada :func:`open`, que devuelve un :term:`file object` con " +"métodos :meth:`~file.read` y :meth:`~file.write` (y mucho mas). Para envolver " +"un descriptor de archivo en un objeto de archivo, use :func:`fdopen`." -#: ../Doc/library/os.rst:963 ../Doc/library/os.rst:1918 -#: ../Doc/library/os.rst:1986 ../Doc/library/os.rst:2008 -#: ../Doc/library/os.rst:2089 ../Doc/library/os.rst:2119 -#, fuzzy +#: ../Doc/library/os.rst:963 ../Doc/library/os.rst:1918 ../Doc/library/os.rst:1986 +#: ../Doc/library/os.rst:2008 ../Doc/library/os.rst:2089 +#: ../Doc/library/os.rst:2119 msgid "The *dir_fd* argument." -msgstr "El argumento * dir_fd *." +msgstr "El argumento *dir_fd*." -#: ../Doc/library/os.rst:966 ../Doc/library/os.rst:1258 -#: ../Doc/library/os.rst:1381 ../Doc/library/os.rst:4069 -#, fuzzy +#: ../Doc/library/os.rst:966 ../Doc/library/os.rst:1258 ../Doc/library/os.rst:1381 +#: ../Doc/library/os.rst:4069 msgid "" "If the system call is interrupted and the signal handler does not raise an " -"exception, the function now retries the system call instead of raising an " -":exc:`InterruptedError` exception (see :pep:`475` for the rationale)." -msgstr "" -"Si la llamada al sistema se interrumpe y el controlador de señal no genera " -"una excepción, la función ahora vuelve a intentar la llamada del sistema en " -"lugar de generar una excepción: exc: `InterruptedError` (ver: pep:` 475` " -"para la justificación)." - -#: ../Doc/library/os.rst:971 ../Doc/library/os.rst:1589 -#: ../Doc/library/os.rst:1621 ../Doc/library/os.rst:1652 -#: ../Doc/library/os.rst:1698 ../Doc/library/os.rst:1732 -#: ../Doc/library/os.rst:1772 ../Doc/library/os.rst:1787 -#: ../Doc/library/os.rst:1800 ../Doc/library/os.rst:1857 -#: ../Doc/library/os.rst:1921 ../Doc/library/os.rst:1962 -#: ../Doc/library/os.rst:1989 ../Doc/library/os.rst:2011 -#: ../Doc/library/os.rst:2052 ../Doc/library/os.rst:2122 -#: ../Doc/library/os.rst:2141 ../Doc/library/os.rst:2227 -#: ../Doc/library/os.rst:2498 ../Doc/library/os.rst:2749 -#: ../Doc/library/os.rst:2910 ../Doc/library/os.rst:2926 -#: ../Doc/library/os.rst:2966 ../Doc/library/os.rst:3059 -#: ../Doc/library/os.rst:3118 ../Doc/library/os.rst:3205 -#: ../Doc/library/os.rst:3384 ../Doc/library/os.rst:3854 -#, fuzzy +"exception, the function now retries the system call instead of raising an :exc:" +"`InterruptedError` exception (see :pep:`475` for the rationale)." +msgstr "" +"Si la llamada al sistema se interrumpe y el controlador de señal no genera una " +"excepción, la función vuelve a intentar la llamada del sistema en lugar de " +"generar una excepción :exc:`InterruptedError` (ver :pep:`475` para la " +"justificación)." + +#: ../Doc/library/os.rst:971 ../Doc/library/os.rst:1589 ../Doc/library/os.rst:1621 +#: ../Doc/library/os.rst:1652 ../Doc/library/os.rst:1698 +#: ../Doc/library/os.rst:1732 ../Doc/library/os.rst:1772 +#: ../Doc/library/os.rst:1787 ../Doc/library/os.rst:1800 +#: ../Doc/library/os.rst:1857 ../Doc/library/os.rst:1921 +#: ../Doc/library/os.rst:1962 ../Doc/library/os.rst:1989 +#: ../Doc/library/os.rst:2011 ../Doc/library/os.rst:2052 +#: ../Doc/library/os.rst:2122 ../Doc/library/os.rst:2141 +#: ../Doc/library/os.rst:2227 ../Doc/library/os.rst:2498 +#: ../Doc/library/os.rst:2749 ../Doc/library/os.rst:2910 +#: ../Doc/library/os.rst:2926 ../Doc/library/os.rst:2966 +#: ../Doc/library/os.rst:3059 ../Doc/library/os.rst:3118 +#: ../Doc/library/os.rst:3205 ../Doc/library/os.rst:3384 +#: ../Doc/library/os.rst:3854 msgid "Accepts a :term:`path-like object`." -msgstr "Acepta un: término: `objeto similar a una ruta`." +msgstr "Acepta un :term:`objeto tipo ruta`." #: ../Doc/library/os.rst:974 -#, fuzzy msgid "" -"The following constants are options for the *flags* parameter to the " -":func:`~os.open` function. They can be combined using the bitwise OR " -"operator ``|``. Some of them are not available on all platforms. For " -"descriptions of their availability and use, consult the :manpage:`open(2)` " -"manual page on Unix or `the MSDN `_ on Windows." +"The following constants are options for the *flags* parameter to the :func:`~os." +"open` function. They can be combined using the bitwise OR operator ``|``. " +"Some of them are not available on all platforms. For descriptions of their " +"availability and use, consult the :manpage:`open(2)` manual page on Unix or " +"`the MSDN `_ on Windows." msgstr "" -"Las siguientes constantes son opciones para el parámetro * flags * de la " -"función: func: `~ os.open`. Se pueden combinar con el operador OR a nivel de" -" bit `` | ``. Algunos de ellos no están disponibles en todas las " -"plataformas. Para obtener descripciones de su disponibilidad y uso, " -"consulte: manpage: `open (2)` manual page on Unix or `the MSDN " -" `_ en Windows." +"Las siguientes constantes son opciones para el parámetro *flags* de la función :" +"func:`~os.open`. Se pueden combinar con el operador OR a nivel de bit ``|``. " +"Algunos de ellas no están disponibles en todas las plataformas. Para obtener " +"descripciones de su disponibilidad y uso, consulte la página de manual :manpage:" +"`open (2)` en Unix o `la MSDN `_ en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:989 -#, fuzzy msgid "The above constants are available on Unix and Windows." msgstr "Las constantes anteriores están disponibles en Unix y Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1000 -#, fuzzy msgid "The above constants are only available on Unix." -msgstr "Las constantes anteriores solo están disponibles en Unix." +msgstr "Las constantes anteriores sólo están disponibles en Unix." #: ../Doc/library/os.rst:1002 -#, fuzzy msgid "Add :data:`O_CLOEXEC` constant." -msgstr "Añadir: datos: constante 'O_CLOEXEC`." +msgstr "Se agregó la constante :data:`O_CLOEXEC`" #: ../Doc/library/os.rst:1013 -#, fuzzy msgid "The above constants are only available on Windows." -msgstr "Las constantes anteriores solo están disponibles en Windows." +msgstr "Las constantes anteriores sólo están disponibles en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1026 -#, fuzzy msgid "" -"The above constants are extensions and not present if they are not defined " -"by the C library." +"The above constants are extensions and not present if they are not defined by " +"the C library." msgstr "" "Las constantes anteriores son extensiones y no están presentes si no están " -"definidas por la biblioteca C." +"definidas por la biblioteca de C." #: ../Doc/library/os.rst:1029 -#, fuzzy msgid "" "Add :data:`O_PATH` on systems that support it. Add :data:`O_TMPFILE`, only " "available on Linux Kernel 3.11 or newer." msgstr "" -"Agregue: datos: `O_PATH` en los sistemas que lo admiten. Agregue: datos: " -"`O_TMPFILE`, solo disponible en Linux Kernel 3.11 o posterior." +"Se agrega la constante :data:`O_PATH` en los sistemas que lo admiten. Se " +"agrega :data:`O_TMPFILE`, sólo disponible en Linux para el Kernel 3.11 o " +"posterior." #: ../Doc/library/os.rst:1039 -#, fuzzy msgid "" -"Open a new pseudo-terminal pair. Return a pair of file descriptors " -"``(master, slave)`` for the pty and the tty, respectively. The new file " -"descriptors are :ref:`non-inheritable `. For a (slightly) " -"more portable approach, use the :mod:`pty` module." +"Open a new pseudo-terminal pair. Return a pair of file descriptors ``(master, " +"slave)`` for the pty and the tty, respectively. The new file descriptors are :" +"ref:`non-inheritable `. For a (slightly) more portable " +"approach, use the :mod:`pty` module." msgstr "" -"Abra un nuevo par pseudo-terminal. Devuelve un par de descriptores de " -"archivo `` (maestro, esclavo) '' para pty y tty, respectivamente. " -"Los nuevos descriptores de archivo son: ref: `no heredable " -"`. Para un enfoque (ligeramente) más portátil, use el módulo: mod: `pty`." +"Abre un nuevo par de pseudo-terminal. Devuelve un par de descriptores de " +"archivo ``(master, slave)``; para pty y tty, respectivamente. Los nuevos " +"descriptores de archivo son :ref:`no heredable `. Para un " +"enfoque (ligeramente) más portátil, use el módulo :mod:`pty`." #: ../Doc/library/os.rst:1045 ../Doc/library/os.rst:1071 #: ../Doc/library/os.rst:3569 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: some flavors of Unix." -msgstr ": ref: `Disponibilidad `: algunos sabores de Unix." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: algunos sistemas tipo Unix." #: ../Doc/library/os.rst:1046 ../Doc/library/os.rst:1058 -#, fuzzy msgid "The new file descriptors are now non-inheritable." -msgstr "Los nuevos descriptores de archivo ahora no son heredables." +msgstr "Los nuevos descriptores de archivo ahora son no heredables." #: ../Doc/library/os.rst:1052 -#, fuzzy msgid "" -"Create a pipe. Return a pair of file descriptors ``(r, w)`` usable for " -"reading and writing, respectively. The new file descriptor is :ref:`non-" -"inheritable `." +"Create a pipe. Return a pair of file descriptors ``(r, w)`` usable for reading " +"and writing, respectively. The new file descriptor is :ref:`non-inheritable " +"`." msgstr "" -"Crea una pipa. Devuelve un par de descriptores de archivo `` (r, w) `` que " -"se pueden usar para leer y escribir, respectivamente. El nuevo descriptor de" -" archivo es: ref: `no heredable `." +"Crea una tubería. Devuelve un par de descriptores de archivo ``(r, w)`` que se " +"pueden usar para leer y escribir, respectivamente. El nuevo descriptor de " +"archivo es :ref:`no heredable `." #: ../Doc/library/os.rst:1064 -#, fuzzy msgid "" -"Create a pipe with *flags* set atomically. *flags* can be constructed by " -"ORing together one or more of these values: :data:`O_NONBLOCK`, " -":data:`O_CLOEXEC`. Return a pair of file descriptors ``(r, w)`` usable for " -"reading and writing, respectively." +"Create a pipe with *flags* set atomically. *flags* can be constructed by ORing " +"together one or more of these values: :data:`O_NONBLOCK`, :data:`O_CLOEXEC`. " +"Return a pair of file descriptors ``(r, w)`` usable for reading and writing, " +"respectively." msgstr "" -"Cree una tubería con * banderas * establecidas atómicamente. * las banderas " -"* pueden construirse OR juntando uno o más de estos valores:: data: " -"`O_NONBLOCK`,: data:` O_CLOEXEC`. Devuelve un par de descriptores de archivo" -" `` (r, w) `` que se pueden usar para leer y escribir, respectivamente." +"Crea una tubería con banderas *flags* establecidas atómicamente. *flags* pueden " +"construirse juntando uno o más de estos valores: :data:`O_NONBLOCK`, :data:" +"`O_CLOEXEC` con el operador OR. Devuelve un par de descriptores de archivo " +"``(r, w)`` que se pueden usar para leer y escribir, respectivamente." #: ../Doc/library/os.rst:1077 -#, fuzzy msgid "" "Ensures that enough disk space is allocated for the file specified by *fd* " "starting from *offset* and continuing for *len* bytes." msgstr "" -"Asegura que se asigna suficiente espacio en disco para el archivo " -"especificado por * fd * a partir de * offset * y continúa por * len * bytes." +"Asegura que se asigne suficiente espacio en disco para el archivo especificado " +"por *fd* a partir de *offset* y se extiende por *len* bytes." #: ../Doc/library/os.rst:1087 -#, fuzzy msgid "" -"Announces an intention to access data in a specific pattern thus allowing " -"the kernel to make optimizations. The advice applies to the region of the " -"file specified by *fd* starting at *offset* and continuing for *len* bytes. " -"*advice* is one of :data:`POSIX_FADV_NORMAL`, :data:`POSIX_FADV_SEQUENTIAL`," -" :data:`POSIX_FADV_RANDOM`, :data:`POSIX_FADV_NOREUSE`, " -":data:`POSIX_FADV_WILLNEED` or :data:`POSIX_FADV_DONTNEED`." +"Announces an intention to access data in a specific pattern thus allowing the " +"kernel to make optimizations. The advice applies to the region of the file " +"specified by *fd* starting at *offset* and continuing for *len* bytes. *advice* " +"is one of :data:`POSIX_FADV_NORMAL`, :data:`POSIX_FADV_SEQUENTIAL`, :data:" +"`POSIX_FADV_RANDOM`, :data:`POSIX_FADV_NOREUSE`, :data:`POSIX_FADV_WILLNEED` " +"or :data:`POSIX_FADV_DONTNEED`." msgstr "" -"Anuncia una intención de acceder a los datos en un patrón específico, " -"permitiendo así que el núcleo haga optimizaciones. El consejo se aplica a la" -" región del archivo especificada por * fd * que comienza en * offset * y " -"continúa para * len * bytes. * advice * es uno de: data: " -"`POSIX_FADV_NORMAL`,: data:` POSIX_FADV_SEQUENTIAL`,: data: " -"`POSIX_FADV_RANDOM`,: data:` POSIX_FADV_NOREUSE`,: data: " -"`POSIX_FADV_WILLNEED` o: data:` POSIX_F." +"Avisa una intención de acceder a los datos en un patrón específico, permitiendo " +"así que el núcleo haga optimizaciones. El consejo se aplica a la región del " +"archivo especificada por *fd* que comienza en *offset* y se extiende para *len* " +"bytes. *advice* es uno de :data:`POSIX_FADV_NORMAL`, :data:" +"`POSIX_FADV_SEQUENTIAL`, :data:`POSIX_FADV_RANDOM`, :data:" +"`POSIX_FADV_NOREUSE`, :data:`POSIX_FADV_WILLNEED` o :data:`POSIX_FADV_DONTNEED`." #: ../Doc/library/os.rst:1107 -#, fuzzy msgid "" -"Flags that can be used in *advice* in :func:`posix_fadvise` that specify the" -" access pattern that is likely to be used." +"Flags that can be used in *advice* in :func:`posix_fadvise` that specify the " +"access pattern that is likely to be used." msgstr "" -"Indicadores que se pueden usar en * advice * en: func: `posix_fadvise` que " +"Indicadores que se pueden usar en *advice* en :func:`posix_fadvise` que " "especifican el patrón de acceso que es probable que se use." #: ../Doc/library/os.rst:1117 -#, fuzzy msgid "" "Read at most *n* bytes from file descriptor *fd* at a position of *offset*, " "leaving the file offset unchanged." msgstr "" -"Lea como máximo * n * bytes del descriptor de archivo * fd * en una posición" -" de * offset *, sin modificar el desplazamiento del archivo." +"Lee como máximo *n* bytes del descriptor de archivo *fd* en una posición de " +"*offset*, sin modificar el desplazamiento (*offset*) del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:1120 ../Doc/library/os.rst:1247 -#, fuzzy msgid "" -"Return a bytestring containing the bytes read. If the end of the file " -"referred to by *fd* has been reached, an empty bytes object is returned." +"Return a bytestring containing the bytes read. If the end of the file referred " +"to by *fd* has been reached, an empty bytes object is returned." msgstr "" -"Devuelve una cadena de bytes que contiene los bytes leídos. Si se alcanza el" -" final del archivo al que hace referencia * fd *, se devuelve un objeto de " -"bytes vacío." +"Devuelve una cadena de bytes que contiene los bytes leídos. Si se alcanza el " +"final del archivo al que hace referencia *fd*, se devuelve un objeto de bytes " +"vacío." #: ../Doc/library/os.rst:1130 -#, fuzzy msgid "" -"Read from a file descriptor *fd* at a position of *offset* into mutable " -":term:`bytes-like objects ` *buffers*, leaving the file " -"offset unchanged. Transfer data into each buffer until it is full and then " -"move on to the next buffer in the sequence to hold the rest of the data." +"Read from a file descriptor *fd* at a position of *offset* into mutable :term:" +"`bytes-like objects ` *buffers*, leaving the file offset " +"unchanged. Transfer data into each buffer until it is full and then move on to " +"the next buffer in the sequence to hold the rest of the data." msgstr "" -"Leído de un descriptor de archivo * fd * en una posición de * offset * en " -"mutable: term: `objetos de tipo bytes `* buffers *, " -"dejando el archivo de desplazamiento sin cambios. Transfiera datos a cada " -"búfer hasta que esté lleno y luego pase al siguiente búfer en la secuencia " -"para contener el resto de los datos." +"Lee de un descriptor de archivo *fd* en una posición de *offset* en mutable :" +"term:`objetos de tipo bytes ` *buffers*, dejando el " +"desplazamiento del archivo sin cambios. Transfiere datos a cada búfer hasta que " +"esté lleno y luego pase al siguiente búfer en la secuencia para contener el " +"resto de los datos." #: ../Doc/library/os.rst:1135 ../Doc/library/os.rst:1204 -#, fuzzy msgid "" -"The flags argument contains a bitwise OR of zero or more of the following " -"flags:" +"The flags argument contains a bitwise OR of zero or more of the following flags:" msgstr "" -"El argumento de banderas contiene un OR bit a bit de cero o más de las " -"siguientes banderas:" +"El argumento de banderas (*flags*) contiene un operador de bit a bit OR de cero " +"o más de las siguientes banderas:" #: ../Doc/library/os.rst:1138 -#, fuzzy msgid ":data:`RWF_HIPRI`" -msgstr ": datos: `RWF_HIPRI`" +msgstr ":data:`RWF_HIPRI`" #: ../Doc/library/os.rst:1139 -#, fuzzy msgid ":data:`RWF_NOWAIT`" -msgstr ": datos: `RWF_NOWAIT`" +msgstr ":data:`RWF_NOWAIT`" #: ../Doc/library/os.rst:1141 ../Doc/library/os.rst:1331 -#, fuzzy msgid "" -"Return the total number of bytes actually read which can be less than the " -"total capacity of all the objects." +"Return the total number of bytes actually read which can be less than the total " +"capacity of all the objects." msgstr "" -"Devuelve el número total de bytes realmente leídos que puede ser menor que " -"la capacidad total de todos los objetos." +"Devuelve el número total de bytes realmente leídos que puede ser menor que la " +"capacidad total de todos los objetos." #: ../Doc/library/os.rst:1144 ../Doc/library/os.rst:1212 #: ../Doc/library/os.rst:1334 ../Doc/library/os.rst:1396 -#, fuzzy msgid "" -"The operating system may set a limit (:func:`sysconf` value " -"``'SC_IOV_MAX'``) on the number of buffers that can be used." +"The operating system may set a limit (:func:`sysconf` value ``'SC_IOV_MAX'``) " +"on the number of buffers that can be used." msgstr "" -"El sistema operativo puede establecer un límite (: func: `sysconf` value` " -"`'SC_IOV_MAX'``) en el número de buffers que se pueden usar." +"El sistema operativo puede establecer un límite (:func:`sysconf` valor " +"``'SC_IOV_MAX'``) en el número de búffers que se pueden usar." #: ../Doc/library/os.rst:1147 -#, fuzzy msgid "Combine the functionality of :func:`os.readv` and :func:`os.pread`." -msgstr "Combine la funcionalidad de: func: `os.readv` y: func:` os.pread`." +msgstr "Combina la funcionalidad de :func:`os.readv` y :func:`os.pread`." #: ../Doc/library/os.rst:1151 -#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: Linux 2.6.30 and newer, FreeBSD 6.0 and " "newer, OpenBSD 2.7 and newer. Using flags requires Linux 4.6 or newer." msgstr "" -": ref: `Disponibilidad `: Linux 2.6.30 y posterior, FreeBSD " -"6.0 y posterior, OpenBSD 2.7 y posterior. El uso de banderas requiere Linux " -"4.6 o posterior." +":ref: `Disponibilidad `: Linux 2.6.30 y posterior, FreeBSD 6.0 y " +"posterior, OpenBSD 2.7 y posterior. El uso de banderas requiere Linux 4.6 o " +"posterior." #: ../Doc/library/os.rst:1157 -#, fuzzy msgid "" "Do not wait for data which is not immediately available. If this flag is " -"specified, the system call will return instantly if it would have to read " -"data from the backing storage or wait for a lock." +"specified, the system call will return instantly if it would have to read data " +"from the backing storage or wait for a lock." msgstr "" -"No espere datos que no estén disponibles de inmediato. Si se especifica este" -" indicador, la llamada al sistema regresará instantáneamente si tuviera que " -"leer datos del almacenamiento de respaldo o esperar un bloqueo." +"No espere datos que no estén disponibles de inmediato. Si se especifica este " +"indicador, la llamada al sistema regresará instantáneamente si tuviera que leer " +"datos del almacenamiento de respaldo o esperar por un bloqueo." #: ../Doc/library/os.rst:1161 -#, fuzzy msgid "" -"If some data was successfully read, it will return the number of bytes read." -" If no bytes were read, it will return ``-1`` and set errno to " -":data:`errno.EAGAIN`." +"If some data was successfully read, it will return the number of bytes read. If " +"no bytes were read, it will return ``-1`` and set errno to :data:`errno.EAGAIN`." msgstr "" -"Si algunos datos se leyeron con éxito, devolverá el número de bytes leídos. " -"Si no se leyeron bytes, devolverá `` -1`` y establecerá errno en: data: " -"`errno.EAGAIN`." +"Si algunos datos se leyeron con éxito, devolverá el número de bytes leídos. Si " +"no se leyeron bytes, devolverá ``-1`` y establecerá errno en :data:`errno." +"EAGAIN`." #: ../Doc/library/os.rst:1166 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux 4.14 and newer." -msgstr ": ref: `Disponibilidad `: Linux 4.14 y más reciente." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux 4.14 y más nuevos." #: ../Doc/library/os.rst:1172 -#, fuzzy msgid "" -"High priority read/write. Allows block-based filesystems to use polling of " -"the device, which provides lower latency, but may use additional resources." +"High priority read/write. Allows block-based filesystems to use polling of the " +"device, which provides lower latency, but may use additional resources." msgstr "" -"Alta prioridad de lectura / escritura. Permite que los sistemas de archivos " -"basados en bloques utilicen el sondeo del dispositivo, lo que proporciona " -"una latencia más baja, pero puede usar recursos adicionales." +"Alta prioridad de lectura/escritura. Permite que los sistemas de archivos " +"basados en bloques utilicen el sondeo del dispositivo, lo que proporciona una " +"latencia más baja, pero puede usar recursos adicionales." #: ../Doc/library/os.rst:1176 -#, fuzzy msgid "" -"Currently, on Linux, this feature is usable only on a file descriptor opened" -" using the :data:`O_DIRECT` flag." +"Currently, on Linux, this feature is usable only on a file descriptor opened " +"using the :data:`O_DIRECT` flag." msgstr "" -"Actualmente, en Linux, esta función solo se puede usar en un descriptor de " -"archivo abierto con el indicador: data: `O_DIRECT`." +"Actualmente, en Linux, esta función sólo se puede usar en un descriptor de " +"archivo abierto con el indicador :data:`O_DIRECT`." #: ../Doc/library/os.rst:1180 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux 4.6 and newer." -msgstr ": ref: `Disponibilidad `: Linux 4.6 y más reciente." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux 4.6 y más nuevos." #: ../Doc/library/os.rst:1186 -#, fuzzy msgid "" -"Write the bytestring in *str* to file descriptor *fd* at position of " -"*offset*, leaving the file offset unchanged." +"Write the bytestring in *str* to file descriptor *fd* at position of *offset*, " +"leaving the file offset unchanged." msgstr "" -"Escriba la cadena de bytes en * str * en el descriptor de archivo * fd * en " -"la posición de * offset *, sin modificar el desplazamiento del archivo." +"Escribe la cadena de bytes en *str* en el descriptor de archivo *fd* en la " +"posición *offset*, sin modificar el desplazamiento del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:1189 ../Doc/library/os.rst:1371 -#, fuzzy msgid "Return the number of bytes actually written." msgstr "Devuelve el número de bytes realmente escritos." #: ../Doc/library/os.rst:1198 -#, fuzzy msgid "" "Write the *buffers* contents to file descriptor *fd* at a offset *offset*, " -"leaving the file offset unchanged. *buffers* must be a sequence of " -":term:`bytes-like objects `. Buffers are processed in " -"array order. Entire contents of the first buffer is written before " -"proceeding to the second, and so on." +"leaving the file offset unchanged. *buffers* must be a sequence of :term:" +"`bytes-like objects `. Buffers are processed in array order. " +"Entire contents of the first buffer is written before proceeding to the second, " +"and so on." msgstr "" -"Escriba los contenidos de * buffers * en el descriptor de archivo * fd * en " -"un desplazamiento * desplazamiento *, dejando el desplazamiento del archivo " -"sin cambios. * buffers * deben ser una secuencia de: term: `objetos " -"similares a bytes `. Los buffers se procesan en orden de" -" matriz. Se escribe todo el contenido del primer búfer antes de pasar al " -"segundo, y así sucesivamente." +"Escribe los contenidos de los *búfers* en el descriptor de archivo *fd* en un " +"desplazamiento *offset*, dejando el desplazamiento del archivo sin cambios. " +"*buffers* deben ser una secuencia de :term:`objetos tipo bytes `. Los búfers se procesan en orden secuencial. Se escribe todo el " +"contenido del primer búfer antes de pasar al segundo, y así sucesivamente." #: ../Doc/library/os.rst:1207 -#, fuzzy msgid ":data:`RWF_DSYNC`" -msgstr ": datos: `RWF_DSYNC`" +msgstr ":data:`RWF_DSYNC`" #: ../Doc/library/os.rst:1208 -#, fuzzy msgid ":data:`RWF_SYNC`" -msgstr ": datos: `RWF_SYNC`" +msgstr ":data:`RWF_SYNC`" #: ../Doc/library/os.rst:1210 -#, fuzzy msgid "Return the total number of bytes actually written." msgstr "Devuelve el número total de bytes realmente escritos." #: ../Doc/library/os.rst:1215 -#, fuzzy msgid "Combine the functionality of :func:`os.writev` and :func:`os.pwrite`." -msgstr "Combine la funcionalidad de: func: `os.writev` y: func:` os.pwrite`." +msgstr "Combina la funcionalidad de :func:`os.writev` y :func:` os.pwrite`." #: ../Doc/library/os.rst:1219 -#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: Linux 2.6.30 and newer, FreeBSD 6.0 and " "newer, OpenBSD 2.7 and newer. Using flags requires Linux 4.7 or newer." msgstr "" -": ref: `Disponibilidad `: Linux 2.6.30 y posterior, FreeBSD " -"6.0 y posterior, OpenBSD 2.7 y posterior. El uso de banderas requiere Linux " -"4.7 o posterior." +":ref:`Disponibilidad `: Linux 2.6.30 y posterior, FreeBSD 6.0 y " +"posterior, OpenBSD 2.7 y posterior. El uso de banderas requiere Linux 4.7 o " +"posterior." #: ../Doc/library/os.rst:1225 -#, fuzzy msgid "" -"Provide a per-write equivalent of the :data:`O_DSYNC` ``open(2)`` flag. This" -" flag effect applies only to the data range written by the system call." +"Provide a per-write equivalent of the :data:`O_DSYNC` ``open(2)`` flag. This " +"flag effect applies only to the data range written by the system call." msgstr "" -"Proporcione un equivalente por escritura de: data: `O_DSYNC`` `open (2)` " -"`flag. Este efecto de indicador solo se aplica al rango de datos escrito por" -" la llamada al sistema." +"Proporciona un equivalente por escritura de la bandera :data:`O_DSYNC`` " +"`open(2)``. Esta bandera sólo se aplica al rango de datos escrito por la " +"llamada al sistema." #: ../Doc/library/os.rst:1229 ../Doc/library/os.rst:1239 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux 4.7 and newer." -msgstr ": ref: `Disponibilidad `: Linux 4.7 y más reciente." +msgstr ":ref: `Disponibilidad `: Linux 4.7 y más nuevos." #: ../Doc/library/os.rst:1235 -#, fuzzy msgid "" "Provide a per-write equivalent of the :data:`O_SYNC` ``open(2)`` flag. This " "flag effect applies only to the data range written by the system call." msgstr "" -"Proporcione un equivalente por escritura de: data: `O_SYNC`` `open (2)` " -"`flag. Este efecto de indicador solo se aplica al rango de datos escrito por" -" la llamada al sistema." +"Proporciona un equivalente por escritura de la bandera :data:`O_SYNC`` " +"`open(2)``. Esta bandera sólo se aplica al rango de datos escrito por la " +"llamada al sistema." #: ../Doc/library/os.rst:1245 -#, fuzzy msgid "Read at most *n* bytes from file descriptor *fd*." -msgstr "Lea como máximo * n * bytes del descriptor de archivo * fd *." +msgstr "Lee como máximo *n* bytes del descriptor de archivo *fd*." #: ../Doc/library/os.rst:1252 -#, fuzzy msgid "" "This function is intended for low-level I/O and must be applied to a file " -"descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To read a \"file" -" object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:`popen`" -" or :func:`fdopen`, or :data:`sys.stdin`, use its :meth:`~file.read` or " -":meth:`~file.readline` methods." +"descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To read a \"file " +"object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:`popen` or :" +"func:`fdopen`, or :data:`sys.stdin`, use its :meth:`~file.read` or :meth:`~file." +"readline` methods." msgstr "" -"Esta función está diseñada para E / S de bajo nivel y debe aplicarse a un " -"descriptor de archivo tal como lo devuelve: func: `os.open` o: func:` pipe`." -" Para leer un "objeto de archivo" devuelto por la función " -"incorporada: func: `open` o por: func:` popen` o: func: `fdopen`, o: data:` " -"sys.stdin`, use su: meth : `~ file.read` o: meth:` ~ file.readline` métodos." +"Esta función está diseñada para E/S de bajo nivel y debe aplicarse a un " +"descriptor de archivo tal como lo devuelve :func:`os.open` o :func:`pipe`. Para " +"leer un \"objeto archivo\" devuelto por la función incorporada :func:`open` o " +"por :func:` popen` o :func:`fdopen`, o :data:`sys.stdin`, use los métodos meth:" +"`~file.read` o :meth:`~file.readline`." #: ../Doc/library/os.rst:1267 -#, fuzzy msgid "" -"Copy *count* bytes from file descriptor *in* to file descriptor *out* " -"starting at *offset*. Return the number of bytes sent. When EOF is reached " -"return 0." +"Copy *count* bytes from file descriptor *in* to file descriptor *out* starting " +"at *offset*. Return the number of bytes sent. When EOF is reached return 0." msgstr "" -"Copie * count * bytes del descriptor de archivo * in * al descriptor de " -"archivo * out * comenzando en * offset *. Devuelve el número de bytes " -"enviados. Cuando se alcanza EOF, devuelve 0." +"Copia *count* bytes del descriptor de archivo *in* al descriptor de archivo " +"*out* comenzando en *offset*. Devuelve el número de bytes enviados. Cuando se " +"alcanza EOF, devuelve 0." #: ../Doc/library/os.rst:1271 -#, fuzzy msgid "" -"The first function notation is supported by all platforms that define " -":func:`sendfile`." +"The first function notation is supported by all platforms that define :func:" +"`sendfile`." msgstr "" -"La primera notación de función es compatible con todas las plataformas que " -"definen: func: `sendfile`." +"La primera notación de la función es compatible con todas las plataformas que " +"definen :func:`sendfile`." #: ../Doc/library/os.rst:1274 -#, fuzzy msgid "" -"On Linux, if *offset* is given as ``None``, the bytes are read from the " -"current position of *in* and the position of *in* is updated." +"On Linux, if *offset* is given as ``None``, the bytes are read from the current " +"position of *in* and the position of *in* is updated." msgstr "" -"En Linux, si * offset * se da como `` Ninguno '', los bytes se leen " -"desde la posición actual de * en * y se actualiza la posición de * en *." +"En Linux, si *offset* se da como ``None``, los bytes se leen desde la posición " +"actual de *in* y se actualiza la posición de *in*." #: ../Doc/library/os.rst:1277 -#, fuzzy msgid "" "The second case may be used on Mac OS X and FreeBSD where *headers* and " -"*trailers* are arbitrary sequences of buffers that are written before and " -"after the data from *in* is written. It returns the same as the first case." +"*trailers* are arbitrary sequences of buffers that are written before and after " +"the data from *in* is written. It returns the same as the first case." msgstr "" -"El segundo caso puede usarse en Mac OS X y FreeBSD donde * los encabezados *" -" y * los trailers * son secuencias arbitrarias de buffers que se escriben " -"antes y después de que se escriben los datos de * in *. Devuelve lo mismo " -"que el primer caso." +"El segundo caso puede usarse en Mac OS X y FreeBSD donde *headers* y *trailers* " +"son secuencias arbitrarias de búfers que se escriben antes y después de que se " +"escriben los datos de *in*. Devuelve lo mismo que el primer caso." #: ../Doc/library/os.rst:1281 -#, fuzzy msgid "" -"On Mac OS X and FreeBSD, a value of 0 for *count* specifies to send until " -"the end of *in* is reached." +"On Mac OS X and FreeBSD, a value of 0 for *count* specifies to send until the " +"end of *in* is reached." msgstr "" -"En Mac OS X y FreeBSD, un valor de 0 para * count * especifica enviar hasta " -"el final de * in *." +"En Mac OS X y FreeBSD, un valor de 0 para *count* especifica enviar hasta el " +"final de *in*." #: ../Doc/library/os.rst:1284 -#, fuzzy msgid "" "All platforms support sockets as *out* file descriptor, and some platforms " "allow other types (e.g. regular file, pipe) as well." msgstr "" -"Todas las plataformas admiten sockets como descriptor de archivo * out *, y " -"algunas plataformas también permiten otros tipos (por ejemplo, archivo " -"normal, canalización)." +"Todas las plataformas admiten sockets como descriptor de archivo *out*, y " +"algunas plataformas también permiten otros tipos (por ejemplo, archivo normal, " +"tuberías)." #: ../Doc/library/os.rst:1287 -#, fuzzy msgid "" -"Cross-platform applications should not use *headers*, *trailers* and *flags*" -" arguments." +"Cross-platform applications should not use *headers*, *trailers* and *flags* " +"arguments." msgstr "" -"Las aplicaciones multiplataforma no deben usar * encabezados *, * trailers *" -" y * flags * argumentos." +"Las aplicaciones multiplataforma no deben usar los argumentos *headers*, " +"*trailers* y *flags*." #: ../Doc/library/os.rst:1294 -#, fuzzy msgid "" -"For a higher-level wrapper of :func:`sendfile`, see " -":meth:`socket.socket.sendfile`." +"For a higher-level wrapper of :func:`sendfile`, see :meth:`socket.socket." +"sendfile`." msgstr "" -"Para un contenedor de nivel superior de: func: `sendfile`, vea: meth:` " -"socket.socket.sendfile`." +"Para un contenedor de alto nivel de :func:`sendfile`, vea :meth:`socket.socket." +"sendfile`." #: ../Doc/library/os.rst:1302 -#, fuzzy msgid "" -"Set the blocking mode of the specified file descriptor. Set the " -":data:`O_NONBLOCK` flag if blocking is ``False``, clear the flag otherwise." +"Set the blocking mode of the specified file descriptor. Set the :data:" +"`O_NONBLOCK` flag if blocking is ``False``, clear the flag otherwise." msgstr "" -"Establece el modo de bloqueo del descriptor de archivo especificado. " -"Establezca el indicador: data: `O_NONBLOCK` si el bloqueo es` `Falso``, " -"borre el indicador de lo contrario." +"Establece el modo de bloqueo del descriptor de archivo especificado. Establezca " +"la bandera :data:`O_NONBLOCK` si se quiere que el bloqueo sea ``False``, borre " +"la bandera de lo contrario." #: ../Doc/library/os.rst:1305 -#, fuzzy msgid "See also :func:`get_blocking` and :meth:`socket.socket.setblocking`." msgstr "" -"Consulte también: func: `get_blocking` y: meth:` socket.socket.setblocking`." +"Consulte también :func:`get_blocking` y :meth:`socket.socket.setblocking`." #: ../Doc/library/os.rst:1316 -#, fuzzy msgid "" "Parameters to the :func:`sendfile` function, if the implementation supports " "them." msgstr "" -"Parámetros para la función: func: `sendfile`, si la implementación los " -"admite." +"Parámetros para la función :func:`sendfile`, si la implementación los admite." #: ../Doc/library/os.rst:1326 -#, fuzzy msgid "" "Read from a file descriptor *fd* into a number of mutable :term:`bytes-like " -"objects ` *buffers*. Transfer data into each buffer until" -" it is full and then move on to the next buffer in the sequence to hold the " -"rest of the data." +"objects ` *buffers*. Transfer data into each buffer until it " +"is full and then move on to the next buffer in the sequence to hold the rest of " +"the data." msgstr "" -"Leer desde un descriptor de archivo * fd * en una cantidad de mutable: term:" -" `objetos de tipo bytes `* amortiguadores *. Transfiera " -"datos a cada búfer hasta que esté lleno y luego pase al siguiente búfer en " -"la secuencia para contener el resto de los datos." +"Leer desde un descriptor de archivo *fd* en una cantidad de mutable :term:" +"`objetos tipo bytes ` *buffers*. Transfiere datos a cada " +"búfer hasta que esté lleno y luego pase al siguiente búfer en la secuencia para " +"contener el resto de los datos." #: ../Doc/library/os.rst:1344 -#, fuzzy msgid "" -"Return the process group associated with the terminal given by *fd* (an open" -" file descriptor as returned by :func:`os.open`)." +"Return the process group associated with the terminal given by *fd* (an open " +"file descriptor as returned by :func:`os.open`)." msgstr "" -"Devuelve el grupo de procesos asociado con el terminal proporcionado por * " -"fd * (un descriptor de archivo abierto como lo devuelve: func: `os.open`)." +"Devuelve el grupo del proceso asociado con la terminal proporcionada por *fd* " +"(un descriptor de archivo abierto como lo devuelve :func:`os.open`)." #: ../Doc/library/os.rst:1352 -#, fuzzy msgid "" -"Set the process group associated with the terminal given by *fd* (an open " -"file descriptor as returned by :func:`os.open`) to *pg*." +"Set the process group associated with the terminal given by *fd* (an open file " +"descriptor as returned by :func:`os.open`) to *pg*." msgstr "" -"Establezca el grupo de procesos asociado con el terminal dado por * fd * (un" -" descriptor de archivo abierto como lo devuelve: func: `os.open`) a * pg *." +"Establece el grupo del proceso asociado con la terminal dada por *fd* (un " +"descriptor de archivo abierto como lo devuelve :func:`os.open`) a *pg*." #: ../Doc/library/os.rst:1360 -#, fuzzy msgid "" "Return a string which specifies the terminal device associated with file " "descriptor *fd*. If *fd* is not associated with a terminal device, an " "exception is raised." msgstr "" -"Devuelve una cadena que especifica el dispositivo terminal asociado con el " -"descriptor de archivo * fd *. Si * fd * no está asociado con un dispositivo " +"Devuelve una cadena que especifica el dispositivo de terminal asociado con el " +"descriptor de archivo *fd*. Si *fd* no está asociado con un dispositivo de " "terminal, se genera una excepción." #: ../Doc/library/os.rst:1369 -#, fuzzy msgid "Write the bytestring in *str* to file descriptor *fd*." -msgstr "" -"Escriba la cadena de bytes en * str * en el descriptor de archivo * fd *." +msgstr "Escribe la cadena de bytes en *str* en el descriptor de archivo *fd*." #: ../Doc/library/os.rst:1375 -#, fuzzy msgid "" "This function is intended for low-level I/O and must be applied to a file " -"descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To write a " -"\"file object\" returned by the built-in function :func:`open` or by " -":func:`popen` or :func:`fdopen`, or :data:`sys.stdout` or " -":data:`sys.stderr`, use its :meth:`~file.write` method." +"descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To write a \"file " +"object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:`popen` or :" +"func:`fdopen`, or :data:`sys.stdout` or :data:`sys.stderr`, use its :meth:" +"`~file.write` method." msgstr "" -"Esta función está diseñada para E / S de bajo nivel y debe aplicarse a un " -"descriptor de archivo tal como lo devuelve: func: `os.open` o: func:` pipe`." -" Para escribir un "objeto de archivo" devuelto por la función " -"incorporada: func: `open` o por: func:` popen` o: func: `fdopen`, o: data:` " -"sys.stdout` o: data: ` sys.stderr`, use su método: meth: `~ file.write`." +"Esta función está diseñada para E/S de bajo nivel y debe aplicarse a un " +"descriptor de archivo tal como lo devuelve :func:`os.open` o :func:`pipe`. Para " +"escribir un \"objeto archivo\" devuelto por la función incorporada :func:`open` " +"o por :func:`popen` o :func:`fdopen`, o :data:`sys.stdout` o :data:`sys." +"stderr`, use el método :meth:`~file.write`." #: ../Doc/library/os.rst:1389 -#, fuzzy msgid "" -"Write the contents of *buffers* to file descriptor *fd*. *buffers* must be a" -" sequence of :term:`bytes-like objects `. Buffers are " -"processed in array order. Entire contents of the first buffer is written " -"before proceeding to the second, and so on." +"Write the contents of *buffers* to file descriptor *fd*. *buffers* must be a " +"sequence of :term:`bytes-like objects `. Buffers are " +"processed in array order. Entire contents of the first buffer is written before " +"proceeding to the second, and so on." msgstr "" -"Escriba el contenido de * buffers * en el descriptor de archivo * fd *. * " -"buffers * deben ser una secuencia de: term: `objetos similares a bytes " -" `. Los buffers se procesan en orden de matriz. Se " -"escribe todo el contenido del primer búfer antes de pasar al segundo, y así " -"sucesivamente." +"Escribe el contenido de *buffers* en el descriptor de archivo *fd*. *buffers* " +"debe ser una secuencia de :term:`objetos tipo bytes `. Los " +"búfers se procesan en orden secuencial. Se escribe todo el contenido del primer " +"búfer antes de pasar al segundo, y así sucesivamente." #: ../Doc/library/os.rst:1394 -#, fuzzy msgid "Returns the total number of bytes actually written." msgstr "Devuelve el número total de bytes realmente escritos." #: ../Doc/library/os.rst:1407 -#, fuzzy msgid "Querying the size of a terminal" -msgstr "Consultar el tamaño de una terminal" +msgstr "Consultando las dimensiones de una terminal" #: ../Doc/library/os.rst:1413 -#, fuzzy msgid "" -"Return the size of the terminal window as ``(columns, lines)``, tuple of " -"type :class:`terminal_size`." +"Return the size of the terminal window as ``(columns, lines)``, tuple of type :" +"class:`terminal_size`." msgstr "" -"Devuelve el tamaño de la ventana de terminal como `` (columnas, líneas) " -"'', tupla de tipo: clase: `terminal_size`." +"Devuelve el tamaño de la ventana de la terminal como ``(columns, lines)``, una " +"tupla del tipo :clase:`terminal_size`." #: ../Doc/library/os.rst:1416 -#, fuzzy msgid "" -"The optional argument ``fd`` (default ``STDOUT_FILENO``, or standard output)" -" specifies which file descriptor should be queried." +"The optional argument ``fd`` (default ``STDOUT_FILENO``, or standard output) " +"specifies which file descriptor should be queried." msgstr "" -"El argumento opcional `` fd`` (predeterminado `` STDOUT_FILENO``, o salida " +"El argumento opcional ``fd`` (por defecto es ``STDOUT_FILENO``, o la salida " "estándar) especifica qué descriptor de archivo debe consultarse." #: ../Doc/library/os.rst:1419 -#, fuzzy msgid "" "If the file descriptor is not connected to a terminal, an :exc:`OSError` is " "raised." msgstr "" -"Si el descriptor de archivo no está conectado a un terminal, se genera un: " -"exc: `OSError`." +"Si el descriptor de archivo no está conectado a una terminal, se genera un :exc:" +"`OSError`." #: ../Doc/library/os.rst:1422 -#, fuzzy msgid "" ":func:`shutil.get_terminal_size` is the high-level function which should " "normally be used, ``os.get_terminal_size`` is the low-level implementation." msgstr "" -": func: `shutil.get_terminal_size` es la función de alto nivel que " -"normalmente debería usarse,` `os.get_terminal_size`` es la implementación de" -" bajo nivel." +":func:`shutil.get_terminal_size` es la función de alto nivel que normalmente " +"debería usarse, ``os.get_terminal_size`` es la implementación de bajo nivel." #: ../Doc/library/os.rst:1430 -#, fuzzy msgid "" -"A subclass of tuple, holding ``(columns, lines)`` of the terminal window " -"size." +"A subclass of tuple, holding ``(columns, lines)`` of the terminal window size." msgstr "" -"Una subclase de tupla, que contiene `` (columnas, líneas) '' del " -"tamaño de la ventana del terminal." +"Una subclase de tupla, que contiene ``(columns, lines)`` representando el " +"tamaño de la ventana de la terminal." #: ../Doc/library/os.rst:1434 -#, fuzzy msgid "Width of the terminal window in characters." -msgstr "Ancho de la ventana de terminal en caracteres." +msgstr "Ancho de la ventana de la terminal en caracteres." #: ../Doc/library/os.rst:1438 -#, fuzzy msgid "Height of the terminal window in characters." -msgstr "Altura de la ventana de terminal en caracteres." +msgstr "Alto de la ventana de la terminal en caracteres." #: ../Doc/library/os.rst:1444 -#, fuzzy msgid "Inheritance of File Descriptors" -msgstr "Herencia de descriptores de archivos" +msgstr "Herencia de los descriptores de archivos" #: ../Doc/library/os.rst:1448 -#, fuzzy msgid "" "A file descriptor has an \"inheritable\" flag which indicates if the file " "descriptor can be inherited by child processes. Since Python 3.4, file " "descriptors created by Python are non-inheritable by default." msgstr "" -"Un descriptor de archivo tiene un indicador "heredable" que indica" -" si el descriptor de archivo puede ser heredado por procesos secundarios. " -"Desde Python 3.4, los descriptores de archivo creados por Python no son " +"Un descriptor de archivo tiene un indicador heredable (*inheritable*) que " +"indica si el descriptor de archivo puede ser heredado por procesos secundarios. " +"Desde Python 3.4, los descriptores de archivo creados por Python son no " "heredables por defecto." #: ../Doc/library/os.rst:1452 -#, fuzzy msgid "" -"On UNIX, non-inheritable file descriptors are closed in child processes at " -"the execution of a new program, other file descriptors are inherited." +"On UNIX, non-inheritable file descriptors are closed in child processes at the " +"execution of a new program, other file descriptors are inherited." msgstr "" -"En UNIX, los descriptores de archivo no heredables se cierran en procesos " -"secundarios en la ejecución de un nuevo programa, se heredan otros " -"descriptores de archivo." +"En UNIX, los descriptores de archivo no heredables se cierran en procesos hijos " +"en la ejecución de un nuevo programa, otros descriptores de archivos sí se " +"heredan." #: ../Doc/library/os.rst:1455 -#, fuzzy msgid "" -"On Windows, non-inheritable handles and file descriptors are closed in child" -" processes, except for standard streams (file descriptors 0, 1 and 2: stdin," -" stdout and stderr), which are always inherited. Using :func:`spawn\\* " +"On Windows, non-inheritable handles and file descriptors are closed in child " +"processes, except for standard streams (file descriptors 0, 1 and 2: stdin, " +"stdout and stderr), which are always inherited. Using :func:`spawn\\* " "` functions, all inheritable handles and all inheritable file " "descriptors are inherited. Using the :mod:`subprocess` module, all file " "descriptors except standard streams are closed, and inheritable handles are " "only inherited if the *close_fds* parameter is ``False``." msgstr "" -"En Windows, los descriptores de archivo y los identificadores no heredables " -"se cierran en los procesos secundarios, a excepción de las secuencias " -"estándar (descriptores de archivo 0, 1 y 2: stdin, stdout y stderr), que " -"siempre se heredan. Usando: func: `spawn \\ * `Las funciones, todos" -" los identificadores heredables y todos los descriptores de archivos " -"heredables se heredan. Usando el módulo: mod: `subprocess`, todos los " -"descriptores de archivo, excepto los flujos estándar, están cerrados, y los " -"identificadores heredables solo se heredan si el parámetro * close_fds * es`" -" `False``." +"En Windows, los descriptores de archivo y los identificadores no heredables se " +"cierran en los procesos hijos, a excepción de los flujos estándar (descriptores " +"de archivo 0, 1 y 2: stdin, stdout y stderr), que siempre se heredan. Usando " +"las funciones :func:`spawn\\* `, todos los identificadores heredables " +"y todos los descriptores de archivos heredables se heredan. Usando el módulo :" +"mod:`subprocess`, todos los descriptores de archivo, excepto los flujos " +"estándar, están cerrados, y los identificadores heredables sólo se heredan si " +"el parámetro *close_fds* es ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:1465 -#, fuzzy msgid "Get the \"inheritable\" flag of the specified file descriptor (a boolean)." msgstr "" -"Obtenga el indicador "heredable" del descriptor de archivo " -"especificado (un booleano)." +"Obtiene el indicador heredable (*inheritable*) del descriptor de archivo " +"especificado (un valor booleano)." #: ../Doc/library/os.rst:1469 -#, fuzzy msgid "Set the \"inheritable\" flag of the specified file descriptor." msgstr "" -"Establezca el indicador "heredable" del descriptor de archivo " +"Establece el indicador heredable (*inheritable*) del descriptor de archivo " "especificado." #: ../Doc/library/os.rst:1473 -#, fuzzy msgid "Get the \"inheritable\" flag of the specified handle (a boolean)." msgstr "" -"Obtenga el indicador "heredable" del identificador especificado " -"(un booleano)." +"Obtiene el indicador heredable (*inheritable*) del identificador especificado " +"(un valor booleano)." #: ../Doc/library/os.rst:1475 ../Doc/library/os.rst:1481 #: ../Doc/library/os.rst:3311 ../Doc/library/os.rst:3889 #: ../Doc/library/os.rst:3920 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Windows." -msgstr "Notas sobre la disponibilidad de estas funciones:" +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1479 -#, fuzzy msgid "Set the \"inheritable\" flag of the specified handle." msgstr "" -"Establezca el indicador "heredable" del identificador " -"especificado." +"Establece el indicador heredable (*inheritable*) del identificador especificado." #: ../Doc/library/os.rst:1487 -#, fuzzy msgid "Files and Directories" -msgstr "" -"Este módulo provee una manera versátil de usar funcionalidades dependientes " -"del sistema operativo. Si quieres leer o escribir un archivo mira " -":func:`open`, si quieres manipular rutas, mira el módulo :mod:`os.path`, y " -"si quieres leer todas las líneas en todos los archivos en la línea de " -"comandos mira el módulo :mod:`fileinput`. Para crear archivos temporales y " -"directorios mira el módulo :mod:`tempfile`, y para el manejo de alto nivel " -"de archivos y directorios puedes ver el módulo :mod:`shutil`." +msgstr "Archivos y directorios" #: ../Doc/library/os.rst:1489 -#, fuzzy msgid "" -"On some Unix platforms, many of these functions support one or more of these" -" features:" +"On some Unix platforms, many of these functions support one or more of these " +"features:" msgstr "" "En algunas plataformas Unix, muchas de estas funciones admiten una o más de " "estas características:" #: ../Doc/library/os.rst:1494 -#, fuzzy msgid "" "**specifying a file descriptor:** Normally the *path* argument provided to " "functions in the :mod:`os` module must be a string specifying a file path. " -"However, some functions now alternatively accept an open file descriptor for" -" their *path* argument. The function will then operate on the file referred " -"to by the descriptor. (For POSIX systems, Python will call the variant of " -"the function prefixed with ``f`` (e.g. call ``fchdir`` instead of " -"``chdir``).)" -msgstr "" -"** especificando un descriptor de archivo: ** Normalmente el argumento * " -"ruta * proporcionado a las funciones en el módulo: mod: `os` debe ser una " -"cadena que especifique una ruta de archivo. Sin embargo, algunas funciones " -"ahora aceptan alternativamente un descriptor de archivo abierto para su " -"argumento * ruta *. La función funcionará en el archivo al que hace " -"referencia el descriptor. (Para los sistemas POSIX, Python llamará a la " -"variante de la función con el prefijo `` f`` (por ejemplo, llame a `` " -"fchdir`` en lugar de `` chdir``))." +"However, some functions now alternatively accept an open file descriptor for " +"their *path* argument. The function will then operate on the file referred to " +"by the descriptor. (For POSIX systems, Python will call the variant of the " +"function prefixed with ``f`` (e.g. call ``fchdir`` instead of ``chdir``).)" +msgstr "" +"**especificando un descriptor de archivo:** Normalmente el argumento *path* " +"proporcionado a las funciones en el módulo :mod:`os` debe ser una cadena que " +"especifique una ruta de archivo. Sin embargo, algunas funciones ahora aceptan " +"alternativamente un descriptor de archivo abierto para su argumento *path*. La " +"función actuará en el archivo al que hace referencia el descriptor. (Para los " +"sistemas POSIX, Python llamará a la variante de la función con el prefijo ``f`` " +"(por ejemplo, llamará a ``fchdir`` en lugar de ``chdir``))." #: ../Doc/library/os.rst:1502 -#, fuzzy msgid "" -"You can check whether or not *path* can be specified as a file descriptor " -"for a particular function on your platform using :data:`os.supports_fd`. If " -"this functionality is unavailable, using it will raise a " -":exc:`NotImplementedError`." +"You can check whether or not *path* can be specified as a file descriptor for a " +"particular function on your platform using :data:`os.supports_fd`. If this " +"functionality is unavailable, using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" -"Puede verificar si * path * se puede especificar o no como un descriptor de " -"archivo para una función particular en su plataforma usando: data: " -"`os.supports_fd`. Si esta funcionalidad no está disponible, su uso generará " -"un: exc: `NotImplementedError`." +"Puede verificar si *path* se puede especificar o no como un descriptor de " +"archivo para una función particular en su plataforma usando :data:`os." +"supports_fd`. Si esta funcionalidad no está disponible, su uso generará un : " +"exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:1507 -#, fuzzy msgid "" -"If the function also supports *dir_fd* or *follow_symlinks* arguments, it's " -"an error to specify one of those when supplying *path* as a file descriptor." +"If the function also supports *dir_fd* or *follow_symlinks* arguments, it's an " +"error to specify one of those when supplying *path* as a file descriptor." msgstr "" -"Si la función también admite argumentos * dir_fd * o * follow_symlinks *, es" -" un error especificar uno de esos al suministrar * ruta * como descriptor de" -" archivo." +"Si la función también admite argumentos *dir_fd* o *follow_symlinks*, es un " +"error especificar uno de esos al suministrar *path* como descriptor de archivo." #: ../Doc/library/os.rst:1512 -#, fuzzy msgid "" -"**paths relative to directory descriptors:** If *dir_fd* is not ``None``, it" -" should be a file descriptor referring to a directory, and the path to " -"operate on should be relative; path will then be relative to that directory." -" If the path is absolute, *dir_fd* is ignored. (For POSIX systems, Python " -"will call the variant of the function with an ``at`` suffix and possibly " -"prefixed with ``f`` (e.g. call ``faccessat`` instead of ``access``)." -msgstr "" -"** rutas relativas a los descriptores de directorio: ** Si * dir_fd * no es " -"`` Ninguno '', debería ser un descriptor de archivo que se refiera a" -" un directorio, y la ruta a operar debería ser relativa; La ruta será " -"relativa a ese directorio. Si la ruta es absoluta, * dir_fd * se ignora. " -"(Para los sistemas POSIX, Python llamará a la variante de la función con un " -"sufijo `` at`` y posiblemente con el prefijo `` f`` (por ejemplo, llame a ``" -" faccessat`` en lugar de `` access``)." +"**paths relative to directory descriptors:** If *dir_fd* is not ``None``, it " +"should be a file descriptor referring to a directory, and the path to operate " +"on should be relative; path will then be relative to that directory. If the " +"path is absolute, *dir_fd* is ignored. (For POSIX systems, Python will call " +"the variant of the function with an ``at`` suffix and possibly prefixed with " +"``f`` (e.g. call ``faccessat`` instead of ``access``)." +msgstr "" +"**rutas relativas a los descriptores de directorio:** Si *dir_fd* no es " +"``None``, debería ser un descriptor de archivo que se refiera a un directorio, " +"y la ruta a operar debería ser relativa; entonces la ruta será relativa a ese " +"directorio. Si la ruta es absoluta, *dir_fd* se ignora. (Para los sistemas " +"POSIX, Python llamará a la variante de la función con un sufijo ``at`` y " +"posiblemente con el prefijo ``f`` (por ejemplo, llamará a ``faccessat`` en " +"lugar de ``access``)." #: ../Doc/library/os.rst:1519 -#, fuzzy msgid "" -"You can check whether or not *dir_fd* is supported for a particular function" -" on your platform using :data:`os.supports_dir_fd`. If it's unavailable, " -"using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." +"You can check whether or not *dir_fd* is supported for a particular function on " +"your platform using :data:`os.supports_dir_fd`. If it's unavailable, using it " +"will raise a :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" -"Puede verificar si * dir_fd * es compatible o no para una función particular" -" en su plataforma usando: data: `os.supports_dir_fd`. Si no está disponible," -" su uso generará un: exc: `NotImplementedError`." +"Puede verificar si *dir_fd* es compatible o no para una función particular en " +"su plataforma usando :data:`os.supports_dir_fd`. Si no está disponible, usarlo " +"generará un :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:1525 -#, fuzzy msgid "" "**not following symlinks:** If *follow_symlinks* is ``False``, and the last " -"element of the path to operate on is a symbolic link, the function will " -"operate on the symbolic link itself rather than the file pointed to by the " -"link. (For POSIX systems, Python will call the ``l...`` variant of the " -"function.)" +"element of the path to operate on is a symbolic link, the function will operate " +"on the symbolic link itself rather than the file pointed to by the link. (For " +"POSIX systems, Python will call the ``l...`` variant of the function.)" msgstr "" -"** no sigue los enlaces simbólicos: ** Si * follow_symlinks * es `` False``," -" y el último elemento de la ruta para operar es un enlace simbólico, la " -"función operará en el enlace simbólico en lugar del archivo señalado por el " -"enlace. (Para los sistemas POSIX, Python llamará a la variante `` l ... " -"'' de la función)." +"**no seguir los enlaces simbólicos:** Si *follow_symlinks* es ``False``, y el " +"último elemento de la ruta para operar es un enlace simbólico, la función " +"operará en el enlace simbólico en lugar del archivo señalado por el enlace. " +"(Para los sistemas POSIX, Python llamará a la variante ``l...`` de la función)." #: ../Doc/library/os.rst:1531 -#, fuzzy msgid "" -"You can check whether or not *follow_symlinks* is supported for a particular" -" function on your platform using :data:`os.supports_follow_symlinks`. If " -"it's unavailable, using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." +"You can check whether or not *follow_symlinks* is supported for a particular " +"function on your platform using :data:`os.supports_follow_symlinks`. If it's " +"unavailable, using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" -"Puede verificar si * follow_symlinks * es compatible o no para una función " -"particular en su plataforma usando: data: `os.supports_follow_symlinks`. Si " -"no está disponible, su uso generará un: exc: `NotImplementedError`." +"Puede verificar si *follow_symlinks* es compatible o no para una función " +"particular en su plataforma usando :data:`os.supports_follow_symlinks`. Si no " +"está disponible, usarlo generará un :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:1539 -#, fuzzy msgid "" -"Use the real uid/gid to test for access to *path*. Note that most " -"operations will use the effective uid/gid, therefore this routine can be " -"used in a suid/sgid environment to test if the invoking user has the " -"specified access to *path*. *mode* should be :const:`F_OK` to test the " -"existence of *path*, or it can be the inclusive OR of one or more of " -":const:`R_OK`, :const:`W_OK`, and :const:`X_OK` to test permissions. Return" -" :const:`True` if access is allowed, :const:`False` if not. See the Unix man" -" page :manpage:`access(2)` for more information." -msgstr "" -"Use el uid / gid real para probar el acceso a * ruta *. Tenga en cuenta que " -"la mayoría de las operaciones utilizarán el uid / gid efectivo, por lo " -"tanto, esta rutina se puede usar en un entorno suid / sgid para probar si el" -" usuario que invoca tiene el acceso especificado a * ruta *. * mode * " -"debería ser: const: `F_OK` para probar la existencia de * path *, o puede " -"ser el OR inclusivo de uno o más de: const:` R_OK`,: const: `W_OK`, y: " -"const: `X_OK` para probar los permisos. Devuelve: const: `True` si el acceso" -" está permitido,: const:` False` si no. Consulte la página de manual de " -"Unix: página de manual: `access (2)` para obtener más información." +"Use the real uid/gid to test for access to *path*. Note that most operations " +"will use the effective uid/gid, therefore this routine can be used in a suid/" +"sgid environment to test if the invoking user has the specified access to " +"*path*. *mode* should be :const:`F_OK` to test the existence of *path*, or it " +"can be the inclusive OR of one or more of :const:`R_OK`, :const:`W_OK`, and :" +"const:`X_OK` to test permissions. Return :const:`True` if access is allowed, :" +"const:`False` if not. See the Unix man page :manpage:`access(2)` for more " +"information." +msgstr "" +"Use el uid/gid real para probar el acceso a *path*. Tenga en cuenta que la " +"mayoría de las operaciones utilizarán el uid/gid efectivo, por lo tanto, esta " +"rutina se puede usar en un entorno suid/sgid para probar si el usuario que " +"invoca tiene el acceso especificado a *path*. *mode* debería ser :const:`F_OK` " +"para probar la existencia de *path*, o puede ser el OR inclusivo de uno o más " +"de :const:`R_OK`, :const:`W_OK`, y :const:`X_OK` para probar los permisos. " +"Devuelve :const:`True` si el acceso está permitido, :const:`False` si no. " +"Consulte la página de manual de Unix :manpage:`access (2)` para obtener más " +"información." #: ../Doc/library/os.rst:1548 -#, fuzzy msgid "" "This function can support specifying :ref:`paths relative to directory " "descriptors ` and :ref:`not following symlinks `." msgstr "" -"Esta función puede admitir la especificación: ref: `rutas relativas a " -"descriptores de directorio `y: ref:` no siguen enlaces simbólicos " -" `." +"Esta función puede admitir la especificación :ref: `rutas relativas a " +"descriptores de directorio `y :ref:`no seguir los enlaces simbólicos " +"`." #: ../Doc/library/os.rst:1551 -#, fuzzy msgid "" -"If *effective_ids* is ``True``, :func:`access` will perform its access " -"checks using the effective uid/gid instead of the real uid/gid. " -"*effective_ids* may not be supported on your platform; you can check whether" -" or not it is available using :data:`os.supports_effective_ids`. If it is " -"unavailable, using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." +"If *effective_ids* is ``True``, :func:`access` will perform its access checks " +"using the effective uid/gid instead of the real uid/gid. *effective_ids* may " +"not be supported on your platform; you can check whether or not it is available " +"using :data:`os.supports_effective_ids`. If it is unavailable, using it will " +"raise a :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" -"Si * efectivo_id * es `` Verdadero``,: func: `access` realizará sus " -"comprobaciones de acceso utilizando el uid / gid efectivo en lugar del uid /" -" gid real. * eficaz_id * puede no ser compatible con su plataforma; puede " -"verificar si está disponible o no usando: data: `os.supports_effective_ids`." -" Si no está disponible, su uso generará un: exc: `NotImplementedError`." +"Si *effective_ids* es ``True`, :func:`access` realizará sus comprobaciones de " +"acceso utilizando el uid/gid efectivo en lugar del uid/gid real. " +"*effective_ids* puede no ser compatible con su plataforma; puede verificar si " +"está disponible o no usando :data:`os.supports_effective_ids`. Si no está " +"disponible, usarlo generará un :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:1559 -#, fuzzy msgid "" "Using :func:`access` to check if a user is authorized to e.g. open a file " -"before actually doing so using :func:`open` creates a security hole, because" -" the user might exploit the short time interval between checking and opening" -" the file to manipulate it. It's preferable to use :term:`EAFP` techniques. " -"For example::" +"before actually doing so using :func:`open` creates a security hole, because " +"the user might exploit the short time interval between checking and opening the " +"file to manipulate it. It's preferable to use :term:`EAFP` techniques. For " +"example::" msgstr "" -"Usando: func: `access` para verificar si un usuario está autorizado para, " -"por ejemplo, abrir un archivo antes de hacerlo usando: func:` open` crea un " -"agujero de seguridad, porque el usuario podría explotar el breve intervalo " -"de tiempo entre verificar y abrir el archivo para manipularlo Es preferible " -"utilizar: término: técnicas `EAFP`. Por ejemplo::" +"Usando :func:`access` para verificar si un usuario está autorizado para, por " +"ejemplo, abrir un archivo antes de hacerlo usando :func:`open` crea un agujero " +"de seguridad, porque el usuario podría explotar el breve intervalo de tiempo " +"entre verificar y abrir el archivo para manipularlo es preferible utilizar " +"técnicas :term:`EAFP`. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/os.rst:1570 -#, fuzzy msgid "is better written as::" msgstr "está mejor escrito como ::" #: ../Doc/library/os.rst:1582 -#, fuzzy msgid "" "I/O operations may fail even when :func:`access` indicates that they would " "succeed, particularly for operations on network filesystems which may have " "permissions semantics beyond the usual POSIX permission-bit model." msgstr "" -"Las operaciones de E / S pueden fallar incluso cuando: func: `access` indica" -" que tendrían éxito, particularmente para operaciones en sistemas de " -"archivos de red que pueden tener una semántica de permisos más allá del " -"modelo habitual de bits de permiso POSIX." +"Las operaciones de E/S pueden fallar incluso cuando :func:`access` indica que " +"tendrán éxito, particularmente para operaciones en sistemas de archivos de red " +"que pueden tener una semántica de permisos más allá del modelo habitual de bits " +"de permiso POSIX." #: ../Doc/library/os.rst:1586 -#, fuzzy msgid "Added the *dir_fd*, *effective_ids*, and *follow_symlinks* parameters." msgstr "" -"Se agregaron los parámetros * dir_fd *, * efectivo_id * y * follow_symlinks " -"*." +"Se agregaron los parámetros *dir_fd*, *effective_ids* y *follow_symlinks*." #: ../Doc/library/os.rst:1598 -#, fuzzy msgid "" -"Values to pass as the *mode* parameter of :func:`access` to test the " -"existence, readability, writability and executability of *path*, " -"respectively." +"Values to pass as the *mode* parameter of :func:`access` to test the existence, " +"readability, writability and executability of *path*, respectively." msgstr "" -"Valores para pasar como parámetro * mode * de: func: `access` para probar la" -" existencia, legibilidad, escritura y ejecubilidad de * path *, " -"respectivamente." +"Valores para pasar como parámetro *mode* de :func:`access` para probar la " +"existencia, legibilidad, escritura y ejecubilidad de *path*, respectivamente." #: ../Doc/library/os.rst:1607 -#, fuzzy msgid "Change the current working directory to *path*." -msgstr "Cambie el directorio de trabajo actual a * ruta *." +msgstr "Cambie el directorio de trabajo actual a *path*." #: ../Doc/library/os.rst:1609 -#, fuzzy msgid "" -"This function can support :ref:`specifying a file descriptor `. " -"The descriptor must refer to an opened directory, not an open file." +"This function can support :ref:`specifying a file descriptor `. The " +"descriptor must refer to an opened directory, not an open file." msgstr "" -"Esta función puede soportar: ref: `especificando un descriptor de archivo " -" `. El descriptor debe hacer referencia a un directorio abierto, no" -" a un archivo abierto." +"Esta función puede soportar :ref:`especificando un descriptor de archivo " +"`. El descriptor debe hacer referencia a un directorio abierto, no a " +"un archivo abierto." #: ../Doc/library/os.rst:1612 -#, fuzzy msgid "" -"This function can raise :exc:`OSError` and subclasses such as " -":exc:`FileNotFoundError`, :exc:`PermissionError`, and " -":exc:`NotADirectoryError`." +"This function can raise :exc:`OSError` and subclasses such as :exc:" +"`FileNotFoundError`, :exc:`PermissionError`, and :exc:`NotADirectoryError`." msgstr "" -"Esta función puede generar: exc: `OSError` y subclases como: exc:` " -"FileNotFoundError`,: exc: `PermissionError`, y: exc:` NotADirectoryError`." +"Esta función puede generar :exc:`OSError` y subclases como :exc:" +"`FileNotFoundError`, :exc:`PermissionError`, y :exc:`NotADirectoryError`." #: ../Doc/library/os.rst:1616 ../Doc/library/os.rst:1743 -#, fuzzy msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chdir`` with argument " -"``path``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chdir`` with argument ``path``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `` os.chdir`` con " -"argumento `` ruta``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.chdir`` con argumento " +"``path``." #: ../Doc/library/os.rst:1617 -#, fuzzy msgid "" "Added support for specifying *path* as a file descriptor on some platforms." msgstr "" -"Se agregó soporte para especificar * ruta * como descriptor de archivo en " -"algunas plataformas." +"Se agregó soporte para especificar *path* como descriptor de archivo en algunas " +"plataformas." #: ../Doc/library/os.rst:1627 -#, fuzzy msgid "" -"Set the flags of *path* to the numeric *flags*. *flags* may take a " -"combination (bitwise OR) of the following values (as defined in the " -":mod:`stat` module):" +"Set the flags of *path* to the numeric *flags*. *flags* may take a combination " +"(bitwise OR) of the following values (as defined in the :mod:`stat` module):" msgstr "" -"Establezca las banderas de * ruta * a las * banderas * numéricas. * flags * " -"pueden tomar una combinación (OR bit a bit) de los siguientes valores (como " -"se define en el módulo: mod: `stat`):" +"Establece las banderas del *path* a las banderas (*flags*) numéricas. *flags* " +"puede tomar una combinación (OR bit a bit) de los siguientes valores (como se " +"define en el módulo :mod:`stat`):" #: ../Doc/library/os.rst:1630 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.UF_NODUMP`" -msgstr ": datos: `stat.UF_NODUMP`" +msgstr ":data:`stat.UF_NODUMP`" #: ../Doc/library/os.rst:1631 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.UF_IMMUTABLE`" -msgstr ": datos: `stat.UF_IMMUTABLE`" +msgstr ":data:`stat.UF_IMMUTABLE`" #: ../Doc/library/os.rst:1632 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.UF_APPEND`" -msgstr ": datos: `stat.UF_APPEND`" +msgstr ":data:`stat.UF_APPEND`" #: ../Doc/library/os.rst:1633 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.UF_OPAQUE`" -msgstr ": datos: `stat.UF_OPAQUE`" +msgstr ":data:`stat.UF_OPAQUE`" #: ../Doc/library/os.rst:1634 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.UF_NOUNLINK`" -msgstr ": datos: `stat.UF_NOUNLINK`" +msgstr ":data:`stat.UF_NOUNLINK`" #: ../Doc/library/os.rst:1635 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.UF_COMPRESSED`" -msgstr ": datos: `stat.UF_COMPRESSED`" +msgstr ":data:`stat.UF_COMPRESSED`" #: ../Doc/library/os.rst:1636 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.UF_HIDDEN`" -msgstr ": datos: `stat.UF_HIDDEN`" +msgstr ":data:`stat.UF_HIDDEN`" #: ../Doc/library/os.rst:1637 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.SF_ARCHIVED`" -msgstr ": datos: `stat.SF_ARCHIVED`" +msgstr ":data:`stat.SF_ARCHIVED`" #: ../Doc/library/os.rst:1638 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.SF_IMMUTABLE`" -msgstr ": Datos: `stat.SF_IMMUTABLE`" +msgstr ":data:`stat.SF_IMMUTABLE`" #: ../Doc/library/os.rst:1639 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.SF_APPEND`" -msgstr ": datos: `stat.SF_APPEND`" +msgstr ":data:`stat.SF_APPEND`" #: ../Doc/library/os.rst:1640 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.SF_NOUNLINK`" -msgstr ": Datos: `stat.SF_NOUNLINK`" +msgstr ":data:`stat.SF_NOUNLINK`" #: ../Doc/library/os.rst:1641 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.SF_SNAPSHOT`" -msgstr ": data: `stat.SF_SNAPSHOT`" +msgstr ":data:`stat.SF_SNAPSHOT`" #: ../Doc/library/os.rst:1643 -#, fuzzy -msgid "" -"This function can support :ref:`not following symlinks `." +msgid "This function can support :ref:`not following symlinks `." msgstr "" -"Esta función puede soportar: ref: `no sigue enlaces simbólicos " -" `." +"Esta función puede soportar :ref:`no seguir enlaces simbólicos " +"`." #: ../Doc/library/os.rst:1646 ../Doc/library/os.rst:1769 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chflags`` with arguments " "``path``, ``flags``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `` os.chflags ''" -" con argumentos `` ruta '', `` banderas ''." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.chflags`` con argumentos " +"``path``, ``flags``." #: ../Doc/library/os.rst:1649 -#, fuzzy msgid "The *follow_symlinks* argument." -msgstr "El argumento * follow_symlinks *." +msgstr "El argumento *follow_symlinks*." #: ../Doc/library/os.rst:1658 -#, fuzzy msgid "" "Change the mode of *path* to the numeric *mode*. *mode* may take one of the " "following values (as defined in the :mod:`stat` module) or bitwise ORed " "combinations of them:" msgstr "" -"Cambie el modo de * ruta * al modo * numérico *. * mode * puede tomar uno de" -" los siguientes valores (como se define en el módulo: mod: `stat`) o " -"combinaciones OR de bits de ellos:" +"Cambie el modo de *path* al modo numérico *mode*. *mode* puede tomar uno de los " +"siguientes valores (como se define en el módulo :mod:`stat`) o combinaciones OR " +"de bit a bit de ellos:" #: ../Doc/library/os.rst:1662 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_ISUID`" -msgstr ": datos: `stat.S_ISUID`" +msgstr ":data:`stat.S_ISUID`" #: ../Doc/library/os.rst:1663 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_ISGID`" -msgstr ": datos: `stat.S_ISGID`" +msgstr ":data:`stat.S_ISGID`" #: ../Doc/library/os.rst:1664 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_ENFMT`" -msgstr ": datos: `stat.S_ENFMT`" +msgstr ":data:`stat.S_ENFMT`" #: ../Doc/library/os.rst:1665 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_ISVTX`" -msgstr ": datos: `stat.S_ISVTX`" +msgstr ":data:`stat.S_ISVTX`" #: ../Doc/library/os.rst:1666 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IREAD`" -msgstr ": datos: `stat.S_IREAD`" +msgstr ":data:`stat.S_IREAD`" #: ../Doc/library/os.rst:1667 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IWRITE`" -msgstr ": datos: `stat.S_IWRITE`" +msgstr ":data:`stat.S_IWRITE`" #: ../Doc/library/os.rst:1668 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IEXEC`" -msgstr ": datos: `stat.S_IEXEC`" +msgstr ":data:`stat.S_IEXEC`" #: ../Doc/library/os.rst:1669 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IRWXU`" -msgstr ": datos: `stat.S_IRWXU`" +msgstr ":data:`stat.S_IRWXU`" #: ../Doc/library/os.rst:1670 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IRUSR`" -msgstr ": datos: `stat.S_IRUSR`" +msgstr ":data:`stat.S_IRUSR`" #: ../Doc/library/os.rst:1671 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IWUSR`" -msgstr ": datos: `stat.S_IWUSR`" +msgstr ":data:`stat.S_IWUSR`" #: ../Doc/library/os.rst:1672 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IXUSR`" -msgstr ": datos: `stat.S_IXUSR`" +msgstr ":data:`stat.S_IXUSR`" #: ../Doc/library/os.rst:1673 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IRWXG`" -msgstr ": datos: `stat.S_IRWXG`" +msgstr ":data:`stat.S_IRWXG`" #: ../Doc/library/os.rst:1674 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IRGRP`" -msgstr ": datos: `stat.S_IRGRP`" +msgstr ":data:`stat.S_IRGRP`" #: ../Doc/library/os.rst:1675 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IWGRP`" -msgstr ": datos: `stat.S_IWGRP`" +msgstr ":data:`stat.S_IWGRP`" #: ../Doc/library/os.rst:1676 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IXGRP`" -msgstr ": datos: `stat.S_IXGRP`" +msgstr ":data:`stat.S_IXGRP`" #: ../Doc/library/os.rst:1677 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IRWXO`" -msgstr ": datos: `stat.S_IRWXO`" +msgstr ":data:`stat.S_IRWXO`" #: ../Doc/library/os.rst:1678 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IROTH`" -msgstr ": datos: `stat.S_IROTH`" +msgstr ":data:`stat.S_IROTH`" #: ../Doc/library/os.rst:1679 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IWOTH`" -msgstr ": datos: `stat.S_IWOTH`" +msgstr ":data:`stat.S_IWOTH`" #: ../Doc/library/os.rst:1680 -#, fuzzy msgid ":data:`stat.S_IXOTH`" -msgstr ": datos: `stat.S_IXOTH`" +msgstr ":data:`stat.S_IXOTH`" #: ../Doc/library/os.rst:1682 ../Doc/library/os.rst:1707 #: ../Doc/library/os.rst:2956 -#, fuzzy msgid "" -"This function can support :ref:`specifying a file descriptor `, " -":ref:`paths relative to directory descriptors ` and :ref:`not " -"following symlinks `." +"This function can support :ref:`specifying a file descriptor `, :ref:" +"`paths relative to directory descriptors ` and :ref:`not following " +"symlinks `." msgstr "" -"Esta función puede soportar: ref: `especificando un descriptor de archivo " -" `,: ref:` rutas relativas a los descriptores de directorio " -" `y: ref:` no siguen enlaces simbólicos `." +"Esta función puede soportar :ref:`especificando un descriptor de archivo " +"`,:ref:`rutas relativas a los descriptores de directorio `y :" +"ref:`no seguir enlaces simbólicos `." #: ../Doc/library/os.rst:1688 -#, fuzzy msgid "" -"Although Windows supports :func:`chmod`, you can only set the file's read-" -"only flag with it (via the ``stat.S_IWRITE`` and ``stat.S_IREAD`` constants " -"or a corresponding integer value). All other bits are ignored." +"Although Windows supports :func:`chmod`, you can only set the file's read-only " +"flag with it (via the ``stat.S_IWRITE`` and ``stat.S_IREAD`` constants or a " +"corresponding integer value). All other bits are ignored." msgstr "" -"Aunque Windows admite: func: `chmod`, solo puede establecer el indicador de " -"solo lectura del archivo con él (a través de las constantes` " -"`stat.S_IWRITE`` y` `stat.S_IREAD`` o un valor entero correspondiente). " -"Todos los demás bits son ignorados." +"Aunque Windows admite :func:`chmod`, sólo puede establecer el indicador de sólo " +"lectura del archivo (a través de las constantes``stat.S_IWRITE`` y ``stat." +"S_IREAD`` o un valor entero correspondiente). Todos los demás bits son " +"ignorados." #: ../Doc/library/os.rst:1694 ../Doc/library/os.rst:1718 -#, fuzzy msgid "" "Added support for specifying *path* as an open file descriptor, and the " "*dir_fd* and *follow_symlinks* arguments." msgstr "" -"Se agregó soporte para especificar * ruta * como un descriptor de archivo " -"abierto, y los argumentos * dir_fd * y * follow_symlinks *." +"Se agregó soporte para especificar *path* como un descriptor de archivo " +"abierto, y los argumentos *dir_fd* y *follow_symlinks*." #: ../Doc/library/os.rst:1704 -#, fuzzy msgid "" "Change the owner and group id of *path* to the numeric *uid* and *gid*. To " "leave one of the ids unchanged, set it to -1." msgstr "" -"Cambie el propietario y la identificación del grupo de * ruta * a los " -"numéricos * uid * y * gid *. Para dejar uno de los identificadores sin " -"cambios, configúrelo en -1." +"Cambie el propietario y el *id* del grupo de *path* a los numéricos *uid* y " +"*gid*. Para dejar uno de los identificadores sin cambios, configúrelo en -1." #: ../Doc/library/os.rst:1711 -#, fuzzy msgid "" "See :func:`shutil.chown` for a higher-level function that accepts names in " "addition to numeric ids." msgstr "" -"Ver: func: `shutil.chown` para una función de nivel superior que acepta " -"nombres además de identificadores numéricos." +"Ver :func:`shutil.chown` para una función de nivel superior que acepta nombres " +"además de identificadores numéricos." #: ../Doc/library/os.rst:1722 -#, fuzzy msgid "Supports a :term:`path-like object`." -msgstr "Admite a: term: `objeto similar a una ruta`" +msgstr "Admite un :term:`objeto tipo ruta`." #: ../Doc/library/os.rst:1728 -#, fuzzy msgid "Change the root directory of the current process to *path*." -msgstr "Cambie el directorio raíz del proceso actual a * ruta *." +msgstr "Cambie el directorio raíz del proceso actual a *path*." #: ../Doc/library/os.rst:1738 -#, fuzzy msgid "" -"Change the current working directory to the directory represented by the " -"file descriptor *fd*. The descriptor must refer to an opened directory, not" -" an open file. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chdir(fd)``." +"Change the current working directory to the directory represented by the file " +"descriptor *fd*. The descriptor must refer to an opened directory, not an open " +"file. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chdir(fd)``." msgstr "" "Cambie el directorio de trabajo actual al directorio representado por el " -"descriptor de archivo * fd *. El descriptor debe hacer referencia a un " -"directorio abierto, no a un archivo abierto. A partir de Python 3.3, esto es" -" equivalente a `` os.chdir (fd) ``." +"descriptor de archivo *fd*. El descriptor debe hacer referencia a un directorio " +"abierto, no a un archivo abierto. A partir de Python 3.3, esto es equivalente a " +"``os.chdir(fd)``." #: ../Doc/library/os.rst:1749 -#, fuzzy msgid "Return a string representing the current working directory." msgstr "Devuelve una cadena que representa el directorio de trabajo actual." #: ../Doc/library/os.rst:1754 -#, fuzzy msgid "Return a bytestring representing the current working directory." msgstr "" "Devuelve una cadena de bytes que representa el directorio de trabajo actual." #: ../Doc/library/os.rst:1756 -#, fuzzy msgid "" -"The function now uses the UTF-8 encoding on Windows, rather than the ANSI " -"code page: see :pep:`529` for the rationale. The function is no longer " -"deprecated on Windows." +"The function now uses the UTF-8 encoding on Windows, rather than the ANSI code " +"page: see :pep:`529` for the rationale. The function is no longer deprecated on " +"Windows." msgstr "" -"La función ahora usa la codificación UTF-8 en Windows, en lugar de la página" -" de códigos ANSI: consulte: pep: `529` para ver la justificación. La función" -" ya no está en desuso en Windows." +"La función ahora usa la codificación UTF-8 en Windows, en lugar de los códigos " +"ANSI: consulte :pep:`529` para ver la justificación. La función ya no está en " +"desuso en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1764 #, fuzzy msgid "" -"Set the flags of *path* to the numeric *flags*, like :func:`chflags`, but do" -" not follow symbolic links. As of Python 3.3, this is equivalent to " -"``os.chflags(path, flags, follow_symlinks=False)``." +"Set the flags of *path* to the numeric *flags*, like :func:`chflags`, but do " +"not follow symbolic links. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os." +"chflags(path, flags, follow_symlinks=False)``." msgstr "" -"Establezca las banderas de * ruta * a las * banderas * numéricas, como: " -"func: `chflags`, pero no siga los enlaces simbólicos. A partir de Python " -"3.3, esto es equivalente a `` os.chflags (path, flags, follow_symlinks = " -"False) ``." +"Establezca las banderas de * ruta * a las * banderas * numéricas, como: func: " +"`chflags`, pero no siga los enlaces simbólicos. A partir de Python 3.3, esto es " +"equivalente a `` os.chflags (path, flags, follow_symlinks = False) ``." #: ../Doc/library/os.rst:1778 #, fuzzy msgid "" "Change the mode of *path* to the numeric *mode*. If path is a symlink, this " -"affects the symlink rather than the target. See the docs for :func:`chmod` " -"for possible values of *mode*. As of Python 3.3, this is equivalent to " -"``os.chmod(path, mode, follow_symlinks=False)``." +"affects the symlink rather than the target. See the docs for :func:`chmod` for " +"possible values of *mode*. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os." +"chmod(path, mode, follow_symlinks=False)``." msgstr "" "Cambie el modo de * ruta * al modo * numérico *. Si la ruta es un enlace " -"simbólico, esto afecta al enlace simbólico en lugar del objetivo. Consulte " -"los documentos para: func: `chmod` para conocer los posibles valores de * " -"mode *. A partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.chmod (path, " -"mode, follow_symlinks = False) ``." +"simbólico, esto afecta al enlace simbólico en lugar del objetivo. Consulte los " +"documentos para: func: `chmod` para conocer los posibles valores de * mode *. A " +"partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.chmod (path, mode, " +"follow_symlinks = False) ``." #: ../Doc/library/os.rst:1792 #, fuzzy msgid "" -"Change the owner and group id of *path* to the numeric *uid* and *gid*. " -"This function will not follow symbolic links. As of Python 3.3, this is " -"equivalent to ``os.chown(path, uid, gid, follow_symlinks=False)``." +"Change the owner and group id of *path* to the numeric *uid* and *gid*. This " +"function will not follow symbolic links. As of Python 3.3, this is equivalent " +"to ``os.chown(path, uid, gid, follow_symlinks=False)``." msgstr "" -"Cambie el propietario y la identificación del grupo de * ruta * a los " -"numéricos * uid * y * gid *. Esta función no seguirá enlaces simbólicos. A " -"partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.chown (path, uid, gid, " -"follow_symlinks = False) ``." +"Cambie el propietario y la identificación del grupo de * ruta * a los numéricos " +"* uid * y * gid *. Esta función no seguirá enlaces simbólicos. A partir de " +"Python 3.3, esto es equivalente a `` os.chown (path, uid, gid, follow_symlinks " +"= False) ``." #: ../Doc/library/os.rst:1806 #, fuzzy @@ -2889,22 +2535,21 @@ msgstr "Cree un enlace rígido que apunte a * src * llamado * dst *." #, fuzzy msgid "" "This function can support specifying *src_dir_fd* and/or *dst_dir_fd* to " -"supply :ref:`paths relative to directory descriptors `, and " -":ref:`not following symlinks `." +"supply :ref:`paths relative to directory descriptors `, and :ref:`not " +"following symlinks `." msgstr "" "Esta función puede admitir la especificación de * src_dir_fd * y / o * " "dst_dir_fd * para proporcionar: ref: `rutas relativas a los descriptores de " -"directorio `, y: ref:` no sigue enlaces simbólicos " -" `." +"directorio `, y: ref:` no sigue enlaces simbólicos `." #: ../Doc/library/os.rst:1813 #, fuzzy msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.link`` with arguments " -"``src``, ``dst``, ``src_dir_fd``, ``dst_dir_fd``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.link`` with arguments ``src``, " +"``dst``, ``src_dir_fd``, ``dst_dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.link`` con " -"argumentos` `src``,` `dst``,` `src_dir_fd``,` `dst_dir_fd``." +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.link`` con argumentos` " +"`src``,` `dst``,` `src_dir_fd``,` `dst_dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:1816 #, fuzzy @@ -2915,8 +2560,8 @@ msgstr "Se agregó soporte para Windows." #, fuzzy msgid "Added the *src_dir_fd*, *dst_dir_fd*, and *follow_symlinks* arguments." msgstr "" -"Se agregaron los argumentos * src_dir_fd *, * dst_dir_fd * y * " -"follow_symlinks *." +"Se agregaron los argumentos * src_dir_fd *, * dst_dir_fd * y * follow_symlinks " +"*." #: ../Doc/library/os.rst:1822 ../Doc/library/os.rst:1886 #: ../Doc/library/os.rst:2171 ../Doc/library/os.rst:2208 @@ -2932,8 +2577,8 @@ msgid "" "*path*. The list is in arbitrary order, and does not include the special " "entries ``'.'`` and ``'..'`` even if they are present in the directory." msgstr "" -"Devuelve una lista que contiene los nombres de las entradas en el directorio" -" dado por * ruta *. La lista está en un orden arbitrario y no incluye las " +"Devuelve una lista que contiene los nombres de las entradas en el directorio " +"dado por * ruta *. La lista está en un orden arbitrario y no incluye las " "entradas especiales `` '.' '' Y `` '..' '' " "incluso si están presentes en el directorio." @@ -2941,21 +2586,20 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "*path* may be a :term:`path-like object`. If *path* is of type ``bytes`` " -"(directly or indirectly through the :class:`PathLike` interface), the " -"filenames returned will also be of type ``bytes``; in all other " -"circumstances, they will be of type ``str``." +"(directly or indirectly through the :class:`PathLike` interface), the filenames " +"returned will also be of type ``bytes``; in all other circumstances, they will " +"be of type ``str``." msgstr "" -"* ruta * puede ser un: término: `objeto tipo ruta`. Si * path * es de tipo " -"`` bytes`` (directa o indirectamente a través de la interfaz: class: " -"`PathLike`), los nombres de archivo devueltos también serán de tipo` " -"`bytes``; en todas las demás circunstancias, serán del tipo `` str " -"''." +"* ruta * puede ser un: término: `objeto tipo ruta`. Si * path * es de tipo `` " +"bytes`` (directa o indirectamente a través de la interfaz: class: `PathLike`), " +"los nombres de archivo devueltos también serán de tipo` `bytes``; en todas las " +"demás circunstancias, serán del tipo `` str ''." #: ../Doc/library/os.rst:1837 ../Doc/library/os.rst:2254 #, fuzzy msgid "" -"This function can also support :ref:`specifying a file descriptor " -"`; the file descriptor must refer to a directory." +"This function can also support :ref:`specifying a file descriptor `; " +"the file descriptor must refer to a directory." msgstr "" "Esta función también puede admitir: ref: `especificando un descriptor de " "archivo `; el descriptor de archivo debe hacer referencia a un " @@ -2974,8 +2618,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "To encode ``str`` filenames to ``bytes``, use :func:`~os.fsencode`." msgstr "" -"Para codificar los nombres de archivo `` str`` en `` bytes``, use: func: `~ " -"os.fsencode`." +"Para codificar los nombres de archivo `` str`` en `` bytes``, use: func: `~ os." +"fsencode`." #: ../Doc/library/os.rst:1847 #, fuzzy @@ -2984,8 +2628,8 @@ msgid "" "attribute information, giving better performance for many common use cases." msgstr "" "La función: func: `scandir` devuelve entradas de directorio junto con " -"información de atributos de archivo, lo que proporciona un mejor rendimiento" -" para muchos casos de uso comunes." +"información de atributos de archivo, lo que proporciona un mejor rendimiento " +"para muchos casos de uso comunes." #: ../Doc/library/os.rst:1851 #, fuzzy @@ -3003,21 +2647,21 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Perform the equivalent of an :c:func:`lstat` system call on the given path. " -"Similar to :func:`~os.stat`, but does not follow symbolic links. Return a " -":class:`stat_result` object." +"Similar to :func:`~os.stat`, but does not follow symbolic links. Return a :" +"class:`stat_result` object." msgstr "" -"Realice el equivalente de una: c: func: llamada al sistema `lstat` en la " -"ruta dada. Similar a: func: `~ os.stat`, pero no sigue enlaces simbólicos. " -"Devuelve un objeto: class: `stat_result`." +"Realice el equivalente de una: c: func: llamada al sistema `lstat` en la ruta " +"dada. Similar a: func: `~ os.stat`, pero no sigue enlaces simbólicos. Devuelve " +"un objeto: class: `stat_result`." #: ../Doc/library/os.rst:1867 #, fuzzy msgid "" -"On platforms that do not support symbolic links, this is an alias for " -":func:`~os.stat`." +"On platforms that do not support symbolic links, this is an alias for :func:" +"`~os.stat`." msgstr "" -"En plataformas que no admiten enlaces simbólicos, este es un alias para: " -"func: `~ os.stat`." +"En plataformas que no admiten enlaces simbólicos, este es un alias para: func: " +"`~ os.stat`." #: ../Doc/library/os.rst:1870 #, fuzzy @@ -3033,8 +2677,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2077 #, fuzzy msgid "" -"This function can also support :ref:`paths relative to directory descriptors" -" `." +"This function can also support :ref:`paths relative to directory descriptors " +"`." msgstr "" "Esta función también puede admitir: ref: `rutas relativas a descriptores de " "directorio `." @@ -3054,14 +2698,12 @@ msgstr "Se agregó el parámetro * dir_fd *." #, fuzzy msgid "" "On Windows, now opens reparse points that represent another path (name " -"surrogates), including symbolic links and directory junctions. Other kinds " -"of reparse points are resolved by the operating system as for " -":func:`~os.stat`." +"surrogates), including symbolic links and directory junctions. Other kinds of " +"reparse points are resolved by the operating system as for :func:`~os.stat`." msgstr "" -"En Windows, ahora abre puntos de análisis que representan otra ruta (nombres" -" sustitutos), incluidos enlaces simbólicos y uniones de directorio. El " -"sistema operativo resuelve otros tipos de puntos de análisis como: func: `~ " -"os.stat`." +"En Windows, ahora abre puntos de análisis que representan otra ruta (nombres " +"sustitutos), incluidos enlaces simbólicos y uniones de directorio. El sistema " +"operativo resuelve otros tipos de puntos de análisis como: func: `~ os.stat`." #: ../Doc/library/os.rst:1898 #, fuzzy @@ -3076,23 +2718,23 @@ msgstr "Si el directorio ya existe, se excita: exc: `FileExistsError`." #: ../Doc/library/os.rst:1904 #, fuzzy msgid "" -"On some systems, *mode* is ignored. Where it is used, the current umask " -"value is first masked out. If bits other than the last 9 (i.e. the last 3 " -"digits of the octal representation of the *mode*) are set, their meaning is " -"platform-dependent. On some platforms, they are ignored and you should call" -" :func:`chmod` explicitly to set them." +"On some systems, *mode* is ignored. Where it is used, the current umask value " +"is first masked out. If bits other than the last 9 (i.e. the last 3 digits of " +"the octal representation of the *mode*) are set, their meaning is platform-" +"dependent. On some platforms, they are ignored and you should call :func:" +"`chmod` explicitly to set them." msgstr "" -"En algunos sistemas, * modo * se ignora. Donde se usa, el valor actual de " -"umask se enmascara primero. Si se establecen bits distintos de los últimos 9" -" (es decir, los últimos 3 dígitos de la representación octal del * modo *), " -"su significado depende de la plataforma. En algunas plataformas, se ignoran " -"y debe llamar a: func: `chmod` explícitamente para configurarlos." +"En algunos sistemas, * modo * se ignora. Donde se usa, el valor actual de umask " +"se enmascara primero. Si se establecen bits distintos de los últimos 9 (es " +"decir, los últimos 3 dígitos de la representación octal del * modo *), su " +"significado depende de la plataforma. En algunas plataformas, se ignoran y debe " +"llamar a: func: `chmod` explícitamente para configurarlos." #: ../Doc/library/os.rst:1913 #, fuzzy msgid "" -"It is also possible to create temporary directories; see the :mod:`tempfile`" -" module's :func:`tempfile.mkdtemp` function." +"It is also possible to create temporary directories; see the :mod:`tempfile` " +"module's :func:`tempfile.mkdtemp` function." msgstr "" "También es posible crear directorios temporales; vea la función: mod: " "`tempfile` del módulo: func:` tempfile.mkdtemp`." @@ -3103,8 +2745,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.mkdir`` with arguments " "``path``, ``mode``, ``dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.mkdir`` con " -"argumentos` `ruta``,` `modo``,` `dir_fd``." +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.mkdir`` con argumentos` " +"`ruta``,` `modo``,` `dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:1931 #, fuzzy @@ -3112,31 +2754,31 @@ msgid "" "Recursive directory creation function. Like :func:`mkdir`, but makes all " "intermediate-level directories needed to contain the leaf directory." msgstr "" -"Función de creación de directorio recursiva. Como: func: `mkdir`, pero hace " -"que todos los directorios de nivel intermedio sean necesarios para contener " -"el directorio hoja." +"Función de creación de directorio recursiva. Como: func: `mkdir`, pero hace que " +"todos los directorios de nivel intermedio sean necesarios para contener el " +"directorio hoja." #: ../Doc/library/os.rst:1934 #, fuzzy msgid "" "The *mode* parameter is passed to :func:`mkdir` for creating the leaf " -"directory; see :ref:`the mkdir() description ` for how it is" -" interpreted. To set the file permission bits of any newly-created parent " -"directories you can set the umask before invoking :func:`makedirs`. The " -"file permission bits of existing parent directories are not changed." +"directory; see :ref:`the mkdir() description ` for how it is " +"interpreted. To set the file permission bits of any newly-created parent " +"directories you can set the umask before invoking :func:`makedirs`. The file " +"permission bits of existing parent directories are not changed." msgstr "" -"El parámetro * mode * se pasa a: func: `mkdir` para crear el directorio " -"hoja; Descripción de see: ref: `the mkdir () `por cómo se " +"El parámetro * mode * se pasa a: func: `mkdir` para crear el directorio hoja; " +"Descripción de see: ref: `the mkdir () `por cómo se " "interpreta. Para configurar los bits de permiso de archivo de cualquier " "directorio padre recién creado, puede configurar la umask antes de invocar: " -"func: `makedirs`. Los bits de permiso de archivo de los directorios " -"principales existentes no se modifican." +"func: `makedirs`. Los bits de permiso de archivo de los directorios principales " +"existentes no se modifican." #: ../Doc/library/os.rst:1940 #, fuzzy msgid "" -"If *exist_ok* is ``False`` (the default), an :exc:`FileExistsError` is " -"raised if the target directory already exists." +"If *exist_ok* is ``False`` (the default), an :exc:`FileExistsError` is raised " +"if the target directory already exists." msgstr "" "Si * exist_ok * es `` False`` (el valor predeterminado), se genera un: exc: " "`FileExistsError` si el directorio de destino ya existe." @@ -3144,8 +2786,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1945 #, fuzzy msgid "" -":func:`makedirs` will become confused if the path elements to create include" -" :data:`pardir` (eg. \"..\" on UNIX systems)." +":func:`makedirs` will become confused if the path elements to create include :" +"data:`pardir` (eg. \"..\" on UNIX systems)." msgstr "" ": func: `makedirs` se confundirá si los elementos de ruta a crear incluyen: " "data:` pardir` (por ejemplo, ".." en sistemas UNIX)." @@ -3163,22 +2805,21 @@ msgstr "El parámetro * exist_ok *." #: ../Doc/library/os.rst:1957 #, fuzzy msgid "" -"Before Python 3.4.1, if *exist_ok* was ``True`` and the directory existed, " -":func:`makedirs` would still raise an error if *mode* did not match the mode" -" of the existing directory. Since this behavior was impossible to implement " -"safely, it was removed in Python 3.4.1. See :issue:`21082`." +"Before Python 3.4.1, if *exist_ok* was ``True`` and the directory existed, :" +"func:`makedirs` would still raise an error if *mode* did not match the mode of " +"the existing directory. Since this behavior was impossible to implement safely, " +"it was removed in Python 3.4.1. See :issue:`21082`." msgstr "" "Antes de Python 3.4.1, si * exist_ok * era `` Verdadero`` y el directorio " -"existía,: func: `makedirs` aún generaría un error si * mode * no coincidía " -"con el modo del directorio existente. Como este comportamiento era imposible" -" de implementar de forma segura, se eliminó en Python 3.4.1. Ver: número: " -"`21082`." +"existía,: func: `makedirs` aún generaría un error si * mode * no coincidía con " +"el modo del directorio existente. Como este comportamiento era imposible de " +"implementar de forma segura, se eliminó en Python 3.4.1. Ver: número: `21082`." #: ../Doc/library/os.rst:1965 #, fuzzy msgid "" -"The *mode* argument no longer affects the file permission bits of newly-" -"created intermediate-level directories." +"The *mode* argument no longer affects the file permission bits of newly-created " +"intermediate-level directories." msgstr "" "El argumento * mode * ya no afecta los bits de permiso de archivo de los " "directorios de nivel intermedio recién creados." @@ -3186,8 +2827,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1972 #, fuzzy msgid "" -"Create a FIFO (a named pipe) named *path* with numeric mode *mode*. The " -"current umask value is first masked out from the mode." +"Create a FIFO (a named pipe) named *path* with numeric mode *mode*. The current " +"umask value is first masked out from the mode." msgstr "" "Cree una FIFO (una tubería con nombre) llamada * ruta * con modo numérico * " "modo *. El valor actual de umask se enmascara primero del modo." @@ -3197,57 +2838,56 @@ msgstr "" msgid "" "FIFOs are pipes that can be accessed like regular files. FIFOs exist until " "they are deleted (for example with :func:`os.unlink`). Generally, FIFOs are " -"used as rendezvous between \"client\" and \"server\" type processes: the " -"server opens the FIFO for reading, and the client opens it for writing. " -"Note that :func:`mkfifo` doesn't open the FIFO --- it just creates the " -"rendezvous point." -msgstr "" -"Los FIFO son tuberías a las que se puede acceder como archivos normales. Los" -" FIFO existen hasta que se eliminan (por ejemplo con: func: `os.unlink`). En" -" general, los FIFO se utilizan como punto de encuentro entre los procesos de" -" tipo "cliente" y "servidor": el servidor abre el FIFO " -"para leer y el cliente lo abre para escribir. Tenga en cuenta que: func: " -"`mkfifo` no abre el FIFO --- solo crea el punto de encuentro." +"used as rendezvous between \"client\" and \"server\" type processes: the server " +"opens the FIFO for reading, and the client opens it for writing. Note that :" +"func:`mkfifo` doesn't open the FIFO --- it just creates the rendezvous point." +msgstr "" +"Los FIFO son tuberías a las que se puede acceder como archivos normales. Los " +"FIFO existen hasta que se eliminan (por ejemplo con: func: `os.unlink`). En " +"general, los FIFO se utilizan como punto de encuentro entre los procesos de " +"tipo "cliente" y "servidor": el servidor abre el FIFO para " +"leer y el cliente lo abre para escribir. Tenga en cuenta que: func: `mkfifo` no " +"abre el FIFO --- solo crea el punto de encuentro." #: ../Doc/library/os.rst:1995 #, fuzzy msgid "" "Create a filesystem node (file, device special file or named pipe) named " -"*path*. *mode* specifies both the permissions to use and the type of node to" -" be created, being combined (bitwise OR) with one of ``stat.S_IFREG``, " -"``stat.S_IFCHR``, ``stat.S_IFBLK``, and ``stat.S_IFIFO`` (those constants " -"are available in :mod:`stat`). For ``stat.S_IFCHR`` and ``stat.S_IFBLK``, " -"*device* defines the newly created device special file (probably using " -":func:`os.makedev`), otherwise it is ignored." -msgstr "" -"Cree un nodo del sistema de archivos (archivo, archivo especial del " -"dispositivo o canalización con nombre) llamado * ruta *. * mode * especifica" -" tanto los permisos para usar como el tipo de nodo que se creará, " -"combinándose (OR bit a bit) con uno de `` stat.S_IFREG``, `` stat.S_IFCHR``," -" `` stat.S_IFBLK`` , y `` stat.S_IFIFO`` (esas constantes están disponibles " -"en: mod: `stat`). Para `` stat.S_IFCHR`` y `` stat.S_IFBLK``, * device * " -"define el archivo especial del dispositivo recién creado (probablemente " -"usando: func: `os.makedev`), de lo contrario se ignora." +"*path*. *mode* specifies both the permissions to use and the type of node to be " +"created, being combined (bitwise OR) with one of ``stat.S_IFREG``, ``stat." +"S_IFCHR``, ``stat.S_IFBLK``, and ``stat.S_IFIFO`` (those constants are " +"available in :mod:`stat`). For ``stat.S_IFCHR`` and ``stat.S_IFBLK``, *device* " +"defines the newly created device special file (probably using :func:`os." +"makedev`), otherwise it is ignored." +msgstr "" +"Cree un nodo del sistema de archivos (archivo, archivo especial del dispositivo " +"o canalización con nombre) llamado * ruta *. * mode * especifica tanto los " +"permisos para usar como el tipo de nodo que se creará, combinándose (OR bit a " +"bit) con uno de `` stat.S_IFREG``, `` stat.S_IFCHR``, `` stat.S_IFBLK`` , y `` " +"stat.S_IFIFO`` (esas constantes están disponibles en: mod: `stat`). Para `` " +"stat.S_IFCHR`` y `` stat.S_IFBLK``, * device * define el archivo especial del " +"dispositivo recién creado (probablemente usando: func: `os.makedev`), de lo " +"contrario se ignora." #: ../Doc/library/os.rst:2017 #, fuzzy msgid "" -"Extract the device major number from a raw device number (usually the " -":attr:`st_dev` or :attr:`st_rdev` field from :c:type:`stat`)." +"Extract the device major number from a raw device number (usually the :attr:" +"`st_dev` or :attr:`st_rdev` field from :c:type:`stat`)." msgstr "" -"Extraiga el número principal del dispositivo de un número de dispositivo sin" -" formato (generalmente el campo: attr: `st_dev` o: attr:` st_rdev` de: c: " -"type: `stat`)." +"Extraiga el número principal del dispositivo de un número de dispositivo sin " +"formato (generalmente el campo: attr: `st_dev` o: attr:` st_rdev` de: c: type: " +"`stat`)." #: ../Doc/library/os.rst:2023 #, fuzzy msgid "" -"Extract the device minor number from a raw device number (usually the " -":attr:`st_dev` or :attr:`st_rdev` field from :c:type:`stat`)." +"Extract the device minor number from a raw device number (usually the :attr:" +"`st_dev` or :attr:`st_rdev` field from :c:type:`stat`)." msgstr "" "Extraiga el número menor del dispositivo de un número de dispositivo sin " -"formato (generalmente el campo: attr: `st_dev` o: attr:` st_rdev` de: c: " -"type: `stat`)." +"formato (generalmente el campo: attr: `st_dev` o: attr:` st_rdev` de: c: type: " +"`stat`)." #: ../Doc/library/os.rst:2029 #, fuzzy @@ -3260,27 +2900,26 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Return system configuration information relevant to a named file. *name* " -"specifies the configuration value to retrieve; it may be a string which is " -"the name of a defined system value; these names are specified in a number of" -" standards (POSIX.1, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define " +"specifies the configuration value to retrieve; it may be a string which is the " +"name of a defined system value; these names are specified in a number of " +"standards (POSIX.1, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define " "additional names as well. The names known to the host operating system are " -"given in the ``pathconf_names`` dictionary. For configuration variables not" -" included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." -msgstr "" -"Devuelve información de configuración del sistema relevante para un archivo " -"con nombre. * nombre * especifica el valor de configuración para recuperar; " -"puede ser una cadena que es el nombre de un valor de sistema definido; Estos" -" nombres se especifican en varios estándares (POSIX.1, Unix 95, Unix 98 y " -"otros). Algunas plataformas también definen nombres adicionales. Los nombres" -" conocidos por el sistema operativo host se dan en el diccionario `` " -"pathconf_names``. Para las variables de configuración no incluidas en esa " -"asignación, también se acepta pasar un número entero para * nombre *." +"given in the ``pathconf_names`` dictionary. For configuration variables not " +"included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." +msgstr "" +"Devuelve información de configuración del sistema relevante para un archivo con " +"nombre. * nombre * especifica el valor de configuración para recuperar; puede " +"ser una cadena que es el nombre de un valor de sistema definido; Estos nombres " +"se especifican en varios estándares (POSIX.1, Unix 95, Unix 98 y otros). " +"Algunas plataformas también definen nombres adicionales. Los nombres conocidos " +"por el sistema operativo host se dan en el diccionario `` pathconf_names``. " +"Para las variables de configuración no incluidas en esa asignación, también se " +"acepta pasar un número entero para * nombre *." #: ../Doc/library/os.rst:2047 ../Doc/library/os.rst:2733 #: ../Doc/library/os.rst:2899 #, fuzzy -msgid "" -"This function can support :ref:`specifying a file descriptor `." +msgid "This function can support :ref:`specifying a file descriptor `." msgstr "" "Esta función puede soportar: ref: `especificando un descriptor de archivo " " `." @@ -3288,9 +2927,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2058 #, fuzzy msgid "" -"Dictionary mapping names accepted by :func:`pathconf` and :func:`fpathconf` " -"to the integer values defined for those names by the host operating system." -" This can be used to determine the set of names known to the system." +"Dictionary mapping names accepted by :func:`pathconf` and :func:`fpathconf` to " +"the integer values defined for those names by the host operating system. This " +"can be used to determine the set of names known to the system." msgstr "" "Nombres de mapeo de diccionario aceptados por: func: `pathconf` y: func:` " "fpathconf` a los valores enteros definidos para esos nombres por el sistema " @@ -3300,40 +2939,38 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2067 #, fuzzy msgid "" -"Return a string representing the path to which the symbolic link points. " -"The result may be either an absolute or relative pathname; if it is " -"relative, it may be converted to an absolute pathname using " -"``os.path.join(os.path.dirname(path), result)``." +"Return a string representing the path to which the symbolic link points. The " +"result may be either an absolute or relative pathname; if it is relative, it " +"may be converted to an absolute pathname using ``os.path.join(os.path." +"dirname(path), result)``." msgstr "" -"Devuelve una cadena que representa la ruta a la que apunta el enlace " -"simbólico. El resultado puede ser un nombre de ruta absoluto o relativo; si " -"es relativo, se puede convertir a un nombre de ruta absoluto usando `` " -"os.path.join (os.path.dirname (ruta), resultado) ''." +"Devuelve una cadena que representa la ruta a la que apunta el enlace simbólico. " +"El resultado puede ser un nombre de ruta absoluto o relativo; si es relativo, " +"se puede convertir a un nombre de ruta absoluto usando `` os.path.join (os.path." +"dirname (ruta), resultado) ''." #: ../Doc/library/os.rst:2072 #, fuzzy msgid "" -"If the *path* is a string object (directly or indirectly through a " -":class:`PathLike` interface), the result will also be a string object, and " -"the call may raise a UnicodeDecodeError. If the *path* is a bytes object " -"(direct or indirectly), the result will be a bytes object." +"If the *path* is a string object (directly or indirectly through a :class:" +"`PathLike` interface), the result will also be a string object, and the call " +"may raise a UnicodeDecodeError. If the *path* is a bytes object (direct or " +"indirectly), the result will be a bytes object." msgstr "" -"Si la * ruta * es un objeto de cadena (directa o indirectamente a través de " -"una interfaz: class: `PathLike`), el resultado también será un objeto de " -"cadena y la llamada puede generar un UnicodeDecodeError. Si la * ruta * es " -"un objeto de bytes (directa o indirectamente), el resultado será un objeto " -"de bytes." +"Si la * ruta * es un objeto de cadena (directa o indirectamente a través de una " +"interfaz: class: `PathLike`), el resultado también será un objeto de cadena y " +"la llamada puede generar un UnicodeDecodeError. Si la * ruta * es un objeto de " +"bytes (directa o indirectamente), el resultado será un objeto de bytes." #: ../Doc/library/os.rst:2080 #, fuzzy msgid "" -"When trying to resolve a path that may contain links, use " -":func:`~os.path.realpath` to properly handle recursion and platform " -"differences." +"When trying to resolve a path that may contain links, use :func:`~os.path." +"realpath` to properly handle recursion and platform differences." msgstr "" -"Cuando intente resolver una ruta que puede contener enlaces, use: func: `~ " -"os.path.realpath` para manejar adecuadamente la recurrencia y las " -"diferencias de plataforma." +"Cuando intente resolver una ruta que puede contener enlaces, use: func: `~ os." +"path.realpath` para manejar adecuadamente la recurrencia y las diferencias de " +"plataforma." #: ../Doc/library/os.rst:2092 #, fuzzy @@ -3349,9 +2986,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2098 #, fuzzy msgid "" -"Added support for directory junctions, and changed to return the " -"substitution path (which typically includes ``\\\\?\\`` prefix) rather than " -"the optional \"print name\" field that was previously returned." +"Added support for directory junctions, and changed to return the substitution " +"path (which typically includes ``\\\\?\\`` prefix) rather than the optional " +"\"print name\" field that was previously returned." msgstr "" "Se agregó soporte para uniones de directorio y se modificó para devolver la " "ruta de sustitución (que generalmente incluye el prefijo `` \\\\? \\ ``) En " @@ -3361,13 +2998,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2105 #, fuzzy msgid "" -"Remove (delete) the file *path*. If *path* is a directory, an " -":exc:`IsADirectoryError` is raised. Use :func:`rmdir` to remove " -"directories." +"Remove (delete) the file *path*. If *path* is a directory, an :exc:" +"`IsADirectoryError` is raised. Use :func:`rmdir` to remove directories." msgstr "" -"Elimine (elimine) el archivo * ruta *. Si * ruta * es un directorio, se " -"genera un: exc: `IsADirectoryError`. Use: func: `rmdir` para eliminar " -"directorios." +"Elimine (elimine) el archivo * ruta *. Si * ruta * es un directorio, se genera " +"un: exc: `IsADirectoryError`. Use: func: `rmdir` para eliminar directorios." #: ../Doc/library/os.rst:2108 ../Doc/library/os.rst:2219 #: ../Doc/library/os.rst:2853 @@ -3376,21 +3011,19 @@ msgid "" "This function can support :ref:`paths relative to directory descriptors " "`." msgstr "" -"Esta función puede admitir: ref: `rutas relativas a descriptores de " -"directorio `." +"Esta función puede admitir: ref: `rutas relativas a descriptores de directorio " +" `." #: ../Doc/library/os.rst:2111 #, fuzzy msgid "" -"On Windows, attempting to remove a file that is in use causes an exception " -"to be raised; on Unix, the directory entry is removed but the storage " -"allocated to the file is not made available until the original file is no " -"longer in use." +"On Windows, attempting to remove a file that is in use causes an exception to " +"be raised; on Unix, the directory entry is removed but the storage allocated to " +"the file is not made available until the original file is no longer in use." msgstr "" -"En Windows, intentar eliminar un archivo que está en uso provoca una " -"excepción; en Unix, la entrada del directorio se elimina pero el " -"almacenamiento asignado al archivo no está disponible hasta que el archivo " -"original ya no esté en uso." +"En Windows, intentar eliminar un archivo que está en uso provoca una excepción; " +"en Unix, la entrada del directorio se elimina pero el almacenamiento asignado " +"al archivo no está disponible hasta que el archivo original ya no esté en uso." #: ../Doc/library/os.rst:2115 #, fuzzy @@ -3410,24 +3043,24 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2130 #, fuzzy msgid "" -"Remove directories recursively. Works like :func:`rmdir` except that, if " -"the leaf directory is successfully removed, :func:`removedirs` tries to " -"successively remove every parent directory mentioned in *path* until an " -"error is raised (which is ignored, because it generally means that a parent " -"directory is not empty). For example, ``os.removedirs('foo/bar/baz')`` will " -"first remove the directory ``'foo/bar/baz'``, and then remove ``'foo/bar'`` " -"and ``'foo'`` if they are empty. Raises :exc:`OSError` if the leaf directory" -" could not be successfully removed." -msgstr "" -"Eliminar directorios de forma recursiva. Funciona como: func: `rmdir` " -"excepto que, si el directorio hoja se elimina con éxito,: func:` removeirs` " -"intenta eliminar sucesivamente cada directorio principal mencionado en * " -"ruta * hasta que se genere un error (que se ignora, porque generalmente " -"significa que un directorio padre no está vacío). Por ejemplo, `` " -"os.removedirs ('foo / bar / baz') `` primero eliminará el directorio" -" `` 'foo / bar / baz'``, y luego eliminará ``' foo / bar'`` " -"y ` `` foo '' si están vacíos. Genera: exc: `OSError` si el " -"directorio hoja no se pudo eliminar con éxito." +"Remove directories recursively. Works like :func:`rmdir` except that, if the " +"leaf directory is successfully removed, :func:`removedirs` tries to " +"successively remove every parent directory mentioned in *path* until an error " +"is raised (which is ignored, because it generally means that a parent directory " +"is not empty). For example, ``os.removedirs('foo/bar/baz')`` will first remove " +"the directory ``'foo/bar/baz'``, and then remove ``'foo/bar'`` and ``'foo'`` if " +"they are empty. Raises :exc:`OSError` if the leaf directory could not be " +"successfully removed." +msgstr "" +"Eliminar directorios de forma recursiva. Funciona como: func: `rmdir` excepto " +"que, si el directorio hoja se elimina con éxito,: func:` removeirs` intenta " +"eliminar sucesivamente cada directorio principal mencionado en * ruta * hasta " +"que se genere un error (que se ignora, porque generalmente significa que un " +"directorio padre no está vacío). Por ejemplo, `` os.removedirs ('foo / " +"bar / baz') `` primero eliminará el directorio `` 'foo / bar / baz'" +"``, y luego eliminará ``' foo / bar'`` y ` `` foo '' si están " +"vacíos. Genera: exc: `OSError` si el directorio hoja no se pudo eliminar con " +"éxito." #: ../Doc/library/os.rst:2147 #, fuzzy @@ -3435,9 +3068,8 @@ msgid "" "Rename the file or directory *src* to *dst*. If *dst* exists, the operation " "will fail with an :exc:`OSError` subclass in a number of cases:" msgstr "" -"Cambie el nombre del archivo o directorio * src * a * dst *. Si * dst * " -"existe, la operación fallará con una subclase: exc: `OSError` en varios " -"casos:" +"Cambie el nombre del archivo o directorio * src * a * dst *. Si * dst * existe, " +"la operación fallará con una subclase: exc: `OSError` en varios casos:" #: ../Doc/library/os.rst:2150 #, fuzzy @@ -3448,24 +3080,24 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2152 #, fuzzy msgid "" -"On Unix, if *src* is a file and *dst* is a directory or vice-versa, an " -":exc:`IsADirectoryError` or a :exc:`NotADirectoryError` will be raised " +"On Unix, if *src* is a file and *dst* is a directory or vice-versa, an :exc:" +"`IsADirectoryError` or a :exc:`NotADirectoryError` will be raised " "respectively. If both are directories and *dst* is empty, *dst* will be " "silently replaced. If *dst* is a non-empty directory, an :exc:`OSError` is " -"raised. If both are files, *dst* it will be replaced silently if the user " -"has permission. The operation may fail on some Unix flavors if *src* and " -"*dst* are on different filesystems. If successful, the renaming will be an " -"atomic operation (this is a POSIX requirement)." -msgstr "" -"En Unix, si * src * es un archivo y * dst * es un directorio o viceversa, se" -" generará un: exc: `IsADirectoryError` o un: exc:` NotADirectoryError` " -"respectivamente. Si ambos son directorios y * dst * está vacío, * dst * será" -" reemplazado silenciosamente. Si * dst * es un directorio no vacío, se " -"genera un: exc: `OSError`. Si ambos son archivos, * dst * se reemplazará en " -"silencio si el usuario tiene permiso. La operación puede fallar en algunos " -"sabores de Unix si * src * y * dst * están en diferentes sistemas de " -"archivos. Si tiene éxito, el cambio de nombre será una operación atómica " -"(este es un requisito POSIX)." +"raised. If both are files, *dst* it will be replaced silently if the user has " +"permission. The operation may fail on some Unix flavors if *src* and *dst* are " +"on different filesystems. If successful, the renaming will be an atomic " +"operation (this is a POSIX requirement)." +msgstr "" +"En Unix, si * src * es un archivo y * dst * es un directorio o viceversa, se " +"generará un: exc: `IsADirectoryError` o un: exc:` NotADirectoryError` " +"respectivamente. Si ambos son directorios y * dst * está vacío, * dst * será " +"reemplazado silenciosamente. Si * dst * es un directorio no vacío, se genera " +"un: exc: `OSError`. Si ambos son archivos, * dst * se reemplazará en silencio " +"si el usuario tiene permiso. La operación puede fallar en algunos sabores de " +"Unix si * src * y * dst * están en diferentes sistemas de archivos. Si tiene " +"éxito, el cambio de nombre será una operación atómica (este es un requisito " +"POSIX)." #: ../Doc/library/os.rst:2161 ../Doc/library/os.rst:2201 #, fuzzy @@ -3480,10 +3112,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2164 #, fuzzy msgid "" -"If you want cross-platform overwriting of the destination, use " -":func:`replace`." -msgstr "" -"Si desea sobrescribir multiplataforma del destino, use: func: `replace`." +"If you want cross-platform overwriting of the destination, use :func:`replace`." +msgstr "Si desea sobrescribir multiplataforma del destino, use: func: `replace`." #: ../Doc/library/os.rst:2167 ../Doc/library/os.rst:2188 #: ../Doc/library/os.rst:2205 @@ -3504,17 +3134,16 @@ msgstr "Los argumentos * src_dir_fd * y * dst_dir_fd *." #, fuzzy msgid "" "Recursive directory or file renaming function. Works like :func:`rename`, " -"except creation of any intermediate directories needed to make the new " -"pathname good is attempted first. After the rename, directories " -"corresponding to rightmost path segments of the old name will be pruned away" -" using :func:`removedirs`." -msgstr "" -"Directorio recursivo o función de cambio de nombre de archivo. Funciona " -"como: func: `rename`, excepto que primero se intenta crear cualquier " -"directorio intermedio necesario para que el nuevo nombre de ruta sea bueno. " -"Después del cambio de nombre, los directorios correspondientes a los " -"segmentos de ruta más a la derecha del nombre anterior se eliminarán usando:" -" func: `removeirs`." +"except creation of any intermediate directories needed to make the new pathname " +"good is attempted first. After the rename, directories corresponding to " +"rightmost path segments of the old name will be pruned away using :func:" +"`removedirs`." +msgstr "" +"Directorio recursivo o función de cambio de nombre de archivo. Funciona como: " +"func: `rename`, excepto que primero se intenta crear cualquier directorio " +"intermedio necesario para que el nuevo nombre de ruta sea bueno. Después del " +"cambio de nombre, los directorios correspondientes a los segmentos de ruta más " +"a la derecha del nombre anterior se eliminarán usando: func: `removeirs`." #: ../Doc/library/os.rst:2184 #, fuzzy @@ -3522,9 +3151,8 @@ msgid "" "This function can fail with the new directory structure made if you lack " "permissions needed to remove the leaf directory or file." msgstr "" -"Esta función puede fallar con la nueva estructura de directorios realizada " -"si carece de los permisos necesarios para eliminar el directorio o archivo " -"hoja." +"Esta función puede fallar con la nueva estructura de directorios realizada si " +"carece de los permisos necesarios para eliminar el directorio o archivo hoja." #: ../Doc/library/os.rst:2189 #, fuzzy @@ -3534,31 +3162,31 @@ msgstr "Acepta a: término: `objeto tipo ruta` para * antiguo * y * nuevo *." #: ../Doc/library/os.rst:2195 #, fuzzy msgid "" -"Rename the file or directory *src* to *dst*. If *dst* is a directory, " -":exc:`OSError` will be raised. If *dst* exists and is a file, it will be " -"replaced silently if the user has permission. The operation may fail if " -"*src* and *dst* are on different filesystems. If successful, the renaming " -"will be an atomic operation (this is a POSIX requirement)." +"Rename the file or directory *src* to *dst*. If *dst* is a directory, :exc:" +"`OSError` will be raised. If *dst* exists and is a file, it will be replaced " +"silently if the user has permission. The operation may fail if *src* and *dst* " +"are on different filesystems. If successful, the renaming will be an atomic " +"operation (this is a POSIX requirement)." msgstr "" -"Cambie el nombre del archivo o directorio * src * a * dst *. Si * dst * es " -"un directorio, se generará: exc: `OSError`. Si * dst * existe y es un " -"archivo, será reemplazado silenciosamente si el usuario tiene permiso. La " -"operación puede fallar si * src * y * dst * están en sistemas de archivos " -"diferentes. Si tiene éxito, el cambio de nombre será una operación atómica " -"(este es un requisito POSIX)." +"Cambie el nombre del archivo o directorio * src * a * dst *. Si * dst * es un " +"directorio, se generará: exc: `OSError`. Si * dst * existe y es un archivo, " +"será reemplazado silenciosamente si el usuario tiene permiso. La operación " +"puede fallar si * src * y * dst * están en sistemas de archivos diferentes. Si " +"tiene éxito, el cambio de nombre será una operación atómica (este es un " +"requisito POSIX)." #: ../Doc/library/os.rst:2214 #, fuzzy msgid "" -"Remove (delete) the directory *path*. If the directory does not exist or is" -" not empty, an :exc:`FileNotFoundError` or an :exc:`OSError` is raised " -"respectively. In order to remove whole directory trees, " -":func:`shutil.rmtree` can be used." +"Remove (delete) the directory *path*. If the directory does not exist or is " +"not empty, an :exc:`FileNotFoundError` or an :exc:`OSError` is raised " +"respectively. In order to remove whole directory trees, :func:`shutil.rmtree` " +"can be used." msgstr "" -"Elimine (elimine) el directorio * ruta *. Si el directorio no existe o no " -"está vacío, se genera un: exc: `FileNotFoundError` o un: exc:` OSError` " -"respectivamente. Para eliminar árboles de directorios completos, se puede " -"usar: func: `shutil.rmtree`." +"Elimine (elimine) el directorio * ruta *. Si el directorio no existe o no está " +"vacío, se genera un: exc: `FileNotFoundError` o un: exc:` OSError` " +"respectivamente. Para eliminar árboles de directorios completos, se puede usar: " +"func: `shutil.rmtree`." #: ../Doc/library/os.rst:2223 #, fuzzy @@ -3566,8 +3194,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.rmdir`` with arguments " "``path``, ``dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.rmdir`` con " -"argumentos` `ruta``,` `dir_fd``." +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.rmdir`` con argumentos` " +"`ruta``,` `dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2224 ../Doc/library/os.rst:2923 #, fuzzy @@ -3577,54 +3205,51 @@ msgstr "El parámetro * dir_fd *." #: ../Doc/library/os.rst:2233 #, fuzzy msgid "" -"Return an iterator of :class:`os.DirEntry` objects corresponding to the " -"entries in the directory given by *path*. The entries are yielded in " -"arbitrary order, and the special entries ``'.'`` and ``'..'`` are not " -"included." +"Return an iterator of :class:`os.DirEntry` objects corresponding to the entries " +"in the directory given by *path*. The entries are yielded in arbitrary order, " +"and the special entries ``'.'`` and ``'..'`` are not included." msgstr "" -"Devuelve un iterador de: clase: objetos `os.DirEntry` correspondientes a las" -" entradas en el directorio dado por * ruta *. Las entradas se entregan en " -"orden arbitrario, y las entradas especiales `` '.' '' Y `` " -"'..' '' no están incluidas." +"Devuelve un iterador de: clase: objetos `os.DirEntry` correspondientes a las " +"entradas en el directorio dado por * ruta *. Las entradas se entregan en orden " +"arbitrario, y las entradas especiales `` '.' '' Y `` '.." +"' '' no están incluidas." #: ../Doc/library/os.rst:2238 #, fuzzy msgid "" -"Using :func:`scandir` instead of :func:`listdir` can significantly increase " -"the performance of code that also needs file type or file attribute " -"information, because :class:`os.DirEntry` objects expose this information if" -" the operating system provides it when scanning a directory. All " -":class:`os.DirEntry` methods may perform a system call, but " -":func:`~os.DirEntry.is_dir` and :func:`~os.DirEntry.is_file` usually only " -"require a system call for symbolic links; :func:`os.DirEntry.stat` always " -"requires a system call on Unix but only requires one for symbolic links on " -"Windows." +"Using :func:`scandir` instead of :func:`listdir` can significantly increase the " +"performance of code that also needs file type or file attribute information, " +"because :class:`os.DirEntry` objects expose this information if the operating " +"system provides it when scanning a directory. All :class:`os.DirEntry` methods " +"may perform a system call, but :func:`~os.DirEntry.is_dir` and :func:`~os." +"DirEntry.is_file` usually only require a system call for symbolic links; :func:" +"`os.DirEntry.stat` always requires a system call on Unix but only requires one " +"for symbolic links on Windows." msgstr "" "El uso de: func: `scandir` en lugar de: func:` listdir` puede aumentar " -"significativamente el rendimiento del código que también necesita " -"información de tipo de archivo o atributo de archivo, porque: los objetos " -"class: `os.DirEntry` exponen esta información si el sistema operativo " -"proporciona cuando escanea un directorio. Todos: los métodos class: " -"`os.DirEntry` pueden realizar una llamada al sistema, pero: func:` ~ " -"os.DirEntry.is_dir` y: func: `~ os.DirEntry.is_file` generalmente solo " -"requieren una llamada al sistema para enlaces simbólicos; : func: " -"`os.DirEntry.stat` siempre requiere una llamada al sistema en Unix, pero " -"solo requiere una para enlaces simbólicos en Windows." +"significativamente el rendimiento del código que también necesita información " +"de tipo de archivo o atributo de archivo, porque: los objetos class: `os." +"DirEntry` exponen esta información si el sistema operativo proporciona cuando " +"escanea un directorio. Todos: los métodos class: `os.DirEntry` pueden realizar " +"una llamada al sistema, pero: func:` ~ os.DirEntry.is_dir` y: func: `~ os." +"DirEntry.is_file` generalmente solo requieren una llamada al sistema para " +"enlaces simbólicos; : func: `os.DirEntry.stat` siempre requiere una llamada al " +"sistema en Unix, pero solo requiere una para enlaces simbólicos en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2248 #, fuzzy msgid "" "*path* may be a :term:`path-like object`. If *path* is of type ``bytes`` " -"(directly or indirectly through the :class:`PathLike` interface), the type " -"of the :attr:`~os.DirEntry.name` and :attr:`~os.DirEntry.path` attributes of" -" each :class:`os.DirEntry` will be ``bytes``; in all other circumstances, " -"they will be of type ``str``." +"(directly or indirectly through the :class:`PathLike` interface), the type of " +"the :attr:`~os.DirEntry.name` and :attr:`~os.DirEntry.path` attributes of each :" +"class:`os.DirEntry` will be ``bytes``; in all other circumstances, they will be " +"of type ``str``." msgstr "" -"* ruta * puede ser un: término: `objeto tipo ruta`. Si * path * es de tipo " -"`` bytes`` (directa o indirectamente a través de la interfaz: class: " -"`PathLike`), el tipo de: attr:` ~ os.DirEntry.name` y: attr: `~ os. Los " -"atributos DirEntry.path` de cada: clase: `os.DirEntry` serán` `bytes``; en " -"todas las demás circunstancias, serán del tipo `` str ''." +"* ruta * puede ser un: término: `objeto tipo ruta`. Si * path * es de tipo `` " +"bytes`` (directa o indirectamente a través de la interfaz: class: `PathLike`), " +"el tipo de: attr:` ~ os.DirEntry.name` y: attr: `~ os. Los atributos DirEntry." +"path` de cada: clase: `os.DirEntry` serán` `bytes``; en todas las demás " +"circunstancias, serán del tipo `` str ''." #: ../Doc/library/os.rst:2258 #, fuzzy @@ -3638,8 +3263,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2259 #, fuzzy msgid "" -"The :func:`scandir` iterator supports the :term:`context manager` protocol " -"and has the following method:" +"The :func:`scandir` iterator supports the :term:`context manager` protocol and " +"has the following method:" msgstr "" "El iterador: func: `scandir` admite el protocolo: term:` context manager` y " "tiene el siguiente método:" @@ -3653,19 +3278,19 @@ msgstr "Cierre el iterador y libere los recursos adquiridos." #, fuzzy msgid "" "This is called automatically when the iterator is exhausted or garbage " -"collected, or when an error happens during iterating. However it is " -"advisable to call it explicitly or use the :keyword:`with` statement." +"collected, or when an error happens during iterating. However it is advisable " +"to call it explicitly or use the :keyword:`with` statement." msgstr "" "Esto se llama automáticamente cuando el iterador se agota o se recolecta " "basura, o cuando ocurre un error durante la iteración. Sin embargo, es " -"aconsejable llamarlo explícitamente o utilizar la palabra clave: palabra " -"clave: `con`." +"aconsejable llamarlo explícitamente o utilizar la palabra clave: palabra clave: " +"`con`." #: ../Doc/library/os.rst:2273 #, fuzzy msgid "" -"The following example shows a simple use of :func:`scandir` to display all " -"the files (excluding directories) in the given *path* that don't start with " +"The following example shows a simple use of :func:`scandir` to display all the " +"files (excluding directories) in the given *path* that don't start with " "``'.'``. The ``entry.is_file()`` call will generally not make an additional " "system call::" msgstr "" @@ -3677,38 +3302,32 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2285 #, fuzzy msgid "" -"On Unix-based systems, :func:`scandir` uses the system's `opendir() " -"`_ " -"and `readdir() " -"`_ " -"functions. On Windows, it uses the Win32 `FindFirstFileW " -"`_ and `FindNextFileW " -"`_ functions." -msgstr "" -"En sistemas basados en Unix,: func: `scandir` usa el` opendir () del sistema" -" `_ " -"y` readdir () " -" `_" -" funciones. En Windows, utiliza el Win32 `FindFirstFileW " -" `_ y` FindNextFileW " -" `_ funciones." +"On Unix-based systems, :func:`scandir` uses the system's `opendir() `_ and " +"`readdir() `_ functions. On Windows, it uses the Win32 `FindFirstFileW `_ and " +"`FindNextFileW `_ functions." +msgstr "" +"En sistemas basados en Unix,: func: `scandir` usa el` opendir () del sistema " +" `_ y` " +"readdir () `_ funciones. En Windows, utiliza el Win32 `FindFirstFileW `_ y` " +"FindNextFileW `_ funciones." #: ../Doc/library/os.rst:2297 #, fuzzy msgid "" -"Added support for the :term:`context manager` protocol and the " -":func:`~scandir.close()` method. If a :func:`scandir` iterator is neither " -"exhausted nor explicitly closed a :exc:`ResourceWarning` will be emitted in " -"its destructor." +"Added support for the :term:`context manager` protocol and the :func:`~scandir." +"close()` method. If a :func:`scandir` iterator is neither exhausted nor " +"explicitly closed a :exc:`ResourceWarning` will be emitted in its destructor." msgstr "" -"Se agregó soporte para el protocolo: term: `context manager` y el método: " -"func:` ~ scandir.close () `. Si un iterador: func: `scandir` no está agotado" -" ni cerrado explícitamente, se emitirá a: exc:` ResourceWarning` en su " -"destructor." +"Se agregó soporte para el protocolo: term: `context manager` y el método: func:" +"` ~ scandir.close () `. Si un iterador: func: `scandir` no está agotado ni " +"cerrado explícitamente, se emitirá a: exc:` ResourceWarning` en su destructor." #: ../Doc/library/os.rst:2303 #, fuzzy @@ -3718,8 +3337,7 @@ msgstr "La función acepta un: término: `objeto tipo ruta`." #: ../Doc/library/os.rst:2305 #, fuzzy msgid "Added support for :ref:`file descriptors ` on Unix." -msgstr "" -"Soporte agregado para: ref: `descriptores de archivo `en Unix." +msgstr "Soporte agregado para: ref: `descriptores de archivo `en Unix." #: ../Doc/library/os.rst:2311 #, fuzzy @@ -3727,110 +3345,108 @@ msgid "" "Object yielded by :func:`scandir` to expose the file path and other file " "attributes of a directory entry." msgstr "" -"Objeto generado por: func: `scandir` para exponer la ruta del archivo y " -"otros atributos de archivo de una entrada de directorio." +"Objeto generado por: func: `scandir` para exponer la ruta del archivo y otros " +"atributos de archivo de una entrada de directorio." #: ../Doc/library/os.rst:2314 #, fuzzy msgid "" -":func:`scandir` will provide as much of this information as possible without" -" making additional system calls. When a ``stat()`` or ``lstat()`` system " -"call is made, the ``os.DirEntry`` object will cache the result." +":func:`scandir` will provide as much of this information as possible without " +"making additional system calls. When a ``stat()`` or ``lstat()`` system call is " +"made, the ``os.DirEntry`` object will cache the result." msgstr "" -": func: `scandir` proporcionará tanta información como sea posible sin hacer" -" llamadas adicionales al sistema. Cuando se realiza una llamada al sistema " -"`` stat () `` o `` lstat () ``, el objeto `` os.DirEntry '' " -"almacenará en caché el resultado." +": func: `scandir` proporcionará tanta información como sea posible sin hacer " +"llamadas adicionales al sistema. Cuando se realiza una llamada al sistema `` " +"stat () `` o `` lstat () ``, el objeto `` os.DirEntry '' almacenará en " +"caché el resultado." #: ../Doc/library/os.rst:2318 #, fuzzy msgid "" "``os.DirEntry`` instances are not intended to be stored in long-lived data " "structures; if you know the file metadata has changed or if a long time has " -"elapsed since calling :func:`scandir`, call ``os.stat(entry.path)`` to fetch" -" up-to-date information." +"elapsed since calling :func:`scandir`, call ``os.stat(entry.path)`` to fetch up-" +"to-date information." msgstr "" "Las instancias `` os.DirEntry`` no están destinadas a ser almacenadas en " -"estructuras de datos de larga duración; si sabe que los metadatos del " -"archivo han cambiado o si ha transcurrido mucho tiempo desde la llamada: " -"func: `scandir`, llame a` `os.stat (entry.path)` `para obtener información " +"estructuras de datos de larga duración; si sabe que los metadatos del archivo " +"han cambiado o si ha transcurrido mucho tiempo desde la llamada: func: " +"`scandir`, llame a` `os.stat (entry.path)` `para obtener información " "actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2323 #, fuzzy msgid "" -"Because the ``os.DirEntry`` methods can make operating system calls, they " -"may also raise :exc:`OSError`. If you need very fine-grained control over " -"errors, you can catch :exc:`OSError` when calling one of the ``os.DirEntry``" -" methods and handle as appropriate." +"Because the ``os.DirEntry`` methods can make operating system calls, they may " +"also raise :exc:`OSError`. If you need very fine-grained control over errors, " +"you can catch :exc:`OSError` when calling one of the ``os.DirEntry`` methods " +"and handle as appropriate." msgstr "" "Debido a que los métodos `` os.DirEntry`` pueden hacer llamadas al sistema " -"operativo, también pueden generar: exc: `OSError`. Si necesita un control " -"muy preciso sobre los errores, puede detectar: exc: `OSError` cuando llame a" -" uno de los métodos` `os.DirEntry`` y maneje según corresponda." +"operativo, también pueden generar: exc: `OSError`. Si necesita un control muy " +"preciso sobre los errores, puede detectar: exc: `OSError` cuando llame a uno de " +"los métodos` `os.DirEntry`` y maneje según corresponda." #: ../Doc/library/os.rst:2328 #, fuzzy msgid "" -"To be directly usable as a :term:`path-like object`, ``os.DirEntry`` " -"implements the :class:`PathLike` interface." +"To be directly usable as a :term:`path-like object`, ``os.DirEntry`` implements " +"the :class:`PathLike` interface." msgstr "" -"Para ser directamente utilizable como: term: `path-like object`,` " -"`os.DirEntry`` implementa la interfaz: class:` PathLike`." +"Para ser directamente utilizable como: term: `path-like object`,` `os." +"DirEntry`` implementa la interfaz: class:` PathLike`." #: ../Doc/library/os.rst:2331 #, fuzzy msgid "Attributes and methods on a ``os.DirEntry`` instance are as follows:" msgstr "" -"Los atributos y métodos en una instancia de `` os.DirEntry`` son los " -"siguientes:" +"Los atributos y métodos en una instancia de `` os.DirEntry`` son los siguientes:" #: ../Doc/library/os.rst:2335 #, fuzzy msgid "" "The entry's base filename, relative to the :func:`scandir` *path* argument." msgstr "" -"El nombre de archivo base de la entrada, relativo al argumento: func: " -"`scandir` * ruta *." +"El nombre de archivo base de la entrada, relativo al argumento: func: `scandir` " +"* ruta *." #: ../Doc/library/os.rst:2338 #, fuzzy msgid "" "The :attr:`name` attribute will be ``bytes`` if the :func:`scandir` *path* " -"argument is of type ``bytes`` and ``str`` otherwise. Use " -":func:`~os.fsdecode` to decode byte filenames." +"argument is of type ``bytes`` and ``str`` otherwise. Use :func:`~os.fsdecode` " +"to decode byte filenames." msgstr "" "El atributo: attr: `name` será` `bytes`` si el argumento: func:` scandir` * " -"path * es de tipo `` bytes`` y `` str`` de lo contrario. Utilice: func: `~ " -"os.fsdecode` para decodificar los nombres de archivo de bytes." +"path * es de tipo `` bytes`` y `` str`` de lo contrario. Utilice: func: `~ os." +"fsdecode` para decodificar los nombres de archivo de bytes." #: ../Doc/library/os.rst:2344 #, fuzzy msgid "" -"The entry's full path name: equivalent to ``os.path.join(scandir_path, " -"entry.name)`` where *scandir_path* is the :func:`scandir` *path* argument. " -"The path is only absolute if the :func:`scandir` *path* argument was " -"absolute. If the :func:`scandir` *path* argument was a :ref:`file " -"descriptor `, the :attr:`path` attribute is the same as the " -":attr:`name` attribute." +"The entry's full path name: equivalent to ``os.path.join(scandir_path, entry." +"name)`` where *scandir_path* is the :func:`scandir` *path* argument. The path " +"is only absolute if the :func:`scandir` *path* argument was absolute. If the :" +"func:`scandir` *path* argument was a :ref:`file descriptor `, the :" +"attr:`path` attribute is the same as the :attr:`name` attribute." msgstr "" "El nombre completo de la ruta de entrada: equivalente a `` os.path.join " "(scandir_path, entry.name) `` donde * scandir_path * es el argumento: func: " -"`scandir` * path *. La ruta solo es absoluta si el argumento: func: " -"`scandir` * ruta * fue absoluto. Si el argumento: func: `scandir` * ruta * " -"era un: ref:` descriptor de archivo `, el atributo: attr:` ruta` " -"es el mismo que el atributo: attr: `nombre`." +"`scandir` * path *. La ruta solo es absoluta si el argumento: func: `scandir` * " +"ruta * fue absoluto. Si el argumento: func: `scandir` * ruta * era un: ref:` " +"descriptor de archivo `, el atributo: attr:` ruta` es el mismo que el " +"atributo: attr: `nombre`." #: ../Doc/library/os.rst:2351 #, fuzzy msgid "" "The :attr:`path` attribute will be ``bytes`` if the :func:`scandir` *path* " -"argument is of type ``bytes`` and ``str`` otherwise. Use " -":func:`~os.fsdecode` to decode byte filenames." +"argument is of type ``bytes`` and ``str`` otherwise. Use :func:`~os.fsdecode` " +"to decode byte filenames." msgstr "" "El atributo: attr: `ruta` será` `bytes`` si el argumento: func:` scandir` * " -"ruta * es de tipo `` bytes`` y `` str`` de lo contrario. Utilice: func: `~ " -"os.fsdecode` para decodificar los nombres de archivo de bytes." +"ruta * es de tipo `` bytes`` y `` str`` de lo contrario. Utilice: func: `~ os." +"fsdecode` para decodificar los nombres de archivo de bytes." #: ../Doc/library/os.rst:2357 #, fuzzy @@ -3840,19 +3456,18 @@ msgstr "Devuelve el número de inodo de la entrada." #: ../Doc/library/os.rst:2359 #, fuzzy msgid "" -"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Use " -"``os.stat(entry.path, follow_symlinks=False).st_ino`` to fetch up-to-date " -"information." +"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Use ``os.stat(entry.path, " +"follow_symlinks=False).st_ino`` to fetch up-to-date information." msgstr "" -"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``. Use `` " -"os.stat (entry.path, follow_symlinks = False) .st_ino '' para " -"obtener información actualizada." +"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``. Use `` os.stat " +"(entry.path, follow_symlinks = False) .st_ino '' para obtener " +"información actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2363 #, fuzzy msgid "" -"On the first, uncached call, a system call is required on Windows but not on" -" Unix." +"On the first, uncached call, a system call is required on Windows but not on " +"Unix." msgstr "" "En la primera llamada no almacenada en caché, se requiere una llamada del " "sistema en Windows pero no en Unix." @@ -3860,97 +3475,94 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2368 #, fuzzy msgid "" -"Return ``True`` if this entry is a directory or a symbolic link pointing to " -"a directory; return ``False`` if the entry is or points to any other kind of" -" file, or if it doesn't exist anymore." +"Return ``True`` if this entry is a directory or a symbolic link pointing to a " +"directory; return ``False`` if the entry is or points to any other kind of " +"file, or if it doesn't exist anymore." msgstr "" -"Devuelve `` Verdadero '' si esta entrada es un directorio o un " -"enlace simbólico que apunta a un directorio; devuelve `` False`` si la " -"entrada es o apunta a cualquier otro tipo de archivo, o si ya no existe." +"Devuelve `` Verdadero '' si esta entrada es un directorio o un enlace " +"simbólico que apunta a un directorio; devuelve `` False`` si la entrada es o " +"apunta a cualquier otro tipo de archivo, o si ya no existe." #: ../Doc/library/os.rst:2372 #, fuzzy msgid "" "If *follow_symlinks* is ``False``, return ``True`` only if this entry is a " -"directory (without following symlinks); return ``False`` if the entry is any" -" other kind of file or if it doesn't exist anymore." +"directory (without following symlinks); return ``False`` if the entry is any " +"other kind of file or if it doesn't exist anymore." msgstr "" -"Si * follow_symlinks * es `` False``, devuelve `` True`` solo si esta " -"entrada es un directorio (sin seguir los enlaces simbólicos); devuelve `` " -"False`` si la entrada es cualquier otro tipo de archivo o si ya no existe." +"Si * follow_symlinks * es `` False``, devuelve `` True`` solo si esta entrada " +"es un directorio (sin seguir los enlaces simbólicos); devuelve `` False`` si la " +"entrada es cualquier otro tipo de archivo o si ya no existe." #: ../Doc/library/os.rst:2376 #, fuzzy msgid "" -"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object, with a separate cache " -"for *follow_symlinks* ``True`` and ``False``. Call :func:`os.stat` along " -"with :func:`stat.S_ISDIR` to fetch up-to-date information." +"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object, with a separate cache for " +"*follow_symlinks* ``True`` and ``False``. Call :func:`os.stat` along with :func:" +"`stat.S_ISDIR` to fetch up-to-date information." msgstr "" -"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``, con un " -"caché separado para * follow_symlinks * `` True`` y `` False``. Llame a: " -"func: `os.stat` junto con: func:` stat.S_ISDIR` para obtener información " -"actualizada." +"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``, con un caché " +"separado para * follow_symlinks * `` True`` y `` False``. Llame a: func: `os." +"stat` junto con: func:` stat.S_ISDIR` para obtener información actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2380 #, fuzzy msgid "" "On the first, uncached call, no system call is required in most cases. " -"Specifically, for non-symlinks, neither Windows or Unix require a system " -"call, except on certain Unix file systems, such as network file systems, " -"that return ``dirent.d_type == DT_UNKNOWN``. If the entry is a symlink, a " -"system call will be required to follow the symlink unless *follow_symlinks* " -"is ``False``." -msgstr "" -"En la primera llamada no almacenada en caché, no se requiere ninguna llamada" -" al sistema en la mayoría de los casos. Específicamente, para los enlaces no" -" simbólicos, ni Windows ni Unix requieren una llamada al sistema, excepto en" -" ciertos sistemas de archivos Unix, como los sistemas de archivos de red, " -"que devuelven `` dirent.d_type == DT_UNKNOWN``. Si la entrada es un enlace " -"simbólico, se requerirá una llamada al sistema para seguir el enlace " -"simbólico a menos que * follow_symlinks * sea `` False``." +"Specifically, for non-symlinks, neither Windows or Unix require a system call, " +"except on certain Unix file systems, such as network file systems, that return " +"``dirent.d_type == DT_UNKNOWN``. If the entry is a symlink, a system call will " +"be required to follow the symlink unless *follow_symlinks* is ``False``." +msgstr "" +"En la primera llamada no almacenada en caché, no se requiere ninguna llamada al " +"sistema en la mayoría de los casos. Específicamente, para los enlaces no " +"simbólicos, ni Windows ni Unix requieren una llamada al sistema, excepto en " +"ciertos sistemas de archivos Unix, como los sistemas de archivos de red, que " +"devuelven `` dirent.d_type == DT_UNKNOWN``. Si la entrada es un enlace " +"simbólico, se requerirá una llamada al sistema para seguir el enlace simbólico " +"a menos que * follow_symlinks * sea `` False``." #: ../Doc/library/os.rst:2387 ../Doc/library/os.rst:2417 #, fuzzy msgid "" -"This method can raise :exc:`OSError`, such as :exc:`PermissionError`, but " -":exc:`FileNotFoundError` is caught and not raised." +"This method can raise :exc:`OSError`, such as :exc:`PermissionError`, but :exc:" +"`FileNotFoundError` is caught and not raised." msgstr "" -"Este método puede generar: exc: `OSError`, como: exc:` PermissionError`, " -"pero: exc: `FileNotFoundError` se captura y no se genera." +"Este método puede generar: exc: `OSError`, como: exc:` PermissionError`, pero: " +"exc: `FileNotFoundError` se captura y no se genera." #: ../Doc/library/os.rst:2392 #, fuzzy msgid "" -"Return ``True`` if this entry is a file or a symbolic link pointing to a " -"file; return ``False`` if the entry is or points to a directory or other " -"non-file entry, or if it doesn't exist anymore." +"Return ``True`` if this entry is a file or a symbolic link pointing to a file; " +"return ``False`` if the entry is or points to a directory or other non-file " +"entry, or if it doesn't exist anymore." msgstr "" "Devuelve `` Verdadero '' si esta entrada es un archivo o un enlace " "simbólico que apunta a un archivo; devuelve `` False`` si la entrada es o " -"apunta a un directorio u otra entrada que no sea de archivo, o si ya no " -"existe." +"apunta a un directorio u otra entrada que no sea de archivo, o si ya no existe." #: ../Doc/library/os.rst:2396 #, fuzzy msgid "" -"If *follow_symlinks* is ``False``, return ``True`` only if this entry is a " -"file (without following symlinks); return ``False`` if the entry is a " -"directory or other non-file entry, or if it doesn't exist anymore." +"If *follow_symlinks* is ``False``, return ``True`` only if this entry is a file " +"(without following symlinks); return ``False`` if the entry is a directory or " +"other non-file entry, or if it doesn't exist anymore." msgstr "" -"Si * follow_symlinks * es `` False``, devuelve `` True`` solo si esta " -"entrada es un archivo (sin los siguientes enlaces simbólicos); devuelve `` " -"False`` si la entrada es un directorio u otra entrada que no sea de archivo," -" o si ya no existe." +"Si * follow_symlinks * es `` False``, devuelve `` True`` solo si esta entrada " +"es un archivo (sin los siguientes enlaces simbólicos); devuelve `` False`` si " +"la entrada es un directorio u otra entrada que no sea de archivo, o si ya no " +"existe." #: ../Doc/library/os.rst:2400 #, fuzzy msgid "" -"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Caching, system calls " -"made, and exceptions raised are as per :func:`~os.DirEntry.is_dir`." +"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Caching, system calls made, " +"and exceptions raised are as per :func:`~os.DirEntry.is_dir`." msgstr "" "El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``. El " -"almacenamiento en caché, las llamadas realizadas al sistema y las " -"excepciones generadas son las siguientes: func: `~ os.DirEntry.is_dir`." +"almacenamiento en caché, las llamadas realizadas al sistema y las excepciones " +"generadas son las siguientes: func: `~ os.DirEntry.is_dir`." #: ../Doc/library/os.rst:2405 #, fuzzy @@ -3966,25 +3578,25 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2409 #, fuzzy msgid "" -"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Call " -":func:`os.path.islink` to fetch up-to-date information." +"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Call :func:`os.path.islink` " +"to fetch up-to-date information." msgstr "" -"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``. Llame a: " -"func: `os.path.islink` para obtener información actualizada." +"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``. Llame a: func: " +"`os.path.islink` para obtener información actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2412 #, fuzzy msgid "" "On the first, uncached call, no system call is required in most cases. " -"Specifically, neither Windows or Unix require a system call, except on " -"certain Unix file systems, such as network file systems, that return " -"``dirent.d_type == DT_UNKNOWN``." +"Specifically, neither Windows or Unix require a system call, except on certain " +"Unix file systems, such as network file systems, that return ``dirent.d_type == " +"DT_UNKNOWN``." msgstr "" -"En la primera llamada no almacenada en caché, no se requiere ninguna llamada" -" al sistema en la mayoría de los casos. Específicamente, ni Windows ni Unix " -"requieren una llamada al sistema, excepto en ciertos sistemas de archivos " -"Unix, como los sistemas de archivos de red, que devuelven `` dirent.d_type " -"== DT_UNKNOWN``." +"En la primera llamada no almacenada en caché, no se requiere ninguna llamada al " +"sistema en la mayoría de los casos. Específicamente, ni Windows ni Unix " +"requieren una llamada al sistema, excepto en ciertos sistemas de archivos Unix, " +"como los sistemas de archivos de red, que devuelven `` dirent.d_type == " +"DT_UNKNOWN``." #: ../Doc/library/os.rst:2422 #, fuzzy @@ -3993,9 +3605,9 @@ msgid "" "symbolic links by default; to stat a symbolic link add the " "``follow_symlinks=False`` argument." msgstr "" -"Devuelve un objeto a: class: `stat_result` para esta entrada. Este método " -"sigue enlaces simbólicos por defecto; para crear un enlace simbólico agregue" -" el argumento `` follow_symlinks = False``." +"Devuelve un objeto a: class: `stat_result` para esta entrada. Este método sigue " +"enlaces simbólicos por defecto; para crear un enlace simbólico agregue el " +"argumento `` follow_symlinks = False``." #: ../Doc/library/os.rst:2426 #, fuzzy @@ -4004,69 +3616,69 @@ msgid "" "requires a system call if *follow_symlinks* is ``True`` and the entry is a " "reparse point (for example, a symbolic link or directory junction)." msgstr "" -"En Unix, este método siempre requiere una llamada al sistema. En Windows, " -"solo requiere una llamada al sistema si * follow_symlinks * es `` Verdadero " -"'' y la entrada es un punto de análisis (por ejemplo, un enlace " -"simbólico o una unión de directorio)." +"En Unix, este método siempre requiere una llamada al sistema. En Windows, solo " +"requiere una llamada al sistema si * follow_symlinks * es `` Verdadero '" +"' y la entrada es un punto de análisis (por ejemplo, un enlace simbólico o " +"una unión de directorio)." #: ../Doc/library/os.rst:2431 #, fuzzy msgid "" -"On Windows, the ``st_ino``, ``st_dev`` and ``st_nlink`` attributes of the " -":class:`stat_result` are always set to zero. Call :func:`os.stat` to get " -"these attributes." +"On Windows, the ``st_ino``, ``st_dev`` and ``st_nlink`` attributes of the :" +"class:`stat_result` are always set to zero. Call :func:`os.stat` to get these " +"attributes." msgstr "" -"En Windows, los atributos `` st_ino``, `` st_dev`` y `` st_nlink`` de: " -"class: `stat_result` siempre se establecen en cero. Llame a: func: `os.stat`" -" para obtener estos atributos." +"En Windows, los atributos `` st_ino``, `` st_dev`` y `` st_nlink`` de: class: " +"`stat_result` siempre se establecen en cero. Llame a: func: `os.stat` para " +"obtener estos atributos." #: ../Doc/library/os.rst:2435 #, fuzzy msgid "" -"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object, with a separate cache " -"for *follow_symlinks* ``True`` and ``False``. Call :func:`os.stat` to fetch " -"up-to-date information." +"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object, with a separate cache for " +"*follow_symlinks* ``True`` and ``False``. Call :func:`os.stat` to fetch up-to-" +"date information." msgstr "" -"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``, con un " -"caché separado para * follow_symlinks * `` True`` y `` False``. Llame a: " -"func: `os.stat` para obtener información actualizada." +"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``, con un caché " +"separado para * follow_symlinks * `` True`` y `` False``. Llame a: func: `os." +"stat` para obtener información actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2439 #, fuzzy msgid "" -"Note that there is a nice correspondence between several attributes and " -"methods of ``os.DirEntry`` and of :class:`pathlib.Path`. In particular, the" -" ``name`` attribute has the same meaning, as do the ``is_dir()``, " -"``is_file()``, ``is_symlink()`` and ``stat()`` methods." +"Note that there is a nice correspondence between several attributes and methods " +"of ``os.DirEntry`` and of :class:`pathlib.Path`. In particular, the ``name`` " +"attribute has the same meaning, as do the ``is_dir()``, ``is_file()``, " +"``is_symlink()`` and ``stat()`` methods." msgstr "" -"Tenga en cuenta que existe una buena correspondencia entre varios atributos " -"y métodos de `` os.DirEntry`` y de: class: `pathlib.Path`. En particular, el" -" atributo `` nombre`` tiene el mismo significado, al igual que los métodos " -"`` is_dir () ``, `` is_file () ``, `` is_symlink () `` y `` stat () `` ." +"Tenga en cuenta que existe una buena correspondencia entre varios atributos y " +"métodos de `` os.DirEntry`` y de: class: `pathlib.Path`. En particular, el " +"atributo `` nombre`` tiene el mismo significado, al igual que los métodos `` " +"is_dir () ``, `` is_file () ``, `` is_symlink () `` y `` stat () `` ." #: ../Doc/library/os.rst:2447 #, fuzzy msgid "" -"Added support for the :class:`~os.PathLike` interface. Added support for " -":class:`bytes` paths on Windows." +"Added support for the :class:`~os.PathLike` interface. Added support for :" +"class:`bytes` paths on Windows." msgstr "" -"Se agregó soporte para la interfaz: class: `~ os.PathLike`. Se agregó " -"soporte para: class: rutas de acceso `bytes` en Windows." +"Se agregó soporte para la interfaz: class: `~ os.PathLike`. Se agregó soporte " +"para: class: rutas de acceso `bytes` en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2454 #, fuzzy msgid "" -"Get the status of a file or a file descriptor. Perform the equivalent of a " -":c:func:`stat` system call on the given path. *path* may be specified as " -"either a string or bytes -- directly or indirectly through the " -":class:`PathLike` interface -- or as an open file descriptor. Return a " -":class:`stat_result` object." +"Get the status of a file or a file descriptor. Perform the equivalent of a :c:" +"func:`stat` system call on the given path. *path* may be specified as either a " +"string or bytes -- directly or indirectly through the :class:`PathLike` " +"interface -- or as an open file descriptor. Return a :class:`stat_result` " +"object." msgstr "" "Obtener el estado de un archivo o un descriptor de archivo. Realice el " -"equivalente de a: c: func: llamada del sistema `stat` en la ruta dada. * " -"path * puede especificarse como una cadena o bytes, directa o indirectamente" -" a través de la interfaz: class: `PathLike`, o como un descriptor de archivo" -" abierto. Devuelve un objeto: class: `stat_result`." +"equivalente de a: c: func: llamada del sistema `stat` en la ruta dada. * path * " +"puede especificarse como una cadena o bytes, directa o indirectamente a través " +"de la interfaz: class: `PathLike`, o como un descriptor de archivo abierto. " +"Devuelve un objeto: class: `stat_result`." #: ../Doc/library/os.rst:2460 #, fuzzy @@ -4083,8 +3695,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3236 #, fuzzy msgid "" -"This function can support :ref:`specifying a file descriptor ` and " -":ref:`not following symlinks `." +"This function can support :ref:`specifying a file descriptor ` and :" +"ref:`not following symlinks `." msgstr "" "Esta función puede soportar: ref: `especificando un descriptor de archivo " " `y: ref:` no siguen enlaces simbólicos `." @@ -4092,38 +3704,38 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2466 #, fuzzy msgid "" -"On Windows, passing ``follow_symlinks=False`` will disable following all " -"name-surrogate reparse points, which includes symlinks and directory " -"junctions. Other types of reparse points that do not resemble links or that " -"the operating system is unable to follow will be opened directly. When " -"following a chain of multiple links, this may result in the original link " -"being returned instead of the non-link that prevented full traversal. To " -"obtain stat results for the final path in this case, use the " -":func:`os.path.realpath` function to resolve the path name as far as " -"possible and call :func:`lstat` on the result. This does not apply to " -"dangling symlinks or junction points, which will raise the usual exceptions." +"On Windows, passing ``follow_symlinks=False`` will disable following all name-" +"surrogate reparse points, which includes symlinks and directory junctions. " +"Other types of reparse points that do not resemble links or that the operating " +"system is unable to follow will be opened directly. When following a chain of " +"multiple links, this may result in the original link being returned instead of " +"the non-link that prevented full traversal. To obtain stat results for the " +"final path in this case, use the :func:`os.path.realpath` function to resolve " +"the path name as far as possible and call :func:`lstat` on the result. This " +"does not apply to dangling symlinks or junction points, which will raise the " +"usual exceptions." msgstr "" -"En Windows, pasar `` follow_symlinks = False`` deshabilitará el seguimiento " -"de todos los puntos de análisis sustitutos de nombre, que incluyen enlaces " +"En Windows, pasar `` follow_symlinks = False`` deshabilitará el seguimiento de " +"todos los puntos de análisis sustitutos de nombre, que incluyen enlaces " "simbólicos y uniones de directorio. Se abrirán directamente otros tipos de " -"puntos de análisis que no se parecen a los enlaces o que el sistema " -"operativo no puede seguir. Al seguir una cadena de enlaces múltiples, esto " -"puede dar como resultado que se devuelva el enlace original en lugar del no " -"enlace que impidió el recorrido completo. Para obtener resultados " -"estadísticos para la ruta final en este caso, use la función: func: " -"`os.path.realpath` para resolver el nombre de la ruta lo más posible y llame" -" a: func:` lstat` en el resultado. Esto no se aplica a enlaces simbólicos o " -"puntos de unión colgantes, lo que generará las excepciones habituales." +"puntos de análisis que no se parecen a los enlaces o que el sistema operativo " +"no puede seguir. Al seguir una cadena de enlaces múltiples, esto puede dar como " +"resultado que se devuelva el enlace original en lugar del no enlace que impidió " +"el recorrido completo. Para obtener resultados estadísticos para la ruta final " +"en este caso, use la función: func: `os.path.realpath` para resolver el nombre " +"de la ruta lo más posible y llame a: func:` lstat` en el resultado. Esto no se " +"aplica a enlaces simbólicos o puntos de unión colgantes, lo que generará las " +"excepciones habituales." #: ../Doc/library/os.rst:2479 #, fuzzy msgid "Example::" msgstr "" -"El diseño de todos los módulos incorporados de Python dependientes del " -"sistema operativo es tal que, mientras funcionalidad esté disponible, usará " -"la misma interfaz; por ejemplo, la función ``os.stat(path)`` devuelve " -"estadísticas sobre la ruta (*path*) en el mismo formato (lo que sucede " -"originalmente con la interfaz POSIX)." +"El diseño de todos los módulos incorporados de Python dependientes del sistema " +"operativo es tal que, mientras funcionalidad esté disponible, usará la misma " +"interfaz; por ejemplo, la función ``os.stat(path)`` devuelve estadísticas sobre " +"la ruta (*path*) en el mismo formato (lo que sucede originalmente con la " +"interfaz POSIX)." #: ../Doc/library/os.rst:2492 #, fuzzy @@ -4136,37 +3748,36 @@ msgid "" "Added the *dir_fd* and *follow_symlinks* arguments, specifying a file " "descriptor instead of a path." msgstr "" -"Se agregaron los argumentos * dir_fd * y * follow_symlinks *, especificando " -"un descriptor de archivo en lugar de una ruta." +"Se agregaron los argumentos * dir_fd * y * follow_symlinks *, especificando un " +"descriptor de archivo en lugar de una ruta." #: ../Doc/library/os.rst:2501 #, fuzzy msgid "" -"On Windows, all reparse points that can be resolved by the operating system " -"are now followed, and passing ``follow_symlinks=False`` disables following " -"all name surrogate reparse points. If the operating system reaches a reparse" -" point that it is not able to follow, *stat* now returns the information for" -" the original path as if ``follow_symlinks=False`` had been specified " -"instead of raising an error." +"On Windows, all reparse points that can be resolved by the operating system are " +"now followed, and passing ``follow_symlinks=False`` disables following all name " +"surrogate reparse points. If the operating system reaches a reparse point that " +"it is not able to follow, *stat* now returns the information for the original " +"path as if ``follow_symlinks=False`` had been specified instead of raising an " +"error." msgstr "" "En Windows, ahora se siguen todos los puntos de análisis que el sistema " "operativo puede resolver, y pasar `` follow_symlinks = False '' " -"desactiva los siguientes puntos de análisis sustitutos de nombre. Si el " -"sistema operativo alcanza un punto de análisis que no puede seguir, * stat *" -" ahora devuelve la información de la ruta original como si se hubiera " -"especificado `` follow_symlinks = False '' en lugar de generar un " -"error." +"desactiva los siguientes puntos de análisis sustitutos de nombre. Si el sistema " +"operativo alcanza un punto de análisis que no puede seguir, * stat * ahora " +"devuelve la información de la ruta original como si se hubiera especificado `` " +"follow_symlinks = False '' en lugar de generar un error." #: ../Doc/library/os.rst:2512 #, fuzzy msgid "" -"Object whose attributes correspond roughly to the members of the " -":c:type:`stat` structure. It is used for the result of :func:`os.stat`, " -":func:`os.fstat` and :func:`os.lstat`." +"Object whose attributes correspond roughly to the members of the :c:type:`stat` " +"structure. It is used for the result of :func:`os.stat`, :func:`os.fstat` and :" +"func:`os.lstat`." msgstr "" "Objeto cuyos atributos corresponden aproximadamente a los miembros de la " -"estructura: c: type: `stat`. Se utiliza para el resultado de: func: " -"`os.stat`,: func:` os.fstat` y: func: `os.lstat`." +"estructura: c: type: `stat`. Se utiliza para el resultado de: func: `os.stat`,: " +"func:` os.fstat` y: func: `os.lstat`." #: ../Doc/library/os.rst:2516 #, fuzzy @@ -4176,17 +3787,16 @@ msgstr "Atributos:" #: ../Doc/library/os.rst:2520 #, fuzzy msgid "File mode: file type and file mode bits (permissions)." -msgstr "" -"Modo de archivo: tipo de archivo y bits de modo de archivo (permisos)." +msgstr "Modo de archivo: tipo de archivo y bits de modo de archivo (permisos)." #: ../Doc/library/os.rst:2524 #, fuzzy msgid "" -"Platform dependent, but if non-zero, uniquely identifies the file for a " -"given value of ``st_dev``. Typically:" +"Platform dependent, but if non-zero, uniquely identifies the file for a given " +"value of ``st_dev``. Typically:" msgstr "" -"Dependiendo de la plataforma, pero si no es cero, identifica de forma " -"exclusiva el archivo para un valor dado de `` st_dev``. Típicamente:" +"Dependiendo de la plataforma, pero si no es cero, identifica de forma exclusiva " +"el archivo para un valor dado de `` st_dev``. Típicamente:" #: ../Doc/library/os.rst:2527 #, fuzzy @@ -4196,11 +3806,10 @@ msgstr "el número de inodo en Unix," #: ../Doc/library/os.rst:2528 #, fuzzy msgid "" -"the `file index `_ on " -"Windows" +"the `file index `_ on Windows" msgstr "" -"el índice del archivo `_" -" en Windows" +"el índice del archivo `_ en " +"Windows" #: ../Doc/library/os.rst:2534 #, fuzzy @@ -4225,13 +3834,13 @@ msgstr "Identificador de grupo del propietario del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2550 #, fuzzy msgid "" -"Size of the file in bytes, if it is a regular file or a symbolic link. The " -"size of a symbolic link is the length of the pathname it contains, without a" -" terminating null byte." +"Size of the file in bytes, if it is a regular file or a symbolic link. The size " +"of a symbolic link is the length of the pathname it contains, without a " +"terminating null byte." msgstr "" -"Tamaño del archivo en bytes, si es un archivo normal o un enlace simbólico. " -"El tamaño de un enlace simbólico es la longitud del nombre de ruta que " -"contiene, sin un byte nulo de terminación." +"Tamaño del archivo en bytes, si es un archivo normal o un enlace simbólico. El " +"tamaño de un enlace simbólico es la longitud del nombre de ruta que contiene, " +"sin un byte nulo de terminación." #: ../Doc/library/os.rst:2554 #, fuzzy @@ -4246,8 +3855,7 @@ msgstr "Tiempo de acceso más reciente expresado en segundos." #: ../Doc/library/os.rst:2562 #, fuzzy msgid "Time of most recent content modification expressed in seconds." -msgstr "" -"Tiempo de modificación de contenido más reciente expresado en segundos." +msgstr "Tiempo de modificación de contenido más reciente expresado en segundos." #: ../Doc/library/os.rst:2566 ../Doc/library/os.rst:2582 #, fuzzy @@ -4267,22 +3875,19 @@ msgstr "El tiempo de creación en Windows, expresado en segundos." #: ../Doc/library/os.rst:2573 #, fuzzy msgid "Time of most recent access expressed in nanoseconds as an integer." -msgstr "" -"Tiempo de acceso más reciente expresado en nanosegundos como un entero." +msgstr "Tiempo de acceso más reciente expresado en nanosegundos como un entero." #: ../Doc/library/os.rst:2577 #, fuzzy msgid "" -"Time of most recent content modification expressed in nanoseconds as an " -"integer." +"Time of most recent content modification expressed in nanoseconds as an integer." msgstr "" "Hora de la modificación de contenido más reciente expresada en nanosegundos " "como un entero." #: ../Doc/library/os.rst:2585 #, fuzzy -msgid "" -"the time of creation on Windows, expressed in nanoseconds as an integer." +msgid "the time of creation on Windows, expressed in nanoseconds as an integer." msgstr "" "El tiempo de creación en Windows, expresado en nanosegundos como un entero." @@ -4291,37 +3896,36 @@ msgstr "" msgid "" "The exact meaning and resolution of the :attr:`st_atime`, :attr:`st_mtime`, " "and :attr:`st_ctime` attributes depend on the operating system and the file " -"system. For example, on Windows systems using the FAT or FAT32 file systems," -" :attr:`st_mtime` has 2-second resolution, and :attr:`st_atime` has only " -"1-day resolution. See your operating system documentation for details." +"system. For example, on Windows systems using the FAT or FAT32 file systems, :" +"attr:`st_mtime` has 2-second resolution, and :attr:`st_atime` has only 1-day " +"resolution. See your operating system documentation for details." msgstr "" -"El significado exacto y la resolución de los atributos: attr: `st_atime`,: " -"attr:` st_mtime` y: attr: `st_ctime` dependen del sistema operativo y del " -"sistema de archivos. Por ejemplo, en sistemas Windows que utilizan los " -"sistemas de archivos FAT o FAT32,: attr: `st_mtime` tiene una resolución de " -"2 segundos y: attr:` st_atime` tiene una resolución de solo 1 día. Consulte " -"la documentación de su sistema operativo para más detalles." +"El significado exacto y la resolución de los atributos: attr: `st_atime`,: attr:" +"` st_mtime` y: attr: `st_ctime` dependen del sistema operativo y del sistema de " +"archivos. Por ejemplo, en sistemas Windows que utilizan los sistemas de " +"archivos FAT o FAT32,: attr: `st_mtime` tiene una resolución de 2 segundos y: " +"attr:` st_atime` tiene una resolución de solo 1 día. Consulte la documentación " +"de su sistema operativo para más detalles." #: ../Doc/library/os.rst:2597 #, fuzzy msgid "" -"Similarly, although :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and " -":attr:`st_ctime_ns` are always expressed in nanoseconds, many systems do not" -" provide nanosecond precision. On systems that do provide nanosecond " -"precision, the floating-point object used to store :attr:`st_atime`, " -":attr:`st_mtime`, and :attr:`st_ctime` cannot preserve all of it, and as " -"such will be slightly inexact. If you need the exact timestamps you should " -"always use :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and " -":attr:`st_ctime_ns`." +"Similarly, although :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and :attr:" +"`st_ctime_ns` are always expressed in nanoseconds, many systems do not provide " +"nanosecond precision. On systems that do provide nanosecond precision, the " +"floating-point object used to store :attr:`st_atime`, :attr:`st_mtime`, and :" +"attr:`st_ctime` cannot preserve all of it, and as such will be slightly " +"inexact. If you need the exact timestamps you should always use :attr:" +"`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and :attr:`st_ctime_ns`." msgstr "" -"De manera similar, aunque: attr: `st_atime_ns`,: attr:` st_mtime_ns` y: " -"attr: `st_ctime_ns` siempre se expresan en nanosegundos, muchos sistemas no " +"De manera similar, aunque: attr: `st_atime_ns`,: attr:` st_mtime_ns` y: attr: " +"`st_ctime_ns` siempre se expresan en nanosegundos, muchos sistemas no " "proporcionan precisión en nanosegundos. En los sistemas que proporcionan " "precisión en nanosegundos, el objeto de punto flotante utilizado para " -"almacenar: attr: `st_atime`,: attr:` st_mtime`, y: attr: `st_ctime` no puede" -" preservarlo todo, y como tal será ligeramente inexacto . Si necesita las " -"marcas de tiempo exactas, siempre debe usar: attr: `st_atime_ns`,: attr:` " -"st_mtime_ns` y: attr: `st_ctime_ns`." +"almacenar: attr: `st_atime`,: attr:` st_mtime`, y: attr: `st_ctime` no puede " +"preservarlo todo, y como tal será ligeramente inexacto . Si necesita las marcas " +"de tiempo exactas, siempre debe usar: attr: `st_atime_ns`,: attr:` st_mtime_ns` " +"y: attr: `st_ctime_ns`." #: ../Doc/library/os.rst:2606 #, fuzzy @@ -4329,17 +3933,17 @@ msgid "" "On some Unix systems (such as Linux), the following attributes may also be " "available:" msgstr "" -"En algunos sistemas Unix (como Linux), los siguientes atributos también " -"pueden estar disponibles:" +"En algunos sistemas Unix (como Linux), los siguientes atributos también pueden " +"estar disponibles:" #: ../Doc/library/os.rst:2611 #, fuzzy msgid "" -"Number of 512-byte blocks allocated for file. This may be smaller than " -":attr:`st_size`/512 when the file has holes." +"Number of 512-byte blocks allocated for file. This may be smaller than :attr:" +"`st_size`/512 when the file has holes." msgstr "" -"Número de bloques de 512 bytes asignados para el archivo. Esto puede ser más" -" pequeño que: attr: `st_size` / 512 cuando el archivo tiene agujeros." +"Número de bloques de 512 bytes asignados para el archivo. Esto puede ser más " +"pequeño que: attr: `st_size` / 512 cuando el archivo tiene agujeros." #: ../Doc/library/os.rst:2616 #, fuzzy @@ -4347,9 +3951,9 @@ msgid "" "\"Preferred\" blocksize for efficient file system I/O. Writing to a file in " "smaller chunks may cause an inefficient read-modify-rewrite." msgstr "" -"Tamaño de bloque "preferido" para una eficiente E / S del sistema " -"de archivos. Escribir en un archivo en fragmentos más pequeños puede causar " -"una lectura-modificación-reescritura ineficiente." +"Tamaño de bloque "preferido" para una eficiente E / S del sistema de " +"archivos. Escribir en un archivo en fragmentos más pequeños puede causar una " +"lectura-modificación-reescritura ineficiente." #: ../Doc/library/os.rst:2621 #, fuzzy @@ -4367,8 +3971,8 @@ msgid "" "On other Unix systems (such as FreeBSD), the following attributes may be " "available (but may be only filled out if root tries to use them):" msgstr "" -"En otros sistemas Unix (como FreeBSD), los siguientes atributos pueden estar" -" disponibles (pero solo se pueden completar si la raíz intenta usarlos):" +"En otros sistemas Unix (como FreeBSD), los siguientes atributos pueden estar " +"disponibles (pero solo se pueden completar si la raíz intenta usarlos):" #: ../Doc/library/os.rst:2632 #, fuzzy @@ -4391,8 +3995,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2643 #, fuzzy msgid "" -"String that uniquely identifies the type of the filesystem that contains the" -" file." +"String that uniquely identifies the type of the filesystem that contains the " +"file." msgstr "" "Cadena que identifica de forma exclusiva el tipo de sistema de archivos que " "contiene el archivo." @@ -4429,59 +4033,59 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Windows file attributes: ``dwFileAttributes`` member of the " -"``BY_HANDLE_FILE_INFORMATION`` structure returned by " -":c:func:`GetFileInformationByHandle`. See the ``FILE_ATTRIBUTE_*`` constants" -" in the :mod:`stat` module." +"``BY_HANDLE_FILE_INFORMATION`` structure returned by :c:func:" +"`GetFileInformationByHandle`. See the ``FILE_ATTRIBUTE_*`` constants in the :" +"mod:`stat` module." msgstr "" "Atributos del archivo de Windows: miembro `` dwFileAttributes`` de la " "estructura `` BY_HANDLE_FILE_INFORMATION`` devuelto por: c: func: " -"`GetFileInformationByHandle`. Vea las constantes `` FILE_ATTRIBUTE_ * `` en " -"el módulo: mod: `stat`." +"`GetFileInformationByHandle`. Vea las constantes `` FILE_ATTRIBUTE_ * `` en el " +"módulo: mod: `stat`." #: ../Doc/library/os.rst:2671 #, fuzzy msgid "" -"When :attr:`st_file_attributes` has the ``FILE_ATTRIBUTE_REPARSE_POINT`` " -"set, this field contains the tag identifying the type of reparse point. See " -"the ``IO_REPARSE_TAG_*`` constants in the :mod:`stat` module." +"When :attr:`st_file_attributes` has the ``FILE_ATTRIBUTE_REPARSE_POINT`` set, " +"this field contains the tag identifying the type of reparse point. See the " +"``IO_REPARSE_TAG_*`` constants in the :mod:`stat` module." msgstr "" "Cuando: attr: `st_file_attributes` tiene el conjunto` " -"`FILE_ATTRIBUTE_REPARSE_POINT``, este campo contiene la etiqueta que " -"identifica el tipo de punto de análisis. Vea las constantes `` " -"IO_REPARSE_TAG_ * '' en el módulo: mod: `stat`." +"`FILE_ATTRIBUTE_REPARSE_POINT``, este campo contiene la etiqueta que identifica " +"el tipo de punto de análisis. Vea las constantes `` IO_REPARSE_TAG_ * '" +"' en el módulo: mod: `stat`." #: ../Doc/library/os.rst:2675 #, fuzzy msgid "" -"The standard module :mod:`stat` defines functions and constants that are " -"useful for extracting information from a :c:type:`stat` structure. (On " -"Windows, some items are filled with dummy values.)" +"The standard module :mod:`stat` defines functions and constants that are useful " +"for extracting information from a :c:type:`stat` structure. (On Windows, some " +"items are filled with dummy values.)" msgstr "" -"El módulo estándar: mod: `stat` define funciones y constantes que son útiles" -" para extraer información de la estructura a: c: type:` stat`. (En Windows, " +"El módulo estándar: mod: `stat` define funciones y constantes que son útiles " +"para extraer información de la estructura a: c: type:` stat`. (En Windows, " "algunos elementos están llenos de valores ficticios)." #: ../Doc/library/os.rst:2679 #, fuzzy msgid "" -"For backward compatibility, a :class:`stat_result` instance is also " -"accessible as a tuple of at least 10 integers giving the most important (and" -" portable) members of the :c:type:`stat` structure, in the order " -":attr:`st_mode`, :attr:`st_ino`, :attr:`st_dev`, :attr:`st_nlink`, " -":attr:`st_uid`, :attr:`st_gid`, :attr:`st_size`, :attr:`st_atime`, " -":attr:`st_mtime`, :attr:`st_ctime`. More items may be added at the end by " -"some implementations. For compatibility with older Python versions, " -"accessing :class:`stat_result` as a tuple always returns integers." +"For backward compatibility, a :class:`stat_result` instance is also accessible " +"as a tuple of at least 10 integers giving the most important (and portable) " +"members of the :c:type:`stat` structure, in the order :attr:`st_mode`, :attr:" +"`st_ino`, :attr:`st_dev`, :attr:`st_nlink`, :attr:`st_uid`, :attr:`st_gid`, :" +"attr:`st_size`, :attr:`st_atime`, :attr:`st_mtime`, :attr:`st_ctime`. More " +"items may be added at the end by some implementations. For compatibility with " +"older Python versions, accessing :class:`stat_result` as a tuple always returns " +"integers." msgstr "" "Para compatibilidad con versiones anteriores, una instancia de: class: " -"`stat_result` también es accesible como una tupla de al menos 10 enteros que" -" dan los miembros más importantes (y portátiles) de la estructura: c: type:`" -" stat`, en el orden: attr: `st_mode`,: attr:` st_ino`,: attr: `st_dev`,: " -"attr:` st_nlink`,: attr: `st_uid`,: attr:` st_gid`,: attr: `st_size`,: " -"attr:` st_atime`,: attr: `st_mtime`,: attr:` st_ctime`. Algunas " -"implementaciones pueden agregar más elementos al final. Para compatibilidad " -"con versiones anteriores de Python, acceder a: class: `stat_result` como una" -" tupla siempre devuelve enteros." +"`stat_result` también es accesible como una tupla de al menos 10 enteros que " +"dan los miembros más importantes (y portátiles) de la estructura: c: type:` " +"stat`, en el orden: attr: `st_mode`,: attr:` st_ino`,: attr: `st_dev`,: attr:` " +"st_nlink`,: attr: `st_uid`,: attr:` st_gid`,: attr: `st_size`,: attr:` " +"st_atime`,: attr: `st_mtime`,: attr:` st_ctime`. Algunas implementaciones " +"pueden agregar más elementos al final. Para compatibilidad con versiones " +"anteriores de Python, acceder a: class: `stat_result` como una tupla siempre " +"devuelve enteros." #: ../Doc/library/os.rst:2688 #, fuzzy @@ -4489,8 +4093,8 @@ msgid "" "Added the :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and :attr:`st_ctime_ns` " "members." msgstr "" -"Se agregaron los miembros: attr: `st_atime_ns`,: attr:` st_mtime_ns` y: " -"attr: `st_ctime_ns`." +"Se agregaron los miembros: attr: `st_atime_ns`,: attr:` st_mtime_ns` y: attr: " +"`st_ctime_ns`." #: ../Doc/library/os.rst:2692 #, fuzzy @@ -4501,8 +4105,8 @@ msgstr "Se agregó el miembro: attr: `st_file_attributes` en Windows." #, fuzzy msgid "Windows now returns the file index as :attr:`st_ino` when available." msgstr "" -"Windows ahora devuelve el índice del archivo como: attr: `st_ino` cuando " -"está disponible." +"Windows ahora devuelve el índice del archivo como: attr: `st_ino` cuando está " +"disponible." #: ../Doc/library/os.rst:2699 #, fuzzy @@ -4517,86 +4121,81 @@ msgstr "Se agregó el miembro: attr: `st_reparse_tag` en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2705 #, fuzzy msgid "" -"On Windows, the :attr:`st_mode` member now identifies special files as " -":const:`S_IFCHR`, :const:`S_IFIFO` or :const:`S_IFBLK` as appropriate." +"On Windows, the :attr:`st_mode` member now identifies special files as :const:" +"`S_IFCHR`, :const:`S_IFIFO` or :const:`S_IFBLK` as appropriate." msgstr "" -"En Windows, el miembro: attr: `st_mode` ahora identifica archivos especiales" -" como: const:` S_IFCHR`,: const: `S_IFIFO` o: const:` S_IFBLK` según " -"corresponda." +"En Windows, el miembro: attr: `st_mode` ahora identifica archivos especiales " +"como: const:` S_IFCHR`,: const: `S_IFIFO` o: const:` S_IFBLK` según corresponda." #: ../Doc/library/os.rst:2712 #, fuzzy msgid "" -"Perform a :c:func:`statvfs` system call on the given path. The return value" -" is an object whose attributes describe the filesystem on the given path, " -"and correspond to the members of the :c:type:`statvfs` structure, namely: " -":attr:`f_bsize`, :attr:`f_frsize`, :attr:`f_blocks`, :attr:`f_bfree`, " -":attr:`f_bavail`, :attr:`f_files`, :attr:`f_ffree`, :attr:`f_favail`, " -":attr:`f_flag`, :attr:`f_namemax`, :attr:`f_fsid`." +"Perform a :c:func:`statvfs` system call on the given path. The return value is " +"an object whose attributes describe the filesystem on the given path, and " +"correspond to the members of the :c:type:`statvfs` structure, namely: :attr:" +"`f_bsize`, :attr:`f_frsize`, :attr:`f_blocks`, :attr:`f_bfree`, :attr:" +"`f_bavail`, :attr:`f_files`, :attr:`f_ffree`, :attr:`f_favail`, :attr:" +"`f_flag`, :attr:`f_namemax`, :attr:`f_fsid`." msgstr "" -"Realice una llamada al sistema a: c: func: `statvfs` en la ruta dada. El " -"valor de retorno es un objeto cuyos atributos describen el sistema de " -"archivos en la ruta dada y corresponden a los miembros de la estructura: c: " -"type: `statvfs`, a saber:: attr:` f_bsize`,: attr: `f_frsize`,: attr: " -"`f_blocks`,: attr:` f_bfree`,: attr: `f_bavail`,: attr:` f_files`,: attr: " -"`f_ffree`,: attr:` f_favail`,: attr: `f_flag`,: attr : `f_namemax`,: attr:` " -"f_fsid`." +"Realice una llamada al sistema a: c: func: `statvfs` en la ruta dada. El valor " +"de retorno es un objeto cuyos atributos describen el sistema de archivos en la " +"ruta dada y corresponden a los miembros de la estructura: c: type: `statvfs`, a " +"saber:: attr:` f_bsize`,: attr: `f_frsize`,: attr: `f_blocks`,: attr:` " +"f_bfree`,: attr: `f_bavail`,: attr:` f_files`,: attr: `f_ffree`,: attr:` " +"f_favail`,: attr: `f_flag`,: attr : `f_namemax`,: attr:` f_fsid`." #: ../Doc/library/os.rst:2719 #, fuzzy msgid "" -"Two module-level constants are defined for the :attr:`f_flag` attribute's " -"bit-flags: if :const:`ST_RDONLY` is set, the filesystem is mounted read-" -"only, and if :const:`ST_NOSUID` is set, the semantics of setuid/setgid bits " -"are disabled or not supported." +"Two module-level constants are defined for the :attr:`f_flag` attribute's bit-" +"flags: if :const:`ST_RDONLY` is set, the filesystem is mounted read-only, and " +"if :const:`ST_NOSUID` is set, the semantics of setuid/setgid bits are disabled " +"or not supported." msgstr "" "Se definen dos constantes de nivel de módulo para: indicadores de bit del " -"atributo: attr: `f_flag`: si: const:` ST_RDONLY` está configurado, el " -"sistema de archivos está montado de solo lectura, y si: const: `ST_NOSUID` " -"está configurado, el la semántica de los bits setuid / setgid está " -"deshabilitada o no es compatible." +"atributo: attr: `f_flag`: si: const:` ST_RDONLY` está configurado, el sistema " +"de archivos está montado de solo lectura, y si: const: `ST_NOSUID` está " +"configurado, el la semántica de los bits setuid / setgid está deshabilitada o " +"no es compatible." #: ../Doc/library/os.rst:2724 #, fuzzy msgid "" "Additional module-level constants are defined for GNU/glibc based systems. " -"These are :const:`ST_NODEV` (disallow access to device special files), " -":const:`ST_NOEXEC` (disallow program execution), :const:`ST_SYNCHRONOUS` " -"(writes are synced at once), :const:`ST_MANDLOCK` (allow mandatory locks on " -"an FS), :const:`ST_WRITE` (write on file/directory/symlink), " -":const:`ST_APPEND` (append-only file), :const:`ST_IMMUTABLE` (immutable " -"file), :const:`ST_NOATIME` (do not update access times), " -":const:`ST_NODIRATIME` (do not update directory access times), " -":const:`ST_RELATIME` (update atime relative to mtime/ctime)." -msgstr "" -"Se definen constantes de nivel de módulo adicionales para sistemas basados " -"en GNU / glibc. Estos son: const: `ST_NODEV` (no permitir el acceso a " -"archivos especiales del dispositivo),: const:` ST_NOEXEC` (no permitir la " -"ejecución del programa),: const: `ST_SYNCHRONOUS` (las escrituras se " -"sincronizan a la vez),: const:` ST_MANDLOCK` ( permitir bloqueos " -"obligatorios en un FS),: const: `ST_WRITE` (escribir en el archivo / " -"directorio / enlace simbólico),: const:` ST_APPEND` (archivo de solo " -"agregado),: const: `ST_IMMUTABLE` (archivo inmutable),: const : `ST_NOATIME`" -" (no actualiza los tiempos de acceso),: const:` ST_NODIRATIME` (no actualiza" -" los tiempos de acceso al directorio),: const: `ST_RELATIME` (tiempo de " -"actualización relativo a mtime / ctime)." +"These are :const:`ST_NODEV` (disallow access to device special files), :const:" +"`ST_NOEXEC` (disallow program execution), :const:`ST_SYNCHRONOUS` (writes are " +"synced at once), :const:`ST_MANDLOCK` (allow mandatory locks on an FS), :const:" +"`ST_WRITE` (write on file/directory/symlink), :const:`ST_APPEND` (append-only " +"file), :const:`ST_IMMUTABLE` (immutable file), :const:`ST_NOATIME` (do not " +"update access times), :const:`ST_NODIRATIME` (do not update directory access " +"times), :const:`ST_RELATIME` (update atime relative to mtime/ctime)." +msgstr "" +"Se definen constantes de nivel de módulo adicionales para sistemas basados en " +"GNU / glibc. Estos son: const: `ST_NODEV` (no permitir el acceso a archivos " +"especiales del dispositivo),: const:` ST_NOEXEC` (no permitir la ejecución del " +"programa),: const: `ST_SYNCHRONOUS` (las escrituras se sincronizan a la vez),: " +"const:` ST_MANDLOCK` ( permitir bloqueos obligatorios en un FS),: const: " +"`ST_WRITE` (escribir en el archivo / directorio / enlace simbólico),: const:` " +"ST_APPEND` (archivo de solo agregado),: const: `ST_IMMUTABLE` (archivo " +"inmutable),: const : `ST_NOATIME` (no actualiza los tiempos de acceso),: const:" +"` ST_NODIRATIME` (no actualiza los tiempos de acceso al directorio),: const: " +"`ST_RELATIME` (tiempo de actualización relativo a mtime / ctime)." #: ../Doc/library/os.rst:2737 #, fuzzy msgid "The :const:`ST_RDONLY` and :const:`ST_NOSUID` constants were added." -msgstr "" -"Se agregaron las constantes: const: `ST_RDONLY` y: const:` ST_NOSUID`." +msgstr "Se agregaron las constantes: const: `ST_RDONLY` y: const:` ST_NOSUID`." #: ../Doc/library/os.rst:2743 #, fuzzy msgid "" -"The :const:`ST_NODEV`, :const:`ST_NOEXEC`, :const:`ST_SYNCHRONOUS`, " -":const:`ST_MANDLOCK`, :const:`ST_WRITE`, :const:`ST_APPEND`, " -":const:`ST_IMMUTABLE`, :const:`ST_NOATIME`, :const:`ST_NODIRATIME`, and " -":const:`ST_RELATIME` constants were added." +"The :const:`ST_NODEV`, :const:`ST_NOEXEC`, :const:`ST_SYNCHRONOUS`, :const:" +"`ST_MANDLOCK`, :const:`ST_WRITE`, :const:`ST_APPEND`, :const:`ST_IMMUTABLE`, :" +"const:`ST_NOATIME`, :const:`ST_NODIRATIME`, and :const:`ST_RELATIME` constants " +"were added." msgstr "" -"El: const: `ST_NODEV`,: const:` ST_NOEXEC`,: const: `ST_SYNCHRONOUS`,: " -"const:` ST_MANDLOCK`,: const: `ST_WRITE`,: const:` ST_APPEND`,: const: " +"El: const: `ST_NODEV`,: const:` ST_NOEXEC`,: const: `ST_SYNCHRONOUS`,: const:` " +"ST_MANDLOCK`,: const: `ST_WRITE`,: const:` ST_APPEND`,: const: " "`ST_IMMUTABLE`, : const: `ST_NOATIME`,: const:` ST_NODIRATIME`, y: const: " "`ST_RELATIME` se agregaron constantes." @@ -4608,45 +4207,44 @@ msgstr "Agregado: attr: `f_fsid`." #: ../Doc/library/os.rst:2758 #, fuzzy msgid "" -"A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module " -"accept an open file descriptor for their *dir_fd* parameter. Different " -"platforms provide different features, and the underlying functionality " -"Python uses to implement the *dir_fd* parameter is not available on all " -"platforms Python supports. For consistency's sake, functions that may " -"support *dir_fd* always allow specifying the parameter, but will throw an " -"exception if the functionality is used when it's not locally available. " -"(Specifying ``None`` for *dir_fd* is always supported on all platforms.)" -msgstr "" -"A: clase: objeto `set` que indica qué funciones en el módulo: mod:` os` " -"aceptan un descriptor de archivo abierto para su parámetro * dir_fd *. Las " -"diferentes plataformas proporcionan características diferentes, y la " -"funcionalidad subyacente que Python usa para implementar el parámetro * " -"dir_fd * no está disponible en todas las plataformas que admite Python. En " -"aras de la coherencia, las funciones que pueden admitir * dir_fd * siempre " -"permiten especificar el parámetro, pero generarán una excepción si la " -"funcionalidad se utiliza cuando no está disponible localmente. (Especificar " -"`` Ninguno '' para * dir_fd * siempre es compatible con todas las " -"plataformas)." +"A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module accept " +"an open file descriptor for their *dir_fd* parameter. Different platforms " +"provide different features, and the underlying functionality Python uses to " +"implement the *dir_fd* parameter is not available on all platforms Python " +"supports. For consistency's sake, functions that may support *dir_fd* always " +"allow specifying the parameter, but will throw an exception if the " +"functionality is used when it's not locally available. (Specifying ``None`` for " +"*dir_fd* is always supported on all platforms.)" +msgstr "" +"A: clase: objeto `set` que indica qué funciones en el módulo: mod:` os` aceptan " +"un descriptor de archivo abierto para su parámetro * dir_fd *. Las diferentes " +"plataformas proporcionan características diferentes, y la funcionalidad " +"subyacente que Python usa para implementar el parámetro * dir_fd * no está " +"disponible en todas las plataformas que admite Python. En aras de la " +"coherencia, las funciones que pueden admitir * dir_fd * siempre permiten " +"especificar el parámetro, pero generarán una excepción si la funcionalidad se " +"utiliza cuando no está disponible localmente. (Especificar `` Ninguno '" +"' para * dir_fd * siempre es compatible con todas las plataformas)." #: ../Doc/library/os.rst:2768 #, fuzzy msgid "" -"To check whether a particular function accepts an open file descriptor for " -"its *dir_fd* parameter, use the ``in`` operator on ``supports_dir_fd``. As " -"an example, this expression evaluates to ``True`` if :func:`os.stat` accepts" -" open file descriptors for *dir_fd* on the local platform::" +"To check whether a particular function accepts an open file descriptor for its " +"*dir_fd* parameter, use the ``in`` operator on ``supports_dir_fd``. As an " +"example, this expression evaluates to ``True`` if :func:`os.stat` accepts open " +"file descriptors for *dir_fd* on the local platform::" msgstr "" "Para verificar si una función particular acepta un descriptor de archivo " "abierto para su parámetro * dir_fd *, use el operador `` in`` en `` " -"supports_dir_fd``. Como ejemplo, esta expresión se evalúa como `` " -"Verdadero`` si: func: `os.stat` acepta descriptores de archivos abiertos " -"para * dir_fd * en la plataforma local ::" +"supports_dir_fd``. Como ejemplo, esta expresión se evalúa como `` Verdadero`` " +"si: func: `os.stat` acepta descriptores de archivos abiertos para * dir_fd * en " +"la plataforma local ::" #: ../Doc/library/os.rst:2775 #, fuzzy msgid "" -"Currently *dir_fd* parameters only work on Unix platforms; none of them work" -" on Windows." +"Currently *dir_fd* parameters only work on Unix platforms; none of them work on " +"Windows." msgstr "" "Actualmente, los parámetros * dir_fd * solo funcionan en plataformas Unix; " "ninguno de ellos funciona en Windows." @@ -4654,17 +4252,17 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2783 #, fuzzy msgid "" -"A :class:`set` object indicating whether :func:`os.access` permits " -"specifying ``True`` for its *effective_ids* parameter on the local platform." -" (Specifying ``False`` for *effective_ids* is always supported on all " -"platforms.) If the local platform supports it, the collection will contain " -":func:`os.access`; otherwise it will be empty." +"A :class:`set` object indicating whether :func:`os.access` permits specifying " +"``True`` for its *effective_ids* parameter on the local platform. (Specifying " +"``False`` for *effective_ids* is always supported on all platforms.) If the " +"local platform supports it, the collection will contain :func:`os.access`; " +"otherwise it will be empty." msgstr "" -"A: clase: objeto `set` que indica si: func:` os.access` permite especificar " -"`` True`` para su parámetro *fective_ids * en la plataforma local. " -"(Especificar `` False`` para * efectivo_id * siempre es compatible con todas" -" las plataformas). Si la plataforma local lo admite, la colección contendrá:" -" func: `os.access`; de lo contrario estará vacío." +"A: clase: objeto `set` que indica si: func:` os.access` permite especificar `` " +"True`` para su parámetro *fective_ids * en la plataforma local. (Especificar `` " +"False`` para * efectivo_id * siempre es compatible con todas las plataformas). " +"Si la plataforma local lo admite, la colección contendrá: func: `os.access`; de " +"lo contrario estará vacío." #: ../Doc/library/os.rst:2789 #, fuzzy @@ -4678,8 +4276,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2794 #, fuzzy msgid "" -"Currently *effective_ids* is only supported on Unix platforms; it does not " -"work on Windows." +"Currently *effective_ids* is only supported on Unix platforms; it does not work " +"on Windows." msgstr "" "Actualmente, * efectividad_id * solo es compatible con plataformas Unix; No " "funciona en Windows." @@ -4687,57 +4285,56 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2802 #, fuzzy msgid "" -"A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module " -"permit specifying their *path* parameter as an open file descriptor on the " -"local platform. Different platforms provide different features, and the " -"underlying functionality Python uses to accept open file descriptors as " -"*path* arguments is not available on all platforms Python supports." +"A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module permit " +"specifying their *path* parameter as an open file descriptor on the local " +"platform. Different platforms provide different features, and the underlying " +"functionality Python uses to accept open file descriptors as *path* arguments " +"is not available on all platforms Python supports." msgstr "" "A: clase: objeto `set` que indica qué funciones en el módulo: mod:` os` " "permiten especificar su parámetro * ruta * como un descriptor de archivo " "abierto en la plataforma local. Las diferentes plataformas proporcionan " -"características diferentes, y la funcionalidad subyacente que Python utiliza" -" para aceptar descriptores de archivos abiertos como argumentos * path * no " -"está disponible en todas las plataformas que admite Python." +"características diferentes, y la funcionalidad subyacente que Python utiliza " +"para aceptar descriptores de archivos abiertos como argumentos * path * no está " +"disponible en todas las plataformas que admite Python." #: ../Doc/library/os.rst:2809 #, fuzzy msgid "" "To determine whether a particular function permits specifying an open file " "descriptor for its *path* parameter, use the ``in`` operator on " -"``supports_fd``. As an example, this expression evaluates to ``True`` if " -":func:`os.chdir` accepts open file descriptors for *path* on your local " -"platform::" +"``supports_fd``. As an example, this expression evaluates to ``True`` if :func:" +"`os.chdir` accepts open file descriptors for *path* on your local platform::" msgstr "" -"Para determinar si una función en particular permite especificar un " -"descriptor de archivo abierto para su parámetro * ruta *, use el operador ``" -" in`` en `` supports_fd``. Como ejemplo, esta expresión se evalúa como `` " -"Verdadero`` si: func: `os.chdir` acepta descriptores de archivo abiertos " -"para * ruta * en su plataforma local ::" +"Para determinar si una función en particular permite especificar un descriptor " +"de archivo abierto para su parámetro * ruta *, use el operador `` in`` en `` " +"supports_fd``. Como ejemplo, esta expresión se evalúa como `` Verdadero`` si: " +"func: `os.chdir` acepta descriptores de archivo abiertos para * ruta * en su " +"plataforma local ::" #: ../Doc/library/os.rst:2822 #, fuzzy msgid "" -"A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module " -"accept ``False`` for their *follow_symlinks* parameter on the local " -"platform. Different platforms provide different features, and the underlying" -" functionality Python uses to implement *follow_symlinks* is not available " -"on all platforms Python supports. For consistency's sake, functions that " -"may support *follow_symlinks* always allow specifying the parameter, but " -"will throw an exception if the functionality is used when it's not locally " -"available. (Specifying ``True`` for *follow_symlinks* is always supported " -"on all platforms.)" +"A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module accept " +"``False`` for their *follow_symlinks* parameter on the local platform. " +"Different platforms provide different features, and the underlying " +"functionality Python uses to implement *follow_symlinks* is not available on " +"all platforms Python supports. For consistency's sake, functions that may " +"support *follow_symlinks* always allow specifying the parameter, but will throw " +"an exception if the functionality is used when it's not locally available. " +"(Specifying ``True`` for *follow_symlinks* is always supported on all " +"platforms.)" msgstr "" -"A: clase: objeto `set` que indica qué funciones en el módulo: mod:` os` " -"aceptan `` False`` para su parámetro * follow_symlinks * en la plataforma " -"local. Las diferentes plataformas proporcionan características diferentes, y" -" la funcionalidad subyacente que Python usa para implementar * " -"follow_symlinks * no está disponible en todas las plataformas que admite " -"Python. En aras de la coherencia, las funciones que pueden admitir * " -"follow_symlinks * siempre permiten especificar el parámetro, pero arrojarán " -"una excepción si la funcionalidad se utiliza cuando no está disponible " -"localmente. (Especificar `` Verdadero`` para * follow_symlinks * siempre se " -"admite en todas las plataformas)." +"A: clase: objeto `set` que indica qué funciones en el módulo: mod:` os` aceptan " +"`` False`` para su parámetro * follow_symlinks * en la plataforma local. Las " +"diferentes plataformas proporcionan características diferentes, y la " +"funcionalidad subyacente que Python usa para implementar * follow_symlinks * no " +"está disponible en todas las plataformas que admite Python. En aras de la " +"coherencia, las funciones que pueden admitir * follow_symlinks * siempre " +"permiten especificar el parámetro, pero arrojarán una excepción si la " +"funcionalidad se utiliza cuando no está disponible localmente. (Especificar `` " +"Verdadero`` para * follow_symlinks * siempre se admite en todas las " +"plataformas)." #: ../Doc/library/os.rst:2832 #, fuzzy @@ -4745,14 +4342,14 @@ msgid "" "To check whether a particular function accepts ``False`` for its " "*follow_symlinks* parameter, use the ``in`` operator on " "``supports_follow_symlinks``. As an example, this expression evaluates to " -"``True`` if you may specify ``follow_symlinks=False`` when calling " -":func:`os.stat` on the local platform::" +"``True`` if you may specify ``follow_symlinks=False`` when calling :func:`os." +"stat` on the local platform::" msgstr "" -"Para verificar si una función particular acepta `` Falso`` para su parámetro" -" * follow_symlinks *, use el operador `` in`` en `` " -"supports_follow_symlinks``. Como ejemplo, esta expresión se evalúa como `` " -"Verdadero`` si puede especificar `` follow_symlinks = False`` al llamar a: " -"func: `os.stat` en la plataforma local ::" +"Para verificar si una función particular acepta `` Falso`` para su parámetro * " +"follow_symlinks *, use el operador `` in`` en `` supports_follow_symlinks``. " +"Como ejemplo, esta expresión se evalúa como `` Verdadero`` si puede especificar " +"`` follow_symlinks = False`` al llamar a: func: `os.stat` en la plataforma " +"local ::" #: ../Doc/library/os.rst:2845 #, fuzzy @@ -4764,41 +4361,37 @@ msgstr "Cree un enlace simbólico que apunte a * src * llamado * dst *." msgid "" "On Windows, a symlink represents either a file or a directory, and does not " "morph to the target dynamically. If the target is present, the type of the " -"symlink will be created to match. Otherwise, the symlink will be created as " -"a directory if *target_is_directory* is ``True`` or a file symlink (the " -"default) otherwise. On non-Windows platforms, *target_is_directory* is " -"ignored." -msgstr "" -"En Windows, un enlace simbólico representa un archivo o un directorio, y no " -"se transforma dinámicamente en el destino. Si el objetivo está presente, el " -"tipo de enlace simbólico se creará para que coincida. De lo contrario, el " -"enlace simbólico se creará como un directorio si * target_is_directory * es " -"`` True`` o un enlace simbólico de archivo (el valor predeterminado) de lo " -"contrario. En plataformas que no son de Windows, * target_is_directory * se " -"ignora." +"symlink will be created to match. Otherwise, the symlink will be created as a " +"directory if *target_is_directory* is ``True`` or a file symlink (the default) " +"otherwise. On non-Windows platforms, *target_is_directory* is ignored." +msgstr "" +"En Windows, un enlace simbólico representa un archivo o un directorio, y no se " +"transforma dinámicamente en el destino. Si el objetivo está presente, el tipo " +"de enlace simbólico se creará para que coincida. De lo contrario, el enlace " +"simbólico se creará como un directorio si * target_is_directory * es `` True`` " +"o un enlace simbólico de archivo (el valor predeterminado) de lo contrario. En " +"plataformas que no son de Windows, * target_is_directory * se ignora." #: ../Doc/library/os.rst:2858 #, fuzzy msgid "" -"On newer versions of Windows 10, unprivileged accounts can create symlinks " -"if Developer Mode is enabled. When Developer Mode is not available/enabled, " -"the *SeCreateSymbolicLinkPrivilege* privilege is required, or the process " -"must be run as an administrator." +"On newer versions of Windows 10, unprivileged accounts can create symlinks if " +"Developer Mode is enabled. When Developer Mode is not available/enabled, the " +"*SeCreateSymbolicLinkPrivilege* privilege is required, or the process must be " +"run as an administrator." msgstr "" "En las versiones más recientes de Windows 10, las cuentas sin privilegios " "pueden crear enlaces simbólicos si el Modo desarrollador está habilitado. " -"Cuando el Modo desarrollador no está disponible / habilitado, se requiere el" -" privilegio * SeCreateSymbolicLinkPrivilege *, o el proceso debe ejecutarse " -"como administrador." +"Cuando el Modo desarrollador no está disponible / habilitado, se requiere el " +"privilegio * SeCreateSymbolicLinkPrivilege *, o el proceso debe ejecutarse como " +"administrador." #: ../Doc/library/os.rst:2864 #, fuzzy msgid "" -":exc:`OSError` is raised when the function is called by an unprivileged " -"user." +":exc:`OSError` is raised when the function is called by an unprivileged user." msgstr "" -": exc: `OSError` se genera cuando un usuario sin privilegios llama a la " -"función." +": exc: `OSError` se genera cuando un usuario sin privilegios llama a la función." #: ../Doc/library/os.rst:2868 #, fuzzy @@ -4812,18 +4405,18 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2874 #, fuzzy msgid "" -"Added the *dir_fd* argument, and now allow *target_is_directory* on non-" -"Windows platforms." +"Added the *dir_fd* argument, and now allow *target_is_directory* on non-Windows " +"platforms." msgstr "" -"Se agregó el argumento * dir_fd * y ahora permite * target_is_directory * en" -" plataformas que no son de Windows." +"Se agregó el argumento * dir_fd * y ahora permite * target_is_directory * en " +"plataformas que no son de Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2881 #, fuzzy msgid "Added support for unelevated symlinks on Windows with Developer Mode." msgstr "" -"Se agregó soporte para enlaces simbólicos sin elevar en Windows con el modo " -"de desarrollador." +"Se agregó soporte para enlaces simbólicos sin elevar en Windows con el modo de " +"desarrollador." #: ../Doc/library/os.rst:2887 #, fuzzy @@ -4833,8 +4426,8 @@ msgstr "Forzar la escritura de todo en el disco." #: ../Doc/library/os.rst:2896 #, fuzzy msgid "" -"Truncate the file corresponding to *path*, so that it is at most *length* " -"bytes in size." +"Truncate the file corresponding to *path*, so that it is at most *length* bytes " +"in size." msgstr "" "Trunca el archivo correspondiente a * ruta *, para que tenga como máximo * " "longitud * bytes de tamaño." @@ -4851,37 +4444,37 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2916 #, fuzzy msgid "" -"Remove (delete) the file *path*. This function is semantically identical to" -" :func:`remove`; the ``unlink`` name is its traditional Unix name. Please " -"see the documentation for :func:`remove` for further information." +"Remove (delete) the file *path*. This function is semantically identical to :" +"func:`remove`; the ``unlink`` name is its traditional Unix name. Please see " +"the documentation for :func:`remove` for further information." msgstr "" -"Elimine (elimine) el archivo * ruta *. Esta función es semánticamente " -"idéntica a: func: `remove`; El nombre `` desvincular '' es su nombre" -" tradicional de Unix. Consulte la documentación de: func: `remove` para " -"obtener más información." +"Elimine (elimine) el archivo * ruta *. Esta función es semánticamente idéntica " +"a: func: `remove`; El nombre `` desvincular '' es su nombre tradicional " +"de Unix. Consulte la documentación de: func: `remove` para obtener más " +"información." #: ../Doc/library/os.rst:2932 #, fuzzy msgid "Set the access and modified times of the file specified by *path*." msgstr "" -"Establezca el acceso y los tiempos modificados del archivo especificado por " -"* ruta *." +"Establezca el acceso y los tiempos modificados del archivo especificado por * " +"ruta *." #: ../Doc/library/os.rst:2934 #, fuzzy msgid "" -":func:`utime` takes two optional parameters, *times* and *ns*. These specify" -" the times set on *path* and are used as follows:" +":func:`utime` takes two optional parameters, *times* and *ns*. These specify " +"the times set on *path* and are used as follows:" msgstr "" ": func: `utime` toma dos parámetros opcionales, * times * y * ns *. Estos " -"especifican los tiempos establecidos en * ruta * y se utilizan de la " -"siguiente manera:" +"especifican los tiempos establecidos en * ruta * y se utilizan de la siguiente " +"manera:" #: ../Doc/library/os.rst:2937 #, fuzzy msgid "" -"If *ns* is specified, it must be a 2-tuple of the form ``(atime_ns, " -"mtime_ns)`` where each member is an int expressing nanoseconds." +"If *ns* is specified, it must be a 2-tuple of the form ``(atime_ns, mtime_ns)`` " +"where each member is an int expressing nanoseconds." msgstr "" "Si se especifica * ns *, debe ser una tupla de 2 de la forma `` (atime_ns, " "mtime_ns) `` donde cada miembro es un int que expresa nanosegundos." @@ -4889,23 +4482,21 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2940 #, fuzzy msgid "" -"If *times* is not ``None``, it must be a 2-tuple of the form ``(atime, " -"mtime)`` where each member is an int or float expressing seconds." +"If *times* is not ``None``, it must be a 2-tuple of the form ``(atime, mtime)`` " +"where each member is an int or float expressing seconds." msgstr "" -"Si * veces * no es `` Ninguno '', debe ser una 2-tupla de la forma " -"`` (atime, mtime) `` donde cada miembro es un int o flotante que expresa " -"segundos." +"Si * veces * no es `` Ninguno '', debe ser una 2-tupla de la forma `` " +"(atime, mtime) `` donde cada miembro es un int o flotante que expresa segundos." #: ../Doc/library/os.rst:2943 #, fuzzy msgid "" "If *times* is ``None`` and *ns* is unspecified, this is equivalent to " -"specifying ``ns=(atime_ns, mtime_ns)`` where both times are the current " -"time." +"specifying ``ns=(atime_ns, mtime_ns)`` where both times are the current time." msgstr "" -"Si * times * es `` None`` y * ns * no está especificado, esto es equivalente" -" a especificar `` ns = (atime_ns, mtime_ns) `` donde ambas horas son la hora" -" actual." +"Si * times * es `` None`` y * ns * no está especificado, esto es equivalente a " +"especificar `` ns = (atime_ns, mtime_ns) `` donde ambas horas son la hora " +"actual." #: ../Doc/library/os.rst:2947 #, fuzzy @@ -4915,19 +4506,19 @@ msgstr "Es un error especificar tuplas para * times * y * ns *." #: ../Doc/library/os.rst:2949 #, fuzzy msgid "" -"Note that the exact times you set here may not be returned by a subsequent " -":func:`~os.stat` call, depending on the resolution with which your operating" -" system records access and modification times; see :func:`~os.stat`. The " -"best way to preserve exact times is to use the *st_atime_ns* and " -"*st_mtime_ns* fields from the :func:`os.stat` result object with the *ns* " -"parameter to `utime`." +"Note that the exact times you set here may not be returned by a subsequent :" +"func:`~os.stat` call, depending on the resolution with which your operating " +"system records access and modification times; see :func:`~os.stat`. The best " +"way to preserve exact times is to use the *st_atime_ns* and *st_mtime_ns* " +"fields from the :func:`os.stat` result object with the *ns* parameter to " +"`utime`." msgstr "" "Tenga en cuenta que las horas exactas que establezca aquí pueden no ser " "devueltas por una llamada posterior: func: `~ os.stat`, dependiendo de la " "resolución con la que su sistema operativo registre los tiempos de acceso y " -"modificación; ver: func: `~ os.stat`. La mejor manera de preservar los " -"tiempos exactos es usar los campos * st_atime_ns * y * st_mtime_ns * del " -"objeto de resultado: func: `os.stat` con el parámetro * ns * para` utime`." +"modificación; ver: func: `~ os.stat`. La mejor manera de preservar los tiempos " +"exactos es usar los campos * st_atime_ns * y * st_mtime_ns * del objeto de " +"resultado: func: `os.stat` con el parámetro * ns * para` utime`." #: ../Doc/library/os.rst:2961 #, fuzzy @@ -4935,8 +4526,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.utime`` with arguments " "``path``, ``times``, ``ns``, ``dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.utime`` con " -"argumentos` `path``,` `times``,` `ns``,` `dir_fd``." +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.utime`` con argumentos` " +"`path``,` `times``,` `ns``,` `dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2962 #, fuzzy @@ -4950,78 +4541,76 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2976 #, fuzzy msgid "" -"Generate the file names in a directory tree by walking the tree either top-" -"down or bottom-up. For each directory in the tree rooted at directory *top* " +"Generate the file names in a directory tree by walking the tree either top-down " +"or bottom-up. For each directory in the tree rooted at directory *top* " "(including *top* itself), it yields a 3-tuple ``(dirpath, dirnames, " "filenames)``." msgstr "" -"Genere los nombres de archivo en un árbol de directorios recorriendo el " -"árbol de arriba hacia abajo o de abajo hacia arriba. Para cada directorio en" -" el árbol enraizado en el directorio * top * (incluido * top *), produce una" -" tupla de 3 tuplas `` (dirpath, dirnames, filenames) ''." +"Genere los nombres de archivo en un árbol de directorios recorriendo el árbol " +"de arriba hacia abajo o de abajo hacia arriba. Para cada directorio en el árbol " +"enraizado en el directorio * top * (incluido * top *), produce una tupla de 3 " +"tuplas `` (dirpath, dirnames, filenames) ''." #: ../Doc/library/os.rst:2981 #, fuzzy msgid "" -"*dirpath* is a string, the path to the directory. *dirnames* is a list of " -"the names of the subdirectories in *dirpath* (excluding ``'.'`` and " -"``'..'``). *filenames* is a list of the names of the non-directory files in " -"*dirpath*. Note that the names in the lists contain no path components. To " -"get a full path (which begins with *top*) to a file or directory in " -"*dirpath*, do ``os.path.join(dirpath, name)``." +"*dirpath* is a string, the path to the directory. *dirnames* is a list of the " +"names of the subdirectories in *dirpath* (excluding ``'.'`` and ``'..'``). " +"*filenames* is a list of the names of the non-directory files in *dirpath*. " +"Note that the names in the lists contain no path components. To get a full " +"path (which begins with *top*) to a file or directory in *dirpath*, do ``os." +"path.join(dirpath, name)``." msgstr "" -"* dirpath * es una cadena, la ruta al directorio. * dirnames * es una lista " -"de los nombres de los subdirectorios en * dirpath * (excluyendo `` " -"'.' '' y `` '..' ''). * nombres de archivo *" -" es una lista de los nombres de los archivos que no son de directorio en * " -"dirpath *. Tenga en cuenta que los nombres en las listas no contienen " -"componentes de ruta. Para obtener una ruta completa (que comienza con * top " -"*) a un archivo o directorio en * dirpath *, haga `` os.path.join (dirpath, " -"name) ``." +"* dirpath * es una cadena, la ruta al directorio. * dirnames * es una lista de " +"los nombres de los subdirectorios en * dirpath * (excluyendo `` '.' " +"'' y `` '..' ''). * nombres de archivo * es una lista " +"de los nombres de los archivos que no son de directorio en * dirpath *. Tenga " +"en cuenta que los nombres en las listas no contienen componentes de ruta. Para " +"obtener una ruta completa (que comienza con * top *) a un archivo o directorio " +"en * dirpath *, haga `` os.path.join (dirpath, name) ``." #: ../Doc/library/os.rst:2988 #, fuzzy msgid "" -"If optional argument *topdown* is ``True`` or not specified, the triple for " -"a directory is generated before the triples for any of its subdirectories " -"(directories are generated top-down). If *topdown* is ``False``, the triple" -" for a directory is generated after the triples for all of its " -"subdirectories (directories are generated bottom-up). No matter the value of" -" *topdown*, the list of subdirectories is retrieved before the tuples for " -"the directory and its subdirectories are generated." +"If optional argument *topdown* is ``True`` or not specified, the triple for a " +"directory is generated before the triples for any of its subdirectories " +"(directories are generated top-down). If *topdown* is ``False``, the triple " +"for a directory is generated after the triples for all of its subdirectories " +"(directories are generated bottom-up). No matter the value of *topdown*, the " +"list of subdirectories is retrieved before the tuples for the directory and its " +"subdirectories are generated." msgstr "" -"Si el argumento opcional * topdown * es `` True '' o no se " -"especifica, el triple para un directorio se genera antes de triplicarse para" -" cualquiera de sus subdirectorios (los directorios se generan de arriba " -"hacia abajo). Si * topdown * es `` False``, el triple para un directorio se " -"genera después de los triples para todos sus subdirectorios (los directorios" -" se generan de abajo hacia arriba). No importa el valor de * topdown *, la " -"lista de subdirectorios se recupera antes de que se generen las tuplas para " -"el directorio y sus subdirectorios." +"Si el argumento opcional * topdown * es `` True '' o no se especifica, " +"el triple para un directorio se genera antes de triplicarse para cualquiera de " +"sus subdirectorios (los directorios se generan de arriba hacia abajo). Si * " +"topdown * es `` False``, el triple para un directorio se genera después de los " +"triples para todos sus subdirectorios (los directorios se generan de abajo " +"hacia arriba). No importa el valor de * topdown *, la lista de subdirectorios " +"se recupera antes de que se generen las tuplas para el directorio y sus " +"subdirectorios." #: ../Doc/library/os.rst:2996 #, fuzzy msgid "" -"When *topdown* is ``True``, the caller can modify the *dirnames* list in-" -"place (perhaps using :keyword:`del` or slice assignment), and :func:`walk` " -"will only recurse into the subdirectories whose names remain in *dirnames*; " -"this can be used to prune the search, impose a specific order of visiting, " -"or even to inform :func:`walk` about directories the caller creates or " -"renames before it resumes :func:`walk` again. Modifying *dirnames* when " -"*topdown* is ``False`` has no effect on the behavior of the walk, because in" -" bottom-up mode the directories in *dirnames* are generated before *dirpath*" -" itself is generated." -msgstr "" -"Cuando * topdown * es `` True``, la persona que llama puede modificar la " -"lista * dirnames * en su lugar (quizás usando: palabra clave: `del` o " -"asignación de corte) y: func:` walk` solo se repetirá en los subdirectorios " -"cuyos nombres permanecen en * dirnames *; Esto se puede utilizar para podar " -"la búsqueda, imponer un orden específico de visitas o incluso para informar:" -" func: `walk` sobre los directorios que la persona que llama crea o renombra" -" antes de que se reanude: func:` walk` nuevamente. La modificación de * " -"dirnames * cuando * topdown * es `` False`` no tiene ningún efecto en el " -"comportamiento de la caminata, porque en el modo ascendente los directorios " -"en * dirnames * se generan antes de que se genere * dirpath *." +"When *topdown* is ``True``, the caller can modify the *dirnames* list in-place " +"(perhaps using :keyword:`del` or slice assignment), and :func:`walk` will only " +"recurse into the subdirectories whose names remain in *dirnames*; this can be " +"used to prune the search, impose a specific order of visiting, or even to " +"inform :func:`walk` about directories the caller creates or renames before it " +"resumes :func:`walk` again. Modifying *dirnames* when *topdown* is ``False`` " +"has no effect on the behavior of the walk, because in bottom-up mode the " +"directories in *dirnames* are generated before *dirpath* itself is generated." +msgstr "" +"Cuando * topdown * es `` True``, la persona que llama puede modificar la lista " +"* dirnames * en su lugar (quizás usando: palabra clave: `del` o asignación de " +"corte) y: func:` walk` solo se repetirá en los subdirectorios cuyos nombres " +"permanecen en * dirnames *; Esto se puede utilizar para podar la búsqueda, " +"imponer un orden específico de visitas o incluso para informar: func: `walk` " +"sobre los directorios que la persona que llama crea o renombra antes de que se " +"reanude: func:` walk` nuevamente. La modificación de * dirnames * cuando * " +"topdown * es `` False`` no tiene ningún efecto en el comportamiento de la " +"caminata, porque en el modo ascendente los directorios en * dirnames * se " +"generan antes de que se genere * dirpath *." #: ../Doc/library/os.rst:3005 #, fuzzy @@ -5029,73 +4618,71 @@ msgid "" "By default, errors from the :func:`scandir` call are ignored. If optional " "argument *onerror* is specified, it should be a function; it will be called " "with one argument, an :exc:`OSError` instance. It can report the error to " -"continue with the walk, or raise the exception to abort the walk. Note that" -" the filename is available as the ``filename`` attribute of the exception " -"object." +"continue with the walk, or raise the exception to abort the walk. Note that " +"the filename is available as the ``filename`` attribute of the exception object." msgstr "" "Por defecto, los errores de la llamada: func: `scandir` se ignoran. Si se " "especifica el argumento opcional * onerror *, debería ser una función; se " "llamará con un argumento, una instancia: exc: `OSError`. Puede informar el " -"error para continuar con la caminata, o generar la excepción para abortar la" -" caminata. Tenga en cuenta que el nombre de archivo está disponible como el " +"error para continuar con la caminata, o generar la excepción para abortar la " +"caminata. Tenga en cuenta que el nombre de archivo está disponible como el " "atributo `` nombre de archivo '' del objeto de excepción." #: ../Doc/library/os.rst:3011 #, fuzzy msgid "" -"By default, :func:`walk` will not walk down into symbolic links that resolve" -" to directories. Set *followlinks* to ``True`` to visit directories pointed " -"to by symlinks, on systems that support them." +"By default, :func:`walk` will not walk down into symbolic links that resolve to " +"directories. Set *followlinks* to ``True`` to visit directories pointed to by " +"symlinks, on systems that support them." msgstr "" -"Por defecto,: func: `walk` no entrará en enlaces simbólicos que se resuelven" -" en directorios. Establezca * followlinks * en `` True`` para visitar los " +"Por defecto,: func: `walk` no entrará en enlaces simbólicos que se resuelven en " +"directorios. Establezca * followlinks * en `` True`` para visitar los " "directorios señalados por los enlaces simbólicos, en los sistemas que los " "admiten." #: ../Doc/library/os.rst:3017 #, fuzzy msgid "" -"Be aware that setting *followlinks* to ``True`` can lead to infinite " -"recursion if a link points to a parent directory of itself. :func:`walk` " -"does not keep track of the directories it visited already." +"Be aware that setting *followlinks* to ``True`` can lead to infinite recursion " +"if a link points to a parent directory of itself. :func:`walk` does not keep " +"track of the directories it visited already." msgstr "" -"Tenga en cuenta que establecer * followlinks * en `` True`` puede conducir a" -" una recursión infinita si un enlace apunta a un directorio padre de sí " -"mismo. : func: `walk` no realiza un seguimiento de los directorios que ya " -"visitó." +"Tenga en cuenta que establecer * followlinks * en `` True`` puede conducir a " +"una recursión infinita si un enlace apunta a un directorio padre de sí mismo. : " +"func: `walk` no realiza un seguimiento de los directorios que ya visitó." #: ../Doc/library/os.rst:3023 #, fuzzy msgid "" "If you pass a relative pathname, don't change the current working directory " -"between resumptions of :func:`walk`. :func:`walk` never changes the current" -" directory, and assumes that its caller doesn't either." +"between resumptions of :func:`walk`. :func:`walk` never changes the current " +"directory, and assumes that its caller doesn't either." msgstr "" -"Si pasa un nombre de ruta relativo, no cambie el directorio de trabajo " -"actual entre las reanudaciones de: func: `walk`. : func: `walk` nunca cambia" -" el directorio actual, y supone que la persona que llama tampoco." +"Si pasa un nombre de ruta relativo, no cambie el directorio de trabajo actual " +"entre las reanudaciones de: func: `walk`. : func: `walk` nunca cambia el " +"directorio actual, y supone que la persona que llama tampoco." #: ../Doc/library/os.rst:3027 ../Doc/library/os.rst:3086 #, fuzzy msgid "" -"This example displays the number of bytes taken by non-directory files in " -"each directory under the starting directory, except that it doesn't look " -"under any CVS subdirectory::" +"This example displays the number of bytes taken by non-directory files in each " +"directory under the starting directory, except that it doesn't look under any " +"CVS subdirectory::" msgstr "" -"Este ejemplo muestra el número de bytes que toman los archivos que no son de" -" directorio en cada directorio bajo el directorio inicial, excepto que no se" -" ve en ningún subdirectorio CVS ::" +"Este ejemplo muestra el número de bytes que toman los archivos que no son de " +"directorio en cada directorio bajo el directorio inicial, excepto que no se ve " +"en ningún subdirectorio CVS ::" #: ../Doc/library/os.rst:3040 #, fuzzy msgid "" -"In the next example (simple implementation of :func:`shutil.rmtree`), " -"walking the tree bottom-up is essential, :func:`rmdir` doesn't allow " -"deleting a directory before the directory is empty::" +"In the next example (simple implementation of :func:`shutil.rmtree`), walking " +"the tree bottom-up is essential, :func:`rmdir` doesn't allow deleting a " +"directory before the directory is empty::" msgstr "" "En el siguiente ejemplo (implementación simple de: func: `shutil.rmtree`), " -"recorrer el árbol de abajo hacia arriba es esencial,: func:` rmdir` no " -"permite eliminar un directorio antes de que el directorio esté vacío ::" +"recorrer el árbol de abajo hacia arriba es esencial,: func:` rmdir` no permite " +"eliminar un directorio antes de que el directorio esté vacío ::" #: ../Doc/library/os.rst:3055 #, fuzzy @@ -5103,9 +4690,8 @@ msgid "" "This function now calls :func:`os.scandir` instead of :func:`os.listdir`, " "making it faster by reducing the number of calls to :func:`os.stat`." msgstr "" -"Esta función ahora llama: func: `os.scandir` en lugar de: func:` " -"os.listdir`, lo que lo hace más rápido al reducir el número de llamadas a: " -"func: `os.stat`." +"Esta función ahora llama: func: `os.scandir` en lugar de: func:` os.listdir`, " +"lo que lo hace más rápido al reducir el número de llamadas a: func: `os.stat`." #: ../Doc/library/os.rst:3069 #, fuzzy @@ -5113,42 +4699,42 @@ msgid "" "This behaves exactly like :func:`walk`, except that it yields a 4-tuple " "``(dirpath, dirnames, filenames, dirfd)``, and it supports ``dir_fd``." msgstr "" -"Esto se comporta exactamente como: func: `walk`, excepto que produce 4 " -"tuplas` `(dirpath, dirnames, filenames, dirfd)` `, y admite` `dir_fd``." +"Esto se comporta exactamente como: func: `walk`, excepto que produce 4 tuplas` " +"`(dirpath, dirnames, filenames, dirfd)` `, y admite` `dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:3072 #, fuzzy msgid "" -"*dirpath*, *dirnames* and *filenames* are identical to :func:`walk` output, " -"and *dirfd* is a file descriptor referring to the directory *dirpath*." +"*dirpath*, *dirnames* and *filenames* are identical to :func:`walk` output, and " +"*dirfd* is a file descriptor referring to the directory *dirpath*." msgstr "" -"* dirpath *, * dirnames * y * filenames * son idénticos a: func: `walk` " -"output, y * dirfd * es un descriptor de archivo que se refiere al directorio" -" * dirpath *." +"* dirpath *, * dirnames * y * filenames * son idénticos a: func: `walk` output, " +"y * dirfd * es un descriptor de archivo que se refiere al directorio * dirpath " +"*." #: ../Doc/library/os.rst:3075 #, fuzzy msgid "" "This function always supports :ref:`paths relative to directory descriptors " -"` and :ref:`not following symlinks `. Note however" -" that, unlike other functions, the :func:`fwalk` default value for " +"` and :ref:`not following symlinks `. Note however " +"that, unlike other functions, the :func:`fwalk` default value for " "*follow_symlinks* is ``False``." msgstr "" -"Esta función siempre admite: ref: `rutas relativas a descriptores de " -"directorio `y: ref:` no siguen enlaces simbólicos " -" `. Sin embargo, tenga en cuenta que, a diferencia de otras funciones, el " -"valor predeterminado: func: `fwalk` para * follow_symlinks * es` `False``." +"Esta función siempre admite: ref: `rutas relativas a descriptores de directorio " +" `y: ref:` no siguen enlaces simbólicos `. Sin " +"embargo, tenga en cuenta que, a diferencia de otras funciones, el valor " +"predeterminado: func: `fwalk` para * follow_symlinks * es` `False``." #: ../Doc/library/os.rst:3082 #, fuzzy msgid "" "Since :func:`fwalk` yields file descriptors, those are only valid until the " -"next iteration step, so you should duplicate them (e.g. with :func:`dup`) if" -" you want to keep them longer." +"next iteration step, so you should duplicate them (e.g. with :func:`dup`) if " +"you want to keep them longer." msgstr "" -"Dado que: func: `fwalk` produce descriptores de archivo, estos solo son " -"válidos hasta el siguiente paso de iteración, por lo que debe duplicarlos " -"(por ejemplo, con: func:` dup`) si desea mantenerlos más tiempo." +"Dado que: func: `fwalk` produce descriptores de archivo, estos solo son válidos " +"hasta el siguiente paso de iteración, por lo que debe duplicarlos (por ejemplo, " +"con: func:` dup`) si desea mantenerlos más tiempo." #: ../Doc/library/os.rst:3099 #, fuzzy @@ -5156,9 +4742,9 @@ msgid "" "In the next example, walking the tree bottom-up is essential: :func:`rmdir` " "doesn't allow deleting a directory before the directory is empty::" msgstr "" -"En el siguiente ejemplo, recorrer el árbol de abajo hacia arriba es " -"esencial:: func: `rmdir` no permite eliminar un directorio antes de que el " -"directorio esté vacío ::" +"En el siguiente ejemplo, recorrer el árbol de abajo hacia arriba es esencial:: " +"func: `rmdir` no permite eliminar un directorio antes de que el directorio esté " +"vacío ::" #: ../Doc/library/os.rst:3121 #, fuzzy @@ -5169,32 +4755,31 @@ msgstr "Se agregó soporte para: class: rutas de acceso `bytes`." #, fuzzy msgid "" "Create an anonymous file and return a file descriptor that refers to it. " -"*flags* must be one of the ``os.MFD_*`` constants available on the system " -"(or a bitwise ORed combination of them). By default, the new file " -"descriptor is :ref:`non-inheritable `." +"*flags* must be one of the ``os.MFD_*`` constants available on the system (or a " +"bitwise ORed combination of them). By default, the new file descriptor is :ref:" +"`non-inheritable `." msgstr "" -"Cree un archivo anónimo y devuelva un descriptor de archivo que se refiera a" -" él. * flags * debe ser una de las constantes `` os.MFD_ * '' " +"Cree un archivo anónimo y devuelva un descriptor de archivo que se refiera a " +"él. * flags * debe ser una de las constantes `` os.MFD_ * '' " "disponibles en el sistema (o una combinación ORed bit a bit de ellas). Por " -"defecto, el nuevo descriptor de archivo es: ref: `no heredable " -" `." +"defecto, el nuevo descriptor de archivo es: ref: `no heredable " +"`." #: ../Doc/library/os.rst:3132 #, fuzzy msgid "" -"The name supplied in *name* is used as a filename and will be displayed as " -"the target of the corresponding symbolic link in the directory " -"``/proc/self/fd/``. The displayed name is always prefixed with ``memfd:`` " -"and serves only for debugging purposes. Names do not affect the behavior of " -"the file descriptor, and as such multiple files can have the same name " -"without any side effects." +"The name supplied in *name* is used as a filename and will be displayed as the " +"target of the corresponding symbolic link in the directory ``/proc/self/fd/``. " +"The displayed name is always prefixed with ``memfd:`` and serves only for " +"debugging purposes. Names do not affect the behavior of the file descriptor, " +"and as such multiple files can have the same name without any side effects." msgstr "" -"El nombre proporcionado en * nombre * se utiliza como nombre de archivo y se" -" mostrará como el destino del enlace simbólico correspondiente en el " -"directorio `` / proc / self / fd / ``. El nombre que se muestra siempre " -"tiene el prefijo `` memfd: `` y solo sirve para fines de depuración. Los " -"nombres no afectan el comportamiento del descriptor de archivo y, como tal, " -"varios archivos pueden tener el mismo nombre sin efectos secundarios." +"El nombre proporcionado en * nombre * se utiliza como nombre de archivo y se " +"mostrará como el destino del enlace simbólico correspondiente en el directorio " +"`` / proc / self / fd / ``. El nombre que se muestra siempre tiene el prefijo " +"`` memfd: `` y solo sirve para fines de depuración. Los nombres no afectan el " +"comportamiento del descriptor de archivo y, como tal, varios archivos pueden " +"tener el mismo nombre sin efectos secundarios." #: ../Doc/library/os.rst:3140 #, fuzzy @@ -5202,8 +4787,8 @@ msgid "" ":ref:`Availability `: Linux 3.17 or newer with glibc 2.27 or " "newer." msgstr "" -": ref: `Disponibilidad `: Linux 3.17 o posterior con glibc " -"2.27 o posterior." +": ref: `Disponibilidad `: Linux 3.17 o posterior con glibc 2.27 " +"o posterior." #: ../Doc/library/os.rst:3162 #, fuzzy @@ -5216,9 +4801,9 @@ msgid "" ":ref:`Availability `: Linux 3.17 or newer with glibc 2.27 or " "newer. The ``MFD_HUGE*`` flags are only available since Linux 4.14." msgstr "" -": ref: `Disponibilidad `: Linux 3.17 o posterior con glibc " -"2.27 o posterior. Los indicadores `` MFD_HUGE * `` solo están disponibles " -"desde Linux 4.14." +": ref: `Disponibilidad `: Linux 3.17 o posterior con glibc 2.27 " +"o posterior. Los indicadores `` MFD_HUGE * `` solo están disponibles desde " +"Linux 4.14." #: ../Doc/library/os.rst:3171 #, fuzzy @@ -5233,15 +4818,14 @@ msgstr "Estas funciones están disponibles solo en Linux." #: ../Doc/library/os.rst:3179 #, fuzzy msgid "" -"Return the value of the extended filesystem attribute *attribute* for " -"*path*. *attribute* can be bytes or str (directly or indirectly through the " -":class:`PathLike` interface). If it is str, it is encoded with the " -"filesystem encoding." +"Return the value of the extended filesystem attribute *attribute* for *path*. " +"*attribute* can be bytes or str (directly or indirectly through the :class:" +"`PathLike` interface). If it is str, it is encoded with the filesystem encoding." msgstr "" -"Devuelve el valor del atributo del sistema de archivos extendido * atributo " -"* para * ruta *. * atributo * puede ser bytes o str (directa o " -"indirectamente a través de la interfaz: class: `PathLike`). Si es str, se " -"codifica con la codificación del sistema de archivos." +"Devuelve el valor del atributo del sistema de archivos extendido * atributo * " +"para * ruta *. * atributo * puede ser bytes o str (directa o indirectamente a " +"través de la interfaz: class: `PathLike`). Si es str, se codifica con la " +"codificación del sistema de archivos." #: ../Doc/library/os.rst:3188 #, fuzzy @@ -5261,15 +4845,14 @@ msgstr "Acepta a: término: `objeto tipo ruta` para * ruta * y * atributo *." #: ../Doc/library/os.rst:3195 #, fuzzy msgid "" -"Return a list of the extended filesystem attributes on *path*. The " -"attributes in the list are represented as strings decoded with the " -"filesystem encoding. If *path* is ``None``, :func:`listxattr` will examine " -"the current directory." +"Return a list of the extended filesystem attributes on *path*. The attributes " +"in the list are represented as strings decoded with the filesystem encoding. " +"If *path* is ``None``, :func:`listxattr` will examine the current directory." msgstr "" -"Devuelve una lista de los atributos del sistema de archivos extendido en * " -"ruta *. Los atributos en la lista se representan como cadenas decodificadas " -"con la codificación del sistema de archivos. Si * path * es `` None``,: " -"func: `listxattr` examinará el directorio actual." +"Devuelve una lista de los atributos del sistema de archivos extendido en * ruta " +"*. Los atributos en la lista se representan como cadenas decodificadas con la " +"codificación del sistema de archivos. Si * path * es `` None``,: func: " +"`listxattr` examinará el directorio actual." #: ../Doc/library/os.rst:3204 #, fuzzy @@ -5283,21 +4866,20 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3211 #, fuzzy msgid "" -"Removes the extended filesystem attribute *attribute* from *path*. " -"*attribute* should be bytes or str (directly or indirectly through the " -":class:`PathLike` interface). If it is a string, it is encoded with the " -"filesystem encoding." +"Removes the extended filesystem attribute *attribute* from *path*. *attribute* " +"should be bytes or str (directly or indirectly through the :class:`PathLike` " +"interface). If it is a string, it is encoded with the filesystem encoding." msgstr "" -"Elimina el atributo del sistema de archivos extendido * atributo * de * ruta" -" *. * atributo * debe ser bytes o str (directa o indirectamente a través de " -"la interfaz: class: `PathLike`). Si es una cadena, se codifica con la " -"codificación del sistema de archivos." +"Elimina el atributo del sistema de archivos extendido * atributo * de * ruta *. " +"* atributo * debe ser bytes o str (directa o indirectamente a través de la " +"interfaz: class: `PathLike`). Si es una cadena, se codifica con la codificación " +"del sistema de archivos." #: ../Doc/library/os.rst:3220 #, fuzzy msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.removexattr`` with arguments" -" ``path``, ``attribute``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.removexattr`` with arguments " +"``path``, ``attribute``." msgstr "" "Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.removexattr`` con " "argumentos` `ruta``,` `atributo``." @@ -5308,29 +4890,29 @@ msgid "" "Set the extended filesystem attribute *attribute* on *path* to *value*. " "*attribute* must be a bytes or str with no embedded NULs (directly or " "indirectly through the :class:`PathLike` interface). If it is a str, it is " -"encoded with the filesystem encoding. *flags* may be :data:`XATTR_REPLACE` " -"or :data:`XATTR_CREATE`. If :data:`XATTR_REPLACE` is given and the attribute" -" does not exist, ``EEXISTS`` will be raised. If :data:`XATTR_CREATE` is " -"given and the attribute already exists, the attribute will not be created " -"and ``ENODATA`` will be raised." -msgstr "" -"Establezca el atributo del sistema de archivos extendido * atributo * en * " -"ruta * a * valor *. * atributo * debe ser un byte o str sin NUL incrustados " -"(directa o indirectamente a través de la interfaz: class: `PathLike`). Si es" -" un str, se codifica con la codificación del sistema de archivos. * las " -"banderas * pueden ser: datos: `XATTR_REPLACE` o: datos:` XATTR_CREATE`. Si: " -"data: `XATTR_REPLACE` se proporciona y el atributo no existe, se generará` " -"`EEXISTS``. Si: data: `XATTR_CREATE` se proporciona y el atributo ya existe," -" el atributo no se creará y se generará` `ENODATA ''." +"encoded with the filesystem encoding. *flags* may be :data:`XATTR_REPLACE` or :" +"data:`XATTR_CREATE`. If :data:`XATTR_REPLACE` is given and the attribute does " +"not exist, ``EEXISTS`` will be raised. If :data:`XATTR_CREATE` is given and the " +"attribute already exists, the attribute will not be created and ``ENODATA`` " +"will be raised." +msgstr "" +"Establezca el atributo del sistema de archivos extendido * atributo * en * ruta " +"* a * valor *. * atributo * debe ser un byte o str sin NUL incrustados (directa " +"o indirectamente a través de la interfaz: class: `PathLike`). Si es un str, se " +"codifica con la codificación del sistema de archivos. * las banderas * pueden " +"ser: datos: `XATTR_REPLACE` o: datos:` XATTR_CREATE`. Si: data: `XATTR_REPLACE` " +"se proporciona y el atributo no existe, se generará` `EEXISTS``. Si: data: " +"`XATTR_CREATE` se proporciona y el atributo ya existe, el atributo no se creará " +"y se generará` `ENODATA ''." #: ../Doc/library/os.rst:3241 #, fuzzy msgid "" -"A bug in Linux kernel versions less than 2.6.39 caused the flags argument to" -" be ignored on some filesystems." +"A bug in Linux kernel versions less than 2.6.39 caused the flags argument to be " +"ignored on some filesystems." msgstr "" -"Un error en las versiones de kernel de Linux anteriores a 2.6.39 hizo que el" -" argumento de las banderas se ignorara en algunos sistemas de archivos." +"Un error en las versiones de kernel de Linux anteriores a 2.6.39 hizo que el " +"argumento de las banderas se ignorara en algunos sistemas de archivos." #: ../Doc/library/os.rst:3245 #, fuzzy @@ -5344,8 +4926,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3252 #, fuzzy msgid "" -"The maximum size the value of an extended attribute can be. Currently, this " -"is 64 KiB on Linux." +"The maximum size the value of an extended attribute can be. Currently, this is " +"64 KiB on Linux." msgstr "" "El tamaño máximo que puede tener el valor de un atributo extendido. " "Actualmente, esto es 64 KiB en Linux." @@ -5356,8 +4938,8 @@ msgid "" "This is a possible value for the flags argument in :func:`setxattr`. It " "indicates the operation must create an attribute." msgstr "" -"Este es un valor posible para el argumento flags en: func: `setxattr`. " -"Indica que la operación debe crear un atributo." +"Este es un valor posible para el argumento flags en: func: `setxattr`. Indica " +"que la operación debe crear un atributo." #: ../Doc/library/os.rst:3264 #, fuzzy @@ -5365,8 +4947,8 @@ msgid "" "This is a possible value for the flags argument in :func:`setxattr`. It " "indicates the operation must replace an existing attribute." msgstr "" -"Este es un valor posible para el argumento flags en: func: `setxattr`. " -"Indica que la operación debe reemplazar un atributo existente." +"Este es un valor posible para el argumento flags en: func: `setxattr`. Indica " +"que la operación debe reemplazar un atributo existente." #: ../Doc/library/os.rst:3271 #, fuzzy @@ -5381,37 +4963,37 @@ msgstr "Estas funciones pueden usarse para crear y administrar procesos." #: ../Doc/library/os.rst:3275 #, fuzzy msgid "" -"The various :func:`exec\\* ` functions take a list of arguments for " -"the new program loaded into the process. In each case, the first of these " +"The various :func:`exec\\* ` functions take a list of arguments for the " +"new program loaded into the process. In each case, the first of these " "arguments is passed to the new program as its own name rather than as an " -"argument a user may have typed on a command line. For the C programmer, " -"this is the ``argv[0]`` passed to a program's :c:func:`main`. For example, " -"``os.execv('/bin/echo', ['foo', 'bar'])`` will only print ``bar`` on " -"standard output; ``foo`` will seem to be ignored." +"argument a user may have typed on a command line. For the C programmer, this " +"is the ``argv[0]`` passed to a program's :c:func:`main`. For example, ``os." +"execv('/bin/echo', ['foo', 'bar'])`` will only print ``bar`` on standard " +"output; ``foo`` will seem to be ignored." msgstr "" "Los varios: func: `exec \\ * Las funciones `toman una lista de " "argumentos para el nuevo programa cargado en el proceso. En cada caso, el " -"primero de estos argumentos se pasa al nuevo programa como su propio nombre " -"en lugar de como un argumento que un usuario puede haber escrito en una " -"línea de comando. Para el programador C, este es el `` argv [0] `` pasado a " -"un programa: c: func: `main`. Por ejemplo, `` os.execv ('/ bin / " -"echo', ['foo', 'bar']) `` solo imprimirá `` bar " -"'' en la salida estándar; `` foo '' parecerá ignorado." +"primero de estos argumentos se pasa al nuevo programa como su propio nombre en " +"lugar de como un argumento que un usuario puede haber escrito en una línea de " +"comando. Para el programador C, este es el `` argv [0] `` pasado a un programa: " +"c: func: `main`. Por ejemplo, `` os.execv ('/ bin / echo', ['" +"foo', 'bar']) `` solo imprimirá `` bar '' en la salida " +"estándar; `` foo '' parecerá ignorado." #: ../Doc/library/os.rst:3286 #, fuzzy msgid "" "Generate a :const:`SIGABRT` signal to the current process. On Unix, the " -"default behavior is to produce a core dump; on Windows, the process " -"immediately returns an exit code of ``3``. Be aware that calling this " -"function will not call the Python signal handler registered for " -":const:`SIGABRT` with :func:`signal.signal`." +"default behavior is to produce a core dump; on Windows, the process immediately " +"returns an exit code of ``3``. Be aware that calling this function will not " +"call the Python signal handler registered for :const:`SIGABRT` with :func:" +"`signal.signal`." msgstr "" "Genere una señal: const: `SIGABRT` para el proceso actual. En Unix, el " -"comportamiento predeterminado es producir un volcado de núcleo; en Windows, " -"el proceso devuelve inmediatamente un código de salida de `` 3``. Tenga en " -"cuenta que llamar a esta función no llamará al controlador de señal Python " -"registrado para: const: `SIGABRT` con: func:` signal.signal`." +"comportamiento predeterminado es producir un volcado de núcleo; en Windows, el " +"proceso devuelve inmediatamente un código de salida de `` 3``. Tenga en cuenta " +"que llamar a esta función no llamará al controlador de señal Python registrado " +"para: const: `SIGABRT` con: func:` signal.signal`." #: ../Doc/library/os.rst:3295 #, fuzzy @@ -5422,8 +5004,8 @@ msgstr "Agregue una ruta a la ruta de búsqueda de DLL." #, fuzzy msgid "" "This search path is used when resolving dependencies for imported extension " -"modules (the module itself is resolved through sys.path), and also by " -":mod:`ctypes`." +"modules (the module itself is resolved through sys.path), and also by :mod:" +"`ctypes`." msgstr "" "Esta ruta de búsqueda se utiliza al resolver dependencias para módulos de " "extensión importados (el módulo en sí se resuelve a través de sys.path), y " @@ -5432,8 +5014,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3301 #, fuzzy msgid "" -"Remove the directory by calling **close()** on the returned object or using " -"it in a :keyword:`with` statement." +"Remove the directory by calling **close()** on the returned object or using it " +"in a :keyword:`with` statement." msgstr "" "Elimine el directorio llamando a ** close () ** en el objeto devuelto o " "utilizándolo en una: palabra clave: `con` instrucción." @@ -5441,13 +5023,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3304 #, fuzzy msgid "" -"See the `Microsoft documentation " -"`_ for more" -" information about how DLLs are loaded." +"See the `Microsoft documentation `_ for more information about how DLLs " +"are loaded." msgstr "" -"Consulte la `documentación de Microsoft " -" `_ para " -"obtener más información sobre cómo se cargan las DLL." +"Consulte la `documentación de Microsoft `_ para obtener más información sobre " +"cómo se cargan las DLL." #: ../Doc/library/os.rst:3309 #, fuzzy @@ -5455,22 +5037,22 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.add_dll_directory`` with " "argument ``path``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.add_dll_directory`` " -"con el argumento` `ruta``." +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.add_dll_directory`` con " +"el argumento` `ruta``." #: ../Doc/library/os.rst:3312 #, fuzzy msgid "" -"Previous versions of CPython would resolve DLLs using the default behavior " -"for the current process. This led to inconsistencies, such as only sometimes" -" searching :envvar:`PATH` or the current working directory, and OS functions" -" such as ``AddDllDirectory`` having no effect." +"Previous versions of CPython would resolve DLLs using the default behavior for " +"the current process. This led to inconsistencies, such as only sometimes " +"searching :envvar:`PATH` or the current working directory, and OS functions " +"such as ``AddDllDirectory`` having no effect." msgstr "" "Las versiones anteriores de CPython resolverían las DLL utilizando el " "comportamiento predeterminado para el proceso actual. Esto condujo a " -"inconsistencias, como solo a veces buscar: envvar: `PATH` o el directorio de" -" trabajo actual, y las funciones del sistema operativo como` " -"`AddDllDirectory`` no tienen ningún efecto." +"inconsistencias, como solo a veces buscar: envvar: `PATH` o el directorio de " +"trabajo actual, y las funciones del sistema operativo como` `AddDllDirectory`` " +"no tienen ningún efecto." #: ../Doc/library/os.rst:3319 #, fuzzy @@ -5487,123 +5069,119 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3334 #, fuzzy msgid "" -"These functions all execute a new program, replacing the current process; " -"they do not return. On Unix, the new executable is loaded into the current " -"process, and will have the same process id as the caller. Errors will be " -"reported as :exc:`OSError` exceptions." +"These functions all execute a new program, replacing the current process; they " +"do not return. On Unix, the new executable is loaded into the current process, " +"and will have the same process id as the caller. Errors will be reported as :" +"exc:`OSError` exceptions." msgstr "" "Todas estas funciones ejecutan un nuevo programa, reemplazando el proceso " -"actual; No vuelven. En Unix, el nuevo ejecutable se carga en el proceso " -"actual y tendrá la misma identificación de proceso que la persona que llama." -" Los errores se informarán como: exc: excepciones `OSError`." +"actual; No vuelven. En Unix, el nuevo ejecutable se carga en el proceso actual " +"y tendrá la misma identificación de proceso que la persona que llama. Los " +"errores se informarán como: exc: excepciones `OSError`." #: ../Doc/library/os.rst:3339 #, fuzzy msgid "" -"The current process is replaced immediately. Open file objects and " -"descriptors are not flushed, so if there may be data buffered on these open " -"files, you should flush them using :func:`sys.stdout.flush` or " -":func:`os.fsync` before calling an :func:`exec\\* ` function." +"The current process is replaced immediately. Open file objects and descriptors " +"are not flushed, so if there may be data buffered on these open files, you " +"should flush them using :func:`sys.stdout.flush` or :func:`os.fsync` before " +"calling an :func:`exec\\* ` function." msgstr "" -"El proceso actual se reemplaza inmediatamente. Los objetos de archivo " -"abierto y los descriptores no se vacían, por lo que si puede haber datos " -"almacenados en estos archivos abiertos, debe limpiarlos usando: func: " -"`sys.stdout.flush` o: func:` os.fsync` antes de llamar a: func : `exec \\ * " -" `función." +"El proceso actual se reemplaza inmediatamente. Los objetos de archivo abierto y " +"los descriptores no se vacían, por lo que si puede haber datos almacenados en " +"estos archivos abiertos, debe limpiarlos usando: func: `sys.stdout.flush` o: " +"func:` os.fsync` antes de llamar a: func : `exec \\ * `función." #: ../Doc/library/os.rst:3345 #, fuzzy msgid "" -"The \"l\" and \"v\" variants of the :func:`exec\\* ` functions differ" -" in how command-line arguments are passed. The \"l\" variants are perhaps " -"the easiest to work with if the number of parameters is fixed when the code " -"is written; the individual parameters simply become additional parameters to" -" the :func:`execl\\*` functions. The \"v\" variants are good when the " -"number of parameters is variable, with the arguments being passed in a list " -"or tuple as the *args* parameter. In either case, the arguments to the " -"child process should start with the name of the command being run, but this " -"is not enforced." -msgstr "" -"Las variantes "l" y "v" de: func: `exec \\ * Las" -" funciones `difieren en cómo se pasan los argumentos de la línea de " -"comandos. Las variantes "l" son quizás las más fáciles de trabajar" -" si el número de parámetros se fija cuando se escribe el código; los " -"parámetros individuales simplemente se convierten en parámetros adicionales " -"a las funciones: func: `execl \\ *`. Las variantes "v" son buenas " -"cuando el número de parámetros es variable, y los argumentos se pasan en una" -" lista o tupla como parámetro * args *. En cualquier caso, los argumentos " -"del proceso secundario deben comenzar con el nombre del comando que se " -"ejecuta, pero esto no se aplica." +"The \"l\" and \"v\" variants of the :func:`exec\\* ` functions differ in " +"how command-line arguments are passed. The \"l\" variants are perhaps the " +"easiest to work with if the number of parameters is fixed when the code is " +"written; the individual parameters simply become additional parameters to the :" +"func:`execl\\*` functions. The \"v\" variants are good when the number of " +"parameters is variable, with the arguments being passed in a list or tuple as " +"the *args* parameter. In either case, the arguments to the child process " +"should start with the name of the command being run, but this is not enforced." +msgstr "" +"Las variantes "l" y "v" de: func: `exec \\ * Las " +"funciones `difieren en cómo se pasan los argumentos de la línea de comandos. " +"Las variantes "l" son quizás las más fáciles de trabajar si el número " +"de parámetros se fija cuando se escribe el código; los parámetros individuales " +"simplemente se convierten en parámetros adicionales a las funciones: func: " +"`execl \\ *`. Las variantes "v" son buenas cuando el número de " +"parámetros es variable, y los argumentos se pasan en una lista o tupla como " +"parámetro * args *. En cualquier caso, los argumentos del proceso secundario " +"deben comenzar con el nombre del comando que se ejecuta, pero esto no se aplica." #: ../Doc/library/os.rst:3354 #, fuzzy msgid "" -"The variants which include a \"p\" near the end (:func:`execlp`, " -":func:`execlpe`, :func:`execvp`, and :func:`execvpe`) will use the " -":envvar:`PATH` environment variable to locate the program *file*. When the " -"environment is being replaced (using one of the :func:`exec\\*e ` " -"variants, discussed in the next paragraph), the new environment is used as " -"the source of the :envvar:`PATH` variable. The other variants, " -":func:`execl`, :func:`execle`, :func:`execv`, and :func:`execve`, will not " -"use the :envvar:`PATH` variable to locate the executable; *path* must " -"contain an appropriate absolute or relative path." +"The variants which include a \"p\" near the end (:func:`execlp`, :func:" +"`execlpe`, :func:`execvp`, and :func:`execvpe`) will use the :envvar:`PATH` " +"environment variable to locate the program *file*. When the environment is " +"being replaced (using one of the :func:`exec\\*e ` variants, discussed " +"in the next paragraph), the new environment is used as the source of the :" +"envvar:`PATH` variable. The other variants, :func:`execl`, :func:`execle`, :" +"func:`execv`, and :func:`execve`, will not use the :envvar:`PATH` variable to " +"locate the executable; *path* must contain an appropriate absolute or relative " +"path." msgstr "" "Las variantes que incluyen una "p" cerca del final (: func: " "`execlp`,: func:` execlpe`,: func: `execvp`, y: func:` execvpe`) usarán: " -"envvar: `PATH` variable de entorno para ubicar el programa * archivo *. " -"Cuando se reemplaza el entorno (utilizando uno de los siguientes: func: " -"`exec \\ * e `variantes, discutidas en el siguiente párrafo), el " -"nuevo entorno se utiliza como fuente de la variable: envvar:` PATH`. Las " -"otras variantes,: func: `execl`,: func:` execle`,: func: `execv`, y: func:` " -"execve`, no utilizarán la variable: envvar: `PATH` para localizar el " -"ejecutable; * ruta * debe contener una ruta absoluta o relativa apropiada." +"envvar: `PATH` variable de entorno para ubicar el programa * archivo *. Cuando " +"se reemplaza el entorno (utilizando uno de los siguientes: func: `exec \\ * e " +" `variantes, discutidas en el siguiente párrafo), el nuevo entorno se " +"utiliza como fuente de la variable: envvar:` PATH`. Las otras variantes,: func: " +"`execl`,: func:` execle`,: func: `execv`, y: func:` execve`, no utilizarán la " +"variable: envvar: `PATH` para localizar el ejecutable; * ruta * debe contener " +"una ruta absoluta o relativa apropiada." #: ../Doc/library/os.rst:3364 #, fuzzy msgid "" -"For :func:`execle`, :func:`execlpe`, :func:`execve`, and :func:`execvpe` " -"(note that these all end in \"e\"), the *env* parameter must be a mapping " -"which is used to define the environment variables for the new process (these" -" are used instead of the current process' environment); the functions " -":func:`execl`, :func:`execlp`, :func:`execv`, and :func:`execvp` all cause " -"the new process to inherit the environment of the current process." +"For :func:`execle`, :func:`execlpe`, :func:`execve`, and :func:`execvpe` (note " +"that these all end in \"e\"), the *env* parameter must be a mapping which is " +"used to define the environment variables for the new process (these are used " +"instead of the current process' environment); the functions :func:`execl`, :" +"func:`execlp`, :func:`execv`, and :func:`execvp` all cause the new process to " +"inherit the environment of the current process." msgstr "" "Para: func: `execle`,: func:` execlpe`,: func: `execve` y: func:` execvpe` " -"(tenga en cuenta que todo esto termina en "e"), el parámetro * env" -" * debe ser un mapeo que se utiliza para definir las variables de entorno " -"para el nuevo proceso (se utilizan en lugar del entorno del proceso actual);" -" las funciones: func: `execl`,: func:` execlp`,: func: `execv` y: func:` " -"execvp` hacen que el nuevo proceso herede el entorno del proceso actual." +"(tenga en cuenta que todo esto termina en "e"), el parámetro * env * " +"debe ser un mapeo que se utiliza para definir las variables de entorno para el " +"nuevo proceso (se utilizan en lugar del entorno del proceso actual); las " +"funciones: func: `execl`,: func:` execlp`,: func: `execv` y: func:` execvp` " +"hacen que el nuevo proceso herede el entorno del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:3371 #, fuzzy msgid "" -"For :func:`execve` on some platforms, *path* may also be specified as an " -"open file descriptor. This functionality may not be supported on your " -"platform; you can check whether or not it is available using " -":data:`os.supports_fd`. If it is unavailable, using it will raise a " -":exc:`NotImplementedError`." +"For :func:`execve` on some platforms, *path* may also be specified as an open " +"file descriptor. This functionality may not be supported on your platform; you " +"can check whether or not it is available using :data:`os.supports_fd`. If it is " +"unavailable, using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" "Para: func: `execve` en algunas plataformas, * ruta * también puede " "especificarse como un descriptor de archivo abierto. Es posible que esta " "funcionalidad no sea compatible con su plataforma; puede verificar si está " -"disponible o no usando: data: `os.supports_fd`. Si no está disponible, su " -"uso generará un: exc: `NotImplementedError`." +"disponible o no usando: data: `os.supports_fd`. Si no está disponible, su uso " +"generará un: exc: `NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:3377 #, fuzzy msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.exec`` with arguments " -"``path``, ``args``, ``env``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.exec`` with arguments ``path``, " +"``args``, ``env``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.exec`` con " -"argumentos` `ruta``,` `args``,` `env``." +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.exec`` con argumentos` " +"`ruta``,` `args``,` `env``." #: ../Doc/library/os.rst:3380 #, fuzzy msgid "" -"Added support for specifying *path* as an open file descriptor for " -":func:`execve`." +"Added support for specifying *path* as an open file descriptor for :func:" +"`execve`." msgstr "" "Se agregó soporte para especificar * ruta * como un descriptor de archivo " "abierto para: func: `execve`." @@ -5611,8 +5189,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3389 #, fuzzy msgid "" -"Exit the process with status *n*, without calling cleanup handlers, flushing" -" stdio buffers, etc." +"Exit the process with status *n*, without calling cleanup handlers, flushing " +"stdio buffers, etc." msgstr "" "Salga del proceso con el estado * n *, sin llamar a los controladores de " "limpieza, vaciar los buffers stdio, etc." @@ -5623,33 +5201,31 @@ msgid "" "The standard way to exit is ``sys.exit(n)``. :func:`_exit` should normally " "only be used in the child process after a :func:`fork`." msgstr "" -"La forma estándar de salir es `` sys.exit (n) ``. : func: `_exit` " -"normalmente solo debe usarse en el proceso secundario después de: func:` " -"fork`." +"La forma estándar de salir es `` sys.exit (n) ``. : func: `_exit` normalmente " +"solo debe usarse en el proceso secundario después de: func:` fork`." #: ../Doc/library/os.rst:3397 #, fuzzy msgid "" "The following exit codes are defined and can be used with :func:`_exit`, " -"although they are not required. These are typically used for system " -"programs written in Python, such as a mail server's external command " -"delivery program." +"although they are not required. These are typically used for system programs " +"written in Python, such as a mail server's external command delivery program." msgstr "" -"Los siguientes códigos de salida están definidos y se pueden usar con: func:" -" `_exit`, aunque no son obligatorios. Por lo general, se usan para programas" -" del sistema escritos en Python, como el programa de entrega de comandos " -"externos de un servidor de correo." +"Los siguientes códigos de salida están definidos y se pueden usar con: func: " +"`_exit`, aunque no son obligatorios. Por lo general, se usan para programas del " +"sistema escritos en Python, como el programa de entrega de comandos externos de " +"un servidor de correo." #: ../Doc/library/os.rst:3403 #, fuzzy msgid "" -"Some of these may not be available on all Unix platforms, since there is " -"some variation. These constants are defined where they are defined by the " +"Some of these may not be available on all Unix platforms, since there is some " +"variation. These constants are defined where they are defined by the " "underlying platform." msgstr "" -"Es posible que algunos de estos no estén disponibles en todas las " -"plataformas Unix, ya que hay alguna variación. Estas constantes se definen " -"donde están definidas por la plataforma subyacente." +"Es posible que algunos de estos no estén disponibles en todas las plataformas " +"Unix, ya que hay alguna variación. Estas constantes se definen donde están " +"definidas por la plataforma subyacente." #: ../Doc/library/os.rst:3410 #, fuzzy @@ -5659,8 +5235,8 @@ msgstr "Código de salida que significa que no se produjo ningún error." #: ../Doc/library/os.rst:3417 #, fuzzy msgid "" -"Exit code that means the command was used incorrectly, such as when the " -"wrong number of arguments are given." +"Exit code that means the command was used incorrectly, such as when the wrong " +"number of arguments are given." msgstr "" "Código de salida que significa que el comando se usó incorrectamente, como " "cuando se da un número incorrecto de argumentos." @@ -5668,21 +5244,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3425 #, fuzzy msgid "Exit code that means the input data was incorrect." -msgstr "" -"Código de salida que significa que los datos de entrada eran incorrectos." +msgstr "Código de salida que significa que los datos de entrada eran incorrectos." #: ../Doc/library/os.rst:3432 #, fuzzy msgid "Exit code that means an input file did not exist or was not readable." msgstr "" -"Código de salida que significa que no existía un archivo de entrada o que no" -" era legible." +"Código de salida que significa que no existía un archivo de entrada o que no " +"era legible." #: ../Doc/library/os.rst:3439 #, fuzzy msgid "Exit code that means a specified user did not exist." -msgstr "" -"Código de salida que significa que un usuario especificado no existía." +msgstr "Código de salida que significa que un usuario especificado no existía." #: ../Doc/library/os.rst:3446 #, fuzzy @@ -5707,30 +5281,28 @@ msgid "" "Exit code that means an operating system error was detected, such as the " "inability to fork or create a pipe." msgstr "" -"Código de salida que significa que se detectó un error del sistema " -"operativo, como la imposibilidad de bifurcar o crear una tubería." +"Código de salida que significa que se detectó un error del sistema operativo, " +"como la imposibilidad de bifurcar o crear una tubería." #: ../Doc/library/os.rst:3475 #, fuzzy msgid "" -"Exit code that means some system file did not exist, could not be opened, or" -" had some other kind of error." +"Exit code that means some system file did not exist, could not be opened, or " +"had some other kind of error." msgstr "" -"Código de salida que significa que algunos archivos del sistema no existían," -" no podían abrirse o tenían algún otro tipo de error." +"Código de salida que significa que algunos archivos del sistema no existían, no " +"podían abrirse o tenían algún otro tipo de error." #: ../Doc/library/os.rst:3483 #, fuzzy -msgid "" -"Exit code that means a user specified output file could not be created." +msgid "Exit code that means a user specified output file could not be created." msgstr "" "Código de salida que significa que no se pudo crear un archivo de salida " "especificado por el usuario." #: ../Doc/library/os.rst:3490 #, fuzzy -msgid "" -"Exit code that means that an error occurred while doing I/O on some file." +msgid "Exit code that means that an error occurred while doing I/O on some file." msgstr "" "Código de salida que significa que se produjo un error al realizar E / S en " "algún archivo." @@ -5738,13 +5310,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3497 #, fuzzy msgid "" -"Exit code that means a temporary failure occurred. This indicates something" -" that may not really be an error, such as a network connection that couldn't" -" be made during a retryable operation." +"Exit code that means a temporary failure occurred. This indicates something " +"that may not really be an error, such as a network connection that couldn't be " +"made during a retryable operation." msgstr "" -"Código de salida que significa que ocurrió una falla temporal. Esto indica " -"algo que puede no ser realmente un error, como una conexión de red que no se" -" pudo realizar durante una operación recuperable." +"Código de salida que significa que ocurrió una falla temporal. Esto indica algo " +"que puede no ser realmente un error, como una conexión de red que no se pudo " +"realizar durante una operación recuperable." #: ../Doc/library/os.rst:3506 #, fuzzy @@ -5758,11 +5330,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3514 #, fuzzy msgid "" -"Exit code that means that there were insufficient permissions to perform the" -" operation (but not intended for file system problems)." +"Exit code that means that there were insufficient permissions to perform the " +"operation (but not intended for file system problems)." msgstr "" -"Código de salida que significa que no había permisos suficientes para " -"realizar la operación (pero no para problemas del sistema de archivos)." +"Código de salida que significa que no había permisos suficientes para realizar " +"la operación (pero no para problemas del sistema de archivos)." #: ../Doc/library/os.rst:3522 #, fuzzy @@ -5781,35 +5353,33 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3536 #, fuzzy msgid "" -"Fork a child process. Return ``0`` in the child and the child's process id " -"in the parent. If an error occurs :exc:`OSError` is raised." +"Fork a child process. Return ``0`` in the child and the child's process id in " +"the parent. If an error occurs :exc:`OSError` is raised." msgstr "" "Bifurcar un proceso hijo. Devuelve `` 0 '' en el niño y la " -"identificación del proceso del niño en el padre. Si se produce un error: " -"exc: se genera `OSError`." +"identificación del proceso del niño en el padre. Si se produce un error: exc: " +"se genera `OSError`." #: ../Doc/library/os.rst:3539 #, fuzzy msgid "" -"Note that some platforms including FreeBSD <= 6.3 and Cygwin have known " -"issues when using ``fork()`` from a thread." +"Note that some platforms including FreeBSD <= 6.3 and Cygwin have known issues " +"when using ``fork()`` from a thread." msgstr "" -"Tenga en cuenta que algunas plataformas que incluyen FreeBSD <= 6.3 y " -"Cygwin tienen problemas conocidos al usar `` fork () `` desde un hilo." +"Tenga en cuenta que algunas plataformas que incluyen FreeBSD <= 6.3 y Cygwin " +"tienen problemas conocidos al usar `` fork () `` desde un hilo." #: ../Doc/library/os.rst:3543 #, fuzzy -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.fork`` with no arguments." +msgid "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.fork`` with no arguments." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` os.fork`` sin " -"argumentos." +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` os.fork`` sin argumentos." #: ../Doc/library/os.rst:3544 #, fuzzy msgid "" -"Calling ``fork()`` in a subinterpreter is no longer supported " -"(:exc:`RuntimeError` is raised)." +"Calling ``fork()`` in a subinterpreter is no longer supported (:exc:" +"`RuntimeError` is raised)." msgstr "" "Llamar a `` fork () `` en un subinterpretador ya no es compatible (: exc: " "`RuntimeError` está activado)." @@ -5822,37 +5392,35 @@ msgstr "Ver: mod: `ssl` para aplicaciones que usan el módulo SSL con fork ()." #: ../Doc/library/os.rst:3557 #, fuzzy msgid "" -"Fork a child process, using a new pseudo-terminal as the child's controlling" -" terminal. Return a pair of ``(pid, fd)``, where *pid* is ``0`` in the " -"child, the new child's process id in the parent, and *fd* is the file " -"descriptor of the master end of the pseudo-terminal. For a more portable " -"approach, use the :mod:`pty` module. If an error occurs :exc:`OSError` is " -"raised." +"Fork a child process, using a new pseudo-terminal as the child's controlling " +"terminal. Return a pair of ``(pid, fd)``, where *pid* is ``0`` in the child, " +"the new child's process id in the parent, and *fd* is the file descriptor of " +"the master end of the pseudo-terminal. For a more portable approach, use the :" +"mod:`pty` module. If an error occurs :exc:`OSError` is raised." msgstr "" "Bifurca un proceso hijo, usando un nuevo pseudo-terminal como terminal de " -"control del niño. Devuelve un par de `` (pid, fd) '', donde * pid * " -"es `` 0 '' en el elemento secundario, la identificación del proceso " -"del elemento secundario nuevo en el elemento primario y * fd * es el " -"descriptor de archivo del final maestro de El pseudo-terminal. Para un " -"enfoque más portátil, use el módulo: mod: `pty`. Si se produce un error: " -"exc: se genera `OSError`." +"control del niño. Devuelve un par de `` (pid, fd) '', donde * pid * es " +"`` 0 '' en el elemento secundario, la identificación del proceso del " +"elemento secundario nuevo en el elemento primario y * fd * es el descriptor de " +"archivo del final maestro de El pseudo-terminal. Para un enfoque más portátil, " +"use el módulo: mod: `pty`. Si se produce un error: exc: se genera `OSError`." #: ../Doc/library/os.rst:3564 #, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.forkpty`` with no arguments." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `` os.forkpty ''" -" sin argumentos." +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `` os.forkpty '' " +"sin argumentos." #: ../Doc/library/os.rst:3565 #, fuzzy msgid "" -"Calling ``forkpty()`` in a subinterpreter is no longer supported " -"(:exc:`RuntimeError` is raised)." +"Calling ``forkpty()`` in a subinterpreter is no longer supported (:exc:" +"`RuntimeError` is raised)." msgstr "" -"Llamar a `` forkpty () `` en un subinterpretador ya no es compatible (: exc:" -" `RuntimeError` está activado)." +"Llamar a `` forkpty () `` en un subinterpretador ya no es compatible (: exc: " +"`RuntimeError` está activado)." #: ../Doc/library/os.rst:3578 #, fuzzy @@ -5867,20 +5435,20 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3581 #, fuzzy msgid "" -"Windows: The :data:`signal.CTRL_C_EVENT` and :data:`signal.CTRL_BREAK_EVENT`" -" signals are special signals which can only be sent to console processes " -"which share a common console window, e.g., some subprocesses. Any other " -"value for *sig* will cause the process to be unconditionally killed by the " +"Windows: The :data:`signal.CTRL_C_EVENT` and :data:`signal.CTRL_BREAK_EVENT` " +"signals are special signals which can only be sent to console processes which " +"share a common console window, e.g., some subprocesses. Any other value for " +"*sig* will cause the process to be unconditionally killed by the " "TerminateProcess API, and the exit code will be set to *sig*. The Windows " "version of :func:`kill` additionally takes process handles to be killed." msgstr "" -"Windows: Las señales: data: `signal.CTRL_C_EVENT` y: data:` " -"signal.CTRL_BREAK_EVENT` son señales especiales que solo pueden enviarse a " -"procesos de consola que comparten una ventana de consola común, por ejemplo," -" algunos subprocesos. Cualquier otro valor para * sig * hará que la API " -"TerminateProcess elimine el proceso incondicionalmente, y el código de " -"salida se establecerá en * sig *. La versión de Windows de: func: `kill` " -"también requiere que los identificadores de proceso sean eliminados." +"Windows: Las señales: data: `signal.CTRL_C_EVENT` y: data:` signal." +"CTRL_BREAK_EVENT` son señales especiales que solo pueden enviarse a procesos de " +"consola que comparten una ventana de consola común, por ejemplo, algunos " +"subprocesos. Cualquier otro valor para * sig * hará que la API TerminateProcess " +"elimine el proceso incondicionalmente, y el código de salida se establecerá en " +"* sig *. La versión de Windows de: func: `kill` también requiere que los " +"identificadores de proceso sean eliminados." #: ../Doc/library/os.rst:3589 #, fuzzy @@ -5890,11 +5458,11 @@ msgstr "Ver también: func: `signal.pthread_kill`." #: ../Doc/library/os.rst:3592 #, fuzzy msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.kill`` with arguments " -"``pid``, ``sig``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.kill`` with arguments ``pid``, " +"``sig``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.kill`` con " -"argumentos` `pid``,` `sig``." +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.kill`` con argumentos` " +"`pid``,` `sig``." #: ../Doc/library/os.rst:3593 #, fuzzy @@ -5919,56 +5487,55 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Add *increment* to the process's \"niceness\". Return the new niceness." msgstr "" -"Agregue * incremento * a la "simpatía" del proceso. Devuelve la " -"nueva amabilidad." +"Agregue * incremento * a la "simpatía" del proceso. Devuelve la nueva " +"amabilidad." #: ../Doc/library/os.rst:3619 #, fuzzy msgid "" -"Lock program segments into memory. The value of *op* (defined in " -"````) determines which segments are locked." +"Lock program segments into memory. The value of *op* (defined in ````) determines which segments are locked." msgstr "" -"Bloquee segmentos del programa en la memoria. El valor de * op * (definido " -"en `` ``) determina qué segmentos están bloqueados." +"Bloquee segmentos del programa en la memoria. El valor de * op * (definido en " +"`` ``) determina qué segmentos están bloqueados." #: ../Doc/library/os.rst:3627 #, fuzzy msgid "" -"Open a pipe to or from command *cmd*. The return value is an open file " -"object connected to the pipe, which can be read or written depending on " -"whether *mode* is ``'r'`` (default) or ``'w'``. The *buffering* argument has" -" the same meaning as the corresponding argument to the built-in :func:`open`" -" function. The returned file object reads or writes text strings rather than" -" bytes." +"Open a pipe to or from command *cmd*. The return value is an open file object " +"connected to the pipe, which can be read or written depending on whether *mode* " +"is ``'r'`` (default) or ``'w'``. The *buffering* argument has the same meaning " +"as the corresponding argument to the built-in :func:`open` function. The " +"returned file object reads or writes text strings rather than bytes." msgstr "" -"Abra una tubería hacia o desde el comando * cmd *. El valor de retorno es un" -" objeto de archivo abierto conectado a la tubería, que puede leerse o " -"escribirse dependiendo de si * mode * es `` 'r'`` (predeterminado) o" -" ``' w'``. El argumento * buffering * tiene el mismo significado que" -" el argumento correspondiente a la función incorporada: func: `open`. El " -"objeto de archivo devuelto lee o escribe cadenas de texto en lugar de bytes." +"Abra una tubería hacia o desde el comando * cmd *. El valor de retorno es un " +"objeto de archivo abierto conectado a la tubería, que puede leerse o escribirse " +"dependiendo de si * mode * es `` 'r'`` (predeterminado) o ``' w'" +"``. El argumento * buffering * tiene el mismo significado que el argumento " +"correspondiente a la función incorporada: func: `open`. El objeto de archivo " +"devuelto lee o escribe cadenas de texto en lugar de bytes." #: ../Doc/library/os.rst:3634 #, fuzzy msgid "" "The ``close`` method returns :const:`None` if the subprocess exited " -"successfully, or the subprocess's return code if there was an error. On " -"POSIX systems, if the return code is positive it represents the return value" -" of the process left-shifted by one byte. If the return code is negative, " -"the process was terminated by the signal given by the negated value of the " -"return code. (For example, the return value might be ``- signal.SIGKILL`` " -"if the subprocess was killed.) On Windows systems, the return value " -"contains the signed integer return code from the child process." +"successfully, or the subprocess's return code if there was an error. On POSIX " +"systems, if the return code is positive it represents the return value of the " +"process left-shifted by one byte. If the return code is negative, the process " +"was terminated by the signal given by the negated value of the return code. " +"(For example, the return value might be ``- signal.SIGKILL`` if the subprocess " +"was killed.) On Windows systems, the return value contains the signed integer " +"return code from the child process." msgstr "" "El método `` close`` devuelve: const: `None` si el subproceso salió " -"correctamente, o el código de retorno del subproceso si hubo un error. En " -"los sistemas POSIX, si el código de retorno es positivo, representa el valor" -" de retorno del proceso desplazado a la izquierda en un byte. Si el código " -"de retorno es negativo, el proceso fue terminado por la señal dada por el " -"valor negado del código de retorno. (Por ejemplo, el valor de retorno podría" -" ser `` - signal.SIGKILL`` si se eliminó el subproceso). En los sistemas " -"Windows, el valor de retorno contiene el código de retorno entero firmado " -"del proceso secundario." +"correctamente, o el código de retorno del subproceso si hubo un error. En los " +"sistemas POSIX, si el código de retorno es positivo, representa el valor de " +"retorno del proceso desplazado a la izquierda en un byte. Si el código de " +"retorno es negativo, el proceso fue terminado por la señal dada por el valor " +"negado del código de retorno. (Por ejemplo, el valor de retorno podría ser `` - " +"signal.SIGKILL`` si se eliminó el subproceso). En los sistemas Windows, el " +"valor de retorno contiene el código de retorno entero firmado del proceso " +"secundario." #: ../Doc/library/os.rst:3644 #, fuzzy @@ -5977,9 +5544,9 @@ msgid "" "documentation for more powerful ways to manage and communicate with " "subprocesses." msgstr "" -"Esto se implementa usando: class: `subprocess.Popen`; consulte la " -"documentación de esa clase para obtener formas más potentes de administrar y" -" comunicarse con subprocesos." +"Esto se implementa usando: class: `subprocess.Popen`; consulte la documentación " +"de esa clase para obtener formas más potentes de administrar y comunicarse con " +"subprocesos." #: ../Doc/library/os.rst:3653 #, fuzzy @@ -5993,24 +5560,24 @@ msgstr "" msgid "" "Most users should use :func:`subprocess.run` instead of :func:`posix_spawn`." msgstr "" -"La mayoría de los usuarios deberían usar: func: `subprocess.run` en lugar " -"de: func:` posix_spawn`." +"La mayoría de los usuarios deberían usar: func: `subprocess.run` en lugar de: " +"func:` posix_spawn`." #: ../Doc/library/os.rst:3657 #, fuzzy msgid "" -"The positional-only arguments *path*, *args*, and *env* are similar to " -":func:`execve`." +"The positional-only arguments *path*, *args*, and *env* are similar to :func:" +"`execve`." msgstr "" -"Los argumentos de solo posición * ruta *, * args * y * env * son similares " -"a: func: `execve`." +"Los argumentos de solo posición * ruta *, * args * y * env * son similares a: " +"func: `execve`." #: ../Doc/library/os.rst:3660 #, fuzzy msgid "" "The *path* parameter is the path to the executable file.The *path* should " -"contain a directory.Use :func:`posix_spawnp` to pass an executable file " -"without directory." +"contain a directory.Use :func:`posix_spawnp` to pass an executable file without " +"directory." msgstr "" "El parámetro * ruta * es la ruta al archivo ejecutable. La * ruta * debe " "contener un directorio. Utilice: func: `posix_spawnp` para pasar un archivo " @@ -6019,18 +5586,18 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3664 #, fuzzy msgid "" -"The *file_actions* argument may be a sequence of tuples describing actions " -"to take on specific file descriptors in the child process between the C " -"library implementation's :c:func:`fork` and :c:func:`exec` steps. The first " -"item in each tuple must be one of the three type indicator listed below " -"describing the remaining tuple elements:" +"The *file_actions* argument may be a sequence of tuples describing actions to " +"take on specific file descriptors in the child process between the C library " +"implementation's :c:func:`fork` and :c:func:`exec` steps. The first item in " +"each tuple must be one of the three type indicator listed below describing the " +"remaining tuple elements:" msgstr "" -"El argumento * file_actions * puede ser una secuencia de tuplas que " -"describen acciones para tomar descriptores de archivo específicos en el " -"proceso secundario entre los pasos de implementación de la biblioteca C: c: " -"func: `fork` y: c: func:` exec`. El primer elemento de cada tupla debe ser " -"uno de los tres indicadores de tipo que se enumeran a continuación y que " -"describen los elementos de tupla restantes:" +"El argumento * file_actions * puede ser una secuencia de tuplas que describen " +"acciones para tomar descriptores de archivo específicos en el proceso " +"secundario entre los pasos de implementación de la biblioteca C: c: func: " +"`fork` y: c: func:` exec`. El primer elemento de cada tupla debe ser uno de los " +"tres indicadores de tipo que se enumeran a continuación y que describen los " +"elementos de tupla restantes:" #: ../Doc/library/os.rst:3672 #, fuzzy @@ -6065,11 +5632,11 @@ msgstr "Realiza `` os.dup2 (fd, new_fd) ``." #: ../Doc/library/os.rst:3688 #, fuzzy msgid "" -"These tuples correspond to the C library " -":c:func:`posix_spawn_file_actions_addopen`, " -":c:func:`posix_spawn_file_actions_addclose`, and " -":c:func:`posix_spawn_file_actions_adddup2` API calls used to prepare for the" -" :c:func:`posix_spawn` call itself." +"These tuples correspond to the C library :c:func:" +"`posix_spawn_file_actions_addopen`, :c:func:" +"`posix_spawn_file_actions_addclose`, and :c:func:" +"`posix_spawn_file_actions_adddup2` API calls used to prepare for the :c:func:" +"`posix_spawn` call itself." msgstr "" "Estas tuplas corresponden a la biblioteca C: c: func: " "`posix_spawn_file_actions_addopen`,: c: func:` " @@ -6080,97 +5647,95 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3694 #, fuzzy msgid "" -"The *setpgroup* argument will set the process group of the child to the " -"value specified. If the value specified is 0, the child's process group ID " -"will be made the same as its process ID. If the value of *setpgroup* is not " -"set, the child will inherit the parent's process group ID. This argument " -"corresponds to the C library :c:data:`POSIX_SPAWN_SETPGROUP` flag." +"The *setpgroup* argument will set the process group of the child to the value " +"specified. If the value specified is 0, the child's process group ID will be " +"made the same as its process ID. If the value of *setpgroup* is not set, the " +"child will inherit the parent's process group ID. This argument corresponds to " +"the C library :c:data:`POSIX_SPAWN_SETPGROUP` flag." msgstr "" "El argumento * setpgroup * establecerá el grupo de proceso del elemento " -"secundario en el valor especificado. Si el valor especificado es 0, la ID " -"del grupo de procesos del niño se hará igual que su ID de proceso. Si el " -"valor de * setpgroup * no está establecido, el elemento secundario heredará " -"la ID del grupo de proceso del elemento primario. Este argumento corresponde" -" a la biblioteca C: c: data: indicador `POSIX_SPAWN_SETPGROUP`." +"secundario en el valor especificado. Si el valor especificado es 0, la ID del " +"grupo de procesos del niño se hará igual que su ID de proceso. Si el valor de * " +"setpgroup * no está establecido, el elemento secundario heredará la ID del " +"grupo de proceso del elemento primario. Este argumento corresponde a la " +"biblioteca C: c: data: indicador `POSIX_SPAWN_SETPGROUP`." #: ../Doc/library/os.rst:3700 #, fuzzy msgid "" -"If the *resetids* argument is ``True`` it will reset the effective UID and " -"GID of the child to the real UID and GID of the parent process. If the " -"argument is ``False``, then the child retains the effective UID and GID of " -"the parent. In either case, if the set-user-ID and set-group-ID permission " -"bits are enabled on the executable file, their effect will override the " -"setting of the effective UID and GID. This argument corresponds to the C " -"library :c:data:`POSIX_SPAWN_RESETIDS` flag." +"If the *resetids* argument is ``True`` it will reset the effective UID and GID " +"of the child to the real UID and GID of the parent process. If the argument is " +"``False``, then the child retains the effective UID and GID of the parent. In " +"either case, if the set-user-ID and set-group-ID permission bits are enabled on " +"the executable file, their effect will override the setting of the effective " +"UID and GID. This argument corresponds to the C library :c:data:" +"`POSIX_SPAWN_RESETIDS` flag." msgstr "" -"Si el argumento * resetids * es `` Verdadero '', restablecerá el UID" -" y el GID efectivos del niño al UID y GID reales del proceso padre. Si el " -"argumento es `` Falso '', el niño conserva el UID y el GID efectivos" -" del padre. En cualquier caso, si los bits de permiso set-user-ID y set-" -"group-ID están habilitados en el archivo ejecutable, su efecto anulará la " -"configuración del UID y GID efectivos. Este argumento corresponde a la " -"biblioteca C: c: data: indicador `POSIX_SPAWN_RESETIDS`." +"Si el argumento * resetids * es `` Verdadero '', restablecerá el UID y " +"el GID efectivos del niño al UID y GID reales del proceso padre. Si el " +"argumento es `` Falso '', el niño conserva el UID y el GID efectivos " +"del padre. En cualquier caso, si los bits de permiso set-user-ID y set-group-ID " +"están habilitados en el archivo ejecutable, su efecto anulará la configuración " +"del UID y GID efectivos. Este argumento corresponde a la biblioteca C: c: data: " +"indicador `POSIX_SPAWN_RESETIDS`." #: ../Doc/library/os.rst:3708 #, fuzzy msgid "" "If the *setsid* argument is ``True``, it will create a new session ID for " -"`posix_spawn`. *setsid* requires :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSID` or " -":c:data:`POSIX_SPAWN_SETSID_NP` flag. Otherwise, :exc:`NotImplementedError` " -"is raised." +"`posix_spawn`. *setsid* requires :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSID` or :c:data:" +"`POSIX_SPAWN_SETSID_NP` flag. Otherwise, :exc:`NotImplementedError` is raised." msgstr "" "Si el argumento * setsid * es `` Verdadero``, creará una nueva ID de sesión " -"para `posix_spawn`. * setsid * requiere: c: data: `POSIX_SPAWN_SETSID` o: c:" -" data: indicador` POSIX_SPAWN_SETSID_NP`. De lo contrario, se excita: exc: " +"para `posix_spawn`. * setsid * requiere: c: data: `POSIX_SPAWN_SETSID` o: c: " +"data: indicador` POSIX_SPAWN_SETSID_NP`. De lo contrario, se excita: exc: " "`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:3713 #, fuzzy msgid "" -"The *setsigmask* argument will set the signal mask to the signal set " -"specified. If the parameter is not used, then the child inherits the " -"parent's signal mask. This argument corresponds to the C library " -":c:data:`POSIX_SPAWN_SETSIGMASK` flag." +"The *setsigmask* argument will set the signal mask to the signal set specified. " +"If the parameter is not used, then the child inherits the parent's signal mask. " +"This argument corresponds to the C library :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSIGMASK` " +"flag." msgstr "" -"El argumento * setsigmask * establecerá la máscara de señal en el conjunto " -"de señal especificado. Si no se usa el parámetro, el niño hereda la máscara " -"de señal del padre. Este argumento corresponde a la biblioteca C: c: data: " +"El argumento * setsigmask * establecerá la máscara de señal en el conjunto de " +"señal especificado. Si no se usa el parámetro, el niño hereda la máscara de " +"señal del padre. Este argumento corresponde a la biblioteca C: c: data: " "indicador `POSIX_SPAWN_SETSIGMASK`." #: ../Doc/library/os.rst:3718 #, fuzzy msgid "" "The *sigdef* argument will reset the disposition of all signals in the set " -"specified. This argument corresponds to the C library " -":c:data:`POSIX_SPAWN_SETSIGDEF` flag." +"specified. This argument corresponds to the C library :c:data:" +"`POSIX_SPAWN_SETSIGDEF` flag." msgstr "" -"El argumento * sigdef * restablecerá la disposición de todas las señales en " -"el conjunto especificado. Este argumento corresponde a la biblioteca C: c: " -"data: indicador `POSIX_SPAWN_SETSIGDEF`." +"El argumento * sigdef * restablecerá la disposición de todas las señales en el " +"conjunto especificado. Este argumento corresponde a la biblioteca C: c: data: " +"indicador `POSIX_SPAWN_SETSIGDEF`." #: ../Doc/library/os.rst:3722 #, fuzzy msgid "" -"The *scheduler* argument must be a tuple containing the (optional) scheduler" -" policy and an instance of :class:`sched_param` with the scheduler " -"parameters. A value of ``None`` in the place of the scheduler policy " -"indicates that is not being provided. This argument is a combination of the " -"C library :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSCHEDPARAM` and " -":c:data:`POSIX_SPAWN_SETSCHEDULER` flags." +"The *scheduler* argument must be a tuple containing the (optional) scheduler " +"policy and an instance of :class:`sched_param` with the scheduler parameters. A " +"value of ``None`` in the place of the scheduler policy indicates that is not " +"being provided. This argument is a combination of the C library :c:data:" +"`POSIX_SPAWN_SETSCHEDPARAM` and :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSCHEDULER` flags." msgstr "" "El argumento * Scheduler * debe ser una tupla que contenga la política del " "planificador (opcional) y una instancia de: clase: `sched_param` con los " -"parámetros del planificador. Un valor de `` Ninguno '' en el lugar " -"de la política del planificador indica que no se proporciona. Este argumento" -" es una combinación de la biblioteca C: c: data: `POSIX_SPAWN_SETSCHEDPARAM`" -" y: c: data: banderas` POSIX_SPAWN_SETSCHEDULER`." +"parámetros del planificador. Un valor de `` Ninguno '' en el lugar de " +"la política del planificador indica que no se proporciona. Este argumento es " +"una combinación de la biblioteca C: c: data: `POSIX_SPAWN_SETSCHEDPARAM` y: c: " +"data: banderas` POSIX_SPAWN_SETSCHEDULER`." #: ../Doc/library/os.rst:3730 ../Doc/library/os.rst:3746 #, fuzzy msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.posix_spawn`` with arguments" -" ``path``, ``argv``, ``env``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.posix_spawn`` with arguments " +"``path``, ``argv``, ``env``." msgstr "" "Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.posix_spawn`` con " "argumentos` `ruta``,` `argv``,` `env``." @@ -6186,8 +5751,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Similar to :func:`posix_spawn` except that the system searches for the " -"*executable* file in the list of directories specified by the :envvar:`PATH`" -" environment variable (in the same way as for ``execvp(3)``)." +"*executable* file in the list of directories specified by the :envvar:`PATH` " +"environment variable (in the same way as for ``execvp(3)``)." msgstr "" "Similar a: func: `posix_spawn` excepto que el sistema busca el archivo * " "ejecutable * en la lista de directorios especificada por la variable de " @@ -6195,21 +5760,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3749 #, fuzzy -msgid "" -":ref:`Availability `: See :func:`posix_spawn` documentation." +msgid ":ref:`Availability `: See :func:`posix_spawn` documentation." msgstr "" -": ref: `Disponibilidad `: Ver: func: documentación` " -"posix_spawn`." +": ref: `Disponibilidad `: Ver: func: documentación` posix_spawn`." #: ../Doc/library/os.rst:3755 #, fuzzy msgid "" -"Register callables to be executed when a new child process is forked using " -":func:`os.fork` or similar process cloning APIs. The parameters are optional" -" and keyword-only. Each specifies a different call point." +"Register callables to be executed when a new child process is forked using :" +"func:`os.fork` or similar process cloning APIs. The parameters are optional and " +"keyword-only. Each specifies a different call point." msgstr "" -"Registre los invocables que se ejecutarán cuando se bifurca un nuevo proceso" -" secundario utilizando: func: `os.fork` o API de clonación de procesos " +"Registre los invocables que se ejecutarán cuando se bifurca un nuevo proceso " +"secundario utilizando: func: `os.fork` o API de clonación de procesos " "similares. Los parámetros son opcionales y solo de palabras clave. Cada uno " "especifica un punto de llamada diferente." @@ -6221,11 +5784,11 @@ msgstr "* before * es una función llamada antes de bifurcar un proceso hijo." #: ../Doc/library/os.rst:3761 #, fuzzy msgid "" -"*after_in_parent* is a function called from the parent process after forking" -" a child process." +"*after_in_parent* is a function called from the parent process after forking a " +"child process." msgstr "" -"* after_in_parent * es una función llamada desde el proceso padre después de" -" bifurcar un proceso hijo." +"* after_in_parent * es una función llamada desde el proceso padre después de " +"bifurcar un proceso hijo." #: ../Doc/library/os.rst:3763 #, fuzzy @@ -6236,36 +5799,36 @@ msgstr "* after_in_child * es una función llamada desde el proceso hijo." #, fuzzy msgid "" "These calls are only made if control is expected to return to the Python " -"interpreter. A typical :mod:`subprocess` launch will not trigger them as " -"the child is not going to re-enter the interpreter." +"interpreter. A typical :mod:`subprocess` launch will not trigger them as the " +"child is not going to re-enter the interpreter." msgstr "" "Estas llamadas solo se realizan si se espera que el control regrese al " -"intérprete de Python. Un lanzamiento típico: mod: `subprocess` no los " -"activará ya que el niño no va a volver a ingresar al intérprete." +"intérprete de Python. Un lanzamiento típico: mod: `subprocess` no los activará " +"ya que el niño no va a volver a ingresar al intérprete." #: ../Doc/library/os.rst:3769 #, fuzzy msgid "" "Functions registered for execution before forking are called in reverse " -"registration order. Functions registered for execution after forking " -"(either in the parent or in the child) are called in registration order." +"registration order. Functions registered for execution after forking (either " +"in the parent or in the child) are called in registration order." msgstr "" -"Las funciones registradas para su ejecución antes de la bifurcación se " -"invocan en orden de registro inverso. Las funciones registradas para la " -"ejecución después de la bifurcación (ya sea en el padre o en el hijo) se " -"invocan en orden de registro." +"Las funciones registradas para su ejecución antes de la bifurcación se invocan " +"en orden de registro inverso. Las funciones registradas para la ejecución " +"después de la bifurcación (ya sea en el padre o en el hijo) se invocan en orden " +"de registro." #: ../Doc/library/os.rst:3774 #, fuzzy msgid "" -"Note that :c:func:`fork` calls made by third-party C code may not call those" -" functions, unless it explicitly calls :c:func:`PyOS_BeforeFork`, " -":c:func:`PyOS_AfterFork_Parent` and :c:func:`PyOS_AfterFork_Child`." +"Note that :c:func:`fork` calls made by third-party C code may not call those " +"functions, unless it explicitly calls :c:func:`PyOS_BeforeFork`, :c:func:" +"`PyOS_AfterFork_Parent` and :c:func:`PyOS_AfterFork_Child`." msgstr "" -"Tenga en cuenta que: c: func: las llamadas `fork` realizadas por código C de" -" terceros no pueden llamar a esas funciones, a menos que explícitamente " -"llame a: c: func:` PyOS_BeforeFork`,: c: func: `PyOS_AfterFork_Parent` y: c:" -" func : `PyOS_AfterFork_Child`." +"Tenga en cuenta que: c: func: las llamadas `fork` realizadas por código C de " +"terceros no pueden llamar a esas funciones, a menos que explícitamente llame a: " +"c: func:` PyOS_BeforeFork`,: c: func: `PyOS_AfterFork_Parent` y: c: func : " +"`PyOS_AfterFork_Child`." #: ../Doc/library/os.rst:3778 #, fuzzy @@ -6280,118 +5843,116 @@ msgstr "Ejecute el programa * ruta * en un nuevo proceso." #: ../Doc/library/os.rst:3796 #, fuzzy msgid "" -"(Note that the :mod:`subprocess` module provides more powerful facilities " -"for spawning new processes and retrieving their results; using that module " -"is preferable to using these functions. Check especially the " -":ref:`subprocess-replacements` section.)" +"(Note that the :mod:`subprocess` module provides more powerful facilities for " +"spawning new processes and retrieving their results; using that module is " +"preferable to using these functions. Check especially the :ref:`subprocess-" +"replacements` section.)" msgstr "" "(Tenga en cuenta que el módulo: mod: `subprocess` proporciona funciones más " -"potentes para generar nuevos procesos y recuperar sus resultados; es " -"preferible usar ese módulo que usar estas funciones. Compruebe especialmente" -" la sección: ref:` subprocess-reemplazos`)." +"potentes para generar nuevos procesos y recuperar sus resultados; es preferible " +"usar ese módulo que usar estas funciones. Compruebe especialmente la sección: " +"ref:` subprocess-reemplazos`)." #: ../Doc/library/os.rst:3801 #, fuzzy msgid "" -"If *mode* is :const:`P_NOWAIT`, this function returns the process id of the " -"new process; if *mode* is :const:`P_WAIT`, returns the process's exit code " -"if it exits normally, or ``-signal``, where *signal* is the signal that " -"killed the process. On Windows, the process id will actually be the process" -" handle, so can be used with the :func:`waitpid` function." +"If *mode* is :const:`P_NOWAIT`, this function returns the process id of the new " +"process; if *mode* is :const:`P_WAIT`, returns the process's exit code if it " +"exits normally, or ``-signal``, where *signal* is the signal that killed the " +"process. On Windows, the process id will actually be the process handle, so " +"can be used with the :func:`waitpid` function." msgstr "" -"Si * mode * es: const: `P_NOWAIT`, esta función devuelve la identificación " -"del proceso del nuevo proceso; if * mode * is: const: `P_WAIT`, devuelve el " -"código de salida del proceso si sale normalmente, o` `-signal``, donde * " -"signal * es la señal que mató el proceso. En Windows, la identificación del " -"proceso en realidad será el identificador del proceso, por lo que se puede " -"usar con la función: func: `waitpid`." +"Si * mode * es: const: `P_NOWAIT`, esta función devuelve la identificación del " +"proceso del nuevo proceso; if * mode * is: const: `P_WAIT`, devuelve el código " +"de salida del proceso si sale normalmente, o` `-signal``, donde * signal * es " +"la señal que mató el proceso. En Windows, la identificación del proceso en " +"realidad será el identificador del proceso, por lo que se puede usar con la " +"función: func: `waitpid`." #: ../Doc/library/os.rst:3807 #, fuzzy msgid "" -"Note on VxWorks, this function doesn't return ``-signal`` when the new " -"process is killed. Instead it raises OSError exception." +"Note on VxWorks, this function doesn't return ``-signal`` when the new process " +"is killed. Instead it raises OSError exception." msgstr "" -"Nota sobre VxWorks, esta función no devuelve `` -signal`` cuando se cierra " -"el nuevo proceso. En su lugar, genera una excepción OSError." +"Nota sobre VxWorks, esta función no devuelve `` -signal`` cuando se cierra el " +"nuevo proceso. En su lugar, genera una excepción OSError." #: ../Doc/library/os.rst:3810 #, fuzzy msgid "" -"The \"l\" and \"v\" variants of the :func:`spawn\\* ` functions " -"differ in how command-line arguments are passed. The \"l\" variants are " -"perhaps the easiest to work with if the number of parameters is fixed when " -"the code is written; the individual parameters simply become additional " -"parameters to the :func:`spawnl\\*` functions. The \"v\" variants are good " -"when the number of parameters is variable, with the arguments being passed " -"in a list or tuple as the *args* parameter. In either case, the arguments " -"to the child process must start with the name of the command being run." -msgstr "" -"Las variantes "l" y "v" de: func: `spawn \\ * " -"Las funciones `difieren en cómo se pasan los argumentos de la línea de " -"comandos. Las variantes "l" son quizás las más fáciles de trabajar" -" si el número de parámetros se fija cuando se escribe el código; los " -"parámetros individuales simplemente se convierten en parámetros adicionales " -"a las funciones: func: `spawnl \\ *`. Las variantes "v" son buenas" -" cuando el número de parámetros es variable, y los argumentos se pasan en " -"una lista o tupla como parámetro * args *. En cualquier caso, los argumentos" -" del proceso secundario deben comenzar con el nombre del comando que se está" -" ejecutando." +"The \"l\" and \"v\" variants of the :func:`spawn\\* ` functions differ " +"in how command-line arguments are passed. The \"l\" variants are perhaps the " +"easiest to work with if the number of parameters is fixed when the code is " +"written; the individual parameters simply become additional parameters to the :" +"func:`spawnl\\*` functions. The \"v\" variants are good when the number of " +"parameters is variable, with the arguments being passed in a list or tuple as " +"the *args* parameter. In either case, the arguments to the child process must " +"start with the name of the command being run." +msgstr "" +"Las variantes "l" y "v" de: func: `spawn \\ * Las " +"funciones `difieren en cómo se pasan los argumentos de la línea de comandos. " +"Las variantes "l" son quizás las más fáciles de trabajar si el número " +"de parámetros se fija cuando se escribe el código; los parámetros individuales " +"simplemente se convierten en parámetros adicionales a las funciones: func: " +"`spawnl \\ *`. Las variantes "v" son buenas cuando el número de " +"parámetros es variable, y los argumentos se pasan en una lista o tupla como " +"parámetro * args *. En cualquier caso, los argumentos del proceso secundario " +"deben comenzar con el nombre del comando que se está ejecutando." #: ../Doc/library/os.rst:3819 #, fuzzy msgid "" -"The variants which include a second \"p\" near the end (:func:`spawnlp`, " -":func:`spawnlpe`, :func:`spawnvp`, and :func:`spawnvpe`) will use the " -":envvar:`PATH` environment variable to locate the program *file*. When the " -"environment is being replaced (using one of the :func:`spawn\\*e ` " -"variants, discussed in the next paragraph), the new environment is used as " -"the source of the :envvar:`PATH` variable. The other variants, " -":func:`spawnl`, :func:`spawnle`, :func:`spawnv`, and :func:`spawnve`, will " -"not use the :envvar:`PATH` variable to locate the executable; *path* must " -"contain an appropriate absolute or relative path." -msgstr "" -"Las variantes que incluyen una segunda "p" cerca del final (: " -"func: `spawnlp`,: func:` spawnlpe`,: func: `spawnvp`, y: func:` spawnvpe`) " -"usarán: envvar: `PATH `variable de entorno para ubicar el programa * archivo" -" *. Cuando se reemplaza el entorno (usando uno de los siguientes: func: " -"`spawn \\ * e `variantes, discutidas en el siguiente párrafo), el " -"nuevo entorno se utiliza como fuente de la variable: envvar:` PATH`. Las " -"otras variantes,: func: `spawnl`,: func:` spawnle`,: func: `spawnv`, y: " -"func:` spawnve`, no utilizarán la variable: envvar: `PATH` para localizar el" -" ejecutable; * ruta * debe contener una ruta absoluta o relativa apropiada." +"The variants which include a second \"p\" near the end (:func:`spawnlp`, :func:" +"`spawnlpe`, :func:`spawnvp`, and :func:`spawnvpe`) will use the :envvar:`PATH` " +"environment variable to locate the program *file*. When the environment is " +"being replaced (using one of the :func:`spawn\\*e ` variants, discussed " +"in the next paragraph), the new environment is used as the source of the :" +"envvar:`PATH` variable. The other variants, :func:`spawnl`, :func:`spawnle`, :" +"func:`spawnv`, and :func:`spawnve`, will not use the :envvar:`PATH` variable to " +"locate the executable; *path* must contain an appropriate absolute or relative " +"path." +msgstr "" +"Las variantes que incluyen una segunda "p" cerca del final (: func: " +"`spawnlp`,: func:` spawnlpe`,: func: `spawnvp`, y: func:` spawnvpe`) usarán: " +"envvar: `PATH `variable de entorno para ubicar el programa * archivo *. Cuando " +"se reemplaza el entorno (usando uno de los siguientes: func: `spawn \\ * e " +" `variantes, discutidas en el siguiente párrafo), el nuevo entorno se " +"utiliza como fuente de la variable: envvar:` PATH`. Las otras variantes,: func: " +"`spawnl`,: func:` spawnle`,: func: `spawnv`, y: func:` spawnve`, no utilizarán " +"la variable: envvar: `PATH` para localizar el ejecutable; * ruta * debe " +"contener una ruta absoluta o relativa apropiada." #: ../Doc/library/os.rst:3829 #, fuzzy msgid "" -"For :func:`spawnle`, :func:`spawnlpe`, :func:`spawnve`, and :func:`spawnvpe`" -" (note that these all end in \"e\"), the *env* parameter must be a mapping " -"which is used to define the environment variables for the new process (they " -"are used instead of the current process' environment); the functions " -":func:`spawnl`, :func:`spawnlp`, :func:`spawnv`, and :func:`spawnvp` all " -"cause the new process to inherit the environment of the current process. " -"Note that keys and values in the *env* dictionary must be strings; invalid " -"keys or values will cause the function to fail, with a return value of " -"``127``." -msgstr "" -"Para: func: `spawnle`,: func:` spawnlpe`,: func: `spawnve`, y: func:` " -"spawnvpe` (tenga en cuenta que todo esto termina en "e"), el " -"parámetro * env * debe ser un mapeo que se utiliza para definir las " -"variables de entorno para el nuevo proceso (se utilizan en lugar del entorno" -" del proceso actual); las funciones: func: `spawnl`,: func:` spawnlp`,: " -"func: `spawnv` y: func:` spawnvp` hacen que el nuevo proceso herede el " -"entorno del proceso actual. Tenga en cuenta que las claves y los valores en " -"el diccionario * env * deben ser cadenas; Las teclas o valores no válidos " -"harán que la función falle, con un valor de retorno de `` 127 ''." +"For :func:`spawnle`, :func:`spawnlpe`, :func:`spawnve`, and :func:`spawnvpe` " +"(note that these all end in \"e\"), the *env* parameter must be a mapping which " +"is used to define the environment variables for the new process (they are used " +"instead of the current process' environment); the functions :func:`spawnl`, :" +"func:`spawnlp`, :func:`spawnv`, and :func:`spawnvp` all cause the new process " +"to inherit the environment of the current process. Note that keys and values " +"in the *env* dictionary must be strings; invalid keys or values will cause the " +"function to fail, with a return value of ``127``." +msgstr "" +"Para: func: `spawnle`,: func:` spawnlpe`,: func: `spawnve`, y: func:` spawnvpe` " +"(tenga en cuenta que todo esto termina en "e"), el parámetro * env * " +"debe ser un mapeo que se utiliza para definir las variables de entorno para el " +"nuevo proceso (se utilizan en lugar del entorno del proceso actual); las " +"funciones: func: `spawnl`,: func:` spawnlp`,: func: `spawnv` y: func:` spawnvp` " +"hacen que el nuevo proceso herede el entorno del proceso actual. Tenga en " +"cuenta que las claves y los valores en el diccionario * env * deben ser " +"cadenas; Las teclas o valores no válidos harán que la función falle, con un " +"valor de retorno de `` 127 ''." #: ../Doc/library/os.rst:3838 #, fuzzy msgid "" -"As an example, the following calls to :func:`spawnlp` and :func:`spawnvpe` " -"are equivalent::" +"As an example, the following calls to :func:`spawnlp` and :func:`spawnvpe` are " +"equivalent::" msgstr "" -"Como ejemplo, las siguientes llamadas a: func: `spawnlp` y: func:` spawnvpe`" -" son equivalentes ::" +"Como ejemplo, las siguientes llamadas a: func: `spawnlp` y: func:` spawnvpe` " +"son equivalentes ::" #: ../Doc/library/os.rst:3848 #, fuzzy @@ -6399,67 +5960,67 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.spawn`` with arguments " "``mode``, ``path``, ``args``, ``env``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.spawn`` con " -"argumentos` `mode``,` `path``,` `args``,` `env``." +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.spawn`` con argumentos` " +"`mode``,` `path``,` `args``,` `env``." #: ../Doc/library/os.rst:3853 #, fuzzy msgid "" -":ref:`Availability `: Unix, Windows. :func:`spawnlp`, " -":func:`spawnlpe`, :func:`spawnvp` and :func:`spawnvpe` are not available on " -"Windows. :func:`spawnle` and :func:`spawnve` are not thread-safe on " -"Windows; we advise you to use the :mod:`subprocess` module instead." +":ref:`Availability `: Unix, Windows. :func:`spawnlp`, :func:" +"`spawnlpe`, :func:`spawnvp` and :func:`spawnvpe` are not available on " +"Windows. :func:`spawnle` and :func:`spawnve` are not thread-safe on Windows; " +"we advise you to use the :mod:`subprocess` module instead." msgstr "" ": ref: `Disponibilidad `: Unix, Windows. : func: `spawnlp`,: " -"func:` spawnlpe`,: func: `spawnvp` y: func:` spawnvpe` no están disponibles " -"en Windows. : func: `spawnle` y: func:` spawnve` no son seguros para " -"subprocesos en Windows; le recomendamos que utilice el módulo: mod: " -"`subprocess` en su lugar." +"func:` spawnlpe`,: func: `spawnvp` y: func:` spawnvpe` no están disponibles en " +"Windows. : func: `spawnle` y: func:` spawnve` no son seguros para subprocesos " +"en Windows; le recomendamos que utilice el módulo: mod: `subprocess` en su " +"lugar." #: ../Doc/library/os.rst:3861 #, fuzzy msgid "" "Possible values for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` " -"family of functions. If either of these values is given, the " -":func:`spawn\\*` functions will return as soon as the new process has been " -"created, with the process id as the return value." +"family of functions. If either of these values is given, the :func:`spawn\\*` " +"functions will return as soon as the new process has been created, with the " +"process id as the return value." msgstr "" -"Valores posibles para el parámetro * mode * para: func: `spawn \\ * " -" `familia de funciones. Si se da alguno de estos valores, las funciones: " -"func: `spawn \\ *` volverán tan pronto como se haya creado el nuevo proceso," -" con la identificación del proceso como valor de retorno." +"Valores posibles para el parámetro * mode * para: func: `spawn \\ * " +"`familia de funciones. Si se da alguno de estos valores, las funciones: func: " +"`spawn \\ *` volverán tan pronto como se haya creado el nuevo proceso, con la " +"identificación del proceso como valor de retorno." #: ../Doc/library/os.rst:3871 #, fuzzy msgid "" -"Possible value for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` " -"family of functions. If this is given as *mode*, the :func:`spawn\\*` " -"functions will not return until the new process has run to completion and " -"will return the exit code of the process the run is successful, or " -"``-signal`` if a signal kills the process." +"Possible value for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` family " +"of functions. If this is given as *mode*, the :func:`spawn\\*` functions will " +"not return until the new process has run to completion and will return the exit " +"code of the process the run is successful, or ``-signal`` if a signal kills the " +"process." msgstr "" "Posible valor para el parámetro * mode * para: func: `spawn \\ * " -"`familia de funciones. Si esto se da como * mode *, las funciones: func: " -"`spawn \\ *` no volverán hasta que el nuevo proceso se haya completado y " -"devolverá el código de salida del proceso, la ejecución es exitosa, o `` " -"-signal` `si una señal mata el proceso." +"`familia de funciones. Si esto se da como * mode *, las funciones: func: `spawn " +"\\ *` no volverán hasta que el nuevo proceso se haya completado y devolverá el " +"código de salida del proceso, la ejecución es exitosa, o `` -signal` `si una " +"señal mata el proceso." #: ../Doc/library/os.rst:3883 #, fuzzy msgid "" "Possible values for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` " -"family of functions. These are less portable than those listed above. " -":const:`P_DETACH` is similar to :const:`P_NOWAIT`, but the new process is " -"detached from the console of the calling process. If :const:`P_OVERLAY` is " -"used, the current process will be replaced; the :func:`spawn\\* ` " -"function will not return." -msgstr "" -"Valores posibles para el parámetro * mode * para: func: `spawn \\ * " -" `familia de funciones. Estos son menos portátiles que los enumerados " +"family of functions. These are less portable than those listed above. :const:" +"`P_DETACH` is similar to :const:`P_NOWAIT`, but the new process is detached " +"from the console of the calling process. If :const:`P_OVERLAY` is used, the " +"current process will be replaced; the :func:`spawn\\* ` function will " +"not return." +msgstr "" +"Valores posibles para el parámetro * mode * para: func: `spawn \\ * " +"`familia de funciones. Estos son menos portátiles que los enumerados " "anteriormente. : const: `P_DETACH` es similar a: const:` P_NOWAIT`, pero el " -"nuevo proceso se desconecta de la consola del proceso de llamada. Si se usa:" -" const: `P_OVERLAY`, el proceso actual será reemplazado; the: func: `spawn " -"\\ * La función `no volverá." +"nuevo proceso se desconecta de la consola del proceso de llamada. Si se usa: " +"const: `P_OVERLAY`, el proceso actual será reemplazado; the: func: `spawn \\ * " +" La función `no volverá." #: ../Doc/library/os.rst:3894 #, fuzzy @@ -6469,66 +6030,61 @@ msgstr "Inicie un archivo con su aplicación asociada." #: ../Doc/library/os.rst:3896 #, fuzzy msgid "" -"When *operation* is not specified or ``'open'``, this acts like double-" -"clicking the file in Windows Explorer, or giving the file name as an " -"argument to the :program:`start` command from the interactive command shell:" -" the file is opened with whatever application (if any) its extension is " -"associated." +"When *operation* is not specified or ``'open'``, this acts like double-clicking " +"the file in Windows Explorer, or giving the file name as an argument to the :" +"program:`start` command from the interactive command shell: the file is opened " +"with whatever application (if any) its extension is associated." msgstr "" "Cuando * operación * no se especifica o `` 'abre' '', esto " -"actúa como hacer doble clic en el archivo en el Explorador de Windows, o dar" -" el nombre del archivo como argumento para el comando: programa: `inicio` " -"desde el shell de comandos interactivo : el archivo se abre con cualquier " -"aplicación (si la hay) a la que está asociada su extensión." +"actúa como hacer doble clic en el archivo en el Explorador de Windows, o dar el " +"nombre del archivo como argumento para el comando: programa: `inicio` desde el " +"shell de comandos interactivo : el archivo se abre con cualquier aplicación (si " +"la hay) a la que está asociada su extensión." #: ../Doc/library/os.rst:3901 #, fuzzy msgid "" -"When another *operation* is given, it must be a \"command verb\" that " -"specifies what should be done with the file. Common verbs documented by " -"Microsoft are ``'print'`` and ``'edit'`` (to be used on files) as well as " -"``'explore'`` and ``'find'`` (to be used on directories)." +"When another *operation* is given, it must be a \"command verb\" that specifies " +"what should be done with the file. Common verbs documented by Microsoft are " +"``'print'`` and ``'edit'`` (to be used on files) as well as ``'explore'`` and " +"``'find'`` (to be used on directories)." msgstr "" -"Cuando se da otra * operación *, debe ser un "verbo de comando" " -"que especifica qué se debe hacer con el archivo. Los verbos comunes " -"documentados por Microsoft son `` 'imprimir' '' y `` " -"'editar' '' (para usar en archivos), así como `` " -"'explorar' '' y `` 'encontrar' '' (para usar" -" en directorios)." +"Cuando se da otra * operación *, debe ser un "verbo de comando" que " +"especifica qué se debe hacer con el archivo. Los verbos comunes documentados " +"por Microsoft son `` 'imprimir' '' y `` 'editar' '" +"' (para usar en archivos), así como `` 'explorar' '' y `` " +"'encontrar' '' (para usar en directorios)." #: ../Doc/library/os.rst:3906 #, fuzzy msgid "" -":func:`startfile` returns as soon as the associated application is launched." -" There is no option to wait for the application to close, and no way to " -"retrieve the application's exit status. The *path* parameter is relative to" -" the current directory. If you want to use an absolute path, make sure the " -"first character is not a slash (``'/'``); the underlying Win32 " -":c:func:`ShellExecute` function doesn't work if it is. Use the " -":func:`os.path.normpath` function to ensure that the path is properly " -"encoded for Win32." -msgstr "" -": func: `startfile` vuelve tan pronto como se inicia la aplicación asociada." -" No hay opción de esperar a que la aplicación se cierre y no hay forma de " -"recuperar el estado de salida de la aplicación. El parámetro * ruta * es " -"relativo al directorio actual. Si desea utilizar una ruta absoluta, " -"asegúrese de que el primer carácter no sea una barra inclinada (`` " -"'/' ''); la función subyacente Win32: c: func: " -"`ShellExecute` no funciona si lo es. Use la función: func: " -"`os.path.normpath` para asegurarse de que la ruta esté codificada " -"correctamente para Win32." +":func:`startfile` returns as soon as the associated application is launched. " +"There is no option to wait for the application to close, and no way to retrieve " +"the application's exit status. The *path* parameter is relative to the current " +"directory. If you want to use an absolute path, make sure the first character " +"is not a slash (``'/'``); the underlying Win32 :c:func:`ShellExecute` function " +"doesn't work if it is. Use the :func:`os.path.normpath` function to ensure " +"that the path is properly encoded for Win32." +msgstr "" +": func: `startfile` vuelve tan pronto como se inicia la aplicación asociada. No " +"hay opción de esperar a que la aplicación se cierre y no hay forma de recuperar " +"el estado de salida de la aplicación. El parámetro * ruta * es relativo al " +"directorio actual. Si desea utilizar una ruta absoluta, asegúrese de que el " +"primer carácter no sea una barra inclinada (`` '/' ''); la " +"función subyacente Win32: c: func: `ShellExecute` no funciona si lo es. Use la " +"función: func: `os.path.normpath` para asegurarse de que la ruta esté " +"codificada correctamente para Win32." #: ../Doc/library/os.rst:3914 #, fuzzy msgid "" "To reduce interpreter startup overhead, the Win32 :c:func:`ShellExecute` " -"function is not resolved until this function is first called. If the " -"function cannot be resolved, :exc:`NotImplementedError` will be raised." +"function is not resolved until this function is first called. If the function " +"cannot be resolved, :exc:`NotImplementedError` will be raised." msgstr "" -"Para reducir la sobrecarga de inicio del intérprete, la función Win32: c: " -"func: `ShellExecute` no se resuelve hasta que esta función se llama por " -"primera vez. Si la función no se puede resolver, se generará: exc: " -"`NotImplementedError`." +"Para reducir la sobrecarga de inicio del intérprete, la función Win32: c: func: " +"`ShellExecute` no se resuelve hasta que esta función se llama por primera vez. " +"Si la función no se puede resolver, se generará: exc: `NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:3919 #, fuzzy @@ -6542,28 +6098,28 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3925 #, fuzzy msgid "" -"Execute the command (a string) in a subshell. This is implemented by " -"calling the Standard C function :c:func:`system`, and has the same " -"limitations. Changes to :data:`sys.stdin`, etc. are not reflected in the " -"environment of the executed command. If *command* generates any output, it " -"will be sent to the interpreter standard output stream." +"Execute the command (a string) in a subshell. This is implemented by calling " +"the Standard C function :c:func:`system`, and has the same limitations. Changes " +"to :data:`sys.stdin`, etc. are not reflected in the environment of the executed " +"command. If *command* generates any output, it will be sent to the interpreter " +"standard output stream." msgstr "" -"Ejecute el comando (una cadena) en una subshell. Esto se implementa llamando" -" a la función Estándar C: c: func: `system`, y tiene las mismas " -"limitaciones. Los cambios en: data: `sys.stdin`, etc. no se reflejan en el " -"entorno del comando ejecutado. Si * command * genera alguna salida, se " -"enviará al flujo de salida estándar del intérprete." +"Ejecute el comando (una cadena) en una subshell. Esto se implementa llamando a " +"la función Estándar C: c: func: `system`, y tiene las mismas limitaciones. Los " +"cambios en: data: `sys.stdin`, etc. no se reflejan en el entorno del comando " +"ejecutado. Si * command * genera alguna salida, se enviará al flujo de salida " +"estándar del intérprete." #: ../Doc/library/os.rst:3931 #, fuzzy msgid "" "On Unix, the return value is the exit status of the process encoded in the " "format specified for :func:`wait`. Note that POSIX does not specify the " -"meaning of the return value of the C :c:func:`system` function, so the " -"return value of the Python function is system-dependent." +"meaning of the return value of the C :c:func:`system` function, so the return " +"value of the Python function is system-dependent." msgstr "" -"En Unix, el valor de retorno es el estado de salida del proceso codificado " -"en el formato especificado para: func: `wait`. Tenga en cuenta que POSIX no " +"En Unix, el valor de retorno es el estado de salida del proceso codificado en " +"el formato especificado para: func: `wait`. Tenga en cuenta que POSIX no " "especifica el significado del valor de retorno de la función C: c: func: " "`system`, por lo que el valor de retorno de la función Python depende del " "sistema." @@ -6571,25 +6127,25 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3936 #, fuzzy msgid "" -"On Windows, the return value is that returned by the system shell after " -"running *command*. The shell is given by the Windows environment variable " -":envvar:`COMSPEC`: it is usually :program:`cmd.exe`, which returns the exit " -"status of the command run; on systems using a non-native shell, consult your" -" shell documentation." +"On Windows, the return value is that returned by the system shell after running " +"*command*. The shell is given by the Windows environment variable :envvar:" +"`COMSPEC`: it is usually :program:`cmd.exe`, which returns the exit status of " +"the command run; on systems using a non-native shell, consult your shell " +"documentation." msgstr "" -"En Windows, el valor de retorno es el que devuelve el shell del sistema " -"después de ejecutar * comando *. El shell viene dado por la variable de " -"entorno de Windows: envvar: `COMSPEC`: generalmente es: programa:` cmd.exe`," -" que devuelve el estado de salida de la ejecución del comando; En sistemas " -"que utilizan un shell no nativo, consulte la documentación del shell." +"En Windows, el valor de retorno es el que devuelve el shell del sistema después " +"de ejecutar * comando *. El shell viene dado por la variable de entorno de " +"Windows: envvar: `COMSPEC`: generalmente es: programa:` cmd.exe`, que devuelve " +"el estado de salida de la ejecución del comando; En sistemas que utilizan un " +"shell no nativo, consulte la documentación del shell." #: ../Doc/library/os.rst:3942 #, fuzzy msgid "" -"The :mod:`subprocess` module provides more powerful facilities for spawning " -"new processes and retrieving their results; using that module is preferable " -"to using this function. See the :ref:`subprocess-replacements` section in " -"the :mod:`subprocess` documentation for some helpful recipes." +"The :mod:`subprocess` module provides more powerful facilities for spawning new " +"processes and retrieving their results; using that module is preferable to " +"using this function. See the :ref:`subprocess-replacements` section in the :" +"mod:`subprocess` documentation for some helpful recipes." msgstr "" "El módulo: mod: `subprocess` proporciona instalaciones más potentes para " "generar nuevos procesos y recuperar sus resultados; usar ese módulo es " @@ -6603,17 +6159,17 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.system`` with argument " "``command``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.system`` con " -"argumento` `command``." +"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.system`` con argumento` " +"`command``." #: ../Doc/library/os.rst:3954 #, fuzzy msgid "" -"Returns the current global process times. The return value is an object with" -" five attributes:" +"Returns the current global process times. The return value is an object with " +"five attributes:" msgstr "" -"Devuelve los tiempos de proceso globales actuales. El valor de retorno es un" -" objeto con cinco atributos:" +"Devuelve los tiempos de proceso globales actuales. El valor de retorno es un " +"objeto con cinco atributos:" #: ../Doc/library/os.rst:3957 #, fuzzy @@ -6629,84 +6185,79 @@ msgstr ":mod:`os` --- Interfaces miceláneas del sistema operativo" #, fuzzy msgid ":attr:`children_user` - user time of all child processes" msgstr "" -": attr: `children_user` - tiempo de usuario de todos los procesos " -"secundarios" +": attr: `children_user` - tiempo de usuario de todos los procesos secundarios" #: ../Doc/library/os.rst:3960 #, fuzzy msgid ":attr:`children_system` - system time of all child processes" msgstr "" -": attr: `children_system` - hora del sistema de todos los procesos " -"secundarios" +": attr: `children_system` - hora del sistema de todos los procesos secundarios" #: ../Doc/library/os.rst:3961 #, fuzzy msgid ":attr:`elapsed` - elapsed real time since a fixed point in the past" msgstr "" -": attr: `elapsed` - tiempo real transcurrido desde un punto fijo en el " -"pasado" +": attr: `elapsed` - tiempo real transcurrido desde un punto fijo en el pasado" #: ../Doc/library/os.rst:3963 #, fuzzy msgid "" "For backwards compatibility, this object also behaves like a five-tuple " -"containing :attr:`user`, :attr:`system`, :attr:`children_user`, " -":attr:`children_system`, and :attr:`elapsed` in that order." +"containing :attr:`user`, :attr:`system`, :attr:`children_user`, :attr:" +"`children_system`, and :attr:`elapsed` in that order." msgstr "" -"Por compatibilidad con versiones anteriores, este objeto también se comporta" -" como una tupla que contiene: attr: `user`,: attr:` system`,: attr: " +"Por compatibilidad con versiones anteriores, este objeto también se comporta " +"como una tupla que contiene: attr: `user`,: attr:` system`,: attr: " "`children_user`,: attr:` children_system`, y: attr: `elapsed` en ese orden" #: ../Doc/library/os.rst:3967 #, fuzzy msgid "" "See the Unix manual page :manpage:`times(2)` and :manpage:`times(3)` manual " -"page on Unix or `the GetProcessTimes MSDN " -"`_ on Windows. On Windows, only " -":attr:`user` and :attr:`system` are known; the other attributes are zero." +"page on Unix or `the GetProcessTimes MSDN `_ on Windows. " +"On Windows, only :attr:`user` and :attr:`system` are known; the other " +"attributes are zero." msgstr "" -"Consulte la página de manual de Unix: página de manual: `times (2)` y: " -"página de manual: `times (3)` página de manual en Unix o `MSDN de " -"GetProcessTimes " +"Consulte la página de manual de Unix: página de manual: `times (2)` y: página " +"de manual: `times (3)` página de manual en Unix o `MSDN de GetProcessTimes " " `_ en Windows. En Windows, solo se " -"conocen: attr: `user` y: attr:` system`; Los otros atributos son cero." +"processthreadsapi-getprocesstimes> `_ en Windows. En Windows, solo se conocen: " +"attr: `user` y: attr:` system`; Los otros atributos son cero." #: ../Doc/library/os.rst:3981 #, fuzzy msgid "" -"Wait for completion of a child process, and return a tuple containing its " -"pid and exit status indication: a 16-bit number, whose low byte is the " -"signal number that killed the process, and whose high byte is the exit " -"status (if the signal number is zero); the high bit of the low byte is set " -"if a core file was produced." +"Wait for completion of a child process, and return a tuple containing its pid " +"and exit status indication: a 16-bit number, whose low byte is the signal " +"number that killed the process, and whose high byte is the exit status (if the " +"signal number is zero); the high bit of the low byte is set if a core file was " +"produced." msgstr "" "Espere a que se complete un proceso secundario y devuelva una tupla que " -"contenga su indicación de estado pid y de salida: un número de 16 bits, cuyo" -" byte bajo es el número de señal que mató el proceso y cuyo byte alto es el " -"estado de salida (si la señal el número es cero); el bit alto del byte bajo " -"se establece si se produjo un archivo central." +"contenga su indicación de estado pid y de salida: un número de 16 bits, cuyo " +"byte bajo es el número de señal que mató el proceso y cuyo byte alto es el " +"estado de salida (si la señal el número es cero); el bit alto del byte bajo se " +"establece si se produjo un archivo central." #: ../Doc/library/os.rst:3991 #, fuzzy msgid "" -"Wait for the completion of one or more child processes. *idtype* can be " -":data:`P_PID`, :data:`P_PGID` or :data:`P_ALL`. *id* specifies the pid to " -"wait on. *options* is constructed from the ORing of one or more of " -":data:`WEXITED`, :data:`WSTOPPED` or :data:`WCONTINUED` and additionally may" -" be ORed with :data:`WNOHANG` or :data:`WNOWAIT`. The return value is an " -"object representing the data contained in the :c:type:`siginfo_t` structure," -" namely: :attr:`si_pid`, :attr:`si_uid`, :attr:`si_signo`, " -":attr:`si_status`, :attr:`si_code` or ``None`` if :data:`WNOHANG` is " -"specified and there are no children in a waitable state." -msgstr "" -"Espere la finalización de uno o más procesos secundarios. * idtype * puede " -"ser: data: `P_PID`,: data:` P_PGID` o: data: `P_ALL`. * id * especifica el " -"pid para esperar. * options * se construye a partir de OR de uno o más de: " -"data: `WEXITED`,: data:` WSTOPPED` o: data: `WCONTINUED` y adicionalmente se" -" puede ORing con: data:` WNOHANG` o: data: ` WNOWAIT`. El valor de retorno " -"es un objeto que representa los datos contenidos en la estructura: c: type: " +"Wait for the completion of one or more child processes. *idtype* can be :data:" +"`P_PID`, :data:`P_PGID` or :data:`P_ALL`. *id* specifies the pid to wait on. " +"*options* is constructed from the ORing of one or more of :data:`WEXITED`, :" +"data:`WSTOPPED` or :data:`WCONTINUED` and additionally may be ORed with :data:" +"`WNOHANG` or :data:`WNOWAIT`. The return value is an object representing the " +"data contained in the :c:type:`siginfo_t` structure, namely: :attr:`si_pid`, :" +"attr:`si_uid`, :attr:`si_signo`, :attr:`si_status`, :attr:`si_code` or ``None`` " +"if :data:`WNOHANG` is specified and there are no children in a waitable state." +msgstr "" +"Espere la finalización de uno o más procesos secundarios. * idtype * puede ser: " +"data: `P_PID`,: data:` P_PGID` o: data: `P_ALL`. * id * especifica el pid para " +"esperar. * options * se construye a partir de OR de uno o más de: data: " +"`WEXITED`,: data:` WSTOPPED` o: data: `WCONTINUED` y adicionalmente se puede " +"ORing con: data:` WNOHANG` o: data: ` WNOWAIT`. El valor de retorno es un " +"objeto que representa los datos contenidos en la estructura: c: type: " "`siginfo_t`, a saber:: attr:` si_pid`,: attr: `si_uid`,: attr:` si_signo`,: " "attr: `si_status `,: attr:` si_code` o `` None`` if: data: `WNOHANG` está " "especificado y no hay hijos en un estado de espera." @@ -6714,17 +6265,17 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:4010 #, fuzzy msgid "" -"These are the possible values for *idtype* in :func:`waitid`. They affect " -"how *id* is interpreted." +"These are the possible values for *idtype* in :func:`waitid`. They affect how " +"*id* is interpreted." msgstr "" -"Estos son los valores posibles para * idtype * en: func: `waitid`. Afectan " -"cómo se interpreta * id *." +"Estos son los valores posibles para * idtype * en: func: `waitid`. Afectan cómo " +"se interpreta * id *." #: ../Doc/library/os.rst:4021 #, fuzzy msgid "" -"Flags that can be used in *options* in :func:`waitid` that specify what " -"child signal to wait for." +"Flags that can be used in *options* in :func:`waitid` that specify what child " +"signal to wait for." msgstr "" "Indicadores que se pueden usar en * opciones * en: func: `waitid` que " "especifican qué señal secundaria esperar." @@ -6732,11 +6283,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:4034 #, fuzzy msgid "" -"These are the possible values for :attr:`si_code` in the result returned by " -":func:`waitid`." +"These are the possible values for :attr:`si_code` in the result returned by :" +"func:`waitid`." msgstr "" -"Estos son los valores posibles para: attr: `si_code` en el resultado " -"devuelto por: func:` waitid`." +"Estos son los valores posibles para: attr: `si_code` en el resultado devuelto " +"por: func:` waitid`." #: ../Doc/library/os.rst:4044 #, fuzzy @@ -6746,11 +6297,10 @@ msgstr "Los detalles de esta función difieren en Unix y Windows." #: ../Doc/library/os.rst:4046 #, fuzzy msgid "" -"On Unix: Wait for completion of a child process given by process id *pid*, " -"and return a tuple containing its process id and exit status indication " -"(encoded as for :func:`wait`). The semantics of the call are affected by " -"the value of the integer *options*, which should be ``0`` for normal " -"operation." +"On Unix: Wait for completion of a child process given by process id *pid*, and " +"return a tuple containing its process id and exit status indication (encoded as " +"for :func:`wait`). The semantics of the call are affected by the value of the " +"integer *options*, which should be ``0`` for normal operation." msgstr "" "En Unix: espere a que se complete un proceso secundario dado por la " "identificación del proceso * pid *, y devuelva una tupla que contenga su " @@ -6762,82 +6312,79 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:4051 #, fuzzy msgid "" -"If *pid* is greater than ``0``, :func:`waitpid` requests status information " -"for that specific process. If *pid* is ``0``, the request is for the status" -" of any child in the process group of the current process. If *pid* is " -"``-1``, the request pertains to any child of the current process. If *pid* " -"is less than ``-1``, status is requested for any process in the process " -"group ``-pid`` (the absolute value of *pid*)." +"If *pid* is greater than ``0``, :func:`waitpid` requests status information for " +"that specific process. If *pid* is ``0``, the request is for the status of any " +"child in the process group of the current process. If *pid* is ``-1``, the " +"request pertains to any child of the current process. If *pid* is less than " +"``-1``, status is requested for any process in the process group ``-pid`` (the " +"absolute value of *pid*)." msgstr "" -"Si * pid * es mayor que `` 0``,: func: `waitpid` solicita información de " -"estado para ese proceso específico. Si * pid * es `` 0``, la solicitud es " -"para el estado de cualquier hijo en el grupo de procesos del proceso actual." -" Si * pid * es `` -1``, la solicitud corresponde a cualquier elemento " -"secundario del proceso actual. Si * pid * es menor que `` -1``, se solicita " -"el estado de cualquier proceso en el grupo de procesos `` -pid`` (el valor " -"absoluto de * pid *)." +"Si * pid * es mayor que `` 0``,: func: `waitpid` solicita información de estado " +"para ese proceso específico. Si * pid * es `` 0``, la solicitud es para el " +"estado de cualquier hijo en el grupo de procesos del proceso actual. Si * pid * " +"es `` -1``, la solicitud corresponde a cualquier elemento secundario del " +"proceso actual. Si * pid * es menor que `` -1``, se solicita el estado de " +"cualquier proceso en el grupo de procesos `` -pid`` (el valor absoluto de * pid " +"*)." #: ../Doc/library/os.rst:4058 #, fuzzy msgid "" -"An :exc:`OSError` is raised with the value of errno when the syscall returns" -" -1." +"An :exc:`OSError` is raised with the value of errno when the syscall returns -1." msgstr "" -"An: exc: `OSError` se genera con el valor de errno cuando syscall devuelve " -"-1." +"An: exc: `OSError` se genera con el valor de errno cuando syscall devuelve -1." #: ../Doc/library/os.rst:4061 #, fuzzy msgid "" -"On Windows: Wait for completion of a process given by process handle *pid*, " -"and return a tuple containing *pid*, and its exit status shifted left by 8 " -"bits (shifting makes cross-platform use of the function easier). A *pid* " -"less than or equal to ``0`` has no special meaning on Windows, and raises an" -" exception. The value of integer *options* has no effect. *pid* can refer to" -" any process whose id is known, not necessarily a child process. The " -":func:`spawn\\* ` functions called with :const:`P_NOWAIT` return " -"suitable process handles." -msgstr "" -"En Windows: espere a que se complete un proceso dado por el identificador de" -" proceso * pid *, y devuelva una tupla que contiene * pid *, y su estado de " -"salida se desplazó a la izquierda en 8 bits (el desplazamiento facilita el " -"uso de la función en la plataforma). A * pid * menor o igual que `` 0`` no " -"tiene un significado especial en Windows y genera una excepción. El valor de" -" entero * opciones * no tiene ningún efecto. * pid * puede referirse a " -"cualquier proceso cuya identificación sea conocida, no necesariamente un " -"proceso hijo. El: func: `spawn \\ * Las funciones `llamadas con: " -"const:` P_NOWAIT` devuelven manejadores de proceso adecuados." +"On Windows: Wait for completion of a process given by process handle *pid*, and " +"return a tuple containing *pid*, and its exit status shifted left by 8 bits " +"(shifting makes cross-platform use of the function easier). A *pid* less than " +"or equal to ``0`` has no special meaning on Windows, and raises an exception. " +"The value of integer *options* has no effect. *pid* can refer to any process " +"whose id is known, not necessarily a child process. The :func:`spawn\\* " +"` functions called with :const:`P_NOWAIT` return suitable process " +"handles." +msgstr "" +"En Windows: espere a que se complete un proceso dado por el identificador de " +"proceso * pid *, y devuelva una tupla que contiene * pid *, y su estado de " +"salida se desplazó a la izquierda en 8 bits (el desplazamiento facilita el uso " +"de la función en la plataforma). A * pid * menor o igual que `` 0`` no tiene un " +"significado especial en Windows y genera una excepción. El valor de entero * " +"opciones * no tiene ningún efecto. * pid * puede referirse a cualquier proceso " +"cuya identificación sea conocida, no necesariamente un proceso hijo. El: func: " +"`spawn \\ * Las funciones `llamadas con: const:` P_NOWAIT` devuelven " +"manejadores de proceso adecuados." #: ../Doc/library/os.rst:4077 #, fuzzy msgid "" -"Similar to :func:`waitpid`, except no process id argument is given and a " -"3-element tuple containing the child's process id, exit status indication, " -"and resource usage information is returned. Refer to :mod:`resource`.\\ " -":func:`~resource.getrusage` for details on resource usage information. The " -"option argument is the same as that provided to :func:`waitpid` and " -":func:`wait4`." +"Similar to :func:`waitpid`, except no process id argument is given and a 3-" +"element tuple containing the child's process id, exit status indication, and " +"resource usage information is returned. Refer to :mod:`resource`.\\ :func:" +"`~resource.getrusage` for details on resource usage information. The option " +"argument is the same as that provided to :func:`waitpid` and :func:`wait4`." msgstr "" -"Similar a: func: `waitpid`, excepto que no se proporciona ningún argumento " -"de identificación de proceso y se devuelve una tupla de 3 elementos que " -"contiene la identificación de proceso del niño, la indicación del estado de " -"salida y la información de uso de recursos. Consulte: mod: `resource`. \\: " -"Func:` ~ resource.getrusage` para obtener detalles sobre la información de " -"uso de recursos. El argumento de la opción es el mismo que se proporciona a:" -" func: `waitpid` y: func:` wait4`." +"Similar a: func: `waitpid`, excepto que no se proporciona ningún argumento de " +"identificación de proceso y se devuelve una tupla de 3 elementos que contiene " +"la identificación de proceso del niño, la indicación del estado de salida y la " +"información de uso de recursos. Consulte: mod: `resource`. \\: Func:` ~ " +"resource.getrusage` para obtener detalles sobre la información de uso de " +"recursos. El argumento de la opción es el mismo que se proporciona a: func: " +"`waitpid` y: func:` wait4`." #: ../Doc/library/os.rst:4089 #, fuzzy msgid "" -"Similar to :func:`waitpid`, except a 3-element tuple, containing the child's" -" process id, exit status indication, and resource usage information is " -"returned. Refer to :mod:`resource`.\\ :func:`~resource.getrusage` for " -"details on resource usage information. The arguments to :func:`wait4` are " -"the same as those provided to :func:`waitpid`." +"Similar to :func:`waitpid`, except a 3-element tuple, containing the child's " +"process id, exit status indication, and resource usage information is returned. " +"Refer to :mod:`resource`.\\ :func:`~resource.getrusage` for details on resource " +"usage information. The arguments to :func:`wait4` are the same as those " +"provided to :func:`waitpid`." msgstr "" -"Similar a: func: `waitpid`, excepto una tupla de 3 elementos, que contiene " -"la identificación del proceso del niño, la indicación del estado de salida y" -" la información de uso de recursos. Consulte: mod: `resource`. \\: Func:` ~ " +"Similar a: func: `waitpid`, excepto una tupla de 3 elementos, que contiene la " +"identificación del proceso del niño, la indicación del estado de salida y la " +"información de uso de recursos. Consulte: mod: `resource`. \\: Func:` ~ " "resource.getrusage` para obtener detalles sobre la información de uso de " "recursos. Los argumentos para: func: `wait4` son los mismos que los " "proporcionados para: func:` waitpid`." @@ -6845,23 +6392,22 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:4100 #, fuzzy msgid "" -"The option for :func:`waitpid` to return immediately if no child process " -"status is available immediately. The function returns ``(0, 0)`` in this " -"case." +"The option for :func:`waitpid` to return immediately if no child process status " +"is available immediately. The function returns ``(0, 0)`` in this case." msgstr "" "La opción para: func: `waitpid` para regresar inmediatamente si no hay un " -"estado de proceso secundario disponible de inmediato. La función devuelve ``" -" (0, 0) `` en este caso." +"estado de proceso secundario disponible de inmediato. La función devuelve `` " +"(0, 0) `` en este caso." #: ../Doc/library/os.rst:4108 #, fuzzy msgid "" -"This option causes child processes to be reported if they have been " -"continued from a job control stop since their status was last reported." +"This option causes child processes to be reported if they have been continued " +"from a job control stop since their status was last reported." msgstr "" -"Esta opción hace que se informen los procesos secundarios si se han " -"continuado desde una parada de control de trabajo desde la última vez que se" -" informó su estado." +"Esta opción hace que se informen los procesos secundarios si se han continuado " +"desde una parada de control de trabajo desde la última vez que se informó su " +"estado." #: ../Doc/library/os.rst:4111 #, fuzzy @@ -6871,28 +6417,28 @@ msgstr ": ref: `Disponibilidad `: algunos sistemas Unix." #: ../Doc/library/os.rst:4116 #, fuzzy msgid "" -"This option causes child processes to be reported if they have been stopped " -"but their current state has not been reported since they were stopped." +"This option causes child processes to be reported if they have been stopped but " +"their current state has not been reported since they were stopped." msgstr "" -"Esta opción hace que se informen los procesos secundarios si se han detenido" -" pero su estado actual no se ha informado desde que se detuvieron." +"Esta opción hace que se informen los procesos secundarios si se han detenido " +"pero su estado actual no se ha informado desde que se detuvieron." #: ../Doc/library/os.rst:4122 #, fuzzy msgid "" -"The following functions take a process status code as returned by " -":func:`system`, :func:`wait`, or :func:`waitpid` as a parameter. They may " -"be used to determine the disposition of a process." +"The following functions take a process status code as returned by :func:" +"`system`, :func:`wait`, or :func:`waitpid` as a parameter. They may be used to " +"determine the disposition of a process." msgstr "" -"Las siguientes funciones toman un código de estado del proceso devuelto por:" -" func: `system`,: func:` wait`, o: func: `waitpid` como parámetro. Pueden " -"usarse para determinar la disposición de un proceso." +"Las siguientes funciones toman un código de estado del proceso devuelto por: " +"func: `system`,: func:` wait`, o: func: `waitpid` como parámetro. Pueden usarse " +"para determinar la disposición de un proceso." #: ../Doc/library/os.rst:4128 #, fuzzy msgid "" -"Return ``True`` if a core dump was generated for the process, otherwise " -"return ``False``." +"Return ``True`` if a core dump was generated for the process, otherwise return " +"``False``." msgstr "" "Devuelve `` Verdadero '' si se generó un volcado de núcleo para el " "proceso; de lo contrario, devuelve `` Falso ''." @@ -6900,20 +6446,18 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:4131 ../Doc/library/os.rst:4197 #, fuzzy msgid "This function should be employed only if :func:`WIFSIGNALED` is true." -msgstr "" -"Esta función debe emplearse solo si: func: `WIFSIGNALED` es verdadero." +msgstr "Esta función debe emplearse solo si: func: `WIFSIGNALED` es verdadero." #: ../Doc/library/os.rst:4138 #, fuzzy msgid "" -"Return ``True`` if a stopped child has been resumed by delivery of " -":data:`~signal.SIGCONT` (if the process has been continued from a job " -"control stop), otherwise return ``False``." +"Return ``True`` if a stopped child has been resumed by delivery of :data:" +"`~signal.SIGCONT` (if the process has been continued from a job control stop), " +"otherwise return ``False``." msgstr "" -"Devuelva `` Verdadero '' si un niño detenido se ha reanudado " -"mediante la entrega de: datos: `~ señal.SIGCONT` (si el proceso se ha " -"continuado desde una parada de control de trabajo), de lo contrario, " -"devuelva` `Falso``." +"Devuelva `` Verdadero '' si un niño detenido se ha reanudado mediante " +"la entrega de: datos: `~ señal.SIGCONT` (si el proceso se ha continuado desde " +"una parada de control de trabajo), de lo contrario, devuelva` `Falso``." #: ../Doc/library/os.rst:4142 #, fuzzy @@ -6923,22 +6467,22 @@ msgstr "Ver: datos: opción `WCONTINUED`." #: ../Doc/library/os.rst:4149 #, fuzzy msgid "" -"Return ``True`` if the process was stopped by delivery of a signal, " -"otherwise return ``False``." +"Return ``True`` if the process was stopped by delivery of a signal, otherwise " +"return ``False``." msgstr "" -"Devuelva `` Verdadero '' si el proceso se detuvo mediante la entrega" -" de una señal; de lo contrario, devuelva `` Falso ''." +"Devuelva `` Verdadero '' si el proceso se detuvo mediante la entrega de " +"una señal; de lo contrario, devuelva `` Falso ''." #: ../Doc/library/os.rst:4152 #, fuzzy msgid "" -":func:`WIFSTOPPED` only returns ``True`` if the :func:`waitpid` call was " -"done using :data:`WUNTRACED` option or when the process is being traced (see" -" :manpage:`ptrace(2)`)." +":func:`WIFSTOPPED` only returns ``True`` if the :func:`waitpid` call was done " +"using :data:`WUNTRACED` option or when the process is being traced (see :" +"manpage:`ptrace(2)`)." msgstr "" -": func: `WIFSTOPPED` solo devuelve` `True`` si la llamada: func:` waitpid` " -"se realizó utilizando la opción: data: `WUNTRACED` o cuando se rastrea el " -"proceso (consulte: página de manual:` ptrace (2) ` )" +": func: `WIFSTOPPED` solo devuelve` `True`` si la llamada: func:` waitpid` se " +"realizó utilizando la opción: data: `WUNTRACED` o cuando se rastrea el proceso " +"(consulte: página de manual:` ptrace (2) ` )" #: ../Doc/library/os.rst:4160 #, fuzzy @@ -6946,19 +6490,19 @@ msgid "" "Return ``True`` if the process was terminated by a signal, otherwise return " "``False``." msgstr "" -"Devuelva `` Verdadero '' si el proceso finalizó con una señal; de lo" -" contrario, devuelva `` Falso ''." +"Devuelva `` Verdadero '' si el proceso finalizó con una señal; de lo " +"contrario, devuelva `` Falso ''." #: ../Doc/library/os.rst:4168 #, fuzzy msgid "" -"Return ``True`` if the process exited terminated normally, that is, by " -"calling ``exit()`` or ``_exit()``, or by returning from ``main()``; " -"otherwise return ``False``." +"Return ``True`` if the process exited terminated normally, that is, by calling " +"``exit()`` or ``_exit()``, or by returning from ``main()``; otherwise return " +"``False``." msgstr "" -"Devuelva `` Verdadero '' si el proceso finalizó normalmente, es " -"decir, llamando a `` exit () `` o `` _exit () ``, o volviendo de `` main () " -"``; de lo contrario, devuelve `` False``." +"Devuelva `` Verdadero '' si el proceso finalizó normalmente, es decir, " +"llamando a `` exit () `` o `` _exit () ``, o volviendo de `` main () ``; de lo " +"contrario, devuelve `` False``." #: ../Doc/library/os.rst:4177 #, fuzzy @@ -6983,8 +6527,7 @@ msgstr "Esta función debe emplearse solo si: func: `WIFSTOPPED` es verdadero." #: ../Doc/library/os.rst:4195 #, fuzzy msgid "Return the number of the signal that caused the process to terminate." -msgstr "" -"Devuelve el número de la señal que provocó la finalización del proceso." +msgstr "Devuelve el número de la señal que provocó la finalización del proceso." #: ../Doc/library/os.rst:4203 #, fuzzy @@ -6994,13 +6537,13 @@ msgstr "Interfaz al planificador" #: ../Doc/library/os.rst:4205 #, fuzzy msgid "" -"These functions control how a process is allocated CPU time by the operating" -" system. They are only available on some Unix platforms. For more detailed " +"These functions control how a process is allocated CPU time by the operating " +"system. They are only available on some Unix platforms. For more detailed " "information, consult your Unix manpages." msgstr "" -"Estas funciones controlan cómo el sistema operativo asigna el tiempo de CPU " -"a un proceso. Solo están disponibles en algunas plataformas Unix. Para " -"obtener información más detallada, consulte las páginas de manual de Unix." +"Estas funciones controlan cómo el sistema operativo asigna el tiempo de CPU a " +"un proceso. Solo están disponibles en algunas plataformas Unix. Para obtener " +"información más detallada, consulte las páginas de manual de Unix." #: ../Doc/library/os.rst:4211 #, fuzzy @@ -7008,8 +6551,8 @@ msgid "" "The following scheduling policies are exposed if they are supported by the " "operating system." msgstr "" -"Las siguientes políticas de programación están expuestas si son compatibles " -"con el sistema operativo." +"Las siguientes políticas de programación están expuestas si son compatibles con " +"el sistema operativo." #: ../Doc/library/os.rst:4216 #, fuzzy @@ -7022,8 +6565,8 @@ msgid "" "Scheduling policy for CPU-intensive processes that tries to preserve " "interactivity on the rest of the computer." msgstr "" -"Política de programación para procesos intensivos en CPU que intenta " -"preservar la interactividad en el resto de la computadora." +"Política de programación para procesos intensivos en CPU que intenta preservar " +"la interactividad en el resto de la computadora." #: ../Doc/library/os.rst:4225 #, fuzzy @@ -7050,25 +6593,24 @@ msgstr "Una política de programación round-robin." #: ../Doc/library/os.rst:4241 #, fuzzy msgid "" -"This flag can be OR'ed with any other scheduling policy. When a process with" -" this flag set forks, its child's scheduling policy and priority are reset " -"to the default." +"This flag can be OR'ed with any other scheduling policy. When a process with " +"this flag set forks, its child's scheduling policy and priority are reset to " +"the default." msgstr "" -"Esta bandera se puede OR con cualquier otra política de programación. Cuando" -" un proceso con este indicador establece bifurcaciones, la política de " -"programación y la prioridad de su hijo se restablecen a los valores " -"predeterminados." +"Esta bandera se puede OR con cualquier otra política de programación. Cuando un " +"proceso con este indicador establece bifurcaciones, la política de programación " +"y la prioridad de su hijo se restablecen a los valores predeterminados." #: ../Doc/library/os.rst:4248 #, fuzzy msgid "" -"This class represents tunable scheduling parameters used in " -":func:`sched_setparam`, :func:`sched_setscheduler`, and " -":func:`sched_getparam`. It is immutable." +"This class represents tunable scheduling parameters used in :func:" +"`sched_setparam`, :func:`sched_setscheduler`, and :func:`sched_getparam`. It is " +"immutable." msgstr "" -"Esta clase representa los parámetros de programación ajustables utilizados " -"en: func: `sched_setparam`,: func:` sched_setscheduler` y: func: " -"`sched_getparam`. Es inmutable." +"Esta clase representa los parámetros de programación ajustables utilizados en: " +"func: `sched_setparam`,: func:` sched_setscheduler` y: func: `sched_getparam`. " +"Es inmutable." #: ../Doc/library/os.rst:4252 #, fuzzy @@ -7083,53 +6625,52 @@ msgstr "La prioridad de programación para una política de programación." #: ../Doc/library/os.rst:4261 #, fuzzy msgid "" -"Get the minimum priority value for *policy*. *policy* is one of the " -"scheduling policy constants above." +"Get the minimum priority value for *policy*. *policy* is one of the scheduling " +"policy constants above." msgstr "" -"Obtenga el valor de prioridad mínimo para * política *. * policy * es una de" -" las constantes de política de programación anteriores." +"Obtenga el valor de prioridad mínimo para * política *. * policy * es una de " +"las constantes de política de programación anteriores." #: ../Doc/library/os.rst:4267 #, fuzzy msgid "" -"Get the maximum priority value for *policy*. *policy* is one of the " -"scheduling policy constants above." +"Get the maximum priority value for *policy*. *policy* is one of the scheduling " +"policy constants above." msgstr "" -"Obtenga el valor de prioridad máxima para * política *. * policy * es una de" -" las constantes de política de programación anteriores." +"Obtenga el valor de prioridad máxima para * política *. * policy * es una de " +"las constantes de política de programación anteriores." #: ../Doc/library/os.rst:4273 #, fuzzy msgid "" -"Set the scheduling policy for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 means" -" the calling process. *policy* is one of the scheduling policy constants " -"above. *param* is a :class:`sched_param` instance." +"Set the scheduling policy for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 means " +"the calling process. *policy* is one of the scheduling policy constants above. " +"*param* is a :class:`sched_param` instance." msgstr "" -"Establezca la política de programación para el proceso con PID * pid *. Un *" -" pid * de 0 significa el proceso de llamada. * policy * es una de las " -"constantes de política de programación anteriores. * param * es una " -"instancia de: clase: `sched_param`." +"Establezca la política de programación para el proceso con PID * pid *. Un * " +"pid * de 0 significa el proceso de llamada. * policy * es una de las constantes " +"de política de programación anteriores. * param * es una instancia de: clase: " +"`sched_param`." #: ../Doc/library/os.rst:4280 #, fuzzy msgid "" -"Return the scheduling policy for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 " -"means the calling process. The result is one of the scheduling policy " -"constants above." +"Return the scheduling policy for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 means " +"the calling process. The result is one of the scheduling policy constants above." msgstr "" -"Devuelva la política de programación para el proceso con PID * pid *. Un * " -"pid * de 0 significa el proceso de llamada. El resultado es una de las " -"constantes de política de programación anteriores." +"Devuelva la política de programación para el proceso con PID * pid *. Un * pid " +"* de 0 significa el proceso de llamada. El resultado es una de las constantes " +"de política de programación anteriores." #: ../Doc/library/os.rst:4287 #, fuzzy msgid "" -"Set a scheduling parameters for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 " -"means the calling process. *param* is a :class:`sched_param` instance." +"Set a scheduling parameters for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 means " +"the calling process. *param* is a :class:`sched_param` instance." msgstr "" -"Establezca parámetros de programación para el proceso con PID * pid *. Un * " -"pid * de 0 significa el proceso de llamada. * param * es una instancia de: " -"clase: `sched_param`." +"Establezca parámetros de programación para el proceso con PID * pid *. Un * pid " +"* de 0 significa el proceso de llamada. * param * es una instancia de: clase: " +"`sched_param`." #: ../Doc/library/os.rst:4293 #, fuzzy @@ -7147,8 +6688,8 @@ msgid "" "Return the round-robin quantum in seconds for the process with PID *pid*. A " "*pid* of 0 means the calling process." msgstr "" -"Devuelve el round-robin quantum en segundos para el proceso con PID * pid *." -" Un * pid * de 0 significa el proceso de llamada." +"Devuelve el round-robin quantum en segundos para el proceso con PID * pid *. Un " +"* pid * de 0 significa el proceso de llamada." #: ../Doc/library/os.rst:4305 #, fuzzy @@ -7158,22 +6699,22 @@ msgstr "Renunciar voluntariamente a la CPU." #: ../Doc/library/os.rst:4310 #, fuzzy msgid "" -"Restrict the process with PID *pid* (or the current process if zero) to a " -"set of CPUs. *mask* is an iterable of integers representing the set of CPUs" -" to which the process should be restricted." +"Restrict the process with PID *pid* (or the current process if zero) to a set " +"of CPUs. *mask* is an iterable of integers representing the set of CPUs to " +"which the process should be restricted." msgstr "" "Restrinja el proceso con PID * pid * (o el proceso actual si es cero) a un " -"conjunto de CPU. * mask * es un entero iterable que representa el conjunto " -"de CPU a las que se debe restringir el proceso." +"conjunto de CPU. * mask * es un entero iterable que representa el conjunto de " +"CPU a las que se debe restringir el proceso." #: ../Doc/library/os.rst:4317 #, fuzzy msgid "" -"Return the set of CPUs the process with PID *pid* (or the current process if" -" zero) is restricted to." +"Return the set of CPUs the process with PID *pid* (or the current process if " +"zero) is restricted to." msgstr "" -"Devuelva el conjunto de CPU al proceso con PID * pid * (o el proceso actual " -"si es cero) está restringido." +"Devuelva el conjunto de CPU al proceso con PID * pid * (o el proceso actual si " +"es cero) está restringido." #: ../Doc/library/os.rst:4324 #, fuzzy @@ -7186,19 +6727,19 @@ msgid "" "Return string-valued system configuration values. *name* specifies the " "configuration value to retrieve; it may be a string which is the name of a " "defined system value; these names are specified in a number of standards " -"(POSIX, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define additional " -"names as well. The names known to the host operating system are given as the" -" keys of the ``confstr_names`` dictionary. For configuration variables not " -"included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." -msgstr "" -"Devuelve valores de configuración del sistema con valores de cadena. * " -"nombre * especifica el valor de configuración para recuperar; puede ser una " -"cadena que es el nombre de un valor de sistema definido; estos nombres se " -"especifican en varios estándares (POSIX, Unix 95, Unix 98 y otros). Algunas " -"plataformas también definen nombres adicionales. Los nombres conocidos por " -"el sistema operativo host se dan como las claves del diccionario `` " -"confstr_names``. Para las variables de configuración no incluidas en esa " -"asignación, también se acepta pasar un número entero para * nombre *." +"(POSIX, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define additional names " +"as well. The names known to the host operating system are given as the keys of " +"the ``confstr_names`` dictionary. For configuration variables not included in " +"that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." +msgstr "" +"Devuelve valores de configuración del sistema con valores de cadena. * nombre * " +"especifica el valor de configuración para recuperar; puede ser una cadena que " +"es el nombre de un valor de sistema definido; estos nombres se especifican en " +"varios estándares (POSIX, Unix 95, Unix 98 y otros). Algunas plataformas " +"también definen nombres adicionales. Los nombres conocidos por el sistema " +"operativo host se dan como las claves del diccionario `` confstr_names``. Para " +"las variables de configuración no incluidas en esa asignación, también se " +"acepta pasar un número entero para * nombre *." #: ../Doc/library/os.rst:4337 #, fuzzy @@ -7206,21 +6747,21 @@ msgid "" "If the configuration value specified by *name* isn't defined, ``None`` is " "returned." msgstr "" -"Si el valor de configuración especificado por * nombre * no está definido, " -"se devuelve `` Ninguno ''." +"Si el valor de configuración especificado por * nombre * no está definido, se " +"devuelve `` Ninguno ''." #: ../Doc/library/os.rst:4340 #, fuzzy msgid "" "If *name* is a string and is not known, :exc:`ValueError` is raised. If a " -"specific value for *name* is not supported by the host system, even if it is" -" included in ``confstr_names``, an :exc:`OSError` is raised with " -":const:`errno.EINVAL` for the error number." +"specific value for *name* is not supported by the host system, even if it is " +"included in ``confstr_names``, an :exc:`OSError` is raised with :const:`errno." +"EINVAL` for the error number." msgstr "" -"Si * name * es una cadena y no se conoce, se excita: exc: `ValueError`. Si " -"el sistema host no admite un valor específico para * nombre *, incluso si " -"está incluido en `` confstr_names``, se genera un: exc: `OSError` con: " -"const:` errno.EINVAL` para el número de error ." +"Si * name * es una cadena y no se conoce, se excita: exc: `ValueError`. Si el " +"sistema host no admite un valor específico para * nombre *, incluso si está " +"incluido en `` confstr_names``, se genera un: exc: `OSError` con: const:` errno." +"EINVAL` para el número de error ." #: ../Doc/library/os.rst:4350 #, fuzzy @@ -7229,54 +6770,52 @@ msgid "" "defined for those names by the host operating system. This can be used to " "determine the set of names known to the system." msgstr "" -"Nombres de mapeo de diccionario aceptados por: func: `confstr` a los valores" -" enteros definidos para esos nombres por el sistema operativo host. Esto se " +"Nombres de mapeo de diccionario aceptados por: func: `confstr` a los valores " +"enteros definidos para esos nombres por el sistema operativo host. Esto se " "puede usar para determinar el conjunto de nombres conocidos por el sistema." #: ../Doc/library/os.rst:4359 #, fuzzy -msgid "" -"Return the number of CPUs in the system. Returns ``None`` if undetermined." +msgid "Return the number of CPUs in the system. Returns ``None`` if undetermined." msgstr "" -"Devuelve el número de CPU en el sistema. Devuelve `` Ninguno '' si " -"no está determinado." +"Devuelve el número de CPU en el sistema. Devuelve `` Ninguno '' si no " +"está determinado." #: ../Doc/library/os.rst:4361 #, fuzzy msgid "" "This number is not equivalent to the number of CPUs the current process can " -"use. The number of usable CPUs can be obtained with " -"``len(os.sched_getaffinity(0))``" +"use. The number of usable CPUs can be obtained with ``len(os." +"sched_getaffinity(0))``" msgstr "" -"Este número no es equivalente al número de CPU que puede utilizar el proceso" -" actual. El número de CPU utilizables se puede obtener con `` len " -"(os.sched_getaffinity (0)) ``" +"Este número no es equivalente al número de CPU que puede utilizar el proceso " +"actual. El número de CPU utilizables se puede obtener con `` len (os." +"sched_getaffinity (0)) ``" #: ../Doc/library/os.rst:4371 #, fuzzy msgid "" -"Return the number of processes in the system run queue averaged over the " -"last 1, 5, and 15 minutes or raises :exc:`OSError` if the load average was " +"Return the number of processes in the system run queue averaged over the last " +"1, 5, and 15 minutes or raises :exc:`OSError` if the load average was " "unobtainable." msgstr "" -"Devuelve el número de procesos en la cola de ejecución del sistema " -"promediada durante los últimos 1, 5 y 15 minutos o aumentos: exc: `OSError` " -"si el promedio de carga no se pudo obtener." +"Devuelve el número de procesos en la cola de ejecución del sistema promediada " +"durante los últimos 1, 5 y 15 minutos o aumentos: exc: `OSError` si el promedio " +"de carga no se pudo obtener." #: ../Doc/library/os.rst:4380 #, fuzzy msgid "" -"Return integer-valued system configuration values. If the configuration " -"value specified by *name* isn't defined, ``-1`` is returned. The comments " -"regarding the *name* parameter for :func:`confstr` apply here as well; the " -"dictionary that provides information on the known names is given by " -"``sysconf_names``." +"Return integer-valued system configuration values. If the configuration value " +"specified by *name* isn't defined, ``-1`` is returned. The comments regarding " +"the *name* parameter for :func:`confstr` apply here as well; the dictionary " +"that provides information on the known names is given by ``sysconf_names``." msgstr "" -"Devuelve valores de configuración del sistema con valores enteros. Si el " -"valor de configuración especificado por * nombre * no está definido, se " -"devuelve `` -1``. Los comentarios sobre el parámetro * name * para: func: " -"`confstr` se aplican aquí también; El diccionario que proporciona " -"información sobre los nombres conocidos viene dado por `` sysconf_names``." +"Devuelve valores de configuración del sistema con valores enteros. Si el valor " +"de configuración especificado por * nombre * no está definido, se devuelve `` " +"-1``. Los comentarios sobre el parámetro * name * para: func: `confstr` se " +"aplican aquí también; El diccionario que proporciona información sobre los " +"nombres conocidos viene dado por `` sysconf_names``." #: ../Doc/library/os.rst:4390 #, fuzzy @@ -7286,15 +6825,14 @@ msgid "" "determine the set of names known to the system." msgstr "" "Nombres de asignación de diccionario aceptados por: func: `sysconf` a los " -"valores enteros definidos para esos nombres por el sistema operativo host. " -"Esto se puede usar para determinar el conjunto de nombres conocidos por el " -"sistema." +"valores enteros definidos para esos nombres por el sistema operativo host. Esto " +"se puede usar para determinar el conjunto de nombres conocidos por el sistema." #: ../Doc/library/os.rst:4396 #, fuzzy msgid "" -"The following data values are used to support path manipulation operations." -" These are defined for all platforms." +"The following data values are used to support path manipulation operations. " +"These are defined for all platforms." msgstr "" "Los siguientes valores de datos se utilizan para admitir operaciones de " "manipulación de rutas. Estos están definidos para todas las plataformas." @@ -7302,8 +6840,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:4399 #, fuzzy msgid "" -"Higher-level operations on pathnames are defined in the :mod:`os.path` " -"module." +"Higher-level operations on pathnames are defined in the :mod:`os.path` module." msgstr "" "Las operaciones de nivel superior en los nombres de ruta se definen en el " "módulo: mod: `os.path`." @@ -7312,8 +6849,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "The constant string used by the operating system to refer to the current " -"directory. This is ``'.'`` for Windows and POSIX. Also available via " -":mod:`os.path`." +"directory. This is ``'.'`` for Windows and POSIX. Also available via :mod:`os." +"path`." msgstr "" "La cadena constante utilizada por el sistema operativo para referirse al " "directorio actual. Esto es `` '.' '' Para Windows y POSIX. " @@ -7323,36 +6860,36 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "The constant string used by the operating system to refer to the parent " -"directory. This is ``'..'`` for Windows and POSIX. Also available via " -":mod:`os.path`." +"directory. This is ``'..'`` for Windows and POSIX. Also available via :mod:`os." +"path`." msgstr "" -"La cadena constante utilizada por el sistema operativo para hacer referencia" -" al directorio principal. Esto es `` '...' '`` para Windows y " -"POSIX. También disponible a través de: mod: `os.path`." +"La cadena constante utilizada por el sistema operativo para hacer referencia al " +"directorio principal. Esto es `` '...' '`` para Windows y POSIX. " +"También disponible a través de: mod: `os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4422 #, fuzzy msgid "" "The character used by the operating system to separate pathname components. " -"This is ``'/'`` for POSIX and ``'\\\\'`` for Windows. Note that knowing " -"this is not sufficient to be able to parse or concatenate pathnames --- use " -":func:`os.path.split` and :func:`os.path.join` --- but it is occasionally " -"useful. Also available via :mod:`os.path`." -msgstr "" -"El carácter utilizado por el sistema operativo para separar los componentes " -"del nombre de ruta. Esto es `` '/' '' para POSIX y `` " -"'\\\\' '' para Windows. Tenga en cuenta que saber esto no es" -" suficiente para poder analizar o concatenar nombres de ruta --- use: func: " -"`os.path.split` y: func:` os.path.join` --- pero en ocasiones es útil. " -"También disponible a través de: mod: `os.path`." +"This is ``'/'`` for POSIX and ``'\\\\'`` for Windows. Note that knowing this " +"is not sufficient to be able to parse or concatenate pathnames --- use :func:" +"`os.path.split` and :func:`os.path.join` --- but it is occasionally useful. " +"Also available via :mod:`os.path`." +msgstr "" +"El carácter utilizado por el sistema operativo para separar los componentes del " +"nombre de ruta. Esto es `` '/' '' para POSIX y `` '\\" +"\\' '' para Windows. Tenga en cuenta que saber esto no es " +"suficiente para poder analizar o concatenar nombres de ruta --- use: func: `os." +"path.split` y: func:` os.path.join` --- pero en ocasiones es útil. También " +"disponible a través de: mod: `os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4432 #, fuzzy msgid "" "An alternative character used by the operating system to separate pathname " -"components, or ``None`` if only one separator character exists. This is set" -" to ``'/'`` on Windows systems where ``sep`` is a backslash. Also available " -"via :mod:`os.path`." +"components, or ``None`` if only one separator character exists. This is set to " +"``'/'`` on Windows systems where ``sep`` is a backslash. Also available via :" +"mod:`os.path`." msgstr "" "Un carácter alternativo utilizado por el sistema operativo para separar los " "componentes del nombre de ruta, o `` Ninguno '' si solo existe un " @@ -7366,50 +6903,49 @@ msgid "" "The character which separates the base filename from the extension; for " "example, the ``'.'`` in :file:`os.py`. Also available via :mod:`os.path`." msgstr "" -"El carácter que separa el nombre de archivo base de la extensión; por " -"ejemplo, el `` '.'`` en: archivo: `os.py`. También disponible a " -"través de: mod: `os.path`." +"El carácter que separa el nombre de archivo base de la extensión; por ejemplo, " +"el `` '.'`` en: archivo: `os.py`. También disponible a través de: mod: " +"`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4449 #, fuzzy msgid "" -"The character conventionally used by the operating system to separate search" -" path components (as in :envvar:`PATH`), such as ``':'`` for POSIX or " -"``';'`` for Windows. Also available via :mod:`os.path`." +"The character conventionally used by the operating system to separate search " +"path components (as in :envvar:`PATH`), such as ``':'`` for POSIX or ``';'`` " +"for Windows. Also available via :mod:`os.path`." msgstr "" -"El carácter utilizado convencionalmente por el sistema operativo para " -"separar los componentes de la ruta de búsqueda (como en: envvar: `PATH`), " -"como` `':' '` para POSIX o ``'; '' `` para Windows. " -"También disponible a través de: mod: `os.path`." +"El carácter utilizado convencionalmente por el sistema operativo para separar " +"los componentes de la ruta de búsqueda (como en: envvar: `PATH`), como` `':" +"' '` para POSIX o ``'; '' `` para Windows. También " +"disponible a través de: mod: `os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4456 #, fuzzy msgid "" -"The default search path used by :func:`exec\\*p\\* ` and " -":func:`spawn\\*p\\* ` if the environment doesn't have a ``'PATH'`` " -"key. Also available via :mod:`os.path`." +"The default search path used by :func:`exec\\*p\\* ` and :func:`spawn\\*p" +"\\* ` if the environment doesn't have a ``'PATH'`` key. Also available " +"via :mod:`os.path`." msgstr "" "La ruta de búsqueda predeterminada utilizada por: func: `exec \\ * p \\ * " " `y: func:` spawn \\ * p \\ * `si el entorno no tiene una " -"tecla` `'RUTA' ''. También disponible a través de: mod: " -"`os.path`." +"tecla` `'RUTA' ''. También disponible a través de: mod: `os." +"path`." #: ../Doc/library/os.rst:4463 #, fuzzy msgid "" "The string used to separate (or, rather, terminate) lines on the current " "platform. This may be a single character, such as ``'\\n'`` for POSIX, or " -"multiple characters, for example, ``'\\r\\n'`` for Windows. Do not use " -"*os.linesep* as a line terminator when writing files opened in text mode " -"(the default); use a single ``'\\n'`` instead, on all platforms." +"multiple characters, for example, ``'\\r\\n'`` for Windows. Do not use *os." +"linesep* as a line terminator when writing files opened in text mode (the " +"default); use a single ``'\\n'`` instead, on all platforms." msgstr "" "La cadena utilizada para separar (o, más bien, terminar) líneas en la " -"plataforma actual. Este puede ser un solo carácter, como `` '\\ n' " -"'' para POSIX, o varios caracteres, por ejemplo, `` '\\ r \\ " -"n' '' para Windows. No utilice * os.linesep * como terminador de" -" línea cuando escriba archivos abiertos en modo texto (el valor " -"predeterminado); use un solo `` '\\ n'`` en su lugar, en todas las " -"plataformas." +"plataforma actual. Este puede ser un solo carácter, como `` '\\ n' '" +"' para POSIX, o varios caracteres, por ejemplo, `` '\\ r \\ n' '" +"' para Windows. No utilice * os.linesep * como terminador de línea cuando " +"escriba archivos abiertos en modo texto (el valor predeterminado); use un solo " +"`` '\\ n'`` en su lugar, en todas las plataformas." #: ../Doc/library/os.rst:4472 #, fuzzy @@ -7424,13 +6960,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:4483 #, fuzzy msgid "" -"Flags for use with the :func:`~sys.setdlopenflags` and " -":func:`~sys.getdlopenflags` functions. See the Unix manual page " -":manpage:`dlopen(3)` for what the different flags mean." +"Flags for use with the :func:`~sys.setdlopenflags` and :func:`~sys." +"getdlopenflags` functions. See the Unix manual page :manpage:`dlopen(3)` for " +"what the different flags mean." msgstr "" -"Banderas para usar con las funciones: func: `~ sys.setdlopenflags` y: func:`" -" ~ sys.getdlopenflags`. Consulte la página del manual de Unix: página de " -"manual: `dlopen (3)` para saber qué significan las diferentes banderas." +"Banderas para usar con las funciones: func: `~ sys.setdlopenflags` y: func:` ~ " +"sys.getdlopenflags`. Consulte la página del manual de Unix: página de manual: " +"`dlopen (3)` para saber qué significan las diferentes banderas." #: ../Doc/library/os.rst:4491 #, fuzzy @@ -7452,42 +6988,40 @@ msgid "" "These bytes can be used to seed user-space random number generators or for " "cryptographic purposes." msgstr "" -"Estos bytes se pueden usar para generar generadores de números aleatorios en" -" el espacio del usuario o para fines criptográficos." +"Estos bytes se pueden usar para generar generadores de números aleatorios en el " +"espacio del usuario o para fines criptográficos." #: ../Doc/library/os.rst:4502 #, fuzzy msgid "" "``getrandom()`` relies on entropy gathered from device drivers and other " -"sources of environmental noise. Unnecessarily reading large quantities of " -"data will have a negative impact on other users of the ``/dev/random`` and" -" ``/dev/urandom`` devices." +"sources of environmental noise. Unnecessarily reading large quantities of data " +"will have a negative impact on other users of the ``/dev/random`` and ``/dev/" +"urandom`` devices." msgstr "" -"`` getrandom () '' se basa en la entropía obtenida de los " -"controladores de dispositivos y otras fuentes de ruido ambiental. La lectura" -" innecesaria de grandes cantidades de datos tendrá un impacto negativo en " -"otros usuarios de los dispositivos `` / dev / random`` y `` / dev / " -"urandom``." +"`` getrandom () '' se basa en la entropía obtenida de los controladores " +"de dispositivos y otras fuentes de ruido ambiental. La lectura innecesaria de " +"grandes cantidades de datos tendrá un impacto negativo en otros usuarios de los " +"dispositivos `` / dev / random`` y `` / dev / urandom``." #: ../Doc/library/os.rst:4507 #, fuzzy msgid "" -"The flags argument is a bit mask that can contain zero or more of the " -"following values ORed together: :py:data:`os.GRND_RANDOM` and " -":py:data:`GRND_NONBLOCK`." +"The flags argument is a bit mask that can contain zero or more of the following " +"values ORed together: :py:data:`os.GRND_RANDOM` and :py:data:`GRND_NONBLOCK`." msgstr "" -"El argumento de las banderas es una máscara de bits que puede contener cero " -"o más de los siguientes valores OR juntos:: py: data: `os.GRND_RANDOM` y: " -"py: data:` GRND_NONBLOCK`." +"El argumento de las banderas es una máscara de bits que puede contener cero o " +"más de los siguientes valores OR juntos:: py: data: `os.GRND_RANDOM` y: py: " +"data:` GRND_NONBLOCK`." #: ../Doc/library/os.rst:4511 #, fuzzy msgid "" -"See also the `Linux getrandom() manual page `_." +"See also the `Linux getrandom() manual page `_." msgstr "" -"Consulte también la página del manual `Linux getrandom () " -" `_." +"Consulte también la página del manual `Linux getrandom () `_." #: ../Doc/library/os.rst:4515 #, fuzzy @@ -7504,44 +7038,43 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:4522 #, fuzzy msgid "" -"This function returns random bytes from an OS-specific randomness source. " -"The returned data should be unpredictable enough for cryptographic " -"applications, though its exact quality depends on the OS implementation." +"This function returns random bytes from an OS-specific randomness source. The " +"returned data should be unpredictable enough for cryptographic applications, " +"though its exact quality depends on the OS implementation." msgstr "" -"Esta función devuelve bytes aleatorios de una fuente de aleatoriedad " -"específica del sistema operativo. Los datos devueltos deben ser lo " -"suficientemente impredecibles para las aplicaciones criptográficas, aunque " -"su calidad exacta depende de la implementación del sistema operativo." +"Esta función devuelve bytes aleatorios de una fuente de aleatoriedad específica " +"del sistema operativo. Los datos devueltos deben ser lo suficientemente " +"impredecibles para las aplicaciones criptográficas, aunque su calidad exacta " +"depende de la implementación del sistema operativo." #: ../Doc/library/os.rst:4526 #, fuzzy msgid "" -"On Linux, if the ``getrandom()`` syscall is available, it is used in " -"blocking mode: block until the system urandom entropy pool is initialized " -"(128 bits of entropy are collected by the kernel). See the :pep:`524` for " -"the rationale. On Linux, the :func:`getrandom` function can be used to get " -"random bytes in non-blocking mode (using the :data:`GRND_NONBLOCK` flag) or " -"to poll until the system urandom entropy pool is initialized." +"On Linux, if the ``getrandom()`` syscall is available, it is used in blocking " +"mode: block until the system urandom entropy pool is initialized (128 bits of " +"entropy are collected by the kernel). See the :pep:`524` for the rationale. On " +"Linux, the :func:`getrandom` function can be used to get random bytes in non-" +"blocking mode (using the :data:`GRND_NONBLOCK` flag) or to poll until the " +"system urandom entropy pool is initialized." msgstr "" -"En Linux, si la llamada al sistema `` getrandom () `` está disponible, se " -"usa en modo de bloqueo: bloquee hasta que el grupo de entropía urandom del " -"sistema se inicialice (el núcleo recopila 128 bits de entropía). Ver el: " -"pep: `524` para la justificación. En Linux, la función: func: `getrandom` " -"puede usarse para obtener bytes aleatorios en modo sin bloqueo (usando el " -"indicador: data:` GRND_NONBLOCK`) o para sondear hasta que el grupo de " -"entropía urandom del sistema se inicialice." +"En Linux, si la llamada al sistema `` getrandom () `` está disponible, se usa " +"en modo de bloqueo: bloquee hasta que el grupo de entropía urandom del sistema " +"se inicialice (el núcleo recopila 128 bits de entropía). Ver el: pep: `524` " +"para la justificación. En Linux, la función: func: `getrandom` puede usarse " +"para obtener bytes aleatorios en modo sin bloqueo (usando el indicador: data:` " +"GRND_NONBLOCK`) o para sondear hasta que el grupo de entropía urandom del " +"sistema se inicialice." #: ../Doc/library/os.rst:4533 #, fuzzy msgid "" -"On a Unix-like system, random bytes are read from the ``/dev/urandom`` " -"device. If the ``/dev/urandom`` device is not available or not readable, the" -" :exc:`NotImplementedError` exception is raised." +"On a Unix-like system, random bytes are read from the ``/dev/urandom`` device. " +"If the ``/dev/urandom`` device is not available or not readable, the :exc:" +"`NotImplementedError` exception is raised." msgstr "" -"En un sistema tipo Unix, los bytes aleatorios se leen desde el dispositivo " -"`` / dev / urandom ''. Si el dispositivo `` / dev / urandom`` no " -"está disponible o no es legible, se genera la excepción: exc: " -"`NotImplementedError`." +"En un sistema tipo Unix, los bytes aleatorios se leen desde el dispositivo `` / " +"dev / urandom ''. Si el dispositivo `` / dev / urandom`` no está " +"disponible o no es legible, se genera la excepción: exc: `NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:4537 #, fuzzy @@ -7551,73 +7084,70 @@ msgstr "En Windows, usará `` CryptGenRandom () ``." #: ../Doc/library/os.rst:4540 #, fuzzy msgid "" -"The :mod:`secrets` module provides higher level functions. For an easy-to-" -"use interface to the random number generator provided by your platform, " -"please see :class:`random.SystemRandom`." +"The :mod:`secrets` module provides higher level functions. For an easy-to-use " +"interface to the random number generator provided by your platform, please see :" +"class:`random.SystemRandom`." msgstr "" -"El módulo: mod: `secrets` proporciona funciones de nivel superior. Para " -"obtener una interfaz fácil de usar con el generador de números aleatorios " -"proporcionado por su plataforma, consulte: clase: `random.SystemRandom`." +"El módulo: mod: `secrets` proporciona funciones de nivel superior. Para obtener " +"una interfaz fácil de usar con el generador de números aleatorios proporcionado " +"por su plataforma, consulte: clase: `random.SystemRandom`." #: ../Doc/library/os.rst:4544 #, fuzzy msgid "" -"On Linux, ``getrandom()`` is now used in blocking mode to increase the " -"security." +"On Linux, ``getrandom()`` is now used in blocking mode to increase the security." msgstr "" -"En Linux, `` getrandom () `` ahora se usa en modo de bloqueo para aumentar " -"la seguridad." +"En Linux, `` getrandom () `` ahora se usa en modo de bloqueo para aumentar la " +"seguridad." #: ../Doc/library/os.rst:4548 #, fuzzy msgid "" -"On Linux, if the ``getrandom()`` syscall blocks (the urandom entropy pool is" -" not initialized yet), fall back on reading ``/dev/urandom``." +"On Linux, if the ``getrandom()`` syscall blocks (the urandom entropy pool is " +"not initialized yet), fall back on reading ``/dev/urandom``." msgstr "" "En Linux, si el syscall `` getrandom () `` bloquea (el grupo de entropía " -"urandom aún no está inicializado), recurra a la lectura `` / dev / urandom " -"''." +"urandom aún no está inicializado), recurra a la lectura `` / dev / urandom '" +"'." #: ../Doc/library/os.rst:4552 #, fuzzy msgid "" "On Linux 3.17 and newer, the ``getrandom()`` syscall is now used when " -"available. On OpenBSD 5.6 and newer, the C ``getentropy()`` function is now" -" used. These functions avoid the usage of an internal file descriptor." +"available. On OpenBSD 5.6 and newer, the C ``getentropy()`` function is now " +"used. These functions avoid the usage of an internal file descriptor." msgstr "" -"En Linux 3.17 y versiones posteriores, la llamada al sistema `` getrandom ()" -" `` ahora se usa cuando está disponible. En OpenBSD 5.6 y posterior, ahora " -"se usa la función C `` getentropy () ''. Estas funciones evitan el " -"uso de un descriptor de archivo interno." +"En Linux 3.17 y versiones posteriores, la llamada al sistema `` getrandom () `` " +"ahora se usa cuando está disponible. En OpenBSD 5.6 y posterior, ahora se usa " +"la función C `` getentropy () ''. Estas funciones evitan el uso de un " +"descriptor de archivo interno." #: ../Doc/library/os.rst:4560 #, fuzzy msgid "" -"By default, when reading from ``/dev/random``, :func:`getrandom` blocks if " -"no random bytes are available, and when reading from ``/dev/urandom``, it " -"blocks if the entropy pool has not yet been initialized." +"By default, when reading from ``/dev/random``, :func:`getrandom` blocks if no " +"random bytes are available, and when reading from ``/dev/urandom``, it blocks " +"if the entropy pool has not yet been initialized." msgstr "" -"Por defecto, cuando lee desde `` / dev / random``,: func: `getrandom` " -"bloquea si no hay bytes aleatorios disponibles, y cuando lee desde` `/ dev /" -" urandom``, bloquea si el grupo de entropía no tiene Sin embargo, se ha " -"inicializado." +"Por defecto, cuando lee desde `` / dev / random``,: func: `getrandom` bloquea " +"si no hay bytes aleatorios disponibles, y cuando lee desde` `/ dev / urandom``, " +"bloquea si el grupo de entropía no tiene Sin embargo, se ha inicializado." #: ../Doc/library/os.rst:4564 #, fuzzy msgid "" -"If the :py:data:`GRND_NONBLOCK` flag is set, then :func:`getrandom` does not" -" block in these cases, but instead immediately raises " -":exc:`BlockingIOError`." +"If the :py:data:`GRND_NONBLOCK` flag is set, then :func:`getrandom` does not " +"block in these cases, but instead immediately raises :exc:`BlockingIOError`." msgstr "" "Si se establece el indicador: py: data: `GRND_NONBLOCK`, entonces: func:` " -"getrandom` no se bloquea en estos casos, sino que inmediatamente genera: " -"exc: `BlockingIOError`." +"getrandom` no se bloquea en estos casos, sino que inmediatamente genera: exc: " +"`BlockingIOError`." #: ../Doc/library/os.rst:4571 #, fuzzy msgid "" -"If this bit is set, then random bytes are drawn from the " -"``/dev/random`` pool instead of the ``/dev/urandom`` pool." +"If this bit is set, then random bytes are drawn from the ``/dev/random`` " +"pool instead of the ``/dev/urandom`` pool." msgstr "" -"Si se establece este bit, los bytes aleatorios se extraen del grupo `` / dev" -" / random`` en lugar del grupo `` / dev / urandom``." +"Si se establece este bit, los bytes aleatorios se extraen del grupo `` / dev / " +"random`` en lugar del grupo `` / dev / urandom``." From 9070a57ab8ba29c99cd32a9676d36abccc667478 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Tue, 26 May 2020 16:43:27 -0300 Subject: [PATCH 0067/1230] =?UTF-8?q?inicio=20de=20traducci=C3=B3n.=20prue?= =?UTF-8?q?ba=20pre-commit?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/turtle.po | 43 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 35 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 794246f878..9c7bc8f155 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -6,31 +6,33 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-26 16:42-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"Last-Translator: Alvar Maciel \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_AR\n" #: ../Doc/library/turtle.rst:3 msgid ":mod:`turtle` --- Turtle graphics" -msgstr "" +msgstr ":mod:`turtle` --- Gráficas Turtle" #: ../Doc/library/turtle.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/turtle.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/turtle.py`" #: ../Doc/library/turtle.rst:20 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introducción" #: ../Doc/library/turtle.rst:22 msgid "" @@ -38,6 +40,9 @@ msgid "" "was part of the original Logo programming language developed by Wally " "Feurzeig, Seymour Papert and Cynthia Solomon in 1967." msgstr "" +"Gráficas Turtle es una forma muy habitual de introducción a la programación " +"para niñas y niños. Era parte original del lenguaje de programación Logo, " +"desarrollado por Wally Feurzeig, Seymour Papert y Cynthia Solomon in 1967." #: ../Doc/library/turtle.rst:26 msgid "" @@ -47,23 +52,34 @@ msgid "" "moves. Give it the command ``turtle.right(25)``, and it rotates in-place 25 " "degrees clockwise." msgstr "" +"Imagina una tortuga robot que empieza en las coordenadas (0, 0) en un plano " +"x-y. Después de un ``import turtle``, dele el comando ``turtle." +"forward(15)``, y se mueve (en la pantalla) 15 pixeles en la dirección en la " +"que se encuentra, dibujando una línea mientras se mueve. Dele el comando " +"``turtle.right(25)``, y rotará en el lugar, 25 grados, en sentido horario." #: ../Doc/library/turtle.rst:33 msgid "" "Turtle can draw intricate shapes using programs that repeat simple moves." msgstr "" +"Turtle puede dibujar intrincadas figuras usando programas que repiten " +"movimientos simples." #: ../Doc/library/turtle.rst:41 msgid "" "By combining together these and similar commands, intricate shapes and " "pictures can easily be drawn." msgstr "" +"Al combinar estos comandos y otros similares, se pueden dibujar intrincadas " +"figuras y formas." #: ../Doc/library/turtle.rst:44 msgid "" "The :mod:`turtle` module is an extended reimplementation of the same-named " "module from the Python standard distribution up to version Python 2.5." msgstr "" +"El módulo :mod:`turtle` es una reimplementación extendida del mismo módulo " +"de la distribución estándar Python hasta la versión 2.5." #: ../Doc/library/turtle.rst:47 #, python-format @@ -74,6 +90,11 @@ msgid "" "interactively when using the module from within IDLE run with the ``-n`` " "switch." msgstr "" +"Trata de mantener los méritos del viejo módulo y ser (casi) 100% compatible " +"con él. Esto implica en primer lugar, habilitar al programador que está " +"aprendiendo, el uso de todos los comandos, clases y métodos de forma " +"interactiva cuando usa el módulo desde el IDLE ejecutado con la opción ``-" +"n``." #: ../Doc/library/turtle.rst:52 msgid "" @@ -82,10 +103,14 @@ msgid "" "the underlying graphics, it needs a version of Python installed with Tk " "support." msgstr "" +"El módulo turtle provee las primitivas gráficas, tanto en orientación " +"procedimental como orientada a objetos, Como usa el módulo mod:`tkinter` " +"para las gráficas subyacentes, necesita una tener instalada una versión de " +"Python con soporte TK." #: ../Doc/library/turtle.rst:56 msgid "The object-oriented interface uses essentially two+two classes:" -msgstr "" +msgstr "La interface orientada a objetos usa esencialmente clases dos+dos:" #: ../Doc/library/turtle.rst:58 msgid "" @@ -94,6 +119,8 @@ msgid "" "class:`ScrolledCanvas` as argument. It should be used when :mod:`turtle` is " "used as part of some application." msgstr "" +"La clase :class:`TurtleScreen` define una ventana gráfica como base para las " +"tortugas dibujantes." #: ../Doc/library/turtle.rst:63 msgid "" From b031cefb49935719dc74db5c4766c4447bca022f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Tue, 26 May 2020 16:45:41 -0300 Subject: [PATCH 0068/1230] turtle added --- dict | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/dict b/dict index c98569b13e..f710089d88 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -502,6 +502,7 @@ tokens tty tupla tuplas +turtle tutorial txt uid From 68548f97038f111d1af6ab20f8c866b4be70ff0c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: itisDouglas Date: Tue, 26 May 2020 18:42:59 -0400 Subject: [PATCH 0069/1230] traduccion del archivo io.po en progreso --- TRANSLATORS | 1 + library/io.po | 385 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 2 files changed, 346 insertions(+), 40 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 787a36f719..a1a666559a 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -4,6 +4,7 @@ Paula Aragón (@pandrearro Jhonatan Barrera (@iam3mer) Héctor Canto (@hectorcanto_dev) Carlos Crespo (@cacrespo) +Douglas I Cueva Jr (@itisDouglas) Raúl Cumplido (@raulcd) Nicolás Demarchi (@gilgamezh) Xavi Francisco (@srxavi) diff --git a/library/io.po b/library/io.po index 12dd4e1fd7..2bca8144d5 100644 --- a/library/io.po +++ b/library/io.po @@ -6,31 +6,32 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-26 18:19-0400\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Last-Translator: Douglas Cueva \n" +"Language: io\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/io.rst:2 msgid ":mod:`io` --- Core tools for working with streams" -msgstr "" +msgstr ":mod:`io` — Herramientas principales para trabajar con transmisiones" #: ../Doc/library/io.rst:15 msgid "**Source code:** :source:`Lib/io.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/io.py`" #: ../Doc/library/io.rst:22 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Resumen" #: ../Doc/library/io.rst:27 msgid "" @@ -41,6 +42,12 @@ msgid "" "any of these categories is called a :term:`file object`. Other common terms " "are *stream* and *file-like object*." msgstr "" +"El módulo :mod:`io` provee las facilidades principales de Python para " +"manejar diferentes tipos de I/O. Hay tres diferentes tipos de I/O: *texto I/" +"O*, *binario I/O* e *I/O sin formato*. Estas son categorias generales y " +"varios respaldos de almacenamiento se pueden usar para cada una de ellas. Un " +"objeto concreto perteneciendo a cualquiera de estas categorias se llama un :" +"term:`file object`. Otros términos comunes son *stream* y *file-like object*." #: ../Doc/library/io.rst:34 msgid "" @@ -50,6 +57,11 @@ msgid "" "location), or only sequential access (for example in the case of a socket or " "pipe)." msgstr "" +"Independiente de su categoría, cada objeto de transmisión también tendrá " +"varias capacidades: puede ser solamente para lectura, solo escritura, or " +"lectura y escritura. También permite arbitriaramente acceso aleatorio " +"(buscando adelante o hacia atrás en cualquier lugar) o solamente acceso " +"sequencial (por ejemplo en el caso de un *socket* o *pipe*)." #: ../Doc/library/io.rst:40 msgid "" @@ -58,17 +70,24 @@ msgid "" "stream will raise a :exc:`TypeError`. So will giving a :class:`bytes` " "object to the ``write()`` method of a text stream." msgstr "" +"Todas las transmisiones son cuidadosas del tipo de datos que se les provee. " +"Por ejemplo dando un objeto de clase class:`str` al método ``write()`` de " +"una transmisión binaria levantará un :exc:`TypeError`. También dándole un " +"objeto de tipo :class:`bytes` al método ``write()`` de una transmisión de " +"tipo texto." #: ../Doc/library/io.rst:45 msgid "" "Operations that used to raise :exc:`IOError` now raise :exc:`OSError`, " "since :exc:`IOError` is now an alias of :exc:`OSError`." msgstr "" +"Operaciones que levantaban un :exc:`IOError`ahora levantan :exc:`OSError`, " +"ya que :exc:`IOError` es un alias de :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/io.rst:51 ../Doc/library/io.rst:777 #: ../Doc/library/io.rst:1032 msgid "Text I/O" -msgstr "" +msgstr "I/O Texto" #: ../Doc/library/io.rst:53 msgid "" @@ -77,28 +96,40 @@ msgid "" "a file), encoding and decoding of data is made transparently as well as " "optional translation of platform-specific newline characters." msgstr "" +"I/O de tipo texto espera y produce objetos de clase :class:`str`. Esto " +"significa que cuando el respaldo de almacenamiento está compuesto " +"nativamente de *bytes* (como en el caso de un archivo), la codificación y " +"descodificación de datos está hecho transparentemente tanto como traducción " +"opcional de caracteres de nueva línea específicos de la plataforma." #: ../Doc/library/io.rst:58 msgid "" "The easiest way to create a text stream is with :meth:`open()`, optionally " "specifying an encoding::" msgstr "" +"La manera más fácil de crear una transmisión de tipo texto es con el método :" +"meth:`open()`, con la opción de especificar una codificación::" #: ../Doc/library/io.rst:63 msgid "" "In-memory text streams are also available as :class:`StringIO` objects::" msgstr "" +"Transmisiones de texto en memoria también están disponibles como objetos de " +"tipo :class:`StringIO`::" #: ../Doc/library/io.rst:67 msgid "" "The text stream API is described in detail in the documentation of :class:" "`TextIOBase`." msgstr "" +"El *API* (interfaz de programación de aplicaciones) de transmisiones tipo " +"texto está descrito con detalle en la documentación de :class:`TextIOBase`." #: ../Doc/library/io.rst:72 ../Doc/library/io.rst:1020 msgid "Binary I/O" -msgstr "" +msgstr "I/O Binaria" +# I’m not sure if I have to translate the link #: ../Doc/library/io.rst:74 msgid "" "Binary I/O (also called *buffered I/O*) expects :term:`bytes-like objects " @@ -107,33 +138,48 @@ msgid "" "be used for all kinds of non-text data, and also when manual control over " "the handling of text data is desired." msgstr "" +"I/O binaria (también conocido como *buffered I/O*) espera :term:`objetos " +"tipo bytes` y produce objetos tipo :class:`bytes`. No se " +"hace codificación, descodificación, o traduciones de nueva línea. Esta " +"categoría de transmisiones puede ser usada para todos tipos de datos sin " +"texto, y también cuando se desea control manual sobre el manejo de dato " +"textual." #: ../Doc/library/io.rst:80 msgid "" "The easiest way to create a binary stream is with :meth:`open()` with " "``'b'`` in the mode string::" msgstr "" +"La manera más fácil para crear una transmisión binaria es con el método :" +"meth:`open()` con ``’b’`` en el modo de la cadena de caracteres::" #: ../Doc/library/io.rst:85 msgid "" "In-memory binary streams are also available as :class:`BytesIO` objects::" msgstr "" +"Las transmisiones binarias en memoria también están disponibles como objetos " +"tipo :class:`BytesIO`::" #: ../Doc/library/io.rst:89 msgid "" "The binary stream API is described in detail in the docs of :class:" "`BufferedIOBase`." msgstr "" +"El *API* de transmisión binario está descrito con detalle en la " +"documentación de :class:`BufferedIOBase`." #: ../Doc/library/io.rst:92 msgid "" "Other library modules may provide additional ways to create text or binary " "streams. See :meth:`socket.socket.makefile` for example." msgstr "" +"Otros módulos bibliotecarios pueden proveer maneras alternativas para crear " +"transmisiones de tipo texto o binario. Ver :meth:`socket.socket.makefile` " +"como ejemplo." #: ../Doc/library/io.rst:97 msgid "Raw I/O" -msgstr "" +msgstr "I/O sin formato" #: ../Doc/library/io.rst:99 msgid "" @@ -142,15 +188,22 @@ msgid "" "manipulate a raw stream from user code. Nevertheless, you can create a raw " "stream by opening a file in binary mode with buffering disabled::" msgstr "" +"I/O sin formato (también conocido como *unbuffered I/O*) es generalment " +"usado como un fundamento de nivel bajo para transmisiones binario y tipo " +"texto; es raramente útil para manipular directamente transmisiones sin " +"formatos del código de usuario. Sin embargo puedes crear una transmisión sin " +"formato abriendo un archivo en modo binario con el búfer apagado::" #: ../Doc/library/io.rst:106 msgid "" "The raw stream API is described in detail in the docs of :class:`RawIOBase`." msgstr "" +"El *API* de transmisiones sin formato está descrito con detalle en la " +"documentación de :class:`RawIOBase`." #: ../Doc/library/io.rst:110 msgid "High-level Module Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaz de módulo de alto nivel" #: ../Doc/library/io.rst:114 msgid "" @@ -158,15 +211,20 @@ msgid "" "classes. :func:`open` uses the file's blksize (as obtained by :func:`os." "stat`) if possible." msgstr "" +"Un *int* que contiene el búfer de tamaño predeterminado usado por las clases " +"de tipo I/O. :func:`open` utiliza el blksize del archivo (obtenido por :func:" +"`os.stat`) si es posible." #: ../Doc/library/io.rst:121 msgid "This is an alias for the builtin :func:`open` function." -msgstr "" +msgstr "Esto es un alias para la función incorporada :func:`open`." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``open`` with arguments ``path``, " "``mode``, ``flags``." msgstr "" +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``open`` con los " +"argumentos``path``, ``mode``, ``flags``." #: ../Doc/library/io.rst:125 msgid "" @@ -174,16 +232,21 @@ msgid "" "arguments ``path``, ``mode`` and ``flags``. The ``mode`` and ``flags`` " "arguments may have been modified or inferred from the original call." msgstr "" +"Esta función lanza un ref:`auditing event ` ``open`` con los " +"argumentos ``path``, ``mode`` y ``flags``. Los argumentos``mode`` y " +"``flags`` pueden haber sido modificados o inferido desde el pedido original." #: ../Doc/library/io.rst:132 msgid "" "Opens the provided file with mode ``'rb'``. This function should be used " "when the intent is to treat the contents as executable code." msgstr "" +"Esto abre el archivo dado con el modo ``’rb’``. Esta función debe ser usado " +"caundo la intención es tratar el contenido como código ejecutible." #: ../Doc/library/io.rst:135 msgid "``path`` should be a :class:`str` and an absolute path." -msgstr "" +msgstr "``path`` debe ser un :class:`str` y una ruta absoluta." #: ../Doc/library/io.rst:137 msgid "" @@ -193,22 +256,32 @@ msgid "" "same as ``open(path, 'rb')``. Overriding the behavior is intended for " "additional validation or preprocessing of the file." msgstr "" +"Se puede anular el comportamiento de esta función haciendo un pedido " +"anterior a :c:func:`PyFile_SetOpenCodeHook`. Sin embargo, asumiendo que " +"``path`` es un :class:`str` y una ruta absoluta, ``open_code(path)`` debería " +"manejarse al igual que ``open(path, ‘rb’)``. El propósito de anular el " +"comportamiento existe para validación adicional o para el preprocesamiento " +"del archivo." #: ../Doc/library/io.rst:148 msgid "" "This is a compatibility alias for the builtin :exc:`BlockingIOError` " "exception." msgstr "" +"Esto es un alias de compatibilidad para la incorporada excepción :exc:" +"`BlockingIOError`." #: ../Doc/library/io.rst:154 msgid "" "An exception inheriting :exc:`OSError` and :exc:`ValueError` that is raised " "when an unsupported operation is called on a stream." msgstr "" +"Una excepción heredando :exc:`OSError` y :exc:`ValueError` que es generado " +"cuando se llama a una operación no admitida en una transmisión." #: ../Doc/library/io.rst:159 msgid "In-memory streams" -msgstr "" +msgstr "Transmisiones en memoria" #: ../Doc/library/io.rst:161 msgid "" @@ -218,20 +291,27 @@ msgid "" "file opened in binary mode. Both provide full read-write capabilities with " "random access." msgstr "" +"Es posible usar un :class:`str` o :term:`bytes-like object` como un archivo " +"para lectura y escritura. Para cadena de caracteres :class:`StringIO` pueden " +"ser usados como un archivo abierto en modo texto. :class:`BytesIO` puede ser " +"usado como un archivo abierto in modo binario. Ambos proveen completa " +"capacidada para lectura y escritura con acceso aleatorio." #: ../Doc/library/io.rst:171 msgid ":mod:`sys`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`sys`" #: ../Doc/library/io.rst:171 msgid "" "contains the standard IO streams: :data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, " "and :data:`sys.stderr`." msgstr "" +"contiene las transmisiones estándar de IO :data:`sys.stdin`, :data:`sys." +"stdout`, y :data:`sys.stderr`." #: ../Doc/library/io.rst:176 msgid "Class hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Jerarquía de clases" #: ../Doc/library/io.rst:178 msgid "" @@ -240,6 +320,11 @@ msgid "" "used to specify the various categories of streams, then concrete classes " "providing the standard stream implementations." msgstr "" +"La implementación de transmisiones I/O está organizada como una jerarquía de " +"clases. Primero :term:`abstract base classes ` (ABC), " +"que son usados para espicificar las varias categorias de transmisiones, " +"luego las clases concretas proveen la transmisión estándar de " +"implementaciones." #: ../Doc/library/io.rst:185 msgid "" @@ -248,6 +333,10 @@ msgid "" "example, :class:`BufferedIOBase` provides unoptimized implementations of :" "meth:`~IOBase.readinto` and :meth:`~IOBase.readline`." msgstr "" +"Las clases abstractas base también proveen implementaciones predeterminadas " +"de algunos métodos para ayudar implementar clases de transmisiones " +"concretos. Por ejemplo, :class:`BufferedIOBase` proporciona implementaciones " +"no optimizadas de :meth:`~IOBase.readinto` y :meth:`~IOBase.readline`." #: ../Doc/library/io.rst:190 msgid "" @@ -257,6 +346,11 @@ msgid "" "allowed to raise :exc:`UnsupportedOperation` if they do not support a given " "operation." msgstr "" +"En la parte superior de la jerarquía I/O está la clase abstracta base :class:" +"`IOBase`. Define la interfaz básica de la transmisión. Tenga en cuenta que " +"no hay separación entre transmisiones de lectura y escritura; " +"implementaciones están permitidos lanzar :exc:`UnsupportedOperation` si no " +"apoyan la operación." #: ../Doc/library/io.rst:195 msgid "" @@ -264,6 +358,10 @@ msgid "" "reading and writing of bytes to a stream. :class:`FileIO` subclasses :class:" "`RawIOBase` to provide an interface to files in the machine's file system." msgstr "" +"La clase :class:`RawIOBase` extiende :class:`IOBase`. Maneja la lectura y " +"escritura de bytes a una transmisión. :class:`FileIO` subclasifica :class:" +"`RawIOBase` para proveer una interfaz a los archivos en el sistema de " +"archivos de la máquina." #: ../Doc/library/io.rst:199 msgid "" @@ -274,6 +372,13 @@ msgid "" "provides a buffered interface to random access streams. Another :class:" "`BufferedIOBase` subclass, :class:`BytesIO`, is a stream of in-memory bytes." msgstr "" +"La :class:`BufferedIOBase` ABC maneja el búfer en una transmisión de *bytes* " +"sin formato (:class:`RawIOBase`). Sus subclasificaciones, :class:" +"`BufferedWriter`, :class:`BufferedReader`, y :class:`BufferedRWPair` " +"transmisiones de búfer que son legible, grabable, y ambos legible y " +"grabable. :class:`BufferedRandom` provee un interfaz búfer a transmisiones " +"de acceso aleatorio. Otra subclasificación :class:`BufferedIOBase`, :class:" +"`BytesIO`, es una transmisión de *bytes* en memoria." #: ../Doc/library/io.rst:207 msgid "" @@ -283,42 +388,54 @@ msgid "" "interface to a buffered raw stream (:class:`BufferedIOBase`). Finally, :" "class:`StringIO` is an in-memory stream for text." msgstr "" +"El :class:`TextIOBase` ABC, otra subclasificación de :class:`IOBase`, trata " +"con las transmisiones cuyos *bytes* representan texto, y maneja la " +"codificación y descodificación para cadenas de cracteres y de estos mismos. :" +"class:`TextIOWrapper`, que extiende a este, es un interfaz textual " +"almacenado una transmisión sin formato amortiguado (:class:" +"`BufferedIOBase`). Finalmente, :class:`StringIO` es una transmisión en " +"memoria para texto." #: ../Doc/library/io.rst:213 msgid "" "Argument names are not part of the specification, and only the arguments of :" "func:`open` are intended to be used as keyword arguments." msgstr "" +"Los nombres de los argument no son parte de la especificación, y solo los " +"argumentos de :func:`open` están destinados a ser utilizados como argumentos " +"de palabras clave." #: ../Doc/library/io.rst:216 msgid "" "The following table summarizes the ABCs provided by the :mod:`io` module:" msgstr "" +"La siguiente tabla resume los ABC proporcionado por el módulo :mod:`io` " +"module:" #: ../Doc/library/io.rst:221 msgid "ABC" -msgstr "" +msgstr "ABC" #: ../Doc/library/io.rst:221 msgid "Inherits" -msgstr "" +msgstr "Hereda" #: ../Doc/library/io.rst:221 msgid "Stub Methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos de trozos" #: ../Doc/library/io.rst:221 msgid "Mixin Methods and Properties" -msgstr "" +msgstr "Métodos de mezcla y propiedades" #: ../Doc/library/io.rst:223 ../Doc/library/io.rst:228 #: ../Doc/library/io.rst:230 ../Doc/library/io.rst:232 msgid ":class:`IOBase`" -msgstr "" +msgstr ":class:`IOBase`" #: ../Doc/library/io.rst:223 msgid "``fileno``, ``seek``, and ``truncate``" -msgstr "" +msgstr "``fileno``, ``seek``, and ``truncate``" #: ../Doc/library/io.rst:223 msgid "" @@ -326,53 +443,59 @@ msgid "" "``__iter__``, ``__next__``, ``readable``, ``readline``, ``readlines``, " "``seekable``, ``tell``, ``writable``, and ``writelines``" msgstr "" +"``close``, ``closed``, ``__enter__``, ``__exit__``, ``flush``, ``isatty``, " +"``__iter__``, ``__next__``, ``readable``, ``readline``, ``readlines``, " +"``seekable``, ``tell``, ``writable``, and ``writelines``" #: ../Doc/library/io.rst:228 msgid ":class:`RawIOBase`" -msgstr "" +msgstr ":class:`RawIOBase`" #: ../Doc/library/io.rst:228 msgid "``readinto`` and ``write``" -msgstr "" +msgstr "``readinto`` and ``write``" #: ../Doc/library/io.rst:228 msgid "Inherited :class:`IOBase` methods, ``read``, and ``readall``" -msgstr "" +msgstr "Inherited :class:`IOBase` methods, ``read``, and ``readall``" #: ../Doc/library/io.rst:230 msgid ":class:`BufferedIOBase`" -msgstr "" +msgstr ":class:`BufferedIOBase`" #: ../Doc/library/io.rst:230 msgid "``detach``, ``read``, ``read1``, and ``write``" -msgstr "" +msgstr "``detach``, ``read``, ``read1``, and ``write``" #: ../Doc/library/io.rst:230 msgid "Inherited :class:`IOBase` methods, ``readinto``, and ``readinto1``" -msgstr "" +msgstr "Inherited :class:`IOBase` methods, ``readinto``, and ``readinto1``" #: ../Doc/library/io.rst:232 msgid ":class:`TextIOBase`" -msgstr "" +msgstr ":class:`TextIOBase`" #: ../Doc/library/io.rst:232 msgid "``detach``, ``read``, ``readline``, and ``write``" -msgstr "" +msgstr "``detach``, ``read``, ``readline``, and ``write``" #: ../Doc/library/io.rst:232 msgid "" "Inherited :class:`IOBase` methods, ``encoding``, ``errors``, and ``newlines``" msgstr "" +"Inherited :class:`IOBase` methods, ``encoding``, ``errors``, and ``newlines``" #: ../Doc/library/io.rst:239 msgid "I/O Base Classes" -msgstr "" +msgstr "Clases base I/O" #: ../Doc/library/io.rst:243 msgid "" "The abstract base class for all I/O classes, acting on streams of bytes. " "There is no public constructor." msgstr "" +"La clase base abstracta para todas las clases de tipo I/O, actuando sobre " +"transmisiones de *bytes*. No hay constructor público." #: ../Doc/library/io.rst:246 msgid "" @@ -380,6 +503,10 @@ msgid "" "derived classes can override selectively; the default implementations " "represent a file that cannot be read, written or seeked." msgstr "" +"Esta clase provee implementaciones abstractas vacías para muchos métodos que " +"clases que derivadas pueden anular selectivamente; la implementación " +"predeterminada representa un archivo que no se puede leer, grabar o ser " +"buscado." #: ../Doc/library/io.rst:251 msgid "" @@ -389,6 +516,11 @@ msgid "" "raise a :exc:`ValueError` (or :exc:`UnsupportedOperation`) when operations " "they do not support are called." msgstr "" +"Aunque :class:`IOBase` no declara el método :meth:`read` o :meth:`write` " +"porque sus firmas varían, implementaciones y clientes deberían considerar " +"usar métodos como parte de la interfaz. Las implementaciones también podrían " +"lanzar un :exc:`ValueError` (o :exc:`UnsupportedOperation`) cuando " +"operaciones que estos no apoyan son usados." #: ../Doc/library/io.rst:257 msgid "" @@ -396,12 +528,19 @@ msgid "" "`bytes`. Other :term:`bytes-like objects ` are accepted " "as method arguments too. Text I/O classes work with :class:`str` data." msgstr "" +"El tipo básico usado para leer datos binarios o grabar un archivo es :class:" +"`bytes`. Otros :term:`bytes-like objects ` son aceptados " +"como argumentos para métodos también. Clases de tipo I/O funcionan usando " +"datos de tipo :class:`str`." #: ../Doc/library/io.rst:261 msgid "" "Note that calling any method (even inquiries) on a closed stream is " "undefined. Implementations may raise :exc:`ValueError` in this case." msgstr "" +"Tenga en cuenta que llamando qualquier método (incluso indagaciones) en una " +"transmisión cerrada es indefinido. En este caso implementaciones podrían " +"lanzar un error :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/io.rst:264 msgid "" @@ -411,6 +550,12 @@ msgid "" "stream is a binary stream (yielding bytes), or a text stream (yielding " "character strings). See :meth:`~IOBase.readline` below." msgstr "" +":class:`IOBase` (y sus subcalsificaciones) apoyan el protocolo iterador, " +"significando que un objeto de clase :class:`IOBase` puede ser iterado sobre " +"el rendimiento de las líneas en una transmisión de datos. Líneas son " +"definidas un poco diferente dependiendo si la transmisión es de tipo binario " +"(produciendo *bytes*), o una transmisión de texto (produciendo cadenas de " +"caracteres). Ver :meth:`~IOBase.readline` abajo." #: ../Doc/library/io.rst:270 msgid "" @@ -418,10 +563,14 @@ msgid "" "keyword:`with` statement. In this example, *file* is closed after the :" "keyword:`!with` statement's suite is finished---even if an exception occurs::" msgstr "" +":class:`IOBase` es también un gestor de context y por ende apoya la " +"declaración :keyword:`with`. En este ejemplo, *file* es cerrado después de " +"que la declaración :keyword:`!with` termina—incluso si alguna excepción " +"ocurre::" #: ../Doc/library/io.rst:277 msgid ":class:`IOBase` provides these data attributes and methods:" -msgstr "" +msgstr ":class:`IOBase` provee los siguientes atributos y métodos:" #: ../Doc/library/io.rst:281 msgid "" @@ -429,16 +578,21 @@ msgid "" "already closed. Once the file is closed, any operation on the file (e.g. " "reading or writing) will raise a :exc:`ValueError`." msgstr "" +"Cierra la transmisión. Este método no tiene efecto si el archivo ya está " +"cerrado. Cuándo está cerrado, cualquier operación que se le haga al archivo " +"(ej. leer or grabar) lanzará el error :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/io.rst:285 msgid "" "As a convenience, it is allowed to call this method more than once; only the " "first call, however, will have an effect." msgstr "" +"Como convenienca, se permite llamar este método más que una vez. Sin " +"embargo, solamente el primer llamado tenderá efecto." #: ../Doc/library/io.rst:290 msgid "``True`` if the stream is closed." -msgstr "" +msgstr "``True`` si está cerrada la transmisión." #: ../Doc/library/io.rst:294 msgid "" @@ -446,30 +600,43 @@ msgid "" "exists. An :exc:`OSError` is raised if the IO object does not use a file " "descriptor." msgstr "" +"Devuelve el descriptor de archivo subyacente (un número de tipo entero) de " +"la transmisión si existe. Un :exc:`OSError` se lanza si el objeto IO no " +"tiene un archivo descriptor." #: ../Doc/library/io.rst:300 msgid "" "Flush the write buffers of the stream if applicable. This does nothing for " "read-only and non-blocking streams." msgstr "" +"Vacía los buffers de grabación de la transmisión si corresponde. Esto no " +"hace nada para transmisiones que son solamente de lectura o transmisiones " +"sin bloqueo." #: ../Doc/library/io.rst:305 msgid "" "Return ``True`` if the stream is interactive (i.e., connected to a terminal/" "tty device)." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si la transmisión es interactiva (ej., si está conectado " +"a un terminal o dispositivo tty)." #: ../Doc/library/io.rst:310 msgid "" "Return ``True`` if the stream can be read from. If ``False``, :meth:`read` " "will raise :exc:`OSError`." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si la transmisión puede ser leída. Si es ``False``, el " +"método :meth:`read` lanzará un :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/io.rst:315 msgid "" "Read and return one line from the stream. If *size* is specified, at most " "*size* bytes will be read." msgstr "" +"Leer y devolver una línea de la transmisión. Si *size* (tamaño) es " +"especificado, se capturará un máximo de ése mismo tamaño especificado en " +"*bytes*." #: ../Doc/library/io.rst:318 msgid "" @@ -477,6 +644,10 @@ msgid "" "the *newline* argument to :func:`open` can be used to select the line " "terminator(s) recognized." msgstr "" +"El terminador de la línea siempre es ``b’\\n’`` para archivos de tipo " +"binario; para archivos de tipo texto el argumento *newline* para la función :" +"func:`open` pueden ser usados para selecionar las líneas terminadoras " +"reconocidas." #: ../Doc/library/io.rst:324 msgid "" @@ -484,12 +655,18 @@ msgid "" "control the number of lines read: no more lines will be read if the total " "size (in bytes/characters) of all lines so far exceeds *hint*." msgstr "" +"Leer y devolver una lista de líneas de la transmisión. *hint* puede ser " +"especificado para controlar el número de líneas que se lee: no se leerán más " +"líneas si el tamaño total (en *bytes* / caracteres) de todas las líneas " +"excede *hint*." #: ../Doc/library/io.rst:328 msgid "" "Note that it's already possible to iterate on file objects using ``for line " "in file: ...`` without calling ``file.readlines()``." msgstr "" +"Tenga en cuenta que ya es posible iterar sobre objetos de archivo usando " +"``for line in file: …`` sin llamar ``file.readlines()``." #: ../Doc/library/io.rst:333 msgid "" @@ -497,31 +674,40 @@ msgid "" "interpreted relative to the position indicated by *whence*. The default " "value for *whence* is :data:`SEEK_SET`. Values for *whence* are:" msgstr "" +"Cambiar la posición de la transmisión al dado *byte* *offset*. *offset* se " +"interpreta en relación con la posición indicada por *whence*. El valor dado " +"para *whence* es :data:`SEEK_SET`. Valores para *whence* son:" #: ../Doc/library/io.rst:337 msgid "" ":data:`SEEK_SET` or ``0`` -- start of the stream (the default); *offset* " "should be zero or positive" msgstr "" +":data:`SEEK_SET` o ``0`` — inicio de la transmisión (el dado); *offset* " +"debería ser cero o positivo" #: ../Doc/library/io.rst:339 msgid "" ":data:`SEEK_CUR` or ``1`` -- current stream position; *offset* may be " "negative" msgstr "" +":data:`SEEK_CUR` o ``1`` — posición actual de la transmisión; *offset* puede " +"ser negativo" #: ../Doc/library/io.rst:341 msgid "" ":data:`SEEK_END` or ``2`` -- end of the stream; *offset* is usually negative" msgstr "" +":data:`SEEK_END` o ``2`` — fin de la transmisión; *offset* is usualmente " +"negativo" #: ../Doc/library/io.rst:344 msgid "Return the new absolute position." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la nueva posición absoluta." #: ../Doc/library/io.rst:346 ../Doc/library/io.rst:853 msgid "The ``SEEK_*`` constants." -msgstr "" +msgstr "Los constantes``SEEK_*``." #: ../Doc/library/io.rst:349 msgid "" @@ -529,16 +715,22 @@ msgid "" "SEEK_HOLE` or :data:`os.SEEK_DATA`. The valid values for a file could depend " "on it being open in text or binary mode." msgstr "" +"Algunos sistemas operativos pueden apoyar valores adicionales, como :data:" +"`os.SEEK_HOLE` o :data:`os.SEEK_DATA`. Los valores válidos para un archivo " +"podrían depender de que esté abierto en modo texto o binario." #: ../Doc/library/io.rst:356 msgid "" "Return ``True`` if the stream supports random access. If ``False``, :meth:" "`seek`, :meth:`tell` and :meth:`truncate` will raise :exc:`OSError`." msgstr "" +"Devolver ``True`` si la transmisión apoya acceso aleatorio. Si devuelve " +"``False``, :meth:`seek`, :meth:`tell` y :meth:`truncate` lanzarán :exc:" +"`OSError`." #: ../Doc/library/io.rst:361 msgid "Return the current stream position." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la posición actual de la transmisión." #: ../Doc/library/io.rst:365 msgid "" @@ -548,22 +740,33 @@ msgid "" "the contents of the new file area depend on the platform (on most systems, " "additional bytes are zero-filled). The new file size is returned." msgstr "" +"Cambiar el tamaño de la transmisión al *size* dado en *bytes* (o la posición " +"actual si no se especifica *size*). La posición actual de la transmisión no " +"se cambia. Este cambio de tamaño puede incrementar o reducir el tamaño " +"actual del archivo. En caso de incrementación los contenidos del área del " +"nuevo archivo depende de la plataforma (en la mayoría de los sistemas " +"*bytes* adicionales son llenos de cero). Se devuelve el nuevo tamaño del " +"archivo." #: ../Doc/library/io.rst:372 msgid "Windows will now zero-fill files when extending." -msgstr "" +msgstr "*Windows* llenará los archivos con cero cuando extienda." #: ../Doc/library/io.rst:377 msgid "" "Return ``True`` if the stream supports writing. If ``False``, :meth:`write` " "and :meth:`truncate` will raise :exc:`OSError`." msgstr "" +"Devolver ``True`` si la transmisión apoya grabación. Si devuelve " +"``False``, :meth:`write` y :meth:`truncate` lanzarán :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/io.rst:382 msgid "" "Write a list of lines to the stream. Line separators are not added, so it " "is usual for each of the lines provided to have a line separator at the end." msgstr "" +"Escribir una lista de líneas a la transmisión. No se agrega separadores de " +"líneas, asi que es usual que las líneas tengan separador al final." #: ../Doc/library/io.rst:388 msgid "" @@ -571,12 +774,17 @@ msgid "" "implementation of this method that calls the instance's :meth:`~IOBase." "close` method." msgstr "" +"Preparar para la destrucción de un objeto. :class:`IOBase` proporciona una " +"implementación dada de este método que ejecuta las instancias del método :" +"meth:`~IOBase.close`." #: ../Doc/library/io.rst:395 msgid "" "Base class for raw binary I/O. It inherits :class:`IOBase`. There is no " "public constructor." msgstr "" +"Clase base para binarios de tipo I/O sin formato. Hereda la clase :class:" +"`IOBase`. No hay constructor público." #: ../Doc/library/io.rst:398 msgid "" @@ -584,12 +792,18 @@ msgid "" "device or API, and does not try to encapsulate it in high-level primitives " "(this is left to Buffered I/O and Text I/O, described later in this page)." msgstr "" +"I/O binario sin formato proporciona acceso de nivel bajo a algún dispositivo " +"del sistema operativo o API, y no intenta de encapsular primitivos de alto " +"nivel (esta función se le deja a I/O de tipo búfer y I/O de tipo texto; esto " +"se describe más adelante)." #: ../Doc/library/io.rst:402 msgid "" "In addition to the attributes and methods from :class:`IOBase`, :class:" "`RawIOBase` provides the following methods:" msgstr "" +"Además de los atributos y métodos de :class:`IOBase`, la clase :class:" +"`RawIOBase` proporciona los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/io.rst:407 msgid "" @@ -598,6 +812,11 @@ msgid "" "only one system call is ever made. Fewer than *size* bytes may be returned " "if the operating system call returns fewer than *size* bytes." msgstr "" +"Leer hasta el *size* de los *bytes* del objeto y devolverlos. Como " +"conveniencia si no se especifica *size* o es -1, se devuelven todos los " +"*bytes* hasta que se devuelva el fin del archivo. Sino, se hace solo un " +"llamado al sistema. Se pueden devolver menos de *size* *bytes* si la llamada " +"del sistema operativo devuelve menos de *size* *bytes*." #: ../Doc/library/io.rst:412 msgid "" @@ -605,17 +824,23 @@ msgid "" "If the object is in non-blocking mode and no bytes are available, ``None`` " "is returned." msgstr "" +"Si se devuelve 0 *bytes* y el *size* no era 0, esto indica que es el fin del " +"archivo. Si el objeto está en modo sin bloqueo y no hay *bytes* disponibles, " +"se devuelve ``None``." #: ../Doc/library/io.rst:416 msgid "" "The default implementation defers to :meth:`readall` and :meth:`readinto`." msgstr "" +"La implementación dada difiera al método :meth:`readall` y :meth:`readinto`." #: ../Doc/library/io.rst:421 msgid "" "Read and return all the bytes from the stream until EOF, using multiple " "calls to the stream if necessary." msgstr "" +"Leer y devolver todos los *bytes* de la transmisión hasta llegar al fin del " +"archivo, usando, si es necesario, varias llamadas a la transmisión." #: ../Doc/library/io.rst:426 msgid "" @@ -624,6 +849,10 @@ msgid "" "`bytearray`. If the object is in non-blocking mode and no bytes are " "available, ``None`` is returned." msgstr "" +"Leer *bytes* en objeto preasignado y grabable :term:`bytes-like object` *b*, " +"y devolver el número de *bytes* leído. Por ejemplo, *b* puede ser una clase " +"de tipo :class:`bytearray`. Si el objeto está en modo sin bloquear y no hay " +"*bytes* disponibles, se devuelve ``None``." #: ../Doc/library/io.rst:434 msgid "" @@ -635,12 +864,22 @@ msgid "" "to it. The caller may release or mutate *b* after this method returns, so " "the implementation should only access *b* during the method call." msgstr "" +"Escribe :term:`bytes-like object` dado, *b*, a la transmisión subyacente y " +"devuelve la cantidad de *bytes* grabadas. Esto puede ser menos que la " +"longitud de *b* en *bytes*, dependiendo de la especificaciones de la " +"transmisión subyacente, especialmente si no está en modo no-bloqueo. " +"``None`` se devuelve si la transmisión sin formato está configurado para no " +"bloquear y ningún *byte* puede ser rapidamente grabada. El llamador puede " +"deshacer o mutar *b* después que devuelva este método, asi que la " +"implementación solo debería acceder *b* durante la ejecución al método." #: ../Doc/library/io.rst:447 msgid "" "Base class for binary streams that support some kind of buffering. It " "inherits :class:`IOBase`. There is no public constructor." msgstr "" +"Clase base para transmisiones binarios que apoyan algún tipo de búfer. " +"Hereda :class:`IOBase`. No hay constructor público." #: ../Doc/library/io.rst:450 msgid "" @@ -649,6 +888,10 @@ msgid "" "input as requested or to consume all given output, at the expense of making " "perhaps more than one system call." msgstr "" +"La diferencia principal de :class:`RawIOBase` es que los métodos :meth:" +"`read`, :meth:`readinto` y :meth:`write` intenterán (respectivamente) leer " +"la cantidad de información solicitada o consumir toda la salida dada, a " +"expensas de hacer más de una llamada al sistema." #: ../Doc/library/io.rst:455 msgid "" @@ -657,12 +900,18 @@ msgid "" "data; unlike their :class:`RawIOBase` counterparts, they will never return " "``None``." msgstr "" +"Adicionalmente, esos métodos pueden lanzar un :exc:`BlockingIOError` si la " +"transmisión sin formato subyacente está en modo no bloqueo y no puede " +"obtener or dar más datos; a diferencia de sus contrapartes :class:" +"`RawIOBase`, estos nunca devolverán ``None``." #: ../Doc/library/io.rst:460 msgid "" "Besides, the :meth:`read` method does not have a default implementation that " "defers to :meth:`readinto`." msgstr "" +"Además, el método :meth:`read` no tiene una implementación dada que difiere " +"al método :meth:`readinto`." #: ../Doc/library/io.rst:463 msgid "" @@ -670,12 +919,17 @@ msgid "" "class:`RawIOBase` implementation, but wrap one, like :class:`BufferedWriter` " "and :class:`BufferedReader` do." msgstr "" +"Una implementación típica de :class:`BufferedIOBase` no debería heredar una " +"implementación de :class:`RawIOBase`, es más, debería envolver como uno, asi " +"como hacen las clases :class:`BufferedWriter` y :class:`BufferedReader`." #: ../Doc/library/io.rst:467 msgid "" ":class:`BufferedIOBase` provides or overrides these methods and attribute in " "addition to those from :class:`IOBase`:" msgstr "" +":class:`BufferedIOBase` provee o anula estos métodos y atributos en adición " +"a los de :class:`IOBase`:" #: ../Doc/library/io.rst:472 msgid "" @@ -683,21 +937,29 @@ msgid "" "`BufferedIOBase` deals with. This is not part of the :class:" "`BufferedIOBase` API and may not exist on some implementations." msgstr "" +"La transmisión sin formato subyacente ( una instancia :class:`RawIOBase`) " +"que :class:`BufferedIOBase` maneja. Esto no es parte de la API :class:" +"`BufferedIOBase` y posiblemente no exista en algunas implementaciones." #: ../Doc/library/io.rst:478 msgid "Separate the underlying raw stream from the buffer and return it." -msgstr "" +msgstr "Seperar la transmisión subyacente del búfer y devolver." #: ../Doc/library/io.rst:480 msgid "" "After the raw stream has been detached, the buffer is in an unusable state." msgstr "" +"Luego que la transmisión sin formato ha sido separado, el búfer está en un " +"estado inutilizable." #: ../Doc/library/io.rst:483 msgid "" "Some buffers, like :class:`BytesIO`, do not have the concept of a single raw " "stream to return from this method. They raise :exc:`UnsupportedOperation`." msgstr "" +"Algunos búfer, como :class:`BytesIO`, no tienen el concepto de una " +"transmisión sin formato singular para devolver de este método. Lanza un :exc:" +"`UnsupportedOperation`." #: ../Doc/library/io.rst:491 msgid "" @@ -705,6 +967,10 @@ msgid "" "or negative, data is read and returned until EOF is reached. An empty :" "class:`bytes` object is returned if the stream is already at EOF." msgstr "" +"Leer y devolver hasta *size* en *bytes*. Si el argumento está omitido, " +"``None``, o es negativo, los datos son leídos y devueltos hasta que se " +"alcanze el fin del archivo. Un objeto :class:`bytes` vacío se devuelve si la " +"transmisión está al final del archivo." #: ../Doc/library/io.rst:495 msgid "" @@ -714,6 +980,12 @@ msgid "" "raw read will be issued, and a short result does not imply that EOF is " "imminent." msgstr "" +"Si el argumento es positivo, y la transmisión subyacente no es interactiva, " +"varias lecturas sin formato pueden ser otorgadas para satisfacer la cantidad " +"de *byte* (almenos que primero se llegue al fin del archivo). Pero para las " +"transmisiones sin formato interactivas, a lo sumo una lectura sin formato " +"será emitida y un resultado corto no implica que se haya llegado al fin del " +"archivo." #: ../Doc/library/io.rst:501 ../Doc/library/io.rst:524 #: ../Doc/library/io.rst:534 @@ -721,6 +993,8 @@ msgid "" "A :exc:`BlockingIOError` is raised if the underlying raw stream is in non " "blocking-mode, and has no data available at the moment." msgstr "" +"Un :exc:`BlockingIOError` se lanza si la transmisión subyacente está en modo " +"no bloqueo y no tiene datos al momento." #: ../Doc/library/io.rst:506 msgid "" @@ -729,12 +1003,18 @@ msgid "" "method. This can be useful if you are implementing your own buffering on " "top of a :class:`BufferedIOBase` object." msgstr "" +"Leer y devolver hasta *size* en *bytes* con al menos una llamada al método :" +"meth:`~RawIOBase.read` (o :meth:`~RawIOBase.readinto`) de la transmisión " +"subyacente. Esto puede ser util si estás implementando tu propio búfer por " +"encima de un objeto :class:`BufferedIOBase`." #: ../Doc/library/io.rst:512 msgid "" "If *size* is ``-1`` (the default), an arbitrary number of bytes are returned " "(more than zero unless EOF is reached)." msgstr "" +"Si *size* es ``-1`` (el valor dado) se devuelve un monto arbitrario de " +"*bytes* (más que cero almenos que se haya llegado al fin del archivo)." #: ../Doc/library/io.rst:517 msgid "" @@ -742,12 +1022,17 @@ msgid "" "return the number of bytes read. For example, *b* might be a :class:" "`bytearray`." msgstr "" +"Leer *bytes* a un objeto predeterminado y grabable :term:`bytes-like object` " +"*b* y devolver el número de *bytes* leídos. Por ejemplo, *b* puede ser un :" +"class:`bytearray`." #: ../Doc/library/io.rst:521 msgid "" "Like :meth:`read`, multiple reads may be issued to the underlying raw " "stream, unless the latter is interactive." msgstr "" +"Como :meth:`read`, varias lecturas pueden ser otorgadas a la transmisión sin " +"formato subyacente almenos que esto último sea interactivo." #: ../Doc/library/io.rst:529 msgid "" @@ -756,6 +1041,10 @@ msgid "" "read` (or :meth:`~RawIOBase.readinto`) method. Return the number of bytes " "read." msgstr "" +"Leer *bytes* a un objeto predeterminado y grabable :term:`bytes-like object` " +"*b* usando por lo menos una llamada al método :meth:`~RawIOBase.read` (o :" +"meth:`~RawIOBase.readinto`) de la transmisión subyacente. Devuelve la " +"cantidad de *bytes* leídas." #: ../Doc/library/io.rst:541 msgid "" @@ -772,16 +1061,22 @@ msgid "" "needed to be written to the raw stream but it couldn't accept all the data " "without blocking." msgstr "" +"Cuando estás en modo no bloqueo, se lanza un :exc:`BlockingIOError` si los " +"datos tenían que ser grabadas a la transmisión sin formato pero no pudo " +"aceptar todos los datos sin bloquear." #: ../Doc/library/io.rst:552 msgid "" "The caller may release or mutate *b* after this method returns, so the " "implementation should only access *b* during the method call." msgstr "" +"El llamador puede otorgar o mutar *b* después que este método devuelva algo, " +"entonces la implementación debería acceder solamente a *b* durante la " +"llamada al método." #: ../Doc/library/io.rst:557 msgid "Raw File I/O" -msgstr "" +msgstr "Archivo sin formato I/O" #: ../Doc/library/io.rst:561 msgid "" @@ -789,10 +1084,13 @@ msgid "" "implements the :class:`RawIOBase` interface (and therefore the :class:" "`IOBase` interface, too)." msgstr "" +":class:`FileIO` representa un archivo de nivel OS conteniendo datos en " +"*bytes*. Implementa la interfaz :class:`RawIOBase` (y por ende también la " +"interfaz :class:`IOBase`)." #: ../Doc/library/io.rst:565 msgid "The *name* can be one of two things:" -msgstr "" +msgstr "El *name* puede ser una de dos cosas:" #: ../Doc/library/io.rst:567 msgid "" @@ -800,6 +1098,9 @@ msgid "" "file which will be opened. In this case closefd must be ``True`` (the " "default) otherwise an error will be raised." msgstr "" +"una cadena de caracteres u objeto de tipo :class:`bytes` representando la " +"ruta del archivo en la que fue abierto. En este caso closefd es ``True`` (el " +"valor dado) de otra manera un error será dada." #: ../Doc/library/io.rst:570 msgid "" @@ -808,6 +1109,10 @@ msgid "" "FileIO object is closed this fd will be closed as well, unless *closefd* is " "set to ``False``." msgstr "" +"un *integer* representando el número de descriptores de archivos de nivel OS " +"que resultan dando acceso a través del objeto :class:`FileIO`. Cuando el " +"objeto *FileIO* está cerrado este fd cerrará también a no ser que *closefd* " +"esté configurado a ``False``." #: ../Doc/library/io.rst:575 msgid "" @@ -1338,7 +1643,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/io.rst:987 msgid "Example usage::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos de uso::" #: ../Doc/library/io.rst:1009 msgid "" From 26066ac732131c33160e9a4ef502683fd5f99810 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cacrespo Date: Tue, 26 May 2020 22:47:57 -0300 Subject: [PATCH 0070/1230] =?UTF-8?q?avance=20en=20la=20traducci=C3=B3n?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/tkinter.po | 223 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 179 insertions(+), 44 deletions(-) diff --git a/library/tkinter.po b/library/tkinter.po index baa126b79a..c090b5cc40 100644 --- a/library/tkinter.po +++ b/library/tkinter.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-26 01:09-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-26 22:34-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -629,6 +629,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.rst:297 msgid "Note that the object name, ``.fred``, starts with a dot." msgstr "" +"Tenga en cuenta que el nombre del objeto, `` .fred``, comienza con un punto." #: ../Doc/library/tkinter.rst:299 msgid "" @@ -637,6 +638,10 @@ msgid "" "greyed out), but does not work if fred is a label (disabling of labels is " "not supported in Tk)." msgstr "" +"Como era de esperar, los valores legales para *someAction* dependerán de la " +"clase del widget: ``.fred disable`` funciona si fred es un botón (fred se " +"atenúa), pero no funciona si fred es una etiqueta (la desactivación de " +"etiquetas no es compatible con Tk)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:303 msgid "" @@ -645,22 +650,35 @@ msgid "" "``delete`` command, would need arguments to specify what range of text to " "delete." msgstr "" +"Los valores legales de *someOptions* dependen de la acción. Algunas " +"acciones, como ``disable``, no requieren argumentos; otras, como el comando " +"``delete`` de un cuadro de entrada de texto, necesitarían argumentos para " +"especificar qué rango de texto eliminar." #: ../Doc/library/tkinter.rst:311 msgid "Mapping Basic Tk into Tkinter" -msgstr "" +msgstr "Mapeo básico de Tk en Tkinter" #: ../Doc/library/tkinter.rst:313 msgid "Class commands in Tk correspond to class constructors in Tkinter. ::" msgstr "" +"Los comandos de clase en Tk corresponden a constructores de clase en " +"Tkinter.::" +# En la versión francesa menciona "Le constructeur d'un objet". #: ../Doc/library/tkinter.rst:317 +#, fuzzy msgid "" "The master of an object is implicit in the new name given to it at creation " "time. In Tkinter, masters are specified explicitly. ::" msgstr "" +"El constructor de un objeto está implícito en el nuevo nombre que se le dio " +"durante la creación. En Tkinter, los constructores se especifican " +"explícitamente. ::" +# Creo que hay que refrasear todo. No se termina de entender en pocas oraciones #: ../Doc/library/tkinter.rst:322 +#, fuzzy msgid "" "The configuration options in Tk are given in lists of hyphened tags followed " "by values. In Tkinter, options are specified as keyword-arguments in the " @@ -668,8 +686,15 @@ msgid "" "indices, in dictionary style, for established instances. See section :ref:" "`tkinter-setting-options` on setting options. ::" msgstr "" +"Las opciones de configuración en Tk se dan en listas de parámetros separadas " +"por guiones seguidos de sus valores. En Tkinter, las opciones se especifican " +"como argumentos por palabras clave en el constructor de instancias; y como " +"argumentos por palabras clave para configurar llamadas o como una entrada " +"(al estilo diccionario) para instancias establecidas. Consulte la sección :" +"ref:`tkinter-setting-options` en la configuración de opciones. ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:332 +#, fuzzy msgid "" "In Tk, to perform an action on a widget, use the widget name as a command, " "and follow it with an action name, possibly with arguments (options). In " @@ -677,8 +702,17 @@ msgid "" "widget. The actions (methods) that a given widget can perform are listed " "in :file:`tkinter/__init__.py`. ::" msgstr "" +"En Tk, para realizar una acción en un objeto gráfico, use el nombre del " +"objeto gráfico como comando seguido del nombre de la acción, posiblemente " +"con argumentos (opciones). En Tkinter, se llama a los métodos en la " +"instancia de clase para invocar acciones en el objeto gráfico. Las acciones " +"(métodos) que puede realizar un objeto gráfico dado se enumeran en :file:" +"`tkinter/__init__.py`. ::" +# en la web encontré "empaquetador", "empacador"... ¿? +# geometry manager == administrador de diseño de pantalla ? #: ../Doc/library/tkinter.rst:340 +#, fuzzy msgid "" "To give a widget to the packer (geometry manager), you call pack with " "optional arguments. In Tkinter, the Pack class holds all this " @@ -687,26 +721,34 @@ msgid "" "so inherit all the packing methods. See the :mod:`tkinter.tix` module " "documentation for additional information on the Form geometry manager. ::" msgstr "" +"Para pasar el widget al empaquetador (que administra el diseño de la " +"pantalla) en Tk, llame al comando pack con argumentos opcionales. En " +"Tkinter, la clase Pack tiene todas estas funcionalidades y las diferentes " +"formas del comando pack se implementan como métodos. Todos los widgets en :" +"mod:`tkinter` son subclases del empaquetador, por lo que heredan todos los " +"métodos de empaquetado. Consulte la documentación del módulo :mod:`tkinter." +"tix` para obtener más información sobre el administrador de diseño de " +"formularios. ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:351 msgid "How Tk and Tkinter are Related" -msgstr "" +msgstr "Cómo se relacionan Tk y Tkinter" #: ../Doc/library/tkinter.rst:353 msgid "From the top down:" -msgstr "" +msgstr "De arriba para abajo:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:356 msgid "Your App Here (Python)" -msgstr "" +msgstr "Tu aplicación (Python)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:356 msgid "A Python application makes a :mod:`tkinter` call." -msgstr "" +msgstr "Una aplicación Python hace una llamada :mod:`tkinter`." #: ../Doc/library/tkinter.rst:363 msgid "tkinter (Python Package)" -msgstr "" +msgstr "tkinter (paquete de Python)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:359 msgid "" @@ -716,20 +758,26 @@ msgid "" "form that makes them look as if they had come from a Tk script instead of a " "Python script." msgstr "" +"Esta llamada (por ejemplo, crear un widget de botón) se implementa en el " +"paquete :mod:`tkinter`, que está escrito en Python. Esta función de Python " +"analizará los comandos y los argumentos y los convertirá en una forma que " +"los haga ver como si vinieran de un script Tk en lugar de un script Python." #: ../Doc/library/tkinter.rst:367 msgid "_tkinter (C)" -msgstr "" +msgstr "_tkinter (C)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:366 msgid "" "These commands and their arguments will be passed to a C function in the :" "mod:`_tkinter` - note the underscore - extension module." msgstr "" +"Estos comandos y sus argumentos se pasarán a una función C en el módulo de " +"extensión :mod:`_tkinter` -obsérvese el guion bajo-." #: ../Doc/library/tkinter.rst:374 msgid "Tk Widgets (C and Tcl)" -msgstr "" +msgstr "Tk Widgets (C y Tcl)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:370 msgid "" @@ -739,14 +787,19 @@ msgid "" "widgets, and is executed once at the point where the Python :mod:`tkinter` " "package is imported. (The user never sees this stage)." msgstr "" +"Esta función en C puede realizar llamadas a otros módulos C, incluidas las " +"funciones de C que forman la biblioteca Tk. Tk se implementa usando C y un " +"poco de Tcl. La parte Tcl de los widgets Tk se usa para vincular ciertos " +"comportamientos predeterminados de los widgets, y se ejecuta una vez cuando " +"se importa el paquete Python :mod:`tkinter` (el usuario nunca ve esta etapa)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:377 msgid "Tk (C)" -msgstr "" +msgstr "Tk (C)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:377 msgid "The Tk part of the Tk Widgets implement the final mapping to ..." -msgstr "" +msgstr "La parte Tk de los widgets Tk implementa el mapeo final a..." #: ../Doc/library/tkinter.rst:381 msgid "Xlib (C)" @@ -754,41 +807,51 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.rst:380 msgid "the Xlib library to draw graphics on the screen." -msgstr "" +msgstr "la biblioteca Xlib para dibujar elementos gráficos en la pantalla." #: ../Doc/library/tkinter.rst:384 msgid "Handy Reference" -msgstr "" +msgstr "Guía práctica" #: ../Doc/library/tkinter.rst:390 msgid "Setting Options" -msgstr "" +msgstr "Configuración de opciones" #: ../Doc/library/tkinter.rst:392 msgid "" "Options control things like the color and border width of a widget. Options " "can be set in three ways:" msgstr "" +"Las opciones controlan parámetros como el color y el ancho del borde de un " +"widget. Las opciones se pueden configurar de tres maneras:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:398 msgid "At object creation time, using keyword arguments" msgstr "" +"En el momento de la creación del objeto, utilizando argumentos de palabras " +"clave" #: ../Doc/library/tkinter.rst:404 msgid "After object creation, treating the option name like a dictionary index" msgstr "" +"Después de la creación del objeto, tratando el nombre de la opción como un " +"índice de diccionario" #: ../Doc/library/tkinter.rst:409 msgid "" "Use the config() method to update multiple attrs subsequent to object " "creation" msgstr "" +"Usando el método *config()* para actualizar múltiples atributos después de " +"la creación del objeto" #: ../Doc/library/tkinter.rst:411 msgid "" "For a complete explanation of a given option and its behavior, see the Tk " "man pages for the widget in question." msgstr "" +"Para obtener una explicación completa de las opciones y su comportamiento, " +"consulte las páginas de manual de Tk para el widget en cuestión." #: ../Doc/library/tkinter.rst:414 msgid "" @@ -798,6 +861,11 @@ msgid "" "particular widget. The Standard Options are documented on the :manpage:" "`options(3)` man page." msgstr "" +"Tenga en cuenta que las páginas del manual enumeran \"OPCIONES ESTÁNDAR\" y " +"\"OPCIONES ESPECÍFICAS DE WIDGET\" para cada widget. La primera es una lista " +"de opciones que son comunes a muchos widgets, la segunda son las opciones " +"que son específicas para ese widget en particular. Las opciones estándar " +"están documentadas en la página del manual :manpage:`options(3)`." #: ../Doc/library/tkinter.rst:420 msgid "" @@ -806,6 +874,11 @@ msgid "" "given widget responds to a particular option depends on the class of the " "widget; buttons have a ``command`` option, labels do not." msgstr "" +"No se hace distinción entre las opciones estándar y las opciones específicas " +"del widget en este documento. Algunas opciones no se aplican a algunos tipos " +"de widgets. Si un determinado widget responde a una opción particular " +"depende de la clase del widget. Los botones tienen la opción ``command``, " +"las etiquetas no." #: ../Doc/library/tkinter.rst:425 msgid "" @@ -815,6 +888,12 @@ msgid "" "The return value of these calls is a dictionary whose key is the name of the " "option as a string (for example, ``'relief'``) and whose values are 5-tuples." msgstr "" +"Las opciones admitidas por un widget dado se enumeran en la página de manual " +"de ese widget, o se pueden consultar en tiempo de ejecución llamando al " +"método :meth:`config` sin argumentos, o llamando al método :meth:`keys` en " +"ese widget. El valor devuelto en esas llamadas es un diccionario cuya clave " +"es el nombre de la opción como una cadena (por ejemplo, ``'relief'``) y cuyo " +"valor es una tupla de 5 elementos." #: ../Doc/library/tkinter.rst:431 msgid "" @@ -824,90 +903,99 @@ msgid "" "tuple passed back will contain the name of the synonym and the \"real\" " "option (such as ``('bg', 'background')``)." msgstr "" +"Algunas opciones, como ``bg``, son sinónimos de opciones comunes con nombres " +"largos (``bg`` es la abreviatura de *\"background\"*). Al pasar el método " +"``config()``, el nombre de una opción abreviada devolverá una tupla de 2 " +"elementos (en lugar de 5). Esta tupla contiene nombres de sinónimos y " +"nombres de opciones \"reales\" (como ``('bg', 'background')``)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:438 msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "Índice" #: ../Doc/library/tkinter.rst:438 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Significado" #: ../Doc/library/tkinter.rst:438 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo" #: ../Doc/library/tkinter.rst:440 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ../Doc/library/tkinter.rst:440 msgid "option name" -msgstr "" +msgstr "nombre de la opción" #: ../Doc/library/tkinter.rst:440 ../Doc/library/tkinter.rst:442 msgid "``'relief'``" -msgstr "" +msgstr "``'relief'``" #: ../Doc/library/tkinter.rst:442 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: ../Doc/library/tkinter.rst:442 +#, fuzzy msgid "option name for database lookup" -msgstr "" +msgstr "nombre de la opción para la consulta de base de datos" #: ../Doc/library/tkinter.rst:444 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: ../Doc/library/tkinter.rst:444 msgid "option class for database lookup" -msgstr "" +msgstr "clase de la opción para la consulta de base de datos" #: ../Doc/library/tkinter.rst:444 msgid "``'Relief'``" -msgstr "" +msgstr "``'Relief'``" #: ../Doc/library/tkinter.rst:447 msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" #: ../Doc/library/tkinter.rst:447 msgid "default value" -msgstr "" +msgstr "valor por defecto" #: ../Doc/library/tkinter.rst:447 msgid "``'raised'``" -msgstr "" +msgstr "``'raised'``" #: ../Doc/library/tkinter.rst:449 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: ../Doc/library/tkinter.rst:449 msgid "current value" -msgstr "" +msgstr "valor actual" #: ../Doc/library/tkinter.rst:449 msgid "``'groove'``" -msgstr "" +msgstr "``'groove'``" #: ../Doc/library/tkinter.rst:452 msgid "Example::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:457 msgid "" "Of course, the dictionary printed will include all the options available and " "their values. This is meant only as an example." msgstr "" +"Por supuesto, el diccionario impreso incluirá todas las opciones disponibles " +"y sus valores. Esto es solo un ejemplo." #: ../Doc/library/tkinter.rst:462 msgid "The Packer" -msgstr "" +msgstr "El empaquetador" #: ../Doc/library/tkinter.rst:466 +#, fuzzy msgid "" "The packer is one of Tk's geometry-management mechanisms. Geometry " "managers are used to specify the relative positioning of the positioning of " @@ -917,6 +1005,13 @@ msgid "" "*to the left of*, *filling*, etc - and works everything out to determine the " "exact placement coordinates for you." msgstr "" +"El empaquetador es uno de los mecanismos de diseño de pantalla de Tk. Los " +"administradores de diseño de pantalla se utilizan para especificar el " +"posicionamiento relativo de widgets dentro de su contenedor, su constructor " +"mutuo. En contraste con *placer*, más engorroso (que se usa con menos " +"frecuencia, y no cubrimos aquí), el empaquetador toma la especificación de " +"relación cualitativa -*above*, *to the left of*, *filling*, etc.- y calcula " +"todo para determinar las coordenadas de ubicación exacta para usted." #: ../Doc/library/tkinter.rst:474 msgid "" @@ -927,6 +1022,12 @@ msgid "" "you desire. Additionally, the arrangement is dynamically adjusted to " "accommodate incremental changes to the configuration, once it is packed." msgstr "" +"El tamaño de cualquier widget *master* está determinado por el tamaño del " +"\"widget esclavo\" interno. El empaquetador se usa para controlar dónde se " +"colocará el widget esclavo en el widget *maestro* de destino. Para lograr el " +"diseño deseado, puede empaquetar el widget en un marco y luego empaquetar " +"ese marco en otro. Además, una vez empaquetado, la disposición se ajusta " +"dinámicamente de acuerdo con los cambios de configuración posteriores." #: ../Doc/library/tkinter.rst:481 msgid "" @@ -936,6 +1037,12 @@ msgid "" "nothing appears. A widget will appear only after it has had, for example, " "the packer's :meth:`pack` method applied to it." msgstr "" +"Tenga en cuenta que los widgets no aparecen hasta que su geometría no se " +"haya especificado con un administrador de diseño de pantalla. Es un error " +"común de principiante ignorar la especificación de la geometría, y luego " +"sorprenderse cuando se crea el widget pero no aparece nada. Un objeto " +"gráfico solo aparece después que, por ejemplo, se le haya aplicado el " +"método :meth:`pack` del empaquetador." #: ../Doc/library/tkinter.rst:487 msgid "" @@ -943,71 +1050,82 @@ msgid "" "where the widget is to appear within its container, and how it is to behave " "when the main application window is resized. Here are some examples::" msgstr "" +"Se puede llamar al método *pack()* con pares palabra-clave/valor que " +"controlan dónde debe aparecer el widget dentro de su contenedor y cómo se " +"comportará cuando se cambie el tamaño de la ventana principal de la " +"aplicación. Aquí hay unos ejemplos::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:497 msgid "Packer Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones del empaquetador" #: ../Doc/library/tkinter.rst:499 msgid "" "For more extensive information on the packer and the options that it can " "take, see the man pages and page 183 of John Ousterhout's book." msgstr "" +"Para obtener más información sobre el empaquetador y las opciones que puede " +"tomar, consulte el manual y la página 183 del libro de John Ousterhout." #: ../Doc/library/tkinter.rst:503 ../Doc/library/tkinter.rst:619 msgid "anchor" -msgstr "" +msgstr "*anchor*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:503 msgid "" "Anchor type. Denotes where the packer is to place each slave in its parcel." msgstr "" +"Tipo de anclaje. Indica dónde debe colocar el empaquetador a cada esclavo en " +"su espacio." #: ../Doc/library/tkinter.rst:506 msgid "expand" -msgstr "" +msgstr "*expand*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:506 msgid "Boolean, ``0`` or ``1``." -msgstr "" +msgstr "Un valor booleano, ``0`` o ``1``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:509 msgid "fill" -msgstr "" +msgstr "*fill*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:509 msgid "Legal values: ``'x'``, ``'y'``, ``'both'``, ``'none'``." -msgstr "" +msgstr "Los valores legales son: ``'x'``, ``'y'``, ``'both'``, ``'none'``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:512 msgid "ipadx and ipady" -msgstr "" +msgstr "*ipadx* y *ipady*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:512 msgid "" "A distance - designating internal padding on each side of the slave widget." msgstr "" +"Una distancia que designa el relleno interno a cada lado del widget esclavo." #: ../Doc/library/tkinter.rst:515 msgid "padx and pady" -msgstr "" +msgstr "*padx* y *pady*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:515 msgid "" "A distance - designating external padding on each side of the slave widget." msgstr "" +"Una distancia que designa el relleno externo a cada lado del widget esclavo." #: ../Doc/library/tkinter.rst:519 msgid "side" -msgstr "" +msgstr "*side*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:518 msgid "Legal values are: ``'left'``, ``'right'``, ``'top'``, ``'bottom'``." msgstr "" +"Los valores legales son: ``'left'``, ``'right'``, ``'top'``, ``'bottom'``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:522 msgid "Coupling Widget Variables" -msgstr "" +msgstr "Asociación de variables de widget" #: ../Doc/library/tkinter.rst:524 msgid "" @@ -1018,6 +1136,12 @@ msgid "" "reason, the widget it's connected to will be updated to reflect the new " "value." msgstr "" +"La asignación de un valor a ciertos objetos gráficos (como los widgets de " +"entrada de texto) se puede vincular directamente a variables en su " +"aplicación utilizando opciones especiales. Estas opciones son ``variable``, " +"``textvariable``, ``onvalue``, ``offvalue``, y ``value``. Esta conexión " +"funciona en ambos sentidos: si la variable cambia por algún motivo, el " +"widget al que está conectado se actualizará para reflejar el nuevo valor." #: ../Doc/library/tkinter.rst:530 msgid "" @@ -1027,6 +1151,11 @@ msgid "" "which this works are variables that are subclassed from a class called " "Variable, defined in :mod:`tkinter`." msgstr "" +"Desafortunadamente, en la implementación actual de :mod:`tkinter` no es " +"posible entregar una variable arbitraria de Python a un widget a través de " +"una opción ``variable`` o ``textvariable`` . Los únicos tipos de variables " +"para las cuales esto funciona son variables que son subclases de la clase " +"Variable, definida en :mod:`tkinter`." #: ../Doc/library/tkinter.rst:536 msgid "" @@ -1037,10 +1166,16 @@ msgid "" "this protocol, the widget will always track the value of the variable, with " "no further intervention on your part." msgstr "" +"Hay muchas subclases útiles de Variable ya definidas: :class:`StringVar`, :" +"class:`IntVar`, :class:`DoubleVar`, and :class:`BooleanVar`. Para leer el " +"valor actual de dicha variable, es necesario llamar al método :meth:`get`, y " +"para cambiar su valor, al método :meth:`!set`. Si se sigue este protocolo, " +"el widget siempre rastreará el valor de la variable, sin ser necesaria " +"ninguna otra intervención." #: ../Doc/library/tkinter.rst:572 msgid "The Window Manager" -msgstr "" +msgstr "El gestor de ventanas" #: ../Doc/library/tkinter.rst:576 msgid "" From 6a2278ecc1edb43dc4e9970a39e82b7f0b76532c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marco Richetta Date: Wed, 27 May 2020 02:29:41 -0300 Subject: [PATCH 0071/1230] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20inicial=20csv.po=20?= =?UTF-8?q?(13%)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dict | 3 ++ library/csv.po | 82 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 2 files changed, 74 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index c099120690..6694c7e77f 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -22,6 +22,7 @@ Cocoa Comos Cookbook Cython +Excel FLTK Fibonacci Finder @@ -139,6 +140,7 @@ curses customización customizarlo códec +csv datagramas debugueando default @@ -258,6 +260,7 @@ post posteriori precompilado predeclarando +preprocesar prompt prompts proxy diff --git a/library/csv.po b/library/csv.po index cffa512cb3..d5d51d34db 100644 --- a/library/csv.po +++ b/library/csv.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-27 02:11-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Marco Richetta \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/library/csv.rst:2 msgid ":mod:`csv` --- CSV File Reading and Writing" -msgstr "" +msgstr ":mod:`csv` --- Lectura y Escritura de archivos CSV" #: ../Doc/library/csv.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/csv.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/csv.py`" #: ../Doc/library/csv.rst:17 msgid "" @@ -41,6 +43,17 @@ msgid "" "single module which can efficiently manipulate such data, hiding the details " "of reading and writing the data from the programmer." msgstr "" +"El formato llamado CSV (Valores Separados por Comas) es el formato más común " +"de importación y exportación de hojas de cálculo y bases de datos. El " +"formato CSV se utilizó durante muchos años antes de intentar describir el " +"formato de manera estandarizada en :rfc:`4180`. La falta de un estándar bien " +"definido significa que a veces existen pequeñas diferencias en la " +"información producida y consumida por diferentes aplicaciones. Estas " +"diferencias pueden ser molestas al momento de procesar archivos CSV desde " +"múltiples fuentes. Aún así, aunque los delimitadores y separadores varíen, " +"el formato general es lo suficientemente similar como para que sea posible " +"un sólo módulo que puede manipular tal información eficientemente, " +"escondiendo los detalles de lectura y escritura de datos del programador." #: ../Doc/library/csv.rst:28 msgid "" @@ -51,6 +64,13 @@ msgid "" "Excel. Programmers can also describe the CSV formats understood by other " "applications or define their own special-purpose CSV formats." msgstr "" +"El módulo :mod:`csv` implementa clases para leer y escribir datos tabulares " +"en formato CSV. Permite a los programadores decir, \"escribe estos datos en " +"el formato preferido por Excel\", o \"lee datos de este archivo que fue " +"generado por Excel\", sin conocer los detalles precisos del formato CSV " +"usado por Excel. Los programadores también pueden describir los formatos CSV " +"entendidos por otras aplicaciones o definir sus propios formatos CSV para " +"fines particulares." #: ../Doc/library/csv.rst:35 msgid "" @@ -58,22 +78,26 @@ msgid "" "write sequences. Programmers can also read and write data in dictionary " "form using the :class:`DictReader` and :class:`DictWriter` classes." msgstr "" +"Los objetos :class:`reader` y :class:`writer` del módulo :mod:`csv` leen y " +"escriben secuencias. Los programadores también pueden leer y escribir datos " +"en forma de diccionario usando las clases :class:`DictReader` y :class:" +"`DictWriter`." #: ../Doc/library/csv.rst:41 msgid ":pep:`305` - CSV File API" -msgstr "" +msgstr ":pep:`305` - API de archivo CSV" #: ../Doc/library/csv.rst:42 msgid "The Python Enhancement Proposal which proposed this addition to Python." -msgstr "" +msgstr "La Propuesta de mejora de Python que propone esta adición a Python." #: ../Doc/library/csv.rst:48 msgid "Module Contents" -msgstr "" +msgstr "Contenidos del módulo" #: ../Doc/library/csv.rst:50 msgid "The :mod:`csv` module defines the following functions:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`csv` define las siguientes funciones:" #: ../Doc/library/csv.rst:58 msgid "" @@ -90,6 +114,20 @@ msgid "" "in the current dialect. For full details about the dialect and formatting " "parameters, see section :ref:`csv-fmt-params`." msgstr "" +"Devuelve un objeto lector que iterará sobre las líneas del *csvfile* " +"proporcionado. *csvfile* puede ser cualquier objeto que soporte el " +"protocolo :term:`iterator` y devuelva una cadena de texto siempre que su " +"método :meth:`!__next__` sea llamado --- tanto :term:`objetos de archivo " +"` como objetos de lista son adecuados. Si *csvfile* es un " +"objeto de archivo, debería ser abierto con ``newline=''``. [1]_ Se puede " +"proporcionar un parámetro opcional *dialect*, el cual se utiliza para " +"definir un conjunto de parámetros específicos para un dialecto de CSV " +"particular. Puede ser una instancia de una subclase de la clase :class:" +"`Dialect` o una de las cadenas devueltas por la función :func:" +"`list_dialects`. Los otros argumentos nombrados opcionales *fmtparams* " +"pueden ser dados para sustituir parámetros de formato individuales del " +"dialecto actual. Para detalles completos sobre el dialecto y los parámetros " +"de formato, vea la sección :ref:`csv-fmt-params`." #: ../Doc/library/csv.rst:71 msgid "" @@ -98,13 +136,18 @@ msgid "" "format option is specified (in which case unquoted fields are transformed " "into floats)." msgstr "" +"Cada fila leída del archivo csv es devuelta como una lista de cadenas. No se " +"realiza conversión automática de tipo de datos a menos que la opción de " +"formato ``QUOTE_NONNUMERIC`` esté especificada (en ese caso los campos no " +"citados son transformados en flotantes)." #: ../Doc/library/csv.rst:75 ../Doc/library/csv.rst:105 #: ../Doc/library/csv.rst:173 ../Doc/library/csv.rst:209 msgid "A short usage example::" -msgstr "" +msgstr "Un pequeño ejemplo de uso:" #: ../Doc/library/csv.rst:88 +#, fuzzy msgid "" "Return a writer object responsible for converting the user's data into " "delimited strings on the given file-like object. *csvfile* can be any " @@ -123,6 +166,23 @@ msgid "" "returned from a ``cursor.fetch*`` call. All other non-string data are " "stringified with :func:`str` before being written." msgstr "" +"Devuelve un objeto escritor responsable de convertir los datos del usuario a " +"cadenas de texto delimitadas en el objeto proporcionado. *csvfile* puede ser " +"cualquier objeto con un método :func:`write`. Si *csvfile* es un objeto de " +"archivo, debería ser abierto con ``newline=''`` [1]_. Se puede proporcionar " +"un parámetro opcional *dialect* , el cual se utiliza para definir un " +"conjunto de parámetros específicos para un dialecto de CSV particular. Puede " +"ser una instancia de una subclase de la clase :class:`Dialect` o una de las " +"cadenas devueltas por la función :func:`list_dialects`. Los otros argumentos " +"nombrados opcionales *fmtparams* pueden ser dados para sustituir parámetros " +"de formato individuales del dialecto actual. Para detalles completos sobre " +"el dialecto y los parámetros de formato, vea la sección :ref:`csv-fmt-" +"params`. Para facilitar la interacción con módulos que implementan la API " +"DB, el valor :const:`None` es escrito como una cadena vacía. A pesar de que " +"esta no es una transformación reversible, facilita el volcado de valores de " +"datos SQL NULL en archivos CSV sin tener que preprocesar los datos devueltos " +"por una llamada a ``cursor.fetch*``. Todos los demás datos que no son " +"cadenas son convertidos con la función :func:`str` antes de ser escritos." #: ../Doc/library/csv.rst:117 msgid "" From 12c71aa65a73963be1eb0019f9a63eb2dba43da6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Wed, 27 May 2020 16:46:37 -0300 Subject: [PATCH 0072/1230] adiciones a dict y correcciones .po --- dict | 15 ++ library/turtle.po | 349 ++++++++++++++++++++++++++++------------------ 2 files changed, 228 insertions(+), 136 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index f710089d88..fed59f95b9 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -531,3 +531,18 @@ zip zipimporter zlib ésimo +Wally +Feurzeig +Seymour +Papert +Cynthia +reimplementación +mod +interface +innombrado +TurtleScreen +Screen +and +None +call +None diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 9c7bc8f155..7187d34fa3 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-26 16:42-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-27 16:45-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -129,12 +129,18 @@ msgid "" "used as a standalone tool for doing graphics. As a singleton object, " "inheriting from its class is not possible." msgstr "" +"La función :func:`Screen` devuelve un objeto *singleton* de la subclase :" +"class:`TurtleScreen`. Esta función debe utilizarse cuando :mod:`turtle` se " +"usa como una herramienta independiente para hacer gráficos. Siendo un objeto " +"*sigleton*, no es posible que tenga herencias de su clase." #: ../Doc/library/turtle.rst:68 msgid "" "All methods of TurtleScreen/Screen also exist as functions, i.e. as part of " "the procedure-oriented interface." msgstr "" +"Todos los métodos de *TurtleScreen/Screen* también existen como funciones. " +"Por ejemplo. como parte de la interface orientada a procedimientos." #: ../Doc/library/turtle.rst:71 msgid "" @@ -143,6 +149,10 @@ msgid "" "ScrolledCanvas or TurtleScreen as argument, so the RawTurtle objects know " "where to draw." msgstr "" +":class:`RawTurtle` (alias: :class:`RawPen`) Define los objetos *Turtle* con " +"los cuales dibujar con la clase :class:`TurtleScreen`. Su constructor " +"necesita como argumento un *Canvas, ScrolledCanvas o TurtleScreen*, así el " +"objeto *RawTurtle* sabe donde dibujar." #: ../Doc/library/turtle.rst:75 msgid "" @@ -150,12 +160,17 @@ msgid "" "`Pen`), which draws on \"the\" :class:`Screen` instance which is " "automatically created, if not already present." msgstr "" +"Derivada de *RawTurtle* está la subclase :class:`Turtle` (alias: :class:" +"`Pen`), que dibuja en \"la\" instancia :class:`Screen` que se crea " +"automáticamente, si no está presente." #: ../Doc/library/turtle.rst:79 msgid "" "All methods of RawTurtle/Turtle also exist as functions, i.e. part of the " "procedure-oriented interface." msgstr "" +"Todos los métodos de *RawTurtle/Turtle* también existen como funciones. Por " +"ejemplo. como parte de la interface orientada a procedimientos." #: ../Doc/library/turtle.rst:82 msgid "" @@ -166,12 +181,20 @@ msgid "" "(unnamed) turtle object is automatically created whenever any of the " "functions derived from a Turtle method is called." msgstr "" +"La interface procedimental provee funciones que son derivadas de los métodos " +"de las clases :class:`Screen` y :class:`Turtle`. Tienen los mismos nombres " +"que los métodos correspondientes. Un objeto *Screen* es creado " +"automáticamente cada vez que una función derivada de un método *Screen* es " +"llamado. Un objeto *Turtle* (innombrado) se crea automáticamente cada vez " +"que se llama a una función derivada de un método *Turtle*." #: ../Doc/library/turtle.rst:89 msgid "" "To use multiple turtles on a screen one has to use the object-oriented " "interface." msgstr "" +"Para usar varias tortuga en una pantalla se tiene que usar la interface " +"orientada a objetos." #: ../Doc/library/turtle.rst:92 msgid "" @@ -179,496 +202,505 @@ msgid "" "Methods, of course, have the additional first argument *self* which is " "omitted here." msgstr "" +"En la siguiente documentación se proporciona la listas de argumentos para " +"las funciones. Los métodos, por su puesto, tienen el argumento principal " +"adicional *self* que se omite aquí." #: ../Doc/library/turtle.rst:98 msgid "Overview of available Turtle and Screen methods" -msgstr "" +msgstr "Reseña de los métodos disponibles para *Turtle* y *Screen*" #: ../Doc/library/turtle.rst:101 msgid "Turtle methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos *Turtle*" #: ../Doc/library/turtle.rst:132 ../Doc/library/turtle.rst:242 msgid "Turtle motion" -msgstr "" +msgstr "Movimiento de la tortuga" #: ../Doc/library/turtle.rst:120 msgid "Move and draw" -msgstr "" +msgstr "Mover y dibujar" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`forward` | :func:`fd`" -msgstr "" +msgstr ":func:`forward` | :func:`fd`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`backward` | :func:`bk` | :func:`back`" -msgstr "" +msgstr ":func:`backward` | :func:`bk` | :func:`back`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`right` | :func:`rt`" -msgstr "" +msgstr ":func:`right` | :func:`rt`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`left` | :func:`lt`" -msgstr "" +msgstr ":func:`left` | :func:`lt`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`goto` | :func:`setpos` | :func:`setposition`" -msgstr "" +msgstr ":func:`goto` | :func:`setpos` | :func:`setposition`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`setx`" -msgstr "" +msgstr ":func:`setx`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`sety`" -msgstr "" +msgstr ":func:`sety`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`setheading` | :func:`seth`" -msgstr "" +msgstr ":func:`setheading` | :func:`seth`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`home`" -msgstr "" +msgstr ":func:`home`" #: ../Doc/library/turtle.rst ../Doc/library/turtle.rst:2456 msgid ":func:`circle`" -msgstr "" +msgstr ":func:`circle`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`dot`" -msgstr "" +msgstr ":func:`dot`" #: ../Doc/library/turtle.rst ../Doc/library/turtle.rst:2434 msgid ":func:`stamp`" -msgstr "" +msgstr ":func:`stamp`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`clearstamp`" -msgstr "" +msgstr ":func:`clearstamp`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`clearstamps`" -msgstr "" +msgstr ":func:`clearstamps`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`undo`" -msgstr "" +msgstr ":func:`undo`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`speed`" -msgstr "" +msgstr ":func:`speed`" #: ../Doc/library/turtle.rst:128 ../Doc/library/turtle.rst:644 msgid "Tell Turtle's state" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el estado de la tortuga" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`position` | :func:`pos`" -msgstr "" +msgstr ":func:`position` | :func:`pos`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`towards`" -msgstr "" +msgstr ":func:`towards`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`xcor`" -msgstr "" +msgstr ":func:`xcor`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`ycor`" -msgstr "" +msgstr ":func:`ycor`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`heading`" -msgstr "" +msgstr ":func:`heading`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`distance`" -msgstr "" +msgstr ":func:`distance`" #: ../Doc/library/turtle.rst:132 msgid "Setting and measurement" -msgstr "" +msgstr "Ajuste y unidades de medida" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`degrees`" -msgstr "" +msgstr ":func:`degrees`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`radians`" -msgstr "" +msgstr ":func:`radians`" #: ../Doc/library/turtle.rst:155 ../Doc/library/turtle.rst:795 msgid "Pen control" -msgstr "" +msgstr "Control del lápiz" #: ../Doc/library/turtle.rst:140 ../Doc/library/turtle.rst:798 msgid "Drawing state" -msgstr "" +msgstr "Estado de dibujo" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`pendown` | :func:`pd` | :func:`down`" -msgstr "" +msgstr ":func:`pendown` | :func:`pd` | :func:`down`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`penup` | :func:`pu` | :func:`up`" -msgstr "" +msgstr ":func:`penup` | :func:`pu` | :func:`up`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`pensize` | :func:`width`" -msgstr "" +msgstr ":func:`pensize` | :func:`width`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`pen`" -msgstr "" +msgstr ":func:`pen`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`isdown`" -msgstr "" +msgstr ":func:`isdown`" #: ../Doc/library/turtle.rst:145 ../Doc/library/turtle.rst:890 msgid "Color control" -msgstr "" +msgstr "Control del color" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`color`" -msgstr "" +msgstr ":func:`color`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`pencolor`" -msgstr "" +msgstr ":func:`pencolor`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`fillcolor`" -msgstr "" +msgstr ":func:`fillcolor`" #: ../Doc/library/turtle.rst:150 ../Doc/library/turtle.rst:1022 msgid "Filling" -msgstr "" +msgstr "Relleno" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`filling`" -msgstr "" +msgstr ":func:`filling`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`begin_fill`" -msgstr "" +msgstr ":func:`begin_fill`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`end_fill`" -msgstr "" +msgstr ":func:`end_fill`" #: ../Doc/library/turtle.rst:155 ../Doc/library/turtle.rst:1069 msgid "More drawing control" -msgstr "" +msgstr "Más controles de dibujo" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`reset`" -msgstr "" +msgstr ":func:`reset`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`clear`" -msgstr "" +msgstr ":func:`clear`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`write`" -msgstr "" +msgstr ":func:`write`" #: ../Doc/library/turtle.rst:172 ../Doc/library/turtle.rst:1115 msgid "Turtle state" -msgstr "" +msgstr "Estado de la Tortuga" #: ../Doc/library/turtle.rst:161 ../Doc/library/turtle.rst:1118 msgid "Visibility" -msgstr "" +msgstr "Visibilidad" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`showturtle` | :func:`st`" -msgstr "" +msgstr ":func:`showturtle` | :func:`st`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`hideturtle` | :func:`ht`" -msgstr "" +msgstr ":func:`hideturtle` | :func:`ht`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`isvisible`" -msgstr "" +msgstr ":func:`isvisible`" #: ../Doc/library/turtle.rst:172 ../Doc/library/turtle.rst:1157 msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Apariencia" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`shape`" -msgstr "" +msgstr ":func:`shape`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`resizemode`" -msgstr "" +msgstr ":func:`resizemode`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`shapesize` | :func:`turtlesize`" -msgstr "" +msgstr ":func:`shapesize` | :func:`turtlesize`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`shearfactor`" -msgstr "" +msgstr ":func:`shearfactor`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`settiltangle`" -msgstr "" +msgstr ":func:`settiltangle`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`tiltangle`" -msgstr "" +msgstr ":func:`tiltangle`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`tilt`" -msgstr "" +msgstr ":func:`tilt`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`shapetransform`" -msgstr "" +msgstr ":func:`shapetransform`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`get_shapepoly`" -msgstr "" +msgstr ":func:`get_shapepoly`" #: ../Doc/library/turtle.rst:177 ../Doc/library/turtle.rst:1362 msgid "Using events" -msgstr "" +msgstr "Usando eventos" #: ../Doc/library/turtle.rst ../Doc/library/turtle.rst:2428 msgid ":func:`onclick`" -msgstr "" +msgstr ":func:`onclick`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`onrelease`" -msgstr "" +msgstr ":func:`onrelease`" #: ../Doc/library/turtle.rst ../Doc/library/turtle.rst:2411 msgid ":func:`ondrag`" -msgstr "" +msgstr ":func:`ondrag`" #: ../Doc/library/turtle.rst:188 ../Doc/library/turtle.rst:1435 msgid "Special Turtle methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos especiales de *Turtle*" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`begin_poly`" -msgstr "" +msgstr ":func:`begin_poly`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`end_poly`" -msgstr "" +msgstr ":func:`end_poly`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`get_poly`" -msgstr "" +msgstr ":func:`get_poly`" #: ../Doc/library/turtle.rst ../Doc/library/turtle.rst:2447 msgid ":func:`clone`" -msgstr "" +msgstr ":func:`clone`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`getturtle` | :func:`getpen`" -msgstr "" +msgstr ":func:`getturtle` | :func:`getpen`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`getscreen`" -msgstr "" +msgstr ":func:`getscreen`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`setundobuffer`" -msgstr "" +msgstr ":func:`setundobuffer`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`undobufferentries`" -msgstr "" +msgstr ":func:`undobufferentries`" #: ../Doc/library/turtle.rst:191 msgid "Methods of TurtleScreen/Screen" -msgstr "" +msgstr "Métodos de TurtleScreen/Screen" #: ../Doc/library/turtle.rst:199 ../Doc/library/turtle.rst:1589 msgid "Window control" -msgstr "" +msgstr "Control de ventana" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`bgcolor`" -msgstr "" +msgstr ":func:`bgcolor`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`bgpic`" -msgstr "" +msgstr ":func:`bgpic`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`clear` | :func:`clearscreen`" -msgstr "" +msgstr ":func:`clear` | :func:`clearscreen`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`reset` | :func:`resetscreen`" -msgstr "" +msgstr ":func:`reset` | :func:`resetscreen`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`screensize`" -msgstr "" +msgstr ":func:`screensize`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`setworldcoordinates`" -msgstr "" +msgstr ":func:`setworldcoordinates`" #: ../Doc/library/turtle.rst:204 ../Doc/library/turtle.rst:1706 msgid "Animation control" -msgstr "" +msgstr "Control de animación" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`delay`" -msgstr "" +msgstr ":func:`delay`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`tracer`" -msgstr "" +msgstr ":func:`tracer`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`update`" -msgstr "" +msgstr ":func:`update`" #: ../Doc/library/turtle.rst:212 ../Doc/library/turtle.rst:1759 msgid "Using screen events" -msgstr "" +msgstr "Usando eventos de pantalla" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`listen`" -msgstr "" +msgstr ":func:`listen`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`onkey` | :func:`onkeyrelease`" -msgstr "" +msgstr ":func:`onkey` | :func:`onkeyrelease`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`onkeypress`" -msgstr "" +msgstr ":func:`onkeypress`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`onclick` | :func:`onscreenclick`" -msgstr "" +msgstr ":func:`onclick` | :func:`onscreenclick`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`ontimer`" -msgstr "" +msgstr ":func:`ontimer`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`mainloop` | :func:`done`" -msgstr "" +msgstr ":func:`mainloop` | :func:`done`" #: ../Doc/library/turtle.rst:222 ../Doc/library/turtle.rst:1904 msgid "Settings and special methods" -msgstr "" +msgstr "Configuración y métodos especiales" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`mode`" -msgstr "" +msgstr ":func:`mode`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`colormode`" -msgstr "" +msgstr ":func:`colormode`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`getcanvas`" -msgstr "" +msgstr ":func:`getcanvas`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`getshapes`" -msgstr "" +msgstr ":func:`getshapes`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`register_shape` | :func:`addshape`" -msgstr "" +msgstr ":func:`register_shape` | :func:`addshape`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`turtles`" -msgstr "" +msgstr ":func:`turtles`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`window_height`" -msgstr "" +msgstr ":func:`window_height`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`window_width`" -msgstr "" +msgstr ":func:`window_width`" #: ../Doc/library/turtle.rst:226 ../Doc/library/turtle.rst:1868 msgid "Input methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos de entrada" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`textinput`" -msgstr "" +msgstr ":func:`textinput`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`numinput`" -msgstr "" +msgstr ":func:`numinput`" #: ../Doc/library/turtle.rst:233 msgid "Methods specific to Screen" -msgstr "" +msgstr "Métodos específicos para *Screen*" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`bye`" -msgstr "" +msgstr ":func:`bye`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`exitonclick`" -msgstr "" +msgstr ":func:`exitonclick`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`setup`" -msgstr "" +msgstr ":func:`setup`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`title`" -msgstr "" +msgstr ":func:`title`" #: ../Doc/library/turtle.rst:236 msgid "Methods of RawTurtle/Turtle and corresponding functions" -msgstr "" +msgstr "Métodos de *RawTurtle/Turtle* Y sus correspondientes funciones" #: ../Doc/library/turtle.rst:238 msgid "" "Most of the examples in this section refer to a Turtle instance called " "``turtle``." msgstr "" +"Casi todos los ejemplos de esta sección se refieren a una instancia *Turtle* " +"llamada ``turtle``." #: ../Doc/library/turtle.rst msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parámetros" #: ../Doc/library/turtle.rst:247 ../Doc/library/turtle.rst:292 #: ../Doc/library/turtle.rst:317 ../Doc/library/turtle.rst:377 #: ../Doc/library/turtle.rst:400 ../Doc/library/turtle.rst:423 msgid "a number (integer or float)" -msgstr "" +msgstr "un número (entero o flotante)" #: ../Doc/library/turtle.rst:249 msgid "" "Move the turtle forward by the specified *distance*, in the direction the " "turtle is headed." msgstr "" +"Mover hacia adelante la la tortuga la *ditancia* especificada, en la " +"dirección en la que la tortuga apunta." #: ../Doc/library/turtle.rst:269 ../Doc/library/turtle.rst:473 #: ../Doc/library/turtle.rst:748 ../Doc/library/turtle.rst:1256 #: ../Doc/library/turtle.rst:1275 msgid "a number" -msgstr "" +msgstr "un número" #: ../Doc/library/turtle.rst:271 msgid "" "Move the turtle backward by *distance*, opposite to the direction the turtle " "is headed. Do not change the turtle's heading." msgstr "" +"Mover hacia atrás la tortuga la *distancia* especificada, opuesta a la " +"dirección en que la tortuga apunta. No cambia la dirección de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:294 msgid "" @@ -676,6 +708,10 @@ msgid "" "be set via the :func:`degrees` and :func:`radians` functions.) Angle " "orientation depends on the turtle mode, see :func:`mode`." msgstr "" +"Gira la tortuga a la derecha tomando los *ángulos* como unidad de medida. " +"(La unidad de medida por defecto son los grado, pero se puede configurar a " +"través de las funciones :func:`degrees` and :func:`radians`.) La orientación " +"de los ángulos depende del modo en que está la tortuga, ver :func:`mode`." #: ../Doc/library/turtle.rst:319 msgid "" @@ -683,96 +719,113 @@ msgid "" "be set via the :func:`degrees` and :func:`radians` functions.) Angle " "orientation depends on the turtle mode, see :func:`mode`." msgstr "" +"Gira la tortuga a la izquierda tomando los *ángulos* como unidad de medida. " +"(La unidad de medida por defecto son los grado, pero se puede configurar a " +"través de las funciones :func:`degrees` and :func:`radians`.) La orientación " +"de los ángulos depende del modo en que está la tortuga, ver :func:`mode`." #: ../Doc/library/turtle.rst:343 msgid "a number or a pair/vector of numbers" -msgstr "" +msgstr "un número o un par/vector de números" #: ../Doc/library/turtle.rst:344 msgid "a number or ``None``" -msgstr "" +msgstr "un número o ` None``" #: ../Doc/library/turtle.rst:346 msgid "" "If *y* is ``None``, *x* must be a pair of coordinates or a :class:`Vec2D` (e." "g. as returned by :func:`pos`)." msgstr "" +"Si *y* es ``None``, *x* debe ser un par de coordenadas o un class:`Vec2D` " +"(ejemplo: según lo devuelto por :func:`pos`)." #: ../Doc/library/turtle.rst:349 msgid "" "Move turtle to an absolute position. If the pen is down, draw line. Do not " "change the turtle's orientation." msgstr "" +"Mueve la tortuga a una posición absoluta. SI el lápiz está bajo, traza una " +"linea. No cambia la orientación de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:379 msgid "" "Set the turtle's first coordinate to *x*, leave second coordinate unchanged." msgstr "" +"Establece la primera coordenada de la tortuga a , deja la segunda coordenada " +"sin cambios." #: ../Doc/library/turtle.rst:402 msgid "" "Set the turtle's second coordinate to *y*, leave first coordinate unchanged." msgstr "" +"Establece la segunda coordenada de la tortuga a *y*, deja la primera " +"coordenada sin cambios." #: ../Doc/library/turtle.rst:425 msgid "" "Set the orientation of the turtle to *to_angle*. Here are some common " "directions in degrees:" msgstr "" +"Establece la orientación de la tortuga a *to_angle*. Aquí hay algunas " +"direcciones comunes en grados:" #: ../Doc/library/turtle.rst:429 msgid "standard mode" -msgstr "" +msgstr "modo estándar" #: ../Doc/library/turtle.rst:429 msgid "logo mode" -msgstr "" +msgstr "modo logo" #: ../Doc/library/turtle.rst:431 msgid "0 - east" -msgstr "" +msgstr "o - este" #: ../Doc/library/turtle.rst:431 msgid "0 - north" -msgstr "" +msgstr "0 - norte" #: ../Doc/library/turtle.rst:432 msgid "90 - north" -msgstr "" +msgstr "90 - norte" #: ../Doc/library/turtle.rst:432 msgid "90 - east" -msgstr "" +msgstr "90 - este" #: ../Doc/library/turtle.rst:433 msgid "180 - west" -msgstr "" +msgstr "180 - oeste" #: ../Doc/library/turtle.rst:433 msgid "180 - south" -msgstr "" +msgstr "180 - sur" #: ../Doc/library/turtle.rst:434 msgid "270 - south" -msgstr "" +msgstr "270 - sur" #: ../Doc/library/turtle.rst:434 msgid "270 - west" -msgstr "" +msgstr "270 - oeste" #: ../Doc/library/turtle.rst:447 msgid "" "Move turtle to the origin -- coordinates (0,0) -- and set its heading to its " "start-orientation (which depends on the mode, see :func:`mode`)." msgstr "" +"Mueve la tortuga al origen -- coordenadas (0,0) -- y establece la " +"orientación a la orientación original (que depende del modo, ver :func:" +"`mode`)." #: ../Doc/library/turtle.rst:474 msgid "a number (or ``None``)" -msgstr "" +msgstr "un número (o ``None``)" #: ../Doc/library/turtle.rst:475 ../Doc/library/turtle.rst:569 msgid "an integer (or ``None``)" -msgstr "" +msgstr "un entero (o ``None``)" #: ../Doc/library/turtle.rst:477 msgid "" @@ -784,6 +837,13 @@ msgid "" "otherwise in clockwise direction. Finally the direction of the turtle is " "changed by the amount of *extent*." msgstr "" +"Dibuja un círculo con el *radius* (radio) dado. El centro es *radius* " +"unidades a la izquierda de la tortuga; *extent* -- un ángulo -- determina " +"que parte del círculo se dibuja. Si no se pasa *extent*, dibuja el círculo " +"entero. Si *extent* no es un círculo completo, un punto final del arco es la " +"posición actual de lápiz. Dibuja el arco en dirección antihorario si " +"*radius* es positivo, si no en dirección horaria. Finalmente la dirección de " +"la tortuga es modificada por el aumento de *extent*." #: ../Doc/library/turtle.rst:485 msgid "" @@ -791,20 +851,25 @@ msgid "" "determines the number of steps to use. If not given, it will be calculated " "automatically. May be used to draw regular polygons." msgstr "" +"Como el círculo se aproxima a un polígono regular inscripto, *steps* " +"determina el número de pasos a usar. SI no se da, será calculado " +"automáticamente. Puede ser usado para dibujar polígonos regulares." #: ../Doc/library/turtle.rst:511 msgid "an integer >= 1 (if given)" -msgstr "" +msgstr "un entero >= 1 (si se da)" #: ../Doc/library/turtle.rst:512 msgid "a colorstring or a numeric color tuple" -msgstr "" +msgstr "un *colorstring* o una tupla numérica de color" #: ../Doc/library/turtle.rst:514 msgid "" "Draw a circular dot with diameter *size*, using *color*. If *size* is not " "given, the maximum of pensize+4 and 2*pensize is used." msgstr "" +"Dibuja un punto circular con diámetro *size*, usando *color*. Si *size* no " +"se da, el máximo de *pensize+4* y 2 es usado." #: ../Doc/library/turtle.rst:532 msgid "" @@ -812,14 +877,19 @@ msgid "" "position. Return a stamp_id for that stamp, which can be used to delete it " "by calling ``clearstamp(stamp_id)``." msgstr "" +"Estampa una copia de la forma de la tortuga en el lienzo en la posición " +"actual. Devuelve un *stamp_id* por cada estampa, que puede ser usado para " +"borrarlo al llamar ``clearstamp(stamp_id)``." #: ../Doc/library/turtle.rst:547 msgid "an integer, must be return value of previous :func:`stamp` call" msgstr "" +"un entero, debe devolver el valor de la llamada previa de la función :func:" +"`stamp` call" #: ../Doc/library/turtle.rst:550 msgid "Delete stamp with given *stampid*." -msgstr "" +msgstr "Borra la estampa con el *stampid* dado." #: ../Doc/library/turtle.rst:571 msgid "" @@ -827,22 +897,29 @@ msgid "" "all stamps, if *n* > 0 delete first *n* stamps, else if *n* < 0 delete last " "*n* stamps." msgstr "" +"Borra todas o las primeros/últimos *n* estampas de la tortuga. *if* *n* es " +"``None`` , borra todas las estampas, *if* *n* *> 0* borra la primera estampa " +"*n*, *else if* *n* *< 0* borra la última estampa *n*." #: ../Doc/library/turtle.rst:594 msgid "" "Undo (repeatedly) the last turtle action(s). Number of available undo " "actions is determined by the size of the undobuffer." msgstr "" +"Deshace (repetidamente) l última(s) acción(es) de la tortuga. EL número de " +"acciones a deshacer es determinado por el tamaño del *undobuffer*." #: ../Doc/library/turtle.rst:609 msgid "an integer in the range 0..10 or a speedstring (see below)" -msgstr "" +msgstr "un entero en el rango 0..10 o un *speedstring* (ver abajo)" #: ../Doc/library/turtle.rst:611 msgid "" "Set the turtle's speed to an integer value in the range 0..10. If no " "argument is given, return current speed." msgstr "" +"Establecer la velocidad de la tortuga a un valor entero en el rango 0..10. " +"Si no se pasa ningún argumento, vuelve a la velocidad actual." #: ../Doc/library/turtle.rst:614 msgid "" From 956471dc8e1d2e4eda0291b34a262eda16070a43 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Wed, 27 May 2020 17:03:09 -0300 Subject: [PATCH 0073/1230] =?UTF-8?q?eleiminaci=C3=B3n=20de=20duplicados?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dict | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/dict b/dict index fed59f95b9..1ad544c736 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -545,4 +545,3 @@ Screen and None call -None From 0b6008d217448d0712f5129ea9499c0157208ba1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Thu, 28 May 2020 00:30:43 +0100 Subject: [PATCH 0074/1230] Progreso hasta el 60% --- library/stdtypes.po | 78 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 72 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 3d1d4afb9f..1b017aab7f 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-25 17:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-28 00:28+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4177,28 +4177,44 @@ msgid "" "text processing algorithms to binary data formats that are not ASCII " "compatible will usually lead to data corruption)." msgstr "" +"Aunque las secuencias de bytes y sus representaciones se basen en texto " +"ASCII, los objetos *bytes* se comportan más como secuencias inmutables de " +"números enteros, donde cada elemento de la secuencia está restringido a los " +"valores de *x* tal que ``0 <= x < 256`` (Si se intenta violar esta " +"restricción se elevará una excepción de tipo :exc:`ValueError`). Esto se ha " +"hecho de forma intencionada para enfatizar que, aunque muchos formatos " +"binarios incluyen elementos basados en caracteres ASCII y pueden ser " +"manipulados mediante algunas técnicas de procesado de textos, este no es el " +"caso general para los datos binarios (Aplicar algoritmos pensados para " +"proceso de textos a datos binarios que no se compatibles con ASCII " +"normalmente corromperán dichos datos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2375 msgid "" "In addition to the literal forms, bytes objects can be created in a number " "of other ways:" msgstr "" +"Además de con literales, se pueden crear objetos de tipo *byte* de las " +"siguientes maneras:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2378 msgid "A zero-filled bytes object of a specified length: ``bytes(10)``" msgstr "" +"Un secuencia de una longitud especificada rellena con ceros: ``bytes(10)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2379 msgid "From an iterable of integers: ``bytes(range(20))``" -msgstr "" +msgstr "A partir de un iterable de números enteros: ``bytes(range(20))``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2380 msgid "Copying existing binary data via the buffer protocol: ``bytes(obj)``" msgstr "" +"Copiando datos binarios ya existentes mediante el protocolo *buffer*: " +"``bytes(obj)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2382 msgid "Also see the :ref:`bytes ` built-in." -msgstr "" +msgstr "Véase además la función básica :ref:`bytes `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2384 msgid "" @@ -4207,6 +4223,10 @@ msgid "" "Accordingly, the bytes type has an additional class method to read data in " "that format:" msgstr "" +"Como dos dígitos hexadecimales se corresponden exactamente con un byte, " +"suelen usase números hexadecimales para describir datos binarios. Por ello, " +"los objetos de tipo *byte* disponen de un método adicional para leer datos " +"en ese formato:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2390 msgid "" @@ -4214,24 +4234,34 @@ msgid "" "string object. The string must contain two hexadecimal digits per byte, " "with ASCII whitespace being ignored." msgstr "" +"Este método de clase de :class:`bytes` devuelve un objeto binario, " +"decodificado a partir de la cadena suministrada como parámetro. La cadena de " +"texto debe consistir en dos dígitos hexadecimales por cada byte, ignorándose " +"los caracteres ASCII de espacio en blanco, si los hubiera." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2397 msgid "" ":meth:`bytes.fromhex` now skips all ASCII whitespace in the string, not just " "spaces." msgstr "" +"El método :meth:`bytes.fromhex` ignora ahora todos los caracteres ASCII de " +"espacio en blanco, no solo el carácter espacio." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2401 msgid "" "A reverse conversion function exists to transform a bytes object into its " "hexadecimal representation." msgstr "" +"Existe una función que realiza la operación inversa, es decir, transforma un " +"objeto binario en una representación textual usando hexadecimal." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2406 ../Doc/library/stdtypes.rst:2500 msgid "" "Return a string object containing two hexadecimal digits for each byte in " "the instance." msgstr "" +"Devuelve una cadena de texto que contiene dos dígitos hexadecimales por cada " +"byte de la instancia." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2412 msgid "" @@ -4241,12 +4271,20 @@ msgid "" "spacing. Positive values calculate the separator position from the right, " "negative values from the left." msgstr "" +"Si quieres que la cadena en hexadecimal sea más fácil de leer, se puede " +"especificar un único carácter separador con el parámetro *sep* para que se " +"añada a la salida. Un segundo parámetro opcional, *bytes_per_sep*, controla " +"los espacios. Valores positivos calculan la posición del separador desde la " +"derecha, los negativos lo hacen desde la izquierda." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2428 msgid "" ":meth:`bytes.hex` now supports optional *sep* and *bytes_per_sep* parameters " "to insert separators between bytes in the hex output." msgstr "" +"El método :meth:`bytes.hex` ahora soporta los parámetros opcionales *sep* y " +"*bytes_per_sep*, que permiten insertar separadores entre los bytes de la " +"cadena de salida." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2432 msgid "" @@ -4255,6 +4293,12 @@ msgid "" "object of length 1. (This contrasts with text strings, where both indexing " "and slicing will produce a string of length 1)" msgstr "" +"Como los objetos de tipo *bytes* son secuencias de números enteros " +"(Similares a tuplas), para un objeto binario *b*, ``b[0]`` devuelve un " +"entero, mientras que ``b[0:1]`` devuelve un objeto de tipo *bytes* de " +"longitud 1 (Mientras que las cadenas de texto siempre devuelven una cadena " +"de longitud 1, ya sea accediendo por índice o mediante una operación de " +"rebanada)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2437 msgid "" @@ -4262,6 +4306,10 @@ msgid "" "since it is often more useful than e.g. ``bytes([46, 46, 46])``. You can " "always convert a bytes object into a list of integers using ``list(b)``." msgstr "" +"La representación de los objetos tipo *bytes* usan el formato literal " +"(``b'...'``) ya que es, por lo general, más útil que, digamos, ``bytes([46, " +"46, 46])``. Siempre se puede convertir un objeto binario en una lista de " +"enteros usando ``list(b)``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2442 msgid "" @@ -4274,39 +4322,57 @@ msgid "" "bit binary data and Unicode text must be explicit, and bytes and string " "objects will always compare unequal." msgstr "" +"Para usuarios de Python 2.x: En la serie Python 2.x, se permitía una " +"variedad de conversiones implícitas entre cadenas de caracteres de 8 bits " +"(El tipo de datos más cercano que se podía usar en estas versiones) y " +"cadenas de caracteres Unicode. Esto se implemento como una forma de " +"compatibilidad hacia atrás para reflejar el hecho de que originalmente " +"Python solo soportaba textos de 8 bits, siendo el texto Unicode un añadido " +"posterior. En Python 3.x, estas conversiones implícitas se han eliminado: " +"Todas las conversiones entre datos binarios y textos Unicode deben ser " +"explícitas, y objetos de tipo *bytes* y objetos de tipo cadena de caracteres " +"siempre serán considerados diferentes." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2455 msgid "Bytearray Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos de tipo *Bytearray*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2459 msgid "" ":class:`bytearray` objects are a mutable counterpart to :class:`bytes` " "objects." msgstr "" +"Los objetos de tipo :class:`bytearray` son versiones mutables de los objetos " +"de tipo *bytes*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2464 msgid "" "There is no dedicated literal syntax for bytearray objects, instead they are " "always created by calling the constructor:" msgstr "" +"No existe una sintaxis específica para crear objetos de tipo *bytearray*, " +"hay que crearlos siempre llamando a su constructor:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2467 msgid "Creating an empty instance: ``bytearray()``" -msgstr "" +msgstr "Creando una secuencia vacía: ``bytearray()``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2468 msgid "Creating a zero-filled instance with a given length: ``bytearray(10)``" msgstr "" +"Creando una instancia de una longitud determinada, rellena con ceros: " +"``bytearray(10)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2469 msgid "From an iterable of integers: ``bytearray(range(20))``" -msgstr "" +msgstr "A partir de un iterable de números enteros: ``bytearray(range(20))``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2470 msgid "" "Copying existing binary data via the buffer protocol: ``bytearray(b'Hi!')``" msgstr "" +"Copiando datos binarios ya existentes mediante el protocolo *buffer*: " +"``bytearray(b'Hi!')``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2472 msgid "" From ba2e423dbb9540e856d1bc3733ee990e17281a70 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Thu, 28 May 2020 08:32:00 -0300 Subject: [PATCH 0075/1230] plabras agregadas --- dict | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/dict b/dict index 1ad544c736..97f2c40fec 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,3 +1,6 @@ +Logo +logo +pixeles API ASCII Aahz From af6068713b8844ae9fe444ace2fbc38233faea25 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fabridamicelli Date: Fri, 29 May 2020 12:39:16 +0200 Subject: [PATCH 0076/1230] traduciendo --- TRANSLATORS | 1 + library/string.po | 148 ++++++++++++++++++++++++++++------------------ 2 files changed, 91 insertions(+), 58 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 787a36f719..d8e81b1ba9 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -5,6 +5,7 @@ Jhonatan Barrera (@iam3mer) Héctor Canto (@hectorcanto_dev) Carlos Crespo (@cacrespo) Raúl Cumplido (@raulcd) +Fabrizio Damicelli (@fabridamicelli) Nicolás Demarchi (@gilgamezh) Xavi Francisco (@srxavi) Manuel Kaufmann (@humitos) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 411f45a958..34116b1157 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -6,43 +6,45 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-29 12:37+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/string.rst:2 msgid ":mod:`string` --- Common string operations" -msgstr "" +msgstr ":mod:`string` --- Operaciones comunes de cadena" #: ../Doc/library/string.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/string.py`" -msgstr "" +msgstr "**Source code:** :source:`Lib/string.py`" #: ../Doc/library/string.rst:13 msgid ":ref:`textseq`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`textseq`" #: ../Doc/library/string.rst:15 msgid ":ref:`string-methods`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`string-methods`" #: ../Doc/library/string.rst:18 msgid "String constants" -msgstr "" +msgstr "Constantes de cadenas" #: ../Doc/library/string.rst:20 msgid "The constants defined in this module are:" -msgstr "" +msgstr "Las constantes definidas en este módulo son:" #: ../Doc/library/string.rst:25 msgid "" @@ -50,36 +52,45 @@ msgid "" "`ascii_uppercase` constants described below. This value is not locale-" "dependent." msgstr "" +"La concatenación de las constantes abajo descriptas :const:`ascii_lowercase` " +"y :const:`ascii_uppercase`. Este valor es independiente de la configuración " +"regional." #: ../Doc/library/string.rst:31 msgid "" "The lowercase letters ``'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. This value is not " "locale-dependent and will not change." msgstr "" +"Las letras minúsculas ``'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. Este valor es " +"independiente de la configuración regional y no cambiará." #: ../Doc/library/string.rst:37 msgid "" "The uppercase letters ``'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. This value is not " "locale-dependent and will not change." msgstr "" +"Las letras mayúsculas ``'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. Este valor es " +"independiente de la configuración regional y no cambiará." #: ../Doc/library/string.rst:43 msgid "The string ``'0123456789'``." -msgstr "" +msgstr "La cadena ``'0123456789'``." #: ../Doc/library/string.rst:48 msgid "The string ``'0123456789abcdefABCDEF'``." -msgstr "" +msgstr "La cadena ``'0123456789abcdefABCDEF'``." #: ../Doc/library/string.rst:53 msgid "The string ``'01234567'``." -msgstr "" +msgstr "La cadena ``'01234567'``." #: ../Doc/library/string.rst:58 msgid "" "String of ASCII characters which are considered punctuation characters in " "the ``C`` locale: ``!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`{|}~``." msgstr "" +"Cadena de caracteres ASCII que se consideran caracteres de puntuación en la " +"configuración regional ``C``: ``!\" #$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`{|} ~``." #: ../Doc/library/string.rst:63 msgid "" @@ -87,6 +98,9 @@ msgid "" "combination of :const:`digits`, :const:`ascii_letters`, :const:" "`punctuation`, and :const:`whitespace`." msgstr "" +"Cadena de caracteres ASCII que se consideran imprimibles. Esta es una " +"combinación de :const:`digits`, :const:`ascii_letters`, :const:" +"`punctuation`, y :const:`whitespace`." #: ../Doc/library/string.rst:70 msgid "" @@ -94,10 +108,13 @@ msgid "" "This includes the characters space, tab, linefeed, return, formfeed, and " "vertical tab." msgstr "" +"Una cadena cuyos caracteres ASCII se consideran todos espacios en blanco. " +"Esto incluye los caracteres espacio, tabulador, salto de línea, retorno, " +"salto de página y tabulador vertical." #: ../Doc/library/string.rst:78 msgid "Custom String Formatting" -msgstr "" +msgstr "Formato de cadena personalizado" #: ../Doc/library/string.rst:80 msgid "" @@ -108,10 +125,16 @@ msgid "" "behaviors using the same implementation as the built-in :meth:`~str.format` " "method." msgstr "" +"La clase cadena es una clase integrada (built-in) que proporciona la " +"capacidad de realizar sustituciones complejas de variables y formateo de " +"valor a través del método :meth:`~str.format` descrito en :pep:`3101`. La " +"clase :class:`Formatter` del módulo :mod:`string` permite crear y " +"personalizar sus propios comportamientos de formateo de cadena utilizando la " +"misma implementación que el método integrado :meth:`~str.format`." #: ../Doc/library/string.rst:89 msgid "The :class:`Formatter` class has the following public methods:" -msgstr "" +msgstr "La clase :class:`Formatter` tiene los siguientes métodos públicos:" #: ../Doc/library/string.rst:93 msgid "" @@ -119,6 +142,9 @@ msgid "" "positional and keyword arguments. It is just a wrapper that calls :meth:" "`vformat`." msgstr "" +"Método principal de la API. Recibe una cadena de formato y argumentos " +"posicionales y de palabraclave arbitrarios. Es sólo un envoltorio que llama " +"a :meth:`vformat`." #: ../Doc/library/string.rst:97 msgid "" @@ -141,6 +167,8 @@ msgid "" "In addition, the :class:`Formatter` defines a number of methods that are " "intended to be replaced by subclasses:" msgstr "" +"Además de eso, la classe :class:`Formatter` define varios métodos que se " +"espera sean reemplazados por las subclases:" #: ../Doc/library/string.rst:116 msgid "" @@ -231,7 +259,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:186 msgid "Format String Syntax" -msgstr "" +msgstr "Sintaxis de formateo de cadena" #: ../Doc/library/string.rst:188 msgid "" @@ -253,7 +281,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:206 msgid "The grammar for a replacement field is as follows:" -msgstr "" +msgstr "La gramática para un campo de reemplazo es la siguiente:" #: ../Doc/library/string.rst:218 msgid "" @@ -267,7 +295,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:225 msgid "See also the :ref:`formatspec` section." -msgstr "" +msgstr "Véase también la sección :ref:`formatspec`." #: ../Doc/library/string.rst:227 msgid "" @@ -298,7 +326,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:246 msgid "Some simple format string examples::" -msgstr "" +msgstr "Algunos ejemplos simples de cadena de formato:" #: ../Doc/library/string.rst:255 msgid "" @@ -319,7 +347,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:266 msgid "Some examples::" -msgstr "" +msgstr "Algunos ejemplos::" #: ../Doc/library/string.rst:272 msgid "" @@ -397,17 +425,17 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:339 ../Doc/library/string.rst:370 msgid "Option" -msgstr "" +msgstr "Opción" #: ../Doc/library/string.rst:339 ../Doc/library/string.rst:370 #: ../Doc/library/string.rst:439 ../Doc/library/string.rst:450 #: ../Doc/library/string.rst:482 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Significado" #: ../Doc/library/string.rst:341 msgid "``'<'``" -msgstr "" +msgstr "``'<'``" #: ../Doc/library/string.rst:341 msgid "" @@ -417,7 +445,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:344 msgid "``'>'``" -msgstr "" +msgstr "``'>'``" #: ../Doc/library/string.rst:344 msgid "" @@ -427,7 +455,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:347 msgid "``'='``" -msgstr "" +msgstr "``'='``" #: ../Doc/library/string.rst:347 msgid "" @@ -439,7 +467,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:353 msgid "``'^'``" -msgstr "" +msgstr "``'^'``" #: ../Doc/library/string.rst:353 msgid "Forces the field to be centered within the available space." @@ -460,7 +488,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:372 msgid "``'+'``" -msgstr "" +msgstr "``'+'``" #: ../Doc/library/string.rst:372 msgid "" @@ -470,23 +498,27 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:375 msgid "``'-'``" -msgstr "" +msgstr "``'-'``" #: ../Doc/library/string.rst:375 msgid "" "indicates that a sign should be used only for negative numbers (this is the " "default behavior)." msgstr "" +"indica que el signo debe ser usado sólo para números negativos (éste es el " +"comportamiento por defecto)." #: ../Doc/library/string.rst:378 msgid "space" -msgstr "" +msgstr "espacio" #: ../Doc/library/string.rst:378 msgid "" "indicates that a leading space should be used on positive numbers, and a " "minus sign on negative numbers." msgstr "" +"indica que el espacio inicial debe ser usado para números positivos y el " +"signo menos para números negativos." #: ../Doc/library/string.rst:385 msgid "" @@ -562,11 +594,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:439 ../Doc/library/string.rst:450 #: ../Doc/library/string.rst:482 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #: ../Doc/library/string.rst:441 msgid "``'s'``" -msgstr "" +msgstr "``'s'``" #: ../Doc/library/string.rst:441 msgid "String format. This is the default type for strings and may be omitted." @@ -575,11 +607,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:444 ../Doc/library/string.rst:471 #: ../Doc/library/string.rst:534 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "None" #: ../Doc/library/string.rst:444 msgid "The same as ``'s'``." -msgstr "" +msgstr "Lo mismo que ``'s'``." #: ../Doc/library/string.rst:447 msgid "The available integer presentation types are:" @@ -587,15 +619,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:452 msgid "``'b'``" -msgstr "" +msgstr "``'b'``" #: ../Doc/library/string.rst:452 msgid "Binary format. Outputs the number in base 2." -msgstr "" +msgstr "Formato binario. Devuelve el número en base 2." #: ../Doc/library/string.rst:454 msgid "``'c'``" -msgstr "" +msgstr "``'c'``" #: ../Doc/library/string.rst:454 msgid "" @@ -605,23 +637,23 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:457 msgid "``'d'``" -msgstr "" +msgstr "``'d'``" #: ../Doc/library/string.rst:457 msgid "Decimal Integer. Outputs the number in base 10." -msgstr "" +msgstr "Decimal entero. Devuelve el número en base 10." #: ../Doc/library/string.rst:459 msgid "``'o'``" -msgstr "" +msgstr "``'o'``" #: ../Doc/library/string.rst:459 msgid "Octal format. Outputs the number in base 8." -msgstr "" +msgstr "Formato octal. Devuelve el número en base 8." #: ../Doc/library/string.rst:461 msgid "``'x'``" -msgstr "" +msgstr "``'x'``" #: ../Doc/library/string.rst:461 msgid "" @@ -631,7 +663,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:464 msgid "``'X'``" -msgstr "" +msgstr "``'X'``" #: ../Doc/library/string.rst:464 msgid "" @@ -641,7 +673,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:467 ../Doc/library/string.rst:527 msgid "``'n'``" -msgstr "" +msgstr "``'n'``" #: ../Doc/library/string.rst:467 msgid "" @@ -651,7 +683,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:471 msgid "The same as ``'d'``." -msgstr "" +msgstr "Lo mismo que ``'d'``." #: ../Doc/library/string.rst:474 msgid "" @@ -668,7 +700,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:484 msgid "``'e'``" -msgstr "" +msgstr "``'e'``" #: ../Doc/library/string.rst:484 msgid "" @@ -678,7 +710,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:488 msgid "``'E'``" -msgstr "" +msgstr "``'E'``" #: ../Doc/library/string.rst:488 msgid "" @@ -688,7 +720,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:491 msgid "``'f'``" -msgstr "" +msgstr "``'f'``" #: ../Doc/library/string.rst:491 msgid "" @@ -698,7 +730,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:494 msgid "``'F'``" -msgstr "" +msgstr "``'F'``" #: ../Doc/library/string.rst:494 msgid "" @@ -708,7 +740,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:497 msgid "``'g'``" -msgstr "" +msgstr "``'g'``" #: ../Doc/library/string.rst:497 msgid "" @@ -745,7 +777,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:523 msgid "``'G'``" -msgstr "" +msgstr "``'G'``" #: ../Doc/library/string.rst:523 msgid "" @@ -761,7 +793,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:531 msgid "``'%'``" -msgstr "" +msgstr "``'%'``" #: ../Doc/library/string.rst:531 msgid "" @@ -779,7 +811,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:546 msgid "Format examples" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos de formateo" #: ../Doc/library/string.rst:548 msgid "" @@ -820,16 +852,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:600 #, python-format msgid "Replacing ``%s`` and ``%r``::" -msgstr "" +msgstr "Reemplazar ``%s`` y ``%r``::" #: ../Doc/library/string.rst:605 msgid "Aligning the text and specifying a width::" -msgstr "" +msgstr "Alinear el texto y especificar el ancho::" #: ../Doc/library/string.rst:616 #, python-format msgid "Replacing ``%+f``, ``%-f``, and ``% f`` and specifying a sign::" -msgstr "" +msgstr "Reemplazar ``%+f``, ``%-f``, y ``% f`` y especificar el signo::" #: ../Doc/library/string.rst:625 #, python-format @@ -843,7 +875,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:639 msgid "Expressing a percentage::" -msgstr "" +msgstr "Expresar un porcentaje::" #: ../Doc/library/string.rst:646 msgid "Using type-specific formatting::" @@ -855,7 +887,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:687 msgid "Template strings" -msgstr "" +msgstr "Cadenas de plantillas" #: ../Doc/library/string.rst:689 msgid "" @@ -1042,7 +1074,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:838 msgid "Helper functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones de ayuda" #: ../Doc/library/string.rst:842 msgid "" From 6f3d54965eb345fca3fc94e66c1ec336c354cc74 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: itisDouglas Date: Fri, 29 May 2020 15:02:43 -0400 Subject: [PATCH 0077/1230] Traducido archivo io.po 77% --- library/io.po | 127 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 116 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/library/io.po b/library/io.po index 2bca8144d5..46b732b895 100644 --- a/library/io.po +++ b/library/io.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-26 18:19-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-29 15:01-0400\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -1124,12 +1124,21 @@ msgid "" "implies writing, so this mode behaves in a similar way to ``'w'``. Add a " "``'+'`` to the mode to allow simultaneous reading and writing." msgstr "" +"El *mode* puede ser ``’r’``, ``’w’``, ``’x’`` o``’a’`` para lectura (el " +"valor dado), grabación, creación exclusiva o anexando. Si no existe el " +"archivo se creará cuando se abra para grabar o anexar; se truncará cuando se " +"abra para grabar. Se lanzará un error :exc:`FileExistsError` si ya existe " +"cuando se abra para crear. Abriendo un archivo para crear implica grabar " +"entonces este modo se compartar similarmente a ``’w’``. Agrega un ``’+’`` " +"al modo para permitir lectura y grabación simultáneas." #: ../Doc/library/io.rst:583 msgid "" "The :meth:`read` (when called with a positive argument), :meth:`readinto` " "and :meth:`write` methods on this class will only make one system call." msgstr "" +"Los métodos :meth:`read` (cuando se llama con un argumento positivo), :meth:" +"`readinto` y :meth:`write` en esta clase harán solo una llamada al sistema." #: ../Doc/library/io.rst:586 msgid "" @@ -1139,50 +1148,63 @@ msgid "" "descriptor (passing :mod:`os.open` as *opener* results in functionality " "similar to passing ``None``)." msgstr "" +"Un abridor personalizado puede ser usado pasando un llamador como *opener*. " +"El descriptor de archivo subyacente es obtenido llamando *opener* con " +"(*name*, *flags*). *opener* debe devolver un descriptor de archivo abierto " +"(pasando :mod:`os.open` como *opener* resulta con funcionamiento similar a " +"pasando ``None``). " #: ../Doc/library/io.rst:592 msgid "The newly created file is :ref:`non-inheritable `." -msgstr "" +msgstr "El archivo recién creado es :ref:`non-inheritable `." #: ../Doc/library/io.rst:594 msgid "" "See the :func:`open` built-in function for examples on using the *opener* " "parameter." msgstr "" +"Ver la función incorporada :func:`open` para ejemplos usando el parámetro " +"*opener*." #: ../Doc/library/io.rst:597 msgid "The *opener* parameter was added. The ``'x'`` mode was added." -msgstr "" +msgstr "El parametro *opener* fue agregado. El modo ``’x’`` fue agregado." #: ../Doc/library/io.rst:601 msgid "The file is now non-inheritable." -msgstr "" +msgstr "El archivo ahora no es heredable." #: ../Doc/library/io.rst:604 msgid "" "In addition to the attributes and methods from :class:`IOBase` and :class:" "`RawIOBase`, :class:`FileIO` provides the following data attributes:" msgstr "" +"Además de los atributos y métodos de las clases :class:`IOBase` y :class:" +"`RawIOBase`, :class:`FileIO`, estos proveen los siguientes atributos:" #: ../Doc/library/io.rst:610 msgid "The mode as given in the constructor." -msgstr "" +msgstr "El modo dado en el constructor." #: ../Doc/library/io.rst:614 msgid "" "The file name. This is the file descriptor of the file when no name is " "given in the constructor." msgstr "" +"El nombre del archivo. Este es el descriptor del archivo cuando no se " +"proporciona ningún nombre en el constructor." #: ../Doc/library/io.rst:619 msgid "Buffered Streams" -msgstr "" +msgstr "Transmisiones almacenadas (búfer)." #: ../Doc/library/io.rst:621 msgid "" "Buffered I/O streams provide a higher-level interface to an I/O device than " "raw I/O does." msgstr "" +"Transmisiones I/O almacenadas (búfer) proveen una interfaz de más alto nivel " +"a un dispositivo I/O que a un I/O sin formato." #: ../Doc/library/io.rst:626 msgid "" @@ -1190,18 +1212,25 @@ msgid "" "`BufferedIOBase`. The buffer is discarded when the :meth:`~IOBase.close` " "method is called." msgstr "" +"Una implementación de transmisión usando búferes de *bytes* en memoria. " +"Hereda :class:`BufferedIOBase`. El búfer está descartado cuando se llama al " +"método :meth:`~IOBase.close`." #: ../Doc/library/io.rst:630 msgid "" "The optional argument *initial_bytes* is a :term:`bytes-like object` that " "contains initial data." msgstr "" +"El argumento opcional *initial_bytes* es un :term:`bytes-like object` que " +"contiene datos iniciales." #: ../Doc/library/io.rst:633 msgid "" ":class:`BytesIO` provides or overrides these methods in addition to those " "from :class:`BufferedIOBase` and :class:`IOBase`:" msgstr "" +":class:`BytesIO` provee o anula estos métodos además de los de :class:" +"`BufferedIOBase` y :class:`IOBase`:" #: ../Doc/library/io.rst:638 msgid "" @@ -1209,29 +1238,38 @@ msgid "" "copying them. Also, mutating the view will transparently update the " "contents of the buffer::" msgstr "" +"Devolver una vista legible y grabable acerca de los contenidos del búfer sin " +"copiarlos. Además mutando la vista actualizará de forma transparaente los " +"contenidos del búfer::" #: ../Doc/library/io.rst:649 msgid "" "As long as the view exists, the :class:`BytesIO` object cannot be resized or " "closed." msgstr "" +"Mientras exista la vista el objeto :class:`BytesIO` no se le puede cambiar " +"el tamaño o cerrado." #: ../Doc/library/io.rst:656 msgid "Return :class:`bytes` containing the entire contents of the buffer." -msgstr "" +msgstr "Devolver :class:`bytes` que contiene los contenidos enteros del búfer." #: ../Doc/library/io.rst:661 msgid "In :class:`BytesIO`, this is the same as :meth:`~BufferedIOBase.read`." msgstr "" +"En la clase :class:`BytesIO` esto es lo mismo que :meth:`~BufferedIOBase." +"read`." #: ../Doc/library/io.rst:663 ../Doc/library/io.rst:704 msgid "The *size* argument is now optional." -msgstr "" +msgstr "Ahora es opcional el argumento *size*." #: ../Doc/library/io.rst:668 msgid "" "In :class:`BytesIO`, this is the same as :meth:`~BufferedIOBase.readinto`." msgstr "" +"En la clase :class:`BytesIO` esto es lo mismo que :meth:`~BufferedIOBase." +"readinto`." #: ../Doc/library/io.rst:674 msgid "" @@ -1241,6 +1279,12 @@ msgid "" "underlying raw stream, and kept in an internal buffer. The buffered data can " "then be returned directly on subsequent reads." msgstr "" +"Un búfer proprocionando un nivel de alto acceso a un objeto :class:" +"`RawIOBase` legible y sequencial. Hereda :class:`BufferedIOBase`. Al leer " +"datos de este objeto se puede solicitar una mayor cantidad de datos de la " +"transmisión sin formato subyacente, y mantener el búfer interno. Los datos " +"que han pasado por el proceso de búfer pueden ser devueltos directamente en " +"lecturas posteriores." #: ../Doc/library/io.rst:680 msgid "" @@ -1248,12 +1292,17 @@ msgid "" "*raw* stream and *buffer_size*. If *buffer_size* is omitted, :data:" "`DEFAULT_BUFFER_SIZE` is used." msgstr "" +"El constructor crea un :class:`BufferedReader` para la legible transmisión " +"sin formato *raw* y *buffer_size*. Si se omite *buffer_size* se usa :data:" +"`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." #: ../Doc/library/io.rst:684 msgid "" ":class:`BufferedReader` provides or overrides these methods in addition to " "those from :class:`BufferedIOBase` and :class:`IOBase`:" msgstr "" +":class:`BufferedReader` provee o anula los métodos en adición a los de :" +"class:`BufferedIOBase` y :class:`IOBase`:" #: ../Doc/library/io.rst:689 msgid "" @@ -1261,12 +1310,17 @@ msgid "" "single read on the raw stream is done to satisfy the call. The number of " "bytes returned may be less or more than requested." msgstr "" +"Devolver *bytes* de la transmisión sin avanzar la posición. Al menos una " +"lectura se hace a la transmisión sin formato para satisfacer el llamado. El " +"número de bytes devueltos puede ser menor o mayor al solicitado." #: ../Doc/library/io.rst:695 msgid "" "Read and return *size* bytes, or if *size* is not given or negative, until " "EOF or if the read call would block in non-blocking mode." msgstr "" +"Leer y devolver *size* *bytes* o si no se da *size*, o es negativo, hasta el " +"fin del archivo o si la llamada leída podría bloquear in modo no bloquear. " #: ../Doc/library/io.rst:700 msgid "" @@ -1274,6 +1328,10 @@ msgid "" "at least one byte is buffered, only buffered bytes are returned. Otherwise, " "one raw stream read call is made." msgstr "" +"Leer y devolver hasta el tamaño *size* en *bytes* con solo una llamada a la " +"transmisión. Si al menos un *byte* pasa por el proceso de búfer, solo se " +"devuelven *buffered bytes*. De lo contrario se realize una llamada de " +"lectura de transmisión sin formato. " #: ../Doc/library/io.rst:710 msgid "" @@ -1283,23 +1341,31 @@ msgid "" "will be written out to the underlying :class:`RawIOBase` object under " "various conditions, including:" msgstr "" +"Un búfer que proporciona un nivel alto de acceso a un objeto :class:" +"`RawIOBase` grabable y secuencial. Hereda :class:`BufferedIOBase`. Al " +"escribir a este objeto, los datos normalmente se colocan en un búfer " +"interno. El búfer se escribirá en el objeto :class:`RawIOBase` subyacente " +"bajo varias condiciones, incluyendo:" #: ../Doc/library/io.rst:716 msgid "when the buffer gets too small for all pending data;" msgstr "" +"cuando el búfer se vuelve demasiado pequeño para todos los datos pendientes;" #: ../Doc/library/io.rst:717 msgid "when :meth:`flush()` is called;" -msgstr "" +msgstr "cuando se llama :meth:`flush()`;" #: ../Doc/library/io.rst:718 msgid "" "when a :meth:`seek()` is requested (for :class:`BufferedRandom` objects);" msgstr "" +"cuando se pide un método :meth:`seek()` (para :class:`BufferedRandom` " +"objects);" #: ../Doc/library/io.rst:719 msgid "when the :class:`BufferedWriter` object is closed or destroyed." -msgstr "" +msgstr "cuando el objeto :class:`BufferedWriter` is cerrado o anulado. " #: ../Doc/library/io.rst:721 msgid "" @@ -1307,18 +1373,25 @@ msgid "" "*raw* stream. If the *buffer_size* is not given, it defaults to :data:" "`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." msgstr "" +"El constructor crea un :class:`BufferedWriter` para la transmisión grabable " +"*raw*. Si nos dado el *buffer_size*, recurre el valor :data:" +"`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." #: ../Doc/library/io.rst:725 msgid "" ":class:`BufferedWriter` provides or overrides these methods in addition to " "those from :class:`BufferedIOBase` and :class:`IOBase`:" msgstr "" +":class:`BufferedWriter` provee o anula estos métodos además de los de :class:" +"`BufferedIOBase` y :class:`IOBase`:" #: ../Doc/library/io.rst:730 msgid "" "Force bytes held in the buffer into the raw stream. A :exc:" "`BlockingIOError` should be raised if the raw stream blocks." msgstr "" +"Forzar bytes retenidos en el búfer a la transmisión sin formato. Un :exc:" +"`BlockingIOError` debería ser lanzado si la transmisión sin formato bloquea. " #: ../Doc/library/io.rst:735 msgid "" @@ -1326,12 +1399,18 @@ msgid "" "written. When in non-blocking mode, a :exc:`BlockingIOError` is raised if " "the buffer needs to be written out but the raw stream blocks." msgstr "" +"Escribe el :term:`bytes-like object`, *b*, y devuelve el número de bytes " +"grabados. Cuando estás en modo no-bloqueo, se lanza un :exc:" +"`BlockingIOError` si el búfer tiene que ser escrito pero la transmisión sin " +"formato bloquea. " #: ../Doc/library/io.rst:743 msgid "" "A buffered interface to random access streams. It inherits :class:" "`BufferedReader` and :class:`BufferedWriter`." msgstr "" +"Una interfaz búfer para transmisiones de acceso aleatorio. Hereda :class:" +"`BufferedReader` y :class:`BufferedWriter`." #: ../Doc/library/io.rst:746 msgid "" @@ -1339,6 +1418,9 @@ msgid "" "in the first argument. If the *buffer_size* is omitted it defaults to :data:" "`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." msgstr "" +"El constructor crea un lector y una grabación para una transmisión sin " +"formato buscable, dado en el primer argumento. Si se omite el *buffer_size* " +"este recae sobre el valor predeterminado :data:`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." #: ../Doc/library/io.rst:750 msgid "" @@ -1346,6 +1428,9 @@ msgid "" "class:`BufferedWriter` can do. In addition, :meth:`seek` and :meth:`tell` " "are guaranteed to be implemented." msgstr "" +":class:`BufferedRandom` es capaz de todo lo que puede hacer :class:" +"`BufferedReader` o :class:`BufferedWriter`. Adicionalmente, se grantiza " +"implementar :meth:`seek` y :meth:`tell`." #: ../Doc/library/io.rst:757 msgid "" @@ -1353,6 +1438,9 @@ msgid "" "objects -- one readable, the other writeable -- into a single bidirectional " "endpoint. It inherits :class:`BufferedIOBase`." msgstr "" +"Un objeto bufer I/O combinando dos objetos :class:`RawIOBase` " +"unidireccionales — uno legible y el otro escribible — a un punto final " +"singular bidireccional. Hereda :class:`BufferedIOBase`." #: ../Doc/library/io.rst:761 msgid "" @@ -1360,6 +1448,9 @@ msgid "" "writeable respectively. If the *buffer_size* is omitted it defaults to :" "data:`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." msgstr "" +"*reader* y *writer* son objetos :class:`RawIOBase` que son respectivamente " +"legibles y escribibles. Si se omite *buffer_size* este se recae sobre el " +"valor predeterminado :data:`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." #: ../Doc/library/io.rst:765 msgid "" @@ -1367,6 +1458,9 @@ msgid "" "methods except for :meth:`~BufferedIOBase.detach`, which raises :exc:" "`UnsupportedOperation`." msgstr "" +":class:`BufferedRWPair` implementa todos los métodos de :class:" +"`BufferedIOBase` excepto por :meth:`~BufferedIOBase.detach`, que lanza un :" +"exc:`UnsupportedOperation`." #: ../Doc/library/io.rst:771 msgid "" @@ -1374,6 +1468,9 @@ msgid "" "underlying raw streams. You should not pass it the same object as reader " "and writer; use :class:`BufferedRandom` instead." msgstr "" +":class:`BufferedRWPair` no intenta sincronizar accesos a la transmisión sin " +"formato subyacente. No debes pasar el mismo objeto como legible y " +"escribible; usa :class:`BufferedRandom` en su lugar." #: ../Doc/library/io.rst:781 msgid "" @@ -1381,22 +1478,30 @@ msgid "" "interface to stream I/O. It inherits :class:`IOBase`. There is no public " "constructor." msgstr "" +"Clase base para las transmisiones de tipo text. Esta clase proporciona una " +"interfaz basada en caracteres y líneas para transmitir I/O. Hereda :class:" +"`IOBase`. No hay constructor público." #: ../Doc/library/io.rst:785 msgid "" ":class:`TextIOBase` provides or overrides these data attributes and methods " "in addition to those from :class:`IOBase`:" msgstr "" +":class:`TextIOBase` provee o anula estos atributos y métodos de datos además " +"de los de :class:`IOBase`:" #: ../Doc/library/io.rst:790 msgid "" "The name of the encoding used to decode the stream's bytes into strings, and " "to encode strings into bytes." msgstr "" +"El nombre de la codificación utilizada para decodificar los *bytes* de la " +"transmisión a cadenas de caracteres y para codificar cadenas de caracteres " +"en bytes." #: ../Doc/library/io.rst:795 msgid "The error setting of the decoder or encoder." -msgstr "" +msgstr "La configuración de error del decodificador o codificador." #: ../Doc/library/io.rst:799 msgid "" From d44f73636e51fa3ab26b1c6c6fd87d577dc82753 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Briceida Date: Tue, 19 May 2020 20:56:49 -0700 Subject: [PATCH 0078/1230] needs work --- howto/logging.po | 830 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 752 insertions(+), 78 deletions(-) diff --git a/howto/logging.po b/howto/logging.po index 7c43f03163..43fff0f9b1 100644 --- a/howto/logging.po +++ b/howto/logging.po @@ -1,37 +1,39 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-19 20:56-0700\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"Last-Translator: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_US\n" #: ../Doc/howto/logging.rst:3 msgid "Logging HOWTO" -msgstr "" +msgstr "CÓMO Hacer Registros o Logging" #: ../Doc/howto/logging.rst:0 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #: ../Doc/howto/logging.rst:5 msgid "Vinay Sajip " -msgstr "" +msgstr "Vinay Sajip " #: ../Doc/howto/logging.rst:12 msgid "Basic Logging Tutorial" -msgstr "" +msgstr "Tutorial Básico de Logging" #: ../Doc/howto/logging.rst:14 msgid "" @@ -43,10 +45,18 @@ msgid "" "which the developer ascribes to the event; the importance can also be called " "the *level* or *severity*." msgstr "" +"Logging es un medio de rastrear los eventos que ocurren cuando se ejecuta " +"algún software. El desarrollador del software agrega llamadas de registro a " +"su código para indicar que ciertos eventos han ocurrido. Un evento se " +"describe mediante un mensaje descriptivo que puede contener opcionalmente " +"datos variables (es decir, datos que son potencialmente diferentes para cada " +"ocurrencia del evento). Los eventos también tienen una importancia que el " +"desarrollador atribuye al evento; la importancia también puede llamarse el " +"*nivel* o la *severidad*." #: ../Doc/howto/logging.rst:23 msgid "When to use logging" -msgstr "" +msgstr "Cuándo usar logging" #: ../Doc/howto/logging.rst:25 msgid "" @@ -55,71 +65,93 @@ msgid "" "func:`critical`. To determine when to use logging, see the table below, " "which states, for each of a set of common tasks, the best tool to use for it." msgstr "" +"Logging proporciona un conjunto de funciones convenientes para un uso " +"sencillo de registro. Estas son :func:`debug`, :func:`info`, :func:" +"`warning`, :func:`error` y :func:`critical`. Para determinar cuándo usar el " +"registro, vea la tabla de abajo, que indica, para cada una de las tareas " +"comunes, la mejor herramienta a usar para ello." #: ../Doc/howto/logging.rst:31 msgid "Task you want to perform" -msgstr "" +msgstr "La tarea que quieres realizar" #: ../Doc/howto/logging.rst:31 msgid "The best tool for the task" -msgstr "" +msgstr "La mejor herramienta para la tarea" #: ../Doc/howto/logging.rst:33 msgid "" "Display console output for ordinary usage of a command line script or program" msgstr "" +"Mostrar salidas de la consola para el uso ordinario de un programa o guión " +"(script) de línea de comandos" #: ../Doc/howto/logging.rst:33 msgid ":func:`print`" -msgstr "" +msgstr ":func:`print`" #: ../Doc/howto/logging.rst:37 msgid "" "Report events that occur during normal operation of a program (e.g. for " "status monitoring or fault investigation)" msgstr "" +"Reportar eventos que ocurren durante el funcionamiento normal de un programa " +"(por ejemplo, para la supervisión del estado o la investigación de fallos)" #: ../Doc/howto/logging.rst:37 msgid "" ":func:`logging.info` (or :func:`logging.debug` for very detailed output for " "diagnostic purposes)" msgstr "" +":func:`logging.info` (o :func:`logging.debug` para salidas de registro muy " +"detalladas con fines de diagnóstico)" #: ../Doc/howto/logging.rst:42 msgid "Issue a warning regarding a particular runtime event" msgstr "" +"Emitir una advertencia con respecto a un evento de tiempo de ejecución en " +"particular" #: ../Doc/howto/logging.rst:42 msgid "" ":func:`warnings.warn` in library code if the issue is avoidable and the " "client application should be modified to eliminate the warning" msgstr "" +":func:`warnings.warn` en el código de la librería si el problema es evitable " +"y la aplicación cliente debe ser modificada para eliminar la advertencia" #: ../Doc/howto/logging.rst:47 msgid "" ":func:`logging.warning` if there is nothing the client application can do " "about the situation, but the event should still be noted" msgstr "" +":func:`logging.warning` si no hay nada que la aplicación cliente pueda hacer " +"sobre la situación, pero el evento debe ser anotado" #: ../Doc/howto/logging.rst:52 msgid "Report an error regarding a particular runtime event" msgstr "" +"Reportar un error con respecto a un evento particular al tiempo de ejecución" #: ../Doc/howto/logging.rst:52 msgid "Raise an exception" -msgstr "" +msgstr "Invocar una excepción" #: ../Doc/howto/logging.rst:55 msgid "" "Report suppression of an error without raising an exception (e.g. error " "handler in a long-running server process)" msgstr "" +"Reporta la supresión de un error sin invocar una excepción (por ejemplo, el " +"manejador de errores en un proceso de servidor de larga duración)" #: ../Doc/howto/logging.rst:55 msgid "" ":func:`logging.error`, :func:`logging.exception` or :func:`logging.critical` " "as appropriate for the specific error and application domain" msgstr "" +":func:`logging.error`, :func:`logging.exception` o :func:`logging.critical` " +"según sea apropiado para el error específico y el dominio de la aplicación" #: ../Doc/howto/logging.rst:62 msgid "" @@ -127,35 +159,40 @@ msgid "" "they are used to track. The standard levels and their applicability are " "described below (in increasing order of severity):" msgstr "" +"Las funciones de registro se denominan según el nivel o la gravedad de los " +"eventos que se utilizan para rastrear. A continuación se describen los " +"niveles estándar y su aplicabilidad (en orden creciente de gravedad):" #: ../Doc/howto/logging.rst:69 ../Doc/howto/logging.rst:846 msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "Nivel" #: ../Doc/howto/logging.rst:69 msgid "When it's used" -msgstr "" +msgstr "Cuando se usa" #: ../Doc/howto/logging.rst:71 ../Doc/howto/logging.rst:856 msgid "``DEBUG``" -msgstr "" +msgstr "``DEBUG``" #: ../Doc/howto/logging.rst:71 msgid "" "Detailed information, typically of interest only when diagnosing problems." msgstr "" +"Información detallada, típicamente de interés sólo durante el diagnóstico de " +"problemas." #: ../Doc/howto/logging.rst:74 ../Doc/howto/logging.rst:854 msgid "``INFO``" -msgstr "" +msgstr "``INFO``" #: ../Doc/howto/logging.rst:74 msgid "Confirmation that things are working as expected." -msgstr "" +msgstr "Confirmación de que las cosas están funcionando como se esperaba." #: ../Doc/howto/logging.rst:77 ../Doc/howto/logging.rst:852 msgid "``WARNING``" -msgstr "" +msgstr "``WARNING``" #: ../Doc/howto/logging.rst:77 msgid "" @@ -163,26 +200,33 @@ msgid "" "problem in the near future (e.g. 'disk space low'). The software is still " "working as expected." msgstr "" +"Un indicio de que algo inesperado sucedió, o indicativo de algún problema en " +"el futuro cercano (por ejemplo, \"espacio de disco bajo\"). El software " +"sigue funcionando como se esperaba." #: ../Doc/howto/logging.rst:82 ../Doc/howto/logging.rst:850 msgid "``ERROR``" -msgstr "" +msgstr "``ERROR``" #: ../Doc/howto/logging.rst:82 msgid "" "Due to a more serious problem, the software has not been able to perform " "some function." msgstr "" +"Debido a un problema más grave, el software no ha sido capaz de realizar " +"alguna función." #: ../Doc/howto/logging.rst:85 ../Doc/howto/logging.rst:848 msgid "``CRITICAL``" -msgstr "" +msgstr "``CRITICAL``" #: ../Doc/howto/logging.rst:85 msgid "" "A serious error, indicating that the program itself may be unable to " "continue running." msgstr "" +"Un grave error, que indica que el programa en sí mismo puede ser incapaz de " +"seguir funcionando." #: ../Doc/howto/logging.rst:89 msgid "" @@ -190,6 +234,9 @@ msgid "" "and above will be tracked, unless the logging package is configured to do " "otherwise." msgstr "" +"El nivel por defecto es ``WARNING``, lo que significa que sólo los eventos " +"de este nivel y superiores serán rastreados, a menos que el paquete de " +"registro esté configurado para hacer lo contrario." #: ../Doc/howto/logging.rst:93 msgid "" @@ -197,18 +244,21 @@ msgid "" "of handling tracked events is to print them to the console. Another common " "way is to write them to a disk file." msgstr "" +"Los eventos que se rastrean pueden ser manejados en diferentes maneras. La " +"forma más simple de manejar los eventos rastreados es imprimirlos en la " +"consola o terminal. Otra forma común es escribirlos en un archivo de disco." #: ../Doc/howto/logging.rst:101 msgid "A simple example" -msgstr "" +msgstr "Un simple ejemplo" #: ../Doc/howto/logging.rst:103 msgid "A very simple example is::" -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo muy simple es::" #: ../Doc/howto/logging.rst:109 msgid "If you type these lines into a script and run it, you'll see:" -msgstr "" +msgstr "Si escribes estas líneas en un script y lo ejecutas, verás:" #: ../Doc/howto/logging.rst:115 msgid "" @@ -219,10 +269,17 @@ msgid "" "explained later. The actual output can be formatted quite flexibly if you " "need that; formatting options will also be explained later." msgstr "" +"impreso en la consola. El mensaje ``INFO`` no aparece porque el nivel por " +"defecto es ``WARNING``. El mensaje impreso incluye la indicación del nivel y " +"la descripción del evento proporcionado en la llamada de registro, es decir, " +"\"¡Cuidado!\". No te preocupes por la parte de la ‘root’ por ahora: se " +"explicará más adelante. La salida real puede ser formateada con bastante " +"flexibilidad si lo necesita; las opciones de formato también se explicarán " +"más adelante." #: ../Doc/howto/logging.rst:124 msgid "Logging to a file" -msgstr "" +msgstr "Logging a un archivo" #: ../Doc/howto/logging.rst:126 msgid "" @@ -231,12 +288,18 @@ msgid "" "Python interpreter, and don't just continue from the session described " "above::" msgstr "" +"Una situación muy común es la de registrar archivos de log, así que veamos " +"eso a continuación. Asegúrese de intentar lo siguiente en un intérprete de " +"Python recién iniciado, y no sólo continúe de la sesión descrita " +"anteriormente::" #: ../Doc/howto/logging.rst:136 msgid "" "And now if we open the file and look at what we have, we should find the log " "messages:" msgstr "" +"Y ahora si abrimos el archivo y miramos lo que tenemos, deberíamos encontrar " +"los mensajes de registro:" #: ../Doc/howto/logging.rst:145 msgid "" @@ -244,17 +307,24 @@ msgid "" "threshold for tracking. In this case, because we set the threshold to " "``DEBUG``, all of the messages were printed." msgstr "" +"Este ejemplo también muestra cómo se puede establecer el nivel de registro " +"que actúa como umbral para el rastreo. En este caso, como establecimos el " +"umbral en ``DEBUG``, todos los mensajes fueron impresos." #: ../Doc/howto/logging.rst:149 msgid "" "If you want to set the logging level from a command-line option such as:" msgstr "" +"Si quieres establecer el nivel de registro desde una opción de línea de " +"comandos como:" #: ../Doc/howto/logging.rst:155 msgid "" "and you have the value of the parameter passed for ``--log`` in some " "variable *loglevel*, you can use::" msgstr "" +"y tienes el valor del parámetro pasado por ``--log`` en alguna variable " +"*loglevel*, puedes usar::" #: ../Doc/howto/logging.rst:160 msgid "" @@ -262,6 +332,9 @@ msgid "" "argument. You may want to error check any user input value, perhaps as in " "the following example::" msgstr "" +"para obtener el valor que pasarás a :func:`basicConfig` mediante el " +"argumento *level*. Puede que quieras comprobar un error por cualquier valor " +"de entrada del usuario, quizás como en el siguiente ejemplo::" #: ../Doc/howto/logging.rst:172 msgid "" @@ -270,6 +343,10 @@ msgid "" "configuration facility, only the first call will actually do anything: " "subsequent calls are effectively no-ops." msgstr "" +"La llamada a :func:`basicConfig` debería venir *antes* de cualquier llamada " +"a :func:`debug`, :func:`info` etc. Como se pretende hacer una simple " +"facilidad de configuración única, sólo la primera llamada hará realmente " +"algo: las llamadas subsiguientes son efectivamente no-ops." #: ../Doc/howto/logging.rst:177 msgid "" @@ -278,26 +355,35 @@ msgid "" "afresh, not remembering the messages from earlier runs, you can specify the " "*filemode* argument, by changing the call in the above example to::" msgstr "" +"Si ejecutas el script anterior varias veces, los mensajes de las ejecuciones " +"sucesivas se añaden al archivo *example.log*. Si quieres que cada ejecución " +"se inicie de nuevo, sin recordar los mensajes de ejecuciones anteriores, " +"puedes especificar el argumento *filemode*, cambiando la llamada en el " +"ejemplo anterior a::" #: ../Doc/howto/logging.rst:184 msgid "" "The output will be the same as before, but the log file is no longer " "appended to, so the messages from earlier runs are lost." msgstr "" +"La impresión será la misma que antes, pero el archivo de registro ya no se " +"adjunta, por lo que los mensajes de las ejecuciones anteriores se pierden." #: ../Doc/howto/logging.rst:189 msgid "Logging from multiple modules" -msgstr "" +msgstr "Logging de múltiples módulos" #: ../Doc/howto/logging.rst:191 msgid "" "If your program consists of multiple modules, here's an example of how you " "could organize logging in it::" msgstr "" +"Si su programa consiste de múltiples módulos, aquí hay un ejemplo de cómo " +"podría organizar el inicio de sesión en él::" #: ../Doc/howto/logging.rst:215 msgid "If you run *myapp.py*, you should see this in *myapp.log*:" -msgstr "" +msgstr "Si ejecutas *myapp.py*, deberías ver esto en *myapp.log*:" #: ../Doc/howto/logging.rst:223 msgid "" @@ -309,20 +395,30 @@ msgid "" "to refer to the documentation beyond the tutorial level -- see :ref:`logging-" "advanced-tutorial`." msgstr "" +"que es lo que esperabas ver. Puedes generalizar esto a múltiples módulos, " +"usando el modelo en *mylib.py*. Ten en cuenta que para este simple patrón de " +"uso, no sabrás, mirando en el archivo de registro, *donde* en tu aplicación " +"vinieron tus mensajes, aparte de mirar la descripción del evento. Si quieres " +"rastrear la ubicación de tus mensajes, tendrás que consultar la " +"documentación más allá del nivel del tutorial -- ver :ref:`logging-advanced-" +"tutorial`." #: ../Doc/howto/logging.rst:233 msgid "Logging variable data" -msgstr "" +msgstr "Registrar datos de variables" #: ../Doc/howto/logging.rst:235 msgid "" "To log variable data, use a format string for the event description message " "and append the variable data as arguments. For example::" msgstr "" +"Para registrar los datos de variables, utilice una cadena de formato para el " +"mensaje de descripción del evento y añada los datos variables como " +"argumentos. Por ejemplo::" #: ../Doc/howto/logging.rst:241 msgid "will display:" -msgstr "" +msgstr "se mostrará:" #: ../Doc/howto/logging.rst:247 msgid "" @@ -333,20 +429,29 @@ msgid "" "options *are* supported, but exploring them is outside the scope of this " "tutorial: see :ref:`formatting-styles` for more information." msgstr "" +"Como puedes ver, la fusión de datos de variables en el mensaje de " +"descripción de eventos utiliza el viejo estilo % de formato de cadena de " +"caracteres. Esto es para compatibilidad retrospectiva : el paquete de " +"registro precede las nuevas opciones de formato como :meth:`str.format` y :" +"class:`string.Template`. Estas nuevas opciones de formato *son* compatibles, " +"pero explorarlas está fuera del alcance de este tutorial: ver :ref:" +"`formatting-styles` para más información." #: ../Doc/howto/logging.rst:256 msgid "Changing the format of displayed messages" -msgstr "" +msgstr "Cambiar el formato de los mensajes mostrados" #: ../Doc/howto/logging.rst:258 msgid "" "To change the format which is used to display messages, you need to specify " "the format you want to use::" msgstr "" +"Para cambiar el formato que se utiliza para visualizar los mensajes, es " +"necesario especificar el formato que se desea utilizar::" #: ../Doc/howto/logging.rst:267 msgid "which would print:" -msgstr "" +msgstr "que se imprimirá:" #: ../Doc/howto/logging.rst:275 msgid "" @@ -357,20 +462,28 @@ msgid "" "including variable data) and perhaps to display when the event occurred. " "This is described in the next section." msgstr "" +"Noten que la ‘root’ que aparecía en los ejemplos anteriores ha desaparecido. " +"Para un conjunto completo de cosas que pueden aparecer en formato de " +"cadenas, puede consultar la documentación de :ref:`logrecord-attributes`, " +"pero para un uso sencillo, sólo necesita el *levelname* (gravedad), " +"*message* (descripción del evento, incluyendo los datos variables) y tal vez " +"mostrar cuándo ocurrió el evento. Esto se describe en la siguiente sección." #: ../Doc/howto/logging.rst:284 msgid "Displaying the date/time in messages" -msgstr "" +msgstr "Visualización de la fecha/hora en los mensajes" #: ../Doc/howto/logging.rst:286 msgid "" "To display the date and time of an event, you would place '%(asctime)s' in " "your format string::" msgstr "" +"Para mostrar la fecha y la hora de un evento, usted colocaría '%(asctime)s' " +"en su cadena de formato::" #: ../Doc/howto/logging.rst:293 msgid "which should print something like this:" -msgstr "" +msgstr "que debería imprimir algo como esto:" #: ../Doc/howto/logging.rst:299 msgid "" @@ -378,20 +491,26 @@ msgid "" "rfc:`3339`. If you need more control over the formatting of the date/time, " "provide a *datefmt* argument to ``basicConfig``, as in this example::" msgstr "" +"El formato por defecto para la visualización de la fecha/hora (mostrado " +"arriba) es como ISO8601 o :rfc:`3339`. Si necesita más control sobre el " +"formato de la fecha/hora, proporcione un argumento *datefmt* a " +"``basicConfig``, como en este ejemplo::" #: ../Doc/howto/logging.rst:307 msgid "which would display something like this:" -msgstr "" +msgstr "que mostraría algo como esto:" #: ../Doc/howto/logging.rst:313 msgid "" "The format of the *datefmt* argument is the same as supported by :func:`time." "strftime`." msgstr "" +"El formato del argumento *datefmt* es el mismo que el soportado por :func:" +"`time.strftime`." #: ../Doc/howto/logging.rst:318 msgid "Next Steps" -msgstr "" +msgstr "Próximos pasos" #: ../Doc/howto/logging.rst:320 msgid "" @@ -401,6 +520,11 @@ msgid "" "time in reading the following sections. If you're ready for that, grab some " "of your favourite beverage and carry on." msgstr "" +"Eso concluye el tutorial básico. Debería ser suficiente para ponerte en " +"marcha con el registro. Hay mucho más que el paquete de registro ofrece, " +"pero para obtener lo mejor de él, tendrá que invertir un poco más de su " +"tiempo en la lectura de las siguientes secciones. Si estás listo para eso, " +"toma un poco de tu bebida favorita y sigue adelante." #: ../Doc/howto/logging.rst:326 msgid "" @@ -410,6 +534,11 @@ msgid "" "group (available at https://groups.google.com/forum/#!forum/comp.lang." "python) and you should receive help before too long." msgstr "" +"Si sus necesidades de registro son sencillas, utilice los ejemplos previos " +"para incorporar el registro en sus propios scripts, y si tiene problemas o " +"no entiende algo, por favor publique una pregunta en el grupo Usenet de comp." +"lang.python (disponible en https://groups.google.com/forum/#!forum/comp.lang." +"python) y debería recibir ayuda antes de que transcurra demasiado tiempo." #: ../Doc/howto/logging.rst:332 msgid "" @@ -417,42 +546,57 @@ msgid "" "slightly more advanced/in-depth tutorial than the basic one above. After " "that, you can take a look at the :ref:`logging-cookbook`." msgstr "" +"¿Todavía esta aquí? Puedes seguir leyendo las siguientes secciones, que " +"proporcionan un tutorial un poco más avanzado y profundo que el básico de " +"arriba. Después de eso, puedes echar un vistazo al :ref:`logging-cookbook`." #: ../Doc/howto/logging.rst:340 msgid "Advanced Logging Tutorial" -msgstr "" +msgstr "Tutorial de registro avanzado" #: ../Doc/howto/logging.rst:342 msgid "" "The logging library takes a modular approach and offers several categories " "of components: loggers, handlers, filters, and formatters." msgstr "" +"La librería de registro adopta un enfoque modular y ofrece varias categorías " +"de componentes: registradores, manejadores, filtros y formateadores." #: ../Doc/howto/logging.rst:345 msgid "Loggers expose the interface that application code directly uses." msgstr "" +"Los registradores exponen la interfaz que el código de la aplicación utiliza " +"directamente." #: ../Doc/howto/logging.rst:346 msgid "" "Handlers send the log records (created by loggers) to the appropriate " "destination." msgstr "" +"Los manipuladores envían los registros de log(creados por los registradores) " +"al destino apropiado." #: ../Doc/howto/logging.rst:348 msgid "" "Filters provide a finer grained facility for determining which log records " "to output." msgstr "" +"Los filtros proporcionan una instalación de grano más fino para determinar " +"qué registros de log se deben producir." #: ../Doc/howto/logging.rst:350 msgid "Formatters specify the layout of log records in the final output." msgstr "" +"Los formatos especifican la disposición de los archivos de log en el " +"resultado final." #: ../Doc/howto/logging.rst:352 msgid "" "Log event information is passed between loggers, handlers, filters and " "formatters in a :class:`LogRecord` instance." msgstr "" +"La información de los eventos de registro se pasa entre los registradores, " +"manejadores, filtros y formateadores en una instancia :class:`LogRecord`." #: ../Doc/howto/logging.rst:355 msgid "" @@ -464,18 +608,32 @@ msgid "" "want, and indicate the area of an application in which a logged message " "originates." msgstr "" +"El registro se realiza llamando a métodos en instancias de la clase :class:" +"`Logger` (de aquí en adelante llamada :dfn:`loggers`). Cada instancia tiene " +"un nombre, y se organizan conceptualmente en una jerarquía de espacios de " +"nombres utilizando puntos (puntos) como separadores. Por ejemplo, un " +"registrador llamado \"scan\" es el padre de los registradores \"scan.text\", " +"\"scan.html\" y \"scan.pdf\". Los nombres de los registradores pueden ser " +"cualquier cosa que se desee, e indican el área de una aplicación en la que " +"se origina un mensaje registrado." #: ../Doc/howto/logging.rst:362 msgid "" "A good convention to use when naming loggers is to use a module-level " "logger, in each module which uses logging, named as follows::" msgstr "" +"Una buena convención que se puede utilizar para nombrar a los registradores " +"es utilizar un registrador a nivel de módulo, en cada módulo que utilice el " +"registro, llamado de la siguiente manera::" #: ../Doc/howto/logging.rst:367 msgid "" "This means that logger names track the package/module hierarchy, and it's " "intuitively obvious where events are logged just from the logger name." msgstr "" +"Esto significa que los nombres de los registradores rastrean la jerarquía de " +"paquetes/módulos, y es intuitivamente obvio donde se registran los eventos " +"sólo a partir del nombre del registrador." #: ../Doc/howto/logging.rst:370 msgid "" @@ -485,6 +643,11 @@ msgid "" "the root logger. The functions and the methods have the same signatures. The " "root logger's name is printed as 'root' in the logged output." msgstr "" +"La raíz de la jerarquía de los registradores se llama root logger. Ese es el " +"registrador usado por las funciones :func:`debug`, :func:`info`, :func:" +"`warning`, :func:`error` y :func:`critícal`, que sólo llaman al mismo método " +"del registrador raíz. Las funciones y los métodos tienen las mismas firmas. " +"El nombre del root logger se imprime como ‘root’ en la salida registrada." #: ../Doc/howto/logging.rst:376 msgid "" @@ -496,6 +659,14 @@ msgid "" "destination class if you have special requirements not met by any of the " "built-in handler classes." msgstr "" +"Por supuesto, es posible registrar mensajes a diferentes destinos. El " +"paquete incluye soporte para escribir mensajes de registro en archivos, " +"ubicaciones HTTP GET/POST, correo electrónico a través de SMTP, sockets " +"genéricos, colas o mecanismos de registro específicos del sistema operativo " +"como syslog o el registro de eventos de Windows NT. Los destinos son " +"servidos por clases :dfn:`handler`. Puedes crear tu propia clase de destino " +"de registro si tienes requisitos especiales que no se cumplen con ninguna de " +"las clases de manejador incorporadas." #: ../Doc/howto/logging.rst:383 msgid "" @@ -508,10 +679,20 @@ msgid "" "displayed message before delegating to the root logger to do the actual " "message output." msgstr "" +"Por defecto, no se establece ningún destino para los mensajes de registro. " +"Puede especificar un destino (como consola o archivo) usando :func:" +"`basicConfig` como en los ejemplos del tutorial. Si llama a las funciones :" +"func:`debug`, :func:`info`, :func:`warning`, :func:`error` y :func:" +"`critical`, ellas comprobarán si no hay ningún destino establecido; y si no " +"hay ninguno establecido, establecerán un destino de la consola (``sys." +"stderr``) y un formato por defecto para el mensaje mostrado antes de delegar " +"en el registrador root para hacer la salida real del mensaje." #: ../Doc/howto/logging.rst:391 msgid "The default format set by :func:`basicConfig` for messages is:" msgstr "" +"El formato por defecto establecido por :func:`basicConfig` para los mensajes " +"es:" #: ../Doc/howto/logging.rst:397 msgid "" @@ -519,20 +700,25 @@ msgid "" "the *format* keyword argument. For all options regarding how a format string " "is constructed, see :ref:`formatter-objects`." msgstr "" +"Puedes cambiar esto pasando una cadena de formato a :func:`basicConfig` con " +"el argumento de la palabra clave *format*. Para todas las opciones relativas " +"a cómo se construye una cadena de formato, ver :ref:`formatter-objects`." #: ../Doc/howto/logging.rst:402 msgid "Logging Flow" -msgstr "" +msgstr "Flujo de Registro" #: ../Doc/howto/logging.rst:404 msgid "" "The flow of log event information in loggers and handlers is illustrated in " "the following diagram." msgstr "" +"En el siguiente diagrama se ilustra el flujo de información de los eventos " +"de registro en los registradores y manipuladores." #: ../Doc/howto/logging.rst:410 msgid "Loggers" -msgstr "" +msgstr "Registradores" #: ../Doc/howto/logging.rst:412 msgid "" @@ -543,18 +729,28 @@ msgid "" "Third, logger objects pass along relevant log messages to all interested log " "handlers." msgstr "" +"Los objetos de :class:`Logger` tienen un trabajo triple. Primero, exponen " +"varios métodos al código de la aplicación para que las aplicaciones puedan " +"registrar mensajes en tiempo de ejecución. Segundo, los objetos logger " +"determinan sobre qué mensajes de registro actuar en base de la severidad (la " +"facilidad de filtrado por defecto) o los objetos de filtro. Tercero, los " +"objetos registradores pasan los mensajes de registro relevantes a todos los " +"manejadores de registro interesados." #: ../Doc/howto/logging.rst:418 msgid "" "The most widely used methods on logger objects fall into two categories: " "configuration and message sending." msgstr "" +"Los métodos más utilizados en los objetos de registro se dividen en dos " +"categorías: configuración y envío de mensajes." #: ../Doc/howto/logging.rst:421 msgid "These are the most common configuration methods:" -msgstr "" +msgstr "Estos son los métodos de configuración más comunes:" #: ../Doc/howto/logging.rst:423 +#, fuzzy msgid "" ":meth:`Logger.setLevel` specifies the lowest-severity log message a logger " "will handle, where debug is the lowest built-in severity level and critical " @@ -562,33 +758,53 @@ msgid "" "INFO, the logger will handle only INFO, WARNING, ERROR, and CRITICAL " "messages and will ignore DEBUG messages." msgstr "" +":meth:`Logger.setLevel` especifica el mensaje de registro de menor gravedad " +"que un registrador manejará, donde depuración es el nivel de gravedad " +"incorporado más bajo y crítico es el de mayor gravedad incorporado. Por " +"ejemplo, si el nivel de severidad es INFO, el registrador sólo manejará los " +"mensajes INFO, ADVERTENCIA, ERROR y CRÍTICO e ignorará los mensajes DEBUG." #: ../Doc/howto/logging.rst:429 +#, fuzzy msgid "" ":meth:`Logger.addHandler` and :meth:`Logger.removeHandler` add and remove " "handler objects from the logger object. Handlers are covered in more detail " "in :ref:`handler-basic`." msgstr "" +":meth:`Logger.addHandler` y :meth:`Logger.removeHandler` agregan y quitan " +"los objetos handler del objeto logger. Los handlers se tratan con más " +"detalle en :ref:`handler-basic`." #: ../Doc/howto/logging.rst:433 +#, fuzzy msgid "" ":meth:`Logger.addFilter` and :meth:`Logger.removeFilter` add and remove " "filter objects from the logger object. Filters are covered in more detail " "in :ref:`filter`." msgstr "" +":meth:`Logger.addFilter` y :meth:`Logger.removeFilter` agregan y quitan los " +"objetos de filtro del objeto logger. Los filtros se tratan con más detalle " +"en :ref:`filtro`." #: ../Doc/howto/logging.rst:437 +#, fuzzy msgid "" "You don't need to always call these methods on every logger you create. See " "the last two paragraphs in this section." msgstr "" +"No es necesario que siempre llames a estos métodos en cada registrador que " +"crees. Vea los dos últimos párrafos de esta sección." #: ../Doc/howto/logging.rst:440 +#, fuzzy msgid "" "With the logger object configured, the following methods create log messages:" msgstr "" +"Con el objeto logger configurado, los siguientes métodos crean mensajes de " +"log:" #: ../Doc/howto/logging.rst:442 +#, fuzzy msgid "" ":meth:`Logger.debug`, :meth:`Logger.info`, :meth:`Logger.warning`, :meth:" "`Logger.error`, and :meth:`Logger.critical` all create log records with a " @@ -600,23 +816,44 @@ msgid "" "about a keyword of ``exc_info`` and use it to determine whether to log " "exception information." msgstr "" +":meth:`Logger.debug`, :meth:`Logger.info`, :meth:`Logger.warning`, :meth:" +"`Logger.error`, y :meth:`Logger.critical` todos crean registros de registro " +"con un mensaje y un nivel que corresponde a sus respectivos nombres de " +"método. El mensaje es en realidad una cadena de formato, que puede contener " +"la sintaxis estándar de sustitución de cadenas de ``%s``, ``%d``, ``%f``, y " +"así sucesivamente. El resto de sus argumentos es una lista de objetos que " +"se corresponden con los campos de sustitución del mensaje. Con respecto a " +"``**kwargs``, los métodos de registro sólo se preocupan por una palabra " +"clave de ``exc_info`` y la usan para determinar si registran información de " +"excepción." #: ../Doc/howto/logging.rst:452 +#, fuzzy msgid "" ":meth:`Logger.exception` creates a log message similar to :meth:`Logger." "error`. The difference is that :meth:`Logger.exception` dumps a stack trace " "along with it. Call this method only from an exception handler." msgstr "" +":meth:`Logger.exception` crea un mensaje de registro similar a :meth:`Logger." +"error`. La diferencia es que :meth:`Logger.exception` vuelca un rastro de " +"pila junto con él. Llama a este método sólo desde un manejador de " +"excepciones." #: ../Doc/howto/logging.rst:456 +#, fuzzy msgid "" ":meth:`Logger.log` takes a log level as an explicit argument. This is a " "little more verbose for logging messages than using the log level " "convenience methods listed above, but this is how to log at custom log " "levels." msgstr "" +":meth:`Logger.log` toma un nivel de log como argumento explícito. Esto es " +"un poco más verborreico para el registro de mensajes que usar los métodos de " +"conveniencia de nivel de registro listados arriba, pero así es como se " +"registra en niveles de registro personalizados." #: ../Doc/howto/logging.rst:460 +#, fuzzy msgid "" ":func:`getLogger` returns a reference to a logger instance with the " "specified name if it is provided, or ``root`` if not. The names are period-" @@ -627,8 +864,17 @@ msgid "" "loggers with names of ``foo.bar``, ``foo.bar.baz``, and ``foo.bam`` are all " "descendants of ``foo``." msgstr "" +":func:`getLogger` devuelve una referencia a una instancia de logger con el " +"nombre especificado si se proporciona, o ``root`` si no. Los nombres son " +"estructuras jerárquicas separadas por períodos. Múltiples llamadas a :func:" +"`getLogger` con el mismo nombre devolverán una referencia al mismo objeto " +"logger. Los loggers que están más abajo en la lista jerárquica son hijos de " +"los loggers que están más arriba en la lista. Por ejemplo, dado un logger " +"con un nombre de ``foo``, los loggers con nombres de ``foo.bar``, ``foo.bar." +"baz``, y ``foo.bam`` son todos descendientes de ``foo``." #: ../Doc/howto/logging.rst:468 +#, fuzzy msgid "" "Loggers have a concept of *effective level*. If a level is not explicitly " "set on a logger, the level of its parent is used instead as its effective " @@ -639,8 +885,18 @@ msgid "" "the logger is used to determine whether the event is passed to the logger's " "handlers." msgstr "" +"Los registradores tienen un concepto de *nivel efectivo*. Si un nivel no se " +"establece explícitamente en un registrador, el nivel de su padre se utiliza " +"en su lugar como su nivel efectivo. Si el padre no tiene un nivel explícito " +"establecido, *su* padre es examinado, y así sucesivamente - se buscan todos " +"los ancestros hasta que se encuentra un nivel explícitamente establecido. El " +"registrador raíz siempre tiene un conjunto de niveles explícito " +"(``Advertencia`` por defecto). Cuando se decide si se procesa un evento, el " +"nivel efectivo del registrador se utiliza para determinar si el evento se " +"pasa a los manejadores del registrador." #: ../Doc/howto/logging.rst:476 +#, fuzzy msgid "" "Child loggers propagate messages up to the handlers associated with their " "ancestor loggers. Because of this, it is unnecessary to define and configure " @@ -649,12 +905,20 @@ msgid "" "needed. (You can, however, turn off propagation by setting the *propagate* " "attribute of a logger to ``False``.)" msgstr "" +"Los niños leñadores propagan mensajes hasta los manipuladores asociados con " +"sus ancestros leñadores. Debido a esto, no es necesario definir y configurar " +"los manejadores para todos los registradores que utiliza una aplicación. " +"Basta con configurar los manejadores para un registrador de nivel superior y " +"crear registradores hijos según sea necesario. (Sin embargo, puedes " +"desactivar la propagación estableciendo el atributo *propagate* de un logger " +"en ``False``.)" #: ../Doc/howto/logging.rst:487 msgid "Handlers" -msgstr "" +msgstr "Manipuladores" #: ../Doc/howto/logging.rst:489 +#, fuzzy msgid "" ":class:`~logging.Handler` objects are responsible for dispatching the " "appropriate log messages (based on the log messages' severity) to the " @@ -666,23 +930,44 @@ msgid "" "individual handlers where each handler is responsible for sending messages " "of a specific severity to a specific location." msgstr "" +"Los objetos :class:`~logging.Handler` son responsables de enviar los " +"mensajes de registro apropiados (basados en la severidad de los mensajes de " +"registro) al destino especificado por el handler. :class:`Logger` los " +"objetos pueden añadir cero o más objetos handler a sí mismos con un método :" +"meth:`~Logger.addHandler`. Como escenario de ejemplo, una aplicación puede " +"querer enviar todos los mensajes de registro a un archivo de registro, todos " +"los mensajes de registro de error o superiores a stdout, y todos los " +"mensajes de crítico a una dirección de correo electrónico. Este escenario " +"requiere tres manejadores individuales donde cada manejador es responsable " +"de enviar mensajes de una severidad específica a una ubicación específica." #: ../Doc/howto/logging.rst:499 +#, fuzzy msgid "" "The standard library includes quite a few handler types (see :ref:`useful-" "handlers`); the tutorials use mainly :class:`StreamHandler` and :class:" "`FileHandler` in its examples." msgstr "" +"La biblioteca estándar incluye bastantes tipos de handler (ver :ref:`useful-" +"handlers`); los tutoriales usan principalmente :class:`StreamHandler` y :" +"class:`FileHandler` en sus ejemplos." #: ../Doc/howto/logging.rst:503 +#, fuzzy msgid "" "There are very few methods in a handler for application developers to " "concern themselves with. The only handler methods that seem relevant for " "application developers who are using the built-in handler objects (that is, " "not creating custom handlers) are the following configuration methods:" msgstr "" +"Hay muy pocos métodos en un manejador para que los desarrolladores de " +"aplicaciones se preocupen. Los únicos métodos de manejador que parecen " +"relevantes para los desarrolladores de aplicaciones que utilizan los objetos " +"de manejador incorporados (es decir, que no crean manejadores " +"personalizados) son los siguientes métodos de configuración:" #: ../Doc/howto/logging.rst:508 +#, fuzzy msgid "" "The :meth:`~Handler.setLevel` method, just as in logger objects, specifies " "the lowest severity that will be dispatched to the appropriate destination. " @@ -691,32 +976,49 @@ msgid "" "level set in each handler determines which messages that handler will send " "on." msgstr "" +"El método :meth:`~Handler.setLevel`, al igual que en los objetos de " +"bitácora, especifica la menor gravedad que será enviada al destino " +"apropiado. ¿Por qué hay dos métodos :func:`setLevel`? El nivel establecido " +"en el registrador determina qué gravedad de los mensajes pasará a sus " +"manejadores. El nivel establecido en cada manejador determina qué mensajes " +"enviará ese manejador." #: ../Doc/howto/logging.rst:514 msgid "" ":meth:`~Handler.setFormatter` selects a Formatter object for this handler to " "use." msgstr "" +":meth:`~Handler.setFormatter` selecciona un objeto Formatter para que este " +"handler lo use." #: ../Doc/howto/logging.rst:517 msgid "" ":meth:`~Handler.addFilter` and :meth:`~Handler.removeFilter` respectively " "configure and deconfigure filter objects on handlers." msgstr "" +":meth:`~Handler.addFilter` y :meth:`~Handler.removeFilter` respectivamente " +"configuran y desconfiguran los objetos del filtro en los handlers." #: ../Doc/howto/logging.rst:520 +#, fuzzy msgid "" "Application code should not directly instantiate and use instances of :class:" "`Handler`. Instead, the :class:`Handler` class is a base class that defines " "the interface that all handlers should have and establishes some default " "behavior that child classes can use (or override)." msgstr "" +"El código de la aplicación no debe instanciar directamente y usar instancias " +"de :class:`Handler`. En su lugar, la clase :class:`Handler` es una clase " +"base que define la interfaz que todos los handlers deben tener y establece " +"algún comportamiento por defecto que las clases hijas pueden usar (o anular)." #: ../Doc/howto/logging.rst:527 +#, fuzzy msgid "Formatters" -msgstr "" +msgstr "Formatadores" #: ../Doc/howto/logging.rst:529 +#, fuzzy msgid "" "Formatter objects configure the final order, structure, and contents of the " "log message. Unlike the base :class:`logging.Handler` class, application " @@ -725,20 +1027,34 @@ msgid "" "takes three optional arguments -- a message format string, a date format " "string and a style indicator." msgstr "" +"Los objetos de formato configuran el orden final, la estructura y el " +"contenido del mensaje de registro. A diferencia de la clase base :class:" +"`logging.Handler`, el código de la aplicación puede instanciar clases de " +"formateo, aunque probablemente podría subclasificar el formateo si su " +"aplicación necesita un comportamiento especial. El constructor toma tres " +"argumentos opcionales -- una cadena de formato de mensaje, una cadena de " +"formato de fecha y un indicador de estilo." #: ../Doc/howto/logging.rst:538 +#, fuzzy msgid "" "If there is no message format string, the default is to use the raw " "message. If there is no date format string, the default date format is:" msgstr "" +"Si no hay una cadena de formato de mensaje, el valor predeterminado es " +"utilizar el mensaje en bruto. Si no hay una cadena de formato de fecha, el " +"formato de fecha por defecto es:" #: ../Doc/howto/logging.rst:545 msgid "" "with the milliseconds tacked on at the end. The ``style`` is one of `%`, '{' " "or '$'. If one of these is not specified, then '%' will be used." msgstr "" +"con los milisegundos clavados al final. El \"estilo\" es uno de \"%\", \"{\" " +"o \"$\". Si uno de estos no se especifica, entonces se usará \"%\"." #: ../Doc/howto/logging.rst:548 +#, fuzzy msgid "" "If the ``style`` is '%', the message format string uses ``%()s`` styled string substitution; the possible keys are documented in :" @@ -747,19 +1063,32 @@ msgid "" "arguments), while if the style is '$' then the message format string should " "conform to what is expected by :meth:`string.Template.substitute`." msgstr "" +"Si el ``estilo`` es '%', la cadena del formato de mensaje utiliza ``" +"%()s`` estilo de sustitución de cadena; las posibles claves " +"están documentadas en :ref:``atributos del registro``. Si el estilo es '{', " +"se asume que la cadena del formato del mensaje es compatible con :meth:`str." +"format` (usando argumentos de palabras clave), mientras que si el estilo es " +"'$' entonces la cadena del formato del mensaje debe ajustarse a lo que se " +"espera de :meth:`string.Template.substitute`." #: ../Doc/howto/logging.rst:555 +#, fuzzy msgid "Added the ``style`` parameter." -msgstr "" +msgstr "Añadió el parámetro \"estilo\"." #: ../Doc/howto/logging.rst:558 +#, fuzzy msgid "" "The following message format string will log the time in a human-readable " "format, the severity of the message, and the contents of the message, in " "that order::" msgstr "" +"La siguiente cadena de formato de mensaje registrará la hora en un formato " +"legible para los humanos, la gravedad del mensaje y el contenido del " +"mensaje, en ese orden::" #: ../Doc/howto/logging.rst:564 +#, fuzzy msgid "" "Formatters use a user-configurable function to convert the creation time of " "a record to a tuple. By default, :func:`time.localtime` is used; to change " @@ -769,69 +1098,107 @@ msgid "" "want all logging times to be shown in GMT, set the ``converter`` attribute " "in the Formatter class (to ``time.gmtime`` for GMT display)." msgstr "" +"Los formateadores utilizan una función configurable por el usuario para " +"convertir la hora de creación de un registro en una tupla. Por defecto, se " +"utiliza :func:`time.localtime`; para cambiar esto para una instancia de " +"formateador particular, establezca el atributo ``convertidor`` de la " +"instancia a una función con la misma firma que :func:`time.localtime` o :" +"func:`time.gmtime`. Para cambiarlo para todos los formateadores, por ejemplo " +"si quieres que todas las horas de registro se muestren en GMT, establece el " +"atributo ``converter`` en la clase Formatter (a ``time.gmtime`` para mostrar " +"GMT)." #: ../Doc/howto/logging.rst:574 msgid "Configuring Logging" -msgstr "" +msgstr "Configuración del registro" #: ../Doc/howto/logging.rst:578 +#, fuzzy msgid "Programmers can configure logging in three ways:" -msgstr "" +msgstr "Los programadores pueden configurar el registro de tres maneras:" #: ../Doc/howto/logging.rst:580 +#, fuzzy msgid "" "Creating loggers, handlers, and formatters explicitly using Python code that " "calls the configuration methods listed above." msgstr "" +"Creando registradores, manejadores y formateadores explícitamente usando " +"código Python que llama a los métodos de configuración listados arriba." #: ../Doc/howto/logging.rst:582 +#, fuzzy msgid "" "Creating a logging config file and reading it using the :func:`fileConfig` " "function." msgstr "" +"Creando un archivo de configuración de registro y leyéndolo usando la " +"función :func:`fileConfig`." #: ../Doc/howto/logging.rst:584 +#, fuzzy msgid "" "Creating a dictionary of configuration information and passing it to the :" "func:`dictConfig` function." msgstr "" +"Creando un diccionario de información de configuración y pasándolo a la " +"función :func:`dictConfig`." #: ../Doc/howto/logging.rst:587 +#, fuzzy msgid "" "For the reference documentation on the last two options, see :ref:`logging-" "config-api`. The following example configures a very simple logger, a " "console handler, and a simple formatter using Python code::" msgstr "" +"Para la documentación de referencia sobre las dos últimas opciones, ver :ref:" +"`logging-config-api`. El siguiente ejemplo configura un logger muy simple, " +"un manejador de consola, y un formateador simple usando código Python::" #: ../Doc/howto/logging.rst:617 +#, fuzzy msgid "" "Running this module from the command line produces the following output:" msgstr "" +"Ejecutar este módulo desde la línea de comandos produce la siguiente salida:" #: ../Doc/howto/logging.rst:628 +#, fuzzy msgid "" "The following Python module creates a logger, handler, and formatter nearly " "identical to those in the example listed above, with the only difference " "being the names of the objects::" msgstr "" +"El siguiente módulo de Python crea un registrador, manejador y formateador " +"casi idéntico a los del ejemplo anterior, con la única diferencia de los " +"nombres de los objetos::" #: ../Doc/howto/logging.rst:647 msgid "Here is the logging.conf file:" -msgstr "" +msgstr "Aquí está el archivo logging.conf:" #: ../Doc/howto/logging.rst:680 +#, fuzzy msgid "" "The output is nearly identical to that of the non-config-file-based example:" msgstr "" +"La salida es casi idéntica a la del ejemplo basado en un archivo no " +"configurado:" #: ../Doc/howto/logging.rst:691 +#, fuzzy msgid "" "You can see that the config file approach has a few advantages over the " "Python code approach, mainly separation of configuration and code and the " "ability of noncoders to easily modify the logging properties." msgstr "" +"Se puede ver que el enfoque del archivo de configuración tiene algunas " +"ventajas sobre el enfoque del código Python, principalmente la separación de " +"la configuración y el código y la capacidad de los no codificadores de " +"modificar fácilmente las propiedades de registro." #: ../Doc/howto/logging.rst:695 +#, fuzzy msgid "" "The :func:`fileConfig` function takes a default parameter, " "``disable_existing_loggers``, which defaults to ``True`` for reasons of " @@ -841,8 +1208,17 @@ msgid "" "configuration. Please refer to the reference documentation for more " "information, and specify ``False`` for this parameter if you wish." msgstr "" +"La función :func:`fileConfig`` toma un parámetro por defecto, " +"``disable_existing_loggers``, que por defecto es ``True`` por razones de " +"compatibilidad retroactiva. Esto puede ser o no lo que usted quiera, ya que " +"causará que cualquier registrador no existente antes de la llamada :func:" +"`fileConfig` sea desactivado a menos que ellos (o un ancestro) sean " +"nombrados explícitamente en la configuración. Por favor, consulte la " +"documentación de referencia para más información, y especifique ``False`` " +"para este parámetro si lo desea." #: ../Doc/howto/logging.rst:703 +#, fuzzy msgid "" "The dictionary passed to :func:`dictConfig` can also specify a Boolean value " "with key ``disable_existing_loggers``, which if not specified explicitly in " @@ -850,8 +1226,16 @@ msgid "" "the logger-disabling behaviour described above, which may not be what you " "want - in which case, provide the key explicitly with a value of ``False``." msgstr "" +"El diccionario pasado a :func:`dictConfig` también puede especificar un " +"valor booleano con la tecla ``disable_existing_loggers``, que si no se " +"especifica explícitamente en el diccionario también se interpreta por " +"defecto como ``True``. Esto lleva al comportamiento de deshabilitación de " +"los registradores descrito anteriormente, que puede no ser lo que usted " +"desea - en cuyo caso, proporcione a la clave explícitamente un valor de " +"``False``." #: ../Doc/howto/logging.rst:713 +#, fuzzy msgid "" "Note that the class names referenced in config files need to be either " "relative to the logging module, or absolute values which can be resolved " @@ -861,8 +1245,17 @@ msgid "" "module ``mymodule``, where ``mypackage`` is available on the Python import " "path)." msgstr "" +"Obsérvese que los nombres de clase a los que se hace referencia en los " +"archivos de configuración deben ser relativos al módulo de registro, o bien " +"valores absolutos que puedan resolverse mediante mecanismos de importación " +"normales. Por lo tanto, puedes usar :class:`~logging.handlers." +"WatchedFileHandler` (relativo al módulo de registro) o ``mypackage.mymodule." +"MyHandler`` (para una clase definida en el paquete ``mypackage`` y el módulo " +"``mymodule``, donde ``mypackage`` está disponible en la ruta de importación " +"de Python)." #: ../Doc/howto/logging.rst:721 +#, fuzzy msgid "" "In Python 3.2, a new means of configuring logging has been introduced, using " "dictionaries to hold configuration information. This provides a superset of " @@ -876,52 +1269,90 @@ msgid "" "can construct the dictionary in Python code, receive it in pickled form over " "a socket, or use whatever approach makes sense for your application." msgstr "" +"En Python 3.2, se ha introducido un nuevo medio para configurar el registro, " +"utilizando diccionarios para guardar la información de configuración. Esto " +"proporciona un superconjunto de la funcionalidad del enfoque basado en " +"archivos de configuración descrito anteriormente, y es el método de " +"configuración recomendado para nuevas aplicaciones y despliegues. Dado que " +"se utiliza un diccionario de Python para guardar información de " +"configuración, y dado que se puede rellenar ese diccionario utilizando " +"diferentes medios, se dispone de más opciones de configuración. Por ejemplo, " +"puede utilizar un archivo de configuración en formato JSON o, si tiene " +"acceso a la funcionalidad de procesamiento YAML, un archivo en formato YAML, " +"para rellenar el diccionario de configuración. O, por supuesto, puedes " +"construir el diccionario en código Python, recibirlo en forma encurtida " +"sobre un zócalo, o usar cualquier enfoque que tenga sentido para tu " +"aplicación." #: ../Doc/howto/logging.rst:733 +#, fuzzy msgid "" "Here's an example of the same configuration as above, in YAML format for the " "new dictionary-based approach:" msgstr "" +"Aquí hay un ejemplo de la misma configuración que arriba, en formato YAML " +"para el nuevo enfoque basado en el diccionario:" #: ../Doc/howto/logging.rst:757 +#, fuzzy msgid "" "For more information about logging using a dictionary, see :ref:`logging-" "config-api`." msgstr "" +"Para más información sobre el registro usando un diccionario, ver :ref:" +"`logging-config-api`." #: ../Doc/howto/logging.rst:761 +#, fuzzy msgid "What happens if no configuration is provided" -msgstr "" +msgstr "¿Qué pasa si no se proporciona ninguna configuración" #: ../Doc/howto/logging.rst:763 +#, fuzzy msgid "" "If no logging configuration is provided, it is possible to have a situation " "where a logging event needs to be output, but no handlers can be found to " "output the event. The behaviour of the logging package in these " "circumstances is dependent on the Python version." msgstr "" +"Si no se proporciona una configuración de registro, es posible que se " +"produzca una situación en la que sea necesario dar salida a un suceso de " +"registro, pero no se puede encontrar a ningún manipulador para dar salida al " +"suceso. El comportamiento del paquete de registro en estas circunstancias " +"depende de la versión de Python." #: ../Doc/howto/logging.rst:768 +#, fuzzy msgid "For versions of Python prior to 3.2, the behaviour is as follows:" msgstr "" +"Para las versiones de Python anteriores a la 3.2, el comportamiento es el " +"siguiente:" #: ../Doc/howto/logging.rst:770 +#, fuzzy msgid "" "If *logging.raiseExceptions* is ``False`` (production mode), the event is " "silently dropped." msgstr "" +"Si *logging.raiseExceptions* es ``Falso`` (modo de producción), el evento es " +"abandonado silenciosamente." #: ../Doc/howto/logging.rst:773 +#, fuzzy msgid "" "If *logging.raiseExceptions* is ``True`` (development mode), a message 'No " "handlers could be found for logger X.Y.Z' is printed once." msgstr "" +"Si *logging.raiseExceptions* es ``True`` (modo de desarrollo), se imprime " +"una vez un mensaje \"No se pudo encontrar ningún handler para el logger X.Y.Z" +"\"." #: ../Doc/howto/logging.rst:776 msgid "In Python 3.2 and later, the behaviour is as follows:" -msgstr "" +msgstr "En Python 3.2 y posteriores, el comportamiento es el siguiente:" #: ../Doc/howto/logging.rst:778 +#, fuzzy msgid "" "The event is output using a 'handler of last resort', stored in ``logging." "lastResort``. This internal handler is not associated with any logger, and " @@ -932,18 +1363,29 @@ msgid "" "handler's level is set to ``WARNING``, so all events at this and greater " "severities will be output." msgstr "" +"El evento es emitido usando un \"handler de último recurso\", almacenado en " +"\"logging.lastResort\". Este manejador interno no está asociado con ningún " +"logger, y actúa como un :class:`~logging.StreamHandler`` que escribe el " +"mensaje de descripción del evento con el valor actual de ``sys.stderr`` " +"(respetando así cualquier redireccionamiento que pueda estar en vigor). No " +"se hace ningún tipo de formateo en el mensaje, sólo se imprime el mensaje de " +"descripción del evento. El nivel del manejador se establece en ``WARNING``, " +"por lo que todos los eventos de esta y mayores severidades serán emitidos." #: ../Doc/howto/logging.rst:787 msgid "" "To obtain the pre-3.2 behaviour, ``logging.lastResort`` can be set to " "``None``." msgstr "" +"Para obtener el comportamiento anterior a la 3.2, ``logging.lastResort`` se " +"puede configurar como ``None``." #: ../Doc/howto/logging.rst:792 msgid "Configuring Logging for a Library" -msgstr "" +msgstr "Configuración del registro para una Librería" #: ../Doc/howto/logging.rst:794 +#, fuzzy msgid "" "When developing a library which uses logging, you should take care to " "document how the library uses logging - for example, the names of loggers " @@ -953,8 +1395,17 @@ msgid "" "of severity ``WARNING`` and greater will be printed to ``sys.stderr``. This " "is regarded as the best default behaviour." msgstr "" +"Cuando se desarrolla una biblioteca que utiliza el registro, se debe tener " +"cuidado de documentar la forma en que la biblioteca utiliza el registro, por " +"ejemplo, los nombres de los registradores utilizados. También hay que tener " +"en cuenta su configuración de registro. Si la aplicación que lo utiliza no " +"usa el registro, y el código de la librería hace llamadas de registro, " +"entonces (como se describe en la sección anterior) los eventos de gravedad " +"``WARNING`` y mayores se imprimirán en ``sys.stderr``. Esto se considera el " +"mejor comportamiento por defecto." #: ../Doc/howto/logging.rst:802 +#, fuzzy msgid "" "If for some reason you *don't* want these messages printed in the absence of " "any logging configuration, you can attach a do-nothing handler to the top-" @@ -965,8 +1416,19 @@ msgid "" "suitably configured then logging calls made in library code will send output " "to those handlers, as normal." msgstr "" +"Si por alguna razón usted *no* quiere que estos mensajes se impriman en " +"ausencia de cualquier configuración de registro, puede adjuntar un manejador " +"de no hacer nada al registrador de nivel superior de su biblioteca. Esto " +"evita que el mensaje se imprima, ya que siempre se encontrará un manejador " +"para los eventos de la biblioteca: simplemente no produce ninguna salida. Si " +"el usuario de la biblioteca configura el registro para el uso de la " +"aplicación, presumiblemente esa configuración añadirá algunos manejadores, y " +"si los niveles están configurados adecuadamente, entonces las llamadas de " +"registro realizadas en el código de la biblioteca enviarán una salida a esos " +"manejadores, como es normal." #: ../Doc/howto/logging.rst:811 +#, fuzzy msgid "" "A do-nothing handler is included in the logging package: :class:`~logging." "NullHandler` (since Python 3.1). An instance of this handler could be added " @@ -976,6 +1438,14 @@ msgid "" "library *foo* is done using loggers with names matching 'foo.x', 'foo.x.y', " "etc. then the code::" msgstr "" +"Un manejador de no hacer nada está incluido en el paquete de registro: :" +"class:`~logging.NullHandler` (desde Python 3.1). Una instancia de este " +"manejador podría ser añadida al logger de nivel superior del espacio de " +"nombres de registro usado por la librería (*si* quieres evitar que los " +"eventos de registro de tu librería se envíen a ``sys.stderr`` en ausencia de " +"la configuración de registro). Si todo el registro de una librería *foo* se " +"hace usando registradores con nombres que coincidan con 'foo.x', 'foo.x.y', " +"etc. entonces el código::" #: ../Doc/howto/logging.rst:822 msgid "" @@ -983,8 +1453,12 @@ msgid "" "libraries, then the logger name specified can be 'orgname.foo' rather than " "just 'foo'." msgstr "" +"debería tener el efecto deseado. Si una organización produce varias " +"librerías, el nombre del registrador especificado puede ser ‘orgname.foo’ en " +"lugar de sólo ‘foo’." #: ../Doc/howto/logging.rst:826 +#, fuzzy msgid "" "It is strongly advised that you *do not add any handlers other than* :class:" "`~logging.NullHandler` *to your library's loggers*. This is because the " @@ -994,12 +1468,21 @@ msgid "" "handlers 'under the hood', you might well interfere with their ability to " "carry out unit tests and deliver logs which suit their requirements." msgstr "" +"Se recomienda encarecidamente que *no añada ningún otro handler que no sea* :" +"class:`~logging.NullHandler` *a los loggers de su biblioteca*. Esto se debe " +"a que la configuración de los handlers es prerrogativa del desarrollador de " +"aplicaciones que utiliza su biblioteca. El desarrollador de la aplicación " +"conoce su público objetivo y qué manejadores son los más apropiados para su " +"aplicación: si añades manejadores \"bajo el capó\", podrías interferir en su " +"capacidad de realizar pruebas unitarias y entregar registros que se ajusten " +"a sus necesidades." #: ../Doc/howto/logging.rst:837 msgid "Logging Levels" -msgstr "" +msgstr "Niveles de registro" #: ../Doc/howto/logging.rst:839 +#, fuzzy msgid "" "The numeric values of logging levels are given in the following table. These " "are primarily of interest if you want to define your own levels, and need " @@ -1007,40 +1490,46 @@ msgid "" "define a level with the same numeric value, it overwrites the predefined " "value; the predefined name is lost." msgstr "" +"Los valores numéricos de los niveles de registro se indican en el siguiente " +"cuadro. Éstos son de interés principalmente si se desea definir los propios " +"niveles y se necesita que tengan valores específicos en relación con los " +"niveles predefinidos. Si se define un nivel con el mismo valor numérico, " +"éste sobrescribe el valor predefinido; el nombre predefinido se pierde." #: ../Doc/howto/logging.rst:846 msgid "Numeric value" -msgstr "" +msgstr "Valor numérico" #: ../Doc/howto/logging.rst:848 msgid "50" -msgstr "" +msgstr "50" #: ../Doc/howto/logging.rst:850 msgid "40" -msgstr "" +msgstr "40" #: ../Doc/howto/logging.rst:852 msgid "30" -msgstr "" +msgstr "30" #: ../Doc/howto/logging.rst:854 msgid "20" -msgstr "" +msgstr "20" #: ../Doc/howto/logging.rst:856 msgid "10" -msgstr "" +msgstr "10" #: ../Doc/howto/logging.rst:858 msgid "``NOTSET``" -msgstr "" +msgstr "``NOTSET``" #: ../Doc/howto/logging.rst:858 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ../Doc/howto/logging.rst:861 +#, fuzzy msgid "" "Levels can also be associated with loggers, being set either by the " "developer or through loading a saved logging configuration. When a logging " @@ -1049,15 +1538,28 @@ msgid "" "the method call's, no logging message is actually generated. This is the " "basic mechanism controlling the verbosity of logging output." msgstr "" +"Los niveles también pueden asociarse con los registradores, siendo " +"establecidos por el desarrollador o mediante la carga de una configuración " +"de registro guardada. Cuando se llama a un método de registro en un " +"registrador, éste compara su propio nivel con el nivel asociado a la llamada " +"del método. Si el nivel del registrador es superior al de la llamada al " +"método, no se genera ningún mensaje de registro. Este es el mecanismo básico " +"que controla la verbosidad de la salida del registro." #: ../Doc/howto/logging.rst:868 +#, fuzzy msgid "" "Logging messages are encoded as instances of the :class:`~logging.LogRecord` " "class. When a logger decides to actually log an event, a :class:`~logging." "LogRecord` instance is created from the logging message." msgstr "" +"Los mensajes de registro se codifican como instancias de la clase :class:" +"``logging.LogRecord``. Cuando un logger decide registrar realmente un " +"evento, se crea una instancia :class:`~logging.LogRecord` a partir del " +"mensaje de registro." #: ../Doc/howto/logging.rst:872 +#, fuzzy msgid "" "Logging messages are subjected to a dispatch mechanism through the use of :" "dfn:`handlers`, which are instances of subclasses of the :class:`Handler` " @@ -1073,8 +1575,23 @@ msgid "" "message (unless the *propagate* flag for a logger is set to a false value, " "at which point the passing to ancestor handlers stops)." msgstr "" +"Los mensajes de registro están sujetos a un mecanismo de envío mediante el " +"uso de :dfn:`manipuladores`, que son instancias de subclases de la clase :" +"class:`Handler`. Los manipuladores son responsables de asegurar que un " +"mensaje registrado (en forma de :class:`LogRecord`) termine en una ubicación " +"particular (o conjunto de ubicaciones) que sea útil para el público al que " +"va dirigido ese mensaje (como usuarios finales, personal de asistencia " +"técnica, administradores de sistemas, desarrolladores). Los manejadores " +"pasan instancias :class:`LogRecord` destinadas a destinos particulares. Cada " +"logger puede tener cero, uno o más handlers asociados a él (a través del " +"método :meth:`~Logger.addHandler` de :class:`Logger`). Además de los " +"handlers directamente asociados a un logger, *todos los handlers asociados a " +"todos los ancestros del logger* son llamados a enviar el mensaje (a menos " +"que el flag *propagate* de un logger se establezca en un valor falso, en " +"cuyo caso el paso a los handlers ancestrales se detiene)." #: ../Doc/howto/logging.rst:886 +#, fuzzy msgid "" "Just as for loggers, handlers can have levels associated with them. A " "handler's level acts as a filter in the same way as a logger's level does. " @@ -1083,12 +1600,19 @@ msgid "" "defined subclasses of :class:`Handler` will need to override this :meth:" "`~Handler.emit`." msgstr "" +"Al igual que para los leñadores, los manipuladores pueden tener niveles " +"asociados a ellos. El nivel de un manipulador actúa como un filtro de la " +"misma manera que el nivel de un leñador. Si un handler decide realmente " +"enviar un evento, el método :meth:`~Handler.emit` se utiliza para enviar el " +"mensaje a su destino. La mayoría de las subclases definidas por el usuario " +"de :class:`Handler` necesitarán anular este :meth:`~Handler.emit`." #: ../Doc/howto/logging.rst:895 msgid "Custom Levels" -msgstr "" +msgstr "Niveles personalizados" #: ../Doc/howto/logging.rst:897 +#, fuzzy msgid "" "Defining your own levels is possible, but should not be necessary, as the " "existing levels have been chosen on the basis of practical experience. " @@ -1100,88 +1624,132 @@ msgid "" "difficult for the using developer to control and/or interpret, because a " "given numeric value might mean different things for different libraries." msgstr "" +"Definir sus propios niveles es posible, pero no debería ser necesario, ya " +"que los niveles existentes se han elegido sobre la base de la experiencia " +"práctica. Sin embargo, si usted está convencido de que necesita niveles " +"personalizados, debe tener mucho cuidado al hacer esto, y es posiblemente " +"*una muy mala idea definir niveles personalizados si está desarrollando una " +"biblioteca*. Esto se debe a que si los autores de múltiples bibliotecas " +"definen sus propios niveles personalizados, existe la posibilidad de que el " +"resultado del registro de tales bibliotecas múltiples utilizadas " +"conjuntamente sea difícil de controlar y/o interpretar para el desarrollador " +"usuario, porque un valor numérico dado podría significar cosas diferentes " +"para diferentes bibliotecas." #: ../Doc/howto/logging.rst:910 msgid "Useful Handlers" -msgstr "" +msgstr "Manipuladores útiles" #: ../Doc/howto/logging.rst:912 msgid "" "In addition to the base :class:`Handler` class, many useful subclasses are " "provided:" msgstr "" +"Además de la base :class:`Handler` class, se proporcionan muchas subclases " +"útiles:" #: ../Doc/howto/logging.rst:915 msgid "" ":class:`StreamHandler` instances send messages to streams (file-like " "objects)." msgstr "" +":class:`StreamHandler` instancias envían mensajes a los streams (objetos " +"como de tipo archivo)." #: ../Doc/howto/logging.rst:918 msgid ":class:`FileHandler` instances send messages to disk files." msgstr "" +":class:`FileHandler` instancias enviar mensajes a los archivos del disco." #: ../Doc/howto/logging.rst:920 +#, fuzzy msgid "" ":class:`~handlers.BaseRotatingHandler` is the base class for handlers that " "rotate log files at a certain point. It is not meant to be instantiated " "directly. Instead, use :class:`~handlers.RotatingFileHandler` or :class:" "`~handlers.TimedRotatingFileHandler`." msgstr "" +":class:`~handlers.BaseRotatingHandler` es la clase base para los handlers " +"que rotan los archivos de registro en un punto determinado. No está pensada " +"para ser instanciada directamente. En su lugar, utilice :class:`~handlers." +"RotatingFileHandler` o :class:`~handlers.TimedRotatingFileHandler`." #: ../Doc/howto/logging.rst:925 +#, fuzzy msgid "" ":class:`~handlers.RotatingFileHandler` instances send messages to disk " "files, with support for maximum log file sizes and log file rotation." msgstr "" +"Las instancias de \"RotatingFileHandler\" envían mensajes a los archivos de " +"disco, con soporte para el tamaño máximo de los archivos de registro y la " +"rotación de los mismos." #: ../Doc/howto/logging.rst:928 +#, fuzzy msgid "" ":class:`~handlers.TimedRotatingFileHandler` instances send messages to disk " "files, rotating the log file at certain timed intervals." msgstr "" +"Las instancias de TimedRotatingFileHandler envían mensajes a los archivos de " +"disco, rotando el archivo de registro a ciertos intervalos de tiempo." #: ../Doc/howto/logging.rst:931 msgid "" ":class:`~handlers.SocketHandler` instances send messages to TCP/IP sockets. " "Since 3.4, Unix domain sockets are also supported." msgstr "" +"Las instancias de :class:`~handlers.SocketHandler` envían mensajes a los " +"sockets TCP/IP. Desde la versión 3.4, los sockets de dominio Unix también " +"están soportados." #: ../Doc/howto/logging.rst:934 msgid "" ":class:`~handlers.DatagramHandler` instances send messages to UDP sockets. " "Since 3.4, Unix domain sockets are also supported." msgstr "" +"Instancias de :class:`~handlers.DatagramHandler` envían mensajes a los " +"sockets UDP. Desde la versión 3.4, los sockets de dominio Unix también están " +"soportados." #: ../Doc/howto/logging.rst:937 msgid "" ":class:`~handlers.SMTPHandler` instances send messages to a designated email " "address." msgstr "" +"Las instancias de :class:`~handlers.SMTPHandler` envían mensajes a una " +"dirección de correo electrónico designada." #: ../Doc/howto/logging.rst:940 msgid "" ":class:`~handlers.SysLogHandler` instances send messages to a Unix syslog " "daemon, possibly on a remote machine." msgstr "" +"Las instancias de :class:`~handlers.SysLogHandler` envían mensajes a un " +"demonio del syslog de Unix, posiblemente en una máquina remota." #: ../Doc/howto/logging.rst:943 msgid "" ":class:`~handlers.NTEventLogHandler` instances send messages to a Windows " "NT/2000/XP event log." msgstr "" +"Las instancias de :class:`~handlers.NTEventLogHandler` envian mensajes a un " +"registro de eventos de Windows NT/2000/XP." #: ../Doc/howto/logging.rst:946 msgid "" ":class:`~handlers.MemoryHandler` instances send messages to a buffer in " "memory, which is flushed whenever specific criteria are met." msgstr "" +"Las instancias de :class:`~handlers.MemoryHandler` envían mensajes a un " +"buffer en la memoria, que es limpiado cuando se cumplen ciertos criterios." #: ../Doc/howto/logging.rst:949 msgid "" ":class:`~handlers.HTTPHandler` instances send messages to an HTTP server " "using either ``GET`` or ``POST`` semantics." msgstr "" +"Las instancias de :class:`~handlers.HTTPHandler` envían mensajes a un " +"servidor HTTP usando la semántica de \"GET\" o \"POST\"." #: ../Doc/howto/logging.rst:952 msgid "" @@ -1190,14 +1758,22 @@ msgid "" "name. This handler is only useful on Unix-like systems; Windows does not " "support the underlying mechanism used." msgstr "" +"Las instancias de :class:`~handlers.WatchedFileHandler` ven el archivo al " +"que están accediendo. Si el archivo cambia, se cierra y se vuelve a abrir " +"usando el nombre del archivo. Este manejador sólo es útil en sistemas tipo " +"Unix; Windows no soporta el mecanismo subyacente utilizado." #: ../Doc/howto/logging.rst:957 msgid "" ":class:`~handlers.QueueHandler` instances send messages to a queue, such as " "those implemented in the :mod:`queue` or :mod:`multiprocessing` modules." msgstr "" +"Las instancias de :class:`~handlers.QueueHandler` envían mensajes a una " +"cola, como los implementados en los módulos :mod:`queue` or :mod:" +"`multiprocessing`." #: ../Doc/howto/logging.rst:960 +#, fuzzy msgid "" ":class:`NullHandler` instances do nothing with error messages. They are used " "by library developers who want to use logging, but want to avoid the 'No " @@ -1205,39 +1781,62 @@ msgid "" "the library user has not configured logging. See :ref:`library-config` for " "more information." msgstr "" +":class:``NullHandler`` instancias no hacen nada con los mensajes de error. " +"Son utilizadas por los desarrolladores de bibliotecas que quieren utilizar " +"el registro, pero quieren evitar el mensaje \"No se pudo encontrar ningún " +"controlador para el registrador XXX\", que puede mostrarse si el usuario de " +"la biblioteca no ha configurado el registro. Ver :ref:`library-config` para " +"más información." #: ../Doc/howto/logging.rst:966 msgid "The :class:`NullHandler` class." -msgstr "" +msgstr "La clase de `NullHandler`." #: ../Doc/howto/logging.rst:969 +#, fuzzy msgid "The :class:`~handlers.QueueHandler` class." -msgstr "" +msgstr "La :clase:``Manipuladores.``La clase de Manipuladores de Cola." #: ../Doc/howto/logging.rst:972 +#, fuzzy msgid "" "The :class:`NullHandler`, :class:`StreamHandler` and :class:`FileHandler` " "classes are defined in the core logging package. The other handlers are " "defined in a sub-module, :mod:`logging.handlers`. (There is also another sub-" "module, :mod:`logging.config`, for configuration functionality.)" msgstr "" +"Las clases :class:`NullHandler`, :class:`StreamHandler` y :class:" +"`FileHandler` están definidas en el paquete de registro del núcleo. Los " +"otros manejadores se definen en un sub-módulo, :mod:`logging.handlers'. " +"(También hay otro submódulo, :mod:`logging.config`, para la funcionalidad de " +"configuración)" #: ../Doc/howto/logging.rst:977 +#, fuzzy msgid "" "Logged messages are formatted for presentation through instances of the :" "class:`Formatter` class. They are initialized with a format string suitable " "for use with the % operator and a dictionary." msgstr "" +"Los mensajes registrados son formateados para su presentación a través de " +"instancias de la clase :class:`Formatter`. Se inicializan con una cadena de " +"formato adecuada para su uso con el operador % y un diccionario." #: ../Doc/howto/logging.rst:981 +#, fuzzy msgid "" "For formatting multiple messages in a batch, instances of :class:`~handlers." "BufferingFormatter` can be used. In addition to the format string (which is " "applied to each message in the batch), there is provision for header and " "trailer format strings." msgstr "" +"Para dar formato a varios mensajes en un lote, se pueden utilizar instancias " +"de :class:`~handlers.BufferingFormatter`. Además de la cadena de formato " +"(que se aplica a cada mensaje del lote), hay una provisión para cadenas de " +"formato de cabecera y de trailer." #: ../Doc/howto/logging.rst:986 +#, fuzzy msgid "" "When filtering based on logger level and/or handler level is not enough, " "instances of :class:`Filter` can be added to both :class:`Logger` and :class:" @@ -1246,55 +1845,91 @@ msgid "" "consult all their filters for permission. If any filter returns a false " "value, the message is not processed further." msgstr "" +"Cuando el filtrado basado en el nivel de logger y/o el nivel de handler no " +"es suficiente, se pueden añadir instancias de :class:`Filter` tanto a :class:" +"`Logger` como a :class:`Handler` instancias (a través de su método :meth:" +"`~Handler.addFilter`). Antes de decidir procesar un mensaje más adelante, " +"tanto los loggers como los handlers consultan todos sus filtros para obtener " +"permiso. Si algún filtro devuelve un valor falso, el mensaje no se procesa " +"más." #: ../Doc/howto/logging.rst:993 +#, fuzzy msgid "" "The basic :class:`Filter` functionality allows filtering by specific logger " "name. If this feature is used, messages sent to the named logger and its " "children are allowed through the filter, and all others dropped." msgstr "" +"La funcionalidad básica :class:`Filtro` permite filtrar por un nombre de " +"registro específico. Si se utiliza esta función, los mensajes enviados al " +"registrador nombrado y a sus hijos se permiten a través del filtro, y todos " +"los demás se eliminan." #: ../Doc/howto/logging.rst:1001 +#, fuzzy msgid "Exceptions raised during logging" -msgstr "" +msgstr "Excepciones planteadas durante la tala" #: ../Doc/howto/logging.rst:1003 +#, fuzzy msgid "" "The logging package is designed to swallow exceptions which occur while " "logging in production. This is so that errors which occur while handling " "logging events - such as logging misconfiguration, network or other similar " "errors - do not cause the application using logging to terminate prematurely." msgstr "" +"El paquete de tala está diseñado para tragarse las excepciones que se " +"producen durante la tala en la producción. Esto es así para que los errores " +"que ocurren durante el manejo de los eventos de registro - como la mala " +"configuración del registro, errores de red u otros errores similares - no " +"causen que la aplicación que utiliza el registro termine prematuramente." #: ../Doc/howto/logging.rst:1008 +#, fuzzy msgid "" ":class:`SystemExit` and :class:`KeyboardInterrupt` exceptions are never " "swallowed. Other exceptions which occur during the :meth:`~Handler.emit` " "method of a :class:`Handler` subclass are passed to its :meth:`~Handler." "handleError` method." msgstr "" +"Las excepciones de \"Salida del sistema\" y \"Interrupción del teclado\" " +"nunca se tragan. Otras excepciones que ocurren durante el método :meth:" +"``Handler.emit` de una subclase :class:``Handler` se pasan a su método :meth:" +"``Handler.handleError`." #: ../Doc/howto/logging.rst:1013 +#, fuzzy msgid "" "The default implementation of :meth:`~Handler.handleError` in :class:" "`Handler` checks to see if a module-level variable, :data:`raiseExceptions`, " "is set. If set, a traceback is printed to :data:`sys.stderr`. If not set, " "the exception is swallowed." msgstr "" +"La implementación por defecto de :meth:`~Handler.handleError` en :class:" +"`Handler` comprueba si una variable de nivel de módulo, :data:" +"`raiseExceptions`, está establecida. Si se establece, se imprime una traza " +"en :data:`sys.stderr`. Si no se establece, se traga la excepción." #: ../Doc/howto/logging.rst:1018 +#, fuzzy msgid "" "The default value of :data:`raiseExceptions` is ``True``. This is because " "during development, you typically want to be notified of any exceptions that " "occur. It's advised that you set :data:`raiseExceptions` to ``False`` for " "production usage." msgstr "" +"El valor por defecto de :data:``levantar excepciones`` es ``verdadero``. " +"Esto se debe a que durante el desarrollo, normalmente quieres ser notificado " +"de cualquier excepción que ocurra. Se aconseja que establezca :data:" +"`raiseExceptions` a ``False`` para el uso en producción." #: ../Doc/howto/logging.rst:1028 +#, fuzzy msgid "Using arbitrary objects as messages" -msgstr "" +msgstr "Usando objetos arbitrarios como mensajes" #: ../Doc/howto/logging.rst:1030 +#, fuzzy msgid "" "In the preceding sections and examples, it has been assumed that the message " "passed when logging the event is a string. However, this is not the only " @@ -1305,10 +1940,18 @@ msgid "" "`~handlers.SocketHandler` emits an event by pickling it and sending it over " "the wire." msgstr "" +"En las secciones y ejemplos anteriores, se ha supuesto que el mensaje pasado " +"al registrar el suceso es una cadena. Sin embargo, esta no es la única " +"posibilidad. Se puede pasar un objeto arbitrario como mensaje, y su método :" +"meth:`~object.__str__` será llamado cuando el sistema de registro necesite " +"convertirlo en una representación de cadena. De hecho, si quieres, puedes " +"evitar computar una representación de cadena por completo - por ejemplo, el " +"método :class:`~handlers.SocketHandler` emite un evento al decaparlo y " +"enviarlo por el cable." #: ../Doc/howto/logging.rst:1041 msgid "Optimization" -msgstr "" +msgstr "Optimización" #: ../Doc/howto/logging.rst:1043 msgid "" @@ -1320,12 +1963,22 @@ msgid "" "event would be created by the Logger for that level of call. You can write " "code like this::" msgstr "" +"El formato de los argumentos del mensaje se aplaza hasta que no se pueda " +"evitar. Sin embargo, el cálculo de los argumentos pasados al método de " +"registro también puede ser costoso, y puede que quieras evitar hacerlo si el " +"registrador simplemente tirará tu evento. Para decidir qué hacer, puedes " +"llamar al método :meth:`~Logger.isEnabledFor` que toma un argumento de nivel " +"y devuelve true si el evento sería creado por el Logger para ese nivel de " +"llamada. Puedes escribir código como este::" #: ../Doc/howto/logging.rst:1055 msgid "" "so that if the logger's threshold is set above ``DEBUG``, the calls to :func:" "`expensive_func1` and :func:`expensive_func2` are never made." msgstr "" +"de modo que si el umbral del registrador se establece por encima de " +"``DEBUG``, las llamadas a :func:`expensive_func1` y :func:`expensive_func2` " +"nunca se hacen." #: ../Doc/howto/logging.rst:1058 msgid "" @@ -1338,6 +1991,16 @@ msgid "" "need to be recomputed when the logging configuration changes dynamically " "while the application is running (which is not all that common)." msgstr "" +"En algunos casos, :meth:`~Logger.isEnabledFor` puede ser en sí mismo más " +"caro de lo que te gustaría (por ejemplo, para los loggers profundamente " +"anidados donde un nivel explícito sólo se establece en lo alto de la " +"jerarquía de loggers). En estos casos (o si quieres evitar llamar a un " +"método en bucles estrechos), puedes guardar en caché el resultado de una " +"llamada a :meth:`~Logger.isEnabledFor` en una variable local o de instancia, " +"y usarla en lugar de llamar al método cada vez. Tal valor en caché sólo " +"necesitaría ser recalculado cuando la configuración de registro cambie " +"dinámicamente mientras la aplicación se está ejecutando (lo cual no es tan " +"común)." #: ../Doc/howto/logging.rst:1067 msgid "" @@ -1346,18 +2009,22 @@ msgid "" "Here's a list of things you can do to avoid processing during logging which " "you don't need:" msgstr "" +"Hay otras optimizaciones que pueden hacerse para aplicaciones específicas " +"que necesitan un control más preciso sobre la información de registro que se " +"recoge. Aquí hay una lista de cosas que puede hacer para evitar el " +"procesamiento durante el registro que no necesita:" #: ../Doc/howto/logging.rst:1073 msgid "What you don't want to collect" -msgstr "" +msgstr "Lo que no quieres colectar" #: ../Doc/howto/logging.rst:1073 msgid "How to avoid collecting it" -msgstr "" +msgstr "Cómo evitar coleccionarlo" #: ../Doc/howto/logging.rst:1075 msgid "Information about where calls were made from." -msgstr "" +msgstr "Información sobre dónde se hicieron las llamadas." #: ../Doc/howto/logging.rst:1075 msgid "" @@ -1366,22 +2033,26 @@ msgid "" "(which can't speed up code that uses :func:`sys._getframe`), if and when " "PyPy supports Python 3.x." msgstr "" +"Ponga ``logging._srcfile`` a ``None``. Esto evita llamar a :func:`sys." +"_getframe`, lo que puede ayudar a acelerar tu código en entornos como PyPy " +"(cual no puede acelerar el código que usa :func:`sys._getframe`), siempre y " +"cuando PyPy soporte Python 3.x." #: ../Doc/howto/logging.rst:1083 msgid "Threading information." -msgstr "" +msgstr "Información sobre código enhebrado." #: ../Doc/howto/logging.rst:1083 msgid "Set ``logging.logThreads`` to ``0``." -msgstr "" +msgstr "Ponga ``logging.logThreads`` en ``0``." #: ../Doc/howto/logging.rst:1085 msgid "Process information." -msgstr "" +msgstr "Procesar la información." #: ../Doc/howto/logging.rst:1085 msgid "Set ``logging.logProcesses`` to ``0``." -msgstr "" +msgstr "Ponga ``logging.logProcesses`` en ``0``." #: ../Doc/howto/logging.rst:1088 msgid "" @@ -1389,31 +2060,34 @@ msgid "" "you don't import :mod:`logging.handlers` and :mod:`logging.config`, they " "won't take up any memory." msgstr "" +"Obsérve también que el módulo de registro del núcleo sólo incluye los " +"manipuladores básicos. Si no importas :mod:`logging.handlers` y :mod:" +"`logging.config`, no ocuparán ninguna memoria." #: ../Doc/howto/logging.rst:1095 msgid "Module :mod:`logging`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`logging`" #: ../Doc/howto/logging.rst:1095 msgid "API reference for the logging module." -msgstr "" +msgstr "Referencia API para el módulo de registro." #: ../Doc/howto/logging.rst:1098 msgid "Module :mod:`logging.config`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`logging.config`" #: ../Doc/howto/logging.rst:1098 msgid "Configuration API for the logging module." -msgstr "" +msgstr "API de configuración para el módulo de registro." #: ../Doc/howto/logging.rst:1101 msgid "Module :mod:`logging.handlers`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:``logging.handlers``" #: ../Doc/howto/logging.rst:1101 msgid "Useful handlers included with the logging module." -msgstr "" +msgstr "Manipuladores útiles incluidos en el módulo de registro." #: ../Doc/howto/logging.rst:1103 msgid ":ref:`A logging cookbook `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Un libro de recetas `" From 117132af13e900ed149a725656ed9b72e8074a03 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Briceida Date: Fri, 29 May 2020 17:26:05 -0700 Subject: [PATCH 0079/1230] finished changes to how-to logging --- TRANSLATORS | 1 + howto/logging.po | 307 ++++++++++++++++++----------------------------- 2 files changed, 119 insertions(+), 189 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index ec41925c85..0879fee32c 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -10,6 +10,7 @@ Nicolás Demarchi (@gilgamezh) Xavi Francisco (@srxavi) Manuel Kaufmann (@humitos) Alvar Maciel (@alvarmaciel @amaciel) +Briceida Mariscal (@BriceidaMars) Cristián Maureira-Fredes (@cmaureir) Claudia Millán Nebot (@clacri @cheshireminima) María José Molina Contreras (@mjmolina) diff --git a/howto/logging.po b/howto/logging.po index 43fff0f9b1..48fa31c3a4 100644 --- a/howto/logging.po +++ b/howto/logging.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-19 20:56-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-29 17:19-0700\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/logging.rst:3 msgid "Logging HOWTO" -msgstr "CÓMO Hacer Registros o Logging" +msgstr "CÓMO Hacer Registros (*Logging*)" #: ../Doc/howto/logging.rst:0 msgid "Author" @@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "Autor" #: ../Doc/howto/logging.rst:5 msgid "Vinay Sajip " -msgstr "Vinay Sajip " +msgstr "Vinay Sajip " #: ../Doc/howto/logging.rst:12 msgid "Basic Logging Tutorial" -msgstr "Tutorial Básico de Logging" +msgstr "Tutorial Básico de *Logging*" #: ../Doc/howto/logging.rst:14 msgid "" @@ -45,7 +45,7 @@ msgid "" "which the developer ascribes to the event; the importance can also be called " "the *level* or *severity*." msgstr "" -"Logging es un medio de rastrear los eventos que ocurren cuando se ejecuta " +"*Logging* es un medio de rastrear los eventos que ocurren cuando se ejecuta " "algún software. El desarrollador del software agrega llamadas de registro a " "su código para indicar que ciertos eventos han ocurrido. Un evento se " "describe mediante un mensaje descriptivo que puede contener opcionalmente " @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/logging.rst:23 msgid "When to use logging" -msgstr "Cuándo usar logging" +msgstr "Cuándo usar *logging*" #: ../Doc/howto/logging.rst:25 msgid "" @@ -65,7 +65,7 @@ msgid "" "func:`critical`. To determine when to use logging, see the table below, " "which states, for each of a set of common tasks, the best tool to use for it." msgstr "" -"Logging proporciona un conjunto de funciones convenientes para un uso " +"*Logging* proporciona un conjunto de funciones convenientes para un uso " "sencillo de registro. Estas son :func:`debug`, :func:`info`, :func:" "`warning`, :func:`error` y :func:`critical`. Para determinar cuándo usar el " "registro, vea la tabla de abajo, que indica, para cada una de las tareas " @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/logging.rst:52 msgid "Raise an exception" -msgstr "Invocar una excepción" +msgstr "Lanza una excepción" #: ../Doc/howto/logging.rst:55 msgid "" @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/logging.rst:189 msgid "Logging from multiple modules" -msgstr "Logging de múltiples módulos" +msgstr "*Logging* de múltiples módulos" #: ../Doc/howto/logging.rst:191 msgid "" @@ -560,7 +560,7 @@ msgid "" "of components: loggers, handlers, filters, and formatters." msgstr "" "La librería de registro adopta un enfoque modular y ofrece varias categorías " -"de componentes: registradores, manejadores, filtros y formateadores." +"de componentes: registradores, gestores, filtros y formateadores." #: ../Doc/howto/logging.rst:345 msgid "Loggers expose the interface that application code directly uses." @@ -573,8 +573,8 @@ msgid "" "Handlers send the log records (created by loggers) to the appropriate " "destination." msgstr "" -"Los manipuladores envían los registros de log(creados por los registradores) " -"al destino apropiado." +"Los gestores envían los registros de log(creados por los registradores) al " +"destino apropiado." #: ../Doc/howto/logging.rst:348 msgid "" @@ -596,7 +596,7 @@ msgid "" "formatters in a :class:`LogRecord` instance." msgstr "" "La información de los eventos de registro se pasa entre los registradores, " -"manejadores, filtros y formateadores en una instancia :class:`LogRecord`." +"gestores, filtros y formateadores en una instancia :class:`LogRecord`." #: ../Doc/howto/logging.rst:355 msgid "" @@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "" "como syslog o el registro de eventos de Windows NT. Los destinos son " "servidos por clases :dfn:`handler`. Puedes crear tu propia clase de destino " "de registro si tienes requisitos especiales que no se cumplen con ninguna de " -"las clases de manejador incorporadas." +"las clases de gestor incorporadas." #: ../Doc/howto/logging.rst:383 msgid "" @@ -714,7 +714,7 @@ msgid "" "the following diagram." msgstr "" "En el siguiente diagrama se ilustra el flujo de información de los eventos " -"de registro en los registradores y manipuladores." +"de registro en los registradores y gestores." #: ../Doc/howto/logging.rst:410 msgid "Loggers" @@ -750,7 +750,6 @@ msgid "These are the most common configuration methods:" msgstr "Estos son los métodos de configuración más comunes:" #: ../Doc/howto/logging.rst:423 -#, fuzzy msgid "" ":meth:`Logger.setLevel` specifies the lowest-severity log message a logger " "will handle, where debug is the lowest built-in severity level and critical " @@ -759,13 +758,12 @@ msgid "" "messages and will ignore DEBUG messages." msgstr "" ":meth:`Logger.setLevel` especifica el mensaje de registro de menor gravedad " -"que un registrador manejará, donde depuración es el nivel de gravedad " -"incorporado más bajo y crítico es el de mayor gravedad incorporado. Por " -"ejemplo, si el nivel de severidad es INFO, el registrador sólo manejará los " -"mensajes INFO, ADVERTENCIA, ERROR y CRÍTICO e ignorará los mensajes DEBUG." +"que un registrador manejará, donde debug es el nivel de gravedad incorporado " +"más bajo y critical es el de mayor gravedad incorporado. Por ejemplo, si el " +"nivel de severidad es INFO, el registrador sólo manejará los mensajes INFO, " +"WARNING, ERROR y CRITICAL e ignorará los mensajes DEBUG." #: ../Doc/howto/logging.rst:429 -#, fuzzy msgid "" ":meth:`Logger.addHandler` and :meth:`Logger.removeHandler` add and remove " "handler objects from the logger object. Handlers are covered in more detail " @@ -776,7 +774,6 @@ msgstr "" "detalle en :ref:`handler-basic`." #: ../Doc/howto/logging.rst:433 -#, fuzzy msgid "" ":meth:`Logger.addFilter` and :meth:`Logger.removeFilter` add and remove " "filter objects from the logger object. Filters are covered in more detail " @@ -784,10 +781,9 @@ msgid "" msgstr "" ":meth:`Logger.addFilter` y :meth:`Logger.removeFilter` agregan y quitan los " "objetos de filtro del objeto logger. Los filtros se tratan con más detalle " -"en :ref:`filtro`." +"en :ref:`filter`." #: ../Doc/howto/logging.rst:437 -#, fuzzy msgid "" "You don't need to always call these methods on every logger you create. See " "the last two paragraphs in this section." @@ -796,7 +792,6 @@ msgstr "" "crees. Vea los dos últimos párrafos de esta sección." #: ../Doc/howto/logging.rst:440 -#, fuzzy msgid "" "With the logger object configured, the following methods create log messages:" msgstr "" @@ -804,7 +799,6 @@ msgstr "" "log:" #: ../Doc/howto/logging.rst:442 -#, fuzzy msgid "" ":meth:`Logger.debug`, :meth:`Logger.info`, :meth:`Logger.warning`, :meth:" "`Logger.error`, and :meth:`Logger.critical` all create log records with a " @@ -828,7 +822,6 @@ msgstr "" "excepción." #: ../Doc/howto/logging.rst:452 -#, fuzzy msgid "" ":meth:`Logger.exception` creates a log message similar to :meth:`Logger." "error`. The difference is that :meth:`Logger.exception` dumps a stack trace " @@ -840,7 +833,6 @@ msgstr "" "excepciones." #: ../Doc/howto/logging.rst:456 -#, fuzzy msgid "" ":meth:`Logger.log` takes a log level as an explicit argument. This is a " "little more verbose for logging messages than using the log level " @@ -853,7 +845,6 @@ msgstr "" "registra en niveles de registro personalizados." #: ../Doc/howto/logging.rst:460 -#, fuzzy msgid "" ":func:`getLogger` returns a reference to a logger instance with the " "specified name if it is provided, or ``root`` if not. The names are period-" @@ -864,17 +855,16 @@ msgid "" "loggers with names of ``foo.bar``, ``foo.bar.baz``, and ``foo.bam`` are all " "descendants of ``foo``." msgstr "" -":func:`getLogger` devuelve una referencia a una instancia de logger con el " +":func:`getLogger` devuelve una referencia a una instancia de *logger* con el " "nombre especificado si se proporciona, o ``root`` si no. Los nombres son " "estructuras jerárquicas separadas por períodos. Múltiples llamadas a :func:" "`getLogger` con el mismo nombre devolverán una referencia al mismo objeto " -"logger. Los loggers que están más abajo en la lista jerárquica son hijos de " -"los loggers que están más arriba en la lista. Por ejemplo, dado un logger " -"con un nombre de ``foo``, los loggers con nombres de ``foo.bar``, ``foo.bar." +"*logger*. Los *loggers* que están más abajo en la lista jerárquica son hijos de " +"los *loggers* que están más arriba en la lista. Por ejemplo, dado un *logger* " +"con un nombre de ``foo``, los *loggers* con nombres de ``foo.bar``, ``foo.bar." "baz``, y ``foo.bam`` son todos descendientes de ``foo``." #: ../Doc/howto/logging.rst:468 -#, fuzzy msgid "" "Loggers have a concept of *effective level*. If a level is not explicitly " "set on a logger, the level of its parent is used instead as its effective " @@ -886,17 +876,16 @@ msgid "" "handlers." msgstr "" "Los registradores tienen un concepto de *nivel efectivo*. Si un nivel no se " -"establece explícitamente en un registrador, el nivel de su padre se utiliza " -"en su lugar como su nivel efectivo. Si el padre no tiene un nivel explícito " -"establecido, *su* padre es examinado, y así sucesivamente - se buscan todos " -"los ancestros hasta que se encuentra un nivel explícitamente establecido. El " -"registrador raíz siempre tiene un conjunto de niveles explícito " -"(``Advertencia`` por defecto). Cuando se decide si se procesa un evento, el " -"nivel efectivo del registrador se utiliza para determinar si el evento se " -"pasa a los manejadores del registrador." +"establece explícitamente en un registrador, el nivel de su clase padre se " +"utiliza en su lugar como su nivel efectivo. Si el padre no tiene un nivel " +"explícito establecido, *su* padre es examinado, y así sucesivamente - se " +"buscan todos los ancestros hasta que se encuentra un nivel explícitamente " +"establecido. El registrador raíz siempre tiene un conjunto de niveles " +"explícito (``Advertencia`` por defecto). Cuando se decide si se procesa un " +"evento, el nivel efectivo del registrador se utiliza para determinar si el " +"evento se pasa a los manejadores del registrador." #: ../Doc/howto/logging.rst:476 -#, fuzzy msgid "" "Child loggers propagate messages up to the handlers associated with their " "ancestor loggers. Because of this, it is unnecessary to define and configure " @@ -905,20 +894,19 @@ msgid "" "needed. (You can, however, turn off propagation by setting the *propagate* " "attribute of a logger to ``False``.)" msgstr "" -"Los niños leñadores propagan mensajes hasta los manipuladores asociados con " -"sus ancestros leñadores. Debido a esto, no es necesario definir y configurar " +"Los *loggers* inferiores propagan mensajes hasta los gestores asociados con " +"sus *loggers* ancestros. Debido a esto, no es necesario definir y configurar " "los manejadores para todos los registradores que utiliza una aplicación. " "Basta con configurar los manejadores para un registrador de nivel superior y " "crear registradores hijos según sea necesario. (Sin embargo, puedes " -"desactivar la propagación estableciendo el atributo *propagate* de un logger " +"desactivar la propagación estableciendo el atributo *propagate* de un *logger* " "en ``False``.)" #: ../Doc/howto/logging.rst:487 msgid "Handlers" -msgstr "Manipuladores" +msgstr "Gestores" #: ../Doc/howto/logging.rst:489 -#, fuzzy msgid "" ":class:`~logging.Handler` objects are responsible for dispatching the " "appropriate log messages (based on the log messages' severity) to the " @@ -942,7 +930,6 @@ msgstr "" "de enviar mensajes de una severidad específica a una ubicación específica." #: ../Doc/howto/logging.rst:499 -#, fuzzy msgid "" "The standard library includes quite a few handler types (see :ref:`useful-" "handlers`); the tutorials use mainly :class:`StreamHandler` and :class:" @@ -953,7 +940,6 @@ msgstr "" "class:`FileHandler` en sus ejemplos." #: ../Doc/howto/logging.rst:503 -#, fuzzy msgid "" "There are very few methods in a handler for application developers to " "concern themselves with. The only handler methods that seem relevant for " @@ -967,7 +953,6 @@ msgstr "" "personalizados) son los siguientes métodos de configuración:" #: ../Doc/howto/logging.rst:508 -#, fuzzy msgid "" "The :meth:`~Handler.setLevel` method, just as in logger objects, specifies " "the lowest severity that will be dispatched to the appropriate destination. " @@ -976,10 +961,10 @@ msgid "" "level set in each handler determines which messages that handler will send " "on." msgstr "" -"El método :meth:`~Handler.setLevel`, al igual que en los objetos de " -"bitácora, especifica la menor gravedad que será enviada al destino " -"apropiado. ¿Por qué hay dos métodos :func:`setLevel`? El nivel establecido " -"en el registrador determina qué gravedad de los mensajes pasará a sus " +"El método :meth:`~Handler.setLevel`, al igual que en los objetos de *logger*, " +"especifica la menor gravedad que será enviada al destino apropiado. ¿Por " +"qué hay dos métodos :func:`setLevel`? El nivel establecido en el " +"registrador determina qué gravedad de los mensajes pasará a sus " "manejadores. El nivel establecido en cada manejador determina qué mensajes " "enviará ese manejador." @@ -1000,7 +985,6 @@ msgstr "" "configuran y desconfiguran los objetos del filtro en los handlers." #: ../Doc/howto/logging.rst:520 -#, fuzzy msgid "" "Application code should not directly instantiate and use instances of :class:" "`Handler`. Instead, the :class:`Handler` class is a base class that defines " @@ -1013,12 +997,10 @@ msgstr "" "algún comportamiento por defecto que las clases hijas pueden usar (o anular)." #: ../Doc/howto/logging.rst:527 -#, fuzzy msgid "Formatters" msgstr "Formatadores" #: ../Doc/howto/logging.rst:529 -#, fuzzy msgid "" "Formatter objects configure the final order, structure, and contents of the " "log message. Unlike the base :class:`logging.Handler` class, application " @@ -1036,7 +1018,6 @@ msgstr "" "formato de fecha y un indicador de estilo." #: ../Doc/howto/logging.rst:538 -#, fuzzy msgid "" "If there is no message format string, the default is to use the raw " "message. If there is no date format string, the default date format is:" @@ -1050,11 +1031,10 @@ msgid "" "with the milliseconds tacked on at the end. The ``style`` is one of `%`, '{' " "or '$'. If one of these is not specified, then '%' will be used." msgstr "" -"con los milisegundos clavados al final. El \"estilo\" es uno de \"%\", \"{\" " -"o \"$\". Si uno de estos no se especifica, entonces se usará \"%\"." +"con los milisegundos clavados al final. El ``style`` es uno de `%`, ‘{‘ o " +"‘$’. Si uno de estos no se especifica, entonces se usará ‘%’." #: ../Doc/howto/logging.rst:548 -#, fuzzy msgid "" "If the ``style`` is '%', the message format string uses ``%()s`` styled string substitution; the possible keys are documented in :" @@ -1063,21 +1043,19 @@ msgid "" "arguments), while if the style is '$' then the message format string should " "conform to what is expected by :meth:`string.Template.substitute`." msgstr "" -"Si el ``estilo`` es '%', la cadena del formato de mensaje utiliza ``" +"Si el ``style`` es '%', la cadena del formato de mensaje utiliza ``" "%()s`` estilo de sustitución de cadena; las posibles claves " -"están documentadas en :ref:``atributos del registro``. Si el estilo es '{', " -"se asume que la cadena del formato del mensaje es compatible con :meth:`str." +"están documentadas en :ref:`logrecord-attributes`. Si el estilo es '{', se " +"asume que la cadena del formato del mensaje es compatible con :meth:`str." "format` (usando argumentos de palabras clave), mientras que si el estilo es " "'$' entonces la cadena del formato del mensaje debe ajustarse a lo que se " -"espera de :meth:`string.Template.substitute`." +"espera de :meth:`string.Template.substitute`." #: ../Doc/howto/logging.rst:555 -#, fuzzy msgid "Added the ``style`` parameter." -msgstr "Añadió el parámetro \"estilo\"." +msgstr "Añadió el parámetro ``style``." #: ../Doc/howto/logging.rst:558 -#, fuzzy msgid "" "The following message format string will log the time in a human-readable " "format, the severity of the message, and the contents of the message, in " @@ -1088,7 +1066,6 @@ msgstr "" "mensaje, en ese orden::" #: ../Doc/howto/logging.rst:564 -#, fuzzy msgid "" "Formatters use a user-configurable function to convert the creation time of " "a record to a tuple. By default, :func:`time.localtime` is used; to change " @@ -1101,24 +1078,21 @@ msgstr "" "Los formateadores utilizan una función configurable por el usuario para " "convertir la hora de creación de un registro en una tupla. Por defecto, se " "utiliza :func:`time.localtime`; para cambiar esto para una instancia de " -"formateador particular, establezca el atributo ``convertidor`` de la " -"instancia a una función con la misma firma que :func:`time.localtime` o :" -"func:`time.gmtime`. Para cambiarlo para todos los formateadores, por ejemplo " -"si quieres que todas las horas de registro se muestren en GMT, establece el " -"atributo ``converter`` en la clase Formatter (a ``time.gmtime`` para mostrar " -"GMT)." +"formateador particular, establezca el atributo ``converter`` de la instancia " +"a una función con la misma firma que :func:`time.localtime` o :func:`time." +"gmtime`. Para cambiarlo para todos los formateadores, por ejemplo si quieres " +"que todas las horas de registro se muestren en GMT, establece el atributo " +"``converter`` en la clase Formatter (a ``time.gmtime`` para mostrar GMT)." #: ../Doc/howto/logging.rst:574 msgid "Configuring Logging" msgstr "Configuración del registro" #: ../Doc/howto/logging.rst:578 -#, fuzzy msgid "Programmers can configure logging in three ways:" -msgstr "Los programadores pueden configurar el registro de tres maneras:" +msgstr "Los programadores pueden configurar el registro en tres maneras:" #: ../Doc/howto/logging.rst:580 -#, fuzzy msgid "" "Creating loggers, handlers, and formatters explicitly using Python code that " "calls the configuration methods listed above." @@ -1127,7 +1101,6 @@ msgstr "" "código Python que llama a los métodos de configuración listados arriba." #: ../Doc/howto/logging.rst:582 -#, fuzzy msgid "" "Creating a logging config file and reading it using the :func:`fileConfig` " "function." @@ -1136,7 +1109,6 @@ msgstr "" "función :func:`fileConfig`." #: ../Doc/howto/logging.rst:584 -#, fuzzy msgid "" "Creating a dictionary of configuration information and passing it to the :" "func:`dictConfig` function." @@ -1145,25 +1117,22 @@ msgstr "" "función :func:`dictConfig`." #: ../Doc/howto/logging.rst:587 -#, fuzzy msgid "" "For the reference documentation on the last two options, see :ref:`logging-" "config-api`. The following example configures a very simple logger, a " "console handler, and a simple formatter using Python code::" msgstr "" -"Para la documentación de referencia sobre las dos últimas opciones, ver :ref:" -"`logging-config-api`. El siguiente ejemplo configura un logger muy simple, " +"Para la documentación de referencia sobre las dos últimas opciones, vea :ref:" +"`logging-config-api`. El siguiente ejemplo configura un *logger* muy simple, " "un manejador de consola, y un formateador simple usando código Python::" #: ../Doc/howto/logging.rst:617 -#, fuzzy msgid "" "Running this module from the command line produces the following output:" msgstr "" "Ejecutar este módulo desde la línea de comandos produce la siguiente salida:" #: ../Doc/howto/logging.rst:628 -#, fuzzy msgid "" "The following Python module creates a logger, handler, and formatter nearly " "identical to those in the example listed above, with the only difference " @@ -1178,7 +1147,6 @@ msgid "Here is the logging.conf file:" msgstr "Aquí está el archivo logging.conf:" #: ../Doc/howto/logging.rst:680 -#, fuzzy msgid "" "The output is nearly identical to that of the non-config-file-based example:" msgstr "" @@ -1186,7 +1154,6 @@ msgstr "" "configurado:" #: ../Doc/howto/logging.rst:691 -#, fuzzy msgid "" "You can see that the config file approach has a few advantages over the " "Python code approach, mainly separation of configuration and code and the " @@ -1198,7 +1165,6 @@ msgstr "" "modificar fácilmente las propiedades de registro." #: ../Doc/howto/logging.rst:695 -#, fuzzy msgid "" "The :func:`fileConfig` function takes a default parameter, " "``disable_existing_loggers``, which defaults to ``True`` for reasons of " @@ -1218,7 +1184,6 @@ msgstr "" "para este parámetro si lo desea." #: ../Doc/howto/logging.rst:703 -#, fuzzy msgid "" "The dictionary passed to :func:`dictConfig` can also specify a Boolean value " "with key ``disable_existing_loggers``, which if not specified explicitly in " @@ -1235,7 +1200,6 @@ msgstr "" "``False``." #: ../Doc/howto/logging.rst:713 -#, fuzzy msgid "" "Note that the class names referenced in config files need to be either " "relative to the logging module, or absolute values which can be resolved " @@ -1255,7 +1219,6 @@ msgstr "" "de Python)." #: ../Doc/howto/logging.rst:721 -#, fuzzy msgid "" "In Python 3.2, a new means of configuring logging has been introduced, using " "dictionaries to hold configuration information. This provides a superset of " @@ -1285,7 +1248,6 @@ msgstr "" "aplicación." #: ../Doc/howto/logging.rst:733 -#, fuzzy msgid "" "Here's an example of the same configuration as above, in YAML format for the " "new dictionary-based approach:" @@ -1294,7 +1256,6 @@ msgstr "" "para el nuevo enfoque basado en el diccionario:" #: ../Doc/howto/logging.rst:757 -#, fuzzy msgid "" "For more information about logging using a dictionary, see :ref:`logging-" "config-api`." @@ -1303,12 +1264,10 @@ msgstr "" "`logging-config-api`." #: ../Doc/howto/logging.rst:761 -#, fuzzy msgid "What happens if no configuration is provided" msgstr "¿Qué pasa si no se proporciona ninguna configuración" #: ../Doc/howto/logging.rst:763 -#, fuzzy msgid "" "If no logging configuration is provided, it is possible to have a situation " "where a logging event needs to be output, but no handlers can be found to " @@ -1317,19 +1276,17 @@ msgid "" msgstr "" "Si no se proporciona una configuración de registro, es posible que se " "produzca una situación en la que sea necesario dar salida a un suceso de " -"registro, pero no se puede encontrar a ningún manipulador para dar salida al " +"registro, pero no se puede encontrar a ningún gestor para dar salida al " "suceso. El comportamiento del paquete de registro en estas circunstancias " "depende de la versión de Python." #: ../Doc/howto/logging.rst:768 -#, fuzzy msgid "For versions of Python prior to 3.2, the behaviour is as follows:" msgstr "" "Para las versiones de Python anteriores a la 3.2, el comportamiento es el " "siguiente:" #: ../Doc/howto/logging.rst:770 -#, fuzzy msgid "" "If *logging.raiseExceptions* is ``False`` (production mode), the event is " "silently dropped." @@ -1338,21 +1295,19 @@ msgstr "" "abandonado silenciosamente." #: ../Doc/howto/logging.rst:773 -#, fuzzy msgid "" "If *logging.raiseExceptions* is ``True`` (development mode), a message 'No " "handlers could be found for logger X.Y.Z' is printed once." msgstr "" "Si *logging.raiseExceptions* es ``True`` (modo de desarrollo), se imprime " -"una vez un mensaje \"No se pudo encontrar ningún handler para el logger X.Y.Z" -"\"." +"una vez un mensaje ‘No handlers could be found for logger X.Y.Z’ (‘No se " +"pudo encontrar ningún handler para el logger X.Y.Z’)." #: ../Doc/howto/logging.rst:776 msgid "In Python 3.2 and later, the behaviour is as follows:" msgstr "En Python 3.2 y posteriores, el comportamiento es el siguiente:" #: ../Doc/howto/logging.rst:778 -#, fuzzy msgid "" "The event is output using a 'handler of last resort', stored in ``logging." "lastResort``. This internal handler is not associated with any logger, and " @@ -1363,8 +1318,8 @@ msgid "" "handler's level is set to ``WARNING``, so all events at this and greater " "severities will be output." msgstr "" -"El evento es emitido usando un \"handler de último recurso\", almacenado en " -"\"logging.lastResort\". Este manejador interno no está asociado con ningún " +"El evento es emitido usando un ‘handler de último recurso’, almacenado en " +"``logging.lastResort``. Este manejador interno no está asociado con ningún " "logger, y actúa como un :class:`~logging.StreamHandler`` que escribe el " "mensaje de descripción del evento con el valor actual de ``sys.stderr`` " "(respetando así cualquier redireccionamiento que pueda estar en vigor). No " @@ -1385,7 +1340,6 @@ msgid "Configuring Logging for a Library" msgstr "Configuración del registro para una Librería" #: ../Doc/howto/logging.rst:794 -#, fuzzy msgid "" "When developing a library which uses logging, you should take care to " "document how the library uses logging - for example, the names of loggers " @@ -1405,7 +1359,6 @@ msgstr "" "mejor comportamiento por defecto." #: ../Doc/howto/logging.rst:802 -#, fuzzy msgid "" "If for some reason you *don't* want these messages printed in the absence of " "any logging configuration, you can attach a do-nothing handler to the top-" @@ -1418,17 +1371,16 @@ msgid "" msgstr "" "Si por alguna razón usted *no* quiere que estos mensajes se impriman en " "ausencia de cualquier configuración de registro, puede adjuntar un manejador " -"de no hacer nada al registrador de nivel superior de su biblioteca. Esto " -"evita que el mensaje se imprima, ya que siempre se encontrará un manejador " -"para los eventos de la biblioteca: simplemente no produce ninguna salida. Si " -"el usuario de la biblioteca configura el registro para el uso de la " -"aplicación, presumiblemente esa configuración añadirá algunos manejadores, y " -"si los niveles están configurados adecuadamente, entonces las llamadas de " -"registro realizadas en el código de la biblioteca enviarán una salida a esos " +"de no hacer nada al registrador de nivel superior de su librería. Esto evita " +"que el mensaje se imprima, ya que siempre se encontrará un manejador para " +"los eventos de la librería: simplemente no produce ninguna salida. Si el " +"usuario de la librería configura el registro para el uso de la aplicación, " +"presumiblemente esa configuración añadirá algunos manejadores, y si los " +"niveles están configurados adecuadamente, entonces las llamadas de registro " +"realizadas en el código de la librería enviarán una salida a esos " "manejadores, como es normal." #: ../Doc/howto/logging.rst:811 -#, fuzzy msgid "" "A do-nothing handler is included in the logging package: :class:`~logging." "NullHandler` (since Python 3.1). An instance of this handler could be added " @@ -1440,7 +1392,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un manejador de no hacer nada está incluido en el paquete de registro: :" "class:`~logging.NullHandler` (desde Python 3.1). Una instancia de este " -"manejador podría ser añadida al logger de nivel superior del espacio de " +"manejador podría ser añadida al *logger* de nivel superior del espacio de " "nombres de registro usado por la librería (*si* quieres evitar que los " "eventos de registro de tu librería se envíen a ``sys.stderr`` en ausencia de " "la configuración de registro). Si todo el registro de una librería *foo* se " @@ -1458,7 +1410,6 @@ msgstr "" "lugar de sólo ‘foo’." #: ../Doc/howto/logging.rst:826 -#, fuzzy msgid "" "It is strongly advised that you *do not add any handlers other than* :class:" "`~logging.NullHandler` *to your library's loggers*. This is because the " @@ -1469,11 +1420,11 @@ msgid "" "carry out unit tests and deliver logs which suit their requirements." msgstr "" "Se recomienda encarecidamente que *no añada ningún otro handler que no sea* :" -"class:`~logging.NullHandler` *a los loggers de su biblioteca*. Esto se debe " -"a que la configuración de los handlers es prerrogativa del desarrollador de " +"class:`~logging.NullHandler` *a los loggers de su libreria*. Esto se debe a " +"que la configuración de los handlers es prerrogativa del desarrollador de " "aplicaciones que utiliza su biblioteca. El desarrollador de la aplicación " "conoce su público objetivo y qué manejadores son los más apropiados para su " -"aplicación: si añades manejadores \"bajo el capó\", podrías interferir en su " +"aplicación: si añades manejadores ‘bajo el capó’, podrías interferir en su " "capacidad de realizar pruebas unitarias y entregar registros que se ajusten " "a sus necesidades." @@ -1482,7 +1433,6 @@ msgid "Logging Levels" msgstr "Niveles de registro" #: ../Doc/howto/logging.rst:839 -#, fuzzy msgid "" "The numeric values of logging levels are given in the following table. These " "are primarily of interest if you want to define your own levels, and need " @@ -1529,7 +1479,6 @@ msgid "0" msgstr "0" #: ../Doc/howto/logging.rst:861 -#, fuzzy msgid "" "Levels can also be associated with loggers, being set either by the " "developer or through loading a saved logging configuration. When a logging " @@ -1547,19 +1496,17 @@ msgstr "" "que controla la verbosidad de la salida del registro." #: ../Doc/howto/logging.rst:868 -#, fuzzy msgid "" "Logging messages are encoded as instances of the :class:`~logging.LogRecord` " "class. When a logger decides to actually log an event, a :class:`~logging." "LogRecord` instance is created from the logging message." msgstr "" "Los mensajes de registro se codifican como instancias de la clase :class:" -"``logging.LogRecord``. Cuando un logger decide registrar realmente un " +"``logging.LogRecord``. Cuando un *logger* decide registrar realmente un " "evento, se crea una instancia :class:`~logging.LogRecord` a partir del " "mensaje de registro." #: ../Doc/howto/logging.rst:872 -#, fuzzy msgid "" "Logging messages are subjected to a dispatch mechanism through the use of :" "dfn:`handlers`, which are instances of subclasses of the :class:`Handler` " @@ -1576,22 +1523,21 @@ msgid "" "at which point the passing to ancestor handlers stops)." msgstr "" "Los mensajes de registro están sujetos a un mecanismo de envío mediante el " -"uso de :dfn:`manipuladores`, que son instancias de subclases de la clase :" -"class:`Handler`. Los manipuladores son responsables de asegurar que un " -"mensaje registrado (en forma de :class:`LogRecord`) termine en una ubicación " +"uso de :dfn:`handlers`, que son instancias de subclases de la clase :class:" +"`Handler`. Los gestores son responsables de asegurar que un mensaje " +"registrado (en forma de :class:`LogRecord`) termine en una ubicación " "particular (o conjunto de ubicaciones) que sea útil para el público al que " "va dirigido ese mensaje (como usuarios finales, personal de asistencia " "técnica, administradores de sistemas, desarrolladores). Los manejadores " "pasan instancias :class:`LogRecord` destinadas a destinos particulares. Cada " -"logger puede tener cero, uno o más handlers asociados a él (a través del " +"*logger* puede tener cero, uno o más handlers asociados a él (a través del " "método :meth:`~Logger.addHandler` de :class:`Logger`). Además de los " "handlers directamente asociados a un logger, *todos los handlers asociados a " "todos los ancestros del logger* son llamados a enviar el mensaje (a menos " -"que el flag *propagate* de un logger se establezca en un valor falso, en " +"que el flag *propagate* de un *logger* se establezca en un valor falso, en " "cuyo caso el paso a los handlers ancestrales se detiene)." #: ../Doc/howto/logging.rst:886 -#, fuzzy msgid "" "Just as for loggers, handlers can have levels associated with them. A " "handler's level acts as a filter in the same way as a logger's level does. " @@ -1600,19 +1546,18 @@ msgid "" "defined subclasses of :class:`Handler` will need to override this :meth:" "`~Handler.emit`." msgstr "" -"Al igual que para los leñadores, los manipuladores pueden tener niveles " -"asociados a ellos. El nivel de un manipulador actúa como un filtro de la " -"misma manera que el nivel de un leñador. Si un handler decide realmente " -"enviar un evento, el método :meth:`~Handler.emit` se utiliza para enviar el " -"mensaje a su destino. La mayoría de las subclases definidas por el usuario " -"de :class:`Handler` necesitarán anular este :meth:`~Handler.emit`." +"Al igual que para los *logger*, los gestores pueden tener niveles asociados a " +"ellos. El nivel de un gestor actúa como un filtro de la misma manera que el " +"nivel de un *logger*. Si un handler decide realmente enviar un evento, el " +"método :meth:`~Handler.emit` se utiliza para enviar el mensaje a su destino. " +"La mayoría de las subclases definidas por el usuario de :class:`Handler` " +"necesitarán anular este :meth:`~Handler.emit`." #: ../Doc/howto/logging.rst:895 msgid "Custom Levels" msgstr "Niveles personalizados" #: ../Doc/howto/logging.rst:897 -#, fuzzy msgid "" "Defining your own levels is possible, but should not be necessary, as the " "existing levels have been chosen on the basis of practical experience. " @@ -1629,16 +1574,16 @@ msgstr "" "práctica. Sin embargo, si usted está convencido de que necesita niveles " "personalizados, debe tener mucho cuidado al hacer esto, y es posiblemente " "*una muy mala idea definir niveles personalizados si está desarrollando una " -"biblioteca*. Esto se debe a que si los autores de múltiples bibliotecas " -"definen sus propios niveles personalizados, existe la posibilidad de que el " -"resultado del registro de tales bibliotecas múltiples utilizadas " -"conjuntamente sea difícil de controlar y/o interpretar para el desarrollador " -"usuario, porque un valor numérico dado podría significar cosas diferentes " -"para diferentes bibliotecas." +"librería*. Esto se debe a que si los autores de múltiples librerías definen " +"sus propios niveles personalizados, existe la posibilidad de que el " +"resultado del registro de tales librerías múltiples utilizadas conjuntamente " +"sea difícil de controlar y/o interpretar para el desarrollador usuario, " +"porque un valor numérico dado podría significar cosas diferentes para " +"diferentes librerías." #: ../Doc/howto/logging.rst:910 msgid "Useful Handlers" -msgstr "Manipuladores útiles" +msgstr "Gestores útiles" #: ../Doc/howto/logging.rst:912 msgid "" @@ -1662,7 +1607,6 @@ msgstr "" ":class:`FileHandler` instancias enviar mensajes a los archivos del disco." #: ../Doc/howto/logging.rst:920 -#, fuzzy msgid "" ":class:`~handlers.BaseRotatingHandler` is the base class for handlers that " "rotate log files at a certain point. It is not meant to be instantiated " @@ -1675,23 +1619,22 @@ msgstr "" "RotatingFileHandler` o :class:`~handlers.TimedRotatingFileHandler`." #: ../Doc/howto/logging.rst:925 -#, fuzzy msgid "" ":class:`~handlers.RotatingFileHandler` instances send messages to disk " "files, with support for maximum log file sizes and log file rotation." msgstr "" -"Las instancias de \"RotatingFileHandler\" envían mensajes a los archivos de " -"disco, con soporte para el tamaño máximo de los archivos de registro y la " -"rotación de los mismos." +"Las instancias de :class:`~handlers.RotatingFileHandler` envían mensajes a " +"los archivos de disco, con soporte para el tamaño máximo de los archivos de " +"registro y la rotación de los mismos." #: ../Doc/howto/logging.rst:928 -#, fuzzy msgid "" ":class:`~handlers.TimedRotatingFileHandler` instances send messages to disk " "files, rotating the log file at certain timed intervals." msgstr "" -"Las instancias de TimedRotatingFileHandler envían mensajes a los archivos de " -"disco, rotando el archivo de registro a ciertos intervalos de tiempo." +"Las instancias de :class:`~handlers.TimedRotatingFileHandler` envían " +"mensajes a los archivos de disco, rotando el archivo de registro a ciertos " +"intervalos de tiempo." #: ../Doc/howto/logging.rst:931 msgid "" @@ -1773,7 +1716,6 @@ msgstr "" "`multiprocessing`." #: ../Doc/howto/logging.rst:960 -#, fuzzy msgid "" ":class:`NullHandler` instances do nothing with error messages. They are used " "by library developers who want to use logging, but want to avoid the 'No " @@ -1781,11 +1723,11 @@ msgid "" "the library user has not configured logging. See :ref:`library-config` for " "more information." msgstr "" -":class:``NullHandler`` instancias no hacen nada con los mensajes de error. " -"Son utilizadas por los desarrolladores de bibliotecas que quieren utilizar " -"el registro, pero quieren evitar el mensaje \"No se pudo encontrar ningún " +":class:`NullHandler` instancias no hacen nada con los mensajes de error. Son " +"utilizadas por los desarrolladores de librerías que quieren utilizar el " +"registro, pero quieren evitar el mensaje \"No se pudo encontrar ningún " "controlador para el registrador XXX\", que puede mostrarse si el usuario de " -"la biblioteca no ha configurado el registro. Ver :ref:`library-config` para " +"la biblioteca no ha configurado el registro. Vea :ref:`library-config` para " "más información." #: ../Doc/howto/logging.rst:966 @@ -1793,12 +1735,10 @@ msgid "The :class:`NullHandler` class." msgstr "La clase de `NullHandler`." #: ../Doc/howto/logging.rst:969 -#, fuzzy msgid "The :class:`~handlers.QueueHandler` class." -msgstr "La :clase:``Manipuladores.``La clase de Manipuladores de Cola." +msgstr "La :class:`~handlers.QueueHandler` (La clase de gestores de Cola)." #: ../Doc/howto/logging.rst:972 -#, fuzzy msgid "" "The :class:`NullHandler`, :class:`StreamHandler` and :class:`FileHandler` " "classes are defined in the core logging package. The other handlers are " @@ -1812,7 +1752,6 @@ msgstr "" "configuración)" #: ../Doc/howto/logging.rst:977 -#, fuzzy msgid "" "Logged messages are formatted for presentation through instances of the :" "class:`Formatter` class. They are initialized with a format string suitable " @@ -1823,7 +1762,6 @@ msgstr "" "formato adecuada para su uso con el operador % y un diccionario." #: ../Doc/howto/logging.rst:981 -#, fuzzy msgid "" "For formatting multiple messages in a batch, instances of :class:`~handlers." "BufferingFormatter` can be used. In addition to the format string (which is " @@ -1836,7 +1774,6 @@ msgstr "" "formato de cabecera y de trailer." #: ../Doc/howto/logging.rst:986 -#, fuzzy msgid "" "When filtering based on logger level and/or handler level is not enough, " "instances of :class:`Filter` can be added to both :class:`Logger` and :class:" @@ -1845,16 +1782,15 @@ msgid "" "consult all their filters for permission. If any filter returns a false " "value, the message is not processed further." msgstr "" -"Cuando el filtrado basado en el nivel de logger y/o el nivel de handler no " +"Cuando el filtrado basado en el nivel de *logger* y/o el nivel de handler no " "es suficiente, se pueden añadir instancias de :class:`Filter` tanto a :class:" "`Logger` como a :class:`Handler` instancias (a través de su método :meth:" "`~Handler.addFilter`). Antes de decidir procesar un mensaje más adelante, " -"tanto los loggers como los handlers consultan todos sus filtros para obtener " +"tanto los *loggers* como los handlers consultan todos sus filtros para obtener " "permiso. Si algún filtro devuelve un valor falso, el mensaje no se procesa " "más." #: ../Doc/howto/logging.rst:993 -#, fuzzy msgid "" "The basic :class:`Filter` functionality allows filtering by specific logger " "name. If this feature is used, messages sent to the named logger and its " @@ -1866,12 +1802,10 @@ msgstr "" "los demás se eliminan." #: ../Doc/howto/logging.rst:1001 -#, fuzzy msgid "Exceptions raised during logging" -msgstr "Excepciones planteadas durante la tala" +msgstr "Excepciones lanzadas durante logging" #: ../Doc/howto/logging.rst:1003 -#, fuzzy msgid "" "The logging package is designed to swallow exceptions which occur while " "logging in production. This is so that errors which occur while handling " @@ -1885,20 +1819,18 @@ msgstr "" "causen que la aplicación que utiliza el registro termine prematuramente." #: ../Doc/howto/logging.rst:1008 -#, fuzzy msgid "" ":class:`SystemExit` and :class:`KeyboardInterrupt` exceptions are never " "swallowed. Other exceptions which occur during the :meth:`~Handler.emit` " "method of a :class:`Handler` subclass are passed to its :meth:`~Handler." "handleError` method." msgstr "" -"Las excepciones de \"Salida del sistema\" y \"Interrupción del teclado\" " -"nunca se tragan. Otras excepciones que ocurren durante el método :meth:" -"``Handler.emit` de una subclase :class:``Handler` se pasan a su método :meth:" -"``Handler.handleError`." +"Las excepciones de :class:`SystemExit`(”Salida del sistema”) y :class:" +"`KeyboardInterrupt`(“Interrupción del teclado”) nunca se tragan. Otras " +"excepciones que ocurren durante el método :meth:`~Handler.emit` de una " +"subclase :class:`Handler` se pasan a su método :meth:`~Handler.handleError` ." #: ../Doc/howto/logging.rst:1013 -#, fuzzy msgid "" "The default implementation of :meth:`~Handler.handleError` in :class:" "`Handler` checks to see if a module-level variable, :data:`raiseExceptions`, " @@ -1911,25 +1843,22 @@ msgstr "" "en :data:`sys.stderr`. Si no se establece, se traga la excepción." #: ../Doc/howto/logging.rst:1018 -#, fuzzy msgid "" "The default value of :data:`raiseExceptions` is ``True``. This is because " "during development, you typically want to be notified of any exceptions that " "occur. It's advised that you set :data:`raiseExceptions` to ``False`` for " "production usage." msgstr "" -"El valor por defecto de :data:``levantar excepciones`` es ``verdadero``. " -"Esto se debe a que durante el desarrollo, normalmente quieres ser notificado " -"de cualquier excepción que ocurra. Se aconseja que establezca :data:" -"`raiseExceptions` a ``False`` para el uso en producción." +"El valor por defecto de :data:`raiseExceptions` (`levantar excepciones`) es " +"``True``. Esto se debe a que durante el desarrollo, normalmente quieres ser " +"notificado de cualquier excepción que ocurra. Se aconseja que establezca :" +"data:`raiseExceptions` a ``False`` para el uso en producción." #: ../Doc/howto/logging.rst:1028 -#, fuzzy msgid "Using arbitrary objects as messages" msgstr "Usando objetos arbitrarios como mensajes" #: ../Doc/howto/logging.rst:1030 -#, fuzzy msgid "" "In the preceding sections and examples, it has been assumed that the message " "passed when logging the event is a string. However, this is not the only " @@ -1968,7 +1897,7 @@ msgstr "" "registro también puede ser costoso, y puede que quieras evitar hacerlo si el " "registrador simplemente tirará tu evento. Para decidir qué hacer, puedes " "llamar al método :meth:`~Logger.isEnabledFor` que toma un argumento de nivel " -"y devuelve true si el evento sería creado por el Logger para ese nivel de " +"y devuelve true si el evento sería creado por el *Logger* para ese nivel de " "llamada. Puedes escribir código como este::" #: ../Doc/howto/logging.rst:1055 @@ -1992,9 +1921,9 @@ msgid "" "while the application is running (which is not all that common)." msgstr "" "En algunos casos, :meth:`~Logger.isEnabledFor` puede ser en sí mismo más " -"caro de lo que te gustaría (por ejemplo, para los loggers profundamente " +"caro de lo que te gustaría (por ejemplo, para los *loggers* profundamente " "anidados donde un nivel explícito sólo se establece en lo alto de la " -"jerarquía de loggers). En estos casos (o si quieres evitar llamar a un " +"jerarquía de *loggers*). En estos casos (o si quieres evitar llamar a un " "método en bucles estrechos), puedes guardar en caché el resultado de una " "llamada a :meth:`~Logger.isEnabledFor` en una variable local o de instancia, " "y usarla en lugar de llamar al método cada vez. Tal valor en caché sólo " @@ -2061,8 +1990,8 @@ msgid "" "won't take up any memory." msgstr "" "Obsérve también que el módulo de registro del núcleo sólo incluye los " -"manipuladores básicos. Si no importas :mod:`logging.handlers` y :mod:" -"`logging.config`, no ocuparán ninguna memoria." +"gestores básicos. Si no importas :mod:`logging.handlers` y :mod:`logging." +"config`, no ocuparán ninguna memoria." #: ../Doc/howto/logging.rst:1095 msgid "Module :mod:`logging`" @@ -2086,7 +2015,7 @@ msgstr "Módulo :mod:``logging.handlers``" #: ../Doc/howto/logging.rst:1101 msgid "Useful handlers included with the logging module." -msgstr "Manipuladores útiles incluidos en el módulo de registro." +msgstr "Gestores útiles incluidos en el módulo de registro." #: ../Doc/howto/logging.rst:1103 msgid ":ref:`A logging cookbook `" From ce894f25d1f6dfc51f4ad5598ac0a68d4e5e81e1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:00:53 -0300 Subject: [PATCH 0080/1230] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 7187d34fa3..c03e59b43f 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -54,7 +54,7 @@ msgid "" msgstr "" "Imagina una tortuga robot que empieza en las coordenadas (0, 0) en un plano " "x-y. Después de un ``import turtle``, dele el comando ``turtle." -"forward(15)``, y se mueve (en la pantalla) 15 pixeles en la dirección en la " +"forward(15)``, y se mueve (¡en la pantalla!) 15 pixeles en la dirección en la " "que se encuentra, dibujando una línea mientras se mueve. Dele el comando " "``turtle.right(25)``, y rotará en el lugar, 25 grados, en sentido horario." From 068973c48c0dbeccebd0d41649801bd35359414d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:02:13 -0300 Subject: [PATCH 0081/1230] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index c03e59b43f..b8cf11e9f8 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" msgid "" "Turtle can draw intricate shapes using programs that repeat simple moves." msgstr "" -"Turtle puede dibujar intrincadas figuras usando programas que repiten " +"Turtle puede dibujar figuras intrincadas usando programas que repiten " "movimientos simples." #: ../Doc/library/turtle.rst:41 From 9cd155f79334dfba9daf1df4cd4298ff4b8638da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:02:49 -0300 Subject: [PATCH 0082/1230] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index b8cf11e9f8..ac00c7c33c 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -70,8 +70,8 @@ msgid "" "By combining together these and similar commands, intricate shapes and " "pictures can easily be drawn." msgstr "" -"Al combinar estos comandos y otros similares, se pueden dibujar intrincadas " -"figuras y formas." +"Al combinar estos comandos y otros similares, se pueden dibujar figuras " +"intricadas y formas." #: ../Doc/library/turtle.rst:44 msgid "" From df4333c6b634bfd02d2d0036c969ba5f7aaadaea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:03:14 -0300 Subject: [PATCH 0083/1230] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index ac00c7c33c..baf7a81d2a 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -104,7 +104,7 @@ msgid "" "support." msgstr "" "El módulo turtle provee las primitivas gráficas, tanto en orientación " -"procedimental como orientada a objetos, Como usa el módulo mod:`tkinter` " +"procedimental como orientada a objetos. Como usa el módulo mod:`tkinter` " "para las gráficas subyacentes, necesita una tener instalada una versión de " "Python con soporte TK." From e87b2273e70d1f78c9fb307fae0c388b0029517e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:03:51 -0300 Subject: [PATCH 0084/1230] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index baf7a81d2a..9e5481df09 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -105,7 +105,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo turtle provee las primitivas gráficas, tanto en orientación " "procedimental como orientada a objetos. Como usa el módulo mod:`tkinter` " -"para las gráficas subyacentes, necesita una tener instalada una versión de " +"para las gráficas subyacentes, necesita tener instalada una versión de " "Python con soporte TK." #: ../Doc/library/turtle.rst:56 From 0943db29d643b4f07e3d8ae0d4ca3123785b831f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:05:15 -0300 Subject: [PATCH 0085/1230] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 9e5481df09..1b8da77992 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -897,7 +897,7 @@ msgid "" "all stamps, if *n* > 0 delete first *n* stamps, else if *n* < 0 delete last " "*n* stamps." msgstr "" -"Borra todas o las primeros/últimos *n* estampas de la tortuga. *if* *n* es " +"Borra todas o las primeros/últimos *n* estampas de la tortuga. Si *n* es " "``None`` , borra todas las estampas, *if* *n* *> 0* borra la primera estampa " "*n*, *else if* *n* *< 0* borra la última estampa *n*." From d2bdafbac30cb4d2b03222be078b762a30dbfff7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:05:28 -0300 Subject: [PATCH 0086/1230] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 1b8da77992..21dc613763 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -898,7 +898,7 @@ msgid "" "*n* stamps." msgstr "" "Borra todas o las primeros/últimos *n* estampas de la tortuga. Si *n* es " -"``None`` , borra todas las estampas, *if* *n* *> 0* borra la primera estampa " +"``None`` , borra todas las estampas, Si *n* *> 0* borra la primera estampa " "*n*, *else if* *n* *< 0* borra la última estampa *n*." #: ../Doc/library/turtle.rst:594 From 50688ceef18cbf89dcf0e0ae3ab3e048267e4600 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:05:40 -0300 Subject: [PATCH 0087/1230] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 21dc613763..76cb6424da 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -899,7 +899,7 @@ msgid "" msgstr "" "Borra todas o las primeros/últimos *n* estampas de la tortuga. Si *n* es " "``None`` , borra todas las estampas, Si *n* *> 0* borra la primera estampa " -"*n*, *else if* *n* *< 0* borra la última estampa *n*." +"*n*, sino y *n* *< 0* borra la última estampa *n*." #: ../Doc/library/turtle.rst:594 msgid "" From 0523785577cd0e5a0de002d17c035be0a12a2c4c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:05:58 -0300 Subject: [PATCH 0088/1230] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 76cb6424da..1b1b1ca91f 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -906,7 +906,7 @@ msgid "" "Undo (repeatedly) the last turtle action(s). Number of available undo " "actions is determined by the size of the undobuffer." msgstr "" -"Deshace (repetidamente) l última(s) acción(es) de la tortuga. EL número de " +"Deshace (repetidamente) la(s) última(s) acción(es) de la tortuga. El número de " "acciones a deshacer es determinado por el tamaño del *undobuffer*." #: ../Doc/library/turtle.rst:609 From 41f30091bdfca4fff714d60b7541204b70abf2aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:06:29 -0300 Subject: [PATCH 0089/1230] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 1b1b1ca91f..1500a33db0 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -878,7 +878,7 @@ msgid "" "by calling ``clearstamp(stamp_id)``." msgstr "" "Estampa una copia de la forma de la tortuga en el lienzo en la posición " -"actual. Devuelve un *stamp_id* por cada estampa, que puede ser usado para " +"actual. Devuelve un stamp_id por cada estampa, que puede ser usado para " "borrarlo al llamar ``clearstamp(stamp_id)``." #: ../Doc/library/turtle.rst:547 From 003bf6122cdb09b83e47851025ee79954bab3c19 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:08:05 -0300 Subject: [PATCH 0090/1230] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit ok, no sabía como dejarlos. Los agrego al dict Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 1500a33db0..7c755f468d 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -139,7 +139,7 @@ msgid "" "All methods of TurtleScreen/Screen also exist as functions, i.e. as part of " "the procedure-oriented interface." msgstr "" -"Todos los métodos de *TurtleScreen/Screen* también existen como funciones. " +"Todos los métodos de TurtleScreen/Screen también existen como funciones. " "Por ejemplo. como parte de la interface orientada a procedimientos." #: ../Doc/library/turtle.rst:71 From 50328ad516ac790487b190014fd043d47e7f4960 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:08:57 -0300 Subject: [PATCH 0091/1230] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit yo lo reviso cunado retomo, falta para der la traducción como terminada Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 7c755f468d..b38eecfe97 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -149,7 +149,7 @@ msgid "" "ScrolledCanvas or TurtleScreen as argument, so the RawTurtle objects know " "where to draw." msgstr "" -":class:`RawTurtle` (alias: :class:`RawPen`) Define los objetos *Turtle* con " +":class:`RawTurtle` (alias: :class:`RawPen`) Define los objetos Turtle con " "los cuales dibujar con la clase :class:`TurtleScreen`. Su constructor " "necesita como argumento un *Canvas, ScrolledCanvas o TurtleScreen*, así el " "objeto *RawTurtle* sabe donde dibujar." From 7f0de06d25ee9b07771aa1ee9dfe6e64aee6bbe6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:10:07 -0300 Subject: [PATCH 0092/1230] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index b38eecfe97..24caa83c74 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -193,7 +193,7 @@ msgid "" "To use multiple turtles on a screen one has to use the object-oriented " "interface." msgstr "" -"Para usar varias tortuga en una pantalla se tiene que usar la interface " +"Para usar varias tortugas en una pantalla se tiene que usar la interface " "orientada a objetos." #: ../Doc/library/turtle.rst:92 From 17d1e503e1a65b6571165573f84c6901cad4b389 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:10:41 -0300 Subject: [PATCH 0093/1230] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 24caa83c74..0a855f9afd 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -667,7 +667,7 @@ msgid "" "Most of the examples in this section refer to a Turtle instance called " "``turtle``." msgstr "" -"Casi todos los ejemplos de esta sección se refieren a una instancia *Turtle* " +"Casi todos los ejemplos de esta sección se refieren a una instancia Turtle " "llamada ``turtle``." #: ../Doc/library/turtle.rst From 29feb77a7542e9790b1459367b057409650cabb5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:11:44 -0300 Subject: [PATCH 0094/1230] Update library/turtle.po bien Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 0a855f9afd..73712422f9 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -699,7 +699,7 @@ msgid "" "Move the turtle backward by *distance*, opposite to the direction the turtle " "is headed. Do not change the turtle's heading." msgstr "" -"Mover hacia atrás la tortuga la *distancia* especificada, opuesta a la " +"Mover hacia atrás la tortuga la *distance* especificada, opuesta a la " "dirección en que la tortuga apunta. No cambia la dirección de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:294 From dd12b9bad71754fb462ef9bd01d1f50744a142da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:12:40 -0300 Subject: [PATCH 0095/1230] Update library/turtle.po si, no problem Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 73712422f9..41702196ce 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -708,7 +708,7 @@ msgid "" "be set via the :func:`degrees` and :func:`radians` functions.) Angle " "orientation depends on the turtle mode, see :func:`mode`." msgstr "" -"Gira la tortuga a la derecha tomando los *ángulos* como unidad de medida. " +"Gira la tortuga a la derecha tomando los *angle* como unidad de medida. " "(La unidad de medida por defecto son los grado, pero se puede configurar a " "través de las funciones :func:`degrees` and :func:`radians`.) La orientación " "de los ángulos depende del modo en que está la tortuga, ver :func:`mode`." From 36f6f48be6151fef790bfc148425886b74176141 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:13:16 -0300 Subject: [PATCH 0096/1230] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 41702196ce..3e1148aaf3 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -745,7 +745,7 @@ msgid "" "Move turtle to an absolute position. If the pen is down, draw line. Do not " "change the turtle's orientation." msgstr "" -"Mueve la tortuga a una posición absoluta. SI el lápiz está bajo, traza una " +"Mueve la tortuga a una posición absoluta. Si el lápiz está bajo, traza una " "linea. No cambia la orientación de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:379 From 8a1ea86e9d511f5f2504bbff26a3721582afcce7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:14:02 -0300 Subject: [PATCH 0097/1230] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 3e1148aaf3..d072b58f62 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "" msgid "" "Set the turtle's first coordinate to *x*, leave second coordinate unchanged." msgstr "" -"Establece la primera coordenada de la tortuga a , deja la segunda coordenada " +"Establece la primera coordenada de la tortuga a *x*, deja la segunda coordenada " "sin cambios." #: ../Doc/library/turtle.rst:402 From 0048533ceb24cf59266167474944886b6c627a76 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:14:45 -0300 Subject: [PATCH 0098/1230] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index d072b58f62..0ea1090c80 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "modo logo" #: ../Doc/library/turtle.rst:431 msgid "0 - east" -msgstr "o - este" +msgstr "0 - este" #: ../Doc/library/turtle.rst:431 msgid "0 - north" From 443f9ef5c4a990a5ad11dacab91c562e90d0cb56 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:15:13 -0300 Subject: [PATCH 0099/1230] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 0ea1090c80..89238a8780 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -869,7 +869,7 @@ msgid "" "given, the maximum of pensize+4 and 2*pensize is used." msgstr "" "Dibuja un punto circular con diámetro *size*, usando *color*. Si *size* no " -"se da, el máximo de *pensize+4* y 2 es usado." +"se da, el máximo de pensize+4 y 2*pensize es usado." #: ../Doc/library/turtle.rst:532 msgid "" From a6b64258ea1b0e73cdb4a4468fa65298960b23c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: itisDouglas Date: Sat, 30 May 2020 15:48:53 -0400 Subject: [PATCH 0100/1230] Traduccion archivo io.po --- library/io.po | 25 ++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 22 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/io.po b/library/io.po index 46b732b895..aa0f151e3f 100644 --- a/library/io.po +++ b/library/io.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-29 15:01-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-30 15:48-0400\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr "" "El descriptor de archivo subyacente es obtenido llamando *opener* con " "(*name*, *flags*). *opener* debe devolver un descriptor de archivo abierto " "(pasando :mod:`os.open` como *opener* resulta con funcionamiento similar a " -"pasando ``None``). " +"pasando ``None``)." #: ../Doc/library/io.rst:592 msgid "The newly created file is :ref:`non-inheritable `." @@ -1509,6 +1509,10 @@ msgid "" "translated so far. Depending on the implementation and the initial " "constructor flags, this may not be available." msgstr "" +"una cadena de cracteres, una tupla de cadenda de caracteres, o ``None``, " +"indicando las nuevas líneas traducidas hasta ese momento. Dependiendo de la " +"implementación y los indicadores iniciales del constructor, esto puede no " +"estar disponible." #: ../Doc/library/io.rst:805 msgid "" @@ -1516,18 +1520,24 @@ msgid "" "class:`TextIOBase` deals with. This is not part of the :class:`TextIOBase` " "API and may not exist in some implementations." msgstr "" +"El búfer binario subyacente (una instancia :class:`BufferedIOBase`) que " +"maneja :class:`TextIOBase`. Esto no es parte del API de :class:`TextIOBase` " +"y puede no existir en algunas implementaciones." #: ../Doc/library/io.rst:811 msgid "" "Separate the underlying binary buffer from the :class:`TextIOBase` and " "return it." msgstr "" +"Separar el búfer binario subyacente de: class: `TextIOBase` y devolverlo." #: ../Doc/library/io.rst:814 msgid "" "After the underlying buffer has been detached, the :class:`TextIOBase` is in " "an unusable state." msgstr "" +"Una vez que se ha separado el búfer subyacente, la :class:`TextIOBase` está " +"en un estado inutilizable." #: ../Doc/library/io.rst:817 msgid "" @@ -1535,22 +1545,31 @@ msgid "" "have the concept of an underlying buffer and calling this method will raise :" "exc:`UnsupportedOperation`." msgstr "" +"Algunas implementaciones de :class:`TextIOBase`, como :class:`StringIO`, " +"puede no tener el concepto de un búfer subyacente y llamar a este método se " +"lanzará :exc:`UnsupportedOperation`. " #: ../Doc/library/io.rst:825 msgid "" "Read and return at most *size* characters from the stream as a single :class:" "`str`. If *size* is negative or ``None``, reads until EOF." msgstr "" +"Leer y devolver como máximo *size* caracteres de la transmisión como un :" +"class:`str` singular. Si *size* es negativo o ``None``, lee hasta llegar al " +"fin del archivo." #: ../Doc/library/io.rst:830 msgid "" "Read until newline or EOF and return a single ``str``. If the stream is " "already at EOF, an empty string is returned." msgstr "" +"Leer hasta la nueva línea o fin del archivo y devolver un ``str`` singular. " +"Si la transmisión está al fin del archivo una cadena de caracteres se " +"devuelve." #: ../Doc/library/io.rst:833 msgid "If *size* is specified, at most *size* characters will be read." -msgstr "" +msgstr "Si se especifica *size* como máximo *size* de caracteres será leído." #: ../Doc/library/io.rst:837 msgid "" From ab47bb54ed37207c500ed7dfb14f14cd554b947e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: briceida Date: Sat, 30 May 2020 15:09:34 -0700 Subject: [PATCH 0101/1230] finished translating library/heapq --- library/heapq.po | 215 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 203 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/library/heapq.po b/library/heapq.po index f077812886..1a02b649fd 100644 --- a/library/heapq.po +++ b/library/heapq.po @@ -1,35 +1,39 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-30 15:08-0700\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"Last-Translator: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" #: ../Doc/library/heapq.rst:2 msgid ":mod:`heapq` --- Heap queue algorithm" -msgstr "" +msgstr ":mod:`heapq` --- Algoritmo de colas con prioridad y montículos" #: ../Doc/library/heapq.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/heapq.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/heapq.py`" #: ../Doc/library/heapq.rst:16 msgid "" "This module provides an implementation of the heap queue algorithm, also " "known as the priority queue algorithm." msgstr "" +"Este módulo proporciona una implementación del algoritmo de montículos, " +"también conocido como algoritmo de cola con prioridad." #: ../Doc/library/heapq.rst:19 msgid "" @@ -40,6 +44,13 @@ msgid "" "elements are considered to be infinite. The interesting property of a heap " "is that its smallest element is always the root, ``heap[0]``." msgstr "" +"Los montículos son árboles binarios para los cuales cada nodo padre tiene un " +"valor menor o igual que cualquiera de sus hijos. Esta implementación " +"utiliza matrices para las cuales ``heap[k] <= heap[2*k+1]`` y ``heap[k] <= " +"heap[2*k+2]`` para todo *k*, contando los elementos desde cero. Para poder " +"comparar, los elementos inexistentes se consideran infinitos. La propiedad " +"interesante de un montón es que su elemento más pequeño es siempre la raíz, " +"``heap[0]``." #: ../Doc/library/heapq.rst:26 msgid "" @@ -51,6 +62,14 @@ msgid "" "\"max heap\" is more common in texts because of its suitability for in-place " "sorting)." msgstr "" +"El API que se presenta a continuación difiere de los algoritmos de los " +"libros de texto en dos aspectos: a) Utilizamos la indexación basada en " +"cero. Esto hace que la relación entre el índice de un nodo y los índices de " +"sus hijos sea un poco menos evidente, pero es más adecuado ya que Python " +"utiliza la indexación basada en cero. b) Nuestro método \"pop\" devuelve el " +"elemento más pequeño, no el más grande (llamado \"min heap\" o montículo por " +"mínimo en los libros de texto; un \"max heap\" o montículo por máximos es " +"más común en los textos debido a su idoneidad para la clasificación in situ)." #: ../Doc/library/heapq.rst:33 msgid "" @@ -58,20 +77,28 @@ msgid "" "surprises: ``heap[0]`` is the smallest item, and ``heap.sort()`` maintains " "the heap invariant!" msgstr "" +"Estos dos permiten ver el montón como una lista Python normal sin sorpresas: " +"``heap[0]`` es el ítem más pequeño, y ``heap.sort()`` mantiene el montículo " +"invariable!" #: ../Doc/library/heapq.rst:37 msgid "" "To create a heap, use a list initialized to ``[]``, or you can transform a " "populated list into a heap via function :func:`heapify`." msgstr "" +"Para crear un montículo, usa una lista inicializada como ``[]``, o puedes " +"transformar una lista poblada en un montón a través de la función :func:" +"`heapify`." #: ../Doc/library/heapq.rst:40 msgid "The following functions are provided:" -msgstr "" +msgstr "Las siguientes funciones están previstas:" #: ../Doc/library/heapq.rst:45 msgid "Push the value *item* onto the *heap*, maintaining the heap invariant." msgstr "" +"Empujar el valor *item* en el *montículo*, manteniendo el montículo " +"invariable." #: ../Doc/library/heapq.rst:50 msgid "" @@ -79,6 +106,10 @@ msgid "" "invariant. If the heap is empty, :exc:`IndexError` is raised. To access " "the smallest item without popping it, use ``heap[0]``." msgstr "" +"Desapile o *pop* y devuelva el artículo más pequeño del *montículo*, " +"manteniendo el montículo invariable. Si el montículo está vacío, :exc:" +"``IndexError`` se lanza. Para acceder al elemento más pequeño sin necesidad " +"de desapilar, usa``heap[0]``." #: ../Doc/library/heapq.rst:57 msgid "" @@ -86,10 +117,15 @@ msgid "" "*heap*. The combined action runs more efficiently than :func:`heappush` " "followed by a separate call to :func:`heappop`." msgstr "" +"Apila el artículo o *iem* en el montículo, y luego desapila y devuelve el " +"artículo más pequeño del montículo. La acción combinada se ejecuta más " +"eficientemente que :func:`heappush` seguido de una llamada separada a :func:" +"`heappop`." #: ../Doc/library/heapq.rst:64 msgid "Transform list *x* into a heap, in-place, in linear time." msgstr "" +"Transformar la lista *x* en un montículo, en el lugar, en tiempo lineal." #: ../Doc/library/heapq.rst:69 msgid "" @@ -97,6 +133,9 @@ msgid "" "*item*. The heap size doesn't change. If the heap is empty, :exc:" "`IndexError` is raised." msgstr "" +"Desapile y devuelve el artículo más pequeño del *montículo*, y también apile " +"el nuevo *artículo*. El tamaño del montículo no cambia. Si el montículo está " +"vacío, :exc:`IndexError` se eleva." #: ../Doc/library/heapq.rst:72 msgid "" @@ -105,6 +144,10 @@ msgid "" "heap. The pop/push combination always returns an element from the heap and " "replaces it with *item*." msgstr "" +"Esta operación de un solo paso es más eficiente que un :func:`heappop` " +"seguido por :func:`heappush` y puede ser más apropiada cuando se utiliza un " +"montículo de tamaño fijo. La combinación pop/push siempre devuelve un " +"elemento del montículo y lo reemplaza con *item*." #: ../Doc/library/heapq.rst:77 msgid "" @@ -113,10 +156,16 @@ msgid "" "combination returns the smaller of the two values, leaving the larger value " "on the heap." msgstr "" +"El valor devuelto puede ser mayor que el *articulo* añadido. Si no se desea " +"eso, considere usar :func:`heappushpop` en su lugar. Su combinación push/" +"pop devuelve el menor de los dos valores, dejando el mayor valor en el " +"montículo." #: ../Doc/library/heapq.rst:83 msgid "The module also offers three general purpose functions based on heaps." msgstr "" +"El módulo también ofrece tres funciones de propósito general basadas en los " +"montículos." #: ../Doc/library/heapq.rst:88 msgid "" @@ -124,6 +173,9 @@ msgid "" "timestamped entries from multiple log files). Returns an :term:`iterator` " "over the sorted values." msgstr "" +"Fusionar varias entradas ordenadas en una sola salida ordenada (por ejemplo, " +"fusionar entradas con marca de tiempo de varios archivos de registro). " +"Devuelva un :term:`iterator` sobre los valores ordenados." #: ../Doc/library/heapq.rst:92 msgid "" @@ -131,11 +183,16 @@ msgid "" "does not pull the data into memory all at once, and assumes that each of the " "input streams is already sorted (smallest to largest)." msgstr "" +"Similar a ``sorted(itertools.chain(*iterables))`` pero devuelve un iterable, " +"no hala los datos a la memoria de una sola vez, y asume que cada uno de los " +"flujos de entrada ya están ordenado (de menor a mayor)." #: ../Doc/library/heapq.rst:96 msgid "" "Has two optional arguments which must be specified as keyword arguments." msgstr "" +"Tiene dos argumentos opcionales que deben ser especificados como argumentos " +"de palabras clave." #: ../Doc/library/heapq.rst:98 msgid "" @@ -143,6 +200,9 @@ msgid "" "extract a comparison key from each input element. The default value is " "``None`` (compare the elements directly)." msgstr "" +"*key* especifica una :term:`key function` de un argumento que se utiliza " +"para extraer una clave de comparación de cada elemento de entrada. El valor " +"por defecto es ``None`` (compara los elementos directamente)." #: ../Doc/library/heapq.rst:102 msgid "" @@ -151,10 +211,15 @@ msgid "" "to ``sorted(itertools.chain(*iterables), reverse=True)``, all iterables must " "be sorted from largest to smallest." msgstr "" +"*reverse* es un valor booleano. Si se establece en ``True``, entonces los " +"elementos de entrada se fusionan como si cada comparación se invirtiera. " +"Para lograr un comportamiento similar a ``sorted(itertools." +"chain(*iterables), reverse=True)``, todos los iterables deben ser ordenados " +"de mayor a menor." #: ../Doc/library/heapq.rst:107 msgid "Added the optional *key* and *reverse* parameters." -msgstr "" +msgstr "Añadió los parámetros opcionales de *key* y *reverse*." #: ../Doc/library/heapq.rst:113 msgid "" @@ -164,6 +229,11 @@ msgid "" "example, ``key=str.lower``). Equivalent to: ``sorted(iterable, key=key, " "reverse=True)[:n]``." msgstr "" +"Devuelve una lista con los *n* elementos más grandes del conjunto de datos " +"definidos por *iterable*. *key*, si se proporciona, especifica una función " +"de un argumento que se utiliza para extraer una clave de comparación de cada " +"elemento en *iterable* (por ejemplo, ``key=str.lower``). Equivalente a: " +"``sorted(iterable, key=clave, reverse=True)[:n]``." #: ../Doc/library/heapq.rst:122 msgid "" @@ -173,6 +243,11 @@ msgid "" "example, ``key=str.lower``). Equivalent to: ``sorted(iterable, key=key)[:" "n]``." msgstr "" +"Devuelve una lista con los *n* elementos más pequeños del conjunto de datos " +"definidos por *iterable*. *key*, si se proporciona, especifica una función " +"de un argumento que se utiliza para extraer una clave de comparación de cada " +"elemento en *iterable* (por ejemplo, ``key=str.lower``). Equivalente a: " +"``sorted(iterable, key=clave)[:n]``." #: ../Doc/library/heapq.rst:128 msgid "" @@ -182,10 +257,15 @@ msgid "" "`max` functions. If repeated usage of these functions is required, consider " "turning the iterable into an actual heap." msgstr "" +"Las dos últimas funciones funcionan mejor para valores más pequeños de *n*. " +"Para valores más grandes, es más eficiente usar la función :func:`sorted`. " +"Además, cuando ``n==1``, es más eficiente usar las funciones incorporadas :" +"func:`min` y :func:`max``. Si se requiere el uso repetido de estas " +"funciones, considere convertir lo iterable en un verdadero montículo." #: ../Doc/library/heapq.rst:136 msgid "Basic Examples" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos Básicos" #: ../Doc/library/heapq.rst:138 msgid "" @@ -193,52 +273,72 @@ msgid "" "pushing all values onto a heap and then popping off the smallest values one " "at a time::" msgstr "" +"Un `heapsort\" `_ puede ser " +"implementado empujando todos los valores en un montículo y luego desapilando " +"los valores más pequeños uno a la vez::" #: ../Doc/library/heapq.rst:151 msgid "" "This is similar to ``sorted(iterable)``, but unlike :func:`sorted`, this " "implementation is not stable." msgstr "" +"Esto es similar a ``sorted(iterable)``, pero a diferencia de :func:`sorted`, " +"esta implementación no es estable." #: ../Doc/library/heapq.rst:154 msgid "" "Heap elements can be tuples. This is useful for assigning comparison values " "(such as task priorities) alongside the main record being tracked::" msgstr "" +"Los elementos del montículo pueden ser tuplas. Esto es útil para asignar " +"valores de comparación (como las prioridades de las tareas) junto con el " +"registro principal que se está rastreando::" #: ../Doc/library/heapq.rst:167 msgid "Priority Queue Implementation Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas de Aplicación de la Cola de Prioridades" #: ../Doc/library/heapq.rst:169 msgid "" "A `priority queue `_ is common " "use for a heap, and it presents several implementation challenges:" msgstr "" +"Una `cola de prioridad `_ es " +"de uso común para un montículo, y presenta varios desafíos de implementación:" #: ../Doc/library/heapq.rst:172 msgid "" "Sort stability: how do you get two tasks with equal priorities to be " "returned in the order they were originally added?" msgstr "" +"Estabilidad de la clasificación: ¿cómo se consigue que dos tareas con " +"iguales prioridades sean devueltas en el orden en que fueron añadidas " +"originalmente?" #: ../Doc/library/heapq.rst:175 msgid "" "Tuple comparison breaks for (priority, task) pairs if the priorities are " "equal and the tasks do not have a default comparison order." msgstr "" +"Interrupciones de comparación en tupla para pares (prioridad, tarea) si las " +"prioridades son iguales y las tareas no tienen un orden de comparación por " +"defecto." #: ../Doc/library/heapq.rst:178 msgid "" "If the priority of a task changes, how do you move it to a new position in " "the heap?" msgstr "" +"¿Si la prioridad de una tarea cambia, cómo la mueves a una nueva posición en " +"el montículo?" #: ../Doc/library/heapq.rst:181 msgid "" "Or if a pending task needs to be deleted, how do you find it and remove it " "from the queue?" msgstr "" +"¿O si una tarea pendiente necesita ser borrada, cómo la encuentras y la " +"eliminas de la cola?" #: ../Doc/library/heapq.rst:184 msgid "" @@ -248,6 +348,12 @@ msgid "" "returned in the order they were added. And since no two entry counts are the " "same, the tuple comparison will never attempt to directly compare two tasks." msgstr "" +"Una solución a los dos primeros desafíos es almacenar las entradas como una " +"lista de 3 elementos que incluya la prioridad, un recuento de entradas y la " +"tarea. El recuento de entradas sirve como un desempate para que dos tareas " +"con la misma prioridad sean devueltas en el orden en que fueron añadidas. Y " +"como no hay dos recuentos de entradas iguales, la comparación tupla nunca " +"intentará comparar directamente dos tareas." #: ../Doc/library/heapq.rst:190 msgid "" @@ -255,6 +361,9 @@ msgid "" "wrapper class that ignores the task item and only compares the priority " "field::" msgstr "" +"Otra solución al problema de las tareas no comparables es crear una clase " +"envolvente que ignore el elemento de la tarea y sólo compare el campo de " +"prioridad::" #: ../Doc/library/heapq.rst:201 msgid "" @@ -262,6 +371,9 @@ msgid "" "changes to its priority or removing it entirely. Finding a task can be done " "with a dictionary pointing to an entry in the queue." msgstr "" +"Los desafíos restantes giran en torno a encontrar una tarea pendiente y " +"hacer cambios en su prioridad o eliminarla por completo. Encontrar una " +"tarea se puede hacer con un diccionario que apunta a una entrada en la cola." #: ../Doc/library/heapq.rst:205 msgid "" @@ -269,10 +381,14 @@ msgid "" "would break the heap structure invariants. So, a possible solution is to " "mark the entry as removed and add a new entry with the revised priority::" msgstr "" +"Eliminar la entrada o cambiar su prioridad es más difícil porque rompería " +"las invariantes de la estructura del montículo. Por lo tanto, una posible " +"solución es marcar la entrada como eliminada y añadir una nueva entrada con " +"la prioridad revisada::" #: ../Doc/library/heapq.rst:239 msgid "Theory" -msgstr "" +msgstr "Teoría" #: ../Doc/library/heapq.rst:241 msgid "" @@ -281,12 +397,19 @@ msgid "" "elements are considered to be infinite. The interesting property of a heap " "is that ``a[0]`` is always its smallest element." msgstr "" +"Los montículos son conjuntos para los cuales``a[k] <= a[2*k+1]`` y \"a[k] <= " +"a[2*k+2]`` para todos los *k*, contando los elementos desde 0. Para " +"comparar, los elementos no existentes se consideran infinitos. La " +"interesante propiedad de un montículo es que ``a[0]`` es siempre su elemento " +"más pequeño." #: ../Doc/library/heapq.rst:246 msgid "" "The strange invariant above is meant to be an efficient memory " "representation for a tournament. The numbers below are *k*, not ``a[k]``::" msgstr "" +"La extraña invariante de arriba intenta ser una representación eficiente de " +"la memoria para un torneo. Los números de abajo son *k*, no``a[k]``::" #: ../Doc/library/heapq.rst:259 msgid "" @@ -300,6 +423,16 @@ msgid "" "two cells it tops contain three different items, but the top cell \"wins\" " "over the two topped cells." msgstr "" +"En el árbol de arriba, cada celda *k* está coronada por ``2*k+1`` y ``2*k" +"+2``. En un torneo binario habitual que vemos en los deportes, cada celda es " +"el ganador sobre las dos celdas que supera, y podemos rastrear al ganador " +"hasta el árbol para ver todos los oponentes que tuvo. Sin embargo, en " +"muchas aplicaciones informáticas de tales torneos, no necesitamos rastrear " +"la historia de un ganador. Para ser más eficientes en la memoria, cuando un " +"ganador es ascendido, tratamos de reemplazarlo por algo más en un nivel " +"inferior, y la regla se convierte en que una celda y las dos celdas que " +"supera contienen tres elementos diferentes, pero la celda superior \"gana\" " +"sobre las dos celdas superiores." #: ../Doc/library/heapq.rst:268 msgid "" @@ -311,6 +444,14 @@ msgid "" "logarithmic on the total number of items in the tree. By iterating over all " "items, you get an O(n log n) sort." msgstr "" +"Si esta invariante del montículo está protegida en todo momento, el índice 0 " +"es claramente el ganador general. La forma algorítmica más simple de " +"eliminarlo y encontrar el \"próximo\" ganador es mover algún perdedor " +"(digamos la celda 30 en el diagrama de arriba) a la posición 0, y luego " +"filtrar este nuevo 0 por el árbol, intercambiando valores, hasta que la " +"invariante se reestablezca. Esto es claramente logarítmico en el número " +"total de elementos del árbol. Al iterar sobre todos los elementos, se " +"obtiene una clasificación O(n log n)." #: ../Doc/library/heapq.rst:275 msgid "" @@ -323,6 +464,16 @@ msgid "" "easily go into the heap. So, a heap is a good structure for implementing " "schedulers (this is what I used for my MIDI sequencer :-)." msgstr "" +"Una buena característica de este tipo es que puedes insertar nuevos " +"elementos de manera eficiente mientras se realiza la clasificación, siempre " +"y cuando los elementos insertados no sean \"mejores\" que el último 0'th " +"elemento que has extraído. Esto es especialmente útil en contextos de " +"simulación, donde el árbol contiene todos los eventos entrantes, y la " +"condición de \"ganar\" significa el menor tiempo programado. Cuando un " +"evento programa otros eventos para su ejecución, se programan en el futuro, " +"para que puedan ir fácilmente al montículo. Por lo tanto, un montículo es " +"una buena estructura para implementar planificadores o *schedulers* (esto es " +"lo que usé para mi secuenciador MIDI :-)." #: ../Doc/library/heapq.rst:284 msgid "" @@ -332,6 +483,12 @@ msgid "" "average case. However, there are other representations which are more " "efficient overall, yet the worst cases might be terrible." msgstr "" +"Se han estudiado extensamente varias estructuras para implementar los " +"planificadores, y los montículos son buenos para ello, ya que son " +"razonablemente rápidos, la velocidad es casi constante, y el peor de los " +"casos no es muy diferente del caso promedio. Sin embargo, hay otras " +"representaciones que son más eficientes en general, aunque los peores casos " +"podrían ser terribles." #: ../Doc/library/heapq.rst:290 msgid "" @@ -346,6 +503,18 @@ msgid "" "which are twice the size of the memory for random input, and much better for " "input fuzzily ordered." msgstr "" +"Los montículos también son muy útiles en las grandes ordenaciónes de " +"elementos en discos de memoria. Lo más probable es que todos sepan que un " +"tipo grande implica la producción de \"corridas\" (que son secuencias " +"preclasificadas, cuyo tamaño suele estar relacionado con la cantidad de " +"memoria de la CPU), seguidas de una fusión de pases para estas corridas, " +"cuya fusión suele estar muy inteligentemente organizada [#]_. Es muy " +"importante que la clasificación inicial produzca las ejecuciones posibles " +"más largas. Los torneos son una buena manera de lograrlo. Si, utilizando " +"toda la memoria disponible para celebrar un torneo, sustituyes y filtras los " +"elementos que encajan en la carrera actual, producirás carreras que tienen " +"el doble del tamaño de la memoria para la entrada aleatoria, y mucho mejor " +"para la entrada ordenada de forma difusa." #: ../Doc/library/heapq.rst:300 msgid "" @@ -357,16 +526,27 @@ msgid "" "the first heap is melting. When the first heap completely vanishes, you " "switch heaps and start a new run. Clever and quite effective!" msgstr "" +"Además, si se da salida al *0’th item* en el disco y se obtiene una entrada " +"que no puede caber en el torneo actual (porque el valor \"gana\" sobre el " +"último valor de salida), no puede caber en el montículo, por lo que el " +"tamaño del montículo disminuye. La memoria liberada podría ser " +"ingeniosamente reutilizada inmediatamente para construir progresivamente un " +"segundo montón, que crece exactamente al mismo ritmo que el primer montón se " +"está fundiendo. Cuando el primer montón se desvanece completamente, se " +"cambia de montículo y se inicia una nueva carrera. ¡Ingenioso y muy efectivo!" #: ../Doc/library/heapq.rst:308 msgid "" "In a word, heaps are useful memory structures to know. I use them in a few " "applications, and I think it is good to keep a 'heap' module around. :-)" msgstr "" +"En una palabra, los montículos son estructuras de memoria útiles que " +"conocer. Las uso en algunas aplicaciones, y creo que es bueno tener un " +"módulo 'heap' alrededor. :-)" #: ../Doc/library/heapq.rst:312 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notas al Pie de Pagina" #: ../Doc/library/heapq.rst:313 msgid "" @@ -380,3 +560,14 @@ msgid "" "Believe me, real good tape sorts were quite spectacular to watch! From all " "times, sorting has always been a Great Art! :-)" msgstr "" +"Los algoritmos de balanceo de discos que están vigentes, hoy en día, son más " +"molestos que inteligentes, y esto es una consecuencia de las capacidades de " +"búsqueda de los discos. En los dispositivos que no pueden buscar, como las " +"grandes unidades de cinta, la historia era muy diferente, y había que ser " +"muy inteligente para asegurarse (con mucha antelación) de que cada " +"movimiento de la cinta fuera el más efectivo (es decir, que participara " +"mejor en el \"progreso\" de la fusión). Algunas cintas eran incluso capaces " +"de leer al revés, y esto también se utilizó para evitar el tiempo " +"rebobinado. Créanme, la ordenación de elementos en cinta realmente buenos " +"fueron espectaculares de ver! ¡Desde todos los tiempos, la ordenación de " +"elementos siempre ha sido un Arte Grande! :-)" From 69f3430c31be592aad57efdb917934ad563297f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: briceida Date: Sat, 30 May 2020 15:12:01 -0700 Subject: [PATCH 0102/1230] update title --- library/heapq.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/heapq.po b/library/heapq.po index 1a02b649fd..7790213ea7 100644 --- a/library/heapq.po +++ b/library/heapq.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-30 15:08-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-30 15:11-0700\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/heapq.rst:2 msgid ":mod:`heapq` --- Heap queue algorithm" -msgstr ":mod:`heapq` --- Algoritmo de colas con prioridad y montículos" +msgstr ":mod:`heapq` --- Algoritmo de colas con prioridad o montículos" #: ../Doc/library/heapq.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/heapq.py`" From ecb79c76a9c82c57b56721aa9dfb78420124ce4c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "gmdeluca@yahoo.com" Date: Sat, 30 May 2020 20:24:57 -0300 Subject: [PATCH 0103/1230] Traducido archivo {howto_urllib2} --- howto/urllib2.po | 317 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 286 insertions(+), 31 deletions(-) diff --git a/howto/urllib2.po b/howto/urllib2.po index 2de62fadba..aaa65ffe42 100644 --- a/howto/urllib2.po +++ b/howto/urllib2.po @@ -1,33 +1,35 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-30 20:13-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es_AR\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:5 msgid "HOWTO Fetch Internet Resources Using The urllib Package" -msgstr "" +msgstr "HOWTO - CÓMO OBTENER RECURSOS DE INTERNET CON EL PAQUETE URLIB" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:0 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:7 msgid "`Michael Foord `_" -msgstr "" +msgstr "`Michael Foord `_" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:11 msgid "" @@ -35,26 +37,33 @@ msgid "" "available at `urllib2 - Le Manuel manquant `_." msgstr "" +"Hay una traducción al francés de una revisión anterior de este HOWTO, " +"disponible en `urllib2 - Le Manuel manquant `_." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:18 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introducción" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:22 msgid "" "You may also find useful the following article on fetching web resources " "with Python:" msgstr "" +"También puedes encontrar útil el siguiente artículo sobre la utilización de " +"recursos en la web con Python:" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:25 msgid "" "`Basic Authentication `_" msgstr "" +"`Basic Authentication `_" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:27 msgid "A tutorial on *Basic Authentication*, with examples in Python." -msgstr "" +msgstr "Un tutorial sobre *Autenticación Básica*, con ejemplos en Python." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:29 msgid "" @@ -65,6 +74,13 @@ msgid "" "common situations - like basic authentication, cookies, proxies and so on. " "These are provided by objects called handlers and openers." msgstr "" +"**urllib.request** es un módulo Python para acceder y utilizar recursos de " +"internet identificados por URLs (Uniform Resource Locators). Ofrece una " +"interfaz muy simple, a través de la función *urlopen*. Esta función es capaz " +"de acceder URLs usando una variedad de protocolos diferentes. También ofrece " +"una interfaz un poco más compleja para manejar situaciones comunes - como la " +"autenticación básica, cookies, proxies, entre otros. Estos son " +"proporcionados por los llamados objetos de apertura y gestores." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:36 msgid "" @@ -74,6 +90,11 @@ msgid "" "protocols (e.g. FTP, HTTP). This tutorial focuses on the most common case, " "HTTP." msgstr "" +"urllib.request soporta la obtención de recursos identificados por URLs para " +"muchos \"esquemas de URL\" (identificados por la cadena de texto ubicada " +"antes del ``\":\"`` en el URL - por ejemplo ``\"ftp\"`` es el esquema de URL " +"de ``\"ftp://python.org/\"``) usando sus protocolos de red asociados (por " +"ejemplo FTP, HTTP). Este tutorial se centra en el caso más común, HTTP." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:41 msgid "" @@ -86,14 +107,22 @@ msgid "" "through. It is not intended to replace the :mod:`urllib.request` docs, but " "is supplementary to them." msgstr "" +"Para situaciones sencillas *urlopen* es muy fácil de usar. Pero tan pronto " +"como encuentres errores o casos no triviales al abrir URLs HTTP, necesitarás " +"entender el Protocolo de Transferencia de Hipertexto. La referencia más " +"completa y autorizada para HTTP es :rfc:`2616`. Este es un documento técnico " +"y no pretende ser fácil de leer. Este HOWTO tiene como objetivo ilustrar el " +"uso de la *urllib*, con suficientes detalles sobre HTTP para ayudarte a " +"entenderlo. No pretende reemplazar los documentos :mod:`urllib.request`, " +"pero es complementario a ellos." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:51 msgid "Fetching URLs" -msgstr "" +msgstr "Obtención de URLs" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:53 msgid "The simplest way to use urllib.request is as follows::" -msgstr "" +msgstr "La forma más simple de usar urllib.request es la siguiente::" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:59 msgid "" @@ -101,6 +130,9 @@ msgid "" "location, you can do so via the :func:`shutil.copyfileobj` and :func:" "`tempfile.NamedTemporaryFile` functions::" msgstr "" +"Si deseas recuperar un recurso a través de la URL y almacenarlo en una " +"ubicación temporal, puede hacerlo a través de las funciones :func:`shutil." +"copyfileobj` y :func:`tempfile.NamedTemporaryFile`::" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:74 msgid "" @@ -109,6 +141,10 @@ msgid "" "it's the purpose of this tutorial to explain the more complicated cases, " "concentrating on HTTP." msgstr "" +"Muchos usos de urllib serán así de sencillos (nótese que en lugar de una URL " +"'http:' podríamos haber usado una URL que empezara por 'ftp:', 'file:', " +"etc.). Sin embargo, el propósito de este tutorial es explicar los casos más " +"complicados, concentrándose en el HTTP." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:79 msgid "" @@ -120,12 +156,23 @@ msgid "" "the URL requested. This response is a file-like object, which means you can " "for example call ``.read()`` on the response::" msgstr "" +"HTTP se basa en peticiones y respuestas - el cliente hace peticiones y los " +"servidores envían respuestas. urllib.request refleja esto con un objeto " +"``Request`` que representa la petición HTTP que estás haciendo. En su forma " +"más simple se crea un objeto Request que especifica la URL que se quiere " +"obtener. Llamar a ``urlopen`` con este objeto Request devuelve un objeto " +"respuesta para la URL solicitada. Esta respuesta es un objeto tipo archivo, " +"lo que significa que puedes por ejemplo llamar a ``.read()`` en la " +"respuesta::" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:93 msgid "" "Note that urllib.request makes use of the same Request interface to handle " "all URL schemes. For example, you can make an FTP request like so::" msgstr "" +"Tenga en cuenta que urllib.request utiliza la misma interfaz de Request para " +"gestionar todos los esquemas de URL. Por ejemplo, puedes hacer una petición " +"FTP de la siguiente manera::" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:98 msgid "" @@ -135,10 +182,15 @@ msgid "" "request itself, to the server - this information is sent as HTTP \"headers" "\". Let's look at each of these in turn." msgstr "" +"En el caso del HTTP, hay dos cosas extra que los objetos Request permiten " +"hacer: Primero, puedes pasar datos que serán enviados al servidor. Segundo, " +"puedes pasar información extra (\"metadatos\") *sobre* los datos o sobre la " +"propia petición, al servidor - esta información se envía como \"encabezado\" " +"HTTP. Veamos cada uno de estos a su vez." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:105 msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "Datos" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:107 msgid "" @@ -152,6 +204,16 @@ msgid "" "Request object as the ``data`` argument. The encoding is done using a " "function from the :mod:`urllib.parse` library. ::" msgstr "" +"A veces quieres enviar datos a una URL (a menudo la URL se referirá a un " +"script CGI (Common Gateway Interface) u otra aplicación web). Con HTTP, esto " +"se hace a menudo usando lo que se conoce como una petición **POST**. Esto es " +"a menudo lo que su navegador hace cuando envías un formulario HTML que has " +"rellenado en la web. No todos los POSTs tienen que provenir de formularios: " +"puedes usar un POST para transmitir datos arbitrarios a tu propia " +"aplicación. En el caso común de los formularios HTML, los datos tienen que " +"ser codificados de forma estándar, y luego pasados al objeto Request como el " +"argumento ``data``. La codificación se hace usando una función de la " +"biblioteca :mod:`urllib.parse``. ::" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:131 msgid "" @@ -159,6 +221,10 @@ msgid "" "HTML forms - see `HTML Specification, Form Submission `_ for more details)." msgstr "" +"Ten en cuenta que a veces se requieren otras codificaciones (por ejemplo, " +"para la carga de archivos desde formularios HTML - ver `HTML Specification, " +"Form Submission `_ para más detalles)." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:136 msgid "" @@ -172,26 +238,41 @@ msgid "" "side-effects, nor a POST requests from having no side-effects. Data can also " "be passed in an HTTP GET request by encoding it in the URL itself." msgstr "" +"Si no pasas el argumento ``data``, urllib usa una petición **GET**. Una de " +"las formas en la que las peticiones GET y POST difieren entre sí es que las " +"peticiones POST a menudo tienen \"efectos secundarios\": cambian el estado " +"del sistema de alguna manera (por ejemplo, haciendo una petición al sitio " +"para que un centenar de spam chatarra sea entregado a tu dirección). Aunque " +"el estándar HTTP deja claro que las solicitudes POST están *siempre* " +"destinadas a causar efectos secundarios, y las solicitudes GET a *nunca* " +"causar efectos secundarios, nada impide que una solicitud GET tenga efectos " +"secundarios, ni que una solicitud POST no tenga efectos secundarios. Los " +"datos también pueden ser pasados en una solicitud GET HTTP codificándolos en " +"la propia URL." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:146 msgid "This is done as follows::" -msgstr "" +msgstr "Esto se hace de la siguiente manera::" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:161 msgid "" "Notice that the full URL is created by adding a ``?`` to the URL, followed " "by the encoded values." msgstr "" +"Nota que la URL completa se crea añadiendo un ``?`` a la URL, seguido de los " +"valores codificados." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:165 msgid "Headers" -msgstr "" +msgstr "Encabezados" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:167 msgid "" "We'll discuss here one particular HTTP header, to illustrate how to add " "headers to your HTTP request." msgstr "" +"Discutiremos aquí un encabezado HTTP en particular, para ilustrar cómo " +"agregar encabezados a su solicitud HTTP." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:170 msgid "" @@ -205,6 +286,15 @@ msgid "" "the same request as above, but identifies itself as a version of Internet " "Explorer [#]_. ::" msgstr "" +"A algunos sitios web [#]_ no les gusta ser navegados por programas, o envían " +"diferentes versiones a diferentes navegadores [#]_. Por defecto urllib se " +"identifica como ``Python-urllib/x.y`` (donde ``x`` y ``y`` son los números " +"mayor y menor de la versión de Python, por ejemplo ``Python-urllib/2.5``), " +"lo que puede confundir el sitio, o simplemente no funcionar. La forma en que " +"un navegador se identifica a sí mismo es a través del encabezado ``Usuario-" +"Agente`` [#]_. Cuando creas un objeto Request puedes pasarle un diccionario " +"de encabezados. El siguiente ejemplo hace la misma petición que arriba, pero " +"se identifica como una versión de Internet Explorer [#]_. ::" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:197 msgid "" @@ -212,10 +302,13 @@ msgid "" "geturl`_ which comes after we have a look at what happens when things go " "wrong." msgstr "" +"La respuesta también tiene dos métodos útiles. Ver la sección de `info and " +"geturl`_ que viene después de que echemos un vistazo a lo que pasa cuando " +"las cosas van mal." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:202 msgid "Handling Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Gestión de excepciones" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:204 msgid "" @@ -223,20 +316,26 @@ msgid "" "usual with Python APIs, built-in exceptions such as :exc:`ValueError`, :exc:" "`TypeError` etc. may also be raised)." msgstr "" +"*urlopen* genera :exc:`URLError` cuando no puede gestionar una respuesta " +"(aunque como es habitual en las APIs de Python, también se pueden generar " +"excepciones integradas tales como :exc:`ValueError`, :exc:`TypeError` etc.)." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:208 msgid "" ":exc:`HTTPError` is the subclass of :exc:`URLError` raised in the specific " "case of HTTP URLs." msgstr "" +":exc:`HTTPError` es la subclase de :exc:`URLError` generada en el caso " +"específico de las URLs HTTP." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:211 msgid "The exception classes are exported from the :mod:`urllib.error` module." msgstr "" +"Las clases de excepción se exportan desde el módulo :mod:`urllib.error`." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:214 msgid "URLError" -msgstr "" +msgstr "URLError" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:216 msgid "" @@ -245,14 +344,18 @@ msgid "" "case, the exception raised will have a 'reason' attribute, which is a tuple " "containing an error code and a text error message." msgstr "" +"A menudo, URLError se genera porque no hay conexión de red (no se encuentra " +"ruta al servidor especificado), o el servidor especificado no existe. En " +"este caso, la excepción generada tendrá un atributo \"reason\", que es una " +"tupla que contiene un código de error y un mensaje de error de texto." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:221 msgid "e.g. ::" -msgstr "" +msgstr "por ejemplo ::" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:232 msgid "HTTPError" -msgstr "" +msgstr "HTTPError" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:234 msgid "" @@ -265,21 +368,34 @@ msgid "" "errors include '404' (page not found), '403' (request forbidden), and " "'401' (authentication required)." msgstr "" +"Cada respuesta HTTP del servidor contiene un \"código de estado\" numérico. " +"A veces el código de estado indica que el servidor es incapaz de satisfacer " +"la petición. Los gestores predeterminados se encargarán de algunas de estas " +"respuestas automáticamente (por ejemplo, si la respuesta es una \"redirección" +"\" que solicita que el cliente obtenga el documento desde una URL diferente, " +"urllib se encargará de eso por tí). Para aquellas respuestas que no puede " +"manejar, urlopen generará un :exc:`HTTPError`. Los errores típicos incluyen " +"'404' (página no encontrada), '403' (petición prohibida), y " +"'401' (autenticación requerida)." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:242 msgid "" "See section 10 of :rfc:`2616` for a reference on all the HTTP error codes." msgstr "" +"Vea la sección 10 de :rfc:`2616` para una referencia sobre todos los códigos " +"de error HTTP." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:244 msgid "" "The :exc:`HTTPError` instance raised will have an integer 'code' attribute, " "which corresponds to the error sent by the server." msgstr "" +"La instancia :exc:`HTTPError` generada tendrá un atributo de 'código' " +"numérico de tipo entero, que corresponde al error enviado por el servidor." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:248 msgid "Error Codes" -msgstr "" +msgstr "Códigos de Error" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:250 msgid "" @@ -287,6 +403,9 @@ msgid "" "codes in the 100--299 range indicate success, you will usually only see " "error codes in the 400--599 range." msgstr "" +"Debido a que los gestores por defecto gestionan redirecciones (códigos en el " +"rango de 300), y que los códigos en el rango de 100--299 indican éxito, " +"normalmente sólo verás códigos de error en el rango de 400--599." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:254 msgid "" @@ -294,6 +413,10 @@ msgid "" "of response codes in that shows all the response codes used by :rfc:`2616`. " "The dictionary is reproduced here for convenience ::" msgstr "" +":attr:`http.server.BaseHTTPRequestHandler.responses` es un diccionario útil " +"de códigos de respuesta en el que se muestran todos los códigos de respuesta " +"utilizados por :rfc:`2616`. El diccionario se reproduce aquí por " +"conveniencia ::" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:326 msgid "" @@ -303,34 +426,43 @@ msgid "" "has read, geturl, and info, methods as returned by the ``urllib.response`` " "module::" msgstr "" +"Cuando se genera un error, el servidor responde devolviendo un código de " +"error HTTP *y* una página de error. Puedes usar la instancia :exc:" +"`HTTPError` como respuesta en la página devuelta. Esto significa que además " +"del atributo de código, también tiene los métodos read, geturl, e info, tal " +"y como son devueltos por el módulo ``urllib.response``::" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:346 msgid "Wrapping it Up" -msgstr "" +msgstr "Resumiéndolo" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:348 msgid "" "So if you want to be prepared for :exc:`HTTPError` *or* :exc:`URLError` " "there are two basic approaches. I prefer the second approach." msgstr "" +"Si quieres estar preparado para :exc:`HTTPError` *o* :exc:`URLError` hay dos " +"enfoques básicos. Prefiero el segundo enfoque." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:352 msgid "Number 1" -msgstr "" +msgstr "Número 1" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:374 msgid "" "The ``except HTTPError`` *must* come first, otherwise ``except URLError`` " "will *also* catch an :exc:`HTTPError`." msgstr "" +"El error ``except HTTPError`` *debe* ser lo primero en venir, de lo " +"contrario el ``except URLError`` *también* capturará un \"HTTPError\"." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:378 msgid "Number 2" -msgstr "" +msgstr "Número 2" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:399 msgid "info and geturl" -msgstr "" +msgstr "info y geturl" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:401 msgid "" @@ -338,6 +470,9 @@ msgid "" "useful methods :meth:`info` and :meth:`geturl` and is defined in the module :" "mod:`urllib.response`.." msgstr "" +"La respuesta retornada por urlopen (o la instancia :exc:`HTTPError`) tiene " +"dos métodos útiles :meth:`info` y :meth:`geturl` y está definida en el " +"módulo :mod:`urllib.response`.." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:405 msgid "" @@ -346,6 +481,10 @@ msgid "" "redirect. The URL of the page fetched may not be the same as the URL " "requested." msgstr "" +"**geturl** - devuelve la verdadera URL de la página consultada. Esto es útil " +"porque ``urlopen`` (o el objeto de apertura utilizado) puede haber seguido " +"una redirección. El URL de la página consultada puede no ser el mismo que el " +"URL solicitado." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:409 msgid "" @@ -353,6 +492,9 @@ msgid "" "fetched, particularly the headers sent by the server. It is currently an :" "class:`http.client.HTTPMessage` instance." msgstr "" +"**info** - devuelve un objeto parecido a un diccionario que describe la " +"página consultada, particularmente los encabezados enviados por el servidor. " +"Actualmente es una instancia :class:`http.client.HTTPMessage`." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:413 msgid "" @@ -361,10 +503,14 @@ msgid "" "useful listing of HTTP headers with brief explanations of their meaning and " "use." msgstr "" +"Los encabezados típicos incluyen 'Content-length', 'Content-type' y así " +"sucesivamente. Mira la `Quick Reference to HTTP Headers `_ para un listado útil de encabezados de HTTP con breves " +"explicaciones de su significado y uso." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:420 msgid "Openers and Handlers" -msgstr "" +msgstr "Objetos de Apertura (Openers) y Gestores (Handlers)" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:422 msgid "" @@ -376,6 +522,14 @@ msgid "" "(http, ftp, etc.), or how to handle an aspect of URL opening, for example " "HTTP redirections or HTTP cookies." msgstr "" +"Cuando buscas una URL usas un objeto de apertura (una instancia del quizás " +"confusamente llamado :class:`urllib.request.OpenerDirector`). Normalmente " +"hemos estado usando el objeto de apertura por defecto - a través de " +"``urlopen`` - pero puedes crear objetos de apertura personalizados. Los " +"objetos de apertura usan gestores. Todo el \"trabajo pesado\" es hecho por " +"los gestores. Cada gestor sabe cómo abrir URLs para un esquema particular de " +"URL (http, ftp, etc.), o cómo manejar un aspecto de la apertura de URLs, por " +"ejemplo redirecciones HTTP o cookies HTTP." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:430 msgid "" @@ -383,12 +537,18 @@ msgid "" "handlers installed, for example to get an opener that handles cookies, or to " "get an opener that does not handle redirections." msgstr "" +"Desearás crear objetos de apertura si deseas consultar URLs con gestores " +"específicos instalados, por ejemplo para obtener un objeto de apertura que " +"gestione cookies, o para obtener un objeto de apertura que no gestione " +"redireccionamientos." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:434 msgid "" "To create an opener, instantiate an ``OpenerDirector``, and then call ``." "add_handler(some_handler_instance)`` repeatedly." msgstr "" +"Para crear un objeto de apertura, debes instanciar un ``OpenerDirector``, y " +"luego llamar ``.add_handler(some_handler_instance)`` repetidamente." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:437 msgid "" @@ -397,12 +557,19 @@ msgid "" "adds several handlers by default, but provides a quick way to add more and/" "or override the default handlers." msgstr "" +"Alternativamente, puedes usar ``build_opener``, que es una función " +"conveniente para crear objetos de apertura con una sola llamada a la " +"función. ``build_opener`` añade varios gestores por defecto, pero " +"proporciona una forma rápida de añadir más y/o sobrescribir los gestores por " +"defecto." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:442 msgid "" "Other sorts of handlers you might want to can handle proxies, " "authentication, and other common but slightly specialised situations." msgstr "" +"Otros tipos de gestores que puedes querer que manejen proxies, " +"autenticación, y otras situaciones comunes pero ligeramente especializadas." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:445 msgid "" @@ -410,6 +577,9 @@ msgid "" "default opener. This means that calls to ``urlopen`` will use the opener you " "have installed." msgstr "" +"``install_opener`` puede ser usado para hacer que un objeto ``opener`` sea " +"el objeto de apertura (global) por defecto. Esto significa que las llamadas " +"a ``urlopen`` usarán el objeto de apertura que has instalado." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:449 msgid "" @@ -417,10 +587,13 @@ msgid "" "fetch urls in the same way as the ``urlopen`` function: there's no need to " "call ``install_opener``, except as a convenience." msgstr "" +"Los objetos de apertura tienen un método ``open``, que puede ser llamado " +"directamente para consultar urls de la misma manera que la función \"urlopen" +"\": no hay necesidad de llamar ``install_opener``, excepto por conveniencia." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:455 msgid "Basic Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticación Básica" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:457 msgid "" @@ -430,6 +603,11 @@ msgid "" "Authentication Tutorial `_." msgstr "" +"Para ilustrar la creación e instalación de un gestor usaremos " +"`HTTPBasicAuthHandler``. Para una discusión más detallada de este tema -- " +"incluyendo una explicación de cómo funciona la Autenticación Básica - ver " +"`Basic Authentication Tutorial `_." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:463 msgid "" @@ -438,10 +616,14 @@ msgid "" "authentication scheme and a 'realm'. The header looks like: ``WWW-" "Authenticate: SCHEME realm=\"REALM\"``." msgstr "" +"Cuando se requiere la autenticación, el servidor envía un encabezado (así " +"como el código de error 401) solicitando la autenticación. Esto especifica " +"el esquema de autenticación y un 'realm'. El encabezado tiene el siguiente " +"aspecto: ``WWW-Authenticate: SCHEME realm=\"REALM\"``." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:468 msgid "e.g." -msgstr "" +msgstr "por ejemplo." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:475 msgid "" @@ -450,6 +632,11 @@ msgid "" "authentication'. In order to simplify this process we can create an instance " "of ``HTTPBasicAuthHandler`` and an opener to use this handler." msgstr "" +"El cliente debe entonces volver a intentar la solicitud con el nombre y la " +"contraseña apropiados para el realm incluido como encabezamiento en la " +"solicitud. Esto es 'basic authentication'. Para simplificar este proceso " +"podemos crear una instancia de ``HTTPBasicAuthHandler`` y un objeto de " +"apertura para usar este manejador." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:480 msgid "" @@ -463,12 +650,26 @@ msgid "" "providing an alternative combination for a specific realm. We indicate this " "by providing ``None`` as the realm argument to the ``add_password`` method." msgstr "" +"El ``HTTPBasicAuthHandler`` utiliza un objeto llamado administrador de " +"contraseñas para gestionar el mapeo de URLs y realms con contraseñas y " +"nombres de usuario. Si sabes cuál es el realm (por el encabezado de " +"autenticación enviado por el servidor), entonces puedes usar un " +"``HTTPPasswordMgr``. Frecuentemente a uno no le importa cuál es el realm. En " +"ese caso, es conveniente usar \"HTTPPasswordMgrWithDefaultRealm\". Esto te " +"permite especificar un nombre de usuario y una contraseña por defecto para " +"una URL. Esto será suministrado en caso de que no proporciones una " +"combinación alternativa para un realm específico. Lo indicamos " +"proporcionando ``None`` como el argumento del realm al método " +"``add_password``." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:490 msgid "" "The top-level URL is the first URL that requires authentication. URLs " "\"deeper\" than the URL you pass to .add_password() will also match. ::" msgstr "" +"La URL de primer nivel es la primera URL que requiere autenticación. Las " +"URLs \"más profundas\" que la URL que pasas a .add_password() también " +"coincidirán. ::" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:515 msgid "" @@ -479,6 +680,13 @@ msgid "" "``HTTPDefaultErrorHandler``, ``HTTPRedirectHandler``, ``FTPHandler``, " "``FileHandler``, ``DataHandler``, ``HTTPErrorProcessor``." msgstr "" +"En el ejemplo anterior sólo suministramos nuestro ``HTTPBasicAuthHandler`` a " +"``build_opener``. Por defecto, los objetos de apertura tienen los gestores " +"para situaciones normales -- ``ProxyHandler`` (si un ajuste de proxy tal " +"como una variable de entorno :envvar:`http_proxy` está establecida), " +"``UnknownHandler``, ``HTTPHandler``, ``HTTPDefaultErrorHandler``, " +"``HTTPRedirectHandler``, ``FTPHandler``, ``FileHandler``, ``DataHandler``, " +"``HTTPErrorProcessor``." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:522 msgid "" @@ -490,10 +698,18 @@ msgid "" "authority, if present, must NOT contain the \"userinfo\" component - for " "example ``\"joe:password@example.com\"`` is not correct." msgstr "" +"``top_level_url`` es de hecho *o* una URL completa (incluyendo el componente " +"del esquema 'http:' y el nombre del host y opcionalmente el número de " +"puerto) p.ej. ``\"http://example.com/\"`` *o* una \"autoridad\" (esto es, el " +"nombre del host, incluyendo opcionalmente el número de puerto) por ejemplo ``" +"\"example.com\"`` o ``\"example.com:8080\"`` (este último ejemplo incluye un " +"número de puerto). La autoridad, si está presente, NO debe contener el " +"componente \"userinfo\" - por ejemplo ``\"joe:password@example.com\"`` no es " +"correcto." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:532 msgid "Proxies" -msgstr "" +msgstr "Proxies" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:534 msgid "" @@ -504,6 +720,13 @@ msgid "" "our own ``ProxyHandler``, with no proxies defined. This is done using " "similar steps to setting up a `Basic Authentication`_ handler: ::" msgstr "" +"**urllib** detectará automáticamente tu configuración de proxy y la " +"utilizará. Esto es a través de ``ProxyHandler``, que es parte de la cadena " +"de gestores normales cuando se detecta un ajuste de proxy. Normalmente esto " +"es algo bueno, pero hay ocasiones en las que puede no ser útil [#]_. Una " +"forma de hacerlo es configurar nuestro propio ``ProxyHandler``, sin proxies " +"definidos. Esto se hace usando pasos similares a la configuración de un " +"gestor `Basic Authentication`_: ::" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:547 msgid "" @@ -511,22 +734,31 @@ msgid "" "locations through a proxy. However, this can be enabled by extending urllib." "request as shown in the recipe [#]_." msgstr "" +"Actualmente ``urllib.request`` *no* soporta la consulta de ubicaciones " +"``https`` a través de un proxy. Sin embargo, esto puede ser habilitado " +"extendiendo urllib.request como se muestra en la receta [#]_." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:553 msgid "" "``HTTP_PROXY`` will be ignored if a variable ``REQUEST_METHOD`` is set; see " "the documentation on :func:`~urllib.request.getproxies`." msgstr "" +"``HTTP_PROXY`` será ignorado si se establece una variable " +"``REQUEST_METHOD``; ver la documentación en :func:`~urllib.request." +"getproxies``." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:558 msgid "Sockets and Layers" -msgstr "" +msgstr "Conectores y Capas" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:560 msgid "" "The Python support for fetching resources from the web is layered. urllib " "uses the :mod:`http.client` library, which in turn uses the socket library." msgstr "" +"El soporte de Python para obtener recursos de la web funciona en capas. " +"urllib utiliza la biblioteca :mod:`http.client`, que a su vez utiliza la " +"biblioteca de conectores." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:563 msgid "" @@ -537,18 +769,26 @@ msgid "" "request levels. However, you can set the default timeout globally for all " "sockets using ::" msgstr "" +"A partir de Python 2.3 se puede especificar cuánto tiempo debe esperar una " +"conexión para obtener una respuesta antes de que se agote el tiempo de " +"espera. Esto puede ser útil en aplicaciones que tienen que consultar páginas " +"web. Por defecto, el módulo de conexiones no tiene *tiempo de espera* y " +"puede colgarse. Actualmente, el tiempo de espera de la conexión no se expone " +"en los niveles http.client o urllib.request. Sin embargo, puede establecerse " +"el tiempo de espera por defecto de forma global para todas las conexiones " +"usando ::" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:586 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notas a pie de página" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:588 msgid "This document was reviewed and revised by John Lee." -msgstr "" +msgstr "Este documento fue examinado y revisado por John Lee." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:590 msgid "Google for example." -msgstr "" +msgstr "Google por ejemplo." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:591 msgid "" @@ -556,18 +796,26 @@ msgid "" "using web standards is much more sensible. Unfortunately a lot of sites " "still send different versions to different browsers." msgstr "" +"El rastreo de navegadores es una práctica muy mala para el diseño de sitios " +"web - construir sitios usando estándares web es mucho más sensato. " +"Desafortunadamente muchos sitios siguen enviando versiones diferentes a " +"diferentes navegadores." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:594 msgid "" "The user agent for MSIE 6 is *'Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT " "5.1; SV1; .NET CLR 1.1.4322)'*" msgstr "" +"El agente de usuario para MSIE 6 es *'Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; " +"Windows NT 5.1; SV1; .NET CLR 1.1.4322)'*" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:596 msgid "" "For details of more HTTP request headers, see `Quick Reference to HTTP " "Headers`_." msgstr "" +"Para detalles de más encabezados de peticiones HTTP, ver `Quick Reference to " +"HTTP Headers`_." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:598 msgid "" @@ -576,9 +824,16 @@ msgid "" "set to use the proxy, which urllib picks up on. In order to test scripts " "with a localhost server, I have to prevent urllib from using the proxy." msgstr "" +"En mi caso tengo que usar un proxy para acceder a Internet en el trabajo. Si " +"intentas consultar URLs de *localhost* a través de este proxy, las bloquea. " +"IE está configurado para usar el proxy, que urllib recoge. Para poder probar " +"los scripts con un servidor localhost, tengo que evitar que urllib use el " +"proxy." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:603 msgid "" "urllib opener for SSL proxy (CONNECT method): `ASPN Cookbook Recipe `_." msgstr "" +"objeto de apertura de urllib para proxy SSL (método CONNECT): `ASPN Cookbook " +"Recipe `_." From 442cfc480abcc3ac7d11b55fa0dba6e470e3c09e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "gmdeluca@yahoo.com" Date: Sat, 30 May 2020 20:28:03 -0300 Subject: [PATCH 0104/1230] Traducido Archivo {howto_urllib2} --- howto/urllib2.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/howto/urllib2.po b/howto/urllib2.po index aaa65ffe42..d07a47184d 100644 --- a/howto/urllib2.po +++ b/howto/urllib2.po @@ -3,7 +3,7 @@ # Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" From 7080aadc39788c273ba26d08dc86b714480e8e40 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: briceida Date: Sat, 30 May 2020 16:55:51 -0700 Subject: [PATCH 0105/1230] es monticulo no monton (heap) --- library/heapq.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/heapq.po b/library/heapq.po index 7790213ea7..d46b1e59bc 100644 --- a/library/heapq.po +++ b/library/heapq.po @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "" "utiliza matrices para las cuales ``heap[k] <= heap[2*k+1]`` y ``heap[k] <= " "heap[2*k+2]`` para todo *k*, contando los elementos desde cero. Para poder " "comparar, los elementos inexistentes se consideran infinitos. La propiedad " -"interesante de un montón es que su elemento más pequeño es siempre la raíz, " +"interesante de un montículo es que su elemento más pequeño es siempre la raíz, " "``heap[0]``." #: ../Doc/library/heapq.rst:26 @@ -77,7 +77,7 @@ msgid "" "surprises: ``heap[0]`` is the smallest item, and ``heap.sort()`` maintains " "the heap invariant!" msgstr "" -"Estos dos permiten ver el montón como una lista Python normal sin sorpresas: " +"Estos dos permiten ver el montículo como una lista Python normal sin sorpresas: " "``heap[0]`` es el ítem más pequeño, y ``heap.sort()`` mantiene el montículo " "invariable!" @@ -87,7 +87,7 @@ msgid "" "populated list into a heap via function :func:`heapify`." msgstr "" "Para crear un montículo, usa una lista inicializada como ``[]``, o puedes " -"transformar una lista poblada en un montón a través de la función :func:" +"transformar una lista poblada en un montículo a través de la función :func:" "`heapify`." #: ../Doc/library/heapq.rst:40 @@ -531,8 +531,8 @@ msgstr "" "último valor de salida), no puede caber en el montículo, por lo que el " "tamaño del montículo disminuye. La memoria liberada podría ser " "ingeniosamente reutilizada inmediatamente para construir progresivamente un " -"segundo montón, que crece exactamente al mismo ritmo que el primer montón se " -"está fundiendo. Cuando el primer montón se desvanece completamente, se " +"segundo montículo, que crece exactamente al mismo ritmo que el primer montículo se " +"está fundiendo. Cuando el primer montículo se desvanece completamente, se " "cambia de montículo y se inicia una nueva carrera. ¡Ingenioso y muy efectivo!" #: ../Doc/library/heapq.rst:308 From 6940c755f4b2250eae67e8c793eb25c103d4831c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Sun, 31 May 2020 12:05:11 +0100 Subject: [PATCH 0106/1230] =?UTF-8?q?Progreso=20hasta=2065%,=20A=C3=B1adid?= =?UTF-8?q?o=20subsecuecia=20al=20diccionario?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dict | 1 + library/stdtypes.po | 153 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 2 files changed, 147 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 37ecfbfb97..61e0300674 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -486,6 +486,7 @@ submódulo submódulos subpaquete subpaquetes +subsecuencia subsecuencias subárbol subárboles diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 1b017aab7f..b9cef2a2af 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-28 00:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-31 12:02+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4306,7 +4306,7 @@ msgid "" "since it is often more useful than e.g. ``bytes([46, 46, 46])``. You can " "always convert a bytes object into a list of integers using ``list(b)``." msgstr "" -"La representación de los objetos tipo *bytes* usan el formato literal " +"La representación de los objetos tipo *bytes* usa el formato literal " "(``b'...'``) ya que es, por lo general, más útil que, digamos, ``bytes([46, " "46, 46])``. Siempre se puede convertir un objeto binario en una lista de " "enteros usando ``list(b)``." @@ -4380,10 +4380,13 @@ msgid "" "mutable>` sequence operations in addition to the common bytes and bytearray " "operations described in :ref:`bytes-methods`." msgstr "" +"Como los objetos *bytearray* son mutables, soportan todas las operaciones " +"aplicables a tipos :ref:`mutables `, además de las " +"operaciones propias de los *bytearrays* descritas en :ref:`bytes-methods`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2476 msgid "Also see the :ref:`bytearray ` built-in." -msgstr "" +msgstr "Véase también la función básica :ref:`bytearray `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2478 msgid "" @@ -4392,6 +4395,10 @@ msgid "" "Accordingly, the bytearray type has an additional class method to read data " "in that format:" msgstr "" +"Como dos dígitos hexadecimales se corresponden exactamente con un byte, " +"suelen usase números hexadecimales para describir datos binarios. Por ello, " +"los objetos de tipo *bytearray* disponen de un método de clase adicional " +"para leer datos en ese formato:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2484 msgid "" @@ -4399,18 +4406,26 @@ msgid "" "given string object. The string must contain two hexadecimal digits per " "byte, with ASCII whitespace being ignored." msgstr "" +"Este método de clase de :class:`bytes` devuelve un objeto *bytearray*, " +"decodificado a partir de la cadena suministrada como parámetro. La cadena de " +"texto debe consistir en dos dígitos hexadecimales por cada byte, ignorándose " +"los caracteres ASCII de espacio en blanco, si los hubiera." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2491 msgid "" ":meth:`bytearray.fromhex` now skips all ASCII whitespace in the string, not " "just spaces." msgstr "" +"El método :meth:`bytearray.fromhex` ignora ahora todos los caracteres ASCII " +"de espacio en blanco, no solo el carácter espacio." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2495 msgid "" "A reverse conversion function exists to transform a bytearray object into " "its hexadecimal representation." msgstr "" +"Existe una función que realiza la operación inversa, es decir, transforma un " +"objeto *bytearray* en una representación textual usando hexadecimal." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2508 msgid "" @@ -4418,6 +4433,9 @@ msgid "" "*sep* and *bytes_per_sep* parameters to insert separators between bytes in " "the hex output." msgstr "" +"De forma similar a :meth:`bytes.hex`, :meth:`bytearray.hex` soporta ahora " +"los parámetros opcionales *sep* y *bytes_per_sep* para insertar separadores " +"entre los bytes en la cadena hexadecimal de salida." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2513 msgid "" @@ -4426,6 +4444,12 @@ msgid "" "a bytearray object of length 1. (This contrasts with text strings, where " "both indexing and slicing will produce a string of length 1)" msgstr "" +"Como los objetos de tipo *bytearray* son secuencias de números enteros " +"(Similares a listas), para un objeto *bytearray* *b*, ``b[0]`` devuelve un " +"entero, mientras que ``b[0:1]`` devuelve un objeto de tipo *bytearray* de " +"longitud 1 (Mientras que las cadenas de texto siempre devuelven una cadena " +"de longitud 1, ya sea accediendo por índice o mediante una operación de " +"rebanada)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2518 msgid "" @@ -4434,12 +4458,17 @@ msgid "" "``bytearray([46, 46, 46])``. You can always convert a bytearray object into " "a list of integers using ``list(b)``." msgstr "" +"La representación de los objetos tipo *bytearray* usa el formato literal " +"(``bytearray(b'...')``) ya que es, por lo general, más útil que, digamos, " +"``bytearray([46, 46, 46])``. Siempre se puede convertir un objeto " +"*bytearray* en una lista de enteros usando ``list(b)``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2527 msgid "Bytes and Bytearray Operations" -msgstr "" +msgstr "Operaciones de *bytes* y *bytearray*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2532 +#, fuzzy msgid "" "Both bytes and bytearray objects support the :ref:`common ` " "sequence operations. They interoperate not just with operands of the same " @@ -4447,6 +4476,13 @@ msgid "" "can be freely mixed in operations without causing errors. However, the " "return type of the result may depend on the order of operands." msgstr "" +"Ambos tipos, *bytes* y *bytearray* soportan las operaciones :ref:`comunes " +"` de las secuencias. Los operadores no funcionan solo con " +"operandos del mismo tipo, sino con cualquier :term:`objeto tipo binario " +"`. Gracias a esta flexibilidad, estos tipos pueden " +"combinarse libremente en expresiones sin que se produzcan errores. Sin " +"embargo, el tipo del valor resultante puede depender del orden de los " +"operandos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2540 msgid "" @@ -4454,10 +4490,14 @@ msgid "" "arguments, just as the methods on strings don't accept bytes as their " "arguments. For example, you have to write::" msgstr "" +"Los métodos de objetos de tipo *bytes* y *bytesarray* no aceptan cadenas de " +"caracteres como parámetros, de la misma manera que los métodos de las " +"cadenas tampoco aceptan *bytes* como parámetros. Por ejemplo, debes " +"escribir::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2547 msgid "and::" -msgstr "" +msgstr "y::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2552 msgid "" @@ -4465,18 +4505,27 @@ msgid "" "binary formats, and hence should be avoided when working with arbitrary " "binary data. These restrictions are covered below." msgstr "" +"Algunas operaciones de *bytes* y *bytearrays* asumen el uso de formatos " +"binarios compatibles ASCII, y por tanto deben ser evitadas cuando trabajamos " +"con datos binarios arbitrarios. Estas restricciones se explican a " +"continuación:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2557 msgid "" "Using these ASCII based operations to manipulate binary data that is not " "stored in an ASCII based format may lead to data corruption." msgstr "" +"Usar estas operaciones basadas en ASCII para manipular datos binarios que no " +"se almacenan en un formato basado en ASCII pueden producir corrupción de " +"datos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2560 msgid "" "The following methods on bytes and bytearray objects can be used with " "arbitrary binary data." msgstr "" +"Los siguientes métodos de *bytes* y *bytearrays* pueden ser usados con datos " +"en formatos binarios arbitrarios." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2566 msgid "" @@ -4484,6 +4533,9 @@ msgid "" "range [*start*, *end*]. Optional arguments *start* and *end* are " "interpreted as in slice notation." msgstr "" +"Devuelve el número de secuencias no solapadas de la subsecuencia *sub* en el " +"rango [*start*, *end*]. Los parámetros opcionales *start* y *end* se " +"interpretan como en las operaciones de rebanado." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2570 ../Doc/library/stdtypes.rst:2617 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2639 ../Doc/library/stdtypes.rst:2705 @@ -4492,14 +4544,18 @@ msgid "" "The subsequence to search for may be any :term:`bytes-like object` or an " "integer in the range 0 to 255." msgstr "" +"La subsecuencia a buscar puede ser cualquier :term:`objeto tipo binario " +"` o un número entero entre 0 y 255." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2573 ../Doc/library/stdtypes.rst:2629 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2642 ../Doc/library/stdtypes.rst:2708 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2721 msgid "Also accept an integer in the range 0 to 255 as the subsequence." -msgstr "" +msgstr "También acepta como subsecuencia un número entero entre 0 y 255." +# Hay que ver si estas referencias se han traducido #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2580 +#, fuzzy msgid "" "Return a string decoded from the given bytes. Default encoding is " "``'utf-8'``. *errors* may be given to set a different error handling " @@ -4509,6 +4565,15 @@ msgid "" "register_error`, see section :ref:`error-handlers`. For a list of possible " "encodings, see section :ref:`standard-encodings`." msgstr "" +"Devuelve una cadena de caracteres decodificada a partir de la secuencia de " +"bytes. La codificación por defecto es ``'utf-8'``. El parámetro *errors* " +"puede definir diferentes estrategias de gestión de errores. El valor por " +"defecto de *errors* es ``'strict'``, que hace que cualquier error de la " +"decodificación eleva una excepción de tipo :exc:`UnicodeError`. Otros " +"valores posibles son``'ignore'``, ``'replace'`` y cualquier otro nombre " +"definido mediante la función :func:`codecs.register_error`, véase la " +"sección :ref:`error-handlers`. Para un listado de todos los valores de " +"codificación posibles, véase :ref:`standard-encodings`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2590 msgid "" @@ -4516,10 +4581,13 @@ msgid "" "`bytes-like object` directly, without needing to make a temporary bytes or " "bytearray object." msgstr "" +"Pasando el parámetro *encoding* a la clase :class:`str` permite decodificar " +"cualquier :term:`objeto tipo binario ` directamente, sin " +"necesidad de crear una objeto temporal de tipo *bytes* o *bytearray*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2594 msgid "Added support for keyword arguments." -msgstr "" +msgstr "Añadido soporte para poder usar parámetros por nombre" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2601 msgid "" @@ -4528,10 +4596,17 @@ msgid "" "look for. With optional *start*, test beginning at that position. With " "optional *end*, stop comparing at that position." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si los datos binarios acaban con el valor indicado por " +"*suffix*, en caso contrario devuelve ``False``. El valor de *suffix* puede " +"ser también una tupla de sufijos para buscar. Con el parámetro opcional " +"*start*, la comparación empieza a partir de esa posición. Si se especifica " +"el parámetro opcional *end*, la comparación termina en esa posición." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2606 msgid "The suffix(es) to search for may be any :term:`bytes-like object`." msgstr "" +"El sufijo (o sufijos) a buscar puede ser cualquier :term:`objeto tipo " +"binario `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2612 msgid "" @@ -4540,6 +4615,11 @@ msgid "" "arguments *start* and *end* are interpreted as in slice notation. Return " "``-1`` if *sub* is not found." msgstr "" +"Devuelve el mínimo índice dentro de los datos donde se ha encontrado la " +"subsecuencia *sub*, de forma que *sub* está contenida en la rebanada " +"``s[start:end]``. Los parámetros opcionales *start* y *end* se interpretan " +"como en las operaciones de rebanadas. Devuelve ``-1`` si no se puede " +"encontrar *sub*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2622 msgid "" @@ -4547,12 +4627,17 @@ msgid "" "position of *sub*. To check if *sub* is a substring or not, use the :" "keyword:`in` operator::" msgstr "" +"El método :meth:`~bytes.find` se debe usar solo si se necesita saber la " +"posición de *sub*. Si solo se necesita comprobar si *sub* es una parte de " +"*s*, es mejor usar el operador :keyword:`in`::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2636 msgid "" "Like :meth:`~bytes.find`, but raise :exc:`ValueError` when the subsequence " "is not found." msgstr "" +"Como :meth:`~bytes.find`, pero eleva una excepción de tipo :exc:`ValueError` " +"si no se encuentra la subsecuencia a buscar." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2649 msgid "" @@ -4563,6 +4648,12 @@ msgid "" "elements is the contents of the bytes or bytearray object providing this " "method." msgstr "" +"Devuelve un objeto de tipo *bytes* o *bytearray* que es la concatenación de " +"las secuencias binarias en *iterable*. Si alguno de los objetos de la " +"secuencia no es un :term:`objeto tipo binario ` se eleva " +"la excepción :exc:`TypeError`, incluso si son cadenas de caracteres " +"(objetos :class:`str`). El separador entre los distintos elementos es el " +"contenido del objeto *bytes* o *bytearray* usando para invocar el método." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2660 msgid "" @@ -4571,6 +4662,10 @@ msgid "" "same position in *to*; *from* and *to* must both be :term:`bytes-like " "objects ` and have the same length." msgstr "" +"Este método estático devuelve una tabla de traducción apta para ser usada " +"por el método :meth:`bytes.translate`, que mapea cada carácter en *from* en " +"la misma posición en *to*; tanto *from* como *to* debe ser :term:`objetos " +"tipo binario ` y deben tener la misma longitud." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2671 msgid "" @@ -4580,10 +4675,18 @@ msgid "" "found, return a 3-tuple containing a copy of the original sequence, followed " "by two empty bytes or bytearray objects." msgstr "" +"Devuelve la secuencia en la primera ocurrencia de *sep*, y devuelve una " +"tupla de tres elementos que contiene la parte antes del separador, el " +"separador en sí o una copia de tipo *bytearray* y la parte después del " +"separador. Si no se encuentra el separador, devuelve una tupla de tres " +"elementos, con la primera posición ocupada por la secuencia original, y las " +"dos posiciones siguientes rellenas con objetos *bytes* o *bytearray* vacíos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2678 ../Doc/library/stdtypes.rst:2735 msgid "The separator to search for may be any :term:`bytes-like object`." msgstr "" +"El separador a buscar puede ser cualquier :term:`objeto tipo binario `" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2684 msgid "" @@ -4591,13 +4694,19 @@ msgid "" "replaced by *new*. If the optional argument *count* is given, only the " "first *count* occurrences are replaced." msgstr "" +"Devuelve una copia de la secuencia con todas las ocurrencias de *old* " +"sustituidas por *new*. Si se utiliza el parámetro *count*, solo se cambian " +"las primeras *count* ocurrencias." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2688 msgid "" "The subsequence to search for and its replacement may be any :term:`bytes-" "like object`." msgstr "" +"La subsecuencia a buscar y su reemplazo puede ser cualquier :term:`objeto " +"tipo binario `." +# La traduccion de in place #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2693 ../Doc/library/stdtypes.rst:2786 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2800 ../Doc/library/stdtypes.rst:2824 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2838 ../Doc/library/stdtypes.rst:2873 @@ -4606,10 +4715,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3183 ../Doc/library/stdtypes.rst:3226 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3247 ../Doc/library/stdtypes.rst:3269 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3471 +#, fuzzy msgid "" "The bytearray version of this method does *not* operate in place - it always " "produces a new object, even if no changes were made." msgstr "" +"La versión *bytearray* de este método *no* modifica los valores internamente " +"(no opera *in place*): siempre produce un nuevo objeto, aun si no se hubiera " +"realizado ningún cambio." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2700 msgid "" @@ -4618,12 +4731,18 @@ msgid "" "arguments *start* and *end* are interpreted as in slice notation. Return " "``-1`` on failure." msgstr "" +"Devuelve el mayor índice dentro de la secuencia *s* donde se puede encontrar " +"*sub*, estando *sub* incluida en ``s[start:end]``. Los parámetros opcionales " +"*start* y *end* se interpretan igual que en las operaciones de rebanado. " +"Devuelve ``-1`` si no se encuentra *sub*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2715 msgid "" "Like :meth:`~bytes.rfind` but raises :exc:`ValueError` when the subsequence " "*sub* is not found." msgstr "" +"Como el método :meth:`~bytes.rfind`, pero eleva la excepción :exc:" +"`ValueError` si no se encuentra *sub*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2728 msgid "" @@ -4633,6 +4752,12 @@ msgid "" "found, return a 3-tuple containing two empty bytes or bytearray objects, " "followed by a copy of the original sequence." msgstr "" +"Divide la secuencia en la primera ocurrencia de *sep*, y devuelve una tupla " +"de tres elementos que contiene la parte antes del separador, el separador en " +"sí o una copia de tipo *bytearray* y la parte después del separador. Si no " +"se encuentra el separador, devuelve una tupla de tres elementos, con las dos " +"primeras posiciones rellenas con objetos *bytes* o *bytearray* vacíos, y la " +"tercera posición ocupada por la secuencia original." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2741 msgid "" @@ -4641,10 +4766,17 @@ msgid "" "look for. With optional *start*, test beginning at that position. With " "optional *end*, stop comparing at that position." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si los datos binarios empiezan con el valor indicado por " +"*prefix*, en caso contrario devuelve ``False``. El valor de *prefix* puede " +"ser también una tupla de prefijos para buscar. Con el parámetro opcional " +"*start*, la comparación empieza a partir de esa posición. Si se especifica " +"el parámetro opcional *end*, la comparación termina en esa posición." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2746 msgid "The prefix(es) to search for may be any :term:`bytes-like object`." msgstr "" +"El prefijo (o prefijos) a buscar puede ser cualquier :term:`objeto tipo " +"binario `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2752 msgid "" @@ -4653,11 +4785,18 @@ msgid "" "been mapped through the given translation table, which must be a bytes " "object of length 256." msgstr "" +"Devuelve una copia del objeto *bytes* o *bytearray* donde todas las " +"ocurrencias de bytes especificados en el parámetro *delete* han sido " +"borrados, y el resto han sido mapeados a través de la tabla de traducción " +"indicada, que debe ser un objeto de tipo *bytes* con una longitud de 256 " +"elementos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2757 msgid "" "You can use the :func:`bytes.maketrans` method to create a translation table." msgstr "" +"Puedes usar el método :func:`bytes.maketrans` para crear la tabla de " +"traducción." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2760 msgid "" From 288f2d1604549b399cf83871d21ea1e4db59de65 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Briceida Mariscal Date: Sun, 31 May 2020 12:53:31 -0700 Subject: [PATCH 0107/1230] Update library/heapq.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/heapq.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/heapq.po b/library/heapq.po index d46b1e59bc..deefb87124 100644 --- a/library/heapq.po +++ b/library/heapq.po @@ -570,4 +570,4 @@ msgstr "" "de leer al revés, y esto también se utilizó para evitar el tiempo " "rebobinado. Créanme, la ordenación de elementos en cinta realmente buenos " "fueron espectaculares de ver! ¡Desde todos los tiempos, la ordenación de " -"elementos siempre ha sido un Arte Grande! :-)" +"elementos siempre ha sido un Gran Arte! :-)" From f056a0a5a16fb1eb303911904e025b45783fed91 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Briceida Mariscal Date: Sun, 31 May 2020 12:53:57 -0700 Subject: [PATCH 0108/1230] Update library/heapq.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/heapq.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/heapq.po b/library/heapq.po index deefb87124..ff99c2b5b2 100644 --- a/library/heapq.po +++ b/library/heapq.po @@ -568,6 +568,6 @@ msgstr "" "movimiento de la cinta fuera el más efectivo (es decir, que participara " "mejor en el \"progreso\" de la fusión). Algunas cintas eran incluso capaces " "de leer al revés, y esto también se utilizó para evitar el tiempo " -"rebobinado. Créanme, la ordenación de elementos en cinta realmente buenos " +"rebobinado. Créanme, ¡la ordenación de elementos en cinta realmente buenos " "fueron espectaculares de ver! ¡Desde todos los tiempos, la ordenación de " "elementos siempre ha sido un Gran Arte! :-)" From 35f90f50d63a260f81627123e6cb4687d585f481 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Briceida Mariscal Date: Sun, 31 May 2020 12:54:15 -0700 Subject: [PATCH 0109/1230] Update library/heapq.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/heapq.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/heapq.po b/library/heapq.po index ff99c2b5b2..7f834220c5 100644 --- a/library/heapq.po +++ b/library/heapq.po @@ -560,7 +560,7 @@ msgid "" "Believe me, real good tape sorts were quite spectacular to watch! From all " "times, sorting has always been a Great Art! :-)" msgstr "" -"Los algoritmos de balanceo de discos que están vigentes, hoy en día, son más " +"Los algoritmos de balanceo de discos que están vigentes hoy en día, son más " "molestos que inteligentes, y esto es una consecuencia de las capacidades de " "búsqueda de los discos. En los dispositivos que no pueden buscar, como las " "grandes unidades de cinta, la historia era muy diferente, y había que ser " From 071008ec3cf04470633348659489dcd31a298c60 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Briceida Mariscal Date: Sun, 31 May 2020 12:54:31 -0700 Subject: [PATCH 0110/1230] Update library/heapq.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/heapq.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/heapq.po b/library/heapq.po index 7f834220c5..4648d5c9d2 100644 --- a/library/heapq.po +++ b/library/heapq.po @@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/heapq.rst:312 msgid "Footnotes" -msgstr "Notas al Pie de Pagina" +msgstr "Notas al pie de página" #: ../Doc/library/heapq.rst:313 msgid "" From 3b8d57ab9c54d03c27308c8a183257258a005136 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Briceida Mariscal Date: Sun, 31 May 2020 12:55:09 -0700 Subject: [PATCH 0111/1230] Update library/heapq.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/heapq.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/heapq.po b/library/heapq.po index 4648d5c9d2..2a68f2abf5 100644 --- a/library/heapq.po +++ b/library/heapq.po @@ -540,7 +540,7 @@ msgid "" "In a word, heaps are useful memory structures to know. I use them in a few " "applications, and I think it is good to keep a 'heap' module around. :-)" msgstr "" -"En una palabra, los montículos son estructuras de memoria útiles que " +"En una palabra, los montículos son estructuras de memoria útiles a " "conocer. Las uso en algunas aplicaciones, y creo que es bueno tener un " "módulo 'heap' alrededor. :-)" From 16217be91b7da319dc6cddce5fc5ed1c8f9bee77 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Briceida Mariscal Date: Sun, 31 May 2020 12:56:18 -0700 Subject: [PATCH 0112/1230] Update library/heapq.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/heapq.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/heapq.po b/library/heapq.po index 2a68f2abf5..2309deab40 100644 --- a/library/heapq.po +++ b/library/heapq.po @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/heapq.rst:40 msgid "The following functions are provided:" -msgstr "Las siguientes funciones están previstas:" +msgstr "Las siguientes funciones están provistas:" #: ../Doc/library/heapq.rst:45 msgid "Push the value *item* onto the *heap*, maintaining the heap invariant." From ec79d239a29b1c9f5b5ff474cc77778fd66321c3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Mon, 1 Jun 2020 15:43:47 -0300 Subject: [PATCH 0113/1230] avance al 40% + palabras agregadas al dict --- dict | 7 ++++ library/turtle.po | 102 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 2 files changed, 73 insertions(+), 36 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 97f2c40fec..27629b07b7 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,3 +1,10 @@ +pensize +stamp +id +standard +world +resizemode +turtleshape Logo logo pixeles diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 89238a8780..43c2c705fc 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-27 16:45-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-01 15:43-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:3 msgid ":mod:`turtle` --- Turtle graphics" -msgstr ":mod:`turtle` --- Gráficas Turtle" +msgstr ":mod:`turtle` --- Turtle graphics" #: ../Doc/library/turtle.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/turtle.py`" @@ -54,8 +54,8 @@ msgid "" msgstr "" "Imagina una tortuga robot que empieza en las coordenadas (0, 0) en un plano " "x-y. Después de un ``import turtle``, dele el comando ``turtle." -"forward(15)``, y se mueve (¡en la pantalla!) 15 pixeles en la dirección en la " -"que se encuentra, dibujando una línea mientras se mueve. Dele el comando " +"forward(15)``, y se mueve (¡en la pantalla!) 15 pixeles en la dirección en " +"la que se encuentra, dibujando una línea mientras se mueve. Dele el comando " "``turtle.right(25)``, y rotará en el lugar, 25 grados, en sentido horario." #: ../Doc/library/turtle.rst:33 @@ -139,8 +139,8 @@ msgid "" "All methods of TurtleScreen/Screen also exist as functions, i.e. as part of " "the procedure-oriented interface." msgstr "" -"Todos los métodos de TurtleScreen/Screen también existen como funciones. " -"Por ejemplo. como parte de la interface orientada a procedimientos." +"Todos los métodos de TurtleScreen/Screen también existen como funciones. Por " +"ejemplo. como parte de la interface orientada a procedimientos." #: ../Doc/library/turtle.rst:71 msgid "" @@ -708,8 +708,8 @@ msgid "" "be set via the :func:`degrees` and :func:`radians` functions.) Angle " "orientation depends on the turtle mode, see :func:`mode`." msgstr "" -"Gira la tortuga a la derecha tomando los *angle* como unidad de medida. " -"(La unidad de medida por defecto son los grado, pero se puede configurar a " +"Gira la tortuga a la derecha tomando los *angle* como unidad de medida. (La " +"unidad de medida por defecto son los grado, pero se puede configurar a " "través de las funciones :func:`degrees` and :func:`radians`.) La orientación " "de los ángulos depende del modo en que está la tortuga, ver :func:`mode`." @@ -752,8 +752,8 @@ msgstr "" msgid "" "Set the turtle's first coordinate to *x*, leave second coordinate unchanged." msgstr "" -"Establece la primera coordenada de la tortuga a *x*, deja la segunda coordenada " -"sin cambios." +"Establece la primera coordenada de la tortuga a *x*, deja la segunda " +"coordenada sin cambios." #: ../Doc/library/turtle.rst:402 msgid "" @@ -906,8 +906,8 @@ msgid "" "Undo (repeatedly) the last turtle action(s). Number of available undo " "actions is determined by the size of the undobuffer." msgstr "" -"Deshace (repetidamente) la(s) última(s) acción(es) de la tortuga. El número de " -"acciones a deshacer es determinado por el tamaño del *undobuffer*." +"Deshace (repetidamente) la(s) última(s) acción(es) de la tortuga. El número " +"de acciones a deshacer es determinado por el tamaño del *undobuffer*." #: ../Doc/library/turtle.rst:609 msgid "an integer in the range 0..10 or a speedstring (see below)" @@ -926,51 +926,61 @@ msgid "" "If input is a number greater than 10 or smaller than 0.5, speed is set to " "0. Speedstrings are mapped to speedvalues as follows:" msgstr "" +"Si el parámetro de entrada es un número mayor que 10 o menor que 0.5, la " +"velocidad se establece a 0. La frase acerca de la velocidad es mapeada a " +"valores de velocidad de la siguiente manera:" #: ../Doc/library/turtle.rst:617 msgid "\"fastest\": 0" -msgstr "" +msgstr "\"fastest\": 0" #: ../Doc/library/turtle.rst:618 msgid "\"fast\": 10" -msgstr "" +msgstr "\"fast\": 10" #: ../Doc/library/turtle.rst:619 msgid "\"normal\": 6" -msgstr "" +msgstr "\"normal\": 6" #: ../Doc/library/turtle.rst:620 msgid "\"slow\": 3" -msgstr "" +msgstr "\"slow\": 3" #: ../Doc/library/turtle.rst:621 msgid "\"slowest\": 1" -msgstr "" +msgstr "\"slowest\": 1" #: ../Doc/library/turtle.rst:623 msgid "" "Speeds from 1 to 10 enforce increasingly faster animation of line drawing " "and turtle turning." msgstr "" +"Velocidades de 1 a 10 generan una animación cada vez más rápida al dibujar " +"las líneas y en el giro de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:626 msgid "" "Attention: *speed* = 0 means that *no* animation takes place. forward/back " "makes turtle jump and likewise left/right make the turtle turn instantly." msgstr "" +"Atención: *speed* = 0 implica que *no* habrá ninguna animación. Los métodos " +"*fordward/back* harán que la tortuga salte, de la misma manera que *left/" +"right* hará que la tortuga gire instantáneamente." #: ../Doc/library/turtle.rst:649 msgid "" "Return the turtle's current location (x,y) (as a :class:`Vec2D` vector)." msgstr "" +"Devuelve la posición actual de la tortuga (x,y) (como un vector :class:" +"`Vec2D`)" #: ../Doc/library/turtle.rst:660 ../Doc/library/turtle.rst:723 msgid "a number or a pair/vector of numbers or a turtle instance" -msgstr "" +msgstr "un número o par de vectores numéricos o una instancia de la tortuga" #: ../Doc/library/turtle.rst:661 ../Doc/library/turtle.rst:724 msgid "a number if *x* is a number, else ``None``" -msgstr "" +msgstr "un número si *x* es un número, si no ``None``" #: ../Doc/library/turtle.rst:663 msgid "" @@ -979,54 +989,66 @@ msgid "" "start orientation which depends on the mode - \"standard\"/\"world\" or " "\"logo\")." msgstr "" +"Devuelve el ángulo entre la línea en la posición de la tortuga a la posición " +"especificada en (x, y), el vector o la otra tortuga. Esto depende de la " +"posición inicial de la tortuga, que depende del modo - \"standard\"/\"world" +"\" o \"logo\")." #: ../Doc/library/turtle.rst:677 msgid "Return the turtle's x coordinate." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la coordinada *x* de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:693 msgid "Return the turtle's y coordinate." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la coordenada *y* de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:709 msgid "" "Return the turtle's current heading (value depends on the turtle mode, see :" "func:`mode`)." msgstr "" +"Devuelve la orientación actual de la tortuga (el valor depende del modo de " +"la tortuga, ver :func:`mode`)." #: ../Doc/library/turtle.rst:726 msgid "" "Return the distance from the turtle to (x,y), the given vector, or the given " "other turtle, in turtle step units." msgstr "" +"Devuelve la distancia desde la tortuga al vector (x,y) dado, otra instancia " +"de la tortuga, el valor es unidad pasos de tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:744 msgid "Settings for measurement" -msgstr "" +msgstr "Configuración de las medidas" #: ../Doc/library/turtle.rst:750 msgid "" "Set angle measurement units, i.e. set number of \"degrees\" for a full " "circle. Default value is 360 degrees." msgstr "" +"Establece la unidad de medida del ángulo, por ejemplo establece el número de " +"\"grados\" para un círculo completo. El valor por defecto es 36 grados." #: ../Doc/library/turtle.rst:773 msgid "" "Set the angle measurement units to radians. Equivalent to ``degrees(2*math." "pi)``." msgstr "" +"Establece la unidad de medida del ángulo a radianes. Equivalente a " +"``degrees(2*math.pi)``." #: ../Doc/library/turtle.rst:804 msgid "Pull the pen down -- drawing when moving." -msgstr "" +msgstr "Baja el lápiz -- dibuja mientras se mueve." #: ../Doc/library/turtle.rst:811 msgid "Pull the pen up -- no drawing when moving." -msgstr "" +msgstr "Sube el lápiz -- no dibuja mientras se mueve." #: ../Doc/library/turtle.rst:817 msgid "a positive number" -msgstr "" +msgstr "un número positivo" #: ../Doc/library/turtle.rst:819 msgid "" @@ -1034,60 +1056,68 @@ msgid "" "\"auto\" and turtleshape is a polygon, that polygon is drawn with the same " "line thickness. If no argument is given, the current pensize is returned." msgstr "" +"Establece el grosos de la línea a *width* o lo devuelve. Si resizemode se " +"establece a \"auto\" y turtleshape es un polígono, ese polígono es dibujado " +"con el mismo grosor de línea. Si no se dan argumentos, devuelve el grosor " +"del lápiz actual." #: ../Doc/library/turtle.rst:833 msgid "a dictionary with some or all of the below listed keys" -msgstr "" +msgstr "un diccionario con algunos o todos las claves listadas debajo" #: ../Doc/library/turtle.rst:834 msgid "one or more keyword-arguments with the below listed keys as keywords" msgstr "" +"uno o más argumentos-palabras claves con las claves listadas debajo como " +"palabras claves" #: ../Doc/library/turtle.rst:836 msgid "" "Return or set the pen's attributes in a \"pen-dictionary\" with the " "following key/value pairs:" msgstr "" +"Devuelve o establece los atributos del lápiz en un \"diccionario-lápiz\" con " +"el siguiente para de valores/claves:" #: ../Doc/library/turtle.rst:839 msgid "\"shown\": True/False" -msgstr "" +msgstr "\"shown\": True/False" #: ../Doc/library/turtle.rst:840 msgid "\"pendown\": True/False" -msgstr "" +msgstr "\"pendown\": True/False" #: ../Doc/library/turtle.rst:841 msgid "\"pencolor\": color-string or color-tuple" -msgstr "" +msgstr "\"pencolor\": color-string or color-tuple" #: ../Doc/library/turtle.rst:842 msgid "\"fillcolor\": color-string or color-tuple" -msgstr "" +msgstr "\"fillcolor\": color-string or color-tuple" #: ../Doc/library/turtle.rst:843 msgid "\"pensize\": positive number" -msgstr "" +msgstr "\"pensize\": positive number" #: ../Doc/library/turtle.rst:844 msgid "\"speed\": number in range 0..10" -msgstr "" +msgstr "\"speed\": number in range 0..10" #: ../Doc/library/turtle.rst:845 msgid "\"resizemode\": \"auto\" or \"user\" or \"noresize\"" -msgstr "" +msgstr "\"resizemode\": \"auto\" or \"user\" or \"noresize\"" #: ../Doc/library/turtle.rst:846 msgid "\"stretchfactor\": (positive number, positive number)" -msgstr "" +msgstr "\"stretchfactor\": (positive number, positive number)" #: ../Doc/library/turtle.rst:847 msgid "\"outline\": positive number" -msgstr "" +msgstr "\"outline\": positive number" #: ../Doc/library/turtle.rst:848 msgid "\"tilt\": number" -msgstr "" +msgstr "\"tilt\": number" #: ../Doc/library/turtle.rst:850 msgid "" From ef9cd0fd98a7013311384d49cf4c71499aeae570 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Hernandez-Cabrera Date: Wed, 3 Jun 2020 16:01:08 +0200 Subject: [PATCH 0114/1230] Intro to lexical analysis --- reference/lexical_analysis.po | 12 ++++++++++-- 1 file changed, 10 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/reference/lexical_analysis.po b/reference/lexical_analysis.po index 64cfaec301..c145c2bdcb 100644 --- a/reference/lexical_analysis.po +++ b/reference/lexical_analysis.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-25 11:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 16:00+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:6 msgid "Lexical analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis léxico" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:10 msgid "" @@ -32,6 +32,10 @@ msgid "" "*tokens*, generated by the *lexical analyzer*. This chapter describes how " "the lexical analyzer breaks a file into tokens." msgstr "" +"Un programa de Python es leído por un *parser* (analizador sintáctico). Los " +"datos introducidos en el analizador son un flujo de *tokens*, generados por " +"el *analizador léxico*. Este capítulo describe cómo el analizador léxico " +"desglosa un archivo en tokens." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:14 msgid "" @@ -40,6 +44,10 @@ msgid "" "`3120` for details. If the source file cannot be decoded, a :exc:" "`SyntaxError` is raised." msgstr "" +"Python lee el texto del programa como puntos de código Unicode; la " +"codificación de un archivo fuente puede ser dada por una declaración de " +"codificación y por defecto es UTF-8, ver :pep:`3120` para más detalles. Si " +"el archivo fuente no puede ser decodificado, se genera un :exc:`SyntaxError`." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:23 msgid "Line structure" From f856357d11eeea9feb10f78d4c5f6bb111f8f588 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Hernandez-Cabrera Date: Wed, 3 Jun 2020 16:03:08 +0200 Subject: [PATCH 0115/1230] Intro to Line structure --- reference/lexical_analysis.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/reference/lexical_analysis.po b/reference/lexical_analysis.po index c145c2bdcb..db3616ac4d 100644 --- a/reference/lexical_analysis.po +++ b/reference/lexical_analysis.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-03 16:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 16:01+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -51,11 +51,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:23 msgid "Line structure" -msgstr "" +msgstr "Estructura de línea" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:27 msgid "A Python program is divided into a number of *logical lines*." -msgstr "" +msgstr "Un programa Python se divide en un número de *líneas lógicas*." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:33 msgid "Logical lines" From 193195422a6643d639d739a9173d22c82498c6b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Summerok Date: Wed, 3 Jun 2020 17:03:20 +0200 Subject: [PATCH 0116/1230] Traducido archivo 8% {library/tkinter.ttk} --- TRANSLATORS | 3 +- library/tkinter.ttk.po | 110 +++++++++++++++++++++++++++++++---------- 2 files changed, 87 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index dbc08527f8..9cd145d32a 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -23,4 +23,5 @@ Sergio Delgado Quintero (@sdelquin) Silvina Tamburini (@silvinabt87) Javier Daza (@javierdaza) Agustina Quiros (@qagustina) -José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) \ No newline at end of file +José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) +Carlos Bernad (@carlos-bernad) \ No newline at end of file diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index 5fe8352597..5d0191b96a 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 16:56+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es_ES\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:2 msgid ":mod:`tkinter.ttk` --- Tk themed widgets" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.ttk` --- Tk widgets temáticos" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/ttk.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/tkinter/ttk.py`" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:15 msgid "" @@ -37,6 +39,12 @@ msgid "" "rendering under X11 and window transparency (requiring a composition window " "manager on X11)." msgstr "" +"El módulo :mod:`tkinter.ttk` proporciona acceso al conjunto de widgets " +"temáticos Tk, introducido en Tk 8.5. Si Python no se ha compilado con Tk " +"8.5, todavía se puede acceder a este módulo si se ha instalado *Tile*. El " +"método anterior que utiliza Tk 8.5 proporciona ventajas adicionales, " +"incluida la representación de fuentes suavizada en X11 y la transparencia de " +"ventanas (requiere un administrador de ventanas de composición en X11)." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:22 msgid "" @@ -44,28 +52,34 @@ msgid "" "possible, the code implementing a widget's behavior from the code " "implementing its appearance." msgstr "" +"La idea básica de :mod:`tkinter.ttk` es separar, en la medida de lo posible, " +"el comportamiento de un widget del código que implementa su apariencia." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:29 msgid "" "`Tk Widget Styling Support `_" msgstr "" +"`Soporte para estilos de Widgets Tk `_" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:30 msgid "A document introducing theming support for Tk" -msgstr "" +msgstr "Un documento que presenta apoyo temático para Tk" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:34 msgid "Using Ttk" -msgstr "" +msgstr "Uso de Ttk" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:36 msgid "To start using Ttk, import its module::" -msgstr "" +msgstr "Para empezar a utilizar Ttk, importa su módulo::" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:40 msgid "" "To override the basic Tk widgets, the import should follow the Tk import::" msgstr "" +"Para anular los widgets Tk básicos, la importación debe seguir la " +"importación de Tk::" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:45 msgid "" @@ -75,6 +89,11 @@ msgid "" "`Radiobutton`, :class:`Scale` and :class:`Scrollbar`) to automatically " "replace the Tk widgets." msgstr "" +"Ese código hace que varios widgets :mod:`tkinter.ttk` (:class:`Button`, :" +"class:`Checkbutton`, :class:`Entry`, :class:`Frame`, :class:`Label`, :class:" +"`LabelFrame`, :class:`Menubutton`, :class:`PanedWindow`, :class:" +"`Radiobutton`, :class:`Scale` y :class:`Scrollbar`) reemplacen " +"automáticamente los widgets Tk." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:51 msgid "" @@ -85,22 +104,34 @@ msgid "" "Ttk widgets. Instead, use the :class:`ttk.Style` class for improved " "styling effects." msgstr "" +"Esto tiene el beneficio de usar los nuevos widgets que dan una mejor " +"apariencia en todas las plataformas; sin embargo, el reemplazo de widgets no " +"es completamente compatible. La principal diferencia es que las opciones de " +"widgets como \"fg\", \"bg\" y otras relacionadas con el estilo del widget ya " +"no están presentes en los widgets de Ttk. En su lugar, utiliza la clase :" +"class:`ttk.Style` para mejorar los efectos de estilo." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:62 +#, fuzzy msgid "" "`Converting existing applications to use Tile widgets `_" msgstr "" +"`Convertir aplicaciones existentes para utilizar Tile widgets `_" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:62 msgid "" "A monograph (using Tcl terminology) about differences typically encountered " "when moving applications to use the new widgets." msgstr "" +"Una monografía (utilizando la terminología Tcl) sobre las diferencias que " +"normalmente se encuentran al modificar aplicaciones para usar los nuevos " +"widgets." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:67 msgid "Ttk Widgets" -msgstr "" +msgstr "Ttk widgets" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:69 msgid "" @@ -112,44 +143,57 @@ msgid "" "class:`Progressbar`, :class:`Separator`, :class:`Sizegrip` and :class:" "`Treeview`. And all them are subclasses of :class:`Widget`." msgstr "" +"Ttk viene con 18 widgets, doce de los cuales ya existían en tkinter: :class:" +"`Button`, :class:`Checkbutton`, :class:`Entry`, :class:`Frame`, :class:" +"`Label`, :class:`LabelFrame`, :class:`Menubutton`, :class:`PanedWindow`, :" +"class:`Radiobutton`, :class:`Scale`, :class:`Scrollbar`, y :class`Spinbox`. " +"Los otros seis son nuevos: :class:`Combobox`, :class:`Notebook`, :class:" +"`Progressbar`, :class:`Separator`, :class:`Sizegrip` y :class:`Treeview`. Y " +"todas ellas son subclases de :class:`Widget`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:77 msgid "" "Using the Ttk widgets gives the application an improved look and feel. As " "discussed above, there are differences in how the styling is coded." msgstr "" +"El uso de los widgets Ttk le da a la aplicación un aspecto mejorado. Como se " +"ha mencionado anteriormente, hay diferencias en cómo se codifica el estilo." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:80 msgid "Tk code::" -msgstr "" +msgstr "Código Tk::" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:86 msgid "Ttk code::" -msgstr "" +msgstr "Código Ttk::" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:94 msgid "" "For more information about TtkStyling_, see the :class:`Style` class " "documentation." msgstr "" +"Para obtener más información acerca de TtkStyling_, consulta la " +"documentación de la clase :class:`Style`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:98 msgid "Widget" -msgstr "" +msgstr "Widget" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:100 msgid "" ":class:`ttk.Widget` defines standard options and methods supported by Tk " "themed widgets and is not supposed to be directly instantiated." msgstr "" +":class:`ttk.Widget` define las opciones y métodos estándar compatibles con " +"los widgets temáticos de Tk y no se crea una instancia directamente." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:105 msgid "Standard Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones estándar" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:107 msgid "All the :mod:`ttk` Widgets accepts the following options:" -msgstr "" +msgstr "Todos los widgets :mod:`ttk` aceptan las siguientes opciones:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:112 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:147 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:173 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:216 @@ -159,7 +203,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:810 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:861 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:889 msgid "Option" -msgstr "" +msgstr "Opción" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:112 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:147 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:173 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:216 @@ -170,35 +214,44 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:861 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:889 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:934 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:114 msgid "class" -msgstr "" +msgstr "class" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:114 +#, fuzzy msgid "" "Specifies the window class. The class is used when querying the option " "database for the window's other options, to determine the default bindtags " "for the window, and to select the widget's default layout and style. This " "option is read-only, and may only be specified when the window is created." msgstr "" +"Especifica la clase de ventana. La clase se usa cuando se consulta la base " +"de datos de opciones para las otras opciones de la ventana, para definir los " +"bindtags por defecto de la ventana, y para seleccionar el diseño y el estilo " +"por defecto de la ventana." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:121 msgid "cursor" -msgstr "" +msgstr "cursor" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:121 +#, fuzzy msgid "" "Specifies the mouse cursor to be used for the widget. If set to the empty " "string (the default), the cursor is inherited for the parent widget." msgstr "" +"Especifica el cursor que se usa en el widget. Si se deja la opción por " +"defecto, el cursor se hereda del widget padre." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:125 msgid "takefocus" -msgstr "" +msgstr "takefocus" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:125 +#, fuzzy msgid "" "Determines whether the window accepts the focus during keyboard traversal. " "0, 1 or an empty string is returned. If 0 is returned, it means that the " @@ -207,32 +260,39 @@ msgid "" "And an empty string means that the traversal scripts make the decision about " "whether or not to focus on the window." msgstr "" +"Define si la ventana acepta el foco durante la tabulación entre ventanas. " +"Los valores de esta opción son 0, 1 o conjunto vacío. Si devuelve 0, la " +"ventana se ignora durante la tabulación. Si devuelve 1, la venta recibe el " +"foco mientras sea visible. Y un conjunto vacío para que los scripts de " +"tabulación tomen la decisión sobre si tomar el foco o no en la ventana." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:134 msgid "style" -msgstr "" +msgstr "style" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:134 msgid "May be used to specify a custom widget style." -msgstr "" +msgstr "Se puede usar para especificar un estilo personalizado para el widget." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:139 msgid "Scrollable Widget Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de widgets desplegables" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:141 msgid "" "The following options are supported by widgets that are controlled by a " "scrollbar." msgstr "" +"Los widgets controlados por una barra deslizante presentan las siguientes " +"opciones:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:149 msgid "xscrollcommand" -msgstr "" +msgstr "xscrollcommand" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:149 msgid "Used to communicate with horizontal scrollbars." -msgstr "" +msgstr "Se usa para interactuar con las barras deslizantes horizontales." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:151 msgid "" From f1a92878b8f882e2ac8547de17510f1d5bcee365 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 3 Jun 2020 13:53:26 -0300 Subject: [PATCH 0117/1230] =?UTF-8?q?peque=C3=B1o=20avance?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dict | 6 ++++++ library/turtle.po | 39 +++++++++++++++++++++++++-------------- 2 files changed, 31 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 27629b07b7..d51cbebcc9 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,3 +1,9 @@ +stretchfactor +outline +tilt +speed +Solomon +antihorario pensize stamp id diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 43c2c705fc..7708e72e35 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-01 15:43-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 13:52-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgid "" msgstr "" "Gráficas Turtle es una forma muy habitual de introducción a la programación " "para niñas y niños. Era parte original del lenguaje de programación Logo, " -"desarrollado por Wally Feurzeig, Seymour Papert y Cynthia Solomon in 1967." +"desarrollado por Wally Feurzeig, Seymour Papert y Cynthia Solomon en 1967." #: ../Doc/library/turtle.rst:26 msgid "" @@ -71,7 +71,7 @@ msgid "" "pictures can easily be drawn." msgstr "" "Al combinar estos comandos y otros similares, se pueden dibujar figuras " -"intricadas y formas." +"intrincadas y formas." #: ../Doc/library/turtle.rst:44 msgid "" @@ -1097,11 +1097,11 @@ msgstr "\"fillcolor\": color-string or color-tuple" #: ../Doc/library/turtle.rst:843 msgid "\"pensize\": positive number" -msgstr "\"pensize\": positive number" +msgstr "\"pensize\": número positivo" #: ../Doc/library/turtle.rst:844 msgid "\"speed\": number in range 0..10" -msgstr "\"speed\": number in range 0..10" +msgstr "\"speed\": número en rango 0..10" #: ../Doc/library/turtle.rst:845 msgid "\"resizemode\": \"auto\" or \"user\" or \"noresize\"" @@ -1109,15 +1109,15 @@ msgstr "\"resizemode\": \"auto\" or \"user\" or \"noresize\"" #: ../Doc/library/turtle.rst:846 msgid "\"stretchfactor\": (positive number, positive number)" -msgstr "\"stretchfactor\": (positive number, positive number)" +msgstr "\"stretchfactor\": (número positivo, número positivo)" #: ../Doc/library/turtle.rst:847 msgid "\"outline\": positive number" -msgstr "\"outline\": positive number" +msgstr "\"outline\": número positivo" #: ../Doc/library/turtle.rst:848 msgid "\"tilt\": number" -msgstr "\"tilt\": number" +msgstr "\"tilt\": número" #: ../Doc/library/turtle.rst:850 msgid "" @@ -1126,42 +1126,53 @@ msgid "" "can be provided as keyword-arguments. This can be used to set several pen " "attributes in one statement." msgstr "" +"Este diccionario puede usarse como argumento de una llamada subsecuente a la " +"función :func:`pen` para restaurar el estado anterior del lápiz. Más aún, " +"uno o más de estos atributos pueden darse como argumentos claves. Esto " +"puede usarse para establecer diferentes atributos del lápiz en una sola " +"definición." #: ../Doc/library/turtle.rst:876 msgid "Return ``True`` if pen is down, ``False`` if it's up." -msgstr "" +msgstr "Devuelve ``True``si el lápiz está abajo, si está arriba ``False``." #: ../Doc/library/turtle.rst:894 msgid "Return or set the pencolor." -msgstr "" +msgstr "Devuelve o establece el color del lápiz." #: ../Doc/library/turtle.rst:896 ../Doc/library/turtle.rst:945 msgid "Four input formats are allowed:" -msgstr "" +msgstr "Se permiten cuatro formatos de entrada:" #: ../Doc/library/turtle.rst:901 msgid "``pencolor()``" -msgstr "" +msgstr "``pencolor()``" #: ../Doc/library/turtle.rst:899 msgid "" "Return the current pencolor as color specification string or as a tuple (see " "example). May be used as input to another color/pencolor/fillcolor call." msgstr "" +"Devuelve el color del lápiz actual como una palabra específica de algún " +"color o como una tupla (ver ejemplo). Puede ser usado como una entrada para " +"otra llamada de *color/pencolor/fillcolor*." #: ../Doc/library/turtle.rst:905 msgid "``pencolor(colorstring)``" -msgstr "" +msgstr "``pencolor(colorstring)``" #: ../Doc/library/turtle.rst:904 msgid "" "Set pencolor to *colorstring*, which is a Tk color specification string, " "such as ``\"red\"``, ``\"yellow\"``, or ``\"#33cc8c\"``." msgstr "" +"Establece el color del lápiz a *colorstring*, que es una palabra que " +"especifica un color *Tk*, tales como ``\"red\"``, ``\"yellow\"``, o ``" +"\"#33cc8c\"``." #: ../Doc/library/turtle.rst:910 msgid "``pencolor((r, g, b))``" -msgstr "" +msgstr "``pencolor((r, g, b))``" #: ../Doc/library/turtle.rst:908 msgid "" From 86ecf1c019a8dde60cdd7174aad4f32bfc0a9658 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 3 Jun 2020 14:21:48 -0300 Subject: [PATCH 0118/1230] radianes agregado --- dict | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/dict b/dict index d51cbebcc9..80d99ebb40 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,3 +1,4 @@ +radianes stretchfactor outline tilt From ca627a1e4599d8970534e6ae1a50c3ef18fd3e4d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 3 Jun 2020 14:45:10 -0300 Subject: [PATCH 0119/1230] frase que faltaba --- library/turtle.po | 8 +++++--- 1 file changed, 5 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 7708e72e35..fa44d2e17e 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-03 13:52-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 14:44-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -104,7 +104,7 @@ msgid "" "support." msgstr "" "El módulo turtle provee las primitivas gráficas, tanto en orientación " -"procedimental como orientada a objetos. Como usa el módulo mod:`tkinter` " +"procedimental como orientada a objetos. Como usa el módulo :mod:`tkinter` " "para las gráficas subyacentes, necesita tener instalada una versión de " "Python con soporte TK." @@ -120,7 +120,9 @@ msgid "" "used as part of some application." msgstr "" "La clase :class:`TurtleScreen` define una ventana gráfica como base para las " -"tortugas dibujantes." +"tortugas dibujantes. Su constructor necesita una clase class:`tkinter." +"Canvas` o una a :class:`ScrolledCanvas` como argumento. Se debe usar cuando :" +"mod:`turtle` es usado como parte de una aplicación." #: ../Doc/library/turtle.rst:63 msgid "" From 93a3a2d5deb334ae6bcd50488b3224cf34196d1f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 3 Jun 2020 14:47:03 -0300 Subject: [PATCH 0120/1230] frase que faltaba --- library/turtle.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index fa44d2e17e..ec2fc3d4e1 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-03 14:44-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 14:46-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -739,7 +739,7 @@ msgid "" "If *y* is ``None``, *x* must be a pair of coordinates or a :class:`Vec2D` (e." "g. as returned by :func:`pos`)." msgstr "" -"Si *y* es ``None``, *x* debe ser un par de coordenadas o un class:`Vec2D` " +"Si *y* es ``None``, *x* debe ser un par de coordenadas o un :class:`Vec2D` " "(ejemplo: según lo devuelto por :func:`pos`)." #: ../Doc/library/turtle.rst:349 From 3d55f7e674e24c9ff5755492b112b95455ed1d0b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 3 Jun 2020 15:01:40 -0300 Subject: [PATCH 0121/1230] fix id 12 --- library/turtle.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index ec2fc3d4e1..8fd7514d21 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-03 14:46-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 14:58-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -120,7 +120,7 @@ msgid "" "used as part of some application." msgstr "" "La clase :class:`TurtleScreen` define una ventana gráfica como base para las " -"tortugas dibujantes. Su constructor necesita una clase class:`tkinter." +"tortugas dibujantes. Su constructor necesita una clase :class:`tkinter." "Canvas` o una a :class:`ScrolledCanvas` como argumento. Se debe usar cuando :" "mod:`turtle` es usado como parte de una aplicación." @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "" "La función :func:`Screen` devuelve un objeto *singleton* de la subclase :" "class:`TurtleScreen`. Esta función debe utilizarse cuando :mod:`turtle` se " "usa como una herramienta independiente para hacer gráficos. Siendo un objeto " -"*sigleton*, no es posible que tenga herencias de su clase." +"*singleton*, no es posible que tenga herencias de su clase." #: ../Doc/library/turtle.rst:68 msgid "" From 04cfe80b7958a9fb5cce7951561426238c066a8b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Wed, 3 Jun 2020 23:43:55 +0100 Subject: [PATCH 0122/1230] Progreso hasta el 67% --- library/stdtypes.po | 101 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 99 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index b9cef2a2af..de83a2fa00 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-31 12:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 23:41+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4803,10 +4803,12 @@ msgid "" "Set the *table* argument to ``None`` for translations that only delete " "characters::" msgstr "" +"Se puede ajustar el parámetro *table* a ``None`` para conseguir una " +"traducción que solo borra caracteres::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2766 msgid "*delete* is now supported as a keyword argument." -msgstr "" +msgstr "El parámetro *delete* se puede ahora especificar por nombre" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2770 msgid "" @@ -4816,6 +4818,12 @@ msgid "" "all of the bytearray methods in this section do *not* operate in place, and " "instead produce new objects." msgstr "" +"Los siguientes métodos de los objetos *bytes* y *bytearray* presentan un " +"comportamiento por defecto que asume el uso de formatos binarios compatibles " +"con ASCII, pero aun así pueden ser usados con datos binarios arbitrarios " +"usando los parámetros apropiados. Nótese que todos los métodos de " +"*bytearray* en esta sección nunca modifican los datos internamente, sino que " +"siempre devuelven objetos nuevos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2779 msgid "" @@ -4824,6 +4832,11 @@ msgid "" "For :class:`bytes` objects, the original sequence is returned if *width* is " "less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" +"Devuelve una copia del objeto centrado en una secuencia de longitud *width*. " +"El relleno se realiza usando el valor definido en el parámetro *fillbyte* " +"(Por defecto, el carácter espacio en ASCII). Para los objetos de tipo :class:" +"`bytes`, se devuelve la secuencia original intacta si *width* es menor o " +"igual que ``len(s)``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2793 msgid "" @@ -4832,6 +4845,11 @@ msgid "" "For :class:`bytes` objects, the original sequence is returned if *width* is " "less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" +"Devuelve una copia del objeto justificado por la izquierda en una secuencia " +"de longitud *width*. El relleno se realiza usando el valor definido en el " +"parámetro *fillbyte* (Por defecto, el carácter espacio en ASCII). Para los " +"objetos de tipo :class:`bytes`, se devuelve la secuencia original intacta si " +"*width* es menor o igual que ``len(s)``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2807 msgid "" @@ -4842,6 +4860,14 @@ msgid "" "removing ASCII whitespace. The *chars* argument is not a prefix; rather, " "all combinations of its values are stripped::" msgstr "" +"Devuelve una copia de la secuencia con los caracteres iniciales " +"especificados eliminados. El parámetro *chars* es una secuencia binaria que " +"especifica el conjunto bytes a ser eliminados; el nombre hace referencia a " +"que este método se usa normalmente con secuencias de caracteres ASCII. Si no " +"se indica o si se especifica ``None``, el comportamiento por defecto será " +"eliminar los caracteres de espacio ASCII. No debe entenderse el valor de " +"*chars* como un prefijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus " +"caracteres." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2819 ../Doc/library/stdtypes.rst:2868 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2938 @@ -4849,6 +4875,8 @@ msgid "" "The binary sequence of byte values to remove may be any :term:`bytes-like " "object`." msgstr "" +"La secuencia binaria de bytes a eliminar deber ser un :term:`objeto tipo " +"binario `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2831 msgid "" @@ -4857,6 +4885,11 @@ msgid "" "For :class:`bytes` objects, the original sequence is returned if *width* is " "less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" +"Devuelve una copia del objeto justificado por la derecha en una secuencia de " +"longitud *width*. El relleno se realiza usando el valor definido en el " +"parámetro *fillbyte* (Por defecto, el carácter espacio en ASCII). Para los " +"objetos de tipo :class:`bytes`, se devuelve la secuencia original intacta si " +"*width* es menor o igual que ``len(s)``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2845 msgid "" @@ -4867,6 +4900,14 @@ msgid "" "splitting from the right, :meth:`rsplit` behaves like :meth:`split` which is " "described in detail below." msgstr "" +"Divide una secuencia binaria en subsecuencias del mismo tipo, usando como " +"separador el valor de *sep*. Si se utiliza el parámetro *maxsplit*, se " +"realizan como máximo *maxsplit* divisiones, devolviendo los que están más a " +"la derecha. Si no se especifica *sep* o se pasa con valor ``None``, se usa " +"como separador el carácter espacio en ASCII. Si no contamos la diferencia de " +"empezar las divisiones desde la derecha, el comportamiento de este método :" +"meth:`rsplit` es equivalente al de :meth:`split`, que se describe con " +"detalle más adelante.\"" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2856 msgid "" @@ -4877,6 +4918,13 @@ msgid "" "removing ASCII whitespace. The *chars* argument is not a suffix; rather, " "all combinations of its values are stripped::" msgstr "" +"Devuelve una copia de la cadena, eliminado determinados bytes si se " +"encuentren al final. El parámetro *chars* es una secuencia binaria que " +"especifica el conjunto de bytes a eliminar; el nombre hace referencia a que " +"este método se usa normalmente con secuencias de caracteres ASCII. Si se " +"omite o si se especifica ``None``, se eliminan los caracteres espacio en " +"ASCII. No debe entenderse el valor de *chars* como un prefijo, sino que se " +"elimina cualquier combinación de sus caracteres." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2880 msgid "" @@ -4886,6 +4934,11 @@ msgid "" "elements). If *maxsplit* is not specified or is ``-1``, then there is no " "limit on the number of splits (all possible splits are made)." msgstr "" +"Divide una secuencia binaria en subsecuencias del mismo tipo, usando como " +"separador el valor de *sep*. Si se utiliza el parámetro *maxsplit* y es un " +"número positivo, se realizan como máximo *maxsplit* divisiones (Resultando " +"en una secuencia de como mucho ``maxsplit+1`` elementos). Si no se " +"especifica *sep* o se pasa ``'1``, no hay límite al número de divisiones." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2886 msgid "" @@ -4897,6 +4950,14 @@ msgid "" "separator returns ``[b'']`` or ``[bytearray(b'')]`` depending on the type of " "object being split. The *sep* argument may be any :term:`bytes-like object`." msgstr "" +"Si se especifica *sep*, las repeticiones de caracteres delimitadores no se " +"agrupan juntos, sino que se considera que están delimitando cadenas vacías " +"(Por ejemplo, ``b'1,,2'.split(b',')`` devuelve ``[b'1', b'', b'2']``). El " +"parámetro *sep* puede contener más de un carácter (Por ejemplo, ``b'1<>2<>3'." +"split(b'<>')`` devuelve ``[b'1', b'2', b'3']``). Dividir una cadena vacía " +"con un separador determinado devolverá ``[b'']`` o ``[bytearray(b'')]`` " +"dependiendo del tipo de objeto dividido. El parámetro *sep* puede ser " +"cualquier :term:`objeto tipo binario `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2904 msgid "" @@ -4907,6 +4968,13 @@ msgid "" "an empty sequence or a sequence consisting solely of ASCII whitespace " "without a specified separator returns ``[]``." msgstr "" +"Si no se especifica *sep* o es ``None``, se usa un algoritmo de división " +"diferente: Secuencias consecutivas de caracteres de espacio en ASCII se " +"consideran como un único separador, y el resultado no contendrá cadenas " +"vacías ni al principio ni al final de la lista, aunque la cadena original " +"tuviera espacios en blanco al principio o al final. En consecuencia, dividir " +"una secuencia vacía o que solo contenga espacios en blanco usando ``None`` " +"como separador siempre devolverá una lista vacía ``[]``.\"" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2925 msgid "" @@ -4917,6 +4985,14 @@ msgid "" "argument defaults to removing ASCII whitespace. The *chars* argument is not " "a prefix or suffix; rather, all combinations of its values are stripped::" msgstr "" +"Devuelve una copia de la secuencia con los bytes indicados eliminados, tanto " +"si están al principio como al final de la cadena. El parámetro opcional " +"*chars* es una secuencia de bytes que especifica el conjunto de caracteres a " +"eliminar; el nombre hace referencia a que este método se usa normalmente con " +"secuencias de caracteres ASCII. Si se omite o se usa ``None``, se eliminan " +"los caracteres de espacio ASCII. No debe entenderse el valor de *chars* como " +"un prefijo o sufijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus " +"valores." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2947 msgid "" @@ -4925,6 +5001,11 @@ msgid "" "data. Note that all of the bytearray methods in this section do *not* " "operate in place, and instead produce new objects." msgstr "" +"Los siguientes métodos de los objetos *bytes* y *bytearray* asumen el uso de " +"formatos binarios compatibles con ASCII, y no deben ser usados con datos " +"binarios arbitrarios. Nótese que todos los métodos de *bytearray* en esta " +"sección nunca modifican los datos internamente, sino que siempre devuelven " +"objetos nuevos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2955 msgid "" @@ -4932,6 +5013,9 @@ msgid "" "character, and the first byte capitalized and the rest lowercased. Non-ASCII " "byte values are passed through unchanged." msgstr "" +"Devuelve una copia de la secuencia con cada byte interpretado como un " +"carácter ASCII, y el primer byte en mayúsculas y el resto en minúsculas. Los " +"valores que no sean ASCII no se ven modificados." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2968 msgid "" @@ -4948,6 +5032,19 @@ msgid "" "other byte value is copied unchanged and the current column is incremented " "by one regardless of how the byte value is represented when printed::" msgstr "" +"Devuelve una copia de la secuencia, con todos los caracteres ASCII *tab/* " +"reemplazados por uno o más espacios ASCII, dependiendo de la columna actual " +"y del tamaño definido para el tabulador. Las posiciones de tabulación " +"ocurren cada *tabsize* caracteres (Siendo el valor por defecto de *tabsize* " +"8, lo que produce las posiciones de tabulación 0, 8, 16,...). Para expandir " +"la secuencia, la columna actual se pone a cero y se va examinando byte a " +"byte. Si se encuentra un tabulador, (``b'\\t'``), se insertan uno o más " +"espacios hasta que sea igual a la siguiente posición de tabulación (El " +"carácter tabulador en sí es descartado). Si el byte en un indicador de salto " +"de línea (``b'\\n'``) o de retorno (``b'\\r'``), se copia y el valor de " +"columna actual se vuelve a poner a cero. Cualquier otro carácter es copiado " +"sin cambios y hace que el contador de columna se incremente en 1, sin tener " +"en cuenta como se representa impreso el byte::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2996 msgid "" From 715ad06389aec8e429af3af5fc9006d905d1c54a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mart=C3=ADn=20Gait=C3=A1n?= Date: Thu, 4 Jun 2020 10:27:45 -0300 Subject: [PATCH 0123/1230] Update faq/general.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- faq/general.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/general.po b/faq/general.po index 72807ebd41..5a04019260 100644 --- a/faq/general.po +++ b/faq/general.po @@ -858,7 +858,7 @@ msgid "" msgstr "" "Muchos otros aspectos de Python lo vuelven un buen primer lenguaje. Como " "Java, Python tiene una biblioteca estándar, de manera que los y las " -"estudiantes pueden recibi, de manera temprana, consignas para realizar " +"estudiantes pueden recibir, de manera temprana, consignas para realizar " "proyectos de programacion que *hagan* algo. Estas consignas no están " "restringidas a las típicas calculadoras de cuatro operaciones o programas de " "balances contables. Al usar la biblioteca estándar, pueden ganar la " From bfb871a03a443205335a1be4844021cd4f6d40ba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mart=C3=ADn=20Gait=C3=A1n?= Date: Thu, 4 Jun 2020 10:53:01 -0300 Subject: [PATCH 0124/1230] correcciones gramaticales --- faq/general.po | 42 +++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/faq/general.po b/faq/general.po index 5a04019260..774dcf56d0 100644 --- a/faq/general.po +++ b/faq/general.po @@ -47,7 +47,7 @@ msgid "" msgstr "" "Python es un lenguaje interpretado, interactivo y orientado a objetos. " "Incorpora módulos, excepciones, tipado dinámico, tipos de datos de muy alto " -"nivel y clases. Python combina un poder destacado con una sintáxis muy " +"nivel y clases. Python combina un poder destacado con una sintaxis muy " "clara. Tiene interfaces a muchas llamadas de sistema y bibliotecas, así como " "a varios sistemas de ventana, y es extensible en C o C++. También es usable " "como un lenguaje de extensión para aplicaciones que necesitan una interfaz " @@ -77,7 +77,7 @@ msgid "" "page is at https://www.python.org/psf/." msgstr "" "La *Python Software Foundation* es una organización independiente sin fines " -"de lucro que posee los derechos sobre Python desde la version 2.1 en " +"de lucro que posee los derechos sobre Python desde la versión 2.1 en " "adelante. La misión de la PSF es hacer avanzar la tecnología *open source* " "relacionada al lenguaje de programación Python y publicitar su uso. El sitio " "web de la PSF es https://www.python.org/psf/." @@ -88,7 +88,7 @@ msgid "" "it helpful, please contribute via `the PSF donation page `_." msgstr "" -"Las donaciones a la PSF están excentas de impuestos en Estados Unidos. Si " +"Las donaciones a la PSF están exentas de impuestos en Estados Unidos. Si " "usas Python y lo encuentras útil, por favor contribuye a través de la " "`página de donaciones de la PSF `_." @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "" "implementaciones) para remediar mis quejas -- de hecho, la ausencia de " "extensibilidad fue uno de los mayores problemas. Contaba con alguna " "experiencia usando Modula-2+ y conversé con los diseñadores de Modula-3 y " -"leí su reporte. Modula-3 es el origen de la sintáxis y semántica que usé " +"leí su reporte. Modula-3 es el origen de la sintaxis y semántica que usé " "para las excepciones y otras características de Python." #: ../Doc/faq/general.rst:85 @@ -190,7 +190,7 @@ msgid "" "importance of exceptions as a programming language feature." msgstr "" "Estaba trabajando en Grupo del sistema operativo distribuido Amoeba en CWI. " -"Necesitabamos una mejor manera de hacer administración de sistemas que " +"Necesitábamos una mejor manera de hacer administración de sistemas que " "escribir programas en C o *scripts* de *Bourne shell*, ya que Amoeba tenía " "sus propia interfaz de llamadas a sistema que no era fácilmente accesible " "desde *Bourne shell*. Mi experiencia con el manejo de errores de Amoeba me " @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/general.rst:125 msgid "How does the Python version numbering scheme work?" -msgstr "¿Cómo funciona el esquema númerico de versiones de Python?" +msgstr "¿Cómo funciona el esquema numérico de versiones de Python?" #: ../Doc/faq/general.rst:127 msgid "" @@ -302,14 +302,14 @@ msgstr "" "versiones *alphas* son lanzamientos tempranos en los que las interfaces no " "están todavía finalizadas; no es inesperado que una interfaz cambie entre " "dos lanzamientos *alpha*. Las *betas* son más estables, preservando las " -"interfaces existentes preo posiblemente agregando nuevos módulos. Los " +"interfaces existentes pero posiblemente agregando nuevos módulos. Los " "*release candidates* están congelados, sin hacer cambios excepto los " "necesarios para corregir bugs críticos. " #: ../Doc/faq/general.rst:141 msgid "" "Alpha, beta and release candidate versions have an additional suffix. The " -"suffix for an alpha version is \"aN\" for some small number N, the suffix " +"suffix for an alpha versión is \"aN\" for some small number N, the suffix " "for a beta version is \"bN\" for some small number N, and the suffix for a " "release candidate version is \"cN\" for some small number N. In other " "words, all versions labeled 2.0aN precede the versions labeled 2.0bN, which " @@ -520,9 +520,9 @@ msgid "" "org/user?@template=forgotten>`_." msgstr "" "Debes tener una cuenta de Roundup para reportar *bugs*; esto nos permite si " -"tenemos más preguntas. También permite que Roundup te envie actualizaciones " +"tenemos más preguntas. También permite que Roundup te envíe actualizaciones " "cuando actuado en tu *bug*. Si previamente usaste SourceForge para reportar " -"bugs a Python, puedes obtener tu constraseña de Roundup a traves del " +"bugs a Python, puedes obtener tu contraseña de Roundup a traves del " "`procedimiento de reinicio de contraseña de Roundup `_." @@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "" "Mira https://www.python.org/about/success para una lista de proyecto que " "usan Python. Consultar las actas de `conferencias de Python pasadas `_ revelará contribuciones de " -"diferentes empesas y organizaciones. " +"diferentes empresas y organizaciones. " #: ../Doc/faq/general.rst:336 msgid "" @@ -777,7 +777,7 @@ msgid "" "to invalidate them all at a single stroke." msgstr "" "En general no. Ya existen millones de líneas de código Python alrededor del " -"mundo, por lo que caulquier cambio en el lenguaje que invalide más que una " +"mundo, por lo que cualquier cambio en el lenguaje que invalide más que una " "fracción muy pequeña de los programas existentes tiene que se mal visto. " "Incluso si puedes proporcionar un programa de conversión, todavía existe el " "problema de actualizar toda la documentación; se han escrito muchos libros " @@ -814,14 +814,14 @@ msgid "" "basic concepts such as loops and procedures. They can probably even work " "with user-defined objects in their very first course." msgstr "" -"Todavía es común hacer comenzar a estudiantes con lenguajes procedurales de " +"Todavía es común hacer comenzar a estudiantes con lenguajes procedimentales de " "tipado estático como Pascal, C o un subconjunto de C++ o Java. Los y las " -"estudiantes pueden ser atendidos mejor si aprenden Python como primer " +"estudiantes pueden verse favorecidos si aprenden Python como primer " "lenguaje. Python tiene una sintaxis simple y consistente y una gran " "biblioteca estándar. Y, más importante, usar Python en cursos introductorios " -"de programación permite a los estudiantes concetrarse en lo importante de " -"las habilidades de programación como la decomposición de problemas y el " -"diseño de tipos de datos. Con Python los estudiantes pueden ser rapidamente " +"de programación permite a los estudiantes concentrarse en lo importante de " +"las habilidades de programación como la descomposición de problemas y el " +"diseño de tipos de datos. Con Python los estudiantes pueden ser rápidamente " "introducidos a conceptos como bucles y procedimientos. Incluso puede " "trabajar con objetos definidos por el usuario en su primer curso. " @@ -838,7 +838,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para estudiantes que nunca han programado antes, usar un lenguaje de tipado " "estático parece antinatural. Presenta complejidades adicionales que deben " -"ser dominadas y relentizan el ritmo del curso. Quienes están aprendiendo " +"ser dominadas y ralentizan el ritmo del curso. Quienes están aprendiendo " "intentan pensar como la computadora, descomponer problemas, diseñar " "interfaces consistentes y encapsular datos. Si bien aprender a usar un " "lenguaje de tipado estático es importante en el largo plazo, no es " @@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "" "Muchos otros aspectos de Python lo vuelven un buen primer lenguaje. Como " "Java, Python tiene una biblioteca estándar, de manera que los y las " "estudiantes pueden recibir, de manera temprana, consignas para realizar " -"proyectos de programacion que *hagan* algo. Estas consignas no están " +"proyectos de programación que *hagan* algo. Estas consignas no están " "restringidas a las típicas calculadoras de cuatro operaciones o programas de " "balances contables. Al usar la biblioteca estándar, pueden ganar la " "satisfacción de trabajar en aplicaciones realistas mientras aprenden los " @@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "" "El intérprete interactivo de Python les permite probar funcionalidades del " "lenguaje mientras programan. Pueden tener una ventana con el intérprete " "corriendo mientras escriben el código de su programa en otra. Si no " -"recuerdan los métodos para una lista, pueden hacer algo asi::" +"recuerdan los métodos para una lista, pueden hacer algo así::" #: ../Doc/faq/general.rst:433 msgid "" @@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "" "Python que está escrita en Python usando Tkinter. PythonWin es un IDE " "específico para Windows. Quienes usan Emacs estarán felices de saber que hay " "un *mode* para Python muy bueno. Todos estos entornos de programación " -"proveen resaltado de sintáxis, auto-sangrado y acceso al intérprete " +"proveen resaltado de sintaxis, auto-sangrado y acceso al intérprete " "interactivo mientras se programa. Consulta `la wiki de Python `_ para ver una lista completa de entornos de " "programación." From 466161c03914def4fa647eb130a05e0b57df7ef3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Summerok Date: Wed, 3 Jun 2020 17:03:20 +0200 Subject: [PATCH 0125/1230] Traducido archivo 8% {library/tkinter.ttk} --- TRANSLATORS | 3 +- library/tkinter.ttk.po | 110 +++++++++++++++++++++++++++++++---------- 2 files changed, 87 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index dbc08527f8..9cd145d32a 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -23,4 +23,5 @@ Sergio Delgado Quintero (@sdelquin) Silvina Tamburini (@silvinabt87) Javier Daza (@javierdaza) Agustina Quiros (@qagustina) -José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) \ No newline at end of file +José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) +Carlos Bernad (@carlos-bernad) \ No newline at end of file diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index 5fe8352597..5d0191b96a 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 16:56+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es_ES\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:2 msgid ":mod:`tkinter.ttk` --- Tk themed widgets" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.ttk` --- Tk widgets temáticos" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/ttk.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/tkinter/ttk.py`" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:15 msgid "" @@ -37,6 +39,12 @@ msgid "" "rendering under X11 and window transparency (requiring a composition window " "manager on X11)." msgstr "" +"El módulo :mod:`tkinter.ttk` proporciona acceso al conjunto de widgets " +"temáticos Tk, introducido en Tk 8.5. Si Python no se ha compilado con Tk " +"8.5, todavía se puede acceder a este módulo si se ha instalado *Tile*. El " +"método anterior que utiliza Tk 8.5 proporciona ventajas adicionales, " +"incluida la representación de fuentes suavizada en X11 y la transparencia de " +"ventanas (requiere un administrador de ventanas de composición en X11)." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:22 msgid "" @@ -44,28 +52,34 @@ msgid "" "possible, the code implementing a widget's behavior from the code " "implementing its appearance." msgstr "" +"La idea básica de :mod:`tkinter.ttk` es separar, en la medida de lo posible, " +"el comportamiento de un widget del código que implementa su apariencia." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:29 msgid "" "`Tk Widget Styling Support `_" msgstr "" +"`Soporte para estilos de Widgets Tk `_" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:30 msgid "A document introducing theming support for Tk" -msgstr "" +msgstr "Un documento que presenta apoyo temático para Tk" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:34 msgid "Using Ttk" -msgstr "" +msgstr "Uso de Ttk" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:36 msgid "To start using Ttk, import its module::" -msgstr "" +msgstr "Para empezar a utilizar Ttk, importa su módulo::" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:40 msgid "" "To override the basic Tk widgets, the import should follow the Tk import::" msgstr "" +"Para anular los widgets Tk básicos, la importación debe seguir la " +"importación de Tk::" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:45 msgid "" @@ -75,6 +89,11 @@ msgid "" "`Radiobutton`, :class:`Scale` and :class:`Scrollbar`) to automatically " "replace the Tk widgets." msgstr "" +"Ese código hace que varios widgets :mod:`tkinter.ttk` (:class:`Button`, :" +"class:`Checkbutton`, :class:`Entry`, :class:`Frame`, :class:`Label`, :class:" +"`LabelFrame`, :class:`Menubutton`, :class:`PanedWindow`, :class:" +"`Radiobutton`, :class:`Scale` y :class:`Scrollbar`) reemplacen " +"automáticamente los widgets Tk." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:51 msgid "" @@ -85,22 +104,34 @@ msgid "" "Ttk widgets. Instead, use the :class:`ttk.Style` class for improved " "styling effects." msgstr "" +"Esto tiene el beneficio de usar los nuevos widgets que dan una mejor " +"apariencia en todas las plataformas; sin embargo, el reemplazo de widgets no " +"es completamente compatible. La principal diferencia es que las opciones de " +"widgets como \"fg\", \"bg\" y otras relacionadas con el estilo del widget ya " +"no están presentes en los widgets de Ttk. En su lugar, utiliza la clase :" +"class:`ttk.Style` para mejorar los efectos de estilo." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:62 +#, fuzzy msgid "" "`Converting existing applications to use Tile widgets `_" msgstr "" +"`Convertir aplicaciones existentes para utilizar Tile widgets `_" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:62 msgid "" "A monograph (using Tcl terminology) about differences typically encountered " "when moving applications to use the new widgets." msgstr "" +"Una monografía (utilizando la terminología Tcl) sobre las diferencias que " +"normalmente se encuentran al modificar aplicaciones para usar los nuevos " +"widgets." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:67 msgid "Ttk Widgets" -msgstr "" +msgstr "Ttk widgets" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:69 msgid "" @@ -112,44 +143,57 @@ msgid "" "class:`Progressbar`, :class:`Separator`, :class:`Sizegrip` and :class:" "`Treeview`. And all them are subclasses of :class:`Widget`." msgstr "" +"Ttk viene con 18 widgets, doce de los cuales ya existían en tkinter: :class:" +"`Button`, :class:`Checkbutton`, :class:`Entry`, :class:`Frame`, :class:" +"`Label`, :class:`LabelFrame`, :class:`Menubutton`, :class:`PanedWindow`, :" +"class:`Radiobutton`, :class:`Scale`, :class:`Scrollbar`, y :class`Spinbox`. " +"Los otros seis son nuevos: :class:`Combobox`, :class:`Notebook`, :class:" +"`Progressbar`, :class:`Separator`, :class:`Sizegrip` y :class:`Treeview`. Y " +"todas ellas son subclases de :class:`Widget`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:77 msgid "" "Using the Ttk widgets gives the application an improved look and feel. As " "discussed above, there are differences in how the styling is coded." msgstr "" +"El uso de los widgets Ttk le da a la aplicación un aspecto mejorado. Como se " +"ha mencionado anteriormente, hay diferencias en cómo se codifica el estilo." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:80 msgid "Tk code::" -msgstr "" +msgstr "Código Tk::" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:86 msgid "Ttk code::" -msgstr "" +msgstr "Código Ttk::" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:94 msgid "" "For more information about TtkStyling_, see the :class:`Style` class " "documentation." msgstr "" +"Para obtener más información acerca de TtkStyling_, consulta la " +"documentación de la clase :class:`Style`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:98 msgid "Widget" -msgstr "" +msgstr "Widget" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:100 msgid "" ":class:`ttk.Widget` defines standard options and methods supported by Tk " "themed widgets and is not supposed to be directly instantiated." msgstr "" +":class:`ttk.Widget` define las opciones y métodos estándar compatibles con " +"los widgets temáticos de Tk y no se crea una instancia directamente." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:105 msgid "Standard Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones estándar" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:107 msgid "All the :mod:`ttk` Widgets accepts the following options:" -msgstr "" +msgstr "Todos los widgets :mod:`ttk` aceptan las siguientes opciones:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:112 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:147 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:173 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:216 @@ -159,7 +203,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:810 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:861 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:889 msgid "Option" -msgstr "" +msgstr "Opción" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:112 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:147 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:173 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:216 @@ -170,35 +214,44 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:861 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:889 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:934 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:114 msgid "class" -msgstr "" +msgstr "class" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:114 +#, fuzzy msgid "" "Specifies the window class. The class is used when querying the option " "database for the window's other options, to determine the default bindtags " "for the window, and to select the widget's default layout and style. This " "option is read-only, and may only be specified when the window is created." msgstr "" +"Especifica la clase de ventana. La clase se usa cuando se consulta la base " +"de datos de opciones para las otras opciones de la ventana, para definir los " +"bindtags por defecto de la ventana, y para seleccionar el diseño y el estilo " +"por defecto de la ventana." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:121 msgid "cursor" -msgstr "" +msgstr "cursor" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:121 +#, fuzzy msgid "" "Specifies the mouse cursor to be used for the widget. If set to the empty " "string (the default), the cursor is inherited for the parent widget." msgstr "" +"Especifica el cursor que se usa en el widget. Si se deja la opción por " +"defecto, el cursor se hereda del widget padre." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:125 msgid "takefocus" -msgstr "" +msgstr "takefocus" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:125 +#, fuzzy msgid "" "Determines whether the window accepts the focus during keyboard traversal. " "0, 1 or an empty string is returned. If 0 is returned, it means that the " @@ -207,32 +260,39 @@ msgid "" "And an empty string means that the traversal scripts make the decision about " "whether or not to focus on the window." msgstr "" +"Define si la ventana acepta el foco durante la tabulación entre ventanas. " +"Los valores de esta opción son 0, 1 o conjunto vacío. Si devuelve 0, la " +"ventana se ignora durante la tabulación. Si devuelve 1, la venta recibe el " +"foco mientras sea visible. Y un conjunto vacío para que los scripts de " +"tabulación tomen la decisión sobre si tomar el foco o no en la ventana." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:134 msgid "style" -msgstr "" +msgstr "style" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:134 msgid "May be used to specify a custom widget style." -msgstr "" +msgstr "Se puede usar para especificar un estilo personalizado para el widget." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:139 msgid "Scrollable Widget Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de widgets desplegables" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:141 msgid "" "The following options are supported by widgets that are controlled by a " "scrollbar." msgstr "" +"Los widgets controlados por una barra deslizante presentan las siguientes " +"opciones:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:149 msgid "xscrollcommand" -msgstr "" +msgstr "xscrollcommand" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:149 msgid "Used to communicate with horizontal scrollbars." -msgstr "" +msgstr "Se usa para interactuar con las barras deslizantes horizontales." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:151 msgid "" From a4565bcf1468f331b5254c068ac14f75f94f2e65 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Summerok Date: Thu, 4 Jun 2020 18:02:34 +0200 Subject: [PATCH 0126/1230] Traducido archivo 17% {library/tkinter.ttk} --- library/tkinter.ttk.po | 91 ++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 65 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index 5d0191b96a..a7f7b3a318 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-03 16:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-04 17:58+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -284,7 +284,7 @@ msgid "" "scrollbar." msgstr "" "Los widgets controlados por una barra deslizante presentan las siguientes " -"opciones:" +"opciones." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:149 msgid "xscrollcommand" @@ -299,6 +299,8 @@ msgid "" "When the view in the widget's window change, the widget will generate a Tcl " "command based on the scrollcommand." msgstr "" +"Cuando la vista en la ventana del widget cambia, el widget generará un " +"comando Tcl basado en el scrollcommand." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:154 msgid "" @@ -306,60 +308,72 @@ msgid "" "scrollbar. This will cause the scrollbar to be updated whenever the view in " "the window changes." msgstr "" +"Por lo general, esta opción consiste en el método :meth:`Scrollbar.set` de " +"barras deslizantes. Esto hará que la barra deslizante se actualice cada vez " +"que cambie la vista de la ventana." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:159 msgid "yscrollcommand" -msgstr "" +msgstr "yscrollcommand" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:159 msgid "" "Used to communicate with vertical scrollbars. For some more information, see " "above." msgstr "" +"Se utiliza para comunicarse con las barras deslizantes verticales. Para " +"obtener más información, consulta más arriba." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:165 msgid "Label Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de etiqueta" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:167 msgid "" "The following options are supported by labels, buttons and other button-like " "widgets." msgstr "" +"Las siguientes opciones son compatibles con etiquetas, botones y otros " +"widgets similares a botones." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:175 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:523 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:863 msgid "text" -msgstr "" +msgstr "text" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:175 msgid "Specifies a text string to be displayed inside the widget." -msgstr "" +msgstr "Especifica una cadena de texto que se mostrará dentro del widget." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:177 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:341 msgid "textvariable" -msgstr "" +msgstr "textvariable" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:177 msgid "" "Specifies a name whose value will be used in place of the text option " "resource." msgstr "" +"Especifica un nombre cuyo valor se utilizará en lugar del recurso de opción " +"de texto." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:180 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:532 msgid "underline" -msgstr "" +msgstr "underline" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:180 msgid "" "If set, specifies the index (0-based) of a character to underline in the " "text string. The underline character is used for mnemonic activation." msgstr "" +"Si se activa, especifica el índice (empezando por 0) de un carácter que se " +"va a subrayar en la cadena de texto. El carácter subrayado se utiliza para " +"la activación mnemotécnica." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:184 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:525 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:865 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:897 msgid "image" -msgstr "" +msgstr "image" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:184 msgid "" @@ -369,39 +383,52 @@ msgid "" "different images to use when the widget is in a particular state or a " "combination of states. All images in the list should have the same size." msgstr "" +"Especifica una imagen que se va a mostrar. Es una lista de 1 o más " +"elementos. El primer elemento es el nombre de imagen predeterminado. El " +"resto de la lista es una secuencia de pares statespec/value según lo " +"definido por :meth:'Style.map', especificando diferentes imágenes para usar " +"cuando el widget está en un estado determinado o una combinación de estados. " +"Todas las imágenes de la lista deben tener el mismo tamaño." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:192 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:528 msgid "compound" -msgstr "" +msgstr "compound" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:192 msgid "" "Specifies how to display the image relative to the text, in the case both " "text and images options are present. Valid values are:" msgstr "" +"Especifica cómo mostrar la imagen en relación con el texto, en el caso de " +"que estén presentes las opciones de texto e imágenes. Los valores válidos " +"son:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:196 msgid "text: display text only" -msgstr "" +msgstr "text: mostrar solo texto" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:197 msgid "image: display image only" -msgstr "" +msgstr "image: mostrar solo la imagen" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:198 msgid "" "top, bottom, left, right: display image above, below, left of, or right of " "the text, respectively." msgstr "" +"top, bottom, left, right: muestra la imagen por encima, por debajo, a la " +"izquierda o a la derecha del texto, respectivamente." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:200 msgid "none: the default. display the image if present, otherwise the text." msgstr "" +"none: valor predeterminado. Mostrar la imagen si está presente, de lo " +"contrario el texto." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:203 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:349 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:493 msgid "width" -msgstr "" +msgstr "width" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:203 msgid "" @@ -409,15 +436,19 @@ msgid "" "allocate for the text label, if less than zero, specifies a minimum width. " "If zero or unspecified, the natural width of the text label is used." msgstr "" +"Si es mayor que cero, especifica cuánto espacio, en ancho de caracteres, se " +"debe asignar para la etiqueta de texto; si es menor que cero, especifica un " +"ancho mínimo. Si es cero o no se especifica, se utiliza el ancho natural de " +"la etiqueta de texto." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:211 msgid "Compatibility Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de compatibilidad" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:218 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:334 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:509 msgid "state" -msgstr "" +msgstr "state" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:218 msgid "" @@ -425,66 +456,74 @@ msgid "" "bit. This is a write-only option: setting it changes the widget state, but " "the :meth:`Widget.state` method does not affect this option." msgstr "" +"Se puede establecer en \"normal\" o \"deshabilitado\" para controlar el bit " +"de estado \"deshabilitado\". Esta es una opción de solo escritura: " +"establecerlo cambia el estado del widget, pero el método :meth:`Widget." +"state` no afecta a esta opción." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:225 msgid "Widget States" -msgstr "" +msgstr "Estados del widget" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:227 msgid "The widget state is a bitmap of independent state flags." msgstr "" +"El estado del widget es un mapa de bits de marcas de estado independientes." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:232 msgid "Flag" -msgstr "" +msgstr "Marca de estado" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:234 msgid "active" -msgstr "" +msgstr "active" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:234 msgid "" "The mouse cursor is over the widget and pressing a mouse button will cause " "some action to occur" msgstr "" +"El puntero está sobre el widget y clickando sobre él producirá alguna acción" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:237 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "disabled" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:237 msgid "Widget is disabled under program control" -msgstr "" +msgstr "El widget está desactivado bajo el control del programa" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:239 msgid "focus" -msgstr "" +msgstr "focus" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:239 +#, fuzzy msgid "Widget has keyboard focus" -msgstr "" +msgstr "El widget tiene resalto tabulación" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:241 msgid "pressed" -msgstr "" +msgstr "pressed" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:241 msgid "Widget is being pressed" -msgstr "" +msgstr "El widget está siendo pulsado" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:243 msgid "selected" -msgstr "" +msgstr "selected" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:243 msgid "" "\"On\", \"true\", or \"current\" for things like Checkbuttons and " "radiobuttons" msgstr "" +"\"On\", \"true\" o \"current\" para aspectos como Checkbuttons y radiobuttons" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:246 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:893 msgid "background" -msgstr "" +msgstr "background" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:246 msgid "" From 76ffa726206dd818a36cd074378e1b04628ec9e6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Hernandez-Cabrera Date: Fri, 5 Jun 2020 11:20:39 +0200 Subject: [PATCH 0127/1230] translating many lines --- reference/lexical_analysis.po | 103 ++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 72 insertions(+), 31 deletions(-) diff --git a/reference/lexical_analysis.po b/reference/lexical_analysis.po index db3616ac4d..d7f09d3f5b 100644 --- a/reference/lexical_analysis.po +++ b/reference/lexical_analysis.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-03 16:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-05 11:20+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Un programa Python se divide en un número de *líneas lógicas*." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:33 msgid "Logical lines" -msgstr "" +msgstr "Líneas lógicas" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:37 msgid "" @@ -69,10 +69,16 @@ msgid "" "constructed from one or more *physical lines* by following the explicit or " "implicit *line joining* rules." msgstr "" +"El final de una línea lógica está representado por el token NEWLINE (nueva " +"línea). Las declaraciones no pueden cruzar los límites de la línea lógica, " +"excepto cuando la sintaxis permite la utilización de NEWLINE (por ejemplo, " +"entre declaraciones en declaraciones compuestas). Una línea lógica se " +"construye a partir de una o más *líneas físicas* siguiendo las reglas " +"explícitas o implícitas de *unión de líneas*." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:47 msgid "Physical lines" -msgstr "" +msgstr "Líneas físicas" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:49 msgid "" @@ -84,6 +90,16 @@ msgid "" "All of these forms can be used equally, regardless of platform. The end of " "input also serves as an implicit terminator for the final physical line." msgstr "" +"Una línea física es una secuencia de caracteres terminada por una secuencia " +"de final de línea. En los archivos fuente y las cadenas, se puede utilizar " +"cualquiera de las secuencias de terminación de línea de la plataforma " +"estándar: el formulario Unix que utiliza ASCII LF (salto de línea, por el " +"inglés *linefeed*), el formulario Windows que utiliza la secuencia ASCII CR " +"LF (retorno seguido de salto de línea), o el antiguo formulario Macintosh " +"que utiliza el carácter ASCII CR (retorno). Todas estas formas pueden ser " +"utilizadas por igual, independientemente de la plataforma. El final de la " +"introducción de datos también sirve como un terminador implícito para la " +"línea física final." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:57 msgid "" @@ -91,10 +107,14 @@ msgid "" "using the standard C conventions for newline characters (the ``\\n`` " "character, representing ASCII LF, is the line terminator)." msgstr "" +"Al incrustar Python, las cadenas de código fuente deben ser pasadas a las " +"APIs de Python usando las convenciones estándar de C para los caracteres de " +"nueva línea (el carácter ``\\n``, que representa ASCII LF, es el terminador " +"de línea)." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:65 msgid "Comments" -msgstr "" +msgstr "Comentarios" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:70 msgid "" @@ -103,10 +123,15 @@ msgid "" "end of the logical line unless the implicit line joining rules are invoked. " "Comments are ignored by the syntax." msgstr "" +"Un comentario comienza con un carácter de almohadilla (``#``) que no es " +"parte de una cadena literal, y termina al final de la línea física. Un " +"comentario implica el final de la línea lógica, a menos que se invoque la " +"regla implícita de unión de líneas. Los comentarios son ignorados por la " +"sintaxis." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:79 msgid "Encoding declarations" -msgstr "" +msgstr "Codificación de declaraciones" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:84 msgid "" @@ -117,14 +142,21 @@ msgid "" "line of its own. If it is the second line, the first line must also be a " "comment-only line. The recommended forms of an encoding expression are ::" msgstr "" +"Si un comentario en la primera o segunda línea del script de Python coincide " +"con la expresión regular ``coding[=:]\\s*([-\\w.]+)``, este comentario se " +"procesa como una declaración de codificación; el primer grupo de esta " +"expresión denomina la codificación del archivo de código fuente. La " +"declaración codificante debe aparecer en una línea propia. Si se trata de la " +"segunda línea, la primera línea debe ser también una línea solamente de " +"comentario. Las formas recomendadas de una expresión de codificación son ::" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:93 msgid "which is recognized also by GNU Emacs, and ::" -msgstr "" +msgstr "que también es reconocido por GNU Emacs y ::" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:97 msgid "which is recognized by Bram Moolenaar's VIM." -msgstr "" +msgstr "que es reconocido por el VIM de Bram Moolenaar." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:99 msgid "" @@ -133,6 +165,11 @@ msgid "" "(``b'\\xef\\xbb\\xbf'``), the declared file encoding is UTF-8 (this is " "supported, among others, by Microsoft's :program:`notepad`)." msgstr "" +"Si no se encuentra una declaración de codificación, la codificación por " +"defecto es UTF-8. Además, si los primeros bytes del archivo son la marca de " +"orden de bytes UTF-8 (``b'\\xef\\xbb\\xbf'``), la codificación declarada del " +"archivo es UTF-8 (esto está soportado, entre otros, por el programa :program:" +"`notepad` de Microsoft)." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:104 msgid "" @@ -140,6 +177,10 @@ msgid "" "The encoding is used for all lexical analysis, including string literals, " "comments and identifiers." msgstr "" +"Si se declara una codificación, el nombre de la codificación debe ser " +"reconocido por Python. La codificación se utiliza para todos los análisis " +"léxicos, incluidos los literales de cadena, los comentarios y los " +"identificadores." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:114 msgid "Explicit line joining" @@ -435,7 +476,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:376 msgid "``_*``" -msgstr "" +msgstr "``_*``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:367 msgid "" @@ -455,7 +496,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:384 msgid "``__*__``" -msgstr "" +msgstr "``__*__``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:379 msgid "" @@ -469,7 +510,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:391 msgid "``__*``" -msgstr "" +msgstr "``__*``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:387 msgid "" @@ -585,7 +626,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:519 msgid "``\\newline``" -msgstr "" +msgstr "``\\newline``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:519 msgid "Backslash and newline ignored" @@ -593,7 +634,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:521 msgid "``\\\\``" -msgstr "" +msgstr "``\\\\``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:521 msgid "Backslash (``\\``)" @@ -601,7 +642,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:523 msgid "``\\'``" -msgstr "" +msgstr "``\\'``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:523 msgid "Single quote (``'``)" @@ -609,7 +650,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:525 msgid "``\\\"``" -msgstr "" +msgstr "``\\\"``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:525 msgid "Double quote (``\"``)" @@ -617,7 +658,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:527 msgid "``\\a``" -msgstr "" +msgstr "``\\a``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:527 msgid "ASCII Bell (BEL)" @@ -625,7 +666,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:529 msgid "``\\b``" -msgstr "" +msgstr "``\\b``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:529 msgid "ASCII Backspace (BS)" @@ -633,7 +674,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:531 msgid "``\\f``" -msgstr "" +msgstr "``\\f``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:531 msgid "ASCII Formfeed (FF)" @@ -641,7 +682,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:533 msgid "``\\n``" -msgstr "" +msgstr "``\\n``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:533 msgid "ASCII Linefeed (LF)" @@ -649,7 +690,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:535 msgid "``\\r``" -msgstr "" +msgstr "``\\r``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:535 msgid "ASCII Carriage Return (CR)" @@ -657,7 +698,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:537 msgid "``\\t``" -msgstr "" +msgstr "``\\t``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:537 msgid "ASCII Horizontal Tab (TAB)" @@ -665,7 +706,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:539 msgid "``\\v``" -msgstr "" +msgstr "``\\v``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:539 msgid "ASCII Vertical Tab (VT)" @@ -673,7 +714,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:541 msgid "``\\ooo``" -msgstr "" +msgstr "``\\ooo``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:541 msgid "Character with octal value *ooo*" @@ -681,11 +722,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:541 msgid "(1,3)" -msgstr "" +msgstr "(1,3)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:544 msgid "``\\xhh``" -msgstr "" +msgstr "``\\xhh``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:544 msgid "Character with hex value *hh*" @@ -693,7 +734,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:544 msgid "(2,3)" -msgstr "" +msgstr "(2,3)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:547 msgid "Escape sequences only recognized in string literals are:" @@ -701,7 +742,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:552 msgid "``\\N{name}``" -msgstr "" +msgstr "``\\N{name}``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:552 msgid "Character named *name* in the Unicode database" @@ -709,7 +750,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:552 msgid "\\(4)" -msgstr "" +msgstr "\\(4)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:555 msgid "``\\uxxxx``" @@ -721,11 +762,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:555 msgid "\\(5)" -msgstr "" +msgstr "\\(5)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:558 msgid "``\\Uxxxxxxxx``" -msgstr "" +msgstr "``\\Uxxxxxxxx``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:558 msgid "Character with 32-bit hex value *xxxxxxxx*" @@ -733,7 +774,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:558 msgid "\\(6)" -msgstr "" +msgstr "\\(6)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:562 msgid "Notes:" @@ -1073,4 +1114,4 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:937 msgid "http://www.unicode.org/Public/11.0.0/ucd/NameAliases.txt" -msgstr "" +msgstr "http://www.unicode.org/Public/11.0.0/ucd/NameAliases.txt" From e59da7cf786382c2797a5a5ebc5c76f9ffcd1db6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 6 Jun 2020 12:32:00 -0300 Subject: [PATCH 0128/1230] add install/index.po installation --- install/index.po | 61 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 49 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index a9cc53e9fb..db511194d7 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -6,41 +6,45 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-06 12:31-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: en\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/install/index.rst:7 msgid "Installing Python Modules (Legacy version)" -msgstr "" +msgstr "Installación de Módulos de Python (versión heredada)" #: ../Doc/install/index.rst msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #: ../Doc/install/index.rst:9 msgid "Greg Ward" -msgstr "" +msgstr "Greg Ward" #: ../Doc/install/index.rst:16 msgid ":ref:`installing-index`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`installing-index`" #: ../Doc/install/index.rst:16 msgid "" "The up to date module installation documentation. For regular Python usage, " "you almost certainly want that document rather than this one." msgstr "" +"La documentación actualizada de instalación de módulos. Para el uso regular " +"de Python, es casi seguro que desee ese documento en lugar de este." #: ../Doc/distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3 msgid "" @@ -48,6 +52,9 @@ msgid "" "documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html " "independently covers all of the relevant information currently included here." msgstr "" +"Este documento es mantenido hasta que la documentación de ``setuptool`` en " +"https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html cubra " +"independientemente toda la información relevante que se incluye aquí." #: ../Doc/install/index.rst:23 msgid "" @@ -57,10 +64,16 @@ msgid "" "recommendations section `__ in the Python Packaging User Guide for more information." msgstr "" +"Esta guía solamente cubre las herramientas básicas para construir y " +"distribuir exstensiones que se proporcionan como parte de esta versión de " +"Python. Herramientas de terceros ofrecen alternativas más sencillas y " +"seguras . Consulte la `sección de recomendaciones `__en la Guía de Usuario de Empaquetamiento " +"de Python para mayor detalle." #: ../Doc/install/index.rst:34 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introducción" #: ../Doc/install/index.rst:36 msgid "" @@ -70,6 +83,11 @@ msgid "" "administrators with a standard way of installing them directly onto target " "systems." msgstr "" +"En Python 2.0, la API ``distutils``fue el primer módulo en ser agregado a la " +"biblioteca estándar. Esto proporcionó a los mantenedores de distribución de " +"Linux una forma estándar de convertir proyectos de Python en paquetes de " +"distribución de Linux, y a los administradores de sistemas con una forma " +"estándar de instalarlos directamente en los sistemas de destino." #: ../Doc/install/index.rst:41 msgid "" @@ -79,21 +97,30 @@ msgid "" "the ``pip`` package installer and the ``setuptools`` build system, rather " "than using ``distutils`` directly." msgstr "" +"En los muchos años transcurridos desde el lanzamiento de Python 2.0, el " +"acoplamiento estrecho del sistema de compilación y el instalador del paquete " +"al ciclo de lanzamiento del lenguaje ha sido un problema, ahora se " +"recomienda que los proyectos utilicen el instalador del paquete `` pip`` y " +"el sistema de compilación `setuptools``, en lugar de utilizar directamente` " +"`distutils``." #: ../Doc/install/index.rst:47 msgid "" "See :ref:`installing-index` and :ref:`distributing-index` for more details." msgstr "" +"Ver :ref:`installing-index` y :ref:`distributing-index` para mayor detalles." #: ../Doc/install/index.rst:49 msgid "" "This legacy documentation is being retained only until we're confident that " "the ``setuptools`` documentation covers everything needed." msgstr "" +"Esta documentación heredada se conservará hasta que se esté seguro que la " +"documentación de ``setuptools`` cubre todo lo necesario." #: ../Doc/install/index.rst:55 msgid "Distutils based source distributions" -msgstr "" +msgstr "Distutils basado la distribuciones de la fuente." #: ../Doc/install/index.rst:57 msgid "" @@ -108,6 +135,16 @@ msgid "" "should explain that building and installing the module distribution is a " "simple matter of running one command from a terminal::" msgstr "" +"Si tu descargas un módulo, puede ser mucho más rápido si el módulo fue " +"empaquetado y distribuido de una manera estándar, por ejemplo usando " +"Distutils. Primero, el nombre y la versión de la distribución aparecerá en " +"el nombre del archivo a descargar, por ejemplo: :file:`foo-1.0.tar.gz` or :" +"file:`widget-0.9.7.zip`. A continuación, el archivo se descomprimirá en un " +"directorio con un nombre similar:: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " +"Además, la distribución contendrá un script de configuración :file:`setup." +"py`, y un archivo llamado :file:`README.txt` o simplemente llamado :file:" +"`README`, que debería explicar cómo construir e instalar la distribución del " +"módulo con una serie de comandos de terminal ::" #: ../Doc/install/index.rst:70 msgid "" @@ -126,7 +163,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:85 msgid "Standard Build and Install" -msgstr "" +msgstr "Construcción e instalación estándar" #: ../Doc/install/index.rst:87 msgid "" @@ -198,7 +235,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:152 msgid "How building works" -msgstr "" +msgstr "Como funciona la construcción" #: ../Doc/install/index.rst:154 msgid "" From ba262d260de2b4d1a3ab8d7db29966a8c1e52031 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Sat, 6 Jun 2020 18:25:59 -0300 Subject: [PATCH 0129/1230] =?UTF-8?q?continuando=20con=20la=20traducci?= =?UTF-8?q?=C3=B3n?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- cpython | 2 +- library/tkinter.po | 253 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 2 files changed, 189 insertions(+), 66 deletions(-) diff --git a/cpython b/cpython index 70fe95cdc9..48ef06b626 160000 --- a/cpython +++ b/cpython @@ -1 +1 @@ -Subproject commit 70fe95cdc9ac1b00d4f86b7525dca80caf7003e1 +Subproject commit 48ef06b62682c19b7860dcf5d9d610e589a49840 diff --git a/library/tkinter.po b/library/tkinter.po index c090b5cc40..908214d758 100644 --- a/library/tkinter.po +++ b/library/tkinter.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-26 22:34-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-06 18:24-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: Carlos A. Crespo \n" "Language: es\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/tkinter.rst:2 msgid ":mod:`tkinter` --- Python interface to Tcl/Tk" @@ -1178,6 +1178,7 @@ msgid "The Window Manager" msgstr "El gestor de ventanas" #: ../Doc/library/tkinter.rst:576 +#, fuzzy msgid "" "In Tk, there is a utility command, ``wm``, for interacting with the window " "manager. Options to the ``wm`` command allow you to control things like " @@ -1186,8 +1187,15 @@ msgid "" "Toplevel widgets are subclassed from the :class:`Wm` class, and so can call " "the :class:`Wm` methods directly." msgstr "" +"En Tk hay un comando útil, ``wm``, para interactuar con el gestor de " +"ventanas. Las opciones del comando ``wm`` le permiten controlar cosas como " +"títulos, ubicación, iconos de ventana y similares. En :mod:`tkinter`, estos " +"comandos se han implementado como métodos de la clase :class:`Wm`. Los " +"widgets de Toplevel son subclases de :class:`Wm`, por lo que se puede llamar " +"directamente a los métodos de :class:`Wm`." #: ../Doc/library/tkinter.rst:583 +#, fuzzy msgid "" "To get at the toplevel window that contains a given widget, you can often " "just refer to the widget's master. Of course if the widget has been packed " @@ -1197,14 +1205,22 @@ msgid "" "fact that this function is part of the implementation, and not an interface " "to Tk functionality." msgstr "" +"Para acceder a la ventana Toplevel que contiene un objeto gráfico dado, a " +"menudo puede simplemente referirse al padre de este objeto gráfico. Por " +"supuesto, si el objeto gráfico fue empaquetado dentro de un marco, el padre " +"no representará la ventana de nivel superior. Para acceder a la ventana de " +"nivel superior que contiene un objeto gráfico arbitrario, puede llamar al " +"método :meth:`_root` . Este método comienza con un subrayado para indicar " +"que esta función es parte de la implementación y no de una interfaz a la " +"funcionalidad Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:590 msgid "Here are some examples of typical usage::" -msgstr "" +msgstr "Aquí hay algunos ejemplos típicos::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:613 msgid "Tk Option Data Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de datos de opciones Tk" #: ../Doc/library/tkinter.rst:618 msgid "" @@ -1212,40 +1228,53 @@ msgid "" "\"se\"``, ``\"s\"``, ``\"sw\"``, ``\"w\"``, ``\"nw\"``, and also ``\"center" "\"``." msgstr "" +"Los valores legales son los puntos de la brújula: ``\"n\"``, ``\"ne\"``, ``" +"\"e\"``, ``\"se\"``, ``\"s\"``, ``\"sw\"``, ``\"w\"``, ``\"nw\"``, y también " +"``\"center\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:625 msgid "bitmap" -msgstr "" +msgstr "bitmap" +# "X" ? Más adelante refiere a Xorg #: ../Doc/library/tkinter.rst:622 +#, fuzzy msgid "" "There are eight built-in, named bitmaps: ``'error'``, ``'gray25'``, " "``'gray50'``, ``'hourglass'``, ``'info'``, ``'questhead'``, ``'question'``, " "``'warning'``. To specify an X bitmap filename, give the full path to the " "file, preceded with an ``@``, as in ``\"@/usr/contrib/bitmap/gumby.bit\"``." msgstr "" +"Hay ocho nombres de *bitmaps* integrados: ``'error'``, ``'gray25'``, " +"``'gray50'``, ``'hourglass'``, ``'info'``, ``'questhead'``, ``'question'``, " +"``'warning'``. Para especificar un nombre de archivo de mapa de bits \"X\", " +"indique la ruta completa del archivo, precedida por una ``@``, como en ``\"@/" +"usr/contrib/bitmap/gumby.bit\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:628 msgid "boolean" -msgstr "" +msgstr "boolean" #: ../Doc/library/tkinter.rst:628 msgid "You can pass integers 0 or 1 or the strings ``\"yes\"`` or ``\"no\"``." -msgstr "" +msgstr "Se puede pasar enteros 0 o 1 o las cadenas ``\"yes\"`` or ``\"no\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:635 msgid "callback" -msgstr "" +msgstr "callback" #: ../Doc/library/tkinter.rst:631 msgid "This is any Python function that takes no arguments. For example::" msgstr "" +"Esto es cualquier función de Python que no toma argumentos. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:641 msgid "color" -msgstr "" +msgstr "color" +# "X colors" en la traducción francesa directamente ponen "noms de couleurs Xorg dans le fichier rgb.txt" #: ../Doc/library/tkinter.rst:638 +#, fuzzy msgid "" "Colors can be given as the names of X colors in the rgb.txt file, or as " "strings representing RGB values in 4 bit: ``\"#RGB\"``, 8 bit: ``\"#RRGGBB" @@ -1253,10 +1282,16 @@ msgid "" "where R,G,B here represent any legal hex digit. See page 160 of " "Ousterhout's book for details." msgstr "" +"Los colores se pueden dar como nombres de colores \"X\" en el archivo rgb." +"txt, o como cadenas que representan valores RGB. La cadena que representa el " +"valor RGB que toma un rango de 4 bits:``\"#RGB\"``, 8 bits: ``\"#RRGGBB\"``, " +"12 bits\" ``\"#RRRGGGBBB\"``, or 16 bits ``\"#RRRRGGGGBBBB\"``, donde R, G, " +"B aquí representan cualquier dígito hexadecimal legal. Consulte la página " +"160 del libro de Ousterhout para más detalles." #: ../Doc/library/tkinter.rst:647 msgid "cursor" -msgstr "" +msgstr "cursor" #: ../Doc/library/tkinter.rst:644 msgid "" @@ -1265,12 +1300,19 @@ msgid "" "use the string ``\"hand2\"``. You can also specify a bitmap and mask file " "of your own. See page 179 of Ousterhout's book." msgstr "" +"Los nombres estándar del cursor X de :file:`cursorfont.h` se pueden usar sin " +"el prefijo ``XC_``. Por ejemplo, para obtener un cursor de mano (:const:" +"`XC_hand2`), use la cadena ``\"hand2\"``. También se puede especificar su " +"propio mapa de bits y archivo de máscara. Ver página 179 del libro de " +"Ousterhout." #: ../Doc/library/tkinter.rst:654 msgid "distance" -msgstr "" +msgstr "distance" +# "puntos de impresora"?? #: ../Doc/library/tkinter.rst:650 +#, fuzzy msgid "" "Screen distances can be specified in either pixels or absolute distances. " "Pixels are given as numbers and absolute distances as strings, with the " @@ -1278,10 +1320,15 @@ msgid "" "``m`` for millimetres, ``p`` for printer's points. For example, 3.5 inches " "is expressed as ``\"3.5i\"``." msgstr "" +"Las distancias de pantalla se pueden especificar tanto en píxeles como en " +"distancias absolutas. Los píxeles se dan como números y las distancias " +"absolutas como cadenas con el carácter final que indica unidades: ``c`` para " +"centímetros, ``i`` para pulgadas, ``m`` para milímetros, ``p`` para puntos " +"de impresora. Por ejemplo, 3.5 pulgadas se expresa como ``\"3.5i\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:659 msgid "font" -msgstr "" +msgstr "font" #: ../Doc/library/tkinter.rst:657 msgid "" @@ -1289,10 +1336,13 @@ msgid "" "with positive numbers are measured in points; sizes with negative numbers " "are measured in pixels." msgstr "" +"Tk usa un formato de lista para los nombres de fuentes, como ``{courier 10 " +"bold}``. Los tamaños de fuente expresados en números positivos se miden en " +"puntos, mientras que los tamaños con números negativos se miden en píxeles." #: ../Doc/library/tkinter.rst:664 msgid "geometry" -msgstr "" +msgstr "geometry" #: ../Doc/library/tkinter.rst:662 msgid "" @@ -1300,20 +1350,26 @@ msgid "" "measured in pixels for most widgets (in characters for widgets displaying " "text). For example: ``fred[\"geometry\"] = \"200x100\"``." msgstr "" +"Es una cadena de caracteres del estilo ``widthxheight``, donde el ancho y la " +"altura se miden en píxeles para la mayoría de los widgets (en caracteres " +"para widgets que muestran texto). Por ejemplo: ``fred[\"geometry\"] = " +"\"200x100\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:668 msgid "justify" -msgstr "" +msgstr "justify" #: ../Doc/library/tkinter.rst:667 msgid "" "Legal values are the strings: ``\"left\"``, ``\"center\"``, ``\"right\"``, " "and ``\"fill\"``." msgstr "" +"Los valores legales son las cadenas: ``\"left\"``, ``\"center\"``, ``\"right" +"\"``, y ``\"fill\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:673 msgid "region" -msgstr "" +msgstr "region" #: ../Doc/library/tkinter.rst:671 msgid "" @@ -1321,10 +1377,13 @@ msgid "" "legal distance (see above). For example: ``\"2 3 4 5\"`` and ``\"3i 2i 4.5i " "2i\"`` and ``\"3c 2c 4c 10.43c\"`` are all legal regions." msgstr "" +"Es una cadena con cuatro elementos delimitados por espacios, cada uno de " +"ellos es una distancia legal (ver arriba). Por ejemplo: ``\"2 3 4 5\"`` , ``" +"\"3i 2i 4.5i 2i\"`` y ``\"3c 2c 4c 10.43c\"`` son todas regiones legales." #: ../Doc/library/tkinter.rst:677 msgid "relief" -msgstr "" +msgstr "relief" #: ../Doc/library/tkinter.rst:676 msgid "" @@ -1332,28 +1391,36 @@ msgid "" "\"raised\"``, ``\"sunken\"``, ``\"flat\"``, ``\"groove\"``, and ``\"ridge" "\"``." msgstr "" +"Determina cuál será el estilo de borde de un widget. Los valores legales " +"son: ``\"raised\"``, ``\"sunken\"``, ``\"flat\"``, ``\"groove\"``, y ``" +"\"ridge\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:681 msgid "scrollcommand" -msgstr "" +msgstr "scrollcommand" #: ../Doc/library/tkinter.rst:680 msgid "" "This is almost always the :meth:`!set` method of some scrollbar widget, but " "can be any widget method that takes a single argument." msgstr "" +"Este es casi siempre el método :meth:`!set` de algún widget de barra de " +"desplazamiento, pero puede ser cualquier método de un widget que tome un " +"solo argumento." #: ../Doc/library/tkinter.rst:685 msgid "wrap:" -msgstr "" +msgstr "wrap:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:684 msgid "Must be one of: ``\"none\"``, ``\"char\"``, or ``\"word\"``." -msgstr "" +msgstr "Debe ser uno de estos: ``\"none\"``, ``\"char\"``, o ``\"word\"``." +# bindings me generó muchas dudas. Acá hay algunos comentarios y parece no haber una término generalmente aceptado: +# https://spanish.stackexchange.com/questions/15534/binding-en-castellano #: ../Doc/library/tkinter.rst:688 msgid "Bindings and Events" -msgstr "" +msgstr "Enlaces y eventos" #: ../Doc/library/tkinter.rst:694 msgid "" @@ -1361,35 +1428,46 @@ msgid "" "events and to have a callback function trigger when that event type occurs. " "The form of the bind method is::" msgstr "" +"El método de enlace (*binding*) del comando del widget le permite observar " +"ciertos eventos y hacer que la función de devolución de llamada se active " +"cuando se produce ese tipo de evento. La forma del método de enlace es::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:700 msgid "where:" -msgstr "" +msgstr "donde:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:704 msgid "sequence" -msgstr "" +msgstr "sequence" #: ../Doc/library/tkinter.rst:703 msgid "" "is a string that denotes the target kind of event. (See the bind man page " "and page 201 of John Ousterhout's book for details)." msgstr "" +"es una cadena que denota el tipo de evento objetivo. Para obtener más " +"información, consulte la página del manual de Bind y la página 201 del libro " +"de John Ousterhout." #: ../Doc/library/tkinter.rst:709 msgid "func" -msgstr "" +msgstr "func" +# entiendo que está hablando siempre del mismo argumento. No me queda claro por qué la mayúscula en "An Event"... #: ../Doc/library/tkinter.rst:707 +#, fuzzy msgid "" "is a Python function, taking one argument, to be invoked when the event " "occurs. An Event instance will be passed as the argument. (Functions " "deployed this way are commonly known as *callbacks*.)" msgstr "" +"es una función de Python que toma un argumento y se llama cuando ocurre el " +"evento. La instancia del evento se pasa como el argumento mencionado. (Las " +"funciones implementadas de esta manera a menudo se llaman *callbacks*)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:715 msgid "add" -msgstr "" +msgstr "add" #: ../Doc/library/tkinter.rst:712 msgid "" @@ -1398,8 +1476,13 @@ msgid "" "with. Passing a ``'+'`` means that this function is to be added to the list " "of functions bound to this event type." msgstr "" +"es opcional, ya sea ``''`` o ``'+'``. Pasar una cadena vacía indica que este " +"enlace anulará cualquier otro enlace asociado con este evento. Pasar ``'+'`` " +"agrega esta función a la lista de funciones vinculadas a este tipo de evento." +# lo mismo: X --> Xorg? #: ../Doc/library/tkinter.rst:724 +#, fuzzy msgid "" "Notice how the widget field of the event is being accessed in the " "``turn_red()`` callback. This field contains the widget that caught the X " @@ -1407,151 +1490,156 @@ msgid "" "how they are denoted in Tk, which can be useful when referring to the Tk man " "pages." msgstr "" +"Obsérvese cómo se accede al campo del widget del evento en el *callback* " +"``turn_red ()``. Este campo contiene el widget que capturó el evento X. La " +"siguiente tabla enumera los otros campos de eventos a los que puede acceder " +"y cómo se denotan en Tk. Esto puede ser útil cuando se hace referencia a las " +"páginas del manual de Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:730 msgid "Tk" -msgstr "" +msgstr "Tk" #: ../Doc/library/tkinter.rst:730 msgid "Tkinter Event Field" -msgstr "" +msgstr "Campo evento de Tkinter" #: ../Doc/library/tkinter.rst:732 #, python-format msgid "%f" -msgstr "" +msgstr "%f" #: ../Doc/library/tkinter.rst:732 msgid "focus" -msgstr "" +msgstr "focus" #: ../Doc/library/tkinter.rst:732 msgid "%A" -msgstr "" +msgstr "%A" #: ../Doc/library/tkinter.rst:732 msgid "char" -msgstr "" +msgstr "char" #: ../Doc/library/tkinter.rst:734 msgid "%h" -msgstr "" +msgstr "%h" #: ../Doc/library/tkinter.rst:734 msgid "height" -msgstr "" +msgstr "height" #: ../Doc/library/tkinter.rst:734 #, python-format msgid "%E" -msgstr "" +msgstr "%E" #: ../Doc/library/tkinter.rst:734 msgid "send_event" -msgstr "" +msgstr "send_event" #: ../Doc/library/tkinter.rst:736 msgid "%k" -msgstr "" +msgstr "%k" #: ../Doc/library/tkinter.rst:736 msgid "keycode" -msgstr "" +msgstr "keycode" #: ../Doc/library/tkinter.rst:736 msgid "%K" -msgstr "" +msgstr "%K" #: ../Doc/library/tkinter.rst:736 msgid "keysym" -msgstr "" +msgstr "keysym" #: ../Doc/library/tkinter.rst:738 #, python-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../Doc/library/tkinter.rst:738 msgid "state" -msgstr "" +msgstr "state" #: ../Doc/library/tkinter.rst:738 msgid "%N" -msgstr "" +msgstr "%N" #: ../Doc/library/tkinter.rst:738 msgid "keysym_num" -msgstr "" +msgstr "keysym_num" #: ../Doc/library/tkinter.rst:740 msgid "%t" -msgstr "" +msgstr "%t" #: ../Doc/library/tkinter.rst:740 msgid "time" -msgstr "" +msgstr "time" #: ../Doc/library/tkinter.rst:740 msgid "%T" -msgstr "" +msgstr "%T" #: ../Doc/library/tkinter.rst:740 msgid "type" -msgstr "" +msgstr "type" #: ../Doc/library/tkinter.rst:742 msgid "%w" -msgstr "" +msgstr "%w" #: ../Doc/library/tkinter.rst:742 msgid "width" -msgstr "" +msgstr "width" #: ../Doc/library/tkinter.rst:742 msgid "%W" -msgstr "" +msgstr "%W" #: ../Doc/library/tkinter.rst:742 msgid "widget" -msgstr "" +msgstr "widget" #: ../Doc/library/tkinter.rst:744 #, python-format msgid "%x" -msgstr "" +msgstr "%x" #: ../Doc/library/tkinter.rst:744 msgid "x" -msgstr "" +msgstr "x" #: ../Doc/library/tkinter.rst:744 #, python-format msgid "%X" -msgstr "" +msgstr "%X" #: ../Doc/library/tkinter.rst:744 msgid "x_root" -msgstr "" +msgstr "x_root" #: ../Doc/library/tkinter.rst:746 msgid "%y" -msgstr "" +msgstr "%y" #: ../Doc/library/tkinter.rst:746 msgid "y" -msgstr "" +msgstr "y" #: ../Doc/library/tkinter.rst:746 msgid "%Y" -msgstr "" +msgstr "%Y" #: ../Doc/library/tkinter.rst:746 msgid "y_root" -msgstr "" +msgstr "y_root" #: ../Doc/library/tkinter.rst:751 msgid "The index Parameter" -msgstr "" +msgstr "El parámetro índice" #: ../Doc/library/tkinter.rst:753 msgid "" @@ -1559,10 +1647,14 @@ msgid "" "used to point at a specific place in a Text widget, or to particular " "characters in an Entry widget, or to particular menu items in a Menu widget." msgstr "" +"Muchos widgets requieren que se pase un parámetro *índice*. Se utiliza para " +"señalar ubicaciones específicas en el widget de texto, carácteres " +"especificos en el widget de entrada, o elementos particulares en el widget " +"de menú." #: ../Doc/library/tkinter.rst:760 msgid "Entry widget indexes (index, view index, etc.)" -msgstr "" +msgstr "Índice de widget de entrada (índice, índice de vista, etc.)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:758 msgid "" @@ -1570,56 +1662,75 @@ msgid "" "being displayed. You can use these :mod:`tkinter` functions to access these " "special points in text widgets:" msgstr "" +"El widget entrada tiene una opción para referirse a la posición de los " +"caracteres del texto que se muestra. Puede acceder a estos puntos especiales " +"en un widget de texto utilizando la siguiente función de :mod:`tkinter`:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:764 msgid "Text widget indexes" -msgstr "" +msgstr "Índice de widget de texto" #: ../Doc/library/tkinter.rst:763 msgid "" "The index notation for Text widgets is very rich and is best described in " "the Tk man pages." msgstr "" +"La notación de índice del widget de texto es muy rica y se detalla mejor en " +"las páginas del manual de Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:789 msgid "Menu indexes (menu.invoke(), menu.entryconfig(), etc.)" -msgstr "" +msgstr "Índices de menú (menu.invoke(), menu.entryconfig(), etc.)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:767 msgid "" "Some options and methods for menus manipulate specific menu entries. Anytime " "a menu index is needed for an option or a parameter, you may pass in:" msgstr "" +"Algunas opciones y métodos para menús manipulan entradas de menú " +"específicas. Cada vez que se necesita un índice de menú para una opción o un " +"parámetro, se puede pasar:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:770 msgid "" "an integer which refers to the numeric position of the entry in the widget, " "counted from the top, starting with 0;" msgstr "" +"un número entero que se refiere a la posición numérica de la entrada en el " +"widget, contada desde arriba, comenzando con 0;" #: ../Doc/library/tkinter.rst:773 msgid "" "the string ``\"active\"``, which refers to the menu position that is " "currently under the cursor;" msgstr "" +"la cadena ``\"active\"``, que se refiere a la posición del menú que está " +"actualmente debajo del cursor;" #: ../Doc/library/tkinter.rst:776 msgid "the string ``\"last\"`` which refers to the last menu item;" -msgstr "" +msgstr "la cadena ``\"last\"`` que se refiere al último elemento del menú;" #: ../Doc/library/tkinter.rst:778 msgid "" "An integer preceded by ``@``, as in ``@6``, where the integer is interpreted " "as a y pixel coordinate in the menu's coordinate system;" msgstr "" +"Un número entero precedido por ``@``, como en ``@6``, donde el entero es " +"interpretado como una coordenada *y* de píxeles en el sistema de coordenadas " +"del menú;" #: ../Doc/library/tkinter.rst:781 msgid "" "the string ``\"none\"``, which indicates no menu entry at all, most often " "used with menu.activate() to deactivate all entries, and finally," msgstr "" +"la cadena de caracteres ``\"none\"``, que indica que no hay entrada de menú, " +"usado frecuentemente con menu.activate() para desactivar todas las entradas; " +"y, finalmente," #: ../Doc/library/tkinter.rst:784 +#, fuzzy msgid "" "a text string that is pattern matched against the label of the menu entry, " "as scanned from the top of the menu to the bottom. Note that this index " @@ -1627,32 +1738,44 @@ msgid "" "items labelled ``last``, ``active``, or ``none`` may be interpreted as the " "above literals, instead." msgstr "" +"una cadena de texto cuyo patrón coincide con la etiqueta de la entrada del " +"menú, tal como se explora desde la parte superior del menú hasta la parte " +"inferior. Tenga en cuenta que este tipo de índice se considera después de " +"todos los demás, lo que significa que las coincidencias para los elementos " +"del menú etiquetados last, activeo nonepueden interpretarse como los " +"literales anteriores, más bien." #: ../Doc/library/tkinter.rst:792 msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "Imágenes" #: ../Doc/library/tkinter.rst:794 msgid "" "Images of different formats can be created through the corresponding " "subclass of :class:`tkinter.Image`:" msgstr "" +"Se pueden crear imágenes de diferentes formatos a través de la " +"correspondiente subclase de :class:`tkinter.Image`:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:797 msgid ":class:`BitmapImage` for images in XBM format." -msgstr "" +msgstr ":class:`BitmapImage` para imagenes en formato XBM." #: ../Doc/library/tkinter.rst:799 msgid "" ":class:`PhotoImage` for images in PGM, PPM, GIF and PNG formats. The latter " "is supported starting with Tk 8.6." msgstr "" +":class:`PhotoImage` para imágenes en formatos PGM, PPM, GIF y PNG. Este " +"último es compatible a partir de Tk 8.6." #: ../Doc/library/tkinter.rst:802 msgid "" "Either type of image is created through either the ``file`` or the ``data`` " "option (other options are available as well)." msgstr "" +"Cualquier tipo de imagen se crea a través de la opción ``file`` o ``data`` " +"(también hay otras opciones disponibles)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:805 msgid "" From 5cf277514a3f4fe6b104bca47d1f1df31f684b04 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Sat, 6 Jun 2020 18:45:30 -0300 Subject: [PATCH 0130/1230] Update tkinter.po --- library/tkinter.po | 34 +++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 29 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/tkinter.po b/library/tkinter.po index 908214d758..36e8188f14 100644 --- a/library/tkinter.po +++ b/library/tkinter.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-06 18:24-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-06 18:45-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1785,27 +1785,39 @@ msgid "" "object is deleted, the image data is deleted as well, and Tk will display an " "empty box wherever the image was used." msgstr "" +"El objeto imagen se puede usar siempre que algún widget admita una opción de " +"``image`` (por ejemplo, etiquetas, botones, menús). En estos casos, Tk no " +"mantendrá una referencia a la imagen. Cuando se elimina la última referencia " +"de Python al objeto de imagen, los datos de la imagen también se eliminan, y " +"Tk mostrará un cuadro vacío donde se utilizó la imagen." #: ../Doc/library/tkinter.rst:813 msgid "" "The `Pillow `_ package adds support for formats " "such as BMP, JPEG, TIFF, and WebP, among others." msgstr "" +"El paquete `Pillow `_ añade soporte para los " +"formatos del tipo BMP, JPEG, TIFF, y WebP, entre otros." #: ../Doc/library/tkinter.rst:819 msgid "File Handlers" -msgstr "" +msgstr "Gestor de archivos" #: ../Doc/library/tkinter.rst:821 +#, fuzzy msgid "" "Tk allows you to register and unregister a callback function which will be " "called from the Tk mainloop when I/O is possible on a file descriptor. Only " "one handler may be registered per file descriptor. Example code::" msgstr "" +"Tk permite que los descriptores de archivo registren y anulen el registro de " +"las funciones *callbacks* que se llaman desde el bucle principal de Tk " +"cuando sea posible la E/S. Solo se puede registrar un controlador por " +"descriptor de archivo. Código de ejemplo:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:832 msgid "This feature is not available on Windows." -msgstr "" +msgstr "Esta función no está disponible en Windows." #: ../Doc/library/tkinter.rst:834 msgid "" @@ -1817,6 +1829,13 @@ msgid "" "work fine; for other files, use raw reads or ``os.read(file.fileno(), " "maxbytecount)``." msgstr "" +"Dado que no se sabe cuántos bytes están disponibles para su lectura, no use " +"métodos de :class:`~io.BufferedIOBase` o :class:`~io.TextIOBase` :meth:`~io." +"BufferedIOBase.read` o :meth:`~io.IOBase.readline`, ya que estos requieren " +"leer un número predefinido de bytes. Para *sockets*, los métodos :meth:" +"`~socket.socket.recv` o :meth:`~socket.socket.recvfrom` trabajan bien; para " +"otros archivos, use lectura sin formato o ``os.read(file.fileno(), " +"maxbytecount)``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:845 msgid "" @@ -1826,11 +1845,16 @@ msgid "" "ORed combination of any of the three constants below. The callback is called " "as follows::" msgstr "" +"Registra la función *callback* gestor de archivos *func*. El argumento " +"*file* puede ser un objeto con un método :meth:`~ io.IOBase.fileno` (como un " +"archivo u objeto de socket), o un descriptor de archivo entero. El argumento " +"*mask* es una combinación ORed de cualquiera de las tres constantes que " +"siguen. La retrollamada se llama de la siguiente manera::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:856 msgid "Unregisters a file handler." -msgstr "" +msgstr "Anula el registro de un gestor de archivos." #: ../Doc/library/tkinter.rst:863 msgid "Constants used in the *mask* arguments." -msgstr "" +msgstr "Constantes utilizadas en los argumentos *mask*." From 93d95e16853ad0cda0e4221fd2d2565517880748 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Sun, 7 Jun 2020 00:49:13 +0100 Subject: [PATCH 0131/1230] Progreso al 70% --- library/stdtypes.po | 98 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 94 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index de83a2fa00..72227b19a8 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-03 23:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-07 00:44+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -5054,6 +5054,12 @@ msgid "" "``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. ASCII decimal " "digits are those byte values in the sequence ``b'0123456789'``." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres " +"alfabéticos ASCII o caracteres decimales ASCII y la secuencia no está vacía. " +"En cualquier otro caso devuelve ``False``. Los caracteres alfabéticos ASCII " +"son los bytes incluidos en la secuencia " +"``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. Los caracteres " +"decimales ASCII son los bytes incluidos en la secuencia ``b'0123456789'``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3013 msgid "" @@ -5062,12 +5068,19 @@ msgid "" "characters are those byte values in the sequence " "``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres " +"alfabéticos ASCII y la secuencia no está vacía. En cualquier otro caso " +"devuelve ``False``. Los caracteres alfabéticos ASCII son los bytes incluidos " +"en la secuencia ``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3029 msgid "" "Return ``True`` if the sequence is empty or all bytes in the sequence are " "ASCII, ``False`` otherwise. ASCII bytes are in the range 0-0x7F." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si la secuencia está vacía o si todos los bytes de la " +"secuencia son caracteres ASCII. En cualquier otro caso devuelve ``False``. " +"Los caracteres ASCII son los bytes incluidos en el rango 0-0x7F." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3039 msgid "" @@ -5075,12 +5088,19 @@ msgid "" "the sequence is not empty, ``False`` otherwise. ASCII decimal digits are " "those byte values in the sequence ``b'0123456789'``." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres " +"decimales ASCII y la secuencia no está vacía. En cualquier otro caso " +"devuelve ``False``. Los caracteres decimales ASCII son los bytes incluidos " +"en la secuencia ``b'0123456789'``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3054 msgid "" "Return ``True`` if there is at least one lowercase ASCII character in the " "sequence and no uppercase ASCII characters, ``False`` otherwise." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si hay al menos un carácter ASCII en minúsculas, y no hay " +"ningún carácter ASCII en mayúsculas. En cualquier otro caso devuelve " +"``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3064 ../Doc/library/stdtypes.rst:3106 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3122 ../Doc/library/stdtypes.rst:3172 @@ -5090,6 +5110,9 @@ msgid "" "``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. Uppercase ASCII characters are those byte " "values in the sequence ``b'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``." msgstr "" +"Los caracteres ASCII en minúsculas son los bytes incluidos en la secuencia " +"``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. los caracteres ASCII en mayúsculas son " +"los bytes en la secuencia ``b'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3072 msgid "" @@ -5098,6 +5121,11 @@ msgid "" "those byte values in the sequence ``b' \\t\\n\\r\\x0b\\f'`` (space, tab, " "newline, carriage return, vertical tab, form feed)." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres ASCII de " +"espacio en blanco y la secuencia no está vacía. En cualquier otro caso " +"devuelve ``False``. Los caracteres de espacio en blanco ASCII son los bytes " +"incluidos en la secuencia ``b' \\t\\n\\r\\x0b\\f'`` (Espacio, tabulador, " +"nueva línea, retorno de carro, tabulador vertical y avance de página)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3081 msgid "" @@ -5105,6 +5133,10 @@ msgid "" "empty, ``False`` otherwise. See :meth:`bytes.title` for more details on the " "definition of \"titlecase\"." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si la secuencia ASCII está en forma de título, y la " +"secuencio no está vacía. En cualquier otro caso devuelve ``False``. Véase el " +"método :meth:`bytes.title` para más detalles en la definición de \"En forma " +"de título\"." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3096 msgid "" @@ -5112,12 +5144,17 @@ msgid "" "character in the sequence and no lowercase ASCII characters, ``False`` " "otherwise." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si hay al menos un carácter ASCII en mayúsculas, y no hay " +"ningún carácter ASCII en minúsculas. En cualquier otro caso devuelve " +"``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3114 msgid "" "Return a copy of the sequence with all the uppercase ASCII characters " "converted to their corresponding lowercase counterpart." msgstr "" +"Devuelve una copia de la secuencia con todos los caracteres ASCII en " +"mayúsculas sustituidos por su versión correspondiente en minúsculas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3139 msgid "" @@ -5126,6 +5163,10 @@ msgid "" "splitting lines. Line breaks are not included in the resulting list unless " "*keepends* is given and true." msgstr "" +"Devuelve una lista de las líneas en la secuencia binaría, usando como " +"separadores los :term:`saltos de líneas universales`. Los caracteres usados " +"como separadores no se incluyen en la lista de resultados a no ser que se " +"pase el parámetro *keepends* a ``True``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3151 msgid "" @@ -5133,12 +5174,19 @@ msgid "" "method returns an empty list for the empty string, and a terminal line break " "does not result in an extra line::" msgstr "" +"Al contrario que el método :meth:`~bytes.split`, cuando se especifica una " +"cadena delimitadora con el parámetro *sep*, este método devuelve una lista " +"vacía para la cadena vacía, y un carácter de salto de línea al final de la " +"secuencia no resulta en una línea extra." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3164 msgid "" "Return a copy of the sequence with all the lowercase ASCII characters " "converted to their corresponding uppercase counterpart and vice-versa." msgstr "" +"Devuelve una copia de la secuencia con todos los caracteres ASCII en " +"minúsculas sustituidos por su versión correspondiente en mayúsculas, y " +"viceversa." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3176 msgid "" @@ -5147,6 +5195,10 @@ msgid "" "symmetrical in ASCII, even though that is not generally true for arbitrary " "Unicode code points." msgstr "" +"Al contrario que la función :func:`str.swapcase()`, en este caso siempre se " +"cumple que ``bin.swapcase().swapcase() == bin`` para las versiones binarias. " +"La conversión de mayúsculas a minúsculas son simétricas en ASCII, aunque " +"esto no es el caso general para códigos de punto Unicode." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3190 msgid "" @@ -5154,6 +5206,8 @@ msgid "" "uppercase ASCII character and the remaining characters are lowercase. " "Uncased byte values are left unmodified." msgstr "" +"Devuelve una versión en forma de título de la secuencia binaria, con la " +"primera letra de cada palabra en mayúsculas y el resto en minúsculas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3199 msgid "" @@ -5162,12 +5216,18 @@ msgid "" "values in the sequence ``b'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. All other byte " "values are uncased." msgstr "" +"Los caracteres ASCII en minúsculas son los bytes incluidos en la secuencia " +"``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. los caracteres ASCII en mayúsculas son " +"los bytes en la secuencia ``b'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. El resto de los " +"caracteres no presentan diferencias entre mayúsculas y minúsculas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3233 msgid "" "Return a copy of the sequence with all the lowercase ASCII characters " "converted to their corresponding uppercase counterpart." msgstr "" +"Devuelve una copia de la secuencia con todos los caracteres ASCII en " +"minúsculas sustituidos por su versión correspondiente en mayúsculas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3254 msgid "" @@ -5177,10 +5237,15 @@ msgid "" "before. For :class:`bytes` objects, the original sequence is returned if " "*width* is less than or equal to ``len(seq)``." msgstr "" +"Devuelve una copia de la secuencia rellenada por la izquierda con los " +"caracteres ASCII ``b'0'``necesarios para conseguir una cadena de longitud " +"*width*. El carácter prefijo de signo (``'+'``/``'-'``) se gestiona " +"insertando el relleno *después* del carácter de signo en vez de antes. Si " +"*width* es menor o igual que ``len(s)``, se devuelve la secuencia original." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3276 msgid "``printf``-style Bytes Formatting" -msgstr "" +msgstr "Usando el formateo tipo ``printf`` con bytes." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3293 msgid "" @@ -5189,6 +5254,10 @@ msgid "" "dictionaries correctly). If the value being printed may be a tuple or " "dictionary, wrap it in a tuple." msgstr "" +"Las operaciones de formateo explicadas aquí tienen una serie de " +"peculiaridades que conducen a ciertos errores comunes (Como fallar al " +"representar tuplas y diccionarios correctamente). Si el valor a representar " +"es una tupla o un diccionario, hay que envolverlos en una tupla." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3298 msgid "" @@ -5199,6 +5268,13 @@ msgid "" "zero or more elements of *values*. The effect is similar to using the :c:" "func:`sprintf` in the C language." msgstr "" +"Los objetos binarios (``bytes``/``bytearray``) tienen una operación básica: " +"El operador ``%`` (módulo). Esta operación se conoce también como operador " +"de *formateo* o de *interpolación*. Dada la expresión ``formato % valores`` " +"(Donde *formato* es un objeto binario), las especificaciones de conversión " +"indicadas en la cadena con el símbolo ``%`` son reemplazadas por cero o más " +"elementos de *valores*. El efecto es similar a usar la función del lenguaje " +"C :c:func:`sprintf`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3305 msgid "" @@ -5207,6 +5283,10 @@ msgid "" "items specified by the format bytes object, or a single mapping object (for " "example, a dictionary)." msgstr "" +"Si *formato* tiene un único marcador, *valores* puede ser un objeto " +"sencillo, no una tupla. [5]_ En caso contrario, *valores* debe ser una tupla " +"con exactamente el mismo número de elementos que marcadores usados en el " +"objeto binario, o un único objeto de tipo mapa (Por ejemplo, un diccionario)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3339 msgid "" @@ -5215,26 +5295,36 @@ msgid "" "that dictionary inserted immediately after the ``'%'`` character. The " "mapping key selects the value to be formatted from the mapping. For example:" msgstr "" +"Cuando el operador derecho es un diccionario (o cualquier otro objeto de " +"tipo mapa), los marcadores en el objeto binario *deben* incluir un valor de " +"clave entre paréntesis, inmediatamente después del carácter ``'%'``. El " +"valor de la clave se usa para seleccionar el valor a formatear desde el " +"mapa. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3413 msgid "Single byte (accepts integer or single byte objects)." -msgstr "" +msgstr "Byte único (Acepta números enteros o binarios de un único byte)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3416 msgid "``'b'``" -msgstr "" +msgstr "``'b'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3416 msgid "" "Bytes (any object that follows the :ref:`buffer protocol ` or " "has :meth:`__bytes__`)." msgstr "" +"Bytes (Cualquier objeto que siga el protocolo de :ref:`objetos de tipo " +"binario ` o implemente el método :meth:`__bytes__`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3420 +#, fuzzy msgid "" "``'s'`` is an alias for ``'b'`` and should only be used for Python2/3 code " "bases." msgstr "" +"``'s'`` es un alias de ``'b'`` y solo debe ser usado para bases de código " +"Python2/3" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3423 msgid "" From 16d2e06171d7c3857097f6b4ef6c9cb36f13aa00 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Sat, 6 Jun 2020 23:58:55 -0300 Subject: [PATCH 0132/1230] ajustes menores --- library/tkinter.po | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/library/tkinter.po b/library/tkinter.po index 36e8188f14..dc5dc7adda 100644 --- a/library/tkinter.po +++ b/library/tkinter.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-06 18:45-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-06 23:55-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -51,10 +51,10 @@ msgid "" "version." msgstr "" "Ejecutar ``python -m tkinter`` desde la línea de comandos debería abrir una " -"ventana que demuestre una interfaz Tk simple que le permita saber si :mod:" -"`tkinter` está instalado correctamente en su sistema; también muestra qué " -"versión de Tcl/Tk está instalada para que pueda leer la documentación de Tcl/" -"Tk específica de esa versión." +"ventana que demuestre una interfaz Tk simple para saber si :mod:`tkinter` " +"está instalado correctamente en su sistema. También muestra qué versión de " +"Tcl/Tk está instalada para que pueda leer la documentación de Tcl/Tk " +"específica de esa versión." #: ../Doc/library/tkinter.rst:25 msgid "Tkinter documentation:" @@ -92,7 +92,7 @@ msgid "" msgstr "" "`Referencia de Tkinter 8.5: una GUI para Python ` _" +"html>`_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:35 msgid "On-line reference material." From e1eda5159423207cf3c6825925f47fa9977cfec9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Summerok Date: Sun, 7 Jun 2020 13:05:22 +0200 Subject: [PATCH 0133/1230] Traducido archivo 25% {library/tkinter.ttk} --- library/tkinter.ttk.po | 102 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 81 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index a7f7b3a318..4d4201952b 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-04 17:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-07 13:03+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "" "Ttk viene con 18 widgets, doce de los cuales ya existían en tkinter: :class:" "`Button`, :class:`Checkbutton`, :class:`Entry`, :class:`Frame`, :class:" "`Label`, :class:`LabelFrame`, :class:`Menubutton`, :class:`PanedWindow`, :" -"class:`Radiobutton`, :class:`Scale`, :class:`Scrollbar`, y :class`Spinbox`. " +"class:`Radiobutton`, :class:`Scale`, :class:`Scrollbar` y :class:`Spinbox`. " "Los otros seis son nuevos: :class:`Combobox`, :class:`Notebook`, :class:" "`Progressbar`, :class:`Separator`, :class:`Sizegrip` y :class:`Treeview`. Y " "todas ellas son subclases de :class:`Widget`." @@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "" "Especifica una imagen que se va a mostrar. Es una lista de 1 o más " "elementos. El primer elemento es el nombre de imagen predeterminado. El " "resto de la lista es una secuencia de pares statespec/value según lo " -"definido por :meth:'Style.map', especificando diferentes imágenes para usar " +"definido por :meth:`Style.map`, especificando diferentes imágenes para usar " "cuando el widget está en un estado determinado o una combinación de estados. " "Todas las imágenes de la lista deben tener el mismo tamaño." @@ -468,11 +468,12 @@ msgstr "Estados del widget" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:227 msgid "The widget state is a bitmap of independent state flags." msgstr "" -"El estado del widget es un mapa de bits de marcas de estado independientes." +"El estado del widget es un mapa de bits de indicadores de estado " +"independientes." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:232 msgid "Flag" -msgstr "Marca de estado" +msgstr "Indicador de estado" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:234 msgid "active" @@ -531,56 +532,67 @@ msgid "" "*background* state is set for widgets in a background window, and cleared " "for those in the foreground window" msgstr "" +"Windows y Mac tienen el concepto de ventana \"activa\" o en primer plano. El " +"estado *background* se establece para los widgets en una ventana de fondo y " +"se borra para los que están en la ventana en primer plano" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:251 msgid "readonly" -msgstr "" +msgstr "readonly" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:251 msgid "Widget should not allow user modification" -msgstr "" +msgstr "El widget no debe permitir la modificación del usuario" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:253 msgid "alternate" -msgstr "" +msgstr "alternate" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:253 msgid "A widget-specific alternate display format" -msgstr "" +msgstr "Un formato de visualización alternativo específico del widget" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:255 msgid "invalid" -msgstr "" +msgstr "invalid" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:255 msgid "The widget's value is invalid" -msgstr "" +msgstr "El valor del widged no es válido" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:258 msgid "" "A state specification is a sequence of state names, optionally prefixed with " "an exclamation point indicating that the bit is off." msgstr "" +"Una especificación de estado es una secuencia de nombres de estado, " +"opcionalmente prefijados con un signo de exclamación que indica que el bit " +"está desactivado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:263 msgid "ttk.Widget" -msgstr "" +msgstr "ttk.Widget" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:265 msgid "" "Besides the methods described below, the :class:`ttk.Widget` supports the " "methods :meth:`tkinter.Widget.cget` and :meth:`tkinter.Widget.configure`." msgstr "" +"Además de los métodos descritos a continuación, el :class:`ttk.Widget` " +"soporta los métodos :meth:`tkinter.Widget.cget` y :meth:`tkinter.Widget." +"configure`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:272 msgid "" "Returns the name of the element at position *x* *y*, or the empty string if " "the point does not lie within any element." msgstr "" +"Devuelve el nombre del elemento en la posición *x* *y* o la cadena vacía si " +"el punto no se encuentra dentro de ningún elemento." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:275 msgid "*x* and *y* are pixel coordinates relative to the widget." -msgstr "" +msgstr "*x* e *y* son coordenadas en píxeles relativas al widget." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:280 msgid "" @@ -588,6 +600,10 @@ msgid "" "the widget state matches *statespec* and ``False`` otherwise. If callback is " "specified then it is called with args if widget state matches *statespec*." msgstr "" +"Prueba el estado del widget. Si no se especifica una devolución de llamada, " +"devuelve ``True`` si el estado del widget coincide con *statespec* y " +"``False`` en caso contrario. Si se especifica la devolución de llamada, se " +"llama con args si el estado del widget coincide con *statespec*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:288 msgid "" @@ -596,20 +612,26 @@ msgid "" "were changed. If *statespec* is not specified, returns the currently-enabled " "state flags." msgstr "" +"Modifica o pregunta el estado del widget. Si se especifica *statespec*, " +"establece el estado del widget según éste y devuelve un nuevo *statespec* " +"que indica qué indicadores se han cambiado. Si no se especifica *statespec*, " +"devuelve los indicadores de estado habilitados actualmente." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:293 msgid "*statespec* will usually be a list or a tuple." -msgstr "" +msgstr "*statespec* es generalmente una lista o una tupla." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:297 msgid "Combobox" -msgstr "" +msgstr "Combobox" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:299 msgid "" "The :class:`ttk.Combobox` widget combines a text field with a pop-down list " "of values. This widget is a subclass of :class:`Entry`." msgstr "" +"El widget :class:`ttk.Combobox` combina un campo de texto con una lista " +"desplegable de valores. Este widget es una subclase de :class:`Entry`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:302 msgid "" @@ -620,22 +642,28 @@ msgid "" "index`, :meth:`Entry.insert`, :meth:`Entry.selection`, :meth:`Entry.xview`, " "it has some other methods, described at :class:`ttk.Combobox`." msgstr "" +"Además de los métodos heredados de :class:`Widget`: :meth:`Widget.cget`, :" +"meth:`Widget.configure`, :meth:`Widget.identify`, :meth:`Widget.instate` y :" +"meth:`Widget.state`, y los siguientes heredados de :class:`Entry`: :meth:" +"`Entry.bbox`, :meth:`Entry.delete`, :meth:`Entry.icursor`, :meth:`Entry." +"index`, :meth:`Entry.insert`, :meth:`Entry.selection`, :meth:`Entry.xview`, " +"tiene algunos otros métodos, descritos en :class:`ttk.Combobox`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:312 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:398 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:474 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:664 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:735 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:803 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:314 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:400 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:476 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:666 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:805 msgid "This widget accepts the following specific options:" -msgstr "" +msgstr "Este widget acepta las siguientes opciones específicas:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:321 msgid "exportselection" -msgstr "" +msgstr "exportselection" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:321 msgid "" @@ -643,35 +671,45 @@ msgid "" "selection (which can be returned by invoking Misc.selection_get, for " "example)." msgstr "" +"Valor booleano. Si se establece, la selección del widget está vinculada a la " +"selección del Administrador de ventanas (que se puede devolver invocando " +"Misc.selection_get, por ejemplo)." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:325 msgid "justify" -msgstr "" +msgstr "justify" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:325 msgid "" "Specifies how the text is aligned within the widget. One of \"left\", " "\"center\", or \"right\"." msgstr "" +"Especifica cómo el texto se alinea en el widget. Uno de \"left\", \"center\" " +"o \"right\"." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:328 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:483 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:820 msgid "height" -msgstr "" +msgstr "height" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:328 msgid "Specifies the height of the pop-down listbox, in rows." msgstr "" +"Especifica el largo/altura del cuadro de la lista desplegable, en filas." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:330 msgid "postcommand" -msgstr "" +msgstr "postcommand" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:330 +#, fuzzy msgid "" "A script (possibly registered with Misc.register) that is called immediately " "before displaying the values. It may specify which values to display." msgstr "" +"Un script (posiblemente registrado con Misc.register) que se llama " +"inmediatamente antes de mostrar los valores. Puede especificar qué valores " +"mostrar." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:334 msgid "" @@ -680,6 +718,11 @@ msgid "" "values from the dropdown list. In the \"normal\" state, the text field is " "directly editable. In the \"disabled\" state, no interaction is possible." msgstr "" +"Uno de \"normal\", \"readonly\" o \"disabled\". En el estado \"readonly\", " +"el valor no se puede editar directamente y el usuario solo puede seleccionar " +"los valores de la lista desplegable. En el estado \"normal\", el campo de " +"texto se puede editar directamente. En el estado \"deshabilitado\", no es " +"posible ninguna interacción." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:341 msgid "" @@ -687,6 +730,9 @@ msgid "" "value associated with that name changes, the widget value is updated, and " "vice versa. See :class:`tkinter.StringVar`." msgstr "" +"Especifica un nombre cuyo valor está vinculado al valor del widget. Cada vez " +"que cambia el valor asociado a ese nombre, se actualiza el valor del widget " +"y viceversa. Véase :class:'tkinter. StringVar'." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:346 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:419 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:867 @@ -712,6 +758,8 @@ msgid "" "The combobox widgets generates a **<>** virtual event when " "the user selects an element from the list of values." msgstr "" +"Los widgets de cuadro combinado generan un **>** evento " +"virtual cuando el usuario selecciona un elemento de la lista de valores." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:363 msgid "ttk.Combobox" @@ -723,6 +771,9 @@ msgid "" "*newindex*. Otherwise, returns the index of the current value or -1 if the " "current value is not in the values list." msgstr "" +"Si se especifica *newindex*, establece el valor del cuadro combinado en la " +"posición del elemento *newindex*. De lo contrario, devuelve el índice del " +"valor actual o -1 si el valor actual no está en la lista de valores." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:376 msgid "Returns the current value of the combobox." @@ -742,6 +793,9 @@ msgid "" "increment and decrement arrows. It can be used for numbers or lists of " "string values. This widget is a subclass of :class:`Entry`." msgstr "" +"El :class:'ttk. Spinbox' widget es un :class:'ttk. Entrada' mejorada con " +"flechas de incremento y decremento. Se puede utilizar para números o listas " +"de valores de cadena. Este widget es una subclase de :class:'Entry'." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:390 msgid "" @@ -752,6 +806,12 @@ msgid "" "index`, :meth:`Entry.insert`, :meth:`Entry.xview`, it has some other " "methods, described at :class:`ttk.Spinbox`." msgstr "" +"Además de los métodos heredados de :class:'Widget': :meth:'Widget.cget', :" +"meth:'Widget.configure', :meth:'Widget.identify', :meth:'Widget.instate' y :" +"meth:'Widget.state', y lo siguiente heredó de :class:'Entry': :meth:'Entry." +"bbox', :meth:'Entry.delete', :meth:'Entry.icursor', :meth:'Entry.index', :" +"meth:'Entry.insert', :meth:'Entry.selection', :meth:'Entry.xview', tiene " +"algunos otros métodos, descritos en :class:'ttk.Combobox'." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:407 msgid "from" From 9603196bfd5bb03b7f67fea58058e9fe5b817008 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luis Llave Date: Sun, 7 Jun 2020 14:53:39 -0500 Subject: [PATCH 0134/1230] Translate of configparser doc --- library/configparser.po | 633 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 585 insertions(+), 48 deletions(-) diff --git a/library/configparser.po b/library/configparser.po index 747f31e7ca..d8ca3793ee 100644 --- a/library/configparser.po +++ b/library/configparser.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-07 14:45-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Luis Llave \n" +"Language: es_PE\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: ../Doc/library/configparser.rst:2 msgid ":mod:`configparser` --- Configuration file parser" -msgstr "" +msgstr ":mod:`configparser` --- *Parser* para archivos de configuración" #: ../Doc/library/configparser.rst:14 msgid "**Source code:** :source:`Lib/configparser.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/configparser.py`" #: ../Doc/library/configparser.rst:24 msgid "" @@ -35,40 +37,52 @@ msgid "" "found in Microsoft Windows INI files. You can use this to write Python " "programs which can be customized by end users easily." msgstr "" +"Este módulo provee la clase :class: ConfigParser`, la cual implementa un " +"lenguaje básico de configuración que proporciona una estructura similar a la " +"encontrada en los archivos INI de Microsoft Windows. Puedes utilizarla para " +"escribir programas Python que puedan personalizarse fácilmente por parte de " +"usuarios finales." #: ../Doc/library/configparser.rst:31 msgid "" "This library does *not* interpret or write the value-type prefixes used in " "the Windows Registry extended version of INI syntax." msgstr "" +"Esta biblioteca *no* interpreta o escribe los prefijos valor-tipo usados en " +"la versión extendida de la sintaxis INI utilizada en el registro de Windows." #: ../Doc/library/configparser.rst:38 msgid "Module :mod:`shlex`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`shlex`" #: ../Doc/library/configparser.rst:37 msgid "" "Support for creating Unix shell-like mini-languages which can be used as an " "alternate format for application configuration files." msgstr "" +"Soporta la creación de un mini-lenguaje parecido a shell de Unix, que puede " +"utilizarse como formato alternativo para archivos de configuración de " +"aplicaciones." #: ../Doc/library/configparser.rst:41 msgid "Module :mod:`json`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`json`" #: ../Doc/library/configparser.rst:41 msgid "" "The json module implements a subset of JavaScript syntax which can also be " "used for this purpose." msgstr "" +"El módulo json implementa un subconjunto de la sintaxis de Javascript, que " +"también puede utilizarse para este propósito." #: ../Doc/library/configparser.rst:51 msgid "Quick Start" -msgstr "" +msgstr "Inicio Rápido" #: ../Doc/library/configparser.rst:53 msgid "Let's take a very basic configuration file that looks like this:" -msgstr "" +msgstr "Tomemos un archivo de configuración muy básico, el cual luce así:" #: ../Doc/library/configparser.rst:70 msgid "" @@ -78,6 +92,11 @@ msgid "" "classes can read and write such files. Let's start by creating the above " "configuration file programmatically." msgstr "" +"La estructura de los archivos INI es descrita `en la siguiente sección " +"<#supported-ini-file-structure>`_. En esencia, el archivo consiste de " +"secciones, cada una de las cuales contiene claves con valores. Las clases :" +"mod:`configparser` pueden leer y escribir dichos archivos. Comencemos " +"creando el anterior archivo de configuración mediante programación." #: ../Doc/library/configparser.rst:94 msgid "" @@ -85,12 +104,18 @@ msgid "" "are differences, `outlined later <#mapping-protocol-access>`_, but the " "behavior is very close to what you would expect from a dictionary." msgstr "" +"Como puedes ver, podemos tratar al *config parser* como a un diccionario. " +"Existen diferencias, `descritas posteriormente <#mapping-protocol-" +"access>`_, pero su comportamiento es muy parecido al que esperarías de un " +"diccionario." #: ../Doc/library/configparser.rst:98 msgid "" "Now that we have created and saved a configuration file, let's read it back " "and explore the data it holds." msgstr "" +"Ahora que hemos creado y guardado el archivo de configuración, vamos a " +"releerlo y analizar los datos que contiene." #: ../Doc/library/configparser.rst:133 msgid "" @@ -99,10 +124,15 @@ msgid "" "other sections [1]_. Note also that keys in sections are case-insensitive " "and stored in lowercase [1]_." msgstr "" +"Como podemos apreciar, la API es muy clara. La única porción de magia está " +"en la sección ``DEFAULT``, la cual proporciona los valores por defecto para " +"todas las demás secciones[1]_. Observe también que las claves de las " +"secciones son insensibles a mayúsculas y minúsculas, pero se almacenan en " +"minúscula [1]_." #: ../Doc/library/configparser.rst:140 msgid "Supported Datatypes" -msgstr "" +msgstr "Tipos de Datos Soportados" #: ../Doc/library/configparser.rst:142 msgid "" @@ -110,6 +140,10 @@ msgid "" "always storing them internally as strings. This means that if you need " "other datatypes, you should convert on your own:" msgstr "" +"Los *config parsers* no especulan respecto a los tipos de datos de los " +"valores en los archivos de configuración, siempre los almacenan internamente " +"como cadenas de caracteres. Esto significa que si necesitas otros tipos de " +"datos, deberás hacer la conversión por ti mismo:" #: ../Doc/library/configparser.rst:153 msgid "" @@ -121,6 +155,15 @@ msgid "" "and recognizes Boolean values from ``'yes'``/``'no'``, ``'on'``/``'off'``, " "``'true'``/``'false'`` and ``'1'``/``'0'`` [1]_. For example:" msgstr "" +"Dado que esta tarea es muy común, los *config parsers* proporcionan una " +"amplia variedad de útiles métodos de lectura (*getter*) que manejan enteros, " +"números de punto flotante y booleanos. Este último es el más interesante, " +"porque puede no ser correcto pasar simplemente el valor a ``bool()``, ya que " +"``bool('False')`` resultará en ``True``. Por esta razón los config parsers " +"proveen también :meth:`~ConfigParser.getboolean`. Este método es insensible " +"a mayúsculas y minúsculas, y reconoce como valores booleanos a los valores " +"``'yes'``/``'no'``, ``'on'``/``'off'``, ``'true'``/``'false'`` and ``'1'``/" +"``'0'`` [1]_. Por ejemplo:" #: ../Doc/library/configparser.rst:170 msgid "" @@ -129,18 +172,30 @@ msgid "" "methods. You can register your own converters and customize the provided " "ones. [1]_" msgstr "" +"Además de :meth:`~ConfigParser.getboolean`, los *config parsers* también " +"proporcionan los métodos equivalentes :meth:`~ConfigParser.getint` y :meth:" +"`~ConfigParser.getfloat`. Puedes registrar tus propios conversores, y " +"personalizar los que se proporcionan. [1]_" +# Posterioremente se utiliza el término "fallback value", y eso, junto al código ejemplo, aclaran de qué se trata. #: ../Doc/library/configparser.rst:176 +#, fuzzy msgid "Fallback Values" -msgstr "" +msgstr "Valores de Último Recurso" #: ../Doc/library/configparser.rst:178 +#, fuzzy msgid "" "As with a dictionary, you can use a section's :meth:`get` method to provide " "fallback values:" msgstr "" +"Similar a un diccionario, puedes utilizar el método :meth:`get` de una " +"sección para especificar valores de último recurso (*fallback*):" +# Aquí he utilizado la expresión "valor de último recurso" como traducción de "fallback value", otras opciones son "valor alternativo", "valor auxiliar", "valor sustitutivo". +# No puedo usar "valor por defecto", ya que hay otros valores por defecto (los que se asignan en la sección DEFAULT). #: ../Doc/library/configparser.rst:191 +#, fuzzy msgid "" "Please note that default values have precedence over fallback values. For " "instance, in our example the ``'CompressionLevel'`` key was specified only " @@ -148,14 +203,26 @@ msgid "" "``'topsecret.server.com'``, we will always get the default, even if we " "specify a fallback:" msgstr "" +"Por favor, fíjese que los valores por defecto tienen precedencia sobre los " +"valores de último recurso (*fallback*). Así, en nuestro ejemplo, la clave " +"``CompressionLevel`` sólo fue especificada en la sección ``'DEFAULT'``, de " +"modo que si tratamos de obtener su valor en la sección ``'topsecret.server." +"com'``, obtendremos siempre el valor por defecto, incluso si especificamos " +"un valor de último recurso:" #: ../Doc/library/configparser.rst:202 +#, fuzzy msgid "" "One more thing to be aware of is that the parser-level :meth:`get` method " "provides a custom, more complex interface, maintained for backwards " "compatibility. When using this method, a fallback value can be provided via " "the ``fallback`` keyword-only argument:" msgstr "" +"Un aspecto con el cual se debe tener precaución, es que el método :meth:" +"`get` del *parser* proporciona una interfaz más compleja, que se mantiene " +"por compatibilidad hacia atrás. Cuando se utiliza este método, un valor de " +"último recurso puede proporcionarse mediante el argumento de sólo nombre " +"``fallback``:" #: ../Doc/library/configparser.rst:213 msgid "" @@ -163,10 +230,13 @@ msgid "" "getint`, :meth:`~ConfigParser.getfloat` and :meth:`~ConfigParser.getboolean` " "methods, for example:" msgstr "" +"El mismo argumento ``fallback`` puede utilizarse con los métodos :meth:" +"`~ConfigParser.getint`, :meth:`~ConfigParser.getfloat` y :meth:" +"`~ConfigParser.getboolean`, por ejemplo:" #: ../Doc/library/configparser.rst:229 msgid "Supported INI File Structure" -msgstr "" +msgstr "Estructura de Archivo INI Soportada" #: ../Doc/library/configparser.rst:231 msgid "" @@ -179,6 +249,17 @@ msgid "" "indented deeper than the first line of the value. Depending on the parser's " "mode, blank lines may be treated as parts of multiline values or ignored." msgstr "" +"Un archivo de configuración consiste de secciones, cada una iniciada por una " +"cabecera ``[section]``, seguida por registros clave-valor, separados por una " +"cadena de caracteres específica (``=`` ó ``:`` por defecto [1]_). De forma " +"predeterminada, los nombres de sección son sensibles a mayúsculas y " +"minúsculas pero las claves no [1]_. Los espacios al inicio y final de las " +"claves y valores son eliminados. Los valores pueden ser omitidos, en cuyo " +"caso el delimitador del dato clave-valor puede ser omitido también. Los " +"valores pueden ocupar varias líneas, siempre y cuando las líneas tengan una " +"indentación mayor que la primera. Dependiendo del modo del *parser*, las " +"líneas en blanco pueden tratarse como parte de un valor multilínea o ser " +"ignoradas." #: ../Doc/library/configparser.rst:240 msgid "" @@ -186,14 +267,17 @@ msgid "" "(``#`` and ``;`` by default [1]_). Comments may appear on their own on an " "otherwise empty line, possibly indented. [1]_" msgstr "" +"Los archivos de configuración pueden incluir comentarios, con caracteres " +"específicos como prefijos (``#`` y ``;`` por defecto [1]_). Los comentarios " +"pueden ocupar su propia línea, posiblemente indentada. [1]_" #: ../Doc/library/configparser.rst:244 ../Doc/library/configparser.rst:307 msgid "For example:" -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo:" #: ../Doc/library/configparser.rst:292 msgid "Interpolation of values" -msgstr "" +msgstr "Interpolación de valores" #: ../Doc/library/configparser.rst:294 msgid "" @@ -201,6 +285,9 @@ msgid "" "interpolation. This means values can be preprocessed before returning them " "from ``get()`` calls." msgstr "" +"En el nivel superior de su funcionalidad central, :class:`ConfigParser` " +"soporta la interpolación. Esto significa que los valores pueden ser " +"preprocesados, antes de retornar de los llamados a ``get()``." #: ../Doc/library/configparser.rst:302 msgid "" @@ -209,6 +296,11 @@ msgid "" "or values in the special default section [1]_. Additional default values " "can be provided on initialization." msgstr "" +"Es la implementación por defecto que utiliza :class:`ConfigParser`. Permite " +"valores que contengan cadenas de formato, que hacen referencia a otros " +"valores en la misma sección o a valores presentes en la sección especial " +"*default* [1]_. Valores por defecto adicionales pueden ser proporcionados en " +"la inicialización." #: ../Doc/library/configparser.rst:319 #, python-format @@ -220,6 +312,12 @@ msgid "" "keys used in the chain of references do not have to be specified in any " "specific order in the configuration file." msgstr "" +"En el ejemplo anterior, :class:`ConfigParser` con la *interpolación* " +"establecida a ``BasicInterpolation()`` puede resolver ``%(home_dir)s`` al " +"valor ``home_dir`` (``/Users`` en este caso). En efecto, ``%(my_dir)s`` " +"podría resolverse como ``/Users/lumberjack``. Todas las interpolaciones son " +"realizadas bajo demanda, de modo que las claves utilizadas en la cadena de " +"referencias no requieren un orden específico en el archivo de configuración." #: ../Doc/library/configparser.rst:326 #, python-format @@ -228,6 +326,9 @@ msgid "" "%(my_dir)s/Pictures`` as the value of ``my_pictures`` and ``%(home_dir)s/" "lumberjack`` as the value of ``my_dir``." msgstr "" +"Con ``interpolation`` establecida al valor ``None``, el *parser* retornará " +"simplemente ``%(my_dir)s/Pictures`` como el valor de ``my_pictures`` y ``" +"%(home_dir)s/lumberjack`` como el valor de ``my_dir``." #: ../Doc/library/configparser.rst:334 msgid "" @@ -238,20 +339,29 @@ msgid "" "`` part is omitted, interpolation defaults to the current section (and " "possibly the default values from the special section)." msgstr "" +"Es un gestor alternativo para la interpolación, que implementa una sintaxis " +"más avanzada; es utilizado, por ejemplo, en ``zc.buildout``. La " +"interpolación es extendida al utilizar ``${section:option}`` a fin de " +"especificar un valor que proviene de una sección externa. La interpolación " +"puede extenderse por múltiples niveles. Por conveniencia, si la parte " +"``section:`` es omitida, la interpolación utilizará la sección actual (y " +"posiblemente los valores por defecto establecidos en la sección especial)." #: ../Doc/library/configparser.rst:341 msgid "" "For example, the configuration specified above with basic interpolation, " "would look like this with extended interpolation:" msgstr "" +"Por ejemplo, la configuración indicada anteriormente, con interpolación " +"básica, luciría de la siguiente manera utilizando interpolación extendida:" #: ../Doc/library/configparser.rst:354 msgid "Values from other sections can be fetched as well:" -msgstr "" +msgstr "También pueden buscarse valores en otras secciones:" #: ../Doc/library/configparser.rst:376 msgid "Mapping Protocol Access" -msgstr "" +msgstr "Acceso por Protocolo de Mapeo" #: ../Doc/library/configparser.rst:380 msgid "" @@ -260,6 +370,10 @@ msgid "" "`configparser`, the mapping interface implementation is using the " "``parser['section']['option']`` notation." msgstr "" +"El acceso por protocolo de mapeo es un nombre genérico asignado a la " +"funcionalidad que permite el uso de objetos personalizados como si fuesen " +"diccionarios. En el caso de `configparser`, la implementación de la interfaz " +"de mapeo utiliza la notación ``parser['section']['option']``." #: ../Doc/library/configparser.rst:385 msgid "" @@ -269,6 +383,9 @@ msgid "" "values are changed on a section proxy, they are actually mutated in the " "original parser." msgstr "" +"En particular, ``parser['section']`` devuelve un proxy para los datos de la " +"sección en el *parser*. Esto significa que los valores no son copiados, sino " +"que son tomados del *parser* original sobre la marcha." #: ../Doc/library/configparser.rst:391 msgid "" @@ -277,8 +394,13 @@ msgid "" "`~collections.abc.MutableMapping` ABC. However, there are a few differences " "that should be taken into account:" msgstr "" +"Los objetos de :mod:`configparser` se comportan de forma tan similar a un " +"diccionario como se puede. La interfaz de mapeo es completa y se ciñe a la :" +"class:`~collections.abc.MutableMapping` ABC. Sin embargo, existen unas " +"pequeñas diferencias que deben tomarse en cuenta:" #: ../Doc/library/configparser.rst:396 +#, fuzzy msgid "" "By default, all keys in sections are accessible in a case-insensitive manner " "[1]_. E.g. ``for option in parser[\"section\"]`` yields only " @@ -286,6 +408,11 @@ msgid "" "default. At the same time, for a section that holds the key ``'a'``, both " "expressions return ``True``::" msgstr "" +"Por defecto, todas las claves de las secciones se pueden acceder de una " +"forma insensible a mayúsculas y minúsculas [1]_. P.ej. ``for option in " +"parser[\"section\"]`` entrega solamente claves ``optionxform``'adas de la " +"opción. Esto significa, claves en minúscula por defecto. A la vez, para una " +"sección que contiene la clave ``'a'``, ambas expresiones devuelven ``True``::" #: ../Doc/library/configparser.rst:404 msgid "" @@ -296,22 +423,29 @@ msgid "" "deleting causes the default value to be visible again. Trying to delete a " "default value causes a :exc:`KeyError`." msgstr "" +"Todas las secciones también incluyen valores ``DEFAULTSECT``, lo que " +"significa que ``.clear()`` en una sección puede no significar que esta quede " +"vacía de forma visible. Ello debido a que los valores por defecto no pueden " +"ser borrados de la sección (ya que técnicamente no están allí). Si son " +"redefinidas en la sección, su borrado ocasiona que los valores por defecto " +"sean visibles de nuevo. Cualquier intento de borrar un valor por defecto " +"ocasiona una excepción :exc:`KeyError`." #: ../Doc/library/configparser.rst:411 msgid "``DEFAULTSECT`` cannot be removed from the parser:" -msgstr "" +msgstr "``DEFAULTSECT`` no puede ser eliminado del *parser*:" #: ../Doc/library/configparser.rst:413 msgid "trying to delete it raises :exc:`ValueError`," -msgstr "" +msgstr "el intento de borrarlo lanza una excepción :exc:`ValueError`," #: ../Doc/library/configparser.rst:415 msgid "``parser.clear()`` leaves it intact," -msgstr "" +msgstr "``parser.clear()`` lo deja intacto," #: ../Doc/library/configparser.rst:417 msgid "``parser.popitem()`` never returns it." -msgstr "" +msgstr "``parser.popitem()``nunca lo devuelve." #: ../Doc/library/configparser.rst:419 msgid "" @@ -319,6 +453,10 @@ msgid "" "fallback value. Note however that the section-level ``get()`` methods are " "compatible both with the mapping protocol and the classic configparser API." msgstr "" +"``parser.get(section, option, **kwargs)`` - el segundo argumento **no** es " +"un valor de último recurso. Observe, sin embargo, que los métodos ``get()`` " +"a nivel de sección son compatibles tanto con el protocolo de mapeo como con " +"la API del tradicional configparser." #: ../Doc/library/configparser.rst:423 msgid "" @@ -329,6 +467,13 @@ msgid "" "*value* pairs for a specified ``section``, with all interpolations expanded " "(unless ``raw=True`` is provided)." msgstr "" +"``parser.items()`` es compatible con el protocolo de mapeo (devuelve una " +"lista de pares *section_name*, *section_proxy* que estén incluidos en " +"DEFAULTSECT). Sin embargo, este método también puede ser invocado con los " +"argumentos: ``parser.items(section, raw, vars)``. Esta última llamada " +"devuelve una lista de pares *option*, *value* para una ``section`` " +"específica, con todas las interpolaciones expandidas (a menos que se " +"especifique ``raw=True``)." #: ../Doc/library/configparser.rst:430 msgid "" @@ -336,10 +481,13 @@ msgid "" "that subclasses overriding the original interface still should have mappings " "working as expected." msgstr "" +"El protocolo de mapeo se implementa en el nivel superior de la actual API " +"heredada, de modo que esas subclases que sobre-escriben la interfaz original " +"aún deberían hacer funcionar el mapeo como se espera." #: ../Doc/library/configparser.rst:436 msgid "Customizing Parser Behaviour" -msgstr "" +msgstr "Personalizando el Comportamiento del Parser" #: ../Doc/library/configparser.rst:438 msgid "" @@ -349,16 +497,23 @@ msgid "" "dictated by historical background and it's very likely that you will want to " "customize some of the features." msgstr "" +"Existen casi tantas variantes del formato INI como aplicaciones que lo " +"usen. :mod:`configparser` llega muy lejos al proporcionar soporte al mayor " +"conjunto sensible de estilos de INI disponibles. La funcionalidad " +"predeterminada es impuesta principalmente por antecedentes históricos y es " +"muy probable que quieras personalizar algunas de las funcionalidades." #: ../Doc/library/configparser.rst:444 msgid "" "The most common way to change the way a specific config parser works is to " "use the :meth:`__init__` options:" msgstr "" +"El forma más común para modificar la forma en que funciona un *config " +"parser* específico consiste en el uso de las opciones de :meth:`__init__`:" #: ../Doc/library/configparser.rst:447 msgid "*defaults*, default value: ``None``" -msgstr "" +msgstr "*defaults*, valor por defecto: ``None``" #: ../Doc/library/configparser.rst:449 msgid "" @@ -367,16 +522,22 @@ msgid "" "concise configuration files that don't specify values which are the same as " "the documented default." msgstr "" +"Esta opción acepta un diccionario de pares clave-valor, que debe ser " +"colocado inicialmente en la sección ``DEFAULT``. De este modo se obtiene una " +"manera elegante de apoyar los archivos de configuración concisos, que no " +"especifican valores que sean los mismos documentados por defecto." #: ../Doc/library/configparser.rst:454 msgid "" "Hint: if you want to specify default values for a specific section, use :" "meth:`read_dict` before you read the actual file." msgstr "" +"Consejo: si quieres especificar valores por defecto para una sección " +"específica, usa :meth:`read_dict` antes de leer el archivo real." #: ../Doc/library/configparser.rst:457 msgid "*dict_type*, default value: :class:`dict`" -msgstr "" +msgstr "*dict_type*, valor por defecto: :class:`dict`" #: ../Doc/library/configparser.rst:459 msgid "" @@ -385,12 +546,18 @@ msgid "" "every section is stored in the order they were added to the parser. Same " "goes for options within sections." msgstr "" +"Esta opción tiene un gran impacto en cómo funcionará el protocolo de mapeo, " +"y cómo lucirán los archivos de configuración a escribir. Con el diccionario " +"estándar, cada sección se almacena en el orden en que se añadieron al " +"*parser*. Lo mismo ocurre con las opciones dentro de las secciones." #: ../Doc/library/configparser.rst:464 msgid "" "An alternative dictionary type can be used for example to sort sections and " "options on write-back." msgstr "" +"Un tipo alternativo de diccionario puede ser utilizado, por ejemplo, para " +"ordenar las secciones y opciones en un modo a posteriori (*write-back*)." #: ../Doc/library/configparser.rst:467 msgid "" @@ -398,10 +565,14 @@ msgid "" "operation. When you use a regular dictionary in those operations, the order " "of the keys will be ordered. For example:" msgstr "" +"Por favor, tome en cuenta que: existen formas de agregar un par clave-valor " +"en una sola operación. Cuando se utiliza un diccionario común en tales " +"operaciones, el orden de las claves será el empleado en la creación. Por " +"ejemplo:" #: ../Doc/library/configparser.rst:489 msgid "*allow_no_value*, default value: ``False``" -msgstr "" +msgstr "*allow_no_value*, valor por defecto: ``False``" #: ../Doc/library/configparser.rst:491 msgid "" @@ -410,10 +581,14 @@ msgid "" "*allow_no_value* parameter to the constructor can be used to indicate that " "such values should be accepted:" msgstr "" +"Se sabe que algunos archivos de configuración incluyen elementos sin indicar " +"un valor, aunque cumplan con la sintaxis soportada por :mod:`configparser` " +"en todo lo demás. El parámetro *allow_no_value* le indica al constructor que " +"tales valores deben ser aceptados:" #: ../Doc/library/configparser.rst:526 msgid "*delimiters*, default value: ``('=', ':')``" -msgstr "" +msgstr "*delimiters*, valor por defecto: ``('=', ':')``" #: ../Doc/library/configparser.rst:528 msgid "" @@ -421,20 +596,26 @@ msgid "" "The first occurrence of a delimiting substring on a line is considered a " "delimiter. This means values (but not keys) can contain the delimiters." msgstr "" +"Los *delimiters* son cadenas de caracteres que separan las claves de los " +"valores dentro de una sección. La primera ocurrencia de una cadena de " +"separación en una línea se considera como un separador. Esto significa que " +"los valores pueden contener separadores, no así las claves." #: ../Doc/library/configparser.rst:532 msgid "" "See also the *space_around_delimiters* argument to :meth:`ConfigParser." "write`." msgstr "" +"Vea también el argumento *space_around_delimiters* de :meth:`ConfigParser." +"write`." #: ../Doc/library/configparser.rst:535 msgid "*comment_prefixes*, default value: ``('#', ';')``" -msgstr "" +msgstr "*comment_prefixes*, valor por defecto: ``('#', ';')``" #: ../Doc/library/configparser.rst:537 msgid "*inline_comment_prefixes*, default value: ``None``" -msgstr "" +msgstr "*inline_comment_prefixes*, valor por defecto: ``None``" #: ../Doc/library/configparser.rst:539 msgid "" @@ -445,12 +626,22 @@ msgid "" "well). By default inline comments are disabled and ``'#'`` and ``';'`` are " "used as prefixes for whole line comments." msgstr "" +"Los prefijos de comentario son cadenas de caracteres que indican el inicio " +"de un comentario válido dentro de un archivo de configuración. Los " +"*comment_prefixes* son utilizados solamente en lo que serían líneas en " +"blanco (opcionalmente indentadas), mientras que *inline_comment_prefixes* " +"pueden ser utilizados después de cada valor válido (p. ej. nombres de " +"sección, opciones y también líneas en blanco). De forma predeterminada, los " +"comentarios en la misma línea están deshabilitados, y tanto ``'#'`` como " +"``';'`` se utilizan como prefijos para comentarios que ocupan toda la línea." #: ../Doc/library/configparser.rst:546 msgid "" "In previous versions of :mod:`configparser` behaviour matched " "``comment_prefixes=('#',';')`` and ``inline_comment_prefixes=(';',)``." msgstr "" +"En versiones previas de :mod:`configparser` el comportamiento correspondía a " +"``comment_prefixes=('#',';')`` y ``inline_comment_prefixes=(';',)``." #: ../Doc/library/configparser.rst:550 msgid "" @@ -461,10 +652,18 @@ msgid "" "storing comment prefix characters at the beginning of a line in multiline " "values is to interpolate the prefix, for example::" msgstr "" +"Por favor, observe que los *config parsers* no soportan el escapado de los " +"prefijos de comentarios, de modo que la utilización de los " +"*inline_comment_prefixes* puede impedir que los usuarios especifiquen " +"valores de opciones que incluyan caracteres empleados como prefijos de " +"comentarios. Ante la duda, evite especificar los *inline_comment_prefixes*. " +"En cualquier circunstancia, la única forma de almacenar caracteres prefijos " +"de comentario al inicio de una línea, en valores multilínea, es mediante la " +"interpolación del prefijo, por ejemplo::" #: ../Doc/library/configparser.rst:596 msgid "*strict*, default value: ``True``" -msgstr "" +msgstr "*strict*, valor por defecto: ``True``" #: ../Doc/library/configparser.rst:598 msgid "" @@ -473,16 +672,22 @@ msgid "" "meth:`read_string` or :meth:`read_dict`). It is recommended to use strict " "parsers in new applications." msgstr "" +"Cuando tiene el valor ``True``, el *parser* no permitirá duplicados en " +"ninguna sección u opción, cuando efectúe la lectura desde una sola fuente " +"(utilizando :meth:`read_file`, :meth:`read_string` ó :meth:`read_dict`). Se " +"recomienda el uso de *strict parsers* en las aplicaciones nuevas." #: ../Doc/library/configparser.rst:603 msgid "" "In previous versions of :mod:`configparser` behaviour matched " "``strict=False``." msgstr "" +"En versiones previas de :mod:`configparser` el comportamiento correspondía a " +"``strict=False``." #: ../Doc/library/configparser.rst:607 msgid "*empty_lines_in_values*, default value: ``True``" -msgstr "" +msgstr "*empty_lines_in_values*, valor por defecto: ``True``" #: ../Doc/library/configparser.rst:609 msgid "" @@ -493,6 +698,14 @@ msgid "" "when configuration files get big and complex, it is easy for the user to " "lose track of the file structure. Take for instance:" msgstr "" +"En los *config parses*, los valores pueden abarcar varias líneas, siempre y " +"cuando estén indentadas a un nivel superior al de la clave que las contiene. " +"De forma predeterminada, los *parsers* permiten que las líneas en blanco " +"formen parte de los valores. Igualmente, las claves pueden estar indentadas " +"a sí mismas de forma arbitraria, a fin de mejorar la legibilidad. Por lo " +"tanto, cuando los archivos de configuración se vuelven grandes y complejos, " +"es fácil para el usuario el perder la pista de la estructura del archivo. " +"Tomemos como ejemplo:" #: ../Doc/library/configparser.rst:624 msgid "" @@ -502,12 +715,20 @@ msgid "" "This will make empty lines split keys every time. In the example above, it " "would produce two keys, ``key`` and ``this``." msgstr "" +"Esto puede ser especialmente problemático de ver por parte del usuario, en " +"caso que se esté utilizando un tipo de fuente proporcional para editar el " +"archivo. Y por ello, que cuando tu aplicación no necesite valores con líneas " +"en blanco, debes considerar el invalidarlas. Esto haría que las líneas en " +"blanco sirvan para dividir a las claves, siempre. En el ejemplo anterior, " +"produciría dos claves: ``key`` y ``this``." #: ../Doc/library/configparser.rst:630 msgid "" "*default_section*, default value: ``configparser.DEFAULTSECT`` (that is: ``" "\"DEFAULT\"``)" msgstr "" +"*default_section*, valor por defecto: ``configparser.DEFAULTSECT`` (es " +"decir: ``\"DEFAULT\"``)" #: ../Doc/library/configparser.rst:633 msgid "" @@ -522,10 +743,23 @@ msgid "" "default_section`` attribute and may be modified at runtime (i.e. to convert " "files from one format to another)." msgstr "" +"El convenio de permitir una sección especial con valores por defecto para " +"otras secciones, o con propósito de interpolación, es un concepto poderoso " +"de esta librería, el cual permite a los usuarios crear configuraciones " +"declarativas complejas. Esta sección se suele denominar ``\"DEFAULT\"``, " +"pero puede personalizarse para corresponder a cualquier otro nombre de " +"sección. Algunas valores comunes son: ``\"general\"`` ó ``\"common\"``. El " +"nombre proporcionado es utilizado para reconocer las secciones por defecto " +"al momento de realizar la lectura desde cualquier fuente, y es utilizado " +"ante cualquier escritura al archivo de configuración. Su valor actual puede " +"obtenerse utilizando el atributo ``parser_instance.default_section`` y puede " +"ser modificado en tiempo de ejecución (es decir, para convertir archivos de " +"un formato a otro)." #: ../Doc/library/configparser.rst:644 msgid "*interpolation*, default value: ``configparser.BasicInterpolation``" msgstr "" +"*interpolation*, valor por defecto: ``configparser.BasicInterpolation``" #: ../Doc/library/configparser.rst:646 msgid "" @@ -536,10 +770,17 @@ msgid "" "`dedicated documentation section <#interpolation-of-values>`_. :class:" "`RawConfigParser` has a default value of ``None``." msgstr "" +"El comportamiento de la interpolación puede ser personalizado al " +"proporcionar un gestor personalizado mediante el argumento *interpolation*. " +"El valor ``None`` se utiliza para desactivar la interpolación por completo, " +"mientras que ``ExtendedInterpolation()`` proporciona una variante más " +"avanzada, inspirada por ``zc.buildout``. Más información al respecto en la " +"`sección dedicada de la documentación <#interpolation-of-values>`_. El :" +"class:`RawConfigParser` tiene un valor por defecto de ``None``." #: ../Doc/library/configparser.rst:653 msgid "*converters*, default value: not set" -msgstr "" +msgstr "*converters*, valor por defecto: no definido" #: ../Doc/library/configparser.rst:655 msgid "" @@ -554,6 +795,18 @@ msgid "" "``parser_instance.getdecimal('section', 'key', fallback=0)`` and " "``parser_instance['section'].getdecimal('key', 0)``." msgstr "" +"Los *config parsers* proporcionan métodos para lectura (*getters*) de " +"valores de opciones, que llevan a cabo la conversión de tipo. Están " +"implementados :meth:`~ConfigParser.getint`, :meth:`~ConfigParser.getfloat`, " +"y :meth:`~ConfigParser.getboolean`, de forma predeterminada. Si se desean " +"otros métodos de lectura (*getters*), los usuarios pueden definirlos en una " +"subclase o pasar un diccionario donde cada clave sea el nombre del conversor " +"y cada valor es un invocable (*callable*) que implemente la conversión " +"requerida. Por ejemplo, al pasar ``{'decimal': decimal.Decimal}`` se " +"agregaría :meth:`getdecimal` tanto en el objeto *parser* como en todas " +"secciones proxies. En otras palabras, sería posible escribir tanto " +"``parser_instance.getdecimal('section', 'key', fallback=0)`` como " +"``parser_instance['section'].getdecimal('key', 0)``." #: ../Doc/library/configparser.rst:666 msgid "" @@ -562,6 +815,11 @@ msgid "" "method starts with ``get``, it will be available on all section proxies, in " "the dict-compatible form (see the ``getdecimal()`` example above)." msgstr "" +"Si el conversor necesita acceder al estado del *parser*, este puede ser " +"implementado como un método en una subclase del *config parser*. Si el " +"nombre de este método comienza con ``get``, estará disponible en todas las " +"secciones proxy, en su forma compatible con diccionarios (vea el ejemplo " +"anterior de ``getdecimal()``)." #: ../Doc/library/configparser.rst:671 msgid "" @@ -569,6 +827,10 @@ msgid "" "these parser attributes. The defaults are defined on the classes, so they " "may be overridden by subclasses or by attribute assignment." msgstr "" +"Una personalización más avanzada puede conseguirse al sustituir los valores " +"por defecto de estos atributos del *parser*. Los valores por defecto son " +"definidos en las clases, de modo que pueden ser sustituidos por las " +"subclases o mediante la asignación de atributos." #: ../Doc/library/configparser.rst:677 msgid "" @@ -578,12 +840,20 @@ msgid "" "``'off'``. You can override this by specifying a custom dictionary of " "strings and their Boolean outcomes. For example:" msgstr "" +"Por defecto, al utilizar :meth:`~ConfigParser.getboolean`, *config parsers* " +"consideran a los siguientes valores como ``True``: ``'1'``, ``'yes'``, " +"``'true'``, ``'on'`` y a los siguientes valores como ``False``: ``'0'``, " +"``'no'``, ``'false'``, ``'off'``. Puedes cambiar ello proporcionando un " +"diccionario personalizado de cadenas de caracteres con sus correspondientes " +"valores booleanos. Por ejemplo:" #: ../Doc/library/configparser.rst:695 msgid "" "Other typical Boolean pairs include ``accept``/``reject`` or ``enabled``/" "``disabled``." msgstr "" +"Otros pares booleanos comunes incluyen ``accept``/``reject`` ó ``enabled``/" +"``disabled``." #: ../Doc/library/configparser.rst:700 msgid "" @@ -592,6 +862,11 @@ msgid "" "configuration file gets written, all keys will be lowercase. Override this " "method if that's unsuitable. For example:" msgstr "" +"Este método realiza la transformación de los nombres de opciones para cada " +"operación de lectura, obtención o asignación. Por defecto convierte los " +"nombres a minúsculas. Esto significa que, cuando un archivo de configuración " +"es escrito, todas las claves son convertidas a minúsculas. Sobre-escribe " +"este método si tal comportamiento no es adecuado. Por ejemplo:" #: ../Doc/library/configparser.rst:730 msgid "" @@ -599,6 +874,9 @@ msgid "" "should be an idempotent function: if the name is already in canonical form, " "it should be returned unchanged." msgstr "" +"La función *optionxform* transforma los nombres de opción a una forma " +"canónica. Esta debería ser una función idempotente: si el nombre ya está en " +"su forma canónica, debería devolverse sin cambios." #: ../Doc/library/configparser.rst:737 msgid "" @@ -608,6 +886,12 @@ msgid "" "name ``\" larch \"``. Override this attribute if that's unsuitable. For " "example:" msgstr "" +"Una expresión regular compilada que se utiliza en el análisis sintáctico de " +"cabeceras de sección. Por defecto hace corresponder ``[section]`` con el " +"nombre ``\"section\"``. Los espacios en blanco son considerados parte del " +"nombre de sección, por lo que ``[ larch ]`` será leído como la sección de " +"nombre ``\" larch \"``. Sobre-escribe este atributo si tal comportamiento " +"no es adecuado. Por ejemplo:" #: ../Doc/library/configparser.rst:765 msgid "" @@ -615,10 +899,14 @@ msgid "" "option lines, it's not recommended to override it because that would " "interfere with constructor options *allow_no_value* and *delimiters*." msgstr "" +"Mientras que los objectos *ConfigParser* también utilizan un atributo " +"``OPTCRE`` para reconocer las líneas de opciones, no se recomienda su sobre-" +"escritura porque puede interferir con las opciones *allow_no_value* y " +"*delimiters* del constructor." #: ../Doc/library/configparser.rst:771 msgid "Legacy API Examples" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos de la API heredada" #: ../Doc/library/configparser.rst:773 msgid "" @@ -628,28 +916,37 @@ msgid "" "access is preferred for new projects. The legacy API is at times more " "advanced, low-level and downright counterintuitive." msgstr "" +":mod:`configparser` proporciona también una API heredada con métodos ``get``/" +"``set`` explícitos; ello, principalmente debido a asuntos de compatibilidad " +"con versiones anteriores. Aunque existen casos de uso válidos para los " +"métodos descritos a continuación, se prefiere el acceso por protocolo de " +"mapeo para los proyectos nuevos. La API heredada es al mismo tiempo más " +"avanzada, de bajo nivel y sumamente contradictoria." #: ../Doc/library/configparser.rst:779 msgid "An example of writing to a configuration file::" -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo de escritura a un archivo de configuración::" #: ../Doc/library/configparser.rst:802 msgid "An example of reading the configuration file again::" -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo de lectura de un archivo de configuración, nuevamente::" #: ../Doc/library/configparser.rst:820 msgid "To get interpolation, use :class:`ConfigParser`::" -msgstr "" +msgstr "Para obtener la interpolación, utilice :class:`ConfigParser`::" #: ../Doc/library/configparser.rst:853 msgid "" "Default values are available in both types of ConfigParsers. They are used " "in interpolation if an option used is not defined elsewhere. ::" msgstr "" +"Los valores por defecto están disponibles en ambos tipos de ConfigParsers. " +"Ellos son utilizados en la interpolación si una opción utilizada no está " +"definida en otro lugar. ::" #: ../Doc/library/configparser.rst:871 msgid "ConfigParser Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos ConfigParser" #: ../Doc/library/configparser.rst:875 msgid "" @@ -658,6 +955,11 @@ msgid "" "will be used to create the dictionary objects for the list of sections, for " "the options within a section, and for the default values." msgstr "" +"La principal configuración del *parser*. Si se proporciona *defaults*, su " +"valor es inicializado en el diccionario de valores por defecto intrínsecos. " +"Si se proporciona *dict_type*, se utiliza para crear el diccionario de " +"objetos para la lista de secciones, las opciones dentro de una sección, y " +"los valores por defecto." #: ../Doc/library/configparser.rst:880 msgid "" @@ -667,6 +969,13 @@ msgid "" "can be indented. When *inline_comment_prefixes* is given, it will be used " "as the set of substrings that prefix comments in non-empty lines." msgstr "" +"Si se proporciona *delimiters*, se utiliza como un conjunto de cadenas de " +"caracteres que dividen las claves de los valores. Si se proporciona " +"*comment_prefixes*, se utiliza como un conjunto de cadenas de caracteres que " +"preceden a los comentarios, en líneas que estarían, de otro modo, vacías. " +"Los comentarios pueden estar indentados. Si se proporciona " +"*inline_comment_prefixes*, se utiliza como un conjunto de cadenas de " +"caracteres que preceden a los comentarios en líneas que no están vacías." #: ../Doc/library/configparser.rst:886 msgid "" @@ -680,6 +989,16 @@ msgid "" "are accepted; the value held for these is ``None`` and they are serialized " "without the trailing delimiter." msgstr "" +"Cuando *strict* es ``True`` (por defecto), el *parser* no permitirá " +"duplicados en ninguna sección u opción, cuando realiza la lectura de una " +"sola fuente (archivo, cadena de caracteres o diccionario), generando :exc:" +"`DuplicateSectionError` ó :exc:`DuplicateOptionError`. Cuando " +"*empty_lines_in_values* es ``False`` (valor por defecto: ``True``), cada " +"línea en blanco indica el fin de una opción. De otro modo, las líneas en " +"blanco de una opción multilínea son tratadas como parte del valor de esta. " +"Cuando *allow_no_value* es ``True`` (valor por defecto: ``False``), se " +"aceptan opciones sin valores; el valor que toman esas opciones es ``None`` y " +"serán serializadas sin el delimitador final." #: ../Doc/library/configparser.rst:896 msgid "" @@ -688,6 +1007,11 @@ msgid "" "(normally named ``\"DEFAULT\"``). This value can be retrieved and changed " "on runtime using the ``default_section`` instance attribute." msgstr "" +"Cuando se proporciona *default_section*, se define el nombre de la sección " +"especial que contiene valores por defecto para otras secciones y con " +"propósito de interpolación (habitualmente denominada ``\"DEFAULT\"``). Este " +"valor puede obtenerse y modificarse en tiempo de ejecución utilizando el " +"atributo de instancia ``default_section``." #: ../Doc/library/configparser.rst:901 msgid "" @@ -697,6 +1021,12 @@ msgid "" "advanced variant inspired by ``zc.buildout``. More on the subject in the " "`dedicated documentation section <#interpolation-of-values>`_." msgstr "" +"La interpolación puede personalizarse al proporcionar un gestor " +"personalizado, mediante el argumente *interpolation*. El valor ``None`` se " +"utiliza para desactivar la interpolación completamente, " +"``ExtendedInterpolation()`` proporciona una variante avanzada, inspirada en " +"``zc.buildout``. Más al respecto puede encontrarse en la `correspondiente " +"sección de la documentación <#interpolation-of-values>`_." #: ../Doc/library/configparser.rst:907 #, python-format @@ -707,6 +1037,11 @@ msgid "" "converts option names to lower case), the values ``foo %(bar)s`` and ``foo " "%(BAR)s`` are equivalent." msgstr "" +"Todos los nombres de opción que se utilizan en la interpolación pasarán por " +"el método :meth:`optionxform`, igual que cualquier otra referencia a un " +"nombre de opción. Por lo tanto, si se utiliza la implementación por defecto " +"de :meth:`optionxform` (la cual convierte los nombres de opción a " +"minúsculas), los valores ``foo %(bar)s`` y ``foo %(BAR)s`` son equivalentes." #: ../Doc/library/configparser.rst:913 msgid "" @@ -716,20 +1051,29 @@ msgid "" "converter gets its own corresponding :meth:`get*()` method on the parser " "object and section proxies." msgstr "" +"Cuando se proporciona *converters*, este debe ser un diccionario, donde cada " +"clave representa el nombre de un conversor, y cada valor un invocable que " +"implementa la conversión de la cadena de caracteres al tipo de datos " +"deseado. Cada conversor recibe su método :meth:`get*()` correspondiente en " +"el objeto *parser* y los proxies de sección." #: ../Doc/library/configparser.rst:919 msgid "The default *dict_type* is :class:`collections.OrderedDict`." msgstr "" +"El valor por defecto de *dict_type* es :class:`collections.OrderedDict`." #: ../Doc/library/configparser.rst:922 msgid "" "*allow_no_value*, *delimiters*, *comment_prefixes*, *strict*, " "*empty_lines_in_values*, *default_section* and *interpolation* were added." msgstr "" +"se agregaron los argumentos *allow_no_value*, *delimiters*, " +"*comment_prefixes*, *strict*, *empty_lines_in_values*, *default_section* y " +"*interpolation*." #: ../Doc/library/configparser.rst:927 msgid "The *converters* argument was added." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el argumento *converters*." #: ../Doc/library/configparser.rst:930 msgid "" @@ -737,22 +1081,31 @@ msgid "" "consistent behavior across the parser: non-string keys and values are " "implicitly converted to strings." msgstr "" +"El argumento *defaults* es leído con :meth:`read_dict()`, proporcionando un " +"comportamiento consistente en el *parser*: las claves y valores que no sean " +"cadenas de caracteres son convertidas a tales." #: ../Doc/library/configparser.rst:935 ../Doc/library/configparser.rst:1213 msgid "" "The default *dict_type* is :class:`dict`, since it now preserves insertion " "order." msgstr "" +"El valor por defecto para *dict_type* es :class:`dict`, dado que este ahora " +"preserva el orden de inserción." #: ../Doc/library/configparser.rst:941 msgid "Return a dictionary containing the instance-wide defaults." msgstr "" +"Devuelve un diccionario que contiene los valores por defecto para toda la " +"instancia." #: ../Doc/library/configparser.rst:946 msgid "" "Return a list of the sections available; the *default section* is not " "included in the list." msgstr "" +"Devuelve una lista de las secciones disponibles; *default section* no se " +"incluye en la lista." #: ../Doc/library/configparser.rst:952 msgid "" @@ -761,20 +1114,30 @@ msgid "" "*default section* name is passed, :exc:`ValueError` is raised. The name of " "the section must be a string; if not, :exc:`TypeError` is raised." msgstr "" +"Agrega una sección llamada *section* a la instancia. Si ya existe una " +"sección con el nombre proporcionado, se genera la excepción :exc:" +"`DuplicateSectionError`. Si se suministra el nombre *default section*, se " +"genera la excepción :exc:`ValueError`. El nombre de la sección debe ser una " +"cadena de caracteres, de lo contrario, se genera la excepción :exc:" +"`TypeError`." #: ../Doc/library/configparser.rst:957 msgid "Non-string section names raise :exc:`TypeError`." msgstr "" +"Nombres de sección que no sean del tipo cadena de caracteres generan la " +"excepción :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/configparser.rst:963 msgid "" "Indicates whether the named *section* is present in the configuration. The " "*default section* is not acknowledged." msgstr "" +"Indica si la sección de nombre *section* existe en la configuración. No se " +"permite *default section*." #: ../Doc/library/configparser.rst:969 msgid "Return a list of options available in the specified *section*." -msgstr "" +msgstr "Devuelve una lista de opciones disponibles en la sección especificada." #: ../Doc/library/configparser.rst:974 msgid "" @@ -782,12 +1145,19 @@ msgid "" "const:`True`; otherwise return :const:`False`. If the specified *section* " "is :const:`None` or an empty string, DEFAULT is assumed." msgstr "" +"Si la sección indicada existe, y esta contiene las opción proporcionada, " +"devuelve :const: `True`; de lo contrario, devuelve :const:`False`. Si la " +"sección especificada es :const:`None` o una cadena de caracteres vacía, se " +"asume DEFAULT." #: ../Doc/library/configparser.rst:981 msgid "" "Attempt to read and parse an iterable of filenames, returning a list of " "filenames which were successfully parsed." msgstr "" +"Intenta leer y analizar sintácticamente (*parse*) un iterable de nombres de " +"archivos, devolviendo una lista de nombres de archivos que han sido " +"analizados sintácticamente (*parsed*) con éxito." #: ../Doc/library/configparser.rst:984 msgid "" @@ -799,6 +1169,13 @@ msgid "" "wide directory), and all existing configuration files in the iterable will " "be read." msgstr "" +"Si *filenames* es una cadena de caracteres, un objeto :class:`bytes` o un :" +"term:`path-like object`, es tratado como un simple nombre de archivo. Si un " +"archivo mencionado en *filenames* no puede ser abierto, será ignorado. Está " +"diseñado de forma que puedas especificar un iterable potenciales ubicaciones " +"para archivos de configuración (por ejemplo, el directorio actual, el " +"directorio *home* del usuario, o algún directorio del sistema), y todos los " +"archivos de configuración existentes serán leídos." #: ../Doc/library/configparser.rst:993 msgid "" @@ -807,26 +1184,36 @@ msgid "" "be loaded from a file should load the required file or files using :meth:" "`read_file` before calling :meth:`read` for any optional files::" msgstr "" +"Si no existe ninguno de los archivos mencionados, la instancia de :class:" +"`ConfigParser` contendrá un conjunto de datos vacío. Una aplicación que " +"requiera valores iniciales, que sean cargados desde un archivo, deberá " +"cargar el archivo(s) requerido(s) utilizando :meth:`read_file` antes de " +"llamar a :meth:`read` para cualquier otro archivo opcional::" #: ../Doc/library/configparser.rst:1006 msgid "" "The *encoding* parameter. Previously, all files were read using the default " "encoding for :func:`open`." msgstr "" +"El parámetro *encoding*. Anteriormente, todos los archivos eran leídos " +"utilizando la codificación por defecto de la la función :func:`open`." #: ../Doc/library/configparser.rst:1010 msgid "The *filenames* parameter accepts a :term:`path-like object`." -msgstr "" +msgstr "El parámetro *filenames* acepta un :term:`path-like object`." #: ../Doc/library/configparser.rst:1013 msgid "The *filenames* parameter accepts a :class:`bytes` object." -msgstr "" +msgstr "El parámetro *filenames* acepta un objeto :class:`bytes`." #: ../Doc/library/configparser.rst:1019 msgid "" "Read and parse configuration data from *f* which must be an iterable " "yielding Unicode strings (for example files opened in text mode)." msgstr "" +"Leer y analizar (*parse*) los datos de configuración de *f*, el cual debe " +"ser un iterable que retorne cadenas de caracteres Unicode (por ejemplo, " +"archivos abiertos en modo texto)." #: ../Doc/library/configparser.rst:1022 msgid "" @@ -834,14 +1221,18 @@ msgid "" "not given and *f* has a :attr:`name` attribute, that is used for *source*; " "the default is ``''``." msgstr "" +"El argumento opcional *source* especifica el nombre del archivo que se está " +"leyendo. Si no se proporciona y *f* tiene un atributo :attr:`name`, este es " +"utilizado como *source*; el valor por defecto es ``''``." #: ../Doc/library/configparser.rst:1026 msgid "Replaces :meth:`readfp`." -msgstr "" +msgstr "Reemplaza a :meth:`readfp`." #: ../Doc/library/configparser.rst:1031 msgid "Parse configuration data from a string." msgstr "" +"Analiza (*parse*) los datos de configuración desde una cadena de caracteres." #: ../Doc/library/configparser.rst:1033 msgid "" @@ -849,6 +1240,10 @@ msgid "" "passed. If not given, ``''`` is used. This should commonly be a " "filesystem path or a URL." msgstr "" +"El argumento opcional *source* especifica un nombre para la cadena de " +"caracteres proporcionada, relativo al contexto. Si no se proporciona, se " +"utiliza ``''``. Esto, por lo general, debería ser una ruta de " +"archivo o una URL." #: ../Doc/library/configparser.rst:1042 msgid "" @@ -858,16 +1253,25 @@ msgid "" "preserves order, sections and their keys will be added in order. Values are " "automatically converted to strings." msgstr "" +"Carga la configuración a partir de cualquier objeto que proporcione un " +"método ``items()``, similar a un diccionario. Las claves son nombres de " +"secciones, los valores son diccionarios con claves y valores que deben estar " +"presentes en la sección. Si el tipo de diccionario utilizado preserva el " +"orden, las secciones y sus claves serán agregados en orden. Los valores son " +"convertidos a cadenas de caracteres de forma automática." #: ../Doc/library/configparser.rst:1048 msgid "" "Optional argument *source* specifies a context-specific name of the " "dictionary passed. If not given, ```` is used." msgstr "" +"El argumento opcional *source* especifica un nombre para el diccionario " +"proporcionado, relativo al contexto. Si no se proporciona, se utiliza " +"````." #: ../Doc/library/configparser.rst:1051 msgid "This method can be used to copy state between parsers." -msgstr "" +msgstr "Este método puede utilizarse para copiar el estado entre *parsers*." #: ../Doc/library/configparser.rst:1058 msgid "" @@ -877,6 +1281,12 @@ msgid "" "*fallback* is provided, it is used as a fallback value. ``None`` can be " "provided as a *fallback* value." msgstr "" +"Obtiene el valor de una *option* para la sección indicada. Si se proporciona " +"*vars*, tiene que ser un diccionario. El valor de *option* será buscado en " +"*vars* (si se proporciona), en *section* y en *DEFAULTSECT*, en ese orden. " +"Si la clave no se encuentra, y se ha proporcionado *fallback*, este es " +"utilizado como un valor de último recurso. Se puede utilizar ``None`` como " +"valor de último recurso (*fallback*)." #: ../Doc/library/configparser.rst:1064 msgid "" @@ -884,6 +1294,9 @@ msgid "" "*raw* argument is true. Values for interpolation keys are looked up in the " "same manner as the option." msgstr "" +"Todas las interpolaciones ``'%'`` son expandidas en el valor devuelto, a " +"menos que el argumento *raw* sea *true*. Los valores para la interpolación " +"de las claves son buscados de la misma forma que para la opción." #: ../Doc/library/configparser.rst:1068 msgid "" @@ -891,6 +1304,10 @@ msgid "" "from trying to use the third argument as the *fallback* fallback (especially " "when using the mapping protocol)." msgstr "" +"Los argumentos *raw*, *vars* y *fallback* son argumentos nombrados " +"solamente, a fin de proteger a los usuarios de los intentos de emplear el " +"tercer argumento como el valor de último recurso de *fallback* " +"(especialmente cuando se utiliza el protocolo de mapeo)." #: ../Doc/library/configparser.rst:1076 msgid "" @@ -898,6 +1315,9 @@ msgid "" "to an integer. See :meth:`get` for explanation of *raw*, *vars* and " "*fallback*." msgstr "" +"Un cómodo método para forzar el valor de la opción de la sección indicada a " +"un entero. Revise :meth:`get` para una explicación acerca de *raw*, *vars* y " +"*fallback*." #: ../Doc/library/configparser.rst:1083 msgid "" @@ -905,6 +1325,9 @@ msgid "" "to a floating point number. See :meth:`get` for explanation of *raw*, " "*vars* and *fallback*." msgstr "" +"Un cómodo método para forzar el valor de la opción de la sección indicada a " +"un número de punto flotante. Revise :meth:`get` para una explicación acerca " +"de *raw*, *vars* y *fallback*." #: ../Doc/library/configparser.rst:1090 msgid "" @@ -917,12 +1340,22 @@ msgid "" "`ValueError`. See :meth:`get` for explanation of *raw*, *vars* and " "*fallback*." msgstr "" +"Un cómodo método para forzar el valor de la opción de la sección indicada a " +"un booleano. Tome nota que los valores aceptados para la opción son ``'1'``, " +"``'yes'``, ``'true'``, and ``'on'``, para que este método devuelva ``True``, " +"y ``'0'``, ``'no'``, ``'false'``, y ``'off'`` para que este método devuelva " +"``False``. Esos valores de cadenas de caracteres son revisados sin " +"diferenciar mayúsculas de minúsculas. Cualquier otro valor ocasionará que se " +"genere la excepción :exc:`ValueError`. Revise :meth:`get` para una " +"explicación acerca de *raw*, *vars* y *fallback*." #: ../Doc/library/configparser.rst:1103 msgid "" "When *section* is not given, return a list of *section_name*, " "*section_proxy* pairs, including DEFAULTSECT." msgstr "" +"Cuando no se proporciona el argumento *section*, devuelve una lista de pares " +"*section_name*, *section_proxy*, incluyendo DEFAULTSECT." #: ../Doc/library/configparser.rst:1106 msgid "" @@ -930,6 +1363,9 @@ msgid "" "given *section*. Optional arguments have the same meaning as for the :meth:" "`get` method." msgstr "" +"De lo contrario, devuelve una lista de pares *name*, *value* para las " +"opciones de la sección especificada. Los argumentos opcionales tienen el " +"mismo significado que en el método :meth:`get`." #: ../Doc/library/configparser.rst:1110 msgid "" @@ -937,6 +1373,9 @@ msgid "" "behaviour mixed actual parser options with variables provided for " "interpolation." msgstr "" +"Los elementos que estén en *vars* no aparecen en el resultado. El " +"comportamiento previo mezcla las opciones actuales del *parser* con las " +"variables proporcionadas para la interpolación." #: ../Doc/library/configparser.rst:1118 msgid "" @@ -944,6 +1383,10 @@ msgid "" "otherwise raise :exc:`NoSectionError`. *option* and *value* must be " "strings; if not, :exc:`TypeError` is raised." msgstr "" +"Si la sección indicada existe, asigna el valor especificado a la opción " +"indicada; en caso contrario, genera la excepción :exc:`NoSectionError`. " +"*option* y *value* deben ser cadenas de caracteres; de lo contrario, se " +"genera la excepción :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/configparser.rst:1125 msgid "" @@ -953,6 +1396,11 @@ msgid "" "*space_around_delimiters* is true, delimiters between keys and values are " "surrounded by spaces." msgstr "" +"Escribe una representación de la configuración al :term:`file object` " +"especificado, el cual debe ser abierto en modo texto (aceptando cadenas de " +"caracteres). Esta representación puede ser analizada (*parsed*) por una " +"posterior llamada a :meth:`read`. Si *space_around_delimiters* es true, los " +"delimitadores entre claves y valores son rodeados por espacios." #: ../Doc/library/configparser.rst:1134 msgid "" @@ -960,12 +1408,18 @@ msgid "" "does not exist, raise :exc:`NoSectionError`. If the option existed to be " "removed, return :const:`True`; otherwise return :const:`False`." msgstr "" +"Elimina la opción especificada de la sección indicada. Si la sección no " +"existe, se genera una excepción :exc:`NoSectionError`. Si la opción existía " +"antes de la eliminación, devuelve :const:`True`; de lo contrario devuelve :" +"const:`False`." #: ../Doc/library/configparser.rst:1142 msgid "" "Remove the specified *section* from the configuration. If the section in " "fact existed, return ``True``. Otherwise return ``False``." msgstr "" +"Elimina la sección especificada de la configuración. Si la sección existía, " +"devuelve ``True``. De lo contrario, devuelve ``False``." #: ../Doc/library/configparser.rst:1148 msgid "" @@ -975,6 +1429,12 @@ msgid "" "*option*; subclasses may override this or client code can set an attribute " "of this name on instances to affect this behavior." msgstr "" +"Transforma el nombre de opción *option* de la forma en que se encontraba en " +"el archivo de entrada o como fue pasada por el código del cliente, a la " +"forma en que debe ser utilizada en las estructuras internas. La " +"implementación por defecto devuelve una versión en minúsculas de *option*; " +"las subclases pueden sobre-escribirla o el código del cliente puede asignar " +"un atributo de su nombre en las instancias, para afectar su comportamiento." #: ../Doc/library/configparser.rst:1154 msgid "" @@ -983,21 +1443,31 @@ msgid "" "string. Setting it to ``str``, for example, would make option names case " "sensitive::" msgstr "" +"No necesitas crear una subclase del *parser* para utilizar este método, ya " +"que también puedes asignarlo en una instancia a una función, la cual reciba " +"una cadena de caracteres como argumento y devuelva otra. Estableciéndola a " +"``str``, por ejemplo, hará que los nombres de opciones sean sensibles a " +"mayúsculas y minúsculas::" #: ../Doc/library/configparser.rst:1162 msgid "" "Note that when reading configuration files, whitespace around the option " "names is stripped before :meth:`optionxform` is called." msgstr "" +"Tome en cuenta que cuando se leen archivos de configuración, los espacios en " +"blanco alrededor de los nombres de opción son eliminados antes de llamar a :" +"meth:`optionxform`." #: ../Doc/library/configparser.rst:1168 msgid "Use :meth:`read_file` instead." -msgstr "" +msgstr "Utilice :meth:`read_file` en su lugar." #: ../Doc/library/configparser.rst:1171 msgid "" ":meth:`readfp` now iterates on *fp* instead of calling ``fp.readline()``." msgstr "" +"Ahora, :meth:`readfp` itera sobre *fp*, en lugar de llamar a ``fp." +"readline()``." #: ../Doc/library/configparser.rst:1174 msgid "" @@ -1005,12 +1475,17 @@ msgid "" "iteration, the following generator may be used as a wrapper around the file-" "like object::" msgstr "" +"Para el código existente, que llama a :meth:`readfp` sin argumentos que " +"soporten la iteración, el siguiente generador puede utilizarse como un " +"envoltorio (*wrapper*) para el objeto semejante a archivo::" #: ../Doc/library/configparser.rst:1184 msgid "" "Instead of ``parser.readfp(fp)`` use ``parser." "read_file(readline_generator(fp))``." msgstr "" +"Utilice ``parser.read_file(readline_generator(fp))`` en lugar de ``parser." +"readfp(fp)``." #: ../Doc/library/configparser.rst:1190 msgid "" @@ -1018,10 +1493,13 @@ msgid "" "parameter is false. This is relevant only when the default *interpolation* " "is used." msgstr "" +"La profundidad máxima de interpolación para :meth:`get` cuando el parámetro " +"*raw* es false. Esto es de importancia solamente cuando la interpolación por " +"defecto es empleada." #: ../Doc/library/configparser.rst:1198 msgid "RawConfigParser Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos RawConfigParser" #: ../Doc/library/configparser.rst:1208 msgid "" @@ -1030,6 +1508,11 @@ msgid "" "via its unsafe ``add_section`` and ``set`` methods, as well as the legacy " "``defaults=`` keyword argument handling." msgstr "" +"Variante heredada de :class:`ConfigParser`. Tiene la interpolación " +"deshabilitada por defecto y permite nombres de sección que no sean cadenas " +"de caracteres, nombres de opciones, y valores a través de sus métodos " +"inseguros ``add_section`` y ``set``, así como el manejo heredado del " +"argumento nombrado ``defaults=``." #: ../Doc/library/configparser.rst:1218 msgid "" @@ -1037,6 +1520,9 @@ msgid "" "values to be stored internally. If you don't want interpolation, you can " "use ``ConfigParser(interpolation=None)``." msgstr "" +"Considere el uso de :class:`ConfigParser` en su lugar, el cual verifica los " +"tipos de datos de los valores que se almacenarán internamente. Si no quieres " +"la interpolación, puedes utilizar ``ConfigParser(interpolation=None)``." #: ../Doc/library/configparser.rst:1225 msgid "" @@ -1044,12 +1530,19 @@ msgid "" "name already exists, :exc:`DuplicateSectionError` is raised. If the " "*default section* name is passed, :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" +"Agrega a la instancia una sección de nombre *section*. Si ya existe una " +"sección con el nombre proporcionado, se genera la excepción :exc:" +"`DuplicateSectionError`. Si se suministra el nombre *default section*, se " +"genera la excepción :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/configparser.rst:1229 msgid "" "Type of *section* is not checked which lets users create non-string named " "sections. This behaviour is unsupported and may cause internal errors." msgstr "" +"No se comprueba el tipo de datos de *section*, con lo cual se permite que " +"los usuarios creen secciones con nombres que no sean cadenas de caracteres. " +"Este comportamiento no está soportado y puede ocasionar errores internos." #: ../Doc/library/configparser.rst:1235 msgid "" @@ -1060,6 +1553,13 @@ msgid "" "(including interpolation and output to files) can only be achieved using " "string values." msgstr "" +"Si existe la sección indicada, asigna el valor especificado a la sección " +"indicada; de lo contrario, genera la excepción :exc:`NoSectionError`. Aunque " +"es posible utilizar :class:`RawConfigParser` (ó :class:`ConfigParser` con " +"parámetros *raw* con valor true) como almacenamiento interno para valores " +"que no sean cadenas de caracteres, el funcionamiento completo (incluyendo la " +"interpolación y escritura en archivos) sólo puede lograrse utilizando " +"valores del tipo cadena de caracteres." #: ../Doc/library/configparser.rst:1242 msgid "" @@ -1068,18 +1568,22 @@ msgid "" "file or get it in non-raw mode. **Use the mapping protocol API** which does " "not allow such assignments to take place." msgstr "" +"Este método permite que los usuarios asignen valores que no sean cadenas de " +"caracteres a las claves, internamente. Este comportamiento no está soportado " +"y causará errores cuando se intente escribir en un archivo o cuando se " +"intente obtenerlo en un modo no raw." #: ../Doc/library/configparser.rst:1249 msgid "Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Excepciones" #: ../Doc/library/configparser.rst:1253 msgid "Base class for all other :mod:`configparser` exceptions." -msgstr "" +msgstr "Clase base para todas las otras excepciones :mod:`configparser`." #: ../Doc/library/configparser.rst:1258 msgid "Exception raised when a specified section is not found." -msgstr "" +msgstr "Excepción generada cuando no se encuentra una sección especificada." #: ../Doc/library/configparser.rst:1263 msgid "" @@ -1087,12 +1591,18 @@ msgid "" "that is already present or in strict parsers when a section if found more " "than once in a single input file, string or dictionary." msgstr "" +"Excepción generada si el método :meth:`add_section` es llamado " +"proporcionando el nombre de una sección que ya existe, o, en caso de " +"*parsers* estrictos, si una sección se encuentra más de una vez en un solo " +"archivo de entrada, cadena de caracteres o diccionario." #: ../Doc/library/configparser.rst:1267 msgid "" "Optional ``source`` and ``lineno`` attributes and arguments to :meth:" "`__init__` were added." msgstr "" +"Se agregaron los atributos y argumentos opcionales ``source`` y ``lineno``, " +"al método :meth:`__init__`." #: ../Doc/library/configparser.rst:1274 msgid "" @@ -1101,18 +1611,28 @@ msgid "" "and case sensitivity-related errors, e.g. a dictionary may have two keys " "representing the same case-insensitive configuration key." msgstr "" +"Excepción generada por *parsers* estrictos si una sola opción aparece dos " +"veces durante la lectura de un solo archivo, cadena de caracteres o " +"diccionario. Esta captura errores de escritura o relacionados con el uso de " +"mayúsculas y minúsculas, p. ej. un diccionario podría tener dos claves " +"representando la misma clave de configuración bajo un esquema insensible a " +"mayúsculas y minúsculas." #: ../Doc/library/configparser.rst:1282 msgid "" "Exception raised when a specified option is not found in the specified " "section." msgstr "" +"Excepción generada cuando una opción especificada no se encuentra en una " +"sección indicada." #: ../Doc/library/configparser.rst:1288 msgid "" "Base class for exceptions raised when problems occur performing string " "interpolation." msgstr "" +"Clase base para excepciones generadas por problemas que ocurren al realizar " +"la interpolación de cadenas de caracteres." #: ../Doc/library/configparser.rst:1294 msgid "" @@ -1120,38 +1640,52 @@ msgid "" "number of iterations exceeds :const:`MAX_INTERPOLATION_DEPTH`. Subclass of :" "exc:`InterpolationError`." msgstr "" +"Excepción generada cuando la interpolación de cadenas de caracteres no puede " +"completarse, debido a que el número de iteraciones excede a :const:" +"`MAX_INTERPOLATION_DEPTH`. Subclase de :exc:`InterpolationError`." #: ../Doc/library/configparser.rst:1301 msgid "" "Exception raised when an option referenced from a value does not exist. " "Subclass of :exc:`InterpolationError`." msgstr "" +"Excepción generada cuando no existe una opción referida por un valor. " +"Subclase de refe:exc:`InterpolationError`." #: ../Doc/library/configparser.rst:1307 msgid "" "Exception raised when the source text into which substitutions are made does " "not conform to the required syntax. Subclass of :exc:`InterpolationError`." msgstr "" +"Excepción generada cuando el texto fuente, donde se realizan las " +"sustituciones, no se ajusta a la sintaxis requerida. Subclase de :exc:" +"`InterpolationError`." #: ../Doc/library/configparser.rst:1313 msgid "" "Exception raised when attempting to parse a file which has no section " "headers." msgstr "" +"Excepción generada cuando se intenta analizar (*parse*) un archivo que no " +"tiene encabezados de sección." #: ../Doc/library/configparser.rst:1319 msgid "Exception raised when errors occur attempting to parse a file." msgstr "" +"Excepción generada cuando ocurren errores intentando analizar (*parse*) un " +"archivo." #: ../Doc/library/configparser.rst:1321 msgid "" "The ``filename`` attribute and :meth:`__init__` argument were renamed to " "``source`` for consistency." msgstr "" +"El atributo ``filename`` y el argumento :meth:`__init__` fueron renombrados " +"a ``source`` por consistencia." #: ../Doc/library/configparser.rst:1327 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notas al pie" #: ../Doc/library/configparser.rst:1328 msgid "" @@ -1159,3 +1693,6 @@ msgid "" "changing the behaviour outlined by the footnote reference, consult the " "`Customizing Parser Behaviour`_ section." msgstr "" +"*Config parsers* permiten una gran personalización. Si estás interesado en " +"modificar el comportamiento descrito por la referencia de la nota al pie, " +"consulta la sección `Customizing Parser Behaviour`_." From 965d65e602099968ba671cf86a853a9a36cdbb02 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luis Llave Date: Sun, 7 Jun 2020 14:57:09 -0500 Subject: [PATCH 0135/1230] Add my name to TRANSLATORS file --- TRANSLATORS | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 36d93e106d..143c75fec1 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -12,4 +12,5 @@ Marco Richetta (@marcorichetta) Sergio Delgado Quintero (@sdelquin) Silvina Tamburini (@silvinabt87) Javier Daza (@javierdaza) -Agustina Quiros (@qagustina) \ No newline at end of file +Agustina Quiros (@qagustina) +Luis Llave (@llaveluis) From 8836ebe732625b34b0393e6150b7605f2523d5e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luis Llave Date: Sun, 7 Jun 2020 17:06:34 -0500 Subject: [PATCH 0136/1230] Improve translation of configparser --- library/configparser.po | 209 ++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 105 insertions(+), 104 deletions(-) diff --git a/library/configparser.po b/library/configparser.po index d8ca3793ee..39c0a692cb 100644 --- a/library/configparser.po +++ b/library/configparser.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-07 14:45-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-07 17:06-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "" "Este módulo provee la clase :class: ConfigParser`, la cual implementa un " "lenguaje básico de configuración que proporciona una estructura similar a la " "encontrada en los archivos INI de Microsoft Windows. Puedes utilizarla para " -"escribir programas Python que puedan personalizarse fácilmente por parte de " -"usuarios finales." +"escribir programas Python que los usuarios finales puedan personalizar con " +"facilidad." #: ../Doc/library/configparser.rst:31 msgid "" @@ -49,7 +49,7 @@ msgid "" "the Windows Registry extended version of INI syntax." msgstr "" "Esta biblioteca *no* interpreta o escribe los prefijos valor-tipo usados en " -"la versión extendida de la sintaxis INI utilizada en el registro de Windows." +"la versión extendida de la sintaxis INI, utilizada en el registro de Windows." #: ../Doc/library/configparser.rst:38 msgid "Module :mod:`shlex`" @@ -124,9 +124,9 @@ msgid "" "other sections [1]_. Note also that keys in sections are case-insensitive " "and stored in lowercase [1]_." msgstr "" -"Como podemos apreciar, la API es muy clara. La única porción de magia está " +"Como podemos apreciar, la API es muy clara. La única 'porción de magia' está " "en la sección ``DEFAULT``, la cual proporciona los valores por defecto para " -"todas las demás secciones[1]_. Observe también que las claves de las " +"todas las demás secciones [1]_. Observe también que las claves de las " "secciones son insensibles a mayúsculas y minúsculas, pero se almacenan en " "minúscula [1]_." @@ -159,11 +159,11 @@ msgstr "" "amplia variedad de útiles métodos de lectura (*getter*) que manejan enteros, " "números de punto flotante y booleanos. Este último es el más interesante, " "porque puede no ser correcto pasar simplemente el valor a ``bool()``, ya que " -"``bool('False')`` resultará en ``True``. Por esta razón los config parsers " -"proveen también :meth:`~ConfigParser.getboolean`. Este método es insensible " -"a mayúsculas y minúsculas, y reconoce como valores booleanos a los valores " -"``'yes'``/``'no'``, ``'on'``/``'off'``, ``'true'``/``'false'`` and ``'1'``/" -"``'0'`` [1]_. Por ejemplo:" +"``bool('False')`` resultará en ``True``. Por esta razón los *config parsers* " +"proporcionan también el método :meth:`~ConfigParser.getboolean`. Este método " +"es insensible a mayúsculas y minúsculas, y reconoce como valores booleanos a " +"los valores ``'yes'``/``'no'``, ``'on'``/``'off'``, ``'true'``/``'false'`` " +"and ``'1'``/``'0'`` [1]_. Por ejemplo:" #: ../Doc/library/configparser.rst:170 msgid "" @@ -205,7 +205,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por favor, fíjese que los valores por defecto tienen precedencia sobre los " "valores de último recurso (*fallback*). Así, en nuestro ejemplo, la clave " -"``CompressionLevel`` sólo fue especificada en la sección ``'DEFAULT'``, de " +"``'CompressionLevel'`` sólo fue especificada en la sección ``'DEFAULT'``, de " "modo que si tratamos de obtener su valor en la sección ``'topsecret.server." "com'``, obtendremos siempre el valor por defecto, incluso si especificamos " "un valor de último recurso:" @@ -218,11 +218,11 @@ msgid "" "compatibility. When using this method, a fallback value can be provided via " "the ``fallback`` keyword-only argument:" msgstr "" -"Un aspecto con el cual se debe tener precaución, es que el método :meth:" +"Otro aspecto con el cual se debe tener precaución, es que el método :meth:" "`get` del *parser* proporciona una interfaz más compleja, que se mantiene " -"por compatibilidad hacia atrás. Cuando se utiliza este método, un valor de " -"último recurso puede proporcionarse mediante el argumento de sólo nombre " -"``fallback``:" +"por compatibilidad con versiones anteriores. Cuando se utiliza este método, " +"un valor de último recurso puede proporcionarse mediante el argumento, que " +"sólo funciona como nombrado, ``fallback``:" #: ../Doc/library/configparser.rst:213 msgid "" @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/configparser.rst:229 msgid "Supported INI File Structure" -msgstr "Estructura de Archivo INI Soportada" +msgstr "Estructura Soportada para el Archivo INI" #: ../Doc/library/configparser.rst:231 msgid "" @@ -287,7 +287,7 @@ msgid "" msgstr "" "En el nivel superior de su funcionalidad central, :class:`ConfigParser` " "soporta la interpolación. Esto significa que los valores pueden ser " -"preprocesados, antes de retornar de los llamados a ``get()``." +"preprocesados, antes de ser devueltos por los llamados a ``get()``." #: ../Doc/library/configparser.rst:302 msgid "" @@ -341,11 +341,11 @@ msgid "" msgstr "" "Es un gestor alternativo para la interpolación, que implementa una sintaxis " "más avanzada; es utilizado, por ejemplo, en ``zc.buildout``. La " -"interpolación es extendida al utilizar ``${section:option}`` a fin de " +"interpolación es extendida al utilizar ``${section:option}``, a fin de " "especificar un valor que proviene de una sección externa. La interpolación " -"puede extenderse por múltiples niveles. Por conveniencia, si la parte " -"``section:`` es omitida, la interpolación utilizará la sección actual (y " -"posiblemente los valores por defecto establecidos en la sección especial)." +"puede cubrir múltiples niveles. Por conveniencia, si la parte ``section:`` " +"es omitida, la interpolación utilizará la sección actual (y posiblemente los " +"valores por defecto establecidos en la sección especial)." #: ../Doc/library/configparser.rst:341 msgid "" @@ -400,7 +400,6 @@ msgstr "" "pequeñas diferencias que deben tomarse en cuenta:" #: ../Doc/library/configparser.rst:396 -#, fuzzy msgid "" "By default, all keys in sections are accessible in a case-insensitive manner " "[1]_. E.g. ``for option in parser[\"section\"]`` yields only " @@ -410,9 +409,10 @@ msgid "" msgstr "" "Por defecto, todas las claves de las secciones se pueden acceder de una " "forma insensible a mayúsculas y minúsculas [1]_. P.ej. ``for option in " -"parser[\"section\"]`` entrega solamente claves ``optionxform``'adas de la " -"opción. Esto significa, claves en minúscula por defecto. A la vez, para una " -"sección que contiene la clave ``'a'``, ambas expresiones devuelven ``True``::" +"parser[\"section\"]`` entrega solamente nombres de claves de opción " +"``optionxform``'adas. Esto significa, claves en minúscula por defecto. A la " +"vez, para una sección que contiene la clave ``'a'``, ambas expresiones " +"devuelven ``True``::" #: ../Doc/library/configparser.rst:404 msgid "" @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "" "Todas las secciones también incluyen valores ``DEFAULTSECT``, lo que " "significa que ``.clear()`` en una sección puede no significar que esta quede " "vacía de forma visible. Ello debido a que los valores por defecto no pueden " -"ser borrados de la sección (ya que técnicamente no están allí). Si son " +"ser borrados de la sección (ya que técnicamente no están allí). Si fueron " "redefinidas en la sección, su borrado ocasiona que los valores por defecto " "sean visibles de nuevo. Cualquier intento de borrar un valor por defecto " "ocasiona una excepción :exc:`KeyError`." @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "``parser.clear()`` lo deja intacto," #: ../Doc/library/configparser.rst:417 msgid "``parser.popitem()`` never returns it." -msgstr "``parser.popitem()``nunca lo devuelve." +msgstr "``parser.popitem()`` nunca lo devuelve." #: ../Doc/library/configparser.rst:419 msgid "" @@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "" "``parser.get(section, option, **kwargs)`` - el segundo argumento **no** es " "un valor de último recurso. Observe, sin embargo, que los métodos ``get()`` " "a nivel de sección son compatibles tanto con el protocolo de mapeo como con " -"la API del tradicional configparser." +"la API del tradicional *configparser*." #: ../Doc/library/configparser.rst:423 msgid "" @@ -483,7 +483,7 @@ msgid "" msgstr "" "El protocolo de mapeo se implementa en el nivel superior de la actual API " "heredada, de modo que esas subclases que sobre-escriben la interfaz original " -"aún deberían hacer funcionar el mapeo como se espera." +"aún deberían hacer funcionar el mapeo como se esperaría." #: ../Doc/library/configparser.rst:436 msgid "Customizing Parser Behaviour" @@ -508,8 +508,8 @@ msgid "" "The most common way to change the way a specific config parser works is to " "use the :meth:`__init__` options:" msgstr "" -"El forma más común para modificar la forma en que funciona un *config " -"parser* específico consiste en el uso de las opciones de :meth:`__init__`:" +"La forma más común para modificar cómo funciona un *config parser* " +"específico consiste en el uso de las opciones de :meth:`__init__`:" #: ../Doc/library/configparser.rst:447 msgid "*defaults*, default value: ``None``" @@ -641,7 +641,7 @@ msgid "" "``comment_prefixes=('#',';')`` and ``inline_comment_prefixes=(';',)``." msgstr "" "En versiones previas de :mod:`configparser` el comportamiento correspondía a " -"``comment_prefixes=('#',';')`` y ``inline_comment_prefixes=(';',)``." +"``comment_prefixes=('#',';')`` e ``inline_comment_prefixes=(';',)``." #: ../Doc/library/configparser.rst:550 msgid "" @@ -673,7 +673,7 @@ msgid "" "parsers in new applications." msgstr "" "Cuando tiene el valor ``True``, el *parser* no permitirá duplicados en " -"ninguna sección u opción, cuando efectúe la lectura desde una sola fuente " +"ninguna sección u opción, al efectuar la lectura desde una sola fuente " "(utilizando :meth:`read_file`, :meth:`read_string` ó :meth:`read_dict`). Se " "recomienda el uso de *strict parsers* en las aplicaciones nuevas." @@ -715,12 +715,12 @@ msgid "" "This will make empty lines split keys every time. In the example above, it " "would produce two keys, ``key`` and ``this``." msgstr "" -"Esto puede ser especialmente problemático de ver por parte del usuario, en " -"caso que se esté utilizando un tipo de fuente proporcional para editar el " -"archivo. Y por ello, que cuando tu aplicación no necesite valores con líneas " -"en blanco, debes considerar el invalidarlas. Esto haría que las líneas en " -"blanco sirvan para dividir a las claves, siempre. En el ejemplo anterior, " -"produciría dos claves: ``key`` y ``this``." +"Esto puede ser especialmente problemático de observar por parte del usuario, " +"en caso que se esté utilizando un tipo de fuente proporcional para editar el " +"archivo. Y es por ello que, cuando tu aplicación no necesite valores con " +"líneas en blanco, debes considerar invalidarlas. Esto ocasionaría que las " +"líneas en blanco sirvan para dividir a las claves, siempre. En el ejemplo " +"anterior, produciría dos claves: ``key`` y ``this``." #: ../Doc/library/configparser.rst:630 msgid "" @@ -797,16 +797,16 @@ msgid "" msgstr "" "Los *config parsers* proporcionan métodos para lectura (*getters*) de " "valores de opciones, que llevan a cabo la conversión de tipo. Están " -"implementados :meth:`~ConfigParser.getint`, :meth:`~ConfigParser.getfloat`, " -"y :meth:`~ConfigParser.getboolean`, de forma predeterminada. Si se desean " -"otros métodos de lectura (*getters*), los usuarios pueden definirlos en una " -"subclase o pasar un diccionario donde cada clave sea el nombre del conversor " -"y cada valor es un invocable (*callable*) que implemente la conversión " -"requerida. Por ejemplo, al pasar ``{'decimal': decimal.Decimal}`` se " -"agregaría :meth:`getdecimal` tanto en el objeto *parser* como en todas " -"secciones proxies. En otras palabras, sería posible escribir tanto " -"``parser_instance.getdecimal('section', 'key', fallback=0)`` como " -"``parser_instance['section'].getdecimal('key', 0)``." +"implementados los métodos :meth:`~ConfigParser.getint`, :meth:`~ConfigParser." +"getfloat`, y :meth:`~ConfigParser.getboolean`, de forma predeterminada. Si " +"se desean otros métodos de lectura (*getters*), los usuarios pueden " +"definirlos en una subclase o pasar un diccionario donde cada clave sea el " +"nombre del conversor y cada valor es un invocable (*callable*) que " +"implemente la conversión requerida. Por ejemplo, al pasar ``{'decimal': " +"decimal.Decimal}`` se agregaría :meth:`getdecimal` tanto en el objeto " +"*parser* como en todas las secciones proxies. En otras palabras, sería " +"posible escribir tanto ``parser_instance.getdecimal('section', 'key', " +"fallback=0)`` como ``parser_instance['section'].getdecimal('key', 0)``." #: ../Doc/library/configparser.rst:666 msgid "" @@ -840,12 +840,12 @@ msgid "" "``'off'``. You can override this by specifying a custom dictionary of " "strings and their Boolean outcomes. For example:" msgstr "" -"Por defecto, al utilizar :meth:`~ConfigParser.getboolean`, *config parsers* " -"consideran a los siguientes valores como ``True``: ``'1'``, ``'yes'``, " -"``'true'``, ``'on'`` y a los siguientes valores como ``False``: ``'0'``, " -"``'no'``, ``'false'``, ``'off'``. Puedes cambiar ello proporcionando un " -"diccionario personalizado de cadenas de caracteres con sus correspondientes " -"valores booleanos. Por ejemplo:" +"Por defecto, al utilizar el método :meth:`~ConfigParser.getboolean`, los " +"*config parsers* consideran a los siguientes valores como ``True``: ``'1'``, " +"``'yes'``, ``'true'``, ``'on'`` y a los siguientes valores como ``False``: " +"``'0'``, ``'no'``, ``'false'``, ``'off'``. Puedes cambiar ello " +"proporcionando un diccionario personalizado de cadenas de caracteres, con " +"sus correspondientes valores booleanos. Por ejemplo:" #: ../Doc/library/configparser.rst:695 msgid "" @@ -886,7 +886,7 @@ msgid "" "name ``\" larch \"``. Override this attribute if that's unsuitable. For " "example:" msgstr "" -"Una expresión regular compilada que se utiliza en el análisis sintáctico de " +"Es una expresión regular compilada que se utiliza para analizar (*parse*) " "cabeceras de sección. Por defecto hace corresponder ``[section]`` con el " "nombre ``\"section\"``. Los espacios en blanco son considerados parte del " "nombre de sección, por lo que ``[ larch ]`` será leído como la sección de " @@ -941,7 +941,7 @@ msgid "" "in interpolation if an option used is not defined elsewhere. ::" msgstr "" "Los valores por defecto están disponibles en ambos tipos de ConfigParsers. " -"Ellos son utilizados en la interpolación si una opción utilizada no está " +"Ellos son utilizados en la interpolación cuando una opción utilizada no está " "definida en otro lugar. ::" #: ../Doc/library/configparser.rst:871 @@ -955,11 +955,11 @@ msgid "" "will be used to create the dictionary objects for the list of sections, for " "the options within a section, and for the default values." msgstr "" -"La principal configuración del *parser*. Si se proporciona *defaults*, su " -"valor es inicializado en el diccionario de valores por defecto intrínsecos. " -"Si se proporciona *dict_type*, se utiliza para crear el diccionario de " -"objetos para la lista de secciones, las opciones dentro de una sección, y " -"los valores por defecto." +"La *config parser* principal. Si se proporciona *defaults*, su valor es " +"inicializado en el diccionario de valores por defecto intrínsecos. Si se " +"proporciona *dict_type*, se utiliza para crear el diccionario de objetos " +"para la lista de secciones, las opciones dentro de una sección, y los " +"valores por defecto." #: ../Doc/library/configparser.rst:880 msgid "" @@ -990,13 +990,13 @@ msgid "" "without the trailing delimiter." msgstr "" "Cuando *strict* es ``True`` (por defecto), el *parser* no permitirá " -"duplicados en ninguna sección u opción, cuando realiza la lectura de una " -"sola fuente (archivo, cadena de caracteres o diccionario), generando :exc:" -"`DuplicateSectionError` ó :exc:`DuplicateOptionError`. Cuando " -"*empty_lines_in_values* es ``False`` (valor por defecto: ``True``), cada " -"línea en blanco indica el fin de una opción. De otro modo, las líneas en " -"blanco de una opción multilínea son tratadas como parte del valor de esta. " -"Cuando *allow_no_value* es ``True`` (valor por defecto: ``False``), se " +"duplicados en ninguna sección u opción, al realizar la lectura de una sola " +"fuente (archivo, cadena de caracteres o diccionario), generando una " +"excepción :exc:`DuplicateSectionError` ó :exc:`DuplicateOptionError`. " +"Cuando *empty_lines_in_values* es ``False`` (valor por defecto: ``True``), " +"cada línea en blanco indica el fin de una opción. De otro modo, las líneas " +"en blanco de una opción multilínea son tratadas como parte del valor de " +"esta. Cuando *allow_no_value* es ``True`` (valor por defecto: ``False``), se " "aceptan opciones sin valores; el valor que toman esas opciones es ``None`` y " "serán serializadas sin el delimitador final." @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgid "" "`dedicated documentation section <#interpolation-of-values>`_." msgstr "" "La interpolación puede personalizarse al proporcionar un gestor " -"personalizado, mediante el argumente *interpolation*. El valor ``None`` se " +"personalizado, mediante el argumento *interpolation*. El valor ``None`` se " "utiliza para desactivar la interpolación completamente, " "``ExtendedInterpolation()`` proporciona una variante avanzada, inspirada en " "``zc.buildout``. Más al respecto puede encontrarse en la `correspondiente " @@ -1146,7 +1146,7 @@ msgid "" "is :const:`None` or an empty string, DEFAULT is assumed." msgstr "" "Si la sección indicada existe, y esta contiene las opción proporcionada, " -"devuelve :const: `True`; de lo contrario, devuelve :const:`False`. Si la " +"devuelve :const:`True`; de lo contrario, devuelve :const:`False`. Si la " "sección especificada es :const:`None` o una cadena de caracteres vacía, se " "asume DEFAULT." @@ -1157,7 +1157,7 @@ msgid "" msgstr "" "Intenta leer y analizar sintácticamente (*parse*) un iterable de nombres de " "archivos, devolviendo una lista de nombres de archivos que han sido " -"analizados sintácticamente (*parsed*) con éxito." +"analizados (*parsed*) con éxito." #: ../Doc/library/configparser.rst:984 msgid "" @@ -1172,10 +1172,10 @@ msgstr "" "Si *filenames* es una cadena de caracteres, un objeto :class:`bytes` o un :" "term:`path-like object`, es tratado como un simple nombre de archivo. Si un " "archivo mencionado en *filenames* no puede ser abierto, será ignorado. Está " -"diseñado de forma que puedas especificar un iterable potenciales ubicaciones " -"para archivos de configuración (por ejemplo, el directorio actual, el " -"directorio *home* del usuario, o algún directorio del sistema), y todos los " -"archivos de configuración existentes serán leídos." +"diseñado de forma que puedas especificar un iterable de potenciales " +"ubicaciones para archivos de configuración (por ejemplo, el directorio " +"actual, el directorio *home* del usuario, o algún directorio del sistema), y " +"todos los archivos de configuración existentes serán leídos." #: ../Doc/library/configparser.rst:993 msgid "" @@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr "" "Si no existe ninguno de los archivos mencionados, la instancia de :class:" "`ConfigParser` contendrá un conjunto de datos vacío. Una aplicación que " "requiera valores iniciales, que sean cargados desde un archivo, deberá " -"cargar el archivo(s) requerido(s) utilizando :meth:`read_file` antes de " +"cargar el(los) archivo(s) requerido(s) utilizando :meth:`read_file` antes de " "llamar a :meth:`read` para cualquier otro archivo opcional::" #: ../Doc/library/configparser.rst:1006 @@ -1315,8 +1315,8 @@ msgid "" "to an integer. See :meth:`get` for explanation of *raw*, *vars* and " "*fallback*." msgstr "" -"Un cómodo método para forzar el valor de la opción de la sección indicada a " -"un entero. Revise :meth:`get` para una explicación acerca de *raw*, *vars* y " +"Un cómodo método para forzar a entero el valor de la opción de la sección " +"indicada. Revise :meth:`get` para una explicación acerca de *raw*, *vars* y " "*fallback*." #: ../Doc/library/configparser.rst:1083 @@ -1325,9 +1325,9 @@ msgid "" "to a floating point number. See :meth:`get` for explanation of *raw*, " "*vars* and *fallback*." msgstr "" -"Un cómodo método para forzar el valor de la opción de la sección indicada a " -"un número de punto flotante. Revise :meth:`get` para una explicación acerca " -"de *raw*, *vars* y *fallback*." +"Un cómodo método para forzar a número de punto flotante el valor de la " +"opción de la sección indicada. Revise :meth:`get` para una explicación " +"acerca de *raw*, *vars* y *fallback*." #: ../Doc/library/configparser.rst:1090 msgid "" @@ -1340,10 +1340,10 @@ msgid "" "`ValueError`. See :meth:`get` for explanation of *raw*, *vars* and " "*fallback*." msgstr "" -"Un cómodo método para forzar el valor de la opción de la sección indicada a " -"un booleano. Tome nota que los valores aceptados para la opción son ``'1'``, " -"``'yes'``, ``'true'``, and ``'on'``, para que este método devuelva ``True``, " -"y ``'0'``, ``'no'``, ``'false'``, y ``'off'`` para que este método devuelva " +"Un cómodo método para forzar a booleano el valor de la opción de la sección " +"indicada. Tome nota que los valores aceptados para la opción son ``'1'``, " +"``'yes'``, ``'true'``, and ``'on'``, para que el método devuelva ``True``, y " +"``'0'``, ``'no'``, ``'false'``, y ``'off'`` para que el método devuelva " "``False``. Esos valores de cadenas de caracteres son revisados sin " "diferenciar mayúsculas de minúsculas. Cualquier otro valor ocasionará que se " "genere la excepción :exc:`ValueError`. Revise :meth:`get` para una " @@ -1399,8 +1399,8 @@ msgstr "" "Escribe una representación de la configuración al :term:`file object` " "especificado, el cual debe ser abierto en modo texto (aceptando cadenas de " "caracteres). Esta representación puede ser analizada (*parsed*) por una " -"posterior llamada a :meth:`read`. Si *space_around_delimiters* es true, los " -"delimitadores entre claves y valores son rodeados por espacios." +"posterior llamada a :meth:`read`. Si *space_around_delimiters* es *true*, " +"los delimitadores entre claves y valores son rodeados por espacios." #: ../Doc/library/configparser.rst:1134 msgid "" @@ -1445,9 +1445,9 @@ msgid "" msgstr "" "No necesitas crear una subclase del *parser* para utilizar este método, ya " "que también puedes asignarlo en una instancia a una función, la cual reciba " -"una cadena de caracteres como argumento y devuelva otra. Estableciéndola a " -"``str``, por ejemplo, hará que los nombres de opciones sean sensibles a " -"mayúsculas y minúsculas::" +"una cadena de caracteres como argumento y devuelva otra. Por ejemplo, " +"estableciéndola a ``str``, se hará que los nombres de opciones sean " +"sensibles a mayúsculas y minúsculas::" #: ../Doc/library/configparser.rst:1162 msgid "" @@ -1494,8 +1494,8 @@ msgid "" "is used." msgstr "" "La profundidad máxima de interpolación para :meth:`get` cuando el parámetro " -"*raw* es false. Esto es de importancia solamente cuando la interpolación por " -"defecto es empleada." +"*raw* es *false*. Esto es de importancia solamente cuando la interpolación " +"por defecto es empleada." #: ../Doc/library/configparser.rst:1198 msgid "RawConfigParser Objects" @@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "" "Si existe la sección indicada, asigna el valor especificado a la sección " "indicada; de lo contrario, genera la excepción :exc:`NoSectionError`. Aunque " "es posible utilizar :class:`RawConfigParser` (ó :class:`ConfigParser` con " -"parámetros *raw* con valor true) como almacenamiento interno para valores " +"parámetros *raw* con valor *true*) como almacenamiento interno para valores " "que no sean cadenas de caracteres, el funcionamiento completo (incluyendo la " "interpolación y escritura en archivos) sólo puede lograrse utilizando " "valores del tipo cadena de caracteres." @@ -1571,7 +1571,8 @@ msgstr "" "Este método permite que los usuarios asignen valores que no sean cadenas de " "caracteres a las claves, internamente. Este comportamiento no está soportado " "y causará errores cuando se intente escribir en un archivo o cuando se " -"intente obtenerlo en un modo no raw." +"intente obtenerlo en un modo no *raw*. **Utilice la API del protocolo de " +"mapeo**, la cual no permite ese tipo de asignaciones." #: ../Doc/library/configparser.rst:1249 msgid "Exceptions" @@ -1601,8 +1602,8 @@ msgid "" "Optional ``source`` and ``lineno`` attributes and arguments to :meth:" "`__init__` were added." msgstr "" -"Se agregaron los atributos y argumentos opcionales ``source`` y ``lineno``, " -"al método :meth:`__init__`." +"Al método :meth:`__init__` se agregaron los atributos y argumentos " +"opcionales ``source`` y ``lineno``." #: ../Doc/library/configparser.rst:1274 msgid "" @@ -1613,9 +1614,9 @@ msgid "" msgstr "" "Excepción generada por *parsers* estrictos si una sola opción aparece dos " "veces durante la lectura de un solo archivo, cadena de caracteres o " -"diccionario. Esta captura errores de escritura o relacionados con el uso de " -"mayúsculas y minúsculas, p. ej. un diccionario podría tener dos claves " -"representando la misma clave de configuración bajo un esquema insensible a " +"diccionario. Captura errores de escritura o relacionados con el uso de " +"mayúsculas y minúsculas, p. ej. un diccionario podría tener dos claves que " +"representan la misma clave de configuración bajo un esquema insensible a " "mayúsculas y minúsculas." #: ../Doc/library/configparser.rst:1282 @@ -1650,7 +1651,7 @@ msgid "" "Subclass of :exc:`InterpolationError`." msgstr "" "Excepción generada cuando no existe una opción referida por un valor. " -"Subclase de refe:exc:`InterpolationError`." +"Subclase de :exc:`InterpolationError`." #: ../Doc/library/configparser.rst:1307 msgid "" @@ -1693,6 +1694,6 @@ msgid "" "changing the behaviour outlined by the footnote reference, consult the " "`Customizing Parser Behaviour`_ section." msgstr "" -"*Config parsers* permiten una gran personalización. Si estás interesado en " -"modificar el comportamiento descrito por la referencia de la nota al pie, " +"Los *config parsers* permiten una gran personalización. Si estás interesado " +"en modificar el comportamiento descrito por la referencia de la nota al pie, " "consulta la sección `Customizing Parser Behaviour`_." From c3ec80f697fd73b1f15a09032ec6e80cc2519603 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Mon, 8 Jun 2020 11:19:23 -0300 Subject: [PATCH 0137/1230] colormode dict --- dict | 1 + library/turtle.po | 62 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 2 files changed, 48 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 80d99ebb40..20d8acfa6e 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -562,3 +562,4 @@ Screen and None call +colormode diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 8fd7514d21..4d9a3717c7 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-03 14:58-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-08 11:10-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -712,7 +712,7 @@ msgid "" msgstr "" "Gira la tortuga a la derecha tomando los *angle* como unidad de medida. (La " "unidad de medida por defecto son los grado, pero se puede configurar a " -"través de las funciones :func:`degrees` and :func:`radians`.) La orientación " +"través de las funciones :func:`degrees` y :func:`radians`.) La orientación " "de los ángulos depende del modo en que está la tortuga, ver :func:`mode`." #: ../Doc/library/turtle.rst:319 @@ -723,7 +723,7 @@ msgid "" msgstr "" "Gira la tortuga a la izquierda tomando los *ángulos* como unidad de medida. " "(La unidad de medida por defecto son los grado, pero se puede configurar a " -"través de las funciones :func:`degrees` and :func:`radians`.) La orientación " +"través de las funciones :func:`degrees` y :func:`radians`.) La orientación " "de los ángulos depende del modo en que está la tortuga, ver :func:`mode`." #: ../Doc/library/turtle.rst:343 @@ -1182,30 +1182,37 @@ msgid "" "*b*. Each of *r*, *g*, and *b* must be in the range 0..colormode, where " "colormode is either 1.0 or 255 (see :func:`colormode`)." msgstr "" +"Establece el color del lápiz representado como una tupla de *r*, *g*, y " +"*b*. Cada valor *r*, *g*, y *b* debe ser un valor entero en el rango 0.." +"colormode, donde colormode es 1.0 o 255 (ver :func:`colormode`)." #: ../Doc/library/turtle.rst:917 msgid "``pencolor(r, g, b)``" -msgstr "" +msgstr "``pencolor(r, g, b)``" #: ../Doc/library/turtle.rst:913 msgid "" "Set pencolor to the RGB color represented by *r*, *g*, and *b*. Each of " "*r*, *g*, and *b* must be in the range 0..colormode." msgstr "" +"Establece el color del lápiz al color RGB representado por *r*, *g*, y *b*. " +"Cada valor *r*, *g*, y *b* debe estar en el rango 0..colormode." #: ../Doc/library/turtle.rst:916 msgid "" "If turtleshape is a polygon, the outline of that polygon is drawn with the " "newly set pencolor." msgstr "" +"Si *turtleshape* es un polígono, la línea del polígono es dibujado con el " +"muevo color de lápiz elegido." #: ../Doc/library/turtle.rst:943 msgid "Return or set the fillcolor." -msgstr "" +msgstr "Devuelve o establece *fillcolor*" #: ../Doc/library/turtle.rst:950 msgid "``fillcolor()``" -msgstr "" +msgstr "``fillcolor()``" #: ../Doc/library/turtle.rst:948 msgid "" @@ -1213,20 +1220,26 @@ msgid "" "tuple format (see example). May be used as input to another color/pencolor/" "fillcolor call." msgstr "" +"Devuelve el valor actual de *fillcolor* como una palabra, posiblemente en " +"formato de tupla (ver ejemplo). Puede ser usado como entrada de otra llamada " +"*color/pencolor/fillcolor*." #: ../Doc/library/turtle.rst:954 msgid "``fillcolor(colorstring)``" -msgstr "" +msgstr "``fillcolor(colorstring)``" #: ../Doc/library/turtle.rst:953 msgid "" "Set fillcolor to *colorstring*, which is a Tk color specification string, " "such as ``\"red\"``, ``\"yellow\"``, or ``\"#33cc8c\"``." msgstr "" +"Establece *fillcolor* a *colorstring*, que es un color TK especificado como " +"una palabra (en inglés), tales como *\"red\"*, *\"yellow\"*, o `\"#33cc8c" +"\"``." #: ../Doc/library/turtle.rst:959 msgid "``fillcolor((r, g, b))``" -msgstr "" +msgstr "``fillcolor((r, g, b))``" #: ../Doc/library/turtle.rst:957 msgid "" @@ -1234,35 +1247,44 @@ msgid "" "*b*. Each of *r*, *g*, and *b* must be in the range 0..colormode, where " "colormode is either 1.0 or 255 (see :func:`colormode`)." msgstr "" +"Establece *fillcolor* al color RGB representado por la tupla *r*, *g*, y " +"*b*. Cada uno de los valores *r*, *g*, y *b* debe estar en el rango 0.." +"colormode, donde *colormode* es 1.0 o 255 (ver :func:`colormode`)." #: ../Doc/library/turtle.rst:966 msgid "``fillcolor(r, g, b)``" -msgstr "" +msgstr "``fillcolor(r, g, b)``" #: ../Doc/library/turtle.rst:962 msgid "" "Set fillcolor to the RGB color represented by *r*, *g*, and *b*. Each of " "*r*, *g*, and *b* must be in the range 0..colormode." msgstr "" +"Establece *fillcolor* al color RGB representado por *r*, *g*, y *b*. Cada " +"uno de los valores *r*, *g* y *b* debe ser un valor en el rango 0..colormode." #: ../Doc/library/turtle.rst:965 msgid "" "If turtleshape is a polygon, the interior of that polygon is drawn with the " "newly set fillcolor." msgstr "" +"Si *turtleshape* es un polígono, el interior de ese polígono es dibujado con " +"el color establecido en *fillcolor*." #: ../Doc/library/turtle.rst:986 msgid "Return or set pencolor and fillcolor." -msgstr "" +msgstr "Devuelve o establece el color del lápiz y el color de relleno." #: ../Doc/library/turtle.rst:988 msgid "" "Several input formats are allowed. They use 0 to 3 arguments as follows:" msgstr "" +"Se permiten varios formatos de entrada. Usan de 0 a 3 argumentos como se " +"muestra a continuación:" #: ../Doc/library/turtle.rst:994 msgid "``color()``" -msgstr "" +msgstr "``color()``" #: ../Doc/library/turtle.rst:992 msgid "" @@ -1270,45 +1292,55 @@ msgid "" "specification strings or tuples as returned by :func:`pencolor` and :func:" "`fillcolor`." msgstr "" +"Devuelve el valor actual de *pencolor* y el valor actual de *fillcolor* como " +"un par de colores especificados como palabras o tuplas, como devuelven las " +"funciones :func:`pencolor` y :func:`fillcolor`." #: ../Doc/library/turtle.rst:998 msgid "``color(colorstring)``, ``color((r,g,b))``, ``color(r,g,b)``" -msgstr "" +msgstr "``color(colorstring)``, ``color((r,g,b))``, ``color(r,g,b)``" #: ../Doc/library/turtle.rst:997 msgid "" "Inputs as in :func:`pencolor`, set both, fillcolor and pencolor, to the " "given value." msgstr "" +"Entradas como en :func:`pencolor`, establece al valor dado tanto, " +"*fillcolor* como *pencolor*." #: ../Doc/library/turtle.rst:1005 msgid "" "``color(colorstring1, colorstring2)``, ``color((r1,g1,b1), (r2,g2,b2))``" msgstr "" +"``color(colorstring1, colorstring2)``, ``color((r1,g1,b1), (r2,g2,b2))``" #: ../Doc/library/turtle.rst:1001 msgid "" "Equivalent to ``pencolor(colorstring1)`` and ``fillcolor(colorstring2)`` and " "analogously if the other input format is used." msgstr "" +"Equivalente a ``pencolor(colorstring1)`` y ``fillcolor(colorstring2)`` y " +"análogamente si se usa el otro formato de entrada." #: ../Doc/library/turtle.rst:1004 msgid "" "If turtleshape is a polygon, outline and interior of that polygon is drawn " "with the newly set colors." msgstr "" +"Si *turtleshape* es un polígono, la línea y el interior de ese polígono e " +"dibujado con los nuevos colores que se establecieron." #: ../Doc/library/turtle.rst:1018 msgid "See also: Screen method :func:`colormode`." -msgstr "" +msgstr "Ver también: Método *Screeen* :func:`colormode`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1032 msgid "Return fillstate (``True`` if filling, ``False`` else)." -msgstr "" +msgstr "Devuelve *fillstate* (``True`` si está lleno, sino``False``)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1047 msgid "To be called just before drawing a shape to be filled." -msgstr "" +msgstr "Para ser llamada justo antes de dibujar una forma a rellenar." #: ../Doc/library/turtle.rst:1052 msgid "Fill the shape drawn after the last call to :func:`begin_fill`." From 2f66208952b0d8221d6dd8216c4eed224b1d44b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Summerok Date: Mon, 8 Jun 2020 17:24:50 +0200 Subject: [PATCH 0138/1230] Traducido archivo 31% {library/tkinter.ttk} --- library/tkinter.ttk.po | 83 +++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 54 insertions(+), 29 deletions(-) diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index 4d4201952b..5a975fc593 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-07 13:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-08 17:24+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -702,7 +702,6 @@ msgid "postcommand" msgstr "postcommand" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:330 -#, fuzzy msgid "" "A script (possibly registered with Misc.register) that is called immediately " "before displaying the values. It may specify which values to display." @@ -718,10 +717,10 @@ msgid "" "values from the dropdown list. In the \"normal\" state, the text field is " "directly editable. In the \"disabled\" state, no interaction is possible." msgstr "" -"Uno de \"normal\", \"readonly\" o \"disabled\". En el estado \"readonly\", " -"el valor no se puede editar directamente y el usuario solo puede seleccionar " -"los valores de la lista desplegable. En el estado \"normal\", el campo de " -"texto se puede editar directamente. En el estado \"deshabilitado\", no es " +"Uno de \"normal\", \"readonly\" o \"disabled\". En el estado \"readonly\" el " +"valor no se puede editar directamente y el usuario solo puede seleccionar " +"los valores de la lista desplegable. En el estado \"normal\" el campo de " +"texto se puede editar directamente. En el estado \"deshabilitado\" no es " "posible ninguna interacción." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:341 @@ -737,33 +736,38 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:346 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:419 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:867 msgid "values" -msgstr "" +msgstr "values" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:346 msgid "Specifies the list of values to display in the drop-down listbox." msgstr "" +"Especifica la lista de valores que se mostrarán en el cuadro de lista " +"desplegable." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:349 msgid "" "Specifies an integer value indicating the desired width of the entry window, " "in average-size characters of the widget's font." msgstr "" +"Especifica un valor entero que indica el ancho deseado de la ventana de " +"entrada, en caracteres de tamaño medio de la fuente del widget." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:356 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:444 msgid "Virtual events" -msgstr "" +msgstr "Eventos virtuales" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:358 msgid "" "The combobox widgets generates a **<>** virtual event when " "the user selects an element from the list of values." msgstr "" -"Los widgets de cuadro combinado generan un **>** evento " -"virtual cuando el usuario selecciona un elemento de la lista de valores." +"Los widgets de cuadro combinado generan un evento virtual " +"**<>** cuando el usuario selecciona un elemento de la " +"lista de valores." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:363 msgid "ttk.Combobox" -msgstr "" +msgstr "ttk.Combobox" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:369 msgid "" @@ -777,15 +781,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:376 msgid "Returns the current value of the combobox." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el valor actual del cuadro combinado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:381 msgid "Sets the value of the combobox to *value*." -msgstr "" +msgstr "Establece el valor del cuadro combinado a *value*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:385 msgid "Spinbox" -msgstr "" +msgstr "Spinbox" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:386 msgid "" @@ -793,9 +797,9 @@ msgid "" "increment and decrement arrows. It can be used for numbers or lists of " "string values. This widget is a subclass of :class:`Entry`." msgstr "" -"El :class:'ttk. Spinbox' widget es un :class:'ttk. Entrada' mejorada con " -"flechas de incremento y decremento. Se puede utilizar para números o listas " -"de valores de cadena. Este widget es una subclase de :class:'Entry'." +"El widget :class:`ttk.Spinbox` es un :class:`ttk.Entry` mejorado con flechas " +"de incremento y decremento. Se puede utilizar para números o listas de " +"valores de cadena. Este widget es una subclase de :class:`Entry`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:390 msgid "" @@ -806,16 +810,16 @@ msgid "" "index`, :meth:`Entry.insert`, :meth:`Entry.xview`, it has some other " "methods, described at :class:`ttk.Spinbox`." msgstr "" -"Además de los métodos heredados de :class:'Widget': :meth:'Widget.cget', :" -"meth:'Widget.configure', :meth:'Widget.identify', :meth:'Widget.instate' y :" -"meth:'Widget.state', y lo siguiente heredó de :class:'Entry': :meth:'Entry." -"bbox', :meth:'Entry.delete', :meth:'Entry.icursor', :meth:'Entry.index', :" -"meth:'Entry.insert', :meth:'Entry.selection', :meth:'Entry.xview', tiene " -"algunos otros métodos, descritos en :class:'ttk.Combobox'." +"Además de los métodos heredados de :class:`Widget`: :meth:`Widget.cget`, :" +"meth:`Widget.configure`, :meth:`Widget.identify`, :meth:`Widget.instate` y :" +"meth:`Widget.state`, y los siguientes heredados de :class:`Entry`: :meth:" +"`Entry.bbox`, :meth:`Entry.delete`, :meth:`Entry.icursor`, :meth:`Entry." +"index`, :meth:`Entry.insert`, :meth:`Entry.xview`, tiene algunos otros " +"métodos, descritos en :class:`ttk.Spinbox`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:407 msgid "from" -msgstr "" +msgstr "from" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:407 msgid "" @@ -823,26 +827,33 @@ msgid "" "button will decrement. Must be spelled as ``from_`` when used as an " "argument, since ``from`` is a Python keyword." msgstr "" +"Valor flotante. Si se establece, este es el valor mínimo al que se reducirá " +"el botón de disminución. Debe escribirse como ``from_`` cuando se usa como " +"argumento, ya que ``from`` es una palabra clave de Python." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:412 msgid "to" -msgstr "" +msgstr "to" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:412 msgid "" "Float value. If set, this is the maximum value to which the increment " "button will increment." msgstr "" +"Valor flotante. Si se establece, este es el valor máximo al que se " +"incrementará el botón de incremento." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:415 msgid "increment" -msgstr "" +msgstr "increment" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:415 msgid "" "Float value. Specifies the amount which the increment/decrement buttons " "change the value. Defaults to 1.0." msgstr "" +"Valor flotante. Especifica la cantidad por la cual los botones de incremento/" +"disminución cambian el valor. Por defecto la cantidad es de 1.0." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:419 msgid "" @@ -850,10 +861,13 @@ msgid "" "buttons will cycle through the items in this sequence rather than " "incrementing or decrementing numbers." msgstr "" +"Secuencia de valores de cadena o flotantes. Si se especifica, los botones de " +"incremento/disminución recorrerán los elementos de esta secuencia en lugar " +"de incrementar o disminuir los números." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:425 msgid "wrap" -msgstr "" +msgstr "wrap" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:425 msgid "" @@ -861,10 +875,13 @@ msgid "" "the ``to`` value to the ``from`` value or the ``from`` value to the ``to`` " "value, respectively." msgstr "" +"Valor booleano. Si es ``True``, los botones de incremento y disminución " +"pasarán del valor ``to`` al valor ``from`` o del valor ``from`` al valor " +"``to``, respectivamente." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:430 msgid "format" -msgstr "" +msgstr "format" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:430 msgid "" @@ -872,16 +889,21 @@ msgid "" "decrement buttons. It must be in the form \"%W.Pf\", where W is the padded " "width of the value, P is the precision, and '%' and 'f' are literal." msgstr "" +"Valor de cadena. Especifica el formato de los números establecidos por los " +"botones de incremento/disminución. Debe tener la forma \"%W.Pf\", donde W es " +"el ancho de relleno del valor, P es la precisión, y '%' y 'f' son literales." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:436 msgid "command" -msgstr "" +msgstr "command" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:436 msgid "" "Python callable. Will be called with no arguments whenever either of the " "increment or decrement buttons are pressed." msgstr "" +"Python invocable. Se llamará sin argumentos cada vez que se presione alguno " +"de los botones de incremento o disminución." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:446 msgid "" @@ -889,6 +911,9 @@ msgid "" "user presses , and a **<>** virtual event when the user " "presses ." msgstr "" +"El widget spinbox genera un evento virtual **<>** cuando el " +"usuario presiona , y un evento virtual **<>** cuando el " +"usuario presiona ." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:451 msgid "ttk.Spinbox" From d4109048d9c083993dd582563aa19c80239b9e28 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Mon, 8 Jun 2020 13:26:06 -0300 Subject: [PATCH 0139/1230] =?UTF-8?q?eliminaci=C3=B3n=20de=20duplicados=20?= =?UTF-8?q?y=20correcci=C3=B3n=20de=20erratas?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dict | 1 - library/turtle.po | 4 ++-- 2 files changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 5cb64b6ea3..e7742158e9 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -625,7 +625,6 @@ interface innombrado TurtleScreen Screen -and None call colormode diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 4d9a3717c7..0d7ae19f4e 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-08 11:10-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-08 13:23-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:943 msgid "Return or set the fillcolor." -msgstr "Devuelve o establece *fillcolor*" +msgstr "Devuelve o establece *fillcolor*." #: ../Doc/library/turtle.rst:950 msgid "``fillcolor()``" From f4ccfaf674df8401511bc03a525b41fe6491ea22 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Summerok Date: Tue, 9 Jun 2020 18:34:52 +0200 Subject: [PATCH 0140/1230] Traducido archivo 43% {library/tkinter.tkk} --- library/tkinter.ttk.po | 118 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 95 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index 5a975fc593..c041c2d1b0 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-08 17:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-09 18:33+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -731,7 +731,7 @@ msgid "" msgstr "" "Especifica un nombre cuyo valor está vinculado al valor del widget. Cada vez " "que cambia el valor asociado a ese nombre, se actualiza el valor del widget " -"y viceversa. Véase :class:'tkinter. StringVar'." +"y viceversa. Véase :class:`tkinter.StringVar`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:346 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:419 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:867 @@ -917,19 +917,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:451 msgid "ttk.Spinbox" -msgstr "" +msgstr "ttk.Spinbox" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:457 msgid "Returns the current value of the spinbox." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el valor actual del spinbox." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:462 msgid "Sets the value of the spinbox to *value*." -msgstr "" +msgstr "Establece el valor del spinbox a *value*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:466 msgid "Notebook" -msgstr "" +msgstr "Notebook" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:468 msgid "" @@ -937,6 +937,9 @@ msgid "" "one at a time. Each child window is associated with a tab, which the user " "may select to change the currently-displayed window." msgstr "" +"El widget Ttk Notebook administra una colección de ventanas y muestra una " +"sola a la vez. Cada ventana secundaria está asociada a una pestaña, que el " +"usuario puede seleccionar para cambiar la ventana que se muestra actualmente." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:483 msgid "" @@ -944,11 +947,14 @@ msgid "" "area (not including internal padding or tabs). Otherwise, the maximum height " "of all panes is used." msgstr "" +"Si está presente y es mayor que cero, especifica la altura deseada del área " +"del panel (sin incluir el relleno interno o las pestañas). De lo contrario, " +"se utiliza la altura máxima de todos los paneles." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:487 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:519 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:824 msgid "padding" -msgstr "" +msgstr "padding" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:487 msgid "" @@ -957,6 +963,12 @@ msgid "" "right bottom. If fewer than four elements are specified, bottom defaults to " "top, right defaults to left, and top defaults to left." msgstr "" +"Especifica la cantidad de espacio adicional que se va a agregar alrededor " +"del exterior del bloc de notas. El relleno es una lista de hasta cuatro " +"especificaciones de longitud izquierda superior derecha inferior. Si se " +"especifican menos de cuatro elementos, el valor predeterminado inferior es " +"el superior, el valor predeterminado de la derecha es el de la izquierda y " +"el valor predeterminado superior es el de la izquierda." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:493 msgid "" @@ -964,24 +976,29 @@ msgid "" "area (not including internal padding). Otherwise, the maximum width of all " "panes is used." msgstr "" +"Si está presente y es mayor que cero, especifica el ancho deseado del área " +"del panel (sin incluir el relleno interno). De lo contrario, se utiliza el " +"ancho máximo de todos los paneles." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:500 msgid "Tab Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de pestañas" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:502 msgid "There are also specific options for tabs:" -msgstr "" +msgstr "Las opciones específicas para pestañas son:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:509 msgid "" "Either \"normal\", \"disabled\" or \"hidden\". If \"disabled\", then the tab " "is not selectable. If \"hidden\", then the tab is not shown." msgstr "" +"O bien \"normal\", \"disabled\" o \"hidden\". Si es \"disabled\", la pestaña " +"no se puede seleccionar. Si es \"hidden\", la pestaña no se muestra." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:513 msgid "sticky" -msgstr "" +msgstr "sticky" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:513 msgid "" @@ -990,28 +1007,41 @@ msgid "" "\". Each letter refers to a side (north, south, east or west) that the child " "window will stick to, as per the :meth:`grid` geometry manager." msgstr "" +"Especifica cómo se coloca la ventana secundaria dentro del área del panel. " +"Value es una cadena que contiene cero o más de los caracteres \"n\", \"s\", " +"\"e\" o \"w\". Cada letra se refiere a un lado (norte, sur, este u oeste) al " +"que se pegará la ventana secundaria, según el administrador de geometría :" +"meth:`grid`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:519 msgid "" "Specifies the amount of extra space to add between the notebook and this " "pane. Syntax is the same as for the option padding used by this widget." msgstr "" +"Especifica la cantidad de espacio adicional que se va a agregar entre el " +"notebook y este panel. La sintaxis es la misma que para el relleno de " +"opciones utilizado por Notebook." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:523 msgid "Specifies a text to be displayed in the tab." -msgstr "" +msgstr "Especifica un texto que se muestra en la pestaña." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:525 msgid "" "Specifies an image to display in the tab. See the option image described in :" "class:`Widget`." msgstr "" +"Especifica una imagen que se muestra en la pestaña. Consulta la opción de " +"imagen descrita en :class:`Widget`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:528 msgid "" "Specifies how to display the image relative to the text, in the case both " "options text and image are present. See `Label Options`_ for legal values." msgstr "" +"Especifica cómo mostrar la imagen en relación con el texto, en el caso de " +"que tanto el texto como la imagen estén presentes. Consulta `Label Options`_ " +"para obtener valores válidos." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:532 msgid "" @@ -1019,78 +1049,93 @@ msgid "" "string. The underlined character is used for mnemonic activation if :meth:" "`Notebook.enable_traversal` is called." msgstr "" +"Especifica el índice (basado en 0) de un carácter que se va a subrayar en la " +"cadena de texto. El carácter subrayado se utiliza para la activación " +"mnemotécnica si se llama a :meth:`Notebook.enable_traversal`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:540 msgid "Tab Identifiers" -msgstr "" +msgstr "Identificadores de pestañas" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:542 msgid "" "The tab_id present in several methods of :class:`ttk.Notebook` may take any " "of the following forms:" msgstr "" +"El tab_id presente en varios métodos de :class:`ttk.Notebook` puede tener " +"cualquiera de las siguientes formas:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:545 msgid "An integer between zero and the number of tabs" -msgstr "" +msgstr "Un entero entre cero y el número de pestañas" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:546 msgid "The name of a child window" -msgstr "" +msgstr "El nombre de una ventana secundaria" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:547 msgid "" "A positional specification of the form \"@x,y\", which identifies the tab" msgstr "" +"Un especificación de posición de la forma \"@x,y\" que identifique la pestaña" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:548 msgid "" "The literal string \"current\", which identifies the currently-selected tab" msgstr "" +"El valor \"current\" que identifica la pestaña seleccionada actualmente" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:549 msgid "" "The literal string \"end\", which returns the number of tabs (only valid " "for :meth:`Notebook.index`)" msgstr "" +"El valor \"end\" que devuelve el número de pestañas (válido solo para :meth:" +"`Notebook.index`)" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:554 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:927 msgid "Virtual Events" -msgstr "" +msgstr "Eventos virtuales" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:556 msgid "" "This widget generates a **<>** virtual event after a new " "tab is selected." msgstr "" +"Este widget genera un evento virtual **<>** después de " +"seleccionar una nueva pestaña." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:561 msgid "ttk.Notebook" -msgstr "" +msgstr "ttk.Notebook" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:567 msgid "Adds a new tab to the notebook." -msgstr "" +msgstr "Añade una nueva pestaña al notebook." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:569 msgid "" "If window is currently managed by the notebook but hidden, it is restored to " "its previous position." msgstr "" +"Si la ventana está actualmente administrada por el notebook pero oculta, se " +"restaura a su posición anterior." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:572 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:610 msgid "See `Tab Options`_ for the list of available options." -msgstr "" +msgstr "Consulta `Tab Options`_ para la lista de opciones disponibles." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:577 msgid "" "Removes the tab specified by *tab_id*, unmaps and unmanages the associated " "window." msgstr "" +"Quita la pestaña especificada por *tab_id*, desasigna y quita la ventana " +"asociada." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:583 msgid "Hides the tab specified by *tab_id*." -msgstr "" +msgstr "Oculta la pestaña especificada por *tab_id*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:585 msgid "" @@ -1098,22 +1143,29 @@ msgid "" "the notebook and its configuration remembered. Hidden tabs may be restored " "with the :meth:`add` command." msgstr "" +"La pestaña no se mostrará, pero la ventana asociada permanece administrada " +"por el notebook y se recordará su configuración. Las pestañas ocultas se " +"pueden restaurar con el comando :meth:`add`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:592 msgid "" "Returns the name of the tab element at position *x*, *y*, or the empty " "string if none." msgstr "" +"Devuelve el nombre del elemento de la pestaña en la posición *x*, *y* o " +"cadena vacía si no hay ninguno." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:598 msgid "" "Returns the numeric index of the tab specified by *tab_id*, or the total " "number of tabs if *tab_id* is the string \"end\"." msgstr "" +"Devuelve el índice numérico de la pestaña especificada por *tab_id*, o el " +"número total de pestañas si *tab_id* es la cadena \"end\"." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:604 msgid "Inserts a pane at the specified position." -msgstr "" +msgstr "Añade un panel en la posición especificada." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:606 msgid "" @@ -1121,10 +1173,13 @@ msgid "" "managed child. If *child* is already managed by the notebook, moves it to " "the specified position." msgstr "" +"*pos* es la cadena \"end\", un índice entero o el nombre de un elemento " +"secundario administrado. Si el bloc de notas ya administra *child*, lo mueve " +"a la posición especificada." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:615 msgid "Selects the specified *tab_id*." -msgstr "" +msgstr "Selecciona el *tab_id* especificado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:617 msgid "" @@ -1132,10 +1187,13 @@ msgid "" "window (if different) is unmapped. If *tab_id* is omitted, returns the " "widget name of the currently selected pane." msgstr "" +"Se mostrará la ventana secundaria asociada y la ventana previamente " +"seleccionada (si es diferente) no se debe asignar. Si se omite *tab_id*, " +"devuelve el nombre del widget del panel seleccionado actualmente." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:624 msgid "Query or modify the options of the specific *tab_id*." -msgstr "" +msgstr "Consultar o modificar las opciones del *tab_id* específico." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:626 msgid "" @@ -1143,38 +1201,52 @@ msgid "" "*option* is specified, returns the value of that *option*. Otherwise, sets " "the options to the corresponding values." msgstr "" +"Si no se proporciona *kw*, devuelve un diccionario de los valores de las " +"opciones de pestañas. Si se especifica *option*, devuelve el valor de esa " +"*option*. De lo contrario, establece las opciones en los valores " +"correspondientes." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:633 msgid "Returns a list of windows managed by the notebook." -msgstr "" +msgstr "Devuelve una lista de ventanas administradas por el notebook." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:638 msgid "" "Enable keyboard traversal for a toplevel window containing this notebook." msgstr "" +"Habilita la tabulación para una ventana de nivel superior que contenga este " +"notebook." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:640 msgid "" "This will extend the bindings for the toplevel window containing the " "notebook as follows:" msgstr "" +"Esto extenderá los enlaces para la ventana de nivel superior que contiene el " +"notebook del siguiente modo:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:643 msgid "" ":kbd:`Control-Tab`: selects the tab following the currently selected one." msgstr "" +":kbd:`Control-Tab`: selecciona la pestaña siguiente a la seleccionada " +"actualmente." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:644 msgid "" ":kbd:`Shift-Control-Tab`: selects the tab preceding the currently selected " "one." msgstr "" +":kbd:`Shift-Control-Tab`: selecciona la pestaña precedente a la seleccionada " +"actualmente." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:645 msgid "" ":kbd:`Alt-K`: where *K* is the mnemonic (underlined) character of any tab, " "will select that tab." msgstr "" +":kbd:`Alt-K`: donde *K* es el carácter mnemotécnico (subrayado) de cualquier " +"pestaña, seleccionará esa pestaña." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:648 msgid "" From 9d5457dec5e4c17d130accbf282154caa001e7a9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Tue, 9 Jun 2020 22:47:37 +0100 Subject: [PATCH 0141/1230] Progreso al 72% --- library/stdtypes.po | 49 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 42 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 72227b19a8..feed2fa123 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-07 00:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-09 22:44+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -5331,35 +5331,39 @@ msgid "" "Bytes (converts any Python object using ``repr(obj)." "encode('ascii','backslashreplace)``)." msgstr "" +"Bytes (Convierte cualquier objeto Python usando ``repr(obj)." +"encode('ascii','backslashreplace)``)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3426 msgid "" "``'r'`` is an alias for ``'a'`` and should only be used for Python2/3 code " "bases." msgstr "" +"``'r'`` es un alias de ``'a'`` y solo debe ser usado para bases de código " +"Python2/3" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3426 msgid "\\(7)" -msgstr "" +msgstr "\\(7)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3461 #, python-format msgid "``b'%s'`` is deprecated, but will not be removed during the 3.x series." -msgstr "" +msgstr "``b'%s'`` está obsoleto, pero no se retirará durante la serie 3.x." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3464 #, python-format msgid "``b'%r'`` is deprecated, but will not be removed during the 3.x series." -msgstr "" +msgstr "``b'%r'`` está obsoleto, pero no se retirará durante la serie 3.x." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3476 #, python-format msgid ":pep:`461` - Adding % formatting to bytes and bytearray" -msgstr "" +msgstr ":pep:`461` - Añadir formateo usando % con bytes y *bytearray*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3483 msgid "Memory Views" -msgstr "" +msgstr "Vistas de memoria" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3485 msgid "" @@ -5367,6 +5371,9 @@ msgid "" "an object that supports the :ref:`buffer protocol ` without " "copying." msgstr "" +"Los objetos de tipo :class:`memoryview` permiten al código Python acceder a " +"los datos internos de objetos que soporten el :ref:`protocolo buffer " +"` sin necesidad de hacer copias." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3491 msgid "" @@ -5374,6 +5381,9 @@ msgid "" "buffer protocol. Built-in objects that support the buffer protocol include :" "class:`bytes` and :class:`bytearray`." msgstr "" +"Crea un :class:`memoryview` que referencia *obj*. La variable *obj* debe " +"soportar el protocolo buffer. Los tipos de datos básicos que soportan el " +"protocolo buffer incluyen los :class:`bytes` y :class:`bytearray`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3495 msgid "" @@ -5382,6 +5392,11 @@ msgid "" "such as :class:`bytes` and :class:`bytearray`, an element is a single byte, " "but other types such as :class:`array.array` may have bigger elements." msgstr "" +"La clase :class:`memoryview` usa el concepto de *elemento*, que es la unidad " +"de memoria atómica gestionada por el objeto original *obj*. Para muchos " +"tipos de datos simples como :class:`bytes` y :class:`bytearray`, un elemento " +"es un único byte, pero otros tipos, como la clase :class:`array.array` " +"pueden tener elementos más grandes." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3501 msgid "" @@ -5392,12 +5407,21 @@ msgid "" "The :class:`~memoryview.itemsize` attribute will give you the number of " "bytes in a single element." msgstr "" +"El resultado de ``len(view)`` es igual a la longitud de :class:`~memoryview." +"tolist`. Si ``view.ndim = 0``, la longitud es 1. Si ``view.ndim = 1``, la " +"longitud es igual al número de elementos en la vista. Para dimensiones " +"superiores, la longitud es igual a la de la representación como lista " +"anidada de la vista. El atributo :class:`~memoryview.itemsize` contiene el " +"número de bytes que ocupa un único elemento." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3508 msgid "" "A :class:`memoryview` supports slicing and indexing to expose its data. One-" "dimensional slicing will result in a subview::" msgstr "" +"Un objeto de tipo :class:`memoryview` soporta operaciones de rebanado y " +"acceso por índices a sus datos. Un rebanado unidimensional producirá una sub-" +"vista::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3521 msgid "" @@ -5409,16 +5433,27 @@ msgid "" "*ndim* integers where *ndim* is the number of dimensions. Zero-dimensional " "memoryviews can be indexed with the empty tuple." msgstr "" +"Si :class:`~memoryview.format` es uno de los especificadores de formato " +"nativos del módulo :mod:`struct`, el indexado con un número entero o una " +"tupla de números enteros también es posible, y devuelve un único *elemento* " +"con el tipo adecuado. Objetos *memoryview* unidimensionales pueden ser " +"indexados con un entero o con una tupla de enteros. Los *memoryview* con " +"múltiples dimensiones pueden ser indexados con tuplas de exactamente *ndim* " +"enteros, donde *ndim* es el número de dimensiones. Vistas *memoryviews* con " +"cero dimensiones pueden ser indexados con una tupla vacía." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3530 msgid "Here is an example with a non-byte format::" -msgstr "" +msgstr "Aquí hay un ejemplo con un formato que no es un byte::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3542 msgid "" "If the underlying object is writable, the memoryview supports one-" "dimensional slice assignment. Resizing is not allowed::" msgstr "" +"Si el objeto usado para crear la vista es modificable, la vista *memoryview* " +"soporta asignación unidimensional mediante rebanadas. Sin embargo, no se " +"permite el cambio de tamaño::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3563 msgid "" From 52556dcf6a954072cdf9208fae431f94e34c9fe2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Summerok Date: Wed, 10 Jun 2020 17:54:18 +0200 Subject: [PATCH 0142/1230] Traducido archivo 52% {library/tkinter.ttk} --- dict | 5 +++ library/tkinter.ttk.po | 97 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 2 files changed, 82 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 899b080a35..bb7320419d 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -570,3 +570,8 @@ retrocompatible remuestreo Modeling ésimo +Ttk +fg +bg +monografía +tkinter \ No newline at end of file diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index c041c2d1b0..d48602b81e 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-09 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-10 17:49+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1254,10 +1254,14 @@ msgid "" "including nested notebooks. However, notebook traversal only works properly " "if all panes have the notebook they are in as master." msgstr "" +"Se pueden habilitar varios notebooks en un único nivel superior para la " +"tabulación, incluidos los notebooks anidados. Sin embargo, la tabulación " +"entre notebooks solo funciona correctamente si todos los paneles tienen el " +"notebook en el que se encuentran como maestro." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:654 msgid "Progressbar" -msgstr "" +msgstr "Progressbar" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:656 msgid "" @@ -1267,46 +1271,55 @@ msgid "" "the indeterminate mode which provides an animated display to let the user " "know that work is progressing." msgstr "" +"El widget :class:`ttk.Progressbar` muestra el estado de una operación de " +"larga duración. Puede funcionar en dos modos: 1) el modo determinado que " +"muestra la cantidad completada en función de la cantidad total de trabajo a " +"realizar y 2) el modo indeterminado que proporciona una pantalla animada " +"para que el usuario sepa que la operación está en curso." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:673 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:744 msgid "orient" -msgstr "" +msgstr "orient" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:673 msgid "" "One of \"horizontal\" or \"vertical\". Specifies the orientation of the " "progress bar." msgstr "" +"Puede ser \"horizontal\" o \"vertical\". Especifica la orientación de la " +"barra de progreso." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:676 msgid "length" -msgstr "" +msgstr "length" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:676 msgid "" "Specifies the length of the long axis of the progress bar (width if " "horizontal, height if vertical)." msgstr "" +"Especifica la longitud del eje largo de la barra de progreso (ancho si " +"horizontal, alto si es vertical)." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:679 msgid "mode" -msgstr "" +msgstr "mode" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:679 msgid "One of \"determinate\" or \"indeterminate\"." -msgstr "" +msgstr "Puede ser \"determinate\" o \"indeterminate\"." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:681 msgid "maximum" -msgstr "" +msgstr "maximum" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:681 msgid "A number specifying the maximum value. Defaults to 100." -msgstr "" +msgstr "Número que especifica el valor máximo. Por defecto el valor es 100." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:683 msgid "value" -msgstr "" +msgstr "value" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:683 msgid "" @@ -1315,10 +1328,14 @@ msgid "" "interpreted as modulo *maximum*; that is, the progress bar completes one " "\"cycle\" when its value increases by *maximum*." msgstr "" +"El valor actual de la barra de progreso. En el modo \"determinado\", " +"representa la cantidad de trabajo completado. En el modo \"indeterminado\", " +"se interpreta como módulo *maximum*, es decir, la barra de progreso completa " +"un \"ciclo\" cuando su valor aumenta en *maximum*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:689 msgid "variable" -msgstr "" +msgstr "variable" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:689 msgid "" @@ -1326,10 +1343,13 @@ msgid "" "progress bar is automatically set to the value of this name whenever the " "latter is modified." msgstr "" +"Nombre vinculado al valor de la opción. Si se especifica, el valor de la " +"barra de progreso se establece automáticamente en el valor de este nombre " +"cada vez que se modifica dicho valor." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:693 msgid "phase" -msgstr "" +msgstr "phase" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:693 msgid "" @@ -1338,10 +1358,14 @@ msgid "" "than maximum. This option may be used by the current theme to provide " "additional animation effects." msgstr "" +"Variable de solo lectura. El widget incrementa periódicamente el valor de " +"esta opción siempre que su valor sea mayor que 0 y, en modo determinado, " +"menor que el máximo. Esta opción puede ser utilizada por el tema actual para " +"proporcionar efectos de animación adicionales." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:701 msgid "ttk.Progressbar" -msgstr "" +msgstr "ttk.Progressbar" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:707 msgid "" @@ -1349,65 +1373,81 @@ msgid "" "`Progressbar.step` every *interval* milliseconds. If omitted, *interval* " "defaults to 50 milliseconds." msgstr "" +"Inicia el modo de incremento automático: programa un evento timer periódico " +"que llama a :meth:`Progressbar.step` cada *interval* milisegundos. Si se " +"omite, *interval* tiene como valor predeterminado 50 milisegundos." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:714 msgid "Increments the progress bar's value by *amount*." -msgstr "" +msgstr "Incrementa el valor de la barra de progreso en *amount*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:716 msgid "*amount* defaults to 1.0 if omitted." -msgstr "" +msgstr "*amount* vale 1.0 por defecto si se omite." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:721 msgid "" "Stop autoincrement mode: cancels any recurring timer event initiated by :" "meth:`Progressbar.start` for this progress bar." msgstr "" +"Para el modo de incremento automático: cancela cualquier evento timer " +"periódico iniciado por :meth:`Progressbar.start` para la barra de progreso " +"en cuestión." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:726 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "Separator" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:728 msgid "" "The :class:`ttk.Separator` widget displays a horizontal or vertical " "separator bar." msgstr "" +"El widget :class:`ttk.Separator` muestra una barra de separación horizontal " +"o vertical." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:731 msgid "" "It has no other methods besides the ones inherited from :class:`ttk.Widget`." msgstr "" +"No tiene otros métodos aparte de aquellos heredados de :class:`ttk.Widget`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:737 msgid "This widget accepts the following specific option:" -msgstr "" +msgstr "Este widget acepta las opción específica siguiente:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:744 msgid "" "One of \"horizontal\" or \"vertical\". Specifies the orientation of the " "separator." msgstr "" +"Puede ser \"horizontal\" o \"vertical\". Especifica la orientación del " +"separador." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:750 msgid "Sizegrip" -msgstr "" +msgstr "Sizegrip" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:752 msgid "" "The :class:`ttk.Sizegrip` widget (also known as a grow box) allows the user " "to resize the containing toplevel window by pressing and dragging the grip." msgstr "" +"El widget :class:`ttk.Sizegrip` (también conocido como grow box) permite al " +"usuario cambiar el tamaño de la ventana de nivel superior que lo contiene " +"presionando y arrastrando la esquina." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:755 msgid "" "This widget has neither specific options nor specific methods, besides the " "ones inherited from :class:`ttk.Widget`." msgstr "" +"Este widget no tiene ni opciones ni métodos específicos, aparte de aquellos " +"heredados de :class:`ttk.Widget`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:760 msgid "Platform-specific notes" -msgstr "" +msgstr "Notas específicas por plataforma" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:762 msgid "" @@ -1415,10 +1455,14 @@ msgid "" "default. Adding a :class:`Sizegrip` is harmless, since the built-in grip " "will just mask the widget." msgstr "" +"En MacOS X, las ventanas de nivel superior incluyen automáticamente un " +"cambio de tamaño integrado de forma predeterminada. Agregar un :class:" +"`Sizegrip` es poco útil, ya que el cambio de tamaño integrado quedará encima " +"del widget." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:768 msgid "Bugs" -msgstr "" +msgstr "Errores detectados" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:770 msgid "" @@ -1426,14 +1470,18 @@ msgid "" "bottom of the screen (e.g. ....), the :class:`Sizegrip` widget will not " "resize the window." msgstr "" +"Si la posición del nivel superior que lo contiene se especifica en relación " +"con la parte derecha o inferior de la pantalla (por ejemplo,...), el widget :" +"class:`Sizegrip` no cambiará el tamaño de la ventana." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:773 msgid "This widget supports only \"southeast\" resizing." msgstr "" +"El widget solo soporta el cambio de tamaño desde la esquina inferior derecha." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:777 msgid "Treeview" -msgstr "" +msgstr "Treeview" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:779 msgid "" @@ -1442,6 +1490,10 @@ msgid "" "list of data values. The data values are displayed in successive columns " "after the tree label." msgstr "" +"El widget :class:`ttk.Treeview` muestra una colección en árbol de elementos. " +"Cada elemento tiene una etiqueta textual, una imagen opcional y una lista " +"opcional de valores de datos. Los valores de datos se muestran en columnas " +"sucesivas después de la etiqueta de árbol." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:784 msgid "" @@ -1450,6 +1502,11 @@ msgid "" "column headings. Columns may be accessed by number or symbolic names listed " "in the widget option columns. See `Column Identifiers`_." msgstr "" +"El orden en que se muestran los valores de datos se puede controlar " +"estableciendo la opción de widget ``displaycolumns``. El Treeview también " +"puede mostrar encabezados. Se puede acceder a las columnas por número o " +"nombres simbólicos enumerados en las columnas de opciones del widget. " +"Consulte `Column Identifiers`_." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:789 msgid "" From f36e5b478a00e50635cbe94540081cc778db35c3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Wed, 10 Jun 2020 18:37:55 -0300 Subject: [PATCH 0143/1230] ajustes pos travis --- dict | 43 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ library/tkinter.po | 47 ++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 65 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 5edc58f6e9..9146c3bde9 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,8 +1,10 @@ API ASCII Aahz +ActiveState Adam Adler +Addison Ahlstrom Alex Android @@ -12,9 +14,11 @@ asincrónicas Autocompletado Awk B +Bind BSD Boddie Brian +Brent Built biyección C @@ -22,9 +26,11 @@ CPU Cameron Chapman Circus +Clarkson Cocoa Comos Compaq +Conway Cookbook Ctrl Cython @@ -37,8 +43,12 @@ Flying Fortran Foundation Fourier +FrameMaker +Fredrik +G GIL Google +Grayson Greg Gtk+ HTML @@ -52,27 +62,37 @@ Identación Idiomático Index Intel +Interface Inf Interesantemente Java Jim +John Just Jython Katz +Ken Kivy L Laird +LaTeX Linux Lloyd Ltd Lucasfilm +Lumholt +Lundh +Lutz Mac MacOS Macintosh Mandrake +Manheimer Mark +Matt Microsoft Mitch +Mike Monty N NaN @@ -80,6 +100,7 @@ NumPy Numerical Octales Olsen +Ousterhout POSIX POST PVM @@ -101,6 +122,7 @@ Qt Randal Refactorizados Refactorizar +Roseman redireccionamiento Reilly Rezinsky @@ -116,6 +138,7 @@ Solaris Spot Sparc Stein +Steen subinterprete subinterpretes TCP @@ -123,14 +146,19 @@ Tcl Tix Tk Tkinter +Toplevel Tutorial Unicode Unix Usenet VM +Welch +Wesley WWW +WebP Windows X +Xlib Xt Zip aleatoriamente @@ -182,6 +210,7 @@ command compilada computacionales conversor +configurarlo códec códecs configúrelo @@ -199,6 +228,7 @@ debugueando darwin default desasignar +desactivación deserialización desreferenciar desalojable @@ -228,6 +258,7 @@ distutils docstring docstrings ecualizadora +effbot else encriptada enrutamiento @@ -309,11 +340,13 @@ instanciar int interactivamente interfaces +interface intermezzo interoperabilidad intérpreter invocable invocables +instanciadas isinstance iterador iteradores @@ -380,6 +413,7 @@ operando onexit option operandos +org os pads parsea @@ -392,6 +426,7 @@ permutación permutaciones personalizadamente pip +píxeles podés polimórfica popen @@ -420,6 +455,7 @@ py pyc python R +rgb quit read readline @@ -455,9 +491,11 @@ reinicializador reinicializar remove renombramiento +renderización reordenar repr request +retrollamada root reubicar run @@ -511,6 +549,7 @@ subpaquete subpaquetes subproceso subsecuencias +subsistema subíndices subtipable subtiparse @@ -522,12 +561,16 @@ takefocus tar tarball termcap +tcl testeo timestamp +tkinter tipado tipear token tokens +toolkit +tk tty tupla tuplas diff --git a/library/tkinter.po b/library/tkinter.po index dc5dc7adda..4a2b87af42 100644 --- a/library/tkinter.po +++ b/library/tkinter.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-06 23:55-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-10 18:35-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -96,15 +96,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.rst:35 msgid "On-line reference material." -msgstr "Material on-line de referencia." +msgstr "Material online de referencia." #: ../Doc/library/tkinter.rst:38 msgid "`Tkinter docs from effbot `_" msgstr "`Documentos de Tkinter de effbot `_" +# pasé Tkinter con mayúscula #: ../Doc/library/tkinter.rst:38 msgid "Online reference for tkinter supported by effbot.org." -msgstr "Referencia en línea para tkinter producida por effbot.org." +msgstr "Referencia en línea para Tkinter producida por effbot.org." # Mantuve los nombres de libros en inglés. Miré rápido y parece que no hay versiones en español. #: ../Doc/library/tkinter.rst:41 @@ -157,8 +158,8 @@ msgid "" "Most commands are available as :mod:`tkinter` or :mod:`tkinter.ttk` classes. " "Change '8.6' to match the version of your Tcl/Tk installation." msgstr "" -"La mayoría de los comandos están disponibles como :mod:`tkinter` o :mod:` " -"tkinter.ttk`. Cambie a '8.6' para que coincida con la versión de su " +"La mayoría de los comandos están disponibles como :mod:`tkinter` o :mod:" +"`tkinter.ttk`. Cambie a '8.6' para que coincida con la versión de su " "instalación Tcl/Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:56 @@ -468,7 +469,7 @@ msgid "" "for the novice. The book is not exhaustive, and for many details it defers " "to the man pages." msgstr "" -"Addison-Wesley publica un libro llamado \"Tcl and the Tk Toolkit\" de John " +"Addison-Wesley publica un libro llamado *\"Tcl and the Tk Toolkit\"* de John " "Ousterhout (ISBN 0-201-63337-X) que es una buena introducción a Tcl y Tk " "para novatos. El libro no es exhaustivo y para muchos detalles difiere de " "las páginas del manual." @@ -623,8 +624,8 @@ msgstr "" "Una vez creado, la ruta de acceso al widget se convierte en un nuevo " "comando. Este nuevo *comando de widget* es el identificador para que el " "nuevo widget realice alguna *acción*. En C, expresarías esto como " -"someAction(fred, someOptions); en C++, expresarías esto como fred." -"someAction(someOptions), y en Tk::" +"*someAction(fred, someOptions)*; en C++, expresarías esto como *fred." +"someAction(someOptions)*, y en Tk::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:297 msgid "Note that the object name, ``.fred``, starts with a dot." @@ -712,7 +713,6 @@ msgstr "" # en la web encontré "empaquetador", "empacador"... ¿? # geometry manager == administrador de diseño de pantalla ? #: ../Doc/library/tkinter.rst:340 -#, fuzzy msgid "" "To give a widget to the packer (geometry manager), you call pack with " "optional arguments. In Tkinter, the Pack class holds all this " @@ -722,9 +722,9 @@ msgid "" "documentation for additional information on the Form geometry manager. ::" msgstr "" "Para pasar el widget al empaquetador (que administra el diseño de la " -"pantalla) en Tk, llame al comando pack con argumentos opcionales. En " -"Tkinter, la clase Pack tiene todas estas funcionalidades y las diferentes " -"formas del comando pack se implementan como métodos. Todos los widgets en :" +"pantalla) en Tk, llame al comando *pack* con argumentos opcionales. En " +"Tkinter, la clase *Pack* tiene todas estas funcionalidades y las diferentes " +"formas del comando *pack* se implementan como métodos. Todos los widgets en :" "mod:`tkinter` son subclases del empaquetador, por lo que heredan todos los " "métodos de empaquetado. Consulte la documentación del módulo :mod:`tkinter." "tix` para obtener más información sobre el administrador de diseño de " @@ -1178,7 +1178,6 @@ msgid "The Window Manager" msgstr "El gestor de ventanas" #: ../Doc/library/tkinter.rst:576 -#, fuzzy msgid "" "In Tk, there is a utility command, ``wm``, for interacting with the window " "manager. Options to the ``wm`` command allow you to control things like " @@ -1191,11 +1190,10 @@ msgstr "" "ventanas. Las opciones del comando ``wm`` le permiten controlar cosas como " "títulos, ubicación, iconos de ventana y similares. En :mod:`tkinter`, estos " "comandos se han implementado como métodos de la clase :class:`Wm`. Los " -"widgets de Toplevel son subclases de :class:`Wm`, por lo que se puede llamar " -"directamente a los métodos de :class:`Wm`." +"widgets de *Toplevel* son subclases de :class:`Wm`, por lo que se puede " +"llamar directamente a los métodos de :class:`Wm`." #: ../Doc/library/tkinter.rst:583 -#, fuzzy msgid "" "To get at the toplevel window that contains a given widget, you can often " "just refer to the widget's master. Of course if the widget has been packed " @@ -1205,7 +1203,7 @@ msgid "" "fact that this function is part of the implementation, and not an interface " "to Tk functionality." msgstr "" -"Para acceder a la ventana Toplevel que contiene un objeto gráfico dado, a " +"Para acceder a la ventana *Toplevel* que contiene un objeto gráfico dado, a " "menudo puede simplemente referirse al padre de este objeto gráfico. Por " "supuesto, si el objeto gráfico fue empaquetado dentro de un marco, el padre " "no representará la ventana de nivel superior. Para acceder a la ventana de " @@ -1648,8 +1646,8 @@ msgid "" "characters in an Entry widget, or to particular menu items in a Menu widget." msgstr "" "Muchos widgets requieren que se pase un parámetro *índice*. Se utiliza para " -"señalar ubicaciones específicas en el widget de texto, carácteres " -"especificos en el widget de entrada, o elementos particulares en el widget " +"señalar ubicaciones específicas en el widget de texto, caracteres " +"específicos en el widget de entrada, o elementos particulares en el widget " "de menú." #: ../Doc/library/tkinter.rst:760 @@ -1680,7 +1678,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.rst:789 msgid "Menu indexes (menu.invoke(), menu.entryconfig(), etc.)" -msgstr "Índices de menú (menu.invoke(), menu.entryconfig(), etc.)" +msgstr "Índices de menú (*menu.invoke()*, *menu.entryconfig()*, etc.)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:767 msgid "" @@ -1726,11 +1724,10 @@ msgid "" "used with menu.activate() to deactivate all entries, and finally," msgstr "" "la cadena de caracteres ``\"none\"``, que indica que no hay entrada de menú, " -"usado frecuentemente con menu.activate() para desactivar todas las entradas; " -"y, finalmente," +"usado frecuentemente con *menu.activate()* para desactivar todas las " +"entradas; y, finalmente," #: ../Doc/library/tkinter.rst:784 -#, fuzzy msgid "" "a text string that is pattern matched against the label of the menu entry, " "as scanned from the top of the menu to the bottom. Note that this index " @@ -1742,8 +1739,8 @@ msgstr "" "menú, tal como se explora desde la parte superior del menú hasta la parte " "inferior. Tenga en cuenta que este tipo de índice se considera después de " "todos los demás, lo que significa que las coincidencias para los elementos " -"del menú etiquetados last, activeo nonepueden interpretarse como los " -"literales anteriores, más bien." +"del menú etiquetados ``last``, ``active``, o ``none`` pueden interpretarse " +"de hecho como los literales anteriores." #: ../Doc/library/tkinter.rst:792 msgid "Images" From a166601b62cde92f5bf3c9bf0cbd9630635ee6bf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Wed, 10 Jun 2020 18:52:43 -0300 Subject: [PATCH 0144/1230] retoques --- dict | 1 + library/tkinter.po | 10 +++++----- 2 files changed, 6 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 9146c3bde9..5d7dc7c6e1 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -411,6 +411,7 @@ octales normalización operando onexit +online option operandos org diff --git a/library/tkinter.po b/library/tkinter.po index 4a2b87af42..9acd11bf60 100644 --- a/library/tkinter.po +++ b/library/tkinter.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-10 18:35-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-10 18:52-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.rst:297 msgid "Note that the object name, ``.fred``, starts with a dot." msgstr "" -"Tenga en cuenta que el nombre del objeto, `` .fred``, comienza con un punto." +"Tenga en cuenta que el nombre del objeto, ``.fred``, comienza con un punto." #: ../Doc/library/tkinter.rst:299 msgid "" @@ -640,8 +640,8 @@ msgid "" "not supported in Tk)." msgstr "" "Como era de esperar, los valores legales para *someAction* dependerán de la " -"clase del widget: ``.fred disable`` funciona si fred es un botón (fred se " -"atenúa), pero no funciona si fred es una etiqueta (la desactivación de " +"clase del widget: ``.fred disable`` funciona si *fred* es un botón (se " +"atenúa), pero no funciona si *fred* es una etiqueta (la desactivación de " "etiquetas no es compatible con Tk)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:303 @@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.rst:797 msgid ":class:`BitmapImage` for images in XBM format." -msgstr ":class:`BitmapImage` para imagenes en formato XBM." +msgstr ":class:`BitmapImage` para imágenes en formato XBM." #: ../Doc/library/tkinter.rst:799 msgid "" From 6c00934c024d044dbee362a658a81061e5d14a75 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Wed, 10 Jun 2020 19:54:45 -0300 Subject: [PATCH 0145/1230] ajustes dict --- dict | 7 +++++++ 1 file changed, 7 insertions(+) diff --git a/dict b/dict index 5d7dc7c6e1..609d5d9c68 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -30,6 +30,7 @@ Clarkson Cocoa Comos Compaq +Conceptualmente Conway Cookbook Ctrl @@ -367,6 +368,7 @@ manejador manejadores manifesto mantenibilidad +main map mapear mapeo @@ -416,6 +418,7 @@ option operandos org os +options pads parsea parseada @@ -516,6 +519,7 @@ serialización serializados serializar shell +shells sincronización singleton singletons @@ -542,6 +546,7 @@ subcadenas subcarpetas subclasificar subcomandos +subclasificación subdirectorio subdirectorios submódulo @@ -595,9 +600,11 @@ while widget widgets wiki +www wxPython wxWidgets wxwidgets +www x xz ydel From cc5f4282e876489f37f935eb3a7a61bd90d67628 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Thu, 11 Jun 2020 09:14:44 -0300 Subject: [PATCH 0146/1230] avance al 50% --- dict | 1 + library/turtle.po | 57 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 2 files changed, 47 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index e7742158e9..7c385c3f6c 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -628,3 +628,4 @@ Screen None call colormode +intersectados diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 0d7ae19f4e..aa5bcb380b 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-08 13:23-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-11 09:14-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:943 msgid "Return or set the fillcolor." -msgstr "Devuelve o establece *fillcolor*." +msgstr "Return or set the fillcolor." #: ../Doc/library/turtle.rst:950 msgid "``fillcolor()``" @@ -1345,6 +1345,8 @@ msgstr "Para ser llamada justo antes de dibujar una forma a rellenar." #: ../Doc/library/turtle.rst:1052 msgid "Fill the shape drawn after the last call to :func:`begin_fill`." msgstr "" +"Rellena la forma dibujada después de última llamada a la función :func:" +"`begin_fill`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1054 msgid "" @@ -1353,12 +1355,19 @@ msgid "" "and number of overlaps. For example, the Turtle star above may be either " "all yellow or have some white regions." msgstr "" +"Superponer o no, regiones de polígonos auto-intersectados o múltiples " +"formas, estas son rellenadas dependiendo de los gráficos del sistema " +"operativo, tipo de superposición y número de superposiciones. Por ejemplo, " +"la flecha de la tortuga de arriba, puede ser toda amarilla o tener algunas " +"regiones blancas." #: ../Doc/library/turtle.rst:1073 msgid "" "Delete the turtle's drawings from the screen, re-center the turtle and set " "variables to the default values." msgstr "" +"Borra el dibujo de la tortuga de la pantalla, centra la tortuga y establece " +"las variables a los valores por defecto." #: ../Doc/library/turtle.rst:1094 msgid "" @@ -1366,22 +1375,25 @@ msgid "" "and position of the turtle as well as drawings of other turtles are not " "affected." msgstr "" +"Borra el dibujo de la tortuga de la pantalla. No mueve la tortuga. El estado " +"y posición de la tortuga así como los todos los dibujos de las otras " +"tortugas no son afectados." #: ../Doc/library/turtle.rst:1100 msgid "object to be written to the TurtleScreen" -msgstr "" +msgstr "objeto que se escribirá en la pantalla de la tortuga" #: ../Doc/library/turtle.rst:1101 msgid "True/False" -msgstr "" +msgstr "True/False" #: ../Doc/library/turtle.rst:1102 msgid "one of the strings \"left\", \"center\" or right\"" -msgstr "" +msgstr "una de las frases *\"left*, *center* o *right\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:1103 msgid "a triple (fontname, fontsize, fonttype)" -msgstr "" +msgstr "un trió (nombre de fuente, tamaño de fuente, tipo de fuente)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1105 msgid "" @@ -1390,6 +1402,11 @@ msgid "" "given font. If *move* is true, the pen is moved to the bottom-right corner " "of the text. By default, *move* is ``False``." msgstr "" +"Escribe un texto la representación de la cadena de caracteres de *arg* en " +"la posición actual de la tortuga de acuerdo a el alineamiento *align* " +"(\"*left*\", \"*center*\" o \"*right*\") y con la fuente que se estableció. " +"Si *move* es verdadero, el lápiz se mueve a la esquina inferior derecha del " +"texto. Por defecto, *move* es ``False``." #: ../Doc/library/turtle.rst:1123 msgid "" @@ -1397,18 +1414,21 @@ msgid "" "middle of doing some complex drawing, because hiding the turtle speeds up " "the drawing observably." msgstr "" +"Hace invisible a la tortuga, Es una buena idea hacer eso mientras está " +"haciendo dibujos complejos, ya que esconder a la tortuga acelera dibujo de " +"manera observable." #: ../Doc/library/turtle.rst:1136 msgid "Make the turtle visible." -msgstr "" +msgstr "Hace visible la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:1146 msgid "Return ``True`` if the Turtle is shown, ``False`` if it's hidden." -msgstr "" +msgstr "Devuelve ``True`` si la tortuga se muestra, ``False`` si está oculta." #: ../Doc/library/turtle.rst:1161 msgid "a string which is a valid shapename" -msgstr "" +msgstr "una cadena de caracteres que es un nombre de forma valido" #: ../Doc/library/turtle.rst:1163 msgid "" @@ -1418,10 +1438,17 @@ msgid "" "\", \"turtle\", \"circle\", \"square\", \"triangle\", \"classic\". To learn " "about how to deal with shapes see Screen method :func:`register_shape`." msgstr "" +"Establece la forma de la tortuga al *name\" que se establece o, si no se " +"establece un nmbre, devuelve el nombre actual de su forma. La forma *name* " +"debe existir en el diccionario de formas de *TurtleScreen*. Inicialmente " +"están las siguientes formas poligonales: \"*arrow*\", \"*turtle*\", " +"\"*circle*\", \"*square*\", \"*triangle*\", \"*classic*\". Para aprender " +"como trabajar con estas formas ver los métodos de Screen :func:" +"`register_shape`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1181 msgid "one of the strings \"auto\", \"user\", \"noresize\"" -msgstr "" +msgstr "una de las cadenas \"*auto*\", \"*user*\", \"*noresize*\"" #: ../Doc/library/turtle.rst:1183 msgid "" @@ -1429,22 +1456,30 @@ msgid "" "*rmode* is not given, return current resizemode. Different resizemodes have " "the following effects:" msgstr "" +"Establece *resizemode* a alguno de los valores: \"*auto*\", \"*user*\", " +"\"*noresize*\". SI *mode* no se aporta, devuelve el actual *resizemode*. " +"Distintos *resizemode* tienen los siguientes efectos:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1187 msgid "" "\"auto\": adapts the appearance of the turtle corresponding to the value of " "pensize." msgstr "" +"\"*auto*\": adapta la apariencia de la tortuga al correspondiente valor del " +"lápiz." #: ../Doc/library/turtle.rst:1188 msgid "" "\"user\": adapts the appearance of the turtle according to the values of " "stretchfactor and outlinewidth (outline), which are set by :func:`shapesize`." msgstr "" +"\"*user*\": adapta la apariencia de la tortuga de acuerdo a los valores de " +"*sretchfactor* y *outlinewidth* (contorno), que se establece con la función :" +"func:`shapesize`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1191 msgid "\"noresize\": no adaption of the turtle's appearance takes place." -msgstr "" +msgstr "\"*noresize*\": no se adapta la apariencia de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:1193 msgid "" From 3901bf3be45a4c4f982d7ed69fb67d52d56ad306 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Thu, 11 Jun 2020 10:53:28 -0300 Subject: [PATCH 0147/1230] removiendo duplicados --- dict | 8 +------- 1 file changed, 1 insertion(+), 7 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index b962466056..0ca8ef3430 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -186,7 +186,6 @@ build byte bytecode bytes -bzip búfer búferes bzip @@ -371,7 +370,6 @@ microsegundos milisegundo milisegundos mini -mod modularidad monoespaciada monofásica @@ -438,7 +436,6 @@ prompt prompts proxy pseudo -pseudoaleatorios py pyc python @@ -587,8 +584,6 @@ zipimporter zlib ésimo option -octales -permutación Gaussianas log von @@ -609,7 +604,7 @@ Simulation January comparablemente reestablece - sofisticado +sofisticado cumulativos interopere random @@ -624,7 +619,6 @@ reproducible retrocompatible remuestreo Modeling -ésimo Wally Feurzeig Seymour From 430346bad3a284e397e2a1c00eee1cc3a7cd9bc6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Thu, 11 Jun 2020 11:06:57 -0300 Subject: [PATCH 0148/1230] =?UTF-8?q?subclasificaci=C3=B3n=20agregadoal=20?= =?UTF-8?q?dict?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dict | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/dict b/dict index 0ca8ef3430..fa96be3985 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -634,3 +634,4 @@ None call colormode intersectados +subclasificación From 9b5557b1f3919f1640f950ff1ce9aa86e23c4406 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Thu, 11 Jun 2020 23:49:01 +0100 Subject: [PATCH 0149/1230] Progreso hasta el 74% --- library/stdtypes.po | 65 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 62 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index feed2fa123..a0a3cb5058 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-09 22:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-11 23:44+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -5461,26 +5461,37 @@ msgid "" "'b' or 'c' are also hashable. The hash is defined as ``hash(m) == hash(m." "tobytes())``::" msgstr "" +"Los objetos *memoryviews* de una única dimensión que contienen tipos de " +"datos *hashables* (De solo lectura) con formatos ``'B'``, ``'b'`` o ``'c'`` " +"son también *hashables*. El *hash* se define como ``hash(m) == hash(m." +"tobytes())``::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3575 msgid "" "One-dimensional memoryviews can now be sliced. One-dimensional memoryviews " "with formats 'B', 'b' or 'c' are now hashable." msgstr "" +"Los objetos *memoryviews* de una única dimensión pueden ahora ser usados con " +"operaciones de rebanado. Los objetos *memoryviews* de una única dimensión " +"con formatos ``'B'``, ``'b'`` o ``'c'`` son ahora *hashables*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3579 msgid "" "memoryview is now registered automatically with :class:`collections.abc." "Sequence`" msgstr "" +"Los objetos *memoryview* son registrados automáticamente con la clase :class:" +"`collections.abc.Sequence`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3583 msgid "memoryviews can now be indexed with tuple of integers." msgstr "" +"Los objetos *memoryviews* se pueden ahora acceder usando como índices una " +"tupla de números enteros." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3586 msgid ":class:`memoryview` has several methods:" -msgstr "" +msgstr "La clase :class:`memoryview` tiene varios métodos:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3590 msgid "" @@ -5488,12 +5499,18 @@ msgid "" "equivalent and if all corresponding values are equal when the operands' " "respective format codes are interpreted using :mod:`struct` syntax." msgstr "" +"Un objeto *memoryview* y un exportador :pep:`3118` son iguales si sus formas " +"son equivalentes y todos los valores correspondientes son iguales cuando los " +"formatos respectivos de los operandos son interpretados usando la sintaxis " +"de :mod:`struct`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3594 msgid "" "For the subset of :mod:`struct` format strings currently supported by :meth:" "`tolist`, ``v`` and ``w`` are equal if ``v.tolist() == w.tolist()``::" msgstr "" +"Para el subconjunto de formatos de :mod:`struct` soportados actualmente por :" +"meth:`tolist`, ``v`` y ``w`` son iguales si ``v.tolist() == w.tolist()``::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3613 msgid "" @@ -5501,24 +5518,34 @@ msgid "" "the objects will always compare as unequal (even if the format strings and " "buffer contents are identical)::" msgstr "" +"Si cualquiera de las cadenas de formato no es soportada por el módulo :mod:" +"`struct`, entonces la comparación de los objetos siempre los considerará " +"diferentes (Incluso si las cadenas de formato y el contenido del *buffer* " +"son idénticos)::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3629 msgid "" "Note that, as with floating point numbers, ``v is w`` does *not* imply ``v " "== w`` for memoryview objects." msgstr "" +"Nótese que, al igual que con los números en coma flotante, ``v is w`` *no* " +"implica que ``v == w`` para objetos del tipo *memoryview*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3632 msgid "" "Previous versions compared the raw memory disregarding the item format and " "the logical array structure." msgstr "" +"Versiones previas comparaban la memoria directamente, sin considerar ni el " +"formato de los elementos ni la estructura lógica de *array*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3638 msgid "" "Return the data in the buffer as a bytestring. This is equivalent to " "calling the :class:`bytes` constructor on the memoryview. ::" msgstr "" +"Devuelve los datos en el *buffer* en forma de cadena de bytes. Equivale a " +"llamar al constructor de la clase :class:`bytes` en el objeto *memoryview*::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3647 msgid "" @@ -5527,6 +5554,10 @@ msgid "" "supports all format strings, including those that are not in :mod:`struct` " "module syntax." msgstr "" +"Para *arrays* no contiguos el resultado es igual a la representación en " +"forma de lista aplanada, con todos los elementos convertidos a bytes. El " +"método :meth:`tobytes` soporta todos los formatos de texto, incluidos " +"aquellos que no se encuentran en la sintaxis del módulo :mod:`struct`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3652 msgid "" @@ -5536,12 +5567,20 @@ msgid "" "Fortran order is preserved. For non-contiguous views, the data is converted " "to C first. *order=None* is the same as *order='C'*." msgstr "" +"El valor de *order* puede ser {'C', 'F', 'A'}. Cuando *order* es 'C' o 'F', " +"los datos en el *array* original se convierten al orden de C o Fortran. Para " +"vistas contiguas, 'A' devuelve una copia exacta de la memoria física. En " +"particular, el orden en memoria de Fortran se mantiene inalterado. Para " +"vista no contiguas, los datos se convierten primero a C. Definir " +"*order=None* es lo mismo que *order='C'*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3661 msgid "" "Return a string object containing two hexadecimal digits for each byte in " "the buffer. ::" msgstr "" +"Devuelve una cadena de caracteres que contiene dos dígitos hexadecimales por " +"cada byte en el *buffer*::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3670 msgid "" @@ -5549,22 +5588,30 @@ msgid "" "*sep* and *bytes_per_sep* parameters to insert separators between bytes in " "the hex output." msgstr "" +"De forma similar a :meth:`bytes.hex`, :meth:`memoryview.hex` soporta ahora " +"los parámetros opcionales *sep* y *bytes_per_sep* para insertar separadores " +"entre los bytes en la cadena hexadecimal de salida." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3677 msgid "Return the data in the buffer as a list of elements. ::" -msgstr "" +msgstr "Devuelve los datos en el *buffer* como una lista de elementos::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3687 msgid "" ":meth:`tolist` now supports all single character native formats in :mod:" "`struct` module syntax as well as multi-dimensional representations." msgstr "" +"El método :meth:`tolist` soporta ahora todos los formatos nativos de un solo " +"carácter definidos en el módulo :mod:`struct`, así como las representaciones " +"de múltiples dimensiones." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3694 msgid "" "Return a readonly version of the memoryview object. The original memoryview " "object is unchanged. ::" msgstr "" +"Devuelve una versión de solo lectura del objeto *memoryview*. El objeto " +"original permanece inalterado::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3713 msgid "" @@ -5574,6 +5621,12 @@ msgid "" "release() is handy to remove these restrictions (and free any dangling " "resources) as soon as possible." msgstr "" +"Libera el buffer subyacente expuesto por el objeto *memoryview*. Muchos " +"objetos realizan operaciones especiales cuando una vista los está " +"conteniendo (Por ejemplo, un objeto :class:`bytearray` temporalmente prohíbe " +"el cambio de tamaño); la llamada a *release()* sirve para eliminar estas " +"restricciones (Así como para tratar con los recursos pendientes) lo más " +"pronto posible." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3719 msgid "" @@ -5581,12 +5634,18 @@ msgid "" "a :class:`ValueError` (except :meth:`release()` itself which can be called " "multiple times)::" msgstr "" +"Después de que se ha llamado a este método, cualquier operación posterior " +"sobre la vista producirá una excepción de tipo :class:`ValueError`(Excepto " +"por el propio método :meth:`release()`, que puede ser llamado las veces que " +"se quiera)::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3730 msgid "" "The context management protocol can be used for a similar effect, using the " "``with`` statement::" msgstr "" +"El protocolo de gestión de contexto puede ser usado para obtener un efecto " +"similar, usando la sentencia ``with``::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3746 msgid "" From ea63e55b8f69b21aa4ce1d13bc27a4144641e64a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Fri, 12 Jun 2020 18:25:45 +0200 Subject: [PATCH 0150/1230] Traducido el 40% --- library/argparse.po | 312 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 248 insertions(+), 64 deletions(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 473b28046b..b67aabc7b6 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -6,32 +6,36 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-11 14:21+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/argparse.rst:2 msgid "" ":mod:`argparse` --- Parser for command-line options, arguments and sub-" "commands" msgstr "" +":mod:`argparse` — Analizador sintáctico (*Parser*) para las opciones, " +"argumentos y sub-comandos de la línea de comandos" #: ../Doc/library/argparse.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/argparse.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/argparse.py`" msgid "Tutorial" -msgstr "" +msgstr "Tutorial" #: ../Doc/library/argparse.rst:18 msgid "" @@ -39,6 +43,9 @@ msgid "" "introduction to Python command-line parsing, have a look at the :ref:" "`argparse tutorial `." msgstr "" +"Esta página contiene la información de referencia de la API. Para una " +"introducción más amigable al análisis de la línea de comandos de Python, " +"echa un vistazo al :ref:`argparse tutorial `." #: ../Doc/library/argparse.rst:22 msgid "" @@ -48,56 +55,72 @@ msgid "" "mod:`argparse` module also automatically generates help and usage messages " "and issues errors when users give the program invalid arguments." msgstr "" +"El módulo :mod:`argparse` facilita la escritura de interfaces de línea de " +"comandos amigables. El programa define qué argumentos requiere, y :mod:" +"`argparse` averiguará cómo analizar los de :data:`sys.argv`. El módulo :mod:" +"`argparse` también genera automáticamente mensajes de ayuda y de uso y " +"muestra errores cuando los usuarios dan parámetros incorrectos al programa." #: ../Doc/library/argparse.rst:30 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo" #: ../Doc/library/argparse.rst:32 msgid "" "The following code is a Python program that takes a list of integers and " "produces either the sum or the max::" msgstr "" +"El siguiente código es un programa Python que toma una lista de números " +"enteros y obtiene la suma o el máximo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:47 msgid "" "Assuming the Python code above is saved into a file called ``prog.py``, it " "can be run at the command line and provides useful help messages:" msgstr "" +"Asumiendo que el código Python anterior se guarda en un archivo llamado " +"``prog.py``, se puede ejecutar en la línea de comandos y proporciona " +"mensajes de ayuda útiles:" #: ../Doc/library/argparse.rst:64 msgid "" "When run with the appropriate arguments, it prints either the sum or the max " "of the command-line integers:" msgstr "" +"Cuando se ejecuta con los parámetros apropiados, muestra la suma o el máximo " +"de los números enteros de la línea de comandos:" #: ../Doc/library/argparse.rst:75 msgid "If invalid arguments are passed in, it will issue an error:" -msgstr "" +msgstr "Si se pasan parámetros incorrectos, se producirá un error:" #: ../Doc/library/argparse.rst:83 msgid "The following sections walk you through this example." -msgstr "" +msgstr "Las siguientes secciones te guiarán a través de este ejemplo." #: ../Doc/library/argparse.rst:87 msgid "Creating a parser" -msgstr "" +msgstr "Creando un analizador sintáctico (*parser*)" #: ../Doc/library/argparse.rst:89 msgid "" "The first step in using the :mod:`argparse` is creating an :class:" "`ArgumentParser` object::" msgstr "" +"El primer paso para usar :mod:`argparse` es crear un objeto :class:" +"`ArgumentParser` ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:94 msgid "" "The :class:`ArgumentParser` object will hold all the information necessary " "to parse the command line into Python data types." msgstr "" +"El objeto :class:`ArgumentParser` contendrá toda la información necesaria " +"para analizar la línea de comandos para los tipos de datos de Python." #: ../Doc/library/argparse.rst:99 msgid "Adding arguments" -msgstr "" +msgstr "Añadiendo argumentos" #: ../Doc/library/argparse.rst:101 msgid "" @@ -108,6 +131,12 @@ msgid "" "stored and used when :meth:`~ArgumentParser.parse_args` is called. For " "example::" msgstr "" +"Llenar un :class:`ArgumentParser` con información sobre los argumentos del " +"programa se hace realizando llamadas al método :meth:`~ArgumentParser." +"add_argument`. Generalmente, estas llamadas le dicen a :class:" +"`ArgumentParser` cómo capturar las cadenas de la línea de comandos y " +"convertirlas en objetos. Esta información se almacena y se usa cuando se " +"llama a :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:113 msgid "" @@ -117,10 +146,15 @@ msgid "" "either the :func:`sum` function, if ``--sum`` was specified at the command " "line, or the :func:`max` function if it was not." msgstr "" +"Más tarde, llamando a :meth:`~ArgumentParser.parse_args` devolverá un objeto " +"con dos atributos, ``integers`` y ``accumulate``. El atributo ``integers`` " +"será una lista de uno o más *ints*, y el atributo ``accumulate`` será la " +"función :func:`sum`, si se especificó ``--sum`` en la línea de comandos, o " +"la función :func:`max` si no." #: ../Doc/library/argparse.rst:121 msgid "Parsing arguments" -msgstr "" +msgstr "Analizando argumentos" #: ../Doc/library/argparse.rst:123 msgid "" @@ -130,6 +164,12 @@ msgid "" "most cases, this means a simple :class:`Namespace` object will be built up " "from attributes parsed out of the command line::" msgstr "" +":class:`ArgumentParser` analiza los argumentos mediante el método :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_args`. Este inspeccionará la línea de comandos, " +"convertirá cada argumento al tipo apropiado y luego invocará la acción " +"correspondiente. En la mayoría de los casos, esto significa que un simple " +"objeto :class:`Namespace` se construirá a partir de los atributos analizados " +"en la línea de comandos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:132 msgid "" @@ -137,10 +177,13 @@ msgid "" "with no arguments, and the :class:`ArgumentParser` will automatically " "determine the command-line arguments from :data:`sys.argv`." msgstr "" +"En un *script*, :meth:`~ArgumentParser.parse_args` será llamado típicamente " +"sin argumentos, y la :class:`ArgumentParser` determinará automáticamente los " +"argumentos de la línea de comandos de :data:`sys.argv`." #: ../Doc/library/argparse.rst:138 msgid "ArgumentParser objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos ArgumentParser" #: ../Doc/library/argparse.rst:147 msgid "" @@ -148,87 +191,113 @@ msgid "" "as keyword arguments. Each parameter has its own more detailed description " "below, but in short they are:" msgstr "" +"Crea un nuevo objeto :class:`ArgumentParser`. Todos los parámetros deben " +"pasarse como argumentos clave. Cada parámetro tiene su propia descripción " +"más detallada a continuación, pero en resumen son:" #: ../Doc/library/argparse.rst:151 msgid "prog_ - The name of the program (default: ``sys.argv[0]``)" -msgstr "" +msgstr "prog_ - El nombre del programa (default: ``sys.argv[0]``)" #: ../Doc/library/argparse.rst:153 msgid "" "usage_ - The string describing the program usage (default: generated from " "arguments added to parser)" msgstr "" +"usage_ - La cadena que describe el uso del programa (por defecto: generado a " +"partir de los argumentos añadidos al analizador)" #: ../Doc/library/argparse.rst:156 msgid "description_ - Text to display before the argument help (default: none)" msgstr "" +"description_ - Texto a mostrar antes del argumento ayuda (por defecto: " +"ninguno)" #: ../Doc/library/argparse.rst:158 msgid "epilog_ - Text to display after the argument help (default: none)" msgstr "" +"epilog_ - Texto a mostrar después del argumento ayuda (por defecto: ninguno)" #: ../Doc/library/argparse.rst:160 msgid "" "parents_ - A list of :class:`ArgumentParser` objects whose arguments should " "also be included" msgstr "" +"parents_ - Una lista de :class:`ArgumentParser` objetos cuyos argumentos " +"también deben ser incluidos" #: ../Doc/library/argparse.rst:163 msgid "formatter_class_ - A class for customizing the help output" -msgstr "" +msgstr "formatter_class_ - Una clase para personalizar la salida de la ayuda" #: ../Doc/library/argparse.rst:165 msgid "" "prefix_chars_ - The set of characters that prefix optional arguments " "(default: '-')" msgstr "" +"prefix_chars_ - El conjunto de caracteres que preceden a los argumentos " +"opcionales (por defecto: ‘-‘)Peralta" #: ../Doc/library/argparse.rst:168 msgid "" "fromfile_prefix_chars_ - The set of characters that prefix files from which " "additional arguments should be read (default: ``None``)" msgstr "" +"fromfile_prefix_chars_ - El conjunto de caracteres que preceden a los " +"archivos de los cuales se deben leer los argumentos adicionales (por " +"defecto: ``None``)" #: ../Doc/library/argparse.rst:171 msgid "" "argument_default_ - The global default value for arguments (default: " "``None``)" msgstr "" +"argument_default_ - El valor global por defecto de los argumentos (por " +"defecto: ``None``)" #: ../Doc/library/argparse.rst:174 msgid "" "conflict_handler_ - The strategy for resolving conflicting optionals " "(usually unnecessary)" msgstr "" +"conflict_handler_ - La estrategia para resolver los opcionales conflictivos " +"(normalmente innecesarios)" #: ../Doc/library/argparse.rst:177 msgid "" "add_help_ - Add a ``-h/--help`` option to the parser (default: ``True``)" msgstr "" +"add_help_ - Añade una opción ``-h/--help`` al analizador (por defecto: " +"``True``)" #: ../Doc/library/argparse.rst:179 msgid "" "allow_abbrev_ - Allows long options to be abbreviated if the abbreviation is " "unambiguous. (default: ``True``)" msgstr "" +"allow_abbrev_ - Permite abreviar las opciones largas si la abreviatura es " +"inequívoca. (por defecto: ``True``)" #: ../Doc/library/argparse.rst:182 msgid "*allow_abbrev* parameter was added." -msgstr "" +msgstr "*allow_abbrev* se añadió un parámetro." #: ../Doc/library/argparse.rst:185 msgid "" "In previous versions, *allow_abbrev* also disabled grouping of short flags " "such as ``-vv`` to mean ``-v -v``." msgstr "" +"En versiones anteriores, *allow_abbrev* también deshabilitaba la agrupación " +"de banderas cortas como ``-vv`` para que sea ``-v -v``." #: ../Doc/library/argparse.rst:189 ../Doc/library/argparse.rst:687 msgid "The following sections describe how each of these are used." msgstr "" +"En las siguientes secciones se describe cómo se utiliza cada una de ellas." #: ../Doc/library/argparse.rst:193 msgid "prog" -msgstr "" +msgstr "prog" #: ../Doc/library/argparse.rst:195 msgid "" @@ -238,18 +307,28 @@ msgid "" "program was invoked on the command line. For example, consider a file named " "``myprogram.py`` with the following code::" msgstr "" +"Por defecto, los objetos :class:`ArgumentParser` utilizan ``sys.argv[0]`` " +"para determinar cómo mostrar el nombre del programa en los mensajes de " +"ayuda. Este valor por defecto es casi siempre deseable porque hará que los " +"mensajes de ayuda coincidan con la forma en que el programa fue invocado en " +"la línea de comandos. Por ejemplo, considera un archivo llamado ``myprogram." +"py`` con el siguiente código::" #: ../Doc/library/argparse.rst:206 msgid "" "The help for this program will display ``myprogram.py`` as the program name " "(regardless of where the program was invoked from):" msgstr "" +"La ayuda para este programa mostrará ``myprogram.py`` como el nombre del " +"programa (sin importar desde dónde se haya invocado el programa):" #: ../Doc/library/argparse.rst:225 msgid "" "To change this default behavior, another value can be supplied using the " "``prog=`` argument to :class:`ArgumentParser`::" msgstr "" +"Para cambiar este comportamiento por defecto, se puede proporcionar otro " +"valor usando el argumento``prog=`` para :class:`ArgumentParser`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:235 #, python-format @@ -258,21 +337,28 @@ msgid "" "the ``prog=`` argument, is available to help messages using the ``%(prog)s`` " "format specifier." msgstr "" +"Tenga en cuenta que el nombre del programa, ya sea determinado a partir de " +"``sys.argv[0]`` o del argumento ``prog=`` , está disponible para los " +"mensajes de ayuda usando el especificador de formato ``%(prog)s``." #: ../Doc/library/argparse.rst:252 msgid "usage" -msgstr "" +msgstr "uso" #: ../Doc/library/argparse.rst:254 msgid "" "By default, :class:`ArgumentParser` calculates the usage message from the " "arguments it contains::" msgstr "" +"Por defecto, :class:`ArgumentParser` calcula el mensaje de uso a partir de " +"los argumentos que contiene::" #: ../Doc/library/argparse.rst:270 msgid "" "The default message can be overridden with the ``usage=`` keyword argument::" msgstr "" +"El mensaje por defecto puede ser sustituido con el argumento de la palabra " +"clave ``usage=``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:285 #, python-format @@ -280,10 +366,12 @@ msgid "" "The ``%(prog)s`` format specifier is available to fill in the program name " "in your usage messages." msgstr "" +"El especificador de formato ``%(prog)s`` está preparado para introducir el " +"nombre del programa en los mensajes de ayuda." #: ../Doc/library/argparse.rst:290 msgid "description" -msgstr "" +msgstr "descripción" #: ../Doc/library/argparse.rst:292 msgid "" @@ -293,16 +381,24 @@ msgid "" "description is displayed between the command-line usage string and the help " "messages for the various arguments::" msgstr "" +"La mayoría de las llamadas al constructor :class:`ArgumentParser` usarán el " +"argumento de la palabra clave ``description=``. Este argumento da una breve " +"descripción de lo que hace el programa y cómo funciona. En los mensajes de " +"ayuda, la descripción se muestra entre la cadena uso (*usage*) de la línea " +"de comandos y los mensajes de ayuda para los distintos argumentos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:307 msgid "" "By default, the description will be line-wrapped so that it fits within the " "given space. To change this behavior, see the formatter_class_ argument." msgstr "" +"Por defecto, la descripción será ajustada en una línea para que encaje en el " +"espacio dado. Para cambiar este comportamiento, ver el argumento " +"formatter_class_." #: ../Doc/library/argparse.rst:312 msgid "epilog" -msgstr "" +msgstr "epílogo" #: ../Doc/library/argparse.rst:314 msgid "" @@ -310,6 +406,9 @@ msgid "" "the description of the arguments. Such text can be specified using the " "``epilog=`` argument to :class:`ArgumentParser`::" msgstr "" +"A algunos programas les gusta mostrar una descripción adicional del programa " +"después de la descripción de los argumentos. Dicho texto puede ser " +"especificado usando el argumento ``epilog=`` para :class:`ArgumentParser`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:331 msgid "" @@ -317,10 +416,13 @@ msgid "" "wrapped, but this behavior can be adjusted with the formatter_class_ " "argument to :class:`ArgumentParser`." msgstr "" +"Al igual que con el argumento *description_*, el texto ``epilog=`` está por " +"defecto ajustado a la línea, pero este comportamiento puede ser modificado " +"con el argumento formatter_class_ para :class:`ArgumentParser`." #: ../Doc/library/argparse.rst:337 msgid "parents" -msgstr "" +msgstr "padres" #: ../Doc/library/argparse.rst:339 msgid "" @@ -332,6 +434,13 @@ msgid "" "actions from them, and adds these actions to the :class:`ArgumentParser` " "object being constructed::" msgstr "" +"A veces, varios analizadores comparten un conjunto de argumentos comunes. En " +"lugar de repetir las definiciones de estos argumentos, se puede usar un " +"único analizador con todos los argumentos compartidos y pasar el argumento " +"``parents=`` a :class:`ArgumentParser`. El argumento ``parents=`` toma una " +"lista de objetos :class:`ArgumentParser`, recoge todas las acciones " +"posicionales y opcionales de éstos, y añade estas acciones al objeto :class:" +"`ArgumentParser` que se está construyendo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:359 msgid "" @@ -339,6 +448,10 @@ msgid "" "the :class:`ArgumentParser` will see two ``-h/--help`` options (one in the " "parent and one in the child) and raise an error." msgstr "" +"Ten en cuenta que la mayoría de los analizadores padre especificarán " +"``add_help=False``. De lo contrario, el :class:`ArgumentParser` verá dos " +"opciones ``-h/—help`` (una para el padre y otra para el hijo) y generará un " +"error." #: ../Doc/library/argparse.rst:364 msgid "" @@ -346,10 +459,13 @@ msgid "" "If you change the parent parsers after the child parser, those changes will " "not be reflected in the child." msgstr "" +"Debes inicializar completamente los analizadores antes de pasarlos a través " +"de ``parents=``. Si cambias los analizadores padre después del analizador " +"hijo, esos cambios no se reflejarán en el hijo." #: ../Doc/library/argparse.rst:370 msgid "formatter_class" -msgstr "" +msgstr "formatter_class" #: ../Doc/library/argparse.rst:372 msgid "" @@ -357,6 +473,9 @@ msgid "" "by specifying an alternate formatting class. Currently, there are four such " "classes:" msgstr "" +"los objetos :class:`ArgumentParser` permiten personalizar el formato de la " +"ayuda especificando una clase de formato alternativa. Actualmente, hay " +"cuatro clases de este tipo:" #: ../Doc/library/argparse.rst:381 msgid "" @@ -365,6 +484,10 @@ msgid "" "`ArgumentParser` objects line-wrap the description_ and epilog_ texts in " "command-line help messages::" msgstr "" +":class:`RawDescriptionHelpFormatter` y :class:`RawTextHelpFormatter` dan más " +"control sobre cómo se muestran las descripciones de texto. Por defecto, los " +"objetos :class:`ArgumentParser` ajustan a la línea los textos de " +"*description_* y *epilog_* en los mensajes de ayuda de la línea de comandos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:406 msgid "" @@ -372,6 +495,9 @@ msgid "" "indicates that description_ and epilog_ are already correctly formatted and " "should not be line-wrapped::" msgstr "" +"Pasar :class:`RawDescriptionHelpFormatter` como ``formatter_class=`` indica " +"que la descripción_ y el epilogo_ ya están formateados correctamente y no " +"deben ser ajustados a la línea::" #: ../Doc/library/argparse.rst:432 msgid "" @@ -380,23 +506,34 @@ msgid "" "replaced with one. If you wish to preserve multiple blank lines, add spaces " "between the newlines." msgstr "" +":class:`RawTextHelpFormatter` mantiene espacios en blanco para todo tipo de " +"texto de ayuda, incluyendo descripciones de argumentos. Sin embargo, varias " +"líneas nuevas son reemplazadas por una sola. Si deseas conservar varias " +"líneas en blanco, añade espacios entre las nuevas líneas." #: ../Doc/library/argparse.rst:437 msgid "" ":class:`ArgumentDefaultsHelpFormatter` automatically adds information about " "default values to each of the argument help messages::" msgstr "" +":class:`ArgumentDefaultsHelpFormatter` añade automáticamente información " +"sobre los valores por defecto a cada uno de los mensajes de ayuda de los " +"argumentos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:455 +#, fuzzy msgid "" ":class:`MetavarTypeHelpFormatter` uses the name of the type_ argument for " "each argument as the display name for its values (rather than using the " "dest_ as the regular formatter does)::" msgstr "" +":class:`MetavarTypeHelpFormatter` utiliza el nombre del argumento *type_* " +"para cada argumento como el nombre a mostrar para sus valores (en lugar de " +"utilizar el *dest_* como lo hace el formateador regular)::" #: ../Doc/library/argparse.rst:476 msgid "prefix_chars" -msgstr "" +msgstr "prefix_chars" #: ../Doc/library/argparse.rst:478 msgid "" @@ -405,6 +542,11 @@ msgid "" "for options like ``+f`` or ``/foo``, may specify them using the " "``prefix_chars=`` argument to the ArgumentParser constructor::" msgstr "" +"La mayoría de las opciones de la línea de comandos usarán ``-`` como " +"prefijo, por ejemplo ``-f/--foo``. Los analizadores que necesiten soportar " +"caracteres prefijo diferentes o adicionales, por ejemplo, para ``+f`` or ``/" +"foo``, pueden especificarlos usando el argumento``prefix_chars=`` para el " +"constructor *ArgumentParser*::" #: ../Doc/library/argparse.rst:490 msgid "" @@ -412,10 +554,13 @@ msgid "" "characters that does not include ``-`` will cause ``-f/--foo`` options to be " "disallowed." msgstr "" +"El argumento ``prefix_chars=`` tiene un valor por defecto de ``'-'``. " +"Proporcionar un conjunto de caracteres que no incluya ``-`` causará que las " +"opciones ``-f/--foo`` no sean permitidas." #: ../Doc/library/argparse.rst:496 msgid "fromfile_prefix_chars" -msgstr "" +msgstr "*fromfile_prefix_chars*" #: ../Doc/library/argparse.rst:498 msgid "" @@ -426,6 +571,13 @@ msgid "" "with any of the specified characters will be treated as files, and will be " "replaced by the arguments they contain. For example::" msgstr "" +"A veces, por ejemplo, cuando se trata de una lista de argumentos " +"particularmente larga, puede tener sentido mantener la lista de argumentos " +"en un archivo en lugar de escribirla en la línea de comandos. Si el " +"argumento ``fromfile_prefix_chars=`` se da al constructor :class:" +"`ArgumentParser`, entonces los argumentos que empiezan con cualquiera de los " +"caracteres especificados se tratarán como archivos, y serán reemplazados por " +"los argumentos que contienen. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:512 msgid "" @@ -436,16 +588,25 @@ msgid "" "'@args.txt']`` is considered equivalent to the expression ``['-f', 'foo', '-" "f', 'bar']``." msgstr "" +"Los argumentos leídos de un archivo deben ser por defecto uno por línea " +"(pero vea también :meth:`~ArgumentParser.convert_arg_line_to_args`) y se " +"tratan como si estuvieran en el mismo lugar que el argumento de referencia " +"del archivo original en la línea de comandos. Así, en el ejemplo anterior, " +"la expresión ``[‘-f’, ‘foo’, ‘@args.txt’]`` se considera equivalente a la " +"expresión ``[‘-f’, ‘foo’, ‘-f’, ‘bar’]``." #: ../Doc/library/argparse.rst:518 msgid "" "The ``fromfile_prefix_chars=`` argument defaults to ``None``, meaning that " "arguments will never be treated as file references." msgstr "" +"El argumento``fromfile_prefix_chars=`` por defecto es ``None``, lo que " +"significa que los argumentos nunca serán tratados como referencias de " +"archivos." #: ../Doc/library/argparse.rst:523 msgid "argument_default" -msgstr "" +msgstr "*argument_default*" #: ../Doc/library/argparse.rst:525 msgid "" @@ -458,10 +619,20 @@ msgid "" "suppress attribute creation on :meth:`~ArgumentParser.parse_args` calls, we " "supply ``argument_default=SUPPRESS``::" msgstr "" +"Generalmente, los valores por defecto de los argumentos se especifican ya " +"sea pasando un valor por defecto a :meth:`~ArgumentParser.add_argument` o " +"llamando a los métodos :meth:`~ArgumentParser.set_defaults` con un conjunto " +"específico de pares nombre-valor. A veces, sin embargo, puede ser útil " +"especificar un único valor por defecto para todos los argumentos del " +"analizador. Esto se puede lograr pasando el argumento de la palabra clave " +"``argument_default=`` a :class:`ArgumentParser`. Por ejemplo, para suprimir " +"globalmente la creación de atributos en las llamadas a :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_args` , proporcionamos el argumento " +"``argument_default=SUPPRESS``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:545 msgid "allow_abbrev" -msgstr "" +msgstr "*allow_abbrev*" #: ../Doc/library/argparse.rst:547 msgid "" @@ -469,14 +640,19 @@ msgid "" "parse_args` method of an :class:`ArgumentParser`, it :ref:`recognizes " "abbreviations ` of long options." msgstr "" +"Normalmente, cuando pasas una lista de argumentos al método :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_args` de un :class:`ArgumentParser`, it :ref:" +"`reconoce las abreviaturas ` de las opciones largas." #: ../Doc/library/argparse.rst:551 msgid "This feature can be disabled by setting ``allow_abbrev`` to ``False``::" msgstr "" +"Esta característica puede ser desactivada poniendo ``allow_abbrev`` a " +"``False``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:564 msgid "conflict_handler" -msgstr "" +msgstr "*conflict_handler*" #: ../Doc/library/argparse.rst:566 msgid "" @@ -485,6 +661,10 @@ msgid "" "exception if an attempt is made to create an argument with an option string " "that is already in use::" msgstr "" +"Los objetos :class:`ArgumentParser` no permiten dos acciones con la misma " +"cadena de opciones. Por defecto, los objetos :class:`ArgumentParser` " +"levantan una excepción si se intenta crear un argumento con una cadena de " +"opción que ya está en uso::" #: ../Doc/library/argparse.rst:578 msgid "" @@ -493,6 +673,10 @@ msgid "" "value ``'resolve'`` can be supplied to the ``conflict_handler=`` argument " "of :class:`ArgumentParser`::" msgstr "" +"A veces (por ejemplo, cuando se utiliza *parents_*) puede ser útil anular " +"simplemente cualquier argumento antiguo con la misma cadena de opciones. " +"Para lograr este comportamiento, se puede suministrar el valor ``'resolve'`` " +"al argumento ``conflict_handler=`` de :class:`ArgumentParser`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:594 msgid "" @@ -504,7 +688,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:601 msgid "add_help" -msgstr "" +msgstr "*add_help*" #: ../Doc/library/argparse.rst:603 msgid "" @@ -536,7 +720,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:651 msgid "The add_argument() method" -msgstr "" +msgstr "El método *add_argument()*" #: ../Doc/library/argparse.rst:657 msgid "" @@ -627,7 +811,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:723 msgid "action" -msgstr "" +msgstr "acción" #: ../Doc/library/argparse.rst:725 msgid "" @@ -717,15 +901,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:822 msgid "An example of a custom action::" -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo de una acción personalizada::" #: ../Doc/library/argparse.rst:842 msgid "For more details, see :class:`Action`." -msgstr "" +msgstr "Para más detalles, ver :class:`Action`." #: ../Doc/library/argparse.rst:845 msgid "nargs" -msgstr "" +msgstr "nargs" #: ../Doc/library/argparse.rst:847 msgid "" @@ -795,7 +979,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:945 msgid "const" -msgstr "" +msgstr "const" #: ../Doc/library/argparse.rst:947 msgid "" @@ -831,7 +1015,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:968 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "default" #: ../Doc/library/argparse.rst:970 msgid "" @@ -865,7 +1049,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1018 msgid "type" -msgstr "" +msgstr "type" #: ../Doc/library/argparse.rst:1020 msgid "" @@ -910,7 +1094,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1080 msgid "choices" -msgstr "" +msgstr "elecciones" #: ../Doc/library/argparse.rst:1082 msgid "" @@ -936,7 +1120,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1114 msgid "required" -msgstr "" +msgstr "requerido" #: ../Doc/library/argparse.rst:1116 msgid "" @@ -961,7 +1145,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1140 msgid "help" -msgstr "" +msgstr "ayuda" #: ../Doc/library/argparse.rst:1142 msgid "" @@ -996,7 +1180,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1195 msgid "metavar" -msgstr "" +msgstr "metavar" #: ../Doc/library/argparse.rst:1197 msgid "" @@ -1030,7 +1214,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1259 msgid "dest" -msgstr "" +msgstr "dest" #: ../Doc/library/argparse.rst:1261 msgid "" @@ -1060,7 +1244,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1298 msgid "Action classes" -msgstr "" +msgstr "Action classes" #: ../Doc/library/argparse.rst:1300 msgid "" @@ -1125,7 +1309,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1342 msgid "The parse_args() method" -msgstr "" +msgstr "El método parse_args()" #: ../Doc/library/argparse.rst:1346 msgid "" @@ -1154,7 +1338,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1361 msgid "Option value syntax" -msgstr "" +msgstr "Sintaxis del valor de la opción" #: ../Doc/library/argparse.rst:1363 msgid "" @@ -1184,7 +1368,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1400 msgid "Invalid arguments" -msgstr "" +msgstr "Argumentos incorrectos" #: ../Doc/library/argparse.rst:1402 msgid "" @@ -1196,7 +1380,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1428 msgid "Arguments containing ``-``" -msgstr "" +msgstr "Argumentos conteniendo ``-``" #: ../Doc/library/argparse.rst:1430 msgid "" @@ -1237,7 +1421,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1502 msgid "Beyond ``sys.argv``" -msgstr "" +msgstr "Más allá de ``sys.argv``" #: ../Doc/library/argparse.rst:1504 msgid "" @@ -1249,7 +1433,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1524 msgid "The Namespace object" -msgstr "" +msgstr "El objeto Namespace" #: ../Doc/library/argparse.rst:1528 msgid "" @@ -1273,11 +1457,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1557 msgid "Other utilities" -msgstr "" +msgstr "Otras utilidades" #: ../Doc/library/argparse.rst:1560 msgid "Sub-commands" -msgstr "" +msgstr "Sub-comandos" #: ../Doc/library/argparse.rst:1567 msgid "" @@ -1297,7 +1481,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1579 msgid "Description of parameters:" -msgstr "" +msgstr "Descripción de los parámetros:" #: ../Doc/library/argparse.rst:1581 msgid "" @@ -1355,7 +1539,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1609 msgid "Some example usage::" -msgstr "" +msgstr "Algún ejemplo de uso::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1630 msgid "" @@ -1414,7 +1598,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1763 msgid "FileType objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos FileType" #: ../Doc/library/argparse.rst:1767 msgid "" @@ -1438,7 +1622,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1793 msgid "Argument groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos de argumentos" #: ../Doc/library/argparse.rst:1797 msgid "" @@ -1468,7 +1652,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1845 msgid "Mutual exclusion" -msgstr "" +msgstr "Exclusión mútua" #: ../Doc/library/argparse.rst:1849 msgid "" @@ -1493,7 +1677,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1883 msgid "Parser defaults" -msgstr "" +msgstr "Valores por defecto del analizador" #: ../Doc/library/argparse.rst:1887 msgid "" @@ -1524,7 +1708,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1924 msgid "Printing help" -msgstr "" +msgstr "Ayuda para imprimir" #: ../Doc/library/argparse.rst:1926 msgid "" @@ -1567,7 +1751,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1957 msgid "Partial parsing" -msgstr "" +msgstr "Análisis parcial" #: ../Doc/library/argparse.rst:1961 msgid "" @@ -1590,7 +1774,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1984 msgid "Customizing file parsing" -msgstr "" +msgstr "Personalización del análisis de archivos" #: ../Doc/library/argparse.rst:1988 msgid "" @@ -1615,7 +1799,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:2006 msgid "Exiting methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos de salida" #: ../Doc/library/argparse.rst:2010 msgid "" @@ -1632,7 +1816,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:2027 msgid "Intermixed parsing" -msgstr "" +msgstr "Análisis entremezclado" #: ../Doc/library/argparse.rst:2032 msgid "" @@ -1668,7 +1852,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:2067 msgid "Upgrading optparse code" -msgstr "" +msgstr "Actualizar el código de optparse" #: ../Doc/library/argparse.rst:2069 msgid "" @@ -1689,11 +1873,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:2079 msgid "Handling positional arguments." -msgstr "" +msgstr "Manejando argumentos posicionales." #: ../Doc/library/argparse.rst:2080 msgid "Supporting sub-commands." -msgstr "" +msgstr "Sub-comandos de apoyo." #: ../Doc/library/argparse.rst:2081 msgid "Allowing alternative option prefixes like ``+`` and ``/``." From 6099d938a78c09c4531a827176a82b01d01e27b1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Sat, 13 Jun 2020 00:53:11 -0300 Subject: [PATCH 0151/1230] =?UTF-8?q?actualizaci=C3=B3n=20rama=203.8?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- cpython | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/cpython b/cpython index 6f8c8320e9..48ef06b626 160000 --- a/cpython +++ b/cpython @@ -1 +1 @@ -Subproject commit 6f8c8320e9eac9bc7a7f653b43506e75916ce8e8 +Subproject commit 48ef06b62682c19b7860dcf5d9d610e589a49840 From a36d4aa9f04b306fe1bb576fa92e60c523e71537 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Summerok Date: Sat, 13 Jun 2020 13:32:50 +0200 Subject: [PATCH 0152/1230] Traducido archivo 65% {library/tkinter.ttk} --- library/tkinter.ttk.po | 125 ++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 92 insertions(+), 33 deletions(-) diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index d48602b81e..486f40d032 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-10 17:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-13 13:30+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1515,12 +1515,19 @@ msgid "" "named ``{}``. The root item itself is not displayed; its children appear at " "the top level of the hierarchy." msgstr "" +"Cada elemento se identifica con un nombre único. El widget genera IDs para " +"los elementos si no se proporcionan en la declaración. Hay un elemento raíz " +"distinguido, denominado ``{}``. El elemento raíz en sí no se muestra; sus " +"hijos aparecen en el nivel superior de la jerarquía." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:794 msgid "" "Each item also has a list of tags, which can be used to associate event " "bindings with individual items and control the appearance of the item." msgstr "" +"Cada elemento también tiene una lista de etiquetas que se pueden usar para " +"asociar enlaces de eventos con elementos individuales y controlar la " +"apariencia del elemento." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:797 msgid "" @@ -1528,20 +1535,25 @@ msgid "" "the options described in `Scrollable Widget Options`_ and the methods :meth:" "`Treeview.xview` and :meth:`Treeview.yview`." msgstr "" +"El widget Treeview admite el deslizamiento horizontal y vertical, según las " +"opciones descritas en `Scrollable Widget Options`_ y los métodos :meth:" +"`Treeview.xview` y :meth:`Treeview.yview`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:812 msgid "columns" -msgstr "" +msgstr "columns" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:812 msgid "" "A list of column identifiers, specifying the number of columns and their " "names." msgstr "" +"Una lista de identificadores de columna, que especifican el número de " +"columnas y sus nombres." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:815 msgid "displaycolumns" -msgstr "" +msgstr "displaycolumns" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:815 msgid "" @@ -1549,22 +1561,29 @@ msgid "" "which data columns are displayed and the order in which they appear, or the " "string \"#all\"." msgstr "" +"Una lista de identificadores de columna (índices simbólicos o enteros) que " +"especifican qué columnas de datos se muestran y el orden en que aparecen, o " +"la cadena \"#all\"." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:820 msgid "" "Specifies the number of rows which should be visible. Note: the requested " "width is determined from the sum of the column widths." msgstr "" +"Especifica el número de filas que deben estar visibles. Nota: el ancho " +"solicitado se determina a partir de la suma de los anchos de columna." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:824 msgid "" "Specifies the internal padding for the widget. The padding is a list of up " "to four length specifications." msgstr "" +"Especifica el relleno interno del widget. El relleno es una lista de hasta " +"cuatro especificaciones de longitud." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:827 msgid "selectmode" -msgstr "" +msgstr "selectmode" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:827 msgid "" @@ -1573,62 +1592,78 @@ msgid "" "multiple items may be selected. If \"browse\", only a single item will be " "selected at a time. If \"none\", the selection will not be changed." msgstr "" +"Controla cómo los enlaces de clase integrados administran la selección. " +"Puede ser \"extended\", \"browse\" o \"none\". Si se establece en \"extended" +"\" (valor predeterminado), se pueden seleccionar varios elementos. Si se " +"elige \"browse\", se seleccionará un solo elemento a la vez. Si se elige " +"\"none\", la selección no se cambiará." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:834 msgid "" "Note that the application code and tag bindings can set the selection " "however they wish, regardless of the value of this option." msgstr "" +"Tenga en cuenta que el código de la aplicación y los enlaces de etiqueta " +"pueden establecer la selección como deseen, independientemente del valor de " +"esta opción." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:838 msgid "show" -msgstr "" +msgstr "show" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:838 msgid "" "A list containing zero or more of the following values, specifying which " "elements of the tree to display." msgstr "" +"Una lista que contiene cero o más de los siguientes valores, especificando " +"qué elementos del árbol se van a mostrar." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:841 msgid "tree: display tree labels in column #0." -msgstr "" +msgstr "tree: muestra las etiquetas del árbol en la columna #0." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:842 msgid "headings: display the heading row." -msgstr "" +msgstr "headings: muestra la fila de encabezado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:844 msgid "The default is \"tree headings\", i.e., show all elements." msgstr "" +"El valor predeterminado es \"tree headings\", es decir, mostrar todos los " +"elementos." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:847 msgid "" "**Note**: Column #0 always refers to the tree column, even if show=\"tree\" " "is not specified." msgstr "" +"**Nota**: la columna #0 siempre hace referencia a la columna del árbol, " +"incluso si no se especifica show=\"tree\"." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:853 msgid "Item Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de elementos" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:855 msgid "" "The following item options may be specified for items in the insert and item " "widget commands." msgstr "" +"Las siguientes opciones de elemento se pueden especificar para los elementos " +"de los comandos de inserción y de elementos del widget." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:863 msgid "The textual label to display for the item." -msgstr "" +msgstr "La etiqueta textual que se va a mostrar para el elemento." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:865 msgid "A Tk Image, displayed to the left of the label." -msgstr "" +msgstr "Una imagen Tk, que se muestra a la izquierda de la etiqueta." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:867 msgid "The list of values associated with the item." -msgstr "" +msgstr "La lista de valores asociados al elemento." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:869 msgid "" @@ -1637,94 +1672,109 @@ msgid "" "assumed empty. If there are more values than columns, the extra values are " "ignored." msgstr "" +"Cada elemento debe tener el mismo número de valores que las columnas de " +"opciones del widget. Si hay menos valores que columnas, los valores " +"restantes se asumen vacíos. Si hay más valores que columnas, se omiten los " +"valores adicionales." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:874 msgid "open" -msgstr "" +msgstr "open" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:874 msgid "" "``True``/``False`` value indicating whether the item's children should be " "displayed or hidden." msgstr "" +"Valor ``True``/``False`` que indica si los elementos secundarios deben " +"mostrarse u ocultarse." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:877 msgid "tags" -msgstr "" +msgstr "tags" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:877 msgid "A list of tags associated with this item." -msgstr "" +msgstr "La lista de etiquetas asociadas al elemento." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:882 msgid "Tag Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de etiqueta" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:884 msgid "The following options may be specified on tags:" -msgstr "" +msgstr "Se pueden especificar las opciones siguientes para etiquetas:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:891 msgid "foreground" -msgstr "" +msgstr "foreground" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:891 msgid "Specifies the text foreground color." -msgstr "" +msgstr "Especifica el color de primer plano del texto." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:893 msgid "Specifies the cell or item background color." -msgstr "" +msgstr "Especifica el color de fondo de la celda o elemento." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:895 msgid "font" -msgstr "" +msgstr "font" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:895 msgid "Specifies the font to use when drawing text." -msgstr "" +msgstr "Especifica la fuente que se utilizará al añadir texto." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:897 msgid "Specifies the item image, in case the item's image option is empty." msgstr "" +"Especifica la imagen del elemento, en caso de que la opción de imagen del " +"elemento esté vacía." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:903 msgid "Column Identifiers" -msgstr "" +msgstr "Identificadores de columna" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:905 msgid "Column identifiers take any of the following forms:" msgstr "" +"Los identificadores de columna toman cualquiera de los siguientes formas:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:907 msgid "A symbolic name from the list of columns option." -msgstr "" +msgstr "Un nombre simbólico de la lista de opciones de columna." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:908 msgid "An integer n, specifying the nth data column." -msgstr "" +msgstr "Un entero n, especificando la n-ésima columna de datos." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:909 msgid "" "A string of the form #n, where n is an integer, specifying the nth display " "column." msgstr "" +"Una cadena de la forma #n, donde n es un entero, especificando la n-ésima " +"columna mostrada." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:912 msgid "Notes:" -msgstr "" +msgstr "Notas:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:914 msgid "" "Item's option values may be displayed in a different order than the order in " "which they are stored." msgstr "" +"Los valores de opciones del elemento se pueden mostrar en un orden diferente " +"al orden en el que se almacenan." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:916 msgid "" "Column #0 always refers to the tree column, even if show=\"tree\" is not " "specified." msgstr "" +"La columna #0 siempre hace referencia a la columna del árbol, incluso si no " +"se especifica show=\"tree\"." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:919 msgid "" @@ -1734,48 +1784,57 @@ msgid "" "is not set, then data column n is displayed in column #n+1. Again, **column " "#0 always refers to the tree column**." msgstr "" +"Un número de columna de datos es un índice en la lista de valores de " +"opciones de un elemento; el número de columna se visualiza en el árbol donde " +"se muestran los valores. Las etiquetas de árbol se muestran en la columna " +"#0. Si no se establece la opción displaycolumns, la columna de datos n se " +"muestra en la columna #n+1. Una vez más, **la columna #0 siempre hace " +"referencia a la columna del árbol**." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:929 msgid "The Treeview widget generates the following virtual events." -msgstr "" +msgstr "El widget Treeview genera los siguientes eventos virtuales." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:934 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Evento" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:936 msgid "<>" -msgstr "" +msgstr "<>" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:936 msgid "Generated whenever the selection changes." -msgstr "" +msgstr "Se genera cada vez que cambia la selección." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:938 msgid "<>" -msgstr "" +msgstr "<>" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:938 msgid "Generated just before settings the focus item to open=True." -msgstr "" +msgstr "Generado justo antes configurar el elemento de resalto a open=True." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:941 msgid "<>" -msgstr "" +msgstr "<>" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:941 msgid "Generated just after setting the focus item to open=False." msgstr "" +"Generado justo después de establecer el elemento de resalto a open=False." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:945 msgid "" "The :meth:`Treeview.focus` and :meth:`Treeview.selection` methods can be " "used to determine the affected item or items." msgstr "" +"Los métodos :meth:`Treeview.focus` y :meth:`Treeview.selection` se pueden " +"utilizar para determinar el elemento o elementos afectados." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:950 msgid "ttk.Treeview" -msgstr "" +msgstr "ttk.Treeview" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:956 msgid "" From b2220d9e05704a2d4f74280ea564109e07448862 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabrizio Damicelli Date: Sat, 13 Jun 2020 15:33:04 +0200 Subject: [PATCH 0153/1230] traduciendo... --- library/string.po | 49 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 35 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 34116b1157..9c2e0c349f 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-29 12:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-13 12:08+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -151,6 +151,8 @@ msgid "" "A format string argument is now :ref:`positional-only `." msgstr "" +"Un argumento de cadena de formato ahora es :ref`positional-only `." #: ../Doc/library/string.rst:103 msgid "" @@ -161,6 +163,13 @@ msgid "" "`vformat` does the work of breaking up the format string into character data " "and replacement fields. It calls the various methods described below." msgstr "" +"Esta función realiza es la que realmente hace el trabajo de formateo. Se " +"expone como una función independiente para los casos en los que desea pasar " +"un diccionario predefinido de argumentos, en lugar de desempaquetar y volver " +"a empaquetar el diccionario como argumentos individuales mediante la " +"sintaxis ``*args`` y ``**kwargs``. :meth:`vformat` hace el trabajo de " +"dividir la cadena de formato en datos de caracteres y campos de reemplazo. " +"Llama a los diversos métodos descritos a continuación." #: ../Doc/library/string.rst:111 msgid "" @@ -219,6 +228,9 @@ msgid "" "component of the field name; subsequent components are handled through " "normal attribute and indexing operations." msgstr "" +"Para nombres de campo compuesto, estas funciones son únicamente llamadas " +"para el primer componente del campo. Los componentes que le siguen son " +"tratados a través de operaciones normales de atributo e indexación." #: ../Doc/library/string.rst:152 msgid "" @@ -362,6 +374,8 @@ msgid "" "Most built-in types support a common formatting mini-language, which is " "described in the next section." msgstr "" +"La mayoría de los tipos integrados admiten un formateo común de mini-idioma " +"descrito en la siguiente sección." #: ../Doc/library/string.rst:280 msgid "" @@ -375,11 +389,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:287 msgid "See the :ref:`formatexamples` section for some examples." -msgstr "" +msgstr "Para más ejemplos, véase la sección :ref:`formatexamples`." #: ../Doc/library/string.rst:293 msgid "Format Specification Mini-Language" -msgstr "" +msgstr "Especificación de formato Mini-Lenguaje" #: ../Doc/library/string.rst:295 msgid "" @@ -406,7 +420,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:309 msgid "The general form of a *standard format specifier* is:" -msgstr "" +msgstr "La forma general de un *especificador estándar de formato* es:" #: ../Doc/library/string.rst:321 msgid "" @@ -422,6 +436,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:330 msgid "The meaning of the various alignment options is as follows:" msgstr "" +"El significado de las distintas opciones de alineación es el siguiente:" #: ../Doc/library/string.rst:339 ../Doc/library/string.rst:370 msgid "Option" @@ -471,7 +486,7 @@ msgstr "``'^'``" #: ../Doc/library/string.rst:353 msgid "Forces the field to be centered within the available space." -msgstr "" +msgstr "Fuerza el centrado del campo dentro del espacio disponible." #: ../Doc/library/string.rst:357 msgid "" @@ -485,6 +500,8 @@ msgid "" "The *sign* option is only valid for number types, and can be one of the " "following:" msgstr "" +"La opción *sign* (signo) sólo es válida para los tipos numéricos y puede ser " +"una de las siguientes:" #: ../Doc/library/string.rst:372 msgid "``'+'``" @@ -495,6 +512,8 @@ msgid "" "indicates that a sign should be used for both positive as well as negative " "numbers." msgstr "" +"indica que el signo debe ser usado tanto para los números positivos como " +"negativos." #: ../Doc/library/string.rst:375 msgid "``'-'``" @@ -832,22 +851,24 @@ msgid "" "The new format syntax also supports new and different options, shown in the " "following examples." msgstr "" +"La nueva sintaxis de formato también soporta opciones diferentes y nuevas " +"que se muestran en los ejemplos siguientes." #: ../Doc/library/string.rst:558 msgid "Accessing arguments by position::" -msgstr "" +msgstr "Accediendo argumentos por posición::" #: ../Doc/library/string.rst:571 msgid "Accessing arguments by name::" -msgstr "" +msgstr "Accediendo argumentos por nombre::" #: ../Doc/library/string.rst:579 msgid "Accessing arguments' attributes::" -msgstr "" +msgstr "Accediendo los atributos de los argumentos::" #: ../Doc/library/string.rst:594 msgid "Accessing arguments' items::" -msgstr "" +msgstr "Accediendo ítems de los argumentos::" #: ../Doc/library/string.rst:600 #, python-format @@ -871,7 +892,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:634 msgid "Using the comma as a thousands separator::" -msgstr "" +msgstr "Usando la coma como separador de los miles::" #: ../Doc/library/string.rst:639 msgid "Expressing a percentage::" @@ -879,11 +900,11 @@ msgstr "Expresar un porcentaje::" #: ../Doc/library/string.rst:646 msgid "Using type-specific formatting::" -msgstr "" +msgstr "Uso del formateo específico de tipo::" #: ../Doc/library/string.rst:653 msgid "Nesting arguments and more complex examples::" -msgstr "" +msgstr "Anidando argumentos y ejemplos más complejos::" #: ../Doc/library/string.rst:687 msgid "Template strings" @@ -939,7 +960,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:723 msgid "The constructor takes a single argument which is the template string." -msgstr "" +msgstr "El constructor sólo lleva requiere un argumento, la cadena plantilla." #: ../Doc/library/string.rst:728 msgid "" @@ -981,7 +1002,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:757 msgid "Here is an example of how to use a Template::" -msgstr "" +msgstr "Aquí un ejemplo de cómo usar Template::" #: ../Doc/library/string.rst:775 msgid "" From 3003ffe828dc8ff74e15ca68bd34c05909c034b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Sat, 13 Jun 2020 08:34:01 -0500 Subject: [PATCH 0154/1230] Traducido archivo library/ctypes.po --- TRANSLATORS | 1 + library/ctypes.po | 1273 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 2 files changed, 1142 insertions(+), 132 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index bf00c37ed9..097f5bdc7a 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -8,6 +8,7 @@ Raúl Cumplido (@raulcd) Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a) Nicolás Demarchi (@gilgamezh) Xavi Francisco (@srxavi) +Sergio Infante (@neosergio) Manuel Kaufmann (@humitos) Alvar Maciel (@alvarmaciel @amaciel) Cristián Maureira-Fredes (@cmaureir) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 56adbd4b3a..ed8bd9bc1d 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -6,23 +6,24 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-13 08:16-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Last-Translator: \n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"Language: es\n" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2 msgid ":mod:`ctypes` --- A foreign function library for Python" -msgstr "" +msgstr ":mod:`ctypes` — Una biblioteca de función foraneas para Python" #: ../Doc/library/ctypes.rst:11 msgid "" @@ -30,10 +31,14 @@ msgid "" "compatible data types, and allows calling functions in DLLs or shared " "libraries. It can be used to wrap these libraries in pure Python." msgstr "" +":mod:'ctypes' es una biblioteca de funciones foraneas para Python. " +"Proporciona tipos de datos compatibles con C y permite llamar a funciones en " +"archivos DLL o bibliotecas compartidas. Se puede utilizar para envolver " +"estas bibliotecas en Python puro." #: ../Doc/library/ctypes.rst:19 msgid "ctypes tutorial" -msgstr "" +msgstr "tutorial ctypes" #: ../Doc/library/ctypes.rst:21 msgid "" @@ -41,6 +46,10 @@ msgid "" "they actually work. Since some code samples behave differently under Linux, " "Windows, or Mac OS X, they contain doctest directives in comments." msgstr "" +"Nota: Los ejemplos de código de este tutorial utilizan :mod:'doctest' para " +"asegurarse de que realmente funcionan. Dado que algunos ejemplos de código " +"se comportan de manera diferente en Linux, Windows o Mac OS X, contienen " +"directivas de prueba en los comentarios." #: ../Doc/library/ctypes.rst:25 msgid "" @@ -49,16 +58,23 @@ msgid "" "`c_long`. So, you should not be confused if :class:`c_long` is printed if " "you would expect :class:`c_int` --- they are actually the same type." msgstr "" +"Nota: Algunos ejemplos de código hacen referencia al tipo ctypes :" +"class:'c_int'. En las plataformas donde ''sizeof(long) á sizeof(int)'' es " +"un alias de :class:'c_long'. Por lo tanto, no debe confundirse si :" +"class:'c_long' se imprime si espera :class:'c_int' --- son en realidad del " +"mismo tipo." #: ../Doc/library/ctypes.rst:33 msgid "Loading dynamic link libraries" -msgstr "" +msgstr "Carga de bibliotecas de enlaces dinámicos" #: ../Doc/library/ctypes.rst:35 msgid "" ":mod:`ctypes` exports the *cdll*, and on Windows *windll* and *oledll* " "objects, for loading dynamic link libraries." msgstr "" +":mod:'ctypes' exporta los objetos *cdll* y en Windows *windll* y *oledll*, " +"para cargar bibliotecas de vínculos dinámicos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:38 msgid "" @@ -70,12 +86,22 @@ msgid "" "error code is used to automatically raise an :class:`OSError` exception when " "the function call fails." msgstr "" +"Las bibliotecas se cargan accediendo a ellas como atributos de estos " +"objetos. *cdll* carga bibliotecas que exportan funciones utilizando la " +"convención de llamada estándar ''cdecl'', mientras que las bibliotecas " +"*windll* llaman a funciones mediante la convención de llamada ''stdcall''. " +"*oledll* también utiliza la convención de llamada ''stdcall'' y asume que " +"las funciones devuelven un código de error Windows :c:type:'HRESULT'. El " +"código de error se utiliza para generar automáticamente una excepción :" +"class:'OSError' cuando se produce un error en la llamada a la función." #: ../Doc/library/ctypes.rst:46 msgid "" "Windows errors used to raise :exc:`WindowsError`, which is now an alias of :" "exc:`OSError`." msgstr "" +"Errores de Windows utilizados para generar :exc:'WindowsError', que ahora es " +"un alias de :exc:'OSError'." #: ../Doc/library/ctypes.rst:51 msgid "" @@ -83,10 +109,13 @@ msgid "" "C library containing most standard C functions, and uses the cdecl calling " "convention::" msgstr "" +"Estos son algunos ejemplos para Windows. Tener en cuenta que ''msvcrt'' es " +"la biblioteca estándar de MS C que contiene la mayoría de las funciones C " +"estándar y utiliza la convención de llamada cdecl::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:63 msgid "Windows appends the usual ``.dll`` file suffix automatically." -msgstr "" +msgstr "Windows agrega la extensión usual ``.dll`` automáticamente." #: ../Doc/library/ctypes.rst:66 msgid "" @@ -95,6 +124,10 @@ msgid "" "used by Python. Where possible, use native Python functionality, or else " "import and use the ``msvcrt`` module." msgstr "" +"Acceder a la biblioteca estándar de C a través de ``cdll.msvcrt`` utilizará " +"una versión obsoleta de la biblioteca que puede ser incompatible con la " +"utilizada por Python. Cuando sea posible, use la funcionalidad nativa de " +"Python, o bien importe y use el módulo ``msvcrt``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:71 msgid "" @@ -104,14 +137,19 @@ msgid "" "you should load the library by creating an instance of CDLL by calling the " "constructor::" msgstr "" +"En Linux, se requiere especificar el nombre de archivo *incluyendo* la " +"extensión para cargar una biblioteca, por lo que no se puede utilizar el " +"acceso por atributos para cargar las bibliotecas. Se debe usar el método :" +"meth:`LoadLibrary` de los cargadores de dll, o se debe cargar la biblioteca " +"creando una instancia de CDLL llamando al constructor::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:89 msgid "Accessing functions from loaded dlls" -msgstr "" +msgstr "Acceder a las funciones de los dll cargados" #: ../Doc/library/ctypes.rst:91 msgid "Functions are accessed as attributes of dll objects::" -msgstr "" +msgstr "Las funciones se acceden como atributos de los objetos dll::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:106 msgid "" @@ -123,6 +161,13 @@ msgid "" "following C prototype, and a macro is used to expose one of them as " "``GetModuleHandle`` depending on whether UNICODE is defined or not::" msgstr "" +"Nótese que las dlls del sistema win32 como ``kernel32`` y ``user32`` a " +"menudo exportan versiones ANSI y UNICODE de una función. La versión UNICODE " +"se exporta con una ``W`` añadida al nombre, mientras que la versión ANSI se " +"exporta con una ``A`` añadida al nombre. La función ``GetModuleHandle`` de " +"win32, que devuelve un *manejador de módulo* para un nombre de módulo dado, " +"tiene el siguiente prototipo de C, y se usa una macro para exponer uno de " +"ellos como ``GetModuleHandle`` dependiendo de si UNICODE está definido o no::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:119 msgid "" @@ -130,6 +175,10 @@ msgid "" "version you need by specifying ``GetModuleHandleA`` or ``GetModuleHandleW`` " "explicitly, and then call it with bytes or string objects respectively." msgstr "" +"*windll* no intenta seleccionar una de ellas por arte de magia, se debe " +"acceder a la versión que se necesita especificando ``GetModuleHandleA`` o " +"``GetModuleHandleW`` explícitamente, y luego llamarlo con bytes u objetos de " +"cadena respectivamente." #: ../Doc/library/ctypes.rst:123 msgid "" @@ -137,6 +186,9 @@ msgid "" "identifiers, like ``\"??2@YAPAXI@Z\"``. In this case you have to use :func:" "`getattr` to retrieve the function::" msgstr "" +"A veces, las dlls exportan funciones con nombres que no son identificadores " +"válidos de Python, como ``”??2@YAPAXI@Z”``. En este caso tienes que usar :" +"func:`getattr` para recuperar la función::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:131 msgid "" @@ -144,10 +196,13 @@ msgid "" "functions can be accessed by indexing the dll object with the ordinal " "number::" msgstr "" +"En Windows, algunas dlls exportan funciones no por nombre sino por ordinal. " +"Se pueden acceder a estas funciones indexando el objeto dll con el número " +"ordinal::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:148 msgid "Calling functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones de llamada" #: ../Doc/library/ctypes.rst:150 msgid "" @@ -156,24 +211,34 @@ msgid "" "Unix epoch, and the ``GetModuleHandleA()`` function, which returns a win32 " "module handle." msgstr "" +"Puedes llamar a estas funciones como cualquier otra funcion en Python. Este " +"ejemplo utiliza la función ``time()``, que devuelve el tiempo del sistema en " +"segundos desde la época de Unix, y la función ``GetModuleHandleA()``, que " +"devuelve un manejador de módulo de win32." #: ../Doc/library/ctypes.rst:155 msgid "" "This example calls both functions with a ``NULL`` pointer (``None`` should " "be used as the ``NULL`` pointer)::" msgstr "" +"Este ejemplo llama a ambas funciones con un puntero ``NULL`` (``None`` debe " +"ser usado como el puntero ``NULL``)::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:164 msgid "" ":exc:`ValueError` is raised when you call an ``stdcall`` function with the " "``cdecl`` calling convention, or vice versa::" msgstr "" +":exc:`ValueError` es lanzado cuando se llama a una función ``stdcall`` con " +"la convención de llamada ``cdecl``, o viceversa::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:179 msgid "" "To find out the correct calling convention you have to look into the C " "header file or the documentation for the function you want to call." msgstr "" +"Para saber la convención de llamada correcta, hay que mirar en el archivo de " +"encabezado C o en la documentación de la función que se quiere llamar." #: ../Doc/library/ctypes.rst:182 msgid "" @@ -181,6 +246,9 @@ msgid "" "prevent crashes from general protection faults when functions are called " "with invalid argument values::" msgstr "" +"En Windows, :mod:`ctypes` utiliza la gestión de excepciones estructurada de " +"win32 para evitar que se produzcan fallos de protección general cuando se " +"llaman funciones con valores de argumento inválidos::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:192 msgid "" @@ -189,6 +257,10 @@ msgid "" "debugging crashes (e.g. from segmentation faults produced by erroneous C " "library calls)." msgstr "" +"Sin embargo, hay suficientes maneras de bloquear Python con :mod:``ctypes``, " +"así que debes tener cuidado de todos modos. El módulo :mod:`faulthandler` " +"puede ser útil para depurar bloqueos (por ejemplo, provenientes de fallos de " +"segmentación producidos por llamadas erróneas a la biblioteca C)." #: ../Doc/library/ctypes.rst:197 msgid "" @@ -200,72 +272,83 @@ msgid "" "platforms default C :c:type:`int` type, their value is masked to fit into " "the C type." msgstr "" +"Los objetos ``None``, enteros, bytes y cadenas (unicode) son los únicos " +"objetos nativos de Python que pueden ser usados directamente como parámetros " +"en estas llamadas a funciones. ``None`` se pasa como puntero de C ``NULL``, " +"los objetos bytes y las cadenas se pasan como puntero al bloque de memoria " +"que contiene sus datos (:c:type:`char *` o :c:type:`wchar_t *`). Los " +"enteros de Python se pasan como por defecto en la plataforma como tipo :c:" +"type:`int` de C, su valor se enmascara para que encuadre en el tipo C." #: ../Doc/library/ctypes.rst:204 msgid "" "Before we move on calling functions with other parameter types, we have to " "learn more about :mod:`ctypes` data types." msgstr "" +"Antes de pasar a llamar funciones con otros tipos de parámetros, tenemos que " +"aprender más sobre los tipos de datos :mod:`ctypes`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:211 ../Doc/library/ctypes.rst:2128 msgid "Fundamental data types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de datos fundamentales" #: ../Doc/library/ctypes.rst:213 msgid ":mod:`ctypes` defines a number of primitive C compatible data types:" msgstr "" +":mod:`ctypes` define un número de tipos de datos primitivos compatibles con " +"C:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:216 msgid "ctypes type" -msgstr "" +msgstr "tipo ctypes" #: ../Doc/library/ctypes.rst:216 msgid "C type" -msgstr "" +msgstr "Tipo C" #: ../Doc/library/ctypes.rst:216 msgid "Python type" -msgstr "" +msgstr "Tipo Python" #: ../Doc/library/ctypes.rst:218 msgid ":class:`c_bool`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_bool`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:218 msgid ":c:type:`_Bool`" -msgstr "" +msgstr ":c:tipo:`_Bool`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:218 msgid "bool (1)" -msgstr "" +msgstr "bool (1)" #: ../Doc/library/ctypes.rst:220 msgid ":class:`c_char`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_char`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:220 ../Doc/library/ctypes.rst:224 msgid ":c:type:`char`" -msgstr "" +msgstr ":c:tipo:`char`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:220 msgid "1-character bytes object" -msgstr "" +msgstr "Un objeto bytes de 1-caracter" #: ../Doc/library/ctypes.rst:222 msgid ":class:`c_wchar`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_wchar`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:222 msgid ":c:type:`wchar_t`" -msgstr "" +msgstr ":c:type:`wchar_t`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:222 msgid "1-character string" -msgstr "" +msgstr "Una cadena de 1-caracter" #: ../Doc/library/ctypes.rst:224 msgid ":class:`c_byte`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_byte`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:224 ../Doc/library/ctypes.rst:226 #: ../Doc/library/ctypes.rst:228 ../Doc/library/ctypes.rst:230 @@ -274,175 +357,179 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:240 ../Doc/library/ctypes.rst:242 #: ../Doc/library/ctypes.rst:245 ../Doc/library/ctypes.rst:247 msgid "int" -msgstr "" +msgstr "entero" #: ../Doc/library/ctypes.rst:226 msgid ":class:`c_ubyte`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_ubyte`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:226 msgid ":c:type:`unsigned char`" -msgstr "" +msgstr ":c:type:``unigned char`` (no asignado)" #: ../Doc/library/ctypes.rst:228 msgid ":class:`c_short`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_short`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:228 msgid ":c:type:`short`" -msgstr "" +msgstr ":c:type:``short``" #: ../Doc/library/ctypes.rst:230 msgid ":class:`c_ushort`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_ushort`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:230 msgid ":c:type:`unsigned short`" -msgstr "" +msgstr ":c:type:``unsigned short``" #: ../Doc/library/ctypes.rst:232 msgid ":class:`c_int`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_int`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:232 msgid ":c:type:`int`" -msgstr "" +msgstr ":c:type:``int``" #: ../Doc/library/ctypes.rst:234 msgid ":class:`c_uint`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_uint`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:234 msgid ":c:type:`unsigned int`" -msgstr "" +msgstr ":c:type:``unsigned int``" #: ../Doc/library/ctypes.rst:236 msgid ":class:`c_long`" -msgstr "" +msgstr ":clase:`c_long`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:236 msgid ":c:type:`long`" -msgstr "" +msgstr ":c:tipo:`long`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:238 msgid ":class:`c_ulong`" -msgstr "" +msgstr ":clase:`c_ulong`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:238 msgid ":c:type:`unsigned long`" -msgstr "" +msgstr ":c:type:``unsigned long``" #: ../Doc/library/ctypes.rst:240 msgid ":class:`c_longlong`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_longlong`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:240 msgid ":c:type:`__int64` or :c:type:`long long`" -msgstr "" +msgstr ":c:type:`__int64` o :c:type:`long long`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:242 msgid ":class:`c_ulonglong`" -msgstr "" +msgstr ":clase:`c_ulonglong`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:242 msgid ":c:type:`unsigned __int64` or :c:type:`unsigned long long`" -msgstr "" +msgstr ":c:tipo:`unsigned __int64` o :c:tipo:`unsigned long long`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:245 msgid ":class:`c_size_t`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_size_t`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:245 msgid ":c:type:`size_t`" -msgstr "" +msgstr ":c:type:`size_t`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:247 msgid ":class:`c_ssize_t`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_ssize_t`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:247 msgid ":c:type:`ssize_t` or :c:type:`Py_ssize_t`" -msgstr "" +msgstr ":c:type:`ssize_t` o :c:type:`Py_ssize_t`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:250 msgid ":class:`c_float`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_float`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:250 msgid ":c:type:`float`" -msgstr "" +msgstr ":c:type:`float`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:250 ../Doc/library/ctypes.rst:252 #: ../Doc/library/ctypes.rst:254 msgid "float" -msgstr "" +msgstr "flotante" #: ../Doc/library/ctypes.rst:252 msgid ":class:`c_double`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_double`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:252 msgid ":c:type:`double`" -msgstr "" +msgstr ":c:type:`double`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:254 msgid ":class:`c_longdouble`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_longdouble`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:254 msgid ":c:type:`long double`" -msgstr "" +msgstr ":c:type:`long double`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:256 msgid ":class:`c_char_p`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_char_p`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:256 msgid ":c:type:`char *` (NUL terminated)" -msgstr "" +msgstr ":c:type:`char *` (NUL terminated)" #: ../Doc/library/ctypes.rst:256 msgid "bytes object or ``None``" -msgstr "" +msgstr "objecto de bytes o ``None``" #: ../Doc/library/ctypes.rst:258 msgid ":class:`c_wchar_p`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_wchar_p`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:258 msgid ":c:type:`wchar_t *` (NUL terminated)" -msgstr "" +msgstr ":c:type:`wchar_t *` (NUL terminated)" #: ../Doc/library/ctypes.rst:258 msgid "string or ``None``" -msgstr "" +msgstr "cadena o ``None``" #: ../Doc/library/ctypes.rst:260 msgid ":class:`c_void_p`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_void_p`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:260 msgid ":c:type:`void *`" -msgstr "" +msgstr ":c:type:`void *`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:260 msgid "int or ``None``" -msgstr "" +msgstr "entero o ``None``" #: ../Doc/library/ctypes.rst:264 msgid "The constructor accepts any object with a truth value." -msgstr "" +msgstr "El constructor acepta cualquier objeto con valor verdadero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:266 msgid "" "All these types can be created by calling them with an optional initializer " "of the correct type and value::" msgstr "" +"Todos estos tipos pueden ser creados llamándolos con un inicializador " +"opcional del tipo y valor correctos::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:277 msgid "" "Since these types are mutable, their value can also be changed afterwards::" msgstr "" +"Dado que estos tipos son mutables, su valor también puede ser cambiado " +"después::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:289 msgid "" @@ -451,6 +538,10 @@ msgid "" "point to, *not the contents* of the memory block (of course not, because " "Python bytes objects are immutable)::" msgstr "" +"Asignando un nuevo valor a las instancias de los tipos de punteros :class:" +"`c_char_p`, :class:`c_wchar_p`, y :class:`c_void_p` cambia el *lugar de " +"memoria* al que apuntan, *no el contenido* del bloque de memoria (por " +"supuesto que no, porque los objetos de bytes de Python son inmutables)::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:309 msgid "" @@ -461,6 +552,12 @@ msgid "" "``raw`` property; if you want to access it as NUL terminated string, use the " "``value`` property::" msgstr "" +"Sin embargo, debe tener cuidado de no pasarlos a funciones que esperan " +"punteros a la memoria mutable. Si necesitas bloques de memoria mutables, " +"ctypes tiene una función :func:`create_string_buffer` que los crea de varias " +"maneras. El contenido actual del bloque de memoria puede ser accedido (o " +"cambiado) con la propiedad ``raw``; si quieres acceder a él como cadena " +"terminada NUL, usa la propiedad ``value``::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:333 msgid "" @@ -470,10 +567,15 @@ msgid "" "memory block containing unicode characters of the C type :c:type:`wchar_t` " "use the :func:`create_unicode_buffer` function." msgstr "" +"La función :func:`create_string_buffer` reemplaza a la función :func:" +"`c_buffer` (que todavía está disponible como un alias), así como a la " +"función :func:`c_string` de versiones anteriores de ctypes. Para crear un " +"bloque de memoria mutable que contenga caracteres unicode del tipo C :c:type:" +"`wchar_t` utilice la función :func:`create_unicode_buffer`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:343 msgid "Calling functions, continued" -msgstr "" +msgstr "Funciones de llamada, continuación" #: ../Doc/library/ctypes.rst:345 msgid "" @@ -481,6 +583,9 @@ msgid "" "`sys.stdout`, so these examples will only work at the console prompt, not " "from within *IDLE* or *PythonWin*::" msgstr "" +"Note que printf imprime al canal de salida estándar real, *no* a :data:`sys." +"stdout`, por lo que estos ejemplos sólo funcionarán en el prompt de la " +"consola, no desde dentro de *IDLE* o *PythonWin*::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:365 msgid "" @@ -488,10 +593,14 @@ msgid "" "bytes objects have to be wrapped in their corresponding :mod:`ctypes` type, " "so that they can be converted to the required C data type::" msgstr "" +"Como se ha mencionado antes, todos los tipos de Python, excepto los enteros, " +"cadenas y objetos bytes, tienen que ser envueltos en su correspondiente " +"tipo :mod:`ctypes`, para que puedan ser convertidos al tipo de datos C " +"requerido::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:378 msgid "Calling functions with your own custom data types" -msgstr "" +msgstr "Funciones de llamada con sus propios tipos de datos personalizados" #: ../Doc/library/ctypes.rst:380 msgid "" @@ -500,6 +609,11 @@ msgid "" "an :attr:`_as_parameter_` attribute and uses this as the function argument. " "Of course, it must be one of integer, string, or bytes::" msgstr "" +"También puedes personalizar la conversión de argumentos de :mod:`ctypes` " +"para permitir que las instancias de tus propias clases se usen como " +"argumentos de función. :mod:`ctypes` busca un atributo :attr:" +"`_como_parámetro_` y lo usa como argumento de función. Por supuesto, debe " +"ser uno de entero, cadena o bytes::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:395 msgid "" @@ -507,16 +621,22 @@ msgid "" "instance variable, you could define a :class:`property` which makes the " "attribute available on request." msgstr "" +"Si no quieres almacenar los datos de la instancia en la variable de " +"instancia :attr:`_as_parameter_`, puedes definir una :class:``property` que " +"haga que el atributo esté disponible a petición." #: ../Doc/library/ctypes.rst:403 msgid "Specifying the required argument types (function prototypes)" msgstr "" +"Especificar los tipos de argumentos requeridos (prototipos de funciones)" #: ../Doc/library/ctypes.rst:405 msgid "" "It is possible to specify the required argument types of functions exported " "from DLLs by setting the :attr:`argtypes` attribute." msgstr "" +"Es posible especificar los tipos de argumentos necesarios de las funciones " +"exportadas desde las DLL estableciendo el atributo :attr:`argtypes`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:408 msgid "" @@ -525,6 +645,11 @@ msgid "" "different types of parameters depending on the format string, on the other " "hand this is quite handy to experiment with this feature)::" msgstr "" +":attr:`argtypes` debe ser una secuencia de tipos de datos de C (la función " +"``printf`` probablemente no es un buen ejemplo aquí, porque toma un número " +"variable y diferentes tipos de parámetros dependiendo del formato de la " +"cadena, por otro lado esto es bastante útil para experimentar con esta " +"característica)::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:419 msgid "" @@ -532,6 +657,9 @@ msgid "" "prototype for a C function), and tries to convert the arguments to valid " "types::" msgstr "" +"La especificación de un formato protege contra los tipos de argumentos " +"incompatibles (al igual que un prototipo para una función C), e intenta " +"convertir los argumentos en tipos válidos::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:431 msgid "" @@ -545,10 +673,20 @@ msgid "" "the result should be an integer, string, bytes, a :mod:`ctypes` instance, or " "an object with an :attr:`_as_parameter_` attribute." msgstr "" +"Si has definido tus propias clases las cuales pasas a las llamadas a " +"funciones, tienes que implementar un método de clase :meth:`from_param` para " +"que puedan ser usadas en la secuencia :attr:`argtypes`. El método de clase :" +"meth:`from_param` recibe el objeto Python que se le pasa a la llamada a " +"función, debería hacer una comprobación de tipo o lo que sea necesario para " +"asegurarse de que este objeto es aceptable, y luego devolver el objeto en " +"sí, su atributo :attr:`_as_parameter_`, o lo que se quiera pasar como " +"argumento de la función C en este caso. De nuevo, el resultado debe ser un " +"entero, una cadena, unos bytes, una instancia :mod:`ctypes`, o un objeto con " +"el atributo :attr:`__as_parameter_`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:445 msgid "Return types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de retorno" #: ../Doc/library/ctypes.rst:447 msgid "" @@ -556,12 +694,17 @@ msgid "" "return types can be specified by setting the :attr:`restype` attribute of " "the function object." msgstr "" +"Por defecto, se supone que las funciones devuelven el tipo C :c:type:`int`. " +"Se pueden especificar otros tipos de retorno estableciendo el atributo :attr:" +"`restype` del objeto de la función." #: ../Doc/library/ctypes.rst:451 msgid "" "Here is a more advanced example, it uses the ``strchr`` function, which " "expects a string pointer and a char, and returns a pointer to a string::" msgstr "" +"Aquí hay un ejemplo más avanzado, utiliza la función``strchr``, que espera " +"un puntero de cadena y un carácter, y devuelve un puntero a una cadena::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:464 msgid "" @@ -569,6 +712,9 @@ msgid "" "`argtypes` attribute, and the second argument will be converted from a " "single character Python bytes object into a C char::" msgstr "" +"Si quieres evitar las llamadas ``ord(\"x\")`` de arriba, puedes establecer " +"el atributo :attr:`argtypes`, y el segundo argumento se convertirá de un " +"objeto de un solo carácter de bytes de Python a un char::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:482 msgid "" @@ -579,6 +725,12 @@ msgid "" "function call. This is useful to check for error return values and " "automatically raise an exception::" msgstr "" +"También puedes usar un objeto Python llamable (una función o una clase, por " +"ejemplo) como el atributo :attr:`restype`, si la función foranea devuelve un " +"número entero. El objeto llamable será llamado con el *entero* que la " +"función C devuelve, y el resultado de esta llamada será utilizado como " +"resultado de la llamada a la función. Esto es útil para comprobar si hay " +"valores de retorno de error y plantear automáticamente una excepción::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:505 msgid "" @@ -587,16 +739,24 @@ msgid "" "exception. ``WinError`` takes an optional error code parameter, if no one is " "used, it calls :func:`GetLastError` to retrieve it." msgstr "" +"\"WinError\" es una función que llamará a la api Windows \"FormatMessage\" " +"para obtener la representación de la cadena de un código de error, y " +"devolverá una excepción. ``WinError`` toma un parámetro de código de error " +"opcional, si no se usa ninguno, llama a :func:`GetLastError`` para " +"recuperarlo." #: ../Doc/library/ctypes.rst:510 msgid "" "Please note that a much more powerful error checking mechanism is available " "through the :attr:`errcheck` attribute; see the reference manual for details." msgstr "" +"Tenga en cuenta que un mecanismo de comprobación de errores mucho más " +"potente está disponible a través del atributo :attr:`errcheck`; consulte el " +"manual de referencia para obtener más detalles." #: ../Doc/library/ctypes.rst:517 msgid "Passing pointers (or: passing parameters by reference)" -msgstr "" +msgstr "Pasar los punteros (o: pasar los parámetros por referencia)" #: ../Doc/library/ctypes.rst:519 msgid "" @@ -605,6 +765,10 @@ msgid "" "large to be passed by value. This is also known as *passing parameters by " "reference*." msgstr "" +"A veces una función api C espera un *puntero* a un tipo de datos como " +"parámetro, probablemente para escribir en el lugar correspondiente, o si los " +"datos son demasiado grandes para ser pasados por valor. Esto también se " +"conoce cómo *pasar parámetros por referencia*." #: ../Doc/library/ctypes.rst:523 msgid "" @@ -614,10 +778,15 @@ msgid "" "constructs a real pointer object, so it is faster to use :func:`byref` if " "you don't need the pointer object in Python itself::" msgstr "" +":mod:`ctypes` exporta la función :func:`byref` que se utiliza para pasar " +"parámetros por referencia. El mismo efecto se puede conseguir con la " +"función :func:`pointer`, aunque :func:`pointer` hace mucho más trabajo ya " +"que construye un objeto puntero real, por lo que es más rápido usar :func:" +"`byref` si no se necesita el objeto puntero en el propio Python::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:545 msgid "Structures and unions" -msgstr "" +msgstr "Estructuras y uniones" #: ../Doc/library/ctypes.rst:547 msgid "" @@ -626,12 +795,20 @@ msgid "" "subclass must define a :attr:`_fields_` attribute. :attr:`_fields_` must be " "a list of *2-tuples*, containing a *field name* and a *field type*." msgstr "" +"Las estructuras y uniones deben derivar de las clases base :class:" +"`Structure` y :class:`Union` que se definen en el módulo :mod:`ctypes`. Cada " +"subclase debe definir un atributo :attr:`_fields_`. :attr:`_fields_` debe " +"ser una lista de *2-tuplas*, que contenga un *nombre de campo* y un *tipo de " +"campo*." #: ../Doc/library/ctypes.rst:552 msgid "" "The field type must be a :mod:`ctypes` type like :class:`c_int`, or any " "other derived :mod:`ctypes` type: structure, union, array, pointer." msgstr "" +"El tipo de campo debe ser un tipo :mod:`ctypes` como :class:`c_int`, o " +"cualquier otro tipo :mod:`ctypes` derivado: estructura, unión, matriz, " +"puntero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:555 msgid "" @@ -639,30 +816,42 @@ msgid "" "named *x* and *y*, and also shows how to initialize a structure in the " "constructor::" msgstr "" +"Aquí hay un ejemplo simple de una estructura POINT, que contiene dos enteros " +"llamados *x* y *y*, y también muestra cómo inicializar una estructura en el " +"constructor::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:575 msgid "" "You can, however, build much more complicated structures. A structure can " "itself contain other structures by using a structure as a field type." msgstr "" +"Sin embargo, se pueden construir estructuras mucho más complicadas. Una " +"estructura puede contener por sí misma otras estructuras usando una " +"estructura como tipo de campo." #: ../Doc/library/ctypes.rst:578 msgid "" "Here is a RECT structure which contains two POINTs named *upperleft* and " "*lowerright*::" msgstr "" +"Aquí hay una estructura RECT que contiene dos POINTs llamados *superior " +"izquierda* y *bajo derecha*::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:592 msgid "" "Nested structures can also be initialized in the constructor in several " "ways::" msgstr "" +"Las estructuras anidadas también pueden ser inicializadas en el constructor " +"de varias maneras::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:597 msgid "" "Field :term:`descriptor`\\s can be retrieved from the *class*, they are " "useful for debugging because they can provide useful information::" msgstr "" +"El campo :term:`descriptor` puede ser recuperado de la *clase*, son útiles " +"para la depuración porque pueden proporcionar información útil::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:611 msgid "" @@ -671,10 +860,15 @@ msgid "" "guaranteed by the library to work in the general case. Unions and " "structures with bit-fields should always be passed to functions by pointer." msgstr "" +":mod:`ctypes` no soporta el paso de uniones o estructuras con campos de bits " +"a funciones por valor. Aunque esto puede funcionar en 32-bit x86, la " +"biblioteca no garantiza que funcione en el caso general. Las uniones y " +"estructuras con campos de bits siempre deben pasarse a las funciones por " +"puntero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:617 msgid "Structure/union alignment and byte order" -msgstr "" +msgstr "Alineación de estructura/unión y orden de bytes" #: ../Doc/library/ctypes.rst:619 msgid "" @@ -684,6 +878,12 @@ msgid "" "to a positive integer and specifies the maximum alignment for the fields. " "This is what ``#pragma pack(n)`` also does in MSVC." msgstr "" +"Por defecto, los campos de Estructura y Unión están alineados de la misma " +"manera que lo hace el compilador C. Es posible anular este comportamiento " +"especificando un atributo de clase :attr:`_pack_` en la definición de la " +"subclase. Este debe ser establecido como un entero positivo y especifica la " +"alineación máxima de los campos. Esto es lo que ``#pragma pack(n)`` también " +"hace en MSVC." #: ../Doc/library/ctypes.rst:625 msgid "" @@ -693,10 +893,15 @@ msgid "" "`BigEndianUnion`, and :class:`LittleEndianUnion` base classes. These " "classes cannot contain pointer fields." msgstr "" +":mod:``ctypes`` utiliza el orden de bytes nativos para las Estructuras y " +"Uniones. Para construir estructuras con un orden de bytes no nativo, puedes " +"usar una de las clases base :class:`BigEndianStructure`, :class:" +"`LittleEndianStructure`, :class:`BigEndianUnion`, y :class:" +"`LittleEndianUnion`. Estas clases no pueden contener campos puntero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:635 msgid "Bit fields in structures and unions" -msgstr "" +msgstr "Campos de bits en estructuras y uniones" #: ../Doc/library/ctypes.rst:637 msgid "" @@ -704,64 +909,81 @@ msgid "" "fields are only possible for integer fields, the bit width is specified as " "the third item in the :attr:`_fields_` tuples::" msgstr "" +"Es posible crear estructuras y uniones que contengan campos de bits. Los " +"campos de bits sólo son posibles para campos enteros, el ancho de bit se " +"especifica como el tercer ítem en las tuplas :attr:`_fields_`::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:655 msgid "Arrays" -msgstr "" +msgstr "Arreglos" #: ../Doc/library/ctypes.rst:657 msgid "" "Arrays are sequences, containing a fixed number of instances of the same " "type." msgstr "" +"Los arreglos son secuencias, que contienen un número fijo de instancias del " +"mismo tipo." #: ../Doc/library/ctypes.rst:659 msgid "" "The recommended way to create array types is by multiplying a data type with " "a positive integer::" msgstr "" +"La forma recomendada de crear tipos de arreglos es multiplicando un tipo de " +"dato por un entero positivo::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:664 msgid "" "Here is an example of a somewhat artificial data type, a structure " "containing 4 POINTs among other stuff::" msgstr "" +"Aquí hay un ejemplo de un tipo de datos algo artificial, una estructura que " +"contiene 4 POINTs entre otras cosas::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:680 msgid "Instances are created in the usual way, by calling the class::" -msgstr "" +msgstr "Las instancias se crean de la manera habitual, llamando a la clase::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:686 msgid "" "The above code print a series of ``0 0`` lines, because the array contents " "is initialized to zeros." msgstr "" +"El código anterior imprime una serie de líneas ``0 0``, porque el contenido " +"del arreglos se inicializa con ceros." #: ../Doc/library/ctypes.rst:689 msgid "Initializers of the correct type can also be specified::" -msgstr "" +msgstr "También se pueden especificar inicializadores del tipo correcto::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:705 msgid "Pointers" -msgstr "" +msgstr "Punteros" #: ../Doc/library/ctypes.rst:707 msgid "" "Pointer instances are created by calling the :func:`pointer` function on a :" "mod:`ctypes` type::" msgstr "" +"Las instancias de puntero se crean llamando a la función :func:`pointer` en " +"un tipo :mod:`ctypes`::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:715 msgid "" "Pointer instances have a :attr:`~_Pointer.contents` attribute which returns " "the object to which the pointer points, the ``i`` object above::" msgstr "" +"Las instancias del puntero tienen un atributo :attr:`~_Pointer.contents` que " +"devuelve el objeto al que apunta el puntero, el objeto ``i`` arriba::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:722 msgid "" "Note that :mod:`ctypes` does not have OOR (original object return), it " "constructs a new, equivalent object each time you retrieve an attribute::" msgstr "" +"Ten en cuenta que :mod:`ctypes` no tiene OOR (original object return), " +"construye un nuevo objeto equivalente cada vez que recuperas un atributo::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:731 msgid "" @@ -769,14 +991,17 @@ msgid "" "attribute would cause the pointer to point to the memory location where this " "is stored::" msgstr "" +"Asignar otra instancia :class:`c_int` al atributo de contenido del puntero " +"causaría que el puntero apunte al lugar de memoria donde se almacena::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:743 msgid "Pointer instances can also be indexed with integers::" msgstr "" +"Las instancias de puntero también pueden ser indexadas con números enteros::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:749 msgid "Assigning to an integer index changes the pointed to value::" -msgstr "" +msgstr "Asignando a un índice entero cambia el valor señalado::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:758 msgid "" @@ -786,6 +1011,11 @@ msgid "" "a C function, and you *know* that the pointer actually points to an array " "instead of a single item." msgstr "" +"También es posible usar índices diferentes de 0, pero debes saber lo que " +"estás haciendo, al igual que en C: Puedes acceder o cambiar arbitrariamente " +"las ubicaciones de memoria. Generalmente sólo usas esta característica si " +"recibes un puntero de una función C, y *sabes* que el puntero en realidad " +"apunta a una matriz en lugar de a un solo elemento." #: ../Doc/library/ctypes.rst:764 msgid "" @@ -794,22 +1024,30 @@ msgid "" "the :func:`POINTER` function, which accepts any :mod:`ctypes` type, and " "returns a new type::" msgstr "" +"Entre bastidores, la función :func:`pointer` hace más que simplemente crear " +"instancias de puntero, tiene que crear primero punteros *tipos*. Esto se " +"hace con la función :func:`POINTER`, que acepta cualquier tipo de :mod:" +"`ctypes`, y devuelve un nuevo tipo::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:780 msgid "" "Calling the pointer type without an argument creates a ``NULL`` pointer. " "``NULL`` pointers have a ``False`` boolean value::" msgstr "" +"Llamar al tipo de puntero sin un argumento crea un puntero \"NULL\". Los " +"punteros \"NULL\" tienen un valor booleano falso..:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:788 msgid "" ":mod:`ctypes` checks for ``NULL`` when dereferencing pointers (but " "dereferencing invalid non-\\ ``NULL`` pointers would crash Python)::" msgstr "" +"mod:``ctypes`` comprueba si hay ``NULL`` cuando los punteros de referencia " +"(pero los punteros no válidos de referencia ``NULL`` se romperan en Python)::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:807 msgid "Type conversions" -msgstr "" +msgstr "Conversiones de tipos" #: ../Doc/library/ctypes.rst:809 msgid "" @@ -821,6 +1059,14 @@ msgid "" "instances instead of pointer types. So, for ``POINTER(c_int)``, ctypes " "accepts an array of c_int::" msgstr "" +"Por lo general, los ctypes hacen un control estricto de los tipos. Esto " +"significa que si tienes ``POINTER(c_int)`` en la lista :attr:`argtypes` de " +"una función o como el tipo de un campo miembro en una definición de " +"estructura, sólo se aceptan instancias exactamente del mismo tipo. Hay " +"algunas excepciones a esta regla, en las que ctypes acepta otros objetos. " +"Por ejemplo, se pueden pasar instancias de arregl compatibles en lugar de " +"tipos de puntero. Así, para ``POINTER(c_int)``, ctypes acepta una matriz de " +"c_int::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:830 msgid "" @@ -829,10 +1075,15 @@ msgid "" "pointed type (``c_int`` in this case) can be passed to the function. ctypes " "will apply the required :func:`byref` conversion in this case automatically." msgstr "" +"Además, si se declara explícitamente que un argumento de función es de tipo " +"puntero (como ``POINTER(c_int)``) en :attr:`argtypes`, se puede pasar un " +"objeto de tipo puntero (``c_int`` en este caso) a la función. ctypes " +"aplicará la conversión :func:`byref` requerida en este caso automáticamente." #: ../Doc/library/ctypes.rst:835 msgid "To set a POINTER type field to ``NULL``, you can assign ``None``::" msgstr "" +"Para poner un campo de tipo POINTER a ``NULL``, puedes asignar ``None`::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:842 msgid "" @@ -842,10 +1093,15 @@ msgid "" "accepts ``POINTER(c_int)`` pointers or :class:`c_int` arrays for its " "``values`` field, but not instances of other types::" msgstr "" +"A veces se tienen instancias de tipos incompatibles. En C, puedes cambiar " +"un tipo por otro tipo. :mod:`ctypes` proporciona una función :func:`cast` " +"qué puede ser usada de la misma manera. La estructura ``Bar`` definida " +"arriba acepta punteros ``POINTER(c_int)`` o arreglos :class:`c_int`` para su " +"campo ``values``, pero no instancias de otros tipos::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:854 msgid "For these cases, the :func:`cast` function is handy." -msgstr "" +msgstr "Para estos casos, la función :func:`cast` es muy útil." #: ../Doc/library/ctypes.rst:856 msgid "" @@ -855,16 +1111,24 @@ msgid "" "ctypes pointer type. It returns an instance of the second argument, which " "references the same memory block as the first argument::" msgstr "" +"La función :func:`cast` puede ser usada para lanzar una instancia ctypes en " +"un puntero a un tipo de datos ctypes diferente. :func:`cast` toma dos " +"parámetros, un objeto ctypes que es o puede ser convertido en un puntero de " +"algún tipo, y un tipo de puntero ctypes. Devuelve una instancia del segundo " +"argumento, que hace referencia al mismo bloque de memoria que el primer " +"argumento::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:867 msgid "" "So, :func:`cast` can be used to assign to the ``values`` field of ``Bar`` " "the structure::" msgstr "" +"Así, :func:`cast` puede ser usado para asignar al campo ``values`` de " +"``Bar`` la estructura::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:880 msgid "Incomplete Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos incompletos" #: ../Doc/library/ctypes.rst:882 msgid "" @@ -872,12 +1136,16 @@ msgid "" "yet specified. In C, they are specified by forward declarations, which are " "defined later::" msgstr "" +"*Los Tipos Incompletos* son estructuras, uniones o matrices cuyos miembros " +"aún no están especificados. En C, se especifican mediante declaraciones a " +"futuro, que se definen más adelante::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:893 msgid "" "The straightforward translation into ctypes code would be this, but it does " "not work::" msgstr "" +"La traducción directa al código de ctypes sería esta, pero no funciona::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:906 msgid "" @@ -885,22 +1153,30 @@ msgid "" "itself. In :mod:`ctypes`, we can define the ``cell`` class and set the :attr:" "`_fields_` attribute later, after the class statement::" msgstr "" +"porque la nueva ``cell clase`` no está disponible en la propia declaración " +"de clase. En :mod:``ctypes``, podemos definir la clase ``cell`` y establecer " +"el atributo :attr:`_fields_` más tarde, después de la declaración de clase::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:918 msgid "" "Let's try it. We create two instances of ``cell``, and let them point to " "each other, and finally follow the pointer chain a few times::" msgstr "" +"Vamos a intentarlo. Creamos dos instancias de ``cell``, y dejamos que se " +"apunten una a la otra, y finalmente seguimos la cadena de punteros unas " +"cuantas veces::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:939 msgid "Callback functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones de devolución de llamada" #: ../Doc/library/ctypes.rst:941 msgid "" ":mod:`ctypes` allows creating C callable function pointers from Python " "callables. These are sometimes called *callback functions*." msgstr "" +":mod:`ctypes` permite crear punteros de función llamables C a partir de los " +"llamables de Python. A veces se llaman *funciones de devolución de llamada*." #: ../Doc/library/ctypes.rst:944 msgid "" @@ -908,6 +1184,9 @@ msgid "" "the calling convention, the return type, and the number and types of " "arguments this function will receive." msgstr "" +"Primero, debes crear una clase para la función de devolución de llamada. La " +"clase conoce la convención de llamada, el tipo de retorno, y el número y " +"tipos de argumentos que esta función recibirá." #: ../Doc/library/ctypes.rst:948 msgid "" @@ -916,6 +1195,10 @@ msgid "" "factory function creates types for callback functions using the ``stdcall`` " "calling convention." msgstr "" +"La función de fábrica :func:`CFUNCTYPE`` crea tipos para las funciones de " +"devolución de llamada usando la convención de llamada ``cdecl``. En Windows, " +"la función de fábrica :func:`WINFUNCTYPE` crea tipos para funciones de " +"devolución de llamadas usando la convención de llamadas ``stdcall``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:953 msgid "" @@ -923,6 +1206,9 @@ msgid "" "argument, and the callback functions expected argument types as the " "remaining arguments." msgstr "" +"Ambas funciones de fábrica se llaman con el tipo de resultado como primer " +"argumento, y las funciones de llamada de retorno con los tipos de argumentos " +"esperados como los argumentos restantes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:957 msgid "" @@ -930,6 +1216,10 @@ msgid "" "`qsort` function, that is used to sort items with the help of a callback " "function. :c:func:`qsort` will be used to sort an array of integers::" msgstr "" +"Presentaré un ejemplo aquí que utiliza la función :c:func:`qsort` de la " +"biblioteca estándar de C, que se utiliza para ordenar los elementos con la " +"ayuda de una función de devolución de llamada. :c:func:`qsort` se utilizará " +"para ordenar un conjunto de números enteros::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:967 msgid "" @@ -940,36 +1230,50 @@ msgid "" "is smaller than the second, a zero if they are equal, and a positive integer " "otherwise." msgstr "" +":func:`qsort` debe ser llamada con un puntero a los datos a ordenar, el " +"número de elementos en el array de datos, el tamaño de un elemento, y un " +"puntero a la función de comparación, la llamada de retorno. La llamada de " +"retorno se llamará entonces con dos punteros a los ítems, y debe devolver un " +"entero negativo si el primer ítem es más pequeño que el segundo, un cero si " +"son iguales, y un entero positivo en caso contrario." #: ../Doc/library/ctypes.rst:973 msgid "" "So our callback function receives pointers to integers, and must return an " "integer. First we create the ``type`` for the callback function::" msgstr "" +"Así que nuestra función de devolución de llamada recibe punteros a números " +"enteros, y debe devolver un número entero. Primero creamos el \"tipo\" para " +"la función de devolución de llamada:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:979 msgid "" "To get started, here is a simple callback that shows the values it gets " "passed::" msgstr "" +"Para empezar, aquí hay una simple llamada que muestra los valores que se " +"pasan::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:989 msgid "The result::" -msgstr "" +msgstr "El resultado::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:999 msgid "Now we can actually compare the two items and return a useful result::" -msgstr "" +msgstr "Ahora podemos comparar los dos artículos y obtener un resultado útil::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1014 msgid "As we can easily check, our array is sorted now::" msgstr "" +"Como podemos comprobar fácilmente, nuestro arreglo está ordenado ahora::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1021 msgid "" "The function factories can be used as decorator factories, so we may as well " "write::" msgstr "" +"Las funciones de fabrica pueden ser usadas como decoradores de fabrica, así " +"que podemos escribir::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1039 msgid "" @@ -977,6 +1281,10 @@ msgid "" "are used from C code. :mod:`ctypes` doesn't, and if you don't, they may be " "garbage collected, crashing your program when a callback is made." msgstr "" +"Asegúrate de mantener las referencias a los objetos :func:`CFUNCTYPE` " +"mientras se usen desde el código C. :mod:`ctypes` no lo hace, y si no lo " +"haces, pueden ser basura recolectada, colapsando tu programa cuando se hace " +"una llamada." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1043 msgid "" @@ -987,10 +1295,17 @@ msgid "" "with :class:`threading.local` will *not* survive across different callbacks, " "even when those calls are made from the same C thread." msgstr "" +"Además, nótese que si se llama a la función de devolución de llamada en un " +"hilo creado fuera del control de Python (por ejemplo, por el código foraneo " +"que llama a la devolución de llamada), ctypes crea un nuevo hilo Python " +"tonto en cada invocación. Este comportamiento es correcto para la mayoría de " +"los propósitos, pero significa que los valores almacenados con :class:" +"`threading.local` no *sobreviven a través de diferentes llamadas de retorno, " +"incluso cuando esas llamadas se hacen desde el mismo hilo C." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1053 msgid "Accessing values exported from dlls" -msgstr "" +msgstr "Acceder a los valores exportados de los dlls" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1055 msgid "" @@ -999,6 +1314,10 @@ msgid "" "integer set to 0, 1, or 2, depending on the :option:`-O` or :option:`-OO` " "flag given on startup." msgstr "" +"Algunas bibliotecas compartidas no sólo exportan funciones, sino también " +"variables. Un ejemplo en la propia biblioteca de Python es el :c:data:" +"`Py_OptimizeFlag`, un entero establecido en 0, 1, o 2, dependiendo del flag :" +"option:`-O` o :option:`-OO` dado en el inicio." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1060 msgid "" @@ -1006,6 +1325,9 @@ msgid "" "methods of the type. *pythonapi* is a predefined symbol giving access to " "the Python C api::" msgstr "" +":mod:`ctypes` puede acceder a valores como este con los métodos de la clase :" +"meth:`in_dll` del tipo. *pythonapi* es un símbolo predefinido que da acceso " +"a la API de Python C::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1069 msgid "" @@ -1013,16 +1335,21 @@ msgid "" "would have printed ``c_long(1)``, or ``c_long(2)`` if :option:`-OO` would " "have been specified." msgstr "" +"Si el intérprete se hubiera iniciado con :option:`-O`, el ejemplo habría " +"impreso ``c_long(1)``, o ``c_long(2)`` si :option:`-OO` se hubiera " +"especificado." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1073 msgid "" "An extended example which also demonstrates the use of pointers accesses " "the :c:data:`PyImport_FrozenModules` pointer exported by Python." msgstr "" +"Un ejemplo extendido que también demuestra el uso de punteros accediendo al " +"puntero :c:data:`PyImport_FrozenModules` exportado por Python." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1076 msgid "Quoting the docs for that value:" -msgstr "" +msgstr "Citando los documentos para ese valor:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1078 msgid "" @@ -1032,18 +1359,28 @@ msgid "" "could play tricks with this to provide a dynamically created collection of " "frozen modules." msgstr "" +"Este puntero está inicializado para apuntar a un arreglo de registros :c:" +"type:`struct _frozen``, terminada por uno cuyos miembros son todos ``NULL`` " +"o cero. Cuando se importa un módulo congelado, se busca en esta tabla. El " +"código de terceros podría jugar con esto para proporcionar una colección " +"creada dinámicamente de módulos congelados." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1083 msgid "" "So manipulating this pointer could even prove useful. To restrict the " "example size, we show only how this table can be read with :mod:`ctypes`::" msgstr "" +"Así que manipular este puntero podría incluso resultar útil. Para restringir " +"el tamaño del ejemplo, sólo mostramos cómo esta tabla puede ser leída con :" +"mod:`ctypes`::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1095 msgid "" "We have defined the :c:type:`struct _frozen` data type, so we can get the " "pointer to the table::" msgstr "" +"Hemos definido el tipo de datos :c:type:`struct _frozen`, para que podamos " +"obtener el puntero de la tabla::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1102 msgid "" @@ -1053,6 +1390,11 @@ msgid "" "crash with an access violation or whatever, so it's better to break out of " "the loop when we hit the ``NULL`` entry::" msgstr "" +"Como \"tabla\" es un \"puntero\" al arreglo de registros “struct_frozen\", " +"podemos iterar sobre ella, pero sólo tenemos que asegurarnos de que nuestro " +"bucle termine, porque los punteros no tienen tamaño. Tarde o temprano, " +"probablemente se caerá con una violación de acceso o lo que sea, así que es " +"mejor salir del bucle cuando le demos a la entrada ``NULL``::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1120 msgid "" @@ -1060,26 +1402,35 @@ msgid "" "(indicated by the negative ``size`` member) is not well known, it is only " "used for testing. Try it out with ``import __hello__`` for example." msgstr "" +"El hecho de que la Python estándar tenga un módulo congelado y un paquete " +"congelado (indicado por el miembro ``tamaño`` negativo) no se conoce bien, " +"sólo se usa para hacer pruebas. Pruébalo con ``import __hello__`` por " +"ejemplo." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1128 msgid "Surprises" -msgstr "" +msgstr "Sorpresas" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1130 msgid "" "There are some edges in :mod:`ctypes` where you might expect something other " "than what actually happens." msgstr "" +"Hay algunas aristas en :mod:`ctypes` en las que podrías esperar algo " +"distinto de lo que realmente sucede." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1133 msgid "Consider the following example::" -msgstr "" +msgstr "Considere el siguiente ejemplo::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1153 msgid "" "Hm. We certainly expected the last statement to print ``3 4 1 2``. What " "happened? Here are the steps of the ``rc.a, rc.b = rc.b, rc.a`` line above::" msgstr "" +"Hm. Ciertamente esperábamos que la última declaración imprimiera ``3 4 1 " +"2``. ¿Qué ha pasado? Aquí están los pasos de la línea ``rc.a, rc.b = rc.b, " +"rc.a`` arriba::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1161 msgid "" @@ -1089,6 +1440,11 @@ msgid "" "the contents of ``temp1``. So, the last assignment ``rc.b = temp1``, doesn't " "have the expected effect." msgstr "" +"Note que ``temp0`` y ``temp1`` son objetos que todavía usan el buffer " +"interno del objeto ``rc`` de arriba. Así que ejecutando ``rc.a = temp0`` " +"copia el contenido del buffer de ``temp0`` en el buffer de ``rc``. Esto, a " +"su vez, cambia el contenido de ``temp1``. Por lo tanto, la última asignación " +"``rc.b = temp1``, no tiene el efecto esperado." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1167 msgid "" @@ -1096,18 +1452,25 @@ msgid "" "doesn't *copy* the sub-object, instead it retrieves a wrapper object " "accessing the root-object's underlying buffer." msgstr "" +"Tengan en cuenta que la recuperación de subobjetos de Estructuras, Uniones y " +"Arreglos no *copia* el subobjeto, sino que recupera un objeto contenido que " +"accede al búfer subyacente del objeto raíz." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1171 msgid "" "Another example that may behave differently from what one would expect is " "this::" msgstr "" +"Otro ejemplo que puede comportarse de manera diferente a lo que uno " +"esperaría es este::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1183 msgid "" "Objects instantiated from :class:`c_char_p` can only have their value set to " "bytes or integers." msgstr "" +"Los objetos instanciados desde :class:`c_char_p` sólo pueden tener su valor " +"fijado en bytes o enteros." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1186 msgid "" @@ -1117,15 +1480,23 @@ msgid "" "object itself, instead the ``contents`` of the object is stored. Accessing " "the contents again constructs a new Python object each time!" msgstr "" +"¿Por qué está imprimiendo ``False``? Las instancias ctypes son objetos que " +"contienen un bloque de memoria más algunos :term:`descriptor`\\s que acceden " +"al contenido de la memoria. Almacenar un objeto Python en el bloque de " +"memoria no almacena el objeto en sí mismo, en su lugar se almacenan los " +"``contenidos`` del objeto. ¡Acceder a los contenidos de nuevo construye un " +"nuevo objeto Python cada vez!" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1196 msgid "Variable-sized data types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de datos de tamaño variable" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1198 msgid "" ":mod:`ctypes` provides some support for variable-sized arrays and structures." msgstr "" +":mod:``ctypes`` proporciona algo de soporte para matrices y estructuras de " +"tamaño variable." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1200 msgid "" @@ -1135,6 +1506,12 @@ msgid "" "cannot be made smaller than the natural memory block specified by the " "objects type, a :exc:`ValueError` is raised if this is tried::" msgstr "" +"La función :func:`resize` puede ser usada para redimensionar el buffer de " +"memoria de un objeto ctypes existente. La función toma el objeto como " +"primer argumento, y el tamaño solicitado en bytes como segundo argumento. " +"El bloque de memoria no puede hacerse más pequeño que el bloque de memoria " +"natural especificado por el tipo de objeto, se lanza un :exc:`ValueError` si " +"se intenta::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1220 msgid "" @@ -1142,6 +1519,9 @@ msgid "" "contained in this array? Since the type still only knows about 4 elements, " "we get errors accessing other elements::" msgstr "" +"Esto está bien, pero ¿cómo se puede acceder a los elementos adicionales " +"contenidos en este arreglo? Dado que el tipo todavía sabe sólo 4 elementos, " +"obtenemos errores al acceder a otros elementos::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1232 msgid "" @@ -1149,20 +1529,26 @@ msgid "" "the dynamic nature of Python, and (re-)define the data type after the " "required size is already known, on a case by case basis." msgstr "" +"Otra forma de utilizar tipos de datos de tamaño variable con :mod:`ctypes` " +"es utilizar la naturaleza dinámica de Python, y (re)definir el tipo de datos " +"después de que se conozca el tamaño requerido, caso por caso." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1240 msgid "ctypes reference" -msgstr "" +msgstr "referencia ctypes" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1246 msgid "Finding shared libraries" -msgstr "" +msgstr "Encontrar bibliotecas compartidas" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1248 msgid "" "When programming in a compiled language, shared libraries are accessed when " "compiling/linking a program, and when the program is run." msgstr "" +"Cuando se programa en un lenguaje compilado, se accede a las bibliotecas " +"compartidas cuando se compila/enlaza un programa, y cuándo se ejecuta el " +"programa." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1251 msgid "" @@ -1172,12 +1558,20 @@ msgid "" "while the ctypes library loaders act like when a program is run, and call " "the runtime loader directly." msgstr "" +"El propósito de la función :func:`find_library` es localizar una biblioteca " +"de forma similar a lo que hace el compilador o el cargador en tiempo de " +"ejecución (en plataformas con varias versiones de una biblioteca compartida " +"se debería cargar la más reciente), mientras que los cargadores de " +"bibliotecas ctypes actúan como cuando se ejecuta un programa, y llaman " +"directamente al cargador en tiempo de ejecución." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1257 msgid "" "The :mod:`ctypes.util` module provides a function which can help to " "determine the library to load." msgstr "" +"El módulo :mod:`ctypes.util` proporciona una función que puede ayudar a " +"determinar la biblioteca a cargar." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1265 msgid "" @@ -1186,10 +1580,15 @@ msgid "" "number (this is the form used for the posix linker option :option:`!-l`). " "If no library can be found, returns ``None``." msgstr "" +"Intenta encontrar una biblioteca y devolver un nombre. *name* es el nombre " +"de la biblioteca sin ningún prefijo como *lib*, sufijo como ``.so``, ``." +"dylib`` o número de versión (esta es la forma usada para la opción del " +"enlazador posix :option:`!-l`). Si no se puede encontrar ninguna " +"biblioteca, devuelve ``None``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1270 ../Doc/library/ctypes.rst:1903 msgid "The exact functionality is system dependent." -msgstr "" +msgstr "La funcionalidad exacta depende del sistema." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1272 msgid "" @@ -1197,6 +1596,9 @@ msgid "" "ldconfig``, ``gcc``, ``objdump`` and ``ld``) to find the library file. It " "returns the filename of the library file." msgstr "" +"En Linux, :func:`find_library` intenta ejecutar programas externos (``/sbin/" +"ldconfig``, ``gcc``, ``objdump`` y ``ld``) para encontrar el archivo de la " +"biblioteca. Devuelve el nombre del archivo de la biblioteca." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1276 msgid "" @@ -1204,16 +1606,22 @@ msgid "" "when searching for libraries, if a library cannot be found by any other " "means." msgstr "" +"En Linux, el valor de la variable de entorno ``LD_LIBRARY_PATH`` se utiliza " +"cuando se buscan bibliotecas, si una biblioteca no puede ser encontrada por " +"ningún otro medio." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1280 msgid "Here are some examples::" -msgstr "" +msgstr "Aquí hay algunos ejemplos::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1291 msgid "" "On OS X, :func:`find_library` tries several predefined naming schemes and " "paths to locate the library, and returns a full pathname if successful::" msgstr "" +"En OS X, :func:`find_library` intenta varios esquemas de nombres y rutas " +"predefinidas para localizar la biblioteca, y devuelve una ruta completa si " +"tiene éxito::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1305 msgid "" @@ -1221,6 +1629,10 @@ msgid "" "returns the full pathname, but since there is no predefined naming scheme a " "call like ``find_library(\"c\")`` will fail and return ``None``." msgstr "" +"En Windows, :func:`find_library`` busca a lo largo de la ruta de búsqueda " +"del sistema, y devuelve la ruta completa, pero como no hay un esquema de " +"nombres predefinido, una llamada como ``find_library(\"c\")`` fallará y " +"devolverá ``None``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1309 msgid "" @@ -1229,16 +1641,22 @@ msgid "" "into the wrapper module instead of using :func:`find_library` to locate the " "library at runtime." msgstr "" +"Si envolvemos una biblioteca compartida con :mod:`ctypes`, puede ser mejor " +"determinar el nombre de la biblioteca compartida en tiempo de desarrollo, y " +"codificarlo en el módulo de envoltura en lugar de usar :func:`find_library` " +"para localizar la biblioteca en tiempo de ejecución." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1317 msgid "Loading shared libraries" -msgstr "" +msgstr "Cargando bibliotecas compartidas" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1319 msgid "" "There are several ways to load shared libraries into the Python process. " "One way is to instantiate one of the following classes:" msgstr "" +"Hay varias maneras de cargar las bibliotecas compartidas en el proceso " +"Python. Una forma es instanciar una de las siguientes clases:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1325 msgid "" @@ -1246,6 +1664,9 @@ msgid "" "these libraries use the standard C calling convention, and are assumed to " "return :c:type:`int`." msgstr "" +"Las instancias de esta clase representan bibliotecas compartidas cargadas. " +"Las funciones de estas bibliotecas usan la convención estándar de llamada C, " +"y se asume que devuelven :c:type:`int`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1332 msgid "" @@ -1256,10 +1677,17 @@ msgid "" "failed or succeeded, together with additional error code. If the return " "value signals a failure, an :class:`OSError` is automatically raised." msgstr "" +"Sólo Windows: Las instancias de esta clase representan bibliotecas " +"compartidas cargadas, las funciones en estas bibliotecas usan la convención " +"de llamada ``stdcall``, y se asume que devuelven el código específico de " +"windows :class:`HRESULT``. Los valores :class:`HRESULT`` contienen " +"información que especifica si la llamada a la función falló o tuvo éxito, " +"junto con un código de error adicional. Si el valor de retorno señala un " +"fracaso, se eleva automáticamente un :class:`OSError``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1339 msgid ":exc:`WindowsError` used to be raised." -msgstr "" +msgstr ":exc:`WindowsError` solía ser lanzado." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1345 msgid "" @@ -1267,6 +1695,10 @@ msgid "" "functions in these libraries use the ``stdcall`` calling convention, and are " "assumed to return :c:type:`int` by default." msgstr "" +"Sólo Windows: Las instancias de esta clase representan bibliotecas " +"compartidas cargadas, las funciones de estas bibliotecas usan la convención " +"de llamada ``stdcall``, y se supone que devuelven :c:type:``int`` por " +"defecto." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1349 msgid "" @@ -1274,12 +1706,17 @@ msgid "" "the :class:`WinDLL` and :class:`OleDLL` use the standard calling convention " "on this platform." msgstr "" +"En Windows CE sólo se utiliza la convención de llamadas estándar, para mayor " +"comodidad las :class:`WinDLL` y :class:`OleDLL` utilizan la convención de " +"llamadas estándar en esta plataforma." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1353 msgid "" "The Python :term:`global interpreter lock` is released before calling any " "function exported by these libraries, and reacquired afterwards." msgstr "" +"El termino Python :term:`global interpreter lock` es lanzado antes de llamar " +"a cualquier función exportada por estas librerías, y se readquiere después." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1359 msgid "" @@ -1288,10 +1725,17 @@ msgid "" "function execution the Python error flag is checked. If the error flag is " "set, a Python exception is raised." msgstr "" +"Las instancias de esta clase se comportan como instancias :class:`CDLL` , " +"excepto que el GIL de Python es *no* liberado durante la llamada a la " +"función, y después de la ejecución de la función se comprueba si esta activo " +"el flag de error de Python. Si el flag de error esta activado, se lanza una " +"excepción Python." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1364 msgid "Thus, this is only useful to call Python C api functions directly." msgstr "" +"Por lo tanto, esto sólo es útil para llamar directamente a las funciones api " +"C de Pythoni." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1366 msgid "" @@ -1302,6 +1746,12 @@ msgid "" "``LoadLibrary`` function is used to load the library into the process, and " "to get a handle to it." msgstr "" +"Todas estas clases pueden ser instanciadas llamándolas con al menos un " +"argumento, la ruta de la biblioteca compartida. Si tienes un manejador " +"existente de una biblioteca compartida ya cargada, se puede pasar como el " +"parámetro llamado ``handle``, de lo contrario la función ``dlopen`` o " +"``LoadLibrary`` de la plataforma subyacente es utilizada para cargar la " +"biblioteca en el proceso, y obtener un manejador de la misma." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1373 msgid "" @@ -1310,6 +1760,10 @@ msgid "" "ignored. On posix systems, RTLD_NOW is always added, and is not " "configurable." msgstr "" +"El parámetro *mode* puede utilizarse para especificar cómo se carga la " +"biblioteca. Para más detalles, consulte la página :manpage:`dlopen(3)` " +"manpage. En Windows, *mode* es ignorado. En los sistemas posix, RTLD_NOW " +"siempre se agrega, y no es configurable." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1378 msgid "" @@ -1320,6 +1774,13 @@ msgid "" "the :data:`errno` value before the function call is swapped with the ctypes " "private copy, the same happens immediately after the function call." msgstr "" +"El parámetro *use_errno*, cuando se establece en true, habilita un mecanismo " +"ctypes que permite acceder al número de error del sistema :data:`errno` de " +"forma segura. :mod:`ctypes` mantiene una copia local del hilo de la variable " +"del sistema :data:`errno`; si llamas a funciones extranjeras creadas con " +"``use_errno=True`` entonces el valor :data:`errno` antes de la llamada a la " +"función se intercambia con la copia privada de ctypes, lo mismo ocurre " +"inmediatamente después de la llamada a la función." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1385 msgid "" @@ -1327,6 +1788,9 @@ msgid "" "private copy, and the function :func:`ctypes.set_errno` changes the ctypes " "private copy to a new value and returns the former value." msgstr "" +"La función :func:`ctypes.get_errno` devuelve el valor de la copia privada de " +"ctypes, y la función :func:`ctypes.set_errno` cambia la copia privada de " +"ctypes a un nuevo valor y devuelve el valor anterior." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1389 msgid "" @@ -1336,6 +1800,12 @@ msgid "" "and :func:`ctypes.set_last_error` are used to request and change the ctypes " "private copy of the windows error code." msgstr "" +"El parámetro *use_last_error*, cuando se establece en true, habilita el " +"mismo mecanismo para el código de error de Windows que es administrado por " +"las funciones de la API de Windows :func:`GetLastError` y :func:" +"`SetLastError`; :func:`ctypes.get_last_error` y :func:`ctypes." +"set_last_error` se utilizan para solicitar y cambiar la copia privada ctypes " +"del código de error de Windows." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1395 msgid "" @@ -1346,28 +1816,42 @@ msgid "" "such as DLL hijacking. Passing the full path to the DLL is the safest way to " "ensure the correct library and dependencies are loaded." msgstr "" +"El parámetro *winmode* se utiliza en Windows para especificar cómo se carga " +"la biblioteca (ya que *mode* se ignora). Toma cualquier valor que sea válido " +"para el parámetro flags de la API de Win32 ``LoadLibraryEx``. Cuando se " +"omite, el valor por defecto es usar los flags que resultan en la carga de " +"DLL más segura para evitar problemas como el secuestro de DLL. Pasar la ruta " +"completa a la DLL es la forma más segura de asegurar que se cargan la " +"biblioteca y las dependencias correctas." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1402 msgid "Added *winmode* parameter." -msgstr "" +msgstr "Añadido el parámetro *winmode*." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1409 msgid "" "Flag to use as *mode* parameter. On platforms where this flag is not " "available, it is defined as the integer zero." msgstr "" +"Flag para usar como parámetro *modo*. En las plataformas en las que esta " +"bandera no está disponible, se define como el cero entero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1416 msgid "" "Flag to use as *mode* parameter. On platforms where this is not available, " "it is the same as *RTLD_GLOBAL*." msgstr "" +"Flag para usar como parámetro *modo*. En las plataformas en las que esto no " +"está disponible, es lo mismo que *RTLD_GLOBAL*." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1423 msgid "" "The default mode which is used to load shared libraries. On OSX 10.3, this " "is *RTLD_GLOBAL*, otherwise it is the same as *RTLD_LOCAL*." msgstr "" +"El modo por defecto que se utiliza para cargar las bibliotecas compartidas. " +"En OSX 10.3, esto es *RTLD_GLOBAL*, de lo contrario es lo mismo que " +"*RTLD_LOCAL*." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1426 msgid "" @@ -1377,20 +1861,28 @@ msgid "" "therefore accessing it repeatedly returns the same object each time. On the " "other hand, accessing it through an index returns a new object each time::" msgstr "" +"Las instancias de estas clases no tienen métodos públicos. Se puede acceder " +"a las funciones exportadas por la biblioteca compartida como atributos o por " +"índice. Tenga en cuenta que al acceder a la función a través de un atributo " +"se almacena en caché el resultado y, por lo tanto, al acceder a él " +"repetidamente se devuelve el mismo objeto cada vez. Por otro lado, acceder " +"a ella a través de un índice devuelve un nuevo objeto cada vez::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1439 msgid "" "The following public attributes are available, their name starts with an " "underscore to not clash with exported function names:" msgstr "" +"Los siguientes atributos públicos están disponibles, su nombre comienza con " +"un guión bajo para no chocar con los nombres de las funciones exportadas:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1445 msgid "The system handle used to access the library." -msgstr "" +msgstr "El manejador del sistema usado para acceder a la biblioteca." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1450 msgid "The name of the library passed in the constructor." -msgstr "" +msgstr "El nombre de la biblioteca pasado en el constructor." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1452 msgid "" @@ -1399,12 +1891,18 @@ msgid "" "calling the :meth:`LoadLibrary` method, or by retrieving the library as " "attribute of the loader instance." msgstr "" +"Las bibliotecas compartidas también pueden ser cargadas usando uno de los " +"objetos prefabricados, que son instancias de la clase :class:" +"`LibraryLoader`, ya sea llamando al método :meth:`LoadLibrary`, o " +"recuperando la biblioteca como atributo de la instancia de carga." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1460 msgid "" "Class which loads shared libraries. *dlltype* should be one of the :class:" "`CDLL`, :class:`PyDLL`, :class:`WinDLL`, or :class:`OleDLL` types." msgstr "" +"Clase que carga bibliotecas compartidas. *dlltype* debe ser uno de los " +"tipos :class:`CDLL`, :class:`PyDLL`, :class:`WinDLL`, o :class:`OleDLL`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1463 msgid "" @@ -1412,38 +1910,46 @@ msgid "" "by accessing it as attribute of a library loader instance. The result is " "cached, so repeated attribute accesses return the same library each time." msgstr "" +":meth:``getattr__`` tiene un comportamiento especial: Permite cargar una " +"biblioteca compartida accediendo a ella como atributo de una instancia de " +"carga de biblioteca. El resultado se almacena en caché, de modo que los " +"accesos repetidos a los atributos devuelven la misma biblioteca cada vez." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1469 msgid "" "Load a shared library into the process and return it. This method always " "returns a new instance of the library." msgstr "" +"Carga una biblioteca compartida en el proceso y la devuelve. Este método " +"siempre devuelve una nueva instancia de la biblioteca." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1473 msgid "These prefabricated library loaders are available:" -msgstr "" +msgstr "Estos cargadores prefabricados de bibliotecas están disponibles:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1478 msgid "Creates :class:`CDLL` instances." -msgstr "" +msgstr "Crea instancias de :class:`CDLL`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1484 msgid "Windows only: Creates :class:`WinDLL` instances." -msgstr "" +msgstr "Sólo Windows: Crea instancias de :class:`WinDLL`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1490 msgid "Windows only: Creates :class:`OleDLL` instances." -msgstr "" +msgstr "Sólo Windows: Crea instancias de :class:`OleDLL`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1496 msgid "Creates :class:`PyDLL` instances." -msgstr "" +msgstr "Crea instancias de :class:`PyDLL`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1499 msgid "" "For accessing the C Python api directly, a ready-to-use Python shared " "library object is available:" msgstr "" +"Para acceder directamente a la API C de Python, se dispone de un objeto de " +"biblioteca compartida de Python listo-para-usar:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1505 msgid "" @@ -1452,11 +1958,18 @@ msgid "" "`int`, which is of course not always the truth, so you have to assign the " "correct :attr:`restype` attribute to use these functions." msgstr "" +"Una instancia de :class:`PyDLL` que expone las funciones de la API C de " +"Python como atributos. Ten en cuenta que se supone que todas estas " +"funciones devuelven C :c:type:`int`, lo que por supuesto no siempre es " +"cierto, así que tienes que asignar el atributo correcto :attr:`restype` para " +"usar estas funciones." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlopen`` with argument " "``name``." msgstr "" +"Lanza un :ref:``auditing event ` ``ctypes.dlopen`` con el " +"argumento ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1512 msgid "" @@ -1464,11 +1977,16 @@ msgid "" "event ` ``ctypes.dlopen`` with string argument ``name``, the name " "used to load the library." msgstr "" +"Cargar una biblioteca a través de cualquiera de estos objetos lanza un :ref:" +"`auditing event ` ``ctypes.dlopen`` con el argumento de cadena " +"``name``, el nombre usado para cargar la biblioteca." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym`` with arguments " "``library``, ``name``." msgstr "" +"Lanza un :ref:``auditing event ` ``ctypes.dlsym`` con argumentos " +"``library``, ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1518 msgid "" @@ -1476,11 +1994,16 @@ msgid "" "dlsym`` with arguments ``library`` (the library object) and ``name`` (the " "symbol's name as a string or integer)." msgstr "" +"Al acceder a una función en una biblioteca cargada se lanza un evento de " +"auditoría ``ctypes.dlsym`` con argumentos ``library`` (el objeto de la " +"biblioteca) y ``name`` (el nombre del símbolo como cadena o entero)." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym/handle`` with " "arguments ``handle``, ``name``." msgstr "" +"Lanza un :ref:``auditing event ` ``ctypes.dlsym/handle`` con " +"argumentos ``handle``, ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1524 msgid "" @@ -1488,10 +2011,14 @@ msgid "" "accessing a function raises an auditing event ``ctypes.dlsym/handle`` with " "arguments ``handle`` (the raw library handle) and ``name``." msgstr "" +"En los casos en los que sólo está disponible el manejador de la biblioteca " +"en lugar del objeto, al acceder a una función se produce un evento de " +"auditoría ``ctypes.dlsym/handle`` con los argumentos ``handle`` (el " +"manejador de la biblioteca en bruto) y ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1531 msgid "Foreign functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones foráneas" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1533 msgid "" @@ -1501,28 +2028,40 @@ msgid "" "instances as arguments, and return the default result type specified by the " "library loader. They are instances of a private class:" msgstr "" +"Como se explicó en la sección anterior, se puede acceder a las funciones " +"foráneas como atributos de las bibliotecas compartidas cargadas. Los " +"objetos de función creados de esta forma aceptan por defecto cualquier " +"número de argumentos, aceptan cualquier instancia de datos ctypes como " +"argumentos y devuelven el tipo de resultado por defecto especificado por el " +"cargador de la biblioteca. Son instancias de una clase privada:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1542 msgid "Base class for C callable foreign functions." -msgstr "" +msgstr "Clase base para funciones foráneas C llamables." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1544 msgid "" "Instances of foreign functions are also C compatible data types; they " "represent C function pointers." msgstr "" +"Las instancias de funciones foráneas también son tipos de datos compatibles " +"con C; representan punteros de funciones C." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1547 msgid "" "This behavior can be customized by assigning to special attributes of the " "foreign function object." msgstr "" +"Este comportamiento puede personalizarse asignando a los atributos " +"especiales del objeto de la función foránea." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1552 msgid "" "Assign a ctypes type to specify the result type of the foreign function. Use " "``None`` for :c:type:`void`, a function not returning anything." msgstr "" +"Asigne un tipo de ctypes para especificar el tipo de resultado de la función " +"externa. Usa ``None`` para :c:type:`void`, una función que no devuelve nada." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1555 msgid "" @@ -1533,6 +2072,13 @@ msgid "" "or error checking use a ctypes data type as :attr:`restype` and assign a " "callable to the :attr:`errcheck` attribute." msgstr "" +"Es posible asignar un objeto Python llamable que no sea de tipo ctypes, en " +"este caso se supone que la función devuelve un C :c:type:`int`, y el " +"llamable se llamará con este entero, lo que permite un posterior " +"procesamiento o comprobación de errores. El uso de esto está obsoleto, para " +"un postprocesamiento más flexible o para la comprobación de errores utilice " +"un tipo de datos ctypes como :attr:`restype` y asigne un llamable al " +"atributo :attr:`errcheck`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1564 msgid "" @@ -1542,6 +2088,11 @@ msgid "" "tuple; functions using the C calling convention accept additional, " "unspecified arguments as well." msgstr "" +"Asigne una tupla de tipos ctypes para especificar los tipos de argumentos " +"que acepta la función. Las funciones que utilizan la convención de llamada " +"\"stdcall\" sólo pueden ser llamadas con el mismo número de argumentos que " +"la longitud de esta tupla; las funciones que utilizan la convención de " +"llamada C aceptan también argumentos adicionales no especificados." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1570 msgid "" @@ -1552,6 +2103,12 @@ msgid "" "attr:`argtypes` tuple will convert a string passed as argument into a bytes " "object using ctypes conversion rules." msgstr "" +"Cuando se llama a una función foránea, cada argumento real se pasa al método " +"de la clase :meth:`from_param` de los elementos de la tupla :attr:" +"`argtypes`, este método permite adaptar el argumento real a un objeto que la " +"función externa acepta. Por ejemplo, un elemento :class:`c_char_p` de la " +"tupla :attr:`argtypes` convertirá una cadena pasada como argumento en un " +"objeto de bytes utilizando reglas de conversión ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1577 msgid "" @@ -1560,30 +2117,45 @@ msgid "" "usable as argument (integer, string, ctypes instance). This allows defining " "adapters that can adapt custom objects as function parameters." msgstr "" +"Nuevo: Ahora es posible poner en argtypes elementos que no son de tipo " +"ctypes, pero cada elemento debe tener un método :meth:`from_param` que " +"devuelva un valor utilizable como argumento (entero, cadena, instancia " +"ctypes). Esto permite definir adaptadores que pueden adaptar objetos " +"personalizados como parámetros de la función." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1584 msgid "" "Assign a Python function or another callable to this attribute. The callable " "will be called with three or more arguments:" msgstr "" +"Asigne una función Python u otra llamada a este atributo. El llamable será " +"llamado con tres o más argumentos:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1591 msgid "" "*result* is what the foreign function returns, as specified by the :attr:" "`restype` attribute." msgstr "" +"*result* es lo que devuelve la función externa, como se especifica en el " +"atributo :attr:`restype`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1594 msgid "" "*func* is the foreign function object itself, this allows reusing the same " "callable object to check or post process the results of several functions." msgstr "" +"*func* es el propio objeto de la función foránea, lo que permite reutilizar " +"el mismo objeto llamable para comprobar o postprocesar los resultados de " +"varias funciones." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1598 msgid "" "*arguments* is a tuple containing the parameters originally passed to the " "function call, this allows specializing the behavior on the arguments used." msgstr "" +"*arguments* es una tupla que contiene los parámetros originalmente pasados a " +"la llamada de la función, esto permite especializar el comportamiento en los " +"argumentos utilizados." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1602 msgid "" @@ -1591,17 +2163,24 @@ msgid "" "function call, but it can also check the result value and raise an exception " "if the foreign function call failed." msgstr "" +"El objeto que devuelve esta función será devuelto por la llamada de la " +"función foránea, pero también puede comprobar el valor del resultado y hacer " +"una excepción si la llamada de la función foránea ha fallado." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1609 msgid "" "This exception is raised when a foreign function call cannot convert one of " "the passed arguments." msgstr "" +"Esta excepción se lanza cuando una llamada a una función forána no puede " +"convertir uno de los argumentos pasados." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.seh_exception`` with " "argument ``code``." msgstr "" +"Lanza un :ref:``auditing event ` ``ctypes.seh_exception`` con el " +"argumento ``code``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1615 msgid "" @@ -1611,11 +2190,19 @@ msgid "" "seh_exception`` with argument ``code`` will be raised, allowing an audit " "hook to replace the exception with its own." msgstr "" +"En Windows, cuando una llamada a una función foránea plantea una excepción " +"de sistema (por ejemplo, debido a una violación de acceso), será capturada y " +"sustituida por una excepción Python adecuada. Además, un evento de auditoría " +"``ctypes.seh_exception`` con el argumento ``code`` será levantado, " +"permitiendo que un gancho de auditoría reemplace la excepción con la suya " +"propia." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.call_function`` with " "arguments ``func_pointer``, ``arguments``." msgstr "" +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.call_function`` con " +"argumentos ``func_pointer``, ``arguments``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1623 msgid "" @@ -1623,10 +2210,13 @@ msgid "" "``ctypes.call_function`` with arguments ``function pointer`` and " "``arguments``." msgstr "" +"Algunas formas de invocar llamadas a funciones foráneas pueden lanzar un " +"evento de auditoría ``ctypes.call_function`` con los argumentos ``function " +"pointer`` y ``arguments``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1629 msgid "Function prototypes" -msgstr "" +msgstr "Prototipos de funciones" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1631 msgid "" @@ -1638,6 +2228,14 @@ msgid "" "decorator factories, and as such, be applied to functions through the " "``@wrapper`` syntax. See :ref:`ctypes-callback-functions` for examples." msgstr "" +"Las funciones foráneas también pueden crearse mediante la instanciación de " +"prototipos de funciones. Los prototipos de funciones son similares a los " +"prototipos de funciones en C; describen una función (tipo de retorno, tipos " +"de argumentos, convención de llamada) sin definir una implementación. Las " +"funciones de fábrica deben ser llamadas con el tipo de resultado deseado y " +"los tipos de argumento de la función, y pueden ser usadas como fábricas de " +"decoradores, y como tales, ser aplicadas a las funciones a través de la " +"sintaxis ``@wrapper``. Ver :ref:`ctypes-callback-functions`` para ejemplos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1642 msgid "" @@ -1647,6 +2245,12 @@ msgid "" "`errno` variable is exchanged with the real :data:`errno` value before and " "after the call; *use_last_error* does the same for the Windows error code." msgstr "" +"El prototipo de función devuelto crea funciones que usan la convención de " +"llamada C estándar. La función liberará el GIL durante la llamada. Si " +"*use_errno* se configura a true, la copia privada de ctypes de la variable " +"del sistema :data:`errno` se intercambia con el valor real :data:`errno` " +"antes y después de la llamada; *use_last_error* hace lo mismo con el código " +"de error de Windows." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1652 msgid "" @@ -1656,12 +2260,19 @@ msgid "" "the GIL during the call. *use_errno* and *use_last_error* have the same " "meaning as above." msgstr "" +"Sólo Windows: El prototipo de función devuelto crea funciones que usan la " +"convención de llamada \"STDCALL\", excepto en Windows CE donde :func:" +"`WINFUNCTYPE` es lo mismo que :func:`CFUNCTYPE`. La función lanzará el GIL " +"durante la llamada. *use_errno* y *use_last_error* tienen el mismo " +"significado que arriba." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1661 msgid "" "The returned function prototype creates functions that use the Python " "calling convention. The function will *not* release the GIL during the call." msgstr "" +"El prototipo de función devuelto crea funciones que usan la convención de " +"llamadas de Python. La función *no* liberará el GIL durante la llamada." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1664 msgid "" @@ -1669,16 +2280,23 @@ msgid "" "in different ways, depending on the type and number of the parameters in the " "call:" msgstr "" +"Los prototipos de funciones creados por estas funciones de fábrica pueden " +"ser instanciados de diferentes maneras, dependiendo del tipo y el número de " +"los parámetros en la llamada:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1672 msgid "" "Returns a foreign function at the specified address which must be an integer." msgstr "" +"Devuelve una función foránea en la dirección especificada que debe ser un " +"número entero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1679 msgid "" "Create a C callable function (a callback function) from a Python *callable*." msgstr "" +"Crear una función de llamada C (una función de devolución de llamada) a " +"partir de un *llamable* Python." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1686 msgid "" @@ -1687,6 +2305,11 @@ msgid "" "exported function as string, or the ordinal of the exported function as " "small integer. The second item is the shared library instance." msgstr "" +"Devuelve una función foránea exportada por una biblioteca compartida. " +"*func_spec* debe ser un 2-tupla ``(name_or_ordinal, library)``. El primer " +"elemento es el nombre de la función exportada como cadena, o el ordinal de " +"la función exportada como entero pequeño. El segundo elemento es la " +"instancia de la biblioteca compartida." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1696 msgid "" @@ -1695,6 +2318,11 @@ msgid "" "is name of the COM method. *iid* is an optional pointer to the interface " "identifier which is used in extended error reporting." msgstr "" +"Devuelve una función foránea que llamará a un método COM. *vtbl_index* es el " +"índice de la tabla de funciones virtuales, un pequeño entero no negativo. " +"*name* es el nombre del método COM. *iid* es un puntero opcional para el " +"identificador de la interfaz que se utiliza en el informe de errores " +"extendido." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1701 msgid "" @@ -1702,62 +2330,75 @@ msgid "" "COM interface as first argument, in addition to those parameters that are " "specified in the :attr:`argtypes` tuple." msgstr "" +"Los métodos COM usan una convención especial de llamadas: Requieren un " +"puntero a la interfaz COM como primer argumento, además de los parámetros " +"que se especifican en la tupla :attr:`argtypes`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1705 msgid "" "The optional *paramflags* parameter creates foreign function wrappers with " "much more functionality than the features described above." msgstr "" +"El parámetro opcional *paramflags* crea envoltorios de funciones foráneas " +"con mucha más funcionalidad que las características descritas anteriormente." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1708 msgid "*paramflags* must be a tuple of the same length as :attr:`argtypes`." msgstr "" +"*paramflags* deben ser una tupla de la misma longitud que :attr:`argtypes`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1710 msgid "" "Each item in this tuple contains further information about a parameter, it " "must be a tuple containing one, two, or three items." msgstr "" +"Cada elemento de esta tupla contiene más información sobre un parámetro, " +"debe ser una tupla que contenga uno, dos o tres elementos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1713 msgid "" "The first item is an integer containing a combination of direction flags for " "the parameter:" msgstr "" +"El primer elemento es un entero que contiene una combinación de flags de " +"dirección para el parámetro:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1717 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1717 msgid "Specifies an input parameter to the function." -msgstr "" +msgstr "Especifica un parámetro de entrada a la función." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1720 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1720 msgid "Output parameter. The foreign function fills in a value." -msgstr "" +msgstr "Parámetro de salida. La función foránea rellena un valor." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1723 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1723 msgid "Input parameter which defaults to the integer zero." -msgstr "" +msgstr "Parámetro de entrada que por defecto es el cero entero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1725 msgid "" "The optional second item is the parameter name as string. If this is " "specified, the foreign function can be called with named parameters." msgstr "" +"El segundo elemento opcional es el nombre del parámetro como cadena. Si se " +"especifica esto, se puede llamar a la función foránea con parámetros con " +"nombre." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1728 msgid "The optional third item is the default value for this parameter." -msgstr "" +msgstr "El tercer elemento opcional es el valor por defecto de este parámetro." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1730 msgid "" @@ -1765,14 +2406,17 @@ msgid "" "so that it supports default parameters and named arguments. The C " "declaration from the windows header file is this::" msgstr "" +"Este ejemplo demuestra cómo envolver la función ``MessageBoxW`` de Windows " +"para que soporte los parámetros por defecto y los argumentos con nombre. La " +"declaración C del archivo de cabecera de Windows es esta::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1741 ../Doc/library/ctypes.rst:1764 msgid "Here is the wrapping with :mod:`ctypes`::" -msgstr "" +msgstr "Aquí está el envoltorio con :mod:`ctypes`::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1749 msgid "The ``MessageBox`` foreign function can now be called in these ways::" -msgstr "" +msgstr "La función foránea de ``MessageBox`` puede ser llamada de esta manera:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1755 msgid "" @@ -1781,6 +2425,10 @@ msgid "" "copying them into ``RECT`` structure that the caller has to supply. Here is " "the C declaration::" msgstr "" +"Un segundo ejemplo demuestra los parámetros de salida. La función " +"``GetWindowRect`` de win32 retorna las dimensiones de una ventana " +"especificada copiándolas en la estructura ``RECT`` que la persona que llama " +"tiene que suministrar. Aquí está la declaración C::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1773 msgid "" @@ -1789,6 +2437,10 @@ msgid "" "parameter values when there are more than one, so the GetWindowRect function " "now returns a RECT instance, when called." msgstr "" +"Las funciones con parámetros de salida devolverán automáticamente el valor " +"del parámetro de salida si hay uno solo, o una tupla que contiene los " +"valores del parámetro de salida cuando hay más de uno, por lo que la función " +"GetWindowRect devuelve ahora una instancia RECT, cuando se llama." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1778 msgid "" @@ -1798,6 +2450,12 @@ msgid "" "function could do the error checking, and raises an exception when the api " "call failed::" msgstr "" +"Los parámetros de salida pueden combinarse con el protocolo :attr:`errcheck` " +"para hacer un mayor procesamiento de la salida y la comprobación de " +"errores. La función api de win32 ``GetWindowRect`` devuelve un ``BOOL`` " +"para señalar el éxito o el fracaso, por lo que esta función podría hacer la " +"comprobación de errores, y plantea una excepción cuando la llamada api ha " +"fallado::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1791 msgid "" @@ -1807,28 +2465,40 @@ msgid "" "instead of a ``RECT`` instance, you can retrieve the fields in the function " "and return them instead, the normal processing will no longer take place::" msgstr "" +"Si la función :attr:`errcheck` devuelve la tupla de argumentos que recibe " +"sin cambios, :mod:`ctypes` continúa el procesamiento normal que hace en los " +"parámetros de salida. Si quieres devolver una tupla de coordenadas de " +"ventana en lugar de una instancia ``RECT``, puedes recuperar los campos de " +"la función y devolverlos en su lugar, el procesamiento normal ya no tendrá " +"lugar::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1810 msgid "Utility functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones de utilidad" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1814 msgid "" "Returns the address of the memory buffer as integer. *obj* must be an " "instance of a ctypes type." msgstr "" +"Devuelve la dirección del buffer de memoria como un entero. *obj* debe ser " +"una instancia de tipo ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1817 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.addressof`` with " "argument ``obj``." msgstr "" +"Levanta un :ref:``auditing event ` ``ctypes.addressof`` con el " +"argumento ``obj``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1822 msgid "" "Returns the alignment requirements of a ctypes type. *obj_or_type* must be a " "ctypes type or instance." msgstr "" +"Devuelve los requerimientos de alineación de un tipo de ctypes. " +"*obj_or_type* debe ser un tipo o instancia ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1828 msgid "" @@ -1836,16 +2506,22 @@ msgid "" "ctypes type. *offset* defaults to zero, and must be an integer that will be " "added to the internal pointer value." msgstr "" +"Devuelve un puntero ligero a *obj*, que debe ser un ejemplo de un tipo de " +"ctypes. *offset* es por defecto cero, y debe ser un entero que se añadirá " +"al valor del puntero interno." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1832 msgid "``byref(obj, offset)`` corresponds to this C code::" -msgstr "" +msgstr "\"byref (obj, offset)\" corresponde a este código C::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1836 msgid "" "The returned object can only be used as a foreign function call parameter. " "It behaves similar to ``pointer(obj)``, but the construction is a lot faster." msgstr "" +"El objeto devuelto sólo puede ser utilizado como un parámetro de llamada de " +"función foránea. Se comporta de manera similar a ``pointer(obj)``, pero la " +"construcción es mucho más rápida." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1842 msgid "" @@ -1854,18 +2530,27 @@ msgid "" "must be a pointer type, and *obj* must be an object that can be interpreted " "as a pointer." msgstr "" +"Esta función es similar a la del operador de reparto en C. Devuelve una " +"nueva instancia de *type* que apunta al mismo bloque de memoria que *obj*. " +"*type* debe ser un tipo de puntero, y *obj* debe ser un objeto que pueda ser " +"interpretado como un puntero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1850 msgid "" "This function creates a mutable character buffer. The returned object is a " "ctypes array of :class:`c_char`." msgstr "" +"Esta función crea un búfer de caracteres mutables. El objeto devuelto es un " +"arreglo de ctypes de :class:`c_char`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1853 msgid "" "*init_or_size* must be an integer which specifies the size of the array, or " "a bytes object which will be used to initialize the array items." msgstr "" +"*init_or_size* debe ser un número entero que especifique el tamaño del " +"arreglo, o un objeto de bytes que se utilizará para inicializar los " +"elementos del arreglo." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1856 msgid "" @@ -1875,24 +2560,35 @@ msgid "" "allows specifying the size of the array if the length of the bytes should " "not be used." msgstr "" +"Si se especifica un objeto bytes como primer argumento, el buffer se hace un " +"elemento más grande que su longitud, de modo que el último elemento de la " +"matriz es un carácter de terminación NUL. Se puede pasar un entero como " +"segundo argumento que permite especificar el tamaño del arreglo si no se " +"debe utilizar la longitud de los bytes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1861 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.create_string_buffer`` " "with arguments ``init``, ``size``." msgstr "" +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.create_string_buffer`` " +"con argumentos ``init``, ``size``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1866 msgid "" "This function creates a mutable unicode character buffer. The returned " "object is a ctypes array of :class:`c_wchar`." msgstr "" +"Esta función crea un búfer de caracteres unicode mutable. El objeto devuelto " +"es un arreglo de ctypes de :class:`c_wchar`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1869 msgid "" "*init_or_size* must be an integer which specifies the size of the array, or " "a string which will be used to initialize the array items." msgstr "" +"*init_or_size* debe ser un entero que especifique el tamaño del arreglo, o " +"una cadena que se utilizará para inicializar los elementos del arreglo." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1872 msgid "" @@ -1902,12 +2598,19 @@ msgid "" "which allows specifying the size of the array if the length of the string " "should not be used." msgstr "" +"Si se especifica una cadena como primer argumento, el búfer se hace un " +"elemento más grande que la longitud de la cadena, de modo que el último " +"elemento del arreglo es un carácter de terminación NUL. Se puede pasar un " +"entero como segundo argumento que permite especificar el tamaño del arreglo " +"si no se debe utilizar la longitud de la cadena." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1878 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.create_unicode_buffer`` " "with arguments ``init``, ``size``." msgstr "" +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.create_unicode_buffer`` " +"con argumentos ``init``, ``size``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1883 msgid "" @@ -1915,6 +2618,9 @@ msgid "" "COM servers with ctypes. It is called from the DllCanUnloadNow function " "that the _ctypes extension dll exports." msgstr "" +"Sólo Windows: Esta función es un gancho que permite implementar servidores " +"COM en proceso con ctypes. Se llama desde la función DllCanUnloadNow que la " +"extensión _ctypes dll exporta." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1890 msgid "" @@ -1922,6 +2628,9 @@ msgid "" "COM servers with ctypes. It is called from the DllGetClassObject function " "that the ``_ctypes`` extension dll exports." msgstr "" +"Sólo Windows: Esta función es un gancho que permite implementar servidores " +"COM en proceso con ctypes. Se llama desde la función DllGetClassObject que " +"la extensión ``_ctypes`` exporta." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1898 msgid "" @@ -1930,6 +2639,11 @@ msgid "" "number (this is the form used for the posix linker option :option:`!-l`). " "If no library can be found, returns ``None``." msgstr "" +"Intenta encontrar una biblioteca y devolver un nombre. *name* es el nombre " +"de la biblioteca sin ningún prefijo como ``lib``, sufijo como ``.so``, ``." +"dylib`` o número de versión (esta es la forma usada para la opción del " +"enlazador posix :option:`!-l`). Si no se puede encontrar ninguna " +"biblioteca, devuelve ``None``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1909 msgid "" @@ -1937,6 +2651,9 @@ msgid "" "and by the extension modules. If the name of the library cannot be " "determined, ``None`` is returned." msgstr "" +"Sólo Windows: devuelve el nombre de archivo de la biblioteca de tiempo de " +"ejecución de VC usada por Python, y por los módulos de extensión. Si no se " +"puede determinar el nombre de la biblioteca, se devuelve ``None``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1913 msgid "" @@ -1944,6 +2661,9 @@ msgid "" "with a call to the ``free(void *)``, it is important that you use the " "function in the same library that allocated the memory." msgstr "" +"Si necesita liberar memoria, por ejemplo, asignada por un módulo de " +"extensión con una llamada al ``free(void *)``, es importante que utilice la " +"función en la misma biblioteca que asignó la memoria." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1920 msgid "" @@ -1951,6 +2671,9 @@ msgid "" "error code is specified, the last error code is used by calling the Windows " "api function GetLastError." msgstr "" +"Sólo Windows: Devuelve una descripción textual del código de error *code*. " +"Si no se especifica ningún código de error, se utiliza el último código de " +"error llamando a la función de api de Windows GetLastError." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1927 msgid "" @@ -1958,30 +2681,42 @@ msgid "" "thread. This function calls the Windows `GetLastError()` function directly, " "it does not return the ctypes-private copy of the error code." msgstr "" +"Sólo Windows: Devuelve el último código de error establecido por Windows en " +"el hilo de llamada. Esta función llama directamente a la función " +"`GetLastError()` de Windows, no devuelve la copia ctypes-private del código " +"de error." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1933 msgid "" "Returns the current value of the ctypes-private copy of the system :data:" "`errno` variable in the calling thread." msgstr "" +"Devuelve el valor actual de la copia ctypes-private de la variable de " +"sistema :data:`errno` en el hilo de llamada." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1936 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.get_errno`` with no " "arguments." msgstr "" +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.get_errno`` sin " +"argumentos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1940 msgid "" "Windows only: returns the current value of the ctypes-private copy of the " "system :data:`LastError` variable in the calling thread." msgstr "" +"Sólo Windows: devuelve el valor actual de la copia ctypes-private de la " +"variable de sistema :data:`LastError` en el hilo de llamada." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1943 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.get_last_error`` with no " "arguments." msgstr "" +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.get_last_error`` sin " +"argumentos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1947 msgid "" @@ -1989,6 +2724,9 @@ msgid "" "*src* to *dst*. *dst* and *src* must be integers or ctypes instances that " "can be converted to pointers." msgstr "" +"Igual que la función estándar de la biblioteca C memmove: copia *count* " +"bytes de *src* a *dst*. *dst* y *src* deben ser enteros o instancias ctypes " +"que pueden ser convertidos en punteros." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1954 msgid "" @@ -1996,6 +2734,9 @@ msgid "" "address *dst* with *count* bytes of value *c*. *dst* must be an integer " "specifying an address, or a ctypes instance." msgstr "" +"Igual que la función estándar de la biblioteca del memset C: llena el bloque " +"de memoria en la dirección *dst* con *count* bytes de valor *c*. *dst* debe " +"ser un número entero que especifique una dirección, o una instancia ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1961 msgid "" @@ -2003,18 +2744,26 @@ msgid "" "types are cached and reused internally, so calling this function repeatedly " "is cheap. *type* must be a ctypes type." msgstr "" +"Esta función de fábrica crea y devuelve un nuevo tipo de puntero ctypes. Los " +"tipos de puntero se almacenan en caché y se reutilizan internamente, por lo " +"que llamar a esta función repetidamente es barato. *type* debe ser un tipo " +"ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1968 msgid "" "This function creates a new pointer instance, pointing to *obj*. The " "returned object is of the type ``POINTER(type(obj))``." msgstr "" +"Esta función crea una nueva instancia de puntero, apuntando a *obj*. El " +"objeto devuelto es del tipo ``POINTER(tipo(obj))``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1971 msgid "" "Note: If you just want to pass a pointer to an object to a foreign function " "call, you should use ``byref(obj)`` which is much faster." msgstr "" +"Nota: Si sólo quieres pasar un puntero a un objeto a una llamada de función " +"foránea, deberías usar ``byref(obj)`` que es mucho más rápido." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1977 msgid "" @@ -2023,18 +2772,26 @@ msgid "" "than the native size of the objects type, as given by ``sizeof(type(obj))``, " "but it is possible to enlarge the buffer." msgstr "" +"Esta función redimensiona el búfer de memoria interna de *obj*, que debe ser " +"una instancia de tipo ctypes. No es posible hacer el buffer más pequeño que " +"el tamaño nativo del tipo de objetos, como lo indica ``size of " +"(type(obj))``, pero es posible agrandar el buffer." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1985 msgid "" "Set the current value of the ctypes-private copy of the system :data:`errno` " "variable in the calling thread to *value* and return the previous value." msgstr "" +"Poner el valor actual de la copia ctypes-private de la variable del sistema :" +"data:`errno` en el hilo de llamada a *valor* y devolver el valor anterior." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1988 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.set_errno`` with " "argument ``errno``." msgstr "" +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.set_errno`` con argumento " +"``errno``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1993 msgid "" @@ -2042,18 +2799,25 @@ msgid "" "system :data:`LastError` variable in the calling thread to *value* and " "return the previous value." msgstr "" +"Sólo para Windows: pone el valor actual de la copia ctypes-private de la " +"variable del sistema :data:`LastError` en el hilo de llamada a *valor* y " +"devuelve el valor anterior." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1997 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.set_last_error`` with " "argument ``error``." msgstr "" +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.set_last_error`` con " +"argumento ``error``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2002 msgid "" "Returns the size in bytes of a ctypes type or instance memory buffer. Does " "the same as the C ``sizeof`` operator." msgstr "" +"Devuelve el tamaño en bytes de un buffer de memoria tipo ctypes o instancia. " +"Hace lo mismo que el operador C ``sizeof``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2008 msgid "" @@ -2061,12 +2825,17 @@ msgid "" "bytes object. If size is specified, it is used as size, otherwise the string " "is assumed to be zero-terminated." msgstr "" +"Esta función devuelve la cadena C que comienza en la dirección de memoria " +"*address* como un objeto de bytes. Si se especifica el tamaño, se utiliza " +"como tamaño, de lo contrario se asume que la cadena tiene un final cero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2012 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.string_at`` with " "arguments ``address``, ``size``." msgstr "" +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.string_at`` con " +"argumentos ``address``, ``size``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2017 msgid "" @@ -2076,10 +2845,15 @@ msgid "" "specified, :func:`FormatError` is called to get a textual description of the " "error." msgstr "" +"Sólo para Windows: esta función es probablemente la cosa peor nombrada de " +"los ctypes. Crea una instancia de OSError. Si no se especifica el *code*, " +"se llama a \"GetLastError\" para determinar el código de error. Si no se " +"especifica *descr*, se llama a :func:`FormatError`` para obtener una " +"descripción textual del error." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2023 msgid "An instance of :exc:`WindowsError` used to be created." -msgstr "" +msgstr "Una instancia de :exc:`WindowsError` solía ser creada." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2029 msgid "" @@ -2088,16 +2862,22 @@ msgid "" "characters of the string, otherwise the string is assumed to be zero-" "terminated." msgstr "" +"Esta función devuelve la cadena de caracteres anchos que comienza en la " +"dirección de memoria *address* como una cadena. Si se especifica *size*, se " +"utiliza como el número de caracteres de la cadena, de lo contrario se asume " +"que la cadena tiene un final cero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2034 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.wstring_at`` with " "arguments ``address``, ``size``." msgstr "" +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.wstring_at`` con " +"argumentos ``address``, ``size``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2040 msgid "Data types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de datos" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2045 msgid "" @@ -2108,12 +2888,21 @@ msgid "" "attr:`_objects`; this contains other Python objects that need to be kept " "alive in case the memory block contains pointers." msgstr "" +"Esta clase no pública es la clase de base común de todos los tipos de datos " +"de los ctypes. Entre otras cosas, todas las instancias de tipo ctypes " +"contienen un bloque de memoria que contiene datos compatibles con C; la " +"dirección del bloque de memoria es devuelta por la función de ayuda :func:" +"`addressof`. Otra variable de instancia se expone como :attr:`_objetos`; " +"ésta contiene otros objetos de Python que deben mantenerse vivos en caso de " +"que el bloque de memoria contenga punteros." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2052 msgid "" "Common methods of ctypes data types, these are all class methods (to be " "exact, they are methods of the :term:`metaclass`):" msgstr "" +"Métodos comunes de tipos de datos ctypes, estos son todos métodos de clase " +"(para ser exactos, son métodos del :término:`metaclass`):" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2057 msgid "" @@ -2123,12 +2912,19 @@ msgid "" "in bytes; the default is zero. If the source buffer is not large enough a :" "exc:`ValueError` is raised." msgstr "" +"Este método devuelve una instancia ctypes que comparte el buffer del objeto " +"*source*. El objeto *source* debe soportar la interfaz del buffer de " +"escritura. El parámetro opcional *offset* especifica un offset en el buffer " +"de la fuente en bytes; el valor por defecto es cero. Si el buffer de la " +"fuente no es lo suficientemente grande se lanza un :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2063 ../Doc/library/ctypes.rst:2073 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.cdata/buffer`` with " "arguments ``pointer``, ``size``, ``offset``." msgstr "" +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.cdata/buffer`` con " +"argumentos ``pointer``, ``size``, ``offset``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2067 msgid "" @@ -2137,23 +2933,34 @@ msgid "" "specifies an offset into the source buffer in bytes; the default is zero. " "If the source buffer is not large enough a :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" +"Este método crea una instancia ctypes, copiando el buffer del buffer de " +"objetos *source* que debe ser legible. El parámetro opcional *offset* " +"especifica un offset en el buffer de origen en bytes; el valor por defecto " +"es cero. Si el buffer de fuente no es lo suficientemente grande se lanza " +"un :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2077 msgid "" "This method returns a ctypes type instance using the memory specified by " "*address* which must be an integer." msgstr "" +"Este método devuelve una instancia de tipo ctypes utilizando la memoria " +"especificada por *address* que debe ser un entero." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.cdata`` with argument " "``address``." msgstr "" +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.cdata`` con argumento " +"``address``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2082 msgid "" "This method, and others that indirectly call this method, raises an :ref:" "`auditing event ` ``ctypes.cdata`` with argument ``address``." msgstr "" +"Este método, y otros que indirectamente llaman a este método, lanzan un :ref:" +"`auditing event ` ``ctypes.cdata`` con argumento ``address``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2088 msgid "" @@ -2162,6 +2969,10 @@ msgid "" "foreign function's :attr:`argtypes` tuple; it must return an object that can " "be used as a function call parameter." msgstr "" +"Este método adapta el *obj* a un tipo de ctypes. Se llama con el objeto " +"real usado en una llamada a una función externa cuando el tipo está presente " +"en la tupla :attr:`argtypes` de la función foránea; debe devolver un objeto " +"que pueda ser usado como parámetro de llamada a la función." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2093 msgid "" @@ -2169,6 +2980,9 @@ msgid "" "normally returns *obj* if that is an instance of the type. Some types " "accept other objects as well." msgstr "" +"Todos los tipos de datos ctypes tienen una implementación por defecto de " +"este método de clase que normalmente devuelve *obj* si es una instancia del " +"tipo. Algunos tipos aceptan también otros objetos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2099 msgid "" @@ -2176,10 +2990,13 @@ msgid "" "*name* is the name of the symbol that exports the data, *library* is the " "loaded shared library." msgstr "" +"Este método devuelve una instancia de tipo ctypes exportada por una " +"biblioteca compartida. *name* es el nombre del símbolo que exporta los " +"datos, *library* es la biblioteca compartida cargada." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2103 msgid "Common instance variables of ctypes data types:" -msgstr "" +msgstr "Variables de instancia común de los tipos de datos de ctypes:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2107 msgid "" @@ -2188,12 +3005,19 @@ msgid "" "`_b_base_` read-only member is the root ctypes object that owns the memory " "block." msgstr "" +"A veces, las instancias de datos ctypes no poseen el bloque de memoria que " +"contienen, sino que comparten parte del bloque de memoria de un objeto " +"base. El miembro de sólo lectura :attr:`_b_base_` es el objeto raíz ctypes " +"que posee el bloque de memoria." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2114 msgid "" "This read-only variable is true when the ctypes data instance has allocated " "the memory block itself, false otherwise." msgstr "" +"Esta variable de sólo lectura es verdadera cuando la instancia de datos " +"ctypes ha sido asignada a el propio bloque de memoria, falsa en caso " +"contrario." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2119 msgid "" @@ -2202,6 +3026,10 @@ msgid "" "This object is only exposed for debugging; never modify the contents of this " "dictionary." msgstr "" +"Este miembro es ``None`` o un diccionario que contiene objetos de Python que " +"deben mantenerse vivos para que el contenido del bloque de memoria sea " +"válido. Este objeto sólo se expone para su depuración; nunca modifique el " +"contenido de este diccionario." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2132 msgid "" @@ -2211,10 +3039,16 @@ msgid "" "class:`_CData`, so it inherits their methods and attributes. ctypes data " "types that are not and do not contain pointers can now be pickled." msgstr "" +"Esta clase no pública es la clase base de todos los tipos de datos de ctypos " +"fundamentales. Se menciona aquí porque contiene los atributos comunes de los " +"tipos de datos de ctypes fundamentales. :class:`_SimpleCData` es una " +"subclase de :class:`_CData`, por lo que hereda sus métodos y atributos. Los " +"tipos de datos ctypes que no son y no contienen punteros ahora pueden ser " +"archivados." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2138 msgid "Instances have a single attribute:" -msgstr "" +msgstr "Los instancias tienen un solo atributo:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2142 msgid "" @@ -2223,6 +3057,10 @@ msgid "" "character bytes object or string, for character pointer types it is a Python " "bytes object or string." msgstr "" +"Este atributo contiene el valor real de la instancia. Para los tipos enteros " +"y punteros, es un entero, para los tipos de caracteres, es un objeto o " +"cadena de bytes de un solo carácter, para los tipos de punteros de " +"caracteres es un objeto o cadena de bytes de Python." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2147 msgid "" @@ -2231,6 +3069,10 @@ msgid "" "original object return, always a new object is constructed. The same is " "true for all other ctypes object instances." msgstr "" +"Cuando el atributo ``value`` se recupera de una instancia ctypes, " +"normalmente se devuelve un nuevo objeto cada vez. :mod:``ctypes`` *no* " +"implementa el retorno del objeto original, siempre se construye un nuevo " +"objeto. Lo mismo ocurre con todas las demás instancias de objetos ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2153 msgid "" @@ -2240,6 +3082,12 @@ msgid "" "foreign function has a :attr:`restype` of :class:`c_char_p`, you will always " "receive a Python bytes object, *not* a :class:`c_char_p` instance." msgstr "" +"Los tipos de datos fundamentales, cuando se devuelven como resultados de " +"llamadas de funciones foráneas, o, por ejemplo, al recuperar miembros de " +"campo de estructura o elementos de arreglos, se convierten de forma " +"transparente a tipos nativos de Python. En otras palabras, si una función " +"externa tiene un :attr:`restype` de :class:`c_char_p`, siempre recibirá un " +"objeto de bytes Python, *no* una instancia de :class:`c_char_p`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2161 msgid "" @@ -2248,10 +3096,15 @@ msgid "" "will receive an instance of this subclass from the function call. Of course, " "you can get the value of the pointer by accessing the ``value`` attribute." msgstr "" +"Las subclases de los tipos de datos fundamentales *no* heredan este " +"comportamiento. Así, si una función externa :attr:`restype` es una subclase " +"de :class:`c_void_p`, recibirás una instancia de esta subclase desde la " +"llamada a la función. Por supuesto, puedes obtener el valor del puntero " +"accediendo al atributo ``value``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2166 msgid "These are the fundamental ctypes data types:" -msgstr "" +msgstr "Estos son los tipos de datos fundamentales de ctypes:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2170 msgid "" @@ -2259,6 +3112,9 @@ msgid "" "small integer. The constructor accepts an optional integer initializer; no " "overflow checking is done." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`signed char`, e interpreta el valor " +"como un entero pequeño. El constructor acepta un inicializador de entero " +"opcional; no se hace ninguna comprobación de desbordamiento." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2177 msgid "" @@ -2266,6 +3122,9 @@ msgid "" "single character. The constructor accepts an optional string initializer, " "the length of the string must be exactly one character." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`char`, e interpreta el valor como un " +"solo carácter. El constructor acepta un inicializador de cadena opcional, " +"la longitud de la cadena debe ser exactamente un carácter." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2184 msgid "" @@ -2274,12 +3133,18 @@ msgid "" "binary data, ``POINTER(c_char)`` must be used. The constructor accepts an " "integer address, or a bytes object." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`char *` cuando apunta a una cadena " +"terminada en cero. Para un puntero de carácter general que también puede " +"apuntar a datos binarios, se debe usar ``POINTER(c_char)``. El constructor " +"acepta una dirección entera, o un objeto de bytes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2192 msgid "" "Represents the C :c:type:`double` datatype. The constructor accepts an " "optional float initializer." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`double`. El constructor acepta un " +"inicializador flotante opcional." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2198 msgid "" @@ -2287,12 +3152,17 @@ msgid "" "optional float initializer. On platforms where ``sizeof(long double) == " "sizeof(double)`` it is an alias to :class:`c_double`." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`long double`. El constructor acepta " +"un inicializador flotante opcional. En las plataformas donde ``sizeof(long " +"double) == sizeof(double)`` es un alias de :class:`c_double`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2204 msgid "" "Represents the C :c:type:`float` datatype. The constructor accepts an " "optional float initializer." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`float`. El constructor acepta un " +"inicializador flotante opcional." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2210 msgid "" @@ -2300,56 +3170,77 @@ msgid "" "optional integer initializer; no overflow checking is done. On platforms " "where ``sizeof(int) == sizeof(long)`` it is an alias to :class:`c_long`." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C:c:type:`signed int`. El constructor acepta un " +"inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " +"desbordamiento. En plataformas donde ``sizeof(int) == sizeof(long)`` es un " +"alias de :class:`c_long`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2217 msgid "" "Represents the C 8-bit :c:type:`signed int` datatype. Usually an alias for :" "class:`c_byte`." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C 8-bit :c:type:`signed int`. Normalmente un " +"alias para :class:`c_byte`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2223 msgid "" "Represents the C 16-bit :c:type:`signed int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_short`." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C 16-bit :c:type:`signed int`. Normalmente un " +"alias para :class:`c_short`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2229 msgid "" "Represents the C 32-bit :c:type:`signed int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_int`." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C 32-bit :c:type:`signed int`. Normalmente un " +"alias para :class:`c_int`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2235 msgid "" "Represents the C 64-bit :c:type:`signed int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_longlong`." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C 64-bit :c:type:`signed int`. Normalmente un " +"alias para :class:`c_longlong`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2241 msgid "" "Represents the C :c:type:`signed long` datatype. The constructor accepts an " "optional integer initializer; no overflow checking is done." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`signed long`. El constructor acepta " +"un inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " +"desbordamiento." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2247 msgid "" "Represents the C :c:type:`signed long long` datatype. The constructor " "accepts an optional integer initializer; no overflow checking is done." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`significado long long`. El " +"constructor acepta un inicializador entero opcional; no se hace ninguna " +"comprobación de desbordamiento." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2253 msgid "" "Represents the C :c:type:`signed short` datatype. The constructor accepts " "an optional integer initializer; no overflow checking is done." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`signed short`. El constructor acepta " +"un inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " +"desbordamiento." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2259 msgid "Represents the C :c:type:`size_t` datatype." -msgstr "" +msgstr "Representa el tipo de datos C :c:type:`size_t`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2264 msgid "Represents the C :c:type:`ssize_t` datatype." -msgstr "" +msgstr "Representa el tipo de datos C :c:type:`ssize_t`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2271 msgid "" @@ -2357,6 +3248,9 @@ msgid "" "as small integer. The constructor accepts an optional integer initializer; " "no overflow checking is done." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned char`, interpreta el valor " +"como un entero pequeño. El constructor acepta un inicializador entero " +"opcional; no se hace ninguna comprobación de desbordamiento." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2278 msgid "" @@ -2364,54 +3258,77 @@ msgid "" "an optional integer initializer; no overflow checking is done. On platforms " "where ``sizeof(int) == sizeof(long)`` it is an alias for :class:`c_ulong`." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned int`. El constructor acepta " +"un inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " +"desbordamiento. En plataformas donde ``sizeof(int) == sizeof(long)`` es un " +"alias para :class:`c_ulong`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2285 msgid "" "Represents the C 8-bit :c:type:`unsigned int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_ubyte`." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C 8-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente un " +"alias para :class:`c_ubyte`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2291 msgid "" "Represents the C 16-bit :c:type:`unsigned int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_ushort`." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C 16-bit :c:type:``unsigned int``. Normalmente " +"un alias para :class:`c_ushort`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2297 msgid "" "Represents the C 32-bit :c:type:`unsigned int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_uint`." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C 32-bit :c:type:``unsigned int``. Normalmente " +"un alias para :class:`c_uint`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2303 msgid "" "Represents the C 64-bit :c:type:`unsigned int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_ulonglong`." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C 64-bit :c:type:``unsigned int``. Normalmente " +"un alias para :class:`c_ulonglong`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2309 msgid "" "Represents the C :c:type:`unsigned long` datatype. The constructor accepts " "an optional integer initializer; no overflow checking is done." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned long`. El constructor " +"acepta un inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " +"desbordamiento." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2315 msgid "" "Represents the C :c:type:`unsigned long long` datatype. The constructor " "accepts an optional integer initializer; no overflow checking is done." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned long long`. El constructor " +"acepta un inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " +"desbordamiento." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2321 msgid "" "Represents the C :c:type:`unsigned short` datatype. The constructor accepts " "an optional integer initializer; no overflow checking is done." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned short`. El constructor " +"acepta un inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " +"desbordamiento." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2327 msgid "" "Represents the C :c:type:`void *` type. The value is represented as " "integer. The constructor accepts an optional integer initializer." msgstr "" +"Representa el tipo C c:type:`void *`. El valor se representa como un " +"entero. El constructor acepta un inicializador entero opcional." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2333 msgid "" @@ -2419,6 +3336,10 @@ msgid "" "single character unicode string. The constructor accepts an optional string " "initializer, the length of the string must be exactly one character." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`wchar_t`, e interpreta el valor como " +"una cadena unicode de un solo carácter. El constructor acepta un " +"inicializador de cadena opcional, la longitud de la cadena debe ser " +"exactamente de un carácter." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2340 msgid "" @@ -2426,6 +3347,9 @@ msgid "" "zero-terminated wide character string. The constructor accepts an integer " "address, or a string." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`wchar_t *`, que debe ser un puntero a " +"una cadena de caracteres anchos con terminación cero. El constructor acepta " +"una dirección entera, o una cadena." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2347 msgid "" @@ -2433,18 +3357,25 @@ msgid "" "from C99). Its value can be ``True`` or ``False``, and the constructor " "accepts any object that has a truth value." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`bool` (más exactamente, :c:type:" +"`_Bool` de C99). Su valor puede ser ``True`` o ``False``, y el constructor " +"acepta cualquier objeto que tenga un valor verdadero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2354 msgid "" "Windows only: Represents a :c:type:`HRESULT` value, which contains success " "or error information for a function or method call." msgstr "" +"Sólo Windows: Representa un valor :c:type:`HRESULT` , que contiene " +"información de éxito o error para una llamada de función o método." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2360 msgid "" "Represents the C :c:type:`PyObject *` datatype. Calling this without an " "argument creates a ``NULL`` :c:type:`PyObject *` pointer." msgstr "" +"Representa el tipo de datos C :c:type:`PyObject *`. Llamar esto sin un " +"argumento crea un puntero ``NULL`` :c:type:`PyObject *`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2363 msgid "" @@ -2453,32 +3384,40 @@ msgid "" "`DWORD`. Some useful structures like :c:type:`MSG` or :c:type:`RECT` are " "also defined." msgstr "" +"El módulo :mod:`ctypes.wintypes` proporciona otros tipos de datos " +"específicos de Windows, por ejemplo :c:type:`HWND`, :c:type:`WPARAM`, o :c:" +"type:`DWORD`. Algunas estructuras útiles como :c:type:`MSG` o :c:type:" +"`RECT` también están definidas." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2371 msgid "Structured data types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de datos estructurados" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2376 msgid "Abstract base class for unions in native byte order." -msgstr "" +msgstr "Clase base abstracta para uniones en orden de bytes nativos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2381 msgid "Abstract base class for structures in *big endian* byte order." -msgstr "" +msgstr "Clase base abstracta para estructuras en orden de bytes *big endian*." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2386 msgid "Abstract base class for structures in *little endian* byte order." msgstr "" +"Clase base abstracta para estructuras en orden de bytes *little endian*." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2388 msgid "" "Structures with non-native byte order cannot contain pointer type fields, or " "any other data types containing pointer type fields." msgstr "" +"Las estructuras con un orden de bytes no nativo no pueden contener campos de " +"tipo puntero, o cualquier otro tipo de datos que contenga campos de tipo " +"puntero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2394 msgid "Abstract base class for structures in *native* byte order." -msgstr "" +msgstr "Clase base abstracta para estructuras en orden de bytes *native*." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2396 msgid "" @@ -2487,6 +3426,10 @@ msgid "" "`ctypes` will create :term:`descriptor`\\s which allow reading and writing " "the fields by direct attribute accesses. These are the" msgstr "" +"La estructura concreta y los tipos de unión deben crearse subclasificando " +"uno de estos tipos, y al menos definir una variable de clase :attr:" +"`_fields_`. :mod:`ctypes` creará :term:`descriptor`\\s que permitan leer y " +"escribir los campos por accesos directos de atributos. Estos son los" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2404 msgid "" @@ -2494,6 +3437,9 @@ msgid "" "tuples. The first item is the name of the field, the second item specifies " "the type of the field; it can be any ctypes data type." msgstr "" +"Una secuencia que define los campos de estructura. Los elementos deben ser " +"de 2 o 3 tuplas. El primer ítem es el nombre del campo, el segundo ítem " +"especifica el tipo de campo; puede ser cualquier tipo de datos ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2408 msgid "" @@ -2501,12 +3447,18 @@ msgid "" "given. It must be a small positive integer defining the bit width of the " "field." msgstr "" +"Para los campos de tipo entero como :class:`c_int`, se puede dar un tercer " +"elemento opcional. Debe ser un pequeño entero positivo que defina el ancho " +"de bit del campo." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2412 msgid "" "Field names must be unique within one structure or union. This is not " "checked, only one field can be accessed when names are repeated." msgstr "" +"Los nombres de los campos deben ser únicos dentro de una estructura o " +"unión. Esto no se comprueba, sólo se puede acceder a un campo cuando los " +"nombres se repiten." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2415 msgid "" @@ -2514,6 +3466,9 @@ msgid "" "class statement that defines the Structure subclass, this allows creating " "data types that directly or indirectly reference themselves::" msgstr "" +"Es posible definir la variable de clase :attr:`_fields_` *después* de la " +"sentencia de clase que define la subclase Estructura, esto permite crear " +"tipos de datos que se refieren directa o indirectamente a sí mismos::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2425 msgid "" @@ -2522,6 +3477,10 @@ msgid "" "and so on). Later assignments to the :attr:`_fields_` class variable will " "raise an AttributeError." msgstr "" +"Sin embargo, la variable de clase :attr:`_fields_` debe ser definida antes " +"de que el tipo sea usado por primera vez (se crea una instancia, se llama a :" +"func:`sizeof`, y así sucesivamente). Las asignaciones posteriores a la " +"variable de clase :attr:`_fields_` lanzarán un AttributeError." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2430 msgid "" @@ -2529,6 +3488,8 @@ msgid "" "fields of the base class plus the :attr:`_fields_` defined in the sub-" "subclass, if any." msgstr "" +"Es posible definir subclases de tipos de estructura, que heredan los campos " +"de la clase base más el :attr:`_fields_` definido en la subclase, si existe." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2437 msgid "" @@ -2536,6 +3497,9 @@ msgid "" "fields in the instance. :attr:`_pack_` must already be defined when :attr:" "`_fields_` is assigned, otherwise it will have no effect." msgstr "" +"Un pequeño entero opcional que permite anular la alineación de los campos de " +"estructura en la instancia. :attr:`_pack_` ya debe estar definido cuando se " +"asigna :attr:`__fields_`, de lo contrario no tendrá ningún efecto." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2444 msgid "" @@ -2543,6 +3507,9 @@ msgid "" "attr:`_anonymous_` must be already defined when :attr:`_fields_` is " "assigned, otherwise it will have no effect." msgstr "" +"Una secuencia opcional que enumera los nombres de los campos sin nombre " +"(anónimos). :attr:`_anonymous_` debe estar ya definida cuando se asigna :" +"attr:`_fields_`, de lo contrario no tendrá ningún efecto." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2448 msgid "" @@ -2551,10 +3518,14 @@ msgid "" "accessing the nested fields directly, without the need to create the " "structure or union field." msgstr "" +"Los campos listados en esta variable deben ser campos de tipo estructura o " +"unión. :mod:`ctypes` creará descriptores en el tipo de estructura que " +"permitan acceder a los campos anidados directamente, sin necesidad de crear " +"el campo de estructura o unión." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2453 msgid "Here is an example type (Windows)::" -msgstr "" +msgstr "Aquí hay un tipo de ejemplo (Windows)::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2466 msgid "" @@ -2565,6 +3536,12 @@ msgid "" "equivalent, but the former is faster since it does not need to create a " "temporary union instance::" msgstr "" +"La estructura \"TYPEDESC\" describe un tipo de datos COM, el campo ``vt`` " +"especifica cuál de los campos de unión es válido. Como el campo ``u`` está " +"definido como campo anónimo, ahora es posible acceder a los miembros " +"directamente desde la instancia TYPEDESC. ``td.lptdesc`` y ``td.u.lptdesc`` " +"son equivalentes, pero el primero es más rápido ya que no necesita crear una " +"instancia de unión temporal::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2478 msgid "" @@ -2573,6 +3550,10 @@ msgid "" "`_fields_` variable, the fields specified in this are appended to the fields " "of the base class." msgstr "" +"Es posible definir subclases de estructuras, que heredan los campos de la " +"clase base. Si la definición de la subclase tiene una variable :attr:" +"`_fields_` separada, los campos especificados en ella se añaden a los campos " +"de la clase base." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2483 msgid "" @@ -2583,14 +3564,21 @@ msgid "" "initialize :attr:`_fields_` with the same name, or create new attributes for " "names not present in :attr:`_fields_`." msgstr "" +"Los constructores de estructuras y uniones aceptan tanto argumentos " +"posicionales como de palabras clave. Los argumentos posicionales se usan " +"para inicializar los campos de los miembros en el mismo orden en que " +"aparecen en :attr:`_fields_`. Los argumentos de palabras clave en el " +"constructor se interpretan como asignaciones de atributos, por lo que " +"inicializarán :attr:`_fields_` con el mismo nombre, o crearán nuevos " +"atributos para nombres no presentes en :attr:`_fields_`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2494 msgid "Arrays and pointers" -msgstr "" +msgstr "Arreglos y punteros" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2498 msgid "Abstract base class for arrays." -msgstr "" +msgstr "Clase base abstracta para los arreglos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2500 msgid "" @@ -2601,6 +3589,12 @@ msgid "" "and slice accesses; for slice reads, the resulting object is *not* itself " "an :class:`Array`." msgstr "" +"La forma recomendada de crear tipos de arreglos concretos es multiplicando " +"cualquier tipo de datos :mod:`ctypes` con un número entero positivo. " +"Alternativamente, puedes subclasificar este tipo y definir las variables de " +"clase :attr:`_length_` y :attr:`_type_`. Los elementos del arreglo pueden " +"ser leídos y escritos usando subíndices estándar y accesos slice; para las " +"lecturas slice, el objeto resultante *no es* en sí mismo un :class:`Array`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2510 msgid "" @@ -2608,26 +3602,33 @@ msgid "" "range subscripts result in an :exc:`IndexError`. Will be returned by :func:" "`len`." msgstr "" +"Un número entero positivo que especifica el número de elementos del " +"conjunto. Los subíndices fuera de rango dan como resultado un :exc:" +"`IndexError`. Será devuelto por :func:`len`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2517 msgid "Specifies the type of each element in the array." -msgstr "" +msgstr "Especifica el tipo de cada elemento del arreglo." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2520 msgid "" "Array subclass constructors accept positional arguments, used to initialize " "the elements in order." msgstr "" +"Los constructores de subclases de arreglos aceptan argumentos posicionales, " +"usados para inicializar los elementos en orden." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2526 msgid "Private, abstract base class for pointers." -msgstr "" +msgstr "Clase de base privada y abstracta para los punteros." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2528 msgid "" "Concrete pointer types are created by calling :func:`POINTER` with the type " "that will be pointed to; this is done automatically by :func:`pointer`." msgstr "" +"Los tipos de punteros concretos se crean llamando a :func:`POINTER` con el " +"tipo que será apuntado; esto se hace automáticamente por :func:`pointer`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2532 msgid "" @@ -2637,13 +3638,21 @@ msgid "" "the memory *before* the pointer (as in C), and out-of-range subscripts will " "probably crash with an access violation (if you're lucky)." msgstr "" +"Si un puntero apunta a un arreglo, sus elementos pueden ser leídos y " +"escritos usando accesos de subíndices y cortes estándar. Los objetos " +"punteros no tienen tamaño, así que :func:`len` lanzará un :exc:`TypeError`. " +"Los subíndices negativos se leerán de la memoria *antes* que el puntero " +"(como en C), y los subíndices fuera de rango probablemente se bloqueen con " +"una violación de acceso (si tienes suerte)." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2542 msgid "Specifies the type pointed to." -msgstr "" +msgstr "Especifica el tipo señalado." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2546 msgid "" "Returns the object to which to pointer points. Assigning to this attribute " "changes the pointer to point to the assigned object." msgstr "" +"Devuelve el objeto al que apuntar. Asignar a este atributo cambia el " +"puntero para que apunte al objeto asignado." From 06ddc3ae5e76336ded457af8b0875f3e9e0e2cf8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Hernandez-Cabrera Date: Sat, 13 Jun 2020 17:51:21 +0200 Subject: [PATCH 0155/1230] Explicit line joining --- reference/lexical_analysis.po | 16 ++++++++++++++-- 1 file changed, 14 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/reference/lexical_analysis.po b/reference/lexical_analysis.po index d7f09d3f5b..4b62355cf9 100644 --- a/reference/lexical_analysis.po +++ b/reference/lexical_analysis.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-05 11:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-13 17:50+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:114 msgid "Explicit line joining" -msgstr "" +msgstr "Unión explícita de líneas" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:118 msgid "" @@ -194,6 +194,12 @@ msgid "" "following forming a single logical line, deleting the backslash and the " "following end-of-line character. For example::" msgstr "" +"Dos o más líneas físicas pueden unirse en líneas lógicas utilizando " +"caracteres de barra invertida (``\\``), de la siguiente manera: cuando una " +"línea física termina en una barra invertida que no es parte de una cadena " +"literal o de un comentario, se une con la siguiente formando una sola línea " +"lógica, borrando la barra invertida y el siguiente carácter de fin de " +"línea. Por ejemplo::" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:129 msgid "" @@ -203,6 +209,12 @@ msgid "" "physical lines using a backslash). A backslash is illegal elsewhere on a " "line outside a string literal." msgstr "" +"Una línea que termina en una barra invertida no puede llevar un comentario. " +"Una barra invertida no continúa un comentario. Una barra invertida no " +"continúa un token excepto para los literales de la cadena (es decir, los " +"tokens que no sean literales de la cadena no pueden ser divididos a través " +"de líneas físicas usando una barra invertida). La barra invertida es ilegal " +"en cualquier parte de una línea fuera del literal de la cadena." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:139 msgid "Implicit line joining" From 6aa74687f24c9e168ed418f0e61b10a6d70fc616 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Sat, 13 Jun 2020 14:47:01 -0500 Subject: [PATCH 0156/1230] Fix c:type instead c:tipo errors --- library/ctypes.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index ed8bd9bc1d..5d5f4dabdf 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-13 08:16-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-13 14:46-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ":class:`c_bool`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:218 msgid ":c:type:`_Bool`" -msgstr ":c:tipo:`_Bool`" +msgstr ":c:type:`_Bool`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:218 msgid "bool (1)" @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr ":class:`c_char`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:220 ../Doc/library/ctypes.rst:224 msgid ":c:type:`char`" -msgstr ":c:tipo:`char`" +msgstr ":c:type:`char`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:220 msgid "1-character bytes object" @@ -405,7 +405,7 @@ msgstr ":clase:`c_long`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:236 msgid ":c:type:`long`" -msgstr ":c:tipo:`long`" +msgstr ":c:type:`long`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:238 msgid ":class:`c_ulong`" @@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ":clase:`c_ulonglong`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:242 msgid ":c:type:`unsigned __int64` or :c:type:`unsigned long long`" -msgstr ":c:tipo:`unsigned __int64` o :c:tipo:`unsigned long long`" +msgstr ":c:type:`unsigned __int64` o :c:type:`unsigned long long`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:245 msgid ":class:`c_size_t`" From 61f7d742417829a67d37fd09ef821f98e23b382a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Sat, 13 Jun 2020 17:14:27 -0500 Subject: [PATCH 0157/1230] Fix class and term translations --- library/ctypes.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 5d5f4dabdf..ba8508a30c 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-13 14:46-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-13 17:13-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -401,7 +401,7 @@ msgstr ":c:type:``unsigned int``" #: ../Doc/library/ctypes.rst:236 msgid ":class:`c_long`" -msgstr ":clase:`c_long`" +msgstr ":class:`c_long`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:236 msgid ":c:type:`long`" @@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ":c:type:`long`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:238 msgid ":class:`c_ulong`" -msgstr ":clase:`c_ulong`" +msgstr ":class:`c_ulong`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:238 msgid ":c:type:`unsigned long`" @@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ":c:type:`__int64` o :c:type:`long long`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:242 msgid ":class:`c_ulonglong`" -msgstr ":clase:`c_ulonglong`" +msgstr ":class:`c_ulonglong`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:242 msgid ":c:type:`unsigned __int64` or :c:type:`unsigned long long`" @@ -2902,7 +2902,7 @@ msgid "" "exact, they are methods of the :term:`metaclass`):" msgstr "" "Métodos comunes de tipos de datos ctypes, estos son todos métodos de clase " -"(para ser exactos, son métodos del :término:`metaclass`):" +"(para ser exactos, son métodos del :term:`metaclass`):" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2057 msgid "" From 213947fa02980d1778710a729b4cf67efcd4337f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Sat, 13 Jun 2020 20:28:43 -0500 Subject: [PATCH 0158/1230] Fix single quotes bugs --- library/ctypes.po | 89 ++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 45 insertions(+), 44 deletions(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index ba8508a30c..5b5a04ea71 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-13 17:13-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-13 20:21-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" "compatible data types, and allows calling functions in DLLs or shared " "libraries. It can be used to wrap these libraries in pure Python." msgstr "" -":mod:'ctypes' es una biblioteca de funciones foraneas para Python. " +":mod:`ctypes` es una biblioteca de funciones foraneas para Python. " "Proporciona tipos de datos compatibles con C y permite llamar a funciones en " "archivos DLL o bibliotecas compartidas. Se puede utilizar para envolver " "estas bibliotecas en Python puro." @@ -46,7 +46,7 @@ msgid "" "they actually work. Since some code samples behave differently under Linux, " "Windows, or Mac OS X, they contain doctest directives in comments." msgstr "" -"Nota: Los ejemplos de código de este tutorial utilizan :mod:'doctest' para " +"Nota: Los ejemplos de código de este tutorial utilizan :mod:`doctest` para " "asegurarse de que realmente funcionan. Dado que algunos ejemplos de código " "se comportan de manera diferente en Linux, Windows o Mac OS X, contienen " "directivas de prueba en los comentarios." @@ -58,11 +58,11 @@ msgid "" "`c_long`. So, you should not be confused if :class:`c_long` is printed if " "you would expect :class:`c_int` --- they are actually the same type." msgstr "" -"Nota: Algunos ejemplos de código hacen referencia al tipo ctypes :" -"class:'c_int'. En las plataformas donde ''sizeof(long) á sizeof(int)'' es " -"un alias de :class:'c_long'. Por lo tanto, no debe confundirse si :" -"class:'c_long' se imprime si espera :class:'c_int' --- son en realidad del " -"mismo tipo." +"Nota: Algunos ejemplos de código hacen referencia al tipo ctypes :class:" +"`c_int`. En las plataformas donde ``sizeof(long) == sizeof(int)`` es un " +"alias de :class:`c_long`. Por lo tanto, no debe confundirse si :class:" +"`c_long` se imprime si espera :class:`c_int` --- son en realidad del mismo " +"tipo." #: ../Doc/library/ctypes.rst:33 msgid "Loading dynamic link libraries" @@ -73,7 +73,7 @@ msgid "" ":mod:`ctypes` exports the *cdll*, and on Windows *windll* and *oledll* " "objects, for loading dynamic link libraries." msgstr "" -":mod:'ctypes' exporta los objetos *cdll* y en Windows *windll* y *oledll*, " +":mod:`ctypes` exporta los objetos *cdll* y en Windows *windll* y *oledll*, " "para cargar bibliotecas de vínculos dinámicos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:38 @@ -88,20 +88,20 @@ msgid "" msgstr "" "Las bibliotecas se cargan accediendo a ellas como atributos de estos " "objetos. *cdll* carga bibliotecas que exportan funciones utilizando la " -"convención de llamada estándar ''cdecl'', mientras que las bibliotecas " -"*windll* llaman a funciones mediante la convención de llamada ''stdcall''. " -"*oledll* también utiliza la convención de llamada ''stdcall'' y asume que " -"las funciones devuelven un código de error Windows :c:type:'HRESULT'. El " -"código de error se utiliza para generar automáticamente una excepción :" -"class:'OSError' cuando se produce un error en la llamada a la función." +"convención de llamada estándar ``cdecl``, mientras que las bibliotecas " +"*windll* llaman a funciones mediante la convención de llamada ``stdcall``. " +"*oledll* también utiliza la convención de llamada ``stdcall`` y asume que " +"las funciones devuelven un código de error Windows :c:type:`HRESULT`. El " +"código de error se utiliza para generar automáticamente una excepción :class:" +"`OSError` cuando se produce un error en la llamada a la función." #: ../Doc/library/ctypes.rst:46 msgid "" "Windows errors used to raise :exc:`WindowsError`, which is now an alias of :" "exc:`OSError`." msgstr "" -"Errores de Windows utilizados para generar :exc:'WindowsError', que ahora es " -"un alias de :exc:'OSError'." +"Errores de Windows utilizados para generar :exc:`WindowsError`, que ahora es " +"un alias de :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:51 msgid "" @@ -257,7 +257,7 @@ msgid "" "debugging crashes (e.g. from segmentation faults produced by erroneous C " "library calls)." msgstr "" -"Sin embargo, hay suficientes maneras de bloquear Python con :mod:``ctypes``, " +"Sin embargo, hay suficientes maneras de bloquear Python con :mod:`ctypes, " "así que debes tener cuidado de todos modos. El módulo :mod:`faulthandler` " "puede ser útil para depurar bloqueos (por ejemplo, provenientes de fallos de " "segmentación producidos por llamadas erróneas a la biblioteca C)." @@ -365,7 +365,7 @@ msgstr ":class:`c_ubyte`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:226 msgid ":c:type:`unsigned char`" -msgstr ":c:type:``unigned char`` (no asignado)" +msgstr ":c:type:`unsigned char`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:228 msgid ":class:`c_short`" @@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ":class:`c_short`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:228 msgid ":c:type:`short`" -msgstr ":c:type:``short``" +msgstr ":c:type:`short`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:230 msgid ":class:`c_ushort`" @@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ":class:`c_ushort`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:230 msgid ":c:type:`unsigned short`" -msgstr ":c:type:``unsigned short``" +msgstr ":c:type:`unsigned short" #: ../Doc/library/ctypes.rst:232 msgid ":class:`c_int`" @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ":class:`c_int`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:232 msgid ":c:type:`int`" -msgstr ":c:type:``int``" +msgstr ":c:type:`int`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:234 msgid ":class:`c_uint`" @@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ":class:`c_uint`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:234 msgid ":c:type:`unsigned int`" -msgstr ":c:type:``unsigned int``" +msgstr ":c:type:`unsigned int`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:236 msgid ":class:`c_long`" @@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ":class:`c_ulong`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:238 msgid ":c:type:`unsigned long`" -msgstr ":c:type:``unsigned long``" +msgstr ":c:type:`unsigned long`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:240 msgid ":class:`c_longlong`" @@ -622,7 +622,7 @@ msgid "" "attribute available on request." msgstr "" "Si no quieres almacenar los datos de la instancia en la variable de " -"instancia :attr:`_as_parameter_`, puedes definir una :class:``property` que " +"instancia :attr:`_as_parameter_`, puedes definir una :class:`property` que " "haga que el atributo esté disponible a petición." #: ../Doc/library/ctypes.rst:403 @@ -893,7 +893,7 @@ msgid "" "`BigEndianUnion`, and :class:`LittleEndianUnion` base classes. These " "classes cannot contain pointer fields." msgstr "" -":mod:``ctypes`` utiliza el orden de bytes nativos para las Estructuras y " +":mod:`ctypes` utiliza el orden de bytes nativos para las Estructuras y " "Uniones. Para construir estructuras con un orden de bytes no nativo, puedes " "usar una de las clases base :class:`BigEndianStructure`, :class:" "`LittleEndianStructure`, :class:`BigEndianUnion`, y :class:" @@ -1042,8 +1042,9 @@ msgid "" ":mod:`ctypes` checks for ``NULL`` when dereferencing pointers (but " "dereferencing invalid non-\\ ``NULL`` pointers would crash Python)::" msgstr "" -"mod:``ctypes`` comprueba si hay ``NULL`` cuando los punteros de referencia " -"(pero los punteros no válidos de referencia ``NULL`` se romperan en Python)::" +"mod:`ctypes` comprueba si hay ``NULL`` cuando los punteros de referencia " +"(pero los punteros no válidos de referencia no-\\ ``NULL`` se romperan en " +"Python)::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:807 msgid "Type conversions" @@ -1083,7 +1084,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:835 msgid "To set a POINTER type field to ``NULL``, you can assign ``None``::" msgstr "" -"Para poner un campo de tipo POINTER a ``NULL``, puedes asignar ``None`::" +"Para poner un campo de tipo POINTER a ``NULL``, puedes asignar ``None``::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:842 msgid "" @@ -1153,8 +1154,8 @@ msgid "" "itself. In :mod:`ctypes`, we can define the ``cell`` class and set the :attr:" "`_fields_` attribute later, after the class statement::" msgstr "" -"porque la nueva ``cell clase`` no está disponible en la propia declaración " -"de clase. En :mod:``ctypes``, podemos definir la clase ``cell`` y establecer " +"porque la nueva ``class cell`` no está disponible en la propia declaración " +"de clase. En :mod:`ctypes`, podemos definir la clase ``cell`` y establecer " "el atributo :attr:`_fields_` más tarde, después de la declaración de clase::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:918 @@ -1295,13 +1296,13 @@ msgid "" "with :class:`threading.local` will *not* survive across different callbacks, " "even when those calls are made from the same C thread." msgstr "" -"Además, nótese que si se llama a la función de devolución de llamada en un " -"hilo creado fuera del control de Python (por ejemplo, por el código foraneo " +"Además, nótese que sí se llama a la función de devolución de llamada en un " +"hilo creado fuera del control de Python (por ejemplo, por el código foráneo " "que llama a la devolución de llamada), ctypes crea un nuevo hilo Python " "tonto en cada invocación. Este comportamiento es correcto para la mayoría de " "los propósitos, pero significa que los valores almacenados con :class:" -"`threading.local` no *sobreviven a través de diferentes llamadas de retorno, " -"incluso cuando esas llamadas se hacen desde el mismo hilo C." +"`threading.local` *no* sobreviven a través de diferentes llamadas de " +"retorno, incluso cuando esas llamadas se hacen desde el mismo hilo C." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1053 msgid "Accessing values exported from dlls" @@ -1495,7 +1496,7 @@ msgstr "Tipos de datos de tamaño variable" msgid "" ":mod:`ctypes` provides some support for variable-sized arrays and structures." msgstr "" -":mod:``ctypes`` proporciona algo de soporte para matrices y estructuras de " +":mod:`ctypes` proporciona algo de soporte para matrices y estructuras de " "tamaño variable." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1200 @@ -1910,7 +1911,7 @@ msgid "" "by accessing it as attribute of a library loader instance. The result is " "cached, so repeated attribute accesses return the same library each time." msgstr "" -":meth:``getattr__`` tiene un comportamiento especial: Permite cargar una " +":meth:`__getattr__` tiene un comportamiento especial: Permite cargar una " "biblioteca compartida accediendo a ella como atributo de una instancia de " "carga de biblioteca. El resultado se almacena en caché, de modo que los " "accesos repetidos a los atributos devuelven la misma biblioteca cada vez." @@ -2235,7 +2236,7 @@ msgstr "" "funciones de fábrica deben ser llamadas con el tipo de resultado deseado y " "los tipos de argumento de la función, y pueden ser usadas como fábricas de " "decoradores, y como tales, ser aplicadas a las funciones a través de la " -"sintaxis ``@wrapper``. Ver :ref:`ctypes-callback-functions`` para ejemplos." +"sintaxis ``@wrapper``. Ver :ref:`ctypes-callback-functions` para ejemplos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1642 msgid "" @@ -2489,7 +2490,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.addressof`` with " "argument ``obj``." msgstr "" -"Levanta un :ref:``auditing event ` ``ctypes.addressof`` con el " +"Levanta un :ref:`auditing event ` ``ctypes.addressof`` con el " "argumento ``obj``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1822 @@ -3070,7 +3071,7 @@ msgid "" "true for all other ctypes object instances." msgstr "" "Cuando el atributo ``value`` se recupera de una instancia ctypes, " -"normalmente se devuelve un nuevo objeto cada vez. :mod:``ctypes`` *no* " +"normalmente se devuelve un nuevo objeto cada vez. :mod:`ctypes *no* " "implementa el retorno del objeto original, siempre se construye un nuevo " "objeto. Lo mismo ocurre con todas las demás instancias de objetos ctypes." @@ -3170,7 +3171,7 @@ msgid "" "optional integer initializer; no overflow checking is done. On platforms " "where ``sizeof(int) == sizeof(long)`` it is an alias to :class:`c_long`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C:c:type:`signed int`. El constructor acepta un " +"Representa el tipo de datos C :c:type:`signed int`. El constructor acepta un " "inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " "desbordamiento. En plataformas donde ``sizeof(int) == sizeof(long)`` es un " "alias de :class:`c_long`." @@ -3276,7 +3277,7 @@ msgid "" "Represents the C 16-bit :c:type:`unsigned int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_ushort`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C 16-bit :c:type:``unsigned int``. Normalmente " +"Representa el tipo de datos C 16-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente " "un alias para :class:`c_ushort`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2297 @@ -3284,7 +3285,7 @@ msgid "" "Represents the C 32-bit :c:type:`unsigned int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_uint`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C 32-bit :c:type:``unsigned int``. Normalmente " +"Representa el tipo de datos C 32-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente " "un alias para :class:`c_uint`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2303 @@ -3292,7 +3293,7 @@ msgid "" "Represents the C 64-bit :c:type:`unsigned int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_ulonglong`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C 64-bit :c:type:``unsigned int``. Normalmente " +"Representa el tipo de datos C 64-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente " "un alias para :class:`c_ulonglong`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2309 From c7df6b93b5fa16287d8cf9accd0148c35165eed2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Sat, 13 Jun 2020 20:47:08 -0500 Subject: [PATCH 0159/1230] Fix single quotes remaining bugs --- library/ctypes.po | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 5b5a04ea71..583aafdd14 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -257,7 +257,7 @@ msgid "" "debugging crashes (e.g. from segmentation faults produced by erroneous C " "library calls)." msgstr "" -"Sin embargo, hay suficientes maneras de bloquear Python con :mod:`ctypes, " +"Sin embargo, hay suficientes maneras de bloquear Python con :mod:`ctypes`, " "así que debes tener cuidado de todos modos. El módulo :mod:`faulthandler` " "puede ser útil para depurar bloqueos (por ejemplo, provenientes de fallos de " "segmentación producidos por llamadas erróneas a la biblioteca C)." @@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ":class:`c_ushort`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:230 msgid ":c:type:`unsigned short`" -msgstr ":c:type:`unsigned short" +msgstr ":c:type:`unsigned short`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:232 msgid ":class:`c_int`" @@ -1042,7 +1042,7 @@ msgid "" ":mod:`ctypes` checks for ``NULL`` when dereferencing pointers (but " "dereferencing invalid non-\\ ``NULL`` pointers would crash Python)::" msgstr "" -"mod:`ctypes` comprueba si hay ``NULL`` cuando los punteros de referencia " +":mod:`ctypes` comprueba si hay ``NULL`` cuando los punteros de referencia " "(pero los punteros no válidos de referencia no-\\ ``NULL`` se romperan en " "Python)::" @@ -1698,7 +1698,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sólo Windows: Las instancias de esta clase representan bibliotecas " "compartidas cargadas, las funciones de estas bibliotecas usan la convención " -"de llamada ``stdcall``, y se supone que devuelven :c:type:``int`` por " +"de llamada ``stdcall``, y se supone que devuelven :c:type:`int` por " "defecto." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1349 @@ -3071,7 +3071,7 @@ msgid "" "true for all other ctypes object instances." msgstr "" "Cuando el atributo ``value`` se recupera de una instancia ctypes, " -"normalmente se devuelve un nuevo objeto cada vez. :mod:`ctypes *no* " +"normalmente se devuelve un nuevo objeto cada vez. :mod:`ctypes` *no* " "implementa el retorno del objeto original, siempre se construye un nuevo " "objeto. Lo mismo ocurre con todas las demás instancias de objetos ctypes." @@ -3328,7 +3328,7 @@ msgid "" "Represents the C :c:type:`void *` type. The value is represented as " "integer. The constructor accepts an optional integer initializer." msgstr "" -"Representa el tipo C c:type:`void *`. El valor se representa como un " +"Representa el tipo C :c:type:`void *`. El valor se representa como un " "entero. El constructor acepta un inicializador entero opcional." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2333 From 8023444a6ec037bb2adfc8141573e6bf772825f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Sat, 13 Jun 2020 21:03:52 -0500 Subject: [PATCH 0160/1230] Fix auditing event quote --- library/ctypes.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 583aafdd14..fd72488ef3 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -1969,7 +1969,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlopen`` with argument " "``name``." msgstr "" -"Lanza un :ref:``auditing event ` ``ctypes.dlopen`` con el " +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlopen`` con el " "argumento ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1512 @@ -1986,7 +1986,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym`` with arguments " "``library``, ``name``." msgstr "" -"Lanza un :ref:``auditing event ` ``ctypes.dlsym`` con argumentos " +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym`` con argumentos " "``library``, ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1518 @@ -2003,7 +2003,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym/handle`` with " "arguments ``handle``, ``name``." msgstr "" -"Lanza un :ref:``auditing event ` ``ctypes.dlsym/handle`` con " +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym/handle`` con " "argumentos ``handle``, ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1524 @@ -2180,7 +2180,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.seh_exception`` with " "argument ``code``." msgstr "" -"Lanza un :ref:``auditing event ` ``ctypes.seh_exception`` con el " +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.seh_exception`` con el " "argumento ``code``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1615 From a68fb9ff1649b58b5e2666534b5700cfe0ce6925 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Sat, 13 Jun 2020 23:25:11 -0500 Subject: [PATCH 0161/1230] Translate auditing event reference --- library/ctypes.po | 36 ++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 18 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index fd72488ef3..16591d506e 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -1969,7 +1969,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlopen`` with argument " "``name``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlopen`` con el " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.dlopen`` con el " "argumento ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1512 @@ -1979,14 +1979,14 @@ msgid "" "used to load the library." msgstr "" "Cargar una biblioteca a través de cualquiera de estos objetos lanza un :ref:" -"`auditing event ` ``ctypes.dlopen`` con el argumento de cadena " +"`evento de auditoría ` ``ctypes.dlopen`` con el argumento de cadena " "``name``, el nombre usado para cargar la biblioteca." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym`` with arguments " "``library``, ``name``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym`` con argumentos " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.dlsym`` con argumentos " "``library``, ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1518 @@ -2003,7 +2003,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym/handle`` with " "arguments ``handle``, ``name``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym/handle`` con " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.dlsym/handle`` con " "argumentos ``handle``, ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1524 @@ -2180,7 +2180,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.seh_exception`` with " "argument ``code``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.seh_exception`` con el " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.seh_exception`` con el " "argumento ``code``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1615 @@ -2202,7 +2202,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.call_function`` with " "arguments ``func_pointer``, ``arguments``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.call_function`` con " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.call_function`` con " "argumentos ``func_pointer``, ``arguments``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1623 @@ -2490,7 +2490,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.addressof`` with " "argument ``obj``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`auditing event ` ``ctypes.addressof`` con el " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.addressof`` con el " "argumento ``obj``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1822 @@ -2572,7 +2572,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.create_string_buffer`` " "with arguments ``init``, ``size``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.create_string_buffer`` " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.create_string_buffer`` " "con argumentos ``init``, ``size``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1866 @@ -2610,7 +2610,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.create_unicode_buffer`` " "with arguments ``init``, ``size``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.create_unicode_buffer`` " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.create_unicode_buffer`` " "con argumentos ``init``, ``size``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1883 @@ -2700,7 +2700,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.get_errno`` with no " "arguments." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.get_errno`` sin " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.get_errno`` sin " "argumentos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1940 @@ -2716,7 +2716,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.get_last_error`` with no " "arguments." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.get_last_error`` sin " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.get_last_error`` sin " "argumentos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1947 @@ -2791,7 +2791,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.set_errno`` with " "argument ``errno``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.set_errno`` con argumento " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.set_errno`` con argumento " "``errno``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1993 @@ -2809,7 +2809,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.set_last_error`` with " "argument ``error``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.set_last_error`` con " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.set_last_error`` con " "argumento ``error``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2002 @@ -2835,7 +2835,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.string_at`` with " "arguments ``address``, ``size``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.string_at`` con " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.string_at`` con " "argumentos ``address``, ``size``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2017 @@ -2873,7 +2873,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.wstring_at`` with " "arguments ``address``, ``size``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.wstring_at`` con " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.wstring_at`` con " "argumentos ``address``, ``size``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2040 @@ -2924,7 +2924,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.cdata/buffer`` with " "arguments ``pointer``, ``size``, ``offset``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.cdata/buffer`` con " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.cdata/buffer`` con " "argumentos ``pointer``, ``size``, ``offset``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2067 @@ -2952,7 +2952,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.cdata`` with argument " "``address``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.cdata`` con argumento " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.cdata`` con argumento " "``address``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2082 @@ -2961,7 +2961,7 @@ msgid "" "`auditing event ` ``ctypes.cdata`` with argument ``address``." msgstr "" "Este método, y otros que indirectamente llaman a este método, lanzan un :ref:" -"`auditing event ` ``ctypes.cdata`` con argumento ``address``." +"`evento de auditoría ` ``ctypes.cdata`` con argumento ``address``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2088 msgid "" From ec7be0164969614a4231979c7f420b46be88d80d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manuel Kaufmann Date: Sun, 14 Jun 2020 18:17:34 +0200 Subject: [PATCH 0162/1230] Mark these translations as fuzzy due a bug in Sphinx MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit These paragraph are failing with cpython/Doc/library/ctypes.rst:: WARNING: inconsistent term references in translated message. original: [], translated: [':ref:`evento de auditoría `'] Marking them as fuzzy is a workaround for now, and it will allow us to easily detect them in the future and fix them. References: * https://bugs.python.org/issue39229 * https://github.com/python/python-docs-pt-br/issues/8 There is no way to skip this check only in one paragraph yet: https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues/3985 --- library/ctypes.po | 5 +++++ 1 file changed, 5 insertions(+) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 16591d506e..5101d7ee6c 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -1965,6 +1965,7 @@ msgstr "" "cierto, así que tienes que asignar el atributo correcto :attr:`restype` para " "usar estas funciones." +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlopen`` with argument " "``name``." @@ -1982,6 +1983,7 @@ msgstr "" "`evento de auditoría ` ``ctypes.dlopen`` con el argumento de cadena " "``name``, el nombre usado para cargar la biblioteca." +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym`` with arguments " "``library``, ``name``." @@ -1999,6 +2001,7 @@ msgstr "" "auditoría ``ctypes.dlsym`` con argumentos ``library`` (el objeto de la " "biblioteca) y ``name`` (el nombre del símbolo como cadena o entero)." +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym/handle`` with " "arguments ``handle``, ``name``." @@ -2176,6 +2179,7 @@ msgstr "" "Esta excepción se lanza cuando una llamada a una función forána no puede " "convertir uno de los argumentos pasados." +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.seh_exception`` with " "argument ``code``." @@ -2198,6 +2202,7 @@ msgstr "" "permitiendo que un gancho de auditoría reemplace la excepción con la suya " "propia." +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.call_function`` with " "arguments ``func_pointer``, ``arguments``." From 7807081230b05092fb3dc896e5497ea1a88c3fd5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Sun, 14 Jun 2020 13:30:53 -0300 Subject: [PATCH 0163/1230] cambios en dict --- dict | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/dict b/dict index 609d5d9c68..ebd0a0ad97 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -112,6 +112,7 @@ Paul Perl Phil Pillow +PowerShell PyFLTK PyGtk PyQt From d4348ef8d2a60b41ef08e546f0049dd33d31eb3c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Sun, 14 Jun 2020 14:39:13 -0300 Subject: [PATCH 0164/1230] quito duplicados dict --- dict | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/dict b/dict index ebd0a0ad97..77f58b2440 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -601,7 +601,6 @@ while widget widgets wiki -www wxPython wxWidgets wxwidgets From 1bfd65e7698056c5b04563cd7f0641fbabb849b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Sun, 14 Jun 2020 14:06:16 -0500 Subject: [PATCH 0165/1230] Keep auditing event without translating according library/functions.po reference --- library/ctypes.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 5101d7ee6c..3a26761136 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -1970,7 +1970,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlopen`` with argument " "``name``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.dlopen`` con el " +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlopen`` con el " "argumento ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1512 @@ -1988,7 +1988,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym`` with arguments " "``library``, ``name``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.dlsym`` con argumentos " +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym`` con argumentos " "``library``, ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1518 @@ -2006,7 +2006,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym/handle`` with " "arguments ``handle``, ``name``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.dlsym/handle`` con " +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym/handle`` con " "argumentos ``handle``, ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1524 @@ -2184,7 +2184,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.seh_exception`` with " "argument ``code``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.seh_exception`` con el " +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.seh_exception`` con el " "argumento ``code``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1615 @@ -2207,7 +2207,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.call_function`` with " "arguments ``func_pointer``, ``arguments``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.call_function`` con " +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.call_function`` con " "argumentos ``func_pointer``, ``arguments``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1623 From 01975c5f577706963e98be8e6e91073e358829a3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Geninatti Date: Mon, 15 Jun 2020 18:50:48 +0000 Subject: [PATCH 0166/1230] Traducido 28% --- library/difflib.po | 134 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 114 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index e5ed6e6ca1..f14a2f09f7 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-15 18:50+0000\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/library/difflib.rst:2 msgid ":mod:`difflib` --- Helpers for computing deltas" -msgstr "" +msgstr ":mod:`difflib` --- Funciones auxiliares para calcular deltas" #: ../Doc/library/difflib.rst:11 msgid "**Source code:** :source:`Lib/difflib.py`" -msgstr "" +msgstr "**Codigo fuente:** :source:`Lib/difflib.py`" #: ../Doc/library/difflib.rst:20 msgid "" @@ -36,6 +38,11 @@ msgid "" "diffs. For comparing directories and files, see also, the :mod:`filecmp` " "module." msgstr "" +"Este módulo provee clases y funciones para comparar secuencias. Puede ser " +"utilizado por ejemplo, para comparar archivos, y puede producir diferentes " +"tipos de información en varios formatos, incluido HTML y diferencias " +"contextuales o unificadas. Para comparar directorios y archivos, consulte " +"también el módulo :mod:`filecmp`." #: ../Doc/library/difflib.rst:28 msgid "" @@ -52,6 +59,19 @@ msgid "" "minimal edit sequences, but does tend to yield matches that \"look right\" " "to people." msgstr "" +"Esta es una clase flexible para comparar pares de secuencias de cualquier " +"tipo, siempre que los elementos de la secuencia sean :term`hasheables`. El " +"algoritmo básico es anterior, y un poco mas agradable, que el publicado a " +"fines de los 80' por Ratcliff y Obershelp, bajo el nombre hiperbólico de " +"*gestalt pattern matching*. La idea es encontrar la subsecuencia " +"coincidente contigua mas larga que no contenga elementos \"no deseados\"; " +"estos elementos \"no deseados\" son aquellos que no son de interés por algún " +"motivo, como ser lineas en blanco o espacios. (El tratamiento de elementos " +"no deseados es una estensión al algoritmo de Ratcliff y Obershelp). La misma " +"se aplica recursivamente a las partes de la secuencia a la derecha e " +"izquierda de cada subsecuencia correspondiente. Esto proporciona secuencias " +"de edición mínimas, pero tiende a producir coincidencias que \"parecen " +"correctas\" a las personas." #: ../Doc/library/difflib.rst:40 msgid "" @@ -61,6 +81,12 @@ msgid "" "dependent in a complicated way on how many elements the sequences have in " "common; best case time is linear." msgstr "" +"**Complejidad temporal:** En el peor de los casos el algoritmo Ratcliff-" +"Obershelp básico es de complejidad cúbica y de complejidad temporal " +"cuadrática en el caso esperado. :class:`SequenceMatcher` es de complejidad " +"temporal cuadrática en el peor de los casos y el comportamiento del caso " +"esperado depende de manera complicada de cuántos elementos tienen en común " +"las secuencias; en el mejor de los casos la complejidad temporal es lineal." #: ../Doc/library/difflib.rst:46 #, python-format @@ -74,10 +100,19 @@ msgid "" "This heuristic can be turned off by setting the ``autojunk`` argument to " "``False`` when creating the :class:`SequenceMatcher`." msgstr "" +"**Eurística automática de elementos no deseados:** :class:`SequenceMatcher` " +"implementa un método eurístico que identifica automáticamente a ciertos " +"elementos como no deseados. El método eurístico consiste en contar cuantas " +"veces aparece cada elemento en la secuencia. Si las apariciones totales de " +"un elemento contabilizan mas del 1% de los elementos totales, y a su vez la " +"secuencia contiene mas de 200 elementos, este es identificado como \"popular" +"\" y es considerado \"no deseado\". Este método eurístico puede desactivarse " +"estableciendo el argumento ``autojunk`` como ``False`` al crear la clase :" +"class:`SequenceMatcher`." #: ../Doc/library/difflib.rst:54 ../Doc/library/difflib.rst:387 msgid "The *autojunk* parameter." -msgstr "" +msgstr "El parámetro *autojunk*." #: ../Doc/library/difflib.rst:60 msgid "" @@ -86,50 +121,56 @@ msgid "" "both to compare sequences of lines, and to compare sequences of characters " "within similar (near-matching) lines." msgstr "" +"Esta clase se utiliza para comparar secuencias de lineas de texto y producir " +"diferencias o deltas en una forma legible por humanos. :class:`Differ` usa :" +"class:`SequenceMatcher` tanto para comparar secuencias de lineas, como para " +"comparar secuencias de caracteres entre lineas similares." #: ../Doc/library/difflib.rst:65 msgid "Each line of a :class:`Differ` delta begins with a two-letter code:" msgstr "" +"Cada linea de un delta de :class:`Differ` comienza con un código de dos " +"letras:" #: ../Doc/library/difflib.rst:68 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Código" #: ../Doc/library/difflib.rst:68 ../Doc/library/difflib.rst:494 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Significado" #: ../Doc/library/difflib.rst:70 msgid "``'- '``" -msgstr "" +msgstr "``'- '``" #: ../Doc/library/difflib.rst:70 msgid "line unique to sequence 1" -msgstr "" +msgstr "linea única para la secuencia 1" #: ../Doc/library/difflib.rst:72 msgid "``'+ '``" -msgstr "" +msgstr "``'+ '``" #: ../Doc/library/difflib.rst:72 msgid "line unique to sequence 2" -msgstr "" +msgstr "linea única para la secuencia 2" #: ../Doc/library/difflib.rst:74 msgid "``' '``" -msgstr "" +msgstr "``' '``" #: ../Doc/library/difflib.rst:74 msgid "line common to both sequences" -msgstr "" +msgstr "linea común a ambas secuencias" #: ../Doc/library/difflib.rst:76 msgid "``'? '``" -msgstr "" +msgstr "``'? '``" #: ../Doc/library/difflib.rst:76 msgid "line not present in either input sequence" -msgstr "" +msgstr "linea ausente en todas las secuencias de entrada" #: ../Doc/library/difflib.rst:79 msgid "" @@ -137,6 +178,10 @@ msgid "" "differences, and were not present in either input sequence. These lines can " "be confusing if the sequences contain tab characters." msgstr "" +"Las lineas que empiezan con '``?``' intentan guiar al ojo hacia las " +"diferencias intralíneas, y no estuvieron presentes en ninguna de las " +"secuencias de entrada. Estas lineas pueden ser confusas si la secuencia " +"contiene caracteres de tabulación." #: ../Doc/library/difflib.rst:86 msgid "" @@ -145,26 +190,34 @@ msgid "" "text with inter-line and intra-line change highlights. The table can be " "generated in either full or contextual difference mode." msgstr "" +"Esta clase puede ser usada para crear una tabla HTML (o un archivo HTML " +"completo que contenga la tabla) mostrando comparaciones lado a lado y linea " +"por linea del texto, con cambios interlineales e intralineales." #: ../Doc/library/difflib.rst:91 msgid "The constructor for this class is:" -msgstr "" +msgstr "El constructor de esta clase es:" #: ../Doc/library/difflib.rst:96 msgid "Initializes instance of :class:`HtmlDiff`." -msgstr "" +msgstr "Inicializa una instancia de :class:`HtmlDiff`." #: ../Doc/library/difflib.rst:98 msgid "" "*tabsize* is an optional keyword argument to specify tab stop spacing and " "defaults to ``8``." msgstr "" +"*tabsize* es un argumento opcional para especificar el espaciado de " +"tabulación. Su valor predeterminado es ``8``." #: ../Doc/library/difflib.rst:101 msgid "" "*wrapcolumn* is an optional keyword to specify column number where lines are " "broken and wrapped, defaults to ``None`` where lines are not wrapped." msgstr "" +"*wrapcolumn* es un argumento opcional para especificar el número de columnas " +"donde las lineas serán divididas y ajustadas al ancho de columna. su valor " +"por defecto es ``None``, donde las lineas no son ajustadas." #: ../Doc/library/difflib.rst:104 msgid "" @@ -173,10 +226,14 @@ msgid "" "differences). See :func:`ndiff` documentation for argument default values " "and descriptions." msgstr "" +"*linejunk* y *charjunk* son argumentos opcionales que serán pasados a :func:" +"`ndiff` (que es utilizado por :class:`HtmlDiff` para generar las diferencias " +"lado a lado en HTML). Refiérase a la documentación de :func:`ndiff` para " +"conocer los detalles y valores por defecto de sus argumentos." #: ../Doc/library/difflib.rst:108 msgid "The following methods are public:" -msgstr "" +msgstr "Los siguientes métodos son públicos:" #: ../Doc/library/difflib.rst:113 msgid "" @@ -184,12 +241,19 @@ msgid "" "which is a complete HTML file containing a table showing line by line " "differences with inter-line and intra-line changes highlighted." msgstr "" +"Compara *fromlines* y *tolines* (listas de cadenas de texto) y devuelve una " +"cadena de caracteres que representa un archivo HTML completo que contiene " +"una tabla mostrando comparaciones lado a lado y linea por linea del texto " +"con cambios interlineales e intralineales." #: ../Doc/library/difflib.rst:117 msgid "" "*fromdesc* and *todesc* are optional keyword arguments to specify from/to " "file column header strings (both default to an empty string)." msgstr "" +"*fromdesc* y *todesc* son argumentos opcionales para espeecificar los " +"encabezados de las columnas desde *fromdesc* hasta *todesc* en el archivo " +"(ambas cadenas están vacías por defecto)." #: ../Doc/library/difflib.rst:120 msgid "" @@ -203,18 +267,32 @@ msgid "" "hyperlinks to place the next difference highlight at the top of the browser " "without any leading context)." msgstr "" +"*context* y *numlines* son parámetros opcionales. Establezca *context* como " +"``True`` para mostrar diferencias contextuales, de lo contrario su valor por " +"defecto es ``False`` que muestra los archivos completos. El valor por " +"defecto de *numlines* es ``5``. Cuando *context* es ``True``, *numlines* " +"controla el número de lineas de contexto que rodean las diferencias " +"resaltadas. Cuando *context* es ``False``, *numlines* controla el número de " +"lineas que se muestran antes de una diferencia resaltada cuando se usan los " +"hipervínculos \"next\" (un valor de cero produce que los hipervínculos \"next" +"\" ubiquen el siguiente resaltado en la parte superior del navegador, sin " +"ningún contexto principal)." #: ../Doc/library/difflib.rst:131 msgid "" "*fromdesc* and *todesc* are interpreted as unescaped HTML and should be " "properly escaped while receiving input from untrusted sources." msgstr "" +"*fromdesc* y *todesc* se interpretan como HTML no escapado y se deben " +"escapar correctamente si los datos son recibidos de fuentes no confiables." #: ../Doc/library/difflib.rst:134 msgid "" "*charset* keyword-only argument was added. The default charset of HTML " "document changed from ``'ISO-8859-1'`` to ``'utf-8'``." msgstr "" +"Se agregó el argumento *charset*. La codificación de caracteres por defecto " +"para documentos HTML se cambió de ``'ISO-8859-1'`` a ``'utf-8'``." #: ../Doc/library/difflib.rst:140 msgid "" @@ -222,24 +300,35 @@ msgid "" "which is a complete HTML table showing line by line differences with inter-" "line and intra-line changes highlighted." msgstr "" +"Compara *fromlines* y *tolines* (listas de cadenas de texto) y devuelve una " +"cadena de caracteres que representa una tabla HTML mostrando comparaciones " +"lado a lado y linea por linea del texto con cambios interlineales e " +"intralineales." #: ../Doc/library/difflib.rst:144 msgid "" "The arguments for this method are the same as those for the :meth:" "`make_file` method." msgstr "" +"Los argumentos para este método son los mismos que los del método :meth:" +"`make_file`." #: ../Doc/library/difflib.rst:147 msgid "" ":file:`Tools/scripts/diff.py` is a command-line front-end to this class and " "contains a good example of its use." msgstr "" +":file:`Tools/scripts/diff.py` es una herramienta de linea de comandos para " +"esta clase y contiene un buen ejemplo sobre su uso." #: ../Doc/library/difflib.rst:153 msgid "" "Compare *a* and *b* (lists of strings); return a delta (a :term:`generator` " "generating the delta lines) in context diff format." msgstr "" +"Compara *a* y *b* (listas de cadenas de texto); devuelve un delta (un :term:" +"`generador` que genera las lineas delta) en formato de diferencias de " +"contexto." #: ../Doc/library/difflib.rst:156 msgid "" @@ -247,6 +336,11 @@ msgid "" "plus a few lines of context. The changes are shown in a before/after " "style. The number of context lines is set by *n* which defaults to three." msgstr "" +"El formato de diferencias de contexto es una forma compata de mostrar " +"solamente las lineas que fueron modificadas y algunas lineas adicionales de " +"contexto. Los cambios son mostrados utilizando el estilo antes/después. El " +"número de lineas de conetxto es determinado por *n*, cuyo valor por defecto " +"es ``3``." #: ../Doc/library/difflib.rst:160 msgid "" From 33ca912b54d81ea6560391e58762d8a23072147e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Tue, 16 Jun 2020 20:52:09 +0100 Subject: [PATCH 0167/1230] Progreso hasta el 75% aprox. --- library/stdtypes.po | 66 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 53 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index a0a3cb5058..4038409c85 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-11 23:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-16 20:47+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -5655,6 +5655,11 @@ msgid "" "is not copied. Supported casts are 1D -> C-:term:`contiguous` and C-" "contiguous -> 1D." msgstr "" +"Transforma el formato o el tamaño de un objeto *memoryview*. El parámetro " +"*shape* por defecto vale ``[byte_length//new_itemsize]``, lo que significa " +"que el resultado será unidimensional. El valor de retorno es un nuevo objeto " +"de tipo *memoryview*, pero el buffer en sí no se copia. Las transformaciones " +"pueden ser 1D -> C-:term:`contiguo` y C-contiguo -> 1D." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3752 msgid "" @@ -5662,34 +5667,40 @@ msgid "" "mod:`struct` syntax. One of the formats must be a byte format ('B', 'b' or " "'c'). The byte length of the result must be the same as the original length." msgstr "" +"El formato de destino está restringido a un único elemento de formato nativo " +"en la sintaxis de :mod:`struct`. Uno de los formatos debe ser un formato de " +"byte (``'B'``, ``'b'`` o ``'c'``). La longitud en bytes del resultado debe " +"coincidir con la longitud original." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3757 msgid "Cast 1D/long to 1D/unsigned bytes::" -msgstr "" +msgstr "Transforma de ``1D/long`` a bytes ``1D/unsigned``::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3780 msgid "Cast 1D/unsigned bytes to 1D/char::" -msgstr "" +msgstr "Transforma de ``1D/unsigned`` a bytes ``1D/char``::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3793 msgid "Cast 1D/bytes to 3D/ints to 1D/signed char::" -msgstr "" +msgstr "Transforma de ``1D/bytes`` a ``3D/ints`` a caracteres ``1D/signed``::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3819 msgid "Cast 1D/unsigned long to 2D/unsigned long::" -msgstr "" +msgstr "Transforma de *long* ``1D/unsigned`` a *long* ``2D/unsigned``::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3833 msgid "The source format is no longer restricted when casting to a byte view." msgstr "" +"El formato de origen ya no está restringido cuando se transforma a una vista " +"de bytes." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3836 msgid "There are also several readonly attributes available:" -msgstr "" +msgstr "Hay disponibles varios atributos de solo lectura:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3840 msgid "The underlying object of the memoryview::" -msgstr "" +msgstr "El objeto subyacente del *memoryview*::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3851 msgid "" @@ -5697,14 +5708,17 @@ msgid "" "amount of space in bytes that the array would use in a contiguous " "representation. It is not necessarily equal to ``len(m)``::" msgstr "" +"``nbytes == product(shape) * itemsize == len(m.tobytes())``. Este es el " +"espacio, medido en bytes, que usará el *array* en una representación " +"continua. No tiene que ser necesariamente igual a ``len(m)``::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3870 msgid "Multi-dimensional arrays::" -msgstr "" +msgstr "Matrices de múltiples dimensiones" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3887 msgid "A bool indicating whether the memory is read only." -msgstr "" +msgstr "Un booleano que indica si la memoria es de solo lectura." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3891 msgid "" @@ -5713,58 +5727,77 @@ msgid "" "arbitrary format strings, but some methods (e.g. :meth:`tolist`) are " "restricted to native single element formats." msgstr "" +"Una cadena de caracteres que contiene el formato (En el estilo del módulo :" +"mod:`struct`) para cada elemento de la vista. Un objeto *memoryview* se " +"puede crear a partir de un exportador con textos de formato arbitrarios, " +"pero algunos métodos (Como, por ejemplo, :meth:`tolist`) están restringidos " +"a usar formatos de elementos nativos sencillos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3896 msgid "" "format ``'B'`` is now handled according to the struct module syntax. This " "means that ``memoryview(b'abc')[0] == b'abc'[0] == 97``." msgstr "" +"El formato ``'B'`` se gestiona ahora de acuerdo a la sintaxis descrita en el " +"módulo ``struct``. Esto significa que ``memoryview(b'abc')[0] == b'abc'[0] " +"== 97``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3902 msgid "The size in bytes of each element of the memoryview::" -msgstr "" +msgstr "El tamaño en bytes de cada elemento del objeto *memoryview*::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3915 msgid "" "An integer indicating how many dimensions of a multi-dimensional array the " "memory represents." msgstr "" +"Un número entero que indica cuantas dimensiones de una matriz multi-" +"dimensional representa la memoria." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3920 msgid "" "A tuple of integers the length of :attr:`ndim` giving the shape of the " "memory as an N-dimensional array." msgstr "" +"Una tupla de números enteros, de longitud :attr:`ndim`, que indica la forma " +"de la memoria en una matriz de *N* dimensiones." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3923 ../Doc/library/stdtypes.rst:3931 msgid "An empty tuple instead of ``None`` when ndim = 0." -msgstr "" +msgstr "Una tupla vacía, en vez de ``None``, cuando ``ndom = 0``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3928 msgid "" "A tuple of integers the length of :attr:`ndim` giving the size in bytes to " "access each element for each dimension of the array." msgstr "" +"Una tupla de números enteros, de longitud :attr:`ndim`, que indica el tamaño " +"en bytes para acceder a cada dimensión de la matriz." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3936 msgid "Used internally for PIL-style arrays. The value is informational only." msgstr "" +"De uso interno para las matrices estilo *PIL*. El valor es solo informativo." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3940 msgid "A bool indicating whether the memory is C-:term:`contiguous`." msgstr "" +"Un booleano que indica si la memoria es :term:`contiguo` al estilo " +"*C*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3946 msgid "A bool indicating whether the memory is Fortran :term:`contiguous`." msgstr "" +"Un booleano que indica si la memoria es :term:`contiguo` al estilo " +"Fortran." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3952 msgid "A bool indicating whether the memory is :term:`contiguous`." -msgstr "" +msgstr "Un booleano que indica si la memoria es :term:`contiguo`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3960 msgid "Set Types --- :class:`set`, :class:`frozenset`" -msgstr "" +msgstr "Conjuntos --- :class:`set`, :class:`frozenset`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3964 msgid "" @@ -5775,6 +5808,13 @@ msgid "" "in :class:`dict`, :class:`list`, and :class:`tuple` classes, and the :mod:" "`collections` module.)" msgstr "" +"Un objeto de tipo :dfn:`conjunto` o :dfn:`set` es una colección no ordenada " +"de distintos objetos :term:`hashable`. Los casos de uso común " +"incluyen comprobar la pertenencia al conjunto de un elemento, eliminar " +"duplicados de una secuencia y realizar operaciones matemáticas como la " +"intersección, la unión, la diferencia o la diferencia simétrica (Para otros " +"tipos de contenedores véanse las clases básicas :class:`dict`, :class:" +"`list`, y :class:`tuple`, así como el módulo :mod:`collections`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3971 msgid "" From 11426cf2251b9980f8ad949aaa1da228d6628913 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fabridamicelli Date: Wed, 17 Jun 2020 11:24:40 +0200 Subject: [PATCH 0168/1230] traduciendo --- library/string.po | 17 ++++++++++++++++- 1 file changed, 16 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 9c2e0c349f..3dc0823a36 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-13 12:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-17 10:51+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -214,6 +214,10 @@ msgid "" "argument in *args*; if it is a string, then it represents a named argument " "in *kwargs*." msgstr "" +"Recuperar un valor de campo determinado. El argumento *key* será un entero " +"o una cadena. Si es un entero, representa el índice del argumento " +"posicional en *args*; si es una cadena, representa un argumento definido en " +"*kwargs*." #: ../Doc/library/string.rst:144 msgid "" @@ -221,6 +225,9 @@ msgid "" "`vformat`, and the *kwargs* parameter is set to the dictionary of keyword " "arguments." msgstr "" +"El parámetro *args* se establece como lista de argumentos posicionales en :" +"meth:`vformat`, y el parámetro *kwargs* se establece como diccionario de " +"argumentos de palabra clave." #: ../Doc/library/string.rst:148 msgid "" @@ -245,6 +252,8 @@ msgid "" "If the index or keyword refers to an item that does not exist, then an :exc:" "`IndexError` or :exc:`KeyError` should be raised." msgstr "" +"Si el índice o la palabra clave hace referencia a un elemento que no existe, " +"se debe generar un :exc:`IndexError` o un :exc:`KeyError`." #: ../Doc/library/string.rst:162 msgid "" @@ -410,6 +419,9 @@ msgid "" "specifications, although some of the formatting options are only supported " "by the numeric types." msgstr "" +"La mayoría de los tipos integrados implementan las siguientes opciones para " +"especificaciones de formato, aunque algunas de las opciones de formateo sólo " +"son posibles con los tipos numéricos." #: ../Doc/library/string.rst:305 msgid "" @@ -767,6 +779,9 @@ msgid "" "``p`` significant digits and then formats the result in either fixed-point " "format or in scientific notation, depending on its magnitude." msgstr "" +"Formato general. Para una dada precisión ``p >= 1``, redondea el número a " +"``p`` dígitos significativos y luego formatea el resultado como formato de " +"punto fijo o en notación científica, dependiendo de su magnitud." #: ../Doc/library/string.rst:502 msgid "" From 41c434461a631ef7934d03b45aee8c2207ccd5bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Hernandez-Cabrera Date: Wed, 17 Jun 2020 11:51:01 +0200 Subject: [PATCH 0169/1230] Adding implicit line joining --- reference/lexical_analysis.po | 13 +++++++++++-- 1 file changed, 11 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/reference/lexical_analysis.po b/reference/lexical_analysis.po index 4b62355cf9..4b250658da 100644 --- a/reference/lexical_analysis.po +++ b/reference/lexical_analysis.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-13 17:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-16 01:45+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -218,13 +218,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:139 msgid "Implicit line joining" -msgstr "" +msgstr "Unión implícita de líneas" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:141 msgid "" "Expressions in parentheses, square brackets or curly braces can be split " "over more than one physical line without using backslashes. For example::" msgstr "" +"Las expresiones entre paréntesis, entre corchetes o entre rizos pueden " +"dividirse en más de una línea física sin usar barras invertidas. Por " +"ejemplo::" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:149 msgid "" @@ -234,6 +237,12 @@ msgid "" "continued lines can also occur within triple-quoted strings (see below); in " "that case they cannot carry comments." msgstr "" +"Las líneas continuas implícitas pueden llevar comentarios. La sangría de " +"las líneas de continuación no es importante. Se permiten líneas de " +"continuación en blanco. No hay ningún token NEWLINE (nueva línea) entre las " +"líneas de continuación implícitas. Las líneas de continuación implícitas " +"también pueden aparecer dentro de cadenas de triple comilla ( ver más " +"adelante); en ese caso no pueden llevar comentarios." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:159 msgid "Blank lines" From a57f35874c5494784fbdd00f5b58836492306770 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Wed, 17 Jun 2020 19:39:20 +0100 Subject: [PATCH 0170/1230] =?UTF-8?q?Progreso=20hasta=20el=2080%.=20Se=20e?= =?UTF-8?q?mpieza=20a=20ver=20la=20luz=20al=20final=20del=20t=C3=BAnel?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dict | 1 + library/stdtypes.po | 120 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 2 files changed, 107 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 61e0300674..cbedd040e6 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -17,6 +17,7 @@ Built C CPU Cameron +Cardinalidad Chapman Circus Cocoa diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 4038409c85..b72aac20f5 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-16 20:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-17 19:36+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -5809,11 +5809,11 @@ msgid "" "`collections` module.)" msgstr "" "Un objeto de tipo :dfn:`conjunto` o :dfn:`set` es una colección no ordenada " -"de distintos objetos :term:`hashable`. Los casos de uso común " -"incluyen comprobar la pertenencia al conjunto de un elemento, eliminar " -"duplicados de una secuencia y realizar operaciones matemáticas como la " -"intersección, la unión, la diferencia o la diferencia simétrica (Para otros " -"tipos de contenedores véanse las clases básicas :class:`dict`, :class:" +"de distintos objetos :term:`hashable`. Los casos de uso " +"habituales incluyen comprobar la pertenencia al conjunto de un elemento, " +"eliminar duplicados de una secuencia y realizar operaciones matemáticas como " +"la intersección, la unión, la diferencia o la diferencia simétrica (Para " +"otros tipos de contenedores véanse las clases básicas :class:`dict`, :class:" "`list`, y :class:`tuple`, así como el módulo :mod:`collections`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3971 @@ -5823,6 +5823,11 @@ msgid "" "position or order of insertion. Accordingly, sets do not support indexing, " "slicing, or other sequence-like behavior." msgstr "" +"Como otras colecciones, los conjuntos soportan ``x in set``, ``len(set)`` y " +"``for x in set``. Como es una colección sin orden, los conjuntos no " +"registran ni la posición ni el orden de inserción de los elementos. Por lo " +"mismo, los conjuntos no soportan indexado, ni operaciones de rebanadas, ni " +"otras capacidades propias de las secuencias." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3976 msgid "" @@ -5835,6 +5840,14 @@ msgid "" "it is created; it can therefore be used as a dictionary key or as an element " "of another set." msgstr "" +"En la actualidad hay dos tipos básicos de conjuntos: :class:`set` y :class:" +"`frozenset`. La clase :class:`set` es mutable, es decir, el contenido del " +"conjunto puede ser modificado con métodos como :meth:`~set.add` y :meth:" +"`~set.remove`. Como es mutable, no tiene un valor de *hash* y no pueden ser " +"usados como claves de diccionarios ni como elementos de otros conjuntos. La " +"clase :class:`frozenset` es inmutable y :term:`hashable`, es decir, que sus " +"contenidos no pueden ser modificados después de creados. Puede ser usado, " +"por tanto, como claves de diccionario o como elemento de otro conjunto." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3984 msgid "" @@ -5842,10 +5855,14 @@ msgid "" "list of elements within braces, for example: ``{'jack', 'sjoerd'}``, in " "addition to the :class:`set` constructor." msgstr "" +"Se pueden crear conjuntos no vacíos (*sets*, no *frozensets*) escribiendo " +"una lista de elementos separados por comas, entre llaves, por ejemplo " +"``{'jack', 'sjoerd'}``, además de con el constructor de la clase :class:" +"`set`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3988 msgid "The constructors for both classes work the same:" -msgstr "" +msgstr "El constructor para ambas clases se usa de la misma forma:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3993 msgid "" @@ -5854,71 +5871,96 @@ msgid "" "sets of sets, the inner sets must be :class:`frozenset` objects. If " "*iterable* is not specified, a new empty set is returned." msgstr "" +"Devuelve un nuevo *set* o *frozenset*, tomando los elementos a partir de " +"*iterable*. Los elementos de un conjunto tienen que tener la propiedad de " +"ser :term:`hashable`. Para representar conjuntos anidados, o conjuntos de " +"conjuntos, los conjuntos interiores tienen que ser instancias de :class:" +"`frozenset`. Si no se especifica el parámetro *iterable*, se devuelve un " +"conjunto vacío." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3999 msgid "" "Instances of :class:`set` and :class:`frozenset` provide the following " "operations:" msgstr "" +"Las instancias de :class:`set` y :class:`frozenset` proporcionan las " +"siguientes operaciones:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4004 msgid "Return the number of elements in set *s* (cardinality of *s*)." msgstr "" +"Devuelve el número de elementos en el conjunto *s* (Cardinalidad de *s*)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4008 msgid "Test *x* for membership in *s*." -msgstr "" +msgstr "Comprueba que el elemento *x* está incluido en *s*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4012 msgid "Test *x* for non-membership in *s*." -msgstr "" +msgstr "Comprueba que el elemento *x* no está incluido en *s*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4016 msgid "" "Return ``True`` if the set has no elements in common with *other*. Sets are " "disjoint if and only if their intersection is the empty set." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si el conjunto no tienen ningún elemento en común con " +"*other*. Dos conjuntos son disjuntos si y solo si su intersección es el " +"conjunto vacío." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4022 msgid "Test whether every element in the set is in *other*." msgstr "" +"Comprueba si cada elemento del conjunto también se encuentra en *other*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4026 msgid "" "Test whether the set is a proper subset of *other*, that is, ``set <= other " "and set != other``." msgstr "" +"Comprueba si el conjunto es un subconjunto propio de *other*, es decir, " +"``set <= other and set != other``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4032 msgid "Test whether every element in *other* is in the set." -msgstr "" +msgstr "Comprueba que cada elemento de *other* está incluido en el conjunto." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4036 msgid "" "Test whether the set is a proper superset of *other*, that is, ``set >= " "other and set != other``." msgstr "" +"Comprueba si el conjunto es un superconjunto propio de *other*, es decir, " +"``set >= other and set != other``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4042 msgid "Return a new set with elements from the set and all others." msgstr "" +"Devuelve un conjunto nuevo que contiene todos los elementos del conjunto y " +"de *others*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4047 msgid "Return a new set with elements common to the set and all others." msgstr "" +"Devuelve un conjunto nuevo que contiene todos los elementos que están a la " +"vez en conjunto y en *others*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4052 msgid "Return a new set with elements in the set that are not in the others." msgstr "" +"Devuelve un conjunto nuevo que contiene todos los elementos del conjunto y " +"que no están incluidos en *others*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4057 msgid "" "Return a new set with elements in either the set or *other* but not both." msgstr "" +"Devuelve un conjunto nuevo que contiene elementos que están incluidos en el " +"conjunto o en *others*, pero no en los dos a la vez." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4061 msgid "Return a shallow copy of the set." -msgstr "" +msgstr "Devuelve una copia superficial del conjunto." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4064 msgid "" @@ -5929,6 +5971,13 @@ msgid "" "sets. This precludes error-prone constructions like ``set('abc') & 'cbs'`` " "in favor of the more readable ``set('abc').intersection('cbs')``." msgstr "" +"Hay que señalar que las versiones de las operaciones que son métodos (no los " +"operadores) como :meth:`union`, :meth:`intersection`, :meth:`difference`, :" +"meth:`symmetric_difference`, :meth:`issubset`, y :meth:`issuperset` aceptan " +"cualquier iterable como parámetro. Por el contrario, los operadores " +"requieren que los argumentos sean siempre conjuntos. Esto evita ciertas " +"construcciones propensas a errores como ``set('abc') & 'cbs'``, favoreciendo " +"el uso formas más legibles como ``set('abc').intersection('cbs')``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4071 msgid "" @@ -5939,6 +5988,13 @@ msgid "" "is not equal). A set is greater than another set if and only if the first " "set is a proper superset of the second set (is a superset, but is not equal)." msgstr "" +"Ambas clases :class:`set` y :class:`frozenset` soportan comparaciones entre " +"si. Dos conjuntos son iguales si y solo si cada elemento de cada conjunto " +"está incluido en el otro (Cada uno de ellos es subconjunto del otro). Un " +"conjunto es menor que otro si y solo si el primero es un subconjunto propio " +"del segundo (Es un subconjunto, pero no son iguales). Un conjunto es mayor " +"que otro si y solo si el primero en un superconjunto propio del segundo (Es " +"un superconjunto, pero no son iguales)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4078 msgid "" @@ -5946,6 +6002,10 @@ msgid "" "based on their members. For example, ``set('abc') == frozenset('abc')`` " "returns ``True`` and so does ``set('abc') in set([frozenset('abc')])``." msgstr "" +"Las instancias de :class:`set` se comparan con las instancias de :class:" +"`frozenset` en base a sus elementos. Por ejemplo ``set('abc') == " +"frozenset('abc')`` devuelve ``True`` y lo mismo hace ``set('abc') in " +"set([frozenset('abc')])``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4082 msgid "" @@ -5954,16 +6014,26 @@ msgid "" "not subsets of each other, so *all* of the following return ``False``: " "``ab``." msgstr "" +"Las comparaciones de subconjunto e igualdad no son tan generales que " +"permitan una función de ordenación total. Por ejemplo, dos conjuntos " +"cualesquiera que no estén vacíos y que sean disjuntos no son iguales y " +"tampoco son subconjuntos uno del otro, así que todas estas operaciones " +"devuelven ``False``: ``ab``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4087 msgid "" "Since sets only define partial ordering (subset relationships), the output " "of the :meth:`list.sort` method is undefined for lists of sets." msgstr "" +"Como los conjuntos solo definen un orden parcial (Relaciones de conjuntos), " +"la salida del método :meth:`list.sort` no está definida para listas de " +"conjuntos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4090 msgid "Set elements, like dictionary keys, must be :term:`hashable`." msgstr "" +"Los elementos de un conjunto, al igual que las claves de un diccionario, " +"deben ser :term:`hashable`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4092 msgid "" @@ -5971,53 +6041,69 @@ msgid "" "return the type of the first operand. For example: ``frozenset('ab') | " "set('bc')`` returns an instance of :class:`frozenset`." msgstr "" +"Las operaciones binarias que mezclan instancias de :class:`set` y :class:" +"`frozenset` devuelven el tipo del primer operando. Por ejemplo " +"``frozenset('ab') | set('bc')`` devolverá una instancia de :class:" +"`frozenset`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4096 msgid "" "The following table lists operations available for :class:`set` that do not " "apply to immutable instances of :class:`frozenset`:" msgstr "" +"La siguiente tabla muestra las operaciones disponibles para la clase :class:" +"`set` que no son aplicables a los conjuntos inmutables :class:`frozenset`:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4102 msgid "Update the set, adding elements from all others." msgstr "" +"Actualiza el conjunto, añadiendo los elementos que se encuentren en *others*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4107 msgid "Update the set, keeping only elements found in it and all others." msgstr "" +"Actualiza el conjunto, manteniendo solo los elementos que se encuentren en " +"si mismo y en *others*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4112 msgid "Update the set, removing elements found in others." msgstr "" +"Actualiza el conjunto, eliminado los elementos que se encuentren en *others*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4117 msgid "" "Update the set, keeping only elements found in either set, but not in both." msgstr "" +"Actualiza el conjunto, manteniendo solo los elementos que se encuentren en " +"el conjunto o en *others*, pero no en los dos a la vez." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4121 msgid "Add element *elem* to the set." -msgstr "" +msgstr "Añade al conjunto el elemento *elem*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4125 msgid "" "Remove element *elem* from the set. Raises :exc:`KeyError` if *elem* is not " "contained in the set." msgstr "" +"Elimina del conjunto el elemento *elem*. Eleva la excepción :exc:`KeyError` " +"si *elem* no estaba incluido en el conjunto." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4130 msgid "Remove element *elem* from the set if it is present." -msgstr "" +msgstr "Elimina del conjunto el elemento *elem*, si estuviera incluido." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4134 msgid "" "Remove and return an arbitrary element from the set. Raises :exc:`KeyError` " "if the set is empty." msgstr "" +"Elimina y devuelve un elemento cualquiera del conjunto. Eleva la excepción :" +"exc:`KeyError` si el conjunto estaba vacío." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4139 msgid "Remove all elements from the set." -msgstr "" +msgstr "Elimina todos los elementos del conjunto." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4142 msgid "" @@ -6026,6 +6112,9 @@ msgid "" "`symmetric_difference_update` methods will accept any iterable as an " "argument." msgstr "" +"Hay que señalar que los métodos (no los operadores) :meth:`update`, :meth:" +"`intersection_update`, :meth:`difference_update`, y :meth:" +"`symmetric_difference_update` aceptan cualquier iterable como parámetro." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4147 msgid "" @@ -6033,6 +6122,9 @@ msgid "" "meth:`discard` methods may be a set. To support searching for an equivalent " "frozenset, a temporary one is created from *elem*." msgstr "" +"Nótese que el parámetro *elem* de los métodos :meth:`__contains__`, :meth:" +"`remove` y :meth:`discard` puede ser un conjunto. Para soportar la búsqueda " +"por un *frozenset* equivalente se crea uno temporal a partir de *elem*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4155 msgid "Mapping Types --- :class:`dict`" From bb6932a7f398ae4d986d25ebeddf7780d2e70777 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fabridamicelli Date: Thu, 18 Jun 2020 10:22:18 +0200 Subject: [PATCH 0171/1230] traduciendo.. --- library/string.po | 20 +++++++++++++++++--- 1 file changed, 17 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 3dc0823a36..628c9c9380 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-17 10:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 10:21+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -270,6 +270,9 @@ msgid "" ":meth:`format_field` simply calls the global :func:`format` built-in. The " "method is provided so that subclasses can override it." msgstr "" +":meth:`format_field` simplemente llama a la función integrada :" +"func:'format'. El método se proporciona para que las subclases puedan " +"sobrescribirlo." #: ../Doc/library/string.rst:177 msgid "" @@ -344,6 +347,8 @@ msgstr "" msgid "" "The positional argument specifiers can be omitted for :class:`Formatter`." msgstr "" +"Para la clase :class:`Formatter`, los especificadores de argumento " +"posicional pueden ser omitidos." #: ../Doc/library/string.rst:246 msgid "Some simple format string examples::" @@ -429,6 +434,9 @@ msgid "" "result as if you had called :func:`str` on the value. A non-empty format " "specification typically modifies the result." msgstr "" +"Una convención general es que una especificación de formato vacía produce el " +"mismo resultado que llamar a la función :func:`str` con el valor. Una " +"especificación no vacía típicamente modifica el resultado." #: ../Doc/library/string.rst:309 msgid "The general form of a *standard format specifier* is:" @@ -586,7 +594,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:415 msgid "Added the ``'_'`` option (see also :pep:`515`)." -msgstr "" +msgstr "Se agregó la opción ``'_'`` (véase también :pep:`515`)." #: ../Doc/library/string.rst:418 msgid "" @@ -594,6 +602,9 @@ msgid "" "including any prefixes, separators, and other formatting characters. If not " "specified, then the field width will be determined by the content." msgstr "" +"*width* es un entero decimal que define el ancho total de campo mínimo, " +"incluyendo prefijos, separadores y otros caracteres de formateo. Si no se " +"especifica, el ancho de campo será determinado por el contenido." #: ../Doc/library/string.rst:422 msgid "" @@ -616,7 +627,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:434 msgid "Finally, the *type* determines how the data should be presented." -msgstr "" +msgstr "Finalmente, *type* (el tipo) determina como presentar los datos." #: ../Doc/library/string.rst:436 msgid "The available string presentation types are:" @@ -1107,6 +1118,9 @@ msgid "" "*invalid* -- This group matches any other delimiter pattern (usually a " "single delimiter), and it should appear last in the regular expression." msgstr "" +"*invalid* -- Este grupo se empareja con cualquier otro patrón de " +"delimitación (usualmente un único carácter) y debe ser lo último en aparecer " +"en la expresión regular." #: ../Doc/library/string.rst:838 msgid "Helper functions" From 796bd15422a344493100744282ec9a04079d0ca9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fabridamicelli Date: Fri, 19 Jun 2020 11:09:31 +0200 Subject: [PATCH 0172/1230] traduciendo --- library/string.po | 15 +++++++++++++-- 1 file changed, 13 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 628c9c9380..e9fe1f40ff 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-18 10:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-19 11:08+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -280,6 +280,10 @@ msgid "" "(as in the tuple returned by the :meth:`parse` method). The default version " "understands 's' (str), 'r' (repr) and 'a' (ascii) conversion types." msgstr "" +"Convierte el valor (devuelto por :meth:`get_field`) dado un tipo de " +"conversión (tal como la tupla devuelta por el método :meth:`parse`). La " +"versión por defecto entiende los tipos de conversión 's' (str), 'r' (repr) y " +"'a' (ascii)." #: ../Doc/library/string.rst:186 msgid "Format String Syntax" @@ -342,6 +346,9 @@ msgid "" "The positional argument specifiers can be omitted for :meth:`str.format`, so " "``'{} {}'.format(a, b)`` is equivalent to ``'{0} {1}'.format(a, b)``." msgstr "" +"Los especificadores de argumentos posicionales pueden ser omitidos en :meth:" +"`str.format`, así ``'{} {}'.format(a, b)`` es equivalente a ``'{0} {1}'." +"format(a, b)``." #: ../Doc/library/string.rst:243 msgid "" @@ -631,7 +638,7 @@ msgstr "Finalmente, *type* (el tipo) determina como presentar los datos." #: ../Doc/library/string.rst:436 msgid "The available string presentation types are:" -msgstr "" +msgstr "Los tipos de presentación cadena disponibles son:" #: ../Doc/library/string.rst:439 ../Doc/library/string.rst:450 #: ../Doc/library/string.rst:482 @@ -1019,6 +1026,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:750 msgid ":class:`Template` instances also provide one public data attribute:" msgstr "" +"Las instancias de :class:`Template` también proporcionan un atributo de " +"datos públicos:" #: ../Doc/library/string.rst:754 msgid "" @@ -1067,6 +1076,8 @@ msgid "" "*braceidpattern* can be used to define separate patterns used inside and " "outside the braces." msgstr "" +"*braceidpattern* puede ser usado para definir patrones separados, usados " +"dentro y fuera de los corchetes." #: ../Doc/library/string.rst:802 msgid "" From 70c8299b418dfe65c6b660445846dbf23547e585 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Summerok Date: Fri, 19 Jun 2020 18:18:57 +0200 Subject: [PATCH 0173/1230] Traducido archivo 70% --- library/tkinter.ttk.po | 42 +++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 31 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index 486f40d032..2d22149ff3 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-13 13:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-19 18:17+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1841,6 +1841,8 @@ msgid "" "Returns the bounding box (relative to the treeview widget's window) of the " "specified *item* in the form (x, y, width, height)." msgstr "" +"Devuelve el cuadro delimitador (en relación con la ventana del widget de " +"Treeview) del *item* especificado con el formato (x, y, ancho, alto)." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:959 msgid "" @@ -1848,18 +1850,21 @@ msgid "" "*item* is not visible (i.e., if it is a descendant of a closed item or is " "scrolled offscreen), returns an empty string." msgstr "" +"Si se especifica *column*, devuelve el cuadro delimitador de esa celda. Si " +"el *item* no está visible (es decir, si es descendiente de un elemento " +"cerrado o se desplaza fuera de la pantalla), devuelve una cadena vacía." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:966 msgid "Returns the list of children belonging to *item*." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la lista de elementos secundarios que pertenecen a *item*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:968 msgid "If *item* is not specified, returns root children." -msgstr "" +msgstr "Si no se especifica *item*, devuelve la raíz." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:973 msgid "Replaces *item*'s child with *newchildren*." -msgstr "" +msgstr "Reemplaza el elemento secundario de *item* por *newchildren*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:975 msgid "" @@ -1868,10 +1873,14 @@ msgid "" "*item*. Note that not specifying *newchildren* results in detaching *item*'s " "children." msgstr "" +"Los elementos secundarios presentes en *item* que no están presentes en " +"*newchildren* se separan del árbol. Ningún elemento de *newchildren* puede " +"ser un antecesor de *item*. Tenga en cuenta que si no se especifica " +"*newchildren* se desasocian los elementos secundarios de *item*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:983 msgid "Query or modify the options for the specified *column*." -msgstr "" +msgstr "Consultar o modificar las opciones para la *columna* especificada." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:985 msgid "" @@ -1879,32 +1888,38 @@ msgid "" "*option* is specified then the value for that *option* is returned. " "Otherwise, sets the options to the corresponding values." msgstr "" +"Si no se proporciona *kw*, devuelve un diccionario de los valores de " +"opciones de columna. Si se especifica *option*, se devuelve el valor de esa " +"*option*. De lo contrario, establece las opciones en los valores " +"correspondientes." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:989 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1044 msgid "The valid options/values are:" -msgstr "" +msgstr "Las opciones/valores válidos son:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:991 msgid "id" -msgstr "" +msgstr "id" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:992 msgid "Returns the column name. This is a read-only option." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el nombre de la columna. Esta es una opción de solo lectura." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:994 msgid "anchor: One of the standard Tk anchor values." -msgstr "" +msgstr "ancla: Uno de los valores de ancla Tk estándar." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:994 msgid "" "Specifies how the text in this column should be aligned with respect to the " "cell." msgstr "" +"Especifica cómo se debe alinear el texto de esta columna con respecto a la " +"celda." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:998 msgid "minwidth: width" -msgstr "" +msgstr "minwidth: width" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:997 msgid "" @@ -1912,16 +1927,21 @@ msgid "" "the column any smaller than specified by this option when the widget is " "resized or the user drags a column." msgstr "" +"El ancho mínimo de la columna en píxeles. El widget Treeview no hará que la " +"columna sea más pequeña de lo especificado por esta opción cuando se cambie " +"el tamaño del widget o el usuario arrastre una columna." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1001 msgid "stretch: ``True``/``False``" -msgstr "" +msgstr "stretch: ``True``/``False``" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1001 msgid "" "Specifies whether the column's width should be adjusted when the widget is " "resized." msgstr "" +"Especifica si el ancho de la columna debe ajustarse cuando se cambia el " +"tamaño del widget." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1004 msgid "width: width" From c1911a546b44ac18a7de2b835ab1c090f0256d25 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luis Llave Date: Fri, 19 Jun 2020 18:09:53 -0500 Subject: [PATCH 0174/1230] Fix wrong (or inconsistent) translation of e.g. --- library/configparser.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/configparser.po b/library/configparser.po index 39c0a692cb..b38788315b 100644 --- a/library/configparser.po +++ b/library/configparser.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-07 17:06-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-19 18:08-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -408,7 +408,7 @@ msgid "" "expressions return ``True``::" msgstr "" "Por defecto, todas las claves de las secciones se pueden acceder de una " -"forma insensible a mayúsculas y minúsculas [1]_. P.ej. ``for option in " +"forma insensible a mayúsculas y minúsculas [1]_. Ej. ``for option in " "parser[\"section\"]`` entrega solamente nombres de claves de opción " "``optionxform``'adas. Esto significa, claves en minúscula por defecto. A la " "vez, para una sección que contiene la clave ``'a'``, ambas expresiones " @@ -630,8 +630,8 @@ msgstr "" "de un comentario válido dentro de un archivo de configuración. Los " "*comment_prefixes* son utilizados solamente en lo que serían líneas en " "blanco (opcionalmente indentadas), mientras que *inline_comment_prefixes* " -"pueden ser utilizados después de cada valor válido (p. ej. nombres de " -"sección, opciones y también líneas en blanco). De forma predeterminada, los " +"pueden ser utilizados después de cada valor válido (ej. nombres de sección, " +"opciones y también líneas en blanco). De forma predeterminada, los " "comentarios en la misma línea están deshabilitados, y tanto ``'#'`` como " "``';'`` se utilizan como prefijos para comentarios que ocupan toda la línea." @@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr "" "Excepción generada por *parsers* estrictos si una sola opción aparece dos " "veces durante la lectura de un solo archivo, cadena de caracteres o " "diccionario. Captura errores de escritura o relacionados con el uso de " -"mayúsculas y minúsculas, p. ej. un diccionario podría tener dos claves que " +"mayúsculas y minúsculas, ej. un diccionario podría tener dos claves que " "representan la misma clave de configuración bajo un esquema insensible a " "mayúsculas y minúsculas." From 492a3f2d81d199f820fa63aaeb0b4ae900822c48 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luis Llave Date: Fri, 19 Jun 2020 18:10:39 -0500 Subject: [PATCH 0175/1230] Add words to dict, according to raised errors by Travis --- dict | 18 +++++++++++++++++- 1 file changed, 17 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/dict b/dict index b2e60de3a4..fb2c4c00df 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -20,6 +20,8 @@ Chapman Circus Cocoa Comos +ConfigParser +ConfigParsers Cookbook Cython FLTK @@ -40,7 +42,9 @@ Hugunin I Index Interesantemente +Interpolación Java +Javascript Jim Jython Kivy @@ -58,6 +62,7 @@ Monty NumPy Numerical Olsen +Parser POSIX POST PVM @@ -75,6 +80,7 @@ Python Pythónico Qt Randal +RawConfigParser Reilly Rezinsky Ruby @@ -132,6 +138,8 @@ command compilada computacionalmente consolelib +conversor +conversores corrutina corrutinas criptográficamente @@ -142,6 +150,7 @@ códec datagramas debugueando default +definirlos desalojable desasigna desasignación @@ -175,6 +184,7 @@ h hardware hash hashables +idempotente idiomáticas if import @@ -184,6 +194,7 @@ indentación indentada indentadas indentado +indentados indentando indexables inicializa @@ -203,6 +214,8 @@ interactivamente interfaces intermezzo interoperabilidad +interpolación +interpolaciones intérpreter invocable invocables @@ -258,8 +271,10 @@ post posteriori precompilado predeclarando +preprocesados prompt prompts +proxies proxy pseudo py @@ -300,6 +315,7 @@ self semánticamente serializa serialización +serializadas serializados serializar shell @@ -365,4 +381,4 @@ Ahlstrom Just Rossum zipimporter -zip \ No newline at end of file +zip From 01a5ec259d71c034c0d61e9cdd376fa9b90e330c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Sat, 20 Jun 2020 10:49:55 -0300 Subject: [PATCH 0176/1230] =?UTF-8?q?peque=C3=B1os=20avances?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/turtle.po | 21 ++++++++++++++++----- 1 file changed, 16 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index aa5bcb380b..dfea908fca 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-11 09:14-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-20 10:49-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:3 msgid ":mod:`turtle` --- Turtle graphics" -msgstr ":mod:`turtle` --- Turtle graphics" +msgstr ":mod:`turtle` --- Gráficos con *Turtle*" #: ../Doc/library/turtle.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/turtle.py`" @@ -1485,11 +1485,13 @@ msgstr "\"*noresize*\": no se adapta la apariencia de la tortuga." msgid "" "resizemode(\"user\") is called by :func:`shapesize` when used with arguments." msgstr "" +"*resizemode(\"user\")* es llamado por la función :func:`shapesize` cuando se " +"usa con argumentos." #: ../Doc/library/turtle.rst:1208 ../Doc/library/turtle.rst:1209 #: ../Doc/library/turtle.rst:1210 msgid "positive number" -msgstr "" +msgstr "número positivo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1212 msgid "" @@ -1500,20 +1502,29 @@ msgid "" "*stretch_len* is stretchfactor in direction of its orientation, *outline* " "determines the width of the shapes's outline." msgstr "" +"Devuelve o establece los atributos del lápiz los factores x/y de " +"estiramiento y contorno. Establece *resizemode* a *\"user\"* si y solo si " +"*resizemode* está definido como *\"user\"*, la tortuga será verá estirada " +"acorde a sus factores de estiramiento: *stretch_wid* es el factor de " +"estiramiento perpendicular a su orientación, *stretch_len* es su factor de " +"estiramiento en dirección a su orientación, *outline* determina el grosor de " +"contorno de la forma." #: ../Doc/library/turtle.rst:1235 ../Doc/library/turtle.rst:1887 #: ../Doc/library/turtle.rst:1888 ../Doc/library/turtle.rst:1889 msgid "number (optional)" -msgstr "" +msgstr "número (opcional)" +# shearfacto se refiere a una inclinación y estiramiento, gira y estira la figura por un factor. No se si hay alguna palabra mejor que inclinar y estirar. #: ../Doc/library/turtle.rst:1237 +#, fuzzy msgid "" "Set or return the current shearfactor. Shear the turtleshape according to " "the given shearfactor shear, which is the tangent of the shear angle. Do " "*not* change the turtle's heading (direction of movement). If shear is not " "given: return the current shearfactor, i. e. the tangent of the shear angle, " "by which lines parallel to the heading of the turtle are sheared." -msgstr "" +msgstr "Establece o devuelve el valor actual del estiramiento e inclinación. " #: ../Doc/library/turtle.rst:1258 msgid "" From ff7440c8222cf9633bb9c62d4892390ad98a8a92 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 20 Jun 2020 14:04:56 -0300 Subject: [PATCH 0177/1230] =?UTF-8?q?m=C3=A1s=20avances?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- install/index.po | 229 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 174 insertions(+), 55 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index db511194d7..253aa987f7 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-06 12:31-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-20 12:28-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:7 msgid "Installing Python Modules (Legacy version)" -msgstr "Installación de Módulos de Python (versión heredada)" +msgstr "Installación de Módulos de Python (versión antigua)" #: ../Doc/install/index.rst msgid "Author" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:55 msgid "Distutils based source distributions" -msgstr "Distutils basado la distribuciones de la fuente." +msgstr "Distutils basado la distribuciones de la fuente" #: ../Doc/install/index.rst:57 msgid "" @@ -151,6 +151,8 @@ msgid "" "For Windows, this command should be run from a command prompt window (:" "menuselection:`Start --> Accessories`)::" msgstr "" +"Para Windows, este comando debwría ejecutarse desde la linea de comandos.(:" +"menuselection:`Start --> Accessories`)::" #: ../Doc/install/index.rst:75 msgid "" @@ -160,6 +162,11 @@ msgid "" "don't really need this manual. Or rather, the above command is everything " "you need to get out of this manual." msgstr "" +"Si todo es correcto, entonces ya sabe cómo construir e instalar los módulos " +"que acaba de descargar: ejecute el comando anterior. Al menos que se " +"necesite instalar cosas de una manera no estándar o personalizar el proceso " +"de compilación, no necesitará hacer esto de manera manual. Más bien, el " +"comando anterior es todo lo que necesita obtener de este manual." #: ../Doc/install/index.rst:85 msgid "Standard Build and Install" @@ -171,10 +178,13 @@ msgid "" "module distribution using the Distutils is usually one simple command to run " "from a terminal::" msgstr "" +"Como se describe en la sección: ref: `inst-new-standard`, construir e " +"instalar una distribución de módulos usando Distutils suele ser un comando " +"simple para ejecutar desde un terminal::" #: ../Doc/install/index.rst:97 msgid "Platform variations" -msgstr "" +msgstr "Variaciones de acuerdo a la plataforma" #: ../Doc/install/index.rst:99 msgid "" @@ -184,6 +194,11 @@ msgid "" "source distribution :file:`foo-1.0.tar.gz` onto a Unix system, the normal " "thing to do is::" msgstr "" +"Siempre debe ejecutar el comando de configuración desde el directorio raíz " +"de distribución, por ejemplo el subdirectorio de nivel superior en el que se " +"descomprime la distribución fuente del módulo. Por ejemplo, si acaba de " +"descargar una distribución fuente del módulo :file:`foo-1.0.tar.gz` en un " +"sistema Unix, lo normal es::" #: ../Doc/install/index.rst:108 msgid "" @@ -194,10 +209,16 @@ msgid "" "program:`unzip` or :program:`pkunzip`) to unpack the archive. Then, open a " "command prompt window and run::" msgstr "" +"En Windows, probablemente se descargaría :file:`foo-1.0.zip`. Si descargó el " +"archivo en :file:`C:\\Temp`, se descomprimirá en :file:`C:\\Temp\\foo-1.0`; " +"puede usar un manipulador de archivo con una interfaz gráfica de usuario " +"(como WinZip) o una herramienta de línea de comandos (como :program:`unzip` " +"o :program:`pkunzip`) para descomprimir el archivo. Luego, abra una ventana " +"de símbolo del sistema y ejecute::" #: ../Doc/install/index.rst:122 msgid "Splitting the job up" -msgstr "" +msgstr "Dividiendo el trabajo" #: ../Doc/install/index.rst:124 msgid "" @@ -210,12 +231,23 @@ msgid "" "administrator for installation (or do it yourself, with super-user " "privileges)." msgstr "" +"La ejecución de ``setup.py install`` compila e instala todos los módulos en " +"una sola ejecución. Si prefiere trabajar de forma incremental, especialmente " +"útil si desea personalizar el proceso de compilación, o si las cosas van " +"mal, puede usar el script de configuración para hacer una cosa a la vez. " +"Esto es particularmente útil cuando la compilación y la instalación serán " +"realizadas por diferentes usuarios, por ejemplo, es posible que desee " +"compilar una distribución de módulos y entregarla a un administrador del " +"sistema para su instalación (o hágalo usted mismo, con privilegios de " +"superusuario )" #: ../Doc/install/index.rst:132 msgid "" "For example, you can build everything in one step, and then install " "everything in a second step, by invoking the setup script twice::" msgstr "" +"Por ejemplo, puede compilar todo en un solo paso y luego instalarlo en un " +"segundo paso, invocando el script de configuración dos veces::" #: ../Doc/install/index.rst:138 msgid "" @@ -224,6 +256,10 @@ msgid "" "notices that it has nothing to do, since everything in the :file:`build` " "directory is up-to-date." msgstr "" +"Si hace esto, notará que al ejecutar el comando :command:`install` primero " +"ejecuta el comando : command:`build`, que --- en este caso --- rápidamente " +"se da cuenta de que no tiene nada que hacer, ya que todo en la carpeta :file:" +"`build` está actualizado." #: ../Doc/install/index.rst:143 msgid "" @@ -232,6 +268,11 @@ msgid "" "advanced tasks. If you get into distributing your own Python modules and " "extensions, you'll run lots of individual Distutils commands on their own." msgstr "" +"Es posible que no necesite esta capacidad de desglosar las cosas si todo lo " +"que hace es instalar módulos descargados de la red, pero es muy útil para " +"tareas más avanzadas. Si llega a distribuir sus propios módulos y " +"extensiones de Python, ejecutará muchos comandos Distutils individuales por " +"su cuenta." #: ../Doc/install/index.rst:152 msgid "How building works" @@ -245,6 +286,12 @@ msgid "" "speed, or want to keep the source tree pristine, you can change the build " "directory with the :option:`!--build-base` option. For example::" msgstr "" +"Como se indicó anteriormente, el comando :command:`build` es responsable de " +"colocar los archivos para instalar en un *directorio de compilación*. Por " +"defecto, esto es :file:`build` bajo la raíz de distribución; si está " +"demasiado preocupado por la velocidad, o si desea mantener el árbol de " +"origen pristine, puede cambiar el directorio de compilación con la opción :" +"option:`!--build-base`. Por ejemplo::" #: ../Doc/install/index.rst:162 msgid "" @@ -252,10 +299,13 @@ msgid "" "personal Distutils configuration file; see section :ref:`inst-config-" "files`.) Normally, this isn't necessary." msgstr "" +"(O puede hacer esto permanentemente con una directiva en su sistema o " +"archivo de configuración personal de Distutils; ver la sección :ref:`inst-" +"config-files`.) Normalmente, esto no es necesario." #: ../Doc/install/index.rst:166 msgid "The default layout for the build tree is as follows::" -msgstr "" +msgstr "El diseño predeterminado para el árbol de compilación es el siguiente:" #: ../Doc/install/index.rst:173 msgid "" @@ -270,6 +320,17 @@ msgid "" "`lib` (or :file:`lib.{plat}`) directory contains all Python modules (pure " "Python and extensions) that will be installed." msgstr "" +"Donde ```` se expande a una breve descripción de la plataforma actual " +"de SO/hardware y la versión de Python. La primera forma, con solo un " +"directorio :file:`lib`, se usa para \"distribuciones de módulos puros\"--- " +"es decir, distribuciones de módulos que incluyen solo módulos puros de " +"Python. Si la distribución de un módulo contiene alguna extensión (módulos " +"escritos en C / C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios `` " +" ``. En ese caso, el directorio: file: `temp. {Plat}` contiene " +"archivos temporales generados por el proceso de compilación / enlace que en " +"realidad no se instalan. En cualquier caso, el directorio: file: `lib` (o: " +"file:` lib. {Plat} `) contiene todos los módulos de Python (Python puro y " +"extensiones) que se instalarán." #: ../Doc/install/index.rst:183 msgid "" @@ -277,10 +338,13 @@ msgid "" "documentation, binary executables, and whatever else is needed to handle the " "job of installing Python modules and applications." msgstr "" +"En el futuro, se agregarán más directorios para manejar scripts de Python, " +"documentación, ejecutables binarios y todo lo que sea necesario para manejar " +"el trabajo de instalación de módulos y aplicaciones de Python." #: ../Doc/install/index.rst:191 msgid "How installation works" -msgstr "" +msgstr "Como funciona la instalación" #: ../Doc/install/index.rst:193 msgid "" @@ -290,6 +354,11 @@ msgid "" "under :file:`build/lib` (or :file:`build/lib.{plat}`) to your chosen " "installation directory." msgstr "" +"Después de que se ejecute el comando :command:`build` (ya sea que lo ejecute " +"explícitamente, o el comando :command:`install` lo hace por usted), el " +"trabajo del comando :command:`install` es relativamente simple: todo lo que " +"tiene hacer es copiar todo lo que se encuentra en el directorio :file:`build/" +"lib` (o :file:`build / lib.{plat} `) en el directorio de instalación elegido." #: ../Doc/install/index.rst:199 msgid "" @@ -301,68 +370,75 @@ msgid "" "distribution being installed is pure Python or contains extensions (\"non-" "pure\"):" msgstr "" +"Si no se elige un directorio de instalación---es decir, si solo ejecuta " +"``setup.py install``\\---entonces el comando :command:`install` se instala " +"en la ubicación estándar para módulos Python de terceros . Esta ubicación " +"varía según la plataforma y la forma en la que se compiló/instaló Python. En " +"Unix (y Mac OS X, que también está basado en Unix), depende de si la " +"distribución del módulo que se está instalando es Python puro o contiene " +"extensiones (\"no puro\"):" #: ../Doc/install/index.rst:209 msgid "Platform" -msgstr "" +msgstr "Plataforma" #: ../Doc/install/index.rst:209 msgid "Standard installation location" -msgstr "" +msgstr "Lugar de instalación Standard" #: ../Doc/install/index.rst:209 msgid "Default value" -msgstr "" +msgstr "Valor por defecto" #: ../Doc/install/index.rst:209 ../Doc/install/index.rst:735 #: ../Doc/install/index.rst:747 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas" #: ../Doc/install/index.rst:211 msgid "Unix (pure)" -msgstr "" +msgstr "Unix (puro)" #: ../Doc/install/index.rst:211 ../Doc/install/index.rst:424 msgid ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:211 ../Doc/install/index.rst:213 msgid ":file:`/usr/local/lib/python{X.Y}/site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`/usr/local/lib/python{X.Y}/site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:211 ../Doc/install/index.rst:213 #: ../Doc/install/index.rst:737 msgid "\\(1)" -msgstr "" +msgstr "\\(1)" #: ../Doc/install/index.rst:213 msgid "Unix (non-pure)" -msgstr "" +msgstr "Unix (no puro)" #: ../Doc/install/index.rst:213 ../Doc/install/index.rst:425 msgid ":file:`{exec-prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{exec-prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:215 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows" #: ../Doc/install/index.rst:215 ../Doc/install/index.rst:476 msgid ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:215 msgid ":file:`C:\\\\Python{XY}\\\\Lib\\\\site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`C:\\\\Python{XY}\\\\Lib\\\\site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:215 ../Doc/install/index.rst:739 msgid "\\(2)" -msgstr "" +msgstr "\\(2)" #: ../Doc/install/index.rst:218 ../Doc/install/index.rst:759 msgid "Notes:" -msgstr "" +msgstr "Notas:" #: ../Doc/install/index.rst:221 msgid "" @@ -372,12 +448,21 @@ msgid "" "the default :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are :file:`/usr/" "local`." msgstr "" +"La mayoría de las distribuciones de Linux incluyen Python como una parte " +"estándar del sistema, por lo que :file: `{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` " +"generalmente son ambos: file: `/usr` en Linux. Si construye Python usted " +"mismo en Linux (o en cualquier sistema similar a Unix), el valor " +"predeterminado :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` son :file:`/usr /" +"local`." #: ../Doc/install/index.rst:227 msgid "" "The default installation directory on Windows was :file:`C:\\\\Program Files" "\\\\Python` under Python 1.6a1, 1.5.2, and earlier." msgstr "" +"El directorio de instalación predeterminado en Windows era :file:`C:\\\\ " +"Archivos de programa \\\\Python` en Python 1.6a1, 1.5.2 y versiones " +"anteriores." #: ../Doc/install/index.rst:230 msgid "" @@ -393,6 +478,19 @@ msgid "" "the three Python statements shown below, and get the output as shown, to " "find out my :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}`:" msgstr "" +":file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` representan los directorios en los " +"que está instalado Python y donde encuentra sus bibliotecas en tiempo de " +"ejecución. Siempre son los mismos en Windows, y muy a menudo los mismos en " +"Unix y Mac OS X. Puede averiguar qué utiliza el Python que tiene instalado " +"para :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` ejecutando Python en modo " +"interactivo y escribiendo algunos comandos simples. En Unix, simplemente " +"escriba `` python`` en el indicador de comandos de la shell. En Windows, " +"elija :menuselection:`Inicio->Programas->Python X.Y->Python (línea de " +"comando)`. Una vez que se inicia el intérprete, escriba el código Python en " +"el indicador. Por ejemplo, si en mi sistema Linux, escribo las tres " +"declaraciones de Python que se muestran a continuación, y con ello obtengo " +"el resultado como se muestra a continuación. Para averiguar mi :file:" +"`{prefijo}` y :file:`{prefijo-exec}`:" #: ../Doc/install/index.rst:252 msgid "" @@ -404,6 +502,14 @@ msgid "" "capitalization are important in the paths; for example, a value that uses " "``python3.2`` on UNIX will typically use ``Python32`` on Windows." msgstr "" +"En este documento se utilizan algunos otros marcadores de posición: :file:" +"`{X.Y}` representa la versión de Python, por ejemplo, ``3.2``; :file:" +"`{abiflags}` será reemplazado por el valor de :data:`sys.abiflags` o la " +"cadena vacía para plataformas que no definen banderas ABI; :file:`{distname}" +"` será reemplazado por el nombre de la distribución del módulo que se está " +"instalando. Los puntos y las mayúsculas son importantes en los las " +"direcciones; por ejemplo, un valor que usa ``python3.2`` en UNIX " +"generalmente usará ``Python32`` en Windows." #: ../Doc/install/index.rst:260 msgid "" @@ -413,10 +519,15 @@ msgid "" "your installation directories more heavily, see section :ref:`inst-custom-" "install` on custom installations." msgstr "" +"Si no desea instalar módulos en la ubicación estándar, o si no tiene permiso " +"para escribir allí, debe leer acerca de las instalaciones alternativas en la " +"sección :ref:`inst-alt-install`. Si desea personalizar más sus directorios " +"de instalación, consulte la sección :ref: `inst-custom-install` en " +"instalaciones personalizadas." #: ../Doc/install/index.rst:270 msgid "Alternate Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalación alternativa" #: ../Doc/install/index.rst:272 msgid "" @@ -429,6 +540,14 @@ msgid "" "your existing base of scripts still works with the new version before " "actually upgrading." msgstr "" +"A menudo, es necesario o deseable instalar módulos en una ubicación distinta " +"de la ubicación estándar para módulos Python de terceros. Por ejemplo, en un " +"sistema Unix, es posible que no tenga permiso para escribir en el directorio " +"estándar de módulos de terceros. O quizás desee probar un módulo antes de " +"convertirlo en una parte estándar de su instalación local de Python. Esto es " +"especialmente cierto cuando se actualiza una distribución ya presente: desea " +"asegurarse de que su base de scripts existente todavía funcione con la nueva " +"versión antes de actualizar realmente." #: ../Doc/install/index.rst:280 msgid "" @@ -451,7 +570,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:297 msgid "Alternate installation: the user scheme" -msgstr "" +msgstr "Instalación alternativa: el esquema de usuario" #: ../Doc/install/index.rst:299 msgid "" @@ -473,68 +592,68 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:474 ../Doc/install/index.rst:499 #: ../Doc/install/index.rst:735 ../Doc/install/index.rst:747 msgid "Type of file" -msgstr "" +msgstr "Tipo de archivo" #: ../Doc/install/index.rst:311 ../Doc/install/index.rst:322 #: ../Doc/install/index.rst:373 ../Doc/install/index.rst:422 #: ../Doc/install/index.rst:474 msgid "Installation directory" -msgstr "" +msgstr "Directorio de instalación" #: ../Doc/install/index.rst:313 ../Doc/install/index.rst:324 #: ../Doc/install/index.rst:375 ../Doc/install/index.rst:476 msgid "modules" -msgstr "" +msgstr "modulos" #: ../Doc/install/index.rst:313 msgid ":file:`{userbase}/lib/python{X.Y}/site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}/lib/python{X.Y}/site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:314 ../Doc/install/index.rst:325 #: ../Doc/install/index.rst:376 ../Doc/install/index.rst:426 #: ../Doc/install/index.rst:477 ../Doc/install/index.rst:504 msgid "scripts" -msgstr "" +msgstr "scripts" #: ../Doc/install/index.rst:314 msgid ":file:`{userbase}/bin`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}/bin`" #: ../Doc/install/index.rst:315 ../Doc/install/index.rst:326 #: ../Doc/install/index.rst:377 ../Doc/install/index.rst:427 #: ../Doc/install/index.rst:478 ../Doc/install/index.rst:505 msgid "data" -msgstr "" +msgstr "dato" #: ../Doc/install/index.rst:315 ../Doc/install/index.rst:326 msgid ":file:`{userbase}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}`" #: ../Doc/install/index.rst:316 ../Doc/install/index.rst:327 #: ../Doc/install/index.rst:378 ../Doc/install/index.rst:428 #: ../Doc/install/index.rst:479 ../Doc/install/index.rst:506 msgid "C headers" -msgstr "" +msgstr "Cabeceras C" #: ../Doc/install/index.rst:316 msgid ":file:`{userbase}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:319 msgid "And here are the values used on Windows:" -msgstr "" +msgstr "Y aquí están los valors usados en Windows:" #: ../Doc/install/index.rst:324 msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:325 msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Scripts`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Scripts`" #: ../Doc/install/index.rst:327 msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Include\\\\{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Include\\\\{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:330 msgid "" @@ -595,19 +714,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:375 msgid ":file:`{home}/lib/python`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{home}/lib/python`" #: ../Doc/install/index.rst:376 msgid ":file:`{home}/bin`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{home}/bin`" #: ../Doc/install/index.rst:377 msgid ":file:`{home}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{home}`" #: ../Doc/install/index.rst:378 msgid ":file:`{home}/include/python/{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{home}/include/python/{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:381 msgid "(Mentally replace slashes with backslashes if you're on Windows.)" @@ -669,15 +788,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:426 msgid ":file:`{prefix}/bin`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}/bin`" #: ../Doc/install/index.rst:427 ../Doc/install/index.rst:478 msgid ":file:`{prefix}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}`" #: ../Doc/install/index.rst:428 msgid ":file:`{prefix}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:431 msgid "" @@ -739,15 +858,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:477 msgid ":file:`{prefix}\\\\Scripts`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}\\\\Scripts`" #: ../Doc/install/index.rst:479 msgid ":file:`{prefix}\\\\Include\\\\{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}\\\\Include\\\\{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:486 msgid "Custom Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalación personalizada" #: ../Doc/install/index.rst:488 msgid "" @@ -767,15 +886,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:499 msgid "Override option" -msgstr "" +msgstr "Sobreescribir opciones" #: ../Doc/install/index.rst:501 msgid "``--install-purelib``" -msgstr "" +msgstr "``--install-purelib``" #: ../Doc/install/index.rst:502 msgid "``--install-platlib``" -msgstr "" +msgstr "``--install-platlib``" #: ../Doc/install/index.rst:503 msgid "all modules" @@ -783,19 +902,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:503 msgid "``--install-lib``" -msgstr "" +msgstr "``--install-lib``" #: ../Doc/install/index.rst:504 msgid "``--install-scripts``" -msgstr "" +msgstr "``--install-scripts``" #: ../Doc/install/index.rst:505 msgid "``--install-data``" -msgstr "" +msgstr "``--install-data``" #: ../Doc/install/index.rst:506 msgid "``--install-headers``" -msgstr "" +msgstr "``--install-headers``" #: ../Doc/install/index.rst:509 msgid "" From 7ebc5bbadd457a363b7b7cab1ad692dded94aa93 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ambro17 Date: Sat, 20 Jun 2020 22:11:54 -0300 Subject: [PATCH 0178/1230] WIP Add partial translation of concurrent.futures --- library/concurrent.futures.po | 170 ++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 152 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/library/concurrent.futures.po b/library/concurrent.futures.po index 48607c62bb..56b3bb41a2 100644 --- a/library/concurrent.futures.po +++ b/library/concurrent.futures.po @@ -6,35 +6,41 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-20 21:39-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"Last-Translator: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:2 msgid ":mod:`concurrent.futures` --- Launching parallel tasks" -msgstr "" +msgstr ":mod:`concurrent.futures` --- Lanzamiento de tareas paralelas" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:9 msgid "" "**Source code:** :source:`Lib/concurrent/futures/thread.py` and :source:`Lib/" "concurrent/futures/process.py`" msgstr "" +"**Código fuente:** :source:`Lib/concurrent/futures/thread.py` y :source:`Lib/" +"concurrent/futures/process.py`" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:14 msgid "" "The :mod:`concurrent.futures` module provides a high-level interface for " "asynchronously executing callables." msgstr "" +"El módulo :mod:`concurrent.futures` provee una interfaz de alto nivel para " +"ejecutar invocables de forma asincrónica." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:17 msgid "" @@ -43,16 +49,23 @@ msgid "" "`ProcessPoolExecutor`. Both implement the same interface, which is defined " "by the abstract :class:`Executor` class." msgstr "" +"La ejecución asincrónica se puede realizar mediante hilos, usando :" +"class:`ThreadPoolExecutor`, o procesos independientes, mediante :" +"class:`ProcessPoolExecutor`. Ambos implementan la misma interfaz, que se " +"encuentra definida por la clase abstracta :class:`Executor`." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:24 msgid "Executor Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos Ejecutores" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:28 msgid "" "An abstract class that provides methods to execute calls asynchronously. It " "should not be used directly, but through its concrete subclasses." msgstr "" +"Una clase abstracta que proporciona métodos para ejecutar llamadas de forma " +"asincrónica. No debe ser utilizada directamente, sino a través de sus " +"subclases." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:33 msgid "" @@ -60,37 +73,51 @@ msgid "" "returns a :class:`Future` object representing the execution of the " "callable. ::" msgstr "" +"Programa la invocación de *fn*, que será ejecutado como ``fn(*args " +"**kwargs)`` y devuelve un objeto :class:`Future` que representa la ejecución " +"del invocable. ::" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:43 msgid "Similar to :func:`map(func, *iterables) ` except:" -msgstr "" +msgstr "Similar a :func:`map(func, *iterables) ` excepto que:" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:45 msgid "the *iterables* are collected immediately rather than lazily;" msgstr "" +"los *iterables* son recolectados inmediatamente, en lugar de perezosamente;" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:47 msgid "" "*func* is executed asynchronously and several calls to *func* may be made " "concurrently." msgstr "" +"*func* se ejecuta de forma asincrónica y se pueden realizar varias llamadas " +"a *func* simultáneamente." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:50 msgid "" -"The returned iterator raises a :exc:`concurrent.futures.TimeoutError` if :" -"meth:`~iterator.__next__` is called and the result isn't available after " +"The returned iterator raises a :exc:`concurrent.futures.TimeoutError` if " +":meth:`~iterator.__next__` is called and the result isn't available after " "*timeout* seconds from the original call to :meth:`Executor.map`. *timeout* " "can be an int or a float. If *timeout* is not specified or ``None``, there " "is no limit to the wait time." msgstr "" +"El iterador devuelto lanza :exc:`concurrent.futures.TimeoutError` si :meth:" +"`~iterator.__next__` es llamado y el resultado no está disponible luego de " +"*timeout* segundos luego de la llamada original a :meth:`Executor.map`. " +"*timeout* puede ser un int o un float. Si no se provee un *timeout* o es " +"``None``, no hay limite de espera." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:56 msgid "" "If a *func* call raises an exception, then that exception will be raised " "when its value is retrieved from the iterator." msgstr "" +"Si una llamada a *func* lanza una excepción, dicha excepción va a ser " +"lanzada cuando su valor sea devuelto por el iterador." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:59 +#, fuzzy msgid "" "When using :class:`ProcessPoolExecutor`, this method chops *iterables* into " "a number of chunks which it submits to the pool as separate tasks. The " @@ -99,10 +126,17 @@ msgid "" "*chunksize* can significantly improve performance compared to the default " "size of 1. With :class:`ThreadPoolExecutor`, *chunksize* has no effect." msgstr "" +"Al usar :class:`ProcessPoolExecutor`, este método divide los *iterables* en " +"varios fragmentos que luego envía al grupo como tareas separadas. El tamaño " +"(aproximado) de estos fragmentos puede especificarse estableciendo " +"*chunksize* a un entero positivo. El uso de un valor grande para *chunksize* " +"puede mejorar significativamente el rendimiento en comparación con el tamaño " +"predeterminado de 1. Con :class:`ThreadPoolExecutor`, el *chunksize* no " +"tiene ningún efecto." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:67 msgid "Added the *chunksize* argument." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el argumento *chunksize*." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:72 msgid "" @@ -111,8 +145,13 @@ msgid "" "submit` and :meth:`Executor.map` made after shutdown will raise :exc:" "`RuntimeError`." msgstr "" +"Indica al ejecutor que debe liberar todos los recursos que está utilizando " +"cuando los futuros actualmente pendientes de ejecución finalicen. Las " +"llamadas a :meth:`Executor.submit` y :meth:`Executor.map` realizadas después " +"del apagado lanzarán `RuntimeError`." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:77 +#, fuzzy msgid "" "If *wait* is ``True`` then this method will not return until all the pending " "futures are done executing and the resources associated with the executor " @@ -122,39 +161,57 @@ msgid "" "*wait*, the entire Python program will not exit until all pending futures " "are done executing." msgstr "" +"Si *wait* es True este método no retornará hasta que todos los futuros " +"pendientes hayan terminado su ejecución y los recursos asociados al ejecutor " +"hayan sido liberados. Si *wait* es Falso, este método retornará de " +"inmediato y los recursos asociados al ejecutor se liberarán cuando todos los " +"futuros asociados hayan finalizado su ejecución. Independientemente del " +"valor de *wait*, el programa Python entero no finalizará hasta que todos los " +"futuros pendientes hayan finalizado su ejecución." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:85 +#, fuzzy msgid "" "You can avoid having to call this method explicitly if you use the :keyword:" "`with` statement, which will shutdown the :class:`Executor` (waiting as if :" "meth:`Executor.shutdown` were called with *wait* set to ``True``)::" msgstr "" +"Se puede evitar tener que llamar este método explícitamente si se usa la " +"sentencia :keyword:`with`, la cual apagará el :class:`Executor` (esperando " +"como si :meth:`Executor.shutdown` hubiera sido llamado con *wait* en " +"``True``)::" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:99 msgid "ThreadPoolExecutor" -msgstr "" +msgstr "ThreadPoolExecutor" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:101 msgid "" ":class:`ThreadPoolExecutor` is an :class:`Executor` subclass that uses a " "pool of threads to execute calls asynchronously." msgstr "" +":class:`ThreadPoolExecutor` es una subclase de :class:`Executor` que usa un " +"grupo de hilos para ejecutar llamadas de forma asincrónica." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:104 msgid "" "Deadlocks can occur when the callable associated with a :class:`Future` " "waits on the results of another :class:`Future`. For example::" msgstr "" +"Pueden ocurrir bloqueos mutuos cuando la llamada asociada a un :class:" +"`Future` espera el resultado de otro :class:`Future`. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:123 msgid "And::" -msgstr "" +msgstr "Y::" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:137 msgid "" "An :class:`Executor` subclass that uses a pool of at most *max_workers* " "threads to execute calls asynchronously." msgstr "" +"Subclase de :class:`Executor` que utiliza un grupo de hilos de *max_workers* " +"como máximo para ejecutar llamadas de forma asincrónica." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:140 msgid "" @@ -164,6 +221,12 @@ msgid "" "jobs will raise a :exc:`~concurrent.futures.thread.BrokenThreadPool`, as " "well as any attempt to submit more jobs to the pool." msgstr "" +"*initializer* es un invocable opcional que es llamado al comienzo de cada " +"hilo de trabajo; *initargs* es una tupla de argumentos pasados al " +"inicializador. Si el *initializer* lanza una excepción, todos los trabajos " +"actualmente pendientes lanzarán :exc:`~concurrent.futures.thread." +"BrokenThreadPool`, así como cualquier intento de enviar más trabajos al " +"grupo." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:146 msgid "" @@ -173,6 +236,11 @@ msgid "" "the number of workers should be higher than the number of workers for :class:" "`ProcessPoolExecutor`." msgstr "" +"Si *max_workers* es ``None`` o no es especificado, se tomará por defecto el " +"número de procesadores de la máquina, multiplicado por ``5``, asumiendo que :" +"class:`ThreadPoolExecutor` a menudo se utiliza para paralelizar E/S en lugar " +"de trabajo de CPU y que el numero de trabajadores debe ser mayor que el " +"número de trabajadores para :class:`ProcessPoolExecutor`." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:154 msgid "" @@ -180,11 +248,14 @@ msgid "" "class:`threading.Thread` names for worker threads created by the pool for " "easier debugging." msgstr "" +"El argumento *thread_name_prefix* fue añadido para permitir al usuario " +"controlar los nombres asignados a los :class:`threading.Thread` creados por " +"el grupo para facilitar la depuración del programa." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:159 #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:252 msgid "Added the *initializer* and *initargs* arguments." -msgstr "" +msgstr "Se agregaron los argumentos *initializer* y *initargs*." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:162 msgid "" @@ -193,22 +264,30 @@ msgid "" "It utilizes at most 32 CPU cores for CPU bound tasks which release the GIL. " "And it avoids using very large resources implicitly on many-core machines." msgstr "" +"El valor predeterminado de *max_workers* fue cambiado por ``min(32, os." +"cpu_count() + 4)``. Este valor predeterminado conserva al menos 5 " +"trabajadores para las tareas vinculadas de E/S. Utiliza como máximo 32 " +"núcleos de CPU para tareas vinculadas a la CPU que liberan el GIL. Y evita " +"utilizar recursos muy grandes implícitamente en máquinas de muchos núcleos." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:168 msgid "" "ThreadPoolExecutor now reuses idle worker threads before starting " "*max_workers* worker threads too." msgstr "" +"ThreadPoolExecutor ahora también reutiliza hilos inactivos antes de crear " +"*max_workers* hilos de trabajo." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:175 msgid "ThreadPoolExecutor Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de ThreadPoolExecutor" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:207 msgid "ProcessPoolExecutor" -msgstr "" +msgstr "ProcessPoolExecutor" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:209 +#, fuzzy msgid "" "The :class:`ProcessPoolExecutor` class is an :class:`Executor` subclass that " "uses a pool of processes to execute calls asynchronously. :class:" @@ -216,6 +295,12 @@ msgid "" "it to side-step the :term:`Global Interpreter Lock` but also means that only " "picklable objects can be executed and returned." msgstr "" +"La clase :class:`ProcessPoolExecutor` es una subclase de :class:`Executor` " +"que utiliza un grupo de procesos para ejecutar llamadas de forma " +"asincrónica. :class:`ProcessPoolExecutor` usa el módulo :mod:" +"`multiprocessing`, lo cual le permite evitar el :term:`Global Interpreter " +"Lock` pero también significa que solo se pueden ejecutar y devolver objetos " +"serializables con pickle." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:215 msgid "" @@ -223,12 +308,17 @@ msgid "" "means that :class:`ProcessPoolExecutor` will not work in the interactive " "interpreter." msgstr "" +"El módulo ``__main__`` debe ser importable por los subprocesos trabajadores. " +"Esto significa que :class:`ProcessPoolExecutor` no funcionará en el " +"intérprete interactivo." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:218 msgid "" "Calling :class:`Executor` or :class:`Future` methods from a callable " "submitted to a :class:`ProcessPoolExecutor` will result in deadlock." msgstr "" +"Llamar a métodos de :class:`Executor` o :class:`Future` desde el invocable " +"enviado a :class:`ProcessPoolExecutor` resultará en bloqueos mutuos." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:223 msgid "" @@ -243,6 +333,17 @@ msgid "" "used to launch the workers. If *mp_context* is ``None`` or not given, the " "default multiprocessing context is used." msgstr "" +"Subclase de :class:`Executor` que ejecuta llamadas asincrónicas mediante un " +"grupo de, como máximo, *max_workers* procesos. Si *max_workers* es ``None`` " +"o no fue especificado, el numero predeterminado será la cantidad de " +"procesadores de la máquina, Si *max_workers* es menor o igual a ``0``, la " +"excepción :exc:`ValueError` será lanzada. En Windows, *max_workers* debe ser " +"menor o igual a ``61``. Si no es así, la excepción :exc:`ValueError` será " +"lanzada. Si *max_workers* es ``None``, el número predeterminado será ``61`` " +"como máximo, aún si existen más procesadores disponibles. *mp_context* puede " +"ser un contexto de multiprocesamiento o ``None`` y será utilizado para " +"iniciar los trabajadores. Si *mp_context* es ``None`` o no es especificado, " +"se utilizará el contexto predeterminado de multiprocesamiento." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:236 msgid "" @@ -252,6 +353,12 @@ msgid "" "jobs will raise a :exc:`~concurrent.futures.process.BrokenProcessPool`, as " "well any attempt to submit more jobs to the pool." msgstr "" +"*initializer* es un invocable opcional que es llamado al comienzo de cada " +"proceso trabajador; *initargs* es una tupla de argumentos pasados al " +"inicializador. Si el *initializer* lanza una excepción, todos los trabajos " +"actualmente pendientes lanzarán :exc:`~concurrent.futures.thread." +"BrokenProcessPool`, así como cualquier intento de enviar más trabajos al " +"grupo." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:242 msgid "" @@ -260,26 +367,34 @@ msgid "" "undefined but operations on the executor or its futures would often freeze " "or deadlock." msgstr "" +"Cuando uno de los procesos finaliza abruptamente, se lanzará :exc:" +"`BrokenProcessPool`. Anteriormente, el comportamiento no estaba definido, " +"pero las operaciones en el ejecutor o sus futuros a menudo se detenían o " +"bloqueaban mutuamente." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:248 msgid "" "The *mp_context* argument was added to allow users to control the " "start_method for worker processes created by the pool." msgstr "" +"El argumento *mp_context* se agregó para permitir a los usuarios controlar " +"el método de iniciación para procesos de trabajo creados en el grupo." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:258 msgid "ProcessPoolExecutor Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de ProcessPoolExecutor" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:296 msgid "Future Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos Futuro" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:298 msgid "" "The :class:`Future` class encapsulates the asynchronous execution of a " "callable. :class:`Future` instances are created by :meth:`Executor.submit`." msgstr "" +"La clase :class:`Future` encapsula la ejecución asincrónica del invocable. " +"Las instancias de :class:`Future` son creadas por `Executor.submit`." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:303 msgid "" @@ -287,6 +402,9 @@ msgid "" "instances are created by :meth:`Executor.submit` and should not be created " "directly except for testing." msgstr "" +"Encapsula la ejecución asincrónica del invocable. Las instancias de :class:" +"`Future` son creadas por :meth:`Executor.submit` y no deberían ser creadas " +"directamente, excepto para pruebas." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:309 msgid "" @@ -295,21 +413,29 @@ msgid "" "``False``, otherwise the call will be cancelled and the method will return " "``True``." msgstr "" +"Intenta cancelar la llamada. Si el invocable está siendo ejecutado o ha " +"finalizado su ejecución y no puede ser cancelado el método devolverá " +"``False``, de lo contrario la llamada será cancelada y el método devolverá " +"``True``." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:316 msgid "Return ``True`` if the call was successfully cancelled." -msgstr "" +msgstr "Retorna``True`` si la llamada fue cancelada exitosamente." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:320 msgid "" "Return ``True`` if the call is currently being executed and cannot be " "cancelled." msgstr "" +"Retorna ``True`` si la llamada está siendo ejecutada y no puede ser " +"cancelada." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:325 msgid "" "Return ``True`` if the call was successfully cancelled or finished running." msgstr "" +"Retorna ``True`` si la llamada fue cancelada exitosamente o terminó su " +"ejecución." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:330 msgid "" @@ -319,6 +445,11 @@ msgid "" "raised. *timeout* can be an int or float. If *timeout* is not specified or " "``None``, there is no limit to the wait time." msgstr "" +"Retorna el valor retornado por la llamada. Si la llamada aún no ha " +"finalizado, el método esperará un total de *timeout* segundos. Si la llamada " +"no ha finalizado luego de *timeout* segundos, :exc:`concurrent.futures." +"TimeoutError` será lanzada. *timeout* puede ser un int o un float. Si " +"*timeout* es ``None`` o no fue especificado, no hay limite de espera." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:337 #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:351 @@ -326,10 +457,13 @@ msgid "" "If the future is cancelled before completing then :exc:`.CancelledError` " "will be raised." msgstr "" +"Si el futuro es cancelado antes de finalizar su ejecución, :exc:`." +"CancelledError` será lanzada." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:340 msgid "If the call raised, this method will raise the same exception." msgstr "" +"Si la llamada lanzó una excepción, este método lanzará la misma excepción." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:344 msgid "" From 0615ac4dff4f9f9cf223f83ff0eeb21f2b4410c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Sun, 21 Jun 2020 11:52:09 +0200 Subject: [PATCH 0179/1230] =?UTF-8?q?actualizaci=C3=B3n=20de=20dict=20y=20?= =?UTF-8?q?erratas?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dict | 83 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ faq/programming.po | 18 +++++----- 2 files changed, 92 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 435c700487..34213b1f20 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,15 +1,18 @@ API ASCII Aahz +ActivePython Adam Adler Ahlstrom Alex Android +Anthony Associates Autocompletado Awk B +Bartelt BSD Boddie Brian @@ -25,6 +28,7 @@ Compaq Cookbook Ctrl Cython +DateTime Distutils FLTK Fibonacci @@ -34,13 +38,16 @@ Flying Fortran Foundation Fourier +Fredrik GIL Google +Gordon Greg Gtk+ HTML Hammond Hat +Heller Henstridge Hewlett Hugunin @@ -59,20 +66,25 @@ Kivy L Laird Linux +Lisp Lloyd Ltd Lucasfilm +Lundh Mac MacOS Macintosh Mandrake Mark +Matthias +McMillan Microsoft Mitch Monty N NaN NumPy +Numeric Numerical Octales Olsen @@ -86,13 +98,17 @@ Paul Perl Phil Pillow +PyChecker +Pydb PyFLTK PyGtk +Pylint PyQt PyRun PySide Python Pythónico +PythonWin Qt Randal Refactorizados @@ -100,25 +116,39 @@ Refactorizar redireccionamiento Reilly Rezinsky +Roskind Rossum Ruby SYSV Schwartz +Scintilla SciPy SimpleFileExFlags Smalltalk Sobreescriben Solaris +SomeClassName Spot Stein +Schwartzian +Schwartziana TCP Tcl +Thomas Tix Tk Tkinter +Tools +Transform +Tuininga Tutorial +Ulf +UnboundLocalError Unicode +UnicodeDecodeError +UnicodeEncodeError Unix +Urlichs Usenet VM WWW @@ -126,6 +156,7 @@ Windows X Xt Zip +Zope aleatoriamente append aproximarla @@ -161,9 +192,14 @@ bytes búfer búferes bzip +c cargable cargables +cdr +cfg +chomp class +classname coerción collector coleccionable @@ -172,15 +208,20 @@ comilla command compilada computacionales +config +cons conversor +code códec códecs configúrelo +comp computacionalmente consolelib correlacionan corrutina corrutinas +count criptográficamente curses customización @@ -216,6 +257,7 @@ docstring docstrings ecualizadora else +encapsulación encriptada enrutamiento entendible @@ -226,6 +268,7 @@ especificadores estáticamente except exclude +exe explícitamente exponenciación exit @@ -235,6 +278,7 @@ finalizadores flag flags float +foo format formateador formateadores @@ -242,6 +286,7 @@ fraccional freeze from future +g garbage gcc gid @@ -252,10 +297,14 @@ hardware hash hashables host +html i identación +identity idiomáticas idiomático +idle +ids if implementación implementaciones @@ -298,6 +347,7 @@ intérpreter invocable invocables isinstance +item iterador iteradores j @@ -306,13 +356,16 @@ kernel Latin latin l +lang letter lexicográfica lexicográfico libtclsam libtksam +list lowecase m +main manejador manejadores manifesto @@ -321,6 +374,8 @@ map mapear mapeo mapeos +marshal +memoizing metaclase metaclases metadatos @@ -338,9 +393,13 @@ mortem muestrea multi multicast +multidimensional multihilo multilínea +mutarlo +mx naif +name nonlocal object obsérvese @@ -354,6 +413,7 @@ mxBase naíf naífs ncurses +octal octales normalización operando @@ -366,10 +426,13 @@ parsea parseada parsear pasándole +pdb +per permitiéndole permutación permutaciones personalizadamente +personitas pip podés polimórfica @@ -407,6 +470,7 @@ recompilación recompilada recompilar recompilarse +recursión recursivamente redefinido redefinidos @@ -431,16 +495,23 @@ referencian referenciarse reinicializador reinicializar +relectura remove renombramiento reordenar repr request +result +reunificar +rf +rm root reubicar run s +safe str +scanf script scripting scripts @@ -450,6 +521,7 @@ secuencialmente seguirle self semánticamente +sep serializa serialización serializados @@ -463,12 +535,16 @@ situ sobreescriban sobreescribe sobreescriben +sobreescribir +sobreescrita +sobreescrito socket sockets solucionadores sorprendentemente sort spam +sscanf stderr stdin stdout @@ -478,6 +554,7 @@ subárbol subárboles subcadena subcadenas +subcarpeta subcarpetas subclasificar subcomandos @@ -485,6 +562,7 @@ subdirectorio subdirectorios submódulo submódulos +subobjetos subpaquete subpaquetes subsecuencias @@ -492,6 +570,7 @@ subíndices subtipable subtiparse sys +system t tab tabulación @@ -500,6 +579,7 @@ tar tarball termcap testeo +thread timestamp tipado tipear @@ -508,6 +588,7 @@ tokens tty tupla tuplas +tuple tutorial txt uid @@ -515,6 +596,7 @@ unario unices unicode uninstall +usables urllib utf UTF @@ -533,6 +615,7 @@ wxwidgets x xz ydel +z zip zipimporter zlib diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 139fe9fac3..98a4d21ca0 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-23 21:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-21 11:48+0200\n" "Last-Translator: Kiko Correoso\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -76,16 +76,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/programming.rst:31 msgid "" "PythonWin is a Python IDE that includes a GUI debugger based on pdb. The " -"Pythonwin debugger colors breakpoints and has quite a few cool features such " -"as debugging non-Pythonwin programs. Pythonwin is available as part of the " +"PythonWin debugger colors breakpoints and has quite a few cool features such " +"as debugging non-PythonWin programs. PythonWin is available as part of the " "`Python for Windows Extensions `__ project and as a part of the ActivePython distribution (see https://www." "activestate.com/activepython\\ )." msgstr "" "PythonWin es un IDE Python que incluye un depurador con GUI basado en pdb. " -"El depurador Pythonwin colorea los puntos de interrupción y dispone de " +"El depurador PythonWin colorea los puntos de interrupción y dispone de " "características geniales como la depuración de programas no modificados " -"mediante Pythonwin. Pythonwin está disponible como parte del proyecto `Las " +"mediante PythonWin. PythonWin está disponible como parte del proyecto `Las " "extensiones de Python para Windows `__ y como parte de la distribución ActivePython (ver https://www." "activestate.com/activepython\\ )." @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "" "`Boa Constructor `_ es un IDE y " "creador de GUIs que usa wxWidgets. Ofrece creación y manipulación visual de " "marcos, un inspector de objetos, muchas vistas sobre la fuente como los " -"navegadores de objetos, jerarquías de herencia, documentación doc string " +"navegadores de objetos, jerarquías de herencia, documentación docstring " "generada como html, un depurador avanzado, ayuda integrada y soporte para " "Zope." @@ -2486,12 +2486,12 @@ msgid "" "``classname`` is the current class name with any leading underscores " "stripped." msgstr "" -"Nombres de variable con doble guión prefijado se convierten, " +"Nombres de variable con doble guion prefijado se convierten, " "'enmarañándolos', para proporcionar una forma simple pero efectiva de " "definir variables de clase privadas Cualquier identificador de la forma " -"``__spam`` (como mínimo dos guiones bajos como prefijo, como máximo un guión " +"``__spam`` (como mínimo dos guiones bajos como prefijo, como máximo un guion " "bajo como sufijo) se reemplaza con ``_classname__spam``, donde ``classname`` " -"es el nombre de la clase eliminando cualquier guión bajo prefijado." +"es el nombre de la clase eliminando cualquier guion bajo prefijado." #: ../Doc/faq/programming.rst:1641 msgid "" From 17663583c5c3f41a44eb818d6658892c637b03b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luis Llave Date: Sun, 21 Jun 2020 09:14:25 -0500 Subject: [PATCH 0180/1230] Minor improvement --- library/configparser.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/configparser.po b/library/configparser.po index b38788315b..5d7f72f979 100644 --- a/library/configparser.po +++ b/library/configparser.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-19 18:08-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-21 09:13-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "" "<#supported-ini-file-structure>`_. En esencia, el archivo consiste de " "secciones, cada una de las cuales contiene claves con valores. Las clases :" "mod:`configparser` pueden leer y escribir dichos archivos. Comencemos " -"creando el anterior archivo de configuración mediante programación." +"creando el anterior archivo de configuración de forma programática." #: ../Doc/library/configparser.rst:94 msgid "" @@ -409,9 +409,9 @@ msgid "" msgstr "" "Por defecto, todas las claves de las secciones se pueden acceder de una " "forma insensible a mayúsculas y minúsculas [1]_. Ej. ``for option in " -"parser[\"section\"]`` entrega solamente nombres de claves de opción " -"``optionxform``'adas. Esto significa, claves en minúscula por defecto. A la " -"vez, para una sección que contiene la clave ``'a'``, ambas expresiones " +"parser[\"section\"]`` entrega solamente nombres de claves de opción que han " +"pasado por ``optionxform``. Esto significa, claves en minúscula por defecto. " +"A la vez, para una sección que contiene la clave ``'a'``, ambas expresiones " "devuelven ``True``::" #: ../Doc/library/configparser.rst:404 From 33bb1981ef1b0b28dff7a710f250dbfea1718ae1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ambro17 Date: Sun, 21 Jun 2020 16:46:37 -0300 Subject: [PATCH 0181/1230] Complete translation --- library/concurrent.futures.po | 121 ++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 102 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/library/concurrent.futures.po b/library/concurrent.futures.po index 56b3bb41a2..0a3fc743e7 100644 --- a/library/concurrent.futures.po +++ b/library/concurrent.futures.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-20 21:39-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-21 16:40-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -49,10 +49,10 @@ msgid "" "`ProcessPoolExecutor`. Both implement the same interface, which is defined " "by the abstract :class:`Executor` class." msgstr "" -"La ejecución asincrónica se puede realizar mediante hilos, usando :" -"class:`ThreadPoolExecutor`, o procesos independientes, mediante :" -"class:`ProcessPoolExecutor`. Ambos implementan la misma interfaz, que se " -"encuentra definida por la clase abstracta :class:`Executor`." +"La ejecución asincrónica se puede realizar mediante hilos, usando :class:" +"`ThreadPoolExecutor`, o procesos independientes, mediante :class:" +"`ProcessPoolExecutor`. Ambos implementan la misma interfaz, que se encuentra " +"definida por la clase abstracta :class:`Executor`." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:24 msgid "Executor Objects" @@ -96,8 +96,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:50 msgid "" -"The returned iterator raises a :exc:`concurrent.futures.TimeoutError` if " -":meth:`~iterator.__next__` is called and the result isn't available after " +"The returned iterator raises a :exc:`concurrent.futures.TimeoutError` if :" +"meth:`~iterator.__next__` is called and the result isn't available after " "*timeout* seconds from the original call to :meth:`Executor.map`. *timeout* " "can be an int or a float. If *timeout* is not specified or ``None``, there " "is no limit to the wait time." @@ -473,10 +473,16 @@ msgid "" "TimeoutError` will be raised. *timeout* can be an int or float. If " "*timeout* is not specified or ``None``, there is no limit to the wait time." msgstr "" +"Retorna la excepción lanzada por la llamada. Si la llamada aún no ha " +"finalizado, el método esperará un máximo de *timeout* segundos. Si la " +"llamada aún no ha finalizado luego de *timeout* segundos, entonces :exc:" +"`concurrent.futures.TimeoutError` será lanzada. *timeout* puede ser un int o " +"un float. Si *timeout* es ``None`` o no es especificado, no hay limite en el " +"tiempo de espera." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:354 msgid "If the call completed without raising, ``None`` is returned." -msgstr "" +msgstr "Si la llamada es completada sin excepciones, se retornará ```None``." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:358 msgid "" @@ -484,8 +490,12 @@ msgid "" "future as its only argument, when the future is cancelled or finishes " "running." msgstr "" +"Asocia el invocable *fn* al futuro. *fn* va a ser llamada, con el futuro " +"como su único argumento, cuando el futuro sea cancelado o finalice su " +"ejecución." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:362 +#, fuzzy msgid "" "Added callables are called in the order that they were added and are always " "called in a thread belonging to the process that added them. If the " @@ -493,18 +503,27 @@ msgid "" "ignored. If the callable raises a :exc:`BaseException` subclass, the " "behavior is undefined." msgstr "" +"Los invocables agregados son llamados en el orden que fueron añadidos y son " +"llamados en el hilo que pertenece al proceso que los añadió. Si el invocable " +"lanza una subclase de :exc:`Exception`, esta será registrada e ignorada. Si " +"el invocable lanza una subclase de :exc:`BaseException` el comportamiento no " +"está definido." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:368 msgid "" "If the future has already completed or been cancelled, *fn* will be called " "immediately." msgstr "" +"Si el futuro ya ha finalizado su ejecución o fue cancelado, *fn* retornará " +"inmediatamente." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:371 msgid "" "The following :class:`Future` methods are meant for use in unit tests and :" "class:`Executor` implementations." msgstr "" +"Los siguientes métodos de :class:`Future` están pensados para ser usados en " +"pruebas unitarias e implementaciones de :class:`Executor`." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:376 msgid "" @@ -512,6 +531,9 @@ msgid "" "before executing the work associated with the :class:`Future` and by unit " "tests." msgstr "" +"Este método sólo debe ser llamado en implementaciones de :class:`Executor` " +"antes de ejecutar el trabajo asociado al :class:`Future` y por las pruebas " +"unitarias." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:380 msgid "" @@ -520,6 +542,10 @@ msgid "" "waiting on the :class:`Future` completing (i.e. through :func:`as_completed` " "or :func:`wait`) will be woken up." msgstr "" +"Si el método retorna ``False`` entonces :class:`Future` fue cancelado. i.e. :" +"meth:`Future.cancel` fue llamado y retornó `True`. Todos los hilos esperando " +"la finalización del :class:`Future` (i.e. a través de :func:`as_completed` " +"o :func:`wait`) serán despertados." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:385 msgid "" @@ -527,17 +553,24 @@ msgid "" "and has been put in the running state, i.e. calls to :meth:`Future.running` " "will return `True`." msgstr "" +"Si el método retorna True, entonces el :class:`Future` no fue cancelado y ha " +"sido colocado en estado de ejecución, i.e. las llamadas a :meth:`Future." +"running` retornarán `True`." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:389 msgid "" "This method can only be called once and cannot be called after :meth:`Future." "set_result` or :meth:`Future.set_exception` have been called." msgstr "" +"Este método solo puede ser llamado una sola vez y no puede ser llamado luego " +"de haber llamado a :meth:`Future.set_result` o a :meth:`Future." +"set_exception`." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:395 msgid "" "Sets the result of the work associated with the :class:`Future` to *result*." msgstr "" +"Establece *result* como el resultado del trabajo asociado al :class:`Future`." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:398 #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:411 @@ -545,6 +578,8 @@ msgid "" "This method should only be used by :class:`Executor` implementations and " "unit tests." msgstr "" +"Este método solo debe ser usado por implementaciones de :class:`Executor` y " +"pruebas unitarias." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:401 #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:414 @@ -552,16 +587,20 @@ msgid "" "This method raises :exc:`concurrent.futures.InvalidStateError` if the :class:" "`Future` is already done." msgstr "" +"Este método lanza :exc:`concurrent.futures.InvalidStateError` si el futuro ya " +"ha finalizado su ejecución." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:408 msgid "" "Sets the result of the work associated with the :class:`Future` to the :" "class:`Exception` *exception*." msgstr "" +"Establece *exception*, subclase de :class:`Exception`, como el resultado del " +"trabajo asociado al :class:`Future`." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:420 msgid "Module Functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones del Módulo" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:424 msgid "" @@ -572,6 +611,14 @@ msgid "" "named ``not_done``, contains the futures that did not complete (pending or " "running futures)." msgstr "" +"Espera a la finalización de las instancias de :class:`Future` (posiblemente " +"creadas por distintas instancias de ejecutores) dadas por *fs*. Retorna una " +"tupla nombrada de 2 conjuntos. El primer conjunto, llamado ``done``, " +"contiene los futuros que finalizaron su ejecución (producto de su " +"finalización normal o su cancelación) antes del tiempo de espera " +"especificado. El segundo conjunto, llamado ``not_done``, contiene los " +"futuros que no finalizaron su ejecución (pueden estar pendientes o " +"ejecutándose en ese momento)." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:431 msgid "" @@ -579,32 +626,38 @@ msgid "" "before returning. *timeout* can be an int or float. If *timeout* is not " "specified or ``None``, there is no limit to the wait time." msgstr "" +"El argumento *timeout* puede ser usado para controlar la espera máxima en " +"segundos antes de retornar. *timeout* puede ser un int o un float. Si " +"*timeout* no es especificado o es ``None``, no hay limite en el tiempo de " +"espera." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:435 msgid "" "*return_when* indicates when this function should return. It must be one of " "the following constants:" msgstr "" +"*return_when* indica cuando debe retornar esta función. Debe ser alguna de " +"las siguientes constantes:" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:441 msgid "Constant" -msgstr "" +msgstr "Constante" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:441 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:443 msgid ":const:`FIRST_COMPLETED`" -msgstr "" +msgstr ":const:`FIRST_COMPLETED`" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:443 msgid "The function will return when any future finishes or is cancelled." -msgstr "" +msgstr "La función retornará cuando cualquier futuro finalice o sea cancelado." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:446 msgid ":const:`FIRST_EXCEPTION`" -msgstr "" +msgstr ":const:`FIRST_EXCEPTION`" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:446 msgid "" @@ -612,16 +665,21 @@ msgid "" "If no future raises an exception then it is equivalent to :const:" "`ALL_COMPLETED`." msgstr "" +"La función retornará cuando cualquier futuro finalice lanzando una " +"excepción. Si ningún futuro lanza una excepción, esta opción es equivalente " +"a :const:`ALL_COMPLETED`." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:452 msgid ":const:`ALL_COMPLETED`" -msgstr "" +msgstr ":const:`ALL_COMPLETED`" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:452 msgid "The function will return when all futures finish or are cancelled." msgstr "" +"La función retornará cuando todos los futuros finalicen o sean cancelados." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:458 +#, fuzzy msgid "" "Returns an iterator over the :class:`Future` instances (possibly created by " "different :class:`Executor` instances) given by *fs* that yields futures as " @@ -634,28 +692,41 @@ msgid "" "float. If *timeout* is not specified or ``None``, there is no limit to the " "wait time." msgstr "" +"Retorna un iterador sobre las instancias de :class:`Future` (posiblemente " +"creadas por distintas instancias de ejecutores) dadas por *fs* que produce " +"futuros a medida que van finalizando (normalmente o cancelados). Cualquier " +"futuro dado por *fs* que esté duplicado será retornado una sola vez. Los " +"futuros que hayan finalizado antes de la llamada a :func:`as_completed` " +"serán entregados primero. El iterador retornado lanzará :exc:`concurrent." +"futures.TimeoutError` si :meth:`~iterator.__next__` es llamado y el resultado " +"no está disponible luego de *timeout* segundos a partir de la llamada " +"original a :func:`as_completed`. *timeout* puede ser un int o un float. Si " +"*timeout* no es especificado o es ``None``, no hay limite en el tiempo de " +"espera." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:472 msgid ":pep:`3148` -- futures - execute computations asynchronously" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3148` -- futuros - ejecutar cómputos asincrónicamente" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:472 msgid "" "The proposal which described this feature for inclusion in the Python " "standard library." msgstr "" +"La propuesta que describe esta propuesta de inclusión en la biblioteca " +"estándar de Python." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:477 msgid "Exception classes" -msgstr "" +msgstr "Clases de Excepciones" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:483 msgid "Raised when a future is cancelled." -msgstr "" +msgstr "Lanzada cuando un futuro es cancelado." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:487 msgid "Raised when a future operation exceeds the given timeout." -msgstr "" +msgstr "Lanzada cuando un futuro excede el tiempo de espera máximo." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:491 msgid "" @@ -663,12 +734,17 @@ msgid "" "executor is broken for some reason, and cannot be used to submit or execute " "new tasks." msgstr "" +"Derivada de :exc:`RuntimeError`, esta excepción es lanzada cuando un " +"ejecutor se encuentra corrupto por algún motivo y no puede ser utilizado " +"para enviar o ejecutar nuevas tareas." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:499 msgid "" "Raised when an operation is performed on a future that is not allowed in the " "current state." msgstr "" +"Lanzada cuando una operación es realizada sobre un futuro que no permite " +"dicha operación en el estado actual." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:508 msgid "" @@ -676,6 +752,9 @@ msgid "" "is raised when one of the workers of a :class:`ThreadPoolExecutor` has " "failed initializing." msgstr "" +"Derivada de :exc:`~concurrent.futures.BrokenExecutor`, esta excepción es " +"lanzada cuando uno de los trabajadores de :class:`ThreadPoolExecutor` ha " +"fallado en su inicialización." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:518 msgid "" @@ -684,3 +763,7 @@ msgid "" "a :class:`ProcessPoolExecutor` has terminated in a non-clean fashion (for " "example, if it was killed from the outside)." msgstr "" +"Derivada de :exc:`~concurrent.futures.BrokenExecutor` (previamente :exc:" +"`RuntimeError`), esta excepción es lanzada cuando uno de los trabajadores " +"de :class:`ProcessPoolExecutor` ha finalizado de forma abrupta (por ejemplo, " +"al ser terminado desde afuera del proceso)" From d0cb77ab4b0de3a73aba734bfef0ee68a81336a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fabridamicelli Date: Mon, 22 Jun 2020 10:01:47 +0200 Subject: [PATCH 0182/1230] traduciendo --- library/string.po | 24 +++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 21 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index e9fe1f40ff..4622766b3d 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-19 11:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-22 10:01+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -246,6 +246,10 @@ msgid "" "looked up after :meth:`get_value` returns by calling the built-in :func:" "`getattr` function." msgstr "" +"Por ejemplo, la expresión de campo '0.name' haría que :meth:`get_value` se " +"llame con un argumento *key* igual a 0. El atributo ''name'' se buscará " +"después de la devolución de :meth:'get_value' llamando a la función " +"incorporada :func:`getattr`." #: ../Doc/library/string.rst:157 msgid "" @@ -484,6 +488,8 @@ msgid "" "Forces the field to be left-aligned within the available space (this is the " "default for most objects)." msgstr "" +"Fuerza el campo a ser alineado a la izquierda dentro del espacio disponible " +"(éste es el comportamiento por defecto para la mayoría de los objetos)." #: ../Doc/library/string.rst:344 msgid "``'>'``" @@ -494,6 +500,8 @@ msgid "" "Forces the field to be right-aligned within the available space (this is the " "default for numbers)." msgstr "" +"Fuerza el campo a ser alineado a la derecha dentro del espacio disponible " +"(éste es el comportamiento por defecto para números)." #: ../Doc/library/string.rst:347 msgid "``'='``" @@ -585,10 +593,13 @@ msgid "" "The ``','`` option signals the use of a comma for a thousands separator. For " "a locale aware separator, use the ``'n'`` integer presentation type instead." msgstr "" +"La opción ``','`` señala el uso de una coma como separador de miles. En " +"cambio, para un separador consciente de localización (*local aware*), usar " +"el tipo de presentación de enteros ``'n'``." #: ../Doc/library/string.rst:403 msgid "Added the ``','`` option (see also :pep:`378`)." -msgstr "" +msgstr "Se agregó la opción ``','`` (véase también :pep:`378`)." #: ../Doc/library/string.rst:408 msgid "" @@ -652,6 +663,8 @@ msgstr "``'s'``" #: ../Doc/library/string.rst:441 msgid "String format. This is the default type for strings and may be omitted." msgstr "" +"Formato de cadena de caracteres. Éste es el tipo por defecto y puede ser " +"omitido." #: ../Doc/library/string.rst:444 ../Doc/library/string.rst:471 #: ../Doc/library/string.rst:534 @@ -664,7 +677,7 @@ msgstr "Lo mismo que ``'s'``." #: ../Doc/library/string.rst:447 msgid "The available integer presentation types are:" -msgstr "" +msgstr "Los tipos disponibles para la presentación de enteros son:" #: ../Doc/library/string.rst:452 msgid "``'b'``" @@ -683,6 +696,8 @@ msgid "" "Character. Converts the integer to the corresponding unicode character " "before printing." msgstr "" +"Carácter. Convierte el entero en el carácter unicode correspondiente antes " +"de imprimirlo." #: ../Doc/library/string.rst:457 msgid "``'d'``" @@ -1034,6 +1049,9 @@ msgid "" "This is the object passed to the constructor's *template* argument. In " "general, you shouldn't change it, but read-only access is not enforced." msgstr "" +"Éste es el objeto que se le pasa como argumento *template* al constructor. " +"En general, no debería ser modificado, pero el acceso de sólo lectura (*read-" +"only*) no es impuesto." #: ../Doc/library/string.rst:757 msgid "Here is an example of how to use a Template::" From 4578dd21cdb9728fa8445680d82a7a10cc148109 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabrizio Damicelli <40115969+fabridamicelli@users.noreply.github.com> Date: Mon, 22 Jun 2020 10:07:43 +0200 Subject: [PATCH 0183/1230] Update library/string.po replace "integrada -> incorporada" Co-authored-by: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> --- library/string.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 4622766b3d..2281bc57a8 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -125,7 +125,7 @@ msgid "" "behaviors using the same implementation as the built-in :meth:`~str.format` " "method." msgstr "" -"La clase cadena es una clase integrada (built-in) que proporciona la " +"La clase cadena es una clase incorporada (*built-in*) que proporciona la " "capacidad de realizar sustituciones complejas de variables y formateo de " "valor a través del método :meth:`~str.format` descrito en :pep:`3101`. La " "clase :class:`Formatter` del módulo :mod:`string` permite crear y " From 12571630764b6c002bd28df72fe1b369bd3dc1cb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabrizio Damicelli <40115969+fabridamicelli@users.noreply.github.com> Date: Mon, 22 Jun 2020 10:08:16 +0200 Subject: [PATCH 0184/1230] Update library/string.po extend "cadena" -> "cadena de caracteres" Co-authored-by: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> --- library/string.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 2281bc57a8..080e7d9804 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:2 msgid ":mod:`string` --- Common string operations" -msgstr ":mod:`string` --- Operaciones comunes de cadena" +msgstr ":mod:`string` --- Operaciones comunes de cadena de caracteres" #: ../Doc/library/string.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/string.py`" From bad6637d8f5833dbe3e90e574a1cc4440f9f4b5a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabrizio Damicelli <40115969+fabridamicelli@users.noreply.github.com> Date: Mon, 22 Jun 2020 10:08:59 +0200 Subject: [PATCH 0185/1230] Update library/string.po fix typo: "palabraclave" -> "palabra clave" Co-authored-by: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> --- library/string.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 080e7d9804..b53c836de6 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -143,7 +143,7 @@ msgid "" "`vformat`." msgstr "" "Método principal de la API. Recibe una cadena de formato y argumentos " -"posicionales y de palabraclave arbitrarios. Es sólo un envoltorio que llama " +"posicionales y de palabra clave arbitrarios. Es sólo un envoltorio que llama " "a :meth:`vformat`." #: ../Doc/library/string.rst:97 From 6e810aaa9b79acb27289c81304db5e791060ef4d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabrizio Damicelli <40115969+fabridamicelli@users.noreply.github.com> Date: Mon, 22 Jun 2020 10:10:59 +0200 Subject: [PATCH 0186/1230] Update library/string.po fix translation Co-authored-by: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> --- library/string.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index b53c836de6..2bf8ffaa4d 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -151,7 +151,7 @@ msgid "" "A format string argument is now :ref:`positional-only `." msgstr "" -"Un argumento de cadena de formato ahora es :ref`positional-only `." #: ../Doc/library/string.rst:103 From 15b50684696141208852e3182c1c99d55152f594 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabrizio Damicelli <40115969+fabridamicelli@users.noreply.github.com> Date: Mon, 22 Jun 2020 10:11:15 +0200 Subject: [PATCH 0187/1230] Update library/string.po fix typo Co-authored-by: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> --- library/string.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 2bf8ffaa4d..2642dc234a 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -176,7 +176,7 @@ msgid "" "In addition, the :class:`Formatter` defines a number of methods that are " "intended to be replaced by subclasses:" msgstr "" -"Además de eso, la classe :class:`Formatter` define varios métodos que se " +"Además de eso, la clase :class:`Formatter` define varios métodos que se " "espera sean reemplazados por las subclases:" #: ../Doc/library/string.rst:116 From e3918fcdf0e65039eb9438b95ce51ec90dac8ab7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabrizio Damicelli <40115969+fabridamicelli@users.noreply.github.com> Date: Mon, 22 Jun 2020 10:11:35 +0200 Subject: [PATCH 0188/1230] Update library/string.po "cadena" -> "cadena de caracteres" Co-authored-by: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> --- library/string.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 2642dc234a..32e789ab83 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "La cadena ``'0123456789abcdefABCDEF'``." #: ../Doc/library/string.rst:53 msgid "The string ``'01234567'``." -msgstr "La cadena ``'01234567'``." +msgstr "La cadena de caracteres ``'01234567'``." #: ../Doc/library/string.rst:58 msgid "" From 8aee5cb6af061b26c2f48e061da5eb83e9ba3711 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabrizio Damicelli <40115969+fabridamicelli@users.noreply.github.com> Date: Mon, 22 Jun 2020 10:11:58 +0200 Subject: [PATCH 0189/1230] Update library/string.po "cadena" -> "cadena de caracteres" Co-authored-by: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> --- library/string.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 32e789ab83..9792a375c3 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:78 msgid "Custom String Formatting" -msgstr "Formato de cadena personalizado" +msgstr "Formato de cadena de caracteres personalizado" #: ../Doc/library/string.rst:80 msgid "" From 748ccb1aa573b9c982987f06000dc1e8d00a5b44 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabrizio Damicelli <40115969+fabridamicelli@users.noreply.github.com> Date: Mon, 22 Jun 2020 10:12:17 +0200 Subject: [PATCH 0190/1230] Update library/string.po "cadena" -> "cadena de caracteres" Co-authored-by: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> --- library/string.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 9792a375c3..2acf7f99c5 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -215,7 +215,7 @@ msgid "" "in *kwargs*." msgstr "" "Recuperar un valor de campo determinado. El argumento *key* será un entero " -"o una cadena. Si es un entero, representa el índice del argumento " +"o una cadena de caracteres. Si es un entero, representa el índice del argumento " "posicional en *args*; si es una cadena, representa un argumento definido en " "*kwargs*." From 4009a7e6f1c16b57d8a5545c5fb089c096c96603 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabrizio Damicelli <40115969+fabridamicelli@users.noreply.github.com> Date: Mon, 22 Jun 2020 10:12:46 +0200 Subject: [PATCH 0191/1230] Update library/string.po replace "integrada" -> "incorporada" Co-authored-by: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> --- library/string.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 2acf7f99c5..a72c794786 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -274,7 +274,7 @@ msgid "" ":meth:`format_field` simply calls the global :func:`format` built-in. The " "method is provided so that subclasses can override it." msgstr "" -":meth:`format_field` simplemente llama a la función integrada :" +":meth:`format_field` simplemente llama a la función incorporada :" "func:'format'. El método se proporciona para que las subclases puedan " "sobrescribirlo." From f43d2128e2068c9da688e41fde48c6ac1bc77623 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabrizio Damicelli <40115969+fabridamicelli@users.noreply.github.com> Date: Mon, 22 Jun 2020 10:13:05 +0200 Subject: [PATCH 0192/1230] Update library/string.po fix typo Co-authored-by: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> --- library/string.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index a72c794786..453d04dc52 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:723 msgid "The constructor takes a single argument which is the template string." -msgstr "El constructor sólo lleva requiere un argumento, la cadena plantilla." +msgstr "El constructor sólo lleva un argumento, la cadena plantilla." #: ../Doc/library/string.rst:728 msgid "" From c80b3249dab166e5f979a4797203a32c99fae071 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Hernandez-Cabrera Date: Mon, 22 Jun 2020 11:03:32 +0200 Subject: [PATCH 0193/1230] =?UTF-8?q?L=C3=ADneas=20en=20blanco?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- reference/lexical_analysis.po | 17 ++++++++++++++--- 1 file changed, 14 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/reference/lexical_analysis.po b/reference/lexical_analysis.po index 4b250658da..1d0bbd9b42 100644 --- a/reference/lexical_analysis.po +++ b/reference/lexical_analysis.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-16 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 09:38+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:159 msgid "Blank lines" -msgstr "" +msgstr "Líneas en blanco" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:163 msgid "" @@ -258,10 +258,18 @@ msgid "" "containing not even whitespace or a comment) terminates a multi-line " "statement." msgstr "" +"Una línea lógica que contiene sólo espacios, tabulaciones, saltos de página " +"y posiblemente un comentario, es ignorada (es decir, no se genera un símbolo " +"de NEWLINE). Durante la introducción interactiva de declaraciones, el " +"manejo de una línea en blanco puede variar dependiendo de la implementación " +"del bucle de *read-eval-print* (lectura-evaluación-impresión). En el " +"intérprete interactivo estándar, una línea lógica completamente en blanco " +"(es decir, una que no contiene ni siquiera un espacio en blanco o un " +"comentario) termina una declaración de varias líneas." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:174 msgid "Indentation" -msgstr "" +msgstr "Sangría" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:178 msgid "" @@ -269,6 +277,9 @@ msgid "" "used to compute the indentation level of the line, which in turn is used to " "determine the grouping of statements." msgstr "" +"El espacio en blanco ( espacios y tabulaciones) al principio de una línea " +"lógica se utiliza para calcular el nivel de sangría de la línea, que a su " +"vez se utiliza para determinar la agrupación de las declaraciones." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:182 msgid "" From a5b13ac82b818ec22d95351c362f957cd6396fcd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Summerok Date: Tue, 23 Jun 2020 17:00:40 +0200 Subject: [PATCH 0194/1230] Traducido archivo 75% --- library/tkinter.ttk.po | 46 ++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 33 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index 2d22149ff3..eafff5fb6e 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-19 18:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-23 16:59+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1945,51 +1945,58 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1004 msgid "width: width" -msgstr "" +msgstr "width: ancho" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1004 msgid "The width of the column in pixels." -msgstr "" +msgstr "El ancho de la columna en píxeles." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1006 msgid "To configure the tree column, call this with column = \"#0\"" msgstr "" +"Se puede establecer column = \"#0\" para configurar el árbol de la columna." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1010 msgid "Delete all specified *items* and all their descendants." -msgstr "" +msgstr "Elimina todos los *items* especificados y todos sus descendientes." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1012 msgid "The root item may not be deleted." -msgstr "" +msgstr "El elemento raíz no se elimina." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1017 msgid "Unlinks all of the specified *items* from the tree." -msgstr "" +msgstr "Desvincula todos los *items* especificados del árbol." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1019 msgid "" "The items and all of their descendants are still present, and may be " "reinserted at another point in the tree, but will not be displayed." msgstr "" +"Los objetos y todos sus descendientes todavía existen, y pueden ser " +"reinsertados en otro punto del árbol, pero no se mostrarán." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1022 msgid "The root item may not be detached." -msgstr "" +msgstr "El elemento raíz no se desvincula." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1027 msgid "Returns ``True`` if the specified *item* is present in the tree." -msgstr "" +msgstr "Devuelve ``True`` si el *item* especificado está presente en el árbol." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1032 msgid "" "If *item* is specified, sets the focus item to *item*. Otherwise, returns " "the current focus item, or '' if there is none." msgstr "" +"Si se especifica *item*, establece el elemento de foco en *item*. De lo " +"contrario, devuelve el elemento de foco actual o '' si no hay ninguno." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1038 msgid "Query or modify the heading options for the specified *column*." msgstr "" +"Consulta o modifiqua las opciones de encabezado para la *column* " +"especificada." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1040 msgid "" @@ -1997,44 +2004,55 @@ msgid "" "*option* is specified then the value for that *option* is returned. " "Otherwise, sets the options to the corresponding values." msgstr "" +"Si no se proporciona *kw*, devuelve un diccionario de los valores de " +"opciones de encabezado. Si se especifica *option*, se devuelve el valor de " +"esa *option*. De lo contrario, establece las opciones en los valores " +"correspondientes." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1046 msgid "text: text" -msgstr "" +msgstr "text: texto" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1047 msgid "The text to display in the column heading." -msgstr "" +msgstr "El texto se muestra en el encabezado de la columna." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1048 msgid "image: imageName" -msgstr "" +msgstr "image: imageName" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1049 msgid "Specifies an image to display to the right of the column heading." msgstr "" +"Especifica una imagen para mostrar en la parte derecha del encabezado de la " +"columna." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1051 msgid "anchor: anchor" -msgstr "" +msgstr "anchor: ancla" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1051 msgid "" "Specifies how the heading text should be aligned. One of the standard Tk " "anchor values." msgstr "" +"Especifica el alineamiento del texto del encabezado. Es uno de los valores " +"estándar de Tk anchor." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1054 msgid "command: callback" -msgstr "" +msgstr "command: callback" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1054 msgid "A callback to be invoked when the heading label is pressed." msgstr "" +"Un callback que se ejecutará cuando se presione la etiqueta de encabezado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1056 msgid "To configure the tree column heading, call this with column = \"#0\"." msgstr "" +"Se especifica column =\"#0\" para configurar el encabezado de la columna de " +"árbol." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1061 msgid "" @@ -2042,6 +2060,8 @@ msgid "" "*x* and *y*, or the empty string if no such *component* is present at that " "position." msgstr "" +"Devuelve una descripción del *component* especificado bajo el punto dado por " +"*x* e *y*, o la cadena vacía si no existe dicho *component* en esa posición." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1068 msgid "Returns the item ID of the item at position *y*." From 2a5dfff0bc0acdc18ba13ee8605c2d45417fce0f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Summerok Date: Wed, 24 Jun 2020 16:29:17 +0200 Subject: [PATCH 0195/1230] Traducido archivo 90% --- library/tkinter.ttk.po | 150 +++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 115 insertions(+), 35 deletions(-) diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index eafff5fb6e..f8c5bf3342 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-23 16:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-24 16:24+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2065,77 +2065,83 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1068 msgid "Returns the item ID of the item at position *y*." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el identificador del elemento en la posición *y*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1073 msgid "Returns the data column identifier of the cell at position *x*." msgstr "" +"Devuelve el identificador de los datos de columna de la celda en la posición " +"*x*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1075 msgid "The tree column has ID #0." -msgstr "" +msgstr "La columna del árbol tiene ID #0." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1080 msgid "Returns one of:" -msgstr "" +msgstr "Devuelve uno de:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1083 msgid "region" -msgstr "" +msgstr "zona" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1083 msgid "meaning" -msgstr "" +msgstr "significado" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1085 msgid "heading" -msgstr "" +msgstr "heading" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1085 msgid "Tree heading area." -msgstr "" +msgstr "Zona de encabezado del árbol." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1087 msgid "separator" -msgstr "" +msgstr "separator" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1087 msgid "Space between two columns headings." -msgstr "" +msgstr "Espacio entre dos encabezados de columna." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1089 msgid "tree" -msgstr "" +msgstr "tree" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1089 msgid "The tree area." -msgstr "" +msgstr "La zona del árbol." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1091 msgid "cell" -msgstr "" +msgstr "cell" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1091 msgid "A data cell." -msgstr "" +msgstr "Datos de celda." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1094 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1101 msgid "Availability: Tk 8.6." -msgstr "" +msgstr "Disponibilidad: Tk 8.6." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1099 msgid "Returns the element at position *x*, *y*." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el elemento en la posición *x*, *y*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1106 msgid "" "Returns the integer index of *item* within its parent's list of children." msgstr "" +"Devuelve el índice entero de *item* dentro de la lista de elementos " +"secundarios de su elemento primario." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1111 msgid "" "Creates a new item and returns the item identifier of the newly created item." msgstr "" +"Crea un nuevo elemento y devuelve el identificador del elemento recién " +"creado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1114 msgid "" @@ -2148,14 +2154,23 @@ msgid "" "identifier; *iid* must not already exist in the tree. Otherwise, a new " "unique identifier is generated." msgstr "" +"*parent* es el identificador del elemento primario o la cadena vacía para " +"crear un nuevo elemento de nivel superior. *index* es un entero, o el valor " +"\"end\", especificando dónde insertar el nuevo elemento en la lista de " +"elementos secundarios del elemento primario. Si *index* es menor o igual que " +"cero, el nuevo nodo se inserta al principio; si *index* es mayor o igual que " +"el número actual de elementos secundarios, se inserta al final. Si se " +"especifica *iid*, se utiliza como identificador de elemento; *iid* no debe " +"existir en el árbol previamente. De lo contrario, se genera un nuevo " +"identificador único." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1123 msgid "See `Item Options`_ for the list of available points." -msgstr "" +msgstr "Consulte `Item Options`_ para obtener la lista de puntos disponibles." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1128 msgid "Query or modify the options for the specified *item*." -msgstr "" +msgstr "Consulta o modifica las opciones para el *item* especificado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1130 msgid "" @@ -2164,10 +2179,16 @@ msgid "" "returned. Otherwise, sets the options to the corresponding values as given " "by *kw*." msgstr "" +"Si no se proporciona ninguna opción, se devuelve un diccionario con opciones/" +"valores para el elemento. Si se especifica *option*, se devuelve el valor de " +"esa opción. De lo contrario, establece las opciones en los valores " +"correspondientes según *kw*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1138 msgid "Moves *item* to position *index* in *parent*'s list of children." msgstr "" +"Mueve *item* a la posición *index* en la lista de elementos secundarios de " +"*parent*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1140 msgid "" @@ -2176,70 +2197,87 @@ msgid "" "than or equal to the number of children, it is moved to the end. If *item* " "was detached it is reattached." msgstr "" +"No se permite mover un elemento bajo uno de sus descendientes. Si *index* es " +"menor o igual que cero, *item* se mueve al principio; si es mayor o igual " +"que el número de hijos, se mueve hasta el final. Si *item* se desvincula, se " +"vuelve a conectar." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1148 msgid "" "Returns the identifier of *item*'s next sibling, or '' if *item* is the last " "child of its parent." msgstr "" +"Devuelve el identificador del siguiente elemento de *item*, o '' si *item* " +"es el último elemento secundario de su elemento primario." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1154 msgid "" "Returns the ID of the parent of *item*, or '' if *item* is at the top level " "of the hierarchy." msgstr "" +"Devuelve el identificador del elemento primario de *item* o '' si *item* " +"está en el nivel superior de la jerarquía." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1160 msgid "" "Returns the identifier of *item*'s previous sibling, or '' if *item* is the " "first child of its parent." msgstr "" +"Devuelve el identificador del elemento anterior de *item*, o '' si *item* es " +"el primer elemento secundario de su elemento primario." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1166 msgid "An alias for :meth:`Treeview.move`." -msgstr "" +msgstr "Un alias para :meth:`Treeview.move`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1171 msgid "Ensure that *item* is visible." -msgstr "" +msgstr "Garantiza que *item* está visible." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1173 msgid "" "Sets all of *item*'s ancestors open option to ``True``, and scrolls the " "widget if necessary so that *item* is within the visible portion of the tree." msgstr "" +"Establece todas las opciones modificables de los antecesores de *item* a " +"``True`` y desplaza el widget si es necesario para que *item* esté dentro de " +"la parte visible del árbol." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1180 msgid "Returns a tuple of selected items." -msgstr "" +msgstr "Devuelve una tupla de los elementos seleccionados." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1182 msgid "" "``selection()`` no longer takes arguments. For changing the selection state " "use the following selection methods." msgstr "" +"``selection()`` ya no toma argumentos. Para cambiar el estado de selección, " +"utiliza los siguientes métodos de selección." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1189 msgid "*items* becomes the new selection." -msgstr "" +msgstr "*items* se convierte en la nueva selección." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1191 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1199 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1207 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1215 msgid "" "*items* can be passed as separate arguments, not just as a single tuple." msgstr "" +"*items* se pueden pasar como argumentos separados, no solo como una sola " +"tupla." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1197 msgid "Add *items* to the selection." -msgstr "" +msgstr "Añade *items* a la selección." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1205 msgid "Remove *items* from the selection." -msgstr "" +msgstr "Elimina *elementos* de la selección." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1213 msgid "Toggle the selection state of each item in *items*." -msgstr "" +msgstr "Alterna el estado de selección de cada elemento en *items*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1221 msgid "" @@ -2248,6 +2286,10 @@ msgid "" "specified *column*. With three arguments, sets the value of given *column* " "in given *item* to the specified *value*." msgstr "" +"Con un argumento, devuelve un diccionario de pares columna/valor para el " +"*item* especificado. Con dos argumentos, devuelve el valor actual de la " +"*columna* especificada. Con tres argumentos, establece el valor de " +"determinado *column* en un *item* determinado en el *value* especificado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1229 msgid "" @@ -2255,10 +2297,13 @@ msgid "" "event is delivered to an item, the callbacks for each of the item's tags " "option are called." msgstr "" +"Enlaza una callback para el evento *sequence* a la etiqueta *tagname*. " +"Cuando se entrega un evento a un elemento, se llama a las callbacks de cada " +"una de las etiquetas del elemento." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1236 msgid "Query or modify the options for the specified *tagname*." -msgstr "" +msgstr "Consulta o modifica las opciones para el *tagname* especificado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1238 msgid "" @@ -2267,6 +2312,10 @@ msgid "" "specified *tagname*. Otherwise, sets the options to the corresponding values " "for the given *tagname*." msgstr "" +"Si no se proporciona *kw*, devuelve un diccionario de la configuración de " +"opciones para *tagname*. Si se especifica *option*, devuelve el valor de esa " +"*option* para el *tagname* especificado. De lo contrario, establece las " +"opciones en los valores correspondientes para el *tagname* dado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1246 msgid "" @@ -2274,22 +2323,25 @@ msgid "" "*item* has the given *tagname*. Otherwise, returns a list of all items that " "have the specified tag." msgstr "" +"Si se especifica *item*, devuelve 1 o 0 dependiendo de si el *item* tiene el " +"*tagname* especificado. De lo contrario, devuelve una lista de todos los " +"elementos que tienen la etiqueta especificada." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1250 msgid "Availability: Tk 8.6" -msgstr "" +msgstr "Disponibilidad: Tk 8.6" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1255 msgid "Query or modify horizontal position of the treeview." -msgstr "" +msgstr "Consulta o modifica la posición horizontal de la vista de árbol." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1260 msgid "Query or modify vertical position of the treeview." -msgstr "" +msgstr "Consulta o modifica la posición vertical de la vista de árbol." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1266 msgid "Ttk Styling" -msgstr "" +msgstr "Ttk Styling" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1268 msgid "" @@ -2300,40 +2352,56 @@ msgid "" "style option. If you don't know the class name of a widget, use the method :" "meth:`Misc.winfo_class` (somewidget.winfo_class())." msgstr "" +"A cada widget en :mod:`ttk` se le asigna un estilo, que especifica el " +"conjunto de elementos que componen el widget y cómo se organizan, junto con " +"la configuración dinámica y predeterminada para las opciones de elemento. De " +"forma predeterminada, el nombre del estilo es el mismo que el nombre de " +"clase del widget, pero puede ser reemplazado por la opción de estilo del " +"widget. Si no conoces el nombre de clase de un widget, utiliza el método :" +"meth:`Misc.winfo_class` (somewidget.winfo_class())." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1277 msgid "" "`Tcl'2004 conference presentation `_" msgstr "" +"`Presentación de la conferencia Tcl'2004 `_" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1278 msgid "This document explains how the theme engine works" -msgstr "" +msgstr "Este documento explica cómo funciona el motor de temas" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1283 msgid "This class is used to manipulate the style database." -msgstr "" +msgstr "Esta clase se utiliza para manipular la base de datos de estilos." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1288 msgid "Query or set the default value of the specified option(s) in *style*." msgstr "" +"Consulta o establece el valor predeterminado de las opciones especificadas " +"en *style*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1290 msgid "" "Each key in *kw* is an option and each value is a string identifying the " "value for that option." msgstr "" +"Cada clave en *kw* es una opción y cada valor es una cadena que identifica " +"el valor de esa opción." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1293 msgid "" "For example, to change every default button to be a flat button with some " "padding and a different background color::" msgstr "" +"Por ejemplo, para cambiar cualquier botón por defecto a un botón plano con " +"borde interno y un color de fondo distinto::" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1312 msgid "Query or sets dynamic values of the specified option(s) in *style*." msgstr "" +"Consulta o establece valores dinámicos de opciones específicas en *style*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1314 msgid "" @@ -2341,10 +2409,14 @@ msgid "" "(usually) containing statespecs grouped in tuples, lists, or some other " "preference. A statespec is a compound of one or more states and then a value." msgstr "" +"Cada clave en *kw* es una opción y cada valor es una lista o tupla " +"(generalmente) que contiene statespecs agrupados en tuplas, listas o alguna " +"otra preferencia. Una statespec es un compuesto de uno o más estados y un " +"valor." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1319 msgid "An example may make it more understandable::" -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo puede hacerlo más comprensible::" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1337 msgid "" @@ -2353,10 +2425,15 @@ msgid "" "'red')]`` in the foreground option, for example, the result would be a blue " "foreground when the widget were in active or pressed states." msgstr "" +"Ten en cuenta que el orden de las secuencias (estado, valor) para una opción " +"es importante, si se cambia el orden a ``[('active', 'blue'), ('pressed', " +"'red')]`` en la opción en primer plano, por ejemplo, el resultado sería un " +"primer plano azul cuando el widget se encuentre en los estados *active* o " +"*pressed*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1345 msgid "Returns the value specified for *option* in *style*." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el valor especificado para *option* en *style*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1347 msgid "" @@ -2364,10 +2441,13 @@ msgid "" "states. If the *default* argument is set, it is used as a fallback value in " "case no specification for option is found." msgstr "" +"Si *state* se especifica, se espera que sea una secuencia de uno o más " +"estados. Si se establece el argumento *default*, se usa como valor de " +"reserva en caso de que no se especifique una opción." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1351 msgid "To check what font a Button uses by default::" -msgstr "" +msgstr "Para verificar qué fuente usa un Button por defecto::" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1360 msgid "" From 8cb0d38bbfca82f262bf798f08683cef6bbad6f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Thu, 25 Jun 2020 18:52:46 +0100 Subject: [PATCH 0196/1230] Progreso al 85% --- library/stdtypes.po | 115 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 107 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index b72aac20f5..9ac7930a32 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-17 19:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-25 18:47+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6128,7 +6128,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4155 msgid "Mapping Types --- :class:`dict`" -msgstr "" +msgstr "Tipos Mapa --- :class:`dict`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4165 msgid "" @@ -6138,6 +6138,12 @@ msgid "" "`list`, :class:`set`, and :class:`tuple` classes, and the :mod:`collections` " "module.)" msgstr "" +"Un objeto de tipo :term:`mapping` relaciona valores (que deben ser :" +"term:`hashable`) con objetos de cualquier tipo. Los mapas son " +"objetos mutables. En este momento solo hay un tipo estándar de mapa, los :" +"dfn:`diccionarios` (Para otros tipos contenedores, véanse las clases " +"básicas :class:`list`, :class:`set`, y :class:`tuple`, así como el módulo :" +"mod:`collections`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4171 msgid "" @@ -6150,6 +6156,16 @@ msgid "" "entry. (Note however, that since computers store floating-point numbers as " "approximations it is usually unwise to use them as dictionary keys.)" msgstr "" +"Las claves de un diccionario pueden ser *casi* de cualquier tipo. Los " +"valores que no son :term:`hashable`, como por ejemplo valores que contengan " +"listas, diccionarios u otros tipo mutables (que son comparados por valor, no " +"por referencia) no se pueden usar como claves. Los tipos numéricos, cuando " +"se usan como claves siguen las reglas habituales de la comparación numérica: " +"Si dos números se consideran iguales (Como ``1`` y ``1.0``), ambos valores " +"pueden ser usados indistintamente para acceder al mismo valor (Pero hay que " +"tener en cuenta que los ordenadores almacenan algunos números en coma " +"flotante como aproximaciones, por lo que normalmente no es recomendable " +"usarlos como claves)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4180 msgid "" @@ -6157,12 +6173,19 @@ msgid "" "value`` pairs within braces, for example: ``{'jack': 4098, 'sjoerd': 4127}`` " "or ``{4098: 'jack', 4127: 'sjoerd'}``, or by the :class:`dict` constructor." msgstr "" +"Los diccionarios pueden crearse escribiendo parejas de clave y valor " +"separados por el carácter dos puntos, ``key: value``, separando las parejas " +"si hay más de una con comas, y rodeando todos los valores con llaves (``{`` " +"y ``}``). Por ejemplo ``{'jack': 4098, 'sjoerd': 4127}`` o ``{4098: 'jack', " +"4127: 'sjoerd'}``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4188 msgid "" "Return a new dictionary initialized from an optional positional argument and " "a possibly empty set of keyword arguments." msgstr "" +"Devuelve un diccionario creado a partir de un parámetro opcional por " +"posición, y por una serie de parámetros por nombre, también opcionales." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4191 msgid "" @@ -6175,6 +6198,14 @@ msgid "" "object the corresponding value. If a key occurs more than once, the last " "value for that key becomes the corresponding value in the new dictionary." msgstr "" +"Si no se especifica el parámetro por posición, se crea un diccionario vacío. " +"Si se pasa un parámetro por posición y es un objeto de tipo mapa, se crear " +"el diccionario a partir de las parejas clave-valor definidos en el mapa. Si " +"no fuera un mapa, se espera que el parámetro sea un objeto :term:`iterable`. " +"Cada elemento del iterable debe ser una dupla (Una tupla de dos elementos); " +"el primer componente de la dupla se usará como clave y el segundo como valor " +"a almacenar en el nuevo diccionario. Si una clave aparece más de una vez, el " +"último valor será el que se almacene en el diccionario resultante." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4201 msgid "" @@ -6183,38 +6214,53 @@ msgid "" "being added is already present, the value from the keyword argument replaces " "the value from the positional argument." msgstr "" +"Si se usan parámetros por nombre, los nombres de los parámetros y los " +"valores asociados se añaden al diccionario creado a partir del parámetro por " +"posición. Si un valor de clave ya estaba presente, el valor pasado con el " +"parámetro por nombre reemplazara el valor del parámetro por posición." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4206 msgid "" "To illustrate, the following examples all return a dictionary equal to " "``{\"one\": 1, \"two\": 2, \"three\": 3}``::" msgstr "" +"A modo de ejemplo, los siguientes ejemplo devuelven todos el mismo " +"diccionario ``{\"one\": 1, \"two\": 2, \"three\": 3}``::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4217 msgid "" "Providing keyword arguments as in the first example only works for keys that " "are valid Python identifiers. Otherwise, any valid keys can be used." msgstr "" +"Si queremos definir claves con parámetros por nombre, como en el primer " +"ejemplo, entonces los valores de clave solo puede ser cadenas de texto " +"conteniendo identificadores de Python válidos. En los otros casos, se puede " +"usar cualquier valor como clave." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4221 msgid "" "These are the operations that dictionaries support (and therefore, custom " "mapping types should support too):" msgstr "" +"Estas son las operaciones soportados por los diccionarios (Y que, por tanto, " +"deberían ser soportados por los tipos de mapa personalizados):" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4226 msgid "Return a list of all the keys used in the dictionary *d*." -msgstr "" +msgstr "Devuelve una lista de todas las claves usadas en el diccionario *d*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4230 msgid "Return the number of items in the dictionary *d*." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número de elementos almacenados en el diccionario *d*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4234 msgid "" "Return the item of *d* with key *key*. Raises a :exc:`KeyError` if *key* is " "not in the map." msgstr "" +"Devuelve el elemento dentro de *d* almacenado bajo la clave *key*. Eleva una " +"excepción de tipo :exc:`KeyError` si la clave *key* no se encuentra en el " +"diccionario *d*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4239 msgid "" @@ -6226,6 +6272,14 @@ msgid "" "exc:`KeyError` is raised. :meth:`__missing__` must be a method; it cannot be " "an instance variable::" msgstr "" +"Si una subclase de un diccionario define el método :meth:`__missing__` y " +"*key* no está presente, la operación ``d[key]`` llama a este método pasando " +"como parámetro el valor de *key*. La operación ``d[key]`` o bien devuelve un " +"valor o eleva la excepción que sea devuelta por la llamada a " +"``__missing__(key)``. Ninguna otra operación o método llama a :meth:" +"`__missing__`. Si el método :meth:`__missing__` no está definido, se eleva :" +"exc:`KeyError`. Si se define :meth:`__missing__`, debe ser de forma " +"obligatoria un método, no puede ser una variable de instancia." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4257 msgid "" @@ -6233,43 +6287,54 @@ msgid "" "Counter`. A different ``__missing__`` method is used by :class:`collections." "defaultdict`." msgstr "" +"El ejemplo anterior muestra parte de la implementación de la clase :class:" +"`collections.Counter`. Otro ejemplo de uso del método ``__missing__`` se " +"puede encontrar en la clase :class:`collections.defaultdict`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4263 msgid "Set ``d[key]`` to *value*." -msgstr "" +msgstr "Asigna el valor *value* a ``d[key]``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4267 msgid "" "Remove ``d[key]`` from *d*. Raises a :exc:`KeyError` if *key* is not in the " "map." msgstr "" +"Elimina ``d[key]`` de *d*. Eleva una excepción :exc:`KeyError` si *key* no " +"está en el mapa." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4272 msgid "Return ``True`` if *d* has a key *key*, else ``False``." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si *d* tiene una entrada en la clave *key*, ``False`` en " +"caso contrario." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4276 msgid "Equivalent to ``not key in d``." -msgstr "" +msgstr "Equivale a ``not key in d``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4280 msgid "" "Return an iterator over the keys of the dictionary. This is a shortcut for " "``iter(d.keys())``." msgstr "" +"Devuelve un *iterador* que recorre todas las claves de un diccionario. Es " +"una forma abreviada de ``iter(d.keys())``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4285 msgid "Remove all items from the dictionary." -msgstr "" +msgstr "Elimina todos los contenidos del diccionario." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4289 msgid "Return a shallow copy of the dictionary." -msgstr "" +msgstr "Devuelve una copia superficial del diccionario." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4293 msgid "" "Create a new dictionary with keys from *iterable* and values set to *value*." msgstr "" +"Crea un nuevo diccionario con las claves obtenidos a partir del *iterable* y " +"con valor *value*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4295 msgid "" @@ -6279,6 +6344,12 @@ msgid "" "an empty list. To get distinct values, use a :ref:`dict comprehension " "` instead." msgstr "" +"El método :meth:`fromkeys` es un método de clase que devuelve un diccionario " +"nuevo. El valor de *value* por defecto es ``None``. Todos los valores harán " +"referencia a una única instancia, por lo que en general no tiene sentido que " +"*value* sea un objeto mutable, como una lista vacía. Para poder obtener " +"valores diferentes, se puede usar mejor un :ref:`diccionario por comprensión " +"`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4303 msgid "" @@ -6286,18 +6357,26 @@ msgid "" "*default* is not given, it defaults to ``None``, so that this method never " "raises a :exc:`KeyError`." msgstr "" +"Devuelve el elemento dentro de *d* almacenado bajo la clave *key*, si *key* " +"está en el diccionario; si no, devuelve *default*. El valor de *default* por " +"defecto es ``None``, por lo que esta función nunca eleva la excepción :exc:" +"`KeyError`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4309 msgid "" "Return a new view of the dictionary's items (``(key, value)`` pairs). See " "the :ref:`documentation of view objects `." msgstr "" +"Devuelve una nueva vista de los contenidos del diccionario (Pares ``(key, " +"value)``). Véase la ref:`documentación de las vistas `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4314 msgid "" "Return a new view of the dictionary's keys. See the :ref:`documentation of " "view objects `." msgstr "" +"Devuelve una nueva vista de las claves del diccionario. Véase la ref:" +"`documentación de las vistas `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4319 msgid "" @@ -6305,12 +6384,19 @@ msgid "" "*default*. If *default* is not given and *key* is not in the dictionary, a :" "exc:`KeyError` is raised." msgstr "" +"Si *key* está en el diccionario, lo elimina del diccionario y devuelve su " +"valor; si no está, devuelve *default*. Si no se especifica valor para " +"*default* y la clave no se encuentra en el diccionario, se eleva la " +"excepción :exc:`KeyError`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4325 msgid "" "Remove and return a ``(key, value)`` pair from the dictionary. Pairs are " "returned in :abbr:`LIFO (last-in, first-out)` order." msgstr "" +"Elimina y devuelve una pareja ``(key, value)`` del diccionario. Las parejas " +"se devuelven en el orden :abbr:`LIFO (*last-in, first-out*: Último en " +"entrar, primero en salir)`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4328 msgid "" @@ -6318,30 +6404,43 @@ msgid "" "often used in set algorithms. If the dictionary is empty, calling :meth:" "`popitem` raises a :exc:`KeyError`." msgstr "" +"El método :meth:`popitem` es útil para recorrer y a la vez vaciar un " +"diccionario, un proceso usado a menudo en algoritmos de conjuntos. Si el " +"diccionario está vacío, llamar a :meth:`popitem` eleva la excepción :exc:" +"`KeyError`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4332 msgid "" "LIFO order is now guaranteed. In prior versions, :meth:`popitem` would " "return an arbitrary key/value pair." msgstr "" +"El orden *LIFO* ahora está garantizado. En versiones anteriores, el método :" +"meth:`popitem` devuelve una pareja clave/valor arbitraria." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4338 msgid "" "Return a reverse iterator over the keys of the dictionary. This is a " "shortcut for ``reversed(d.keys())``." msgstr "" +"Devuelve un *iterador* que recorre las claves en orden inverso. Es una forma " +"abreviada de ``reversed(d.keys())``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4345 msgid "" "If *key* is in the dictionary, return its value. If not, insert *key* with " "a value of *default* and return *default*. *default* defaults to ``None``." msgstr "" +"Si *key* está incluida en el diccionario, devuelve el valor almacenado. Si " +"no, inserta con la clave *key* el valor definido en *default* y devuelve " +"*default*. El valor por defecto de *default* es ``None``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4351 msgid "" "Update the dictionary with the key/value pairs from *other*, overwriting " "existing keys. Return ``None``." msgstr "" +"Actualiza el diccionario con las parejas clave/valor obtenidas de *other*, " +"escribiendo encima de las claves existentes. Devuelve ``None``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4354 msgid "" From 20748daad2893a18b3c2f0ba26282235243bfe0c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Thu, 25 Jun 2020 16:09:53 -0300 Subject: [PATCH 0197/1230] Update translation-memory.rst --- .overrides/translation-memory.rst | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/.overrides/translation-memory.rst b/.overrides/translation-memory.rst index bc2b75a9f0..b021a70959 100644 --- a/.overrides/translation-memory.rst +++ b/.overrides/translation-memory.rst @@ -63,6 +63,9 @@ Términos y bigramas key clave + + keyword arguments + argumentos por palabra clave handler gestor ``tutorial/errors.po``, ``library/functions.po`` From 26d001a7b6b21fadf3bba4cd8d23fb35cff4bf0a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Juli=C3=A1n=20P=C3=A9rez?= Date: Thu, 25 Jun 2020 20:37:41 -0500 Subject: [PATCH 0198/1230] Translate itertools.po --- TRANSLATORS | 16 +- library/itertools.po | 380 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 2 files changed, 294 insertions(+), 102 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index dbc08527f8..12860557d7 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -1,26 +1,26 @@ Paula Aragón (@pandrearro) Emmanuel Arias (@eamanu) -Paula Aragón (@pandrearro Jhonatan Barrera (@iam3mer) Héctor Canto (@hectorcanto_dev) Carlos Crespo (@cacrespo) Raúl Cumplido (@raulcd) +Javier Daza (@javierdaza) Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a) +Sergio Delgado Quintero (@sdelquin) Nicolás Demarchi (@gilgamezh) Xavi Francisco (@srxavi) +José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) Manuel Kaufmann (@humitos) Alvar Maciel (@alvarmaciel @amaciel) Cristián Maureira-Fredes (@cmaureir) Darwing Medina Lacayo (@darwing1210) Claudia Millán Nebot (@clacri @cheshireminima) María José Molina Contreras (@mjmolina) -María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau) -Marco Richetta (@marcorichetta) +Pablo Lobariñas (@Qkolnek) Elisabeth Ortega (@draentropia) +Julián Pérez (@jcpmmx) +Agustina Quiros (@qagustina) Cristian Rengifo (@ingrengifo) -Pablo Lobariñas (@Qkolnek) -Sergio Delgado Quintero (@sdelquin) +Marco Richetta (@marcorichetta) Silvina Tamburini (@silvinabt87) -Javier Daza (@javierdaza) -Agustina Quiros (@qagustina) -José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) \ No newline at end of file +María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau) \ No newline at end of file diff --git a/library/itertools.po b/library/itertools.po index 0db808799a..660bf0cc64 100644 --- a/library/itertools.po +++ b/library/itertools.po @@ -6,23 +6,26 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-25 20:33-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/itertools.rst:2 msgid ":mod:`itertools` --- Functions creating iterators for efficient looping" msgstr "" +":mod:`itertools` --- Funciones que crean iteradores para bucles eficientes" #: ../Doc/library/itertools.rst:16 msgid "" @@ -30,6 +33,9 @@ msgid "" "by constructs from APL, Haskell, and SML. Each has been recast in a form " "suitable for Python." msgstr "" +"Este módulo implementa un número de piezas básicas :term:`iterator` " +"inspiradas en “constructs” de APL, Haskell y SML. Cada pieza ha sido " +"reconvertida a una forma apropiada para Python." #: ../Doc/library/itertools.rst:20 msgid "" @@ -38,6 +44,10 @@ msgid "" "algebra\" making it possible to construct specialized tools succinctly and " "efficiently in pure Python." msgstr "" +"El módulo estandariza un conjunto base de herramientas rápidas y eficientes " +"en memoria, útiles por sí mismas o en combinación con otras. Juntas, forman " +"un “álbegra de iteradores”, haciendo posible la construcción de herramientas " +"especializadas, sucintas y eficientes, en Python puro." #: ../Doc/library/itertools.rst:25 msgid "" @@ -45,6 +55,10 @@ msgid "" "a sequence ``f(0), f(1), ...``. The same effect can be achieved in Python " "by combining :func:`map` and :func:`count` to form ``map(f, count())``." msgstr "" +"Por ejemplo, SML provee una herramienta de tabulación ``tabulate(f)``, que " +"produce una secuencia ``f(0), f(1), ...``. En Python, se puede lograr el " +"mismo efecto al combinar :func:`map` y :func:`count` para formar ``map(f, " +"count())``." #: ../Doc/library/itertools.rst:29 msgid "" @@ -53,338 +67,344 @@ msgid "" "multiplication operator can be mapped across two vectors to form an " "efficient dot-product: ``sum(map(operator.mul, vector1, vector2))``." msgstr "" +"Estas herramientas y sus contrapartes incorporadas también funcionan bien " +"con funciones de alta velocidad del módulo :mod:`operator`. Por ejemple, el " +"operador de multiplicación se puede mapear a lo largo de dos vectores para " +"formar un eficiente producto escalar: ``sum(map(operator.mul, vector1, " +"vector2))``." #: ../Doc/library/itertools.rst:35 msgid "**Infinite iterators:**" -msgstr "" +msgstr "**Iteradores infinitos:**" #: ../Doc/library/itertools.rst:38 ../Doc/library/itertools.rst:48 #: ../Doc/library/itertools.rst:67 msgid "Iterator" -msgstr "" +msgstr "Iterador" #: ../Doc/library/itertools.rst:38 ../Doc/library/itertools.rst:48 #: ../Doc/library/itertools.rst:67 msgid "Arguments" -msgstr "" +msgstr "Parámetros" #: ../Doc/library/itertools.rst:38 ../Doc/library/itertools.rst:48 #: ../Doc/library/itertools.rst:67 ../Doc/library/itertools.rst:76 msgid "Results" -msgstr "" +msgstr "Resultados" #: ../Doc/library/itertools.rst:38 ../Doc/library/itertools.rst:48 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo" #: ../Doc/library/itertools.rst:40 msgid ":func:`count`" -msgstr "" +msgstr ":func:`count`" #: ../Doc/library/itertools.rst:40 msgid "start, [step]" -msgstr "" +msgstr "start, [step]" #: ../Doc/library/itertools.rst:40 msgid "start, start+step, start+2*step, ..." -msgstr "" +msgstr "start, start+step, start+2*step, ..." #: ../Doc/library/itertools.rst:40 msgid "``count(10) --> 10 11 12 13 14 ...``" -msgstr "" +msgstr "``count(10) --> 10 11 12 13 14 ...``" #: ../Doc/library/itertools.rst:41 msgid ":func:`cycle`" -msgstr "" +msgstr ":func:`cycle`" #: ../Doc/library/itertools.rst:41 msgid "p" -msgstr "" +msgstr "p" #: ../Doc/library/itertools.rst:41 msgid "p0, p1, ... plast, p0, p1, ..." -msgstr "" +msgstr "p0, p1, ... pfinal, p0, p1, ..." #: ../Doc/library/itertools.rst:41 msgid "``cycle('ABCD') --> A B C D A B C D ...``" -msgstr "" +msgstr "``cycle('ABCD') --> A B C D A B C D ...``" #: ../Doc/library/itertools.rst:42 msgid ":func:`repeat`" -msgstr "" +msgstr ":func:`repeat`" #: ../Doc/library/itertools.rst:42 msgid "elem [,n]" -msgstr "" +msgstr "elem [,n]" #: ../Doc/library/itertools.rst:42 msgid "elem, elem, elem, ... endlessly or up to n times" -msgstr "" +msgstr "elem, elem, elem, ... indefinidamente o hasta n veces" #: ../Doc/library/itertools.rst:42 msgid "``repeat(10, 3) --> 10 10 10``" -msgstr "" +msgstr "``repeat(10, 3) --> 10 10 10``" #: ../Doc/library/itertools.rst:45 msgid "**Iterators terminating on the shortest input sequence:**" -msgstr "" +msgstr "**Iteradores que terminan en la secuencia de entrada más corta:**" #: ../Doc/library/itertools.rst:50 msgid ":func:`accumulate`" -msgstr "" +msgstr ":func:`accumulate`" #: ../Doc/library/itertools.rst:50 msgid "p [,func]" -msgstr "" +msgstr "p [,func]" #: ../Doc/library/itertools.rst:50 msgid "p0, p0+p1, p0+p1+p2, ..." -msgstr "" +msgstr "p0, p0+p1, p0+p1+p2, ..." #: ../Doc/library/itertools.rst:50 msgid "``accumulate([1,2,3,4,5]) --> 1 3 6 10 15``" -msgstr "" +msgstr "``accumulate([1,2,3,4,5]) --> 1 3 6 10 15``" #: ../Doc/library/itertools.rst:51 msgid ":func:`chain`" -msgstr "" +msgstr ":func:`chain`" #: ../Doc/library/itertools.rst:51 ../Doc/library/itertools.rst:61 msgid "p, q, ..." -msgstr "" +msgstr "p, q, ..." #: ../Doc/library/itertools.rst:51 ../Doc/library/itertools.rst:52 msgid "p0, p1, ... plast, q0, q1, ..." -msgstr "" +msgstr "p0, p1, ... pfinal, q0, q1, ..." #: ../Doc/library/itertools.rst:51 msgid "``chain('ABC', 'DEF') --> A B C D E F``" -msgstr "" +msgstr "``chain('ABC', 'DEF') --> A B C D E F``" #: ../Doc/library/itertools.rst:52 msgid ":func:`chain.from_iterable`" -msgstr "" +msgstr ":func:`chain.from_iterable`" #: ../Doc/library/itertools.rst:52 msgid "iterable" -msgstr "" +msgstr "iterable" #: ../Doc/library/itertools.rst:52 msgid "``chain.from_iterable(['ABC', 'DEF']) --> A B C D E F``" -msgstr "" +msgstr "``chain.from_iterable(['ABC', 'DEF']) --> A B C D E F``" #: ../Doc/library/itertools.rst:53 msgid ":func:`compress`" -msgstr "" +msgstr ":func:`compress`" #: ../Doc/library/itertools.rst:53 msgid "data, selectors" -msgstr "" +msgstr "data, selectors" #: ../Doc/library/itertools.rst:53 msgid "(d[0] if s[0]), (d[1] if s[1]), ..." -msgstr "" +msgstr "(d[0] if s[0]), (d[1] if s[1]), ..." #: ../Doc/library/itertools.rst:53 msgid "``compress('ABCDEF', [1,0,1,0,1,1]) --> A C E F``" -msgstr "" +msgstr "``compress('ABCDEF', [1,0,1,0,1,1]) --> A C E F``" #: ../Doc/library/itertools.rst:54 msgid ":func:`dropwhile`" -msgstr "" +msgstr ":func:`dropwhile`" #: ../Doc/library/itertools.rst:54 ../Doc/library/itertools.rst:55 #: ../Doc/library/itertools.rst:59 msgid "pred, seq" -msgstr "" +msgstr "pred, seq" #: ../Doc/library/itertools.rst:54 msgid "seq[n], seq[n+1], starting when pred fails" -msgstr "" +msgstr "seq[n], seq[n+1], comenzando cuando pred falla" #: ../Doc/library/itertools.rst:54 msgid "``dropwhile(lambda x: x<5, [1,4,6,4,1]) --> 6 4 1``" -msgstr "" +msgstr "``dropwhile(lambda x: x<5, [1,4,6,4,1]) --> 6 4 1``" #: ../Doc/library/itertools.rst:55 msgid ":func:`filterfalse`" -msgstr "" +msgstr ":func:`filterfalse`" #: ../Doc/library/itertools.rst:55 msgid "elements of seq where pred(elem) is false" -msgstr "" +msgstr "elementos de seq donde pred(elem) es falso" #: ../Doc/library/itertools.rst:55 msgid "``filterfalse(lambda x: x%2, range(10)) --> 0 2 4 6 8``" -msgstr "" +msgstr "``filterfalse(lambda x: x%2, range(10)) --> 0 2 4 6 8``" #: ../Doc/library/itertools.rst:56 msgid ":func:`groupby`" -msgstr "" +msgstr ":func:`groupby`" #: ../Doc/library/itertools.rst:56 msgid "iterable[, key]" -msgstr "" +msgstr "iterable[, key]" #: ../Doc/library/itertools.rst:56 msgid "sub-iterators grouped by value of key(v)" -msgstr "" +msgstr "sub-iteradores agrupados según key(v)" #: ../Doc/library/itertools.rst:57 msgid ":func:`islice`" -msgstr "" +msgstr ":func:`islice`" #: ../Doc/library/itertools.rst:57 msgid "seq, [start,] stop [, step]" -msgstr "" +msgstr "seq, [start,] stop [, step]" #: ../Doc/library/itertools.rst:57 msgid "elements from seq[start:stop:step]" -msgstr "" +msgstr "elementos de seq[start:stop:step]" #: ../Doc/library/itertools.rst:57 msgid "``islice('ABCDEFG', 2, None) --> C D E F G``" -msgstr "" +msgstr "``islice('ABCDEFG', 2, None) --> C D E F G``" #: ../Doc/library/itertools.rst:58 msgid ":func:`starmap`" -msgstr "" +msgstr ":func:`starmap`" #: ../Doc/library/itertools.rst:58 msgid "func, seq" -msgstr "" +msgstr "func, seq" #: ../Doc/library/itertools.rst:58 msgid "func(\\*seq[0]), func(\\*seq[1]), ..." -msgstr "" +msgstr "func(\\*seq[0]), func(\\*seq[1]), ..." #: ../Doc/library/itertools.rst:58 msgid "``starmap(pow, [(2,5), (3,2), (10,3)]) --> 32 9 1000``" -msgstr "" +msgstr "``starmap(pow, [(2,5), (3,2), (10,3)]) --> 32 9 1000``" #: ../Doc/library/itertools.rst:59 msgid ":func:`takewhile`" -msgstr "" +msgstr ":func:`takewhile`" #: ../Doc/library/itertools.rst:59 msgid "seq[0], seq[1], until pred fails" -msgstr "" +msgstr "seq[0], seq[1], hasta que pred falle" #: ../Doc/library/itertools.rst:59 msgid "``takewhile(lambda x: x<5, [1,4,6,4,1]) --> 1 4``" -msgstr "" +msgstr "``takewhile(lambda x: x<5, [1,4,6,4,1]) --> 1 4``" #: ../Doc/library/itertools.rst:60 msgid ":func:`tee`" -msgstr "" +msgstr ":func:`tee`" #: ../Doc/library/itertools.rst:60 msgid "it, n" -msgstr "" +msgstr "it, n" #: ../Doc/library/itertools.rst:60 msgid "it1, it2, ... itn splits one iterator into n" -msgstr "" +msgstr "it1, it2, ... itn divide un iterador en n" #: ../Doc/library/itertools.rst:61 msgid ":func:`zip_longest`" -msgstr "" +msgstr ":func:`zip_longest`" #: ../Doc/library/itertools.rst:61 msgid "(p[0], q[0]), (p[1], q[1]), ..." -msgstr "" +msgstr "(p[0], q[0]), (p[1], q[1]), ..." #: ../Doc/library/itertools.rst:61 msgid "``zip_longest('ABCD', 'xy', fillvalue='-') --> Ax By C- D-``" -msgstr "" +msgstr "``zip_longest('ABCD', 'xy', fillvalue='-') --> Ax By C- D-``" #: ../Doc/library/itertools.rst:64 msgid "**Combinatoric iterators:**" -msgstr "" +msgstr "**Iteradores combinatorios:**" #: ../Doc/library/itertools.rst:69 msgid ":func:`product`" -msgstr "" +msgstr ":func:`product`" #: ../Doc/library/itertools.rst:69 msgid "p, q, ... [repeat=1]" -msgstr "" +msgstr "p, q, ... [repeat=1]" #: ../Doc/library/itertools.rst:69 msgid "cartesian product, equivalent to a nested for-loop" -msgstr "" +msgstr "producto cartesiano, equivalente a un bucle for anidado" #: ../Doc/library/itertools.rst:70 msgid ":func:`permutations`" -msgstr "" +msgstr ":func:`permutations`" #: ../Doc/library/itertools.rst:70 msgid "p[, r]" -msgstr "" +msgstr "p[, r]" #: ../Doc/library/itertools.rst:70 msgid "r-length tuples, all possible orderings, no repeated elements" msgstr "" +"tuplas de longitud r, en todas los órdenes posibles, sin elementos repetidos" #: ../Doc/library/itertools.rst:71 msgid ":func:`combinations`" -msgstr "" +msgstr ":func:`combinations`" #: ../Doc/library/itertools.rst:71 ../Doc/library/itertools.rst:72 msgid "p, r" -msgstr "" +msgstr "p, r" #: ../Doc/library/itertools.rst:71 msgid "r-length tuples, in sorted order, no repeated elements" -msgstr "" +msgstr "tuplas de longitud r, ordenadas, sin elementos repetidos" #: ../Doc/library/itertools.rst:72 msgid ":func:`combinations_with_replacement`" -msgstr "" +msgstr ":func:`combinations_with_replacement`" #: ../Doc/library/itertools.rst:72 msgid "r-length tuples, in sorted order, with repeated elements" -msgstr "" +msgstr "tuplas de longitud r, ordenadas, con elementos repetidos" #: ../Doc/library/itertools.rst:76 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos" #: ../Doc/library/itertools.rst:78 msgid "``product('ABCD', repeat=2)``" -msgstr "" +msgstr "``product('ABCD', repeat=2)``" #: ../Doc/library/itertools.rst:78 msgid "``AA AB AC AD BA BB BC BD CA CB CC CD DA DB DC DD``" -msgstr "" +msgstr "``AA AB AC AD BA BB BC BD CA CB CC CD DA DB DC DD``" #: ../Doc/library/itertools.rst:79 msgid "``permutations('ABCD', 2)``" -msgstr "" +msgstr "``permutations('ABCD', 2)``" #: ../Doc/library/itertools.rst:79 msgid "``AB AC AD BA BC BD CA CB CD DA DB DC``" -msgstr "" +msgstr "``AB AC AD BA BC BD CA CB CD DA DB DC``" #: ../Doc/library/itertools.rst:80 msgid "``combinations('ABCD', 2)``" -msgstr "" +msgstr "``combinations('ABCD', 2)``" #: ../Doc/library/itertools.rst:80 msgid "``AB AC AD BC BD CD``" -msgstr "" +msgstr "``AB AC AD BC BD CD``" #: ../Doc/library/itertools.rst:81 msgid "``combinations_with_replacement('ABCD', 2)``" -msgstr "" +msgstr "``combinations_with_replacement('ABCD', 2)``" #: ../Doc/library/itertools.rst:81 msgid "``AA AB AC AD BB BC BD CC CD DD``" -msgstr "" +msgstr "``AA AB AC AD BB BC BD CC CD DD``" #: ../Doc/library/itertools.rst:88 msgid "Itertool functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones de itertools" #: ../Doc/library/itertools.rst:90 msgid "" @@ -392,12 +412,17 @@ msgid "" "provide streams of infinite length, so they should only be accessed by " "functions or loops that truncate the stream." msgstr "" +"Todas las funciones del siguiente módulo construyen y retornan iteradores. " +"Algunas proveen flujos infinitos, por lo que deberían ser sólo manipuladas " +"por funciones o bucles que cortan el flujo." #: ../Doc/library/itertools.rst:96 msgid "" "Make an iterator that returns accumulated sums, or accumulated results of " "other binary functions (specified via the optional *func* argument)." msgstr "" +"Crea un iterador que retorna sumas acumuladas o resultados acumulados de " +"otra función binaria (especificada a través del parámetro opcional *func*)." #: ../Doc/library/itertools.rst:100 msgid "" @@ -407,6 +432,12 @@ msgid "" "be any addable type including :class:`~decimal.Decimal` or :class:" "`~fractions.Fraction`.)" msgstr "" +"Si *func* es definido, debería ser una función de 2 parámetros. Los " +"elementos de entrada de *iterable* pueden ser de cualquier tipo que puedan " +"ser aceptados como parámetros de *func*. (Por ejemplo, con la operación por " +"defecto –adición, los elementos pueden ser cualquier tipo que sea " +"adicionable, incluyendo :class:`~decimal.Decimal` o :class:`~fractions." +"Fraction`.)" #: ../Doc/library/itertools.rst:107 msgid "" @@ -415,12 +446,16 @@ msgid "" "with the *initial* value so that the output has one more element than the " "input iterable." msgstr "" +"Usualmente el número de elementos de salida corresponde con el del número " +"iterador de entrada. Sin embargo, si el parámetro clave *initial* es " +"suministrado, la acumulación empieza con *initial* como valor inicial y el " +"resultado contiene un elemento más que el iterador de entrada." #: ../Doc/library/itertools.rst:112 ../Doc/library/itertools.rst:210 #: ../Doc/library/itertools.rst:259 ../Doc/library/itertools.rst:495 #: ../Doc/library/itertools.rst:574 ../Doc/library/itertools.rst:627 msgid "Roughly equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:131 msgid "" @@ -432,20 +467,29 @@ msgid "" "modeled by supplying the initial value in the iterable and using only the " "accumulated total in *func* argument::" msgstr "" +"There are a number of uses for the *func* argument. It can be set to :func:" +"`min` for a running minimum, :func:`max` for a running maximum, or :func:" +"`operator.mul` for a running product. Amortization tables can be built by " +"accumulating interest and applying payments. First-order `recurrence " +"relations `_ can be " +"modeled by supplying the initial value in the iterable and using only the " +"accumulated total in *func* argument::" #: ../Doc/library/itertools.rst:161 msgid "" "See :func:`functools.reduce` for a similar function that returns only the " "final accumulated value." msgstr "" +"See :func:`functools.reduce` for a similar function that returns only the " +"final accumulated value." #: ../Doc/library/itertools.rst:166 msgid "Added the optional *func* parameter." -msgstr "" +msgstr "Added the optional *func* parameter." #: ../Doc/library/itertools.rst:169 msgid "Added the optional *initial* parameter." -msgstr "" +msgstr "Added the optional *initial* parameter." #: ../Doc/library/itertools.rst:174 msgid "" @@ -454,16 +498,22 @@ msgid "" "are exhausted. Used for treating consecutive sequences as a single " "sequence. Roughly equivalent to::" msgstr "" +"Make an iterator that returns elements from the first iterable until it is " +"exhausted, then proceeds to the next iterable, until all of the iterables " +"are exhausted. Used for treating consecutive sequences as a single " +"sequence. Roughly equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:188 msgid "" "Alternate constructor for :func:`chain`. Gets chained inputs from a single " "iterable argument that is evaluated lazily. Roughly equivalent to::" msgstr "" +"Alternate constructor for :func:`chain`. Gets chained inputs from a single " +"iterable argument that is evaluated lazily. Roughly equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:200 msgid "Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable*." -msgstr "" +msgstr "Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable*." #: ../Doc/library/itertools.rst:202 ../Doc/library/itertools.rst:251 msgid "" @@ -471,6 +521,9 @@ msgid "" "*iterable* is sorted, the combination tuples will be produced in sorted " "order." msgstr "" +"Combinations are emitted in lexicographic sort order. So, if the input " +"*iterable* is sorted, the combination tuples will be produced in sorted " +"order." #: ../Doc/library/itertools.rst:206 msgid "" @@ -478,6 +531,9 @@ msgid "" "So if the input elements are unique, there will be no repeat values in each " "combination." msgstr "" +"Elements are treated as unique based on their position, not on their value. " +"So if the input elements are unique, there will be no repeat values in each " +"combination." #: ../Doc/library/itertools.rst:232 msgid "" @@ -485,18 +541,25 @@ msgid "" "func:`permutations` after filtering entries where the elements are not in " "sorted order (according to their position in the input pool)::" msgstr "" +"The code for :func:`combinations` can be also expressed as a subsequence of :" +"func:`permutations` after filtering entries where the elements are not in " +"sorted order (according to their position in the input pool)::" #: ../Doc/library/itertools.rst:243 msgid "" "The number of items returned is ``n! / r! / (n-r)!`` when ``0 <= r <= n`` or " "zero when ``r > n``." msgstr "" +"The number of items returned is ``n! / r! / (n-r)!`` when ``0 <= r <= n`` or " +"zero when ``r > n``." #: ../Doc/library/itertools.rst:248 msgid "" "Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable* " "allowing individual elements to be repeated more than once." msgstr "" +"Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable* " +"allowing individual elements to be repeated more than once." #: ../Doc/library/itertools.rst:255 msgid "" @@ -504,6 +567,9 @@ msgid "" "So if the input elements are unique, the generated combinations will also be " "unique." msgstr "" +"Elements are treated as unique based on their position, not on their value. " +"So if the input elements are unique, the generated combinations will also be " +"unique." #: ../Doc/library/itertools.rst:278 msgid "" @@ -511,11 +577,15 @@ msgid "" "a subsequence of :func:`product` after filtering entries where the elements " "are not in sorted order (according to their position in the input pool)::" msgstr "" +"The code for :func:`combinations_with_replacement` can be also expressed as " +"a subsequence of :func:`product` after filtering entries where the elements " +"are not in sorted order (according to their position in the input pool)::" #: ../Doc/library/itertools.rst:289 msgid "" "The number of items returned is ``(n+r-1)! / r! / (n-1)!`` when ``n > 0``." msgstr "" +"The number of items returned is ``(n+r-1)! / r! / (n-1)!`` when ``n > 0``." #: ../Doc/library/itertools.rst:296 msgid "" @@ -524,6 +594,10 @@ msgid "" "Stops when either the *data* or *selectors* iterables has been exhausted. " "Roughly equivalent to::" msgstr "" +"Make an iterator that filters elements from *data* returning only those that " +"have a corresponding element in *selectors* that evaluates to ``True``. " +"Stops when either the *data* or *selectors* iterables has been exhausted. " +"Roughly equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:310 msgid "" @@ -532,6 +606,10 @@ msgid "" "data points. Also, used with :func:`zip` to add sequence numbers. Roughly " "equivalent to::" msgstr "" +"Make an iterator that returns evenly spaced values starting with number " +"*start*. Often used as an argument to :func:`map` to generate consecutive " +"data points. Also, used with :func:`zip` to add sequence numbers. Roughly " +"equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:322 msgid "" @@ -539,10 +617,13 @@ msgid "" "achieved by substituting multiplicative code such as: ``(start + step * i " "for i in count())``." msgstr "" +"When counting with floating point numbers, better accuracy can sometimes be " +"achieved by substituting multiplicative code such as: ``(start + step * i " +"for i in count())``." #: ../Doc/library/itertools.rst:326 msgid "Added *step* argument and allowed non-integer arguments." -msgstr "" +msgstr "Added *step* argument and allowed non-integer arguments." #: ../Doc/library/itertools.rst:331 msgid "" @@ -550,12 +631,17 @@ msgid "" "each. When the iterable is exhausted, return elements from the saved copy. " "Repeats indefinitely. Roughly equivalent to::" msgstr "" +"Make an iterator returning elements from the iterable and saving a copy of " +"each. When the iterable is exhausted, return elements from the saved copy. " +"Repeats indefinitely. Roughly equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:345 msgid "" "Note, this member of the toolkit may require significant auxiliary storage " "(depending on the length of the iterable)." msgstr "" +"Note, this member of the toolkit may require significant auxiliary storage " +"(depending on the length of the iterable)." #: ../Doc/library/itertools.rst:351 msgid "" @@ -564,6 +650,10 @@ msgid "" "does not produce *any* output until the predicate first becomes false, so it " "may have a lengthy start-up time. Roughly equivalent to::" msgstr "" +"Make an iterator that drops elements from the iterable as long as the " +"predicate is true; afterwards, returns every element. Note, the iterator " +"does not produce *any* output until the predicate first becomes false, so it " +"may have a lengthy start-up time. Roughly equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:368 msgid "" @@ -571,6 +661,9 @@ msgid "" "for which the predicate is ``False``. If *predicate* is ``None``, return the " "items that are false. Roughly equivalent to::" msgstr "" +"Make an iterator that filters elements from iterable returning only those " +"for which the predicate is ``False``. If *predicate* is ``None``, return the " +"items that are false. Roughly equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:383 msgid "" @@ -580,6 +673,11 @@ msgid "" "returns the element unchanged. Generally, the iterable needs to already be " "sorted on the same key function." msgstr "" +"Make an iterator that returns consecutive keys and groups from the " +"*iterable*. The *key* is a function computing a key value for each element. " +"If not specified or is ``None``, *key* defaults to an identity function and " +"returns the element unchanged. Generally, the iterable needs to already be " +"sorted on the same key function." #: ../Doc/library/itertools.rst:389 msgid "" @@ -589,6 +687,11 @@ msgid "" "the same key function). That behavior differs from SQL's GROUP BY which " "aggregates common elements regardless of their input order." msgstr "" +"The operation of :func:`groupby` is similar to the ``uniq`` filter in Unix. " +"It generates a break or new group every time the value of the key function " +"changes (which is why it is usually necessary to have sorted the data using " +"the same key function). That behavior differs from SQL's GROUP BY which " +"aggregates common elements regardless of their input order." #: ../Doc/library/itertools.rst:395 msgid "" @@ -597,10 +700,14 @@ msgid "" "`groupby` object is advanced, the previous group is no longer visible. So, " "if that data is needed later, it should be stored as a list::" msgstr "" +"The returned group is itself an iterator that shares the underlying iterable " +"with :func:`groupby`. Because the source is shared, when the :func:" +"`groupby` object is advanced, the previous group is no longer visible. So, " +"if that data is needed later, it should be stored as a list::" #: ../Doc/library/itertools.rst:407 msgid ":func:`groupby` is roughly equivalent to::" -msgstr "" +msgstr ":func:`groupby` is roughly equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:440 msgid "" @@ -615,23 +722,38 @@ msgid "" "the internal structure has been flattened (for example, a multi-line report " "may list a name field on every third line). Roughly equivalent to::" msgstr "" +"Make an iterator that returns selected elements from the iterable. If " +"*start* is non-zero, then elements from the iterable are skipped until start " +"is reached. Afterward, elements are returned consecutively unless *step* is " +"set higher than one which results in items being skipped. If *stop* is " +"``None``, then iteration continues until the iterator is exhausted, if at " +"all; otherwise, it stops at the specified position. Unlike regular " +"slicing, :func:`islice` does not support negative values for *start*, " +"*stop*, or *step*. Can be used to extract related fields from data where " +"the internal structure has been flattened (for example, a multi-line report " +"may list a name field on every third line). Roughly equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:475 msgid "" "If *start* is ``None``, then iteration starts at zero. If *step* is " "``None``, then the step defaults to one." msgstr "" +"If *start* is ``None``, then iteration starts at zero. If *step* is " +"``None``, then the step defaults to one." #: ../Doc/library/itertools.rst:481 msgid "" "Return successive *r* length permutations of elements in the *iterable*." msgstr "" +"Return successive *r* length permutations of elements in the *iterable*." #: ../Doc/library/itertools.rst:483 msgid "" "If *r* is not specified or is ``None``, then *r* defaults to the length of " "the *iterable* and all possible full-length permutations are generated." msgstr "" +"If *r* is not specified or is ``None``, then *r* defaults to the length of " +"the *iterable* and all possible full-length permutations are generated." #: ../Doc/library/itertools.rst:487 msgid "" @@ -639,6 +761,9 @@ msgid "" "*iterable* is sorted, the permutation tuples will be produced in sorted " "order." msgstr "" +"Permutations are emitted in lexicographic sort order. So, if the input " +"*iterable* is sorted, the permutation tuples will be produced in sorted " +"order." #: ../Doc/library/itertools.rst:491 msgid "" @@ -646,6 +771,9 @@ msgid "" "So if the input elements are unique, there will be no repeat values in each " "permutation." msgstr "" +"Elements are treated as unique based on their position, not on their value. " +"So if the input elements are unique, there will be no repeat values in each " +"permutation." #: ../Doc/library/itertools.rst:522 msgid "" @@ -653,16 +781,21 @@ msgid "" "func:`product`, filtered to exclude entries with repeated elements (those " "from the same position in the input pool)::" msgstr "" +"The code for :func:`permutations` can be also expressed as a subsequence of :" +"func:`product`, filtered to exclude entries with repeated elements (those " +"from the same position in the input pool)::" #: ../Doc/library/itertools.rst:534 msgid "" "The number of items returned is ``n! / (n-r)!`` when ``0 <= r <= n`` or zero " "when ``r > n``." msgstr "" +"The number of items returned is ``n! / (n-r)!`` when ``0 <= r <= n`` or zero " +"when ``r > n``." #: ../Doc/library/itertools.rst:539 msgid "Cartesian product of input iterables." -msgstr "" +msgstr "Cartesian product of input iterables." #: ../Doc/library/itertools.rst:541 msgid "" @@ -670,6 +803,9 @@ msgid "" "example, ``product(A, B)`` returns the same as ``((x,y) for x in A for y in " "B)``." msgstr "" +"Roughly equivalent to nested for-loops in a generator expression. For " +"example, ``product(A, B)`` returns the same as ``((x,y) for x in A for y in " +"B)``." #: ../Doc/library/itertools.rst:544 msgid "" @@ -678,6 +814,10 @@ msgid "" "if the input's iterables are sorted, the product tuples are emitted in " "sorted order." msgstr "" +"The nested loops cycle like an odometer with the rightmost element advancing " +"on every iteration. This pattern creates a lexicographic ordering so that " +"if the input's iterables are sorted, the product tuples are emitted in " +"sorted order." #: ../Doc/library/itertools.rst:549 msgid "" @@ -685,12 +825,17 @@ msgid "" "repetitions with the optional *repeat* keyword argument. For example, " "``product(A, repeat=4)`` means the same as ``product(A, A, A, A)``." msgstr "" +"To compute the product of an iterable with itself, specify the number of " +"repetitions with the optional *repeat* keyword argument. For example, " +"``product(A, repeat=4)`` means the same as ``product(A, A, A, A)``." #: ../Doc/library/itertools.rst:553 msgid "" "This function is roughly equivalent to the following code, except that the " "actual implementation does not build up intermediate results in memory::" msgstr "" +"This function is roughly equivalent to the following code, except that the " +"actual implementation does not build up intermediate results in memory::" #: ../Doc/library/itertools.rst:569 msgid "" @@ -699,12 +844,18 @@ msgid "" "func:`map` for invariant parameters to the called function. Also used with :" "func:`zip` to create an invariant part of a tuple record." msgstr "" +"Make an iterator that returns *object* over and over again. Runs " +"indefinitely unless the *times* argument is specified. Used as argument to :" +"func:`map` for invariant parameters to the called function. Also used with :" +"func:`zip` to create an invariant part of a tuple record." #: ../Doc/library/itertools.rst:585 msgid "" "A common use for *repeat* is to supply a stream of constant values to *map* " "or *zip*::" msgstr "" +"A common use for *repeat* is to supply a stream of constant values to *map* " +"or *zip*::" #: ../Doc/library/itertools.rst:593 msgid "" @@ -715,16 +866,24 @@ msgid "" "the distinction between ``function(a,b)`` and ``function(*c)``. Roughly " "equivalent to::" msgstr "" +"Make an iterator that computes the function using arguments obtained from " +"the iterable. Used instead of :func:`map` when argument parameters are " +"already grouped in tuples from a single iterable (the data has been \"pre-" +"zipped\"). The difference between :func:`map` and :func:`starmap` parallels " +"the distinction between ``function(a,b)`` and ``function(*c)``. Roughly " +"equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:607 msgid "" "Make an iterator that returns elements from the iterable as long as the " "predicate is true. Roughly equivalent to::" msgstr "" +"Make an iterator that returns elements from the iterable as long as the " +"predicate is true. Roughly equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:621 msgid "Return *n* independent iterators from a single iterable." -msgstr "" +msgstr "Return *n* independent iterators from a single iterable." #: ../Doc/library/itertools.rst:623 msgid "" @@ -732,6 +891,9 @@ msgid "" "implementation is more complex and uses only a single underlying :abbr:`FIFO " "(first-in, first-out)` queue)." msgstr "" +"The following Python code helps explain what *tee* does (although the actual " +"implementation is more complex and uses only a single underlying :abbr:`FIFO " +"(first-in, first-out)` queue)." #: ../Doc/library/itertools.rst:644 msgid "" @@ -739,6 +901,9 @@ msgid "" "used anywhere else; otherwise, the *iterable* could get advanced without the " "tee objects being informed." msgstr "" +"Once :func:`tee` has made a split, the original *iterable* should not be " +"used anywhere else; otherwise, the *iterable* could get advanced without the " +"tee objects being informed." #: ../Doc/library/itertools.rst:648 msgid "" @@ -746,6 +911,9 @@ msgid "" "when using simultaneously iterators returned by the same :func:`tee` call, " "even if the original *iterable* is threadsafe." msgstr "" +"``tee`` iterators are not threadsafe. A :exc:`RuntimeError` may be raised " +"when using simultaneously iterators returned by the same :func:`tee` call, " +"even if the original *iterable* is threadsafe." #: ../Doc/library/itertools.rst:652 msgid "" @@ -754,6 +922,10 @@ msgid "" "most or all of the data before another iterator starts, it is faster to use :" "func:`list` instead of :func:`tee`." msgstr "" +"This itertool may require significant auxiliary storage (depending on how " +"much temporary data needs to be stored). In general, if one iterator uses " +"most or all of the data before another iterator starts, it is faster to use :" +"func:`list` instead of :func:`tee`." #: ../Doc/library/itertools.rst:660 msgid "" @@ -762,6 +934,10 @@ msgid "" "*fillvalue*. Iteration continues until the longest iterable is exhausted. " "Roughly equivalent to::" msgstr "" +"Make an iterator that aggregates elements from each of the iterables. If the " +"iterables are of uneven length, missing values are filled-in with " +"*fillvalue*. Iteration continues until the longest iterable is exhausted. " +"Roughly equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:684 msgid "" @@ -770,16 +946,22 @@ msgid "" "number of calls (for example :func:`islice` or :func:`takewhile`). If not " "specified, *fillvalue* defaults to ``None``." msgstr "" +"If one of the iterables is potentially infinite, then the :func:" +"`zip_longest` function should be wrapped with something that limits the " +"number of calls (for example :func:`islice` or :func:`takewhile`). If not " +"specified, *fillvalue* defaults to ``None``." #: ../Doc/library/itertools.rst:693 msgid "Itertools Recipes" -msgstr "" +msgstr "Itertools Recipes" #: ../Doc/library/itertools.rst:695 msgid "" "This section shows recipes for creating an extended toolset using the " "existing itertools as building blocks." msgstr "" +"This section shows recipes for creating an extended toolset using the " +"existing itertools as building blocks." #: ../Doc/library/itertools.rst:698 msgid "" @@ -787,6 +969,9 @@ msgid "" "from the `more-itertools project `_ found on the Python Package Index::" msgstr "" +"Substantially all of these recipes and many, many others can be installed " +"from the `more-itertools project `_ found on the Python Package Index::" #: ../Doc/library/itertools.rst:704 msgid "" @@ -798,3 +983,10 @@ msgid "" "preferring \"vectorized\" building blocks over the use of for-loops and :" "term:`generator`\\s which incur interpreter overhead." msgstr "" +"The extended tools offer the same high performance as the underlying " +"toolset. The superior memory performance is kept by processing elements one " +"at a time rather than bringing the whole iterable into memory all at once. " +"Code volume is kept small by linking the tools together in a functional " +"style which helps eliminate temporary variables. High speed is retained by " +"preferring \"vectorized\" building blocks over the use of for-loops and :" +"term:`generator`\\s which incur interpreter overhead." From 8094a57526a08f5d0bf090ad06846cbb01801b74 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Fri, 26 Jun 2020 09:04:43 -0300 Subject: [PATCH 0199/1230] =?UTF-8?q?peque=C3=B1o=20pero=20dif=C3=ADcil=20?= =?UTF-8?q?avance?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dict | 1 + library/turtle.po | 36 +++++++++++++++++++++++++++++++----- 2 files changed, 32 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 0df98baf78..e2b0f8f7e5 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,3 +1,4 @@ +False radianes stretchfactor outline diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index dfea908fca..65771be08b 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-20 10:49-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-26 09:03-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1515,22 +1515,29 @@ msgstr "" msgid "number (optional)" msgstr "número (opcional)" -# shearfacto se refiere a una inclinación y estiramiento, gira y estira la figura por un factor. No se si hay alguna palabra mejor que inclinar y estirar. +# shearfacto se refiere a una inclinación y estiramiento, gira y estira la figura por un factor. No se si hay alguna palabra mejor que inclinar o estirar. #: ../Doc/library/turtle.rst:1237 -#, fuzzy msgid "" "Set or return the current shearfactor. Shear the turtleshape according to " "the given shearfactor shear, which is the tangent of the shear angle. Do " "*not* change the turtle's heading (direction of movement). If shear is not " "given: return the current shearfactor, i. e. the tangent of the shear angle, " "by which lines parallel to the heading of the turtle are sheared." -msgstr "Establece o devuelve el valor actual del estiramiento e inclinación. " +msgstr "" +"Establece o devuelve el valor actual del estiramiento. Estira la forma de la " +"tortuga de acuerdo a la inclinación del factor de corte, que es la tangente " +"del ángulo de corte. No cambia el rumbo de la tortuga (dirección del " +"movimiento). Si no de da un valor de inclinación: devuelve el factor actual, " +"por ejemplo la tangente del ángulo de inclinación, por el cual se cortan la " +"líneas paralelas al rumbo de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:1258 msgid "" "Rotate the turtleshape by *angle* from its current tilt-angle, but do *not* " "change the turtle's heading (direction of movement)." msgstr "" +"Rota la forma de la tortuga en *ángulo* desde su ángulo de inclinación " +"actual, pero no cambia el rumbo de la tortuga (dirección del movimiento)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1277 msgid "" @@ -1538,12 +1545,15 @@ msgid "" "regardless of its current tilt-angle. *Do not* change the turtle's heading " "(direction of movement)." msgstr "" +"Rota la forma de la tortuga apuntando en la dirección especificada por el " +"*ángulo*, independientemente de su ángulo de dirección actual. No cambia el " +"rumbo de la tortuga (dirección de movimiento)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1297 ../Doc/library/turtle.rst:1320 #: ../Doc/library/turtle.rst:1321 ../Doc/library/turtle.rst:1322 #: ../Doc/library/turtle.rst:1323 msgid "a number (optional)" -msgstr "" +msgstr "un número (opcional)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1299 msgid "" @@ -1554,10 +1564,19 @@ msgid "" "angle between the orientation of the turtleshape and the heading of the " "turtle (its direction of movement)." msgstr "" +" Establece o devuelve el ángulo de inclinación actual. Si se otorga un " +"ángulo, rota la forma de la tortuga para apuntar en la dirección del ángulo " +"especificado, independientemente de su actual ángulo de inclinación. No " +"cambia el rumbo de la tortuga (dirección del movimiento). Si no se da el " +"ángulo: devuelve el ángulo de inclinación actual, por ejemplo: el ángulo " +"entre la orientación de la forma de la tortuga y el rumbo de la tortuga (su " +"dirección de movimiento)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1325 msgid "Set or return the current transformation matrix of the turtle shape." msgstr "" +"Establece o devuelve la matriz de transformación actual de la forma de la " +"tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:1327 msgid "" @@ -1568,6 +1587,13 @@ msgid "" "otherwise an error is raised. Modify stretchfactor, shearfactor and " "tiltangle according to the given matrix." msgstr "" +"Si no se proporciona ninguno de los elementos de la matriz, devuelve la " +"matriz de transformación como una tupla de 4 elementos. De lo contrario, " +"establezca los elementos dados y transforme la forma de tortuga de acuerdo " +"con la matriz consistente en una primer columna *t11*, t12 y la segunda " +"columna t21, 22. El determinante t11 * t22 - t12 * t21 no debe ser cero, de " +"lo contrario se genera un error. Modificar el factor de estiramiento, factor " +"de corte y el ángulo de inclinación de acuerdo con la matriz dada." #: ../Doc/library/turtle.rst:1349 msgid "" From 091eb5f56c60b4ac674e53cb6e62493fc731a927 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Fri, 26 Jun 2020 09:53:25 -0300 Subject: [PATCH 0200/1230] update --- dict | 2 ++ library/turtle.po | 16 ++++++++++++++-- 2 files changed, 16 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index bf061433b9..acbb01bad8 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,3 +1,5 @@ +click +mouse False radianes stretchfactor diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 65771be08b..4ac5735183 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-26 09:03-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-26 09:53-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1564,7 +1564,7 @@ msgid "" "angle between the orientation of the turtleshape and the heading of the " "turtle (its direction of movement)." msgstr "" -" Establece o devuelve el ángulo de inclinación actual. Si se otorga un " +"Establece o devuelve el ángulo de inclinación actual. Si se otorga un " "ángulo, rota la forma de la tortuga para apuntar en la dirección del ángulo " "especificado, independientemente de su actual ángulo de inclinación. No " "cambia el rumbo de la tortuga (dirección del movimiento). Si no se da el " @@ -1600,6 +1600,9 @@ msgid "" "Return the current shape polygon as tuple of coordinate pairs. This can be " "used to define a new shape or components of a compound shape." msgstr "" +"Devuelve el polígono de la forma actual como tupla de pares de coordenadas. " +"Esto puede ser usado para definir una nueva forma o componentes de una forma " +"compuesta." #: ../Doc/library/turtle.rst:1366 ../Doc/library/turtle.rst:1388 #: ../Doc/library/turtle.rst:1413 ../Doc/library/turtle.rst:1811 @@ -1607,11 +1610,15 @@ msgid "" "a function with two arguments which will be called with the coordinates of " "the clicked point on the canvas" msgstr "" +"una función con dos argumentos que se invocará con las coordenadas del punto " +"en el que se hizo clic en el lienzo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1368 ../Doc/library/turtle.rst:1390 #: ../Doc/library/turtle.rst:1415 ../Doc/library/turtle.rst:1813 msgid "number of the mouse-button, defaults to 1 (left mouse button)" msgstr "" +"número del botón del mouse, el valor predeterminado es 1 (botón izquierdo " +"del mouse)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1369 ../Doc/library/turtle.rst:1391 #: ../Doc/library/turtle.rst:1416 ../Doc/library/turtle.rst:1814 @@ -1619,6 +1626,8 @@ msgid "" "``True`` or ``False`` -- if ``True``, a new binding will be added, otherwise " "it will replace a former binding" msgstr "" +"``True`` o ``False`` -- si ``True``, se agrega un nuevo enlace, de lo " +"contrario reemplazará el enlace anterior" #: ../Doc/library/turtle.rst:1372 msgid "" @@ -1626,6 +1635,9 @@ msgid "" "existing bindings are removed. Example for the anonymous turtle, i.e. the " "procedural way:" msgstr "" +"Enlaza *acciones divertidas* a los eventos de click en la tortuga. Si las " +"*acciones* son ``None``, se remueven los enlaces existentes. Ejemplo pala la " +"tortuga anónima, en la forma procedimental:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1394 msgid "" From 308883f4758cc41358c9147ecb714f7c9aaec17d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Fri, 26 Jun 2020 16:37:54 +0200 Subject: [PATCH 0201/1230] Traducido extending/extendig --- dict | 3 + extending/extending.po | 772 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 2 files changed, 748 insertions(+), 27 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 85287780a9..7a1674032b 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -130,6 +130,7 @@ PyRun PySide Python Pythónico +PyModuleDef Qt R Randal @@ -391,6 +392,7 @@ linters log lowecase m +makefile main manejador manejadores @@ -577,6 +579,7 @@ sockets solucionadores sorprendentemente sort +source spam stderr stdin diff --git a/extending/extending.po b/extending/extending.po index 1d18e35f0c..746239da33 100644 --- a/extending/extending.po +++ b/extending/extending.po @@ -6,23 +6,25 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-26 16:26+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/extending/extending.rst:8 msgid "Extending Python with C or C++" -msgstr "" +msgstr "Extendiendo Python con C o C++" #: ../Doc/extending/extending.rst:10 msgid "" @@ -31,6 +33,11 @@ msgid "" "done directly in Python: they can implement new built-in object types, and " "they can call C library functions and system calls." msgstr "" +"Es muy fácil agregar nuevos módulos incorporados a Python, si sabe cómo " +"programar en C. Tales como :dfn:`módulos de extensión` pueden hacer dos " +"cosas que no se pueden hacer directamente en Python: pueden implementar " +"nuevos tipos objetos incorporados, y pueden llamar a funciones de biblioteca " +"C y llamadas de sistema." #: ../Doc/extending/extending.rst:15 msgid "" @@ -39,12 +46,20 @@ msgid "" "aspects of the Python run-time system. The Python API is incorporated in a " "C source file by including the header ``\"Python.h\"``." msgstr "" +"Para admitir extensiones, la API de Python (interfaz de programadores de " +"aplicaciones) define un conjunto de funciones, macros y variables que " +"proporcionan acceso a la mayoría de los aspectos del sistema de tiempo de " +"ejecución de Python. La API de Python se incorpora en un archivo fuente C " +"incluyendo el encabezado ``\"Python.h\"``." #: ../Doc/extending/extending.rst:20 msgid "" "The compilation of an extension module depends on its intended use as well " "as on your system setup; details are given in later chapters." msgstr "" +"La compilación de un módulo de extensión depende de su uso previsto, así " +"como de la configuración de su sistema; los detalles se dan en capítulos " +"posteriores." #: ../Doc/extending/extending.rst:25 msgid "" @@ -58,10 +73,19 @@ msgid "" "with C code and are more portable between implementations of Python than " "writing and compiling a C extension module." msgstr "" +"La interfaz de extensión C es específica de CPython, y los módulos de " +"extensión no funcionan en otras implementaciones de Python. En muchos casos, " +"es posible evitar escribir extensiones C y preservar la portabilidad a otras " +"implementaciones. Por ejemplo, si su caso de uso es llamar a funciones de " +"biblioteca C o llamadas de sistema, debería considerar usar el módulo :mod:" +"`ctypes` o la biblioteca `cffi `_ en lugar de " +"escribir código personalizado C. Estos módulos le permiten escribir código " +"Python para interactuar con el código C y son más portátiles entre las " +"implementaciones de Python que escribir y compilar un módulo de extensión C." #: ../Doc/extending/extending.rst:40 msgid "A Simple Example" -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo simple" #: ../Doc/extending/extending.rst:42 msgid "" @@ -71,6 +95,12 @@ msgid "" "terminated character string as argument and returns an integer. We want " "this function to be callable from Python as follows:" msgstr "" +"Creemos un módulo de extensión llamado ``spam`` (la comida favorita de los " +"fanáticos de Monty Python ...) y digamos que queremos crear una interfaz de " +"Python para la función de biblioteca C :c:func:`system` [#]_ . Esta función " +"toma una cadena de caracteres con terminación nula como argumento y devuelve " +"un entero. Queremos que esta función se pueda llamar desde Python de la " +"siguiente manera:" #: ../Doc/extending/extending.rst:53 msgid "" @@ -79,16 +109,22 @@ msgid "" "`spammodule.c`; if the module name is very long, like ``spammify``, the " "module name can be just :file:`spammify.c`.)" msgstr "" +"Comience creando un archivo :file:`spammodule.c`. (Históricamente, si un " +"módulo se llama ``spam``, el archivo C que contiene su implementación se " +"llama :file:`spammodule.c`; si el nombre del módulo es muy largo, como " +"``spammify``, el nombre del módulo puede sea solo :file:`spammify.c`.)" #: ../Doc/extending/extending.rst:58 msgid "The first two lines of our file can be::" -msgstr "" +msgstr "Las dos primeras líneas de nuestro archivo pueden ser::" #: ../Doc/extending/extending.rst:63 msgid "" "which pulls in the Python API (you can add a comment describing the purpose " "of the module and a copyright notice if you like)." msgstr "" +"que extrae la API de Python (puede agregar un comentario que describa el " +"propósito del módulo y un aviso de copyright si lo desea)." #: ../Doc/extending/extending.rst:68 msgid "" @@ -96,12 +132,17 @@ msgid "" "standard headers on some systems, you *must* include :file:`Python.h` before " "any standard headers are included." msgstr "" +"Dado que Python puede definir algunas definiciones de preprocesador que " +"afectan los encabezados estándar en algunos sistemas, *debe* incluir :file:" +"`Python.h` antes de incluir encabezados estándar." #: ../Doc/extending/extending.rst:72 msgid "" "It is recommended to always define ``PY_SSIZE_T_CLEAN`` before including " "``Python.h``. See :ref:`parsetuple` for a description of this macro." msgstr "" +"Se recomienda definir siempre ``PY_SSIZE_T_CLEAN`` antes de incluir ``Python." +"h``. Consulte :ref:`parsetuple` para obtener una descripción de esta macro." #: ../Doc/extending/extending.rst:75 msgid "" @@ -113,6 +154,13 @@ msgid "" "on your system, it declares the functions :c:func:`malloc`, :c:func:`free` " "and :c:func:`realloc` directly." msgstr "" +"Todos los símbolos visibles para el usuario definidos por :file:`Python.h` " +"tienen un prefijo ``Py`` o ``PY``, excepto los definidos en los archivos de " +"encabezado estándar. Por conveniencia, y dado que el intérprete de Python " +"los usa ampliamente, ``\"Python.h\"`` incluye algunos archivos de encabezado " +"estándar: ````, ````, ````, y ````. Si " +"el último archivo de encabezado no existe en su sistema, declara las " +"funciones :c:func:`malloc`, :c:func:`free` y :c:func:`realloc` directamente." #: ../Doc/extending/extending.rst:83 msgid "" @@ -120,6 +168,9 @@ msgid "" "called when the Python expression ``spam.system(string)`` is evaluated " "(we'll see shortly how it ends up being called)::" msgstr "" +"Lo siguiente que agregamos a nuestro archivo de módulo es la función C que " +"se llamará cuando se evalúe la expresión Python ``spam.system(string)`` " +"(veremos en breve cómo termina siendo llamado)::" #: ../Doc/extending/extending.rst:99 msgid "" @@ -128,12 +179,18 @@ msgid "" "C function. The C function always has two arguments, conventionally named " "*self* and *args*." msgstr "" +"Hay una traducción directa de la lista de argumentos en Python (por ejemplo, " +"la única expresión ``\"ls -l\"``) a los argumentos pasados a la función C. " +"La función C siempre tiene dos argumentos, llamados convencionalmente *self* " +"y *args*." #: ../Doc/extending/extending.rst:104 msgid "" "The *self* argument points to the module object for module-level functions; " "for a method it would point to the object instance." msgstr "" +"El argumento *self* apunta al objeto del módulo para funciones a nivel de " +"módulo; para un método apuntaría a la instancia del objeto." #: ../Doc/extending/extending.rst:107 msgid "" @@ -146,6 +203,15 @@ msgid "" "determine the required types of the arguments as well as the types of the C " "variables into which to store the converted values. More about this later." msgstr "" +"El argumento *args* será un puntero a un objeto de tupla de Python que " +"contiene los argumentos. Cada elemento de la tupla corresponde a un " +"argumento en la lista de argumentos de la llamada. Los argumentos son " +"objetos de Python --- para hacer algo con ellos en nuestra función C tenemos " +"que convertirlos a valores C. La función :c:func:`PyArg_ParseTuple` en la " +"API de Python verifica los tipos de argumento y los convierte a valores C. " +"Utiliza una cadena de plantilla para determinar los tipos requeridos de los " +"argumentos, así como los tipos de las variables C en las que almacenar los " +"valores convertidos. Más sobre esto más tarde." #: ../Doc/extending/extending.rst:116 msgid "" @@ -156,10 +222,16 @@ msgid "" "the calling function can return ``NULL`` immediately (as we saw in the " "example)." msgstr "" +":c:func:`PyArg_ParseTuple` devuelve verdadero (distinto de cero) si todos " +"los argumentos tienen el tipo correcto y sus componentes se han almacenado " +"en las variables cuyas direcciones se pasan. Devuelve falso (cero) si se " +"pasó una lista de argumentos no válidos. En el último caso, también genera " +"una excepción apropiada para que la función de llamada pueda devolver " +"``NULL`` inmediatamente (como vimos en el ejemplo)." #: ../Doc/extending/extending.rst:126 msgid "Intermezzo: Errors and Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Intermezzo: errores y excepciones" #: ../Doc/extending/extending.rst:128 msgid "" @@ -175,12 +247,26 @@ msgid "" "Library Reference). It is important to know about them to understand how " "errors are passed around." msgstr "" +"Una convención importante en todo el intérprete de Python es la siguiente: " +"cuando una función falla, debe establecer una condición de excepción y " +"devolver un valor de error (generalmente un puntero ``NULL``). Las " +"excepciones se almacenan en una variable global estática dentro del " +"intérprete; Si esta variable es ``NULL``, no se ha producido ninguna " +"excepción. Una segunda variable global almacena el \"valor asociado\" de la " +"excepción (el segundo argumento para :keyword:`raise`). Una tercera variable " +"contiene el seguimiento de la pila en caso de que el error se origine en el " +"código Python. Estas tres variables son los equivalentes en C del resultado " +"en Python de :meth:`sys.exc_info` (consulte la sección sobre el módulo :mod:" +"`sys` en la Referencia de la biblioteca de Python). Es importante conocerlos " +"para comprender cómo se transmiten los errores." #: ../Doc/extending/extending.rst:139 msgid "" "The Python API defines a number of functions to set various types of " "exceptions." msgstr "" +"La API de Python define una serie de funciones para establecer varios tipos " +"de excepciones." #: ../Doc/extending/extending.rst:141 msgid "" @@ -190,6 +276,11 @@ msgid "" "indicates the cause of the error and is converted to a Python string object " "and stored as the \"associated value\" of the exception." msgstr "" +"El más común es :c:func:`PyErr_SetString`. Sus argumentos son un objeto de " +"excepción y una cadena C. El objeto de excepción suele ser un objeto " +"predefinido como :c:data:`PyExc_ZeroDivisionError`. La cadena C indica la " +"causa del error y se convierte en un objeto de cadena Python y se almacena " +"como el \"valor asociado\" de la excepción." #: ../Doc/extending/extending.rst:147 msgid "" @@ -200,6 +291,12 @@ msgid "" "associated value. You don't need to :c:func:`Py_INCREF` the objects passed " "to any of these functions." msgstr "" +"Otra función útil es :c:func:`PyErr_SetFromErrno`, que solo toma un " +"argumento de excepción y construye el valor asociado mediante la inspección " +"de la variable global :c:data:`errno`. La función más general es :c:func:" +"`PyErr_SetObject`, que toma dos argumentos de objeto, la excepción y su " +"valor asociado. No necesita :c:func:`Py_INCREF` los objetos pasados a " +"cualquiera de estas funciones." #: ../Doc/extending/extending.rst:154 msgid "" @@ -209,6 +306,11 @@ msgid "" "func:`PyErr_Occurred` to see whether an error occurred in a function call, " "since you should be able to tell from the return value." msgstr "" +"Puede probar de forma no destructiva si se ha establecido una excepción con :" +"c:func:`PyErr_Occurred`. Esto devuelve el objeto de excepción actual o " +"``NULL`` si no se ha producido ninguna excepción. Normalmente no necesita " +"llamar a :c:func:`PyErr_Occurred` para ver si se produjo un error en una " +"llamada a la función, ya que debería poder distinguir el valor de retorno." #: ../Doc/extending/extending.rst:160 msgid "" @@ -223,6 +325,17 @@ msgid "" "code and tries to find an exception handler specified by the Python " "programmer." msgstr "" +"Cuando una función *f* que llama a otra función *g* detecta que la última " +"falla, *f* debería devolver un valor de error (generalmente ``NULL`` o " +"``-1``). Debería *no* llamar a una de las funciones :c:func:`PyErr_\\*` --- " +"una ya ha sido llamada por *g*. Se supone que la persona que llama *f* " +"también debe devolver una indicación de error a *su* persona que llama, de " +"nuevo *sin* llamar :c:func:`PyErr_\\*`, y así sucesivamente --- la causa más " +"detallada del error ya fue informado por la función que lo detectó por " +"primera vez. Una vez que el error llega al bucle principal del intérprete de " +"Python, esto anula el código de Python que se está ejecutando actualmente e " +"intenta encontrar un controlador de excepción especificado por el " +"programador de Python." #: ../Doc/extending/extending.rst:170 msgid "" @@ -232,6 +345,11 @@ msgid "" "can cause information about the cause of the error to be lost: most " "operations can fail for a variety of reasons.)" msgstr "" +"(Hay situaciones en las que un módulo puede dar un mensaje de error más " +"detallado llamando a otra función :c:func:`PyErr_\\*`, y en tales casos está " +"bien hacerlo. Como regla general, sin embargo, esto es no es necesario y " +"puede causar que se pierda información sobre la causa del error: la mayoría " +"de las operaciones pueden fallar por varias razones.)" #: ../Doc/extending/extending.rst:176 msgid "" @@ -241,6 +359,12 @@ msgid "" "pass the error on to the interpreter but wants to handle it completely by " "itself (possibly by trying something else, or pretending nothing went wrong)." msgstr "" +"Para ignorar una excepción establecida por una llamada de función que falló, " +"la condición de excepción debe borrarse explícitamente llamando a :c:func:" +"`PyErr_Clear`. La única vez que el código C debe llamar :c:func:" +"`PyErr_Clear` es si no quiere pasar el error al intérprete pero quiere " +"manejarlo completamente por sí mismo (posiblemente probando algo más o " +"pretendiendo que nada salió mal) )" #: ../Doc/extending/extending.rst:182 msgid "" @@ -250,6 +374,12 @@ msgid "" "creating functions (for example, :c:func:`PyLong_FromLong`) already do this, " "so this note is only relevant to those who call :c:func:`malloc` directly." msgstr "" +"Cada llamada fallida a :c:func:`malloc` debe convertirse en una excepción " +"--- la persona que llama directamente de :c:func:`malloc` (o :c:func:" +"`realloc`) debe llamar :c:func:`PyErr_NoMemory` y devuelve un indicador de " +"falla en sí mismo. Todas las funciones de creación de objetos (por ejemplo, :" +"c:func:`PyLong_FromLong`) ya hacen esto, por lo que esta nota solo es " +"relevante para aquellos que llaman :c:func:`malloc` directamente." #: ../Doc/extending/extending.rst:188 msgid "" @@ -258,6 +388,10 @@ msgid "" "positive value or zero for success and ``-1`` for failure, like Unix system " "calls." msgstr "" +"También tenga en cuenta que, con la importante excepción de :c:func:" +"`PyArg_ParseTuple` y sus amigos, las funciones que devuelven un estado " +"entero generalmente devuelven un valor positivo o cero para el éxito y " +"``-1`` para el fracaso, como las llamadas al sistema Unix." #: ../Doc/extending/extending.rst:192 msgid "" @@ -265,6 +399,9 @@ msgid "" "c:func:`Py_DECREF` calls for objects you have already created) when you " "return an error indicator!" msgstr "" +"Finalmente, tenga cuidado de limpiar la basura (haciendo :c:func:" +"`Py_XDECREF` o :c:func:`Py_DECREF` requiere objetos que ya ha creado) cuando " +"devuelve un indicador de error!" #: ../Doc/extending/extending.rst:196 msgid "" @@ -278,18 +415,33 @@ msgid "" "you have an argument whose value must be in a particular range or must " "satisfy other conditions, :c:data:`PyExc_ValueError` is appropriate." msgstr "" +"La elección de qué excepción plantear es totalmente suya. Hay objetos C " +"declarados previamente que corresponden a todas las excepciones de Python " +"incorporadas, como :c:data:`PyExc_ZeroDivisionError`, que puede usar " +"directamente. Por supuesto, debe elegir sabiamente las excepciones --- no " +"use :c:data:`PyExc_TypeError` para significar que no se puede abrir un " +"archivo (probablemente debería ser :c:data:`PyExc_IOError`). Si algo anda " +"mal con la lista de argumentos, la función :c:func:`PyArg_ParseTuple` " +"generalmente genera :c:data:`PyExc_TypeError`. Si tiene un argumento cuyo " +"valor debe estar en un rango particular o debe satisfacer otras " +"condiciones, :c:data:`PyExc_ValueError` es apropiado." #: ../Doc/extending/extending.rst:206 msgid "" "You can also define a new exception that is unique to your module. For this, " "you usually declare a static object variable at the beginning of your file::" msgstr "" +"También puede definir una nueva excepción que sea exclusiva de su módulo. " +"Para esto, generalmente declara una variable de objeto estático al comienzo " +"de su archivo::" #: ../Doc/extending/extending.rst:211 msgid "" "and initialize it in your module's initialization function (:c:func:" "`PyInit_spam`) with an exception object::" msgstr "" +"e inicializa en la función de inicialización de su módulo (:c:func:" +"`PyInit_spam`) con un objeto de excepción::" #: ../Doc/extending/extending.rst:235 msgid "" @@ -298,6 +450,10 @@ msgid "" "class being :exc:`Exception` (unless another class is passed in instead of " "``NULL``), described in :ref:`bltin-exceptions`." msgstr "" +"Tenga en cuenta que el nombre de Python para el objeto de excepción es :exc:" +"`spam.error`. La función :c:func:`PyErr_NewException` puede crear una clase " +"con la clase base siendo :exc:`Exception` (a menos que se pase otra clase en " +"lugar de ``NULL``), descrita en :ref:`bltin-exceptions`." #: ../Doc/extending/extending.rst:240 msgid "" @@ -309,28 +465,43 @@ msgid "" "pointer, C code which raises the exception could cause a core dump or other " "unintended side effects." msgstr "" +"Tenga en cuenta también que la variable :c:data:`SpamError` retiene una " +"referencia a la clase de excepción recién creada; esto es intencional! Como " +"la excepción podría eliminarse del módulo mediante un código externo, se " +"necesita una referencia propia de la clase para garantizar que no se " +"descarte, lo que hace que :c:data:`SpamError` se convierta en un puntero " +"colgante. Si se convierte en un puntero colgante, el código C que genera la " +"excepción podría causar un volcado del núcleo u otros efectos secundarios no " +"deseados." #: ../Doc/extending/extending.rst:247 msgid "" "We discuss the use of ``PyMODINIT_FUNC`` as a function return type later in " "this sample." msgstr "" +"Discutimos el uso de ``PyMODINIT_FUNC`` como un tipo de retorno de función " +"más adelante en esta muestra." #: ../Doc/extending/extending.rst:250 msgid "" "The :exc:`spam.error` exception can be raised in your extension module using " "a call to :c:func:`PyErr_SetString` as shown below::" msgstr "" +"La excepción :exc:`spam.error` se puede generar en su módulo de extensión " +"mediante una llamada a :c:func:`PyErr_SetString` como se muestra a " +"continuación::" #: ../Doc/extending/extending.rst:273 msgid "Back to the Example" -msgstr "" +msgstr "De vuelta al ejemplo" #: ../Doc/extending/extending.rst:275 msgid "" "Going back to our example function, you should now be able to understand " "this statement::" msgstr "" +"Volviendo a nuestra función de ejemplo, ahora debería poder comprender esta " +"declaración::" #: ../Doc/extending/extending.rst:281 msgid "" @@ -342,24 +513,39 @@ msgid "" "which it points (so in Standard C, the variable :c:data:`command` should " "properly be declared as ``const char *command``)." msgstr "" +"Devuelve ``NULL`` (el indicador de error para las funciones que devuelven " +"punteros de objeto) si se detecta un error en la lista de argumentos, " +"basándose en la excepción establecida por :c:func:`PyArg_ParseTuple`. De lo " +"contrario, el valor de cadena del argumento se ha copiado en la variable " +"local :c:data:`command`. Esta es una asignación de puntero y no se supone " +"que modifique la cadena a la que apunta (por lo tanto, en el Estándar C, la " +"variable :c:data:`command` debería declararse correctamente como ``const " +"char * command``)." #: ../Doc/extending/extending.rst:289 msgid "" "The next statement is a call to the Unix function :c:func:`system`, passing " "it the string we just got from :c:func:`PyArg_ParseTuple`::" msgstr "" +"La siguiente declaración es una llamada a la función Unix :c:func:`system`, " +"pasándole la cadena que acabamos de obtener de :c:func:`PyArg_ParseTuple`::" #: ../Doc/extending/extending.rst:294 msgid "" "Our :func:`spam.system` function must return the value of :c:data:`sts` as a " "Python object. This is done using the function :c:func:`PyLong_FromLong`. ::" msgstr "" +"Nuestra función :func:`spam.system` debe devolver el valor de :c:data:`sts` " +"como un objeto Python. Esto se hace usando la función :c:func:" +"`PyLong_FromLong`. ::" #: ../Doc/extending/extending.rst:299 msgid "" "In this case, it will return an integer object. (Yes, even integers are " "objects on the heap in Python!)" msgstr "" +"En este caso, devolverá un objeto entero. (Sí, ¡incluso los enteros son " +"objetos en el montón en Python!)" #: ../Doc/extending/extending.rst:302 msgid "" @@ -368,6 +554,10 @@ msgid "" "``None``. You need this idiom to do so (which is implemented by the :c:" "macro:`Py_RETURN_NONE` macro)::" msgstr "" +"Si tiene una función C que no devuelve ningún argumento útil (una función " +"que devuelve :c:type:`void`), la función Python correspondiente debe " +"devolver ``None``. Necesita este modismo para hacerlo (que se implementa " +"mediante la macro :c:macro:`Py_RETURN_NONE`)::" #: ../Doc/extending/extending.rst:310 msgid "" @@ -375,16 +565,22 @@ msgid "" "is a genuine Python object rather than a ``NULL`` pointer, which means " "\"error\" in most contexts, as we have seen." msgstr "" +":c:data:`Py_None` es el nombre C para el objeto especial de Python ``None``. " +"Es un objeto genuino de Python en lugar de un puntero ``NULL``, que " +"significa \"error\" en la mayoría de los contextos, como hemos visto." #: ../Doc/extending/extending.rst:318 msgid "The Module's Method Table and Initialization Function" -msgstr "" +msgstr "La tabla de métodos del módulo y la función de inicialización" #: ../Doc/extending/extending.rst:320 msgid "" "I promised to show how :c:func:`spam_system` is called from Python programs. " "First, we need to list its name and address in a \"method table\"::" msgstr "" +"Prometí mostrar cómo :c:func:`spam_system` se llama desde los programas de " +"Python. Primero, necesitamos enumerar su nombre y dirección en una \"tabla " +"de métodos\"::" #: ../Doc/extending/extending.rst:331 msgid "" @@ -394,6 +590,11 @@ msgid "" "value of ``0`` means that an obsolete variant of :c:func:`PyArg_ParseTuple` " "is used." msgstr "" +"Tenga en cuenta la tercera entrada (``METH_VARARGS``). Esta es una bandera " +"que le dice al intérprete la convención de llamada que se utilizará para la " +"función C. Normalmente debería ser siempre ``METH_VARARGS`` o ``METH_VARARGS " +"| METH_KEYWORDS``; un valor de ``0`` significa que se usa una variante " +"obsoleta de :c:func:`PyArg_ParseTuple`." #: ../Doc/extending/extending.rst:336 msgid "" @@ -401,6 +602,10 @@ msgid "" "level parameters to be passed in as a tuple acceptable for parsing via :c:" "func:`PyArg_ParseTuple`; more information on this function is provided below." msgstr "" +"Cuando se usa solo ``METH_VARARGS``, la función debe esperar que los " +"parámetros a nivel de Python se pasen como una tupla aceptable para el " +"análisis mediante :c:func:`PyArg_ParseTuple`; A continuación se proporciona " +"más información sobre esta función." #: ../Doc/extending/extending.rst:340 msgid "" @@ -410,11 +615,18 @@ msgid "" "keywords. Use :c:func:`PyArg_ParseTupleAndKeywords` to parse the arguments " "to such a function." msgstr "" +"El bit :const:`METH_KEYWORDS` se puede establecer en el tercer campo si se " +"deben pasar argumentos de palabras clave a la función. En este caso, la " +"función C debería aceptar un tercer parámetro ``PyObject *`` que será un " +"diccionario de palabras clave. Use :c:func:`PyArg_ParseTupleAndKeywords` " +"para analizar los argumentos de dicha función." #: ../Doc/extending/extending.rst:346 msgid "" "The method table must be referenced in the module definition structure::" msgstr "" +"La tabla de métodos debe ser referenciada en la estructura de definición del " +"módulo::" #: ../Doc/extending/extending.rst:357 msgid "" @@ -423,6 +635,10 @@ msgid "" "`PyInit_name`, where *name* is the name of the module, and should be the " "only non-\\ ``static`` item defined in the module file::" msgstr "" +"Esta estructura, a su vez, debe pasarse al intérprete en la función de " +"inicialización del módulo. La función de inicialización debe llamarse :c:" +"func:`PyInit_name`, donde *name* es el nombre del módulo y debe ser el único " +"elemento no ``static`` definido en el archivo del módulo::" #: ../Doc/extending/extending.rst:368 msgid "" @@ -430,6 +646,10 @@ msgid "" "type, declares any special linkage declarations required by the platform, " "and for C++ declares the function as ``extern \"C\"``." msgstr "" +"Tenga en cuenta que PyMODINIT_FUNC declara la función como ``PyObject *`` " +"tipo de retorno, declara cualquier declaración de vinculación especial " +"requerida por la plataforma, y para C ++ declara la función como ``extern \"C" +"\"``." #: ../Doc/extending/extending.rst:372 msgid "" @@ -444,6 +664,17 @@ msgid "" "The init function must return the module object to its caller, so that it " "then gets inserted into ``sys.modules``." msgstr "" +"Cuando el programa Python importa el módulo :mod:`spam` por primera vez, se " +"llama :c:func:`PyInit_spam`. (Consulte a continuación los comentarios sobre " +"la incorporación de Python). Llama a :c:func:`PyModule_Create`, que devuelve " +"un objeto de módulo e inserta objetos de función incorporados en el módulo " +"recién creado en función de la tabla (un arreglo de estructuras :c:type:" +"`PyMethodDef`) encontradas en la definición del módulo. :c:func:" +"`PyModule_Create` devuelve un puntero al objeto del módulo que crea. Puede " +"abortar con un error fatal para ciertos errores, o devolver ``NULL`` si el " +"módulo no se pudo inicializar satisfactoriamente. La función *init* debe " +"devolver el objeto del módulo a su llamador, para que luego se inserte en " +"``sys.modules``." #: ../Doc/extending/extending.rst:383 msgid "" @@ -452,6 +683,11 @@ msgid "" "table. To add the module to the initialization table, use :c:func:" "`PyImport_AppendInittab`, optionally followed by an import of the module::" msgstr "" +"Al incrustar Python, la función :c:func:`PyInit_spam` no se llama " +"automáticamente a menos que haya una entrada en la tabla :c:data:" +"`PyImport_Inittab`. Para agregar el módulo a la tabla de inicialización, " +"use :c:func:`PyImport_AppendInittab`, seguido opcionalmente por una " +"importación del módulo::" #: ../Doc/extending/extending.rst:427 msgid "" @@ -461,6 +697,11 @@ msgid "" "extension modules. Extension module authors should exercise caution when " "initializing internal data structures." msgstr "" +"Eliminar entradas de ``sys.modules`` o importar módulos compilados en " +"múltiples intérpretes dentro de un proceso (o seguir un :c:func:`fork` sin " +"una intervención :c:func:`exec`) puede crear problemas para alguna extensión " +"módulos Los autores del módulo de extensión deben tener precaución al " +"inicializar estructuras de datos internas." #: ../Doc/extending/extending.rst:433 msgid "" @@ -468,6 +709,9 @@ msgid "" "distribution as :file:`Modules/xxmodule.c`. This file may be used as a " "template or simply read as an example." msgstr "" +"Se incluye un módulo de ejemplo más sustancial en la distribución fuente de " +"Python como :file:`Modules/xxmodule.c`. Este archivo puede usarse como " +"plantilla o simplemente leerse como ejemplo." #: ../Doc/extending/extending.rst:439 msgid "" @@ -476,10 +720,15 @@ msgid "" "``PyInit_spam``, and creation of the module is left to the import machinery. " "For details on multi-phase initialization, see :PEP:`489`." msgstr "" +"A diferencia de nuestro ejemplo de ``spam``, ``xxmodule`` usa " +"*inicialización de múltiples fases* (nuevo en Python 3.5), donde se devuelve " +"una estructura PyModuleDef de ``PyInit_spam``, y la creación del módulo se " +"deja al maquinaria de importación. Para obtener detalles sobre la " +"inicialización múltiples fases, consulte :PEP:`489`." #: ../Doc/extending/extending.rst:448 msgid "Compilation and Linkage" -msgstr "" +msgstr "Compilación y Enlazamiento" #: ../Doc/extending/extending.rst:450 msgid "" @@ -490,6 +739,13 @@ msgid "" "`building`) and additional information that pertains only to building on " "Windows (chapter :ref:`building-on-windows`) for more information about this." msgstr "" +"Hay dos cosas más que hacer antes de que pueda usar su nueva extensión: " +"compilarla y vincularla con el sistema Python. Si usa carga dinámica, los " +"detalles pueden depender del estilo de carga dinámica que usa su sistema; " +"Para obtener más información al respecto, consulte los capítulos sobre la " +"creación de módulos de extensión (capítulo :ref:`building`) e información " +"adicional que se refiere solo a la construcción en Windows (capítulo :ref:" +"`building-on-windows`)." #: ../Doc/extending/extending.rst:457 msgid "" @@ -500,6 +756,13 @@ msgid "" "the :file:`Modules/` directory of an unpacked source distribution, add a " "line to the file :file:`Modules/Setup.local` describing your file:" msgstr "" +"Si no puede utilizar la carga dinámica, o si desea que su módulo sea una " +"parte permanente del intérprete de Python, tendrá que cambiar la " +"configuración de configuración y reconstruir el intérprete. Afortunadamente, " +"esto es muy simple en Unix: simplemente coloque su archivo (:file:" +"`spammodule.c` por ejemplo) en el directorio :file:`Modules/ ` de una " +"distribución fuente desempaquetada, agregue una línea al archivo :file:" +"`Modules/Setup.local` que describe su archivo:" #: ../Doc/extending/extending.rst:468 msgid "" @@ -509,16 +772,23 @@ msgid "" "running ':program:`make` Makefile'. (This is necessary each time you change " "the :file:`Setup` file.)" msgstr "" +"y reconstruya el intérprete ejecutando :program:`make` en el directorio de " +"nivel superior. También puede ejecutar :program:`make` en el subdirectorio :" +"file:`Modules/`, pero primero debe reconstruir :file:`Makefile` ejecutando ':" +"program:`make` Makefile'. (Esto es necesario cada vez que cambia el archivo :" +"file:`Configuración`)." #: ../Doc/extending/extending.rst:474 msgid "" "If your module requires additional libraries to link with, these can be " "listed on the line in the configuration file as well, for instance:" msgstr "" +"Si su módulo requiere bibliotecas adicionales para vincular, también se " +"pueden enumerar en la línea del archivo de configuración, por ejemplo:" #: ../Doc/extending/extending.rst:485 msgid "Calling Python Functions from C" -msgstr "" +msgstr "Llamando funciones Python desde C" #: ../Doc/extending/extending.rst:487 msgid "" @@ -530,6 +800,15 @@ msgid "" "will require calling the Python callback functions from a C callback. Other " "uses are also imaginable." msgstr "" +"Hasta ahora nos hemos concentrado en hacer que las funciones de C puedan " +"llamarse desde Python. Lo contrario también es útil: llamar a las funciones " +"de Python desde C. Este es especialmente el caso de las bibliotecas que " +"admiten las llamadas funciones de \"devolución de llamada\". Si una interfaz " +"C utiliza devoluciones de llamada, el Python equivalente a menudo necesita " +"proporcionar un mecanismo de devolución de llamada al programador de Python; " +"la implementación requerirá llamar a las funciones de devolución de llamada " +"de Python desde una devolución de llamada en C. Otros usos también son " +"imaginables." #: ../Doc/extending/extending.rst:495 msgid "" @@ -539,6 +818,12 @@ msgid "" "interested, have a look at the implementation of the :option:`-c` command " "line option in :file:`Modules/main.c` from the Python source code.)" msgstr "" +"Afortunadamente, el intérprete de Python se llama fácilmente de forma " +"recursiva, y hay una interfaz estándar para llamar a una función de Python. " +"(No me detendré en cómo llamar al analizador Python con una cadena " +"particular como entrada --- si está interesado, eche un vistazo a la " +"implementación de la opción de línea de comando :option:`-c` en :file:" +"`Modules/main.c` del código fuente de Python.)" #: ../Doc/extending/extending.rst:501 msgid "" @@ -549,6 +834,13 @@ msgid "" "global variable --- or wherever you see fit. For example, the following " "function might be part of a module definition::" msgstr "" +"Llamar a una función de Python es fácil. Primero, el programa Python debe de " +"alguna manera pasar el objeto de función Python. Debe proporcionar una " +"función (o alguna otra interfaz) para hacer esto. Cuando se llama a esta " +"función, guarde un puntero en el objeto de la función Python (tenga cuidado " +"de usar :c:func:`Py_INCREF`) En una variable global --- o donde mejor le " +"parezca. Por ejemplo, la siguiente función podría ser parte de una " +"definición de módulo::" #: ../Doc/extending/extending.rst:531 msgid "" @@ -557,6 +849,10 @@ msgid "" "c:func:`PyArg_ParseTuple` function and its arguments are documented in " "section :ref:`parsetuple`." msgstr "" +"Esta función debe registrarse con el intérprete utilizando el indicador :" +"const:`METH_VARARGS`; esto se describe en la sección :ref:`methodtable`. La " +"función :c:func:`PyArg_ParseTuple` y sus argumentos están documentados en la " +"sección :ref:`parsetuple`." #: ../Doc/extending/extending.rst:536 msgid "" @@ -565,6 +861,11 @@ msgid "" "pointers (but note that *temp* will not be ``NULL`` in this context). More " "info on them in section :ref:`refcounts`." msgstr "" +"Las macros :c:func:`Py_XINCREF` y :c:func:`Py_XDECREF` incrementan/" +"disminuyen el recuento de referencia de un objeto y son seguros en presencia " +"de punteros ``NULL`` (pero tenga en cuenta que *temp* no lo hará ser " +"``NULL`` en este contexto). Más información sobre ellos en la sección :ref:" +"`refcounts`." #: ../Doc/extending/extending.rst:543 msgid "" @@ -577,6 +878,15 @@ msgid "" "func:`Py_BuildValue` returns a tuple when its format string consists of zero " "or more format codes between parentheses. For example::" msgstr "" +"Más tarde, cuando es hora de llamar a la función, llama a la función C :c:" +"func:`PyObject_CallObject`. Esta función tiene dos argumentos, ambos " +"apuntadores a objetos arbitrarios de Python: la función Python y la lista de " +"argumentos. La lista de argumentos siempre debe ser un objeto de tupla, cuya " +"longitud es el número de argumentos. Para llamar a la función Python sin " +"argumentos, pase ``NULL`` o una tupla vacía; para llamarlo con un argumento, " +"pasa una tupla singleton. :c:func:`Py_BuildValue` devuelve una tupla cuando " +"su cadena de formato consta de cero o más códigos de formato entre " +"paréntesis. Por ejemplo::" #: ../Doc/extending/extending.rst:563 msgid "" @@ -586,6 +896,12 @@ msgid "" "new tuple was created to serve as the argument list, which is :c:func:" "`Py_DECREF`\\ -ed immediately after the :c:func:`PyObject_CallObject` call." msgstr "" +":c:func:`PyObject_CallObject` devuelve un puntero de objeto Python: este es " +"el valor de retorno de la función Python. :c:func:`PyObject_CallObject` es " +"\"recuento-referencia-neutral\" con respecto a sus argumentos. En el " +"ejemplo, se creó una nueva tupla para servir como lista de argumentos, a la " +"cual se le llama :c:func:`Py_DECREF` inmediatamente después de la llamada :c:" +"func:`PyObject_CallObject`." #: ../Doc/extending/extending.rst:570 msgid "" @@ -595,6 +911,11 @@ msgid "" "should somehow :c:func:`Py_DECREF` the result, even (especially!) if you are " "not interested in its value." msgstr "" +"El valor de retorno de :c:func:`PyObject_CallObject` es \"nuevo\": o bien es " +"un objeto nuevo o es un objeto existente cuyo recuento de referencias se ha " +"incrementado. Por lo tanto, a menos que desee guardarlo en una variable " +"global, debería de alguna manera :c:func:`Py_DECREF` el resultado, incluso " +"(¡especialmente!) Si no está interesado en su valor." #: ../Doc/extending/extending.rst:576 msgid "" @@ -606,6 +927,14 @@ msgid "" "handle the exception. If this is not possible or desirable, the exception " "should be cleared by calling :c:func:`PyErr_Clear`. For example::" msgstr "" +"Sin embargo, antes de hacer esto, es importante verificar que el valor de " +"retorno no sea ``NULL``. Si es así, la función de Python terminó generando " +"una excepción. Si el código C que llamó :c:func:`PyObject_CallObject` se " +"llama desde Python, ahora debería devolver una indicación de error a su " +"llamador de Python, para que el intérprete pueda imprimir un seguimiento de " +"la pila, o el código de Python que llama puede manejar la excepción. Si esto " +"no es posible o deseable, la excepción se debe eliminar llamando a :c:func:" +"`PyErr_Clear`. Por ejemplo::" #: ../Doc/extending/extending.rst:589 msgid "" @@ -618,6 +947,16 @@ msgid "" "simplest way to do this is to call :c:func:`Py_BuildValue`. For example, if " "you want to pass an integral event code, you might use the following code::" msgstr "" +"Dependiendo de la interfaz deseada para la función de devolución de llamada " +"de Python, es posible que también deba proporcionar una lista de argumentos " +"para :c:func:`PyObject_CallObject`. En algunos casos, el programa Python " +"también proporciona la lista de argumentos, a través de la misma interfaz " +"que especificó la función de devolución de llamada. Luego se puede guardar y " +"usar de la misma manera que el objeto de función. En otros casos, puede que " +"tenga que construir una nueva tupla para pasarla como lista de argumentos. " +"La forma más sencilla de hacer esto es llamar a :c:func:`Py_BuildValue`. Por " +"ejemplo, si desea pasar un código de evento integral, puede usar el " +"siguiente código::" #: ../Doc/extending/extending.rst:608 msgid "" @@ -626,6 +965,10 @@ msgid "" "complete: :c:func:`Py_BuildValue` may run out of memory, and this should be " "checked." msgstr "" +"¡Observe la ubicación de ``Py_DECREF(arglist)`` inmediatamente después de la " +"llamada, antes de la verificación de errores! También tenga en cuenta que, " +"estrictamente hablando, este código no está completo: :c:func:" +"`Py_BuildValue` puede quedarse sin memoria, y esto debe verificarse." #: ../Doc/extending/extending.rst:612 msgid "" @@ -633,14 +976,19 @@ msgid "" "`PyObject_Call`, which supports arguments and keyword arguments. As in the " "above example, we use :c:func:`Py_BuildValue` to construct the dictionary. ::" msgstr "" +"También puede llamar a una función con argumentos de palabras clave " +"utilizando :c:func:`PyObject_Call`, que admite argumentos y argumentos de " +"palabras clave. Como en el ejemplo anterior, usamos :c:func:`Py_BuildValue` " +"para construir el diccionario. ::" #: ../Doc/extending/extending.rst:630 msgid "Extracting Parameters in Extension Functions" -msgstr "" +msgstr "Extracción de parámetros en funciones de extensión" #: ../Doc/extending/extending.rst:634 msgid "The :c:func:`PyArg_ParseTuple` function is declared as follows::" msgstr "" +"La función :c:func:`PyArg_ParseTuple` se declara de la siguiente manera::" #: ../Doc/extending/extending.rst:638 msgid "" @@ -650,6 +998,12 @@ msgid "" "Reference Manual. The remaining arguments must be addresses of variables " "whose type is determined by the format string." msgstr "" +"El argumento *arg* debe ser un objeto de tupla que contenga una lista de " +"argumentos pasada de Python a una función C. El argumento *format* debe ser " +"una cadena de formato, cuya sintaxis se explica en :ref:`arg-parsing` en el " +"Manual de referencia de la API de Python/C. Los argumentos restantes deben " +"ser direcciones de variables cuyo tipo está determinado por la cadena de " +"formato." #: ../Doc/extending/extending.rst:644 msgid "" @@ -658,25 +1012,35 @@ msgid "" "variables passed to the call: if you make mistakes there, your code will " "probably crash or at least overwrite random bits in memory. So be careful!" msgstr "" +"Tenga en cuenta que si bien :c:func:`PyArg_ParseTuple` verifica que los " +"argumentos de Python tengan los tipos requeridos, no puede verificar la " +"validez de las direcciones de las variables C pasadas a la llamada: si " +"comete errores allí, su código probablemente se bloqueará o al menos " +"sobrescribir bits aleatorios en la memoria. ¡Así que ten cuidado!" #: ../Doc/extending/extending.rst:649 msgid "" "Note that any Python object references which are provided to the caller are " "*borrowed* references; do not decrement their reference count!" msgstr "" +"Tenga en cuenta que las referencias de objetos de Python que se proporcionan " +"a quien llama son referencias prestadas (*borrowed*); ¡no disminuya su " +"recuento de referencias!" #: ../Doc/extending/extending.rst:652 msgid "Some example calls::" -msgstr "" +msgstr "Algunas llamadas de ejemplo::" #: ../Doc/extending/extending.rst:722 msgid "Keyword Parameters for Extension Functions" -msgstr "" +msgstr "Parámetros de palabras clave para funciones de extensión" #: ../Doc/extending/extending.rst:726 msgid "" "The :c:func:`PyArg_ParseTupleAndKeywords` function is declared as follows::" msgstr "" +"La función :c:func:`PyArg_ParseTupleAndKeywords` se declara de la siguiente " +"manera::" #: ../Doc/extending/extending.rst:731 msgid "" @@ -689,6 +1053,14 @@ msgid "" "`PyArg_ParseTupleAndKeywords` returns true, otherwise it returns false and " "raises an appropriate exception." msgstr "" +"Los parámetros *arg* y *format* son idénticos a los de la función :c:func:" +"`PyArg_ParseTuple`. El parámetro *kwdict* es el diccionario de palabras " +"clave recibidas como tercer parámetro del tiempo de ejecución de Python. El " +"parámetro *kwlist* es una lista de cadenas terminadas en ``NULL`` que " +"identifican los parámetros; los nombres se corresponden con la información " +"de tipo de *format* de izquierda a derecha. En caso de éxito, :c:func:" +"`PyArg_ParseTupleAndKeywords` devuelve verdadero; de lo contrario, devuelve " +"falso y genera una excepción apropiada." #: ../Doc/extending/extending.rst:741 msgid "" @@ -696,22 +1068,29 @@ msgid "" "parameters passed in which are not present in the *kwlist* will cause :exc:" "`TypeError` to be raised." msgstr "" +"¡Las tuplas anidadas no se pueden analizar al usar argumentos de palabras " +"clave! Los parámetros de palabras clave pasados que no están presentes en la " +"*kwlist* provocarán que se genere :exc:`TypeError`." #: ../Doc/extending/extending.rst:747 msgid "" "Here is an example module which uses keywords, based on an example by Geoff " "Philbrick (philbrick@hks.com)::" msgstr "" +"Aquí hay un módulo de ejemplo que usa palabras clave, basado en un ejemplo " +"de *Geoff Philbrick (philbrick@hks.com)*::" #: ../Doc/extending/extending.rst:802 msgid "Building Arbitrary Values" -msgstr "" +msgstr "Construyendo Valores Arbitrarios" #: ../Doc/extending/extending.rst:804 msgid "" "This function is the counterpart to :c:func:`PyArg_ParseTuple`. It is " "declared as follows::" msgstr "" +"Esta función es la contraparte de :c:func:`PyArg_ParseTuple`. Se declara de " +"la siguiente manera::" #: ../Doc/extending/extending.rst:809 msgid "" @@ -720,6 +1099,11 @@ msgid "" "not output) must not be pointers, just values. It returns a new Python " "object, suitable for returning from a C function called from Python." msgstr "" +"Reconoce un conjunto de unidades de formato similares a las reconocidas por :" +"c:func:`PyArg_ParseTuple`, pero los argumentos (que son de entrada a la " +"función, no de salida) no deben ser punteros, solo valores. Devuelve un " +"nuevo objeto Python, adecuado para regresar de una función C llamada desde " +"Python." #: ../Doc/extending/extending.rst:814 msgid "" @@ -732,15 +1116,26 @@ msgid "" "that format unit. To force it to return a tuple of size 0 or one, " "parenthesize the format string." msgstr "" +"Una diferencia con :c:func:`PyArg_ParseTuple`: mientras que este último " +"requiere que su primer argumento sea una tupla (ya que las listas de " +"argumentos de Python siempre se representan como tuplas internamente), :c:" +"func:`Py_BuildValue` no siempre construye una tupla . Construye una tupla " +"solo si su cadena de formato contiene dos o más unidades de formato. Si la " +"cadena de formato está vacía, devuelve ``None``; si contiene exactamente una " +"unidad de formato, devuelve el objeto que describa esa unidad de formato. " +"Para forzarlo a devolver una tupla de tamaño 0 o uno, paréntesis la cadena " +"de formato." #: ../Doc/extending/extending.rst:822 msgid "" "Examples (to the left the call, to the right the resulting Python value):" msgstr "" +"Ejemplos (a la izquierda la llamada, a la derecha el valor de Python " +"resultante):" #: ../Doc/extending/extending.rst:848 msgid "Reference Counts" -msgstr "" +msgstr "Conteo de Referencias" #: ../Doc/extending/extending.rst:850 msgid "" @@ -750,6 +1145,11 @@ msgid "" "``new`` and ``delete`` are used with essentially the same meaning and we'll " "restrict the following discussion to the C case." msgstr "" +"En lenguajes como C o C ++, el programador es responsable de la asignación " +"dinámica y la desasignación de memoria en el montón. En C, esto se hace " +"usando las funciones :c:func:`malloc` y :c:func:`free`. En C ++, los " +"operadores ``new`` y ``delete`` se usan esencialmente con el mismo " +"significado y restringiremos la siguiente discusión al caso C." #: ../Doc/extending/extending.rst:856 msgid "" @@ -765,6 +1165,17 @@ msgid "" "as referencing uninitialized data --- core dumps, wrong results, mysterious " "crashes." msgstr "" +"Cada bloque de memoria asignado con :c:func:`malloc` eventualmente debería " +"ser devuelto al grupo de memoria disponible exactamente por una llamada a :c:" +"func:`free`. Es importante llamar a :c:func:`free` en el momento adecuado. " +"Si se olvida la dirección de un bloque pero :c:func:`free` no se solicita, " +"la memoria que ocupa no se puede reutilizar hasta que finalice el programa. " +"Esto se llama :dfn:`fuga de memoria`. Por otro lado, si un programa llama :c:" +"func:`free` para un bloque y luego continúa usando el bloque, crea un " +"conflicto con la reutilización del bloque a través de otra llamada a :c:func:" +"`malloc`. Esto se llama :dfn:`usando memoria liberada`. Tiene las mismas " +"malas consecuencias que hacer referencia a datos no inicializados: volcados " +"de núcleos, resultados incorrectos, bloqueos misteriosos." #: ../Doc/extending/extending.rst:867 msgid "" @@ -782,6 +1193,20 @@ msgid "" "happening by having a coding convention or strategy that minimizes this kind " "of errors." msgstr "" +"Las causas comunes de pérdidas de memoria son rutas inusuales a través del " +"código. Por ejemplo, una función puede asignar un bloque de memoria, hacer " +"algunos cálculos y luego liberar el bloque nuevamente. Ahora, un cambio en " +"los requisitos de la función puede agregar una prueba al cálculo que detecta " +"una condición de error y puede regresar prematuramente de la función. Es " +"fácil olvidar liberar el bloque de memoria asignado al tomar esta salida " +"prematura, especialmente cuando se agrega más tarde al código. Tales " +"filtraciones, una vez introducidas, a menudo pasan desapercibidas durante " +"mucho tiempo: la salida del error se toma solo en una pequeña fracción de " +"todas las llamadas, y la mayoría de las máquinas modernas tienen mucha " +"memoria virtual, por lo que la filtración solo se hace evidente en un " +"proceso de larga ejecución que usa la función de fugas con frecuencia. Por " +"lo tanto, es importante evitar que se produzcan fugas mediante una " +"convención o estrategia de codificación que minimice este tipo de errores." #: ../Doc/extending/extending.rst:880 msgid "" @@ -793,6 +1218,13 @@ msgid "" "reference to it is deleted. When the counter reaches zero, the last " "reference to the object has been deleted and the object is freed." msgstr "" +"Dado que Python hace un uso intensivo de :c:func:`malloc` y :c:func:`free`, " +"necesita una estrategia para evitar pérdidas de memoria, así como el uso de " +"memoria liberada. El método elegido se llama :dfn:`recuento de referencias`. " +"El principio es simple: cada objeto contiene un contador, que se incrementa " +"cuando se almacena una referencia al objeto en algún lugar, y que se reduce " +"cuando se elimina una referencia al mismo. Cuando el contador llega a cero, " +"la última referencia al objeto se ha eliminado y el objeto se libera." #: ../Doc/extending/extending.rst:888 msgid "" @@ -809,6 +1241,19 @@ msgid "" "garbage collector will be available for C. Until then, we'll have to live " "with reference counts." msgstr "" +"Una estrategia alternativa se llama :dfn:`recolección automática de basura`. " +"(A veces, el recuento de referencias también se conoce como una estrategia " +"de recolección de basura, de ahí mi uso de \"automático\" para distinguir " +"los dos). La gran ventaja de la recolección automática de basura es que el " +"usuario no necesita llamar a :c:func:`free` explícitamente. (Otra ventaja " +"afirmada es una mejora en la velocidad o el uso de la memoria; sin embargo, " +"esto no es un hecho difícil). La desventaja es que para C, no hay un " +"recolector de basura automático verdaderamente portátil, mientras que el " +"conteo de referencias se puede implementar de forma portátil (siempre que " +"las funciones :c:func:`malloc` y :c:func:`free` están disponibles --- que " +"garantiza el estándar C). Tal vez algún día un recolector de basura " +"automático lo suficientemente portátil estará disponible para C. Hasta " +"entonces, tendremos que vivir con recuentos de referencia." #: ../Doc/extending/extending.rst:900 msgid "" @@ -823,6 +1268,18 @@ msgid "" "in a reference cycle, or referenced from the objects in the cycle, even " "though there are no further references to the cycle itself." msgstr "" +"Si bien Python utiliza la implementación tradicional de conteo de " +"referencias, también ofrece un detector de ciclos que funciona para detectar " +"ciclos de referencia. Esto permite que las aplicaciones no se preocupen por " +"crear referencias circulares directas o indirectas; Estas son las " +"debilidades de la recolección de basura implementada utilizando solo el " +"conteo de referencias. Los ciclos de referencia consisten en objetos que " +"contienen referencias (posiblemente indirectas) a sí mismos, de modo que " +"cada objeto en el ciclo tiene un recuento de referencias que no es cero. Las " +"implementaciones típicas de recuento de referencias no pueden recuperar la " +"memoria que pertenece a ningún objeto en un ciclo de referencia, o " +"referenciada a partir de los objetos en el ciclo, a pesar de que no hay más " +"referencias al ciclo en sí." #: ../Doc/extending/extending.rst:911 msgid "" @@ -835,10 +1292,20 @@ msgid "" "`configure` script on Unix platforms (including Mac OS X). If the cycle " "detector is disabled in this way, the :mod:`gc` module will not be available." msgstr "" +"El detector de ciclos puede detectar ciclos de basura y puede reclamarlos. " +"El módulo :mod:`gc` expone una forma de ejecutar el detector (la función :" +"func:`~gc.collect`), así como las interfaces de configuración y la capacidad " +"de desactivar el detector en tiempo de ejecución. El detector de ciclo se " +"considera un componente opcional; aunque se incluye de manera " +"predeterminada, se puede deshabilitar en el momento de la compilación " +"utilizando la opción :option:`!--without-cycle-gc` al script :program:" +"`configure` en plataformas Unix (incluido Mac OS X). Si el detector de " +"ciclos está deshabilitado de esta manera, el módulo :mod:`gc` no estará " +"disponible." #: ../Doc/extending/extending.rst:925 msgid "Reference Counting in Python" -msgstr "" +msgstr "Conteo de Referencias en Python" #: ../Doc/extending/extending.rst:927 msgid "" @@ -850,6 +1317,13 @@ msgid "" "this purpose (and others), every object also contains a pointer to its type " "object." msgstr "" +"Hay dos macros, ``Py_INCREF(x)`` y ``Py_DECREF(x)``, que manejan el " +"incremento y la disminución del recuento de referencias. :c:func:`Py_DECREF` " +"también libera el objeto cuando el recuento llega a cero. Por flexibilidad, " +"no llama a :c:func:`free` directamente --- más bien, realiza una llamada a " +"través de un puntero de función en el objeto :dfn:`type object`. Para este " +"propósito (y otros), cada objeto también contiene un puntero a su objeto de " +"tipo." #: ../Doc/extending/extending.rst:934 msgid "" @@ -863,6 +1337,16 @@ msgid "" "on, store it, or call :c:func:`Py_DECREF`. Forgetting to dispose of an owned " "reference creates a memory leak." msgstr "" +"La gran pregunta ahora permanece: ¿cuándo usar ``Py_INCREF(x)`` y " +"``Py_DECREF(x)``? Primero introduzcamos algunos términos. Nadie \"posee\" un " +"objeto; sin embargo, puede :dfn:`poseer una referencia` a un objeto. El " +"recuento de referencias de un objeto ahora se define como el número de " +"referencias que posee. El propietario de una referencia es responsable de " +"llamar a :c:func:`Py_DECREF` cuando la referencia ya no es necesaria. La " +"propiedad de una referencia puede ser transferida. Hay tres formas de " +"deshacerse de una referencia de propiedad: pasarla, almacenarla o llamar a :" +"c:func:`Py_DECREF`. Olvidar deshacerse de una referencia de propiedad crea " +"una pérdida de memoria." #: ../Doc/extending/extending.rst:943 msgid "" @@ -872,6 +1356,12 @@ msgid "" "borrowed. Using a borrowed reference after the owner has disposed of it " "risks using freed memory and should be avoided completely [#]_." msgstr "" +"También es posible :dfn:`tomar prestada` [#]_ una referencia a un objeto. El " +"prestatario de una referencia no debe llamar a :c:func:`Py_DECREF`. El " +"prestatario no debe retener el objeto por más tiempo que el propietario del " +"cual fue prestado. El uso de una referencia prestada después de que el " +"propietario la haya eliminado corre el riesgo de usar memoria liberada y " +"debe evitarse por completo [#]_." #: ../Doc/extending/extending.rst:949 msgid "" @@ -883,6 +1373,14 @@ msgid "" "code a borrowed reference can be used after the owner from which it was " "borrowed has in fact disposed of it." msgstr "" +"La ventaja de pedir prestado sobre tener una referencia es que no necesita " +"ocuparse de disponer de la referencia en todas las rutas posibles a través " +"del código --- en otras palabras, con una referencia prestada no corre el " +"riesgo de fugas cuando se toma una salida prematura. La desventaja de pedir " +"prestado sobre la posesión es que hay algunas situaciones sutiles en las " +"que, en un código aparentemente correcto, una referencia prestada se puede " +"usar después de que el propietario del que se tomó prestado la haya " +"eliminado." #: ../Doc/extending/extending.rst:957 msgid "" @@ -892,10 +1390,16 @@ msgid "" "full owner responsibilities (the new owner must dispose of the reference " "properly, as well as the previous owner)." msgstr "" +"Una referencia prestada se puede cambiar en una referencia de propiedad " +"llamando a :c:func:`Py_INCREF`. Esto no afecta el estado del propietario del " +"cual se tomó prestada la referencia: crea una nueva referencia de propiedad " +"y otorga responsabilidades completas al propietario (el nuevo propietario " +"debe disponer de la referencia correctamente, así como el propietario " +"anterior)." #: ../Doc/extending/extending.rst:967 msgid "Ownership Rules" -msgstr "" +msgstr "Reglas de Propiedad" #: ../Doc/extending/extending.rst:969 msgid "" @@ -903,6 +1407,9 @@ msgid "" "of the function's interface specification whether ownership is transferred " "with the reference or not." msgstr "" +"Cuando una referencia de objeto se pasa dentro o fuera de una función, es " +"parte de la especificación de la interfaz de la función si la propiedad se " +"transfiere con la referencia o no." #: ../Doc/extending/extending.rst:973 msgid "" @@ -914,6 +1421,13 @@ msgid "" "func:`PyLong_FromLong` maintains a cache of popular values and can return a " "reference to a cached item." msgstr "" +"La mayoría de las funciones que devuelven una referencia a un objeto pasan " +"de propiedad con la referencia. En particular, todas las funciones cuya " +"función es crear un nuevo objeto, como :c:func:`PyLong_FromLong` y :c:func:" +"`Py_BuildValue`, pasan la propiedad al receptor. Incluso si el objeto no es " +"realmente nuevo, aún recibirá la propiedad de una nueva referencia a ese " +"objeto. Por ejemplo, :c:func:`PyLong_FromLong` mantiene un caché de valores " +"populares y puede devolver una referencia a un elemento en caché." #: ../Doc/extending/extending.rst:981 msgid "" @@ -925,6 +1439,12 @@ msgid "" "`PyDict_GetItemString` all return references that you borrow from the tuple, " "list or dictionary." msgstr "" +"Muchas funciones que extraen objetos de otros objetos también transfieren la " +"propiedad con la referencia, por ejemplo :c:func:`PyObject_GetAttrString`. " +"Sin embargo, la imagen es menos clara aquí, ya que algunas rutinas comunes " +"son excepciones: :c:func:`PyTuple_GetItem`, :c:func:`PyList_GetItem`, :c:" +"func:`PyDict_GetItem`, y :c:func:`PyDict_GetItemString` todas las " +"referencias devueltas que tomaste prestadas de la tupla, lista o diccionario." #: ../Doc/extending/extending.rst:988 msgid "" @@ -932,6 +1452,10 @@ msgid "" "even though it may actually create the object it returns: this is possible " "because an owned reference to the object is stored in ``sys.modules``." msgstr "" +"La función :c:func:`PyImport_AddModule` también devuelve una referencia " +"prestada, aunque en realidad puede crear el objeto que devuelve: esto es " +"posible porque una referencia de propiedad del objeto se almacena en ``sys." +"modules``." #: ../Doc/extending/extending.rst:992 msgid "" @@ -943,6 +1467,14 @@ msgid "" "them --- even if they fail! (Note that :c:func:`PyDict_SetItem` and friends " "don't take over ownership --- they are \"normal.\")" msgstr "" +"Cuando pasa una referencia de objeto a otra función, en general, la función " +"toma prestada la referencia de usted --- si necesita almacenarla, usará :c:" +"func:`Py_INCREF` para convertirse en un propietario independiente. Hay " +"exactamente dos excepciones importantes a esta regla: :c:func:" +"`PyTuple_SetItem` y :c:func:`PyList_SetItem`. Estas funciones se hacen cargo " +"de la propiedad del artículo que se les pasa, ¡incluso si fallan! (Tenga en " +"cuenta que :c:func:`PyDict_SetItem` y sus amigos no se hacen cargo de la " +"propiedad --- son \"normales\")" #: ../Doc/extending/extending.rst:1000 msgid "" @@ -952,6 +1484,12 @@ msgid "" "Only when such a borrowed reference must be stored or passed on, it must be " "turned into an owned reference by calling :c:func:`Py_INCREF`." msgstr "" +"Cuando se llama a una función C desde Python, toma de la persona que llama " +"referencias a sus argumentos. Quien llama posee una referencia al objeto, " +"por lo que la vida útil de la referencia prestada está garantizada hasta que " +"la función regrese. Solo cuando dicha referencia prestada debe almacenarse o " +"transmitirse, debe convertirse en una referencia propia llamando a :c:func:" +"`Py_INCREF`." #: ../Doc/extending/extending.rst:1006 msgid "" @@ -959,10 +1497,13 @@ msgid "" "must be an owned reference --- ownership is transferred from the function to " "its caller." msgstr "" +"La referencia de objeto devuelta desde una función C que se llama desde " +"Python debe ser una referencia de propiedad: la propiedad se transfiere de " +"la función a su llamador." #: ../Doc/extending/extending.rst:1014 msgid "Thin Ice" -msgstr "" +msgstr "Hielo delgado" #: ../Doc/extending/extending.rst:1016 msgid "" @@ -971,6 +1512,10 @@ msgid "" "invocations of the interpreter, which can cause the owner of a reference to " "dispose of it." msgstr "" +"Hay algunas situaciones en las que el uso aparentemente inofensivo de una " +"referencia prestada puede generar problemas. Todo esto tiene que ver con " +"invocaciones implícitas del intérprete, lo que puede hacer que el " +"propietario de una referencia se deshaga de él." #: ../Doc/extending/extending.rst:1020 msgid "" @@ -978,6 +1523,9 @@ msgid "" "on an unrelated object while borrowing a reference to a list item. For " "instance::" msgstr "" +"El primer y más importante caso que debe conocer es el uso de :c:func:" +"`Py_DECREF` en un objeto no relacionado mientras toma prestada una " +"referencia a un elemento de la lista. Por ejemplo::" #: ../Doc/extending/extending.rst:1032 msgid "" @@ -985,6 +1533,9 @@ msgid "" "``list[1]`` with the value ``0``, and finally prints the borrowed reference. " "Looks harmless, right? But it's not!" msgstr "" +"Esta función primero toma prestada una referencia a ``list[0]``, luego " +"reemplaza ``list[1]`` con el valor ``0``, y finalmente imprime la referencia " +"prestada. Parece inofensivo, ¿verdad? ¡Pero no lo es!" #: ../Doc/extending/extending.rst:1036 msgid "" @@ -995,6 +1546,13 @@ msgid "" "defined a :meth:`__del__` method. If this class instance has a reference " "count of 1, disposing of it will call its :meth:`__del__` method." msgstr "" +"Sigamos el flujo de control en :c:func:`PyList_SetItem`. La lista posee " +"referencias a todos sus elementos, por lo que cuando se reemplaza el " +"elemento 1, debe deshacerse del elemento original 1. Ahora supongamos que el " +"elemento original 1 era una instancia de una clase definida por el usuario, " +"y supongamos además que la clase definió un método :meth:`__del__`. Si esta " +"instancia de clase tiene un recuento de referencia de 1, al eliminarla " +"llamará a su método :meth:`__del__`." #: ../Doc/extending/extending.rst:1043 msgid "" @@ -1006,12 +1564,22 @@ msgid "" "this was the last reference to that object, it would free the memory " "associated with it, thereby invalidating ``item``." msgstr "" +"Como está escrito en Python, el método :meth:`__del__` puede ejecutar código " +"arbitrario de Python. ¿Podría hacer algo para invalidar la referencia a " +"``elemento`` en :c:func:`error`? Usted apuesta! Suponiendo que la lista pasó " +"a :c:func:`bug` es accesible para el método :meth:`__del__`, podría ejecutar " +"una declaración en el sentido de ``del list[0]``, y suponiendo que este " +"fuera el última referencia a ese objeto, liberaría la memoria asociada con " +"él, invalidando así el ``elemento``." #: ../Doc/extending/extending.rst:1051 msgid "" "The solution, once you know the source of the problem, is easy: temporarily " "increment the reference count. The correct version of the function reads::" msgstr "" +"La solución, una vez que conoce el origen del problema, es fácil: incremente " +"temporalmente el recuento de referencia. La versión correcta de la función " +"dice:" #: ../Doc/extending/extending.rst:1065 msgid "" @@ -1019,6 +1587,9 @@ msgid "" "bug and someone spent a considerable amount of time in a C debugger to " "figure out why his :meth:`__del__` methods would fail..." msgstr "" +"Esta es una historia real. Una versión anterior de Python contenía variantes " +"de este error y alguien pasó una cantidad considerable de tiempo en un " +"depurador C para descubrir por qué sus métodos :meth:`__del__` fallaban ..." #: ../Doc/extending/extending.rst:1069 msgid "" @@ -1032,10 +1603,20 @@ msgid "" "complete. Obviously, the following function has the same problem as the " "previous one::" msgstr "" +"El segundo caso de problemas con una referencia prestada es una variante que " +"involucra hilos. Normalmente, varios hilos en el intérprete de Python no " +"pueden interponerse entre sí, porque hay un bloqueo global que protege todo " +"el espacio de objetos de Python. Sin embargo, es posible liberar " +"temporalmente este bloqueo usando la macro :c:macro:" +"`Py_BEGIN_ALLOW_THREADS`, y volver a adquirirlo usando :c:macro:" +"`Py_END_ALLOW_THREADS`. Esto es común al bloquear las llamadas de E/S, para " +"permitir que otros subprocesos usen el procesador mientras esperan que se " +"complete la E/S. Obviamente, la siguiente función tiene el mismo problema " +"que la anterior:" #: ../Doc/extending/extending.rst:1092 msgid "NULL Pointers" -msgstr "" +msgstr "Punteros NULL" #: ../Doc/extending/extending.rst:1094 msgid "" @@ -1048,6 +1629,14 @@ msgid "" "``NULL``, there would be a lot of redundant tests and the code would run " "more slowly." msgstr "" +"En general, las funciones que toman referencias de objetos como argumentos " +"no esperan que les pase los punteros ``NULL``, y volcará el núcleo (o " +"causará volcados de núcleo posteriores) si lo hace. Las funciones que " +"devuelven referencias a objetos generalmente devuelven ``NULL`` solo para " +"indicar que ocurrió una excepción. La razón para no probar los argumentos " +"``NULL`` es que las funciones a menudo pasan los objetos que reciben a otra " +"función --- si cada función probara ``NULL``, habría muchas pruebas " +"redundantes y el código correría más lentamente." #: ../Doc/extending/extending.rst:1102 msgid "" @@ -1055,6 +1644,9 @@ msgid "" "that may be ``NULL`` is received, for example, from :c:func:`malloc` or from " "a function that may raise an exception." msgstr "" +"Es mejor probar ``NULL`` solo en \"source:\" cuando se recibe un puntero que " +"puede ser ``NULL``, por ejemplo, de :c:func:`malloc` o de una función que " +"puede plantear una excepción." #: ../Doc/extending/extending.rst:1106 msgid "" @@ -1062,6 +1654,9 @@ msgid "" "``NULL`` pointers --- however, their variants :c:func:`Py_XINCREF` and :c:" "func:`Py_XDECREF` do." msgstr "" +"Las macros :c:func:`Py_INCREF` y :c:func:`Py_DECREF` no comprueban los " +"punteros ``NULL`` --- sin embargo, sus variantes :c:func:`Py_XINCREF` y :c:" +"func:`Py_XDECREF` lo hacen." #: ../Doc/extending/extending.rst:1110 msgid "" @@ -1071,6 +1666,11 @@ msgid "" "expected types, and this would generate redundant tests. There are no " "variants with ``NULL`` checking." msgstr "" +"Las macros para verificar un tipo de objeto en particular " +"(``Pytype_Check()``) no verifican los punteros ``NULL`` --- nuevamente, hay " +"mucho código que llama a varios de estos en una fila para probar un objeto " +"contra varios tipos esperados diferentes, y esto generaría pruebas " +"redundantes. No hay variantes con comprobación ``NULL``." #: ../Doc/extending/extending.rst:1116 msgid "" @@ -1078,16 +1678,21 @@ msgid "" "C functions (``args`` in the examples) is never ``NULL`` --- in fact it " "guarantees that it is always a tuple [#]_." msgstr "" +"El mecanismo de llamada a la función C garantiza que la lista de argumentos " +"pasada a las funciones C (``args`` en los ejemplos) nunca sea ``NULL`` --- " +"de hecho, garantiza que siempre sea una tupla [#]_." #: ../Doc/extending/extending.rst:1120 msgid "" "It is a severe error to ever let a ``NULL`` pointer \"escape\" to the Python " "user." msgstr "" +"Es un error grave dejar que un puntero ``NULL`` \"escape\" al usuario de " +"Python." #: ../Doc/extending/extending.rst:1131 msgid "Writing Extensions in C++" -msgstr "" +msgstr "Escribiendo Extensiones en C++" #: ../Doc/extending/extending.rst:1133 msgid "" @@ -1101,10 +1706,20 @@ msgid "" "`` --- they use this form already if the symbol ``__cplusplus`` is defined " "(all recent C++ compilers define this symbol)." msgstr "" +"Es posible escribir módulos de extensión en C ++. Se aplican algunas " +"restricciones. Si el compilador de C compila y vincula el programa principal " +"(el intérprete de Python), no se pueden usar objetos globales o estáticos " +"con constructores. Esto no es un problema si el programa principal está " +"vinculado por el compilador de C ++. Las funciones que serán llamadas por el " +"intérprete de Python (en particular, las funciones de inicialización del " +"módulo) deben declararse usando ``extern \"C\"``. No es necesario encerrar " +"los archivos de encabezado de Python en ``extern \"C\" {...}`` --- ya usan " +"este formulario si el símbolo ``__cplusplus`` está definido (todos los " +"compiladores recientes de C ++ definen este símbolo) ." #: ../Doc/extending/extending.rst:1147 msgid "Providing a C API for an Extension Module" -msgstr "" +msgstr "Proporcionar una API C para un módulo de extensión" #: ../Doc/extending/extending.rst:1152 msgid "" @@ -1116,6 +1731,14 @@ msgid "" "create and manipulate lists, this new collection type should have a set of C " "functions for direct manipulation from other extension modules." msgstr "" +"Muchos módulos de extensión solo proporcionan nuevas funciones y tipos para " +"ser utilizados desde Python, pero a veces el código en un módulo de " +"extensión puede ser útil para otros módulos de extensión. Por ejemplo, un " +"módulo de extensión podría implementar un tipo de \"colección\" que funciona " +"como listas sin orden. Al igual que el tipo de lista Python estándar tiene " +"una API C que permite a los módulos de extensión crear y manipular listas, " +"este nuevo tipo de colección debe tener un conjunto de funciones C para la " +"manipulación directa desde otros módulos de extensión." #: ../Doc/extending/extending.rst:1160 msgid "" @@ -1132,6 +1755,20 @@ msgid "" "if symbols are globally visible, the module whose functions one wishes to " "call might not have been loaded yet!" msgstr "" +"A primera vista, esto parece fácil: simplemente escriba las funciones (sin " +"declararlas ``estáticas``, por supuesto), proporcione un archivo de " +"encabezado apropiado y documente la API de C. Y, de hecho, esto funcionaría " +"si todos los módulos de extensión siempre estuvieran vinculados " +"estáticamente con el intérprete de Python. Sin embargo, cuando los módulos " +"se usan como bibliotecas compartidas, los símbolos definidos en un módulo " +"pueden no ser visibles para otro módulo. Los detalles de visibilidad " +"dependen del sistema operativo; algunos sistemas usan un espacio de nombres " +"global para el intérprete de Python y todos los módulos de extensión " +"(Windows, por ejemplo), mientras que otros requieren una lista explícita de " +"símbolos importados en el momento del enlace del módulo (AIX es un ejemplo) " +"u ofrecen una variedad de estrategias diferentes (la mayoría Unices). E " +"incluso si los símbolos son visibles a nivel mundial, ¡el módulo cuyas " +"funciones uno desea llamar podría no haberse cargado todavía!" #: ../Doc/extending/extending.rst:1172 msgid "" @@ -1142,6 +1779,13 @@ msgid "" "section :ref:`methodtable`). And it means that symbols that *should* be " "accessible from other extension modules must be exported in a different way." msgstr "" +"Por lo tanto, la portabilidad requiere no hacer suposiciones sobre la " +"visibilidad del símbolo. Esto significa que todos los símbolos en los " +"módulos de extensión deben declararse ``estáticos``, excepto la función de " +"inicialización del módulo, para evitar conflictos de nombres con otros " +"módulos de extensión (como se discutió en la sección :ref:`methodtable`). Y " +"significa que los símbolos que *deberían* ser accesibles desde otros módulos " +"de extensión deben exportarse de una manera diferente." #: ../Doc/extending/extending.rst:1179 msgid "" @@ -1154,6 +1798,14 @@ msgid "" "module, retrieve the value of this name, and then retrieve the pointer from " "the Capsule." msgstr "" +"Python proporciona un mecanismo especial para pasar información de nivel C " +"(punteros) de un módulo de extensión a otro: Cápsulas. Una cápsula es un " +"tipo de datos de Python que almacena un puntero (:c:type:`void \\*`). Las " +"cápsulas solo se pueden crear y acceder a través de su API de C, pero se " +"pueden pasar como cualquier otro objeto de Python. En particular, pueden " +"asignarse a un nombre en el espacio de nombres de un módulo de extensión. " +"Otros módulos de extensión pueden importar este módulo, recuperar el valor " +"de este nombre y luego recuperar el puntero de la Cápsula." #: ../Doc/extending/extending.rst:1187 msgid "" @@ -1164,6 +1816,12 @@ msgid "" "distributed in different ways between the module providing the code and the " "client modules." msgstr "" +"Hay muchas formas en que las Cápsulas se pueden usar para exportar la API de " +"C de un módulo de extensión. Cada función podría tener su propia cápsula, o " +"todos los punteros de API C podrían almacenarse en una matriz cuya dirección " +"se publica en una cápsula. Y las diversas tareas de almacenamiento y " +"recuperación de los punteros se pueden distribuir de diferentes maneras " +"entre el módulo que proporciona el código y los módulos del cliente." #: ../Doc/extending/extending.rst:1193 msgid "" @@ -1174,12 +1832,20 @@ msgid "" "of runtime type-safety; there is no feasible way to tell one unnamed Capsule " "from another." msgstr "" +"Sea cual sea el método que elija, es importante nombrar sus cápsulas " +"correctamente. La función :c:func:`PyCapsule_New` toma un parámetro de " +"nombre (:c:type:`const char \\*`); se le permite pasar un nombre ``NULL``, " +"pero le recomendamos que especifique un nombre. Las cápsulas correctamente " +"nombradas proporcionan un grado de seguridad de tipo de tiempo de ejecución; " +"no hay una manera factible de distinguir una Cápsula sin nombre de otra." #: ../Doc/extending/extending.rst:1200 msgid "" "In particular, Capsules used to expose C APIs should be given a name " "following this convention::" msgstr "" +"En particular, las cápsulas utilizadas para exponer las API de C deben " +"recibir un nombre siguiendo esta convención:" #: ../Doc/extending/extending.rst:1205 msgid "" @@ -1188,6 +1854,11 @@ msgid "" "convention. This behavior gives C API users a high degree of certainty that " "the Capsule they load contains the correct C API." msgstr "" +"La función de conveniencia :c:func:`PyCapsule_Import` facilita la carga de " +"una API C proporcionada a través de una cápsula, pero solo si el nombre de " +"la cápsula coincide con esta convención. Este comportamiento brinda a los " +"usuarios de C API un alto grado de certeza de que la Cápsula que cargan " +"contiene la API de C correcta." #: ../Doc/extending/extending.rst:1210 msgid "" @@ -1199,6 +1870,14 @@ msgid "" "takes care of importing the module and retrieving its C API pointers; client " "modules only have to call this macro before accessing the C API." msgstr "" +"El siguiente ejemplo demuestra un enfoque que pone la mayor parte de la " +"carga en el escritor del módulo de exportación, que es apropiado para los " +"módulos de biblioteca de uso común. Almacena todos los punteros de API C " +"(¡solo uno en el ejemplo!) En un arreglo de punteros :c:type:`void` que se " +"convierte en el valor de una cápsula. El archivo de encabezado " +"correspondiente al módulo proporciona una macro que se encarga de importar " +"el módulo y recuperar sus punteros de API C; Los módulos de cliente solo " +"tienen que llamar a esta macro antes de acceder a la API de C." #: ../Doc/extending/extending.rst:1218 msgid "" @@ -1209,24 +1888,33 @@ msgid "" "complicated in reality (such as adding \"spam\" to every command). This " "function :c:func:`PySpam_System` is also exported to other extension modules." msgstr "" +"El módulo de exportación es una modificación del módulo :mod:`spam` de la " +"sección :ref:`extending-simpleexample`. La función :func:`spam.system` no " +"llama a la función de la biblioteca C :c:func:`system` directamente, sino " +"una función :c:func:`PySpam_System`, que por supuesto haría algo más " +"complicado en la realidad (como agregar \"spam\" a cada comando). Esta " +"función :c:func:`PySpam_System` también se exporta a otros módulos de " +"extensión." #: ../Doc/extending/extending.rst:1225 msgid "" "The function :c:func:`PySpam_System` is a plain C function, declared " "``static`` like everything else::" msgstr "" +"La función :c:func:`PySpam_System` es una función C simple, declarada " +"``estática`` como todo lo demás::" #: ../Doc/extending/extending.rst:1234 msgid "The function :c:func:`spam_system` is modified in a trivial way::" -msgstr "" +msgstr "La función :c:func:`spam_system` se modifica de manera trivial::" #: ../Doc/extending/extending.rst:1248 msgid "In the beginning of the module, right after the line ::" -msgstr "" +msgstr "Al comienzo del módulo, justo después de la línea::" #: ../Doc/extending/extending.rst:1252 msgid "two more lines must be added::" -msgstr "" +msgstr "se deben agregar dos líneas más::" #: ../Doc/extending/extending.rst:1257 msgid "" @@ -1235,18 +1923,26 @@ msgid "" "initialization function must take care of initializing the C API pointer " "array::" msgstr "" +"El ``#define`` se usa para decirle al archivo de encabezado que se está " +"incluyendo en el módulo de exportación, no en un módulo de cliente. " +"Finalmente, la función de inicialización del módulo debe encargarse de " +"inicializar la matriz de punteros de API C::" #: ../Doc/extending/extending.rst:1287 msgid "" "Note that ``PySpam_API`` is declared ``static``; otherwise the pointer array " "would disappear when :func:`PyInit_spam` terminates!" msgstr "" +"Tenga en cuenta que ``PySpam_API`` se declara ``estático``; de lo contrario, " +"la matriz de punteros desaparecería cuando :func:`PyInit_spam` finalice!" #: ../Doc/extending/extending.rst:1290 msgid "" "The bulk of the work is in the header file :file:`spammodule.h`, which looks " "like this::" msgstr "" +"La mayor parte del trabajo está en el archivo de encabezado :file:" +"`spammodule.h`, que se ve así:" #: ../Doc/extending/extending.rst:1341 msgid "" @@ -1254,6 +1950,9 @@ msgid "" "func:`PySpam_System` is to call the function (or rather macro) :c:func:" "`import_spam` in its initialization function::" msgstr "" +"Todo lo que un módulo cliente debe hacer para tener acceso a la función :c:" +"func:`PySpam_System` es llamar a la función (o más bien macro) :c:func:" +"`import_spam` en su función de inicialización::" #: ../Doc/extending/extending.rst:1359 msgid "" @@ -1261,6 +1960,9 @@ msgid "" "is rather complicated. However, the basic structure is the same for each " "function that is exported, so it has to be learned only once." msgstr "" +"La principal desventaja de este enfoque es que el archivo :file:`spammodule." +"h` es bastante complicado. Sin embargo, la estructura básica es la misma " +"para cada función que se exporta, por lo que solo se debe aprender una vez." #: ../Doc/extending/extending.rst:1363 msgid "" @@ -1271,22 +1973,33 @@ msgid "" "Capsules (files :file:`Include/pycapsule.h` and :file:`Objects/pycapsule.c` " "in the Python source code distribution)." msgstr "" +"Finalmente, debe mencionarse que las cápsulas ofrecen una funcionalidad " +"adicional, que es especialmente útil para la asignación de memoria y la " +"desasignación del puntero almacenado en una cápsula. Los detalles se " +"describen en el Manual de referencia de Python/C API en la sección :ref:" +"`capsules` y en la implementación de Capsules (archivos :file:`Include/" +"pycapsule.h` y :file:`Objects/pycapsule.c` en la distribución del código " +"fuente de Python)." #: ../Doc/extending/extending.rst:1371 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notas al pie de página" #: ../Doc/extending/extending.rst:1372 msgid "" "An interface for this function already exists in the standard module :mod:" "`os` --- it was chosen as a simple and straightforward example." msgstr "" +"Ya existe una interfaz para esta función en el módulo estándar :mod:`os` --- " +"se eligió como un ejemplo simple y directo." #: ../Doc/extending/extending.rst:1375 msgid "" "The metaphor of \"borrowing\" a reference is not completely correct: the " "owner still has a copy of the reference." msgstr "" +"La metáfora de \"pedir prestado\" una referencia no es completamente " +"correcta: el propietario todavía tiene una copia de la referencia." #: ../Doc/extending/extending.rst:1378 msgid "" @@ -1294,9 +2007,14 @@ msgid "" "reference count itself could be in freed memory and may thus be reused for " "another object!" msgstr "" +"¡Comprobar que el recuento de referencia es al menos 1 **no funciona** --- " +"el recuento de referencia en sí podría estar en la memoria liberada y, por " +"lo tanto, puede reutilizarse para otro objeto!" #: ../Doc/extending/extending.rst:1382 msgid "" "These guarantees don't hold when you use the \"old\" style calling " "convention --- this is still found in much existing code." msgstr "" +"Estas garantías no se cumplen cuando utiliza la convención de llamadas de " +"estilo \"antiguo\", que todavía se encuentra en muchos códigos existentes." From 4a017902d50ee217f039c1f26c73b0e943b7aeb0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Fri, 26 Jun 2020 23:49:06 +0200 Subject: [PATCH 0202/1230] Traducido library/logging.config --- dict | 7 + library/logging.config.po | 511 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 2 files changed, 482 insertions(+), 36 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 85287780a9..98ac68807e 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -35,6 +35,7 @@ Cameron Chapman Circus Cocoa +ConfigParser Tim Peters Algorithms @@ -412,6 +413,7 @@ microsegundos milisegundo milisegundos mini +mnemónico mod modularidad monoespaciada @@ -426,6 +428,7 @@ multilínea mungear multiprocesamiento multiproceso +multiusuario mutex mxBase n @@ -637,6 +640,8 @@ tuplas tutorial tzname txt +ua +uados uid unario unices @@ -686,3 +691,5 @@ gaussiana Pareto Weibull Reproducibilidad +mykey +myhandler diff --git a/library/logging.config.po b/library/logging.config.po index cc6c7f16c6..75f37e8a0e 100644 --- a/library/logging.config.po +++ b/library/logging.config.po @@ -6,52 +6,56 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-26 23:42+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/library/logging.config.rst:2 msgid ":mod:`logging.config` --- Logging configuration" -msgstr "" +msgstr ":mod:`logging.config` --- Configuración de registro" #: ../Doc/library/logging.config.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/logging/config.py`" -msgstr "" +msgstr "**Códifo fuente:** :source:`Lib/logging/config.py`" #: ../Doc/library/logging.config.rst:14 msgid "" "This page contains only reference information. For tutorials, please see" msgstr "" +"Esta página contiene solo información de referencia. Para tutoriales, por " +"favor vea" #: ../Doc/library/logging.config.rst:17 msgid ":ref:`Basic Tutorial `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Tutorial Básico `" #: ../Doc/library/logging.config.rst:18 msgid ":ref:`Advanced Tutorial `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Tutorial Avanzado `" #: ../Doc/library/logging.config.rst:19 msgid ":ref:`Logging Cookbook `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Libro de Cocina de *Logging* `" #: ../Doc/library/logging.config.rst:23 msgid "This section describes the API for configuring the logging module." -msgstr "" +msgstr "Esta sección describe la API para configurar el módulo de registro." #: ../Doc/library/logging.config.rst:28 msgid "Configuration functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones de configuración" #: ../Doc/library/logging.config.rst:30 msgid "" @@ -61,12 +65,19 @@ msgid "" "main API (defined in :mod:`logging` itself) and defining handlers which are " "declared either in :mod:`logging` or :mod:`logging.handlers`." msgstr "" +"Las siguientes funciones configuran el módulo de registro. Se encuentran en " +"el módulo :mod:`logging.config`. Su uso es opcional: puede configurar el " +"módulo de registro utilizando estas funciones o realizando llamadas a la API " +"principal (definida en :mod:`logging`) y definiendo los controladores que se " +"declaran en :mod:`logging` o :mod:`logging.handlers`." #: ../Doc/library/logging.config.rst:38 msgid "" "Takes the logging configuration from a dictionary. The contents of this " "dictionary are described in :ref:`logging-config-dictschema` below." msgstr "" +"Toma la configuración de registro de un diccionario. El contenido de este " +"diccionario se describe en :ref:`logging-config-dictschema` a continuación." #: ../Doc/library/logging.config.rst:42 msgid "" @@ -75,32 +86,40 @@ msgid "" "`ImportError` with a suitably descriptive message. The following is a " "(possibly incomplete) list of conditions which will raise an error:" msgstr "" +"Si se encuentra un error durante la configuración, esta función generará un :" +"exc:`ValueError`, :exc:`TypeError`, :exc:`AttributeError` o :exc:" +"`ImportError` con un mensaje descriptivo adecuado. La siguiente es una lista " +"(posiblemente incompleta) de condiciones que generarán un error:" #: ../Doc/library/logging.config.rst:48 msgid "" "A ``level`` which is not a string or which is a string not corresponding to " "an actual logging level." msgstr "" +"Un ``nivel`` que no es una cadena o que es una cadena que no corresponde a " +"un nivel de registro real." #: ../Doc/library/logging.config.rst:50 msgid "A ``propagate`` value which is not a boolean." -msgstr "" +msgstr "Un valor de ``propagación`` que no es booleano." #: ../Doc/library/logging.config.rst:51 msgid "An id which does not have a corresponding destination." -msgstr "" +msgstr "Una identificación que no tiene un destino correspondiente." #: ../Doc/library/logging.config.rst:52 msgid "A non-existent handler id found during an incremental call." msgstr "" +"Una identificación de manejador inexistente encontrada durante una llamada " +"incremental." #: ../Doc/library/logging.config.rst:53 msgid "An invalid logger name." -msgstr "" +msgstr "Un nombre de registrador no válido." #: ../Doc/library/logging.config.rst:54 msgid "Inability to resolve to an internal or external object." -msgstr "" +msgstr "Incapacidad para resolver un objeto interno o externo." #: ../Doc/library/logging.config.rst:56 msgid "" @@ -111,6 +130,12 @@ msgid "" "`DictConfigurator`. You can replace the value of :attr:`dictConfigClass` " "with a suitable implementation of your own." msgstr "" +"El análisis se realiza mediante la clase :class:`DictConfigurator`, a cuyo " +"constructor se le pasa el diccionario utilizado para la configuración, y " +"tiene un método :meth:`configure`. El módulo :mod:`logging.config` tiene un " +"atributo invocable :attr:`dictConfigClass` que se establece inicialmente en :" +"class:`DictConfigurator`. Puede reemplazar el valor de :attr:" +"`dictConfigClass` con una implementación adecuada propia." #: ../Doc/library/logging.config.rst:64 msgid "" @@ -118,6 +143,9 @@ msgid "" "dictionary, and then calls the :meth:`configure` method on the returned " "object to put the configuration into effect::" msgstr "" +":func:`dictConfig` llama :attr:`dictConfigClass` pasando el diccionario " +"especificado, y luego llama al método :meth:`configure` en el objeto " +"devuelto para que la configuración surta efecto::" #: ../Doc/library/logging.config.rst:71 msgid "" @@ -128,6 +156,12 @@ msgid "" "func:`dictConfig` could be called exactly as in the default, uncustomized " "state." msgstr "" +"Por ejemplo, una subclase de :class:`DictConfigurator` podría llamar a " +"``DictConfigurator.__ init__()`` en sí mismo :meth:`__init__()`, luego " +"configurar prefijos personalizados que serían utilizables en la siguiente " +"llamada :meth:`configure`. :attr:`dictConfigClass` estaría vinculado a esta " +"nueva subclase, y luego :func:`dictConfig` podría llamarse exactamente como " +"en el estado predeterminado, no personalizado." #: ../Doc/library/logging.config.rst:82 msgid "" @@ -138,10 +172,16 @@ msgid "" "the developer provides a mechanism to present the choices and load the " "chosen configuration)." msgstr "" +"Lee la configuración de registro desde un archivo de formato de :mod:" +"`configparser`. El formato del archivo debe ser como se describe en :ref:" +"`logging-config-fileformat`. Esta función se puede invocar varias veces " +"desde una aplicación, lo que permite al usuario final seleccionar entre " +"varias configuraciones predeterminadas (si el desarrollador proporciona un " +"mecanismo para presentar las opciones y cargar la configuración elegida)." #: ../Doc/library/logging.config.rst msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parámetros" #: ../Doc/library/logging.config.rst:90 msgid "" @@ -154,11 +194,21 @@ msgid "" "ConfigParser.read_file`; otherwise, it is assumed to be a filename and " "passed to :meth:`~configparser.ConfigParser.read`." msgstr "" +"Un nombre de archivo, o un objeto similar a un archivo, o una instancia " +"derivada de :class:`~configparser.RawConfigParser`. Si se pasa una instancia " +"derivada de ``RawConfigParser``, se usa tal cual. De lo contrario, se " +"instancia :class:`~configparser.Configparser`, y la configuración leída " +"desde el objeto pasado en ``fname``. Si eso tiene un método :meth:" +"`readline`, se supone que es un objeto similar a un archivo y se lee usando :" +"meth:`~configparser.ConfigParser.read_file`; de lo contrario, se supone que " +"es un nombre de archivo y se pasa a :meth:`~configparser.ConfigParser.read`." #: ../Doc/library/logging.config.rst:102 msgid "" "Defaults to be passed to the ConfigParser can be specified in this argument." msgstr "" +"Los valores predeterminados para pasar al ConfigParser se pueden especificar " +"en este argumento." #: ../Doc/library/logging.config.rst:105 msgid "" @@ -168,18 +218,28 @@ msgid "" "root loggers unless they or their ancestors are explicitly named in the " "logging configuration." msgstr "" +"Si se especifica como ``Falso``, los registradores que existen cuando se " +"realiza esta llamada se dejan habilitados. El valor predeterminado es " +"``Verdadero`` porque esto permite un comportamiento antiguo de una manera " +"compatible con versiones anteriores. Este comportamiento consiste en " +"deshabilitar cualquier registrador no root existente a menos que ellos o sus " +"antepasados se mencionen explícitamente en la configuración de registro." #: ../Doc/library/logging.config.rst:114 msgid "" "An instance of a subclass of :class:`~configparser.RawConfigParser` is now " "accepted as a value for ``fname``. This facilitates:" msgstr "" +"Una instancia de una subclase de :class:`~configparser.RawConfigParser` " +"ahora se acepta como un valor para ``fname``. Esto facilita:" #: ../Doc/library/logging.config.rst:118 msgid "" "Use of a configuration file where logging configuration is just part of the " "overall application configuration." msgstr "" +"Uso de un archivo de configuración donde la configuración de registro es " +"solo parte de la configuración general de la aplicación." #: ../Doc/library/logging.config.rst:120 msgid "" @@ -187,6 +247,10 @@ msgid "" "application (e.g. based on command-line parameters or other aspects of the " "runtime environment) before being passed to ``fileConfig``." msgstr "" +"Uso de una configuración leída de un archivo, y luego modificada por la " +"aplicación que lo usa (por ejemplo, basada en parámetros de línea de " +"comandos u otros aspectos del entorno de ejecución) antes de pasar a " +"``fileConfig``." #: ../Doc/library/logging.config.rst:126 msgid "" @@ -199,6 +263,15 @@ msgid "" "meth:`~threading.Thread.join` when appropriate. To stop the server, call :" "func:`stopListening`." msgstr "" +"Inicia un servidor de socket en el puerto especificado y escucha nuevas " +"configuraciones. Si no se especifica ningún puerto, se usa el valor " +"predeterminado del módulo :const:`DEFAULT_LOGGING_CONFIG_PORT`. Las " +"configuraciones de registro se enviarán como un archivo adecuado para su " +"procesamiento por :func:`dictConfig` o :func:`fileConfig`. Devuelve una " +"instancia de :class:`~threading.Thread` en la que puede llamar :meth:" +"`~threading.Thread.start` para iniciar el servidor, y que puede :meth:" +"`~threading.Thread.join` cuando corresponda . Para detener el servidor, " +"llame a :func:`stopListening`." #: ../Doc/library/logging.config.rst:135 msgid "" @@ -213,6 +286,16 @@ msgid "" "when only verification is done), or they could be completely different " "(perhaps if decryption were performed)." msgstr "" +"El argumento ``verificar``, si se especifica, debe ser invocable, lo que " +"debería verificar si los bytes recibidos en el socket son válidos y deben " +"procesarse. Esto podría hacerse encriptando y / o firmando lo que se envía a " +"través del zócalo, de modo que el ``verificar`` invocable pueda realizar la " +"verificación o descifrado de la firma. El llamado invocable ``verificar`` se " +"llama con un solo argumento (los bytes recibidos a través del socket) y debe " +"devolver los bytes a procesar, o ``None`` para indicar que los bytes deben " +"descartarse. Los bytes devueltos podrían ser los mismos que los pasados en " +"bytes (por ejemplo, cuando solo se realiza la verificación), o podrían ser " +"completamente diferentes (tal vez si se realizó el descifrado)." #: ../Doc/library/logging.config.rst:146 msgid "" @@ -220,6 +303,10 @@ msgid "" "send it to the socket as a sequence of bytes preceded by a four-byte length " "string packed in binary using ``struct.pack('>L', n)``." msgstr "" +"Para enviar una configuración al socket, lea el archivo de configuración y " +"envíelo al socket como una secuencia de bytes precedida por una cadena de " +"longitud de cuatro bytes empaquetada en binario usando ``struct.pack('>L', " +"n)``." #: ../Doc/library/logging.config.rst:152 msgid "" @@ -238,10 +325,26 @@ msgid "" "``verify`` argument to :func:`listen` to prevent unrecognised configurations " "from being applied." msgstr "" +"Debido a que partes de la configuración se pasan a través de :func:`eval`, " +"el uso de esta función puede abrir a sus usuarios a un riesgo de seguridad. " +"Si bien la función solo se une a un socket en ``localhost`` y, por lo tanto, " +"no acepta conexiones de máquinas remotas, hay escenarios en los que se puede " +"ejecutar código no confiable bajo la cuenta del proceso que llama :func:" +"`listen`. Específicamente, si el proceso que llama :func:`listen` se ejecuta " +"en una máquina multiusuario donde los usuarios no pueden confiar el uno en " +"el otro, entonces un usuario malintencionado podría hacer arreglos para " +"ejecutar código esencialmente arbitrario en el proceso del usuario de una " +"víctima, simplemente conectándose a la víctima socket :func:`listen` y " +"enviando una configuración que ejecuta cualquier código que el atacante " +"quiera ejecutar en el proceso de la víctima. Esto es especialmente fácil de " +"hacer si se usa el puerto predeterminado, pero no es difícil incluso si se " +"usa un puerto diferente). Para evitar el riesgo de que esto suceda, use el " +"argumento ``verificar`` para :func:`listen` para evitar que se apliquen " +"configuraciones no reconocidas." #: ../Doc/library/logging.config.rst:168 msgid "The ``verify`` argument was added." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el argumento ``verificar``." #: ../Doc/library/logging.config.rst:173 msgid "" @@ -251,6 +354,11 @@ msgid "" "to specify ``disable_existing_loggers`` as ``False`` in the configuration " "you send." msgstr "" +"Si desea enviar configuraciones al oyente que no deshabiliten los " +"registradores existentes, deberá usar un formato JSON para la configuración, " +"que utilizará :func:`dictConfig` para la configuración. Este método le " +"permite especificar ``disable_existing_loggers`` como ``False`` en la " +"configuración que envía." #: ../Doc/library/logging.config.rst:182 msgid "" @@ -258,10 +366,13 @@ msgid "" "This is typically called before calling :meth:`join` on the return value " "from :func:`listen`." msgstr "" +"Detiene el servidor de escucha que se creó con una llamada a :func:`listen`. " +"Esto normalmente se llama antes de llamar :meth:`join` en el valor de " +"retorno de :func:`listen`." #: ../Doc/library/logging.config.rst:190 msgid "Configuration dictionary schema" -msgstr "" +msgstr "Esquema del diccionario de configuración" #: ../Doc/library/logging.config.rst:192 msgid "" @@ -275,15 +386,26 @@ msgid "" "these objects and connections is defined in :ref:`logging-config-dict-" "connections` below." msgstr "" +"La descripción de una configuración de registro requiere una lista de los " +"diversos objetos para crear y las conexiones entre ellos; por ejemplo, puede " +"crear un controlador llamado 'consola' y luego decir que el registrador " +"llamado 'inicio' enviará sus mensajes al controlador 'consola'. Estos " +"objetos no se limitan a los proporcionados por el módulo :mod:`logging` " +"porque podría escribir su propia clase de formateador o controlador. Los " +"parámetros de estas clases también pueden necesitar incluir objetos externos " +"como ``sys.stderr``. La sintaxis para describir estos objetos y conexiones " +"se define en :ref:`logging-config-dict-connections` a continuación." #: ../Doc/library/logging.config.rst:204 msgid "Dictionary Schema Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles del esquema del diccionario" #: ../Doc/library/logging.config.rst:206 msgid "" "The dictionary passed to :func:`dictConfig` must contain the following keys:" msgstr "" +"El diccionario pasado a :func:`dictConfig` debe contener las siguientes " +"claves:" #: ../Doc/library/logging.config.rst:209 msgid "" @@ -291,6 +413,10 @@ msgid "" "The only valid value at present is 1, but having this key allows the schema " "to evolve while still preserving backwards compatibility." msgstr "" +"*version* - se establece en un valor entero que representa la versión del " +"esquema. El único valor válido en este momento es 1, pero tener esta clave " +"permite que el esquema evolucione sin perder la compatibilidad con versiones " +"anteriores." #: ../Doc/library/logging.config.rst:214 msgid "" @@ -301,6 +427,13 @@ msgid "" "`logging-config-dict-userdef` below is used to create an instance; " "otherwise, the context is used to determine what to instantiate." msgstr "" +"Todas las demás claves son opcionales, pero si están presentes se " +"interpretarán como se describe a continuación. En todos los casos a " +"continuación, donde se menciona un 'dict de configuración', se verificará la " +"clave especial ``'()'`` para ver si se requiere una instanciación " +"personalizada. Si es así, el mecanismo descrito en :ref:`logging-config-dict-" +"userdef` a continuación se usa para crear una instancia; de lo contrario, el " +"contexto se usa para determinar qué instanciar." #: ../Doc/library/logging.config.rst:221 msgid "" @@ -308,6 +441,10 @@ msgid "" "formatter id and each value is a dict describing how to configure the " "corresponding :class:`~logging.Formatter` instance." msgstr "" +"*formatters*: el valor correspondiente será un diccionario en el que cada " +"clave es una identificación de formateador y cada valor es un diccionario " +"que describe cómo configurar la instancia correspondiente :class:`~logging." +"Formatter`." #: ../Doc/library/logging.config.rst:225 msgid "" @@ -315,6 +452,9 @@ msgid "" "defaults of ``None``) and these are used to construct a :class:`~logging." "Formatter` instance." msgstr "" +"La configuración diccionario se busca para las claves ``format`` y " +"``datefmt`` (con los valores predeterminados de ``None``) y se utilizan para " +"construir una instancia de :class:`~logging.Formatter`." #: ../Doc/library/logging.config.rst:229 msgid "" @@ -322,6 +462,9 @@ msgid "" "``formatters`` section of the configuring dict, this is to validate the " "format." msgstr "" +"se puede agregar una tecla ``validar`` (con el valor predeterminado " +"``Verdadero``) en la sección ``formateadores`` de la configuración " +"diccionario, esto es para validar el formato." #: ../Doc/library/logging.config.rst:234 msgid "" @@ -329,6 +472,9 @@ msgid "" "filter id and each value is a dict describing how to configure the " "corresponding Filter instance." msgstr "" +"*filters*: el valor correspondiente será un diccionario en el que cada clave " +"es una identificación de filtro y cada valor es un diccionario que describe " +"cómo configurar la instancia de filtro correspondiente." #: ../Doc/library/logging.config.rst:238 msgid "" @@ -336,6 +482,9 @@ msgid "" "empty string) and this is used to construct a :class:`logging.Filter` " "instance." msgstr "" +"El diccionario de configuración busca la clave ``nombre`` (por defecto en la " +"cadena vacía) y esto se utiliza para construir una instancia de :class:" +"`logging.Filter`." #: ../Doc/library/logging.config.rst:242 msgid "" @@ -343,34 +492,45 @@ msgid "" "handler id and each value is a dict describing how to configure the " "corresponding Handler instance." msgstr "" +"*handlers*: el valor correspondiente será un diccionario en el que cada " +"clave es una identificación de manejador y cada valor es un diccionario que " +"describe cómo configurar la instancia del manejador correspondiente." #: ../Doc/library/logging.config.rst:246 ../Doc/library/logging.config.rst:288 msgid "The configuring dict is searched for the following keys:" -msgstr "" +msgstr "El diccionario de configuración busca las siguientes claves:" #: ../Doc/library/logging.config.rst:248 msgid "" "``class`` (mandatory). This is the fully qualified name of the handler " "class." msgstr "" +"``clase`` (obligatorio). Este es el nombre completo de la clase de " +"controlador." #: ../Doc/library/logging.config.rst:251 msgid "``level`` (optional). The level of the handler." -msgstr "" +msgstr "``nivel`` (opcional). El nivel del manejador." #: ../Doc/library/logging.config.rst:253 msgid "``formatter`` (optional). The id of the formatter for this handler." msgstr "" +"``formateador`` (opcional). La identificación del formateador para este " +"controlador." #: ../Doc/library/logging.config.rst:256 msgid "``filters`` (optional). A list of ids of the filters for this handler." msgstr "" +"``filtros`` (opcional). Una lista de identificadores de los filtros para " +"este controlador." #: ../Doc/library/logging.config.rst:259 msgid "" "All *other* keys are passed through as keyword arguments to the handler's " "constructor. For example, given the snippet:" msgstr "" +"Todas las claves *other* se pasan como argumentos de palabras clave al " +"constructor del controlador. Por ejemplo, dado el fragmento:" #: ../Doc/library/logging.config.rst:278 msgid "" @@ -380,6 +540,11 @@ msgid "" "RotatingFileHandler` with the keyword arguments ``filename='logconfig.log', " "maxBytes=1024, backupCount=3``." msgstr "" +"el manejador con id ``consola`` se instancia como :class:`logging." +"StreamHandler`, usando ``sys.stdout`` como la secuencia subyacente. El " +"manejador con la identificación ``archivo`` se instancia como :class:" +"`logging.handlers.RotatingFileHandler` con los argumentos de la palabra " +"clave ``filename='logconfig.log', maxBytes=1024, backupCount=3``." #: ../Doc/library/logging.config.rst:284 msgid "" @@ -387,29 +552,39 @@ msgid "" "logger name and each value is a dict describing how to configure the " "corresponding Logger instance." msgstr "" +"*loggers*: el valor correspondiente será un diccionario en el que cada clave " +"es un nombre de *logger* y cada valor es un diccionario que describe cómo " +"configurar la instancia de *Logger* correspondiente." #: ../Doc/library/logging.config.rst:290 msgid "``level`` (optional). The level of the logger." -msgstr "" +msgstr "``nivel`` (opcional). El nivel del registrador." #: ../Doc/library/logging.config.rst:292 msgid "``propagate`` (optional). The propagation setting of the logger." msgstr "" +"``propagar`` (opcional). La configuración de propagación del registrador." #: ../Doc/library/logging.config.rst:294 msgid "``filters`` (optional). A list of ids of the filters for this logger." msgstr "" +"``filtros`` (opcional). Una lista de identificadores de los filtros para " +"este registrador." #: ../Doc/library/logging.config.rst:297 msgid "" "``handlers`` (optional). A list of ids of the handlers for this logger." msgstr "" +"``manipuladores`` (opcional). Una lista de identificadores de los " +"controladores para este registrador." #: ../Doc/library/logging.config.rst:300 msgid "" "The specified loggers will be configured according to the level, " "propagation, filters and handlers specified." msgstr "" +"Los registradores especificados se configurarán de acuerdo con el nivel, la " +"propagación, los filtros y los controladores especificados." #: ../Doc/library/logging.config.rst:303 msgid "" @@ -417,6 +592,9 @@ msgid "" "the configuration will be as for any logger, except that the ``propagate`` " "setting will not be applicable." msgstr "" +"*root* - Esta será la configuración para el registrador *root*. El " +"procesamiento de la configuración será como para cualquier registrador, " +"excepto que la configuración de ``propagar`` no será aplicable." #: ../Doc/library/logging.config.rst:307 msgid "" @@ -426,12 +604,19 @@ msgid "" "existing configuration with the same semantics as used by the existing :func:" "`fileConfig` API." msgstr "" +"*incremental* - si la configuración debe interpretarse como incremental a la " +"configuración existente. Este valor predeterminado es ``Falso``, lo que " +"significa que la configuración especificada reemplaza la configuración " +"existente con la misma semántica que la utilizada por la API existente :func:" +"`fileConfig`." #: ../Doc/library/logging.config.rst:313 msgid "" "If the specified value is ``True``, the configuration is processed as " "described in the section on :ref:`logging-config-dict-incremental`." msgstr "" +"Si el valor especificado es ``Verdadero``, la configuración se procesa como " +"se describe en la sección sobre :ref:`logging-config-dict-incremental`." #: ../Doc/library/logging.config.rst:316 msgid "" @@ -440,10 +625,15 @@ msgid "" "`fileConfig`. If absent, this parameter defaults to ``True``. This value is " "ignored if *incremental* is ``True``." msgstr "" +"*disable_existing_loggers* - si se debe deshabilitar cualquier registrador " +"no *root* existente. Esta configuración refleja el parámetro del mismo " +"nombre en :func:`fileConfig`. Si está ausente, este parámetro tiene el valor " +"predeterminado ``Verdadero``. Este valor se ignora si *incremental* es " +"``Verdadero``." #: ../Doc/library/logging.config.rst:324 msgid "Incremental Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración incremental" #: ../Doc/library/logging.config.rst:326 msgid "" @@ -452,6 +642,11 @@ msgid "" "are anonymous, once a configuration is set up, it is not possible to refer " "to such anonymous objects when augmenting a configuration." msgstr "" +"Es difícil proporcionar flexibilidad completa para la configuración " +"incremental. Por ejemplo, debido a que los objetos como los filtros y " +"formateadores son anónimos, una vez que se configura una configuración, no " +"es posible hacer referencia a dichos objetos anónimos al aumentar una " +"configuración." #: ../Doc/library/logging.config.rst:332 msgid "" @@ -463,6 +658,14 @@ msgid "" "in a multi-threaded environment; while not impossible, the benefits are not " "worth the complexity it adds to the implementation." msgstr "" +"Además, no hay un caso convincente para alterar arbitrariamente el gráfico " +"de objetos de registradores, manejadores, filtros, formateadores en tiempo " +"de ejecución, una vez que se configura una configuración; la verbosidad de " +"los registradores y manejadores se puede controlar simplemente estableciendo " +"niveles (y, en el caso de los registradores, banderas de propagación). " +"Cambiar el gráfico de objetos de manera arbitraria y segura es problemático " +"en un entorno de subprocesos múltiples; Si bien no es imposible, los " +"beneficios no valen la complejidad que agrega a la implementación." #: ../Doc/library/logging.config.rst:341 msgid "" @@ -472,6 +675,12 @@ msgid "" "``handlers`` entries, and the ``level`` and ``propagate`` settings in the " "``loggers`` and ``root`` entries." msgstr "" +"Por lo tanto, cuando la tecla ``incremental`` de un diccionario de " +"configuración está presente y es ``Verdadero``, el sistema ignorará por " +"completo cualquier entrada de ``formateadores`` y ``filtros``, y procesará " +"solo el ``nivel`` configuraciones en las entradas de ``manejadores``, y las " +"configuraciones de ``nivel`` y ``propagar`` en las entradas de " +"``registradores`` y ``raíz``." #: ../Doc/library/logging.config.rst:347 msgid "" @@ -480,10 +689,15 @@ msgid "" "of a long-running application can be altered over time with no need to stop " "and restart the application." msgstr "" +"El uso de un valor en la configuración diccionario permite que las " +"configuraciones se envíen a través del cable como dictados en vinagre a un " +"escucha de socket. Por lo tanto, la verbosidad de registro de una aplicación " +"de larga ejecución puede modificarse con el tiempo sin necesidad de detener " +"y reiniciar la aplicación." #: ../Doc/library/logging.config.rst:355 msgid "Object connections" -msgstr "" +msgstr "Conexiones de objeto" #: ../Doc/library/logging.config.rst:357 msgid "" @@ -500,16 +714,31 @@ msgid "" "object's configuration to indicate that a connection exists between the " "source and the destination object with that id." msgstr "" +"El esquema describe un conjunto de objetos de registro (registradores, " +"manejadores, formateadores, filtros) que están conectados entre sí en un " +"gráfico de objetos. Por lo tanto, el esquema necesita representar conexiones " +"entre los objetos. Por ejemplo, supongamos que, una vez configurado, un " +"registrador particular le ha adjuntado un controlador particular. A los " +"fines de esta discusión, podemos decir que el registrador representa la " +"fuente y el controlador el destino de una conexión entre los dos. Por " +"supuesto, en los objetos configurados esto está representado por el " +"registrador que tiene una referencia al controlador. En la configuración " +"dict, esto se hace dando a cada objeto de destino una identificación que lo " +"identifica inequívocamente, y luego utilizando la identificación en la " +"configuración del objeto de origen para indicar que existe una conexión " +"entre el origen y el objeto de destino con esa identificación." #: ../Doc/library/logging.config.rst:371 msgid "So, for example, consider the following YAML snippet:" -msgstr "" +msgstr "Entonces, por ejemplo, considere el siguiente fragmento de YAML:" #: ../Doc/library/logging.config.rst:392 msgid "" "(Note: YAML used here because it's a little more readable than the " "equivalent Python source form for the dictionary.)" msgstr "" +"(Nota: YAML se usa aquí porque es un poco más legible que el formulario " +"fuente Python equivalente para el diccionario.)" #: ../Doc/library/logging.config.rst:395 msgid "" @@ -521,6 +750,14 @@ msgid "" "connections between objects, and are not persisted anywhere when the " "configuration call is complete." msgstr "" +"Los identificadores para los registradores son los nombres de los " +"registradores que se utilizarían mediante programación para obtener una " +"referencia a esos registradores, por ejemplo ``foo.bar.baz``. Los " +"identificadores para Formateadores y Filtros pueden ser cualquier valor de " +"cadena (como ``breve``, ``preciso`` arriba) y son transitorios, ya que solo " +"son significativos para procesar el diccionario de configuración y se " +"utilizan para determinar conexiones entre objetos , y no persisten en " +"ninguna parte cuando se completa la llamada de configuración." #: ../Doc/library/logging.config.rst:403 msgid "" @@ -529,10 +766,15 @@ msgid "" "and ``h2``. The formatter for ``h1`` is that described by id ``brief``, and " "the formatter for ``h2`` is that described by id ``precise``." msgstr "" +"El fragmento anterior indica que el registrador llamado ``foo.bar.baz`` debe " +"tener dos controladores adjuntos, que se describen mediante los " +"identificadores de controlador ``h1`` y ``h2``. El formateador para ``h1`` " +"es el descrito por id ``breve``, y el formateador para ``h2`` es el descrito " +"por id ``precisa``." #: ../Doc/library/logging.config.rst:413 msgid "User-defined objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos definidos por el usuario" #: ../Doc/library/logging.config.rst:415 msgid "" @@ -541,6 +783,10 @@ msgid "" "instances, so there is no support in this configuration schema for user-" "defined logger classes.)" msgstr "" +"El esquema admite objetos definidos por el usuario para manejadores, filtros " +"y formateadores. (Los registradores no necesitan tener diferentes tipos para " +"diferentes instancias, por lo que no hay soporte en este esquema de " +"configuración para las clases de registrador definidas por el usuario)." #: ../Doc/library/logging.config.rst:420 msgid "" @@ -554,6 +800,16 @@ msgid "" "object. This is signalled by an absolute import path to the factory being " "made available under the special key ``'()'``. Here's a concrete example:" msgstr "" +"Los objetos a configurar son descritos por diccionarios que detallan su " +"configuración. En algunos lugares, el sistema de registro podrá inferir del " +"contexto cómo se va a instanciar un objeto, pero cuando se va a instanciar " +"un objeto definido por el usuario, el sistema no sabrá cómo hacerlo. Con el " +"fin de proporcionar una flexibilidad completa para la creación de instancias " +"de objetos definidos por el usuario, el usuario debe proporcionar una " +"'fábrica', una llamada que se llama con un diccionario de configuración y " +"que devuelve el objeto instanciado. Esto se indica mediante una ruta de " +"importación absoluta a la fábrica disponible bajo la tecla especial " +"``'()'``. Aquí hay un ejemplo concreto:" #: ../Doc/library/logging.config.rst:446 msgid "" @@ -565,10 +821,17 @@ msgid "" "in Python source form, the ``brief`` and ``default`` formatters have " "configuration sub-dictionaries::" msgstr "" +"El fragmento de YAML anterior define tres formateadores. El primero, con id " +"``breve``, es una instancia estándar :class:`logging.Formatter` con la " +"cadena de formato especificada. El segundo, con id ``predeterminado``, tiene " +"un formato más largo y también define el formato de hora explícitamente, y " +"dará como resultado :class:`logging.Formatter` inicializado con esas dos " +"cadenas de formato. En forma de fuente Python, los formateadores ``breve`` y " +"``predeterminado`` tienen sub-diccionarios de configuración::" #: ../Doc/library/logging.config.rst:458 msgid "and::" -msgstr "" +msgstr "y::" #: ../Doc/library/logging.config.rst:465 msgid "" @@ -578,6 +841,10 @@ msgid "" "configuration sub-dictionary for the third formatter, with id ``custom``, " "is::" msgstr "" +"respectivamente, y como estos diccionarios no contienen la clave especial " +"``'()'``, la instanciación se infiere del contexto: como resultado, se crean " +"las instancias estándar :class:`logging.Formatter`. El sub-diccionario de " +"configuración para el tercer formateador, con id ``personalizado``, es::" #: ../Doc/library/logging.config.rst:478 msgid "" @@ -590,6 +857,15 @@ msgid "" "arguments. In the above example, the formatter with id ``custom`` will be " "assumed to be returned by the call::" msgstr "" +"y esto contiene la clave especial ``'()'``, lo que significa que se desea la " +"creación de instancias definida por el usuario. En este caso, se utilizará " +"la llamada especificada de fábrica especificada. Si es una llamada real, se " +"usará directamente; de lo contrario, si especifica una cadena (como en el " +"ejemplo), la llamada real se ubicará utilizando mecanismos de importación " +"normales. Se llamará al invocable con los elementos **restantes** en el sub-" +"diccionario de configuración como argumentos de palabras clave. En el " +"ejemplo anterior, se supondrá que el formateador con id ``personalizado`` " +"será devuelto por la llamada::" #: ../Doc/library/logging.config.rst:490 msgid "" @@ -598,10 +874,15 @@ msgid "" "arguments used in the call. The ``'()'`` also serves as a mnemonic that the " "corresponding value is a callable." msgstr "" +"La clave ``'()'`` se ha utilizado como clave especial porque no es un nombre " +"de parámetro de palabra clave válido, por lo que no entrará en conflicto con " +"los nombres de los argumentos de palabras clave utilizados en la llamada. El " +"``'()'`` también sirve como mnemónico de que el valor correspondiente es " +"invocable." #: ../Doc/library/logging.config.rst:499 msgid "Access to external objects" -msgstr "" +msgstr "Acceso a objetos externos" #: ../Doc/library/logging.config.rst:501 msgid "" @@ -617,6 +898,17 @@ msgid "" "will be stripped off and the remainder of the value processed using normal " "import mechanisms." msgstr "" +"Hay momentos en que una configuración debe referirse a objetos externos a la " +"configuración, por ejemplo, ``sys.stderr``. Si el diccionario de " +"configuración se construye utilizando el código Python, esto es sencillo, " +"pero surge un problema cuando la configuración se proporciona a través de un " +"archivo de texto (por ejemplo, JSON, YAML). En un archivo de texto, no hay " +"una forma estándar de distinguir ``sys.stderr`` de la cadena literal ``'sys." +"stderr'``. Para facilitar esta distinción, el sistema de configuración busca " +"ciertos prefijos especiales en valores de cadena y los trata especialmente. " +"Por ejemplo, si la cadena literal ``'ext://sys.stderr'`` se proporciona como " +"un valor en la configuración, entonces la ``ext://`` se eliminará y se " +"procesará el resto del valor utilizando mecanismos normales de importación." #: ../Doc/library/logging.config.rst:514 msgid "" @@ -627,10 +919,17 @@ msgid "" "manner and the result of the processing replaces the string value. If the " "prefix is not recognised, then the string value will be left as-is." msgstr "" +"El manejo de dichos prefijos se realiza de manera análoga al manejo del " +"protocolo: existe un mecanismo genérico para buscar prefijos que coincidan " +"con la expresión regular ``^(?P[a-z]+)://(?P.*)$`` por el " +"cual, si se reconoce el ``prefix``, el ``suffix`` se procesa de manera " +"dependiente del prefijo y el resultado del procesamiento reemplaza el valor " +"de la cadena. Si no se reconoce el prefijo, el valor de la cadena se dejará " +"tal cual." #: ../Doc/library/logging.config.rst:526 msgid "Access to internal objects" -msgstr "" +msgstr "Acceso a objetos internos" #: ../Doc/library/logging.config.rst:528 msgid "" @@ -642,6 +941,13 @@ msgid "" "``handlers``, ``filters`` and ``formatter`` entries will take an object id " "and resolve to the appropriate destination object." msgstr "" +"Además de los objetos externos, a veces también es necesario hacer " +"referencia a los objetos en la configuración. El sistema de configuración " +"hará esto implícitamente para las cosas que conoce. Por ejemplo, el valor de " +"cadena ``'DEBUG'`` para un ``nivel`` en un registrador o manejador se " +"convertirá automáticamente al valor ``logging.DEBUG``, y los " +"``manejadores``, ``Las entradas de filtros`` y ``formateador`` tomarán una " +"identificación de objeto y se resolverán en el objeto de destino apropiado." #: ../Doc/library/logging.config.rst:536 msgid "" @@ -656,6 +962,18 @@ msgid "" "that the ``alternate`` referred to a handler. To cater for this, a generic " "resolution system allows the user to specify:" msgstr "" +"Sin embargo, se necesita un mecanismo más genérico para los objetos " +"definidos por el usuario que no conoce el módulo :mod:`logging`. Por " +"ejemplo, considere :class:`logging.handlers.MemoryHandler`, que toma un " +"argumento ``target`` que es otro controlador para delegar. Dado que el " +"sistema ya conoce esta clase, entonces en la configuración, el ``objetivo`` " +"dado solo necesita ser la identificación del objeto del controlador de " +"destino relevante, y el sistema resolverá el controlador desde la " +"identificación. Sin embargo, si un usuario define un ``my.package." +"MyHandler`` que tiene un controlador ``alternativo``, el sistema de " +"configuración no sabría que el ``alternativo`` se refería a un controlador. " +"Para atender esto, un sistema de resolución genérico permite al usuario " +"especificar:" #: ../Doc/library/logging.config.rst:558 msgid "" @@ -665,6 +983,11 @@ msgid "" "access by dot or by index, in a similar way to that provided by ``str." "format``. Thus, given the following snippet:" msgstr "" +"La cadena literal ``'cfg://handlers.file'`` se resolverá de manera análoga a " +"las cadenas con el prefijo ``ext://``, pero buscando en la configuración " +"misma en lugar del espacio de nombres de importación. El mecanismo permite " +"el acceso por punto o por índice, de manera similar a la proporcionada por " +"``str.format``. Por lo tanto, dado el siguiente fragmento:" #: ../Doc/library/logging.config.rst:576 msgid "" @@ -681,6 +1004,19 @@ msgid "" "using the corresponding integer value, falling back to the string value if " "needed." msgstr "" +"en la configuración, la cadena ``'cfg://handlers'`` se resolvería al dict " +"con la clave ``handlers``, la cadena de caracteres ``'cfg://handlers.email`` " +"se resolvería al diccionario con clave ``correo electrónico`` en el " +"diccionario ``controladores``, y así sucesivamente. La cadena de caracteres " +"``'cfg: //handlers.email.toaddrs [1]`` se resolvería en ``'dev_team.domain." +"tld'`` y la cadena de caracteres ``'cfg://handlers.email.toaddrs[0]`` " +"resolvería el valor ``'support_team@domain.tld'``. Se puede acceder al valor " +"de ``asunto`` usando ``'cfg://handlers.email.subject'`` o, de manera " +"equivalente, ``'cfg://handlers.email[subject]'``. La última forma solo debe " +"usarse si la clave contiene espacios o caracteres no alfanuméricos. Si un " +"valor de índice consta solo de dígitos decimales, se intentará acceder " +"utilizando el valor entero correspondiente, volviendo al valor de cadena si " +"es necesario." #: ../Doc/library/logging.config.rst:590 msgid "" @@ -691,10 +1027,16 @@ msgid "" "['mykey'][123]``, and fall back to ``config_dict['handlers']['myhandler']" "['mykey']['123']`` if that fails." msgstr "" +"Dada una cadena ``cfg://handlers.myhandler.mykey.123``, esto se resolverá en " +"``config_dict['handlers']['myhandler']['mykey']['123']``. Si la cadena se " +"especifica como ``cfg: //handlers.myhandler.mykey[123]``, el sistema " +"intentará recuperar el valor de ``config_dict['handlers']['myhandler']" +"['mykey'][123]``, y vuelva a ``config_dict['handlers']['myhandler']['mykey']" +"['123']`` si eso falla." #: ../Doc/library/logging.config.rst:602 msgid "Import resolution and custom importers" -msgstr "" +msgstr "Resolución de importación e importadores personalizados" #: ../Doc/library/logging.config.rst:604 msgid "" @@ -707,16 +1049,27 @@ msgid "" "do your imports, and you want to define it at class level rather than " "instance level, you need to wrap it with :func:`staticmethod`. For example::" msgstr "" +"La resolución de importación, por defecto, utiliza la función incorporada :" +"func:`__import__` para importar. Es posible que desee reemplazar esto con su " +"propio mecanismo de importación: si es así, puede reemplazar el atributo :" +"attr:`importer` de :class:`DictConfigurator` o su superclase, la clase :" +"class:`BaseConfigurator`. Sin embargo, debe tener cuidado debido a la forma " +"en que se accede a las funciones desde las clases a través de descriptores. " +"Si está utilizando un Python invocable para realizar sus importaciones, y lo " +"desea definir a nivel de clase en lugar de a nivel de instancia, debe " +"envolverlo con :func:`staticmethod`. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/logging.config.rst:619 msgid "" "You don't need to wrap with :func:`staticmethod` if you're setting the " "import callable on a configurator *instance*." msgstr "" +"No necesita envolver con :func:`staticmethod` si está configurando la " +"importación invocable en un configurador *instance*." #: ../Doc/library/logging.config.rst:626 msgid "Configuration file format" -msgstr "" +msgstr "Formato de archivo de configuración" #: ../Doc/library/logging.config.rst:628 msgid "" @@ -734,6 +1087,20 @@ msgid "" "called ``[formatter_form01]``. The root logger configuration must be " "specified in a section called ``[logger_root]``." msgstr "" +"El formato del archivo de configuración que entiende :func:`fileConfig` se " +"basa en la funcionalidad :mod:`configparser`. El archivo debe contener " +"secciones llamadas ``[loggers]``, ``[handlers]`` y ``[formateadores]`` que " +"identifican por nombre las entidades de cada tipo que se definen en el " +"archivo. Para cada una de esas entidades, hay una sección separada que " +"identifica cómo se configura esa entidad. Por lo tanto, para un registrador " +"llamado ``log01`` en la sección ``[loggers]``, los detalles de configuración " +"relevantes se encuentran en una sección ``[logger_log01]``. Del mismo modo, " +"un controlador llamado ``hand01`` en la sección ``[handlers]`` tendrá su " +"configuración en una sección llamada ``[handler_hand01]``, mientras que un " +"formateador llamado ``form01`` en el ``[formateadores]`` sección tendrá su " +"configuración especificada en una sección llamada ``[formatter_form01]``. La " +"configuración del registrador raíz debe especificarse en una sección llamada " +"``[logger_root]``." #: ../Doc/library/logging.config.rst:643 msgid "" @@ -747,16 +1114,27 @@ msgid "" "func:`dictConfig`, so it's worth considering transitioning to this newer API " "when it's convenient to do so." msgstr "" +"La API :func:`fileConfig` es más antigua que la API :func:`dictConfig` y no " +"proporciona funcionalidad para cubrir ciertos aspectos del registro. Por " +"ejemplo, no puede configurar objetos :class:`~logging.Filter`, que permiten " +"el filtrado de mensajes más allá de niveles enteros simples, usando :func:" +"`fileConfig`. Si necesita tener instancias de :class:`~logging.Filter` en su " +"configuración de registro, deberá usar :func:`dictConfig`. Tenga en cuenta " +"que las mejoras futuras a la funcionalidad de configuración se agregarán a :" +"func:`dictConfig`, por lo que vale la pena considerar la transición a esta " +"API más nueva cuando sea conveniente hacerlo." #: ../Doc/library/logging.config.rst:653 msgid "Examples of these sections in the file are given below." -msgstr "" +msgstr "A continuación se dan ejemplos de estas secciones en el archivo." #: ../Doc/library/logging.config.rst:666 msgid "" "The root logger must specify a level and a list of handlers. An example of a " "root logger section is given below." msgstr "" +"El registrador raíz debe especificar un nivel y una lista de controladores. " +"A continuación se muestra un ejemplo de una sección de registrador raíz." #: ../Doc/library/logging.config.rst:675 msgid "" @@ -765,6 +1143,10 @@ msgid "" "will be logged. Level values are :func:`eval`\\ uated in the context of the " "``logging`` package's namespace." msgstr "" +"La entrada de ``nivel`` puede ser una de ``DEBUG, INFO, WARNING, ERROR, " +"CRITICAL`` o ``NOTSET``. Solo para el registrador raíz, ``NOTSET`` significa " +"que todos los mensajes se registrarán. Los valores de nivel son :func:`eval`" +"\\ uados en el contexto del espacio de nombres del paquete ``logging``." #: ../Doc/library/logging.config.rst:680 msgid "" @@ -773,12 +1155,18 @@ msgid "" "``[handlers]`` section and have corresponding sections in the configuration " "file." msgstr "" +"La entrada ``controladores`` es una lista separada por comas de nombres de " +"controladores, que debe aparecer en la sección ``[controladores]``. Estos " +"nombres deben aparecer en la sección ``[controladores]`` y tener las " +"secciones correspondientes en el archivo de configuración." #: ../Doc/library/logging.config.rst:685 msgid "" "For loggers other than the root logger, some additional information is " "required. This is illustrated by the following example." msgstr "" +"Para los registradores que no sean el registrador raíz, se requiere " +"información adicional. Esto se ilustra en el siguiente ejemplo." #: ../Doc/library/logging.config.rst:696 msgid "" @@ -792,12 +1180,24 @@ msgid "" "hierarchical channel name of the logger, that is to say the name used by the " "application to get the logger." msgstr "" +"Las entradas de ``nivel`` y ``manejadores`` se interpretan como para el " +"registrador raíz, excepto que si el nivel de un registrador no raíz se " +"especifica como ``NOTSET``, el sistema consulta a los registradores más " +"arriba en la jerarquía para determinar el nivel efectivo del registrador. La " +"entrada ``propagar`` se establece en 1 para indicar que los mensajes deben " +"propagarse a los controladores que están más arriba en la jerarquía del " +"registrador, o 0 para indicar que los mensajes **no** se propagan a los " +"controladores en la jerarquía superior. La entrada ``qualname`` es el nombre " +"jerárquico del canal del registrador, es decir, el nombre utilizado por la " +"aplicación para obtener el registrador." #: ../Doc/library/logging.config.rst:705 msgid "" "Sections which specify handler configuration are exemplified by the " "following." msgstr "" +"Las secciones que especifican la configuración del controlador se " +"ejemplifican a continuación." #: ../Doc/library/logging.config.rst:715 msgid "" @@ -805,6 +1205,10 @@ msgid "" "`eval` in the ``logging`` package's namespace). The ``level`` is interpreted " "as for loggers, and ``NOTSET`` is taken to mean 'log everything'." msgstr "" +"La entrada ``class`` indica la clase del controlador (según lo determinado " +"por :func:`eval` en el espacio de nombres del paquete ``logging``). El `` " +"nivel '' se interpreta como para los registradores, y ``NOTSET`` se entiende " +"como 'registrar todo'." #: ../Doc/library/logging.config.rst:719 msgid "" @@ -813,6 +1217,11 @@ msgid "" "used. If a name is specified, it must appear in the ``[formatters]`` section " "and have a corresponding section in the configuration file." msgstr "" +"La entrada ``formateador`` indica el nombre clave del formateador para este " +"controlador. Si está en blanco, se utiliza un formateador predeterminado " +"(``logging._defaultFormatter``). Si se especifica un nombre, debe aparecer " +"en la sección ``[formateadores]`` y tener una sección correspondiente en el " +"archivo de configuración." #: ../Doc/library/logging.config.rst:724 msgid "" @@ -822,6 +1231,12 @@ msgid "" "or to the examples below, to see how typical entries are constructed. If not " "provided, it defaults to ``()``." msgstr "" +"La entrada ``args``, cuando :func:`eval` \\ ua en el contexto del espacio de " +"nombres del paquete ``logging``, es la lista de argumentos para el " +"constructor de la clase de controlador. Consulte los constructores de los " +"controladores relevantes, o los ejemplos a continuación, para ver cómo se " +"construyen las entradas típicas. Si no se proporciona, el valor " +"predeterminado es ``()``." #: ../Doc/library/logging.config.rst:730 msgid "" @@ -829,11 +1244,17 @@ msgid "" "the ``logging`` package's namespace, is the keyword argument dict to the " "constructor for the handler class. If not provided, it defaults to ``{}``." msgstr "" +"La entrada opcional ``kwargs``, cuando :func:`eval`\\ ua en el contexto del " +"espacio de nombres del paquete ``logging``, es el argumento de palabra clave " +"diccionario al constructor para la clase de controlador. Si no se " +"proporciona, el valor predeterminado es ``{}``." #: ../Doc/library/logging.config.rst:787 msgid "" "Sections which specify formatter configuration are typified by the following." msgstr "" +"Las secciones que especifican la configuración del formateador se " +"caracterizan por lo siguiente." #: ../Doc/library/logging.config.rst:796 #, python-format @@ -846,6 +1267,13 @@ msgid "" "string, with a comma separator. An example time in this format is " "``2003-01-23 00:29:50,411``." msgstr "" +"La entrada ``format`` es la cadena de formato general, y la entrada " +"``datefmt`` es una cadena de formato fecha/hora :func:`strftime` compatible. " +"Si está vacío, el paquete sustituye algo que es casi equivalente a " +"especificar la cadena de formato de fecha ``'%Y-%m-%d %H:%M:%S'``. Este " +"formato también especifica milisegundos, que se agregan al resultado del uso " +"de la cadena de formato anterior, con un separador de coma. Un ejemplo de " +"tiempo en este formato es ``2003-01-23 00: 29: 50,41``." #: ../Doc/library/logging.config.rst:803 msgid "" @@ -855,6 +1283,11 @@ msgid "" "`~logging.Formatter` can present exception tracebacks in an expanded or " "condensed format." msgstr "" +"La entrada ``clase`` es opcional. Indica el nombre de la clase del " +"formateador (como módulo de puntos y nombre de clase). Esta opción es útil " +"para crear instancias de una subclase :class:`~logging.Formatter`. Las " +"subclases de :class:`~logging.Formatter` pueden presentar trazas de " +"excepción en un formato expandido o condensado." #: ../Doc/library/logging.config.rst:811 msgid "" @@ -864,19 +1297,25 @@ msgid "" "users with no mutual trust run code on the same machine; see the :func:" "`listen` documentation for more information." msgstr "" +"Debido al uso de :func:`eval` como se describió anteriormente, existen " +"riesgos potenciales de seguridad que resultan del uso de :func:`listen` para " +"enviar y recibir configuraciones a través de sockets. Los riesgos se limitan " +"a donde múltiples usuarios sin confianza mutua ejecutan código en la misma " +"máquina; consulte la documentación de :func:`listen` para obtener más " +"información." #: ../Doc/library/logging.config.rst:820 msgid "Module :mod:`logging`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`logging`" #: ../Doc/library/logging.config.rst:820 msgid "API reference for the logging module." -msgstr "" +msgstr "Referencia de API para el módulo de registro." #: ../Doc/library/logging.config.rst:822 msgid "Module :mod:`logging.handlers`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`logging.handlers`" #: ../Doc/library/logging.config.rst:823 msgid "Useful handlers included with the logging module." -msgstr "" +msgstr "Manejadores útiles incluidos con el módulo de registro." From 641858b4dea626f44726d7b4054c1ee972b71310 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 27 Jun 2020 11:29:52 -0300 Subject: [PATCH 0203/1230] Avances 69% --- install/index.po | 217 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 178 insertions(+), 39 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 253aa987f7..77fad41ed7 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-20 12:28-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-27 11:29-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: \n" -"Language: en\n" +"Language: es\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/install/index.rst:7 @@ -320,7 +320,7 @@ msgid "" "`lib` (or :file:`lib.{plat}`) directory contains all Python modules (pure " "Python and extensions) that will be installed." msgstr "" -"Donde ```` se expande a una breve descripción de la plataforma actual " +"donde ```` se expande a una breve descripción de la plataforma actual " "de SO/hardware y la versión de Python. La primera forma, con solo un " "directorio :file:`lib`, se usa para \"distribuciones de módulos puros\"--- " "es decir, distribuciones de módulos que incluyen solo módulos puros de " @@ -559,6 +559,13 @@ msgid "" "The details differ across platforms, so read whichever of the following " "sections applies to you." msgstr "" +"El comando Distutils :command:`install` está diseñado para hacer que la " +"instalación de distribuciones de módulos en una ubicación alternativa sea " +"simple e indolora. La idea básica es que proporcione un directorio base para " +"la instalación, y el comando :command:`install` selecciona un conjunto de " +"directorios (llamado *esquema de instalación*) en este directorio base en el " +"que instalar los archivos. Los detalles difieren entre plataformas, por lo " +"tanto, lea la sección que corresponda a usted." #: ../Doc/install/index.rst:288 msgid "" @@ -567,6 +574,10 @@ msgid "" "prefix``, or ``--install-base`` and ``--install-platbase``, but you can't " "mix from these groups." msgstr "" +"Tenga en cuenta que los diversos esquemas de instalación alternativos son " +"mutuamente excluyentes: se le puede pasar ``--user``, o ``--home``, o ``--" +"prefix`` y ``--exec-prefix``, o ``--install-base`` y ``--install-platbase``, " +"pero no puede mezclar desde estos grupos." #: ../Doc/install/index.rst:297 msgid "Alternate installation: the user scheme" @@ -578,6 +589,9 @@ msgid "" "don't have write permission to the global site-packages directory or don't " "want to install into it. It is enabled with a simple option::" msgstr "" +"This scheme is designed to be the most convenient solution for users that " +"don't have write permission to the global site-packages directory or don't " +"want to install into it. It is enabled with a simple option::" #: ../Doc/install/index.rst:305 msgid "" @@ -586,6 +600,11 @@ msgid "" "modules and extension modules in the same location (also known as :data:" "`site.USER_SITE`). Here are the values for UNIX, including Mac OS X:" msgstr "" +"Los archivos se instalarán en subdirectorios de:datos:`site.USER_BASE` " +"(escrito como :file:`{userbase} `en adelante). Este esquema instala módulos " +"Python puros y módulos de extensión en la misma ubicación (también conocida " +"como :data:`site.USER_SITE`). Estos son los valores para UNIX, incluido Mac " +"OS X:" #: ../Doc/install/index.rst:311 ../Doc/install/index.rst:322 #: ../Doc/install/index.rst:373 ../Doc/install/index.rst:422 @@ -663,6 +682,12 @@ msgid "" "which means that there is no additional step to perform after running the :" "file:`setup.py` script to finalize the installation." msgstr "" +"La ventaja de usar este esquema en comparación con los otros descritos a " +"continuación es que el directorio de paquetes de sitio del usuario está en " +"condiciones normales siempre incluido en :data:`sys.path` (ver :mod:`site` " +"para más información), que significa que no hay que realizar ningún paso " +"adicional después de ejecutar el script :file:`setup.py` para finalizar la " +"instalación." #: ../Doc/install/index.rst:336 msgid "" @@ -671,10 +696,15 @@ msgid "" "`{userbase}/lib` to the compiler search path for libraries as well as to the " "runtime search path for shared C libraries (rpath)." msgstr "" +"El comando :command:`build_ext` también tiene una opción ``--user`` para " +"agregar :file:`{userbase}/include` a la ruta de búsqueda del compilador para " +"archivos de encabezado y :file:`{userbase}/lib` a la ruta de búsqueda del " +"compilador para bibliotecas, así como a la ruta de búsqueda de tiempo de " +"ejecución para bibliotecas C compartidas (rpath)." #: ../Doc/install/index.rst:345 msgid "Alternate installation: the home scheme" -msgstr "" +msgstr "Instalación alternativa: el esquema de la casa" #: ../Doc/install/index.rst:347 msgid "" @@ -685,10 +715,16 @@ msgid "" "`/usr/local/`. This scheme can be used by anyone, regardless of the " "operating system they are installing for." msgstr "" +"La idea detrás del \"esquema de inicio\" es crear y mantener una reserva " +"personal de módulos Python. El nombre de este esquema se deriva de la idea " +"de un directorio \"de inicio\" en Unix, ya que no es inusual que un usuario " +"de Unix haga que su directorio de inicio tenga un diseño similar a :file:`/" +"usr/` o :file:`/usr/local / `. Cualquiera puede utilizar este esquema, " +"independientemente del sistema operativo para el que se esté instalando." #: ../Doc/install/index.rst:354 msgid "Installing a new module distribution is as simple as ::" -msgstr "" +msgstr "Instalar un nuevo módulo de distribución es tan simple como::" #: ../Doc/install/index.rst:358 msgid "" @@ -696,6 +732,10 @@ msgid "" "option. On Unix, lazy typists can just type a tilde (``~``); the :command:" "`install` command will expand this to your home directory::" msgstr "" +"dónde se puede suministrar cualquier directorio que desee para la opción: " +"opción: `!-inicio`. En Unix, los mecanógrafos perezosos pueden simplemente " +"escribir una tilde (``~``); el comando :command:`install` expandirá esto a " +"su directorio de inicio::" #: ../Doc/install/index.rst:364 msgid "" @@ -704,6 +744,10 @@ msgid "" "`sitecustomize` (see :mod:`site`) to call :func:`site.addsitedir` or edit :" "data:`sys.path`." msgstr "" +"Para hacer que Python encuentre las distribuciones instaladas con este " +"esquema, puede que tenga que :ref:`modificar la ruta de búsqueda de Python " +"` o editar :mod:`sitecustomize` (ver :mod: `site`) para " +"llamar :func:`site.addsitedir` o edit :data: `sys.path`." #: ../Doc/install/index.rst:369 msgid "" @@ -711,6 +755,9 @@ msgid "" "are installed to the following directories under the installation base as " "follows:" msgstr "" +"La opción :opción:`!-inicio` define el directorio base de instalación. Los " +"archivos se instalan en los siguientes directorios bajo la base de " +"instalación de la siguiente manera:" #: ../Doc/install/index.rst:375 msgid ":file:`{home}/lib/python`" @@ -731,10 +778,12 @@ msgstr ":file:`{home}/include/python/{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:381 msgid "(Mentally replace slashes with backslashes if you're on Windows.)" msgstr "" +"(Reemplace mentalmente las barras diagonales con barras diagonales inversas " +"si está en Windows.)" #: ../Doc/install/index.rst:387 msgid "Alternate installation: Unix (the prefix scheme)" -msgstr "" +msgstr "Instalación alternativa: Unix (el esquema de prefijo)" #: ../Doc/install/index.rst:389 msgid "" @@ -746,6 +795,14 @@ msgid "" "and home schemes come before. However, there are at least two known cases " "where the prefix scheme will be useful." msgstr "" +"El \"esquema de prefijo\" es útil cuando desea utilizar una instalación de " +"Python para realizar la compilación / instalación (por ejemplo, para " +"ejecutar el script de configuración), pero instalar módulos en el directorio " +"de módulos de terceros de una instalación de Python diferente (o algo que " +"parece una instalación diferente de Python). Si esto suena un poco inusual, " +"es --- es por eso que el usuario y los esquemas de inicio vienen antes. Sin " +"embargo, hay al menos dos casos conocidos en los que el esquema de prefijo " +"será útil." #: ../Doc/install/index.rst:396 msgid "" @@ -756,6 +813,13 @@ msgid "" "source, you probably want them to go in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}` " "rather than :file:`/usr/lib/python2.{X}`. This can be done with ::" msgstr "" +"Primero, considere que muchas distribuciones de Linux ponen Python en :file:" +"`/usr`, en lugar del tradicional :file:`/usr/local`. Esto es completamente " +"apropiado, ya que en esos casos Python es parte del \"sistema\" en lugar de " +"un complemento local. Sin embargo, si está instalando módulos de Python " +"desde la fuente, probablemente desee que entren en :archivo:`/usr/local/lib/" +"python2.{X}` en lugar de :archivo:`/usr/lib/python2.{X}`. Esto se puede " +"hacer con ::" #: ../Doc/install/index.rst:405 msgid "" @@ -766,6 +830,13 @@ msgid "" "would have to be installed to, say, :file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2." "{X}`. This could be done with ::" msgstr "" +"Otra posibilidad es un sistema de archivos de red donde el nombre utilizado " +"para escribir en un directorio remoto es diferente del nombre utilizado para " +"leerlo: por ejemplo, el intérprete de Python al que se accede como :file:`/" +"usr/local/bin/python` podría buscar módulos en :archivo:`/usr/local/lib/" +"python2.{X}`, pero esos módulos tendrían que instalarse en, por ejemplo, :" +"archivo:`/mnt/{@servidor}/export/lib/python2.{X} `. Esto podría hacerse " +"con ::" #: ../Doc/install/index.rst:414 msgid "" @@ -777,14 +848,22 @@ msgid "" "supplied, it defaults to :option:`!--prefix`. Files are installed as " "follows:" msgstr "" +"En cualquier caso, la opción :option:`!--prefix` define la base de " +"instalación, y la opción :option:`!--exec-prefix` define la base de " +"instalación específica de la plataforma, que se utiliza para archivos " +"específicos de la plataforma . (Actualmente, esto solo significa " +"distribuciones de módulos no puras, pero podría expandirse a bibliotecas C, " +"ejecutables binarios, etc.) Si:option:`!--exec-prefix` no se proporciona, el " +"valor predeterminado es :option:`!--prefix`. Los archivos se instalan de la " +"siguiente manera:" #: ../Doc/install/index.rst:424 ../Doc/install/index.rst:501 msgid "Python modules" -msgstr "" +msgstr "Modules de Python" #: ../Doc/install/index.rst:425 ../Doc/install/index.rst:502 msgid "extension modules" -msgstr "" +msgstr "extension de módulos" #: ../Doc/install/index.rst:426 msgid ":file:`{prefix}/bin`" @@ -832,7 +911,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:457 msgid "Alternate installation: Windows (the prefix scheme)" -msgstr "" +msgstr "Instalación alternativa: Windows (el esquema de prefijo)" #: ../Doc/install/index.rst:459 msgid "" @@ -847,6 +926,8 @@ msgid "" "to install modules to the :file:`\\\\Temp\\\\Python` directory on the " "current drive." msgstr "" +"instalar los módulos en el directorio :file:`\\\\Temp\\\\Python` en el disco " +"actual." #: ../Doc/install/index.rst:468 msgid "" @@ -898,7 +979,7 @@ msgstr "``--install-platlib``" #: ../Doc/install/index.rst:503 msgid "all modules" -msgstr "" +msgstr "todos los módulos" #: ../Doc/install/index.rst:503 msgid "``--install-lib``" @@ -927,6 +1008,14 @@ msgid "" "platlib``, and is recommended for schemes that don't make a difference " "between Python and extension modules.)" msgstr "" +"Estas opciones de invalidación pueden ser relativas, absolutas o definidas " +"explícitamente en términos de uno de los directorios base de instalación. " +"(Hay dos directorios base de instalación, y normalmente son los mismos--- " +"sólo difieren cuando se utiliza el \"esquema de prefijo\" de Unix y se " +"proporcionan diferentes opciones de ``--prefijo`` y ``--exec-prefix``; " +"usando ``--install-lib`` anulará los valores calculados o dados para " +"``install-purelib`` y ``--install-platlib``, y se recomienda para esquemas " +"que no hacen diferencia entre Python y extensión." #: ../Doc/install/index.rst:518 msgid "" @@ -938,6 +1027,13 @@ msgid "" "relative to the installation base directory (your home directory, in this " "case)::" msgstr "" +"Por ejemplo, supongamos que se está instalando una distribución de módulos " +"en su directorio de inicio en Unix---pero se desea que los scripts vayan en :" +"file:`/scripts` en lugar de :file:`/bin`. Como es de esperar, puede " +"invalidar este directorio con la opción :option:`!--install-scripts`; en " +"este caso, tiene más sentido proporcionar una ruta relativa, que se " +"interpretará en relación con el directorio base de la instalación (su " +"directorio principal, en este caso)::" #: ../Doc/install/index.rst:527 msgid "" @@ -947,6 +1043,11 @@ msgid "" "want them in :file:`/usr/local/bin` instead, you would supply this absolute " "directory for the :option:`!--install-scripts` option::" msgstr "" +"Otro ejemplo de Unix: supongamos que la instalación de Python se creó e " +"instaló con un prefijo de :file:`/usr/local/python`, por lo que bajo una " +"instalación estándar los scripts terminarán en :file:`/usr/local/python/" +"bin`. Si los desea en :file:`/usr/local/bin` en su lugar, debe proporcionar " +"este directorio absoluto para la opción :option:`!--install-scripts`::" #: ../Doc/install/index.rst:535 msgid "" @@ -954,6 +1055,9 @@ msgid "" "is whatever your Python interpreter was installed with--- :file:`/usr/local/" "python` in this case.)" msgstr "" +"(Esto realiza una instalación utilizando el \"esquema de prefijo\", donde el " +"prefijo es lo que su intérprete de Python se instaló con--- :file:`/usr/" +"local/python` en este caso.)" #: ../Doc/install/index.rst:539 msgid "" @@ -964,6 +1068,12 @@ msgid "" "of modules to worry about, Python and extension modules, which can " "conveniently be both controlled by one option::" msgstr "" +"Si mantiene Python en Windows, es posible que desee que los módulos de " +"terceros vivan en un subdirectorio de :file:`prefijo`, en lugar de hacerlo " +"en :file:`prefijo` en sí. Esto es casi tan fácil como personalizar el " +"directorio de instalación de script---sólo hay que recordar que hay dos " +"tipos de módulos de los que preocuparse, Python y módulos de extensión, que " +"pueden ser convenientemente controlados por una opción::" #: ../Doc/install/index.rst:548 msgid "" @@ -973,6 +1083,12 @@ msgid "" "(see :mod:`site`). See section :ref:`inst-search-path` to find out how to " "modify Python's search path." msgstr "" +"El directorio de instalación especificado es relativo a :file:`-prefijo`. " +"Por supuesto, también tiene que asegurarse de que este directorio está en la " +"ruta de búsqueda del módulo de Python, por ejemplo, colocando un archivo :" +"file:`.pth` en un directorio de sitio (consulte :mod:`site`). Consulte la " +"sección :ref:`inst-search-path` para averiguar cómo modificar la ruta de " +"búsqueda de Python." #: ../Doc/install/index.rst:554 msgid "" @@ -983,10 +1099,17 @@ msgid "" "want a separate directory for each platform that you use your home directory " "from, you might define the following installation scheme::" msgstr "" +"Si desea definir un esquema de instalación completo, sólo tiene que " +"proporcionar todas las opciones del directorio de instalación. La forma " +"recomendada de hacerlo es proporcionar rutas relativas; por ejemplo, si " +"desea mantener todos los archivos relacionados con el módulo python en :" +"file:'python' en su directorio principal y desea un directorio independiente " +"para cada plataforma desde la que utilice el directorio principal, puede " +"definir el siguiente esquema de instalación::" #: ../Doc/install/index.rst:567 msgid "or, equivalently, ::" -msgstr "" +msgstr "o, equivalentemente, ::" #: ../Doc/install/index.rst:575 msgid "" @@ -994,6 +1117,9 @@ msgid "" "by the Distutils as it parses your command line options, just as it does " "when parsing your configuration file(s)." msgstr "" +"``$PLAT`` no es (necesariamente) una variable de entorno---se expandirá el " +"Distutils a medida que analiza las opciones de línea de comandos, tal como " +"lo hace al analizar los archivos de configuración." #: ../Doc/install/index.rst:579 msgid "" @@ -1005,7 +1131,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:592 msgid "or, equivalently," -msgstr "" +msgstr "o ,equivalente," #: ../Doc/install/index.rst:603 msgid "" @@ -1043,7 +1169,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:636 msgid "Modifying Python's Search Path" -msgstr "" +msgstr "Modificando el Camino de Búsqueda de Python" #: ../Doc/install/index.rst:638 msgid "" @@ -1058,6 +1184,7 @@ msgstr "" msgid "" "The null string in ``sys.path`` represents the current working directory." msgstr "" +"La cadena nula en ``sys.path`` representa el directorio de trabajo actual." #: ../Doc/install/index.rst:657 msgid "" @@ -1132,7 +1259,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:713 msgid "Distutils Configuration Files" -msgstr "" +msgstr "Archivos de Configuración de Disutils" #: ../Doc/install/index.rst:715 msgid "" @@ -1148,7 +1275,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:728 msgid "Location and names of config files" -msgstr "" +msgstr "Ubicación y nombres de los archivos de configuración" #: ../Doc/install/index.rst:730 msgid "" @@ -1159,61 +1286,63 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:735 ../Doc/install/index.rst:747 msgid "Location and filename" -msgstr "" +msgstr "Ubicación y nombre de archivo" #: ../Doc/install/index.rst:737 ../Doc/install/index.rst:749 msgid "system" -msgstr "" +msgstr "sistema" #: ../Doc/install/index.rst:737 msgid ":file:`{prefix}/lib/python{ver}/distutils/distutils.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}/lib/python{ver}/distutils/distutils.cfg`" #: ../Doc/install/index.rst:739 ../Doc/install/index.rst:751 msgid "personal" -msgstr "" +msgstr "personal" #: ../Doc/install/index.rst:739 msgid ":file:`$HOME/.pydistutils.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`$HOME/.pydistutils.cfg`" #: ../Doc/install/index.rst:741 ../Doc/install/index.rst:753 msgid "local" -msgstr "" +msgstr "local" #: ../Doc/install/index.rst:741 ../Doc/install/index.rst:753 msgid ":file:`setup.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`setup.cfg`" #: ../Doc/install/index.rst:741 ../Doc/install/index.rst:753 msgid "\\(3)" -msgstr "" +msgstr "\\(3)" #: ../Doc/install/index.rst:744 msgid "And on Windows, the configuration files are:" -msgstr "" +msgstr "Y en Windows, los archivos de configuración son:" #: ../Doc/install/index.rst:749 msgid ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\distutils\\\\distutils.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\distutils\\\\distutils.cfg`" #: ../Doc/install/index.rst:749 msgid "\\(4)" -msgstr "" +msgstr "\\(4)" #: ../Doc/install/index.rst:751 msgid ":file:`%HOME%\\\\pydistutils.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`%HOME%\\\\pydistutils.cfg`" #: ../Doc/install/index.rst:751 msgid "\\(5)" -msgstr "" +msgstr "\\(5)" #: ../Doc/install/index.rst:756 msgid "" "On all platforms, the \"personal\" file can be temporarily disabled by " "passing the `--no-user-cfg` option." msgstr "" +"En todas las plataformas, el archivo \"personal\" puede deshabilitarse " +"temporalmente pasando la opción `--no-user-cfg`." #: ../Doc/install/index.rst:762 msgid "" @@ -1236,6 +1365,8 @@ msgstr "" msgid "" "I.e., in the current directory (usually the location of the setup script)." msgstr "" +"por ejemplo, en el directorio actual (usualmente la ubicación del script de " +"setup)." #: ../Doc/install/index.rst:778 msgid "" @@ -1259,7 +1390,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:796 msgid "Syntax of config files" -msgstr "" +msgstr "Archivos de configuración de sintaxis" #: ../Doc/install/index.rst:798 msgid "" @@ -1295,7 +1426,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:828 msgid "which corresponds to the command-line arguments ::" -msgstr "" +msgstr "que corresponde a los argumentos de la línea de comandos ::" #: ../Doc/install/index.rst:832 msgid "" @@ -1311,6 +1442,8 @@ msgid "" "You can find out the complete list of options for any command using the :" "option:`!--help` option, e.g.::" msgstr "" +"Puede encontrar la lista completa de opciones para cualquier comando usando " +"la opción :option:`!--help`, por ejemplo::" #: ../Doc/install/index.rst:843 msgid "" @@ -1323,10 +1456,12 @@ msgid "" "See also the \"Reference\" section of the \"Distributing Python Modules\" " "manual." msgstr "" +"Ver también la sección \"Referencia\" del manual de \"Distribución de " +"Módulos de Python\"." #: ../Doc/install/index.rst:854 msgid "Building Extensions: Tips and Tricks" -msgstr "" +msgstr "Construyendo Extensiones: Ayudas y trucos" #: ../Doc/install/index.rst:856 msgid "" @@ -1340,7 +1475,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:867 msgid "Tweaking compiler/linker flags" -msgstr "" +msgstr "Ajustar las banderas del compilador/enlazador" #: ../Doc/install/index.rst:869 msgid "" @@ -1369,7 +1504,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:888 msgid "Let's examine each of the fields in turn." -msgstr "" +msgstr "Examinemos cada uno de los campos a su vez." #: ../Doc/install/index.rst:890 msgid "" @@ -1439,11 +1574,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:937 msgid "Using non-Microsoft compilers on Windows" -msgstr "" +msgstr "Usando un compilador que no sea de Microsoft en Windows" #: ../Doc/install/index.rst:944 msgid "Borland/CodeGear C++" -msgstr "" +msgstr "Borland/CodeGear C++" #: ../Doc/install/index.rst:946 msgid "" @@ -1516,7 +1651,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:996 msgid "GNU C / Cygwin / MinGW" -msgstr "" +msgstr "GNU C / Cygwin / MinGW" #: ../Doc/install/index.rst:998 msgid "" @@ -1539,7 +1674,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:1011 msgid "and for Cygwin in no-cygwin mode [#]_ or for MinGW type::" -msgstr "" +msgstr "y para Cygwin en no-cygwin mode [#]_ o para tipo MinGW ::" #: ../Doc/install/index.rst:1015 msgid "" @@ -1550,7 +1685,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:1020 msgid "Older Versions of Python and MinGW" -msgstr "" +msgstr "Versiones antiguas de Python y MinGW" #: ../Doc/install/index.rst:1021 msgid "" @@ -1581,6 +1716,8 @@ msgstr "" msgid "" "Then you can create from these information an import library for gcc. ::" msgstr "" +"Luego puede crear a partir de esta información una biblioteca de importación " +"para gcc. ::" #: ../Doc/install/index.rst:1047 msgid "" @@ -1606,10 +1743,12 @@ msgstr "" msgid "" "Information about building the required libraries for the MinGW environment." msgstr "" +"Información sobre la creación de las bibliotecas necesarias para el entorno " +"MinGW." #: ../Doc/install/index.rst:1063 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notas al pie" #: ../Doc/install/index.rst:1064 msgid "" From 152ae32a32b7080dd96f4a951270d5ef4372bb80 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 27 Jun 2020 11:52:19 -0300 Subject: [PATCH 0204/1230] Add 81% --- install/index.po | 85 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 81 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 77fad41ed7..959f27b730 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -11,14 +11,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-27 11:29-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-27 11:51-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Last-Translator: \n" +"Last-Translator: Emmanuel Arias \n" "Language: es\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" @@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:567 msgid "or, equivalently, ::" -msgstr "o, equivalentemente, ::" +msgstr "o, equivalente, ::" #: ../Doc/install/index.rst:575 msgid "" @@ -1138,6 +1138,9 @@ msgid "" "Note that these two are *not* equivalent if you supply a different " "installation base directory when you run the setup script. For example, ::" msgstr "" +"Tenga en cuenta que estos dos son * no * equivalentes si proporciona un " +"directorio base de instalación diferente cuando ejecuta el script de " +"configuración. Por ejemplo, ::" #: ../Doc/install/index.rst:608 msgid "" @@ -1145,6 +1148,9 @@ msgid "" "to :file:`/tmp/lib` in the second case. (For the second case, you probably " "want to supply an installation base of :file:`/tmp/python`.)" msgstr "" +"instalaría módulos puros en :file:`/tmp/python/lib` en el primer caso, y en :" +"file:`/tmp/lib` en el segundo caso. (Para el segundo caso, probablemente " +"desee proporcionar una base de instalación de :file: `/tmp/python`.)" #: ../Doc/install/index.rst:612 msgid "" @@ -1256,6 +1262,9 @@ msgid "" "Finally, ``sys.path`` is just a regular Python list, so any Python " "application can modify it by adding or removing entries." msgstr "" +"Finalmente, `sys.path`` es solo una lista normal de Python, por lo que " +"cualquier aplicación de Python puede modificarla agregando o eliminando " +"entradas." #: ../Doc/install/index.rst:713 msgid "Distutils Configuration Files" @@ -1406,6 +1415,9 @@ msgid "" "For example, the following is a complete config file that just forces all " "commands to run quietly by default:" msgstr "" +"Por ejemplo, el siguiente es un archivo de configuración completo que solo " +"obliga a todos los comandos a ejecutarse silenciosamente de manera " +"predeterminada:" #: ../Doc/install/index.rst:811 msgid "" @@ -1416,6 +1428,13 @@ msgid "" "And if it is used as the :file:`setup.cfg` for a particular module " "distribution, it affects only that distribution." msgstr "" +"Si se instala como el archivo de configuración del sistema, afectará todo el " +"procesamiento de cualquier distribución del módulo Python por parte de " +"cualquier usuario en el sistema actual. Si se instala como su archivo de " +"configuración personal (en sistemas que los admiten), afectará solo las " +"distribuciones de módulos procesadas por usted. Y si se usa como :file:" +"`setup.cfg` para una distribución de módulo en particular, solo afecta a esa " +"distribución." #: ../Doc/install/index.rst:818 msgid "" @@ -1423,6 +1442,9 @@ msgid "" "command:`build\\*` commands always forcibly rebuild all files with the " "following:" msgstr "" +"Puede anular el directorio \"base de compilación\" predeterminado y hacer " +"que los comandos :command:`build\\*` siempre reconstruyan a la fuerza todos " +"los archivos con lo siguiente:" #: ../Doc/install/index.rst:828 msgid "which corresponds to the command-line arguments ::" @@ -1436,6 +1458,12 @@ msgid "" "options in the config file will apply. (Or if other commands that derive " "values from it are run, they will use the values in the config file.)" msgstr "" +"excepto que incluir el comando :command:`build` en la línea de comandos " +"significa que ese comando se ejecutará. Incluir un comando particular en los " +"archivos de configuración no tiene tal implicación; solo significa que si se " +"ejecuta el comando, se aplicarán las opciones en el archivo de " +"configuración. (O si se ejecutan otros comandos que derivan valores de él, " +"utilizarán los valores en el archivo de configuración)." #: ../Doc/install/index.rst:838 msgid "" @@ -1450,6 +1478,8 @@ msgid "" "and you can find out the complete list of global options by using :option:" "`!--help` without a command::" msgstr "" +"y puede encontrar la lista completa de opciones globales usando :option: `!-" +"help` sin un comando::" #: ../Doc/install/index.rst:848 msgid "" @@ -1528,12 +1558,16 @@ msgid "" "*cpparg* is an argument for the C preprocessor, and is anything starting " "with :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option:`!-U` or :option:`!-C`." msgstr "" +"*cpparg* es un argumento para el preprocesador C, y es cualquier cosa que " +"comience con :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option: `!-U` or :option:`!-C `." #: ../Doc/install/index.rst:903 msgid "" "*library* is anything ending in :file:`.a` or beginning with :option:`!-l` " "or :option:`!-L`." msgstr "" +"*biblioteca* es todo aquello que termina con :file:`.a` or empieza con :" +"option:`!-l` o :option:`!-L`." #: ../Doc/install/index.rst:906 msgid "" @@ -1541,18 +1575,26 @@ msgid "" "can add it by editing the :file:`Setup` file and running ``python setup.py " "build``. For example, if the module defined by the line ::" msgstr "" +"Si una plataforma en particular requiere una biblioteca especial en su " +"plataforma, puede agregarla editando el archivo :file:`Setup` y ejecutando " +"``python setup.py build``. Por ejemplo, si el módulo definido por la línea ::" #: ../Doc/install/index.rst:912 msgid "" "must be linked with the math library :file:`libm.a` on your platform, simply " "add :option:`!-lm` to the line::" msgstr "" +"debe estar vinculado con la biblioteca matemática :file:`libm.a` en su " +"plataforma, simplemente agregue :option:`!-lm` a la línea ::" #: ../Doc/install/index.rst:917 msgid "" "Arbitrary switches intended for the compiler or the linker can be supplied " "with the :option:`!-Xcompiler` *arg* and :option:`!-Xlinker` *arg* options::" msgstr "" +"Los conmutadores arbitrarios destinados al compilador o al enlazador se " +"pueden suministrar con :option:`!-Xcompiler` *arg* y :option:`!-Xlinker` " +"*arg* options ::" #: ../Doc/install/index.rst:922 msgid "" @@ -1604,6 +1646,8 @@ msgid "" "The converted files have to reside in the same directories as the normal " "libraries." msgstr "" +"Los archivos convertidos tienen que residir en los mismos directorios que " +"las bibliotecas normales." #: ../Doc/install/index.rst:969 msgid "" @@ -1613,12 +1657,20 @@ msgid "" "then uses this library. In the case it doesn't find such a special library " "it uses the default name (:file:`foo.lib`.) [#]_" msgstr "" +"¿Cómo logra Distutils usar estas bibliotecas con sus nombres cambiados? Si " +"la extensión necesita una biblioteca (por ejemplo :file:`foo`) Distutils " +"verifica primero si encuentra una biblioteca con el sufijo :file:`_bcpp` " +"(por ejemplo :file:`foo_bcpp.lib`) y luego usa esta biblioteca. En el caso " +"de que no encuentre una biblioteca tan especial, usa el nombre " +"predeterminado (:file: `foo.lib`.) [#] _" #: ../Doc/install/index.rst:975 msgid "" "To let Distutils compile your extension with Borland C++ you now have to " "type::" msgstr "" +"Para permitir que Distutils compile su extensión con Borland C ++, ahora " +"debe escribir::" #: ../Doc/install/index.rst:979 msgid "" @@ -1626,28 +1678,37 @@ msgid "" "specify this in your personal or system-wide configuration file for " "Distutils (see section :ref:`inst-config-files`.)" msgstr "" +"Si desea utilizar el compilador Borland C ++ como predeterminado, puede " +"especificar esto en su archivo de configuración personal o de todo el " +"sistema para Distutils (consulte la sección :ref:`inst-config-files`.)" #: ../Doc/install/index.rst:988 msgid "`C++Builder Compiler `_" -msgstr "" +msgstr "Compilador Builder C++ `_" #: ../Doc/install/index.rst:987 msgid "" "Information about the free C++ compiler from Borland, including links to the " "download pages." msgstr "" +"Información sobre el compilador gratuito de C ++ de Borland, incluidos " +"enlaces a las páginas de descarga." #: ../Doc/install/index.rst:991 msgid "" "`Creating Python Extensions Using Borland's Free Compiler `_" msgstr "" +"`Crear Extensiones de Python usando el Compilador libre de Borland `_" #: ../Doc/install/index.rst:991 msgid "" "Document describing how to use Borland's free command-line C++ compiler to " "build Python." msgstr "" +"Documento que describe cómo usar el compilador C ++ de línea de comandos " +"gratuito de Borland para construir Python." #: ../Doc/install/index.rst:996 msgid "GNU C / Cygwin / MinGW" @@ -1671,6 +1732,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:1007 msgid "To let Distutils compile your extension with Cygwin you have to type::" msgstr "" +"Para dejar que Distutils compile tu extensión con Cygwin tienes que " +"escribir::" #: ../Doc/install/index.rst:1011 msgid "and for Cygwin in no-cygwin mode [#]_ or for MinGW type::" @@ -1725,6 +1788,9 @@ msgid "" "`python25.lib`. (Should be the :file:`libs` directory under your Python " "installation directory.)" msgstr "" +"La biblioteca resultante debe colocarse en el mismo directorio que :file:" +"`python25.lib`. (Debe ser el directorio :file:`libs` en el directorio de " +"instalación de Python.)" #: ../Doc/install/index.rst:1051 msgid "" @@ -1732,12 +1798,17 @@ msgid "" "them too. The converted files have to reside in the same directories as the " "normal libraries do." msgstr "" +"Si su extensión usa otras bibliotecas (zlib, ...), es posible que también " +"deba convertirlas. Los archivos convertidos tienen que residir en los mismos " +"directorios que las bibliotecas normales." #: ../Doc/install/index.rst:1058 msgid "" "`Building Python modules on MS Windows platform with MinGW `_" msgstr "" +"`Construyendo modules Python en plataformas de Microsoft Windows con MinGW " +"`_" #: ../Doc/install/index.rst:1059 msgid "" @@ -1755,15 +1826,21 @@ msgid "" "This also means you could replace all existing COFF-libraries with OMF-" "libraries of the same name." msgstr "" +"Esto también significa que puede reemplazar todas las bibliotecas COFF " +"existentes con bibliotecas OMF del mismo nombre." #: ../Doc/install/index.rst:1067 msgid "" "Check https://www.sourceware.org/cygwin/ and http://www.mingw.org/ for more " "information" msgstr "" +"Dirijase a https://www.sourceware.org/cygwin/ and http://www.mingw.org/ para " +"mayor información" #: ../Doc/install/index.rst:1070 msgid "" "Then you have no POSIX emulation available, but you also don't need :file:" "`cygwin1.dll`." msgstr "" +"Entonces no tiene disponible la emulación POSIX, pero tampoco necesita :file:" +"`cygwin1.dll`." From 41caf230c29599e631c6564f9a4fa44b1f48a0e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 27 Jun 2020 13:47:54 -0300 Subject: [PATCH 0205/1230] finish 100% translate --- install/index.po | 224 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 223 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 959f27b730..ee13233532 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-27 11:51-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-27 13:47-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -883,6 +883,10 @@ msgid "" "actually point to an alternate Python installation; if the directories " "listed above do not already exist, they are created at installation time." msgstr "" +"No es necesario que :option:`! --prefix` o :option:`!--exec-prefix` " +"realmente apunte a una instalación alternativa de Python; Si los directorios " +"enumerados anteriormente no existen, se crean en el momento de la " +"instalación." #: ../Doc/install/index.rst:435 msgid "" @@ -893,6 +897,12 @@ msgid "" "the prefix scheme, but every time you run ``python setup.py install`` " "without any other options, you're using it." msgstr "" +"Por cierto, la verdadera razón por la que el esquema de prefijos es " +"importante es simplemente que una instalación estándar de Unix usa el " +"esquema de prefijos, pero con :option:`!--prefix` y :option:`!--exec-prefix` " +"suministrado por Python como ``sys.prefix`` y ``sys.exec_prefix``. Por lo " +"tanto, puede pensar que nunca usará el esquema de prefijo, pero cada vez que " +"ejecuta ``python setup.py install`` sin ninguna otra opción, lo está usando." #: ../Doc/install/index.rst:442 msgid "" @@ -908,6 +918,19 @@ msgid "" "exec-prefix` don't even point to an alternate Python installation, this is " "immaterial.)" msgstr "" +"Tenga en cuenta que la instalación de extensiones en una instalación " +"alternativa de Python no tiene efecto sobre cómo se construyen esas " +"extensiones: en particular, los archivos de encabezado de Python (:file:" +"`Python.h` y amigos) instalados con el intérprete de Python utilizado para " +"ejecutar el script de configuración ser utilizado en la compilación de " +"extensiones. Es su responsabilidad asegurarse de que el intérprete utilizado " +"para ejecutar las extensiones instaladas de esta manera sea compatible con " +"el intérprete utilizado para construirlas. La mejor manera de hacer esto es " +"asegurarse de que los dos intérpretes sean la misma versión de Python " +"(posiblemente compilaciones diferentes, o posiblemente copias de la misma " +"compilación). (Por supuesto, si su :option:`! --prefix` y :option:`!-- exec-" +"prefix` ni siquiera apuntan a una instalación alternativa de Python, esto es " +"irrelevante)." #: ../Doc/install/index.rst:457 msgid "Alternate installation: Windows (the prefix scheme)" @@ -920,6 +943,10 @@ msgid "" "`!--prefix` option has traditionally been used to install additional " "packages in separate locations on Windows. ::" msgstr "" +"Windows no tiene el concepto del directorio de inicio de un usuario, y dado " +"que la instalación estándar de Python en Windows es más simple que en Unix, " +"la opción :option: `!--prefix` se ha usado tradicionalmente para instalar " +"paquetes adicionales en ubicaciones separadas en Windows.::" #: ../Doc/install/index.rst:466 msgid "" @@ -936,6 +963,11 @@ msgid "" "that pure Python modules and extension modules are installed into the same " "location. Files are installed as follows:" msgstr "" +"La base de instalación se define mediante la opción :option: `! --prefix`; " +"la opción :option: `!-- exec-prefix` no es compatible con Windows, lo que " +"significa que los módulos Python puros y los módulos de extensión están " +"instalados en la misma ubicación. Los archivos se instalan de la siguiente " +"manera:" #: ../Doc/install/index.rst:477 msgid ":file:`{prefix}\\\\Scripts`" @@ -957,6 +989,12 @@ msgid "" "directory, or you might want to completely redefine the installation " "scheme. In either case, you're creating a *custom installation scheme*." msgstr "" +"A veces, los esquemas de instalación alternativos descritos en la sección :" +"ref:`inst-alt-install` simplemente no hacen lo que quieres. Es posible que " +"desee ajustar solo uno o dos directorios mientras mantiene todo bajo el " +"mismo directorio base, o puede que desee redefinir completamente el esquema " +"de instalación. En cualquier caso, está creando un *esquema de instalación " +"personalizado *." #: ../Doc/install/index.rst:494 msgid "" @@ -964,6 +1002,9 @@ msgid "" "schemes and override some of the installation directories used for the " "various types of files, using these options:" msgstr "" +"Para crear un esquema de instalación personalizado, comience con uno de los " +"esquemas alternativos y anule algunos de los directorios de instalación " +"utilizados para los distintos tipos de archivos, utilizando estas opciones:" #: ../Doc/install/index.rst:499 msgid "Override option" @@ -1128,6 +1169,10 @@ msgid "" "options into your Distutils config file (see section :ref:`inst-config-" "files`):" msgstr "" +"Obviamente, especificar el esquema de instalación completo cada vez que " +"instala un nuevo módulo de distribución sería muy tedioso. Por lo tanto, " +"puede poner estas opciones en su archivo de configuración de Distutils " +"(consulte la sección :ref:`inst-config-files`):" #: ../Doc/install/index.rst:592 msgid "or, equivalently," @@ -1164,6 +1209,16 @@ msgid "" "variables supplied by the Distutils are the only ones you can use.) See " "section :ref:`inst-config-files` for details." msgstr "" +"Probablemente haya notado el uso de ``$HOME`` y ``$ PLAT`` en la entrada del " +"archivo de configuración de muestra. Estas son las variables de " +"configuración de Distutils, que tienen un gran parecido con las variables de " +"entorno. De hecho, puede usar variables de entorno en archivos de " +"configuración en plataformas que tienen esa noción, pero los Distutils " +"definen adicionalmente algunas variables adicionales que pueden no estar en " +"su entorno, como ``$PLAT``. (Y, por supuesto, en los sistemas que no tienen " +"variables de entorno, como Mac OS 9, las variables de configuración " +"proporcionadas por Distutils son las únicas que puede usar). Consulte la " +"sección :ref:`inst-config-files` para detalles." #: ../Doc/install/index.rst:622 msgid "" @@ -1172,6 +1227,10 @@ msgid "" "configuration files to prevent inadvertently installing projects outside of " "the virtual environment." msgstr "" +"Cuando a :ref:`entorno virtual ` está activado, cualquier opción " +"que cambie la ruta de instalación será ignorada de todos los archivos de " +"configuración de distutils para evitar la instalación accidental de " +"proyectos fuera del entorno virtual." #: ../Doc/install/index.rst:636 msgid "Modifying Python's Search Path" @@ -1185,6 +1244,12 @@ msgid "" "interpreter is built. You can determine the path by importing the :mod:`sys` " "module and printing the value of ``sys.path``. ::" msgstr "" +"Cuando el intérprete de Python ejecuta una declaración :keyword:`import`, " +"busca tanto el código de Python como los módulos de extensión a lo largo de " +"una ruta de búsqueda. Un valor predeterminado para la ruta se configura en " +"el binario de Python cuando se construye el intérprete. Puede determinar la " +"ruta importando el módulo :mod:`sys` e imprimiendo el valor de ` sys." +"path``. ::" #: ../Doc/install/index.rst:655 msgid "" @@ -1202,6 +1267,14 @@ msgid "" "and in order to import them, this directory must be added to ``sys.path``. " "There are several different ways to add the directory." msgstr "" +"La convención esperada para los paquetes instalados localmente es ponerlos " +"en el directorio :file:`{...}/site-packages/`, pero es posible que desee " +"instalar módulos de Python en algún directorio arbitrario. Por ejemplo, su " +"sitio puede tener una convención de mantener todo el software relacionado " +"con el servidor web en :file:`/www`. Los módulos adicionales de Python " +"pueden pertenecer a :file:`/www/python`, y para importarlos, este directorio " +"debe agregarse a ``sys.path``. Hay varias formas diferentes de agregar el " +"directorio." #: ../Doc/install/index.rst:665 msgid "" @@ -1213,6 +1286,14 @@ msgid "" "directories will not override standard modules. This means you can't use " "this mechanism for installing fixed versions of standard modules.)" msgstr "" +"La forma más conveniente es agregar un archivo de configuración de ruta a un " +"directorio que ya está en la ruta de Python, generalmente al directorio :" +"file:`.../site-packages/`. Los archivos de configuración de ruta tienen una " +"extensión de :file:`.pth`, y cada línea debe contener una ruta única que se " +"agregará a ``sys.path``. (Debido a que las nuevas rutas se agregan a ``sys." +"path``, los módulos en los directorios agregados no anularán los módulos " +"estándar. Esto significa que no puede usar este mecanismo para instalar " +"versiones fijas de módulos estándar)." #: ../Doc/install/index.rst:673 msgid "" @@ -1220,6 +1301,9 @@ msgid "" "directory containing the :file:`.pth` file. See the documentation of the :" "mod:`site` module for more information." msgstr "" +"Las rutas pueden ser absolutas o relativas, en cuyo caso son relativas al " +"directorio que contiene el archivo :file:`.pth`. Consulte la documentación " +"del módulo :mod:`site` para obtener más información." #: ../Doc/install/index.rst:677 msgid "" @@ -1229,6 +1313,11 @@ msgid "" "option:`-S` switch is supplied to suppress this behaviour. So you could " "simply edit :file:`site.py` and add two lines to it:" msgstr "" +"Una forma un poco menos conveniente es editar el archivo :file:`site.py` en " +"la biblioteca estándar de Python y modificar ``sys.path``. :file:`site.py` " +"se importa automáticamente cuando se ejecuta el intérprete de Python, a " +"menos que se proporcione el :option:`-S` para suprimir este comportamiento. " +"Entonces, simplemente puede editar :file:`site.py` y agregarle dos líneas:" #: ../Doc/install/index.rst:688 msgid "" @@ -1237,6 +1326,10 @@ msgid "" "overwritten by the stock version. You'd have to remember that it was " "modified and save a copy before doing the installation." msgstr "" +"Sin embargo, si reinstala la misma versión principal de Python (tal vez al " +"actualizar de 2.2 a 2.2.2, por ejemplo) la versión de archivo sobrescribirá " +"el :file:`site.py`. Debería recordar que se modificó y guardar una copia " +"antes de realizar la instalación." #: ../Doc/install/index.rst:693 msgid "" @@ -1246,6 +1339,11 @@ msgid "" "python``, the search path will be set to ``['', '/www/python/lib/pythonX." "Y/', '/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." msgstr "" +"Hay dos variables de entorno que pueden modificar ``sys.path``. :envvar:" +"`PYTHONHOME` establece un valor alternativo para el prefijo de la " +"instalación de Python. Por ejemplo, si :envvar:`PYTHONHOME` está configurado " +"en ``/www/python``, la ruta de búsqueda se establecerá en ``['', '/www/" +"python/lib/pythonX.Y/', ' /www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2 ', ...] ``." #: ../Doc/install/index.rst:699 msgid "" @@ -1256,6 +1354,12 @@ msgid "" "order to be added to ``sys.path``; the :mod:`site` module removes paths that " "don't exist.)" msgstr "" +"La variable :envvar:`PYTHONPATH` se puede establecer en una lista de rutas " +"que se agregarán al comienzo de ``sys.path``. Por ejemplo, si :envvar: " +"`PYTHONPATH` está establecido en ` `/www/python:/opt /py``, la ruta de " +"búsqueda comenzará con ``['/www/python', '/opt/py'] ``. (Tenga en cuenta que " +"los directorios deben existir para poder agregarlos a ``sys.path``; el " +"módulo :mod:`site` elimina las rutas que no existen)." #: ../Doc/install/index.rst:706 msgid "" @@ -1281,6 +1385,16 @@ msgid "" "Furthermore, if multiple configuration files apply, values from \"earlier\" " "files are overridden by \"later\" files." msgstr "" +"Como se mencionó anteriormente, puede usar los archivos de configuración de " +"Distutils para registrar las preferencias personales o del sitio para " +"cualquier opción de Distutils. Es decir, cualquier opción para cualquier " +"comando puede almacenarse en uno de dos o tres (según su plataforma) " +"archivos de configuración, que se consultarán antes de analizar la línea de " +"comandos. Esto significa que los archivos de configuración anularán los " +"valores predeterminados, y la línea de comandos a su vez anulará los " +"archivos de configuración. Además, si se aplican varios archivos de " +"configuración, los valores de los archivos \"anteriores\" se anulan por los " +"archivos \"posteriores\"." #: ../Doc/install/index.rst:728 msgid "Location and names of config files" @@ -1292,6 +1406,9 @@ msgid "" "platforms. On Unix and Mac OS X, the three configuration files (in the " "order they are processed) are:" msgstr "" +"Los nombres y las ubicaciones de los archivos de configuración varían " +"ligeramente según las plataformas. En Unix y Mac OS X, los tres archivos de " +"configuración (en el orden en que se procesan) son:" #: ../Doc/install/index.rst:735 ../Doc/install/index.rst:747 msgid "Location and filename" @@ -1361,6 +1478,12 @@ msgid "" "file:`{prefix}/lib/python1.5/site-packages/distutils`, so the system " "configuration file should be put there under Python 1.5.2." msgstr "" +"Estrictamente hablando, el archivo de configuración de todo el sistema vive " +"en el directorio donde están instalados los Distutils; bajo Python 1.6 y " +"posterior en Unix, esto es como se muestra. Para Python 1.5.2, Distutils " +"normalmente se instalará en :file:`{prefijo}/lib/python1.5/site-packages/" +"distutils`, por lo que el archivo de configuración del sistema debe " +"colocarse allí en Python 1.5.2." #: ../Doc/install/index.rst:769 msgid "" @@ -1369,6 +1492,10 @@ msgid "" "from the standard :mod:`pwd` module. This is done by the :func:`os.path." "expanduser` function used by Distutils." msgstr "" +"En Unix, si la variable de entorno :envvar:`HOME` no está definida, el " +"directorio de inicio del usuario se determinará con la función :func:" +"`getpwuid` del módulo estándar :mod:`pwd`. Esto se realiza mediante la " +"función :func:`os.path.expanduser` utilizada por Distutils." #: ../Doc/install/index.rst:775 msgid "" @@ -1388,6 +1515,14 @@ msgid "" "\\distutils\\\\distutils.cfg` in a standard Python 1.5.2 installation under " "Windows." msgstr "" +"(Ver nota (1).) Bajo Python 1.6 and posterior, Python's default " +"\"installation prefix\" is :file:`C:\\\\Python`, so the system configuration " +"file is normally :file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\\\distutils\\\\distutils.cfg`. " +"Under Python 1.5.2, the default prefix was :file:`C:\\\\Program Files\\" +"\\Python`, and the Distutils were not part of the standard library---so the " +"system configuration file would be :file:`C:\\\\Program Files\\\\Python\\" +"\\distutils\\\\distutils.cfg` in a standard Python 1.5.2 installation under " +"Windows." #: ../Doc/install/index.rst:787 msgid "" @@ -1396,6 +1531,10 @@ msgid "" "tried. This is done by the :func:`os.path.expanduser` function used by " "Distutils." msgstr "" +"En Windows, si la variable de entorno :envvar:`HOME` no está definida, se " +"probará :envvar:`USERPROFILE` y luego :envvar:`HOMEDRIVE` y :envvar:" +"`HOMEPATH`. Esto se realiza mediante la función :func:`os.path.expanduser` " +"utilizada por Distutils." #: ../Doc/install/index.rst:796 msgid "Syntax of config files" @@ -1409,6 +1548,11 @@ msgid "" "command. Each section consists of one option per line, specified as " "``option=value``." msgstr "" +"Todos los archivos de configuración de Distutils tienen la misma sintaxis. " +"Los archivos de configuración se agrupan en secciones. Hay una sección para " +"cada comando de Distutils, más una sección ``global`` para las opciones " +"globales que afectan a cada comando. Cada sección consta de una opción por " +"línea, especificada como ``opción = valor``." #: ../Doc/install/index.rst:803 msgid "" @@ -1502,6 +1646,13 @@ msgid "" "well, but in complicated situations this might be inappropriate. This " "section discusses how to override the usual Distutils behaviour." msgstr "" +"Siempre que sea posible, los Distutils intentan utilizar la información de " +"configuración disponible por el intérprete de Python utilizado para ejecutar " +"el script :file:`setup.py`. Por ejemplo, los mismos indicadores de " +"compilador y enlazador utilizados para compilar Python también se usarán " +"para compilar extensiones. Por lo general, esto funcionará bien, pero en " +"situaciones complicadas esto puede ser inapropiado. Esta sección discute " +"cómo anular el comportamiento habitual de Distutils." #: ../Doc/install/index.rst:867 msgid "Tweaking compiler/linker flags" @@ -1515,6 +1666,12 @@ msgid "" "especially true if the extension hasn't been tested on your platform, or if " "you're trying to cross-compile Python." msgstr "" +"La compilación de una extensión de Python escrita en C o C ++ a veces " +"requerirá especificar marcas personalizadas para el compilador y el " +"enlazador para usar una biblioteca particular o producir un tipo especial de " +"código de objeto. Esto es especialmente cierto si la extensión no ha sido " +"probada en su plataforma, o si está intentando compilar Python de forma " +"cruzada." #: ../Doc/install/index.rst:875 msgid "" @@ -1524,6 +1681,12 @@ msgid "" "distribution contains many separate extension modules, or if they often " "require elaborate sets of compiler flags in order to work." msgstr "" +"En el caso más general, el autor de la extensión podría haber previsto que " +"compilar las extensiones sería complicado, y proporcionó un archivo :file:" +"`Setup` para que lo edite. Es probable que esto solo se haga si la " +"distribución del módulo contiene muchos módulos de extensión separados, o si " +"a menudo requieren conjuntos elaborados de indicadores de compilación para " +"funcionar." #: ../Doc/install/index.rst:881 msgid "" @@ -1531,6 +1694,9 @@ msgid "" "extensions to build. Each line in a :file:`Setup` describes a single " "module. Lines have the following structure::" msgstr "" +"Un archivo :file:`Setup`, si está presente, es parseado para obtener una " +"lista de extensiones para compilar. Cada línea en un archivo :file:`Setup` " +"describe un solo módulo. Las líneas tienen la siguiente estructura ::" #: ../Doc/install/index.rst:888 msgid "Let's examine each of the fields in turn." @@ -1543,6 +1709,10 @@ msgid "" "module (edits to the source code would also be needed), so this should be " "left alone." msgstr "" +"*módulo* es el nombre del módulo de extensión que se creará, y debe ser un " +"identificador válido de Python. No puede simplemente cambiar esto para " +"cambiar el nombre de un módulo (también serían necesarias ediciones en el " +"código fuente), por lo que esto debería dejarse solo." #: ../Doc/install/index.rst:894 msgid "" @@ -1552,6 +1722,12 @@ msgid "" "are assumed to be C++, and filenames ending in :file:`.m` or :file:`.mm` are " "assumed to be in Objective C." msgstr "" +"*archivo fuente* es cualquier cosa que probablemente sea un archivo de " +"código fuente, al menos a juzgar por el nombre del archivo. Se supone que " +"los nombres de archivo que terminan en :file: `.c` están escritos en C, los " +"nombres de archivo que terminan en :file:`.C` , :file:`.cc`, y :file:`.c ++` " +"son de C ++, y se supone que los nombres de archivo que terminan en :file:`." +"m` o: archivo:` .mm` están en el Objetivo C." #: ../Doc/install/index.rst:900 msgid "" @@ -1606,6 +1782,13 @@ msgid "" "++`` the :file:`Setup` file would have to contain ``-Xcompiler -x -Xcompiler " "c++``." msgstr "" +"La siguiente opción después de :option:`!-Xcompiler` y :option:`!-Xlinker` " +"se agregará a la línea de comando adecuada, por lo que en el ejemplo " +"anterior se pasará al compilador la opción :option:`!-O32` , y se pasará al " +"enlazador :option: `!-shared`. Si una opción del compilador requiere un " +"argumento, deberá proporcionar varias opciones :option:`!-Xcompiler`; por " +"ejemplo, para pasar ``-x c++`` el :file: `Setup` debería contener ``-" +"Xcompiler -x -Xcompiler c++``." #: ../Doc/install/index.rst:929 msgid "" @@ -1613,6 +1796,10 @@ msgid "" "environment variable. If set, the contents of :envvar:`CFLAGS` will be " "added to the compiler flags specified in the :file:`Setup` file." msgstr "" +"Los indicadores del compilador también se pueden suministrar configurando la " +"variable de entorno :envvar:`CFLAGS`. Si se establece, el contenido de :" +"envvar:`CFLAGS` se agregará a los indicadores del compilador especificados " +"en el archivo :file:`Configuración`." #: ../Doc/install/index.rst:937 msgid "Using non-Microsoft compilers on Windows" @@ -1632,6 +1819,14 @@ msgid "" "format.) For this reason you have to convert Python's library :file:" "`python25.lib` into the Borland format. You can do this as follows:" msgstr "" +"Esta subsección describe los pasos necesarios para usar Distutils con el " +"compilador Borland C++ versión 5.5. Primero debe saber que el formato de " +"archivo de objetos (OMF) de Borland es diferente del formato utilizado por " +"la versión de Python que puede descargar del sitio web de Python o " +"ActiveState. (Python está construido con Microsoft Visual C++, que utiliza " +"COFF como formato de archivo de objeto). Por esta razón, debe convertir la " +"biblioteca de Python :file:`python25.lib` al formato Borland. Puede hacer " +"esto de la siguiente manera:" #: ../Doc/install/index.rst:961 msgid "" @@ -1640,6 +1835,10 @@ msgid "" "installation. If your extension uses other libraries (zlib, ...) you have " "to convert them too." msgstr "" +"El programa :file:`coff2omf` viene con el compilador Borland. El archivo :" +"file:`python25.lib` está en el directorio :file:`Libs` de su instalación de " +"Python. Si su extensión usa otras bibliotecas (zlib, ...), también debe " +"convertirlas." #: ../Doc/install/index.rst:966 msgid "" @@ -1721,6 +1920,10 @@ msgid "" "interpreter that was built with Cygwin, everything should work without any " "of these following steps." msgstr "" +"Esta sección describe los pasos necesarios para usar Distutils con los " +"compiladores GNU C/C++ en sus distribuciones Cygwin y MinGW. [#]_ Para un " +"intérprete de Python que fue construido con Cygwin, todo debería funcionar " +"sin ninguno de estos pasos." #: ../Doc/install/index.rst:1003 msgid "" @@ -1728,6 +1931,9 @@ msgid "" "Extensions most likely to not work are those that use C++ or depend on " "Microsoft Visual C extensions." msgstr "" +"No todas las extensiones se pueden construir con MinGW o Cygwin, pero muchas " +"sí. Las extensiones que probablemente no funcionen son aquellas que usan C++ " +"o dependen de las extensiones de Microsoft Visual C." #: ../Doc/install/index.rst:1007 msgid "To let Distutils compile your extension with Cygwin you have to type::" @@ -1745,6 +1951,10 @@ msgid "" "consider writing it in your personal or system-wide configuration file for " "Distutils (see section :ref:`inst-config-files`.)" msgstr "" +"Si desea utilizar cualquiera de estas opciones/compiladores por defecto, " +"debería considerar escribirlo en su archivo de configuración personal o de " +"todo el sistema para Distutils (consulte la sección: ref: `inst-config-" +"files`)." #: ../Doc/install/index.rst:1020 msgid "Older Versions of Python and MinGW" @@ -1756,6 +1966,9 @@ msgid "" "inferior to 2.4.1 with a MinGW inferior to 3.0.0 (with " "binutils-2.13.90-20030111-1)." msgstr "" +"Las siguientes instrucciones solo se aplican si está utilizando una versión " +"de Python inferior a 2.4.1 con un MinGW inferior a 3.0.0 (con " +"binutils-2.13.90-20030111-1)." #: ../Doc/install/index.rst:1025 msgid "" @@ -1765,6 +1978,11 @@ msgid "" "(You can find a good program for this task at https://sourceforge.net/" "projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." msgstr "" +"Estos compiladores requieren algunas bibliotecas especiales. Esta tarea es " +"más compleja que para C++ de Borland, porque no hay un programa para " +"convertir la biblioteca. Primero debe crear una lista de símbolos que " +"exporta la DLL de Python. (Puede encontrar un buen programa para esta tarea " +"en https://sourceforge.net/projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." #: ../Doc/install/index.rst:1038 msgid "" @@ -1774,6 +1992,10 @@ msgid "" "directory. In a shared installation, it will be located in the system " "directory." msgstr "" +"La ubicación de un instalado :file:`python25.dll` dependerá de las opciones " +"de instalación y la versión y el idioma de Windows. En una instalación " +"\"solo para mí\", aparecerá en la raíz del directorio de instalación. En una " +"instalación compartida, se ubicará en el directorio del sistema." #: ../Doc/install/index.rst:1043 msgid "" From 45f61e8242c6ca902266fc567e459fe5465d04f6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ambro Date: Sat, 27 Jun 2020 16:37:41 -0300 Subject: [PATCH 0206/1230] Update library/concurrent.futures.po Co-authored-by: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> --- library/concurrent.futures.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/concurrent.futures.po b/library/concurrent.futures.po index 0a3fc743e7..5a6ef90336 100644 --- a/library/concurrent.futures.po +++ b/library/concurrent.futures.po @@ -766,4 +766,4 @@ msgstr "" "Derivada de :exc:`~concurrent.futures.BrokenExecutor` (previamente :exc:" "`RuntimeError`), esta excepción es lanzada cuando uno de los trabajadores " "de :class:`ProcessPoolExecutor` ha finalizado de forma abrupta (por ejemplo, " -"al ser terminado desde afuera del proceso)" +"al ser terminado desde afuera del proceso)." From e6817aeb3341104a2cbb917c94a32d9a0d2eb975 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ambro Date: Sat, 27 Jun 2020 16:38:56 -0300 Subject: [PATCH 0207/1230] Update library/concurrent.futures.po Co-authored-by: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> --- library/concurrent.futures.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/concurrent.futures.po b/library/concurrent.futures.po index 5a6ef90336..78f700b5b6 100644 --- a/library/concurrent.futures.po +++ b/library/concurrent.futures.po @@ -553,7 +553,7 @@ msgid "" "and has been put in the running state, i.e. calls to :meth:`Future.running` " "will return `True`." msgstr "" -"Si el método retorna True, entonces el :class:`Future` no fue cancelado y ha " +"Si el método retorna ``True``, entonces el :class:`Future` no fue cancelado y ha " "sido colocado en estado de ejecución, i.e. las llamadas a :meth:`Future." "running` retornarán `True`." From 9a0e023b3a4733017481e7dd55ca1e6b10e87e7f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ambro Date: Sat, 27 Jun 2020 16:39:10 -0300 Subject: [PATCH 0208/1230] Update library/concurrent.futures.po Co-authored-by: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> --- library/concurrent.futures.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/concurrent.futures.po b/library/concurrent.futures.po index 78f700b5b6..11a4423bf8 100644 --- a/library/concurrent.futures.po +++ b/library/concurrent.futures.po @@ -335,7 +335,7 @@ msgid "" msgstr "" "Subclase de :class:`Executor` que ejecuta llamadas asincrónicas mediante un " "grupo de, como máximo, *max_workers* procesos. Si *max_workers* es ``None`` " -"o no fue especificado, el numero predeterminado será la cantidad de " +"o no fue especificado, el número predeterminado será la cantidad de " "procesadores de la máquina, Si *max_workers* es menor o igual a ``0``, la " "excepción :exc:`ValueError` será lanzada. En Windows, *max_workers* debe ser " "menor o igual a ``61``. Si no es así, la excepción :exc:`ValueError` será " From 22c4d9d35741bb81ee4a5e99548f373c72f468e4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ambro Date: Sat, 27 Jun 2020 16:40:11 -0300 Subject: [PATCH 0209/1230] Update library/concurrent.futures.po Co-authored-by: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> --- library/concurrent.futures.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/concurrent.futures.po b/library/concurrent.futures.po index 11a4423bf8..dffdaf845e 100644 --- a/library/concurrent.futures.po +++ b/library/concurrent.futures.po @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "" "asincrónica. :class:`ProcessPoolExecutor` usa el módulo :mod:" "`multiprocessing`, lo cual le permite evitar el :term:`Global Interpreter " "Lock` pero también significa que solo se pueden ejecutar y devolver objetos " -"serializables con pickle." +"serializables con *pickle*." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:215 msgid "" From f9574d7db0ecbe33684232fb40977ec8e1fc34cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ambro Date: Sat, 27 Jun 2020 16:40:23 -0300 Subject: [PATCH 0210/1230] Update library/concurrent.futures.po Co-authored-by: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> --- library/concurrent.futures.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/concurrent.futures.po b/library/concurrent.futures.po index dffdaf845e..2c98bd9661 100644 --- a/library/concurrent.futures.po +++ b/library/concurrent.futures.po @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "" "Si *max_workers* es ``None`` o no es especificado, se tomará por defecto el " "número de procesadores de la máquina, multiplicado por ``5``, asumiendo que :" "class:`ThreadPoolExecutor` a menudo se utiliza para paralelizar E/S en lugar " -"de trabajo de CPU y que el numero de trabajadores debe ser mayor que el " +"de trabajo de CPU y que el numero de trabajadores debe ser mayor que el " "número de trabajadores para :class:`ProcessPoolExecutor`." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:154 From 7ea1af2c34f1a772e147f5877095b6c557fcb523 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ambro Date: Sat, 27 Jun 2020 16:40:35 -0300 Subject: [PATCH 0211/1230] Update library/concurrent.futures.po Co-authored-by: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> --- library/concurrent.futures.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/concurrent.futures.po b/library/concurrent.futures.po index 2c98bd9661..a19cabc8a7 100644 --- a/library/concurrent.futures.po +++ b/library/concurrent.futures.po @@ -161,7 +161,7 @@ msgid "" "*wait*, the entire Python program will not exit until all pending futures " "are done executing." msgstr "" -"Si *wait* es True este método no retornará hasta que todos los futuros " +"Si *wait* es ``True`` este método no retornará hasta que todos los futuros " "pendientes hayan terminado su ejecución y los recursos asociados al ejecutor " "hayan sido liberados. Si *wait* es Falso, este método retornará de " "inmediato y los recursos asociados al ejecutor se liberarán cuando todos los " From e87b0389719a784f5ebaca78eb72894721938677 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ambro Date: Sat, 27 Jun 2020 16:41:04 -0300 Subject: [PATCH 0212/1230] Update library/concurrent.futures.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/concurrent.futures.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/concurrent.futures.po b/library/concurrent.futures.po index a19cabc8a7..2fa532ae9b 100644 --- a/library/concurrent.futures.po +++ b/library/concurrent.futures.po @@ -163,7 +163,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si *wait* es ``True`` este método no retornará hasta que todos los futuros " "pendientes hayan terminado su ejecución y los recursos asociados al ejecutor " -"hayan sido liberados. Si *wait* es Falso, este método retornará de " +"hayan sido liberados. Si *wait* es ``False``, este método retornará de " "inmediato y los recursos asociados al ejecutor se liberarán cuando todos los " "futuros asociados hayan finalizado su ejecución. Independientemente del " "valor de *wait*, el programa Python entero no finalizará hasta que todos los " From fc06fb5e6f537155494d743426ceed4a25d38490 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ambro Date: Sat, 27 Jun 2020 16:42:56 -0300 Subject: [PATCH 0213/1230] Update library/concurrent.futures.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/concurrent.futures.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/concurrent.futures.po b/library/concurrent.futures.po index 2fa532ae9b..24b55b3bf8 100644 --- a/library/concurrent.futures.po +++ b/library/concurrent.futures.po @@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:316 msgid "Return ``True`` if the call was successfully cancelled." -msgstr "Retorna``True`` si la llamada fue cancelada exitosamente." +msgstr "Retorna ``True`` si la llamada fue cancelada exitosamente." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:320 msgid "" From b70ec8cfbb432ccd9d4a923e961a11aa992761e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ambro Date: Sat, 27 Jun 2020 16:43:07 -0300 Subject: [PATCH 0214/1230] Update library/concurrent.futures.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/concurrent.futures.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/concurrent.futures.po b/library/concurrent.futures.po index 24b55b3bf8..3197012d7a 100644 --- a/library/concurrent.futures.po +++ b/library/concurrent.futures.po @@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:472 msgid ":pep:`3148` -- futures - execute computations asynchronously" -msgstr ":pep:`3148` -- futuros - ejecutar cómputos asincrónicamente" +msgstr ":pep:`3148` -- futures - ejecutar cómputos asincrónicamente" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:472 msgid "" From 0cce693f39c107f4501ee24929dc163b5b525213 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Camilo Baquero Date: Sat, 27 Jun 2020 18:40:43 -0500 Subject: [PATCH 0215/1230] Traducido archivo {queue.po} --- TRANSLATORS | 1 + library/queue.po | 156 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 2 files changed, 144 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 49fcb32037..72b0928e43 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -28,3 +28,4 @@ Agustina Quiros (@qagustina) María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau) Leonardo Gomez (@gomezgleonardob) José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) +Camilo Baquero (@camilooob) diff --git a/library/queue.po b/library/queue.po index a233dd2f88..4ce207e994 100644 --- a/library/queue.po +++ b/library/queue.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-27 18:30-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"Last-Translator: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" #: ../Doc/library/queue.rst:2 msgid ":mod:`queue` --- A synchronized queue class" -msgstr "" +msgstr ":mod:'queue' --- clase de cola sincronizada" #: ../Doc/library/queue.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/queue.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:'Lib/queue.py'" #: ../Doc/library/queue.rst:11 msgid "" @@ -35,6 +37,11 @@ msgid "" "exchanged safely between multiple threads. The :class:`Queue` class in this " "module implements all the required locking semantics." msgstr "" +"El módulo :mod:'queue' implementa colas multi-productor y multi-consumidor. " +"Es especialmente útil en la programación en hilo cuando la información debe " +"intercambiarse de forma segura entre varios subprocesos. La clase :" +"class:'Queue' de este módulo implementa toda la semántica de bloqueo " +"necesaria." #: ../Doc/library/queue.rst:16 msgid "" @@ -46,6 +53,13 @@ msgid "" "sorted (using the :mod:`heapq` module) and the lowest valued entry is " "retrieved first." msgstr "" +"El módulo implementa tres tipos de cola, que difieren sólo en el orden en " +"que se recuperan las entradas. En una cola :abbr:`FIFO (first-in, first-" +"out)`, las primeras tareas añadidas son las primeras recuperadas. En una " +"cola :abbr:`LIFO (last-in, first-out)`, la última entrada añadida es la " +"primera recuperada (operando como una pila). En una cola de prioridad, las " +"entradas se mantienen ordenadas (usando el módulo :mod:`heapq`) y la entrada " +"de menor valor se recupera primero." #: ../Doc/library/queue.rst:24 msgid "" @@ -53,6 +67,9 @@ msgid "" "competing threads; however, they are not designed to handle reentrancy " "within a thread." msgstr "" +"Internamente, estos tres tipos de colas utilizan esclusas para bloquear " +"temporalmente los hilos que compiten entre sí; sin embargo, no están " +"diseñadas para manejar la reposición dentro de un hilo." #: ../Doc/library/queue.rst:28 msgid "" @@ -60,10 +77,13 @@ msgid "" "out)` queue type, :class:`SimpleQueue`, whose specific implementation " "provides additional guarantees in exchange for the smaller functionality." msgstr "" +"Además, el módulo implementa un tipo de cola “simple” :abbr:`FIFO (first-in, " +"first-out)`, :class:`SimpleQueue`, cuya implementación proporciona garantías " +"adicionales a cambio de una funcionalidad menor." #: ../Doc/library/queue.rst:33 msgid "The :mod:`queue` module defines the following classes and exceptions:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`queue` define las siguientes clases y excepciones:" #: ../Doc/library/queue.rst:37 msgid "" @@ -73,6 +93,12 @@ msgid "" "until queue items are consumed. If *maxsize* is less than or equal to zero, " "the queue size is infinite." msgstr "" +"Constructor de una cola de :abbr:`FIFO (first-in, first-out)`. *maxsize* es " +"un número entero que establece el límite superior del número de artículos " +"que pueden ser colocados en la cola. La inserción se bloqueará una vez que " +"se haya alcanzado este tamaño, hasta que se consuman los artículos de la " +"cola. Si *maxsize* es menor o igual a cero, el tamaño de la cola es " +"infinito." #: ../Doc/library/queue.rst:45 msgid "" @@ -82,6 +108,12 @@ msgid "" "until queue items are consumed. If *maxsize* is less than or equal to zero, " "the queue size is infinite." msgstr "" +"Constructor de una cola de :abbr:`LIFO (último en entrar, primero en " +"salir)`. *maxsize* es un número entero que establece el límite superior del " +"número de artículos que pueden ser colocados en la cola. La inserción se " +"bloqueará una vez que se haya alcanzado este tamaño, hasta que se consuman " +"los artículos de la cola. Si *maxsize* es menor o igual a cero, el tamaño " +"de la cola es infinito." #: ../Doc/library/queue.rst:54 msgid "" @@ -91,6 +123,11 @@ msgid "" "consumed. If *maxsize* is less than or equal to zero, the queue size is " "infinite." msgstr "" +"Constructor para una cola de prioridad. *maxsize* es un número entero que " +"establece el límite superior del número de artículos que pueden ser " +"colocados en la cola. La inserción se bloqueará una vez que se haya " +"alcanzado este tamaño, hasta que se consuman los artículos de la cola. Si " +"*maxsize* es menor o igual a cero, el tamaño de la cola es infinito." #: ../Doc/library/queue.rst:59 msgid "" @@ -98,40 +135,57 @@ msgid "" "the one returned by ``sorted(list(entries))[0]``). A typical pattern for " "entries is a tuple in the form: ``(priority_number, data)``." msgstr "" +"Las entradas de menor valor se recuperan primero (la entrada de menor valor " +"es la devuelta por ``sorted(list(entries))[0]``). Un patrón típico para las " +"entradas es una tupla en la forma: ``(número_de_prioridad, datos)``." #: ../Doc/library/queue.rst:63 msgid "" "If the *data* elements are not comparable, the data can be wrapped in a " "class that ignores the data item and only compares the priority number::" msgstr "" +"Si los elementos de *datos* no son comparables, los datos pueden envolverse " +"en una clase que ignore el elemento de datos y sólo compare el número de " +"prioridad::" #: ../Doc/library/queue.rst:76 msgid "" "Constructor for an unbounded :abbr:`FIFO (first-in, first-out)` queue. " "Simple queues lack advanced functionality such as task tracking." msgstr "" +"Constructor de una cola sin límites :abbr:`FIFO (first-in, first-out)` de " +"espera. Las colas simples carecen de funcionalidad avanzada como el " +"seguimiento de tareas." #: ../Doc/library/queue.rst:84 msgid "" "Exception raised when non-blocking :meth:`~Queue.get` (or :meth:`~Queue." "get_nowait`) is called on a :class:`Queue` object which is empty." msgstr "" +"Excepción planteada cuando el objeto :meth:`~Queue.get` (o :meth:`~Queue." +"get_nowait`) que no se bloquea es llamado en un objeto :class:`Queue` que " +"está vacío." #: ../Doc/library/queue.rst:91 msgid "" "Exception raised when non-blocking :meth:`~Queue.put` (or :meth:`~Queue." "put_nowait`) is called on a :class:`Queue` object which is full." msgstr "" +"Excepción planteada cuando el objeto :meth:`~Queue.put` (o :meth:`~Queue." +"put_nowait`) que no se bloquea es llamado en un objeto :class:`Queue` que " +"está lleno." #: ../Doc/library/queue.rst:99 msgid "Queue Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos de la cola" #: ../Doc/library/queue.rst:101 msgid "" "Queue objects (:class:`Queue`, :class:`LifoQueue`, or :class:" "`PriorityQueue`) provide the public methods described below." msgstr "" +"Los objetos de la cola (:class:`Cola`, :class:`LifoQueue`, o :class:" +"`PriorityQueue`) proporcionan los métodos públicos descritos a continuación." #: ../Doc/library/queue.rst:107 msgid "" @@ -139,6 +193,9 @@ msgid "" "guarantee that a subsequent get() will not block, nor will qsize() < maxsize " "guarantee that put() will not block." msgstr "" +"Devuelve el tamaño aproximado de la cola. Nota, qsize() > 0 no garantiza " +"que un get() posterior no se bloquee, ni qsize() < maxsize garantiza que " +"put() no se bloquee." #: ../Doc/library/queue.rst:114 msgid "" @@ -147,6 +204,10 @@ msgid "" "not block. Similarly, if empty() returns ``False`` it doesn't guarantee " "that a subsequent call to get() will not block." msgstr "" +"Devuelve “verdadero” si la cola está vacía, “falso” si no. Si empty() " +"devuelve ``True`` no garantiza que una llamada posterior a put() no se " +"bloquee. Del mismo modo, si empty() devuelve ``False`` no garantiza que una " +"llamada posterior a get() no se bloquee." #: ../Doc/library/queue.rst:122 msgid "" @@ -155,6 +216,10 @@ msgid "" "not block. Similarly, if full() returns ``False`` it doesn't guarantee that " "a subsequent call to put() will not block." msgstr "" +"Devuelve “verdadero” si la cola está llena, “falso” si no. Si full() " +"devuelve ``True`` no garantiza que una llamada posterior a get() no se " +"bloquee. Del mismo modo, si full() devuelve ``False`` no garantiza que una " +"llamada posterior a put() no se bloquee." #: ../Doc/library/queue.rst:130 msgid "" @@ -166,10 +231,18 @@ msgid "" "is immediately available, else raise the :exc:`Full` exception (*timeout* is " "ignored in that case)." msgstr "" +"Ponga el artículo en la cola. Si los arcos opcionales *block* son verdaderos " +"y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es necesario hasta " +"que un slot libre esté disponible. Si *timeout* es un número positivo, " +"bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:`Full` si " +"no había ningún slot libre disponible en ese tiempo. De lo contrario " +"(*bloqueo* es falso), pon un ítem en la cola si un slot libre está " +"disponible inmediatamente, o bien levanta la excepción :exc:`Full` (*tiempo " +"muerto* es ignorado en ese caso)." #: ../Doc/library/queue.rst:141 msgid "Equivalent to ``put(item, False)``." -msgstr "" +msgstr "Equivalente a ``put(item, Falso)``." #: ../Doc/library/queue.rst:146 msgid "" @@ -181,6 +254,13 @@ msgid "" "immediately available, else raise the :exc:`Empty` exception (*timeout* is " "ignored in that case)." msgstr "" +"Retira y devuelve un artículo de la cola. Si los args opcionales *block* son " +"true y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es necesario " +"hasta que un ítem esté disponible. Si *timeout* es un número positivo, " +"bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:``Vacío`` " +"si no había ningún ítem disponible en ese tiempo. De lo contrario (*block* " +"es falso), devuelve un ítem si uno está disponible inmediatamente, o bien " +"levanta la excepción :exc:`Empty` (*timeout* es ignorado en ese caso)." #: ../Doc/library/queue.rst:153 msgid "" @@ -190,16 +270,23 @@ msgid "" "can occur, and in particular a SIGINT will not trigger a :exc:" "`KeyboardInterrupt`." msgstr "" +"Antes de la 3.0 en los sistemas POSIX, y para todas las versiones en " +"Windows, si *block* es verdadero y *timeout* es ``Ninguno``, esta operación " +"entra en una espera ininterrumpida en una cerradura subyacente. Esto " +"significa que no puede haber excepciones, y en particular una SIGINT no " +"disparará una :exc:``Interrupción de teclado``." #: ../Doc/library/queue.rst:161 ../Doc/library/queue.rst:268 msgid "Equivalent to ``get(False)``." -msgstr "" +msgstr "Equivalente a ``Obtener (Falso)``." #: ../Doc/library/queue.rst:163 msgid "" "Two methods are offered to support tracking whether enqueued tasks have been " "fully processed by daemon consumer threads." msgstr "" +"Se ofrecen dos métodos para apoyar el seguimiento de si las tareas en cola " +"han sido completamente procesadas por hilos de consumo demoníacos." #: ../Doc/library/queue.rst:169 msgid "" @@ -207,6 +294,10 @@ msgid "" "threads. For each :meth:`get` used to fetch a task, a subsequent call to :" "meth:`task_done` tells the queue that the processing on the task is complete." msgstr "" +"Indicar que una tarea anteriormente en cola está completa. Utilizado por " +"los hilos de la cola de consumo. Por cada :meth:`get` usado para recuperar " +"una tarea, una llamada posterior a :meth:`task_done` le dice a la cola que " +"el procesamiento de la tarea está completo." #: ../Doc/library/queue.rst:173 msgid "" @@ -214,16 +305,24 @@ msgid "" "been processed (meaning that a :meth:`task_done` call was received for every " "item that had been :meth:`put` into the queue)." msgstr "" +"Si un :meth:`join` se está bloqueando actualmente, se reanudará cuando todos " +"los ítems hayan sido procesados (lo que significa que se recibió una " +"llamada :meth:`task_done` por cada ítem que había sido :meth:`put` en la " +"cola)." #: ../Doc/library/queue.rst:177 msgid "" "Raises a :exc:`ValueError` if called more times than there were items placed " "in the queue." msgstr "" +"Aumenta un :exc:`Error de valor` si se llama más veces de las que hay " +"artículos colocados en la cola." #: ../Doc/library/queue.rst:183 msgid "Blocks until all items in the queue have been gotten and processed." msgstr "" +"Bloquea hasta que todos los artículos de la cola se hayan obtenido y " +"procesado." #: ../Doc/library/queue.rst:185 msgid "" @@ -233,25 +332,34 @@ msgid "" "complete. When the count of unfinished tasks drops to zero, :meth:`join` " "unblocks." msgstr "" +"La cuenta de tareas sin terminar sube cada vez que se añade un artículo a la " +"cola. El conteo baja cuando un hilo de consumidor llama :meth:`task_done` " +"para indicar que el ítem fue recuperado y todo el trabajo en él está " +"completo. Cuando la cuenta de tareas sin terminar cae a cero, :meth:`join` " +"se desbloquea." #: ../Doc/library/queue.rst:191 msgid "Example of how to wait for enqueued tasks to be completed::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de cómo esperar a que se completen las tareas en cola::" #: ../Doc/library/queue.rst:218 msgid "SimpleQueue Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos de cola simple" #: ../Doc/library/queue.rst:220 msgid "" ":class:`SimpleQueue` objects provide the public methods described below." msgstr "" +":class:`SimpleQueue` los objetos proporcionan los métodos públicos descritos " +"a continuación." #: ../Doc/library/queue.rst:224 msgid "" "Return the approximate size of the queue. Note, qsize() > 0 doesn't " "guarantee that a subsequent get() will not block." msgstr "" +"Devuelve el tamaño aproximado de la cola. Nota, qsize() > 0 no garantiza " +"que un get() posterior no se bloquee." #: ../Doc/library/queue.rst:230 msgid "" @@ -259,6 +367,9 @@ msgid "" "returns ``False`` it doesn't guarantee that a subsequent call to get() will " "not block." msgstr "" +"Devuelve “verdadero” si la cola está vacía, “falso” si no. Si empty() " +"devuelve ``False`` no garantiza que una llamada posterior a get() no se " +"bloquee." #: ../Doc/library/queue.rst:237 msgid "" @@ -267,12 +378,18 @@ msgid "" "The optional args *block* and *timeout* are ignored and only provided for " "compatibility with :meth:`Queue.put`." msgstr "" +"Ponga el artículo en la cola. El método nunca se bloquea y siempre tiene " +"éxito (excepto por posibles errores de bajo nivel como la falta de " +"asignación de memoria). Los arcos opcionales *block* y *timeout* son " +"ignorados y sólo se proporcionan por compatibilidad con :meth:`Queue.put`." #: ../Doc/library/queue.rst:252 msgid "" "Equivalent to ``put(item)``, provided for compatibility with :meth:`Queue." "put_nowait`." msgstr "" +"Equivalente a ``put(item)``, siempre y cuando sea compatible con :meth:" +"`Queue.put_nowait``." #: ../Doc/library/queue.rst:258 msgid "" @@ -284,16 +401,25 @@ msgid "" "immediately available, else raise the :exc:`Empty` exception (*timeout* is " "ignored in that case)." msgstr "" +"Retira y devuelve un artículo de la cola. Si los args opcionales *block* " +"son true y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es " +"necesario hasta que un ítem esté disponible. Si *timeout* es un número " +"positivo, bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:" +"``Vacío`` si no había ningún ítem disponible en ese tiempo. De lo contrario " +"(*block* es falso), devuelve un ítem si uno está disponible inmediatamente, " +"o bien levanta la excepción :exc:`Empty` (*timeout* es ignorado en ese caso)." #: ../Doc/library/queue.rst:275 msgid "Class :class:`multiprocessing.Queue`" -msgstr "" +msgstr "Clase :clase:`multiproceso.cola`" #: ../Doc/library/queue.rst:274 msgid "" "A queue class for use in a multi-processing (rather than multi-threading) " "context." msgstr "" +"Una clase de cola para su uso en un contexto de multiprocesamiento (en lugar " +"de multihilo)." #: ../Doc/library/queue.rst:277 msgid "" @@ -302,3 +428,7 @@ msgid "" "`~collections.deque.popleft` operations that do not require locking and also " "support indexing." msgstr "" +":class:`collections.deque` es una implementación alternativa de colas sin " +"límites con operaciones atómicas rápidas :meth:`~collections.deque.append` " +"y :meth:`~collections.deque.popleft` que no requieren bloqueo y también " +"soportan indexación." From 9d84fbfba16ede624e55ab4b2df8bd977c8dc5e4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ambro17 Date: Sat, 27 Jun 2020 21:46:06 -0300 Subject: [PATCH 0216/1230] =?UTF-8?q?=F0=9F=93=9A=20Update=20translation?= =?UTF-8?q?=20and=20add=20to=20translators?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- TRANSLATORS | 1 + library/concurrent.futures.po | 6 +++--- 2 files changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 4bf488c9cc..b7a40563de 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -1,3 +1,4 @@ +Nahuel Ambrosini (@ambro17) Paula Aragón (@pandrearro) Emmanuel Arias (@eamanu) Paula Aragón (@pandrearro diff --git a/library/concurrent.futures.po b/library/concurrent.futures.po index 0a3fc743e7..d9a119658f 100644 --- a/library/concurrent.futures.po +++ b/library/concurrent.futures.po @@ -161,9 +161,9 @@ msgid "" "*wait*, the entire Python program will not exit until all pending futures " "are done executing." msgstr "" -"Si *wait* es True este método no retornará hasta que todos los futuros " +"Si *wait* es ``True`` este método no retornará hasta que todos los futuros " "pendientes hayan terminado su ejecución y los recursos asociados al ejecutor " -"hayan sido liberados. Si *wait* es Falso, este método retornará de " +"hayan sido liberados. Si *wait* es ``False``, este método retornará de " "inmediato y los recursos asociados al ejecutor se liberarán cuando todos los " "futuros asociados hayan finalizado su ejecución. Independientemente del " "valor de *wait*, el programa Python entero no finalizará hasta que todos los " @@ -264,7 +264,7 @@ msgid "" "It utilizes at most 32 CPU cores for CPU bound tasks which release the GIL. " "And it avoids using very large resources implicitly on many-core machines." msgstr "" -"El valor predeterminado de *max_workers* fue cambiado por ``min(32, os." +"El valor predeterminado de *max_workers* fue reemplazado por ``min(32, os." "cpu_count() + 4)``. Este valor predeterminado conserva al menos 5 " "trabajadores para las tareas vinculadas de E/S. Utiliza como máximo 32 " "núcleos de CPU para tareas vinculadas a la CPU que liberan el GIL. Y evita " From c3e5764a732258197c9d16b99e02e739a79e6dbb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: itisDouglas Date: Sat, 27 Jun 2020 20:51:37 -0400 Subject: [PATCH 0217/1230] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20completa=20de=20io?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/io.po | 168 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 151 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/library/io.po b/library/io.po index aa0f151e3f..0112f45549 100644 --- a/library/io.po +++ b/library/io.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-30 15:48-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-27 20:45-0400\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -1054,6 +1054,12 @@ msgid "" "implementation, these bytes may be readily written to the underlying stream, " "or held in a buffer for performance and latency reasons." msgstr "" +"Escribe el :term:`bytes-like object` dado, *b*, y devuelve el número de " +"bytes grabados (siempre el equivalente en longitud de *b* en bytes, ya que " +"si falla la grabación se lanza un :exc:`OSError`). Dependiendo en la " +"implentación actual estos bytes pueden ser grabados rapidamente a la " +"transmisión subyacente o mantenido en un búfer por razones de rendimiento y " +"latencia." #: ../Doc/library/io.rst:548 msgid "" @@ -1196,7 +1202,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/io.rst:619 msgid "Buffered Streams" -msgstr "Transmisiones almacenadas (búfer)." +msgstr "Transmisiones almacenadas (búfer)" #: ../Doc/library/io.rst:621 msgid "" @@ -1320,7 +1326,7 @@ msgid "" "EOF or if the read call would block in non-blocking mode." msgstr "" "Leer y devolver *size* *bytes* o si no se da *size*, o es negativo, hasta el " -"fin del archivo o si la llamada leída podría bloquear in modo no bloquear. " +"fin del archivo o si la llamada leída podría bloquear in modo no bloquear." #: ../Doc/library/io.rst:700 msgid "" @@ -1331,7 +1337,7 @@ msgstr "" "Leer y devolver hasta el tamaño *size* en *bytes* con solo una llamada a la " "transmisión. Si al menos un *byte* pasa por el proceso de búfer, solo se " "devuelven *buffered bytes*. De lo contrario se realize una llamada de " -"lectura de transmisión sin formato. " +"lectura de transmisión sin formato." #: ../Doc/library/io.rst:710 msgid "" @@ -1365,7 +1371,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/io.rst:719 msgid "when the :class:`BufferedWriter` object is closed or destroyed." -msgstr "cuando el objeto :class:`BufferedWriter` is cerrado o anulado. " +msgstr "cuando el objeto :class:`BufferedWriter` is cerrado o anulado." #: ../Doc/library/io.rst:721 msgid "" @@ -1391,7 +1397,7 @@ msgid "" "`BlockingIOError` should be raised if the raw stream blocks." msgstr "" "Forzar bytes retenidos en el búfer a la transmisión sin formato. Un :exc:" -"`BlockingIOError` debería ser lanzado si la transmisión sin formato bloquea. " +"`BlockingIOError` debería ser lanzado si la transmisión sin formato bloquea." #: ../Doc/library/io.rst:735 msgid "" @@ -1402,7 +1408,7 @@ msgstr "" "Escribe el :term:`bytes-like object`, *b*, y devuelve el número de bytes " "grabados. Cuando estás en modo no-bloqueo, se lanza un :exc:" "`BlockingIOError` si el búfer tiene que ser escrito pero la transmisión sin " -"formato bloquea. " +"formato bloquea." #: ../Doc/library/io.rst:743 msgid "" @@ -1509,7 +1515,7 @@ msgid "" "translated so far. Depending on the implementation and the initial " "constructor flags, this may not be available." msgstr "" -"una cadena de cracteres, una tupla de cadenda de caracteres, o ``None``, " +"Una cadena de cracteres, una tupla de cadenda de caracteres, o ``None``, " "indicando las nuevas líneas traducidas hasta ese momento. Dependiendo de la " "implementación y los indicadores iniciales del constructor, esto puede no " "estar disponible." @@ -1547,7 +1553,7 @@ msgid "" msgstr "" "Algunas implementaciones de :class:`TextIOBase`, como :class:`StringIO`, " "puede no tener el concepto de un búfer subyacente y llamar a este método se " -"lanzará :exc:`UnsupportedOperation`. " +"lanzará :exc:`UnsupportedOperation`." #: ../Doc/library/io.rst:825 msgid "" @@ -1576,6 +1582,9 @@ msgid "" "Change the stream position to the given *offset*. Behaviour depends on the " "*whence* parameter. The default value for *whence* is :data:`SEEK_SET`." msgstr "" +"Cambiar la posición de la transmisión dada *offset*. El comportamiento " +"depende del parametro *whence*. El valor dado de *whence* es :data: " +"`SEEK_SET`." #: ../Doc/library/io.rst:841 msgid "" @@ -1583,40 +1592,54 @@ msgid "" "*offset* must either be a number returned by :meth:`TextIOBase.tell`, or " "zero. Any other *offset* value produces undefined behaviour." msgstr "" +":data:`SEEK_SET` o ``0``: buscar el inicio de la transmisión (el dado); " +"*offset* debería ser un número dado por :meth:`TextIOBase.tell`, o cero. " +"Cualquier otro valor *offset* produce comportamiento indefinido." #: ../Doc/library/io.rst:845 msgid "" ":data:`SEEK_CUR` or ``1``: \"seek\" to the current position; *offset* must " "be zero, which is a no-operation (all other values are unsupported)." msgstr "" +":data:`SEEK_CUR` o ``1``: buscar la posición actual; *offset* debería ser " +"cero, que es una operación no (no se apoya ningún otro valor)." #: ../Doc/library/io.rst:848 msgid "" ":data:`SEEK_END` or ``2``: seek to the end of the stream; *offset* must be " "zero (all other values are unsupported)." msgstr "" +":data:`SEEK_END` o ``2``: buscar el fin de la transmisión; *offset* debería " +"ser cero (cualquier otro valor no es apoyado)." #: ../Doc/library/io.rst:851 msgid "Return the new absolute position as an opaque number." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la nueva posición absoluta como un número opaco." #: ../Doc/library/io.rst:858 msgid "" "Return the current stream position as an opaque number. The number does not " "usually represent a number of bytes in the underlying binary storage." msgstr "" +"Devuelve la posición actual de la secuencia como un número opaco. El número " +"no suele representar una cantidad de bytes en el almacenamiento binario " +"subyacente." #: ../Doc/library/io.rst:864 msgid "" "Write the string *s* to the stream and return the number of characters " "written." msgstr "" +"Escribe la cadena de caracteres *s* a la transmisión y devolver el número de " +"caracteres grabadas." #: ../Doc/library/io.rst:871 msgid "" "A buffered text stream over a :class:`BufferedIOBase` binary stream. It " "inherits :class:`TextIOBase`." msgstr "" +"Una secuencia de texto almacenado sobre una transmisión binaria :class:" +"`BufferedIOBase`. Hereda :class:`TextIOBase`." #: ../Doc/library/io.rst:874 msgid "" @@ -1624,6 +1647,9 @@ msgid "" "encoded with. It defaults to :func:`locale.getpreferredencoding(False) " "`." msgstr "" +"*encoding* da el nombre de la codificación con que la transmisión será " +"codificada o descodificado. Se da al valor predeterminado :func:`locale." +"getpreferredencoding(False) `." #: ../Doc/library/io.rst:878 msgid "" @@ -1639,12 +1665,28 @@ msgid "" "\\N{...}`` escape sequences) can be used. Any other error handling name " "that has been registered with :func:`codecs.register_error` is also valid." msgstr "" +"*errors* es una cadena de caracteres opcional que especifica cómo se manejan " +"los errores codifcados y descodificados. Pasa ``’strict’`` para lanzar una " +"excepción :exc:`ValueError` si hay un error codificado (el valor " +"predeterminado ``None`` tiene el mismo efecto), o pasa ``’ignore’`` para " +"ignorar errores. (Tenga en cuenta que ignorar errores puede llevar a perder " +"datos). ``’replace’`` causa un marcador de reemplazo (como ``’?’``) para ser " +"insertado donde haya datos mal formados. ``’backslashreplace’`` reemplaza " +"datos mal formados con una sequencia de escape de tipo barra invertida. " +"Cuando se escribe, ``’xmlcharrefreplace’`` (reemplazar con la referencia " +"apropiada de XML) o ``’namereplace’`` (reemplazar con sequencias de " +"caracteres ``\\N{…}``) pueden ser usadas. Cualquier otro nombre de manejador " +"de errores que hayan sido registrados con :func:`codecs.register_error` " +"también son validas." #: ../Doc/library/io.rst:894 msgid "" "*newline* controls how line endings are handled. It can be ``None``, " "``''``, ``'\\n'``, ``'\\r'``, and ``'\\r\\n'``. It works as follows:" msgstr "" +"*newline* controla cómo finalizar las terminaciones de líneas. Pueden ser " +"``None``, ``’’``, ``’\\n’``, ``’\\r’``, and ``’\\r\\n’``. Funciona de la " +"siguiente manera:" #: ../Doc/library/io.rst:897 msgid "" @@ -1657,6 +1699,14 @@ msgid "" "terminated by the given string, and the line ending is returned to the " "caller untranslated." msgstr "" +"Al leer la entrada de la transmisión, si *newline* es ``None``, el modo :" +"term:`universal newlines` está habilitada. Líneas en la entrada pueden " +"terminar en ``’\\n’``, ``’\\r’``, o ``’\\r\\n’``, y estos son traducidos a " +"``’\\n’`` antes de ser devueltos al llamador. Si es ``’’``, se habilita el " +"modo universal de nuevas líneas, pero las terminaciones de líneas son " +"devueltos al llamador sin traducir. Si tiene cualquiera de los otros valores " +"legales, líneas de ingreso son terminadas por la cadena de caracteres dada, " +"y la línea final se devuelve al llamado sin traducir." #: ../Doc/library/io.rst:906 msgid "" @@ -1666,12 +1716,20 @@ msgid "" "takes place. If *newline* is any of the other legal values, any ``'\\n'`` " "characters written are translated to the given string." msgstr "" +"Al escribir la salida a la transmisión, si *newline* es ``None``, cualquier " +"carácter ``’\\n’`` escrito son traducidos a la línea seperador *default* del " +"sistema, :data:`os.linesep`. Si *newline* es ``’’`` o ``’\\n’``, la " +"traducción no ocurre. Si *newline* es de cualquier de los otros valores " +"legales, cualquier carácter ``’\\n’`` escrito es traducido a la cadena de " +"caracteres dada." #: ../Doc/library/io.rst:912 msgid "" "If *line_buffering* is ``True``, :meth:`flush` is implied when a call to " "write contains a newline character or a carriage return." msgstr "" +"Si *line_buffering* es``True``, se implica :meth:`flush` cuando una llamada " +"a grabar contiene un carácter de nueva línea o un retorno." #: ../Doc/library/io.rst:915 msgid "" @@ -1679,10 +1737,14 @@ msgid "" "be buffered: any data written on the :class:`TextIOWrapper` object is " "immediately handled to its underlying binary *buffer*." msgstr "" +"Si *write_through* es ``True``, llamdas a :meth:`write` no garantizan ser " +"pasados por el proceso de búfer: cualquier dato grabado en el objeto :class:" +"`TextIOWrapper` es inmediatamente manejado por el *buffer* binario " +"subyacente." #: ../Doc/library/io.rst:919 msgid "The *write_through* argument has been added." -msgstr "" +msgstr "Se ha agregado el argumento *write_through*." #: ../Doc/library/io.rst:922 msgid "" @@ -1691,32 +1753,43 @@ msgid "" "encoding using :func:`locale.setlocale`, use the current locale encoding " "instead of the user preferred encoding." msgstr "" +"La codificación *default* es ahora ``locale.getpreferredencoding(False)`` en " +"vez de ``locale.getpreferredencoding()``. No cambie temporariamente la " +"codifcación local usando :func:`locale.setlocale`, use la codificación local " +"actual en vez del preferido del usaurio." #: ../Doc/library/io.rst:928 msgid "" ":class:`TextIOWrapper` provides these members in addition to those of :class:" "`TextIOBase` and its parents:" msgstr "" +":class:`TextIOWrapper` provee estos miembros además de las de :class:" +"`TextIOBase` y sus padres:" #: ../Doc/library/io.rst:933 msgid "Whether line buffering is enabled." -msgstr "" +msgstr "Si el almacenamiento en línea está habilitado." #: ../Doc/library/io.rst:937 msgid "Whether writes are passed immediately to the underlying binary buffer." -msgstr "" +msgstr "Si grabaciones son pasadas inmediatamente al búfer binario subyacente." #: ../Doc/library/io.rst:945 msgid "" "Reconfigure this text stream using new settings for *encoding*, *errors*, " "*newline*, *line_buffering* and *write_through*." msgstr "" +"Reconfigurar esta transmisión textual usando las nuevas configuraciones de " +"*encoding*, *errors*, *newline*, *line_buffering* y *write_through*." #: ../Doc/library/io.rst:948 msgid "" "Parameters not specified keep current settings, except ``errors='strict'`` " "is used when *encoding* is specified but *errors* is not specified." msgstr "" +"Los parametros que no son especificados mantienen las configuraciones " +"actuales, excepto por``errors=‘strict’`` cuando *encoding* se especifica " +"pero *errors* no está especificado." #: ../Doc/library/io.rst:952 msgid "" @@ -1724,17 +1797,24 @@ msgid "" "already been read from the stream. On the other hand, changing encoding " "after write is possible." msgstr "" +"No es posible cambiar la codificación o nueva línea si algunos datos han " +"sido captados por la transmisión. Sin embargo, cambiando la codificación " +"después de grabar es posible." #: ../Doc/library/io.rst:956 msgid "" "This method does an implicit stream flush before setting the new parameters." msgstr "" +"Este método hace una nivelación implícita de la transmisión antes de " +"configurar los nuevos parametros." #: ../Doc/library/io.rst:964 msgid "" "An in-memory stream for text I/O. The text buffer is discarded when the :" "meth:`~IOBase.close` method is called." msgstr "" +"Un transmisión en memoria para I/O de tipo texto. El búfer de tipo texto es " +"descartado cuando se llama al método :meth:`~IOBase.close`." #: ../Doc/library/io.rst:967 msgid "" @@ -1742,6 +1822,10 @@ msgid "" "newline translation is enabled, newlines will be encoded as if by :meth:" "`~TextIOBase.write`. The stream is positioned at the start of the buffer." msgstr "" +"El valor inicial del búfer puede ser configurado proporcionando " +"*initial_value*. Si la traducción de la nueva línea es habilitado, nuevas " +"líneas serán codificado como si fuera por :meth:`~TextIOBase.write`. La " +"transmisión está posicionado al inicio del búfer." #: ../Doc/library/io.rst:972 msgid "" @@ -1751,12 +1835,20 @@ msgid "" "as ``\\n`` on all platforms, but universal newline decoding is still " "performed when reading." msgstr "" +"El argumento *newline* funciona como :class:`TextIOWrapper`. El valor dado " +"es considerado solamente como caracteres ``\\n`` al final de las lineas y no " +"hacen ninguna traducción de nuevas lineas. Si *newline* está configurado con " +"``None``, nuevas lineas son escritas como ``\\n`` en todas las plataformas, " +"pero descodificación universal de las nuevas lineas todavía se realiza " +"cuando se lee." #: ../Doc/library/io.rst:978 msgid "" ":class:`StringIO` provides this method in addition to those from :class:" "`TextIOBase` and its parents:" msgstr "" +":class:`StringIO` provee este método además de los de :class:`TextIOBase` y " +"sus padres:" #: ../Doc/library/io.rst:983 msgid "" @@ -1764,6 +1856,9 @@ msgid "" "decoded as if by :meth:`~TextIOBase.read`, although the stream position is " "not changed." msgstr "" +"Devolver un ``str`` que contiene el contenido entero de los búfer. Nuevas " +"lineas son descodificados como si fuera :meth:`~TextIOBase.read`, aunque la " +"posición de la transmisión no haya cambiado." #: ../Doc/library/io.rst:987 msgid "Example usage::" @@ -1774,16 +1869,20 @@ msgid "" "A helper codec that decodes newlines for :term:`universal newlines` mode. It " "inherits :class:`codecs.IncrementalDecoder`." msgstr "" +"Un códec auxiliar que descodifica nuevas líneas para el modo :term:" +"`universal newlines`. Hereda :class:`codecs.IncrementalDecoder`." #: ../Doc/library/io.rst:1014 msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "Rendimiento" #: ../Doc/library/io.rst:1016 msgid "" "This section discusses the performance of the provided concrete I/O " "implementations." msgstr "" +"Esta sección discute el rendimiento de las implementaciones concretas de I/O " +"proporcionadas." #: ../Doc/library/io.rst:1022 msgid "" @@ -1797,6 +1896,15 @@ msgid "" "always preferable to use buffered I/O rather than unbuffered I/O for binary " "data." msgstr "" +"Leyendo y grabando solamente grandes porciones de datos incluso cuando el " +"usario pide para solo un byte, I/O de tipo búfer esconde toda ineficiencia " +"llamando y ejecutando las rutinas I/O del sistema operativo que no ha pasado " +"por el proceso de búfer. La ganancia depende en el OS y el tipo de I/O que " +"se ejecuta. Por ejemplo, en algunos sistemas operativos modernos como Linux, " +"un disco I/O sin búfer puede ser rápido como un I/O búfer. Al final, sin " +"embargo, es que el I/O búfer ofrece rendimiento predecible " +"independientemente de la plataforma y el dispositivo de respaldo. Entonces " +"es siempre preferible user I/O búfer que I/O sin búfer para datos binarios." #: ../Doc/library/io.rst:1034 msgid "" @@ -1807,22 +1915,33 @@ msgid "" "`TextIOWrapper.tell` and :meth:`TextIOWrapper.seek` are both quite slow due " "to the reconstruction algorithm used." msgstr "" +"I/O de tipo text por sobre un almacenamiento binario (como un archivo) es " +"más lento que un I/O binario sobre el mismo almacenamiento porque requiere " +"conversiones entre unicode y datos binarios usando un códec de caracteres. " +"Esto puede ser notable al manejar datos enormes de texto como archivos de " +"registro. También :meth:`TextIOWrapper.tell` y :meth:`TextIOWrapper.seek` " +"son bastante lentos debido al uso del algoritmo de reconstrucción." #: ../Doc/library/io.rst:1041 msgid "" ":class:`StringIO`, however, is a native in-memory unicode container and will " "exhibit similar speed to :class:`BytesIO`." msgstr "" +":class:`StringIO`, sin embargo, es un contenedor unicode nativo en memoria y " +"exhibirá una velocidad similar a :class:`BytesIO`." #: ../Doc/library/io.rst:1045 msgid "Multi-threading" -msgstr "" +msgstr "Multihilo" #: ../Doc/library/io.rst:1047 msgid "" ":class:`FileIO` objects are thread-safe to the extent that the operating " "system calls (such as ``read(2)`` under Unix) they wrap are thread-safe too." msgstr "" +"objetos :class:`FileIO` son seguros para subprocesos en la medida en que las " +"llamadas al sistema operativo(como ``read(2)`` en Unix) que envuelven " +"también son seguros para subprocesos." #: ../Doc/library/io.rst:1050 msgid "" @@ -1831,14 +1950,18 @@ msgid "" "protect their internal structures using a lock; it is therefore safe to call " "them from multiple threads at once." msgstr "" +"Objetos binarios búfer (instancias de :class:`BufferedReader`, :class:" +"`BufferedWriter`, :class:`BufferedRandom` y :class:`BufferedRWPair`) " +"protejen sus estructuras internas usando un bloqueo; es seguro, entonces, " +"llamarlos de varios hilos a la vez." #: ../Doc/library/io.rst:1055 msgid ":class:`TextIOWrapper` objects are not thread-safe." -msgstr "" +msgstr "objetos :class:`TextIOWrapper` no son seguros para subprocesos." #: ../Doc/library/io.rst:1058 msgid "Reentrancy" -msgstr "" +msgstr "Reentrada" #: ../Doc/library/io.rst:1060 msgid "" @@ -1850,6 +1973,13 @@ msgid "" "`RuntimeError` is raised. Note this doesn't prohibit a different thread " "from entering the buffered object." msgstr "" +"Objetos binarios búfer (instancias de :class:`BufferedReader`, :class:" +"`BufferedWriter`, :class:`BufferedRandom` y :class:`BufferedRWPair`) no son " +"reentrante. Mientras llamadas reentrantes no ocurren en situaciones normales " +"pueden surgir haciendo I/O en un manejador :mod:`signal`. Si un hilo trata " +"de entrar de nuevo a un objeto búfer que se está acciendo actualmente, se " +"lanza un :exc:`RuntimeError`. Tenga en cuenta que esto no prohibe un hilo " +"diferente entrando un objeto búfer." #: ../Doc/library/io.rst:1068 msgid "" @@ -1858,3 +1988,7 @@ msgid "" "includes standard streams and therefore affects the built-in function :func:" "`print()` as well." msgstr "" +"Lo de arriba implicitamente extiende a los archivos de tipo text ya que la " +"función :func:`open()` envolverá un objeto almacenado en un :class:" +"`TextIOWrapper`. Esto incluye transmisiones estándar y por ende afecta la " +"función :func:`print()` también." From 46aba8facddd2dba8cf56d30a3c8c21b8cf20b42 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ambro17 Date: Sat, 27 Jun 2020 22:11:21 -0300 Subject: [PATCH 0218/1230] Add word exceptions in concurrent.futures. There's a bug in pospell that trims dashes with surrounding spaces. That's why we add futuresejecutar --- dict | 4 ++++ 1 file changed, 4 insertions(+) diff --git a/dict b/dict index d0ab5b5e11..9e8bfafa04 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -630,3 +630,7 @@ remuestreo kernel str pasándole +paralelizar +serializables +asincrónicamente +futuresejecutar From 63e505314a749193ceed4cb87dabaf9c12861c76 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ambro17 Date: Sun, 28 Jun 2020 14:13:08 -0300 Subject: [PATCH 0219/1230] Minor improvements --- library/concurrent.futures.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/concurrent.futures.po b/library/concurrent.futures.po index 488eb65786..c080b77a63 100644 --- a/library/concurrent.futures.po +++ b/library/concurrent.futures.po @@ -73,7 +73,7 @@ msgid "" "returns a :class:`Future` object representing the execution of the " "callable. ::" msgstr "" -"Programa la invocación de *fn*, que será ejecutado como ``fn(*args " +"Programa la invocación de *fn*, que será ejecutada como ``fn(*args " "**kwargs)`` y devuelve un objeto :class:`Future` que representa la ejecución " "del invocable. ::" @@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:258 msgid "ProcessPoolExecutor Example" -msgstr "Ejemplo de ProcessPoolExecutor" +msgstr "Ejemplo de *ProcessPoolExecutor*" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:296 msgid "Future Objects" @@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:472 msgid ":pep:`3148` -- futures - execute computations asynchronously" -msgstr ":pep:`3148` -- futures - ejecutar cómputos asincrónicamente" +msgstr ":pep:`3148` -- futuros - ejecutar cómputos asincrónicamente" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:472 msgid "" From 4ebbb399c77aef6dbb1c38bf7bc0c232f911cec0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ambro17 Date: Sun, 28 Jun 2020 14:14:03 -0300 Subject: [PATCH 0220/1230] Bump pospell to version with bugfix hyphen bugfix. https://github.com/JulienPalard/pospell/issues/15 --- requirements.txt | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/requirements.txt b/requirements.txt index d73a563de7..ed8c70be63 100644 --- a/requirements.txt +++ b/requirements.txt @@ -2,7 +2,7 @@ pip==20.1 Sphinx==2.2.0 blurb polib -pospell +pospell>=1.0.4 potodo powrap python-docs-theme From 46bec07b4329e499ab60becd949bf7a0ce0d6ea0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ambro17 Date: Sun, 28 Jun 2020 14:14:49 -0300 Subject: [PATCH 0221/1230] Remove word added as a bug workaround that is now solved. --- dict | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/dict b/dict index 9e8bfafa04..2c9daaa0cd 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -633,4 +633,4 @@ pasándole paralelizar serializables asincrónicamente -futuresejecutar + From 679f3810c5f49f5cd9018d1b0275042a930bf978 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sun, 28 Jun 2020 20:13:53 +0200 Subject: [PATCH 0222/1230] Agregando palabras pendientes --- dict | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/dict b/dict index 98ac68807e..33d29c928c 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -231,6 +231,7 @@ compilada computacionales computacionalmente configúrelo +configurador conceptualmente consolelib contravariante @@ -284,6 +285,7 @@ docstrings ecualizadora else encriptada +encriptando enrutamiento entendible enumerador From ac67bf5d9917c3e2f030d0108cf3fae1644c408a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: r3v1 Date: Sun, 28 Jun 2020 20:52:11 +0200 Subject: [PATCH 0223/1230] Traducido archivo library/asyncio.po --- TRANSLATORS | 1 + library/asyncio.po | 52 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------- 2 files changed, 38 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 49fcb32037..1d431cc2f4 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -28,3 +28,4 @@ Agustina Quiros (@qagustina) María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau) Leonardo Gomez (@gomezgleonardob) José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) +David Revillas (@r3v1) diff --git a/library/asyncio.po b/library/asyncio.po index 1e2f4d4910..96eecf0eb8 100644 --- a/library/asyncio.po +++ b/library/asyncio.po @@ -6,44 +6,48 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-28 20:50+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es_ES\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/library/asyncio.rst:66 msgid "High-level APIs" -msgstr "" +msgstr "*APIs* de alto nivel" #: ../Doc/library/asyncio.rst:77 msgid "Low-level APIs" -msgstr "" +msgstr "*APIs* de bajo nivel" #: ../Doc/library/asyncio.rst:87 msgid "Guides and Tutorials" -msgstr "" +msgstr "Guías y tutoriales" #: ../Doc/library/asyncio.rst:2 msgid ":mod:`asyncio` --- Asynchronous I/O" -msgstr "" +msgstr ":mod:`asyncio` --- E/S Asíncrona" msgid "Hello World!" -msgstr "" +msgstr "¡Hola Mundo!" #: ../Doc/library/asyncio.rst:23 msgid "" "asyncio is a library to write **concurrent** code using the **async/await** " "syntax." msgstr "" +"asyncio es una librería para escribir código **concurrente** utilizando la " +"sintaxis **async/await**." #: ../Doc/library/asyncio.rst:26 msgid "" @@ -51,44 +55,53 @@ msgid "" "that provide high-performance network and web-servers, database connection " "libraries, distributed task queues, etc." msgstr "" +"asyncio es utilizado como base en múltiples *frameworks* de Python y provee " +"un alto rendimiento en redes y servidores web, librerías de conexión de base " +"de datos, colas de tareas distribuidas, etc." #: ../Doc/library/asyncio.rst:30 msgid "" "asyncio is often a perfect fit for IO-bound and high-level **structured** " "network code." msgstr "" +"asyncio suele encajar perfectamente con operaciones E/S y código de red " +"**estructurado** de alto nivel." #: ../Doc/library/asyncio.rst:33 msgid "asyncio provides a set of **high-level** APIs to:" -msgstr "" +msgstr "asyncio provee un conjunto de *APIs* de alto nivel:" #: ../Doc/library/asyncio.rst:35 msgid "" ":ref:`run Python coroutines ` concurrently and have full control " "over their execution;" msgstr "" +":ref:`run Python coroutines ` de manera concurrente y tener " +"control total sobre su ejecución;" #: ../Doc/library/asyncio.rst:38 msgid "perform :ref:`network IO and IPC `;" -msgstr "" +msgstr "realiza :ref:`network IO and IPC `;" #: ../Doc/library/asyncio.rst:40 msgid "control :ref:`subprocesses `;" -msgstr "" +msgstr "controla :ref:`subprocesses `;" #: ../Doc/library/asyncio.rst:42 msgid "distribute tasks via :ref:`queues `;" -msgstr "" +msgstr "distribuye tares vía :ref:`queues `;" #: ../Doc/library/asyncio.rst:44 msgid ":ref:`synchronize ` concurrent code;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`synchronize ` código concurrente;" #: ../Doc/library/asyncio.rst:46 msgid "" "Additionally, there are **low-level** APIs for *library and framework " "developers* to:" msgstr "" +"Adicionalmente, existen*APIs* de bajo nivel para *desarrolladores de " +"librerías y frameworks* para:" #: ../Doc/library/asyncio.rst:49 msgid "" @@ -97,23 +110,32 @@ msgid "" "`subprocesses `, handling :meth:`OS signals `, etc;" msgstr "" +"crear y administrar :ref:`event loops `, el cual provee " +"*APIs* asíncronas para :meth:`networking `, ejecutar :" +"meth:`subprocesses `, gestionar :meth:`OS signals " +"`, etc;" #: ../Doc/library/asyncio.rst:54 msgid "" "implement efficient protocols using :ref:`transports `;" msgstr "" +"implementar protocolos eficientes utilizando :ref:`transports `;" #: ../Doc/library/asyncio.rst:57 msgid "" ":ref:`bridge ` callback-based libraries and code with async/" "await syntax." msgstr "" +"librerías :ref:`bridge ` basadas en invocables y código con " +"sintáxis *async/wait*." #: ../Doc/library/asyncio.rst:65 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencias" #: ../Doc/library/asyncio.rst:96 msgid "The source code for asyncio can be found in :source:`Lib/asyncio/`." msgstr "" +"El código fuente para asyncio puede encontrarse en :source:`Lib/asyncio/`." From d2ef745880dbe2bc1b31d8ad9a570b6d97a5f89a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ambro17 Date: Sun, 28 Jun 2020 16:03:53 -0300 Subject: [PATCH 0224/1230] Fix powrap --- library/concurrent.futures.po | 20 ++++++++++---------- 1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/library/concurrent.futures.po b/library/concurrent.futures.po index c080b77a63..446ec1c0ea 100644 --- a/library/concurrent.futures.po +++ b/library/concurrent.futures.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-21 16:40-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-28 16:00-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -553,8 +553,8 @@ msgid "" "and has been put in the running state, i.e. calls to :meth:`Future.running` " "will return `True`." msgstr "" -"Si el método retorna ``True``, entonces el :class:`Future` no fue cancelado y ha " -"sido colocado en estado de ejecución, i.e. las llamadas a :meth:`Future." +"Si el método retorna ``True``, entonces el :class:`Future` no fue cancelado " +"y ha sido colocado en estado de ejecución, i.e. las llamadas a :meth:`Future." "running` retornarán `True`." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:389 @@ -587,8 +587,8 @@ msgid "" "This method raises :exc:`concurrent.futures.InvalidStateError` if the :class:" "`Future` is already done." msgstr "" -"Este método lanza :exc:`concurrent.futures.InvalidStateError` si el futuro ya " -"ha finalizado su ejecución." +"Este método lanza :exc:`concurrent.futures.InvalidStateError` si el futuro " +"ya ha finalizado su ejecución." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:408 msgid "" @@ -698,11 +698,11 @@ msgstr "" "futuro dado por *fs* que esté duplicado será retornado una sola vez. Los " "futuros que hayan finalizado antes de la llamada a :func:`as_completed` " "serán entregados primero. El iterador retornado lanzará :exc:`concurrent." -"futures.TimeoutError` si :meth:`~iterator.__next__` es llamado y el resultado " -"no está disponible luego de *timeout* segundos a partir de la llamada " -"original a :func:`as_completed`. *timeout* puede ser un int o un float. Si " -"*timeout* no es especificado o es ``None``, no hay limite en el tiempo de " -"espera." +"futures.TimeoutError` si :meth:`~iterator.__next__` es llamado y el " +"resultado no está disponible luego de *timeout* segundos a partir de la " +"llamada original a :func:`as_completed`. *timeout* puede ser un int o un " +"float. Si *timeout* no es especificado o es ``None``, no hay limite en el " +"tiempo de espera." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:472 msgid ":pep:`3148` -- futures - execute computations asynchronously" From bcdce13cd3c4834044e9ec2004504030d40cafaa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ignacio Date: Sun, 28 Jun 2020 16:32:07 -0300 Subject: [PATCH 0225/1230] =?UTF-8?q?'Traducci=C3=B3n=20archivo=20dataclas?= =?UTF-8?q?ses'?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- TRANSLATORS | 1 + library/dataclasses.po | 71 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 2 files changed, 62 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 49fcb32037..82cee6db72 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -8,6 +8,7 @@ Raúl Cumplido (@raulcd) Javier Daza (@javierdaza) Sergio Delgado Quintero (@sdelquin) Nicolás Demarchi (@gilgamezh) +Ignacio Dopazo (@ignaciodopazo) Xavi Francisco (@srxavi) Manuel Kaufmann (@humitos) Pablo Lobariñas (@Qkolnek) diff --git a/library/dataclasses.po b/library/dataclasses.po index 7387752525..97c572f285 100644 --- a/library/dataclasses.po +++ b/library/dataclasses.po @@ -6,23 +6,27 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-28 16:21-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es_AR\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +# ¿ traducir el titulo? #: ../Doc/library/dataclasses.rst:2 +#, fuzzy msgid ":mod:`dataclasses` --- Data Classes" -msgstr "" +msgstr ":mod:`dataclasses` --- Data classes" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/dataclasses.py`" @@ -35,32 +39,50 @@ msgid "" "`__repr__` to user-defined classes. It was originally described in :pep:" "`557`." msgstr "" +"Este módulo provee un decorador y funciones para añadir :term:`special " +"method`\\es automáticamente, como por ejemplo :meth:`__init__` y :meth:" +"`__repr__`, a clases definidas por el usuario. Fue originalmente descrito " +"en :pep:`557`." +# 'variable miembo' para hacer énfasis en que cada miembro es una variable de un tipo determinado #: ../Doc/library/dataclasses.rst:19 +#, fuzzy msgid "" "The member variables to use in these generated methods are defined using :" "pep:`526` type annotations. For example this code::" msgstr "" +"Cada variable miembro a utilizar en estos métodos generados son definidas " +"teniendo en cuenta :pep:`526` para anotaciones de tipo. Por ejemplo en este " +"código::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:32 msgid "Will add, among other things, a :meth:`__init__` that looks like::" msgstr "" +"Añadirá, además de otros métodos, un :meth:`__init__` con la siguiente " +"forma::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:39 msgid "" "Note that this method is automatically added to the class: it is not " "directly specified in the ``InventoryItem`` definition shown above." msgstr "" +"Es importante observar que este método es añadido a la clase " +"automáticamente; está implícito en la definición de ``InventoryItem`` " +"implementada arriba." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:45 msgid "Module-level decorators, classes, and functions" -msgstr "" +msgstr "Decoradores, clases y funciones del módulo" +# Me genera duda la traduccion al español de 'generated special methods', alguien con conocimiento profundo de Python puede aportar para definir si tiene sentido la traduccion literaria 'metodos especiales generados', que quizas pueda llevar a confusion. #: ../Doc/library/dataclasses.rst:49 +#, fuzzy msgid "" "This function is a :term:`decorator` that is used to add generated :term:" "`special method`\\s to classes, as described below." msgstr "" +"Esta función es un :term:`decorator` utilizado para añadir :term:`special " +"method`\\es generados a clases, como se describe a continuación." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:52 msgid "" @@ -69,13 +91,21 @@ msgid "" "`. With two exceptions described below, nothing in :" "func:`dataclass` examines the type specified in the variable annotation." msgstr "" +"El decorador :func:`dataclass` examina la clase para encontrar ``campo``\\s. " +"Un ``campo`` se define como una variable de clase que tiene una :term:" +"`anotación de variable `. A excepción de los dos casos " +"descriptos debajo, nada en :func:`dataclass` examina el tipo especificado en " +"la anotación de variable." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:58 msgid "" "The order of the fields in all of the generated methods is the order in " "which they appear in the class definition." msgstr "" +"El orden de los campos en los métodos generados es el mismo en el que se " +"encuentran en la definición de la clase." +# "dunder" methods lo utilizan como sinonimo de metodos magicos (definidos con __ __) #: ../Doc/library/dataclasses.rst:61 msgid "" "The :func:`dataclass` decorator will add various \"dunder\" methods to the " @@ -83,27 +113,37 @@ msgid "" "class, the behavior depends on the parameter, as documented below. The " "decorator returns the same class that is called on; no new class is created." msgstr "" +"El decorador :func:`dataclass` añade varios metodos mágicos a la clase, " +"descripto a continuación. Si algo de los métodos añadidos ya existe en la " +"definición de la clase, el comportamiento dependerá del parámetro. El " +"decorador devuelve la misma clase que es llamada, no crea una nueva." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:67 +#, fuzzy msgid "" "If :func:`dataclass` is used just as a simple decorator with no parameters, " "it acts as if it has the default values documented in this signature. That " "is, these three uses of :func:`dataclass` are equivalent::" msgstr "" +"Si :func:`dataclass`es llamada sin parámetros, actúa con los valores por " +"defecto documentados aquí. Los siguientes tres usos de :func:`dataclass`son " +"equivalentes::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:84 msgid "The parameters to :func:`dataclass` are:" -msgstr "" +msgstr "Los parámetros de :func:`dataclass` son:" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:86 msgid "" "``init``: If true (the default), a :meth:`__init__` method will be generated." msgstr "" +"Si ``init`` == true (valor por defecto): el método :meth:`__init__` es " +"generado." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:89 msgid "" "If the class already defines :meth:`__init__`, this parameter is ignored." -msgstr "" +msgstr "Si la clase ya define :meth:`__init__`, este parámetro es ignorado." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:92 msgid "" @@ -114,11 +154,17 @@ msgid "" "example: ``InventoryItem(name='widget', unit_price=3.0, " "quantity_on_hand=10)``." msgstr "" +"Si ``repr`` == true (valor por defecto): el método :meth:`__repr__` es " +"generado. El string generado por repr tendrá el nombre de la clase y el repr " +"de cada campo en el mismo orden en el que están definidos en la clase; es " +"posible especificar que ciertos campos sean ignorados por este método. Por " +"ejemplo: ``Inventario(nombre='widget', precio_por_unidad=3.0, " +"cantidad_en_deposito=10)``." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:99 msgid "" "If the class already defines :meth:`__repr__`, this parameter is ignored." -msgstr "" +msgstr "Si la clase ya define :meth:`__repr__`, este parámetro es ignorado." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:102 msgid "" @@ -126,10 +172,15 @@ msgid "" "This method compares the class as if it were a tuple of its fields, in " "order. Both instances in the comparison must be of the identical type." msgstr "" +"Si ``eq`` == true (por defecto): el método :meth:`__eq__` es generado. Este " +"método compara entre instancias de la clase representando cada una de ellas " +"con una tupla, siendo los elementos de la misma los campos de la clase " +"ubicados en el mismo orden en el que fueron definidos (dos tuplas son " +"iguales si y sólo si sus campos son iguales)." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:107 msgid "If the class already defines :meth:`__eq__`, this parameter is ignored." -msgstr "" +msgstr "Si la clase ya define :meth:`__eq__`, este parámetro es ignorado." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:110 msgid "" From dd133de3b65c917fd090407f9c9eecef47c0190c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: r3v1 Date: Sun, 28 Jun 2020 23:03:50 +0200 Subject: [PATCH 0226/1230] Traducido archivo library/asyncio.po --- dict | 1 + library/asyncio.po | 6 +++--- 2 files changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 85287780a9..a3024d49c3 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -686,3 +686,4 @@ gaussiana Pareto Weibull Reproducibilidad +asyncio diff --git a/library/asyncio.po b/library/asyncio.po index 96eecf0eb8..c9f8efa2d5 100644 --- a/library/asyncio.po +++ b/library/asyncio.po @@ -11,14 +11,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-28 20:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-28 23:03+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Last-Translator: \n" +"Last-Translator: David Revillas \n" "Language: es_ES\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" @@ -129,7 +129,7 @@ msgid "" "await syntax." msgstr "" "librerías :ref:`bridge ` basadas en invocables y código con " -"sintáxis *async/wait*." +"sintaxis *async/wait*." #: ../Doc/library/asyncio.rst:65 msgid "Reference" From 595b77e6f1f36b0610a09a908bee3eb09bf84afb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Sun, 28 Jun 2020 22:41:18 +0100 Subject: [PATCH 0227/1230] Progreso al 88% --- library/stdtypes.po | 69 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 61 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 9ac7930a32..bec8f1ccd4 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-25 18:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-28 22:40+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6449,12 +6449,19 @@ msgid "" "arguments are specified, the dictionary is then updated with those key/value " "pairs: ``d.update(red=1, blue=2)``." msgstr "" +"El método :meth:`update` acepta tanto un diccionario como un iterable que " +"devuelva parejas de claves, valor (ya sea como tuplas o como otros iterables " +"de longitud 2). Si se especifican parámetros por nombre, el diccionario se " +"actualiza con esas combinaciones de clave y valor: ``d.update(red=1, " +"blue=2)``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4361 msgid "" "Return a new view of the dictionary's values. See the :ref:`documentation " "of view objects `." msgstr "" +"Devuelve una nueva vista de los valores del diccionario. Véase la :ref:" +"`documentación sobre objetos de tipo *view* `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4364 msgid "" @@ -6462,6 +6469,9 @@ msgid "" "always return ``False``. This also applies when comparing ``dict.values()`` " "to itself::" msgstr "" +"Una comparación de igualdad entre una vista ``dict.values()`` y otra siempre " +"devolverá ``False``. Esto también pasa cuando se compara ``dict.values()`` " +"consigo mismo." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4372 msgid "" @@ -6469,36 +6479,50 @@ msgid "" "value)`` pairs (regardless of ordering). Order comparisons ('<', '<=', '>=', " "'>') raise :exc:`TypeError`." msgstr "" +"Los diccionarios se consideran iguales si y solo si tienen el mismo conjunto " +"de parejas ``(key, value)`` (Independiente de su orden). Los intentos de " +"comparar usando los operadores '<', '<=', '>=', '>' elevan una excepción de " +"tipo :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4376 msgid "" "Dictionaries preserve insertion order. Note that updating a key does not " "affect the order. Keys added after deletion are inserted at the end. ::" msgstr "" +"Los diccionarios mantiene de forma interna el orden de inserción. Actualizar " +"una entrada no modifica ese orden. Las claves que vuelven a ser insertadas " +"después de haber sido borradas se añaden al final." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4394 msgid "" "Dictionary order is guaranteed to be insertion order. This behavior was an " "implementation detail of CPython from 3.6." msgstr "" +"Se garantiza que el orden del diccionario es el de inserción. Este " +"comportamiento era un detalle de implementación en CPython desde la versión " +"3.6." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4398 msgid "Dictionaries and dictionary views are reversible. ::" msgstr "" +"Tanto los diccionarios como las vistas basadas en diccionarios son " +"reversibles::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4410 msgid "Dictionaries are now reversible." -msgstr "" +msgstr "Los diccionarios son ahora reversibles." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4415 msgid "" ":class:`types.MappingProxyType` can be used to create a read-only view of a :" "class:`dict`." msgstr "" +"Se puede usar un objeto de tipo :class:`types.MappingProxyType` para crear " +"una vista de solo lectura de un objeto :class:`dict`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4422 msgid "Dictionary view objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos tipos vista de diccionario" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4424 msgid "" @@ -6507,22 +6531,30 @@ msgid "" "dictionary's entries, which means that when the dictionary changes, the view " "reflects these changes." msgstr "" +"Los objetos devueltos por los métodos :meth:`dict.keys`, :meth:`dict.values` " +"y :meth:`dict.items` son objetos tipo vista o *view*. Estos objetos " +"proporcionan una vista dinámica del contenido del diccionario, lo que " +"significa que si el diccionario cambia, las vistas reflejan estos cambios." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4429 msgid "" "Dictionary views can be iterated over to yield their respective data, and " "support membership tests:" msgstr "" +"Las vistas de un diccionario pueden ser iteradas para devolver sus datos " +"respectivos, y soportan operaciones de comprobación de pertenencia." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4434 msgid "Return the number of entries in the dictionary." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número de entradas en un diccionario." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4438 msgid "" "Return an iterator over the keys, values or items (represented as tuples of " "``(key, value)``) in the dictionary." msgstr "" +"Devuelve un *iterador* sobre las claves, valores o elementos (representados " +"en forma de tuplas ``(key, value)``) de un diccionario." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4441 msgid "" @@ -6531,32 +6563,44 @@ msgid "" "values(), d.keys())``. Another way to create the same list is ``pairs = " "[(v, k) for (k, v) in d.items()]``." msgstr "" +"Las claves y los valores se iteran en orden de inserción. Esto permite la " +"creación de parejas ``(value, key)`` usando la función :func:`zip`: ``pairs " +"= zip(d.values(), d.keys())``. Otra forma de crear la misma lista es ``pairs " +"= [(v, k) for (k, v) in d.items()]``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4446 msgid "" "Iterating views while adding or deleting entries in the dictionary may raise " "a :exc:`RuntimeError` or fail to iterate over all entries." msgstr "" +"Iterar sobre un diccionario a la vez que se borran o añaden entradas puede " +"elevar una excepción de tipo :exc:`RuntimeError`, o puede provocar que no se " +"iteren sobre todas las entradas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4449 msgid "Dictionary order is guaranteed to be insertion order." -msgstr "" +msgstr "Se garantiza que el orden de los diccionarios es el de inserción." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4454 msgid "" "Return ``True`` if *x* is in the underlying dictionary's keys, values or " "items (in the latter case, *x* should be a ``(key, value)`` tuple)." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si *x* está incluido en las claves, los valores o los " +"elementos del diccionario. En el último caso, *x* debe ser una tupla ``(key, " +"value)``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4459 msgid "" "Return a reverse iterator over the keys, values or items of the dictionary. " "The view will be iterated in reverse order of the insertion." msgstr "" +"Devuelve un iterador inverso sobre las claves y valores del diccionario. El " +"orden de la vista sera el inverso del orden de inserción." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4462 msgid "Dictionary views are now reversible." -msgstr "" +msgstr "Las vistas de un diccionario no son reversibles." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4466 msgid "" @@ -6567,14 +6611,23 @@ msgid "" "of the operations defined for the abstract base class :class:`collections." "abc.Set` are available (for example, ``==``, ``<``, or ``^``)." msgstr "" +"Las vistas de claves son similares a conjuntos, dado que todas las claves " +"deben ser únicas y *hashables*. Si todos los valores son también " +"*hashables*, de forma que las parejas ``(key, value)`` son también únicas y " +"*hashables*, entonces la vista *items* es también similar a un conjunto (La " +"vista *values* no son consideradas similar a un conjunto porque las valores " +"almacenados en el diccionario no tiene que ser únicos). Las vistas similares " +"a conjuntos pueden usar todas las operaciones definidas en la clase " +"abstracta :class:`collections.abc.Set`, como por ejemplo ``==``, ``<``, or " +"``^``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4473 msgid "An example of dictionary view usage::" -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo de uso de una vista de diccionario::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4508 msgid "Context Manager Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos Gestores de Contexto" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4515 msgid "" From 9186d8a97a8ffefc709250a47c7a15a27092d75e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Mon, 29 Jun 2020 00:38:34 +0200 Subject: [PATCH 0228/1230] Traducido library/ast --- dict | 2 + library/ast.po | 206 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 2 files changed, 192 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index fcf3b9de61..ad56aee69b 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -376,6 +376,7 @@ instanciación instanciada instanciado instanciar +instanciarlos int interactivamente interfaces @@ -513,6 +514,7 @@ raw read readline reasignación +recalcular recompila recompilación recompilada diff --git a/library/ast.po b/library/ast.po index 84d3677c4a..c01ad628f0 100644 --- a/library/ast.po +++ b/library/ast.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-29 00:37+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/library/ast.rst:2 msgid ":mod:`ast` --- Abstract Syntax Trees" -msgstr "" +msgstr ":mod:`ast` --- Árboles de sintaxis abstracta" #: ../Doc/library/ast.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/ast.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/ast.py`" #: ../Doc/library/ast.rst:14 msgid "" @@ -35,6 +37,10 @@ msgid "" "with each Python release; this module helps to find out programmatically " "what the current grammar looks like." msgstr "" +"El módulo :mod:`ast` ayuda a las aplicaciones de Python a procesar árboles " +"de la gramática de sintaxis abstracta de Python. La sintaxis abstracta en sí " +"misma puede cambiar con cada versión de Python; Este módulo ayuda a " +"descubrir mediante programación cómo se ve la gramática actual." #: ../Doc/library/ast.rst:19 msgid "" @@ -45,10 +51,16 @@ msgid "" "syntax tree can be compiled into a Python code object using the built-in :" "func:`compile` function." msgstr "" +"Se puede generar un árbol de sintaxis abstracta pasando :data:`ast." +"PyCF_ONLY_AST` como un indicador de la función incorporada :func:`compile`, " +"o usando el ayudante :func:`parse` provisto en este módulo. El resultado " +"será un árbol de objetos cuyas clases todas heredan de :class:`ast.AST`. Se " +"puede compilar un árbol de sintaxis abstracta en un objeto de código Python " +"utilizando la función incorporada :func:`compile`." #: ../Doc/library/ast.rst:27 msgid "Node classes" -msgstr "" +msgstr "Clases Nodo" #: ../Doc/library/ast.rst:31 msgid "" @@ -57,6 +69,10 @@ msgid "" "`below `. They are defined in the :mod:`_ast` C module " "and re-exported in :mod:`ast`." msgstr "" +"Esta es la base de todas las clases de nodo AST. Las clases de nodo reales " +"se derivan del archivo :file:`Parser/Python.asdl`, que se reproduce :ref:" +"`abajo `. Se definen en el módulo :mod:`_ast` C y se " +"reexportan en :mod:`ast`." #: ../Doc/library/ast.rst:36 msgid "" @@ -68,12 +84,22 @@ msgid "" "rules with alternatives (aka \"sums\"), the left-hand side class is " "abstract: only instances of specific constructor nodes are ever created." msgstr "" +"Hay una clase definida para cada símbolo del lado izquierdo en la gramática " +"abstracta (por ejemplo, :class:`ast.stmt` o :class:`ast.expr`). Además, hay " +"una clase definida para cada constructor en el lado derecho; estas clases " +"heredan de las clases para los árboles del lado izquierdo. Por ejemplo, :" +"class:`ast.BinOp` hereda de :class:`ast.expr`. Para las reglas de producción " +"con alternativas (también conocidas como \"sumas\"), la clase del lado " +"izquierdo es abstracta: solo se crean instancias de nodos de constructor " +"específicos." #: ../Doc/library/ast.rst:49 msgid "" "Each concrete class has an attribute :attr:`_fields` which gives the names " "of all child nodes." msgstr "" +"Cada clase concreta tiene un atributo :attr:`_fields` que proporciona los " +"nombres de todos los nodos secundarios." #: ../Doc/library/ast.rst:52 msgid "" @@ -81,6 +107,9 @@ msgid "" "the type as defined in the grammar. For example, :class:`ast.BinOp` " "instances have an attribute :attr:`left` of type :class:`ast.expr`." msgstr "" +"Cada instancia de una clase concreta tiene un atributo para cada nodo " +"secundario, del tipo definido en la gramática. Por ejemplo, las instancias :" +"class:`ast.BinOp` tienen un atributo :attr:`left` de tipo :class:`ast.expr`." #: ../Doc/library/ast.rst:56 msgid "" @@ -90,6 +119,11 @@ msgid "" "lists. All possible attributes must be present and have valid values when " "compiling an AST with :func:`compile`." msgstr "" +"Si estos atributos están marcados como opcionales en la gramática (usando un " +"signo de interrogación), el valor podría ser ``None``. Si los atributos " +"pueden tener cero o más valores (marcados con un asterisco), los valores se " +"representan como listas de Python. Todos los atributos posibles deben estar " +"presentes y tener valores válidos al compilar un AST con :func:`compile`." #: ../Doc/library/ast.rst:67 msgid "" @@ -102,6 +136,14 @@ msgid "" "the node. The UTF-8 offset is recorded because the parser uses UTF-8 " "internally." msgstr "" +"Las instancias de :class:`ast.expr` y :class:`ast.stmt` tienen subclases :" +"attr:`lineno`, :attr:`col_offset`, :attr:`lineno`, y :attr:`col_offset` " +"atributos . El :attr:`lineno` y :attr:`end_lineno` son los números de la " +"primera y última línea del intervalo de texto de origen (1 indexado, por lo " +"que la primera línea es la línea 1) y el :attr:`col_offset` y :attr:" +"`end_col_offset` son las correspondientes compensaciones de bytes UTF-8 del " +"primer y último token que generó el nodo. El desplazamiento UTF-8 se " +"registra porque el analizador utiliza UTF-8 internamente." #: ../Doc/library/ast.rst:75 msgid "" @@ -110,37 +152,50 @@ msgid "" "one can get the source segment of a one-line expression node using " "``source_line[node.col_offset : node.end_col_offset]``." msgstr "" +"Tenga en cuenta que el compilador no requiere las posiciones finales y, por " +"lo tanto, son opcionales. El desplazamiento final es *después* del último " +"símbolo, por ejemplo, uno puede obtener el segmento fuente de un nodo de " +"expresión de una línea usando ``source_line[node.col_offset: node." +"end_col_offset]``." #: ../Doc/library/ast.rst:80 msgid "" "The constructor of a class :class:`ast.T` parses its arguments as follows:" msgstr "" +"El constructor de una clase :class:`ast.T` analiza sus argumentos de la " +"siguiente manera:" #: ../Doc/library/ast.rst:82 msgid "" "If there are positional arguments, there must be as many as there are items " "in :attr:`T._fields`; they will be assigned as attributes of these names." msgstr "" +"Si hay argumentos posicionales, debe haber tantos como elementos en :attr:`T." +"_fields`; serán asignados como atributos de estos nombres." #: ../Doc/library/ast.rst:84 msgid "" "If there are keyword arguments, they will set the attributes of the same " "names to the given values." msgstr "" +"Si hay argumentos de palabras clave, establecerán los atributos de los " +"mismos nombres a los valores dados." #: ../Doc/library/ast.rst:87 msgid "" "For example, to create and populate an :class:`ast.UnaryOp` node, you could " "use ::" msgstr "" +"Por ejemplo, para crear y completar un nodo :class:`ast.UnaryOp`, puede " +"usar ::" #: ../Doc/library/ast.rst:99 msgid "or the more compact ::" -msgstr "" +msgstr "o la más compacta ::" #: ../Doc/library/ast.rst:106 msgid "Class :class:`ast.Constant` is now used for all constants." -msgstr "" +msgstr "La clase :class:`ast.Constant` ahora se usa para todas las constantes." #: ../Doc/library/ast.rst:110 msgid "" @@ -149,30 +204,38 @@ msgid "" "will be removed in future Python releases. In the meanwhile, instantiating " "them will return an instance of a different class." msgstr "" +"Las clases antiguas :class:`ast.Num`, :class:`ast.Str`, :class:`ast.Bytes`, :" +"class:`ast.NameConstant` y :class:`ast.Ellipsis` todavía están disponibles, " +"pero se eliminarán en futuras versiones de Python. Mientras tanto, " +"instanciarlos devolverá una instancia de una clase diferente." #: ../Doc/library/ast.rst:119 msgid "Abstract Grammar" -msgstr "" +msgstr "Gramática abstracta" #: ../Doc/library/ast.rst:121 msgid "The abstract grammar is currently defined as follows:" -msgstr "" +msgstr "La gramática abstracta se define actualmente de la siguiente manera:" #: ../Doc/library/ast.rst:128 msgid ":mod:`ast` Helpers" -msgstr "" +msgstr "Ayudantes de :mod:`ast`" #: ../Doc/library/ast.rst:130 msgid "" "Apart from the node classes, the :mod:`ast` module defines these utility " "functions and classes for traversing abstract syntax trees:" msgstr "" +"Además de las clases de nodo, el módulo :mod:`ast` define estas funciones y " +"clases de utilidad para atravesar árboles de sintaxis abstracta:" #: ../Doc/library/ast.rst:135 msgid "" "Parse the source into an AST node. Equivalent to ``compile(source, " "filename, mode, ast.PyCF_ONLY_AST)``." msgstr "" +"Analiza la fuente en un nodo AST. Equivalente a ``compile(source, filename, " +"mode, ast.PyCF_ONLY_AST)``." #: ../Doc/library/ast.rst:138 msgid "" @@ -186,6 +249,16 @@ msgid "" "the ``type_ignores`` attribute of :class:`Module` (otherwise it is always an " "empty list)." msgstr "" +"Si se proporciona ``type_comments=True``, el analizador se modifica para " +"verificar y devolver los comentarios de tipo según lo especificado por :pep:" +"`484` y :pep:`526`. Esto es equivalente a agregar :data:`ast." +"PyCF_TYPE_COMMENTS` a los indicadores pasados a :func:`compile()`. Esto " +"informará errores de sintaxis para comentarios de tipo fuera de lugar. Sin " +"este indicador, los comentarios de tipo se ignorarán y el campo " +"``type_comment`` en los nodos AST seleccionados siempre será ``None``. " +"Además, las ubicaciones de los comentarios ``# type: ignore`` se retornarán " +"como el atributo ``type_ignores`` de :class:`Module` (de lo contrario, " +"siempre es una lista vacía)." #: ../Doc/library/ast.rst:148 msgid "" @@ -193,6 +266,9 @@ msgid "" "correspond to :pep:`484` \"signature type comments\", e.g. ``(str, int) -> " "List[str]``." msgstr "" +"Además, si ``modo`` es ``'func_type'``, la sintaxis de entrada se modifica " +"para corresponder a :pep:`484` \"comentarios de tipo de firma\", por ejemplo " +"``(str, int) -> List[str]``." #: ../Doc/library/ast.rst:152 msgid "" @@ -202,16 +278,26 @@ msgid "" "use of ``async`` and ``await`` as variable names. The lowest supported " "version is ``(3, 4)``; the highest is ``sys.version_info[0:2]``." msgstr "" +"Además, establece ``feature_version`` en una tupla ``(major, minor)`` " +"intentará analizar usando la gramática de esa versión de Python. Actualmente " +"``major`` debe ser igual a ``3``. Por ejemplo, establece " +"``feature_version=(3, 4)`` permitirá el uso de ``async`` y ``await`` como " +"nombres de variables. La versión más baja admitida es ``(3, 4)``; el más " +"alto es ``sys.version_info[0:2]``." #: ../Doc/library/ast.rst:160 ../Doc/library/ast.rst:181 msgid "" "It is possible to crash the Python interpreter with a sufficiently large/" "complex string due to stack depth limitations in Python's AST compiler." msgstr "" +"Es posible bloquear el intérprete de Python con una cadena suficientemente " +"grande/compleja debido a las limitaciones de profundidad de pila en el " +"compilador AST de Python." #: ../Doc/library/ast.rst:164 msgid "Added ``type_comments``, ``mode='func_type'`` and ``feature_version``." msgstr "" +"Se agregaron ``type_comments``, ``mode='func_type'`` y ``feature_version``." #: ../Doc/library/ast.rst:170 msgid "" @@ -220,6 +306,11 @@ msgid "" "following Python literal structures: strings, bytes, numbers, tuples, lists, " "dicts, sets, booleans, and ``None``." msgstr "" +"Evalúa de forma segura un nodo de expresión o una cadena que contenga un " +"literal de Python o una pantalla de contenedor. La cadena o nodo " +"proporcionado solo puede consistir en las siguientes estructuras literales " +"de Python: cadenas, bytes, números, tuplas, listas, diccionarios, conjuntos, " +"booleanos y ``None``." #: ../Doc/library/ast.rst:175 msgid "" @@ -228,10 +319,14 @@ msgid "" "capable of evaluating arbitrarily complex expressions, for example involving " "operators or indexing." msgstr "" +"Esto se puede usar para evaluar de forma segura las cadenas que contienen " +"valores de Python de fuentes no confiables sin la necesidad de analizar los " +"valores uno mismo. No es capaz de evaluar expresiones complejas " +"arbitrariamente, por ejemplo, que involucran operadores o indexación." #: ../Doc/library/ast.rst:185 msgid "Now allows bytes and set literals." -msgstr "" +msgstr "Ahora permite bytes y establece literales." #: ../Doc/library/ast.rst:191 msgid "" @@ -240,10 +335,14 @@ msgid "" "`Module` node), or ``None`` if it has no docstring. If *clean* is true, " "clean up the docstring's indentation with :func:`inspect.cleandoc`." msgstr "" +"Retorna la cadena de caracteres de documentación del *node* dada (que debe " +"ser :class:`FunctionDef`, :class:`AsyncFunctionDef`, :class:`ClassDef`, o un " +"nodo :class:`Module`), o ``None`` si no tiene docstring. Si *clean* es " +"verdadero, limpia la sangría del docstring con :func:`inspect.cleandoc`." #: ../Doc/library/ast.rst:197 msgid ":class:`AsyncFunctionDef` is now supported." -msgstr "" +msgstr ":class:`AsyncFunctionDef` ahora está soportada." #: ../Doc/library/ast.rst:203 msgid "" @@ -251,12 +350,17 @@ msgid "" "location information (:attr:`lineno`, :attr:`end_lineno`, :attr:" "`col_offset`, or :attr:`end_col_offset`) is missing, return ``None``." msgstr "" +"Obtenga el segmento de código fuente del *source* que generó *node*. Si " +"falta información de ubicación (:attr:`lineno`, :attr:`end_lineno`, :attr:" +"`col_offset`, o :attr:`end_col_offset`), retorna ``None``." #: ../Doc/library/ast.rst:207 msgid "" "If *padded* is ``True``, the first line of a multi-line statement will be " "padded with spaces to match its original position." msgstr "" +"Si *padded* es ``True``, la primera línea de una declaración de varias " +"líneas se rellenará con espacios para que coincidan con su posición original." #: ../Doc/library/ast.rst:215 msgid "" @@ -266,6 +370,12 @@ msgid "" "adds these attributes recursively where not already set, by setting them to " "the values of the parent node. It works recursively starting at *node*." msgstr "" +"Cuando compila un árbol de nodos con :func:`compile`, el compilador espera :" +"attr:`lineno` y :attr:`col_offset` para cada nodo que los soporta. Es " +"bastante tedioso completar los nodos generados, por lo que este ayudante " +"agrega estos atributos de forma recursiva donde aún no están establecidos, " +"configurándolos en los valores del nodo principal. Funciona de forma " +"recursiva comenzando en *node*." #: ../Doc/library/ast.rst:224 msgid "" @@ -273,6 +383,9 @@ msgid "" "starting at *node* by *n*. This is useful to \"move code\" to a different " "location in a file." msgstr "" +"Incremente el número de línea y el número de línea final de cada nodo en el " +"árbol comenzando en *node* por *n*. Esto es útil para \"mover código\" a una " +"ubicación diferente en un archivo." #: ../Doc/library/ast.rst:231 msgid "" @@ -280,18 +393,25 @@ msgid "" "`end_lineno`, and :attr:`end_col_offset`) from *old_node* to *new_node* if " "possible, and return *new_node*." msgstr "" +"Copia la ubicación de origen (:attr:`lineno`, :attr:`col_offset`, :attr:" +"`end_lineno`, y :attr:`end_col_offset`) de *old_node* a *new_node* si es " +"posible, y retorna *new_node*." #: ../Doc/library/ast.rst:238 msgid "" "Yield a tuple of ``(fieldname, value)`` for each field in ``node._fields`` " "that is present on *node*." msgstr "" +"Produce (*yield*) una tupla de ``(fieldname, value)`` para cada campo en " +"``nodo._fields`` que está presente en *node*." #: ../Doc/library/ast.rst:244 msgid "" "Yield all direct child nodes of *node*, that is, all fields that are nodes " "and all items of fields that are lists of nodes." msgstr "" +"Cede todos los nodos secundarios directos de *node*, es decir, todos los " +"campos que son nodos y todos los elementos de campos que son listas de nodos." #: ../Doc/library/ast.rst:250 msgid "" @@ -299,6 +419,10 @@ msgid "" "(including *node* itself), in no specified order. This is useful if you " "only want to modify nodes in place and don't care about the context." msgstr "" +"Recursivamente produce todos los nodos descendientes en el árbol comenzando " +"en *node* (incluido *node* en sí mismo), en ningún orden especificado. Esto " +"es útil si solo desea modificar los nodos en su lugar y no le importa el " +"contexto." #: ../Doc/library/ast.rst:257 msgid "" @@ -306,12 +430,18 @@ msgid "" "visitor function for every node found. This function may return a value " "which is forwarded by the :meth:`visit` method." msgstr "" +"Una clase base de visitante de nodo que recorre el árbol de sintaxis " +"abstracta y llama a una función de visitante para cada nodo encontrado. Esta " +"función puede devolver un valor que se reenvía mediante el método :meth:" +"`visit`." #: ../Doc/library/ast.rst:261 msgid "" "This class is meant to be subclassed, with the subclass adding visitor " "methods." msgstr "" +"Esta clase está destinada a ser subclase, con la subclase agregando métodos " +"de visitante." #: ../Doc/library/ast.rst:266 msgid "" @@ -319,16 +449,22 @@ msgid "" "`self.visit_{classname}` where *classname* is the name of the node class, " "or :meth:`generic_visit` if that method doesn't exist." msgstr "" +"Visita un nodo. La implementación predeterminada llama al método llamado :" +"samp:`self.visit_{classname}` donde *classname* es el nombre de la clase de " +"nodo, o :meth:`generic_visit` si ese método no existe." #: ../Doc/library/ast.rst:272 msgid "This visitor calls :meth:`visit` on all children of the node." -msgstr "" +msgstr "Este visitante llama :meth:`visit` en todos los hijos del nodo." #: ../Doc/library/ast.rst:274 msgid "" "Note that child nodes of nodes that have a custom visitor method won't be " "visited unless the visitor calls :meth:`generic_visit` or visits them itself." msgstr "" +"Tenga en cuenta que los nodos secundarios de los nodos que tienen un método " +"de visitante personalizado no se visitarán a menos que el visitante llame :" +"meth:`generic_visit` o los visite a sí mismo." #: ../Doc/library/ast.rst:278 msgid "" @@ -336,6 +472,9 @@ msgid "" "during traversal. For this a special visitor exists (:class:" "`NodeTransformer`) that allows modifications." msgstr "" +"No use: class:`NodeVisitor` si desea aplicar cambios a los nodos durante el " +"recorrido. Para esto existe un visitante especial (:class:`NodeTransformer`) " +"que permite modificaciones." #: ../Doc/library/ast.rst:284 msgid "" @@ -344,12 +483,18 @@ msgid "" "not be called in future Python versions. Add the :meth:`visit_Constant` " "method to handle all constant nodes." msgstr "" +"Los métodos :meth:`visit_Num`, :meth:`visit_Str`, :meth:`visit_Bytes`, :meth:" +"`visit_NameConstant` y :meth:`visit_Ellipsis` están en desuso ahora y no " +"serán llamados en futuras versiones de Python. Agregue el método :meth:" +"`visit_Constant` para manejar todos los nodos constantes." #: ../Doc/library/ast.rst:292 msgid "" "A :class:`NodeVisitor` subclass that walks the abstract syntax tree and " "allows modification of nodes." msgstr "" +"Una subclase de :class:`NodeVisitor` que recorre el árbol de sintaxis " +"abstracta y permite la modificación de nodos." #: ../Doc/library/ast.rst:295 msgid "" @@ -359,12 +504,20 @@ msgid "" "location, otherwise it is replaced with the return value. The return value " "may be the original node in which case no replacement takes place." msgstr "" +"La clase :class:`NodeTransformer` recorrerá el AST y usará el valor de " +"retorno de los métodos del visitante para reemplazar o eliminar el nodo " +"anterior. Si el valor de retorno del método de visitante es ``None``, el " +"nodo se eliminará de su ubicación; de lo contrario, se reemplazará con el " +"valor de retorno. El valor de retorno puede ser el nodo original, en cuyo " +"caso no se realiza ningún reemplazo." #: ../Doc/library/ast.rst:301 msgid "" "Here is an example transformer that rewrites all occurrences of name lookups " "(``foo``) to ``data['foo']``::" msgstr "" +"Aquí hay un transformador de ejemplo que reescribe todas las apariciones de " +"búsquedas de nombres (``foo``) en ``data['foo']``::" #: ../Doc/library/ast.rst:313 msgid "" @@ -372,6 +525,9 @@ msgid "" "either transform the child nodes yourself or call the :meth:`generic_visit` " "method for the node first." msgstr "" +"Tenga en cuenta que si el nodo en el que está operando tiene nodos " +"secundarios, debe transformar los nodos secundarios usted mismo o llamar " +"primero al método :meth:`generic_visit` para el nodo." #: ../Doc/library/ast.rst:317 msgid "" @@ -379,6 +535,9 @@ msgid "" "statement nodes), the visitor may also return a list of nodes rather than " "just a single node." msgstr "" +"Para los nodos que formaban parte de una colección de declaraciones (que se " +"aplica a todos los nodos de declaración), el visitante también puede " +"devolver una lista de nodos en lugar de solo un nodo." #: ../Doc/library/ast.rst:321 msgid "" @@ -387,10 +546,14 @@ msgid "" "`lineno`), :func:`fix_missing_locations` should be called with the new sub-" "tree to recalculate the location information::" msgstr "" +"Si :class:`NodeTransformer` introduce nuevos nodos (que no eran parte del " +"árbol original) sin darles información de ubicación (como :attr:`lineno`), :" +"func:`fix_missing_locations` debería llamarse con el nuevo sub-árbol para " +"recalcular la información de ubicación ::" #: ../Doc/library/ast.rst:329 msgid "Usually you use the transformer like this::" -msgstr "" +msgstr "Usualmente usas el transformador así:" #: ../Doc/library/ast.rst:336 msgid "" @@ -402,9 +565,20 @@ msgid "" "dumped by default. If this is wanted, *include_attributes* can be set to " "true." msgstr "" +"Retorna un volcado formateado del árbol en *node*. Esto es principalmente " +"útil para propósitos de depuración. Si *annotate_fields* es verdadero (por " +"defecto), la cadena de caracteres retornada mostrará los nombres y los " +"valores de los campos. Si *annotate_fields* es falso, la cadena de " +"resultados será más compacta omitiendo nombres de campo no ambiguos. Los " +"atributos como los números de línea y las compensaciones de columna no se " +"vuelcan de forma predeterminada. Si esto se desea, *include_attributes* se " +"puede establecer en verdadero." #: ../Doc/library/ast.rst:346 msgid "" "`Green Tree Snakes `_, an external " "documentation resource, has good details on working with Python ASTs." msgstr "" +"`Green Tree Snakes `_, un recurso " +"de documentación externo, tiene buenos detalles sobre cómo trabajar con " +"Python AST." From 00e77a008501bb9f9b2c0ed61fc8a6bcf8829526 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ignaciodopazo <64921667+ignaciodopazo@users.noreply.github.com> Date: Sun, 28 Jun 2020 20:06:10 -0300 Subject: [PATCH 0229/1230] Update library/dataclasses.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/dataclasses.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/dataclasses.po b/library/dataclasses.po index 97c572f285..570defba51 100644 --- a/library/dataclasses.po +++ b/library/dataclasses.po @@ -154,7 +154,7 @@ msgid "" "example: ``InventoryItem(name='widget', unit_price=3.0, " "quantity_on_hand=10)``." msgstr "" -"Si ``repr`` == true (valor por defecto): el método :meth:`__repr__` es " +"``repr``: Si true (valor por defecto): el método :meth:`__repr__` es " "generado. El string generado por repr tendrá el nombre de la clase y el repr " "de cada campo en el mismo orden en el que están definidos en la clase; es " "posible especificar que ciertos campos sean ignorados por este método. Por " From 809fb251e3d9831d80867036f27ae4f12ef14962 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ignaciodopazo <64921667+ignaciodopazo@users.noreply.github.com> Date: Sun, 28 Jun 2020 20:06:19 -0300 Subject: [PATCH 0230/1230] Update library/dataclasses.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/dataclasses.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/dataclasses.po b/library/dataclasses.po index 570defba51..476a547145 100644 --- a/library/dataclasses.po +++ b/library/dataclasses.po @@ -155,7 +155,7 @@ msgid "" "quantity_on_hand=10)``." msgstr "" "``repr``: Si true (valor por defecto): el método :meth:`__repr__` es " -"generado. El string generado por repr tendrá el nombre de la clase y el repr " +"generado. La cadena de caracteres generada por repr tendrá el nombre de la clase y el repr " "de cada campo en el mismo orden en el que están definidos en la clase; es " "posible especificar que ciertos campos sean ignorados por este método. Por " "ejemplo: ``Inventario(nombre='widget', precio_por_unidad=3.0, " From ccbca3425b2ac6dea6583fdb809f1c63fbe201b8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ignaciodopazo <64921667+ignaciodopazo@users.noreply.github.com> Date: Sun, 28 Jun 2020 20:06:31 -0300 Subject: [PATCH 0231/1230] Update library/dataclasses.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/dataclasses.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/dataclasses.po b/library/dataclasses.po index 476a547145..68d2a5a65c 100644 --- a/library/dataclasses.po +++ b/library/dataclasses.po @@ -125,7 +125,7 @@ msgid "" "it acts as if it has the default values documented in this signature. That " "is, these three uses of :func:`dataclass` are equivalent::" msgstr "" -"Si :func:`dataclass`es llamada sin parámetros, actúa con los valores por " +"Si :func:`dataclass` es llamada sin parámetros, actúa con los valores por " "defecto documentados aquí. Los siguientes tres usos de :func:`dataclass`son " "equivalentes::" From ecf42af14351ffccf822aba1b5bdab1fb7934a2f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ignaciodopazo <64921667+ignaciodopazo@users.noreply.github.com> Date: Sun, 28 Jun 2020 20:06:36 -0300 Subject: [PATCH 0232/1230] Update library/dataclasses.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/dataclasses.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/dataclasses.po b/library/dataclasses.po index 68d2a5a65c..ccf2b4d922 100644 --- a/library/dataclasses.po +++ b/library/dataclasses.po @@ -113,7 +113,7 @@ msgid "" "class, the behavior depends on the parameter, as documented below. The " "decorator returns the same class that is called on; no new class is created." msgstr "" -"El decorador :func:`dataclass` añade varios metodos mágicos a la clase, " +"El decorador :func:`dataclass` añade varios métodos mágicos a la clase, " "descripto a continuación. Si algo de los métodos añadidos ya existe en la " "definición de la clase, el comportamiento dependerá del parámetro. El " "decorador devuelve la misma clase que es llamada, no crea una nueva." From 93ed8e67816c2d7c746ec08121ad036853e5a24e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ignaciodopazo <64921667+ignaciodopazo@users.noreply.github.com> Date: Sun, 28 Jun 2020 20:06:48 -0300 Subject: [PATCH 0233/1230] Update library/dataclasses.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/dataclasses.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/dataclasses.po b/library/dataclasses.po index ccf2b4d922..6cf31d43b4 100644 --- a/library/dataclasses.po +++ b/library/dataclasses.po @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:2 #, fuzzy msgid ":mod:`dataclasses` --- Data Classes" -msgstr ":mod:`dataclasses` --- Data classes" +msgstr ":mod:`dataclasses` --- Clases de datos" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/dataclasses.py`" From b783fbe999f0b407995c38c31e5cd6f36d4cdc8b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ignacio Date: Sun, 28 Jun 2020 20:37:16 -0300 Subject: [PATCH 0234/1230] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20archivo=20library/d?= =?UTF-8?q?ataclasses?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/dataclasses.po | 27 ++++++++++++--------------- 1 file changed, 12 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/library/dataclasses.po b/library/dataclasses.po index 97c572f285..fbedc071fe 100644 --- a/library/dataclasses.po +++ b/library/dataclasses.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-28 16:21-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-28 20:35-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,9 +24,8 @@ msgstr "" # ¿ traducir el titulo? #: ../Doc/library/dataclasses.rst:2 -#, fuzzy msgid ":mod:`dataclasses` --- Data Classes" -msgstr ":mod:`dataclasses` --- Data classes" +msgstr ":mod:`dataclasses` --- Clases de datos" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/dataclasses.py`" @@ -113,20 +112,19 @@ msgid "" "class, the behavior depends on the parameter, as documented below. The " "decorator returns the same class that is called on; no new class is created." msgstr "" -"El decorador :func:`dataclass` añade varios metodos mágicos a la clase, " +"El decorador :func:`dataclass` añade varios métodos mágicos a la clase, " "descripto a continuación. Si algo de los métodos añadidos ya existe en la " "definición de la clase, el comportamiento dependerá del parámetro. El " "decorador devuelve la misma clase que es llamada, no crea una nueva." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:67 -#, fuzzy msgid "" "If :func:`dataclass` is used just as a simple decorator with no parameters, " "it acts as if it has the default values documented in this signature. That " "is, these three uses of :func:`dataclass` are equivalent::" msgstr "" -"Si :func:`dataclass`es llamada sin parámetros, actúa con los valores por " -"defecto documentados aquí. Los siguientes tres usos de :func:`dataclass`son " +"Si :func:`dataclass` es llamada sin parámetros, actúa con los valores por " +"defecto documentados aquí. Los siguientes tres usos de :func:`dataclass` son " "equivalentes::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:84 @@ -137,8 +135,7 @@ msgstr "Los parámetros de :func:`dataclass` son:" msgid "" "``init``: If true (the default), a :meth:`__init__` method will be generated." msgstr "" -"Si ``init`` == true (valor por defecto): el método :meth:`__init__` es " -"generado." +"``init``: Si true (valor por defecto) el método :meth:`__init__` es generado." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:89 msgid "" @@ -154,11 +151,11 @@ msgid "" "example: ``InventoryItem(name='widget', unit_price=3.0, " "quantity_on_hand=10)``." msgstr "" -"Si ``repr`` == true (valor por defecto): el método :meth:`__repr__` es " -"generado. El string generado por repr tendrá el nombre de la clase y el repr " -"de cada campo en el mismo orden en el que están definidos en la clase; es " -"posible especificar que ciertos campos sean ignorados por este método. Por " -"ejemplo: ``Inventario(nombre='widget', precio_por_unidad=3.0, " +"``repr``: Si true (valor por defecto) el método :meth:`__repr__` es " +"generado. La cadena de caracteres generada por repr tendrá el nombre de la " +"clase y el repr de cada campo en el mismo orden en el que están definidos en " +"la clase; es posible especificar que ciertos campos sean ignorados por este " +"método. Por ejemplo: ``Inventario(nombre='widget', precio_por_unidad=3.0, " "cantidad_en_deposito=10)``." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:99 @@ -172,7 +169,7 @@ msgid "" "This method compares the class as if it were a tuple of its fields, in " "order. Both instances in the comparison must be of the identical type." msgstr "" -"Si ``eq`` == true (por defecto): el método :meth:`__eq__` es generado. Este " +"``eq``: Si true (por defecto) el método :meth:`__eq__` es generado. Este " "método compara entre instancias de la clase representando cada una de ellas " "con una tupla, siendo los elementos de la misma los campos de la clase " "ubicados en el mismo orden en el que fueron definidos (dos tuplas son " From be7824e1fd00ce5865147657c1391bbfdfac9ae0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ignacio Date: Sun, 28 Jun 2020 20:49:52 -0300 Subject: [PATCH 0235/1230] fix --- library/dataclasses.po | 6 ------ 1 file changed, 6 deletions(-) diff --git a/library/dataclasses.po b/library/dataclasses.po index 762a077a79..5db2ad9320 100644 --- a/library/dataclasses.po +++ b/library/dataclasses.po @@ -124,12 +124,6 @@ msgid "" "is, these three uses of :func:`dataclass` are equivalent::" msgstr "" "Si :func:`dataclass` es llamada sin parámetros, actúa con los valores por " -<<<<<<< HEAD -"defecto documentados aquí. Los siguientes tres usos de :func:`dataclass` son " -======= -"defecto documentados aquí. Los siguientes tres usos de :func:`dataclass` son " ->>>>>>> 93ed8e67816c2d7c746ec08121ad036853e5a24e -"equivalentes::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:84 msgid "The parameters to :func:`dataclass` are:" From 75ecc7a372cb715a4ee91ac716dcaf3f13598af0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Mon, 29 Jun 2020 03:01:51 +0200 Subject: [PATCH 0236/1230] Traducido library/dis Closes #475 --- dict | 18 ++ library/dis.po | 632 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 2 files changed, 541 insertions(+), 109 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index fcf3b9de61..f9a447bd69 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -88,6 +88,7 @@ I Identación Idiomático Index +indexable Intel Inf Interesantemente @@ -188,6 +189,7 @@ Zip ab aleatoriamente aleatorizar +apila append aproximarla argv @@ -220,6 +222,7 @@ built builtins byte bytecode +bytecodes bytes bzip bytearray @@ -247,6 +250,7 @@ consolelib contravariante contravariantes conversor +corutina correlacionan corrutina corrutinas @@ -265,6 +269,11 @@ debugueando default desalojable desambiguar +desapila +desapilado +desapilados +desapilan +desapilar desasigna desasignación desasignados @@ -280,6 +289,8 @@ desasigne descargable descompresor desempaquetamiento +desensamblador +desensamblaje deserializar deserialización designadores @@ -313,6 +324,7 @@ finalizadores flag flags float +finally foo foobar format @@ -456,10 +468,12 @@ octales on one onexit +opcode operando operandos option options +optimizador or ordenables os @@ -519,6 +533,7 @@ recompilada recompilar recompilarse recursivamente +recursión redefinido redefinidos redefinir @@ -608,6 +623,7 @@ subdirectorio subdirectorios subinterprete subinterpretes +subiterador submódulo submódulos subpaquete @@ -642,6 +658,7 @@ token tokenizador tokens trick +try truncarlo tty tupla @@ -665,6 +682,7 @@ while widget widgets wiki +with wxPython wxWidgets wxwidgets diff --git a/library/dis.po b/library/dis.po index df3196ef3c..93dd90545c 100644 --- a/library/dis.po +++ b/library/dis.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-29 02:57+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/library/dis.rst:2 msgid ":mod:`dis` --- Disassembler for Python bytecode" -msgstr "" +msgstr ":mod:`dis` --- Desensamblador para bytecode de Python" #: ../Doc/library/dis.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/dis.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/dis.py`" #: ../Doc/library/dis.rst:11 msgid "" @@ -35,6 +37,10 @@ msgid "" "is defined in the file :file:`Include/opcode.h` and used by the compiler and " "the interpreter." msgstr "" +"El módulo :mod:`dis` admite el análisis de CPython :term:`bytecode` al " +"desarmarlo. El bytecode de CPython que este módulo toma como entrada se " +"define en el archivo :file:`Include/opcode.h` y lo utilizan el compilador y " +"el intérprete." #: ../Doc/library/dis.rst:18 msgid "" @@ -43,30 +49,38 @@ msgid "" "between versions of Python. Use of this module should not be considered to " "work across Python VMs or Python releases." msgstr "" +"Bytecode es un detalle de implementación del intérprete CPython. No se " +"garantiza que el bytecode no se agregará, eliminará ni cambiará entre las " +"versiones de Python. El uso de este módulo no debe considerarse para " +"trabajar en máquinas virtuales Python o versiones de Python." #: ../Doc/library/dis.rst:23 msgid "" "Use 2 bytes for each instruction. Previously the number of bytes varied by " "instruction." msgstr "" +"Use 2 bytes para cada instrucción. Anteriormente, el número de bytes variaba " +"según la instrucción." #: ../Doc/library/dis.rst:28 msgid "Example: Given the function :func:`myfunc`::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo: dada la función :func:`myfunc`::" #: ../Doc/library/dis.rst:33 msgid "" "the following command can be used to display the disassembly of :func:" "`myfunc`::" msgstr "" +"el siguiente comando se puede utilizar para mostrar el desmontaje de :func:" +"`myfunc`::" #: ../Doc/library/dis.rst:42 msgid "(The \"2\" is a line number)." -msgstr "" +msgstr "(El \"2\" es un número de línea)." #: ../Doc/library/dis.rst:45 msgid "Bytecode analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis de bytecode" #: ../Doc/library/dis.rst:49 msgid "" @@ -74,6 +88,9 @@ msgid "" "class:`Bytecode` object that provides easy access to details of the compiled " "code." msgstr "" +"La API de análisis de bytecode permite que partes del código Python se " +"envuelvan en un objeto :class:`Bytecode` que proporciona un fácil acceso a " +"los detalles del código compilado." #: ../Doc/library/dis.rst:56 msgid "" @@ -81,6 +98,9 @@ msgid "" "generator, coroutine, method, string of source code, or a code object (as " "returned by :func:`compile`)." msgstr "" +"Analiza el bytecode correspondiente a una función, generador, generador " +"asíncrono, corutina, método, cadena de código fuente o un objeto de código " +"(como lo retorna :func:`compile`)." #: ../Doc/library/dis.rst:60 msgid "" @@ -88,6 +108,10 @@ msgid "" "most notably :func:`get_instructions`, as iterating over a :class:`Bytecode` " "instance yields the bytecode operations as :class:`Instruction` instances." msgstr "" +"Este es un contenedor conveniente para muchas de las funciones enumeradas a " +"continuación, en particular :func:`get_instructions`, ya que iterar sobre " +"una instancia de :class:`Bytecode` produce las operaciones de bytecode como " +"instancias de :class:`Instruction`." #: ../Doc/library/dis.rst:64 ../Doc/library/dis.rst:225 msgid "" @@ -96,6 +120,10 @@ msgid "" "source line information (if any) is taken directly from the disassembled " "code object." msgstr "" +"Si *first_line* no es ``None``, indica el número de línea que se debe " +"informar para la primera línea de origen en el código desmontado. De lo " +"contrario, la información de la línea de origen (si la hay) se toma " +"directamente del objeto de código desmontado." #: ../Doc/library/dis.rst:69 msgid "" @@ -103,45 +131,56 @@ msgid "" "the disassembled code. Setting this means :meth:`.dis` will display a " "\"current instruction\" marker against the specified opcode." msgstr "" +"Si *current_offset* no es ``None``, se refiere a un desplazamiento de " +"instrucción en el código desmontado. Establecer esto significa :meth:`.dis` " +"mostrará un marcador de \"instrucción actual\" contra el código de operación " +"especificado." #: ../Doc/library/dis.rst:75 msgid "" "Construct a :class:`Bytecode` instance from the given traceback, setting " "*current_offset* to the instruction responsible for the exception." msgstr "" +"Construye una instancia de :class:`Bytecode` a partir del *traceback* dado, " +"estableciendo *current_offset* en la instrucción responsable de la excepción." #: ../Doc/library/dis.rst:80 msgid "The compiled code object." -msgstr "" +msgstr "El objeto de código compilado." #: ../Doc/library/dis.rst:84 msgid "The first source line of the code object (if available)" -msgstr "" +msgstr "La primera línea de origen del objeto de código (si está disponible)" #: ../Doc/library/dis.rst:88 msgid "" "Return a formatted view of the bytecode operations (the same as printed by :" "func:`dis.dis`, but returned as a multi-line string)." msgstr "" +"Retorna una vista formateada de las operaciones de bytecode (lo mismo que " +"impreso por :func:`dis.dis`, pero retornado como una cadena de caracteres de " +"varias líneas)." #: ../Doc/library/dis.rst:93 msgid "" "Return a formatted multi-line string with detailed information about the " "code object, like :func:`code_info`." msgstr "" +"Retorna una cadena de caracteres multilínea formateada con información " +"detallada sobre el objeto de código, como :func:`code_info`." #: ../Doc/library/dis.rst:96 ../Doc/library/dis.rst:130 #: ../Doc/library/dis.rst:176 msgid "This can now handle coroutine and asynchronous generator objects." -msgstr "" +msgstr "Esto ahora puede manejar objetos generadores asíncronos y de rutina." #: ../Doc/library/dis.rst:99 msgid "Example::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo::" #: ../Doc/library/dis.rst:112 msgid "Analysis functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones de análisis" #: ../Doc/library/dis.rst:114 msgid "" @@ -150,6 +189,10 @@ msgid "" "a single operation is being performed, so the intermediate analysis object " "isn't useful:" msgstr "" +"El módulo :mod:`dis` también define las siguientes funciones de análisis que " +"convierten la entrada directamente en la salida deseada. Pueden ser útiles " +"si solo se realiza una sola operación, por lo que el objeto de análisis " +"intermedio no es útil:" #: ../Doc/library/dis.rst:120 msgid "" @@ -157,6 +200,10 @@ msgid "" "for the supplied function, generator, asynchronous generator, coroutine, " "method, source code string or code object." msgstr "" +"Retorna una cadena de caracteres multilínea formateada con información " +"detallada del objeto de código para la función, generador, generador " +"asíncrono, corutina, método, cadena de código fuente u objeto de código " +"suministrados." #: ../Doc/library/dis.rst:124 msgid "" @@ -164,6 +211,9 @@ msgid "" "dependent and they may change arbitrarily across Python VMs or Python " "releases." msgstr "" +"Tenga en cuenta que el contenido exacto de las cadenas de información de " +"código depende en gran medida de la implementación y puede cambiar " +"arbitrariamente en las máquinas virtuales Python o las versiones de Python." #: ../Doc/library/dis.rst:136 msgid "" @@ -171,17 +221,23 @@ msgid "" "source code string or code object to *file* (or ``sys.stdout`` if *file* is " "not specified)." msgstr "" +"Imprime información detallada del objeto de código para la función, método, " +"cadena de código fuente u objeto de código suministrado en *file* (o ``sys." +"stdout`` si *file* no está especificado)." #: ../Doc/library/dis.rst:140 msgid "" "This is a convenient shorthand for ``print(code_info(x), file=file)``, " "intended for interactive exploration at the interpreter prompt." msgstr "" +"Esta es una abreviatura conveniente para ``print(code_info (x), " +"file=file)``, destinado a la exploración interactiva en el indicador del " +"intérprete (*promp*)." #: ../Doc/library/dis.rst:145 ../Doc/library/dis.rst:170 #: ../Doc/library/dis.rst:189 ../Doc/library/dis.rst:213 msgid "Added *file* parameter." -msgstr "" +msgstr "Agrega un parámetro *file*." #: ../Doc/library/dis.rst:151 msgid "" @@ -197,6 +253,19 @@ msgid "" "`compile` built-in function before being disassembled. If no object is " "provided, this function disassembles the last traceback." msgstr "" +"Desmontar el objeto *x*. *x* puede denotar un módulo, una clase, un método, " +"una función, un generador, un generador asíncrono, una rutina, un objeto de " +"código, una cadena de código fuente o una secuencia de bytes de código de " +"bytes sin procesar. Para un módulo, desmonta todas las funciones. Para una " +"clase, desmonta todos los métodos (incluidos los métodos de clase y " +"estáticos). Para un objeto de código o secuencia de bytecode sin procesar, " +"imprime una línea por instrucción de bytecode. También desmonta " +"recursivamente objetos de código anidados (el código de comprensión, " +"expresiones generadoras y funciones anidadas, y el código utilizado para " +"construir clases anidadas). Las cadenas de caracteres se compilan primero " +"para codificar objetos con la función incorporada :func:`compile` antes de " +"desmontarse. Si no se proporciona ningún objeto, esta función desmonta el " +"último rastreo." #: ../Doc/library/dis.rst:164 ../Doc/library/dis.rst:186 #: ../Doc/library/dis.rst:210 @@ -204,16 +273,20 @@ msgid "" "The disassembly is written as text to the supplied *file* argument if " "provided and to ``sys.stdout`` otherwise." msgstr "" +"El desensamblaje se escribe como texto en el argumento *file* proporcionado " +"si se proporciona y, de lo contrario, ``sys.stdout``." #: ../Doc/library/dis.rst:167 msgid "" "The maximal depth of recursion is limited by *depth* unless it is ``None``. " "``depth=0`` means no recursion." msgstr "" +"La profundidad máxima de recursión está limitada por *depth* a menos que sea " +"``None``. ``depth=0`` significa que no hay recursión." #: ../Doc/library/dis.rst:173 msgid "Implemented recursive disassembling and added *depth* parameter." -msgstr "" +msgstr "Desmontaje recursivo implementado y parámetro agregado *depth*." #: ../Doc/library/dis.rst:182 msgid "" @@ -221,58 +294,70 @@ msgid "" "traceback if none was passed. The instruction causing the exception is " "indicated." msgstr "" +"Desmonta la función de inicio de pila de un rastreo, utilizando el último " +"rastreo si no se pasó ninguno. Se indica la instrucción que causa la " +"excepción." #: ../Doc/library/dis.rst:196 msgid "" "Disassemble a code object, indicating the last instruction if *lasti* was " "provided. The output is divided in the following columns:" msgstr "" +"Desmonta un objeto de código, que indica la última instrucción si se " +"proporcionó *lasti*. La salida se divide en las siguientes columnas:" #: ../Doc/library/dis.rst:199 msgid "the line number, for the first instruction of each line" -msgstr "" +msgstr "el número de línea, para la primera instrucción de cada línea" #: ../Doc/library/dis.rst:200 msgid "the current instruction, indicated as ``-->``," -msgstr "" +msgstr "la instrucción actual, indicada como ``->``," #: ../Doc/library/dis.rst:201 msgid "a labelled instruction, indicated with ``>>``," -msgstr "" +msgstr "una instrucción etiquetada, indicada con ``>>``," #: ../Doc/library/dis.rst:202 msgid "the address of the instruction," -msgstr "" +msgstr "la dirección de la instrucción," #: ../Doc/library/dis.rst:203 msgid "the operation code name," -msgstr "" +msgstr "el nombre del código de operación," #: ../Doc/library/dis.rst:204 msgid "operation parameters, and" -msgstr "" +msgstr "parámetros de operación, y" #: ../Doc/library/dis.rst:205 msgid "interpretation of the parameters in parentheses." -msgstr "" +msgstr "interpretación de los parámetros entre paréntesis." #: ../Doc/library/dis.rst:207 msgid "" "The parameter interpretation recognizes local and global variable names, " "constant values, branch targets, and compare operators." msgstr "" +"La interpretación de parámetros reconoce nombres de variables locales y " +"globales, valores constantes, objetivos de ramificación y operadores de " +"comparación." #: ../Doc/library/dis.rst:219 msgid "" "Return an iterator over the instructions in the supplied function, method, " "source code string or code object." msgstr "" +"Retorna un iterador sobre las instrucciones en la función, método, cadena de " +"código fuente u objeto de código suministrados." #: ../Doc/library/dis.rst:222 msgid "" "The iterator generates a series of :class:`Instruction` named tuples giving " "the details of each operation in the supplied code." msgstr "" +"El iterador genera una serie de tuplas con nombre :class:`Instruction` que " +"dan los detalles de cada operación en el código suministrado." #: ../Doc/library/dis.rst:235 msgid "" @@ -282,20 +367,30 @@ msgid "" "See :source:`Objects/lnotab_notes.txt` for the ``co_lnotab`` format and how " "to decode it." msgstr "" +"Esta función de generador utiliza los atributos ``co_firstlineno`` y " +"``co_lnotab`` del objeto de código *code* para encontrar los desplazamientos " +"que son comienzos de líneas en el código fuente. Se generan como pares " +"``(offset, lineno)``. Ver :source:`Objects/lnotab_notes.txt` para el formato " +"``co_lnotab`` y cómo decodificarlo." #: ../Doc/library/dis.rst:241 msgid "Line numbers can be decreasing. Before, they were always increasing." msgstr "" +"Los números de línea pueden estar disminuyendo. Antes, siempre estaban " +"aumentando." #: ../Doc/library/dis.rst:247 msgid "" "Detect all offsets in the raw compiled bytecode string *code* which are jump " "targets, and return a list of these offsets." msgstr "" +"Detecta todos los desplazamientos en la cadena de caracteres de código de " +"byte compilada *code* que son objetivos de salto y devuelva una lista de " +"estos desplazamientos." #: ../Doc/library/dis.rst:253 msgid "Compute the stack effect of *opcode* with argument *oparg*." -msgstr "" +msgstr "Calcula el efecto de pila de *opcode* con el argumento *oparg*." #: ../Doc/library/dis.rst:255 msgid "" @@ -304,141 +399,169 @@ msgid "" "return the stack effect of not jumping. And if *jump* is ``None`` (default), " "it will return the maximal stack effect of both cases." msgstr "" +"Si el código tiene un objetivo de salto y *jump* es ``True``, :func:" +"`~stack_effect` devolverá el efecto de pila del salto. Si *jump* es " +"``False``, devolverá el efecto de acumulación de no saltar. Y si *jump* es " +"``None`` (predeterminado), devolverá el efecto de acumulación máxima de " +"ambos casos." #: ../Doc/library/dis.rst:262 msgid "Added *jump* parameter." -msgstr "" +msgstr "Agrega un parámetro *jump*." #: ../Doc/library/dis.rst:269 msgid "Python Bytecode Instructions" -msgstr "" +msgstr "Instrucciones bytecode de Python" #: ../Doc/library/dis.rst:271 msgid "" "The :func:`get_instructions` function and :class:`Bytecode` class provide " "details of bytecode instructions as :class:`Instruction` instances:" msgstr "" +"La función :func:`get_instructions` y clase :class:`Bytecode` proporcionan " +"detalles de las instrucciones bytecode como instancias :class:`Instruction`:" #: ../Doc/library/dis.rst:276 msgid "Details for a bytecode operation" -msgstr "" +msgstr "Detalles para una operación de bytecode" #: ../Doc/library/dis.rst:280 msgid "" "numeric code for operation, corresponding to the opcode values listed below " "and the bytecode values in the :ref:`opcode_collections`." msgstr "" +"código numérico para la operación, correspondiente a los valores del opcode " +"listados a continuación y los valores de bytecode en :ref:" +"`opcode_collections`." #: ../Doc/library/dis.rst:286 msgid "human readable name for operation" -msgstr "" +msgstr "nombre legible por humanos para la operación" #: ../Doc/library/dis.rst:291 msgid "numeric argument to operation (if any), otherwise ``None``" msgstr "" +"argumento numérico para la operación (si existe), de lo contrario ``None``" #: ../Doc/library/dis.rst:296 msgid "resolved arg value (if known), otherwise same as arg" -msgstr "" +msgstr "valor *arg* resuelto (si se conoce), de lo contrario igual que *arg*" #: ../Doc/library/dis.rst:301 msgid "human readable description of operation argument" -msgstr "" +msgstr "descripción legible por humanos del argumento de operación" #: ../Doc/library/dis.rst:306 msgid "start index of operation within bytecode sequence" -msgstr "" +msgstr "iniciar índice de operación dentro de la secuencia de bytecode" #: ../Doc/library/dis.rst:311 msgid "line started by this opcode (if any), otherwise ``None``" msgstr "" +"línea iniciada por este código de operación (si existe), de lo contrario " +"``None``" #: ../Doc/library/dis.rst:316 msgid "``True`` if other code jumps to here, otherwise ``False``" -msgstr "" +msgstr "``True`` si otro código salta aquí, de lo contrario, ``False``" #: ../Doc/library/dis.rst:321 msgid "" "The Python compiler currently generates the following bytecode instructions." msgstr "" +"El compilador de Python actualmente genera las siguientes instrucciones de " +"bytecode." #: ../Doc/library/dis.rst:324 msgid "**General instructions**" -msgstr "" +msgstr "**Instrucciones generales**" #: ../Doc/library/dis.rst:328 msgid "Do nothing code. Used as a placeholder by the bytecode optimizer." msgstr "" +"Código que hace nada. Utilizado como marcador de posición por el optimizador " +"de código de bytes." #: ../Doc/library/dis.rst:333 msgid "Removes the top-of-stack (TOS) item." -msgstr "" +msgstr "Elimina el elemento de la parte superior de la pila (TOS)." #: ../Doc/library/dis.rst:338 msgid "Swaps the two top-most stack items." -msgstr "" +msgstr "Intercambia los dos elementos más apilados." #: ../Doc/library/dis.rst:343 msgid "" "Lifts second and third stack item one position up, moves top down to " "position three." msgstr "" +"Levanta el segundo y tercer elemento de la pila una posición hacia arriba, " +"se mueve de arriba hacia abajo a la posición tres." #: ../Doc/library/dis.rst:349 msgid "" "Lifts second, third and forth stack items one position up, moves top down to " "position four." msgstr "" +"Levanta el segundo, tercer y cuarto elementos de la pila una posición hacia " +"arriba, se mueve de arriba hacia abajo a la posición cuatro." #: ../Doc/library/dis.rst:357 msgid "Duplicates the reference on top of the stack." -msgstr "" +msgstr "Duplica la referencia en la parte superior de la pila." #: ../Doc/library/dis.rst:364 msgid "" "Duplicates the two references on top of the stack, leaving them in the same " "order." msgstr "" +"Duplica las dos referencias en la parte superior de la pila, dejándolas en " +"el mismo orden." #: ../Doc/library/dis.rst:370 msgid "**Unary operations**" -msgstr "" +msgstr "**Operaciones unarias**" #: ../Doc/library/dis.rst:372 msgid "" "Unary operations take the top of the stack, apply the operation, and push " "the result back on the stack." msgstr "" +"Las operaciones unarias toman la parte superior de la pila, aplican la " +"operación y devuelven el resultado a la pila." #: ../Doc/library/dis.rst:377 msgid "Implements ``TOS = +TOS``." -msgstr "" +msgstr "Implementa ``TOS = +TOS``." #: ../Doc/library/dis.rst:382 msgid "Implements ``TOS = -TOS``." -msgstr "" +msgstr "Implementa ``TOS = -TOS``." #: ../Doc/library/dis.rst:387 msgid "Implements ``TOS = not TOS``." -msgstr "" +msgstr "Implementa ``TOS = not TOS``." #: ../Doc/library/dis.rst:392 msgid "Implements ``TOS = ~TOS``." -msgstr "" +msgstr "Implementa ``TOS = ~TOS``." #: ../Doc/library/dis.rst:397 msgid "Implements ``TOS = iter(TOS)``." -msgstr "" +msgstr "Implementa ``TOS = iter(TOS)``." #: ../Doc/library/dis.rst:402 msgid "" "If ``TOS`` is a :term:`generator iterator` or :term:`coroutine` object it is " "left as is. Otherwise, implements ``TOS = iter(TOS)``." msgstr "" +"Si ``TOS`` es un :term:`iterador generador ` o un " +"objeto :term:`corutina ` se deja como está. De lo contrario, " +"implementa ``TOS = iter(TOS)``." #: ../Doc/library/dis.rst:408 msgid "**Binary operations**" -msgstr "" +msgstr "**Operaciones binarias**" #: ../Doc/library/dis.rst:410 msgid "" @@ -446,66 +569,69 @@ msgid "" "stack item (TOS1) from the stack. They perform the operation, and put the " "result back on the stack." msgstr "" +"Las operaciones binarias eliminan la parte superior de la pila (TOS) y el " +"segundo elemento de la pila superior (TOS1) de la pila. Realizan la " +"operación y retornan el resultado a la pila." #: ../Doc/library/dis.rst:416 msgid "Implements ``TOS = TOS1 ** TOS``." -msgstr "" +msgstr "Implementa ``TOS = TOS1 ** TOS``." #: ../Doc/library/dis.rst:421 msgid "Implements ``TOS = TOS1 * TOS``." -msgstr "" +msgstr "Implementa ``TOS = TOS1 * TOS``." #: ../Doc/library/dis.rst:426 msgid "Implements ``TOS = TOS1 @ TOS``." -msgstr "" +msgstr "Implementa ``TOS = TOS1 @ TOS``." #: ../Doc/library/dis.rst:433 msgid "Implements ``TOS = TOS1 // TOS``." -msgstr "" +msgstr "Implementa ``TOS = TOS1 // TOS``." #: ../Doc/library/dis.rst:438 msgid "Implements ``TOS = TOS1 / TOS``." -msgstr "" +msgstr "Implementa ``TOS = TOS1 / TOS``." #: ../Doc/library/dis.rst:443 msgid "Implements ``TOS = TOS1 % TOS``." -msgstr "" +msgstr "Implementa ``TOS = TOS1 % TOS``." #: ../Doc/library/dis.rst:448 msgid "Implements ``TOS = TOS1 + TOS``." -msgstr "" +msgstr "Implementa ``TOS = TOS1 + TOS``." #: ../Doc/library/dis.rst:453 msgid "Implements ``TOS = TOS1 - TOS``." -msgstr "" +msgstr "Implementa ``TOS = TOS1 - TOS``." #: ../Doc/library/dis.rst:458 msgid "Implements ``TOS = TOS1[TOS]``." -msgstr "" +msgstr "Implementa ``TOS = TOS1[TOS]``." #: ../Doc/library/dis.rst:463 msgid "Implements ``TOS = TOS1 << TOS``." -msgstr "" +msgstr "Implementa ``TOS = TOS1 << TOS``." #: ../Doc/library/dis.rst:468 msgid "Implements ``TOS = TOS1 >> TOS``." -msgstr "" +msgstr "Implementa ``TOS = TOS1 >> TOS``." #: ../Doc/library/dis.rst:473 msgid "Implements ``TOS = TOS1 & TOS``." -msgstr "" +msgstr "Implementa ``TOS = TOS1 & TOS``." #: ../Doc/library/dis.rst:478 msgid "Implements ``TOS = TOS1 ^ TOS``." -msgstr "" +msgstr "Implementa ``TOS = TOS1 ^ TOS``." #: ../Doc/library/dis.rst:483 msgid "Implements ``TOS = TOS1 | TOS``." -msgstr "" +msgstr "Implementa ``TOS = TOS1 | TOS``." #: ../Doc/library/dis.rst:486 msgid "**In-place operations**" -msgstr "" +msgstr "**Operaciones en su lugar**" #: ../Doc/library/dis.rst:488 msgid "" @@ -514,70 +640,74 @@ msgid "" "place when TOS1 supports it, and the resulting TOS may be (but does not have " "to be) the original TOS1." msgstr "" +"Las operaciones en el lugar son como operaciones binarias, ya que eliminan " +"TOS y TOS1, y devuelven el resultado a la pila, pero la operación se realiza " +"en el lugar cuando TOS1 lo admite, y el TOS resultante puede ser (pero no " +"tiene ser) el TOS1 original." #: ../Doc/library/dis.rst:495 msgid "Implements in-place ``TOS = TOS1 ** TOS``." -msgstr "" +msgstr "Implementa en su lugar ``TOS = TOS1 ** TOS``." #: ../Doc/library/dis.rst:500 msgid "Implements in-place ``TOS = TOS1 * TOS``." -msgstr "" +msgstr "Implementa en su lugar ``TOS = TOS1 * TOS``." #: ../Doc/library/dis.rst:505 msgid "Implements in-place ``TOS = TOS1 @ TOS``." -msgstr "" +msgstr "Implementa en su lugar ``TOS = TOS1 @ TOS``." #: ../Doc/library/dis.rst:512 msgid "Implements in-place ``TOS = TOS1 // TOS``." -msgstr "" +msgstr "Implementa en su lugar ``TOS = TOS1 // TOS``." #: ../Doc/library/dis.rst:517 msgid "Implements in-place ``TOS = TOS1 / TOS``." -msgstr "" +msgstr "Implementa en su lugar ``TOS = TOS1 / TOS``." #: ../Doc/library/dis.rst:522 msgid "Implements in-place ``TOS = TOS1 % TOS``." -msgstr "" +msgstr "Implementa en su lugar ``TOS = TOS1 % TOS``." #: ../Doc/library/dis.rst:527 msgid "Implements in-place ``TOS = TOS1 + TOS``." -msgstr "" +msgstr "Implementa en su lugar ``TOS = TOS1 + TOS``." #: ../Doc/library/dis.rst:532 msgid "Implements in-place ``TOS = TOS1 - TOS``." -msgstr "" +msgstr "Implementa en su lugar ``TOS = TOS1 - TOS``." #: ../Doc/library/dis.rst:537 msgid "Implements in-place ``TOS = TOS1 << TOS``." -msgstr "" +msgstr "Implementa en su lugar ``TOS = TOS1 << TOS``." #: ../Doc/library/dis.rst:542 msgid "Implements in-place ``TOS = TOS1 >> TOS``." -msgstr "" +msgstr "Implementa en su lugar ``TOS = TOS1 >> TOS``." #: ../Doc/library/dis.rst:547 msgid "Implements in-place ``TOS = TOS1 & TOS``." -msgstr "" +msgstr "Implementa en su lugar ``TOS = TOS1 & TOS``." #: ../Doc/library/dis.rst:552 msgid "Implements in-place ``TOS = TOS1 ^ TOS``." -msgstr "" +msgstr "Implementa en su lugar ``TOS = TOS1 ^ TOS``." #: ../Doc/library/dis.rst:557 msgid "Implements in-place ``TOS = TOS1 | TOS``." -msgstr "" +msgstr "Implementa en su lugar ``TOS = TOS1 | TOS``." #: ../Doc/library/dis.rst:562 msgid "Implements ``TOS1[TOS] = TOS2``." -msgstr "" +msgstr "Implementa ``TOS1[TOS] = TOS2``." #: ../Doc/library/dis.rst:567 msgid "Implements ``del TOS1[TOS]``." -msgstr "" +msgstr "Implementa ``del TOS1[TOS]``." #: ../Doc/library/dis.rst:570 msgid "**Coroutine opcodes**" -msgstr "" +msgstr "**Opcodes de corutinas**" #: ../Doc/library/dis.rst:574 msgid "" @@ -585,20 +715,25 @@ msgid "" "``o`` if ``o`` is a coroutine object or a generator object with the " "CO_ITERABLE_COROUTINE flag, or resolves ``o.__await__``." msgstr "" +"Implementa ``TOS = get_awaitable(TOS)``, donde ``get_awaitable(o)`` devuelve " +"``o`` si ``o`` es un objeto de rutina o un objeto generador con el indicador " +"CO_ITERABLE_COROUTINE, o resuelve ``o.__await__``." #: ../Doc/library/dis.rst:584 msgid "Implements ``TOS = TOS.__aiter__()``." -msgstr "" +msgstr "Implementa ``TOS = TOS.__aiter__()``." #: ../Doc/library/dis.rst:587 msgid "Returning awaitable objects from ``__aiter__`` is no longer supported." -msgstr "" +msgstr "Ya no se admite el retorno de objetos *awaitable* de ``__aiter__``." #: ../Doc/library/dis.rst:594 msgid "" "Implements ``PUSH(get_awaitable(TOS.__anext__()))``. See ``GET_AWAITABLE`` " "for details about ``get_awaitable``" msgstr "" +"Implementa ``PUSH(get_awaitable(TOS.__anext__()))``. Consulte " +"``GET_AWAITABLE`` para obtener detalles sobre ``get_awaitable``" #: ../Doc/library/dis.rst:602 msgid "" @@ -608,20 +743,28 @@ msgid "" "Otherwise re-raise the exception using the three values from the stack. An " "exception handler block is removed from the block stack." msgstr "" +"Termina un bucle :keyword:`async for`. Maneja una excepción planteada cuando " +"se espera un próximo elemento. Si TOS es :exc:`StopAsyncIteration` desapila " +"7 valores de la pila y restaura el estado de excepción utilizando los tres " +"últimos. De lo contrario, vuelva a lanzar la excepción utilizando los tres " +"valores de la pila. Se elimina un bloque de controlador de excepción de la " +"pila de bloques." #: ../Doc/library/dis.rst:613 msgid "" "Resolves ``__aenter__`` and ``__aexit__`` from the object on top of the " "stack. Pushes ``__aexit__`` and result of ``__aenter__()`` to the stack." msgstr "" +"Resuelve ``__aenter__`` y ``__aexit__`` del objeto en la parte superior de " +"la pila. Apila ``__aexit__`` y el resultado de ``__aenter__()`` a la pila." #: ../Doc/library/dis.rst:621 msgid "Creates a new frame object." -msgstr "" +msgstr "Crea un nuevo objeto marco." #: ../Doc/library/dis.rst:627 msgid "**Miscellaneous opcodes**" -msgstr "" +msgstr "**Opcodes misceláneos**" #: ../Doc/library/dis.rst:631 msgid "" @@ -629,26 +772,37 @@ msgid "" "removed from the stack and printed. In non-interactive mode, an expression " "statement is terminated with :opcode:`POP_TOP`." msgstr "" +"Implementa la declaración de expresión para el modo interactivo. TOS se " +"elimina de la pila y se imprime. En modo no interactivo, una declaración de " +"expresión termina con :opcode:`POP_TOP`." #: ../Doc/library/dis.rst:638 msgid "" "Calls ``set.add(TOS1[-i], TOS)``. Used to implement set comprehensions." msgstr "" +"Llama a ``set.add(TOS1[-i], TOS)``. Se utiliza para implementar " +"comprensiones de conjuntos." #: ../Doc/library/dis.rst:643 msgid "" "Calls ``list.append(TOS[-i], TOS)``. Used to implement list comprehensions." msgstr "" +"Llama a ``list.append(TOS[-i], TOS)``. Se usa para implementar comprensiones " +"de listas." #: ../Doc/library/dis.rst:648 msgid "" "Calls ``dict.__setitem__(TOS1[-i], TOS1, TOS)``. Used to implement dict " "comprehensions." msgstr "" +"Llama a ``dict.__setitem__(TOS1[-i], TOS1, TOS)``. Se utiliza para " +"implementar comprensiones de diccionarios." #: ../Doc/library/dis.rst:652 msgid "Map value is TOS and map key is TOS1. Before, those were reversed." msgstr "" +"El valor del mapa es TOS y la clave del mapa es TOS1. Antes, esos fueron " +"revertidos." #: ../Doc/library/dis.rst:655 msgid "" @@ -657,18 +811,23 @@ msgid "" "off, the container object remains on the stack so that it is available for " "further iterations of the loop." msgstr "" +"Para todas las instrucciones :opcode:`SET_ADD`, :opcode:`LIST_APPEND` y :" +"opcode:`MAP_ADD`, mientras el valor agregado o el par clave/valor aparece, " +"el objeto contenedor permanece en la pila para que quede disponible para " +"futuras iteraciones del bucle." #: ../Doc/library/dis.rst:663 msgid "Returns with TOS to the caller of the function." -msgstr "" +msgstr "Retorna con TOS a quien llama la función." #: ../Doc/library/dis.rst:668 msgid "Pops TOS and yields it from a :term:`generator`." -msgstr "" +msgstr "Desapila TOS y lo genera (*yield*) de un :term:`generator`." #: ../Doc/library/dis.rst:673 msgid "Pops TOS and delegates to it as a subiterator from a :term:`generator`." msgstr "" +"Desapila TOS y delega en él como un subiterador de un :term:`generator`." #: ../Doc/library/dis.rst:680 msgid "" @@ -677,6 +836,10 @@ msgid "" "module body contains :term:`variable annotations ` " "statically." msgstr "" +"Comprueba si ``__anotaciones__`` está definido en ``locals()``, si no está " +"configurado como un ``dict`` vacío. Este código de operación solo se emite " +"si el cuerpo de una clase o módulo contiene :term:`anotaciones de variables " +"` estáticamente." #: ../Doc/library/dis.rst:690 msgid "" @@ -684,12 +847,17 @@ msgid "" "the local namespace. The module is popped after loading all names. This " "opcode implements ``from module import *``." msgstr "" +"Carga todos los símbolos que no comienzan con ``'_'`` directamente desde el " +"TOS del módulo al espacio de nombres local. El módulo se desapila después de " +"cargar todos los nombres. Este opcode implementa ``from module import *``." #: ../Doc/library/dis.rst:697 msgid "" "Removes one block from the block stack. Per frame, there is a stack of " "blocks, denoting :keyword:`try` statements, and such." msgstr "" +"Elimina un bloque de la pila de bloques. Por cuadro, hay una pila de " +"bloques, que denota sentencias :keyword:`try`, y tal." #: ../Doc/library/dis.rst:703 msgid "" @@ -698,6 +866,11 @@ msgid "" "handler. In addition to popping extraneous values from the frame stack, the " "last three popped values are used to restore the exception state." msgstr "" +"Elimina un bloque de la pila de bloques. El bloque desapilado debe ser un " +"bloque de controlador de excepción, como se crea implícitamente al ingresar " +"un controlador de excepción. Además de desapilar valores extraños de la pila " +"de cuadros, los últimos tres valores desapilados se utilizan para restaurar " +"el estado de excepción." #: ../Doc/library/dis.rst:711 msgid "" @@ -705,12 +878,17 @@ msgid "" "``0`` TOS first is popped from the stack and pushed on the stack after " "performing other stack operations:" msgstr "" +"Limpia la pila de valores y la pila de bloques. Si *preserve_tos* no es " +"``0``, primero se desapila TOS de la pila y se apila a la pila después de " +"realizar otras operaciones de pila:" #: ../Doc/library/dis.rst:715 msgid "" "If TOS is ``NULL`` or an integer (pushed by :opcode:`BEGIN_FINALLY` or :" "opcode:`CALL_FINALLY`) it is popped from the stack." msgstr "" +"Si TOS es ``NULL`` o un número entero (apilado por :opcode:`BEGIN_FINALLY` " +"o :opcode:`CALL_FINALLY`) se desapila de la pila." #: ../Doc/library/dis.rst:717 msgid "" @@ -719,6 +897,10 @@ msgid "" "restore the exception state. An exception handler block is removed from the " "block stack." msgstr "" +"Si TOS es un tipo de excepción (se apila cuando se ha generado una " +"excepción) se desapilan 6 valores de la pila, los últimos tres valores se " +"usan para restaurar el estado de excepción. Se elimina un bloque de " +"controlador de excepción de la pila de bloques." #: ../Doc/library/dis.rst:722 msgid "" @@ -726,6 +908,9 @@ msgid "" "counter nor raise an exception. Used for implementing :keyword:`break`, :" "keyword:`continue` and :keyword:`return` in the :keyword:`finally` block." msgstr "" +"Es similar a :opcode:`END_FINALLY`, pero no cambia el contador de bytecode " +"ni genera una excepción. Se usa para implementar :keyword:`break`, :keyword:" +"`continue` y :keyword:`return` en el bloque :keyword:`finally`." #: ../Doc/library/dis.rst:731 msgid "" @@ -733,6 +918,9 @@ msgid "" "opcode:`POP_FINALLY`, :opcode:`WITH_CLEANUP_START` and :opcode:" "`WITH_CLEANUP_FINISH`. Starts the :keyword:`finally` block." msgstr "" +"Apila ``NULL`` en la pila para usarlo en :opcode:`END_FINALLY`, :opcode:" +"`POP_FINALLY`, :opcode:`WITH_CLEANUP_START` y :opcode:`WITH_CLEANUP_FINISH`. " +"Inicia el bloque :keyword:`finally`." #: ../Doc/library/dis.rst:740 msgid "" @@ -740,18 +928,25 @@ msgid "" "exception has to be re-raised or execution has to be continued depending on " "the value of TOS." msgstr "" +"Termina una cláusula :keyword:`finally`. El intérprete recuerda si la " +"excepción se debe volver a ser lanzada o si se debe continuar la ejecución " +"según el valor de TOS." #: ../Doc/library/dis.rst:744 msgid "" "If TOS is ``NULL`` (pushed by :opcode:`BEGIN_FINALLY`) continue from the " "next instruction. TOS is popped." msgstr "" +"Si TOS es ``NULL`` (apilado por :opcode:`BEGIN_FINALLY`) continúa con la " +"siguiente instrucción. TOS se desapila." #: ../Doc/library/dis.rst:746 msgid "" "If TOS is an integer (pushed by :opcode:`CALL_FINALLY`), sets the bytecode " "counter to TOS. TOS is popped." msgstr "" +"Si TOS es un entero (apilado por :opcode:`CALL_FINALLY`), establece el " +"contador de bytecode en TOS. TOS se desapila." #: ../Doc/library/dis.rst:748 msgid "" @@ -761,12 +956,19 @@ msgid "" "the exception state. An exception handler block is removed from the block " "stack." msgstr "" +"Si TOS es un tipo de excepción (se apila cuando se ha generado una " +"excepción) se desapilan 6 valores de la pila, los primeros tres valores " +"desapilados se utilizan para volver a generar la excepción y los últimos " +"tres valores desapilados se utilizan para restaurar el estado de excepción. " +"Se elimina un bloque de controlador de excepción de la pila de bloques." #: ../Doc/library/dis.rst:757 msgid "" "Pushes :func:`builtins.__build_class__` onto the stack. It is later called " "by :opcode:`CALL_FUNCTION` to construct a class." msgstr "" +"Apila :func:`builtins.__build_class__` en la pila. Más tarde se llama por :" +"opcode:`CALL_FUNCTION` para construir una clase." #: ../Doc/library/dis.rst:763 msgid "" @@ -779,11 +981,21 @@ msgid "" "or store it in (a) variable(s) (:opcode:`STORE_FAST`, :opcode:`STORE_NAME`, " "or :opcode:`UNPACK_SEQUENCE`)." msgstr "" +"Este opcode realiza varias operaciones antes de que comience un bloque con. " +"Primero, carga :meth:`~object.__exit__` desde el administrador de contexto y " +"lo apila a la pila para su uso posterior por :opcode:`WITH_CLEANUP_START`. " +"Entonces, :meth:`~object.__enter__` se llama, y finalmente se bloquea un " +"bloque que apunta a *delta*. Finalmente, el resultado de llamar al método " +"``__enter__()`` se apila en la pila. El siguiente opcode lo ignorará (:" +"opcode:`POP_TOP`), o lo almacenará en (una) variable (s) (:opcode:" +"`STORE_FAST`, :opcode:`STORE_NAME`, o :opcode:`UNPACK_SEQUENCE`) ." #: ../Doc/library/dis.rst:777 msgid "" "Starts cleaning up the stack when a :keyword:`with` statement block exits." msgstr "" +"Comienza a limpiar la pila cuando sale un bloque de instrucciones :keyword:" +"`with`." #: ../Doc/library/dis.rst:779 msgid "" @@ -792,6 +1004,10 @@ msgid "" "with block. Below is the context manager's :meth:`~object.__exit__` or :" "meth:`~object.__aexit__` bound method." msgstr "" +"En la parte superior de la pila están ``NULL`` (apilado por :opcode:" +"`BEGIN_FINALLY`) o 6 valores apilados si se ha generado una excepción en el " +"bloque with. A continuación se muestra el gestor de contexto :meth:`~object." +"__exit__` o un método ligado :meth:`~object.__aexit__`." #: ../Doc/library/dis.rst:784 msgid "" @@ -801,11 +1017,18 @@ msgid "" "stack down, replaces the empty spot with ``NULL`` and pushes TOS. Finally " "pushes the result of the call." msgstr "" +"Si TOS es ``NULL``, llama a ``SECOND(None, None, None)``, elimina la función " +"de la pila, deja TOS y apila ``None`` a la pila. De lo contrario, llama " +"``SEVENTH(TOP, SECOND, THIRD)``, desplaza los 3 valores inferiores de la " +"pila hacia abajo, reemplaza el espacio vacío con ``NULL`` y apila TOS. " +"Finalmente apila el resultado de la llamada." #: ../Doc/library/dis.rst:793 msgid "" "Finishes cleaning up the stack when a :keyword:`with` statement block exits." msgstr "" +"Termina de limpiar la pila cuando sale un bloque de instrucciones :keyword:" +"`with`." #: ../Doc/library/dis.rst:795 msgid "" @@ -813,6 +1036,9 @@ msgid "" "opcode:`WITH_CLEANUP_START`. SECOND is ``None`` or an exception type " "(pushed when an exception has been raised)." msgstr "" +"TOS es el resultado de la llamada a la función ``__exit__()`` o " +"``__aexit__()`` apilada por :opcode:`WITH_CLEANUP_START`. SECOND es ``None`` " +"o un tipo de excepción (se activa cuando se ha generado una excepción)." #: ../Doc/library/dis.rst:799 msgid "" @@ -820,10 +1046,13 @@ msgid "" "unwinds the EXCEPT_HANDLER block which was created when the exception was " "caught and pushes ``NULL`` to the stack." msgstr "" +"Desapila dos valores de la pila. Si SECOND no es None y TOS es verdadero, se " +"desenrolla el bloque EXCEPT_HANDLER que se creó cuando se detectó la " +"excepción y empuja ``NULL`` a la pila." #: ../Doc/library/dis.rst:804 msgid "All of the following opcodes use their arguments." -msgstr "" +msgstr "Todos los siguientes códigos de operación utilizan sus argumentos." #: ../Doc/library/dis.rst:808 msgid "" @@ -831,18 +1060,25 @@ msgid "" "attr:`co_names` of the code object. The compiler tries to use :opcode:" "`STORE_FAST` or :opcode:`STORE_GLOBAL` if possible." msgstr "" +"Implementa ``name = TOS``. *namei* es el índice de *name* en el atributo :" +"attr:`co_names` del objeto de código. El compilador intenta usar :opcode:" +"`STORE_FAST` o :opcode:`STORE_GLOBAL` si es posible." #: ../Doc/library/dis.rst:815 msgid "" "Implements ``del name``, where *namei* is the index into :attr:`co_names` " "attribute of the code object." msgstr "" +"Implementa ``del name``, donde *namei* es el índice en atributo :attr:" +"`co_names` del objeto de código." #: ../Doc/library/dis.rst:821 msgid "" "Unpacks TOS into *count* individual values, which are put onto the stack " "right-to-left." msgstr "" +"Descomprime TOS en *count* valores individuales, que se colocan en la pila " +"de derecha a izquierda." #: ../Doc/library/dis.rst:827 msgid "" @@ -851,6 +1087,10 @@ msgid "" "number of items in the iterable: one of the new values will be a list of all " "leftover items." msgstr "" +"Implementa la asignación con un objetivo destacado: desempaqueta un iterable " +"en TOS en valores individuales, donde el número total de valores puede ser " +"menor que el número de elementos en el iterable: uno de los nuevos valores " +"será una lista de todos los elementos sobrantes." #: ../Doc/library/dis.rst:832 msgid "" @@ -858,59 +1098,73 @@ msgid "" "high byte of *counts* the number of values after it. The resulting values " "are put onto the stack right-to-left." msgstr "" +"El byte bajo de *count* es el número de valores antes del valor de la lista, " +"el byte alto de *count* es el número de valores después de él. Los valores " +"resultantes se colocan en la pila de derecha a izquierda." #: ../Doc/library/dis.rst:839 msgid "" "Implements ``TOS.name = TOS1``, where *namei* is the index of name in :attr:" "`co_names`." msgstr "" +"Implementa ``TOS.name = TOS1``, donde *namei* es el índice del nombre en :" +"attr:`co_names`." #: ../Doc/library/dis.rst:845 msgid "" "Implements ``del TOS.name``, using *namei* as index into :attr:`co_names`." msgstr "" +"Implementa ``del TOS.name``, usando *namei* como índice en :attr:`co_names`." #: ../Doc/library/dis.rst:850 msgid "Works as :opcode:`STORE_NAME`, but stores the name as a global." msgstr "" +"Funciona como :opcode:`STORE_NAME`, pero almacena el nombre como global." #: ../Doc/library/dis.rst:855 msgid "Works as :opcode:`DELETE_NAME`, but deletes a global name." -msgstr "" +msgstr "Funciona como :opcode:`DELETE_NAME`, pero elimina un nombre global." #: ../Doc/library/dis.rst:860 msgid "Pushes ``co_consts[consti]`` onto the stack." -msgstr "" +msgstr "Apila ``co_consts[consti]`` en la pila." #: ../Doc/library/dis.rst:865 msgid "Pushes the value associated with ``co_names[namei]`` onto the stack." -msgstr "" +msgstr "Apila el valor asociado con ``co_names [namei]`` en la pila." #: ../Doc/library/dis.rst:870 msgid "" "Creates a tuple consuming *count* items from the stack, and pushes the " "resulting tuple onto the stack." msgstr "" +"Crea una tupla que consume elementos *count* de la pila, y apila la tupla " +"resultante a la pila." #: ../Doc/library/dis.rst:876 msgid "Works as :opcode:`BUILD_TUPLE`, but creates a list." -msgstr "" +msgstr "Funciona como :opcode:`BUILD_TUPLE`, pero crea una lista." #: ../Doc/library/dis.rst:881 msgid "Works as :opcode:`BUILD_TUPLE`, but creates a set." -msgstr "" +msgstr "Funciona como :opcode:`BUILD_TUPLE`, pero crea un conjunto." #: ../Doc/library/dis.rst:886 msgid "" "Pushes a new dictionary object onto the stack. Pops ``2 * count`` items so " "that the dictionary holds *count* entries: ``{..., TOS3: TOS2, TOS1: TOS}``." msgstr "" +"Apila un nuevo objeto de diccionario en la pila. Desapila ``2 * count`` " +"elementos para que el diccionario contenga *count* entradas: ``{..., TOS3: " +"TOS2, TOS1: TOS}``." #: ../Doc/library/dis.rst:890 msgid "" "The dictionary is created from stack items instead of creating an empty " "dictionary pre-sized to hold *count* items." msgstr "" +"El diccionario se crea a partir de elementos de la pila en lugar de crear un " +"diccionario vacío dimensionado previamente para contener *count* elementos." #: ../Doc/library/dis.rst:897 msgid "" @@ -918,12 +1172,18 @@ msgid "" "top element on the stack which contains a tuple of keys, then starting from " "``TOS1``, pops *count* values to form values in the built dictionary." msgstr "" +"La versión de :opcode:`BUILD_MAP` especializada para claves constantes. " +"Desapila el elemento superior en la pila que contiene una tupla de claves, " +"luego, a partir de ``TOS1``, muestra los valores *count* para formar valores " +"en el diccionario incorporado." #: ../Doc/library/dis.rst:906 msgid "" "Concatenates *count* strings from the stack and pushes the resulting string " "onto the stack." msgstr "" +"Concatena *count* cadenas de caracteres de la pila y empuja la cadena de " +"caracteres resultante en la pila." #: ../Doc/library/dis.rst:914 msgid "" @@ -931,6 +1191,9 @@ msgid "" "pushes the result. Implements iterable unpacking in tuple displays ``(*x, " "*y, *z)``." msgstr "" +"Desapila *count* iterables de la pila, los une en una sola tupla y apila el " +"resultado. Implementa el desempaquetado iterable en pantallas de tupla " +"``(*x, *y, *z)``." #: ../Doc/library/dis.rst:923 msgid "" @@ -938,18 +1201,27 @@ msgid "" "*z)`` call syntax. The stack item at position ``count + 1`` should be the " "corresponding callable ``f``." msgstr "" +"Esto es similar a :opcode:`BUILD_TUPLE_UNPACK`, pero se usa para la sintaxis " +"de llamada ``f(*x, *y, *z)``. El elemento de la pila en la posición ``count " +"+ 1`` debe ser la correspondiente invocable ``f``." #: ../Doc/library/dis.rst:932 msgid "" "This is similar to :opcode:`BUILD_TUPLE_UNPACK`, but pushes a list instead " "of tuple. Implements iterable unpacking in list displays ``[*x, *y, *z]``." msgstr "" +"Esto es similar a :opcode:`BUILD_TUPLE_UNPACK`, pero apila una lista en " +"lugar de tupla. Implementa el desempaquetado iterable en los despliegues de " +"lista ``{*x, *y, *z}``." #: ../Doc/library/dis.rst:941 msgid "" "This is similar to :opcode:`BUILD_TUPLE_UNPACK`, but pushes a set instead of " "tuple. Implements iterable unpacking in set displays ``{*x, *y, *z}``." msgstr "" +"Esto es similar a :opcode:`BUILD_TUPLE_UNPACK`, pero apila un conjunto en " +"lugar de tupla. Implementa el desempaquetado iterable en los despliegues de " +"conjunto ``{*x, *y, *z}``." #: ../Doc/library/dis.rst:950 msgid "" @@ -957,6 +1229,9 @@ msgid "" "and pushes the result. Implements dictionary unpacking in dictionary " "displays ``{**x, **y, **z}``." msgstr "" +"Desapila *count* mapeos de la pila, los fusiona en un solo diccionario y " +"apila el resultado. Implementa el desempaquetado del diccionario en las " +"pantallas del diccionario ``{**x, **y, **z}``." #: ../Doc/library/dis.rst:959 msgid "" @@ -964,22 +1239,29 @@ msgid "" "**z)`` call syntax. The stack item at position ``count + 2`` should be the " "corresponding callable ``f``." msgstr "" +"Esto es similar a :opcode:`BUILD_MAP_UNPACK`, pero se usa para la sintaxis " +"de llamada ``f(**x, **y, **z)``. El elemento de la pila en la posición " +"``count + 2`` debe ser la correspondiente invocable ``f``." #: ../Doc/library/dis.rst:964 msgid "" "The position of the callable is determined by adding 2 to the opcode " "argument instead of encoding it in the second byte of the argument." msgstr "" +"La posición del invocable se determina agregando 2 al argumento opcode en " +"lugar de codificarlo en el segundo byte del argumento." #: ../Doc/library/dis.rst:971 msgid "Replaces TOS with ``getattr(TOS, co_names[namei])``." -msgstr "" +msgstr "Reemplaza TOS con ``getattr(TOS, co_names[namei])``." #: ../Doc/library/dis.rst:976 msgid "" "Performs a Boolean operation. The operation name can be found in " "``cmp_op[opname]``." msgstr "" +"Realiza una operación booleana. El nombre de la operación se puede encontrar " +"en ``cmp_op[opname]``." #: ../Doc/library/dis.rst:982 msgid "" @@ -989,6 +1271,11 @@ msgid "" "a proper import statement, a subsequent :opcode:`STORE_FAST` instruction " "modifies the namespace." msgstr "" +"Importa el módulo ``co_names[namei]``. TOS y TOS1 aparecen y proporcionan " +"los argumentos *fromlist* y *level* de :func:`__import__`. El objeto del " +"módulo se empuja a la pila. El espacio de nombres actual no se ve afectado: " +"para una instrucción de importación adecuada, una instrucción posterior :" +"opcode:`STORE_FAST` modifica el espacio de nombres." #: ../Doc/library/dis.rst:991 msgid "" @@ -996,34 +1283,45 @@ msgid "" "resulting object is pushed onto the stack, to be subsequently stored by a :" "opcode:`STORE_FAST` instruction." msgstr "" +"Carga el atributo ``co_names[namei]`` del módulo que se encuentra en TOS. El " +"objeto resultante se apila en la pila, para luego ser almacenado por la " +"instrucción :opcode:`STORE_FAST`." #: ../Doc/library/dis.rst:998 msgid "Increments bytecode counter by *delta*." -msgstr "" +msgstr "Incrementa el contador de bytecode en *delta*." #: ../Doc/library/dis.rst:1003 msgid "If TOS is true, sets the bytecode counter to *target*. TOS is popped." msgstr "" +"Si TOS es true, establece el contador de bytecode en *target*. TOS es " +"desapilado (*popped*)." #: ../Doc/library/dis.rst:1010 msgid "If TOS is false, sets the bytecode counter to *target*. TOS is popped." msgstr "" +"Si TOS es falso, establece el contador de bytecode en *target*. TOS es " +"desapilado (*popped*)." #: ../Doc/library/dis.rst:1017 msgid "" "If TOS is true, sets the bytecode counter to *target* and leaves TOS on the " "stack. Otherwise (TOS is false), TOS is popped." msgstr "" +"Si TOS es verdadero, establece el contador de bytecode en *target* y deja " +"TOS en la pila. De lo contrario (TOS es falso), TOS se desapila." #: ../Doc/library/dis.rst:1025 msgid "" "If TOS is false, sets the bytecode counter to *target* and leaves TOS on the " "stack. Otherwise (TOS is true), TOS is popped." msgstr "" +"Si TOS es falso, establece el contador de bytecode en *target* y deja TOS en " +"la pila. De lo contrario (TOS es verdadero), TOS se desapila." #: ../Doc/library/dis.rst:1033 msgid "Set bytecode counter to *target*." -msgstr "" +msgstr "Establezca el contador de bytecode en *target*." #: ../Doc/library/dis.rst:1038 msgid "" @@ -1032,16 +1330,22 @@ msgid "" "it). If the iterator indicates it is exhausted TOS is popped, and the byte " "code counter is incremented by *delta*." msgstr "" +"TOS es un :term:`iterador`. Llama a su método :meth:`~iterator.__next__`. Si " +"esto produce un nuevo valor, lo apila en la pila (dejando el iterador debajo " +"de él). Si el iterador indica que está agotado, se abre TOS y el contador de " +"código de bytes se incrementa en *delta*." #: ../Doc/library/dis.rst:1046 msgid "Loads the global named ``co_names[namei]`` onto the stack." -msgstr "" +msgstr "Carga el nombre global ``co_names[namei]`` en la pila." #: ../Doc/library/dis.rst:1051 msgid "" "Pushes a try block from a try-finally or try-except clause onto the block " "stack. *delta* points to the finally block or the first except block." msgstr "" +"Apila un bloque try de una cláusula try-finally o try-except en la pila de " +"bloques. *delta* apunta al último bloque o al primero excepto el bloque." #: ../Doc/library/dis.rst:1057 msgid "" @@ -1049,19 +1353,22 @@ msgid "" "bytecode counter by *delta*. Used for calling the finally block as a " "\"subroutine\"." msgstr "" +"Apila la dirección de la siguiente instrucción en la pila e incrementa el " +"contador de bytecode en *delta*. Se usa para llamar al bloque finalmente " +"como una \"subrutina\"." #: ../Doc/library/dis.rst:1066 msgid "" "Pushes a reference to the local ``co_varnames[var_num]`` onto the stack." -msgstr "" +msgstr "Apila una referencia al local ``co_varnames[var_num]`` sobre la pila." #: ../Doc/library/dis.rst:1071 msgid "Stores TOS into the local ``co_varnames[var_num]``." -msgstr "" +msgstr "Almacena TOS en el local ``co_varnames[var_num]``." #: ../Doc/library/dis.rst:1076 msgid "Deletes local ``co_varnames[var_num]``." -msgstr "" +msgstr "Elimina la ``co_varnames[var_num]`` local." #: ../Doc/library/dis.rst:1081 msgid "" @@ -1070,12 +1377,19 @@ msgid "" "less than the length of *co_cellvars*. Otherwise it is ``co_freevars[i - " "len(co_cellvars)]``." msgstr "" +"Apila una referencia a la celda contenida en la ranura *i* de la celda y el " +"almacenamiento variable libre. El nombre de la variable es " +"``co_cellvars[i]`` si *i* es menor que la longitud de *co_cellvars*. De lo " +"contrario, es ``co_freevars[i - len(co_cellvars)]``." #: ../Doc/library/dis.rst:1089 msgid "" "Loads the cell contained in slot *i* of the cell and free variable storage. " "Pushes a reference to the object the cell contains on the stack." msgstr "" +"Carga la celda contenida en la ranura *i* de la celda y el almacenamiento " +"variable libre. Apila una referencia al objeto que contiene la celda en la " +"pila." #: ../Doc/library/dis.rst:1095 msgid "" @@ -1083,38 +1397,49 @@ msgid "" "consulting the cell. This is used for loading free variables in class " "bodies." msgstr "" +"Al igual que :opcode:`LOAD_DEREF` pero primero verifica el diccionario local " +"antes de consultar la celda. Esto se usa para cargar variables libres en los " +"cuerpos de clase." #: ../Doc/library/dis.rst:1104 msgid "" "Stores TOS into the cell contained in slot *i* of the cell and free variable " "storage." msgstr "" +"Almacena TOS en la celda contenida en la ranura *i* de la celda y " +"almacenamiento variable libre." #: ../Doc/library/dis.rst:1110 msgid "" "Empties the cell contained in slot *i* of the cell and free variable " "storage. Used by the :keyword:`del` statement." msgstr "" +"Vacía la celda contenida en la ranura *i* de la celda y el almacenamiento " +"variable libre. Utilizado por la declaración :keyword:`del`." #: ../Doc/library/dis.rst:1118 msgid "" "Raises an exception using one of the 3 forms of the ``raise`` statement, " "depending on the value of *argc*:" msgstr "" +"Provoca una excepción utilizando una de las 3 formas de la declaración " +"``raise``, dependiendo del valor de *argc*:" #: ../Doc/library/dis.rst:1121 msgid "0: ``raise`` (re-raise previous exception)" -msgstr "" +msgstr "0: ``raise`` (vuelve a lanzar la excepción anterior)" #: ../Doc/library/dis.rst:1122 msgid "1: ``raise TOS`` (raise exception instance or type at ``TOS``)" -msgstr "" +msgstr "1: ``raise TOS`` (lanza instancia de excepción o un tipo en ``TOS``)" #: ../Doc/library/dis.rst:1123 msgid "" "2: ``raise TOS1 from TOS`` (raise exception instance or type at ``TOS1`` " "with ``__cause__`` set to ``TOS``)" msgstr "" +"2: ``raise TOS1 desde TOS`` (lanza una instancia de excepción o tipo en " +"``TOS1`` con ``__cause__`` establecida en `` TOS``)" #: ../Doc/library/dis.rst:1129 msgid "" @@ -1125,10 +1450,19 @@ msgid "" "callable object off the stack, calls the callable object with those " "arguments, and pushes the return value returned by the callable object." msgstr "" +"Llama a un objeto invocable con argumentos posicionales. *argc* indica el " +"número de argumentos posicionales. La parte superior de la pila contiene " +"argumentos posicionales, con el argumento más a la derecha en la parte " +"superior. Debajo de los argumentos hay un objeto invocable para llamar. " +"``CALL_FUNCTION`` saca todos los argumentos y el objeto invocable de la " +"pila, llama al objeto invocable con esos argumentos y empuja el valor de " +"retorno devuelto por el objeto invocable." #: ../Doc/library/dis.rst:1137 msgid "This opcode is used only for calls with positional arguments." msgstr "" +"Este código de operación se usa solo para llamadas con argumentos " +"posicionales." #: ../Doc/library/dis.rst:1143 msgid "" @@ -1142,12 +1476,24 @@ msgid "" "with those arguments, and pushes the return value returned by the callable " "object." msgstr "" +"Llama a un objeto invocable con argumentos posicionales (si los hay) y " +"palabras clave. *argc* indica el número total de argumentos posicionales y " +"de palabras clave. El elemento superior en la pila contiene una tupla de " +"nombres de argumentos de palabras clave. Debajo de eso hay argumentos de " +"palabras clave en el orden correspondiente a la tupla. Debajo de eso hay " +"argumentos posicionales, con el parámetro más a la derecha en la parte " +"superior. Debajo de los argumentos hay un objeto invocable para llamar. " +"``CALL_FUNCTION_KW`` saca todos los argumentos y el objeto invocable de la " +"pila, llama al objeto invocable con esos argumentos y empuja el valor de " +"retorno devuelto por el objeto invocable." #: ../Doc/library/dis.rst:1153 msgid "" "Keyword arguments are packed in a tuple instead of a dictionary, *argc* " "indicates the total number of arguments." msgstr "" +"Los argumentos de palabras clave se empaquetan en una tupla en lugar de un " +"diccionario, *argc* indica el número total de argumentos." #: ../Doc/library/dis.rst:1160 msgid "" @@ -1164,6 +1510,19 @@ msgid "" "stack, calls the callable object with those arguments, and pushes the return " "value returned by the callable object." msgstr "" +"Llama a un objeto invocable con un conjunto variable de argumentos " +"posicionales y de palabras clave. Si se establece el bit más bajo de " +"*flags*, la parte superior de la pila contiene un objeto de mapeo que " +"contiene argumentos de palabras clave adicionales. Debajo de eso hay un " +"objeto iterable que contiene argumentos posicionales y un objeto invocable " +"para llamar. :opcode:`BUILD_MAP_UNPACK_WITH_CALL` y :opcode:" +"`BUILD_TUPLE_UNPACK_WITH_CALL` puede usarse para fusionar múltiples objetos " +"de mapeo e iterables que contienen argumentos. Antes de llamar al invocable, " +"el objeto de mapeo y el objeto iterable se \"desempaquetan\" y sus " +"contenidos se pasan como palabras clave y argumentos posicionales, " +"respectivamente. ``CALL_FUNCTION_EX`` saca todos los argumentos y el objeto " +"invocable de la pila, llama al objeto invocable con esos argumentos y empuja " +"el valor de retorno devuelto por el objeto invocable." #: ../Doc/library/dis.rst:1179 msgid "" @@ -1174,6 +1533,12 @@ msgid "" "unbound method. Otherwise, ``NULL`` and the object return by the attribute " "lookup are pushed." msgstr "" +"Carga un método llamado ``co_names[namei]`` desde el objeto TOS. TOS " +"aparece. Este bytecode distingue dos casos: si TOS tiene un método con el " +"nombre correcto, el bytecode apila el método no vinculado y TOS. TOS se " +"usará como primer argumento (``self``) por :opcode:`CALL_METHOD` cuando se " +"llama al método independiente. De lo contrario, ``NULL`` y el objeto " +"devuelto por la búsqueda de atributos son apilados." #: ../Doc/library/dis.rst:1191 msgid "" @@ -1184,38 +1549,53 @@ msgid "" "(either ``self`` and an unbound method object or ``NULL`` and an arbitrary " "callable). All of them are popped and the return value is pushed." msgstr "" +"Llama a un método. *argc* es el número de argumentos posicionales. Los " +"argumentos de palabras clave no son compatibles. Este código de operación " +"está diseñado para usarse con :opcode:`LOAD_METHOD`. Los argumentos " +"posicionales están en la parte superior de la pila. Debajo de ellos, los dos " +"elementos descritos en :opcode:`LOAD_METHOD` están en la pila (``self`` y un " +"objeto de método independiente o ``NULL`` y un invocable arbitrario). Todos " +"ellos aparecen y se apila el valor de retorno." #: ../Doc/library/dis.rst:1203 msgid "" "Pushes a new function object on the stack. From bottom to top, the consumed " "stack must consist of values if the argument carries a specified flag value" msgstr "" +"Apila un nuevo objeto de función en la pila. De abajo hacia arriba, la pila " +"consumida debe constar de valores si el argumento lleva un valor de marca " +"especificado" #: ../Doc/library/dis.rst:1206 msgid "" "``0x01`` a tuple of default values for positional-only and positional-or-" "keyword parameters in positional order" msgstr "" +"``0x01``, una tupla de valores predeterminados para solo parámetros " +"posicionales y posicionales o de palabras clave en orden posicional" #: ../Doc/library/dis.rst:1208 msgid "``0x02`` a dictionary of keyword-only parameters' default values" msgstr "" +"``0x02`` un diccionario de valores predeterminados de solo palabras clave" #: ../Doc/library/dis.rst:1209 msgid "``0x04`` an annotation dictionary" -msgstr "" +msgstr "``0x04`` un diccionario de anotaciones" #: ../Doc/library/dis.rst:1210 msgid "``0x08`` a tuple containing cells for free variables, making a closure" msgstr "" +"``0x08`` una tupla que contiene celdas para variables libres, haciendo un " +"cierre" #: ../Doc/library/dis.rst:1211 msgid "the code associated with the function (at TOS1)" -msgstr "" +msgstr "el código asociado con la función (en TOS1)" #: ../Doc/library/dis.rst:1212 msgid "the :term:`qualified name` of the function (at TOS)" -msgstr "" +msgstr "el :term:`nombre calificado` de la función (en TOS)" #: ../Doc/library/dis.rst:1219 msgid "" @@ -1223,6 +1603,9 @@ msgid "" "``slice(TOS1, TOS)`` is pushed; if it is 3, ``slice(TOS2, TOS1, TOS)`` is " "pushed. See the :func:`slice` built-in function for more information." msgstr "" +"Apila un objeto de rebanada en la pila. *argc* debe ser 2 o 3. Si es 2, se " +"apila ``slice(TOS1, TOS)``; si es 3, se apila ``slice(TOS2, TOS1, TOS)``. " +"Consulte la función incorporada :func:`slice` para obtener más información." #: ../Doc/library/dis.rst:1226 msgid "" @@ -1231,6 +1614,11 @@ msgid "" "argument. For each opcode, at most three prefixal ``EXTENDED_ARG`` are " "allowed, forming an argument from two-byte to four-byte." msgstr "" +"Prefija cualquier código de operación que tenga un argumento demasiado " +"grande para caber en el byte predeterminado. *ext* contiene un byte " +"adicional que actúa como bits más altos en el argumento. Para cada opcode, " +"como máximo se permiten tres prefijos ``EXTENDED_ARG``, formando un " +"argumento de dos bytes a cuatro bytes." #: ../Doc/library/dis.rst:1234 msgid "" @@ -1238,39 +1626,52 @@ msgid "" "optional *fmt_spec* from the stack, then a required *value*. *flags* is " "interpreted as follows:" msgstr "" +"Se utiliza para implementar cadenas literales formateadas (cadenas de " +"caracteres f). Desapila un *fmt_spec* opcional de la pila, luego un *value* " +"requerido. *flags* se interpreta de la siguiente manera:" #: ../Doc/library/dis.rst:1238 msgid "``(flags & 0x03) == 0x00``: *value* is formatted as-is." -msgstr "" +msgstr "``(flags & 0x03) == 0x00``: *value* es formateado como está." #: ../Doc/library/dis.rst:1239 msgid "" "``(flags & 0x03) == 0x01``: call :func:`str` on *value* before formatting it." msgstr "" +"``(flags & 0x03) == 0x01``: llama :func:`str` sobre *value* antes de " +"formatearlo." #: ../Doc/library/dis.rst:1241 msgid "" "``(flags & 0x03) == 0x02``: call :func:`repr` on *value* before formatting " "it." msgstr "" +"``(flags & 0x03) == 0x02``: llama :func:`repr` sobre *value* antes de " +"formatearlo." #: ../Doc/library/dis.rst:1243 msgid "" "``(flags & 0x03) == 0x03``: call :func:`ascii` on *value* before formatting " "it." msgstr "" +"``(flags & 0x03) == 0x03``: llama :func:`ascii` sobre *value* antes de " +"formatearlo." #: ../Doc/library/dis.rst:1245 msgid "" "``(flags & 0x04) == 0x04``: pop *fmt_spec* from the stack and use it, else " "use an empty *fmt_spec*." msgstr "" +"``(flags & 0x04) == 0x04``: desapila *fmt_spec* de la pila y lo usa, de lo " +"contrario usa un *fmt_spec* vacío." #: ../Doc/library/dis.rst:1248 msgid "" "Formatting is performed using :c:func:`PyObject_Format`. The result is " "pushed on the stack." msgstr "" +"El formateo se realiza usando :c:func:`PyObject_Format`. El resultado se " +"apila en la pila." #: ../Doc/library/dis.rst:1256 msgid "" @@ -1278,38 +1679,46 @@ msgid "" "opcodes which don't use their argument and those that do (``< " "HAVE_ARGUMENT`` and ``>= HAVE_ARGUMENT``, respectively)." msgstr "" +"Esto no es realmente un opcode. Identifica la línea divisoria entre los " +"opcode que no usan su argumento y los que lo hacen (``< HAVE_ARGUMENT`` y " +"``>= HAVE_ARGUMENT``, respectivamente)." #: ../Doc/library/dis.rst:1260 msgid "" "Now every instruction has an argument, but opcodes ``< HAVE_ARGUMENT`` " "ignore it. Before, only opcodes ``>= HAVE_ARGUMENT`` had an argument." msgstr "" +"Ahora cada instrucción tiene un argumento, pero los códigos de operación " +"`` = " +"HAVE_ARGUMENT`` tenían un argumento." #: ../Doc/library/dis.rst:1268 msgid "Opcode collections" -msgstr "" +msgstr "Colecciones opcode" #: ../Doc/library/dis.rst:1270 msgid "" "These collections are provided for automatic introspection of bytecode " "instructions:" msgstr "" +"Estas colecciones se proporcionan para la introspección automática de " +"instrucciones de bytecode:" #: ../Doc/library/dis.rst:1275 msgid "Sequence of operation names, indexable using the bytecode." -msgstr "" +msgstr "Secuencia de nombres de operaciones, indexable utilizando el bytecode." #: ../Doc/library/dis.rst:1280 msgid "Dictionary mapping operation names to bytecodes." -msgstr "" +msgstr "Nombres de operaciones de mapeo de diccionario a bytecodes." #: ../Doc/library/dis.rst:1285 msgid "Sequence of all compare operation names." -msgstr "" +msgstr "Secuencia de todos los nombres de operaciones de comparación." #: ../Doc/library/dis.rst:1290 msgid "Sequence of bytecodes that access a constant." -msgstr "" +msgstr "Secuencia de bytecodes que acceden a una constante." #: ../Doc/library/dis.rst:1295 msgid "" @@ -1318,23 +1727,28 @@ msgid "" "scopes or names in outer scopes that are referenced from this scope. It " "does *not* include references to global or builtin scopes)." msgstr "" +"Secuencia de bytecodes que acceden a una variable libre (tenga en cuenta que " +"'libre' en este contexto se refiere a nombres en el alcance actual a los que " +"hacen referencia los ámbitos internos o los nombres en los ámbitos externos " +"a los que se hace referencia desde este ámbito. **No** incluye referencias a " +"ámbitos globales o integrados)." #: ../Doc/library/dis.rst:1303 msgid "Sequence of bytecodes that access an attribute by name." -msgstr "" +msgstr "Secuencia de bytecodes que acceden a un atributo por nombre." #: ../Doc/library/dis.rst:1308 msgid "Sequence of bytecodes that have a relative jump target." -msgstr "" +msgstr "Secuencia de bytecodes que tienen un objetivo de salto relativo." #: ../Doc/library/dis.rst:1313 msgid "Sequence of bytecodes that have an absolute jump target." -msgstr "" +msgstr "Secuencia de bytecodes que tienen un objetivo de salto absoluto." #: ../Doc/library/dis.rst:1318 msgid "Sequence of bytecodes that access a local variable." -msgstr "" +msgstr "Secuencia de códigos de bytes que acceden a una variable local." #: ../Doc/library/dis.rst:1323 msgid "Sequence of bytecodes of Boolean operations." -msgstr "" +msgstr "Secuencia de bytecodes de operaciones booleanas." From 9d307448c996a17f6eae722ef923ed56d8cc932d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ignaciodopazo <64921667+ignaciodopazo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 29 Jun 2020 13:08:24 -0300 Subject: [PATCH 0237/1230] Update library/dataclasses.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/dataclasses.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/dataclasses.po b/library/dataclasses.po index 5db2ad9320..5e244576f0 100644 --- a/library/dataclasses.po +++ b/library/dataclasses.po @@ -38,8 +38,8 @@ msgid "" "`__repr__` to user-defined classes. It was originally described in :pep:" "`557`." msgstr "" -"Este módulo provee un decorador y funciones para añadir :term:`special " -"method`\\es automáticamente, como por ejemplo :meth:`__init__` y :meth:" +"Este módulo provee un decorador y funciones para añadir :term:`los métodos" +" especiales ` automáticamente, como por ejemplo :meth:`__init__` y :meth:" "`__repr__`, a clases definidas por el usuario. Fue originalmente descrito " "en :pep:`557`." From 18c55d3f1c9606b7d16c9aa87e5764f2bb5b7f29 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ignaciodopazo <64921667+ignaciodopazo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 29 Jun 2020 13:09:09 -0300 Subject: [PATCH 0238/1230] Update library/dataclasses.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/dataclasses.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/dataclasses.po b/library/dataclasses.po index 5e244576f0..7ab732d6df 100644 --- a/library/dataclasses.po +++ b/library/dataclasses.po @@ -80,8 +80,8 @@ msgid "" "This function is a :term:`decorator` that is used to add generated :term:" "`special method`\\s to classes, as described below." msgstr "" -"Esta función es un :term:`decorator` utilizado para añadir :term:`special " -"method`\\es generados a clases, como se describe a continuación." +"Esta función es un :term:`decorator` utilizado para añadir :term:`los métodos " +"especiales ` generados a las clases, como se describe a continuación." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:52 msgid "" From 34ca6eb2855754d8cf040791cc7d227e04d67275 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ignaciodopazo <64921667+ignaciodopazo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 29 Jun 2020 13:09:19 -0300 Subject: [PATCH 0239/1230] Update library/dataclasses.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/dataclasses.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/dataclasses.po b/library/dataclasses.po index 7ab732d6df..b407acd27b 100644 --- a/library/dataclasses.po +++ b/library/dataclasses.po @@ -90,7 +90,7 @@ msgid "" "`. With two exceptions described below, nothing in :" "func:`dataclass` examines the type specified in the variable annotation." msgstr "" -"El decorador :func:`dataclass` examina la clase para encontrar ``campo``\\s. " +"El decorador :func:`dataclass` examina la clase para encontrar ``campos``. " "Un ``campo`` se define como una variable de clase que tiene una :term:" "`anotación de variable `. A excepción de los dos casos " "descriptos debajo, nada en :func:`dataclass` examina el tipo especificado en " From cba6f951290a2729c79c10ab4671daeb6ee848f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ignaciodopazo <64921667+ignaciodopazo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 29 Jun 2020 13:09:28 -0300 Subject: [PATCH 0240/1230] Update library/dataclasses.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/dataclasses.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/dataclasses.po b/library/dataclasses.po index b407acd27b..3d85564cab 100644 --- a/library/dataclasses.po +++ b/library/dataclasses.po @@ -112,7 +112,7 @@ msgid "" "class, the behavior depends on the parameter, as documented below. The " "decorator returns the same class that is called on; no new class is created." msgstr "" -"El decorador :func:`dataclass` añade varios métodos mágicos a la clase, " +"El decorador :func:`dataclass` añade varios métodos mágicos (*dunder*) a la clase, " "descripto a continuación. Si algo de los métodos añadidos ya existe en la " "definición de la clase, el comportamiento dependerá del parámetro. El " "decorador devuelve la misma clase que es llamada, no crea una nueva." From 97686c6b274c7ac3a56c4cd06a918e3a9dbf9531 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ignaciodopazo <64921667+ignaciodopazo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 29 Jun 2020 13:10:27 -0300 Subject: [PATCH 0241/1230] Update library/dataclasses.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/dataclasses.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/dataclasses.po b/library/dataclasses.po index 3d85564cab..566b42e94d 100644 --- a/library/dataclasses.po +++ b/library/dataclasses.po @@ -153,8 +153,8 @@ msgstr "" "generado. La cadena de caracteres generada por repr tendrá el nombre de la " "clase y el repr de cada campo en el mismo orden en el que están definidos en " "la clase; es posible especificar que ciertos campos sean ignorados por este " -"método. Por ejemplo: ``Inventario(nombre='widget', precio_por_unidad=3.0, " -"cantidad_en_deposito=10)``." +"método. Por ejemplo: ``InventoryItem(name='widget', unit_price=3.0, " +"quantity_on_hand=10)``." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:99 msgid "" From fe1cd0dc591aea3e38333d32d72c4bee29d00493 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Mon, 29 Jun 2020 11:12:28 -0500 Subject: [PATCH 0242/1230] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 3a26761136..b26f23055a 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2 msgid ":mod:`ctypes` --- A foreign function library for Python" -msgstr ":mod:`ctypes` — Una biblioteca de función foraneas para Python" +msgstr ":mod:`ctypes` --- Una biblioteca de funciones foraneas para Python" #: ../Doc/library/ctypes.rst:11 msgid "" From a5f2b86b6ebc7a2f480e867d5af3bde66f876a50 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Mon, 29 Jun 2020 11:12:40 -0500 Subject: [PATCH 0243/1230] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index b26f23055a..a9fb0c4cb6 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:19 msgid "ctypes tutorial" -msgstr "tutorial ctypes" +msgstr "tutorial de ctypes" #: ../Doc/library/ctypes.rst:21 msgid "" From 66756479ccaf4fceb5f0476ed185641bac2c91eb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Mon, 29 Jun 2020 11:13:15 -0500 Subject: [PATCH 0244/1230] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index a9fb0c4cb6..1b7a33b5ac 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -74,7 +74,7 @@ msgid "" "objects, for loading dynamic link libraries." msgstr "" ":mod:`ctypes` exporta los objetos *cdll* y en Windows *windll* y *oledll*, " -"para cargar bibliotecas de vínculos dinámicos." +"para cargar bibliotecas de enlaces dinámicos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:38 msgid "" From 9036d3b15e9ce3ae2967297395b761db96d08246 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Mon, 29 Jun 2020 11:13:32 -0500 Subject: [PATCH 0245/1230] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 1b7a33b5ac..bbe3f29f94 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -100,7 +100,7 @@ msgid "" "Windows errors used to raise :exc:`WindowsError`, which is now an alias of :" "exc:`OSError`." msgstr "" -"Errores de Windows utilizados para generar :exc:`WindowsError`, que ahora es " +"Los errores de Windows solían generar :exc:`WindowsError`, que ahora es " "un alias de :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:51 From 4797862ee02db99400d8b8ab9e77ef6738408546 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Mon, 29 Jun 2020 11:14:00 -0500 Subject: [PATCH 0246/1230] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index bbe3f29f94..6de7387d5e 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:63 msgid "Windows appends the usual ``.dll`` file suffix automatically." -msgstr "Windows agrega la extensión usual ``.dll`` automáticamente." +msgstr "Windows agrega automáticamente la extensión común ``.dll``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:66 msgid "" From b3e659ba17fb8b4933f3693ac213ae7538621ccd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Mon, 29 Jun 2020 11:14:43 -0500 Subject: [PATCH 0247/1230] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 6de7387d5e..af4358c55d 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr "" "estructura, sólo se aceptan instancias exactamente del mismo tipo. Hay " "algunas excepciones a esta regla, en las que ctypes acepta otros objetos. " "Por ejemplo, se pueden pasar instancias de arregl compatibles en lugar de " -"tipos de puntero. Así, para ``POINTER(c_int)``, ctypes acepta una matriz de " +"tipos de puntero. Así, para ``POINTER(c_int)``, ctypes acepta un arreglo de " "c_int::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:830 From 62a97aff3c3089a14ffad2c5d8a3402ca946a4c7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Mon, 29 Jun 2020 11:14:52 -0500 Subject: [PATCH 0248/1230] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index af4358c55d..7262fd231f 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -2567,8 +2567,8 @@ msgid "" "not be used." msgstr "" "Si se especifica un objeto bytes como primer argumento, el buffer se hace un " -"elemento más grande que su longitud, de modo que el último elemento de la " -"matriz es un carácter de terminación NUL. Se puede pasar un entero como " +"elemento más grande que su longitud, de modo que el último elemento del " +"arreglo es un carácter de terminación NUL. Se puede pasar un entero como " "segundo argumento que permite especificar el tamaño del arreglo si no se " "debe utilizar la longitud de los bytes." From 5631780c0bea2b255cf13e50ca9c3b3e44fd6f3c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Mon, 29 Jun 2020 11:15:04 -0500 Subject: [PATCH 0249/1230] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 7262fd231f..a85e52c2c2 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "" "estás haciendo, al igual que en C: Puedes acceder o cambiar arbitrariamente " "las ubicaciones de memoria. Generalmente sólo usas esta característica si " "recibes un puntero de una función C, y *sabes* que el puntero en realidad " -"apunta a una matriz en lugar de a un solo elemento." +"apunta a un arreglo en lugar de a un solo elemento." #: ../Doc/library/ctypes.rst:764 msgid "" From ef3b7cd4db73fcf1a6dba2ddbe856aacca136b0e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Mon, 29 Jun 2020 11:15:29 -0500 Subject: [PATCH 0250/1230] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index a85e52c2c2..6753db0100 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -3653,7 +3653,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2542 msgid "Specifies the type pointed to." -msgstr "Especifica el tipo señalado." +msgstr "Especifica el tipo apuntado." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2546 msgid "" From 02208391a55ebcf54cf49a7b208398edc573d2b1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Mon, 29 Jun 2020 11:15:38 -0500 Subject: [PATCH 0251/1230] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 6753db0100..3b706cffbc 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -3660,5 +3660,5 @@ msgid "" "Returns the object to which to pointer points. Assigning to this attribute " "changes the pointer to point to the assigned object." msgstr "" -"Devuelve el objeto al que apuntar. Asignar a este atributo cambia el " +"Devuelve el objeto al que apunta. Asignar a este atributo cambia el " "puntero para que apunte al objeto asignado." From 7a9efa1f26d6be8253838a8aaebe086ba491a514 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ignacio Date: Mon, 29 Jun 2020 15:37:20 -0300 Subject: [PATCH 0252/1230] 'avances' --- library/dataclasses.po | 91 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 76 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/library/dataclasses.po b/library/dataclasses.po index 566b42e94d..a8b35b384d 100644 --- a/library/dataclasses.po +++ b/library/dataclasses.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-28 20:35-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-29 15:36-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -38,14 +38,13 @@ msgid "" "`__repr__` to user-defined classes. It was originally described in :pep:" "`557`." msgstr "" -"Este módulo provee un decorador y funciones para añadir :term:`los métodos" -" especiales ` automáticamente, como por ejemplo :meth:`__init__` y :meth:" -"`__repr__`, a clases definidas por el usuario. Fue originalmente descrito " -"en :pep:`557`." +"Este módulo provee un decorador y funciones para añadir :term:`los métodos " +"especiales ` automáticamente, como por ejemplo :meth:" +"`__init__` y :meth:`__repr__`, a clases definidas por el usuario. Fue " +"originalmente descrito en :pep:`557`." # 'variable miembo' para hacer énfasis en que cada miembro es una variable de un tipo determinado #: ../Doc/library/dataclasses.rst:19 -#, fuzzy msgid "" "The member variables to use in these generated methods are defined using :" "pep:`526` type annotations. For example this code::" @@ -73,15 +72,14 @@ msgstr "" msgid "Module-level decorators, classes, and functions" msgstr "Decoradores, clases y funciones del módulo" -# Me genera duda la traduccion al español de 'generated special methods', alguien con conocimiento profundo de Python puede aportar para definir si tiene sentido la traduccion literaria 'metodos especiales generados', que quizas pueda llevar a confusion. #: ../Doc/library/dataclasses.rst:49 -#, fuzzy msgid "" "This function is a :term:`decorator` that is used to add generated :term:" "`special method`\\s to classes, as described below." msgstr "" -"Esta función es un :term:`decorator` utilizado para añadir :term:`los métodos " -"especiales ` generados a las clases, como se describe a continuación." +"Esta función es un :term:`decorator` utilizado para añadir :term:`los " +"métodos especiales ` generados a las clases, como se " +"describe a continuación." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:52 msgid "" @@ -112,9 +110,9 @@ msgid "" "class, the behavior depends on the parameter, as documented below. The " "decorator returns the same class that is called on; no new class is created." msgstr "" -"El decorador :func:`dataclass` añade varios métodos mágicos (*dunder*) a la clase, " -"descripto a continuación. Si algo de los métodos añadidos ya existe en la " -"definición de la clase, el comportamiento dependerá del parámetro. El " +"El decorador :func:`dataclass` añade varios métodos mágicos (*dunder*) a la " +"clase, descripto a continuación. Si algo de los métodos añadidos ya existe " +"en la definición de la clase, el comportamiento dependerá del parámetro. El " "decorador devuelve la misma clase que es llamada, no crea una nueva." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:67 @@ -124,6 +122,8 @@ msgid "" "is, these three uses of :func:`dataclass` are equivalent::" msgstr "" "Si :func:`dataclass` es llamada sin parámetros, actúa con los valores por " +"defecto documentados aquí. Específicamente, los siguientes tres usos de :" +"func:`dataclass` son equivalentes::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:84 msgid "The parameters to :func:`dataclass` are:" @@ -185,18 +185,28 @@ msgid "" "instances in the comparison must be of the identical type. If ``order`` is " "true and ``eq`` is false, a :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" +"``order``: Si true ( ``False`` es el valor por defecto), :meth:`__lt__`, :" +"meth:`__le__`, :meth:`__gt__` y :meth:`__ge__` son generados. Estos permiten " +"comparaciones entre instancias de la clase como si fueran una tupla de sus " +"campos (en orden). Ambas instancias a comparar deben ser del mismo tipo. Si " +"``order`` true y ``eq`` false, lanza la excepción :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:117 msgid "" "If the class already defines any of :meth:`__lt__`, :meth:`__le__`, :meth:" "`__gt__`, or :meth:`__ge__`, then :exc:`TypeError` is raised." msgstr "" +"Si la clase ya define alguno de los siguientes métodos: :meth:`__lt__`, :" +"meth:`__le__`, :meth:`__gt__` o :meth:`__ge__`, lanza la excepción :exc:" +"`TypeError`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:121 msgid "" "``unsafe_hash``: If ``False`` (the default), a :meth:`__hash__` method is " "generated according to how ``eq`` and ``frozen`` are set." msgstr "" +"``unsafe_hash``: Si ``False`` (por defecto), se genera el método :meth:" +"`__hash__` de acuerdo a los valores de ``eq`` y ``frozen`` definidos." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:124 msgid "" @@ -207,6 +217,14 @@ msgid "" "existence and behavior of :meth:`__eq__`, and the values of the ``eq`` and " "``frozen`` flags in the :func:`dataclass` decorator." msgstr "" +":meth:`__hash__` es utilizado por el método incorporado :meth:`hash()` y " +"cuando los objetos definidos por la clase son añadidos a colecciones hash, " +"como por ejemplo diccionarios y conjuntos. Una clase con el método :meth:" +"`__hash__` definido implica que sus instancias son inmutables. La " +"mutabilidad es una propiedad compleja, ya que depende de: cómo el " +"programador utilice el objeto, la existencia y comportamiento de :meth:" +"`__eq__` y del valor asignado a las banderas ``eq`` y ``frozen`` en el " +"decorador :func:`dataclass`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:131 msgid "" @@ -216,8 +234,20 @@ msgid "" "attribute ``__hash__ = None`` has a specific meaning to Python, as described " "in the :meth:`__hash__` documentation." msgstr "" - +":func:`dataclass` no añade por defecto (de forma implícita) el método :meth:" +"`__hash__` a menos que sea seguro hacerlo, tampoco añade o cambia un método :" +"meth:`__hash__` explícitamente ya definido. Definir el atributo de clase " +"``__hash__ = None`` tiene un significado específico en Python, descripto en " +"la documentación dedicada a :meth:`__hash__`." + +# Sé que puede ser confuso en Python la mutabilidad e inmutablilidad de +# los objetos, pero tiene su lógica por la cuestión de referencia +# (heredado de los punteros de C parece), pero en este párrafo la línea +# " if you class is logically immutable but nonetheless be mutated " es +# muy ambigua y confusa. Es bienvenida a la traduccion cualquier +# arrojo de luz sobre esta cuestion. Gracias! #: ../Doc/library/dataclasses.rst:137 +#, fuzzy msgid "" "If :meth:`__hash__` is not explicit defined, or if it is set to ``None``, " "then :func:`dataclass` *may* add an implicit :meth:`__hash__` method. " @@ -226,6 +256,13 @@ msgid "" "class is logically immutable but can nonetheless be mutated. This is a " "specialized use case and should be considered carefully." msgstr "" +"Si :meth:`__hash__` no está definido explícitamente o si es designado como " +"``None``, :func:`dataclass` *quizás* añade implícitamente el método :meth:" +"`__hash__`. Aunque no sea recomendable, es posible forzar que :func:" +"`dataclass`cree un método :meth:`__hash__` mediante ``unsafe_hash=True``; " +"esto es factible si su clase es lógicamente inmutable pero sin embargo puede " +"ser modificada. Este es un caso especial de uso que debe ser considerado " +"cuidadosamente." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:144 msgid "" @@ -234,8 +271,19 @@ msgid "" "in your dataclass and set ``unsafe_hash=True``; this will result in a :exc:" "`TypeError`." msgstr "" - +"A continuación se explican las reglas que aplican en la creación implícita " +"del método :meth:`__hash__`. Observar que no es compatible definir " +"explícitamente :meth:`__hash__` en su clase y a su vez asignar " +"``unsafe_hash=True``; esto lanza la excepción :exc:`TypeError`." + +# Para mí hash, unhash no tienen una traducción literal interesante +# y es un térmito bastante utilizado en la literatura, asi que decidí +# dejarlo así, pero son bienvenidas las sugerencias por supuesto! +# Lo mismo con true y false, la programacion misma te obliga a adoptar +# el término en ingles e incluso así se mantiene en la literatura en español, por +# lo menos donde he visto hasta el momento. #: ../Doc/library/dataclasses.rst:149 +#, fuzzy msgid "" "If ``eq`` and ``frozen`` are both true, by default :func:`dataclass` will " "generate a :meth:`__hash__` method for you. If ``eq`` is true and " @@ -245,6 +293,14 @@ msgid "" "superclass will be used (if the superclass is :class:`object`, this means it " "will fall back to id-based hashing)." msgstr "" +"Si a ``eq`` y a `` frozen `` son asignadas true, :func:`dataclass` genera " +"por defecto un método :meth:`hash` por ti. En el caso que ``eq`` sea true y " +"``frozen`` false, a :meth:`__hash__` se le asigna ``None``, en consecuencia " +"será unhashable (lo cual es deseable, ya que es mutable). Si ``eq`` es " +"false :meth_`__hash__` permanece sin cambios, por lo tanto en este caso " +"aplica el uso del método :meth:`hash` heredado de la superclase (sólo si la " +"superclase es :class:`object`, esto significa que cae en manos del hashing " +"basado en el id de los objetos)." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:157 msgid "" @@ -253,6 +309,11 @@ msgid "" "`__setattr__` or :meth:`__delattr__` is defined in the class, then :exc:" "`TypeError` is raised. See the discussion below." msgstr "" +"``frozen``: Si true (el valor por defecto es ``False``), cualquier " +"asignación a un campo de la clase lanza una excepción. Esto emula el " +"comportamiento de las instancias frozen de sólo lectura. Si :meth:" +"`__setattr__` o :meth:`___delattr__` son definidos en la class, lanzará la " +"excepción :exc:`TypeError`. Esto es ampliado debajo." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:162 msgid "" From 9b05aed5a20d676d60495c56499114890d0d4788 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Mon, 29 Jun 2020 21:34:13 +0200 Subject: [PATCH 0253/1230] Traducido library/base64 Closes #466 --- dict | 4 ++ library/base64.po | 172 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 2 files changed, 165 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index fcf3b9de61..a8a10659b4 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -23,6 +23,7 @@ reintenta malformados API ASCII +Ascii Aahz Adam Adler @@ -212,6 +213,7 @@ big-endian bloqueante booleano booleanos +btoa buffer buffering bug @@ -325,6 +327,7 @@ from garbage gcc gid +git globals granularidad gzip @@ -438,6 +441,7 @@ multilínea mungear multiprocesamiento multiproceso +multipropósito mutex mxBase n diff --git a/library/base64.po b/library/base64.po index c09c2c523b..9abe95a0d7 100644 --- a/library/base64.po +++ b/library/base64.po @@ -1,29 +1,32 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-29 21:32+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/library/base64.rst:2 msgid ":mod:`base64` --- Base16, Base32, Base64, Base85 Data Encodings" msgstr "" +":mod:`base64` --- Codificaciones de datos Base16, Base32, Base64, y Base85" #: ../Doc/library/base64.rst:8 msgid "**Source code:** :source:`Lib/base64.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/base64.py`" #: ../Doc/library/base64.rst:16 msgid "" @@ -33,6 +36,12 @@ msgid "" "which defines the Base16, Base32, and Base64 algorithms, and for the de-" "facto standard Ascii85 and Base85 encodings." msgstr "" +"Este módulo proporciona funciones para codificar datos binarios en " +"caracteres ASCII imprimibles y decodificar dichas codificaciones en datos " +"binarios. Proporciona funciones de codificación y decodificación para las " +"codificaciones especificadas en :rfc:`3548`, que define los algoritmos " +"Base16, Base32 y Base64, y para las codificaciones estándar de facto Ascii85 " +"y Base85." #: ../Doc/library/base64.rst:22 msgid "" @@ -41,6 +50,10 @@ msgid "" "HTTP POST request. The encoding algorithm is not the same as the :program:" "`uuencode` program." msgstr "" +"Las codificaciones :rfc:`3548` son adecuadas para codificar datos binarios " +"para que puedan enviarse de forma segura por correo electrónico, usarse como " +"partes de URL o incluirse como parte de una solicitud HTTP POST. El " +"algoritmo de codificación no es el mismo que el programa :program:`uuencode`." #: ../Doc/library/base64.rst:27 msgid "" @@ -50,6 +63,12 @@ msgid "" "or strings containing ASCII to :class:`bytes`. Both base-64 alphabets " "defined in :rfc:`3548` (normal, and URL- and filesystem-safe) are supported." msgstr "" +"Hay dos interfaces proporcionadas por este módulo. La interfaz moderna " +"admite la codificación :term:`objetos similares a bytes ` " +"a ASCII :class:`bytes`, y decodificación :term:`objetos similares a bytes " +"` o cadenas de caracteres que contienen ASCII a :class:" +"`bytes`. Ambos alfabetos de base 64 definidos en :rfc:`3548` (normal y " +"seguro para URL y sistema de archivos) son compatibles." #: ../Doc/library/base64.rst:33 msgid "" @@ -60,12 +79,20 @@ msgid "" "looking for :rfc:`2045` support you probably want to be looking at the :mod:" "`email` package instead." msgstr "" +"La interfaz heredada no admite la decodificación desde cadenas de " +"caracteres, pero sí proporciona funciones para codificar y decodificar desde " +"y hacia :term:`objetos de archivo `. Solo admite el alfabeto " +"estándar Base64 y agrega nuevas líneas cada 76 caracteres según :rfc:`2045`. " +"Tenga en cuenta que si está buscando soporte de :rfc:`2045`, probablemente " +"desee ver el paquete :mod:`email` en su lugar." #: ../Doc/library/base64.rst:41 msgid "" "ASCII-only Unicode strings are now accepted by the decoding functions of the " "modern interface." msgstr "" +"Las cadenas de caracteres Unicode de solo ASCII ahora son aceptadas por las " +"funciones de decodificación de la interfaz moderna." #: ../Doc/library/base64.rst:45 msgid "" @@ -73,16 +100,21 @@ msgid "" "encoding and decoding functions in this module. Ascii85/Base85 support " "added." msgstr "" +"Cualquier :term:`objetos similares a bytes ` ahora son " +"aceptados por todas las funciones de codificación y decodificación en este " +"módulo. Ascii85/Base85 soporte agregado." #: ../Doc/library/base64.rst:49 msgid "The modern interface provides:" -msgstr "" +msgstr "Las interfaces modernas proporcionan:" #: ../Doc/library/base64.rst:53 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base64 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" +"Codifica el :term:`objeto similar a bytes ` *s* " +"utilizando Base64 y retorna los :class:`bytes` codificados." #: ../Doc/library/base64.rst:56 msgid "" @@ -92,12 +124,22 @@ msgid "" "generate URL or filesystem safe Base64 strings. The default is ``None``, " "for which the standard Base64 alphabet is used." msgstr "" +"Los *altchars* opcionales deben ser un :term:`objeto similar a bytes ` de al menos longitud 2 (se ignoran los caracteres adicionales) " +"que especifica un alfabeto alternativo para los caracteres ``+`` y ``/``. " +"Esto permite que una aplicación, por ejemplo, generar URL o cadenas de " +"caracteres de Base64 seguras para el sistema de archivos. El valor " +"predeterminado es ``None``, para el que se utiliza el alfabeto estándar " +"Base64." #: ../Doc/library/base64.rst:65 msgid "" "Decode the Base64 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" +"Decodifica el :term:`objeto similar a bytes ` codificado " +"en Base64 o cadena de caracteres ASCII *s* y retorna los :class:`bytes` " +"decodificados." #: ../Doc/library/base64.rst:68 msgid "" @@ -105,11 +147,17 @@ msgid "" "at least length 2 (additional characters are ignored) which specifies the " "alternative alphabet used instead of the ``+`` and ``/`` characters." msgstr "" +"Los *altchars* opcionales deben ser :term:`objetos similares a byte ` o cadena de caracteres ASCII de al menos longitud 2 (se " +"ignoran los caracteres adicionales) que especifica el alfabeto alternativo " +"utilizado en lugar de los caracteres ``+`` y ``/``." #: ../Doc/library/base64.rst:72 msgid "" "A :exc:`binascii.Error` exception is raised if *s* is incorrectly padded." msgstr "" +"Una excepción :exc:`binascii.Error` se lanza si *s* está incorrectamente " +"rellenado (*padded*)." #: ../Doc/library/base64.rst:75 msgid "" @@ -118,18 +166,28 @@ msgid "" "the padding check. If *validate* is ``True``, these non-alphabet characters " "in the input result in a :exc:`binascii.Error`." msgstr "" +"Si *validate* es ``False`` (el valor predeterminado), los caracteres que no " +"están en el alfabeto normal de base 64 ni en el alfabeto alternativo se " +"descartan antes de la verificación del relleno. Si *validate* es ``True``, " +"estos caracteres no alfabéticos en la entrada dan como resultado :exc:" +"`binascii.Error`." #: ../Doc/library/base64.rst:84 msgid "" "Encode :term:`bytes-like object` *s* using the standard Base64 alphabet and " "return the encoded :class:`bytes`." msgstr "" +"Codifica el :term:`objeto similar a bytes ` *s* usando el " +"alfabeto estándar Base64 y retorna los :class:`bytes` codificados." #: ../Doc/library/base64.rst:90 msgid "" "Decode :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* using the standard " "Base64 alphabet and return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" +"Decodifica un :term:`objeto similar a bytes ` o cadena de " +"caracteres ASCII *s* utilizando el alfabeto estándar Base64 y retorna los :" +"class:` bytes` decodificados." #: ../Doc/library/base64.rst:96 msgid "" @@ -138,6 +196,11 @@ msgid "" "`` in the standard Base64 alphabet, and return the encoded :class:`bytes`. " "The result can still contain ``=``." msgstr "" +"Codifica el :term:`objecto similar a bytes ` *s* usando " +"el alfabeto seguro para URL y sistemas de archivos, que sustituye a ``-`` en " +"lugar de ``+`` y ``_`` en lugar de ``/`` en el alfabeto estándar de Base64, " +"y retorna los :class:`bytes` codificados. El resultado aún puede contener " +"``=``." #: ../Doc/library/base64.rst:105 msgid "" @@ -146,24 +209,36 @@ msgid "" "instead of ``/`` in the standard Base64 alphabet, and return the decoded :" "class:`bytes`." msgstr "" +"Decodifica :term:`objeto similar a bytes ` o cadena de " +"caracteres ASCII *s* utilizando el alfabeto seguro para URL y sistema de " +"archivos, que sustituye ``-`` en lugar de ``+`` y ``_`` en lugar de ``/`` en " +"el alfabeto estándar de Base64, y retorna los :class:`bytes` decodificados." #: ../Doc/library/base64.rst:114 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base32 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" +"Codifica el :term:`objeto similar a bytes ` *s* " +"utilizando Base32 y retorna los :class:`bytes` codificados." #: ../Doc/library/base64.rst:120 msgid "" "Decode the Base32 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" +"Decodifica el :term:`objeto similar a bytes ` codificado " +"en Base32 o cadena de caracteres ASCII *s* y retorna los :class:`bytes` " +"decodificados." #: ../Doc/library/base64.rst:123 ../Doc/library/base64.rst:150 msgid "" "Optional *casefold* is a flag specifying whether a lowercase alphabet is " "acceptable as input. For security purposes, the default is ``False``." msgstr "" +"El opcional *casefold* es una bandera que especifica si un alfabeto en " +"minúscula es aceptable como entrada. Por motivos de seguridad, el valor " +"predeterminado es ``Falso``." #: ../Doc/library/base64.rst:127 msgid "" @@ -175,30 +250,46 @@ msgid "" "purposes the default is ``None``, so that 0 and 1 are not allowed in the " "input." msgstr "" +":rfc:`3548` permite el mapeo opcional del dígito 0 (cero) a la letra O (oh), " +"y el mapeo opcional del dígito 1 (uno) a la letra I (*eye*) o la letra L " +"(el) . El argumento opcional *map01* cuando no es ``None``, especifica a qué " +"letra se debe asignar el dígito 1 (cuando *map01* no es ``None``, el dígito " +"0 siempre se asigna a la letra O). Por motivos de seguridad, el valor " +"predeterminado es ``None``, por lo que 0 y 1 no están permitidos en la " +"entrada." #: ../Doc/library/base64.rst:134 ../Doc/library/base64.rst:154 msgid "" "A :exc:`binascii.Error` is raised if *s* is incorrectly padded or if there " "are non-alphabet characters present in the input." msgstr "" +"Una :exc:`binascii.Error` se lanza si *s* está incorrectamente rellenado " +"(*padded*) o si hay caracteres no alfabéticos presentes en la entrada." #: ../Doc/library/base64.rst:141 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base16 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" +"Codifica el :term:`objeto similar a bytes ` *s* " +"utilizando Base16 y retorna los :class:`bytes` codificados." #: ../Doc/library/base64.rst:147 msgid "" "Decode the Base16 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" +"Decodifica el :term:`objeto similar a bytes ` codificado " +"en Base16 o cadena de caracteres ASCII *s* y retorna los :class:`bytes` " +"decodificados." #: ../Doc/library/base64.rst:161 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *b* using Ascii85 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" +"Codifica el :term:`objeto similar a bytes ` *b* " +"utilizando Ascii85 y retorna los :class:`bytes` codificados." #: ../Doc/library/base64.rst:164 msgid "" @@ -206,6 +297,10 @@ msgid "" "instead of 4 consecutive spaces (ASCII 0x20) as supported by 'btoa'. This " "feature is not supported by the \"standard\" Ascii85 encoding." msgstr "" +"*foldspaces* es un indicador opcional que utiliza la secuencia corta " +"especial 'y' en lugar de 4 espacios consecutivos (ASCII 0x20) como lo admite " +"'btoa'. Esta característica no es compatible con la codificación Ascii85 " +"\"estándar\"." #: ../Doc/library/base64.rst:168 msgid "" @@ -213,24 +308,35 @@ msgid "" "characters added to it. If this is non-zero, each output line will be at " "most this many characters long." msgstr "" +"*wrapcol* controla si la salida debe tener caracteres de nueva línea " +"(``b'\\n'``) agregados. Si esto no es cero, cada línea de salida tendrá como " +"máximo esta cantidad de caracteres." #: ../Doc/library/base64.rst:172 msgid "" "*pad* controls whether the input is padded to a multiple of 4 before " "encoding. Note that the ``btoa`` implementation always pads." msgstr "" +"*pad* controla si la entrada se rellena (*padded*) a un múltiplo de 4 antes " +"de la codificación. Tenga en cuenta que la implementación de ``btoa`` " +"siempre es rellenada (*pads*)." #: ../Doc/library/base64.rst:175 msgid "" "*adobe* controls whether the encoded byte sequence is framed with ``<~`` and " "``~>``, which is used by the Adobe implementation." msgstr "" +"*adobe* controla si la secuencia de bytes codificada está enmarcada con " +"``<~`` y ``~>``, que es utilizada por la implementación de Adobe." #: ../Doc/library/base64.rst:183 msgid "" "Decode the Ascii85 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *b* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" +"Decodifica el :term:`objeto similar a bytes ` codificado " +"en Ascii85 o cadena de caracteres ASCII *b* y retorna los :class:`bytes` " +"decodificados." #: ../Doc/library/base64.rst:186 msgid "" @@ -238,12 +344,18 @@ msgid "" "be accepted as shorthand for 4 consecutive spaces (ASCII 0x20). This feature " "is not supported by the \"standard\" Ascii85 encoding." msgstr "" +"*foldspaces* es un indicador que especifica si la secuencia corta 'y' debe " +"aceptarse como abreviatura durante 4 espacios consecutivos (ASCII 0x20). " +"Esta característica no es compatible con la codificación Ascii85 \"estándar" +"\"." #: ../Doc/library/base64.rst:190 msgid "" "*adobe* controls whether the input sequence is in Adobe Ascii85 format (i.e. " "is framed with <~ and ~>)." msgstr "" +"*adobe* controla si la secuencia de entrada está en formato Adobe Ascii85 " +"(es decir, se enmarca con <~ y ~>)." #: ../Doc/library/base64.rst:193 msgid "" @@ -252,18 +364,27 @@ msgid "" "whitespace characters, and by default contains all whitespace characters in " "ASCII." msgstr "" +"*ignorechars* debe ser un :term:`objeto similar a byte ` " +"o cadena de caracteres ASCII que contiene caracteres para ignorar desde la " +"entrada. Esto solo debe contener caracteres de espacio en blanco, y por " +"defecto contiene todos los caracteres de espacio en blanco en ASCII." #: ../Doc/library/base64.rst:203 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *b* using base85 (as used in e.g. git-" "style binary diffs) and return the encoded :class:`bytes`." msgstr "" +"Codifica el :term:`objeto similar a bytes ` *b* " +"utilizando base85 (como se usa en por ejemplo, diferencias binarias de " +"estilo git) y retorna los :class:`bytes` codificados." #: ../Doc/library/base64.rst:206 msgid "" "If *pad* is true, the input is padded with ``b'\\0'`` so its length is a " "multiple of 4 bytes before encoding." msgstr "" +"Si *pad* es verdadero, la entrada se rellena con ``b'\\0'``, por lo que su " +"longitud es un múltiplo de 4 bytes antes de la codificación." #: ../Doc/library/base64.rst:214 msgid "" @@ -271,10 +392,13 @@ msgid "" "return the decoded :class:`bytes`. Padding is implicitly removed, if " "necessary." msgstr "" +"Decodifica el :term:`objeto similar a bytes ` codificado " +"en base85 o cadena de caracteres ASCII *b* y retorna los :class:`bytes` " +"decodificados. El relleno se elimina implícitamente, si es necesario." #: ../Doc/library/base64.rst:221 msgid "The legacy interface:" -msgstr "" +msgstr "La interfaz antigua:" #: ../Doc/library/base64.rst:225 msgid "" @@ -283,16 +407,23 @@ msgid "" "objects `. *input* will be read until ``input.readline()`` " "returns an empty bytes object." msgstr "" +"Decodifica el contenido del archivo binario *input* y escribe los datos " +"binarios resultantes en el archivo *output*. *input* y *output* deben ser :" +"term:`objetos archivo `. *input* se leerá hasta que ``input." +"readline()`` retorne un objeto de bytes vacío." #: ../Doc/library/base64.rst:233 msgid "" "Decode the :term:`bytes-like object` *s*, which must contain one or more " "lines of base64 encoded data, and return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" +"Decodifica el :term:`objeto similar a bytes ` *s*, que " +"debe contener una o más líneas de datos codificados en base64, y retornará " +"los :class:`bytes` decodificados." #: ../Doc/library/base64.rst:240 msgid "Deprecated alias of :func:`decodebytes`." -msgstr "" +msgstr "Alias deprecado de :func:`decodebytes`." #: ../Doc/library/base64.rst:247 msgid "" @@ -303,6 +434,13 @@ msgid "" "(``b'\\n'``) after every 76 bytes of the output, as well as ensuring that " "the output always ends with a newline, as per :rfc:`2045` (MIME)." msgstr "" +"Codifica el contenido del archivo binario *input* y escribe los datos " +"codificados en base64 resultantes en el archivo *output*. *input* y *output* " +"deben ser :term:`objetos archivos `. *input* se leerá hasta que " +"``input.read()`` retorna un objeto de bytes vacío. :func:`encode` inserta un " +"carácter de nueva línea (``b'\\n'``) después de cada 76 bytes de la salida, " +"además de garantizar que la salida siempre termine con una nueva línea, " +"según :rfc:`2045` (MIME)." #: ../Doc/library/base64.rst:257 msgid "" @@ -311,23 +449,30 @@ msgid "" "newlines (``b'\\n'``) inserted after every 76 bytes of output, and ensuring " "that there is a trailing newline, as per :rfc:`2045` (MIME)." msgstr "" +"Codifica el :term:`objeto similar a bytes ` *s*, que " +"puede contener datos binarios arbitrarios, y retorna :class:`bytes` que " +"contienen los datos codificados en base64, con líneas nuevas (``b'\\n'``) " +"insertado después de cada 76 bytes de salida, y asegurando que haya una " +"nueva línea final, según :rfc:`2045` (MIME)." #: ../Doc/library/base64.rst:266 msgid "Deprecated alias of :func:`encodebytes`." -msgstr "" +msgstr "Alias deprecado de :func:`encodebytes`." #: ../Doc/library/base64.rst:271 msgid "An example usage of the module:" -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo de uso del módulo:" #: ../Doc/library/base64.rst:285 msgid "Module :mod:`binascii`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`binascii`" #: ../Doc/library/base64.rst:285 msgid "" "Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions." msgstr "" +"Módulo de soporte que contiene conversiones de ASCII a binario y binario a " +"ASCII." #: ../Doc/library/base64.rst:288 msgid "" @@ -335,9 +480,14 @@ msgid "" "Mechanisms for Specifying and Describing the Format of Internet Message " "Bodies" msgstr "" +":rfc:`1521` - MIME (Extensiones multipropósito de correo de Internet) Parte " +"uno: Mecanismos para especificar y describir el formato de los cuerpos de " +"mensajes de Internet" #: ../Doc/library/base64.rst:288 msgid "" "Section 5.2, \"Base64 Content-Transfer-Encoding,\" provides the definition " "of the base64 encoding." msgstr "" +"La Sección 5.2, \"Codificación de transferencia de contenido Base64\", " +"proporciona la definición de la codificación base64." From 6e6e0b88f86fe6e79ca3e1afd73876e310d3ccfc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marco Richetta Date: Tue, 30 Jun 2020 09:33:04 -0300 Subject: [PATCH 0254/1230] Aplicar sugerencias de code review Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/csv.po | 16 ++++++++-------- 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/library/csv.po b/library/csv.po index d5d51d34db..7e46482ef0 100644 --- a/library/csv.po +++ b/library/csv.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:2 msgid ":mod:`csv` --- CSV File Reading and Writing" -msgstr ":mod:`csv` --- Lectura y Escritura de archivos CSV" +msgstr ":mod:`csv` --- Lectura y escritura de archivos CSV" #: ../Doc/library/csv.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/csv.py`" @@ -43,7 +43,7 @@ msgid "" "single module which can efficiently manipulate such data, hiding the details " "of reading and writing the data from the programmer." msgstr "" -"El formato llamado CSV (Valores Separados por Comas) es el formato más común " +"El tan llamado CSV (Valores Separados por Comas) es el formato más común " "de importación y exportación de hojas de cálculo y bases de datos. El " "formato CSV se utilizó durante muchos años antes de intentar describir el " "formato de manera estandarizada en :rfc:`4180`. La falta de un estándar bien " @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ":pep:`305` - API de archivo CSV" #: ../Doc/library/csv.rst:42 msgid "The Python Enhancement Proposal which proposed this addition to Python." -msgstr "La Propuesta de mejora de Python que propone esta adición a Python." +msgstr "La propuesta de mejora de Python (PEP) que propone esta adición a Python." #: ../Doc/library/csv.rst:48 msgid "Module Contents" @@ -114,9 +114,9 @@ msgid "" "in the current dialect. For full details about the dialect and formatting " "parameters, see section :ref:`csv-fmt-params`." msgstr "" -"Devuelve un objeto lector que iterará sobre las líneas del *csvfile* " +"Retorna un objeto lector que iterará sobre las líneas del *csvfile* " "proporcionado. *csvfile* puede ser cualquier objeto que soporte el " -"protocolo :term:`iterator` y devuelva una cadena de texto siempre que su " +"protocolo :term:`iterator` y devuelva una cadena de caracteres siempre que su " "método :meth:`!__next__` sea llamado --- tanto :term:`objetos de archivo " "` como objetos de lista son adecuados. Si *csvfile* es un " "objeto de archivo, debería ser abierto con ``newline=''``. [1]_ Se puede " @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:75 ../Doc/library/csv.rst:105 #: ../Doc/library/csv.rst:173 ../Doc/library/csv.rst:209 msgid "A short usage example::" -msgstr "Un pequeño ejemplo de uso:" +msgstr "Un pequeño ejemplo de uso::" #: ../Doc/library/csv.rst:88 #, fuzzy @@ -167,14 +167,14 @@ msgid "" "stringified with :func:`str` before being written." msgstr "" "Devuelve un objeto escritor responsable de convertir los datos del usuario a " -"cadenas de texto delimitadas en el objeto proporcionado. *csvfile* puede ser " +"cadenas de caracteres delimitadas en el objeto proporcionado. *csvfile* puede ser " "cualquier objeto con un método :func:`write`. Si *csvfile* es un objeto de " "archivo, debería ser abierto con ``newline=''`` [1]_. Se puede proporcionar " "un parámetro opcional *dialect* , el cual se utiliza para definir un " "conjunto de parámetros específicos para un dialecto de CSV particular. Puede " "ser una instancia de una subclase de la clase :class:`Dialect` o una de las " "cadenas devueltas por la función :func:`list_dialects`. Los otros argumentos " -"nombrados opcionales *fmtparams* pueden ser dados para sustituir parámetros " +"por palabra clave opcionales *fmtparams* pueden ser dados para sustituir parámetros " "de formato individuales del dialecto actual. Para detalles completos sobre " "el dialecto y los parámetros de formato, vea la sección :ref:`csv-fmt-" "params`. Para facilitar la interacción con módulos que implementan la API " From 828e395f7872dd8499d73bdbd1b7a16c4616edc0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 1 Jul 2020 10:15:57 -0300 Subject: [PATCH 0255/1230] =?UTF-8?q?peque=C3=B1isomo=20avance?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/turtle.po | 12 +++++++++--- 1 file changed, 9 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 4ac5735183..834a9ee239 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-26 09:53-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-01 10:15-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1635,8 +1635,8 @@ msgid "" "existing bindings are removed. Example for the anonymous turtle, i.e. the " "procedural way:" msgstr "" -"Enlaza *acciones divertidas* a los eventos de click en la tortuga. Si las " -"*acciones* son ``None``, se remueven los enlaces existentes. Ejemplo pala la " +"Enlaza *acciones divertidas* a eventos de click en la tortuga. Si la " +"*accion* es ``None``, las acciones asociadas son borradas. Ejemplo para la " "tortuga anónima, en la forma procedimental:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1394 @@ -1644,18 +1644,24 @@ msgid "" "Bind *fun* to mouse-button-release events on this turtle. If *fun* is " "``None``, existing bindings are removed." msgstr "" +" Enlaza *acciones divertidas* a eventos del tipo soltar botón del mouse en " +"la tortuga. SI la *acción* es ``None``, las acciones asociadas son borradas." #: ../Doc/library/turtle.rst:1419 msgid "" "Bind *fun* to mouse-move events on this turtle. If *fun* is ``None``, " "existing bindings are removed." msgstr "" +"Enlaza *acciones divertidas* a eventos en los movimientos del mouse. Si la " +"*acción* es ``None``, las acciones asociadas son borradas." #: ../Doc/library/turtle.rst:1422 msgid "" "Remark: Every sequence of mouse-move-events on a turtle is preceded by a " "mouse-click event on that turtle." msgstr "" +"Observación: cada secuencia de los eventos de movimiento del mouse en una " +"tortuga es precedida por un evento de click del mouse en esa tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:1430 msgid "" From fda713f6c8d09587e59831ddd85e0d8131a9e33b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ignaciodopazo <64921667+ignaciodopazo@users.noreply.github.com> Date: Wed, 1 Jul 2020 16:12:43 -0300 Subject: [PATCH 0256/1230] Update library/dataclasses.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/dataclasses.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/dataclasses.po b/library/dataclasses.po index a8b35b384d..7759eb0def 100644 --- a/library/dataclasses.po +++ b/library/dataclasses.po @@ -293,7 +293,7 @@ msgid "" "superclass will be used (if the superclass is :class:`object`, this means it " "will fall back to id-based hashing)." msgstr "" -"Si a ``eq`` y a `` frozen `` son asignadas true, :func:`dataclass` genera " +"Si a ``eq`` y a ``frozen `` son asignadas true, :func:`dataclass` genera " "por defecto un método :meth:`hash` por ti. En el caso que ``eq`` sea true y " "``frozen`` false, a :meth:`__hash__` se le asigna ``None``, en consecuencia " "será unhashable (lo cual es deseable, ya que es mutable). Si ``eq`` es " From e468737c6e62729c1c07fe73a3b66fce0bb56726 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ignaciodopazo <64921667+ignaciodopazo@users.noreply.github.com> Date: Wed, 1 Jul 2020 16:12:51 -0300 Subject: [PATCH 0257/1230] Update library/dataclasses.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/dataclasses.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/dataclasses.po b/library/dataclasses.po index 7759eb0def..c6430ee06c 100644 --- a/library/dataclasses.po +++ b/library/dataclasses.po @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "" "por defecto un método :meth:`hash` por ti. En el caso que ``eq`` sea true y " "``frozen`` false, a :meth:`__hash__` se le asigna ``None``, en consecuencia " "será unhashable (lo cual es deseable, ya que es mutable). Si ``eq`` es " -"false :meth_`__hash__` permanece sin cambios, por lo tanto en este caso " +"false :meth:`__hash__` permanece sin cambios, por lo tanto en este caso " "aplica el uso del método :meth:`hash` heredado de la superclase (sólo si la " "superclase es :class:`object`, esto significa que cae en manos del hashing " "basado en el id de los objetos)." From e558d9a26863b3355aaaac2fe21d89117feeba87 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ignaciodopazo <64921667+ignaciodopazo@users.noreply.github.com> Date: Wed, 1 Jul 2020 16:25:19 -0300 Subject: [PATCH 0258/1230] Update library/dataclasses.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/dataclasses.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/dataclasses.po b/library/dataclasses.po index c6430ee06c..984a111a2a 100644 --- a/library/dataclasses.po +++ b/library/dataclasses.po @@ -293,7 +293,7 @@ msgid "" "superclass will be used (if the superclass is :class:`object`, this means it " "will fall back to id-based hashing)." msgstr "" -"Si a ``eq`` y a ``frozen `` son asignadas true, :func:`dataclass` genera " +"Si ``eq`` y ``frozen`` son true, :func:`dataclass` genera " "por defecto un método :meth:`hash` por ti. En el caso que ``eq`` sea true y " "``frozen`` false, a :meth:`__hash__` se le asigna ``None``, en consecuencia " "será unhashable (lo cual es deseable, ya que es mutable). Si ``eq`` es " From 499ed9e7a2c6d57d094b5e48c9e43515a867fd27 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ignaciodopazo <64921667+ignaciodopazo@users.noreply.github.com> Date: Wed, 1 Jul 2020 16:25:27 -0300 Subject: [PATCH 0259/1230] Update library/dataclasses.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/dataclasses.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/dataclasses.po b/library/dataclasses.po index 984a111a2a..dec602a89f 100644 --- a/library/dataclasses.po +++ b/library/dataclasses.po @@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "" "será unhashable (lo cual es deseable, ya que es mutable). Si ``eq`` es " "false :meth:`__hash__` permanece sin cambios, por lo tanto en este caso " "aplica el uso del método :meth:`hash` heredado de la superclase (sólo si la " -"superclase es :class:`object`, esto significa que cae en manos del hashing " +"superclase es :class:`object`, esto significa que cae en manos del *hashing* " "basado en el id de los objetos)." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:157 From 0479cd290a54f98a9ea0d628747c161cc7489688 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ignaciodopazo <64921667+ignaciodopazo@users.noreply.github.com> Date: Wed, 1 Jul 2020 16:27:33 -0300 Subject: [PATCH 0260/1230] Update library/dataclasses.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/dataclasses.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/dataclasses.po b/library/dataclasses.po index dec602a89f..3694b1942c 100644 --- a/library/dataclasses.po +++ b/library/dataclasses.po @@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "" "Si ``eq`` y ``frozen`` son true, :func:`dataclass` genera " "por defecto un método :meth:`hash` por ti. En el caso que ``eq`` sea true y " "``frozen`` false, a :meth:`__hash__` se le asigna ``None``, en consecuencia " -"será unhashable (lo cual es deseable, ya que es mutable). Si ``eq`` es " +"será *unhashable* (lo cual es deseable, ya que es mutable). Si ``eq`` es " "false :meth:`__hash__` permanece sin cambios, por lo tanto en este caso " "aplica el uso del método :meth:`hash` heredado de la superclase (sólo si la " "superclase es :class:`object`, esto significa que cae en manos del *hashing* " From e2f1303775158a409a04cc44b61b9cfb3efac34a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ignacio Date: Wed, 1 Jul 2020 16:38:49 -0300 Subject: [PATCH 0261/1230] 'fix' --- library/dataclasses.po | 18 +++++++++--------- 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/library/dataclasses.po b/library/dataclasses.po index dec602a89f..e6eb32c24a 100644 --- a/library/dataclasses.po +++ b/library/dataclasses.po @@ -293,14 +293,14 @@ msgid "" "superclass will be used (if the superclass is :class:`object`, this means it " "will fall back to id-based hashing)." msgstr "" -"Si ``eq`` y ``frozen`` son true, :func:`dataclass` genera " -"por defecto un método :meth:`hash` por ti. En el caso que ``eq`` sea true y " -"``frozen`` false, a :meth:`__hash__` se le asigna ``None``, en consecuencia " -"será unhashable (lo cual es deseable, ya que es mutable). Si ``eq`` es " -"false :meth:`__hash__` permanece sin cambios, por lo tanto en este caso " -"aplica el uso del método :meth:`hash` heredado de la superclase (sólo si la " -"superclase es :class:`object`, esto significa que cae en manos del *hashing* " -"basado en el id de los objetos)." +"Si ``eq`` y ``frozen`` son true, :func:`dataclass` genera por defecto un " +"método :meth:`hash` por ti. En el caso que ``eq`` sea true y ``frozen`` " +"false, a :meth:`__hash__` se le asigna ``None``, en consecuencia será " +"unhashable (lo cual es deseable, ya que es mutable). Si ``eq`` es false :" +"meth:`__hash__` permanece sin cambios, por lo tanto en este caso aplica el " +"uso del método :meth:`hash` heredado de la superclase (sólo si la superclase " +"es :class:`object`, esto significa que cae en manos del *hashing* basado en " +"el id de los objetos)." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:157 msgid "" @@ -311,7 +311,7 @@ msgid "" msgstr "" "``frozen``: Si true (el valor por defecto es ``False``), cualquier " "asignación a un campo de la clase lanza una excepción. Esto emula el " -"comportamiento de las instancias frozen de sólo lectura. Si :meth:" +"comportamiento de las instancias *frozen* de sólo lectura. Si :meth:" "`__setattr__` o :meth:`___delattr__` son definidos en la class, lanzará la " "excepción :exc:`TypeError`. Esto es ampliado debajo." From 081c9ce93e5d537d57da8761bb89684b629f5222 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ignacio Date: Wed, 1 Jul 2020 16:45:45 -0300 Subject: [PATCH 0262/1230] 'fix' --- library/dataclasses.po | 11 ----------- 1 file changed, 11 deletions(-) diff --git a/library/dataclasses.po b/library/dataclasses.po index ab1d666c90..822bc445ba 100644 --- a/library/dataclasses.po +++ b/library/dataclasses.po @@ -293,16 +293,6 @@ msgid "" "superclass will be used (if the superclass is :class:`object`, this means it " "will fall back to id-based hashing)." msgstr "" -<<<<<<< HEAD -"Si ``eq`` y ``frozen`` son true, :func:`dataclass` genera por defecto un " -"método :meth:`hash` por ti. En el caso que ``eq`` sea true y ``frozen`` " -"false, a :meth:`__hash__` se le asigna ``None``, en consecuencia será " -"unhashable (lo cual es deseable, ya que es mutable). Si ``eq`` es false :" -"meth:`__hash__` permanece sin cambios, por lo tanto en este caso aplica el " -"uso del método :meth:`hash` heredado de la superclase (sólo si la superclase " -"es :class:`object`, esto significa que cae en manos del *hashing* basado en " -"el id de los objetos)." -======= "Si ``eq`` y ``frozen`` son true, :func:`dataclass` genera " "por defecto un método :meth:`hash` por ti. En el caso que ``eq`` sea true y " "``frozen`` false, a :meth:`__hash__` se le asigna ``None``, en consecuencia " @@ -311,7 +301,6 @@ msgstr "" "aplica el uso del método :meth:`hash` heredado de la superclase (sólo si la " "superclase es :class:`object`, esto significa que cae en manos del *hashing* " "basado en el id de los objetos)." ->>>>>>> 0479cd290a54f98a9ea0d628747c161cc7489688 #: ../Doc/library/dataclasses.rst:157 msgid "" From 1da16ad8a104620da35d5488b1c8cea894682032 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ignacio Date: Wed, 1 Jul 2020 19:32:00 -0300 Subject: [PATCH 0263/1230] 'avances' --- library/dataclasses.po | 92 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 80 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/library/dataclasses.po b/library/dataclasses.po index 822bc445ba..dd4a149813 100644 --- a/library/dataclasses.po +++ b/library/dataclasses.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-29 15:36-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-01 19:31-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -293,14 +293,14 @@ msgid "" "superclass will be used (if the superclass is :class:`object`, this means it " "will fall back to id-based hashing)." msgstr "" -"Si ``eq`` y ``frozen`` son true, :func:`dataclass` genera " -"por defecto un método :meth:`hash` por ti. En el caso que ``eq`` sea true y " -"``frozen`` false, a :meth:`__hash__` se le asigna ``None``, en consecuencia " -"será *unhashable* (lo cual es deseable, ya que es mutable). Si ``eq`` es " -"false :meth:`__hash__` permanece sin cambios, por lo tanto en este caso " -"aplica el uso del método :meth:`hash` heredado de la superclase (sólo si la " -"superclase es :class:`object`, esto significa que cae en manos del *hashing* " -"basado en el id de los objetos)." +"Si ``eq`` y ``frozen`` son true, :func:`dataclass` genera por defecto un " +"método :meth:`hash` por ti. En el caso que ``eq`` sea true y ``frozen`` " +"false, a :meth:`__hash__` se le asigna ``None``, en consecuencia será " +"*unhashable* (lo cual es deseable, ya que es mutable). Si ``eq`` es false :" +"meth:`__hash__` permanece sin cambios, por lo tanto en este caso aplica el " +"uso del método :meth:`hash` heredado de la superclase (sólo si la superclase " +"es :class:`object`, esto significa que cae en manos del *hashing* basado en " +"el id de los objetos)." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:157 msgid "" @@ -320,12 +320,15 @@ msgid "" "``field``\\s may optionally specify a default value, using normal Python " "syntax::" msgstr "" +"Los ``campos`` pueden, opcionalmente, especificar un valor por defecto::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:170 msgid "" "In this example, both ``a`` and ``b`` will be included in the added :meth:" "`__init__` method, which will be defined as::" msgstr "" +"En este ejemplo, ``a`` y ``b`` serán incluidos en el método generado :meth:" +"`__init__`, el cual es definido como sigue::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:175 msgid "" @@ -333,6 +336,9 @@ msgid "" "field with a default value. This is true either when this occurs in a " "single class, or as a result of class inheritance." msgstr "" +"Si, en la definición de una clase, a un campo con valor por defecto le sigue " +"un campo sin valor por defecto será lanzada la excepción :exc:`TypeError`. " +"Esto aplica también en la definición de una clase mediante herencia." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:181 msgid "" @@ -342,6 +348,10 @@ msgid "" "replace the default field value with a call to the provided :func:`field` " "function. For example::" msgstr "" +"Para casos de uso común, estas funcionalidades son suficientes. Sin embargo, " +"existen otras características de *dataclass* que requieren información " +"adicional en ciertos campos. Para satisfacer esta necesidad, es posible " +"reemplazar algún " #: ../Doc/library/dataclasses.rst:194 msgid "" @@ -350,10 +360,15 @@ msgid "" "sentinel is used because ``None`` is a valid value for ``default``. No code " "should directly use the ``MISSING`` value." msgstr "" +"Como se muestra arriba, el valor ``MISSING`` es un objeto centinela " +"utilizado para detectar si los parámetros ``default`` y ``default_factory`` " +"son provistos. Este objeto centinela es utilizado ya que ``None`` es un " +"valor válido para ``default``. Ningún procedimiento debe utilizar " +"directamente el valor ``MISSING``." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:200 msgid "The parameters to :func:`field` are:" -msgstr "" +msgstr "Los parámetros de :func:`field`son:" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:202 msgid "" @@ -361,6 +376,9 @@ msgid "" "This is needed because the :meth:`field` call itself replaces the normal " "position of the default value." msgstr "" +"``default``: Si es provisto, este será el valor por defecto para este campo. " +"Es necesario definirlo ya que la propia llamada :meth:`field` reemplaza " +"automáticamente la posición del valor *default*." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:206 msgid "" @@ -370,24 +388,36 @@ msgid "" "discussed below. It is an error to specify both ``default`` and " "``default_factory``." msgstr "" +"``default_factory``: Si es provisto, debe ser un objeto invocable sin " +"argumentos el cual será llamado cuando el valor por defecto de este campo " +"sea necesario. Además de otros propósitos, puede ser utilizado para " +"especificar campos con valores por defecto mutables, como se explica a " +"continuación. Especificar tanto ``default`` como ``default_factory`` resulta " +"en un error." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:212 msgid "" "``init``: If true (the default), this field is included as a parameter to " "the generated :meth:`__init__` method." msgstr "" +"``init``: Si true (por defecto), este campo es incluido como parámetro del " +"método :meth:`__init__` generado." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:215 msgid "" "``repr``: If true (the default), this field is included in the string " "returned by the generated :meth:`__repr__` method." msgstr "" +"``repr``: Si true (por defecto), este campo es incluido en la cadena de " +"caracteres que devuelve el método :meth:`__repr__` generado." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:218 msgid "" "``compare``: If true (the default), this field is included in the generated " "equality and comparison methods (:meth:`__eq__`, :meth:`__gt__`, et al.)." msgstr "" +"``compare``: Si true (por defecto), este campo es incluido en los métodos de " +"comparación generados: :meth:`__eq__`, :meth:`__gt__` y otros." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:222 msgid "" @@ -397,6 +427,12 @@ msgid "" "field should be considered in the hash if it's used for comparisons. " "Setting this value to anything other than ``None`` is discouraged." msgstr "" +"``hash``: Su valor puede ser de tipo booleano o ``None``. Si true, este " +"campo es incluido en el método :meth:`__hash__` generado. Si ``None`` (por " +"defecto), utiliza el valor de ``compare``; normalmente éste es el " +"comportamiento esperado; un campo debería ser considerado para el *hash* si " +"el mismo es compatible con operaciones de comparación. Está desaconsejado " +"establecer este valor como otro que no sea ``None``." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:229 msgid "" @@ -406,8 +442,16 @@ msgid "" "hash value. Even if a field is excluded from the hash, it will still be " "used for comparisons." msgstr "" +"Una posible razón para definir ``hash=False`` y ``compare=True`` podría ser " +"en el caso que computar el valor *hash* para dicho campo es costoso, es " +"necesario que tenga definido métodos de comparación y además otros campos " +"contribuyen a determinar el tipo del valor *hash*. Aunque un campo sea " +"excluido del *hash*, puede ser sujeto a comparaciones." +# Duda en la traduccion de wrapper: dejarlo en ingles, empaquetado, envuelto? +# Mapping podria ser mapeo u objeto mapeador #: ../Doc/library/dataclasses.rst:235 +#, fuzzy msgid "" "``metadata``: This can be a mapping or None. None is treated as an empty " "dict. This value is wrapped in :func:`~types.MappingProxyType` to make it " @@ -416,6 +460,12 @@ msgid "" "Multiple third-parties can each have their own key, to use as a namespace in " "the metadata." msgstr "" +"``metadata``: Puede ser un mapeo o None. None es tratado como un diccionario " +"vacío. Este valor es envuelto en :func:`~types.MappingProxyType` para que " +"sea de sólo lectura y visible en el objeto :class:`Field`. No es utilizado " +"por Clases de datos, mas bien es provista como un mecanismo de extensión de " +"terceros. Varios terceros pueden tener su propia clave a utilizar como " +"espacio de nombres en *metadata*." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:243 msgid "" @@ -427,12 +477,21 @@ msgid "" "fields, just as if the default value itself were specified. For example, " "after::" msgstr "" +"Si el valor por defecto de un campo es especificado por una llamada a :func:" +"`field()`, los atributos de clase para este campo serán reemplazados por los " +"especificados en el valor ``default``. Si el valor de ``default`` no es " +"provisto, el atributo de clase será eliminado. La idea es que, después que " +"la ejecución del decorador :func:`dataclass`, todos los atributos de la " +"clase contengan los valores por defecto de cada campo, como si fueran " +"definidos uno por uno. Por ejemplo, luego de::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:259 msgid "" "The class attribute ``C.z`` will be ``10``, the class attribute ``C.t`` will " "be ``20``, and the class attributes ``C.x`` and ``C.y`` will not be set." msgstr "" +"El atributo ``C.z`` será ``10``, el atributo ``C.t`` será ``20`` y los " +"atributos ``C.x`` y ``C.y`` estarán sin definir." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:265 msgid "" @@ -441,14 +500,18 @@ msgid "" "method (see below). Users should never instantiate a :class:`Field` object " "directly. Its documented attributes are:" msgstr "" +"Los objetos :class:`Field` describen cada campo definido. Estos objetos son " +"creados implícitamente y son devueltos por el método :func:`fields` definido " +"en este módulo (explicado más abajo). Los usuarios no deben instanciar un " +"objeto :class:`Field` directamente. Sus atributos documentados son:" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:270 msgid "``name``: The name of the field." -msgstr "" +msgstr "``name``: Nombre del campo." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:272 msgid "``type``: The type of the field." -msgstr "" +msgstr "``type``: El tipo del campo" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:274 msgid "" @@ -456,12 +519,17 @@ msgid "" "and ``metadata`` have the identical meaning and values as they do in the :" "func:`field` declaration." msgstr "" +"``default``, ``default_factory``, ``init``, ``repr``, ``hash``, ``compare`` " +"y ``metadata`` tienen los mismos valores y significados respecto a la " +"declaración de :func:`field` (arriba)." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:278 msgid "" "Other attributes may exist, but they are private and must not be inspected " "or relied on." msgstr "" +"Pueden existir otros atributos, pero son privados y no deberían ser " +"examinados ni depender de ellos." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:283 msgid "" From a666a862f0d8773232fc8042449efd93c7097e08 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ignacio Date: Wed, 1 Jul 2020 19:49:39 -0300 Subject: [PATCH 0264/1230] 'fix' --- library/dataclasses.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/dataclasses.po b/library/dataclasses.po index dd4a149813..915313bf9b 100644 --- a/library/dataclasses.po +++ b/library/dataclasses.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-01 19:31-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-01 19:49-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:200 msgid "The parameters to :func:`field` are:" -msgstr "Los parámetros de :func:`field`son:" +msgstr "Los parámetros de :func:`field` son:" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:202 msgid "" @@ -377,8 +377,8 @@ msgid "" "position of the default value." msgstr "" "``default``: Si es provisto, este será el valor por defecto para este campo. " -"Es necesario definirlo ya que la propia llamada :meth:`field` reemplaza " -"automáticamente la posición del valor *default*." +"Es necesario que sea definido ya que la propia llamada :meth:`field` " +"reemplaza automáticamente la posición del valor *default*." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:206 msgid "" From 1f0a10bf9f4ab480bce7d55ede2c4c5381a6fbac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Thu, 2 Jul 2020 08:17:13 -0500 Subject: [PATCH 0265/1230] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 3b706cffbc..71ed7bb47b 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -2740,7 +2740,7 @@ msgid "" "address *dst* with *count* bytes of value *c*. *dst* must be an integer " "specifying an address, or a ctypes instance." msgstr "" -"Igual que la función estándar de la biblioteca del memset C: llena el bloque " +"Igual que la función de la biblioteca estándar de C *memset* C: llena el bloque " "de memoria en la dirección *dst* con *count* bytes de valor *c*. *dst* debe " "ser un número entero que especifique una dirección, o una instancia ctypes." From 840aa3abd72e0ec1d3531dd07dab299129b246e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Thu, 2 Jul 2020 08:17:28 -0500 Subject: [PATCH 0266/1230] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 71ed7bb47b..6b2d6209c9 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -2730,7 +2730,7 @@ msgid "" "*src* to *dst*. *dst* and *src* must be integers or ctypes instances that " "can be converted to pointers." msgstr "" -"Igual que la función estándar de la biblioteca C memmove: copia *count* " +"Igual que la función de la biblioteca estándar de C *memmove*: copia *count* " "bytes de *src* a *dst*. *dst* y *src* deben ser enteros o instancias ctypes " "que pueden ser convertidos en punteros." From 1593133a5aabc4d9fecd887797d93779f04fe48a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Thu, 2 Jul 2020 08:17:38 -0500 Subject: [PATCH 0267/1230] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 6b2d6209c9..5792d33dff 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -2176,7 +2176,7 @@ msgid "" "This exception is raised when a foreign function call cannot convert one of " "the passed arguments." msgstr "" -"Esta excepción se lanza cuando una llamada a una función forána no puede " +"Esta excepción se lanza cuando una llamada a una función foránea no puede " "convertir uno de los argumentos pasados." #, fuzzy From d62de619375617ac835d8fcba6cd1231cdb6e483 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Thu, 2 Jul 2020 08:17:52 -0500 Subject: [PATCH 0268/1230] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 5792d33dff..59455b5423 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -2302,7 +2302,7 @@ msgid "" "Create a C callable function (a callback function) from a Python *callable*." msgstr "" "Crear una función de llamada C (una función de devolución de llamada) a " -"partir de un *llamable* Python." +"partir de un *callable* Python." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1686 msgid "" From 9780adfcac1b025781698aac262105102d6dad24 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Thu, 2 Jul 2020 08:18:18 -0500 Subject: [PATCH 0269/1230] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 59455b5423..b63b45e032 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -725,7 +725,7 @@ msgid "" "function call. This is useful to check for error return values and " "automatically raise an exception::" msgstr "" -"También puedes usar un objeto Python llamable (una función o una clase, por " +"También puedes usar un objeto Python invocable (una función o una clase, por " "ejemplo) como el atributo :attr:`restype`, si la función foranea devuelve un " "número entero. El objeto llamable será llamado con el *entero* que la " "función C devuelve, y el resultado de esta llamada será utilizado como " From a05b33712eb930524ca4a5b3a06f452d3e1d474b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Thu, 2 Jul 2020 08:18:46 -0500 Subject: [PATCH 0270/1230] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index b63b45e032..dd149087d8 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr "" "algunas excepciones a esta regla, en las que ctypes acepta otros objetos. " "Por ejemplo, se pueden pasar instancias de arregl compatibles en lugar de " "tipos de puntero. Así, para ``POINTER(c_int)``, ctypes acepta un arreglo de " -"c_int::" +"*c_int*::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:830 msgid "" From f3b777040b69cf0aa08afe99b530ff859e915e7d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Thu, 2 Jul 2020 08:18:59 -0500 Subject: [PATCH 0271/1230] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index dd149087d8..9e42fe067d 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr "" "una función o como el tipo de un campo miembro en una definición de " "estructura, sólo se aceptan instancias exactamente del mismo tipo. Hay " "algunas excepciones a esta regla, en las que ctypes acepta otros objetos. " -"Por ejemplo, se pueden pasar instancias de arregl compatibles en lugar de " +"Por ejemplo, se pueden pasar instancias de arreglo compatibles en lugar de " "tipos de puntero. Así, para ``POINTER(c_int)``, ctypes acepta un arreglo de " "*c_int*::" From 4e6bc8b58b6f8104d67a3682127093defc6b0823 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Thu, 2 Jul 2020 08:19:08 -0500 Subject: [PATCH 0272/1230] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 9e42fe067d..7b98e0d740 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" "compatible data types, and allows calling functions in DLLs or shared " "libraries. It can be used to wrap these libraries in pure Python." msgstr "" -":mod:`ctypes` es una biblioteca de funciones foraneas para Python. " +":mod:`ctypes` es una biblioteca de funciones foráneas para Python. " "Proporciona tipos de datos compatibles con C y permite llamar a funciones en " "archivos DLL o bibliotecas compartidas. Se puede utilizar para envolver " "estas bibliotecas en Python puro." From f0355947e05beae7a8d3be94dd41b84ea82faa07 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Thu, 2 Jul 2020 08:19:17 -0500 Subject: [PATCH 0273/1230] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 7b98e0d740..5a0a3c5e82 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -211,7 +211,7 @@ msgid "" "Unix epoch, and the ``GetModuleHandleA()`` function, which returns a win32 " "module handle." msgstr "" -"Puedes llamar a estas funciones como cualquier otra funcion en Python. Este " +"Puedes llamar a estas funciones como cualquier otra función en Python. Este " "ejemplo utiliza la función ``time()``, que devuelve el tiempo del sistema en " "segundos desde la época de Unix, y la función ``GetModuleHandleA()``, que " "devuelve un manejador de módulo de win32." From 0c7e076e8ba9f49cd4eb94f7e8e497836e021ab8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Thu, 2 Jul 2020 08:19:26 -0500 Subject: [PATCH 0274/1230] Update library/ctypes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 5a0a3c5e82..a6e8fce145 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2 msgid ":mod:`ctypes` --- A foreign function library for Python" -msgstr ":mod:`ctypes` --- Una biblioteca de funciones foraneas para Python" +msgstr ":mod:`ctypes` --- Una biblioteca de funciones foráneas para Python" #: ../Doc/library/ctypes.rst:11 msgid "" From 1d5bcc6c9cb8b842a31436cf94263e25562cdfe8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ignacio Date: Fri, 3 Jul 2020 14:13:41 -0300 Subject: [PATCH 0275/1230] 'preparing for merge' --- library/dataclasses.po | 102 ++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 44 insertions(+), 58 deletions(-) diff --git a/library/dataclasses.po b/library/dataclasses.po index 915313bf9b..e0365a6ccc 100644 --- a/library/dataclasses.po +++ b/library/dataclasses.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-01 19:49-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-03 14:11-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,7 +22,6 @@ msgstr "" "Language: es_AR\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" -# ¿ traducir el titulo? #: ../Doc/library/dataclasses.rst:2 msgid ":mod:`dataclasses` --- Data Classes" msgstr ":mod:`dataclasses` --- Clases de datos" @@ -43,7 +42,6 @@ msgstr "" "`__init__` y :meth:`__repr__`, a clases definidas por el usuario. Fue " "originalmente descrito en :pep:`557`." -# 'variable miembo' para hacer énfasis en que cada miembro es una variable de un tipo determinado #: ../Doc/library/dataclasses.rst:19 msgid "" "The member variables to use in these generated methods are defined using :" @@ -88,8 +86,8 @@ msgid "" "`. With two exceptions described below, nothing in :" "func:`dataclass` examines the type specified in the variable annotation." msgstr "" -"El decorador :func:`dataclass` examina la clase para encontrar ``campos``. " -"Un ``campo`` se define como una variable de clase que tiene una :term:" +"El decorador :func:`dataclass` examina la clase para encontrar ``field``\\s. " +"Un ``field`` se define como una variable de clase que tiene una :term:" "`anotación de variable `. A excepción de los dos casos " "descriptos debajo, nada en :func:`dataclass` examina el tipo especificado en " "la anotación de variable." @@ -102,7 +100,6 @@ msgstr "" "El orden de los campos en los métodos generados es el mismo en el que se " "encuentran en la definición de la clase." -# "dunder" methods lo utilizan como sinonimo de metodos magicos (definidos con __ __) #: ../Doc/library/dataclasses.rst:61 msgid "" "The :func:`dataclass` decorator will add various \"dunder\" methods to the " @@ -110,10 +107,11 @@ msgid "" "class, the behavior depends on the parameter, as documented below. The " "decorator returns the same class that is called on; no new class is created." msgstr "" -"El decorador :func:`dataclass` añade varios métodos mágicos (*dunder*) a la " -"clase, descripto a continuación. Si algo de los métodos añadidos ya existe " -"en la definición de la clase, el comportamiento dependerá del parámetro. El " -"decorador devuelve la misma clase que es llamada, no crea una nueva." +"El decorador :func:`dataclass` añade varios métodos mágicos \"*dunder*\" a " +"la clase, descripto a continuación. Si algo de los métodos añadidos ya " +"existe en la definición de la clase, el comportamiento dependerá del " +"parámetro. El decorador devuelve la misma clase que es llamada, no crea una " +"nueva." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:67 msgid "" @@ -133,7 +131,8 @@ msgstr "Los parámetros de :func:`dataclass` son:" msgid "" "``init``: If true (the default), a :meth:`__init__` method will be generated." msgstr "" -"``init``: Si true (valor por defecto) el método :meth:`__init__` es generado." +"``init``: Si es verdadero (valor por defecto) el método :meth:`__init__` es " +"generado." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:89 msgid "" @@ -149,7 +148,7 @@ msgid "" "example: ``InventoryItem(name='widget', unit_price=3.0, " "quantity_on_hand=10)``." msgstr "" -"``repr``: Si true (valor por defecto) el método :meth:`__repr__` es " +"``repr``: Si es verdadero (valor por defecto) el método :meth:`__repr__` es " "generado. La cadena de caracteres generada por repr tendrá el nombre de la " "clase y el repr de cada campo en el mismo orden en el que están definidos en " "la clase; es posible especificar que ciertos campos sean ignorados por este " @@ -167,9 +166,9 @@ msgid "" "This method compares the class as if it were a tuple of its fields, in " "order. Both instances in the comparison must be of the identical type." msgstr "" -"``eq``: Si true (por defecto) el método :meth:`__eq__` es generado. Este " -"método compara entre instancias de la clase representando cada una de ellas " -"con una tupla, siendo los elementos de la misma los campos de la clase " +"``eq``: Si es verdadero (por defecto) el método :meth:`__eq__` es generado. " +"Este método compara entre instancias de la clase representando cada una de " +"ellas con una tupla, siendo los elementos de la misma los campos de la clase " "ubicados en el mismo orden en el que fueron definidos (dos tuplas son " "iguales si y sólo si sus campos son iguales)." @@ -185,11 +184,12 @@ msgid "" "instances in the comparison must be of the identical type. If ``order`` is " "true and ``eq`` is false, a :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" -"``order``: Si true ( ``False`` es el valor por defecto), :meth:`__lt__`, :" -"meth:`__le__`, :meth:`__gt__` y :meth:`__ge__` son generados. Estos permiten " -"comparaciones entre instancias de la clase como si fueran una tupla de sus " -"campos (en orden). Ambas instancias a comparar deben ser del mismo tipo. Si " -"``order`` true y ``eq`` false, lanza la excepción :exc:`ValueError`." +"``order``: Si es verdadero ( ``False`` es el valor por defecto), :meth:" +"`__lt__`, :meth:`__le__`, :meth:`__gt__` y :meth:`__ge__` son generados. " +"Estos permiten comparaciones entre instancias de la clase como si fueran una " +"tupla de sus campos (en orden). Ambas instancias a comparar deben ser del " +"mismo tipo. Si ``order`` es verdadero y ``eq`` falso, lanza la excepción :" +"exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:117 msgid "" @@ -240,12 +240,6 @@ msgstr "" "``__hash__ = None`` tiene un significado específico en Python, descripto en " "la documentación dedicada a :meth:`__hash__`." -# Sé que puede ser confuso en Python la mutabilidad e inmutablilidad de -# los objetos, pero tiene su lógica por la cuestión de referencia -# (heredado de los punteros de C parece), pero en este párrafo la línea -# " if you class is logically immutable but nonetheless be mutated " es -# muy ambigua y confusa. Es bienvenida a la traduccion cualquier -# arrojo de luz sobre esta cuestion. Gracias! #: ../Doc/library/dataclasses.rst:137 #, fuzzy msgid "" @@ -276,14 +270,7 @@ msgstr "" "explícitamente :meth:`__hash__` en su clase y a su vez asignar " "``unsafe_hash=True``; esto lanza la excepción :exc:`TypeError`." -# Para mí hash, unhash no tienen una traducción literal interesante -# y es un térmito bastante utilizado en la literatura, asi que decidí -# dejarlo así, pero son bienvenidas las sugerencias por supuesto! -# Lo mismo con true y false, la programacion misma te obliga a adoptar -# el término en ingles e incluso así se mantiene en la literatura en español, por -# lo menos donde he visto hasta el momento. #: ../Doc/library/dataclasses.rst:149 -#, fuzzy msgid "" "If ``eq`` and ``frozen`` are both true, by default :func:`dataclass` will " "generate a :meth:`__hash__` method for you. If ``eq`` is true and " @@ -293,14 +280,14 @@ msgid "" "superclass will be used (if the superclass is :class:`object`, this means it " "will fall back to id-based hashing)." msgstr "" -"Si ``eq`` y ``frozen`` son true, :func:`dataclass` genera por defecto un " -"método :meth:`hash` por ti. En el caso que ``eq`` sea true y ``frozen`` " -"false, a :meth:`__hash__` se le asigna ``None``, en consecuencia será " -"*unhashable* (lo cual es deseable, ya que es mutable). Si ``eq`` es false :" -"meth:`__hash__` permanece sin cambios, por lo tanto en este caso aplica el " -"uso del método :meth:`hash` heredado de la superclase (sólo si la superclase " -"es :class:`object`, esto significa que cae en manos del *hashing* basado en " -"el id de los objetos)." +"Si ``eq`` y ``frozen`` son verdaderos, :func:`dataclass` genera por defecto " +"un método :meth:`hash` por ti. En el caso que ``eq`` sea verdadero y " +"``frozen`` falso, a :meth:`__hash__` se le asigna ``None``, en consecuencia " +"será *unhashable* (lo cual es deseable, ya que es mutable). Si ``eq`` es " +"falso :meth:`__hash__` permanece sin cambios, por lo tanto en este caso " +"aplica el uso del método :meth:`hash` heredado de la superclase (sólo si la " +"superclase es :class:`object`, esto significa que cae en manos del *hashing* " +"basado en el id de los objetos)." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:157 msgid "" @@ -309,10 +296,10 @@ msgid "" "`__setattr__` or :meth:`__delattr__` is defined in the class, then :exc:" "`TypeError` is raised. See the discussion below." msgstr "" -"``frozen``: Si true (el valor por defecto es ``False``), cualquier " +"``frozen``: Si es verdadero (el valor por defecto es ``False``), cualquier " "asignación a un campo de la clase lanza una excepción. Esto emula el " "comportamiento de las instancias *frozen* de sólo lectura. Si :meth:" -"`__setattr__` o :meth:`___delattr__` son definidos en la class, lanzará la " +"`__setattr__` o :meth:`___delattr__` son definidos en la clase, lanzará la " "excepción :exc:`TypeError`. Esto es ampliado debajo." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:162 @@ -320,7 +307,7 @@ msgid "" "``field``\\s may optionally specify a default value, using normal Python " "syntax::" msgstr "" -"Los ``campos`` pueden, opcionalmente, especificar un valor por defecto::" +"Los ``fields`` pueden, opcionalmente, especificar un valor por defecto::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:170 msgid "" @@ -351,7 +338,8 @@ msgstr "" "Para casos de uso común, estas funcionalidades son suficientes. Sin embargo, " "existen otras características de *dataclass* que requieren información " "adicional en ciertos campos. Para satisfacer esta necesidad, es posible " -"reemplazar algún " +"reemplazar cualquier valor por defecto de un campo mediante una llamada a la " +"función :func:`field`. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:194 msgid "" @@ -400,24 +388,24 @@ msgid "" "``init``: If true (the default), this field is included as a parameter to " "the generated :meth:`__init__` method." msgstr "" -"``init``: Si true (por defecto), este campo es incluido como parámetro del " -"método :meth:`__init__` generado." +"``init``: Si es verdadero (por defecto), este campo es incluido como " +"parámetro del método :meth:`__init__` generado." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:215 msgid "" "``repr``: If true (the default), this field is included in the string " "returned by the generated :meth:`__repr__` method." msgstr "" -"``repr``: Si true (por defecto), este campo es incluido en la cadena de " -"caracteres que devuelve el método :meth:`__repr__` generado." +"``repr``: Si es verdadero (por defecto), este campo es incluido en la cadena " +"de caracteres que devuelve el método :meth:`__repr__` generado." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:218 msgid "" "``compare``: If true (the default), this field is included in the generated " "equality and comparison methods (:meth:`__eq__`, :meth:`__gt__`, et al.)." msgstr "" -"``compare``: Si true (por defecto), este campo es incluido en los métodos de " -"comparación generados: :meth:`__eq__`, :meth:`__gt__` y otros." +"``compare``: Si es verdadero (por defecto), este campo es incluido en los " +"métodos de comparación generados: :meth:`__eq__`, :meth:`__gt__` y otros." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:222 msgid "" @@ -427,10 +415,10 @@ msgid "" "field should be considered in the hash if it's used for comparisons. " "Setting this value to anything other than ``None`` is discouraged." msgstr "" -"``hash``: Su valor puede ser de tipo booleano o ``None``. Si true, este " -"campo es incluido en el método :meth:`__hash__` generado. Si ``None`` (por " -"defecto), utiliza el valor de ``compare``; normalmente éste es el " -"comportamiento esperado; un campo debería ser considerado para el *hash* si " +"``hash``: Su valor puede ser de tipo booleano o ``None``. Si es verdadero, " +"este campo es incluido en el método :meth:`__hash__` generado. Si ``None`` " +"(por defecto), utiliza el valor de ``compare``; normalmente éste es el " +"comportamiento esperado, un campo debería ser considerado para el *hash* si " "el mismo es compatible con operaciones de comparación. Está desaconsejado " "establecer este valor como otro que no sea ``None``." @@ -448,8 +436,6 @@ msgstr "" "contribuyen a determinar el tipo del valor *hash*. Aunque un campo sea " "excluido del *hash*, puede ser sujeto a comparaciones." -# Duda en la traduccion de wrapper: dejarlo en ingles, empaquetado, envuelto? -# Mapping podria ser mapeo u objeto mapeador #: ../Doc/library/dataclasses.rst:235 #, fuzzy msgid "" @@ -511,7 +497,7 @@ msgstr "``name``: Nombre del campo." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:272 msgid "``type``: The type of the field." -msgstr "``type``: El tipo del campo" +msgstr "``type``: El tipo del campo." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:274 msgid "" From d32fe768d7ce6d97bac46d0f326b253d336f2608 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Summerok Date: Sat, 4 Jul 2020 09:41:09 +0200 Subject: [PATCH 0276/1230] Traducido archivo 100% --- library/tkinter.ttk.po | 90 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 74 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index f8c5bf3342..977782d731 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-24 16:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-04 09:40+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2454,6 +2454,8 @@ msgid "" "Define the widget layout for given *style*. If *layoutspec* is omitted, " "return the layout specification for given style." msgstr "" +"Define el diseño del widget para un *estilo* dado. Si se omite *layoutspec*, " +"devuelve la especificación de diseño para un estilo determinado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1363 msgid "" @@ -2462,12 +2464,18 @@ msgid "" "item is the layout name and the second item should have the format described " "in `Layouts`_." msgstr "" +"*layoutspec*, si se especifica, se espera que sea una lista o algún otro " +"tipo de secuencia (excluyendo cadenas), donde cada elemento debe ser una " +"tupla y el primer elemento es el nombre de diseño y el segundo elemento debe " +"tener el formato descrito en `Layouts`_." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1368 msgid "" "To understand the format, see the following example (it is not intended to " "do anything useful)::" msgstr "" +"Para entender el formato, consulta el siguiente ejemplo (no está pensado " +"para hacer nada útil)::" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1395 msgid "" @@ -2475,6 +2483,9 @@ msgid "" "expected to be either \"image\", \"from\" or \"vsapi\". The latter is only " "available in Tk 8.6a for Windows XP and Vista and is not described here." msgstr "" +"Crea un nuevo elemento en el tema actual, del *etype* dado, que se espera " +"que sea \"image\", \"from\" o \"vsapi\". Este último solo está disponible en " +"Tk 8.6a para Windows XP y Vista y no se describe aquí." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1399 msgid "" @@ -2482,56 +2493,69 @@ msgid "" "by statespec/value pairs (this is the imagespec), and *kw* may have the " "following options:" msgstr "" +"Si se utiliza \"image\", *args* debe contener el nombre de imagen " +"predeterminado seguido de pares statespec/value (esta es imagespec), y *kw* " +"puede tener las siguientes opciones:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1405 msgid "border=padding" -msgstr "" +msgstr "border=padding" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1404 msgid "" "padding is a list of up to four integers, specifying the left, top, right, " "and bottom borders, respectively." msgstr "" +"el relleno interno es una lista de hasta cuatro enteros, especificando los " +"bordes izquierdo, superior, derecho e inferior, respectivamente." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1409 msgid "height=height" -msgstr "" +msgstr "height=height" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1408 msgid "" "Specifies a minimum height for the element. If less than zero, the base " "image's height is used as a default." msgstr "" +"Especifica una altura mínima para el elemento. Si es menor que cero, la " +"altura de la imagen base se utiliza como valor predeterminado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1413 msgid "padding=padding" -msgstr "" +msgstr "padding=padding" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1412 msgid "" "Specifies the element's interior padding. Defaults to border's value if not " "specified." msgstr "" +"Especifica el relleno interior del elemento. El valor predeterminado es el " +"valor del borde si no se especifica." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1417 msgid "sticky=spec" -msgstr "" +msgstr "sticky=spec" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1416 msgid "" "Specifies how the image is placed within the final parcel. spec contains " "zero or more characters \"n\", \"s\", \"w\", or \"e\"." msgstr "" +"Especifica cómo se coloca la imagen dentro de la sección. spec contiene cero " +"o más caracteres \"n\", \"s\", \"w\" o \"e\"." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1421 msgid "width=width" -msgstr "" +msgstr "width=width" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1420 msgid "" "Specifies a minimum width for the element. If less than zero, the base " "image's width is used as a default." msgstr "" +"Especifica un ancho mínimo para el elemento. Si es menor que cero, el ancho " +"de la imagen base se utiliza como valor predeterminado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1423 msgid "" @@ -2541,18 +2565,23 @@ msgid "" "If this element to clone from is not specified, an empty element will be " "used. *kw* is discarded." msgstr "" +"Si se utiliza \"from\" como valor de *etype*, :meth:`element_create` clonará " +"un elemento existente. *args* contiene un themename, desde el que se clonará " +"el elemento y, opcionalmente, un elemento desde el que clonar. Si no se " +"especifica este elemento para clonar, se usará un elemento vacío. *kw* se " +"descarta." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1433 msgid "Returns the list of elements defined in the current theme." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la lista de elementos definidos en le tema actual." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1438 msgid "Returns the list of *elementname*'s options." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la lista de opciones de *elementname*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1443 msgid "Create a new theme." -msgstr "" +msgstr "Crea un tema nuevo." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1445 msgid "" @@ -2561,12 +2590,18 @@ msgid "" "If *settings* are present they are expected to have the same syntax used " "for :meth:`theme_settings`." msgstr "" +"Es un error si *themename* ya existe. Si se especifica *parent*, el nuevo " +"tema heredará estilos, elementos y diseños del tema primario. Si se " +"especifica *settings*, se espera que tengan la misma sintaxis utilizada " +"para :meth:`theme_settings`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1453 msgid "" "Temporarily sets the current theme to *themename*, apply specified " "*settings* and then restore the previous theme." msgstr "" +"Establece temporalmente el tema actual en *themename*, aplica los *settings* " +"especificados y, a continuación, restaura el tema anterior." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1456 msgid "" @@ -2576,14 +2611,21 @@ msgid "" "meth:`Style.map`, :meth:`Style.layout` and :meth:`Style.element_create` " "respectively." msgstr "" +"Cada clave en *settings* es un estilo y cada valor puede contener las teclas " +"'configure', 'map', 'layout' y 'element create' y se espera que tengan el " +"mismo formato especificado por los métodos :meth:`Style.configure`, :meth:" +"`Style.map`, :meth:`Style.layout` y :meth:`Style.element_create` " +"respectivamente." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1462 msgid "As an example, let's change the Combobox for the default theme a bit::" msgstr "" +"Como ejemplo, vamos a cambiar un poco el Combobox por el tema " +"predeterminado::" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1490 msgid "Returns a list of all known themes." -msgstr "" +msgstr "Devuelve una lista de temas conocidos." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1495 msgid "" @@ -2591,10 +2633,13 @@ msgid "" "current theme to *themename*, refreshes all widgets and emits a " "<> event." msgstr "" +"Si no se proporciona *themename*, devuelve el tema en uso. De lo contrario, " +"establece el tema actual en *themename*, actualiza todos los widgets y emite " +"un evento <>." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1501 msgid "Layouts" -msgstr "" +msgstr "Diseños" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1503 msgid "" @@ -2603,28 +2648,35 @@ msgid "" "simplified version of the pack geometry manager: given an initial cavity, " "each element is allocated a parcel. Valid options/values are:" msgstr "" +"Un diseño puede ser simplemente ``None``, si no tiene opciones, o un " +"diccionario de opciones que especifica cómo organizar el elemento. El " +"mecanismo de diseño utiliza una versión simplificada del paquete de gestión " +"de geometría: dada una cavidad inicial, a cada elemento se le asigna una " +"sección. Las opciones/valores válidos son:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1512 msgid "side: whichside" -msgstr "" +msgstr "side: whichside" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1510 msgid "" "Specifies which side of the cavity to place the element; one of top, right, " "bottom or left. If omitted, the element occupies the entire cavity." msgstr "" +"Especifica en qué lado de la cavidad colocar el elemento; sea arriba, " +"derecha, abajo o izquierda. Si se omite, el elemento ocupa toda la cavidad." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1515 msgid "sticky: nswe" -msgstr "" +msgstr "sticky: nswe" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1515 msgid "Specifies where the element is placed inside its allocated parcel." -msgstr "" +msgstr "Especifica dónde se coloca el elemento dentro de su sección asignada." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1520 msgid "unit: 0 or 1" -msgstr "" +msgstr "unit: 0 or 1" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1518 msgid "" @@ -2632,10 +2684,13 @@ msgid "" "a single element for the purposes of :meth:`Widget.identify` et al. It's " "used for things like scrollbar thumbs with grips." msgstr "" +"Si se establece en 1, hace que el elemento y todos sus descendientes sean " +"tratados como un único elemento en métodos como :meth:`Widget.identify` y " +"otros. Se utiliza para cosas como los thumbs de la barra de desplazamiento." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1525 msgid "children: [sublayout... ]" -msgstr "" +msgstr "children: [sublayout... ]" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1523 msgid "" @@ -2643,3 +2698,6 @@ msgid "" "tuple (or other sequence type) where the first item is the layout name, and " "the other is a `Layout`_." msgstr "" +"Especifica una lista de elementos para colocar dentro del elemento. Cada " +"elemento es una tupla (u otro tipo de secuencia) donde el primer elemento es " +"el nombre de diseño y el otro es un `Layout`_." From a8196f189c858b851f9f7adcf4731d9bb31c50a7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabrizio Damicelli Date: Sat, 4 Jul 2020 13:31:34 +0200 Subject: [PATCH 0277/1230] traduciendo.. --- library/string.po | 675 +++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 336 insertions(+), 339 deletions(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 453d04dc52..03f0f90af8 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-22 10:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-04 13:30+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -48,12 +48,11 @@ msgstr "Las constantes definidas en este módulo son:" #: ../Doc/library/string.rst:25 msgid "" -"The concatenation of the :const:`ascii_lowercase` and :const:" -"`ascii_uppercase` constants described below. This value is not locale-" -"dependent." +"The concatenation of the :const:`ascii_lowercase` and :const:`ascii_uppercase` " +"constants described below. This value is not locale-dependent." msgstr "" -"La concatenación de las constantes abajo descriptas :const:`ascii_lowercase` " -"y :const:`ascii_uppercase`. Este valor es independiente de la configuración " +"La concatenación de las constantes abajo descriptas :const:`ascii_lowercase` y :" +"const:`ascii_uppercase`. Este valor es independiente de la configuración " "regional." #: ../Doc/library/string.rst:31 @@ -86,8 +85,8 @@ msgstr "La cadena de caracteres ``'01234567'``." #: ../Doc/library/string.rst:58 msgid "" -"String of ASCII characters which are considered punctuation characters in " -"the ``C`` locale: ``!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`{|}~``." +"String of ASCII characters which are considered punctuation characters in the " +"``C`` locale: ``!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`{|}~``." msgstr "" "Cadena de caracteres ASCII que se consideran caracteres de puntuación en la " "configuración regional ``C``: ``!\" #$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`{|} ~``." @@ -95,22 +94,21 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:63 msgid "" "String of ASCII characters which are considered printable. This is a " -"combination of :const:`digits`, :const:`ascii_letters`, :const:" -"`punctuation`, and :const:`whitespace`." +"combination of :const:`digits`, :const:`ascii_letters`, :const:`punctuation`, " +"and :const:`whitespace`." msgstr "" "Cadena de caracteres ASCII que se consideran imprimibles. Esta es una " -"combinación de :const:`digits`, :const:`ascii_letters`, :const:" -"`punctuation`, y :const:`whitespace`." +"combinación de :const:`digits`, :const:`ascii_letters`, :const:`punctuation`, y :" +"const:`whitespace`." #: ../Doc/library/string.rst:70 msgid "" -"A string containing all ASCII characters that are considered whitespace. " -"This includes the characters space, tab, linefeed, return, formfeed, and " -"vertical tab." +"A string containing all ASCII characters that are considered whitespace. This " +"includes the characters space, tab, linefeed, return, formfeed, and vertical tab." msgstr "" -"Una cadena cuyos caracteres ASCII se consideran todos espacios en blanco. " -"Esto incluye los caracteres espacio, tabulador, salto de línea, retorno, " -"salto de página y tabulador vertical." +"Una cadena cuyos caracteres ASCII se consideran todos espacios en blanco. Esto " +"incluye los caracteres espacio, tabulador, salto de línea, retorno, salto de " +"página y tabulador vertical." #: ../Doc/library/string.rst:78 msgid "Custom String Formatting" @@ -119,18 +117,17 @@ msgstr "Formato de cadena de caracteres personalizado" #: ../Doc/library/string.rst:80 msgid "" "The built-in string class provides the ability to do complex variable " -"substitutions and value formatting via the :meth:`~str.format` method " -"described in :pep:`3101`. The :class:`Formatter` class in the :mod:`string` " -"module allows you to create and customize your own string formatting " -"behaviors using the same implementation as the built-in :meth:`~str.format` " -"method." +"substitutions and value formatting via the :meth:`~str.format` method described " +"in :pep:`3101`. The :class:`Formatter` class in the :mod:`string` module allows " +"you to create and customize your own string formatting behaviors using the same " +"implementation as the built-in :meth:`~str.format` method." msgstr "" "La clase cadena es una clase incorporada (*built-in*) que proporciona la " -"capacidad de realizar sustituciones complejas de variables y formateo de " -"valor a través del método :meth:`~str.format` descrito en :pep:`3101`. La " -"clase :class:`Formatter` del módulo :mod:`string` permite crear y " -"personalizar sus propios comportamientos de formateo de cadena utilizando la " -"misma implementación que el método integrado :meth:`~str.format`." +"capacidad de realizar sustituciones complejas de variables y formateo de valor a " +"través del método :meth:`~str.format` descrito en :pep:`3101`. La clase :class:" +"`Formatter` del módulo :mod:`string` permite crear y personalizar sus propios " +"comportamientos de formateo de cadena utilizando la misma implementación que el " +"método integrado :meth:`~str.format`." #: ../Doc/library/string.rst:89 msgid "The :class:`Formatter` class has the following public methods:" @@ -143,8 +140,8 @@ msgid "" "`vformat`." msgstr "" "Método principal de la API. Recibe una cadena de formato y argumentos " -"posicionales y de palabra clave arbitrarios. Es sólo un envoltorio que llama " -"a :meth:`vformat`." +"posicionales y de palabra clave arbitrarios. Es sólo un envoltorio que llama a :" +"meth:`vformat`." #: ../Doc/library/string.rst:97 msgid "" @@ -156,66 +153,63 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:103 msgid "" -"This function does the actual work of formatting. It is exposed as a " -"separate function for cases where you want to pass in a predefined " -"dictionary of arguments, rather than unpacking and repacking the dictionary " -"as individual arguments using the ``*args`` and ``**kwargs`` syntax. :meth:" -"`vformat` does the work of breaking up the format string into character data " -"and replacement fields. It calls the various methods described below." -msgstr "" -"Esta función realiza es la que realmente hace el trabajo de formateo. Se " -"expone como una función independiente para los casos en los que desea pasar " -"un diccionario predefinido de argumentos, en lugar de desempaquetar y volver " -"a empaquetar el diccionario como argumentos individuales mediante la " -"sintaxis ``*args`` y ``**kwargs``. :meth:`vformat` hace el trabajo de " -"dividir la cadena de formato en datos de caracteres y campos de reemplazo. " -"Llama a los diversos métodos descritos a continuación." +"This function does the actual work of formatting. It is exposed as a separate " +"function for cases where you want to pass in a predefined dictionary of " +"arguments, rather than unpacking and repacking the dictionary as individual " +"arguments using the ``*args`` and ``**kwargs`` syntax. :meth:`vformat` does the " +"work of breaking up the format string into character data and replacement " +"fields. It calls the various methods described below." +msgstr "" +"Esta función realiza es la que realmente hace el trabajo de formateo. Se expone " +"como una función independiente para los casos en los que desea pasar un " +"diccionario predefinido de argumentos, en lugar de desempaquetar y volver a " +"empaquetar el diccionario como argumentos individuales mediante la sintaxis " +"``*args`` y ``**kwargs``. :meth:`vformat` hace el trabajo de dividir la cadena " +"de formato en datos de caracteres y campos de reemplazo. Llama a los diversos " +"métodos descritos a continuación." #: ../Doc/library/string.rst:111 msgid "" "In addition, the :class:`Formatter` defines a number of methods that are " "intended to be replaced by subclasses:" msgstr "" -"Además de eso, la clase :class:`Formatter` define varios métodos que se " -"espera sean reemplazados por las subclases:" +"Además de eso, la clase :class:`Formatter` define varios métodos que se espera " +"sean reemplazados por las subclases:" #: ../Doc/library/string.rst:116 msgid "" -"Loop over the format_string and return an iterable of tuples " -"(*literal_text*, *field_name*, *format_spec*, *conversion*). This is used " -"by :meth:`vformat` to break the string into either literal text, or " -"replacement fields." +"Loop over the format_string and return an iterable of tuples (*literal_text*, " +"*field_name*, *format_spec*, *conversion*). This is used by :meth:`vformat` to " +"break the string into either literal text, or replacement fields." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:121 msgid "" -"The values in the tuple conceptually represent a span of literal text " -"followed by a single replacement field. If there is no literal text (which " -"can happen if two replacement fields occur consecutively), then " -"*literal_text* will be a zero-length string. If there is no replacement " -"field, then the values of *field_name*, *format_spec* and *conversion* will " -"be ``None``." +"The values in the tuple conceptually represent a span of literal text followed " +"by a single replacement field. If there is no literal text (which can happen if " +"two replacement fields occur consecutively), then *literal_text* will be a zero-" +"length string. If there is no replacement field, then the values of " +"*field_name*, *format_spec* and *conversion* will be ``None``." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:130 msgid "" -"Given *field_name* as returned by :meth:`parse` (see above), convert it to " -"an object to be formatted. Returns a tuple (obj, used_key). The default " -"version takes strings of the form defined in :pep:`3101`, such as " -"\"0[name]\" or \"label.title\". *args* and *kwargs* are as passed in to :" -"meth:`vformat`. The return value *used_key* has the same meaning as the " -"*key* parameter to :meth:`get_value`." +"Given *field_name* as returned by :meth:`parse` (see above), convert it to an " +"object to be formatted. Returns a tuple (obj, used_key). The default version " +"takes strings of the form defined in :pep:`3101`, such as \"0[name]\" or \"label." +"title\". *args* and *kwargs* are as passed in to :meth:`vformat`. The return " +"value *used_key* has the same meaning as the *key* parameter to :meth:" +"`get_value`." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:139 msgid "" -"Retrieve a given field value. The *key* argument will be either an integer " -"or a string. If it is an integer, it represents the index of the positional " -"argument in *args*; if it is a string, then it represents a named argument " -"in *kwargs*." +"Retrieve a given field value. The *key* argument will be either an integer or a " +"string. If it is an integer, it represents the index of the positional argument " +"in *args*; if it is a string, then it represents a named argument in *kwargs*." msgstr "" -"Recuperar un valor de campo determinado. El argumento *key* será un entero " -"o una cadena de caracteres. Si es un entero, representa el índice del argumento " +"Recuperar un valor de campo determinado. El argumento *key* será un entero o " +"una cadena de caracteres. Si es un entero, representa el índice del argumento " "posicional en *args*; si es una cadena, representa un argumento definido en " "*kwargs*." @@ -225,48 +219,47 @@ msgid "" "`vformat`, and the *kwargs* parameter is set to the dictionary of keyword " "arguments." msgstr "" -"El parámetro *args* se establece como lista de argumentos posicionales en :" -"meth:`vformat`, y el parámetro *kwargs* se establece como diccionario de " -"argumentos de palabra clave." +"El parámetro *args* se establece como lista de argumentos posicionales en :meth:" +"`vformat`, y el parámetro *kwargs* se establece como diccionario de argumentos " +"de palabra clave." #: ../Doc/library/string.rst:148 msgid "" "For compound field names, these functions are only called for the first " -"component of the field name; subsequent components are handled through " -"normal attribute and indexing operations." +"component of the field name; subsequent components are handled through normal " +"attribute and indexing operations." msgstr "" -"Para nombres de campo compuesto, estas funciones son únicamente llamadas " -"para el primer componente del campo. Los componentes que le siguen son " -"tratados a través de operaciones normales de atributo e indexación." +"Para nombres de campo compuesto, estas funciones son únicamente llamadas para el " +"primer componente del campo. Los componentes que le siguen son tratados a través " +"de operaciones normales de atributo e indexación." #: ../Doc/library/string.rst:152 msgid "" -"So for example, the field expression '0.name' would cause :meth:`get_value` " -"to be called with a *key* argument of 0. The ``name`` attribute will be " -"looked up after :meth:`get_value` returns by calling the built-in :func:" -"`getattr` function." +"So for example, the field expression '0.name' would cause :meth:`get_value` to " +"be called with a *key* argument of 0. The ``name`` attribute will be looked up " +"after :meth:`get_value` returns by calling the built-in :func:`getattr` function." msgstr "" -"Por ejemplo, la expresión de campo '0.name' haría que :meth:`get_value` se " -"llame con un argumento *key* igual a 0. El atributo ''name'' se buscará " -"después de la devolución de :meth:'get_value' llamando a la función " -"incorporada :func:`getattr`." +"Por ejemplo, la expresión de campo '0.name' haría que :meth:`get_value` se llame " +"con un argumento *key* igual a 0. El atributo ''name'' se buscará después de la " +"devolución de :meth:'get_value' llamando a la función incorporada :func:" +"`getattr`." #: ../Doc/library/string.rst:157 msgid "" "If the index or keyword refers to an item that does not exist, then an :exc:" "`IndexError` or :exc:`KeyError` should be raised." msgstr "" -"Si el índice o la palabra clave hace referencia a un elemento que no existe, " -"se debe generar un :exc:`IndexError` o un :exc:`KeyError`." +"Si el índice o la palabra clave hace referencia a un elemento que no existe, se " +"debe generar un :exc:`IndexError` o un :exc:`KeyError`." #: ../Doc/library/string.rst:162 msgid "" "Implement checking for unused arguments if desired. The arguments to this " -"function is the set of all argument keys that were actually referred to in " -"the format string (integers for positional arguments, and strings for named " +"function is the set of all argument keys that were actually referred to in the " +"format string (integers for positional arguments, and strings for named " "arguments), and a reference to the *args* and *kwargs* that was passed to " -"vformat. The set of unused args can be calculated from these parameters. :" -"meth:`check_unused_args` is assumed to raise an exception if the check fails." +"vformat. The set of unused args can be calculated from these parameters. :meth:" +"`check_unused_args` is assumed to raise an exception if the check fails." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:172 @@ -274,20 +267,18 @@ msgid "" ":meth:`format_field` simply calls the global :func:`format` built-in. The " "method is provided so that subclasses can override it." msgstr "" -":meth:`format_field` simplemente llama a la función incorporada :" -"func:'format'. El método se proporciona para que las subclases puedan " -"sobrescribirlo." +":meth:`format_field` simplemente llama a la función incorporada :func:'format'. " +"El método se proporciona para que las subclases puedan sobrescribirlo." #: ../Doc/library/string.rst:177 msgid "" -"Converts the value (returned by :meth:`get_field`) given a conversion type " -"(as in the tuple returned by the :meth:`parse` method). The default version " +"Converts the value (returned by :meth:`get_field`) given a conversion type (as " +"in the tuple returned by the :meth:`parse` method). The default version " "understands 's' (str), 'r' (repr) and 'a' (ascii) conversion types." msgstr "" -"Convierte el valor (devuelto por :meth:`get_field`) dado un tipo de " -"conversión (tal como la tupla devuelta por el método :meth:`parse`). La " -"versión por defecto entiende los tipos de conversión 's' (str), 'r' (repr) y " -"'a' (ascii)." +"Convierte el valor (devuelto por :meth:`get_field`) dado un tipo de conversión " +"(tal como la tupla devuelta por el método :meth:`parse`). La versión por defecto " +"entiende los tipos de conversión 's' (str), 'r' (repr) y 'a' (ascii)." #: ../Doc/library/string.rst:186 msgid "Format String Syntax" @@ -295,20 +286,18 @@ msgstr "Sintaxis de formateo de cadena" #: ../Doc/library/string.rst:188 msgid "" -"The :meth:`str.format` method and the :class:`Formatter` class share the " -"same syntax for format strings (although in the case of :class:`Formatter`, " -"subclasses can define their own format string syntax). The syntax is " -"related to that of :ref:`formatted string literals `, but there " -"are differences." +"The :meth:`str.format` method and the :class:`Formatter` class share the same " +"syntax for format strings (although in the case of :class:`Formatter`, " +"subclasses can define their own format string syntax). The syntax is related to " +"that of :ref:`formatted string literals `, but there are differences." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:201 msgid "" -"Format strings contain \"replacement fields\" surrounded by curly braces ``{}" -"``. Anything that is not contained in braces is considered literal text, " -"which is copied unchanged to the output. If you need to include a brace " -"character in the literal text, it can be escaped by doubling: ``{{`` and ``}}" -"``." +"Format strings contain \"replacement fields\" surrounded by curly braces ``{}``. " +"Anything that is not contained in braces is considered literal text, which is " +"copied unchanged to the output. If you need to include a brace character in the " +"literal text, it can be escaped by doubling: ``{{`` and ``}}``." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:206 @@ -317,12 +306,12 @@ msgstr "La gramática para un campo de reemplazo es la siguiente:" #: ../Doc/library/string.rst:218 msgid "" -"In less formal terms, the replacement field can start with a *field_name* " -"that specifies the object whose value is to be formatted and inserted into " -"the output instead of the replacement field. The *field_name* is optionally " -"followed by a *conversion* field, which is preceded by an exclamation point " -"``'!'``, and a *format_spec*, which is preceded by a colon ``':'``. These " -"specify a non-default format for the replacement value." +"In less formal terms, the replacement field can start with a *field_name* that " +"specifies the object whose value is to be formatted and inserted into the output " +"instead of the replacement field. The *field_name* is optionally followed by a " +"*conversion* field, which is preceded by an exclamation point ``'!'``, and a " +"*format_spec*, which is preceded by a colon ``':'``. These specify a non-" +"default format for the replacement value." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:225 @@ -331,18 +320,17 @@ msgstr "Véase también la sección :ref:`formatspec`." #: ../Doc/library/string.rst:227 msgid "" -"The *field_name* itself begins with an *arg_name* that is either a number or " -"a keyword. If it's a number, it refers to a positional argument, and if " -"it's a keyword, it refers to a named keyword argument. If the numerical " -"arg_names in a format string are 0, 1, 2, ... in sequence, they can all be " -"omitted (not just some) and the numbers 0, 1, 2, ... will be automatically " -"inserted in that order. Because *arg_name* is not quote-delimited, it is not " -"possible to specify arbitrary dictionary keys (e.g., the strings ``'10'`` or " -"``':-]'``) within a format string. The *arg_name* can be followed by any " -"number of index or attribute expressions. An expression of the form ``'." -"name'`` selects the named attribute using :func:`getattr`, while an " -"expression of the form ``'[index]'`` does an index lookup using :func:" -"`__getitem__`." +"The *field_name* itself begins with an *arg_name* that is either a number or a " +"keyword. If it's a number, it refers to a positional argument, and if it's a " +"keyword, it refers to a named keyword argument. If the numerical arg_names in a " +"format string are 0, 1, 2, ... in sequence, they can all be omitted (not just " +"some) and the numbers 0, 1, 2, ... will be automatically inserted in that order. " +"Because *arg_name* is not quote-delimited, it is not possible to specify " +"arbitrary dictionary keys (e.g., the strings ``'10'`` or ``':-]'``) within a " +"format string. The *arg_name* can be followed by any number of index or " +"attribute expressions. An expression of the form ``'.name'`` selects the named " +"attribute using :func:`getattr`, while an expression of the form ``'[index]'`` " +"does an index lookup using :func:`__getitem__`." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:239 @@ -350,16 +338,15 @@ msgid "" "The positional argument specifiers can be omitted for :meth:`str.format`, so " "``'{} {}'.format(a, b)`` is equivalent to ``'{0} {1}'.format(a, b)``." msgstr "" -"Los especificadores de argumentos posicionales pueden ser omitidos en :meth:" -"`str.format`, así ``'{} {}'.format(a, b)`` es equivalente a ``'{0} {1}'." -"format(a, b)``." +"Los especificadores de argumentos posicionales pueden ser omitidos en :meth:`str." +"format`, así ``'{} {}'.format(a, b)`` es equivalente a ``'{0} {1}'.format(a, " +"b)``." #: ../Doc/library/string.rst:243 -msgid "" -"The positional argument specifiers can be omitted for :class:`Formatter`." +msgid "The positional argument specifiers can be omitted for :class:`Formatter`." msgstr "" -"Para la clase :class:`Formatter`, los especificadores de argumento " -"posicional pueden ser omitidos." +"Para la clase :class:`Formatter`, los especificadores de argumento posicional " +"pueden ser omitidos." #: ../Doc/library/string.rst:246 msgid "Some simple format string examples::" @@ -367,20 +354,23 @@ msgstr "Algunos ejemplos simples de cadena de formato:" #: ../Doc/library/string.rst:255 msgid "" -"The *conversion* field causes a type coercion before formatting. Normally, " -"the job of formatting a value is done by the :meth:`__format__` method of " -"the value itself. However, in some cases it is desirable to force a type to " -"be formatted as a string, overriding its own definition of formatting. By " -"converting the value to a string before calling :meth:`__format__`, the " -"normal formatting logic is bypassed." +"The *conversion* field causes a type coercion before formatting. Normally, the " +"job of formatting a value is done by the :meth:`__format__` method of the value " +"itself. However, in some cases it is desirable to force a type to be formatted " +"as a string, overriding its own definition of formatting. By converting the " +"value to a string before calling :meth:`__format__`, the normal formatting logic " +"is bypassed." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:262 msgid "" -"Three conversion flags are currently supported: ``'!s'`` which calls :func:" -"`str` on the value, ``'!r'`` which calls :func:`repr` and ``'!a'`` which " -"calls :func:`ascii`." +"Three conversion flags are currently supported: ``'!s'`` which calls :func:`str` " +"on the value, ``'!r'`` which calls :func:`repr` and ``'!a'`` which calls :func:" +"`ascii`." msgstr "" +"Tres banderas de conversión son admitidas actualmente: ``'!s'``, que llama a :" +"func:`str` con el valor; ``'!r'``, que llama a :func:`repr`; y ``'!a'`` que " +"llama a :func:`ascii`." #: ../Doc/library/string.rst:266 msgid "Some examples::" @@ -389,10 +379,14 @@ msgstr "Algunos ejemplos::" #: ../Doc/library/string.rst:272 msgid "" "The *format_spec* field contains a specification of how the value should be " -"presented, including such details as field width, alignment, padding, " -"decimal precision and so on. Each value type can define its own " -"\"formatting mini-language\" or interpretation of the *format_spec*." +"presented, including such details as field width, alignment, padding, decimal " +"precision and so on. Each value type can define its own \"formatting mini-" +"language\" or interpretation of the *format_spec*." msgstr "" +"El campo *format_spec* contiene la especificación de cómo presentar el valor, " +"incluyendo detalles como ancho del campo, alineación, relleno, precisión " +"decimal, etc. Cada tipo de valor puede definir su propio \"mini lenguaje de " +"formateo\" o interpretación de *format_spec*." #: ../Doc/library/string.rst:277 msgid "" @@ -405,11 +399,10 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:280 msgid "" "A *format_spec* field can also include nested replacement fields within it. " -"These nested replacement fields may contain a field name, conversion flag " -"and format specification, but deeper nesting is not allowed. The " -"replacement fields within the format_spec are substituted before the " -"*format_spec* string is interpreted. This allows the formatting of a value " -"to be dynamically specified." +"These nested replacement fields may contain a field name, conversion flag and " +"format specification, but deeper nesting is not allowed. The replacement fields " +"within the format_spec are substituted before the *format_spec* string is " +"interpreted. This allows the formatting of a value to be dynamically specified." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:287 @@ -422,22 +415,21 @@ msgstr "Especificación de formato Mini-Lenguaje" #: ../Doc/library/string.rst:295 msgid "" -"\"Format specifications\" are used within replacement fields contained " -"within a format string to define how individual values are presented (see :" -"ref:`formatstrings` and :ref:`f-strings`). They can also be passed directly " -"to the built-in :func:`format` function. Each formattable type may define " -"how the format specification is to be interpreted." +"\"Format specifications\" are used within replacement fields contained within a " +"format string to define how individual values are presented (see :ref:" +"`formatstrings` and :ref:`f-strings`). They can also be passed directly to the " +"built-in :func:`format` function. Each formattable type may define how the " +"format specification is to be interpreted." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:302 msgid "" -"Most built-in types implement the following options for format " -"specifications, although some of the formatting options are only supported " -"by the numeric types." +"Most built-in types implement the following options for format specifications, " +"although some of the formatting options are only supported by the numeric types." msgstr "" "La mayoría de los tipos integrados implementan las siguientes opciones para " -"especificaciones de formato, aunque algunas de las opciones de formateo sólo " -"son posibles con los tipos numéricos." +"especificaciones de formato, aunque algunas de las opciones de formateo sólo son " +"posibles con los tipos numéricos." #: ../Doc/library/string.rst:305 msgid "" @@ -455,19 +447,17 @@ msgstr "La forma general de un *especificador estándar de formato* es:" #: ../Doc/library/string.rst:321 msgid "" -"If a valid *align* value is specified, it can be preceded by a *fill* " -"character that can be any character and defaults to a space if omitted. It " -"is not possible to use a literal curly brace (\"``{``\" or \"``}``\") as the " -"*fill* character in a :ref:`formatted string literal ` or when " -"using the :meth:`str.format` method. However, it is possible to insert a " -"curly brace with a nested replacement field. This limitation doesn't affect " -"the :func:`format` function." +"If a valid *align* value is specified, it can be preceded by a *fill* character " +"that can be any character and defaults to a space if omitted. It is not possible " +"to use a literal curly brace (\"``{``\" or \"``}``\") as the *fill* character in " +"a :ref:`formatted string literal ` or when using the :meth:`str." +"format` method. However, it is possible to insert a curly brace with a nested " +"replacement field. This limitation doesn't affect the :func:`format` function." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:330 msgid "The meaning of the various alignment options is as follows:" -msgstr "" -"El significado de las distintas opciones de alineación es el siguiente:" +msgstr "El significado de las distintas opciones de alineación es el siguiente:" #: ../Doc/library/string.rst:339 ../Doc/library/string.rst:370 msgid "Option" @@ -500,8 +490,8 @@ msgid "" "Forces the field to be right-aligned within the available space (this is the " "default for numbers)." msgstr "" -"Fuerza el campo a ser alineado a la derecha dentro del espacio disponible " -"(éste es el comportamiento por defecto para números)." +"Fuerza el campo a ser alineado a la derecha dentro del espacio disponible (éste " +"es el comportamiento por defecto para números)." #: ../Doc/library/string.rst:347 msgid "``'='``" @@ -509,10 +499,10 @@ msgstr "``'='``" #: ../Doc/library/string.rst:347 msgid "" -"Forces the padding to be placed after the sign (if any) but before the " -"digits. This is used for printing fields in the form '+000000120'. This " -"alignment option is only valid for numeric types. It becomes the default " -"when '0' immediately precedes the field width." +"Forces the padding to be placed after the sign (if any) but before the digits. " +"This is used for printing fields in the form '+000000120'. This alignment option " +"is only valid for numeric types. It becomes the default when '0' immediately " +"precedes the field width." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:353 @@ -525,9 +515,9 @@ msgstr "Fuerza el centrado del campo dentro del espacio disponible." #: ../Doc/library/string.rst:357 msgid "" -"Note that unless a minimum field width is defined, the field width will " -"always be the same size as the data to fill it, so that the alignment option " -"has no meaning in this case." +"Note that unless a minimum field width is defined, the field width will always " +"be the same size as the data to fill it, so that the alignment option has no " +"meaning in this case." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:361 @@ -535,8 +525,8 @@ msgid "" "The *sign* option is only valid for number types, and can be one of the " "following:" msgstr "" -"La opción *sign* (signo) sólo es válida para los tipos numéricos y puede ser " -"una de las siguientes:" +"La opción *sign* (signo) sólo es válida para los tipos numéricos y puede ser una " +"de las siguientes:" #: ../Doc/library/string.rst:372 msgid "``'+'``" @@ -568,34 +558,34 @@ msgstr "espacio" #: ../Doc/library/string.rst:378 msgid "" -"indicates that a leading space should be used on positive numbers, and a " -"minus sign on negative numbers." +"indicates that a leading space should be used on positive numbers, and a minus " +"sign on negative numbers." msgstr "" -"indica que el espacio inicial debe ser usado para números positivos y el " -"signo menos para números negativos." +"indica que el espacio inicial debe ser usado para números positivos y el signo " +"menos para números negativos." #: ../Doc/library/string.rst:385 msgid "" -"The ``'#'`` option causes the \"alternate form\" to be used for the " -"conversion. The alternate form is defined differently for different types. " -"This option is only valid for integer, float, complex and Decimal types. For " -"integers, when binary, octal, or hexadecimal output is used, this option " -"adds the prefix respective ``'0b'``, ``'0o'``, or ``'0x'`` to the output " -"value. For floats, complex and Decimal the alternate form causes the result " -"of the conversion to always contain a decimal-point character, even if no " -"digits follow it. Normally, a decimal-point character appears in the result " -"of these conversions only if a digit follows it. In addition, for ``'g'`` " -"and ``'G'`` conversions, trailing zeros are not removed from the result." +"The ``'#'`` option causes the \"alternate form\" to be used for the conversion. " +"The alternate form is defined differently for different types. This option is " +"only valid for integer, float, complex and Decimal types. For integers, when " +"binary, octal, or hexadecimal output is used, this option adds the prefix " +"respective ``'0b'``, ``'0o'``, or ``'0x'`` to the output value. For floats, " +"complex and Decimal the alternate form causes the result of the conversion to " +"always contain a decimal-point character, even if no digits follow it. Normally, " +"a decimal-point character appears in the result of these conversions only if a " +"digit follows it. In addition, for ``'g'`` and ``'G'`` conversions, trailing " +"zeros are not removed from the result." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:399 msgid "" -"The ``','`` option signals the use of a comma for a thousands separator. For " -"a locale aware separator, use the ``'n'`` integer presentation type instead." +"The ``','`` option signals the use of a comma for a thousands separator. For a " +"locale aware separator, use the ``'n'`` integer presentation type instead." msgstr "" -"La opción ``','`` señala el uso de una coma como separador de miles. En " -"cambio, para un separador consciente de localización (*local aware*), usar " -"el tipo de presentación de enteros ``'n'``." +"La opción ``','`` señala el uso de una coma como separador de miles. En cambio, " +"para un separador consciente de localización (*local aware*), usar el tipo de " +"presentación de enteros ``'n'``." #: ../Doc/library/string.rst:403 msgid "Added the ``','`` option (see also :pep:`378`)." @@ -603,11 +593,11 @@ msgstr "Se agregó la opción ``','`` (véase también :pep:`378`)." #: ../Doc/library/string.rst:408 msgid "" -"The ``'_'`` option signals the use of an underscore for a thousands " -"separator for floating point presentation types and for integer presentation " -"type ``'d'``. For integer presentation types ``'b'``, ``'o'``, ``'x'``, and " -"``'X'``, underscores will be inserted every 4 digits. For other " -"presentation types, specifying this option is an error." +"The ``'_'`` option signals the use of an underscore for a thousands separator " +"for floating point presentation types and for integer presentation type " +"``'d'``. For integer presentation types ``'b'``, ``'o'``, ``'x'``, and ``'X'``, " +"underscores will be inserted every 4 digits. For other presentation types, " +"specifying this option is an error." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:415 @@ -616,9 +606,9 @@ msgstr "Se agregó la opción ``'_'`` (véase también :pep:`515`)." #: ../Doc/library/string.rst:418 msgid "" -"*width* is a decimal integer defining the minimum total field width, " -"including any prefixes, separators, and other formatting characters. If not " -"specified, then the field width will be determined by the content." +"*width* is a decimal integer defining the minimum total field width, including " +"any prefixes, separators, and other formatting characters. If not specified, " +"then the field width will be determined by the content." msgstr "" "*width* es un entero decimal que define el ancho total de campo mínimo, " "incluyendo prefijos, separadores y otros caracteres de formateo. Si no se " @@ -627,20 +617,18 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:422 msgid "" "When no explicit alignment is given, preceding the *width* field by a zero " -"(``'0'``) character enables sign-aware zero-padding for numeric types. This " -"is equivalent to a *fill* character of ``'0'`` with an *alignment* type of " -"``'='``." +"(``'0'``) character enables sign-aware zero-padding for numeric types. This is " +"equivalent to a *fill* character of ``'0'`` with an *alignment* type of ``'='``." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:427 msgid "" "The *precision* is a decimal number indicating how many digits should be " "displayed after the decimal point for a floating point value formatted with " -"``'f'`` and ``'F'``, or before and after the decimal point for a floating " -"point value formatted with ``'g'`` or ``'G'``. For non-number types the " -"field indicates the maximum field size - in other words, how many characters " -"will be used from the field content. The *precision* is not allowed for " -"integer values." +"``'f'`` and ``'F'``, or before and after the decimal point for a floating point " +"value formatted with ``'g'`` or ``'G'``. For non-number types the field " +"indicates the maximum field size - in other words, how many characters will be " +"used from the field content. The *precision* is not allowed for integer values." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:434 @@ -663,8 +651,7 @@ msgstr "``'s'``" #: ../Doc/library/string.rst:441 msgid "String format. This is the default type for strings and may be omitted." msgstr "" -"Formato de cadena de caracteres. Éste es el tipo por defecto y puede ser " -"omitido." +"Formato de cadena de caracteres. Éste es el tipo por defecto y puede ser omitido." #: ../Doc/library/string.rst:444 ../Doc/library/string.rst:471 #: ../Doc/library/string.rst:534 @@ -693,11 +680,11 @@ msgstr "``'c'``" #: ../Doc/library/string.rst:454 msgid "" -"Character. Converts the integer to the corresponding unicode character " -"before printing." +"Character. Converts the integer to the corresponding unicode character before " +"printing." msgstr "" -"Carácter. Convierte el entero en el carácter unicode correspondiente antes " -"de imprimirlo." +"Carácter. Convierte el entero en el carácter unicode correspondiente antes de " +"imprimirlo." #: ../Doc/library/string.rst:457 msgid "``'d'``" @@ -751,15 +738,14 @@ msgstr "Lo mismo que ``'d'``." #: ../Doc/library/string.rst:474 msgid "" -"In addition to the above presentation types, integers can be formatted with " -"the floating point presentation types listed below (except ``'n'`` and " -"``None``). When doing so, :func:`float` is used to convert the integer to a " -"floating point number before formatting." +"In addition to the above presentation types, integers can be formatted with the " +"floating point presentation types listed below (except ``'n'`` and ``None``). " +"When doing so, :func:`float` is used to convert the integer to a floating point " +"number before formatting." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:479 -msgid "" -"The available presentation types for floating point and decimal values are:" +msgid "The available presentation types for floating point and decimal values are:" msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:484 @@ -768,8 +754,8 @@ msgstr "``'e'``" #: ../Doc/library/string.rst:484 msgid "" -"Exponent notation. Prints the number in scientific notation using the letter " -"'e' to indicate the exponent. The default precision is ``6``." +"Exponent notation. Prints the number in scientific notation using the letter 'e' " +"to indicate the exponent. The default precision is ``6``." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:488 @@ -788,8 +774,8 @@ msgstr "``'f'``" #: ../Doc/library/string.rst:491 msgid "" -"Fixed-point notation. Displays the number as a fixed-point number. The " -"default precision is ``6``." +"Fixed-point notation. Displays the number as a fixed-point number. The default " +"precision is ``6``." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:494 @@ -812,21 +798,21 @@ msgid "" "``p`` significant digits and then formats the result in either fixed-point " "format or in scientific notation, depending on its magnitude." msgstr "" -"Formato general. Para una dada precisión ``p >= 1``, redondea el número a " -"``p`` dígitos significativos y luego formatea el resultado como formato de " -"punto fijo o en notación científica, dependiendo de su magnitud." +"Formato general. Para una dada precisión ``p >= 1``, redondea el número a ``p`` " +"dígitos significativos y luego formatea el resultado como formato de punto fijo " +"o en notación científica, dependiendo de su magnitud." #: ../Doc/library/string.rst:502 msgid "" "The precise rules are as follows: suppose that the result formatted with " -"presentation type ``'e'`` and precision ``p-1`` would have exponent " -"``exp``. Then, if ``m <= exp < p``, where ``m`` is -4 for floats and -6 " -"for :class:`Decimals `, the number is formatted with " -"presentation type ``'f'`` and precision ``p-1-exp``. Otherwise, the number " -"is formatted with presentation type ``'e'`` and precision ``p-1``. In both " -"cases insignificant trailing zeros are removed from the significand, and the " -"decimal point is also removed if there are no remaining digits following it, " -"unless the ``'#'`` option is used." +"presentation type ``'e'`` and precision ``p-1`` would have exponent ``exp``. " +"Then, if ``m <= exp < p``, where ``m`` is -4 for floats and -6 for :class:" +"`Decimals `, the number is formatted with presentation type " +"``'f'`` and precision ``p-1-exp``. Otherwise, the number is formatted with " +"presentation type ``'e'`` and precision ``p-1``. In both cases insignificant " +"trailing zeros are removed from the significand, and the decimal point is also " +"removed if there are no remaining digits following it, unless the ``'#'`` option " +"is used." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:515 @@ -835,12 +821,17 @@ msgid "" "formatted as ``inf``, ``-inf``, ``0``, ``-0`` and ``nan`` respectively, " "regardless of the precision." msgstr "" +"Infinito positivo y negativo, zero positivo y negativo, y nans son " +"respectivamente formateados como ``inf``, ``-inf``, ``0``, ``-0`` y ``nan``, " +"independientemente de la precisión." #: ../Doc/library/string.rst:520 msgid "" "A precision of ``0`` is treated as equivalent to a precision of ``1``. The " "default precision is ``6``." msgstr "" +"Una precisión igual a ``0`` es tratada como equivalente a una precisión de " +"``1``. La precisión por defecto es ``6``." #: ../Doc/library/string.rst:523 msgid "``'G'``" @@ -848,15 +839,20 @@ msgstr "``'G'``" #: ../Doc/library/string.rst:523 msgid "" -"General format. Same as ``'g'`` except switches to ``'E'`` if the number " -"gets too large. The representations of infinity and NaN are uppercased, too." +"General format. Same as ``'g'`` except switches to ``'E'`` if the number gets " +"too large. The representations of infinity and NaN are uppercased, too." msgstr "" +"Formato general. Igual que ``'g'`` excepto que cambia a ``'E'`` si el número se " +"vuelve muy grande. Las representaciones de infinito y NaN también se convierten " +"a mayúsculas." #: ../Doc/library/string.rst:527 msgid "" "Number. This is the same as ``'g'``, except that it uses the current locale " "setting to insert the appropriate number separator characters." msgstr "" +"Número. Es lo mismo que ``'g'``, excepto que usa la configuración local para " +"insertar los caracteres separadores de número apropiados." #: ../Doc/library/string.rst:531 msgid "``'%'``" @@ -864,16 +860,18 @@ msgstr "``'%'``" #: ../Doc/library/string.rst:531 msgid "" -"Percentage. Multiplies the number by 100 and displays in fixed (``'f'``) " -"format, followed by a percent sign." +"Percentage. Multiplies the number by 100 and displays in fixed (``'f'``) format, " +"followed by a percent sign." msgstr "" +"Porcentaje. Multiplica el número por 100 y lo muestra en formato fijo (``'f'``) " +"seguido del signo porcentaje." #: ../Doc/library/string.rst:534 msgid "" -"Similar to ``'g'``, except that fixed-point notation, when used, has at " -"least one digit past the decimal point. The default precision is as high as " -"needed to represent the particular value. The overall effect is to match the " -"output of :func:`str` as altered by the other format modifiers." +"Similar to ``'g'``, except that fixed-point notation, when used, has at least " +"one digit past the decimal point. The default precision is as high as needed to " +"represent the particular value. The overall effect is to match the output of :" +"func:`str` as altered by the other format modifiers." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:546 @@ -882,16 +880,16 @@ msgstr "Ejemplos de formateo" #: ../Doc/library/string.rst:548 msgid "" -"This section contains examples of the :meth:`str.format` syntax and " -"comparison with the old ``%``-formatting." +"This section contains examples of the :meth:`str.format` syntax and comparison " +"with the old ``%``-formatting." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:551 #, python-format msgid "" -"In most of the cases the syntax is similar to the old ``%``-formatting, with " -"the addition of the ``{}`` and with ``:`` used instead of ``%``. For " -"example, ``'%03.2f'`` can be translated to ``'{:03.2f}'``." +"In most of the cases the syntax is similar to the old ``%``-formatting, with the " +"addition of the ``{}`` and with ``:`` used instead of ``%``. For example, " +"``'%03.2f'`` can be translated to ``'{:03.2f}'``." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:555 @@ -899,8 +897,8 @@ msgid "" "The new format syntax also supports new and different options, shown in the " "following examples." msgstr "" -"La nueva sintaxis de formato también soporta opciones diferentes y nuevas " -"que se muestran en los ejemplos siguientes." +"La nueva sintaxis de formato también soporta opciones diferentes y nuevas que se " +"muestran en los ejemplos siguientes." #: ../Doc/library/string.rst:558 msgid "Accessing arguments by position::" @@ -934,9 +932,8 @@ msgstr "Reemplazar ``%+f``, ``%-f``, y ``% f`` y especificar el signo::" #: ../Doc/library/string.rst:625 #, python-format -msgid "" -"Replacing ``%x`` and ``%o`` and converting the value to different bases::" -msgstr "" +msgid "Replacing ``%x`` and ``%o`` and converting the value to different bases::" +msgstr "Reemplazando ``%x`` y ``%o`` y convirtiendo el valor a diferentes bases::" #: ../Doc/library/string.rst:634 msgid "Using the comma as a thousands separator::" @@ -963,15 +960,14 @@ msgid "" "Template strings provide simpler string substitutions as described in :pep:" "`292`. A primary use case for template strings is for internationalization " "(i18n) since in that context, the simpler syntax and functionality makes it " -"easier to translate than other built-in string formatting facilities in " -"Python. As an example of a library built on template strings for i18n, see " -"the `flufl.i18n `_ package." +"easier to translate than other built-in string formatting facilities in Python. " +"As an example of a library built on template strings for i18n, see the `flufl." +"i18n `_ package." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:699 msgid "" -"Template strings support ``$``-based substitutions, using the following " -"rules:" +"Template strings support ``$``-based substitutions, using the following rules:" msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:701 @@ -982,29 +978,33 @@ msgstr "" msgid "" "``$identifier`` names a substitution placeholder matching a mapping key of ``" "\"identifier\"``. By default, ``\"identifier\"`` is restricted to any case-" -"insensitive ASCII alphanumeric string (including underscores) that starts " -"with an underscore or ASCII letter. The first non-identifier character " -"after the ``$`` character terminates this placeholder specification." +"insensitive ASCII alphanumeric string (including underscores) that starts with " +"an underscore or ASCII letter. The first non-identifier character after the ``" +"$`` character terminates this placeholder specification." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:710 msgid "" -"``${identifier}`` is equivalent to ``$identifier``. It is required when " -"valid identifier characters follow the placeholder but are not part of the " +"``${identifier}`` is equivalent to ``$identifier``. It is required when valid " +"identifier characters follow the placeholder but are not part of the " "placeholder, such as ``\"${noun}ification\"``." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:714 msgid "" -"Any other appearance of ``$`` in the string will result in a :exc:" -"`ValueError` being raised." +"Any other appearance of ``$`` in the string will result in a :exc:`ValueError` " +"being raised." msgstr "" +"Cualquier otra aparición de ``$`` en la cadena de caracteres resultará en una " +"excepción :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/string.rst:717 msgid "" "The :mod:`string` module provides a :class:`Template` class that implements " "these rules. The methods of :class:`Template` are:" msgstr "" +"El módulo :mod:`string` provee una clase :class:`Template`que implementa esas " +"reglas. Los métodos de :class:`Template` son:" #: ../Doc/library/string.rst:723 msgid "The constructor takes a single argument which is the template string." @@ -1012,46 +1012,45 @@ msgstr "El constructor sólo lleva un argumento, la cadena plantilla." #: ../Doc/library/string.rst:728 msgid "" -"Performs the template substitution, returning a new string. *mapping* is " -"any dictionary-like object with keys that match the placeholders in the " -"template. Alternatively, you can provide keyword arguments, where the " -"keywords are the placeholders. When both *mapping* and *kwds* are given and " -"there are duplicates, the placeholders from *kwds* take precedence." +"Performs the template substitution, returning a new string. *mapping* is any " +"dictionary-like object with keys that match the placeholders in the template. " +"Alternatively, you can provide keyword arguments, where the keywords are the " +"placeholders. When both *mapping* and *kwds* are given and there are " +"duplicates, the placeholders from *kwds* take precedence." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:737 msgid "" -"Like :meth:`substitute`, except that if placeholders are missing from " -"*mapping* and *kwds*, instead of raising a :exc:`KeyError` exception, the " -"original placeholder will appear in the resulting string intact. Also, " -"unlike with :meth:`substitute`, any other appearances of the ``$`` will " -"simply return ``$`` instead of raising :exc:`ValueError`." +"Like :meth:`substitute`, except that if placeholders are missing from *mapping* " +"and *kwds*, instead of raising a :exc:`KeyError` exception, the original " +"placeholder will appear in the resulting string intact. Also, unlike with :meth:" +"`substitute`, any other appearances of the ``$`` will simply return ``$`` " +"instead of raising :exc:`ValueError`." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:743 msgid "" -"While other exceptions may still occur, this method is called \"safe\" " -"because it always tries to return a usable string instead of raising an " -"exception. In another sense, :meth:`safe_substitute` may be anything other " -"than safe, since it will silently ignore malformed templates containing " -"dangling delimiters, unmatched braces, or placeholders that are not valid " -"Python identifiers." +"While other exceptions may still occur, this method is called \"safe\" because " +"it always tries to return a usable string instead of raising an exception. In " +"another sense, :meth:`safe_substitute` may be anything other than safe, since it " +"will silently ignore malformed templates containing dangling delimiters, " +"unmatched braces, or placeholders that are not valid Python identifiers." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:750 msgid ":class:`Template` instances also provide one public data attribute:" msgstr "" -"Las instancias de :class:`Template` también proporcionan un atributo de " -"datos públicos:" +"Las instancias de :class:`Template` también proporcionan un atributo de datos " +"públicos:" #: ../Doc/library/string.rst:754 msgid "" -"This is the object passed to the constructor's *template* argument. In " -"general, you shouldn't change it, but read-only access is not enforced." +"This is the object passed to the constructor's *template* argument. In general, " +"you shouldn't change it, but read-only access is not enforced." msgstr "" -"Éste es el objeto que se le pasa como argumento *template* al constructor. " -"En general, no debería ser modificado, pero el acceso de sólo lectura (*read-" -"only*) no es impuesto." +"Éste es el objeto que se le pasa como argumento *template* al constructor. En " +"general, no debería ser modificado, pero el acceso de sólo lectura (*read-only*) " +"no es impuesto." #: ../Doc/library/string.rst:757 msgid "Here is an example of how to use a Template::" @@ -1059,28 +1058,27 @@ msgstr "Aquí un ejemplo de cómo usar Template::" #: ../Doc/library/string.rst:775 msgid "" -"Advanced usage: you can derive subclasses of :class:`Template` to customize " -"the placeholder syntax, delimiter character, or the entire regular " -"expression used to parse template strings. To do this, you can override " -"these class attributes:" +"Advanced usage: you can derive subclasses of :class:`Template` to customize the " +"placeholder syntax, delimiter character, or the entire regular expression used " +"to parse template strings. To do this, you can override these class attributes:" msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:780 msgid "" -"*delimiter* -- This is the literal string describing a placeholder " -"introducing delimiter. The default value is ``$``. Note that this should " -"*not* be a regular expression, as the implementation will call :meth:`re." -"escape` on this string as needed. Note further that you cannot change the " -"delimiter after class creation (i.e. a different delimiter must be set in " -"the subclass's class namespace)." +"*delimiter* -- This is the literal string describing a placeholder introducing " +"delimiter. The default value is ``$``. Note that this should *not* be a " +"regular expression, as the implementation will call :meth:`re.escape` on this " +"string as needed. Note further that you cannot change the delimiter after class " +"creation (i.e. a different delimiter must be set in the subclass's class " +"namespace)." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:787 msgid "" "*idpattern* -- This is the regular expression describing the pattern for non-" -"braced placeholders. The default value is the regular expression ``(?a:[_a-" -"z][_a-z0-9]*)``. If this is given and *braceidpattern* is ``None`` this " -"pattern will also apply to braced placeholders." +"braced placeholders. The default value is the regular expression ``(?a:[_a-z]" +"[_a-z0-9]*)``. If this is given and *braceidpattern* is ``None`` this pattern " +"will also apply to braced placeholders." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:794 @@ -1091,43 +1089,43 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:798 msgid "" -"*braceidpattern* can be used to define separate patterns used inside and " -"outside the braces." +"*braceidpattern* can be used to define separate patterns used inside and outside " +"the braces." msgstr "" -"*braceidpattern* puede ser usado para definir patrones separados, usados " -"dentro y fuera de los corchetes." +"*braceidpattern* puede ser usado para definir patrones separados, usados dentro " +"y fuera de los corchetes." #: ../Doc/library/string.rst:802 msgid "" "*braceidpattern* -- This is like *idpattern* but describes the pattern for " "braced placeholders. Defaults to ``None`` which means to fall back to " -"*idpattern* (i.e. the same pattern is used both inside and outside braces). " -"If given, this allows you to define different patterns for braced and " -"unbraced placeholders." +"*idpattern* (i.e. the same pattern is used both inside and outside braces). If " +"given, this allows you to define different patterns for braced and unbraced " +"placeholders." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:810 msgid "" -"*flags* -- The regular expression flags that will be applied when compiling " -"the regular expression used for recognizing substitutions. The default " -"value is ``re.IGNORECASE``. Note that ``re.VERBOSE`` will always be added " -"to the flags, so custom *idpattern*\\ s must follow conventions for verbose " -"regular expressions." +"*flags* -- The regular expression flags that will be applied when compiling the " +"regular expression used for recognizing substitutions. The default value is " +"``re.IGNORECASE``. Note that ``re.VERBOSE`` will always be added to the flags, " +"so custom *idpattern*\\ s must follow conventions for verbose regular " +"expressions." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:818 msgid "" "Alternatively, you can provide the entire regular expression pattern by " -"overriding the class attribute *pattern*. If you do this, the value must be " -"a regular expression object with four named capturing groups. The capturing " -"groups correspond to the rules given above, along with the invalid " -"placeholder rule:" +"overriding the class attribute *pattern*. If you do this, the value must be a " +"regular expression object with four named capturing groups. The capturing " +"groups correspond to the rules given above, along with the invalid placeholder " +"rule:" msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:824 msgid "" -"*escaped* -- This group matches the escape sequence, e.g. ``$$``, in the " -"default pattern." +"*escaped* -- This group matches the escape sequence, e.g. ``$$``, in the default " +"pattern." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:827 @@ -1138,18 +1136,18 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:830 msgid "" -"*braced* -- This group matches the brace enclosed placeholder name; it " -"should not include either the delimiter or braces in the capturing group." +"*braced* -- This group matches the brace enclosed placeholder name; it should " +"not include either the delimiter or braces in the capturing group." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:833 msgid "" -"*invalid* -- This group matches any other delimiter pattern (usually a " -"single delimiter), and it should appear last in the regular expression." +"*invalid* -- This group matches any other delimiter pattern (usually a single " +"delimiter), and it should appear last in the regular expression." msgstr "" -"*invalid* -- Este grupo se empareja con cualquier otro patrón de " -"delimitación (usualmente un único carácter) y debe ser lo último en aparecer " -"en la expresión regular." +"*invalid* -- Este grupo se empareja con cualquier otro patrón de delimitación " +"(usualmente un único carácter) y debe ser lo último en aparecer en la expresión " +"regular." #: ../Doc/library/string.rst:838 msgid "Helper functions" @@ -1158,9 +1156,8 @@ msgstr "Funciones de ayuda" #: ../Doc/library/string.rst:842 msgid "" "Split the argument into words using :meth:`str.split`, capitalize each word " -"using :meth:`str.capitalize`, and join the capitalized words using :meth:" -"`str.join`. If the optional second argument *sep* is absent or ``None``, " -"runs of whitespace characters are replaced by a single space and leading and " -"trailing whitespace are removed, otherwise *sep* is used to split and join " -"the words." +"using :meth:`str.capitalize`, and join the capitalized words using :meth:`str." +"join`. If the optional second argument *sep* is absent or ``None``, runs of " +"whitespace characters are replaced by a single space and leading and trailing " +"whitespace are removed, otherwise *sep* is used to split and join the words." msgstr "" From 6b1b6fdb888ccabf8955de55d4c50ceb67926803 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Hernandez-Cabrera Date: Sat, 4 Jul 2020 23:20:59 +0200 Subject: [PATCH 0278/1230] Update reference/lexical_analysis.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- reference/lexical_analysis.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/reference/lexical_analysis.po b/reference/lexical_analysis.po index 4b62355cf9..a98df56615 100644 --- a/reference/lexical_analysis.po +++ b/reference/lexical_analysis.po @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:79 msgid "Encoding declarations" -msgstr "Codificación de declaraciones" +msgstr "Declaraciones de Codificación" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:84 msgid "" From 325459e6c3ae95c3a7da5d9f60db854b0d1a7c74 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Hernandez-Cabrera Date: Sun, 5 Jul 2020 00:07:48 +0200 Subject: [PATCH 0279/1230] Indentation --- reference/lexical_analysis.po | 42 ++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 39 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/reference/lexical_analysis.po b/reference/lexical_analysis.po index 384c02918c..d9c5202b70 100644 --- a/reference/lexical_analysis.po +++ b/reference/lexical_analysis.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-18 09:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-05 00:06+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:79 msgid "Encoding declarations" -msgstr "Declaraciones de Codificación" +msgstr "Codificación de declaraciones" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:84 msgid "" @@ -291,6 +291,13 @@ msgid "" "lines using backslashes; the whitespace up to the first backslash determines " "the indentation." msgstr "" +"Los tabuladores se sustituyen (de izquierda a derecha) por uno a ocho " +"espacios, de manera que el número total de caracteres hasta el reemplazo " +"inclusive es un múltiplo de ocho (se pretende que sea la misma regla que la " +"utilizada por Unix). El número total de espacios que preceden al primer " +"carácter no en blanco determina entonces la sangría de la línea. La sangría " +"no puede dividirse en múltiples líneas físicas utilizando barras invertidas; " +"el espacio en blanco hasta la primera barra invertida determina la sangría." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:190 msgid "" @@ -298,6 +305,9 @@ msgid "" "spaces in a way that makes the meaning dependent on the worth of a tab in " "spaces; a :exc:`TabError` is raised in that case." msgstr "" +"La indentación se rechaza como inconsistente si un archivo fuente mezcla " +"tabulaciones y espacios de manera que el significado depende del valor de " +"una tabulación en los espacios; un :exc:`TabError` se produce en ese caso." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:194 msgid "" @@ -306,6 +316,11 @@ msgid "" "the indentation in a single source file. It should also be noted that " "different platforms may explicitly limit the maximum indentation level." msgstr "" +"**Nota de compatibilidad entre plataformas:** debido a la naturaleza de los " +"editores de texto en plataformas que no sean UNIX, no es aconsejable " +"utilizar una mezcla de espacios y tabuladores para la sangría en un solo " +"archivo de origen. También debe tenerse en cuenta que las diferentes " +"plataformas pueden limitar explícitamente el nivel máximo de sangría." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:199 msgid "" @@ -314,12 +329,18 @@ msgid "" "occurring elsewhere in the leading whitespace have an undefined effect (for " "instance, they may reset the space count to zero)." msgstr "" +"Un carácter *formfeed* puede estar presente al comienzo de la línea; será " +"ignorado para los cálculos de sangría anteriores. Los caracteres *formfeed* " +"que aparecen en otras partes del espacio en blanco inicial tienen un efecto " +"indefinido (por ejemplo, pueden poner a cero el recuento de espacio)." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:206 msgid "" "The indentation levels of consecutive lines are used to generate INDENT and " "DEDENT tokens, using a stack, as follows." msgstr "" +"Los niveles de sangría de las líneas consecutivas se utilizan para generar " +"tokens INDENT y DEDENT, utilizando una pila, de la siguiente manera." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:209 msgid "" @@ -334,16 +355,28 @@ msgid "" "generated. At the end of the file, a DEDENT token is generated for each " "number remaining on the stack that is larger than zero." msgstr "" +"Antes de que se lea la primera línea del archivo, se empuja un solo cero en " +"la pila; esto no volverá a saltar. Los números empujados en la pila siempre " +"irán aumentando estrictamente de abajo hacia arriba. Al principio de cada " +"línea lógica, el nivel de sangría de la línea se compara con la parte " +"superior de la pila. Si es igual, no pasa nada. Si es mayor, se empuja en la " +"pila, y se genera un token INDENT. Si es más pequeño, *debe* ser uno de los " +"números de la pila; todos los números de la pila que son más grandes se " +"sacan, y por cada número sacado se genera un token DEDENT. Al final del " +"archivo, se genera un token DEDENT por cada número restante de la pila que " +"sea mayor que cero." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:220 msgid "" "Here is an example of a correctly (though confusingly) indented piece of " "Python code::" msgstr "" +"Aquí hay un ejemplo de un código de Python con una correcta (aunque no tan " +"clara) sangría::" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:235 msgid "The following example shows various indentation errors::" -msgstr "" +msgstr "El siguiente ejemplo muestra varios errores de sangría::" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:245 msgid "" @@ -351,6 +384,9 @@ msgid "" "error is found by the lexical analyzer --- the indentation of ``return r`` " "does not match a level popped off the stack.)" msgstr "" +"(En realidad, los tres primeros errores son detectados por el analizador; " +"sólo el último error es encontrado por el analizador léxico --- la sangría " +"de ``return r`` no coincide con un nivel sacado de la pila.)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:253 msgid "Whitespace between tokens" From 155fd47dfa3c5361c10047d96301ce6ee0bbdca9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Hernandez-Cabrera Date: Sun, 5 Jul 2020 00:40:07 +0200 Subject: [PATCH 0280/1230] Whitespace between tokens --- reference/lexical_analysis.po | 10 ++++++++-- 1 file changed, 8 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/reference/lexical_analysis.po b/reference/lexical_analysis.po index d9c5202b70..5887637b5f 100644 --- a/reference/lexical_analysis.po +++ b/reference/lexical_analysis.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-05 00:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-05 00:39+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:253 msgid "Whitespace between tokens" -msgstr "" +msgstr "Espacios en blanco entre tokens" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:255 msgid "" @@ -400,6 +400,12 @@ msgid "" "concatenation could otherwise be interpreted as a different token (e.g., ab " "is one token, but a b is two tokens)." msgstr "" +"A excepción del comienzo de una línea lógica o en los literales de las " +"cadenas, los caracteres de espacio en blanco, tabulación y formfeed pueden " +"utilizarse indistintamente para separar tokens. Los espacios en blanco se " +"necesitan entre dos tokens sólo si su concatenación podría interpretarse de " +"otra manera como un token diferente (por ejemplo, ab es un token, pero a b " +"corresponde a dos tokens)." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:265 msgid "Other tokens" From 874a3c1435781e8750f74620678c65b0c8c1b20f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Hernandez-Cabrera Date: Sun, 5 Jul 2020 01:59:29 +0200 Subject: [PATCH 0281/1230] Other tokens --- reference/lexical_analysis.po | 12 ++++++++++-- 1 file changed, 10 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/reference/lexical_analysis.po b/reference/lexical_analysis.po index 5887637b5f..78a81200c5 100644 --- a/reference/lexical_analysis.po +++ b/reference/lexical_analysis.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-05 00:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-05 01:32+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:265 msgid "Other tokens" -msgstr "" +msgstr "Otros tokens" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:267 msgid "" @@ -420,6 +420,14 @@ msgid "" "comprises the longest possible string that forms a legal token, when read " "from left to right." msgstr "" +"Además de NEWLINE, INDENT y DEDENT, existen las siguientes categorías de " +"fichas: *identifiers* (identificadores), *keywords* (palabras clave), " +"*literals* (literales), *operators* (operadores) y *delimiters* " +"(delimitadores). Los caracteres de espacio en blanco (distintos de los " +"terminadores de línea, discutidos anteriormente) no son tokens, pero sirven " +"para delimitarlos. En los casos en que exista ambigüedad, un token comprende " +"la cadena más larga posible que forma un token legal cuando se lee de " +"izquierda a derecha." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:277 msgid "Identifiers and keywords" From fde88fbbe6bc1b7d21bb535a708cb54c7bea986a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Sun, 5 Jul 2020 22:13:52 +0100 Subject: [PATCH 0282/1230] Progreso hasta el 90% --- library/stdtypes.po | 88 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 82 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index bec8f1ccd4..154f462625 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-28 22:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-05 22:10+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6636,6 +6636,11 @@ msgid "" "that allow user-defined classes to define a runtime context that is entered " "before the statement body is executed and exited when the statement ends:" msgstr "" +"La expresión :keyword:`with` de Python soporta el concepto de un contexto en " +"tiempo de ejecución definido mediante un gestor de contexto. Para " +"implementar esto, se permite al usuario crear clases para definir estos " +"contextos definiendo dos métodos, uno a ejecutar ante de entrar del bloque " +"de código y otro a ejecutar justo después de salir del mismo." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4523 msgid "" @@ -6644,13 +6649,22 @@ msgid "" "to the identifier in the :keyword:`!as` clause of :keyword:`with` statements " "using this context manager." msgstr "" +"Entra en el contexto en tiempo de ejecución, y devuelve o bien este objeto u " +"otro relacionado con el contexto. El valor devuelto por este método se " +"vincula al identificador que viene tras la palabra clave :keyword:`!as` " +"usada en la sentencia :keyword:`with` que define el contexto." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4528 +#, fuzzy msgid "" "An example of a context manager that returns itself is a :term:`file " "object`. File objects return themselves from __enter__() to allow :func:" "`open` to be used as the context expression in a :keyword:`with` statement." msgstr "" +"Un ejemplo de gestor de contexto que se devuelve a si mismo es un objeto de " +"tipo :term:`file. Los objetos de tipo ``File`` se devuelven a si mismo en la " +"llamada a ``__enter__()``, lo que permite que sean usados como gestores de " +"contexto en una sentencia :keyword:`with`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4532 msgid "" @@ -6661,6 +6675,12 @@ msgid "" "the body of the :keyword:`with` statement without affecting code outside " "the :keyword:`!with` statement." msgstr "" +"Un ejemplo de gestor de contexto que devuelve otro objeto relacionado en el " +"que define la función :func:`decimal.localcontext`. Este gestor define el " +"contexto de uso en operaciones decimales a partir de una copia del contexto " +"original, y devuelve esa copia. De esta manera se puede cambiar el contexto " +"decimal dentro del cuerpo del :keyword:`with` sin afectar al código fuera " +"del mismo." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4542 msgid "" @@ -6670,6 +6690,13 @@ msgid "" "the exception type, value and traceback information. Otherwise, all three " "arguments are ``None``." msgstr "" +"Sale del contexto y devuelve un indicador booleano que indica si se debe " +"ignorar cualquier posible excepción que hubiera ocurrido dentro del mismo. " +"Si se produce una excepción mientras se ejecutan las sentencias definidas en " +"el cuerpo de la sentencia :keyword:`with`, los parámetros de esta función " +"contienen el tipo y valor de la excepción, así como la información relativa " +"a la traza de ejecución. Si no se produce ninguna excepción, los tres " +"parámetros valen ``None``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4547 msgid "" @@ -6681,6 +6708,13 @@ msgid "" "replace any exception that occurred in the body of the :keyword:`!with` " "statement." msgstr "" +"Si este método devuelve un valor ``True``, la sentencia :keyword:`with` " +"ignora la excepción y el flujo del programa continua con la primera " +"sentencia inmediatamente después del cuerpo. En caso contrario la excepción " +"producida continua propagándose después de que este método termine de " +"ejecutarse. Cualquier excepción que pudieran producirse dentro de este " +"método reemplaza a la excepción que se hubiera producido en el cuerpo del :" +"keyword:`!with`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4554 msgid "" @@ -6690,6 +6724,11 @@ msgid "" "context management code to easily detect whether or not an :meth:`__exit__` " "method has actually failed." msgstr "" +"La excepción pasada nunca debe volver a elevarse explícitamente; en vez de " +"eso, el método debería devolver un valor falso para indicar que el método ha " +"terminado de ejecutarse sin problemas y que no se desea suprimir la " +"excepción. Esto permite a los gestores de contexto detectar fácilmente si el " +"método :meth:`__exit__` ha podido terminar o no." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4560 msgid "" @@ -6699,6 +6738,10 @@ msgid "" "are not treated specially beyond their implementation of the context " "management protocol. See the :mod:`contextlib` module for some examples." msgstr "" +"Python define varios gestores de contexto para facilitar la sincronía entre " +"hilos o *threads*, asegurarse del cierre de ficheros y otros objetos " +"similares y para modificar de forma simple el contexto para las expresiones " +"aritméticas con decimales." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4566 msgid "" @@ -6709,6 +6752,12 @@ msgid "" "`__enter__` and :meth:`__exit__` methods, rather than the iterator produced " "by an undecorated generator function." msgstr "" +"Los :term:`generator` y el decoradores definidos en la clase :" +"class:`contextlib.contextmanager` permiten implementar de forma sencilla " +"estos protocolos. Si una función generadora se decora con la clase :class:" +"`contextlib.contextmanager`, devolverá un gestor de contexto que incluye los " +"necesarios métodos :meth:`__enter__` y :meth:`__exit__`, en vez del " +"*iterador* que se produciría si no se decora la función." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4573 msgid "" @@ -6718,20 +6767,27 @@ msgid "" "Compared to the overhead of setting up the runtime context, the overhead of " "a single class dictionary lookup is negligible." msgstr "" +"Nótese que no hay una ranura específica para ninguno de estos métodos en la " +"estructura usada para los objetos Python en el nivel de la API C. Objetos " +"que quieran definir estos métodos deben implementarlos como métodos normales " +"de Python. Comparado con la complejidad de definir un contexto en tiempo de " +"ejecución, lo complejidad de una búsqueda simple en un diccionario es mínima." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4583 msgid "Other Built-in Types" -msgstr "" +msgstr "Otros tipos predefinidos" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4585 msgid "" "The interpreter supports several other kinds of objects. Most of these " "support only one or two operations." msgstr "" +"El intérprete soporta otros tipos de objetos variados. La mayoría de ellos " +"solo implementan una o dos operaciones." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4592 msgid "Modules" -msgstr "" +msgstr "Módulos" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4594 msgid "" @@ -6743,6 +6799,14 @@ msgid "" "exist, rather it requires an (external) *definition* for a module named " "*foo* somewhere.)" msgstr "" +"La única operación especial que implementan los módulos es el acceso como " +"atributos: ``m.name``, donde *m* es un módulo y *name* accede a un nombre " +"definido en la tabla de símbolos del módulo *m*. También se puede asignar " +"valores a los atributos de un módulo (Nótese que la sentencia :keyword:" +"`import` no es, estrictamente hablando, una operación del objeto de tipo " +"módulo. La sentencia ``import foo`` no requiere la existencia de un módulo " +"llamado *foo*, sino una *definición* (externa) de un módulo *foo* en alguna " +"parte)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4601 msgid "" @@ -6754,25 +6818,37 @@ msgid "" "``m.__dict__ = {}``). Modifying :attr:`~object.__dict__` directly is not " "recommended." msgstr "" +"Un atributo especial de cada módulo es :attr:`~object.__dict__`. Es un " +"diccionario que contiene la tabla de símbolos del módulo. Cambiar el " +"diccionario cambiará por tanto el contenido de la tabla de símbolos, pero no " +"es posible realizar una asignación directa al atributo :attr:`~object." +"__dict__` (Se puede realizar una asignación como ``m.__dict__['a'] = 1``, " +"que define el valor de ``m.a`` como ``1``, pero no se puede hacer ``m." +"__dict__ = {}``). No se recomiendo manipular los contenidos del atributo :" +"attr:`~object.__dict__` directamente." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4609 +#, fuzzy msgid "" "Modules built into the interpreter are written like this: ````. If loaded from a file, they are written as ````." msgstr "" +"Los módulos incluidos en el intérprete se escriben así: ````. Si se cargan desde un archivo, se escriben como " +"````." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4617 msgid "Classes and Class Instances" -msgstr "" +msgstr "Clases e instancias de clase" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4619 msgid "See :ref:`objects` and :ref:`class` for these." -msgstr "" +msgstr "Véase :ref:`objectos` y :ref:`clases` para más información." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4625 msgid "Functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4627 msgid "" From c05b801a6204d483834d843767a96b38742624ee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: qagustina Date: Mon, 6 Jul 2020 01:16:16 -0300 Subject: [PATCH 0283/1230] Traducido archivo asyncio-eventloop.po --- library/asyncio-eventloop.po | 82 +++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 66 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/library/asyncio-eventloop.po b/library/asyncio-eventloop.po index 20e58bcb06..0ce82f0d5a 100644 --- a/library/asyncio-eventloop.po +++ b/library/asyncio-eventloop.po @@ -6,33 +6,37 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-06 01:02-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:6 msgid "Event Loop" -msgstr "" +msgstr "Bucle de evento" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:8 msgid "" "**Source code:** :source:`Lib/asyncio/events.py`, :source:`Lib/asyncio/" "base_events.py`" msgstr "" +"**Código fuente:** :fuente:`Lib/asyncio/events.py`, :fuente:`Lib/asyncio/" +"base_events.py`" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:14 msgid "Preface" -msgstr "" +msgstr "Prólogo" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:15 msgid "" @@ -40,6 +44,9 @@ msgid "" "asynchronous tasks and callbacks, perform network IO operations, and run " "subprocesses." msgstr "" +"El bucle de evento es el núcleo de cada aplicación asyncio. Los bucles de " +"eventos ejecutan tareas asíncronas y llamadas de retorno, realizan " +"operaciones de E/S de red y ejecutan subprocesos." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:19 msgid "" @@ -49,30 +56,43 @@ msgid "" "authors of lower-level code, libraries, and frameworks, who need finer " "control over the event loop behavior." msgstr "" +"Los desarrolladores de aplicaciones normalmente deben usar las funciones " +"asyncio de alto nivel, como: :func:`asyncio.run`, y rara vez deben necesitar " +"hacer referencia al objeto de bucle o llamar a sus métodos. Esta sección " +"esta dirigida principalmente para autores de código de nivel inferior, " +"bibliotecas y frameworks, quienes necesitan un control mas preciso sobre el " +"comportamiento del bucle de eventos." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:26 msgid "Obtaining the Event Loop" -msgstr "" +msgstr "Obtención del bucle de evento" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:27 msgid "" "The following low-level functions can be used to get, set, or create an " "event loop:" msgstr "" +"Las siguientes funciones de bajo nivel se pueden utilizar para obtener, " +"establecer o crear un bucle de eventos:" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:32 msgid "Return the running event loop in the current OS thread." msgstr "" +"Devuelve el bucle de eventos en ejecución en el hilo del sistema operativo " +"actual." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:34 msgid "" "If there is no running event loop a :exc:`RuntimeError` is raised. This " "function can only be called from a coroutine or a callback." msgstr "" +"Si no hay un bucle de eventos en ejecución, se levanta un :exc:" +"`RuntimeError`. Esta función únicamente puede ser llamada desde una " +"corrutina o una llamada de retorno." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:41 msgid "Get the current event loop." -msgstr "" +msgstr "Obtenga el actual bucle de eventos." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:43 msgid "" @@ -80,6 +100,10 @@ msgid "" "thread is main, and :func:`set_event_loop` has not yet been called, asyncio " "will create a new event loop and set it as the current one." msgstr "" +"Si no hay un bucle de eventos actual establecido en el hilo actual del " +"sistema operativo, es fundamental el hilo del sistema operativo, y :func:" +"`set_event_loop`aún no ha sido llamado, asyncio creará un nuevo bucle de " +"eventos y lo establecerá como el actual." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:48 msgid "" @@ -87,20 +111,28 @@ msgid "" "event loop policies are in use), using the :func:`get_running_loop` function " "is preferred to :func:`get_event_loop` in coroutines and callbacks." msgstr "" +"Dado que esta función tiene un comportamiento bastante complejo " +"(especialmente cuando están en uso las políticas de bucle de eventos " +"personalizadas), usando la función :func:`get_running_loop`es preferible " +"por :func:`get_event_loop`en corrutinas y llamadas de retorno." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:53 msgid "" "Consider also using the :func:`asyncio.run` function instead of using lower " "level functions to manually create and close an event loop." msgstr "" +"Considere también usar la función :func:`asyncio.run`en lugar de usar " +"funciones de bajo nivel para crear y cerrar manualmente un bucle de eventos." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:58 msgid "Set *loop* as a current event loop for the current OS thread." msgstr "" +"Establece *loop* como el actual bucle de eventos para el actual hilo del " +"sistema operativo." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:62 msgid "Create a new event loop object." -msgstr "" +msgstr "Crea un nuevo objeto de bucle de eventos." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:64 msgid "" @@ -108,20 +140,26 @@ msgid "" "and :func:`new_event_loop` functions can be altered by :ref:`setting a " "custom event loop policy `." msgstr "" +"Tenga en cuenta que el comportamiento de las funciones :func:" +"`get_event_loop`, :func:`set_event_loop`, y :func:`new_event_loop`pueden ser " +"modificadas mediante :ref:`estableciendo una política de bucle de eventos " +"personalizada `." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:70 msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Contenidos" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:71 msgid "This documentation page contains the following sections:" -msgstr "" +msgstr "Esta página de documentación contiene las siguientes secciones:" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:73 msgid "" "The `Event Loop Methods`_ section is the reference documentation of the " "event loop APIs;" msgstr "" +"La sección `Event Loop Methods`_ es la documentación de referencia de las " +"APIs del bucle de eventos;" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:76 msgid "" @@ -129,27 +167,36 @@ msgid "" "`TimerHandle` instances which are returned from scheduling methods such as :" "meth:`loop.call_soon` and :meth:`loop.call_later`;" msgstr "" +"La sección `Callback Handles`_ documenta las instancias :class:`Handle` y :" +"class:`TimerHandle`las cuales son devueltas de métodos de programación como :" +"meth:`loop.call_soon` y :meth:`loop.call_later`;" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:80 msgid "" "The `Server Objects`_ section documents types returned from event loop " "methods like :meth:`loop.create_server`;" msgstr "" +"La sección `Server Objects`_ documenta tipos devueltos de métodos de bucles " +"de eventos como :meth:`loop.create_server`;" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:83 msgid "" "The `Event Loop Implementations`_ section documents the :class:" "`SelectorEventLoop` and :class:`ProactorEventLoop` classes;" msgstr "" +"La sección `Event Loop Implementations`_ documenta las clases :class:" +"`SelectorEventLoop`y :class:`ProactorEventLoop`;" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:86 msgid "" "The `Examples`_ section showcases how to work with some event loop APIs." msgstr "" +"La sección `Examples`_ muestra como trabajar con algunas APIs de bucle de " +"eventos." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:93 msgid "Event Loop Methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos de bucle de eventos" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:95 msgid "Event loops have **low-level** APIs for the following:" @@ -201,20 +248,23 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:136 msgid "Return ``True`` if the event loop is currently running." msgstr "" +"Devuelve ``True``si el bucle de eventos se esta ejecutando actualmente." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:140 msgid "Return ``True`` if the event loop was closed." -msgstr "" +msgstr "Devuelve ``True``si el bucle de eventos se cerró." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:144 msgid "Close the event loop." -msgstr "" +msgstr "Cierra el bucle de eventos." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:146 msgid "" "The loop must not be running when this function is called. Any pending " "callbacks will be discarded." msgstr "" +"El bucle no debe estar ejecutándose cuando se llama a esta función. " +"Cualquier llamada de retorno pendiente será descartada." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:149 msgid "" @@ -246,11 +296,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1062 #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1444 msgid "Example::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo::" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:178 msgid "Scheduling callbacks" -msgstr "" +msgstr "Programación de llamadas de retorno" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:182 msgid "" From 87253c2f3c9ddcc2f9309f81186c9a9a9d98e4be Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fabridamicelli Date: Mon, 6 Jul 2020 10:59:17 +0200 Subject: [PATCH 0284/1230] traduciendo.. --- library/string.po | 22 +++++++++++++++++++++- 1 file changed, 21 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 03f0f90af8..d4b5e546b4 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-04 13:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-06 10:58+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -182,6 +182,9 @@ msgid "" "*field_name*, *format_spec*, *conversion*). This is used by :meth:`vformat` to " "break the string into either literal text, or replacement fields." msgstr "" +"Itera sobre *format_string* y devuelve un iterable de tuplas (*literal_text*, " +"*field_name*, *format_spec*, *conversion*). Es usado por :meth:`vformat`para " +"dividir la cadena de caracteres en texto literal o en campos de reemplazo." #: ../Doc/library/string.rst:121 msgid "" @@ -191,6 +194,12 @@ msgid "" "length string. If there is no replacement field, then the values of " "*field_name*, *format_spec* and *conversion* will be ``None``." msgstr "" +"Los valores en la tupla representan conceptualmente un intervalo de texto " +"literal seguido por un único campo de reemplazo. Si no hay ningún texto literal " +"(lo cual puede darse si dos campos de reemplazo ocurren consecutivamente), " +"*literal_text* será una cadena de caracteres de longitud cero. Si no hay ningún " +"campo de reemplazo, los valores de *field_name*, *format_spec* y *conversion* " +"serán ``None``." #: ../Doc/library/string.rst:130 msgid "" @@ -201,6 +210,12 @@ msgid "" "value *used_key* has the same meaning as the *key* parameter to :meth:" "`get_value`." msgstr "" +"Dado un *field_name* devuelto por :meth:`parse` (véase arriba), el mismo es " +"convertido a un objeto a formatear. Devuelve una tupla (*obj*, *used_key*). La " +"versión por defecto toma cadenas de caracteres acorde a lo definido en :pep:" +"`3101`, tales como \"0[*name*]\" o \"*label.title*\". *args* y *kwargs* se pasan " +"al método :meth:`vformat`. El valor devuelto *used_key* tiene el mismo " +"significado que el parámetro *key* para :meth:`get_value`." #: ../Doc/library/string.rst:139 msgid "" @@ -421,6 +436,11 @@ msgid "" "built-in :func:`format` function. Each formattable type may define how the " "format specification is to be interpreted." msgstr "" +"Las \"especificaciones de formato\" son usadas dentro de campos de reemplazo " +"contenidos en una cadena de formateo para definir como se presentan los valores " +"individuales (véase :ref:`formatstrings` y :ref:`f-strings`). Los mismos pueden " +"también ser pasados directamente a la función incorporada :func:`format`. Cada " +"tipo formateable puede definir cómo interpretar la especificación de formato." #: ../Doc/library/string.rst:302 msgid "" From 2cc3109c86be67d4420f71dfb129c36dc1e146b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabrizio Damicelli <40115969+fabridamicelli@users.noreply.github.com> Date: Mon, 6 Jul 2020 11:41:24 +0200 Subject: [PATCH 0285/1230] Update library/string.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit fix space after backtick Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/string.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index d4b5e546b4..23788ecfef 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -183,7 +183,7 @@ msgid "" "break the string into either literal text, or replacement fields." msgstr "" "Itera sobre *format_string* y devuelve un iterable de tuplas (*literal_text*, " -"*field_name*, *format_spec*, *conversion*). Es usado por :meth:`vformat`para " +"*field_name*, *format_spec*, *conversion*). Es usado por :meth:`vformat` para " "dividir la cadena de caracteres en texto literal o en campos de reemplazo." #: ../Doc/library/string.rst:121 From 1853206b7a4c1b8c50f9f7228dbd4fd342748585 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Mon, 6 Jul 2020 12:38:07 +0200 Subject: [PATCH 0286/1230] Agregar palabra al dict --- dict | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/dict b/dict index 8fc20dd68a..1e4754e6e2 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -738,6 +738,7 @@ tzname txt uid unario +unarias unices uninstall urllib @@ -888,4 +889,4 @@ post autocompletado inf especificam -parser \ No newline at end of file +parser From b31e809448f2de3543117185cda1e10c0523aa4f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 6 Jul 2020 09:14:20 -0300 Subject: [PATCH 0287/1230] correccion traduccion logging.handlers.po --- library/logging.handlers.po | 781 +++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 641 insertions(+), 140 deletions(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 9184754945..46ba5b05a9 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -6,44 +6,48 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-05 20:21-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es_AR\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:2 msgid ":mod:`logging.handlers` --- Logging handlers" -msgstr "" +msgstr ":mod:`logging.handlers` --- Gestores de *logging*" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/logging/handlers.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente** :source:`Lib/logging/handlers.py`" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:14 msgid "" "This page contains only reference information. For tutorials, please see" msgstr "" +"Esta página contiene solo información de referencia. Para tutoriales por " +"favor mira" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:17 msgid ":ref:`Basic Tutorial `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Tutorial Básico `" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:18 msgid ":ref:`Advanced Tutorial `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Tutorial avanzado`" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:19 msgid ":ref:`Logging Cookbook `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Libro de cocina de Logging `" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:25 msgid "" @@ -52,10 +56,14 @@ msgid "" "`NullHandler`) are actually defined in the :mod:`logging` module itself, but " "have been documented here along with the other handlers." msgstr "" +"Estos gestores son muy útiles y están provistos en este paquete. Nota que " +"tres de los gestores de las clases (:class:`StreamHandler`, :class:" +"`FileHandler` and :class:`NullHandler`) están definidos en propio módulo :" +"mod:`logging` pero fueron documentados aquí junto con los otros gestores." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:33 msgid "StreamHandler" -msgstr "" +msgstr "StreamHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:35 msgid "" @@ -64,6 +72,10 @@ msgid "" "or any file-like object (or, more precisely, any object which supports :meth:" "`write` and :meth:`flush` methods)." msgstr "" +"La clase :class:`StreamHandler` ubicada en el paquete núcleo :mod:`logging` " +"envía la salida del logging a un stream como *sys.stdout*, *sys.stderr* o " +"cualquier objeto tipo archivo (o mas precisamente cualquier objeto que " +"soporta los métodos :meth:`write` y :meth:`flush`)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:43 msgid "" @@ -71,6 +83,9 @@ msgid "" "specified, the instance will use it for logging output; otherwise, *sys." "stderr* will be used." msgstr "" +"Devuelve una nueva instancia de la clase :class:`StreamHandler`. si *stream* " +"esta especificado, la instancia lo usará para la salida del registro, sino " +"se usará *sys.stderr*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:50 msgid "" @@ -79,6 +94,10 @@ msgid "" "present, it is formatted using :func:`traceback.print_exception` and " "appended to the stream." msgstr "" +"Si esta especificado un formateador se usara para formatear el registro. " +"Luego se escribe el registro al *stream* con un terminador. si hay " +"información de excepción presente, se formateara usando :func:`traceback." +"print_exception` y se añadirá al *stream*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:58 msgid "" @@ -86,28 +105,35 @@ msgid "" "`close` method is inherited from :class:`~logging.Handler` and so does no " "output, so an explicit :meth:`flush` call may be needed at times." msgstr "" +"Descarga el *stream* llamando a su método :meth:`flush`. Nota que el método :" +"meth:`close` es heredado de la clase :class:`~logging.Handler` y por lo " +"tanto no produce ninguna salida. Por eso muchas veces será necesario invocar " +"al método explícito :meth:`flush`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:64 msgid "" "Sets the instance's stream to the specified value, if it is different. The " "old stream is flushed before the new stream is set." msgstr "" +"Establece el *stream* de la instancia a un valor especifico, si este es " +"diferente. El anterior *stream* es vaciado antes de que el nuevo *stream* " +"sea seteado." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parámetros" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:67 msgid "The stream that the handler should use." -msgstr "" +msgstr "El *stream* que el gestor debe usar." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst msgid "Returns" -msgstr "" +msgstr "Retorna" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:69 msgid "the old stream, if the stream was changed, or *None* if it wasn't." -msgstr "" +msgstr "el anterior *stream*. si el *stream* cambió o *None* si no cambió." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:74 msgid "" @@ -117,10 +143,16 @@ msgid "" "the handler instance's ``terminator`` attribute to the empty string. In " "earlier versions, the terminator was hardcoded as ``'\\n'``." msgstr "" +"La clase ``StreamHandler`` ahora tiene un atributo ``terminador` con valor " +"por defecto ``'\\n'``, que se usa como terminador cuando se escribe un " +"registro formateado a un *stream*. Si no quieres esta terminación de nueva " +"línea, puedes setear el atributo de la instancia del gestor``terminator`` " +"para vaciar la cadena de caracteres. En versiones anteriores el terminador " +"era codificado como ``'\\n'``." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:85 msgid "FileHandler" -msgstr "" +msgstr "FileHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:87 msgid "" @@ -128,6 +160,9 @@ msgid "" "sends logging output to a disk file. It inherits the output functionality " "from :class:`StreamHandler`." msgstr "" +"La clase :class:`FileHandler` esta localizada en el paquete núcleo : mod:" +"`logging' .Envía la salida del *logging* a un archivo de disco. Hereda la " +"funcionalidad de salida de la clase :class:`StreamHandler`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:94 msgid "" @@ -138,6 +173,12 @@ msgid "" "until the first call to :meth:`emit`. By default, the file grows " "indefinitely." msgstr "" +"Retorna una nueva instancia de la clase `FileHandler` . Abre el archivo " +"especificado es abierto y se usa como un stream para logging. si *mode* no " +"se especifica se usa :const:`'a'` . Si *encoding* no es ``None``, se usara " +"para abrir el archivo con esa codificación. Si *delay* es true entonces se " +"difiere la apertura del archivo hasta la primer llamada al método :meth:" +"`emit`. por defecto el archivo crece indefinidamente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:100 #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:179 @@ -147,18 +188,20 @@ msgid "" "As well as string values, :class:`~pathlib.Path` objects are also accepted " "for the *filename* argument." msgstr "" +"Así como valores de cadena de caracteres. también se aceptan objetos de la " +"clase :class:`~pathlib.Path` para el argumento \"*filename*\"." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:106 msgid "Closes the file." -msgstr "" +msgstr "Cierra el archivo." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:111 msgid "Outputs the record to the file." -msgstr "" +msgstr "Da la salida del registro al archivo." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:117 msgid "NullHandler" -msgstr "" +msgstr "NullHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:121 msgid "" @@ -166,31 +209,38 @@ msgid "" "does not do any formatting or output. It is essentially a 'no-op' handler " "for use by library developers." msgstr "" +"La clase :class:`NullHandler` esta ubicada en el núcleo :mod:`logging` " +"package. No realiza ningún formateo o salida. es en esencia un gestor 'no-" +"op' para uso de desarrolladores de bibliotecas." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:127 msgid "Returns a new instance of the :class:`NullHandler` class." -msgstr "" +msgstr "Retorna una nueva instancia de la clase :class:`NullHandler`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:131 #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:135 msgid "This method does nothing." -msgstr "" +msgstr "Este método no realiza ninguna acción." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:139 msgid "" "This method returns ``None`` for the lock, since there is no underlying I/O " "to which access needs to be serialized." msgstr "" +"Este método retorna ``None`` para el bloqueo , dado que no hay un E/S " +"subyacente cuyo acceso se necesite serializar." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:143 msgid "" "See :ref:`library-config` for more information on how to use :class:" "`NullHandler`." msgstr "" +"Mira :ref:`library-config` para mas información en como usar la clase :class:" +"`NullHandler`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:149 msgid "WatchedFileHandler" -msgstr "" +msgstr "WatchedFileHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:153 msgid "" @@ -199,6 +249,10 @@ msgid "" "logging to. If the file changes, it is closed and reopened using the file " "name." msgstr "" +"La clase :class:`WatchedFileHandler` esta ubicada en el módulo :mod:`logging." +"handlers` es una clase :class:`FileHandler' que vigila a que archivo se esta " +"enviando el *logging*. Si el archivo cambia , este se cerrara y se volverá a " +"abrir usando el nombre de archivo." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:157 msgid "" @@ -209,6 +263,13 @@ msgid "" "changed.) If the file has changed, the old file stream is closed, and the " "file opened to get a new stream." msgstr "" +"Puede suceder que haya un cambio de archivo por uso de programas como " +"*newsyslog* y *logrotate* que realizan una rotación del archivo log. Este " +"gestor destinado para uso bajo Unix/Linux vigila el archivo para ver si hubo " +"cambios desde la última emisión. (una archivo se considera que cambió si su " +"dispositivo o inodo cambió). Si el archivo cambió entonces el anterior " +"archivo *stream* se cerrará, y se abrirá el nuevo para obtener un nuevo " +"*stream*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:164 msgid "" @@ -218,6 +279,11 @@ msgid "" "*ST_INO* is not supported under Windows; :func:`~os.stat` always returns " "zero for this value." msgstr "" +"Este gestor no es apropiado para uso bajo Windows porque bajo Windows los " +"archivos log abiertos no se pueden mover o renombrar. *Logging* abre los " +"archivos con bloqueos exclusivos y entonces no hay necesidad de usar el " +"gestor. Por otra parte *ST_INO* no es soportado bajo Windows. La función :" +"func:`~os.stat` siempre retorna cero para este valor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:173 msgid "" @@ -228,6 +294,12 @@ msgid "" "opening is deferred until the first call to :meth:`emit`. By default, the " "file grows indefinitely." msgstr "" +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`WatchedFileHandler\". El " +"archivo especificado se abre y usa como el *stream* para *logging*. Si " +"*mode* no se especifica se usará :const:`'a'`. Si *encoding* no es `None` se " +"usa para abrir el archivo con esa codificación. Si *delay* es true se " +"diferirá la apertura del archivo hasta tanto se llame al método :meth:" +"`emit` . Por defecto el archivo crecerá indefinidamente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:185 msgid "" @@ -235,16 +307,21 @@ msgid "" "flushed and closed and the file opened again, typically as a precursor to " "outputting the record to the file." msgstr "" +"Revisa si el archivo cambió. si hubo cambio, el *stream* existente se vacía " +"y cierra y el archivo se abre nuevamente. Típicamente es un precursor para " +"dar salida del registro a un archivo." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:194 msgid "" "Outputs the record to the file, but first calls :meth:`reopenIfNeeded` to " "reopen the file if it has changed." msgstr "" +"Da salida al registro a un archivo. Pero primero invoca al método :meth:" +"`reopenIfNeeded` para reabrir el archivo si es que cambió." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:200 msgid "BaseRotatingHandler" -msgstr "" +msgstr "BaseRotatingHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:202 msgid "" @@ -254,10 +331,17 @@ msgid "" "need to instantiate this class, but it has attributes and methods you may " "need to override." msgstr "" +"La clase :class:`BaseRotatingHandler` ubicada en el modulo :mod:`logging." +"handlers` es la clase base para rotar los gestores de archivos de clases :" +"class:`RotatingFileHandler` y :class:`TimedRotatingFileHandler`. No " +"necesitas instanciar esta clase, pero tiene métodos y atributos que quizá " +"necesites omitir." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:210 msgid "The parameters are as for :class:`FileHandler`. The attributes are:" msgstr "" +"Los parámetros son como los de la clase :class:`FileHandler`. Los atributos " +"son:" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:214 msgid "" @@ -265,29 +349,41 @@ msgid "" "delegates to this callable. The parameters passed to the callable are those " "passed to :meth:`rotation_filename`." msgstr "" +"Si este atributo se setea como invocable, el método :meth:" +"`rotation_filename` delega a este invocable. Los parámetros pasados al " +"invocable son aquellos pasados al método :meth:`rotation_filename`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:218 +#, fuzzy msgid "" "The namer function is called quite a few times during rollover, so it should " "be as simple and as fast as possible. It should also return the same output " "every time for a given input, otherwise the rollover behaviour may not work " "as expected." msgstr "" +"La función nombradora es invocada unas cuantas veces durante el volcado " +"*rollover* , entonces debe ser tan simple y rápido como sea posible. Debe " +"también devolver siempre la misma salida para una misma entrada, de otra " +"manera el volcado puede no funcionar como se espera." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:228 +#, fuzzy msgid "" "If this attribute is set to a callable, the :meth:`rotate` method delegates " "to this callable. The parameters passed to the callable are those passed " "to :meth:`rotate`." msgstr "" +"Si este atributo esta seteado como invocable, el método :meth:`rotate` " +"delega a este invocable. Los parámetros pasados al invocable son aquellos " +"pasados al método :meth:`rotate`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:236 msgid "Modify the filename of a log file when rotating." -msgstr "" +msgstr "Modifica el nombre de un archivo log cuando esta rotando." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:238 msgid "This is provided so that a custom filename can be provided." -msgstr "" +msgstr "Esto se provee para que pueda usarse un nombre de archivo customizado." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:240 msgid "" @@ -295,14 +391,17 @@ msgid "" "it's callable, passing the default name to it. If the attribute isn't " "callable (the default is ``None``), the name is returned unchanged." msgstr "" +"La implementación por defecto llama al atributo 'namer' del gestor, si este " +"es invocable, pasando el nombre por defecto a él. Si el atributo no es " +"invocable (por defecto es \"None\") el nombre se devuelve sin cambios." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:244 msgid "The default name for the log file." -msgstr "" +msgstr "El nombre por defecto para el archivo de log." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:251 msgid "When rotating, rotate the current log." -msgstr "" +msgstr "Cuando se rota, rotar el actual log." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:253 msgid "" @@ -311,17 +410,25 @@ msgid "" "isn't callable (the default is ``None``), the source is simply renamed to " "the destination." msgstr "" +"La implementación por defecto llama al atributo 'rotator' del gestor, si es " +"invocable, pasando los argumentos de origen y destino a él. Si no se puede " +"invocar (porque el atributo por defecto es 'None') el origen es simplemente " +"renombrado al destino." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:258 msgid "" "The source filename. This is normally the base filename, e.g. 'test.log'." msgstr "" +"El nombre de archivo origen . normalmente el nombre de archivo base por " +"ejemplo 'test.log'." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:260 msgid "" "The destination filename. This is normally what the source is rotated to, e." "g. 'test.log.1'." msgstr "" +"El nombre de archivo de destino. Normalmente es el nombre al que se rota el " +"archivo origen por ejemplo 'test.log.1'." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:265 msgid "" @@ -332,26 +439,36 @@ msgid "" "exception during an :meth:`emit` call, i.e. via the :meth:`handleError` " "method of the handler." msgstr "" +"La razón de que existen los atributos es para evitar tener que usar una " +"subclase - puedes usar los mismos invocadores para instancias de clase :" +"class:`RotatingFileHandler` y :class:`TimedRotatingFileHandler`. si el " +"rotador invocable o nombrador plantean una excepción esta se manejara de la " +"misma manera que cualquier otra excepción durante una llamada al método :" +"meth:`emit` por ejemplo via el método :meth:`handleError` del gestor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:272 msgid "" "If you need to make more significant changes to rotation processing, you can " "override the methods." msgstr "" +"Si necesitas hacer cambios mas significativos al proceso de rotación puedes " +"obviar los métodos." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:275 msgid "For an example, see :ref:`cookbook-rotator-namer`." -msgstr "" +msgstr "Para un ejemplo mira :ref:`cookbook-rotator-namer`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:281 msgid "RotatingFileHandler" -msgstr "" +msgstr "RotatingFileHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:283 msgid "" "The :class:`RotatingFileHandler` class, located in the :mod:`logging." "handlers` module, supports rotation of disk log files." msgstr "" +"La clase :class:`RotatingFileHandler`, localizada en el módulo :mod:`logging." +"handlers` soporta rotación de archivos log de disco." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:289 msgid "" @@ -362,6 +479,12 @@ msgid "" "is deferred until the first call to :meth:`emit`. By default, the file " "grows indefinitely." msgstr "" +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`RotatingFileHandler`. El " +"archivo especificado es abierto y usado como un *stream* para *logging*. SI " +"*mode* no se especifica , se usara ``'a'`` . SI *encoding* no es 'None' se " +"usara para abrir el archivo con esa codificación. Si *delay* es true " +"entonces la apertura del archivo de diferirá hasta la primer llamada al " +"método :meth:`emit` . Por defecto el archivo crece indefinidamente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:295 msgid "" @@ -380,21 +503,39 @@ msgid "" "log.1`, and if files :file:`app.log.1`, :file:`app.log.2`, etc. exist, then " "they are renamed to :file:`app.log.2`, :file:`app.log.3` etc. respectively." msgstr "" +"Puedes usar los valores *maxBytes* y *backupCount* para permitir que el " +"archivo :dfn:`rollover` tenga un tamaño predeterminado. Cuando el tamaño del " +"archivo esta a punto de excederse, se cerrará y un nuevo archivo se abrirá " +"silenciosamente para salida. El vuelco *rollover* ocurre cada vez que el " +"actual archivo log esta cerca de *maxBytes* en tamaño , pero si cualquiera " +"*maxBytes* o *backupCount* es cero, el vuelco *rollover* no ocurre. Por eso " +"generalmente necesitas setear *backupCount* por lo menos en 1 y no tener " +"cero en *maxBytes*. Cuando *backupCount* no es cero, el sistema guardara los " +"anteriores archivos log agregando las extensiones '.1', '.2' etc. al nombre " +"del archivo. Por ejemplo con un *backupCount* de 5 y un nombre de archivo " +"base de :file:`app.log`, tendrás como nombre de archivo t :file:`app.log`, :" +"file:`app.log.1`, :file:`app.log.2`, hasta :file:`app.log.5`. El archivo que " +"esta siendo escrito es siempre :file:`app.log`. cuando esta se completa , se " +"cierra y se renombra a :file:`app.log.1` y si ya existen :file:`app.log.1`, :" +"file:`app.log.2`, etc. entonces se renombrara como :file:`app.log.2`, :file:" +"`app.log.3` etc. respectivamente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:316 #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:416 msgid "Does a rollover, as described above." -msgstr "" +msgstr "Realiza un vuelco o *rollover* como se describe arriba." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:321 msgid "" "Outputs the record to the file, catering for rollover as described " "previously." msgstr "" +"Guarda el registro a un archivo , restaurando para el *rollover* (vuelco) " +"como esta descripto anteriormente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:327 msgid "TimedRotatingFileHandler" -msgstr "" +msgstr "TimedRotatingFileHandler (gestor de rotación temporizada)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:329 msgid "" @@ -402,6 +543,9 @@ msgid "" "handlers` module, supports rotation of disk log files at certain timed " "intervals." msgstr "" +"La clase :class:`TimedRotatingFileHandler` esta ubicada en el módulo :mod:" +"`logging.handlers`. Soporta rotación de archivos de log a ciertos intervalos " +"de tiempo." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:336 msgid "" @@ -410,84 +554,94 @@ msgid "" "also sets the filename suffix. Rotating happens based on the product of " "*when* and *interval*." msgstr "" +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`TimedRotatingFileHandler` . " +"El archivo especificado es abierto y usado como stream para el registro " +"(loggin) . En la rotación también setea el sufijo del nombre de archivo. La " +"rotación ocurre basada en el producto de *when* (cuando) y " +"*interval*(intervalo)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:341 msgid "" "You can use the *when* to specify the type of *interval*. The list of " "possible values is below. Note that they are not case sensitive." msgstr "" +"Puedes usar el *when* para especificar el tipo de *interval* (intervalo). La " +"lista de posible valores esta debajo. Nota que no son *case sensitive*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:345 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valor (Value)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:345 msgid "Type of interval" -msgstr "" +msgstr "Tipo de intervalo (Type of Interval)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:345 +#, fuzzy msgid "If/how *atTime* is used" -msgstr "" +msgstr "If/how *atTime* es usado" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:347 msgid "``'S'``" -msgstr "" +msgstr "``'S'``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:347 msgid "Seconds" -msgstr "" +msgstr "Segundos" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:347 #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:349 #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:351 #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:353 msgid "Ignored" -msgstr "" +msgstr "Ignorado" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:349 msgid "``'M'``" -msgstr "" +msgstr "``'M'``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:349 msgid "Minutes" -msgstr "" +msgstr "Minutos" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:351 msgid "``'H'``" -msgstr "" +msgstr "``'H'``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:351 msgid "Hours" -msgstr "" +msgstr "Horas" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:353 msgid "``'D'``" -msgstr "" +msgstr "``'D'``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:353 msgid "Days" -msgstr "" +msgstr "Dias" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:355 msgid "``'W0'-'W6'``" -msgstr "" +msgstr "``'W0'-'W6'``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:355 msgid "Weekday (0=Monday)" -msgstr "" +msgstr "Dia de la semana (0=Lunes)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:355 #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:358 msgid "Used to compute initial rollover time" -msgstr "" +msgstr "Usado para computar la hora inicial del vuelco *rollover*" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:358 msgid "``'midnight'``" -msgstr "" +msgstr "``'midnight'``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:358 msgid "Roll over at midnight, if *atTime* not specified, else at time *atTime*" msgstr "" +"Vuelco *rollover* a medianoche , si *atTime* no esta especificado, sino el " +"vuelco se hará *atTime*" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:363 msgid "" @@ -495,6 +649,9 @@ msgid "" "Tuesday, and so on up to 'W6' for Sunday. In this case, the value passed for " "*interval* isn't used." msgstr "" +"Cuando se usa rotación basada en día de la semana, especifica 'W0' para " +"Lunes, 'W1' para Martes y así, hasta 'W6' para Domingo. en este caso el " +"valor pasado para *Interval* no se usa." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:367 #, python-format @@ -503,6 +660,10 @@ msgid "" "The extensions are date-and-time based, using the strftime format ``%Y-%m-%d_" "%H-%M-%S`` or a leading portion thereof, depending on the rollover interval." msgstr "" +"El sistema guardara los archivos de registro (log files) anteriores " +"agregándoles extensiones al nombre de archivo. Las extensiones están basadas " +"en día-hora usando el formato ``%Y-%m-%d_%H-%M-%S`` o un prefijo respecto el " +"intervalo del vuelco *rollover*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:372 msgid "" @@ -510,12 +671,18 @@ msgid "" "is created), the last modification time of an existing log file, or else the " "current time, is used to compute when the next rotation will occur." msgstr "" +"Cuando se computa la hora del siguiente vuelco *rollover* por primera vez " +"(cuando el gestor es creado), la última hora de modificación de un archivo " +"log existente o sino la hora actual, se usa para calcular cuando será la " +"próxima rotación." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:376 msgid "" "If the *utc* argument is true, times in UTC will be used; otherwise local " "time is used." msgstr "" +"Si el argumento *utc* es true se usará la hora en UTC, sino se usará la hora " +"local." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:379 msgid "" @@ -524,12 +691,19 @@ msgid "" "The deletion logic uses the interval to determine which files to delete, so " "changing the interval may leave old files lying around." msgstr "" +"Si *backupCount* no es cero, como máximo una cantidad de archivos " +"especificada en *backupCount* serán conservados. y si son creados mas cuando " +"ocurre el vuelco *rollover* se borrará el último. La lógica de borrado usa " +"el intervalo para determinar que archivos borrar, pues entonces cambiando el " +"intervalo puede dejar viejos archivos por ahí." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:384 msgid "" "If *delay* is true, then file opening is deferred until the first call to :" "meth:`emit`." msgstr "" +"Si *delay* es true entonces la apertura del archivo será demorada hasta la " +"primer llamada a :meth:`emit`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:387 msgid "" @@ -540,6 +714,12 @@ msgid "" "*initial* rollover, and subsequent rollovers would be calculated via the " "normal interval calculation." msgstr "" +"Si *atTime* no es \"None\", debe haber una instancia ``datetime.time`` que " +"especifica la hora que ocurre el volcado *rollover* , para los casos que el " +"volcado esta seteado para ocurrir \"a medianoche\" o \"un día en particular" +"\". Nota que en estos casos el valor *atTime* se usa para calcular el valor " +"*initial* del vuelco *rollover* y los subsecuentes vuelcos serán calculados " +"via el calculo normal de intervalos." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:394 msgid "" @@ -555,19 +735,33 @@ msgid "" "five minutes (say), then there will be gaps in the file times corresponding " "to the minutes where no output (and hence no rollover) occurred." msgstr "" +"El calculo de la hora que se realizara el vuelco *rollover* inicial cuando " +"se inicialice el gestor. El calculo de la hora de los siguientes vuelcos es " +"realizado solo cuando este ocurre., y el vuelco ocurre solo cuando se emite " +"una salida. Si esto no se tiene en cuenta puede generar cierta confusión. " +"Por ejemplo si se setea un intervalo de \"cada minuto\" eso no significa que " +"siempre se verán archivos log con hora (en el nombre del archivo) separados " +"por un minuto. Si durante la ejecución de la aplicación el *logging* se " +"genera con mas frecuencia que un minuto entonces se puede esperar archivos " +"log separados por un minuto. Si por otro lado los mensajes *logging* son " +"seteados cada digamos cinco minutos, entonces habrá brechas de tiempo en los " +"archivos correspondientes a los minutos que no hubo salida (y no ocurrió por " +"tanto vuelco alguno)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:407 msgid "*atTime* parameter was added." -msgstr "" +msgstr "El parámetro *atTime* fue agregado." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:420 msgid "" "Outputs the record to the file, catering for rollover as described above." msgstr "" +"Da la salida del registro a un archivo , proveyendo la información al vuelco " +"*rollover* como esta descripto anteriormente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:426 msgid "SocketHandler" -msgstr "" +msgstr "SocketHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:428 msgid "" @@ -575,6 +769,9 @@ msgid "" "module, sends logging output to a network socket. The base class uses a TCP " "socket." msgstr "" +"La clase :`SocketHandler` esta localizada en el módulo :mod:`logging." +"handlers`. Envía el *logging* a un socket de la red. La clase base usa " +"sockets TCP." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:434 msgid "" @@ -582,18 +779,24 @@ msgid "" "communicate with a remote machine whose address is given by *host* and " "*port*." msgstr "" +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`SocketHandler` destinada " +"para comunicarse con una terminal remota cuya dirección esta dada por *host* " +"y *port*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:437 msgid "" "If ``port`` is specified as ``None``, a Unix domain socket is created using " "the value in ``host`` - otherwise, a TCP socket is created." msgstr "" +"Si \"port\" es especificada como``None`` se crea un socket de dominio Unix, " +"usando el valor en``host`` - de otra manera se creara un socket TCP." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:443 msgid "Closes the socket." -msgstr "" +msgstr "Cierra el *socket*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:448 +#, fuzzy msgid "" "Pickles the record's attribute dictionary and writes it to the socket in " "binary format. If there is an error with the socket, silently drops the " @@ -601,6 +804,11 @@ msgid "" "connection. To unpickle the record at the receiving end into a :class:" "`~logging.LogRecord`, use the :func:`~logging.makeLogRecord` function." msgstr "" +"Picklea el registro del diccionario de atributos y lo escribe en el socket " +"en formato binario. Si hay un error con el socket, silenciosamente desecha " +"el paquete. si la conexión fue previamente perdida, la restablece. Para " +"despicklear un registro en el extremo receptor a una clase :class:`~logging." +"LogRecord`, usa la función :func:`~logging.makeLogRecord`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:458 msgid "" @@ -608,6 +816,9 @@ msgid "" "cause is a lost connection. Closes the socket so that we can retry on the " "next event." msgstr "" +"Maneja un error que ocurrió durante el método :meth:`emit`. La causa mas " +"común es una perdida de conexión. Cierra el socket para que podamos " +"reintentar en el próximo evento." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:465 msgid "" @@ -615,6 +826,9 @@ msgid "" "of socket they want. The default implementation creates a TCP socket (:const:" "`socket.SOCK_STREAM`)." msgstr "" +"Este es un método patrón que permite subclases para definir el tipo preciso " +"de socket que se necesita. La implementación por defecto crea un socket TCP(:" +"const:`socket.SOCK_STREAM`)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:472 msgid "" @@ -622,6 +836,9 @@ msgid "" "prefix, and returns it ready for transmission across the socket. The details " "of this operation are equivalent to::" msgstr "" +"Picklea el registro del diccionario de atributos en formato binario con un " +"prefijo de tamaño, y lo retorna listo para transmitir a través del socket. " +"Los detalles de esta operación son equivalentes a::" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:480 msgid "" @@ -631,6 +848,11 @@ msgid "" "on the receiving end, or alternatively you can disable unpickling of global " "objects on the receiving end." msgstr "" +"Nota que los *pickles* no son totalmente seguros. Si te preocupa la " +"seguridad desearas evitar este método para implementar un mecanismo mas " +"seguro. por ejemplo puedes firmar *pickles* usando HMAC y verificarlos " +"después en el extremo receptor. o alternativamente puedes deshabilitar el " +"despickleado de objetos globales en el extremo receptor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:489 msgid "" @@ -638,12 +860,16 @@ msgid "" "byte-string is as described in the documentation for :meth:`~SocketHandler." "makePickle`." msgstr "" +"Envia una cadena de caracteres pickeada *packet* al socket. Esta función " +"permite envíos parciales que pueden ocurrir cuando la red esta ocupada." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:493 msgid "" "This function allows for partial sends, which can happen when the network is " "busy." msgstr "" +"Esta función permite envíos parciales, que pueden ocurrir cuando la red esta " +"ocupada." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:499 msgid "" @@ -655,22 +881,30 @@ msgid "" "delay the connection still can't be made, the handler will double the delay " "each time up to a maximum of 30 seconds." msgstr "" +"Intenta crear un socket, si hay una falla usa un algoritmo de marcha atrás " +"exponencial. En el fallo inicial el gestor desechara el mensaje que " +"intentaba enviar. Cuando los siguientes mensajes sean gestionados por la " +"misma instancia no intentara conectarse hasta que haya transcurrido cierto " +"tiempo. Los parámetros por defecto son tales que el retardo inicial es un " +"segundo y si después del retardo la conexión todavía no se puede realizar, " +"el gestor doblara el retardo cada vez hasta un máximo de 30 segundos." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:507 msgid "This behaviour is controlled by the following handler attributes:" msgstr "" +"Este comportamiento es controlado por los siguientes atributos del gestor:" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:509 msgid "``retryStart`` (initial delay, defaulting to 1.0 seconds)." -msgstr "" +msgstr "``retryStart`` (retardo inicial por defecto 1.0 segundos)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:510 msgid "``retryFactor`` (multiplier, defaulting to 2.0)." -msgstr "" +msgstr "``retryFactor`` (multiplicador por defecto 2.0)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:511 msgid "``retryMax`` (maximum delay, defaulting to 30.0 seconds)." -msgstr "" +msgstr "``retryMax`` (máximo retardo por defecto 30.0 segundos)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:513 msgid "" @@ -679,10 +913,14 @@ msgid "" "connection until the delay has elapsed, but just silently drop messages " "during the delay period)." msgstr "" +"Esto significa que si el oyente *listener* comienza después de que se uso el " +"gestor , puedes perder mensajes (dado que el gestor no puede siquiera " +"intentar una conexión hasta que se haya cumplido el retardo, pero " +"silenciosamente desechara los mensajes mientras se cumpla el retardo)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:522 msgid "DatagramHandler" -msgstr "" +msgstr "DatagramHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:524 msgid "" @@ -690,6 +928,9 @@ msgid "" "module, inherits from :class:`SocketHandler` to support sending logging " "messages over UDP sockets." msgstr "" +"La clase :class:`DatagramHandler` esta ubicada en el modulo :mod:`logging." +"handlers` ,hereda de la clase :class:`SocketHandler' para realizar el " +"soporte de mensajes *logging* por los sockets UDP." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:531 msgid "" @@ -697,12 +938,17 @@ msgid "" "communicate with a remote machine whose address is given by *host* and " "*port*." msgstr "" +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`DatagramHandler` destinada " +"para comunicarse con la terminal remota cuya dirección es dada por *host* y " +"*port*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:534 msgid "" "If ``port`` is specified as ``None``, a Unix domain socket is created using " "the value in ``host`` - otherwise, a UDP socket is created." msgstr "" +"Si 'port' es especificada como \"None\", se crea un socket de dominio Unix, " +"usando el valor en \"host\" - de otra manera se crea un socket UDP." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:540 msgid "" @@ -711,28 +957,38 @@ msgid "" "packet. To unpickle the record at the receiving end into a :class:`~logging." "LogRecord`, use the :func:`~logging.makeLogRecord` function." msgstr "" +"Picklea el registro del diccionario de atributos y lo escribe en el socket " +"en formato binario. Si hay un error con el socket, silenciosamente desecha " +"el paquete. Para despicklear el registro en el extremo de recepción a una " +"clase :class:`~logging.LogRecord`, usa la función :func:`~logging." +"makeLogRecord`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:549 msgid "" "The factory method of :class:`SocketHandler` is here overridden to create a " "UDP socket (:const:`socket.SOCK_DGRAM`)." msgstr "" +"El método original de la clase :class:`SocketHandler` se omite para crear un " +"socket UDP (:const:`socket.SOCK_DGRAM`)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:555 msgid "" "Send a pickled byte-string to a socket. The format of the sent byte-string " "is as described in the documentation for :meth:`SocketHandler.makePickle`." -msgstr "" +msgstr "Enviar una cadena de caracteres pickleada a un socket de red." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:562 msgid "SysLogHandler" -msgstr "" +msgstr "SysLogHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:564 msgid "" "The :class:`SysLogHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` " "module, supports sending logging messages to a remote or local Unix syslog." msgstr "" +"La clase :class:`SysLogHandler` esta ubicada en el modulo :mod:`logging." +"handlers`. Realiza el soporte de los mensajes de *logging* a un *syslog* " +"Unix local o remoto." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:570 msgid "" @@ -748,6 +1004,18 @@ msgid "" "socket. To open a TCP socket (for use with the newer syslog daemons such as " "rsyslog), specify a value of :const:`socket.SOCK_STREAM`." msgstr "" +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`SysLogHandler` concebida " +"para comunicarse con una terminal remota Unix cuya dirección esta dada por " +"*address* en la forma de una tupla ``(host, port)`` . Si *address* no esta " +"especificada se usará ``('localhost', 514)`. la dirección se usa para abrir " +"el socket. Una alternativa a consignar una tupla ``(host, port)' es proveer " +"una dirección como cadena de caracteres, por ejemplo '/dev/log'. En este " +"caso un socket de dominio Unix es usado para enviar el mensaje al syslog. Si " +"*facility* no esta especificada se usara :const:`LOG_USER` . El tipo de " +"socket abierto usado depende del argumento *socktype* , que por defecto es :" +"const:`socket.SOCK_DGRAM` y por o tanto abre un socket UDP . Para abrir un " +"socket TCP (para usar con los nuevos *daemons syslog* como Rsyslog) " +"especifica un valor de :const:`socket.SOCK_STREAM`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:582 msgid "" @@ -759,20 +1027,30 @@ msgid "" "do this check at runtime if your application needs to run on several " "platforms). On Windows, you pretty much have to use the UDP option." msgstr "" +"Nota que si el servidor no esta escuchando el puerto UDP 514, la clase :" +"class:`SysLogHandler` puede parecer no funcionar. En ese caso chequea que " +"dirección deberías usar para un socket de dominio . Es sistema-dependiente " +"por ejemplo en Linux generalmente es '/dev/log' pero en OS/X es '/var/run/" +"syslog'. Necesitaras chequear tu plataforma y usar la dirección adecuada " +"(quizá sea necesario realizar este chequeo mientras corre la aplicación si " +"necesita correr en diferentes plataformas). En Windows seguramente tengas " +"que usar la opción UDP." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:591 msgid "*socktype* was added." -msgstr "" +msgstr "Se agregó *socktype*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:597 msgid "Closes the socket to the remote host." -msgstr "" +msgstr "Cierra el socket del host remoto." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:602 msgid "" "The record is formatted, and then sent to the syslog server. If exception " "information is present, it is *not* sent to the server." msgstr "" +"El registro es formateado, y luego enviado al servidor *syslog*. Si hay " +"información de excepción presente entonces no se enviara al servidor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:605 msgid "" @@ -784,6 +1062,13 @@ msgid "" "more recent daemons (which adhere more closely to RFC 5424) pass the NUL " "byte on as part of the message." msgstr "" +"(Mira el :issue:`12168`.) en versiones anteriores , los mensajes enviados a " +"los *daemons syslog* siempre terminaban con un byte NUL ya que versiones " +"anteriores de estos Daemon esperaban un mensaje NUL de terminación. Incluso " +"a pesar que no es relevante la especificación (:rfc:`5424`). Versiones mas " +"recientes de estos *daemons* no esperan el byte NUL pero quítaselo si esta " +"ahí. Versiones aún mas recientes que están mas cercanas a la especificación " +"RFC 5424 pasan el byte NUL como parte del mensaje." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:614 msgid "" @@ -794,6 +1079,12 @@ msgid "" "to ``False`` on a ``SysLogHandler`` instance in order for that instance to " "*not* append the NUL terminator." msgstr "" +"Para habilitar una gestión mas sencilla de los mensajes *syslog* respecto de " +"todos esos *daemons* de diferentes comportamientos el agregado del byte NUL " +"es configurable a través del uso del atributo de nivel de clase " +"'append_nul'. Este es por defecto '``True`` (preservando el comportamiento " +"ya existente) pero puede ser seteado a 'False' en una instancia " +"``SysLogHandler`` como para que esa instancia no añada el terminador NUL." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:621 msgid "" @@ -805,6 +1096,13 @@ msgid "" "to every message handled. Note that the provided ident must be text, not " "bytes, and is prepended to the message exactly as is." msgstr "" +"(Ver: issue '12419') en versiones anteriores, no había posibilidades para un " +"prefijo 'ident' o 'tag' para identificar el origen del mensaje. Esto puede " +"ahora especificarse usando un atributo de nivel de clase, que por defecto " +"será \"''\" para preservar el comportamiento existente , pero puede ser " +"sorteado en una instancia ``SysLogHandler`` para que esta instacia anteponga " +"el *ident* a todos los mensajes gestionados. Nota que el *ident* provisto " +"debe ser texto, no bytes y se antepone al mensaje tal como es." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:632 msgid "" @@ -812,254 +1110,260 @@ msgid "" "or integers - if strings are passed, internal mapping dictionaries are used " "to convert them to integers." msgstr "" +"Codifica la funcionalidad y prioridad en un entero. Podes pasar cadenas de " +"caracteres o enteros, si pasas cadenas de caracteres se usarán los " +"diccionarios de mapeo interno para convertirlos e" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:636 msgid "" "The symbolic ``LOG_`` values are defined in :class:`SysLogHandler` and " "mirror the values defined in the ``sys/syslog.h`` header file." msgstr "" +"Los valores simbólicos \"LOG_\" están definidos en la clase :class:" +"`SysLogHandler` y espejan los valores definidos en el archivo cabecera `sys/" +"syslog.h``." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:639 msgid "**Priorities**" -msgstr "" +msgstr "**Prioridades**" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:642 #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:664 msgid "Name (string)" -msgstr "" +msgstr "Nombre (cadena de caracteres)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:642 #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:664 msgid "Symbolic value" -msgstr "" +msgstr "Valor simbólico" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:644 msgid "``alert``" -msgstr "" +msgstr "``alert``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:644 msgid "LOG_ALERT" -msgstr "" +msgstr "LOG_ALERT" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:646 msgid "``crit`` or ``critical``" -msgstr "" +msgstr "``crit`` or ``critical``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:646 msgid "LOG_CRIT" -msgstr "" +msgstr "LOG_CRIT" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:648 msgid "``debug``" -msgstr "" +msgstr "``debug``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:648 msgid "LOG_DEBUG" -msgstr "" +msgstr "LOG_DEBUG" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:650 msgid "``emerg`` or ``panic``" -msgstr "" +msgstr "``emerg`` or ``panic``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:650 msgid "LOG_EMERG" -msgstr "" +msgstr "LOG_EMERG" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:652 msgid "``err`` or ``error``" -msgstr "" +msgstr "``err`` or ``error``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:652 msgid "LOG_ERR" -msgstr "" +msgstr "LOG_ERR" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:654 msgid "``info``" -msgstr "" +msgstr "``info``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:654 msgid "LOG_INFO" -msgstr "" +msgstr "LOG_INFO" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:656 msgid "``notice``" -msgstr "" +msgstr "``notice``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:656 msgid "LOG_NOTICE" -msgstr "" +msgstr "LOG_NOTICE" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:658 msgid "``warn`` or ``warning``" -msgstr "" +msgstr "``warn`` or ``warning``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:658 msgid "LOG_WARNING" -msgstr "" +msgstr "LOG_WARNING" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:661 msgid "**Facilities**" -msgstr "" +msgstr "**Facilities**" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:666 msgid "``auth``" -msgstr "" +msgstr "``auth``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:666 msgid "LOG_AUTH" -msgstr "" +msgstr "LOG_AUTH" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:668 msgid "``authpriv``" -msgstr "" +msgstr "``authpriv``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:668 msgid "LOG_AUTHPRIV" -msgstr "" +msgstr "LOG_AUTHPRIV" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:670 msgid "``cron``" -msgstr "" +msgstr "``cron``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:670 msgid "LOG_CRON" -msgstr "" +msgstr "LOG_CRON" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:672 msgid "``daemon``" -msgstr "" +msgstr "``daemon``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:672 msgid "LOG_DAEMON" -msgstr "" +msgstr "LOG_DAEMON" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:674 msgid "``ftp``" -msgstr "" +msgstr "``ftp``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:674 msgid "LOG_FTP" -msgstr "" +msgstr "LOG_FTP" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:676 msgid "``kern``" -msgstr "" +msgstr "``kern``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:676 msgid "LOG_KERN" -msgstr "" +msgstr "LOG_KERN" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:678 msgid "``lpr``" -msgstr "" +msgstr "``lpr``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:678 msgid "LOG_LPR" -msgstr "" +msgstr "LOG_LPR" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:680 msgid "``mail``" -msgstr "" +msgstr "``mail``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:680 msgid "LOG_MAIL" -msgstr "" +msgstr "LOG_MAIL" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:682 msgid "``news``" -msgstr "" +msgstr "``news``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:682 msgid "LOG_NEWS" -msgstr "" +msgstr "LOG_NEWS" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:684 msgid "``syslog``" -msgstr "" +msgstr "``syslog``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:684 msgid "LOG_SYSLOG" -msgstr "" +msgstr "LOG_SYSLOG" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:686 msgid "``user``" -msgstr "" +msgstr "``user``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:686 msgid "LOG_USER" -msgstr "" +msgstr "LOG_USER" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:688 msgid "``uucp``" -msgstr "" +msgstr "``uucp``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:688 msgid "LOG_UUCP" -msgstr "" +msgstr "LOG_UUCP" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:690 msgid "``local0``" -msgstr "" +msgstr "``local0``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:690 msgid "LOG_LOCAL0" -msgstr "" +msgstr "LOG_LOCAL0" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:692 msgid "``local1``" -msgstr "" +msgstr "``local1``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:692 msgid "LOG_LOCAL1" -msgstr "" +msgstr "LOG_LOCAL1" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:694 msgid "``local2``" -msgstr "" +msgstr "``local2``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:694 msgid "LOG_LOCAL2" -msgstr "" +msgstr "LOG_LOCAL2" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:696 msgid "``local3``" -msgstr "" +msgstr "``local3``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:696 msgid "LOG_LOCAL3" -msgstr "" +msgstr "LOG_LOCAL3" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:698 msgid "``local4``" -msgstr "" +msgstr "``local4``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:698 msgid "LOG_LOCAL4" -msgstr "" +msgstr "LOG_LOCAL4" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:700 msgid "``local5``" -msgstr "" +msgstr "``local5``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:700 msgid "LOG_LOCAL5" -msgstr "" +msgstr "LOG_LOCAL5" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:702 msgid "``local6``" -msgstr "" +msgstr "``local6``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:702 msgid "LOG_LOCAL6" -msgstr "" +msgstr "LOG_LOCAL6" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:704 msgid "``local7``" -msgstr "" +msgstr "``local7``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:704 msgid "LOG_LOCAL7" -msgstr "" +msgstr "LOG_LOCAL7" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:709 msgid "" @@ -1069,10 +1373,16 @@ msgid "" "``WARNING``, ``ERROR`` and ``CRITICAL`` to the equivalent syslog names, and " "all other level names to 'warning'." msgstr "" +"Mapea un nombre de nivel *logging* a un nombre de prioridad *syslog*. Puedes " +"necesitar omitir esto si estas usando niveles customizados, o si el " +"algoritmo por defecto no es aplicable a tus necesidades. El algoritmo por " +"defecto mapea ``DEBUG``, ``INFO``, ``WARNING``, ``ERROR`` y ``CRITICAL`` a " +"sus nombres equivalentes *syslog*, y todos los demás nombres de nivel a " +"'warning'." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:719 msgid "NTEventLogHandler" -msgstr "" +msgstr "NTEventLogHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:721 msgid "" @@ -1081,6 +1391,11 @@ msgid "" "2000 or Windows XP event log. Before you can use it, you need Mark Hammond's " "Win32 extensions for Python installed." msgstr "" +"La clase class:`NTEventLogHandler` esta localizada en el modulo :mod:" +"`logging.handlers` .Soporta envío de mensajes de *logging* a un log de " +"eventos local Windows NT, Windows 2000 o Windows XP. Antes de que puedas " +"usarlo, necesitarás tener instaladas las extensiones de Win32 de Mark " +"Hammond para Python." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:729 msgid "" @@ -1097,6 +1412,19 @@ msgid "" "in the event log). The *logtype* is one of ``'Application'``, ``'System'`` " "or ``'Security'``, and defaults to ``'Application'``." msgstr "" +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`NTEventLogHandler` la " +"*appname* es usada para definir el nombre de la aplicación tal como aparece " +"en el log de eventos. Se crea una entrada de registro apropiada usando este " +"nombre. El *dllname* debe dar la ruta completa calificada de un .dll o .exe " +"que contiene definiciones de mensaje para conservar en el log. (si no esta " +"especificada, se usara``'win32service.pyd'`` esto es instalado con las " +"extensiones de Win32 y contiene algunas definiciones básicas de mensajes de " +"conservación de lugar. Nota que el uso de estos conservadores de lugar harán " +"tu log de eventos extenso, dado que el origen completo del mensaje es " +"guardado en el log. Si quieres logs menos extensos deberás pasar el nombre " +"de tu propio .dll o .exe que contiene la definición de mensajes que quieres " +"usar en el log. El *logtype* puede ser de ``'Application'``, ``'System'`` or " +"``'Security'`` y sino por defecto será de ``'Application'``." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:745 msgid "" @@ -1106,18 +1434,27 @@ msgid "" "able to access the registry to get the .dll name. The current version does " "not do this." msgstr "" +"Llegado a este punto podes remover el nombre de aplicación del registro como " +"origen de entrada de log de eventos. Sin embargo si haces esto no te será " +"posible ver los eventos tal como has propuesto en el visor del log de " +"eventos - necesita ser capaz de acceder al registro para tomar el nombre ." +"dll. Esto no es lo que hace la versión actual." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:754 msgid "" "Determines the message ID, event category and event type, and then logs the " "message in the NT event log." msgstr "" +"Determina el ID del mensaje, categoría y tipo de evento y luego logea el " +"mensaje en el log de eventos NT." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:760 msgid "" "Returns the event category for the record. Override this if you want to " "specify your own categories. This version returns 0." msgstr "" +"Retorna la categoría de evento del registro. Evita esto si quieres " +"especificar tus propias categorías. Esta versión retorna 0" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:766 msgid "" @@ -1129,6 +1466,13 @@ msgid "" "will either need to override this method or place a suitable dictionary in " "the handler's *typemap* attribute." msgstr "" +"Retorna el tipo de evento del registro. Haz caso omiso de esto si quieres " +"especificar tus propios tipos. Esta versión realiza un mapeo usando el " +"atributo *typemap* del gestor, que se setea en :meth:`__init__` a un " +"diccionario que contiene mapeo para :const:`DEBUG`, :const:`INFO`, :const:" +"`WARNING`, :const:`ERROR` y :const:`CRITICAL`. Si estas usando tus propios " +"niveles, necesitaras omitir este método o colocar un diccionario a medida en " +"el atributo *typemap* del gestor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:777 msgid "" @@ -1138,16 +1482,24 @@ msgid "" "lookup to get the message ID. This version returns 1, which is the base " "message ID in :file:`win32service.pyd`." msgstr "" +"Retorna el ID de mensaje para el registro. Si estas usando tus propios " +"mensajes, podrás hacerlo pasando el *msg* al *logger* siendo un ID mas que " +"un formato de cadena de caracteres. Luego aquí puedes usar una búsqueda de " +"diccionario para obtener el ID de mensaje. Esta versión retorna 1, que es el " +"ID de mensaje base en :file:`win32service.pyd`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:786 msgid "SMTPHandler" -msgstr "" +msgstr "SMTPHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:788 msgid "" "The :class:`SMTPHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` " "module, supports sending logging messages to an email address via SMTP." msgstr "" +"La clase :class:`SMTPHandler` esta ubicada en el modulo :mod:`logging." +"handlers` y soporta enviar mensajes de *logging* a un a dirección de email " +"via SMTP." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:794 msgid "" @@ -1159,6 +1511,13 @@ msgid "" "authentication, you can specify a (username, password) tuple for the " "*credentials* argument." msgstr "" +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`SMTPHandler` . Esta " +"instancia es inicializada con la dirección de: y para: y asunto: del email. " +"El *toaddrs* debe ser una lista de cadena de caracteres. Para especificar un " +"puerto SMTP no estandarizado usa el formato de tupla (host, puerto) para el " +"argument *mailhost*. Si usas una cadena de caracteres el puerto estándar " +"SMTP es usado. si tu servidor SMTP necesita autenticación puedes especificar " +"una tupla (usuario, password) para el argumento de *credentials*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:801 msgid "" @@ -1169,30 +1528,41 @@ msgid "" "keyfile and certificate file. (This tuple is passed to the :meth:`smtplib." "SMTP.starttls` method.)" msgstr "" +"Para especificar el uso de un protocolo de seguridad (TLS), pasa una tupla " +"al argumento *secure*. Esto solo se utilizará cuando sean provistas las " +"credenciales de autenticación. La tupla deberá ser una tupla vacía o una " +"tupla con único valor con el nombre de un archivo-clave *keyfile*, o una " +"tupla de 2 valores con el nombre del archivo-clave *keyfile* y archivo " +"certificado. (esta tupla es pasada al método :meth:`smtplib.SMTP.starttls` " +"method.)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:808 msgid "" "A timeout can be specified for communication with the SMTP server using the " "*timeout* argument." msgstr "" +"Se puede especificar un tiempo de espera para comunicación con el servidor " +"SMTP usando el argumento *timeout*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:811 msgid "The *timeout* argument was added." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el argumento *timeout*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:816 msgid "Formats the record and sends it to the specified addressees." -msgstr "" +msgstr "Formatea el registro y lo envía a las direcciones especificadas." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:821 msgid "" "If you want to specify a subject line which is record-dependent, override " "this method." msgstr "" +"Si quieres especificar una línea de argumento que es registro-dependiente, " +"haz caso omiso a este método." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:827 msgid "MemoryHandler" -msgstr "" +msgstr "MemoryHandler (gestor de memoria)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:829 msgid "" @@ -1201,6 +1571,10 @@ msgid "" "flushing them to a :dfn:`target` handler. Flushing occurs whenever the " "buffer is full, or when an event of a certain severity or greater is seen." msgstr "" +"La clase :class:`MemoryHandler` esta ubicada en el modulo :mod:`logging." +"handlers` .Soporta el almacenamiento temporal de registros *logging* en " +"memoria. Periódicamente los descarga al gestor :dfn:`target`. Esto ocurre " +"cuando el buffer está lleno o cuando ocurre un evento de cierta importancia." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:834 msgid "" @@ -1210,30 +1584,42 @@ msgid "" "calling :meth:`shouldFlush` to see if the buffer should be flushed. If it " "should, then :meth:`flush` is expected to do the flushing." msgstr "" +":class:`MemoryHandler` es una subclase de la clase mas general :class:" +"`BufferingHandler`, que es una clase abstracta. Este buffer logea registros " +"en memoria. Cada vez que un registro es agregado al buffer, se realiza una " +"comprobación llamando al método :meth:`shouldFlush` para ver si el buffer " +"debe ser descargado. Si debiera, entonces el método :meth:`flush` se espera " +"que realice la descarga." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:843 msgid "" "Initializes the handler with a buffer of the specified capacity. Here, " "*capacity* means the number of logging records buffered." -msgstr "" +msgstr "Inicializa el gestor con un buffer de una capacidad especifica." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:849 msgid "" "Append the record to the buffer. If :meth:`shouldFlush` returns true, call :" "meth:`flush` to process the buffer." msgstr "" +"Añade un registro al buffer. Si el método :meth:`shouldFlush` retorna true , " +"entonces llama al método :meth:`flush` para procesar el buffer." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:855 msgid "" "You can override this to implement custom flushing behavior. This version " "just zaps the buffer to empty." msgstr "" +"Puedes hacer caso omiso de esto para implementar un comportamiento 'a " +"medida' de la descarga . Esta versión solo vacía el buffer." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:861 msgid "" "Return ``True`` if the buffer is up to capacity. This method can be " "overridden to implement custom flushing strategies." msgstr "" +"Retorna true en el buffer si su capacidad esta llena. Este método puede ser " +"omitido para implementar estrategias a medida de vaciado." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:867 msgid "" @@ -1246,14 +1632,25 @@ msgid "" "not specified or specified as ``True``, the previous behaviour of flushing " "the buffer will occur when the handler is closed." msgstr "" +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`MemoryHandler` . La " +"instancia se inicializa con un buffer del tamaño *capacity*. Si el " +"*flushLevel* no es especificado, se usará :const:`ERROR` . Si no es " +"especificado *target* el objetivo deberá ser especificado usando el método :" +"meth:`setTarget` -Antes de esto el gestor no realizara nada útil. Si es " +"especificado *flushOnClose* como ``False``, entonces el buffer no será " +"vaciado cuando el gestor se cierra. Si no se especifica o se especifica como " +"``True``, el comportamiento previo de vaciado del buffer sucederá cuando se " +"cierre el gestor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:876 msgid "The *flushOnClose* parameter was added." -msgstr "" +msgstr "Se añadió el parámetro *flushOnClose*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:882 msgid "Calls :meth:`flush`, sets the target to ``None`` and clears the buffer." msgstr "" +"Invoca al método :meth:`flush` y setea el objetivo a 'None' y vacía el " +"buffer." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:888 msgid "" @@ -1261,18 +1658,23 @@ msgid "" "records to the target, if there is one. The buffer is also cleared when this " "happens. Override if you want different behavior." msgstr "" +"Para la clase :class:`MemoryHandler` el vaciado significa simplemente enviar " +"los registros del buffer al objetivo, si es que hay uno. El buffer además se " +"vacía cuando esto ocurre. Omite esto si deseas un comportamiento diferente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:895 msgid "Sets the target handler for this handler." -msgstr "" +msgstr "Setea el gestor de objetivo para este gestor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:900 msgid "Checks for buffer full or a record at the *flushLevel* or higher." msgstr "" +"Comprueba si el buffer esta lleno o si el registro es mas alto que " +"*flushLevel*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:906 msgid "HTTPHandler" -msgstr "" +msgstr "HTTPHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:908 msgid "" @@ -1280,6 +1682,9 @@ msgid "" "module, supports sending logging messages to a Web server, using either " "``GET`` or ``POST`` semantics." msgstr "" +"La clase :class:`HTTPHandler` esta ubicada en el modulo :mod:`logging." +"handlers`.Soporta el envío de mensajes *logging* a un servidor Web, usando " +"la semántica ``GET`` o `POST``." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:915 msgid "" @@ -1294,10 +1699,20 @@ msgid "" "also specify secure=True so that your userid and password are not passed in " "cleartext across the wire." msgstr "" +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`HTTPHandler`. el *host* " +"puede ser de la forma \"host:puerto\", y necesitarás usar un numero de " +"puerto especifico. Si no esta especificado *method* se usara ``GET`` . Si " +"*secure* es true se usara una conexión HTTPS. El parámetro *context* puede " +"ser seteado a una instancia :class:`ssl.SSLContext` para configurar el seteo " +"de SSL usado en la conexión HTTPS. Si se especifica *credentials* debe ser " +"una tupla doble, consistente en usuario y password, que se colocará en un " +"encabezado de autorización HTTP usando autenticación básica. Si especificas " +"credenciales también deberás especificar secure=True así tu usuario y " +"*password* no son pasados como texto en blanco por la conexión." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:926 msgid "The *context* parameter was added." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el parámetro *context*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:931 msgid "" @@ -1307,6 +1722,11 @@ msgid "" "`~logging.LogRecord` is to be sent to the web server, or if more specific " "customization of what's sent to the server is required." msgstr "" +"Provee un diccionario, basado en ``record`` para ser codificado en forma URL " +"y enviado al servidor web. La implementación por defecto devuelve ``record." +"__dict__``. Este método puede omitirse si por ejemplo solo se enviara al " +"servidor web un subconjunto de la clase :class:`~logging.LogRecord` o si se " +"requiere enviar al servidor algo mas específico." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:939 msgid "" @@ -1314,6 +1734,9 @@ msgid "" "`mapLogRecord` method is used to convert the record to the dictionary to be " "sent." msgstr "" +"Envia el registro al servidor Web como un diccionario con codificación URL. " +"Se usa el método :meth:`mapLogRecord` para convertir el registro al " +"diccionario que debe ser enviado." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:943 msgid "" @@ -1324,10 +1747,18 @@ msgid "" "calls :meth:`mapLogRecord` and then :func:`urllib.parse.urlencode` to encode " "the dictionary in a form suitable for sending to a Web server." msgstr "" +"Dado que preparar un registro para enviar a un server Web no es lo mismo que " +"una operación genérica de formato, usando el método :meth:`~logging.Handler." +"setFormatter` para especificar una clase :class:`~logging.Formatter` por una " +"clase :class:`HTTPHandler` no tiene efecto. . En vez de llamar al método :" +"meth:`~logging.Handler.format' este gestor llama al método :meth:" +"`mapLogRecord` y después a la función :func:`urllib.parse.urlencode` para " +"codificar el diccionario en una forma que sea adecuada para enviar a un " +"servidor Web." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:956 msgid "QueueHandler" -msgstr "" +msgstr "QueueHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:960 msgid "" @@ -1335,6 +1766,9 @@ msgid "" "module, supports sending logging messages to a queue, such as those " "implemented in the :mod:`queue` or :mod:`multiprocessing` modules." msgstr "" +"La clase :class:`QueueHandler` localizada en el modulo :mod:`logging." +"handlers` soporta el envío de mensajes de *logging* a una cola, tal como los " +"implementados en los módulos :mod:`queue` o :mod:`multiprocessing` ." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:964 msgid "" @@ -1345,6 +1779,13 @@ msgid "" "quickly as possible, while any potentially slow operations (such as sending " "an email via :class:`SMTPHandler`) are done on a separate thread." msgstr "" +"Junto con la clase :class:`QueueListener` la clase :class:`QueueHandler` " +"puede usarse para permitir a los gestores realizar su tarea en un hilo " +"separado del que realiza el *logging*. Esto es importante en aplicaciones " +"Web y también otras aplicaciones donde los clientes servidos por los hilos " +"necesitan responder tan rápido como sea posible, mientras que cualquier " +"operación potencialmente lenta (tal como enviar un email via la clase :class:" +"`SMTPHandler`) se realizan por un hilo diferente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:973 msgid "" @@ -1355,6 +1796,10 @@ msgid "" "task tracking API, which means that you can use :class:`~queue.SimpleQueue` " "instances for *queue*." msgstr "" +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`QueueHandler`. La instancia " +"es inicializada con la cola a la que se enviarán los mensajes. La cola puede " +"ser cualquier objeto tipo-cola; es usado tal como por el método :meth:" +"`enqueue` que necesita saber como enviar los mensajes a ella." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:983 msgid "" @@ -1364,13 +1809,15 @@ msgid "" "record silently being dropped (if :attr:`logging.raiseExceptions` is " "``False``) or a message printed to ``sys.stderr`` (if :attr:`logging." "raiseExceptions` is ``True``)." -msgstr "" +msgstr "Pone en la cola el resultado de preparar el registro log." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:992 msgid "" "Prepares a record for queuing. The object returned by this method is " "enqueued." msgstr "" +"Prepara un registro para poner en la cola. El objeto que devuelve este " +"método se colocara en cola." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:995 msgid "" @@ -1378,6 +1825,9 @@ msgid "" "and exception information, if present. It also removes unpickleable items " "from the record in-place." msgstr "" +"La implementación base da formato al registro para unir la información de " +"los mensajes, argumentos y excepciones, si están presentes. También remueve " +"los ítems que no se pueden picklear de los registros in-situ." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:999 msgid "" @@ -1385,6 +1835,9 @@ msgid "" "a dict or JSON string, or send a modified copy of the record while leaving " "the original intact." msgstr "" +"Puedes querer hacer caso omiso de este método si quieres convertir el " +"registro en un diccionario o cadena de caracteres JSON , o enviar una copia " +"modificada del registro mientras dejas el original intacto." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1005 msgid "" @@ -1392,10 +1845,13 @@ msgid "" "override this if you want to use blocking behaviour, or a timeout, or a " "customized queue implementation." msgstr "" +"Coloca en la cola al registro usando ``put_nowait()``, Puede que quieras " +"omitir esto si quieres usar una acción de bloqueo, o un tiempo de espera, o " +"una implementación de cola a medida." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1014 msgid "QueueListener" -msgstr "" +msgstr "QueueListener" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1018 msgid "" @@ -1407,6 +1863,13 @@ msgid "" "`QueueListener` is not itself a handler, it is documented here because it " "works hand-in-hand with :class:`QueueHandler`." msgstr "" +"La clase :class:`QueueListener` esta localizada en el modulo :mod:`logging." +"handlers`. Soporta la recepción de mensajes *logging* de una cola, tal como " +"los implementados en los módulos :mod:`queue` or :mod:`multiprocessing` . " +"Los mensajes son recibidos de una cola en un hilo interno y se pasan en el " +"mismo hilo, a uno o mas gestores para procesarlos. Mientras la clase :class:" +"`QueueListener' no es en si misma un gestor, esta documentada aquí porque " +"trabaja mano a mano con la clase :class:`QueueHandler`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1026 msgid "" @@ -1417,6 +1880,13 @@ msgid "" "quickly as possible, while any potentially slow operations (such as sending " "an email via :class:`SMTPHandler`) are done on a separate thread." msgstr "" +"Junto con la clase :class:`QueueHandler` , la clase :class:`QueueListener` " +"puede ser usada para permitir a los gestores hacer su labor en un hilo " +"separado del que hace el *logging*. Esto es importante en aplicaciones Web y " +"también otras aplicaciones de servicio donde los clientes servidos por los " +"hilos necesitan una respuesta tan rápida como sea posible, mientras " +"cualquier operación potencialmente lenta (tal como enviar un mail via la " +"clase :class:`SMTPHandler`) son atendidas por un hilo diferente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1035 msgid "" @@ -1428,6 +1898,15 @@ msgid "" "tracking API (though it's used if available), which means that you can use :" "class:`~queue.SimpleQueue` instances for *queue*." msgstr "" +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`QueueListener`. La instancia " +"es inicializada con la cola para enviar mensajes a una lista de gestores que " +"manejarán entradas colocadas en la cola. La cola puede ser cualquier objeto " +"de tipo-cola ,es usado tal como esta por el método :meth:`dequeue` que " +"necesita saber como tomar los mensajes a de esta. Si " +"`respect_handler_level`` es true, se tendrá en cuenta un gestor de niveles " +"(en comparación con el nivel de mensaje) cuando haya que decidir si enviar " +"los mensajes al gestor. De otra forma el comportamiento es como en versiones " +"previas de Python -de pasar cada mensaje a cada gestor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1043 msgid "" @@ -1436,24 +1915,31 @@ msgid "" "messages to that handler; otherwise, the behaviour is as in previous Python " "versions - to always pass each message to each handler." msgstr "" +"Si ``respect_handler_level`` es ``True``, un nivel de gestor es respetado " +"(comparado con el nivel del mensaje) cuando decide si pasar el mensajes al " +"gestor; de otra manera, el comportamiento es como en versiones anteriores de " +"Python -de pasar cada mensaje a cada gestor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1048 msgid "The ``respect_handler_level`` argument was added." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el argumento ``respect_handler_levels``." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1053 msgid "Dequeues a record and return it, optionally blocking." -msgstr "" +msgstr "Extrae de la cola un registro y lo retorna, con opción a bloquearlo." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1055 msgid "" "The base implementation uses ``get()``. You may want to override this method " "if you want to use timeouts or work with custom queue implementations." msgstr "" +"La implementación base usa ``get()``. Puedes querer hacer caso omiso de este " +"método si quieres usar tiempos de espera o trabajar con colas implementadas " +"a medida." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1061 msgid "Prepare a record for handling." -msgstr "" +msgstr "Prepara un registro para ser gestionado." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1063 msgid "" @@ -1461,10 +1947,13 @@ msgid "" "override this method if you need to do any custom marshalling or " "manipulation of the record before passing it to the handlers." msgstr "" +"Esta implementación retorna el registro que fue pasado. Puedes querer hacer " +"caso omiso de este método para hacer una serialización a medida o una " +"manipulación del registro antes de pasarlo a los gestores." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1069 msgid "Handle a record." -msgstr "" +msgstr "Manejar un registro." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1071 msgid "" @@ -1472,20 +1961,25 @@ msgid "" "actual object passed to the handlers is that which is returned from :meth:" "`prepare`." msgstr "" +"Esto solo realiza un bucle a través de los gestores ofreciéndoles el " +"registro para ser gestionado. El objeto actual pasado a los gestores es " +"aquel que es devuelto por el método :meth:`prepare`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1077 msgid "Starts the listener." -msgstr "" +msgstr "Da comienzo al *listener*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1079 msgid "" "This starts up a background thread to monitor the queue for LogRecords to " "process." msgstr "" +"Esto da comienzo a un hilo en segundo plano para monitorear la cola de " +"registros log a procesar." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1084 msgid "Stops the listener." -msgstr "" +msgstr "Detiene el *listener*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1086 msgid "" @@ -1493,6 +1987,9 @@ msgid "" "if you don't call this before your application exits, there may be some " "records still left on the queue, which won't be processed." msgstr "" +"Esto solicita al hilo terminar. Y luego espera hasta que termine. Nota que " +"si no llamas a esto antes de que tu aplicación salga, puede haber algunos " +"registros que aun están en la cola, que no serán procesados." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1092 msgid "" @@ -1500,19 +1997,23 @@ msgid "" "implementation uses ``put_nowait()``. You may want to override this method " "if you want to use timeouts or work with custom queue implementations." msgstr "" +"Escribe un vigilador *sentinel* a la cola para decir al *listener* de salir. " +"Esta implementación usa ``put_nowait()``. Puedes querer hacer caso omiso de " +"este método si quieres usar tiempos de espera o trabajar con " +"implementaciones de cola a tu medida." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1103 msgid "Module :mod:`logging`" -msgstr "" +msgstr "Modulo :mod:`logging`" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1103 msgid "API reference for the logging module." -msgstr "" +msgstr "Referencia API para el modulo de *logging*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1105 msgid "Module :mod:`logging.config`" -msgstr "" +msgstr "Modulo :mod:`logging.config`" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1106 msgid "Configuration API for the logging module." -msgstr "" +msgstr "Configuración API para el modulo de *logging*." From 0bd35a1c3a2c1e90c5e70b6fb7ce8490c54319c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Mon, 6 Jul 2020 16:18:06 +0200 Subject: [PATCH 0288/1230] Reemplazando devolver por retornar --- extending/extending.po | 54 +++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 27 insertions(+), 27 deletions(-) diff --git a/extending/extending.po b/extending/extending.po index 746239da33..2072b724f7 100644 --- a/extending/extending.po +++ b/extending/extending.po @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "" "Creemos un módulo de extensión llamado ``spam`` (la comida favorita de los " "fanáticos de Monty Python ...) y digamos que queremos crear una interfaz de " "Python para la función de biblioteca C :c:func:`system` [#]_ . Esta función " -"toma una cadena de caracteres con terminación nula como argumento y devuelve " +"toma una cadena de caracteres con terminación nula como argumento y retorna " "un entero. Queremos que esta función se pueda llamar desde Python de la " "siguiente manera:" @@ -222,9 +222,9 @@ msgid "" "the calling function can return ``NULL`` immediately (as we saw in the " "example)." msgstr "" -":c:func:`PyArg_ParseTuple` devuelve verdadero (distinto de cero) si todos " +":c:func:`PyArg_ParseTuple` retorna verdadero (distinto de cero) si todos " "los argumentos tienen el tipo correcto y sus componentes se han almacenado " -"en las variables cuyas direcciones se pasan. Devuelve falso (cero) si se " +"en las variables cuyas direcciones se pasan. Retorna falso (cero) si se " "pasó una lista de argumentos no válidos. En el último caso, también genera " "una excepción apropiada para que la función de llamada pueda devolver " "``NULL`` inmediatamente (como vimos en el ejemplo)." @@ -307,7 +307,7 @@ msgid "" "since you should be able to tell from the return value." msgstr "" "Puede probar de forma no destructiva si se ha establecido una excepción con :" -"c:func:`PyErr_Occurred`. Esto devuelve el objeto de excepción actual o " +"c:func:`PyErr_Occurred`. Esto retorna el objeto de excepción actual o " "``NULL`` si no se ha producido ninguna excepción. Normalmente no necesita " "llamar a :c:func:`PyErr_Occurred` para ver si se produjo un error en una " "llamada a la función, ya que debería poder distinguir el valor de retorno." @@ -376,7 +376,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cada llamada fallida a :c:func:`malloc` debe convertirse en una excepción " "--- la persona que llama directamente de :c:func:`malloc` (o :c:func:" -"`realloc`) debe llamar :c:func:`PyErr_NoMemory` y devuelve un indicador de " +"`realloc`) debe llamar :c:func:`PyErr_NoMemory` y retorna un indicador de " "falla en sí mismo. Todas las funciones de creación de objetos (por ejemplo, :" "c:func:`PyLong_FromLong`) ya hacen esto, por lo que esta nota solo es " "relevante para aquellos que llaman :c:func:`malloc` directamente." @@ -389,8 +389,8 @@ msgid "" "calls." msgstr "" "También tenga en cuenta que, con la importante excepción de :c:func:" -"`PyArg_ParseTuple` y sus amigos, las funciones que devuelven un estado " -"entero generalmente devuelven un valor positivo o cero para el éxito y " +"`PyArg_ParseTuple` y sus amigos, las funciones que retornan un estado " +"entero generalmente retornan un valor positivo o cero para el éxito y " "``-1`` para el fracaso, como las llamadas al sistema Unix." #: ../Doc/extending/extending.rst:192 @@ -401,7 +401,7 @@ msgid "" msgstr "" "Finalmente, tenga cuidado de limpiar la basura (haciendo :c:func:" "`Py_XDECREF` o :c:func:`Py_DECREF` requiere objetos que ya ha creado) cuando " -"devuelve un indicador de error!" +"retorna un indicador de error!" #: ../Doc/extending/extending.rst:196 msgid "" @@ -513,7 +513,7 @@ msgid "" "which it points (so in Standard C, the variable :c:data:`command` should " "properly be declared as ``const char *command``)." msgstr "" -"Devuelve ``NULL`` (el indicador de error para las funciones que devuelven " +"Retorna ``NULL`` (el indicador de error para las funciones que retornan " "punteros de objeto) si se detecta un error en la lista de argumentos, " "basándose en la excepción establecida por :c:func:`PyArg_ParseTuple`. De lo " "contrario, el valor de cadena del argumento se ha copiado en la variable " @@ -554,8 +554,8 @@ msgid "" "``None``. You need this idiom to do so (which is implemented by the :c:" "macro:`Py_RETURN_NONE` macro)::" msgstr "" -"Si tiene una función C que no devuelve ningún argumento útil (una función " -"que devuelve :c:type:`void`), la función Python correspondiente debe " +"Si tiene una función C que no retorna ningún argumento útil (una función " +"que retorna :c:type:`void`), la función Python correspondiente debe " "devolver ``None``. Necesita este modismo para hacerlo (que se implementa " "mediante la macro :c:macro:`Py_RETURN_NONE`)::" @@ -666,11 +666,11 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando el programa Python importa el módulo :mod:`spam` por primera vez, se " "llama :c:func:`PyInit_spam`. (Consulte a continuación los comentarios sobre " -"la incorporación de Python). Llama a :c:func:`PyModule_Create`, que devuelve " +"la incorporación de Python). Llama a :c:func:`PyModule_Create`, que retorna " "un objeto de módulo e inserta objetos de función incorporados en el módulo " "recién creado en función de la tabla (un arreglo de estructuras :c:type:" "`PyMethodDef`) encontradas en la definición del módulo. :c:func:" -"`PyModule_Create` devuelve un puntero al objeto del módulo que crea. Puede " +"`PyModule_Create` retorna un puntero al objeto del módulo que crea. Puede " "abortar con un error fatal para ciertos errores, o devolver ``NULL`` si el " "módulo no se pudo inicializar satisfactoriamente. La función *init* debe " "devolver el objeto del módulo a su llamador, para que luego se inserte en " @@ -721,7 +721,7 @@ msgid "" "For details on multi-phase initialization, see :PEP:`489`." msgstr "" "A diferencia de nuestro ejemplo de ``spam``, ``xxmodule`` usa " -"*inicialización de múltiples fases* (nuevo en Python 3.5), donde se devuelve " +"*inicialización de múltiples fases* (nuevo en Python 3.5), donde se retorna " "una estructura PyModuleDef de ``PyInit_spam``, y la creación del módulo se " "deja al maquinaria de importación. Para obtener detalles sobre la " "inicialización múltiples fases, consulte :PEP:`489`." @@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "" "argumentos. La lista de argumentos siempre debe ser un objeto de tupla, cuya " "longitud es el número de argumentos. Para llamar a la función Python sin " "argumentos, pase ``NULL`` o una tupla vacía; para llamarlo con un argumento, " -"pasa una tupla singleton. :c:func:`Py_BuildValue` devuelve una tupla cuando " +"pasa una tupla singleton. :c:func:`Py_BuildValue` retorna una tupla cuando " "su cadena de formato consta de cero o más códigos de formato entre " "paréntesis. Por ejemplo::" @@ -896,7 +896,7 @@ msgid "" "new tuple was created to serve as the argument list, which is :c:func:" "`Py_DECREF`\\ -ed immediately after the :c:func:`PyObject_CallObject` call." msgstr "" -":c:func:`PyObject_CallObject` devuelve un puntero de objeto Python: este es " +":c:func:`PyObject_CallObject` retorna un puntero de objeto Python: este es " "el valor de retorno de la función Python. :c:func:`PyObject_CallObject` es " "\"recuento-referencia-neutral\" con respecto a sus argumentos. En el " "ejemplo, se creó una nueva tupla para servir como lista de argumentos, a la " @@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "" "parámetro *kwlist* es una lista de cadenas terminadas en ``NULL`` que " "identifican los parámetros; los nombres se corresponden con la información " "de tipo de *format* de izquierda a derecha. En caso de éxito, :c:func:" -"`PyArg_ParseTupleAndKeywords` devuelve verdadero; de lo contrario, devuelve " +"`PyArg_ParseTupleAndKeywords` retorna verdadero; de lo contrario, retorna " "falso y genera una excepción apropiada." #: ../Doc/extending/extending.rst:741 @@ -1101,7 +1101,7 @@ msgid "" msgstr "" "Reconoce un conjunto de unidades de formato similares a las reconocidas por :" "c:func:`PyArg_ParseTuple`, pero los argumentos (que son de entrada a la " -"función, no de salida) no deben ser punteros, solo valores. Devuelve un " +"función, no de salida) no deben ser punteros, solo valores. Retorna un " "nuevo objeto Python, adecuado para regresar de una función C llamada desde " "Python." @@ -1121,8 +1121,8 @@ msgstr "" "argumentos de Python siempre se representan como tuplas internamente), :c:" "func:`Py_BuildValue` no siempre construye una tupla . Construye una tupla " "solo si su cadena de formato contiene dos o más unidades de formato. Si la " -"cadena de formato está vacía, devuelve ``None``; si contiene exactamente una " -"unidad de formato, devuelve el objeto que describa esa unidad de formato. " +"cadena de formato está vacía, retorna ``None``; si contiene exactamente una " +"unidad de formato, retorna el objeto que describa esa unidad de formato. " "Para forzarlo a devolver una tupla de tamaño 0 o uno, paréntesis la cadena " "de formato." @@ -1166,7 +1166,7 @@ msgid "" "crashes." msgstr "" "Cada bloque de memoria asignado con :c:func:`malloc` eventualmente debería " -"ser devuelto al grupo de memoria disponible exactamente por una llamada a :c:" +"ser retorna al grupo de memoria disponible exactamente por una llamada a :c:" "func:`free`. Es importante llamar a :c:func:`free` en el momento adecuado. " "Si se olvida la dirección de un bloque pero :c:func:`free` no se solicita, " "la memoria que ocupa no se puede reutilizar hasta que finalice el programa. " @@ -1421,7 +1421,7 @@ msgid "" "func:`PyLong_FromLong` maintains a cache of popular values and can return a " "reference to a cached item." msgstr "" -"La mayoría de las funciones que devuelven una referencia a un objeto pasan " +"La mayoría de las funciones que retornan una referencia a un objeto pasan " "de propiedad con la referencia. En particular, todas las funciones cuya " "función es crear un nuevo objeto, como :c:func:`PyLong_FromLong` y :c:func:" "`Py_BuildValue`, pasan la propiedad al receptor. Incluso si el objeto no es " @@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr "" "Sin embargo, la imagen es menos clara aquí, ya que algunas rutinas comunes " "son excepciones: :c:func:`PyTuple_GetItem`, :c:func:`PyList_GetItem`, :c:" "func:`PyDict_GetItem`, y :c:func:`PyDict_GetItemString` todas las " -"referencias devueltas que tomaste prestadas de la tupla, lista o diccionario." +"referencias retornadas que tomaste prestadas de la tupla, lista o diccionario." #: ../Doc/extending/extending.rst:988 msgid "" @@ -1452,8 +1452,8 @@ msgid "" "even though it may actually create the object it returns: this is possible " "because an owned reference to the object is stored in ``sys.modules``." msgstr "" -"La función :c:func:`PyImport_AddModule` también devuelve una referencia " -"prestada, aunque en realidad puede crear el objeto que devuelve: esto es " +"La función :c:func:`PyImport_AddModule` también retorna una referencia " +"prestada, aunque en realidad puede crear el objeto que retorna: esto es " "posible porque una referencia de propiedad del objeto se almacena en ``sys." "modules``." @@ -1497,7 +1497,7 @@ msgid "" "must be an owned reference --- ownership is transferred from the function to " "its caller." msgstr "" -"La referencia de objeto devuelta desde una función C que se llama desde " +"La referencia de objeto retornada desde una función C que se llama desde " "Python debe ser una referencia de propiedad: la propiedad se transfiere de " "la función a su llamador." @@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr "" "En general, las funciones que toman referencias de objetos como argumentos " "no esperan que les pase los punteros ``NULL``, y volcará el núcleo (o " "causará volcados de núcleo posteriores) si lo hace. Las funciones que " -"devuelven referencias a objetos generalmente devuelven ``NULL`` solo para " +"retornan referencias a objetos generalmente retornan ``NULL`` solo para " "indicar que ocurrió una excepción. La razón para no probar los argumentos " "``NULL`` es que las funciones a menudo pasan los objetos que reciben a otra " "función --- si cada función probara ``NULL``, habría muchas pruebas " From 6857194ca9cf45917dc7660e248768888e142c48 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Agustina Quiros Date: Mon, 6 Jul 2020 14:23:20 -0300 Subject: [PATCH 0289/1230] Update library/asyncio-eventloop.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/asyncio-eventloop.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/asyncio-eventloop.po b/library/asyncio-eventloop.po index 0ce82f0d5a..299ad4d3a9 100644 --- a/library/asyncio-eventloop.po +++ b/library/asyncio-eventloop.po @@ -121,7 +121,7 @@ msgid "" "Consider also using the :func:`asyncio.run` function instead of using lower " "level functions to manually create and close an event loop." msgstr "" -"Considere también usar la función :func:`asyncio.run`en lugar de usar " +"Considere también usar la función :func:`asyncio.run` en lugar de usar " "funciones de bajo nivel para crear y cerrar manualmente un bucle de eventos." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:58 From 007e7634352660c1745aa5995b7011d5563c8933 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Agustina Quiros Date: Mon, 6 Jul 2020 14:23:45 -0300 Subject: [PATCH 0290/1230] Update library/asyncio-eventloop.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/asyncio-eventloop.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/asyncio-eventloop.po b/library/asyncio-eventloop.po index 299ad4d3a9..4614afebac 100644 --- a/library/asyncio-eventloop.po +++ b/library/asyncio-eventloop.po @@ -158,7 +158,7 @@ msgid "" "The `Event Loop Methods`_ section is the reference documentation of the " "event loop APIs;" msgstr "" -"La sección `Event Loop Methods`_ es la documentación de referencia de las " +"La sección `Métodos del bucle de evento `_ es la documentación de referencia de las " "APIs del bucle de eventos;" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:76 From 6fb8ae94009d46201cb10f73e4cfda8eaf12fe5b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Agustina Quiros Date: Mon, 6 Jul 2020 14:23:56 -0300 Subject: [PATCH 0291/1230] Update library/asyncio-eventloop.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/asyncio-eventloop.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/asyncio-eventloop.po b/library/asyncio-eventloop.po index 4614afebac..3a17e769d7 100644 --- a/library/asyncio-eventloop.po +++ b/library/asyncio-eventloop.po @@ -141,7 +141,7 @@ msgid "" "custom event loop policy `." msgstr "" "Tenga en cuenta que el comportamiento de las funciones :func:" -"`get_event_loop`, :func:`set_event_loop`, y :func:`new_event_loop`pueden ser " +"`get_event_loop`, :func:`set_event_loop`, y :func:`new_event_loop` pueden ser " "modificadas mediante :ref:`estableciendo una política de bucle de eventos " "personalizada `." From ca14a35badc1e3f7ec51d8fae2f158abe30b17e4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Agustina Quiros Date: Mon, 6 Jul 2020 14:24:12 -0300 Subject: [PATCH 0292/1230] Update library/asyncio-eventloop.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/asyncio-eventloop.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/asyncio-eventloop.po b/library/asyncio-eventloop.po index 3a17e769d7..e5c41e2083 100644 --- a/library/asyncio-eventloop.po +++ b/library/asyncio-eventloop.po @@ -168,7 +168,7 @@ msgid "" "meth:`loop.call_soon` and :meth:`loop.call_later`;" msgstr "" "La sección `Callback Handles`_ documenta las instancias :class:`Handle` y :" -"class:`TimerHandle`las cuales son devueltas de métodos de programación como :" +"class:`TimerHandle` las cuales son devueltas de métodos de programación como :" "meth:`loop.call_soon` y :meth:`loop.call_later`;" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:80 From 68f6aa46ac85af3d1bb2ff9dc1419406c195e17f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Agustina Quiros Date: Mon, 6 Jul 2020 14:24:23 -0300 Subject: [PATCH 0293/1230] Update library/asyncio-eventloop.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/asyncio-eventloop.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/asyncio-eventloop.po b/library/asyncio-eventloop.po index e5c41e2083..b8be69ea54 100644 --- a/library/asyncio-eventloop.po +++ b/library/asyncio-eventloop.po @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:93 msgid "Event Loop Methods" -msgstr "Métodos de bucle de eventos" +msgstr "Métodos de bucle de evento" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:95 msgid "Event loops have **low-level** APIs for the following:" From e7c13e5058e6fed27d69e89ee188e4b58d885063 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Agustina Quiros Date: Mon, 6 Jul 2020 14:25:16 -0300 Subject: [PATCH 0294/1230] Update library/asyncio-eventloop.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/asyncio-eventloop.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/asyncio-eventloop.po b/library/asyncio-eventloop.po index b8be69ea54..b285b6d45b 100644 --- a/library/asyncio-eventloop.po +++ b/library/asyncio-eventloop.po @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "" msgid "" "The `Examples`_ section showcases how to work with some event loop APIs." msgstr "" -"La sección `Examples`_ muestra como trabajar con algunas APIs de bucle de " +"La sección `Ejemplos `_ muestra como trabajar con algunas APIs de bucle de " "eventos." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:93 From a2d754ff8f0ddcf9bc44e9bf1ba6f2c226c3ad4c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Agustina Quiros Date: Mon, 6 Jul 2020 14:26:11 -0300 Subject: [PATCH 0295/1230] Update library/asyncio-eventloop.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/asyncio-eventloop.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/asyncio-eventloop.po b/library/asyncio-eventloop.po index b285b6d45b..9d279a258f 100644 --- a/library/asyncio-eventloop.po +++ b/library/asyncio-eventloop.po @@ -263,7 +263,7 @@ msgid "" "The loop must not be running when this function is called. Any pending " "callbacks will be discarded." msgstr "" -"El bucle no debe estar ejecutándose cuando se llama a esta función. " +"El bucle no debe estar en ejecución cuando se llama a esta función. " "Cualquier llamada de retorno pendiente será descartada." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:149 From e27e58998ab85f634c7c2697f242b368b1ecffd5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Agustina Quiros Date: Mon, 6 Jul 2020 14:26:21 -0300 Subject: [PATCH 0296/1230] Update library/asyncio-eventloop.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/asyncio-eventloop.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/asyncio-eventloop.po b/library/asyncio-eventloop.po index 9d279a258f..706ab354cf 100644 --- a/library/asyncio-eventloop.po +++ b/library/asyncio-eventloop.po @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Devuelve ``True``si el bucle de eventos se cerró." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:144 msgid "Close the event loop." -msgstr "Cierra el bucle de eventos." +msgstr "Cierra el bucle de evento." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:146 msgid "" From be7c813b0f3516fb94808552e533c3f922396c02 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Agustina Quiros Date: Mon, 6 Jul 2020 14:26:30 -0300 Subject: [PATCH 0297/1230] Update library/asyncio-eventloop.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/asyncio-eventloop.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/asyncio-eventloop.po b/library/asyncio-eventloop.po index 706ab354cf..73a33fb0f8 100644 --- a/library/asyncio-eventloop.po +++ b/library/asyncio-eventloop.po @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:136 msgid "Return ``True`` if the event loop is currently running." msgstr "" -"Devuelve ``True``si el bucle de eventos se esta ejecutando actualmente." +"Devuelve ``True``si el bucle de eventos esta en ejecución actualmente." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:140 msgid "Return ``True`` if the event loop was closed." From b92a793e1e9d7897f1d49e6a57dc77d89ab328e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Mon, 6 Jul 2020 19:31:36 +0200 Subject: [PATCH 0298/1230] Agregando nueva palabra y powrap --- dict | 3 ++- extending/extending.po | 40 ++++++++++++++++++++-------------------- 2 files changed, 22 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 0e8692ff97..a59729960f 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -824,6 +824,7 @@ remuestreo Modeling ésimo manejarla +manejarlo resucitarlo KiB bloqueantes @@ -873,4 +874,4 @@ post autocompletado inf especificam -parser \ No newline at end of file +parser diff --git a/extending/extending.po b/extending/extending.po index 2072b724f7..f3252f6e7b 100644 --- a/extending/extending.po +++ b/extending/extending.po @@ -222,12 +222,12 @@ msgid "" "the calling function can return ``NULL`` immediately (as we saw in the " "example)." msgstr "" -":c:func:`PyArg_ParseTuple` retorna verdadero (distinto de cero) si todos " -"los argumentos tienen el tipo correcto y sus componentes se han almacenado " -"en las variables cuyas direcciones se pasan. Retorna falso (cero) si se " -"pasó una lista de argumentos no válidos. En el último caso, también genera " -"una excepción apropiada para que la función de llamada pueda devolver " -"``NULL`` inmediatamente (como vimos en el ejemplo)." +":c:func:`PyArg_ParseTuple` retorna verdadero (distinto de cero) si todos los " +"argumentos tienen el tipo correcto y sus componentes se han almacenado en " +"las variables cuyas direcciones se pasan. Retorna falso (cero) si se pasó " +"una lista de argumentos no válidos. En el último caso, también genera una " +"excepción apropiada para que la función de llamada pueda devolver ``NULL`` " +"inmediatamente (como vimos en el ejemplo)." #: ../Doc/extending/extending.rst:126 msgid "Intermezzo: Errors and Exceptions" @@ -389,9 +389,9 @@ msgid "" "calls." msgstr "" "También tenga en cuenta que, con la importante excepción de :c:func:" -"`PyArg_ParseTuple` y sus amigos, las funciones que retornan un estado " -"entero generalmente retornan un valor positivo o cero para el éxito y " -"``-1`` para el fracaso, como las llamadas al sistema Unix." +"`PyArg_ParseTuple` y sus amigos, las funciones que retornan un estado entero " +"generalmente retornan un valor positivo o cero para el éxito y ``-1`` para " +"el fracaso, como las llamadas al sistema Unix." #: ../Doc/extending/extending.rst:192 msgid "" @@ -554,10 +554,10 @@ msgid "" "``None``. You need this idiom to do so (which is implemented by the :c:" "macro:`Py_RETURN_NONE` macro)::" msgstr "" -"Si tiene una función C que no retorna ningún argumento útil (una función " -"que retorna :c:type:`void`), la función Python correspondiente debe " -"devolver ``None``. Necesita este modismo para hacerlo (que se implementa " -"mediante la macro :c:macro:`Py_RETURN_NONE`)::" +"Si tiene una función C que no retorna ningún argumento útil (una función que " +"retorna :c:type:`void`), la función Python correspondiente debe devolver " +"``None``. Necesita este modismo para hacerlo (que se implementa mediante la " +"macro :c:macro:`Py_RETURN_NONE`)::" #: ../Doc/extending/extending.rst:310 msgid "" @@ -1101,9 +1101,8 @@ msgid "" msgstr "" "Reconoce un conjunto de unidades de formato similares a las reconocidas por :" "c:func:`PyArg_ParseTuple`, pero los argumentos (que son de entrada a la " -"función, no de salida) no deben ser punteros, solo valores. Retorna un " -"nuevo objeto Python, adecuado para regresar de una función C llamada desde " -"Python." +"función, no de salida) no deben ser punteros, solo valores. Retorna un nuevo " +"objeto Python, adecuado para regresar de una función C llamada desde Python." #: ../Doc/extending/extending.rst:814 msgid "" @@ -1421,9 +1420,9 @@ msgid "" "func:`PyLong_FromLong` maintains a cache of popular values and can return a " "reference to a cached item." msgstr "" -"La mayoría de las funciones que retornan una referencia a un objeto pasan " -"de propiedad con la referencia. En particular, todas las funciones cuya " -"función es crear un nuevo objeto, como :c:func:`PyLong_FromLong` y :c:func:" +"La mayoría de las funciones que retornan una referencia a un objeto pasan de " +"propiedad con la referencia. En particular, todas las funciones cuya función " +"es crear un nuevo objeto, como :c:func:`PyLong_FromLong` y :c:func:" "`Py_BuildValue`, pasan la propiedad al receptor. Incluso si el objeto no es " "realmente nuevo, aún recibirá la propiedad de una nueva referencia a ese " "objeto. Por ejemplo, :c:func:`PyLong_FromLong` mantiene un caché de valores " @@ -1444,7 +1443,8 @@ msgstr "" "Sin embargo, la imagen es menos clara aquí, ya que algunas rutinas comunes " "son excepciones: :c:func:`PyTuple_GetItem`, :c:func:`PyList_GetItem`, :c:" "func:`PyDict_GetItem`, y :c:func:`PyDict_GetItemString` todas las " -"referencias retornadas que tomaste prestadas de la tupla, lista o diccionario." +"referencias retornadas que tomaste prestadas de la tupla, lista o " +"diccionario." #: ../Doc/extending/extending.rst:988 msgid "" From c2740358cdc642a51307208ffac7808f5dc5770f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 6 Jul 2020 17:25:16 -0300 Subject: [PATCH 0299/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 46ba5b05a9..eacff82f76 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -1997,7 +1997,7 @@ msgid "" "implementation uses ``put_nowait()``. You may want to override this method " "if you want to use timeouts or work with custom queue implementations." msgstr "" -"Escribe un vigilador *sentinel* a la cola para decir al *listener* de salir. " +"Escribe un centinela (*sentinel*) a la cola para decir al *listener* de salir. " "Esta implementación usa ``put_nowait()``. Puedes querer hacer caso omiso de " "este método si quieres usar tiempos de espera o trabajar con " "implementaciones de cola a tu medida." From 6ecde548756f8cbd39ab19d09e1c336a93402ce8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 6 Jul 2020 17:25:30 -0300 Subject: [PATCH 0300/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index eacff82f76..5b723bc759 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -1734,7 +1734,7 @@ msgid "" "`mapLogRecord` method is used to convert the record to the dictionary to be " "sent." msgstr "" -"Envia el registro al servidor Web como un diccionario con codificación URL. " +"Envía el registro al servidor Web como un diccionario con codificación URL. " "Se usa el método :meth:`mapLogRecord` para convertir el registro al " "diccionario que debe ser enviado." From b331675f8f51f039ac7a8d7c324f5c8c387db630 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 6 Jul 2020 17:26:20 -0300 Subject: [PATCH 0301/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 5b723bc759..45c847bf8c 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr "" "puede ser de la forma \"host:puerto\", y necesitarás usar un numero de " "puerto especifico. Si no esta especificado *method* se usara ``GET`` . Si " "*secure* es true se usara una conexión HTTPS. El parámetro *context* puede " -"ser seteado a una instancia :class:`ssl.SSLContext` para configurar el seteo " +"ser establecido a una instancia :class:`ssl.SSLContext` para establecer la configuración " "de SSL usado en la conexión HTTPS. Si se especifica *credentials* debe ser " "una tupla doble, consistente en usuario y password, que se colocará en un " "encabezado de autorización HTTP usando autenticación básica. Si especificas " From db9c0e68a9ff800468362325abeb3f32bbff0420 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 6 Jul 2020 17:26:42 -0300 Subject: [PATCH 0302/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 45c847bf8c..51763bb38e 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -349,7 +349,7 @@ msgid "" "delegates to this callable. The parameters passed to the callable are those " "passed to :meth:`rotation_filename`." msgstr "" -"Si este atributo se setea como invocable, el método :meth:" +"Si este atributo se establece como invocable, el método :meth:" "`rotation_filename` delega a este invocable. Los parámetros pasados al " "invocable son aquellos pasados al método :meth:`rotation_filename`." From 026cdfc32ef81139a18f969cfaf9843a81688eee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 6 Jul 2020 17:27:02 -0300 Subject: [PATCH 0303/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 51763bb38e..2d3280fb2e 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -836,7 +836,7 @@ msgid "" "prefix, and returns it ready for transmission across the socket. The details " "of this operation are equivalent to::" msgstr "" -"Picklea el registro del diccionario de atributos en formato binario con un " +"Serializa (*pickles*) el registro del diccionario de atributos en formato binario con un " "prefijo de tamaño, y lo retorna listo para transmitir a través del socket. " "Los detalles de esta operación son equivalentes a::" From 217400b6a487acaa39058289693198b1cf8464a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 6 Jul 2020 17:27:20 -0300 Subject: [PATCH 0304/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 2d3280fb2e..1a6b99e6d2 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "" "seguridad desearas evitar este método para implementar un mecanismo mas " "seguro. por ejemplo puedes firmar *pickles* usando HMAC y verificarlos " "después en el extremo receptor. o alternativamente puedes deshabilitar el " -"despickleado de objetos globales en el extremo receptor." +"deserializando (*unpickling*) de objetos globales en el extremo receptor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:489 msgid "" From 07ac98b1875b6ce90257acb1d376634325cf508f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 6 Jul 2020 17:27:31 -0300 Subject: [PATCH 0305/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 1a6b99e6d2..5517a1f592 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -957,7 +957,7 @@ msgid "" "packet. To unpickle the record at the receiving end into a :class:`~logging." "LogRecord`, use the :func:`~logging.makeLogRecord` function." msgstr "" -"Picklea el registro del diccionario de atributos y lo escribe en el socket " +"Serializa (*pickles*) el registro del diccionario de atributos y lo escribe en el socket " "en formato binario. Si hay un error con el socket, silenciosamente desecha " "el paquete. Para despicklear el registro en el extremo de recepción a una " "clase :class:`~logging.LogRecord`, usa la función :func:`~logging." From d6e72ccdbb1cd7b10b77c18de07ea1fdd26b3a76 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 6 Jul 2020 17:27:40 -0300 Subject: [PATCH 0306/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 5517a1f592..9e3e84822f 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -959,7 +959,7 @@ msgid "" msgstr "" "Serializa (*pickles*) el registro del diccionario de atributos y lo escribe en el socket " "en formato binario. Si hay un error con el socket, silenciosamente desecha " -"el paquete. Para despicklear el registro en el extremo de recepción a una " +"el paquete. Para deserializar (*unpickle*) el registro en el extremo de recepción a una " "clase :class:`~logging.LogRecord`, usa la función :func:`~logging." "makeLogRecord`." From c5c2370f900f4a004f0da3d4bbbd84c6107515f7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 6 Jul 2020 17:27:49 -0300 Subject: [PATCH 0307/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 9e3e84822f..a5e43b6dad 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "" msgid "" "Send a pickled byte-string to a socket. The format of the sent byte-string " "is as described in the documentation for :meth:`SocketHandler.makePickle`." -msgstr "Enviar una cadena de caracteres pickleada a un socket de red." +msgstr "Enviar una cadena de caracteres serializada (*pickled*) a un socket de red." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:562 msgid "SysLogHandler" From bce305eb540153103efbead4e2356dbeeb070bd6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 6 Jul 2020 17:28:26 -0300 Subject: [PATCH 0308/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index a5e43b6dad..68eba1bdc5 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -556,7 +556,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna una nueva instancia de la clase :class:`TimedRotatingFileHandler` . " "El archivo especificado es abierto y usado como stream para el registro " -"(loggin) . En la rotación también setea el sufijo del nombre de archivo. La " +"(loggin) . En la rotación también establece el sufijo del nombre de archivo. La " "rotación ocurre basada en el producto de *when* (cuando) y " "*interval*(intervalo)." From af1ffa41e3b2a595e360dafbb32a162a32f59be2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 6 Jul 2020 17:28:42 -0300 Subject: [PATCH 0309/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 68eba1bdc5..c0fb0b856f 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "" "se inicialice el gestor. El calculo de la hora de los siguientes vuelcos es " "realizado solo cuando este ocurre., y el vuelco ocurre solo cuando se emite " "una salida. Si esto no se tiene en cuenta puede generar cierta confusión. " -"Por ejemplo si se setea un intervalo de \"cada minuto\" eso no significa que " +"Por ejemplo si se establece un intervalo de \"cada minuto\" eso no significa que " "siempre se verán archivos log con hora (en el nombre del archivo) separados " "por un minuto. Si durante la ejecución de la aplicación el *logging* se " "genera con mas frecuencia que un minuto entonces se puede esperar archivos " From 8d466761afde00bdb2e0f2431662a621e802bf60 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 6 Jul 2020 17:29:12 -0300 Subject: [PATCH 0310/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index c0fb0b856f..7fba6998d4 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -1468,7 +1468,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna el tipo de evento del registro. Haz caso omiso de esto si quieres " "especificar tus propios tipos. Esta versión realiza un mapeo usando el " -"atributo *typemap* del gestor, que se setea en :meth:`__init__` a un " +"atributo *typemap* del gestor, que se establece en :meth:`__init__` a un " "diccionario que contiene mapeo para :const:`DEBUG`, :const:`INFO`, :const:" "`WARNING`, :const:`ERROR` y :const:`CRITICAL`. Si estas usando tus propios " "niveles, necesitaras omitir este método o colocar un diccionario a medida en " From a553fdcb2cf7fa3e186544bacd123437b2148257 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 6 Jul 2020 17:29:31 -0300 Subject: [PATCH 0311/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 7fba6998d4..ca5ae32258 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "Se añadió el parámetro *flushOnClose*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:882 msgid "Calls :meth:`flush`, sets the target to ``None`` and clears the buffer." msgstr "" -"Invoca al método :meth:`flush` y setea el objetivo a 'None' y vacía el " +"Invoca al método :meth:`flush` y establece el objetivo a 'None' y vacía el " "buffer." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:888 From 9b83eaefb463f38b98ac4fd6ca706f248b671038 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 6 Jul 2020 17:29:47 -0300 Subject: [PATCH 0312/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index ca5ae32258..0370bb7e31 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:895 msgid "Sets the target handler for this handler." -msgstr "Setea el gestor de objetivo para este gestor." +msgstr "Establece el gestor de objetivo para este gestor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:900 msgid "Checks for buffer full or a record at the *flushLevel* or higher." From 0f5edf145d16f886c58737c035e3d4b4b02c050f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 6 Jul 2020 17:32:44 -0300 Subject: [PATCH 0313/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 0370bb7e31..c2fa0e4acf 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr "" "instancia es inicializada con la dirección de: y para: y asunto: del email. " "El *toaddrs* debe ser una lista de cadena de caracteres. Para especificar un " "puerto SMTP no estandarizado usa el formato de tupla (host, puerto) para el " -"argument *mailhost*. Si usas una cadena de caracteres el puerto estándar " +"argumento *mailhost*. Si usas una cadena de caracteres el puerto estándar " "SMTP es usado. si tu servidor SMTP necesita autenticación puedes especificar " "una tupla (usuario, password) para el argumento de *credentials*." From 97f3770bf2fd189dce4aee215be895b5ee556e56 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 6 Jul 2020 17:51:02 -0300 Subject: [PATCH 0314/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index c2fa0e4acf..de1c75faec 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "" "Picklea el registro del diccionario de atributos y lo escribe en el socket " "en formato binario. Si hay un error con el socket, silenciosamente desecha " "el paquete. si la conexión fue previamente perdida, la restablece. Para " -"despicklear un registro en el extremo receptor a una clase :class:`~logging." +"deserializa (*unpickle*) un registro en el extremo receptor a una clase :class:`~logging." "LogRecord`, usa la función :func:`~logging.makeLogRecord`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:458 From 8ba36ad142d124286713151e7b1df75e77e308a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 6 Jul 2020 17:51:36 -0300 Subject: [PATCH 0315/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index de1c75faec..ad3f44c2e9 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -1445,7 +1445,7 @@ msgid "" "Determines the message ID, event category and event type, and then logs the " "message in the NT event log." msgstr "" -"Determina el ID del mensaje, categoría y tipo de evento y luego logea el " +"Determina el ID del mensaje, categoría y tipo de evento y luego registra el " "mensaje en el log de eventos NT." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:760 From 7db3552e112f293f1b59d1748407654669c7a457 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 6 Jul 2020 17:51:55 -0300 Subject: [PATCH 0316/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index ad3f44c2e9..a9341f7eaf 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -1585,7 +1585,7 @@ msgid "" "should, then :meth:`flush` is expected to do the flushing." msgstr "" ":class:`MemoryHandler` es una subclase de la clase mas general :class:" -"`BufferingHandler`, que es una clase abstracta. Este buffer logea registros " +"`BufferingHandler`, que es una clase abstracta. Este búfer registra registros " "en memoria. Cada vez que un registro es agregado al buffer, se realiza una " "comprobación llamando al método :meth:`shouldFlush` para ver si el buffer " "debe ser descargado. Si debiera, entonces el método :meth:`flush` se espera " From 25193a816a05dfb85df9d2c7f821b8535659e706 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 6 Jul 2020 17:52:42 -0300 Subject: [PATCH 0317/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index a9341f7eaf..33e647833b 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "" "prefijo 'ident' o 'tag' para identificar el origen del mensaje. Esto puede " "ahora especificarse usando un atributo de nivel de clase, que por defecto " "será \"''\" para preservar el comportamiento existente , pero puede ser " -"sorteado en una instancia ``SysLogHandler`` para que esta instacia anteponga " +"sorteado en una instancia ``SysLogHandler`` para que esta instancia anteponga " "el *ident* a todos los mensajes gestionados. Nota que el *ident* provisto " "debe ser texto, no bytes y se antepone al mensaje tal como es." From 88bd638e2994c728330036065a39ba0b19751098 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 6 Jul 2020 17:53:19 -0300 Subject: [PATCH 0318/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 33e647833b..0fda4fc925 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr "" "los *daemons syslog* siempre terminaban con un byte NUL ya que versiones " "anteriores de estos Daemon esperaban un mensaje NUL de terminación. Incluso " "a pesar que no es relevante la especificación (:rfc:`5424`). Versiones mas " -"recientes de estos *daemons* no esperan el byte NUL pero quítaselo si esta " +"recientes de estos *daemons* no esperan el byte NUL pero lo quitan (*strip*) si esta " "ahí. Versiones aún mas recientes que están mas cercanas a la especificación " "RFC 5424 pasan el byte NUL como parte del mensaje." From f06e73a7f7ab908695721106f7b674e7514e4646 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 6 Jul 2020 17:53:46 -0300 Subject: [PATCH 0319/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 0fda4fc925..0703f35044 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "``'W0'-'W6'``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:355 msgid "Weekday (0=Monday)" -msgstr "Dia de la semana (0=Lunes)" +msgstr "Día de la semana (0=Lunes)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:355 #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:358 From c96c1fece720a74a06458c83785db53ce8356729 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 6 Jul 2020 17:54:10 -0300 Subject: [PATCH 0320/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 0703f35044..67d0695c58 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "``'D'``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:353 msgid "Days" -msgstr "Dias" +msgstr "Días" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:355 msgid "``'W0'-'W6'``" From 70c24730981aa98d948cc61df264a92abf2a3138 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 6 Jul 2020 17:55:04 -0300 Subject: [PATCH 0321/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 67d0695c58..bb012247f0 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -736,7 +736,7 @@ msgid "" "to the minutes where no output (and hence no rollover) occurred." msgstr "" "El calculo de la hora que se realizara el vuelco *rollover* inicial cuando " -"se inicialice el gestor. El calculo de la hora de los siguientes vuelcos es " +"se inicializa el gestor. El calculo de la hora de los siguientes vuelcos es " "realizado solo cuando este ocurre., y el vuelco ocurre solo cuando se emite " "una salida. Si esto no se tiene en cuenta puede generar cierta confusión. " "Por ejemplo si se establece un intervalo de \"cada minuto\" eso no significa que " From 86cf7e276aeea5002411ccae3ea68392a6a6652f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 6 Jul 2020 17:55:32 -0300 Subject: [PATCH 0322/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index bb012247f0..bafce076b8 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -804,7 +804,7 @@ msgid "" "connection. To unpickle the record at the receiving end into a :class:" "`~logging.LogRecord`, use the :func:`~logging.makeLogRecord` function." msgstr "" -"Picklea el registro del diccionario de atributos y lo escribe en el socket " +"Serializa (*Pickles*) el registro del diccionario de atributos y lo escribe en el socket " "en formato binario. Si hay un error con el socket, silenciosamente desecha " "el paquete. si la conexión fue previamente perdida, la restablece. Para " "deserializa (*unpickle*) un registro en el extremo receptor a una clase :class:`~logging." From afb48f83cac85d452402955744a79d0de5e975b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 6 Jul 2020 22:20:54 -0300 Subject: [PATCH 0323/1230] algunos cambios mas --- library/logging.handlers.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index bafce076b8..91ea93ec93 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "" "Serializa (*Pickles*) el registro del diccionario de atributos y lo escribe en el socket " "en formato binario. Si hay un error con el socket, silenciosamente desecha " "el paquete. si la conexión fue previamente perdida, la restablece. Para " -"deserializa (*unpickle*) un registro en el extremo receptor a una clase :class:`~logging." +"deserializar (*unpickle*) un registro en el extremo receptor a una clase :class:`~logging." "LogRecord`, usa la función :func:`~logging.makeLogRecord`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:458 @@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "" "seguridad desearas evitar este método para implementar un mecanismo mas " "seguro. por ejemplo puedes firmar *pickles* usando HMAC y verificarlos " "después en el extremo receptor. o alternativamente puedes deshabilitar el " -"deserializando (*unpickling*) de objetos globales en el extremo receptor." +"deserializado (*unpickling*) de objetos globales en el extremo receptor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:489 msgid "" @@ -860,7 +860,7 @@ msgid "" "byte-string is as described in the documentation for :meth:`~SocketHandler." "makePickle`." msgstr "" -"Envia una cadena de caracteres pickeada *packet* al socket. Esta función " +"Envia un paquete serializado *pickled* de cadena de caracteres al socket. Esta función " "permite envíos parciales que pueden ocurrir cuando la red esta ocupada." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:493 @@ -1827,7 +1827,7 @@ msgid "" msgstr "" "La implementación base da formato al registro para unir la información de " "los mensajes, argumentos y excepciones, si están presentes. También remueve " -"los ítems que no se pueden picklear de los registros in-situ." +"los ítems que no se pueden serializar *unpickleables* de los registros in-situ." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:999 msgid "" From 147d2d1ed9e26a7237e30088815fa13a841f4962 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:18:42 -0300 Subject: [PATCH 0324/1230] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 65771be08b..ad151769cc 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "" "La función :func:`Screen` devuelve un objeto *singleton* de la subclase :" "class:`TurtleScreen`. Esta función debe utilizarse cuando :mod:`turtle` se " "usa como una herramienta independiente para hacer gráficos. Siendo un objeto " -"*singleton*, no es posible que tenga herencias de su clase." +"singleton, no es posible que tenga herencias de su clase." #: ../Doc/library/turtle.rst:68 msgid "" From 9f516936beb61f43e34146f201215e8f0f099c29 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:19:11 -0300 Subject: [PATCH 0325/1230] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index ad151769cc..7555fae6d0 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:98 msgid "Overview of available Turtle and Screen methods" -msgstr "Reseña de los métodos disponibles para *Turtle* y *Screen*" +msgstr "Reseña de los métodos disponibles para Turtle y *Screen*" #: ../Doc/library/turtle.rst:101 msgid "Turtle methods" From 68eb0f516372ebb05d41ea8c8906303a05a7fbf3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:19:29 -0300 Subject: [PATCH 0326/1230] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 7555fae6d0..4be2414390 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Reseña de los métodos disponibles para Turtle y *Screen*" #: ../Doc/library/turtle.rst:101 msgid "Turtle methods" -msgstr "Métodos *Turtle*" +msgstr "Métodos Turtle" #: ../Doc/library/turtle.rst:132 ../Doc/library/turtle.rst:242 msgid "Turtle motion" From 7f3df36b5bc97107e47a8d5c7fb9856482a159da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:21:47 -0300 Subject: [PATCH 0327/1230] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 4be2414390..91c6d6a1fd 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -687,7 +687,7 @@ msgid "" "Move the turtle forward by the specified *distance*, in the direction the " "turtle is headed." msgstr "" -"Mover hacia adelante la la tortuga la *ditancia* especificada, en la " +"Mover hacia adelante la la tortuga la *distance* especificada, en la " "dirección en la que la tortuga apunta." #: ../Doc/library/turtle.rst:269 ../Doc/library/turtle.rst:473 From b37568aa084a0fcbb1b5b84d6ad82612bf2b1d7d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:22:22 -0300 Subject: [PATCH 0328/1230] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 91c6d6a1fd..33a8391723 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Baja el lápiz -- dibuja mientras se mueve." #: ../Doc/library/turtle.rst:811 msgid "Pull the pen up -- no drawing when moving." -msgstr "Sube el lápiz -- no dibuja mientras se mueve." +msgstr "Levanta el lápiz -- no dibuja mientras se mueve." #: ../Doc/library/turtle.rst:817 msgid "a positive number" From e7100632d2f5a7f047621370ddefa072e1225d80 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:22:39 -0300 Subject: [PATCH 0329/1230] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 33a8391723..eb7c6a216d 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr "una de las frases *\"left*, *center* o *right\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:1103 msgid "a triple (fontname, fontsize, fonttype)" -msgstr "un trió (nombre de fuente, tamaño de fuente, tipo de fuente)" +msgstr "un trio (nombre de fuente, tamaño de fuente, tipo de fuente)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1105 msgid "" From d188dfd1526f9c7faa05cf202c85731e8a5f8046 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:23:03 -0300 Subject: [PATCH 0330/1230] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index eb7c6a216d..cc494d7971 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1564,7 +1564,7 @@ msgid "" "angle between the orientation of the turtleshape and the heading of the " "turtle (its direction of movement)." msgstr "" -" Establece o devuelve el ángulo de inclinación actual. Si se otorga un " +"Establece o devuelve el ángulo de inclinación actual. Si se otorga un " "ángulo, rota la forma de la tortuga para apuntar en la dirección del ángulo " "especificado, independientemente de su actual ángulo de inclinación. No " "cambia el rumbo de la tortuga (dirección del movimiento). Si no se da el " From 96a51556764badd3852aaeac73a7ededf85e3285 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:23:17 -0300 Subject: [PATCH 0331/1230] Update dict MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- dict | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 1d62f4dd0f..90467961ee 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -444,7 +444,6 @@ iteradores j json kernel - k kernel KiB @@ -908,4 +907,4 @@ post autocompletado inf especificam -parser \ No newline at end of file +parser From e510ffa0af44dababbba336f706a6c0149ab3450 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:23:32 -0300 Subject: [PATCH 0332/1230] Update dict MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- dict | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/dict b/dict index 90467961ee..e54dee3a26 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -443,7 +443,6 @@ iterador iteradores j json -kernel k kernel KiB From 0a69af8eb3c581568f24bc64fdbf49ce0ba58f45 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:26:35 -0300 Subject: [PATCH 0333/1230] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index cc494d7971..bfd5dc82af 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "Ver también: Método *Screeen* :func:`colormode`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1032 msgid "Return fillstate (``True`` if filling, ``False`` else)." -msgstr "Devuelve *fillstate* (``True`` si está lleno, sino``False``)." +msgstr "Devuelve *fillstate* (``True`` si está lleno, sino ``False``)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1047 msgid "To be called just before drawing a shape to be filled." From d7db38f92e5d675a47a1e06e2cc8fb7c8365bbce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:27:18 -0300 Subject: [PATCH 0334/1230] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index bfd5dc82af..64d33863c4 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr "True/False" #: ../Doc/library/turtle.rst:1102 msgid "one of the strings \"left\", \"center\" or right\"" -msgstr "una de las frases *\"left*, *center* o *right\"*" +msgstr "una de las frases \"*left*\", \"*center*\" o \"*right*\"" #: ../Doc/library/turtle.rst:1103 msgid "a triple (fontname, fontsize, fonttype)" From 6c92f08451ae091e9f6138dba13eeb77f6483b38 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Silvina Date: Tue, 7 Jul 2020 12:14:17 -0300 Subject: [PATCH 0335/1230] traduccion library/ftplib.po --- library/ftplib.po | 252 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 229 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/library/ftplib.po b/library/ftplib.po index 63cec81d97..645e71d9f6 100644 --- a/library/ftplib.po +++ b/library/ftplib.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-07 12:12-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/ftplib.rst:2 msgid ":mod:`ftplib` --- FTP protocol client" -msgstr "" +msgstr ":mod:`ftplib` --- cliente de protocolo FTP" #: ../Doc/library/ftplib.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/ftplib.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente**:source:`Lib/ftplib.py`" #: ../Doc/library/ftplib.rst:15 msgid "" @@ -37,14 +39,21 @@ msgid "" "mod:`urllib.request` to handle URLs that use FTP. For more information on " "FTP (File Transfer Protocol), see Internet :rfc:`959`." msgstr "" +"Este módulo define la clase :class:`FTP` y algunos elementos relacionados. " +"La clase :class:`FTP` implementa el lado cliente del protocolo FTP. Puedes " +"usarlo para escribir programas en Python que realizan una variedad de " +"trabajos FTP automatizados, como reflejar otros servidores FTP. También es " +"utilizado por el módulo :mod:`urllib.request` para manejar URLs que usan " +"FTP. Para más información sobre FTP (Protocolo de transferencia de " +"archivos), véase Internet :rfc:`959`." #: ../Doc/library/ftplib.rst:22 msgid "Here's a sample session using the :mod:`ftplib` module::" -msgstr "" +msgstr "Aquí hay una sesión de ejemplo usando el módulo :mod:`ftplib`::" #: ../Doc/library/ftplib.rst:42 msgid "The module defines the following items:" -msgstr "" +msgstr "El módulo define los siguientes elementos:" #: ../Doc/library/ftplib.rst:46 msgid "" @@ -57,19 +66,29 @@ msgid "" "will be used). *source_address* is a 2-tuple ``(host, port)`` for the socket " "to bind to as its source address before connecting." msgstr "" +"Devuelve una instancia nueva de la clase :class:`FTP`. Cuando se proporciona " +"*host*, se llama al método ``connect(host)``. Cuando se proporciona *user*, " +"se llama adicionalmente al método `login(user, passwd, acct)`` (donde " +"*passwd* y *acct* tienen como valor predeterminado la cadena vacía cuando no " +"se indica). El parámetro opcional *timeout* especifica un tiempo de espera " +"en segundo para bloquear operaciones como el intento de conexión (si no está " +"especificado, se usa el tiempo de espera global por defecto). " +"*source_address* es una tupla de 2 ``(host, port)`` para que el *socket* se " +"enlace como su dirección de origen antes de conectarse." #: ../Doc/library/ftplib.rst:55 msgid "The :class:`FTP` class supports the :keyword:`with` statement, e.g.:" msgstr "" +"La clase :class:`FTP` admite la instrucción :keyword:`with`, por ejemplo:" #: ../Doc/library/ftplib.rst:69 msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added." -msgstr "" +msgstr "Se agregó compatibilidad con la instrucción :keyword:`with`." #: ../Doc/library/ftplib.rst:72 ../Doc/library/ftplib.rst:93 #: ../Doc/library/ftplib.rst:196 msgid "*source_address* parameter was added." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el parámetro *source_address*." #: ../Doc/library/ftplib.rst:78 msgid "" @@ -82,6 +101,14 @@ msgid "" "(potentially long-lived) structure. Please read :ref:`ssl-security` for " "best practices." msgstr "" +"Una subclase :class:`FTP` que agrega compatibilidad con TLS a FTP como se " +"describe en :rfc:`4217`. Conéctate como de costumbre al puerto 21 asegurando " +"implícitamente la conexión de control antes de autenticar. Proteger la " +"conexión de datos requiere que el usuario la solicite explícitamente " +"llamando al método :meth:`prot_p`. *context* es un objeto class:`ssl." +"SSLContext` que permite agrupar opciones de configuración SSL, certificados " +"y claves privadas en una sola estructura (potencialmente de larga duración). " +"Por favor, lee :ref:`ssl-security` para conocer las mejores prácticas." #: ../Doc/library/ftplib.rst:87 msgid "" @@ -89,12 +116,18 @@ msgid "" "point to PEM-formatted private key and certificate chain files " "(respectively) for the SSL connection." msgstr "" +"*keyfile* y *certfile* son una alternativa de legado a *context* -- pueden " +"apuntar a una clave privada en formato PEM y certificar archivos de cadena " +"(respectivamente) para la conexión SSL." #: ../Doc/library/ftplib.rst:96 msgid "" "The class now supports hostname check with :attr:`ssl.SSLContext." "check_hostname` and *Server Name Indication* (see :data:`ssl.HAS_SNI`)." msgstr "" +"La clase ahora admite el chequeo del nombre de *host* con attr:`ssl." +"SSLContext.check_hostname` y *Server Name Indication* (véase :data:`ssl." +"HAS_SNI`)." #: ../Doc/library/ftplib.rst:103 msgid "" @@ -102,26 +135,35 @@ msgid "" "meth:`ssl.SSLContext.load_cert_chain` instead, or let :func:`ssl." "create_default_context` select the system's trusted CA certificates for you." msgstr "" +"*keyfile* y *certfile* son rechazados a favor de *context*. Por favor, usa :" +"meth:`ssl.SSLContext.load_cert_chain` en su lugar, o deja que :func:`ssl." +"create_default_context` seleccione los certificados CA confiables para ti." #: ../Doc/library/ftplib.rst:108 msgid "Here's a sample session using the :class:`FTP_TLS` class::" -msgstr "" +msgstr "Aquí hay una sesión de ejemplo que usa la clase :class:`FTP_TLS`::" #: ../Doc/library/ftplib.rst:121 msgid "Exception raised when an unexpected reply is received from the server." msgstr "" +"Se genera una excepción cuando una respuesta inesperada se recibe del " +"servidor." #: ../Doc/library/ftplib.rst:126 msgid "" "Exception raised when an error code signifying a temporary error (response " "codes in the range 400--499) is received." msgstr "" +"Se genera una excepción cuando se recibe un código de error que refiere a " +"un error temporario (códigos de respuesta en el rango 400-499)." #: ../Doc/library/ftplib.rst:132 msgid "" "Exception raised when an error code signifying a permanent error (response " "codes in the range 500--599) is received." msgstr "" +"Se genera una excepción cuando se recibe un código de error que refiere a un " +"error permanente (códigos de respuesta en el rango 500--599)." #: ../Doc/library/ftplib.rst:138 msgid "" @@ -129,6 +171,10 @@ msgid "" "the response specifications of the File Transfer Protocol, i.e. begin with a " "digit in the range 1--5." msgstr "" +"Se genera una excepción cuando se recibe una respuesta del servidor que no " +"coincide con las especificaciones de respuesta del protocolo de " +"transferencia de archivos (FTP), es decir, que comienza con un dígito en el " +"rango 1--5." #: ../Doc/library/ftplib.rst:145 msgid "" @@ -137,10 +183,15 @@ msgid "" "opposed to programming errors made by the caller). This set includes the " "four exceptions listed above as well as :exc:`OSError` and :exc:`EOFError`." msgstr "" +"El conjunto de todas las excepciones (como una tupla) que los métodos de " +"instancias :class:`FTP` pueden generar como resultado de problemas con la " +"conexión FTP (a diferencia de los errores de programación hechos por el " +"autor de la llamada). Este conjunto incluye las cuatro excepciones " +"enumeradas anteriormente, como también :exc:`OSError` y :exc:`EOFError`." #: ../Doc/library/ftplib.rst:155 msgid "Module :mod:`netrc`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`netrc`" #: ../Doc/library/ftplib.rst:154 msgid "" @@ -148,22 +199,30 @@ msgid "" "typically used by FTP clients to load user authentication information before " "prompting the user." msgstr "" +"Analizador para el formato de archivo :file:`.netrc`. El archivo :file:`." +"netrc` suele ser utilizado por clientes FTP para cargar la información de " +"autenticación de usuario antes de solicitarlo al usuario." #: ../Doc/library/ftplib.rst:162 msgid "FTP Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos FTP" #: ../Doc/library/ftplib.rst:164 +#, fuzzy msgid "" "Several methods are available in two flavors: one for handling text files " "and another for binary files. These are named for the command which is used " "followed by ``lines`` for the text version or ``binary`` for the binary " "version." msgstr "" +"Varios métodos están disponibles en dos sabores: uno para manejar archivos " +"de texto y otro para archivos binarios. Estos se nombran para el comando que " +"utiliza seguido de ``líneas``para la versión texto y ``binary``para la " +"versión binaria." #: ../Doc/library/ftplib.rst:168 msgid ":class:`FTP` instances have the following methods:" -msgstr "" +msgstr "Las instancias de :class:`FTP` tienen los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/ftplib.rst:173 msgid "" @@ -174,6 +233,12 @@ msgid "" "debugging output, logging each line sent and received on the control " "connection." msgstr "" +"Establece el nivel de depuración de la isntancia. Esto controla la cantidad " +"de salida de depuración impresa. El valor predeterminado, ``0``, no produce " +"una salida de depuración. Un valor de ``1 ``produce una cantidad moderada de " +"salida de depuración, generalmente una sola línea por solicitud. Un valor de " +"``2 ``produce la cantidad máxima de salida de depuración, registrando cada " +"línea enviada y recibida en la conexión de control." #: ../Doc/library/ftplib.rst:182 msgid "" @@ -187,12 +252,24 @@ msgid "" "default timeout setting will be used. *source_address* is a 2-tuple ``(host, " "port)`` for the socket to bind to as its source address before connecting." msgstr "" +"Conéctate al puerto y al *host* dados. El número de puerto por defecto es " +"``21``, como se establece en la especificación de protocolo FTP. Raramente " +"se necesita un número de puerto diferente. Esta función debería llamarse una " +"vez por cada instancia; no debería llamarse si el *host* fue dado cuando se " +"creó la instancia. Todos los otros métodos se pueden usar solo después de " +"que se hizo una conexión. Si no se pasa ningún parámetro opcional *timeout* " +"en segundos para el intento de conexión. Si no se pasa ningún *timeout*, se " +"usará la configuración de tiempo de espera global. *source_address* is una " +"tupla de 2 ``(host, port)`` para que el socket se enlace como su dirección " +"de origen antes de conectarse." #: ../Doc/library/ftplib.rst:195 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ftplib.connect`` with arguments " "``self``, ``host``, ``port``." msgstr "" +"Genera un :ref:`evento auditor ` ``ftplib.connect`` con los " +"argumentos ``self``, ``host``, ``port``." #: ../Doc/library/ftplib.rst:202 msgid "" @@ -200,6 +277,10 @@ msgid "" "connection. (This message sometimes contains disclaimers or help " "information that may be relevant to the user.)" msgstr "" +"Retornar el mensaje de bienvenida enviado por el servidor como respuesta a " +"la conexión inicial. (Este mensaje a veces contiene renuncias de " +"responsabilidad o información de ayuda que puede ser relevante para el " +"usuario.)" #: ../Doc/library/ftplib.rst:209 msgid "" @@ -212,23 +293,39 @@ msgid "" "FTP commands are only allowed after the client has logged in. The *acct* " "parameter supplies \"accounting information\"; few systems implement this." msgstr "" +"Inicia sesión como el *usuario* dado. Los parámetros *passwd* y *acct* son " +"opcionales y tienen como valor predeterminado la cadena vacía. Si no se " +"especifica ningún *usuario*, toma como valor predeterminado ``'anónimo'``, " +"el valor predeterminado de *passwd* es ``'anonymous@'``. Esta función " +"debería ser invocada solo una vez por cada instancia, luego de que se haya " +"establecido una conexión; no debería invocarse en lo absoluto si se dio un " +"anfitrión y un usuario cuando se creó la instancia. La mayoría de los " +"comandos FTP solo están permitidos luego de que el cliente ha iniciado " +"sesión. El parámetro *acct* proporciona \"información contable\"; pocos " +"sistemas implementan esto." #: ../Doc/library/ftplib.rst:221 msgid "" "Abort a file transfer that is in progress. Using this does not always work, " "but it's worth a try." msgstr "" +"Anula una transferencia de archivo que está en progreso. Usarlo no siempre " +"funciona, pero vale la pena intentarlo." #: ../Doc/library/ftplib.rst:227 msgid "" "Send a simple command string to the server and return the response string." msgstr "" +"Envía una cadena de comando simple al servidor y devuelve la cadena de " +"respuesta." #: ../Doc/library/ftplib.rst:229 ../Doc/library/ftplib.rst:238 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ftplib.sendcmd`` with arguments " "``self``, ``cmd``." msgstr "" +"Genera un :ref:`evento auditor ` ``ftplib.sendcmd`` con los " +"argumentos ``self``, ``cmd``." #: ../Doc/library/ftplib.rst:234 msgid "" @@ -236,6 +333,9 @@ msgid "" "nothing if a response code corresponding to success (codes in the range " "200--299) is received. Raise :exc:`error_reply` otherwise." msgstr "" +"Envía una cadena comando simple al servidor y maneja la respuesta. No " +"retorna nada si recibe el código de respuesta que corresponde a una " +"transferencia exitosa (códigos en el rango 200--299)." #: ../Doc/library/ftplib.rst:243 msgid "" @@ -248,6 +348,14 @@ msgid "" "reasonable default is chosen. *rest* means the same thing as in the :meth:" "`transfercmd` method." msgstr "" +"Recupera un archivo en el modo de transferencia binaria. *cmd* debería ser " +"un comando ``RETR``apropiado: ``'RETR filename'``. La función *callback* es " +"invocada por cada bloque de datos recibido, con un único argumento bytes que " +"proporciona el bloque de datos. El argumento opcional *blocksize* especifica " +"el tamaño máximo de fragmento que se leerá en el socket de bajo nivel creado " +"para hacer la transferencia real (que también será el tamaño máximo de " +"fragmento que se pasará a *callback*). Se elige un valor predeterminado " +"razonable. *rest* significa lo mismo que en el método :meth:`transfercmd`." #: ../Doc/library/ftplib.rst:255 msgid "" @@ -259,12 +367,22 @@ msgid "" "line with a string argument containing the line with the trailing CRLF " "stripped. The default *callback* prints the line to ``sys.stdout``." msgstr "" +"Recupera una lista de archivos o directorios en modo de transferencia ASCII. " +"*cmd* debería ser un comando ``RETR`` apropiado (véase :meth:`retrbinary`) o " +"un comando como ``LIST`` o ``NLST`` (usualmente solo la cadena ``'LIST'``). " +"``LIST`` recupera una lista de archivos y la información sobre esos " +"archivos. ``NLST`` recupera una lista de nombres de archivos. La función " +"*callback* se invoca por cada línea con un argumento de cadena que contiene " +"la línea con el CRLF final eliminado. El *callback* predeterminado imprime " +"la línea a ``sys.stdout``." #: ../Doc/library/ftplib.rst:267 msgid "" "Enable \"passive\" mode if *val* is true, otherwise disable passive mode. " "Passive mode is on by default." msgstr "" +"Habilita el modo pasivo si *val* es verdadero, de lo contrario lo " +"inhabilita. El modo pasivo es el valor predeterminado." #: ../Doc/library/ftplib.rst:273 msgid "" @@ -276,10 +394,18 @@ msgid "" "parameter callable that is called on each block of data after it is sent. " "*rest* means the same thing as in the :meth:`transfercmd` method." msgstr "" +"Almacena un archivo en el modo de transferencia binaria. *cmd* debería ser " +"un comando ``STOR``apropiado: ``\"STOR filename\"``. *fp* es un :term:`file " +"object` (abierto en modo binario) que es leído hasta EOF (final del archivo) " +"usando el método :meth:`~io.IOBase.read` en bloques de tamaño *blocksize* " +"para proporcionar los datos que serán almacenados. El argumento *blocksize* " +"toma 8192 como valor predeterminado. *callback* es un único parámetro " +"invocable que se llama en cada bloque de datos luego de que fue enviado. " +"*rest* significa lo mismo que en el método :meth:`transfercmd`." #: ../Doc/library/ftplib.rst:281 msgid "*rest* parameter added." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el parámetro *rest*." #: ../Doc/library/ftplib.rst:287 msgid "" @@ -290,6 +416,13 @@ msgid "" "optional single parameter callable that is called on each line after it is " "sent." msgstr "" +"Almacena un archivo en el modo de transferencia ASCII. *cmd* debería ser un " +"comando ``STOR`` apropiado (véase :meth:`storbinary`). Las líneas son " +"leídas hasta EOF (final del archivo) desde el :term:`file object` *fp* " +"(abierto en modo binario) usando su método :meth:`~io.IOBase.readline` para " +"proporcionar los datos que serán almacenados. *callback* es un único " +"parámetro opcional invocable que se llama en cada línea luego de que es " +"enviada." #: ../Doc/library/ftplib.rst:296 msgid "" @@ -299,6 +432,11 @@ msgid "" "``EPSV`` or ``PASV`` command, connect to it, and start the transfer " "command. Either way, return the socket for the connection." msgstr "" +"Inicia una transferencia sobre la conexión de datos. Si la transferencia es " +"activa, envía un comando ``EPRT`` o ``PORT`` y el comando de transferencia " +"especificado por *cmd*, y acepta la conexión. Si el servidor es pasivo, " +"envía un comando ``EPSV`` o ``PASV``, lo conecta, e inicia el comando de " +"transferencia. De cualquier manera, retorna el socket para la conexión." #: ../Doc/library/ftplib.rst:302 msgid "" @@ -313,6 +451,16 @@ msgid "" "``REST`` command, an :exc:`error_reply` exception will be raised. If this " "happens, simply call :meth:`transfercmd` without a *rest* argument." msgstr "" +"Si el opcional *rest* está dado, un comando ``REST`` se envía al servidor, " +"pasando *rest* como argumento. *rest* es usualmente un offset de byte en el " +"archivo solicitado y le pide al servidor que reinicie enviando los bytes del " +"archivo al offset solicitado, saltéandose los bytes iniciales. Nota, sin " +"embargo, que `rfc:`959` requieres no solo que *rest* sea una cadena que " +"contiene caracteres en el rango imprimible del código ASCII 33 al 126. El " +"método :meth:`transfercmd`, entonces, convierte *rest* a una cadena, pero no " +"se ejecuta ningún chequeo en los contenidos de la cadena. Si el servidor no " +"reconoce el comando ``REST``, se genera una excepción :exc:`error_reply`. Si " +"esto ocurre, simplemente invoca :meth:`transfercmd` sin un argumento *rest*." #: ../Doc/library/ftplib.rst:316 msgid "" @@ -321,8 +469,13 @@ msgid "" "``None`` will be returned as the expected size. *cmd* and *rest* means the " "same thing as in :meth:`transfercmd`." msgstr "" +"Como :meth:`transfercmd`, pero retorna una tupla de conexión de datos y el " +"tamaño esperado de los datos. Si el tamaño esperado no se pudo computar, " +"retornará ``None`` como tal. *cmd* y *rest* significan lo mismo que en :meth:" +"`transfercmd`." #: ../Doc/library/ftplib.rst:324 +#, fuzzy msgid "" "List a directory in a standardized format by using ``MLSD`` command (:rfc:" "`3659`). If *path* is omitted the current directory is assumed. *facts* is " @@ -333,18 +486,34 @@ msgid "" "name. Content of this dictionary might be limited by the *facts* argument " "but server is not guaranteed to return all requested facts." msgstr "" +"Genera una lista de directorios en formato estandarizado usando el comando " +"``MLSD`` (:rfc:`3659`). Si *path* está omitido, se asume que es el " +"directorio actual. *facts* es una lista de cadenas que representa el tipo de " +"información deseada (por ejemplo ``[\"type\", \"size\", \"perm\"]``). " +"Devuelve un objeto generador que cede lugar a una tupla de dos elementos por " +"cada archivo encontrado en la ruta. El primero elemento es el nombre de " +"archivo, el segundo es el diccionario que contiene información sobre el " +"nombre de archivo. El contenido de este diccionario puede estar limitado por " +"el argumento *facts* pero no está garantizado que el servidor retorne toda " +"la información requerida." #: ../Doc/library/ftplib.rst:338 +#, fuzzy msgid "" "Return a list of file names as returned by the ``NLST`` command. The " "optional *argument* is a directory to list (default is the current server " "directory). Multiple arguments can be used to pass non-standard options to " "the ``NLST`` command." msgstr "" +"Retorna una lista de nombres de archivos como ocurre con el comando " +"``NLST``. El *argumento* opcional es un directorio a ser listado (el valor " +"predeterminado es el directorio del servidor actual). Se pueden utilizar " +"argumentos múltiples para pasar las opciones que no son estándar al comando " +"``NLST``." #: ../Doc/library/ftplib.rst:343 ../Doc/library/ftplib.rst:355 msgid "If your server supports the command, :meth:`mlsd` offers a better API." -msgstr "" +msgstr "Si tu servidor admite el comando, :meth:`mlsd` ofrece una API mejor." #: ../Doc/library/ftplib.rst:348 msgid "" @@ -355,10 +524,18 @@ msgid "" "function, it is used as a *callback* function as for :meth:`retrlines`; the " "default prints to ``sys.stdout``. This method returns ``None``." msgstr "" +"Produce una lista de directorios como se retorna por el comando ``LIST``, " +"imprimiéndola en una salida estándar. El *argument* opcional es un " +"directorio a ser listado (el valor predeterminado es el directorio del " +"servidor actual). Se pueden utilizar argumentos múltiples para pasar las " +"opciónes que no son estándar al comando ``LIST``. Si el último argumento es " +"una función, se usa como función *callback* como en :meth:`retrlines`; el " +"valor predeterminado imprime a ``sys.stdout``. Este método retorna ``None``." #: ../Doc/library/ftplib.rst:360 msgid "Rename file *fromname* on the server to *toname*." msgstr "" +"Asigna un nombre nuevo al archivo en el servidor desde *fromname* a *toname*." #: ../Doc/library/ftplib.rst:365 msgid "" @@ -366,22 +543,25 @@ msgid "" "the text of the response, otherwise raises :exc:`error_perm` on permission " "errors or :exc:`error_reply` on other errors." msgstr "" +"Remueve el archivo nombrado *filename* del servidor. De ser exitoso, " +"retorna el texto de la respuesta, de lo contrario, genera :exc:`error_perm` " +"sobre errores de permiso o :exc:`error_reply` sobre otros errores." #: ../Doc/library/ftplib.rst:372 msgid "Set the current directory on the server." -msgstr "" +msgstr "Configura el directorio actual en el servidor." #: ../Doc/library/ftplib.rst:377 msgid "Create a new directory on the server." -msgstr "" +msgstr "Crea un nuevo directorio en el servidor." #: ../Doc/library/ftplib.rst:382 msgid "Return the pathname of the current directory on the server." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el nombre de ruta del directorio actual en el servidor." #: ../Doc/library/ftplib.rst:387 msgid "Remove the directory named *dirname* on the server." -msgstr "" +msgstr "Elimina el directorio en el servidor llamado *dirname*." #: ../Doc/library/ftplib.rst:392 msgid "" @@ -390,6 +570,10 @@ msgid "" "returned. Note that the ``SIZE`` command is not standardized, but is " "supported by many common server implementations." msgstr "" +"Solicita el tamaño del archivo llamado *filename* en el servidor. De ser " +"exitoso, se retorna el tamaño del archivo como un entero, de lo contrario " +"retorna ``None``. Nótese que el comando ``SIZE`` no está estandarizado, pero " +"es admitido por muchas implementaciones comunes de servidor." #: ../Doc/library/ftplib.rst:400 msgid "" @@ -399,6 +583,11 @@ msgid "" "to the :meth:`close` method which renders the :class:`FTP` instance useless " "for subsequent calls (see below)." msgstr "" +"Envía un comando ``QUIT`` al servidor y cierra la conexión. Esta es la forma " +"\"políticamente correcta\" de cerrar una conexión, pero puede generar una " +"excepción si el servidor responde con un error al comando ``QUIT``. Esto " +"implica una llamada al método :meth:`close` que hace inútil la instancia de :" +"class:`FTP` para llamadas posteriores (véase más adelante)." #: ../Doc/library/ftplib.rst:409 msgid "" @@ -408,32 +597,46 @@ msgid "" "a call to :meth:`close` or :meth:`~FTP.quit` you cannot reopen the " "connection by issuing another :meth:`login` method)." msgstr "" +"Cierra la conexión de forma unilateral. Esto no debería aplicarse a una " +"conexión ya cerrada, como luego de una llamada exitosa a :meth:`~FTP.quit`. " +"Después de esta llamada, la instancia :class:`FTP` ya no debería utilizarse " +"(luego de una llamada a meth:`close` o :meth:`~FTP.quit` no puedes abrir " +"nuevamente la conexión emitiendo otro método :meth:`login`." #: ../Doc/library/ftplib.rst:417 msgid "FTP_TLS Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos FTP_TLS" #: ../Doc/library/ftplib.rst:419 msgid "" ":class:`FTP_TLS` class inherits from :class:`FTP`, defining these additional " "objects:" msgstr "" +"La clase :class:`FTP_TLS` hereda de :class:`FTP`, definiendo los siguientes " +"objetos adicionales:" #: ../Doc/library/ftplib.rst:423 msgid "The SSL version to use (defaults to :attr:`ssl.PROTOCOL_SSLv23`)." msgstr "" +"La versión SSL para usar (toma como predeterminado :attr:`ssl." +"PROTOCOL_SSLv23`)." #: ../Doc/library/ftplib.rst:427 msgid "" "Set up a secure control connection by using TLS or SSL, depending on what is " "specified in the :attr:`ssl_version` attribute." msgstr "" +"Genera una conexión de control segura usando TLS o SSL, dependiendo de qué " +"esté especificado en el atributo :attr:`ssl_version`." #: ../Doc/library/ftplib.rst:430 msgid "" "The method now supports hostname check with :attr:`ssl.SSLContext." "check_hostname` and *Server Name Indication* (see :data:`ssl.HAS_SNI`)." msgstr "" +"El método ahora admite el chequeo del nombre de *host* con :attr:`ssl." +"SSLContext.check_hostname` y *Server Name Indication* (véase :data:`ssl." +"HAS_SNI`)." #: ../Doc/library/ftplib.rst:437 msgid "" @@ -441,11 +644,14 @@ msgid "" "advantage of firewalls that know how to handle NAT with non-secure FTP " "without opening fixed ports." msgstr "" +"Revierte el canal de control a texto plano. Esto puede ser útil para " +"aprovechar *firewalls* que saben manejar NAT con FTP no-seguro sin abrir " +"puertos fijos." #: ../Doc/library/ftplib.rst:445 msgid "Set up secure data connection." -msgstr "" +msgstr "Configura conexión de datos segura." #: ../Doc/library/ftplib.rst:449 msgid "Set up clear text data connection." -msgstr "" +msgstr "Configura la conexión de datos de tipo texto común." From 379ac215102c340a68a1647b9c56761ea29352ab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Silvina Date: Tue, 7 Jul 2020 12:31:42 -0300 Subject: [PATCH 0336/1230] agregar palabras a dict --- dict | 2 ++ library/ftplib.po | 2 +- 2 files changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/dict b/dict index 6d552c6aba..b6b5589c6e 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -347,6 +347,7 @@ import imports imprimible imprimibles +imprimiéndola include indentación indentada @@ -558,6 +559,7 @@ reubicar root run s +salteándose scanf script scripting diff --git a/library/ftplib.po b/library/ftplib.po index 645e71d9f6..1c7bbbbde1 100644 --- a/library/ftplib.po +++ b/library/ftplib.po @@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "" "imprimiéndola en una salida estándar. El *argument* opcional es un " "directorio a ser listado (el valor predeterminado es el directorio del " "servidor actual). Se pueden utilizar argumentos múltiples para pasar las " -"opciónes que no son estándar al comando ``LIST``. Si el último argumento es " +"opciones que no son estándar al comando ``LIST``. Si el último argumento es " "una función, se usa como función *callback* como en :meth:`retrlines`; el " "valor predeterminado imprime a ``sys.stdout``. Este método retorna ``None``." From e89656e3e1cfcbc7c0ed6ef93d572dd0177a9465 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> Date: Tue, 7 Jul 2020 14:09:32 -0300 Subject: [PATCH 0337/1230] Update library/ftplib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ftplib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ftplib.po b/library/ftplib.po index 1c7bbbbde1..e63de434a8 100644 --- a/library/ftplib.po +++ b/library/ftplib.po @@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "" "Si el opcional *rest* está dado, un comando ``REST`` se envía al servidor, " "pasando *rest* como argumento. *rest* es usualmente un offset de byte en el " "archivo solicitado y le pide al servidor que reinicie enviando los bytes del " -"archivo al offset solicitado, saltéandose los bytes iniciales. Nota, sin " +"archivo al offset solicitado, saltándose los bytes iniciales. Nota, sin " "embargo, que `rfc:`959` requieres no solo que *rest* sea una cadena que " "contiene caracteres en el rango imprimible del código ASCII 33 al 126. El " "método :meth:`transfercmd`, entonces, convierte *rest* a una cadena, pero no " From 06d36ce58df7d9d258c4f31e55f63bdb633a04c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> Date: Tue, 7 Jul 2020 14:09:50 -0300 Subject: [PATCH 0338/1230] Update library/ftplib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ftplib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ftplib.po b/library/ftplib.po index e63de434a8..d7ecf4d055 100644 --- a/library/ftplib.po +++ b/library/ftplib.po @@ -68,7 +68,7 @@ msgid "" msgstr "" "Devuelve una instancia nueva de la clase :class:`FTP`. Cuando se proporciona " "*host*, se llama al método ``connect(host)``. Cuando se proporciona *user*, " -"se llama adicionalmente al método `login(user, passwd, acct)`` (donde " +"se llama adicionalmente al método ``login(user, passwd, acct)`` (donde " "*passwd* y *acct* tienen como valor predeterminado la cadena vacía cuando no " "se indica). El parámetro opcional *timeout* especifica un tiempo de espera " "en segundo para bloquear operaciones como el intento de conexión (si no está " From c6e97fa955d40ff879d676918f0660bd765de04f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> Date: Tue, 7 Jul 2020 14:10:02 -0300 Subject: [PATCH 0339/1230] Update library/ftplib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ftplib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ftplib.po b/library/ftplib.po index d7ecf4d055..70a1a00493 100644 --- a/library/ftplib.po +++ b/library/ftplib.po @@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "" "un comando como ``LIST`` o ``NLST`` (usualmente solo la cadena ``'LIST'``). " "``LIST`` recupera una lista de archivos y la información sobre esos " "archivos. ``NLST`` recupera una lista de nombres de archivos. La función " -"*callback* se invoca por cada línea con un argumento de cadena que contiene " +"*callback* se invoca por cada línea con un argumento de cadena de caracteres que contiene " "la línea con el CRLF final eliminado. El *callback* predeterminado imprime " "la línea a ``sys.stdout``." From 9ee1f89998cff51b8e95e7af4fce3170dd72f73f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> Date: Tue, 7 Jul 2020 14:10:12 -0300 Subject: [PATCH 0340/1230] Update library/ftplib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ftplib.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/ftplib.po b/library/ftplib.po index 70a1a00493..6c0e025d8b 100644 --- a/library/ftplib.po +++ b/library/ftplib.po @@ -455,10 +455,10 @@ msgstr "" "pasando *rest* como argumento. *rest* es usualmente un offset de byte en el " "archivo solicitado y le pide al servidor que reinicie enviando los bytes del " "archivo al offset solicitado, saltándose los bytes iniciales. Nota, sin " -"embargo, que `rfc:`959` requieres no solo que *rest* sea una cadena que " +"embargo, que `rfc:`959` requieres no solo que *rest* sea una cadena de caracteres que " "contiene caracteres en el rango imprimible del código ASCII 33 al 126. El " -"método :meth:`transfercmd`, entonces, convierte *rest* a una cadena, pero no " -"se ejecuta ningún chequeo en los contenidos de la cadena. Si el servidor no " +"método :meth:`transfercmd`, entonces, convierte *rest* a una cadena de caracteres, pero no " +"se ejecuta ningún chequeo en los contenidos de la cadena de caracteres. Si el servidor no " "reconoce el comando ``REST``, se genera una excepción :exc:`error_reply`. Si " "esto ocurre, simplemente invoca :meth:`transfercmd` sin un argumento *rest*." From 6e6e6641eba8e9098a21ebf00496f5b3443df927 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> Date: Tue, 7 Jul 2020 14:10:53 -0300 Subject: [PATCH 0341/1230] Update library/ftplib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ftplib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ftplib.po b/library/ftplib.po index 6c0e025d8b..8c7e44f4ba 100644 --- a/library/ftplib.po +++ b/library/ftplib.po @@ -369,7 +369,7 @@ msgid "" msgstr "" "Recupera una lista de archivos o directorios en modo de transferencia ASCII. " "*cmd* debería ser un comando ``RETR`` apropiado (véase :meth:`retrbinary`) o " -"un comando como ``LIST`` o ``NLST`` (usualmente solo la cadena ``'LIST'``). " +"un comando como ``LIST`` o ``NLST`` (usualmente solo la cadena de caracteres ``'LIST'``). " "``LIST`` recupera una lista de archivos y la información sobre esos " "archivos. ``NLST`` recupera una lista de nombres de archivos. La función " "*callback* se invoca por cada línea con un argumento de cadena de caracteres que contiene " From fb612098d08ff26eaaf183fe5937170bfa6a522e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> Date: Tue, 7 Jul 2020 14:10:59 -0300 Subject: [PATCH 0342/1230] Update library/ftplib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ftplib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ftplib.po b/library/ftplib.po index 8c7e44f4ba..436adf3c47 100644 --- a/library/ftplib.po +++ b/library/ftplib.po @@ -488,7 +488,7 @@ msgid "" msgstr "" "Genera una lista de directorios en formato estandarizado usando el comando " "``MLSD`` (:rfc:`3659`). Si *path* está omitido, se asume que es el " -"directorio actual. *facts* es una lista de cadenas que representa el tipo de " +"directorio actual. *facts* es una lista de cadenas de caracteres que representa el tipo de " "información deseada (por ejemplo ``[\"type\", \"size\", \"perm\"]``). " "Devuelve un objeto generador que cede lugar a una tupla de dos elementos por " "cada archivo encontrado en la ruta. El primero elemento es el nombre de " From 34d3d9af41d94687d2d83e9df9ac5e11ec975461 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> Date: Tue, 7 Jul 2020 14:11:13 -0300 Subject: [PATCH 0343/1230] Update library/ftplib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ftplib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ftplib.po b/library/ftplib.po index 436adf3c47..5438e1e9c0 100644 --- a/library/ftplib.po +++ b/library/ftplib.po @@ -155,7 +155,7 @@ msgid "" "codes in the range 400--499) is received." msgstr "" "Se genera una excepción cuando se recibe un código de error que refiere a " -"un error temporario (códigos de respuesta en el rango 400-499)." +"un error temporal (códigos de respuesta en el rango 400-499)." #: ../Doc/library/ftplib.rst:132 msgid "" From b2b5808aec5ead88b49ce1d303e5a81d1a93256b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> Date: Tue, 7 Jul 2020 14:11:23 -0300 Subject: [PATCH 0344/1230] Update library/ftplib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ftplib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ftplib.po b/library/ftplib.po index 5438e1e9c0..cdfc59514b 100644 --- a/library/ftplib.po +++ b/library/ftplib.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ":mod:`ftplib` --- cliente de protocolo FTP" #: ../Doc/library/ftplib.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/ftplib.py`" -msgstr "**Código fuente**:source:`Lib/ftplib.py`" +msgstr "**Código fuente** :source:`Lib/ftplib.py`" #: ../Doc/library/ftplib.rst:15 msgid "" From 243e03760df222f9a6c2757a9cdd4252e4ce766f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> Date: Tue, 7 Jul 2020 14:11:33 -0300 Subject: [PATCH 0345/1230] Update dict MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- dict | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index ef3164ae8b..a5248d0dce 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -622,7 +622,6 @@ rmtree root run s -salteándose str scanf script @@ -932,4 +931,4 @@ reentrantes rastrearlo readquirir Dijkstra -Edsger \ No newline at end of file +Edsger From 5c3628de0bd10dc5ba3361125749ce46326ffe67 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Silvina Date: Tue, 7 Jul 2020 14:16:39 -0300 Subject: [PATCH 0346/1230] arregla ftplib.po y elimina 'salteandose'de dict --- dict | 1 - library/ftplib.po | 2 +- 2 files changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index b6b5589c6e..083150b2f5 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -559,7 +559,6 @@ reubicar root run s -salteándose scanf script scripting diff --git a/library/ftplib.po b/library/ftplib.po index 1c7bbbbde1..c5914588db 100644 --- a/library/ftplib.po +++ b/library/ftplib.po @@ -645,7 +645,7 @@ msgid "" "without opening fixed ports." msgstr "" "Revierte el canal de control a texto plano. Esto puede ser útil para " -"aprovechar *firewalls* que saben manejar NAT con FTP no-seguro sin abrir " +"aprovechar cortafuegos que saben manejar NAT con FTP no-seguro sin abrir " "puertos fijos." #: ../Doc/library/ftplib.rst:445 From 5fded6c3fedb0e24b6c0ce2d1a8c24cd19063375 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> Date: Tue, 7 Jul 2020 14:19:38 -0300 Subject: [PATCH 0347/1230] Apply suggestions from code review MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ftplib.po | 28 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/library/ftplib.po b/library/ftplib.po index cdfc59514b..0493bbcedc 100644 --- a/library/ftplib.po +++ b/library/ftplib.po @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Aquí hay una sesión de ejemplo que usa la clase :class:`FTP_TLS`::" #: ../Doc/library/ftplib.rst:121 msgid "Exception raised when an unexpected reply is received from the server." msgstr "" -"Se genera una excepción cuando una respuesta inesperada se recibe del " +"Se lanza una excepción cuando una respuesta inesperada se recibe del " "servidor." #: ../Doc/library/ftplib.rst:126 @@ -162,7 +162,7 @@ msgid "" "Exception raised when an error code signifying a permanent error (response " "codes in the range 500--599) is received." msgstr "" -"Se genera una excepción cuando se recibe un código de error que refiere a un " +"Se lanza una excepción cuando se recibe un código de error que refiere a un " "error permanente (códigos de respuesta en el rango 500--599)." #: ../Doc/library/ftplib.rst:138 @@ -171,7 +171,7 @@ msgid "" "the response specifications of the File Transfer Protocol, i.e. begin with a " "digit in the range 1--5." msgstr "" -"Se genera una excepción cuando se recibe una respuesta del servidor que no " +"Se lanza una excepción cuando se recibe una respuesta del servidor que no " "coincide con las especificaciones de respuesta del protocolo de " "transferencia de archivos (FTP), es decir, que comienza con un dígito en el " "rango 1--5." @@ -184,7 +184,7 @@ msgid "" "four exceptions listed above as well as :exc:`OSError` and :exc:`EOFError`." msgstr "" "El conjunto de todas las excepciones (como una tupla) que los métodos de " -"instancias :class:`FTP` pueden generar como resultado de problemas con la " +"instancias :class:`FTP` pueden lanzar como resultado de problemas con la " "conexión FTP (a diferencia de los errores de programación hechos por el " "autor de la llamada). Este conjunto incluye las cuatro excepciones " "enumeradas anteriormente, como también :exc:`OSError` y :exc:`EOFError`." @@ -268,7 +268,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ftplib.connect`` with arguments " "``self``, ``host``, ``port``." msgstr "" -"Genera un :ref:`evento auditor ` ``ftplib.connect`` con los " +"Lanza un :ref:`evento auditor ` ``ftplib.connect`` con los " "argumentos ``self``, ``host``, ``port``." #: ../Doc/library/ftplib.rst:202 @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "" msgid "" "Send a simple command string to the server and return the response string." msgstr "" -"Envía una cadena de comando simple al servidor y devuelve la cadena de " +"Envía una cadena de comando simple al servidor y retorna la cadena de caracteres de " "respuesta." #: ../Doc/library/ftplib.rst:229 ../Doc/library/ftplib.rst:238 @@ -333,7 +333,7 @@ msgid "" "nothing if a response code corresponding to success (codes in the range " "200--299) is received. Raise :exc:`error_reply` otherwise." msgstr "" -"Envía una cadena comando simple al servidor y maneja la respuesta. No " +"Envía una cadena de caracteres como comando simple al servidor y maneja la respuesta. No " "retorna nada si recibe el código de respuesta que corresponde a una " "transferencia exitosa (códigos en el rango 200--299)." @@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "" "contiene caracteres en el rango imprimible del código ASCII 33 al 126. El " "método :meth:`transfercmd`, entonces, convierte *rest* a una cadena de caracteres, pero no " "se ejecuta ningún chequeo en los contenidos de la cadena de caracteres. Si el servidor no " -"reconoce el comando ``REST``, se genera una excepción :exc:`error_reply`. Si " +"reconoce el comando ``REST``, se lanza una excepción :exc:`error_reply`. Si " "esto ocurre, simplemente invoca :meth:`transfercmd` sin un argumento *rest*." #: ../Doc/library/ftplib.rst:316 @@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "" "``MLSD`` (:rfc:`3659`). Si *path* está omitido, se asume que es el " "directorio actual. *facts* es una lista de cadenas de caracteres que representa el tipo de " "información deseada (por ejemplo ``[\"type\", \"size\", \"perm\"]``). " -"Devuelve un objeto generador que cede lugar a una tupla de dos elementos por " +"Retorna un objeto generador que cede lugar a una tupla de dos elementos por " "cada archivo encontrado en la ruta. El primero elemento es el nombre de " "archivo, el segundo es el diccionario que contiene información sobre el " "nombre de archivo. El contenido de este diccionario puede estar limitado por " @@ -544,7 +544,7 @@ msgid "" "errors or :exc:`error_reply` on other errors." msgstr "" "Remueve el archivo nombrado *filename* del servidor. De ser exitoso, " -"retorna el texto de la respuesta, de lo contrario, genera :exc:`error_perm` " +"retorna el texto de la respuesta, de lo contrario, lanza :exc:`error_perm` " "sobre errores de permiso o :exc:`error_reply` sobre otros errores." #: ../Doc/library/ftplib.rst:372 @@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Crea un nuevo directorio en el servidor." #: ../Doc/library/ftplib.rst:382 msgid "Return the pathname of the current directory on the server." -msgstr "Devuelve el nombre de ruta del directorio actual en el servidor." +msgstr "Retorna el nombre de ruta del directorio actual en el servidor." #: ../Doc/library/ftplib.rst:387 msgid "Remove the directory named *dirname* on the server." @@ -584,7 +584,7 @@ msgid "" "for subsequent calls (see below)." msgstr "" "Envía un comando ``QUIT`` al servidor y cierra la conexión. Esta es la forma " -"\"políticamente correcta\" de cerrar una conexión, pero puede generar una " +"\"políticamente correcta\" de cerrar una conexión, pero puede lanzar una " "excepción si el servidor responde con un error al comando ``QUIT``. Esto " "implica una llamada al método :meth:`close` que hace inútil la instancia de :" "class:`FTP` para llamadas posteriores (véase más adelante)." @@ -626,7 +626,7 @@ msgid "" "Set up a secure control connection by using TLS or SSL, depending on what is " "specified in the :attr:`ssl_version` attribute." msgstr "" -"Genera una conexión de control segura usando TLS o SSL, dependiendo de qué " +"Establece una conexión de control segura usando TLS o SSL, dependiendo de qué " "esté especificado en el atributo :attr:`ssl_version`." #: ../Doc/library/ftplib.rst:430 @@ -645,7 +645,7 @@ msgid "" "without opening fixed ports." msgstr "" "Revierte el canal de control a texto plano. Esto puede ser útil para " -"aprovechar *firewalls* que saben manejar NAT con FTP no-seguro sin abrir " +"aprovechar cortafuegos que saben manejar NAT con FTP no-seguro sin abrir " "puertos fijos." #: ../Doc/library/ftplib.rst:445 From f9e0a227e870a6d6aa36a2028a0a2b0e0a78f958 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> Date: Tue, 7 Jul 2020 14:20:00 -0300 Subject: [PATCH 0348/1230] Apply suggestions from code review MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ftplib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ftplib.po b/library/ftplib.po index 0493bbcedc..9d73b2a1d3 100644 --- a/library/ftplib.po +++ b/library/ftplib.po @@ -66,7 +66,7 @@ msgid "" "will be used). *source_address* is a 2-tuple ``(host, port)`` for the socket " "to bind to as its source address before connecting." msgstr "" -"Devuelve una instancia nueva de la clase :class:`FTP`. Cuando se proporciona " +"Retorna una instancia nueva de la clase :class:`FTP`. Cuando se proporciona " "*host*, se llama al método ``connect(host)``. Cuando se proporciona *user*, " "se llama adicionalmente al método ``login(user, passwd, acct)`` (donde " "*passwd* y *acct* tienen como valor predeterminado la cadena vacía cuando no " From 92b8e9ed92ba3df23ac8dc4ae71c76a279cba0a7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fabridamicelli Date: Wed, 8 Jul 2020 10:57:34 +0200 Subject: [PATCH 0349/1230] traduciendo --- library/string.po | 25 ++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 24 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 23788ecfef..b67ca086e2 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-06 10:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-08 10:56+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -276,6 +276,14 @@ msgid "" "vformat. The set of unused args can be calculated from these parameters. :meth:" "`check_unused_args` is assumed to raise an exception if the check fails." msgstr "" +"Implementa el chequeo de argumentos no utilizados si así se desea. Los " +"argumentos de esta función son el conjunto de todas las claves de argumento a " +"las que se hizo referencia en la cadena de formato (enteros para argumentos " +"posicionales y cadenas de caracteres para argumentos con nombre) y una " +"referencia a los *args* y *kwargs* que se pasaron a *vformat*. El conjunto de " +"*args* no utilizados se puede calcular a partir de estos parámetros. se asume " +"que :meth:`check_unused_args` genera una excepción si se produce un error en el " +"chequeo." #: ../Doc/library/string.rst:172 msgid "" @@ -306,6 +314,11 @@ msgid "" "subclasses can define their own format string syntax). The syntax is related to " "that of :ref:`formatted string literals `, but there are differences." msgstr "" +"El método :meth:`str.format` y la clase :class:`Formatter` comparten la misma " +"sintaxis para las cadenas de formato (aunque en el caso de :class:`Formatter` " +"las subclases pueden definir su propia sintaxis de cadena de formato). La " +"sintaxis es similar a la de :ref:`literales de cadena con formato ` " +"pero hay algunas diferencias." #: ../Doc/library/string.rst:201 msgid "" @@ -419,6 +432,12 @@ msgid "" "within the format_spec are substituted before the *format_spec* string is " "interpreted. This allows the formatting of a value to be dynamically specified." msgstr "" +"Un campo *format_spec* también puede incluir campos de reemplazo anidados dentro " +"de él. Estos campos de reemplazo anidados pueden contener un nombre de campo, " +"una bandera de conversión y una especificación de formato, pero no se permite " +"anidamiento más profundo. Los campos de reemplazo dentro de *format_spec* se " +"sustituyen antes de que la cadena *format_spec* se interprete. Esto permite " +"especificar dinámicamente el formato de un valor." #: ../Doc/library/string.rst:287 msgid "See the :ref:`formatexamples` section for some examples." @@ -640,6 +659,10 @@ msgid "" "(``'0'``) character enables sign-aware zero-padding for numeric types. This is " "equivalent to a *fill* character of ``'0'`` with an *alignment* type of ``'='``." msgstr "" +"Cuando no se proporciona ninguna alineación explícita, si el campo *width* es " +"precedido por un carácter cero (``'0'``), se habilita el relleno cero con " +"reconocimiento de signos para los tipos numéricos. Esto equivale a un carácter " +"*fill* de ``'0'`` con un tipo de *alignment* de ``'='``." #: ../Doc/library/string.rst:427 msgid "" From 37ef54b4b44b5535300c9d649dc7da2e58bd51c6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Wed, 8 Jul 2020 18:16:23 +0200 Subject: [PATCH 0350/1230] argparse 70% realizado --- dict | 2 + library/argparse.po | 300 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 2 files changed, 274 insertions(+), 28 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index ff2a7e6ade..9a38ce2c18 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -194,6 +194,7 @@ fraccional freeze garbage gid +globalmente granularidad gzip h @@ -262,6 +263,7 @@ multihilo multilínea multiprocesamiento mutex +mútua mxBase ncurses nonlocal diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index b67aabc7b6..0c7b08ca9c 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-11 14:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-05 19:49+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:138 msgid "ArgumentParser objects" -msgstr "Objetos ArgumentParser" +msgstr "Objetos *ArgumentParser*" #: ../Doc/library/argparse.rst:147 msgid "" @@ -235,7 +235,7 @@ msgid "" "prefix_chars_ - The set of characters that prefix optional arguments " "(default: '-')" msgstr "" -"prefix_chars_ - El conjunto de caracteres que preceden a los argumentos " +"*prefix_chars_* - El conjunto de caracteres que preceden a los argumentos " "opcionales (por defecto: ‘-‘)Peralta" #: ../Doc/library/argparse.rst:168 @@ -243,7 +243,7 @@ msgid "" "fromfile_prefix_chars_ - The set of characters that prefix files from which " "additional arguments should be read (default: ``None``)" msgstr "" -"fromfile_prefix_chars_ - El conjunto de caracteres que preceden a los " +"*fromfile_prefix_chars_* - El conjunto de caracteres que preceden a los " "archivos de los cuales se deben leer los argumentos adicionales (por " "defecto: ``None``)" @@ -641,8 +641,8 @@ msgid "" "abbreviations ` of long options." msgstr "" "Normalmente, cuando pasas una lista de argumentos al método :meth:" -"`~ArgumentParser.parse_args` de un :class:`ArgumentParser`, it :ref:" -"`reconoce las abreviaturas ` de las opciones largas." +"`~ArgumentParser.parse_args` de un :class:`ArgumentParser`, :ref:`reconoce " +"las abreviaturas ` de las opciones largas." #: ../Doc/library/argparse.rst:551 msgid "This feature can be disabled by setting ``allow_abbrev`` to ``False``::" @@ -685,6 +685,10 @@ msgid "" "foo`` action is retained as the ``-f`` action, because only the ``--foo`` " "option string was overridden." msgstr "" +"Ten en cuenta que los objetos :class:`ArgumentParser` sólo eliminan una " +"acción si todas sus cadenas de opciones están anuladas. Así, en el ejemplo " +"anterior, la antigua acción ``-f/--foo`` se mantiene como la acción``-f``, " +"porque sólo la cadena de opción ``--foo`` fue anulada." #: ../Doc/library/argparse.rst:601 msgid "add_help" @@ -696,12 +700,17 @@ msgid "" "parser's help message. For example, consider a file named ``myprogram.py`` " "containing the following code::" msgstr "" +"Por defecto, los objetos *ArgumentParser* añaden una opción que simplemente " +"muestra el mensaje de ayuda del analizador. Por ejemplo, considera un " +"archivo llamado ``myprogram.py`` que contiene el siguiente código::" #: ../Doc/library/argparse.rst:612 msgid "" "If ``-h`` or ``--help`` is supplied at the command line, the ArgumentParser " "help will be printed:" msgstr "" +"Si ``-h`` o ``--help`` se indica en la línea de comandos, se imprimirá la " +"ayuda del analizador de argumentos:" #: ../Doc/library/argparse.rst:624 msgid "" @@ -709,6 +718,9 @@ msgid "" "This can be achieved by passing ``False`` as the ``add_help=`` argument to :" "class:`ArgumentParser`::" msgstr "" +"Ocasionalmente, puede ser útil desactivar la inclusión de esta opción de " +"ayuda. Esto se puede lograr pasando ``False`` como el argumento " +"``add_help=`` a :class:`ArgumentParser`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:636 msgid "" @@ -717,6 +729,10 @@ msgid "" "h`` and ``--help`` are not valid options. In this case, the first character " "in ``prefix_chars`` is used to prefix the help options::" msgstr "" +"La opción de ayuda es típicamente ``-h/--help``. La excepción a esto es si " +"el ``prefix_chars=`` está especificado y no incluye ``-``, en cuyo caso ``-" +"h`` y ``--help`` no son opciones válidas. En este caso, el primer carácter " +"en ``prefix_chars`` se utiliza para preceder a las opciones de ayuda::" #: ../Doc/library/argparse.rst:651 msgid "The add_argument() method" @@ -727,66 +743,86 @@ msgid "" "Define how a single command-line argument should be parsed. Each parameter " "has its own more detailed description below, but in short they are:" msgstr "" +"Define cómo se debe interpretar un determinado argumento de línea de " +"comandos. Cada parámetro tiene su propia descripción más detallada a " +"continuación, pero en resumen son::" #: ../Doc/library/argparse.rst:660 msgid "" "`name or flags`_ - Either a name or a list of option strings, e.g. ``foo`` " "or ``-f, --foo``." msgstr "" +"`name or flags`_ - Ya sea un nombre o una lista de cadena de caracteres " +"opcionales, e.g. ``foo`` or ``-f, --foo``." #: ../Doc/library/argparse.rst:663 msgid "" "action_ - The basic type of action to be taken when this argument is " "encountered at the command line." msgstr "" +"*action_* - El tipo básico de acción a tomar cuando este argumento se " +"encuentra en la línea de comandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:666 msgid "nargs_ - The number of command-line arguments that should be consumed." msgstr "" +"*nargs_* - El número de argumentos de la línea de comandos que deben ser " +"consumidos." #: ../Doc/library/argparse.rst:668 msgid "" "const_ - A constant value required by some action_ and nargs_ selections." msgstr "" +"*const_* - Un valor fijo requerido por algunas elecciones de *action_* y " +"*nargs_*." #: ../Doc/library/argparse.rst:670 msgid "" "default_ - The value produced if the argument is absent from the command " "line." msgstr "" +"*default_* - El valor dado si el argumento está ausente de la línea de " +"comandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:673 msgid "" "type_ - The type to which the command-line argument should be converted." msgstr "" +"*type_* - El tipo al que debe convertirse el argumento de la línea de " +"comandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:675 msgid "choices_ - A container of the allowable values for the argument." msgstr "" +"*choices_* - Un contenedor con los valores permitidos para el argumento." #: ../Doc/library/argparse.rst:677 msgid "" "required_ - Whether or not the command-line option may be omitted (optionals " "only)." msgstr "" +"*required_* - Si se puede omitir o no la opción de la línea de comandos " +"(sólo opcionales)." #: ../Doc/library/argparse.rst:680 msgid "help_ - A brief description of what the argument does." -msgstr "" +msgstr "*help_* - Una breve descripción de lo que hace el argumento." #: ../Doc/library/argparse.rst:682 msgid "metavar_ - A name for the argument in usage messages." -msgstr "" +msgstr "*metavar_* - Un nombre para el argumento en los mensajes de uso." #: ../Doc/library/argparse.rst:684 msgid "" "dest_ - The name of the attribute to be added to the object returned by :" "meth:`parse_args`." msgstr "" +"*dest_* - El nombre del atributo que será añadido al objeto devuelto por :" +"meth:`parse_args`." #: ../Doc/library/argparse.rst:691 msgid "name or flags" -msgstr "" +msgstr "*name or flags*" #: ../Doc/library/argparse.rst:693 msgid "" @@ -797,10 +833,16 @@ msgid "" "or a simple argument name. For example, an optional argument could be " "created like::" msgstr "" +"El método :meth:`~ArgumentParser.add_argument` debe saber si se espera un " +"argumento opcional, como ``-f`` o ``--foo``, o un argumento posicional, como " +"una lista de nombres de archivos. Por lo tanto, los primeros argumentos que " +"se pasan a :meth:`~ArgumentParser.add_argument` deben ser una serie de " +"indicadores (*flags*), o un simple nombre de argumento. Por ejemplo, se " +"puede crear un argumento opcional como::" #: ../Doc/library/argparse.rst:702 msgid "while a positional argument could be created like::" -msgstr "" +msgstr "mientras que un argumento posicional podría ser creado como::" #: ../Doc/library/argparse.rst:706 msgid "" @@ -808,10 +850,13 @@ msgid "" "be identified by the ``-`` prefix, and the remaining arguments will be " "assumed to be positional::" msgstr "" +"Cuando se llama a :meth:`~ArgumentParser.parse_args` , los argumentos " +"opcionales serán identificados por el prefijo ``-``, y el resto de los " +"argumentos serán asumidos como posicionales::" #: ../Doc/library/argparse.rst:723 msgid "action" -msgstr "acción" +msgstr "*action*" #: ../Doc/library/argparse.rst:725 msgid "" @@ -822,12 +867,21 @@ msgid "" "``action`` keyword argument specifies how the command-line arguments should " "be handled. The supplied actions are:" msgstr "" +"Los objetos :class:`ArgumentParser` asocian los argumentos de la línea de " +"comandos con las acciones. Esta acciones pueden hacer casi cualquier cosa " +"con los argumentos de línea de comandos asociados a ellas, aunque la mayoría " +"de las acciones simplemente añaden un atributo al objeto devuelto por :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_args`. El argumento palabra clave ``action`` " +"especifica cómo deben ser manejados los argumentos de la línea de comandos. " +"Las acciones proporcionadas son:" #: ../Doc/library/argparse.rst:731 msgid "" "``'store'`` - This just stores the argument's value. This is the default " "action. For example::" msgstr "" +"``'store'`` - Esta sólo almacena el valor del argumento. Esta es la acción " +"por defecto. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:739 msgid "" @@ -835,6 +889,10 @@ msgid "" "argument. The ``'store_const'`` action is most commonly used with optional " "arguments that specify some sort of flag. For example::" msgstr "" +"``'store_const'`` - Esta almacena el valor especificado por el argumento " +"palabra clave *const_* . La acción ``'store_const'`` se usa más comúnmente " +"con argumentos opcionales que especifican algún tipo de indicador (*flag*). " +"Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:748 msgid "" @@ -843,6 +901,10 @@ msgid "" "respectively. In addition, they create default values of ``False`` and " "``True`` respectively. For example::" msgstr "" +"``'store_true'`` y ``'store_false'`` - Son casos especiales de " +"``'store_const'`` usados para almacenar los valores ``True`` y ``False`` " +"respectivamente. Además, crean valores por defecto de ``False`` y ``True`` " +"respectivamente. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:760 msgid "" @@ -850,6 +912,9 @@ msgid "" "list. This is useful to allow an option to be specified multiple times. " "Example usage::" msgstr "" +"``'append'`` - Esta almacena una lista, y añade cada valor del argumento a " +"la lista. Esto es útil para permitir que una opción sea especificada varias " +"veces. Ejemplo de uso::" #: ../Doc/library/argparse.rst:769 msgid "" @@ -859,16 +924,25 @@ msgid "" "useful when multiple arguments need to store constants to the same list. For " "example::" msgstr "" +"``'append_const'`` - Esta almacena una lista, y añade el valor especificado " +"por el argumento palabra clave *const_* a la lista. (Nótese que el argumento " +"palabra clave *const_* por defecto es ``None``.) La acción " +"``'append_const'`` es típicamente útil cuando múltiples argumentos necesitan " +"almacenar constantes a la misma lista. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:781 msgid "" "``'count'`` - This counts the number of times a keyword argument occurs. For " "example, this is useful for increasing verbosity levels::" msgstr "" +"``'count'`` - Esta cuenta el número de veces que un argumento palabra clave " +"aparece. Por ejemplo, esto es útil para incrementar los niveles de detalle::" #: ../Doc/library/argparse.rst:789 msgid "Note, the *default* will be ``None`` unless explicitly set to *0*." msgstr "" +"Observa, el *default* (valor por defecto) será ``None`` a menos que " +"explícitamente se establezca como *0*." #: ../Doc/library/argparse.rst:791 msgid "" @@ -877,6 +951,10 @@ msgid "" "added to the parser. See :class:`ArgumentParser` for details of how the " "output is created." msgstr "" +"``'help'`` - Esta imprime un mensaje de ayuda completo para todas las " +"opciones del analizador actual y luego termina. Por defecto, se añade una " +"acción de ayuda automáticamente al analizador. Ver :class:`ArgumentParser` " +"para detalles de cómo se genera la salida." #: ../Doc/library/argparse.rst:796 msgid "" @@ -884,12 +962,17 @@ msgid "" "`~ArgumentParser.add_argument` call, and prints version information and " "exits when invoked::" msgstr "" +"``’version’`` - Esta espera un argumento palabra clave ``version=`` en la " +"llamada :meth:`~ArgumentParser.add_argument`, e imprime la información de la " +"versión y finaliza cuando es invocada::" #: ../Doc/library/argparse.rst:806 msgid "" "``'extend'`` - This stores a list, and extends each argument value to the " "list. Example usage::" msgstr "" +"``’extend’`` - Esta almacena una lista, y extiende cada valor del argumento " +"a la lista. Ejemplo de uso::" #: ../Doc/library/argparse.rst:817 msgid "" @@ -898,6 +981,10 @@ msgid "" "this is to extend :class:`Action`, overriding the ``__call__`` method and " "optionally the ``__init__`` method." msgstr "" +"También puedes especificar una acción arbitraria pasando una subclase " +"*Action* u otro objeto que implemente la misma interfaz. La forma " +"recomendada de hacerlo es extender :class:`Action`, sobrescribiendo el " +"método``__call__`` y opcionalmente el método``__init__``." #: ../Doc/library/argparse.rst:822 msgid "An example of a custom action::" @@ -909,7 +996,7 @@ msgstr "Para más detalles, ver :class:`Action`." #: ../Doc/library/argparse.rst:845 msgid "nargs" -msgstr "nargs" +msgstr "*nargs*" #: ../Doc/library/argparse.rst:847 msgid "" @@ -918,18 +1005,27 @@ msgid "" "different number of command-line arguments with a single action. The " "supported values are:" msgstr "" +"Los objetos *ArgumentParser* suelen asociar un único argumento de línea de " +"comandos con una única acción a realizar. El argumento palabra clave " +"``nargs`` asocia un número diferente de argumentos de línea de comandos con " +"una sola acción. Los valores admitidos son:" #: ../Doc/library/argparse.rst:852 msgid "" "``N`` (an integer). ``N`` arguments from the command line will be gathered " "together into a list. For example::" msgstr "" +"``N`` (un entero). ``N`` argumentos de la línea de comandos se agruparán en " +"una lista. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:861 msgid "" "Note that ``nargs=1`` produces a list of one item. This is different from " "the default, in which the item is produced by itself." msgstr "" +"Ten en cuenta que ``nargs=1`` produce una lista de un elemento. Esto es " +"diferente del valor por defecto, en el que el elemento se produce por sí " +"mismo." #: ../Doc/library/argparse.rst:866 msgid "" @@ -940,12 +1036,20 @@ msgid "" "by a command-line argument. In this case the value from const_ will be " "produced. Some examples to illustrate this::" msgstr "" +"``’?’``. Un argumento se consumirá desde la línea de comandos si es posible, " +"y se generará como un sólo elemento. Si no hay ningún argumento de línea de " +"comandos, se obtendrá el valor de *default_*. Ten en cuenta que para los " +"argumentos opcionales, hay un caso adicional - la cadena de opciones está " +"presente pero no va seguida de un argumento de línea de comandos. En este " +"caso se obtendrá el valor de *const_*. Algunos ejemplos para ilustrar esto::" #: ../Doc/library/argparse.rst:883 msgid "" "One of the more common uses of ``nargs='?'`` is to allow optional input and " "output files::" msgstr "" +"Uno de los usos más comunes de ``nargs='?'`` es permitir archivos de entrada " +"y salida opcionales::" #: ../Doc/library/argparse.rst:900 msgid "" @@ -954,6 +1058,10 @@ msgid "" "argument with ``nargs='*'``, but multiple optional arguments with " "``nargs='*'`` is possible. For example::" msgstr "" +"``’*’``. Todos los argumentos presentes en la línea de comandos se recogen " +"en una lista. Ten en cuenta que generalmente no tiene mucho sentido tener " +"más de un argumento posicional con ``nargs=‘*’``, pero es posible tener " +"múltiples argumentos opcionales con ``nargs=‘*’``. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:914 msgid "" @@ -961,6 +1069,9 @@ msgid "" "a list. Additionally, an error message will be generated if there wasn't at " "least one command-line argument present. For example::" msgstr "" +"``'+'``. Al igual que ``'*'``, todos los argumentos de la línea de comandos " +"se recogen en una lista. Además, se generará un mensaje de error si no había " +"al menos un argumento presente en la línea de comandos. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:928 msgid "" @@ -968,6 +1079,9 @@ msgid "" "gathered into a list. This is commonly useful for command line utilities " "that dispatch to other command line utilities::" msgstr "" +"``argparse.REMAINDER``. Todos los argumentos restantes de la línea de " +"comandos se recogen en una lista. Esto es útil habitualmente para utilidades " +"de línea de comandos que envían a otras utilidades de línea de comandos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:939 msgid "" @@ -976,10 +1090,14 @@ msgid "" "command-line argument will be consumed and a single item (not a list) will " "be produced." msgstr "" +"Si no se proporciona el argumento palabra clave ``nargs``, el número de " +"argumentos consumidos se determina por *action_*. Generalmente esto " +"significa que se consumirá un único argumento de línea de comandos y se " +"obtendrá un único elemento (no una lista)." #: ../Doc/library/argparse.rst:945 msgid "const" -msgstr "const" +msgstr "*const*" #: ../Doc/library/argparse.rst:947 msgid "" @@ -988,6 +1106,10 @@ msgid "" "required for the various :class:`ArgumentParser` actions. The two most " "common uses of it are:" msgstr "" +"El argumento ``const`` de :meth:`~ArgumentParser.add_argument` se usa para " +"mantener valores constantes que no se leen dede la línea de comandos pero " +"que son necesarios para las diversas acciones de :class:`ArgumentParser`. " +"Los dos usos más comunes son:" #: ../Doc/library/argparse.rst:951 msgid "" @@ -996,6 +1118,11 @@ msgid "" "the ``const`` value to one of the attributes of the object returned by :meth:" "`~ArgumentParser.parse_args`. See the action_ description for examples." msgstr "" +"Cuando :meth:`~ArgumentParser.add_argument` se llama con " +"``action='store_const'`` o ``action='append_const'``. Estas acciones añaden " +"el valor ``const`` a uno de los atributos del objeto devuelto por :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_args`. Mira la descripción *action_* para ver " +"ejemplos." #: ../Doc/library/argparse.rst:956 msgid "" @@ -1006,16 +1133,25 @@ msgid "" "command-line argument following it, the value of ``const`` will be assumed " "instead. See the nargs_ description for examples." msgstr "" +"Cuando :meth:`~ArgumentParser.add_argument` se llama con cadena de opciones " +"(como ``-f`` o ``—foo``) y ``nargs=‘?’``. Esto crea un argumento opcional " +"que puede ir seguido de cero o un argumento de línea de comandos. Al " +"analizar la línea de comandos, si la cadena de opciones se encuentra sin " +"ningún argumento de línea de comandos que la siga, asumirá en su lugar el " +"valor de ``const``. Mira la descripción *nargs_* para ejemplos." #: ../Doc/library/argparse.rst:963 msgid "" "With the ``'store_const'`` and ``'append_const'`` actions, the ``const`` " "keyword argument must be given. For other actions, it defaults to ``None``." msgstr "" +"Con las acciones ``'store_const'`` y ``'append_const'``, se debe asignar el " +"argumento palabra clave ``const``. Para otras acciones, por defecto es " +"``None``." #: ../Doc/library/argparse.rst:968 msgid "default" -msgstr "default" +msgstr "*default*" #: ../Doc/library/argparse.rst:970 msgid "" @@ -1026,6 +1162,12 @@ msgid "" "the ``default`` value is used when the option string was not present at the " "command line::" msgstr "" +"Todos los argumentos opcionales y algunos argumentos posicionales pueden ser " +"omitidos en la línea de comandos. El argumento palabra clave ``default`` de :" +"meth:`~ArgumentParser.add_argument`, cuyo valor por defecto es ``None``, " +"especifica qué valor debe usarse si el argumento de línea de comandos no " +"está presente. Para los argumentos opcionales, el valor, the ``default`` " +"cuando la cadena de opciones no está presente en la línea de comandos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:984 msgid "" @@ -1034,22 +1176,32 @@ msgid "" "conversion argument, if provided, before setting the attribute on the :class:" "`Namespace` return value. Otherwise, the parser uses the value as is::" msgstr "" +"Si el valor ``default`` es una cadena, el analizador procesa el valor como " +"si fuera un argumento de la línea de comandos. En particular, el analizador " +"aplica cualquier argumento de conversión de tipo_ , si se proporciona, antes " +"de establecer el atributo en el valor de retorno :class:`Namespace`. En caso " +"contrario, el analizador utiliza el valor tal y como es::" #: ../Doc/library/argparse.rst:995 msgid "" "For positional arguments with nargs_ equal to ``?`` or ``*``, the " "``default`` value is used when no command-line argument was present::" msgstr "" +"Para argumentos posiciones con nargs_ igual a ``?`` o ``*``, el valor " +"``default`` se utiliza cuando no hay ningún argumento de línea de comandos " +"presente::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1006 msgid "" "Providing ``default=argparse.SUPPRESS`` causes no attribute to be added if " "the command-line argument was not present::" msgstr "" +"Proporcionar ``default=argparse.SUPPRESS`` causa que no se agregue ningún " +"atributo si el argumento de la línea de comandos no está presente::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1018 msgid "type" -msgstr "type" +msgstr "*type*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1020 msgid "" @@ -1061,12 +1213,23 @@ msgid "" "performed. Common built-in types and functions can be used directly as the " "value of the ``type`` argument::" msgstr "" +"Por defecto, los objetos :class:`ArgumentParser` leen los argumentos de la " +"línea de comandos como simples cadenas. Sin embargo, muy a menudo la cadena " +"de la línea de comandos debe ser interpretada como otro tipo, como una :" +"class:`float` o :class:`int`. El argumento palabra clave ``type`` de :meth:" +"`~ArgumentParser.add_argument` permite realizar cualquier comprobación y " +"conversión de tipos que sea necesaria. Los tipos y funciones incorporados " +"(*built-in*) comunes pueden ser usados directamente como el valor del " +"argumento ``type``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1033 msgid "" "See the section on the default_ keyword argument for information on when the " "``type`` argument is applied to default arguments." msgstr "" +"Consulta la sección sobre el argumento palabra clave default_ para obtener " +"información sobre cuándo se aplica el argumento ``type`` a los argumentos " +"por defecto." #: ../Doc/library/argparse.rst:1036 msgid "" @@ -1075,26 +1238,34 @@ msgid "" "``errors=`` arguments of the :func:`open` function. For example, " "``FileType('w')`` can be used to create a writable file::" msgstr "" +"Para facilitar el uso de varios tipos de archivos, el módulo argparse " +"proporciona FileType de fábrica que toma los argumentos ``mode=``, " +"``bufsize=``, ``encoding=`` y ``errors=`` de la función :func:`open`. Por " +"ejemplo, ``FileType('w')`` puede usarse para crear un archivo modificable::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1046 msgid "" "``type=`` can take any callable that takes a single string argument and " "returns the converted value::" msgstr "" +"``type=`` puede aceptar cualquier invocable que use un sólo argumento de " +"cadena y devuelva el valor convertido::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1065 msgid "" "The choices_ keyword argument may be more convenient for type checkers that " "simply check against a range of values::" msgstr "" +"El argumento palabra clave choices_ puede ser más conveniente para las " +"verificadoras de tipo que simplemente comparan contra un rango de valores::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1076 msgid "See the choices_ section for more details." -msgstr "" +msgstr "Consulta la sección choices_ para más detalles." #: ../Doc/library/argparse.rst:1080 msgid "choices" -msgstr "elecciones" +msgstr "*choices*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1082 msgid "" @@ -1104,6 +1275,12 @@ msgid "" "line is parsed, argument values will be checked, and an error message will " "be displayed if the argument was not one of the acceptable values::" msgstr "" +"Algunos argumentos de la línea de comandos deberían seleccionarse de un " +"conjunto restringido de valores. Estos pueden ser manejados pasando un " +"objeto contenedor como el argumento de la palabra clave *choices* a :meth:" +"`~ArgumentParser.add_argument`. Cuando se analiza la línea de comandos, se " +"comprueban los valores de los argumentos y se muestra un mensaje de error si " +"el argumento no era uno de los valores aceptables::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1097 msgid "" @@ -1111,16 +1288,23 @@ msgid "" "conversions have been performed, so the type of the objects in the *choices* " "container should match the type_ specified::" msgstr "" +"Ten en cuenta que la inclusión en el contenedor *choices* se comprueba " +"después de que se haya realizado cualquier conversión de *type_*, por lo que " +"el tipo de los objetos del contenedor *choices* debe coincidir con el " +"*type_* especificado::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1109 msgid "" "Any container can be passed as the *choices* value, so :class:`list` " "objects, :class:`set` objects, and custom containers are all supported." msgstr "" +"Se puede pasar cualquier contenedor como el valor para *choices*, así que " +"los objetos :class:`list`, :class:`set` , y los contenedores personalizados " +"están todos soportados." #: ../Doc/library/argparse.rst:1114 msgid "required" -msgstr "requerido" +msgstr "*required*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1116 msgid "" @@ -1129,6 +1313,11 @@ msgid "" "command line. To make an option *required*, ``True`` can be specified for " "the ``required=`` keyword argument to :meth:`~ArgumentParser.add_argument`::" msgstr "" +"En general, el módulo :mod:`argparse` asume que los indicadores como ``-f`` " +"y ``--bar`` señalan argumentos *opcionales*, que siempre pueden ser omitidos " +"en la línea de comandos. Para hacer una opción *requerida*, se puede " +"especificar``True`` para el argumento palabra clave``required=`` a :meth:" +"`~ArgumentParser.add_argument`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1129 msgid "" @@ -1136,16 +1325,22 @@ msgid "" "`~ArgumentParser.parse_args` will report an error if that option is not " "present at the command line." msgstr "" +"Como muestra el ejemplo, si una opción está marcada como ``required``, :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_args` informará de un error si esa opción no está " +"presente en la línea de comandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:1135 msgid "" "Required options are generally considered bad form because users expect " "*options* to be *optional*, and thus they should be avoided when possible." msgstr "" +"Las opciones requeridas están consideradas generalmente mala práctica porque " +"los usuarios esperan que las *opciones* sean *opcionales*, y por lo tanto " +"deberían ser evitadas cuando sea posible." #: ../Doc/library/argparse.rst:1140 msgid "help" -msgstr "ayuda" +msgstr "*help*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1142 msgid "" @@ -1154,6 +1349,10 @@ msgid "" "at the command line), these ``help`` descriptions will be displayed with " "each argument::" msgstr "" +"El valor ``help`` es una cadena de texto que contiene una breve descripción " +"del argumento. Cuando un usuario solicita ayuda (normalmente usando ``-h`` o " +"``--help`` en la línea de comandos), estas descripciones ``help`` se " +"mostrarán con cada argumento::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1162 #, python-format @@ -1164,23 +1363,33 @@ msgid "" "arguments to :meth:`~ArgumentParser.add_argument`, e.g. ``%(default)s``, ``" "%(type)s``, etc.::" msgstr "" +"Las cadenas de texto ``help`` pueden incluir varios descriptores de formato " +"para evitar la repetición de cosas como el nombre del programa o el " +"argumento *default_*. Los descriptores disponibles incluyen el nombre del " +"programa, ``%(prog)s`` y la mayoría de los argumentos palabra clave de :meth:" +"`~ArgumentParser.add_argument`, por ejemplo ``%(default)s``, ``%(type)s``, " +"etc.::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1179 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "As the help string supports %-formatting, if you want a literal ``%`` to " "appear in the help string, you must escape it as ``%%``." msgstr "" +"Como la cadena de texto de ayuda soporta el %-formato, si quieres que " +"aparezca un ``%`` literal en la ayuda, debes escribirlo como ``%%``." #: ../Doc/library/argparse.rst:1182 msgid "" ":mod:`argparse` supports silencing the help entry for certain options, by " "setting the ``help`` value to ``argparse.SUPPRESS``::" msgstr "" +":mod:`argparse` soporta el silenciar la ayuda para ciertas opciones, " +"ajustando el valor ``help`` a ``argparse.SUPPRESS``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1195 msgid "metavar" -msgstr "metavar" +msgstr "*metavar*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1197 msgid "" @@ -1193,10 +1402,19 @@ msgid "" "optional argument ``--foo`` that should be followed by a single command-line " "argument will be referred to as ``FOO``. An example::" msgstr "" +"Cuando :class:`ArgumentParser` genera mensajes de ayuda, necesita alguna " +"forma de referirse a cada argumento esperado. Por defecto, los objetos " +"*ArgumentParser* utilizan el valor *dest_* como \"nombre” de cada objeto. " +"Por defecto, para las acciones de argumento posicional, el valor *dest_* se " +"utiliza directamente, y para las acciones de argumento opcional, el valor " +"*dest_* está en mayúsculas. Así, un único argumento posicional con " +"``dest='bar'`` se denominará ``bar``. Un único argumento opcional ``--foo`` " +"que debería seguirse por un único argumento de línea de comandos se " +"denominará ``FOO``. Un ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1221 msgid "An alternative name can be specified with ``metavar``::" -msgstr "" +msgstr "Un nombre alternativo se puede especificar con ``metavar``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1238 msgid "" @@ -1204,6 +1422,9 @@ msgid "" "attribute on the :meth:`~ArgumentParser.parse_args` object is still " "determined by the dest_ value." msgstr "" +"Ten en cuenta que ``metavar`` sólo cambia el nombre *mostrado* - el nombre " +"del atributo en el objeto :meth:`~ArgumentParser.parse_args` sigue estando " +"determinado por el valor *dest_*." #: ../Doc/library/argparse.rst:1242 msgid "" @@ -1211,10 +1432,13 @@ msgid "" "times. Providing a tuple to ``metavar`` specifies a different display for " "each of the arguments::" msgstr "" +"Diferentes valores de ``nargs`` pueden causar que el *metavar* sea usado " +"varias veces. Proporcionar una tupla a ``metavar`` especifica una " +"visualización diferente para cada uno de los argumentos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1259 msgid "dest" -msgstr "dest" +msgstr "*dest*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1261 msgid "" @@ -1225,6 +1449,12 @@ msgid "" "is normally supplied as the first argument to :meth:`~ArgumentParser." "add_argument`::" msgstr "" +"La mayoría de las acciones :class:`ArgumentParser` añaden algún valor como " +"atributo del objeto devuelto por :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. El " +"nombre de este atributo está determinado por el argumento palabra clave " +"``dest`` de :meth:`~ArgumentParser.add_argument`. Para acciones de argumento " +"posicional, se proporciona ``dest`` normalmente como primer argumento de :" +"meth:`~ArgumentParser.add_argument`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1273 msgid "" @@ -1237,14 +1467,24 @@ msgid "" "characters to make sure the string is a valid attribute name. The examples " "below illustrate this behavior::" msgstr "" +"Para las acciones de argumentos opcionales, el valor de ``dest`` se infiere " +"normalmente de las opciones de cadena de caracteres. :class:" +"`ArgumentParser` genera el valor de ``dest`` tomando la primera opción de " +"cadena larga de caracteres y quitando la cadena inicial ``--``. Si no se " +"proporcionaron opciones de cadena larga de caracteres, ``dest`` se derivará " +"de la primera opción de cadena corta de caracteres quitando el carácter ``-" +"``. Cualquier carácter ``-`` interno se convertirá a caracteres ``_`` para " +"asegurarse de que la cadena de caracteres es un nombre de atributo válido. " +"Los ejemplos siguientes ilustran este comportamiento::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1290 msgid "``dest`` allows a custom attribute name to be provided::" msgstr "" +"``dest`` permite que se proporcione un nombre de atributo personalizado::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1298 msgid "Action classes" -msgstr "Action classes" +msgstr "*Action classes*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1300 msgid "" @@ -1252,6 +1492,10 @@ msgid "" "which processes arguments from the command-line. Any object which follows " "this API may be passed as the ``action`` parameter to :meth:`add_argument`." msgstr "" +"Las clases de acción implementan la API de acción, un invocable que devuelve " +"un invocable que procesa los argumentos de la línea de comandos. Cualquier " +"objeto que siga esta API puede ser pasado como el parámetro ``action`` a :" +"meth:`add_argument`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1309 msgid "" @@ -1309,7 +1553,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1342 msgid "The parse_args() method" -msgstr "El método parse_args()" +msgstr "El método *parse_args()*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1346 msgid "" @@ -1433,7 +1677,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1524 msgid "The Namespace object" -msgstr "El objeto Namespace" +msgstr "El objeto *Namespace*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1528 msgid "" @@ -1598,7 +1842,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1763 msgid "FileType objects" -msgstr "Objetos FileType" +msgstr "Objetos *FileType*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1767 msgid "" @@ -1852,7 +2096,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:2067 msgid "Upgrading optparse code" -msgstr "Actualizar el código de optparse" +msgstr "Actualizar el código de *optparse*" #: ../Doc/library/argparse.rst:2069 msgid "" From 662662d11f9f7b1a88b6ea30d8f002545d21304e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Thu, 9 Jul 2020 10:32:39 +0200 Subject: [PATCH 0351/1230] 'Core Language' improvement --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 98a4d21ca0..ef04cdcc5c 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/programming.rst:122 msgid "Core Language" -msgstr "Lenguaje principal" +msgstr "Núcleo del lenguaje" #: ../Doc/faq/programming.rst:125 msgid "Why am I getting an UnboundLocalError when the variable has a value?" From b32011df058d939ed24cd42413558d9532f1e5f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fabridamicelli Date: Thu, 9 Jul 2020 11:02:42 +0200 Subject: [PATCH 0352/1230] traduciendo --- library/string.po | 21 +++++++++++++++++++-- 1 file changed, 19 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index b67ca086e2..bee9b89dd5 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-08 10:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-09 11:02+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -786,10 +786,16 @@ msgid "" "When doing so, :func:`float` is used to convert the integer to a floating point " "number before formatting." msgstr "" +"Además de los tipos de presentación arriba expuestos, los enteros se pueden " +"formatear con los tipos de presentación de punto flotante enumerados a " +"continuación (excepto ``'n'``y ``None``). Al hacerlo, :func:`float` se utiliza " +"para convertir el entero en un número de punto flotante antes de ser formateado." #: ../Doc/library/string.rst:479 msgid "The available presentation types for floating point and decimal values are:" msgstr "" +"Los tipos de presentación disponibles para los valores decimales y de punto " +"flotante son:" #: ../Doc/library/string.rst:484 msgid "``'e'``" @@ -916,6 +922,11 @@ msgid "" "represent the particular value. The overall effect is to match the output of :" "func:`str` as altered by the other format modifiers." msgstr "" +"Similar a ``'g'``, excepto que la notación de punto fijo, si es que se utiliza, " +"tiene al menos un dígito más allá del punto decimal. La precisión predeterminada " +"es tan alta como sea necesario para representar el valor determinado. El efecto " +"general es hacer coincidir la salida de :func:`str` tal como fue alterada por " +"los otros modificadores de formato." #: ../Doc/library/string.rst:546 msgid "Format examples" @@ -926,6 +937,8 @@ msgid "" "This section contains examples of the :meth:`str.format` syntax and comparison " "with the old ``%``-formatting." msgstr "" +"Esta sección contiene ejemplos de la sintaxis :meth:`str.format` y comparaciones " +"con el antiguo método de formateo usando ``%``." #: ../Doc/library/string.rst:551 #, python-format @@ -1015,7 +1028,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:701 msgid "``$$`` is an escape; it is replaced with a single ``$``." -msgstr "" +msgstr "``$$`` es un escape. Es reemplazado con un único ``$``." #: ../Doc/library/string.rst:703 msgid "" @@ -1105,6 +1118,10 @@ msgid "" "placeholder syntax, delimiter character, or the entire regular expression used " "to parse template strings. To do this, you can override these class attributes:" msgstr "" +"Uso avanzado: es posible derivar subclases de :class:`Template` para " +"personalizar la sintaxis de *placeholder*, caracteres de delimitación, o bien la " +"expresión regular entera usada para procesar cadenas de plantillas. Para ello, " +"es posible sobrescribir los siguientes atributos de clase:" #: ../Doc/library/string.rst:780 msgid "" From 70b719b0337d5aa6c660c5e1f393e72c33bb797f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Juli=C3=A1n=20P=C3=A9rez?= Date: Thu, 9 Jul 2020 13:19:31 -0500 Subject: [PATCH 0353/1230] Translate itertools.po, 2 --- library/itertools.po | 210 ++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 110 insertions(+), 100 deletions(-) diff --git a/library/itertools.po b/library/itertools.po index 660bf0cc64..0f63a5298a 100644 --- a/library/itertools.po +++ b/library/itertools.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-25 20:33-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-09 13:18-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "p, q, ... [repeat=1]" #: ../Doc/library/itertools.rst:69 msgid "cartesian product, equivalent to a nested for-loop" -msgstr "producto cartesiano, equivalente a un bucle for anidado" +msgstr "producto cartesiano, equivalente a un bucle `for` anidado" #: ../Doc/library/itertools.rst:70 msgid ":func:`permutations`" @@ -480,16 +480,16 @@ msgid "" "See :func:`functools.reduce` for a similar function that returns only the " "final accumulated value." msgstr "" -"See :func:`functools.reduce` for a similar function that returns only the " -"final accumulated value." +"Para una función similar que retorne únicamente el valor final acumulado, " +"revisa :func:`functools.reduce`." #: ../Doc/library/itertools.rst:166 msgid "Added the optional *func* parameter." -msgstr "Added the optional *func* parameter." +msgstr "Adicionó el parámetro opcional *func*." #: ../Doc/library/itertools.rst:169 msgid "Added the optional *initial* parameter." -msgstr "Added the optional *initial* parameter." +msgstr "Adicionó el parámetro opcional *initial*." #: ../Doc/library/itertools.rst:174 msgid "" @@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "" "Make an iterator that returns elements from the first iterable until it is " "exhausted, then proceeds to the next iterable, until all of the iterables " "are exhausted. Used for treating consecutive sequences as a single " -"sequence. Roughly equivalent to::" +"sequence. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:188 msgid "" @@ -509,11 +509,13 @@ msgid "" "iterable argument that is evaluated lazily. Roughly equivalent to::" msgstr "" "Alternate constructor for :func:`chain`. Gets chained inputs from a single " -"iterable argument that is evaluated lazily. Roughly equivalent to::" +"iterable argument that is evaluated lazily. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:200 msgid "Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable*." -msgstr "Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable*." +msgstr "" +"Retorna subsecuencias de lengitud *r* con elementos del *iterable* de " +"entrada." #: ../Doc/library/itertools.rst:202 ../Doc/library/itertools.rst:251 msgid "" @@ -550,8 +552,8 @@ msgid "" "The number of items returned is ``n! / r! / (n-r)!`` when ``0 <= r <= n`` or " "zero when ``r > n``." msgstr "" -"The number of items returned is ``n! / r! / (n-r)!`` when ``0 <= r <= n`` or " -"zero when ``r > n``." +"El número de elementos retornados es ``n! / r! / (n-r)!`` cuando ``0 <= r <= " +"n`` o cero cuando ``r > n``." #: ../Doc/library/itertools.rst:248 msgid "" @@ -585,7 +587,8 @@ msgstr "" msgid "" "The number of items returned is ``(n+r-1)! / r! / (n-1)!`` when ``n > 0``." msgstr "" -"The number of items returned is ``(n+r-1)! / r! / (n-1)!`` when ``n > 0``." +"El número de elementos retornados es ``(n+r-1)! / r! / (n-1)!`` cuando ``n > " +"0``." #: ../Doc/library/itertools.rst:296 msgid "" @@ -597,7 +600,7 @@ msgstr "" "Make an iterator that filters elements from *data* returning only those that " "have a corresponding element in *selectors* that evaluates to ``True``. " "Stops when either the *data* or *selectors* iterables has been exhausted. " -"Roughly equivalent to::" +"Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:310 msgid "" @@ -608,8 +611,8 @@ msgid "" msgstr "" "Make an iterator that returns evenly spaced values starting with number " "*start*. Often used as an argument to :func:`map` to generate consecutive " -"data points. Also, used with :func:`zip` to add sequence numbers. Roughly " -"equivalent to::" +"data points. Also, used with :func:`zip` to add sequence numbers. " +"Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:322 msgid "" @@ -623,7 +626,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/itertools.rst:326 msgid "Added *step* argument and allowed non-integer arguments." -msgstr "Added *step* argument and allowed non-integer arguments." +msgstr "" +"Adicionó el parámetro *step* y permitió paramétros diferentes a enteros." #: ../Doc/library/itertools.rst:331 msgid "" @@ -633,15 +637,15 @@ msgid "" msgstr "" "Make an iterator returning elements from the iterable and saving a copy of " "each. When the iterable is exhausted, return elements from the saved copy. " -"Repeats indefinitely. Roughly equivalent to::" +"Repeats indefinitely. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:345 msgid "" "Note, this member of the toolkit may require significant auxiliary storage " "(depending on the length of the iterable)." msgstr "" -"Note, this member of the toolkit may require significant auxiliary storage " -"(depending on the length of the iterable)." +"Recuerda, este miembro del conjunto de herramientas puede requerir " +"almacenamiento auxiliar importante (dependiendo de la longitud del iterable)." #: ../Doc/library/itertools.rst:351 msgid "" @@ -653,7 +657,7 @@ msgstr "" "Make an iterator that drops elements from the iterable as long as the " "predicate is true; afterwards, returns every element. Note, the iterator " "does not produce *any* output until the predicate first becomes false, so it " -"may have a lengthy start-up time. Roughly equivalent to::" +"may have a lengthy start-up time. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:368 msgid "" @@ -663,7 +667,7 @@ msgid "" msgstr "" "Make an iterator that filters elements from iterable returning only those " "for which the predicate is ``False``. If *predicate* is ``None``, return the " -"items that are false. Roughly equivalent to::" +"items that are false. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:383 msgid "" @@ -707,7 +711,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/itertools.rst:407 msgid ":func:`groupby` is roughly equivalent to::" -msgstr ":func:`groupby` is roughly equivalent to::" +msgstr ":func:`groupby` es aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:440 msgid "" @@ -731,29 +735,31 @@ msgstr "" "slicing, :func:`islice` does not support negative values for *start*, " "*stop*, or *step*. Can be used to extract related fields from data where " "the internal structure has been flattened (for example, a multi-line report " -"may list a name field on every third line). Roughly equivalent to::" +"may list a name field on every third line). Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:475 msgid "" "If *start* is ``None``, then iteration starts at zero. If *step* is " "``None``, then the step defaults to one." msgstr "" -"If *start* is ``None``, then iteration starts at zero. If *step* is " -"``None``, then the step defaults to one." +"Si *start* es ``None``, la iteración empieza en cero. Si *step* es ``None``, " +"step se establece en uno por defecto." #: ../Doc/library/itertools.rst:481 msgid "" "Return successive *r* length permutations of elements in the *iterable*." msgstr "" -"Return successive *r* length permutations of elements in the *iterable*." +"Retorna permutaciones de elementos sucesivas de longitud *r* en el " +"*iterable*." #: ../Doc/library/itertools.rst:483 msgid "" "If *r* is not specified or is ``None``, then *r* defaults to the length of " "the *iterable* and all possible full-length permutations are generated." msgstr "" -"If *r* is not specified or is ``None``, then *r* defaults to the length of " -"the *iterable* and all possible full-length permutations are generated." +"Si *r* no es especificado o si es ``None``, entonces por defecto *r* será " +"igual a la longitud de *iterable* y todas las permutaciones de máxima " +"longitud serán generadas." #: ../Doc/library/itertools.rst:487 msgid "" @@ -761,9 +767,9 @@ msgid "" "*iterable* is sorted, the permutation tuples will be produced in sorted " "order." msgstr "" -"Permutations are emitted in lexicographic sort order. So, if the input " -"*iterable* is sorted, the permutation tuples will be produced in sorted " -"order." +"Las permutaciones son emitidas con orden lexicográfico. De esta manera, si " +"el *iterable* de entrada esta ordenado, las tuplas de la permutación se " +"producirán de manera ordenada." #: ../Doc/library/itertools.rst:491 msgid "" @@ -771,9 +777,9 @@ msgid "" "So if the input elements are unique, there will be no repeat values in each " "permutation." msgstr "" -"Elements are treated as unique based on their position, not on their value. " -"So if the input elements are unique, there will be no repeat values in each " -"permutation." +"Los elementos son tratados como únicos según su posición, y no su valor. " +"Por ende, no habrá elementos repetidos en cada permutación si los elementos " +"de entrada son únicos." #: ../Doc/library/itertools.rst:522 msgid "" @@ -781,21 +787,22 @@ msgid "" "func:`product`, filtered to exclude entries with repeated elements (those " "from the same position in the input pool)::" msgstr "" -"The code for :func:`permutations` can be also expressed as a subsequence of :" -"func:`product`, filtered to exclude entries with repeated elements (those " -"from the same position in the input pool)::" +"El código para :func:`permutations` también se puede expresar como una " +"subsecuencia de :func:`product`, filtrado para excluir registros con " +"elementos repetidos (aquellos en la misma posición que en el conjunto de " +"entrada)::" #: ../Doc/library/itertools.rst:534 msgid "" "The number of items returned is ``n! / (n-r)!`` when ``0 <= r <= n`` or zero " "when ``r > n``." msgstr "" -"The number of items returned is ``n! / (n-r)!`` when ``0 <= r <= n`` or zero " -"when ``r > n``." +"El número de elementos retornados es ``n! / (n-r)!`` cuando ``0 <= r <= n`` " +"o cero cuando ``r > n``." #: ../Doc/library/itertools.rst:539 msgid "Cartesian product of input iterables." -msgstr "Cartesian product of input iterables." +msgstr "Producto cartesiano de los iterables de entrada." #: ../Doc/library/itertools.rst:541 msgid "" @@ -803,8 +810,8 @@ msgid "" "example, ``product(A, B)`` returns the same as ``((x,y) for x in A for y in " "B)``." msgstr "" -"Roughly equivalent to nested for-loops in a generator expression. For " -"example, ``product(A, B)`` returns the same as ``((x,y) for x in A for y in " +"Aproximadamente equivalente a tener bucles `for` anidados en un generador. " +"Por ejemplo, ``product(A, B)`` es equivalente a ``((x,y) for x in A for y in " "B)``." #: ../Doc/library/itertools.rst:544 @@ -814,10 +821,10 @@ msgid "" "if the input's iterables are sorted, the product tuples are emitted in " "sorted order." msgstr "" -"The nested loops cycle like an odometer with the rightmost element advancing " -"on every iteration. This pattern creates a lexicographic ordering so that " -"if the input's iterables are sorted, the product tuples are emitted in " -"sorted order." +"Los bucles anidados hacen ciclos como un cuentapasos o taxímetro, con el " +"elemento más hacia la derecha avanzando en cada iteración. Este patrón crea " +"un orden lexicográfico en el que, si los iterables de entrada están " +"ordenados, las tuplas producidas son emitidas de manera ordenada." #: ../Doc/library/itertools.rst:549 msgid "" @@ -825,17 +832,17 @@ msgid "" "repetitions with the optional *repeat* keyword argument. For example, " "``product(A, repeat=4)`` means the same as ``product(A, A, A, A)``." msgstr "" -"To compute the product of an iterable with itself, specify the number of " -"repetitions with the optional *repeat* keyword argument. For example, " -"``product(A, repeat=4)`` means the same as ``product(A, A, A, A)``." +"Para calcular el producto de un iterable consigo mismo, especifica el número " +"de repeticiones con el argumento opcional *repeat*. Por ejemplo, " +"``product(A, repeat=4)`` es equivalente a ``product(A, A, A, A)``." #: ../Doc/library/itertools.rst:553 msgid "" "This function is roughly equivalent to the following code, except that the " "actual implementation does not build up intermediate results in memory::" msgstr "" -"This function is roughly equivalent to the following code, except that the " -"actual implementation does not build up intermediate results in memory::" +"Esta función es aproximadamente equivalente al código siguiente, exceptuando " +"que la implementación real no acumula resultados intermedios en memoria::" #: ../Doc/library/itertools.rst:569 msgid "" @@ -844,18 +851,19 @@ msgid "" "func:`map` for invariant parameters to the called function. Also used with :" "func:`zip` to create an invariant part of a tuple record." msgstr "" -"Make an iterator that returns *object* over and over again. Runs " -"indefinitely unless the *times* argument is specified. Used as argument to :" -"func:`map` for invariant parameters to the called function. Also used with :" -"func:`zip` to create an invariant part of a tuple record." +"Crea un iterador que retorna *object* una y otra vez. Se ejecuta " +"indefinidamente a menos que se especifique el parámetro *times*. Se utiliza " +"como parámetro de :func:`map` para parámetros invariantes de la función " +"invocada. También se usa con :func:`zip` para crear una parte invariante de " +"una tupla." #: ../Doc/library/itertools.rst:585 msgid "" "A common use for *repeat* is to supply a stream of constant values to *map* " "or *zip*::" msgstr "" -"A common use for *repeat* is to supply a stream of constant values to *map* " -"or *zip*::" +"Un uso común de *repeat* es el de proporcionar un flujo de valores " +"constantes a *map* o *zip*::" #: ../Doc/library/itertools.rst:593 msgid "" @@ -866,24 +874,24 @@ msgid "" "the distinction between ``function(a,b)`` and ``function(*c)``. Roughly " "equivalent to::" msgstr "" -"Make an iterator that computes the function using arguments obtained from " -"the iterable. Used instead of :func:`map` when argument parameters are " -"already grouped in tuples from a single iterable (the data has been \"pre-" -"zipped\"). The difference between :func:`map` and :func:`starmap` parallels " -"the distinction between ``function(a,b)`` and ``function(*c)``. Roughly " -"equivalent to::" +"Crea un iterador aue calcula la función utilizando parámetros obtenidos del " +"iterable. Se usa en lugar de :func:`map` cuando los parámetros ya están " +"agrupados en tuplas de un mismo iterable (los datos ya han sido \"pre-" +"comprimidos”). La diferencia entre :func:`map` y :func:`starmap` es similar " +"a la distinción entre ``function(a,b)`` y ``function(*c)``. Aproximadamente " +"equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:607 msgid "" "Make an iterator that returns elements from the iterable as long as the " "predicate is true. Roughly equivalent to::" msgstr "" -"Make an iterator that returns elements from the iterable as long as the " -"predicate is true. Roughly equivalent to::" +"Crea un iterador que retorna elementos del iterador siempre y cuando el " +"predicado sea cierto. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:621 msgid "Return *n* independent iterators from a single iterable." -msgstr "Return *n* independent iterators from a single iterable." +msgstr "Retorna *n* iteradores independientes de un mismo iterador." #: ../Doc/library/itertools.rst:623 msgid "" @@ -891,9 +899,9 @@ msgid "" "implementation is more complex and uses only a single underlying :abbr:`FIFO " "(first-in, first-out)` queue)." msgstr "" -"The following Python code helps explain what *tee* does (although the actual " -"implementation is more complex and uses only a single underlying :abbr:`FIFO " -"(first-in, first-out)` queue)." +"El código Python a continuación ayuda a explicar el funcionamiento de *tee* " +"(aunque la implementación real es mucho más compleja y usa sólo una cola :" +"abbr:`FIFO (first-in, first-out)` subyacente)." #: ../Doc/library/itertools.rst:644 msgid "" @@ -901,9 +909,9 @@ msgid "" "used anywhere else; otherwise, the *iterable* could get advanced without the " "tee objects being informed." msgstr "" -"Once :func:`tee` has made a split, the original *iterable* should not be " -"used anywhere else; otherwise, the *iterable* could get advanced without the " -"tee objects being informed." +"Una vez que :func:`tee` ha hecho un corte, el *iterable* original no se " +"debería usar en otro lugar. De lo contrario, el *iterable* podría avanzarse " +"sin informar a los objetos *tee*." #: ../Doc/library/itertools.rst:648 msgid "" @@ -911,9 +919,10 @@ msgid "" "when using simultaneously iterators returned by the same :func:`tee` call, " "even if the original *iterable* is threadsafe." msgstr "" -"``tee`` iterators are not threadsafe. A :exc:`RuntimeError` may be raised " -"when using simultaneously iterators returned by the same :func:`tee` call, " -"even if the original *iterable* is threadsafe." +"Los iteradores ``tee`` no son *threadsafe*. :exc:`RuntimeError` puede " +"ocurrir si se usan simultáneamente iteradores retornados por la misma " +"llamada a :func:`tee` call, aún cuando el *iterable* original sea " +"*threadsafe*." #: ../Doc/library/itertools.rst:652 msgid "" @@ -922,10 +931,11 @@ msgid "" "most or all of the data before another iterator starts, it is faster to use :" "func:`list` instead of :func:`tee`." msgstr "" -"This itertool may require significant auxiliary storage (depending on how " -"much temporary data needs to be stored). In general, if one iterator uses " -"most or all of the data before another iterator starts, it is faster to use :" -"func:`list` instead of :func:`tee`." +"Esta herramienta de iteración puede requerir almacenamiento auxiliar " +"significativo (dependiendo de qué tantos datos necesitan ser almacenados). " +"En general, si un iterador utiliza todos o la mayoría de los datos antes que " +"otro iterador comience, es más rápido utilizar :func:`list` en vez de :func:" +"`tee`." #: ../Doc/library/itertools.rst:660 msgid "" @@ -934,10 +944,10 @@ msgid "" "*fillvalue*. Iteration continues until the longest iterable is exhausted. " "Roughly equivalent to::" msgstr "" -"Make an iterator that aggregates elements from each of the iterables. If the " -"iterables are of uneven length, missing values are filled-in with " -"*fillvalue*. Iteration continues until the longest iterable is exhausted. " -"Roughly equivalent to::" +"Crea un iterador que agrega elementos de cada uno de los iterables. Si los " +"iterables tiene longitud impar, los valores sin encontrar serán iguales a " +"*fillvalue*. La iteración continúa hasta que el iterable más largo sea " +"consumido. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:684 msgid "" @@ -946,22 +956,22 @@ msgid "" "number of calls (for example :func:`islice` or :func:`takewhile`). If not " "specified, *fillvalue* defaults to ``None``." msgstr "" -"If one of the iterables is potentially infinite, then the :func:" -"`zip_longest` function should be wrapped with something that limits the " -"number of calls (for example :func:`islice` or :func:`takewhile`). If not " -"specified, *fillvalue* defaults to ``None``." +"Si alguno de los iterables es potencialmente infinito, la función :func:" +"`zip_longest` debería ser recubierta por otra que limite el número de " +"llamadas (por ejemplo, :func:`islice` o :func:`takewhile`). Si no se " +"especifica, *fillvalue* es ``None`` por defecto." #: ../Doc/library/itertools.rst:693 msgid "Itertools Recipes" -msgstr "Itertools Recipes" +msgstr "Fórmulas con itertools" #: ../Doc/library/itertools.rst:695 msgid "" "This section shows recipes for creating an extended toolset using the " "existing itertools as building blocks." msgstr "" -"This section shows recipes for creating an extended toolset using the " -"existing itertools as building blocks." +"Esta sección muestra fórmulas para crear un conjunto de herramientas " +"extendido usando las herramientas de itertools como piezas básicas." #: ../Doc/library/itertools.rst:698 msgid "" @@ -969,9 +979,9 @@ msgid "" "from the `more-itertools project `_ found on the Python Package Index::" msgstr "" -"Substantially all of these recipes and many, many others can be installed " -"from the `more-itertools project `_ found on the Python Package Index::" +"De manera considerable, todas estas fórmulas y muchos otras se pueden " +"instalar desde el `proyecto more-itertools `_, ubicado en el Python Package Index::" #: ../Doc/library/itertools.rst:704 msgid "" @@ -983,10 +993,10 @@ msgid "" "preferring \"vectorized\" building blocks over the use of for-loops and :" "term:`generator`\\s which incur interpreter overhead." msgstr "" -"The extended tools offer the same high performance as the underlying " -"toolset. The superior memory performance is kept by processing elements one " -"at a time rather than bringing the whole iterable into memory all at once. " -"Code volume is kept small by linking the tools together in a functional " -"style which helps eliminate temporary variables. High speed is retained by " -"preferring \"vectorized\" building blocks over the use of for-loops and :" -"term:`generator`\\s which incur interpreter overhead." +"Las herramientas adicionales ofrecen el mismo alto rendimiento que las " +"herramientas subyacentes. El rendimiento de memoria superior se mantiene al " +"procesar los elementos uno a uno, y no cargando el iterable entero en " +"memoria. El volumen de código se mantiene bajo al enlazar las herramientas " +"en estilo funcional, eliminando variables temporales. La alta velocidad se " +"retiene al preferir piezas “vectorizadas” sobre el uso de bucles `for` y :" +"term:`generator`\\s que puedan incurrir en costos extra." From 260f38544ea5c86bf80343529577a454da1b0a72 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ignacio Date: Thu, 9 Jul 2020 21:11:50 -0300 Subject: [PATCH 0354/1230] '' --- library/dataclasses.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/dataclasses.po b/library/dataclasses.po index e0365a6ccc..8a18c2845a 100644 --- a/library/dataclasses.po +++ b/library/dataclasses.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Last-Translator: \n" +"Last-Translator: Ignacio Dopazo \n" "Language: es_AR\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" From 3d45daca5867a1f1a34c320df7c837f0eeed9c89 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fabridamicelli Date: Fri, 10 Jul 2020 11:39:10 +0200 Subject: [PATCH 0355/1230] traduciendo --- library/string.po | 21 ++++++++++++++++++++- 1 file changed, 20 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index bee9b89dd5..7dac939418 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-09 11:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-10 11:38+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -327,6 +327,10 @@ msgid "" "copied unchanged to the output. If you need to include a brace character in the " "literal text, it can be escaped by doubling: ``{{`` and ``}}``." msgstr "" +"Las cadenas de formato contienen \"campos de reemplazo\" rodeados de llaves ``{}" +"``. Todo lo que no está contenido entre llaves se considera texto literal, que " +"se copia sin cambios en la salida. Si se necesita incluir un carácter de llave " +"en el texto literal, se puede escapar duplicando: ``{{`` *and* ``}}``." #: ../Doc/library/string.rst:206 msgid "The grammar for a replacement field is as follows:" @@ -389,6 +393,12 @@ msgid "" "value to a string before calling :meth:`__format__`, the normal formatting logic " "is bypassed." msgstr "" +"El campo *conversion* causa una coerción de tipo antes del formateo. " +"Normalmente, el formateo es hecho el método :meth:`__format__`del valor mismo. " +"Sin embargo, en algunos es deseable forzar el tipo a ser formateado como una " +"cadena de caracteres, sobrescribiendo su propia definición de formateo. Cuando " +"se convierte el valor a una cadena de caracteres antes de llamar al método :meth:" +"`__format__`, la lógica normal de formateo es evitada." #: ../Doc/library/string.rst:262 msgid "" @@ -543,6 +553,10 @@ msgid "" "is only valid for numeric types. It becomes the default when '0' immediately " "precedes the field width." msgstr "" +"Fuerza el relleno a ser colocarlo después del signo (si existe) pero antes de " +"los dígitos. Esto se utiliza para imprimir campos con el formato '+000000120'. " +"Esta opción de alineación solo es válida para tipos numéricos. Se convierte en " +"el valor predeterminado cuando '0' precede inmediatamente al ancho del campo." #: ../Doc/library/string.rst:353 msgid "``'^'``" @@ -1146,6 +1160,9 @@ msgid "" "Since default *flags* is ``re.IGNORECASE``, pattern ``[a-z]`` can match with " "some non-ASCII characters. That's why we use the local ``a`` flag here." msgstr "" +"Dado que el valor predeterminado de *flags* es ``re.IGNORECASE``, el patrón ``[a-" +"z]`` puede coincidir con algunos caracteres que no son ASCII. Por ello se " +"utiliza aquí la bandera local ``a``." #: ../Doc/library/string.rst:798 msgid "" @@ -1187,6 +1204,8 @@ msgid "" "*escaped* -- This group matches the escape sequence, e.g. ``$$``, in the default " "pattern." msgstr "" +"*escaped* -- Este grupo coincide con la secuencia de escape en el patrón " +"predeterminado, por ejemplo, ``$$``." #: ../Doc/library/string.rst:827 msgid "" From 7b7f8e5d19e612c5344736b98abcbca107e7de3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: laureanoSilva Date: Sat, 11 Jul 2020 11:31:07 -0300 Subject: [PATCH 0356/1230] correcciones y avances --- howto/unicode.po | 117 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 100 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/howto/unicode.po b/howto/unicode.po index 7da16e56a6..002b80297c 100644 --- a/howto/unicode.po +++ b/howto/unicode.po @@ -9,13 +9,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-08 22:52-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-11 11:30-0300\n" "Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es." "python.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Last-Translator: \n" +"Last-Translator: Laureano Silva \n" "Language: es\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" @@ -214,12 +214,12 @@ msgid "" msgstr "" "Es un desperdicio de espacio. En la mayoría de los textos, la mayoría de los " "códigos de posición son menos de 127, o menos de 255, por lo que una gran " -"cantidad de espacio está ocupado por bytes ``0x00``. La cadena anterior " -"toma 24 bytes en comparación con los 6 bytes necesarios para una " -"representación ASCII. El aumento en el uso de RAM no importa demasiado (las " -"computadoras de escritorio tienen gigabytes de RAM, y las cadenas no suelen " -"ser tan grandes), pero expandir nuestro uso del disco y el ancho de banda de " -"la red en un factor de 4 es intolerable." +"cantidad de espacio está ocupado por bytes ``0x00``. La cadena anterior toma " +"24 bytes en comparación con los 6 bytes necesarios para una representación " +"ASCII. El aumento en el uso de RAM no importa demasiado (las computadoras de " +"escritorio tienen gigabytes de RAM, y las cadenas no suelen ser tan " +"grandes), pero expandir nuestro uso del disco y el ancho de banda de la red " +"en un factor de 4 es intolerable." #: ../Doc/howto/unicode.rst:119 msgid "" @@ -445,7 +445,6 @@ msgstr "" "argumento, como ``UTF-8``, y opcionalmente un argumento *errores*" #: ../Doc/howto/unicode.rst:222 -#, fuzzy msgid "" "The *errors* argument specifies the response when the input string can't be " "converted according to the encoding's rules. Legal values for this argument " @@ -458,7 +457,10 @@ msgstr "" "El argumento *errores* especifica la respuesta cuando la cadena ingresada no " "puede ser convertida de acuerdo a las reglas de codificación. Los posibles " "valores para este argumento son ``'strict'`` (levanta una excepción :exc:" -"`UnicodeDecodeError`), ``'replace'`` " +"`UnicodeDecodeError`), ``'replace'`` (use ``U+FFFD'', ``CARACTER DE " +"REEMPLAZO} ``), ``'ignore'`` (solo deje el carácter fuera del resultado " +"Unicode), o ``'backslahsreplace'`` (inserta una secuencia de escape ``" +"\\xNN``). Los siguientes ejemplos muestran las diferencias ::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:242 msgid "" @@ -518,7 +520,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/unicode.rst:274 msgid "The following example shows the different results::" -msgstr "" +msgstr "El siguiente ejemplo muestra los diferentes resultados::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:295 msgid "" @@ -529,10 +531,17 @@ msgid "" "is comfortable, and writing new encodings is a specialized task, so the " "module won't be covered in this HOWTO." msgstr "" +"Las rutinas de bajo nivel para registrar y acceder a las codificaciones " +"disponibles se encuentran en el módulo :mod:`codecs`. La implementación de " +"nuevas codificaciones también requiere comprender el módulo :mod:`codecs`. " +"Sin embargo, las funciones de codificación y decodificación devueltas por " +"este módulo generalmente son de nivel más bajo de lo que es cómodo, y " +"escribir nuevas codificaciones es una tarea especializada, por lo que el " +"módulo no se cubrirá en este CÓMO." #: ../Doc/howto/unicode.rst:304 msgid "Unicode Literals in Python Source Code" -msgstr "" +msgstr "Literales Unicode en código fuente Python" #: ../Doc/howto/unicode.rst:306 msgid "" @@ -541,6 +550,11 @@ msgid "" "code point. The ``\\U`` escape sequence is similar, but expects eight hex " "digits, not four::" msgstr "" +"En el código fuente de Python, se pueden escribir puntos de código Unicode " +"específicos utilizando la secuencia de escape ``\\u``, que es seguida por " +"cuatro dígitos hexadecimales que dan el punto de código. La secuencia de " +"escape ``\\U`` es similar, pero espera ocho dígitos hexadecimales, no " +"cuatro::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:318 msgid "" @@ -550,6 +564,12 @@ msgid "" "language. You can also assemble strings using the :func:`chr` built-in " "function, but this is even more tedious." msgstr "" +"El uso de secuencias de escape para puntos de código superiores a 127 está " +"bien en pequeñas dosis, pero se convierte en una molestia si está utilizando " +"muchos caracteres acentuados, como lo haría en un programa con mensajes en " +"francés o algún otro lenguaje que utilice acento. También puede ensamblar " +"cadenas usando la función incorporada :func:`chr`, pero esto es aún más " +"tedioso." #: ../Doc/howto/unicode.rst:324 msgid "" @@ -558,6 +578,10 @@ msgid "" "which would display the accented characters naturally, and have the right " "characters used at runtime." msgstr "" +"Idealmente, desearía poder escribir literales en la codificación natural de " +"su idioma. Luego, puede editar el código fuente de Python con su editor " +"favorito, que mostrará los caracteres acentuados de forma natural y tendrá " +"los caracteres correctos utilizados en tiempo de ejecución." #: ../Doc/howto/unicode.rst:329 msgid "" @@ -566,6 +590,10 @@ msgid "" "including a special comment as either the first or second line of the source " "file::" msgstr "" +"Python soporta la escritura de código fuente en UTF-8 de forma " +"predeterminada, pero puede usar casi cualquier codificación si declara la " +"codificación que está utilizando. Esto se hace mediante la inclusión de un " +"comentario especial en la primera o segunda línea del archivo fuente::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:339 msgid "" @@ -575,16 +603,23 @@ msgid "" "special; they have no significance to Python but are a convention. Python " "looks for ``coding: name`` or ``coding=name`` in the comment." msgstr "" +"La sintaxis está inspirada en la notación de Emacs para especificar " +"variables locales a un archivo. Emacs admite muchas variables diferentes, " +"pero Python solo admite 'coding'. Los símbolos ``- * -`` indican a Emacs que " +"el comentario es especial; no tienen importancia para Python pero son una " +"convención. Python busca ``coding: name`` o ``coding=name`` en el comentario." #: ../Doc/howto/unicode.rst:345 msgid "" "If you don't include such a comment, the default encoding used will be UTF-8 " "as already mentioned. See also :pep:`263` for more information." msgstr "" +"Si no incluye dicho comentario, la codificación predeterminada utilizada " +"será UTF-8 como ya se mencionó. Ver también :pep:`263` para más información." #: ../Doc/howto/unicode.rst:350 msgid "Unicode Properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades Unicode" #: ../Doc/howto/unicode.rst:352 msgid "" @@ -595,16 +630,25 @@ msgid "" "fractions such as one-third and four-fifths, etc.). There are also display-" "related properties, such as how to use the code point in bidirectional text." msgstr "" +"La especificación Unicode incluye una base de datos de información sobre " +"puntos de código. Para cada punto de código definido, la información incluye " +"el nombre del caracter, su categoría, el valor numérico si corresponde (para " +"caracteres que representan conceptos numéricos como los números romanos, " +"fracciones como un tercio y cuatro quintos, etc.). También hay propiedades " +"relacionadas con la visualización, como cómo usar el punto de código en " +"texto bidireccional." #: ../Doc/howto/unicode.rst:360 msgid "" "The following program displays some information about several characters, " "and prints the numeric value of one particular character::" msgstr "" +"El siguiente programa muestra información sobre varios caracteres e imprime " +"el valor numérico de un carácter en particular::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:374 msgid "When run, this prints:" -msgstr "" +msgstr "Cuando se ejecuta, este imprime:" #: ../Doc/howto/unicode.rst:385 msgid "" @@ -618,10 +662,19 @@ msgid "" "unicode.org/reports/tr44/#General_Category_Values>`_ for a list of category " "codes." msgstr "" +"Los códigos de categoría son abreviaturas que describen la naturaleza del " +"caracter. Estos se agrupan en categorías como \"Letra\", \"Número\", " +"\"Puntuación\" o \"Símbolo\", que a su vez se dividen en subcategorías. Para " +"tomar los códigos de la salida anterior, ``'Ll'`` significa 'Letra, " +"minúscula', ``'No'`` significa \"Número, otro\", ``'Mn'`` es \"Marca, sin " +"espaciado\" , y ``'So'`` es \"Símbolo, otro\". Consulte la sección `the " +"General Category Values section of the Unicode Character Database " +"documentation `_ para obtener una lista de códigos de categoría." #: ../Doc/howto/unicode.rst:396 msgid "Comparing Strings" -msgstr "" +msgstr "Comparando Strings" #: ../Doc/howto/unicode.rst:398 msgid "" @@ -632,6 +685,13 @@ msgid "" "point for 'COMBINING CIRCUMFLEX ACCENT'. These will produce the same output " "when printed, but one is a string of length 1 and the other is of length 2." msgstr "" +"Unicode agrega algunas complicaciones a la comparación de cadenas, porque el " +"mismo conjunto de caracteres puede representarse mediante diferentes " +"secuencias de puntos de código. Por ejemplo, una letra como 'ê' puede " +"representarse como un único punto de código U+00EA, o como U+0065 U+0302, " +"que es el punto de código para 'e' seguido de un punto de código para " +"'COMBINING CIRCUMFLEX ACCENT' . Estos producirán la misma salida cuando se " +"impriman, pero uno es una cadena de longitud 1 y el otro es de longitud 2." #: ../Doc/howto/unicode.rst:406 msgid "" @@ -641,6 +701,12 @@ msgid "" "handling for characters such as the German letter 'ß' (code point U+00DF), " "which becomes the pair of lowercase letters 'ss'." msgstr "" +"Una herramienta para una comparación que no distingue entre mayúsculas y " +"minúsculas es el método :meth:`~str.casefold` que convierte una cadena en " +"una forma que no distingue entre mayúsculas y minúsculas siguiendo un " +"algoritmo descrito por el estándar Unicode. Este algoritmo tiene un manejo " +"especial para caracteres como la letra Alemana 'ß' (punto de código U+00DF), " +"que se convierte en el par de letras minúsculas 'ss'." #: ../Doc/howto/unicode.rst:419 msgid "" @@ -651,10 +717,17 @@ msgid "" "that won't falsely report inequality if two strings use combining characters " "differently:" msgstr "" +"Una segunda herramienta es la función :func:`~unicodedata.normalize` dl " +"módulo :mod:`unicodedata` que convierte las cadenas en una de varias formas " +"normales, donde las letras seguidas de un carácter de combinación se " +"reemplazan con caracteres individuales. :func:`normalize` puede usarse para " +"realizar comparaciones de cadenas que no informarán falsamente la " +"desigualdad si dos cadenas usan caracteres combinados de manera diferente:" #: ../Doc/howto/unicode.rst:442 +#, fuzzy msgid "When run, this outputs:" -msgstr "" +msgstr "Cuando se ejecuta, imprime esto:" #: ../Doc/howto/unicode.rst:451 msgid "" @@ -662,10 +735,15 @@ msgid "" "string giving the desired normalization form, which can be one of 'NFC', " "'NFKC', 'NFD', and 'NFKD'." msgstr "" +"El primer argumento para la función :func:`~unicodedata.normalize` es una " +"cadena que proporciona la forma de normalización deseada, que puede ser una " +"de 'NFC', 'NFKC', 'NFD' y 'NFKD'." #: ../Doc/howto/unicode.rst:455 msgid "The Unicode Standard also specifies how to do caseless comparisons::" msgstr "" +"El estándar Unicode también especifica cómo hacer comparaciones sin " +"mayúsculas y minúsculas::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:471 msgid "" @@ -674,10 +752,15 @@ msgid "" "string, so the result needs to be normalized again. See section 3.13 of the " "Unicode Standard for a discussion and an example.)" msgstr "" +"Esto imprimirá ``Verdadero``. (¿Por qué se invoca dos veces :func:`NFD`? " +"Debido a que hay algunos caracteres que hacen que :meth:`casefold` devuelva " +"una cadena no normalizada, por lo que el resultado debe normalizarse " +"nuevamente. Consulte la sección 3.13 del Estándar Unicode para una discusión " +"y un ejemplo.)" #: ../Doc/howto/unicode.rst:478 msgid "Unicode Regular Expressions" -msgstr "" +msgstr "Expresiones Regulares Unicode" #: ../Doc/howto/unicode.rst:480 msgid "" From c5345ec3b9a36474843da3b2a34b86a9633230a5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabrizio Damicelli <40115969+fabridamicelli@users.noreply.github.com> Date: Sat, 11 Jul 2020 16:53:21 +0200 Subject: [PATCH 0357/1230] Update library/string.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/string.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 7dac939418..66e209fcf9 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -327,7 +327,7 @@ msgid "" "copied unchanged to the output. If you need to include a brace character in the " "literal text, it can be escaped by doubling: ``{{`` and ``}}``." msgstr "" -"Las cadenas de formato contienen \"campos de reemplazo\" rodeados de llaves ``{}" +"Las cadenas de caracteres de formato contienen \"campos de reemplazo\" rodeados de llaves ``{}" "``. Todo lo que no está contenido entre llaves se considera texto literal, que " "se copia sin cambios en la salida. Si se necesita incluir un carácter de llave " "en el texto literal, se puede escapar duplicando: ``{{`` *and* ``}}``." From b76b4c2752e2d1690b3f5c804469fdbda701da38 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabrizio Damicelli <40115969+fabridamicelli@users.noreply.github.com> Date: Sat, 11 Jul 2020 16:53:31 +0200 Subject: [PATCH 0358/1230] Update library/string.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/string.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 66e209fcf9..57bddc7d9f 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -394,7 +394,7 @@ msgid "" "is bypassed." msgstr "" "El campo *conversion* causa una coerción de tipo antes del formateo. " -"Normalmente, el formateo es hecho el método :meth:`__format__`del valor mismo. " +"Normalmente, el formateo es hecho el método :meth:`__format__` del valor mismo. " "Sin embargo, en algunos es deseable forzar el tipo a ser formateado como una " "cadena de caracteres, sobrescribiendo su propia definición de formateo. Cuando " "se convierte el valor a una cadena de caracteres antes de llamar al método :meth:" From a624c15fd7a8d7368fed5f8851526132549b96c8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: laureanoSilva Date: Sat, 11 Jul 2020 13:15:12 -0300 Subject: [PATCH 0359/1230] archivo finalizado. --- howto/unicode.po | 198 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 184 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/howto/unicode.po b/howto/unicode.po index 002b80297c..077f65e490 100644 --- a/howto/unicode.po +++ b/howto/unicode.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-11 11:30-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-11 13:14-0300\n" "Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es." "python.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -235,7 +235,7 @@ msgid "" "other encodings that are more efficient and convenient, such as UTF-8." msgstr "" "Por lo tanto esta codificación no es muy utilizada, y la gente prefiere " -"elegir codificaciones que son mas eficientes y convenientes, como UTF-8" +"elegir codificaciones que son mas eficientes y convenientes, como UTF-8." #: ../Doc/howto/unicode.rst:125 #, fuzzy @@ -442,7 +442,7 @@ msgid "" msgstr "" "Además, uno puede crear una cadena usando el método :func:`~bytes.decode` de " "la clase :class:`bytes`. Este método recibe una *codificación* como " -"argumento, como ``UTF-8``, y opcionalmente un argumento *errores*" +"argumento, como ``UTF-8``, y opcionalmente un argumento *errores*." #: ../Doc/howto/unicode.rst:222 msgid "" @@ -771,12 +771,20 @@ msgid "" "characters ``[0-9]`` in bytes but in strings will match any character that's " "in the ``'Nd'`` category." msgstr "" +"Las expresiones regulares soportadas por el módulo :mod:`re` se pueden " +"proporcionar como bytes o cadenas. Algunas de las secuencias de caracteres " +"especiales como ``\\d`` y ``\\w`` tienen diferentes significados dependiendo " +"de si el patrón se suministra como bytes o una cadena. Por ejemplo, ``\\d`` " +"coincidirá con los caracteres ``[0-9]`` en bytes, pero en las cadenas " +"coincidirá con cualquier carácter que esté en la categoría ``'Nd'``." #: ../Doc/howto/unicode.rst:487 msgid "" "The string in this example has the number 57 written in both Thai and Arabic " "numerals::" msgstr "" +"La cadena en este ejemplo tiene el número 57 escrito en números tailandeses " +"y árabes::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:497 msgid "" @@ -784,6 +792,9 @@ msgid "" "you supply the :const:`re.ASCII` flag to :func:`~re.compile`, ``\\d+`` will " "match the substring \"57\" instead." msgstr "" +"Cuando se ejecuta, ``\\d+`` coincidirá con los números tailandeses y los " +"imprimirá. Si proporciona el indicador :const:`re.ASCII` a :func:`~re." +"compile`, ``\\d+`` coincidirá con la subcadena \"57\" en su lugar." #: ../Doc/howto/unicode.rst:501 msgid "" @@ -791,36 +802,48 @@ msgid "" "``[a-zA-Z0-9_]`` in bytes or if :const:`re.ASCII` is supplied, and ``\\s`` " "will match either Unicode whitespace characters or ``[ \\t\\n\\r\\f\\v]``." msgstr "" +"Del mismo modo, ``\\w`` coincide con una amplia variedad de caracteres " +"Unicode pero solo ``[a-zA-Z0-9_]`` en bytes o si :const:`re.ASCII` se " +"suministra, y ``\\s`` coincidirá con los caracteres de espacio en blanco " +"Unicode o ``[\\t\\ n\\r\\ f \\ v] ``." #: ../Doc/howto/unicode.rst:512 msgid "Some good alternative discussions of Python's Unicode support are:" msgstr "" +"Algunas buenas discusiones alternativas sobre el soporte Unicode de Python " +"son:" #: ../Doc/howto/unicode.rst:514 msgid "" "`Processing Text Files in Python 3 `_, by Nick Coghlan." msgstr "" +"`Processing Text Files in Python 3 `_, por Nick Coghlan." #: ../Doc/howto/unicode.rst:515 msgid "" "`Pragmatic Unicode `_, a PyCon " "2012 presentation by Ned Batchelder." msgstr "" +"`Pragmatic Unicode `_, una " +"presentacion de Ned Batchelder en PyCon 2012." #: ../Doc/howto/unicode.rst:517 msgid "" "The :class:`str` type is described in the Python library reference at :ref:" "`textseq`." msgstr "" +"El tipo :class:`str` se describe en la referencia de la biblioteca de Python " +"en :ref:`textseq`." #: ../Doc/howto/unicode.rst:520 msgid "The documentation for the :mod:`unicodedata` module." -msgstr "" +msgstr "La documentación para el módulo :mod:`unicodedata`." #: ../Doc/howto/unicode.rst:522 msgid "The documentation for the :mod:`codecs` module." -msgstr "" +msgstr "La documentación para el módulo :mod:`codecs`." #: ../Doc/howto/unicode.rst:524 msgid "" @@ -830,10 +853,16 @@ msgid "" "Python 2's Unicode features (where the Unicode string type is called " "``unicode`` and literals start with ``u``)." msgstr "" +"Marc-André Lemburg hizo una presentación titulada \"Python and Unicode" +"\" (diapositivas en PDF) `_ en EuroPython 2002. Las diapositivas son una excelente " +"descripción general del diseño de las características Unicode de Python 2 " +"(donde el tipo de cadena Unicode se llama ``unicode`` y los literales " +"comienzan con ``u``)." #: ../Doc/howto/unicode.rst:532 msgid "Reading and Writing Unicode Data" -msgstr "" +msgstr "Leyendo y escribiendo datos Unicode" #: ../Doc/howto/unicode.rst:534 msgid "" @@ -841,6 +870,10 @@ msgid "" "is input/output. How do you get Unicode strings into your program, and how " "do you convert Unicode into a form suitable for storage or transmission?" msgstr "" +"Una vez que haya escrito un código que funcione con datos Unicode, el " +"siguiente problema es la entrada/salida. ¿Cómo obtiene cadenas Unicode en su " +"programa y cómo convierte Unicode en una forma adecuada para almacenamiento " +"o transmisión?" #: ../Doc/howto/unicode.rst:538 msgid "" @@ -850,6 +883,12 @@ msgid "" "Unicode data, for example. Many relational databases also support Unicode-" "valued columns and can return Unicode values from an SQL query." msgstr "" +"Es posible que no necesite hacer nada dependiendo de sus fuentes de entrada " +"y destinos de salida; debe verificar si las bibliotecas utilizadas en su " +"aplicación son compatibles con Unicode de forma nativa. Los analizadores XML " +"a menudo devuelven datos Unicode, por ejemplo. Muchas bases de datos " +"relacionales también admiten columnas con valores Unicode y pueden devolver " +"valores Unicode de una consulta SQL." #: ../Doc/howto/unicode.rst:544 msgid "" @@ -859,6 +898,11 @@ msgid "" "bytes with ``bytes.decode(encoding)``. However, the manual approach is not " "recommended." msgstr "" +"Los datos Unicode generalmente se convierten a una codificación particular " +"antes de escribirse en el disco o enviarse a través de un socket. Es posible " +"hacer todo el trabajo usted mismo: abra un archivo, lea un objeto de bytes " +"de 8 bits y convierta los bytes con ``bytes.decode(codificación)``. Sin " +"embargo, no se recomienda el enfoque manual." #: ../Doc/howto/unicode.rst:549 msgid "" @@ -873,6 +917,17 @@ msgid "" "least a moment you'd need to have both the encoded string and its Unicode " "version in memory.)" msgstr "" +"Un problema es la naturaleza de múltiples bytes de las codificaciones; Un " +"carácter Unicode puede ser representado por varios bytes. Si desea leer el " +"archivo en fragmentos de tamaño arbitrario (por ejemplo, 1024 o 4096 bytes), " +"debe escribir un código de manejo de errores para detectar el caso en el que " +"solo una parte de los bytes que codifican un solo carácter Unicode se leen " +"al final de Un trozo. Una solución sería leer todo el archivo en la memoria " +"y luego realizar la decodificación, pero eso le impide trabajar con archivos " +"que son extremadamente grandes; si necesita leer un archivo de 2 GiB, " +"necesita 2 GiB de RAM. (Más, realmente, ya que por al menos un momento " +"necesitarías tener tanto la cadena codificada como su versión Unicode en la " +"memoria)." #: ../Doc/howto/unicode.rst:559 msgid "" @@ -885,16 +940,27 @@ msgid "" "*encoding* and *errors* parameters which are interpreted just like those in :" "meth:`str.encode` and :meth:`bytes.decode`." msgstr "" +"La solución sería utilizar la interfaz de decodificación de bajo nivel para " +"detectar el caso de secuencias de codificación parcial. El trabajo de " +"implementar esto ya se ha realizado para usted: la función incorporada :func:" +"`open` puede devolver un objeto similar a un archivo que asume que el " +"contenido del archivo está en una codificación especificada y acepta " +"parámetros Unicode para métodos como :meth: `~io.TextIOBase.read` y :meth:" +"`~io.TextIOBase.write`. Esto funciona a través de los parametros *enconding* " +"y *errors* de :func:`open` que se interpretan como los de :meth:`str.encode` " +"y :meth:`bytes.decode`." #: ../Doc/howto/unicode.rst:568 msgid "Reading Unicode from a file is therefore simple::" -msgstr "" +msgstr "Por lo tanto, leer Unicode de un archivo es simple::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:574 msgid "" "It's also possible to open files in update mode, allowing both reading and " "writing::" msgstr "" +"También es posible abrir archivos en modo de actualización, lo que permite " +"leer y escribir::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:582 msgid "" @@ -908,6 +974,15 @@ msgid "" "endian encodings, that specify one particular byte ordering and don't skip " "the BOM." msgstr "" +"El carácter Unicode ``U+FEFF`` se usa como marca de orden de bytes (BOM), y " +"a menudo se escribe como el primer carácter de un archivo para ayudar a la " +"autodetección del orden de bytes del archivo. Algunas codificaciones, como " +"UTF-16, esperan que haya una BOM al comienzo de un archivo; cuando se " +"utiliza dicha codificación, la BOM se escribirá automáticamente como el " +"primer carácter y se descartará en silencio cuando se lea el archivo. " +"Existen variantes de estas codificaciones, como 'utf-16-le' y 'utf-16-be' " +"para codificaciones 'little-endian' y 'big-endian', que especifican un orden " +"de bytes particular y no omiten la BOM." #: ../Doc/howto/unicode.rst:591 msgid "" @@ -917,10 +992,15 @@ msgid "" "reading such files, use the 'utf-8-sig' codec to automatically skip the mark " "if present." msgstr "" +"En algunas áreas, también es convencional usar una \"BOM\" al comienzo de " +"los archivos codificados UTF-8; el nombre es engañoso ya que UTF-8 no " +"depende del orden de bytes. La marca simplemente anuncia que el archivo está " +"codificado en UTF-8. Para leer dichos archivos, use el códec 'utf-8-sig' " +"para omitir automáticamente la marca si está presente." #: ../Doc/howto/unicode.rst:598 msgid "Unicode filenames" -msgstr "" +msgstr "Nombres de archivos Unicode" #: ../Doc/howto/unicode.rst:600 msgid "" @@ -933,6 +1013,15 @@ msgid "" "if you've set the ``LANG`` or ``LC_CTYPE`` environment variables; if you " "haven't, the default encoding is again UTF-8." msgstr "" +"La mayoría de los sistemas operativos de uso común hoy en día admiten " +"nombres de archivo que contienen caracteres Unicode arbitrarios. Por lo " +"general, esto se implementa convirtiendo la cadena Unicode en alguna " +"codificación que varía según el sistema. Hoy Python está convergiendo sobre " +"el uso de UTF-8: Python en MacOS ha usado UTF-8 para varias versiones, y " +"Python 3.6 también cambió a usar UTF-8 en Windows. En los sistemas Unix, " +"solo habrá una codificación del sistema de archivos si ha configurado las " +"variables de entorno ``LANG`` o ``LC_CTYPE``; si no lo ha hecho, la " +"codificación predeterminada es nuevamente UTF-8." #: ../Doc/howto/unicode.rst:610 msgid "" @@ -942,12 +1031,20 @@ msgid "" "writing, you can usually just provide the Unicode string as the filename, " "and it will be automatically converted to the right encoding for you::" msgstr "" +"La función :func: `sys.getfilesystemencoding` devuelve la codificación para " +"usar en su sistema actual, en caso de que desee realizar la codificación " +"manualmente, pero no hay muchas razones para molestarse. Al abrir un archivo " +"para leer o escribir, generalmente puede proporcionar la cadena Unicode como " +"nombre de archivo, y se convertirá automáticamente a la codificación " +"correcta para usted::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:620 msgid "" "Functions in the :mod:`os` module such as :func:`os.stat` will also accept " "Unicode filenames." msgstr "" +"Las funciones en el módulo :mod:`os` como : func:`os.stat` también aceptarán " +"nombres de archivo Unicode." #: ../Doc/howto/unicode.rst:623 msgid "" @@ -961,16 +1058,28 @@ msgid "" "assuming the default filesystem encoding is UTF-8, running the following " "program::" msgstr "" +"La función :func:`os.listdir` devuelve nombres de archivo, lo que plantea un " +"problema: ¿debería devolver la versión Unicode de los nombres de archivo, o " +"debería devolver bytes que contienen las versiones codificadas? :func: `os." +"listdir` puede hacer ambas cosas, dependiendo de si proporcionó la ruta del " +"directorio como bytes o una cadena Unicode. Si pasa una cadena Unicode como " +"ruta, los nombres de archivo se decodificarán utilizando la codificación del " +"sistema de archivos y se devolverá una lista de cadenas Unicode, mientras " +"que al pasar una ruta de bytes se devolverán los nombres de archivo como " +"bytes. Por ejemplo, suponiendo que la codificación predeterminada del " +"sistema de archivos es UTF-8, ejecutando el siguiente programa::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:641 msgid "will produce the following output:" -msgstr "" +msgstr "producirá la siguiente salida:" #: ../Doc/howto/unicode.rst:649 msgid "" "The first list contains UTF-8-encoded filenames, and the second list " "contains the Unicode versions." msgstr "" +"La primera lista contiene nombres de archivos codificados con UTF-8, y la " +"segunda lista contiene las versiones Unicode." #: ../Doc/howto/unicode.rst:652 msgid "" @@ -979,26 +1088,35 @@ msgid "" "undecodable file names can be present; that's pretty much only Unix systems " "now." msgstr "" +"Tenga en cuenta que en la mayoría de las ocasiones, debe seguir usando " +"Unicode con estas API. Las API de bytes solo deben usarse en sistemas donde " +"pueden estar presentes nombres de archivo no codificables; eso es " +"prácticamente solo sistemas Unix ahora." #: ../Doc/howto/unicode.rst:659 msgid "Tips for Writing Unicode-aware Programs" -msgstr "" +msgstr "Consejos para escribir programas compatibles con Unicode" #: ../Doc/howto/unicode.rst:661 msgid "" "This section provides some suggestions on writing software that deals with " "Unicode." msgstr "" +"Esta sección proporciona algunas sugerencias sobre cómo escribir software " +"que maneje Unicode." #: ../Doc/howto/unicode.rst:664 msgid "The most important tip is:" -msgstr "" +msgstr "El consejo más importante es:" #: ../Doc/howto/unicode.rst:666 msgid "" "Software should only work with Unicode strings internally, decoding the " "input data as soon as possible and encoding the output only at the end." msgstr "" +"El software solo debería funcionar con cadenas Unicode internamente, " +"decodificando los datos de entrada lo antes posible y codificando la salida " +"solo al final." #: ../Doc/howto/unicode.rst:669 msgid "" @@ -1008,6 +1126,11 @@ msgid "" "or decoding: if you do e.g. ``str + bytes``, a :exc:`TypeError` will be " "raised." msgstr "" +"Si intenta escribir funciones de procesamiento que acepten cadenas Unicode y " +"de bytes, encontrará que su programa es vulnerable a errores dondequiera que " +"combine los dos tipos diferentes de cadenas. No hay codificación o " +"decodificación automática: si hace, por ejemplo: ``str+bytes``, un :exc:" +"`TypeError` se generará." #: ../Doc/howto/unicode.rst:674 msgid "" @@ -1020,10 +1143,20 @@ msgid "" "true if the input data also specifies the encoding, since the attacker can " "then choose a clever way to hide malicious text in the encoded bytestream." msgstr "" +"Cuando se usan datos que provienen de un navegador web u otra fuente no " +"confiable, una técnica común es verificar si hay caracteres ilegales en una " +"cadena antes de usar la cadena en una línea de comando generada o " +"almacenarla en una base de datos. Si está haciendo esto, tenga cuidado de " +"verificar la cadena decodificada, no los datos de bytes codificados; Algunas " +"codificaciones pueden tener propiedades interesantes, como no ser biyectivo " +"o no ser totalmente compatible con ASCII. Esto es especialmente cierto si " +"los datos de entrada también especifican la codificación, ya que el atacante " +"puede elegir una forma inteligente de ocultar el texto malicioso en el " +"bytestream codificado." #: ../Doc/howto/unicode.rst:685 msgid "Converting Between File Encodings" -msgstr "" +msgstr "Conversión entre codificaciones de archivo" #: ../Doc/howto/unicode.rst:687 msgid "" @@ -1031,16 +1164,23 @@ msgid "" "encodings, taking a stream that returns data in encoding #1 and behaving " "like a stream returning data in encoding #2." msgstr "" +"La clase :class:`~codecs.StreamRecoder` puede convertir de forma " +"transparente entre codificaciones, tomar una secuencia que devuelve datos en " +"la codificación 1 y comportarse como una secuencia que devuelve datos en la " +"codificación 2." #: ../Doc/howto/unicode.rst:691 msgid "" "For example, if you have an input file *f* that's in Latin-1, you can wrap " "it with a :class:`~codecs.StreamRecoder` to return bytes encoded in UTF-8::" msgstr "" +"Por ejemplo, si tiene un archivo de entrada *f* que está en Latin-1, puede " +"envolverlo con :class: `~codecs.StreamRecoder` para devolver bytes " +"codificados en UTF-8::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:705 msgid "Files in an Unknown Encoding" -msgstr "" +msgstr "Archivos en una codificación desconocida" #: ../Doc/howto/unicode.rst:707 msgid "" @@ -1049,6 +1189,10 @@ msgid "" "to examine or modify the ASCII parts, you can open the file with the " "``surrogateescape`` error handler::" msgstr "" +"¿Qué puede hacer si necesita hacer un cambio en un archivo, pero no conoce " +"la codificación del archivo? Si sabe que la codificación es compatible con " +"ASCII y solo desea examinar o modificar las partes ASCII, puede abrir el " +"archivo con el manejador de errores ``surrogateescape``::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:721 msgid "" @@ -1057,6 +1201,11 @@ msgid "" "points will then turn back into the same bytes when the ``surrogateescape`` " "error handler is used to encode the data and write it back out." msgstr "" +"El manejador de errores ``surrogateescape`` decodificará los bytes que no " +"sean ASCII como puntos de código en un rango especial que va desde U+DC80 a U" +"+DCFF. Estos puntos de código volverán a convertirse en los mismos bytes " +"cuando se use el controlador de error ``subrogateescape`` para codificar los " +"datos y volver a escribirlos." #: ../Doc/howto/unicode.rst:731 msgid "" @@ -1064,6 +1213,10 @@ msgid "" "video/289/pycon-2010--mastering-python-3-i-o>`_, a PyCon 2010 talk by David " "Beazley, discusses text processing and binary data handling." msgstr "" +"Una sección de `Mastering Python 3 Input/Output `_, una charla de David Beazley " +"en la PyCon 2010, analiza el procesamiento de texto y el manejo de datos " +"binarios." #: ../Doc/howto/unicode.rst:735 msgid "" @@ -1073,6 +1226,11 @@ msgid "" "character encodings as well as how to internationalize and localize an " "application. These slides cover Python 2.x only." msgstr "" +"El `PDF slides for Marc-André Lemburg's presentation \"Writing Unicode-aware " +"Applications in Python\" `_ discute cuestiones de " +"codificaciones de caracteres, así como también cómo internacionalizar y " +"localizar una aplicación. Estas diapositivas cubren solo Python 2.x." #: ../Doc/howto/unicode.rst:741 msgid "" @@ -1080,10 +1238,13 @@ msgid "" "unicode-in-python>`_ is a PyCon 2013 talk by Benjamin Peterson that " "discusses the internal Unicode representation in Python 3.3." msgstr "" +"`The Guts of Unicode in Python `_ es una charla de Benjamin Peterson en PyCon 2013 que " +"analiza la representación interna de Unicode en Python 3.3." #: ../Doc/howto/unicode.rst:748 msgid "Acknowledgements" -msgstr "" +msgstr "Agradecimientos" #: ../Doc/howto/unicode.rst:750 msgid "" @@ -1091,6 +1252,9 @@ msgid "" "since been revised further by Alexander Belopolsky, Georg Brandl, Andrew " "Kuchling, and Ezio Melotti." msgstr "" +"El borrador inicial de este documento fue escrito por Andrew Kuchling. Desde " +"entonces ha sido revisado por Alexander Belopolsky, Georg Brandl, Andrew " +"Kuchling y Ezio Melotti." #: ../Doc/howto/unicode.rst:754 msgid "" @@ -1099,3 +1263,9 @@ msgid "" "Gedminas, Kent Johnson, Ken Krugler, Marc-André Lemburg, Martin von Löwis, " "Terry J. Reedy, Serhiy Storchaka, Eryk Sun, Chad Whitacre, Graham Wideman." msgstr "" +"293/5000\n" +"Gracias a las siguientes personas que notaron errores u ofrecieron " +"sugerencias sobre este artículo: Éric Araujo, Nicholas Bastin, Nick Coghlan, " +"Marius Gedminas, Kent Johnson, Ken Krugler, Marc-André Lemburg, Martin von " +"Löwis, Terry J. Reedy, Serhiy Storchaka , Eryk Sun, Chad Whitacre, Graham " +"Wideman." From 97eed89d4c492fe2635611312ca1f70ebcd18fe4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Ignacio Rodriguez de Leon Date: Sat, 11 Jul 2020 18:15:29 +0100 Subject: [PATCH 0360/1230] Terminado (Pero quedan 36 frases a revisar) --- library/stdtypes.po | 134 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 114 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 154f462625..95bf195000 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-05 22:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-11 18:10+0100\n" "Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6855,6 +6855,9 @@ msgid "" "Function objects are created by function definitions. The only operation on " "a function object is to call it: ``func(argument-list)``." msgstr "" +"Los objetos de tipo función se crean mediante definiciones de función. La " +"única operación posible con un objeto de tipo función en llamarla: " +"``func(argument-list)``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4630 msgid "" @@ -6863,14 +6866,18 @@ msgid "" "function), but the implementation is different, hence the different object " "types." msgstr "" +"Hay dos tipos de funciones: Las funciones básicas o predefinidas y las " +"funciones definidas por el usuario. Las dos soportan la misma operación (ser " +"llamadas), pero la implementación es diferente, de ahí que se consideren de " +"distintos tipo." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4634 msgid "See :ref:`function` for more information." -msgstr "" +msgstr "Véase :ref:`function` para más información." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4640 msgid "Methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4644 msgid "" @@ -6879,6 +6886,10 @@ msgid "" "class instance methods. Built-in methods are described with the types that " "support them." msgstr "" +"Los métodos son funciones que se llaman usando la notación de atributos. Hay " +"de dos tipos: métodos básicos o predefinidos (Como el método :meth:`append` " +"en las listas) y métodos de instancia de clase. Los métodos básicos o " +"predefinidos se describen junto con los tipos que los soportan." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4649 msgid "" @@ -6891,6 +6902,13 @@ msgid "" "n)`` is completely equivalent to calling ``m.__func__(m.__self__, arg-1, " "arg-2, ..., arg-n)``." msgstr "" +"Si se accede a un método (Una función definida dentro de un espacio de " +"nombres de una clase) a través de una instancia,se obtiene un objeto " +"especial, un :dfn:`método ligado` (También llamado :dfn:`método de " +"instancia`). Cuando se llama, se añade automáticamente el parámetro ``self`` " +"a la lista de parámetros. Los métodos ligados tienen dos atributos " +"especiales de solo lectura: ``m.__self__`` es el objeto sobre el que está " +"operando el método, y ``m.__func__`` es la función que implementa el método." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4658 msgid "" @@ -6901,14 +6919,21 @@ msgid "" "results in an :exc:`AttributeError` being raised. In order to set a method " "attribute, you need to explicitly set it on the underlying function object::" msgstr "" +"Al igual que los objetos de tipo función, los métodos ligados o de instancia " +"soportan asignación de atributos arbitrarios. Sin embargo, como los " +"atributos de los métodos se almacenan en la función subyacente (``meth." +"__func__``), definir cualquier atributo en métodos ligados está " +"desaconsejado. Intentar asignar un atributo a un método produce que se eleve " +"una excepción de tipo :exc:`AttributeError`. Para poder definir un atributo " +"a un método, este debe ser definido explícitamente en la función subyacente::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4678 ../Doc/library/stdtypes.rst:4706 msgid "See :ref:`types` for more information." -msgstr "" +msgstr "Véase :ref:`tipos` para más información." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4686 msgid "Code Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos tipo código" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4692 msgid "" @@ -6919,16 +6944,26 @@ msgid "" "function and can be extracted from function objects through their :attr:" "`__code__` attribute. See also the :mod:`code` module." msgstr "" +"Los objetos de tipo código son usados por la implementación del lenguaje " +"para representar código ejecutable \"pseudo-compilado\", como por ejemplo el " +"cuerpo de una función. A diferencia de los objetos de tipo función, no " +"contienen una referencia a un entorno global de ejecución. Los objetos de " +"tipo código se pueden obtener usando la función básica :func:`compile` o se " +"pueden extraer a partir de objetos de tipo función a través de su atributo :" +"attr:`__code__`. Para más detalle véase el módulo :mod:`code`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4703 msgid "" "A code object can be executed or evaluated by passing it (instead of a " "source string) to the :func:`exec` or :func:`eval` built-in functions." msgstr "" +"Un objeto de tipo código puede ser evaluado o ejecutando pasándolo como " +"parámetros a las funciones básicas :func:`exec` o :func:`eval` (Que también " +"aceptan código Python en forma de cadena de texto)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4712 msgid "Type Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos Tipo" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4718 msgid "" @@ -6937,14 +6972,19 @@ msgid "" "operations on types. The standard module :mod:`types` defines names for all " "standard built-in types." msgstr "" +"Los objetos de tipo Tipo (*Type*) representan a los distintos tipos de " +"datos. El tipo de un objeto particular puede ser consultado usando la " +"función básica :func:`type`. Los objetos Tipo no tienen ninguna operación " +"especial. El módulo :mod:`types` define nombres para todos los tipos básicos " +"definidos en la biblioteca estándar." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4723 msgid "Types are written like this: ````." -msgstr "" +msgstr "Los tipos se escriben de la siguiente forma: ````." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4729 msgid "The Null Object" -msgstr "" +msgstr "El objeto nulo (*Null*)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4731 msgid "" @@ -6952,14 +6992,19 @@ msgid "" "It supports no special operations. There is exactly one null object, named " "``None`` (a built-in name). ``type(None)()`` produces the same singleton." msgstr "" +"Todas las funciones que no definen de forma explícita un valor de retorno " +"devuelven este objeto. Los objetos nulos no soportan ninguna operación " +"especial. Solo existe un único objeto nulo, llamado ``None`` (Un nombre " +"predefinido o básico). La expresión ``type(None)()`` produce el mismo objeto " +"``None``, esto se conoce como *Singleton*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4735 msgid "It is written as ``None``." -msgstr "" +msgstr "Se escribe ``None``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4742 msgid "The Ellipsis Object" -msgstr "" +msgstr "El objeto puntos suspensivos (*Ellipsis*)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4744 msgid "" @@ -6968,14 +7013,19 @@ msgid "" "`Ellipsis` (a built-in name). ``type(Ellipsis)()`` produces the :const:" "`Ellipsis` singleton." msgstr "" +"Este objeto es usado a menudo en operaciones de rebanadas (Véase :ref:" +"`slicings`). No soporta ninguna operación especial. Solo existe un único " +"objeto de puntos suspensivos, llamado :const:`Ellipsis` (Un nombre " +"predefinido o básico). La expresión ``type(Ellipsis)()`` produce el mismo " +"objeto :const:`Ellipsis` , esto se conoce como *Singleton*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4749 msgid "It is written as ``Ellipsis`` or ``...``." -msgstr "" +msgstr "Se puede escribir como ``Ellipsis`` o ``...``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4755 msgid "The NotImplemented Object" -msgstr "" +msgstr "El objeto *NotImplemented*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4757 msgid "" @@ -6984,14 +7034,19 @@ msgid "" "more information. There is exactly one ``NotImplemented`` object. " "``type(NotImplemented)()`` produces the singleton instance." msgstr "" +"Este objeto se devuelve en todas las operaciones binarias y comparaciones " +"cuando se intenta operar con tipos que no están soportados. Véase :ref:" +"`comparaciones` para más información. Solo existe un objeto de tipo " +"``NotImplemented``. La expresión ``type(NotImplemented)()`` produce el mismo " +"objeto, esto se conoce como *Singleton*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4762 msgid "It is written as ``NotImplemented``." -msgstr "" +msgstr "Se escribe ``NotImplemented``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4768 msgid "Boolean Values" -msgstr "" +msgstr "Valores lógicos o booleanos (*Boolean*)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4770 msgid "" @@ -7003,24 +7058,35 @@ msgid "" "any value to a Boolean, if the value can be interpreted as a truth value " "(see section :ref:`truth` above)." msgstr "" +"Los valores booleanos o lógicos son los dos objetos constantes ``False`` y " +"``True``. Su usan para representar valores de verdad (Aunque otros valores " +"pueden ser considerados también como verdaderos o falsos). En contextos " +"numéricos (Por ejemplo, cuando se usan como argumentos de una operación " +"aritmética) se comportan como los números enteros 0 y 1 respectivamente. Se " +"puede usar la función básica :func:`bool` para convertir valores de " +"cualquiera tipo a Booleanos, si dicho valor puede ser interpretado como " +"valores verdaderos/falsos (Véase la sección :ref:`_truth` anterior)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4783 msgid "They are written as ``False`` and ``True``, respectively." -msgstr "" +msgstr "Se escriben ``False`` y ``True`` respectivamente." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4789 msgid "Internal Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos internos" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4791 msgid "" "See :ref:`types` for this information. It describes stack frame objects, " "traceback objects, and slice objects." msgstr "" +"Véase la sección :ref:`types` para saber más de estos objetos. Se describen " +"los objetos de tipo *Stack Frame*, los objetos de traza de ejecución o " +"*traceback* y los objetos de tipo rebanada o *slice*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4798 msgid "Special Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos especiales" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4800 msgid "" @@ -7028,37 +7094,47 @@ msgid "" "types, where they are relevant. Some of these are not reported by the :func:" "`dir` built-in function." msgstr "" +"La implementación añade unos cuantos atributos de solo lectura a varios " +"tipos de objetos, cuando resulta relevante. Algunos de estos atributos son " +"reportados por la función básica :func:`dir`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4807 msgid "" "A dictionary or other mapping object used to store an object's (writable) " "attributes." msgstr "" +"Un diccionario u otro tipo de mapa usado para almacenar los atributos de un " +"objeto (Si son modificables)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4813 msgid "The class to which a class instance belongs." -msgstr "" +msgstr "La clase a la que pertenece una instancia." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4818 msgid "The tuple of base classes of a class object." -msgstr "" +msgstr "La tupla de clases base de las que deriva una clase" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4823 msgid "" "The name of the class, function, method, descriptor, or generator instance." msgstr "" +"El nombre de la clase, función, método, descriptor o instancia generadora." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4829 msgid "" "The :term:`qualified name` of the class, function, method, descriptor, or " "generator instance." msgstr "" +"El :term:`nombre completamente cualificado` de la clase, función, método, " +"descriptor o instancia generadora." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4837 msgid "" "This attribute is a tuple of classes that are considered when looking for " "base classes during method resolution." msgstr "" +"Este atributo es una tupla de las clases que serán consideradas cuando se " +"busque en las clases base para resolver un método." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4843 msgid "" @@ -7066,32 +7142,45 @@ msgid "" "resolution order for its instances. It is called at class instantiation, " "and its result is stored in :attr:`~class.__mro__`." msgstr "" +"Este método puede ser reescrito por una *metaclase* para personalizar el " +"orden de resolución de métodos para sus instancias. Es llamado en la " +"creación de la clase, y el resultado se almacena en el atributo :attr:" +"`~class.__mro__`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4850 msgid "" "Each class keeps a list of weak references to its immediate subclasses. " "This method returns a list of all those references still alive. Example::" msgstr "" +"Cada clase mantiene una lista de referencias débiles a sus subclase " +"inmediatamente anteriores. Este método devuelve una lista de todas las " +"referencias que todavía estén vivas. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4859 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notas al pie" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4860 msgid "" "Additional information on these special methods may be found in the Python " "Reference Manual (:ref:`customization`)." msgstr "" +"Se puede consultar información adicional sobre estos métodos especiales en " +"el Manual de Referencia de Python (:ref:`customization`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4863 msgid "" "As a consequence, the list ``[1, 2]`` is considered equal to ``[1.0, 2.0]``, " "and similarly for tuples." msgstr "" +"En consecuencia, la lista ``[1, 2]`` se considera igual que ``[1.0, 2.0]``, " +"y de forma similar para las tuplas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4866 msgid "They must have since the parser can't tell the type of the operands." msgstr "" +"Debe hacerse así porque el *parser* no puede distinguir los tipos de los " +"operandos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4868 msgid "" @@ -7099,9 +7188,14 @@ msgid "" "\" (Letter, uppercase), \"Ll\" (Letter, lowercase), or \"Lt\" (Letter, " "titlecase)." msgstr "" +"Los caracteres con versiones mayúsculas/minúsculas son aquellos cuya " +"categoría general corresponde con `\"Lu\"` (Letra, Mayúscula), `\"Ll\"` " +"(Letra, minúscula) o `\"Lt\"` (Letra, título)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4871 msgid "" "To format only a tuple you should therefore provide a singleton tuple whose " "only element is the tuple to be formatted." msgstr "" +"Para formatear solo una tupla se debe, por tanto, usar una tupla conteniendo " +"un único elemento, que sería la tupla a ser formateada." From 20870e1986206ae034ad0bfa6cb69e6fcf66073a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabrizio Damicelli <40115969+fabridamicelli@users.noreply.github.com> Date: Sat, 11 Jul 2020 22:00:59 +0200 Subject: [PATCH 0361/1230] Update library/string.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/string.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 57bddc7d9f..59e8c28ad3 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -884,7 +884,7 @@ msgid "" "formatted as ``inf``, ``-inf``, ``0``, ``-0`` and ``nan`` respectively, " "regardless of the precision." msgstr "" -"Infinito positivo y negativo, zero positivo y negativo, y nans son " +"Infinito positivo y negativo, cero positivo y negativo, y nulos (*nans*) son " "respectivamente formateados como ``inf``, ``-inf``, ``0``, ``-0`` y ``nan``, " "independientemente de la precisión." From d46d8a03273404b522d74e7bff70c954c9609737 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabrizio Damicelli <40115969+fabridamicelli@users.noreply.github.com> Date: Mon, 13 Jul 2020 11:17:26 +0200 Subject: [PATCH 0362/1230] Update library/string.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/string.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 59e8c28ad3..418d851d69 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:757 msgid "Here is an example of how to use a Template::" -msgstr "Aquí un ejemplo de cómo usar Template::" +msgstr "Aquí un ejemplo de cómo usar una plantilla (*Template*)::" #: ../Doc/library/string.rst:775 msgid "" From 57c310ebbbd767010358c0762c6004d40b5d0d26 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fabridamicelli Date: Mon, 13 Jul 2020 11:48:37 +0200 Subject: [PATCH 0363/1230] translate; add "formateable" to dict --- dict | 1 + library/string.po | 1031 +++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 492 insertions(+), 540 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 7bbcac0ec3..e3ad20f637 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -345,6 +345,7 @@ foobar format formateador formateadores +formateable fraccional freeze from diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 418d851d69..1cac66eac8 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-10 11:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-13 11:45+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -48,28 +48,27 @@ msgstr "Las constantes definidas en este módulo son:" #: ../Doc/library/string.rst:25 msgid "" -"The concatenation of the :const:`ascii_lowercase` and :const:`ascii_uppercase` " -"constants described below. This value is not locale-dependent." +"The concatenation of the :const:`ascii_lowercase` and :const:`ascii_uppercase` constants " +"described below. This value is not locale-dependent." msgstr "" -"La concatenación de las constantes abajo descriptas :const:`ascii_lowercase` y :" -"const:`ascii_uppercase`. Este valor es independiente de la configuración " -"regional." +"La concatenación de las constantes abajo descriptas :const:`ascii_lowercase` y :const:" +"`ascii_uppercase`. Este valor es independiente de la configuración regional." #: ../Doc/library/string.rst:31 msgid "" -"The lowercase letters ``'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. This value is not " -"locale-dependent and will not change." +"The lowercase letters ``'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. This value is not locale-dependent " +"and will not change." msgstr "" -"Las letras minúsculas ``'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. Este valor es " -"independiente de la configuración regional y no cambiará." +"Las letras minúsculas ``'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. Este valor es independiente de la " +"configuración regional y no cambiará." #: ../Doc/library/string.rst:37 msgid "" -"The uppercase letters ``'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. This value is not " -"locale-dependent and will not change." +"The uppercase letters ``'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. This value is not locale-dependent " +"and will not change." msgstr "" -"Las letras mayúsculas ``'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. Este valor es " -"independiente de la configuración regional y no cambiará." +"Las letras mayúsculas ``'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. Este valor es independiente de la " +"configuración regional y no cambiará." #: ../Doc/library/string.rst:43 msgid "The string ``'0123456789'``." @@ -85,30 +84,27 @@ msgstr "La cadena de caracteres ``'01234567'``." #: ../Doc/library/string.rst:58 msgid "" -"String of ASCII characters which are considered punctuation characters in the " -"``C`` locale: ``!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`{|}~``." +"String of ASCII characters which are considered punctuation characters in the ``C`` locale: " +"``!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`{|}~``." msgstr "" -"Cadena de caracteres ASCII que se consideran caracteres de puntuación en la " -"configuración regional ``C``: ``!\" #$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`{|} ~``." +"Cadena de caracteres ASCII que se consideran caracteres de puntuación en la configuración " +"regional ``C``: ``!\" #$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`{|} ~``." #: ../Doc/library/string.rst:63 msgid "" -"String of ASCII characters which are considered printable. This is a " -"combination of :const:`digits`, :const:`ascii_letters`, :const:`punctuation`, " -"and :const:`whitespace`." +"String of ASCII characters which are considered printable. This is a combination of :const:" +"`digits`, :const:`ascii_letters`, :const:`punctuation`, and :const:`whitespace`." msgstr "" -"Cadena de caracteres ASCII que se consideran imprimibles. Esta es una " -"combinación de :const:`digits`, :const:`ascii_letters`, :const:`punctuation`, y :" -"const:`whitespace`." +"Cadena de caracteres ASCII que se consideran imprimibles. Esta es una combinación de :const:" +"`digits`, :const:`ascii_letters`, :const:`punctuation`, y :const:`whitespace`." #: ../Doc/library/string.rst:70 msgid "" -"A string containing all ASCII characters that are considered whitespace. This " -"includes the characters space, tab, linefeed, return, formfeed, and vertical tab." +"A string containing all ASCII characters that are considered whitespace. This includes the " +"characters space, tab, linefeed, return, formfeed, and vertical tab." msgstr "" -"Una cadena cuyos caracteres ASCII se consideran todos espacios en blanco. Esto " -"incluye los caracteres espacio, tabulador, salto de línea, retorno, salto de " -"página y tabulador vertical." +"Una cadena cuyos caracteres ASCII se consideran todos espacios en blanco. Esto incluye los " +"caracteres espacio, tabulador, salto de línea, retorno, salto de página y tabulador vertical." #: ../Doc/library/string.rst:78 msgid "Custom String Formatting" @@ -116,18 +112,17 @@ msgstr "Formato de cadena de caracteres personalizado" #: ../Doc/library/string.rst:80 msgid "" -"The built-in string class provides the ability to do complex variable " -"substitutions and value formatting via the :meth:`~str.format` method described " -"in :pep:`3101`. The :class:`Formatter` class in the :mod:`string` module allows " -"you to create and customize your own string formatting behaviors using the same " -"implementation as the built-in :meth:`~str.format` method." +"The built-in string class provides the ability to do complex variable substitutions and value " +"formatting via the :meth:`~str.format` method described in :pep:`3101`. The :class:" +"`Formatter` class in the :mod:`string` module allows you to create and customize your own " +"string formatting behaviors using the same implementation as the built-in :meth:`~str.format` " +"method." msgstr "" -"La clase cadena es una clase incorporada (*built-in*) que proporciona la " -"capacidad de realizar sustituciones complejas de variables y formateo de valor a " -"través del método :meth:`~str.format` descrito en :pep:`3101`. La clase :class:" -"`Formatter` del módulo :mod:`string` permite crear y personalizar sus propios " -"comportamientos de formateo de cadena utilizando la misma implementación que el " -"método integrado :meth:`~str.format`." +"La clase cadena es una clase incorporada (*built-in*) que proporciona la capacidad de " +"realizar sustituciones complejas de variables y formateo de valor a través del método :meth:" +"`~str.format` descrito en :pep:`3101`. La clase :class:`Formatter` del módulo :mod:`string` " +"permite crear y personalizar sus propios comportamientos de formateo de cadena utilizando la " +"misma implementación que el método integrado :meth:`~str.format`." #: ../Doc/library/string.rst:89 msgid "The :class:`Formatter` class has the following public methods:" @@ -135,173 +130,156 @@ msgstr "La clase :class:`Formatter` tiene los siguientes métodos públicos:" #: ../Doc/library/string.rst:93 msgid "" -"The primary API method. It takes a format string and an arbitrary set of " -"positional and keyword arguments. It is just a wrapper that calls :meth:" -"`vformat`." +"The primary API method. It takes a format string and an arbitrary set of positional and " +"keyword arguments. It is just a wrapper that calls :meth:`vformat`." msgstr "" -"Método principal de la API. Recibe una cadena de formato y argumentos " -"posicionales y de palabra clave arbitrarios. Es sólo un envoltorio que llama a :" -"meth:`vformat`." +"Método principal de la API. Recibe una cadena de formato y argumentos posicionales y de " +"palabra clave arbitrarios. Es sólo un envoltorio que llama a :meth:`vformat`." #: ../Doc/library/string.rst:97 -msgid "" -"A format string argument is now :ref:`positional-only `." +msgid "A format string argument is now :ref:`positional-only `." msgstr "" -"Un argumento de cadena de formato ahora es :ref:`solo posicional `." +"Un argumento de cadena de formato ahora es :ref:`solo posicional `." #: ../Doc/library/string.rst:103 msgid "" -"This function does the actual work of formatting. It is exposed as a separate " -"function for cases where you want to pass in a predefined dictionary of " -"arguments, rather than unpacking and repacking the dictionary as individual " -"arguments using the ``*args`` and ``**kwargs`` syntax. :meth:`vformat` does the " -"work of breaking up the format string into character data and replacement " -"fields. It calls the various methods described below." -msgstr "" -"Esta función realiza es la que realmente hace el trabajo de formateo. Se expone " -"como una función independiente para los casos en los que desea pasar un " -"diccionario predefinido de argumentos, en lugar de desempaquetar y volver a " -"empaquetar el diccionario como argumentos individuales mediante la sintaxis " -"``*args`` y ``**kwargs``. :meth:`vformat` hace el trabajo de dividir la cadena " -"de formato en datos de caracteres y campos de reemplazo. Llama a los diversos " -"métodos descritos a continuación." +"This function does the actual work of formatting. It is exposed as a separate function for " +"cases where you want to pass in a predefined dictionary of arguments, rather than unpacking " +"and repacking the dictionary as individual arguments using the ``*args`` and ``**kwargs`` " +"syntax. :meth:`vformat` does the work of breaking up the format string into character data " +"and replacement fields. It calls the various methods described below." +msgstr "" +"Esta función realiza es la que realmente hace el trabajo de formateo. Se expone como una " +"función independiente para los casos en los que desea pasar un diccionario predefinido de " +"argumentos, en lugar de desempaquetar y volver a empaquetar el diccionario como argumentos " +"individuales mediante la sintaxis ``*args`` y ``**kwargs``. :meth:`vformat` hace el trabajo " +"de dividir la cadena de formato en datos de caracteres y campos de reemplazo. Llama a los " +"diversos métodos descritos a continuación." #: ../Doc/library/string.rst:111 msgid "" -"In addition, the :class:`Formatter` defines a number of methods that are " -"intended to be replaced by subclasses:" +"In addition, the :class:`Formatter` defines a number of methods that are intended to be " +"replaced by subclasses:" msgstr "" -"Además de eso, la clase :class:`Formatter` define varios métodos que se espera " -"sean reemplazados por las subclases:" +"Además de eso, la clase :class:`Formatter` define varios métodos que se espera sean " +"reemplazados por las subclases:" #: ../Doc/library/string.rst:116 msgid "" -"Loop over the format_string and return an iterable of tuples (*literal_text*, " -"*field_name*, *format_spec*, *conversion*). This is used by :meth:`vformat` to " -"break the string into either literal text, or replacement fields." +"Loop over the format_string and return an iterable of tuples (*literal_text*, *field_name*, " +"*format_spec*, *conversion*). This is used by :meth:`vformat` to break the string into " +"either literal text, or replacement fields." msgstr "" -"Itera sobre *format_string* y devuelve un iterable de tuplas (*literal_text*, " -"*field_name*, *format_spec*, *conversion*). Es usado por :meth:`vformat` para " -"dividir la cadena de caracteres en texto literal o en campos de reemplazo." +"Itera sobre *format_string* y devuelve un iterable de tuplas (*literal_text*, *field_name*, " +"*format_spec*, *conversion*). Es usado por :meth:`vformat` para dividir la cadena de " +"caracteres en texto literal o en campos de reemplazo." #: ../Doc/library/string.rst:121 msgid "" -"The values in the tuple conceptually represent a span of literal text followed " -"by a single replacement field. If there is no literal text (which can happen if " -"two replacement fields occur consecutively), then *literal_text* will be a zero-" -"length string. If there is no replacement field, then the values of " -"*field_name*, *format_spec* and *conversion* will be ``None``." +"The values in the tuple conceptually represent a span of literal text followed by a single " +"replacement field. If there is no literal text (which can happen if two replacement fields " +"occur consecutively), then *literal_text* will be a zero-length string. If there is no " +"replacement field, then the values of *field_name*, *format_spec* and *conversion* will be " +"``None``." msgstr "" -"Los valores en la tupla representan conceptualmente un intervalo de texto " -"literal seguido por un único campo de reemplazo. Si no hay ningún texto literal " -"(lo cual puede darse si dos campos de reemplazo ocurren consecutivamente), " -"*literal_text* será una cadena de caracteres de longitud cero. Si no hay ningún " -"campo de reemplazo, los valores de *field_name*, *format_spec* y *conversion* " -"serán ``None``." +"Los valores en la tupla representan conceptualmente un intervalo de texto literal seguido por " +"un único campo de reemplazo. Si no hay ningún texto literal (lo cual puede darse si dos " +"campos de reemplazo ocurren consecutivamente), *literal_text* será una cadena de caracteres " +"de longitud cero. Si no hay ningún campo de reemplazo, los valores de *field_name*, " +"*format_spec* y *conversion* serán ``None``." #: ../Doc/library/string.rst:130 msgid "" -"Given *field_name* as returned by :meth:`parse` (see above), convert it to an " -"object to be formatted. Returns a tuple (obj, used_key). The default version " -"takes strings of the form defined in :pep:`3101`, such as \"0[name]\" or \"label." -"title\". *args* and *kwargs* are as passed in to :meth:`vformat`. The return " -"value *used_key* has the same meaning as the *key* parameter to :meth:" -"`get_value`." +"Given *field_name* as returned by :meth:`parse` (see above), convert it to an object to be " +"formatted. Returns a tuple (obj, used_key). The default version takes strings of the form " +"defined in :pep:`3101`, such as \"0[name]\" or \"label.title\". *args* and *kwargs* are as " +"passed in to :meth:`vformat`. The return value *used_key* has the same meaning as the *key* " +"parameter to :meth:`get_value`." msgstr "" -"Dado un *field_name* devuelto por :meth:`parse` (véase arriba), el mismo es " -"convertido a un objeto a formatear. Devuelve una tupla (*obj*, *used_key*). La " -"versión por defecto toma cadenas de caracteres acorde a lo definido en :pep:" -"`3101`, tales como \"0[*name*]\" o \"*label.title*\". *args* y *kwargs* se pasan " -"al método :meth:`vformat`. El valor devuelto *used_key* tiene el mismo " -"significado que el parámetro *key* para :meth:`get_value`." +"Dado un *field_name* devuelto por :meth:`parse` (véase arriba), el mismo es convertido a un " +"objeto a formatear. Devuelve una tupla (*obj*, *used_key*). La versión por defecto toma " +"cadenas de caracteres acorde a lo definido en :pep:`3101`, tales como \"0[*name*]\" o " +"\"*label.title*\". *args* y *kwargs* se pasan al método :meth:`vformat`. El valor devuelto " +"*used_key* tiene el mismo significado que el parámetro *key* para :meth:`get_value`." #: ../Doc/library/string.rst:139 msgid "" -"Retrieve a given field value. The *key* argument will be either an integer or a " -"string. If it is an integer, it represents the index of the positional argument " -"in *args*; if it is a string, then it represents a named argument in *kwargs*." +"Retrieve a given field value. The *key* argument will be either an integer or a string. If " +"it is an integer, it represents the index of the positional argument in *args*; if it is a " +"string, then it represents a named argument in *kwargs*." msgstr "" -"Recuperar un valor de campo determinado. El argumento *key* será un entero o " -"una cadena de caracteres. Si es un entero, representa el índice del argumento " -"posicional en *args*; si es una cadena, representa un argumento definido en " -"*kwargs*." +"Recuperar un valor de campo determinado. El argumento *key* será un entero o una cadena de " +"caracteres. Si es un entero, representa el índice del argumento posicional en *args*; si es " +"una cadena, representa un argumento definido en *kwargs*." #: ../Doc/library/string.rst:144 msgid "" -"The *args* parameter is set to the list of positional arguments to :meth:" -"`vformat`, and the *kwargs* parameter is set to the dictionary of keyword " -"arguments." +"The *args* parameter is set to the list of positional arguments to :meth:`vformat`, and the " +"*kwargs* parameter is set to the dictionary of keyword arguments." msgstr "" -"El parámetro *args* se establece como lista de argumentos posicionales en :meth:" -"`vformat`, y el parámetro *kwargs* se establece como diccionario de argumentos " -"de palabra clave." +"El parámetro *args* se establece como lista de argumentos posicionales en :meth:`vformat`, y " +"el parámetro *kwargs* se establece como diccionario de argumentos de palabra clave." #: ../Doc/library/string.rst:148 msgid "" -"For compound field names, these functions are only called for the first " -"component of the field name; subsequent components are handled through normal " -"attribute and indexing operations." +"For compound field names, these functions are only called for the first component of the " +"field name; subsequent components are handled through normal attribute and indexing " +"operations." msgstr "" -"Para nombres de campo compuesto, estas funciones son únicamente llamadas para el " -"primer componente del campo. Los componentes que le siguen son tratados a través " -"de operaciones normales de atributo e indexación." +"Para nombres de campo compuesto, estas funciones son únicamente llamadas para el primer " +"componente del campo. Los componentes que le siguen son tratados a través de operaciones " +"normales de atributo e indexación." #: ../Doc/library/string.rst:152 msgid "" -"So for example, the field expression '0.name' would cause :meth:`get_value` to " -"be called with a *key* argument of 0. The ``name`` attribute will be looked up " -"after :meth:`get_value` returns by calling the built-in :func:`getattr` function." +"So for example, the field expression '0.name' would cause :meth:`get_value` to be called with " +"a *key* argument of 0. The ``name`` attribute will be looked up after :meth:`get_value` " +"returns by calling the built-in :func:`getattr` function." msgstr "" -"Por ejemplo, la expresión de campo '0.name' haría que :meth:`get_value` se llame " -"con un argumento *key* igual a 0. El atributo ''name'' se buscará después de la " -"devolución de :meth:'get_value' llamando a la función incorporada :func:" -"`getattr`." +"Por ejemplo, la expresión de campo '0.name' haría que :meth:`get_value` se llame con un " +"argumento *key* igual a 0. El atributo ''name'' se buscará después de la devolución de :" +"meth:'get_value' llamando a la función incorporada :func:`getattr`." #: ../Doc/library/string.rst:157 msgid "" -"If the index or keyword refers to an item that does not exist, then an :exc:" -"`IndexError` or :exc:`KeyError` should be raised." +"If the index or keyword refers to an item that does not exist, then an :exc:`IndexError` or :" +"exc:`KeyError` should be raised." msgstr "" -"Si el índice o la palabra clave hace referencia a un elemento que no existe, se " -"debe generar un :exc:`IndexError` o un :exc:`KeyError`." +"Si el índice o la palabra clave hace referencia a un elemento que no existe, se debe generar " +"un :exc:`IndexError` o un :exc:`KeyError`." #: ../Doc/library/string.rst:162 msgid "" -"Implement checking for unused arguments if desired. The arguments to this " -"function is the set of all argument keys that were actually referred to in the " -"format string (integers for positional arguments, and strings for named " -"arguments), and a reference to the *args* and *kwargs* that was passed to " -"vformat. The set of unused args can be calculated from these parameters. :meth:" -"`check_unused_args` is assumed to raise an exception if the check fails." -msgstr "" -"Implementa el chequeo de argumentos no utilizados si así se desea. Los " -"argumentos de esta función son el conjunto de todas las claves de argumento a " -"las que se hizo referencia en la cadena de formato (enteros para argumentos " -"posicionales y cadenas de caracteres para argumentos con nombre) y una " -"referencia a los *args* y *kwargs* que se pasaron a *vformat*. El conjunto de " -"*args* no utilizados se puede calcular a partir de estos parámetros. se asume " -"que :meth:`check_unused_args` genera una excepción si se produce un error en el " -"chequeo." +"Implement checking for unused arguments if desired. The arguments to this function is the " +"set of all argument keys that were actually referred to in the format string (integers for " +"positional arguments, and strings for named arguments), and a reference to the *args* and " +"*kwargs* that was passed to vformat. The set of unused args can be calculated from these " +"parameters. :meth:`check_unused_args` is assumed to raise an exception if the check fails." +msgstr "" +"Implementa el chequeo de argumentos no utilizados si así se desea. Los argumentos de esta " +"función son el conjunto de todas las claves de argumento a las que se hizo referencia en la " +"cadena de formato (enteros para argumentos posicionales y cadenas de caracteres para " +"argumentos con nombre) y una referencia a los *args* y *kwargs* que se pasaron a *vformat*. " +"El conjunto de *args* no utilizados se puede calcular a partir de estos parámetros. se asume " +"que :meth:`check_unused_args` genera una excepción si se produce un error en el chequeo." #: ../Doc/library/string.rst:172 msgid "" -":meth:`format_field` simply calls the global :func:`format` built-in. The " -"method is provided so that subclasses can override it." +":meth:`format_field` simply calls the global :func:`format` built-in. The method is provided " +"so that subclasses can override it." msgstr "" -":meth:`format_field` simplemente llama a la función incorporada :func:'format'. " -"El método se proporciona para que las subclases puedan sobrescribirlo." +":meth:`format_field` simplemente llama a la función incorporada :func:'format'. El método se " +"proporciona para que las subclases puedan sobrescribirlo." #: ../Doc/library/string.rst:177 msgid "" -"Converts the value (returned by :meth:`get_field`) given a conversion type (as " -"in the tuple returned by the :meth:`parse` method). The default version " -"understands 's' (str), 'r' (repr) and 'a' (ascii) conversion types." +"Converts the value (returned by :meth:`get_field`) given a conversion type (as in the tuple " +"returned by the :meth:`parse` method). The default version understands 's' (str), 'r' (repr) " +"and 'a' (ascii) conversion types." msgstr "" -"Convierte el valor (devuelto por :meth:`get_field`) dado un tipo de conversión " -"(tal como la tupla devuelta por el método :meth:`parse`). La versión por defecto " -"entiende los tipos de conversión 's' (str), 'r' (repr) y 'a' (ascii)." +"Convierte el valor (devuelto por :meth:`get_field`) dado un tipo de conversión (tal como la " +"tupla devuelta por el método :meth:`parse`). La versión por defecto entiende los tipos de " +"conversión 's' (str), 'r' (repr) y 'a' (ascii)." #: ../Doc/library/string.rst:186 msgid "Format String Syntax" @@ -309,28 +287,27 @@ msgstr "Sintaxis de formateo de cadena" #: ../Doc/library/string.rst:188 msgid "" -"The :meth:`str.format` method and the :class:`Formatter` class share the same " -"syntax for format strings (although in the case of :class:`Formatter`, " -"subclasses can define their own format string syntax). The syntax is related to " -"that of :ref:`formatted string literals `, but there are differences." +"The :meth:`str.format` method and the :class:`Formatter` class share the same syntax for " +"format strings (although in the case of :class:`Formatter`, subclasses can define their own " +"format string syntax). The syntax is related to that of :ref:`formatted string literals `, but there are differences." msgstr "" -"El método :meth:`str.format` y la clase :class:`Formatter` comparten la misma " -"sintaxis para las cadenas de formato (aunque en el caso de :class:`Formatter` " -"las subclases pueden definir su propia sintaxis de cadena de formato). La " -"sintaxis es similar a la de :ref:`literales de cadena con formato ` " -"pero hay algunas diferencias." +"El método :meth:`str.format` y la clase :class:`Formatter` comparten la misma sintaxis para " +"las cadenas de formato (aunque en el caso de :class:`Formatter` las subclases pueden definir " +"su propia sintaxis de cadena de formato). La sintaxis es similar a la de :ref:`literales de " +"cadena con formato ` pero hay algunas diferencias." #: ../Doc/library/string.rst:201 msgid "" -"Format strings contain \"replacement fields\" surrounded by curly braces ``{}``. " -"Anything that is not contained in braces is considered literal text, which is " -"copied unchanged to the output. If you need to include a brace character in the " -"literal text, it can be escaped by doubling: ``{{`` and ``}}``." +"Format strings contain \"replacement fields\" surrounded by curly braces ``{}``. Anything " +"that is not contained in braces is considered literal text, which is copied unchanged to the " +"output. If you need to include a brace character in the literal text, it can be escaped by " +"doubling: ``{{`` and ``}}``." msgstr "" "Las cadenas de caracteres de formato contienen \"campos de reemplazo\" rodeados de llaves ``{}" -"``. Todo lo que no está contenido entre llaves se considera texto literal, que " -"se copia sin cambios en la salida. Si se necesita incluir un carácter de llave " -"en el texto literal, se puede escapar duplicando: ``{{`` *and* ``}}``." +"``. Todo lo que no está contenido entre llaves se considera texto literal, que se copia sin " +"cambios en la salida. Si se necesita incluir un carácter de llave en el texto literal, se " +"puede escapar duplicando: ``{{`` *and* ``}}``." #: ../Doc/library/string.rst:206 msgid "The grammar for a replacement field is as follows:" @@ -338,13 +315,18 @@ msgstr "La gramática para un campo de reemplazo es la siguiente:" #: ../Doc/library/string.rst:218 msgid "" -"In less formal terms, the replacement field can start with a *field_name* that " -"specifies the object whose value is to be formatted and inserted into the output " -"instead of the replacement field. The *field_name* is optionally followed by a " -"*conversion* field, which is preceded by an exclamation point ``'!'``, and a " -"*format_spec*, which is preceded by a colon ``':'``. These specify a non-" -"default format for the replacement value." +"In less formal terms, the replacement field can start with a *field_name* that specifies the " +"object whose value is to be formatted and inserted into the output instead of the replacement " +"field. The *field_name* is optionally followed by a *conversion* field, which is preceded by " +"an exclamation point ``'!'``, and a *format_spec*, which is preceded by a colon ``':'``. " +"These specify a non-default format for the replacement value." msgstr "" +"En términos menos formales, el campo de reemplazo puede comenzar con un *field_name* (nombre " +"de campo) que especifica el objeto cuyo valor se va a formatear e insertar en la salida en " +"lugar del campo de reemplazo. El nombre de campo (*field_name*) va seguido opcionalmente de " +"un campo *conversion* (conversión), que va precedido de un signo de exclamación ``'!'``, y un " +"*format_spec*, que va precedido de dos puntos ``':'``. Estos especifican un formato no " +"predeterminado para el valor de reemplazo." #: ../Doc/library/string.rst:225 msgid "See also the :ref:`formatspec` section." @@ -352,33 +334,31 @@ msgstr "Véase también la sección :ref:`formatspec`." #: ../Doc/library/string.rst:227 msgid "" -"The *field_name* itself begins with an *arg_name* that is either a number or a " -"keyword. If it's a number, it refers to a positional argument, and if it's a " -"keyword, it refers to a named keyword argument. If the numerical arg_names in a " -"format string are 0, 1, 2, ... in sequence, they can all be omitted (not just " -"some) and the numbers 0, 1, 2, ... will be automatically inserted in that order. " -"Because *arg_name* is not quote-delimited, it is not possible to specify " -"arbitrary dictionary keys (e.g., the strings ``'10'`` or ``':-]'``) within a " -"format string. The *arg_name* can be followed by any number of index or " -"attribute expressions. An expression of the form ``'.name'`` selects the named " -"attribute using :func:`getattr`, while an expression of the form ``'[index]'`` " -"does an index lookup using :func:`__getitem__`." +"The *field_name* itself begins with an *arg_name* that is either a number or a keyword. If " +"it's a number, it refers to a positional argument, and if it's a keyword, it refers to a " +"named keyword argument. If the numerical arg_names in a format string are 0, 1, 2, ... in " +"sequence, they can all be omitted (not just some) and the numbers 0, 1, 2, ... will be " +"automatically inserted in that order. Because *arg_name* is not quote-delimited, it is not " +"possible to specify arbitrary dictionary keys (e.g., the strings ``'10'`` or ``':-]'``) " +"within a format string. The *arg_name* can be followed by any number of index or attribute " +"expressions. An expression of the form ``'.name'`` selects the named attribute using :func:" +"`getattr`, while an expression of the form ``'[index]'`` does an index lookup using :func:" +"`__getitem__`." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:239 msgid "" -"The positional argument specifiers can be omitted for :meth:`str.format`, so " -"``'{} {}'.format(a, b)`` is equivalent to ``'{0} {1}'.format(a, b)``." +"The positional argument specifiers can be omitted for :meth:`str.format`, so ``'{} {}'." +"format(a, b)`` is equivalent to ``'{0} {1}'.format(a, b)``." msgstr "" -"Los especificadores de argumentos posicionales pueden ser omitidos en :meth:`str." -"format`, así ``'{} {}'.format(a, b)`` es equivalente a ``'{0} {1}'.format(a, " -"b)``." +"Los especificadores de argumentos posicionales pueden ser omitidos en :meth:`str.format`, así " +"``'{} {}'.format(a, b)`` es equivalente a ``'{0} {1}'.format(a, b)``." #: ../Doc/library/string.rst:243 msgid "The positional argument specifiers can be omitted for :class:`Formatter`." msgstr "" -"Para la clase :class:`Formatter`, los especificadores de argumento posicional " -"pueden ser omitidos." +"Para la clase :class:`Formatter`, los especificadores de argumento posicional pueden ser " +"omitidos." #: ../Doc/library/string.rst:246 msgid "Some simple format string examples::" @@ -386,29 +366,25 @@ msgstr "Algunos ejemplos simples de cadena de formato:" #: ../Doc/library/string.rst:255 msgid "" -"The *conversion* field causes a type coercion before formatting. Normally, the " -"job of formatting a value is done by the :meth:`__format__` method of the value " -"itself. However, in some cases it is desirable to force a type to be formatted " -"as a string, overriding its own definition of formatting. By converting the " -"value to a string before calling :meth:`__format__`, the normal formatting logic " -"is bypassed." +"The *conversion* field causes a type coercion before formatting. Normally, the job of " +"formatting a value is done by the :meth:`__format__` method of the value itself. However, in " +"some cases it is desirable to force a type to be formatted as a string, overriding its own " +"definition of formatting. By converting the value to a string before calling :meth:" +"`__format__`, the normal formatting logic is bypassed." msgstr "" -"El campo *conversion* causa una coerción de tipo antes del formateo. " -"Normalmente, el formateo es hecho el método :meth:`__format__` del valor mismo. " -"Sin embargo, en algunos es deseable forzar el tipo a ser formateado como una " -"cadena de caracteres, sobrescribiendo su propia definición de formateo. Cuando " -"se convierte el valor a una cadena de caracteres antes de llamar al método :meth:" -"`__format__`, la lógica normal de formateo es evitada." +"El campo *conversion* causa una coerción de tipo antes del formateo. Normalmente, el formateo " +"es hecho el método :meth:`__format__` del valor mismo. Sin embargo, en algunos es deseable " +"forzar el tipo a ser formateado como una cadena de caracteres, sobrescribiendo su propia " +"definición de formateo. Cuando se convierte el valor a una cadena de caracteres antes de " +"llamar al método :meth:`__format__`, la lógica normal de formateo es evitada." #: ../Doc/library/string.rst:262 msgid "" -"Three conversion flags are currently supported: ``'!s'`` which calls :func:`str` " -"on the value, ``'!r'`` which calls :func:`repr` and ``'!a'`` which calls :func:" -"`ascii`." +"Three conversion flags are currently supported: ``'!s'`` which calls :func:`str` on the " +"value, ``'!r'`` which calls :func:`repr` and ``'!a'`` which calls :func:`ascii`." msgstr "" -"Tres banderas de conversión son admitidas actualmente: ``'!s'``, que llama a :" -"func:`str` con el valor; ``'!r'``, que llama a :func:`repr`; y ``'!a'`` que " -"llama a :func:`ascii`." +"Tres banderas de conversión son admitidas actualmente: ``'!s'``, que llama a :func:`str` con " +"el valor; ``'!r'``, que llama a :func:`repr`; y ``'!a'`` que llama a :func:`ascii`." #: ../Doc/library/string.rst:266 msgid "Some examples::" @@ -416,38 +392,36 @@ msgstr "Algunos ejemplos::" #: ../Doc/library/string.rst:272 msgid "" -"The *format_spec* field contains a specification of how the value should be " -"presented, including such details as field width, alignment, padding, decimal " -"precision and so on. Each value type can define its own \"formatting mini-" -"language\" or interpretation of the *format_spec*." +"The *format_spec* field contains a specification of how the value should be presented, " +"including such details as field width, alignment, padding, decimal precision and so on. Each " +"value type can define its own \"formatting mini-language\" or interpretation of the " +"*format_spec*." msgstr "" -"El campo *format_spec* contiene la especificación de cómo presentar el valor, " -"incluyendo detalles como ancho del campo, alineación, relleno, precisión " -"decimal, etc. Cada tipo de valor puede definir su propio \"mini lenguaje de " -"formateo\" o interpretación de *format_spec*." +"El campo *format_spec* contiene la especificación de cómo presentar el valor, incluyendo " +"detalles como ancho del campo, alineación, relleno, precisión decimal, etc. Cada tipo de " +"valor puede definir su propio \"mini lenguaje de formateo\" o interpretación de *format_spec*." #: ../Doc/library/string.rst:277 msgid "" -"Most built-in types support a common formatting mini-language, which is " -"described in the next section." +"Most built-in types support a common formatting mini-language, which is described in the next " +"section." msgstr "" -"La mayoría de los tipos integrados admiten un formateo común de mini-idioma " -"descrito en la siguiente sección." +"La mayoría de los tipos integrados admiten un formateo común de mini-idioma descrito en la " +"siguiente sección." #: ../Doc/library/string.rst:280 msgid "" -"A *format_spec* field can also include nested replacement fields within it. " -"These nested replacement fields may contain a field name, conversion flag and " -"format specification, but deeper nesting is not allowed. The replacement fields " -"within the format_spec are substituted before the *format_spec* string is " -"interpreted. This allows the formatting of a value to be dynamically specified." +"A *format_spec* field can also include nested replacement fields within it. These nested " +"replacement fields may contain a field name, conversion flag and format specification, but " +"deeper nesting is not allowed. The replacement fields within the format_spec are substituted " +"before the *format_spec* string is interpreted. This allows the formatting of a value to be " +"dynamically specified." msgstr "" -"Un campo *format_spec* también puede incluir campos de reemplazo anidados dentro " -"de él. Estos campos de reemplazo anidados pueden contener un nombre de campo, " -"una bandera de conversión y una especificación de formato, pero no se permite " -"anidamiento más profundo. Los campos de reemplazo dentro de *format_spec* se " -"sustituyen antes de que la cadena *format_spec* se interprete. Esto permite " -"especificar dinámicamente el formato de un valor." +"Un campo *format_spec* también puede incluir campos de reemplazo anidados dentro de él. Estos " +"campos de reemplazo anidados pueden contener un nombre de campo, una bandera de conversión y " +"una especificación de formato, pero no se permite anidamiento más profundo. Los campos de " +"reemplazo dentro de *format_spec* se sustituyen antes de que la cadena *format_spec* se " +"interprete. Esto permite especificar dinámicamente el formato de un valor." #: ../Doc/library/string.rst:287 msgid "See the :ref:`formatexamples` section for some examples." @@ -459,36 +433,35 @@ msgstr "Especificación de formato Mini-Lenguaje" #: ../Doc/library/string.rst:295 msgid "" -"\"Format specifications\" are used within replacement fields contained within a " -"format string to define how individual values are presented (see :ref:" -"`formatstrings` and :ref:`f-strings`). They can also be passed directly to the " -"built-in :func:`format` function. Each formattable type may define how the " -"format specification is to be interpreted." +"\"Format specifications\" are used within replacement fields contained within a format string " +"to define how individual values are presented (see :ref:`formatstrings` and :ref:`f-" +"strings`). They can also be passed directly to the built-in :func:`format` function. Each " +"formattable type may define how the format specification is to be interpreted." msgstr "" -"Las \"especificaciones de formato\" son usadas dentro de campos de reemplazo " -"contenidos en una cadena de formateo para definir como se presentan los valores " -"individuales (véase :ref:`formatstrings` y :ref:`f-strings`). Los mismos pueden " -"también ser pasados directamente a la función incorporada :func:`format`. Cada " -"tipo formateable puede definir cómo interpretar la especificación de formato." +"Las \"especificaciones de formato\" son usadas dentro de campos de reemplazo contenidos en " +"una cadena de formateo para definir como se presentan los valores individuales (véase :ref:" +"`formatstrings` y :ref:`f-strings`). Los mismos pueden también ser pasados directamente a la " +"función incorporada :func:`format`. Cada tipo formateable puede definir cómo interpretar la " +"especificación de formato." #: ../Doc/library/string.rst:302 msgid "" -"Most built-in types implement the following options for format specifications, " -"although some of the formatting options are only supported by the numeric types." +"Most built-in types implement the following options for format specifications, although some " +"of the formatting options are only supported by the numeric types." msgstr "" -"La mayoría de los tipos integrados implementan las siguientes opciones para " -"especificaciones de formato, aunque algunas de las opciones de formateo sólo son " -"posibles con los tipos numéricos." +"La mayoría de los tipos integrados implementan las siguientes opciones para especificaciones " +"de formato, aunque algunas de las opciones de formateo sólo son posibles con los tipos " +"numéricos." #: ../Doc/library/string.rst:305 msgid "" -"A general convention is that an empty format specification produces the same " -"result as if you had called :func:`str` on the value. A non-empty format " -"specification typically modifies the result." +"A general convention is that an empty format specification produces the same result as if you " +"had called :func:`str` on the value. A non-empty format specification typically modifies the " +"result." msgstr "" -"Una convención general es que una especificación de formato vacía produce el " -"mismo resultado que llamar a la función :func:`str` con el valor. Una " -"especificación no vacía típicamente modifica el resultado." +"Una convención general es que una especificación de formato vacía produce el mismo resultado " +"que llamar a la función :func:`str` con el valor. Una especificación no vacía típicamente " +"modifica el resultado." #: ../Doc/library/string.rst:309 msgid "The general form of a *standard format specifier* is:" @@ -496,12 +469,12 @@ msgstr "La forma general de un *especificador estándar de formato* es:" #: ../Doc/library/string.rst:321 msgid "" -"If a valid *align* value is specified, it can be preceded by a *fill* character " -"that can be any character and defaults to a space if omitted. It is not possible " -"to use a literal curly brace (\"``{``\" or \"``}``\") as the *fill* character in " -"a :ref:`formatted string literal ` or when using the :meth:`str." -"format` method. However, it is possible to insert a curly brace with a nested " -"replacement field. This limitation doesn't affect the :func:`format` function." +"If a valid *align* value is specified, it can be preceded by a *fill* character that can be " +"any character and defaults to a space if omitted. It is not possible to use a literal curly " +"brace (\"``{``\" or \"``}``\") as the *fill* character in a :ref:`formatted string literal ` or when using the :meth:`str.format` method. However, it is possible to insert a " +"curly brace with a nested replacement field. This limitation doesn't affect the :func:" +"`format` function." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:330 @@ -512,9 +485,8 @@ msgstr "El significado de las distintas opciones de alineación es el siguiente: msgid "Option" msgstr "Opción" -#: ../Doc/library/string.rst:339 ../Doc/library/string.rst:370 -#: ../Doc/library/string.rst:439 ../Doc/library/string.rst:450 -#: ../Doc/library/string.rst:482 +#: ../Doc/library/string.rst:339 ../Doc/library/string.rst:370 ../Doc/library/string.rst:439 +#: ../Doc/library/string.rst:450 ../Doc/library/string.rst:482 msgid "Meaning" msgstr "Significado" @@ -524,11 +496,11 @@ msgstr "``'<'``" #: ../Doc/library/string.rst:341 msgid "" -"Forces the field to be left-aligned within the available space (this is the " -"default for most objects)." +"Forces the field to be left-aligned within the available space (this is the default for most " +"objects)." msgstr "" -"Fuerza el campo a ser alineado a la izquierda dentro del espacio disponible " -"(éste es el comportamiento por defecto para la mayoría de los objetos)." +"Fuerza el campo a ser alineado a la izquierda dentro del espacio disponible (éste es el " +"comportamiento por defecto para la mayoría de los objetos)." #: ../Doc/library/string.rst:344 msgid "``'>'``" @@ -536,11 +508,11 @@ msgstr "``'>'``" #: ../Doc/library/string.rst:344 msgid "" -"Forces the field to be right-aligned within the available space (this is the " -"default for numbers)." +"Forces the field to be right-aligned within the available space (this is the default for " +"numbers)." msgstr "" -"Fuerza el campo a ser alineado a la derecha dentro del espacio disponible (éste " -"es el comportamiento por defecto para números)." +"Fuerza el campo a ser alineado a la derecha dentro del espacio disponible (éste es el " +"comportamiento por defecto para números)." #: ../Doc/library/string.rst:347 msgid "``'='``" @@ -548,15 +520,14 @@ msgstr "``'='``" #: ../Doc/library/string.rst:347 msgid "" -"Forces the padding to be placed after the sign (if any) but before the digits. " -"This is used for printing fields in the form '+000000120'. This alignment option " -"is only valid for numeric types. It becomes the default when '0' immediately " -"precedes the field width." +"Forces the padding to be placed after the sign (if any) but before the digits. This is used " +"for printing fields in the form '+000000120'. This alignment option is only valid for numeric " +"types. It becomes the default when '0' immediately precedes the field width." msgstr "" -"Fuerza el relleno a ser colocarlo después del signo (si existe) pero antes de " -"los dígitos. Esto se utiliza para imprimir campos con el formato '+000000120'. " -"Esta opción de alineación solo es válida para tipos numéricos. Se convierte en " -"el valor predeterminado cuando '0' precede inmediatamente al ancho del campo." +"Fuerza el relleno a ser colocarlo después del signo (si existe) pero antes de los dígitos. " +"Esto se utiliza para imprimir campos con el formato '+000000120'. Esta opción de alineación " +"solo es válida para tipos numéricos. Se convierte en el valor predeterminado cuando '0' " +"precede inmediatamente al ancho del campo." #: ../Doc/library/string.rst:353 msgid "``'^'``" @@ -568,30 +539,23 @@ msgstr "Fuerza el centrado del campo dentro del espacio disponible." #: ../Doc/library/string.rst:357 msgid "" -"Note that unless a minimum field width is defined, the field width will always " -"be the same size as the data to fill it, so that the alignment option has no " -"meaning in this case." +"Note that unless a minimum field width is defined, the field width will always be the same " +"size as the data to fill it, so that the alignment option has no meaning in this case." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:361 -msgid "" -"The *sign* option is only valid for number types, and can be one of the " -"following:" +msgid "The *sign* option is only valid for number types, and can be one of the following:" msgstr "" -"La opción *sign* (signo) sólo es válida para los tipos numéricos y puede ser una " -"de las siguientes:" +"La opción *sign* (signo) sólo es válida para los tipos numéricos y puede ser una de las " +"siguientes:" #: ../Doc/library/string.rst:372 msgid "``'+'``" msgstr "``'+'``" #: ../Doc/library/string.rst:372 -msgid "" -"indicates that a sign should be used for both positive as well as negative " -"numbers." -msgstr "" -"indica que el signo debe ser usado tanto para los números positivos como " -"negativos." +msgid "indicates that a sign should be used for both positive as well as negative numbers." +msgstr "indica que el signo debe ser usado tanto para los números positivos como negativos." #: ../Doc/library/string.rst:375 msgid "``'-'``" @@ -599,11 +563,10 @@ msgstr "``'-'``" #: ../Doc/library/string.rst:375 msgid "" -"indicates that a sign should be used only for negative numbers (this is the " -"default behavior)." +"indicates that a sign should be used only for negative numbers (this is the default behavior)." msgstr "" -"indica que el signo debe ser usado sólo para números negativos (éste es el " -"comportamiento por defecto)." +"indica que el signo debe ser usado sólo para números negativos (éste es el comportamiento por " +"defecto)." #: ../Doc/library/string.rst:378 msgid "space" @@ -611,34 +574,33 @@ msgstr "espacio" #: ../Doc/library/string.rst:378 msgid "" -"indicates that a leading space should be used on positive numbers, and a minus " -"sign on negative numbers." +"indicates that a leading space should be used on positive numbers, and a minus sign on " +"negative numbers." msgstr "" -"indica que el espacio inicial debe ser usado para números positivos y el signo " -"menos para números negativos." +"indica que el espacio inicial debe ser usado para números positivos y el signo menos para " +"números negativos." #: ../Doc/library/string.rst:385 msgid "" -"The ``'#'`` option causes the \"alternate form\" to be used for the conversion. " -"The alternate form is defined differently for different types. This option is " -"only valid for integer, float, complex and Decimal types. For integers, when " -"binary, octal, or hexadecimal output is used, this option adds the prefix " -"respective ``'0b'``, ``'0o'``, or ``'0x'`` to the output value. For floats, " -"complex and Decimal the alternate form causes the result of the conversion to " -"always contain a decimal-point character, even if no digits follow it. Normally, " -"a decimal-point character appears in the result of these conversions only if a " -"digit follows it. In addition, for ``'g'`` and ``'G'`` conversions, trailing " -"zeros are not removed from the result." +"The ``'#'`` option causes the \"alternate form\" to be used for the conversion. The " +"alternate form is defined differently for different types. This option is only valid for " +"integer, float, complex and Decimal types. For integers, when binary, octal, or hexadecimal " +"output is used, this option adds the prefix respective ``'0b'``, ``'0o'``, or ``'0x'`` to the " +"output value. For floats, complex and Decimal the alternate form causes the result of the " +"conversion to always contain a decimal-point character, even if no digits follow it. " +"Normally, a decimal-point character appears in the result of these conversions only if a " +"digit follows it. In addition, for ``'g'`` and ``'G'`` conversions, trailing zeros are not " +"removed from the result." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:399 msgid "" -"The ``','`` option signals the use of a comma for a thousands separator. For a " -"locale aware separator, use the ``'n'`` integer presentation type instead." +"The ``','`` option signals the use of a comma for a thousands separator. For a locale aware " +"separator, use the ``'n'`` integer presentation type instead." msgstr "" -"La opción ``','`` señala el uso de una coma como separador de miles. En cambio, " -"para un separador consciente de localización (*local aware*), usar el tipo de " -"presentación de enteros ``'n'``." +"La opción ``','`` señala el uso de una coma como separador de miles. En cambio, para un " +"separador consciente de localización (*local aware*), usar el tipo de presentación de enteros " +"``'n'``." #: ../Doc/library/string.rst:403 msgid "Added the ``','`` option (see also :pep:`378`)." @@ -646,12 +608,16 @@ msgstr "Se agregó la opción ``','`` (véase también :pep:`378`)." #: ../Doc/library/string.rst:408 msgid "" -"The ``'_'`` option signals the use of an underscore for a thousands separator " -"for floating point presentation types and for integer presentation type " -"``'d'``. For integer presentation types ``'b'``, ``'o'``, ``'x'``, and ``'X'``, " -"underscores will be inserted every 4 digits. For other presentation types, " -"specifying this option is an error." +"The ``'_'`` option signals the use of an underscore for a thousands separator for floating " +"point presentation types and for integer presentation type ``'d'``. For integer presentation " +"types ``'b'``, ``'o'``, ``'x'``, and ``'X'``, underscores will be inserted every 4 digits. " +"For other presentation types, specifying this option is an error." msgstr "" +"La opción ``'_'`` señaliza el uso del guión bajo como separador de miles para tipos de " +"presentación de punto flotante y para tipos de presentación de enteros ``'d'``. Para los " +"tipos de presentación de enteros ``'b'``, ``'o'``, ``'x'`` y ``'X'``, el guión bajo se " +"insertará cada 4 dígitos. Para otros tipos de presentación, especificar esta opción es un " +"error." #: ../Doc/library/string.rst:415 msgid "Added the ``'_'`` option (see also :pep:`515`)." @@ -659,34 +625,40 @@ msgstr "Se agregó la opción ``'_'`` (véase también :pep:`515`)." #: ../Doc/library/string.rst:418 msgid "" -"*width* is a decimal integer defining the minimum total field width, including " -"any prefixes, separators, and other formatting characters. If not specified, " -"then the field width will be determined by the content." +"*width* is a decimal integer defining the minimum total field width, including any prefixes, " +"separators, and other formatting characters. If not specified, then the field width will be " +"determined by the content." msgstr "" -"*width* es un entero decimal que define el ancho total de campo mínimo, " -"incluyendo prefijos, separadores y otros caracteres de formateo. Si no se " -"especifica, el ancho de campo será determinado por el contenido." +"*width* es un entero decimal que define el ancho total de campo mínimo, incluyendo prefijos, " +"separadores y otros caracteres de formateo. Si no se especifica, el ancho de campo será " +"determinado por el contenido." #: ../Doc/library/string.rst:422 msgid "" -"When no explicit alignment is given, preceding the *width* field by a zero " -"(``'0'``) character enables sign-aware zero-padding for numeric types. This is " -"equivalent to a *fill* character of ``'0'`` with an *alignment* type of ``'='``." +"When no explicit alignment is given, preceding the *width* field by a zero (``'0'``) " +"character enables sign-aware zero-padding for numeric types. This is equivalent to a *fill* " +"character of ``'0'`` with an *alignment* type of ``'='``." msgstr "" -"Cuando no se proporciona ninguna alineación explícita, si el campo *width* es " -"precedido por un carácter cero (``'0'``), se habilita el relleno cero con " -"reconocimiento de signos para los tipos numéricos. Esto equivale a un carácter " -"*fill* de ``'0'`` con un tipo de *alignment* de ``'='``." +"Cuando no se proporciona ninguna alineación explícita, si el campo *width* es precedido por " +"un carácter cero (``'0'``), se habilita el relleno cero con reconocimiento de signos para los " +"tipos numéricos. Esto equivale a un carácter *fill* de ``'0'`` con un tipo de *alignment* de " +"``'='``." #: ../Doc/library/string.rst:427 msgid "" -"The *precision* is a decimal number indicating how many digits should be " -"displayed after the decimal point for a floating point value formatted with " -"``'f'`` and ``'F'``, or before and after the decimal point for a floating point " -"value formatted with ``'g'`` or ``'G'``. For non-number types the field " -"indicates the maximum field size - in other words, how many characters will be " -"used from the field content. The *precision* is not allowed for integer values." +"The *precision* is a decimal number indicating how many digits should be displayed after the " +"decimal point for a floating point value formatted with ``'f'`` and ``'F'``, or before and " +"after the decimal point for a floating point value formatted with ``'g'`` or ``'G'``. For " +"non-number types the field indicates the maximum field size - in other words, how many " +"characters will be used from the field content. The *precision* is not allowed for integer " +"values." msgstr "" +"El argumento *precision* (precisión) es un número decimal que indica cuántos dígitos se deben " +"mostrar después del punto decimal para un valor de punto flotante formateado con ``'f'`` y " +"``'F'``, o bien antes y después del punto decimal para un valor de punto flotante formateado " +"con ``'g'`` or ``'G'``. Para los tipos no numéricos, el campo indica el tamaño máximo del " +"campo, es decir, cuántos caracteres se utilizarán del contenido del campo. El argumento " +"*precision* no es admitido para los valores enteros." #: ../Doc/library/string.rst:434 msgid "Finally, the *type* determines how the data should be presented." @@ -696,8 +668,7 @@ msgstr "Finalmente, *type* (el tipo) determina como presentar los datos." msgid "The available string presentation types are:" msgstr "Los tipos de presentación cadena disponibles son:" -#: ../Doc/library/string.rst:439 ../Doc/library/string.rst:450 -#: ../Doc/library/string.rst:482 +#: ../Doc/library/string.rst:439 ../Doc/library/string.rst:450 ../Doc/library/string.rst:482 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -707,11 +678,9 @@ msgstr "``'s'``" #: ../Doc/library/string.rst:441 msgid "String format. This is the default type for strings and may be omitted." -msgstr "" -"Formato de cadena de caracteres. Éste es el tipo por defecto y puede ser omitido." +msgstr "Formato de cadena de caracteres. Éste es el tipo por defecto y puede ser omitido." -#: ../Doc/library/string.rst:444 ../Doc/library/string.rst:471 -#: ../Doc/library/string.rst:534 +#: ../Doc/library/string.rst:444 ../Doc/library/string.rst:471 ../Doc/library/string.rst:534 msgid "None" msgstr "None" @@ -736,12 +705,9 @@ msgid "``'c'``" msgstr "``'c'``" #: ../Doc/library/string.rst:454 -msgid "" -"Character. Converts the integer to the corresponding unicode character before " -"printing." +msgid "Character. Converts the integer to the corresponding unicode character before printing." msgstr "" -"Carácter. Convierte el entero en el carácter unicode correspondiente antes de " -"imprimirlo." +"Carácter. Convierte el entero en el carácter unicode correspondiente antes de imprimirlo." #: ../Doc/library/string.rst:457 msgid "``'d'``" @@ -765,8 +731,7 @@ msgstr "``'x'``" #: ../Doc/library/string.rst:461 msgid "" -"Hex format. Outputs the number in base 16, using lower-case letters for the " -"digits above 9." +"Hex format. Outputs the number in base 16, using lower-case letters for the digits above 9." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:464 @@ -775,8 +740,7 @@ msgstr "``'X'``" #: ../Doc/library/string.rst:464 msgid "" -"Hex format. Outputs the number in base 16, using upper-case letters for the " -"digits above 9." +"Hex format. Outputs the number in base 16, using upper-case letters for the digits above 9." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:467 ../Doc/library/string.rst:527 @@ -785,8 +749,8 @@ msgstr "``'n'``" #: ../Doc/library/string.rst:467 msgid "" -"Number. This is the same as ``'d'``, except that it uses the current locale " -"setting to insert the appropriate number separator characters." +"Number. This is the same as ``'d'``, except that it uses the current locale setting to insert " +"the appropriate number separator characters." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:471 @@ -795,21 +759,19 @@ msgstr "Lo mismo que ``'d'``." #: ../Doc/library/string.rst:474 msgid "" -"In addition to the above presentation types, integers can be formatted with the " -"floating point presentation types listed below (except ``'n'`` and ``None``). " -"When doing so, :func:`float` is used to convert the integer to a floating point " -"number before formatting." +"In addition to the above presentation types, integers can be formatted with the floating " +"point presentation types listed below (except ``'n'`` and ``None``). When doing so, :func:" +"`float` is used to convert the integer to a floating point number before formatting." msgstr "" -"Además de los tipos de presentación arriba expuestos, los enteros se pueden " -"formatear con los tipos de presentación de punto flotante enumerados a " -"continuación (excepto ``'n'``y ``None``). Al hacerlo, :func:`float` se utiliza " -"para convertir el entero en un número de punto flotante antes de ser formateado." +"Además de los tipos de presentación arriba expuestos, los enteros se pueden formatear con los " +"tipos de presentación de punto flotante enumerados a continuación (excepto ``'n'``y " +"``None``). Al hacerlo, :func:`float` se utiliza para convertir el entero en un número de " +"punto flotante antes de ser formateado." #: ../Doc/library/string.rst:479 msgid "The available presentation types for floating point and decimal values are:" msgstr "" -"Los tipos de presentación disponibles para los valores decimales y de punto " -"flotante son:" +"Los tipos de presentación disponibles para los valores decimales y de punto flotante son:" #: ../Doc/library/string.rst:484 msgid "``'e'``" @@ -817,8 +779,8 @@ msgstr "``'e'``" #: ../Doc/library/string.rst:484 msgid "" -"Exponent notation. Prints the number in scientific notation using the letter 'e' " -"to indicate the exponent. The default precision is ``6``." +"Exponent notation. Prints the number in scientific notation using the letter 'e' to indicate " +"the exponent. The default precision is ``6``." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:488 @@ -827,8 +789,8 @@ msgstr "``'E'``" #: ../Doc/library/string.rst:488 msgid "" -"Exponent notation. Same as ``'e'`` except it uses an upper case 'E' as the " -"separator character." +"Exponent notation. Same as ``'e'`` except it uses an upper case 'E' as the separator " +"character." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:491 @@ -837,8 +799,8 @@ msgstr "``'f'``" #: ../Doc/library/string.rst:491 msgid "" -"Fixed-point notation. Displays the number as a fixed-point number. The default " -"precision is ``6``." +"Fixed-point notation. Displays the number as a fixed-point number. The default precision is " +"``6``." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:494 @@ -847,8 +809,8 @@ msgstr "``'F'``" #: ../Doc/library/string.rst:494 msgid "" -"Fixed-point notation. Same as ``'f'``, but converts ``nan`` to ``NAN`` and " -"``inf`` to ``INF``." +"Fixed-point notation. Same as ``'f'``, but converts ``nan`` to ``NAN`` and ``inf`` to " +"``INF``." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:497 @@ -857,44 +819,41 @@ msgstr "``'g'``" #: ../Doc/library/string.rst:497 msgid "" -"General format. For a given precision ``p >= 1``, this rounds the number to " -"``p`` significant digits and then formats the result in either fixed-point " -"format or in scientific notation, depending on its magnitude." +"General format. For a given precision ``p >= 1``, this rounds the number to ``p`` " +"significant digits and then formats the result in either fixed-point format or in scientific " +"notation, depending on its magnitude." msgstr "" -"Formato general. Para una dada precisión ``p >= 1``, redondea el número a ``p`` " -"dígitos significativos y luego formatea el resultado como formato de punto fijo " -"o en notación científica, dependiendo de su magnitud." +"Formato general. Para una dada precisión ``p >= 1``, redondea el número a ``p`` dígitos " +"significativos y luego formatea el resultado como formato de punto fijo o en notación " +"científica, dependiendo de su magnitud." #: ../Doc/library/string.rst:502 msgid "" -"The precise rules are as follows: suppose that the result formatted with " -"presentation type ``'e'`` and precision ``p-1`` would have exponent ``exp``. " -"Then, if ``m <= exp < p``, where ``m`` is -4 for floats and -6 for :class:" -"`Decimals `, the number is formatted with presentation type " -"``'f'`` and precision ``p-1-exp``. Otherwise, the number is formatted with " -"presentation type ``'e'`` and precision ``p-1``. In both cases insignificant " -"trailing zeros are removed from the significand, and the decimal point is also " -"removed if there are no remaining digits following it, unless the ``'#'`` option " -"is used." +"The precise rules are as follows: suppose that the result formatted with presentation type " +"``'e'`` and precision ``p-1`` would have exponent ``exp``. Then, if ``m <= exp < p``, where " +"``m`` is -4 for floats and -6 for :class:`Decimals `, the number is " +"formatted with presentation type ``'f'`` and precision ``p-1-exp``. Otherwise, the number is " +"formatted with presentation type ``'e'`` and precision ``p-1``. In both cases insignificant " +"trailing zeros are removed from the significand, and the decimal point is also removed if " +"there are no remaining digits following it, unless the ``'#'`` option is used." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:515 msgid "" -"Positive and negative infinity, positive and negative zero, and nans, are " -"formatted as ``inf``, ``-inf``, ``0``, ``-0`` and ``nan`` respectively, " -"regardless of the precision." +"Positive and negative infinity, positive and negative zero, and nans, are formatted as " +"``inf``, ``-inf``, ``0``, ``-0`` and ``nan`` respectively, regardless of the precision." msgstr "" -"Infinito positivo y negativo, cero positivo y negativo, y nulos (*nans*) son " -"respectivamente formateados como ``inf``, ``-inf``, ``0``, ``-0`` y ``nan``, " -"independientemente de la precisión." +"Infinito positivo y negativo, cero positivo y negativo, y nulos (*nans*) son respectivamente " +"formateados como ``inf``, ``-inf``, ``0``, ``-0`` y ``nan``, independientemente de la " +"precisión." #: ../Doc/library/string.rst:520 msgid "" -"A precision of ``0`` is treated as equivalent to a precision of ``1``. The " -"default precision is ``6``." +"A precision of ``0`` is treated as equivalent to a precision of ``1``. The default precision " +"is ``6``." msgstr "" -"Una precisión igual a ``0`` es tratada como equivalente a una precisión de " -"``1``. La precisión por defecto es ``6``." +"Una precisión igual a ``0`` es tratada como equivalente a una precisión de ``1``. La " +"precisión por defecto es ``6``." #: ../Doc/library/string.rst:523 msgid "``'G'``" @@ -902,20 +861,19 @@ msgstr "``'G'``" #: ../Doc/library/string.rst:523 msgid "" -"General format. Same as ``'g'`` except switches to ``'E'`` if the number gets " -"too large. The representations of infinity and NaN are uppercased, too." +"General format. Same as ``'g'`` except switches to ``'E'`` if the number gets too large. The " +"representations of infinity and NaN are uppercased, too." msgstr "" -"Formato general. Igual que ``'g'`` excepto que cambia a ``'E'`` si el número se " -"vuelve muy grande. Las representaciones de infinito y NaN también se convierten " -"a mayúsculas." +"Formato general. Igual que ``'g'`` excepto que cambia a ``'E'`` si el número se vuelve muy " +"grande. Las representaciones de infinito y NaN también se convierten a mayúsculas." #: ../Doc/library/string.rst:527 msgid "" -"Number. This is the same as ``'g'``, except that it uses the current locale " -"setting to insert the appropriate number separator characters." +"Number. This is the same as ``'g'``, except that it uses the current locale setting to insert " +"the appropriate number separator characters." msgstr "" -"Número. Es lo mismo que ``'g'``, excepto que usa la configuración local para " -"insertar los caracteres separadores de número apropiados." +"Número. Es lo mismo que ``'g'``, excepto que usa la configuración local para insertar los " +"caracteres separadores de número apropiados." #: ../Doc/library/string.rst:531 msgid "``'%'``" @@ -923,24 +881,23 @@ msgstr "``'%'``" #: ../Doc/library/string.rst:531 msgid "" -"Percentage. Multiplies the number by 100 and displays in fixed (``'f'``) format, " -"followed by a percent sign." +"Percentage. Multiplies the number by 100 and displays in fixed (``'f'``) format, followed by " +"a percent sign." msgstr "" -"Porcentaje. Multiplica el número por 100 y lo muestra en formato fijo (``'f'``) " -"seguido del signo porcentaje." +"Porcentaje. Multiplica el número por 100 y lo muestra en formato fijo (``'f'``) seguido del " +"signo porcentaje." #: ../Doc/library/string.rst:534 msgid "" -"Similar to ``'g'``, except that fixed-point notation, when used, has at least " -"one digit past the decimal point. The default precision is as high as needed to " -"represent the particular value. The overall effect is to match the output of :" -"func:`str` as altered by the other format modifiers." +"Similar to ``'g'``, except that fixed-point notation, when used, has at least one digit past " +"the decimal point. The default precision is as high as needed to represent the particular " +"value. The overall effect is to match the output of :func:`str` as altered by the other " +"format modifiers." msgstr "" -"Similar a ``'g'``, excepto que la notación de punto fijo, si es que se utiliza, " -"tiene al menos un dígito más allá del punto decimal. La precisión predeterminada " -"es tan alta como sea necesario para representar el valor determinado. El efecto " -"general es hacer coincidir la salida de :func:`str` tal como fue alterada por " -"los otros modificadores de formato." +"Similar a ``'g'``, excepto que la notación de punto fijo, si es que se utiliza, tiene al " +"menos un dígito más allá del punto decimal. La precisión predeterminada es tan alta como sea " +"necesario para representar el valor determinado. El efecto general es hacer coincidir la " +"salida de :func:`str` tal como fue alterada por los otros modificadores de formato." #: ../Doc/library/string.rst:546 msgid "Format examples" @@ -948,27 +905,27 @@ msgstr "Ejemplos de formateo" #: ../Doc/library/string.rst:548 msgid "" -"This section contains examples of the :meth:`str.format` syntax and comparison " -"with the old ``%``-formatting." +"This section contains examples of the :meth:`str.format` syntax and comparison with the old ``" +"%``-formatting." msgstr "" -"Esta sección contiene ejemplos de la sintaxis :meth:`str.format` y comparaciones " -"con el antiguo método de formateo usando ``%``." +"Esta sección contiene ejemplos de la sintaxis :meth:`str.format` y comparaciones con el " +"antiguo método de formateo usando ``%``." #: ../Doc/library/string.rst:551 #, python-format msgid "" -"In most of the cases the syntax is similar to the old ``%``-formatting, with the " -"addition of the ``{}`` and with ``:`` used instead of ``%``. For example, " -"``'%03.2f'`` can be translated to ``'{:03.2f}'``." +"In most of the cases the syntax is similar to the old ``%``-formatting, with the addition of " +"the ``{}`` and with ``:`` used instead of ``%``. For example, ``'%03.2f'`` can be translated " +"to ``'{:03.2f}'``." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:555 msgid "" -"The new format syntax also supports new and different options, shown in the " -"following examples." +"The new format syntax also supports new and different options, shown in the following " +"examples." msgstr "" -"La nueva sintaxis de formato también soporta opciones diferentes y nuevas que se " -"muestran en los ejemplos siguientes." +"La nueva sintaxis de formato también soporta opciones diferentes y nuevas que se muestran en " +"los ejemplos siguientes." #: ../Doc/library/string.rst:558 msgid "Accessing arguments by position::" @@ -1027,18 +984,18 @@ msgstr "Cadenas de plantillas" #: ../Doc/library/string.rst:689 msgid "" -"Template strings provide simpler string substitutions as described in :pep:" -"`292`. A primary use case for template strings is for internationalization " -"(i18n) since in that context, the simpler syntax and functionality makes it " -"easier to translate than other built-in string formatting facilities in Python. " -"As an example of a library built on template strings for i18n, see the `flufl." -"i18n `_ package." +"Template strings provide simpler string substitutions as described in :pep:`292`. A primary " +"use case for template strings is for internationalization (i18n) since in that context, the " +"simpler syntax and functionality makes it easier to translate than other built-in string " +"formatting facilities in Python. As an example of a library built on template strings for " +"i18n, see the `flufl.i18n `_ package." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:699 -msgid "" -"Template strings support ``$``-based substitutions, using the following rules:" +msgid "Template strings support ``$``-based substitutions, using the following rules:" msgstr "" +"Las cadenas de caracteres de plantilla admiten sustituciones basadas en ``$`` de acuerdo a " +"las siguientes reglas:" #: ../Doc/library/string.rst:701 msgid "``$$`` is an escape; it is replaced with a single ``$``." @@ -1046,81 +1003,82 @@ msgstr "``$$`` es un escape. Es reemplazado con un único ``$``." #: ../Doc/library/string.rst:703 msgid "" -"``$identifier`` names a substitution placeholder matching a mapping key of ``" -"\"identifier\"``. By default, ``\"identifier\"`` is restricted to any case-" -"insensitive ASCII alphanumeric string (including underscores) that starts with " -"an underscore or ASCII letter. The first non-identifier character after the ``" -"$`` character terminates this placeholder specification." +"``$identifier`` names a substitution placeholder matching a mapping key of ``\"identifier" +"\"``. By default, ``\"identifier\"`` is restricted to any case-insensitive ASCII " +"alphanumeric string (including underscores) that starts with an underscore or ASCII letter. " +"The first non-identifier character after the ``$`` character terminates this placeholder " +"specification." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:710 msgid "" -"``${identifier}`` is equivalent to ``$identifier``. It is required when valid " -"identifier characters follow the placeholder but are not part of the " -"placeholder, such as ``\"${noun}ification\"``." +"``${identifier}`` is equivalent to ``$identifier``. It is required when valid identifier " +"characters follow the placeholder but are not part of the placeholder, such as ``\"${noun}" +"ification\"``." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:714 msgid "" -"Any other appearance of ``$`` in the string will result in a :exc:`ValueError` " -"being raised." +"Any other appearance of ``$`` in the string will result in a :exc:`ValueError` being raised." msgstr "" -"Cualquier otra aparición de ``$`` en la cadena de caracteres resultará en una " -"excepción :exc:`ValueError`." +"Cualquier otra aparición de ``$`` en la cadena de caracteres resultará en una excepción :exc:" +"`ValueError`." #: ../Doc/library/string.rst:717 msgid "" -"The :mod:`string` module provides a :class:`Template` class that implements " -"these rules. The methods of :class:`Template` are:" +"The :mod:`string` module provides a :class:`Template` class that implements these rules. The " +"methods of :class:`Template` are:" msgstr "" -"El módulo :mod:`string` provee una clase :class:`Template`que implementa esas " -"reglas. Los métodos de :class:`Template` son:" +"El módulo :mod:`string` provee una clase :class:`Template`que implementa esas reglas. Los " +"métodos de :class:`Template` son:" #: ../Doc/library/string.rst:723 msgid "The constructor takes a single argument which is the template string." msgstr "El constructor sólo lleva un argumento, la cadena plantilla." #: ../Doc/library/string.rst:728 +#, fuzzy msgid "" -"Performs the template substitution, returning a new string. *mapping* is any " -"dictionary-like object with keys that match the placeholders in the template. " -"Alternatively, you can provide keyword arguments, where the keywords are the " -"placeholders. When both *mapping* and *kwds* are given and there are " -"duplicates, the placeholders from *kwds* take precedence." +"Performs the template substitution, returning a new string. *mapping* is any dictionary-like " +"object with keys that match the placeholders in the template. Alternatively, you can provide " +"keyword arguments, where the keywords are the placeholders. When both *mapping* and *kwds* " +"are given and there are duplicates, the placeholders from *kwds* take precedence." msgstr "" +"Ejecuta la sustitución de plantilla, devolviendo una nueva cadena de caracteres. *mapping* " +"(mapeo) es un objeto tipo diccionario con claves (*keys*) que coinciden con los " +"*placeholders* (comodines) de la plantilla. Como alternativa, es posible pasar argumentos de " +"palabra clave cuyas palabras clave son los *placeholders* (comodines). Cuando *mapping* y " +"*kwds* son dados y hay elementos duplicados, los *placeholders* (comodines) de *kwds* tienen " +"prioridad." #: ../Doc/library/string.rst:737 msgid "" -"Like :meth:`substitute`, except that if placeholders are missing from *mapping* " -"and *kwds*, instead of raising a :exc:`KeyError` exception, the original " -"placeholder will appear in the resulting string intact. Also, unlike with :meth:" -"`substitute`, any other appearances of the ``$`` will simply return ``$`` " -"instead of raising :exc:`ValueError`." +"Like :meth:`substitute`, except that if placeholders are missing from *mapping* and *kwds*, " +"instead of raising a :exc:`KeyError` exception, the original placeholder will appear in the " +"resulting string intact. Also, unlike with :meth:`substitute`, any other appearances of the " +"``$`` will simply return ``$`` instead of raising :exc:`ValueError`." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:743 msgid "" -"While other exceptions may still occur, this method is called \"safe\" because " -"it always tries to return a usable string instead of raising an exception. In " -"another sense, :meth:`safe_substitute` may be anything other than safe, since it " -"will silently ignore malformed templates containing dangling delimiters, " -"unmatched braces, or placeholders that are not valid Python identifiers." +"While other exceptions may still occur, this method is called \"safe\" because it always " +"tries to return a usable string instead of raising an exception. In another sense, :meth:" +"`safe_substitute` may be anything other than safe, since it will silently ignore malformed " +"templates containing dangling delimiters, unmatched braces, or placeholders that are not " +"valid Python identifiers." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:750 msgid ":class:`Template` instances also provide one public data attribute:" -msgstr "" -"Las instancias de :class:`Template` también proporcionan un atributo de datos " -"públicos:" +msgstr "Las instancias de :class:`Template` también proporcionan un atributo de datos públicos:" #: ../Doc/library/string.rst:754 msgid "" -"This is the object passed to the constructor's *template* argument. In general, " -"you shouldn't change it, but read-only access is not enforced." +"This is the object passed to the constructor's *template* argument. In general, you " +"shouldn't change it, but read-only access is not enforced." msgstr "" -"Éste es el objeto que se le pasa como argumento *template* al constructor. En " -"general, no debería ser modificado, pero el acceso de sólo lectura (*read-only*) " -"no es impuesto." +"Éste es el objeto que se le pasa como argumento *template* al constructor. En general, no " +"debería ser modificado, pero el acceso de sólo lectura (*read-only*) no es impuesto." #: ../Doc/library/string.rst:757 msgid "Here is an example of how to use a Template::" @@ -1128,105 +1086,98 @@ msgstr "Aquí un ejemplo de cómo usar una plantilla (*Template*)::" #: ../Doc/library/string.rst:775 msgid "" -"Advanced usage: you can derive subclasses of :class:`Template` to customize the " -"placeholder syntax, delimiter character, or the entire regular expression used " -"to parse template strings. To do this, you can override these class attributes:" +"Advanced usage: you can derive subclasses of :class:`Template` to customize the placeholder " +"syntax, delimiter character, or the entire regular expression used to parse template " +"strings. To do this, you can override these class attributes:" msgstr "" -"Uso avanzado: es posible derivar subclases de :class:`Template` para " -"personalizar la sintaxis de *placeholder*, caracteres de delimitación, o bien la " -"expresión regular entera usada para procesar cadenas de plantillas. Para ello, " -"es posible sobrescribir los siguientes atributos de clase:" +"Uso avanzado: es posible derivar subclases de :class:`Template` para personalizar la sintaxis " +"de *placeholder*, caracteres de delimitación, o bien la expresión regular entera usada para " +"procesar cadenas de plantillas. Para ello, es posible sobrescribir los siguientes atributos " +"de clase:" #: ../Doc/library/string.rst:780 msgid "" -"*delimiter* -- This is the literal string describing a placeholder introducing " -"delimiter. The default value is ``$``. Note that this should *not* be a " -"regular expression, as the implementation will call :meth:`re.escape` on this " -"string as needed. Note further that you cannot change the delimiter after class " -"creation (i.e. a different delimiter must be set in the subclass's class " -"namespace)." +"*delimiter* -- This is the literal string describing a placeholder introducing delimiter. " +"The default value is ``$``. Note that this should *not* be a regular expression, as the " +"implementation will call :meth:`re.escape` on this string as needed. Note further that you " +"cannot change the delimiter after class creation (i.e. a different delimiter must be set in " +"the subclass's class namespace)." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:787 msgid "" -"*idpattern* -- This is the regular expression describing the pattern for non-" -"braced placeholders. The default value is the regular expression ``(?a:[_a-z]" -"[_a-z0-9]*)``. If this is given and *braceidpattern* is ``None`` this pattern " -"will also apply to braced placeholders." +"*idpattern* -- This is the regular expression describing the pattern for non-braced " +"placeholders. The default value is the regular expression ``(?a:[_a-z][_a-z0-9]*)``. If " +"this is given and *braceidpattern* is ``None`` this pattern will also apply to braced " +"placeholders." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:794 msgid "" -"Since default *flags* is ``re.IGNORECASE``, pattern ``[a-z]`` can match with " -"some non-ASCII characters. That's why we use the local ``a`` flag here." +"Since default *flags* is ``re.IGNORECASE``, pattern ``[a-z]`` can match with some non-ASCII " +"characters. That's why we use the local ``a`` flag here." msgstr "" -"Dado que el valor predeterminado de *flags* es ``re.IGNORECASE``, el patrón ``[a-" -"z]`` puede coincidir con algunos caracteres que no son ASCII. Por ello se " -"utiliza aquí la bandera local ``a``." +"Dado que el valor predeterminado de *flags* es ``re.IGNORECASE``, el patrón ``[a-z]`` puede " +"coincidir con algunos caracteres que no son ASCII. Por ello se utiliza aquí la bandera local " +"``a``." #: ../Doc/library/string.rst:798 msgid "" -"*braceidpattern* can be used to define separate patterns used inside and outside " -"the braces." +"*braceidpattern* can be used to define separate patterns used inside and outside the braces." msgstr "" -"*braceidpattern* puede ser usado para definir patrones separados, usados dentro " -"y fuera de los corchetes." +"*braceidpattern* puede ser usado para definir patrones separados, usados dentro y fuera de " +"los corchetes." #: ../Doc/library/string.rst:802 msgid "" -"*braceidpattern* -- This is like *idpattern* but describes the pattern for " -"braced placeholders. Defaults to ``None`` which means to fall back to " -"*idpattern* (i.e. the same pattern is used both inside and outside braces). If " -"given, this allows you to define different patterns for braced and unbraced " -"placeholders." +"*braceidpattern* -- This is like *idpattern* but describes the pattern for braced " +"placeholders. Defaults to ``None`` which means to fall back to *idpattern* (i.e. the same " +"pattern is used both inside and outside braces). If given, this allows you to define " +"different patterns for braced and unbraced placeholders." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:810 msgid "" -"*flags* -- The regular expression flags that will be applied when compiling the " -"regular expression used for recognizing substitutions. The default value is " -"``re.IGNORECASE``. Note that ``re.VERBOSE`` will always be added to the flags, " -"so custom *idpattern*\\ s must follow conventions for verbose regular " -"expressions." +"*flags* -- The regular expression flags that will be applied when compiling the regular " +"expression used for recognizing substitutions. The default value is ``re.IGNORECASE``. Note " +"that ``re.VERBOSE`` will always be added to the flags, so custom *idpattern*\\ s must follow " +"conventions for verbose regular expressions." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:818 msgid "" -"Alternatively, you can provide the entire regular expression pattern by " -"overriding the class attribute *pattern*. If you do this, the value must be a " -"regular expression object with four named capturing groups. The capturing " -"groups correspond to the rules given above, along with the invalid placeholder " -"rule:" +"Alternatively, you can provide the entire regular expression pattern by overriding the class " +"attribute *pattern*. If you do this, the value must be a regular expression object with four " +"named capturing groups. The capturing groups correspond to the rules given above, along with " +"the invalid placeholder rule:" msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:824 msgid "" -"*escaped* -- This group matches the escape sequence, e.g. ``$$``, in the default " -"pattern." +"*escaped* -- This group matches the escape sequence, e.g. ``$$``, in the default pattern." msgstr "" -"*escaped* -- Este grupo coincide con la secuencia de escape en el patrón " -"predeterminado, por ejemplo, ``$$``." +"*escaped* -- Este grupo coincide con la secuencia de escape en el patrón predeterminado, por " +"ejemplo, ``$$``." #: ../Doc/library/string.rst:827 msgid "" -"*named* -- This group matches the unbraced placeholder name; it should not " -"include the delimiter in capturing group." +"*named* -- This group matches the unbraced placeholder name; it should not include the " +"delimiter in capturing group." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:830 msgid "" -"*braced* -- This group matches the brace enclosed placeholder name; it should " -"not include either the delimiter or braces in the capturing group." +"*braced* -- This group matches the brace enclosed placeholder name; it should not include " +"either the delimiter or braces in the capturing group." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:833 msgid "" -"*invalid* -- This group matches any other delimiter pattern (usually a single " -"delimiter), and it should appear last in the regular expression." +"*invalid* -- This group matches any other delimiter pattern (usually a single delimiter), and " +"it should appear last in the regular expression." msgstr "" -"*invalid* -- Este grupo se empareja con cualquier otro patrón de delimitación " -"(usualmente un único carácter) y debe ser lo último en aparecer en la expresión " -"regular." +"*invalid* -- Este grupo se empareja con cualquier otro patrón de delimitación (usualmente un " +"único carácter) y debe ser lo último en aparecer en la expresión regular." #: ../Doc/library/string.rst:838 msgid "Helper functions" @@ -1234,9 +1185,9 @@ msgstr "Funciones de ayuda" #: ../Doc/library/string.rst:842 msgid "" -"Split the argument into words using :meth:`str.split`, capitalize each word " -"using :meth:`str.capitalize`, and join the capitalized words using :meth:`str." -"join`. If the optional second argument *sep* is absent or ``None``, runs of " -"whitespace characters are replaced by a single space and leading and trailing " -"whitespace are removed, otherwise *sep* is used to split and join the words." +"Split the argument into words using :meth:`str.split`, capitalize each word using :meth:`str." +"capitalize`, and join the capitalized words using :meth:`str.join`. If the optional second " +"argument *sep* is absent or ``None``, runs of whitespace characters are replaced by a single " +"space and leading and trailing whitespace are removed, otherwise *sep* is used to split and " +"join the words." msgstr "" From ce055d3bffd322b0b7414fea3d63507ec2982a4e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fabridamicelli Date: Mon, 13 Jul 2020 11:51:30 +0200 Subject: [PATCH 0364/1230] process string.po with powrap --- library/string.po | 1092 +++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 601 insertions(+), 491 deletions(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 1cac66eac8..9afdc4dd46 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -48,27 +48,29 @@ msgstr "Las constantes definidas en este módulo son:" #: ../Doc/library/string.rst:25 msgid "" -"The concatenation of the :const:`ascii_lowercase` and :const:`ascii_uppercase` constants " -"described below. This value is not locale-dependent." +"The concatenation of the :const:`ascii_lowercase` and :const:" +"`ascii_uppercase` constants described below. This value is not locale-" +"dependent." msgstr "" -"La concatenación de las constantes abajo descriptas :const:`ascii_lowercase` y :const:" -"`ascii_uppercase`. Este valor es independiente de la configuración regional." +"La concatenación de las constantes abajo descriptas :const:`ascii_lowercase` " +"y :const:`ascii_uppercase`. Este valor es independiente de la configuración " +"regional." #: ../Doc/library/string.rst:31 msgid "" -"The lowercase letters ``'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. This value is not locale-dependent " -"and will not change." +"The lowercase letters ``'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. This value is not " +"locale-dependent and will not change." msgstr "" -"Las letras minúsculas ``'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. Este valor es independiente de la " -"configuración regional y no cambiará." +"Las letras minúsculas ``'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. Este valor es " +"independiente de la configuración regional y no cambiará." #: ../Doc/library/string.rst:37 msgid "" -"The uppercase letters ``'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. This value is not locale-dependent " -"and will not change." +"The uppercase letters ``'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. This value is not " +"locale-dependent and will not change." msgstr "" -"Las letras mayúsculas ``'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. Este valor es independiente de la " -"configuración regional y no cambiará." +"Las letras mayúsculas ``'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. Este valor es " +"independiente de la configuración regional y no cambiará." #: ../Doc/library/string.rst:43 msgid "The string ``'0123456789'``." @@ -84,27 +86,31 @@ msgstr "La cadena de caracteres ``'01234567'``." #: ../Doc/library/string.rst:58 msgid "" -"String of ASCII characters which are considered punctuation characters in the ``C`` locale: " -"``!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`{|}~``." +"String of ASCII characters which are considered punctuation characters in " +"the ``C`` locale: ``!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`{|}~``." msgstr "" -"Cadena de caracteres ASCII que se consideran caracteres de puntuación en la configuración " -"regional ``C``: ``!\" #$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`{|} ~``." +"Cadena de caracteres ASCII que se consideran caracteres de puntuación en la " +"configuración regional ``C``: ``!\" #$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`{|} ~``." #: ../Doc/library/string.rst:63 msgid "" -"String of ASCII characters which are considered printable. This is a combination of :const:" -"`digits`, :const:`ascii_letters`, :const:`punctuation`, and :const:`whitespace`." +"String of ASCII characters which are considered printable. This is a " +"combination of :const:`digits`, :const:`ascii_letters`, :const:" +"`punctuation`, and :const:`whitespace`." msgstr "" -"Cadena de caracteres ASCII que se consideran imprimibles. Esta es una combinación de :const:" -"`digits`, :const:`ascii_letters`, :const:`punctuation`, y :const:`whitespace`." +"Cadena de caracteres ASCII que se consideran imprimibles. Esta es una " +"combinación de :const:`digits`, :const:`ascii_letters`, :const:" +"`punctuation`, y :const:`whitespace`." #: ../Doc/library/string.rst:70 msgid "" -"A string containing all ASCII characters that are considered whitespace. This includes the " -"characters space, tab, linefeed, return, formfeed, and vertical tab." +"A string containing all ASCII characters that are considered whitespace. " +"This includes the characters space, tab, linefeed, return, formfeed, and " +"vertical tab." msgstr "" -"Una cadena cuyos caracteres ASCII se consideran todos espacios en blanco. Esto incluye los " -"caracteres espacio, tabulador, salto de línea, retorno, salto de página y tabulador vertical." +"Una cadena cuyos caracteres ASCII se consideran todos espacios en blanco. " +"Esto incluye los caracteres espacio, tabulador, salto de línea, retorno, " +"salto de página y tabulador vertical." #: ../Doc/library/string.rst:78 msgid "Custom String Formatting" @@ -112,16 +118,18 @@ msgstr "Formato de cadena de caracteres personalizado" #: ../Doc/library/string.rst:80 msgid "" -"The built-in string class provides the ability to do complex variable substitutions and value " -"formatting via the :meth:`~str.format` method described in :pep:`3101`. The :class:" -"`Formatter` class in the :mod:`string` module allows you to create and customize your own " -"string formatting behaviors using the same implementation as the built-in :meth:`~str.format` " +"The built-in string class provides the ability to do complex variable " +"substitutions and value formatting via the :meth:`~str.format` method " +"described in :pep:`3101`. The :class:`Formatter` class in the :mod:`string` " +"module allows you to create and customize your own string formatting " +"behaviors using the same implementation as the built-in :meth:`~str.format` " "method." msgstr "" -"La clase cadena es una clase incorporada (*built-in*) que proporciona la capacidad de " -"realizar sustituciones complejas de variables y formateo de valor a través del método :meth:" -"`~str.format` descrito en :pep:`3101`. La clase :class:`Formatter` del módulo :mod:`string` " -"permite crear y personalizar sus propios comportamientos de formateo de cadena utilizando la " +"La clase cadena es una clase incorporada (*built-in*) que proporciona la " +"capacidad de realizar sustituciones complejas de variables y formateo de " +"valor a través del método :meth:`~str.format` descrito en :pep:`3101`. La " +"clase :class:`Formatter` del módulo :mod:`string` permite crear y " +"personalizar sus propios comportamientos de formateo de cadena utilizando la " "misma implementación que el método integrado :meth:`~str.format`." #: ../Doc/library/string.rst:89 @@ -130,156 +138,180 @@ msgstr "La clase :class:`Formatter` tiene los siguientes métodos públicos:" #: ../Doc/library/string.rst:93 msgid "" -"The primary API method. It takes a format string and an arbitrary set of positional and " -"keyword arguments. It is just a wrapper that calls :meth:`vformat`." +"The primary API method. It takes a format string and an arbitrary set of " +"positional and keyword arguments. It is just a wrapper that calls :meth:" +"`vformat`." msgstr "" -"Método principal de la API. Recibe una cadena de formato y argumentos posicionales y de " -"palabra clave arbitrarios. Es sólo un envoltorio que llama a :meth:`vformat`." +"Método principal de la API. Recibe una cadena de formato y argumentos " +"posicionales y de palabra clave arbitrarios. Es sólo un envoltorio que llama " +"a :meth:`vformat`." #: ../Doc/library/string.rst:97 -msgid "A format string argument is now :ref:`positional-only `." +msgid "" +"A format string argument is now :ref:`positional-only `." msgstr "" -"Un argumento de cadena de formato ahora es :ref:`solo posicional `." +"Un argumento de cadena de formato ahora es :ref:`solo posicional `." #: ../Doc/library/string.rst:103 msgid "" -"This function does the actual work of formatting. It is exposed as a separate function for " -"cases where you want to pass in a predefined dictionary of arguments, rather than unpacking " -"and repacking the dictionary as individual arguments using the ``*args`` and ``**kwargs`` " -"syntax. :meth:`vformat` does the work of breaking up the format string into character data " +"This function does the actual work of formatting. It is exposed as a " +"separate function for cases where you want to pass in a predefined " +"dictionary of arguments, rather than unpacking and repacking the dictionary " +"as individual arguments using the ``*args`` and ``**kwargs`` syntax. :meth:" +"`vformat` does the work of breaking up the format string into character data " "and replacement fields. It calls the various methods described below." msgstr "" -"Esta función realiza es la que realmente hace el trabajo de formateo. Se expone como una " -"función independiente para los casos en los que desea pasar un diccionario predefinido de " -"argumentos, en lugar de desempaquetar y volver a empaquetar el diccionario como argumentos " -"individuales mediante la sintaxis ``*args`` y ``**kwargs``. :meth:`vformat` hace el trabajo " -"de dividir la cadena de formato en datos de caracteres y campos de reemplazo. Llama a los " -"diversos métodos descritos a continuación." +"Esta función realiza es la que realmente hace el trabajo de formateo. Se " +"expone como una función independiente para los casos en los que desea pasar " +"un diccionario predefinido de argumentos, en lugar de desempaquetar y volver " +"a empaquetar el diccionario como argumentos individuales mediante la " +"sintaxis ``*args`` y ``**kwargs``. :meth:`vformat` hace el trabajo de " +"dividir la cadena de formato en datos de caracteres y campos de reemplazo. " +"Llama a los diversos métodos descritos a continuación." #: ../Doc/library/string.rst:111 msgid "" -"In addition, the :class:`Formatter` defines a number of methods that are intended to be " -"replaced by subclasses:" +"In addition, the :class:`Formatter` defines a number of methods that are " +"intended to be replaced by subclasses:" msgstr "" -"Además de eso, la clase :class:`Formatter` define varios métodos que se espera sean " -"reemplazados por las subclases:" +"Además de eso, la clase :class:`Formatter` define varios métodos que se " +"espera sean reemplazados por las subclases:" #: ../Doc/library/string.rst:116 msgid "" -"Loop over the format_string and return an iterable of tuples (*literal_text*, *field_name*, " -"*format_spec*, *conversion*). This is used by :meth:`vformat` to break the string into " -"either literal text, or replacement fields." +"Loop over the format_string and return an iterable of tuples " +"(*literal_text*, *field_name*, *format_spec*, *conversion*). This is used " +"by :meth:`vformat` to break the string into either literal text, or " +"replacement fields." msgstr "" -"Itera sobre *format_string* y devuelve un iterable de tuplas (*literal_text*, *field_name*, " -"*format_spec*, *conversion*). Es usado por :meth:`vformat` para dividir la cadena de " -"caracteres en texto literal o en campos de reemplazo." +"Itera sobre *format_string* y devuelve un iterable de tuplas " +"(*literal_text*, *field_name*, *format_spec*, *conversion*). Es usado por :" +"meth:`vformat` para dividir la cadena de caracteres en texto literal o en " +"campos de reemplazo." #: ../Doc/library/string.rst:121 msgid "" -"The values in the tuple conceptually represent a span of literal text followed by a single " -"replacement field. If there is no literal text (which can happen if two replacement fields " -"occur consecutively), then *literal_text* will be a zero-length string. If there is no " -"replacement field, then the values of *field_name*, *format_spec* and *conversion* will be " -"``None``." -msgstr "" -"Los valores en la tupla representan conceptualmente un intervalo de texto literal seguido por " -"un único campo de reemplazo. Si no hay ningún texto literal (lo cual puede darse si dos " -"campos de reemplazo ocurren consecutivamente), *literal_text* será una cadena de caracteres " -"de longitud cero. Si no hay ningún campo de reemplazo, los valores de *field_name*, " +"The values in the tuple conceptually represent a span of literal text " +"followed by a single replacement field. If there is no literal text (which " +"can happen if two replacement fields occur consecutively), then " +"*literal_text* will be a zero-length string. If there is no replacement " +"field, then the values of *field_name*, *format_spec* and *conversion* will " +"be ``None``." +msgstr "" +"Los valores en la tupla representan conceptualmente un intervalo de texto " +"literal seguido por un único campo de reemplazo. Si no hay ningún texto " +"literal (lo cual puede darse si dos campos de reemplazo ocurren " +"consecutivamente), *literal_text* será una cadena de caracteres de longitud " +"cero. Si no hay ningún campo de reemplazo, los valores de *field_name*, " "*format_spec* y *conversion* serán ``None``." #: ../Doc/library/string.rst:130 msgid "" -"Given *field_name* as returned by :meth:`parse` (see above), convert it to an object to be " -"formatted. Returns a tuple (obj, used_key). The default version takes strings of the form " -"defined in :pep:`3101`, such as \"0[name]\" or \"label.title\". *args* and *kwargs* are as " -"passed in to :meth:`vformat`. The return value *used_key* has the same meaning as the *key* " -"parameter to :meth:`get_value`." +"Given *field_name* as returned by :meth:`parse` (see above), convert it to " +"an object to be formatted. Returns a tuple (obj, used_key). The default " +"version takes strings of the form defined in :pep:`3101`, such as " +"\"0[name]\" or \"label.title\". *args* and *kwargs* are as passed in to :" +"meth:`vformat`. The return value *used_key* has the same meaning as the " +"*key* parameter to :meth:`get_value`." msgstr "" -"Dado un *field_name* devuelto por :meth:`parse` (véase arriba), el mismo es convertido a un " -"objeto a formatear. Devuelve una tupla (*obj*, *used_key*). La versión por defecto toma " -"cadenas de caracteres acorde a lo definido en :pep:`3101`, tales como \"0[*name*]\" o " -"\"*label.title*\". *args* y *kwargs* se pasan al método :meth:`vformat`. El valor devuelto " -"*used_key* tiene el mismo significado que el parámetro *key* para :meth:`get_value`." +"Dado un *field_name* devuelto por :meth:`parse` (véase arriba), el mismo es " +"convertido a un objeto a formatear. Devuelve una tupla (*obj*, *used_key*). " +"La versión por defecto toma cadenas de caracteres acorde a lo definido en :" +"pep:`3101`, tales como \"0[*name*]\" o \"*label.title*\". *args* y *kwargs* " +"se pasan al método :meth:`vformat`. El valor devuelto *used_key* tiene el " +"mismo significado que el parámetro *key* para :meth:`get_value`." #: ../Doc/library/string.rst:139 msgid "" -"Retrieve a given field value. The *key* argument will be either an integer or a string. If " -"it is an integer, it represents the index of the positional argument in *args*; if it is a " -"string, then it represents a named argument in *kwargs*." +"Retrieve a given field value. The *key* argument will be either an integer " +"or a string. If it is an integer, it represents the index of the positional " +"argument in *args*; if it is a string, then it represents a named argument " +"in *kwargs*." msgstr "" -"Recuperar un valor de campo determinado. El argumento *key* será un entero o una cadena de " -"caracteres. Si es un entero, representa el índice del argumento posicional en *args*; si es " -"una cadena, representa un argumento definido en *kwargs*." +"Recuperar un valor de campo determinado. El argumento *key* será un entero " +"o una cadena de caracteres. Si es un entero, representa el índice del " +"argumento posicional en *args*; si es una cadena, representa un argumento " +"definido en *kwargs*." #: ../Doc/library/string.rst:144 msgid "" -"The *args* parameter is set to the list of positional arguments to :meth:`vformat`, and the " -"*kwargs* parameter is set to the dictionary of keyword arguments." +"The *args* parameter is set to the list of positional arguments to :meth:" +"`vformat`, and the *kwargs* parameter is set to the dictionary of keyword " +"arguments." msgstr "" -"El parámetro *args* se establece como lista de argumentos posicionales en :meth:`vformat`, y " -"el parámetro *kwargs* se establece como diccionario de argumentos de palabra clave." +"El parámetro *args* se establece como lista de argumentos posicionales en :" +"meth:`vformat`, y el parámetro *kwargs* se establece como diccionario de " +"argumentos de palabra clave." #: ../Doc/library/string.rst:148 msgid "" -"For compound field names, these functions are only called for the first component of the " -"field name; subsequent components are handled through normal attribute and indexing " -"operations." +"For compound field names, these functions are only called for the first " +"component of the field name; subsequent components are handled through " +"normal attribute and indexing operations." msgstr "" -"Para nombres de campo compuesto, estas funciones son únicamente llamadas para el primer " -"componente del campo. Los componentes que le siguen son tratados a través de operaciones " -"normales de atributo e indexación." +"Para nombres de campo compuesto, estas funciones son únicamente llamadas " +"para el primer componente del campo. Los componentes que le siguen son " +"tratados a través de operaciones normales de atributo e indexación." #: ../Doc/library/string.rst:152 msgid "" -"So for example, the field expression '0.name' would cause :meth:`get_value` to be called with " -"a *key* argument of 0. The ``name`` attribute will be looked up after :meth:`get_value` " -"returns by calling the built-in :func:`getattr` function." +"So for example, the field expression '0.name' would cause :meth:`get_value` " +"to be called with a *key* argument of 0. The ``name`` attribute will be " +"looked up after :meth:`get_value` returns by calling the built-in :func:" +"`getattr` function." msgstr "" -"Por ejemplo, la expresión de campo '0.name' haría que :meth:`get_value` se llame con un " -"argumento *key* igual a 0. El atributo ''name'' se buscará después de la devolución de :" -"meth:'get_value' llamando a la función incorporada :func:`getattr`." +"Por ejemplo, la expresión de campo '0.name' haría que :meth:`get_value` se " +"llame con un argumento *key* igual a 0. El atributo ''name'' se buscará " +"después de la devolución de :meth:'get_value' llamando a la función " +"incorporada :func:`getattr`." #: ../Doc/library/string.rst:157 msgid "" -"If the index or keyword refers to an item that does not exist, then an :exc:`IndexError` or :" -"exc:`KeyError` should be raised." +"If the index or keyword refers to an item that does not exist, then an :exc:" +"`IndexError` or :exc:`KeyError` should be raised." msgstr "" -"Si el índice o la palabra clave hace referencia a un elemento que no existe, se debe generar " -"un :exc:`IndexError` o un :exc:`KeyError`." +"Si el índice o la palabra clave hace referencia a un elemento que no existe, " +"se debe generar un :exc:`IndexError` o un :exc:`KeyError`." #: ../Doc/library/string.rst:162 msgid "" -"Implement checking for unused arguments if desired. The arguments to this function is the " -"set of all argument keys that were actually referred to in the format string (integers for " -"positional arguments, and strings for named arguments), and a reference to the *args* and " -"*kwargs* that was passed to vformat. The set of unused args can be calculated from these " -"parameters. :meth:`check_unused_args` is assumed to raise an exception if the check fails." -msgstr "" -"Implementa el chequeo de argumentos no utilizados si así se desea. Los argumentos de esta " -"función son el conjunto de todas las claves de argumento a las que se hizo referencia en la " -"cadena de formato (enteros para argumentos posicionales y cadenas de caracteres para " -"argumentos con nombre) y una referencia a los *args* y *kwargs* que se pasaron a *vformat*. " -"El conjunto de *args* no utilizados se puede calcular a partir de estos parámetros. se asume " -"que :meth:`check_unused_args` genera una excepción si se produce un error en el chequeo." +"Implement checking for unused arguments if desired. The arguments to this " +"function is the set of all argument keys that were actually referred to in " +"the format string (integers for positional arguments, and strings for named " +"arguments), and a reference to the *args* and *kwargs* that was passed to " +"vformat. The set of unused args can be calculated from these parameters. :" +"meth:`check_unused_args` is assumed to raise an exception if the check fails." +msgstr "" +"Implementa el chequeo de argumentos no utilizados si así se desea. Los " +"argumentos de esta función son el conjunto de todas las claves de argumento " +"a las que se hizo referencia en la cadena de formato (enteros para " +"argumentos posicionales y cadenas de caracteres para argumentos con nombre) " +"y una referencia a los *args* y *kwargs* que se pasaron a *vformat*. El " +"conjunto de *args* no utilizados se puede calcular a partir de estos " +"parámetros. se asume que :meth:`check_unused_args` genera una excepción si " +"se produce un error en el chequeo." #: ../Doc/library/string.rst:172 msgid "" -":meth:`format_field` simply calls the global :func:`format` built-in. The method is provided " -"so that subclasses can override it." +":meth:`format_field` simply calls the global :func:`format` built-in. The " +"method is provided so that subclasses can override it." msgstr "" -":meth:`format_field` simplemente llama a la función incorporada :func:'format'. El método se " -"proporciona para que las subclases puedan sobrescribirlo." +":meth:`format_field` simplemente llama a la función incorporada :" +"func:'format'. El método se proporciona para que las subclases puedan " +"sobrescribirlo." #: ../Doc/library/string.rst:177 msgid "" -"Converts the value (returned by :meth:`get_field`) given a conversion type (as in the tuple " -"returned by the :meth:`parse` method). The default version understands 's' (str), 'r' (repr) " -"and 'a' (ascii) conversion types." +"Converts the value (returned by :meth:`get_field`) given a conversion type " +"(as in the tuple returned by the :meth:`parse` method). The default version " +"understands 's' (str), 'r' (repr) and 'a' (ascii) conversion types." msgstr "" -"Convierte el valor (devuelto por :meth:`get_field`) dado un tipo de conversión (tal como la " -"tupla devuelta por el método :meth:`parse`). La versión por defecto entiende los tipos de " -"conversión 's' (str), 'r' (repr) y 'a' (ascii)." +"Convierte el valor (devuelto por :meth:`get_field`) dado un tipo de " +"conversión (tal como la tupla devuelta por el método :meth:`parse`). La " +"versión por defecto entiende los tipos de conversión 's' (str), 'r' (repr) y " +"'a' (ascii)." #: ../Doc/library/string.rst:186 msgid "Format String Syntax" @@ -287,27 +319,31 @@ msgstr "Sintaxis de formateo de cadena" #: ../Doc/library/string.rst:188 msgid "" -"The :meth:`str.format` method and the :class:`Formatter` class share the same syntax for " -"format strings (although in the case of :class:`Formatter`, subclasses can define their own " -"format string syntax). The syntax is related to that of :ref:`formatted string literals `, but there are differences." +"The :meth:`str.format` method and the :class:`Formatter` class share the " +"same syntax for format strings (although in the case of :class:`Formatter`, " +"subclasses can define their own format string syntax). The syntax is " +"related to that of :ref:`formatted string literals `, but there " +"are differences." msgstr "" -"El método :meth:`str.format` y la clase :class:`Formatter` comparten la misma sintaxis para " -"las cadenas de formato (aunque en el caso de :class:`Formatter` las subclases pueden definir " -"su propia sintaxis de cadena de formato). La sintaxis es similar a la de :ref:`literales de " -"cadena con formato ` pero hay algunas diferencias." +"El método :meth:`str.format` y la clase :class:`Formatter` comparten la " +"misma sintaxis para las cadenas de formato (aunque en el caso de :class:" +"`Formatter` las subclases pueden definir su propia sintaxis de cadena de " +"formato). La sintaxis es similar a la de :ref:`literales de cadena con " +"formato ` pero hay algunas diferencias." #: ../Doc/library/string.rst:201 msgid "" -"Format strings contain \"replacement fields\" surrounded by curly braces ``{}``. Anything " -"that is not contained in braces is considered literal text, which is copied unchanged to the " -"output. If you need to include a brace character in the literal text, it can be escaped by " -"doubling: ``{{`` and ``}}``." +"Format strings contain \"replacement fields\" surrounded by curly braces ``{}" +"``. Anything that is not contained in braces is considered literal text, " +"which is copied unchanged to the output. If you need to include a brace " +"character in the literal text, it can be escaped by doubling: ``{{`` and ``}}" +"``." msgstr "" -"Las cadenas de caracteres de formato contienen \"campos de reemplazo\" rodeados de llaves ``{}" -"``. Todo lo que no está contenido entre llaves se considera texto literal, que se copia sin " -"cambios en la salida. Si se necesita incluir un carácter de llave en el texto literal, se " -"puede escapar duplicando: ``{{`` *and* ``}}``." +"Las cadenas de caracteres de formato contienen \"campos de reemplazo\" " +"rodeados de llaves ``{}``. Todo lo que no está contenido entre llaves se " +"considera texto literal, que se copia sin cambios en la salida. Si se " +"necesita incluir un carácter de llave en el texto literal, se puede escapar " +"duplicando: ``{{`` *and* ``}}``." #: ../Doc/library/string.rst:206 msgid "The grammar for a replacement field is as follows:" @@ -315,18 +351,20 @@ msgstr "La gramática para un campo de reemplazo es la siguiente:" #: ../Doc/library/string.rst:218 msgid "" -"In less formal terms, the replacement field can start with a *field_name* that specifies the " -"object whose value is to be formatted and inserted into the output instead of the replacement " -"field. The *field_name* is optionally followed by a *conversion* field, which is preceded by " -"an exclamation point ``'!'``, and a *format_spec*, which is preceded by a colon ``':'``. " -"These specify a non-default format for the replacement value." -msgstr "" -"En términos menos formales, el campo de reemplazo puede comenzar con un *field_name* (nombre " -"de campo) que especifica el objeto cuyo valor se va a formatear e insertar en la salida en " -"lugar del campo de reemplazo. El nombre de campo (*field_name*) va seguido opcionalmente de " -"un campo *conversion* (conversión), que va precedido de un signo de exclamación ``'!'``, y un " -"*format_spec*, que va precedido de dos puntos ``':'``. Estos especifican un formato no " -"predeterminado para el valor de reemplazo." +"In less formal terms, the replacement field can start with a *field_name* " +"that specifies the object whose value is to be formatted and inserted into " +"the output instead of the replacement field. The *field_name* is optionally " +"followed by a *conversion* field, which is preceded by an exclamation point " +"``'!'``, and a *format_spec*, which is preceded by a colon ``':'``. These " +"specify a non-default format for the replacement value." +msgstr "" +"En términos menos formales, el campo de reemplazo puede comenzar con un " +"*field_name* (nombre de campo) que especifica el objeto cuyo valor se va a " +"formatear e insertar en la salida en lugar del campo de reemplazo. El nombre " +"de campo (*field_name*) va seguido opcionalmente de un campo *conversion* " +"(conversión), que va precedido de un signo de exclamación ``'!'``, y un " +"*format_spec*, que va precedido de dos puntos ``':'``. Estos especifican un " +"formato no predeterminado para el valor de reemplazo." #: ../Doc/library/string.rst:225 msgid "See also the :ref:`formatspec` section." @@ -334,31 +372,35 @@ msgstr "Véase también la sección :ref:`formatspec`." #: ../Doc/library/string.rst:227 msgid "" -"The *field_name* itself begins with an *arg_name* that is either a number or a keyword. If " -"it's a number, it refers to a positional argument, and if it's a keyword, it refers to a " -"named keyword argument. If the numerical arg_names in a format string are 0, 1, 2, ... in " -"sequence, they can all be omitted (not just some) and the numbers 0, 1, 2, ... will be " -"automatically inserted in that order. Because *arg_name* is not quote-delimited, it is not " -"possible to specify arbitrary dictionary keys (e.g., the strings ``'10'`` or ``':-]'``) " -"within a format string. The *arg_name* can be followed by any number of index or attribute " -"expressions. An expression of the form ``'.name'`` selects the named attribute using :func:" -"`getattr`, while an expression of the form ``'[index]'`` does an index lookup using :func:" +"The *field_name* itself begins with an *arg_name* that is either a number or " +"a keyword. If it's a number, it refers to a positional argument, and if " +"it's a keyword, it refers to a named keyword argument. If the numerical " +"arg_names in a format string are 0, 1, 2, ... in sequence, they can all be " +"omitted (not just some) and the numbers 0, 1, 2, ... will be automatically " +"inserted in that order. Because *arg_name* is not quote-delimited, it is not " +"possible to specify arbitrary dictionary keys (e.g., the strings ``'10'`` or " +"``':-]'``) within a format string. The *arg_name* can be followed by any " +"number of index or attribute expressions. An expression of the form ``'." +"name'`` selects the named attribute using :func:`getattr`, while an " +"expression of the form ``'[index]'`` does an index lookup using :func:" "`__getitem__`." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:239 msgid "" -"The positional argument specifiers can be omitted for :meth:`str.format`, so ``'{} {}'." -"format(a, b)`` is equivalent to ``'{0} {1}'.format(a, b)``." +"The positional argument specifiers can be omitted for :meth:`str.format`, so " +"``'{} {}'.format(a, b)`` is equivalent to ``'{0} {1}'.format(a, b)``." msgstr "" -"Los especificadores de argumentos posicionales pueden ser omitidos en :meth:`str.format`, así " -"``'{} {}'.format(a, b)`` es equivalente a ``'{0} {1}'.format(a, b)``." +"Los especificadores de argumentos posicionales pueden ser omitidos en :meth:" +"`str.format`, así ``'{} {}'.format(a, b)`` es equivalente a ``'{0} {1}'." +"format(a, b)``." #: ../Doc/library/string.rst:243 -msgid "The positional argument specifiers can be omitted for :class:`Formatter`." +msgid "" +"The positional argument specifiers can be omitted for :class:`Formatter`." msgstr "" -"Para la clase :class:`Formatter`, los especificadores de argumento posicional pueden ser " -"omitidos." +"Para la clase :class:`Formatter`, los especificadores de argumento " +"posicional pueden ser omitidos." #: ../Doc/library/string.rst:246 msgid "Some simple format string examples::" @@ -366,25 +408,29 @@ msgstr "Algunos ejemplos simples de cadena de formato:" #: ../Doc/library/string.rst:255 msgid "" -"The *conversion* field causes a type coercion before formatting. Normally, the job of " -"formatting a value is done by the :meth:`__format__` method of the value itself. However, in " -"some cases it is desirable to force a type to be formatted as a string, overriding its own " -"definition of formatting. By converting the value to a string before calling :meth:" -"`__format__`, the normal formatting logic is bypassed." -msgstr "" -"El campo *conversion* causa una coerción de tipo antes del formateo. Normalmente, el formateo " -"es hecho el método :meth:`__format__` del valor mismo. Sin embargo, en algunos es deseable " -"forzar el tipo a ser formateado como una cadena de caracteres, sobrescribiendo su propia " -"definición de formateo. Cuando se convierte el valor a una cadena de caracteres antes de " +"The *conversion* field causes a type coercion before formatting. Normally, " +"the job of formatting a value is done by the :meth:`__format__` method of " +"the value itself. However, in some cases it is desirable to force a type to " +"be formatted as a string, overriding its own definition of formatting. By " +"converting the value to a string before calling :meth:`__format__`, the " +"normal formatting logic is bypassed." +msgstr "" +"El campo *conversion* causa una coerción de tipo antes del formateo. " +"Normalmente, el formateo es hecho el método :meth:`__format__` del valor " +"mismo. Sin embargo, en algunos es deseable forzar el tipo a ser formateado " +"como una cadena de caracteres, sobrescribiendo su propia definición de " +"formateo. Cuando se convierte el valor a una cadena de caracteres antes de " "llamar al método :meth:`__format__`, la lógica normal de formateo es evitada." #: ../Doc/library/string.rst:262 msgid "" -"Three conversion flags are currently supported: ``'!s'`` which calls :func:`str` on the " -"value, ``'!r'`` which calls :func:`repr` and ``'!a'`` which calls :func:`ascii`." +"Three conversion flags are currently supported: ``'!s'`` which calls :func:" +"`str` on the value, ``'!r'`` which calls :func:`repr` and ``'!a'`` which " +"calls :func:`ascii`." msgstr "" -"Tres banderas de conversión son admitidas actualmente: ``'!s'``, que llama a :func:`str` con " -"el valor; ``'!r'``, que llama a :func:`repr`; y ``'!a'`` que llama a :func:`ascii`." +"Tres banderas de conversión son admitidas actualmente: ``'!s'``, que llama " +"a :func:`str` con el valor; ``'!r'``, que llama a :func:`repr`; y ``'!a'`` " +"que llama a :func:`ascii`." #: ../Doc/library/string.rst:266 msgid "Some examples::" @@ -392,35 +438,38 @@ msgstr "Algunos ejemplos::" #: ../Doc/library/string.rst:272 msgid "" -"The *format_spec* field contains a specification of how the value should be presented, " -"including such details as field width, alignment, padding, decimal precision and so on. Each " -"value type can define its own \"formatting mini-language\" or interpretation of the " -"*format_spec*." +"The *format_spec* field contains a specification of how the value should be " +"presented, including such details as field width, alignment, padding, " +"decimal precision and so on. Each value type can define its own " +"\"formatting mini-language\" or interpretation of the *format_spec*." msgstr "" -"El campo *format_spec* contiene la especificación de cómo presentar el valor, incluyendo " -"detalles como ancho del campo, alineación, relleno, precisión decimal, etc. Cada tipo de " -"valor puede definir su propio \"mini lenguaje de formateo\" o interpretación de *format_spec*." +"El campo *format_spec* contiene la especificación de cómo presentar el " +"valor, incluyendo detalles como ancho del campo, alineación, relleno, " +"precisión decimal, etc. Cada tipo de valor puede definir su propio \"mini " +"lenguaje de formateo\" o interpretación de *format_spec*." #: ../Doc/library/string.rst:277 msgid "" -"Most built-in types support a common formatting mini-language, which is described in the next " -"section." +"Most built-in types support a common formatting mini-language, which is " +"described in the next section." msgstr "" -"La mayoría de los tipos integrados admiten un formateo común de mini-idioma descrito en la " -"siguiente sección." +"La mayoría de los tipos integrados admiten un formateo común de mini-idioma " +"descrito en la siguiente sección." #: ../Doc/library/string.rst:280 msgid "" -"A *format_spec* field can also include nested replacement fields within it. These nested " -"replacement fields may contain a field name, conversion flag and format specification, but " -"deeper nesting is not allowed. The replacement fields within the format_spec are substituted " -"before the *format_spec* string is interpreted. This allows the formatting of a value to be " -"dynamically specified." -msgstr "" -"Un campo *format_spec* también puede incluir campos de reemplazo anidados dentro de él. Estos " -"campos de reemplazo anidados pueden contener un nombre de campo, una bandera de conversión y " -"una especificación de formato, pero no se permite anidamiento más profundo. Los campos de " -"reemplazo dentro de *format_spec* se sustituyen antes de que la cadena *format_spec* se " +"A *format_spec* field can also include nested replacement fields within it. " +"These nested replacement fields may contain a field name, conversion flag " +"and format specification, but deeper nesting is not allowed. The " +"replacement fields within the format_spec are substituted before the " +"*format_spec* string is interpreted. This allows the formatting of a value " +"to be dynamically specified." +msgstr "" +"Un campo *format_spec* también puede incluir campos de reemplazo anidados " +"dentro de él. Estos campos de reemplazo anidados pueden contener un nombre " +"de campo, una bandera de conversión y una especificación de formato, pero no " +"se permite anidamiento más profundo. Los campos de reemplazo dentro de " +"*format_spec* se sustituyen antes de que la cadena *format_spec* se " "interprete. Esto permite especificar dinámicamente el formato de un valor." #: ../Doc/library/string.rst:287 @@ -433,35 +482,38 @@ msgstr "Especificación de formato Mini-Lenguaje" #: ../Doc/library/string.rst:295 msgid "" -"\"Format specifications\" are used within replacement fields contained within a format string " -"to define how individual values are presented (see :ref:`formatstrings` and :ref:`f-" -"strings`). They can also be passed directly to the built-in :func:`format` function. Each " -"formattable type may define how the format specification is to be interpreted." -msgstr "" -"Las \"especificaciones de formato\" son usadas dentro de campos de reemplazo contenidos en " -"una cadena de formateo para definir como se presentan los valores individuales (véase :ref:" -"`formatstrings` y :ref:`f-strings`). Los mismos pueden también ser pasados directamente a la " -"función incorporada :func:`format`. Cada tipo formateable puede definir cómo interpretar la " +"\"Format specifications\" are used within replacement fields contained " +"within a format string to define how individual values are presented (see :" +"ref:`formatstrings` and :ref:`f-strings`). They can also be passed directly " +"to the built-in :func:`format` function. Each formattable type may define " +"how the format specification is to be interpreted." +msgstr "" +"Las \"especificaciones de formato\" son usadas dentro de campos de reemplazo " +"contenidos en una cadena de formateo para definir como se presentan los " +"valores individuales (véase :ref:`formatstrings` y :ref:`f-strings`). Los " +"mismos pueden también ser pasados directamente a la función incorporada :" +"func:`format`. Cada tipo formateable puede definir cómo interpretar la " "especificación de formato." #: ../Doc/library/string.rst:302 msgid "" -"Most built-in types implement the following options for format specifications, although some " -"of the formatting options are only supported by the numeric types." +"Most built-in types implement the following options for format " +"specifications, although some of the formatting options are only supported " +"by the numeric types." msgstr "" -"La mayoría de los tipos integrados implementan las siguientes opciones para especificaciones " -"de formato, aunque algunas de las opciones de formateo sólo son posibles con los tipos " -"numéricos." +"La mayoría de los tipos integrados implementan las siguientes opciones para " +"especificaciones de formato, aunque algunas de las opciones de formateo sólo " +"son posibles con los tipos numéricos." #: ../Doc/library/string.rst:305 msgid "" -"A general convention is that an empty format specification produces the same result as if you " -"had called :func:`str` on the value. A non-empty format specification typically modifies the " -"result." +"A general convention is that an empty format specification produces the same " +"result as if you had called :func:`str` on the value. A non-empty format " +"specification typically modifies the result." msgstr "" -"Una convención general es que una especificación de formato vacía produce el mismo resultado " -"que llamar a la función :func:`str` con el valor. Una especificación no vacía típicamente " -"modifica el resultado." +"Una convención general es que una especificación de formato vacía produce el " +"mismo resultado que llamar a la función :func:`str` con el valor. Una " +"especificación no vacía típicamente modifica el resultado." #: ../Doc/library/string.rst:309 msgid "The general form of a *standard format specifier* is:" @@ -469,24 +521,27 @@ msgstr "La forma general de un *especificador estándar de formato* es:" #: ../Doc/library/string.rst:321 msgid "" -"If a valid *align* value is specified, it can be preceded by a *fill* character that can be " -"any character and defaults to a space if omitted. It is not possible to use a literal curly " -"brace (\"``{``\" or \"``}``\") as the *fill* character in a :ref:`formatted string literal ` or when using the :meth:`str.format` method. However, it is possible to insert a " -"curly brace with a nested replacement field. This limitation doesn't affect the :func:" -"`format` function." +"If a valid *align* value is specified, it can be preceded by a *fill* " +"character that can be any character and defaults to a space if omitted. It " +"is not possible to use a literal curly brace (\"``{``\" or \"``}``\") as the " +"*fill* character in a :ref:`formatted string literal ` or when " +"using the :meth:`str.format` method. However, it is possible to insert a " +"curly brace with a nested replacement field. This limitation doesn't affect " +"the :func:`format` function." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:330 msgid "The meaning of the various alignment options is as follows:" -msgstr "El significado de las distintas opciones de alineación es el siguiente:" +msgstr "" +"El significado de las distintas opciones de alineación es el siguiente:" #: ../Doc/library/string.rst:339 ../Doc/library/string.rst:370 msgid "Option" msgstr "Opción" -#: ../Doc/library/string.rst:339 ../Doc/library/string.rst:370 ../Doc/library/string.rst:439 -#: ../Doc/library/string.rst:450 ../Doc/library/string.rst:482 +#: ../Doc/library/string.rst:339 ../Doc/library/string.rst:370 +#: ../Doc/library/string.rst:439 ../Doc/library/string.rst:450 +#: ../Doc/library/string.rst:482 msgid "Meaning" msgstr "Significado" @@ -496,11 +551,11 @@ msgstr "``'<'``" #: ../Doc/library/string.rst:341 msgid "" -"Forces the field to be left-aligned within the available space (this is the default for most " -"objects)." +"Forces the field to be left-aligned within the available space (this is the " +"default for most objects)." msgstr "" -"Fuerza el campo a ser alineado a la izquierda dentro del espacio disponible (éste es el " -"comportamiento por defecto para la mayoría de los objetos)." +"Fuerza el campo a ser alineado a la izquierda dentro del espacio disponible " +"(éste es el comportamiento por defecto para la mayoría de los objetos)." #: ../Doc/library/string.rst:344 msgid "``'>'``" @@ -508,11 +563,11 @@ msgstr "``'>'``" #: ../Doc/library/string.rst:344 msgid "" -"Forces the field to be right-aligned within the available space (this is the default for " -"numbers)." +"Forces the field to be right-aligned within the available space (this is the " +"default for numbers)." msgstr "" -"Fuerza el campo a ser alineado a la derecha dentro del espacio disponible (éste es el " -"comportamiento por defecto para números)." +"Fuerza el campo a ser alineado a la derecha dentro del espacio disponible " +"(éste es el comportamiento por defecto para números)." #: ../Doc/library/string.rst:347 msgid "``'='``" @@ -520,14 +575,16 @@ msgstr "``'='``" #: ../Doc/library/string.rst:347 msgid "" -"Forces the padding to be placed after the sign (if any) but before the digits. This is used " -"for printing fields in the form '+000000120'. This alignment option is only valid for numeric " -"types. It becomes the default when '0' immediately precedes the field width." +"Forces the padding to be placed after the sign (if any) but before the " +"digits. This is used for printing fields in the form '+000000120'. This " +"alignment option is only valid for numeric types. It becomes the default " +"when '0' immediately precedes the field width." msgstr "" -"Fuerza el relleno a ser colocarlo después del signo (si existe) pero antes de los dígitos. " -"Esto se utiliza para imprimir campos con el formato '+000000120'. Esta opción de alineación " -"solo es válida para tipos numéricos. Se convierte en el valor predeterminado cuando '0' " -"precede inmediatamente al ancho del campo." +"Fuerza el relleno a ser colocarlo después del signo (si existe) pero antes " +"de los dígitos. Esto se utiliza para imprimir campos con el formato " +"'+000000120'. Esta opción de alineación solo es válida para tipos " +"numéricos. Se convierte en el valor predeterminado cuando '0' precede " +"inmediatamente al ancho del campo." #: ../Doc/library/string.rst:353 msgid "``'^'``" @@ -539,23 +596,30 @@ msgstr "Fuerza el centrado del campo dentro del espacio disponible." #: ../Doc/library/string.rst:357 msgid "" -"Note that unless a minimum field width is defined, the field width will always be the same " -"size as the data to fill it, so that the alignment option has no meaning in this case." +"Note that unless a minimum field width is defined, the field width will " +"always be the same size as the data to fill it, so that the alignment option " +"has no meaning in this case." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:361 -msgid "The *sign* option is only valid for number types, and can be one of the following:" +msgid "" +"The *sign* option is only valid for number types, and can be one of the " +"following:" msgstr "" -"La opción *sign* (signo) sólo es válida para los tipos numéricos y puede ser una de las " -"siguientes:" +"La opción *sign* (signo) sólo es válida para los tipos numéricos y puede ser " +"una de las siguientes:" #: ../Doc/library/string.rst:372 msgid "``'+'``" msgstr "``'+'``" #: ../Doc/library/string.rst:372 -msgid "indicates that a sign should be used for both positive as well as negative numbers." -msgstr "indica que el signo debe ser usado tanto para los números positivos como negativos." +msgid "" +"indicates that a sign should be used for both positive as well as negative " +"numbers." +msgstr "" +"indica que el signo debe ser usado tanto para los números positivos como " +"negativos." #: ../Doc/library/string.rst:375 msgid "``'-'``" @@ -563,10 +627,11 @@ msgstr "``'-'``" #: ../Doc/library/string.rst:375 msgid "" -"indicates that a sign should be used only for negative numbers (this is the default behavior)." +"indicates that a sign should be used only for negative numbers (this is the " +"default behavior)." msgstr "" -"indica que el signo debe ser usado sólo para números negativos (éste es el comportamiento por " -"defecto)." +"indica que el signo debe ser usado sólo para números negativos (éste es el " +"comportamiento por defecto)." #: ../Doc/library/string.rst:378 msgid "space" @@ -574,33 +639,34 @@ msgstr "espacio" #: ../Doc/library/string.rst:378 msgid "" -"indicates that a leading space should be used on positive numbers, and a minus sign on " -"negative numbers." +"indicates that a leading space should be used on positive numbers, and a " +"minus sign on negative numbers." msgstr "" -"indica que el espacio inicial debe ser usado para números positivos y el signo menos para " -"números negativos." +"indica que el espacio inicial debe ser usado para números positivos y el " +"signo menos para números negativos." #: ../Doc/library/string.rst:385 msgid "" -"The ``'#'`` option causes the \"alternate form\" to be used for the conversion. The " -"alternate form is defined differently for different types. This option is only valid for " -"integer, float, complex and Decimal types. For integers, when binary, octal, or hexadecimal " -"output is used, this option adds the prefix respective ``'0b'``, ``'0o'``, or ``'0x'`` to the " -"output value. For floats, complex and Decimal the alternate form causes the result of the " -"conversion to always contain a decimal-point character, even if no digits follow it. " -"Normally, a decimal-point character appears in the result of these conversions only if a " -"digit follows it. In addition, for ``'g'`` and ``'G'`` conversions, trailing zeros are not " -"removed from the result." +"The ``'#'`` option causes the \"alternate form\" to be used for the " +"conversion. The alternate form is defined differently for different types. " +"This option is only valid for integer, float, complex and Decimal types. For " +"integers, when binary, octal, or hexadecimal output is used, this option " +"adds the prefix respective ``'0b'``, ``'0o'``, or ``'0x'`` to the output " +"value. For floats, complex and Decimal the alternate form causes the result " +"of the conversion to always contain a decimal-point character, even if no " +"digits follow it. Normally, a decimal-point character appears in the result " +"of these conversions only if a digit follows it. In addition, for ``'g'`` " +"and ``'G'`` conversions, trailing zeros are not removed from the result." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:399 msgid "" -"The ``','`` option signals the use of a comma for a thousands separator. For a locale aware " -"separator, use the ``'n'`` integer presentation type instead." +"The ``','`` option signals the use of a comma for a thousands separator. For " +"a locale aware separator, use the ``'n'`` integer presentation type instead." msgstr "" -"La opción ``','`` señala el uso de una coma como separador de miles. En cambio, para un " -"separador consciente de localización (*local aware*), usar el tipo de presentación de enteros " -"``'n'``." +"La opción ``','`` señala el uso de una coma como separador de miles. En " +"cambio, para un separador consciente de localización (*local aware*), usar " +"el tipo de presentación de enteros ``'n'``." #: ../Doc/library/string.rst:403 msgid "Added the ``','`` option (see also :pep:`378`)." @@ -608,16 +674,17 @@ msgstr "Se agregó la opción ``','`` (véase también :pep:`378`)." #: ../Doc/library/string.rst:408 msgid "" -"The ``'_'`` option signals the use of an underscore for a thousands separator for floating " -"point presentation types and for integer presentation type ``'d'``. For integer presentation " -"types ``'b'``, ``'o'``, ``'x'``, and ``'X'``, underscores will be inserted every 4 digits. " -"For other presentation types, specifying this option is an error." +"The ``'_'`` option signals the use of an underscore for a thousands " +"separator for floating point presentation types and for integer presentation " +"type ``'d'``. For integer presentation types ``'b'``, ``'o'``, ``'x'``, and " +"``'X'``, underscores will be inserted every 4 digits. For other " +"presentation types, specifying this option is an error." msgstr "" -"La opción ``'_'`` señaliza el uso del guión bajo como separador de miles para tipos de " -"presentación de punto flotante y para tipos de presentación de enteros ``'d'``. Para los " -"tipos de presentación de enteros ``'b'``, ``'o'``, ``'x'`` y ``'X'``, el guión bajo se " -"insertará cada 4 dígitos. Para otros tipos de presentación, especificar esta opción es un " -"error." +"La opción ``'_'`` señaliza el uso del guión bajo como separador de miles " +"para tipos de presentación de punto flotante y para tipos de presentación de " +"enteros ``'d'``. Para los tipos de presentación de enteros ``'b'``, ``'o'``, " +"``'x'`` y ``'X'``, el guión bajo se insertará cada 4 dígitos. Para otros " +"tipos de presentación, especificar esta opción es un error." #: ../Doc/library/string.rst:415 msgid "Added the ``'_'`` option (see also :pep:`515`)." @@ -625,40 +692,43 @@ msgstr "Se agregó la opción ``'_'`` (véase también :pep:`515`)." #: ../Doc/library/string.rst:418 msgid "" -"*width* is a decimal integer defining the minimum total field width, including any prefixes, " -"separators, and other formatting characters. If not specified, then the field width will be " -"determined by the content." +"*width* is a decimal integer defining the minimum total field width, " +"including any prefixes, separators, and other formatting characters. If not " +"specified, then the field width will be determined by the content." msgstr "" -"*width* es un entero decimal que define el ancho total de campo mínimo, incluyendo prefijos, " -"separadores y otros caracteres de formateo. Si no se especifica, el ancho de campo será " -"determinado por el contenido." +"*width* es un entero decimal que define el ancho total de campo mínimo, " +"incluyendo prefijos, separadores y otros caracteres de formateo. Si no se " +"especifica, el ancho de campo será determinado por el contenido." #: ../Doc/library/string.rst:422 msgid "" -"When no explicit alignment is given, preceding the *width* field by a zero (``'0'``) " -"character enables sign-aware zero-padding for numeric types. This is equivalent to a *fill* " -"character of ``'0'`` with an *alignment* type of ``'='``." -msgstr "" -"Cuando no se proporciona ninguna alineación explícita, si el campo *width* es precedido por " -"un carácter cero (``'0'``), se habilita el relleno cero con reconocimiento de signos para los " -"tipos numéricos. Esto equivale a un carácter *fill* de ``'0'`` con un tipo de *alignment* de " +"When no explicit alignment is given, preceding the *width* field by a zero " +"(``'0'``) character enables sign-aware zero-padding for numeric types. This " +"is equivalent to a *fill* character of ``'0'`` with an *alignment* type of " "``'='``." +msgstr "" +"Cuando no se proporciona ninguna alineación explícita, si el campo *width* " +"es precedido por un carácter cero (``'0'``), se habilita el relleno cero con " +"reconocimiento de signos para los tipos numéricos. Esto equivale a un " +"carácter *fill* de ``'0'`` con un tipo de *alignment* de ``'='``." #: ../Doc/library/string.rst:427 msgid "" -"The *precision* is a decimal number indicating how many digits should be displayed after the " -"decimal point for a floating point value formatted with ``'f'`` and ``'F'``, or before and " -"after the decimal point for a floating point value formatted with ``'g'`` or ``'G'``. For " -"non-number types the field indicates the maximum field size - in other words, how many " -"characters will be used from the field content. The *precision* is not allowed for integer " -"values." -msgstr "" -"El argumento *precision* (precisión) es un número decimal que indica cuántos dígitos se deben " -"mostrar después del punto decimal para un valor de punto flotante formateado con ``'f'`` y " -"``'F'``, o bien antes y después del punto decimal para un valor de punto flotante formateado " -"con ``'g'`` or ``'G'``. Para los tipos no numéricos, el campo indica el tamaño máximo del " -"campo, es decir, cuántos caracteres se utilizarán del contenido del campo. El argumento " -"*precision* no es admitido para los valores enteros." +"The *precision* is a decimal number indicating how many digits should be " +"displayed after the decimal point for a floating point value formatted with " +"``'f'`` and ``'F'``, or before and after the decimal point for a floating " +"point value formatted with ``'g'`` or ``'G'``. For non-number types the " +"field indicates the maximum field size - in other words, how many characters " +"will be used from the field content. The *precision* is not allowed for " +"integer values." +msgstr "" +"El argumento *precision* (precisión) es un número decimal que indica cuántos " +"dígitos se deben mostrar después del punto decimal para un valor de punto " +"flotante formateado con ``'f'`` y ``'F'``, o bien antes y después del punto " +"decimal para un valor de punto flotante formateado con ``'g'`` or ``'G'``. " +"Para los tipos no numéricos, el campo indica el tamaño máximo del campo, es " +"decir, cuántos caracteres se utilizarán del contenido del campo. El " +"argumento *precision* no es admitido para los valores enteros." #: ../Doc/library/string.rst:434 msgid "Finally, the *type* determines how the data should be presented." @@ -668,7 +738,8 @@ msgstr "Finalmente, *type* (el tipo) determina como presentar los datos." msgid "The available string presentation types are:" msgstr "Los tipos de presentación cadena disponibles son:" -#: ../Doc/library/string.rst:439 ../Doc/library/string.rst:450 ../Doc/library/string.rst:482 +#: ../Doc/library/string.rst:439 ../Doc/library/string.rst:450 +#: ../Doc/library/string.rst:482 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -678,9 +749,12 @@ msgstr "``'s'``" #: ../Doc/library/string.rst:441 msgid "String format. This is the default type for strings and may be omitted." -msgstr "Formato de cadena de caracteres. Éste es el tipo por defecto y puede ser omitido." +msgstr "" +"Formato de cadena de caracteres. Éste es el tipo por defecto y puede ser " +"omitido." -#: ../Doc/library/string.rst:444 ../Doc/library/string.rst:471 ../Doc/library/string.rst:534 +#: ../Doc/library/string.rst:444 ../Doc/library/string.rst:471 +#: ../Doc/library/string.rst:534 msgid "None" msgstr "None" @@ -705,9 +779,12 @@ msgid "``'c'``" msgstr "``'c'``" #: ../Doc/library/string.rst:454 -msgid "Character. Converts the integer to the corresponding unicode character before printing." +msgid "" +"Character. Converts the integer to the corresponding unicode character " +"before printing." msgstr "" -"Carácter. Convierte el entero en el carácter unicode correspondiente antes de imprimirlo." +"Carácter. Convierte el entero en el carácter unicode correspondiente antes " +"de imprimirlo." #: ../Doc/library/string.rst:457 msgid "``'d'``" @@ -731,7 +808,8 @@ msgstr "``'x'``" #: ../Doc/library/string.rst:461 msgid "" -"Hex format. Outputs the number in base 16, using lower-case letters for the digits above 9." +"Hex format. Outputs the number in base 16, using lower-case letters for the " +"digits above 9." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:464 @@ -740,7 +818,8 @@ msgstr "``'X'``" #: ../Doc/library/string.rst:464 msgid "" -"Hex format. Outputs the number in base 16, using upper-case letters for the digits above 9." +"Hex format. Outputs the number in base 16, using upper-case letters for the " +"digits above 9." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:467 ../Doc/library/string.rst:527 @@ -749,8 +828,8 @@ msgstr "``'n'``" #: ../Doc/library/string.rst:467 msgid "" -"Number. This is the same as ``'d'``, except that it uses the current locale setting to insert " -"the appropriate number separator characters." +"Number. This is the same as ``'d'``, except that it uses the current locale " +"setting to insert the appropriate number separator characters." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:471 @@ -759,19 +838,23 @@ msgstr "Lo mismo que ``'d'``." #: ../Doc/library/string.rst:474 msgid "" -"In addition to the above presentation types, integers can be formatted with the floating " -"point presentation types listed below (except ``'n'`` and ``None``). When doing so, :func:" -"`float` is used to convert the integer to a floating point number before formatting." +"In addition to the above presentation types, integers can be formatted with " +"the floating point presentation types listed below (except ``'n'`` and " +"``None``). When doing so, :func:`float` is used to convert the integer to a " +"floating point number before formatting." msgstr "" -"Además de los tipos de presentación arriba expuestos, los enteros se pueden formatear con los " -"tipos de presentación de punto flotante enumerados a continuación (excepto ``'n'``y " -"``None``). Al hacerlo, :func:`float` se utiliza para convertir el entero en un número de " -"punto flotante antes de ser formateado." +"Además de los tipos de presentación arriba expuestos, los enteros se pueden " +"formatear con los tipos de presentación de punto flotante enumerados a " +"continuación (excepto ``'n'``y ``None``). Al hacerlo, :func:`float` se " +"utiliza para convertir el entero en un número de punto flotante antes de ser " +"formateado." #: ../Doc/library/string.rst:479 -msgid "The available presentation types for floating point and decimal values are:" +msgid "" +"The available presentation types for floating point and decimal values are:" msgstr "" -"Los tipos de presentación disponibles para los valores decimales y de punto flotante son:" +"Los tipos de presentación disponibles para los valores decimales y de punto " +"flotante son:" #: ../Doc/library/string.rst:484 msgid "``'e'``" @@ -779,8 +862,8 @@ msgstr "``'e'``" #: ../Doc/library/string.rst:484 msgid "" -"Exponent notation. Prints the number in scientific notation using the letter 'e' to indicate " -"the exponent. The default precision is ``6``." +"Exponent notation. Prints the number in scientific notation using the letter " +"'e' to indicate the exponent. The default precision is ``6``." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:488 @@ -789,8 +872,8 @@ msgstr "``'E'``" #: ../Doc/library/string.rst:488 msgid "" -"Exponent notation. Same as ``'e'`` except it uses an upper case 'E' as the separator " -"character." +"Exponent notation. Same as ``'e'`` except it uses an upper case 'E' as the " +"separator character." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:491 @@ -799,8 +882,8 @@ msgstr "``'f'``" #: ../Doc/library/string.rst:491 msgid "" -"Fixed-point notation. Displays the number as a fixed-point number. The default precision is " -"``6``." +"Fixed-point notation. Displays the number as a fixed-point number. The " +"default precision is ``6``." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:494 @@ -809,8 +892,8 @@ msgstr "``'F'``" #: ../Doc/library/string.rst:494 msgid "" -"Fixed-point notation. Same as ``'f'``, but converts ``nan`` to ``NAN`` and ``inf`` to " -"``INF``." +"Fixed-point notation. Same as ``'f'``, but converts ``nan`` to ``NAN`` and " +"``inf`` to ``INF``." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:497 @@ -819,41 +902,44 @@ msgstr "``'g'``" #: ../Doc/library/string.rst:497 msgid "" -"General format. For a given precision ``p >= 1``, this rounds the number to ``p`` " -"significant digits and then formats the result in either fixed-point format or in scientific " -"notation, depending on its magnitude." +"General format. For a given precision ``p >= 1``, this rounds the number to " +"``p`` significant digits and then formats the result in either fixed-point " +"format or in scientific notation, depending on its magnitude." msgstr "" -"Formato general. Para una dada precisión ``p >= 1``, redondea el número a ``p`` dígitos " -"significativos y luego formatea el resultado como formato de punto fijo o en notación " -"científica, dependiendo de su magnitud." +"Formato general. Para una dada precisión ``p >= 1``, redondea el número a " +"``p`` dígitos significativos y luego formatea el resultado como formato de " +"punto fijo o en notación científica, dependiendo de su magnitud." #: ../Doc/library/string.rst:502 msgid "" -"The precise rules are as follows: suppose that the result formatted with presentation type " -"``'e'`` and precision ``p-1`` would have exponent ``exp``. Then, if ``m <= exp < p``, where " -"``m`` is -4 for floats and -6 for :class:`Decimals `, the number is " -"formatted with presentation type ``'f'`` and precision ``p-1-exp``. Otherwise, the number is " -"formatted with presentation type ``'e'`` and precision ``p-1``. In both cases insignificant " -"trailing zeros are removed from the significand, and the decimal point is also removed if " -"there are no remaining digits following it, unless the ``'#'`` option is used." +"The precise rules are as follows: suppose that the result formatted with " +"presentation type ``'e'`` and precision ``p-1`` would have exponent " +"``exp``. Then, if ``m <= exp < p``, where ``m`` is -4 for floats and -6 " +"for :class:`Decimals `, the number is formatted with " +"presentation type ``'f'`` and precision ``p-1-exp``. Otherwise, the number " +"is formatted with presentation type ``'e'`` and precision ``p-1``. In both " +"cases insignificant trailing zeros are removed from the significand, and the " +"decimal point is also removed if there are no remaining digits following it, " +"unless the ``'#'`` option is used." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:515 msgid "" -"Positive and negative infinity, positive and negative zero, and nans, are formatted as " -"``inf``, ``-inf``, ``0``, ``-0`` and ``nan`` respectively, regardless of the precision." +"Positive and negative infinity, positive and negative zero, and nans, are " +"formatted as ``inf``, ``-inf``, ``0``, ``-0`` and ``nan`` respectively, " +"regardless of the precision." msgstr "" -"Infinito positivo y negativo, cero positivo y negativo, y nulos (*nans*) son respectivamente " -"formateados como ``inf``, ``-inf``, ``0``, ``-0`` y ``nan``, independientemente de la " -"precisión." +"Infinito positivo y negativo, cero positivo y negativo, y nulos (*nans*) son " +"respectivamente formateados como ``inf``, ``-inf``, ``0``, ``-0`` y ``nan``, " +"independientemente de la precisión." #: ../Doc/library/string.rst:520 msgid "" -"A precision of ``0`` is treated as equivalent to a precision of ``1``. The default precision " -"is ``6``." +"A precision of ``0`` is treated as equivalent to a precision of ``1``. The " +"default precision is ``6``." msgstr "" -"Una precisión igual a ``0`` es tratada como equivalente a una precisión de ``1``. La " -"precisión por defecto es ``6``." +"Una precisión igual a ``0`` es tratada como equivalente a una precisión de " +"``1``. La precisión por defecto es ``6``." #: ../Doc/library/string.rst:523 msgid "``'G'``" @@ -861,19 +947,20 @@ msgstr "``'G'``" #: ../Doc/library/string.rst:523 msgid "" -"General format. Same as ``'g'`` except switches to ``'E'`` if the number gets too large. The " -"representations of infinity and NaN are uppercased, too." +"General format. Same as ``'g'`` except switches to ``'E'`` if the number " +"gets too large. The representations of infinity and NaN are uppercased, too." msgstr "" -"Formato general. Igual que ``'g'`` excepto que cambia a ``'E'`` si el número se vuelve muy " -"grande. Las representaciones de infinito y NaN también se convierten a mayúsculas." +"Formato general. Igual que ``'g'`` excepto que cambia a ``'E'`` si el número " +"se vuelve muy grande. Las representaciones de infinito y NaN también se " +"convierten a mayúsculas." #: ../Doc/library/string.rst:527 msgid "" -"Number. This is the same as ``'g'``, except that it uses the current locale setting to insert " -"the appropriate number separator characters." +"Number. This is the same as ``'g'``, except that it uses the current locale " +"setting to insert the appropriate number separator characters." msgstr "" -"Número. Es lo mismo que ``'g'``, excepto que usa la configuración local para insertar los " -"caracteres separadores de número apropiados." +"Número. Es lo mismo que ``'g'``, excepto que usa la configuración local para " +"insertar los caracteres separadores de número apropiados." #: ../Doc/library/string.rst:531 msgid "``'%'``" @@ -881,23 +968,24 @@ msgstr "``'%'``" #: ../Doc/library/string.rst:531 msgid "" -"Percentage. Multiplies the number by 100 and displays in fixed (``'f'``) format, followed by " -"a percent sign." +"Percentage. Multiplies the number by 100 and displays in fixed (``'f'``) " +"format, followed by a percent sign." msgstr "" -"Porcentaje. Multiplica el número por 100 y lo muestra en formato fijo (``'f'``) seguido del " -"signo porcentaje." +"Porcentaje. Multiplica el número por 100 y lo muestra en formato fijo " +"(``'f'``) seguido del signo porcentaje." #: ../Doc/library/string.rst:534 msgid "" -"Similar to ``'g'``, except that fixed-point notation, when used, has at least one digit past " -"the decimal point. The default precision is as high as needed to represent the particular " -"value. The overall effect is to match the output of :func:`str` as altered by the other " -"format modifiers." +"Similar to ``'g'``, except that fixed-point notation, when used, has at " +"least one digit past the decimal point. The default precision is as high as " +"needed to represent the particular value. The overall effect is to match the " +"output of :func:`str` as altered by the other format modifiers." msgstr "" -"Similar a ``'g'``, excepto que la notación de punto fijo, si es que se utiliza, tiene al " -"menos un dígito más allá del punto decimal. La precisión predeterminada es tan alta como sea " -"necesario para representar el valor determinado. El efecto general es hacer coincidir la " -"salida de :func:`str` tal como fue alterada por los otros modificadores de formato." +"Similar a ``'g'``, excepto que la notación de punto fijo, si es que se " +"utiliza, tiene al menos un dígito más allá del punto decimal. La precisión " +"predeterminada es tan alta como sea necesario para representar el valor " +"determinado. El efecto general es hacer coincidir la salida de :func:`str` " +"tal como fue alterada por los otros modificadores de formato." #: ../Doc/library/string.rst:546 msgid "Format examples" @@ -905,27 +993,27 @@ msgstr "Ejemplos de formateo" #: ../Doc/library/string.rst:548 msgid "" -"This section contains examples of the :meth:`str.format` syntax and comparison with the old ``" -"%``-formatting." +"This section contains examples of the :meth:`str.format` syntax and " +"comparison with the old ``%``-formatting." msgstr "" -"Esta sección contiene ejemplos de la sintaxis :meth:`str.format` y comparaciones con el " -"antiguo método de formateo usando ``%``." +"Esta sección contiene ejemplos de la sintaxis :meth:`str.format` y " +"comparaciones con el antiguo método de formateo usando ``%``." #: ../Doc/library/string.rst:551 #, python-format msgid "" -"In most of the cases the syntax is similar to the old ``%``-formatting, with the addition of " -"the ``{}`` and with ``:`` used instead of ``%``. For example, ``'%03.2f'`` can be translated " -"to ``'{:03.2f}'``." +"In most of the cases the syntax is similar to the old ``%``-formatting, with " +"the addition of the ``{}`` and with ``:`` used instead of ``%``. For " +"example, ``'%03.2f'`` can be translated to ``'{:03.2f}'``." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:555 msgid "" -"The new format syntax also supports new and different options, shown in the following " -"examples." +"The new format syntax also supports new and different options, shown in the " +"following examples." msgstr "" -"La nueva sintaxis de formato también soporta opciones diferentes y nuevas que se muestran en " -"los ejemplos siguientes." +"La nueva sintaxis de formato también soporta opciones diferentes y nuevas " +"que se muestran en los ejemplos siguientes." #: ../Doc/library/string.rst:558 msgid "Accessing arguments by position::" @@ -959,8 +1047,10 @@ msgstr "Reemplazar ``%+f``, ``%-f``, y ``% f`` y especificar el signo::" #: ../Doc/library/string.rst:625 #, python-format -msgid "Replacing ``%x`` and ``%o`` and converting the value to different bases::" -msgstr "Reemplazando ``%x`` y ``%o`` y convirtiendo el valor a diferentes bases::" +msgid "" +"Replacing ``%x`` and ``%o`` and converting the value to different bases::" +msgstr "" +"Reemplazando ``%x`` y ``%o`` y convirtiendo el valor a diferentes bases::" #: ../Doc/library/string.rst:634 msgid "Using the comma as a thousands separator::" @@ -984,18 +1074,21 @@ msgstr "Cadenas de plantillas" #: ../Doc/library/string.rst:689 msgid "" -"Template strings provide simpler string substitutions as described in :pep:`292`. A primary " -"use case for template strings is for internationalization (i18n) since in that context, the " -"simpler syntax and functionality makes it easier to translate than other built-in string " -"formatting facilities in Python. As an example of a library built on template strings for " -"i18n, see the `flufl.i18n `_ package." +"Template strings provide simpler string substitutions as described in :pep:" +"`292`. A primary use case for template strings is for internationalization " +"(i18n) since in that context, the simpler syntax and functionality makes it " +"easier to translate than other built-in string formatting facilities in " +"Python. As an example of a library built on template strings for i18n, see " +"the `flufl.i18n `_ package." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:699 -msgid "Template strings support ``$``-based substitutions, using the following rules:" +msgid "" +"Template strings support ``$``-based substitutions, using the following " +"rules:" msgstr "" -"Las cadenas de caracteres de plantilla admiten sustituciones basadas en ``$`` de acuerdo a " -"las siguientes reglas:" +"Las cadenas de caracteres de plantilla admiten sustituciones basadas en ``" +"$`` de acuerdo a las siguientes reglas:" #: ../Doc/library/string.rst:701 msgid "``$$`` is an escape; it is replaced with a single ``$``." @@ -1003,34 +1096,35 @@ msgstr "``$$`` es un escape. Es reemplazado con un único ``$``." #: ../Doc/library/string.rst:703 msgid "" -"``$identifier`` names a substitution placeholder matching a mapping key of ``\"identifier" -"\"``. By default, ``\"identifier\"`` is restricted to any case-insensitive ASCII " -"alphanumeric string (including underscores) that starts with an underscore or ASCII letter. " -"The first non-identifier character after the ``$`` character terminates this placeholder " -"specification." +"``$identifier`` names a substitution placeholder matching a mapping key of ``" +"\"identifier\"``. By default, ``\"identifier\"`` is restricted to any case-" +"insensitive ASCII alphanumeric string (including underscores) that starts " +"with an underscore or ASCII letter. The first non-identifier character " +"after the ``$`` character terminates this placeholder specification." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:710 msgid "" -"``${identifier}`` is equivalent to ``$identifier``. It is required when valid identifier " -"characters follow the placeholder but are not part of the placeholder, such as ``\"${noun}" -"ification\"``." +"``${identifier}`` is equivalent to ``$identifier``. It is required when " +"valid identifier characters follow the placeholder but are not part of the " +"placeholder, such as ``\"${noun}ification\"``." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:714 msgid "" -"Any other appearance of ``$`` in the string will result in a :exc:`ValueError` being raised." +"Any other appearance of ``$`` in the string will result in a :exc:" +"`ValueError` being raised." msgstr "" -"Cualquier otra aparición de ``$`` en la cadena de caracteres resultará en una excepción :exc:" -"`ValueError`." +"Cualquier otra aparición de ``$`` en la cadena de caracteres resultará en " +"una excepción :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/string.rst:717 msgid "" -"The :mod:`string` module provides a :class:`Template` class that implements these rules. The " -"methods of :class:`Template` are:" +"The :mod:`string` module provides a :class:`Template` class that implements " +"these rules. The methods of :class:`Template` are:" msgstr "" -"El módulo :mod:`string` provee una clase :class:`Template`que implementa esas reglas. Los " -"métodos de :class:`Template` son:" +"El módulo :mod:`string` provee una clase :class:`Template`que implementa " +"esas reglas. Los métodos de :class:`Template` son:" #: ../Doc/library/string.rst:723 msgid "The constructor takes a single argument which is the template string." @@ -1039,46 +1133,53 @@ msgstr "El constructor sólo lleva un argumento, la cadena plantilla." #: ../Doc/library/string.rst:728 #, fuzzy msgid "" -"Performs the template substitution, returning a new string. *mapping* is any dictionary-like " -"object with keys that match the placeholders in the template. Alternatively, you can provide " -"keyword arguments, where the keywords are the placeholders. When both *mapping* and *kwds* " -"are given and there are duplicates, the placeholders from *kwds* take precedence." +"Performs the template substitution, returning a new string. *mapping* is " +"any dictionary-like object with keys that match the placeholders in the " +"template. Alternatively, you can provide keyword arguments, where the " +"keywords are the placeholders. When both *mapping* and *kwds* are given and " +"there are duplicates, the placeholders from *kwds* take precedence." msgstr "" -"Ejecuta la sustitución de plantilla, devolviendo una nueva cadena de caracteres. *mapping* " -"(mapeo) es un objeto tipo diccionario con claves (*keys*) que coinciden con los " -"*placeholders* (comodines) de la plantilla. Como alternativa, es posible pasar argumentos de " -"palabra clave cuyas palabras clave son los *placeholders* (comodines). Cuando *mapping* y " -"*kwds* son dados y hay elementos duplicados, los *placeholders* (comodines) de *kwds* tienen " -"prioridad." +"Ejecuta la sustitución de plantilla, devolviendo una nueva cadena de " +"caracteres. *mapping* (mapeo) es un objeto tipo diccionario con claves " +"(*keys*) que coinciden con los *placeholders* (comodines) de la plantilla. " +"Como alternativa, es posible pasar argumentos de palabra clave cuyas " +"palabras clave son los *placeholders* (comodines). Cuando *mapping* y *kwds* " +"son dados y hay elementos duplicados, los *placeholders* (comodines) de " +"*kwds* tienen prioridad." #: ../Doc/library/string.rst:737 msgid "" -"Like :meth:`substitute`, except that if placeholders are missing from *mapping* and *kwds*, " -"instead of raising a :exc:`KeyError` exception, the original placeholder will appear in the " -"resulting string intact. Also, unlike with :meth:`substitute`, any other appearances of the " -"``$`` will simply return ``$`` instead of raising :exc:`ValueError`." +"Like :meth:`substitute`, except that if placeholders are missing from " +"*mapping* and *kwds*, instead of raising a :exc:`KeyError` exception, the " +"original placeholder will appear in the resulting string intact. Also, " +"unlike with :meth:`substitute`, any other appearances of the ``$`` will " +"simply return ``$`` instead of raising :exc:`ValueError`." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:743 msgid "" -"While other exceptions may still occur, this method is called \"safe\" because it always " -"tries to return a usable string instead of raising an exception. In another sense, :meth:" -"`safe_substitute` may be anything other than safe, since it will silently ignore malformed " -"templates containing dangling delimiters, unmatched braces, or placeholders that are not " -"valid Python identifiers." +"While other exceptions may still occur, this method is called \"safe\" " +"because it always tries to return a usable string instead of raising an " +"exception. In another sense, :meth:`safe_substitute` may be anything other " +"than safe, since it will silently ignore malformed templates containing " +"dangling delimiters, unmatched braces, or placeholders that are not valid " +"Python identifiers." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:750 msgid ":class:`Template` instances also provide one public data attribute:" -msgstr "Las instancias de :class:`Template` también proporcionan un atributo de datos públicos:" +msgstr "" +"Las instancias de :class:`Template` también proporcionan un atributo de " +"datos públicos:" #: ../Doc/library/string.rst:754 msgid "" -"This is the object passed to the constructor's *template* argument. In general, you " -"shouldn't change it, but read-only access is not enforced." +"This is the object passed to the constructor's *template* argument. In " +"general, you shouldn't change it, but read-only access is not enforced." msgstr "" -"Éste es el objeto que se le pasa como argumento *template* al constructor. En general, no " -"debería ser modificado, pero el acceso de sólo lectura (*read-only*) no es impuesto." +"Éste es el objeto que se le pasa como argumento *template* al constructor. " +"En general, no debería ser modificado, pero el acceso de sólo lectura (*read-" +"only*) no es impuesto." #: ../Doc/library/string.rst:757 msgid "Here is an example of how to use a Template::" @@ -1086,98 +1187,106 @@ msgstr "Aquí un ejemplo de cómo usar una plantilla (*Template*)::" #: ../Doc/library/string.rst:775 msgid "" -"Advanced usage: you can derive subclasses of :class:`Template` to customize the placeholder " -"syntax, delimiter character, or the entire regular expression used to parse template " -"strings. To do this, you can override these class attributes:" +"Advanced usage: you can derive subclasses of :class:`Template` to customize " +"the placeholder syntax, delimiter character, or the entire regular " +"expression used to parse template strings. To do this, you can override " +"these class attributes:" msgstr "" -"Uso avanzado: es posible derivar subclases de :class:`Template` para personalizar la sintaxis " -"de *placeholder*, caracteres de delimitación, o bien la expresión regular entera usada para " -"procesar cadenas de plantillas. Para ello, es posible sobrescribir los siguientes atributos " -"de clase:" +"Uso avanzado: es posible derivar subclases de :class:`Template` para " +"personalizar la sintaxis de *placeholder*, caracteres de delimitación, o " +"bien la expresión regular entera usada para procesar cadenas de plantillas. " +"Para ello, es posible sobrescribir los siguientes atributos de clase:" #: ../Doc/library/string.rst:780 msgid "" -"*delimiter* -- This is the literal string describing a placeholder introducing delimiter. " -"The default value is ``$``. Note that this should *not* be a regular expression, as the " -"implementation will call :meth:`re.escape` on this string as needed. Note further that you " -"cannot change the delimiter after class creation (i.e. a different delimiter must be set in " +"*delimiter* -- This is the literal string describing a placeholder " +"introducing delimiter. The default value is ``$``. Note that this should " +"*not* be a regular expression, as the implementation will call :meth:`re." +"escape` on this string as needed. Note further that you cannot change the " +"delimiter after class creation (i.e. a different delimiter must be set in " "the subclass's class namespace)." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:787 msgid "" -"*idpattern* -- This is the regular expression describing the pattern for non-braced " -"placeholders. The default value is the regular expression ``(?a:[_a-z][_a-z0-9]*)``. If " -"this is given and *braceidpattern* is ``None`` this pattern will also apply to braced " -"placeholders." +"*idpattern* -- This is the regular expression describing the pattern for non-" +"braced placeholders. The default value is the regular expression ``(?a:[_a-" +"z][_a-z0-9]*)``. If this is given and *braceidpattern* is ``None`` this " +"pattern will also apply to braced placeholders." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:794 msgid "" -"Since default *flags* is ``re.IGNORECASE``, pattern ``[a-z]`` can match with some non-ASCII " -"characters. That's why we use the local ``a`` flag here." +"Since default *flags* is ``re.IGNORECASE``, pattern ``[a-z]`` can match with " +"some non-ASCII characters. That's why we use the local ``a`` flag here." msgstr "" -"Dado que el valor predeterminado de *flags* es ``re.IGNORECASE``, el patrón ``[a-z]`` puede " -"coincidir con algunos caracteres que no son ASCII. Por ello se utiliza aquí la bandera local " -"``a``." +"Dado que el valor predeterminado de *flags* es ``re.IGNORECASE``, el patrón " +"``[a-z]`` puede coincidir con algunos caracteres que no son ASCII. Por ello " +"se utiliza aquí la bandera local ``a``." #: ../Doc/library/string.rst:798 msgid "" -"*braceidpattern* can be used to define separate patterns used inside and outside the braces." +"*braceidpattern* can be used to define separate patterns used inside and " +"outside the braces." msgstr "" -"*braceidpattern* puede ser usado para definir patrones separados, usados dentro y fuera de " -"los corchetes." +"*braceidpattern* puede ser usado para definir patrones separados, usados " +"dentro y fuera de los corchetes." #: ../Doc/library/string.rst:802 msgid "" -"*braceidpattern* -- This is like *idpattern* but describes the pattern for braced " -"placeholders. Defaults to ``None`` which means to fall back to *idpattern* (i.e. the same " -"pattern is used both inside and outside braces). If given, this allows you to define " -"different patterns for braced and unbraced placeholders." +"*braceidpattern* -- This is like *idpattern* but describes the pattern for " +"braced placeholders. Defaults to ``None`` which means to fall back to " +"*idpattern* (i.e. the same pattern is used both inside and outside braces). " +"If given, this allows you to define different patterns for braced and " +"unbraced placeholders." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:810 msgid "" -"*flags* -- The regular expression flags that will be applied when compiling the regular " -"expression used for recognizing substitutions. The default value is ``re.IGNORECASE``. Note " -"that ``re.VERBOSE`` will always be added to the flags, so custom *idpattern*\\ s must follow " -"conventions for verbose regular expressions." +"*flags* -- The regular expression flags that will be applied when compiling " +"the regular expression used for recognizing substitutions. The default " +"value is ``re.IGNORECASE``. Note that ``re.VERBOSE`` will always be added " +"to the flags, so custom *idpattern*\\ s must follow conventions for verbose " +"regular expressions." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:818 msgid "" -"Alternatively, you can provide the entire regular expression pattern by overriding the class " -"attribute *pattern*. If you do this, the value must be a regular expression object with four " -"named capturing groups. The capturing groups correspond to the rules given above, along with " -"the invalid placeholder rule:" +"Alternatively, you can provide the entire regular expression pattern by " +"overriding the class attribute *pattern*. If you do this, the value must be " +"a regular expression object with four named capturing groups. The capturing " +"groups correspond to the rules given above, along with the invalid " +"placeholder rule:" msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:824 msgid "" -"*escaped* -- This group matches the escape sequence, e.g. ``$$``, in the default pattern." +"*escaped* -- This group matches the escape sequence, e.g. ``$$``, in the " +"default pattern." msgstr "" -"*escaped* -- Este grupo coincide con la secuencia de escape en el patrón predeterminado, por " -"ejemplo, ``$$``." +"*escaped* -- Este grupo coincide con la secuencia de escape en el patrón " +"predeterminado, por ejemplo, ``$$``." #: ../Doc/library/string.rst:827 msgid "" -"*named* -- This group matches the unbraced placeholder name; it should not include the " -"delimiter in capturing group." +"*named* -- This group matches the unbraced placeholder name; it should not " +"include the delimiter in capturing group." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:830 msgid "" -"*braced* -- This group matches the brace enclosed placeholder name; it should not include " -"either the delimiter or braces in the capturing group." +"*braced* -- This group matches the brace enclosed placeholder name; it " +"should not include either the delimiter or braces in the capturing group." msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:833 msgid "" -"*invalid* -- This group matches any other delimiter pattern (usually a single delimiter), and " -"it should appear last in the regular expression." +"*invalid* -- This group matches any other delimiter pattern (usually a " +"single delimiter), and it should appear last in the regular expression." msgstr "" -"*invalid* -- Este grupo se empareja con cualquier otro patrón de delimitación (usualmente un " -"único carácter) y debe ser lo último en aparecer en la expresión regular." +"*invalid* -- Este grupo se empareja con cualquier otro patrón de " +"delimitación (usualmente un único carácter) y debe ser lo último en aparecer " +"en la expresión regular." #: ../Doc/library/string.rst:838 msgid "Helper functions" @@ -1185,9 +1294,10 @@ msgstr "Funciones de ayuda" #: ../Doc/library/string.rst:842 msgid "" -"Split the argument into words using :meth:`str.split`, capitalize each word using :meth:`str." -"capitalize`, and join the capitalized words using :meth:`str.join`. If the optional second " -"argument *sep* is absent or ``None``, runs of whitespace characters are replaced by a single " -"space and leading and trailing whitespace are removed, otherwise *sep* is used to split and " -"join the words." +"Split the argument into words using :meth:`str.split`, capitalize each word " +"using :meth:`str.capitalize`, and join the capitalized words using :meth:" +"`str.join`. If the optional second argument *sep* is absent or ``None``, " +"runs of whitespace characters are replaced by a single space and leading and " +"trailing whitespace are removed, otherwise *sep* is used to split and join " +"the words." msgstr "" From 31a822d8ded0a261b1a51ad53d677a42ebcd5fda Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Tue, 14 Jul 2020 08:36:35 -0300 Subject: [PATCH 0365/1230] avance al 58 --- dict | 2 ++ library/turtle.po | 56 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 2 files changed, 47 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index acbb01bad8..4dbf1ec3bf 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,3 +1,5 @@ +Subsecuentemente +clickear click mouse False diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 834a9ee239..e43f544f70 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-01 10:15-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-14 08:34-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1644,8 +1644,8 @@ msgid "" "Bind *fun* to mouse-button-release events on this turtle. If *fun* is " "``None``, existing bindings are removed." msgstr "" -" Enlaza *acciones divertidas* a eventos del tipo soltar botón del mouse en " -"la tortuga. SI la *acción* es ``None``, las acciones asociadas son borradas." +"Enlaza *acciones divertidas* a eventos del tipo soltar botón del mouse en la " +"tortuga. SI la *acción* es ``None``, las acciones asociadas son borradas." #: ../Doc/library/turtle.rst:1419 msgid "" @@ -1668,44 +1668,60 @@ msgid "" "Subsequently, clicking and dragging the Turtle will move it across the " "screen thereby producing handdrawings (if pen is down)." msgstr "" +"Subsecuentemente, clickear y arrastrar la Tortuga la moverá a través de la " +"pantalla produciendo dibujos a mano alzada (si el lápiz está abajo)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1439 msgid "" "Start recording the vertices of a polygon. Current turtle position is first " "vertex of polygon." msgstr "" +"Comienza a grabar los vértices de un polígono. La posición actual de la " +"tortuga es el primer vértice del polígono." #: ../Doc/library/turtle.rst:1445 msgid "" "Stop recording the vertices of a polygon. Current turtle position is last " "vertex of polygon. This will be connected with the first vertex." msgstr "" +"Deja de grabar los vértices de un polígono. La posición actual de la tortuga " +"es el último vértice del polígono. Esto se conectará con el primer vértice." #: ../Doc/library/turtle.rst:1451 msgid "Return the last recorded polygon." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el último polígono grabado." #: ../Doc/library/turtle.rst:1470 msgid "" "Create and return a clone of the turtle with same position, heading and " "turtle properties." msgstr "" +"Crea y devuelve un clon de la tortuga con la misma posición, dirección y " +"propiedades de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:1483 msgid "" "Return the Turtle object itself. Only reasonable use: as a function to " "return the \"anonymous turtle\":" msgstr "" +"Devuelve el objeto Tortuga en si. El único uso razonable: es como una " +"función para devolver la \"tortuga anónima\":" +# Return the TurtleScreen object the turtle is drawing on. +# no se si "sobre el cual" es la traducción adecuada. #: ../Doc/library/turtle.rst:1497 +#, fuzzy msgid "" "Return the :class:`TurtleScreen` object the turtle is drawing on. " "TurtleScreen methods can then be called for that object." msgstr "" +"Devuelve el objeto :class:`TurtleScreen` sobre el cual la tortuga está " +"dibujando. Los métodos *TurtleScreen* luego pueden ser llamados para ese " +"objeto." #: ../Doc/library/turtle.rst:1511 msgid "an integer or ``None``" -msgstr "" +msgstr "un entero o ``None``" #: ../Doc/library/turtle.rst:1513 msgid "" @@ -1714,14 +1730,19 @@ msgid "" "that can be undone by the :func:`undo` method/function. If *size* is " "``None``, the undobuffer is disabled." msgstr "" +"Establece o deshabilita el buffer para deshacer acciones. Si *size* es un " +"entero se instala un buffer para deshacer acciones del tamaño. *size* da el " +"máximo número de acciones que la tortuga puede deshacer con la función o " +"método :func:`undo`. Si *size* es ``None``, se deshabilita el buffer para " +"deshacer acciones." #: ../Doc/library/turtle.rst:1526 msgid "Return number of entries in the undobuffer." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número de entradas en el buffer para deshacer acciones." #: ../Doc/library/turtle.rst:1539 msgid "Compound shapes" -msgstr "" +msgstr "Formas compuestas" #: ../Doc/library/turtle.rst:1541 msgid "" @@ -1729,24 +1750,29 @@ msgid "" "different color, you must use the helper class :class:`Shape` explicitly as " "described below:" msgstr "" +"Para usar formas complejas con la tortuga, que consiste en varios polígonos " +"de diferentes colores, deberá usar la clase de ayuda :class:`Shape` " +"explícitamente como se describe debajo:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1545 msgid "Create an empty Shape object of type \"compound\"." -msgstr "" +msgstr "Crear una objeto de forma vacía del tupo *compound*." #: ../Doc/library/turtle.rst:1546 msgid "" "Add as many components to this object as desired, using the :meth:" "`addcomponent` method." msgstr "" +"Agregar todos los componentes deseados a este objeto, usando el método :meth:" +"`addcomponent`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1549 msgid "For example:" -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1560 msgid "Now add the Shape to the Screen's shapelist and use it:" -msgstr "" +msgstr "Ahora agregar la forma a la lista de formas de la pantalla y úsela:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1571 msgid "" @@ -1754,22 +1780,30 @@ msgid "" "method in different ways. The application programmer has to deal with the " "Shape class *only* when using compound shapes like shown above!" msgstr "" +"La clase :class:`Shape` es usada internamente por el método :func:" +"`register_shape` en maneras diferentes. El programador deberá lidiar con la " +"clase *Shape* ¡solo cuando use formas compuestas como las que se mostraron " +"arriba!" #: ../Doc/library/turtle.rst:1577 msgid "Methods of TurtleScreen/Screen and corresponding functions" -msgstr "" +msgstr "Métodos de *TurtleScreen/Screen* y sus correspondientes funciones" #: ../Doc/library/turtle.rst:1579 msgid "" "Most of the examples in this section refer to a TurtleScreen instance called " "``screen``." msgstr "" +"La mayoría de los ejemplos en esta sección se refieren a la instancia de " +"*TurtleScreen* llamada ``screen``." #: ../Doc/library/turtle.rst:1593 msgid "" "a color string or three numbers in the range 0..colormode or a 3-tuple of " "such numbers" msgstr "" +"una cadena de color o tres números en el rango 0..*colormode* o una tupla de " +"3 de esos números" #: ../Doc/library/turtle.rst:1597 msgid "Set or return background color of the TurtleScreen." From db19751b1a2b4e85e387255e9caa47857f605d93 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Tue, 14 Jul 2020 09:01:35 -0300 Subject: [PATCH 0366/1230] dict arreglado --- dict | 421 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 350 insertions(+), 71 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 4dbf1ec3bf..d9f8c8ed9d 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,25 +1,26 @@ -Subsecuentemente -clickear -click -mouse -False -radianes -stretchfactor -outline -tilt -speed -Solomon -antihorario -pensize -stamp -id -standard -world -resizemode -turtleshape -Logo -logo -pixeles +Title +Type +Component +Versions +Comment +Create +New +Register +issue +inclúyela +incluyéndola +tracker +slice +slices +idiomática +classmethods +obtenedor +asignador +suprimidor +escribibles +heredable +reintenta +malformados API ASCII Aahz @@ -28,24 +29,48 @@ Adler Ahlstrom Alex Android +asincrónico +asincrónicos +Associates +atómicamente +autenticación +autentificación and Associates Asincrónicamente asincrónicas +auditoría Autocompletado +autocomprobación +Arg +Aqua +auxiliar Awk B +bidireccional +Bare +Bones +Brett BSD Boddie +booleano Brian Built biyección +bztar C +Cmd +cmd CPU +Calculations +Calendrical Cameron Chapman Circus +clon Cocoa +comando +comandos Tim Peters Algorithms @@ -62,10 +87,17 @@ Conceptualmente Cookbook Ctrl Cython +Desafortunadamente +Dershowitz Distutils +dúplex +etc +Delphi Escribible FLTK Fibonacci +finalización +finalizador Finder Flags Flying @@ -81,9 +113,12 @@ HTML Hammond Hat Henstridge +heredable +heredables Hewlett Hugunin I +Implementación Identación Idiomático Index @@ -101,12 +136,14 @@ Kivy L Laird Linux +Lisp Lloyd Ltd Lucasfilm Mac MacOS Macintosh +MacPython Mandrake Mark Microsoft @@ -119,6 +156,7 @@ Nd None Neumann NumPy +NotImplemented Numerical Octales Olsen @@ -140,6 +178,7 @@ PyQt PyRun PySide Python +PyObjC Pythónico Qt R @@ -148,6 +187,7 @@ Refactorizados Refactorizar redireccionamiento Reilly +Reingold ReturnType Rezinsky Rossum @@ -176,6 +216,7 @@ Tutorial TypedDict Unicode Unix +unix Usenet UTF VM @@ -189,12 +230,14 @@ Z Zip ab aleatoriamente +añadió aleatorizar append aproximarla argv array arrays +ascii asignadores asincrónica asincrónico @@ -203,18 +246,20 @@ assert asserts attr autenticación -autocompletado autodocumentada -b +autoreferenciados backspace backtick bash batch bdist +Big big-endian +bin bloqueante booleano booleanos +Boehm buffer buffering bug @@ -225,16 +270,23 @@ build byte bytecode bytes +capturable +capturador +bzip +bz +bytearray búfer búferes bzip cargable cargables class +clonación coerción collector coleccionable coleccionables +colectivamente collector comilla command @@ -247,13 +299,16 @@ códec códecs configúrelo computacionalmente +conectable configúrelo conceptualmente consolelib contravariante contravariantes +constructos conversor correlacionan +correlacionarán corrutina corrutinas covariante @@ -262,13 +317,17 @@ criptográficamente curses customización customizarlo +customizables cíclicamente +cp códec códecs datagramas debugueando darwin debugueando +def +darwin default desasignar deserialización @@ -290,77 +349,103 @@ desasignadores desasignar desasignarán desasigne +desasignan descargable descompresor +descriptor +desempacador desempaquetamiento deserializar +deserialización desinstalador designadores desinstalador +deshabilitará desreferenciación desreferenciar desreferenciarlas dict dinámicamente +disponibilidad distutils docstring docstrings ecualizadora else encriptada +endian +enlace enrutamiento entendible enumerador env +escribible +ésimo especificador especificadores estáticamente +escapándolo except exclude explícitamente exponenciación exit +explícitamente +exponenciación +exit f +fee +fd finalizador finalizadores flag -flags float +fiefoo foo foobar format formateador formateadores fraccional +free freeze from future +from +fum garbage gcc +get gid +glob globals +go +goto granularidad gzip +gztar h hardware hash hashables heurístico +helper host i identación id idiomáticas -idiomático if implementación implementaciones +implementación implementadores import imports imprimible imprimibles include +index indentación indentada indentadas @@ -370,6 +455,7 @@ indexables inicialicen indexación inf +infijo inicializa inicialización inicializaciones @@ -384,6 +470,7 @@ inicializando inicializar inicializarse inicializó +internal insert install instanciación @@ -399,11 +486,21 @@ intérpreter invocable invocables isinstance +iso iterador iteradores +iterativamente j +join json +k +keys kernel +KiB +kernel +KiB +Latín +latín Latin latin l @@ -414,9 +511,12 @@ lexicográfico libtclsam libtksam linters +list +ListWrapper log lowecase m +malloc main manejador manejadores @@ -426,6 +526,7 @@ map mapear mapeo mapeos +mbcs metacaracteres metaclase metaclases @@ -433,14 +534,19 @@ metadatos metatipo metatipos mezclarlos +MiB microsegundo microsegundos +misceláneos milisegundo milisegundos mini +miscelánea +mod modularidad monoespaciada monofásica +monitorearon mortem muestrea multi @@ -448,6 +554,9 @@ multicast multifase multihilo multilínea +multiproceso +multiprocesos +mungear naif nonlocal object @@ -466,11 +575,7 @@ naíf naífs namedtuple ncurses -<<<<<<< HEAD -octales -======= nonlocal ->>>>>>> 431f2918cfe80c4e12b113b74ac08e20dc1151f0 normalización object obsérvese @@ -480,26 +585,37 @@ octales on one onexit +normalización operando +onexit +option operandos option options +or +ordenables onexit os p pads +paralelizar parsea parseada parsear +perfilador +pax pasándole +pasándoles path pathlib perfilador +perfiladores pasándole permitiéndole permutación permutaciones personalizadamente +pid pip podés point @@ -511,28 +627,37 @@ portable posicional posicionales posicionalmente -post posteriori +pre precompilado precompiladas predeclarando +presumiblemente preprocesador print preinstalar +preinstalado presumiblemente proléptico prolépticos prompt prompts +probabilísticamente +proxies proxy +purify pseudo pseudoaleatorios py pyc +R python +PyChecker q +R quit quote +r raw read readline @@ -542,7 +667,11 @@ recompilación recompilada recompilar recompilarse +recordarle +recursión recursivamente +recursivo +recurrencia redefinido redefinidos redefinir @@ -555,11 +684,10 @@ redimensionado redimensionados redimensionar redireccionamiento +rediseñado redondeándolo ref refactorización -refactorizados -refactorizar referenciable referenciables referenciada @@ -571,20 +699,24 @@ referenciarse regex reinicializador reinicializar +reintentar remove renombramiento reordenar repr +reposicionamiento reproducibles reproducible retrocompatible remuestreo request reubicar +rmtree root run s str +scanf script scripting scripts @@ -593,16 +725,24 @@ search secuencialmente seguirle self +seleccionables semánticamente +semialeatorio +semialeatoria semiabierto separándolos serializa +serializable +serializables serialización serializados serializar shell +shutil shells +shutil sincronización +sincronizaciones singleton singletons sintácticamente @@ -616,26 +756,27 @@ sockets solucionadores sorprendentemente sort +SortKey spam stderr stdin +Stats stdout str strings +stub sub -<<<<<<< HEAD +subfunciones +subcarpetas +subclasificación subárbol subárboles subcadena subcadenas -subcarpetas -======= -subcadena -subcadenas +subclasificado subcarpetas subclaseada subclasificación ->>>>>>> 431f2918cfe80c4e12b113b74ac08e20dc1151f0 subclasificar subcomandos subscripción @@ -651,6 +792,8 @@ subproceso subprocesos subsectores subsecuencias +subárbol +subárboles subíndices subtipable subtipado @@ -658,7 +801,7 @@ subtiparse subárbol subárboles subíndice ->>>>>>> 431f2918cfe80c4e12b113b74ac08e20dc1151f0 +sudoriental subíndices super superclase @@ -672,33 +815,45 @@ tar tarball termcap testeo +temporizaciones +temporización +Ted timestamp tipado tipear token tokenizador tokens +transcodificaciones +transcodificación trick truncarlo +try tty tupla tuplas -turtle -tutorial tzname txt uid unario unices unicode +unidireccional uninstall urllib +us utf +uuencode UTF vía versionados Win +vía +versionados +Win +von wchar +with web while widget @@ -707,50 +862,76 @@ wiki wxPython wxWidgets wxwidgets +write x xz +xztar ydel z zip +zombie +zombies zipimporter zlib ésimo -<<<<<<< HEAD +caching +proxies +slots +functions +ítems +memorizador +hashable +wrapped +user +function +lt +freezes +itables +decórela +cls +term +decorator +attribute +faltantes +see +issue +call +option +octales +permutación +ı +ſ option +octales +permutación Gaussianas log von semiabierto Mersenne -======= -ı -ſ -Gaussianas ->>>>>>> 431f2918cfe80c4e12b113b74ac08e20dc1151f0 Twister subprocesos determinístico subclaseada Matsumoto Nishimura -<<<<<<< HEAD Transactions on -Modelling +Modeling and -======= Modeling Callable ClassVar ->>>>>>> 431f2918cfe80c4e12b113b74ac08e20dc1151f0 Computer Simulation January comparablemente reestablece +Mersenne sofisticado cumulativos interopere +func random subsectores gaussiana @@ -759,26 +940,124 @@ Weibull pseudoaleatorios reproducibles Reproducibilidad -<<<<<<< HEAD +keyword +offset +setuptools reproducible retrocompatible remuestreo +kernel +pasándole +StreamReader +StreamReaderWriter +StreamWriter +StreamRecoder +IncrementalEncoder +IncrementalDecoder +str +pasándole +kit +multiplataforma +multiventana +grep +breakpoints +Apple +click +portapapeles +deindentación +descomentada +tabs +indentar +destabulada +Reformatea +rstrip +multilíneas +comandos +pila +deiconificándolo +docs +org +Turtle +turtledemo +subsección +breakpoint +Ln +Emacs +subsecciones +tkinter +tutoriales +monoespaciadas +Highlights +Dock +framework +tk +config +extensions +def +idlelib +coloreación +Visualizador +visualizador +etc +deindenta +autocompletamiento +sep +Idle +itertools +turtle +idle +configurable +stdlib +firewall +desinstalar +zombie +pythonw +exe +SystemExit +multilingual +glifo +SyntaxError +PyShell +AutoCompleteWindow +VxWorks +setuptools Modeling -Wally -Feurzeig -Seymour -Papert -Cynthia -reimplementación -mod -interface -innombrado -TurtleScreen -Screen -None -call -colormode -intersectados -subclasificación -======= ->>>>>>> 431f2918cfe80c4e12b113b74ac08e20dc1151f0 +ésimo +pasándole +subíndice +estandarización +recursión +Reelaborando +unicode +x +latin +flags +zip +distutils +wxwidgets +l +b +identación +refactorizar +refactorizados +sobreescriben +idiomático +octales +i +built +python +post +autocompletado +inf +especificam +parser +resucitarlo +bloqueantes +reentrante +reentrantes +rastrearlo +readquirir +Dijkstra +Edsger +Subsecuentemente +clickear From ba594baa7c1de635527b9679daf96b784cb8e5ee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Tue, 14 Jul 2020 12:43:39 -0300 Subject: [PATCH 0367/1230] avance al 62% --- dict | 4 +++ library/turtle.po | 62 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 2 files changed, 44 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index dd4fb697ec..8d461cb35c 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1091,3 +1091,7 @@ colormode intersectados mouse trio +False +gif +ej +redimensiona diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 7652cbe1de..06a36b8b2c 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-14 08:34-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-14 12:43-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "" "La función :func:`Screen` devuelve un objeto *singleton* de la subclase :" "class:`TurtleScreen`. Esta función debe utilizarse cuando :mod:`turtle` se " "usa como una herramienta independiente para hacer gráficos. Siendo un objeto " -"singleton, no es posible que tenga herencias de su clase." +"*singleton*, no es posible que tenga herencias de su clase." #: ../Doc/library/turtle.rst:68 msgid "" @@ -210,11 +210,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:98 msgid "Overview of available Turtle and Screen methods" -msgstr "Reseña de los métodos disponibles para Turtle y *Screen*" +msgstr "Reseña de los métodos disponibles para *Turtle* y *Screen*" #: ../Doc/library/turtle.rst:101 msgid "Turtle methods" -msgstr "Métodos Turtle" +msgstr "Métodos *Turtle*" #: ../Doc/library/turtle.rst:132 ../Doc/library/turtle.rst:242 msgid "Turtle motion" @@ -687,7 +687,7 @@ msgid "" "Move the turtle forward by the specified *distance*, in the direction the " "turtle is headed." msgstr "" -"Mover hacia adelante la la tortuga la *distance* especificada, en la " +"Mover hacia adelante la la tortuga la *ditancia* especificada, en la " "dirección en la que la tortuga apunta." #: ../Doc/library/turtle.rst:269 ../Doc/library/turtle.rst:473 @@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Baja el lápiz -- dibuja mientras se mueve." #: ../Doc/library/turtle.rst:811 msgid "Pull the pen up -- no drawing when moving." -msgstr "Levanta el lápiz -- no dibuja mientras se mueve." +msgstr "Sube el lápiz -- no dibuja mientras se mueve." #: ../Doc/library/turtle.rst:817 msgid "a positive number" @@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "Ver también: Método *Screeen* :func:`colormode`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1032 msgid "Return fillstate (``True`` if filling, ``False`` else)." -msgstr "Devuelve *fillstate* (``True`` si está lleno, sino ``False``)." +msgstr "Devuelve *fillstate* (``True`` si está lleno, sino``False``)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1047 msgid "To be called just before drawing a shape to be filled." @@ -1389,11 +1389,11 @@ msgstr "True/False" #: ../Doc/library/turtle.rst:1102 msgid "one of the strings \"left\", \"center\" or right\"" -msgstr "una de las frases \"*left*\", \"*center*\" o \"*right*\"" +msgstr "una de las frases *\"left*, *center* o *right\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:1103 msgid "a triple (fontname, fontsize, fonttype)" -msgstr "un trio (nombre de fuente, tamaño de fuente, tipo de fuente)" +msgstr "un trió (nombre de fuente, tamaño de fuente, tipo de fuente)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1105 msgid "" @@ -1707,10 +1707,9 @@ msgstr "" "Devuelve el objeto Tortuga en si. El único uso razonable: es como una " "función para devolver la \"tortuga anónima\":" -# Return the TurtleScreen object the turtle is drawing on. +# Return the TurtleScreen object the turtle is drawing on. # no se si "sobre el cual" es la traducción adecuada. #: ../Doc/library/turtle.rst:1497 -#, fuzzy msgid "" "Return the :class:`TurtleScreen` object the turtle is drawing on. " "TurtleScreen methods can then be called for that object." @@ -1807,11 +1806,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:1597 msgid "Set or return background color of the TurtleScreen." -msgstr "" +msgstr "Establece o devuelve el color de fondo de *TurtleScreen*." #: ../Doc/library/turtle.rst:1612 msgid "a string, name of a gif-file or ``\"nopic\"``, or ``None``" -msgstr "" +msgstr "una cadena, nombre o archivo gif o ``\"nopic\"``, o ``None``" #: ../Doc/library/turtle.rst:1614 msgid "" @@ -1820,6 +1819,11 @@ msgid "" "*picname* is ``\"nopic\"``, delete background image, if present. If " "*picname* is ``None``, return the filename of the current backgroundimage. ::" msgstr "" +"Establece la imagen de fondo o devuelve el nombre de la imagen de fondo " +"actual. Si *picname* es un nombre de archivo, establece la imagen " +"correspondiente como fondo. Si *picname* es ``\"nopic\"``, borra la imagen " +"de fondo, si hay alguna presente. Si *picname* es ``None``, devuelve el " +"nombre de archivo de la imagen de fondo actual. ::" #: ../Doc/library/turtle.rst:1629 msgid "" @@ -1827,6 +1831,9 @@ msgid "" "empty TurtleScreen to its initial state: white background, no background " "image, no event bindings and tracing on." msgstr "" +"Borra todos los dibujos y todas las tortugas del la pantalla de la tortuga. " +"Reinicia la ahora vacía pantalla de la tortuga a su estado inicial: fondo " +"blanco, sin imagen de fondo, sin enlaces a eventos o seguimientos." #: ../Doc/library/turtle.rst:1634 msgid "" @@ -1834,10 +1841,13 @@ msgid "" "name ``clearscreen``. The global function ``clear`` is a different one " "derived from the Turtle method ``clear``." msgstr "" +"Este método de *TurtleScreen* está disponible como una función global solo " +"bajo el nombre `clearscreen``. La función global ``clear`` es otra, derivada " +"del método de *Turtle* ``clear``." #: ../Doc/library/turtle.rst:1642 msgid "Reset all Turtles on the Screen to their initial state." -msgstr "" +msgstr "Reinicia todas las tortugas de la pantalla a su estado inicial." #: ../Doc/library/turtle.rst:1645 msgid "" @@ -1845,18 +1855,21 @@ msgid "" "name ``resetscreen``. The global function ``reset`` is another one derived " "from the Turtle method ``reset``." msgstr "" +"Este método *TurtleScreen* esta disponible como una función global solo bajo " +"el nombre ``resetscreen``. La función global ``reset`` es otra, derivada del " +"método *Turtle* ``reset``." #: ../Doc/library/turtle.rst:1652 msgid "positive integer, new width of canvas in pixels" -msgstr "" +msgstr "entero positivo, nueva anchura del lienzo en pixeles" #: ../Doc/library/turtle.rst:1653 msgid "positive integer, new height of canvas in pixels" -msgstr "" +msgstr "entero positivo, nueva altura del lienzo en pixeles" #: ../Doc/library/turtle.rst:1654 msgid "colorstring or color-tuple, new background color" -msgstr "" +msgstr "*colorstrng* o tupla de color, muevo color de fondo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1656 msgid "" @@ -1866,26 +1879,31 @@ msgid "" "this method, one can make visible those parts of a drawing which were " "outside the canvas before." msgstr "" +"Si no se dan argumentos, devuelve el actual (ancho y alto del lienzo). Sino " +"redimensiona el lienzo en el que la tortuga está dibujando. No altera la " +"ventana de dibujo. Para ver las partes ocultas del lienzo, use la barra de " +"desplazamiento. Con este método, se pueden hacer visibles aquellas partes de " +"un dibujo que antes estaban fuera del lienzo." #: ../Doc/library/turtle.rst:1668 msgid "e.g. to search for an erroneously escaped turtle ;-)" -msgstr "" +msgstr "p.ej. buscar una tortuga que se escapó por error ;-)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1673 msgid "a number, x-coordinate of lower left corner of canvas" -msgstr "" +msgstr "un número, coordenada x de la esquina inferior izquierda del lienzo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1674 msgid "a number, y-coordinate of lower left corner of canvas" -msgstr "" +msgstr "un número, coordenada y de la esquina inferior izquierda del lienzo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1675 msgid "a number, x-coordinate of upper right corner of canvas" -msgstr "" +msgstr "un número, coordenada x de la esquina superior derecha del lienzo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1676 msgid "a number, y-coordinate of upper right corner of canvas" -msgstr "" +msgstr "un número, coordenada z de la esquina superior derecha del lienzo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1678 msgid "" From 40f0892e615dda230d83ab0a5bd47c3e6e61cf7b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Tue, 14 Jul 2020 17:13:10 -0300 Subject: [PATCH 0368/1230] avance al 65 --- dict | 3 +++ library/turtle.po | 50 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 2 files changed, 47 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 8d461cb35c..3dd76ef75e 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1095,3 +1095,6 @@ False gif ej redimensiona +re +mili +space diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 06a36b8b2c..819968f06c 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-14 12:43-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-14 17:12-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1911,16 +1911,21 @@ msgid "" "necessary. This performs a ``screen.reset()``. If mode \"world\" is " "already active, all drawings are redrawn according to the new coordinates." msgstr "" +"Configurar coordenadas definidas por el usuario y cambiar al modo *world* si " +"es necesario. Esto realiza un ``screen.reset()``. Si el modo *world* ya está " +"activo, todos los dibujos se re dibujan de acuerdo a las nuevas coordenadas." #: ../Doc/library/turtle.rst:1682 msgid "" "**ATTENTION**: in user-defined coordinate systems angles may appear " "distorted." msgstr "" +"**ATENCIÓN**: en los sistemas de coordenadas definidos por el usuario, los " +"ángulos pueden aparecer distorsionados." #: ../Doc/library/turtle.rst:1710 msgid "positive integer" -msgstr "" +msgstr "entero positivo." #: ../Doc/library/turtle.rst:1712 msgid "" @@ -1928,16 +1933,22 @@ msgid "" "the time interval between two consecutive canvas updates.) The longer the " "drawing delay, the slower the animation." msgstr "" +"Establece o devuelve el *retraso* del dibujo en mili segundos. ( Este es " +"aproximadamente, el tiempo de intervalo entre dos actualizaciones " +"consecutivas del lienzo). Mientras más largo sea el retraso, más lenta la " +"animación." #: ../Doc/library/turtle.rst:1716 msgid "Optional argument:" -msgstr "" +msgstr "Argumento opcional:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1730 ../Doc/library/turtle.rst:1731 msgid "nonnegative integer" -msgstr "" +msgstr "entero no negativo" +# n-th lo enconté como enésima, pero no se si se entiende la frase #: ../Doc/library/turtle.rst:1733 +#, fuzzy msgid "" "Turn turtle animation on/off and set delay for update drawings. If *n* is " "given, only each n-th regular screen update is really performed. (Can be " @@ -1945,14 +1956,22 @@ msgid "" "arguments, returns the currently stored value of n. Second argument sets " "delay value (see :func:`delay`)." msgstr "" +"Activa o desactiva la animación de la tortuga y establece el retraso para la " +"actualización de los dibujos. Si se da *n*, solo cada enésima actualización " +"regular de pantalla se realiza realmente. (Puede usarse para acelerar los " +"dibujos de gráficos complejos). Cuando es llamada sin argumentos, devuelve " +"el valor de *n* guardado actualmente. El segundo argumento establece el " +"valor de retraso (ver :func:`delay`)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1753 msgid "Perform a TurtleScreen update. To be used when tracer is turned off." msgstr "" +"Realiza una actualización de la pantalla de la tortuga. Para ser usada " +"cuando *tracer* está deshabilitada." #: ../Doc/library/turtle.rst:1755 msgid "See also the RawTurtle/Turtle method :func:`speed`." -msgstr "" +msgstr "Ver también el método *RawTurtle/Turtle* `speed`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1763 msgid "" @@ -1960,14 +1979,18 @@ msgid "" "are provided in order to be able to pass :func:`listen` to the onclick " "method." msgstr "" +"Establece el foco en la pantalla de la tortuga (para recoger eventos de " +"teclado). Los argumentos *dummy* se proveen en orden de ser capaces de " +"pasar :func:`listen` a los métodos *onclick*." #: ../Doc/library/turtle.rst:1770 ../Doc/library/turtle.rst:1790 msgid "a function with no arguments or ``None``" -msgstr "" +msgstr "una función sin argumentos o ``None``" #: ../Doc/library/turtle.rst:1771 ../Doc/library/turtle.rst:1791 msgid "a string: key (e.g. \"a\") or key-symbol (e.g. \"space\")" msgstr "" +"una palabra: tecla (p. ej. \"a\") o una acción del teclado (p. ej. \"space\")" #: ../Doc/library/turtle.rst:1773 msgid "" @@ -1975,6 +1998,10 @@ msgid "" "bindings are removed. Remark: in order to be able to register key-events, " "TurtleScreen must have the focus. (See method :func:`listen`.)" msgstr "" +"Vincula *fun* a un evento de liberación de una tecla. Si *fun* es ``None``, " +"los eventos vinculados son removidos. Aclaración: para poder registrar " +"eventos de teclado, *TurtleScreen* tiene que tener el foco. (ver el método :" +"func:`listen`.)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1793 msgid "" @@ -1982,18 +2009,26 @@ msgid "" "event if no key is given. Remark: in order to be able to register key-" "events, TurtleScreen must have focus. (See method :func:`listen`.)" msgstr "" +"Vincula *fun* a un evento de pulsado de una tecla, o a cualquier evento de " +"pulsado de tecla si no se da una. Aclaración: para poder registrar eventos " +"de teclado, *TurtleScreen* tiene que tener el foco. (ver el método :func:" +"`listen`.)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1817 msgid "" "Bind *fun* to mouse-click events on this screen. If *fun* is ``None``, " "existing bindings are removed." msgstr "" +"vincula *fun* a eventos de click del mouse en esta pantalla. Si *fun* es " +"``None``, los vínculos existentes son removidos." #: ../Doc/library/turtle.rst:1820 msgid "" "Example for a TurtleScreen instance named ``screen`` and a Turtle instance " "named turtle:" msgstr "" +"Ejemplo de una instancia *TurtleScreen* llamada ``screen`` y una instancia " +"*Turtle* llamada *turtle*:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1831 msgid "" @@ -2001,6 +2036,9 @@ msgid "" "name ``onscreenclick``. The global function ``onclick`` is another one " "derived from the Turtle method ``onclick``." msgstr "" +"Este método *TurtleScreen* está disponible como una función global solo bajo " +"el nombre `onscreenclick``. La función global ``onclick`` es otra derivada " +"del método *Turtle* ``onclick``." #: ../Doc/library/turtle.rst:1838 msgid "a function with no arguments" From 042d01c10229ac8a60a1034717ec29b488db25e8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fabridamicelli Date: Wed, 15 Jul 2020 10:39:12 +0200 Subject: [PATCH 0369/1230] traduciendo --- library/string.po | 27 ++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 26 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 9afdc4dd46..b41a08a491 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-13 11:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-15 10:38+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -385,6 +385,20 @@ msgid "" "expression of the form ``'[index]'`` does an index lookup using :func:" "`__getitem__`." msgstr "" +"El *field_name* (nombre de campo) comienza con un *arg_name* que es un " +"número o una palabra clave. Si es un número, hace referencia a un argumento " +"posicional y, si es una palabra clave, hace referencia a un argumento de " +"palabra clave. Si los *arg_names* numéricos en una cadena de caracteres de " +"formato son una secuencia como 0, 1, 2, ..., todos pueden ser omitidos (no " +"sólo algunos) y los números 0, 1, 2, ... se insertarán automáticamente en " +"ese orden. Dado que *arg_name* no está delimitado por comillas, no es " +"posible especificar claves de diccionario arbitrarias (por ejemplo, las " +"cadenas ``'10'`` or ``':-]'``) dentro de una cadena de caracteres de " +"formato. El *arg_name* puede ir seguido de cualquier número de expresiones " +"de índice o atributo. Una expresión con forma ``'.name'`` selecciona el " +"atributo con nombre mediante :func:`getattr`, mientras que una expresión con " +"forma ``'[index]'`` realiza una búsqueda de índice mediante :func:" +"`__getitem__`." #: ../Doc/library/string.rst:239 msgid "" @@ -600,6 +614,9 @@ msgid "" "always be the same size as the data to fill it, so that the alignment option " "has no meaning in this case." msgstr "" +"Notar que, a menos que se defina un ancho de campo mínimo, el ancho del " +"campo siempre tendrá el mismo tamaño que los datos para rellenarlo, de modo " +"que la opción de alineación no tien ningún significado en este caso." #: ../Doc/library/string.rst:361 msgid "" @@ -831,6 +848,8 @@ msgid "" "Number. This is the same as ``'d'``, except that it uses the current locale " "setting to insert the appropriate number separator characters." msgstr "" +"Número. Es lo mismo que ``'d'``, excepto que usa la configuración regional " +"actual para insertar el número apropiado de caracteres separadores." #: ../Doc/library/string.rst:471 msgid "The same as ``'d'``." @@ -1006,6 +1025,9 @@ msgid "" "the addition of the ``{}`` and with ``:`` used instead of ``%``. For " "example, ``'%03.2f'`` can be translated to ``'{:03.2f}'``." msgstr "" +"En la mayoría de los casos, la sintaxis es similar al antiguo formato ``%``, " +"con la adición de ``{}`` y con ``:`` utilizado en lugar de ``%``. Por " +"ejemplo, ``'%03.2f'`` puede ser traducido como ``'{:03.2f}'``." #: ../Doc/library/string.rst:555 msgid "" @@ -1109,6 +1131,9 @@ msgid "" "valid identifier characters follow the placeholder but are not part of the " "placeholder, such as ``\"${noun}ification\"``." msgstr "" +"``${*identifier*}`` (identificador) es equivalente a ``$identifier``. Es " +"requerido cuando caracteres identificadores válidos siguen al comodín pero " +"no son parte de él, por ejemplo ``\"${noun}ification\"``." #: ../Doc/library/string.rst:714 msgid "" From 82ac5736e3117bfacd41b57e95ee645cca65abbf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Wed, 15 Jul 2020 13:54:18 -0300 Subject: [PATCH 0370/1230] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 819968f06c..97a2c13220 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1911,7 +1911,7 @@ msgid "" "necessary. This performs a ``screen.reset()``. If mode \"world\" is " "already active, all drawings are redrawn according to the new coordinates." msgstr "" -"Configurar coordenadas definidas por el usuario y cambiar al modo *world* si " +"Configura coordenadas definidas por el usuario y cambia al modo *world* si " "es necesario. Esto realiza un ``screen.reset()``. Si el modo *world* ya está " "activo, todos los dibujos se re dibujan de acuerdo a las nuevas coordenadas." From d10036d42de1ef08266de13fb6f1710aedb42fe1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Wed, 15 Jul 2020 13:54:31 -0300 Subject: [PATCH 0371/1230] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 97a2c13220..7a6bbc887a 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1925,7 +1925,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:1710 msgid "positive integer" -msgstr "entero positivo." +msgstr "entero positivo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1712 msgid "" From 63a0961503f789425786c7b300d4473842840532 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Wed, 15 Jul 2020 13:54:47 -0300 Subject: [PATCH 0372/1230] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 7a6bbc887a..a1c99a01ff 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1971,7 +1971,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:1755 msgid "See also the RawTurtle/Turtle method :func:`speed`." -msgstr "Ver también el método *RawTurtle/Turtle* `speed`." +msgstr "Ver también el método *RawTurtle/Turtle* :func:`speed`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1763 msgid "" From a0152d7a9fcfe05fde59ccb264b2e0a979ae8092 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Wed, 15 Jul 2020 13:55:10 -0300 Subject: [PATCH 0373/1230] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index a1c99a01ff..35fd445f55 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1933,7 +1933,7 @@ msgid "" "the time interval between two consecutive canvas updates.) The longer the " "drawing delay, the slower the animation." msgstr "" -"Establece o devuelve el *retraso* del dibujo en mili segundos. ( Este es " +"Establece o retorna el *retraso* del dibujo en mili segundos. ( Este es " "aproximadamente, el tiempo de intervalo entre dos actualizaciones " "consecutivas del lienzo). Mientras más largo sea el retraso, más lenta la " "animación." From 9f5de8bcdfb025e92bce67bb24ff1f0a11dd020f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Wed, 15 Jul 2020 13:55:51 -0300 Subject: [PATCH 0374/1230] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 35fd445f55..71d2c58470 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1990,7 +1990,7 @@ msgstr "una función sin argumentos o ``None``" #: ../Doc/library/turtle.rst:1771 ../Doc/library/turtle.rst:1791 msgid "a string: key (e.g. \"a\") or key-symbol (e.g. \"space\")" msgstr "" -"una palabra: tecla (p. ej. \"a\") o una acción del teclado (p. ej. \"space\")" +"una cadena de caracteres: tecla (por ejemplo, \"a\") o una acción del teclado (por ejemplo, \"space\")" #: ../Doc/library/turtle.rst:1773 msgid "" From 3ae40e1f5e743a3a88ecf6da48e6c7f00544acdd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Wed, 15 Jul 2020 13:56:13 -0300 Subject: [PATCH 0375/1230] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 71d2c58470..b0f96783d3 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -2028,7 +2028,7 @@ msgid "" "named turtle:" msgstr "" "Ejemplo de una instancia *TurtleScreen* llamada ``screen`` y una instancia " -"*Turtle* llamada *turtle*:" +"*Turtle* llamada turtle:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1831 msgid "" From f9212d1ce79046b5711c93ed32e8a3608dddb273 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Wed, 15 Jul 2020 13:56:27 -0300 Subject: [PATCH 0376/1230] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index b0f96783d3..a3b437ac40 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -2038,7 +2038,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este método *TurtleScreen* está disponible como una función global solo bajo " "el nombre `onscreenclick``. La función global ``onclick`` es otra derivada " -"del método *Turtle* ``onclick``." +"del método Turtle ``onclick``." #: ../Doc/library/turtle.rst:1838 msgid "a function with no arguments" From 34f7bc3932d440a0f92ed92692efd116f7629e2c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 15 Jul 2020 14:07:05 -0300 Subject: [PATCH 0377/1230] dictionary agregado --- dictionary/library_turtle.txt | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 41 insertions(+) create mode 100644 dictionary/library_turtle.txt diff --git a/dictionary/library_turtle.txt b/dictionary/library_turtle.txt new file mode 100644 index 0000000000..1b506296c9 --- /dev/null +++ b/dictionary/library_turtle.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +Dijkstra +Edsger +Subsecuentemente +clickear +Logo +Wally +Feurzeig +Seymour +Papert +Cynthia +Solomon +pixeles +reimplementación +interface +TurtleScreen +Screen +innombrado +logo +antihorario +pensize +stamp +standard +world +resizemode +turtleshape +pensize +speed +stretchfactor +outline +tilt +colormode +intersectados +mouse +trio +False +gif +ej +redimensiona +re +mili +space From dfb99426f01e9e7137b6779cf5a7091738bbab81 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oscar Martinez Date: Wed, 15 Jul 2020 21:43:23 -0500 Subject: [PATCH 0378/1230] Traducido archivo binascii --- library/binascii.po | 130 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 114 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/library/binascii.po b/library/binascii.po index 4cef292e6a..2d0d2e2548 100644 --- a/library/binascii.po +++ b/library/binascii.po @@ -6,23 +6,25 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-15 21:14-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es_CO\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/binascii.rst:2 msgid ":mod:`binascii` --- Convert between binary and ASCII" -msgstr "" +msgstr ":mod:`binascii` --- Convertir entre binario y ASCII" #: ../Doc/library/binascii.rst:15 msgid "" @@ -33,6 +35,13 @@ msgid "" "low-level functions written in C for greater speed that are used by the " "higher-level modules." msgstr "" +"El módulo :mod:`binascii` contiene una serie de métodos para convertir entre " +"representaciones binarias y varias representaciones binarias codificadas en " +"ASCII. Normalmente, usted no usará estas funciones directamente, en su lugar " +"utilice módulos wrapper como :mod:`uu`, :mod:`base64`, o :mod:`binhex` en su " +"lugar. El módulo :mod:`binascii` contiene funciones de bajo nivel escritas " +"en C para una mayor velocidad que son utilizadas por los módulos de nivel " +"superior." #: ../Doc/library/binascii.rst:24 msgid "" @@ -41,14 +50,20 @@ msgid "" "(such as :class:`bytes`, :class:`bytearray` and other objects that support " "the buffer protocol)." msgstr "" +"Las funciones ``a2b_*`` aceptan cadenas Unicode que contienen solo " +"caracteres ASCII. Otras funciones solo aceptan :term:`objetos tipo binarios " +"` (como :class:`bytes`, :class:`bytearray` y otros " +"objetos que admiten el protocolo de búfer)." #: ../Doc/library/binascii.rst:29 msgid "ASCII-only unicode strings are now accepted by the ``a2b_*`` functions." msgstr "" +"Las cadenas ASCII-only unicode son ahora aceptadas por las funciones " +"``a2b_*``." #: ../Doc/library/binascii.rst:33 msgid "The :mod:`binascii` module defines the following functions:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`binascii` define las siguientes funciones:" #: ../Doc/library/binascii.rst:38 msgid "" @@ -56,6 +71,10 @@ msgid "" "data. Lines normally contain 45 (binary) bytes, except for the last line. " "Line data may be followed by whitespace." msgstr "" +"Convierte una sola línea de datos uuencoded de nuevo a binarios y devuelve " +"los datos binarios. Las líneas normalmente contienen 45 bytes (binarios), " +"excepto por la última línea. Los datos de línea pueden ir seguidos de " +"espacios en blanco." #: ../Doc/library/binascii.rst:45 msgid "" @@ -64,16 +83,22 @@ msgid "" "most 45. If *backtick* is true, zeros are represented by ``'`'`` instead of " "spaces." msgstr "" +"Convierte datos binarios a una línea de caracteres ASCII, el valor devuelto " +"es la línea convertida, incluido un carácter de nueva línea. La longitud de " +"*datos* debe ser como máximo 45. Si *backtick* es *true*, los ceros se " +"representan mediante ``'`'`` en lugar de espacios." #: ../Doc/library/binascii.rst:49 msgid "Added the *backtick* parameter." -msgstr "" +msgstr "Se ha añadido el parámetro *backtick*." #: ../Doc/library/binascii.rst:55 msgid "" "Convert a block of base64 data back to binary and return the binary data. " "More than one line may be passed at a time." msgstr "" +"Convierte un bloque de datos en base64 de nuevo a binario y devuelve los " +"datos binarios. Se puede pasar más de una línea a la vez." #: ../Doc/library/binascii.rst:61 msgid "" @@ -81,10 +106,14 @@ msgid "" "return value is the converted line, including a newline char if *newline* is " "true. The output of this function conforms to :rfc:`3548`." msgstr "" +"Convierte datos binarios en una línea de caracteres ASCII en codificación " +"base64. El valor devuelto es la línea convertida, incluido un carácter de " +"nueva línea si *newline* es *true*. La salida de esta función se ajusta a :" +"rfc:`3548`." #: ../Doc/library/binascii.rst:65 msgid "Added the *newline* parameter." -msgstr "" +msgstr "Se ha añadido el parámetro *newline*." #: ../Doc/library/binascii.rst:71 msgid "" @@ -92,6 +121,10 @@ msgid "" "binary data. More than one line may be passed at a time. If the optional " "argument *header* is present and true, underscores will be decoded as spaces." msgstr "" +"Convierte un bloque de datos imprimibles entre comillas a binario y devuelve " +"los datos binarios. Se puede pasar más de una línea a la vez. Si el " +"argumento opcional *header* está presente y es *true*, los guiones bajos se " +"decodificarán como espacios." #: ../Doc/library/binascii.rst:78 msgid "" @@ -105,6 +138,17 @@ msgid "" "newline characters will be encoded as well; otherwise linefeed conversion " "might corrupt the binary data stream." msgstr "" +"Convierte datos binarios en una(s) línea(s) de caracteres ASCII en " +"codificación imprimible entre comillas. El valor de retorno son las líneas " +"convertidas. Si el argumento opcional *quotetabs* está presente y es *true*, " +"se codificarán todas los tabs y espacios. Si el argumento opcional *istext* " +"está presente y es *true*, las nuevas líneas no se codifican, pero se " +"codificarán los espacios en blanco finales. Si el argumento opcional " +"*header* está presente y es *true*, los espacios se codificarán como guiones " +"bajos por: rfc: `1522`. Si el argumento opcional *header* está " +"presente y es *false*, los caracteres de nueva línea también se codificarán; " +"de lo contrario, la conversión de salto de línea podría dañar el flujo de " +"datos binarios." #: ../Doc/library/binascii.rst:91 msgid "" @@ -113,6 +157,9 @@ msgid "" "or (in case of the last portion of the binhex4 data) have the remaining bits " "zero." msgstr "" +"Convierte datos ASCII con formato binhex4 a binario, sin descomprimir RLE. " +"La cadena debe contener un número completo de bytes binarios o (en el caso " +"de la última porción de los datos binhex4) tener los bits restantes cero." #: ../Doc/library/binascii.rst:98 msgid "" @@ -122,14 +169,22 @@ msgid "" "returns the decompressed data, unless data input data ends in an orphaned " "repeat indicator, in which case the :exc:`Incomplete` exception is raised." msgstr "" +"Realiza descompresión RLE en los datos, según el estándar binhex4. El " +"algoritmo usa ``0x90`` después de un byte como indicador de repetición, " +"seguido de un conteo. Un recuento de ``0`` especifica un valor de byte de " +"``0x90``. La rutina devuelve los datos descomprimidos, a menos que los datos " +"de entrada de datos terminen en un indicador de repetición huérfano, en cuyo " +"caso se genera la excepción: exc:`Incomplete`." #: ../Doc/library/binascii.rst:104 msgid "Accept only bytestring or bytearray objects as input." -msgstr "" +msgstr "Acepta solo objetos bytestring o bytearray como entrada." #: ../Doc/library/binascii.rst:110 msgid "Perform binhex4 style RLE-compression on *data* and return the result." msgstr "" +"Realiza la compresión RLE de estilo binhex4 en *data* y devuelve el " +"resultado." #: ../Doc/library/binascii.rst:115 msgid "" @@ -137,6 +192,9 @@ msgid "" "The argument should already be RLE-coded, and have a length divisible by 3 " "(except possibly the last fragment)." msgstr "" +"Realiza la traducción de binario hexbin4 a ASCII y devuelve la cadena " +"resultante. El argumento ya debe estar codificado en RLE y tener una " +"longitud divisible por 3 (excepto posiblemente por el último fragmento)." #: ../Doc/library/binascii.rst:122 msgid "" @@ -145,6 +203,10 @@ msgid "" "+ *x*:sup:`12` + *x*:sup:`5` + 1, often represented as 0x1021. This CRC is " "used in the binhex4 format." msgstr "" +"Calcula un valor CRC de 16 bits de *data*, comenzando con *value* como el " +"CRC inicial, y devuelve el resultado. Utiliza el polinomio CRC-CCITT *x*:sup:" +"`16` + *x*:sup:`12` + *x*:sup:`5` + 1, a menudo representado como 0x1021. " +"Este CRC se utiliza en el formato binhex4." #: ../Doc/library/binascii.rst:130 msgid "" @@ -154,12 +216,21 @@ msgid "" "checksum algorithm, it is not suitable for use as a general hash algorithm. " "Use as follows::" msgstr "" +"Calcula CRC-32, la suma de comprobación de 32 bits de *data*, comenzando con " +"un CRC inicial de *value*. El CRC inicial predeterminado es cero. El " +"algoritmo es consistente con la suma de verificación del archivo ZIP. Dado " +"que el algoritmo está diseñado para usarse como un algoritmo de suma de " +"verificación, no es adecuado para usarlo como algoritmo hash general. Uselo " +"de la siguiente manera ::" #: ../Doc/library/binascii.rst:142 msgid "" "The result is always unsigned. To generate the same numeric value across all " "Python versions and platforms, use ``crc32(data) & 0xffffffff``." msgstr "" +"El resultado siempre está sin firmar. Para generar el mismo valor numérico " +"en todas las versiones y plataformas de Python, use ``crc32(data) & " +"0xffffffff``." #: ../Doc/library/binascii.rst:151 msgid "" @@ -167,12 +238,18 @@ msgid "" "*data* is converted into the corresponding 2-digit hex representation. The " "returned bytes object is therefore twice as long as the length of *data*." msgstr "" +"Devuelve la representación hexadecimal de los datos * binarios *. Cada byte " +"de * datos * se convierte en la representación hexadecimal de 2 dígitos " +"correspondiente. Por lo tanto, el objeto de bytes devuelto es el doble de " +"largo que la longitud de * datos *." #: ../Doc/library/binascii.rst:155 msgid "" "Similar functionality (but returning a text string) is also conveniently " "accessible using the :meth:`bytes.hex` method." msgstr "" +"Una funcionalidad similar (pero que devuelve una cadena de texto) también es " +"convenientemente accesible usando el método :meth:`bytes.hex`." #: ../Doc/library/binascii.rst:158 msgid "" @@ -181,10 +258,15 @@ msgid "" "Separator placement is counted from the right end of the output by default, " "if you wish to count from the left, supply a negative *bytes_per_sep* value." msgstr "" +"Si se especifica *sep*, debe ser un solo carácter *str* o un objeto de " +"bytes. Se insertará en la salida después de cada bytes de entrada " +"*bytes_per_sep*. La ubicación del separador se cuenta desde el extremo " +"derecho de la salida de forma predeterminada; si desea contar desde el " +"izquierdo, proporcione un valor negativo *bytes_per_sep*." #: ../Doc/library/binascii.rst:173 msgid "The *sep* and *bytes_per_sep* parameters were added." -msgstr "" +msgstr "Se agregaron los parámetros *sep* y *bytes_per_sep*." #: ../Doc/library/binascii.rst:179 msgid "" @@ -193,6 +275,10 @@ msgid "" "number of hexadecimal digits (which can be upper or lower case), otherwise " "an :exc:`Error` exception is raised." msgstr "" +"Devuelve los datos binarios representados por la cadena hexadecimal " +"*hexstr*. Esta función es la inversa de :func:`b2a_hex`. *hexstr* debe " +"contener un número par de dígitos hexadecimales (que pueden ser mayúsculas o " +"minúsculas), de lo contrario se produce una excepción :exc:`Error`." #: ../Doc/library/binascii.rst:184 msgid "" @@ -200,46 +286,58 @@ msgid "" "liberal towards whitespace) is also accessible using the :meth:`bytes." "fromhex` class method." msgstr "" +"Funcionalidad similar (aceptar sólo argumentos de cadena de texto, pero más " +"liberal hacia espacios en blanco) también es accesible mediante el método de " +"clase :meth:`bytes.fromhex`." #: ../Doc/library/binascii.rst:190 msgid "Exception raised on errors. These are usually programming errors." msgstr "" +"Excepción provocada por errores. Estos suelen ser errores de programación." #: ../Doc/library/binascii.rst:195 msgid "" "Exception raised on incomplete data. These are usually not programming " "errors, but may be handled by reading a little more data and trying again." msgstr "" +"Excepción provocada por datos incompletos. Por lo general, estos no son " +"errores de programación, pero se pueden controlar leyendo un poco más de " +"datos e intentándolo de nuevo." #: ../Doc/library/binascii.rst:203 msgid "Module :mod:`base64`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`base64`" #: ../Doc/library/binascii.rst:202 +#, fuzzy msgid "" "Support for RFC compliant base64-style encoding in base 16, 32, 64, and 85." msgstr "" +"Soporte para compatibilidad con RFC de codificación de estilo base64 en " +"base 16, 32, 64 y 85." #: ../Doc/library/binascii.rst:206 msgid "Module :mod:`binhex`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`binhex`" #: ../Doc/library/binascii.rst:206 msgid "Support for the binhex format used on the Macintosh." -msgstr "" +msgstr "Soporte para el formato *binhex* utilizado en Macintosh." #: ../Doc/library/binascii.rst:209 msgid "Module :mod:`uu`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`uu`" #: ../Doc/library/binascii.rst:209 msgid "Support for UU encoding used on Unix." -msgstr "" +msgstr "Soporte para codificación *UU* usada en Unix." #: ../Doc/library/binascii.rst:211 msgid "Module :mod:`quopri`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`quopri`" #: ../Doc/library/binascii.rst:212 msgid "Support for quoted-printable encoding used in MIME email messages." msgstr "" +"Soporte para codificación imprimible entre comillas utilizada en mensajes de " +"correo electrónico MIME." From b398d4c29439d45d18bd71f672463a46df4b5245 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fabridamicelli Date: Thu, 16 Jul 2020 11:52:45 +0200 Subject: [PATCH 0379/1230] traduciendo --- library/string.po | 32 +++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 31 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index b41a08a491..7d445a509d 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-15 10:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-16 11:52+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -543,6 +543,13 @@ msgid "" "curly brace with a nested replacement field. This limitation doesn't affect " "the :func:`format` function." msgstr "" +"Si se especifica un valor *align* válido, puede ir precedido por un carácter " +"*fill*, que puede ser cualquier carácter y cuyo valor predeterminado es un " +"espacio si se omite. No es posible utilizar una llave literal (\"``{``\" or " +"\"``}``\") como el carácter *fill* en un :ref:`formato literal de cadena ` o cuando se utiliza el método :meth:`str.format`. Sin embargo, es " +"posible insertar una llave con un campo de reemplazo anidado. Esta " +"limitación no afecta a la función :func:`format`." #: ../Doc/library/string.rst:330 msgid "The meaning of the various alignment options is as follows:" @@ -838,6 +845,8 @@ msgid "" "Hex format. Outputs the number in base 16, using upper-case letters for the " "digits above 9." msgstr "" +"Formato hexadecimal. Devuelve el número en base 16, utilizando letras " +"mayúsculas para los dígitos superiores a 9." #: ../Doc/library/string.rst:467 ../Doc/library/string.rst:527 msgid "``'n'``" @@ -884,6 +893,8 @@ msgid "" "Exponent notation. Prints the number in scientific notation using the letter " "'e' to indicate the exponent. The default precision is ``6``." msgstr "" +"Notación exponencial. Imprime el número en notación científica utilizando la " +"letra 'e' para indicar el exponente. La precisión predeterminada es ``6``." #: ../Doc/library/string.rst:488 msgid "``'E'``" @@ -894,6 +905,8 @@ msgid "" "Exponent notation. Same as ``'e'`` except it uses an upper case 'E' as the " "separator character." msgstr "" +"Notación exponencial. Igual que ``'e'`` excepto que utiliza una mayúscula " +"'E' como carácter separador." #: ../Doc/library/string.rst:491 msgid "``'f'``" @@ -904,6 +917,8 @@ msgid "" "Fixed-point notation. Displays the number as a fixed-point number. The " "default precision is ``6``." msgstr "" +"Notación de punto fijo. Muestra el número como un número de punto fijo. La " +"precisión predeterminada es ``6``." #: ../Doc/library/string.rst:494 msgid "``'F'``" @@ -914,6 +929,8 @@ msgid "" "Fixed-point notation. Same as ``'f'``, but converts ``nan`` to ``NAN`` and " "``inf`` to ``INF``." msgstr "" +"Notación de punto fijo. Igual que ``'f'``, pero convierte (nulos) ``nan`` a " +"``NAN`` e ``inf`` a ``INF``." #: ../Doc/library/string.rst:497 msgid "``'g'``" @@ -1190,6 +1207,12 @@ msgid "" "dangling delimiters, unmatched braces, or placeholders that are not valid " "Python identifiers." msgstr "" +"Mientras que otras excepciones aún pueden ocurrir, este método es llamado " +"\"seguro\" (*safe*) porque siempre intenta devolver una cadena de caracteres " +"que pueda ser usada en lugar de levantar una excepción. Desde otro punto de " +"vista, el método :meth:`safe_substitute` es en realidad para nada seguro, " +"dado que ignorará plantillas defectuosas con delimitadores colgados, llaves " +"sin cerrar, o comodines que no son identificadores válidos en Python." #: ../Doc/library/string.rst:750 msgid ":class:`Template` instances also provide one public data attribute:" @@ -1318,6 +1341,7 @@ msgid "Helper functions" msgstr "Funciones de ayuda" #: ../Doc/library/string.rst:842 +#, fuzzy msgid "" "Split the argument into words using :meth:`str.split`, capitalize each word " "using :meth:`str.capitalize`, and join the capitalized words using :meth:" @@ -1326,3 +1350,9 @@ msgid "" "trailing whitespace are removed, otherwise *sep* is used to split and join " "the words." msgstr "" +"Separa el argumento en dos palabras utilizando el método :meth:`str.split`, " +"convierte a mayúsculas vía :meth:`str.capitalize`y une las palabras en " +"mayúscula con el método :meth:`str.join`. Si el segundo argumento opcional " +"*sep* está ausente o es ``None``, los espacios en blanco se reemplazan con " +"un único espacio y los espacios en blanco iniciales y finales se eliminan; " +"caso contrario, *sep* se usa para separar y unir las palabras." From 04ea2d4382ba17812b5008f7d5877aa2e7344647 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Thu, 16 Jul 2020 19:14:03 +0200 Subject: [PATCH 0380/1230] traduccion-argparse 90% --- library/argparse.po | 232 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 220 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 0c7b08ca9c..a86d68d0ff 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-05 19:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-16 19:05+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1298 msgid "Action classes" -msgstr "*Action classes*" +msgstr "Las clases *Action*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1300 msgid "" @@ -1492,10 +1492,10 @@ msgid "" "which processes arguments from the command-line. Any object which follows " "this API may be passed as the ``action`` parameter to :meth:`add_argument`." msgstr "" -"Las clases de acción implementan la API de acción, un invocable que devuelve " -"un invocable que procesa los argumentos de la línea de comandos. Cualquier " -"objeto que siga esta API puede ser pasado como el parámetro ``action`` a :" -"meth:`add_argument`." +"Las clases *Action* implementan la API de *Action*, un invocable que " +"devuelve un invocable que procesa los argumentos de la línea de comandos. " +"Cualquier objeto que siga esta API puede ser pasado como el parámetro " +"``action`` a :meth:`add_argument`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1309 msgid "" @@ -1505,6 +1505,11 @@ msgid "" "keyword arguments passed to :meth:`ArgumentParser.add_argument` except for " "the ``action`` itself." msgstr "" +"Los objetos *Action* son utilizados por un *ArgumentParser* para representar " +"la información necesaria para analizar un sólo argumento de una o más " +"cadenas de la línea de comandos. La clase *Action* debe aceptar los dos " +"argumentos de posición más cualquier argumento palabra clave pasado a :meth:" +"`ArgumentParser.add_argument` excepto para la propia ``action``." #: ../Doc/library/argparse.rst:1315 msgid "" @@ -1513,16 +1518,23 @@ msgid "" "\"type\", \"required\", \"help\", etc. defined. The easiest way to ensure " "these attributes are defined is to call ``Action.__init__``." msgstr "" +"Las instancias de *Action* (o el valor de retorno de cualquier invocable al " +"parámetro ``action`` ) deben tener definidos los atributos *”dest”*, " +"*”option_strings”*, *”default”*, *”type”*, *”required”*, *”help”*, etc. La " +"forma más fácil de asegurar que estos atributos estén definidos es llamar a " +"``Action.__init__``." #: ../Doc/library/argparse.rst:1320 msgid "" "Action instances should be callable, so subclasses must override the " "``__call__`` method, which should accept four parameters:" msgstr "" +"Las instancias de *Action* deben ser invocables, por lo que las subclases " +"deben anular el método ``__call__``, que debería aceptar cuatro parámetros:" #: ../Doc/library/argparse.rst:1323 msgid "``parser`` - The ArgumentParser object which contains this action." -msgstr "" +msgstr "``parser`` - El objeto *ArgumentParser* que contiene esta acción." #: ../Doc/library/argparse.rst:1325 msgid "" @@ -1530,6 +1542,9 @@ msgid "" "`~ArgumentParser.parse_args`. Most actions add an attribute to this object " "using :func:`setattr`." msgstr "" +"``namespace`` - El objeto :class:`Namespace` que será devuelto por :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_args`. La mayoría de las acciones añaden un atributo " +"a este objeto usando :func:`setattr`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1329 msgid "" @@ -1537,6 +1552,9 @@ msgid "" "conversions applied. Type conversions are specified with the type_ keyword " "argument to :meth:`~ArgumentParser.add_argument`." msgstr "" +"``values`` - Los argumentos de la línea de comandos asociados, con cualquier " +"tipo de conversión aplicada. Las conversiones de tipos se especifican con el " +"argumento palabra clave type_ a :meth:`~ArgumentParser.add_argument`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1333 msgid "" @@ -1544,12 +1562,17 @@ msgid "" "The ``option_string`` argument is optional, and will be absent if the action " "is associated with a positional argument." msgstr "" +"``option_string`` - La cadena de opciones que se usó para invocar esta " +"acción. El argumento ``option_string`` es opcional, y estará ausente si la " +"acción está asociada a un argumento de posición." #: ../Doc/library/argparse.rst:1337 msgid "" "The ``__call__`` method may perform arbitrary actions, but will typically " "set attributes on the ``namespace`` based on ``dest`` and ``values``." msgstr "" +"El método ``__call__`` puede realizar acciones arbitrarias, pero típicamente " +"estable atributos en ``namespace`` basados en ``dest`` y ``values``." #: ../Doc/library/argparse.rst:1342 msgid "The parse_args() method" @@ -1560,6 +1583,9 @@ msgid "" "Convert argument strings to objects and assign them as attributes of the " "namespace. Return the populated namespace." msgstr "" +"Convierte las cadenas de argumentos en objetos y los asigna como atributos " +"del espacio de nombres (*namespace*). Devuelve el espacio de nombres " +"(*namespace*) ocupado." #: ../Doc/library/argparse.rst:1349 msgid "" @@ -1567,18 +1593,25 @@ msgid "" "created and how they are assigned. See the documentation for :meth:" "`add_argument` for details." msgstr "" +"Las llamadas previas a :meth:`add_argument` determinan exactamente qué " +"objetos se crean y cómo se asignan. Mira la documentación de :meth:" +"`add_argument` para más detalles." #: ../Doc/library/argparse.rst:1353 msgid "" "args_ - List of strings to parse. The default is taken from :data:`sys." "argv`." msgstr "" +"args_ - Lista de cadenas de texto para analizar. El valor por defecto se " +"toma de :data:`sys.argv`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1356 msgid "" "namespace_ - An object to take the attributes. The default is a new empty :" "class:`Namespace` object." msgstr "" +"namespace_ - Un objeto para obtener los atributos. Por defecto es un nuevo " +"objeto vacío :class:`Namespace`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1361 msgid "Option value syntax" @@ -1590,6 +1623,9 @@ msgid "" "specifying the value of an option (if it takes one). In the simplest case, " "the option and its value are passed as two separate arguments::" msgstr "" +"El método :meth:`~ArgumentParser.parse_args` soporta diversas formas de " +"especificar el valor de una opción (si requiere uno). En el caso más simple, " +"la opción y su valor se pasan como dos argumentos separados::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1375 msgid "" @@ -1597,22 +1633,29 @@ msgid "" "option and value can also be passed as a single command-line argument, using " "``=`` to separate them::" msgstr "" +"En el caso de opciones largas (opciones con nombres más largos que un sólo " +"carácter), la opción y el valor también se pueden pasar como un sólo " +"argumento de línea de comandos, utilizando ``=`` para separarlos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1382 msgid "" "For short options (options only one character long), the option and its " "value can be concatenated::" msgstr "" +"Para las opciones cortas (opciones de un sólo carácter de largo), la opción " +"y su valor pueden ser concatenados::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1388 msgid "" "Several short options can be joined together, using only a single ``-`` " "prefix, as long as only the last option (or none of them) requires a value::" msgstr "" +"Se pueden unir varias opciones cortas, usando un sólo prefijo ``-``, siempre " +"y cuando sólo la última opción (o ninguna de ellas) requiera un valor::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1400 msgid "Invalid arguments" -msgstr "Argumentos incorrectos" +msgstr "Argumentos no validos" #: ../Doc/library/argparse.rst:1402 msgid "" @@ -1621,6 +1664,11 @@ msgid "" "options, wrong number of positional arguments, etc. When it encounters such " "an error, it exits and prints the error along with a usage message::" msgstr "" +"Mientras analiza la línea de comandos, :meth:`~ArgumentParser.parse_args` " +"comprueba una variedad de errores, incluyendo opciones ambiguas, tipos no " +"válidos, opciones no válidas, número incorrecto de argumentos de posición, " +"etc. Cuando encuentra un error de este tipo, termina y muestra el error " +"junto con un mensaje de uso::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1428 msgid "Arguments containing ``-``" @@ -1637,6 +1685,14 @@ msgid "" "like negative numbers and there are no options in the parser that look like " "negative numbers::" msgstr "" +"El método :meth:`~ArgumentParser.parse_args` pretende dar errores cuando el " +"usuario ha cometido claramente un error, pero algunas situaciones son " +"inherentemente ambiguas. Por ejemplo, el argumento de línea de comandos " +"``-1`` podría ser un intento de especificar una opción o un intento de " +"proporcionar un argumento de posición. El método :meth:`~ArgumentParser." +"parse_args` es cauteloso aquí: los argumentos de posición sólo pueden " +"comenzar con ``-`` si se ven como números negativos y no hay opciones en el " +"analizador que se puedan ver como números negativos ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1468 msgid "" @@ -1645,10 +1701,14 @@ msgid "" "tells :meth:`~ArgumentParser.parse_args` that everything after that is a " "positional argument::" msgstr "" +"Si tienes argumentos de posición que deben comenzar con ``-`` y no parecen " +"números negativos, puedes insertar el pseudo-argumento ``'--'`` que indica " +"a :meth:`~ArgumentParser.parse_args` que todo lo que sigue es un argumento " +"de posición::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1479 msgid "Argument abbreviations (prefix matching)" -msgstr "" +msgstr "Abreviaturas de los argumentos (coincidencia de prefijos)" #: ../Doc/library/argparse.rst:1481 msgid "" @@ -1656,12 +1716,18 @@ msgid "" "` allows long options to be abbreviated to a prefix, if the " "abbreviation is unambiguous (the prefix matches a unique option)::" msgstr "" +"el método :meth:`~ArgumentParser.parse_args` :ref:`por defecto " +"` permite abreviar las opciones largas a un prefijo, si la " +"abreviatura es inequívoca (el prefijo coincide con una opción única)::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1496 msgid "" "An error is produced for arguments that could produce more than one options. " "This feature can be disabled by setting :ref:`allow_abbrev` to ``False``." msgstr "" +"Se incurre en un error por argumentos que podrían derivar en más de una " +"opción. Esta característica puede ser desactivada poniendo :ref:" +"`allow_abbrev` a ``False``." #: ../Doc/library/argparse.rst:1502 msgid "Beyond ``sys.argv``" @@ -1674,6 +1740,10 @@ msgid "" "of strings to :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. This is useful for " "testing at the interactive prompt::" msgstr "" +"A veces puede ser útil tener un *ArgumentParser* analizando argumentos que " +"no sean los de :data:`sys.argv`. Esto se puede lograr pasando una lista de " +"cadenas de texto a :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. Esto es útil para " +"probar en el *prompt* interactivo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1524 msgid "The Namespace object" @@ -1684,6 +1754,8 @@ msgid "" "Simple class used by default by :meth:`~ArgumentParser.parse_args` to create " "an object holding attributes and return it." msgstr "" +"Clase simple utilizada por defecto por :meth:`~ArgumentParser.parse_args` " +"para crear un objeto que contenga atributos y devolverlo." #: ../Doc/library/argparse.rst:1531 msgid "" @@ -1691,6 +1763,10 @@ msgid "" "readable string representation. If you prefer to have dict-like view of the " "attributes, you can use the standard Python idiom, :func:`vars`::" msgstr "" +"Esta clase es deliberadamente simple, sólo una subclase :class:`object` con " +"una representación de cadena de texto legible. Si prefieres tener una vista " +"en forma de diccionario de los atributos, puedes usar el lenguaje estándar " +"de *Python*, :func:`vars`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1541 msgid "" @@ -1698,6 +1774,10 @@ msgid "" "to an already existing object, rather than a new :class:`Namespace` object. " "This can be achieved by specifying the ``namespace=`` keyword argument::" msgstr "" +"También puede ser útil tener un :class:`ArgumentParser` que asigne atributos " +"a un objeto ya existente, en lugar de un nuevo objeto :class:`Namespace`. " +"Esto se puede lograr especificando el argumento palabra clave " +"``namespace=``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1557 msgid "Other utilities" @@ -1722,6 +1802,18 @@ msgid "" "constructor arguments, and returns an :class:`ArgumentParser` object that " "can be modified as usual." msgstr "" +"Muchos programas dividen su funcionalidad en varios subcomandos, por " +"ejemplo, el programa ``svn`` puede llamar subcomandos como ``svn checkout``, " +"``svn update``, y ``svn commit``. Dividir la funcionalidad de esta forma " +"puede ser una idea particularmente buena cuando un programa realiza varias " +"funciones diferentes que requieren diferentes tipos de argumentos en la " +"línea de comandos. :class:`ArgumentParser` soporta la creación de tales " +"subcomandos con el método :meth:`add_subparsers`. El método:" +"`add_subparsers`se llama normalmente sin argumentos y devuelve un objeto de " +"acción especial. Este objeto tiene un único método, :meth:`~ArgumentParser." +"add_parser`, que toma un nombre de comando y cualquier argumento de " +"construcción :class:`ArgumentParser`, y devuelve un objeto :class:" +"`ArgumentParser` que puede ser modificado de la forma habitual." #: ../Doc/library/argparse.rst:1579 msgid "Description of parameters:" @@ -1733,12 +1825,17 @@ msgid "" "\"subcommands\" if description is provided, otherwise uses title for " "positional arguments" msgstr "" +"*title* - título para el grupo del analizador secundario en la salida de la " +"ayuda; por defecto “subcomandos” si se proporciona la descripción, de lo " +"contrario utiliza el título para los argumentos de posición" #: ../Doc/library/argparse.rst:1585 msgid "" "description - description for the sub-parser group in help output, by " "default ``None``" msgstr "" +"*description* - descripción para el grupo del analizador secundario en la " +"salida de la ayuda, por defecto ``None``" #: ../Doc/library/argparse.rst:1588 msgid "" @@ -1746,40 +1843,57 @@ msgid "" "default the name of the program and any positional arguments before the " "subparser argument" msgstr "" +"*prog* - información de uso que se mostrará con la ayuda de los subcomandos, " +"por defecto el nombre del programa y cualquier argumento de posición antes " +"del argumento del analizador secundario" #: ../Doc/library/argparse.rst:1592 msgid "" "parser_class - class which will be used to create sub-parser instances, by " "default the class of the current parser (e.g. ArgumentParser)" msgstr "" +"parser_class - clase que se usará para crear instancias de análisis " +"secundario, por defecto la clase del analizador actual (por ejemplo, " +"ArgumentParser)" #: ../Doc/library/argparse.rst:1595 msgid "" "action_ - the basic type of action to be taken when this argument is " "encountered at the command line" msgstr "" +"*action_* - el tipo básico de acción a tomar cuando este argumento se " +"encuentre en la línea de comandos" #: ../Doc/library/argparse.rst:1598 msgid "" "dest_ - name of the attribute under which sub-command name will be stored; " "by default ``None`` and no value is stored" msgstr "" +"dest_ - nombre del atributo en el que se almacenará el nombre del " +"subcomando; por defecto ``None`` y no se almacena ningún valor" #: ../Doc/library/argparse.rst:1601 msgid "" "required_ - Whether or not a subcommand must be provided, by default " "``False`` (added in 3.7)" msgstr "" +"*required_* - Si se debe proporcionar o no un subcomando, por defecto " +"``False`` (añadido en 3.7)" #: ../Doc/library/argparse.rst:1604 msgid "help_ - help for sub-parser group in help output, by default ``None``" msgstr "" +"help_ - ayuda para el grupo de análisis secundario en la salida de la ayuda, " +"por defecto ``None``" #: ../Doc/library/argparse.rst:1606 msgid "" "metavar_ - string presenting available sub-commands in help; by default it " "is ``None`` and presents sub-commands in form {cmd1, cmd2, ..}" msgstr "" +"*metavar_* - cadena de texto que presenta los subcomandos disponibles en la " +"ayuda; por defecto es ``None`` y presenta los subcomandos de la forma {cmd1, " +"cmd2, ..}" #: ../Doc/library/argparse.rst:1609 msgid "Some example usage::" @@ -1794,6 +1908,13 @@ msgid "" "present, and when the ``b`` command is specified, only the ``foo`` and " "``baz`` attributes are present." msgstr "" +"Observa que el objeto devuelto por :meth:`parse_args` sólo contendrá " +"atributos para el analizador principal y el analizador secundario que fue " +"seleccionado por la línea de comandos (y no cualquier otro analizador " +"secundario). Así que en el ejemplo anterior, cuando se especifica el comando " +"``a``, sólo están presentes los atributos ``foo`` y ``bar``, y cuando se " +"especifica el comando``b``, sólo están presentes los atributos ``foo`` y " +"``baz``." #: ../Doc/library/argparse.rst:1637 msgid "" @@ -1803,6 +1924,12 @@ msgid "" "subparser command, however, can be given by supplying the ``help=`` argument " "to :meth:`add_parser` as above.)" msgstr "" +"Del mismo modo, cuando se solicita un mensaje de ayuda de un analizador " +"secundario, sólo se imprimirá la ayuda para ese analizador en particular. El " +"mensaje de ayuda no incluirá mensajes del analizador principal o de " +"analizadores relacionados. (Sin embargo, se puede dar un mensaje de ayuda " +"para cada comando del analizador secundario suministrando el argumento " +"``help=`` a :meth:`add_parser` como se ha indicado anteriormente)." #: ../Doc/library/argparse.rst:1673 msgid "" @@ -1810,6 +1937,10 @@ msgid "" "``description`` keyword arguments. When either is present, the subparser's " "commands will appear in their own group in the help output. For example::" msgstr "" +"El método :meth:`add_subparsers` también soporta los argumentos palabra " +"clave``title`` and ``description``. Cuando cualquiera de los dos esté " +"presente, los comandos del analizador secundario aparecerán en su propio " +"grupo en la salida de la ayuda. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1694 msgid "" @@ -1817,6 +1948,10 @@ msgid "" "which allows multiple strings to refer to the same subparser. This example, " "like ``svn``, aliases ``co`` as a shorthand for ``checkout``::" msgstr "" +"Además, ``add_parser`` soporta un argumento adicional ``aliases``, que " +"permite que múltiples cadenas se refieran al mismo analizador secundario. " +"Este ejemplo, algo del estilo``svn``, alias ``co`` como abreviatura para " +"``checkout``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1705 msgid "" @@ -1825,6 +1960,10 @@ msgid "" "so that each subparser knows which Python function it should execute. For " "example::" msgstr "" +"Una forma particularmente efectiva de manejar los subcomandos es combinar el " +"uso del método :meth:`add_subparsers` con llamadas a :meth:`set_defaults` " +"para que cada analizador secundario sepa qué función de *Python* debe " +"ejecutar. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1742 msgid "" @@ -1835,10 +1974,17 @@ msgid "" "to check the name of the subparser that was invoked, the ``dest`` keyword " "argument to the :meth:`add_subparsers` call will work::" msgstr "" +"De esta manera, puedes dejar que :meth:`parse_args` haga el trabajo de " +"llamar a la función apropiada después de que el análisis de los argumentos " +"se haya completado. Asociar funciones con acciones como esta es típicamente " +"la forma más fácil de manejar las diferentes acciones para cada uno de tus " +"analizadores secundarios. Sin embargo, si es necesario comprobar el nombre " +"del analizador secundario que se ha invocado, el argumento palabra clave " +"``dest`` a la llamada :meth:`add_subparsers` hará el trabajo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1758 msgid "New *required* keyword argument." -msgstr "" +msgstr "Nuevo argumento palabra clave *requerido*." #: ../Doc/library/argparse.rst:1763 msgid "FileType objects" @@ -1852,6 +1998,12 @@ msgid "" "with the requested modes, buffer sizes, encodings and error handling (see " "the :func:`open` function for more details)::" msgstr "" +"El generador :class:`FileType` crea objetos que pueden ser transferidos al " +"argumento tipo de :meth:`ArgumentParser.add_argument`. Los argumentos que " +"tienen objetos :class:`FileType` como su tipo abrirán los argumentos de " +"líneas de comandos como archivos con los modos, tamaños de búfer, " +"codificaciones y manejo de errores solicitados (véase la función :func:" +"`open` para más detalles)::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1779 msgid "" @@ -1859,10 +2011,13 @@ msgid "" "convert this into ``sys.stdin`` for readable :class:`FileType` objects and " "``sys.stdout`` for writable :class:`FileType` objects::" msgstr "" +"Los objetos *FileType* entienden el pseudo-argumento ``'-'`` y lo convierten " +"automáticamente en ``sys.stdin`` para objetos legibles :class:`FileType` y " +"``sys.stdout`` para objetos de escritura :class:`FileType`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1788 msgid "The *encodings* and *errors* keyword arguments." -msgstr "" +msgstr "Los argumentos palabra clave *encodings* y *errors*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1793 msgid "Argument groups" @@ -1876,6 +2031,11 @@ msgid "" "default one, appropriate groups can be created using the :meth:" "`add_argument_group` method::" msgstr "" +"Por defecto, :class:`ArgumentParser` agrupa los argumentos de la línea de " +"comandos en “argumentos de posición” y “argumentos opcionales” al mostrar " +"los mensajes de ayuda. Cuando hay una mejor agrupación conceptual de " +"argumentos que esta predeterminada, se pueden crear grupos apropiados usando " +"el método :meth:`add_argument_group`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1814 msgid "" @@ -1887,12 +2047,22 @@ msgid "" "accepts *title* and *description* arguments which can be used to customize " "this display::" msgstr "" +"El método :meth:`add_argument_group` devuelve un objeto de grupo de " +"argumentos que tiene un método :meth:`~ArgumentParser.add_argument` igual " +"que un :class:`ArgumentParser` convencional. Cuando se añade un argumento al " +"grupo, el analizador lo trata como un argumento cualquiera, pero presenta el " +"argumento en un grupo aparte para los mensajes de ayuda. El método :meth:" +"`add_argument_group` acepta los argumentos *title* y *description* que " +"pueden ser usados para personalizar esta presentación::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1840 msgid "" "Note that any arguments not in your user-defined groups will end up back in " "the usual \"positional arguments\" and \"optional arguments\" sections." msgstr "" +"Ten en cuenta que cualquier argumento que no esté en los grupos definidos " +"por el usuario terminará en las secciones habituales de \"argumentos de " +"posición\" y \"argumentos opcionales\"." #: ../Doc/library/argparse.rst:1845 msgid "Mutual exclusion" @@ -1904,6 +2074,9 @@ msgid "" "one of the arguments in the mutually exclusive group was present on the " "command line::" msgstr "" +"Crear un grupo de exclusividad mutua. :mod:`argparse` se asegurará de que " +"sólo uno de los argumentos del grupo de exclusividad mutua esté presente en " +"la línea de comandos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1865 msgid "" @@ -1911,6 +2084,9 @@ msgid "" "argument, to indicate that at least one of the mutually exclusive arguments " "is required::" msgstr "" +"El método :meth:`add_mutually_exclusive_group` también acepta un argumento " +"*obligatorio*, para indicar que se requiere al menos uno de los argumentos " +"mutuamente exclusivos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1877 msgid "" @@ -1918,6 +2094,9 @@ msgid "" "*title* and *description* arguments of :meth:`~ArgumentParser." "add_argument_group`." msgstr "" +"Ten en cuenta que actualmente los grupos de argumentos mutuamente exclusivos " +"no admiten los argumentos *title* y *description* de :meth:`~ArgumentParser." +"add_argument_group`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1883 msgid "Parser defaults" @@ -1931,11 +2110,18 @@ msgid "" "additional attributes that are determined without any inspection of the " "command line to be added::" msgstr "" +"La mayoría de las veces, los atributos del objeto devuelto por :meth:" +"`parse_args` se determinarán completamente inspeccionando los argumentos de " +"la línea de comandos y las acciones de los argumentos. :meth:`set_defaults` " +"permite que se añadan algunos atributos adicionales que se determinan sin " +"ninguna inspección de la línea de comandos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1899 msgid "" "Note that parser-level defaults always override argument-level defaults::" msgstr "" +"Ten en cuenta que los valores por defecto a nivel analizador siempre " +"prevalecen sobre los valores por defecto a nivel argumento::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1907 msgid "" @@ -1943,16 +2129,22 @@ msgid "" "parsers. See the :meth:`~ArgumentParser.add_subparsers` method for an " "example of this type." msgstr "" +"Parser-level defaults can be particularly useful when working with multiple " +"parsers. See the :meth:`~ArgumentParser.add_subparsers` method for an " +"example of this type." #: ../Doc/library/argparse.rst:1913 msgid "" "Get the default value for a namespace attribute, as set by either :meth:" "`~ArgumentParser.add_argument` or by :meth:`~ArgumentParser.set_defaults`::" msgstr "" +"Obtiene el valor por defecto para un atributo del espacio de nombres " +"(*namespace*), establecido ya sea por :meth:`~ArgumentParser.add_argument` o " +"por :meth:`~ArgumentParser.set_defaults`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1924 msgid "Printing help" -msgstr "Ayuda para imprimir" +msgstr "Mostrando la ayuda" #: ../Doc/library/argparse.rst:1926 msgid "" @@ -1960,6 +2152,9 @@ msgid "" "care of formatting and printing any usage or error messages. However, " "several formatting methods are available:" msgstr "" +"En la mayoría de las aplicaciones típicas, :meth:`~ArgumentParser." +"parse_args` se encargará de dar formato y mostrar cualquier mensaje de uso o " +"de error. Sin embargo, hay varios métodos para dar formato disponibles:" #: ../Doc/library/argparse.rst:1932 msgid "" @@ -1967,6 +2162,9 @@ msgid "" "invoked on the command line. If *file* is ``None``, :data:`sys.stdout` is " "assumed." msgstr "" +"Muestra una breve descripción de cómo se debe invocar el :class:" +"`ArgumentParser` en la línea de comandos. Si *file* es ``None``, se asume :" +"data:`sys.stdout`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1938 msgid "" @@ -1974,24 +2172,34 @@ msgid "" "arguments registered with the :class:`ArgumentParser`. If *file* is " "``None``, :data:`sys.stdout` is assumed." msgstr "" +"Muestra un mensaje de ayuda, incluyendo el uso del programa e información " +"sobre los argumentos registrados en el :class:`ArgumentParser`. Si *file* es " +"``None``, se asume :data:`sys.stdout`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1942 msgid "" "There are also variants of these methods that simply return a string instead " "of printing it:" msgstr "" +"También hay variantes de estos métodos que simplemente devuelven una cadena " +"de texto en lugar de mostrarla:" #: ../Doc/library/argparse.rst:1947 msgid "" "Return a string containing a brief description of how the :class:" "`ArgumentParser` should be invoked on the command line." msgstr "" +"Devuelve una cadena que contiene una breve descripción de cómo se debe " +"invocar el :class:`ArgumentParser` en la línea de comandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:1952 msgid "" "Return a string containing a help message, including the program usage and " "information about the arguments registered with the :class:`ArgumentParser`." msgstr "" +"Devuelve una cadena de texto que contiene un mensaje de ayuda, incluyendo el " +"uso del programa e información sobre los argumentos registrados en el :class:" +"`ArgumentParser`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1957 msgid "Partial parsing" From a2a0157913b899f5bdb2dfc6c0032a0253f08d3f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "camilob.com" Date: Thu, 16 Jul 2020 19:38:59 -0500 Subject: [PATCH 0381/1230] Update library/queue.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/queue.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/queue.po b/library/queue.po index 4ce207e994..8d36758413 100644 --- a/library/queue.po +++ b/library/queue.po @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "" "Retira y devuelve un artículo de la cola. Si los args opcionales *block* son " "true y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es necesario " "hasta que un ítem esté disponible. Si *timeout* es un número positivo, " -"bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:``Vacío`` " +"bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:`Empty` " "si no había ningún ítem disponible en ese tiempo. De lo contrario (*block* " "es falso), devuelve un ítem si uno está disponible inmediatamente, o bien " "levanta la excepción :exc:`Empty` (*timeout* es ignorado en ese caso)." From c929a6f6925f61c4eaec085885cb416773c54c0f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "camilob.com" Date: Thu, 16 Jul 2020 19:39:22 -0500 Subject: [PATCH 0382/1230] Update library/queue.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/queue.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/queue.po b/library/queue.po index 8d36758413..a6a71bce7c 100644 --- a/library/queue.po +++ b/library/queue.po @@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "" "son true y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es " "necesario hasta que un ítem esté disponible. Si *timeout* es un número " "positivo, bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:" -"``Vacío`` si no había ningún ítem disponible en ese tiempo. De lo contrario " +"`Empty` si no había ningún ítem disponible en ese tiempo. De lo contrario " "(*block* es falso), devuelve un ítem si uno está disponible inmediatamente, " "o bien levanta la excepción :exc:`Empty` (*timeout* es ignorado en ese caso)." From d7f50e4d1912bcfad6ae6c56e275d8a882c13765 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "camilob.com" Date: Thu, 16 Jul 2020 19:39:40 -0500 Subject: [PATCH 0383/1230] Update library/queue.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/queue.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/queue.po b/library/queue.po index a6a71bce7c..055fdf9438 100644 --- a/library/queue.po +++ b/library/queue.po @@ -254,7 +254,7 @@ msgid "" "immediately available, else raise the :exc:`Empty` exception (*timeout* is " "ignored in that case)." msgstr "" -"Retira y devuelve un artículo de la cola. Si los args opcionales *block* son " +"Retira y devuelve un artículo de la cola. Si el argumento opcional *block* es " "true y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es necesario " "hasta que un ítem esté disponible. Si *timeout* es un número positivo, " "bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:`Empty` " From d25ee237236f60e27ecc7722a1fd9b52ac37916c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "camilob.com" Date: Thu, 16 Jul 2020 19:39:49 -0500 Subject: [PATCH 0384/1230] Update library/queue.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/queue.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/queue.po b/library/queue.po index 055fdf9438..e10018380d 100644 --- a/library/queue.po +++ b/library/queue.po @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/queue.rst:141 msgid "Equivalent to ``put(item, False)``." -msgstr "Equivalente a ``put(item, Falso)``." +msgstr "Equivalente a ``put(item, False)``." #: ../Doc/library/queue.rst:146 msgid "" From 9392310c6fc03d2bc5cd49e28b8c347be2c5c964 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fabridamicelli Date: Fri, 17 Jul 2020 10:11:57 +0200 Subject: [PATCH 0385/1230] traduciendo --- library/string.po | 34 +++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 33 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 7d445a509d..e5b17b7367 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-16 11:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-17 10:11+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -682,6 +682,18 @@ msgid "" "of these conversions only if a digit follows it. In addition, for ``'g'`` " "and ``'G'`` conversions, trailing zeros are not removed from the result." msgstr "" +"La opción ``'#'`` hace que la \"forma alternativa\" se utilice para la " +"conversión. La forma alternativa se define de forma diferente para " +"diferentes tipos. Esta opción solo es válida para los tipos entero, " +"flotante, complejo y decimal. Para los enteros, cuando se utiliza la salida " +"binaria, octal o hexadecimal, esta opción agrega el respectivo prefijo " +"``'0b'``, ``'0o'`` o ``'0x'`` al valor de salida. Para los tipos *floats*, " +"*complex* y *Decimal*, la forma alternativa hace que el resultado de la " +"conversión siempre contenga un carácter de punto decimal, incluso si no hay " +"dígitos que lo sigan. Normalmente, un carácter de punto decimal aparece en " +"el resultado de estas conversiones solo si un dígito lo sigue. Además, para " +"las conversiones ``'g'`` y ``'G'``, los ceros finales no se eliminan del " +"resultado." #: ../Doc/library/string.rst:399 msgid "" @@ -835,6 +847,8 @@ msgid "" "Hex format. Outputs the number in base 16, using lower-case letters for the " "digits above 9." msgstr "" +"Formato hexadecimal. Devuelve el número en base 16, utilizando letras " +"minúsculas para los dígitos superiores a 9." #: ../Doc/library/string.rst:464 msgid "``'X'``" @@ -1141,6 +1155,13 @@ msgid "" "with an underscore or ASCII letter. The first non-identifier character " "after the ``$`` character terminates this placeholder specification." msgstr "" +"``$identifier`` (identificador) nombra un comodín de sustitución que " +"coincide con una clave de asignación de ``\"identifier\"`` (identificador). " +"De forma predeterminada, ``\"identifier\"`` está restringido a cualquier " +"cadena alfanumérica ASCII (insensible a mayúsculas/minúsculas e incluyendo " +"los guiones bajos) que comience con un guión bajo o una letra ASCII. El " +"primer carácter no identificador después del carácter ``$`` termina esta " +"especificación de comodín." #: ../Doc/library/string.rst:710 msgid "" @@ -1246,6 +1267,7 @@ msgstr "" "Para ello, es posible sobrescribir los siguientes atributos de clase:" #: ../Doc/library/string.rst:780 +#, fuzzy msgid "" "*delimiter* -- This is the literal string describing a placeholder " "introducing delimiter. The default value is ``$``. Note that this should " @@ -1254,6 +1276,13 @@ msgid "" "delimiter after class creation (i.e. a different delimiter must be set in " "the subclass's class namespace)." msgstr "" +"*delimiter* (delimitador): es la cadena de caracteres literal que describe " +"al delimitador que introduce un comodín. El valor predeterminado es ``$``. " +"Notar que esto *no debe* ser una expresión regular, ya que la implementación " +"llamará a :meth:`re.escape` en esta cadena de caracteres según sea " +"necesario. Tener en cuenta además que se no puede cambiar el delimitador " +"después haber creado la clase (es decir, se debe establecer un delimitador " +"diferente en el espacio de nombres de la subclase)." #: ../Doc/library/string.rst:787 msgid "" @@ -1316,10 +1345,13 @@ msgstr "" "predeterminado, por ejemplo, ``$$``." #: ../Doc/library/string.rst:827 +#, fuzzy msgid "" "*named* -- This group matches the unbraced placeholder name; it should not " "include the delimiter in capturing group." msgstr "" +"*named* -- Este grupo coincide con el nombre comodín fuera de los corchetes. " +"No debe incluir el delimitador del grupo de captura." #: ../Doc/library/string.rst:830 msgid "" From 989b4c47d3688830af682da993ea443ccdc97c7b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Sat, 18 Jul 2020 16:19:15 -0300 Subject: [PATCH 0386/1230] Update dict MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- dict | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index a0be50d696..eee704a848 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -174,8 +174,8 @@ Spot Sparc Stein Steen -subinterprete -subinterpretes +subintérprete +subintérpretes TCP Tcl Tix From 9c2a5c18f70bd188fe3b6bb8be25ca009b814ab4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Sat, 18 Jul 2020 16:19:35 -0300 Subject: [PATCH 0387/1230] Update library/tkinter.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/tkinter.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/tkinter.po b/library/tkinter.po index 9acd11bf60..06a86e8ad8 100644 --- a/library/tkinter.po +++ b/library/tkinter.po @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "" "on most Unix platforms, as well as on Windows systems. (Tk itself is not " "part of Python; it is maintained at ActiveState.)" msgstr "" -"El paquete :mod:`tkinter` (\"interface Tk\") es la interface por defecto de " +"El paquete :mod:`tkinter` (\"interfaz Tk\") es la interfaz por defecto de " "Python para el toolkit de la GUI Tk. Tanto Tk como :mod:`tkinter` están " "disponibles en la mayoría de las plataformas Unix, así como en sistemas " "Windows (Tk en sí no es parte de Python, es mantenido por ActiveState)." From 53add44ee05b13f90d9820946235907ea11eecab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Sat, 18 Jul 2020 16:22:21 -0300 Subject: [PATCH 0388/1230] Update library/tkinter.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/tkinter.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/tkinter.po b/library/tkinter.po index 06a86e8ad8..22a3c9eb64 100644 --- a/library/tkinter.po +++ b/library/tkinter.po @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.rst:56 msgid "`Tcl/Tk recent man pages `_" -msgstr "`Paginas recientes del manual de Tcl/Tk `_" +msgstr "`Páginas recientes del manual de Tcl/Tk `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:56 msgid "Recent Tcl/Tk manuals on www.tcl.tk." From d0cc2020e684f64ca050d8b9209b6958de82ce9c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Sat, 18 Jul 2020 16:22:59 -0300 Subject: [PATCH 0389/1230] Update library/tkinter.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/tkinter.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/tkinter.po b/library/tkinter.po index 22a3c9eb64..862be7f123 100644 --- a/library/tkinter.po +++ b/library/tkinter.po @@ -232,8 +232,8 @@ msgstr "" "Además del módulo de interfaz Tk, :mod:`tkinter` incluye varios módulos de " "Python, :mod:`tkinter.constants` es uno de los más importantes. Al Importar :" "mod:`tkinter` importará automáticamente :mod:`tkinter.constants`, por lo " -"tanto, para usar Tkinter todo lo que se necesita es un simple comando de " -"importación::" +"tanto, para usar Tkinter todo lo que se necesita es una simple declaración " +"import::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:85 msgid "Or, more often::" From 89f05ebe93bbbbcf6fdd4e6317817da0127f6282 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Sat, 18 Jul 2020 16:23:10 -0300 Subject: [PATCH 0390/1230] Update library/tkinter.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/tkinter.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/tkinter.po b/library/tkinter.po index 862be7f123..f50eb1b3cf 100644 --- a/library/tkinter.po +++ b/library/tkinter.po @@ -1362,7 +1362,7 @@ msgid "" "Legal values are the strings: ``\"left\"``, ``\"center\"``, ``\"right\"``, " "and ``\"fill\"``." msgstr "" -"Los valores legales son las cadenas: ``\"left\"``, ``\"center\"``, ``\"right" +"Los valores legales son las cadenas de caracteres: ``\"left\"``, ``\"center\"``, ``\"right" "\"``, y ``\"fill\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:673 From aab9c854a0805734e00a6e90a80af9f780b14240 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Sat, 18 Jul 2020 16:23:22 -0300 Subject: [PATCH 0391/1230] Update library/tkinter.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/tkinter.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/tkinter.po b/library/tkinter.po index f50eb1b3cf..a85dbba3ab 100644 --- a/library/tkinter.po +++ b/library/tkinter.po @@ -1375,7 +1375,7 @@ msgid "" "legal distance (see above). For example: ``\"2 3 4 5\"`` and ``\"3i 2i 4.5i " "2i\"`` and ``\"3c 2c 4c 10.43c\"`` are all legal regions." msgstr "" -"Es una cadena con cuatro elementos delimitados por espacios, cada uno de " +"Es una cadena de caracteres con cuatro elementos delimitados por espacios, cada uno de " "ellos es una distancia legal (ver arriba). Por ejemplo: ``\"2 3 4 5\"`` , ``" "\"3i 2i 4.5i 2i\"`` y ``\"3c 2c 4c 10.43c\"`` son todas regiones legales." From 7a7d4cae97d7ed7f86673fb94023f9a5e57e901c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Sat, 18 Jul 2020 16:26:18 -0300 Subject: [PATCH 0392/1230] Update library/tkinter.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/tkinter.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/tkinter.po b/library/tkinter.po index a85dbba3ab..0156504ed0 100644 --- a/library/tkinter.po +++ b/library/tkinter.po @@ -1474,7 +1474,7 @@ msgid "" "with. Passing a ``'+'`` means that this function is to be added to the list " "of functions bound to this event type." msgstr "" -"es opcional, ya sea ``''`` o ``'+'``. Pasar una cadena vacía indica que este " +"es opcional, ya sea ``''`` o ``'+'``. Pasar una cadena de caracteres vacía indica que este " "enlace anulará cualquier otro enlace asociado con este evento. Pasar ``'+'`` " "agrega esta función a la lista de funciones vinculadas a este tipo de evento." From b6957be7c80d9269bfd16dac64a4d635ec131b77 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Sat, 18 Jul 2020 16:26:27 -0300 Subject: [PATCH 0393/1230] Update library/tkinter.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/tkinter.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/tkinter.po b/library/tkinter.po index 0156504ed0..ed226937d6 100644 --- a/library/tkinter.po +++ b/library/tkinter.po @@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.rst:776 msgid "the string ``\"last\"`` which refers to the last menu item;" -msgstr "la cadena ``\"last\"`` que se refiere al último elemento del menú;" +msgstr "la cadena de caracteres ``\"last\"`` que se refiere al último elemento del menú;" #: ../Doc/library/tkinter.rst:778 msgid "" From a21ba8708587de9c9a31ba4542be8f169817ef84 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Sat, 18 Jul 2020 16:26:36 -0300 Subject: [PATCH 0394/1230] Update library/tkinter.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/tkinter.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/tkinter.po b/library/tkinter.po index ed226937d6..f42642290d 100644 --- a/library/tkinter.po +++ b/library/tkinter.po @@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "" "Las opciones admitidas por un widget dado se enumeran en la página de manual " "de ese widget, o se pueden consultar en tiempo de ejecución llamando al " "método :meth:`config` sin argumentos, o llamando al método :meth:`keys` en " -"ese widget. El valor devuelto en esas llamadas es un diccionario cuya clave " +"ese widget. El valor retornado en esas llamadas es un diccionario cuya clave " "es el nombre de la opción como una cadena (por ejemplo, ``'relief'``) y cuyo " "valor es una tupla de 5 elementos." From 2e3dc13c37dd7102277b9ddef29cd26335343c4a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Sun, 19 Jul 2020 07:02:05 -0300 Subject: [PATCH 0395/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 91ea93ec93..9c2e739fe4 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -250,7 +250,7 @@ msgid "" "name." msgstr "" "La clase :class:`WatchedFileHandler` esta ubicada en el módulo :mod:`logging." -"handlers` es una clase :class:`FileHandler' que vigila a que archivo se esta " +"handlers` es una clase :class:`FileHandler` que vigila a que archivo se esta " "enviando el *logging*. Si el archivo cambia , este se cerrara y se volverá a " "abrir usando el nombre de archivo." From a0ed5458daedcea79449f9d7c863f7a3f3ec3dc6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Sun, 19 Jul 2020 07:03:17 -0300 Subject: [PATCH 0396/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 9c2e739fe4..c7c6af9dd1 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -556,9 +556,9 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna una nueva instancia de la clase :class:`TimedRotatingFileHandler` . " "El archivo especificado es abierto y usado como stream para el registro " -"(loggin) . En la rotación también establece el sufijo del nombre de archivo. La " +"(loggin). En la rotación también establece el sufijo del nombre de archivo. La " "rotación ocurre basada en el producto de *when* (cuando) y " -"*interval*(intervalo)." +"*interval* (intervalo)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:341 msgid "" From 05d733d9a1023df5b1fa2bbdc35afa53782a5049 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Sun, 19 Jul 2020 07:03:59 -0300 Subject: [PATCH 0397/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index c7c6af9dd1..bfac103c4e 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -929,7 +929,7 @@ msgid "" "messages over UDP sockets." msgstr "" "La clase :class:`DatagramHandler` esta ubicada en el modulo :mod:`logging." -"handlers` ,hereda de la clase :class:`SocketHandler' para realizar el " +"handlers`, hereda de la clase :class:`SocketHandler` para realizar el " "soporte de mensajes *logging* por los sockets UDP." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:531 From 39deb0560f099e8b38018de2256f55ce6a6dcfc5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Sun, 19 Jul 2020 07:04:24 -0300 Subject: [PATCH 0398/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index bfac103c4e..a071cacb3c 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "" "para comunicarse con una terminal remota Unix cuya dirección esta dada por " "*address* en la forma de una tupla ``(host, port)`` . Si *address* no esta " "especificada se usará ``('localhost', 514)`. la dirección se usa para abrir " -"el socket. Una alternativa a consignar una tupla ``(host, port)' es proveer " +"el socket. Una alternativa a consignar una tupla ``(host, port)`` es proveer " "una dirección como cadena de caracteres, por ejemplo '/dev/log'. En este " "caso un socket de dominio Unix es usado para enviar el mensaje al syslog. Si " "*facility* no esta especificada se usara :const:`LOG_USER` . El tipo de " From 4f8a91838979d8d87a17f0b506446039d506f766 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Sun, 19 Jul 2020 07:04:47 -0300 Subject: [PATCH 0399/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index a071cacb3c..d3b4cea0e7 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "" "Retorna una nueva instancia de la clase :class:`SysLogHandler` concebida " "para comunicarse con una terminal remota Unix cuya dirección esta dada por " "*address* en la forma de una tupla ``(host, port)`` . Si *address* no esta " -"especificada se usará ``('localhost', 514)`. la dirección se usa para abrir " +"especificada se usará ``('localhost', 514)``. la dirección se usa para abrir " "el socket. Una alternativa a consignar una tupla ``(host, port)`` es proveer " "una dirección como cadena de caracteres, por ejemplo '/dev/log'. En este " "caso un socket de dominio Unix es usado para enviar el mensaje al syslog. Si " From acc3a739581008361c294d0d665bb796ff3bef95 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabrizio Damicelli <40115969+fabridamicelli@users.noreply.github.com> Date: Mon, 20 Jul 2020 09:32:02 +0200 Subject: [PATCH 0400/1230] Update library/string.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit fix typo Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/string.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index e5b17b7367..80a491e28a 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -623,7 +623,7 @@ msgid "" msgstr "" "Notar que, a menos que se defina un ancho de campo mínimo, el ancho del " "campo siempre tendrá el mismo tamaño que los datos para rellenarlo, de modo " -"que la opción de alineación no tien ningún significado en este caso." +"que la opción de alineación no tiene ningún significado en este caso." #: ../Doc/library/string.rst:361 msgid "" From 7a40ce11320d92e087950e72a647f43886fd8aca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fabridamicelli Date: Mon, 20 Jul 2020 09:57:14 +0200 Subject: [PATCH 0401/1230] traduciendo --- library/string.po | 33 ++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 32 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 80a491e28a..2407058c31 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-17 10:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-20 09:56+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -972,6 +972,15 @@ msgid "" "decimal point is also removed if there are no remaining digits following it, " "unless the ``'#'`` option is used." msgstr "" +"Las reglas precisas son las siguientes: supongamos que el resultado " +"formateado con el tipo de presentación ``'e'`` y la precisión ``p-1`` tiene " +"exponente ``exp``. Entonces, si ``m <= exp < p``, donde ``m`` es -4 para " +"floats y -6 para :class:`Decimals `, el número se formatea " +"con el tipo de presentación ``'f'`` y la precisión ``p-1-exp``. De lo " +"contrario, el número se formatea con el tipo de presentación ``'e'`` y " +"precisión ``p-1``. En ambos casos, los ceros finales insignificantes se " +"eliminan del significado, y el punto decimal también se elimina si no hay " +"dígitos restantes que lo sigan, a menos que se utilice la opción ``'#'``." #: ../Doc/library/string.rst:515 msgid "" @@ -1134,6 +1143,14 @@ msgid "" "Python. As an example of a library built on template strings for i18n, see " "the `flufl.i18n `_ package." msgstr "" +"Las cadenas de caracteres de plantilla proporcionan sustituciones de cadenas " +"más sencillas como se describe en :pep:`292`. Un caso de uso principal para " +"las cadenas de plantilla es la internacionalización (i18n) ya que en ese " +"contexto, la sintaxis y la funcionalidad más sencillas hacen la traducción " +"más fácil que otras instalaciones de formato de cadena integradas en " +"Python. Como ejemplo de una biblioteca creada sobre cadenas de caracteres " +"de plantilla para i18n, véase el paquete `flufl.i18n `_." #: ../Doc/library/string.rst:699 msgid "" @@ -1285,12 +1302,18 @@ msgstr "" "diferente en el espacio de nombres de la subclase)." #: ../Doc/library/string.rst:787 +#, fuzzy msgid "" "*idpattern* -- This is the regular expression describing the pattern for non-" "braced placeholders. The default value is the regular expression ``(?a:[_a-" "z][_a-z0-9]*)``. If this is given and *braceidpattern* is ``None`` this " "pattern will also apply to braced placeholders." msgstr "" +"*idpattern* -- Esta es la expresión regular que describe el patrón para " +"comodines fuera de las llaves. El valor predeterminado es la expresión " +"regular ``(?a:[_a-z][_a-z0-9]*)``. Si se proporciona este argumento y " +"*braceidpattern* es ``None`` este patrón también se aplicará a los comodines " +"entre llaves." #: ../Doc/library/string.rst:794 msgid "" @@ -1335,6 +1358,12 @@ msgid "" "groups correspond to the rules given above, along with the invalid " "placeholder rule:" msgstr "" +"Como alternativa, se puede proporcionar el patrón de expresión regular " +"completo, reemplazando así el atributo de clase *pattern*. Si eso ocurre, " +"el valor debe ser un objeto de expresión regular con cuatro grupos de " +"captura con nombre. Los grupos de captura corresponden a las reglas " +"indicadas anteriormente, junto con la regla de marcador de posición no " +"válida:" #: ../Doc/library/string.rst:824 msgid "" @@ -1358,6 +1387,8 @@ msgid "" "*braced* -- This group matches the brace enclosed placeholder name; it " "should not include either the delimiter or braces in the capturing group." msgstr "" +"*braced* -- Este grupo coincide con el nombre del comodín adjunto; no debe " +"incluir ni el delimitador ni las llaves en el grupo de captura." #: ../Doc/library/string.rst:833 msgid "" From d209f900aec722c19c0177f12755561a3a5784be Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fabridamicelli Date: Tue, 21 Jul 2020 09:39:15 +0200 Subject: [PATCH 0402/1230] traduciendo --- library/string.po | 18 +++++++++++++++++- 1 file changed, 17 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 2407058c31..fa0f316a00 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-20 09:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:38+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1235,6 +1235,11 @@ msgid "" "unlike with :meth:`substitute`, any other appearances of the ``$`` will " "simply return ``$`` instead of raising :exc:`ValueError`." msgstr "" +"Igual que :meth:`substitute`, excepto que si faltan comodines de *mapping* y " +"*kwds*, en lugar de generar una excepción :exc:`KeyError`, el comodín " +"original aparecerá en la cadena de caracteres resultante intacta. Además, a " +"diferencia de :meth:`substitute`, cualquier otra aparición de ``$`` " +"simplemente devolverá ``$`` en lugar de generar :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/string.rst:743 msgid "" @@ -1333,6 +1338,7 @@ msgstr "" "dentro y fuera de los corchetes." #: ../Doc/library/string.rst:802 +#, fuzzy msgid "" "*braceidpattern* -- This is like *idpattern* but describes the pattern for " "braced placeholders. Defaults to ``None`` which means to fall back to " @@ -1340,6 +1346,11 @@ msgid "" "If given, this allows you to define different patterns for braced and " "unbraced placeholders." msgstr "" +"*braceidpattern* -- Es como *idpattern* pero describe el patrón para " +"comodines entre corchetes. El valor por defecto es ``None``, lo que " +"significa volver a *idpattern* (es decir, el mismo patrón se utiliza tanto " +"dentro como fuera de los corchetes). Si se proporciona, esto le permite " +"definir diferentes patrones para comodines dentro y fuera de corchetes." #: ../Doc/library/string.rst:810 msgid "" @@ -1349,6 +1360,11 @@ msgid "" "to the flags, so custom *idpattern*\\ s must follow conventions for verbose " "regular expressions." msgstr "" +"*flags* -- Banderas de expresión regular que se aplicarán al compilar la " +"expresión regular utilizada para reconocer sustituciones. El valor por " +"defecto es ``re.IGNORECASE``. Téngase en cuenta que ``re.VERBOSE`` siempre " +"se agregará a las banderas, por lo que *idpattern* (s) personalizado(s) " +"debe(n) seguir las convenciones de expresiones regulares detalladas." #: ../Doc/library/string.rst:818 msgid "" From d96c9cf1dbe8c46c7a66887ac55b561c07ec15ad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Tue, 21 Jul 2020 11:19:00 -0300 Subject: [PATCH 0403/1230] corregi varias palabras rechazadas x travis en logging handlers --- library/logging.handlers.po | 1847 ++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 847 insertions(+), 1000 deletions(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index d3b4cea0e7..0935320b1c 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-05 20:21-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-21 11:14-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,11 +31,8 @@ msgid "**Source code:** :source:`Lib/logging/handlers.py`" msgstr "**Código fuente** :source:`Lib/logging/handlers.py`" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:14 -msgid "" -"This page contains only reference information. For tutorials, please see" -msgstr "" -"Esta página contiene solo información de referencia. Para tutoriales por " -"favor mira" +msgid "This page contains only reference information. For tutorials, please see" +msgstr "Esta página contiene solo información de referencia. Para tutoriales por favor mira" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:17 msgid ":ref:`Basic Tutorial `" @@ -51,15 +48,15 @@ msgstr ":ref:`Libro de cocina de Logging `" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:25 msgid "" -"The following useful handlers are provided in the package. Note that three " -"of the handlers (:class:`StreamHandler`, :class:`FileHandler` and :class:" -"`NullHandler`) are actually defined in the :mod:`logging` module itself, but " -"have been documented here along with the other handlers." +"The following useful handlers are provided in the package. Note that three of the " +"handlers (:class:`StreamHandler`, :class:`FileHandler` and :class:`NullHandler`) are " +"actually defined in the :mod:`logging` module itself, but have been documented here along " +"with the other handlers." msgstr "" -"Estos gestores son muy útiles y están provistos en este paquete. Nota que " -"tres de los gestores de las clases (:class:`StreamHandler`, :class:" -"`FileHandler` and :class:`NullHandler`) están definidos en propio módulo :" -"mod:`logging` pero fueron documentados aquí junto con los otros gestores." +"Estos gestores son muy útiles y están provistos en este paquete. Nota que tres de los " +"gestores de las clases (:class:`StreamHandler`, :class:`FileHandler` and :class:" +"`NullHandler`) están definidos en propio módulo :mod:`logging` pero fueron documentados " +"aquí junto con los otros gestores." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:33 msgid "StreamHandler" @@ -67,57 +64,51 @@ msgstr "StreamHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:35 msgid "" -"The :class:`StreamHandler` class, located in the core :mod:`logging` " -"package, sends logging output to streams such as *sys.stdout*, *sys.stderr* " -"or any file-like object (or, more precisely, any object which supports :meth:" -"`write` and :meth:`flush` methods)." +"The :class:`StreamHandler` class, located in the core :mod:`logging` package, sends " +"logging output to streams such as *sys.stdout*, *sys.stderr* or any file-like object (or, " +"more precisely, any object which supports :meth:`write` and :meth:`flush` methods)." msgstr "" -"La clase :class:`StreamHandler` ubicada en el paquete núcleo :mod:`logging` " -"envía la salida del logging a un stream como *sys.stdout*, *sys.stderr* o " -"cualquier objeto tipo archivo (o mas precisamente cualquier objeto que " -"soporta los métodos :meth:`write` y :meth:`flush`)." +"La clase :class:`StreamHandler` ubicada en el paquete núcleo :mod:`logging` envía la " +"salida del logging a un stream como *sys.stdout*, *sys.stderr* o cualquier objeto tipo " +"archivo (o mas precisamente cualquier objeto que soporta los métodos :meth:`write` y :" +"meth:`flush`)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:43 msgid "" -"Returns a new instance of the :class:`StreamHandler` class. If *stream* is " -"specified, the instance will use it for logging output; otherwise, *sys." -"stderr* will be used." +"Returns a new instance of the :class:`StreamHandler` class. If *stream* is specified, the " +"instance will use it for logging output; otherwise, *sys.stderr* will be used." msgstr "" -"Devuelve una nueva instancia de la clase :class:`StreamHandler`. si *stream* " -"esta especificado, la instancia lo usará para la salida del registro, sino " -"se usará *sys.stderr*." +"Devuelve una nueva instancia de la clase :class:`StreamHandler`. si *stream* esta " +"especificado, la instancia lo usará para la salida del registro, sino se usará *sys." +"stderr*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:50 msgid "" -"If a formatter is specified, it is used to format the record. The record is " -"then written to the stream with a terminator. If exception information is " -"present, it is formatted using :func:`traceback.print_exception` and " -"appended to the stream." +"If a formatter is specified, it is used to format the record. The record is then written " +"to the stream with a terminator. If exception information is present, it is formatted " +"using :func:`traceback.print_exception` and appended to the stream." msgstr "" -"Si esta especificado un formateador se usara para formatear el registro. " -"Luego se escribe el registro al *stream* con un terminador. si hay " -"información de excepción presente, se formateara usando :func:`traceback." -"print_exception` y se añadirá al *stream*." +"Si esta especificado un formateador se usara para formatear el registro. Luego se escribe " +"el registro al *stream* con un terminador. si hay información de excepción presente, se " +"formateara usando :func:`traceback.print_exception` y se añadirá al *stream*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:58 msgid "" -"Flushes the stream by calling its :meth:`flush` method. Note that the :meth:" -"`close` method is inherited from :class:`~logging.Handler` and so does no " -"output, so an explicit :meth:`flush` call may be needed at times." +"Flushes the stream by calling its :meth:`flush` method. Note that the :meth:`close` " +"method is inherited from :class:`~logging.Handler` and so does no output, so an explicit :" +"meth:`flush` call may be needed at times." msgstr "" -"Descarga el *stream* llamando a su método :meth:`flush`. Nota que el método :" -"meth:`close` es heredado de la clase :class:`~logging.Handler` y por lo " -"tanto no produce ninguna salida. Por eso muchas veces será necesario invocar " -"al método explícito :meth:`flush`." +"Descarga el *stream* llamando a su método :meth:`flush`. Nota que el método :meth:`close` " +"es heredado de la clase :class:`~logging.Handler` y por lo tanto no produce ninguna " +"salida. Por eso muchas veces será necesario invocar al método explícito :meth:`flush`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:64 msgid "" -"Sets the instance's stream to the specified value, if it is different. The " -"old stream is flushed before the new stream is set." +"Sets the instance's stream to the specified value, if it is different. The old stream is " +"flushed before the new stream is set." msgstr "" -"Establece el *stream* de la instancia a un valor especifico, si este es " -"diferente. El anterior *stream* es vaciado antes de que el nuevo *stream* " -"sea seteado." +"Establece el *stream* de la instancia a un valor especifico, si este es diferente. El " +"anterior *stream* es vaciado antes de que el nuevo *stream* sea establecido." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst msgid "Parameters" @@ -137,18 +128,17 @@ msgstr "el anterior *stream*. si el *stream* cambió o *None* si no cambió." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:74 msgid "" -"The ``StreamHandler`` class now has a ``terminator`` attribute, default " -"value ``'\\n'``, which is used as the terminator when writing a formatted " -"record to a stream. If you don't want this newline termination, you can set " -"the handler instance's ``terminator`` attribute to the empty string. In " -"earlier versions, the terminator was hardcoded as ``'\\n'``." +"The ``StreamHandler`` class now has a ``terminator`` attribute, default value ``'\\n'``, " +"which is used as the terminator when writing a formatted record to a stream. If you don't " +"want this newline termination, you can set the handler instance's ``terminator`` " +"attribute to the empty string. In earlier versions, the terminator was hardcoded as " +"``'\\n'``." msgstr "" -"La clase ``StreamHandler`` ahora tiene un atributo ``terminador` con valor " -"por defecto ``'\\n'``, que se usa como terminador cuando se escribe un " -"registro formateado a un *stream*. Si no quieres esta terminación de nueva " -"línea, puedes setear el atributo de la instancia del gestor``terminator`` " -"para vaciar la cadena de caracteres. En versiones anteriores el terminador " -"era codificado como ``'\\n'``." +"La clase ``StreamHandler`` ahora tiene un atributo ``terminador` con valor por defecto " +"``'\\n'``, que se usa como terminador cuando se escribe un registro formateado a un " +"*stream*. Si no quieres esta terminación de nueva línea, puedes establecer el atributo de " +"la instancia del gestor``terminator`` para vaciar la cadena de caracteres. En versiones " +"anteriores el terminador era codificado como ``'\\n'``." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:85 msgid "FileHandler" @@ -156,40 +146,35 @@ msgstr "FileHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:87 msgid "" -"The :class:`FileHandler` class, located in the core :mod:`logging` package, " -"sends logging output to a disk file. It inherits the output functionality " -"from :class:`StreamHandler`." +"The :class:`FileHandler` class, located in the core :mod:`logging` package, sends logging " +"output to a disk file. It inherits the output functionality from :class:`StreamHandler`." msgstr "" -"La clase :class:`FileHandler` esta localizada en el paquete núcleo : mod:" -"`logging' .Envía la salida del *logging* a un archivo de disco. Hereda la " -"funcionalidad de salida de la clase :class:`StreamHandler`." +"La clase :class:`FileHandler` esta localizada en el paquete núcleo : mod:`logging' .Envía " +"la salida del *logging* a un archivo de disco. Hereda la funcionalidad de salida de la " +"clase :class:`StreamHandler`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:94 msgid "" -"Returns a new instance of the :class:`FileHandler` class. The specified file " -"is opened and used as the stream for logging. If *mode* is not specified, :" -"const:`'a'` is used. If *encoding* is not ``None``, it is used to open the " -"file with that encoding. If *delay* is true, then file opening is deferred " -"until the first call to :meth:`emit`. By default, the file grows " -"indefinitely." +"Returns a new instance of the :class:`FileHandler` class. The specified file is opened " +"and used as the stream for logging. If *mode* is not specified, :const:`'a'` is used. If " +"*encoding* is not ``None``, it is used to open the file with that encoding. If *delay* " +"is true, then file opening is deferred until the first call to :meth:`emit`. By default, " +"the file grows indefinitely." msgstr "" -"Retorna una nueva instancia de la clase `FileHandler` . Abre el archivo " -"especificado es abierto y se usa como un stream para logging. si *mode* no " -"se especifica se usa :const:`'a'` . Si *encoding* no es ``None``, se usara " -"para abrir el archivo con esa codificación. Si *delay* es true entonces se " -"difiere la apertura del archivo hasta la primer llamada al método :meth:" -"`emit`. por defecto el archivo crece indefinidamente." +"Retorna una nueva instancia de la clase `FileHandler` . Abre el archivo especificado es " +"abierto y se usa como un *stream* para *logging*. si *mode* no se especifica se usa :" +"const:`'a'` . Si *encoding* no es ``None``, se usara para abrir el archivo con esa " +"codificación. Si *delay* es true entonces se difiere la apertura del archivo hasta la " +"primer llamada al método :meth:`emit`. por defecto el archivo crece indefinidamente." -#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:100 -#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:179 -#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:310 -#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:410 +#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:100 ../Doc/library/logging.handlers.rst:179 +#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:310 ../Doc/library/logging.handlers.rst:410 msgid "" -"As well as string values, :class:`~pathlib.Path` objects are also accepted " -"for the *filename* argument." +"As well as string values, :class:`~pathlib.Path` objects are also accepted for the " +"*filename* argument." msgstr "" -"Así como valores de cadena de caracteres. también se aceptan objetos de la " -"clase :class:`~pathlib.Path` para el argumento \"*filename*\"." +"Así como valores de cadena de caracteres. también se aceptan objetos de la clase :class:" +"`~pathlib.Path` para el argumento \"*filename*\"." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:106 msgid "Closes the file." @@ -205,35 +190,32 @@ msgstr "NullHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:121 msgid "" -"The :class:`NullHandler` class, located in the core :mod:`logging` package, " -"does not do any formatting or output. It is essentially a 'no-op' handler " -"for use by library developers." +"The :class:`NullHandler` class, located in the core :mod:`logging` package, does not do " +"any formatting or output. It is essentially a 'no-op' handler for use by library " +"developers." msgstr "" -"La clase :class:`NullHandler` esta ubicada en el núcleo :mod:`logging` " -"package. No realiza ningún formateo o salida. es en esencia un gestor 'no-" -"op' para uso de desarrolladores de bibliotecas." +"La clase :class:`NullHandler` esta ubicada en el núcleo :mod:`logging` package. No " +"realiza ningún formateo o salida. es en esencia un gestor 'no-op' para uso de " +"desarrolladores de bibliotecas." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:127 msgid "Returns a new instance of the :class:`NullHandler` class." msgstr "Retorna una nueva instancia de la clase :class:`NullHandler`." -#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:131 -#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:135 +#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:131 ../Doc/library/logging.handlers.rst:135 msgid "This method does nothing." msgstr "Este método no realiza ninguna acción." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:139 msgid "" -"This method returns ``None`` for the lock, since there is no underlying I/O " -"to which access needs to be serialized." +"This method returns ``None`` for the lock, since there is no underlying I/O to which " +"access needs to be serialized." msgstr "" -"Este método retorna ``None`` para el bloqueo , dado que no hay un E/S " -"subyacente cuyo acceso se necesite serializar." +"Este método retorna ``None`` para el bloqueo , dado que no hay un E/S subyacente cuyo " +"acceso se necesite serializar." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:143 -msgid "" -"See :ref:`library-config` for more information on how to use :class:" -"`NullHandler`." +msgid "See :ref:`library-config` for more information on how to use :class:`NullHandler`." msgstr "" "Mira :ref:`library-config` para mas información en como usar la clase :class:" "`NullHandler`." @@ -244,80 +226,72 @@ msgstr "WatchedFileHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:153 msgid "" -"The :class:`WatchedFileHandler` class, located in the :mod:`logging." -"handlers` module, is a :class:`FileHandler` which watches the file it is " -"logging to. If the file changes, it is closed and reopened using the file " -"name." +"The :class:`WatchedFileHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` module, is " +"a :class:`FileHandler` which watches the file it is logging to. If the file changes, it " +"is closed and reopened using the file name." msgstr "" -"La clase :class:`WatchedFileHandler` esta ubicada en el módulo :mod:`logging." -"handlers` es una clase :class:`FileHandler` que vigila a que archivo se esta " -"enviando el *logging*. Si el archivo cambia , este se cerrara y se volverá a " -"abrir usando el nombre de archivo." +"La clase :class:`WatchedFileHandler` esta ubicada en el módulo :mod:`logging.handlers` es " +"una clase :class:`FileHandler` que vigila a que archivo se esta enviando el *logging*. Si " +"el archivo cambia , este se cerrara y se volverá a abrir usando el nombre de archivo." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:157 msgid "" -"A file change can happen because of usage of programs such as *newsyslog* " -"and *logrotate* which perform log file rotation. This handler, intended for " -"use under Unix/Linux, watches the file to see if it has changed since the " -"last emit. (A file is deemed to have changed if its device or inode have " -"changed.) If the file has changed, the old file stream is closed, and the " -"file opened to get a new stream." -msgstr "" -"Puede suceder que haya un cambio de archivo por uso de programas como " -"*newsyslog* y *logrotate* que realizan una rotación del archivo log. Este " -"gestor destinado para uso bajo Unix/Linux vigila el archivo para ver si hubo " -"cambios desde la última emisión. (una archivo se considera que cambió si su " -"dispositivo o inodo cambió). Si el archivo cambió entonces el anterior " -"archivo *stream* se cerrará, y se abrirá el nuevo para obtener un nuevo " -"*stream*." +"A file change can happen because of usage of programs such as *newsyslog* and *logrotate* " +"which perform log file rotation. This handler, intended for use under Unix/Linux, watches " +"the file to see if it has changed since the last emit. (A file is deemed to have changed " +"if its device or inode have changed.) If the file has changed, the old file stream is " +"closed, and the file opened to get a new stream." +msgstr "" +"Puede suceder que haya un cambio de archivo por uso de programas como *newsyslog* y " +"*logrotate* que realizan una rotación del archivo log. Este gestor destinado para uso " +"bajo Unix/Linux vigila el archivo para ver si hubo cambios desde la última emisión. (una " +"archivo se considera que cambió si su dispositivo o nodo índice cambió). Si el archivo " +"cambió entonces el anterior archivo *stream* se cerrará, y se abrirá el nuevo para " +"obtener un nuevo *stream*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:164 msgid "" -"This handler is not appropriate for use under Windows, because under Windows " -"open log files cannot be moved or renamed - logging opens the files with " -"exclusive locks - and so there is no need for such a handler. Furthermore, " -"*ST_INO* is not supported under Windows; :func:`~os.stat` always returns " -"zero for this value." +"This handler is not appropriate for use under Windows, because under Windows open log " +"files cannot be moved or renamed - logging opens the files with exclusive locks - and so " +"there is no need for such a handler. Furthermore, *ST_INO* is not supported under " +"Windows; :func:`~os.stat` always returns zero for this value." msgstr "" -"Este gestor no es apropiado para uso bajo Windows porque bajo Windows los " -"archivos log abiertos no se pueden mover o renombrar. *Logging* abre los " -"archivos con bloqueos exclusivos y entonces no hay necesidad de usar el " -"gestor. Por otra parte *ST_INO* no es soportado bajo Windows. La función :" -"func:`~os.stat` siempre retorna cero para este valor." +"Este gestor no es apropiado para uso bajo Windows porque bajo Windows los archivos log " +"abiertos no se pueden mover o renombrar. *Logging* abre los archivos con bloqueos " +"exclusivos y entonces no hay necesidad de usar el gestor. Por otra parte *ST_INO* no es " +"soportado bajo Windows. La función :func:`~os.stat` siempre retorna cero para este valor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:173 msgid "" -"Returns a new instance of the :class:`WatchedFileHandler` class. The " -"specified file is opened and used as the stream for logging. If *mode* is " -"not specified, :const:`'a'` is used. If *encoding* is not ``None``, it is " -"used to open the file with that encoding. If *delay* is true, then file " -"opening is deferred until the first call to :meth:`emit`. By default, the " -"file grows indefinitely." +"Returns a new instance of the :class:`WatchedFileHandler` class. The specified file is " +"opened and used as the stream for logging. If *mode* is not specified, :const:`'a'` is " +"used. If *encoding* is not ``None``, it is used to open the file with that encoding. If " +"*delay* is true, then file opening is deferred until the first call to :meth:`emit`. By " +"default, the file grows indefinitely." msgstr "" -"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`WatchedFileHandler\". El " -"archivo especificado se abre y usa como el *stream* para *logging*. Si " -"*mode* no se especifica se usará :const:`'a'`. Si *encoding* no es `None` se " -"usa para abrir el archivo con esa codificación. Si *delay* es true se " -"diferirá la apertura del archivo hasta tanto se llame al método :meth:" -"`emit` . Por defecto el archivo crecerá indefinidamente." +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`WatchedFileHandler\". El archivo " +"especificado se abre y usa como el *stream* para *logging*. Si *mode* no se especifica se " +"usará :const:`'a'`. Si *encoding* no es `None` se usa para abrir el archivo con esa " +"codificación. Si *delay* es true se diferirá la apertura del archivo hasta tanto se llame " +"al método :meth:`emit` . Por defecto el archivo crecerá indefinidamente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:185 msgid "" -"Checks to see if the file has changed. If it has, the existing stream is " -"flushed and closed and the file opened again, typically as a precursor to " -"outputting the record to the file." +"Checks to see if the file has changed. If it has, the existing stream is flushed and " +"closed and the file opened again, typically as a precursor to outputting the record to " +"the file." msgstr "" -"Revisa si el archivo cambió. si hubo cambio, el *stream* existente se vacía " -"y cierra y el archivo se abre nuevamente. Típicamente es un precursor para " -"dar salida del registro a un archivo." +"Revisa si el archivo cambió. si hubo cambio, el *stream* existente se vacía y cierra y el " +"archivo se abre nuevamente. Típicamente es un precursor para dar salida del registro a un " +"archivo." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:194 msgid "" -"Outputs the record to the file, but first calls :meth:`reopenIfNeeded` to " -"reopen the file if it has changed." +"Outputs the record to the file, but first calls :meth:`reopenIfNeeded` to reopen the file " +"if it has changed." msgstr "" -"Da salida al registro a un archivo. Pero primero invoca al método :meth:" -"`reopenIfNeeded` para reabrir el archivo si es que cambió." +"Da salida al registro a un archivo. Pero primero invoca al método :meth:`reopenIfNeeded` " +"para reabrir el archivo si es que cambió." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:200 msgid "BaseRotatingHandler" @@ -325,57 +299,49 @@ msgstr "BaseRotatingHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:202 msgid "" -"The :class:`BaseRotatingHandler` class, located in the :mod:`logging." -"handlers` module, is the base class for the rotating file handlers, :class:" -"`RotatingFileHandler` and :class:`TimedRotatingFileHandler`. You should not " -"need to instantiate this class, but it has attributes and methods you may " -"need to override." +"The :class:`BaseRotatingHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` module, is " +"the base class for the rotating file handlers, :class:`RotatingFileHandler` and :class:" +"`TimedRotatingFileHandler`. You should not need to instantiate this class, but it has " +"attributes and methods you may need to override." msgstr "" -"La clase :class:`BaseRotatingHandler` ubicada en el modulo :mod:`logging." -"handlers` es la clase base para rotar los gestores de archivos de clases :" -"class:`RotatingFileHandler` y :class:`TimedRotatingFileHandler`. No " -"necesitas instanciar esta clase, pero tiene métodos y atributos que quizá " -"necesites omitir." +"La clase :class:`BaseRotatingHandler` ubicada en el modulo :mod:`logging.handlers` es la " +"clase base para rotar los gestores de archivos de clases :class:`RotatingFileHandler` y :" +"class:`TimedRotatingFileHandler`. No necesitas instanciar esta clase, pero tiene métodos " +"y atributos que quizá necesites omitir." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:210 msgid "The parameters are as for :class:`FileHandler`. The attributes are:" -msgstr "" -"Los parámetros son como los de la clase :class:`FileHandler`. Los atributos " -"son:" +msgstr "Los parámetros son como los de la clase :class:`FileHandler`. Los atributos son:" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:214 msgid "" -"If this attribute is set to a callable, the :meth:`rotation_filename` method " -"delegates to this callable. The parameters passed to the callable are those " -"passed to :meth:`rotation_filename`." +"If this attribute is set to a callable, the :meth:`rotation_filename` method delegates to " +"this callable. The parameters passed to the callable are those passed to :meth:" +"`rotation_filename`." msgstr "" -"Si este atributo se establece como invocable, el método :meth:" -"`rotation_filename` delega a este invocable. Los parámetros pasados al " -"invocable son aquellos pasados al método :meth:`rotation_filename`." +"Si este atributo se establece como invocable, el método :meth:`rotation_filename` delega " +"a este invocable. Los parámetros pasados al invocable son aquellos pasados al método :" +"meth:`rotation_filename`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:218 -#, fuzzy msgid "" -"The namer function is called quite a few times during rollover, so it should " -"be as simple and as fast as possible. It should also return the same output " -"every time for a given input, otherwise the rollover behaviour may not work " -"as expected." +"The namer function is called quite a few times during rollover, so it should be as simple " +"and as fast as possible. It should also return the same output every time for a given " +"input, otherwise the rollover behaviour may not work as expected." msgstr "" -"La función nombradora es invocada unas cuantas veces durante el volcado " -"*rollover* , entonces debe ser tan simple y rápido como sea posible. Debe " -"también devolver siempre la misma salida para una misma entrada, de otra " -"manera el volcado puede no funcionar como se espera." +"La función de nombrado es invocada unas cuantas veces durante el volcado *rollover* , " +"entonces debe ser tan simple y rápido como sea posible. Debe también devolver siempre la " +"misma salida para una misma entrada, de otra manera el volcado puede no funcionar como se " +"espera." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:228 -#, fuzzy msgid "" -"If this attribute is set to a callable, the :meth:`rotate` method delegates " -"to this callable. The parameters passed to the callable are those passed " -"to :meth:`rotate`." +"If this attribute is set to a callable, the :meth:`rotate` method delegates to this " +"callable. The parameters passed to the callable are those passed to :meth:`rotate`." msgstr "" -"Si este atributo esta seteado como invocable, el método :meth:`rotate` " -"delega a este invocable. Los parámetros pasados al invocable son aquellos " -"pasados al método :meth:`rotate`." +"Si este atributo se establecio como invocable, el método :meth:`rotate` delega a este " +"invocable. Los parámetros pasados al invocable son aquellos pasados al método :meth:" +"`rotate`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:236 msgid "Modify the filename of a log file when rotating." @@ -387,13 +353,13 @@ msgstr "Esto se provee para que pueda usarse un nombre de archivo customizado." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:240 msgid "" -"The default implementation calls the 'namer' attribute of the handler, if " -"it's callable, passing the default name to it. If the attribute isn't " -"callable (the default is ``None``), the name is returned unchanged." +"The default implementation calls the 'namer' attribute of the handler, if it's callable, " +"passing the default name to it. If the attribute isn't callable (the default is " +"``None``), the name is returned unchanged." msgstr "" -"La implementación por defecto llama al atributo 'namer' del gestor, si este " -"es invocable, pasando el nombre por defecto a él. Si el atributo no es " -"invocable (por defecto es \"None\") el nombre se devuelve sin cambios." +"La implementación por defecto llama al atributo 'namer' del gestor, si este es invocable, " +"pasando el nombre por defecto a él. Si el atributo no es invocable (por defecto es \"None" +"\") el nombre se devuelve sin cambios." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:244 msgid "The default name for the log file." @@ -405,54 +371,50 @@ msgstr "Cuando se rota, rotar el actual log." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:253 msgid "" -"The default implementation calls the 'rotator' attribute of the handler, if " -"it's callable, passing the source and dest arguments to it. If the attribute " -"isn't callable (the default is ``None``), the source is simply renamed to " -"the destination." +"The default implementation calls the 'rotator' attribute of the handler, if it's " +"callable, passing the source and dest arguments to it. If the attribute isn't callable " +"(the default is ``None``), the source is simply renamed to the destination." msgstr "" -"La implementación por defecto llama al atributo 'rotator' del gestor, si es " -"invocable, pasando los argumentos de origen y destino a él. Si no se puede " -"invocar (porque el atributo por defecto es 'None') el origen es simplemente " -"renombrado al destino." +"La implementación por defecto llama al atributo 'rotator' del gestor, si es invocable, " +"pasando los argumentos de origen y destino a él. Si no se puede invocar (porque el " +"atributo por defecto es 'None') el origen es simplemente renombrado al destino." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:258 -msgid "" -"The source filename. This is normally the base filename, e.g. 'test.log'." +msgid "The source filename. This is normally the base filename, e.g. 'test.log'." msgstr "" -"El nombre de archivo origen . normalmente el nombre de archivo base por " -"ejemplo 'test.log'." +"El nombre de archivo origen . normalmente el nombre de archivo base por ejemplo 'test." +"log'." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:260 msgid "" -"The destination filename. This is normally what the source is rotated to, e." -"g. 'test.log.1'." +"The destination filename. This is normally what the source is rotated to, e.g. 'test." +"log.1'." msgstr "" -"El nombre de archivo de destino. Normalmente es el nombre al que se rota el " -"archivo origen por ejemplo 'test.log.1'." +"El nombre de archivo de destino. Normalmente es el nombre al que se rota el archivo " +"origen por ejemplo 'test.log.1'." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:265 msgid "" -"The reason the attributes exist is to save you having to subclass - you can " -"use the same callables for instances of :class:`RotatingFileHandler` and :" -"class:`TimedRotatingFileHandler`. If either the namer or rotator callable " -"raises an exception, this will be handled in the same way as any other " -"exception during an :meth:`emit` call, i.e. via the :meth:`handleError` " -"method of the handler." +"The reason the attributes exist is to save you having to subclass - you can use the same " +"callables for instances of :class:`RotatingFileHandler` and :class:" +"`TimedRotatingFileHandler`. If either the namer or rotator callable raises an exception, " +"this will be handled in the same way as any other exception during an :meth:`emit` call, " +"i.e. via the :meth:`handleError` method of the handler." msgstr "" -"La razón de que existen los atributos es para evitar tener que usar una " -"subclase - puedes usar los mismos invocadores para instancias de clase :" -"class:`RotatingFileHandler` y :class:`TimedRotatingFileHandler`. si el " -"rotador invocable o nombrador plantean una excepción esta se manejara de la " -"misma manera que cualquier otra excepción durante una llamada al método :" -"meth:`emit` por ejemplo via el método :meth:`handleError` del gestor." +"La razón de que existen los atributos es para evitar tener que usar una subclase - puedes " +"usar los mismos invocadores para instancias de clase :class:`RotatingFileHandler` y :" +"class:`TimedRotatingFileHandler`. si el rotador invocable o la función de nombrado " +"plantean una excepción esta se manejara de la misma manera que cualquier otra excepción " +"durante una llamada al método :meth:`emit` por ejemplo a través del método :meth:" +"`handleError` del gestor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:272 msgid "" -"If you need to make more significant changes to rotation processing, you can " -"override the methods." +"If you need to make more significant changes to rotation processing, you can override the " +"methods." msgstr "" -"Si necesitas hacer cambios mas significativos al proceso de rotación puedes " -"obviar los métodos." +"Si necesitas hacer cambios mas significativos al proceso de rotación puedes obviar los " +"métodos." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:275 msgid "For an example, see :ref:`cookbook-rotator-namer`." @@ -464,109 +426,97 @@ msgstr "RotatingFileHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:283 msgid "" -"The :class:`RotatingFileHandler` class, located in the :mod:`logging." -"handlers` module, supports rotation of disk log files." +"The :class:`RotatingFileHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` module, " +"supports rotation of disk log files." msgstr "" -"La clase :class:`RotatingFileHandler`, localizada en el módulo :mod:`logging." -"handlers` soporta rotación de archivos log de disco." +"La clase :class:`RotatingFileHandler`, localizada en el módulo :mod:`logging.handlers` " +"soporta rotación de archivos log de disco." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:289 msgid "" -"Returns a new instance of the :class:`RotatingFileHandler` class. The " -"specified file is opened and used as the stream for logging. If *mode* is " -"not specified, ``'a'`` is used. If *encoding* is not ``None``, it is used " -"to open the file with that encoding. If *delay* is true, then file opening " -"is deferred until the first call to :meth:`emit`. By default, the file " -"grows indefinitely." +"Returns a new instance of the :class:`RotatingFileHandler` class. The specified file is " +"opened and used as the stream for logging. If *mode* is not specified, ``'a'`` is used. " +"If *encoding* is not ``None``, it is used to open the file with that encoding. If " +"*delay* is true, then file opening is deferred until the first call to :meth:`emit`. By " +"default, the file grows indefinitely." msgstr "" -"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`RotatingFileHandler`. El " -"archivo especificado es abierto y usado como un *stream* para *logging*. SI " -"*mode* no se especifica , se usara ``'a'`` . SI *encoding* no es 'None' se " -"usara para abrir el archivo con esa codificación. Si *delay* es true " -"entonces la apertura del archivo de diferirá hasta la primer llamada al " -"método :meth:`emit` . Por defecto el archivo crece indefinidamente." +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`RotatingFileHandler`. El archivo " +"especificado es abierto y usado como un *stream* para *logging*. SI *mode* no se " +"especifica , se usara ``'a'`` . SI *encoding* no es 'None' se usara para abrir el archivo " +"con esa codificación. Si *delay* es true entonces la apertura del archivo de diferirá " +"hasta la primer llamada al método :meth:`emit` . Por defecto el archivo crece " +"indefinidamente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:295 msgid "" -"You can use the *maxBytes* and *backupCount* values to allow the file to :" -"dfn:`rollover` at a predetermined size. When the size is about to be " -"exceeded, the file is closed and a new file is silently opened for output. " -"Rollover occurs whenever the current log file is nearly *maxBytes* in " -"length; but if either of *maxBytes* or *backupCount* is zero, rollover never " -"occurs, so you generally want to set *backupCount* to at least 1, and have a " -"non-zero *maxBytes*. When *backupCount* is non-zero, the system will save " -"old log files by appending the extensions '.1', '.2' etc., to the filename. " -"For example, with a *backupCount* of 5 and a base file name of :file:`app." -"log`, you would get :file:`app.log`, :file:`app.log.1`, :file:`app.log.2`, " -"up to :file:`app.log.5`. The file being written to is always :file:`app." -"log`. When this file is filled, it is closed and renamed to :file:`app." -"log.1`, and if files :file:`app.log.1`, :file:`app.log.2`, etc. exist, then " +"You can use the *maxBytes* and *backupCount* values to allow the file to :dfn:`rollover` " +"at a predetermined size. When the size is about to be exceeded, the file is closed and a " +"new file is silently opened for output. Rollover occurs whenever the current log file is " +"nearly *maxBytes* in length; but if either of *maxBytes* or *backupCount* is zero, " +"rollover never occurs, so you generally want to set *backupCount* to at least 1, and have " +"a non-zero *maxBytes*. When *backupCount* is non-zero, the system will save old log files " +"by appending the extensions '.1', '.2' etc., to the filename. For example, with a " +"*backupCount* of 5 and a base file name of :file:`app.log`, you would get :file:`app." +"log`, :file:`app.log.1`, :file:`app.log.2`, up to :file:`app.log.5`. The file being " +"written to is always :file:`app.log`. When this file is filled, it is closed and renamed " +"to :file:`app.log.1`, and if files :file:`app.log.1`, :file:`app.log.2`, etc. exist, then " "they are renamed to :file:`app.log.2`, :file:`app.log.3` etc. respectively." msgstr "" -"Puedes usar los valores *maxBytes* y *backupCount* para permitir que el " -"archivo :dfn:`rollover` tenga un tamaño predeterminado. Cuando el tamaño del " -"archivo esta a punto de excederse, se cerrará y un nuevo archivo se abrirá " -"silenciosamente para salida. El vuelco *rollover* ocurre cada vez que el " -"actual archivo log esta cerca de *maxBytes* en tamaño , pero si cualquiera " -"*maxBytes* o *backupCount* es cero, el vuelco *rollover* no ocurre. Por eso " -"generalmente necesitas setear *backupCount* por lo menos en 1 y no tener " -"cero en *maxBytes*. Cuando *backupCount* no es cero, el sistema guardara los " -"anteriores archivos log agregando las extensiones '.1', '.2' etc. al nombre " -"del archivo. Por ejemplo con un *backupCount* de 5 y un nombre de archivo " -"base de :file:`app.log`, tendrás como nombre de archivo t :file:`app.log`, :" -"file:`app.log.1`, :file:`app.log.2`, hasta :file:`app.log.5`. El archivo que " -"esta siendo escrito es siempre :file:`app.log`. cuando esta se completa , se " -"cierra y se renombra a :file:`app.log.1` y si ya existen :file:`app.log.1`, :" -"file:`app.log.2`, etc. entonces se renombrara como :file:`app.log.2`, :file:" -"`app.log.3` etc. respectivamente." - -#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:316 -#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:416 +"Puedes usar los valores *maxBytes* y *backupCount* para permitir que el archivo :dfn:" +"`rollover` tenga un tamaño predeterminado. Cuando el tamaño del archivo esta a punto de " +"excederse, se cerrará y un nuevo archivo se abrirá silenciosamente para salida. El vuelco " +"*rollover* ocurre cada vez que el actual archivo log esta cerca de *maxBytes* en tamaño , " +"pero si cualquiera *maxBytes* o *backupCount* es cero, el vuelco *rollover* no ocurre. " +"Por eso generalmente necesitas establecer *backupCount* por lo menos en 1 y no tener cero " +"en *maxBytes*. Cuando *backupCount* no es cero, el sistema guardara los anteriores " +"archivos log agregando las extensiones '.1', '.2' etc. al nombre del archivo. Por ejemplo " +"con un *backupCount* de 5 y un nombre de archivo base de :file:`app.log`, tendrás como " +"nombre de archivo t :file:`app.log`, :file:`app.log.1`, :file:`app.log.2`, hasta :file:" +"`app.log.5`. El archivo que esta siendo escrito es siempre :file:`app.log`. cuando esta " +"se completa , se cierra y se renombra a :file:`app.log.1` y si ya existen :file:`app." +"log.1`, :file:`app.log.2`, etc. entonces se renombrara como :file:`app.log.2`, :file:`app." +"log.3` etc. respectivamente." + +#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:316 ../Doc/library/logging.handlers.rst:416 msgid "Does a rollover, as described above." msgstr "Realiza un vuelco o *rollover* como se describe arriba." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:321 -msgid "" -"Outputs the record to the file, catering for rollover as described " -"previously." +msgid "Outputs the record to the file, catering for rollover as described previously." msgstr "" -"Guarda el registro a un archivo , restaurando para el *rollover* (vuelco) " -"como esta descripto anteriormente." +"Guarda el registro a un archivo , restaurando para el *rollover* (vuelco) como esta " +"descripto anteriormente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:327 msgid "TimedRotatingFileHandler" -msgstr "TimedRotatingFileHandler (gestor de rotación temporizada)" +msgstr "Gestor de rotación temporizada (*TimedRotatingFileHandler*)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:329 msgid "" -"The :class:`TimedRotatingFileHandler` class, located in the :mod:`logging." -"handlers` module, supports rotation of disk log files at certain timed " -"intervals." +"The :class:`TimedRotatingFileHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` " +"module, supports rotation of disk log files at certain timed intervals." msgstr "" -"La clase :class:`TimedRotatingFileHandler` esta ubicada en el módulo :mod:" -"`logging.handlers`. Soporta rotación de archivos de log a ciertos intervalos " -"de tiempo." +"La clase :class:`TimedRotatingFileHandler` esta ubicada en el módulo :mod:`logging." +"handlers`. Soporta rotación de archivos de log a ciertos intervalos de tiempo." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:336 msgid "" -"Returns a new instance of the :class:`TimedRotatingFileHandler` class. The " -"specified file is opened and used as the stream for logging. On rotating it " -"also sets the filename suffix. Rotating happens based on the product of " -"*when* and *interval*." +"Returns a new instance of the :class:`TimedRotatingFileHandler` class. The specified file " +"is opened and used as the stream for logging. On rotating it also sets the filename " +"suffix. Rotating happens based on the product of *when* and *interval*." msgstr "" -"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`TimedRotatingFileHandler` . " -"El archivo especificado es abierto y usado como stream para el registro " -"(loggin). En la rotación también establece el sufijo del nombre de archivo. La " -"rotación ocurre basada en el producto de *when* (cuando) y " -"*interval* (intervalo)." +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`TimedRotatingFileHandler` . El archivo " +"especificado es abierto y usado como *stream* para el historial de log. En la rotación " +"también establece el sufijo del nombre de archivo. La rotación ocurre basada en el " +"producto de *when* (cuando) y *interval* (intervalo)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:341 msgid "" -"You can use the *when* to specify the type of *interval*. The list of " -"possible values is below. Note that they are not case sensitive." +"You can use the *when* to specify the type of *interval*. The list of possible values is " +"below. Note that they are not case sensitive." msgstr "" -"Puedes usar el *when* para especificar el tipo de *interval* (intervalo). La " -"lista de posible valores esta debajo. Nota que no son *case sensitive*." +"Puedes usar el *when* para especificar el tipo de *interval* (intervalo). La lista de " +"posible valores esta debajo. Nota que no son *case sensitive*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:345 msgid "Value" @@ -574,7 +524,7 @@ msgstr "Valor (Value)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:345 msgid "Type of interval" -msgstr "Tipo de intervalo (Type of Interval)" +msgstr "Tipo de intervalo (*Type of Interval*)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:345 #, fuzzy @@ -589,10 +539,8 @@ msgstr "``'S'``" msgid "Seconds" msgstr "Segundos" -#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:347 -#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:349 -#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:351 -#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:353 +#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:347 ../Doc/library/logging.handlers.rst:349 +#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:351 ../Doc/library/logging.handlers.rst:353 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" @@ -628,8 +576,7 @@ msgstr "``'W0'-'W6'``" msgid "Weekday (0=Monday)" msgstr "Día de la semana (0=Lunes)" -#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:355 -#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:358 +#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:355 ../Doc/library/logging.handlers.rst:358 msgid "Used to compute initial rollover time" msgstr "Usado para computar la hora inicial del vuelco *rollover*" @@ -640,124 +587,110 @@ msgstr "``'midnight'``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:358 msgid "Roll over at midnight, if *atTime* not specified, else at time *atTime*" msgstr "" -"Vuelco *rollover* a medianoche , si *atTime* no esta especificado, sino el " -"vuelco se hará *atTime*" +"Vuelco *rollover* a medianoche , si *atTime* no esta especificado, sino el vuelco se hará " +"*atTime*" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:363 msgid "" -"When using weekday-based rotation, specify 'W0' for Monday, 'W1' for " -"Tuesday, and so on up to 'W6' for Sunday. In this case, the value passed for " -"*interval* isn't used." +"When using weekday-based rotation, specify 'W0' for Monday, 'W1' for Tuesday, and so on " +"up to 'W6' for Sunday. In this case, the value passed for *interval* isn't used." msgstr "" -"Cuando se usa rotación basada en día de la semana, especifica 'W0' para " -"Lunes, 'W1' para Martes y así, hasta 'W6' para Domingo. en este caso el " -"valor pasado para *Interval* no se usa." +"Cuando se usa rotación basada en día de la semana, especifica 'W0' para Lunes, 'W1' para " +"Martes y así, hasta 'W6' para Domingo. en este caso el valor pasado para *Interval* no se " +"usa." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:367 #, python-format msgid "" -"The system will save old log files by appending extensions to the filename. " -"The extensions are date-and-time based, using the strftime format ``%Y-%m-%d_" -"%H-%M-%S`` or a leading portion thereof, depending on the rollover interval." +"The system will save old log files by appending extensions to the filename. The " +"extensions are date-and-time based, using the strftime format ``%Y-%m-%d_%H-%M-%S`` or a " +"leading portion thereof, depending on the rollover interval." msgstr "" -"El sistema guardara los archivos de registro (log files) anteriores " -"agregándoles extensiones al nombre de archivo. Las extensiones están basadas " -"en día-hora usando el formato ``%Y-%m-%d_%H-%M-%S`` o un prefijo respecto el " -"intervalo del vuelco *rollover*." +"El sistema guardara los archivos de registro (log files) anteriores agregándoles " +"extensiones al nombre de archivo. Las extensiones están basadas en día-hora usando el " +"formato ``%Y-%m-%d_%H-%M-%S`` o un prefijo respecto el intervalo del vuelco *rollover*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:372 msgid "" -"When computing the next rollover time for the first time (when the handler " -"is created), the last modification time of an existing log file, or else the " -"current time, is used to compute when the next rotation will occur." +"When computing the next rollover time for the first time (when the handler is created), " +"the last modification time of an existing log file, or else the current time, is used to " +"compute when the next rotation will occur." msgstr "" -"Cuando se computa la hora del siguiente vuelco *rollover* por primera vez " -"(cuando el gestor es creado), la última hora de modificación de un archivo " -"log existente o sino la hora actual, se usa para calcular cuando será la " -"próxima rotación." +"Cuando se computa la hora del siguiente vuelco *rollover* por primera vez (cuando el " +"gestor es creado), la última hora de modificación de un archivo log existente o sino la " +"hora actual, se usa para calcular cuando será la próxima rotación." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:376 msgid "" -"If the *utc* argument is true, times in UTC will be used; otherwise local " -"time is used." -msgstr "" -"Si el argumento *utc* es true se usará la hora en UTC, sino se usará la hora " -"local." +"If the *utc* argument is true, times in UTC will be used; otherwise local time is used." +msgstr "Si el argumento *utc* es true se usará la hora en UTC, sino se usará la hora local." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:379 msgid "" -"If *backupCount* is nonzero, at most *backupCount* files will be kept, and " -"if more would be created when rollover occurs, the oldest one is deleted. " -"The deletion logic uses the interval to determine which files to delete, so " -"changing the interval may leave old files lying around." +"If *backupCount* is nonzero, at most *backupCount* files will be kept, and if more would " +"be created when rollover occurs, the oldest one is deleted. The deletion logic uses the " +"interval to determine which files to delete, so changing the interval may leave old files " +"lying around." msgstr "" -"Si *backupCount* no es cero, como máximo una cantidad de archivos " -"especificada en *backupCount* serán conservados. y si son creados mas cuando " -"ocurre el vuelco *rollover* se borrará el último. La lógica de borrado usa " -"el intervalo para determinar que archivos borrar, pues entonces cambiando el " -"intervalo puede dejar viejos archivos por ahí." +"Si *backupCount* no es cero, como máximo una cantidad de archivos especificada en " +"*backupCount* serán conservados. y si son creados mas cuando ocurre el vuelco *rollover* " +"se borrará el último. La lógica de borrado usa el intervalo para determinar que archivos " +"borrar, pues entonces cambiando el intervalo puede dejar viejos archivos por ahí." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:384 msgid "" -"If *delay* is true, then file opening is deferred until the first call to :" -"meth:`emit`." +"If *delay* is true, then file opening is deferred until the first call to :meth:`emit`." msgstr "" -"Si *delay* es true entonces la apertura del archivo será demorada hasta la " -"primer llamada a :meth:`emit`." +"Si *delay* es true entonces la apertura del archivo será demorada hasta la primer llamada " +"a :meth:`emit`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:387 msgid "" -"If *atTime* is not ``None``, it must be a ``datetime.time`` instance which " -"specifies the time of day when rollover occurs, for the cases where rollover " -"is set to happen \"at midnight\" or \"on a particular weekday\". Note that " -"in these cases, the *atTime* value is effectively used to compute the " -"*initial* rollover, and subsequent rollovers would be calculated via the " -"normal interval calculation." +"If *atTime* is not ``None``, it must be a ``datetime.time`` instance which specifies the " +"time of day when rollover occurs, for the cases where rollover is set to happen \"at " +"midnight\" or \"on a particular weekday\". Note that in these cases, the *atTime* value " +"is effectively used to compute the *initial* rollover, and subsequent rollovers would be " +"calculated via the normal interval calculation." msgstr "" -"Si *atTime* no es \"None\", debe haber una instancia ``datetime.time`` que " -"especifica la hora que ocurre el volcado *rollover* , para los casos que el " -"volcado esta seteado para ocurrir \"a medianoche\" o \"un día en particular" -"\". Nota que en estos casos el valor *atTime* se usa para calcular el valor " -"*initial* del vuelco *rollover* y los subsecuentes vuelcos serán calculados " -"via el calculo normal de intervalos." +"Si *atTime* no es \"None\", debe haber una instancia ``datetime.time`` que especifica la " +"hora que ocurre el volcado *rollover* , para los casos en que el volcado esta establecido " +"para ocurrir \"a medianoche\" o \"un día en particular\". Nota que en estos casos el " +"valor *atTime* se usa para calcular el valor *initial* del vuelco *rollover* y los " +"subsecuentes vuelcos serán calculados a través del calculo normal de intervalos." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:394 msgid "" -"Calculation of the initial rollover time is done when the handler is " -"initialised. Calculation of subsequent rollover times is done only when " -"rollover occurs, and rollover occurs only when emitting output. If this is " -"not kept in mind, it might lead to some confusion. For example, if an " -"interval of \"every minute\" is set, that does not mean you will always see " -"log files with times (in the filename) separated by a minute; if, during " -"application execution, logging output is generated more frequently than once " -"a minute, *then* you can expect to see log files with times separated by a " -"minute. If, on the other hand, logging messages are only output once every " -"five minutes (say), then there will be gaps in the file times corresponding " -"to the minutes where no output (and hence no rollover) occurred." -msgstr "" -"El calculo de la hora que se realizara el vuelco *rollover* inicial cuando " -"se inicializa el gestor. El calculo de la hora de los siguientes vuelcos es " -"realizado solo cuando este ocurre., y el vuelco ocurre solo cuando se emite " -"una salida. Si esto no se tiene en cuenta puede generar cierta confusión. " -"Por ejemplo si se establece un intervalo de \"cada minuto\" eso no significa que " -"siempre se verán archivos log con hora (en el nombre del archivo) separados " -"por un minuto. Si durante la ejecución de la aplicación el *logging* se " -"genera con mas frecuencia que un minuto entonces se puede esperar archivos " -"log separados por un minuto. Si por otro lado los mensajes *logging* son " -"seteados cada digamos cinco minutos, entonces habrá brechas de tiempo en los " -"archivos correspondientes a los minutos que no hubo salida (y no ocurrió por " -"tanto vuelco alguno)." +"Calculation of the initial rollover time is done when the handler is initialised. " +"Calculation of subsequent rollover times is done only when rollover occurs, and rollover " +"occurs only when emitting output. If this is not kept in mind, it might lead to some " +"confusion. For example, if an interval of \"every minute\" is set, that does not mean you " +"will always see log files with times (in the filename) separated by a minute; if, during " +"application execution, logging output is generated more frequently than once a minute, " +"*then* you can expect to see log files with times separated by a minute. If, on the other " +"hand, logging messages are only output once every five minutes (say), then there will be " +"gaps in the file times corresponding to the minutes where no output (and hence no " +"rollover) occurred." +msgstr "" +"El calculo de la hora que se realizara el vuelco *rollover* inicial cuando se inicializa " +"el gestor. El calculo de la hora de los siguientes vuelcos es realizado solo cuando este " +"ocurre., y el vuelco ocurre solo cuando se emite una salida. Si esto no se tiene en " +"cuenta puede generar cierta confusión. Por ejemplo si se establece un intervalo de \"cada " +"minuto\" eso no significa que siempre se verán archivos log con hora (en el nombre del " +"archivo) separados por un minuto. Si durante la ejecución de la aplicación el *logging* " +"se genera con mas frecuencia que un minuto entonces se puede esperar archivos log " +"separados por un minuto. Si por otro lado los mensajes *logging* son establecidos cada " +"digamos cinco minutos, entonces habrá brechas de tiempo en los archivos correspondientes " +"a los minutos que no hubo salida (y no ocurrió por tanto vuelco alguno)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:407 msgid "*atTime* parameter was added." msgstr "El parámetro *atTime* fue agregado." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:420 -msgid "" -"Outputs the record to the file, catering for rollover as described above." +msgid "Outputs the record to the file, catering for rollover as described above." msgstr "" -"Da la salida del registro a un archivo , proveyendo la información al vuelco " -"*rollover* como esta descripto anteriormente." +"Da la salida del registro a un archivo , proveyendo la información al vuelco *rollover* " +"como esta descripto anteriormente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:426 msgid "SocketHandler" @@ -765,31 +698,27 @@ msgstr "SocketHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:428 msgid "" -"The :class:`SocketHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` " -"module, sends logging output to a network socket. The base class uses a TCP " -"socket." +"The :class:`SocketHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` module, sends " +"logging output to a network socket. The base class uses a TCP socket." msgstr "" -"La clase :`SocketHandler` esta localizada en el módulo :mod:`logging." -"handlers`. Envía el *logging* a un socket de la red. La clase base usa " -"sockets TCP." +"La clase :`SocketHandler` esta localizada en el módulo :mod:`logging.handlers`. Envía el " +"*logging* a un socket de la red. La clase base usa sockets TCP." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:434 msgid "" -"Returns a new instance of the :class:`SocketHandler` class intended to " -"communicate with a remote machine whose address is given by *host* and " -"*port*." +"Returns a new instance of the :class:`SocketHandler` class intended to communicate with a " +"remote machine whose address is given by *host* and *port*." msgstr "" -"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`SocketHandler` destinada " -"para comunicarse con una terminal remota cuya dirección esta dada por *host* " -"y *port*." +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`SocketHandler` destinada para comunicarse " +"con una terminal remota cuya dirección esta dada por *host* y *port*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:437 msgid "" -"If ``port`` is specified as ``None``, a Unix domain socket is created using " -"the value in ``host`` - otherwise, a TCP socket is created." +"If ``port`` is specified as ``None``, a Unix domain socket is created using the value in " +"``host`` - otherwise, a TCP socket is created." msgstr "" -"Si \"port\" es especificada como``None`` se crea un socket de dominio Unix, " -"usando el valor en``host`` - de otra manera se creara un socket TCP." +"Si \"port\" es especificada como``None`` se crea un socket de dominio Unix, usando el " +"valor en``host`` - de otra manera se creara un socket TCP." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:443 msgid "Closes the socket." @@ -798,101 +727,90 @@ msgstr "Cierra el *socket*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:448 #, fuzzy msgid "" -"Pickles the record's attribute dictionary and writes it to the socket in " -"binary format. If there is an error with the socket, silently drops the " -"packet. If the connection was previously lost, re-establishes the " -"connection. To unpickle the record at the receiving end into a :class:" -"`~logging.LogRecord`, use the :func:`~logging.makeLogRecord` function." +"Pickles the record's attribute dictionary and writes it to the socket in binary format. " +"If there is an error with the socket, silently drops the packet. If the connection was " +"previously lost, re-establishes the connection. To unpickle the record at the receiving " +"end into a :class:`~logging.LogRecord`, use the :func:`~logging.makeLogRecord` function." msgstr "" "Serializa (*Pickles*) el registro del diccionario de atributos y lo escribe en el socket " -"en formato binario. Si hay un error con el socket, silenciosamente desecha " -"el paquete. si la conexión fue previamente perdida, la restablece. Para " -"deserializar (*unpickle*) un registro en el extremo receptor a una clase :class:`~logging." -"LogRecord`, usa la función :func:`~logging.makeLogRecord`." +"en formato binario. Si hay un error con el socket, silenciosamente desecha el paquete. si " +"la conexión fue previamente perdida, la restablece. Para deserializar (*unpickle*) un " +"registro en el extremo receptor a una clase :class:`~logging.LogRecord`, usa la función :" +"func:`~logging.makeLogRecord`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:458 msgid "" -"Handles an error which has occurred during :meth:`emit`. The most likely " -"cause is a lost connection. Closes the socket so that we can retry on the " -"next event." +"Handles an error which has occurred during :meth:`emit`. The most likely cause is a lost " +"connection. Closes the socket so that we can retry on the next event." msgstr "" -"Maneja un error que ocurrió durante el método :meth:`emit`. La causa mas " -"común es una perdida de conexión. Cierra el socket para que podamos " -"reintentar en el próximo evento." +"Maneja un error que ocurrió durante el método :meth:`emit`. La causa mas común es una " +"perdida de conexión. Cierra el socket para que podamos reintentar en el próximo evento." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:465 msgid "" -"This is a factory method which allows subclasses to define the precise type " -"of socket they want. The default implementation creates a TCP socket (:const:" -"`socket.SOCK_STREAM`)." +"This is a factory method which allows subclasses to define the precise type of socket " +"they want. The default implementation creates a TCP socket (:const:`socket.SOCK_STREAM`)." msgstr "" -"Este es un método patrón que permite subclases para definir el tipo preciso " -"de socket que se necesita. La implementación por defecto crea un socket TCP(:" -"const:`socket.SOCK_STREAM`)." +"Este es un método patrón que permite subclases para definir el tipo preciso de socket que " +"se necesita. La implementación por defecto crea un socket TCP(:const:`socket." +"SOCK_STREAM`)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:472 msgid "" -"Pickles the record's attribute dictionary in binary format with a length " -"prefix, and returns it ready for transmission across the socket. The details " -"of this operation are equivalent to::" +"Pickles the record's attribute dictionary in binary format with a length prefix, and " +"returns it ready for transmission across the socket. The details of this operation are " +"equivalent to::" msgstr "" "Serializa (*pickles*) el registro del diccionario de atributos en formato binario con un " -"prefijo de tamaño, y lo retorna listo para transmitir a través del socket. " -"Los detalles de esta operación son equivalentes a::" +"prefijo de tamaño, y lo retorna listo para transmitir a través del socket. Los detalles " +"de esta operación son equivalentes a::" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:480 msgid "" -"Note that pickles aren't completely secure. If you are concerned about " -"security, you may want to override this method to implement a more secure " -"mechanism. For example, you can sign pickles using HMAC and then verify them " -"on the receiving end, or alternatively you can disable unpickling of global " -"objects on the receiving end." +"Note that pickles aren't completely secure. If you are concerned about security, you may " +"want to override this method to implement a more secure mechanism. For example, you can " +"sign pickles using HMAC and then verify them on the receiving end, or alternatively you " +"can disable unpickling of global objects on the receiving end." msgstr "" -"Nota que los *pickles* no son totalmente seguros. Si te preocupa la " -"seguridad desearas evitar este método para implementar un mecanismo mas " -"seguro. por ejemplo puedes firmar *pickles* usando HMAC y verificarlos " -"después en el extremo receptor. o alternativamente puedes deshabilitar el " -"deserializado (*unpickling*) de objetos globales en el extremo receptor." +"Nota que los *pickles* no son totalmente seguros. Si te preocupa la seguridad desearas " +"evitar este método para implementar un mecanismo mas seguro. por ejemplo puedes firmar " +"*pickles* usando HMAC y verificarlos después en el extremo receptor. o alternativamente " +"puedes deshabilitar la deserialización (*unpickling*) de objetos globales en el extremo " +"receptor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:489 +#, fuzzy msgid "" -"Send a pickled byte-string *packet* to the socket. The format of the sent " -"byte-string is as described in the documentation for :meth:`~SocketHandler." -"makePickle`." +"Send a pickled byte-string *packet* to the socket. The format of the sent byte-string is " +"as described in the documentation for :meth:`~SocketHandler.makePickle`." msgstr "" -"Envia un paquete serializado *pickled* de cadena de caracteres al socket. Esta función " +"Envía un paquete serializado *pickled* de cadena de caracteres al socket. Esta función " "permite envíos parciales que pueden ocurrir cuando la red esta ocupada." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:493 -msgid "" -"This function allows for partial sends, which can happen when the network is " -"busy." +msgid "This function allows for partial sends, which can happen when the network is busy." msgstr "" -"Esta función permite envíos parciales, que pueden ocurrir cuando la red esta " -"ocupada." +"Esta función permite envíos parciales, que pueden ocurrir cuando la red esta ocupada." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:499 msgid "" -"Tries to create a socket; on failure, uses an exponential back-off " -"algorithm. On initial failure, the handler will drop the message it was " -"trying to send. When subsequent messages are handled by the same instance, " -"it will not try connecting until some time has passed. The default " -"parameters are such that the initial delay is one second, and if after that " -"delay the connection still can't be made, the handler will double the delay " +"Tries to create a socket; on failure, uses an exponential back-off algorithm. On initial " +"failure, the handler will drop the message it was trying to send. When subsequent " +"messages are handled by the same instance, it will not try connecting until some time has " +"passed. The default parameters are such that the initial delay is one second, and if " +"after that delay the connection still can't be made, the handler will double the delay " "each time up to a maximum of 30 seconds." msgstr "" -"Intenta crear un socket, si hay una falla usa un algoritmo de marcha atrás " -"exponencial. En el fallo inicial el gestor desechara el mensaje que " -"intentaba enviar. Cuando los siguientes mensajes sean gestionados por la " -"misma instancia no intentara conectarse hasta que haya transcurrido cierto " -"tiempo. Los parámetros por defecto son tales que el retardo inicial es un " -"segundo y si después del retardo la conexión todavía no se puede realizar, " +"Intenta crear un socket, si hay una falla usa un algoritmo de marcha atrás exponencial. " +"En el fallo inicial el gestor desechara el mensaje que intentaba enviar. Cuando los " +"siguientes mensajes sean gestionados por la misma instancia no intentara conectarse hasta " +"que haya transcurrido cierto tiempo. Los parámetros por defecto son tales que el retardo " +"inicial es un segundo y si después del retardo la conexión todavía no se puede realizar, " "el gestor doblara el retardo cada vez hasta un máximo de 30 segundos." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:507 msgid "This behaviour is controlled by the following handler attributes:" -msgstr "" -"Este comportamiento es controlado por los siguientes atributos del gestor:" +msgstr "Este comportamiento es controlado por los siguientes atributos del gestor:" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:509 msgid "``retryStart`` (initial delay, defaulting to 1.0 seconds)." @@ -908,15 +826,14 @@ msgstr "``retryMax`` (máximo retardo por defecto 30.0 segundos)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:513 msgid "" -"This means that if the remote listener starts up *after* the handler has " -"been used, you could lose messages (since the handler won't even attempt a " -"connection until the delay has elapsed, but just silently drop messages " -"during the delay period)." +"This means that if the remote listener starts up *after* the handler has been used, you " +"could lose messages (since the handler won't even attempt a connection until the delay " +"has elapsed, but just silently drop messages during the delay period)." msgstr "" -"Esto significa que si el oyente *listener* comienza después de que se uso el " -"gestor , puedes perder mensajes (dado que el gestor no puede siquiera " -"intentar una conexión hasta que se haya cumplido el retardo, pero " -"silenciosamente desechara los mensajes mientras se cumpla el retardo)." +"Esto significa que si el oyente *listener* comienza después de que se uso el gestor , " +"puedes perder mensajes (dado que el gestor no puede siquiera intentar una conexión hasta " +"que se haya cumplido el retardo, pero silenciosamente desechara los mensajes mientras se " +"cumpla el retardo)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:522 msgid "DatagramHandler" @@ -924,57 +841,54 @@ msgstr "DatagramHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:524 msgid "" -"The :class:`DatagramHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` " -"module, inherits from :class:`SocketHandler` to support sending logging " -"messages over UDP sockets." +"The :class:`DatagramHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` module, " +"inherits from :class:`SocketHandler` to support sending logging messages over UDP sockets." msgstr "" -"La clase :class:`DatagramHandler` esta ubicada en el modulo :mod:`logging." -"handlers`, hereda de la clase :class:`SocketHandler` para realizar el " -"soporte de mensajes *logging* por los sockets UDP." +"La clase :class:`DatagramHandler` esta ubicada en el modulo :mod:`logging.handlers`, " +"hereda de la clase :class:`SocketHandler` para realizar el soporte de mensajes *logging* " +"por los sockets UDP." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:531 msgid "" -"Returns a new instance of the :class:`DatagramHandler` class intended to " -"communicate with a remote machine whose address is given by *host* and " -"*port*." +"Returns a new instance of the :class:`DatagramHandler` class intended to communicate with " +"a remote machine whose address is given by *host* and *port*." msgstr "" -"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`DatagramHandler` destinada " -"para comunicarse con la terminal remota cuya dirección es dada por *host* y " -"*port*." +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`DatagramHandler` destinada para " +"comunicarse con la terminal remota cuya dirección es dada por *host* y *port*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:534 msgid "" -"If ``port`` is specified as ``None``, a Unix domain socket is created using " -"the value in ``host`` - otherwise, a UDP socket is created." +"If ``port`` is specified as ``None``, a Unix domain socket is created using the value in " +"``host`` - otherwise, a UDP socket is created." msgstr "" -"Si 'port' es especificada como \"None\", se crea un socket de dominio Unix, " -"usando el valor en \"host\" - de otra manera se crea un socket UDP." +"Si 'port' es especificada como \"None\", se crea un socket de dominio Unix, usando el " +"valor en \"host\" - de otra manera se crea un socket UDP." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:540 msgid "" -"Pickles the record's attribute dictionary and writes it to the socket in " -"binary format. If there is an error with the socket, silently drops the " -"packet. To unpickle the record at the receiving end into a :class:`~logging." -"LogRecord`, use the :func:`~logging.makeLogRecord` function." +"Pickles the record's attribute dictionary and writes it to the socket in binary format. " +"If there is an error with the socket, silently drops the packet. To unpickle the record " +"at the receiving end into a :class:`~logging.LogRecord`, use the :func:`~logging." +"makeLogRecord` function." msgstr "" "Serializa (*pickles*) el registro del diccionario de atributos y lo escribe en el socket " -"en formato binario. Si hay un error con el socket, silenciosamente desecha " -"el paquete. Para deserializar (*unpickle*) el registro en el extremo de recepción a una " -"clase :class:`~logging.LogRecord`, usa la función :func:`~logging." -"makeLogRecord`." +"en formato binario. Si hay un error con el socket, silenciosamente desecha el paquete. " +"Para deserializar (*unpickle*) el registro en el extremo de recepción a una clase :class:" +"`~logging.LogRecord`, usa la función :func:`~logging.makeLogRecord`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:549 msgid "" -"The factory method of :class:`SocketHandler` is here overridden to create a " -"UDP socket (:const:`socket.SOCK_DGRAM`)." +"The factory method of :class:`SocketHandler` is here overridden to create a UDP socket (:" +"const:`socket.SOCK_DGRAM`)." msgstr "" -"El método original de la clase :class:`SocketHandler` se omite para crear un " -"socket UDP (:const:`socket.SOCK_DGRAM`)." +"El método original de la clase :class:`SocketHandler` se omite para crear un socket UDP (:" +"const:`socket.SOCK_DGRAM`)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:555 +#, fuzzy msgid "" -"Send a pickled byte-string to a socket. The format of the sent byte-string " -"is as described in the documentation for :meth:`SocketHandler.makePickle`." +"Send a pickled byte-string to a socket. The format of the sent byte-string is as " +"described in the documentation for :meth:`SocketHandler.makePickle`." msgstr "Enviar una cadena de caracteres serializada (*pickled*) a un socket de red." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:562 @@ -983,57 +897,50 @@ msgstr "SysLogHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:564 msgid "" -"The :class:`SysLogHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` " -"module, supports sending logging messages to a remote or local Unix syslog." +"The :class:`SysLogHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` module, supports " +"sending logging messages to a remote or local Unix syslog." msgstr "" -"La clase :class:`SysLogHandler` esta ubicada en el modulo :mod:`logging." -"handlers`. Realiza el soporte de los mensajes de *logging* a un *syslog* " -"Unix local o remoto." +"La clase :class:`SysLogHandler` esta ubicada en el modulo :mod:`logging.handlers`. " +"Realiza el soporte de los mensajes de *logging* a un *syslog* Unix local o remoto." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:570 msgid "" -"Returns a new instance of the :class:`SysLogHandler` class intended to " -"communicate with a remote Unix machine whose address is given by *address* " -"in the form of a ``(host, port)`` tuple. If *address* is not specified, " -"``('localhost', 514)`` is used. The address is used to open a socket. An " -"alternative to providing a ``(host, port)`` tuple is providing an address as " -"a string, for example '/dev/log'. In this case, a Unix domain socket is used " -"to send the message to the syslog. If *facility* is not specified, :const:" -"`LOG_USER` is used. The type of socket opened depends on the *socktype* " -"argument, which defaults to :const:`socket.SOCK_DGRAM` and thus opens a UDP " -"socket. To open a TCP socket (for use with the newer syslog daemons such as " -"rsyslog), specify a value of :const:`socket.SOCK_STREAM`." -msgstr "" -"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`SysLogHandler` concebida " -"para comunicarse con una terminal remota Unix cuya dirección esta dada por " -"*address* en la forma de una tupla ``(host, port)`` . Si *address* no esta " -"especificada se usará ``('localhost', 514)``. la dirección se usa para abrir " -"el socket. Una alternativa a consignar una tupla ``(host, port)`` es proveer " -"una dirección como cadena de caracteres, por ejemplo '/dev/log'. En este " -"caso un socket de dominio Unix es usado para enviar el mensaje al syslog. Si " -"*facility* no esta especificada se usara :const:`LOG_USER` . El tipo de " -"socket abierto usado depende del argumento *socktype* , que por defecto es :" -"const:`socket.SOCK_DGRAM` y por o tanto abre un socket UDP . Para abrir un " -"socket TCP (para usar con los nuevos *daemons syslog* como Rsyslog) " -"especifica un valor de :const:`socket.SOCK_STREAM`." +"Returns a new instance of the :class:`SysLogHandler` class intended to communicate with a " +"remote Unix machine whose address is given by *address* in the form of a ``(host, port)`` " +"tuple. If *address* is not specified, ``('localhost', 514)`` is used. The address is " +"used to open a socket. An alternative to providing a ``(host, port)`` tuple is providing " +"an address as a string, for example '/dev/log'. In this case, a Unix domain socket is " +"used to send the message to the syslog. If *facility* is not specified, :const:`LOG_USER` " +"is used. The type of socket opened depends on the *socktype* argument, which defaults to :" +"const:`socket.SOCK_DGRAM` and thus opens a UDP socket. To open a TCP socket (for use with " +"the newer syslog daemons such as rsyslog), specify a value of :const:`socket.SOCK_STREAM`." +msgstr "" +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`SysLogHandler` concebida para comunicarse " +"con una terminal remota Unix cuya dirección esta dada por *address* en la forma de una " +"tupla ``(host, port)`` . Si *address* no esta especificada se usará ``('localhost', " +"514)``. la dirección se usa para abrir el socket. Una alternativa a consignar una tupla " +"``(host, port)`` es proveer una dirección como cadena de caracteres, por ejemplo '/dev/" +"log'. En este caso un socket de dominio Unix es usado para enviar el mensaje al syslog. " +"Si *facility* no esta especificada se usara :const:`LOG_USER` . El tipo de socket abierto " +"usado depende del argumento *socktype* , que por defecto es :const:`socket.SOCK_DGRAM` y " +"por o tanto abre un socket UDP . Para abrir un socket TCP (para usar con los nuevos " +"*daemons syslog* como Rsyslog) especifica un valor de :const:`socket.SOCK_STREAM`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:582 msgid "" -"Note that if your server is not listening on UDP port 514, :class:" -"`SysLogHandler` may appear not to work. In that case, check what address you " -"should be using for a domain socket - it's system dependent. For example, on " -"Linux it's usually '/dev/log' but on OS/X it's '/var/run/syslog'. You'll " -"need to check your platform and use the appropriate address (you may need to " -"do this check at runtime if your application needs to run on several " -"platforms). On Windows, you pretty much have to use the UDP option." -msgstr "" -"Nota que si el servidor no esta escuchando el puerto UDP 514, la clase :" -"class:`SysLogHandler` puede parecer no funcionar. En ese caso chequea que " -"dirección deberías usar para un socket de dominio . Es sistema-dependiente " -"por ejemplo en Linux generalmente es '/dev/log' pero en OS/X es '/var/run/" -"syslog'. Necesitaras chequear tu plataforma y usar la dirección adecuada " -"(quizá sea necesario realizar este chequeo mientras corre la aplicación si " -"necesita correr en diferentes plataformas). En Windows seguramente tengas " +"Note that if your server is not listening on UDP port 514, :class:`SysLogHandler` may " +"appear not to work. In that case, check what address you should be using for a domain " +"socket - it's system dependent. For example, on Linux it's usually '/dev/log' but on OS/X " +"it's '/var/run/syslog'. You'll need to check your platform and use the appropriate " +"address (you may need to do this check at runtime if your application needs to run on " +"several platforms). On Windows, you pretty much have to use the UDP option." +msgstr "" +"Nota que si el servidor no esta escuchando el puerto UDP 514, la clase :class:" +"`SysLogHandler` puede parecer no funcionar. En ese caso chequea que dirección deberías " +"usar para un socket de dominio . Es sistema-dependiente por ejemplo en Linux generalmente " +"es '/dev/log' pero en OS/X es '/var/run/syslog'. Necesitaras chequear tu plataforma y " +"usar la dirección adecuada (quizá sea necesario realizar este chequeo mientras corre la " +"aplicación si necesita correr en diferentes plataformas). En Windows seguramente tengas " "que usar la opción UDP." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:591 @@ -1046,94 +953,84 @@ msgstr "Cierra el socket del host remoto." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:602 msgid "" -"The record is formatted, and then sent to the syslog server. If exception " -"information is present, it is *not* sent to the server." +"The record is formatted, and then sent to the syslog server. If exception information is " +"present, it is *not* sent to the server." msgstr "" -"El registro es formateado, y luego enviado al servidor *syslog*. Si hay " -"información de excepción presente entonces no se enviara al servidor." +"El registro es formateado, y luego enviado al servidor *syslog*. Si hay información de " +"excepción presente entonces no se enviara al servidor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:605 msgid "" -"(See: :issue:`12168`.) In earlier versions, the message sent to the syslog " -"daemons was always terminated with a NUL byte, because early versions of " -"these daemons expected a NUL terminated message - even though it's not in " -"the relevant specification (:rfc:`5424`). More recent versions of these " -"daemons don't expect the NUL byte but strip it off if it's there, and even " -"more recent daemons (which adhere more closely to RFC 5424) pass the NUL " +"(See: :issue:`12168`.) In earlier versions, the message sent to the syslog daemons was " +"always terminated with a NUL byte, because early versions of these daemons expected a NUL " +"terminated message - even though it's not in the relevant specification (:rfc:`5424`). " +"More recent versions of these daemons don't expect the NUL byte but strip it off if it's " +"there, and even more recent daemons (which adhere more closely to RFC 5424) pass the NUL " "byte on as part of the message." msgstr "" -"(Mira el :issue:`12168`.) en versiones anteriores , los mensajes enviados a " -"los *daemons syslog* siempre terminaban con un byte NUL ya que versiones " -"anteriores de estos Daemon esperaban un mensaje NUL de terminación. Incluso " -"a pesar que no es relevante la especificación (:rfc:`5424`). Versiones mas " -"recientes de estos *daemons* no esperan el byte NUL pero lo quitan (*strip*) si esta " -"ahí. Versiones aún mas recientes que están mas cercanas a la especificación " -"RFC 5424 pasan el byte NUL como parte del mensaje." +"(Mira el :issue:`12168`.) en versiones anteriores , los mensajes enviados a los *daemons " +"syslog* siempre terminaban con un byte NUL ya que versiones anteriores de estos Daemon " +"esperaban un mensaje NUL de terminación. Incluso a pesar que no es relevante la " +"especificación (:rfc:`5424`). Versiones mas recientes de estos *daemons* no esperan el " +"byte NUL pero lo quitan (*strip*) si esta ahí. Versiones aún mas recientes que están mas " +"cercanas a la especificación RFC 5424 pasan el byte NUL como parte del mensaje." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:614 msgid "" -"To enable easier handling of syslog messages in the face of all these " -"differing daemon behaviours, the appending of the NUL byte has been made " -"configurable, through the use of a class-level attribute, ``append_nul``. " -"This defaults to ``True`` (preserving the existing behaviour) but can be set " -"to ``False`` on a ``SysLogHandler`` instance in order for that instance to " -"*not* append the NUL terminator." +"To enable easier handling of syslog messages in the face of all these differing daemon " +"behaviours, the appending of the NUL byte has been made configurable, through the use of " +"a class-level attribute, ``append_nul``. This defaults to ``True`` (preserving the " +"existing behaviour) but can be set to ``False`` on a ``SysLogHandler`` instance in order " +"for that instance to *not* append the NUL terminator." msgstr "" -"Para habilitar una gestión mas sencilla de los mensajes *syslog* respecto de " -"todos esos *daemons* de diferentes comportamientos el agregado del byte NUL " -"es configurable a través del uso del atributo de nivel de clase " -"'append_nul'. Este es por defecto '``True`` (preservando el comportamiento " -"ya existente) pero puede ser seteado a 'False' en una instancia " -"``SysLogHandler`` como para que esa instancia no añada el terminador NUL." +"Para habilitar una gestión mas sencilla de los mensajes *syslog* respecto de todos esos " +"*daemons* de diferentes comportamientos el agregado del byte NUL es configurable a través " +"del uso del atributo de nivel de clase 'append_nul'. Este es por defecto '``True`` " +"(preservando el comportamiento ya existente) pero se puede establecer a 'False' en una " +"instancia ``SysLogHandler`` como para que esa instancia no añada el terminador NUL." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:621 msgid "" -"(See: :issue:`12419`.) In earlier versions, there was no facility for an " -"\"ident\" or \"tag\" prefix to identify the source of the message. This can " -"now be specified using a class-level attribute, defaulting to ``\"\"`` to " -"preserve existing behaviour, but which can be overridden on a " -"``SysLogHandler`` instance in order for that instance to prepend the ident " -"to every message handled. Note that the provided ident must be text, not " -"bytes, and is prepended to the message exactly as is." -msgstr "" -"(Ver: issue '12419') en versiones anteriores, no había posibilidades para un " -"prefijo 'ident' o 'tag' para identificar el origen del mensaje. Esto puede " -"ahora especificarse usando un atributo de nivel de clase, que por defecto " -"será \"''\" para preservar el comportamiento existente , pero puede ser " -"sorteado en una instancia ``SysLogHandler`` para que esta instancia anteponga " -"el *ident* a todos los mensajes gestionados. Nota que el *ident* provisto " -"debe ser texto, no bytes y se antepone al mensaje tal como es." +"(See: :issue:`12419`.) In earlier versions, there was no facility for an \"ident\" or " +"\"tag\" prefix to identify the source of the message. This can now be specified using a " +"class-level attribute, defaulting to ``\"\"`` to preserve existing behaviour, but which " +"can be overridden on a ``SysLogHandler`` instance in order for that instance to prepend " +"the ident to every message handled. Note that the provided ident must be text, not bytes, " +"and is prepended to the message exactly as is." +msgstr "" +"(Ver: issue '12419') en versiones anteriores, no había posibilidades para un prefijo " +"'ident' o 'tag' para identificar el origen del mensaje. Esto puede ahora especificarse " +"usando un atributo de nivel de clase, que por defecto será \"''\" para preservar el " +"comportamiento existente , pero puede ser sorteado en una instancia ``SysLogHandler`` " +"para que esta instancia anteponga el *ident* a todos los mensajes gestionados. Nota que " +"el *ident* provisto debe ser texto, no bytes y se antepone al mensaje tal como es." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:632 msgid "" -"Encodes the facility and priority into an integer. You can pass in strings " -"or integers - if strings are passed, internal mapping dictionaries are used " -"to convert them to integers." +"Encodes the facility and priority into an integer. You can pass in strings or integers - " +"if strings are passed, internal mapping dictionaries are used to convert them to integers." msgstr "" -"Codifica la funcionalidad y prioridad en un entero. Podes pasar cadenas de " -"caracteres o enteros, si pasas cadenas de caracteres se usarán los " -"diccionarios de mapeo interno para convertirlos e" +"Codifica la funcionalidad y prioridad en un entero. Podes pasar cadenas de caracteres o " +"enteros, si pasas cadenas de caracteres se usarán los diccionarios de mapeo interno para " +"convertirlos en enteros." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:636 msgid "" -"The symbolic ``LOG_`` values are defined in :class:`SysLogHandler` and " -"mirror the values defined in the ``sys/syslog.h`` header file." +"The symbolic ``LOG_`` values are defined in :class:`SysLogHandler` and mirror the values " +"defined in the ``sys/syslog.h`` header file." msgstr "" -"Los valores simbólicos \"LOG_\" están definidos en la clase :class:" -"`SysLogHandler` y espejan los valores definidos en el archivo cabecera `sys/" -"syslog.h``." +"Los valores simbólicos \"LOG_\" están definidos en la clase :class:`SysLogHandler` y " +"espejan los valores definidos en el archivo cabecera `sys/syslog.h``." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:639 msgid "**Priorities**" msgstr "**Prioridades**" -#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:642 -#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:664 +#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:642 ../Doc/library/logging.handlers.rst:664 msgid "Name (string)" msgstr "Nombre (cadena de caracteres)" -#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:642 -#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:664 +#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:642 ../Doc/library/logging.handlers.rst:664 msgid "Symbolic value" msgstr "Valor simbólico" @@ -1367,18 +1264,16 @@ msgstr "LOG_LOCAL7" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:709 msgid "" -"Maps a logging level name to a syslog priority name. You may need to " -"override this if you are using custom levels, or if the default algorithm is " -"not suitable for your needs. The default algorithm maps ``DEBUG``, ``INFO``, " -"``WARNING``, ``ERROR`` and ``CRITICAL`` to the equivalent syslog names, and " -"all other level names to 'warning'." +"Maps a logging level name to a syslog priority name. You may need to override this if you " +"are using custom levels, or if the default algorithm is not suitable for your needs. The " +"default algorithm maps ``DEBUG``, ``INFO``, ``WARNING``, ``ERROR`` and ``CRITICAL`` to " +"the equivalent syslog names, and all other level names to 'warning'." msgstr "" -"Mapea un nombre de nivel *logging* a un nombre de prioridad *syslog*. Puedes " -"necesitar omitir esto si estas usando niveles customizados, o si el " -"algoritmo por defecto no es aplicable a tus necesidades. El algoritmo por " -"defecto mapea ``DEBUG``, ``INFO``, ``WARNING``, ``ERROR`` y ``CRITICAL`` a " -"sus nombres equivalentes *syslog*, y todos los demás nombres de nivel a " -"'warning'." +"Mapea un nombre de nivel *logging* a un nombre de prioridad *syslog*. Puedes necesitar " +"omitir esto si estas usando niveles customizados, o si el algoritmo por defecto no es " +"aplicable a tus necesidades. El algoritmo por defecto mapea ``DEBUG``, ``INFO``, " +"``WARNING``, ``ERROR`` y ``CRITICAL`` a sus nombres equivalentes *syslog*, y todos los " +"demás nombres de nivel a 'warning'." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:719 msgid "NTEventLogHandler" @@ -1386,107 +1281,96 @@ msgstr "NTEventLogHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:721 msgid "" -"The :class:`NTEventLogHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` " -"module, supports sending logging messages to a local Windows NT, Windows " -"2000 or Windows XP event log. Before you can use it, you need Mark Hammond's " -"Win32 extensions for Python installed." +"The :class:`NTEventLogHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` module, " +"supports sending logging messages to a local Windows NT, Windows 2000 or Windows XP event " +"log. Before you can use it, you need Mark Hammond's Win32 extensions for Python installed." msgstr "" -"La clase class:`NTEventLogHandler` esta localizada en el modulo :mod:" -"`logging.handlers` .Soporta envío de mensajes de *logging* a un log de " -"eventos local Windows NT, Windows 2000 o Windows XP. Antes de que puedas " -"usarlo, necesitarás tener instaladas las extensiones de Win32 de Mark " -"Hammond para Python." +"La clase class:`NTEventLogHandler` esta localizada en el modulo :mod:`logging.handlers` ." +"Soporta envío de mensajes de *logging* a un log de eventos local Windows NT, Windows 2000 " +"o Windows XP. Antes de que puedas usarlo, necesitarás tener instaladas las extensiones de " +"Win32 de Mark Hammond para Python." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:729 msgid "" -"Returns a new instance of the :class:`NTEventLogHandler` class. The " -"*appname* is used to define the application name as it appears in the event " -"log. An appropriate registry entry is created using this name. The *dllname* " -"should give the fully qualified pathname of a .dll or .exe which contains " -"message definitions to hold in the log (if not specified, ``'win32service." -"pyd'`` is used - this is installed with the Win32 extensions and contains " -"some basic placeholder message definitions. Note that use of these " -"placeholders will make your event logs big, as the entire message source is " -"held in the log. If you want slimmer logs, you have to pass in the name of " -"your own .dll or .exe which contains the message definitions you want to use " -"in the event log). The *logtype* is one of ``'Application'``, ``'System'`` " -"or ``'Security'``, and defaults to ``'Application'``." -msgstr "" -"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`NTEventLogHandler` la " -"*appname* es usada para definir el nombre de la aplicación tal como aparece " -"en el log de eventos. Se crea una entrada de registro apropiada usando este " -"nombre. El *dllname* debe dar la ruta completa calificada de un .dll o .exe " -"que contiene definiciones de mensaje para conservar en el log. (si no esta " -"especificada, se usara``'win32service.pyd'`` esto es instalado con las " -"extensiones de Win32 y contiene algunas definiciones básicas de mensajes de " -"conservación de lugar. Nota que el uso de estos conservadores de lugar harán " -"tu log de eventos extenso, dado que el origen completo del mensaje es " -"guardado en el log. Si quieres logs menos extensos deberás pasar el nombre " -"de tu propio .dll o .exe que contiene la definición de mensajes que quieres " -"usar en el log. El *logtype* puede ser de ``'Application'``, ``'System'`` or " -"``'Security'`` y sino por defecto será de ``'Application'``." +"Returns a new instance of the :class:`NTEventLogHandler` class. The *appname* is used to " +"define the application name as it appears in the event log. An appropriate registry entry " +"is created using this name. The *dllname* should give the fully qualified pathname of a ." +"dll or .exe which contains message definitions to hold in the log (if not specified, " +"``'win32service.pyd'`` is used - this is installed with the Win32 extensions and contains " +"some basic placeholder message definitions. Note that use of these placeholders will make " +"your event logs big, as the entire message source is held in the log. If you want slimmer " +"logs, you have to pass in the name of your own .dll or .exe which contains the message " +"definitions you want to use in the event log). The *logtype* is one of ``'Application'``, " +"``'System'`` or ``'Security'``, and defaults to ``'Application'``." +msgstr "" +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`NTEventLogHandler` la *appname* es usada " +"para definir el nombre de la aplicación tal como aparece en el log de eventos. Se crea " +"una entrada de registro apropiada usando este nombre. El *dllname* debe dar la ruta " +"completa calificada de un .dll o .exe que contiene definiciones de mensaje para conservar " +"en el log. (si no esta especificada, se usara``'win32service.pyd'`` esto es instalado con " +"las extensiones de Win32 y contiene algunas definiciones básicas de mensajes de " +"conservación de lugar. Nota que el uso de estos conservadores de lugar harán tu log de " +"eventos extenso, dado que el origen completo del mensaje es guardado en el log. Si " +"quieres *logs* menos extensos deberás pasar el nombre de tu propio .dll o .exe que " +"contiene la definición de mensajes que quieres usar en el log. El *logtype* puede ser de " +"``'Application'``, ``'System'`` or ``'Security'`` y sino por defecto será de " +"``'Application'``." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:745 msgid "" -"At this point, you can remove the application name from the registry as a " -"source of event log entries. However, if you do this, you will not be able " -"to see the events as you intended in the Event Log Viewer - it needs to be " -"able to access the registry to get the .dll name. The current version does " -"not do this." +"At this point, you can remove the application name from the registry as a source of event " +"log entries. However, if you do this, you will not be able to see the events as you " +"intended in the Event Log Viewer - it needs to be able to access the registry to get the ." +"dll name. The current version does not do this." msgstr "" -"Llegado a este punto podes remover el nombre de aplicación del registro como " -"origen de entrada de log de eventos. Sin embargo si haces esto no te será " -"posible ver los eventos tal como has propuesto en el visor del log de " -"eventos - necesita ser capaz de acceder al registro para tomar el nombre ." -"dll. Esto no es lo que hace la versión actual." +"Llegado a este punto podes remover el nombre de aplicación del registro como origen de " +"entrada de log de eventos. Sin embargo si haces esto no te será posible ver los eventos " +"tal como has propuesto en el visor del log de eventos - necesita ser capaz de acceder al " +"registro para tomar el nombre .dll. Esto no es lo que hace la versión actual." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:754 msgid "" -"Determines the message ID, event category and event type, and then logs the " -"message in the NT event log." +"Determines the message ID, event category and event type, and then logs the message in " +"the NT event log." msgstr "" -"Determina el ID del mensaje, categoría y tipo de evento y luego registra el " -"mensaje en el log de eventos NT." +"Determina el ID del mensaje, categoría y tipo de evento y luego registra el mensaje en el " +"log de eventos NT." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:760 msgid "" -"Returns the event category for the record. Override this if you want to " -"specify your own categories. This version returns 0." +"Returns the event category for the record. Override this if you want to specify your own " +"categories. This version returns 0." msgstr "" -"Retorna la categoría de evento del registro. Evita esto si quieres " -"especificar tus propias categorías. Esta versión retorna 0" +"Retorna la categoría de evento del registro. Evita esto si quieres especificar tus " +"propias categorías. Esta versión retorna 0." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:766 msgid "" -"Returns the event type for the record. Override this if you want to specify " -"your own types. This version does a mapping using the handler's typemap " -"attribute, which is set up in :meth:`__init__` to a dictionary which " -"contains mappings for :const:`DEBUG`, :const:`INFO`, :const:`WARNING`, :" -"const:`ERROR` and :const:`CRITICAL`. If you are using your own levels, you " -"will either need to override this method or place a suitable dictionary in " +"Returns the event type for the record. Override this if you want to specify your own " +"types. This version does a mapping using the handler's typemap attribute, which is set up " +"in :meth:`__init__` to a dictionary which contains mappings for :const:`DEBUG`, :const:" +"`INFO`, :const:`WARNING`, :const:`ERROR` and :const:`CRITICAL`. If you are using your own " +"levels, you will either need to override this method or place a suitable dictionary in " "the handler's *typemap* attribute." msgstr "" -"Retorna el tipo de evento del registro. Haz caso omiso de esto si quieres " -"especificar tus propios tipos. Esta versión realiza un mapeo usando el " -"atributo *typemap* del gestor, que se establece en :meth:`__init__` a un " -"diccionario que contiene mapeo para :const:`DEBUG`, :const:`INFO`, :const:" -"`WARNING`, :const:`ERROR` y :const:`CRITICAL`. Si estas usando tus propios " -"niveles, necesitaras omitir este método o colocar un diccionario a medida en " -"el atributo *typemap* del gestor." +"Retorna el tipo de evento del registro. Haz caso omiso de esto si quieres especificar tus " +"propios tipos. Esta versión realiza un mapeo usando el atributo *typemap* del gestor, que " +"se establece en :meth:`__init__` a un diccionario que contiene mapeo para :const:" +"`DEBUG`, :const:`INFO`, :const:`WARNING`, :const:`ERROR` y :const:`CRITICAL`. Si estas " +"usando tus propios niveles, necesitaras omitir este método o colocar un diccionario a " +"medida en el atributo *typemap* del gestor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:777 msgid "" -"Returns the message ID for the record. If you are using your own messages, " -"you could do this by having the *msg* passed to the logger being an ID " -"rather than a format string. Then, in here, you could use a dictionary " -"lookup to get the message ID. This version returns 1, which is the base " -"message ID in :file:`win32service.pyd`." +"Returns the message ID for the record. If you are using your own messages, you could do " +"this by having the *msg* passed to the logger being an ID rather than a format string. " +"Then, in here, you could use a dictionary lookup to get the message ID. This version " +"returns 1, which is the base message ID in :file:`win32service.pyd`." msgstr "" -"Retorna el ID de mensaje para el registro. Si estas usando tus propios " -"mensajes, podrás hacerlo pasando el *msg* al *logger* siendo un ID mas que " -"un formato de cadena de caracteres. Luego aquí puedes usar una búsqueda de " -"diccionario para obtener el ID de mensaje. Esta versión retorna 1, que es el " -"ID de mensaje base en :file:`win32service.pyd`." +"Retorna el ID de mensaje para el registro. Si estas usando tus propios mensajes, podrás " +"hacerlo pasando el *msg* al *logger* siendo un ID mas que un formato de cadena de " +"caracteres. Luego aquí puedes usar una búsqueda de diccionario para obtener el ID de " +"mensaje. Esta versión retorna 1, que es el ID de mensaje base en :file:`win32service.pyd`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:786 msgid "SMTPHandler" @@ -1494,55 +1378,51 @@ msgstr "SMTPHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:788 msgid "" -"The :class:`SMTPHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` " -"module, supports sending logging messages to an email address via SMTP." +"The :class:`SMTPHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` module, supports " +"sending logging messages to an email address via SMTP." msgstr "" -"La clase :class:`SMTPHandler` esta ubicada en el modulo :mod:`logging." -"handlers` y soporta enviar mensajes de *logging* a un a dirección de email " -"via SMTP." +"La clase :class:`SMTPHandler` esta ubicada en el modulo :mod:`logging.handlers` y soporta " +"enviar mensajes de *logging* a un a dirección de correo electrónico a través de SMTP." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:794 msgid "" -"Returns a new instance of the :class:`SMTPHandler` class. The instance is " -"initialized with the from and to addresses and subject line of the email. " -"The *toaddrs* should be a list of strings. To specify a non-standard SMTP " -"port, use the (host, port) tuple format for the *mailhost* argument. If you " -"use a string, the standard SMTP port is used. If your SMTP server requires " -"authentication, you can specify a (username, password) tuple for the " +"Returns a new instance of the :class:`SMTPHandler` class. The instance is initialized " +"with the from and to addresses and subject line of the email. The *toaddrs* should be a " +"list of strings. To specify a non-standard SMTP port, use the (host, port) tuple format " +"for the *mailhost* argument. If you use a string, the standard SMTP port is used. If your " +"SMTP server requires authentication, you can specify a (username, password) tuple for the " "*credentials* argument." msgstr "" -"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`SMTPHandler` . Esta " -"instancia es inicializada con la dirección de: y para: y asunto: del email. " -"El *toaddrs* debe ser una lista de cadena de caracteres. Para especificar un " -"puerto SMTP no estandarizado usa el formato de tupla (host, puerto) para el " -"argumento *mailhost*. Si usas una cadena de caracteres el puerto estándar " -"SMTP es usado. si tu servidor SMTP necesita autenticación puedes especificar " -"una tupla (usuario, password) para el argumento de *credentials*." +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`SMTPHandler` . Esta instancia es " +"inicializada con la dirección de: y para: y asunto: del correo electrónico. El *toaddrs* " +"debe ser una lista de cadena de caracteres. Para especificar un puerto SMTP no " +"estandarizado usa el formato de tupla (host, puerto) para el argumento *mailhost*. Si " +"usas una cadena de caracteres el puerto estándar SMTP es usado. si tu servidor SMTP " +"necesita autenticación puedes especificar una tupla (usuario, password) para el argumento " +"de *credentials*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:801 msgid "" -"To specify the use of a secure protocol (TLS), pass in a tuple to the " -"*secure* argument. This will only be used when authentication credentials " -"are supplied. The tuple should be either an empty tuple, or a single-value " -"tuple with the name of a keyfile, or a 2-value tuple with the names of the " -"keyfile and certificate file. (This tuple is passed to the :meth:`smtplib." -"SMTP.starttls` method.)" -msgstr "" -"Para especificar el uso de un protocolo de seguridad (TLS), pasa una tupla " -"al argumento *secure*. Esto solo se utilizará cuando sean provistas las " -"credenciales de autenticación. La tupla deberá ser una tupla vacía o una " -"tupla con único valor con el nombre de un archivo-clave *keyfile*, o una " -"tupla de 2 valores con el nombre del archivo-clave *keyfile* y archivo " -"certificado. (esta tupla es pasada al método :meth:`smtplib.SMTP.starttls` " -"method.)." +"To specify the use of a secure protocol (TLS), pass in a tuple to the *secure* argument. " +"This will only be used when authentication credentials are supplied. The tuple should be " +"either an empty tuple, or a single-value tuple with the name of a keyfile, or a 2-value " +"tuple with the names of the keyfile and certificate file. (This tuple is passed to the :" +"meth:`smtplib.SMTP.starttls` method.)" +msgstr "" +"Para especificar el uso de un protocolo de seguridad (TLS), pasa una tupla al argumento " +"*secure*. Esto solo se utilizará cuando sean provistas las credenciales de autenticación. " +"La tupla deberá ser una tupla vacía o una tupla con único valor con el nombre de un " +"archivo-clave *keyfile*, o una tupla de 2 valores con el nombre del archivo-clave " +"*keyfile* y archivo certificado. (esta tupla es pasada al método :meth:`smtplib.SMTP." +"starttls` method.)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:808 msgid "" -"A timeout can be specified for communication with the SMTP server using the " -"*timeout* argument." +"A timeout can be specified for communication with the SMTP server using the *timeout* " +"argument." msgstr "" -"Se puede especificar un tiempo de espera para comunicación con el servidor " -"SMTP usando el argumento *timeout*." +"Se puede especificar un tiempo de espera para comunicación con el servidor SMTP usando el " +"argumento *timeout*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:811 msgid "The *timeout* argument was added." @@ -1554,93 +1434,89 @@ msgstr "Formatea el registro y lo envía a las direcciones especificadas." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:821 msgid "" -"If you want to specify a subject line which is record-dependent, override " -"this method." +"If you want to specify a subject line which is record-dependent, override this method." msgstr "" -"Si quieres especificar una línea de argumento que es registro-dependiente, " -"haz caso omiso a este método." +"Si quieres especificar una línea de argumento que es registro-dependiente, haz caso omiso " +"a este método." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:827 msgid "MemoryHandler" -msgstr "MemoryHandler (gestor de memoria)" +msgstr " Gestor de memoria (*MemoryHandler*)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:829 msgid "" -"The :class:`MemoryHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` " -"module, supports buffering of logging records in memory, periodically " -"flushing them to a :dfn:`target` handler. Flushing occurs whenever the " -"buffer is full, or when an event of a certain severity or greater is seen." +"The :class:`MemoryHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` module, supports " +"buffering of logging records in memory, periodically flushing them to a :dfn:`target` " +"handler. Flushing occurs whenever the buffer is full, or when an event of a certain " +"severity or greater is seen." msgstr "" -"La clase :class:`MemoryHandler` esta ubicada en el modulo :mod:`logging." -"handlers` .Soporta el almacenamiento temporal de registros *logging* en " -"memoria. Periódicamente los descarga al gestor :dfn:`target`. Esto ocurre " -"cuando el buffer está lleno o cuando ocurre un evento de cierta importancia." +"La clase :class:`MemoryHandler` esta ubicada en el modulo :mod:`logging.handlers` ." +"Soporta el almacenamiento temporal de registros *logging* en memoria. Periódicamente los " +"descarga al gestor :dfn:`target`. Esto ocurre cuando el buffer está lleno o cuando ocurre " +"un evento de cierta importancia." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:834 msgid "" -":class:`MemoryHandler` is a subclass of the more general :class:" -"`BufferingHandler`, which is an abstract class. This buffers logging records " -"in memory. Whenever each record is added to the buffer, a check is made by " -"calling :meth:`shouldFlush` to see if the buffer should be flushed. If it " -"should, then :meth:`flush` is expected to do the flushing." +":class:`MemoryHandler` is a subclass of the more general :class:`BufferingHandler`, which " +"is an abstract class. This buffers logging records in memory. Whenever each record is " +"added to the buffer, a check is made by calling :meth:`shouldFlush` to see if the buffer " +"should be flushed. If it should, then :meth:`flush` is expected to do the flushing." msgstr "" -":class:`MemoryHandler` es una subclase de la clase mas general :class:" -"`BufferingHandler`, que es una clase abstracta. Este búfer registra registros " -"en memoria. Cada vez que un registro es agregado al buffer, se realiza una " -"comprobación llamando al método :meth:`shouldFlush` para ver si el buffer " -"debe ser descargado. Si debiera, entonces el método :meth:`flush` se espera " -"que realice la descarga." +":class:`MemoryHandler` es una subclase de la clase mas general :class:`BufferingHandler`, " +"que es una clase abstracta. Este búfer registra registros en memoria. Cada vez que un " +"registro es agregado al buffer, se realiza una comprobación llamando al método :meth:" +"`shouldFlush` para ver si el buffer debe ser descargado. Si debiera, entonces el método :" +"meth:`flush` se espera que realice la descarga." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:843 msgid "" -"Initializes the handler with a buffer of the specified capacity. Here, " -"*capacity* means the number of logging records buffered." -msgstr "Inicializa el gestor con un buffer de una capacidad especifica." +"Initializes the handler with a buffer of the specified capacity. Here, *capacity* means " +"the number of logging records buffered." +msgstr "" +"Inicializa el gestor con un buffer de una capacidad especifica. Aquí capacidad significa " +"el numero de registros *logging* en el almacenamiento temporal." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:849 msgid "" -"Append the record to the buffer. If :meth:`shouldFlush` returns true, call :" -"meth:`flush` to process the buffer." +"Append the record to the buffer. If :meth:`shouldFlush` returns true, call :meth:`flush` " +"to process the buffer." msgstr "" -"Añade un registro al buffer. Si el método :meth:`shouldFlush` retorna true , " -"entonces llama al método :meth:`flush` para procesar el buffer." +"Añade un registro al buffer. Si el método :meth:`shouldFlush` retorna true , entonces " +"llama al método :meth:`flush` para procesar el buffer." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:855 msgid "" -"You can override this to implement custom flushing behavior. This version " -"just zaps the buffer to empty." +"You can override this to implement custom flushing behavior. This version just zaps the " +"buffer to empty." msgstr "" -"Puedes hacer caso omiso de esto para implementar un comportamiento 'a " -"medida' de la descarga . Esta versión solo vacía el buffer." +"Puedes hacer caso omiso de esto para implementar un comportamiento 'a medida' de la " +"descarga . Esta versión solo vacía el buffer." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:861 msgid "" -"Return ``True`` if the buffer is up to capacity. This method can be " -"overridden to implement custom flushing strategies." +"Return ``True`` if the buffer is up to capacity. This method can be overridden to " +"implement custom flushing strategies." msgstr "" -"Retorna true en el buffer si su capacidad esta llena. Este método puede ser " -"omitido para implementar estrategias a medida de vaciado." +"Retorna true en el buffer si su capacidad esta llena. Este método puede ser omitido para " +"implementar estrategias a medida de vaciado." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:867 msgid "" -"Returns a new instance of the :class:`MemoryHandler` class. The instance is " -"initialized with a buffer size of *capacity* (number of records buffered). " -"If *flushLevel* is not specified, :const:`ERROR` is used. If no *target* is " -"specified, the target will need to be set using :meth:`setTarget` before " -"this handler does anything useful. If *flushOnClose* is specified as " -"``False``, then the buffer is *not* flushed when the handler is closed. If " -"not specified or specified as ``True``, the previous behaviour of flushing " -"the buffer will occur when the handler is closed." -msgstr "" -"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`MemoryHandler` . La " -"instancia se inicializa con un buffer del tamaño *capacity*. Si el " -"*flushLevel* no es especificado, se usará :const:`ERROR` . Si no es " -"especificado *target* el objetivo deberá ser especificado usando el método :" -"meth:`setTarget` -Antes de esto el gestor no realizara nada útil. Si es " -"especificado *flushOnClose* como ``False``, entonces el buffer no será " -"vaciado cuando el gestor se cierra. Si no se especifica o se especifica como " -"``True``, el comportamiento previo de vaciado del buffer sucederá cuando se " -"cierre el gestor." +"Returns a new instance of the :class:`MemoryHandler` class. The instance is initialized " +"with a buffer size of *capacity* (number of records buffered). If *flushLevel* is not " +"specified, :const:`ERROR` is used. If no *target* is specified, the target will need to " +"be set using :meth:`setTarget` before this handler does anything useful. If " +"*flushOnClose* is specified as ``False``, then the buffer is *not* flushed when the " +"handler is closed. If not specified or specified as ``True``, the previous behaviour of " +"flushing the buffer will occur when the handler is closed." +msgstr "" +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`MemoryHandler` . La instancia se " +"inicializa con un buffer del tamaño *capacity*. Si el *flushLevel* no es especificado, se " +"usará :const:`ERROR` . Si no es especificado *target* el objetivo deberá ser especificado " +"usando el método :meth:`setTarget` -Antes de esto el gestor no realizara nada útil. Si es " +"especificado *flushOnClose* como ``False``, entonces el buffer no será vaciado cuando el " +"gestor se cierra. Si no se especifica o se especifica como ``True``, el comportamiento " +"previo de vaciado del buffer sucederá cuando se cierre el gestor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:876 msgid "The *flushOnClose* parameter was added." @@ -1648,19 +1524,17 @@ msgstr "Se añadió el parámetro *flushOnClose*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:882 msgid "Calls :meth:`flush`, sets the target to ``None`` and clears the buffer." -msgstr "" -"Invoca al método :meth:`flush` y establece el objetivo a 'None' y vacía el " -"buffer." +msgstr "Invoca al método :meth:`flush` y establece el objetivo a 'None' y vacía el buffer." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:888 msgid "" -"For a :class:`MemoryHandler`, flushing means just sending the buffered " -"records to the target, if there is one. The buffer is also cleared when this " -"happens. Override if you want different behavior." +"For a :class:`MemoryHandler`, flushing means just sending the buffered records to the " +"target, if there is one. The buffer is also cleared when this happens. Override if you " +"want different behavior." msgstr "" -"Para la clase :class:`MemoryHandler` el vaciado significa simplemente enviar " -"los registros del buffer al objetivo, si es que hay uno. El buffer además se " -"vacía cuando esto ocurre. Omite esto si deseas un comportamiento diferente." +"Para la clase :class:`MemoryHandler` el vaciado significa simplemente enviar los " +"registros del buffer al objetivo, si es que hay uno. El buffer además se vacía cuando " +"esto ocurre. Omite esto si deseas un comportamiento diferente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:895 msgid "Sets the target handler for this handler." @@ -1668,9 +1542,7 @@ msgstr "Establece el gestor de objetivo para este gestor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:900 msgid "Checks for buffer full or a record at the *flushLevel* or higher." -msgstr "" -"Comprueba si el buffer esta lleno o si el registro es mas alto que " -"*flushLevel*." +msgstr "Comprueba si el buffer esta lleno o si el registro es mas alto que *flushLevel*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:906 msgid "HTTPHandler" @@ -1678,36 +1550,31 @@ msgstr "HTTPHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:908 msgid "" -"The :class:`HTTPHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` " -"module, supports sending logging messages to a Web server, using either " -"``GET`` or ``POST`` semantics." +"The :class:`HTTPHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` module, supports " +"sending logging messages to a Web server, using either ``GET`` or ``POST`` semantics." msgstr "" -"La clase :class:`HTTPHandler` esta ubicada en el modulo :mod:`logging." -"handlers`.Soporta el envío de mensajes *logging* a un servidor Web, usando " -"la semántica ``GET`` o `POST``." +"La clase :class:`HTTPHandler` esta ubicada en el modulo :mod:`logging.handlers`.Soporta " +"el envío de mensajes *logging* a un servidor Web, usando la semántica ``GET`` o `POST``." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:915 msgid "" -"Returns a new instance of the :class:`HTTPHandler` class. The *host* can be " -"of the form ``host:port``, should you need to use a specific port number. " -"If no *method* is specified, ``GET`` is used. If *secure* is true, a HTTPS " -"connection will be used. The *context* parameter may be set to a :class:`ssl." -"SSLContext` instance to configure the SSL settings used for the HTTPS " -"connection. If *credentials* is specified, it should be a 2-tuple consisting " -"of userid and password, which will be placed in a HTTP 'Authorization' " -"header using Basic authentication. If you specify credentials, you should " -"also specify secure=True so that your userid and password are not passed in " -"cleartext across the wire." -msgstr "" -"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`HTTPHandler`. el *host* " -"puede ser de la forma \"host:puerto\", y necesitarás usar un numero de " -"puerto especifico. Si no esta especificado *method* se usara ``GET`` . Si " -"*secure* es true se usara una conexión HTTPS. El parámetro *context* puede " -"ser establecido a una instancia :class:`ssl.SSLContext` para establecer la configuración " -"de SSL usado en la conexión HTTPS. Si se especifica *credentials* debe ser " -"una tupla doble, consistente en usuario y password, que se colocará en un " -"encabezado de autorización HTTP usando autenticación básica. Si especificas " -"credenciales también deberás especificar secure=True así tu usuario y " +"Returns a new instance of the :class:`HTTPHandler` class. The *host* can be of the form " +"``host:port``, should you need to use a specific port number. If no *method* is " +"specified, ``GET`` is used. If *secure* is true, a HTTPS connection will be used. The " +"*context* parameter may be set to a :class:`ssl.SSLContext` instance to configure the SSL " +"settings used for the HTTPS connection. If *credentials* is specified, it should be a 2-" +"tuple consisting of userid and password, which will be placed in a HTTP 'Authorization' " +"header using Basic authentication. If you specify credentials, you should also specify " +"secure=True so that your userid and password are not passed in cleartext across the wire." +msgstr "" +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`HTTPHandler`. el *host* puede ser de la " +"forma \"host:puerto\", y necesitarás usar un numero de puerto especifico. Si no esta " +"especificado *method* se usara ``GET`` . Si *secure* es true se usara una conexión HTTPS. " +"El parámetro *context* puede ser establecido a una instancia :class:`ssl.SSLContext` para " +"establecer la configuración de SSL usado en la conexión HTTPS. Si se especifica " +"*credentials* debe ser una tupla doble, consistente en usuario y password, que se " +"colocará en un encabezado de autorización HTTP usando autenticación básica. Si " +"especificas credenciales también deberás especificar secure=True así tu usuario y " "*password* no son pasados como texto en blanco por la conexión." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:926 @@ -1716,44 +1583,39 @@ msgstr "Se agregó el parámetro *context*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:931 msgid "" -"Provides a dictionary, based on ``record``, which is to be URL-encoded and " -"sent to the web server. The default implementation just returns ``record." -"__dict__``. This method can be overridden if e.g. only a subset of :class:" -"`~logging.LogRecord` is to be sent to the web server, or if more specific " -"customization of what's sent to the server is required." +"Provides a dictionary, based on ``record``, which is to be URL-encoded and sent to the " +"web server. The default implementation just returns ``record.__dict__``. This method can " +"be overridden if e.g. only a subset of :class:`~logging.LogRecord` is to be sent to the " +"web server, or if more specific customization of what's sent to the server is required." msgstr "" -"Provee un diccionario, basado en ``record`` para ser codificado en forma URL " -"y enviado al servidor web. La implementación por defecto devuelve ``record." -"__dict__``. Este método puede omitirse si por ejemplo solo se enviara al " -"servidor web un subconjunto de la clase :class:`~logging.LogRecord` o si se " -"requiere enviar al servidor algo mas específico." +"Provee un diccionario, basado en ``record`` para ser codificado en forma URL y enviado al " +"servidor web. La implementación por defecto devuelve ``record.__dict__``. Este método " +"puede omitirse si por ejemplo solo se enviara al servidor web un subconjunto de la clase :" +"class:`~logging.LogRecord` o si se requiere enviar al servidor algo mas específico." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:939 msgid "" -"Sends the record to the Web server as a URL-encoded dictionary. The :meth:" -"`mapLogRecord` method is used to convert the record to the dictionary to be " -"sent." +"Sends the record to the Web server as a URL-encoded dictionary. The :meth:`mapLogRecord` " +"method is used to convert the record to the dictionary to be sent." msgstr "" -"Envía el registro al servidor Web como un diccionario con codificación URL. " -"Se usa el método :meth:`mapLogRecord` para convertir el registro al " -"diccionario que debe ser enviado." +"Envía el registro al servidor Web como un diccionario con codificación URL. Se usa el " +"método :meth:`mapLogRecord` para convertir el registro al diccionario que debe ser " +"enviado." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:943 msgid "" -"Since preparing a record for sending it to a Web server is not the same as a " -"generic formatting operation, using :meth:`~logging.Handler.setFormatter` to " -"specify a :class:`~logging.Formatter` for a :class:`HTTPHandler` has no " -"effect. Instead of calling :meth:`~logging.Handler.format`, this handler " -"calls :meth:`mapLogRecord` and then :func:`urllib.parse.urlencode` to encode " -"the dictionary in a form suitable for sending to a Web server." -msgstr "" -"Dado que preparar un registro para enviar a un server Web no es lo mismo que " -"una operación genérica de formato, usando el método :meth:`~logging.Handler." -"setFormatter` para especificar una clase :class:`~logging.Formatter` por una " -"clase :class:`HTTPHandler` no tiene efecto. . En vez de llamar al método :" -"meth:`~logging.Handler.format' este gestor llama al método :meth:" -"`mapLogRecord` y después a la función :func:`urllib.parse.urlencode` para " -"codificar el diccionario en una forma que sea adecuada para enviar a un " +"Since preparing a record for sending it to a Web server is not the same as a generic " +"formatting operation, using :meth:`~logging.Handler.setFormatter` to specify a :class:" +"`~logging.Formatter` for a :class:`HTTPHandler` has no effect. Instead of calling :meth:" +"`~logging.Handler.format`, this handler calls :meth:`mapLogRecord` and then :func:`urllib." +"parse.urlencode` to encode the dictionary in a form suitable for sending to a Web server." +msgstr "" +"Dado que preparar un registro para enviar a un servidor Web no es lo mismo que una " +"operación genérica de formato, usando el método :meth:`~logging.Handler.setFormatter` " +"para especificar una clase :class:`~logging.Formatter` por una clase :class:`HTTPHandler` " +"no tiene efecto. . En vez de llamar al método :meth:`~logging.Handler.format' este gestor " +"llama al método :meth:`mapLogRecord` y después a la función :func:`urllib.parse." +"urlencode` para codificar el diccionario en una forma que sea adecuada para enviar a un " "servidor Web." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:956 @@ -1762,92 +1624,88 @@ msgstr "QueueHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:960 msgid "" -"The :class:`QueueHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` " -"module, supports sending logging messages to a queue, such as those " -"implemented in the :mod:`queue` or :mod:`multiprocessing` modules." +"The :class:`QueueHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` module, supports " +"sending logging messages to a queue, such as those implemented in the :mod:`queue` or :" +"mod:`multiprocessing` modules." msgstr "" -"La clase :class:`QueueHandler` localizada en el modulo :mod:`logging." -"handlers` soporta el envío de mensajes de *logging* a una cola, tal como los " -"implementados en los módulos :mod:`queue` o :mod:`multiprocessing` ." +"La clase :class:`QueueHandler` localizada en el modulo :mod:`logging.handlers` soporta el " +"envío de mensajes de *logging* a una cola, tal como los implementados en los módulos :mod:" +"`queue` o :mod:`multiprocessing` ." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:964 msgid "" -"Along with the :class:`QueueListener` class, :class:`QueueHandler` can be " -"used to let handlers do their work on a separate thread from the one which " -"does the logging. This is important in Web applications and also other " -"service applications where threads servicing clients need to respond as " -"quickly as possible, while any potentially slow operations (such as sending " -"an email via :class:`SMTPHandler`) are done on a separate thread." -msgstr "" -"Junto con la clase :class:`QueueListener` la clase :class:`QueueHandler` " -"puede usarse para permitir a los gestores realizar su tarea en un hilo " -"separado del que realiza el *logging*. Esto es importante en aplicaciones " -"Web y también otras aplicaciones donde los clientes servidos por los hilos " -"necesitan responder tan rápido como sea posible, mientras que cualquier " -"operación potencialmente lenta (tal como enviar un email via la clase :class:" -"`SMTPHandler`) se realizan por un hilo diferente." +"Along with the :class:`QueueListener` class, :class:`QueueHandler` can be used to let " +"handlers do their work on a separate thread from the one which does the logging. This is " +"important in Web applications and also other service applications where threads servicing " +"clients need to respond as quickly as possible, while any potentially slow operations " +"(such as sending an email via :class:`SMTPHandler`) are done on a separate thread." +msgstr "" +"Junto con la clase :class:`QueueListener` la clase :class:`QueueHandler` puede usarse " +"para permitir a los gestores realizar su tarea en un hilo separado del que realiza el " +"*logging*. Esto es importante en aplicaciones Web y también otras aplicaciones donde los " +"clientes servidos por los hilos necesitan responder tan rápido como sea posible, mientras " +"que cualquier operación potencialmente lenta (tal como enviar un correo electrónico via " +"la clase :class:`SMTPHandler`) se realizan por un hilo diferente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:973 msgid "" -"Returns a new instance of the :class:`QueueHandler` class. The instance is " -"initialized with the queue to send messages to. The *queue* can be any queue-" -"like object; it's used as-is by the :meth:`enqueue` method, which needs to " -"know how to send messages to it. The queue is not *required* to have the " -"task tracking API, which means that you can use :class:`~queue.SimpleQueue` " -"instances for *queue*." +"Returns a new instance of the :class:`QueueHandler` class. The instance is initialized " +"with the queue to send messages to. The *queue* can be any queue-like object; it's used " +"as-is by the :meth:`enqueue` method, which needs to know how to send messages to it. The " +"queue is not *required* to have the task tracking API, which means that you can use :" +"class:`~queue.SimpleQueue` instances for *queue*." msgstr "" -"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`QueueHandler`. La instancia " -"es inicializada con la cola a la que se enviarán los mensajes. La cola puede " -"ser cualquier objeto tipo-cola; es usado tal como por el método :meth:" -"`enqueue` que necesita saber como enviar los mensajes a ella." +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`QueueHandler`. La instancia es " +"inicializada con la cola a la que se enviarán los mensajes. La cola puede ser cualquier " +"objeto tipo-cola; es usado tal como por el método :meth:`enqueue` que necesita saber como " +"enviar los mensajes a ella." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:983 msgid "" -"Enqueues the result of preparing the LogRecord. Should an exception occur (e." -"g. because a bounded queue has filled up), the :meth:`~logging.Handler." -"handleError` method is called to handle the error. This can result in the " -"record silently being dropped (if :attr:`logging.raiseExceptions` is " -"``False``) or a message printed to ``sys.stderr`` (if :attr:`logging." -"raiseExceptions` is ``True``)." -msgstr "Pone en la cola el resultado de preparar el registro log." +"Enqueues the result of preparing the LogRecord. Should an exception occur (e.g. because a " +"bounded queue has filled up), the :meth:`~logging.Handler.handleError` method is called " +"to handle the error. This can result in the record silently being dropped (if :attr:" +"`logging.raiseExceptions` is ``False``) or a message printed to ``sys.stderr`` (if :attr:" +"`logging.raiseExceptions` is ``True``)." +msgstr "" +"Pone en la cola el resultado de preparar el registro historial de log. Si ocurre una " +"excepción (por ejemplo por que una cola de destino se llenó) entonces se llama al método :" +"meth:`~logging.Handler.handleError`. Esto puede resultar en que el registro se descarte " +"(si :attr:`logging.raiseExceptions` es ``False`) o que se imprima un mensaje a ``sys." +"stderr`` (si :attr:`logging.raiseExceptions` es ``True``)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:992 -msgid "" -"Prepares a record for queuing. The object returned by this method is " -"enqueued." +msgid "Prepares a record for queuing. The object returned by this method is enqueued." msgstr "" -"Prepara un registro para poner en la cola. El objeto que devuelve este " -"método se colocara en cola." +"Prepara un registro para poner en la cola. El objeto que devuelve este método se colocara " +"en cola." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:995 msgid "" -"The base implementation formats the record to merge the message, arguments, " -"and exception information, if present. It also removes unpickleable items " -"from the record in-place." +"The base implementation formats the record to merge the message, arguments, and exception " +"information, if present. It also removes unpickleable items from the record in-place." msgstr "" -"La implementación base da formato al registro para unir la información de " -"los mensajes, argumentos y excepciones, si están presentes. También remueve " -"los ítems que no se pueden serializar *unpickleables* de los registros in-situ." +"La implementación base da formato al registro para unir la información de los mensajes, " +"argumentos y excepciones, si están presentes. También remueve los ítems que no se pueden " +"serializar *unpickleables* de los registros in-situ." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:999 msgid "" -"You might want to override this method if you want to convert the record to " -"a dict or JSON string, or send a modified copy of the record while leaving " -"the original intact." +"You might want to override this method if you want to convert the record to a dict or " +"JSON string, or send a modified copy of the record while leaving the original intact." msgstr "" -"Puedes querer hacer caso omiso de este método si quieres convertir el " -"registro en un diccionario o cadena de caracteres JSON , o enviar una copia " -"modificada del registro mientras dejas el original intacto." +"Puedes querer hacer caso omiso de este método si quieres convertir el registro en un " +"diccionario o cadena de caracteres JSON , o enviar una copia modificada del registro " +"mientras dejas el original intacto." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1005 msgid "" -"Enqueues the record on the queue using ``put_nowait()``; you may want to " -"override this if you want to use blocking behaviour, or a timeout, or a " -"customized queue implementation." +"Enqueues the record on the queue using ``put_nowait()``; you may want to override this if " +"you want to use blocking behaviour, or a timeout, or a customized queue implementation." msgstr "" -"Coloca en la cola al registro usando ``put_nowait()``, Puede que quieras " -"omitir esto si quieres usar una acción de bloqueo, o un tiempo de espera, o " -"una implementación de cola a medida." +"Coloca en la cola al registro usando ``put_nowait()``, Puede que quieras omitir esto si " +"quieres usar una acción de bloqueo, o un tiempo de espera, o una implementación de cola a " +"medida." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1014 msgid "QueueListener" @@ -1855,70 +1713,64 @@ msgstr "QueueListener" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1018 msgid "" -"The :class:`QueueListener` class, located in the :mod:`logging.handlers` " -"module, supports receiving logging messages from a queue, such as those " -"implemented in the :mod:`queue` or :mod:`multiprocessing` modules. The " -"messages are received from a queue in an internal thread and passed, on the " -"same thread, to one or more handlers for processing. While :class:" -"`QueueListener` is not itself a handler, it is documented here because it " -"works hand-in-hand with :class:`QueueHandler`." -msgstr "" -"La clase :class:`QueueListener` esta localizada en el modulo :mod:`logging." -"handlers`. Soporta la recepción de mensajes *logging* de una cola, tal como " -"los implementados en los módulos :mod:`queue` or :mod:`multiprocessing` . " -"Los mensajes son recibidos de una cola en un hilo interno y se pasan en el " -"mismo hilo, a uno o mas gestores para procesarlos. Mientras la clase :class:" -"`QueueListener' no es en si misma un gestor, esta documentada aquí porque " -"trabaja mano a mano con la clase :class:`QueueHandler`." +"The :class:`QueueListener` class, located in the :mod:`logging.handlers` module, supports " +"receiving logging messages from a queue, such as those implemented in the :mod:`queue` " +"or :mod:`multiprocessing` modules. The messages are received from a queue in an internal " +"thread and passed, on the same thread, to one or more handlers for processing. While :" +"class:`QueueListener` is not itself a handler, it is documented here because it works " +"hand-in-hand with :class:`QueueHandler`." +msgstr "" +"La clase :class:`QueueListener` esta localizada en el modulo :mod:`logging.handlers`. " +"Soporta la recepción de mensajes *logging* de una cola, tal como los implementados en los " +"módulos :mod:`queue` or :mod:`multiprocessing` . Los mensajes son recibidos de una cola " +"en un hilo interno y se pasan en el mismo hilo, a uno o mas gestores para procesarlos. " +"Mientras la clase :class:`QueueListener' no es en si misma un gestor, esta documentada " +"aquí porque trabaja mano a mano con la clase :class:`QueueHandler`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1026 msgid "" -"Along with the :class:`QueueHandler` class, :class:`QueueListener` can be " -"used to let handlers do their work on a separate thread from the one which " -"does the logging. This is important in Web applications and also other " -"service applications where threads servicing clients need to respond as " -"quickly as possible, while any potentially slow operations (such as sending " -"an email via :class:`SMTPHandler`) are done on a separate thread." -msgstr "" -"Junto con la clase :class:`QueueHandler` , la clase :class:`QueueListener` " -"puede ser usada para permitir a los gestores hacer su labor en un hilo " -"separado del que hace el *logging*. Esto es importante en aplicaciones Web y " -"también otras aplicaciones de servicio donde los clientes servidos por los " -"hilos necesitan una respuesta tan rápida como sea posible, mientras " -"cualquier operación potencialmente lenta (tal como enviar un mail via la " -"clase :class:`SMTPHandler`) son atendidas por un hilo diferente." +"Along with the :class:`QueueHandler` class, :class:`QueueListener` can be used to let " +"handlers do their work on a separate thread from the one which does the logging. This is " +"important in Web applications and also other service applications where threads servicing " +"clients need to respond as quickly as possible, while any potentially slow operations " +"(such as sending an email via :class:`SMTPHandler`) are done on a separate thread." +msgstr "" +"Junto con la clase :class:`QueueHandler` , la clase :class:`QueueListener` puede ser " +"usada para permitir a los gestores hacer su labor en un hilo separado del que hace el " +"*logging*. Esto es importante en aplicaciones Web y también otras aplicaciones de " +"servicio donde los clientes servidos por los hilos necesitan una respuesta tan rápida " +"como sea posible, mientras cualquier operación potencialmente lenta (tal como enviar un " +"mail via la clase :class:`SMTPHandler`) son atendidas por un hilo diferente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1035 msgid "" -"Returns a new instance of the :class:`QueueListener` class. The instance is " -"initialized with the queue to send messages to and a list of handlers which " -"will handle entries placed on the queue. The queue can be any queue-like " -"object; it's passed as-is to the :meth:`dequeue` method, which needs to know " -"how to get messages from it. The queue is not *required* to have the task " -"tracking API (though it's used if available), which means that you can use :" -"class:`~queue.SimpleQueue` instances for *queue*." -msgstr "" -"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`QueueListener`. La instancia " -"es inicializada con la cola para enviar mensajes a una lista de gestores que " -"manejarán entradas colocadas en la cola. La cola puede ser cualquier objeto " -"de tipo-cola ,es usado tal como esta por el método :meth:`dequeue` que " -"necesita saber como tomar los mensajes a de esta. Si " -"`respect_handler_level`` es true, se tendrá en cuenta un gestor de niveles " -"(en comparación con el nivel de mensaje) cuando haya que decidir si enviar " -"los mensajes al gestor. De otra forma el comportamiento es como en versiones " -"previas de Python -de pasar cada mensaje a cada gestor." +"Returns a new instance of the :class:`QueueListener` class. The instance is initialized " +"with the queue to send messages to and a list of handlers which will handle entries " +"placed on the queue. The queue can be any queue-like object; it's passed as-is to the :" +"meth:`dequeue` method, which needs to know how to get messages from it. The queue is not " +"*required* to have the task tracking API (though it's used if available), which means " +"that you can use :class:`~queue.SimpleQueue` instances for *queue*." +msgstr "" +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`QueueListener`. La instancia es " +"inicializada con la cola para enviar mensajes a una lista de gestores que manejarán " +"entradas colocadas en la cola. La cola puede ser cualquier objeto de tipo-cola ,es usado " +"tal como esta por el método :meth:`dequeue` que necesita saber como tomar los mensajes a " +"de esta. Si `respect_handler_level`` es true, se tendrá en cuenta un gestor de niveles " +"(en comparación con el nivel de mensaje) cuando haya que decidir si enviar los mensajes " +"al gestor. De otra forma el comportamiento es como en versiones previas de Python -de " +"pasar cada mensaje a cada gestor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1043 msgid "" -"If ``respect_handler_level`` is ``True``, a handler's level is respected " -"(compared with the level for the message) when deciding whether to pass " -"messages to that handler; otherwise, the behaviour is as in previous Python " -"versions - to always pass each message to each handler." +"If ``respect_handler_level`` is ``True``, a handler's level is respected (compared with " +"the level for the message) when deciding whether to pass messages to that handler; " +"otherwise, the behaviour is as in previous Python versions - to always pass each message " +"to each handler." msgstr "" -"Si ``respect_handler_level`` es ``True``, un nivel de gestor es respetado " -"(comparado con el nivel del mensaje) cuando decide si pasar el mensajes al " -"gestor; de otra manera, el comportamiento es como en versiones anteriores de " -"Python -de pasar cada mensaje a cada gestor." +"Si ``respect_handler_level`` es ``True``, un nivel de gestor es respetado (comparado con " +"el nivel del mensaje) cuando decide si pasar el mensajes al gestor; de otra manera, el " +"comportamiento es como en versiones anteriores de Python -de pasar cada mensaje a cada " +"gestor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1048 msgid "The ``respect_handler_level`` argument was added." @@ -1930,12 +1782,11 @@ msgstr "Extrae de la cola un registro y lo retorna, con opción a bloquearlo." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1055 msgid "" -"The base implementation uses ``get()``. You may want to override this method " -"if you want to use timeouts or work with custom queue implementations." +"The base implementation uses ``get()``. You may want to override this method if you want " +"to use timeouts or work with custom queue implementations." msgstr "" -"La implementación base usa ``get()``. Puedes querer hacer caso omiso de este " -"método si quieres usar tiempos de espera o trabajar con colas implementadas " -"a medida." +"La implementación base usa ``get()``. Puedes querer hacer caso omiso de este método si " +"quieres usar tiempos de espera o trabajar con colas implementadas a medida." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1061 msgid "Prepare a record for handling." @@ -1943,13 +1794,13 @@ msgstr "Prepara un registro para ser gestionado." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1063 msgid "" -"This implementation just returns the passed-in record. You may want to " -"override this method if you need to do any custom marshalling or " -"manipulation of the record before passing it to the handlers." +"This implementation just returns the passed-in record. You may want to override this " +"method if you need to do any custom marshalling or manipulation of the record before " +"passing it to the handlers." msgstr "" -"Esta implementación retorna el registro que fue pasado. Puedes querer hacer " -"caso omiso de este método para hacer una serialización a medida o una " -"manipulación del registro antes de pasarlo a los gestores." +"Esta implementación retorna el registro que fue pasado. Puedes querer hacer caso omiso de " +"este método para hacer una serialización a medida o una manipulación del registro antes " +"de pasarlo a los gestores." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1069 msgid "Handle a record." @@ -1957,25 +1808,22 @@ msgstr "Manejar un registro." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1071 msgid "" -"This just loops through the handlers offering them the record to handle. The " -"actual object passed to the handlers is that which is returned from :meth:" -"`prepare`." +"This just loops through the handlers offering them the record to handle. The actual " +"object passed to the handlers is that which is returned from :meth:`prepare`." msgstr "" -"Esto solo realiza un bucle a través de los gestores ofreciéndoles el " -"registro para ser gestionado. El objeto actual pasado a los gestores es " -"aquel que es devuelto por el método :meth:`prepare`." +"Esto solo realiza un bucle a través de los gestores ofreciéndoles el registro para ser " +"gestionado. El objeto actual pasado a los gestores es aquel que es devuelto por el " +"método :meth:`prepare`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1077 msgid "Starts the listener." msgstr "Da comienzo al *listener*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1079 -msgid "" -"This starts up a background thread to monitor the queue for LogRecords to " -"process." +msgid "This starts up a background thread to monitor the queue for LogRecords to process." msgstr "" -"Esto da comienzo a un hilo en segundo plano para monitorear la cola de " -"registros log a procesar." +"Esto da comienzo a un hilo en segundo plano para monitorear la cola de registros log a " +"procesar." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1084 msgid "Stops the listener." @@ -1983,24 +1831,23 @@ msgstr "Detiene el *listener*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1086 msgid "" -"This asks the thread to terminate, and then waits for it to do so. Note that " -"if you don't call this before your application exits, there may be some " -"records still left on the queue, which won't be processed." +"This asks the thread to terminate, and then waits for it to do so. Note that if you don't " +"call this before your application exits, there may be some records still left on the " +"queue, which won't be processed." msgstr "" -"Esto solicita al hilo terminar. Y luego espera hasta que termine. Nota que " -"si no llamas a esto antes de que tu aplicación salga, puede haber algunos " -"registros que aun están en la cola, que no serán procesados." +"Esto solicita al hilo terminar. Y luego espera hasta que termine. Nota que si no llamas a " +"esto antes de que tu aplicación salga, puede haber algunos registros que aun están en la " +"cola, que no serán procesados." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1092 msgid "" -"Writes a sentinel to the queue to tell the listener to quit. This " -"implementation uses ``put_nowait()``. You may want to override this method " -"if you want to use timeouts or work with custom queue implementations." +"Writes a sentinel to the queue to tell the listener to quit. This implementation uses " +"``put_nowait()``. You may want to override this method if you want to use timeouts or " +"work with custom queue implementations." msgstr "" -"Escribe un centinela (*sentinel*) a la cola para decir al *listener* de salir. " -"Esta implementación usa ``put_nowait()``. Puedes querer hacer caso omiso de " -"este método si quieres usar tiempos de espera o trabajar con " -"implementaciones de cola a tu medida." +"Escribe un centinela (*sentinel*) a la cola para decir al *listener* de salir. Esta " +"implementación usa ``put_nowait()``. Puedes querer hacer caso omiso de este método si " +"quieres usar tiempos de espera o trabajar con implementaciones de cola a tu medida." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1103 msgid "Module :mod:`logging`" From 3867c1e63ac23eea7243c13e0e94333622a76b42 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Tue, 21 Jul 2020 13:32:22 -0300 Subject: [PATCH 0404/1230] unas correcciones mas a logging handlers --- library/logging.handlers.po | 30 ++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 16 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 0935320b1c..f4ea479192 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-21 11:14-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-21 13:30-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ":ref:`Tutorial avanzado`" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:19 msgid ":ref:`Logging Cookbook `" -msgstr ":ref:`Libro de cocina de Logging `" +msgstr ":ref:`Libro de cocina de *Logging* `" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:25 msgid "" @@ -69,9 +69,9 @@ msgid "" "more precisely, any object which supports :meth:`write` and :meth:`flush` methods)." msgstr "" "La clase :class:`StreamHandler` ubicada en el paquete núcleo :mod:`logging` envía la " -"salida del logging a un stream como *sys.stdout*, *sys.stderr* o cualquier objeto tipo " -"archivo (o mas precisamente cualquier objeto que soporta los métodos :meth:`write` y :" -"meth:`flush`)." +"salida del *logging* a un *stream* como *sys.stdout*, *sys.stderr* o cualquier objeto " +"tipo archivo (o mas precisamente cualquier objeto que soporta los métodos :meth:`write` " +"y :meth:`flush`)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:43 msgid "" @@ -339,7 +339,7 @@ msgid "" "If this attribute is set to a callable, the :meth:`rotate` method delegates to this " "callable. The parameters passed to the callable are those passed to :meth:`rotate`." msgstr "" -"Si este atributo se establecio como invocable, el método :meth:`rotate` delega a este " +"Si este atributo se estableció como invocable, el método :meth:`rotate` delega a este " "invocable. Los parámetros pasados al invocable son aquellos pasados al método :meth:" "`rotate`." @@ -394,6 +394,7 @@ msgstr "" "origen por ejemplo 'test.log.1'." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:265 +#, fuzzy msgid "" "The reason the attributes exist is to save you having to subclass - you can use the same " "callables for instances of :class:`RotatingFileHandler` and :class:" @@ -784,7 +785,7 @@ msgid "" "Send a pickled byte-string *packet* to the socket. The format of the sent byte-string is " "as described in the documentation for :meth:`~SocketHandler.makePickle`." msgstr "" -"Envía un paquete serializado *pickled* de cadena de caracteres al socket. Esta función " +"Envía un paquete serializado (*pickled*) de cadena de caracteres al socket. Esta función " "permite envíos parciales que pueden ocurrir cuando la red esta ocupada." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:493 @@ -957,7 +958,7 @@ msgid "" "present, it is *not* sent to the server." msgstr "" "El registro es formateado, y luego enviado al servidor *syslog*. Si hay información de " -"excepción presente entonces no se enviara al servidor." +"excepción presente entonces no se enviará al servidor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:605 msgid "" @@ -969,7 +970,7 @@ msgid "" "byte on as part of the message." msgstr "" "(Mira el :issue:`12168`.) en versiones anteriores , los mensajes enviados a los *daemons " -"syslog* siempre terminaban con un byte NUL ya que versiones anteriores de estos Daemon " +"syslog* siempre terminaban con un byte NUL ya que versiones anteriores de estos *daemons* " "esperaban un mensaje NUL de terminación. Incluso a pesar que no es relevante la " "especificación (:rfc:`5424`). Versiones mas recientes de estos *daemons* no esperan el " "byte NUL pero lo quitan (*strip*) si esta ahí. Versiones aún mas recientes que están mas " @@ -1590,7 +1591,7 @@ msgid "" msgstr "" "Provee un diccionario, basado en ``record`` para ser codificado en forma URL y enviado al " "servidor web. La implementación por defecto devuelve ``record.__dict__``. Este método " -"puede omitirse si por ejemplo solo se enviara al servidor web un subconjunto de la clase :" +"puede omitirse si por ejemplo solo se enviará al servidor web un subconjunto de la clase :" "class:`~logging.LogRecord` o si se requiere enviar al servidor algo mas específico." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:939 @@ -1644,8 +1645,8 @@ msgstr "" "para permitir a los gestores realizar su tarea en un hilo separado del que realiza el " "*logging*. Esto es importante en aplicaciones Web y también otras aplicaciones donde los " "clientes servidos por los hilos necesitan responder tan rápido como sea posible, mientras " -"que cualquier operación potencialmente lenta (tal como enviar un correo electrónico via " -"la clase :class:`SMTPHandler`) se realizan por un hilo diferente." +"que cualquier operación potencialmente lenta (tal como enviar un correo electrónico a " +"través la clase :class:`SMTPHandler`) se realizan por un hilo diferente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:973 msgid "" @@ -1740,7 +1741,8 @@ msgstr "" "*logging*. Esto es importante en aplicaciones Web y también otras aplicaciones de " "servicio donde los clientes servidos por los hilos necesitan una respuesta tan rápida " "como sea posible, mientras cualquier operación potencialmente lenta (tal como enviar un " -"mail via la clase :class:`SMTPHandler`) son atendidas por un hilo diferente." +"correo electrónico a través de la clase :class:`SMTPHandler`) son atendidas por un hilo " +"diferente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1035 msgid "" @@ -1822,7 +1824,7 @@ msgstr "Da comienzo al *listener*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1079 msgid "This starts up a background thread to monitor the queue for LogRecords to process." msgstr "" -"Esto da comienzo a un hilo en segundo plano para monitorear la cola de registros log a " +"Esto da comienzo a un hilo en segundo plano para supervisar la cola de registros log a " "procesar." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1084 From f3c77c12edb8b6bfa54e1e120eb734a137f17a57 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marco Richetta Date: Tue, 21 Jul 2020 14:47:56 -0300 Subject: [PATCH 0405/1230] Traducido csv.po (22%) --- library/csv.po | 482 ++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 234 insertions(+), 248 deletions(-) diff --git a/library/csv.po b/library/csv.po index 7e46482ef0..247848618c 100644 --- a/library/csv.po +++ b/library/csv.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-27 02:11-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-21 14:46-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: Marco Richetta \n" "Language: es\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/csv.rst:2 msgid ":mod:`csv` --- CSV File Reading and Writing" @@ -32,56 +32,52 @@ msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/csv.py`" #: ../Doc/library/csv.rst:17 msgid "" -"The so-called CSV (Comma Separated Values) format is the most common import " -"and export format for spreadsheets and databases. CSV format was used for " -"many years prior to attempts to describe the format in a standardized way " -"in :rfc:`4180`. The lack of a well-defined standard means that subtle " -"differences often exist in the data produced and consumed by different " -"applications. These differences can make it annoying to process CSV files " -"from multiple sources. Still, while the delimiters and quoting characters " -"vary, the overall format is similar enough that it is possible to write a " -"single module which can efficiently manipulate such data, hiding the details " -"of reading and writing the data from the programmer." -msgstr "" -"El tan llamado CSV (Valores Separados por Comas) es el formato más común " -"de importación y exportación de hojas de cálculo y bases de datos. El " -"formato CSV se utilizó durante muchos años antes de intentar describir el " -"formato de manera estandarizada en :rfc:`4180`. La falta de un estándar bien " -"definido significa que a veces existen pequeñas diferencias en la " -"información producida y consumida por diferentes aplicaciones. Estas " -"diferencias pueden ser molestas al momento de procesar archivos CSV desde " -"múltiples fuentes. Aún así, aunque los delimitadores y separadores varíen, " -"el formato general es lo suficientemente similar como para que sea posible " -"un sólo módulo que puede manipular tal información eficientemente, " +"The so-called CSV (Comma Separated Values) format is the most common import and " +"export format for spreadsheets and databases. CSV format was used for many years " +"prior to attempts to describe the format in a standardized way in :rfc:`4180`. The " +"lack of a well-defined standard means that subtle differences often exist in the " +"data produced and consumed by different applications. These differences can make " +"it annoying to process CSV files from multiple sources. Still, while the delimiters " +"and quoting characters vary, the overall format is similar enough that it is " +"possible to write a single module which can efficiently manipulate such data, " +"hiding the details of reading and writing the data from the programmer." +msgstr "" +"El tan llamado CSV (Valores Separados por Comas) es el formato más común de " +"importación y exportación de hojas de cálculo y bases de datos. El formato CSV se " +"utilizó durante muchos años antes de intentar describir el formato de manera " +"estandarizada en :rfc:`4180`. La falta de un estándar bien definido significa que a " +"veces existen pequeñas diferencias en la información producida y consumida por " +"diferentes aplicaciones. Estas diferencias pueden ser molestas al momento de " +"procesar archivos CSV desde múltiples fuentes. Aún así, aunque los delimitadores y " +"separadores varíen, el formato general es lo suficientemente similar como para que " +"sea posible un sólo módulo que puede manipular tal información eficientemente, " "escondiendo los detalles de lectura y escritura de datos del programador." #: ../Doc/library/csv.rst:28 msgid "" -"The :mod:`csv` module implements classes to read and write tabular data in " -"CSV format. It allows programmers to say, \"write this data in the format " -"preferred by Excel,\" or \"read data from this file which was generated by " -"Excel,\" without knowing the precise details of the CSV format used by " -"Excel. Programmers can also describe the CSV formats understood by other " -"applications or define their own special-purpose CSV formats." -msgstr "" -"El módulo :mod:`csv` implementa clases para leer y escribir datos tabulares " -"en formato CSV. Permite a los programadores decir, \"escribe estos datos en " -"el formato preferido por Excel\", o \"lee datos de este archivo que fue " -"generado por Excel\", sin conocer los detalles precisos del formato CSV " -"usado por Excel. Los programadores también pueden describir los formatos CSV " -"entendidos por otras aplicaciones o definir sus propios formatos CSV para " -"fines particulares." +"The :mod:`csv` module implements classes to read and write tabular data in CSV " +"format. It allows programmers to say, \"write this data in the format preferred by " +"Excel,\" or \"read data from this file which was generated by Excel,\" without " +"knowing the precise details of the CSV format used by Excel. Programmers can also " +"describe the CSV formats understood by other applications or define their own " +"special-purpose CSV formats." +msgstr "" +"El módulo :mod:`csv` implementa clases para leer y escribir datos tabulares en " +"formato CSV. Permite a los programadores decir, \"escribe estos datos en el formato " +"preferido por Excel\", o \"lee datos de este archivo que fue generado por Excel\", " +"sin conocer los detalles precisos del formato CSV usado por Excel. Los " +"programadores también pueden describir los formatos CSV entendidos por otras " +"aplicaciones o definir sus propios formatos CSV para fines particulares." #: ../Doc/library/csv.rst:35 msgid "" -"The :mod:`csv` module's :class:`reader` and :class:`writer` objects read and " -"write sequences. Programmers can also read and write data in dictionary " -"form using the :class:`DictReader` and :class:`DictWriter` classes." +"The :mod:`csv` module's :class:`reader` and :class:`writer` objects read and write " +"sequences. Programmers can also read and write data in dictionary form using the :" +"class:`DictReader` and :class:`DictWriter` classes." msgstr "" -"Los objetos :class:`reader` y :class:`writer` del módulo :mod:`csv` leen y " -"escriben secuencias. Los programadores también pueden leer y escribir datos " -"en forma de diccionario usando las clases :class:`DictReader` y :class:" -"`DictWriter`." +"Los objetos :class:`reader` y :class:`writer` del módulo :mod:`csv` leen y escriben " +"secuencias. Los programadores también pueden leer y escribir datos en forma de " +"diccionario usando las clases :class:`DictReader` y :class:`DictWriter`." #: ../Doc/library/csv.rst:41 msgid ":pep:`305` - CSV File API" @@ -103,145 +99,147 @@ msgstr "El módulo :mod:`csv` define las siguientes funciones:" msgid "" "Return a reader object which will iterate over lines in the given *csvfile*. " "*csvfile* can be any object which supports the :term:`iterator` protocol and " -"returns a string each time its :meth:`!__next__` method is called --- :term:" -"`file objects ` and list objects are both suitable. If " -"*csvfile* is a file object, it should be opened with ``newline=''``. [1]_ " -"An optional *dialect* parameter can be given which is used to define a set " -"of parameters specific to a particular CSV dialect. It may be an instance " -"of a subclass of the :class:`Dialect` class or one of the strings returned " -"by the :func:`list_dialects` function. The other optional *fmtparams* " -"keyword arguments can be given to override individual formatting parameters " -"in the current dialect. For full details about the dialect and formatting " -"parameters, see section :ref:`csv-fmt-params`." -msgstr "" -"Retorna un objeto lector que iterará sobre las líneas del *csvfile* " -"proporcionado. *csvfile* puede ser cualquier objeto que soporte el " -"protocolo :term:`iterator` y devuelva una cadena de caracteres siempre que su " -"método :meth:`!__next__` sea llamado --- tanto :term:`objetos de archivo " -"` como objetos de lista son adecuados. Si *csvfile* es un " -"objeto de archivo, debería ser abierto con ``newline=''``. [1]_ Se puede " -"proporcionar un parámetro opcional *dialect*, el cual se utiliza para " -"definir un conjunto de parámetros específicos para un dialecto de CSV " -"particular. Puede ser una instancia de una subclase de la clase :class:" -"`Dialect` o una de las cadenas devueltas por la función :func:" -"`list_dialects`. Los otros argumentos nombrados opcionales *fmtparams* " -"pueden ser dados para sustituir parámetros de formato individuales del " -"dialecto actual. Para detalles completos sobre el dialecto y los parámetros " -"de formato, vea la sección :ref:`csv-fmt-params`." +"returns a string each time its :meth:`!__next__` method is called --- :term:`file " +"objects ` and list objects are both suitable. If *csvfile* is a file " +"object, it should be opened with ``newline=''``. [1]_ An optional *dialect* " +"parameter can be given which is used to define a set of parameters specific to a " +"particular CSV dialect. It may be an instance of a subclass of the :class:" +"`Dialect` class or one of the strings returned by the :func:`list_dialects` " +"function. The other optional *fmtparams* keyword arguments can be given to " +"override individual formatting parameters in the current dialect. For full details " +"about the dialect and formatting parameters, see section :ref:`csv-fmt-params`." +msgstr "" +"Retorna un objeto lector que iterará sobre las líneas del *csvfile* proporcionado. " +"*csvfile* puede ser cualquier objeto que soporte el protocolo :term:`iterator` y " +"devuelva una cadena de caracteres siempre que su método :meth:`!__next__` sea " +"llamado --- tanto :term:`objetos de archivo ` como objetos de lista " +"son adecuados. Si *csvfile* es un objeto de archivo, debería ser abierto con " +"``newline=''``. [1]_ Se puede proporcionar un parámetro opcional *dialect*, el cual " +"se utiliza para definir un conjunto de parámetros específicos para un dialecto de " +"CSV particular. Puede ser una instancia de una subclase de la clase :class:" +"`Dialect` o una de las cadenas devueltas por la función :func:`list_dialects`. Los " +"otros argumentos nombrados opcionales *fmtparams* pueden ser dados para sustituir " +"parámetros de formato individuales del dialecto actual. Para detalles completos " +"sobre el dialecto y los parámetros de formato, vea la sección :ref:`csv-fmt-params`." #: ../Doc/library/csv.rst:71 msgid "" -"Each row read from the csv file is returned as a list of strings. No " -"automatic data type conversion is performed unless the ``QUOTE_NONNUMERIC`` " -"format option is specified (in which case unquoted fields are transformed " -"into floats)." +"Each row read from the csv file is returned as a list of strings. No automatic " +"data type conversion is performed unless the ``QUOTE_NONNUMERIC`` format option is " +"specified (in which case unquoted fields are transformed into floats)." msgstr "" "Cada fila leída del archivo csv es devuelta como una lista de cadenas. No se " -"realiza conversión automática de tipo de datos a menos que la opción de " -"formato ``QUOTE_NONNUMERIC`` esté especificada (en ese caso los campos no " -"citados son transformados en flotantes)." +"realiza conversión automática de tipo de datos a menos que la opción de formato " +"``QUOTE_NONNUMERIC`` esté especificada (en ese caso los campos no citados son " +"transformados en flotantes)." -#: ../Doc/library/csv.rst:75 ../Doc/library/csv.rst:105 -#: ../Doc/library/csv.rst:173 ../Doc/library/csv.rst:209 +#: ../Doc/library/csv.rst:75 ../Doc/library/csv.rst:105 ../Doc/library/csv.rst:173 +#: ../Doc/library/csv.rst:209 msgid "A short usage example::" msgstr "Un pequeño ejemplo de uso::" #: ../Doc/library/csv.rst:88 -#, fuzzy msgid "" -"Return a writer object responsible for converting the user's data into " -"delimited strings on the given file-like object. *csvfile* can be any " -"object with a :func:`write` method. If *csvfile* is a file object, it " -"should be opened with ``newline=''`` [1]_. An optional *dialect* parameter " -"can be given which is used to define a set of parameters specific to a " -"particular CSV dialect. It may be an instance of a subclass of the :class:" -"`Dialect` class or one of the strings returned by the :func:`list_dialects` " -"function. The other optional *fmtparams* keyword arguments can be given to " -"override individual formatting parameters in the current dialect. For full " -"details about the dialect and formatting parameters, see section :ref:`csv-" -"fmt-params`. To make it as easy as possible to interface with modules which " -"implement the DB API, the value :const:`None` is written as the empty " -"string. While this isn't a reversible transformation, it makes it easier to " -"dump SQL NULL data values to CSV files without preprocessing the data " -"returned from a ``cursor.fetch*`` call. All other non-string data are " -"stringified with :func:`str` before being written." +"Return a writer object responsible for converting the user's data into delimited " +"strings on the given file-like object. *csvfile* can be any object with a :func:" +"`write` method. If *csvfile* is a file object, it should be opened with " +"``newline=''`` [1]_. An optional *dialect* parameter can be given which is used to " +"define a set of parameters specific to a particular CSV dialect. It may be an " +"instance of a subclass of the :class:`Dialect` class or one of the strings returned " +"by the :func:`list_dialects` function. The other optional *fmtparams* keyword " +"arguments can be given to override individual formatting parameters in the current " +"dialect. For full details about the dialect and formatting parameters, see " +"section :ref:`csv-fmt-params`. To make it as easy as possible to interface with " +"modules which implement the DB API, the value :const:`None` is written as the empty " +"string. While this isn't a reversible transformation, it makes it easier to dump " +"SQL NULL data values to CSV files without preprocessing the data returned from a " +"``cursor.fetch*`` call. All other non-string data are stringified with :func:`str` " +"before being written." msgstr "" "Devuelve un objeto escritor responsable de convertir los datos del usuario a " "cadenas de caracteres delimitadas en el objeto proporcionado. *csvfile* puede ser " -"cualquier objeto con un método :func:`write`. Si *csvfile* es un objeto de " -"archivo, debería ser abierto con ``newline=''`` [1]_. Se puede proporcionar " -"un parámetro opcional *dialect* , el cual se utiliza para definir un " -"conjunto de parámetros específicos para un dialecto de CSV particular. Puede " -"ser una instancia de una subclase de la clase :class:`Dialect` o una de las " -"cadenas devueltas por la función :func:`list_dialects`. Los otros argumentos " -"por palabra clave opcionales *fmtparams* pueden ser dados para sustituir parámetros " -"de formato individuales del dialecto actual. Para detalles completos sobre " -"el dialecto y los parámetros de formato, vea la sección :ref:`csv-fmt-" -"params`. Para facilitar la interacción con módulos que implementan la API " -"DB, el valor :const:`None` es escrito como una cadena vacía. A pesar de que " -"esta no es una transformación reversible, facilita el volcado de valores de " -"datos SQL NULL en archivos CSV sin tener que preprocesar los datos devueltos " -"por una llamada a ``cursor.fetch*``. Todos los demás datos que no son " -"cadenas son convertidos con la función :func:`str` antes de ser escritos." +"cualquier objeto con un método :func:`write`. Si *csvfile* es un objeto de archivo, " +"debería ser abierto con ``newline=''`` [1]_. Se puede proporcionar un parámetro " +"opcional *dialect* , el cual se utiliza para definir un conjunto de parámetros " +"específicos para un dialecto de CSV particular. Puede ser una instancia de una " +"subclase de la clase :class:`Dialect` o una de las cadenas devueltas por la " +"función :func:`list_dialects`. Los otros argumentos por palabra clave opcionales " +"*fmtparams* pueden ser dados para sustituir parámetros de formato individuales del " +"dialecto actual. Para detalles completos sobre el dialecto y los parámetros de " +"formato, vea la sección :ref:`csv-fmt-params`. Para facilitar la interacción con " +"módulos que implementan la API DB, el valor :const:`None` es escrito como una " +"cadena vacía. A pesar de que esta no es una transformación reversible, facilita el " +"volcado de valores de datos SQL NULL en archivos CSV sin tener que preprocesar los " +"datos devueltos por una llamada a ``cursor.fetch*``. Todos los demás datos que no " +"son cadenas son convertidos con la función :func:`str` antes de ser escritos." #: ../Doc/library/csv.rst:117 msgid "" -"Associate *dialect* with *name*. *name* must be a string. The dialect can " -"be specified either by passing a sub-class of :class:`Dialect`, or by " -"*fmtparams* keyword arguments, or both, with keyword arguments overriding " -"parameters of the dialect. For full details about the dialect and formatting " -"parameters, see section :ref:`csv-fmt-params`." +"Associate *dialect* with *name*. *name* must be a string. The dialect can be " +"specified either by passing a sub-class of :class:`Dialect`, or by *fmtparams* " +"keyword arguments, or both, with keyword arguments overriding parameters of the " +"dialect. For full details about the dialect and formatting parameters, see section :" +"ref:`csv-fmt-params`." msgstr "" +"Asocia el *dialect* con un *name*. *name* debe ser una cadena. El dialecto puede " +"ser especificado ya sea pasando una subclase de :class:`Dialect`, o con los " +"argumentos de palabras clave *fmtparams*, o ambos, con los argumentos de palabras " +"clave sobrescribiendo los parámetros del dialecto. Para más detalles sobre el " +"dialecto y los parámetros de formato, vea la sección :ref:`csv-fmt-params`." #: ../Doc/library/csv.rst:126 msgid "" -"Delete the dialect associated with *name* from the dialect registry. An :" -"exc:`Error` is raised if *name* is not a registered dialect name." +"Delete the dialect associated with *name* from the dialect registry. An :exc:" +"`Error` is raised if *name* is not a registered dialect name." msgstr "" +"Borra el dialecto asociado a *name* del registro de dialectos. Un :exc:`Error` es " +"lanzado si *name* no está registrado como el nombre de un dialecto." #: ../Doc/library/csv.rst:132 msgid "" -"Return the dialect associated with *name*. An :exc:`Error` is raised if " -"*name* is not a registered dialect name. This function returns an " -"immutable :class:`Dialect`." +"Return the dialect associated with *name*. An :exc:`Error` is raised if *name* is " +"not a registered dialect name. This function returns an immutable :class:`Dialect`." msgstr "" +"Devuelve el dialecto asociado a *name*. Un :exc:`Error` es lanzado si *name* no " +"está registrado como el nombre de un dialecto. Esta función devuelve un objeto :" +"class:`Dialect` inmutable." #: ../Doc/library/csv.rst:138 msgid "Return the names of all registered dialects." -msgstr "" +msgstr "Devuelve los nombres de todos los dialectos registrados." #: ../Doc/library/csv.rst:143 msgid "" -"Returns the current maximum field size allowed by the parser. If *new_limit* " -"is given, this becomes the new limit." +"Returns the current maximum field size allowed by the parser. If *new_limit* is " +"given, this becomes the new limit." msgstr "" +"Devuelve el tamaño máximo de campo permitido actualmente por el intérprete. Si " +"*new_limit* es dado, este se convierte en el nuevo límite." #: ../Doc/library/csv.rst:147 msgid "The :mod:`csv` module defines the following classes:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`csv` define las siguientes clases:" #: ../Doc/library/csv.rst:152 msgid "" -"Create an object that operates like a regular reader but maps the " -"information in each row to a :class:`dict` whose keys are given by the " -"optional *fieldnames* parameter." +"Create an object that operates like a regular reader but maps the information in " +"each row to a :class:`dict` whose keys are given by the optional *fieldnames* " +"parameter." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:156 msgid "" -"The *fieldnames* parameter is a :term:`sequence`. If *fieldnames* is " -"omitted, the values in the first row of file *f* will be used as the " -"fieldnames. Regardless of how the fieldnames are determined, the dictionary " -"preserves their original ordering." +"The *fieldnames* parameter is a :term:`sequence`. If *fieldnames* is omitted, the " +"values in the first row of file *f* will be used as the fieldnames. Regardless of " +"how the fieldnames are determined, the dictionary preserves their original ordering." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:161 msgid "" -"If a row has more fields than fieldnames, the remaining data is put in a " -"list and stored with the fieldname specified by *restkey* (which defaults to " -"``None``). If a non-blank row has fewer fields than fieldnames, the missing " -"values are filled-in with the value of *restval* (which defaults to " -"``None``)." +"If a row has more fields than fieldnames, the remaining data is put in a list and " +"stored with the fieldname specified by *restkey* (which defaults to ``None``). If " +"a non-blank row has fewer fields than fieldnames, the missing values are filled-in " +"with the value of *restval* (which defaults to ``None``)." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:167 @@ -256,51 +254,49 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:191 msgid "" -"Create an object which operates like a regular writer but maps dictionaries " -"onto output rows. The *fieldnames* parameter is a :mod:`sequence " -"` of keys that identify the order in which values in the " -"dictionary passed to the :meth:`writerow` method are written to file *f*. " -"The optional *restval* parameter specifies the value to be written if the " -"dictionary is missing a key in *fieldnames*. If the dictionary passed to " -"the :meth:`writerow` method contains a key not found in *fieldnames*, the " -"optional *extrasaction* parameter indicates what action to take. If it is " -"set to ``'raise'``, the default value, a :exc:`ValueError` is raised. If it " -"is set to ``'ignore'``, extra values in the dictionary are ignored. Any " -"other optional or keyword arguments are passed to the underlying :class:" -"`writer` instance." +"Create an object which operates like a regular writer but maps dictionaries onto " +"output rows. The *fieldnames* parameter is a :mod:`sequence ` of " +"keys that identify the order in which values in the dictionary passed to the :meth:" +"`writerow` method are written to file *f*. The optional *restval* parameter " +"specifies the value to be written if the dictionary is missing a key in " +"*fieldnames*. If the dictionary passed to the :meth:`writerow` method contains a " +"key not found in *fieldnames*, the optional *extrasaction* parameter indicates what " +"action to take. If it is set to ``'raise'``, the default value, a :exc:`ValueError` " +"is raised. If it is set to ``'ignore'``, extra values in the dictionary are " +"ignored. Any other optional or keyword arguments are passed to the underlying :" +"class:`writer` instance." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:206 msgid "" -"Note that unlike the :class:`DictReader` class, the *fieldnames* parameter " -"of the :class:`DictWriter` class is not optional." +"Note that unlike the :class:`DictReader` class, the *fieldnames* parameter of the :" +"class:`DictWriter` class is not optional." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:225 msgid "" "The :class:`Dialect` class is a container class relied on primarily for its " -"attributes, which are used to define the parameters for a specific :class:" -"`reader` or :class:`writer` instance." +"attributes, which are used to define the parameters for a specific :class:`reader` " +"or :class:`writer` instance." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:232 msgid "" -"The :class:`excel` class defines the usual properties of an Excel-generated " -"CSV file. It is registered with the dialect name ``'excel'``." +"The :class:`excel` class defines the usual properties of an Excel-generated CSV " +"file. It is registered with the dialect name ``'excel'``." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:238 msgid "" -"The :class:`excel_tab` class defines the usual properties of an Excel-" -"generated TAB-delimited file. It is registered with the dialect name " -"``'excel-tab'``." +"The :class:`excel_tab` class defines the usual properties of an Excel-generated TAB-" +"delimited file. It is registered with the dialect name ``'excel-tab'``." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:244 msgid "" "The :class:`unix_dialect` class defines the usual properties of a CSV file " -"generated on UNIX systems, i.e. using ``'\\n'`` as line terminator and " -"quoting all fields. It is registered with the dialect name ``'unix'``." +"generated on UNIX systems, i.e. using ``'\\n'`` as line terminator and quoting all " +"fields. It is registered with the dialect name ``'unix'``." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:253 @@ -313,15 +309,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:259 msgid "" -"Analyze the given *sample* and return a :class:`Dialect` subclass reflecting " -"the parameters found. If the optional *delimiters* parameter is given, it " -"is interpreted as a string containing possible valid delimiter characters." +"Analyze the given *sample* and return a :class:`Dialect` subclass reflecting the " +"parameters found. If the optional *delimiters* parameter is given, it is " +"interpreted as a string containing possible valid delimiter characters." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:267 msgid "" -"Analyze the sample text (presumed to be in CSV format) and return :const:" -"`True` if the first row appears to be a series of column headers." +"Analyze the sample text (presumed to be in CSV format) and return :const:`True` if " +"the first row appears to be a series of column headers." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:270 @@ -338,9 +334,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:288 msgid "" -"Instructs :class:`writer` objects to only quote those fields which contain " -"special characters such as *delimiter*, *quotechar* or any of the characters " -"in *lineterminator*." +"Instructs :class:`writer` objects to only quote those fields which contain special " +"characters such as *delimiter*, *quotechar* or any of the characters in " +"*lineterminator*." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:295 @@ -355,14 +351,13 @@ msgstr "" msgid "" "Instructs :class:`writer` objects to never quote fields. When the current " "*delimiter* occurs in output data it is preceded by the current *escapechar* " -"character. If *escapechar* is not set, the writer will raise :exc:`Error` " -"if any characters that require escaping are encountered." +"character. If *escapechar* is not set, the writer will raise :exc:`Error` if any " +"characters that require escaping are encountered." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:307 msgid "" -"Instructs :class:`reader` to perform no special processing of quote " -"characters." +"Instructs :class:`reader` to perform no special processing of quote characters." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:309 @@ -379,15 +374,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:321 msgid "" -"To make it easier to specify the format of input and output records, " -"specific formatting parameters are grouped together into dialects. A " -"dialect is a subclass of the :class:`Dialect` class having a set of specific " -"methods and a single :meth:`validate` method. When creating :class:`reader` " -"or :class:`writer` objects, the programmer can specify a string or a " -"subclass of the :class:`Dialect` class as the dialect parameter. In " -"addition to, or instead of, the *dialect* parameter, the programmer can also " -"specify individual formatting parameters, which have the same names as the " -"attributes defined below for the :class:`Dialect` class." +"To make it easier to specify the format of input and output records, specific " +"formatting parameters are grouped together into dialects. A dialect is a subclass " +"of the :class:`Dialect` class having a set of specific methods and a single :meth:" +"`validate` method. When creating :class:`reader` or :class:`writer` objects, the " +"programmer can specify a string or a subclass of the :class:`Dialect` class as the " +"dialect parameter. In addition to, or instead of, the *dialect* parameter, the " +"programmer can also specify individual formatting parameters, which have the same " +"names as the attributes defined below for the :class:`Dialect` class." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:331 @@ -395,64 +389,60 @@ msgid "Dialects support the following attributes:" msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:336 -msgid "" -"A one-character string used to separate fields. It defaults to ``','``." +msgid "A one-character string used to separate fields. It defaults to ``','``." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:341 msgid "" -"Controls how instances of *quotechar* appearing inside a field should " -"themselves be quoted. When :const:`True`, the character is doubled. When :" -"const:`False`, the *escapechar* is used as a prefix to the *quotechar*. It " -"defaults to :const:`True`." +"Controls how instances of *quotechar* appearing inside a field should themselves be " +"quoted. When :const:`True`, the character is doubled. When :const:`False`, the " +"*escapechar* is used as a prefix to the *quotechar*. It defaults to :const:`True`." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:346 msgid "" -"On output, if *doublequote* is :const:`False` and no *escapechar* is set, :" -"exc:`Error` is raised if a *quotechar* is found in a field." +"On output, if *doublequote* is :const:`False` and no *escapechar* is set, :exc:" +"`Error` is raised if a *quotechar* is found in a field." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:352 msgid "" -"A one-character string used by the writer to escape the *delimiter* if " -"*quoting* is set to :const:`QUOTE_NONE` and the *quotechar* if *doublequote* " -"is :const:`False`. On reading, the *escapechar* removes any special meaning " -"from the following character. It defaults to :const:`None`, which disables " -"escaping." +"A one-character string used by the writer to escape the *delimiter* if *quoting* is " +"set to :const:`QUOTE_NONE` and the *quotechar* if *doublequote* is :const:`False`. " +"On reading, the *escapechar* removes any special meaning from the following " +"character. It defaults to :const:`None`, which disables escaping." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:360 msgid "" -"The string used to terminate lines produced by the :class:`writer`. It " -"defaults to ``'\\r\\n'``." +"The string used to terminate lines produced by the :class:`writer`. It defaults to " +"``'\\r\\n'``." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:365 msgid "" -"The :class:`reader` is hard-coded to recognise either ``'\\r'`` or ``'\\n'`` " -"as end-of-line, and ignores *lineterminator*. This behavior may change in " -"the future." +"The :class:`reader` is hard-coded to recognise either ``'\\r'`` or ``'\\n'`` as end-" +"of-line, and ignores *lineterminator*. This behavior may change in the future." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:372 msgid "" -"A one-character string used to quote fields containing special characters, " -"such as the *delimiter* or *quotechar*, or which contain new-line " -"characters. It defaults to ``'\"'``." +"A one-character string used to quote fields containing special characters, such as " +"the *delimiter* or *quotechar*, or which contain new-line characters. It defaults " +"to ``'\"'``." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:379 msgid "" "Controls when quotes should be generated by the writer and recognised by the " -"reader. It can take on any of the :const:`QUOTE_\\*` constants (see " -"section :ref:`csv-contents`) and defaults to :const:`QUOTE_MINIMAL`." +"reader. It can take on any of the :const:`QUOTE_\\*` constants (see section :ref:" +"`csv-contents`) and defaults to :const:`QUOTE_MINIMAL`." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:386 msgid "" -"When :const:`True`, whitespace immediately following the *delimiter* is " -"ignored. The default is :const:`False`." +"When :const:`True`, whitespace immediately following the *delimiter* is ignored. " +"The default is :const:`False`." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:392 @@ -467,16 +457,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:398 msgid "" -"Reader objects (:class:`DictReader` instances and objects returned by the :" -"func:`reader` function) have the following public methods:" +"Reader objects (:class:`DictReader` instances and objects returned by the :func:" +"`reader` function) have the following public methods:" msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:403 msgid "" -"Return the next row of the reader's iterable object as a list (if the object " -"was returned from :func:`reader`) or a dict (if it is a :class:`DictReader` " -"instance), parsed according to the current dialect. Usually you should call " -"this as ``next(reader)``." +"Return the next row of the reader's iterable object as a list (if the object was " +"returned from :func:`reader`) or a dict (if it is a :class:`DictReader` instance), " +"parsed according to the current dialect. Usually you should call this as " +"``next(reader)``." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:409 @@ -489,8 +479,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:418 msgid "" -"The number of lines read from the source iterator. This is not the same as " -"the number of records returned, as records can span multiple lines." +"The number of lines read from the source iterator. This is not the same as the " +"number of records returned, as records can span multiple lines." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:422 @@ -509,21 +499,20 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:435 msgid "" -":class:`Writer` objects (:class:`DictWriter` instances and objects returned " -"by the :func:`writer` function) have the following public methods. A *row* " -"must be an iterable of strings or numbers for :class:`Writer` objects and a " -"dictionary mapping fieldnames to strings or numbers (by passing them " -"through :func:`str` first) for :class:`DictWriter` objects. Note that " -"complex numbers are written out surrounded by parens. This may cause some " -"problems for other programs which read CSV files (assuming they support " -"complex numbers at all)." +":class:`Writer` objects (:class:`DictWriter` instances and objects returned by the :" +"func:`writer` function) have the following public methods. A *row* must be an " +"iterable of strings or numbers for :class:`Writer` objects and a dictionary mapping " +"fieldnames to strings or numbers (by passing them through :func:`str` first) for :" +"class:`DictWriter` objects. Note that complex numbers are written out surrounded " +"by parens. This may cause some problems for other programs which read CSV files " +"(assuming they support complex numbers at all)." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:446 msgid "" -"Write the *row* parameter to the writer's file object, formatted according " -"to the current dialect. Return the return value of the call to the *write* " -"method of the underlying file object." +"Write the *row* parameter to the writer's file object, formatted according to the " +"current dialect. Return the return value of the call to the *write* method of the " +"underlying file object." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:450 @@ -532,9 +521,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:455 msgid "" -"Write all elements in *rows* (an iterable of *row* objects as described " -"above) to the writer's file object, formatted according to the current " -"dialect." +"Write all elements in *rows* (an iterable of *row* objects as described above) to " +"the writer's file object, formatted according to the current dialect." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:459 @@ -551,15 +539,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:472 msgid "" -"Write a row with the field names (as specified in the constructor) to the " -"writer's file object, formatted according to the current dialect. Return the " -"return value of the :meth:`csvwriter.writerow` call used internally." +"Write a row with the field names (as specified in the constructor) to the writer's " +"file object, formatted according to the current dialect. Return the return value of " +"the :meth:`csvwriter.writerow` call used internally." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:477 msgid "" -":meth:`writeheader` now also returns the value returned by the :meth:" -"`csvwriter.writerow` method it uses internally." +":meth:`writeheader` now also returns the value returned by the :meth:`csvwriter." +"writerow` method it uses internally." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:485 @@ -580,16 +568,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:510 msgid "" -"Since :func:`open` is used to open a CSV file for reading, the file will by " -"default be decoded into unicode using the system default encoding (see :func:" -"`locale.getpreferredencoding`). To decode a file using a different " -"encoding, use the ``encoding`` argument of open::" +"Since :func:`open` is used to open a CSV file for reading, the file will by default " +"be decoded into unicode using the system default encoding (see :func:`locale." +"getpreferredencoding`). To decode a file using a different encoding, use the " +"``encoding`` argument of open::" msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:521 msgid "" -"The same applies to writing in something other than the system default " -"encoding: specify the encoding argument when opening the output file." +"The same applies to writing in something other than the system default encoding: " +"specify the encoding argument when opening the output file." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:524 @@ -597,15 +585,13 @@ msgid "Registering a new dialect::" msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:531 -msgid "" -"A slightly more advanced use of the reader --- catching and reporting " -"errors::" +msgid "A slightly more advanced use of the reader --- catching and reporting errors::" msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:543 msgid "" -"And while the module doesn't directly support parsing strings, it can easily " -"be done::" +"And while the module doesn't directly support parsing strings, it can easily be " +"done::" msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:552 @@ -614,9 +600,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:553 msgid "" -"If ``newline=''`` is not specified, newlines embedded inside quoted fields " -"will not be interpreted correctly, and on platforms that use ``\\r\\n`` " -"linendings on write an extra ``\\r`` will be added. It should always be " -"safe to specify ``newline=''``, since the csv module does its own (:term:" -"`universal `) newline handling." +"If ``newline=''`` is not specified, newlines embedded inside quoted fields will not " +"be interpreted correctly, and on platforms that use ``\\r\\n`` linendings on write " +"an extra ``\\r`` will be added. It should always be safe to specify " +"``newline=''``, since the csv module does its own (:term:`universal `) newline handling." msgstr "" From 17567a747411058c04e955b8875c8376f9d8d54d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> Date: Tue, 21 Jul 2020 15:34:37 -0300 Subject: [PATCH 0406/1230] Update library/ftplib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ftplib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ftplib.po b/library/ftplib.po index 9d73b2a1d3..a113c9a354 100644 --- a/library/ftplib.po +++ b/library/ftplib.po @@ -217,7 +217,7 @@ msgid "" msgstr "" "Varios métodos están disponibles en dos sabores: uno para manejar archivos " "de texto y otro para archivos binarios. Estos se nombran para el comando que " -"utiliza seguido de ``líneas``para la versión texto y ``binary``para la " +"utiliza seguido de ``líneas`` para la versión texto y ``binary`` para la " "versión binaria." #: ../Doc/library/ftplib.rst:168 From 4f3d5e0c79fb23a519205456ec277aae0ead3ce1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> Date: Tue, 21 Jul 2020 15:34:45 -0300 Subject: [PATCH 0407/1230] Update library/ftplib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ftplib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ftplib.po b/library/ftplib.po index a113c9a354..dc2b672120 100644 --- a/library/ftplib.po +++ b/library/ftplib.po @@ -235,7 +235,7 @@ msgid "" msgstr "" "Establece el nivel de depuración de la isntancia. Esto controla la cantidad " "de salida de depuración impresa. El valor predeterminado, ``0``, no produce " -"una salida de depuración. Un valor de ``1 ``produce una cantidad moderada de " +"una salida de depuración. Un valor de ``1`` produce una cantidad moderada de " "salida de depuración, generalmente una sola línea por solicitud. Un valor de " "``2 ``produce la cantidad máxima de salida de depuración, registrando cada " "línea enviada y recibida en la conexión de control." From 2720603b8f714331a7ac41606fa7e1dd84a757c1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> Date: Tue, 21 Jul 2020 15:34:54 -0300 Subject: [PATCH 0408/1230] Update library/ftplib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ftplib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ftplib.po b/library/ftplib.po index dc2b672120..c2d2630d5d 100644 --- a/library/ftplib.po +++ b/library/ftplib.po @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "" "de salida de depuración impresa. El valor predeterminado, ``0``, no produce " "una salida de depuración. Un valor de ``1`` produce una cantidad moderada de " "salida de depuración, generalmente una sola línea por solicitud. Un valor de " -"``2 ``produce la cantidad máxima de salida de depuración, registrando cada " +"``2`` produce la cantidad máxima de salida de depuración, registrando cada " "línea enviada y recibida en la conexión de control." #: ../Doc/library/ftplib.rst:182 From d84462d363941ff8f1b0a7f9b5fa319709ebfa53 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Tue, 21 Jul 2020 20:03:03 -0300 Subject: [PATCH 0409/1230] agrego diccionario y saco fuzzy a logging handlers --- TRANSLATORS | 1 + dictionaries/library_logging_handlers.txt | 4 ++++ library/logging.handlers.po | 17 ++++++----------- 3 files changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_logging_handlers.txt diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 69ec11e02e..fdbaefaf39 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -2,6 +2,7 @@ Paula Aragón (@pandrearro) Emmanuel Arias (@eamanu) Paula Aragón (@pandrearro Jhonatan Barrera (@iam3mer) +José Luis Cantilo (@jcantilo) Héctor Canto (@hectorcanto) Carlos Crespo (@cacrespo) Raúl Cumplido (@raulcd) diff --git a/dictionaries/library_logging_handlers.txt b/dictionaries/library_logging_handlers.txt new file mode 100644 index 0000000000..de5b8d36c9 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_logging_handlers.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +rotador +serializado +serializada +deserializar \ No newline at end of file diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index f4ea479192..7fef454eb0 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-21 13:30-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-21 20:01-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -394,7 +394,6 @@ msgstr "" "origen por ejemplo 'test.log.1'." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:265 -#, fuzzy msgid "" "The reason the attributes exist is to save you having to subclass - you can use the same " "callables for instances of :class:`RotatingFileHandler` and :class:" @@ -528,9 +527,8 @@ msgid "Type of interval" msgstr "Tipo de intervalo (*Type of Interval*)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:345 -#, fuzzy msgid "If/how *atTime* is used" -msgstr "If/how *atTime* es usado" +msgstr "si/como *atTime* es usado" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:347 msgid "``'S'``" @@ -726,7 +724,6 @@ msgid "Closes the socket." msgstr "Cierra el *socket*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:448 -#, fuzzy msgid "" "Pickles the record's attribute dictionary and writes it to the socket in binary format. " "If there is an error with the socket, silently drops the packet. If the connection was " @@ -734,8 +731,8 @@ msgid "" "end into a :class:`~logging.LogRecord`, use the :func:`~logging.makeLogRecord` function." msgstr "" "Serializa (*Pickles*) el registro del diccionario de atributos y lo escribe en el socket " -"en formato binario. Si hay un error con el socket, silenciosamente desecha el paquete. si " -"la conexión fue previamente perdida, la restablece. Para deserializar (*unpickle*) un " +"en formato binario. Si hay un error con el *socket*, silenciosamente desecha el paquete. " +"si la conexión fue previamente perdida, la restablece. Para deserializar (*unpickle*) un " "registro en el extremo receptor a una clase :class:`~logging.LogRecord`, usa la función :" "func:`~logging.makeLogRecord`." @@ -780,7 +777,6 @@ msgstr "" "receptor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:489 -#, fuzzy msgid "" "Send a pickled byte-string *packet* to the socket. The format of the sent byte-string is " "as described in the documentation for :meth:`~SocketHandler.makePickle`." @@ -886,11 +882,10 @@ msgstr "" "const:`socket.SOCK_DGRAM`)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:555 -#, fuzzy msgid "" "Send a pickled byte-string to a socket. The format of the sent byte-string is as " "described in the documentation for :meth:`SocketHandler.makePickle`." -msgstr "Enviar una cadena de caracteres serializada (*pickled*) a un socket de red." +msgstr "Enviar una cadena de caracteres serializada (*pickled*) a un *socket* de red." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:562 msgid "SysLogHandler" @@ -1442,7 +1437,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:827 msgid "MemoryHandler" -msgstr " Gestor de memoria (*MemoryHandler*)" +msgstr "Gestor de memoria (*MemoryHandler*)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:829 msgid "" From 9592d1c865f6d39eae38a6f23e1a8ca4bdd8d842 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Wed, 22 Jul 2020 00:40:04 -0300 Subject: [PATCH 0410/1230] revision general semantica y acentos --- library/logging.handlers.po | 405 +++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 209 insertions(+), 196 deletions(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 7fef454eb0..bdb94ddc85 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-21 20:01-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-22 00:38-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,7 +32,8 @@ msgstr "**Código fuente** :source:`Lib/logging/handlers.py`" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:14 msgid "This page contains only reference information. For tutorials, please see" -msgstr "Esta página contiene solo información de referencia. Para tutoriales por favor mira" +msgstr "" +"Esta página contiene solo información de referencia. Para tutoriales por favor véase" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:17 msgid ":ref:`Basic Tutorial `" @@ -70,7 +71,7 @@ msgid "" msgstr "" "La clase :class:`StreamHandler` ubicada en el paquete núcleo :mod:`logging` envía la " "salida del *logging* a un *stream* como *sys.stdout*, *sys.stderr* o cualquier objeto " -"tipo archivo (o mas precisamente cualquier objeto que soporta los métodos :meth:`write` " +"tipo archivo (o mas precisamente cualquier objeto que soporte los métodos :meth:`write` " "y :meth:`flush`)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:43 @@ -88,9 +89,9 @@ msgid "" "to the stream with a terminator. If exception information is present, it is formatted " "using :func:`traceback.print_exception` and appended to the stream." msgstr "" -"Si esta especificado un formateador se usara para formatear el registro. Luego se escribe " +"Si esta especificado un formateador se usará para formatear el registro. Luego se escribe " "el registro al *stream* con un terminador. si hay información de excepción presente, se " -"formateara usando :func:`traceback.print_exception` y se añadirá al *stream*." +"formateará usando :func:`traceback.print_exception` y se añadirá al *stream*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:58 msgid "" @@ -136,9 +137,9 @@ msgid "" msgstr "" "La clase ``StreamHandler`` ahora tiene un atributo ``terminador` con valor por defecto " "``'\\n'``, que se usa como terminador cuando se escribe un registro formateado a un " -"*stream*. Si no quieres esta terminación de nueva línea, puedes establecer el atributo de " -"la instancia del gestor``terminator`` para vaciar la cadena de caracteres. En versiones " -"anteriores el terminador era codificado como ``'\\n'``." +"*stream*. Si no se quiere esta terminación de nueva línea, se puede establecer el " +"atributo de la instancia del gestor``terminator`` para vaciar la cadena de caracteres. En " +"versiones anteriores el terminador era codificado como ``'\\n'``." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:85 msgid "FileHandler" @@ -149,7 +150,7 @@ msgid "" "The :class:`FileHandler` class, located in the core :mod:`logging` package, sends logging " "output to a disk file. It inherits the output functionality from :class:`StreamHandler`." msgstr "" -"La clase :class:`FileHandler` esta localizada en el paquete núcleo : mod:`logging' .Envía " +"La clase :class:`FileHandler` está localizada en el paquete núcleo : mod:`logging' .Envía " "la salida del *logging* a un archivo de disco. Hereda la funcionalidad de salida de la " "clase :class:`StreamHandler`." @@ -161,11 +162,11 @@ msgid "" "is true, then file opening is deferred until the first call to :meth:`emit`. By default, " "the file grows indefinitely." msgstr "" -"Retorna una nueva instancia de la clase `FileHandler` . Abre el archivo especificado es " -"abierto y se usa como un *stream* para *logging*. si *mode* no se especifica se usa :" -"const:`'a'` . Si *encoding* no es ``None``, se usara para abrir el archivo con esa " -"codificación. Si *delay* es true entonces se difiere la apertura del archivo hasta la " -"primer llamada al método :meth:`emit`. por defecto el archivo crece indefinidamente." +"Retorna una nueva instancia de la clase `FileHandler` . Abre el archivo especificado y se " +"usa como un *stream* para *logging*. si *mode* no se especifica se usa :const:`'a'` . Si " +"*encoding* no es ``None``, se usará para abrir el archivo con esa codificación. Si " +"*delay* es *true* entonces se difiere la apertura del archivo hasta la primer llamada al " +"método :meth:`emit`. por defecto el archivo crece indefinidamente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:100 ../Doc/library/logging.handlers.rst:179 #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:310 ../Doc/library/logging.handlers.rst:410 @@ -173,7 +174,7 @@ msgid "" "As well as string values, :class:`~pathlib.Path` objects are also accepted for the " "*filename* argument." msgstr "" -"Así como valores de cadena de caracteres. también se aceptan objetos de la clase :class:" +"Así como valores de cadena de caracteres, también se aceptan objetos de la clase :class:" "`~pathlib.Path` para el argumento \"*filename*\"." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:106 @@ -194,8 +195,8 @@ msgid "" "any formatting or output. It is essentially a 'no-op' handler for use by library " "developers." msgstr "" -"La clase :class:`NullHandler` esta ubicada en el núcleo :mod:`logging` package. No " -"realiza ningún formateo o salida. es en esencia un gestor 'no-op' para uso de " +"La clase :class:`NullHandler` está ubicada en el núcleo :mod:`logging` package. No " +"realiza ningún formateo o salida. Es en escencia un gestor 'no-op' para uso de " "desarrolladores de bibliotecas." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:127 @@ -230,9 +231,9 @@ msgid "" "a :class:`FileHandler` which watches the file it is logging to. If the file changes, it " "is closed and reopened using the file name." msgstr "" -"La clase :class:`WatchedFileHandler` esta ubicada en el módulo :mod:`logging.handlers` es " -"una clase :class:`FileHandler` que vigila a que archivo se esta enviando el *logging*. Si " -"el archivo cambia , este se cerrara y se volverá a abrir usando el nombre de archivo." +"La clase :class:`WatchedFileHandler` esta ubicada en el módulo :mod:`logging.handlers`, " +"es una clase :class:`FileHandler` que vigila a que archivo se esta enviando el *logging*. " +"Si el archivo cambia , este se cerrará y se volverá a abrir usando el nombre de archivo." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:157 msgid "" @@ -244,10 +245,10 @@ msgid "" msgstr "" "Puede suceder que haya un cambio de archivo por uso de programas como *newsyslog* y " "*logrotate* que realizan una rotación del archivo log. Este gestor destinado para uso " -"bajo Unix/Linux vigila el archivo para ver si hubo cambios desde la última emisión. (una " -"archivo se considera que cambió si su dispositivo o nodo índice cambió). Si el archivo " -"cambió entonces el anterior archivo *stream* se cerrará, y se abrirá el nuevo para " -"obtener un nuevo *stream*." +"bajo Unix/Linux controla el archivo para ver si hubo cambios desde la última emisión. " +"(una archivo se considera que cambió si su dispositivo o nodo índice cambió). Si el " +"archivo cambió entonces el anterior archivo *stream* se cerrará, y se abrirá el nuevo " +"para obtener un nuevo *stream*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:164 msgid "" @@ -290,7 +291,7 @@ msgid "" "Outputs the record to the file, but first calls :meth:`reopenIfNeeded` to reopen the file " "if it has changed." msgstr "" -"Da salida al registro a un archivo. Pero primero invoca al método :meth:`reopenIfNeeded` " +"Da salida al registro a un archivo, pero primero invoca al método :meth:`reopenIfNeeded` " "para reabrir el archivo si es que cambió." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:200 @@ -304,10 +305,10 @@ msgid "" "`TimedRotatingFileHandler`. You should not need to instantiate this class, but it has " "attributes and methods you may need to override." msgstr "" -"La clase :class:`BaseRotatingHandler` ubicada en el modulo :mod:`logging.handlers` es la " +"La clase :class:`BaseRotatingHandler` ubicada en el módulo :mod:`logging.handlers` es la " "clase base para rotar los gestores de archivos de clases :class:`RotatingFileHandler` y :" -"class:`TimedRotatingFileHandler`. No necesitas instanciar esta clase, pero tiene métodos " -"y atributos que quizá necesites omitir." +"class:`TimedRotatingFileHandler`. No debería ser necesario instanciar esta clase, pero " +"tiene métodos y atributos que quizá se necesiten omitir." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:210 msgid "The parameters are as for :class:`FileHandler`. The attributes are:" @@ -330,7 +331,7 @@ msgid "" "input, otherwise the rollover behaviour may not work as expected." msgstr "" "La función de nombrado es invocada unas cuantas veces durante el volcado *rollover* , " -"entonces debe ser tan simple y rápido como sea posible. Debe también devolver siempre la " +"entonces debe ser tan simple y rápida como sea posible. Debe también devolver siempre la " "misma salida para una misma entrada, de otra manera el volcado puede no funcionar como se " "espera." @@ -367,7 +368,7 @@ msgstr "El nombre por defecto para el archivo de log." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:251 msgid "When rotating, rotate the current log." -msgstr "Cuando se rota, rotar el actual log." +msgstr "Cuando está rotando, rotar el actual log." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:253 msgid "" @@ -418,7 +419,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:275 msgid "For an example, see :ref:`cookbook-rotator-namer`." -msgstr "Para un ejemplo mira :ref:`cookbook-rotator-namer`." +msgstr "Para un ejemplo véase :ref:`cookbook-rotator-namer`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:281 msgid "RotatingFileHandler" @@ -442,8 +443,8 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna una nueva instancia de la clase :class:`RotatingFileHandler`. El archivo " "especificado es abierto y usado como un *stream* para *logging*. SI *mode* no se " -"especifica , se usara ``'a'`` . SI *encoding* no es 'None' se usara para abrir el archivo " -"con esa codificación. Si *delay* es true entonces la apertura del archivo de diferirá " +"especifica , se usará ``'a'`` . SI *encoding* no es 'None' se usará para abrir el archivo " +"con esa codificación. Si *delay* es *true* entonces la apertura del archivo se diferirá " "hasta la primer llamada al método :meth:`emit` . Por defecto el archivo crece " "indefinidamente." @@ -462,19 +463,19 @@ msgid "" "to :file:`app.log.1`, and if files :file:`app.log.1`, :file:`app.log.2`, etc. exist, then " "they are renamed to :file:`app.log.2`, :file:`app.log.3` etc. respectively." msgstr "" -"Puedes usar los valores *maxBytes* y *backupCount* para permitir que el archivo :dfn:" -"`rollover` tenga un tamaño predeterminado. Cuando el tamaño del archivo esta a punto de " +"Se pueden usar los valores *maxBytes* y *backupCount* para permitir que el archivo :dfn:" +"`rollover` tenga un tamaño predeterminado. Cuando el tamaño del archivo está a punto de " "excederse, se cerrará y un nuevo archivo se abrirá silenciosamente para salida. El vuelco " "*rollover* ocurre cada vez que el actual archivo log esta cerca de *maxBytes* en tamaño , " "pero si cualquiera *maxBytes* o *backupCount* es cero, el vuelco *rollover* no ocurre. " "Por eso generalmente necesitas establecer *backupCount* por lo menos en 1 y no tener cero " -"en *maxBytes*. Cuando *backupCount* no es cero, el sistema guardara los anteriores " +"en *maxBytes*. Cuando *backupCount* no es cero, el sistema guardará los anteriores " "archivos log agregando las extensiones '.1', '.2' etc. al nombre del archivo. Por ejemplo " "con un *backupCount* de 5 y un nombre de archivo base de :file:`app.log`, tendrás como " "nombre de archivo t :file:`app.log`, :file:`app.log.1`, :file:`app.log.2`, hasta :file:" -"`app.log.5`. El archivo que esta siendo escrito es siempre :file:`app.log`. cuando esta " +"`app.log.5`. El archivo que esta siendo escrito es siempre :file:`app.log`. cuando este " "se completa , se cierra y se renombra a :file:`app.log.1` y si ya existen :file:`app." -"log.1`, :file:`app.log.2`, etc. entonces se renombrara como :file:`app.log.2`, :file:`app." +"log.1`, :file:`app.log.2`, etc. entonces se renombrará como :file:`app.log.2`, :file:`app." "log.3` etc. respectivamente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:316 ../Doc/library/logging.handlers.rst:416 @@ -484,8 +485,8 @@ msgstr "Realiza un vuelco o *rollover* como se describe arriba." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:321 msgid "Outputs the record to the file, catering for rollover as described previously." msgstr "" -"Guarda el registro a un archivo , restaurando para el *rollover* (vuelco) como esta " -"descripto anteriormente." +"Da la salida del registro al archivo , dando suministro para el vuelco *rollover* como " +"está descripto anteriormente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:327 msgid "TimedRotatingFileHandler" @@ -496,7 +497,7 @@ msgid "" "The :class:`TimedRotatingFileHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` " "module, supports rotation of disk log files at certain timed intervals." msgstr "" -"La clase :class:`TimedRotatingFileHandler` esta ubicada en el módulo :mod:`logging." +"La clase :class:`TimedRotatingFileHandler` está ubicada en el módulo :mod:`logging." "handlers`. Soporta rotación de archivos de log a ciertos intervalos de tiempo." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:336 @@ -515,12 +516,12 @@ msgid "" "You can use the *when* to specify the type of *interval*. The list of possible values is " "below. Note that they are not case sensitive." msgstr "" -"Puedes usar el *when* para especificar el tipo de *interval* (intervalo). La lista de " -"posible valores esta debajo. Nota que no son *case sensitive*." +"Puedes usar el *when* para especificar el tipo de intervalo *interval*. La lista de " +"posibles valores esta debajo. Nota que no son *case sensitive*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:345 msgid "Value" -msgstr "Valor (Value)" +msgstr "Valor (*Value*)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:345 msgid "Type of interval" @@ -528,7 +529,7 @@ msgstr "Tipo de intervalo (*Type of Interval*)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:345 msgid "If/how *atTime* is used" -msgstr "si/como *atTime* es usado" +msgstr "Si/como *atTime* es usado" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:347 msgid "``'S'``" @@ -577,7 +578,7 @@ msgstr "Día de la semana (0=Lunes)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:355 ../Doc/library/logging.handlers.rst:358 msgid "Used to compute initial rollover time" -msgstr "Usado para computar la hora inicial del vuelco *rollover*" +msgstr "Usado para calcular la hora inicial del vuelco *rollover*" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:358 msgid "``'midnight'``" @@ -586,7 +587,7 @@ msgstr "``'midnight'``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:358 msgid "Roll over at midnight, if *atTime* not specified, else at time *atTime*" msgstr "" -"Vuelco *rollover* a medianoche , si *atTime* no esta especificado, sino el vuelco se hará " +"Vuelco *rollover* a medianoche , si *atTime* no está especificado, sino el vuelco se hará " "*atTime*" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:363 @@ -605,7 +606,7 @@ msgid "" "extensions are date-and-time based, using the strftime format ``%Y-%m-%d_%H-%M-%S`` or a " "leading portion thereof, depending on the rollover interval." msgstr "" -"El sistema guardara los archivos de registro (log files) anteriores agregándoles " +"El sistema guardará los archivos de registro (log files) anteriores agregándoles " "extensiones al nombre de archivo. Las extensiones están basadas en día-hora usando el " "formato ``%Y-%m-%d_%H-%M-%S`` o un prefijo respecto el intervalo del vuelco *rollover*." @@ -616,13 +617,14 @@ msgid "" "compute when the next rotation will occur." msgstr "" "Cuando se computa la hora del siguiente vuelco *rollover* por primera vez (cuando el " -"gestor es creado), la última hora de modificación de un archivo log existente o sino la " +"gestor es creado), la última hora de modificación de un archivo log existente o sinó la " "hora actual, se usa para calcular cuando será la próxima rotación." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:376 msgid "" "If the *utc* argument is true, times in UTC will be used; otherwise local time is used." -msgstr "Si el argumento *utc* es true se usará la hora en UTC, sino se usará la hora local." +msgstr "" +"Si el argumento *utc* es *true* se usará la hora en UTC, sino se usará la hora local." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:379 msgid "" @@ -631,16 +633,16 @@ msgid "" "interval to determine which files to delete, so changing the interval may leave old files " "lying around." msgstr "" -"Si *backupCount* no es cero, como máximo una cantidad de archivos especificada en " -"*backupCount* serán conservados. y si son creados mas cuando ocurre el vuelco *rollover* " -"se borrará el último. La lógica de borrado usa el intervalo para determinar que archivos " -"borrar, pues entonces cambiando el intervalo puede dejar viejos archivos por ahí." +"Si *backupCount* no es cero, se conservará como máximo una cantidad de archivos " +"especificada en *backupCount*,y si son creados más, cuando ocurre el vuelco *rollover* se " +"borrará el último. La lógica de borrado usa el intervalo para determinar que archivos " +"borrar, pues entonces cambiando el intervalo puede dejar viejos archivos abandonados." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:384 msgid "" "If *delay* is true, then file opening is deferred until the first call to :meth:`emit`." msgstr "" -"Si *delay* es true entonces la apertura del archivo será demorada hasta la primer llamada " +"Si *delay* es *true* entonces la apertura del archivo se demorará hasta la primer llamada " "a :meth:`emit`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:387 @@ -653,7 +655,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si *atTime* no es \"None\", debe haber una instancia ``datetime.time`` que especifica la " "hora que ocurre el volcado *rollover* , para los casos en que el volcado esta establecido " -"para ocurrir \"a medianoche\" o \"un día en particular\". Nota que en estos casos el " +"para ocurrir \"a medianoche\" o \"un día en particular\". Nótese que en estos casos el " "valor *atTime* se usa para calcular el valor *initial* del vuelco *rollover* y los " "subsecuentes vuelcos serán calculados a través del calculo normal de intervalos." @@ -670,20 +672,20 @@ msgid "" "gaps in the file times corresponding to the minutes where no output (and hence no " "rollover) occurred." msgstr "" -"El calculo de la hora que se realizara el vuelco *rollover* inicial cuando se inicializa " -"el gestor. El calculo de la hora de los siguientes vuelcos es realizado solo cuando este " -"ocurre., y el vuelco ocurre solo cuando se emite una salida. Si esto no se tiene en " -"cuenta puede generar cierta confusión. Por ejemplo si se establece un intervalo de \"cada " -"minuto\" eso no significa que siempre se verán archivos log con hora (en el nombre del " -"archivo) separados por un minuto. Si durante la ejecución de la aplicación el *logging* " -"se genera con mas frecuencia que un minuto entonces se puede esperar archivos log " -"separados por un minuto. Si por otro lado los mensajes *logging* son establecidos cada " -"digamos cinco minutos, entonces habrá brechas de tiempo en los archivos correspondientes " -"a los minutos que no hubo salida (y no ocurrió por tanto vuelco alguno)." +"El cálculo de la hora en que se realizara el vuelco *rollover* inicial cuando se " +"inicializa el gestor. El cálculo de la hora de los siguientes vuelcos se realiza solo " +"cuando este ocurre., y el vuelco ocurre solo cuando se emite una salida. Si esto no se " +"tiene en cuenta puede generar cierta confusión. Por ejemplo si se establece un intervalo " +"de \"cada minuto\" eso no significa que siempre se verán archivos log con hora (en el " +"nombre del archivo) separados por un minuto. Si durante la ejecución de la aplicación el " +"*logging* se genera con mas frecuencia que un minuto entonces se pueden esperar archivos " +"log separados por un minuto. Si por otro lado los mensajes *logging* son establecidos " +"cada digamos cinco minutos, entonces habrá brechas de tiempo en los archivos " +"correspondientes a los minutos que no hubo salida (y no ocurrió por tanto vuelco alguno)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:407 msgid "*atTime* parameter was added." -msgstr "El parámetro *atTime* fue agregado." +msgstr "Se agregó el parámetro *atTime*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:420 msgid "Outputs the record to the file, catering for rollover as described above." @@ -693,7 +695,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:426 msgid "SocketHandler" -msgstr "SocketHandler" +msgstr "Gestor de *sockets* (*SocketHandler*)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:428 msgid "" @@ -701,7 +703,7 @@ msgid "" "logging output to a network socket. The base class uses a TCP socket." msgstr "" "La clase :`SocketHandler` esta localizada en el módulo :mod:`logging.handlers`. Envía el " -"*logging* a un socket de la red. La clase base usa sockets TCP." +"*logging* a un *socket* de la red. La clase base usa *sockets* TCP." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:434 msgid "" @@ -716,8 +718,8 @@ msgid "" "If ``port`` is specified as ``None``, a Unix domain socket is created using the value in " "``host`` - otherwise, a TCP socket is created." msgstr "" -"Si \"port\" es especificada como``None`` se crea un socket de dominio Unix, usando el " -"valor en``host`` - de otra manera se creara un socket TCP." +"Si \"port\" se especifica como``None`` se crea un *socket* de dominio Unix, usando el " +"valor en``host`` - de otra manera se creará un *socket* TCP." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:443 msgid "Closes the socket." @@ -730,11 +732,11 @@ msgid "" "previously lost, re-establishes the connection. To unpickle the record at the receiving " "end into a :class:`~logging.LogRecord`, use the :func:`~logging.makeLogRecord` function." msgstr "" -"Serializa (*Pickles*) el registro del diccionario de atributos y lo escribe en el socket " -"en formato binario. Si hay un error con el *socket*, silenciosamente desecha el paquete. " -"si la conexión fue previamente perdida, la restablece. Para deserializar (*unpickle*) un " -"registro en el extremo receptor a una clase :class:`~logging.LogRecord`, usa la función :" -"func:`~logging.makeLogRecord`." +"Serializa (*Pickles*) el registro del diccionario de atributos y lo escribe en el " +"*socket* en formato binario. Si hay un error con el *socket*, silenciosamente descarta el " +"paquete. Si la conexión se perdió previamente, la restablece. Para deserializar " +"(*unpickle*) un registro en el extremo receptor a una clase :class:`~logging.LogRecord`, " +"usa la función :func:`~logging.makeLogRecord`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:458 msgid "" @@ -742,15 +744,15 @@ msgid "" "connection. Closes the socket so that we can retry on the next event." msgstr "" "Maneja un error que ocurrió durante el método :meth:`emit`. La causa mas común es una " -"perdida de conexión. Cierra el socket para que podamos reintentar en el próximo evento." +"perdida de conexión. Cierra el *socket* para que podamos reintentar en el próximo evento." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:465 msgid "" "This is a factory method which allows subclasses to define the precise type of socket " "they want. The default implementation creates a TCP socket (:const:`socket.SOCK_STREAM`)." msgstr "" -"Este es un método patrón que permite subclases para definir el tipo preciso de socket que " -"se necesita. La implementación por defecto crea un socket TCP(:const:`socket." +"Este es un método patrón que permite subclases para definir el tipo preciso de *socket* " +"que se necesita. La implementación por defecto crea un *socket* TCP(:const:`socket." "SOCK_STREAM`)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:472 @@ -760,7 +762,7 @@ msgid "" "equivalent to::" msgstr "" "Serializa (*pickles*) el registro del diccionario de atributos en formato binario con un " -"prefijo de tamaño, y lo retorna listo para transmitir a través del socket. Los detalles " +"prefijo de tamaño, y lo retorna listo para transmitir a través del *socket*. Los detalles " "de esta operación son equivalentes a::" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:480 @@ -770,7 +772,7 @@ msgid "" "sign pickles using HMAC and then verify them on the receiving end, or alternatively you " "can disable unpickling of global objects on the receiving end." msgstr "" -"Nota que los *pickles* no son totalmente seguros. Si te preocupa la seguridad desearas " +"Nota que los *pickles* no son totalmente seguros. Si te preocupa la seguridad desearás " "evitar este método para implementar un mecanismo mas seguro. por ejemplo puedes firmar " "*pickles* usando HMAC y verificarlos después en el extremo receptor. o alternativamente " "puedes deshabilitar la deserialización (*unpickling*) de objetos globales en el extremo " @@ -798,12 +800,12 @@ msgid "" "after that delay the connection still can't be made, the handler will double the delay " "each time up to a maximum of 30 seconds." msgstr "" -"Intenta crear un socket, si hay una falla usa un algoritmo de marcha atrás exponencial. " -"En el fallo inicial el gestor desechara el mensaje que intentaba enviar. Cuando los " -"siguientes mensajes sean gestionados por la misma instancia no intentara conectarse hasta " +"Intenta crear un *socket*, si hay una falla usa un algoritmo de marcha atrás exponencial. " +"En el fallo inicial el gestor desechará el mensaje que intentaba enviar. Cuando los " +"siguientes mensajes sean gestionados por la misma instancia no intentará conectarse hasta " "que haya transcurrido cierto tiempo. Los parámetros por defecto son tales que el retardo " "inicial es un segundo y si después del retardo la conexión todavía no se puede realizar, " -"el gestor doblara el retardo cada vez hasta un máximo de 30 segundos." +"el gestor doblará el retardo cada vez hasta un máximo de 30 segundos." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:507 msgid "This behaviour is controlled by the following handler attributes:" @@ -827,23 +829,23 @@ msgid "" "could lose messages (since the handler won't even attempt a connection until the delay " "has elapsed, but just silently drop messages during the delay period)." msgstr "" -"Esto significa que si el oyente *listener* comienza después de que se uso el gestor , " -"puedes perder mensajes (dado que el gestor no puede siquiera intentar una conexión hasta " -"que se haya cumplido el retardo, pero silenciosamente desechara los mensajes mientras se " -"cumpla el retardo)." +"Esto significa que si el oyente *listener* comienza después de que se usó el gestor , " +"pueden perderse mensajes (dado que el gestor no puede siquiera intentar una conexión " +"hasta que se haya cumplido el retardo, pero silenciosamente desechará los mensajes " +"mientras se cumpla el retardo)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:522 msgid "DatagramHandler" -msgstr "DatagramHandler" +msgstr "Gestor de datagrama (*DatagramHandler*)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:524 msgid "" "The :class:`DatagramHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` module, " "inherits from :class:`SocketHandler` to support sending logging messages over UDP sockets." msgstr "" -"La clase :class:`DatagramHandler` esta ubicada en el modulo :mod:`logging.handlers`, " +"La clase :class:`DatagramHandler` está ubicada en el módulo :mod:`logging.handlers`, " "hereda de la clase :class:`SocketHandler` para realizar el soporte de mensajes *logging* " -"por los sockets UDP." +"por los *sockets* UDP." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:531 msgid "" @@ -858,8 +860,8 @@ msgid "" "If ``port`` is specified as ``None``, a Unix domain socket is created using the value in " "``host`` - otherwise, a UDP socket is created." msgstr "" -"Si 'port' es especificada como \"None\", se crea un socket de dominio Unix, usando el " -"valor en \"host\" - de otra manera se crea un socket UDP." +"Si 'port' se especifica como \"None\", se crea un *socket* de dominio Unix, usando el " +"valor en \"host\" - de otra manera se crea un *socket* UDP." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:540 msgid "" @@ -869,7 +871,7 @@ msgid "" "makeLogRecord` function." msgstr "" "Serializa (*pickles*) el registro del diccionario de atributos y lo escribe en el socket " -"en formato binario. Si hay un error con el socket, silenciosamente desecha el paquete. " +"en formato binario. Si hay un error con el *socket*, silenciosamente desecha el paquete. " "Para deserializar (*unpickle*) el registro en el extremo de recepción a una clase :class:" "`~logging.LogRecord`, usa la función :func:`~logging.makeLogRecord`." @@ -878,25 +880,28 @@ msgid "" "The factory method of :class:`SocketHandler` is here overridden to create a UDP socket (:" "const:`socket.SOCK_DGRAM`)." msgstr "" -"El método original de la clase :class:`SocketHandler` se omite para crear un socket UDP (:" -"const:`socket.SOCK_DGRAM`)." +"El método original de la clase :class:`SocketHandler` se omite para crear un *socket* UDP " +"(:const:`socket.SOCK_DGRAM`)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:555 msgid "" "Send a pickled byte-string to a socket. The format of the sent byte-string is as " "described in the documentation for :meth:`SocketHandler.makePickle`." -msgstr "Enviar una cadena de caracteres serializada (*pickled*) a un *socket* de red." +msgstr "" +"Enviar una cadena de caracteres serializada (*pickled*) a un *socket* de red. El formato " +"de la cadena de *bytes* enviado es tal como se describe en la documentación para :meth:" +"`SocketHandler.makePickle`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:562 msgid "SysLogHandler" -msgstr "SysLogHandler" +msgstr "Gestor *SysLog* (*SysLogHandler*)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:564 msgid "" "The :class:`SysLogHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` module, supports " "sending logging messages to a remote or local Unix syslog." msgstr "" -"La clase :class:`SysLogHandler` esta ubicada en el modulo :mod:`logging.handlers`. " +"La clase :class:`SysLogHandler` está ubicada en el módulo :mod:`logging.handlers`. " "Realiza el soporte de los mensajes de *logging* a un *syslog* Unix local o remoto." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:570 @@ -913,14 +918,15 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna una nueva instancia de la clase :class:`SysLogHandler` concebida para comunicarse " "con una terminal remota Unix cuya dirección esta dada por *address* en la forma de una " -"tupla ``(host, port)`` . Si *address* no esta especificada se usará ``('localhost', " -"514)``. la dirección se usa para abrir el socket. Una alternativa a consignar una tupla " +"tupla ``(host, port)`` . Si *address* no se especifica se usará ``('localhost', 514)``. " +"la dirección se usa para abrir el *socket*. Una alternativa a consignar una tupla " "``(host, port)`` es proveer una dirección como cadena de caracteres, por ejemplo '/dev/" -"log'. En este caso un socket de dominio Unix es usado para enviar el mensaje al syslog. " -"Si *facility* no esta especificada se usara :const:`LOG_USER` . El tipo de socket abierto " +"log'. En este caso se usa un *socket* de dominio Unix para enviar el mensaje al syslog. " +"Si *facility* no se especifica se usara :const:`LOG_USER` . El tipo de *socket* abierto " "usado depende del argumento *socktype* , que por defecto es :const:`socket.SOCK_DGRAM` y " -"por o tanto abre un socket UDP . Para abrir un socket TCP (para usar con los nuevos " -"*daemons syslog* como Rsyslog) especifica un valor de :const:`socket.SOCK_STREAM`." +"por lo tanto abre un *socket* UDP . Para abrir un *socket* TCP (para usar con los nuevos " +"*daemons syslog* como Rsyslog) se debe especificar un valor de :const:`socket." +"SOCK_STREAM`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:582 msgid "" @@ -931,13 +937,13 @@ msgid "" "address (you may need to do this check at runtime if your application needs to run on " "several platforms). On Windows, you pretty much have to use the UDP option." msgstr "" -"Nota que si el servidor no esta escuchando el puerto UDP 514, la clase :class:" +"Nótese que si el servidor no esta escuchando el puerto UDP 514, la clase :class:" "`SysLogHandler` puede parecer no funcionar. En ese caso chequea que dirección deberías " -"usar para un socket de dominio . Es sistema-dependiente por ejemplo en Linux generalmente " -"es '/dev/log' pero en OS/X es '/var/run/syslog'. Necesitaras chequear tu plataforma y " -"usar la dirección adecuada (quizá sea necesario realizar este chequeo mientras corre la " -"aplicación si necesita correr en diferentes plataformas). En Windows seguramente tengas " -"que usar la opción UDP." +"usar para un socket de dominio . Es sistema-dependiente. Por ejemplo en Linux " +"generalmente es '/dev/log' pero en OS/X es '/var/run/syslog'. Será necesario chequear tu " +"plataforma y usar la dirección adecuada (quizá sea necesario realizar este chequeo " +"mientras corre la aplicación si necesita correr en diferentes plataformas). En Windows " +"seguramente tengas que usar la opción UDP." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:591 msgid "*socktype* was added." @@ -964,12 +970,12 @@ msgid "" "there, and even more recent daemons (which adhere more closely to RFC 5424) pass the NUL " "byte on as part of the message." msgstr "" -"(Mira el :issue:`12168`.) en versiones anteriores , los mensajes enviados a los *daemons " +"(Véase el :issue:`12168`.) en versiones anteriores , los mensajes enviados a los *daemons " "syslog* siempre terminaban con un byte NUL ya que versiones anteriores de estos *daemons* " "esperaban un mensaje NUL de terminación. Incluso a pesar que no es relevante la " "especificación (:rfc:`5424`). Versiones mas recientes de estos *daemons* no esperan el " -"byte NUL pero lo quitan (*strip*) si esta ahí. Versiones aún mas recientes que están mas " -"cercanas a la especificación RFC 5424 pasan el byte NUL como parte del mensaje." +"byte NUL pero lo quitan si esta ahí. Versiones aún mas recientes que están mas cercanas a " +"la especificación RFC 5424 pasan el byte NUL como parte del mensaje." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:614 msgid "" @@ -995,10 +1001,10 @@ msgid "" "and is prepended to the message exactly as is." msgstr "" "(Ver: issue '12419') en versiones anteriores, no había posibilidades para un prefijo " -"'ident' o 'tag' para identificar el origen del mensaje. Esto puede ahora especificarse " +"'ident' o 'tag' para identificar el origen del mensaje. Esto ahora se puede especificar " "usando un atributo de nivel de clase, que por defecto será \"''\" para preservar el " "comportamiento existente , pero puede ser sorteado en una instancia ``SysLogHandler`` " -"para que esta instancia anteponga el *ident* a todos los mensajes gestionados. Nota que " +"para que esta instancia anteponga el *ident* a todos los mensajes gestionados. Nótese que " "el *ident* provisto debe ser texto, no bytes y se antepone al mensaje tal como es." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:632 @@ -1006,7 +1012,7 @@ msgid "" "Encodes the facility and priority into an integer. You can pass in strings or integers - " "if strings are passed, internal mapping dictionaries are used to convert them to integers." msgstr "" -"Codifica la funcionalidad y prioridad en un entero. Podes pasar cadenas de caracteres o " +"Codifica la funcionalidad y prioridad en un entero. Puedes pasar cadenas de caracteres o " "enteros, si pasas cadenas de caracteres se usarán los diccionarios de mapeo interno para " "convertirlos en enteros." @@ -1273,7 +1279,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:719 msgid "NTEventLogHandler" -msgstr "NTEventLogHandler" +msgstr "Gestor de eventos *NTELog* (NTEventLogHandler)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:721 msgid "" @@ -1281,7 +1287,7 @@ msgid "" "supports sending logging messages to a local Windows NT, Windows 2000 or Windows XP event " "log. Before you can use it, you need Mark Hammond's Win32 extensions for Python installed." msgstr "" -"La clase class:`NTEventLogHandler` esta localizada en el modulo :mod:`logging.handlers` ." +"La clase class:`NTEventLogHandler` esta localizada en el módulo :mod:`logging.handlers` ." "Soporta envío de mensajes de *logging* a un log de eventos local Windows NT, Windows 2000 " "o Windows XP. Antes de que puedas usarlo, necesitarás tener instaladas las extensiones de " "Win32 de Mark Hammond para Python." @@ -1299,16 +1305,16 @@ msgid "" "definitions you want to use in the event log). The *logtype* is one of ``'Application'``, " "``'System'`` or ``'Security'``, and defaults to ``'Application'``." msgstr "" -"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`NTEventLogHandler` la *appname* es usada " +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`NTEventLogHandler` la *appname* se usa " "para definir el nombre de la aplicación tal como aparece en el log de eventos. Se crea " "una entrada de registro apropiada usando este nombre. El *dllname* debe dar la ruta " "completa calificada de un .dll o .exe que contiene definiciones de mensaje para conservar " "en el log. (si no esta especificada, se usara``'win32service.pyd'`` esto es instalado con " "las extensiones de Win32 y contiene algunas definiciones básicas de mensajes de " -"conservación de lugar. Nota que el uso de estos conservadores de lugar harán tu log de " +"conservación de lugar. Nótese que el uso de estos conservadores de lugar harán tu log de " "eventos extenso, dado que el origen completo del mensaje es guardado en el log. Si " -"quieres *logs* menos extensos deberás pasar el nombre de tu propio .dll o .exe que " -"contiene la definición de mensajes que quieres usar en el log. El *logtype* puede ser de " +"quieres logs menos extensos deberás pasar el nombre de tu propio .dll o .exe que contiene " +"la definición de mensajes que quieres usar en el log. El *logtype* puede ser de " "``'Application'``, ``'System'`` or ``'Security'`` y sino por defecto será de " "``'Application'``." @@ -1322,7 +1328,7 @@ msgstr "" "Llegado a este punto podes remover el nombre de aplicación del registro como origen de " "entrada de log de eventos. Sin embargo si haces esto no te será posible ver los eventos " "tal como has propuesto en el visor del log de eventos - necesita ser capaz de acceder al " -"registro para tomar el nombre .dll. Esto no es lo que hace la versión actual." +"registro para tomar el nombre .dll. Esto no lo hace la versión actual." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:754 msgid "" @@ -1353,7 +1359,7 @@ msgstr "" "propios tipos. Esta versión realiza un mapeo usando el atributo *typemap* del gestor, que " "se establece en :meth:`__init__` a un diccionario que contiene mapeo para :const:" "`DEBUG`, :const:`INFO`, :const:`WARNING`, :const:`ERROR` y :const:`CRITICAL`. Si estas " -"usando tus propios niveles, necesitaras omitir este método o colocar un diccionario a " +"usando tus propios niveles, necesitarás omitir este método o colocar un diccionario a " "medida en el atributo *typemap* del gestor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:777 @@ -1370,14 +1376,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:786 msgid "SMTPHandler" -msgstr "SMTPHandler" +msgstr "Gestor *SMTP* (*SMTPHandler*)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:788 msgid "" "The :class:`SMTPHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` module, supports " "sending logging messages to an email address via SMTP." msgstr "" -"La clase :class:`SMTPHandler` esta ubicada en el modulo :mod:`logging.handlers` y soporta " +"La clase :class:`SMTPHandler` esta ubicada en el módulo :mod:`logging.handlers` y soporta " "enviar mensajes de *logging* a un a dirección de correo electrónico a través de SMTP." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:794 @@ -1389,13 +1395,13 @@ msgid "" "SMTP server requires authentication, you can specify a (username, password) tuple for the " "*credentials* argument." msgstr "" -"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`SMTPHandler` . Esta instancia es " -"inicializada con la dirección de: y para: y asunto: del correo electrónico. El *toaddrs* " +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`SMTPHandler` . Esta instancia se " +"inicializa con la dirección de: y para: y asunto: del correo electrónico. El *toaddrs* " "debe ser una lista de cadena de caracteres. Para especificar un puerto SMTP no " "estandarizado usa el formato de tupla (host, puerto) para el argumento *mailhost*. Si " -"usas una cadena de caracteres el puerto estándar SMTP es usado. si tu servidor SMTP " -"necesita autenticación puedes especificar una tupla (usuario, password) para el argumento " -"de *credentials*." +"usas una cadena de caracteres, se utiliza el puerto estándar SMTP. si tu servidor SMTP " +"necesita autenticación, puedes especificar una tupla (usuario, contraseña) para el " +"argumento de *credentials*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:801 msgid "" @@ -1409,7 +1415,7 @@ msgstr "" "*secure*. Esto solo se utilizará cuando sean provistas las credenciales de autenticación. " "La tupla deberá ser una tupla vacía o una tupla con único valor con el nombre de un " "archivo-clave *keyfile*, o una tupla de 2 valores con el nombre del archivo-clave " -"*keyfile* y archivo certificado. (esta tupla es pasada al método :meth:`smtplib.SMTP." +"*keyfile* y archivo certificado. (Esta tupla se pasa al método :meth:`smtplib.SMTP." "starttls` method.)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:808 @@ -1446,7 +1452,7 @@ msgid "" "handler. Flushing occurs whenever the buffer is full, or when an event of a certain " "severity or greater is seen." msgstr "" -"La clase :class:`MemoryHandler` esta ubicada en el modulo :mod:`logging.handlers` ." +"La clase :class:`MemoryHandler` esta ubicada en el módulo :mod:`logging.handlers` ." "Soporta el almacenamiento temporal de registros *logging* en memoria. Periódicamente los " "descarga al gestor :dfn:`target`. Esto ocurre cuando el buffer está lleno o cuando ocurre " "un evento de cierta importancia." @@ -1459,26 +1465,28 @@ msgid "" "should be flushed. If it should, then :meth:`flush` is expected to do the flushing." msgstr "" ":class:`MemoryHandler` es una subclase de la clase mas general :class:`BufferingHandler`, " -"que es una clase abstracta. Este búfer registra registros en memoria. Cada vez que un " -"registro es agregado al buffer, se realiza una comprobación llamando al método :meth:" -"`shouldFlush` para ver si el buffer debe ser descargado. Si debiera, entonces el método :" -"meth:`flush` se espera que realice la descarga." +"que es una clase abstracta. Este almacena temporalmente registros *logging* en la " +"memoria. Cada vez que un registro es agregado al almacenamiento temporal *buffer*, se " +"realiza una comprobación llamando al método :meth:`shouldFlush` para ver si dicho " +"almacenamiento *buffer* debe ser descargado. Si debiera, entonces el método :meth:`flush` " +"se espera que realice la descarga." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:843 msgid "" "Initializes the handler with a buffer of the specified capacity. Here, *capacity* means " "the number of logging records buffered." msgstr "" -"Inicializa el gestor con un buffer de una capacidad especifica. Aquí capacidad significa " -"el numero de registros *logging* en el almacenamiento temporal." +"Inicializa el gestor con un almacenamiento temporal *buffer* de una capacidad especifica. " +"Aquí capacidad significa el número de registros *logging* en el almacenamiento temporal." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:849 msgid "" "Append the record to the buffer. If :meth:`shouldFlush` returns true, call :meth:`flush` " "to process the buffer." msgstr "" -"Añade un registro al buffer. Si el método :meth:`shouldFlush` retorna true , entonces " -"llama al método :meth:`flush` para procesar el buffer." +"Añade un registro al almacenamiento temporal *buffer*. Si el método :meth:`shouldFlush` " +"retorna *true* , entonces llama al método :meth:`flush` para procesar el almacenamiento " +"temporal *buffer*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:855 msgid "" @@ -1486,15 +1494,15 @@ msgid "" "buffer to empty." msgstr "" "Puedes hacer caso omiso de esto para implementar un comportamiento 'a medida' de la " -"descarga . Esta versión solo vacía el buffer." +"descarga . Esta versión solo vacía el almacenamiento temporal *buffer*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:861 msgid "" "Return ``True`` if the buffer is up to capacity. This method can be overridden to " "implement custom flushing strategies." msgstr "" -"Retorna true en el buffer si su capacidad esta llena. Este método puede ser omitido para " -"implementar estrategias a medida de vaciado." +"Retorna true si el almacenamiento temporal *buffer* tiene aún capacidad. Este método " +"puede ser omitido para implementar estrategias a medida de vaciado." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:867 msgid "" @@ -1507,12 +1515,12 @@ msgid "" "flushing the buffer will occur when the handler is closed." msgstr "" "Retorna una nueva instancia de la clase :class:`MemoryHandler` . La instancia se " -"inicializa con un buffer del tamaño *capacity*. Si el *flushLevel* no es especificado, se " -"usará :const:`ERROR` . Si no es especificado *target* el objetivo deberá ser especificado " -"usando el método :meth:`setTarget` -Antes de esto el gestor no realizara nada útil. Si es " -"especificado *flushOnClose* como ``False``, entonces el buffer no será vaciado cuando el " +"inicializa con un *buffer* del tamaño *capacity*. Si el *flushLevel* no se especifica, se " +"usará :const:`ERROR` . Si no se especifica *target* el objetivo deberá especificarse " +"usando el método :meth:`setTarget` -Antes de esto el gestor no realizará nada útil. Si se " +"especifica *flushOnClose* como ``False``, entonces el *buffer* no se vaciará cuando el " "gestor se cierra. Si no se especifica o se especifica como ``True``, el comportamiento " -"previo de vaciado del buffer sucederá cuando se cierre el gestor." +"previo de vaciado del *buffer* sucederá cuando se cierre el gestor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:876 msgid "The *flushOnClose* parameter was added." @@ -1520,7 +1528,9 @@ msgstr "Se añadió el parámetro *flushOnClose*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:882 msgid "Calls :meth:`flush`, sets the target to ``None`` and clears the buffer." -msgstr "Invoca al método :meth:`flush` y establece el objetivo a 'None' y vacía el buffer." +msgstr "" +"Invoca al método :meth:`flush` y establece el objetivo a 'None' y vacía el almacenamiento " +"temporal *buffer*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:888 msgid "" @@ -1529,8 +1539,9 @@ msgid "" "want different behavior." msgstr "" "Para la clase :class:`MemoryHandler` el vaciado significa simplemente enviar los " -"registros del buffer al objetivo, si es que hay uno. El buffer además se vacía cuando " -"esto ocurre. Omite esto si deseas un comportamiento diferente." +"registros del almacenamiento temporal *buffer* al objetivo, si es que hay uno. El " +"*buffer* además se vacía cuando esto ocurre. Omite esto si deseas un comportamiento " +"diferente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:895 msgid "Sets the target handler for this handler." @@ -1538,18 +1549,20 @@ msgstr "Establece el gestor de objetivo para este gestor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:900 msgid "Checks for buffer full or a record at the *flushLevel* or higher." -msgstr "Comprueba si el buffer esta lleno o si el registro es mas alto que *flushLevel*." +msgstr "" +"Comprueba si el almacenamiento temporal *buffer* esta lleno o si el registro es mas alto " +"que *flushLevel*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:906 msgid "HTTPHandler" -msgstr "HTTPHandler" +msgstr "Gestor HTTP (*HTTPHandler*)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:908 msgid "" "The :class:`HTTPHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` module, supports " "sending logging messages to a Web server, using either ``GET`` or ``POST`` semantics." msgstr "" -"La clase :class:`HTTPHandler` esta ubicada en el modulo :mod:`logging.handlers`.Soporta " +"La clase :class:`HTTPHandler` está ubicada en el módulo :mod:`logging.handlers`.Soporta " "el envío de mensajes *logging* a un servidor Web, usando la semántica ``GET`` o `POST``." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:915 @@ -1564,14 +1577,14 @@ msgid "" "secure=True so that your userid and password are not passed in cleartext across the wire." msgstr "" "Retorna una nueva instancia de la clase :class:`HTTPHandler`. el *host* puede ser de la " -"forma \"host:puerto\", y necesitarás usar un numero de puerto especifico. Si no esta " -"especificado *method* se usara ``GET`` . Si *secure* es true se usara una conexión HTTPS. " -"El parámetro *context* puede ser establecido a una instancia :class:`ssl.SSLContext` para " +"forma \"host:puerto\", y necesitarás usar un numero de puerto especifico. Si no se " +"especifica *method* se usará ``GET`` . Si *secure* es true se usará una conexión HTTPS. " +"El parámetro *context* puede establecerse a una instancia :class:`ssl.SSLContext` para " "establecer la configuración de SSL usado en la conexión HTTPS. Si se especifica " -"*credentials* debe ser una tupla doble, consistente en usuario y password, que se " +"*credentials* debe ser una tupla doble, consistente en usuario y contraseña, que se " "colocará en un encabezado de autorización HTTP usando autenticación básica. Si " -"especificas credenciales también deberás especificar secure=True así tu usuario y " -"*password* no son pasados como texto en blanco por la conexión." +"especificas credenciales también deberás especificar *secure=True* así tu usuario y " +"contraseña no son pasados como texto en blanco por la conexión." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:926 msgid "The *context* parameter was added." @@ -1609,14 +1622,14 @@ msgstr "" "Dado que preparar un registro para enviar a un servidor Web no es lo mismo que una " "operación genérica de formato, usando el método :meth:`~logging.Handler.setFormatter` " "para especificar una clase :class:`~logging.Formatter` por una clase :class:`HTTPHandler` " -"no tiene efecto. . En vez de llamar al método :meth:`~logging.Handler.format' este gestor " +"no tiene efecto. En vez de llamar al método :meth:`~logging.Handler.format' este gestor " "llama al método :meth:`mapLogRecord` y después a la función :func:`urllib.parse." "urlencode` para codificar el diccionario en una forma que sea adecuada para enviar a un " "servidor Web." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:956 msgid "QueueHandler" -msgstr "QueueHandler" +msgstr "Gestor de Colas (*QueueHandler*)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:960 msgid "" @@ -1624,7 +1637,7 @@ msgid "" "sending logging messages to a queue, such as those implemented in the :mod:`queue` or :" "mod:`multiprocessing` modules." msgstr "" -"La clase :class:`QueueHandler` localizada en el modulo :mod:`logging.handlers` soporta el " +"La clase :class:`QueueHandler` localizada en el módulo :mod:`logging.handlers` soporta el " "envío de mensajes de *logging* a una cola, tal como los implementados en los módulos :mod:" "`queue` o :mod:`multiprocessing` ." @@ -1651,10 +1664,10 @@ msgid "" "queue is not *required* to have the task tracking API, which means that you can use :" "class:`~queue.SimpleQueue` instances for *queue*." msgstr "" -"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`QueueHandler`. La instancia es " -"inicializada con la cola a la que se enviarán los mensajes. La cola puede ser cualquier " -"objeto tipo-cola; es usado tal como por el método :meth:`enqueue` que necesita saber como " -"enviar los mensajes a ella." +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`QueueHandler`. La instancia se inicializa " +"con la cola a la que se enviarán los mensajes. La cola puede ser cualquier objeto tipo-" +"cola; es usado tal como por el método :meth:`enqueue` que necesita saber como enviar los " +"mensajes a ella." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:983 msgid "" @@ -1673,7 +1686,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:992 msgid "Prepares a record for queuing. The object returned by this method is enqueued." msgstr "" -"Prepara un registro para poner en la cola. El objeto que devuelve este método se colocara " +"Prepara un registro para poner en la cola. El objeto que devuelve este método se colocará " "en cola." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:995 @@ -1705,7 +1718,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1014 msgid "QueueListener" -msgstr "QueueListener" +msgstr "Oyente de Colas (*QueueListener*)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1018 msgid "" @@ -1716,7 +1729,7 @@ msgid "" "class:`QueueListener` is not itself a handler, it is documented here because it works " "hand-in-hand with :class:`QueueHandler`." msgstr "" -"La clase :class:`QueueListener` esta localizada en el modulo :mod:`logging.handlers`. " +"La clase :class:`QueueListener` esta localizada en el módulo :mod:`logging.handlers`. " "Soporta la recepción de mensajes *logging* de una cola, tal como los implementados en los " "módulos :mod:`queue` or :mod:`multiprocessing` . Los mensajes son recibidos de una cola " "en un hilo interno y se pasan en el mismo hilo, a uno o mas gestores para procesarlos. " @@ -1731,8 +1744,8 @@ msgid "" "clients need to respond as quickly as possible, while any potentially slow operations " "(such as sending an email via :class:`SMTPHandler`) are done on a separate thread." msgstr "" -"Junto con la clase :class:`QueueHandler` , la clase :class:`QueueListener` puede ser " -"usada para permitir a los gestores hacer su labor en un hilo separado del que hace el " +"Junto con la clase :class:`QueueHandler` , la clase :class:`QueueListener` puede usarse " +"para permitir a los gestores hacer su labor en un hilo separado del que hace el " "*logging*. Esto es importante en aplicaciones Web y también otras aplicaciones de " "servicio donde los clientes servidos por los hilos necesitan una respuesta tan rápida " "como sea posible, mientras cualquier operación potencialmente lenta (tal como enviar un " @@ -1748,14 +1761,14 @@ msgid "" "*required* to have the task tracking API (though it's used if available), which means " "that you can use :class:`~queue.SimpleQueue` instances for *queue*." msgstr "" -"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`QueueListener`. La instancia es " -"inicializada con la cola para enviar mensajes a una lista de gestores que manejarán " +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`QueueListener`. La instancia se " +"inicializa con la cola para enviar mensajes a una lista de gestores que manejarán " "entradas colocadas en la cola. La cola puede ser cualquier objeto de tipo-cola ,es usado " -"tal como esta por el método :meth:`dequeue` que necesita saber como tomar los mensajes a " -"de esta. Si `respect_handler_level`` es true, se tendrá en cuenta un gestor de niveles " -"(en comparación con el nivel de mensaje) cuando haya que decidir si enviar los mensajes " -"al gestor. De otra forma el comportamiento es como en versiones previas de Python -de " -"pasar cada mensaje a cada gestor." +"tal como está por el método :meth:`dequeue` que necesita saber como tomar los mensajes de " +"esta. Si `respect_handler_level`` es *true*, se tendrá en cuenta un gestor de niveles (en " +"comparación con el nivel de mensaje) cuando haya que decidir si enviar los mensajes al " +"gestor. De otra forma el comportamiento es como en versiones previas de Python -de pasar " +"cada mensaje a cada gestor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1043 msgid "" @@ -1764,8 +1777,8 @@ msgid "" "otherwise, the behaviour is as in previous Python versions - to always pass each message " "to each handler." msgstr "" -"Si ``respect_handler_level`` es ``True``, un nivel de gestor es respetado (comparado con " -"el nivel del mensaje) cuando decide si pasar el mensajes al gestor; de otra manera, el " +"Si ``respect_handler_level`` es ``True``, se respeta un nivel de gestor (comparado con el " +"nivel del mensaje) cuando decide si pasar el mensajes al gestor; de otra manera, el " "comportamiento es como en versiones anteriores de Python -de pasar cada mensaje a cada " "gestor." @@ -1795,9 +1808,9 @@ msgid "" "method if you need to do any custom marshalling or manipulation of the record before " "passing it to the handlers." msgstr "" -"Esta implementación retorna el registro que fue pasado. Puedes querer hacer caso omiso de " -"este método para hacer una serialización a medida o una manipulación del registro antes " -"de pasarlo a los gestores." +"Esta implementación solo retorna el registro que fue pasado. Puedes querer hacer caso " +"omiso de este método para hacer una serialización a medida o una manipulación del " +"registro antes de pasarlo a los gestores." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1069 msgid "Handle a record." @@ -1814,7 +1827,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1077 msgid "Starts the listener." -msgstr "Da comienzo al *listener*." +msgstr "Da comienzo al oyente *listener*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1079 msgid "This starts up a background thread to monitor the queue for LogRecords to process." @@ -1824,7 +1837,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1084 msgid "Stops the listener." -msgstr "Detiene el *listener*." +msgstr "Detiene el oyente*listener*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1086 msgid "" @@ -1842,22 +1855,22 @@ msgid "" "``put_nowait()``. You may want to override this method if you want to use timeouts or " "work with custom queue implementations." msgstr "" -"Escribe un centinela (*sentinel*) a la cola para decir al *listener* de salir. Esta " -"implementación usa ``put_nowait()``. Puedes querer hacer caso omiso de este método si " -"quieres usar tiempos de espera o trabajar con implementaciones de cola a tu medida." +"Escribe un centinela (*sentinel*) a la cola para decir al oyente *listener* de salir. " +"Esta implementación usa ``put_nowait()``. Puedes querer hacer caso omiso de este método " +"si quieres usar tiempos de espera o trabajar con implementaciones de cola a tu medida." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1103 msgid "Module :mod:`logging`" -msgstr "Modulo :mod:`logging`" +msgstr "Módulo :mod:`logging`" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1103 msgid "API reference for the logging module." -msgstr "Referencia API para el modulo de *logging*." +msgstr "Referencia API para el módulo de *logging*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1105 msgid "Module :mod:`logging.config`" -msgstr "Modulo :mod:`logging.config`" +msgstr "Módulo :mod:`logging.config`" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1106 msgid "Configuration API for the logging module." -msgstr "Configuración API para el modulo de *logging*." +msgstr "Configuración API para el módulo de *logging*." From eefa5ff4500c9ff54a6730ca68706eeec2a43a8a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Wed, 22 Jul 2020 00:53:30 -0300 Subject: [PATCH 0411/1230] agregado de palabras a dicionario --- dictionaries/library_logging_handlers.txt | 4 +++- library/logging.handlers.po | 10 +++++----- 2 files changed, 8 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/dictionaries/library_logging_handlers.txt b/dictionaries/library_logging_handlers.txt index de5b8d36c9..b538ab149f 100644 --- a/dictionaries/library_logging_handlers.txt +++ b/dictionaries/library_logging_handlers.txt @@ -1,4 +1,6 @@ rotador serializado serializada -deserializar \ No newline at end of file +deserializar +datagrama +subsecuencia \ No newline at end of file diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index bdb94ddc85..0962be97a4 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-22 00:38-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-22 00:51-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -196,7 +196,7 @@ msgid "" "developers." msgstr "" "La clase :class:`NullHandler` está ubicada en el núcleo :mod:`logging` package. No " -"realiza ningún formateo o salida. Es en escencia un gestor 'no-op' para uso de " +"realiza ningún formateo o salida. Es en esencia un gestor 'no-op' para uso de " "desarrolladores de bibliotecas." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:127 @@ -617,7 +617,7 @@ msgid "" "compute when the next rotation will occur." msgstr "" "Cuando se computa la hora del siguiente vuelco *rollover* por primera vez (cuando el " -"gestor es creado), la última hora de modificación de un archivo log existente o sinó la " +"gestor es creado), la última hora de modificación de un archivo log existente o sino la " "hora actual, se usa para calcular cuando será la próxima rotación." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:376 @@ -1313,8 +1313,8 @@ msgstr "" "las extensiones de Win32 y contiene algunas definiciones básicas de mensajes de " "conservación de lugar. Nótese que el uso de estos conservadores de lugar harán tu log de " "eventos extenso, dado que el origen completo del mensaje es guardado en el log. Si " -"quieres logs menos extensos deberás pasar el nombre de tu propio .dll o .exe que contiene " -"la definición de mensajes que quieres usar en el log. El *logtype* puede ser de " +"quieres *logs* menos extensos deberás pasar el nombre de tu propio .dll o .exe que " +"contiene la definición de mensajes que quieres usar en el log. El *logtype* puede ser de " "``'Application'``, ``'System'`` or ``'Security'`` y sino por defecto será de " "``'Application'``." From 5b5942626a40a99338044c7089ccba189e1cc330 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marco Richetta Date: Wed, 22 Jul 2020 01:34:12 -0300 Subject: [PATCH 0412/1230] Traducido csv.po (50%) --- library/csv.po | 577 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 335 insertions(+), 242 deletions(-) diff --git a/library/csv.po b/library/csv.po index 247848618c..d20a6daafb 100644 --- a/library/csv.po +++ b/library/csv.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-21 14:46-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-22 01:33-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,52 +32,56 @@ msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/csv.py`" #: ../Doc/library/csv.rst:17 msgid "" -"The so-called CSV (Comma Separated Values) format is the most common import and " -"export format for spreadsheets and databases. CSV format was used for many years " -"prior to attempts to describe the format in a standardized way in :rfc:`4180`. The " -"lack of a well-defined standard means that subtle differences often exist in the " -"data produced and consumed by different applications. These differences can make " -"it annoying to process CSV files from multiple sources. Still, while the delimiters " -"and quoting characters vary, the overall format is similar enough that it is " -"possible to write a single module which can efficiently manipulate such data, " -"hiding the details of reading and writing the data from the programmer." +"The so-called CSV (Comma Separated Values) format is the most common import " +"and export format for spreadsheets and databases. CSV format was used for " +"many years prior to attempts to describe the format in a standardized way " +"in :rfc:`4180`. The lack of a well-defined standard means that subtle " +"differences often exist in the data produced and consumed by different " +"applications. These differences can make it annoying to process CSV files " +"from multiple sources. Still, while the delimiters and quoting characters " +"vary, the overall format is similar enough that it is possible to write a " +"single module which can efficiently manipulate such data, hiding the details " +"of reading and writing the data from the programmer." msgstr "" "El tan llamado CSV (Valores Separados por Comas) es el formato más común de " -"importación y exportación de hojas de cálculo y bases de datos. El formato CSV se " -"utilizó durante muchos años antes de intentar describir el formato de manera " -"estandarizada en :rfc:`4180`. La falta de un estándar bien definido significa que a " -"veces existen pequeñas diferencias en la información producida y consumida por " -"diferentes aplicaciones. Estas diferencias pueden ser molestas al momento de " -"procesar archivos CSV desde múltiples fuentes. Aún así, aunque los delimitadores y " -"separadores varíen, el formato general es lo suficientemente similar como para que " -"sea posible un sólo módulo que puede manipular tal información eficientemente, " -"escondiendo los detalles de lectura y escritura de datos del programador." +"importación y exportación de hojas de cálculo y bases de datos. El formato " +"CSV se utilizó durante muchos años antes de intentar describir el formato de " +"manera estandarizada en :rfc:`4180`. La falta de un estándar bien definido " +"significa que a veces existen pequeñas diferencias en la información " +"producida y consumida por diferentes aplicaciones. Estas diferencias pueden " +"ser molestas al momento de procesar archivos CSV desde múltiples fuentes. " +"Aún así, aunque los delimitadores y separadores varíen, el formato general " +"es lo suficientemente similar como para que sea posible un sólo módulo que " +"puede manipular tal información eficientemente, escondiendo los detalles de " +"lectura y escritura de datos del programador." #: ../Doc/library/csv.rst:28 msgid "" -"The :mod:`csv` module implements classes to read and write tabular data in CSV " -"format. It allows programmers to say, \"write this data in the format preferred by " -"Excel,\" or \"read data from this file which was generated by Excel,\" without " -"knowing the precise details of the CSV format used by Excel. Programmers can also " -"describe the CSV formats understood by other applications or define their own " -"special-purpose CSV formats." -msgstr "" -"El módulo :mod:`csv` implementa clases para leer y escribir datos tabulares en " -"formato CSV. Permite a los programadores decir, \"escribe estos datos en el formato " -"preferido por Excel\", o \"lee datos de este archivo que fue generado por Excel\", " -"sin conocer los detalles precisos del formato CSV usado por Excel. Los " -"programadores también pueden describir los formatos CSV entendidos por otras " -"aplicaciones o definir sus propios formatos CSV para fines particulares." +"The :mod:`csv` module implements classes to read and write tabular data in " +"CSV format. It allows programmers to say, \"write this data in the format " +"preferred by Excel,\" or \"read data from this file which was generated by " +"Excel,\" without knowing the precise details of the CSV format used by " +"Excel. Programmers can also describe the CSV formats understood by other " +"applications or define their own special-purpose CSV formats." +msgstr "" +"El módulo :mod:`csv` implementa clases para leer y escribir datos tabulares " +"en formato CSV. Permite a los programadores decir, \"escribe estos datos en " +"el formato preferido por Excel\", o \"lee datos de este archivo que fue " +"generado por Excel\", sin conocer los detalles precisos del formato CSV " +"usado por Excel. Los programadores también pueden describir los formatos CSV " +"entendidos por otras aplicaciones o definir sus propios formatos CSV para " +"fines particulares." #: ../Doc/library/csv.rst:35 msgid "" -"The :mod:`csv` module's :class:`reader` and :class:`writer` objects read and write " -"sequences. Programmers can also read and write data in dictionary form using the :" -"class:`DictReader` and :class:`DictWriter` classes." +"The :mod:`csv` module's :class:`reader` and :class:`writer` objects read and " +"write sequences. Programmers can also read and write data in dictionary " +"form using the :class:`DictReader` and :class:`DictWriter` classes." msgstr "" -"Los objetos :class:`reader` y :class:`writer` del módulo :mod:`csv` leen y escriben " -"secuencias. Los programadores también pueden leer y escribir datos en forma de " -"diccionario usando las clases :class:`DictReader` y :class:`DictWriter`." +"Los objetos :class:`reader` y :class:`writer` del módulo :mod:`csv` leen y " +"escriben secuencias. Los programadores también pueden leer y escribir datos " +"en forma de diccionario usando las clases :class:`DictReader` y :class:" +"`DictWriter`." #: ../Doc/library/csv.rst:41 msgid ":pep:`305` - CSV File API" @@ -85,7 +89,8 @@ msgstr ":pep:`305` - API de archivo CSV" #: ../Doc/library/csv.rst:42 msgid "The Python Enhancement Proposal which proposed this addition to Python." -msgstr "La propuesta de mejora de Python (PEP) que propone esta adición a Python." +msgstr "" +"La propuesta de mejora de Python (PEP) que propone esta adición a Python." #: ../Doc/library/csv.rst:48 msgid "Module Contents" @@ -99,110 +104,120 @@ msgstr "El módulo :mod:`csv` define las siguientes funciones:" msgid "" "Return a reader object which will iterate over lines in the given *csvfile*. " "*csvfile* can be any object which supports the :term:`iterator` protocol and " -"returns a string each time its :meth:`!__next__` method is called --- :term:`file " -"objects ` and list objects are both suitable. If *csvfile* is a file " -"object, it should be opened with ``newline=''``. [1]_ An optional *dialect* " -"parameter can be given which is used to define a set of parameters specific to a " -"particular CSV dialect. It may be an instance of a subclass of the :class:" -"`Dialect` class or one of the strings returned by the :func:`list_dialects` " -"function. The other optional *fmtparams* keyword arguments can be given to " -"override individual formatting parameters in the current dialect. For full details " -"about the dialect and formatting parameters, see section :ref:`csv-fmt-params`." -msgstr "" -"Retorna un objeto lector que iterará sobre las líneas del *csvfile* proporcionado. " -"*csvfile* puede ser cualquier objeto que soporte el protocolo :term:`iterator` y " -"devuelva una cadena de caracteres siempre que su método :meth:`!__next__` sea " -"llamado --- tanto :term:`objetos de archivo ` como objetos de lista " -"son adecuados. Si *csvfile* es un objeto de archivo, debería ser abierto con " -"``newline=''``. [1]_ Se puede proporcionar un parámetro opcional *dialect*, el cual " -"se utiliza para definir un conjunto de parámetros específicos para un dialecto de " -"CSV particular. Puede ser una instancia de una subclase de la clase :class:" -"`Dialect` o una de las cadenas devueltas por la función :func:`list_dialects`. Los " -"otros argumentos nombrados opcionales *fmtparams* pueden ser dados para sustituir " -"parámetros de formato individuales del dialecto actual. Para detalles completos " -"sobre el dialecto y los parámetros de formato, vea la sección :ref:`csv-fmt-params`." +"returns a string each time its :meth:`!__next__` method is called --- :term:" +"`file objects ` and list objects are both suitable. If " +"*csvfile* is a file object, it should be opened with ``newline=''``. [1]_ " +"An optional *dialect* parameter can be given which is used to define a set " +"of parameters specific to a particular CSV dialect. It may be an instance " +"of a subclass of the :class:`Dialect` class or one of the strings returned " +"by the :func:`list_dialects` function. The other optional *fmtparams* " +"keyword arguments can be given to override individual formatting parameters " +"in the current dialect. For full details about the dialect and formatting " +"parameters, see section :ref:`csv-fmt-params`." +msgstr "" +"Retorna un objeto lector que iterará sobre las líneas del *csvfile* " +"proporcionado. *csvfile* puede ser cualquier objeto que soporte el " +"protocolo :term:`iterator` y devuelva una cadena de caracteres siempre que " +"su método :meth:`!__next__` sea llamado --- tanto :term:`objetos de archivo " +"` como objetos de lista son adecuados. Si *csvfile* es un " +"objeto de archivo, debería ser abierto con ``newline=''``. [1]_ Se puede " +"proporcionar un parámetro opcional *dialect*, el cual se utiliza para " +"definir un conjunto de parámetros específicos para un dialecto de CSV " +"particular. Puede ser una instancia de una subclase de la clase :class:" +"`Dialect` o una de las cadenas devueltas por la función :func:" +"`list_dialects`. Los otros argumentos nombrados opcionales *fmtparams* " +"pueden ser dados para sustituir parámetros de formato individuales del " +"dialecto actual. Para detalles completos sobre el dialecto y los parámetros " +"de formato, vea la sección :ref:`csv-fmt-params`." #: ../Doc/library/csv.rst:71 msgid "" -"Each row read from the csv file is returned as a list of strings. No automatic " -"data type conversion is performed unless the ``QUOTE_NONNUMERIC`` format option is " -"specified (in which case unquoted fields are transformed into floats)." +"Each row read from the csv file is returned as a list of strings. No " +"automatic data type conversion is performed unless the ``QUOTE_NONNUMERIC`` " +"format option is specified (in which case unquoted fields are transformed " +"into floats)." msgstr "" "Cada fila leída del archivo csv es devuelta como una lista de cadenas. No se " -"realiza conversión automática de tipo de datos a menos que la opción de formato " -"``QUOTE_NONNUMERIC`` esté especificada (en ese caso los campos no citados son " -"transformados en flotantes)." +"realiza conversión automática de tipo de datos a menos que la opción de " +"formato ``QUOTE_NONNUMERIC`` esté especificada (en ese caso los campos no " +"citados son transformados en flotantes)." -#: ../Doc/library/csv.rst:75 ../Doc/library/csv.rst:105 ../Doc/library/csv.rst:173 -#: ../Doc/library/csv.rst:209 +#: ../Doc/library/csv.rst:75 ../Doc/library/csv.rst:105 +#: ../Doc/library/csv.rst:173 ../Doc/library/csv.rst:209 msgid "A short usage example::" msgstr "Un pequeño ejemplo de uso::" #: ../Doc/library/csv.rst:88 msgid "" -"Return a writer object responsible for converting the user's data into delimited " -"strings on the given file-like object. *csvfile* can be any object with a :func:" -"`write` method. If *csvfile* is a file object, it should be opened with " -"``newline=''`` [1]_. An optional *dialect* parameter can be given which is used to " -"define a set of parameters specific to a particular CSV dialect. It may be an " -"instance of a subclass of the :class:`Dialect` class or one of the strings returned " -"by the :func:`list_dialects` function. The other optional *fmtparams* keyword " -"arguments can be given to override individual formatting parameters in the current " -"dialect. For full details about the dialect and formatting parameters, see " -"section :ref:`csv-fmt-params`. To make it as easy as possible to interface with " -"modules which implement the DB API, the value :const:`None` is written as the empty " -"string. While this isn't a reversible transformation, it makes it easier to dump " -"SQL NULL data values to CSV files without preprocessing the data returned from a " -"``cursor.fetch*`` call. All other non-string data are stringified with :func:`str` " -"before being written." +"Return a writer object responsible for converting the user's data into " +"delimited strings on the given file-like object. *csvfile* can be any " +"object with a :func:`write` method. If *csvfile* is a file object, it " +"should be opened with ``newline=''`` [1]_. An optional *dialect* parameter " +"can be given which is used to define a set of parameters specific to a " +"particular CSV dialect. It may be an instance of a subclass of the :class:" +"`Dialect` class or one of the strings returned by the :func:`list_dialects` " +"function. The other optional *fmtparams* keyword arguments can be given to " +"override individual formatting parameters in the current dialect. For full " +"details about the dialect and formatting parameters, see section :ref:`csv-" +"fmt-params`. To make it as easy as possible to interface with modules which " +"implement the DB API, the value :const:`None` is written as the empty " +"string. While this isn't a reversible transformation, it makes it easier to " +"dump SQL NULL data values to CSV files without preprocessing the data " +"returned from a ``cursor.fetch*`` call. All other non-string data are " +"stringified with :func:`str` before being written." msgstr "" "Devuelve un objeto escritor responsable de convertir los datos del usuario a " -"cadenas de caracteres delimitadas en el objeto proporcionado. *csvfile* puede ser " -"cualquier objeto con un método :func:`write`. Si *csvfile* es un objeto de archivo, " -"debería ser abierto con ``newline=''`` [1]_. Se puede proporcionar un parámetro " -"opcional *dialect* , el cual se utiliza para definir un conjunto de parámetros " -"específicos para un dialecto de CSV particular. Puede ser una instancia de una " -"subclase de la clase :class:`Dialect` o una de las cadenas devueltas por la " -"función :func:`list_dialects`. Los otros argumentos por palabra clave opcionales " -"*fmtparams* pueden ser dados para sustituir parámetros de formato individuales del " -"dialecto actual. Para detalles completos sobre el dialecto y los parámetros de " -"formato, vea la sección :ref:`csv-fmt-params`. Para facilitar la interacción con " -"módulos que implementan la API DB, el valor :const:`None` es escrito como una " -"cadena vacía. A pesar de que esta no es una transformación reversible, facilita el " -"volcado de valores de datos SQL NULL en archivos CSV sin tener que preprocesar los " -"datos devueltos por una llamada a ``cursor.fetch*``. Todos los demás datos que no " -"son cadenas son convertidos con la función :func:`str` antes de ser escritos." +"cadenas de caracteres delimitadas en el objeto proporcionado. *csvfile* " +"puede ser cualquier objeto con un método :func:`write`. Si *csvfile* es un " +"objeto de archivo, debería ser abierto con ``newline=''`` [1]_. Se puede " +"proporcionar un parámetro opcional *dialect* , el cual se utiliza para " +"definir un conjunto de parámetros específicos para un dialecto de CSV " +"particular. Puede ser una instancia de una subclase de la clase :class:" +"`Dialect` o una de las cadenas devueltas por la función :func:" +"`list_dialects`. Los otros argumentos por palabra clave opcionales " +"*fmtparams* pueden ser dados para sustituir parámetros de formato " +"individuales del dialecto actual. Para detalles completos sobre el dialecto " +"y los parámetros de formato, vea la sección :ref:`csv-fmt-params`. Para " +"facilitar la interacción con módulos que implementan la API DB, el valor :" +"const:`None` es escrito como una cadena vacía. A pesar de que esta no es una " +"transformación reversible, facilita el volcado de valores de datos SQL NULL " +"en archivos CSV sin tener que preprocesar los datos devueltos por una " +"llamada a ``cursor.fetch*``. Todos los demás datos que no son cadenas son " +"convertidos con la función :func:`str` antes de ser escritos." #: ../Doc/library/csv.rst:117 msgid "" -"Associate *dialect* with *name*. *name* must be a string. The dialect can be " -"specified either by passing a sub-class of :class:`Dialect`, or by *fmtparams* " -"keyword arguments, or both, with keyword arguments overriding parameters of the " -"dialect. For full details about the dialect and formatting parameters, see section :" -"ref:`csv-fmt-params`." +"Associate *dialect* with *name*. *name* must be a string. The dialect can " +"be specified either by passing a sub-class of :class:`Dialect`, or by " +"*fmtparams* keyword arguments, or both, with keyword arguments overriding " +"parameters of the dialect. For full details about the dialect and formatting " +"parameters, see section :ref:`csv-fmt-params`." msgstr "" -"Asocia el *dialect* con un *name*. *name* debe ser una cadena. El dialecto puede " -"ser especificado ya sea pasando una subclase de :class:`Dialect`, o con los " -"argumentos de palabras clave *fmtparams*, o ambos, con los argumentos de palabras " -"clave sobrescribiendo los parámetros del dialecto. Para más detalles sobre el " -"dialecto y los parámetros de formato, vea la sección :ref:`csv-fmt-params`." +"Asocia el *dialect* con un *name*. *name* debe ser una cadena. El dialecto " +"puede ser especificado ya sea pasando una subclase de :class:`Dialect`, o " +"con los argumentos de palabras clave *fmtparams*, o ambos, con los " +"argumentos de palabras clave sobrescribiendo los parámetros del dialecto. " +"Para más detalles sobre el dialecto y los parámetros de formato, vea la " +"sección :ref:`csv-fmt-params`." #: ../Doc/library/csv.rst:126 msgid "" -"Delete the dialect associated with *name* from the dialect registry. An :exc:" -"`Error` is raised if *name* is not a registered dialect name." +"Delete the dialect associated with *name* from the dialect registry. An :" +"exc:`Error` is raised if *name* is not a registered dialect name." msgstr "" -"Borra el dialecto asociado a *name* del registro de dialectos. Un :exc:`Error` es " -"lanzado si *name* no está registrado como el nombre de un dialecto." +"Borra el dialecto asociado a *name* del registro de dialectos. Un :exc:" +"`Error` es lanzado si *name* no está registrado como el nombre de un " +"dialecto." #: ../Doc/library/csv.rst:132 msgid "" -"Return the dialect associated with *name*. An :exc:`Error` is raised if *name* is " -"not a registered dialect name. This function returns an immutable :class:`Dialect`." +"Return the dialect associated with *name*. An :exc:`Error` is raised if " +"*name* is not a registered dialect name. This function returns an " +"immutable :class:`Dialect`." msgstr "" -"Devuelve el dialecto asociado a *name*. Un :exc:`Error` es lanzado si *name* no " -"está registrado como el nombre de un dialecto. Esta función devuelve un objeto :" -"class:`Dialect` inmutable." +"Devuelve el dialecto asociado a *name*. Un :exc:`Error` es lanzado si " +"*name* no está registrado como el nombre de un dialecto. Esta función " +"devuelve un objeto :class:`Dialect` inmutable." #: ../Doc/library/csv.rst:138 msgid "Return the names of all registered dialects." @@ -210,11 +225,11 @@ msgstr "Devuelve los nombres de todos los dialectos registrados." #: ../Doc/library/csv.rst:143 msgid "" -"Returns the current maximum field size allowed by the parser. If *new_limit* is " -"given, this becomes the new limit." +"Returns the current maximum field size allowed by the parser. If *new_limit* " +"is given, this becomes the new limit." msgstr "" -"Devuelve el tamaño máximo de campo permitido actualmente por el intérprete. Si " -"*new_limit* es dado, este se convierte en el nuevo límite." +"Devuelve el tamaño máximo de campo permitido actualmente por el intérprete. " +"Si *new_limit* es dado, este se convierte en el nuevo límite." #: ../Doc/library/csv.rst:147 msgid "The :mod:`csv` module defines the following classes:" @@ -222,166 +237,236 @@ msgstr "El módulo :mod:`csv` define las siguientes clases:" #: ../Doc/library/csv.rst:152 msgid "" -"Create an object that operates like a regular reader but maps the information in " -"each row to a :class:`dict` whose keys are given by the optional *fieldnames* " -"parameter." +"Create an object that operates like a regular reader but maps the " +"information in each row to a :class:`dict` whose keys are given by the " +"optional *fieldnames* parameter." msgstr "" +"Crea un objeto que opera como un lector común, pero mapea la información en " +"cada fila a un :class:`dict` cuyas claves son provistas en el parámetro " +"opcional *fieldnames*." #: ../Doc/library/csv.rst:156 msgid "" -"The *fieldnames* parameter is a :term:`sequence`. If *fieldnames* is omitted, the " -"values in the first row of file *f* will be used as the fieldnames. Regardless of " -"how the fieldnames are determined, the dictionary preserves their original ordering." +"The *fieldnames* parameter is a :term:`sequence`. If *fieldnames* is " +"omitted, the values in the first row of file *f* will be used as the " +"fieldnames. Regardless of how the fieldnames are determined, the dictionary " +"preserves their original ordering." msgstr "" +"El parámetro *fieldnames* es una :term:`sequence`. Si se omite *fieldnames*, " +"los valores en la primera fila del archivo *f* serán usados como nombres de " +"campo. Independientemente de como se determinen los nombres de campo, el " +"diccionario preserva su orden original." #: ../Doc/library/csv.rst:161 msgid "" -"If a row has more fields than fieldnames, the remaining data is put in a list and " -"stored with the fieldname specified by *restkey* (which defaults to ``None``). If " -"a non-blank row has fewer fields than fieldnames, the missing values are filled-in " -"with the value of *restval* (which defaults to ``None``)." +"If a row has more fields than fieldnames, the remaining data is put in a " +"list and stored with the fieldname specified by *restkey* (which defaults to " +"``None``). If a non-blank row has fewer fields than fieldnames, the missing " +"values are filled-in with the value of *restval* (which defaults to " +"``None``)." msgstr "" +"Si una fila tiene más campos que nombres de campo, los datos restantes son " +"colocados en una lista y guardados con el nombre de campo especificado por " +"*restkey* (que por defecto es ``None``). Si una fila que no esta en blanco " +"tiene menos campos que nombres de campo, los valores faltantes son " +"rellenados con el valor de *restval* (que por defecto es ``None``)." #: ../Doc/library/csv.rst:167 msgid "" "All other optional or keyword arguments are passed to the underlying :class:" "`reader` instance." msgstr "" +"Todos los demás argumentos de palabra clave u opcionales son pasados a la " +"instancia subyacente de :class:`reader`." #: ../Doc/library/csv.rst:170 msgid "Returned rows are now of type :class:`dict`." -msgstr "" +msgstr "Las filas retornadas son ahora de tipo :class:`dict`." +# Se traduce secuencia o dejamos sequence? #: ../Doc/library/csv.rst:191 -msgid "" -"Create an object which operates like a regular writer but maps dictionaries onto " -"output rows. The *fieldnames* parameter is a :mod:`sequence ` of " -"keys that identify the order in which values in the dictionary passed to the :meth:" -"`writerow` method are written to file *f*. The optional *restval* parameter " -"specifies the value to be written if the dictionary is missing a key in " -"*fieldnames*. If the dictionary passed to the :meth:`writerow` method contains a " -"key not found in *fieldnames*, the optional *extrasaction* parameter indicates what " -"action to take. If it is set to ``'raise'``, the default value, a :exc:`ValueError` " -"is raised. If it is set to ``'ignore'``, extra values in the dictionary are " -"ignored. Any other optional or keyword arguments are passed to the underlying :" -"class:`writer` instance." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "" +"Create an object which operates like a regular writer but maps dictionaries " +"onto output rows. The *fieldnames* parameter is a :mod:`sequence " +"` of keys that identify the order in which values in the " +"dictionary passed to the :meth:`writerow` method are written to file *f*. " +"The optional *restval* parameter specifies the value to be written if the " +"dictionary is missing a key in *fieldnames*. If the dictionary passed to " +"the :meth:`writerow` method contains a key not found in *fieldnames*, the " +"optional *extrasaction* parameter indicates what action to take. If it is " +"set to ``'raise'``, the default value, a :exc:`ValueError` is raised. If it " +"is set to ``'ignore'``, extra values in the dictionary are ignored. Any " +"other optional or keyword arguments are passed to the underlying :class:" +"`writer` instance." +msgstr "" +"Crea un objeto que opera como un escritor común, pero mapea diccionarios a " +"filas de salida. El parámetro *fieldnames* es una :mod:`secuencia " +"` de claves que identifican el orden en el cual los valores " +"en el diccionario pasados al método :meth:`writerow` son escritos en el " +"archivo *f*. El parámetro opcional *restval* especifica el valor a ser " +"escrito si al diccionario le falta una clave en *fieldnames*. Si el " +"diccionario pasado al método :meth:`writerow` contiene una clave no " +"encontrada en *fieldnames*, el parámetro opcional *extrasaction* indica que " +"acción ejecutar. Si esta configurado en ``'raise'``, el valor por defecto, " +"es lanzado un :exc:`ValueError`. Si esta configurado com ``'ignore'``, los " +"valores extra en el diccionario son ignorados. Cualquier otro argumento de " +"palabra clave u opcional es pasado a la instancia subyacente de :class:" +"`reader`." #: ../Doc/library/csv.rst:206 msgid "" -"Note that unlike the :class:`DictReader` class, the *fieldnames* parameter of the :" -"class:`DictWriter` class is not optional." +"Note that unlike the :class:`DictReader` class, the *fieldnames* parameter " +"of the :class:`DictWriter` class is not optional." msgstr "" +"Nótese que a diferencia de la clase :class:`DictReader`, el parámetro " +"*fieldnames* de la clase :class:`DictWriter` no es opcional." #: ../Doc/library/csv.rst:225 msgid "" "The :class:`Dialect` class is a container class relied on primarily for its " -"attributes, which are used to define the parameters for a specific :class:`reader` " -"or :class:`writer` instance." +"attributes, which are used to define the parameters for a specific :class:" +"`reader` or :class:`writer` instance." msgstr "" +"La clase :class:`Dialect` es una clase contenedora basada principalmente en " +"sus atributos, que son usados para definir los parámetros para una " +"instancia :class:`reader` o :class:`writer` específica." #: ../Doc/library/csv.rst:232 msgid "" -"The :class:`excel` class defines the usual properties of an Excel-generated CSV " -"file. It is registered with the dialect name ``'excel'``." +"The :class:`excel` class defines the usual properties of an Excel-generated " +"CSV file. It is registered with the dialect name ``'excel'``." msgstr "" +"La clase :class:`excel` define las propiedades usuales de un archivo CSV " +"generado por Excel. Esta registrada con el nombre de dialecto ``'excel'``." #: ../Doc/library/csv.rst:238 msgid "" -"The :class:`excel_tab` class defines the usual properties of an Excel-generated TAB-" -"delimited file. It is registered with the dialect name ``'excel-tab'``." +"The :class:`excel_tab` class defines the usual properties of an Excel-" +"generated TAB-delimited file. It is registered with the dialect name " +"``'excel-tab'``." msgstr "" +"La clase :class:`excel_tab` define las propiedades usuales de un archivo " +"delimitado por tabulaciones generado por Excel. Esta registrada con el " +"nombre de dialecto ``'excel-tab'``." #: ../Doc/library/csv.rst:244 msgid "" "The :class:`unix_dialect` class defines the usual properties of a CSV file " -"generated on UNIX systems, i.e. using ``'\\n'`` as line terminator and quoting all " -"fields. It is registered with the dialect name ``'unix'``." +"generated on UNIX systems, i.e. using ``'\\n'`` as line terminator and " +"quoting all fields. It is registered with the dialect name ``'unix'``." msgstr "" +"La clase :class:`unix_dialect` define las propiedades usuales de un archivo " +"CSV generado en sistemas UNIX, es decir, usando ``'\\n'`` como terminador de " +"línea y citando todos los campos. Esta registrada con el nombre de dialecto " +"``'unix'``." #: ../Doc/library/csv.rst:253 msgid "The :class:`Sniffer` class is used to deduce the format of a CSV file." msgstr "" +"La clase :class:`Sniffer` es usada para deducir el formato de un archivo CSV." #: ../Doc/library/csv.rst:255 msgid "The :class:`Sniffer` class provides two methods:" -msgstr "" +msgstr "La clase :class:`Sniffer` provee 2 métodos:" #: ../Doc/library/csv.rst:259 msgid "" -"Analyze the given *sample* and return a :class:`Dialect` subclass reflecting the " -"parameters found. If the optional *delimiters* parameter is given, it is " -"interpreted as a string containing possible valid delimiter characters." +"Analyze the given *sample* and return a :class:`Dialect` subclass reflecting " +"the parameters found. If the optional *delimiters* parameter is given, it " +"is interpreted as a string containing possible valid delimiter characters." msgstr "" +"Analiza la muestra dada y devuelve una subclase :class:`Dialect` reflejando " +"los parámetros encontrados. Si el parámetro opcional *delimiters* es dado, " +"este será interpretado como una cadena que contiene posibles caracteres " +"delimitadores válidos." #: ../Doc/library/csv.rst:267 msgid "" -"Analyze the sample text (presumed to be in CSV format) and return :const:`True` if " -"the first row appears to be a series of column headers." +"Analyze the sample text (presumed to be in CSV format) and return :const:" +"`True` if the first row appears to be a series of column headers." msgstr "" +"Analiza el texto de muestra (presumiblemente en formato CSV) y devuelve :" +"const:`True` si la primera fila parece ser una serie de encabezados de " +"columna." #: ../Doc/library/csv.rst:270 msgid "An example for :class:`Sniffer` use::" -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo para el uso de :class:`Sniffer`::" #: ../Doc/library/csv.rst:279 msgid "The :mod:`csv` module defines the following constants:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`csv` define las siguientes constantes:" #: ../Doc/library/csv.rst:283 msgid "Instructs :class:`writer` objects to quote all fields." -msgstr "" +msgstr "Ordena a los objetos :class:`writer` citar todos los campos." #: ../Doc/library/csv.rst:288 msgid "" -"Instructs :class:`writer` objects to only quote those fields which contain special " -"characters such as *delimiter*, *quotechar* or any of the characters in " -"*lineterminator*." +"Instructs :class:`writer` objects to only quote those fields which contain " +"special characters such as *delimiter*, *quotechar* or any of the characters " +"in *lineterminator*." msgstr "" +"Ordena a los objetos :class:`writer` citar solo aquellos campos que " +"contengan caracteres especiales como por ejemplo *delimiter, *quotechar* o " +"cualquiera de los caracteres en *lineterminator*." #: ../Doc/library/csv.rst:295 msgid "Instructs :class:`writer` objects to quote all non-numeric fields." msgstr "" +"Ordena a los objetos :class:`writer` citar todos los campos no numéricos." #: ../Doc/library/csv.rst:297 msgid "Instructs the reader to convert all non-quoted fields to type *float*." msgstr "" +"Ordena al lector a convertir todos los campos no citados al tipo *float*." #: ../Doc/library/csv.rst:302 +#, fuzzy msgid "" "Instructs :class:`writer` objects to never quote fields. When the current " "*delimiter* occurs in output data it is preceded by the current *escapechar* " -"character. If *escapechar* is not set, the writer will raise :exc:`Error` if any " -"characters that require escaping are encountered." +"character. If *escapechar* is not set, the writer will raise :exc:`Error` " +"if any characters that require escaping are encountered." msgstr "" +"Ordena a los objetos :class:`writer` nunca citar campos. Cuando el " +"*delimiter* actual aparece en los datos de salida es precedido por el " +"caracter *escapechar* actual. Si *escapechar* no esta definido, el escritor " +"lanzará :exc:`Error` si cualquier caracter que requiere escaparse es " +"encontrado." #: ../Doc/library/csv.rst:307 msgid "" -"Instructs :class:`reader` to perform no special processing of quote characters." +"Instructs :class:`reader` to perform no special processing of quote " +"characters." msgstr "" +"Ordena a :class:`reader` no ejecutar un procesamiento especial de caracteres " +"citados." #: ../Doc/library/csv.rst:309 msgid "The :mod:`csv` module defines the following exception:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`csv` define la siguiente excepción:" #: ../Doc/library/csv.rst:314 msgid "Raised by any of the functions when an error is detected." -msgstr "" +msgstr "Lanzada por cualquiera de las funciones cuando se detecta un error." #: ../Doc/library/csv.rst:319 msgid "Dialects and Formatting Parameters" -msgstr "" +msgstr "Dialectos y parámetros de formato" #: ../Doc/library/csv.rst:321 msgid "" -"To make it easier to specify the format of input and output records, specific " -"formatting parameters are grouped together into dialects. A dialect is a subclass " -"of the :class:`Dialect` class having a set of specific methods and a single :meth:" -"`validate` method. When creating :class:`reader` or :class:`writer` objects, the " -"programmer can specify a string or a subclass of the :class:`Dialect` class as the " -"dialect parameter. In addition to, or instead of, the *dialect* parameter, the " -"programmer can also specify individual formatting parameters, which have the same " -"names as the attributes defined below for the :class:`Dialect` class." +"To make it easier to specify the format of input and output records, " +"specific formatting parameters are grouped together into dialects. A " +"dialect is a subclass of the :class:`Dialect` class having a set of specific " +"methods and a single :meth:`validate` method. When creating :class:`reader` " +"or :class:`writer` objects, the programmer can specify a string or a " +"subclass of the :class:`Dialect` class as the dialect parameter. In " +"addition to, or instead of, the *dialect* parameter, the programmer can also " +"specify individual formatting parameters, which have the same names as the " +"attributes defined below for the :class:`Dialect` class." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:331 @@ -389,60 +474,64 @@ msgid "Dialects support the following attributes:" msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:336 -msgid "A one-character string used to separate fields. It defaults to ``','``." +msgid "" +"A one-character string used to separate fields. It defaults to ``','``." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:341 msgid "" -"Controls how instances of *quotechar* appearing inside a field should themselves be " -"quoted. When :const:`True`, the character is doubled. When :const:`False`, the " -"*escapechar* is used as a prefix to the *quotechar*. It defaults to :const:`True`." +"Controls how instances of *quotechar* appearing inside a field should " +"themselves be quoted. When :const:`True`, the character is doubled. When :" +"const:`False`, the *escapechar* is used as a prefix to the *quotechar*. It " +"defaults to :const:`True`." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:346 msgid "" -"On output, if *doublequote* is :const:`False` and no *escapechar* is set, :exc:" -"`Error` is raised if a *quotechar* is found in a field." +"On output, if *doublequote* is :const:`False` and no *escapechar* is set, :" +"exc:`Error` is raised if a *quotechar* is found in a field." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:352 msgid "" -"A one-character string used by the writer to escape the *delimiter* if *quoting* is " -"set to :const:`QUOTE_NONE` and the *quotechar* if *doublequote* is :const:`False`. " -"On reading, the *escapechar* removes any special meaning from the following " -"character. It defaults to :const:`None`, which disables escaping." +"A one-character string used by the writer to escape the *delimiter* if " +"*quoting* is set to :const:`QUOTE_NONE` and the *quotechar* if *doublequote* " +"is :const:`False`. On reading, the *escapechar* removes any special meaning " +"from the following character. It defaults to :const:`None`, which disables " +"escaping." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:360 msgid "" -"The string used to terminate lines produced by the :class:`writer`. It defaults to " -"``'\\r\\n'``." +"The string used to terminate lines produced by the :class:`writer`. It " +"defaults to ``'\\r\\n'``." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:365 msgid "" -"The :class:`reader` is hard-coded to recognise either ``'\\r'`` or ``'\\n'`` as end-" -"of-line, and ignores *lineterminator*. This behavior may change in the future." +"The :class:`reader` is hard-coded to recognise either ``'\\r'`` or ``'\\n'`` " +"as end-of-line, and ignores *lineterminator*. This behavior may change in " +"the future." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:372 msgid "" -"A one-character string used to quote fields containing special characters, such as " -"the *delimiter* or *quotechar*, or which contain new-line characters. It defaults " -"to ``'\"'``." +"A one-character string used to quote fields containing special characters, " +"such as the *delimiter* or *quotechar*, or which contain new-line " +"characters. It defaults to ``'\"'``." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:379 msgid "" "Controls when quotes should be generated by the writer and recognised by the " -"reader. It can take on any of the :const:`QUOTE_\\*` constants (see section :ref:" -"`csv-contents`) and defaults to :const:`QUOTE_MINIMAL`." +"reader. It can take on any of the :const:`QUOTE_\\*` constants (see " +"section :ref:`csv-contents`) and defaults to :const:`QUOTE_MINIMAL`." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:386 msgid "" -"When :const:`True`, whitespace immediately following the *delimiter* is ignored. " -"The default is :const:`False`." +"When :const:`True`, whitespace immediately following the *delimiter* is " +"ignored. The default is :const:`False`." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:392 @@ -457,16 +546,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:398 msgid "" -"Reader objects (:class:`DictReader` instances and objects returned by the :func:" -"`reader` function) have the following public methods:" +"Reader objects (:class:`DictReader` instances and objects returned by the :" +"func:`reader` function) have the following public methods:" msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:403 msgid "" -"Return the next row of the reader's iterable object as a list (if the object was " -"returned from :func:`reader`) or a dict (if it is a :class:`DictReader` instance), " -"parsed according to the current dialect. Usually you should call this as " -"``next(reader)``." +"Return the next row of the reader's iterable object as a list (if the object " +"was returned from :func:`reader`) or a dict (if it is a :class:`DictReader` " +"instance), parsed according to the current dialect. Usually you should call " +"this as ``next(reader)``." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:409 @@ -479,8 +568,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:418 msgid "" -"The number of lines read from the source iterator. This is not the same as the " -"number of records returned, as records can span multiple lines." +"The number of lines read from the source iterator. This is not the same as " +"the number of records returned, as records can span multiple lines." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:422 @@ -499,20 +588,21 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:435 msgid "" -":class:`Writer` objects (:class:`DictWriter` instances and objects returned by the :" -"func:`writer` function) have the following public methods. A *row* must be an " -"iterable of strings or numbers for :class:`Writer` objects and a dictionary mapping " -"fieldnames to strings or numbers (by passing them through :func:`str` first) for :" -"class:`DictWriter` objects. Note that complex numbers are written out surrounded " -"by parens. This may cause some problems for other programs which read CSV files " -"(assuming they support complex numbers at all)." +":class:`Writer` objects (:class:`DictWriter` instances and objects returned " +"by the :func:`writer` function) have the following public methods. A *row* " +"must be an iterable of strings or numbers for :class:`Writer` objects and a " +"dictionary mapping fieldnames to strings or numbers (by passing them " +"through :func:`str` first) for :class:`DictWriter` objects. Note that " +"complex numbers are written out surrounded by parens. This may cause some " +"problems for other programs which read CSV files (assuming they support " +"complex numbers at all)." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:446 msgid "" -"Write the *row* parameter to the writer's file object, formatted according to the " -"current dialect. Return the return value of the call to the *write* method of the " -"underlying file object." +"Write the *row* parameter to the writer's file object, formatted according " +"to the current dialect. Return the return value of the call to the *write* " +"method of the underlying file object." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:450 @@ -521,8 +611,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:455 msgid "" -"Write all elements in *rows* (an iterable of *row* objects as described above) to " -"the writer's file object, formatted according to the current dialect." +"Write all elements in *rows* (an iterable of *row* objects as described " +"above) to the writer's file object, formatted according to the current " +"dialect." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:459 @@ -539,15 +630,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:472 msgid "" -"Write a row with the field names (as specified in the constructor) to the writer's " -"file object, formatted according to the current dialect. Return the return value of " -"the :meth:`csvwriter.writerow` call used internally." +"Write a row with the field names (as specified in the constructor) to the " +"writer's file object, formatted according to the current dialect. Return the " +"return value of the :meth:`csvwriter.writerow` call used internally." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:477 msgid "" -":meth:`writeheader` now also returns the value returned by the :meth:`csvwriter." -"writerow` method it uses internally." +":meth:`writeheader` now also returns the value returned by the :meth:" +"`csvwriter.writerow` method it uses internally." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:485 @@ -568,16 +659,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:510 msgid "" -"Since :func:`open` is used to open a CSV file for reading, the file will by default " -"be decoded into unicode using the system default encoding (see :func:`locale." -"getpreferredencoding`). To decode a file using a different encoding, use the " -"``encoding`` argument of open::" +"Since :func:`open` is used to open a CSV file for reading, the file will by " +"default be decoded into unicode using the system default encoding (see :func:" +"`locale.getpreferredencoding`). To decode a file using a different " +"encoding, use the ``encoding`` argument of open::" msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:521 msgid "" -"The same applies to writing in something other than the system default encoding: " -"specify the encoding argument when opening the output file." +"The same applies to writing in something other than the system default " +"encoding: specify the encoding argument when opening the output file." msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:524 @@ -585,13 +676,15 @@ msgid "Registering a new dialect::" msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:531 -msgid "A slightly more advanced use of the reader --- catching and reporting errors::" +msgid "" +"A slightly more advanced use of the reader --- catching and reporting " +"errors::" msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:543 msgid "" -"And while the module doesn't directly support parsing strings, it can easily be " -"done::" +"And while the module doesn't directly support parsing strings, it can easily " +"be done::" msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:552 @@ -600,9 +693,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:553 msgid "" -"If ``newline=''`` is not specified, newlines embedded inside quoted fields will not " -"be interpreted correctly, and on platforms that use ``\\r\\n`` linendings on write " -"an extra ``\\r`` will be added. It should always be safe to specify " -"``newline=''``, since the csv module does its own (:term:`universal `) newline handling." +"If ``newline=''`` is not specified, newlines embedded inside quoted fields " +"will not be interpreted correctly, and on platforms that use ``\\r\\n`` " +"linendings on write an extra ``\\r`` will be added. It should always be " +"safe to specify ``newline=''``, since the csv module does its own (:term:" +"`universal `) newline handling." msgstr "" From 3105ba69a6c0b8dcf0acaabb23fc8ea183d66954 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oscar Martinez Date: Tue, 21 Jul 2020 23:53:50 -0500 Subject: [PATCH 0413/1230] =?UTF-8?q?:alien:=20Ajustar=20la=20traducci?= =?UTF-8?q?=C3=B3n=20del=20archivo=20binascii?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/binascii.po | 42 +++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/library/binascii.po b/library/binascii.po index 2d0d2e2548..2ccb876b93 100644 --- a/library/binascii.po +++ b/library/binascii.po @@ -85,7 +85,7 @@ msgid "" msgstr "" "Convierte datos binarios a una línea de caracteres ASCII, el valor devuelto " "es la línea convertida, incluido un carácter de nueva línea. La longitud de " -"*datos* debe ser como máximo 45. Si *backtick* es *true*, los ceros se " +"*data* debe ser como máximo 45. Si *backtick* es verdadero, los ceros se " "representan mediante ``'`'`` en lugar de espacios." #: ../Doc/library/binascii.rst:49 @@ -108,8 +108,8 @@ msgid "" msgstr "" "Convierte datos binarios en una línea de caracteres ASCII en codificación " "base64. El valor devuelto es la línea convertida, incluido un carácter de " -"nueva línea si *newline* es *true*. La salida de esta función se ajusta a :" -"rfc:`3548`." +"nueva línea si *newline* es verdadero. La salida de esta función se ajusta " +"a :rfc:`3548`." #: ../Doc/library/binascii.rst:65 msgid "Added the *newline* parameter." @@ -123,8 +123,8 @@ msgid "" msgstr "" "Convierte un bloque de datos imprimibles entre comillas a binario y devuelve " "los datos binarios. Se puede pasar más de una línea a la vez. Si el " -"argumento opcional *header* está presente y es *true*, los guiones bajos se " -"decodificarán como espacios." +"argumento opcional *header* está presente y es verdadero, los guiones bajos " +"se decodificarán como espacios." #: ../Doc/library/binascii.rst:78 msgid "" @@ -140,15 +140,15 @@ msgid "" msgstr "" "Convierte datos binarios en una(s) línea(s) de caracteres ASCII en " "codificación imprimible entre comillas. El valor de retorno son las líneas " -"convertidas. Si el argumento opcional *quotetabs* está presente y es *true*, " -"se codificarán todas los tabs y espacios. Si el argumento opcional *istext* " -"está presente y es *true*, las nuevas líneas no se codifican, pero se " -"codificarán los espacios en blanco finales. Si el argumento opcional " -"*header* está presente y es *true*, los espacios se codificarán como guiones " -"bajos por: rfc: `1522`. Si el argumento opcional *header* está " -"presente y es *false*, los caracteres de nueva línea también se codificarán; " -"de lo contrario, la conversión de salto de línea podría dañar el flujo de " -"datos binarios." +"convertidas. Si el argumento opcional *quotetabs* está presente y es " +"verdadero, se codificarán todas los tabs y espacios. Si el argumento " +"opcional *istext* está presente y es verdadero, las nuevas líneas no se " +"codifican, pero se codificarán los espacios en blanco finales. Si el " +"argumento opcional *header* está presente y es verdadero, los espacios se " +"codificarán como guiones bajos por: rfc: `1522`. Si el argumento opcional " +"*header* está presente y es falso, los caracteres de nueva línea también se " +"codificarán; de lo contrario, la conversión de salto de línea podría dañar " +"el flujo de datos binarios." #: ../Doc/library/binascii.rst:91 msgid "" @@ -238,10 +238,10 @@ msgid "" "*data* is converted into the corresponding 2-digit hex representation. The " "returned bytes object is therefore twice as long as the length of *data*." msgstr "" -"Devuelve la representación hexadecimal de los datos * binarios *. Cada byte " -"de * datos * se convierte en la representación hexadecimal de 2 dígitos " +"Devuelve la representación hexadecimal del binario *data*. Cada byte de " +"*data* se convierte en la representación hexadecimal de 2 dígitos " "correspondiente. Por lo tanto, el objeto de bytes devuelto es el doble de " -"largo que la longitud de * datos *." +"largo que la longitud de *data*." #: ../Doc/library/binascii.rst:155 msgid "" @@ -259,10 +259,10 @@ msgid "" "if you wish to count from the left, supply a negative *bytes_per_sep* value." msgstr "" "Si se especifica *sep*, debe ser un solo carácter *str* o un objeto de " -"bytes. Se insertará en la salida después de cada bytes de entrada " -"*bytes_per_sep*. La ubicación del separador se cuenta desde el extremo " -"derecho de la salida de forma predeterminada; si desea contar desde el " -"izquierdo, proporcione un valor negativo *bytes_per_sep*." +"bytes. Se insertará en la salida después de cada *bytes_per_sep* bytes de " +"entrada . La ubicación del separador se cuenta desde el extremo derecho de " +"la salida de forma predeterminada; si desea contar desde el izquierdo, " +"proporcione un valor negativo *bytes_per_sep*." #: ../Doc/library/binascii.rst:173 msgid "The *sep* and *bytes_per_sep* parameters were added." From c43617f7b262596f557c47ca376dc0ed756ed8cb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Wed, 22 Jul 2020 07:54:49 -0300 Subject: [PATCH 0414/1230] correccion de socket --- library/logging.handlers.po | 40 ++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 20 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 0962be97a4..77a14310a8 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-22 00:51-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-22 07:48-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -703,7 +703,7 @@ msgid "" "logging output to a network socket. The base class uses a TCP socket." msgstr "" "La clase :`SocketHandler` esta localizada en el módulo :mod:`logging.handlers`. Envía el " -"*logging* a un *socket* de la red. La clase base usa *sockets* TCP." +"*logging* a un socket de la red. La clase base usa *sockets* TCP." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:434 msgid "" @@ -718,12 +718,12 @@ msgid "" "If ``port`` is specified as ``None``, a Unix domain socket is created using the value in " "``host`` - otherwise, a TCP socket is created." msgstr "" -"Si \"port\" se especifica como``None`` se crea un *socket* de dominio Unix, usando el " -"valor en``host`` - de otra manera se creará un *socket* TCP." +"Si \"port\" se especifica como``None`` se crea un socket de dominio Unix, usando el " +"valor en``host`` - de otra manera se creará un socket TCP." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:443 msgid "Closes the socket." -msgstr "Cierra el *socket*." +msgstr "Cierra el socket." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:448 msgid "" @@ -733,7 +733,7 @@ msgid "" "end into a :class:`~logging.LogRecord`, use the :func:`~logging.makeLogRecord` function." msgstr "" "Serializa (*Pickles*) el registro del diccionario de atributos y lo escribe en el " -"*socket* en formato binario. Si hay un error con el *socket*, silenciosamente descarta el " +"socket en formato binario. Si hay un error con el socket, silenciosamente descarta el " "paquete. Si la conexión se perdió previamente, la restablece. Para deserializar " "(*unpickle*) un registro en el extremo receptor a una clase :class:`~logging.LogRecord`, " "usa la función :func:`~logging.makeLogRecord`." @@ -744,15 +744,15 @@ msgid "" "connection. Closes the socket so that we can retry on the next event." msgstr "" "Maneja un error que ocurrió durante el método :meth:`emit`. La causa mas común es una " -"perdida de conexión. Cierra el *socket* para que podamos reintentar en el próximo evento." +"perdida de conexión. Cierra el socket para que podamos reintentar en el próximo evento." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:465 msgid "" "This is a factory method which allows subclasses to define the precise type of socket " "they want. The default implementation creates a TCP socket (:const:`socket.SOCK_STREAM`)." msgstr "" -"Este es un método patrón que permite subclases para definir el tipo preciso de *socket* " -"que se necesita. La implementación por defecto crea un *socket* TCP(:const:`socket." +"Este es un método patrón que permite subclases para definir el tipo preciso de socket " +"que se necesita. La implementación por defecto crea un socket TCP(:const:`socket." "SOCK_STREAM`)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:472 @@ -762,7 +762,7 @@ msgid "" "equivalent to::" msgstr "" "Serializa (*pickles*) el registro del diccionario de atributos en formato binario con un " -"prefijo de tamaño, y lo retorna listo para transmitir a través del *socket*. Los detalles " +"prefijo de tamaño, y lo retorna listo para transmitir a través del socket. Los detalles " "de esta operación son equivalentes a::" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:480 @@ -800,7 +800,7 @@ msgid "" "after that delay the connection still can't be made, the handler will double the delay " "each time up to a maximum of 30 seconds." msgstr "" -"Intenta crear un *socket*, si hay una falla usa un algoritmo de marcha atrás exponencial. " +"Intenta crear un socket, si hay una falla usa un algoritmo de marcha atrás exponencial. " "En el fallo inicial el gestor desechará el mensaje que intentaba enviar. Cuando los " "siguientes mensajes sean gestionados por la misma instancia no intentará conectarse hasta " "que haya transcurrido cierto tiempo. Los parámetros por defecto son tales que el retardo " @@ -860,8 +860,8 @@ msgid "" "If ``port`` is specified as ``None``, a Unix domain socket is created using the value in " "``host`` - otherwise, a UDP socket is created." msgstr "" -"Si 'port' se especifica como \"None\", se crea un *socket* de dominio Unix, usando el " -"valor en \"host\" - de otra manera se crea un *socket* UDP." +"Si 'port' se especifica como \"None\", se crea un socket de dominio Unix, usando el " +"valor en \"host\" - de otra manera se crea un socket UDP." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:540 msgid "" @@ -871,7 +871,7 @@ msgid "" "makeLogRecord` function." msgstr "" "Serializa (*pickles*) el registro del diccionario de atributos y lo escribe en el socket " -"en formato binario. Si hay un error con el *socket*, silenciosamente desecha el paquete. " +"en formato binario. Si hay un error con el socket, silenciosamente desecha el paquete. " "Para deserializar (*unpickle*) el registro en el extremo de recepción a una clase :class:" "`~logging.LogRecord`, usa la función :func:`~logging.makeLogRecord`." @@ -880,7 +880,7 @@ msgid "" "The factory method of :class:`SocketHandler` is here overridden to create a UDP socket (:" "const:`socket.SOCK_DGRAM`)." msgstr "" -"El método original de la clase :class:`SocketHandler` se omite para crear un *socket* UDP " +"El método original de la clase :class:`SocketHandler` se omite para crear un socket UDP " "(:const:`socket.SOCK_DGRAM`)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:555 @@ -888,7 +888,7 @@ msgid "" "Send a pickled byte-string to a socket. The format of the sent byte-string is as " "described in the documentation for :meth:`SocketHandler.makePickle`." msgstr "" -"Enviar una cadena de caracteres serializada (*pickled*) a un *socket* de red. El formato " +"Enviar una cadena de caracteres serializada (*pickled*) a un socket de red. El formato " "de la cadena de *bytes* enviado es tal como se describe en la documentación para :meth:" "`SocketHandler.makePickle`." @@ -919,12 +919,12 @@ msgstr "" "Retorna una nueva instancia de la clase :class:`SysLogHandler` concebida para comunicarse " "con una terminal remota Unix cuya dirección esta dada por *address* en la forma de una " "tupla ``(host, port)`` . Si *address* no se especifica se usará ``('localhost', 514)``. " -"la dirección se usa para abrir el *socket*. Una alternativa a consignar una tupla " +"la dirección se usa para abrir el socket. Una alternativa a consignar una tupla " "``(host, port)`` es proveer una dirección como cadena de caracteres, por ejemplo '/dev/" -"log'. En este caso se usa un *socket* de dominio Unix para enviar el mensaje al syslog. " -"Si *facility* no se especifica se usara :const:`LOG_USER` . El tipo de *socket* abierto " +"log'. En este caso se usa un socket de dominio Unix para enviar el mensaje al syslog. " +"Si *facility* no se especifica se usara :const:`LOG_USER` . El tipo de socket abierto " "usado depende del argumento *socktype* , que por defecto es :const:`socket.SOCK_DGRAM` y " -"por lo tanto abre un *socket* UDP . Para abrir un *socket* TCP (para usar con los nuevos " +"por lo tanto abre un socket UDP . Para abrir un socket TCP (para usar con los nuevos " "*daemons syslog* como Rsyslog) se debe especificar un valor de :const:`socket." "SOCK_STREAM`." From 07c294e895ea81ffe2aaca9845ea407c365c8686 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marco Richetta Date: Wed, 22 Jul 2020 11:12:26 -0300 Subject: [PATCH 0415/1230] Sugerencia sobre PEP MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/csv.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/csv.po b/library/csv.po index d20a6daafb..c344226329 100644 --- a/library/csv.po +++ b/library/csv.po @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ":pep:`305` - API de archivo CSV" #: ../Doc/library/csv.rst:42 msgid "The Python Enhancement Proposal which proposed this addition to Python." msgstr "" -"La propuesta de mejora de Python (PEP) que propone esta adición a Python." +"La Propuesta de Mejora de Python (PEP, por sus siglas en inglés) que propone esta adición a Python." #: ../Doc/library/csv.rst:48 msgid "Module Contents" From d136716272334ddaf13ea145dade2b0a9ff72b6f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marco Richetta Date: Wed, 22 Jul 2020 13:50:48 -0300 Subject: [PATCH 0416/1230] Apply suggestions from code review MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/csv.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/csv.po b/library/csv.po index c344226329..53c6da5833 100644 --- a/library/csv.po +++ b/library/csv.po @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "" "diccionario pasado al método :meth:`writerow` contiene una clave no " "encontrada en *fieldnames*, el parámetro opcional *extrasaction* indica que " "acción ejecutar. Si esta configurado en ``'raise'``, el valor por defecto, " -"es lanzado un :exc:`ValueError`. Si esta configurado com ``'ignore'``, los " +"es lanzado un :exc:`ValueError`. Si esta configurado con ``'ignore'``, los " "valores extra en el diccionario son ignorados. Cualquier otro argumento de " "palabra clave u opcional es pasado a la instancia subyacente de :class:" "`reader`." @@ -432,8 +432,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ordena a los objetos :class:`writer` nunca citar campos. Cuando el " "*delimiter* actual aparece en los datos de salida es precedido por el " -"caracter *escapechar* actual. Si *escapechar* no esta definido, el escritor " -"lanzará :exc:`Error` si cualquier caracter que requiere escaparse es " +"carácter *escapechar* actual. Si *escapechar* no esta definido, el escritor " +"lanzará :exc:`Error` si cualquier carácter que requiere escaparse es " "encontrado." #: ../Doc/library/csv.rst:307 From f198f35d31c4290806291f80a8f50867f533a817 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Wed, 22 Jul 2020 21:00:06 -0300 Subject: [PATCH 0417/1230] correcion diccionario --- dictionaries/library_logging_handlers.txt | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/dictionaries/library_logging_handlers.txt b/dictionaries/library_logging_handlers.txt index b538ab149f..c0ffa269ed 100644 --- a/dictionaries/library_logging_handlers.txt +++ b/dictionaries/library_logging_handlers.txt @@ -3,4 +3,3 @@ serializado serializada deserializar datagrama -subsecuencia \ No newline at end of file From d7a46bf0b1892105baf1b4e1b04845541fbcf376 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabrizio Damicelli <40115969+fabridamicelli@users.noreply.github.com> Date: Thu, 23 Jul 2020 14:24:20 +0200 Subject: [PATCH 0418/1230] Update library/string.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/string.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index fa0f316a00..f48cf394d6 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "" "Las reglas precisas son las siguientes: supongamos que el resultado " "formateado con el tipo de presentación ``'e'`` y la precisión ``p-1`` tiene " "exponente ``exp``. Entonces, si ``m <= exp < p``, donde ``m`` es -4 para " -"floats y -6 para :class:`Decimals `, el número se formatea " +"*floats* y -6 para :class:`Decimals `, el número se formatea " "con el tipo de presentación ``'f'`` y la precisión ``p-1-exp``. De lo " "contrario, el número se formatea con el tipo de presentación ``'e'`` y " "precisión ``p-1``. En ambos casos, los ceros finales insignificantes se " From 07d4d9d1d2f557d35ac48de0a4c1f8883f4d9bd8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Thu, 23 Jul 2020 16:11:53 -0500 Subject: [PATCH 0419/1230] =?UTF-8?q?Inicio=20de=20la=20traducci=C3=B3n?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/weakref.po | 110 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 101 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/library/weakref.po b/library/weakref.po index 7c0995406d..558cfe2509 100644 --- a/library/weakref.po +++ b/library/weakref.po @@ -6,39 +6,45 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-23 16:11-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Adolfo Hristo David Roque Gámez \n" +"Language: es_PE\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/weakref.rst:2 msgid ":mod:`weakref` --- Weak references" -msgstr "" +msgstr ":mod:`weakref` --- Referencias débiles" #: ../Doc/library/weakref.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/weakref.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código Fuente:** :source:`Lib/weakref.py`" #: ../Doc/library/weakref.rst:16 msgid "" "The :mod:`weakref` module allows the Python programmer to create :dfn:`weak " "references` to objects." msgstr "" +"El módulo :mod:`weakref` le permite al programador de Python crear :dfn:" +"`referencias débiles` a objetos." #: ../Doc/library/weakref.rst:22 msgid "" "In the following, the term :dfn:`referent` means the object which is " "referred to by a weak reference." msgstr "" +"En lo siguiente, el término :dfn:`referente` alude al objeto que es " +"referenciado por una referencia débil." #: ../Doc/library/weakref.rst:25 msgid "" @@ -49,6 +55,12 @@ msgid "" "weak reference may return the object even if there are no strong references " "to it." msgstr "" +"Una referencia débil a un objeto no es suficiente para mantener al objeto " +"con vida: cuando las únicas referencias que le queden a un referente son " +"referencias débiles, la recolección de basura (:term:`garbage collection`) " +"es libre de destruir al referente y reusar su memoria para algo más. Sin " +"embargo, hasta que el objeto no sea realmente destruido, la referencia débil " +"puede retornar el objeto incluso si no tiene referencias fuertes." #: ../Doc/library/weakref.rst:31 msgid "" @@ -56,6 +68,9 @@ msgid "" "large objects, where it's desired that a large object not be kept alive " "solely because it appears in a cache or mapping." msgstr "" +"Un uso principal para las referencias débiles es para implementar caches o " +"mapeados que mantienen objetos grandes, cuando no se desea que un objeto " +"grande no sea mantenido con vida sólo porque aparece en un cache o mapeado." #: ../Doc/library/weakref.rst:35 msgid "" @@ -72,6 +87,19 @@ msgid "" "collection can reclaim the object, and its corresponding entries in weak " "mappings are simply deleted." msgstr "" +"Por ejemplo, si tienes un número de grandes objetos de images binarias, " +"puedes desear asociar un nombre con cada uno. Si usaras un diccionario de " +"Python para mapear los nombres a imágenes, o imágenes a nombres, los objetos " +"imagen quedarían con vida sólo porque aparecen como valores o llaves en los " +"diccionarios. Las clases :class:`WeakKeyDictionary` y :class:" +"`WeakValueDictionary` que se proporcionan por el módulo :mod:`weakref` son " +"una alternativa, usando referencias débiles para construir mapeados que no " +"mantengan con vida el objeto sólo porque aparecen en el mapeado de objetos. " +"Si, por ejemplo, un objeto imagen es un valor en un :class:" +"`WeakValueDictionary`, entonces cuando las últimas referencias que queden de " +"ese objeto imagen sean las referencias débiles guardadas por mapeados " +"débiles, la recolección de basura puede reclamar el objeto, y sus entradas " +"correspondientes en mapeados débiles son simplemente eliminadas." #: ../Doc/library/weakref.rst:48 msgid "" @@ -82,8 +110,16 @@ msgid "" "class:`set` interface, but keeps weak references to its elements, just like " "a :class:`WeakKeyDictionary` does." msgstr "" +":class:`WeakKeyDictionary` y :class:`WeakValueDictionary` usan referencias " +"débiles en sus implementaciones, estableciendo funciones de devolución de " +"llamadas (*callback*) en las referencias débiles que notifiquen a los " +"diccionarios débiles cuando una llave o valor ha sido reclamado por la " +"recolección de basura. :class:`WeakSet` implementa la interfaz :class:`set`, " +"pero mantiene referencias débiles de sus elementos, justo como lo hace :" +"class:`WeakKeyDictionary`." #: ../Doc/library/weakref.rst:55 +#, fuzzy msgid "" ":class:`finalize` provides a straight forward way to register a cleanup " "function to be called when an object is garbage collected. This is simpler " @@ -91,6 +127,11 @@ msgid "" "the module automatically ensures that the finalizer remains alive until the " "object is collected." msgstr "" +":class:`finalize` provee una forma directa de registrar una función de " +"limpieza que se llame cuando un objeto es recogido por la recolección de " +"basura. Esto es más simple que montar una función *callback* en una " +"referencia débil pura, ya que el módulo automáticamente se asegura que el " +"finalizador se mantenga con vida hasta que el objeto sea recolectado." #: ../Doc/library/weakref.rst:61 msgid "" @@ -99,6 +140,11 @@ msgid "" "your own weak references directly. The low-level machinery is exposed by " "the :mod:`weakref` module for the benefit of advanced uses." msgstr "" +"La mayoría de programas deben descubrir que usar uno de estos tipos de " +"contenedores débiles o la clase :class:`finalize` es todo lo que necesitan " +"-- usualmente no es necesario crear tus propias referencias débiles " +"directamente. La maquinaria de bajo nivel está expuesta por el módulo :mod:" +"`weakref` para el beneficio de usuarios avanzados." #: ../Doc/library/weakref.rst:66 msgid "" @@ -108,28 +154,44 @@ msgid "" "`generators `, type objects, sockets, arrays, deques, regular " "expression pattern objects, and code objects." msgstr "" +"No todos los objetos pueden ser débilmente referenciados; esos objetos que " +"pueden incluir instancias de clases, funciones escritas en Python (pero no " +"en C), métodos de instancia, conjuntos, conjuntos congelados (*frozensets*), " +"algunos :term:`objetos de archivo `, :term:`generadores " +"`, objetos de tipos, sockets, arreglos, *deques*, objetos de " +"patrones de expresiones regulares, y objetos código." #: ../Doc/library/weakref.rst:72 msgid "Added support for thread.lock, threading.Lock, and code objects." msgstr "" +"Se añadió el soporte para thread.lock, threading.Lock, y objetos código." #: ../Doc/library/weakref.rst:75 +#, fuzzy msgid "" "Several built-in types such as :class:`list` and :class:`dict` do not " "directly support weak references but can add support through subclassing::" msgstr "" +"Varios tipos incorporados como :class:`list` y :class:`dict` no soportan " +"directamente referencias débiles pero pueden añadir soporte a través de " +"*subclassing*::" #: ../Doc/library/weakref.rst:85 +#, fuzzy msgid "" "Other built-in types such as :class:`tuple` and :class:`int` do not support " "weak references even when subclassed." msgstr "" +"Otros tipos incorporados como :class:`tuple` y :class:`int` no soportan " +"referencias débiles incluso cuando son subclaseadas." #: ../Doc/library/weakref.rst:88 msgid "" "Extension types can easily be made to support weak references; see :ref:" "`weakref-support`." msgstr "" +"Los tipos de extensiones se pueden hacer para soportar referencias débiles; " +"véase :ref:`weakref-support`." #: ../Doc/library/weakref.rst:94 msgid "" @@ -142,6 +204,14 @@ msgid "" "passed as the only parameter to the callback; the referent will no longer be " "available." msgstr "" +"Retorna una referencia débil de *object*. El objeto original puede ser " +"recuperado al llamar la referencia del objeto si el referente sigue con " +"vida; si el referente ya no está con vida, llamar a la referencia del " +"objeto causará que se retorne un :const:`None`. Si se proporciona " +"*callback* y no :const:`None`, y el objeto *weakref* retornado aún sigue con " +"vida, el *callback* será llamado cuando el objeto esté a punto de ser " +"finalizado; el objeto de la referencia débil será pasado como el único " +"parámetro al callback, el referente ya no estará disponible." #: ../Doc/library/weakref.rst:102 msgid "" @@ -149,6 +219,10 @@ msgid "" "object. Callbacks registered for each weak reference will be called from the " "most recently registered callback to the oldest registered callback." msgstr "" +"Se permite que muchas referencias débiles sean construidas por el mismo " +"objeto. *Callbacks* registrados por cada referencia débil serán llamados " +"desde el callback registrado más recientemente hasta el callback registrado " +"más antiguo." #: ../Doc/library/weakref.rst:106 msgid "" @@ -156,16 +230,25 @@ msgid "" "output, but cannot be propagated; they are handled in exactly the same way " "as exceptions raised from an object's :meth:`__del__` method." msgstr "" +"Las excepciones lanzadas por el *callback* serán anotadas en la salida de " +"error estándar, pero no pueden ser propagadas; son manejadas igual que las " +"excepciones lanzadas por el método :meth:`__del__` de un objeto." #: ../Doc/library/weakref.rst:110 +#, fuzzy msgid "" "Weak references are :term:`hashable` if the *object* is hashable. They will " "maintain their hash value even after the *object* was deleted. If :func:" "`hash` is called the first time only after the *object* was deleted, the " "call will raise :exc:`TypeError`." msgstr "" +"Las referencias débiles son :term:`hashable` si el *objet* es hashable. " +"Ellos mantendrán su valor del hash incluso cuando el *objet* haya sido " +"eliminado. Si :func:`hash` es llamado por primera vez sólo después de que " +"*object* sea eliminado, la llamada lanzará un :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/weakref.rst:115 +#, fuzzy msgid "" "Weak references support tests for equality, but not ordering. If the " "referents are still alive, two references have the same equality " @@ -173,10 +256,16 @@ msgid "" "referent has been deleted, the references are equal only if the reference " "objects are the same object." msgstr "" +"Las referencias débiles soportan pruebas para igualdad, pero no de " +"ordenación. Si los referentes están todavía con vida, dos referencias tiene " +"la misma relación de igualdad como sus referentes (sin importar el " +"*callback*). Si un referente ha sido eliminado, las referencias son iguales " +"sólo si el objetos de referencia son el mismo objeto." #: ../Doc/library/weakref.rst:120 +#, fuzzy msgid "This is a subclassable type rather than a factory function." -msgstr "" +msgstr "Es un tipo que se puede subclasear en vez de una función de fábrica." #: ../Doc/library/weakref.rst:124 msgid "" @@ -184,10 +273,13 @@ msgid "" "weakref. If there is no callback or if the referent of the weakref is no " "longer alive then this attribute will have value ``None``." msgstr "" +"Estre atributo de sólo lectura retorna la llamada que está asociada " +"actualmente con el *weakref*. Si no hay callbacks o si el referente del " +"*weakref* no está con vida entonces este atributo tendrá de valor ``None``." #: ../Doc/library/weakref.rst:128 msgid "Added the :attr:`__callback__` attribute." -msgstr "" +msgstr "Se añadió el atributo :attr:`__callback__`." #: ../Doc/library/weakref.rst:134 msgid "" @@ -447,7 +539,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/weakref.rst:414 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo" #: ../Doc/library/weakref.rst:416 msgid "" From 8589b16676ffbbe272dba59534eb54bb9e97ca48 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Thu, 23 Jul 2020 22:32:32 -0300 Subject: [PATCH 0420/1230] pasado powrap --- library/logging.handlers.po | 1872 +++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 1017 insertions(+), 855 deletions(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 77a14310a8..b13a0ef91a 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -31,9 +31,11 @@ msgid "**Source code:** :source:`Lib/logging/handlers.py`" msgstr "**Código fuente** :source:`Lib/logging/handlers.py`" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:14 -msgid "This page contains only reference information. For tutorials, please see" +msgid "" +"This page contains only reference information. For tutorials, please see" msgstr "" -"Esta página contiene solo información de referencia. Para tutoriales por favor véase" +"Esta página contiene solo información de referencia. Para tutoriales por " +"favor véase" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:17 msgid ":ref:`Basic Tutorial `" @@ -49,15 +51,15 @@ msgstr ":ref:`Libro de cocina de *Logging* `" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:25 msgid "" -"The following useful handlers are provided in the package. Note that three of the " -"handlers (:class:`StreamHandler`, :class:`FileHandler` and :class:`NullHandler`) are " -"actually defined in the :mod:`logging` module itself, but have been documented here along " -"with the other handlers." +"The following useful handlers are provided in the package. Note that three " +"of the handlers (:class:`StreamHandler`, :class:`FileHandler` and :class:" +"`NullHandler`) are actually defined in the :mod:`logging` module itself, but " +"have been documented here along with the other handlers." msgstr "" -"Estos gestores son muy útiles y están provistos en este paquete. Nota que tres de los " -"gestores de las clases (:class:`StreamHandler`, :class:`FileHandler` and :class:" -"`NullHandler`) están definidos en propio módulo :mod:`logging` pero fueron documentados " -"aquí junto con los otros gestores." +"Estos gestores son muy útiles y están provistos en este paquete. Nota que " +"tres de los gestores de las clases (:class:`StreamHandler`, :class:" +"`FileHandler` and :class:`NullHandler`) están definidos en propio módulo :" +"mod:`logging` pero fueron documentados aquí junto con los otros gestores." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:33 msgid "StreamHandler" @@ -65,51 +67,57 @@ msgstr "StreamHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:35 msgid "" -"The :class:`StreamHandler` class, located in the core :mod:`logging` package, sends " -"logging output to streams such as *sys.stdout*, *sys.stderr* or any file-like object (or, " -"more precisely, any object which supports :meth:`write` and :meth:`flush` methods)." +"The :class:`StreamHandler` class, located in the core :mod:`logging` " +"package, sends logging output to streams such as *sys.stdout*, *sys.stderr* " +"or any file-like object (or, more precisely, any object which supports :meth:" +"`write` and :meth:`flush` methods)." msgstr "" -"La clase :class:`StreamHandler` ubicada en el paquete núcleo :mod:`logging` envía la " -"salida del *logging* a un *stream* como *sys.stdout*, *sys.stderr* o cualquier objeto " -"tipo archivo (o mas precisamente cualquier objeto que soporte los métodos :meth:`write` " -"y :meth:`flush`)." +"La clase :class:`StreamHandler` ubicada en el paquete núcleo :mod:`logging` " +"envía la salida del *logging* a un *stream* como *sys.stdout*, *sys.stderr* " +"o cualquier objeto tipo archivo (o mas precisamente cualquier objeto que " +"soporte los métodos :meth:`write` y :meth:`flush`)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:43 msgid "" -"Returns a new instance of the :class:`StreamHandler` class. If *stream* is specified, the " -"instance will use it for logging output; otherwise, *sys.stderr* will be used." +"Returns a new instance of the :class:`StreamHandler` class. If *stream* is " +"specified, the instance will use it for logging output; otherwise, *sys." +"stderr* will be used." msgstr "" -"Devuelve una nueva instancia de la clase :class:`StreamHandler`. si *stream* esta " -"especificado, la instancia lo usará para la salida del registro, sino se usará *sys." -"stderr*." +"Devuelve una nueva instancia de la clase :class:`StreamHandler`. si *stream* " +"esta especificado, la instancia lo usará para la salida del registro, sino " +"se usará *sys.stderr*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:50 msgid "" -"If a formatter is specified, it is used to format the record. The record is then written " -"to the stream with a terminator. If exception information is present, it is formatted " -"using :func:`traceback.print_exception` and appended to the stream." +"If a formatter is specified, it is used to format the record. The record is " +"then written to the stream with a terminator. If exception information is " +"present, it is formatted using :func:`traceback.print_exception` and " +"appended to the stream." msgstr "" -"Si esta especificado un formateador se usará para formatear el registro. Luego se escribe " -"el registro al *stream* con un terminador. si hay información de excepción presente, se " -"formateará usando :func:`traceback.print_exception` y se añadirá al *stream*." +"Si esta especificado un formateador se usará para formatear el registro. " +"Luego se escribe el registro al *stream* con un terminador. si hay " +"información de excepción presente, se formateará usando :func:`traceback." +"print_exception` y se añadirá al *stream*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:58 msgid "" -"Flushes the stream by calling its :meth:`flush` method. Note that the :meth:`close` " -"method is inherited from :class:`~logging.Handler` and so does no output, so an explicit :" -"meth:`flush` call may be needed at times." +"Flushes the stream by calling its :meth:`flush` method. Note that the :meth:" +"`close` method is inherited from :class:`~logging.Handler` and so does no " +"output, so an explicit :meth:`flush` call may be needed at times." msgstr "" -"Descarga el *stream* llamando a su método :meth:`flush`. Nota que el método :meth:`close` " -"es heredado de la clase :class:`~logging.Handler` y por lo tanto no produce ninguna " -"salida. Por eso muchas veces será necesario invocar al método explícito :meth:`flush`." +"Descarga el *stream* llamando a su método :meth:`flush`. Nota que el método :" +"meth:`close` es heredado de la clase :class:`~logging.Handler` y por lo " +"tanto no produce ninguna salida. Por eso muchas veces será necesario invocar " +"al método explícito :meth:`flush`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:64 msgid "" -"Sets the instance's stream to the specified value, if it is different. The old stream is " -"flushed before the new stream is set." +"Sets the instance's stream to the specified value, if it is different. The " +"old stream is flushed before the new stream is set." msgstr "" -"Establece el *stream* de la instancia a un valor especifico, si este es diferente. El " -"anterior *stream* es vaciado antes de que el nuevo *stream* sea establecido." +"Establece el *stream* de la instancia a un valor especifico, si este es " +"diferente. El anterior *stream* es vaciado antes de que el nuevo *stream* " +"sea establecido." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst msgid "Parameters" @@ -129,17 +137,18 @@ msgstr "el anterior *stream*. si el *stream* cambió o *None* si no cambió." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:74 msgid "" -"The ``StreamHandler`` class now has a ``terminator`` attribute, default value ``'\\n'``, " -"which is used as the terminator when writing a formatted record to a stream. If you don't " -"want this newline termination, you can set the handler instance's ``terminator`` " -"attribute to the empty string. In earlier versions, the terminator was hardcoded as " -"``'\\n'``." +"The ``StreamHandler`` class now has a ``terminator`` attribute, default " +"value ``'\\n'``, which is used as the terminator when writing a formatted " +"record to a stream. If you don't want this newline termination, you can set " +"the handler instance's ``terminator`` attribute to the empty string. In " +"earlier versions, the terminator was hardcoded as ``'\\n'``." msgstr "" -"La clase ``StreamHandler`` ahora tiene un atributo ``terminador` con valor por defecto " -"``'\\n'``, que se usa como terminador cuando se escribe un registro formateado a un " -"*stream*. Si no se quiere esta terminación de nueva línea, se puede establecer el " -"atributo de la instancia del gestor``terminator`` para vaciar la cadena de caracteres. En " -"versiones anteriores el terminador era codificado como ``'\\n'``." +"La clase ``StreamHandler`` ahora tiene un atributo ``terminador` con valor " +"por defecto ``'\\n'``, que se usa como terminador cuando se escribe un " +"registro formateado a un *stream*. Si no se quiere esta terminación de nueva " +"línea, se puede establecer el atributo de la instancia del " +"gestor``terminator`` para vaciar la cadena de caracteres. En versiones " +"anteriores el terminador era codificado como ``'\\n'``." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:85 msgid "FileHandler" @@ -147,35 +156,40 @@ msgstr "FileHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:87 msgid "" -"The :class:`FileHandler` class, located in the core :mod:`logging` package, sends logging " -"output to a disk file. It inherits the output functionality from :class:`StreamHandler`." +"The :class:`FileHandler` class, located in the core :mod:`logging` package, " +"sends logging output to a disk file. It inherits the output functionality " +"from :class:`StreamHandler`." msgstr "" -"La clase :class:`FileHandler` está localizada en el paquete núcleo : mod:`logging' .Envía " -"la salida del *logging* a un archivo de disco. Hereda la funcionalidad de salida de la " -"clase :class:`StreamHandler`." +"La clase :class:`FileHandler` está localizada en el paquete núcleo : mod:" +"`logging' .Envía la salida del *logging* a un archivo de disco. Hereda la " +"funcionalidad de salida de la clase :class:`StreamHandler`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:94 msgid "" -"Returns a new instance of the :class:`FileHandler` class. The specified file is opened " -"and used as the stream for logging. If *mode* is not specified, :const:`'a'` is used. If " -"*encoding* is not ``None``, it is used to open the file with that encoding. If *delay* " -"is true, then file opening is deferred until the first call to :meth:`emit`. By default, " -"the file grows indefinitely." +"Returns a new instance of the :class:`FileHandler` class. The specified file " +"is opened and used as the stream for logging. If *mode* is not specified, :" +"const:`'a'` is used. If *encoding* is not ``None``, it is used to open the " +"file with that encoding. If *delay* is true, then file opening is deferred " +"until the first call to :meth:`emit`. By default, the file grows " +"indefinitely." msgstr "" -"Retorna una nueva instancia de la clase `FileHandler` . Abre el archivo especificado y se " -"usa como un *stream* para *logging*. si *mode* no se especifica se usa :const:`'a'` . Si " -"*encoding* no es ``None``, se usará para abrir el archivo con esa codificación. Si " -"*delay* es *true* entonces se difiere la apertura del archivo hasta la primer llamada al " -"método :meth:`emit`. por defecto el archivo crece indefinidamente." +"Retorna una nueva instancia de la clase `FileHandler` . Abre el archivo " +"especificado y se usa como un *stream* para *logging*. si *mode* no se " +"especifica se usa :const:`'a'` . Si *encoding* no es ``None``, se usará para " +"abrir el archivo con esa codificación. Si *delay* es *true* entonces se " +"difiere la apertura del archivo hasta la primer llamada al método :meth:" +"`emit`. por defecto el archivo crece indefinidamente." -#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:100 ../Doc/library/logging.handlers.rst:179 -#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:310 ../Doc/library/logging.handlers.rst:410 +#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:100 +#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:179 +#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:310 +#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:410 msgid "" -"As well as string values, :class:`~pathlib.Path` objects are also accepted for the " -"*filename* argument." +"As well as string values, :class:`~pathlib.Path` objects are also accepted " +"for the *filename* argument." msgstr "" -"Así como valores de cadena de caracteres, también se aceptan objetos de la clase :class:" -"`~pathlib.Path` para el argumento \"*filename*\"." +"Así como valores de cadena de caracteres, también se aceptan objetos de la " +"clase :class:`~pathlib.Path` para el argumento \"*filename*\"." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:106 msgid "Closes the file." @@ -191,32 +205,35 @@ msgstr "NullHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:121 msgid "" -"The :class:`NullHandler` class, located in the core :mod:`logging` package, does not do " -"any formatting or output. It is essentially a 'no-op' handler for use by library " -"developers." +"The :class:`NullHandler` class, located in the core :mod:`logging` package, " +"does not do any formatting or output. It is essentially a 'no-op' handler " +"for use by library developers." msgstr "" -"La clase :class:`NullHandler` está ubicada en el núcleo :mod:`logging` package. No " -"realiza ningún formateo o salida. Es en esencia un gestor 'no-op' para uso de " -"desarrolladores de bibliotecas." +"La clase :class:`NullHandler` está ubicada en el núcleo :mod:`logging` " +"package. No realiza ningún formateo o salida. Es en esencia un gestor 'no-" +"op' para uso de desarrolladores de bibliotecas." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:127 msgid "Returns a new instance of the :class:`NullHandler` class." msgstr "Retorna una nueva instancia de la clase :class:`NullHandler`." -#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:131 ../Doc/library/logging.handlers.rst:135 +#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:131 +#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:135 msgid "This method does nothing." msgstr "Este método no realiza ninguna acción." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:139 msgid "" -"This method returns ``None`` for the lock, since there is no underlying I/O to which " -"access needs to be serialized." +"This method returns ``None`` for the lock, since there is no underlying I/O " +"to which access needs to be serialized." msgstr "" -"Este método retorna ``None`` para el bloqueo , dado que no hay un E/S subyacente cuyo " -"acceso se necesite serializar." +"Este método retorna ``None`` para el bloqueo , dado que no hay un E/S " +"subyacente cuyo acceso se necesite serializar." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:143 -msgid "See :ref:`library-config` for more information on how to use :class:`NullHandler`." +msgid "" +"See :ref:`library-config` for more information on how to use :class:" +"`NullHandler`." msgstr "" "Mira :ref:`library-config` para mas información en como usar la clase :class:" "`NullHandler`." @@ -227,72 +244,80 @@ msgstr "WatchedFileHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:153 msgid "" -"The :class:`WatchedFileHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` module, is " -"a :class:`FileHandler` which watches the file it is logging to. If the file changes, it " -"is closed and reopened using the file name." +"The :class:`WatchedFileHandler` class, located in the :mod:`logging." +"handlers` module, is a :class:`FileHandler` which watches the file it is " +"logging to. If the file changes, it is closed and reopened using the file " +"name." msgstr "" -"La clase :class:`WatchedFileHandler` esta ubicada en el módulo :mod:`logging.handlers`, " -"es una clase :class:`FileHandler` que vigila a que archivo se esta enviando el *logging*. " -"Si el archivo cambia , este se cerrará y se volverá a abrir usando el nombre de archivo." +"La clase :class:`WatchedFileHandler` esta ubicada en el módulo :mod:`logging." +"handlers`, es una clase :class:`FileHandler` que vigila a que archivo se " +"esta enviando el *logging*. Si el archivo cambia , este se cerrará y se " +"volverá a abrir usando el nombre de archivo." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:157 msgid "" -"A file change can happen because of usage of programs such as *newsyslog* and *logrotate* " -"which perform log file rotation. This handler, intended for use under Unix/Linux, watches " -"the file to see if it has changed since the last emit. (A file is deemed to have changed " -"if its device or inode have changed.) If the file has changed, the old file stream is " -"closed, and the file opened to get a new stream." -msgstr "" -"Puede suceder que haya un cambio de archivo por uso de programas como *newsyslog* y " -"*logrotate* que realizan una rotación del archivo log. Este gestor destinado para uso " -"bajo Unix/Linux controla el archivo para ver si hubo cambios desde la última emisión. " -"(una archivo se considera que cambió si su dispositivo o nodo índice cambió). Si el " -"archivo cambió entonces el anterior archivo *stream* se cerrará, y se abrirá el nuevo " -"para obtener un nuevo *stream*." +"A file change can happen because of usage of programs such as *newsyslog* " +"and *logrotate* which perform log file rotation. This handler, intended for " +"use under Unix/Linux, watches the file to see if it has changed since the " +"last emit. (A file is deemed to have changed if its device or inode have " +"changed.) If the file has changed, the old file stream is closed, and the " +"file opened to get a new stream." +msgstr "" +"Puede suceder que haya un cambio de archivo por uso de programas como " +"*newsyslog* y *logrotate* que realizan una rotación del archivo log. Este " +"gestor destinado para uso bajo Unix/Linux controla el archivo para ver si " +"hubo cambios desde la última emisión. (una archivo se considera que cambió " +"si su dispositivo o nodo índice cambió). Si el archivo cambió entonces el " +"anterior archivo *stream* se cerrará, y se abrirá el nuevo para obtener un " +"nuevo *stream*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:164 msgid "" -"This handler is not appropriate for use under Windows, because under Windows open log " -"files cannot be moved or renamed - logging opens the files with exclusive locks - and so " -"there is no need for such a handler. Furthermore, *ST_INO* is not supported under " -"Windows; :func:`~os.stat` always returns zero for this value." +"This handler is not appropriate for use under Windows, because under Windows " +"open log files cannot be moved or renamed - logging opens the files with " +"exclusive locks - and so there is no need for such a handler. Furthermore, " +"*ST_INO* is not supported under Windows; :func:`~os.stat` always returns " +"zero for this value." msgstr "" -"Este gestor no es apropiado para uso bajo Windows porque bajo Windows los archivos log " -"abiertos no se pueden mover o renombrar. *Logging* abre los archivos con bloqueos " -"exclusivos y entonces no hay necesidad de usar el gestor. Por otra parte *ST_INO* no es " -"soportado bajo Windows. La función :func:`~os.stat` siempre retorna cero para este valor." +"Este gestor no es apropiado para uso bajo Windows porque bajo Windows los " +"archivos log abiertos no se pueden mover o renombrar. *Logging* abre los " +"archivos con bloqueos exclusivos y entonces no hay necesidad de usar el " +"gestor. Por otra parte *ST_INO* no es soportado bajo Windows. La función :" +"func:`~os.stat` siempre retorna cero para este valor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:173 msgid "" -"Returns a new instance of the :class:`WatchedFileHandler` class. The specified file is " -"opened and used as the stream for logging. If *mode* is not specified, :const:`'a'` is " -"used. If *encoding* is not ``None``, it is used to open the file with that encoding. If " -"*delay* is true, then file opening is deferred until the first call to :meth:`emit`. By " -"default, the file grows indefinitely." +"Returns a new instance of the :class:`WatchedFileHandler` class. The " +"specified file is opened and used as the stream for logging. If *mode* is " +"not specified, :const:`'a'` is used. If *encoding* is not ``None``, it is " +"used to open the file with that encoding. If *delay* is true, then file " +"opening is deferred until the first call to :meth:`emit`. By default, the " +"file grows indefinitely." msgstr "" -"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`WatchedFileHandler\". El archivo " -"especificado se abre y usa como el *stream* para *logging*. Si *mode* no se especifica se " -"usará :const:`'a'`. Si *encoding* no es `None` se usa para abrir el archivo con esa " -"codificación. Si *delay* es true se diferirá la apertura del archivo hasta tanto se llame " -"al método :meth:`emit` . Por defecto el archivo crecerá indefinidamente." +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`WatchedFileHandler\". El " +"archivo especificado se abre y usa como el *stream* para *logging*. Si " +"*mode* no se especifica se usará :const:`'a'`. Si *encoding* no es `None` se " +"usa para abrir el archivo con esa codificación. Si *delay* es true se " +"diferirá la apertura del archivo hasta tanto se llame al método :meth:" +"`emit` . Por defecto el archivo crecerá indefinidamente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:185 msgid "" -"Checks to see if the file has changed. If it has, the existing stream is flushed and " -"closed and the file opened again, typically as a precursor to outputting the record to " -"the file." +"Checks to see if the file has changed. If it has, the existing stream is " +"flushed and closed and the file opened again, typically as a precursor to " +"outputting the record to the file." msgstr "" -"Revisa si el archivo cambió. si hubo cambio, el *stream* existente se vacía y cierra y el " -"archivo se abre nuevamente. Típicamente es un precursor para dar salida del registro a un " -"archivo." +"Revisa si el archivo cambió. si hubo cambio, el *stream* existente se vacía " +"y cierra y el archivo se abre nuevamente. Típicamente es un precursor para " +"dar salida del registro a un archivo." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:194 msgid "" -"Outputs the record to the file, but first calls :meth:`reopenIfNeeded` to reopen the file " -"if it has changed." +"Outputs the record to the file, but first calls :meth:`reopenIfNeeded` to " +"reopen the file if it has changed." msgstr "" -"Da salida al registro a un archivo, pero primero invoca al método :meth:`reopenIfNeeded` " -"para reabrir el archivo si es que cambió." +"Da salida al registro a un archivo, pero primero invoca al método :meth:" +"`reopenIfNeeded` para reabrir el archivo si es que cambió." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:200 msgid "BaseRotatingHandler" @@ -300,49 +325,55 @@ msgstr "BaseRotatingHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:202 msgid "" -"The :class:`BaseRotatingHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` module, is " -"the base class for the rotating file handlers, :class:`RotatingFileHandler` and :class:" -"`TimedRotatingFileHandler`. You should not need to instantiate this class, but it has " -"attributes and methods you may need to override." +"The :class:`BaseRotatingHandler` class, located in the :mod:`logging." +"handlers` module, is the base class for the rotating file handlers, :class:" +"`RotatingFileHandler` and :class:`TimedRotatingFileHandler`. You should not " +"need to instantiate this class, but it has attributes and methods you may " +"need to override." msgstr "" -"La clase :class:`BaseRotatingHandler` ubicada en el módulo :mod:`logging.handlers` es la " -"clase base para rotar los gestores de archivos de clases :class:`RotatingFileHandler` y :" -"class:`TimedRotatingFileHandler`. No debería ser necesario instanciar esta clase, pero " -"tiene métodos y atributos que quizá se necesiten omitir." +"La clase :class:`BaseRotatingHandler` ubicada en el módulo :mod:`logging." +"handlers` es la clase base para rotar los gestores de archivos de clases :" +"class:`RotatingFileHandler` y :class:`TimedRotatingFileHandler`. No debería " +"ser necesario instanciar esta clase, pero tiene métodos y atributos que " +"quizá se necesiten omitir." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:210 msgid "The parameters are as for :class:`FileHandler`. The attributes are:" -msgstr "Los parámetros son como los de la clase :class:`FileHandler`. Los atributos son:" +msgstr "" +"Los parámetros son como los de la clase :class:`FileHandler`. Los atributos " +"son:" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:214 msgid "" -"If this attribute is set to a callable, the :meth:`rotation_filename` method delegates to " -"this callable. The parameters passed to the callable are those passed to :meth:" -"`rotation_filename`." +"If this attribute is set to a callable, the :meth:`rotation_filename` method " +"delegates to this callable. The parameters passed to the callable are those " +"passed to :meth:`rotation_filename`." msgstr "" -"Si este atributo se establece como invocable, el método :meth:`rotation_filename` delega " -"a este invocable. Los parámetros pasados al invocable son aquellos pasados al método :" -"meth:`rotation_filename`." +"Si este atributo se establece como invocable, el método :meth:" +"`rotation_filename` delega a este invocable. Los parámetros pasados al " +"invocable son aquellos pasados al método :meth:`rotation_filename`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:218 msgid "" -"The namer function is called quite a few times during rollover, so it should be as simple " -"and as fast as possible. It should also return the same output every time for a given " -"input, otherwise the rollover behaviour may not work as expected." +"The namer function is called quite a few times during rollover, so it should " +"be as simple and as fast as possible. It should also return the same output " +"every time for a given input, otherwise the rollover behaviour may not work " +"as expected." msgstr "" -"La función de nombrado es invocada unas cuantas veces durante el volcado *rollover* , " -"entonces debe ser tan simple y rápida como sea posible. Debe también devolver siempre la " -"misma salida para una misma entrada, de otra manera el volcado puede no funcionar como se " -"espera." +"La función de nombrado es invocada unas cuantas veces durante el volcado " +"*rollover* , entonces debe ser tan simple y rápida como sea posible. Debe " +"también devolver siempre la misma salida para una misma entrada, de otra " +"manera el volcado puede no funcionar como se espera." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:228 msgid "" -"If this attribute is set to a callable, the :meth:`rotate` method delegates to this " -"callable. The parameters passed to the callable are those passed to :meth:`rotate`." +"If this attribute is set to a callable, the :meth:`rotate` method delegates " +"to this callable. The parameters passed to the callable are those passed " +"to :meth:`rotate`." msgstr "" -"Si este atributo se estableció como invocable, el método :meth:`rotate` delega a este " -"invocable. Los parámetros pasados al invocable son aquellos pasados al método :meth:" -"`rotate`." +"Si este atributo se estableció como invocable, el método :meth:`rotate` " +"delega a este invocable. Los parámetros pasados al invocable son aquellos " +"pasados al método :meth:`rotate`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:236 msgid "Modify the filename of a log file when rotating." @@ -354,13 +385,13 @@ msgstr "Esto se provee para que pueda usarse un nombre de archivo customizado." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:240 msgid "" -"The default implementation calls the 'namer' attribute of the handler, if it's callable, " -"passing the default name to it. If the attribute isn't callable (the default is " -"``None``), the name is returned unchanged." +"The default implementation calls the 'namer' attribute of the handler, if " +"it's callable, passing the default name to it. If the attribute isn't " +"callable (the default is ``None``), the name is returned unchanged." msgstr "" -"La implementación por defecto llama al atributo 'namer' del gestor, si este es invocable, " -"pasando el nombre por defecto a él. Si el atributo no es invocable (por defecto es \"None" -"\") el nombre se devuelve sin cambios." +"La implementación por defecto llama al atributo 'namer' del gestor, si este " +"es invocable, pasando el nombre por defecto a él. Si el atributo no es " +"invocable (por defecto es \"None\") el nombre se devuelve sin cambios." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:244 msgid "The default name for the log file." @@ -372,50 +403,55 @@ msgstr "Cuando está rotando, rotar el actual log." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:253 msgid "" -"The default implementation calls the 'rotator' attribute of the handler, if it's " -"callable, passing the source and dest arguments to it. If the attribute isn't callable " -"(the default is ``None``), the source is simply renamed to the destination." +"The default implementation calls the 'rotator' attribute of the handler, if " +"it's callable, passing the source and dest arguments to it. If the attribute " +"isn't callable (the default is ``None``), the source is simply renamed to " +"the destination." msgstr "" -"La implementación por defecto llama al atributo 'rotator' del gestor, si es invocable, " -"pasando los argumentos de origen y destino a él. Si no se puede invocar (porque el " -"atributo por defecto es 'None') el origen es simplemente renombrado al destino." +"La implementación por defecto llama al atributo 'rotator' del gestor, si es " +"invocable, pasando los argumentos de origen y destino a él. Si no se puede " +"invocar (porque el atributo por defecto es 'None') el origen es simplemente " +"renombrado al destino." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:258 -msgid "The source filename. This is normally the base filename, e.g. 'test.log'." +msgid "" +"The source filename. This is normally the base filename, e.g. 'test.log'." msgstr "" -"El nombre de archivo origen . normalmente el nombre de archivo base por ejemplo 'test." -"log'." +"El nombre de archivo origen . normalmente el nombre de archivo base por " +"ejemplo 'test.log'." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:260 msgid "" -"The destination filename. This is normally what the source is rotated to, e.g. 'test." -"log.1'." +"The destination filename. This is normally what the source is rotated to, e." +"g. 'test.log.1'." msgstr "" -"El nombre de archivo de destino. Normalmente es el nombre al que se rota el archivo " -"origen por ejemplo 'test.log.1'." +"El nombre de archivo de destino. Normalmente es el nombre al que se rota el " +"archivo origen por ejemplo 'test.log.1'." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:265 msgid "" -"The reason the attributes exist is to save you having to subclass - you can use the same " -"callables for instances of :class:`RotatingFileHandler` and :class:" -"`TimedRotatingFileHandler`. If either the namer or rotator callable raises an exception, " -"this will be handled in the same way as any other exception during an :meth:`emit` call, " -"i.e. via the :meth:`handleError` method of the handler." -msgstr "" -"La razón de que existen los atributos es para evitar tener que usar una subclase - puedes " -"usar los mismos invocadores para instancias de clase :class:`RotatingFileHandler` y :" -"class:`TimedRotatingFileHandler`. si el rotador invocable o la función de nombrado " -"plantean una excepción esta se manejara de la misma manera que cualquier otra excepción " -"durante una llamada al método :meth:`emit` por ejemplo a través del método :meth:" -"`handleError` del gestor." +"The reason the attributes exist is to save you having to subclass - you can " +"use the same callables for instances of :class:`RotatingFileHandler` and :" +"class:`TimedRotatingFileHandler`. If either the namer or rotator callable " +"raises an exception, this will be handled in the same way as any other " +"exception during an :meth:`emit` call, i.e. via the :meth:`handleError` " +"method of the handler." +msgstr "" +"La razón de que existen los atributos es para evitar tener que usar una " +"subclase - puedes usar los mismos invocadores para instancias de clase :" +"class:`RotatingFileHandler` y :class:`TimedRotatingFileHandler`. si el " +"rotador invocable o la función de nombrado plantean una excepción esta se " +"manejara de la misma manera que cualquier otra excepción durante una llamada " +"al método :meth:`emit` por ejemplo a través del método :meth:`handleError` " +"del gestor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:272 msgid "" -"If you need to make more significant changes to rotation processing, you can override the " -"methods." +"If you need to make more significant changes to rotation processing, you can " +"override the methods." msgstr "" -"Si necesitas hacer cambios mas significativos al proceso de rotación puedes obviar los " -"métodos." +"Si necesitas hacer cambios mas significativos al proceso de rotación puedes " +"obviar los métodos." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:275 msgid "For an example, see :ref:`cookbook-rotator-namer`." @@ -427,66 +463,74 @@ msgstr "RotatingFileHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:283 msgid "" -"The :class:`RotatingFileHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` module, " -"supports rotation of disk log files." +"The :class:`RotatingFileHandler` class, located in the :mod:`logging." +"handlers` module, supports rotation of disk log files." msgstr "" -"La clase :class:`RotatingFileHandler`, localizada en el módulo :mod:`logging.handlers` " -"soporta rotación de archivos log de disco." +"La clase :class:`RotatingFileHandler`, localizada en el módulo :mod:`logging." +"handlers` soporta rotación de archivos log de disco." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:289 msgid "" -"Returns a new instance of the :class:`RotatingFileHandler` class. The specified file is " -"opened and used as the stream for logging. If *mode* is not specified, ``'a'`` is used. " -"If *encoding* is not ``None``, it is used to open the file with that encoding. If " -"*delay* is true, then file opening is deferred until the first call to :meth:`emit`. By " -"default, the file grows indefinitely." +"Returns a new instance of the :class:`RotatingFileHandler` class. The " +"specified file is opened and used as the stream for logging. If *mode* is " +"not specified, ``'a'`` is used. If *encoding* is not ``None``, it is used " +"to open the file with that encoding. If *delay* is true, then file opening " +"is deferred until the first call to :meth:`emit`. By default, the file " +"grows indefinitely." msgstr "" -"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`RotatingFileHandler`. El archivo " -"especificado es abierto y usado como un *stream* para *logging*. SI *mode* no se " -"especifica , se usará ``'a'`` . SI *encoding* no es 'None' se usará para abrir el archivo " -"con esa codificación. Si *delay* es *true* entonces la apertura del archivo se diferirá " -"hasta la primer llamada al método :meth:`emit` . Por defecto el archivo crece " -"indefinidamente." +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`RotatingFileHandler`. El " +"archivo especificado es abierto y usado como un *stream* para *logging*. SI " +"*mode* no se especifica , se usará ``'a'`` . SI *encoding* no es 'None' se " +"usará para abrir el archivo con esa codificación. Si *delay* es *true* " +"entonces la apertura del archivo se diferirá hasta la primer llamada al " +"método :meth:`emit` . Por defecto el archivo crece indefinidamente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:295 msgid "" -"You can use the *maxBytes* and *backupCount* values to allow the file to :dfn:`rollover` " -"at a predetermined size. When the size is about to be exceeded, the file is closed and a " -"new file is silently opened for output. Rollover occurs whenever the current log file is " -"nearly *maxBytes* in length; but if either of *maxBytes* or *backupCount* is zero, " -"rollover never occurs, so you generally want to set *backupCount* to at least 1, and have " -"a non-zero *maxBytes*. When *backupCount* is non-zero, the system will save old log files " -"by appending the extensions '.1', '.2' etc., to the filename. For example, with a " -"*backupCount* of 5 and a base file name of :file:`app.log`, you would get :file:`app." -"log`, :file:`app.log.1`, :file:`app.log.2`, up to :file:`app.log.5`. The file being " -"written to is always :file:`app.log`. When this file is filled, it is closed and renamed " -"to :file:`app.log.1`, and if files :file:`app.log.1`, :file:`app.log.2`, etc. exist, then " +"You can use the *maxBytes* and *backupCount* values to allow the file to :" +"dfn:`rollover` at a predetermined size. When the size is about to be " +"exceeded, the file is closed and a new file is silently opened for output. " +"Rollover occurs whenever the current log file is nearly *maxBytes* in " +"length; but if either of *maxBytes* or *backupCount* is zero, rollover never " +"occurs, so you generally want to set *backupCount* to at least 1, and have a " +"non-zero *maxBytes*. When *backupCount* is non-zero, the system will save " +"old log files by appending the extensions '.1', '.2' etc., to the filename. " +"For example, with a *backupCount* of 5 and a base file name of :file:`app." +"log`, you would get :file:`app.log`, :file:`app.log.1`, :file:`app.log.2`, " +"up to :file:`app.log.5`. The file being written to is always :file:`app." +"log`. When this file is filled, it is closed and renamed to :file:`app." +"log.1`, and if files :file:`app.log.1`, :file:`app.log.2`, etc. exist, then " "they are renamed to :file:`app.log.2`, :file:`app.log.3` etc. respectively." msgstr "" -"Se pueden usar los valores *maxBytes* y *backupCount* para permitir que el archivo :dfn:" -"`rollover` tenga un tamaño predeterminado. Cuando el tamaño del archivo está a punto de " -"excederse, se cerrará y un nuevo archivo se abrirá silenciosamente para salida. El vuelco " -"*rollover* ocurre cada vez que el actual archivo log esta cerca de *maxBytes* en tamaño , " -"pero si cualquiera *maxBytes* o *backupCount* es cero, el vuelco *rollover* no ocurre. " -"Por eso generalmente necesitas establecer *backupCount* por lo menos en 1 y no tener cero " -"en *maxBytes*. Cuando *backupCount* no es cero, el sistema guardará los anteriores " -"archivos log agregando las extensiones '.1', '.2' etc. al nombre del archivo. Por ejemplo " -"con un *backupCount* de 5 y un nombre de archivo base de :file:`app.log`, tendrás como " -"nombre de archivo t :file:`app.log`, :file:`app.log.1`, :file:`app.log.2`, hasta :file:" -"`app.log.5`. El archivo que esta siendo escrito es siempre :file:`app.log`. cuando este " -"se completa , se cierra y se renombra a :file:`app.log.1` y si ya existen :file:`app." -"log.1`, :file:`app.log.2`, etc. entonces se renombrará como :file:`app.log.2`, :file:`app." -"log.3` etc. respectivamente." - -#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:316 ../Doc/library/logging.handlers.rst:416 +"Se pueden usar los valores *maxBytes* y *backupCount* para permitir que el " +"archivo :dfn:`rollover` tenga un tamaño predeterminado. Cuando el tamaño del " +"archivo está a punto de excederse, se cerrará y un nuevo archivo se abrirá " +"silenciosamente para salida. El vuelco *rollover* ocurre cada vez que el " +"actual archivo log esta cerca de *maxBytes* en tamaño , pero si cualquiera " +"*maxBytes* o *backupCount* es cero, el vuelco *rollover* no ocurre. Por eso " +"generalmente necesitas establecer *backupCount* por lo menos en 1 y no tener " +"cero en *maxBytes*. Cuando *backupCount* no es cero, el sistema guardará los " +"anteriores archivos log agregando las extensiones '.1', '.2' etc. al nombre " +"del archivo. Por ejemplo con un *backupCount* de 5 y un nombre de archivo " +"base de :file:`app.log`, tendrás como nombre de archivo t :file:`app.log`, :" +"file:`app.log.1`, :file:`app.log.2`, hasta :file:`app.log.5`. El archivo que " +"esta siendo escrito es siempre :file:`app.log`. cuando este se completa , se " +"cierra y se renombra a :file:`app.log.1` y si ya existen :file:`app.log.1`, :" +"file:`app.log.2`, etc. entonces se renombrará como :file:`app.log.2`, :file:" +"`app.log.3` etc. respectivamente." + +#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:316 +#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:416 msgid "Does a rollover, as described above." msgstr "Realiza un vuelco o *rollover* como se describe arriba." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:321 -msgid "Outputs the record to the file, catering for rollover as described previously." +msgid "" +"Outputs the record to the file, catering for rollover as described " +"previously." msgstr "" -"Da la salida del registro al archivo , dando suministro para el vuelco *rollover* como " -"está descripto anteriormente." +"Da la salida del registro al archivo , dando suministro para el vuelco " +"*rollover* como está descripto anteriormente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:327 msgid "TimedRotatingFileHandler" @@ -494,30 +538,34 @@ msgstr "Gestor de rotación temporizada (*TimedRotatingFileHandler*)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:329 msgid "" -"The :class:`TimedRotatingFileHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` " -"module, supports rotation of disk log files at certain timed intervals." +"The :class:`TimedRotatingFileHandler` class, located in the :mod:`logging." +"handlers` module, supports rotation of disk log files at certain timed " +"intervals." msgstr "" -"La clase :class:`TimedRotatingFileHandler` está ubicada en el módulo :mod:`logging." -"handlers`. Soporta rotación de archivos de log a ciertos intervalos de tiempo." +"La clase :class:`TimedRotatingFileHandler` está ubicada en el módulo :mod:" +"`logging.handlers`. Soporta rotación de archivos de log a ciertos intervalos " +"de tiempo." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:336 msgid "" -"Returns a new instance of the :class:`TimedRotatingFileHandler` class. The specified file " -"is opened and used as the stream for logging. On rotating it also sets the filename " -"suffix. Rotating happens based on the product of *when* and *interval*." +"Returns a new instance of the :class:`TimedRotatingFileHandler` class. The " +"specified file is opened and used as the stream for logging. On rotating it " +"also sets the filename suffix. Rotating happens based on the product of " +"*when* and *interval*." msgstr "" -"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`TimedRotatingFileHandler` . El archivo " -"especificado es abierto y usado como *stream* para el historial de log. En la rotación " -"también establece el sufijo del nombre de archivo. La rotación ocurre basada en el " -"producto de *when* (cuando) y *interval* (intervalo)." +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`TimedRotatingFileHandler` . " +"El archivo especificado es abierto y usado como *stream* para el historial " +"de log. En la rotación también establece el sufijo del nombre de archivo. La " +"rotación ocurre basada en el producto de *when* (cuando) y *interval* " +"(intervalo)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:341 msgid "" -"You can use the *when* to specify the type of *interval*. The list of possible values is " -"below. Note that they are not case sensitive." +"You can use the *when* to specify the type of *interval*. The list of " +"possible values is below. Note that they are not case sensitive." msgstr "" -"Puedes usar el *when* para especificar el tipo de intervalo *interval*. La lista de " -"posibles valores esta debajo. Nota que no son *case sensitive*." +"Puedes usar el *when* para especificar el tipo de intervalo *interval*. La " +"lista de posibles valores esta debajo. Nota que no son *case sensitive*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:345 msgid "Value" @@ -539,8 +587,10 @@ msgstr "``'S'``" msgid "Seconds" msgstr "Segundos" -#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:347 ../Doc/library/logging.handlers.rst:349 -#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:351 ../Doc/library/logging.handlers.rst:353 +#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:347 +#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:349 +#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:351 +#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:353 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" @@ -576,7 +626,8 @@ msgstr "``'W0'-'W6'``" msgid "Weekday (0=Monday)" msgstr "Día de la semana (0=Lunes)" -#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:355 ../Doc/library/logging.handlers.rst:358 +#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:355 +#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:358 msgid "Used to compute initial rollover time" msgstr "Usado para calcular la hora inicial del vuelco *rollover*" @@ -587,111 +638,124 @@ msgstr "``'midnight'``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:358 msgid "Roll over at midnight, if *atTime* not specified, else at time *atTime*" msgstr "" -"Vuelco *rollover* a medianoche , si *atTime* no está especificado, sino el vuelco se hará " -"*atTime*" +"Vuelco *rollover* a medianoche , si *atTime* no está especificado, sino el " +"vuelco se hará *atTime*" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:363 msgid "" -"When using weekday-based rotation, specify 'W0' for Monday, 'W1' for Tuesday, and so on " -"up to 'W6' for Sunday. In this case, the value passed for *interval* isn't used." +"When using weekday-based rotation, specify 'W0' for Monday, 'W1' for " +"Tuesday, and so on up to 'W6' for Sunday. In this case, the value passed for " +"*interval* isn't used." msgstr "" -"Cuando se usa rotación basada en día de la semana, especifica 'W0' para Lunes, 'W1' para " -"Martes y así, hasta 'W6' para Domingo. en este caso el valor pasado para *Interval* no se " -"usa." +"Cuando se usa rotación basada en día de la semana, especifica 'W0' para " +"Lunes, 'W1' para Martes y así, hasta 'W6' para Domingo. en este caso el " +"valor pasado para *Interval* no se usa." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:367 #, python-format msgid "" -"The system will save old log files by appending extensions to the filename. The " -"extensions are date-and-time based, using the strftime format ``%Y-%m-%d_%H-%M-%S`` or a " -"leading portion thereof, depending on the rollover interval." +"The system will save old log files by appending extensions to the filename. " +"The extensions are date-and-time based, using the strftime format ``%Y-%m-%d_" +"%H-%M-%S`` or a leading portion thereof, depending on the rollover interval." msgstr "" -"El sistema guardará los archivos de registro (log files) anteriores agregándoles " -"extensiones al nombre de archivo. Las extensiones están basadas en día-hora usando el " -"formato ``%Y-%m-%d_%H-%M-%S`` o un prefijo respecto el intervalo del vuelco *rollover*." +"El sistema guardará los archivos de registro (log files) anteriores " +"agregándoles extensiones al nombre de archivo. Las extensiones están basadas " +"en día-hora usando el formato ``%Y-%m-%d_%H-%M-%S`` o un prefijo respecto el " +"intervalo del vuelco *rollover*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:372 msgid "" -"When computing the next rollover time for the first time (when the handler is created), " -"the last modification time of an existing log file, or else the current time, is used to " -"compute when the next rotation will occur." +"When computing the next rollover time for the first time (when the handler " +"is created), the last modification time of an existing log file, or else the " +"current time, is used to compute when the next rotation will occur." msgstr "" -"Cuando se computa la hora del siguiente vuelco *rollover* por primera vez (cuando el " -"gestor es creado), la última hora de modificación de un archivo log existente o sino la " -"hora actual, se usa para calcular cuando será la próxima rotación." +"Cuando se computa la hora del siguiente vuelco *rollover* por primera vez " +"(cuando el gestor es creado), la última hora de modificación de un archivo " +"log existente o sino la hora actual, se usa para calcular cuando será la " +"próxima rotación." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:376 msgid "" -"If the *utc* argument is true, times in UTC will be used; otherwise local time is used." +"If the *utc* argument is true, times in UTC will be used; otherwise local " +"time is used." msgstr "" -"Si el argumento *utc* es *true* se usará la hora en UTC, sino se usará la hora local." +"Si el argumento *utc* es *true* se usará la hora en UTC, sino se usará la " +"hora local." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:379 msgid "" -"If *backupCount* is nonzero, at most *backupCount* files will be kept, and if more would " -"be created when rollover occurs, the oldest one is deleted. The deletion logic uses the " -"interval to determine which files to delete, so changing the interval may leave old files " -"lying around." +"If *backupCount* is nonzero, at most *backupCount* files will be kept, and " +"if more would be created when rollover occurs, the oldest one is deleted. " +"The deletion logic uses the interval to determine which files to delete, so " +"changing the interval may leave old files lying around." msgstr "" -"Si *backupCount* no es cero, se conservará como máximo una cantidad de archivos " -"especificada en *backupCount*,y si son creados más, cuando ocurre el vuelco *rollover* se " -"borrará el último. La lógica de borrado usa el intervalo para determinar que archivos " -"borrar, pues entonces cambiando el intervalo puede dejar viejos archivos abandonados." +"Si *backupCount* no es cero, se conservará como máximo una cantidad de " +"archivos especificada en *backupCount*,y si son creados más, cuando ocurre " +"el vuelco *rollover* se borrará el último. La lógica de borrado usa el " +"intervalo para determinar que archivos borrar, pues entonces cambiando el " +"intervalo puede dejar viejos archivos abandonados." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:384 msgid "" -"If *delay* is true, then file opening is deferred until the first call to :meth:`emit`." +"If *delay* is true, then file opening is deferred until the first call to :" +"meth:`emit`." msgstr "" -"Si *delay* es *true* entonces la apertura del archivo se demorará hasta la primer llamada " -"a :meth:`emit`." +"Si *delay* es *true* entonces la apertura del archivo se demorará hasta la " +"primer llamada a :meth:`emit`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:387 msgid "" -"If *atTime* is not ``None``, it must be a ``datetime.time`` instance which specifies the " -"time of day when rollover occurs, for the cases where rollover is set to happen \"at " -"midnight\" or \"on a particular weekday\". Note that in these cases, the *atTime* value " -"is effectively used to compute the *initial* rollover, and subsequent rollovers would be " -"calculated via the normal interval calculation." +"If *atTime* is not ``None``, it must be a ``datetime.time`` instance which " +"specifies the time of day when rollover occurs, for the cases where rollover " +"is set to happen \"at midnight\" or \"on a particular weekday\". Note that " +"in these cases, the *atTime* value is effectively used to compute the " +"*initial* rollover, and subsequent rollovers would be calculated via the " +"normal interval calculation." msgstr "" -"Si *atTime* no es \"None\", debe haber una instancia ``datetime.time`` que especifica la " -"hora que ocurre el volcado *rollover* , para los casos en que el volcado esta establecido " -"para ocurrir \"a medianoche\" o \"un día en particular\". Nótese que en estos casos el " -"valor *atTime* se usa para calcular el valor *initial* del vuelco *rollover* y los " -"subsecuentes vuelcos serán calculados a través del calculo normal de intervalos." +"Si *atTime* no es \"None\", debe haber una instancia ``datetime.time`` que " +"especifica la hora que ocurre el volcado *rollover* , para los casos en que " +"el volcado esta establecido para ocurrir \"a medianoche\" o \"un día en " +"particular\". Nótese que en estos casos el valor *atTime* se usa para " +"calcular el valor *initial* del vuelco *rollover* y los subsecuentes vuelcos " +"serán calculados a través del calculo normal de intervalos." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:394 msgid "" -"Calculation of the initial rollover time is done when the handler is initialised. " -"Calculation of subsequent rollover times is done only when rollover occurs, and rollover " -"occurs only when emitting output. If this is not kept in mind, it might lead to some " -"confusion. For example, if an interval of \"every minute\" is set, that does not mean you " -"will always see log files with times (in the filename) separated by a minute; if, during " -"application execution, logging output is generated more frequently than once a minute, " -"*then* you can expect to see log files with times separated by a minute. If, on the other " -"hand, logging messages are only output once every five minutes (say), then there will be " -"gaps in the file times corresponding to the minutes where no output (and hence no " -"rollover) occurred." -msgstr "" -"El cálculo de la hora en que se realizara el vuelco *rollover* inicial cuando se " -"inicializa el gestor. El cálculo de la hora de los siguientes vuelcos se realiza solo " -"cuando este ocurre., y el vuelco ocurre solo cuando se emite una salida. Si esto no se " -"tiene en cuenta puede generar cierta confusión. Por ejemplo si se establece un intervalo " -"de \"cada minuto\" eso no significa que siempre se verán archivos log con hora (en el " -"nombre del archivo) separados por un minuto. Si durante la ejecución de la aplicación el " -"*logging* se genera con mas frecuencia que un minuto entonces se pueden esperar archivos " -"log separados por un minuto. Si por otro lado los mensajes *logging* son establecidos " -"cada digamos cinco minutos, entonces habrá brechas de tiempo en los archivos " -"correspondientes a los minutos que no hubo salida (y no ocurrió por tanto vuelco alguno)." +"Calculation of the initial rollover time is done when the handler is " +"initialised. Calculation of subsequent rollover times is done only when " +"rollover occurs, and rollover occurs only when emitting output. If this is " +"not kept in mind, it might lead to some confusion. For example, if an " +"interval of \"every minute\" is set, that does not mean you will always see " +"log files with times (in the filename) separated by a minute; if, during " +"application execution, logging output is generated more frequently than once " +"a minute, *then* you can expect to see log files with times separated by a " +"minute. If, on the other hand, logging messages are only output once every " +"five minutes (say), then there will be gaps in the file times corresponding " +"to the minutes where no output (and hence no rollover) occurred." +msgstr "" +"El cálculo de la hora en que se realizara el vuelco *rollover* inicial " +"cuando se inicializa el gestor. El cálculo de la hora de los siguientes " +"vuelcos se realiza solo cuando este ocurre., y el vuelco ocurre solo cuando " +"se emite una salida. Si esto no se tiene en cuenta puede generar cierta " +"confusión. Por ejemplo si se establece un intervalo de \"cada minuto\" eso " +"no significa que siempre se verán archivos log con hora (en el nombre del " +"archivo) separados por un minuto. Si durante la ejecución de la aplicación " +"el *logging* se genera con mas frecuencia que un minuto entonces se pueden " +"esperar archivos log separados por un minuto. Si por otro lado los mensajes " +"*logging* son establecidos cada digamos cinco minutos, entonces habrá " +"brechas de tiempo en los archivos correspondientes a los minutos que no hubo " +"salida (y no ocurrió por tanto vuelco alguno)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:407 msgid "*atTime* parameter was added." msgstr "Se agregó el parámetro *atTime*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:420 -msgid "Outputs the record to the file, catering for rollover as described above." +msgid "" +"Outputs the record to the file, catering for rollover as described above." msgstr "" -"Da la salida del registro a un archivo , proveyendo la información al vuelco *rollover* " -"como esta descripto anteriormente." +"Da la salida del registro a un archivo , proveyendo la información al vuelco " +"*rollover* como esta descripto anteriormente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:426 msgid "SocketHandler" @@ -699,27 +763,31 @@ msgstr "Gestor de *sockets* (*SocketHandler*)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:428 msgid "" -"The :class:`SocketHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` module, sends " -"logging output to a network socket. The base class uses a TCP socket." +"The :class:`SocketHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` " +"module, sends logging output to a network socket. The base class uses a TCP " +"socket." msgstr "" -"La clase :`SocketHandler` esta localizada en el módulo :mod:`logging.handlers`. Envía el " -"*logging* a un socket de la red. La clase base usa *sockets* TCP." +"La clase :`SocketHandler` esta localizada en el módulo :mod:`logging." +"handlers`. Envía el *logging* a un socket de la red. La clase base usa " +"*sockets* TCP." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:434 msgid "" -"Returns a new instance of the :class:`SocketHandler` class intended to communicate with a " -"remote machine whose address is given by *host* and *port*." +"Returns a new instance of the :class:`SocketHandler` class intended to " +"communicate with a remote machine whose address is given by *host* and " +"*port*." msgstr "" -"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`SocketHandler` destinada para comunicarse " -"con una terminal remota cuya dirección esta dada por *host* y *port*." +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`SocketHandler` destinada " +"para comunicarse con una terminal remota cuya dirección esta dada por *host* " +"y *port*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:437 msgid "" -"If ``port`` is specified as ``None``, a Unix domain socket is created using the value in " -"``host`` - otherwise, a TCP socket is created." +"If ``port`` is specified as ``None``, a Unix domain socket is created using " +"the value in ``host`` - otherwise, a TCP socket is created." msgstr "" -"Si \"port\" se especifica como``None`` se crea un socket de dominio Unix, usando el " -"valor en``host`` - de otra manera se creará un socket TCP." +"Si \"port\" se especifica como``None`` se crea un socket de dominio Unix, " +"usando el valor en``host`` - de otra manera se creará un socket TCP." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:443 msgid "Closes the socket." @@ -727,89 +795,103 @@ msgstr "Cierra el socket." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:448 msgid "" -"Pickles the record's attribute dictionary and writes it to the socket in binary format. " -"If there is an error with the socket, silently drops the packet. If the connection was " -"previously lost, re-establishes the connection. To unpickle the record at the receiving " -"end into a :class:`~logging.LogRecord`, use the :func:`~logging.makeLogRecord` function." +"Pickles the record's attribute dictionary and writes it to the socket in " +"binary format. If there is an error with the socket, silently drops the " +"packet. If the connection was previously lost, re-establishes the " +"connection. To unpickle the record at the receiving end into a :class:" +"`~logging.LogRecord`, use the :func:`~logging.makeLogRecord` function." msgstr "" -"Serializa (*Pickles*) el registro del diccionario de atributos y lo escribe en el " -"socket en formato binario. Si hay un error con el socket, silenciosamente descarta el " -"paquete. Si la conexión se perdió previamente, la restablece. Para deserializar " -"(*unpickle*) un registro en el extremo receptor a una clase :class:`~logging.LogRecord`, " -"usa la función :func:`~logging.makeLogRecord`." +"Serializa (*Pickles*) el registro del diccionario de atributos y lo escribe " +"en el socket en formato binario. Si hay un error con el socket, " +"silenciosamente descarta el paquete. Si la conexión se perdió previamente, " +"la restablece. Para deserializar (*unpickle*) un registro en el extremo " +"receptor a una clase :class:`~logging.LogRecord`, usa la función :func:" +"`~logging.makeLogRecord`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:458 msgid "" -"Handles an error which has occurred during :meth:`emit`. The most likely cause is a lost " -"connection. Closes the socket so that we can retry on the next event." +"Handles an error which has occurred during :meth:`emit`. The most likely " +"cause is a lost connection. Closes the socket so that we can retry on the " +"next event." msgstr "" -"Maneja un error que ocurrió durante el método :meth:`emit`. La causa mas común es una " -"perdida de conexión. Cierra el socket para que podamos reintentar en el próximo evento." +"Maneja un error que ocurrió durante el método :meth:`emit`. La causa mas " +"común es una perdida de conexión. Cierra el socket para que podamos " +"reintentar en el próximo evento." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:465 msgid "" -"This is a factory method which allows subclasses to define the precise type of socket " -"they want. The default implementation creates a TCP socket (:const:`socket.SOCK_STREAM`)." +"This is a factory method which allows subclasses to define the precise type " +"of socket they want. The default implementation creates a TCP socket (:const:" +"`socket.SOCK_STREAM`)." msgstr "" -"Este es un método patrón que permite subclases para definir el tipo preciso de socket " -"que se necesita. La implementación por defecto crea un socket TCP(:const:`socket." -"SOCK_STREAM`)." +"Este es un método patrón que permite subclases para definir el tipo preciso " +"de socket que se necesita. La implementación por defecto crea un socket TCP(:" +"const:`socket.SOCK_STREAM`)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:472 msgid "" -"Pickles the record's attribute dictionary in binary format with a length prefix, and " -"returns it ready for transmission across the socket. The details of this operation are " -"equivalent to::" +"Pickles the record's attribute dictionary in binary format with a length " +"prefix, and returns it ready for transmission across the socket. The details " +"of this operation are equivalent to::" msgstr "" -"Serializa (*pickles*) el registro del diccionario de atributos en formato binario con un " -"prefijo de tamaño, y lo retorna listo para transmitir a través del socket. Los detalles " -"de esta operación son equivalentes a::" +"Serializa (*pickles*) el registro del diccionario de atributos en formato " +"binario con un prefijo de tamaño, y lo retorna listo para transmitir a " +"través del socket. Los detalles de esta operación son equivalentes a::" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:480 msgid "" -"Note that pickles aren't completely secure. If you are concerned about security, you may " -"want to override this method to implement a more secure mechanism. For example, you can " -"sign pickles using HMAC and then verify them on the receiving end, or alternatively you " -"can disable unpickling of global objects on the receiving end." +"Note that pickles aren't completely secure. If you are concerned about " +"security, you may want to override this method to implement a more secure " +"mechanism. For example, you can sign pickles using HMAC and then verify them " +"on the receiving end, or alternatively you can disable unpickling of global " +"objects on the receiving end." msgstr "" -"Nota que los *pickles* no son totalmente seguros. Si te preocupa la seguridad desearás " -"evitar este método para implementar un mecanismo mas seguro. por ejemplo puedes firmar " -"*pickles* usando HMAC y verificarlos después en el extremo receptor. o alternativamente " -"puedes deshabilitar la deserialización (*unpickling*) de objetos globales en el extremo " -"receptor." +"Nota que los *pickles* no son totalmente seguros. Si te preocupa la " +"seguridad desearás evitar este método para implementar un mecanismo mas " +"seguro. por ejemplo puedes firmar *pickles* usando HMAC y verificarlos " +"después en el extremo receptor. o alternativamente puedes deshabilitar la " +"deserialización (*unpickling*) de objetos globales en el extremo receptor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:489 msgid "" -"Send a pickled byte-string *packet* to the socket. The format of the sent byte-string is " -"as described in the documentation for :meth:`~SocketHandler.makePickle`." +"Send a pickled byte-string *packet* to the socket. The format of the sent " +"byte-string is as described in the documentation for :meth:`~SocketHandler." +"makePickle`." msgstr "" -"Envía un paquete serializado (*pickled*) de cadena de caracteres al socket. Esta función " -"permite envíos parciales que pueden ocurrir cuando la red esta ocupada." +"Envía un paquete serializado (*pickled*) de cadena de caracteres al socket. " +"Esta función permite envíos parciales que pueden ocurrir cuando la red esta " +"ocupada." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:493 -msgid "This function allows for partial sends, which can happen when the network is busy." +msgid "" +"This function allows for partial sends, which can happen when the network is " +"busy." msgstr "" -"Esta función permite envíos parciales, que pueden ocurrir cuando la red esta ocupada." +"Esta función permite envíos parciales, que pueden ocurrir cuando la red esta " +"ocupada." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:499 msgid "" -"Tries to create a socket; on failure, uses an exponential back-off algorithm. On initial " -"failure, the handler will drop the message it was trying to send. When subsequent " -"messages are handled by the same instance, it will not try connecting until some time has " -"passed. The default parameters are such that the initial delay is one second, and if " -"after that delay the connection still can't be made, the handler will double the delay " +"Tries to create a socket; on failure, uses an exponential back-off " +"algorithm. On initial failure, the handler will drop the message it was " +"trying to send. When subsequent messages are handled by the same instance, " +"it will not try connecting until some time has passed. The default " +"parameters are such that the initial delay is one second, and if after that " +"delay the connection still can't be made, the handler will double the delay " "each time up to a maximum of 30 seconds." msgstr "" -"Intenta crear un socket, si hay una falla usa un algoritmo de marcha atrás exponencial. " -"En el fallo inicial el gestor desechará el mensaje que intentaba enviar. Cuando los " -"siguientes mensajes sean gestionados por la misma instancia no intentará conectarse hasta " -"que haya transcurrido cierto tiempo. Los parámetros por defecto son tales que el retardo " -"inicial es un segundo y si después del retardo la conexión todavía no se puede realizar, " +"Intenta crear un socket, si hay una falla usa un algoritmo de marcha atrás " +"exponencial. En el fallo inicial el gestor desechará el mensaje que " +"intentaba enviar. Cuando los siguientes mensajes sean gestionados por la " +"misma instancia no intentará conectarse hasta que haya transcurrido cierto " +"tiempo. Los parámetros por defecto son tales que el retardo inicial es un " +"segundo y si después del retardo la conexión todavía no se puede realizar, " "el gestor doblará el retardo cada vez hasta un máximo de 30 segundos." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:507 msgid "This behaviour is controlled by the following handler attributes:" -msgstr "Este comportamiento es controlado por los siguientes atributos del gestor:" +msgstr "" +"Este comportamiento es controlado por los siguientes atributos del gestor:" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:509 msgid "``retryStart`` (initial delay, defaulting to 1.0 seconds)." @@ -825,14 +907,15 @@ msgstr "``retryMax`` (máximo retardo por defecto 30.0 segundos)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:513 msgid "" -"This means that if the remote listener starts up *after* the handler has been used, you " -"could lose messages (since the handler won't even attempt a connection until the delay " -"has elapsed, but just silently drop messages during the delay period)." +"This means that if the remote listener starts up *after* the handler has " +"been used, you could lose messages (since the handler won't even attempt a " +"connection until the delay has elapsed, but just silently drop messages " +"during the delay period)." msgstr "" -"Esto significa que si el oyente *listener* comienza después de que se usó el gestor , " -"pueden perderse mensajes (dado que el gestor no puede siquiera intentar una conexión " -"hasta que se haya cumplido el retardo, pero silenciosamente desechará los mensajes " -"mientras se cumpla el retardo)." +"Esto significa que si el oyente *listener* comienza después de que se usó el " +"gestor , pueden perderse mensajes (dado que el gestor no puede siquiera " +"intentar una conexión hasta que se haya cumplido el retardo, pero " +"silenciosamente desechará los mensajes mientras se cumpla el retardo)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:522 msgid "DatagramHandler" @@ -840,57 +923,61 @@ msgstr "Gestor de datagrama (*DatagramHandler*)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:524 msgid "" -"The :class:`DatagramHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` module, " -"inherits from :class:`SocketHandler` to support sending logging messages over UDP sockets." +"The :class:`DatagramHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` " +"module, inherits from :class:`SocketHandler` to support sending logging " +"messages over UDP sockets." msgstr "" -"La clase :class:`DatagramHandler` está ubicada en el módulo :mod:`logging.handlers`, " -"hereda de la clase :class:`SocketHandler` para realizar el soporte de mensajes *logging* " -"por los *sockets* UDP." +"La clase :class:`DatagramHandler` está ubicada en el módulo :mod:`logging." +"handlers`, hereda de la clase :class:`SocketHandler` para realizar el " +"soporte de mensajes *logging* por los *sockets* UDP." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:531 msgid "" -"Returns a new instance of the :class:`DatagramHandler` class intended to communicate with " -"a remote machine whose address is given by *host* and *port*." +"Returns a new instance of the :class:`DatagramHandler` class intended to " +"communicate with a remote machine whose address is given by *host* and " +"*port*." msgstr "" -"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`DatagramHandler` destinada para " -"comunicarse con la terminal remota cuya dirección es dada por *host* y *port*." +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`DatagramHandler` destinada " +"para comunicarse con la terminal remota cuya dirección es dada por *host* y " +"*port*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:534 msgid "" -"If ``port`` is specified as ``None``, a Unix domain socket is created using the value in " -"``host`` - otherwise, a UDP socket is created." +"If ``port`` is specified as ``None``, a Unix domain socket is created using " +"the value in ``host`` - otherwise, a UDP socket is created." msgstr "" -"Si 'port' se especifica como \"None\", se crea un socket de dominio Unix, usando el " -"valor en \"host\" - de otra manera se crea un socket UDP." +"Si 'port' se especifica como \"None\", se crea un socket de dominio Unix, " +"usando el valor en \"host\" - de otra manera se crea un socket UDP." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:540 msgid "" -"Pickles the record's attribute dictionary and writes it to the socket in binary format. " -"If there is an error with the socket, silently drops the packet. To unpickle the record " -"at the receiving end into a :class:`~logging.LogRecord`, use the :func:`~logging." -"makeLogRecord` function." +"Pickles the record's attribute dictionary and writes it to the socket in " +"binary format. If there is an error with the socket, silently drops the " +"packet. To unpickle the record at the receiving end into a :class:`~logging." +"LogRecord`, use the :func:`~logging.makeLogRecord` function." msgstr "" -"Serializa (*pickles*) el registro del diccionario de atributos y lo escribe en el socket " -"en formato binario. Si hay un error con el socket, silenciosamente desecha el paquete. " -"Para deserializar (*unpickle*) el registro en el extremo de recepción a una clase :class:" -"`~logging.LogRecord`, usa la función :func:`~logging.makeLogRecord`." +"Serializa (*pickles*) el registro del diccionario de atributos y lo escribe " +"en el socket en formato binario. Si hay un error con el socket, " +"silenciosamente desecha el paquete. Para deserializar (*unpickle*) el " +"registro en el extremo de recepción a una clase :class:`~logging.LogRecord`, " +"usa la función :func:`~logging.makeLogRecord`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:549 msgid "" -"The factory method of :class:`SocketHandler` is here overridden to create a UDP socket (:" -"const:`socket.SOCK_DGRAM`)." +"The factory method of :class:`SocketHandler` is here overridden to create a " +"UDP socket (:const:`socket.SOCK_DGRAM`)." msgstr "" -"El método original de la clase :class:`SocketHandler` se omite para crear un socket UDP " -"(:const:`socket.SOCK_DGRAM`)." +"El método original de la clase :class:`SocketHandler` se omite para crear un " +"socket UDP (:const:`socket.SOCK_DGRAM`)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:555 msgid "" -"Send a pickled byte-string to a socket. The format of the sent byte-string is as " -"described in the documentation for :meth:`SocketHandler.makePickle`." +"Send a pickled byte-string to a socket. The format of the sent byte-string " +"is as described in the documentation for :meth:`SocketHandler.makePickle`." msgstr "" -"Enviar una cadena de caracteres serializada (*pickled*) a un socket de red. El formato " -"de la cadena de *bytes* enviado es tal como se describe en la documentación para :meth:" -"`SocketHandler.makePickle`." +"Enviar una cadena de caracteres serializada (*pickled*) a un socket de red. " +"El formato de la cadena de *bytes* enviado es tal como se describe en la " +"documentación para :meth:`SocketHandler.makePickle`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:562 msgid "SysLogHandler" @@ -898,52 +985,58 @@ msgstr "Gestor *SysLog* (*SysLogHandler*)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:564 msgid "" -"The :class:`SysLogHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` module, supports " -"sending logging messages to a remote or local Unix syslog." +"The :class:`SysLogHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` " +"module, supports sending logging messages to a remote or local Unix syslog." msgstr "" -"La clase :class:`SysLogHandler` está ubicada en el módulo :mod:`logging.handlers`. " -"Realiza el soporte de los mensajes de *logging* a un *syslog* Unix local o remoto." +"La clase :class:`SysLogHandler` está ubicada en el módulo :mod:`logging." +"handlers`. Realiza el soporte de los mensajes de *logging* a un *syslog* " +"Unix local o remoto." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:570 msgid "" -"Returns a new instance of the :class:`SysLogHandler` class intended to communicate with a " -"remote Unix machine whose address is given by *address* in the form of a ``(host, port)`` " -"tuple. If *address* is not specified, ``('localhost', 514)`` is used. The address is " -"used to open a socket. An alternative to providing a ``(host, port)`` tuple is providing " -"an address as a string, for example '/dev/log'. In this case, a Unix domain socket is " -"used to send the message to the syslog. If *facility* is not specified, :const:`LOG_USER` " -"is used. The type of socket opened depends on the *socktype* argument, which defaults to :" -"const:`socket.SOCK_DGRAM` and thus opens a UDP socket. To open a TCP socket (for use with " -"the newer syslog daemons such as rsyslog), specify a value of :const:`socket.SOCK_STREAM`." -msgstr "" -"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`SysLogHandler` concebida para comunicarse " -"con una terminal remota Unix cuya dirección esta dada por *address* en la forma de una " -"tupla ``(host, port)`` . Si *address* no se especifica se usará ``('localhost', 514)``. " -"la dirección se usa para abrir el socket. Una alternativa a consignar una tupla " -"``(host, port)`` es proveer una dirección como cadena de caracteres, por ejemplo '/dev/" -"log'. En este caso se usa un socket de dominio Unix para enviar el mensaje al syslog. " -"Si *facility* no se especifica se usara :const:`LOG_USER` . El tipo de socket abierto " -"usado depende del argumento *socktype* , que por defecto es :const:`socket.SOCK_DGRAM` y " -"por lo tanto abre un socket UDP . Para abrir un socket TCP (para usar con los nuevos " -"*daemons syslog* como Rsyslog) se debe especificar un valor de :const:`socket." -"SOCK_STREAM`." +"Returns a new instance of the :class:`SysLogHandler` class intended to " +"communicate with a remote Unix machine whose address is given by *address* " +"in the form of a ``(host, port)`` tuple. If *address* is not specified, " +"``('localhost', 514)`` is used. The address is used to open a socket. An " +"alternative to providing a ``(host, port)`` tuple is providing an address as " +"a string, for example '/dev/log'. In this case, a Unix domain socket is used " +"to send the message to the syslog. If *facility* is not specified, :const:" +"`LOG_USER` is used. The type of socket opened depends on the *socktype* " +"argument, which defaults to :const:`socket.SOCK_DGRAM` and thus opens a UDP " +"socket. To open a TCP socket (for use with the newer syslog daemons such as " +"rsyslog), specify a value of :const:`socket.SOCK_STREAM`." +msgstr "" +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`SysLogHandler` concebida " +"para comunicarse con una terminal remota Unix cuya dirección esta dada por " +"*address* en la forma de una tupla ``(host, port)`` . Si *address* no se " +"especifica se usará ``('localhost', 514)``. la dirección se usa para abrir " +"el socket. Una alternativa a consignar una tupla ``(host, port)`` es proveer " +"una dirección como cadena de caracteres, por ejemplo '/dev/log'. En este " +"caso se usa un socket de dominio Unix para enviar el mensaje al syslog. Si " +"*facility* no se especifica se usara :const:`LOG_USER` . El tipo de socket " +"abierto usado depende del argumento *socktype* , que por defecto es :const:" +"`socket.SOCK_DGRAM` y por lo tanto abre un socket UDP . Para abrir un socket " +"TCP (para usar con los nuevos *daemons syslog* como Rsyslog) se debe " +"especificar un valor de :const:`socket.SOCK_STREAM`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:582 msgid "" -"Note that if your server is not listening on UDP port 514, :class:`SysLogHandler` may " -"appear not to work. In that case, check what address you should be using for a domain " -"socket - it's system dependent. For example, on Linux it's usually '/dev/log' but on OS/X " -"it's '/var/run/syslog'. You'll need to check your platform and use the appropriate " -"address (you may need to do this check at runtime if your application needs to run on " -"several platforms). On Windows, you pretty much have to use the UDP option." -msgstr "" -"Nótese que si el servidor no esta escuchando el puerto UDP 514, la clase :class:" -"`SysLogHandler` puede parecer no funcionar. En ese caso chequea que dirección deberías " -"usar para un socket de dominio . Es sistema-dependiente. Por ejemplo en Linux " -"generalmente es '/dev/log' pero en OS/X es '/var/run/syslog'. Será necesario chequear tu " -"plataforma y usar la dirección adecuada (quizá sea necesario realizar este chequeo " -"mientras corre la aplicación si necesita correr en diferentes plataformas). En Windows " -"seguramente tengas que usar la opción UDP." +"Note that if your server is not listening on UDP port 514, :class:" +"`SysLogHandler` may appear not to work. In that case, check what address you " +"should be using for a domain socket - it's system dependent. For example, on " +"Linux it's usually '/dev/log' but on OS/X it's '/var/run/syslog'. You'll " +"need to check your platform and use the appropriate address (you may need to " +"do this check at runtime if your application needs to run on several " +"platforms). On Windows, you pretty much have to use the UDP option." +msgstr "" +"Nótese que si el servidor no esta escuchando el puerto UDP 514, la clase :" +"class:`SysLogHandler` puede parecer no funcionar. En ese caso chequea que " +"dirección deberías usar para un socket de dominio . Es sistema-dependiente. " +"Por ejemplo en Linux generalmente es '/dev/log' pero en OS/X es '/var/run/" +"syslog'. Será necesario chequear tu plataforma y usar la dirección adecuada " +"(quizá sea necesario realizar este chequeo mientras corre la aplicación si " +"necesita correr en diferentes plataformas). En Windows seguramente tengas " +"que usar la opción UDP." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:591 msgid "*socktype* was added." @@ -955,84 +1048,94 @@ msgstr "Cierra el socket del host remoto." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:602 msgid "" -"The record is formatted, and then sent to the syslog server. If exception information is " -"present, it is *not* sent to the server." +"The record is formatted, and then sent to the syslog server. If exception " +"information is present, it is *not* sent to the server." msgstr "" -"El registro es formateado, y luego enviado al servidor *syslog*. Si hay información de " -"excepción presente entonces no se enviará al servidor." +"El registro es formateado, y luego enviado al servidor *syslog*. Si hay " +"información de excepción presente entonces no se enviará al servidor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:605 msgid "" -"(See: :issue:`12168`.) In earlier versions, the message sent to the syslog daemons was " -"always terminated with a NUL byte, because early versions of these daemons expected a NUL " -"terminated message - even though it's not in the relevant specification (:rfc:`5424`). " -"More recent versions of these daemons don't expect the NUL byte but strip it off if it's " -"there, and even more recent daemons (which adhere more closely to RFC 5424) pass the NUL " +"(See: :issue:`12168`.) In earlier versions, the message sent to the syslog " +"daemons was always terminated with a NUL byte, because early versions of " +"these daemons expected a NUL terminated message - even though it's not in " +"the relevant specification (:rfc:`5424`). More recent versions of these " +"daemons don't expect the NUL byte but strip it off if it's there, and even " +"more recent daemons (which adhere more closely to RFC 5424) pass the NUL " "byte on as part of the message." msgstr "" -"(Véase el :issue:`12168`.) en versiones anteriores , los mensajes enviados a los *daemons " -"syslog* siempre terminaban con un byte NUL ya que versiones anteriores de estos *daemons* " -"esperaban un mensaje NUL de terminación. Incluso a pesar que no es relevante la " -"especificación (:rfc:`5424`). Versiones mas recientes de estos *daemons* no esperan el " -"byte NUL pero lo quitan si esta ahí. Versiones aún mas recientes que están mas cercanas a " -"la especificación RFC 5424 pasan el byte NUL como parte del mensaje." +"(Véase el :issue:`12168`.) en versiones anteriores , los mensajes enviados a " +"los *daemons syslog* siempre terminaban con un byte NUL ya que versiones " +"anteriores de estos *daemons* esperaban un mensaje NUL de terminación. " +"Incluso a pesar que no es relevante la especificación (:rfc:`5424`). " +"Versiones mas recientes de estos *daemons* no esperan el byte NUL pero lo " +"quitan si esta ahí. Versiones aún mas recientes que están mas cercanas a la " +"especificación RFC 5424 pasan el byte NUL como parte del mensaje." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:614 msgid "" -"To enable easier handling of syslog messages in the face of all these differing daemon " -"behaviours, the appending of the NUL byte has been made configurable, through the use of " -"a class-level attribute, ``append_nul``. This defaults to ``True`` (preserving the " -"existing behaviour) but can be set to ``False`` on a ``SysLogHandler`` instance in order " -"for that instance to *not* append the NUL terminator." +"To enable easier handling of syslog messages in the face of all these " +"differing daemon behaviours, the appending of the NUL byte has been made " +"configurable, through the use of a class-level attribute, ``append_nul``. " +"This defaults to ``True`` (preserving the existing behaviour) but can be set " +"to ``False`` on a ``SysLogHandler`` instance in order for that instance to " +"*not* append the NUL terminator." msgstr "" -"Para habilitar una gestión mas sencilla de los mensajes *syslog* respecto de todos esos " -"*daemons* de diferentes comportamientos el agregado del byte NUL es configurable a través " -"del uso del atributo de nivel de clase 'append_nul'. Este es por defecto '``True`` " -"(preservando el comportamiento ya existente) pero se puede establecer a 'False' en una " -"instancia ``SysLogHandler`` como para que esa instancia no añada el terminador NUL." +"Para habilitar una gestión mas sencilla de los mensajes *syslog* respecto de " +"todos esos *daemons* de diferentes comportamientos el agregado del byte NUL " +"es configurable a través del uso del atributo de nivel de clase " +"'append_nul'. Este es por defecto '``True`` (preservando el comportamiento " +"ya existente) pero se puede establecer a 'False' en una instancia " +"``SysLogHandler`` como para que esa instancia no añada el terminador NUL." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:621 msgid "" -"(See: :issue:`12419`.) In earlier versions, there was no facility for an \"ident\" or " -"\"tag\" prefix to identify the source of the message. This can now be specified using a " -"class-level attribute, defaulting to ``\"\"`` to preserve existing behaviour, but which " -"can be overridden on a ``SysLogHandler`` instance in order for that instance to prepend " -"the ident to every message handled. Note that the provided ident must be text, not bytes, " -"and is prepended to the message exactly as is." -msgstr "" -"(Ver: issue '12419') en versiones anteriores, no había posibilidades para un prefijo " -"'ident' o 'tag' para identificar el origen del mensaje. Esto ahora se puede especificar " -"usando un atributo de nivel de clase, que por defecto será \"''\" para preservar el " -"comportamiento existente , pero puede ser sorteado en una instancia ``SysLogHandler`` " -"para que esta instancia anteponga el *ident* a todos los mensajes gestionados. Nótese que " -"el *ident* provisto debe ser texto, no bytes y se antepone al mensaje tal como es." +"(See: :issue:`12419`.) In earlier versions, there was no facility for an " +"\"ident\" or \"tag\" prefix to identify the source of the message. This can " +"now be specified using a class-level attribute, defaulting to ``\"\"`` to " +"preserve existing behaviour, but which can be overridden on a " +"``SysLogHandler`` instance in order for that instance to prepend the ident " +"to every message handled. Note that the provided ident must be text, not " +"bytes, and is prepended to the message exactly as is." +msgstr "" +"(Ver: issue '12419') en versiones anteriores, no había posibilidades para un " +"prefijo 'ident' o 'tag' para identificar el origen del mensaje. Esto ahora " +"se puede especificar usando un atributo de nivel de clase, que por defecto " +"será \"''\" para preservar el comportamiento existente , pero puede ser " +"sorteado en una instancia ``SysLogHandler`` para que esta instancia " +"anteponga el *ident* a todos los mensajes gestionados. Nótese que el *ident* " +"provisto debe ser texto, no bytes y se antepone al mensaje tal como es." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:632 msgid "" -"Encodes the facility and priority into an integer. You can pass in strings or integers - " -"if strings are passed, internal mapping dictionaries are used to convert them to integers." +"Encodes the facility and priority into an integer. You can pass in strings " +"or integers - if strings are passed, internal mapping dictionaries are used " +"to convert them to integers." msgstr "" -"Codifica la funcionalidad y prioridad en un entero. Puedes pasar cadenas de caracteres o " -"enteros, si pasas cadenas de caracteres se usarán los diccionarios de mapeo interno para " -"convertirlos en enteros." +"Codifica la funcionalidad y prioridad en un entero. Puedes pasar cadenas de " +"caracteres o enteros, si pasas cadenas de caracteres se usarán los " +"diccionarios de mapeo interno para convertirlos en enteros." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:636 msgid "" -"The symbolic ``LOG_`` values are defined in :class:`SysLogHandler` and mirror the values " -"defined in the ``sys/syslog.h`` header file." +"The symbolic ``LOG_`` values are defined in :class:`SysLogHandler` and " +"mirror the values defined in the ``sys/syslog.h`` header file." msgstr "" -"Los valores simbólicos \"LOG_\" están definidos en la clase :class:`SysLogHandler` y " -"espejan los valores definidos en el archivo cabecera `sys/syslog.h``." +"Los valores simbólicos \"LOG_\" están definidos en la clase :class:" +"`SysLogHandler` y espejan los valores definidos en el archivo cabecera `sys/" +"syslog.h``." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:639 msgid "**Priorities**" msgstr "**Prioridades**" -#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:642 ../Doc/library/logging.handlers.rst:664 +#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:642 +#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:664 msgid "Name (string)" msgstr "Nombre (cadena de caracteres)" -#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:642 ../Doc/library/logging.handlers.rst:664 +#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:642 +#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:664 msgid "Symbolic value" msgstr "Valor simbólico" @@ -1266,16 +1369,18 @@ msgstr "LOG_LOCAL7" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:709 msgid "" -"Maps a logging level name to a syslog priority name. You may need to override this if you " -"are using custom levels, or if the default algorithm is not suitable for your needs. The " -"default algorithm maps ``DEBUG``, ``INFO``, ``WARNING``, ``ERROR`` and ``CRITICAL`` to " -"the equivalent syslog names, and all other level names to 'warning'." +"Maps a logging level name to a syslog priority name. You may need to " +"override this if you are using custom levels, or if the default algorithm is " +"not suitable for your needs. The default algorithm maps ``DEBUG``, ``INFO``, " +"``WARNING``, ``ERROR`` and ``CRITICAL`` to the equivalent syslog names, and " +"all other level names to 'warning'." msgstr "" -"Mapea un nombre de nivel *logging* a un nombre de prioridad *syslog*. Puedes necesitar " -"omitir esto si estas usando niveles customizados, o si el algoritmo por defecto no es " -"aplicable a tus necesidades. El algoritmo por defecto mapea ``DEBUG``, ``INFO``, " -"``WARNING``, ``ERROR`` y ``CRITICAL`` a sus nombres equivalentes *syslog*, y todos los " -"demás nombres de nivel a 'warning'." +"Mapea un nombre de nivel *logging* a un nombre de prioridad *syslog*. Puedes " +"necesitar omitir esto si estas usando niveles customizados, o si el " +"algoritmo por defecto no es aplicable a tus necesidades. El algoritmo por " +"defecto mapea ``DEBUG``, ``INFO``, ``WARNING``, ``ERROR`` y ``CRITICAL`` a " +"sus nombres equivalentes *syslog*, y todos los demás nombres de nivel a " +"'warning'." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:719 msgid "NTEventLogHandler" @@ -1283,96 +1388,107 @@ msgstr "Gestor de eventos *NTELog* (NTEventLogHandler)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:721 msgid "" -"The :class:`NTEventLogHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` module, " -"supports sending logging messages to a local Windows NT, Windows 2000 or Windows XP event " -"log. Before you can use it, you need Mark Hammond's Win32 extensions for Python installed." +"The :class:`NTEventLogHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` " +"module, supports sending logging messages to a local Windows NT, Windows " +"2000 or Windows XP event log. Before you can use it, you need Mark Hammond's " +"Win32 extensions for Python installed." msgstr "" -"La clase class:`NTEventLogHandler` esta localizada en el módulo :mod:`logging.handlers` ." -"Soporta envío de mensajes de *logging* a un log de eventos local Windows NT, Windows 2000 " -"o Windows XP. Antes de que puedas usarlo, necesitarás tener instaladas las extensiones de " -"Win32 de Mark Hammond para Python." +"La clase class:`NTEventLogHandler` esta localizada en el módulo :mod:" +"`logging.handlers` .Soporta envío de mensajes de *logging* a un log de " +"eventos local Windows NT, Windows 2000 o Windows XP. Antes de que puedas " +"usarlo, necesitarás tener instaladas las extensiones de Win32 de Mark " +"Hammond para Python." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:729 msgid "" -"Returns a new instance of the :class:`NTEventLogHandler` class. The *appname* is used to " -"define the application name as it appears in the event log. An appropriate registry entry " -"is created using this name. The *dllname* should give the fully qualified pathname of a ." -"dll or .exe which contains message definitions to hold in the log (if not specified, " -"``'win32service.pyd'`` is used - this is installed with the Win32 extensions and contains " -"some basic placeholder message definitions. Note that use of these placeholders will make " -"your event logs big, as the entire message source is held in the log. If you want slimmer " -"logs, you have to pass in the name of your own .dll or .exe which contains the message " -"definitions you want to use in the event log). The *logtype* is one of ``'Application'``, " -"``'System'`` or ``'Security'``, and defaults to ``'Application'``." -msgstr "" -"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`NTEventLogHandler` la *appname* se usa " -"para definir el nombre de la aplicación tal como aparece en el log de eventos. Se crea " -"una entrada de registro apropiada usando este nombre. El *dllname* debe dar la ruta " -"completa calificada de un .dll o .exe que contiene definiciones de mensaje para conservar " -"en el log. (si no esta especificada, se usara``'win32service.pyd'`` esto es instalado con " -"las extensiones de Win32 y contiene algunas definiciones básicas de mensajes de " -"conservación de lugar. Nótese que el uso de estos conservadores de lugar harán tu log de " -"eventos extenso, dado que el origen completo del mensaje es guardado en el log. Si " -"quieres *logs* menos extensos deberás pasar el nombre de tu propio .dll o .exe que " -"contiene la definición de mensajes que quieres usar en el log. El *logtype* puede ser de " -"``'Application'``, ``'System'`` or ``'Security'`` y sino por defecto será de " -"``'Application'``." +"Returns a new instance of the :class:`NTEventLogHandler` class. The " +"*appname* is used to define the application name as it appears in the event " +"log. An appropriate registry entry is created using this name. The *dllname* " +"should give the fully qualified pathname of a .dll or .exe which contains " +"message definitions to hold in the log (if not specified, ``'win32service." +"pyd'`` is used - this is installed with the Win32 extensions and contains " +"some basic placeholder message definitions. Note that use of these " +"placeholders will make your event logs big, as the entire message source is " +"held in the log. If you want slimmer logs, you have to pass in the name of " +"your own .dll or .exe which contains the message definitions you want to use " +"in the event log). The *logtype* is one of ``'Application'``, ``'System'`` " +"or ``'Security'``, and defaults to ``'Application'``." +msgstr "" +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`NTEventLogHandler` la " +"*appname* se usa para definir el nombre de la aplicación tal como aparece en " +"el log de eventos. Se crea una entrada de registro apropiada usando este " +"nombre. El *dllname* debe dar la ruta completa calificada de un .dll o .exe " +"que contiene definiciones de mensaje para conservar en el log. (si no esta " +"especificada, se usara``'win32service.pyd'`` esto es instalado con las " +"extensiones de Win32 y contiene algunas definiciones básicas de mensajes de " +"conservación de lugar. Nótese que el uso de estos conservadores de lugar " +"harán tu log de eventos extenso, dado que el origen completo del mensaje es " +"guardado en el log. Si quieres *logs* menos extensos deberás pasar el nombre " +"de tu propio .dll o .exe que contiene la definición de mensajes que quieres " +"usar en el log. El *logtype* puede ser de ``'Application'``, ``'System'`` or " +"``'Security'`` y sino por defecto será de ``'Application'``." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:745 msgid "" -"At this point, you can remove the application name from the registry as a source of event " -"log entries. However, if you do this, you will not be able to see the events as you " -"intended in the Event Log Viewer - it needs to be able to access the registry to get the ." -"dll name. The current version does not do this." +"At this point, you can remove the application name from the registry as a " +"source of event log entries. However, if you do this, you will not be able " +"to see the events as you intended in the Event Log Viewer - it needs to be " +"able to access the registry to get the .dll name. The current version does " +"not do this." msgstr "" -"Llegado a este punto podes remover el nombre de aplicación del registro como origen de " -"entrada de log de eventos. Sin embargo si haces esto no te será posible ver los eventos " -"tal como has propuesto en el visor del log de eventos - necesita ser capaz de acceder al " -"registro para tomar el nombre .dll. Esto no lo hace la versión actual." +"Llegado a este punto podes remover el nombre de aplicación del registro como " +"origen de entrada de log de eventos. Sin embargo si haces esto no te será " +"posible ver los eventos tal como has propuesto en el visor del log de " +"eventos - necesita ser capaz de acceder al registro para tomar el nombre ." +"dll. Esto no lo hace la versión actual." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:754 msgid "" -"Determines the message ID, event category and event type, and then logs the message in " -"the NT event log." +"Determines the message ID, event category and event type, and then logs the " +"message in the NT event log." msgstr "" -"Determina el ID del mensaje, categoría y tipo de evento y luego registra el mensaje en el " -"log de eventos NT." +"Determina el ID del mensaje, categoría y tipo de evento y luego registra el " +"mensaje en el log de eventos NT." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:760 msgid "" -"Returns the event category for the record. Override this if you want to specify your own " -"categories. This version returns 0." +"Returns the event category for the record. Override this if you want to " +"specify your own categories. This version returns 0." msgstr "" -"Retorna la categoría de evento del registro. Evita esto si quieres especificar tus " -"propias categorías. Esta versión retorna 0." +"Retorna la categoría de evento del registro. Evita esto si quieres " +"especificar tus propias categorías. Esta versión retorna 0." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:766 msgid "" -"Returns the event type for the record. Override this if you want to specify your own " -"types. This version does a mapping using the handler's typemap attribute, which is set up " -"in :meth:`__init__` to a dictionary which contains mappings for :const:`DEBUG`, :const:" -"`INFO`, :const:`WARNING`, :const:`ERROR` and :const:`CRITICAL`. If you are using your own " -"levels, you will either need to override this method or place a suitable dictionary in " +"Returns the event type for the record. Override this if you want to specify " +"your own types. This version does a mapping using the handler's typemap " +"attribute, which is set up in :meth:`__init__` to a dictionary which " +"contains mappings for :const:`DEBUG`, :const:`INFO`, :const:`WARNING`, :" +"const:`ERROR` and :const:`CRITICAL`. If you are using your own levels, you " +"will either need to override this method or place a suitable dictionary in " "the handler's *typemap* attribute." msgstr "" -"Retorna el tipo de evento del registro. Haz caso omiso de esto si quieres especificar tus " -"propios tipos. Esta versión realiza un mapeo usando el atributo *typemap* del gestor, que " -"se establece en :meth:`__init__` a un diccionario que contiene mapeo para :const:" -"`DEBUG`, :const:`INFO`, :const:`WARNING`, :const:`ERROR` y :const:`CRITICAL`. Si estas " -"usando tus propios niveles, necesitarás omitir este método o colocar un diccionario a " -"medida en el atributo *typemap* del gestor." +"Retorna el tipo de evento del registro. Haz caso omiso de esto si quieres " +"especificar tus propios tipos. Esta versión realiza un mapeo usando el " +"atributo *typemap* del gestor, que se establece en :meth:`__init__` a un " +"diccionario que contiene mapeo para :const:`DEBUG`, :const:`INFO`, :const:" +"`WARNING`, :const:`ERROR` y :const:`CRITICAL`. Si estas usando tus propios " +"niveles, necesitarás omitir este método o colocar un diccionario a medida en " +"el atributo *typemap* del gestor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:777 msgid "" -"Returns the message ID for the record. If you are using your own messages, you could do " -"this by having the *msg* passed to the logger being an ID rather than a format string. " -"Then, in here, you could use a dictionary lookup to get the message ID. This version " -"returns 1, which is the base message ID in :file:`win32service.pyd`." +"Returns the message ID for the record. If you are using your own messages, " +"you could do this by having the *msg* passed to the logger being an ID " +"rather than a format string. Then, in here, you could use a dictionary " +"lookup to get the message ID. This version returns 1, which is the base " +"message ID in :file:`win32service.pyd`." msgstr "" -"Retorna el ID de mensaje para el registro. Si estas usando tus propios mensajes, podrás " -"hacerlo pasando el *msg* al *logger* siendo un ID mas que un formato de cadena de " -"caracteres. Luego aquí puedes usar una búsqueda de diccionario para obtener el ID de " -"mensaje. Esta versión retorna 1, que es el ID de mensaje base en :file:`win32service.pyd`." +"Retorna el ID de mensaje para el registro. Si estas usando tus propios " +"mensajes, podrás hacerlo pasando el *msg* al *logger* siendo un ID mas que " +"un formato de cadena de caracteres. Luego aquí puedes usar una búsqueda de " +"diccionario para obtener el ID de mensaje. Esta versión retorna 1, que es el " +"ID de mensaje base en :file:`win32service.pyd`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:786 msgid "SMTPHandler" @@ -1380,51 +1496,56 @@ msgstr "Gestor *SMTP* (*SMTPHandler*)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:788 msgid "" -"The :class:`SMTPHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` module, supports " -"sending logging messages to an email address via SMTP." +"The :class:`SMTPHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` " +"module, supports sending logging messages to an email address via SMTP." msgstr "" -"La clase :class:`SMTPHandler` esta ubicada en el módulo :mod:`logging.handlers` y soporta " -"enviar mensajes de *logging* a un a dirección de correo electrónico a través de SMTP." +"La clase :class:`SMTPHandler` esta ubicada en el módulo :mod:`logging." +"handlers` y soporta enviar mensajes de *logging* a un a dirección de correo " +"electrónico a través de SMTP." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:794 msgid "" -"Returns a new instance of the :class:`SMTPHandler` class. The instance is initialized " -"with the from and to addresses and subject line of the email. The *toaddrs* should be a " -"list of strings. To specify a non-standard SMTP port, use the (host, port) tuple format " -"for the *mailhost* argument. If you use a string, the standard SMTP port is used. If your " -"SMTP server requires authentication, you can specify a (username, password) tuple for the " +"Returns a new instance of the :class:`SMTPHandler` class. The instance is " +"initialized with the from and to addresses and subject line of the email. " +"The *toaddrs* should be a list of strings. To specify a non-standard SMTP " +"port, use the (host, port) tuple format for the *mailhost* argument. If you " +"use a string, the standard SMTP port is used. If your SMTP server requires " +"authentication, you can specify a (username, password) tuple for the " "*credentials* argument." msgstr "" -"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`SMTPHandler` . Esta instancia se " -"inicializa con la dirección de: y para: y asunto: del correo electrónico. El *toaddrs* " -"debe ser una lista de cadena de caracteres. Para especificar un puerto SMTP no " -"estandarizado usa el formato de tupla (host, puerto) para el argumento *mailhost*. Si " -"usas una cadena de caracteres, se utiliza el puerto estándar SMTP. si tu servidor SMTP " -"necesita autenticación, puedes especificar una tupla (usuario, contraseña) para el " -"argumento de *credentials*." +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`SMTPHandler` . Esta " +"instancia se inicializa con la dirección de: y para: y asunto: del correo " +"electrónico. El *toaddrs* debe ser una lista de cadena de caracteres. Para " +"especificar un puerto SMTP no estandarizado usa el formato de tupla (host, " +"puerto) para el argumento *mailhost*. Si usas una cadena de caracteres, se " +"utiliza el puerto estándar SMTP. si tu servidor SMTP necesita autenticación, " +"puedes especificar una tupla (usuario, contraseña) para el argumento de " +"*credentials*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:801 msgid "" -"To specify the use of a secure protocol (TLS), pass in a tuple to the *secure* argument. " -"This will only be used when authentication credentials are supplied. The tuple should be " -"either an empty tuple, or a single-value tuple with the name of a keyfile, or a 2-value " -"tuple with the names of the keyfile and certificate file. (This tuple is passed to the :" -"meth:`smtplib.SMTP.starttls` method.)" -msgstr "" -"Para especificar el uso de un protocolo de seguridad (TLS), pasa una tupla al argumento " -"*secure*. Esto solo se utilizará cuando sean provistas las credenciales de autenticación. " -"La tupla deberá ser una tupla vacía o una tupla con único valor con el nombre de un " -"archivo-clave *keyfile*, o una tupla de 2 valores con el nombre del archivo-clave " -"*keyfile* y archivo certificado. (Esta tupla se pasa al método :meth:`smtplib.SMTP." -"starttls` method.)." +"To specify the use of a secure protocol (TLS), pass in a tuple to the " +"*secure* argument. This will only be used when authentication credentials " +"are supplied. The tuple should be either an empty tuple, or a single-value " +"tuple with the name of a keyfile, or a 2-value tuple with the names of the " +"keyfile and certificate file. (This tuple is passed to the :meth:`smtplib." +"SMTP.starttls` method.)" +msgstr "" +"Para especificar el uso de un protocolo de seguridad (TLS), pasa una tupla " +"al argumento *secure*. Esto solo se utilizará cuando sean provistas las " +"credenciales de autenticación. La tupla deberá ser una tupla vacía o una " +"tupla con único valor con el nombre de un archivo-clave *keyfile*, o una " +"tupla de 2 valores con el nombre del archivo-clave *keyfile* y archivo " +"certificado. (Esta tupla se pasa al método :meth:`smtplib.SMTP.starttls` " +"method.)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:808 msgid "" -"A timeout can be specified for communication with the SMTP server using the *timeout* " -"argument." +"A timeout can be specified for communication with the SMTP server using the " +"*timeout* argument." msgstr "" -"Se puede especificar un tiempo de espera para comunicación con el servidor SMTP usando el " -"argumento *timeout*." +"Se puede especificar un tiempo de espera para comunicación con el servidor " +"SMTP usando el argumento *timeout*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:811 msgid "The *timeout* argument was added." @@ -1436,10 +1557,11 @@ msgstr "Formatea el registro y lo envía a las direcciones especificadas." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:821 msgid "" -"If you want to specify a subject line which is record-dependent, override this method." +"If you want to specify a subject line which is record-dependent, override " +"this method." msgstr "" -"Si quieres especificar una línea de argumento que es registro-dependiente, haz caso omiso " -"a este método." +"Si quieres especificar una línea de argumento que es registro-dependiente, " +"haz caso omiso a este método." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:827 msgid "MemoryHandler" @@ -1447,80 +1569,88 @@ msgstr "Gestor de memoria (*MemoryHandler*)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:829 msgid "" -"The :class:`MemoryHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` module, supports " -"buffering of logging records in memory, periodically flushing them to a :dfn:`target` " -"handler. Flushing occurs whenever the buffer is full, or when an event of a certain " -"severity or greater is seen." +"The :class:`MemoryHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` " +"module, supports buffering of logging records in memory, periodically " +"flushing them to a :dfn:`target` handler. Flushing occurs whenever the " +"buffer is full, or when an event of a certain severity or greater is seen." msgstr "" -"La clase :class:`MemoryHandler` esta ubicada en el módulo :mod:`logging.handlers` ." -"Soporta el almacenamiento temporal de registros *logging* en memoria. Periódicamente los " -"descarga al gestor :dfn:`target`. Esto ocurre cuando el buffer está lleno o cuando ocurre " -"un evento de cierta importancia." +"La clase :class:`MemoryHandler` esta ubicada en el módulo :mod:`logging." +"handlers` .Soporta el almacenamiento temporal de registros *logging* en " +"memoria. Periódicamente los descarga al gestor :dfn:`target`. Esto ocurre " +"cuando el buffer está lleno o cuando ocurre un evento de cierta importancia." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:834 msgid "" -":class:`MemoryHandler` is a subclass of the more general :class:`BufferingHandler`, which " -"is an abstract class. This buffers logging records in memory. Whenever each record is " -"added to the buffer, a check is made by calling :meth:`shouldFlush` to see if the buffer " -"should be flushed. If it should, then :meth:`flush` is expected to do the flushing." +":class:`MemoryHandler` is a subclass of the more general :class:" +"`BufferingHandler`, which is an abstract class. This buffers logging records " +"in memory. Whenever each record is added to the buffer, a check is made by " +"calling :meth:`shouldFlush` to see if the buffer should be flushed. If it " +"should, then :meth:`flush` is expected to do the flushing." msgstr "" -":class:`MemoryHandler` es una subclase de la clase mas general :class:`BufferingHandler`, " -"que es una clase abstracta. Este almacena temporalmente registros *logging* en la " -"memoria. Cada vez que un registro es agregado al almacenamiento temporal *buffer*, se " -"realiza una comprobación llamando al método :meth:`shouldFlush` para ver si dicho " -"almacenamiento *buffer* debe ser descargado. Si debiera, entonces el método :meth:`flush` " -"se espera que realice la descarga." +":class:`MemoryHandler` es una subclase de la clase mas general :class:" +"`BufferingHandler`, que es una clase abstracta. Este almacena temporalmente " +"registros *logging* en la memoria. Cada vez que un registro es agregado al " +"almacenamiento temporal *buffer*, se realiza una comprobación llamando al " +"método :meth:`shouldFlush` para ver si dicho almacenamiento *buffer* debe " +"ser descargado. Si debiera, entonces el método :meth:`flush` se espera que " +"realice la descarga." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:843 msgid "" -"Initializes the handler with a buffer of the specified capacity. Here, *capacity* means " -"the number of logging records buffered." +"Initializes the handler with a buffer of the specified capacity. Here, " +"*capacity* means the number of logging records buffered." msgstr "" -"Inicializa el gestor con un almacenamiento temporal *buffer* de una capacidad especifica. " -"Aquí capacidad significa el número de registros *logging* en el almacenamiento temporal." +"Inicializa el gestor con un almacenamiento temporal *buffer* de una " +"capacidad especifica. Aquí capacidad significa el número de registros " +"*logging* en el almacenamiento temporal." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:849 msgid "" -"Append the record to the buffer. If :meth:`shouldFlush` returns true, call :meth:`flush` " -"to process the buffer." +"Append the record to the buffer. If :meth:`shouldFlush` returns true, call :" +"meth:`flush` to process the buffer." msgstr "" -"Añade un registro al almacenamiento temporal *buffer*. Si el método :meth:`shouldFlush` " -"retorna *true* , entonces llama al método :meth:`flush` para procesar el almacenamiento " -"temporal *buffer*." +"Añade un registro al almacenamiento temporal *buffer*. Si el método :meth:" +"`shouldFlush` retorna *true* , entonces llama al método :meth:`flush` para " +"procesar el almacenamiento temporal *buffer*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:855 msgid "" -"You can override this to implement custom flushing behavior. This version just zaps the " -"buffer to empty." +"You can override this to implement custom flushing behavior. This version " +"just zaps the buffer to empty." msgstr "" -"Puedes hacer caso omiso de esto para implementar un comportamiento 'a medida' de la " -"descarga . Esta versión solo vacía el almacenamiento temporal *buffer*." +"Puedes hacer caso omiso de esto para implementar un comportamiento 'a " +"medida' de la descarga . Esta versión solo vacía el almacenamiento temporal " +"*buffer*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:861 msgid "" -"Return ``True`` if the buffer is up to capacity. This method can be overridden to " -"implement custom flushing strategies." +"Return ``True`` if the buffer is up to capacity. This method can be " +"overridden to implement custom flushing strategies." msgstr "" -"Retorna true si el almacenamiento temporal *buffer* tiene aún capacidad. Este método " -"puede ser omitido para implementar estrategias a medida de vaciado." +"Retorna true si el almacenamiento temporal *buffer* tiene aún capacidad. " +"Este método puede ser omitido para implementar estrategias a medida de " +"vaciado." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:867 msgid "" -"Returns a new instance of the :class:`MemoryHandler` class. The instance is initialized " -"with a buffer size of *capacity* (number of records buffered). If *flushLevel* is not " -"specified, :const:`ERROR` is used. If no *target* is specified, the target will need to " -"be set using :meth:`setTarget` before this handler does anything useful. If " -"*flushOnClose* is specified as ``False``, then the buffer is *not* flushed when the " -"handler is closed. If not specified or specified as ``True``, the previous behaviour of " -"flushing the buffer will occur when the handler is closed." -msgstr "" -"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`MemoryHandler` . La instancia se " -"inicializa con un *buffer* del tamaño *capacity*. Si el *flushLevel* no se especifica, se " -"usará :const:`ERROR` . Si no se especifica *target* el objetivo deberá especificarse " -"usando el método :meth:`setTarget` -Antes de esto el gestor no realizará nada útil. Si se " -"especifica *flushOnClose* como ``False``, entonces el *buffer* no se vaciará cuando el " -"gestor se cierra. Si no se especifica o se especifica como ``True``, el comportamiento " -"previo de vaciado del *buffer* sucederá cuando se cierre el gestor." +"Returns a new instance of the :class:`MemoryHandler` class. The instance is " +"initialized with a buffer size of *capacity* (number of records buffered). " +"If *flushLevel* is not specified, :const:`ERROR` is used. If no *target* is " +"specified, the target will need to be set using :meth:`setTarget` before " +"this handler does anything useful. If *flushOnClose* is specified as " +"``False``, then the buffer is *not* flushed when the handler is closed. If " +"not specified or specified as ``True``, the previous behaviour of flushing " +"the buffer will occur when the handler is closed." +msgstr "" +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`MemoryHandler` . La " +"instancia se inicializa con un *buffer* del tamaño *capacity*. Si el " +"*flushLevel* no se especifica, se usará :const:`ERROR` . Si no se especifica " +"*target* el objetivo deberá especificarse usando el método :meth:`setTarget` " +"-Antes de esto el gestor no realizará nada útil. Si se especifica " +"*flushOnClose* como ``False``, entonces el *buffer* no se vaciará cuando el " +"gestor se cierra. Si no se especifica o se especifica como ``True``, el " +"comportamiento previo de vaciado del *buffer* sucederá cuando se cierre el " +"gestor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:876 msgid "The *flushOnClose* parameter was added." @@ -1529,19 +1659,19 @@ msgstr "Se añadió el parámetro *flushOnClose*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:882 msgid "Calls :meth:`flush`, sets the target to ``None`` and clears the buffer." msgstr "" -"Invoca al método :meth:`flush` y establece el objetivo a 'None' y vacía el almacenamiento " -"temporal *buffer*." +"Invoca al método :meth:`flush` y establece el objetivo a 'None' y vacía el " +"almacenamiento temporal *buffer*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:888 msgid "" -"For a :class:`MemoryHandler`, flushing means just sending the buffered records to the " -"target, if there is one. The buffer is also cleared when this happens. Override if you " -"want different behavior." +"For a :class:`MemoryHandler`, flushing means just sending the buffered " +"records to the target, if there is one. The buffer is also cleared when this " +"happens. Override if you want different behavior." msgstr "" -"Para la clase :class:`MemoryHandler` el vaciado significa simplemente enviar los " -"registros del almacenamiento temporal *buffer* al objetivo, si es que hay uno. El " -"*buffer* además se vacía cuando esto ocurre. Omite esto si deseas un comportamiento " -"diferente." +"Para la clase :class:`MemoryHandler` el vaciado significa simplemente enviar " +"los registros del almacenamiento temporal *buffer* al objetivo, si es que " +"hay uno. El *buffer* además se vacía cuando esto ocurre. Omite esto si " +"deseas un comportamiento diferente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:895 msgid "Sets the target handler for this handler." @@ -1550,8 +1680,8 @@ msgstr "Establece el gestor de objetivo para este gestor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:900 msgid "Checks for buffer full or a record at the *flushLevel* or higher." msgstr "" -"Comprueba si el almacenamiento temporal *buffer* esta lleno o si el registro es mas alto " -"que *flushLevel*." +"Comprueba si el almacenamiento temporal *buffer* esta lleno o si el registro " +"es mas alto que *flushLevel*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:906 msgid "HTTPHandler" @@ -1559,32 +1689,38 @@ msgstr "Gestor HTTP (*HTTPHandler*)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:908 msgid "" -"The :class:`HTTPHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` module, supports " -"sending logging messages to a Web server, using either ``GET`` or ``POST`` semantics." +"The :class:`HTTPHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` " +"module, supports sending logging messages to a Web server, using either " +"``GET`` or ``POST`` semantics." msgstr "" -"La clase :class:`HTTPHandler` está ubicada en el módulo :mod:`logging.handlers`.Soporta " -"el envío de mensajes *logging* a un servidor Web, usando la semántica ``GET`` o `POST``." +"La clase :class:`HTTPHandler` está ubicada en el módulo :mod:`logging." +"handlers`.Soporta el envío de mensajes *logging* a un servidor Web, usando " +"la semántica ``GET`` o `POST``." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:915 msgid "" -"Returns a new instance of the :class:`HTTPHandler` class. The *host* can be of the form " -"``host:port``, should you need to use a specific port number. If no *method* is " -"specified, ``GET`` is used. If *secure* is true, a HTTPS connection will be used. The " -"*context* parameter may be set to a :class:`ssl.SSLContext` instance to configure the SSL " -"settings used for the HTTPS connection. If *credentials* is specified, it should be a 2-" -"tuple consisting of userid and password, which will be placed in a HTTP 'Authorization' " -"header using Basic authentication. If you specify credentials, you should also specify " -"secure=True so that your userid and password are not passed in cleartext across the wire." -msgstr "" -"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`HTTPHandler`. el *host* puede ser de la " -"forma \"host:puerto\", y necesitarás usar un numero de puerto especifico. Si no se " -"especifica *method* se usará ``GET`` . Si *secure* es true se usará una conexión HTTPS. " -"El parámetro *context* puede establecerse a una instancia :class:`ssl.SSLContext` para " -"establecer la configuración de SSL usado en la conexión HTTPS. Si se especifica " -"*credentials* debe ser una tupla doble, consistente en usuario y contraseña, que se " -"colocará en un encabezado de autorización HTTP usando autenticación básica. Si " -"especificas credenciales también deberás especificar *secure=True* así tu usuario y " -"contraseña no son pasados como texto en blanco por la conexión." +"Returns a new instance of the :class:`HTTPHandler` class. The *host* can be " +"of the form ``host:port``, should you need to use a specific port number. " +"If no *method* is specified, ``GET`` is used. If *secure* is true, a HTTPS " +"connection will be used. The *context* parameter may be set to a :class:`ssl." +"SSLContext` instance to configure the SSL settings used for the HTTPS " +"connection. If *credentials* is specified, it should be a 2-tuple consisting " +"of userid and password, which will be placed in a HTTP 'Authorization' " +"header using Basic authentication. If you specify credentials, you should " +"also specify secure=True so that your userid and password are not passed in " +"cleartext across the wire." +msgstr "" +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`HTTPHandler`. el *host* " +"puede ser de la forma \"host:puerto\", y necesitarás usar un numero de " +"puerto especifico. Si no se especifica *method* se usará ``GET`` . Si " +"*secure* es true se usará una conexión HTTPS. El parámetro *context* puede " +"establecerse a una instancia :class:`ssl.SSLContext` para establecer la " +"configuración de SSL usado en la conexión HTTPS. Si se especifica " +"*credentials* debe ser una tupla doble, consistente en usuario y contraseña, " +"que se colocará en un encabezado de autorización HTTP usando autenticación " +"básica. Si especificas credenciales también deberás especificar " +"*secure=True* así tu usuario y contraseña no son pasados como texto en " +"blanco por la conexión." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:926 msgid "The *context* parameter was added." @@ -1592,39 +1728,44 @@ msgstr "Se agregó el parámetro *context*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:931 msgid "" -"Provides a dictionary, based on ``record``, which is to be URL-encoded and sent to the " -"web server. The default implementation just returns ``record.__dict__``. This method can " -"be overridden if e.g. only a subset of :class:`~logging.LogRecord` is to be sent to the " -"web server, or if more specific customization of what's sent to the server is required." +"Provides a dictionary, based on ``record``, which is to be URL-encoded and " +"sent to the web server. The default implementation just returns ``record." +"__dict__``. This method can be overridden if e.g. only a subset of :class:" +"`~logging.LogRecord` is to be sent to the web server, or if more specific " +"customization of what's sent to the server is required." msgstr "" -"Provee un diccionario, basado en ``record`` para ser codificado en forma URL y enviado al " -"servidor web. La implementación por defecto devuelve ``record.__dict__``. Este método " -"puede omitirse si por ejemplo solo se enviará al servidor web un subconjunto de la clase :" -"class:`~logging.LogRecord` o si se requiere enviar al servidor algo mas específico." +"Provee un diccionario, basado en ``record`` para ser codificado en forma URL " +"y enviado al servidor web. La implementación por defecto devuelve ``record." +"__dict__``. Este método puede omitirse si por ejemplo solo se enviará al " +"servidor web un subconjunto de la clase :class:`~logging.LogRecord` o si se " +"requiere enviar al servidor algo mas específico." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:939 msgid "" -"Sends the record to the Web server as a URL-encoded dictionary. The :meth:`mapLogRecord` " -"method is used to convert the record to the dictionary to be sent." +"Sends the record to the Web server as a URL-encoded dictionary. The :meth:" +"`mapLogRecord` method is used to convert the record to the dictionary to be " +"sent." msgstr "" -"Envía el registro al servidor Web como un diccionario con codificación URL. Se usa el " -"método :meth:`mapLogRecord` para convertir el registro al diccionario que debe ser " -"enviado." +"Envía el registro al servidor Web como un diccionario con codificación URL. " +"Se usa el método :meth:`mapLogRecord` para convertir el registro al " +"diccionario que debe ser enviado." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:943 msgid "" -"Since preparing a record for sending it to a Web server is not the same as a generic " -"formatting operation, using :meth:`~logging.Handler.setFormatter` to specify a :class:" -"`~logging.Formatter` for a :class:`HTTPHandler` has no effect. Instead of calling :meth:" -"`~logging.Handler.format`, this handler calls :meth:`mapLogRecord` and then :func:`urllib." -"parse.urlencode` to encode the dictionary in a form suitable for sending to a Web server." -msgstr "" -"Dado que preparar un registro para enviar a un servidor Web no es lo mismo que una " -"operación genérica de formato, usando el método :meth:`~logging.Handler.setFormatter` " -"para especificar una clase :class:`~logging.Formatter` por una clase :class:`HTTPHandler` " -"no tiene efecto. En vez de llamar al método :meth:`~logging.Handler.format' este gestor " -"llama al método :meth:`mapLogRecord` y después a la función :func:`urllib.parse." -"urlencode` para codificar el diccionario en una forma que sea adecuada para enviar a un " +"Since preparing a record for sending it to a Web server is not the same as a " +"generic formatting operation, using :meth:`~logging.Handler.setFormatter` to " +"specify a :class:`~logging.Formatter` for a :class:`HTTPHandler` has no " +"effect. Instead of calling :meth:`~logging.Handler.format`, this handler " +"calls :meth:`mapLogRecord` and then :func:`urllib.parse.urlencode` to encode " +"the dictionary in a form suitable for sending to a Web server." +msgstr "" +"Dado que preparar un registro para enviar a un servidor Web no es lo mismo " +"que una operación genérica de formato, usando el método :meth:`~logging." +"Handler.setFormatter` para especificar una clase :class:`~logging.Formatter` " +"por una clase :class:`HTTPHandler` no tiene efecto. En vez de llamar al " +"método :meth:`~logging.Handler.format' este gestor llama al método :meth:" +"`mapLogRecord` y después a la función :func:`urllib.parse.urlencode` para " +"codificar el diccionario en una forma que sea adecuada para enviar a un " "servidor Web." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:956 @@ -1633,88 +1774,99 @@ msgstr "Gestor de Colas (*QueueHandler*)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:960 msgid "" -"The :class:`QueueHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` module, supports " -"sending logging messages to a queue, such as those implemented in the :mod:`queue` or :" -"mod:`multiprocessing` modules." +"The :class:`QueueHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` " +"module, supports sending logging messages to a queue, such as those " +"implemented in the :mod:`queue` or :mod:`multiprocessing` modules." msgstr "" -"La clase :class:`QueueHandler` localizada en el módulo :mod:`logging.handlers` soporta el " -"envío de mensajes de *logging* a una cola, tal como los implementados en los módulos :mod:" -"`queue` o :mod:`multiprocessing` ." +"La clase :class:`QueueHandler` localizada en el módulo :mod:`logging." +"handlers` soporta el envío de mensajes de *logging* a una cola, tal como los " +"implementados en los módulos :mod:`queue` o :mod:`multiprocessing` ." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:964 msgid "" -"Along with the :class:`QueueListener` class, :class:`QueueHandler` can be used to let " -"handlers do their work on a separate thread from the one which does the logging. This is " -"important in Web applications and also other service applications where threads servicing " -"clients need to respond as quickly as possible, while any potentially slow operations " -"(such as sending an email via :class:`SMTPHandler`) are done on a separate thread." -msgstr "" -"Junto con la clase :class:`QueueListener` la clase :class:`QueueHandler` puede usarse " -"para permitir a los gestores realizar su tarea en un hilo separado del que realiza el " -"*logging*. Esto es importante en aplicaciones Web y también otras aplicaciones donde los " -"clientes servidos por los hilos necesitan responder tan rápido como sea posible, mientras " -"que cualquier operación potencialmente lenta (tal como enviar un correo electrónico a " +"Along with the :class:`QueueListener` class, :class:`QueueHandler` can be " +"used to let handlers do their work on a separate thread from the one which " +"does the logging. This is important in Web applications and also other " +"service applications where threads servicing clients need to respond as " +"quickly as possible, while any potentially slow operations (such as sending " +"an email via :class:`SMTPHandler`) are done on a separate thread." +msgstr "" +"Junto con la clase :class:`QueueListener` la clase :class:`QueueHandler` " +"puede usarse para permitir a los gestores realizar su tarea en un hilo " +"separado del que realiza el *logging*. Esto es importante en aplicaciones " +"Web y también otras aplicaciones donde los clientes servidos por los hilos " +"necesitan responder tan rápido como sea posible, mientras que cualquier " +"operación potencialmente lenta (tal como enviar un correo electrónico a " "través la clase :class:`SMTPHandler`) se realizan por un hilo diferente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:973 msgid "" -"Returns a new instance of the :class:`QueueHandler` class. The instance is initialized " -"with the queue to send messages to. The *queue* can be any queue-like object; it's used " -"as-is by the :meth:`enqueue` method, which needs to know how to send messages to it. The " -"queue is not *required* to have the task tracking API, which means that you can use :" -"class:`~queue.SimpleQueue` instances for *queue*." +"Returns a new instance of the :class:`QueueHandler` class. The instance is " +"initialized with the queue to send messages to. The *queue* can be any queue-" +"like object; it's used as-is by the :meth:`enqueue` method, which needs to " +"know how to send messages to it. The queue is not *required* to have the " +"task tracking API, which means that you can use :class:`~queue.SimpleQueue` " +"instances for *queue*." msgstr "" -"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`QueueHandler`. La instancia se inicializa " -"con la cola a la que se enviarán los mensajes. La cola puede ser cualquier objeto tipo-" -"cola; es usado tal como por el método :meth:`enqueue` que necesita saber como enviar los " -"mensajes a ella." +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`QueueHandler`. La instancia " +"se inicializa con la cola a la que se enviarán los mensajes. La cola puede " +"ser cualquier objeto tipo-cola; es usado tal como por el método :meth:" +"`enqueue` que necesita saber como enviar los mensajes a ella." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:983 msgid "" -"Enqueues the result of preparing the LogRecord. Should an exception occur (e.g. because a " -"bounded queue has filled up), the :meth:`~logging.Handler.handleError` method is called " -"to handle the error. This can result in the record silently being dropped (if :attr:" -"`logging.raiseExceptions` is ``False``) or a message printed to ``sys.stderr`` (if :attr:" -"`logging.raiseExceptions` is ``True``)." +"Enqueues the result of preparing the LogRecord. Should an exception occur (e." +"g. because a bounded queue has filled up), the :meth:`~logging.Handler." +"handleError` method is called to handle the error. This can result in the " +"record silently being dropped (if :attr:`logging.raiseExceptions` is " +"``False``) or a message printed to ``sys.stderr`` (if :attr:`logging." +"raiseExceptions` is ``True``)." msgstr "" -"Pone en la cola el resultado de preparar el registro historial de log. Si ocurre una " -"excepción (por ejemplo por que una cola de destino se llenó) entonces se llama al método :" -"meth:`~logging.Handler.handleError`. Esto puede resultar en que el registro se descarte " -"(si :attr:`logging.raiseExceptions` es ``False`) o que se imprima un mensaje a ``sys." -"stderr`` (si :attr:`logging.raiseExceptions` es ``True``)." +"Pone en la cola el resultado de preparar el registro historial de log. Si " +"ocurre una excepción (por ejemplo por que una cola de destino se llenó) " +"entonces se llama al método :meth:`~logging.Handler.handleError`. Esto puede " +"resultar en que el registro se descarte (si :attr:`logging.raiseExceptions` " +"es ``False`) o que se imprima un mensaje a ``sys.stderr`` (si :attr:`logging." +"raiseExceptions` es ``True``)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:992 -msgid "Prepares a record for queuing. The object returned by this method is enqueued." +msgid "" +"Prepares a record for queuing. The object returned by this method is " +"enqueued." msgstr "" -"Prepara un registro para poner en la cola. El objeto que devuelve este método se colocará " -"en cola." +"Prepara un registro para poner en la cola. El objeto que devuelve este " +"método se colocará en cola." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:995 msgid "" -"The base implementation formats the record to merge the message, arguments, and exception " -"information, if present. It also removes unpickleable items from the record in-place." +"The base implementation formats the record to merge the message, arguments, " +"and exception information, if present. It also removes unpickleable items " +"from the record in-place." msgstr "" -"La implementación base da formato al registro para unir la información de los mensajes, " -"argumentos y excepciones, si están presentes. También remueve los ítems que no se pueden " -"serializar *unpickleables* de los registros in-situ." +"La implementación base da formato al registro para unir la información de " +"los mensajes, argumentos y excepciones, si están presentes. También remueve " +"los ítems que no se pueden serializar *unpickleables* de los registros in-" +"situ." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:999 msgid "" -"You might want to override this method if you want to convert the record to a dict or " -"JSON string, or send a modified copy of the record while leaving the original intact." +"You might want to override this method if you want to convert the record to " +"a dict or JSON string, or send a modified copy of the record while leaving " +"the original intact." msgstr "" -"Puedes querer hacer caso omiso de este método si quieres convertir el registro en un " -"diccionario o cadena de caracteres JSON , o enviar una copia modificada del registro " -"mientras dejas el original intacto." +"Puedes querer hacer caso omiso de este método si quieres convertir el " +"registro en un diccionario o cadena de caracteres JSON , o enviar una copia " +"modificada del registro mientras dejas el original intacto." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1005 msgid "" -"Enqueues the record on the queue using ``put_nowait()``; you may want to override this if " -"you want to use blocking behaviour, or a timeout, or a customized queue implementation." +"Enqueues the record on the queue using ``put_nowait()``; you may want to " +"override this if you want to use blocking behaviour, or a timeout, or a " +"customized queue implementation." msgstr "" -"Coloca en la cola al registro usando ``put_nowait()``, Puede que quieras omitir esto si " -"quieres usar una acción de bloqueo, o un tiempo de espera, o una implementación de cola a " -"medida." +"Coloca en la cola al registro usando ``put_nowait()``, Puede que quieras " +"omitir esto si quieres usar una acción de bloqueo, o un tiempo de espera, o " +"una implementación de cola a medida." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1014 msgid "QueueListener" @@ -1722,65 +1874,70 @@ msgstr "Oyente de Colas (*QueueListener*)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1018 msgid "" -"The :class:`QueueListener` class, located in the :mod:`logging.handlers` module, supports " -"receiving logging messages from a queue, such as those implemented in the :mod:`queue` " -"or :mod:`multiprocessing` modules. The messages are received from a queue in an internal " -"thread and passed, on the same thread, to one or more handlers for processing. While :" -"class:`QueueListener` is not itself a handler, it is documented here because it works " -"hand-in-hand with :class:`QueueHandler`." -msgstr "" -"La clase :class:`QueueListener` esta localizada en el módulo :mod:`logging.handlers`. " -"Soporta la recepción de mensajes *logging* de una cola, tal como los implementados en los " -"módulos :mod:`queue` or :mod:`multiprocessing` . Los mensajes son recibidos de una cola " -"en un hilo interno y se pasan en el mismo hilo, a uno o mas gestores para procesarlos. " -"Mientras la clase :class:`QueueListener' no es en si misma un gestor, esta documentada " -"aquí porque trabaja mano a mano con la clase :class:`QueueHandler`." +"The :class:`QueueListener` class, located in the :mod:`logging.handlers` " +"module, supports receiving logging messages from a queue, such as those " +"implemented in the :mod:`queue` or :mod:`multiprocessing` modules. The " +"messages are received from a queue in an internal thread and passed, on the " +"same thread, to one or more handlers for processing. While :class:" +"`QueueListener` is not itself a handler, it is documented here because it " +"works hand-in-hand with :class:`QueueHandler`." +msgstr "" +"La clase :class:`QueueListener` esta localizada en el módulo :mod:`logging." +"handlers`. Soporta la recepción de mensajes *logging* de una cola, tal como " +"los implementados en los módulos :mod:`queue` or :mod:`multiprocessing` . " +"Los mensajes son recibidos de una cola en un hilo interno y se pasan en el " +"mismo hilo, a uno o mas gestores para procesarlos. Mientras la clase :class:" +"`QueueListener' no es en si misma un gestor, esta documentada aquí porque " +"trabaja mano a mano con la clase :class:`QueueHandler`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1026 msgid "" -"Along with the :class:`QueueHandler` class, :class:`QueueListener` can be used to let " -"handlers do their work on a separate thread from the one which does the logging. This is " -"important in Web applications and also other service applications where threads servicing " -"clients need to respond as quickly as possible, while any potentially slow operations " -"(such as sending an email via :class:`SMTPHandler`) are done on a separate thread." -msgstr "" -"Junto con la clase :class:`QueueHandler` , la clase :class:`QueueListener` puede usarse " -"para permitir a los gestores hacer su labor en un hilo separado del que hace el " -"*logging*. Esto es importante en aplicaciones Web y también otras aplicaciones de " -"servicio donde los clientes servidos por los hilos necesitan una respuesta tan rápida " -"como sea posible, mientras cualquier operación potencialmente lenta (tal como enviar un " -"correo electrónico a través de la clase :class:`SMTPHandler`) son atendidas por un hilo " -"diferente." +"Along with the :class:`QueueHandler` class, :class:`QueueListener` can be " +"used to let handlers do their work on a separate thread from the one which " +"does the logging. This is important in Web applications and also other " +"service applications where threads servicing clients need to respond as " +"quickly as possible, while any potentially slow operations (such as sending " +"an email via :class:`SMTPHandler`) are done on a separate thread." +msgstr "" +"Junto con la clase :class:`QueueHandler` , la clase :class:`QueueListener` " +"puede usarse para permitir a los gestores hacer su labor en un hilo separado " +"del que hace el *logging*. Esto es importante en aplicaciones Web y también " +"otras aplicaciones de servicio donde los clientes servidos por los hilos " +"necesitan una respuesta tan rápida como sea posible, mientras cualquier " +"operación potencialmente lenta (tal como enviar un correo electrónico a " +"través de la clase :class:`SMTPHandler`) son atendidas por un hilo diferente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1035 msgid "" -"Returns a new instance of the :class:`QueueListener` class. The instance is initialized " -"with the queue to send messages to and a list of handlers which will handle entries " -"placed on the queue. The queue can be any queue-like object; it's passed as-is to the :" -"meth:`dequeue` method, which needs to know how to get messages from it. The queue is not " -"*required* to have the task tracking API (though it's used if available), which means " -"that you can use :class:`~queue.SimpleQueue` instances for *queue*." -msgstr "" -"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`QueueListener`. La instancia se " -"inicializa con la cola para enviar mensajes a una lista de gestores que manejarán " -"entradas colocadas en la cola. La cola puede ser cualquier objeto de tipo-cola ,es usado " -"tal como está por el método :meth:`dequeue` que necesita saber como tomar los mensajes de " -"esta. Si `respect_handler_level`` es *true*, se tendrá en cuenta un gestor de niveles (en " -"comparación con el nivel de mensaje) cuando haya que decidir si enviar los mensajes al " -"gestor. De otra forma el comportamiento es como en versiones previas de Python -de pasar " -"cada mensaje a cada gestor." +"Returns a new instance of the :class:`QueueListener` class. The instance is " +"initialized with the queue to send messages to and a list of handlers which " +"will handle entries placed on the queue. The queue can be any queue-like " +"object; it's passed as-is to the :meth:`dequeue` method, which needs to know " +"how to get messages from it. The queue is not *required* to have the task " +"tracking API (though it's used if available), which means that you can use :" +"class:`~queue.SimpleQueue` instances for *queue*." +msgstr "" +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`QueueListener`. La instancia " +"se inicializa con la cola para enviar mensajes a una lista de gestores que " +"manejarán entradas colocadas en la cola. La cola puede ser cualquier objeto " +"de tipo-cola ,es usado tal como está por el método :meth:`dequeue` que " +"necesita saber como tomar los mensajes de esta. Si `respect_handler_level`` " +"es *true*, se tendrá en cuenta un gestor de niveles (en comparación con el " +"nivel de mensaje) cuando haya que decidir si enviar los mensajes al gestor. " +"De otra forma el comportamiento es como en versiones previas de Python -de " +"pasar cada mensaje a cada gestor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1043 msgid "" -"If ``respect_handler_level`` is ``True``, a handler's level is respected (compared with " -"the level for the message) when deciding whether to pass messages to that handler; " -"otherwise, the behaviour is as in previous Python versions - to always pass each message " -"to each handler." +"If ``respect_handler_level`` is ``True``, a handler's level is respected " +"(compared with the level for the message) when deciding whether to pass " +"messages to that handler; otherwise, the behaviour is as in previous Python " +"versions - to always pass each message to each handler." msgstr "" -"Si ``respect_handler_level`` es ``True``, se respeta un nivel de gestor (comparado con el " -"nivel del mensaje) cuando decide si pasar el mensajes al gestor; de otra manera, el " -"comportamiento es como en versiones anteriores de Python -de pasar cada mensaje a cada " -"gestor." +"Si ``respect_handler_level`` es ``True``, se respeta un nivel de gestor " +"(comparado con el nivel del mensaje) cuando decide si pasar el mensajes al " +"gestor; de otra manera, el comportamiento es como en versiones anteriores de " +"Python -de pasar cada mensaje a cada gestor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1048 msgid "The ``respect_handler_level`` argument was added." @@ -1792,11 +1949,12 @@ msgstr "Extrae de la cola un registro y lo retorna, con opción a bloquearlo." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1055 msgid "" -"The base implementation uses ``get()``. You may want to override this method if you want " -"to use timeouts or work with custom queue implementations." +"The base implementation uses ``get()``. You may want to override this method " +"if you want to use timeouts or work with custom queue implementations." msgstr "" -"La implementación base usa ``get()``. Puedes querer hacer caso omiso de este método si " -"quieres usar tiempos de espera o trabajar con colas implementadas a medida." +"La implementación base usa ``get()``. Puedes querer hacer caso omiso de este " +"método si quieres usar tiempos de espera o trabajar con colas implementadas " +"a medida." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1061 msgid "Prepare a record for handling." @@ -1804,13 +1962,13 @@ msgstr "Prepara un registro para ser gestionado." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1063 msgid "" -"This implementation just returns the passed-in record. You may want to override this " -"method if you need to do any custom marshalling or manipulation of the record before " -"passing it to the handlers." +"This implementation just returns the passed-in record. You may want to " +"override this method if you need to do any custom marshalling or " +"manipulation of the record before passing it to the handlers." msgstr "" -"Esta implementación solo retorna el registro que fue pasado. Puedes querer hacer caso " -"omiso de este método para hacer una serialización a medida o una manipulación del " -"registro antes de pasarlo a los gestores." +"Esta implementación solo retorna el registro que fue pasado. Puedes querer " +"hacer caso omiso de este método para hacer una serialización a medida o una " +"manipulación del registro antes de pasarlo a los gestores." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1069 msgid "Handle a record." @@ -1818,22 +1976,25 @@ msgstr "Manejar un registro." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1071 msgid "" -"This just loops through the handlers offering them the record to handle. The actual " -"object passed to the handlers is that which is returned from :meth:`prepare`." +"This just loops through the handlers offering them the record to handle. The " +"actual object passed to the handlers is that which is returned from :meth:" +"`prepare`." msgstr "" -"Esto solo realiza un bucle a través de los gestores ofreciéndoles el registro para ser " -"gestionado. El objeto actual pasado a los gestores es aquel que es devuelto por el " -"método :meth:`prepare`." +"Esto solo realiza un bucle a través de los gestores ofreciéndoles el " +"registro para ser gestionado. El objeto actual pasado a los gestores es " +"aquel que es devuelto por el método :meth:`prepare`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1077 msgid "Starts the listener." msgstr "Da comienzo al oyente *listener*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1079 -msgid "This starts up a background thread to monitor the queue for LogRecords to process." +msgid "" +"This starts up a background thread to monitor the queue for LogRecords to " +"process." msgstr "" -"Esto da comienzo a un hilo en segundo plano para supervisar la cola de registros log a " -"procesar." +"Esto da comienzo a un hilo en segundo plano para supervisar la cola de " +"registros log a procesar." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1084 msgid "Stops the listener." @@ -1841,23 +2002,24 @@ msgstr "Detiene el oyente*listener*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1086 msgid "" -"This asks the thread to terminate, and then waits for it to do so. Note that if you don't " -"call this before your application exits, there may be some records still left on the " -"queue, which won't be processed." +"This asks the thread to terminate, and then waits for it to do so. Note that " +"if you don't call this before your application exits, there may be some " +"records still left on the queue, which won't be processed." msgstr "" -"Esto solicita al hilo terminar. Y luego espera hasta que termine. Nota que si no llamas a " -"esto antes de que tu aplicación salga, puede haber algunos registros que aun están en la " -"cola, que no serán procesados." +"Esto solicita al hilo terminar. Y luego espera hasta que termine. Nota que " +"si no llamas a esto antes de que tu aplicación salga, puede haber algunos " +"registros que aun están en la cola, que no serán procesados." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1092 msgid "" -"Writes a sentinel to the queue to tell the listener to quit. This implementation uses " -"``put_nowait()``. You may want to override this method if you want to use timeouts or " -"work with custom queue implementations." +"Writes a sentinel to the queue to tell the listener to quit. This " +"implementation uses ``put_nowait()``. You may want to override this method " +"if you want to use timeouts or work with custom queue implementations." msgstr "" -"Escribe un centinela (*sentinel*) a la cola para decir al oyente *listener* de salir. " -"Esta implementación usa ``put_nowait()``. Puedes querer hacer caso omiso de este método " -"si quieres usar tiempos de espera o trabajar con implementaciones de cola a tu medida." +"Escribe un centinela (*sentinel*) a la cola para decir al oyente *listener* " +"de salir. Esta implementación usa ``put_nowait()``. Puedes querer hacer caso " +"omiso de este método si quieres usar tiempos de espera o trabajar con " +"implementaciones de cola a tu medida." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1103 msgid "Module :mod:`logging`" From 21317fc4bcfa24927aa72ea0e0172ff3baa80582 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Fri, 24 Jul 2020 23:22:13 -0300 Subject: [PATCH 0421/1230] ultima revision --- library/logging.handlers.po | 279 ++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 138 insertions(+), 141 deletions(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index b13a0ef91a..47e3ce1e51 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-22 07:48-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-24 23:15-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -83,7 +83,7 @@ msgid "" "specified, the instance will use it for logging output; otherwise, *sys." "stderr* will be used." msgstr "" -"Devuelve una nueva instancia de la clase :class:`StreamHandler`. si *stream* " +"Devuelve una nueva instancia de la clase :class:`StreamHandler`. Si *stream* " "esta especificado, la instancia lo usará para la salida del registro, sino " "se usará *sys.stderr*." @@ -95,7 +95,7 @@ msgid "" "appended to the stream." msgstr "" "Si esta especificado un formateador se usará para formatear el registro. " -"Luego se escribe el registro al *stream* con un terminador. si hay " +"Luego se escribe el registro al *stream* con un terminador. Si hay " "información de excepción presente, se formateará usando :func:`traceback." "print_exception` y se añadirá al *stream*." @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "" "especifica se usa :const:`'a'` . Si *encoding* no es ``None``, se usará para " "abrir el archivo con esa codificación. Si *delay* es *true* entonces se " "difiere la apertura del archivo hasta la primer llamada al método :meth:" -"`emit`. por defecto el archivo crece indefinidamente." +"`emit`. Por defecto el archivo crece indefinidamente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:100 #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:179 @@ -209,8 +209,8 @@ msgid "" "does not do any formatting or output. It is essentially a 'no-op' handler " "for use by library developers." msgstr "" -"La clase :class:`NullHandler` está ubicada en el núcleo :mod:`logging` " -"package. No realiza ningún formateo o salida. Es en esencia un gestor 'no-" +"La clase :class:`NullHandler` está ubicada en el núcleo biblioteca :mod:" +"`logging` . No realiza ningún formateo o salida. Es en esencia un gestor 'no-" "op' para uso de desarrolladores de bibliotecas." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:127 @@ -227,7 +227,7 @@ msgid "" "This method returns ``None`` for the lock, since there is no underlying I/O " "to which access needs to be serialized." msgstr "" -"Este método retorna ``None`` para el bloqueo , dado que no hay un E/S " +"Este método retorna ``None`` para el bloqueo , dado que no hay una E/S " "subyacente cuyo acceso se necesite serializar." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:143 @@ -235,8 +235,8 @@ msgid "" "See :ref:`library-config` for more information on how to use :class:" "`NullHandler`." msgstr "" -"Mira :ref:`library-config` para mas información en como usar la clase :class:" -"`NullHandler`." +"Véase :ref:`library-config` para mas información en como usar la clase :" +"class:`NullHandler`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:149 msgid "WatchedFileHandler" @@ -249,9 +249,9 @@ msgid "" "logging to. If the file changes, it is closed and reopened using the file " "name." msgstr "" -"La clase :class:`WatchedFileHandler` esta ubicada en el módulo :mod:`logging." +"La clase :class:`WatchedFileHandler` está ubicada en el módulo :mod:`logging." "handlers`, es una clase :class:`FileHandler` que vigila a que archivo se " -"esta enviando el *logging*. Si el archivo cambia , este se cerrará y se " +"está enviando el *logging*. Si el archivo cambia , este se cerrará y se " "volverá a abrir usando el nombre de archivo." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:157 @@ -266,10 +266,10 @@ msgstr "" "Puede suceder que haya un cambio de archivo por uso de programas como " "*newsyslog* y *logrotate* que realizan una rotación del archivo log. Este " "gestor destinado para uso bajo Unix/Linux controla el archivo para ver si " -"hubo cambios desde la última emisión. (una archivo se considera que cambió " -"si su dispositivo o nodo índice cambió). Si el archivo cambió entonces el " -"anterior archivo *stream* se cerrará, y se abrirá el nuevo para obtener un " -"nuevo *stream*." +"hubo cambios desde la última emisión. (Un archivo se considera que cambió si " +"su dispositivo o nodo índice cambió). Si el archivo cambió entonces el " +"anterior *stream* de archivo se cerrará, y se abrirá el nuevo para obtener " +"un nuevo *stream*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:164 msgid "" @@ -294,10 +294,10 @@ msgid "" "opening is deferred until the first call to :meth:`emit`. By default, the " "file grows indefinitely." msgstr "" -"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`WatchedFileHandler\". El " +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`WatchedFileHandler`. El " "archivo especificado se abre y usa como el *stream* para *logging*. Si " -"*mode* no se especifica se usará :const:`'a'`. Si *encoding* no es `None` se " -"usa para abrir el archivo con esa codificación. Si *delay* es true se " +"*mode* no se especifica se usará :const:`'a'`. Si *encoding* no es ``None``, " +"se usa para abrir el archivo con esa codificación. Si *delay* es true se " "diferirá la apertura del archivo hasta tanto se llame al método :meth:" "`emit` . Por defecto el archivo crecerá indefinidamente." @@ -307,7 +307,7 @@ msgid "" "flushed and closed and the file opened again, typically as a precursor to " "outputting the record to the file." msgstr "" -"Revisa si el archivo cambió. si hubo cambio, el *stream* existente se vacía " +"Revisa si el archivo cambió. Si hubo cambio, el *stream* existente se vacía " "y cierra y el archivo se abre nuevamente. Típicamente es un precursor para " "dar salida del registro a un archivo." @@ -361,7 +361,7 @@ msgid "" "as expected." msgstr "" "La función de nombrado es invocada unas cuantas veces durante el volcado " -"*rollover* , entonces debe ser tan simple y rápida como sea posible. Debe " +"(*rollover*) , entonces debe ser tan simple y rápida como sea posible. Debe " "también devolver siempre la misma salida para una misma entrada, de otra " "manera el volcado puede no funcionar como se espera." @@ -381,7 +381,8 @@ msgstr "Modifica el nombre de un archivo log cuando esta rotando." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:238 msgid "This is provided so that a custom filename can be provided." -msgstr "Esto se provee para que pueda usarse un nombre de archivo customizado." +msgstr "" +"Esto esta previsto para que pueda usarse un nombre de archivo personalizado." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:240 msgid "" @@ -417,7 +418,7 @@ msgstr "" msgid "" "The source filename. This is normally the base filename, e.g. 'test.log'." msgstr "" -"El nombre de archivo origen . normalmente el nombre de archivo base por " +"El nombre de archivo origen . Normalmente el nombre de archivo base por " "ejemplo 'test.log'." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:260 @@ -439,9 +440,9 @@ msgid "" msgstr "" "La razón de que existen los atributos es para evitar tener que usar una " "subclase - puedes usar los mismos invocadores para instancias de clase :" -"class:`RotatingFileHandler` y :class:`TimedRotatingFileHandler`. si el " +"class:`RotatingFileHandler` y :class:`TimedRotatingFileHandler`. Si el " "rotador invocable o la función de nombrado plantean una excepción esta se " -"manejara de la misma manera que cualquier otra excepción durante una llamada " +"manejará de la misma manera que cualquier otra excepción durante una llamada " "al método :meth:`emit` por ejemplo a través del método :meth:`handleError` " "del gestor." @@ -467,7 +468,7 @@ msgid "" "handlers` module, supports rotation of disk log files." msgstr "" "La clase :class:`RotatingFileHandler`, localizada en el módulo :mod:`logging." -"handlers` soporta rotación de archivos log de disco." +"handlers` soporta la rotación de archivos log de disco." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:289 msgid "" @@ -505,36 +506,36 @@ msgstr "" "Se pueden usar los valores *maxBytes* y *backupCount* para permitir que el " "archivo :dfn:`rollover` tenga un tamaño predeterminado. Cuando el tamaño del " "archivo está a punto de excederse, se cerrará y un nuevo archivo se abrirá " -"silenciosamente para salida. El vuelco *rollover* ocurre cada vez que el " +"silenciosamente para salida. El volcado (*rollover*) ocurre cada vez que el " "actual archivo log esta cerca de *maxBytes* en tamaño , pero si cualquiera " -"*maxBytes* o *backupCount* es cero, el vuelco *rollover* no ocurre. Por eso " -"generalmente necesitas establecer *backupCount* por lo menos en 1 y no tener " -"cero en *maxBytes*. Cuando *backupCount* no es cero, el sistema guardará los " -"anteriores archivos log agregando las extensiones '.1', '.2' etc. al nombre " -"del archivo. Por ejemplo con un *backupCount* de 5 y un nombre de archivo " -"base de :file:`app.log`, tendrás como nombre de archivo t :file:`app.log`, :" -"file:`app.log.1`, :file:`app.log.2`, hasta :file:`app.log.5`. El archivo que " -"esta siendo escrito es siempre :file:`app.log`. cuando este se completa , se " -"cierra y se renombra a :file:`app.log.1` y si ya existen :file:`app.log.1`, :" -"file:`app.log.2`, etc. entonces se renombrará como :file:`app.log.2`, :file:" -"`app.log.3` etc. respectivamente." +"*maxBytes* o *backupCount* es cero, el volcado (*rollover*) no ocurre. Por " +"eso generalmente necesitas establecer *backupCount* por lo menos en 1 y no " +"tener cero en *maxBytes*. Cuando *backupCount* no es cero, el sistema " +"guardará los anteriores archivos log agregando las extensiones '.1', '.2' " +"etc. al nombre del archivo. Por ejemplo con un *backupCount* de 5 y un " +"nombre de archivo base de :file:`app.log`, tendrás como nombre de archivo t :" +"file:`app.log`, :file:`app.log.1`, :file:`app.log.2`, hasta :file:`app." +"log.5`. El archivo que esta siendo escrito es siempre :file:`app.log`. " +"Cuando este se completa , se cierra y se renombra a :file:`app.log.1` y si " +"ya existen :file:`app.log.1`, :file:`app.log.2`, etc. Entonces se renombrará " +"como :file:`app.log.2`, :file:`app.log.3` etc. respectivamente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:316 #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:416 msgid "Does a rollover, as described above." -msgstr "Realiza un vuelco o *rollover* como se describe arriba." +msgstr "Realiza un volcado (*rollover*) como se describe arriba." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:321 msgid "" "Outputs the record to the file, catering for rollover as described " "previously." msgstr "" -"Da la salida del registro al archivo , dando suministro para el vuelco " -"*rollover* como está descripto anteriormente." +"Da la salida del registro al archivo , dando suministro para el volcado " +"(*rollover*) como está descripto anteriormente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:327 msgid "TimedRotatingFileHandler" -msgstr "Gestor de rotación temporizada (*TimedRotatingFileHandler*)" +msgstr "TimedRotatingFileHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:329 msgid "" @@ -543,8 +544,8 @@ msgid "" "intervals." msgstr "" "La clase :class:`TimedRotatingFileHandler` está ubicada en el módulo :mod:" -"`logging.handlers`. Soporta rotación de archivos de log a ciertos intervalos " -"de tiempo." +"`logging.handlers`. Soporta la rotación de archivos de log a ciertos " +"intervalos de tiempo." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:336 msgid "" @@ -556,8 +557,7 @@ msgstr "" "Retorna una nueva instancia de la clase :class:`TimedRotatingFileHandler` . " "El archivo especificado es abierto y usado como *stream* para el historial " "de log. En la rotación también establece el sufijo del nombre de archivo. La " -"rotación ocurre basada en el producto de *when* (cuando) y *interval* " -"(intervalo)." +"rotación ocurre basada en el producto de *when* y *interval*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:341 msgid "" @@ -565,15 +565,16 @@ msgid "" "possible values is below. Note that they are not case sensitive." msgstr "" "Puedes usar el *when* para especificar el tipo de intervalo *interval*. La " -"lista de posibles valores esta debajo. Nota que no son *case sensitive*." +"lista de posibles valores esta debajo. Nota que no distingue mayúsculas y " +"minúsculas." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:345 msgid "Value" -msgstr "Valor (*Value*)" +msgstr "Valor" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:345 msgid "Type of interval" -msgstr "Tipo de intervalo (*Type of Interval*)" +msgstr "Tipo de intervalo" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:345 msgid "If/how *atTime* is used" @@ -629,7 +630,7 @@ msgstr "Día de la semana (0=Lunes)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:355 #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:358 msgid "Used to compute initial rollover time" -msgstr "Usado para calcular la hora inicial del vuelco *rollover*" +msgstr "Usado para calcular la hora inicial del volcado *rollover*" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:358 msgid "``'midnight'``" @@ -638,8 +639,8 @@ msgstr "``'midnight'``" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:358 msgid "Roll over at midnight, if *atTime* not specified, else at time *atTime*" msgstr "" -"Vuelco *rollover* a medianoche , si *atTime* no está especificado, sino el " -"vuelco se hará *atTime*" +"Volcado (*rollover*) a medianoche , si *atTime* no está especificado, sino " +"el volcado se hará *atTime*" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:363 msgid "" @@ -658,10 +659,10 @@ msgid "" "The extensions are date-and-time based, using the strftime format ``%Y-%m-%d_" "%H-%M-%S`` or a leading portion thereof, depending on the rollover interval." msgstr "" -"El sistema guardará los archivos de registro (log files) anteriores " -"agregándoles extensiones al nombre de archivo. Las extensiones están basadas " -"en día-hora usando el formato ``%Y-%m-%d_%H-%M-%S`` o un prefijo respecto el " -"intervalo del vuelco *rollover*." +"El sistema guardará los archivos de log anteriores agregándoles extensiones " +"al nombre de archivo. Las extensiones están basadas en día-hora usando el " +"formato ``%Y-%m-%d_%H-%M-%S`` o un prefijo respecto el intervalo del volcado " +"(*rollover*)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:372 msgid "" @@ -669,7 +670,7 @@ msgid "" "is created), the last modification time of an existing log file, or else the " "current time, is used to compute when the next rotation will occur." msgstr "" -"Cuando se computa la hora del siguiente vuelco *rollover* por primera vez " +"Cuando se calcula la hora del siguiente volcado (*rollover*) por primera vez " "(cuando el gestor es creado), la última hora de modificación de un archivo " "log existente o sino la hora actual, se usa para calcular cuando será la " "próxima rotación." @@ -691,7 +692,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si *backupCount* no es cero, se conservará como máximo una cantidad de " "archivos especificada en *backupCount*,y si son creados más, cuando ocurre " -"el vuelco *rollover* se borrará el último. La lógica de borrado usa el " +"el volcado (*rollover*) se borrará el último. La lógica de borrado usa el " "intervalo para determinar que archivos borrar, pues entonces cambiando el " "intervalo puede dejar viejos archivos abandonados." @@ -713,11 +714,11 @@ msgid "" "normal interval calculation." msgstr "" "Si *atTime* no es \"None\", debe haber una instancia ``datetime.time`` que " -"especifica la hora que ocurre el volcado *rollover* , para los casos en que " -"el volcado esta establecido para ocurrir \"a medianoche\" o \"un día en " +"especifica la hora que ocurre el volcado (*rollover*) , para los casos en " +"que el volcado esta establecido para ocurrir \"a medianoche\" o \"un día en " "particular\". Nótese que en estos casos el valor *atTime* se usa para " -"calcular el valor *initial* del vuelco *rollover* y los subsecuentes vuelcos " -"serán calculados a través del calculo normal de intervalos." +"calcular el valor *initial* del volcado (*rollover*) y los subsecuentes " +"volcados serán calculados a través del calculo normal de intervalos." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:394 msgid "" @@ -733,18 +734,18 @@ msgid "" "five minutes (say), then there will be gaps in the file times corresponding " "to the minutes where no output (and hence no rollover) occurred." msgstr "" -"El cálculo de la hora en que se realizara el vuelco *rollover* inicial " +"El cálculo de la hora en que se realizara el volcado (*rollover*) inicial " "cuando se inicializa el gestor. El cálculo de la hora de los siguientes " -"vuelcos se realiza solo cuando este ocurre., y el vuelco ocurre solo cuando " -"se emite una salida. Si esto no se tiene en cuenta puede generar cierta " -"confusión. Por ejemplo si se establece un intervalo de \"cada minuto\" eso " -"no significa que siempre se verán archivos log con hora (en el nombre del " -"archivo) separados por un minuto. Si durante la ejecución de la aplicación " -"el *logging* se genera con mas frecuencia que un minuto entonces se pueden " -"esperar archivos log separados por un minuto. Si por otro lado los mensajes " -"*logging* son establecidos cada digamos cinco minutos, entonces habrá " -"brechas de tiempo en los archivos correspondientes a los minutos que no hubo " -"salida (y no ocurrió por tanto vuelco alguno)." +"volcados (*rollovers*) se realiza solo cuando este ocurre, y el volcado " +"ocurre solo cuando se emite una salida. Si esto no se tiene en cuenta puede " +"generar cierta confusión. Por ejemplo si se establece un intervalo de \"cada " +"minuto\" eso no significa que siempre se verán archivos log con hora (en el " +"nombre del archivo) separados por un minuto. Si durante la ejecución de la " +"aplicación el *logging* se genera con mayor frecuencia que un minuto " +"entonces se pueden esperar archivos log separados por un minuto. Si por otro " +"lado los mensajes *logging* son establecidos cada digamos cinco minutos, " +"entonces habrá brechas de tiempo en los archivos correspondientes a los " +"minutos que no hubo salida (y no ocurrió por tanto volcado alguno)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:407 msgid "*atTime* parameter was added." @@ -754,12 +755,12 @@ msgstr "Se agregó el parámetro *atTime*." msgid "" "Outputs the record to the file, catering for rollover as described above." msgstr "" -"Da la salida del registro a un archivo , proveyendo la información al vuelco " -"*rollover* como esta descripto anteriormente." +"Da la salida del registro a un archivo , proveyendo la información para el " +"volcado (*rollover*) como esta descripto anteriormente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:426 msgid "SocketHandler" -msgstr "Gestor de *sockets* (*SocketHandler*)" +msgstr "SocketHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:428 msgid "" @@ -846,11 +847,12 @@ msgid "" "on the receiving end, or alternatively you can disable unpickling of global " "objects on the receiving end." msgstr "" -"Nota que los *pickles* no son totalmente seguros. Si te preocupa la " -"seguridad desearás evitar este método para implementar un mecanismo mas " -"seguro. por ejemplo puedes firmar *pickles* usando HMAC y verificarlos " -"después en el extremo receptor. o alternativamente puedes deshabilitar la " -"deserialización (*unpickling*) de objetos globales en el extremo receptor." +"Nota que los serializados (*pickles*) no son totalmente seguros. Si te " +"preocupa la seguridad desearás evitar este método para implementar un " +"mecanismo mas seguro. Por ejemplo puedes firmar *pickles* usando HMAC y " +"verificarlos después en el extremo receptor. O alternativamente puedes " +"deshabilitar la deserialización (*unpickling*) de objetos globales en el " +"extremo receptor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:489 msgid "" @@ -859,8 +861,8 @@ msgid "" "makePickle`." msgstr "" "Envía un paquete serializado (*pickled*) de cadena de caracteres al socket. " -"Esta función permite envíos parciales que pueden ocurrir cuando la red esta " -"ocupada." +"El formato de la cadena de bytes enviada es tal como se describe en la " +"documentación de :meth:`~SocketHandler.makePickle`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:493 msgid "" @@ -912,14 +914,14 @@ msgid "" "connection until the delay has elapsed, but just silently drop messages " "during the delay period)." msgstr "" -"Esto significa que si el oyente *listener* comienza después de que se usó el " -"gestor , pueden perderse mensajes (dado que el gestor no puede siquiera " -"intentar una conexión hasta que se haya cumplido el retardo, pero " +"Esto significa que si el oyente remoto (*listener*) comienza después de que " +"se usó el gestor , pueden perderse mensajes (dado que el gestor no puede " +"siquiera intentar una conexión hasta que se haya cumplido el retardo, y " "silenciosamente desechará los mensajes mientras se cumpla el retardo)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:522 msgid "DatagramHandler" -msgstr "Gestor de datagrama (*DatagramHandler*)" +msgstr "DatagramHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:524 msgid "" @@ -1009,7 +1011,7 @@ msgstr "" "Retorna una nueva instancia de la clase :class:`SysLogHandler` concebida " "para comunicarse con una terminal remota Unix cuya dirección esta dada por " "*address* en la forma de una tupla ``(host, port)`` . Si *address* no se " -"especifica se usará ``('localhost', 514)``. la dirección se usa para abrir " +"especifica se usará ``('localhost', 514)``. La dirección se usa para abrir " "el socket. Una alternativa a consignar una tupla ``(host, port)`` es proveer " "una dirección como cadena de caracteres, por ejemplo '/dev/log'. En este " "caso se usa un socket de dominio Unix para enviar el mensaje al syslog. Si " @@ -1064,7 +1066,7 @@ msgid "" "more recent daemons (which adhere more closely to RFC 5424) pass the NUL " "byte on as part of the message." msgstr "" -"(Véase el :issue:`12168`.) en versiones anteriores , los mensajes enviados a " +"(Véase el :issue:`12168`.) En versiones anteriores , los mensajes enviados a " "los *daemons syslog* siempre terminaban con un byte NUL ya que versiones " "anteriores de estos *daemons* esperaban un mensaje NUL de terminación. " "Incluso a pesar que no es relevante la especificación (:rfc:`5424`). " @@ -1098,11 +1100,11 @@ msgid "" "to every message handled. Note that the provided ident must be text, not " "bytes, and is prepended to the message exactly as is." msgstr "" -"(Ver: issue '12419') en versiones anteriores, no había posibilidades para un " -"prefijo 'ident' o 'tag' para identificar el origen del mensaje. Esto ahora " -"se puede especificar usando un atributo de nivel de clase, que por defecto " -"será \"''\" para preservar el comportamiento existente , pero puede ser " -"sorteado en una instancia ``SysLogHandler`` para que esta instancia " +"(Véase: issue '12419') en versiones anteriores, no había posibilidades para " +"un prefijo 'ident' o 'tag' para identificar el origen del mensaje. Esto " +"ahora se puede especificar usando un atributo de nivel de clase, que por " +"defecto será \"''\" para preservar el comportamiento existente , pero puede " +"ser sorteado en una instancia ``SysLogHandler`` para que esta instancia " "anteponga el *ident* a todos los mensajes gestionados. Nótese que el *ident* " "provisto debe ser texto, no bytes y se antepone al mensaje tal como es." @@ -1376,7 +1378,7 @@ msgid "" "all other level names to 'warning'." msgstr "" "Mapea un nombre de nivel *logging* a un nombre de prioridad *syslog*. Puedes " -"necesitar omitir esto si estas usando niveles customizados, o si el " +"necesitar omitir esto si estas usando niveles personalizados, o si el " "algoritmo por defecto no es aplicable a tus necesidades. El algoritmo por " "defecto mapea ``DEBUG``, ``INFO``, ``WARNING``, ``ERROR`` y ``CRITICAL`` a " "sus nombres equivalentes *syslog*, y todos los demás nombres de nivel a " @@ -1394,7 +1396,7 @@ msgid "" "Win32 extensions for Python installed." msgstr "" "La clase class:`NTEventLogHandler` esta localizada en el módulo :mod:" -"`logging.handlers` .Soporta envío de mensajes de *logging* a un log de " +"`logging.handlers` .Soporta el envío de mensajes de *logging* a un log de " "eventos local Windows NT, Windows 2000 o Windows XP. Antes de que puedas " "usarlo, necesitarás tener instaladas las extensiones de Win32 de Mark " "Hammond para Python." @@ -1436,9 +1438,9 @@ msgid "" "able to access the registry to get the .dll name. The current version does " "not do this." msgstr "" -"Llegado a este punto podes remover el nombre de aplicación del registro como " -"origen de entrada de log de eventos. Sin embargo si haces esto no te será " -"posible ver los eventos tal como has propuesto en el visor del log de " +"Llegado a este punto puedes remover el nombre de aplicación del registro " +"como origen de entrada de log de eventos. Sin embargo si haces esto no te " +"será posible ver los eventos tal como has propuesto en el visor del log de " "eventos - necesita ser capaz de acceder al registro para tomar el nombre ." "dll. Esto no lo hace la versión actual." @@ -1492,7 +1494,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:786 msgid "SMTPHandler" -msgstr "Gestor *SMTP* (*SMTPHandler*)" +msgstr "SMTPHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:788 msgid "" @@ -1500,8 +1502,8 @@ msgid "" "module, supports sending logging messages to an email address via SMTP." msgstr "" "La clase :class:`SMTPHandler` esta ubicada en el módulo :mod:`logging." -"handlers` y soporta enviar mensajes de *logging* a un a dirección de correo " -"electrónico a través de SMTP." +"handlers` y soporta el envío de mensajes de *logging* a un a dirección de " +"correo electrónico a través de SMTP." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:794 msgid "" @@ -1518,7 +1520,7 @@ msgstr "" "electrónico. El *toaddrs* debe ser una lista de cadena de caracteres. Para " "especificar un puerto SMTP no estandarizado usa el formato de tupla (host, " "puerto) para el argumento *mailhost*. Si usas una cadena de caracteres, se " -"utiliza el puerto estándar SMTP. si tu servidor SMTP necesita autenticación, " +"utiliza el puerto estándar SMTP. Si tu servidor SMTP necesita autenticación, " "puedes especificar una tupla (usuario, contraseña) para el argumento de " "*credentials*." @@ -1565,7 +1567,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:827 msgid "MemoryHandler" -msgstr "Gestor de memoria (*MemoryHandler*)" +msgstr "MemoryHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:829 msgid "" @@ -1577,7 +1579,7 @@ msgstr "" "La clase :class:`MemoryHandler` esta ubicada en el módulo :mod:`logging." "handlers` .Soporta el almacenamiento temporal de registros *logging* en " "memoria. Periódicamente los descarga al gestor :dfn:`target`. Esto ocurre " -"cuando el buffer está lleno o cuando ocurre un evento de cierta importancia." +"cuando el búfer está lleno o cuando ocurre un evento de cierta importancia." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:834 msgid "" @@ -1590,28 +1592,26 @@ msgstr "" ":class:`MemoryHandler` es una subclase de la clase mas general :class:" "`BufferingHandler`, que es una clase abstracta. Este almacena temporalmente " "registros *logging* en la memoria. Cada vez que un registro es agregado al " -"almacenamiento temporal *buffer*, se realiza una comprobación llamando al " -"método :meth:`shouldFlush` para ver si dicho almacenamiento *buffer* debe " -"ser descargado. Si debiera, entonces el método :meth:`flush` se espera que " -"realice la descarga." +"búfer, se realiza una comprobación llamando al método :meth:`shouldFlush` " +"para ver si dicho búfer debe ser descargado. Si debiera, entonces el método :" +"meth:`flush` se espera que realice la descarga." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:843 msgid "" "Initializes the handler with a buffer of the specified capacity. Here, " "*capacity* means the number of logging records buffered." msgstr "" -"Inicializa el gestor con un almacenamiento temporal *buffer* de una " -"capacidad especifica. Aquí capacidad significa el número de registros " -"*logging* en el almacenamiento temporal." +"Inicializa el gestor con un búfer de una capacidad especifica. Aquí " +"capacidad significa el número de registros *logging* en el almacenamiento " +"temporal." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:849 msgid "" "Append the record to the buffer. If :meth:`shouldFlush` returns true, call :" "meth:`flush` to process the buffer." msgstr "" -"Añade un registro al almacenamiento temporal *buffer*. Si el método :meth:" -"`shouldFlush` retorna *true* , entonces llama al método :meth:`flush` para " -"procesar el almacenamiento temporal *buffer*." +"Añade un registro al búfer. Si el método :meth:`shouldFlush` retorna " +"*true* , entonces llama al método :meth:`flush` para procesar el búfer." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:855 msgid "" @@ -1619,17 +1619,15 @@ msgid "" "just zaps the buffer to empty." msgstr "" "Puedes hacer caso omiso de esto para implementar un comportamiento 'a " -"medida' de la descarga . Esta versión solo vacía el almacenamiento temporal " -"*buffer*." +"medida' de la descarga . Esta versión solo vacía el búfer." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:861 msgid "" "Return ``True`` if the buffer is up to capacity. This method can be " "overridden to implement custom flushing strategies." msgstr "" -"Retorna true si el almacenamiento temporal *buffer* tiene aún capacidad. " -"Este método puede ser omitido para implementar estrategias a medida de " -"vaciado." +"Retorna true si el búfer tiene aún capacidad. Este método puede ser omitido " +"para implementar estrategias a medida de vaciado." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:867 msgid "" @@ -1643,13 +1641,13 @@ msgid "" "the buffer will occur when the handler is closed." msgstr "" "Retorna una nueva instancia de la clase :class:`MemoryHandler` . La " -"instancia se inicializa con un *buffer* del tamaño *capacity*. Si el " +"instancia se inicializa con un búfer del tamaño *capacity*. Si el " "*flushLevel* no se especifica, se usará :const:`ERROR` . Si no se especifica " "*target* el objetivo deberá especificarse usando el método :meth:`setTarget` " "-Antes de esto el gestor no realizará nada útil. Si se especifica " -"*flushOnClose* como ``False``, entonces el *buffer* no se vaciará cuando el " +"*flushOnClose* como ``False``, entonces el búfer no se vaciará cuando el " "gestor se cierra. Si no se especifica o se especifica como ``True``, el " -"comportamiento previo de vaciado del *buffer* sucederá cuando se cierre el " +"comportamiento previo de vaciado del búfer sucederá cuando se cierre el " "gestor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:876 @@ -1660,7 +1658,7 @@ msgstr "Se añadió el parámetro *flushOnClose*." msgid "Calls :meth:`flush`, sets the target to ``None`` and clears the buffer." msgstr "" "Invoca al método :meth:`flush` y establece el objetivo a 'None' y vacía el " -"almacenamiento temporal *buffer*." +"búfer." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:888 msgid "" @@ -1669,9 +1667,8 @@ msgid "" "happens. Override if you want different behavior." msgstr "" "Para la clase :class:`MemoryHandler` el vaciado significa simplemente enviar " -"los registros del almacenamiento temporal *buffer* al objetivo, si es que " -"hay uno. El *buffer* además se vacía cuando esto ocurre. Omite esto si " -"deseas un comportamiento diferente." +"los registros del búfer al objetivo, si es que hay uno. El búfer además se " +"vacía cuando esto ocurre. Omite esto si deseas un comportamiento diferente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:895 msgid "Sets the target handler for this handler." @@ -1680,12 +1677,12 @@ msgstr "Establece el gestor de objetivo para este gestor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:900 msgid "Checks for buffer full or a record at the *flushLevel* or higher." msgstr "" -"Comprueba si el almacenamiento temporal *buffer* esta lleno o si el registro " -"es mas alto que *flushLevel*." +"Comprueba si el búfer esta lleno o un registro igual o mas alto que " +"*flushLevel*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:906 msgid "HTTPHandler" -msgstr "Gestor HTTP (*HTTPHandler*)" +msgstr "HTTPHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:908 msgid "" @@ -1770,7 +1767,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:956 msgid "QueueHandler" -msgstr "Gestor de Colas (*QueueHandler*)" +msgstr "QueueHandler" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:960 msgid "" @@ -1826,8 +1823,8 @@ msgstr "" "ocurre una excepción (por ejemplo por que una cola de destino se llenó) " "entonces se llama al método :meth:`~logging.Handler.handleError`. Esto puede " "resultar en que el registro se descarte (si :attr:`logging.raiseExceptions` " -"es ``False`) o que se imprima un mensaje a ``sys.stderr`` (si :attr:`logging." -"raiseExceptions` es ``True``)." +"es ``False``) o que se imprima un mensaje a ``sys.stderr`` (si :attr:" +"`logging.raiseExceptions` es ``True``)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:992 msgid "" @@ -1845,7 +1842,7 @@ msgid "" msgstr "" "La implementación base da formato al registro para unir la información de " "los mensajes, argumentos y excepciones, si están presentes. También remueve " -"los ítems que no se pueden serializar *unpickleables* de los registros in-" +"los ítems que no se pueden serializar (*unpickleables*) de los registros in-" "situ." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:999 @@ -1870,7 +1867,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1014 msgid "QueueListener" -msgstr "Oyente de Colas (*QueueListener*)" +msgstr "QueueListener" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1018 msgid "" @@ -1887,7 +1884,7 @@ msgstr "" "los implementados en los módulos :mod:`queue` or :mod:`multiprocessing` . " "Los mensajes son recibidos de una cola en un hilo interno y se pasan en el " "mismo hilo, a uno o mas gestores para procesarlos. Mientras la clase :class:" -"`QueueListener' no es en si misma un gestor, esta documentada aquí porque " +"`QueueListener` no es en si misma un gestor, esta documentada aquí porque " "trabaja mano a mano con la clase :class:`QueueHandler`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1026 @@ -1986,7 +1983,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1077 msgid "Starts the listener." -msgstr "Da comienzo al oyente *listener*." +msgstr "Da comienzo al oyente (*listener*)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1079 msgid "" @@ -1998,7 +1995,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1084 msgid "Stops the listener." -msgstr "Detiene el oyente*listener*." +msgstr "Detiene el oyente (*listener*)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1086 msgid "" @@ -2016,10 +2013,10 @@ msgid "" "implementation uses ``put_nowait()``. You may want to override this method " "if you want to use timeouts or work with custom queue implementations." msgstr "" -"Escribe un centinela (*sentinel*) a la cola para decir al oyente *listener* " -"de salir. Esta implementación usa ``put_nowait()``. Puedes querer hacer caso " -"omiso de este método si quieres usar tiempos de espera o trabajar con " -"implementaciones de cola a tu medida." +"Escribe un centinela (*sentinel*) en la cola para decir al oyente " +"(*listener*) de salir. Esta implementación usa ``put_nowait()``. Puedes " +"querer hacer caso omiso de este método si quieres usar tiempos de espera o " +"trabajar con implementaciones de cola a tu medida." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1103 msgid "Module :mod:`logging`" From 01f0e61f47169d9332daadab8a3d7d395d9c1406 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marco Richetta Date: Wed, 22 Jul 2020 13:50:48 -0300 Subject: [PATCH 0422/1230] Apply suggestions from code review MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- dict | 1 + library/csv.po | 42 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 2 files changed, 37 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index a81734b050..0bb7c5e593 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -814,6 +814,7 @@ sys t tab tabulación +tabulaciones takefocus tar tarball diff --git a/library/csv.po b/library/csv.po index c344226329..cf42a06681 100644 --- a/library/csv.po +++ b/library/csv.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-22 01:33-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-25 05:01-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -90,7 +90,8 @@ msgstr ":pep:`305` - API de archivo CSV" #: ../Doc/library/csv.rst:42 msgid "The Python Enhancement Proposal which proposed this addition to Python." msgstr "" -"La Propuesta de Mejora de Python (PEP, por sus siglas en inglés) que propone esta adición a Python." +"La Propuesta de Mejora de Python (PEP, por sus siglas en inglés) que propone " +"esta adición a Python." #: ../Doc/library/csv.rst:48 msgid "Module Contents" @@ -309,7 +310,7 @@ msgstr "" "diccionario pasado al método :meth:`writerow` contiene una clave no " "encontrada en *fieldnames*, el parámetro opcional *extrasaction* indica que " "acción ejecutar. Si esta configurado en ``'raise'``, el valor por defecto, " -"es lanzado un :exc:`ValueError`. Si esta configurado com ``'ignore'``, los " +"es lanzado un :exc:`ValueError`. Si esta configurado con ``'ignore'``, los " "valores extra en el diccionario son ignorados. Cualquier otro argumento de " "palabra clave u opcional es pasado a la instancia subyacente de :class:" "`reader`." @@ -432,8 +433,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ordena a los objetos :class:`writer` nunca citar campos. Cuando el " "*delimiter* actual aparece en los datos de salida es precedido por el " -"caracter *escapechar* actual. Si *escapechar* no esta definido, el escritor " -"lanzará :exc:`Error` si cualquier caracter que requiere escaparse es " +"carácter *escapechar* actual. Si *escapechar* no esta definido, el escritor " +"lanzará :exc:`Error` si cualquier carácter que requiere escaparse es " "encontrado." #: ../Doc/library/csv.rst:307 @@ -468,15 +469,27 @@ msgid "" "specify individual formatting parameters, which have the same names as the " "attributes defined below for the :class:`Dialect` class." msgstr "" +"Para facilitar la especificación del formato de registros de entrada y " +"salida, los parámetros específicos de formateo son agrupados en dialectos. " +"Un dialecto es una subclase de la clase :class:`Dialect` con un conjunto de " +"métodos específicos y un solo método :meth:`validate`. Cuando se crean " +"objetos :class:`reader` o :class:`writer`, el programador puede especificar " +"una cadena o una subclase de la clase :class:`Dialect` como el parámetro de " +"dialecto. Además de, o en vez de, el parámetro *dialect*, el programador " +"también puede especificar parámetros de formateo individuales, con los " +"mismos nombres que los atributos definidos debajo para la clase :class:" +"`Dialect`." #: ../Doc/library/csv.rst:331 msgid "Dialects support the following attributes:" -msgstr "" +msgstr "Los dialectos soportan los siguientes atributos:" #: ../Doc/library/csv.rst:336 msgid "" "A one-character string used to separate fields. It defaults to ``','``." msgstr "" +"Una cadena de un solo carácter usada para separar campos. Por defecto es " +"``','``." #: ../Doc/library/csv.rst:341 msgid "" @@ -485,12 +498,19 @@ msgid "" "const:`False`, the *escapechar* is used as a prefix to the *quotechar*. It " "defaults to :const:`True`." msgstr "" +"Controla como las instancias de *quotechar* que aparecen dentro de un campo " +"deben estar citadas. Cuando es :const:`True`, el carácter es duplicado. " +"Cuando es :const:`False`, el *escapechar* es usado como un prefijo el " +"*quotechar*. Por defecto es :const:`True`." #: ../Doc/library/csv.rst:346 msgid "" "On output, if *doublequote* is :const:`False` and no *escapechar* is set, :" "exc:`Error` is raised if a *quotechar* is found in a field." msgstr "" +"En la salida, si el *doublequote* es :const:`False` y el *escapechar* no " +"está configurado, un :exc:`Error` es lanzado si se encuentra un *quotechar* " +"en algún campo." #: ../Doc/library/csv.rst:352 msgid "" @@ -500,12 +520,19 @@ msgid "" "from the following character. It defaults to :const:`None`, which disables " "escaping." msgstr "" +"Una cadena de un solo carácter usada por el escritor para escapar al " +"*delimiter* si *quoting* está configurado como :const:`QUOTE_NONE` y al " +"*quotechar* si *doublequote* es :const:`False`. En la lectura, el " +"*escapechar* elimina cualquier significado especial del siguiente carácter. " +"Por defecto es :const:`None`, lo que deshabilita el escape." #: ../Doc/library/csv.rst:360 msgid "" "The string used to terminate lines produced by the :class:`writer`. It " "defaults to ``'\\r\\n'``." msgstr "" +"La cadena usada para terminar las líneas producidas por :class:`writer`. Por " +"defecto es ``'\\r\\n'``." #: ../Doc/library/csv.rst:365 msgid "" @@ -513,6 +540,9 @@ msgid "" "as end-of-line, and ignores *lineterminator*. This behavior may change in " "the future." msgstr "" +"El :class:`reader` esta codificado para reconocer tanto ``'\\r'`` o " +"``'\\n'`` como final de línea, e ignora *lineterminator*. Este " +"comportamiento puede cambiar en el futuro." #: ../Doc/library/csv.rst:372 msgid "" From 3afeeb1958430076fb55b4be8debf03a88971d57 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 25 Jul 2020 13:07:17 +0200 Subject: [PATCH 0423/1230] Agregando palabra pendiente --- dict | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/dict b/dict index d697ad7896..bd206f970f 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -503,6 +503,7 @@ interactivamente interfaces intermezzo interoperabilidad +interoperar intérpreter invocable invocables @@ -1100,4 +1101,4 @@ rastrearlo readquirir Dijkstra Edsger -asyncore \ No newline at end of file +asyncore From 929d7e05ce2dcec28027afea67cc603db51e50f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Sat, 25 Jul 2020 06:56:47 -0500 Subject: [PATCH 0424/1230] =?UTF-8?q?arreglan=20cambios=20propuestos=20y?= =?UTF-8?q?=20dem=C3=A1s?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/weakref.po | 39 ++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 18 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/library/weakref.po b/library/weakref.po index 558cfe2509..53421a316a 100644 --- a/library/weakref.po +++ b/library/weakref.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-23 16:11-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-25 06:56-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -36,14 +36,14 @@ msgid "" "references` to objects." msgstr "" "El módulo :mod:`weakref` le permite al programador de Python crear :dfn:" -"`referencias débiles` a objetos." +"`referencias débiles` a objetos." #: ../Doc/library/weakref.rst:22 msgid "" "In the following, the term :dfn:`referent` means the object which is " "referred to by a weak reference." msgstr "" -"En lo siguiente, el término :dfn:`referente` alude al objeto que es " +"A continuación, el término :dfn:`referente` alude al objeto que es " "referenciado por una referencia débil." #: ../Doc/library/weakref.rst:25 @@ -57,7 +57,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una referencia débil a un objeto no es suficiente para mantener al objeto " "con vida: cuando las únicas referencias que le queden a un referente son " -"referencias débiles, la recolección de basura (:term:`garbage collection`) " +"referencias débiles, la (:term:`recolección de basura`) " "es libre de destruir al referente y reusar su memoria para algo más. Sin " "embargo, hasta que el objeto no sea realmente destruido, la referencia débil " "puede retornar el objeto incluso si no tiene referencias fuertes." @@ -111,15 +111,13 @@ msgid "" "a :class:`WeakKeyDictionary` does." msgstr "" ":class:`WeakKeyDictionary` y :class:`WeakValueDictionary` usan referencias " -"débiles en sus implementaciones, estableciendo funciones de devolución de " -"llamadas (*callback*) en las referencias débiles que notifiquen a los " -"diccionarios débiles cuando una llave o valor ha sido reclamado por la " -"recolección de basura. :class:`WeakSet` implementa la interfaz :class:`set`, " -"pero mantiene referencias débiles de sus elementos, justo como lo hace :" -"class:`WeakKeyDictionary`." +"débiles en sus implementaciones, estableciendo retrollamadas (*callback*) en " +"las referencias débiles que notifiquen a los diccionarios débiles cuando una " +"llave o valor ha sido reclamado por la recolección de basura. :class:" +"`WeakSet` implementa la interfaz :class:`set`, pero mantiene referencias " +"débiles de sus elementos, justo como lo hace :class:`WeakKeyDictionary`." #: ../Doc/library/weakref.rst:55 -#, fuzzy msgid "" ":class:`finalize` provides a straight forward way to register a cleanup " "function to be called when an object is garbage collected. This is simpler " @@ -129,9 +127,9 @@ msgid "" msgstr "" ":class:`finalize` provee una forma directa de registrar una función de " "limpieza que se llame cuando un objeto es recogido por la recolección de " -"basura. Esto es más simple que montar una función *callback* en una " -"referencia débil pura, ya que el módulo automáticamente se asegura que el " -"finalizador se mantenga con vida hasta que el objeto sea recolectado." +"basura. Esto es más simple que configurar una retrollamada en una referencia " +"débil pura, ya que el módulo automáticamente se asegura que el finalizador " +"se mantenga con vida hasta que el objeto sea recolectado." #: ../Doc/library/weakref.rst:61 msgid "" @@ -177,13 +175,12 @@ msgstr "" "*subclassing*::" #: ../Doc/library/weakref.rst:85 -#, fuzzy msgid "" "Other built-in types such as :class:`tuple` and :class:`int` do not support " "weak references even when subclassed." msgstr "" "Otros tipos incorporados como :class:`tuple` y :class:`int` no soportan " -"referencias débiles incluso cuando son subclaseadas." +"referencias débiles incluso cuando son usadas como clase base." #: ../Doc/library/weakref.rst:88 msgid "" @@ -211,7 +208,7 @@ msgstr "" "*callback* y no :const:`None`, y el objeto *weakref* retornado aún sigue con " "vida, el *callback* será llamado cuando el objeto esté a punto de ser " "finalizado; el objeto de la referencia débil será pasado como el único " -"parámetro al callback, el referente ya no estará disponible." +"parámetro a la retrollamada, el referente ya no estará disponible." #: ../Doc/library/weakref.rst:102 msgid "" @@ -220,9 +217,9 @@ msgid "" "most recently registered callback to the oldest registered callback." msgstr "" "Se permite que muchas referencias débiles sean construidas por el mismo " -"objeto. *Callbacks* registrados por cada referencia débil serán llamados " -"desde el callback registrado más recientemente hasta el callback registrado " -"más antiguo." +"objeto. Las retrollamadas registradas por cada referencia débil serán " +"llamados desde la retrollamada registrada más recientemente hasta el " +"callback registrado más antiguo." #: ../Doc/library/weakref.rst:106 msgid "" @@ -274,7 +271,7 @@ msgid "" "longer alive then this attribute will have value ``None``." msgstr "" "Estre atributo de sólo lectura retorna la llamada que está asociada " -"actualmente con el *weakref*. Si no hay callbacks o si el referente del " +"actualmente con el *weakref*. Si no hay retrollamadas o si el referente del " "*weakref* no está con vida entonces este atributo tendrá de valor ``None``." #: ../Doc/library/weakref.rst:128 From 0af9c80798abc3cf859a40f8aaf10b6756c9811d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Sat, 25 Jul 2020 09:48:16 -0300 Subject: [PATCH 0425/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 47e3ce1e51..eea0ffd13e 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -83,7 +83,7 @@ msgid "" "specified, the instance will use it for logging output; otherwise, *sys." "stderr* will be used." msgstr "" -"Devuelve una nueva instancia de la clase :class:`StreamHandler`. Si *stream* " +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`StreamHandler`. Si *stream* " "esta especificado, la instancia lo usará para la salida del registro, sino " "se usará *sys.stderr*." From 05df9e1d0e6f31f67ea56dd00f58be77d226089b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Sat, 25 Jul 2020 09:48:29 -0300 Subject: [PATCH 0426/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index eea0ffd13e..64cb17d1be 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -1732,7 +1732,7 @@ msgid "" "customization of what's sent to the server is required." msgstr "" "Provee un diccionario, basado en ``record`` para ser codificado en forma URL " -"y enviado al servidor web. La implementación por defecto devuelve ``record." +"y enviado al servidor web. La implementación por defecto retorna ``record." "__dict__``. Este método puede omitirse si por ejemplo solo se enviará al " "servidor web un subconjunto de la clase :class:`~logging.LogRecord` o si se " "requiere enviar al servidor algo mas específico." From fbe5252d3a2c2a128e07d92ee0317561de2cb793 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Sat, 25 Jul 2020 09:48:45 -0300 Subject: [PATCH 0427/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 64cb17d1be..e47713ce48 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -1979,7 +1979,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esto solo realiza un bucle a través de los gestores ofreciéndoles el " "registro para ser gestionado. El objeto actual pasado a los gestores es " -"aquel que es devuelto por el método :meth:`prepare`." +"aquel que es retornado por el método :meth:`prepare`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1077 msgid "Starts the listener." From bd60fa69fd721618d56ee655435f552bab64f1b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Sat, 25 Jul 2020 09:49:01 -0300 Subject: [PATCH 0428/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index e47713ce48..76b435f3de 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -392,7 +392,7 @@ msgid "" msgstr "" "La implementación por defecto llama al atributo 'namer' del gestor, si este " "es invocable, pasando el nombre por defecto a él. Si el atributo no es " -"invocable (por defecto es \"None\") el nombre se devuelve sin cambios." +"invocable (por defecto es \"None\") el nombre se retorna sin cambios." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:244 msgid "The default name for the log file." From 03455fcdffe7ff1bc6be72bce745dfaf53c2a3de Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Silvina Date: Sat, 25 Jul 2020 12:06:12 -0300 Subject: [PATCH 0429/1230] pass powrap to library/ftplib.po --- library/ftplib.po | 55 ++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 28 insertions(+), 27 deletions(-) diff --git a/library/ftplib.po b/library/ftplib.po index c2d2630d5d..7a5b9fe038 100644 --- a/library/ftplib.po +++ b/library/ftplib.po @@ -316,8 +316,8 @@ msgstr "" msgid "" "Send a simple command string to the server and return the response string." msgstr "" -"Envía una cadena de comando simple al servidor y retorna la cadena de caracteres de " -"respuesta." +"Envía una cadena de comando simple al servidor y retorna la cadena de " +"caracteres de respuesta." #: ../Doc/library/ftplib.rst:229 ../Doc/library/ftplib.rst:238 msgid "" @@ -333,9 +333,9 @@ msgid "" "nothing if a response code corresponding to success (codes in the range " "200--299) is received. Raise :exc:`error_reply` otherwise." msgstr "" -"Envía una cadena de caracteres como comando simple al servidor y maneja la respuesta. No " -"retorna nada si recibe el código de respuesta que corresponde a una " -"transferencia exitosa (códigos en el rango 200--299)." +"Envía una cadena de caracteres como comando simple al servidor y maneja la " +"respuesta. No retorna nada si recibe el código de respuesta que corresponde " +"a una transferencia exitosa (códigos en el rango 200--299)." #: ../Doc/library/ftplib.rst:243 msgid "" @@ -369,12 +369,12 @@ msgid "" msgstr "" "Recupera una lista de archivos o directorios en modo de transferencia ASCII. " "*cmd* debería ser un comando ``RETR`` apropiado (véase :meth:`retrbinary`) o " -"un comando como ``LIST`` o ``NLST`` (usualmente solo la cadena de caracteres ``'LIST'``). " -"``LIST`` recupera una lista de archivos y la información sobre esos " -"archivos. ``NLST`` recupera una lista de nombres de archivos. La función " -"*callback* se invoca por cada línea con un argumento de cadena de caracteres que contiene " -"la línea con el CRLF final eliminado. El *callback* predeterminado imprime " -"la línea a ``sys.stdout``." +"un comando como ``LIST`` o ``NLST`` (usualmente solo la cadena de caracteres " +"``'LIST'``). ``LIST`` recupera una lista de archivos y la información sobre " +"esos archivos. ``NLST`` recupera una lista de nombres de archivos. La " +"función *callback* se invoca por cada línea con un argumento de cadena de " +"caracteres que contiene la línea con el CRLF final eliminado. El *callback* " +"predeterminado imprime la línea a ``sys.stdout``." #: ../Doc/library/ftplib.rst:267 msgid "" @@ -455,12 +455,13 @@ msgstr "" "pasando *rest* como argumento. *rest* es usualmente un offset de byte en el " "archivo solicitado y le pide al servidor que reinicie enviando los bytes del " "archivo al offset solicitado, saltándose los bytes iniciales. Nota, sin " -"embargo, que `rfc:`959` requieres no solo que *rest* sea una cadena de caracteres que " -"contiene caracteres en el rango imprimible del código ASCII 33 al 126. El " -"método :meth:`transfercmd`, entonces, convierte *rest* a una cadena de caracteres, pero no " -"se ejecuta ningún chequeo en los contenidos de la cadena de caracteres. Si el servidor no " -"reconoce el comando ``REST``, se lanza una excepción :exc:`error_reply`. Si " -"esto ocurre, simplemente invoca :meth:`transfercmd` sin un argumento *rest*." +"embargo, que `rfc:`959` requieres no solo que *rest* sea una cadena de " +"caracteres que contiene caracteres en el rango imprimible del código ASCII " +"33 al 126. El método :meth:`transfercmd`, entonces, convierte *rest* a una " +"cadena de caracteres, pero no se ejecuta ningún chequeo en los contenidos de " +"la cadena de caracteres. Si el servidor no reconoce el comando ``REST``, se " +"lanza una excepción :exc:`error_reply`. Si esto ocurre, simplemente invoca :" +"meth:`transfercmd` sin un argumento *rest*." #: ../Doc/library/ftplib.rst:316 msgid "" @@ -488,14 +489,14 @@ msgid "" msgstr "" "Genera una lista de directorios en formato estandarizado usando el comando " "``MLSD`` (:rfc:`3659`). Si *path* está omitido, se asume que es el " -"directorio actual. *facts* es una lista de cadenas de caracteres que representa el tipo de " -"información deseada (por ejemplo ``[\"type\", \"size\", \"perm\"]``). " -"Retorna un objeto generador que cede lugar a una tupla de dos elementos por " -"cada archivo encontrado en la ruta. El primero elemento es el nombre de " -"archivo, el segundo es el diccionario que contiene información sobre el " -"nombre de archivo. El contenido de este diccionario puede estar limitado por " -"el argumento *facts* pero no está garantizado que el servidor retorne toda " -"la información requerida." +"directorio actual. *facts* es una lista de cadenas de caracteres que " +"representa el tipo de información deseada (por ejemplo ``[\"type\", \"size" +"\", \"perm\"]``). Retorna un objeto generador que cede lugar a una tupla de " +"dos elementos por cada archivo encontrado en la ruta. El primero elemento es " +"el nombre de archivo, el segundo es el diccionario que contiene información " +"sobre el nombre de archivo. El contenido de este diccionario puede estar " +"limitado por el argumento *facts* pero no está garantizado que el servidor " +"retorne toda la información requerida." #: ../Doc/library/ftplib.rst:338 #, fuzzy @@ -626,8 +627,8 @@ msgid "" "Set up a secure control connection by using TLS or SSL, depending on what is " "specified in the :attr:`ssl_version` attribute." msgstr "" -"Establece una conexión de control segura usando TLS o SSL, dependiendo de qué " -"esté especificado en el atributo :attr:`ssl_version`." +"Establece una conexión de control segura usando TLS o SSL, dependiendo de " +"qué esté especificado en el atributo :attr:`ssl_version`." #: ../Doc/library/ftplib.rst:430 msgid "" From 80b04a7884235565ac8fd9cbc9ce6b5d0b2edbe3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Andres Maximiliano Mayuti Date: Sat, 25 Jul 2020 12:12:54 -0300 Subject: [PATCH 0430/1230] Traducido archivo library/collections.abc.po --- dictionaries/library_collections.abc.txt | 4 + library/collections.abc.po | 235 ++++++++++++++++------- 2 files changed, 172 insertions(+), 67 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_collections.abc.txt diff --git a/dictionaries/library_collections.abc.txt b/dictionaries/library_collections.abc.txt new file mode 100644 index 0000000000..e1cb1bca90 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_collections.abc.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Mixin +Mixins +mixin +mixins diff --git a/library/collections.abc.po b/library/collections.abc.po index 682992f043..5181e007da 100644 --- a/library/collections.abc.po +++ b/library/collections.abc.po @@ -1,33 +1,36 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-11 10:01-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es_AR\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:2 msgid ":mod:`collections.abc` --- Abstract Base Classes for Containers" -msgstr "" +msgstr ":mod:`collections.abc` --- Clases Base Abstractas para Contenedores" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:10 msgid "Formerly, this module was part of the :mod:`collections` module." msgstr "" +"Anteriormente, este módulo formaba parte del módulo :mod:`collections`." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:13 msgid "**Source code:** :source:`Lib/_collections_abc.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/_collections_abc.py`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:23 msgid "" @@ -35,291 +38,311 @@ msgid "" "that can be used to test whether a class provides a particular interface; " "for example, whether it is hashable or whether it is a mapping." msgstr "" +"Este módulo proporciona :term:`clases base abstractas ` " +"que pueden usarse para probar si una clase proporciona una interfaz " +"específica; por ejemplo, si es hashable o si es un mapeo." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:31 msgid "Collections Abstract Base Classes" -msgstr "" +msgstr "Colecciones Clases Base Abstractas" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:33 msgid "" "The collections module offers the following :term:`ABCs `:" msgstr "" +"El módulo de colecciones ofrece lo siguiente :term:`ABCs `:" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:38 msgid "ABC" -msgstr "" +msgstr "ABC" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:38 msgid "Inherits from" -msgstr "" +msgstr "Hereda de" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:38 msgid "Abstract Methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos Abstractos" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:38 msgid "Mixin Methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos Mixin" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:40 msgid ":class:`Container`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Container`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:40 msgid "``__contains__``" -msgstr "" +msgstr "``__contains__``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:41 msgid ":class:`Hashable`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Hashable`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:41 msgid "``__hash__``" -msgstr "" +msgstr "``__hash__``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:42 ../Doc/library/collections.abc.rst:43 #: ../Doc/library/collections.abc.rst:44 msgid ":class:`Iterable`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Iterable`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:42 ../Doc/library/collections.abc.rst:43 msgid "``__iter__``" -msgstr "" +msgstr "``__iter__``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:43 ../Doc/library/collections.abc.rst:45 msgid ":class:`Iterator`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Iterator`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:43 msgid "``__next__``" -msgstr "" +msgstr "``__next__``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:44 msgid ":class:`Reversible`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Reversible`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:44 msgid "``__reversed__``" -msgstr "" +msgstr "``__reversed__``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:45 msgid ":class:`Generator`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Generator`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:45 ../Doc/library/collections.abc.rst:93 msgid "``send``, ``throw``" -msgstr "" +msgstr "``send``, ``throw``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:45 msgid "``close``, ``__iter__``, ``__next__``" -msgstr "" +msgstr "``close``, ``__iter__``, ``__next__``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:46 ../Doc/library/collections.abc.rst:85 msgid ":class:`Sized`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Sized`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:46 ../Doc/library/collections.abc.rst:85 msgid "``__len__``" -msgstr "" +msgstr "``__len__``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:47 msgid ":class:`Callable`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Callable`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:47 msgid "``__call__``" -msgstr "" +msgstr "``__call__``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:48 ../Doc/library/collections.abc.rst:64 #: ../Doc/library/collections.abc.rst:74 msgid ":class:`Collection`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Collection`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:48 msgid ":class:`Sized`, :class:`Iterable`, :class:`Container`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Sized`, :class:`Iterable`, :class:`Container`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:48 ../Doc/library/collections.abc.rst:64 msgid "``__contains__``, ``__iter__``, ``__len__``" -msgstr "" +msgstr "``__contains__``, ``__iter__``, ``__len__``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:52 ../Doc/library/collections.abc.rst:55 #: ../Doc/library/collections.abc.rst:61 msgid ":class:`Sequence`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Sequence`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:52 msgid ":class:`Reversible`, :class:`Collection`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Reversible`, :class:`Collection`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:52 ../Doc/library/collections.abc.rst:61 msgid "``__getitem__``, ``__len__``" -msgstr "" +msgstr "``__getitem__``, ``__len__``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:52 msgid "" "``__contains__``, ``__iter__``, ``__reversed__``, ``index``, and ``count``" msgstr "" +"``__contains__``, ``__iter__``, ``__reversed__``, ``index``, and ``count``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:55 msgid ":class:`MutableSequence`" -msgstr "" +msgstr ":class:`MutableSequence`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:55 msgid "" "``__getitem__``, ``__setitem__``, ``__delitem__``, ``__len__``, ``insert``" msgstr "" +"``__getitem__``, ``__setitem__``, ``__delitem__``, ``__len__``, ``insert``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:55 msgid "" "Inherited :class:`Sequence` methods and ``append``, ``reverse``, ``extend``, " "``pop``, ``remove``, and ``__iadd__``" msgstr "" +"Métodos heredados :class:`Sequence` y ``append``, ``reverse``, ``extend``, " +"``pop``, ``remove``, and ``__iadd__``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:61 msgid ":class:`ByteString`" -msgstr "" +msgstr ":class:`ByteString`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:61 msgid "Inherited :class:`Sequence` methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos heredados :class:`Sequence`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:64 ../Doc/library/collections.abc.rst:68 msgid ":class:`Set`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Set`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:64 msgid "" "``__le__``, ``__lt__``, ``__eq__``, ``__ne__``, ``__gt__``, ``__ge__``, " "``__and__``, ``__or__``, ``__sub__``, ``__xor__``, and ``isdisjoint``" msgstr "" +"``__le__``, ``__lt__``, ``__eq__``, ``__ne__``, ``__gt__``, ``__ge__``, " +"``__and__``, ``__or__``, ``__sub__``, ``__xor__``, and ``isdisjoint``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:68 msgid ":class:`MutableSet`" -msgstr "" +msgstr ":class:`MutableSet`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:68 msgid "``__contains__``, ``__iter__``, ``__len__``, ``add``, ``discard``" -msgstr "" +msgstr "``__contains__``, ``__iter__``, ``__len__``, ``add``, ``discard``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:68 msgid "" "Inherited :class:`Set` methods and ``clear``, ``pop``, ``remove``, " "``__ior__``, ``__iand__``, ``__ixor__``, and ``__isub__``" msgstr "" +"Métodos heredados :class:`Set` y ``clear``, ``pop``, ``remove``, " +"``__ior__``, ``__iand__``, ``__ixor__``, and ``__isub__``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:74 ../Doc/library/collections.abc.rst:78 msgid ":class:`Mapping`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Mapping`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:74 msgid "``__getitem__``, ``__iter__``, ``__len__``" -msgstr "" +msgstr "``__getitem__``, ``__iter__``, ``__len__``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:74 msgid "" "``__contains__``, ``keys``, ``items``, ``values``, ``get``, ``__eq__``, and " "``__ne__``" msgstr "" +"``__contains__``, ``keys``, ``items``, ``values``, ``get``, ``__eq__``, and " +"``__ne__``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:78 msgid ":class:`MutableMapping`" -msgstr "" +msgstr ":class:`MutableMapping`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:78 msgid "" "``__getitem__``, ``__setitem__``, ``__delitem__``, ``__iter__``, ``__len__``" msgstr "" +"``__getitem__``, ``__setitem__``, ``__delitem__``, ``__iter__``, ``__len__``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:78 msgid "" "Inherited :class:`Mapping` methods and ``pop``, ``popitem``, ``clear``, " "``update``, and ``setdefault``" msgstr "" +"Métodos heredados :class:`Mapping` y ``pop``, ``popitem``, ``clear``, " +"``update``, and ``setdefault``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:85 msgid ":class:`MappingView`" -msgstr "" +msgstr ":class:`MappingView`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:86 msgid ":class:`ItemsView`" -msgstr "" +msgstr ":class:`ItemsView`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:86 ../Doc/library/collections.abc.rst:88 msgid ":class:`MappingView`, :class:`Set`" -msgstr "" +msgstr ":class:`MappingView`, :class:`Set`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:86 ../Doc/library/collections.abc.rst:88 #: ../Doc/library/collections.abc.rst:90 msgid "``__contains__``, ``__iter__``" -msgstr "" +msgstr "``__contains__``, ``__iter__``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:88 msgid ":class:`KeysView`" -msgstr "" +msgstr ":class:`KeysView`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:90 msgid ":class:`ValuesView`" -msgstr "" +msgstr ":class:`ValuesView`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:90 msgid ":class:`MappingView`, :class:`Collection`" -msgstr "" +msgstr ":class:`MappingView`, :class:`Collection`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:92 ../Doc/library/collections.abc.rst:93 msgid ":class:`Awaitable`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Awaitable`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:92 msgid "``__await__``" -msgstr "" +msgstr "``__await__``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:93 msgid ":class:`Coroutine`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Coroutine`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:93 msgid "``close``" -msgstr "" +msgstr "``close``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:94 ../Doc/library/collections.abc.rst:95 msgid ":class:`AsyncIterable`" -msgstr "" +msgstr ":class:`AsyncIterable`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:94 ../Doc/library/collections.abc.rst:95 msgid "``__aiter__``" -msgstr "" +msgstr "``__aiter__``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:95 ../Doc/library/collections.abc.rst:96 msgid ":class:`AsyncIterator`" -msgstr "" +msgstr ":class:`AsyncIterator`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:95 msgid "``__anext__``" -msgstr "" +msgstr "``__anext__``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:96 msgid ":class:`AsyncGenerator`" -msgstr "" +msgstr ":class:`AsyncGenerator`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:96 msgid "``asend``, ``athrow``" -msgstr "" +msgstr "``asend``, ``athrow``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:96 msgid "``aclose``, ``__aiter__``, ``__anext__``" -msgstr "" +msgstr "``aclose``, ``__aiter__``, ``__anext__``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:105 msgid "" "ABCs for classes that provide respectively the methods :meth:" "`__contains__`, :meth:`__hash__`, :meth:`__len__`, and :meth:`__call__`." msgstr "" +"ABCs para clases que proporcionan respectivamente los métodos :meth:" +"`__contains__`, :meth:`__hash__`, :meth:`__len__`, and :meth:`__call__`." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:110 msgid "ABC for classes that provide the :meth:`__iter__` method." -msgstr "" +msgstr "ABC para clases que proporcionan el método :meth:`__iter__`." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:112 msgid "" @@ -329,21 +352,30 @@ msgid "" "only reliable way to determine whether an object is :term:`iterable` is to " "call ``iter(obj)``." msgstr "" +"Al marcar ``isinstance(obj, Iterable)`` se detectan las clases que están " +"registradas como :class:`Iterable` o que tienen un método :meth:`__iter__`, " +"pero no detecta clases que iteran con el método :meth:`__getitem__`. La " +"única forma confiable de determinar si un objeto es :term:`iterable` es " +"llamar a ``iter(obj)``." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:120 msgid "ABC for sized iterable container classes." -msgstr "" +msgstr "ABC para clases de contenedor iterables de tamaño." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:126 msgid "" "ABC for classes that provide the :meth:`~iterator.__iter__` and :meth:" "`~iterator.__next__` methods. See also the definition of :term:`iterator`." msgstr "" +"ABC para clases que proporcionan el método :meth:`~iterator.__iter__` y :" +"meth:`~iterator.__next__`. Ver también la definición de :term:`iterator`." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:132 msgid "" "ABC for iterable classes that also provide the :meth:`__reversed__` method." msgstr "" +"ABC para clases iterables que también proporcionan :meth:`__reversed__` " +"method." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:139 msgid "" @@ -352,10 +384,14 @@ msgid "" "throw` and :meth:`~generator.close` methods. See also the definition of :" "term:`generator`." msgstr "" +"ABC para clases generadoras que implementan el protocolo definido en :pep:" +"`342` que extiende los iteradores con los métodos :meth:`~generator.send`, :" +"meth:`~generator.throw` and :meth:`~generator.close`. Ver también la " +"definición de :term:`generator`." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:150 msgid "ABCs for read-only and mutable :term:`sequences `." -msgstr "" +msgstr "ABC para solo lectura y mutable :term:`secuencias `." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:152 msgid "" @@ -367,23 +403,31 @@ msgid "" "be with a linked list), the mixins will have quadratic performance and will " "likely need to be overridden." msgstr "" +"Nota de implementación: algunos de los métodos mixin, tales como :meth:" +"`__iter__`, :meth:`__reversed__` and :meth:`index`, hacen llamadas repetidas " +"al subyacente :meth:`__getitem__` method. En consecuencia, si :meth:" +"`__getitem__` se implementa con velocidad de acceso constante, los métodos " +"mixin tendrán un rendimiento lineal; sin embargo, si el método subyacente es " +"lineal (como lo sería con una lista vinculada), los mixins tendrán un " +"rendimiento cuadrático y probablemente deberán ser anulados." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:161 msgid "The index() method added support for *stop* and *start* arguments." -msgstr "" +msgstr "El método index() agregó soporte para los argumentos *stop* y *start*." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:168 msgid "ABCs for read-only and mutable sets." -msgstr "" +msgstr "ABC para conjuntos de solo lectura y mutables." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:173 msgid "ABCs for read-only and mutable :term:`mappings `." -msgstr "" +msgstr "ABC para solo lectura y mutable :term:`mapeos `." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:180 msgid "" "ABCs for mapping, items, keys, and values :term:`views `." msgstr "" +"ABC para mapeo, elementos, claves y valores :term:`vistas `." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:184 msgid "" @@ -391,12 +435,17 @@ msgid "" "expressions. Custom implementations must provide the :meth:`__await__` " "method." msgstr "" +"ABC para objetos :term:`awaitable`, que pueden ser usados en expresiones :" +"keyword:`await`. Las implementaciones personalizadas deben proporcionar el " +"método :meth:`__await__`." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:188 msgid "" ":term:`Coroutine` objects and instances of the :class:`~collections.abc." "Coroutine` ABC are all instances of this ABC." msgstr "" +":term:`Coroutine` objetos e instancias de la clase :class:`~collections.abc." +"Coroutine` ABC son todas las instancias de este ABC." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:192 msgid "" @@ -406,6 +455,11 @@ msgid "" "``isinstance(gencoro, Awaitable)`` for them will return ``False``. Use :func:" "`inspect.isawaitable` to detect them." msgstr "" +"En CPython, las corrutinas basadas en generador (generadores decorados con :" +"func:`types.coroutine` o :func:`asyncio.coroutine`) son *awaitables*, a " +"pesar de que no tienen un método :meth:`__await__`. El uso de " +"``isinstance(gencoro, Awaitable)`` para ellos retornará ``False``. Use :func:" +"`inspect.isawaitable` para detectarlos." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:202 msgid "" @@ -416,6 +470,12 @@ msgid "" "also instances of :class:`Awaitable`. See also the definition of :term:" "`coroutine`." msgstr "" +"ABC para clases corrutinas compatibles. Estos implementan los siguientes " +"métodos, definidos en :ref:`coroutine-objects`: :meth:`~coroutine.send`, :" +"meth:`~coroutine.throw`, and :meth:`~coroutine.close`. Las implementaciones " +"personalizadas también deben implementar :meth:`__await__`. Todas las " +"instancias de :class:`Coroutine` también son instancias de: class:" +"`Awaitable`. Ver también la definición de :term:`coroutine`." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:210 msgid "" @@ -425,30 +485,43 @@ msgid "" "``isinstance(gencoro, Coroutine)`` for them will return ``False``. Use :func:" "`inspect.isawaitable` to detect them." msgstr "" +"En CPython, las corrutinas basadas en generador (generadores decorados con :" +"func:`types.coroutine` o :func:`asyncio.coroutine`) son *awaitables*, a " +"pesar de que no tienen un método :meth:`__await__`. El uso de " +"``isinstance(gencoro, Coroutine)`` para ellos devolverá ``False``. Use :func:" +"`inspect.isawaitable` para detectarlos." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:220 msgid "" "ABC for classes that provide ``__aiter__`` method. See also the definition " "of :term:`asynchronous iterable`." msgstr "" +"ABC para las clases que proporcionan el método ``__aiter__``. Ver también la " +"definición de :term:`asynchronous iterable`." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:227 msgid "" "ABC for classes that provide ``__aiter__`` and ``__anext__`` methods. See " "also the definition of :term:`asynchronous iterator`." msgstr "" +"ABC para clases que proveen métodos ``__aiter__`` and ``__anext__``. Ver " +"también la definición de :term:`asynchronous iterator`." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:234 msgid "" "ABC for asynchronous generator classes that implement the protocol defined " "in :pep:`525` and :pep:`492`." msgstr "" +"ABC para clases generadoras asincrónicas que implementan el protocolo " +"definido en :pep:`525` y :pep:`492`." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:240 msgid "" "These ABCs allow us to ask classes or instances if they provide particular " "functionality, for example::" msgstr "" +"Estos ABC nos permiten preguntar a clases o instancias si proporcionan una " +"funcionalidad particular, por ejemplo::" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:247 msgid "" @@ -459,10 +532,17 @@ msgid "" "meth:`__len__`. The ABC supplies the remaining methods such as :meth:" "`__and__` and :meth:`isdisjoint`::" msgstr "" +"Varios ABCs también son útiles como mixins que facilitan el desarrollo de " +"clases que admiten APIs de contenedor. Por ejemplo, para escribir una clase " +"que admita toda la API :class:`Set`, solo es necesario proporcionar los tres " +"métodos abstractos subyacentes: :meth:`__contains__`, :meth:`__iter__`, y :" +"meth:`__len__`. El ABC proporciona los métodos restantes, como meth:" +"`__and__` y :meth:`isdisjoint`::" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:276 msgid "Notes on using :class:`Set` and :class:`MutableSet` as a mixin:" msgstr "" +"Notas sobre el uso de :class:`Set` y :class:`MutableSet` como un mixin:" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:279 msgid "" @@ -475,6 +555,15 @@ msgid "" "signature, you will need to override :meth:`_from_iterable` with a " "classmethod that can construct new instances from an iterable argument." msgstr "" +"Dado que algunas operaciones de conjuntos crean nuevos conjuntos, los " +"métodos mixin predeterminados necesitan una forma de crear nuevas instancias " +"desde un iterable. Se supone que el constructor de la clase tiene una firma " +"en el formato ``ClassName (iterable)``. Esa suposición se tiene en cuenta " +"para una clase interna llamada :meth:`_from_iterable` que llama a " +"``cls(iterable)`` para producir un nuevo conjunto. Si el mixin :class:`Set` " +"se está utilizando en una clase con una firma de constructor diferente, " +"deberá reemplazar :meth:`_from_iterable` con un método de clase que pueda " +"construir nuevas instancias a partir de un argumento iterable." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:290 msgid "" @@ -482,6 +571,9 @@ msgid "" "fixed), redefine :meth:`__le__` and :meth:`__ge__`, then the other " "operations will automatically follow suit." msgstr "" +"Para reemplazar las comparaciones (presumiblemente para la velocidad, ya que " +"las semánticas son fijas), redefinir :meth:`__le__` y :meth:`__ge__`, luego " +"las otras operaciones seguirán automáticamente su ejemplo." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:295 msgid "" @@ -491,13 +583,22 @@ msgid "" "inherit from both :meth:`Set` and :meth:`Hashable`, then define ``__hash__ = " "Set._hash``." msgstr "" +"El mixin :class:`Set` proporciona un método :meth:`_hash` para calcular un " +"valor hash para el conjunto; sin embargo, :meth:`__hash__` no está definido " +"porque no todos los conjuntos son encadenados o inmutables. Para agregar " +"capacidad de encadenamiento en conjuntos que usan mixin, herede de ambos :" +"meth:`Set` y :meth:`Hashable`, luego defina ``__hash__ = Set._hash``." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:303 msgid "" "`OrderedSet recipe `_ for an " "example built on :class:`MutableSet`." msgstr "" +"`OrderedSet receta `_ para un " +"ejemplo basado en :class:`MutableSet`." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:306 msgid "For more about ABCs, see the :mod:`abc` module and :pep:`3119`." msgstr "" +"Para obtener más información sobre ABCs, ver el módulo :mod:`abc` y :pep:" +"`3119`." From b02fcb4d47753ff7e527918358545aa0ac684649 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 25 Jul 2020 17:21:59 +0200 Subject: [PATCH 0431/1230] Agregando sugerencias extending/extending --- dict | 1 + extending/extending.po | 134 ++++++++++++++++++++--------------------- 2 files changed, 67 insertions(+), 68 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index d196711548..c345049fdd 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -790,6 +790,7 @@ reproducibles reproducible reStructuredText retrocompatible +retrollamada remuestreo request reubicar diff --git a/extending/extending.po b/extending/extending.po index f3252f6e7b..70898de30a 100644 --- a/extending/extending.po +++ b/extending/extending.po @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "" "argumentos tienen el tipo correcto y sus componentes se han almacenado en " "las variables cuyas direcciones se pasan. Retorna falso (cero) si se pasó " "una lista de argumentos no válidos. En el último caso, también genera una " -"excepción apropiada para que la función de llamada pueda devolver ``NULL`` " +"excepción apropiada para que la función de llamada pueda retornar ``NULL`` " "inmediatamente (como vimos en el ejemplo)." #: ../Doc/extending/extending.rst:126 @@ -249,7 +249,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una convención importante en todo el intérprete de Python es la siguiente: " "cuando una función falla, debe establecer una condición de excepción y " -"devolver un valor de error (generalmente un puntero ``NULL``). Las " +"retornar un valor de error (generalmente un puntero ``NULL``). Las " "excepciones se almacenan en una variable global estática dentro del " "intérprete; Si esta variable es ``NULL``, no se ha producido ninguna " "excepción. Una segunda variable global almacena el \"valor asociado\" de la " @@ -326,10 +326,10 @@ msgid "" "programmer." msgstr "" "Cuando una función *f* que llama a otra función *g* detecta que la última " -"falla, *f* debería devolver un valor de error (generalmente ``NULL`` o " +"falla, *f* debería retornar un valor de error (generalmente ``NULL`` o " "``-1``). Debería *no* llamar a una de las funciones :c:func:`PyErr_\\*` --- " "una ya ha sido llamada por *g*. Se supone que la persona que llama *f* " -"también debe devolver una indicación de error a *su* persona que llama, de " +"también debe retornar una indicación de error a *su* persona que llama, de " "nuevo *sin* llamar :c:func:`PyErr_\\*`, y así sucesivamente --- la causa más " "detallada del error ya fue informado por la función que lo detectó por " "primera vez. Una vez que el error llega al bucle principal del intérprete de " @@ -415,7 +415,7 @@ msgid "" "you have an argument whose value must be in a particular range or must " "satisfy other conditions, :c:data:`PyExc_ValueError` is appropriate." msgstr "" -"La elección de qué excepción plantear es totalmente suya. Hay objetos C " +"La elección de qué excepción lanzar es totalmente suya. Hay objetos C " "declarados previamente que corresponden a todas las excepciones de Python " "incorporadas, como :c:data:`PyExc_ZeroDivisionError`, que puede usar " "directamente. Por supuesto, debe elegir sabiamente las excepciones --- no " @@ -440,7 +440,7 @@ msgid "" "and initialize it in your module's initialization function (:c:func:" "`PyInit_spam`) with an exception object::" msgstr "" -"e inicializa en la función de inicialización de su módulo (:c:func:" +"y lo inicializa en la función de inicialización de su módulo (:c:func:" "`PyInit_spam`) con un objeto de excepción::" #: ../Doc/extending/extending.rst:235 @@ -535,7 +535,7 @@ msgid "" "Our :func:`spam.system` function must return the value of :c:data:`sts` as a " "Python object. This is done using the function :c:func:`PyLong_FromLong`. ::" msgstr "" -"Nuestra función :func:`spam.system` debe devolver el valor de :c:data:`sts` " +"Nuestra función :func:`spam.system` debe retornar el valor de :c:data:`sts` " "como un objeto Python. Esto se hace usando la función :c:func:" "`PyLong_FromLong`. ::" @@ -544,8 +544,8 @@ msgid "" "In this case, it will return an integer object. (Yes, even integers are " "objects on the heap in Python!)" msgstr "" -"En este caso, devolverá un objeto entero. (Sí, ¡incluso los enteros son " -"objetos en el montón en Python!)" +"En este caso, retornará un objeto entero. (Sí, ¡incluso los enteros son " +"objetos en el montículo (*heap*) en Python!)" #: ../Doc/extending/extending.rst:302 msgid "" @@ -555,7 +555,7 @@ msgid "" "macro:`Py_RETURN_NONE` macro)::" msgstr "" "Si tiene una función C que no retorna ningún argumento útil (una función que " -"retorna :c:type:`void`), la función Python correspondiente debe devolver " +"retorna :c:type:`void`), la función Python correspondiente debe retornar " "``None``. Necesita este modismo para hacerlo (que se implementa mediante la " "macro :c:macro:`Py_RETURN_NONE`)::" @@ -648,7 +648,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tenga en cuenta que PyMODINIT_FUNC declara la función como ``PyObject *`` " "tipo de retorno, declara cualquier declaración de vinculación especial " -"requerida por la plataforma, y para C ++ declara la función como ``extern \"C" +"requerida por la plataforma, y para C++ declara la función como ``extern \"C" "\"``." #: ../Doc/extending/extending.rst:372 @@ -671,9 +671,9 @@ msgstr "" "recién creado en función de la tabla (un arreglo de estructuras :c:type:" "`PyMethodDef`) encontradas en la definición del módulo. :c:func:" "`PyModule_Create` retorna un puntero al objeto del módulo que crea. Puede " -"abortar con un error fatal para ciertos errores, o devolver ``NULL`` si el " +"abortar con un error fatal para ciertos errores, o retornar ``NULL`` si el " "módulo no se pudo inicializar satisfactoriamente. La función *init* debe " -"devolver el objeto del módulo a su llamador, para que luego se inserte en " +"retornar el objeto del módulo a su llamador, para que luego se inserte en " "``sys.modules``." #: ../Doc/extending/extending.rst:383 @@ -699,9 +699,9 @@ msgid "" msgstr "" "Eliminar entradas de ``sys.modules`` o importar módulos compilados en " "múltiples intérpretes dentro de un proceso (o seguir un :c:func:`fork` sin " -"una intervención :c:func:`exec`) puede crear problemas para alguna extensión " -"módulos Los autores del módulo de extensión deben tener precaución al " -"inicializar estructuras de datos internas." +"una intervención :c:func:`exec`) puede crear problemas para algunas " +"extensiones de módulos. Los autores de módulos de extensiones deben tener " +"precaución al inicializar estructuras de datos internas." #: ../Doc/extending/extending.rst:433 msgid "" @@ -758,11 +758,11 @@ msgid "" msgstr "" "Si no puede utilizar la carga dinámica, o si desea que su módulo sea una " "parte permanente del intérprete de Python, tendrá que cambiar la " -"configuración de configuración y reconstruir el intérprete. Afortunadamente, " -"esto es muy simple en Unix: simplemente coloque su archivo (:file:" -"`spammodule.c` por ejemplo) en el directorio :file:`Modules/ ` de una " -"distribución fuente desempaquetada, agregue una línea al archivo :file:" -"`Modules/Setup.local` que describe su archivo:" +"configuración (*setup*) y reconstruir el intérprete. Afortunadamente, esto " +"es muy simple en Unix: simplemente coloque su archivo (:file:`spammodule.c` " +"por ejemplo) en el directorio :file:`Modules/ ` de una distribución fuente " +"desempaquetada, agregue una línea al archivo :file:`Modules/Setup.local` que " +"describe su archivo:" #: ../Doc/extending/extending.rst:468 msgid "" @@ -803,12 +803,11 @@ msgstr "" "Hasta ahora nos hemos concentrado en hacer que las funciones de C puedan " "llamarse desde Python. Lo contrario también es útil: llamar a las funciones " "de Python desde C. Este es especialmente el caso de las bibliotecas que " -"admiten las llamadas funciones de \"devolución de llamada\". Si una interfaz " -"C utiliza devoluciones de llamada, el Python equivalente a menudo necesita " -"proporcionar un mecanismo de devolución de llamada al programador de Python; " -"la implementación requerirá llamar a las funciones de devolución de llamada " -"de Python desde una devolución de llamada en C. Otros usos también son " -"imaginables." +"admiten las llamadas funciones de \"retrollamada\". Si una interfaz C " +"utiliza retrollamadas, el Python equivalente a menudo necesita proporcionar " +"un mecanismo de retrollamada al programador de Python; la implementación " +"requerirá llamar a las funciones de retrollamada de Python desde una " +"retrollamada en C. Otros usos también son imaginables." #: ../Doc/extending/extending.rst:495 msgid "" @@ -880,7 +879,7 @@ msgid "" msgstr "" "Más tarde, cuando es hora de llamar a la función, llama a la función C :c:" "func:`PyObject_CallObject`. Esta función tiene dos argumentos, ambos " -"apuntadores a objetos arbitrarios de Python: la función Python y la lista de " +"punteros a objetos arbitrarios de Python: la función Python y la lista de " "argumentos. La lista de argumentos siempre debe ser un objeto de tupla, cuya " "longitud es el número de argumentos. Para llamar a la función Python sin " "argumentos, pase ``NULL`` o una tupla vacía; para llamarlo con un argumento, " @@ -930,7 +929,7 @@ msgstr "" "Sin embargo, antes de hacer esto, es importante verificar que el valor de " "retorno no sea ``NULL``. Si es así, la función de Python terminó generando " "una excepción. Si el código C que llamó :c:func:`PyObject_CallObject` se " -"llama desde Python, ahora debería devolver una indicación de error a su " +"llama desde Python, ahora debería retornar una indicación de error a su " "llamador de Python, para que el intérprete pueda imprimir un seguimiento de " "la pila, o el código de Python que llama puede manejar la excepción. Si esto " "no es posible o deseable, la excepción se debe eliminar llamando a :c:func:" @@ -947,14 +946,14 @@ msgid "" "simplest way to do this is to call :c:func:`Py_BuildValue`. For example, if " "you want to pass an integral event code, you might use the following code::" msgstr "" -"Dependiendo de la interfaz deseada para la función de devolución de llamada " -"de Python, es posible que también deba proporcionar una lista de argumentos " +"Dependiendo de la interfaz deseada para la función de retrollamada de " +"Python, es posible que también deba proporcionar una lista de argumentos " "para :c:func:`PyObject_CallObject`. En algunos casos, el programa Python " "también proporciona la lista de argumentos, a través de la misma interfaz " -"que especificó la función de devolución de llamada. Luego se puede guardar y " -"usar de la misma manera que el objeto de función. En otros casos, puede que " -"tenga que construir una nueva tupla para pasarla como lista de argumentos. " -"La forma más sencilla de hacer esto es llamar a :c:func:`Py_BuildValue`. Por " +"que especificó la función de retrollamada. Luego se puede guardar y usar de " +"la misma manera que el objeto de función. En otros casos, puede que tenga " +"que construir una nueva tupla para pasarla como lista de argumentos. La " +"forma más sencilla de hacer esto es llamar a :c:func:`Py_BuildValue`. Por " "ejemplo, si desea pasar un código de evento integral, puede usar el " "siguiente código::" @@ -1122,8 +1121,8 @@ msgstr "" "solo si su cadena de formato contiene dos o más unidades de formato. Si la " "cadena de formato está vacía, retorna ``None``; si contiene exactamente una " "unidad de formato, retorna el objeto que describa esa unidad de formato. " -"Para forzarlo a devolver una tupla de tamaño 0 o uno, paréntesis la cadena " -"de formato." +"Para forzarlo a retornar una tupla de tamaño 0 o uno, agregar paréntesis a " +"la cadena de formato." #: ../Doc/extending/extending.rst:822 msgid "" @@ -1144,9 +1143,9 @@ msgid "" "``new`` and ``delete`` are used with essentially the same meaning and we'll " "restrict the following discussion to the C case." msgstr "" -"En lenguajes como C o C ++, el programador es responsable de la asignación " +"En lenguajes como C o C++, el programador es responsable de la asignación " "dinámica y la desasignación de memoria en el montón. En C, esto se hace " -"usando las funciones :c:func:`malloc` y :c:func:`free`. En C ++, los " +"usando las funciones :c:func:`malloc` y :c:func:`free`. En C++, los " "operadores ``new`` y ``delete`` se usan esencialmente con el mismo " "significado y restringiremos la siguiente discusión al caso C." @@ -1276,7 +1275,7 @@ msgstr "" "contienen referencias (posiblemente indirectas) a sí mismos, de modo que " "cada objeto en el ciclo tiene un recuento de referencias que no es cero. Las " "implementaciones típicas de recuento de referencias no pueden recuperar la " -"memoria que pertenece a ningún objeto en un ciclo de referencia, o " +"memoria que pertenece a algún objeto en un ciclo de referencia, o " "referenciada a partir de los objetos en el ciclo, a pesar de que no hay más " "referencias al ciclo en sí." @@ -1426,7 +1425,7 @@ msgstr "" "`Py_BuildValue`, pasan la propiedad al receptor. Incluso si el objeto no es " "realmente nuevo, aún recibirá la propiedad de una nueva referencia a ese " "objeto. Por ejemplo, :c:func:`PyLong_FromLong` mantiene un caché de valores " -"populares y puede devolver una referencia a un elemento en caché." +"populares y puede retornar una referencia a un elemento en caché." #: ../Doc/extending/extending.rst:981 msgid "" @@ -1566,11 +1565,11 @@ msgid "" msgstr "" "Como está escrito en Python, el método :meth:`__del__` puede ejecutar código " "arbitrario de Python. ¿Podría hacer algo para invalidar la referencia a " -"``elemento`` en :c:func:`error`? Usted apuesta! Suponiendo que la lista pasó " -"a :c:func:`bug` es accesible para el método :meth:`__del__`, podría ejecutar " -"una declaración en el sentido de ``del list[0]``, y suponiendo que este " -"fuera el última referencia a ese objeto, liberaría la memoria asociada con " -"él, invalidando así el ``elemento``." +"``item`` en :c:func:`error`? ¡Tenlo por seguro! Suponiendo que la lista " +"pasado a :c:func:`bug` es accesible para el método :meth:`__del__`, podría " +"ejecutar una declaración en el sentido de ``del list[0]``, y suponiendo que " +"este fuera el última referencia a ese objeto, liberaría la memoria asociada " +"con él, invalidando así el ``elemento``." #: ../Doc/extending/extending.rst:1051 msgid "" @@ -1706,16 +1705,16 @@ msgid "" "`` --- they use this form already if the symbol ``__cplusplus`` is defined " "(all recent C++ compilers define this symbol)." msgstr "" -"Es posible escribir módulos de extensión en C ++. Se aplican algunas " +"Es posible escribir módulos de extensión en C++. Se aplican algunas " "restricciones. Si el compilador de C compila y vincula el programa principal " "(el intérprete de Python), no se pueden usar objetos globales o estáticos " "con constructores. Esto no es un problema si el programa principal está " -"vinculado por el compilador de C ++. Las funciones que serán llamadas por el " +"vinculado por el compilador de C++. Las funciones que serán llamadas por el " "intérprete de Python (en particular, las funciones de inicialización del " "módulo) deben declararse usando ``extern \"C\"``. No es necesario encerrar " "los archivos de encabezado de Python en ``extern \"C\" {...}`` --- ya usan " "este formulario si el símbolo ``__cplusplus`` está definido (todos los " -"compiladores recientes de C ++ definen este símbolo) ." +"compiladores recientes de C++ definen este símbolo) ." #: ../Doc/extending/extending.rst:1147 msgid "Providing a C API for an Extension Module" @@ -1756,19 +1755,19 @@ msgid "" "call might not have been loaded yet!" msgstr "" "A primera vista, esto parece fácil: simplemente escriba las funciones (sin " -"declararlas ``estáticas``, por supuesto), proporcione un archivo de " -"encabezado apropiado y documente la API de C. Y, de hecho, esto funcionaría " -"si todos los módulos de extensión siempre estuvieran vinculados " -"estáticamente con el intérprete de Python. Sin embargo, cuando los módulos " -"se usan como bibliotecas compartidas, los símbolos definidos en un módulo " -"pueden no ser visibles para otro módulo. Los detalles de visibilidad " -"dependen del sistema operativo; algunos sistemas usan un espacio de nombres " -"global para el intérprete de Python y todos los módulos de extensión " -"(Windows, por ejemplo), mientras que otros requieren una lista explícita de " -"símbolos importados en el momento del enlace del módulo (AIX es un ejemplo) " -"u ofrecen una variedad de estrategias diferentes (la mayoría Unices). E " -"incluso si los símbolos son visibles a nivel mundial, ¡el módulo cuyas " -"funciones uno desea llamar podría no haberse cargado todavía!" +"declararlas ``static``, por supuesto), proporcione un archivo de encabezado " +"apropiado y documente la API de C. Y, de hecho, esto funcionaría si todos " +"los módulos de extensión siempre estuvieran vinculados estáticamente con el " +"intérprete de Python. Sin embargo, cuando los módulos se usan como " +"bibliotecas compartidas, los símbolos definidos en un módulo pueden no ser " +"visibles para otro módulo. Los detalles de visibilidad dependen del sistema " +"operativo; algunos sistemas usan un espacio de nombres global para el " +"intérprete de Python y todos los módulos de extensión (Windows, por " +"ejemplo), mientras que otros requieren una lista explícita de símbolos " +"importados en el momento del enlace del módulo (AIX es un ejemplo) u ofrecen " +"una variedad de estrategias diferentes (la mayoría Unices). E incluso si los " +"símbolos son visibles a nivel mundial, ¡el módulo cuyas funciones uno desea " +"llamar podría no haberse cargado todavía!" #: ../Doc/extending/extending.rst:1172 msgid "" @@ -1781,7 +1780,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por lo tanto, la portabilidad requiere no hacer suposiciones sobre la " "visibilidad del símbolo. Esto significa que todos los símbolos en los " -"módulos de extensión deben declararse ``estáticos``, excepto la función de " +"módulos de extensión deben declararse ``static``, excepto la función de " "inicialización del módulo, para evitar conflictos de nombres con otros " "módulos de extensión (como se discutió en la sección :ref:`methodtable`). Y " "significa que los símbolos que *deberían* ser accesibles desde otros módulos " @@ -1892,9 +1891,8 @@ msgstr "" "sección :ref:`extending-simpleexample`. La función :func:`spam.system` no " "llama a la función de la biblioteca C :c:func:`system` directamente, sino " "una función :c:func:`PySpam_System`, que por supuesto haría algo más " -"complicado en la realidad (como agregar \"spam\" a cada comando). Esta " -"función :c:func:`PySpam_System` también se exporta a otros módulos de " -"extensión." +"complicado en realidad (como agregar \"spam\" a cada comando). Esta función :" +"c:func:`PySpam_System` también se exporta a otros módulos de extensión." #: ../Doc/extending/extending.rst:1225 msgid "" @@ -1902,7 +1900,7 @@ msgid "" "``static`` like everything else::" msgstr "" "La función :c:func:`PySpam_System` es una función C simple, declarada " -"``estática`` como todo lo demás::" +"``static`` como todo lo demás::" #: ../Doc/extending/extending.rst:1234 msgid "The function :c:func:`spam_system` is modified in a trivial way::" @@ -1933,7 +1931,7 @@ msgid "" "Note that ``PySpam_API`` is declared ``static``; otherwise the pointer array " "would disappear when :func:`PyInit_spam` terminates!" msgstr "" -"Tenga en cuenta que ``PySpam_API`` se declara ``estático``; de lo contrario, " +"Tenga en cuenta que ``PySpam_API`` se declara ``static``; de lo contrario, " "la matriz de punteros desaparecería cuando :func:`PyInit_spam` finalice!" #: ../Doc/extending/extending.rst:1290 From 308a7a0f7cc567d9e2162e2672fbf60db3b82197 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 25 Jul 2020 17:58:37 +0200 Subject: [PATCH 0432/1230] Mejoras library/base64 --- library/base64.po | 25 ++++++++++++------------- 1 file changed, 12 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/library/base64.po b/library/base64.po index 9abe95a0d7..4a4735fcd8 100644 --- a/library/base64.po +++ b/library/base64.po @@ -64,10 +64,10 @@ msgid "" "defined in :rfc:`3548` (normal, and URL- and filesystem-safe) are supported." msgstr "" "Hay dos interfaces proporcionadas por este módulo. La interfaz moderna " -"admite la codificación :term:`objetos similares a bytes ` " -"a ASCII :class:`bytes`, y decodificación :term:`objetos similares a bytes " -"` o cadenas de caracteres que contienen ASCII a :class:" -"`bytes`. Ambos alfabetos de base 64 definidos en :rfc:`3548` (normal y " +"admite la codificación de :term:`objetos similares a bytes ` a ASCII :class:`bytes`, y decodificación :term:`objetos similares a " +"bytes ` o cadenas de caracteres que contienen ASCII a :" +"class:`bytes`. Ambos alfabetos de base 64 definidos en :rfc:`3548` (normal y " "seguro para URL y sistema de archivos) son compatibles." #: ../Doc/library/base64.rst:33 @@ -100,7 +100,7 @@ msgid "" "encoding and decoding functions in this module. Ascii85/Base85 support " "added." msgstr "" -"Cualquier :term:`objetos similares a bytes ` ahora son " +"Cualquier :term:`objeto similar a bytes ` ahora son " "aceptados por todas las funciones de codificación y decodificación en este " "módulo. Ascii85/Base85 soporte agregado." @@ -236,9 +236,9 @@ msgid "" "Optional *casefold* is a flag specifying whether a lowercase alphabet is " "acceptable as input. For security purposes, the default is ``False``." msgstr "" -"El opcional *casefold* es una bandera que especifica si un alfabeto en " -"minúscula es aceptable como entrada. Por motivos de seguridad, el valor " -"predeterminado es ``Falso``." +"El opcional *casefold* es un flag que especifica si un alfabeto en minúscula " +"es aceptable como entrada. Por motivos de seguridad, el valor predeterminado " +"es ``Falso``." #: ../Doc/library/base64.rst:127 msgid "" @@ -297,10 +297,9 @@ msgid "" "instead of 4 consecutive spaces (ASCII 0x20) as supported by 'btoa'. This " "feature is not supported by the \"standard\" Ascii85 encoding." msgstr "" -"*foldspaces* es un indicador opcional que utiliza la secuencia corta " -"especial 'y' en lugar de 4 espacios consecutivos (ASCII 0x20) como lo admite " -"'btoa'. Esta característica no es compatible con la codificación Ascii85 " -"\"estándar\"." +"*foldspaces* es un flag opcional que utiliza la secuencia corta especial 'y' " +"en lugar de 4 espacios consecutivos (ASCII 0x20) como lo admite 'btoa'. Esta " +"característica no es compatible con la codificación Ascii85 \"estándar\"." #: ../Doc/library/base64.rst:168 msgid "" @@ -344,7 +343,7 @@ msgid "" "be accepted as shorthand for 4 consecutive spaces (ASCII 0x20). This feature " "is not supported by the \"standard\" Ascii85 encoding." msgstr "" -"*foldspaces* es un indicador que especifica si la secuencia corta 'y' debe " +"*foldspaces* es un flag que especifica si la secuencia corta 'y' debe " "aceptarse como abreviatura durante 4 espacios consecutivos (ASCII 0x20). " "Esta característica no es compatible con la codificación Ascii85 \"estándar" "\"." From 0743e07f5c20d3d4560f1a0fd38c71a69b88866e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Sat, 25 Jul 2020 18:07:40 +0200 Subject: [PATCH 0433/1230] Apply suggestions from code review Co-authored-by: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> --- library/logging.config.po | 50 +++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/library/logging.config.po b/library/logging.config.po index 75f37e8a0e..e651f5cf84 100644 --- a/library/logging.config.po +++ b/library/logging.config.po @@ -28,14 +28,14 @@ msgstr ":mod:`logging.config` --- Configuración de registro" #: ../Doc/library/logging.config.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/logging/config.py`" -msgstr "**Códifo fuente:** :source:`Lib/logging/config.py`" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/logging/config.py`" #: ../Doc/library/logging.config.rst:14 msgid "" "This page contains only reference information. For tutorials, please see" msgstr "" -"Esta página contiene solo información de referencia. Para tutoriales, por " -"favor vea" +"Esta página solo contiene información de referencia. Para tutoriales, por " +"favor consulte" #: ../Doc/library/logging.config.rst:17 msgid ":ref:`Basic Tutorial `" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ":ref:`Tutorial Avanzado `" #: ../Doc/library/logging.config.rst:19 msgid ":ref:`Logging Cookbook `" -msgstr ":ref:`Libro de Cocina de *Logging* `" +msgstr ":ref:`Guía de registro *Logging* `" #: ../Doc/library/logging.config.rst:23 msgid "This section describes the API for configuring the logging module." @@ -86,10 +86,10 @@ msgid "" "`ImportError` with a suitably descriptive message. The following is a " "(possibly incomplete) list of conditions which will raise an error:" msgstr "" -"Si se encuentra un error durante la configuración, esta función generará un :" +"Si se encuentra un error durante la configuración, esta función lanzará un :" "exc:`ValueError`, :exc:`TypeError`, :exc:`AttributeError` o :exc:" "`ImportError` con un mensaje descriptivo adecuado. La siguiente es una lista " -"(posiblemente incompleta) de condiciones que generarán un error:" +"(posiblemente incompleta) de condiciones que lanzará un error:" #: ../Doc/library/logging.config.rst:48 msgid "" @@ -145,7 +145,7 @@ msgid "" msgstr "" ":func:`dictConfig` llama :attr:`dictConfigClass` pasando el diccionario " "especificado, y luego llama al método :meth:`configure` en el objeto " -"devuelto para que la configuración surta efecto::" +"retornado para que la configuración surta efecto::" #: ../Doc/library/logging.config.rst:71 msgid "" @@ -157,7 +157,7 @@ msgid "" "state." msgstr "" "Por ejemplo, una subclase de :class:`DictConfigurator` podría llamar a " -"``DictConfigurator.__ init__()`` en sí mismo :meth:`__init__()`, luego " +"``DictConfigurator.__ init__()`` en su mismo :meth:`__init__()`, luego " "configurar prefijos personalizados que serían utilizables en la siguiente " "llamada :meth:`configure`. :attr:`dictConfigClass` estaría vinculado a esta " "nueva subclase, y luego :func:`dictConfig` podría llamarse exactamente como " @@ -218,9 +218,9 @@ msgid "" "root loggers unless they or their ancestors are explicitly named in the " "logging configuration." msgstr "" -"Si se especifica como ``Falso``, los registradores que existen cuando se " +"Si se especifica como ``False``, los registradores que existen cuando se " "realiza esta llamada se dejan habilitados. El valor predeterminado es " -"``Verdadero`` porque esto permite un comportamiento antiguo de una manera " +"``True`` porque esto permite un comportamiento antiguo de una manera " "compatible con versiones anteriores. Este comportamiento consiste en " "deshabilitar cualquier registrador no root existente a menos que ellos o sus " "antepasados se mencionen explícitamente en la configuración de registro." @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "" "configuraciones. Si no se especifica ningún puerto, se usa el valor " "predeterminado del módulo :const:`DEFAULT_LOGGING_CONFIG_PORT`. Las " "configuraciones de registro se enviarán como un archivo adecuado para su " -"procesamiento por :func:`dictConfig` o :func:`fileConfig`. Devuelve una " +"procesamiento por :func:`dictConfig` o :func:`fileConfig`. Retorna una " "instancia de :class:`~threading.Thread` en la que puede llamar :meth:" "`~threading.Thread.start` para iniciar el servidor, y que puede :meth:" "`~threading.Thread.join` cuando corresponda . Para detener el servidor, " @@ -289,11 +289,11 @@ msgstr "" "El argumento ``verificar``, si se especifica, debe ser invocable, lo que " "debería verificar si los bytes recibidos en el socket son válidos y deben " "procesarse. Esto podría hacerse encriptando y / o firmando lo que se envía a " -"través del zócalo, de modo que el ``verificar`` invocable pueda realizar la " +"través del socket, de modo que el ``verificar`` invocable pueda realizar la " "verificación o descifrado de la firma. El llamado invocable ``verificar`` se " "llama con un solo argumento (los bytes recibidos a través del socket) y debe " -"devolver los bytes a procesar, o ``None`` para indicar que los bytes deben " -"descartarse. Los bytes devueltos podrían ser los mismos que los pasados en " +"retornar los bytes a procesar, o ``None`` para indicar que los bytes deben " +"descartarse. Los bytes retornados podrían ser los mismos que los pasados en " "bytes (por ejemplo, cuando solo se realiza la verificación), o podrían ser " "completamente diferentes (tal vez si se realizó el descifrado)." @@ -333,8 +333,8 @@ msgstr "" "`listen`. Específicamente, si el proceso que llama :func:`listen` se ejecuta " "en una máquina multiusuario donde los usuarios no pueden confiar el uno en " "el otro, entonces un usuario malintencionado podría hacer arreglos para " -"ejecutar código esencialmente arbitrario en el proceso del usuario de una " -"víctima, simplemente conectándose a la víctima socket :func:`listen` y " +"ejecutar código esencialmente arbitrario en el proceso del usuario " +"víctima, simplemente conectándose al socket :func:`listen` de la víctima y " "enviando una configuración que ejecuta cualquier código que el atacante " "quiera ejecutar en el proceso de la víctima. Esto es especialmente fácil de " "hacer si se usa el puerto predeterminado, pero no es difícil incluso si se " @@ -463,7 +463,7 @@ msgid "" "format." msgstr "" "se puede agregar una tecla ``validar`` (con el valor predeterminado " -"``Verdadero``) en la sección ``formateadores`` de la configuración " +"``True``) en la sección ``formatters`` de la configuración " "diccionario, esto es para validar el formato." #: ../Doc/library/logging.config.rst:234 @@ -605,7 +605,7 @@ msgid "" "`fileConfig` API." msgstr "" "*incremental* - si la configuración debe interpretarse como incremental a la " -"configuración existente. Este valor predeterminado es ``Falso``, lo que " +"configuración existente. Este valor predeterminado es ``False``, lo que " "significa que la configuración especificada reemplaza la configuración " "existente con la misma semántica que la utilizada por la API existente :func:" "`fileConfig`." @@ -615,7 +615,7 @@ msgid "" "If the specified value is ``True``, the configuration is processed as " "described in the section on :ref:`logging-config-dict-incremental`." msgstr "" -"Si el valor especificado es ``Verdadero``, la configuración se procesa como " +"Si el valor especificado es ``True``, la configuración se procesa como " "se describe en la sección sobre :ref:`logging-config-dict-incremental`." #: ../Doc/library/logging.config.rst:316 @@ -628,8 +628,8 @@ msgstr "" "*disable_existing_loggers* - si se debe deshabilitar cualquier registrador " "no *root* existente. Esta configuración refleja el parámetro del mismo " "nombre en :func:`fileConfig`. Si está ausente, este parámetro tiene el valor " -"predeterminado ``Verdadero``. Este valor se ignora si *incremental* es " -"``Verdadero``." +"predeterminado ``True``. Este valor se ignora si *incremental* es " +"``True``." #: ../Doc/library/logging.config.rst:324 msgid "Incremental Configuration" @@ -676,7 +676,7 @@ msgid "" "``loggers`` and ``root`` entries." msgstr "" "Por lo tanto, cuando la tecla ``incremental`` de un diccionario de " -"configuración está presente y es ``Verdadero``, el sistema ignorará por " +"configuración está presente y es ``True``, el sistema ignorará por " "completo cualquier entrada de ``formateadores`` y ``filtros``, y procesará " "solo el ``nivel`` configuraciones en las entradas de ``manejadores``, y las " "configuraciones de ``nivel`` y ``propagar`` en las entradas de " @@ -1004,7 +1004,7 @@ msgid "" "using the corresponding integer value, falling back to the string value if " "needed." msgstr "" -"en la configuración, la cadena ``'cfg://handlers'`` se resolvería al dict " +"en la configuración, la cadena ``'cfg://handlers'`` se resolvería al diccionario " "con la clave ``handlers``, la cadena de caracteres ``'cfg://handlers.email`` " "se resolvería al diccionario con clave ``correo electrónico`` en el " "diccionario ``controladores``, y así sucesivamente. La cadena de caracteres " @@ -1244,7 +1244,7 @@ msgid "" "the ``logging`` package's namespace, is the keyword argument dict to the " "constructor for the handler class. If not provided, it defaults to ``{}``." msgstr "" -"La entrada opcional ``kwargs``, cuando :func:`eval`\\ ua en el contexto del " +"La entrada opcional ``kwargs``, cuando :func:`eval`\\ úa en el contexto del " "espacio de nombres del paquete ``logging``, es el argumento de palabra clave " "diccionario al constructor para la clase de controlador. Si no se " "proporciona, el valor predeterminado es ``{}``." @@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "" "especificar la cadena de formato de fecha ``'%Y-%m-%d %H:%M:%S'``. Este " "formato también especifica milisegundos, que se agregan al resultado del uso " "de la cadena de formato anterior, con un separador de coma. Un ejemplo de " -"tiempo en este formato es ``2003-01-23 00: 29: 50,41``." +"tiempo en este formato es ``2003-01-23 00:29:50,411``." #: ../Doc/library/logging.config.rst:803 msgid "" From 440f968a8eac3746124cbc256a1de0a7ebaca692 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Sat, 25 Jul 2020 13:18:31 -0300 Subject: [PATCH 0434/1230] Update library/difflib.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index f14a2f09f7..808a5f299a 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "" "to people." msgstr "" "Esta es una clase flexible para comparar pares de secuencias de cualquier " -"tipo, siempre que los elementos de la secuencia sean :term`hasheables`. El " +"tipo, siempre que los elementos de la secuencia sean :term`hashables`. El " "algoritmo básico es anterior, y un poco mas agradable, que el publicado a " "fines de los 80' por Ratcliff y Obershelp, bajo el nombre hiperbólico de " "*gestalt pattern matching*. La idea es encontrar la subsecuencia " From f572051bfdb12c34502f4771c7f564fd42e28ec6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Sat, 25 Jul 2020 13:19:16 -0300 Subject: [PATCH 0435/1230] Update library/difflib.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 808a5f299a..da28697882 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" "tipo, siempre que los elementos de la secuencia sean :term`hashables`. El " "algoritmo básico es anterior, y un poco mas agradable, que el publicado a " "fines de los 80' por Ratcliff y Obershelp, bajo el nombre hiperbólico de " -"*gestalt pattern matching*. La idea es encontrar la subsecuencia " +"\"*gestalt pattern matching*\". La idea es encontrar la subsecuencia " "coincidente contigua mas larga que no contenga elementos \"no deseados\"; " "estos elementos \"no deseados\" son aquellos que no son de interés por algún " "motivo, como ser lineas en blanco o espacios. (El tratamiento de elementos " From dd2a7b9e5b3a4927aec0467f66277ef0b72adb02 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Sat, 25 Jul 2020 13:19:26 -0300 Subject: [PATCH 0436/1230] Update library/difflib.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index da28697882..c8bf1a7605 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "" "veces aparece cada elemento en la secuencia. Si las apariciones totales de " "un elemento contabilizan mas del 1% de los elementos totales, y a su vez la " "secuencia contiene mas de 200 elementos, este es identificado como \"popular" -"\" y es considerado \"no deseado\". Este método eurístico puede desactivarse " +"\" y es considerado no deseado. Este método eurístico puede desactivarse " "estableciendo el argumento ``autojunk`` como ``False`` al crear la clase :" "class:`SequenceMatcher`." From 9da2c557be97df4730d8d8bd336cf7545db090e5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Sat, 25 Jul 2020 13:19:36 -0300 Subject: [PATCH 0437/1230] Update library/difflib.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index c8bf1a7605..b5da092eb6 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -251,7 +251,7 @@ msgid "" "*fromdesc* and *todesc* are optional keyword arguments to specify from/to " "file column header strings (both default to an empty string)." msgstr "" -"*fromdesc* y *todesc* son argumentos opcionales para espeecificar los " +"*fromdesc* y *todesc* son argumentos opcionales para especificar los " "encabezados de las columnas desde *fromdesc* hasta *todesc* en el archivo " "(ambas cadenas están vacías por defecto)." From 7eccf720948b243dc9b3c3ce61956e7ea4f140ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Sat, 25 Jul 2020 13:19:49 -0300 Subject: [PATCH 0438/1230] Update library/difflib.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index b5da092eb6..18121e0b2f 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "``'- '``" #: ../Doc/library/difflib.rst:70 msgid "line unique to sequence 1" -msgstr "linea única para la secuencia 1" +msgstr "línea única para la secuencia 1" #: ../Doc/library/difflib.rst:72 msgid "``'+ '``" From bc3ee2c0040482ea4b6d7c6bda81e87d1655f5b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 25 Jul 2020 18:45:42 +0200 Subject: [PATCH 0439/1230] Agregar comentarios review library/logging.config --- dict | 1 + library/logging.config.po | 191 +++++++++++++++++++------------------- 2 files changed, 96 insertions(+), 96 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index dea85dedb9..576e7f22bc 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -938,6 +938,7 @@ tuplas tzname txt ua +úa uados uid unario diff --git a/library/logging.config.po b/library/logging.config.po index e651f5cf84..998afb2669 100644 --- a/library/logging.config.po +++ b/library/logging.config.po @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" "Las siguientes funciones configuran el módulo de registro. Se encuentran en " "el módulo :mod:`logging.config`. Su uso es opcional: puede configurar el " "módulo de registro utilizando estas funciones o realizando llamadas a la API " -"principal (definida en :mod:`logging`) y definiendo los controladores que se " +"principal (definida en :mod:`logging`) y definiendo los manejadores que se " "declaran en :mod:`logging` o :mod:`logging.handlers`." #: ../Doc/library/logging.config.rst:38 @@ -333,12 +333,12 @@ msgstr "" "`listen`. Específicamente, si el proceso que llama :func:`listen` se ejecuta " "en una máquina multiusuario donde los usuarios no pueden confiar el uno en " "el otro, entonces un usuario malintencionado podría hacer arreglos para " -"ejecutar código esencialmente arbitrario en el proceso del usuario " -"víctima, simplemente conectándose al socket :func:`listen` de la víctima y " -"enviando una configuración que ejecuta cualquier código que el atacante " -"quiera ejecutar en el proceso de la víctima. Esto es especialmente fácil de " -"hacer si se usa el puerto predeterminado, pero no es difícil incluso si se " -"usa un puerto diferente). Para evitar el riesgo de que esto suceda, use el " +"ejecutar código esencialmente arbitrario en el proceso del usuario víctima, " +"simplemente conectándose al socket :func:`listen` de la víctima y enviando " +"una configuración que ejecuta cualquier código que el atacante quiera " +"ejecutar en el proceso de la víctima. Esto es especialmente fácil de hacer " +"si se usa el puerto predeterminado, pero no es difícil incluso si se usa un " +"puerto diferente). Para evitar el riesgo de que esto suceda, use el " "argumento ``verificar`` para :func:`listen` para evitar que se apliquen " "configuraciones no reconocidas." @@ -388,13 +388,13 @@ msgid "" msgstr "" "La descripción de una configuración de registro requiere una lista de los " "diversos objetos para crear y las conexiones entre ellos; por ejemplo, puede " -"crear un controlador llamado 'consola' y luego decir que el registrador " -"llamado 'inicio' enviará sus mensajes al controlador 'consola'. Estos " -"objetos no se limitan a los proporcionados por el módulo :mod:`logging` " -"porque podría escribir su propia clase de formateador o controlador. Los " -"parámetros de estas clases también pueden necesitar incluir objetos externos " -"como ``sys.stderr``. La sintaxis para describir estos objetos y conexiones " -"se define en :ref:`logging-config-dict-connections` a continuación." +"crear un manejador llamado 'consola' y luego decir que el registrador " +"llamado 'inicio' enviará sus mensajes al manejador 'consola'. Estos objetos " +"no se limitan a los proporcionados por el módulo :mod:`logging` porque " +"podría escribir su propia clase de formateador o manejador. Los parámetros " +"de estas clases también pueden necesitar incluir objetos externos como ``sys." +"stderr``. La sintaxis para describir estos objetos y conexiones se define " +"en :ref:`logging-config-dict-connections` a continuación." #: ../Doc/library/logging.config.rst:204 msgid "Dictionary Schema Details" @@ -463,8 +463,8 @@ msgid "" "format." msgstr "" "se puede agregar una tecla ``validar`` (con el valor predeterminado " -"``True``) en la sección ``formatters`` de la configuración " -"diccionario, esto es para validar el formato." +"``True``) en la sección ``formatters`` de la configuración diccionario, esto " +"es para validar el formato." #: ../Doc/library/logging.config.rst:234 msgid "" @@ -505,8 +505,7 @@ msgid "" "``class`` (mandatory). This is the fully qualified name of the handler " "class." msgstr "" -"``clase`` (obligatorio). Este es el nombre completo de la clase de " -"controlador." +"``clase`` (obligatorio). Este es el nombre completo de la clase de manejador." #: ../Doc/library/logging.config.rst:251 msgid "``level`` (optional). The level of the handler." @@ -516,13 +515,13 @@ msgstr "``nivel`` (opcional). El nivel del manejador." msgid "``formatter`` (optional). The id of the formatter for this handler." msgstr "" "``formateador`` (opcional). La identificación del formateador para este " -"controlador." +"manejador." #: ../Doc/library/logging.config.rst:256 msgid "``filters`` (optional). A list of ids of the filters for this handler." msgstr "" "``filtros`` (opcional). Una lista de identificadores de los filtros para " -"este controlador." +"este manejador." #: ../Doc/library/logging.config.rst:259 msgid "" @@ -530,7 +529,7 @@ msgid "" "constructor. For example, given the snippet:" msgstr "" "Todas las claves *other* se pasan como argumentos de palabras clave al " -"constructor del controlador. Por ejemplo, dado el fragmento:" +"constructor del manejador. Por ejemplo, dado el fragmento:" #: ../Doc/library/logging.config.rst:278 msgid "" @@ -576,7 +575,7 @@ msgid "" "``handlers`` (optional). A list of ids of the handlers for this logger." msgstr "" "``manipuladores`` (opcional). Una lista de identificadores de los " -"controladores para este registrador." +"manejadores para este registrador." #: ../Doc/library/logging.config.rst:300 msgid "" @@ -584,7 +583,7 @@ msgid "" "propagation, filters and handlers specified." msgstr "" "Los registradores especificados se configurarán de acuerdo con el nivel, la " -"propagación, los filtros y los controladores especificados." +"propagación, los filtros y los manejadores especificados." #: ../Doc/library/logging.config.rst:303 msgid "" @@ -615,8 +614,8 @@ msgid "" "If the specified value is ``True``, the configuration is processed as " "described in the section on :ref:`logging-config-dict-incremental`." msgstr "" -"Si el valor especificado es ``True``, la configuración se procesa como " -"se describe en la sección sobre :ref:`logging-config-dict-incremental`." +"Si el valor especificado es ``True``, la configuración se procesa como se " +"describe en la sección sobre :ref:`logging-config-dict-incremental`." #: ../Doc/library/logging.config.rst:316 msgid "" @@ -628,8 +627,7 @@ msgstr "" "*disable_existing_loggers* - si se debe deshabilitar cualquier registrador " "no *root* existente. Esta configuración refleja el parámetro del mismo " "nombre en :func:`fileConfig`. Si está ausente, este parámetro tiene el valor " -"predeterminado ``True``. Este valor se ignora si *incremental* es " -"``True``." +"predeterminado ``True``. Este valor se ignora si *incremental* es ``True``." #: ../Doc/library/logging.config.rst:324 msgid "Incremental Configuration" @@ -662,10 +660,10 @@ msgstr "" "de objetos de registradores, manejadores, filtros, formateadores en tiempo " "de ejecución, una vez que se configura una configuración; la verbosidad de " "los registradores y manejadores se puede controlar simplemente estableciendo " -"niveles (y, en el caso de los registradores, banderas de propagación). " -"Cambiar el gráfico de objetos de manera arbitraria y segura es problemático " -"en un entorno de subprocesos múltiples; Si bien no es imposible, los " -"beneficios no valen la complejidad que agrega a la implementación." +"niveles (y, en el caso de los registradores, flags de propagación). Cambiar " +"el gráfico de objetos de manera arbitraria y segura es problemático en un " +"entorno de subprocesos múltiples; Si bien no es imposible, los beneficios no " +"valen la complejidad que agrega a la implementación." #: ../Doc/library/logging.config.rst:341 msgid "" @@ -676,9 +674,9 @@ msgid "" "``loggers`` and ``root`` entries." msgstr "" "Por lo tanto, cuando la tecla ``incremental`` de un diccionario de " -"configuración está presente y es ``True``, el sistema ignorará por " -"completo cualquier entrada de ``formateadores`` y ``filtros``, y procesará " -"solo el ``nivel`` configuraciones en las entradas de ``manejadores``, y las " +"configuración está presente y es ``True``, el sistema ignorará por completo " +"cualquier entrada de ``formateadores`` y ``filtros``, y procesará solo el " +"``nivel`` configuraciones en las entradas de ``manejadores``, y las " "configuraciones de ``nivel`` y ``propagar`` en las entradas de " "``registradores`` y ``raíz``." @@ -718,15 +716,15 @@ msgstr "" "manejadores, formateadores, filtros) que están conectados entre sí en un " "gráfico de objetos. Por lo tanto, el esquema necesita representar conexiones " "entre los objetos. Por ejemplo, supongamos que, una vez configurado, un " -"registrador particular le ha adjuntado un controlador particular. A los " -"fines de esta discusión, podemos decir que el registrador representa la " -"fuente y el controlador el destino de una conexión entre los dos. Por " -"supuesto, en los objetos configurados esto está representado por el " -"registrador que tiene una referencia al controlador. En la configuración " -"dict, esto se hace dando a cada objeto de destino una identificación que lo " -"identifica inequívocamente, y luego utilizando la identificación en la " -"configuración del objeto de origen para indicar que existe una conexión " -"entre el origen y el objeto de destino con esa identificación." +"registrador particular le ha adjuntado un manejador particular. A los fines " +"de esta discusión, podemos decir que el registrador representa la fuente y " +"el manejador el destino de una conexión entre los dos. Por supuesto, en los " +"objetos configurados esto está representado por el registrador que tiene una " +"referencia al manejador. En la configuración dict, esto se hace dando a cada " +"objeto de destino una identificación que lo identifica inequívocamente, y " +"luego utilizando la identificación en la configuración del objeto de origen " +"para indicar que existe una conexión entre el origen y el objeto de destino " +"con esa identificación." #: ../Doc/library/logging.config.rst:371 msgid "So, for example, consider the following YAML snippet:" @@ -767,10 +765,10 @@ msgid "" "the formatter for ``h2`` is that described by id ``precise``." msgstr "" "El fragmento anterior indica que el registrador llamado ``foo.bar.baz`` debe " -"tener dos controladores adjuntos, que se describen mediante los " -"identificadores de controlador ``h1`` y ``h2``. El formateador para ``h1`` " -"es el descrito por id ``breve``, y el formateador para ``h2`` es el descrito " -"por id ``precisa``." +"tener dos manejadores adjuntos, que se describen mediante los " +"identificadores de manejador ``h1`` y ``h2``. El formateador para ``h1`` es " +"el descrito por identificador ``brief``, y el formateador para ``h2`` es el " +"descrito por identificador ``precise``." #: ../Doc/library/logging.config.rst:413 msgid "User-defined objects" @@ -821,13 +819,14 @@ msgid "" "in Python source form, the ``brief`` and ``default`` formatters have " "configuration sub-dictionaries::" msgstr "" -"El fragmento de YAML anterior define tres formateadores. El primero, con id " -"``breve``, es una instancia estándar :class:`logging.Formatter` con la " -"cadena de formato especificada. El segundo, con id ``predeterminado``, tiene " -"un formato más largo y también define el formato de hora explícitamente, y " -"dará como resultado :class:`logging.Formatter` inicializado con esas dos " -"cadenas de formato. En forma de fuente Python, los formateadores ``breve`` y " -"``predeterminado`` tienen sub-diccionarios de configuración::" +"El fragmento de YAML anterior define tres formateadores. El primero, con " +"identificador``breve``, es una instancia estándar :class:`logging.Formatter` " +"con la cadena de formato especificada. El segundo, con identificador " +"``predeterminado``, tiene un formato más largo y también define el formato " +"de hora explícitamente, y dará como resultado :class:`logging.Formatter` " +"inicializado con esas dos cadenas de formato. En forma de fuente Python, los " +"formateadores ``breve`` y ``predeterminado`` tienen sub-diccionarios de " +"configuración::" #: ../Doc/library/logging.config.rst:458 msgid "and::" @@ -844,7 +843,8 @@ msgstr "" "respectivamente, y como estos diccionarios no contienen la clave especial " "``'()'``, la instanciación se infiere del contexto: como resultado, se crean " "las instancias estándar :class:`logging.Formatter`. El sub-diccionario de " -"configuración para el tercer formateador, con id ``personalizado``, es::" +"configuración para el tercer formateador, con identificador " +"``personalizado``, es::" #: ../Doc/library/logging.config.rst:478 msgid "" @@ -864,8 +864,8 @@ msgstr "" "ejemplo), la llamada real se ubicará utilizando mecanismos de importación " "normales. Se llamará al invocable con los elementos **restantes** en el sub-" "diccionario de configuración como argumentos de palabras clave. En el " -"ejemplo anterior, se supondrá que el formateador con id ``personalizado`` " -"será devuelto por la llamada::" +"ejemplo anterior, se supondrá que el formateador con identificador " +"``personalizado`` será devuelto por la llamada::" #: ../Doc/library/logging.config.rst:490 msgid "" @@ -965,15 +965,14 @@ msgstr "" "Sin embargo, se necesita un mecanismo más genérico para los objetos " "definidos por el usuario que no conoce el módulo :mod:`logging`. Por " "ejemplo, considere :class:`logging.handlers.MemoryHandler`, que toma un " -"argumento ``target`` que es otro controlador para delegar. Dado que el " -"sistema ya conoce esta clase, entonces en la configuración, el ``objetivo`` " -"dado solo necesita ser la identificación del objeto del controlador de " -"destino relevante, y el sistema resolverá el controlador desde la " -"identificación. Sin embargo, si un usuario define un ``my.package." -"MyHandler`` que tiene un controlador ``alternativo``, el sistema de " -"configuración no sabría que el ``alternativo`` se refería a un controlador. " -"Para atender esto, un sistema de resolución genérico permite al usuario " -"especificar:" +"argumento ``target`` que es otro manejador para delegar. Dado que el sistema " +"ya conoce esta clase, entonces en la configuración, el ``objetivo`` dado " +"solo necesita ser la identificación del objeto del manejador de destino " +"relevante, y el sistema resolverá el manejador desde la identificación. Sin " +"embargo, si un usuario define un ``my.package.MyHandler`` que tiene un " +"manejador ``alternativo``, el sistema de configuración no sabría que el " +"``alternativo`` se refería a un manejador. Para atender esto, un sistema de " +"resolución genérico permite al usuario especificar:" #: ../Doc/library/logging.config.rst:558 msgid "" @@ -1004,19 +1003,19 @@ msgid "" "using the corresponding integer value, falling back to the string value if " "needed." msgstr "" -"en la configuración, la cadena ``'cfg://handlers'`` se resolvería al diccionario " -"con la clave ``handlers``, la cadena de caracteres ``'cfg://handlers.email`` " -"se resolvería al diccionario con clave ``correo electrónico`` en el " -"diccionario ``controladores``, y así sucesivamente. La cadena de caracteres " -"``'cfg: //handlers.email.toaddrs [1]`` se resolvería en ``'dev_team.domain." -"tld'`` y la cadena de caracteres ``'cfg://handlers.email.toaddrs[0]`` " -"resolvería el valor ``'support_team@domain.tld'``. Se puede acceder al valor " -"de ``asunto`` usando ``'cfg://handlers.email.subject'`` o, de manera " -"equivalente, ``'cfg://handlers.email[subject]'``. La última forma solo debe " -"usarse si la clave contiene espacios o caracteres no alfanuméricos. Si un " -"valor de índice consta solo de dígitos decimales, se intentará acceder " -"utilizando el valor entero correspondiente, volviendo al valor de cadena si " -"es necesario." +"en la configuración, la cadena ``'cfg://handlers'`` se resolvería al " +"diccionario con la clave ``handlers``, la cadena de caracteres ``'cfg://" +"handlers.email`` se resolvería al diccionario con clave ``correo " +"electrónico`` en el diccionario ``manejadores``, y así sucesivamente. La " +"cadena de caracteres ``'cfg: //handlers.email.toaddrs [1]`` se resolvería en " +"``'dev_team.domain.tld'`` y la cadena de caracteres ``'cfg://handlers.email." +"toaddrs[0]`` resolvería el valor ``'support_team@domain.tld'``. Se puede " +"acceder al valor de ``asunto`` usando ``'cfg://handlers.email.subject'`` o, " +"de manera equivalente, ``'cfg://handlers.email[subject]'``. La última forma " +"solo debe usarse si la clave contiene espacios o caracteres no " +"alfanuméricos. Si un valor de índice consta solo de dígitos decimales, se " +"intentará acceder utilizando el valor entero correspondiente, volviendo al " +"valor de cadena si es necesario." #: ../Doc/library/logging.config.rst:590 msgid "" @@ -1095,7 +1094,7 @@ msgstr "" "identifica cómo se configura esa entidad. Por lo tanto, para un registrador " "llamado ``log01`` en la sección ``[loggers]``, los detalles de configuración " "relevantes se encuentran en una sección ``[logger_log01]``. Del mismo modo, " -"un controlador llamado ``hand01`` en la sección ``[handlers]`` tendrá su " +"un manejador llamado ``hand01`` en la sección ``[handlers]`` tendrá su " "configuración en una sección llamada ``[handler_hand01]``, mientras que un " "formateador llamado ``form01`` en el ``[formateadores]`` sección tendrá su " "configuración especificada en una sección llamada ``[formatter_form01]``. La " @@ -1133,8 +1132,8 @@ msgid "" "The root logger must specify a level and a list of handlers. An example of a " "root logger section is given below." msgstr "" -"El registrador raíz debe especificar un nivel y una lista de controladores. " -"A continuación se muestra un ejemplo de una sección de registrador raíz." +"El registrador raíz debe especificar un nivel y una lista de manejadores. A " +"continuación se muestra un ejemplo de una sección de registrador raíz." #: ../Doc/library/logging.config.rst:675 msgid "" @@ -1155,10 +1154,10 @@ msgid "" "``[handlers]`` section and have corresponding sections in the configuration " "file." msgstr "" -"La entrada ``controladores`` es una lista separada por comas de nombres de " -"controladores, que debe aparecer en la sección ``[controladores]``. Estos " -"nombres deben aparecer en la sección ``[controladores]`` y tener las " -"secciones correspondientes en el archivo de configuración." +"La entrada ``manejadores`` es una lista separada por comas de nombres de " +"manejadores, que debe aparecer en la sección ``[manejadores]``. Estos " +"nombres deben aparecer en la sección ``[manejadores]`` y tener las secciones " +"correspondientes en el archivo de configuración." #: ../Doc/library/logging.config.rst:685 msgid "" @@ -1185,9 +1184,9 @@ msgstr "" "especifica como ``NOTSET``, el sistema consulta a los registradores más " "arriba en la jerarquía para determinar el nivel efectivo del registrador. La " "entrada ``propagar`` se establece en 1 para indicar que los mensajes deben " -"propagarse a los controladores que están más arriba en la jerarquía del " +"propagarse a los manejadores que están más arriba en la jerarquía del " "registrador, o 0 para indicar que los mensajes **no** se propagan a los " -"controladores en la jerarquía superior. La entrada ``qualname`` es el nombre " +"manejadores en la jerarquía superior. La entrada ``qualname`` es el nombre " "jerárquico del canal del registrador, es decir, el nombre utilizado por la " "aplicación para obtener el registrador." @@ -1196,8 +1195,8 @@ msgid "" "Sections which specify handler configuration are exemplified by the " "following." msgstr "" -"Las secciones que especifican la configuración del controlador se " -"ejemplifican a continuación." +"Las secciones que especifican la configuración del manejador se ejemplifican " +"a continuación." #: ../Doc/library/logging.config.rst:715 msgid "" @@ -1205,7 +1204,7 @@ msgid "" "`eval` in the ``logging`` package's namespace). The ``level`` is interpreted " "as for loggers, and ``NOTSET`` is taken to mean 'log everything'." msgstr "" -"La entrada ``class`` indica la clase del controlador (según lo determinado " +"La entrada ``class`` indica la clase del manejador (según lo determinado " "por :func:`eval` en el espacio de nombres del paquete ``logging``). El `` " "nivel '' se interpreta como para los registradores, y ``NOTSET`` se entiende " "como 'registrar todo'." @@ -1218,7 +1217,7 @@ msgid "" "and have a corresponding section in the configuration file." msgstr "" "La entrada ``formateador`` indica el nombre clave del formateador para este " -"controlador. Si está en blanco, se utiliza un formateador predeterminado " +"manejador. Si está en blanco, se utiliza un formateador predeterminado " "(``logging._defaultFormatter``). Si se especifica un nombre, debe aparecer " "en la sección ``[formateadores]`` y tener una sección correspondiente en el " "archivo de configuración." @@ -1233,8 +1232,8 @@ msgid "" msgstr "" "La entrada ``args``, cuando :func:`eval` \\ ua en el contexto del espacio de " "nombres del paquete ``logging``, es la lista de argumentos para el " -"constructor de la clase de controlador. Consulte los constructores de los " -"controladores relevantes, o los ejemplos a continuación, para ver cómo se " +"constructor de la clase de manejador. Consulte los constructores de los " +"manejadores relevantes, o los ejemplos a continuación, para ver cómo se " "construyen las entradas típicas. Si no se proporciona, el valor " "predeterminado es ``()``." @@ -1246,8 +1245,8 @@ msgid "" msgstr "" "La entrada opcional ``kwargs``, cuando :func:`eval`\\ úa en el contexto del " "espacio de nombres del paquete ``logging``, es el argumento de palabra clave " -"diccionario al constructor para la clase de controlador. Si no se " -"proporciona, el valor predeterminado es ``{}``." +"diccionario al constructor para la clase de manejador. Si no se proporciona, " +"el valor predeterminado es ``{}``." #: ../Doc/library/logging.config.rst:787 msgid "" From b54ddea6cd0717488fa21c887ca72b0d8d863aba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignasi Fosch Date: Sat, 25 Jul 2020 16:50:19 +0200 Subject: [PATCH 0440/1230] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20de=20library/tokeni?= =?UTF-8?q?ze.po?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/tokenize.po | 124 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 107 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/library/tokenize.po b/library/tokenize.po index bee100028c..73140fe753 100644 --- a/library/tokenize.po +++ b/library/tokenize.po @@ -12,21 +12,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-25 18:56+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Ignasi Fosch \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/tokenize.rst:2 msgid ":mod:`tokenize` --- Tokenizer for Python source" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tokenize` --- Tokenizador para código Python" #: ../Doc/library/tokenize.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/tokenize.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/tokenize.py`" #: ../Doc/library/tokenize.rst:14 msgid "" @@ -35,6 +38,10 @@ msgid "" "tokens as well, making it useful for implementing \"pretty-printers\", " "including colorizers for on-screen displays." msgstr "" +"El módulo :mod:`tokenize` provee un analizador léxico para código fuente " +"Python, implementado en Python. Este analizador también devuelve comentarios " +"como *tokens*, siendo útil para implementar *\"pretty-printers\"*, como " +"*colorizers* para impresiones en pantalla." #: ../Doc/library/tokenize.rst:19 msgid "" @@ -44,14 +51,19 @@ msgid "" "checking the ``exact_type`` property on the :term:`named tuple` returned " "from :func:`tokenize.tokenize`." msgstr "" +"Para simplificar el manejo de flujos de *tokens*, todos los *tokens* :ref:" +"`operator ` y :ref:`delimiter ` y :data:`Ellipsis` se " +"devuelve usando el tipo genérico :data:`~token.OP`. El tipo exacto se puede " +"determinar usando la propiedad ``exact_type`` en la :term:`named tuple` " +"devuelta por :func:`tokenize.tokenize`." #: ../Doc/library/tokenize.rst:26 msgid "Tokenizing Input" -msgstr "" +msgstr "Convirtiendo la entrada en *tokens*" #: ../Doc/library/tokenize.rst:28 msgid "The primary entry point is a :term:`generator`:" -msgstr "" +msgstr "El punto de entrada principal es un :term:`generador`:" #: ../Doc/library/tokenize.rst:32 msgid "" @@ -60,6 +72,10 @@ msgid "" "IOBase.readline` method of file objects. Each call to the function should " "return one line of input as bytes." msgstr "" +"El generador :func:`.tokenize` requiere un argumento, *readline*, que debe " +"ser un objeto invocable que provee la misma interfaz que el método :meth:`io." +"IOBase.readline` de los objetos *file*. Cada llamada a la función debe " +"devolver una línea de entrada como bytes." #: ../Doc/library/tokenize.rst:37 msgid "" @@ -71,6 +87,14 @@ msgid "" "is the *physical* line. The 5 tuple is returned as a :term:`named tuple` " "with the field names: ``type string start end line``." msgstr "" +"El generador produce una tupla con los siguientes 5 miembros: El tipo de " +"*token*, la cadena del *token*, una tupla ``(srow, scol)`` de enteros " +"especificando la fila y columna donde el *token* empieza en el código, una " +"``(erow, ecol)`` de enteros especificando la fila y columna donde el *token* " +"acaba en el código, y la línea en la que se encontró el *token*. La línea " +"pasada (el último elemento de la tupla) es la línea *física*. La tupla se " +"devuelve como una :term:`named tuple` con los campos: ``type string start " +"end line``." #: ../Doc/library/tokenize.rst:46 msgid "" @@ -79,24 +103,31 @@ msgid "" "tokens. For all other token types ``exact_type`` equals the named tuple " "``type`` field." msgstr "" +"La :term:`named tuple` devuelta tiene una propiedad adicional llamada " +"``exact_type`` que contiene el tipo de operador exacto para *tokens* :data:" +"`~token.OP`. Para todos los otros tipos de *token*, ``exact_type`` es el " +"valor del campo ``type`` de la tupla con su respectivo nombre." #: ../Doc/library/tokenize.rst:51 msgid "Added support for named tuples." -msgstr "" +msgstr "Añadido soporte para tuplas con nombre." #: ../Doc/library/tokenize.rst:54 msgid "Added support for ``exact_type``." -msgstr "" +msgstr "Añadido soporte para ``exact_type``." #: ../Doc/library/tokenize.rst:57 msgid "" ":func:`.tokenize` determines the source encoding of the file by looking for " "a UTF-8 BOM or encoding cookie, according to :pep:`263`." msgstr "" +":func:`tokenize` determina la codificación del fichero buscando una marca " +"BOM UTF-8 o una *cookie* de codificación, de acuerdo con :pep:`263`." #: ../Doc/library/tokenize.rst:62 msgid "Tokenize a source reading unicode strings instead of bytes." msgstr "" +"Convertir a *tokens* una fuente leyendo cadenas unicode en lugar de bytes." #: ../Doc/library/tokenize.rst:64 msgid "" @@ -104,18 +135,25 @@ msgid "" "single line of input. However, :func:`generate_tokens` expects *readline* to " "return a str object rather than bytes." msgstr "" +"Como :func:`.tokenize`, el argumento *readline* es un invocable que devuelve " +"una sola línea de entrada. Sin embargo, :func:`generate_tokens` espera que " +"*readline* devuelva un objeto *str* en lugar de *bytes*." #: ../Doc/library/tokenize.rst:68 msgid "" "The result is an iterator yielding named tuples, exactly like :func:`." "tokenize`. It does not yield an :data:`~token.ENCODING` token." msgstr "" +"El resultado es un iterador que produce tuplas con nombre, exactamente como :" +"func:`.tokenize`. No produce un *token* :data:`~token.ENCODING`." #: ../Doc/library/tokenize.rst:71 msgid "" "All constants from the :mod:`token` module are also exported from :mod:" "`tokenize`." msgstr "" +"Todas las constantes del módulo :mod:`token` se exportan también desde :mod:" +"`tokenize`." #: ../Doc/library/tokenize.rst:74 msgid "" @@ -123,6 +161,9 @@ msgid "" "useful for creating tools that tokenize a script, modify the token stream, " "and write back the modified script." msgstr "" +"Otra función se encarga de invertir el proceso de conversión. Esto es útil " +"para crear herramientas que convierten a *tokens* un *script*, modificar el " +"flujo de *token*, y escribir el *script* modificado." #: ../Doc/library/tokenize.rst:81 msgid "" @@ -130,6 +171,9 @@ msgid "" "sequences with at least two elements, the token type and the token string. " "Any additional sequence elements are ignored." msgstr "" +"Convierte los *tokens* de vuelta en código fuente Python. El *iterable* debe " +"devolver secuencias con al menos dos elementos, el tipo de *token* y la " +"cadena del *token*. Cualquier otro elemento de la secuencia es ignorado." #: ../Doc/library/tokenize.rst:85 msgid "" @@ -139,6 +183,12 @@ msgid "" "token type and token string as the spacing between tokens (column positions) " "may change." msgstr "" +"El *script* reconstruido se devuelve como una cadena simple. El resultado " +"está garantizado de que se convierte en *tokens* de vuelta a la misma " +"entrada, de modo que la conversión no tiene pérdida y que las conversiones " +"de ida y de vuelta están aseguradas. La garantía aplica sólo al tipo y la " +"cadena del *token*, ya que el espaciado entre *tokens* (posiciones de " +"columna) pueden variar." #: ../Doc/library/tokenize.rst:91 msgid "" @@ -146,12 +196,18 @@ msgid "" "the first token sequence output by :func:`.tokenize`. If there is no " "encoding token in the input, it returns a str instead." msgstr "" +"Devuelve bytes, codificados usando el *token* :data:`~token.ENCODING`, que " +"es el primer elemento de la secuencia devuelta por :func:`.tokenize`. Si no " +"hay un *token* de codificación en la entrada, devuelve una cadena." #: ../Doc/library/tokenize.rst:96 msgid "" ":func:`.tokenize` needs to detect the encoding of source files it tokenizes. " "The function it uses to do this is available:" msgstr "" +":func:`.tokenize` necesita detectar la codificación de los ficheros fuente " +"que convierte a *tokens*. La función que utiliza para hacer esto está " +"disponible como:" #: ../Doc/library/tokenize.rst:101 msgid "" @@ -159,12 +215,18 @@ msgid "" "should be used to decode a Python source file. It requires one argument, " "readline, in the same way as the :func:`.tokenize` generator." msgstr "" +"La función :func:`detect_encoding` se usa para detectar la codificación que " +"debería usarse al leer un fichero fuente Python. Requiere un argumento, " +"*readline*, del mismo modo que el generador :func:`.tokenize`." #: ../Doc/library/tokenize.rst:105 msgid "" "It will call readline a maximum of twice, and return the encoding used (as a " "string) and a list of any lines (not decoded from bytes) it has read in." msgstr "" +"Llamará a *readline* un máximo de dos veces, devolviendo la codificación " +"usada, como cadena, y una lista del resto de líneas leídas, no " +"descodificadas de *bytes*." #: ../Doc/library/tokenize.rst:109 msgid "" @@ -173,34 +235,46 @@ msgid "" "but disagree, a :exc:`SyntaxError` will be raised. Note that if the BOM is " "found, ``'utf-8-sig'`` will be returned as an encoding." msgstr "" +"Detecta la codificación a partir de la presencia de una marca BOM UTF-8 o " +"una *cookie* de codificación, como se especifica en :pep:`263`. Si ambas " +"están presentes pero en desacuerdo, se lanzará un :exc:`SyntaxError`. " +"Resaltar que si se encuentra la marca BOM, se devolverá ``'utf-8-sig'`` como " +"codificación." #: ../Doc/library/tokenize.rst:114 msgid "" "If no encoding is specified, then the default of ``'utf-8'`` will be " "returned." msgstr "" +"Si no se especifica una codificación, por defecto se devolverá ``'utf-8'``." #: ../Doc/library/tokenize.rst:117 msgid "" "Use :func:`.open` to open Python source files: it uses :func:" "`detect_encoding` to detect the file encoding." msgstr "" +"Usa :func:`.open` para abrir ficheros fuente Python: Ésta utiliza :func:" +"`detect_encoding` para detectar la codificación del fichero." #: ../Doc/library/tokenize.rst:123 msgid "" "Open a file in read only mode using the encoding detected by :func:" "`detect_encoding`." msgstr "" +"Abrir un fichero en modo sólo lectura usando la codificación detectada por :" +"func:`detect_encoding`." #: ../Doc/library/tokenize.rst:130 msgid "" "Raised when either a docstring or expression that may be split over several " "lines is not completed anywhere in the file, for example::" msgstr "" +"Lanzada cuando una expresión o *docstring* que puede separarse en más líneas " +"no está completa en el fichero, por ejemplo::" #: ../Doc/library/tokenize.rst:136 msgid "or::" -msgstr "" +msgstr "o::" #: ../Doc/library/tokenize.rst:142 msgid "" @@ -208,48 +282,56 @@ msgid "" "They are tokenized as :data:`~token.ERRORTOKEN`, followed by the " "tokenization of their contents." msgstr "" +"Destacar que cadenas con comillas simples sin finalizar no lanzan un error. " +"Se convertirán en *tokens* como :data:`~token.ERRORTOKEN`, seguido de la " +"conversión de su contenido." #: ../Doc/library/tokenize.rst:150 msgid "Command-Line Usage" -msgstr "" +msgstr "Uso como línea de comandos" #: ../Doc/library/tokenize.rst:154 msgid "" "The :mod:`tokenize` module can be executed as a script from the command " "line. It is as simple as:" msgstr "" +"El módulo :mod:`tokenize` se puede ejecutar como *script* desde la línea de " +"comandos. Es tan simple como:" #: ../Doc/library/tokenize.rst:161 msgid "The following options are accepted:" -msgstr "" +msgstr "Se aceptan las siguientes opciones:" #: ../Doc/library/tokenize.rst:167 msgid "show this help message and exit" -msgstr "" +msgstr "muestra el mensaje de ayuda y sale" #: ../Doc/library/tokenize.rst:171 msgid "display token names using the exact type" -msgstr "" +msgstr "muestra los nombres de token usando el tipo exacto" #: ../Doc/library/tokenize.rst:173 msgid "" "If :file:`filename.py` is specified its contents are tokenized to stdout. " "Otherwise, tokenization is performed on stdin." msgstr "" +"Si se especifica :file:`filename.py`, se convierte su contenido a *tokens* " +"por la salida estándar. En otro caso, se convierte la entrada estándar." #: ../Doc/library/tokenize.rst:177 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos" #: ../Doc/library/tokenize.rst:179 msgid "" "Example of a script rewriter that transforms float literals into Decimal " "objects::" msgstr "" +"Ejemplo de un *script* que transforma literales *float* en objetos Decimal::" #: ../Doc/library/tokenize.rst:221 msgid "Example of tokenizing from the command line. The script::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de conversión desde la línea de comandos. El *script*::" #: ../Doc/library/tokenize.rst:228 msgid "" @@ -258,18 +340,26 @@ msgid "" "column is the name of the token, and the final column is the value of the " "token (if any)" msgstr "" +"se convertirá en la salida siguiente, donde la primera columna es el rango " +"de coordenadas línea/columna donde se encuentra el *token*, la segunda " +"columna es el nombre del *token*, y la última columna es el valor del " +"*token*, si lo hay" #: ../Doc/library/tokenize.rst:256 msgid "" "The exact token type names can be displayed using the :option:`-e` option:" msgstr "" +"Los nombres de tipos de *token* exactos se pueden mostrar con la opción :" +"option:`-e`:" #: ../Doc/library/tokenize.rst:282 msgid "" "Example of tokenizing a file programmatically, reading unicode strings " "instead of bytes with :func:`generate_tokens`::" msgstr "" +"Ejemplo de conversión de un fichero a *tokens* programáticamente, leyendo " +"cadenas unicode en lugar de *bytes* con :func:`generate_tokens`::" #: ../Doc/library/tokenize.rst:292 msgid "Or reading bytes directly with :func:`.tokenize`::" -msgstr "" +msgstr "O leyendo *bytes* directamente con :func:`.tokenize`::" From 47367c19b9cc3a3613eaff82b312989a29c11326 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Sat, 25 Jul 2020 13:58:33 -0300 Subject: [PATCH 0441/1230] Update library/difflib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 18121e0b2f..6635d9c1ec 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "" "El formato de diferencias de contexto es una forma compata de mostrar " "solamente las lineas que fueron modificadas y algunas lineas adicionales de " "contexto. Los cambios son mostrados utilizando el estilo antes/después. El " -"número de lineas de conetxto es determinado por *n*, cuyo valor por defecto " +"número de lineas de contexto es determinado por *n*, cuyo valor por defecto " "es ``3``." #: ../Doc/library/difflib.rst:160 From 46815330d8855da1e1ebdb574fa00347b3d989aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Sat, 25 Jul 2020 13:58:43 -0300 Subject: [PATCH 0442/1230] Update library/difflib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 6635d9c1ec..e89f5c3be0 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -100,7 +100,7 @@ msgid "" "This heuristic can be turned off by setting the ``autojunk`` argument to " "``False`` when creating the :class:`SequenceMatcher`." msgstr "" -"**Eurística automática de elementos no deseados:** :class:`SequenceMatcher` " +"**Heurística automática de elementos no deseados:** :class:`SequenceMatcher` " "implementa un método eurístico que identifica automáticamente a ciertos " "elementos como no deseados. El método eurístico consiste en contar cuantas " "veces aparece cada elemento en la secuencia. Si las apariciones totales de " From a71cc65750824a938d58658f10821cc5937052a8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Sat, 25 Jul 2020 13:58:52 -0300 Subject: [PATCH 0443/1230] Update library/difflib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index e89f5c3be0..b0922671b0 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "" "coincidente contigua mas larga que no contenga elementos \"no deseados\"; " "estos elementos \"no deseados\" son aquellos que no son de interés por algún " "motivo, como ser lineas en blanco o espacios. (El tratamiento de elementos " -"no deseados es una estensión al algoritmo de Ratcliff y Obershelp). La misma " +"no deseados es una extensión al algoritmo de Ratcliff y Obershelp). La misma " "se aplica recursivamente a las partes de la secuencia a la derecha e " "izquierda de cada subsecuencia correspondiente. Esto proporciona secuencias " "de edición mínimas, pero tiende a producir coincidencias que \"parecen " From d7a5e21554860308f2047098e271ce96caca9252 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Sat, 25 Jul 2020 13:58:59 -0300 Subject: [PATCH 0444/1230] Update library/difflib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index b0922671b0..32d6453cf1 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -336,7 +336,7 @@ msgid "" "plus a few lines of context. The changes are shown in a before/after " "style. The number of context lines is set by *n* which defaults to three." msgstr "" -"El formato de diferencias de contexto es una forma compata de mostrar " +"El formato de diferencias de contexto es una forma compacta de mostrar " "solamente las lineas que fueron modificadas y algunas lineas adicionales de " "contexto. Los cambios son mostrados utilizando el estilo antes/después. El " "número de lineas de contexto es determinado por *n*, cuyo valor por defecto " From 8e582b157995d5f1983e9cdf21f9118635409da7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Sat, 25 Jul 2020 13:59:35 -0300 Subject: [PATCH 0445/1230] Update library/difflib.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 32d6453cf1..36408c00ab 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -327,7 +327,7 @@ msgid "" "generating the delta lines) in context diff format." msgstr "" "Compara *a* y *b* (listas de cadenas de texto); devuelve un delta (un :term:" -"`generador` que genera las lineas delta) en formato de diferencias de " +"`generator` que genera las lineas delta) en formato de diferencias de " "contexto." #: ../Doc/library/difflib.rst:156 From 28f743ef928b0eca8fb995bd235bf20bb4a324b8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignasi Fosch Date: Sat, 25 Jul 2020 19:09:17 +0200 Subject: [PATCH 0446/1230] =?UTF-8?q?Correcci=C3=B3n=20del=20t=C3=ADtulo?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/tokenize.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/tokenize.po b/library/tokenize.po index 73140fe753..2b9d9ffec5 100644 --- a/library/tokenize.po +++ b/library/tokenize.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-25 18:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-25 19:08+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tokenize.rst:2 msgid ":mod:`tokenize` --- Tokenizer for Python source" -msgstr ":mod:`tokenize` --- Tokenizador para código Python" +msgstr ":mod:`tokenize` --- Conversor a *tokens* para código Python" #: ../Doc/library/tokenize.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/tokenize.py`" From 63210306d4fcfebb6e7746a7556d457a1eb47626 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignasi Fosch Date: Sat, 25 Jul 2020 20:06:02 +0200 Subject: [PATCH 0447/1230] Correcciones a library/tokenize.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Estas son algunas correcciones más a la traducción de library/tokenize.po Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/tokenize.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/tokenize.po b/library/tokenize.po index 2b9d9ffec5..c84c8359b9 100644 --- a/library/tokenize.po +++ b/library/tokenize.po @@ -357,7 +357,7 @@ msgid "" "Example of tokenizing a file programmatically, reading unicode strings " "instead of bytes with :func:`generate_tokens`::" msgstr "" -"Ejemplo de conversión de un fichero a *tokens* programáticamente, leyendo " +"Ejemplo de tokenización de un fichero programáticamente, leyendo " "cadenas unicode en lugar de *bytes* con :func:`generate_tokens`::" #: ../Doc/library/tokenize.rst:292 From 904be6e703f2e785e91e56740c61d7b05b316e85 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignasi Fosch Date: Sat, 25 Jul 2020 21:00:26 +0200 Subject: [PATCH 0448/1230] Apply suggestions from code review MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/tokenize.po | 66 ++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 33 insertions(+), 33 deletions(-) diff --git a/library/tokenize.po b/library/tokenize.po index c84c8359b9..01a1b9aa06 100644 --- a/library/tokenize.po +++ b/library/tokenize.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tokenize.rst:2 msgid ":mod:`tokenize` --- Tokenizer for Python source" -msgstr ":mod:`tokenize` --- Conversor a *tokens* para código Python" +msgstr ":mod:`tokenize` --- Conversor a tokens para código Python" #: ../Doc/library/tokenize.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/tokenize.py`" @@ -39,8 +39,8 @@ msgid "" "including colorizers for on-screen displays." msgstr "" "El módulo :mod:`tokenize` provee un analizador léxico para código fuente " -"Python, implementado en Python. Este analizador también devuelve comentarios " -"como *tokens*, siendo útil para implementar *\"pretty-printers\"*, como " +"Python, implementado en Python. Este analizador también retorna comentarios " +"como tokens, siendo útil para implementar *\"pretty-printers\"*, como " "*colorizers* para impresiones en pantalla." #: ../Doc/library/tokenize.rst:19 @@ -51,11 +51,11 @@ msgid "" "checking the ``exact_type`` property on the :term:`named tuple` returned " "from :func:`tokenize.tokenize`." msgstr "" -"Para simplificar el manejo de flujos de *tokens*, todos los *tokens* :ref:" +"Para simplificar el manejo de flujos de tokens, todos los tokens :ref:" "`operator ` y :ref:`delimiter ` y :data:`Ellipsis` se " -"devuelve usando el tipo genérico :data:`~token.OP`. El tipo exacto se puede " +"retorna usando el tipo genérico :data:`~token.OP`. El tipo exacto se puede " "determinar usando la propiedad ``exact_type`` en la :term:`named tuple` " -"devuelta por :func:`tokenize.tokenize`." +"retornada por :func:`tokenize.tokenize`." #: ../Doc/library/tokenize.rst:26 msgid "Tokenizing Input" @@ -74,8 +74,8 @@ msgid "" msgstr "" "El generador :func:`.tokenize` requiere un argumento, *readline*, que debe " "ser un objeto invocable que provee la misma interfaz que el método :meth:`io." -"IOBase.readline` de los objetos *file*. Cada llamada a la función debe " -"devolver una línea de entrada como bytes." +"IOBase.readline` de los objetos archivos. Cada llamada a la función debe " +"retornar una línea de entrada como bytes." #: ../Doc/library/tokenize.rst:37 msgid "" @@ -88,12 +88,12 @@ msgid "" "with the field names: ``type string start end line``." msgstr "" "El generador produce una tupla con los siguientes 5 miembros: El tipo de " -"*token*, la cadena del *token*, una tupla ``(srow, scol)`` de enteros " -"especificando la fila y columna donde el *token* empieza en el código, una " -"``(erow, ecol)`` de enteros especificando la fila y columna donde el *token* " -"acaba en el código, y la línea en la que se encontró el *token*. La línea " +"token, la cadena del token, una tupla ``(srow, scol)`` de enteros " +"especificando la fila y columna donde el token empieza en el código, una " +"``(erow, ecol)`` de enteros especificando la fila y columna donde el token " +"acaba en el código, y la línea en la que se encontró el token. La línea " "pasada (el último elemento de la tupla) es la línea *física*. La tupla se " -"devuelve como una :term:`named tuple` con los campos: ``type string start " +"retorna como una :term:`named tuple` con los campos: ``type string start " "end line``." #: ../Doc/library/tokenize.rst:46 @@ -103,9 +103,9 @@ msgid "" "tokens. For all other token types ``exact_type`` equals the named tuple " "``type`` field." msgstr "" -"La :term:`named tuple` devuelta tiene una propiedad adicional llamada " -"``exact_type`` que contiene el tipo de operador exacto para *tokens* :data:" -"`~token.OP`. Para todos los otros tipos de *token*, ``exact_type`` es el " +"La :term:`named tuple` retorna tiene una propiedad adicional llamada " +"``exact_type`` que contiene el tipo de operador exacto para tokens :data:" +"`~token.OP`. Para todos los otros tipos de token, ``exact_type`` es el " "valor del campo ``type`` de la tupla con su respectivo nombre." #: ../Doc/library/tokenize.rst:51 @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tokenize.rst:62 msgid "Tokenize a source reading unicode strings instead of bytes." msgstr "" -"Convertir a *tokens* una fuente leyendo cadenas unicode en lugar de bytes." +"Convertir a tokens una fuente leyendo cadenas unicode en lugar de bytes." #: ../Doc/library/tokenize.rst:64 msgid "" @@ -135,7 +135,7 @@ msgid "" "single line of input. However, :func:`generate_tokens` expects *readline* to " "return a str object rather than bytes." msgstr "" -"Como :func:`.tokenize`, el argumento *readline* es un invocable que devuelve " +"Como :func:`.tokenize`, el argumento *readline* es un invocable que retorna " "una sola línea de entrada. Sin embargo, :func:`generate_tokens` espera que " "*readline* devuelva un objeto *str* en lugar de *bytes*." @@ -145,7 +145,7 @@ msgid "" "tokenize`. It does not yield an :data:`~token.ENCODING` token." msgstr "" "El resultado es un iterador que produce tuplas con nombre, exactamente como :" -"func:`.tokenize`. No produce un *token* :data:`~token.ENCODING`." +"func:`.tokenize`. No produce un token :data:`~token.ENCODING`." #: ../Doc/library/tokenize.rst:71 msgid "" @@ -172,7 +172,7 @@ msgid "" "Any additional sequence elements are ignored." msgstr "" "Convierte los *tokens* de vuelta en código fuente Python. El *iterable* debe " -"devolver secuencias con al menos dos elementos, el tipo de *token* y la " +"retornar secuencias con al menos dos elementos, el tipo de *token* y la " "cadena del *token*. Cualquier otro elemento de la secuencia es ignorado." #: ../Doc/library/tokenize.rst:85 @@ -183,7 +183,7 @@ msgid "" "token type and token string as the spacing between tokens (column positions) " "may change." msgstr "" -"El *script* reconstruido se devuelve como una cadena simple. El resultado " +"El *script* reconstruido se retorna como una cadena simple. El resultado " "está garantizado de que se convierte en *tokens* de vuelta a la misma " "entrada, de modo que la conversión no tiene pérdida y que las conversiones " "de ida y de vuelta están aseguradas. La garantía aplica sólo al tipo y la " @@ -206,7 +206,7 @@ msgid "" "The function it uses to do this is available:" msgstr "" ":func:`.tokenize` necesita detectar la codificación de los ficheros fuente " -"que convierte a *tokens*. La función que utiliza para hacer esto está " +"que convierte a tokens. La función que utiliza para hacer esto está " "disponible como:" #: ../Doc/library/tokenize.rst:101 @@ -224,7 +224,7 @@ msgid "" "It will call readline a maximum of twice, and return the encoding used (as a " "string) and a list of any lines (not decoded from bytes) it has read in." msgstr "" -"Llamará a *readline* un máximo de dos veces, devolviendo la codificación " +"Llamará a *readline* un máximo de dos veces, retornando la codificación " "usada, como cadena, y una lista del resto de líneas leídas, no " "descodificadas de *bytes*." @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "" "Detecta la codificación a partir de la presencia de una marca BOM UTF-8 o " "una *cookie* de codificación, como se especifica en :pep:`263`. Si ambas " "están presentes pero en desacuerdo, se lanzará un :exc:`SyntaxError`. " -"Resaltar que si se encuentra la marca BOM, se devolverá ``'utf-8-sig'`` como " +"Resaltar que si se encuentra la marca BOM, se retornará ``'utf-8-sig'`` como " "codificación." #: ../Doc/library/tokenize.rst:114 @@ -246,7 +246,7 @@ msgid "" "If no encoding is specified, then the default of ``'utf-8'`` will be " "returned." msgstr "" -"Si no se especifica una codificación, por defecto se devolverá ``'utf-8'``." +"Si no se especifica una codificación, por defecto se retornará ``'utf-8'``." #: ../Doc/library/tokenize.rst:117 msgid "" @@ -269,7 +269,7 @@ msgid "" "Raised when either a docstring or expression that may be split over several " "lines is not completed anywhere in the file, for example::" msgstr "" -"Lanzada cuando una expresión o *docstring* que puede separarse en más líneas " +"Lanzada cuando una expresión o docstring que puede separarse en más líneas " "no está completa en el fichero, por ejemplo::" #: ../Doc/library/tokenize.rst:136 @@ -283,7 +283,7 @@ msgid "" "tokenization of their contents." msgstr "" "Destacar que cadenas con comillas simples sin finalizar no lanzan un error. " -"Se convertirán en *tokens* como :data:`~token.ERRORTOKEN`, seguido de la " +"Se convertirán en tokens como :data:`~token.ERRORTOKEN`, seguido de la " "conversión de su contenido." #: ../Doc/library/tokenize.rst:150 @@ -295,7 +295,7 @@ msgid "" "The :mod:`tokenize` module can be executed as a script from the command " "line. It is as simple as:" msgstr "" -"El módulo :mod:`tokenize` se puede ejecutar como *script* desde la línea de " +"El módulo :mod:`tokenize` se puede ejecutar como script desde la línea de " "comandos. Es tan simple como:" #: ../Doc/library/tokenize.rst:161 @@ -315,7 +315,7 @@ msgid "" "If :file:`filename.py` is specified its contents are tokenized to stdout. " "Otherwise, tokenization is performed on stdin." msgstr "" -"Si se especifica :file:`filename.py`, se convierte su contenido a *tokens* " +"Si se especifica :file:`filename.py`, se convierte su contenido a tokens " "por la salida estándar. En otro caso, se convierte la entrada estándar." #: ../Doc/library/tokenize.rst:177 @@ -341,15 +341,15 @@ msgid "" "token (if any)" msgstr "" "se convertirá en la salida siguiente, donde la primera columna es el rango " -"de coordenadas línea/columna donde se encuentra el *token*, la segunda " -"columna es el nombre del *token*, y la última columna es el valor del " -"*token*, si lo hay" +"de coordenadas línea/columna donde se encuentra el token, la segunda " +"columna es el nombre del token, y la última columna es el valor del " +"token, si lo hay" #: ../Doc/library/tokenize.rst:256 msgid "" "The exact token type names can be displayed using the :option:`-e` option:" msgstr "" -"Los nombres de tipos de *token* exactos se pueden mostrar con la opción :" +"Los nombres de tipos de token exactos se pueden mostrar con la opción :" "option:`-e`:" #: ../Doc/library/tokenize.rst:282 From 6229e453845c0b23c50265ebd2d5ac53cea498d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignasi Fosch Date: Sat, 25 Jul 2020 21:01:21 +0200 Subject: [PATCH 0449/1230] Apply suggestions from code review MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/tokenize.po | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/library/tokenize.po b/library/tokenize.po index 01a1b9aa06..14eb0f3b57 100644 --- a/library/tokenize.po +++ b/library/tokenize.po @@ -162,8 +162,8 @@ msgid "" "and write back the modified script." msgstr "" "Otra función se encarga de invertir el proceso de conversión. Esto es útil " -"para crear herramientas que convierten a *tokens* un *script*, modificar el " -"flujo de *token*, y escribir el *script* modificado." +"para crear herramientas que convierten a tokens un script, modificar el " +"flujo de token, y escribir el script modificado." #: ../Doc/library/tokenize.rst:81 msgid "" @@ -196,9 +196,9 @@ msgid "" "the first token sequence output by :func:`.tokenize`. If there is no " "encoding token in the input, it returns a str instead." msgstr "" -"Devuelve bytes, codificados usando el *token* :data:`~token.ENCODING`, que " -"es el primer elemento de la secuencia devuelta por :func:`.tokenize`. Si no " -"hay un *token* de codificación en la entrada, devuelve una cadena." +"Retorna bytes, codificados usando el token :data:`~token.ENCODING`, que " +"es el primer elemento de la secuencia retornada por :func:`.tokenize`. Si no " +"hay un token de codificación en la entrada, retorna una cadena." #: ../Doc/library/tokenize.rst:96 msgid "" @@ -327,7 +327,7 @@ msgid "" "Example of a script rewriter that transforms float literals into Decimal " "objects::" msgstr "" -"Ejemplo de un *script* que transforma literales *float* en objetos Decimal::" +"Ejemplo de un script que transforma literales float en objetos Decimal::" #: ../Doc/library/tokenize.rst:221 msgid "Example of tokenizing from the command line. The script::" From c3f268def1708b1e88a704c8dd8fdf59d4b8a7eb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignasi Fosch Date: Sat, 25 Jul 2020 21:13:22 +0200 Subject: [PATCH 0450/1230] =?UTF-8?q?A=C3=B1adir=20tokenizaci=C3=B3n=20al?= =?UTF-8?q?=20diccionario?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Añade la palabra `tokenización` al diccionario, usada en library/tokenize.po. --- dictionaries/library_tokenize.txt | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) create mode 100644 dictionaries/library_tokenize.txt diff --git a/dictionaries/library_tokenize.txt b/dictionaries/library_tokenize.txt new file mode 100644 index 0000000000..8b8ea86c7d --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_tokenize.txt @@ -0,0 +1 @@ +tokenización From 723359e4fb0e70dd2fe7832c819ece877ef07b4a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignasi Fosch Date: Sat, 25 Jul 2020 21:24:05 +0200 Subject: [PATCH 0451/1230] Arreglar rewrap en library/tokenize.po --- library/tokenize.po | 28 +++++++++++++--------------- 1 file changed, 13 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/library/tokenize.po b/library/tokenize.po index 14eb0f3b57..1b0dc8c6d1 100644 --- a/library/tokenize.po +++ b/library/tokenize.po @@ -6,13 +6,12 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-25 19:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-25 21:23+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -93,8 +92,8 @@ msgstr "" "``(erow, ecol)`` de enteros especificando la fila y columna donde el token " "acaba en el código, y la línea en la que se encontró el token. La línea " "pasada (el último elemento de la tupla) es la línea *física*. La tupla se " -"retorna como una :term:`named tuple` con los campos: ``type string start " -"end line``." +"retorna como una :term:`named tuple` con los campos: ``type string start end " +"line``." #: ../Doc/library/tokenize.rst:46 msgid "" @@ -105,8 +104,8 @@ msgid "" msgstr "" "La :term:`named tuple` retorna tiene una propiedad adicional llamada " "``exact_type`` que contiene el tipo de operador exacto para tokens :data:" -"`~token.OP`. Para todos los otros tipos de token, ``exact_type`` es el " -"valor del campo ``type`` de la tupla con su respectivo nombre." +"`~token.OP`. Para todos los otros tipos de token, ``exact_type`` es el valor " +"del campo ``type`` de la tupla con su respectivo nombre." #: ../Doc/library/tokenize.rst:51 msgid "Added support for named tuples." @@ -196,8 +195,8 @@ msgid "" "the first token sequence output by :func:`.tokenize`. If there is no " "encoding token in the input, it returns a str instead." msgstr "" -"Retorna bytes, codificados usando el token :data:`~token.ENCODING`, que " -"es el primer elemento de la secuencia retornada por :func:`.tokenize`. Si no " +"Retorna bytes, codificados usando el token :data:`~token.ENCODING`, que es " +"el primer elemento de la secuencia retornada por :func:`.tokenize`. Si no " "hay un token de codificación en la entrada, retorna una cadena." #: ../Doc/library/tokenize.rst:96 @@ -315,8 +314,8 @@ msgid "" "If :file:`filename.py` is specified its contents are tokenized to stdout. " "Otherwise, tokenization is performed on stdin." msgstr "" -"Si se especifica :file:`filename.py`, se convierte su contenido a tokens " -"por la salida estándar. En otro caso, se convierte la entrada estándar." +"Si se especifica :file:`filename.py`, se convierte su contenido a tokens por " +"la salida estándar. En otro caso, se convierte la entrada estándar." #: ../Doc/library/tokenize.rst:177 msgid "Examples" @@ -341,9 +340,8 @@ msgid "" "token (if any)" msgstr "" "se convertirá en la salida siguiente, donde la primera columna es el rango " -"de coordenadas línea/columna donde se encuentra el token, la segunda " -"columna es el nombre del token, y la última columna es el valor del " -"token, si lo hay" +"de coordenadas línea/columna donde se encuentra el token, la segunda columna " +"es el nombre del token, y la última columna es el valor del token, si lo hay" #: ../Doc/library/tokenize.rst:256 msgid "" @@ -357,8 +355,8 @@ msgid "" "Example of tokenizing a file programmatically, reading unicode strings " "instead of bytes with :func:`generate_tokens`::" msgstr "" -"Ejemplo de tokenización de un fichero programáticamente, leyendo " -"cadenas unicode en lugar de *bytes* con :func:`generate_tokens`::" +"Ejemplo de tokenización de un fichero programáticamente, leyendo cadenas " +"unicode en lugar de *bytes* con :func:`generate_tokens`::" #: ../Doc/library/tokenize.rst:292 msgid "Or reading bytes directly with :func:`.tokenize`::" From dda9650c0c106a08f67682757fa6d5fa518ee23b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Sat, 25 Jul 2020 14:40:49 -0500 Subject: [PATCH 0452/1230] =?UTF-8?q?Terminando=20la=20traducci=C3=B3n=20d?= =?UTF-8?q?e=20weakref?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/weakref.po | 200 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 178 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/library/weakref.po b/library/weakref.po index 53421a316a..b4c8cecbcc 100644 --- a/library/weakref.po +++ b/library/weakref.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-25 06:56-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-25 14:37-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -165,14 +165,13 @@ msgstr "" "Se añadió el soporte para thread.lock, threading.Lock, y objetos código." #: ../Doc/library/weakref.rst:75 -#, fuzzy msgid "" "Several built-in types such as :class:`list` and :class:`dict` do not " "directly support weak references but can add support through subclassing::" msgstr "" "Varios tipos incorporados como :class:`list` y :class:`dict` no soportan " -"directamente referencias débiles pero pueden añadir soporte a través de " -"*subclassing*::" +"directamente referencias débiles pero pueden añadir soporte al crear una " +"subclase:" #: ../Doc/library/weakref.rst:85 msgid "" @@ -232,20 +231,18 @@ msgstr "" "excepciones lanzadas por el método :meth:`__del__` de un objeto." #: ../Doc/library/weakref.rst:110 -#, fuzzy msgid "" "Weak references are :term:`hashable` if the *object* is hashable. They will " "maintain their hash value even after the *object* was deleted. If :func:" "`hash` is called the first time only after the *object* was deleted, the " "call will raise :exc:`TypeError`." msgstr "" -"Las referencias débiles son :term:`hashable` si el *objet* es hashable. " +"Las referencias débiles son :term:`hashable` si el *objet* es mapeable. " "Ellos mantendrán su valor del hash incluso cuando el *objet* haya sido " "eliminado. Si :func:`hash` es llamado por primera vez sólo después de que " "*object* sea eliminado, la llamada lanzará un :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/weakref.rst:115 -#, fuzzy msgid "" "Weak references support tests for equality, but not ordering. If the " "referents are still alive, two references have the same equality " @@ -253,16 +250,17 @@ msgid "" "referent has been deleted, the references are equal only if the reference " "objects are the same object." msgstr "" -"Las referencias débiles soportan pruebas para igualdad, pero no de " +"Las referencias débiles soportan pruebas para igualdad, pero no para " "ordenación. Si los referentes están todavía con vida, dos referencias tiene " "la misma relación de igualdad como sus referentes (sin importar el " "*callback*). Si un referente ha sido eliminado, las referencias son iguales " "sólo si el objetos de referencia son el mismo objeto." #: ../Doc/library/weakref.rst:120 -#, fuzzy msgid "This is a subclassable type rather than a factory function." -msgstr "Es un tipo que se puede subclasear en vez de una función de fábrica." +msgstr "" +"Es un tipo del que se puede crear una subclase en vez de una función de " +"fábrica." #: ../Doc/library/weakref.rst:124 msgid "" @@ -290,23 +288,31 @@ msgid "" "keys. *callback* is the same as the parameter of the same name to the :func:" "`ref` function." msgstr "" +"Retorna un proxy a *object* que usa una referencia débil. Esto soporta el " +"uso del proxy en la mayoría de los contextos en vez de requerir la " +"dereferencia explícita usada con los objetos de referencia débil." #: ../Doc/library/weakref.rst:143 msgid "" "Extended the operator support on proxy objects to include the matrix " "multiplication operators ``@`` and ``@=``." msgstr "" +"Se extendió el soporto de operadores en objetos proxy para incluir los " +"operadores de multiplicación de matrices ``@`` and ``@=``." #: ../Doc/library/weakref.rst:150 msgid "" "Return the number of weak references and proxies which refer to *object*." msgstr "" +"Retorna el número de referencias débiles y proxies que refieren a *object*." #: ../Doc/library/weakref.rst:155 msgid "" "Return a list of all weak reference and proxy objects which refer to " "*object*." msgstr "" +"Retorna una lista de todas las referencias débiles y objetos proxy que " +"refieren a *object*." #: ../Doc/library/weakref.rst:160 msgid "" @@ -316,6 +322,12 @@ msgid "" "of an application without adding attributes to those objects. This can be " "especially useful with objects that override attribute accesses." msgstr "" +"Clase de mapeado que referencia llaves débilmente. Las entradas en el " +"diccionario serán descartadas cuando no haya una referencia fuerte a la " +"llave. Esto puede ser usado para asociar datos con un objeto apropiado por " +"otras partes de una aplicación sin añadir atributos a esos objetos. Esto " +"puede ser especialmente útil con objetos que sobre escriben atributos de " +"acceso." #: ../Doc/library/weakref.rst:168 msgid "" @@ -325,6 +337,12 @@ msgid "" "performed by the program during iteration may cause items in the dictionary " "to vanish \"by magic\" (as a side effect of garbage collection)." msgstr "" +"Precaución: Porque un :class:`WeakKeyDictionary` está construido en cima de " +"un diccionario de Python, este no debe cambiar de tamaño cuando se itera en " +"él. Esto puede ser difícil de asegurar para un :class:`WeakKeyDictionary` " +"porque las acciones hechas por el programa durante la iteración pueden " +"causar que los objetos en el objeto se desvanezcan \"por arte de magia" +"\" (como un efecto secundario de la recolección de basura)." #: ../Doc/library/weakref.rst:174 msgid "" @@ -335,16 +353,26 @@ msgid "" "references that will cause the garbage collector to keep the keys around " "longer than needed." msgstr "" +"Los objetos :class:`WeakKeyDictionary` tiene un método adicional que expone " +"las referencias internas directamente. Las referencias no tienen garantía " +"de estar con \"vida\" en el momento en que son usadas, por lo que el " +"resultado de llamar las referencias necesita ser revisado antes de ser " +"usado. Esto puede ser usado para evitar crear referencias que causen que " +"recolector de basura mantenga las llaves en existencia más tiempo del que " +"necesitan." #: ../Doc/library/weakref.rst:184 msgid "Return an iterable of the weak references to the keys." -msgstr "" +msgstr "Retorna un iterable de las referencias débiles a las llaves." #: ../Doc/library/weakref.rst:189 msgid "" "Mapping class that references values weakly. Entries in the dictionary will " "be discarded when no strong reference to the value exists any more." msgstr "" +"Clase de mapeado que referencia valores débilmente. Las entradas en el " +"diccionario serán descartadas cuando ya no existan las referencias fuertes a " +"los valores." #: ../Doc/library/weakref.rst:194 msgid "" @@ -354,6 +382,13 @@ msgid "" "performed by the program during iteration may cause items in the dictionary " "to vanish \"by magic\" (as a side effect of garbage collection)." msgstr "" +"Precaución: Porque un :class:`WeakValueDictionary` está construido por " +"encima de un diccionario de Python, no debe cambiar el tamaño cuando se " +"itere sobre él. Esto puede ser difícil de asegurar para un :class:" +"`WeakValueDictionary` porque las acciones hechas por el programa durante la " +"iteración pueden causar que los objetos en el diccionario se desvanezcan " +"\"por arte de magia\" (como un efecto secundario de la recolección de " +"basura)." #: ../Doc/library/weakref.rst:200 msgid "" @@ -361,16 +396,21 @@ msgid "" "same issues as the :meth:`keyrefs` method of :class:`WeakKeyDictionary` " "objects." msgstr "" +"Los objetos :class:`WeakValueDictionary` tienen un método adicional que " +"tiene los mismos problemas que el método :meth:`keyrefs` de los objetos :" +"class:`WeakyKeyDictionary`." #: ../Doc/library/weakref.rst:207 msgid "Return an iterable of the weak references to the values." -msgstr "" +msgstr "Retorna un iterable de las referencias débiles a los valores." #: ../Doc/library/weakref.rst:212 msgid "" "Set class that keeps weak references to its elements. An element will be " "discarded when no strong reference to it exists any more." msgstr "" +"Clase Conjunto que mantiene referencias débiles a sus elementos. Un " +"elemento será descartado cuando ya no existan referencias fuertes." #: ../Doc/library/weakref.rst:218 msgid "" @@ -380,6 +420,11 @@ msgid "" "hold of it. :class:`WeakMethod` has special code to recreate the bound " "method until either the object or the original function dies::" msgstr "" +"Una subclase :class:`ref` personalizada que simula una referencia débil a un " +"método vinculado (i.e., un método definido en una clase y visto en una " +"instancia). Ya que un método atado es efímero, una referencia débil estándar " +"no puede mantenerlo. El :class:`WeakMethod` tiene un código especial para " +"recrear el método atado hasta que o el objeto o la función original muera::" #: ../Doc/library/weakref.rst:246 msgid "" @@ -388,6 +433,11 @@ msgid "" "always survive until the reference object is collected, greatly simplifying " "lifecycle management." msgstr "" +"Retorna un objeto finalizador llamable que será llamado cuando *obj* sea " +"recolectado por el recolector de basura. A diferencia de referencias débiles " +"ordinarias, un finalizador siempre sobrevivirá hasta que el objeto de " +"referencia sea recolectado, simplificando enormemente la gestión del ciclo " +"de vida." #: ../Doc/library/weakref.rst:251 msgid "" @@ -396,6 +446,11 @@ msgid "" "finalizer returns the result of evaluating ``func(*arg, **kwargs)``, whereas " "calling a dead finalizer returns :const:`None`." msgstr "" +"Se considera a un finalizador como *vivo* hasta que sea llamado (o " +"explícitamente o en la recolección de basura), y después que esté *muerto*. " +"Lamar a un finalizador vivo retorna el resultado de evaluar ``func(*arg," +"**kwargs)``, mientras que llamar a un finalizador muerto retorna :const:" +"`None`." #: ../Doc/library/weakref.rst:256 msgid "" @@ -404,6 +459,11 @@ msgid "" "handled in the same way as exceptions raised from an object's :meth:" "`__del__` method or a weak reference's callback." msgstr "" +"Las excepciones lanzadas por retrollamadas de finalizadores durante la " +"recolección de basura serán mostradas en la salida de error estándar, pero " +"no pueden ser propagadas. Son gestionados de la misma forma que las " +"excepciones lanzadas del método :meth:`__del__` de un objeto o la " +"retrollamada de una referencia débil." #: ../Doc/library/weakref.rst:262 msgid "" @@ -411,6 +471,9 @@ msgid "" "attr:`atexit` attribute has been set to false. They are called in reverse " "order of creation." msgstr "" +"Cuando el programa sale, cada finalizador vivo que quede es llamado a menos " +"que su atributo :attr:`atexit` sea falso. Son llamados en el orden reverso " +"de creación." #: ../Doc/library/weakref.rst:266 msgid "" @@ -418,28 +481,40 @@ msgid "" "term:`interpreter shutdown` when module globals are liable to have been " "replaced by :const:`None`." msgstr "" +"Un finalizador nunca invocará su retrollamada durante la última parte del :" +"term:`interpreter shutdown ` cuando los módulos " +"globales están sujetos a ser reemplazados por :const:`None`." #: ../Doc/library/weakref.rst:272 msgid "" "If *self* is alive then mark it as dead and return the result of calling " "``func(*args, **kwargs)``. If *self* is dead then return :const:`None`." msgstr "" +"Si *self* está vivo entonces lo marca como muerto y retorna el resultado de " +"llamar a ``func(*args,**kwargs)``. Si *self* está muerto entonces retorna :" +"const:`None`." #: ../Doc/library/weakref.rst:278 msgid "" "If *self* is alive then mark it as dead and return the tuple ``(obj, func, " "args, kwargs)``. If *self* is dead then return :const:`None`." msgstr "" +"Si *self* está vivo entonces lo marca como muerto y retorna la tupla ``(obj, " +"func, args, kwargs)``. Si *self* está muerto entonces retorna :const:`None`." #: ../Doc/library/weakref.rst:284 msgid "" "If *self* is alive then return the tuple ``(obj, func, args, kwargs)``. If " "*self* is dead then return :const:`None`." msgstr "" +"Si *self* está vivo entonces retorna la tupla ``(obj, func, args, " +"kwargs)``. Si *self* está muerto entonces retorna :const:`None`." #: ../Doc/library/weakref.rst:289 msgid "Property which is true if the finalizer is alive, false otherwise." msgstr "" +"Propiedad que es verdadera si el finalizador está vivo, caso contrario, " +"falso." #: ../Doc/library/weakref.rst:293 msgid "" @@ -447,6 +522,10 @@ msgid "" "exits, it calls all remaining live finalizers for which :attr:`.atexit` is " "true. They are called in reverse order of creation." msgstr "" +"Una propiedad booleana con permisos de escritura que por defecto es " +"verdadero. Cuando el programa sale, llama a todos los finalizadores vivos " +"que queden para los cuales :attr:`atexit` es verdadero. Ellos son llamados " +"en el orden reverso de creación." #: ../Doc/library/weakref.rst:300 msgid "" @@ -455,18 +534,22 @@ msgid "" "will never be garbage collected. In particular, *func* should not be a " "bound method of *obj*." msgstr "" +"Es importante asegurar que *func*, *args* y *kwargs* no sean dueños de " +"ninguna referencia a *obj*, o directamente o indirectamente, ya que de otra " +"manera *obj* nunca será recolectado por el recolector de basura. En " +"particular, *func* no debe ser un método vinculado de *obj*." #: ../Doc/library/weakref.rst:310 msgid "The type object for weak references objects." -msgstr "" +msgstr "El objeto de tipo para objetos de referencias débiles." #: ../Doc/library/weakref.rst:315 msgid "The type object for proxies of objects which are not callable." -msgstr "" +msgstr "El objeto de tipo para proxies de objetos que no son llamables." #: ../Doc/library/weakref.rst:320 msgid "The type object for proxies of callable objects." -msgstr "" +msgstr "El objeto de tipo para proxies de objetos llamables." #: ../Doc/library/weakref.rst:325 msgid "" @@ -474,20 +557,26 @@ msgid "" "simpler to test if an object is a proxy without being dependent on naming " "both proxy types." msgstr "" +"Una secuencia que contiene todos los objetos de tipo para los proxies. Esto " +"puede hacerlo más simple para pruebas si un objeto es un proxy sin ser " +"dependienete de nombrar a ambos tipos proxy." #: ../Doc/library/weakref.rst:333 msgid ":pep:`205` - Weak References" -msgstr "" +msgstr ":pep:`205` - Referencias Débiles" #: ../Doc/library/weakref.rst:333 msgid "" "The proposal and rationale for this feature, including links to earlier " "implementations and information about similar features in other languages." msgstr "" +"La propuesta y lógica de esta característica, incluyendo los enlaces a " +"implementaciones tempranas e información acerca de características similares " +"en otros lenguajes." #: ../Doc/library/weakref.rst:340 msgid "Weak Reference Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos de Referencias Débiles" #: ../Doc/library/weakref.rst:342 msgid "" @@ -495,12 +584,17 @@ msgid "" "__callback__`. A weak reference object allows the referent to be obtained, " "if it still exists, by calling it:" msgstr "" +"Los objetos de referencias débiles no tiene métodos y atributos aparte de :" +"attr:`ref.__calback__`. Un objeto de referencia débil permite que el " +"referente sea obtenido, si todavía existe, al llamarlo:" #: ../Doc/library/weakref.rst:356 msgid "" "If the referent no longer exists, calling the reference object returns :" "const:`None`:" msgstr "" +"Si el referente no existe, llamar al objeto de referencia retorna :const:" +"`None`:" #: ../Doc/library/weakref.rst:363 msgid "" @@ -508,6 +602,10 @@ msgid "" "expression ``ref() is not None``. Normally, application code that needs to " "use a reference object should follow this pattern::" msgstr "" +"Probar que un objeto de referencia débil está todavía con vida debe ser " +"hecho usando la expresión ``ref() is not None``. Normalmente, el código de " +"aplicación que necesite usar un objeto de referencia debe seguir este " +"patrón::" #: ../Doc/library/weakref.rst:376 msgid "" @@ -516,6 +614,11 @@ msgid "" "invalidated before the weak reference is called; the idiom shown above is " "safe in threaded applications as well as single-threaded applications." msgstr "" +"Usar una prueba separada para \"vividad\" crea una condición de carrera en " +"aplicaciones con hilos; otro hilo puede hacer que una referencia débil sea " +"invalidada antes de que la referencia débil sea llamada; El modismo mostrado " +"arriba es seguro en aplicaciones con hilos también como aplicaciones de un " +"sólo hilo." #: ../Doc/library/weakref.rst:381 msgid "" @@ -526,6 +629,12 @@ msgid "" "reference, but could also be used to insert additional processing on calls " "to retrieve the referent." msgstr "" +"Versiones especializadas de objetos :class:`ref` pueden ser creadas a través " +"de creación por subclase. Esto es usado en la implementación de :class:" +"`WeakValueDictionary` para reducir la memoria elevada por cada entrada en el " +"mapeado. Esto puede ser lo más útil para asociar información adicional con " +"un referencia, pero también puede ser usado para insertar procesamiento " +"adicional en llamadas para recuperar el referente." #: ../Doc/library/weakref.rst:387 msgid "" @@ -533,6 +642,9 @@ msgid "" "additional information about an object and affect the value that's returned " "when the referent is accessed::" msgstr "" +"Este ejemplo muestra como una subclasse de :class:`ref` puede ser usado para " +"guardar información adicional sobre un objeto y afectar el valor que se " +"retorna cuando el referente es accedido::" #: ../Doc/library/weakref.rst:414 msgid "Example" @@ -545,10 +657,15 @@ msgid "" "other data structures without forcing the objects to remain alive, but the " "objects can still be retrieved by ID if they do." msgstr "" +"Este simple ejemplo muestra como una aplicación puede usar objetos ID para " +"recuperar objetos que han sido visto antes. Los ID de los objetos pueden " +"ser usados en otras estructuras de datos sin forzar que los objetos " +"permanezcan con vida, pero los objetos pueden aún pueden ser recuperados por " +"el ID si lo hacen." #: ../Doc/library/weakref.rst:441 msgid "Finalizer Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos Finalizadores" #: ../Doc/library/weakref.rst:443 msgid "" @@ -556,12 +673,17 @@ msgid "" "register a callback without needing to preserve the returned finalizer " "object. For instance" msgstr "" +"El principal beneficio de usar :class:`finalize` es que hace simple " +"registrar una retrollamada sin necesitar preservar el objeto finalizador " +"retornado. Por ejemplo" #: ../Doc/library/weakref.rst:457 msgid "" "The finalizer can be called directly as well. However the finalizer will " "invoke the callback at most once." msgstr "" +"El finalizador puede ser llamado directamente también. Sin embargo, el " +"finalizador invocará la retrollamada como máximo una vez." #: ../Doc/library/weakref.rst:473 msgid "" @@ -569,6 +691,9 @@ msgid "" "This kills the finalizer and returns the arguments passed to the constructor " "when it was created." msgstr "" +"Puedes de-registrar un finalizador usando su método :meth:`~finalize." +"detach`. Esto mata el finalizador y retorna los argumentos pasados al " +"constructor cuando fue creado." #: ../Doc/library/weakref.rst:487 msgid "" @@ -576,10 +701,13 @@ msgid "" "finalizer will be called when the program exits if it is still alive. For " "instance" msgstr "" +"A menos que pongas el atributo :attr:`~finalize.atexit` a :const:`False`, un " +"finalizador será llamado cuando el programa salga si todavía está con vida. " +"Por ejemplo" #: ../Doc/library/weakref.rst:502 msgid "Comparing finalizers with :meth:`__del__` methods" -msgstr "" +msgstr "Comparando finalizadores con los métodos :meth:`__del__`" #: ../Doc/library/weakref.rst:504 msgid "" @@ -587,24 +715,29 @@ msgid "" "directories. The directories should be deleted with their contents when the " "first of the following events occurs:" msgstr "" +"Suponga que queremos crear una clase cuyas instancias representan " +"directorios temporales. Los directorios deben ser eliminados con sus " +"contenidos cuando el primero de los siguiente eventos ocurre:" #: ../Doc/library/weakref.rst:508 msgid "the object is garbage collected," -msgstr "" +msgstr "el objeto es recolectado por el recolector de basura," #: ../Doc/library/weakref.rst:509 msgid "the object's :meth:`remove` method is called, or" -msgstr "" +msgstr "el método :meth:`remove` del objeto es llamado, o" #: ../Doc/library/weakref.rst:510 msgid "the program exits." -msgstr "" +msgstr "el programa sale." #: ../Doc/library/weakref.rst:512 msgid "" "We might try to implement the class using a :meth:`__del__` method as " "follows::" msgstr "" +"Nosotros podemos intentar implementar la clase usando el método :meth:" +"`__del__` como sigue::" #: ../Doc/library/weakref.rst:531 msgid "" @@ -613,6 +746,11 @@ msgid "" "longer forced to :const:`None` during :term:`interpreter shutdown`. So this " "code should work without any issues on CPython." msgstr "" +"Empezando con Python 3.8, Los métodos :meth:`__del__` ya no previenen ciclos " +"de referencia de ser recolectado como basura, y los módulos globales ya no " +"fuerzan :const:`None` durante :term:`interpreter shutdown `. Por lo que este código debe trabajar sin ningún problema en " +"CPython." #: ../Doc/library/weakref.rst:536 msgid "" @@ -620,6 +758,9 @@ msgid "" "specific, since it depends on internal details of the interpreter's garbage " "collector implementation." msgstr "" +"Sin embargo, la gestión de métodos :meth:`__del__` es notoriamente " +"específico por la implementación, ya que depende de detalles internos de la " +"implementación del recolector de basura del intérprete." #: ../Doc/library/weakref.rst:540 msgid "" @@ -627,6 +768,9 @@ msgid "" "the specific functions and objects that it needs, rather than having access " "to the full state of the object::" msgstr "" +"Una alternativa más robusta puede ser para definir un finalizador que sólo " +"hace referencia a funciones específicas y objetos que necesite, en vez de " +"tener acceso al estado completo del objeto::" #: ../Doc/library/weakref.rst:556 msgid "" @@ -634,6 +778,9 @@ msgid "" "needs to clean up the directory appropriately. If the object never gets " "garbage collected the finalizer will still be called at exit." msgstr "" +"Definido así, nuestro finalizador sólo recibe una referencia a los detalles " +"que necesita limpiar los directorios apropiadamente. Si el objeto nueva " +"llega a ser recolectado como basura el finalizador aún será llamado al salir." #: ../Doc/library/weakref.rst:560 msgid "" @@ -641,6 +788,10 @@ msgid "" "register finalizers for classes where the definition is controlled by a " "third party, such as running code when a module is unloaded::" msgstr "" +"La otra ventaja de *weakref* basados en finalizadores es que ellos pueden " +"ser usados para registrar finalizadores para clases donde la definición es " +"controlado por terceros, como un código que corre cuando un módulo es " +"*unloaded*::" #: ../Doc/library/weakref.rst:572 msgid "" @@ -649,3 +800,8 @@ msgid "" "at exit. However, in a daemonic thread :func:`atexit.register`, ``try: ... " "finally: ...`` and ``with: ...`` do not guarantee that cleanup occurs either." msgstr "" +"Si creas un objeto finalizador en un hilo *daemon* sólo como el programa " +"sale entonces hay la posibilidad de que el finalizador no llegue a ser " +"llamado. Sin embargo, en un hilo demoníaco :func:`atexit.register`, " +"``try: ... finally: ...`` y ``with: ...`` no garantizan que la limpieza " +"ocurra tampoco." From bf924142e198f2f75b12b34e0d9bba0184c46f67 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Sat, 25 Jul 2020 16:46:27 -0300 Subject: [PATCH 0453/1230] Update library/difflib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/difflib.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 36408c00ab..1bfa07151e 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -101,12 +101,12 @@ msgid "" "``False`` when creating the :class:`SequenceMatcher`." msgstr "" "**Heurística automática de elementos no deseados:** :class:`SequenceMatcher` " -"implementa un método eurístico que identifica automáticamente a ciertos " -"elementos como no deseados. El método eurístico consiste en contar cuantas " +"implementa un método heurístico que identifica automáticamente a ciertos " +"elementos como no deseados. El método heurístico consiste en contar cuantas " "veces aparece cada elemento en la secuencia. Si las apariciones totales de " "un elemento contabilizan mas del 1% de los elementos totales, y a su vez la " "secuencia contiene mas de 200 elementos, este es identificado como \"popular" -"\" y es considerado no deseado. Este método eurístico puede desactivarse " +"\" y es considerado no deseado. Este método heurístico puede desactivarse " "estableciendo el argumento ``autojunk`` como ``False`` al crear la clase :" "class:`SequenceMatcher`." From e4812d1e48544f71aebb8427499c4831a853579f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Sat, 25 Jul 2020 14:59:47 -0500 Subject: [PATCH 0454/1230] Corrigiendo errores en weakref --- dictionaries/library_weakref.txt | 4 ++++ library/weakref.po | 18 +++++++++--------- 2 files changed, 13 insertions(+), 9 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_weakref.txt diff --git a/dictionaries/library_weakref.txt b/dictionaries/library_weakref.txt new file mode 100644 index 0000000000..3ca4b85df9 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_weakref.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +reusar +retrollamada +retrollamadas +deferencia \ No newline at end of file diff --git a/library/weakref.po b/library/weakref.po index b4c8cecbcc..380b778ad1 100644 --- a/library/weakref.po +++ b/library/weakref.po @@ -87,7 +87,7 @@ msgid "" "collection can reclaim the object, and its corresponding entries in weak " "mappings are simply deleted." msgstr "" -"Por ejemplo, si tienes un número de grandes objetos de images binarias, " +"Por ejemplo, si tienes un número de grandes objetos de imágenes binarias, " "puedes desear asociar un nombre con cada uno. Si usaras un diccionario de " "Python para mapear los nombres a imágenes, o imágenes a nombres, los objetos " "imagen quedarían con vida sólo porque aparecen como valores o llaves en los " @@ -217,8 +217,8 @@ msgid "" msgstr "" "Se permite que muchas referencias débiles sean construidas por el mismo " "objeto. Las retrollamadas registradas por cada referencia débil serán " -"llamados desde la retrollamada registrada más recientemente hasta el " -"callback registrado más antiguo." +"llamados desde la retrollamada registrada más recientemente hasta la " +"retrollamada registrada más antigua." #: ../Doc/library/weakref.rst:106 msgid "" @@ -268,7 +268,7 @@ msgid "" "weakref. If there is no callback or if the referent of the weakref is no " "longer alive then this attribute will have value ``None``." msgstr "" -"Estre atributo de sólo lectura retorna la llamada que está asociada " +"Este atributo de sólo lectura retorna la llamada que está asociada " "actualmente con el *weakref*. Si no hay retrollamadas o si el referente del " "*weakref* no está con vida entonces este atributo tendrá de valor ``None``." @@ -433,7 +433,7 @@ msgid "" "always survive until the reference object is collected, greatly simplifying " "lifecycle management." msgstr "" -"Retorna un objeto finalizador llamable que será llamado cuando *obj* sea " +"Retorna un objeto finalizador invocable que será llamado cuando *obj* sea " "recolectado por el recolector de basura. A diferencia de referencias débiles " "ordinarias, un finalizador siempre sobrevivirá hasta que el objeto de " "referencia sea recolectado, simplificando enormemente la gestión del ciclo " @@ -545,11 +545,11 @@ msgstr "El objeto de tipo para objetos de referencias débiles." #: ../Doc/library/weakref.rst:315 msgid "The type object for proxies of objects which are not callable." -msgstr "El objeto de tipo para proxies de objetos que no son llamables." +msgstr "El objeto de tipo para proxies de objetos que no son invocables." #: ../Doc/library/weakref.rst:320 msgid "The type object for proxies of callable objects." -msgstr "El objeto de tipo para proxies de objetos llamables." +msgstr "El objeto de tipo para proxies de objetos invocables." #: ../Doc/library/weakref.rst:325 msgid "" @@ -559,7 +559,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una secuencia que contiene todos los objetos de tipo para los proxies. Esto " "puede hacerlo más simple para pruebas si un objeto es un proxy sin ser " -"dependienete de nombrar a ambos tipos proxy." +"dependiente en nombrar a ambos tipos proxy." #: ../Doc/library/weakref.rst:333 msgid ":pep:`205` - Weak References" @@ -642,7 +642,7 @@ msgid "" "additional information about an object and affect the value that's returned " "when the referent is accessed::" msgstr "" -"Este ejemplo muestra como una subclasse de :class:`ref` puede ser usado para " +"Este ejemplo muestra como una subclase de :class:`ref` puede ser usado para " "guardar información adicional sobre un objeto y afectar el valor que se " "retorna cuando el referente es accedido::" From 71a76a97510abb99d610087a3e8404a5f6fd8f5a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Sat, 25 Jul 2020 15:07:05 -0500 Subject: [PATCH 0455/1230] Arreglando otros errores --- dictionaries/library_weakref.txt | 2 +- library/weakref.po | 2 +- 2 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/dictionaries/library_weakref.txt b/dictionaries/library_weakref.txt index 3ca4b85df9..64a2f3a656 100644 --- a/dictionaries/library_weakref.txt +++ b/dictionaries/library_weakref.txt @@ -1,4 +1,4 @@ reusar retrollamada retrollamadas -deferencia \ No newline at end of file +dereferencia diff --git a/library/weakref.po b/library/weakref.po index 380b778ad1..885e10f539 100644 --- a/library/weakref.po +++ b/library/weakref.po @@ -448,7 +448,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se considera a un finalizador como *vivo* hasta que sea llamado (o " "explícitamente o en la recolección de basura), y después que esté *muerto*. " -"Lamar a un finalizador vivo retorna el resultado de evaluar ``func(*arg," +"Llamar a un finalizador vivo retorna el resultado de evaluar ``func(*arg," "**kwargs)``, mientras que llamar a un finalizador muerto retorna :const:" "`None`." From c1c389e17370fc321544b8955342af49efc4be8b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "camilob.com" Date: Sat, 25 Jul 2020 15:41:09 -0500 Subject: [PATCH 0456/1230] Update library/queue.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/queue.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/queue.po b/library/queue.po index e10018380d..e16a7a3bb0 100644 --- a/library/queue.po +++ b/library/queue.po @@ -194,7 +194,7 @@ msgid "" "guarantee that put() will not block." msgstr "" "Devuelve el tamaño aproximado de la cola. Nota, qsize() > 0 no garantiza " -"que un get() posterior no se bloquee, ni qsize() < maxsize garantiza que " +"que un get() posterior no se bloquee, ni *qsize() < maxsize* garantiza que " "put() no se bloquee." #: ../Doc/library/queue.rst:114 From a37f22e821769282d65735f80fbae8b42e5bc2cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "camilob.com" Date: Sat, 25 Jul 2020 15:41:24 -0500 Subject: [PATCH 0457/1230] Update library/queue.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/queue.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/queue.po b/library/queue.po index e16a7a3bb0..491836da13 100644 --- a/library/queue.po +++ b/library/queue.po @@ -233,10 +233,10 @@ msgid "" msgstr "" "Ponga el artículo en la cola. Si los arcos opcionales *block* son verdaderos " "y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es necesario hasta " -"que un slot libre esté disponible. Si *timeout* es un número positivo, " +"que una ranura libre esté disponible. Si *timeout* es un número positivo, " "bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:`Full` si " -"no había ningún slot libre disponible en ese tiempo. De lo contrario " -"(*bloqueo* es falso), pon un ítem en la cola si un slot libre está " +"no había ninguna ranura libre disponible en ese tiempo. De lo contrario " +"(*bloqueo* es falso), pon un ítem en la cola si una ranura libre está " "disponible inmediatamente, o bien levanta la excepción :exc:`Full` (*tiempo " "muerto* es ignorado en ese caso)." From e81598c08329643aec327384546f6ead9aad7646 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "camilob.com" Date: Sat, 25 Jul 2020 15:41:33 -0500 Subject: [PATCH 0458/1230] Update library/queue.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/queue.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/queue.po b/library/queue.po index 491836da13..c04a685adc 100644 --- a/library/queue.po +++ b/library/queue.po @@ -401,7 +401,7 @@ msgid "" "immediately available, else raise the :exc:`Empty` exception (*timeout* is " "ignored in that case)." msgstr "" -"Retira y devuelve un artículo de la cola. Si los args opcionales *block* " +"Retira y devuelve un artículo de la cola. Si los argumentos opcionales *block* " "son true y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es " "necesario hasta que un ítem esté disponible. Si *timeout* es un número " "positivo, bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:" From 907c34c39fed54b3726770540b16055ba9d87b16 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Sat, 25 Jul 2020 23:16:21 +0200 Subject: [PATCH 0459/1230] Apply suggestions from code review Co-authored-by: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> --- library/ast.po | 40 ++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 20 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/library/ast.po b/library/ast.po index c01ad628f0..4235b72b8b 100644 --- a/library/ast.po +++ b/library/ast.po @@ -136,9 +136,9 @@ msgid "" "the node. The UTF-8 offset is recorded because the parser uses UTF-8 " "internally." msgstr "" -"Las instancias de :class:`ast.expr` y :class:`ast.stmt` tienen subclases :" -"attr:`lineno`, :attr:`col_offset`, :attr:`lineno`, y :attr:`col_offset` " -"atributos . El :attr:`lineno` y :attr:`end_lineno` son los números de la " +"Las instancias de las subclases :class:`ast.expr` y :class:`ast.stmt` tienen atributos :" +"attr:`lineno`, :attr:`col_offset`, :attr:`lineno`, y :attr:`col_offset`." +" Los :attr:`lineno` y :attr:`end_lineno` son los números de la " "primera y última línea del intervalo de texto de origen (1 indexado, por lo " "que la primera línea es la línea 1) y el :attr:`col_offset` y :attr:" "`end_col_offset` son las correspondientes compensaciones de bytes UTF-8 del " @@ -250,11 +250,11 @@ msgid "" "empty list)." msgstr "" "Si se proporciona ``type_comments=True``, el analizador se modifica para " -"verificar y devolver los comentarios de tipo según lo especificado por :pep:" +"verificar y retornar los comentarios de tipo según lo especificado por :pep:" "`484` y :pep:`526`. Esto es equivalente a agregar :data:`ast." -"PyCF_TYPE_COMMENTS` a los indicadores pasados a :func:`compile()`. Esto " +"PyCF_TYPE_COMMENTS` a los flags pasados a :func:`compile()`. Esto " "informará errores de sintaxis para comentarios de tipo fuera de lugar. Sin " -"este indicador, los comentarios de tipo se ignorarán y el campo " +"este flag, los comentarios de tipo se ignorarán y el campo " "``type_comment`` en los nodos AST seleccionados siempre será ``None``. " "Además, las ubicaciones de los comentarios ``# type: ignore`` se retornarán " "como el atributo ``type_ignores`` de :class:`Module` (de lo contrario, " @@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "" "intentará analizar usando la gramática de esa versión de Python. Actualmente " "``major`` debe ser igual a ``3``. Por ejemplo, establece " "``feature_version=(3, 4)`` permitirá el uso de ``async`` y ``await`` como " -"nombres de variables. La versión más baja admitida es ``(3, 4)``; el más " +"nombres de variables. La versión más baja admitida es ``(3, 4)``; la más " "alto es ``sys.version_info[0:2]``." #: ../Doc/library/ast.rst:160 ../Doc/library/ast.rst:181 @@ -290,7 +290,7 @@ msgid "" "It is possible to crash the Python interpreter with a sufficiently large/" "complex string due to stack depth limitations in Python's AST compiler." msgstr "" -"Es posible bloquear el intérprete de Python con una cadena suficientemente " +"Es posible bloquear el intérprete de Python con una cadena de caracteres suficientemente " "grande/compleja debido a las limitaciones de profundidad de pila en el " "compilador AST de Python." @@ -306,10 +306,10 @@ msgid "" "following Python literal structures: strings, bytes, numbers, tuples, lists, " "dicts, sets, booleans, and ``None``." msgstr "" -"Evalúa de forma segura un nodo de expresión o una cadena que contenga un " -"literal de Python o una pantalla de contenedor. La cadena o nodo " +"Evalúa de forma segura un nodo de expresión o una cadena de caracteres que contenga un " +"literal de Python o un visualizador de contenedor. La cadena o nodo " "proporcionado solo puede consistir en las siguientes estructuras literales " -"de Python: cadenas, bytes, números, tuplas, listas, diccionarios, conjuntos, " +"de Python: cadenas de caracteres, bytes, números, tuplas, listas, diccionarios, conjuntos, " "booleanos y ``None``." #: ../Doc/library/ast.rst:175 @@ -319,7 +319,7 @@ msgid "" "capable of evaluating arbitrarily complex expressions, for example involving " "operators or indexing." msgstr "" -"Esto se puede usar para evaluar de forma segura las cadenas que contienen " +"Esto se puede usar para evaluar de forma segura las cadenas de caracteres que contienen " "valores de Python de fuentes no confiables sin la necesidad de analizar los " "valores uno mismo. No es capaz de evaluar expresiones complejas " "arbitrariamente, por ejemplo, que involucran operadores o indexación." @@ -335,9 +335,9 @@ msgid "" "`Module` node), or ``None`` if it has no docstring. If *clean* is true, " "clean up the docstring's indentation with :func:`inspect.cleandoc`." msgstr "" -"Retorna la cadena de caracteres de documentación del *node* dada (que debe " -"ser :class:`FunctionDef`, :class:`AsyncFunctionDef`, :class:`ClassDef`, o un " -"nodo :class:`Module`), o ``None`` si no tiene docstring. Si *clean* es " +"Retorna la cadena de caracteres de documentación del *node* dado (que debe " +"ser un nodo :class:`FunctionDef`, :class:`AsyncFunctionDef`, :class:`ClassDef`, o" +" :class:`Module`), o ``None`` si no tiene docstring. Si *clean* es " "verdadero, limpia la sangría del docstring con :func:`inspect.cleandoc`." #: ../Doc/library/ast.rst:197 @@ -370,7 +370,7 @@ msgid "" "adds these attributes recursively where not already set, by setting them to " "the values of the parent node. It works recursively starting at *node*." msgstr "" -"Cuando compila un árbol de nodos con :func:`compile`, el compilador espera :" +"Cuando compila un árbol de nodos con :func:`compile`, el compilador espera los atributos:" "attr:`lineno` y :attr:`col_offset` para cada nodo que los soporta. Es " "bastante tedioso completar los nodos generados, por lo que este ayudante " "agrega estos atributos de forma recursiva donde aún no están establecidos, " @@ -403,7 +403,7 @@ msgid "" "that is present on *node*." msgstr "" "Produce (*yield*) una tupla de ``(fieldname, value)`` para cada campo en " -"``nodo._fields`` que está presente en *node*." +"``node._fields`` que está presente en *node*." #: ../Doc/library/ast.rst:244 msgid "" @@ -432,7 +432,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una clase base de visitante de nodo que recorre el árbol de sintaxis " "abstracta y llama a una función de visitante para cada nodo encontrado. Esta " -"función puede devolver un valor que se reenvía mediante el método :meth:" +"función puede retornar un valor que se reenvía mediante el método :meth:" "`visit`." #: ../Doc/library/ast.rst:261 @@ -472,7 +472,7 @@ msgid "" "during traversal. For this a special visitor exists (:class:" "`NodeTransformer`) that allows modifications." msgstr "" -"No use: class:`NodeVisitor` si desea aplicar cambios a los nodos durante el " +"No use :class:`NodeVisitor` si desea aplicar cambios a los nodos durante el " "recorrido. Para esto existe un visitante especial (:class:`NodeTransformer`) " "que permite modificaciones." @@ -537,7 +537,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para los nodos que formaban parte de una colección de declaraciones (que se " "aplica a todos los nodos de declaración), el visitante también puede " -"devolver una lista de nodos en lugar de solo un nodo." +"retornar una lista de nodos en lugar de solo un nodo." #: ../Doc/library/ast.rst:321 msgid "" From 0dad77fdfa98748371378faacf85cdb77b906bc6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marco Richetta Date: Sat, 25 Jul 2020 18:32:12 -0300 Subject: [PATCH 0460/1230] Apply suggestions from code review MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/csv.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/csv.po b/library/csv.po index cf42a06681..5b7bef78ce 100644 --- a/library/csv.po +++ b/library/csv.po @@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "" "Un dialecto es una subclase de la clase :class:`Dialect` con un conjunto de " "métodos específicos y un solo método :meth:`validate`. Cuando se crean " "objetos :class:`reader` o :class:`writer`, el programador puede especificar " -"una cadena o una subclase de la clase :class:`Dialect` como el parámetro de " +"una cadena de caracteres o una subclase de la clase :class:`Dialect` como el parámetro de " "dialecto. Además de, o en vez de, el parámetro *dialect*, el programador " "también puede especificar parámetros de formateo individuales, con los " "mismos nombres que los atributos definidos debajo para la clase :class:" @@ -531,7 +531,7 @@ msgid "" "The string used to terminate lines produced by the :class:`writer`. It " "defaults to ``'\\r\\n'``." msgstr "" -"La cadena usada para terminar las líneas producidas por :class:`writer`. Por " +"La cadena de caracteres usada para terminar las líneas producidas por :class:`writer`. Por " "defecto es ``'\\r\\n'``." #: ../Doc/library/csv.rst:365 From 17a8bb91a87a7a5786f636ab601f3c27ddb8d839 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ambro17 Date: Sat, 25 Jul 2020 19:58:06 -0300 Subject: [PATCH 0461/1230] add word --- dict | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/dict b/dict index ac9fa81002..28101eae54 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -695,4 +695,4 @@ pasándole paralelizar serializables asincrónicamente - +ThreadPoolExecutor From a467fd230858684fd41b3144107dfcb08c0a741c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ambro17 Date: Sat, 25 Jul 2020 21:41:01 -0300 Subject: [PATCH 0462/1230] Add another word --- dict | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/dict b/dict index 161f2104cb..a3a54ee4fb 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1178,4 +1178,5 @@ rastrearlo readquirir Dijkstra Edsger -asyncore \ No newline at end of file +asyncore +interoperar From 9a9431ff6a58f7ddc940a456c7524b3dd1678496 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luis Llave Date: Sat, 25 Jul 2020 22:48:50 -0500 Subject: [PATCH 0463/1230] Make improvement following suggestions --- library/configparser.po | 18 +++++++++--------- 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/library/configparser.po b/library/configparser.po index 5d7f72f979..6814985979 100644 --- a/library/configparser.po +++ b/library/configparser.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-21 09:13-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-25 22:41-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "" "``parser.get(section, option, **kwargs)`` - el segundo argumento **no** es " "un valor de último recurso. Observe, sin embargo, que los métodos ``get()`` " "a nivel de sección son compatibles tanto con el protocolo de mapeo como con " -"la API del tradicional *configparser*." +"la API clásica de *configparser*." #: ../Doc/library/configparser.rst:423 msgid "" @@ -698,7 +698,7 @@ msgid "" "when configuration files get big and complex, it is easy for the user to " "lose track of the file structure. Take for instance:" msgstr "" -"En los *config parses*, los valores pueden abarcar varias líneas, siempre y " +"En los *config parsers*, los valores pueden abarcar varias líneas, siempre y " "cuando estén indentadas a un nivel superior al de la clave que las contiene. " "De forma predeterminada, los *parsers* permiten que las líneas en blanco " "formen parte de los valores. Igualmente, las claves pueden estar indentadas " @@ -886,12 +886,12 @@ msgid "" "name ``\" larch \"``. Override this attribute if that's unsuitable. For " "example:" msgstr "" -"Es una expresión regular compilada que se utiliza para analizar (*parse*) " -"cabeceras de sección. Por defecto hace corresponder ``[section]`` con el " -"nombre ``\"section\"``. Los espacios en blanco son considerados parte del " -"nombre de sección, por lo que ``[ larch ]`` será leído como la sección de " -"nombre ``\" larch \"``. Sobre-escribe este atributo si tal comportamiento " -"no es adecuado. Por ejemplo:" +"Es una expresión regular compilada que se utiliza para parsear cabeceras de " +"sección. Por defecto hace corresponder ``[section]`` con el nombre ``" +"\"section\"``. Los espacios en blanco son considerados parte del nombre de " +"sección, por lo que ``[ larch ]`` será leído como la sección de nombre ``" +"\" larch \"``. Sobre-escribe este atributo si tal comportamiento no es " +"adecuado. Por ejemplo:" #: ../Doc/library/configparser.rst:765 msgid "" From 7ceafad432005cddbbb6296c01e78f73b97cf57f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luis Llave Date: Sat, 25 Jul 2020 23:20:24 -0500 Subject: [PATCH 0464/1230] Add individual dictionary file --- dictionaries/library_configparser.txt | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) create mode 100644 dictionaries/library_configparser.txt diff --git a/dictionaries/library_configparser.txt b/dictionaries/library_configparser.txt new file mode 100644 index 0000000000..53198f6222 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_configparser.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Parser +preprocesados From fe134307cc0decdb279f7618ee635ee49a54aee8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Katia Lira Date: Sun, 26 Jul 2020 00:17:45 -0500 Subject: [PATCH 0465/1230] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20Enum?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/enum.po | 476 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 387 insertions(+), 89 deletions(-) diff --git a/library/enum.po b/library/enum.po index aa58f0843b..5a76cec69c 100644 --- a/library/enum.po +++ b/library/enum.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-26 00:13-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4\n" #: ../Doc/library/enum.rst:2 msgid ":mod:`enum` --- Support for enumerations" -msgstr "" +msgstr ":mod:`enum` — Soporte para enumeraciones" #: ../Doc/library/enum.rst:14 msgid "**Source code:** :source:`Lib/enum.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/enum.py`" #: ../Doc/library/enum.rst:18 msgid "" @@ -34,10 +36,13 @@ msgid "" "constant values. Within an enumeration, the members can be compared by " "identity, and the enumeration itself can be iterated over." msgstr "" +"Una enumeración es un conjunto de nombres simbólicos (miembros) vinculados a " +"valores únicos y constantes. Dentro de una enumeración, los miembros se " +"pueden comparar por identidad, y la enumeración en sí se puede iterar." #: ../Doc/library/enum.rst:24 msgid "Module Contents" -msgstr "" +msgstr "Contenido del Módulo" #: ../Doc/library/enum.rst:26 msgid "" @@ -46,18 +51,26 @@ msgid "" "`Flag`, and :class:`IntFlag`. It also defines one decorator, :func:" "`unique`, and one helper, :class:`auto`." msgstr "" +"Este módulo define cuatro clases de enumeración que se pueden usar para " +"definir conjuntos únicos de nombres y valores: :class:`Enum`, :class:" +"`IntEnum`, :class:`Flag`, and :class:`IntFlag`. También define un " +"decorador, :func:`unique`, y un ayudante, :class:`auto`." #: ../Doc/library/enum.rst:33 msgid "" "Base class for creating enumerated constants. See section `Functional API`_ " "for an alternate construction syntax." msgstr "" +"Clase base para crear constantes enumeradas. Consulte la sección `API " +"Funcional`_ para obtener una sintaxis de construcción alternativa." #: ../Doc/library/enum.rst:38 msgid "" "Base class for creating enumerated constants that are also subclasses of :" "class:`int`." msgstr "" +"Clase base para crear constantes enumeradas que también son sub clases de :" +"class:`int`." #: ../Doc/library/enum.rst:43 msgid "" @@ -65,31 +78,40 @@ msgid "" "bitwise operators without losing their :class:`IntFlag` membership. :class:" "`IntFlag` members are also subclasses of :class:`int`." msgstr "" +"Clase base para crear constantes enumeradas que se pueden combinar usando " +"los operadores *bitwise* sin perder su membresía :class:`IntFlag`. Los " +"miembros de :class:`IntFlag` también son subclases de :class:`int`." #: ../Doc/library/enum.rst:49 msgid "" "Base class for creating enumerated constants that can be combined using the " "bitwise operations without losing their :class:`Flag` membership." msgstr "" +"Clase base para crear constantes enumeradas que se pueden combinar " +"utilizando las operaciones *bitwise* sin perder su membresía :class:`Flag`." #: ../Doc/library/enum.rst:54 msgid "" "Enum class decorator that ensures only one name is bound to any one value." msgstr "" +"El decorador de clase Enum que garantiza que solo un nombre esté vinculado a " +"cualquier valor." #: ../Doc/library/enum.rst:58 msgid "" "Instances are replaced with an appropriate value for Enum members. Initial " "value starts at 1." msgstr "" +"Las instancias se reemplazan con un valor apropiado para los miembros de " +"Enum. El valor inicial comienza en 1." #: ../Doc/library/enum.rst:60 msgid "``Flag``, ``IntFlag``, ``auto``" -msgstr "" +msgstr "``Flag``, ``IntFlag``, ``auto``" #: ../Doc/library/enum.rst:64 msgid "Creating an Enum" -msgstr "" +msgstr "Creando un Enum" #: ../Doc/library/enum.rst:66 msgid "" @@ -98,10 +120,14 @@ msgid "" "`Functional API`_. To define an enumeration, subclass :class:`Enum` as " "follows::" msgstr "" +"Las enumeraciones son creadas usando la sintáxis :keyword:`class`, lo que " +"las hace de fácil lectura y escritura. Un método de creación alternativo se " +"describe en `API Funcional`_. Para definir una enumeración, hacer una " +"subclase :class:`Enum` de la siguiente manera::" #: ../Doc/library/enum.rst:78 msgid "Enum member values" -msgstr "" +msgstr "Valores de miembros de Enum" #: ../Doc/library/enum.rst:80 msgid "" @@ -110,62 +136,80 @@ msgid "" "appropriate value will be chosen for you. Care must be taken if you mix :" "class:`auto` with other values." msgstr "" +"Los valores de los miembros pueden ser cualquier cosa: :class:`int`, :class:" +"`str`, etc.. Si el valor exacto no es importante, puede usar instancias :" +"class:`auto` y se elegirá un valor apropiado para usted. Se debe tener " +"cuidado si se mezcla :class:`auto` con otros valores." #: ../Doc/library/enum.rst:85 msgid "Nomenclature" -msgstr "" +msgstr "Nomenclatura" #: ../Doc/library/enum.rst:87 msgid "The class :class:`Color` is an *enumeration* (or *enum*)" -msgstr "" +msgstr "La clase :class:`Color` es una *enumeración* (o *enum*)" #: ../Doc/library/enum.rst:88 msgid "" "The attributes :attr:`Color.RED`, :attr:`Color.GREEN`, etc., are " "*enumeration members* (or *enum members*) and are functionally constants." msgstr "" +"Los atributos :attr:`Color.RED`, :attr:`Color.GREEN`, etc., son *miembros de " +"enumeración* (o *miembros de enum*) y son funcionalmente constantes." #: ../Doc/library/enum.rst:90 msgid "" "The enum members have *names* and *values* (the name of :attr:`Color.RED` is " "``RED``, the value of :attr:`Color.BLUE` is ``3``, etc.)" msgstr "" +"Los miembros de la enumeración tienen *nombres* y *valores* (el nombre de :" +"attr:`Color.RED` es ``ROJO``, el valor de :attr:`Color.BLUE` es ``3``, etc. )" #: ../Doc/library/enum.rst:96 msgid "" "Even though we use the :keyword:`class` syntax to create Enums, Enums are " "not normal Python classes. See `How are Enums different?`_ for more details." msgstr "" +"Aunque usamos la sintaxis :keyword:`class` para crear Enums, los Enums no " +"son clases normales de Python. Consulte `¿En qué se diferencian las " +"enumeraciones?`_ para obtener más detalles." #: ../Doc/library/enum.rst:100 msgid "Enumeration members have human readable string representations::" msgstr "" +"Los miembros de la enumeración tienen representaciones de cadenas legibles " +"para humanos ::" #: ../Doc/library/enum.rst:105 msgid "...while their ``repr`` has more information::" -msgstr "" +msgstr "…mientras que su ``repr`` tiene más información ::" #: ../Doc/library/enum.rst:110 msgid "The *type* of an enumeration member is the enumeration it belongs to::" msgstr "" +"El *tipo* de un miembro de enumeración es la enumeración a la que pertenece::" #: ../Doc/library/enum.rst:118 msgid "Enum members also have a property that contains just their item name::" msgstr "" +"Los miembros de Enum también tienen una propiedad que contiene solo su " +"nombre del elemento ::" #: ../Doc/library/enum.rst:123 msgid "Enumerations support iteration, in definition order::" -msgstr "" +msgstr "Las enumeraciones soportan iteración, en orden de definición::" #: ../Doc/library/enum.rst:139 msgid "" "Enumeration members are hashable, so they can be used in dictionaries and " "sets::" msgstr "" +"Los miembros de la enumeración son hasheables, por lo que pueden usarse en " +"diccionarios y conjuntos::" #: ../Doc/library/enum.rst:149 msgid "Programmatic access to enumeration members and their attributes" -msgstr "" +msgstr "Acceso programático a los miembros de la enumeración y sus atributos" #: ../Doc/library/enum.rst:151 msgid "" @@ -173,22 +217,28 @@ msgid "" "e. situations where ``Color.RED`` won't do because the exact color is not " "known at program-writing time). ``Enum`` allows such access::" msgstr "" +"A veces es útil acceder a los miembros en enumeraciones mediante " +"programación (es decir, situaciones en las que ``Color.RED`` no funcionará " +"porque no se conoce el color exacto al momento de escribir el programa). " +"``Enum`` permite dicho acceso::" #: ../Doc/library/enum.rst:160 msgid "If you want to access enum members by *name*, use item access::" msgstr "" +"Si desea acceder a los miembros de enumeración por *nombre*, use el acceso a " +"elementos::" #: ../Doc/library/enum.rst:167 msgid "If you have an enum member and need its :attr:`name` or :attr:`value`::" -msgstr "" +msgstr "Si tiene un miembro enum y necesita su :attr:`name` o :attr:`value`::" #: ../Doc/library/enum.rst:177 msgid "Duplicating enum members and values" -msgstr "" +msgstr "Duplicando miembros y valores enum" #: ../Doc/library/enum.rst:179 msgid "Having two enum members with the same name is invalid::" -msgstr "" +msgstr "Tener dos miembros enum con el mismo nombre no es válido::" #: ../Doc/library/enum.rst:189 msgid "" @@ -197,6 +247,10 @@ msgid "" "A. By-value lookup of the value of A and B will return A. By-name lookup " "of B will also return A::" msgstr "" +"Sin embargo, se permite que dos miembros enum tengan el mismo valor. Dado " +"que dos miembros A y B tienen el mismo valor (y A se definió primero), B es " +"un alias de A. La búsqueda por valor del valor de A y B devolverá A. La " +"búsqueda por nombre de B también devolverá A::" #: ../Doc/library/enum.rst:209 msgid "" @@ -204,10 +258,13 @@ msgid "" "attribute (another member, a method, etc.) or attempting to create an " "attribute with the same name as a member is not allowed." msgstr "" +"Intentar crear un miembro con el mismo nombre que un atributo ya definido " +"(otro miembro, un método, etc.) o intentar crear un atributo con el mismo " +"nombre que un miembro no está permitido." #: ../Doc/library/enum.rst:215 msgid "Ensuring unique enumeration values" -msgstr "" +msgstr "Garantizando valores de enumeración únicos" #: ../Doc/library/enum.rst:217 msgid "" @@ -215,6 +272,10 @@ msgid "" "When this behavior isn't desired, the following decorator can be used to " "ensure each value is used only once in the enumeration:" msgstr "" +"Por defecto, las enumeraciones permiten múltiples nombres como alias para el " +"mismo valor. Cuando no se desea este comportamiento, se puede usar el " +"siguiente decorador para garantizar que cada valor se use solo una vez en la " +"enumeración:" #: ../Doc/library/enum.rst:223 msgid "" @@ -222,20 +283,25 @@ msgid "" "enumeration's :attr:`__members__` gathering any aliases it finds; if any are " "found :exc:`ValueError` is raised with the details::" msgstr "" +"Un decorador de :keyword:`class` específicamente para enumeraciones. Busca " +"una enumeración :attr:`__members__` reuniendo cualquier alias que encuentre; " +"si no se encuentra alguno se genera un :exc:`ValueError` con los detalles::" #: ../Doc/library/enum.rst:241 msgid "Using automatic values" -msgstr "" +msgstr "Usando valores automáticos" #: ../Doc/library/enum.rst:243 msgid "If the exact value is unimportant you can use :class:`auto`::" -msgstr "" +msgstr "Si el valor exacto no es importante, puede usar :class:`auto`::" #: ../Doc/library/enum.rst:254 msgid "" "The values are chosen by :func:`_generate_next_value_`, which can be " "overridden::" msgstr "" +"Los valores se eligen por :func:`_generate_next_value_`, que se puede " +"invalidar::" #: ../Doc/library/enum.rst:272 msgid "" @@ -243,14 +309,19 @@ msgid "" "the next :class:`int` in sequence with the last :class:`int` provided, but " "the way it does this is an implementation detail and may change." msgstr "" +"El objetivo del método predeterminado :meth:`_generate_next_value_` es " +"proporcionar el siguiente :class:`int` en secuencia con el último :class:" +"`int` proporcionado, pero la forma en que lo hace es un detalle de " +"implementación y puede cambiar." #: ../Doc/library/enum.rst:277 msgid "Iteration" -msgstr "" +msgstr "Iteración" #: ../Doc/library/enum.rst:279 msgid "Iterating over the members of an enum does not provide the aliases::" msgstr "" +"Iterar sobre los miembros de una enumeración no proporciona los alias::" #: ../Doc/library/enum.rst:284 msgid "" @@ -258,30 +329,39 @@ msgid "" "names to members. It includes all names defined in the enumeration, " "including the aliases::" msgstr "" +"El atributo especial ``__members__`` es una asignación ordenada de solo " +"lectura de nombres a miembros. Incluye todos los nombres definidos en la " +"enumeración, incluidos los alias::" #: ../Doc/library/enum.rst:296 msgid "" "The ``__members__`` attribute can be used for detailed programmatic access " "to the enumeration members. For example, finding all the aliases::" msgstr "" +"El atributo ``__members__`` se puede usar para el acceso programático " +"detallado a los miembros de la enumeración. Por ejemplo, encontrar todos los " +"alias::" #: ../Doc/library/enum.rst:304 msgid "Comparisons" -msgstr "" +msgstr "Comparaciones" #: ../Doc/library/enum.rst:306 msgid "Enumeration members are compared by identity::" -msgstr "" +msgstr "Los miembros de la enumeración se comparan por identidad::" #: ../Doc/library/enum.rst:315 msgid "" "Ordered comparisons between enumeration values are *not* supported. Enum " "members are not integers (but see `IntEnum`_ below)::" msgstr "" +"Las comparaciones ordenadas entre valores de enumeración *no* son " +"soportadas. Los miembros de Enum no son enteros (pero vea `IntEnum`_ a " +"continuación)::" #: ../Doc/library/enum.rst:323 msgid "Equality comparisons are defined though::" -msgstr "" +msgstr "Aunque, las comparaciones de igualdad se definen::" #: ../Doc/library/enum.rst:332 msgid "" @@ -289,10 +369,13 @@ msgid "" "(again, :class:`IntEnum` was explicitly designed to behave differently, see " "below)::" msgstr "" +"Las comparaciones con valores de no enumeración siempre se compararán no " +"iguales (de nuevo, :class:`IntEnum` fue diseñado explícitamente para " +"comportarse de manera diferente, ver más abajo)::" #: ../Doc/library/enum.rst:341 msgid "Allowed members and attributes of enumerations" -msgstr "" +msgstr "Miembros permitidos y atributos de enumeraciones" #: ../Doc/library/enum.rst:343 msgid "" @@ -302,16 +385,24 @@ msgid "" "the actual value of an enumeration is. But if the value *is* important, " "enumerations can have arbitrary values." msgstr "" +"Los ejemplos anteriores usan números enteros para los valores de " +"enumeración. El uso de enteros es breve y útil (y lo proporciona de forma " +"predeterminada la `API Funcional`_), pero no se aplica estrictamente. En la " +"gran mayoría de los casos de uso, a uno no le importa cuál es el valor real " +"de una enumeración. Pero si el valor *es* importante, las enumeraciones " +"pueden tener valores arbitrarios." #: ../Doc/library/enum.rst:349 msgid "" "Enumerations are Python classes, and can have methods and special methods as " "usual. If we have this enumeration::" msgstr "" +"Las enumeraciones son clases de Python y pueden tener métodos y métodos " +"especiales como de costumbre. Si tenemos esta enumeración ::" #: ../Doc/library/enum.rst:369 msgid "Then::" -msgstr "" +msgstr "Después::" #: ../Doc/library/enum.rst:378 msgid "" @@ -322,6 +413,13 @@ msgid "" "`__add__`, etc.), descriptors (methods are also descriptors), and variable " "names listed in :attr:`_ignore_`." msgstr "" +"Las reglas para lo que está permitido son las siguientes: los nombres que " +"comienzan y terminan con un solo guión bajo están reservados por enum y no " +"se pueden usar; todos los demás atributos definidos dentro de una " +"enumeración se convertirán en miembros de esta enumeración, con la excepción " +"de métodos especiales (:meth:`__str__`, :meth:`__add__`, etc.), descriptores " +"(los métodos también son descriptores) y nombres de variables listado en :" +"attr:`_ignore_`." #: ../Doc/library/enum.rst:385 msgid "" @@ -329,10 +427,13 @@ msgid "" "then whatever value(s) were given to the enum member will be passed into " "those methods. See `Planet`_ for an example." msgstr "" +"Nota: si tu enumeración define :meth:`__new__` y/o :meth:`__init__`, los " +"valores que se hayan dado al miembro enum se pasarán a esos métodos. Ver " +"`Planeta`_ para un ejemplo." #: ../Doc/library/enum.rst:391 msgid "Restricted Enum subclassing" -msgstr "" +msgstr "Subclases restringidas de Enum" #: ../Doc/library/enum.rst:393 msgid "" @@ -340,16 +441,21 @@ msgid "" "data type, and as many :class:`object`-based mixin classes as needed. The " "order of these base classes is::" msgstr "" +"Una nueva clase :class:`Enum` debe tener una clase base Enum, hasta un tipo " +"de datos concreto, y tantas clases mixin basadas en :class:`object` como " +"sean necesarias. El orden de estas clases base es::" #: ../Doc/library/enum.rst:400 msgid "" "Also, subclassing an enumeration is allowed only if the enumeration does not " "define any members. So this is forbidden::" msgstr "" +"Además, la subclasificación de una enumeración solo está permitida si la " +"enumeración no define ningún miembro. Entonces esto está prohibido::" #: ../Doc/library/enum.rst:410 msgid "But this is allowed::" -msgstr "" +msgstr "Pero esto es permitido::" #: ../Doc/library/enum.rst:421 msgid "" @@ -358,14 +464,19 @@ msgid "" "makes sense to allow sharing some common behavior between a group of " "enumerations. (See `OrderedEnum`_ for an example.)" msgstr "" +"Permitir la subclasificación de enumeraciones que definen miembros " +"conduciría a una violación de algunos invariantes importantes de tipos e " +"instancias. Por otro lado, tiene sentido permitir compartir un " +"comportamiento común entre un grupo de enumeraciones. (Ver `OrderedEnum`_ " +"para un ejemplo.)" #: ../Doc/library/enum.rst:428 msgid "Pickling" -msgstr "" +msgstr "Serialización" #: ../Doc/library/enum.rst:430 msgid "Enumerations can be pickled and unpickled::" -msgstr "" +msgstr "Las enumeraciones se pueden serializar y desempaquetar::" #: ../Doc/library/enum.rst:437 msgid "" @@ -373,33 +484,45 @@ msgid "" "in the top level of a module, since unpickling requires them to be " "importable from that module." msgstr "" +"Se aplican las restricciones habituales para la serialización (*pickling*): " +"las enum seleccionables se deben definir en el nivel superior de un módulo, " +"ya que el desempaquetado requiere que sean importables desde ese módulo." #: ../Doc/library/enum.rst:443 msgid "" "With pickle protocol version 4 it is possible to easily pickle enums nested " "in other classes." msgstr "" +"Con la versión 4 del protocolo de serialización (*pickle*), es posible " +"seleccionar fácilmente las enumeraciones anidadas en otras clases." #: ../Doc/library/enum.rst:446 msgid "" "It is possible to modify how Enum members are pickled/unpickled by defining :" "meth:`__reduce_ex__` in the enumeration class." msgstr "" +"Es posible modificar la forma en que los miembros de Enum se serializan/" +"desempaquetan definiendo :meth:`__reduce_ex__` en la clase de enumeración." #: ../Doc/library/enum.rst:451 msgid "Functional API" -msgstr "" +msgstr "API Funcional" #: ../Doc/library/enum.rst:453 msgid "" "The :class:`Enum` class is callable, providing the following functional API::" msgstr "" +"La clase :class:`Enum` es invocable, proporcionando la siguiente API " +"funcional::" #: ../Doc/library/enum.rst:465 msgid "" "The semantics of this API resemble :class:`~collections.namedtuple`. The " "first argument of the call to :class:`Enum` is the name of the enumeration." msgstr "" +"La semántica de esta API se parece a :class:`~collections.namedtuple`. El " +"primer argumento de la llamada a :class:`Enum` es el nombre de la " +"enumeración." #: ../Doc/library/enum.rst:468 msgid "" @@ -412,6 +535,15 @@ msgid "" "class derived from :class:`Enum` is returned. In other words, the above " "assignment to :class:`Animal` is equivalent to::" msgstr "" +"El segundo argumento es la *fuente* de los nombres de los miembros de la " +"enumeración. Puede se una cadena de nombres separados por espacios en " +"blanco, una secuencia de 2 tuplas con pares de clave/valor, o un mapeo de " +"nombres y valores (ej. diccionario). Las últimas dos opciones permiten " +"asignar valores arbitrarios a las enumeraciones; los otros asignan " +"automáticamente enteros crecientes comenzando con 1 (use el parámetros " +"``start``para especificar un valor de inicio diferente). Se regresa una " +"nueva clase derivada de :class:`Enum`. En otras palabras, la asignación de " +"arriba :class:`Animal` es equivalente a::" #: ../Doc/library/enum.rst:484 msgid "" @@ -419,6 +551,9 @@ msgid "" "that ``0`` is ``False`` in a boolean sense, but enum members all evaluate to " "``True``." msgstr "" +"La razón por la que el valor predeterminado es ``1`` como numero inicial y " +"no ``0`` es que ``0`` es ``False`` en sentido booleano, pero todos los " +"miembros enum evalúan como ``True``." #: ../Doc/library/enum.rst:488 msgid "" @@ -428,6 +563,12 @@ msgid "" "function in separate module, and also may not work on IronPython or Jython). " "The solution is to specify the module name explicitly as follows::" msgstr "" +"Las enumeraciones serializadas creadas con la API funcional pueden ser " +"complicadas ya que los detalles de implementación de la pila se usan para " +"tratar de averiguar en qué módulo se está creando la enumeración (ej. " +"fallará si usa una función de utilidad en un módulo separado, y también " +"puede no funcionar en IronPython o Jython). La solución es especificar el " +"nombre del módulo explícitamente de la siguiente manera::" #: ../Doc/library/enum.rst:498 msgid "" @@ -435,6 +576,9 @@ msgid "" "Enum members will not be unpicklable; to keep errors closer to the source, " "pickling will be disabled." msgstr "" +"Si no se suministra un ``module``, y Enum no puede determinar que es, los " +"miembros del nuevo Enum no se podrán desempaquetar; para mantener los " +"errores más cerca de la fuente, la serialización se deshabilitará." #: ../Doc/library/enum.rst:502 msgid "" @@ -443,84 +587,91 @@ msgid "" "able to find the class. For example, if the class was made available in " "class SomeData in the global scope::" msgstr "" +"El nuevo protocolo 4 de serialización también, en ciertas circunstancias, se " +"basa en :attr:`~definition.__qualname__` se establece en la ubicación donde " +"la serialización podrá encontrar la clase. Por ejemplo, si la clase se hizo " +"disponible en la clase SomeData en el campo global::" #: ../Doc/library/enum.rst:509 msgid "The complete signature is::" -msgstr "" +msgstr "La firma completa es::" #: ../Doc/library/enum.rst msgid "value" -msgstr "" +msgstr "valor" #: ../Doc/library/enum.rst:513 msgid "What the new Enum class will record as its name." -msgstr "" +msgstr "Lo que la nueva clase Enum registrará como su nombre." #: ../Doc/library/enum.rst msgid "names" -msgstr "" +msgstr "nombres" #: ../Doc/library/enum.rst:515 msgid "" "The Enum members. This can be a whitespace or comma separated string " "(values will start at 1 unless otherwise specified)::" msgstr "" +"Los miembros de Enum. Esto puede ser un espacio en blanco o una cadena " +"separada por comas (los valores empezarán en 1 a menos que se especifique lo " +"contrario)::" #: ../Doc/library/enum.rst:520 msgid "or an iterator of names::" -msgstr "" +msgstr "o un iterador de nombres::" #: ../Doc/library/enum.rst:524 msgid "or an iterator of (name, value) pairs::" -msgstr "" +msgstr "o un iterador de pares(nombre,valor)::" #: ../Doc/library/enum.rst:528 msgid "or a mapping::" -msgstr "" +msgstr "o un mapeo::" #: ../Doc/library/enum.rst msgid "module" -msgstr "" +msgstr "módulo" #: ../Doc/library/enum.rst:532 msgid "name of module where new Enum class can be found." -msgstr "" +msgstr "nombre del módulo donde se puede encontrar la nueva clase Enum." #: ../Doc/library/enum.rst msgid "qualname" -msgstr "" +msgstr "nombre qual" #: ../Doc/library/enum.rst:534 msgid "where in module new Enum class can be found." -msgstr "" +msgstr "donde en el módulo se puede encontrar la nueva clase Enum." #: ../Doc/library/enum.rst msgid "type" -msgstr "" +msgstr "tipo" #: ../Doc/library/enum.rst:536 msgid "type to mix in to new Enum class." -msgstr "" +msgstr "escriba para mezclar en la nueva clase Enum." #: ../Doc/library/enum.rst msgid "start" -msgstr "" +msgstr "inicio" #: ../Doc/library/enum.rst:538 msgid "number to start counting at if only names are passed in." -msgstr "" +msgstr "número para comenzar a contar sí solo se pasan nombres." #: ../Doc/library/enum.rst:540 msgid "The *start* parameter was added." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el parámetro *start*." #: ../Doc/library/enum.rst:545 msgid "Derived Enumerations" -msgstr "" +msgstr "Enumeraciones derivadas" #: ../Doc/library/enum.rst:548 msgid "IntEnum" -msgstr "" +msgstr "IntEnum" #: ../Doc/library/enum.rst:550 msgid "" @@ -529,21 +680,29 @@ msgid "" "extension, integer enumerations of different types can also be compared to " "each other::" msgstr "" +"La primera variación de :class:`Enum` que se proporciona también es una " +"subclase de :class:`int`. Los miembros de :class:`IntEnum` se pueden " +"comparar con enteros; por extensión, las enumeraciones enteras de diferentes " +"tipos también se pueden comparar entre sí::" #: ../Doc/library/enum.rst:571 msgid "" "However, they still can't be compared to standard :class:`Enum` " "enumerations::" msgstr "" +"Sin embargo, todavía no se pueden comparar con las enumeraciones estándar :" +"class:`Enum`::" #: ../Doc/library/enum.rst:584 msgid "" ":class:`IntEnum` values behave like integers in other ways you'd expect::" msgstr "" +"los valores :class:`IntEnum` se comportan como enteros en otras maneras que " +"esperarías::" #: ../Doc/library/enum.rst:595 msgid "IntFlag" -msgstr "" +msgstr "IntFlag" #: ../Doc/library/enum.rst:597 msgid "" @@ -555,14 +714,22 @@ msgid "" "is used. Any operation on an :class:`IntFlag` member besides the bit-wise " "operations will lose the :class:`IntFlag` membership." msgstr "" +"La siguiente variación de :class:`Enum` proporcionada, :class:`IntFlag`, " +"también se basa en :class:`int`. La diferencia es que los miembros :class:" +"`IntFlag` se pueden combinar usando los operadores (&, \\|, ^, ~) y el " +"resultado es un miembro :class:`IntFlag`. Sin embargo, como su nombre lo " +"indica, los miembros de :class:`IntFlag` también son subclase :class:`int` y " +"pueden usarse siempre que :class:`int` se use. Cualquier operación en un " +"miembro :class:`IntFlag` además de las operaciones de bit perderán la " +"membresía :class:`IntFlag`." #: ../Doc/library/enum.rst:607 msgid "Sample :class:`IntFlag` class::" -msgstr "" +msgstr "Clase muestra :class:`IntFlag`::" #: ../Doc/library/enum.rst:623 msgid "It is also possible to name the combinations::" -msgstr "" +msgstr "También es posible nombrar las combinaciones::" #: ../Doc/library/enum.rst:635 msgid "" @@ -570,16 +737,21 @@ msgid "" "that if no flags are set (the value is 0), its boolean evaluation is :data:" "`False`::" msgstr "" +"Otra diferencia importante entre :class:`IntFlag` y :class:`Enum` es que si " +"no hay banderas establecidas (el valor es 0), su evaluación booleana es :" +"data:`False`::" #: ../Doc/library/enum.rst:643 msgid "" "Because :class:`IntFlag` members are also subclasses of :class:`int` they " "can be combined with them::" msgstr "" +"Porque los miembros :class:`IntFlag` también son subclases de :class:`int` " +"se pueden combinar con ellos::" #: ../Doc/library/enum.rst:651 msgid "Flag" -msgstr "" +msgstr "Bandera" #: ../Doc/library/enum.rst:653 msgid "" @@ -590,24 +762,37 @@ msgid "" "specify the values directly it is recommended to use :class:`auto` as the " "value and let :class:`Flag` select an appropriate value." msgstr "" +"La última variación es :class:`Flag`. Al igual que :class:`IntFlag`, :class:" +"`Flag` los miembros se pueden combinar usando los operadores (&, \\ |, ^, " +"~). A diferencia de :class:`IntFlag`, no pueden combinar ni comparar con " +"ninguna otra enumeración : class:`Flag`, ni con :class:`int`. Es posible " +"especificar los valores directamente, se recomienda usar :class:`auto` como " +"el valor y dejar que :class:`Flag` seleccione el valor apropiado." #: ../Doc/library/enum.rst:662 msgid "" "Like :class:`IntFlag`, if a combination of :class:`Flag` members results in " "no flags being set, the boolean evaluation is :data:`False`::" msgstr "" +"Al igual que :class:`IntFlag`, si una combinación de miembros :class:`Flag` " +"resiltan en que no se establezcan banderas, la evaluación booleana es :data:" +"`False`::" #: ../Doc/library/enum.rst:676 msgid "" "Individual flags should have values that are powers of two (1, 2, 4, " "8, ...), while combinations of flags won't::" msgstr "" +"Las banderas individuales deben tener valores que sean potencias de dos (1, " +"2, 4, 8, …), mientras que las combinaciones de banderas no::" #: ../Doc/library/enum.rst:688 msgid "" "Giving a name to the \"no flags set\" condition does not change its boolean " "value::" msgstr "" +"Dar un nombre a la condición “sin banderas establecidas” no cambia su valor " +"booleano::" #: ../Doc/library/enum.rst:704 msgid "" @@ -619,16 +804,25 @@ msgid "" "will not do; for example, when integer constants are replaced with " "enumerations, or for interoperability with other systems." msgstr "" +"Para la mayoría del código nuevo, :class:`Enum` y :class:`Flag` son muy " +"recomendables, ya que :class:`IntEnum` y :class:`IntFlag` rompen algunas " +"promesas semánticas de una enumeración (al ser comparables con enteros, y " +"por transitividad a otras enumeraciones no relacionadas). :class:`IntEnum` " +"y :class:`IntFlag` deben usarse solo en casos donde :class:`Enum` y :class:" +"`Flag` no son suficientes: por ejemplo, cuando las constantes enteras se " +"reemplazan por enumeraciones, o por interoperabilidad con otros sistemas." #: ../Doc/library/enum.rst:714 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Otros" #: ../Doc/library/enum.rst:716 msgid "" "While :class:`IntEnum` is part of the :mod:`enum` module, it would be very " "simple to implement independently::" msgstr "" +"Mientras que :class:`IntEnum` es parte del módulo :mod:`enum`, sería muy " +"simple de implementar de forma independiente::" #: ../Doc/library/enum.rst:722 msgid "" @@ -636,10 +830,13 @@ msgid "" "example a :class:`StrEnum` that mixes in :class:`str` instead of :class:" "`int`." msgstr "" +"Esto demuestra que similares pueden ser las enumeraciones derivadas; por " +"ejemplo una :class:`StrEnum` que se mezcla en :class:`str` en lugar de :" +"class:`int`." #: ../Doc/library/enum.rst:725 msgid "Some rules:" -msgstr "" +msgstr "Algunas reglas:" #: ../Doc/library/enum.rst:727 msgid "" @@ -647,6 +844,9 @@ msgid "" "`Enum` itself in the sequence of bases, as in the :class:`IntEnum` example " "above." msgstr "" +"Al subclasificar :class:`Enum`, los tipos mixtos deben aparecer antes :class:" +"`Enum` en la secuencia de bases, como en el ejemplo anterior :class:" +"`IntEnum`." #: ../Doc/library/enum.rst:730 msgid "" @@ -656,6 +856,11 @@ msgid "" "methods and don't specify another data type such as :class:`int` or :class:" "`str`." msgstr "" +"Mientras que :class:`Enum` puede tener miembros de cualquier tipo, una vez " +"que se mezcle tipos adicionales, todos los miembros deben de tener los " +"valores de ese tipo, ej. :class:`int` de arriba. Esta restricción no se " +"aplica a las mezclas que solo agregan métodos y no especifican otro tipo de " +"datos como :class:`int` o :class:`str`." #: ../Doc/library/enum.rst:735 msgid "" @@ -663,6 +868,8 @@ msgid "" "same* as the enum member itself, although it is equivalent and will compare " "equal." msgstr "" +"Cuando se mezcla otro tipo de datos, el atributo :attr:`value` *no es el " +"mismo* que el mismo miembro enum, aunque es equivalente y se comparará igual." #: ../Doc/library/enum.rst:738 #, python-format @@ -671,6 +878,9 @@ msgid "" "`__str__` and :meth:`__repr__` respectively; other codes (such as `%i` or `" "%h` for IntEnum) treat the enum member as its mixed-in type." msgstr "" +"Formato %-style: `%s` y `%r` llaman, respectivamente, a :meth:`__str__` y :" +"meth:`__repr__` de la clase :class:`Enum`; otros códigos (como `&i` o `%h` " +"para IntEnum) tratan al miembro enum como su tipo mixto." #: ../Doc/library/enum.rst:741 msgid "" @@ -679,10 +889,13 @@ msgid "" "`Enum` class's :func:`str` or :func:`repr` is desired, use the `!s` or `!r` " "format codes." msgstr "" +":ref:`Formatted string literals `, :meth:`str.format`, y :func:" +"`format` usará el tipo mixto :meth:`__format__`. Si desea la :func:`str` de " +"la clase :class:`Enum` o :func:`repr`, use los códigos `!s` o `!r`." #: ../Doc/library/enum.rst:747 msgid "When to use :meth:`__new__` vs. :meth:`__init__`" -msgstr "" +msgstr "Cuándo usar :meth:`__new__` contra :meth:`__init__`" #: ../Doc/library/enum.rst:749 msgid "" @@ -690,16 +903,21 @@ msgid "" "of the :class:`Enum` member. Any other modifications may go in either :meth:" "`__new__` or :meth:`__init__`, with :meth:`__init__` being preferred." msgstr "" +":meth:`__new__` debe usarse siempre que desee personalizar el valor del " +"miembro real :class:`Emum`. Cualquier otra modificación puede ir en :meth:" +"`__new__` o :meth:`__init__`, prefiriendo siempre :meth:`__init__`." #: ../Doc/library/enum.rst:753 msgid "" "For example, if you want to pass several items to the constructor, but only " "want one of them to be the value::" msgstr "" +"Por ejemplo, si desea pasar varios elementos al constructor, pero solo desea " +"que uno de ellos sea el valor::" #: ../Doc/library/enum.rst:779 msgid "Interesting examples" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos interesantes" #: ../Doc/library/enum.rst:781 msgid "" @@ -708,34 +926,42 @@ msgid "" "all. Here are recipes for some different types of enumerations that can be " "used directly, or as examples for creating one's own." msgstr "" +"Si bien se espera que :class:`Enum`, :class:`IntEnum`, :class:`IntFlag`, y :" +"class:`Flag cubran la mayoría de los casos de uso, no pueden cubrirlos a " +"todos. Aquí hay recetas para algunos tipos diferentes de enumeraciones que " +"puede usarse directamente, o como ejemplos para crear los propios." #: ../Doc/library/enum.rst:788 msgid "Omitting values" -msgstr "" +msgstr "Omitir valores" #: ../Doc/library/enum.rst:790 msgid "" "In many use-cases one doesn't care what the actual value of an enumeration " "is. There are several ways to define this type of simple enumeration:" msgstr "" +"En muchos casos de uso, a uno no le importa cuál es el valor real de una " +"enumeración. Hay varias formas de definir este tipo de enumeración simple:" #: ../Doc/library/enum.rst:793 msgid "use instances of :class:`auto` for the value" -msgstr "" +msgstr "use instancias de :class:`auto` para el valor" #: ../Doc/library/enum.rst:794 msgid "use instances of :class:`object` as the value" -msgstr "" +msgstr "use instancias de :class:`object` como el valor" #: ../Doc/library/enum.rst:795 msgid "use a descriptive string as the value" -msgstr "" +msgstr "use a descriptive string as the value" #: ../Doc/library/enum.rst:796 msgid "" "use a tuple as the value and a custom :meth:`__new__` to replace the tuple " "with an :class:`int` value" msgstr "" +"use una tupla como valor y un :meth:`__new__` personalizado para reemplazar " +"la tupla con un valor :class:`int`" #: ../Doc/library/enum.rst:799 msgid "" @@ -743,44 +969,49 @@ msgid "" "important, and also enables one to add, remove, or reorder members without " "having to renumber the remaining members." msgstr "" +"El uso de cualquiera de estos métodos significa para el usuario que estos " +"valores no son importantes y también permite agregar, eliminar o reordenar " +"miembros sin tener que renumerar los miembros restantes." #: ../Doc/library/enum.rst:803 msgid "" "Whichever method you choose, you should provide a :meth:`repr` that also " "hides the (unimportant) value::" msgstr "" +"Cualquiera que sea el método que elijas, debe proporcionar un :meth:`repr` " +"que también oculte el valor (sin importancia)::" #: ../Doc/library/enum.rst:813 msgid "Using :class:`auto`" -msgstr "" +msgstr "Usando :class:`auto`" #: ../Doc/library/enum.rst:815 msgid "Using :class:`auto` would look like::" -msgstr "" +msgstr "Usando :class:`auto` se vería como::" #: ../Doc/library/enum.rst:827 msgid "Using :class:`object`" -msgstr "" +msgstr "Usando :class:`object`" #: ../Doc/library/enum.rst:829 msgid "Using :class:`object` would look like::" -msgstr "" +msgstr "Usando :class:`object` se vería como::" #: ../Doc/library/enum.rst:841 msgid "Using a descriptive string" -msgstr "" +msgstr "Usando una cadena descriptiva" #: ../Doc/library/enum.rst:843 msgid "Using a string as the value would look like::" -msgstr "" +msgstr "Usar una cadena como valor se vería así::" #: ../Doc/library/enum.rst:857 msgid "Using a custom :meth:`__new__`" -msgstr "" +msgstr "Usando :meth:`__new__` personalizados" #: ../Doc/library/enum.rst:859 msgid "Using an auto-numbering :meth:`__new__` would look like::" -msgstr "" +msgstr "Usando una numeración automática :met:`__new__` se vería como::" #: ../Doc/library/enum.rst:881 msgid "" @@ -788,10 +1019,13 @@ msgid "" "members; it is then replaced by Enum's :meth:`__new__` which is used after " "class creation for lookup of existing members." msgstr "" +"El método :meth:`__new__`, está definido, se usa durante la creación de los " +"miembros Enum; se remplaza entonces por el Enum :meth:`__new__` que se " +"utiliza después de la creación de la clase para buscar miembros existentes." #: ../Doc/library/enum.rst:887 msgid "OrderedEnum" -msgstr "" +msgstr "OrderedEnum" #: ../Doc/library/enum.rst:889 msgid "" @@ -799,16 +1033,21 @@ msgid "" "maintains the normal :class:`Enum` invariants (such as not being comparable " "to other enumerations)::" msgstr "" +"Una enumeración ordenada que no se basa en :class:`IntEnum` y, por lo tanto " +"mantiene los invariantes normales de :class:`Enum` (como no ser comparables " +"con otras enumeraciones)::" #: ../Doc/library/enum.rst:923 msgid "DuplicateFreeEnum" -msgstr "" +msgstr "DuplicateFreeEnum" #: ../Doc/library/enum.rst:925 msgid "" "Raises an error if a duplicate member name is found instead of creating an " "alias::" msgstr "" +"Levanta un error si se encuentra un nombre de miembro duplicado en lugar de " +"crear un alias::" #: ../Doc/library/enum.rst:950 msgid "" @@ -816,38 +1055,45 @@ msgid "" "behaviors as well as disallowing aliases. If the only desired change is " "disallowing aliases, the :func:`unique` decorator can be used instead." msgstr "" +"Este es un ejemplo útil para subclasificar Enum para agregar o cambiar otros " +"comportamientos, así como no permitir alias. Si el único cambio deseado es " +"no permitir alias, el decorador :func:`unique` puede usarse en su lugar." #: ../Doc/library/enum.rst:956 msgid "Planet" -msgstr "" +msgstr "Planeta" #: ../Doc/library/enum.rst:958 msgid "" "If :meth:`__new__` or :meth:`__init__` is defined the value of the enum " "member will be passed to those methods::" msgstr "" +"Si :meth:`__new__` o :meth:`__init__` se definen el valor del miembro enum " +"se pasará a estos métodos::" #: ../Doc/library/enum.rst:986 msgid "TimePeriod" -msgstr "" +msgstr "Periodo de tiempo" #: ../Doc/library/enum.rst:988 msgid "An example to show the :attr:`_ignore_` attribute in use::" -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo para mostrar el atributo :attr:`ignore` en uso::" #: ../Doc/library/enum.rst:1005 msgid "How are Enums different?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo son diferentes las Enums?" #: ../Doc/library/enum.rst:1007 msgid "" "Enums have a custom metaclass that affects many aspects of both derived Enum " "classes and their instances (members)." msgstr "" +"Los Enums tienen una metaclase personalizada que afecta muchos aspectos, " +"tanto de las clases derivadas Enum como de sus instancias (miembros)." #: ../Doc/library/enum.rst:1012 msgid "Enum Classes" -msgstr "" +msgstr "Clases Enum" #: ../Doc/library/enum.rst:1014 msgid "" @@ -859,10 +1105,17 @@ msgid "" "`Enum` class are correct (such as :meth:`__new__`, :meth:`__getnewargs__`, :" "meth:`__str__` and :meth:`__repr__`)." msgstr "" +"La meta clase :class:`EnumMeta` es responsable de proveer los métodos :meth:" +"`__contains__`, :meth:`__dir__`, :meth:`__iter__` y cualquier otro que " +"permita hacer cosas con una clase :class:`Enum` que falla en una clase " +"típica, como `list(Color)` o `some_enum_var in Color`. :class:`EnumMeta` es " +"responsable de asegurar que los otro varios métodos en la clase final :class:" +"`Enum` sean correctos (como :meth:`__new__`, :meth:`__getnewargs__`, :meth:" +"`__str__` y :meth:`__repr__`)." #: ../Doc/library/enum.rst:1024 msgid "Enum Members (aka instances)" -msgstr "" +msgstr "Miembros de Enum (también conocidos como instancias)" #: ../Doc/library/enum.rst:1026 msgid "" @@ -872,20 +1125,26 @@ msgid "" "no new ones are ever instantiated by returning only the existing member " "instances." msgstr "" +"Lo más interesante de los miembros de Enum es que son únicos. :class:`Enum` " +"los crea todos mientras está creando la clase :class:`Enum` misma, y después " +"un :meth:`__new__` personalizado para garantizar que nunca se creen " +"instancias nuevas devolviendo solo las instancias de miembros existentes." #: ../Doc/library/enum.rst:1034 msgid "Finer Points" -msgstr "" +msgstr "Puntos más finos" #: ../Doc/library/enum.rst:1037 msgid "Supported ``__dunder__`` names" -msgstr "" +msgstr "Nombres soportados ``__dunder__``" #: ../Doc/library/enum.rst:1039 msgid "" ":attr:`__members__` is a read-only ordered mapping of ``member_name``:" "``member`` items. It is only available on the class." msgstr "" +":attr:`__members__` es una asignación ordenada de solo lectura de artículos " +"``member_name``:``member``. Solo está disponible en la clase." #: ../Doc/library/enum.rst:1042 msgid "" @@ -893,25 +1152,32 @@ msgid "" "is also a very good idea to set the member's :attr:`_value_` appropriately. " "Once all the members are created it is no longer used." msgstr "" +":meth: `__new__`, si se especifica, debe crear y devolver los miembros de " +"enumeración; también es una muy buena idea establecer el :attr:`_value_` del " +"miembro apropiadamente. Una vez que se crean todos los miembros, ya no se " +"usa." #: ../Doc/library/enum.rst:1048 msgid "Supported ``_sunder_`` names" -msgstr "" +msgstr "Nombres ``_sunder_`` compatibles" #: ../Doc/library/enum.rst:1050 msgid "``_name_`` -- name of the member" -msgstr "" +msgstr "``_name_``— nombre del miembro" #: ../Doc/library/enum.rst:1051 msgid "" "``_value_`` -- value of the member; can be set / modified in ``__new__``" msgstr "" +"``_value_`` — valor del miembr0; se puede definir / modificar en ``__new__``" #: ../Doc/library/enum.rst:1053 msgid "" "``_missing_`` -- a lookup function used when a value is not found; may be " "overridden" msgstr "" +"``_missing_`` — una función de búsqueda utilizada cuando no se encuentra un " +"valor; puede ser anulado" #: ../Doc/library/enum.rst:1055 msgid "" @@ -919,26 +1185,35 @@ msgid "" "that will not be transformed into members, and will be removed from the " "final class" msgstr "" +"``_ignore_`` — una lista de nombres, ya sea como una :func:`list` o una :" +"func:`str` que no será transformada en miembros, y que se eliminará de la " +"clase final" #: ../Doc/library/enum.rst:1058 msgid "" "``_order_`` -- used in Python 2/3 code to ensure member order is consistent " "(class attribute, removed during class creation)" msgstr "" +"``_order_`` — usado en código Python 2/3 para asegurar que el orden de los " +"miembros sea consistente (atributo de clase, eliminado durante la creación " +"de la clase)" #: ../Doc/library/enum.rst:1060 msgid "" "``_generate_next_value_`` -- used by the `Functional API`_ and by :class:" "`auto` to get an appropriate value for an enum member; may be overridden" msgstr "" +"``_generate_next_value_`` — usado por la `API Funcional` _ y por :class:" +"`auto` para obtener un valor apropiado para un miembro enum; puede ser " +"anulado" #: ../Doc/library/enum.rst:1064 msgid "``_missing_``, ``_order_``, ``_generate_next_value_``" -msgstr "" +msgstr "``_missing_``, ``_order_``, ``_generate_next_value_``" #: ../Doc/library/enum.rst:1065 msgid "``_ignore_``" -msgstr "" +msgstr "``_ignore_``" #: ../Doc/library/enum.rst:1067 msgid "" @@ -946,16 +1221,21 @@ msgid "" "can be provided. It will be checked against the actual order of the " "enumeration and raise an error if the two do not match::" msgstr "" +"Para ayudar a mantener sincronizado el código Python 2 / Python 3 se puede " +"proporcionar un atributo :attr:`_order_`. Se verificará con el orden real de " +"la enumeración y generará un error si los dos no coinciden:" #: ../Doc/library/enum.rst:1083 msgid "" "In Python 2 code the :attr:`_order_` attribute is necessary as definition " "order is lost before it can be recorded." msgstr "" +"En código Python 2 el atributo :attr:`_order_` es necesario ya que el orden " +"de definición se pierde antes de que se pueda registrar." #: ../Doc/library/enum.rst:1087 msgid "``Enum`` member type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de miembre ``Enum``" #: ../Doc/library/enum.rst:1089 msgid "" @@ -966,10 +1246,17 @@ msgid "" "`Enum` member you are looking for (this is another good reason to use all-" "uppercase names for members)::" msgstr "" +"Los miembros :class:`Enum` son instancias de su clase :class:`Enum`, y " +"normalmente se accede a ellos como ``EnumClass.member``. Bajo ciertas " +"circunstancias también se puede acceder como ``EnumClass.member.member``, " +"pero nunca se debe hacer esto ya que esa búsqueda puede fallar, o peor aún, " +"devolver algo además del miembro :class:`Enum` que está buscando (esta es " +"otra buena razón para usar solo mayúsculas en los nombres para los " +"miembros)::" #: ../Doc/library/enum.rst:1110 msgid "Boolean value of ``Enum`` classes and members" -msgstr "" +msgstr "Valor booleano de las clases y miembros ``Enum``" #: ../Doc/library/enum.rst:1112 msgid "" @@ -979,14 +1266,19 @@ msgid "" "own Enum's boolean evaluation depend on the member's value add the following " "to your class::" msgstr "" +"Lo miembros :class:`Enum` que están mezclados con tipos sin-:class:`Enum` " +"(como :class:`int`, :class:`str`, etc.) se evalúan de acuerdo con las reglas " +"de tipo mixto; de lo contrario, todos los miembros evalúan como :data:" +"`True`. Para hacer que tu propia evaluación booleana de Enum dependa del " +"valor del miembro, agregue lo siguiente a su clase::" #: ../Doc/library/enum.rst:1121 msgid ":class:`Enum` classes always evaluate as :data:`True`." -msgstr "" +msgstr "las clases :class:`Enum` siempre evalúan como :data:`True`." #: ../Doc/library/enum.rst:1125 msgid "``Enum`` classes with methods" -msgstr "" +msgstr "``Enum`` clases con métodos" #: ../Doc/library/enum.rst:1127 msgid "" @@ -994,13 +1286,19 @@ msgid "" "class above, those methods will show up in a :func:`dir` of the member, but " "not of the class::" msgstr "" +"Si le da a su subclase: class: `Enum` métodos adicionales, como la clase` " +"Planet`_ anterior, esos métodos aparecerán en a: func: `dir` del miembro, " +"pero no de la clase ::" #: ../Doc/library/enum.rst:1138 msgid "Combining members of ``Flag``" -msgstr "" +msgstr "Combinando miembros de``Flag``" #: ../Doc/library/enum.rst:1140 msgid "" "If a combination of Flag members is not named, the :func:`repr` will include " "all named flags and all named combinations of flags that are in the value::" msgstr "" +"Si no se nombra una combinación de miembros de Flag, el :func:`repr` " +"incluirá todos los flags con nombre y todas las combinaciones de flags con " +"nombre que estén en el valor ::" From 1787bec377b5da7a8477f9a4fb390429509a5dd8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Sun, 26 Jul 2020 09:31:44 +0200 Subject: [PATCH 0466/1230] Apply suggestions from code review Co-authored-by: Naomi Ceder <3603622+nceder@users.noreply.github.com> --- library/dis.po | 32 ++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/library/dis.po b/library/dis.po index 93dd90545c..7f13594b45 100644 --- a/library/dis.po +++ b/library/dis.po @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "" "Bytecode es un detalle de implementación del intérprete CPython. No se " "garantiza que el bytecode no se agregará, eliminará ni cambiará entre las " "versiones de Python. El uso de este módulo no debe considerarse para " -"trabajar en máquinas virtuales Python o versiones de Python." +"trabajar en diferentes máquinas virtuales Python o versiones de Python." #: ../Doc/library/dis.rst:23 msgid "" @@ -71,7 +71,7 @@ msgid "" "the following command can be used to display the disassembly of :func:" "`myfunc`::" msgstr "" -"el siguiente comando se puede utilizar para mostrar el desmontaje de :func:" +"el siguiente comando se puede utilizar para mostrar el desensamblaje de :func:" "`myfunc`::" #: ../Doc/library/dis.rst:42 @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/dis.rst:96 ../Doc/library/dis.rst:130 #: ../Doc/library/dis.rst:176 msgid "This can now handle coroutine and asynchronous generator objects." -msgstr "Esto ahora puede manejar objetos generadores asíncronos y de rutina." +msgstr "Esto ahora puede manejar objetos generadores asíncronos y de corutinas." #: ../Doc/library/dis.rst:99 msgid "Example::" @@ -213,7 +213,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tenga en cuenta que el contenido exacto de las cadenas de información de " "código depende en gran medida de la implementación y puede cambiar " -"arbitrariamente en las máquinas virtuales Python o las versiones de Python." +"arbitrariamente en las diferentes máquinas virtuales Python o las versiones de Python." #: ../Doc/library/dis.rst:136 msgid "" @@ -232,7 +232,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta es una abreviatura conveniente para ``print(code_info (x), " "file=file)``, destinado a la exploración interactiva en el indicador del " -"intérprete (*promp*)." +"intérprete (*prompt*)." #: ../Doc/library/dis.rst:145 ../Doc/library/dis.rst:170 #: ../Doc/library/dis.rst:189 ../Doc/library/dis.rst:213 @@ -254,16 +254,16 @@ msgid "" "provided, this function disassembles the last traceback." msgstr "" "Desmontar el objeto *x*. *x* puede denotar un módulo, una clase, un método, " -"una función, un generador, un generador asíncrono, una rutina, un objeto de " +"una función, un generador, un generador asíncrono, una corutina, un objeto de " "código, una cadena de código fuente o una secuencia de bytes de código de " "bytes sin procesar. Para un módulo, desmonta todas las funciones. Para una " "clase, desmonta todos los métodos (incluidos los métodos de clase y " "estáticos). Para un objeto de código o secuencia de bytecode sin procesar, " "imprime una línea por instrucción de bytecode. También desmonta " -"recursivamente objetos de código anidados (el código de comprensión, " +"recursivamente objetos de código anidados (el código de comprensiones, " "expresiones generadoras y funciones anidadas, y el código utilizado para " "construir clases anidadas). Las cadenas de caracteres se compilan primero " -"para codificar objetos con la función incorporada :func:`compile` antes de " +"en objetos de código con la función incorporada :func:`compile` antes de " "desmontarse. Si no se proporciona ningún objeto, esta función desmonta el " "último rastreo." @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/dis.rst:173 msgid "Implemented recursive disassembling and added *depth* parameter." -msgstr "Desmontaje recursivo implementado y parámetro agregado *depth*." +msgstr "Desensamblaje recursivo implementado y parámetro agregado *depth*." #: ../Doc/library/dis.rst:182 msgid "" @@ -349,7 +349,7 @@ msgid "" "source code string or code object." msgstr "" "Retorna un iterador sobre las instrucciones en la función, método, cadena de " -"código fuente u objeto de código suministrados." +"código fuente u objeto de código suministrado." #: ../Doc/library/dis.rst:222 msgid "" @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "descripción legible por humanos del argumento de operación" #: ../Doc/library/dis.rst:306 msgid "start index of operation within bytecode sequence" -msgstr "iniciar índice de operación dentro de la secuencia de bytecode" +msgstr "índice de inicio de operación dentro de la secuencia de bytecode" #: ../Doc/library/dis.rst:311 msgid "line started by this opcode (if any), otherwise ``None``" @@ -496,7 +496,7 @@ msgid "" "position three." msgstr "" "Levanta el segundo y tercer elemento de la pila una posición hacia arriba, " -"se mueve de arriba hacia abajo a la posición tres." +"mueve el elemento superior hacia abajo a la posición tres." #: ../Doc/library/dis.rst:349 msgid "" @@ -504,7 +504,7 @@ msgid "" "position four." msgstr "" "Levanta el segundo, tercer y cuarto elementos de la pila una posición hacia " -"arriba, se mueve de arriba hacia abajo a la posición cuatro." +"arriba, mueve el elemento superior hacia abajo a la posición cuatro." #: ../Doc/library/dis.rst:357 msgid "Duplicates the reference on top of the stack." @@ -569,7 +569,7 @@ msgid "" "stack item (TOS1) from the stack. They perform the operation, and put the " "result back on the stack." msgstr "" -"Las operaciones binarias eliminan la parte superior de la pila (TOS) y el " +"Las operaciones binarias eliminan el elemento superior de la pila (TOS) y el " "segundo elemento de la pila superior (TOS1) de la pila. Realizan la " "operación y retornan el resultado a la pila." @@ -716,7 +716,7 @@ msgid "" "CO_ITERABLE_COROUTINE flag, or resolves ``o.__await__``." msgstr "" "Implementa ``TOS = get_awaitable(TOS)``, donde ``get_awaitable(o)`` devuelve " -"``o`` si ``o`` es un objeto de rutina o un objeto generador con el indicador " +"``o`` si ``o`` es un objeto de corutina o un objeto generador con el indicador " "CO_ITERABLE_COROUTINE, o resuelve ``o.__await__``." #: ../Doc/library/dis.rst:584 @@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr "``0x04`` un diccionario de anotaciones" msgid "``0x08`` a tuple containing cells for free variables, making a closure" msgstr "" "``0x08`` una tupla que contiene celdas para variables libres, haciendo un " -"cierre" +"cierre (*closure*)" #: ../Doc/library/dis.rst:1211 msgid "the code associated with the function (at TOS1)" From dacccba2d73eb52e1d98b5f70e69c648e8e43c4a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Sun, 26 Jul 2020 09:33:07 +0200 Subject: [PATCH 0467/1230] Update library/dis.po Co-authored-by: Naomi Ceder <3603622+nceder@users.noreply.github.com> --- library/dis.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/dis.po b/library/dis.po index 7f13594b45..fd67022278 100644 --- a/library/dis.po +++ b/library/dis.po @@ -1192,7 +1192,7 @@ msgid "" "*y, *z)``." msgstr "" "Desapila *count* iterables de la pila, los une en una sola tupla y apila el " -"resultado. Implementa el desempaquetado iterable en pantallas de tupla " +"resultado. Implementa el desempaquetado iterable cuando se imprime una tupla " "``(*x, *y, *z)``." #: ../Doc/library/dis.rst:923 From 0125b021a3c9230d8d7d870d2e75bfd930470316 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sun, 26 Jul 2020 09:36:34 +0200 Subject: [PATCH 0468/1230] =?UTF-8?q?Agregando=20comentarios=20de=20la=20r?= =?UTF-8?q?evisi=C3=B3n=20library/dis?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/dis.po | 43 +++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 23 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/library/dis.po b/library/dis.po index fd67022278..8eae73a408 100644 --- a/library/dis.po +++ b/library/dis.po @@ -71,8 +71,8 @@ msgid "" "the following command can be used to display the disassembly of :func:" "`myfunc`::" msgstr "" -"el siguiente comando se puede utilizar para mostrar el desensamblaje de :func:" -"`myfunc`::" +"el siguiente comando se puede utilizar para mostrar el desensamblaje de :" +"func:`myfunc`::" #: ../Doc/library/dis.rst:42 msgid "(The \"2\" is a line number)." @@ -158,8 +158,8 @@ msgid "" "func:`dis.dis`, but returned as a multi-line string)." msgstr "" "Retorna una vista formateada de las operaciones de bytecode (lo mismo que " -"impreso por :func:`dis.dis`, pero retornado como una cadena de caracteres de " -"varias líneas)." +"impreso por :func:`dis.dis`, pero retornado como una cadena de caracteres " +"multilínea)." #: ../Doc/library/dis.rst:93 msgid "" @@ -172,7 +172,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/dis.rst:96 ../Doc/library/dis.rst:130 #: ../Doc/library/dis.rst:176 msgid "This can now handle coroutine and asynchronous generator objects." -msgstr "Esto ahora puede manejar objetos generadores asíncronos y de corutinas." +msgstr "" +"Esto ahora puede manejar objetos generadores asíncronos y de corutinas." #: ../Doc/library/dis.rst:99 msgid "Example::" @@ -213,7 +214,8 @@ msgid "" msgstr "" "Tenga en cuenta que el contenido exacto de las cadenas de información de " "código depende en gran medida de la implementación y puede cambiar " -"arbitrariamente en las diferentes máquinas virtuales Python o las versiones de Python." +"arbitrariamente en las diferentes máquinas virtuales Python o las versiones " +"de Python." #: ../Doc/library/dis.rst:136 msgid "" @@ -254,16 +256,16 @@ msgid "" "provided, this function disassembles the last traceback." msgstr "" "Desmontar el objeto *x*. *x* puede denotar un módulo, una clase, un método, " -"una función, un generador, un generador asíncrono, una corutina, un objeto de " -"código, una cadena de código fuente o una secuencia de bytes de código de " +"una función, un generador, un generador asíncrono, una corutina, un objeto " +"de código, una cadena de código fuente o una secuencia de bytes de código de " "bytes sin procesar. Para un módulo, desmonta todas las funciones. Para una " "clase, desmonta todos los métodos (incluidos los métodos de clase y " "estáticos). Para un objeto de código o secuencia de bytecode sin procesar, " "imprime una línea por instrucción de bytecode. También desmonta " "recursivamente objetos de código anidados (el código de comprensiones, " "expresiones generadoras y funciones anidadas, y el código utilizado para " -"construir clases anidadas). Las cadenas de caracteres se compilan primero " -"en objetos de código con la función incorporada :func:`compile` antes de " +"construir clases anidadas). Las cadenas de caracteres se compilan primero en " +"objetos de código con la función incorporada :func:`compile` antes de " "desmontarse. Si no se proporciona ningún objeto, esta función desmonta el " "último rastreo." @@ -716,8 +718,8 @@ msgid "" "CO_ITERABLE_COROUTINE flag, or resolves ``o.__await__``." msgstr "" "Implementa ``TOS = get_awaitable(TOS)``, donde ``get_awaitable(o)`` devuelve " -"``o`` si ``o`` es un objeto de corutina o un objeto generador con el indicador " -"CO_ITERABLE_COROUTINE, o resuelve ``o.__await__``." +"``o`` si ``o`` es un objeto de corutina o un objeto generador con el " +"indicador CO_ITERABLE_COROUTINE, o resuelve ``o.__await__``." #: ../Doc/library/dis.rst:584 msgid "Implements ``TOS = TOS.__aiter__()``." @@ -981,14 +983,15 @@ msgid "" "or store it in (a) variable(s) (:opcode:`STORE_FAST`, :opcode:`STORE_NAME`, " "or :opcode:`UNPACK_SEQUENCE`)." msgstr "" -"Este opcode realiza varias operaciones antes de que comience un bloque con. " -"Primero, carga :meth:`~object.__exit__` desde el administrador de contexto y " -"lo apila a la pila para su uso posterior por :opcode:`WITH_CLEANUP_START`. " -"Entonces, :meth:`~object.__enter__` se llama, y finalmente se bloquea un " -"bloque que apunta a *delta*. Finalmente, el resultado de llamar al método " -"``__enter__()`` se apila en la pila. El siguiente opcode lo ignorará (:" -"opcode:`POP_TOP`), o lo almacenará en (una) variable (s) (:opcode:" -"`STORE_FAST`, :opcode:`STORE_NAME`, o :opcode:`UNPACK_SEQUENCE`) ." +"Este opcode realiza varias operaciones antes de que comience un bloque " +"*with*. Primero, carga :meth:`~object.__exit__` desde el administrador de " +"contexto y lo apila a la pila para su uso posterior por :opcode:" +"`WITH_CLEANUP_START`. Entonces, :meth:`~object.__enter__` se llama, y " +"finalmente se bloquea un bloque que apunta a *delta*. Finalmente, el " +"resultado de llamar al método ``__enter__()`` se apila en la pila. El " +"siguiente opcode lo ignorará (:opcode:`POP_TOP`), o lo almacenará en (una) " +"variable (s) (:opcode:`STORE_FAST`, :opcode:`STORE_NAME`, o :opcode:" +"`UNPACK_SEQUENCE`) ." #: ../Doc/library/dis.rst:777 msgid "" From cec7b1ea9169346c271305a467d7068bca6fc422 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sun, 26 Jul 2020 09:42:50 +0200 Subject: [PATCH 0469/1230] powrap library/ast --- library/ast.po | 60 +++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 30 insertions(+), 30 deletions(-) diff --git a/library/ast.po b/library/ast.po index 4235b72b8b..23ddadc87a 100644 --- a/library/ast.po +++ b/library/ast.po @@ -136,9 +136,9 @@ msgid "" "the node. The UTF-8 offset is recorded because the parser uses UTF-8 " "internally." msgstr "" -"Las instancias de las subclases :class:`ast.expr` y :class:`ast.stmt` tienen atributos :" -"attr:`lineno`, :attr:`col_offset`, :attr:`lineno`, y :attr:`col_offset`." -" Los :attr:`lineno` y :attr:`end_lineno` son los números de la " +"Las instancias de las subclases :class:`ast.expr` y :class:`ast.stmt` tienen " +"atributos :attr:`lineno`, :attr:`col_offset`, :attr:`lineno`, y :attr:" +"`col_offset`. Los :attr:`lineno` y :attr:`end_lineno` son los números de la " "primera y última línea del intervalo de texto de origen (1 indexado, por lo " "que la primera línea es la línea 1) y el :attr:`col_offset` y :attr:" "`end_col_offset` son las correspondientes compensaciones de bytes UTF-8 del " @@ -252,13 +252,13 @@ msgstr "" "Si se proporciona ``type_comments=True``, el analizador se modifica para " "verificar y retornar los comentarios de tipo según lo especificado por :pep:" "`484` y :pep:`526`. Esto es equivalente a agregar :data:`ast." -"PyCF_TYPE_COMMENTS` a los flags pasados a :func:`compile()`. Esto " -"informará errores de sintaxis para comentarios de tipo fuera de lugar. Sin " -"este flag, los comentarios de tipo se ignorarán y el campo " -"``type_comment`` en los nodos AST seleccionados siempre será ``None``. " -"Además, las ubicaciones de los comentarios ``# type: ignore`` se retornarán " -"como el atributo ``type_ignores`` de :class:`Module` (de lo contrario, " -"siempre es una lista vacía)." +"PyCF_TYPE_COMMENTS` a los flags pasados a :func:`compile()`. Esto informará " +"errores de sintaxis para comentarios de tipo fuera de lugar. Sin este flag, " +"los comentarios de tipo se ignorarán y el campo ``type_comment`` en los " +"nodos AST seleccionados siempre será ``None``. Además, las ubicaciones de " +"los comentarios ``# type: ignore`` se retornarán como el atributo " +"``type_ignores`` de :class:`Module` (de lo contrario, siempre es una lista " +"vacía)." #: ../Doc/library/ast.rst:148 msgid "" @@ -290,9 +290,9 @@ msgid "" "It is possible to crash the Python interpreter with a sufficiently large/" "complex string due to stack depth limitations in Python's AST compiler." msgstr "" -"Es posible bloquear el intérprete de Python con una cadena de caracteres suficientemente " -"grande/compleja debido a las limitaciones de profundidad de pila en el " -"compilador AST de Python." +"Es posible bloquear el intérprete de Python con una cadena de caracteres " +"suficientemente grande/compleja debido a las limitaciones de profundidad de " +"pila en el compilador AST de Python." #: ../Doc/library/ast.rst:164 msgid "Added ``type_comments``, ``mode='func_type'`` and ``feature_version``." @@ -306,11 +306,11 @@ msgid "" "following Python literal structures: strings, bytes, numbers, tuples, lists, " "dicts, sets, booleans, and ``None``." msgstr "" -"Evalúa de forma segura un nodo de expresión o una cadena de caracteres que contenga un " -"literal de Python o un visualizador de contenedor. La cadena o nodo " -"proporcionado solo puede consistir en las siguientes estructuras literales " -"de Python: cadenas de caracteres, bytes, números, tuplas, listas, diccionarios, conjuntos, " -"booleanos y ``None``." +"Evalúa de forma segura un nodo de expresión o una cadena de caracteres que " +"contenga un literal de Python o un visualizador de contenedor. La cadena o " +"nodo proporcionado solo puede consistir en las siguientes estructuras " +"literales de Python: cadenas de caracteres, bytes, números, tuplas, listas, " +"diccionarios, conjuntos, booleanos y ``None``." #: ../Doc/library/ast.rst:175 msgid "" @@ -319,9 +319,9 @@ msgid "" "capable of evaluating arbitrarily complex expressions, for example involving " "operators or indexing." msgstr "" -"Esto se puede usar para evaluar de forma segura las cadenas de caracteres que contienen " -"valores de Python de fuentes no confiables sin la necesidad de analizar los " -"valores uno mismo. No es capaz de evaluar expresiones complejas " +"Esto se puede usar para evaluar de forma segura las cadenas de caracteres " +"que contienen valores de Python de fuentes no confiables sin la necesidad de " +"analizar los valores uno mismo. No es capaz de evaluar expresiones complejas " "arbitrariamente, por ejemplo, que involucran operadores o indexación." #: ../Doc/library/ast.rst:185 @@ -336,9 +336,9 @@ msgid "" "clean up the docstring's indentation with :func:`inspect.cleandoc`." msgstr "" "Retorna la cadena de caracteres de documentación del *node* dado (que debe " -"ser un nodo :class:`FunctionDef`, :class:`AsyncFunctionDef`, :class:`ClassDef`, o" -" :class:`Module`), o ``None`` si no tiene docstring. Si *clean* es " -"verdadero, limpia la sangría del docstring con :func:`inspect.cleandoc`." +"ser un nodo :class:`FunctionDef`, :class:`AsyncFunctionDef`, :class:" +"`ClassDef`, o :class:`Module`), o ``None`` si no tiene docstring. Si *clean* " +"es verdadero, limpia la sangría del docstring con :func:`inspect.cleandoc`." #: ../Doc/library/ast.rst:197 msgid ":class:`AsyncFunctionDef` is now supported." @@ -370,12 +370,12 @@ msgid "" "adds these attributes recursively where not already set, by setting them to " "the values of the parent node. It works recursively starting at *node*." msgstr "" -"Cuando compila un árbol de nodos con :func:`compile`, el compilador espera los atributos:" -"attr:`lineno` y :attr:`col_offset` para cada nodo que los soporta. Es " -"bastante tedioso completar los nodos generados, por lo que este ayudante " -"agrega estos atributos de forma recursiva donde aún no están establecidos, " -"configurándolos en los valores del nodo principal. Funciona de forma " -"recursiva comenzando en *node*." +"Cuando compila un árbol de nodos con :func:`compile`, el compilador espera " +"los atributos:attr:`lineno` y :attr:`col_offset` para cada nodo que los " +"soporta. Es bastante tedioso completar los nodos generados, por lo que este " +"ayudante agrega estos atributos de forma recursiva donde aún no están " +"establecidos, configurándolos en los valores del nodo principal. Funciona de " +"forma recursiva comenzando en *node*." #: ../Doc/library/ast.rst:224 msgid "" From 46d90e431fc44eaa11068ab8933b2ef6a8d7eec4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Sun, 26 Jul 2020 11:17:53 +0200 Subject: [PATCH 0470/1230] update tuple issue --- faq/programming.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index ef04cdcc5c..24baca37c0 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-21 11:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-26 11:04+0200\n" "Last-Translator: Kiko Correoso\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1957,7 +1957,7 @@ msgstr "Usa una comprensión de listas::" msgid "" "Why does a_tuple[i] += ['item'] raise an exception when the addition works?" msgstr "" -"¿Por qué hacer lo siguiente, a_tuple[i] += ['item'], lanza una excepción " +"¿Por qué hacer lo siguiente, ``a_tuple[i] += ['item']``, lanza una excepción " "cuando la suma funciona?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1268 From b54acfa7b78008edb3876b9d0083e861d062b755 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Sun, 26 Jul 2020 12:39:01 +0200 Subject: [PATCH 0471/1230] update dict --- dict | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/dict b/dict index 14248844de..5e2cd17ba3 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -832,6 +832,7 @@ RedHat redefinida recursivo recurrencia +redefine redefinido redefinidos redefinir @@ -860,6 +861,7 @@ referenciado referenciados referencian referenciar +referenciará referenciarse reintenta reintentar @@ -872,6 +874,7 @@ reintentar remove renombramiento reordenar +reordene repr reposicionamiento reproducibles From 444344d250e8529c385619f9a164d3276d4d1054 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabrizio Damicelli Date: Sun, 26 Jul 2020 13:49:16 +0200 Subject: [PATCH 0472/1230] powrap the file --- library/string.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index f48cf394d6..968c8c0535 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -975,9 +975,9 @@ msgstr "" "Las reglas precisas son las siguientes: supongamos que el resultado " "formateado con el tipo de presentación ``'e'`` y la precisión ``p-1`` tiene " "exponente ``exp``. Entonces, si ``m <= exp < p``, donde ``m`` es -4 para " -"*floats* y -6 para :class:`Decimals `, el número se formatea " -"con el tipo de presentación ``'f'`` y la precisión ``p-1-exp``. De lo " -"contrario, el número se formatea con el tipo de presentación ``'e'`` y " +"*floats* y -6 para :class:`Decimals `, el número se " +"formatea con el tipo de presentación ``'f'`` y la precisión ``p-1-exp``. De " +"lo contrario, el número se formatea con el tipo de presentación ``'e'`` y " "precisión ``p-1``. En ambos casos, los ceros finales insignificantes se " "eliminan del significado, y el punto decimal también se elimina si no hay " "dígitos restantes que lo sigan, a menos que se utilice la opción ``'#'``." From 0df3a7e234d44dd7e6e6f583089dc347bf5b68f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Maria Jose Molina Date: Sun, 26 Jul 2020 13:54:21 +0200 Subject: [PATCH 0473/1230] traducido test --- library/test.po | 716 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 650 insertions(+), 66 deletions(-) diff --git a/library/test.po b/library/test.po index 9f3e5f36e3..e176edd41d 100644 --- a/library/test.po +++ b/library/test.po @@ -6,23 +6,26 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-26 12:19+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/test.rst:2 msgid ":mod:`test` --- Regression tests package for Python" msgstr "" +":mod:`test` --- Paquete de pruebas (*tests package*) de regresión para Python" #: ../Doc/library/test.rst:10 msgid "" @@ -32,6 +35,11 @@ msgid "" "mentioned here can change or be removed without notice between releases of " "Python." msgstr "" +"El paquete :mod:`test` está destinado solo para uso interno de Python. Está " +"documentado para beneficio de los desarrolladores principales de Python. Se " +"desaconseja el uso de este paquete fuera de la biblioteca estándar de " +"Python, ya que el código mencionado aquí puede cambiar o eliminarse sin " +"previo aviso entre versiones de Python." #: ../Doc/library/test.rst:18 msgid "" @@ -40,6 +48,10 @@ msgid "" "support` is used to enhance your tests while :mod:`test.regrtest` drives the " "testing suite." msgstr "" +"El paquete :mod:`test` contiene todas las pruebas de regresión para Python, " +"así como los módulos :mod:`test.support` y :mod:` test.regrtest`. Se " +"utiliza :mod:`test.support` para mejorar sus pruebas, mientras que :mod:" +"`test.regrtest` maneja el conjunto de pruebas ." #: ../Doc/library/test.rst:23 msgid "" @@ -49,26 +61,32 @@ msgid "" "tests are written using a \"traditional\" testing style that compares output " "printed to ``sys.stdout``; this style of test is considered deprecated." msgstr "" +"Cada módulo en el paquete :mod:`test` cuyo nombre comienza con ``test_`` es " +"un conjunto de pruebas para un módulo o característica específica. Todas las " +"pruebas nuevas deben escribirse usando el módulo :mod:`unittest` o :mod:" +"`doctest`. Algunas pruebas anteriores se escriben utilizando un estilo de " +"prueba \"tradicional\" que compara la salida impresa con ``sys.stdout``; " +"Este estilo de prueba se considera obsoleto." #: ../Doc/library/test.rst:33 msgid "Module :mod:`unittest`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`unittest`" #: ../Doc/library/test.rst:33 msgid "Writing PyUnit regression tests." -msgstr "" +msgstr "Se escriben pruebas de regresión de PyUnit." #: ../Doc/library/test.rst:35 msgid "Module :mod:`doctest`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`doctest`" #: ../Doc/library/test.rst:36 msgid "Tests embedded in documentation strings." -msgstr "" +msgstr "Pruebas integradas en cadenas de caracteres de documentación." #: ../Doc/library/test.rst:42 msgid "Writing Unit Tests for the :mod:`test` package" -msgstr "" +msgstr "Escritura de pruebas unitarias para el paquete :mod:`test`" #: ../Doc/library/test.rst:44 msgid "" @@ -83,10 +101,22 @@ msgid "" "methods. This is done because documentation strings get printed out if they " "exist and thus what test is being run is not stated." msgstr "" +"Se prefiere que las pruebas que utilizan el módulo :mod:`unittest` sigan " +"algunas pautas. Una es nombrar el módulo de prueba comenzándolo con " +"``test_`` y terminarlo con el nombre del módulo que se está probando. Los " +"métodos de prueba en el módulo de prueba deben comenzar con ``test_`` y " +"terminar con una descripción de lo que el método está probando. Esto es " +"necesario para que el controlador de prueba reconozca los métodos como " +"métodos de prueba. Por lo tanto, no se debe incluir una cadena de " +"documentación para el método. Se debe usar un comentario (como ``# Tests " +"function returns only True or False``) para proporcionar documentación para " +"los métodos de prueba. Esto se hace porque las cadenas de documentación se " +"imprimen si existen y, por lo tanto, no se indica qué prueba se está " +"ejecutando." #: ../Doc/library/test.rst:55 msgid "A basic boilerplate is often used::" -msgstr "" +msgstr "A menudo se usa una plantilla básica::" #: ../Doc/library/test.rst:88 msgid "" @@ -94,12 +124,17 @@ msgid "" "regrtest`, on its own as a script that supports the :mod:`unittest` CLI, or " "via the ``python -m unittest`` CLI." msgstr "" +"Este patrón de código permite que el conjunto de pruebas sea ejecutado por :" +"mod:`test.regrtest`, como un script que admite la CLI :mod:`unittest`, o " +"mediante la CLI ``python -m unittest``." #: ../Doc/library/test.rst:92 msgid "" "The goal for regression testing is to try to break code. This leads to a few " "guidelines to be followed:" msgstr "" +"El objetivo de las pruebas de regresión es intentar romper el código. Esto " +"lleva a algunas pautas a seguir:" #: ../Doc/library/test.rst:95 msgid "" @@ -107,6 +142,9 @@ msgid "" "This includes not just the external API that is to be presented to the " "outside world but also \"private\" code." msgstr "" +"El conjunto de pruebas debe ejercitar todas las clases, funciones y " +"constantes. Esto incluye no solo la API externa que se presentará al mundo " +"exterior sino también el código \"privado\"." #: ../Doc/library/test.rst:99 msgid "" @@ -115,6 +153,10 @@ msgid "" "interface) is not complete enough to make sure all boundary and edge cases " "are tested." msgstr "" +"Se prefiere la prueba de *Whitebox* (examinar el código que se prueba cuando " +"se escriben las pruebas). Las pruebas de Blackbox (probar solo la interfaz " +"de usuario publicada) no son lo suficientemente completas como para " +"garantizar que se prueben todos los casos límite y límite." #: ../Doc/library/test.rst:104 msgid "" @@ -122,12 +164,18 @@ msgid "" "sure that not only all valid values are acceptable but also that improper " "values are handled correctly." msgstr "" +"Asegúrese de probar todos los valores posibles, incluidos los no válidos. " +"Esto asegura que no solo todos los valores válidos sean aceptables, sino que " +"los valores incorrectos se manejen correctamente." #: ../Doc/library/test.rst:108 msgid "" "Exhaust as many code paths as possible. Test where branching occurs and thus " "tailor input to make sure as many different paths through the code are taken." msgstr "" +"Agotar tantas rutas de código cómo sea posible. Pruebe donde se produce la " +"ramificación y, por lo tanto, adapte la entrada para asegurarse de que se " +"toman tantas rutas diferentes a través del código." #: ../Doc/library/test.rst:111 msgid "" @@ -135,18 +183,25 @@ msgid "" "make sure that the error does not crop up again if the code is changed in " "the future." msgstr "" +"Añade una prueba explícita para cualquier error descubierto para el código " +"probado. Esto asegurará que el error no vuelva a aparecer si el código se " +"cambia en el futuro." #: ../Doc/library/test.rst:115 msgid "" "Make sure to clean up after your tests (such as close and remove all " "temporary files)." msgstr "" +"Asegúrese de limpiar después de sus pruebas (como cerrar y eliminar todos " +"los archivos temporales)." #: ../Doc/library/test.rst:118 msgid "" "If a test is dependent on a specific condition of the operating system then " "verify the condition already exists before attempting the test." msgstr "" +"Si una prueba depende de una condición específica del sistema operativo, " +"verifique que la condición ya existe antes de intentar la prueba." #: ../Doc/library/test.rst:121 msgid "" @@ -154,6 +209,10 @@ msgid "" "minimizes external dependencies of tests and also minimizes possible " "anomalous behavior from side-effects of importing a module." msgstr "" +"Importe la menor cantidad de módulos posible y hágalo lo antes posible. Esto " +"minimiza las dependencias externas de las pruebas y también minimiza el " +"posible comportamiento anómalo de los efectos secundarios de importar un " +"módulo." #: ../Doc/library/test.rst:125 msgid "" @@ -161,6 +220,10 @@ msgid "" "small as what type of input is used. Minimize code duplication by " "subclassing a basic test class with a class that specifies the input::" msgstr "" +"Intenta maximizar la reutilización del código. En ocasiones, las pruebas " +"variarán en algo tan pequeño como qué tipo de entrada se utiliza. Minimice " +"la duplicación de código usando como clase base una clase de prueba básica " +"con una clase que especifique la entrada::" #: ../Doc/library/test.rst:145 msgid "" @@ -169,18 +232,22 @@ msgid "" "example above does not have any data and so can't be run by itself, thus it " "does not inherit from :class:`unittest.TestCase`." msgstr "" +"Cuando use este patrón, recuerde que todas las clases que heredan :class:" +"`unittest.TestCase` se ejecutan como pruebas. La clase :class:`Mixin` en el " +"ejemplo anterior no tiene ningún dato y, por lo tanto, no se puede ejecutar " +"solo, por lo tanto, no hereda de :class:`unittest.TestCase`." #: ../Doc/library/test.rst:153 msgid "Test Driven Development" -msgstr "" +msgstr "Desarrollo dirigido por pruebas (*Test Driven Development*)" #: ../Doc/library/test.rst:154 msgid "A book by Kent Beck on writing tests before code." -msgstr "" +msgstr "Un libro de Kent Beck sobre pruebas de escritura antes del código." #: ../Doc/library/test.rst:160 msgid "Running tests using the command-line interface" -msgstr "" +msgstr "Ejecución de pruebas utilizando la interfaz de línea de comandos" #: ../Doc/library/test.rst:162 msgid "" @@ -197,6 +264,19 @@ msgid "" "test (:program:`python -m test test_spam`) will minimize output and only " "print whether the test passed or failed." msgstr "" +"El paquete :mod:`test` puede ejecutarse como un script para controlar el " +"conjunto de pruebas de regresión de Python, gracias a la opción :option:`-m` " +"option: :program:`python -m test`. Debajo del *hood*, se utiliza :mod: `test." +"regrtest`; la llamada: programa: `python -m test.regrtest` utilizada en " +"versiones anteriores de Python todavía funciona. Ejecuta el script por sí " +"mismo automáticamente y comienza a ejecutar todas las pruebas de regresión " +"en el paquete :mod:`test.regrtest. Lo hace buscando todos los módulos en el " +"paquete cuyo nombre comienza con ``test_``, importándolos y ejecutando la " +"función :func:`test_main` si está presente o cargando las pruebas a través " +"de *unittest.TestLoader.loadTestsFromModule* si ``test_main`` no existe. Los " +"nombres de las pruebas a ejecutar también se pueden pasar al script. La " +"especificación de una prueba de regresión única (:program:`python -m test " +"test_spam`) minimizará la salida y solo imprimirá si la prueba pasó o no." #: ../Doc/library/test.rst:175 msgid "" @@ -210,6 +290,16 @@ msgid "" "the ``audio`` and ``largefile`` resources. For a list of all resources and " "more command-line options, run :program:`python -m test -h`." msgstr "" +"Ejecutando :mod:`test` permite directamente establecer qué recursos están " +"disponibles para que se usen las pruebas. Para ello, use la opción de línea " +"de comandos ``-u``. Al especificar ``all`` como el valor para la opción ``-" +"u`` se habilitan todos los recursos posibles: :program:`python -m test -" +"uall`. Si se desean todos los recursos menos uno (un caso más común), se " +"puede enumerar una lista de recursos separados por comas que no se desean " +"después de ``all``. El comando: program:`python -m test -uall,-audio,-" +"largefile` ejecutará :mod:`test` con todos los recursos excepto los recursos " +"``audio`` y ``largefile``. Para obtener una lista de todos los recursos y " +"más opciones de línea de comandos, ejecute: program:`python -m test -h`." #: ../Doc/library/test.rst:186 msgid "" @@ -219,16 +309,24 @@ msgid "" "program:`rt.bat` from your :file:`PCbuild` directory will run all regression " "tests." msgstr "" +"Algunas otras formas de ejecutar las pruebas de regresión dependen de en qué " +"plataforma se ejecuten las pruebas. En Unix, puede ejecutar :program:`make " +"test` en el directorio de nivel superior donde se construyó Python. En " +"Windows, ejecutar :program:`rt.bat` desde su directorio :file:`PCbuild` " +"ejecutará todas las pruebas de regresión." #: ../Doc/library/test.rst:194 msgid ":mod:`test.support` --- Utilities for the Python test suite" msgstr "" +":mod:`test.support` --- Utilidades para el conjunto de pruebas de Python" #: ../Doc/library/test.rst:200 msgid "" "The :mod:`test.support` module provides support for Python's regression test " "suite." msgstr "" +"El módulo :mod:`test.support` proporciona soporte para el conjunto de " +"pruebas de regresión de Python." #: ../Doc/library/test.rst:205 msgid "" @@ -236,10 +334,14 @@ msgid "" "Python developers write tests. The API of this module is subject to change " "without backwards compatibility concerns between releases." msgstr "" +":mod:`test.support` no es un módulo público. Está documentado aquí para " +"ayudar a los desarrolladores de Python a escribir pruebas. La API de este " +"módulo está sujeta a cambios sin problemas de compatibilidad con versiones " +"anteriores entre versiones." #: ../Doc/library/test.rst:210 msgid "This module defines the following exceptions:" -msgstr "" +msgstr "Este módulo define las siguientes excepciones:" #: ../Doc/library/test.rst:214 msgid "" @@ -247,6 +349,9 @@ msgid "" "mod:`unittest`\\ -based tests and :class:`unittest.TestCase`'s assertion " "methods." msgstr "" +"Excepción que se lanzará cuando una prueba falle. Esto está en desuso a " +"favor de pruebas basadas en :mod:`unittest`\\ y en :class:`unittest." +"TestCase` métodos de afirmación." #: ../Doc/library/test.rst:221 msgid "" @@ -254,10 +359,13 @@ msgid "" "network connection) is not available. Raised by the :func:`requires` " "function." msgstr "" +"La subclase de :exc:`unittest.SkipTest`. Se lanza cuando un recurso (como " +"una conexión de red) no está disponible. Lanzado por la función :func:" +"`requires`." #: ../Doc/library/test.rst:226 msgid "The :mod:`test.support` module defines the following constants:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`test.support` define las siguientes constantes:" #: ../Doc/library/test.rst:230 msgid "" @@ -265,36 +373,43 @@ msgid "" "detailed information is desired about a running test. *verbose* is set by :" "mod:`test.regrtest`." msgstr "" +"``True`` cuando la salida detallada está habilitada. Debe verificarse cuando " +"se desea información más detallada sobre una prueba en ejecución. *verbose* " +"está establecido por :mod:`test.regrtest`." #: ../Doc/library/test.rst:237 msgid "``True`` if the running interpreter is Jython." -msgstr "" +msgstr "``True`` si el intérprete en ejecución es *Jython*." #: ../Doc/library/test.rst:242 msgid "``True`` if the system is Android." -msgstr "" +msgstr "``True`` si el sistema es *Android*." #: ../Doc/library/test.rst:247 msgid "Path for shell if not on Windows; otherwise ``None``." -msgstr "" +msgstr "Ruta del *shell* si no está en Windows; de otra manera ``None``." #: ../Doc/library/test.rst:252 msgid "A non-ASCII character encodable by :func:`os.fsencode`." msgstr "" +"Un caracter no codificable *ASCII* codificable por :func:`os.fsencode`." #: ../Doc/library/test.rst:257 msgid "" "Set to a name that is safe to use as the name of a temporary file. Any " "temporary file that is created should be closed and unlinked (removed)." msgstr "" +"Establecido a un nombre que sea seguro de usar como nombre de un archivo " +"temporal. Cualquier archivo temporal que se cree debe cerrarse y " +"desvincularse (eliminarse)." #: ../Doc/library/test.rst:263 msgid "Set to a non-ASCII name for a temporary file." -msgstr "" +msgstr "Establecido un nombre que no sea *ASCII* para un archivo temporal." #: ../Doc/library/test.rst:268 msgid "Set to :func:`sys.getfilesystemencoding`." -msgstr "" +msgstr "Establecido en :func:`sys.getfilesystemencoding`." #: ../Doc/library/test.rst:273 msgid "" @@ -302,6 +417,9 @@ msgid "" "system encoding in strict mode. It may be ``None`` if it's not possible to " "generate such a filename." msgstr "" +"Establecido un nombre de archivo (tipo *str*) que no se pueda codificar " +"mediante la codificación del sistema de archivos en modo estricto. Puede ser " +"``None`` si no es posible generar dicho nombre de archivo." #: ../Doc/library/test.rst:280 msgid "" @@ -309,118 +427,153 @@ msgid "" "system encoding in strict mode. It may be ``None`` if it's not possible to " "generate such a filename." msgstr "" +"Establecido un nombre de archivo (tipo de bytes) que no pueda descodificarse " +"mediante la codificación del sistema de archivos en modo estricto. Puede ser " +"``None`` si no es posible generar dicho nombre de archivo." #: ../Doc/library/test.rst:287 msgid "Set to a filename containing the :data:`FS_NONASCII` character." msgstr "" +"Establecido un nombre de archivo que contenga el caracter :data:" +"`FS_NONASCII`." #: ../Doc/library/test.rst:292 msgid "Set to ``True`` if IPV6 is enabled on this host, ``False`` otherwise." msgstr "" +"Establecido ``True`` si *IPV6* está habilitado en este huésped (*host*), de " +"lo contrario ``False``." #: ../Doc/library/test.rst:297 msgid "Set to :func:`os.getcwd`." -msgstr "" +msgstr "Establecido :func:`os.getcwd`." #: ../Doc/library/test.rst:302 msgid "Set when tests can be skipped when they are not useful for PGO." msgstr "" +"Establecido cuando se pueden omitir las pruebas cuando no son útiles para " +"*PGO*." #: ../Doc/library/test.rst:307 msgid "" "A constant that is likely larger than the underlying OS pipe buffer size, to " "make writes blocking." msgstr "" +"Una constante que probablemente sea más grande que el tamaño del búfer de la " +"tubería (*pipe*) del sistema operativo (*OS*) subyacente, para bloquear las " +"escrituras." #: ../Doc/library/test.rst:313 msgid "" "A constant that is likely larger than the underlying OS socket buffer size, " "to make writes blocking." msgstr "" +"Una constante que probablemente sea más grande que el tamaño del búfer del " +"zócalo del sistema operativo subyacente para bloquear las escrituras." #: ../Doc/library/test.rst:319 msgid "Set to the top level directory that contains :mod:`test.support`." msgstr "" +"Establecido en el directorio de nivel superior que contiene :mod:`test." +"support`." #: ../Doc/library/test.rst:324 msgid "Set to the top level directory for the test package." msgstr "" +"Establecido en el directorio de nivel superior para el paquete de prueba." #: ../Doc/library/test.rst:329 msgid "Set to the ``data`` directory within the test package." -msgstr "" +msgstr "Establecido en el directorio ``data`` dentro del paquete de prueba." #: ../Doc/library/test.rst:334 msgid "Set to :data:`sys.maxsize` for big memory tests." -msgstr "" +msgstr "Establecido :data:`sys.maxsize` para pruebas de gran memoria." #: ../Doc/library/test.rst:339 msgid "" "Set by :func:`set_memlimit` as the memory limit for big memory tests. " "Limited by :data:`MAX_Py_ssize_t`." msgstr "" +"Establecido por :func:`set_memlimit` como límite de memoria para pruebas de " +"memoria grande. Limitado por :data:`MAX_Py_ssize_t`." #: ../Doc/library/test.rst:345 msgid "" "Set by :func:`set_memlimit` as the memory limit for big memory tests. Not " "limited by :data:`MAX_Py_ssize_t`." msgstr "" +"Establecido por :func:`set_memlimit` como límite de memoria para pruebas de " +"memoria grande. No limitado por :data:`MAX_Py_ssize_t`." #: ../Doc/library/test.rst:351 msgid "" "Return ``True`` if running on CPython, not on Windows, and configuration not " "set with ``WITH_DOC_STRINGS``." msgstr "" +"Retorna ``True`` si se ejecuta en CPython, no en Windows, y la configuración " +"no está configurada con ``WITH_DOC_STRINGS``." #: ../Doc/library/test.rst:357 msgid "Check for presence of docstrings." -msgstr "" +msgstr "Verifica la presencia de cadenas de documentos (*docstrings*)." #: ../Doc/library/test.rst:362 msgid "Define the URL of a dedicated HTTP server for the network tests." -msgstr "" +msgstr "Define la URL de un servidor HTTP dedicado para las pruebas de red." #: ../Doc/library/test.rst:367 msgid "Object that is equal to anything. Used to test mixed type comparison." msgstr "" +"Objeto que es igual a cualquier cosa. Se utiliza para probar la comparación " +"de tipos mixtos." #: ../Doc/library/test.rst:372 msgid "" "Object that is greater than anything (except itself). Used to test mixed " "type comparison." msgstr "" +"Objeto que es mayor que cualquier cosa (excepto a sí mismo). Se utiliza para " +"probar la comparación de tipos mixtos." #: ../Doc/library/test.rst:378 msgid "" "Object that is less than anything (except itself). Used to test mixed type " "comparison." msgstr "" +"Objeto que es menor que cualquier cosa (excepto él mismo). Se utiliza para " +"probar la comparación de tipos mixtos." #: ../Doc/library/test.rst:382 msgid "The :mod:`test.support` module defines the following functions:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`test.support` define las siguientes funciones:" #: ../Doc/library/test.rst:386 msgid "" "Remove the module named *module_name* from ``sys.modules`` and delete any " "byte-compiled files of the module." msgstr "" +"Elimina el módulo llamado *module_name* de ``sys.modules`` y elimina los " +"archivos compilados por bytes del módulo." #: ../Doc/library/test.rst:392 msgid "Delete *name* from ``sys.modules``." -msgstr "" +msgstr "Elimina *name* de ``sys.modules``." #: ../Doc/library/test.rst:397 msgid "" "Call :func:`os.unlink` on *filename*. On Windows platforms, this is wrapped " "with a wait loop that checks for the existence fo the file." msgstr "" +"Se llama a :func:`os.unlink` en *filename*. En plataformas Windows, esto " +"está envuelto con un ciclo de espera que verifica la existencia del archivo." #: ../Doc/library/test.rst:403 msgid "" "Call :func:`os.rmdir` on *filename*. On Windows platforms, this is wrapped " "with a wait loop that checks for the existence of the file." msgstr "" +"Se llama a :func:`os.rmdir` en *filename*. En las plataformas Windows, esto " +"está envuelto con un ciclo de espera que verifica la existencia del archivo." #: ../Doc/library/test.rst:409 msgid "" @@ -428,14 +581,24 @@ msgid "" "rmdir` to remove a path and its contents. On Windows platforms, this is " "wrapped with a wait loop that checks for the existence of the files." msgstr "" +"Se llama a :func:`shutil.rmtree` en *path* o :func:`os.lstat` y :func:`os." +"rmdir` para eliminar una ruta y su contenido. En las plataformas Windows, " +"esto está envuelto con un ciclo de espera que verifica la existencia de los " +"archivos." #: ../Doc/library/test.rst:416 +#, fuzzy msgid "" "Move a :pep:`3147`/:pep:`488` pyc file to its legacy pyc location and return " "the file system path to the legacy pyc file. The *source* value is the file " "system path to the source file. It does not need to exist, however the PEP " "3147/488 pyc file must exist." msgstr "" +"Mueve un archivo *pyc* de :pep:`3147`/:pep:`488` a su ubicación heredada y " +"retorna la ruta del sistema de archivos al archivo de *pyc* heredado. El " +"valor *source* es la ruta del sistema de archivos al archivo fuente. No es " +"necesario que exista, sin embargo, debe existir el archivo PEP 3147/488 " +"*pyc*." #: ../Doc/library/test.rst:424 msgid "" @@ -443,14 +606,17 @@ msgid "" "available resources is only set when :mod:`test.regrtest` is executing the " "tests." msgstr "" +"Retorna ``True`` si *resource* está habilitado y disponible. La lista de " +"recursos disponibles solo se establece cuando :mod:`test.regrtest` está " +"ejecutando las pruebas." #: ../Doc/library/test.rst:431 msgid "Return ``True`` if Python was not built with ``-O0`` or ``-Og``." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si Python no fue construido con ``-O0`` o ``-Og``." #: ../Doc/library/test.rst:436 msgid "Return :data:`_testcapi.WITH_PYMALLOC`." -msgstr "" +msgstr "Retorna :data:`_testcapi.WITH_PYMALLOC`." #: ../Doc/library/test.rst:441 msgid "" @@ -459,15 +625,21 @@ msgid "" "if called by a function whose ``__name__`` is ``'__main__'``. Used when " "tests are executed by :mod:`test.regrtest`." msgstr "" +"Lanza :exc:`ResourceDenied` si *resource* no está disponible. *msg* es el " +"argumento para :exc:`ResourceDenied` si se genera. Siempre retorna ``True`` " +"si es invocado por una función cuyo ``__name__`` es ``'__main__'``. Se usa " +"cuando se ejecutan pruebas por :mod:`test.regrtest`." #: ../Doc/library/test.rst:449 msgid "" "Raise :exc:`unittest.SkipTest` on TLS certification validation failures." msgstr "" +"Lanza :exc:`unittest.SkipTest` en fallos de validación de certificación " +"*TLS*." #: ../Doc/library/test.rst:454 msgid "Return a repr of *dict* with keys sorted." -msgstr "" +msgstr "Retorna una *repr* de *dict* con las claves ordenadas." #: ../Doc/library/test.rst:459 msgid "" @@ -475,29 +647,37 @@ msgid "" "*filename* is returned. This does not equal a failure since it could be the " "path to the file." msgstr "" +"Retorna la ruta al archivo llamado *filename*. Si no se encuentra ninguna " +"coincidencia, se retorna *filename*. Esto no equivale a un fallo, ya que " +"podría ser la ruta al archivo." #: ../Doc/library/test.rst:463 msgid "" "Setting *subdir* indicates a relative path to use to find the file rather " "than looking directly in the path directories." msgstr "" +"La configuración *subdir* indica una ruta relativa a utilizar para encontrar " +"el archivo en lugar de buscar directamente en los directorios de ruta." #: ../Doc/library/test.rst:469 msgid "" "Create an empty file with *filename*. If it already exists, truncate it." -msgstr "" +msgstr "Crea un archivo vacío con *filename*. Si ya existe, truncarlo." #: ../Doc/library/test.rst:474 msgid "Count the number of open file descriptors." -msgstr "" +msgstr "Cuenta el número de descriptores de archivo abiertos." #: ../Doc/library/test.rst:479 msgid "Match *test* to patterns set in :func:`set_match_tests`." msgstr "" +"Hace coincidir *test* con los patrones establecidos en :func:" +"`set_match_tests`." #: ../Doc/library/test.rst:484 msgid "Define match test with regular expression *patterns*." msgstr "" +"Define una prueba de coincidencia con una expresión regular *patterns*." #: ../Doc/library/test.rst:489 msgid "" @@ -505,6 +685,9 @@ msgid "" "function scans the classes for methods starting with the prefix ``test_`` " "and executes the tests individually." msgstr "" +"Ejecuta subclases :clase:`unittest.TestCase` pasadas a la función. La " +"función escanea las clases en busca de métodos que comiencen con el prefijo " +"``test_`` y ejecuta las pruebas individualmente." #: ../Doc/library/test.rst:493 msgid "" @@ -513,16 +696,22 @@ msgid "" "TestLoader.loadTestsFromModule()``. This is usually seen in the following :" "func:`test_main` function::" msgstr "" +"También está permitido pasar cadenas de caracteres como parámetros; Estas " +"deberían ser claves en ``sys.modules``. Cada módulo asociado será escaneado " +"por ``unittest.TestLoader.loadTestsFromModule()``. Esto generalmente se ve " +"en la siguiente función :func:`test_main`::" #: ../Doc/library/test.rst:501 msgid "This will run all tests defined in the named module." -msgstr "" +msgstr "Esto ejecutará todas las pruebas definidas en el módulo nombrado." #: ../Doc/library/test.rst:506 msgid "" "Run :func:`doctest.testmod` on the given *module*. Return ``(failure_count, " "test_count)``." msgstr "" +"Ejecuta :func:`doctest.testmod` en *module* dado. Retorna ``(failure_count, " +"test_count)``." #: ../Doc/library/test.rst:509 msgid "" @@ -531,18 +720,28 @@ msgid "" "``None``. *optionflags* is passed as ``optionflags`` to :func:`doctest." "testmod`." msgstr "" +"Si *verbosity* es ``None`` ,la :func: `doctest.testmod` se ejecuta con " +"*verbosity* establecido en :data:`verbose`. De lo contrario, se ejecuta con " +"verbosidad establecida en ``None``. *optionflags* se pasa como " +"``optionflags`` to :func:`doctest.testmod`." #: ../Doc/library/test.rst:517 msgid "" "Set the :func:`sys.setswitchinterval` to the given *interval*. Defines a " "minimum interval for Android systems to prevent the system from hanging." msgstr "" +"Establecido :func:`sys.setswitchinterval` en el *interval* dado. Define un " +"intervalo mínimo para los sistemas Android para evitar que el sistema se " +"cuelgue." #: ../Doc/library/test.rst:523 msgid "" "Use this check to guard CPython's implementation-specific tests or to run " "them only on the implementations guarded by the arguments::" msgstr "" +"Usa esta comprobación para proteger las pruebas específicas de " +"implementación de CPython o para ejecutarlas solo en las implementaciones " +"protegidas por los argumentos::" #: ../Doc/library/test.rst:533 msgid "" @@ -552,6 +751,12 @@ msgid "" "`warnings.simplefilter` set to ``always`` and with the option to " "automatically validate the results that are recorded." msgstr "" +"Un emboltorio de conveniencia para :func:`warnings.catch_warnings()` que " +"hace que sea más fácil probar que una advertencia se generó correctamente. " +"Es aproximadamente equivalente a llamar a ``warnings." +"catch_warnings(record=True)`` con :meth:warnings.simplefilter` establecido " +"en ``always`` y con la opción de validar automáticamente los resultados que " +"se registran." #: ../Doc/library/test.rst:539 msgid "" @@ -564,14 +769,24 @@ msgid "" "specified filters the test fails. To disable the first of these checks, set " "*quiet* to ``True``." msgstr "" +"``check_warnings`` acepta 2 tuplas de la forma ``(\"mensaje regexp\", " +"WarningCategory)`` como argumentos posicionales. Si se proporcionan uno o " +"más *filters*, o si el argumento opcional de palabra clave *quiet* es " +"``False``, se verifica para asegurarse de que las advertencias sean las " +"esperadas: cada filtro especificado debe coincidir con al menos una de las " +"advertencias generadas por el código adjunto o la prueba falla, y si se " +"generan advertencias que no coinciden con ninguno de los filtros " +"especificados, la prueba falla. Para deshabilitar la primera de estas " +"comprobaciones, configure *quiet* en ``True``." #: ../Doc/library/test.rst:548 msgid "If no arguments are specified, it defaults to::" -msgstr "" +msgstr "Si no se especifican argumentos, el valor predeterminado es::" #: ../Doc/library/test.rst:552 msgid "In this case all warnings are caught and no errors are raised." msgstr "" +"En este caso, se capturan todas las advertencias y no se generan errores." #: ../Doc/library/test.rst:554 msgid "" @@ -584,38 +799,56 @@ msgid "" "that would otherwise be expected on an object representing a warning will " "return ``None``." msgstr "" +"En la entrada al administrador de contexto, se devuelve una instancia de :" +"class:`WarningRecorder`. La lista de advertencias subyacentes de :func:" +"`~warnings.catch_warnings` está disponible a través del atributo :attr:" +"`warnings` del objeto del registrador. Como conveniencia, también se puede " +"acceder directamente a los atributos del objeto que representa la " +"advertencia más reciente a través del objeto grabador (vea el ejemplo a " +"continuación). Si no se ha generado ninguna advertencia, cualquiera de los " +"atributos que de otro modo se esperarían en un objeto que representa una " +"advertencia devolverá ``None``." #: ../Doc/library/test.rst:563 msgid "" "The recorder object also has a :meth:`reset` method, which clears the " "warnings list." msgstr "" +"El objeto grabador (*recorder object*) también tiene un método :meth:" +"`reset`, que borra la lista de advertencias." #: ../Doc/library/test.rst:566 msgid "The context manager is designed to be used like this::" -msgstr "" +msgstr "El administrador de contexto está diseñado para usarse así:" #: ../Doc/library/test.rst:573 msgid "" "In this case if either warning was not raised, or some other warning was " "raised, :func:`check_warnings` would raise an error." msgstr "" +"En este caso, si no se generó ninguna advertencia, o si surgió alguna otra " +"advertencia, :func:`check_warnings` generaría un error." #: ../Doc/library/test.rst:576 msgid "" "When a test needs to look more deeply into the warnings, rather than just " "checking whether or not they occurred, code like this can be used::" msgstr "" +"Cuando una prueba necesita analizar más profundamente las advertencias, en " +"lugar de simplemente verificar si ocurrieron o no, se puede usar un código " +"como este::" #: ../Doc/library/test.rst:590 msgid "" "Here all warnings will be caught, and the test code tests the captured " "warnings directly." msgstr "" +"Aquí se capturarán todas las advertencias, y el código de prueba prueba las " +"advertencias capturadas directamente." #: ../Doc/library/test.rst:593 msgid "New optional arguments *filters* and *quiet*." -msgstr "" +msgstr "Nuevos argumentos opcionales *filters* y *quiet*." #: ../Doc/library/test.rst:599 msgid "" @@ -623,24 +856,33 @@ msgid "" "must remove the object which may emit :exc:`ResourceWarning` before the end " "of the context manager." msgstr "" +"Gestor de contexto para comprobar que no se ha lanzado un :exc:" +"`ResourceWarning` . Debe eliminar el objeto que puede emitir :exc:" +"`ResourceWarning` antes del final del administrador de contexto." #: ../Doc/library/test.rst:606 msgid "" "Set the values for :data:`max_memuse` and :data:`real_max_memuse` for big " "memory tests." msgstr "" +"Establecd los valores para :data:`max_memuse` y :data:`real_max_memuse` para " +"pruebas de memoria grande." #: ../Doc/library/test.rst:612 msgid "" "Store the value from *stdout*. It is meant to hold the stdout at the time " "the regrtest began." msgstr "" +"Almacene el valor de *stdout*. Está destinado a mantener el *stdout* en el " +"momento en que comenzó el arrepentimiento." #: ../Doc/library/test.rst:618 msgid "" "Return the original stdout set by :func:`record_original_stdout` or ``sys." "stdout`` if it's not set." msgstr "" +"Retorna el *stdout* original establecido por :func:`record_original_stdout` " +"o ``sys.stdout`` si no está configurado." #: ../Doc/library/test.rst:624 msgid "" @@ -648,38 +890,49 @@ msgid "" "by the interpreter. This will typically be run on the result of :meth:" "`subprocess.Popen.communicate`." msgstr "" +"Elimine el *stderr* de un proceso de Python de la salida de depuración " +"potencial emitida por el intérprete. Esto normalmente se ejecutará en el " +"resultado de :meth:`subprocess.Popen.communicate`." #: ../Doc/library/test.rst:631 msgid "" "Return a list of command line arguments reproducing the current settings in " "``sys.flags`` and ``sys.warnoptions``." msgstr "" +"Retorna una lista de argumentos de línea de comandos que reproducen la " +"configuración actual en ``sys.flags`` y``sys.warnoptions``." #: ../Doc/library/test.rst:637 msgid "" "Return a list of command line arguments reproducing the current optimization " "settings in ``sys.flags``." msgstr "" +"Retorna una lista de argumentos de línea de comandos que reproducen la " +"configuración de optimización actual en ``sys.flags``." #: ../Doc/library/test.rst:645 msgid "" "A context managers that temporarily replaces the named stream with :class:" "`io.StringIO` object." msgstr "" +"Un administrador de contexto que reemplaza temporalmente la secuencia " +"nombrada con un objeto :class:`io.StringIO`." #: ../Doc/library/test.rst:648 msgid "Example use with output streams::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de uso con flujos de salida::" #: ../Doc/library/test.rst:656 msgid "Example use with input stream::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de uso con flujo de entrada::" #: ../Doc/library/test.rst:668 msgid "" "A context manager that creates a temporary directory at *path* and yields " "the directory." msgstr "" +"Un administrador de contexto que crea un directorio temporal en *path* y " +"produce el directorio." #: ../Doc/library/test.rst:671 msgid "" @@ -688,12 +941,18 @@ msgid "" "exception on error. Otherwise, if *path* is specified and cannot be " "created, only a warning is issued." msgstr "" +"Si *path* es ``None``, el directorio temporal se crea usando :func:`tempfile." +"mkdtemp`. Si *quiet* es ``False``, el administrador de contexto genera una " +"excepción en caso de error. De lo contrario, si se especifica *path* y no se " +"puede crear, solo se emite una advertencia." #: ../Doc/library/test.rst:679 msgid "" "A context manager that temporarily changes the current working directory to " "*path* and yields the directory." msgstr "" +"Un administrador de contexto que cambia temporalmente el directorio de " +"trabajo actual a *path* y produce el directorio." #: ../Doc/library/test.rst:682 msgid "" @@ -701,12 +960,17 @@ msgid "" "Otherwise, it issues only a warning and keeps the current working directory " "the same." msgstr "" +"Si *quiet* es ``False``, el administrador de contexto genera una excepción " +"en caso de error. De lo contrario, solo emite una advertencia y mantiene el " +"directorio de trabajo actual igual." #: ../Doc/library/test.rst:689 msgid "" "A context manager that temporarily creates a new directory and changes the " "current working directory (CWD)." msgstr "" +"Un administrador de contexto que crea temporalmente un nuevo directorio y " +"cambia el directorio de trabajo actual (*CWD*)." #: ../Doc/library/test.rst:692 msgid "" @@ -715,6 +979,10 @@ msgid "" "If *name* is ``None``, the temporary directory is created using :func:" "`tempfile.mkdtemp`." msgstr "" +"El administrador de contexto crea un directorio temporal en el directorio " +"actual con el nombre *name* antes de cambiar temporalmente el directorio de " +"trabajo actual. Si *name* es ``None`` , el directorio temporal se crea " +"usando :func:`tempfile.mkdtemp`." #: ../Doc/library/test.rst:697 msgid "" @@ -722,20 +990,28 @@ msgid "" "an error is raised. Otherwise, only a warning is raised and the original " "CWD is used." msgstr "" +"Si *quiet* es ``False`` y no es posible crear o cambiar el *CWD*, se genera " +"un error. De lo contrario, solo se genera una advertencia y se utiliza el " +"*CWD* original." #: ../Doc/library/test.rst:704 msgid "A context manager that temporarily sets the process umask." msgstr "" +"Un administrador de contexto que establece temporalmente el proceso *umask*." #: ../Doc/library/test.rst:709 msgid "" "A context manager that raises :exc:`ResourceDenied` when various issues with " "the internet connection manifest themselves as exceptions." msgstr "" +"Un administrador de contexto que plantea :exc:`ResourceDenied` cuando varios " +"problemas con la conexión a Internet se manifiestan como excepciones." #: ../Doc/library/test.rst:715 msgid "A context manager that replaces ``sys.stderr`` with ``sys.__stderr__``." msgstr "" +"Un administrador de contexto que remplaza ``sys.stderr`` con ``sys." +"__stderr__``." #: ../Doc/library/test.rst:720 msgid "" @@ -744,21 +1020,29 @@ msgid "" "that ``__del__`` methods may be called later than expected and weakrefs may " "remain alive for longer than expected." msgstr "" +"Se fuerza la mayor cantidad posible de objetos para ser recolectados. Esto " +"es necesario porque el recolector de basura no garantiza la desasignación " +"oportuna. Esto significa que los métodos ``__del__`` pueden llamarse más " +"tarde de lo esperado y los débiles pueden permanecer vivos por más tiempo de " +"lo esperado." #: ../Doc/library/test.rst:728 msgid "" "A context manager that disables the garbage collector upon entry and " "reenables it upon exit." msgstr "" +"Un administrador de contexto que deshabilita el recolector de basura al " +"entrar y lo vuelve a habilitar al salir." #: ../Doc/library/test.rst:734 msgid "Context manager to swap out an attribute with a new object." msgstr "" +"Administrador de contexto para intercambiar un atributo con un nuevo objeto." #: ../Doc/library/test.rst:736 ../Doc/library/test.rst:754 #: ../Doc/library/test.rst:1117 ../Doc/library/test.rst:1147 msgid "Usage::" -msgstr "" +msgstr "Uso::" #: ../Doc/library/test.rst:741 msgid "" @@ -766,16 +1050,22 @@ msgid "" "restoring the old value at the end of the block. If ``attr`` doesn't exist " "on ``obj``, it will be created and then deleted at the end of the block." msgstr "" +"Esto establecerá ``obj.attr`` en 5 durante la duración del bloque ``with``, " +"restaurando el valor anterior al final del bloque. Si ``attr`` no existe en " +"``obj``, se creará y luego se eliminará al final del bloque." #: ../Doc/library/test.rst:746 ../Doc/library/test.rst:764 msgid "" "The old value (or ``None`` if it doesn't exist) will be assigned to the " "target of the \"as\" clause, if there is one." msgstr "" +"El valor anterior (o ``None`` si no existe) se asignará al objetivo de la " +"cláusula \"como\", si existe." #: ../Doc/library/test.rst:752 msgid "Context manager to swap out an item with a new object." msgstr "" +"Administrador de contexto para intercambiar un elemento con un nuevo objeto." #: ../Doc/library/test.rst:759 msgid "" @@ -783,58 +1073,79 @@ msgid "" "restoring the old value at the end of the block. If ``item`` doesn't exist " "on ``obj``, it will be created and then deleted at the end of the block." msgstr "" +"Esto establecerá ``obj [\"item\"]`` a 5 durante la duración del bloque " +"``with``, restaurando el valor anterior al final del bloque. Si ``item`` no " +"existe en ``obj``, se creará y luego se eliminará al final del bloque." #: ../Doc/library/test.rst:770 msgid "" "Context manager to wait until all threads created in the ``with`` statement " "exit." msgstr "" +"El administrador de contexto debe esperar hasta que salgan todos los hilos " +"creados en la declaración ``with``." #: ../Doc/library/test.rst:776 msgid "" "Context manager to start *threads*. It attempts to join the threads upon " "exit." msgstr "" +"Administrador de contexto para iniciar *threads*. Intenta unir los hilos al " +"salir." #: ../Doc/library/test.rst:782 msgid "" "Return :func:`struct.calcsize` for ``nP{fmt}0n`` or, if ``gettotalrefcount`` " "exists, ``2PnP{fmt}0P``." msgstr "" +"Returna :func:`struct.calcsize` para ``nP{fmt}0n`` o, si " +"``gettotalrefcount`` existe, ``2PnP{fmt}0P``." #: ../Doc/library/test.rst:788 msgid "" "Return :func:`struct.calcsize` for ``nPn{fmt}0n`` or, if " "``gettotalrefcount`` exists, ``2PnPn{fmt}0P``." msgstr "" +"Retorna :func:`struct.calcsize` para ``nPn{fmt}0n`` o, si " +"``gettotalrefcount`` existe, ``2PnPn{fmt}0P``." #: ../Doc/library/test.rst:794 msgid "" "For testcase *test*, assert that the ``sys.getsizeof`` for *o* plus the GC " "header size equals *size*." msgstr "" +"Para el caso de prueba (*testcase*) *test*, se afirma que el ``sys." +"getsizeof`` para *o* más el tamaño del encabezado *GC* es igual a *size*." #: ../Doc/library/test.rst:800 msgid "Return ``True`` if the OS supports symbolic links, ``False`` otherwise." msgstr "" +"Retorna ``True`` si el sistema operativo admite links simbólicos, de lo " +"contrario ``False``." #: ../Doc/library/test.rst:806 msgid "Return ``True`` if the OS supports xattr, ``False`` otherwise." msgstr "" +"Retorna ``True`` si el sistema operativo admite *xattr*, de lo contrario " +"``False``." #: ../Doc/library/test.rst:812 msgid "A decorator for running tests that require support for symbolic links." msgstr "" +"Un decorador para ejecutar pruebas que requieren soporte para enlaces " +"simbólicos." #: ../Doc/library/test.rst:817 msgid "A decorator for running tests that require support for xattr." -msgstr "" +msgstr "Un decorador para ejecutar pruebas que requieren soporte para *xattr*." #: ../Doc/library/test.rst:822 msgid "" "A decorator for running tests that require a functional bind() for Unix " "sockets." msgstr "" +"Un decorador para ejecutar pruebas que requieren un enlace *bind()* para " +"*sockets Unix*." #: ../Doc/library/test.rst:828 msgid "" @@ -842,6 +1153,9 @@ msgid "" "expectedFailure`. Any use of this decorator should have an associated " "comment identifying the relevant tracker issue." msgstr "" +"Un decorador para marcar condicionalmente las pruebas con :func:`unittest." +"expectedFailure`. Cualquier uso de este decorador debe tener un comentario " +"asociado que identifique el problema relevante del rastreador." #: ../Doc/library/test.rst:835 msgid "" @@ -850,72 +1164,90 @@ msgid "" "string (for example ``\"LC_ALL\"``). The *locales* passed will be tried " "sequentially, and the first valid locale will be used." msgstr "" +"Un decorador para ejecutar una función en una configuración regional " +"diferente, restableciéndola correctamente una vez que ha finalizado. " +"*catstr* es la categoría de configuración regional como una cadena (por " +"ejemplo, ``\"LC_ALL\"``). Las *locales* aprobadas se probarán " +"secuencialmente y se utilizará la primera configuración regional válida." #: ../Doc/library/test.rst:843 msgid "" "A decorator for running a function in a specific timezone, correctly " "resetting it after it has finished." msgstr "" +"Un decorador para ejecutar una función en una zona horaria específica, " +"restableciéndola correctamente una vez que haya finalizado." #: ../Doc/library/test.rst:849 msgid "" "Decorator for the minimum version when running test on FreeBSD. If the " "FreeBSD version is less than the minimum, raise :exc:`unittest.SkipTest`." msgstr "" +"Decorador para la versión mínima cuando se ejecuta la prueba en FreeBSD. Si " +"la versión de FreeBSD es inferior al mínimo, aumente :exc:`unittest." +"SkipTest`." #: ../Doc/library/test.rst:855 msgid "" "Decorator for the minimum version when running test on Linux. If the Linux " "version is less than the minimum, raise :exc:`unittest.SkipTest`." msgstr "" +"Decorador para la versión mínima cuando se ejecuta la prueba en Linux. Si la " +"versión de Linux es inferior al mínimo, aumente :exc:`unittest.SkipTest`." #: ../Doc/library/test.rst:861 msgid "" "Decorator for the minimum version when running test on Mac OS X. If the MAC " "OS X version is less than the minimum, raise :exc:`unittest.SkipTest`." msgstr "" +"Decorador para la versión mínima cuando se ejecuta la prueba en Mac OS X. Si " +"la versión MAC OS X es menor que la mínima, genere :exc:`unittest.SkipTest`." #: ../Doc/library/test.rst:867 msgid "Decorator for skipping tests on non-IEEE 754 platforms." -msgstr "" +msgstr "Decorador para omitir pruebas en plataformas que no son *IEEE 754*." #: ../Doc/library/test.rst:872 msgid "Decorator for skipping tests if :mod:`zlib` doesn't exist." -msgstr "" +msgstr "Decorador para omitir pruebas si :mod:`zlib` no existe." #: ../Doc/library/test.rst:877 msgid "Decorator for skipping tests if :mod:`gzip` doesn't exist." -msgstr "" +msgstr "Decorador para omitir pruebas si :mod:`gzip` no existe." #: ../Doc/library/test.rst:882 msgid "Decorator for skipping tests if :mod:`bz2` doesn't exist." -msgstr "" +msgstr "Decorador para omitir pruebas si :mod:`bz2` no existe." #: ../Doc/library/test.rst:887 msgid "Decorator for skipping tests if :mod:`lzma` doesn't exist." -msgstr "" +msgstr "Decorador para omitir pruebas si :mod:`lzma` no existe." #: ../Doc/library/test.rst:892 msgid "Decorator for skipping tests if *resource* is not available." -msgstr "" +msgstr "Decorador para omitir pruebas si *resource* no está disponible." #: ../Doc/library/test.rst:897 msgid "Decorator for only running the test if :data:`HAVE_DOCSTRINGS`." -msgstr "" +msgstr "Decorador para ejecutar solo la prueba si :data:`HAVE_DOCSTRINGS`." #: ../Doc/library/test.rst:902 msgid "Decorator for tests only applicable to CPython." -msgstr "" +msgstr "Decorador para pruebas solo aplicable a CPython." #: ../Doc/library/test.rst:907 msgid "" "Decorator for invoking :func:`check_impl_detail` on *guards*. If that " "returns ``False``, then uses *msg* as the reason for skipping the test." msgstr "" +"Decorador para invocar :func:`check_impl_detail` en *guards*. Si eso " +"devuelve ``False``, entonces usa *msg* como la razón para omitir la prueba." #: ../Doc/library/test.rst:913 msgid "Decorator to temporarily turn off tracing for the duration of the test." msgstr "" +"Decorador para desactivar temporalmente el seguimiento durante la duración " +"de la prueba." #: ../Doc/library/test.rst:918 msgid "" @@ -924,14 +1256,20 @@ msgid "" "for the duration of the test to prevent unexpected refcounts caused by the " "trace function." msgstr "" +"Decorador para pruebas que implican conteo de referencias. El decorador no " +"ejecuta la prueba si CPython no la ejecuta. Cualquier función de rastreo no " +"se establece durante la duración de la prueba para evitar reembolsos " +"inesperados causados ​​por la función de rastreo." #: ../Doc/library/test.rst:926 msgid "Decorator to ensure the threads are cleaned up even if the test fails." msgstr "" +"Decorador para garantizar que los hilos se limpien incluso si la prueba " +"falla." #: ../Doc/library/test.rst:931 msgid "Decorator for bigmem tests." -msgstr "" +msgstr "Decorador para pruebas *bigmem*." #: ../Doc/library/test.rst:933 msgid "" @@ -940,6 +1278,11 @@ msgid "" "estimate of it. For example, a test that needs two byte buffers, of 4 GiB " "each, could be decorated with ``@bigmemtest(size=_4G, memuse=2)``." msgstr "" +"*size* es un tamaño solicitado para la prueba (en unidades arbitrarias " +"interpretadas por la prueba). *memuse* es el número de bytes por unidad para " +"la prueba, o una buena estimación de la misma. Por ejemplo, una prueba que " +"necesita dos buffers de byte, de 4 GiB cada uno, podría decorarse con " +"``@bigmemtest(size=_4G, memuse=2)``." #: ../Doc/library/test.rst:938 msgid "" @@ -948,18 +1291,27 @@ msgid "" "method may be less than the requested value. If *dry_run* is ``False``, it " "means the test doesn't support dummy runs when ``-M`` is not specified." msgstr "" +"El argumento *size* normalmente se pasa al método de prueba decorado como un " +"argumento adicional. Si *dry_run* es ``True``, el valor pasado al método de " +"prueba puede ser menor que el valor solicitado. Si *dry_run* es ``False``, " +"significa que la prueba no admite ejecuciones ficticias cuando no se " +"especifica ``-M``." #: ../Doc/library/test.rst:946 msgid "" "Decorator for tests that fill the address space. *f* is the function to " "wrap." msgstr "" +"Decorador para pruebas que llenan el espacio de direcciones. *f* es la " +"función para envolver." #: ../Doc/library/test.rst:952 msgid "" "Create an invalid file descriptor by opening and closing a temporary file, " "and returning its descriptor." msgstr "" +"Se crea un descriptor de archivo no válido abriendo y cerrando un archivo " +"temporal y devolviendo su descriptor." #: ../Doc/library/test.rst:958 msgid "" @@ -970,6 +1322,12 @@ msgid "" "line of the exception. If *offset* is not ``None``, compares to the offset " "of the exception." msgstr "" +"Prueba los errores de sintaxis en *statement* intentando compilar " +"*statement*. *testcase* es la instancia :mod:`unittest` para la prueba. " +"*errtext* es la expresión regular que debe coincidir con la representación " +"de cadena de caracteres que es lanza en :exc:`SyntaxError`. Si *lineno* no " +"es ``None``, se compara con la línea de la excepción. Si *offset* no es " +"``None``, se compara con el desplazamiento de la excepción." #: ../Doc/library/test.rst:968 msgid "" @@ -982,10 +1340,18 @@ msgid "" "compares to the line of the warning and exception. If *offset* is not " "``None``, compares to the offset of the exception." msgstr "" +"Prueba la advertencia de sintaxis en *statement* intentando compilar " +"*statement*. Pruebe también que :exc:`SyntaxWarning` se emite solo una vez, " +"y que se convertirá en :exc:`SyntaxError` cuando se convierta en error. " +"*testcase* es la instancia :mod:`unittest` para la prueba. *errtext* es la " +"expresión regular que debe coincidir con la representación de cadena del " +"emitido :exc:`SyntaxWarning` y lanza :exc:`SyntaxError` . Si *lineno* no es " +"``None``, se compara con la línea de advertencia y excepción. Si *offset* no " +"es ``None``, se compara con el desplazamiento de la excepción." #: ../Doc/library/test.rst:982 msgid "Open *url*. If open fails, raises :exc:`TestFailed`." -msgstr "" +msgstr "Abre *url*. Si la apertura falla, se lanza :exc:`TestFailed`." #: ../Doc/library/test.rst:987 msgid "" @@ -993,6 +1359,9 @@ msgid "" "this function raises :exc:`unittest.SkipTest` if the module cannot be " "imported." msgstr "" +"Esta función importa y devuelve el módulo nombrado. A diferencia de una " +"importación normal, esta función genera :exc:`unittest.SkipTest` si el " +"módulo no se puede importar." #: ../Doc/library/test.rst:991 msgid "" @@ -1001,6 +1370,11 @@ msgid "" "optional for others, set *required_on* to an iterable of platform prefixes " "which will be compared against :data:`sys.platform`." msgstr "" +"Los mensajes de deprecación de módulos y paquetes se suprimen durante esta " +"importación si *deprecated* es ``True``. Si se requiere un módulo en una " +"plataforma pero es opcional para otros, establezca *required_on* en un " +"iterable de prefijos de plataforma que se compararán con :data:`sys." +"platform`." #: ../Doc/library/test.rst:1001 msgid "" @@ -1009,12 +1383,18 @@ msgid "" "that unlike :func:`reload`, the original module is not affected by this " "operation." msgstr "" +"Esta función importa y devuelve una copia nueva del módulo Python nombrado " +"eliminando el módulo nombrado de ``sys.modules`` antes de realizar la " +"importación. Tenga en cuenta que a diferencia de :func:`reload`, el módulo " +"original no se ve afectado por esta operación." #: ../Doc/library/test.rst:1006 msgid "" "*fresh* is an iterable of additional module names that are also removed from " "the ``sys.modules`` cache before doing the import." msgstr "" +"*fresh* es un iterable de nombres de módulos adicionales que también se " +"eliminan del caché ``sys.modules`` antes de realizar la importación." #: ../Doc/library/test.rst:1009 msgid "" @@ -1022,6 +1402,9 @@ msgid "" "the module cache during the import to ensure that attempts to import them " "raise :exc:`ImportError`." msgstr "" +"*bloqueado* es un iterable de nombres de módulos que se reemplazan con " +"``None`` en la memoria caché del módulo durante la importación para " +"garantizar que los intentos de importarlos generen :exc:`ImportError`." #: ../Doc/library/test.rst:1013 msgid "" @@ -1029,48 +1412,63 @@ msgid "" "parameters are saved before starting the import and then reinserted into " "``sys.modules`` when the fresh import is complete." msgstr "" +"El módulo nombrado y los módulos nombrados en los parámetros *fresh* y " +"*bloqueado* se guardan antes de comenzar la importación y luego se vuelven a " +"insertar en ``sys.modules`` cuando se completa la importación fresca." #: ../Doc/library/test.rst:1017 msgid "" "Module and package deprecation messages are suppressed during this import if " "*deprecated* is ``True``." msgstr "" +"Los mensajes de desaprobación de módulos y paquetes se suprimen durante esta " +"importación si *deprecated* es ``True``." #: ../Doc/library/test.rst:1020 msgid "" "This function will raise :exc:`ImportError` if the named module cannot be " "imported." msgstr "" +"Esta función lanzará :exc:`ImportError` si el módulo nombrado no puede " +"importarse." #: ../Doc/library/test.rst:1023 ../Doc/library/test.rst:1264 msgid "Example use::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de uso::" #: ../Doc/library/test.rst:1037 msgid "Return a copy of :data:`sys.modules`." -msgstr "" +msgstr "Retorna una copia de :data:`sys.modules`." #: ../Doc/library/test.rst:1042 msgid "" "Remove modules except for *oldmodules* and ``encodings`` in order to " "preserve internal cache." msgstr "" +"Elimina los módulos a excepción de *oldmodules* y ``encodings`` para " +"preservar la memoria caché interna." #: ../Doc/library/test.rst:1048 msgid "Return current thread count and copy of dangling threads." msgstr "" +"Retorna el recuento de subprocesos actual y copia de subprocesos colgantes." #: ../Doc/library/test.rst:1053 msgid "" "Cleanup up threads not specified in *original_values*. Designed to emit a " "warning if a test leaves running threads in the background." msgstr "" +"Se limpia los hilos no especificados en *original_values*. Diseñado para " +"emitir una advertencia si una prueba deja hilos en ejecución en segundo " +"plano." #: ../Doc/library/test.rst:1059 msgid "" "Join a *thread* within *timeout*. Raise an :exc:`AssertionError` if thread " "is still alive after *timeout* seconds." msgstr "" +"Se une un *thread* dentro de *timeout*. Lenza un :exc:`AssertionError` si el " +"hilo sigue vivo después de unos segundos de *timeout*." #: ../Doc/library/test.rst:1065 msgid "" @@ -1078,12 +1476,18 @@ msgid "" "This will help ensure that no extra children (zombies) stick around to hog " "resources and create problems when looking for refleaks." msgstr "" +"Se utiliza esto al final de ``test_main`` siempre que se inicien " +"subprocesos. Esto ayudará a garantizar que ningún proceso hijo adicional " +"(zombies) se quede para acumular recursos y crear problemas al buscar " +"reflejos." #: ../Doc/library/test.rst:1072 msgid "" "Get an attribute, raising :exc:`unittest.SkipTest` if :exc:`AttributeError` " "is raised." msgstr "" +"Obtiene un atributo, lanzando :exc:`unittest.SkipTest` si :exc:" +"`AttributeError` está activado." #: ../Doc/library/test.rst:1078 msgid "" @@ -1097,6 +1501,16 @@ msgid "" "options for TCP/IP sockets. The only case for setting these options is " "testing multicasting via multiple UDP sockets." msgstr "" +"Se enlaza el *socket* a un puerto libre y retorna el número de puerto. Se " +"basa en puertos efímeros para garantizar que estemos utilizando un puerto " +"independiente. Esto es importante ya que muchas pruebas pueden ejecutarse " +"simultáneamente, especialmente en un entorno *buildbot*. Este método genera " +"una excepción si ``sock.family`` es :const:`~ socket.AF_INET` y ``sock." +"type`` es :const:`~ socket.SOCK_STREAM`, y el *socket* tiene :const:`~socket." +"SO_REUSEADDR` o :const:`~socket.SO_REUSEPORT` establecido en él. Las pruebas " +"nunca deben configurar estas opciones de *socket* para los *sockets TCP / " +"IP*. El único caso para configurar estas opciones es probar la multidifusión " +"a través de múltiples *sockets UDP*." #: ../Doc/library/test.rst:1089 msgid "" @@ -1105,52 +1519,63 @@ msgid "" "prevent anyone else from binding to our host/port for the duration of the " "test." msgstr "" +"Además, si la opción de *socket* :const:`~ socket.SO_EXCLUSIVEADDRUSE` está " +"disponible (es decir, en Windows), se establecerá en el *socket*. Esto " +"evitará que otras personas se vinculen a nuestro húesped/puerto mientras " +"dure la prueba." #: ../Doc/library/test.rst:1097 msgid "" "Bind a unix socket, raising :exc:`unittest.SkipTest` if :exc:" "`PermissionError` is raised." msgstr "" +"Enlace un *socket* Unix, lanzando :exc:`unittest.SkipTest` si :exc:" +"`PermissionError` es lanzado." #: ../Doc/library/test.rst:1103 msgid "" "Context manager catching :class:`threading.Thread` exception using :func:" "`threading.excepthook`." msgstr "" +"Context manager captura :class:`threading.Thread` excepción usando :func:" +"`threading.excepthook`." #: ../Doc/library/test.rst:1106 msgid "Attributes set when an exception is catched:" -msgstr "" +msgstr "Atributos establecidos cuando se detecta una excepción:" #: ../Doc/library/test.rst:1108 msgid "``exc_type``" -msgstr "" +msgstr "``exc_type``" #: ../Doc/library/test.rst:1109 msgid "``exc_value``" -msgstr "" +msgstr "``exc_value``" #: ../Doc/library/test.rst:1110 msgid "``exc_traceback``" -msgstr "" +msgstr "``exc_traceback``" #: ../Doc/library/test.rst:1111 msgid "``thread``" -msgstr "" +msgstr "``thread``" #: ../Doc/library/test.rst:1113 msgid "See :func:`threading.excepthook` documentation." -msgstr "" +msgstr "Consulte la documentación para :func:`threading.excepthook`." #: ../Doc/library/test.rst:1115 msgid "These attributes are deleted at the context manager exit." msgstr "" +"Estos atributos se eliminan en la salida del administrador de contexto." #: ../Doc/library/test.rst:1136 msgid "" "Context manager catching unraisable exception using :func:`sys." "unraisablehook`." msgstr "" +"El administrador de contexto detectando excepciones imposibles de evaluar " +"usando :func:`sys.unraisablehook`." #: ../Doc/library/test.rst:1139 msgid "" @@ -1158,6 +1583,9 @@ msgid "" "reference cycle. The reference cycle is broken explicitly when the context " "manager exits." msgstr "" +"El almacenamiento del valor de excepción (``cm.unraisable.exc_value``) crea " +"un ciclo de referencia. El ciclo de referencia se interrumpe explícitamente " +"cuando sale el administrador de contexto." #: ../Doc/library/test.rst:1143 msgid "" @@ -1165,6 +1593,9 @@ msgid "" "to an object which is being finalized. Exiting the context manager clears " "the stored object." msgstr "" +"El almacenamiento del objeto (``cm.unraisable.object``) puede resucitarlo si " +"se establece en un objeto que se está finalizando. Salir del administrador " +"de contexto borra el objeto almacenado." #: ../Doc/library/test.rst:1164 msgid "" @@ -1176,6 +1607,13 @@ msgid "" "the OS. The temporary socket is then closed and deleted, and the ephemeral " "port is returned." msgstr "" +"Retorna un puerto no utilizado que debería ser adecuado para el enlace. Esto " +"se logra creando un *socket* temporal con la misma familia y tipo que el " +"parámetro ``sock`` (el valor predeterminado es :const:`~socket.AF_INET`, :" +"const:`~socket.SOCK_STREAM`) y vinculándolo a la dirección de *host* " +"especificada (por defecto es ``0.0.0.0``) con el puerto establecido en 0, " +"provocando un puerto efímero no utilizado del sistema operativo. El *socket* " +"temporal se cierra y se elimina, y se devuelve el puerto efímero." #: ../Doc/library/test.rst:1173 msgid "" @@ -1189,6 +1627,16 @@ msgid "" "since it can make multiple instances of the test impossible to run " "simultaneously, which is a problem for buildbots." msgstr "" +"Este método o :func:`bind_port` debe usarse para cualquier prueba en la que " +"un *socket* del servidor deba estar vinculado a un puerto en particular " +"durante la duración de la prueba. Cuál usar depende de si el código de " +"llamada está creando un *socket* Python, o si un puerto no utilizado debe " +"proporcionarse en un constructor o pasar a un programa externo (es decir, el " +"argumento ``-accept`` al modo *s_server de openssl*). Siempre es preferible :" +"func:`bind_port` sobre :​​func:`find_unused_port` donde sea posible. Se " +"desaconseja el uso de un puerto codificado ya que puede hacer que varias " +"instancias de la prueba sean imposibles de ejecutar simultáneamente, lo cual " +"es un problema para los *buildbots*." #: ../Doc/library/test.rst:1187 msgid "" @@ -1198,10 +1646,17 @@ msgid "" "``load_tests``. In simple cases, the test package's ``__init__.py`` can be " "the following::" msgstr "" +"La implementación genérica del protocolo :mod:`unittest` ``load_tests`` para " +"usar en paquetes de prueba. *pkg_dir* es el directorio raíz del paquete; " +"*loader*, *standard_tests* y *pattern* son los argumentos esperados por " +"``load_tests``. En casos simples, el paquete de prueba ``__init __. Py`` " +"puede ser el siguiente::" #: ../Doc/library/test.rst:1202 msgid "Return ``True`` if the file system for *directory* is case-insensitive." msgstr "" +"Retorna ``True`` si el sistema de archivos para *directory* no distingue " +"entre mayúsculas y minúsculas." #: ../Doc/library/test.rst:1207 msgid "" @@ -1209,12 +1664,18 @@ msgid "" "on *other_api*, except for a defined list of items to be ignored in this " "check specified in *ignore*." msgstr "" +"Retorna el conjunto de atributos, funciones o métodos de *ref_api * que no " +"se encuentra en *other_api *, excepto por una lista definida de elementos " +"que se ignorarán en esta comprobación especificada en *ignore*." #: ../Doc/library/test.rst:1211 msgid "" "By default this skips private attributes beginning with '_' but includes all " "magic methods, i.e. those starting and ending in '__'." msgstr "" +"De forma predeterminada, omite los atributos privados que comienzan con '_' " +"pero incluye todos los métodos mágicos, es decir, los que comienzan y " +"terminan en '__'." #: ../Doc/library/test.rst:1219 msgid "" @@ -1222,16 +1683,22 @@ msgid "" "procedure to *test_instance* to restore *object_to_patch* for *attr_name*. " "The *attr_name* should be a valid attribute for *object_to_patch*." msgstr "" +"Se anula *object_to_patch.attr_name* con *new_value*. Se agrega también el " +"procedimiento de limpieza a *test_instance* para restaurar *object_to_patch* " +"para *attr_name*. *Attr_name* debe ser un atributo válido para " +"*object_to_patch*." #: ../Doc/library/test.rst:1227 msgid "" "Run *code* in subinterpreter. Raise :exc:`unittest.SkipTest` if :mod:" "`tracemalloc` is enabled." msgstr "" +"Ejecuta *code* en el subinterpretador. Lanza :exc:`unittest.SkipTest` si :" +"mod:`tracemalloc` está habilitado." #: ../Doc/library/test.rst:1233 msgid "Assert that *iter* is deallocated after iterating." -msgstr "" +msgstr "Afirma que *iter* se desasigna después de iterar." #: ../Doc/library/test.rst:1238 msgid "" @@ -1239,17 +1706,26 @@ msgid "" "in *cmd_names* or all the compiler executables when *cmd_names* is empty and " "return the first missing executable or ``None`` when none is found missing." msgstr "" +"Verifique la existencia de los ejecutables del compilador cuyos nombres " +"figuran en *cmd_names* o todos los ejecutables del compilador cuando " +"*cmd_names* está vacío y devuelva el primer ejecutable faltante o ``None`` " +"cuando no se encuentra ninguno." #: ../Doc/library/test.rst:1246 msgid "" "Assert that the ``__all__`` variable of *module* contains all public names." msgstr "" +"Afirme que la variable ``_all__`` de *module* contiene todos los nombres " +"públicos." #: ../Doc/library/test.rst:1248 msgid "" "The module's public names (its API) are detected automatically based on " "whether they match the public name convention and were defined in *module*." msgstr "" +"Los nombres públicos del módulo (su API) se detectan automáticamente en " +"función de si coinciden con la convención de nombres públicos y se " +"definieron en *module*." #: ../Doc/library/test.rst:1252 msgid "" @@ -1258,6 +1734,11 @@ msgid "" "API. One case for this is when *module* imports part of its public API from " "other modules, possibly a C backend (like ``csv`` and its ``_csv``)." msgstr "" +"El argumento *name_of_module* puede especificar (como una cadena o tupla del " +"mismo) qué módulo(s) se podría definir una API para ser detectada como una " +"API pública. Un caso para esto es cuando * module * importa parte de su API " +"pública desde otros módulos, posiblemente un *backend de C* (como ``csv`` y " +"su ``_csv``)." #: ../Doc/library/test.rst:1257 msgid "" @@ -1266,16 +1747,23 @@ msgid "" "``__module__`` attribute. If provided, it will be added to the automatically " "detected ones." msgstr "" +"El argumento *extra* puede ser un conjunto de nombres que de otro modo no se " +"detectarían automáticamente como \"públicos\" (*\"public\"*), como objetos " +"sin un atributo adecuado ``__module__``. Si se proporciona, se agregará a " +"los detectados automáticamente." #: ../Doc/library/test.rst:1261 msgid "" "The *blacklist* argument can be a set of names that must not be treated as " "part of the public API even though their names indicate otherwise." msgstr "" +"El argumento *blacklist* puede ser un conjunto de nombres que no deben " +"tratarse como parte de la API pública aunque sus nombres indiquen lo " +"contrario." #: ../Doc/library/test.rst:1286 msgid "The :mod:`test.support` module defines the following classes:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`test.support` define las siguientes clases:" #: ../Doc/library/test.rst:1290 msgid "" @@ -1285,6 +1773,12 @@ msgid "" "the :keyword:`with` statement. Only if all pairs match properly against " "attributes on the exception is :exc:`ResourceDenied` raised." msgstr "" +"Las instancias son un administrador de contexto que genera :exc:" +"`ResourceDenied` si se genera el tipo de excepción especificado. Cualquier " +"argumento de palabra clave se trata como pares de atributo / valor para " +"compararlo con cualquier excepción generada dentro de :keyword:`with`. Solo " +"si todos los pares coinciden correctamente con los atributos de la excepción " +"se lanza :exc:`ResourceDenied`." #: ../Doc/library/test.rst:1299 msgid "" @@ -1294,42 +1788,60 @@ msgid "" "context manager all changes to environment variables done through this " "instance will be rolled back." msgstr "" +"Clase utilizada para establecer o deshabilitar temporalmente las variables " +"de entorno. Las instancias se pueden usar como un administrador de contexto " +"y tienen una interfaz de diccionario completa para consultar/modificar el " +"``os.environ`` subyacente. Después de salir del administrador de contexto, " +"todos los cambios en las variables de entorno realizados a través de esta " +"instancia se revertirán." #: ../Doc/library/test.rst:1305 msgid "Added dictionary interface." -msgstr "" +msgstr "Añadido una interfaz de diccionario." #: ../Doc/library/test.rst:1310 msgid "" "Temporarily set the environment variable ``envvar`` to the value of " "``value``." msgstr "" +"Se establece temporalmente la variable de entorno ``envvar`` en el valor de " +"``value``." #: ../Doc/library/test.rst:1316 msgid "Temporarily unset the environment variable ``envvar``." -msgstr "" +msgstr "Deshabilita temporalmente la variable de entorno ``envvar``." #: ../Doc/library/test.rst:1321 msgid "" "A context manager used to try to prevent crash dialog popups on tests that " "are expected to crash a subprocess." msgstr "" +"Un administrador de contexto suele intentar evitar ventanas emergentes de " +"diálogo de bloqueo en las pruebas que se espera que bloqueen un subproceso." #: ../Doc/library/test.rst:1324 msgid "" "On Windows, it disables Windows Error Reporting dialogs using `SetErrorMode " "`_." msgstr "" +"En Windows, deshabilita los cuadros de diálogo de Informe de errores de " +"Windows usando `SetErrorMode `_." #: ../Doc/library/test.rst:1327 msgid "" "On UNIX, :func:`resource.setrlimit` is used to set :attr:`resource." "RLIMIT_CORE`'s soft limit to 0 to prevent coredump file creation." msgstr "" +"En UNIX,:func:`resource.setrlimit` se usa para establecer :attr:`resource." +"RLIMIT_CORE` del límite flexible a 0 para evitar la creación de archivos " +"*coredump*." #: ../Doc/library/test.rst:1331 msgid "On both platforms, the old value is restored by :meth:`__exit__`." msgstr "" +"En ambas plataformas, el valor anterior se restaura mediante :meth:" +"`__exit__`." #: ../Doc/library/test.rst:1336 msgid "" @@ -1337,10 +1849,16 @@ msgid "" "useful for testing module-level behaviors, such as the emission of a " "DeprecationWarning on import. Example usage::" msgstr "" +"Un administrador de contexto para forzar la importación para que devuelva " +"una nueva referencia de módulo. Esto es útil para probar comportamientos a " +"nivel de módulo, como la emisión de una Advertencia de desaprobación en la " +"importación. Ejemplo de uso::" #: ../Doc/library/test.rst:1346 msgid "A context manager to temporarily add directories to sys.path." msgstr "" +"Un administrador de contexto para agregar temporalmente directorios a *sys." +"path*." #: ../Doc/library/test.rst:1348 msgid "" @@ -1348,6 +1866,9 @@ msgid "" "positional arguments, then reverts :data:`sys.path` to the copied settings " "when the context ends." msgstr "" +"Esto hace una copia de :data:`sys.path`, agrega cualquier directorio dado " +"como argumento posicional, luego revierte :data:`sys.path` a la " +"configuración copiada cuando finaliza el contexto." #: ../Doc/library/test.rst:1352 msgid "" @@ -1355,34 +1876,45 @@ msgid "" "manager, including replacement of the object, will be reverted at the end of " "the block." msgstr "" +"Tenga en cuenta que *all* :data:`sys.path` produce modificaciones en el " +"cuerpo del administrador de contexto, incluida la sustitución del objeto, se " +"revertirán al final del bloque." #: ../Doc/library/test.rst:1359 msgid "" "Class to save and restore signal handlers registered by the Python signal " "handler." msgstr "" +"Clase para guardar y restaurar manejadores (*handlers*) de señal registrados " +"por el manejador de señal Python." #: ../Doc/library/test.rst:1367 msgid "Try to match a single dict with the supplied arguments." msgstr "" +"Intente hacer coincidir una sola sentencia con los argumentos proporcionados." #: ../Doc/library/test.rst:1372 msgid "Try to match a single stored value (*dv*) with a supplied value (*v*)." msgstr "" +"Intente hacer coincidir un único valor almacenado (*dv*) con un valor " +"proporcionado (*v*)." #: ../Doc/library/test.rst:1377 msgid "" "Class used to record warnings for unit tests. See documentation of :func:" "`check_warnings` above for more details." msgstr "" +"La clase utilizada para registrar advertencias para pruebas unitarias. " +"Consulte la documentación de :func:`check_warnings` arriba para obtener más " +"detalles." #: ../Doc/library/test.rst:1385 msgid "Run *test* and return the result." -msgstr "" +msgstr "Retorna *test* y retorna el resultado.." #: ../Doc/library/test.rst:1390 msgid "Class for logging support." -msgstr "" +msgstr "Clase para soporte de *logging*." #: ../Doc/library/test.rst:1395 msgid "" @@ -1390,24 +1922,33 @@ msgid "" "method which just returns the *path* argument. If *path* is an exception, " "it will be raised in :meth:`!__fspath__`." msgstr "" +"Simple :term:`path-like object`. Se implementa el método :meth:`__fspath__` " +"que simplemente retorna el argumento *path*. Si *path* es una excepción, se " +"generará en :meth:`! __ fspath__`." #: ../Doc/library/test.rst:1401 msgid "" ":mod:`test.support.script_helper` --- Utilities for the Python execution " "tests" msgstr "" +":mod:`test.support.script_helper` ---Utilidades para las pruebas de " +"ejecución de Python" #: ../Doc/library/test.rst:1407 msgid "" "The :mod:`test.support.script_helper` module provides support for Python's " "script execution tests." msgstr "" +"El módulo :mod:`test.support.script_helper` proporciona soporte para las " +"pruebas de ejecución de script de Python." #: ../Doc/library/test.rst:1412 msgid "" "Return ``True`` if ``sys.executable interpreter`` requires environment " "variables in order to be able to run at all." msgstr "" +"Retorna `True`` si el ``sys.executable interpreter`` requiere variables de " +"entorno para poder ejecutarse." #: ../Doc/library/test.rst:1415 msgid "" @@ -1415,6 +1956,10 @@ msgid "" "that need to use an ``assert_python*()`` function to launch an isolated mode " "(``-I``) or no environment mode (``-E``) sub-interpreter process." msgstr "" +"Esto está diseñado para usarse con ``@unittest.skipIf()`` para anotar " +"pruebas que necesitan usar una función ``assert_python*()`` para iniciar un " +"modo aislado (``-I``) o sin entorno proceso de subinterpretador de modo (``-" +"E``)." #: ../Doc/library/test.rst:1419 msgid "" @@ -1422,6 +1967,10 @@ msgid "" "when trying to run the standard library test suite from an interpreter that " "doesn't have an obvious home with Python's current home finding logic." msgstr "" +"Una compilación y prueba normal no se encuentra en esta situación, pero " +"puede suceder cuando se intenta ejecutar el conjunto de pruebas de " +"biblioteca estándar desde un intérprete que no tiene un hogar obvio con la " +"lógica de búsqueda de hogar actual de Python." #: ../Doc/library/test.rst:1423 msgid "" @@ -1430,6 +1979,10 @@ msgid "" "other common environment variables that might impact whether or not the " "interpreter can start." msgstr "" +"La configuración :envvar:`PYTHONHOME` es una forma de hacer que la mayoría " +"del *testuite* se ejecute en esa situación. :envvar:`PYTHONPATH` o :envvar:" +"`PYTHONUSERSITE` son otras variables de entorno comunes que pueden afectar " +"si el intérprete puede o no comenzar." #: ../Doc/library/test.rst:1431 msgid "" @@ -1437,6 +1990,9 @@ msgid "" "subprocess. The values can include ``__isolated``, ``__cleanenv``, " "``__cwd``, and ``TERM``." msgstr "" +"Configura el entorno basado en *env_vars* para ejecutar el intérprete en un " +"subproceso. Los valores pueden incluir ``__isolated``, ``__cleanenv``, " +"``__cwd`` y ``TERM``." #: ../Doc/library/test.rst:1438 msgid "" @@ -1444,18 +2000,25 @@ msgid "" "variables *env_vars* succeeds (``rc == 0``) and return a ``(return code, " "stdout, stderr)`` tuple." msgstr "" +"Aserción de que ejecutar el intérprete con *arg * y variables de entorno " +"opcionales *env_vars* tiene éxito (``rc == 0``) y retorna una tupla " +"``(código de retorno, stdout, stderr)``." #: ../Doc/library/test.rst:1442 msgid "" "If the ``__cleanenv`` keyword is set, *env_vars* is used as a fresh " "environment." msgstr "" +"Si se establece la palabra clave ``__cleanenv``, *env_vars* se usa como un " +"entorno nuevo." #: ../Doc/library/test.rst:1445 msgid "" "Python is started in isolated mode (command line option ``-I``), except if " "the ``__isolated`` keyword is set to ``False``." msgstr "" +"Python se inicia en modo aislado (opción de línea de comando ``-I``), " +"excepto si la palabra clave ``__isolated`` se establece en ``False``." #: ../Doc/library/test.rst:1451 msgid "" @@ -1463,26 +2026,33 @@ msgid "" "variables *env_vars* fails (``rc != 0``) and return a ``(return code, " "stdout, stderr)`` tuple." msgstr "" +"Afirma que la ejecución del intérprete con *args* y variables de entorno " +"opcionales *env_vars* falla (``rc! = 0``) y retorna una tupla ``(return " +"code, stdout, stderr)``." #: ../Doc/library/test.rst:1455 msgid "See :func:`assert_python_ok` for more options." -msgstr "" +msgstr "Consulte :func:`assert_python_ok` para más opciones." #: ../Doc/library/test.rst:1460 msgid "Run a Python subprocess with the given arguments." -msgstr "" +msgstr "Ejecuta un subproceso de Python con los argumentos dados." #: ../Doc/library/test.rst:1462 msgid "" "*kw* is extra keyword args to pass to :func:`subprocess.Popen`. Returns a :" "class:`subprocess.Popen` object." msgstr "" +"*kw* es un argumento adicional de palabras clave para pasar a :func:" +"`subprocess.Popen`. Retorna un objeto a :class:`subprocess.Popen`." #: ../Doc/library/test.rst:1468 msgid "" "Run the given :class:`subprocess.Popen` process until completion and return " "stdout." msgstr "" +"Ejecuta el proceso dado :class:`subprocess.Popen` hasta que finalice y " +"regrese *stdout*." #: ../Doc/library/test.rst:1474 msgid "" @@ -1490,6 +2060,9 @@ msgid "" "*script_basename*. If *omit_suffix* is ``False``, append ``.py`` to the " "name. Return the full script path." msgstr "" +"Crea un script que contenga *source* en la ruta *script_dir * y " +"*script_basename*. Si *omit_suffix* es ``False``, agregue ``.py`` al nombre. " +"Retorna la ruta completa del script." #: ../Doc/library/test.rst:1481 msgid "" @@ -1497,12 +2070,18 @@ msgid "" "contains the files in *script_name*. *name_in_zip* is the archive name. " "Return a tuple containing ``(full path, full path of archive name)``." msgstr "" +"Cree un archivo zip en *zip_dir* y *zip_basename* con la extensión ``zip`` " +"que contiene los archivos en *script_name *. *name_in_zip* es el nombre del " +"archivo. Retorna una tupla que contiene ``(ruta completa, ruta completa del " +"nombre del archivo)``." #: ../Doc/library/test.rst:1488 msgid "" "Create a directory named *pkg_dir* containing an ``__init__`` file with " "*init_source* as its contents." msgstr "" +"Crea un directorio llamado * pkg_dir * que contenga un archivo ``__init__`` " +"con *init_source* como su contenido." #: ../Doc/library/test.rst:1495 msgid "" @@ -1512,3 +2091,8 @@ msgid "" "be compiled and added to the zip package. Return a tuple of the full zip " "path and the archive name for the zip file." msgstr "" +"Crea un directorio de paquete zip con una ruta de *zip_dir* y *zip_basename* " +"que contenga un archivo ``__init__`` vacío y un archivo *script_basename* " +"que contenga el *source*. Si * compilado * es ``True``, ambos archivos " +"fuente se compilarán y se agregarán al paquete zip. Retorna una tupla de la " +"ruta zip completa y el nombre de archivo para el archivo zip." From 5b3c9e554c0e874efabc8c025cad587f7f68fe36 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: juansemarquez Date: Sun, 26 Jul 2020 09:22:46 -0300 Subject: [PATCH 0474/1230] Traducido executionmodel --- reference/executionmodel.po | 204 +++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 189 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/reference/executionmodel.po b/reference/executionmodel.po index c5aebbf634..e552be86f9 100644 --- a/reference/executionmodel.po +++ b/reference/executionmodel.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-26 09:14-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:6 msgid "Execution model" -msgstr "" +msgstr "Modelo de ejecución" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:15 msgid "Structure of a program" -msgstr "" +msgstr "Estructura de un programa" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:19 msgid "" @@ -40,6 +42,17 @@ msgid "" "argument passed to the built-in functions :func:`eval` and :func:`exec` is a " "code block." msgstr "" +"Un programa Python está construido a partir de bloques de código. Un :dfn:" +"`block` es un trozo de texto de un programa Python que se ejecuta como una " +"unidad. Los siguientes son bloques: un módulo, el cuerpo de una función y la " +"definición de una clase. Cada comando ingresado en el intérprete interactivo " +"es un bloque. Un archivo de *script* (un archivo provisto como entrada " +"estándar al intérprete, o especificado como argumento en la línea de comando " +"al intérprete) es un bloque de código. Un comando de script (un comando " +"especificado en la línea de comandos del intérprete con la opción :option:`-" +"c`es un bloque de código. El argumento cadena (*string*) que se envía a las " +"funciones incorporadas :func:`eval` y :func:`exec` es también un bloque de " +"código." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:31 msgid "" @@ -47,22 +60,30 @@ msgid "" "some administrative information (used for debugging) and determines where " "and how execution continues after the code block's execution has completed." msgstr "" +"Un bloque de código se ejecuta en un :dfn:`execution frame`. Un marco " +"contiene alguna información administrativa (que se usa para depuración) y " +"determina dónde y cómo continuará la ejecución una vez que el bloque de " +"código se haya completado." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:38 msgid "Naming and binding" -msgstr "" +msgstr "Nombres y vínculos" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:47 msgid "Binding of names" -msgstr "" +msgstr "Vinculación de nombres" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:53 msgid "" ":dfn:`Names` refer to objects. Names are introduced by name binding " "operations." msgstr "" +"Los :dfn:`Names` refieren a objetos. Los nombres se introducen por las " +"operaciones de vinculación de nombre (*name binding operations*)." +# ¿ target == objetivo ? #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:57 +#, fuzzy msgid "" "The following constructs bind names: formal parameters to functions, :" "keyword:`import` statements, class and function definitions (these bind the " @@ -73,18 +94,35 @@ msgid "" "binds all names defined in the imported module, except those beginning with " "an underscore. This form may only be used at the module level." msgstr "" +"Las siguientes construcciones vinculan nombres: parámetros formales a las " +"funciones, declaraciones :keyword:`import`, definiciones de función y de " +"clase (éstas vinculan el nombre de la clase o función en el bloque de " +"definición), y objetivos que son identificadores si ocurren en una " +"asignación, encabezados de bucles :keyword:`for`, o luego de :keyword:`!as` " +"en una declaración :keyword:`with` o una cláusula :keyword:`except`. La " +"declaración :keyword:`!import` de la forma ``from ... import *`` vincula " +"todos los nombres definidos en el módulo importado, excepto aquellos que " +"comienzan con un guion bajo. Esta forma solamente puede ser usada a nivel de " +"módulo." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:67 +#, fuzzy msgid "" "A target occurring in a :keyword:`del` statement is also considered bound " "for this purpose (though the actual semantics are to unbind the name)." msgstr "" +"Un objetivo que ocurre en una declaración :keyword:`del` también está " +"considerado como vinculado para este propósito (aunque la semántica real es " +"desvincular el nombre)." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:70 msgid "" "Each assignment or import statement occurs within a block defined by a class " "or function definition or at the module level (the top-level code block)." msgstr "" +"Cada declaración de asignación o importación ocurre dentro de un bloque " +"determinado por una definición de clase o de función, o a nivel de módulo " +"(el bloque de código de máximo nivel)." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:75 msgid "" @@ -94,16 +132,25 @@ msgid "" "code block are local and global.) If a variable is used in a code block but " "not defined there, it is a :dfn:`free variable`." msgstr "" +"Si un nombre está vinculado en un bloque, es una variable local en ese " +"bloque, salvo que sea declarado como :keyword:`nonlocal` o :keyword:" +"`global`. Si un nombre está vinculado a nivel de módulo, es una variable " +"global. (Las variables del bloque de código del módulo son locales y " +"globales.) Si una variable se una en un bloque de código pero no está " +"definida ahí, es una :dfn:`free variable`." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:81 msgid "" "Each occurrence of a name in the program text refers to the :dfn:`binding` " "of that name established by the following name resolution rules." msgstr "" +"Cada ocurrencia de un nombre en el texto del programa se refiere al :dfn:" +"`binding` de ese nombre, establecido por las siguientes reglas de resolución " +"de nombres." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:87 msgid "Resolution of names" -msgstr "" +msgstr "Resolución de nombres" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:91 msgid "" @@ -113,13 +160,24 @@ msgid "" "contained within the defining one, unless a contained block introduces a " "different binding for the name." msgstr "" +"Un :dfn:`scope` define la visibilidad de un nombre en un bloque. Si una " +"variable local se define en un bloque, su ámbito (*scope*) incluye ese " +"bloque. Si la definición ocurre en un bloque de función, el ámbito se " +"extiende a cualquier bloque contenido en el bloque en donde está la " +"definición, a menos que uno de los bloques contenidos introduzca un vínculo " +"diferente para el nombre." +# ¿"the nearest enclosing scope" == "el ámbito que cierre más cerca"? #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:99 +#, fuzzy msgid "" "When a name is used in a code block, it is resolved using the nearest " "enclosing scope. The set of all such scopes visible to a code block is " "called the block's :dfn:`environment`." msgstr "" +"Cuando un nombre es utilizado en un bloque de código, se resuelve utilizando " +"el ámbito que cierre más cerca. El conjunto de todos esos ámbitos visibles " +"para un bloque de código se llama el :dfn:`environment` del bloque." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:107 msgid "" @@ -129,6 +187,11 @@ msgid "" "is used, an :exc:`UnboundLocalError` exception is raised. :exc:" "`UnboundLocalError` is a subclass of :exc:`NameError`." msgstr "" +"Cuando un nombre no se encuentra, se lanza una excepción :exc:`NameError`. " +"Si el ámbito actual es una función, y el nombre se refiere a una variable " +"local que todavía no ha sido vinculada a un valor en el punto en el que " +"nombre es utilizado, se lanza una excepción :exc:`UnboundLocalError`. :exc:" +"`UnboundLocalError` es una subclase de :exc:`NameError`." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:113 msgid "" @@ -140,7 +203,17 @@ msgid "" "variables of a code block can be determined by scanning the entire text of " "the block for name binding operations." msgstr "" - +"Si una operación de vinculación de nombre ocurre en cualquier parte dentro " +"de un bloque de código, todos los usos del nombre dentro de ese bloque son " +"tratados como referencias al bloque actual. Esto puede llevar a errores " +"cuando el nombre es utilizado dentro del bloque antes de su vinculación. " +"Esta regla es sutil. Python carece de declaraciones y permite que las " +"operaciones de vinculación de nombres ocurran en cualquier lugar dentro del " +"bloque de código. Las variables locales de un bloque de código pueden " +"determinarse buscando operaciones de vinculación de nombres en el texto " +"completo del bloque." + +# Vi que en la memoria traducen builtin como "incorporado/a", pero no estoy seguro en este caso, ya que en varios lugares del archivo aparece utilizado como sustantivo. #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:120 msgid "" "If the :keyword:`global` statement occurs within a block, all uses of the " @@ -152,28 +225,55 @@ msgid "" "found there, the builtins namespace is searched. The :keyword:`!global` " "statement must precede all uses of the name." msgstr "" - +"Si la declaración :keyword:`global` ocurre dentro de un bloque, todos los " +"usos del nombre especificado en la declaración se refieren a la vinculación " +"que ese nombre tiene en el espacio de nombres (*namespace*) de nivel " +"superior. Los nombres se resuelven en el espacio de nombres de nivel " +"superior buscando en el espacio de nombres global, es decir, el espacio de " +"nombres del módulo que contiene el bloque de código, y en el espacio de " +"nombres incorporado, el *namespace* del módulo :mod:`builtins`. La búsqueda " +"se realiza primero en el espacio de nombres global. Si el nombre no se " +"encuentra ahí, se busca en el espacio de nombres incorporado (*builtins " +"namespace*). La declaración :keyword:`!global` debe preceder a todos los " +"usos del nombre." + +# Tengo dudas con la palabra enclosing en este contexto. Aparece también en otras partes del archivo. #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:129 +#, fuzzy msgid "" "The :keyword:`global` statement has the same scope as a name binding " "operation in the same block. If the nearest enclosing scope for a free " "variable contains a global statement, the free variable is treated as a " "global." msgstr "" +"La declaración :keyword:`global` tiene el mismo ámbito que una operación de " +"vinculación de nombre en el mismo bloque. Si el ámbito de cierre más cercano " +"para una variable libre contiene una declaración global, se trata a la " +"variable libre como global." +# Otra vez enclosing. #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:135 +#, fuzzy msgid "" "The :keyword:`nonlocal` statement causes corresponding names to refer to " "previously bound variables in the nearest enclosing function scope. :exc:" "`SyntaxError` is raised at compile time if the given name does not exist in " "any enclosing function scope." msgstr "" +"La declaración :keyword:`nonlocal` causa que los nombre correspondientes se " +"refieran a variables previamente vinculadas en el ámbito de la función de " +"cierre más cercano. Se lanza un :exc:`SyntaxError` en tiempo de compilación " +"si el nombre dado no existe en ningún ámbito de las funciones dentro de las " +"cuales está." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:142 msgid "" "The namespace for a module is automatically created the first time a module " "is imported. The main module for a script is always called :mod:`__main__`." msgstr "" +"El espacio de nombres (*namespace*) para un módulo se crea automáticamente " +"la primera vez que se importa el módulo. El módulo principal de un *script* " +"siempre se llama :mod:`__main__`." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:145 msgid "" @@ -188,10 +288,23 @@ msgid "" "expressions since they are implemented using a function scope. This means " "that the following will fail::" msgstr "" +"Los bloques de definición de clase y los argumentos para :func:`exec` y :" +"func:`eval` son especiales en el contexto de la resolución de nombres. Una " +"definición de clase es una declaración ejecutable que puede usar y definir " +"nombres. Estas referencias siguen las reglas normales para la resolución de " +"nombres con la excepción de que se buscan las variables locales no " +"vinculadas en el espacio de nombres global. El espacio de nombres de la " +"definición de clase se vuelve el diccionario de atributos de la clase. El " +"ámbito de nombres definido en un bloque de clase está limitado a dicho " +"bloque; no se extiende a los bloques de código de los métodos. Esto incluye " +"las comprensiones y las expresiones generadoras (*generator expressions*), " +"dado que están implementadas usando el alcance de función. Esto implica que " +"lo siguiente fallará::" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:163 +#, fuzzy msgid "Builtins and restricted execution" -msgstr "" +msgstr "Módulos incorporados (*builtins*) y ejecución restringida" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:169 msgid "" @@ -200,6 +313,11 @@ msgid "" "keyword:`import` the :mod:`builtins` module and modify its attributes " "appropriately." msgstr "" +"Los usuarios no deberían tocar ``__builtins__``; es un detalle de la " +"implementación en sentido estricto. Los usuarios que quieran sobreescribir " +"valores en los espacios de nombres incorporados deberían usar :keyword:" +"`import` con el módulo :mod:`builtins` y modificar sus atributos de un modo " +"adecuado." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:174 msgid "" @@ -211,18 +329,29 @@ msgid "" "other module, ``__builtins__`` is an alias for the dictionary of the :mod:" "`builtins` module itself." msgstr "" +"El espacio de nombres incorporado (*builtin namespace*) asociado a la " +"ejecución de un bloque de código es encontrado buscando el nombre " +"``__builtins__`` en su espacio de nombres global; debería ser un diccionario " +"o un módulo (en este último caso, se usa el diccionario del módulo). Por " +"defecto, en el módulo :mod:`__main__`, ``__builtins__`` es el módulo :mod:" +"`builtins`. En cualquier otro módulo, ``__builtins__`` es un alias para el " +"diccionario del propio módulo :mod:`builtins`." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:186 msgid "Interaction with dynamic features" -msgstr "" +msgstr "Interacción con funcionalidades dinámicas" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:188 msgid "" "Name resolution of free variables occurs at runtime, not at compile time. " "This means that the following code will print 42::" msgstr "" +"La resolución de variables libres sucede en tiempo de ejecución, no en " +"tiempo de compilación. Esto significa que el siguiente código va a mostrar " +"42::" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:199 +#, fuzzy msgid "" "The :func:`eval` and :func:`exec` functions do not have access to the full " "environment for resolving names. Names may be resolved in the local and " @@ -232,10 +361,18 @@ msgid "" "global and local namespace. If only one namespace is specified, it is used " "for both." msgstr "" +"Las funciones :func:`eval` y :func:`exec`no tienen acceso al entorno " +"completo para resolver nombres. Los nombres pueden resolverse en el espacio " +"de nombres local y global del código que invoque. Las variables libres no se " +"resuelven en el espacio de nombres de cierre más cercano, sino en el espacio " +"de nombres global. [#]_ Las funciones :func:`exec` y :func:`eval` tienen " +"argumentos opcionales para sobreescribir el espacio de nombres local y " +"global. Si se especifica un solo espacio de nombres, éste se usa para ambas " +"cosas." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:210 msgid "Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Excepciones" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:221 msgid "" @@ -245,6 +382,12 @@ msgid "" "*handled* by the surrounding code block or by any code block that directly " "or indirectly invoked the code block where the error occurred." msgstr "" +"Las excepciones son un medio para salir del flujo de control normal de un " +"bloque de código, para gestionar errores u otras condiciones excepcionales. " +"Una excepción es *lanzada* (*raised*) en el momento en que se detecta el " +"error; puede ser *gestionada* (*handled*) por el bloque de código que la " +"rodea o por cualquier bloque de código que directa o indirectamente ha " +"invocado al bloque de código en el que ocurrió el error." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:227 msgid "" @@ -256,6 +399,15 @@ msgid "" "code which does not handle the exception, but is executed whether an " "exception occurred or not in the preceding code." msgstr "" +"El intérprete Python lanza una excepción cuando detecta un error en tiempo " +"de ejecución (como una división por cero). Un programa Python también puede " +"lanzar una excepción explícitamente, con la declaración :keyword:`raise`. " +"Los gestores de excepciones se especifican con la declaración :keyword:" +"`try` ... :keyword:`except`. La cláusula :keyword:`finally` de tales " +"declaraciones puede utilizarse para especificar código de limpieza que no es " +"el que gestiona la excepción, sino que se ejecutará en cualquier caso, tanto " +"cuando la excepción ha ocurrido en el código que la precede, como cuando " +"esto no ha sucedido." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:237 msgid "" @@ -264,6 +416,11 @@ msgid "" "but it cannot repair the cause of the error and retry the failing operation " "(except by re-entering the offending piece of code from the top)." msgstr "" +"Python usa el modelo de gestión de errores de \"terminación" +"\" (\"*termination*\"): un gestor de excepción puede descubrir qué sucedió y " +"continuar la ejecución en un nivel exterior, pero no puede reparar la causa " +"del error y reintentar la operación que ha fallado (excepto que se reingrese " +"al trozo de código fallido desde su inicio)." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:244 msgid "" @@ -272,6 +429,10 @@ msgid "" "either case, it prints a stack traceback, except when the exception is :exc:" "`SystemExit`." msgstr "" +"Cuando una excepción no está gestionada en absoluto, el intérprete termina " +"la ejecución del programa, o retorna a su bucle principal interactivo. En " +"cualquier caso, imprime un seguimiento de pila, excepto cuando la excepción " +"es :exc:`SystemExit`." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:248 msgid "" @@ -281,6 +442,11 @@ msgid "" "by the handler and can carry additional information about the exceptional " "condition." msgstr "" +"Las excepciones están identificadas por instancias de clase. Se selecciona " +"la cláusula :keyword:`except` dependiendo de la clase de la instancia: debe " +"referenciar a la clase de la instancia o a una clase base de la misma. La " +"instancia puede ser recibida por el gestor y puede contener información " +"adicional acerca de la condición excepcional." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:255 msgid "" @@ -289,19 +455,27 @@ msgid "" "be relied on by code which will run under multiple versions of the " "interpreter." msgstr "" +"Los mensajes de excepción no forman parte de la API Python. Su contenido " +"puede cambiar entre una versión de Python y la siguiente sin ningún tipo de " +"advertencia; el código que corre bajo múltiples versiones del intérprete no " +"debería basarse en estos mensajes." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:259 msgid "" "See also the description of the :keyword:`try` statement in section :ref:" "`try` and :keyword:`raise` statement in section :ref:`raise`." msgstr "" +"Mira también la descripción de la declaración :keyword:`try` en la sección :" +"ref:`try`, y la declaración :keyword:`raise` en la sección :ref:`raise`." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:264 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notas al pie" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:265 msgid "" "This limitation occurs because the code that is executed by these operations " "is not available at the time the module is compiled." msgstr "" +"Esta limitación se da porque el código ejecutado por estas operaciones no " +"está disponible en el momento en que se compila el módulo." From dc33eacc4c6d6e549d8ef217e606ef848436d3cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Maria Jose Molina Date: Sun, 26 Jul 2020 14:50:15 +0200 Subject: [PATCH 0475/1230] arreglando pospell --- dictionaries/library_test.txt | 15 ++++++++ library/test.po | 64 +++++++++++++++++------------------ 2 files changed, 47 insertions(+), 32 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_test.txt diff --git a/dictionaries/library_test.txt b/dictionaries/library_test.txt new file mode 100644 index 0000000000..d0236ce696 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_test.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +aserción +aserciona +búfers +comenzándolo +deshabilitar +deshabilita +faltante +links +multidifusión +optimización +restableciéndola +reutilización +subinterpretador +subinterpretadores + diff --git a/library/test.po b/library/test.po index e176edd41d..9a0c79f72a 100644 --- a/library/test.po +++ b/library/test.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/test.rst:2 msgid ":mod:`test` --- Regression tests package for Python" msgstr "" -":mod:`test` --- Paquete de pruebas (*tests package*) de regresión para Python" +":mod:`test` --- Paquete de pruebas de regresión para Python" #: ../Doc/library/test.rst:10 msgid "" @@ -154,7 +154,7 @@ msgid "" "are tested." msgstr "" "Se prefiere la prueba de *Whitebox* (examinar el código que se prueba cuando " -"se escriben las pruebas). Las pruebas de Blackbox (probar solo la interfaz " +"se escriben las pruebas). Las pruebas de *Blackbox* (probar solo la interfaz " "de usuario publicada) no son lo suficientemente completas como para " "garantizar que se prueben todos los casos límite y límite." @@ -173,7 +173,7 @@ msgid "" "Exhaust as many code paths as possible. Test where branching occurs and thus " "tailor input to make sure as many different paths through the code are taken." msgstr "" -"Agotar tantas rutas de código cómo sea posible. Pruebe donde se produce la " +"Agote tantas rutas de código cómo sea posible. Pruebe donde se produce la " "ramificación y, por lo tanto, adapte la entrada para asegurarse de que se " "toman tantas rutas diferentes a través del código." @@ -183,7 +183,7 @@ msgid "" "make sure that the error does not crop up again if the code is changed in " "the future." msgstr "" -"Añade una prueba explícita para cualquier error descubierto para el código " +"Añada una prueba explícita para cualquier error descubierto para el código " "probado. Esto asegurará que el error no vuelva a aparecer si el código se " "cambia en el futuro." @@ -220,7 +220,7 @@ msgid "" "small as what type of input is used. Minimize code duplication by " "subclassing a basic test class with a class that specifies the input::" msgstr "" -"Intenta maximizar la reutilización del código. En ocasiones, las pruebas " +"Intente maximizar la reutilización del código. En ocasiones, las pruebas " "variarán en algo tan pequeño como qué tipo de entrada se utiliza. Minimice " "la duplicación de código usando como clase base una clase de prueba básica " "con una clase que especifique la entrada::" @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Desarrollo dirigido por pruebas (*Test Driven Development*)" #: ../Doc/library/test.rst:154 msgid "A book by Kent Beck on writing tests before code." -msgstr "Un libro de Kent Beck sobre pruebas de escritura antes del código." +msgstr "Un libro de *Kent Beck* sobre pruebas de escritura antes del código." #: ../Doc/library/test.rst:160 msgid "Running tests using the command-line interface" @@ -351,7 +351,7 @@ msgid "" msgstr "" "Excepción que se lanzará cuando una prueba falle. Esto está en desuso a " "favor de pruebas basadas en :mod:`unittest`\\ y en :class:`unittest." -"TestCase` métodos de afirmación." +"TestCase` métodos de aserción" #: ../Doc/library/test.rst:221 msgid "" @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "Ruta del *shell* si no está en Windows; de otra manera ``None``." #: ../Doc/library/test.rst:252 msgid "A non-ASCII character encodable by :func:`os.fsencode`." msgstr "" -"Un caracter no codificable *ASCII* codificable por :func:`os.fsencode`." +"Un carácter no codificable *ASCII* codificable por :func:`os.fsencode`." #: ../Doc/library/test.rst:257 msgid "" @@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/test.rst:287 msgid "Set to a filename containing the :data:`FS_NONASCII` character." msgstr "" -"Establecido un nombre de archivo que contenga el caracter :data:" +"Establecido un nombre de archivo que contenga el carácter :data:" "`FS_NONASCII`." #: ../Doc/library/test.rst:292 @@ -751,7 +751,7 @@ msgid "" "`warnings.simplefilter` set to ``always`` and with the option to " "automatically validate the results that are recorded." msgstr "" -"Un emboltorio de conveniencia para :func:`warnings.catch_warnings()` que " +"Un envoltorio de conveniencia para :func:`warnings.catch_warnings()` que " "hace que sea más fácil probar que una advertencia se generó correctamente. " "Es aproximadamente equivalente a llamar a ``warnings." "catch_warnings(record=True)`` con :meth:warnings.simplefilter` establecido " @@ -865,7 +865,7 @@ msgid "" "Set the values for :data:`max_memuse` and :data:`real_max_memuse` for big " "memory tests." msgstr "" -"Establecd los valores para :data:`max_memuse` y :data:`real_max_memuse` para " +"Establece los valores para :data:`max_memuse` y :data:`real_max_memuse` para " "pruebas de memoria grande." #: ../Doc/library/test.rst:612 @@ -1098,7 +1098,7 @@ msgid "" "Return :func:`struct.calcsize` for ``nP{fmt}0n`` or, if ``gettotalrefcount`` " "exists, ``2PnP{fmt}0P``." msgstr "" -"Returna :func:`struct.calcsize` para ``nP{fmt}0n`` o, si " +"Retorna :func:`struct.calcsize` para ``nP{fmt}0n`` o, si " "``gettotalrefcount`` existe, ``2PnP{fmt}0P``." #: ../Doc/library/test.rst:788 @@ -1114,7 +1114,7 @@ msgid "" "For testcase *test*, assert that the ``sys.getsizeof`` for *o* plus the GC " "header size equals *size*." msgstr "" -"Para el caso de prueba (*testcase*) *test*, se afirma que el ``sys." +"Para el caso de prueba (*testcase*), se aserciona que el ``sys." "getsizeof`` para *o* más el tamaño del encabezado *GC* es igual a *size*." #: ../Doc/library/test.rst:800 @@ -1258,8 +1258,8 @@ msgid "" msgstr "" "Decorador para pruebas que implican conteo de referencias. El decorador no " "ejecuta la prueba si CPython no la ejecuta. Cualquier función de rastreo no " -"se establece durante la duración de la prueba para evitar reembolsos " -"inesperados causados ​​por la función de rastreo." +"se establece durante la duración de la prueba para evitar conteos de referencia" +"(*refcounts*) inesperados causados ​​por la función de rastreo." #: ../Doc/library/test.rst:926 msgid "Decorator to ensure the threads are cleaned up even if the test fails." @@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "" "*size* es un tamaño solicitado para la prueba (en unidades arbitrarias " "interpretadas por la prueba). *memuse* es el número de bytes por unidad para " "la prueba, o una buena estimación de la misma. Por ejemplo, una prueba que " -"necesita dos buffers de byte, de 4 GiB cada uno, podría decorarse con " +"necesita dos búfers de byte, de 4 *GiB* cada uno, podría decorarse con " "``@bigmemtest(size=_4G, memuse=2)``." #: ../Doc/library/test.rst:938 @@ -1421,7 +1421,7 @@ msgid "" "Module and package deprecation messages are suppressed during this import if " "*deprecated* is ``True``." msgstr "" -"Los mensajes de desaprobación de módulos y paquetes se suprimen durante esta " +"Los mensajes de deprecación de módulos y paquetes se suprimen durante esta " "importación si *deprecated* es ``True``." #: ../Doc/library/test.rst:1020 @@ -1467,7 +1467,7 @@ msgid "" "Join a *thread* within *timeout*. Raise an :exc:`AssertionError` if thread " "is still alive after *timeout* seconds." msgstr "" -"Se une un *thread* dentro de *timeout*. Lenza un :exc:`AssertionError` si el " +"Se une un *thread* dentro de *timeout*. Lanza un :exc:`AssertionError` si el " "hilo sigue vivo después de unos segundos de *timeout*." #: ../Doc/library/test.rst:1065 @@ -1510,7 +1510,7 @@ msgstr "" "SO_REUSEADDR` o :const:`~socket.SO_REUSEPORT` establecido en él. Las pruebas " "nunca deben configurar estas opciones de *socket* para los *sockets TCP / " "IP*. El único caso para configurar estas opciones es probar la multidifusión " -"a través de múltiples *sockets UDP*." +"(*multicasting*) a través de múltiples *sockets UDP*." #: ../Doc/library/test.rst:1089 msgid "" @@ -1537,7 +1537,7 @@ msgid "" "Context manager catching :class:`threading.Thread` exception using :func:" "`threading.excepthook`." msgstr "" -"Context manager captura :class:`threading.Thread` excepción usando :func:" +"El administrador de contexto captura :class:`threading.Thread` excepción usando :func:" "`threading.excepthook`." #: ../Doc/library/test.rst:1106 @@ -1664,7 +1664,7 @@ msgid "" "on *other_api*, except for a defined list of items to be ignored in this " "check specified in *ignore*." msgstr "" -"Retorna el conjunto de atributos, funciones o métodos de *ref_api * que no " +"Retorna el conjunto de atributos, funciones o métodos de *ref_api* que no " "se encuentra en *other_api *, excepto por una lista definida de elementos " "que se ignorarán en esta comprobación especificada en *ignore*." @@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/test.rst:1233 msgid "Assert that *iter* is deallocated after iterating." -msgstr "Afirma que *iter* se desasigna después de iterar." +msgstr "Aserciona que *iter* se desasigna después de iterar." #: ../Doc/library/test.rst:1238 msgid "" @@ -1706,16 +1706,16 @@ msgid "" "in *cmd_names* or all the compiler executables when *cmd_names* is empty and " "return the first missing executable or ``None`` when none is found missing." msgstr "" -"Verifique la existencia de los ejecutables del compilador cuyos nombres " +"Verifica la existencia de los ejecutables del compilador cuyos nombres " "figuran en *cmd_names* o todos los ejecutables del compilador cuando " -"*cmd_names* está vacío y devuelva el primer ejecutable faltante o ``None`` " +"*cmd_names* está vacío y retorna el primer ejecutable faltante o ``None`` " "cuando no se encuentra ninguno." #: ../Doc/library/test.rst:1246 msgid "" "Assert that the ``__all__`` variable of *module* contains all public names." msgstr "" -"Afirme que la variable ``_all__`` de *module* contiene todos los nombres " +"Aserciona que la variable ``_all__`` de *module* contiene todos los nombres " "públicos." #: ../Doc/library/test.rst:1248 @@ -1736,7 +1736,7 @@ msgid "" msgstr "" "El argumento *name_of_module* puede especificar (como una cadena o tupla del " "mismo) qué módulo(s) se podría definir una API para ser detectada como una " -"API pública. Un caso para esto es cuando * module * importa parte de su API " +"API pública. Un caso para esto es cuando *module* importa parte de su API " "pública desde otros módulos, posiblemente un *backend de C* (como ``csv`` y " "su ``_csv``)." @@ -2000,7 +2000,7 @@ msgid "" "variables *env_vars* succeeds (``rc == 0``) and return a ``(return code, " "stdout, stderr)`` tuple." msgstr "" -"Aserción de que ejecutar el intérprete con *arg * y variables de entorno " +"Aserción de que ejecutar el intérprete con *arg* y variables de entorno " "opcionales *env_vars* tiene éxito (``rc == 0``) y retorna una tupla " "``(código de retorno, stdout, stderr)``." @@ -2026,7 +2026,7 @@ msgid "" "variables *env_vars* fails (``rc != 0``) and return a ``(return code, " "stdout, stderr)`` tuple." msgstr "" -"Afirma que la ejecución del intérprete con *args* y variables de entorno " +"Aserciona que la ejecución del intérprete con *args* y variables de entorno " "opcionales *env_vars* falla (``rc! = 0``) y retorna una tupla ``(return " "code, stdout, stderr)``." @@ -2060,7 +2060,7 @@ msgid "" "*script_basename*. If *omit_suffix* is ``False``, append ``.py`` to the " "name. Return the full script path." msgstr "" -"Crea un script que contenga *source* en la ruta *script_dir * y " +"Crea un script que contenga *source* en la ruta *script_dir* y " "*script_basename*. Si *omit_suffix* es ``False``, agregue ``.py`` al nombre. " "Retorna la ruta completa del script." @@ -2071,7 +2071,7 @@ msgid "" "Return a tuple containing ``(full path, full path of archive name)``." msgstr "" "Cree un archivo zip en *zip_dir* y *zip_basename* con la extensión ``zip`` " -"que contiene los archivos en *script_name *. *name_in_zip* es el nombre del " +"que contiene los archivos en *script_name*. *name_in_zip* es el nombre del " "archivo. Retorna una tupla que contiene ``(ruta completa, ruta completa del " "nombre del archivo)``." @@ -2080,7 +2080,7 @@ msgid "" "Create a directory named *pkg_dir* containing an ``__init__`` file with " "*init_source* as its contents." msgstr "" -"Crea un directorio llamado * pkg_dir * que contenga un archivo ``__init__`` " +"Crea un directorio llamado *pkg_dir* que contenga un archivo ``__init__`` " "con *init_source* como su contenido." #: ../Doc/library/test.rst:1495 @@ -2093,6 +2093,6 @@ msgid "" msgstr "" "Crea un directorio de paquete zip con una ruta de *zip_dir* y *zip_basename* " "que contenga un archivo ``__init__`` vacío y un archivo *script_basename* " -"que contenga el *source*. Si * compilado * es ``True``, ambos archivos " +"que contenga el *source*. Si *compilado* es ``True``, ambos archivos " "fuente se compilarán y se agregarán al paquete zip. Retorna una tupla de la " "ruta zip completa y el nombre de archivo para el archivo zip." From 60e48012b259af92fb6729da31e257fe230cabf3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Maria Jose Molina Date: Sun, 26 Jul 2020 15:24:49 +0200 Subject: [PATCH 0476/1230] powrap --- library/test.po | 27 +++++++++++++-------------- 1 file changed, 13 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/library/test.po b/library/test.po index 9a0c79f72a..69335830d9 100644 --- a/library/test.po +++ b/library/test.po @@ -24,8 +24,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/test.rst:2 msgid ":mod:`test` --- Regression tests package for Python" -msgstr "" -":mod:`test` --- Paquete de pruebas de regresión para Python" +msgstr ":mod:`test` --- Paquete de pruebas de regresión para Python" #: ../Doc/library/test.rst:10 msgid "" @@ -1114,8 +1113,8 @@ msgid "" "For testcase *test*, assert that the ``sys.getsizeof`` for *o* plus the GC " "header size equals *size*." msgstr "" -"Para el caso de prueba (*testcase*), se aserciona que el ``sys." -"getsizeof`` para *o* más el tamaño del encabezado *GC* es igual a *size*." +"Para el caso de prueba (*testcase*), se aserciona que el ``sys.getsizeof`` " +"para *o* más el tamaño del encabezado *GC* es igual a *size*." #: ../Doc/library/test.rst:800 msgid "Return ``True`` if the OS supports symbolic links, ``False`` otherwise." @@ -1258,8 +1257,8 @@ msgid "" msgstr "" "Decorador para pruebas que implican conteo de referencias. El decorador no " "ejecuta la prueba si CPython no la ejecuta. Cualquier función de rastreo no " -"se establece durante la duración de la prueba para evitar conteos de referencia" -"(*refcounts*) inesperados causados ​​por la función de rastreo." +"se establece durante la duración de la prueba para evitar conteos de " +"referencia(*refcounts*) inesperados causados ​​por la función de rastreo." #: ../Doc/library/test.rst:926 msgid "Decorator to ensure the threads are cleaned up even if the test fails." @@ -1537,8 +1536,8 @@ msgid "" "Context manager catching :class:`threading.Thread` exception using :func:" "`threading.excepthook`." msgstr "" -"El administrador de contexto captura :class:`threading.Thread` excepción usando :func:" -"`threading.excepthook`." +"El administrador de contexto captura :class:`threading.Thread` excepción " +"usando :func:`threading.excepthook`." #: ../Doc/library/test.rst:1106 msgid "Attributes set when an exception is catched:" @@ -1664,9 +1663,9 @@ msgid "" "on *other_api*, except for a defined list of items to be ignored in this " "check specified in *ignore*." msgstr "" -"Retorna el conjunto de atributos, funciones o métodos de *ref_api* que no " -"se encuentra en *other_api *, excepto por una lista definida de elementos " -"que se ignorarán en esta comprobación especificada en *ignore*." +"Retorna el conjunto de atributos, funciones o métodos de *ref_api* que no se " +"encuentra en *other_api *, excepto por una lista definida de elementos que " +"se ignorarán en esta comprobación especificada en *ignore*." #: ../Doc/library/test.rst:1211 msgid "" @@ -2093,6 +2092,6 @@ msgid "" msgstr "" "Crea un directorio de paquete zip con una ruta de *zip_dir* y *zip_basename* " "que contenga un archivo ``__init__`` vacío y un archivo *script_basename* " -"que contenga el *source*. Si *compilado* es ``True``, ambos archivos " -"fuente se compilarán y se agregarán al paquete zip. Retorna una tupla de la " -"ruta zip completa y el nombre de archivo para el archivo zip." +"que contenga el *source*. Si *compilado* es ``True``, ambos archivos fuente " +"se compilarán y se agregarán al paquete zip. Retorna una tupla de la ruta " +"zip completa y el nombre de archivo para el archivo zip." From 0e36526e06fd8ca4560c60f1e89db67cba632c35 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Maria Jose Molina Contreras <32220621+mjmolina@users.noreply.github.com> Date: Sun, 26 Jul 2020 16:04:52 +0200 Subject: [PATCH 0477/1230] Apply suggestions from code review MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/test.po | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/library/test.po b/library/test.po index 69335830d9..9655521871 100644 --- a/library/test.po +++ b/library/test.po @@ -48,7 +48,7 @@ msgid "" "testing suite." msgstr "" "El paquete :mod:`test` contiene todas las pruebas de regresión para Python, " -"así como los módulos :mod:`test.support` y :mod:` test.regrtest`. Se " +"así como los módulos :mod:`test.support` y :mod:`test.regrtest`. Se " "utiliza :mod:`test.support` para mejorar sus pruebas, mientras que :mod:" "`test.regrtest` maneja el conjunto de pruebas ." @@ -265,8 +265,8 @@ msgid "" msgstr "" "El paquete :mod:`test` puede ejecutarse como un script para controlar el " "conjunto de pruebas de regresión de Python, gracias a la opción :option:`-m` " -"option: :program:`python -m test`. Debajo del *hood*, se utiliza :mod: `test." -"regrtest`; la llamada: programa: `python -m test.regrtest` utilizada en " +"option: :program:`python -m test`. Debajo del *hood*, se utiliza :mod:`test." +"regrtest`; la llamada :program:`python -m test.regrtest` utilizada en " "versiones anteriores de Python todavía funciona. Ejecuta el script por sí " "mismo automáticamente y comienza a ejecutar todas las pruebas de regresión " "en el paquete :mod:`test.regrtest. Lo hace buscando todos los módulos en el " @@ -684,7 +684,7 @@ msgid "" "function scans the classes for methods starting with the prefix ``test_`` " "and executes the tests individually." msgstr "" -"Ejecuta subclases :clase:`unittest.TestCase` pasadas a la función. La " +"Ejecuta subclases :class:`unittest.TestCase` pasadas a la función. La " "función escanea las clases en busca de métodos que comiencen con el prefijo " "``test_`` y ejecuta las pruebas individualmente." @@ -719,7 +719,7 @@ msgid "" "``None``. *optionflags* is passed as ``optionflags`` to :func:`doctest." "testmod`." msgstr "" -"Si *verbosity* es ``None`` ,la :func: `doctest.testmod` se ejecuta con " +"Si *verbosity* es ``None``, la :func:`doctest.testmod` se ejecuta con " "*verbosity* establecido en :data:`verbose`. De lo contrario, se ejecuta con " "verbosidad establecida en ``None``. *optionflags* se pasa como " "``optionflags`` to :func:`doctest.testmod`." @@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "" "Un envoltorio de conveniencia para :func:`warnings.catch_warnings()` que " "hace que sea más fácil probar que una advertencia se generó correctamente. " "Es aproximadamente equivalente a llamar a ``warnings." -"catch_warnings(record=True)`` con :meth:warnings.simplefilter` establecido " +"catch_warnings(record=True)`` con :meth:`warnings.simplefilter` establecido " "en ``always`` y con la opción de validar automáticamente los resultados que " "se registran." @@ -1832,7 +1832,7 @@ msgid "" "On UNIX, :func:`resource.setrlimit` is used to set :attr:`resource." "RLIMIT_CORE`'s soft limit to 0 to prevent coredump file creation." msgstr "" -"En UNIX,:func:`resource.setrlimit` se usa para establecer :attr:`resource." +"En UNIX, :func:`resource.setrlimit` se usa para establecer :attr:`resource." "RLIMIT_CORE` del límite flexible a 0 para evitar la creación de archivos " "*coredump*." From 52aeb2ad1fdcb5d3ccb2e49c3de9072f7ac4cea6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Hernandez-Cabrera Date: Sun, 26 Jul 2020 16:54:32 +0200 Subject: [PATCH 0478/1230] identifiers and keywords --- reference/lexical_analysis.po | 53 ++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 39 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/reference/lexical_analysis.po b/reference/lexical_analysis.po index 78a81200c5..95d621b451 100644 --- a/reference/lexical_analysis.po +++ b/reference/lexical_analysis.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-05 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-26 16:53+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: Miguel Hernandez \n" "Language: es\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4\n" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:6 msgid "Lexical analysis" @@ -431,13 +431,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:277 msgid "Identifiers and keywords" -msgstr "" +msgstr "Identificadores y palabras clave" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:281 msgid "" "Identifiers (also referred to as *names*) are described by the following " "lexical definitions." msgstr "" +"Los identificadores (también denominados *nombres*) se describen mediante " +"las siguientes definiciones léxicas." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:284 msgid "" @@ -445,6 +447,9 @@ msgid "" "UAX-31, with elaboration and changes as defined below; see also :pep:`3131` " "for further details." msgstr "" +"La sintaxis de los identificadores en Python se basa en el anexo estándar de " +"Unicode UAX-31, con la elaboración y los cambios que se definen a " +"continuación; ver también :pep:`3131` para más detalles." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:288 msgid "" @@ -453,6 +458,10 @@ msgid "" "letters ``A`` through ``Z``, the underscore ``_`` and, except for the first " "character, the digits ``0`` through ``9``." msgstr "" +"Dentro del rango ASCII (U+0001..U+007F), los caracteres válidos para los " +"identificadores son los mismos que en Python 2.x: las letras mayúsculas y " +"minúsculas ``A`` hasta ``Z``, el guión bajo ``_`` y los dígitos ``0`` hasta " +"``9``, salvo el primer carácter." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:293 msgid "" @@ -461,54 +470,62 @@ msgid "" "version of the Unicode Character Database as included in the :mod:" "`unicodedata` module." msgstr "" +"Python 3.0 introduce caracteres adicionales fuera del rango ASCII (ver :pep:" +"`3131`). Para estos caracteres, la clasificación utiliza la versión de la " +"base de datos de caracteres Unicode incluida en el módulo :mod:`unicodedata`." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:297 msgid "Identifiers are unlimited in length. Case is significant." msgstr "" +"Los identificadores son de extensión ilimitada. Las mayúsculas y minúsculas " +"son significativas." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:306 msgid "The Unicode category codes mentioned above stand for:" msgstr "" +"Los códigos de la categoría Unicode mencionados anteriormente representan:" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:308 msgid "*Lu* - uppercase letters" -msgstr "" +msgstr "*Lu* - letras mayúsculas" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:309 msgid "*Ll* - lowercase letters" -msgstr "" +msgstr "*Ll* - letras minúsculas" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:310 +#, fuzzy msgid "*Lt* - titlecase letters" -msgstr "" +msgstr "*Lt* - letras de *titlecase*" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:311 msgid "*Lm* - modifier letters" -msgstr "" +msgstr "*Lm* - letras modificadoras" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:312 msgid "*Lo* - other letters" -msgstr "" +msgstr "*Lo* - otras letras" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:313 msgid "*Nl* - letter numbers" -msgstr "" +msgstr "*Nl* - números de letra" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:314 msgid "*Mn* - nonspacing marks" -msgstr "" +msgstr "*Mn* - marcas sin separación" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:315 +#, fuzzy msgid "*Mc* - spacing combining marks" -msgstr "" +msgstr "*Mc* - marcas de combinación de separación" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:316 msgid "*Nd* - decimal numbers" -msgstr "" +msgstr "*Nd* - números decimales" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:317 msgid "*Pc* - connector punctuations" -msgstr "" +msgstr "*Pc* - puntuaciones conectoras" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:318 msgid "" @@ -516,16 +533,21 @@ msgid "" "unicode.org/Public/12.1.0/ucd/PropList.txt>`_ to support backwards " "compatibility" msgstr "" +"*Other_ID_Start* - lista explícita de caracteres en `PropList.txt `_ para apoyar la " +"compatibilidad hacia atrás" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:321 msgid "*Other_ID_Continue* - likewise" -msgstr "" +msgstr "*Other_ID_Continue* - Así mismo" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:323 msgid "" "All identifiers are converted into the normal form NFKC while parsing; " "comparison of identifiers is based on NFKC." msgstr "" +"Todos los identificadores se convierten en la forma normal NFKC mientras se " +"analizan; la comparación de los identificadores se basa en NFKC." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:326 msgid "" @@ -533,6 +555,9 @@ msgid "" "Unicode 4.1 can be found at https://www.dcl.hpi.uni-potsdam.de/home/loewis/" "table-3131.html." msgstr "" +"En https://www.dcl.hpi.uni-potsdam.de/home/loewis/table-3131.html se puede " +"encontrar un archivo HTML no normativo que enumera todos los caracteres de " +"identificación válidos para Unicode 4.1." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:334 msgid "Keywords" From 789380dd315da87fb45664226b517a1b90eac664 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cacrespo Date: Sun, 26 Jul 2020 12:04:04 -0300 Subject: [PATCH 0479/1230] 'ajuste' --- library/tkinter.po | 1352 ++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 612 insertions(+), 740 deletions(-) diff --git a/library/tkinter.po b/library/tkinter.po index f42642290d..84022021a3 100644 --- a/library/tkinter.po +++ b/library/tkinter.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-10 18:52-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-26 11:57-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: Carlos A. Crespo \n" "Language: es\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/library/tkinter.rst:2 msgid ":mod:`tkinter` --- Python interface to Tcl/Tk" @@ -32,29 +32,26 @@ msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/tkinter/__init__.py`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:13 msgid "" -"The :mod:`tkinter` package (\"Tk interface\") is the standard Python " -"interface to the Tk GUI toolkit. Both Tk and :mod:`tkinter` are available " -"on most Unix platforms, as well as on Windows systems. (Tk itself is not " -"part of Python; it is maintained at ActiveState.)" +"The :mod:`tkinter` package (\"Tk interface\") is the standard Python interface to the Tk " +"GUI toolkit. Both Tk and :mod:`tkinter` are available on most Unix platforms, as well as " +"on Windows systems. (Tk itself is not part of Python; it is maintained at ActiveState.)" msgstr "" -"El paquete :mod:`tkinter` (\"interfaz Tk\") es la interfaz por defecto de " -"Python para el toolkit de la GUI Tk. Tanto Tk como :mod:`tkinter` están " -"disponibles en la mayoría de las plataformas Unix, así como en sistemas " -"Windows (Tk en sí no es parte de Python, es mantenido por ActiveState)." +"El paquete :mod:`tkinter` (\"interfaz Tk\") es la interfaz por defecto de Python para el " +"toolkit de la GUI Tk. Tanto Tk como :mod:`tkinter` están disponibles en la mayoría de las " +"plataformas Unix, así como en sistemas Windows (Tk en sí no es parte de Python, es " +"mantenido por ActiveState)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:18 msgid "" -"Running ``python -m tkinter`` from the command line should open a window " -"demonstrating a simple Tk interface, letting you know that :mod:`tkinter` is " -"properly installed on your system, and also showing what version of Tcl/Tk " -"is installed, so you can read the Tcl/Tk documentation specific to that " -"version." +"Running ``python -m tkinter`` from the command line should open a window demonstrating a " +"simple Tk interface, letting you know that :mod:`tkinter` is properly installed on your " +"system, and also showing what version of Tcl/Tk is installed, so you can read the Tcl/Tk " +"documentation specific to that version." msgstr "" -"Ejecutar ``python -m tkinter`` desde la línea de comandos debería abrir una " -"ventana que demuestre una interfaz Tk simple para saber si :mod:`tkinter` " -"está instalado correctamente en su sistema. También muestra qué versión de " -"Tcl/Tk está instalada para que pueda leer la documentación de Tcl/Tk " -"específica de esa versión." +"Ejecutar ``python -m tkinter`` desde la línea de comandos debería abrir una ventana que " +"demuestre una interfaz Tk simple para saber si :mod:`tkinter` está instalado correctamente " +"en su sistema. También muestra qué versión de Tcl/Tk está instalada para que pueda leer la " +"documentación de Tcl/Tk específica de esa versión." #: ../Doc/library/tkinter.rst:25 msgid "Tkinter documentation:" @@ -66,12 +63,11 @@ msgstr "`Recursos de Python Tkinter `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:28 msgid "" -"The Python Tkinter Topic Guide provides a great deal of information on using " -"Tk from Python and links to other sources of information on Tk." +"The Python Tkinter Topic Guide provides a great deal of information on using Tk from " +"Python and links to other sources of information on Tk." msgstr "" -"La Guía de temas de Python Tkinter proporciona una gran cantidad de " -"información sobre cómo usar Tk desde Python y enlaces a otras fuentes de " -"información sobre Tk." +"La Guía de temas de Python Tkinter proporciona una gran cantidad de información sobre cómo " +"usar Tk desde Python y enlaces a otras fuentes de información sobre Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:32 msgid "`TKDocs `_" @@ -79,20 +75,16 @@ msgstr "`TKDocs `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:32 #, fuzzy -msgid "" -"Extensive tutorial plus friendlier widget pages for some of the widgets." -msgstr "" -"Amplio tutorial más páginas de widgets amigables para algunos de los widgets." +msgid "Extensive tutorial plus friendlier widget pages for some of the widgets." +msgstr "Amplio tutorial más páginas de widgets amigables para algunos de los widgets." #: ../Doc/library/tkinter.rst:35 msgid "" -"`Tkinter 8.5 reference: a GUI for Python `_" +"`Tkinter 8.5 reference: a GUI for Python `_" msgstr "" "`Referencia de Tkinter 8.5: una GUI para Python `_" +"web/20190524140835/https://infohost.nmt.edu/tcc/help/pubs/tkinter/web/index.html>`_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:35 msgid "On-line reference material." @@ -119,27 +111,27 @@ msgstr "Libro de Mark Lutz, que cubre Tkinter excelentemente bien." #: ../Doc/library/tkinter.rst:44 msgid "" -"`Modern Tkinter for Busy Python Developers `_" +"`Modern Tkinter for Busy Python Developers `_" msgstr "" -"`Modern Tkinter for Busy Python Developers `_" +"`Modern Tkinter for Busy Python Developers `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:44 msgid "" -"Book by Mark Roseman about building attractive and modern graphical user " -"interfaces with Python and Tkinter." +"Book by Mark Roseman about building attractive and modern graphical user interfaces with " +"Python and Tkinter." msgstr "" -"Libro de Mark Roseman sobre la construcción de interfaces gráficas de " -"usuario atractivas y modernas con Python y Tkinter." +"Libro de Mark Roseman sobre la construcción de interfaces gráficas de usuario atractivas y " +"modernas con Python y Tkinter." #: ../Doc/library/tkinter.rst:47 msgid "" -"`Python and Tkinter Programming `_" +"`Python and Tkinter Programming `_" msgstr "" -"`Python and Tkinter Programming `_" +"`Python and Tkinter Programming `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:47 msgid "Book by John Grayson (ISBN 1-884777-81-3)." @@ -155,12 +147,11 @@ msgstr "`Comandos Tk `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:52 msgid "" -"Most commands are available as :mod:`tkinter` or :mod:`tkinter.ttk` classes. " -"Change '8.6' to match the version of your Tcl/Tk installation." +"Most commands are available as :mod:`tkinter` or :mod:`tkinter.ttk` classes. Change '8.6' " +"to match the version of your Tcl/Tk installation." msgstr "" -"La mayoría de los comandos están disponibles como :mod:`tkinter` o :mod:" -"`tkinter.ttk`. Cambie a '8.6' para que coincida con la versión de su " -"instalación Tcl/Tk." +"La mayoría de los comandos están disponibles como :mod:`tkinter` o :mod:`tkinter.ttk`. " +"Cambie a '8.6' para que coincida con la versión de su instalación Tcl/Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:56 msgid "`Tcl/Tk recent man pages `_" @@ -176,17 +167,11 @@ msgstr "`Página de Inicio de ActiveState Tcl `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:59 msgid "The Tk/Tcl development is largely taking place at ActiveState." -msgstr "" -"El desarrollo de Tk/Tcl se está llevando a cabo en gran medida en " -"ActiveState." +msgstr "El desarrollo de Tk/Tcl se está llevando a cabo en gran medida en ActiveState." #: ../Doc/library/tkinter.rst:62 -msgid "" -"`Tcl and the Tk Toolkit `_" -msgstr "" -"`Tcl and the Tk Toolkit `_" +msgid "`Tcl and the Tk Toolkit `_" +msgstr "`Tcl and the Tk Toolkit `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:62 msgid "Book by John Ousterhout, the inventor of Tcl." @@ -206,34 +191,31 @@ msgstr "Módulos Tkinter" #: ../Doc/library/tkinter.rst:71 msgid "" -"Most of the time, :mod:`tkinter` is all you really need, but a number of " -"additional modules are available as well. The Tk interface is located in a " -"binary module named :mod:`_tkinter`. This module contains the low-level " -"interface to Tk, and should never be used directly by application " -"programmers. It is usually a shared library (or DLL), but might in some " -"cases be statically linked with the Python interpreter." -msgstr "" -"La mayoría de las veces :mod:`tkinter` es todo lo que realmente necesita, " -"pero también hay disponible varios módulos adicionales. La interfaz Tk se " -"encuentra en un módulo binario llamado :mod:`_tkinter`. Este módulo contiene " -"la interfaz de bajo nivel para Tk, y nunca debe ser utilizado directamente " -"por los desarrolladores. Por lo general, es una biblioteca compartida (o " -"DLL), pero en algunos casos puede estar vinculada estáticamente con el " +"Most of the time, :mod:`tkinter` is all you really need, but a number of additional " +"modules are available as well. The Tk interface is located in a binary module named :mod:" +"`_tkinter`. This module contains the low-level interface to Tk, and should never be used " +"directly by application programmers. It is usually a shared library (or DLL), but might in " +"some cases be statically linked with the Python interpreter." +msgstr "" +"La mayoría de las veces :mod:`tkinter` es todo lo que realmente necesita, pero también hay " +"disponible varios módulos adicionales. La interfaz Tk se encuentra en un módulo binario " +"llamado :mod:`_tkinter`. Este módulo contiene la interfaz de bajo nivel para Tk, y nunca " +"debe ser utilizado directamente por los desarrolladores. Por lo general, es una biblioteca " +"compartida (o DLL), pero en algunos casos puede estar vinculada estáticamente con el " "intérprete de Python." # "comando de importación"? #: ../Doc/library/tkinter.rst:78 msgid "" -"In addition to the Tk interface module, :mod:`tkinter` includes a number of " -"Python modules, :mod:`tkinter.constants` being one of the most important. " -"Importing :mod:`tkinter` will automatically import :mod:`tkinter.constants`, " -"so, usually, to use Tkinter all you need is a simple import statement::" +"In addition to the Tk interface module, :mod:`tkinter` includes a number of Python " +"modules, :mod:`tkinter.constants` being one of the most important. Importing :mod:" +"`tkinter` will automatically import :mod:`tkinter.constants`, so, usually, to use Tkinter " +"all you need is a simple import statement::" msgstr "" -"Además del módulo de interfaz Tk, :mod:`tkinter` incluye varios módulos de " -"Python, :mod:`tkinter.constants` es uno de los más importantes. Al Importar :" -"mod:`tkinter` importará automáticamente :mod:`tkinter.constants`, por lo " -"tanto, para usar Tkinter todo lo que se necesita es una simple declaración " -"import::" +"Además del módulo de interfaz Tk, :mod:`tkinter` incluye varios módulos de Python, :mod:" +"`tkinter.constants` es uno de los más importantes. Al Importar :mod:`tkinter` importará " +"automáticamente :mod:`tkinter.constants`, por lo tanto, para usar Tkinter todo lo que se " +"necesita es una simple declaración import::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:85 msgid "Or, more often::" @@ -241,33 +223,31 @@ msgstr "O, más a menudo::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:92 msgid "" -"The :class:`Tk` class is instantiated without arguments. This creates a " -"toplevel widget of Tk which usually is the main window of an application. " -"Each instance has its own associated Tcl interpreter." +"The :class:`Tk` class is instantiated without arguments. This creates a toplevel widget of " +"Tk which usually is the main window of an application. Each instance has its own " +"associated Tcl interpreter." msgstr "" -"La clase :class:`Tk` se instancia sin argumentos. Esto crea un widget de " -"nivel superior de Tk que generalmente es la ventana principal de una " -"aplicación. Cada instancia tiene su propio intérprete Tcl asociado." +"La clase :class:`Tk` se instancia sin argumentos. Esto crea un widget de nivel superior de " +"Tk que generalmente es la ventana principal de una aplicación. Cada instancia tiene su " +"propio intérprete Tcl asociado." # Encontré muchas referencias en la web del tipo "ventana toplevel". No sé si es muy formal que digamos... ¿lo dejamos en cursiva? #: ../Doc/library/tkinter.rst:101 #, fuzzy msgid "" -"The :func:`Tcl` function is a factory function which creates an object much " -"like that created by the :class:`Tk` class, except that it does not " -"initialize the Tk subsystem. This is most often useful when driving the Tcl " -"interpreter in an environment where one doesn't want to create extraneous " -"toplevel windows, or where one cannot (such as Unix/Linux systems without an " -"X server). An object created by the :func:`Tcl` object can have a Toplevel " -"window created (and the Tk subsystem initialized) by calling its :meth:" -"`loadtk` method." -msgstr "" -"La función :func:`Tcl` es una función de fábrica que crea un objeto muy " -"similar al creado por la clase :class:`Tk`, excepto que no inicializa el " -"subsistema Tk. Esto suele ser útil cuando se maneja el intérprete de Tcl en " -"un entorno en el que no se desean crear ventanas de nivel superior extrañas " -"o donde no se puede (como los sistemas Unix/Linux sin un servidor X). Un " -"objeto creado por el objeto :func:`Tcl` puede tener una ventana *Toplevel* " +"The :func:`Tcl` function is a factory function which creates an object much like that " +"created by the :class:`Tk` class, except that it does not initialize the Tk subsystem. " +"This is most often useful when driving the Tcl interpreter in an environment where one " +"doesn't want to create extraneous toplevel windows, or where one cannot (such as Unix/" +"Linux systems without an X server). An object created by the :func:`Tcl` object can have " +"a Toplevel window created (and the Tk subsystem initialized) by calling its :meth:`loadtk` " +"method." +msgstr "" +"La función :func:`Tcl` es una función de fábrica que crea un objeto muy similar al creado " +"por la clase :class:`Tk`, excepto que no inicializa el subsistema Tk. Esto suele ser útil " +"cuando se maneja el intérprete de Tcl en un entorno en el que no se desean crear ventanas " +"de nivel superior extrañas o donde no se puede (como los sistemas Unix/Linux sin un " +"servidor X). Un objeto creado por el objeto :func:`Tcl` puede tener una ventana *Toplevel* " "creada (y el subsistema Tk inicializado) llamando a su método :meth:`loadtk`." #: ../Doc/library/tkinter.rst:110 @@ -296,9 +276,7 @@ msgstr ":mod:`tkinter.commondialog`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:119 msgid "Base class for the dialogs defined in the other modules listed here." -msgstr "" -"Clase base para cuadros de diálogo definidos en los otros módulos listados " -"aquí." +msgstr "Clase base para cuadros de diálogo definidos en los otros módulos listados aquí." #: ../Doc/library/tkinter.rst:122 msgid ":mod:`tkinter.filedialog`" @@ -307,8 +285,8 @@ msgstr ":mod:`tkinter.filedialog`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:122 msgid "Common dialogs to allow the user to specify a file to open or save." msgstr "" -"Cuadros de diálogo por defecto que permiten al usuario especificar un " -"archivo para abrir o guardar." +"Cuadros de diálogo por defecto que permiten al usuario especificar un archivo para abrir o " +"guardar." #: ../Doc/library/tkinter.rst:125 msgid ":mod:`tkinter.font`" @@ -340,11 +318,11 @@ msgstr ":mod:`tkinter.dnd`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:134 msgid "" -"Drag-and-drop support for :mod:`tkinter`. This is experimental and should " -"become deprecated when it is replaced with the Tk DND." +"Drag-and-drop support for :mod:`tkinter`. This is experimental and should become " +"deprecated when it is replaced with the Tk DND." msgstr "" -"Soporte de arrastrar y soltar (*drag-and-drop*) para :mod:`tkinter`. Esto es " -"experimental y ya no se mantendrá cuando sea reemplazado por Tk DND." +"Soporte de arrastrar y soltar (*drag-and-drop*) para :mod:`tkinter`. Esto es experimental " +"y ya no se mantendrá cuando sea reemplazado por Tk DND." #: ../Doc/library/tkinter.rst:139 msgid ":mod:`turtle`" @@ -362,13 +340,13 @@ msgstr "Guía de supervivencia de Tkinter" #: ../Doc/library/tkinter.rst:147 msgid "" -"This section is not designed to be an exhaustive tutorial on either Tk or " -"Tkinter. Rather, it is intended as a stop gap, providing some introductory " -"orientation on the system." +"This section is not designed to be an exhaustive tutorial on either Tk or Tkinter. " +"Rather, it is intended as a stop gap, providing some introductory orientation on the " +"system." msgstr "" -"Esta sección no está diseñada para ser un tutorial exhaustivo sobre Tk o " -"Tkinter. Más bien, está pensado como un espacio intermedio que proporciona " -"una orientación introductoria en el sistema." +"Esta sección no está diseñada para ser un tutorial exhaustivo sobre Tk o Tkinter. Más " +"bien, está pensado como un espacio intermedio que proporciona una orientación " +"introductoria en el sistema." #: ../Doc/library/tkinter.rst:151 msgid "Credits:" @@ -383,36 +361,34 @@ msgid "Tkinter was written by Steen Lumholt and Guido van Rossum." msgstr "Tkinter fue escrito por Steen Lumholt y Guido van Rossum." #: ../Doc/library/tkinter.rst:157 -msgid "" -"This Life Preserver was written by Matt Conway at the University of Virginia." +msgid "This Life Preserver was written by Matt Conway at the University of Virginia." msgstr "" -"Esta guía de supervivencia fue escrita por Matt Conway en la Universidad de " -"Virginia." +"Esta guía de supervivencia fue escrita por Matt Conway en la Universidad de Virginia." #: ../Doc/library/tkinter.rst:159 #, fuzzy msgid "" -"The HTML rendering, and some liberal editing, was produced from a FrameMaker " -"version by Ken Manheimer." +"The HTML rendering, and some liberal editing, was produced from a FrameMaker version by " +"Ken Manheimer." msgstr "" -"La renderización HTML y algunos ajustes libres fueron producidos a partir de " -"una versión de FrameMaker por Ken Manheimer." +"La renderización HTML y algunos ajustes libres fueron producidos a partir de una versión " +"de FrameMaker por Ken Manheimer." #: ../Doc/library/tkinter.rst:162 msgid "" -"Fredrik Lundh elaborated and revised the class interface descriptions, to " -"get them current with Tk 4.2." +"Fredrik Lundh elaborated and revised the class interface descriptions, to get them current " +"with Tk 4.2." msgstr "" -"Fredrik Lundh elaboró ​​y revisó las descripciones de la interfaz de clase " -"para actualizarlas con Tk 4.2." +"Fredrik Lundh elaboró ​​y revisó las descripciones de la interfaz de clase para " +"actualizarlas con Tk 4.2." #: ../Doc/library/tkinter.rst:165 msgid "" -"Mike Clarkson converted the documentation to LaTeX, and compiled the User " -"Interface chapter of the reference manual." +"Mike Clarkson converted the documentation to LaTeX, and compiled the User Interface " +"chapter of the reference manual." msgstr "" -"Mike Clarkson convirtió la documentación a LaTeX y compiló el capítulo de " -"Interfaz de usuario del manual de referencia." +"Mike Clarkson convirtió la documentación a LaTeX y compiló el capítulo de Interfaz de " +"usuario del manual de referencia." #: ../Doc/library/tkinter.rst:170 msgid "How To Use This Section" @@ -421,66 +397,56 @@ msgstr "Cómo usar esta sección" #: ../Doc/library/tkinter.rst:172 #, fuzzy msgid "" -"This section is designed in two parts: the first half (roughly) covers " -"background material, while the second half can be taken to the keyboard as a " -"handy reference." +"This section is designed in two parts: the first half (roughly) covers background " +"material, while the second half can be taken to the keyboard as a handy reference." msgstr "" -"Esta sección está diseñada en dos partes: la primera mitad (aproximadamente) " -"cubre el material de fondo, mientras que la segunda mitad se puede utilizar " -"como guía práctica." +"Esta sección está diseñada en dos partes: la primera mitad (aproximadamente) cubre el " +"material de fondo, mientras que la segunda mitad se puede utilizar como guía práctica." #: ../Doc/library/tkinter.rst:176 msgid "" -"When trying to answer questions of the form \"how do I do blah\", it is " -"often best to find out how to do \"blah\" in straight Tk, and then convert " -"this back into the corresponding :mod:`tkinter` call. Python programmers can " -"often guess at the correct Python command by looking at the Tk " -"documentation. This means that in order to use Tkinter, you will have to " -"know a little bit about Tk. This document can't fulfill that role, so the " -"best we can do is point you to the best documentation that exists. Here are " -"some hints:" -msgstr "" -"Al tratar de responder preguntas sobre cómo hacer \"esto o aquello\", a " -"menudo es mejor descubrir cómo hacerlo en Tk y luego convertirlo a la " -"función correspondiente :mod:`tkinter`. Los programadores de Python a menudo " -"pueden adivinar el comando Python correcto consultando la documentación de " -"Tk. Esto significa que para usar Tkinter deberá conocer un poco sobre Tk. " -"Este documento no puede cumplir esa función, por lo que lo mejor que podemos " -"hacer es señalarle la mejor documentación que existe. Aquí hay algunos " -"consejos:" +"When trying to answer questions of the form \"how do I do blah\", it is often best to find " +"out how to do \"blah\" in straight Tk, and then convert this back into the corresponding :" +"mod:`tkinter` call. Python programmers can often guess at the correct Python command by " +"looking at the Tk documentation. This means that in order to use Tkinter, you will have to " +"know a little bit about Tk. This document can't fulfill that role, so the best we can do " +"is point you to the best documentation that exists. Here are some hints:" +msgstr "" +"Al tratar de responder preguntas sobre cómo hacer \"esto o aquello\", a menudo es mejor " +"descubrir cómo hacerlo en Tk y luego convertirlo a la función correspondiente :mod:" +"`tkinter`. Los programadores de Python a menudo pueden adivinar el comando Python correcto " +"consultando la documentación de Tk. Esto significa que para usar Tkinter deberá conocer un " +"poco sobre Tk. Este documento no puede cumplir esa función, por lo que lo mejor que " +"podemos hacer es señalarle la mejor documentación que existe. Aquí hay algunos consejos:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:184 msgid "" -"The authors strongly suggest getting a copy of the Tk man pages. " -"Specifically, the man pages in the ``manN`` directory are most useful. The " -"``man3`` man pages describe the C interface to the Tk library and thus are " -"not especially helpful for script writers." +"The authors strongly suggest getting a copy of the Tk man pages. Specifically, the man " +"pages in the ``manN`` directory are most useful. The ``man3`` man pages describe the C " +"interface to the Tk library and thus are not especially helpful for script writers." msgstr "" -"Los autores sugieren encarecidamente obtener una copia de las páginas del " -"manual de Tk. Específicamente, las páginas del directorio ``manN`` son las " -"más útiles. Las páginas del manual ``man3`` describen la interfaz C para la " -"biblioteca Tk y, por lo tanto, no son especialmente útiles para los " -"desarrolladores de scripts." +"Los autores sugieren encarecidamente obtener una copia de las páginas del manual de Tk. " +"Específicamente, las páginas del directorio ``manN`` son las más útiles. Las páginas del " +"manual ``man3`` describen la interfaz C para la biblioteca Tk y, por lo tanto, no son " +"especialmente útiles para los desarrolladores de scripts." #: ../Doc/library/tkinter.rst:189 msgid "" -"Addison-Wesley publishes a book called Tcl and the Tk Toolkit by John " -"Ousterhout (ISBN 0-201-63337-X) which is a good introduction to Tcl and Tk " -"for the novice. The book is not exhaustive, and for many details it defers " -"to the man pages." +"Addison-Wesley publishes a book called Tcl and the Tk Toolkit by John Ousterhout (ISBN " +"0-201-63337-X) which is a good introduction to Tcl and Tk for the novice. The book is not " +"exhaustive, and for many details it defers to the man pages." msgstr "" -"Addison-Wesley publica un libro llamado *\"Tcl and the Tk Toolkit\"* de John " -"Ousterhout (ISBN 0-201-63337-X) que es una buena introducción a Tcl y Tk " -"para novatos. El libro no es exhaustivo y para muchos detalles difiere de " -"las páginas del manual." +"Addison-Wesley publica un libro llamado *\"Tcl and the Tk Toolkit\"* de John Ousterhout " +"(ISBN 0-201-63337-X) que es una buena introducción a Tcl y Tk para novatos. El libro no es " +"exhaustivo y para muchos detalles difiere de las páginas del manual." #: ../Doc/library/tkinter.rst:194 msgid "" -":file:`tkinter/__init__.py` is a last resort for most, but can be a good " -"place to go when nothing else makes sense." +":file:`tkinter/__init__.py` is a last resort for most, but can be a good place to go when " +"nothing else makes sense." msgstr "" -":file:`tkinter/__init__.py` es el último recurso para la mayoría, pero puede " -"ser un buen lugar para ir cuando nada más tiene sentido." +":file:`tkinter/__init__.py` es el último recurso para la mayoría, pero puede ser un buen " +"lugar para ir cuando nada más tiene sentido." #: ../Doc/library/tkinter.rst:199 msgid "A Simple Hello World Program" @@ -492,13 +458,11 @@ msgstr "Una (muy) rápida mirada a Tcl/Tk" #: ../Doc/library/tkinter.rst:233 msgid "" -"The class hierarchy looks complicated, but in actual practice, application " -"programmers almost always refer to the classes at the very bottom of the " -"hierarchy." +"The class hierarchy looks complicated, but in actual practice, application programmers " +"almost always refer to the classes at the very bottom of the hierarchy." msgstr "" -"La jerarquía de clases parece complicada, pero en la práctica, los " -"programadores de aplicaciones casi siempre se refieren a las clases en la " -"parte inferior de la jerarquía." +"La jerarquía de clases parece complicada, pero en la práctica, los programadores de " +"aplicaciones casi siempre se refieren a las clases en la parte inferior de la jerarquía." #: ../Doc/library/tkinter.rst:237 msgid "Notes:" @@ -506,64 +470,55 @@ msgstr "Notas:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:239 msgid "" -"These classes are provided for the purposes of organizing certain functions " -"under one namespace. They aren't meant to be instantiated independently." +"These classes are provided for the purposes of organizing certain functions under one " +"namespace. They aren't meant to be instantiated independently." msgstr "" -"Estas clases se proporcionan con el propósito de organizar ciertas funciones " -"en un solo un espacio de nombres. No están destinadas a ser instanciadas " -"independientemente." +"Estas clases se proporcionan con el propósito de organizar ciertas funciones en un solo un " +"espacio de nombres. No están destinadas a ser instanciadas independientemente." #: ../Doc/library/tkinter.rst:242 msgid "" -"The :class:`Tk` class is meant to be instantiated only once in an " -"application. Application programmers need not instantiate one explicitly, " -"the system creates one whenever any of the other classes are instantiated." +"The :class:`Tk` class is meant to be instantiated only once in an application. Application " +"programmers need not instantiate one explicitly, the system creates one whenever any of " +"the other classes are instantiated." msgstr "" -"La clase :class:`Tk` está destinada a ser instanciada solo una vez en una " -"aplicación. Los desarrolladores no necesitan crear una instancia " -"explícitamente. El sistema crea una cada vez que se instancia cualquiera de " -"las otras clases." +"La clase :class:`Tk` está destinada a ser instanciada solo una vez en una aplicación. Los " +"desarrolladores no necesitan crear una instancia explícitamente. El sistema crea una cada " +"vez que se instancia cualquiera de las otras clases." #: ../Doc/library/tkinter.rst:246 #, fuzzy msgid "" -"The :class:`Widget` class is not meant to be instantiated, it is meant only " -"for subclassing to make \"real\" widgets (in C++, this is called an " -"'abstract class')." +"The :class:`Widget` class is not meant to be instantiated, it is meant only for " +"subclassing to make \"real\" widgets (in C++, this is called an 'abstract class')." msgstr "" -"La clase :class:`Widget` no está pensada para ser instanciada, solo está " -"destinada a la subclase para hacer widgets \"reales\" (en C++, esto se llama " -"una \"clase abstracta\")." +"La clase :class:`Widget` no está pensada para ser instanciada, solo está destinada a la " +"subclase para hacer widgets \"reales\" (en C++, esto se llama una \"clase abstracta\")." #: ../Doc/library/tkinter.rst:250 msgid "" -"To make use of this reference material, there will be times when you will " -"need to know how to read short passages of Tk and how to identify the " -"various parts of a Tk command. (See section :ref:`tkinter-basic-mapping` " -"for the :mod:`tkinter` equivalents of what's below.)" +"To make use of this reference material, there will be times when you will need to know how " +"to read short passages of Tk and how to identify the various parts of a Tk command. (See " +"section :ref:`tkinter-basic-mapping` for the :mod:`tkinter` equivalents of what's below.)" msgstr "" -"Para hacer uso de este material de referencia, habrá momentos en los que " -"necesitará saber cómo leer pasajes cortos de Tk y cómo identificar las " -"diversas partes de un comando Tk. Consulte la sección :ref:`tkinter-basic-" -"mapping` para los equivalentes :mod:`tkinter` de lo que se muestra a " -"continuación." +"Para hacer uso de este material de referencia, habrá momentos en los que necesitará saber " +"cómo leer pasajes cortos de Tk y cómo identificar las diversas partes de un comando Tk. " +"Consulte la sección :ref:`tkinter-basic-mapping` para los equivalentes :mod:`tkinter` de " +"lo que se muestra a continuación." #: ../Doc/library/tkinter.rst:255 msgid "" -"Tk scripts are Tcl programs. Like all Tcl programs, Tk scripts are just " -"lists of tokens separated by spaces. A Tk widget is just its *class*, the " -"*options* that help configure it, and the *actions* that make it do useful " -"things." +"Tk scripts are Tcl programs. Like all Tcl programs, Tk scripts are just lists of tokens " +"separated by spaces. A Tk widget is just its *class*, the *options* that help configure " +"it, and the *actions* that make it do useful things." msgstr "" -"Los scripts Tk son programas Tcl. Como todos los programas Tcl, los scripts " -"Tk son solo listas de tokens separados por espacios. Un widget Tk es solo su " -"*clase*, las *opciones* que ayudan a configurarlo y las *acciones* que lo " -"hacen hacer cosas útiles." +"Los scripts Tk son programas Tcl. Como todos los programas Tcl, los scripts Tk son solo " +"listas de tokens separados por espacios. Un widget Tk es solo su *clase*, las *opciones* " +"que ayudan a configurarlo y las *acciones* que lo hacen hacer cosas útiles." #: ../Doc/library/tkinter.rst:259 msgid "To make a widget in Tk, the command is always of the form::" -msgstr "" -"Para hacer un widget en Tk, el comando siempre tiene la siguiente forma::" +msgstr "Para hacer un widget en Tk, el comando siempre tiene la siguiente forma::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:264 msgid "*classCommand*" @@ -579,18 +534,16 @@ msgstr "*newPathname*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:269 msgid "" -"is the new name for this widget. All names in Tk must be unique. To help " -"enforce this, widgets in Tk are named with *pathnames*, just like files in a " -"file system. The top level widget, the *root*, is called ``.`` (period) and " -"children are delimited by more periods. For example, ``.myApp.controlPanel." -"okButton`` might be the name of a widget." +"is the new name for this widget. All names in Tk must be unique. To help enforce this, " +"widgets in Tk are named with *pathnames*, just like files in a file system. The top level " +"widget, the *root*, is called ``.`` (period) and children are delimited by more periods. " +"For example, ``.myApp.controlPanel.okButton`` might be the name of a widget." msgstr "" -"es el nuevo nombre para este widget. Todos los nombres en Tk deben ser " -"únicos. Para ayudar a aplicar esto, los widgets en Tk se nombran con " -"*rutas*, al igual que los archivos en un sistema de archivos. El widget de " -"nivel superior, el *root*, se llama ``.`` (punto) y los elementos " -"secundarios están delimitados por más puntos. Por ejemplo, ``.myApp." -"controlPanel.okButton`` podría ser el nombre de un widget." +"es el nuevo nombre para este widget. Todos los nombres en Tk deben ser únicos. Para ayudar " +"a aplicar esto, los widgets en Tk se nombran con *rutas*, al igual que los archivos en un " +"sistema de archivos. El widget de nivel superior, el *root*, se llama ``.`` (punto) y los " +"elementos secundarios están delimitados por más puntos. Por ejemplo, ``.myApp.controlPanel." +"okButton`` podría ser el nombre de un widget." #: ../Doc/library/tkinter.rst:279 msgid "*options*" @@ -598,15 +551,14 @@ msgstr "*options*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:276 msgid "" -"configure the widget's appearance and in some cases, its behavior. The " -"options come in the form of a list of flags and values. Flags are preceded " -"by a '-', like Unix shell command flags, and values are put in quotes if " -"they are more than one word." +"configure the widget's appearance and in some cases, its behavior. The options come in " +"the form of a list of flags and values. Flags are preceded by a '-', like Unix shell " +"command flags, and values are put in quotes if they are more than one word." msgstr "" -"configurar la apariencia del widget y, en algunos casos, su comportamiento. " -"Las opciones vienen en forma de una lista de parámetros y valores. Los " -"parámetros están precedidas por un '-', como los parámetros en una shell de " -"Unix, y los valores se ponen entre comillas si son más de una palabra." +"configurar la apariencia del widget y, en algunos casos, su comportamiento. Las opciones " +"vienen en forma de una lista de parámetros y valores. Los parámetros están precedidas por " +"un '-', como los parámetros en una shell de Unix, y los valores se ponen entre comillas si " +"son más de una palabra." #: ../Doc/library/tkinter.rst:281 ../Doc/library/tkinter.rst:543 #: ../Doc/library/tkinter.rst:717 @@ -615,46 +567,39 @@ msgstr "Por ejemplo::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:289 msgid "" -"Once created, the pathname to the widget becomes a new command. This new " -"*widget command* is the programmer's handle for getting the new widget to " -"perform some *action*. In C, you'd express this as someAction(fred, " -"someOptions), in C++, you would express this as fred." -"someAction(someOptions), and in Tk, you say::" +"Once created, the pathname to the widget becomes a new command. This new *widget command* " +"is the programmer's handle for getting the new widget to perform some *action*. In C, " +"you'd express this as someAction(fred, someOptions), in C++, you would express this as " +"fred.someAction(someOptions), and in Tk, you say::" msgstr "" -"Una vez creado, la ruta de acceso al widget se convierte en un nuevo " -"comando. Este nuevo *comando de widget* es el identificador para que el " -"nuevo widget realice alguna *acción*. En C, expresarías esto como " -"*someAction(fred, someOptions)*; en C++, expresarías esto como *fred." -"someAction(someOptions)*, y en Tk::" +"Una vez creado, la ruta de acceso al widget se convierte en un nuevo comando. Este nuevo " +"*comando de widget* es el identificador para que el nuevo widget realice alguna *acción*. " +"En C, expresarías esto como *someAction(fred, someOptions)*; en C++, expresarías esto como " +"*fred.someAction(someOptions)*, y en Tk::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:297 msgid "Note that the object name, ``.fred``, starts with a dot." -msgstr "" -"Tenga en cuenta que el nombre del objeto, ``.fred``, comienza con un punto." +msgstr "Tenga en cuenta que el nombre del objeto, ``.fred``, comienza con un punto." #: ../Doc/library/tkinter.rst:299 msgid "" -"As you'd expect, the legal values for *someAction* will depend on the " -"widget's class: ``.fred disable`` works if fred is a button (fred gets " -"greyed out), but does not work if fred is a label (disabling of labels is " -"not supported in Tk)." +"As you'd expect, the legal values for *someAction* will depend on the widget's class: ``." +"fred disable`` works if fred is a button (fred gets greyed out), but does not work if fred " +"is a label (disabling of labels is not supported in Tk)." msgstr "" -"Como era de esperar, los valores legales para *someAction* dependerán de la " -"clase del widget: ``.fred disable`` funciona si *fred* es un botón (se " -"atenúa), pero no funciona si *fred* es una etiqueta (la desactivación de " -"etiquetas no es compatible con Tk)." +"Como era de esperar, los valores legales para *someAction* dependerán de la clase del " +"widget: ``.fred disable`` funciona si *fred* es un botón (se atenúa), pero no funciona si " +"*fred* es una etiqueta (la desactivación de etiquetas no es compatible con Tk)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:303 msgid "" -"The legal values of *someOptions* is action dependent. Some actions, like " -"``disable``, require no arguments, others, like a text-entry box's " -"``delete`` command, would need arguments to specify what range of text to " -"delete." +"The legal values of *someOptions* is action dependent. Some actions, like ``disable``, " +"require no arguments, others, like a text-entry box's ``delete`` command, would need " +"arguments to specify what range of text to delete." msgstr "" -"Los valores legales de *someOptions* dependen de la acción. Algunas " -"acciones, como ``disable``, no requieren argumentos; otras, como el comando " -"``delete`` de un cuadro de entrada de texto, necesitarían argumentos para " -"especificar qué rango de texto eliminar." +"Los valores legales de *someOptions* dependen de la acción. Algunas acciones, como " +"``disable``, no requieren argumentos; otras, como el comando ``delete`` de un cuadro de " +"entrada de texto, necesitarían argumentos para especificar qué rango de texto eliminar." #: ../Doc/library/tkinter.rst:311 msgid "Mapping Basic Tk into Tkinter" @@ -662,72 +607,64 @@ msgstr "Mapeo básico de Tk en Tkinter" #: ../Doc/library/tkinter.rst:313 msgid "Class commands in Tk correspond to class constructors in Tkinter. ::" -msgstr "" -"Los comandos de clase en Tk corresponden a constructores de clase en " -"Tkinter.::" +msgstr "Los comandos de clase en Tk corresponden a constructores de clase en Tkinter.::" # En la versión francesa menciona "Le constructeur d'un objet". #: ../Doc/library/tkinter.rst:317 #, fuzzy msgid "" -"The master of an object is implicit in the new name given to it at creation " -"time. In Tkinter, masters are specified explicitly. ::" +"The master of an object is implicit in the new name given to it at creation time. In " +"Tkinter, masters are specified explicitly. ::" msgstr "" -"El constructor de un objeto está implícito en el nuevo nombre que se le dio " -"durante la creación. En Tkinter, los constructores se especifican " -"explícitamente. ::" +"El constructor de un objeto está implícito en el nuevo nombre que se le dio durante la " +"creación. En Tkinter, los constructores se especifican explícitamente. ::" # Creo que hay que refrasear todo. No se termina de entender en pocas oraciones #: ../Doc/library/tkinter.rst:322 #, fuzzy msgid "" -"The configuration options in Tk are given in lists of hyphened tags followed " -"by values. In Tkinter, options are specified as keyword-arguments in the " -"instance constructor, and keyword-args for configure calls or as instance " -"indices, in dictionary style, for established instances. See section :ref:" -"`tkinter-setting-options` on setting options. ::" +"The configuration options in Tk are given in lists of hyphened tags followed by values. " +"In Tkinter, options are specified as keyword-arguments in the instance constructor, and " +"keyword-args for configure calls or as instance indices, in dictionary style, for " +"established instances. See section :ref:`tkinter-setting-options` on setting options. ::" msgstr "" -"Las opciones de configuración en Tk se dan en listas de parámetros separadas " -"por guiones seguidos de sus valores. En Tkinter, las opciones se especifican " -"como argumentos por palabras clave en el constructor de instancias; y como " -"argumentos por palabras clave para configurar llamadas o como una entrada " -"(al estilo diccionario) para instancias establecidas. Consulte la sección :" -"ref:`tkinter-setting-options` en la configuración de opciones. ::" +"Las opciones de configuración en Tk se dan en listas de parámetros separadas por guiones " +"seguidos de sus valores. En Tkinter, las opciones se especifican como argumentos por " +"palabras clave en el constructor de instancias; y como argumentos por palabras clave para " +"configurar llamadas o como una entrada (al estilo diccionario) para instancias " +"establecidas. Consulte la sección :ref:`tkinter-setting-options` en la configuración de " +"opciones. ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:332 #, fuzzy msgid "" -"In Tk, to perform an action on a widget, use the widget name as a command, " -"and follow it with an action name, possibly with arguments (options). In " -"Tkinter, you call methods on the class instance to invoke actions on the " -"widget. The actions (methods) that a given widget can perform are listed " -"in :file:`tkinter/__init__.py`. ::" +"In Tk, to perform an action on a widget, use the widget name as a command, and follow it " +"with an action name, possibly with arguments (options). In Tkinter, you call methods on " +"the class instance to invoke actions on the widget. The actions (methods) that a given " +"widget can perform are listed in :file:`tkinter/__init__.py`. ::" msgstr "" -"En Tk, para realizar una acción en un objeto gráfico, use el nombre del " -"objeto gráfico como comando seguido del nombre de la acción, posiblemente " -"con argumentos (opciones). En Tkinter, se llama a los métodos en la " -"instancia de clase para invocar acciones en el objeto gráfico. Las acciones " -"(métodos) que puede realizar un objeto gráfico dado se enumeran en :file:" -"`tkinter/__init__.py`. ::" +"En Tk, para realizar una acción en un objeto gráfico, use el nombre del objeto gráfico " +"como comando seguido del nombre de la acción, posiblemente con argumentos (opciones). En " +"Tkinter, se llama a los métodos en la instancia de clase para invocar acciones en el " +"objeto gráfico. Las acciones (métodos) que puede realizar un objeto gráfico dado se " +"enumeran en :file:`tkinter/__init__.py`. ::" # en la web encontré "empaquetador", "empacador"... ¿? # geometry manager == administrador de diseño de pantalla ? #: ../Doc/library/tkinter.rst:340 msgid "" -"To give a widget to the packer (geometry manager), you call pack with " -"optional arguments. In Tkinter, the Pack class holds all this " -"functionality, and the various forms of the pack command are implemented as " -"methods. All widgets in :mod:`tkinter` are subclassed from the Packer, and " -"so inherit all the packing methods. See the :mod:`tkinter.tix` module " +"To give a widget to the packer (geometry manager), you call pack with optional arguments. " +"In Tkinter, the Pack class holds all this functionality, and the various forms of the pack " +"command are implemented as methods. All widgets in :mod:`tkinter` are subclassed from the " +"Packer, and so inherit all the packing methods. See the :mod:`tkinter.tix` module " "documentation for additional information on the Form geometry manager. ::" msgstr "" -"Para pasar el widget al empaquetador (que administra el diseño de la " -"pantalla) en Tk, llame al comando *pack* con argumentos opcionales. En " -"Tkinter, la clase *Pack* tiene todas estas funcionalidades y las diferentes " -"formas del comando *pack* se implementan como métodos. Todos los widgets en :" -"mod:`tkinter` son subclases del empaquetador, por lo que heredan todos los " -"métodos de empaquetado. Consulte la documentación del módulo :mod:`tkinter." -"tix` para obtener más información sobre el administrador de diseño de " +"Para pasar el widget al empaquetador (que administra el diseño de la pantalla) en Tk, " +"llame al comando *pack* con argumentos opcionales. En Tkinter, la clase *Pack* tiene todas " +"estas funcionalidades y las diferentes formas del comando *pack* se implementan como " +"métodos. Todos los widgets en :mod:`tkinter` son subclases del empaquetador, por lo que " +"heredan todos los métodos de empaquetado. Consulte la documentación del módulo :mod:" +"`tkinter.tix` para obtener más información sobre el administrador de diseño de " "formularios. ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:351 @@ -752,16 +689,15 @@ msgstr "tkinter (paquete de Python)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:359 msgid "" -"This call (say, for example, creating a button widget), is implemented in " -"the :mod:`tkinter` package, which is written in Python. This Python " -"function will parse the commands and the arguments and convert them into a " -"form that makes them look as if they had come from a Tk script instead of a " -"Python script." +"This call (say, for example, creating a button widget), is implemented in the :mod:" +"`tkinter` package, which is written in Python. This Python function will parse the " +"commands and the arguments and convert them into a form that makes them look as if they " +"had come from a Tk script instead of a Python script." msgstr "" -"Esta llamada (por ejemplo, crear un widget de botón) se implementa en el " -"paquete :mod:`tkinter`, que está escrito en Python. Esta función de Python " -"analizará los comandos y los argumentos y los convertirá en una forma que " -"los haga ver como si vinieran de un script Tk en lugar de un script Python." +"Esta llamada (por ejemplo, crear un widget de botón) se implementa en el paquete :mod:" +"`tkinter`, que está escrito en Python. Esta función de Python analizará los comandos y los " +"argumentos y los convertirá en una forma que los haga ver como si vinieran de un script Tk " +"en lugar de un script Python." #: ../Doc/library/tkinter.rst:367 msgid "_tkinter (C)" @@ -769,11 +705,11 @@ msgstr "_tkinter (C)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:366 msgid "" -"These commands and their arguments will be passed to a C function in the :" -"mod:`_tkinter` - note the underscore - extension module." +"These commands and their arguments will be passed to a C function in the :mod:`_tkinter` - " +"note the underscore - extension module." msgstr "" -"Estos comandos y sus argumentos se pasarán a una función C en el módulo de " -"extensión :mod:`_tkinter` -obsérvese el guion bajo-." +"Estos comandos y sus argumentos se pasarán a una función C en el módulo de extensión :mod:" +"`_tkinter` -obsérvese el guion bajo-." #: ../Doc/library/tkinter.rst:374 msgid "Tk Widgets (C and Tcl)" @@ -781,17 +717,17 @@ msgstr "Tk Widgets (C y Tcl)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:370 msgid "" -"This C function is able to make calls into other C modules, including the C " -"functions that make up the Tk library. Tk is implemented in C and some Tcl. " -"The Tcl part of the Tk widgets is used to bind certain default behaviors to " -"widgets, and is executed once at the point where the Python :mod:`tkinter` " -"package is imported. (The user never sees this stage)." +"This C function is able to make calls into other C modules, including the C functions that " +"make up the Tk library. Tk is implemented in C and some Tcl. The Tcl part of the Tk " +"widgets is used to bind certain default behaviors to widgets, and is executed once at the " +"point where the Python :mod:`tkinter` package is imported. (The user never sees this " +"stage)." msgstr "" -"Esta función en C puede realizar llamadas a otros módulos C, incluidas las " -"funciones de C que forman la biblioteca Tk. Tk se implementa usando C y un " -"poco de Tcl. La parte Tcl de los widgets Tk se usa para vincular ciertos " -"comportamientos predeterminados de los widgets, y se ejecuta una vez cuando " -"se importa el paquete Python :mod:`tkinter` (el usuario nunca ve esta etapa)." +"Esta función en C puede realizar llamadas a otros módulos C, incluidas las funciones de C " +"que forman la biblioteca Tk. Tk se implementa usando C y un poco de Tcl. La parte Tcl de " +"los widgets Tk se usa para vincular ciertos comportamientos predeterminados de los " +"widgets, y se ejecuta una vez cuando se importa el paquete Python :mod:`tkinter` (el " +"usuario nunca ve esta etapa)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:377 msgid "Tk (C)" @@ -819,95 +755,87 @@ msgstr "Configuración de opciones" #: ../Doc/library/tkinter.rst:392 msgid "" -"Options control things like the color and border width of a widget. Options " -"can be set in three ways:" +"Options control things like the color and border width of a widget. Options can be set in " +"three ways:" msgstr "" -"Las opciones controlan parámetros como el color y el ancho del borde de un " -"widget. Las opciones se pueden configurar de tres maneras:" +"Las opciones controlan parámetros como el color y el ancho del borde de un widget. Las " +"opciones se pueden configurar de tres maneras:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:398 msgid "At object creation time, using keyword arguments" -msgstr "" -"En el momento de la creación del objeto, utilizando argumentos de palabras " -"clave" +msgstr "En el momento de la creación del objeto, utilizando argumentos de palabras clave" #: ../Doc/library/tkinter.rst:404 msgid "After object creation, treating the option name like a dictionary index" msgstr "" -"Después de la creación del objeto, tratando el nombre de la opción como un " -"índice de diccionario" +"Después de la creación del objeto, tratando el nombre de la opción como un índice de " +"diccionario" #: ../Doc/library/tkinter.rst:409 -msgid "" -"Use the config() method to update multiple attrs subsequent to object " -"creation" +msgid "Use the config() method to update multiple attrs subsequent to object creation" msgstr "" -"Usando el método *config()* para actualizar múltiples atributos después de " -"la creación del objeto" +"Usando el método *config()* para actualizar múltiples atributos después de la creación del " +"objeto" #: ../Doc/library/tkinter.rst:411 msgid "" -"For a complete explanation of a given option and its behavior, see the Tk " -"man pages for the widget in question." +"For a complete explanation of a given option and its behavior, see the Tk man pages for " +"the widget in question." msgstr "" -"Para obtener una explicación completa de las opciones y su comportamiento, " -"consulte las páginas de manual de Tk para el widget en cuestión." +"Para obtener una explicación completa de las opciones y su comportamiento, consulte las " +"páginas de manual de Tk para el widget en cuestión." #: ../Doc/library/tkinter.rst:414 msgid "" -"Note that the man pages list \"STANDARD OPTIONS\" and \"WIDGET SPECIFIC " -"OPTIONS\" for each widget. The former is a list of options that are common " -"to many widgets, the latter are the options that are idiosyncratic to that " -"particular widget. The Standard Options are documented on the :manpage:" -"`options(3)` man page." +"Note that the man pages list \"STANDARD OPTIONS\" and \"WIDGET SPECIFIC OPTIONS\" for each " +"widget. The former is a list of options that are common to many widgets, the latter are " +"the options that are idiosyncratic to that particular widget. The Standard Options are " +"documented on the :manpage:`options(3)` man page." msgstr "" -"Tenga en cuenta que las páginas del manual enumeran \"OPCIONES ESTÁNDAR\" y " -"\"OPCIONES ESPECÍFICAS DE WIDGET\" para cada widget. La primera es una lista " -"de opciones que son comunes a muchos widgets, la segunda son las opciones " -"que son específicas para ese widget en particular. Las opciones estándar " -"están documentadas en la página del manual :manpage:`options(3)`." +"Tenga en cuenta que las páginas del manual enumeran \"OPCIONES ESTÁNDAR\" y \"OPCIONES " +"ESPECÍFICAS DE WIDGET\" para cada widget. La primera es una lista de opciones que son " +"comunes a muchos widgets, la segunda son las opciones que son específicas para ese widget " +"en particular. Las opciones estándar están documentadas en la página del manual :manpage:" +"`options(3)`." #: ../Doc/library/tkinter.rst:420 msgid "" -"No distinction between standard and widget-specific options is made in this " -"document. Some options don't apply to some kinds of widgets. Whether a " -"given widget responds to a particular option depends on the class of the " -"widget; buttons have a ``command`` option, labels do not." +"No distinction between standard and widget-specific options is made in this document. " +"Some options don't apply to some kinds of widgets. Whether a given widget responds to a " +"particular option depends on the class of the widget; buttons have a ``command`` option, " +"labels do not." msgstr "" -"No se hace distinción entre las opciones estándar y las opciones específicas " -"del widget en este documento. Algunas opciones no se aplican a algunos tipos " -"de widgets. Si un determinado widget responde a una opción particular " -"depende de la clase del widget. Los botones tienen la opción ``command``, " -"las etiquetas no." +"No se hace distinción entre las opciones estándar y las opciones específicas del widget en " +"este documento. Algunas opciones no se aplican a algunos tipos de widgets. Si un " +"determinado widget responde a una opción particular depende de la clase del widget. Los " +"botones tienen la opción ``command``, las etiquetas no." #: ../Doc/library/tkinter.rst:425 msgid "" -"The options supported by a given widget are listed in that widget's man " -"page, or can be queried at runtime by calling the :meth:`config` method " -"without arguments, or by calling the :meth:`keys` method on that widget. " -"The return value of these calls is a dictionary whose key is the name of the " -"option as a string (for example, ``'relief'``) and whose values are 5-tuples." +"The options supported by a given widget are listed in that widget's man page, or can be " +"queried at runtime by calling the :meth:`config` method without arguments, or by calling " +"the :meth:`keys` method on that widget. The return value of these calls is a dictionary " +"whose key is the name of the option as a string (for example, ``'relief'``) and whose " +"values are 5-tuples." msgstr "" -"Las opciones admitidas por un widget dado se enumeran en la página de manual " -"de ese widget, o se pueden consultar en tiempo de ejecución llamando al " -"método :meth:`config` sin argumentos, o llamando al método :meth:`keys` en " -"ese widget. El valor retornado en esas llamadas es un diccionario cuya clave " -"es el nombre de la opción como una cadena (por ejemplo, ``'relief'``) y cuyo " -"valor es una tupla de 5 elementos." +"Las opciones admitidas por un widget dado se enumeran en la página de manual de ese " +"widget, o se pueden consultar en tiempo de ejecución llamando al método :meth:`config` sin " +"argumentos, o llamando al método :meth:`keys` en ese widget. El valor retornado en esas " +"llamadas es un diccionario cuya clave es el nombre de la opción como una cadena (por " +"ejemplo, ``'relief'``) y cuyo valor es una tupla de 5 elementos." #: ../Doc/library/tkinter.rst:431 msgid "" -"Some options, like ``bg`` are synonyms for common options with long names " -"(``bg`` is shorthand for \"background\"). Passing the ``config()`` method " -"the name of a shorthand option will return a 2-tuple, not 5-tuple. The 2-" -"tuple passed back will contain the name of the synonym and the \"real\" " -"option (such as ``('bg', 'background')``)." +"Some options, like ``bg`` are synonyms for common options with long names (``bg`` is " +"shorthand for \"background\"). Passing the ``config()`` method the name of a shorthand " +"option will return a 2-tuple, not 5-tuple. The 2-tuple passed back will contain the name " +"of the synonym and the \"real\" option (such as ``('bg', 'background')``)." msgstr "" -"Algunas opciones, como ``bg``, son sinónimos de opciones comunes con nombres " -"largos (``bg`` es la abreviatura de *\"background\"*). Al pasar el método " -"``config()``, el nombre de una opción abreviada devolverá una tupla de 2 " -"elementos (en lugar de 5). Esta tupla contiene nombres de sinónimos y " -"nombres de opciones \"reales\" (como ``('bg', 'background')``)." +"Algunas opciones, como ``bg``, son sinónimos de opciones comunes con nombres largos " +"(``bg`` es la abreviatura de *\"background\"*). Al pasar el método ``config()``, el nombre " +"de una opción abreviada devolverá una tupla de 2 elementos (en lugar de 5). Esta tupla " +"contiene nombres de sinónimos y nombres de opciones \"reales\" (como ``('bg', " +"'background')``)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:438 msgid "Index" @@ -984,11 +912,11 @@ msgstr "Ejemplo::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:457 msgid "" -"Of course, the dictionary printed will include all the options available and " -"their values. This is meant only as an example." +"Of course, the dictionary printed will include all the options available and their " +"values. This is meant only as an example." msgstr "" -"Por supuesto, el diccionario impreso incluirá todas las opciones disponibles " -"y sus valores. Esto es solo un ejemplo." +"Por supuesto, el diccionario impreso incluirá todas las opciones disponibles y sus " +"valores. Esto es solo un ejemplo." #: ../Doc/library/tkinter.rst:462 msgid "The Packer" @@ -997,63 +925,58 @@ msgstr "El empaquetador" #: ../Doc/library/tkinter.rst:466 #, fuzzy msgid "" -"The packer is one of Tk's geometry-management mechanisms. Geometry " -"managers are used to specify the relative positioning of the positioning of " -"widgets within their container - their mutual *master*. In contrast to the " -"more cumbersome *placer* (which is used less commonly, and we do not cover " -"here), the packer takes qualitative relationship specification - *above*, " -"*to the left of*, *filling*, etc - and works everything out to determine the " -"exact placement coordinates for you." -msgstr "" -"El empaquetador es uno de los mecanismos de diseño de pantalla de Tk. Los " -"administradores de diseño de pantalla se utilizan para especificar el " -"posicionamiento relativo de widgets dentro de su contenedor, su constructor " -"mutuo. En contraste con *placer*, más engorroso (que se usa con menos " -"frecuencia, y no cubrimos aquí), el empaquetador toma la especificación de " -"relación cualitativa -*above*, *to the left of*, *filling*, etc.- y calcula " -"todo para determinar las coordenadas de ubicación exacta para usted." +"The packer is one of Tk's geometry-management mechanisms. Geometry managers are used to " +"specify the relative positioning of the positioning of widgets within their container - " +"their mutual *master*. In contrast to the more cumbersome *placer* (which is used less " +"commonly, and we do not cover here), the packer takes qualitative relationship " +"specification - *above*, *to the left of*, *filling*, etc - and works everything out to " +"determine the exact placement coordinates for you." +msgstr "" +"El empaquetador es uno de los mecanismos de diseño de pantalla de Tk. Los administradores " +"de diseño de pantalla se utilizan para especificar el posicionamiento relativo de widgets " +"dentro de su contenedor, su constructor mutuo. En contraste con *placer*, más engorroso " +"(que se usa con menos frecuencia, y no cubrimos aquí), el empaquetador toma la " +"especificación de relación cualitativa -*above*, *to the left of*, *filling*, etc.- y " +"calcula todo para determinar las coordenadas de ubicación exacta para usted." #: ../Doc/library/tkinter.rst:474 msgid "" -"The size of any *master* widget is determined by the size of the \"slave " -"widgets\" inside. The packer is used to control where slave widgets appear " -"inside the master into which they are packed. You can pack widgets into " -"frames, and frames into other frames, in order to achieve the kind of layout " -"you desire. Additionally, the arrangement is dynamically adjusted to " -"accommodate incremental changes to the configuration, once it is packed." +"The size of any *master* widget is determined by the size of the \"slave widgets\" " +"inside. The packer is used to control where slave widgets appear inside the master into " +"which they are packed. You can pack widgets into frames, and frames into other frames, in " +"order to achieve the kind of layout you desire. Additionally, the arrangement is " +"dynamically adjusted to accommodate incremental changes to the configuration, once it is " +"packed." msgstr "" -"El tamaño de cualquier widget *master* está determinado por el tamaño del " -"\"widget esclavo\" interno. El empaquetador se usa para controlar dónde se " -"colocará el widget esclavo en el widget *maestro* de destino. Para lograr el " -"diseño deseado, puede empaquetar el widget en un marco y luego empaquetar " -"ese marco en otro. Además, una vez empaquetado, la disposición se ajusta " -"dinámicamente de acuerdo con los cambios de configuración posteriores." +"El tamaño de cualquier widget *master* está determinado por el tamaño del \"widget esclavo" +"\" interno. El empaquetador se usa para controlar dónde se colocará el widget esclavo en " +"el widget *maestro* de destino. Para lograr el diseño deseado, puede empaquetar el widget " +"en un marco y luego empaquetar ese marco en otro. Además, una vez empaquetado, la " +"disposición se ajusta dinámicamente de acuerdo con los cambios de configuración " +"posteriores." #: ../Doc/library/tkinter.rst:481 msgid "" -"Note that widgets do not appear until they have had their geometry specified " -"with a geometry manager. It's a common early mistake to leave out the " -"geometry specification, and then be surprised when the widget is created but " -"nothing appears. A widget will appear only after it has had, for example, " -"the packer's :meth:`pack` method applied to it." +"Note that widgets do not appear until they have had their geometry specified with a " +"geometry manager. It's a common early mistake to leave out the geometry specification, " +"and then be surprised when the widget is created but nothing appears. A widget will " +"appear only after it has had, for example, the packer's :meth:`pack` method applied to it." msgstr "" -"Tenga en cuenta que los widgets no aparecen hasta que su geometría no se " -"haya especificado con un administrador de diseño de pantalla. Es un error " -"común de principiante ignorar la especificación de la geometría, y luego " -"sorprenderse cuando se crea el widget pero no aparece nada. Un objeto " -"gráfico solo aparece después que, por ejemplo, se le haya aplicado el " -"método :meth:`pack` del empaquetador." +"Tenga en cuenta que los widgets no aparecen hasta que su geometría no se haya especificado " +"con un administrador de diseño de pantalla. Es un error común de principiante ignorar la " +"especificación de la geometría, y luego sorprenderse cuando se crea el widget pero no " +"aparece nada. Un objeto gráfico solo aparece después que, por ejemplo, se le haya aplicado " +"el método :meth:`pack` del empaquetador." #: ../Doc/library/tkinter.rst:487 msgid "" -"The pack() method can be called with keyword-option/value pairs that control " -"where the widget is to appear within its container, and how it is to behave " -"when the main application window is resized. Here are some examples::" +"The pack() method can be called with keyword-option/value pairs that control where the " +"widget is to appear within its container, and how it is to behave when the main " +"application window is resized. Here are some examples::" msgstr "" -"Se puede llamar al método *pack()* con pares palabra-clave/valor que " -"controlan dónde debe aparecer el widget dentro de su contenedor y cómo se " -"comportará cuando se cambie el tamaño de la ventana principal de la " -"aplicación. Aquí hay unos ejemplos::" +"Se puede llamar al método *pack()* con pares palabra-clave/valor que controlan dónde debe " +"aparecer el widget dentro de su contenedor y cómo se comportará cuando se cambie el tamaño " +"de la ventana principal de la aplicación. Aquí hay unos ejemplos::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:497 msgid "Packer Options" @@ -1061,22 +984,20 @@ msgstr "Opciones del empaquetador" #: ../Doc/library/tkinter.rst:499 msgid "" -"For more extensive information on the packer and the options that it can " -"take, see the man pages and page 183 of John Ousterhout's book." +"For more extensive information on the packer and the options that it can take, see the man " +"pages and page 183 of John Ousterhout's book." msgstr "" -"Para obtener más información sobre el empaquetador y las opciones que puede " -"tomar, consulte el manual y la página 183 del libro de John Ousterhout." +"Para obtener más información sobre el empaquetador y las opciones que puede tomar, " +"consulte el manual y la página 183 del libro de John Ousterhout." #: ../Doc/library/tkinter.rst:503 ../Doc/library/tkinter.rst:619 msgid "anchor" msgstr "*anchor*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:503 -msgid "" -"Anchor type. Denotes where the packer is to place each slave in its parcel." +msgid "Anchor type. Denotes where the packer is to place each slave in its parcel." msgstr "" -"Tipo de anclaje. Indica dónde debe colocar el empaquetador a cada esclavo en " -"su espacio." +"Tipo de anclaje. Indica dónde debe colocar el empaquetador a cada esclavo en su espacio." #: ../Doc/library/tkinter.rst:506 msgid "expand" @@ -1099,20 +1020,16 @@ msgid "ipadx and ipady" msgstr "*ipadx* y *ipady*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:512 -msgid "" -"A distance - designating internal padding on each side of the slave widget." -msgstr "" -"Una distancia que designa el relleno interno a cada lado del widget esclavo." +msgid "A distance - designating internal padding on each side of the slave widget." +msgstr "Una distancia que designa el relleno interno a cada lado del widget esclavo." #: ../Doc/library/tkinter.rst:515 msgid "padx and pady" msgstr "*padx* y *pady*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:515 -msgid "" -"A distance - designating external padding on each side of the slave widget." -msgstr "" -"Una distancia que designa el relleno externo a cada lado del widget esclavo." +msgid "A distance - designating external padding on each side of the slave widget." +msgstr "Una distancia que designa el relleno externo a cada lado del widget esclavo." #: ../Doc/library/tkinter.rst:519 msgid "side" @@ -1120,8 +1037,7 @@ msgstr "*side*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:518 msgid "Legal values are: ``'left'``, ``'right'``, ``'top'``, ``'bottom'``." -msgstr "" -"Los valores legales son: ``'left'``, ``'right'``, ``'top'``, ``'bottom'``." +msgstr "Los valores legales son: ``'left'``, ``'right'``, ``'top'``, ``'bottom'``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:522 msgid "Coupling Widget Variables" @@ -1129,49 +1045,43 @@ msgstr "Asociación de variables de widget" #: ../Doc/library/tkinter.rst:524 msgid "" -"The current-value setting of some widgets (like text entry widgets) can be " -"connected directly to application variables by using special options. These " -"options are ``variable``, ``textvariable``, ``onvalue``, ``offvalue``, and " -"``value``. This connection works both ways: if the variable changes for any " -"reason, the widget it's connected to will be updated to reflect the new " -"value." +"The current-value setting of some widgets (like text entry widgets) can be connected " +"directly to application variables by using special options. These options are " +"``variable``, ``textvariable``, ``onvalue``, ``offvalue``, and ``value``. This connection " +"works both ways: if the variable changes for any reason, the widget it's connected to will " +"be updated to reflect the new value." msgstr "" -"La asignación de un valor a ciertos objetos gráficos (como los widgets de " -"entrada de texto) se puede vincular directamente a variables en su " -"aplicación utilizando opciones especiales. Estas opciones son ``variable``, " -"``textvariable``, ``onvalue``, ``offvalue``, y ``value``. Esta conexión " -"funciona en ambos sentidos: si la variable cambia por algún motivo, el " -"widget al que está conectado se actualizará para reflejar el nuevo valor." +"La asignación de un valor a ciertos objetos gráficos (como los widgets de entrada de " +"texto) se puede vincular directamente a variables en su aplicación utilizando opciones " +"especiales. Estas opciones son ``variable``, ``textvariable``, ``onvalue``, ``offvalue``, " +"y ``value``. Esta conexión funciona en ambos sentidos: si la variable cambia por algún " +"motivo, el widget al que está conectado se actualizará para reflejar el nuevo valor." #: ../Doc/library/tkinter.rst:530 msgid "" -"Unfortunately, in the current implementation of :mod:`tkinter` it is not " -"possible to hand over an arbitrary Python variable to a widget through a " -"``variable`` or ``textvariable`` option. The only kinds of variables for " -"which this works are variables that are subclassed from a class called " -"Variable, defined in :mod:`tkinter`." +"Unfortunately, in the current implementation of :mod:`tkinter` it is not possible to hand " +"over an arbitrary Python variable to a widget through a ``variable`` or ``textvariable`` " +"option. The only kinds of variables for which this works are variables that are " +"subclassed from a class called Variable, defined in :mod:`tkinter`." msgstr "" -"Desafortunadamente, en la implementación actual de :mod:`tkinter` no es " -"posible entregar una variable arbitraria de Python a un widget a través de " -"una opción ``variable`` o ``textvariable`` . Los únicos tipos de variables " -"para las cuales esto funciona son variables que son subclases de la clase " -"Variable, definida en :mod:`tkinter`." +"Desafortunadamente, en la implementación actual de :mod:`tkinter` no es posible entregar " +"una variable arbitraria de Python a un widget a través de una opción ``variable`` o " +"``textvariable`` . Los únicos tipos de variables para las cuales esto funciona son " +"variables que son subclases de la clase Variable, definida en :mod:`tkinter`." #: ../Doc/library/tkinter.rst:536 msgid "" -"There are many useful subclasses of Variable already defined: :class:" -"`StringVar`, :class:`IntVar`, :class:`DoubleVar`, and :class:`BooleanVar`. " -"To read the current value of such a variable, call the :meth:`get` method on " -"it, and to change its value you call the :meth:`!set` method. If you follow " -"this protocol, the widget will always track the value of the variable, with " -"no further intervention on your part." +"There are many useful subclasses of Variable already defined: :class:`StringVar`, :class:" +"`IntVar`, :class:`DoubleVar`, and :class:`BooleanVar`. To read the current value of such " +"a variable, call the :meth:`get` method on it, and to change its value you call the :meth:" +"`!set` method. If you follow this protocol, the widget will always track the value of the " +"variable, with no further intervention on your part." msgstr "" -"Hay muchas subclases útiles de Variable ya definidas: :class:`StringVar`, :" -"class:`IntVar`, :class:`DoubleVar`, and :class:`BooleanVar`. Para leer el " -"valor actual de dicha variable, es necesario llamar al método :meth:`get`, y " -"para cambiar su valor, al método :meth:`!set`. Si se sigue este protocolo, " -"el widget siempre rastreará el valor de la variable, sin ser necesaria " -"ninguna otra intervención." +"Hay muchas subclases útiles de Variable ya definidas: :class:`StringVar`, :class:" +"`IntVar`, :class:`DoubleVar`, and :class:`BooleanVar`. Para leer el valor actual de dicha " +"variable, es necesario llamar al método :meth:`get`, y para cambiar su valor, al método :" +"meth:`!set`. Si se sigue este protocolo, el widget siempre rastreará el valor de la " +"variable, sin ser necesaria ninguna otra intervención." #: ../Doc/library/tkinter.rst:572 msgid "The Window Manager" @@ -1179,38 +1089,33 @@ msgstr "El gestor de ventanas" #: ../Doc/library/tkinter.rst:576 msgid "" -"In Tk, there is a utility command, ``wm``, for interacting with the window " -"manager. Options to the ``wm`` command allow you to control things like " -"titles, placement, icon bitmaps, and the like. In :mod:`tkinter`, these " -"commands have been implemented as methods on the :class:`Wm` class. " -"Toplevel widgets are subclassed from the :class:`Wm` class, and so can call " -"the :class:`Wm` methods directly." +"In Tk, there is a utility command, ``wm``, for interacting with the window manager. " +"Options to the ``wm`` command allow you to control things like titles, placement, icon " +"bitmaps, and the like. In :mod:`tkinter`, these commands have been implemented as methods " +"on the :class:`Wm` class. Toplevel widgets are subclassed from the :class:`Wm` class, and " +"so can call the :class:`Wm` methods directly." msgstr "" -"En Tk hay un comando útil, ``wm``, para interactuar con el gestor de " -"ventanas. Las opciones del comando ``wm`` le permiten controlar cosas como " -"títulos, ubicación, iconos de ventana y similares. En :mod:`tkinter`, estos " -"comandos se han implementado como métodos de la clase :class:`Wm`. Los " -"widgets de *Toplevel* son subclases de :class:`Wm`, por lo que se puede " -"llamar directamente a los métodos de :class:`Wm`." +"En Tk hay un comando útil, ``wm``, para interactuar con el gestor de ventanas. Las " +"opciones del comando ``wm`` le permiten controlar cosas como títulos, ubicación, iconos de " +"ventana y similares. En :mod:`tkinter`, estos comandos se han implementado como métodos de " +"la clase :class:`Wm`. Los widgets de *Toplevel* son subclases de :class:`Wm`, por lo que " +"se puede llamar directamente a los métodos de :class:`Wm`." #: ../Doc/library/tkinter.rst:583 msgid "" -"To get at the toplevel window that contains a given widget, you can often " -"just refer to the widget's master. Of course if the widget has been packed " -"inside of a frame, the master won't represent a toplevel window. To get at " -"the toplevel window that contains an arbitrary widget, you can call the :" -"meth:`_root` method. This method begins with an underscore to denote the " -"fact that this function is part of the implementation, and not an interface " -"to Tk functionality." -msgstr "" -"Para acceder a la ventana *Toplevel* que contiene un objeto gráfico dado, a " -"menudo puede simplemente referirse al padre de este objeto gráfico. Por " -"supuesto, si el objeto gráfico fue empaquetado dentro de un marco, el padre " -"no representará la ventana de nivel superior. Para acceder a la ventana de " -"nivel superior que contiene un objeto gráfico arbitrario, puede llamar al " -"método :meth:`_root` . Este método comienza con un subrayado para indicar " -"que esta función es parte de la implementación y no de una interfaz a la " -"funcionalidad Tk." +"To get at the toplevel window that contains a given widget, you can often just refer to " +"the widget's master. Of course if the widget has been packed inside of a frame, the " +"master won't represent a toplevel window. To get at the toplevel window that contains an " +"arbitrary widget, you can call the :meth:`_root` method. This method begins with an " +"underscore to denote the fact that this function is part of the implementation, and not an " +"interface to Tk functionality." +msgstr "" +"Para acceder a la ventana *Toplevel* que contiene un objeto gráfico dado, a menudo puede " +"simplemente referirse al padre de este objeto gráfico. Por supuesto, si el objeto gráfico " +"fue empaquetado dentro de un marco, el padre no representará la ventana de nivel superior. " +"Para acceder a la ventana de nivel superior que contiene un objeto gráfico arbitrario, " +"puede llamar al método :meth:`_root` . Este método comienza con un subrayado para indicar " +"que esta función es parte de la implementación y no de una interfaz a la funcionalidad Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:590 msgid "Here are some examples of typical usage::" @@ -1222,13 +1127,11 @@ msgstr "Tipos de datos de opciones Tk" #: ../Doc/library/tkinter.rst:618 msgid "" -"Legal values are points of the compass: ``\"n\"``, ``\"ne\"``, ``\"e\"``, ``" -"\"se\"``, ``\"s\"``, ``\"sw\"``, ``\"w\"``, ``\"nw\"``, and also ``\"center" -"\"``." +"Legal values are points of the compass: ``\"n\"``, ``\"ne\"``, ``\"e\"``, ``\"se\"``, ``\"s" +"\"``, ``\"sw\"``, ``\"w\"``, ``\"nw\"``, and also ``\"center\"``." msgstr "" -"Los valores legales son los puntos de la brújula: ``\"n\"``, ``\"ne\"``, ``" -"\"e\"``, ``\"se\"``, ``\"s\"``, ``\"sw\"``, ``\"w\"``, ``\"nw\"``, y también " -"``\"center\"``." +"Los valores legales son los puntos de la brújula: ``\"n\"``, ``\"ne\"``, ``\"e\"``, ``\"se" +"\"``, ``\"s\"``, ``\"sw\"``, ``\"w\"``, ``\"nw\"``, y también ``\"center\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:625 msgid "bitmap" @@ -1238,16 +1141,15 @@ msgstr "bitmap" #: ../Doc/library/tkinter.rst:622 #, fuzzy msgid "" -"There are eight built-in, named bitmaps: ``'error'``, ``'gray25'``, " -"``'gray50'``, ``'hourglass'``, ``'info'``, ``'questhead'``, ``'question'``, " -"``'warning'``. To specify an X bitmap filename, give the full path to the " -"file, preceded with an ``@``, as in ``\"@/usr/contrib/bitmap/gumby.bit\"``." -msgstr "" -"Hay ocho nombres de *bitmaps* integrados: ``'error'``, ``'gray25'``, " -"``'gray50'``, ``'hourglass'``, ``'info'``, ``'questhead'``, ``'question'``, " -"``'warning'``. Para especificar un nombre de archivo de mapa de bits \"X\", " -"indique la ruta completa del archivo, precedida por una ``@``, como en ``\"@/" +"There are eight built-in, named bitmaps: ``'error'``, ``'gray25'``, ``'gray50'``, " +"``'hourglass'``, ``'info'``, ``'questhead'``, ``'question'``, ``'warning'``. To specify " +"an X bitmap filename, give the full path to the file, preceded with an ``@``, as in ``\"@/" "usr/contrib/bitmap/gumby.bit\"``." +msgstr "" +"Hay ocho nombres de *bitmaps* integrados: ``'error'``, ``'gray25'``, ``'gray50'``, " +"``'hourglass'``, ``'info'``, ``'questhead'``, ``'question'``, ``'warning'``. Para " +"especificar un nombre de archivo de mapa de bits \"X\", indique la ruta completa del " +"archivo, precedida por una ``@``, como en ``\"@/usr/contrib/bitmap/gumby.bit\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:628 msgid "boolean" @@ -1263,8 +1165,7 @@ msgstr "callback" #: ../Doc/library/tkinter.rst:631 msgid "This is any Python function that takes no arguments. For example::" -msgstr "" -"Esto es cualquier función de Python que no toma argumentos. Por ejemplo::" +msgstr "Esto es cualquier función de Python que no toma argumentos. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:641 msgid "color" @@ -1274,18 +1175,16 @@ msgstr "color" #: ../Doc/library/tkinter.rst:638 #, fuzzy msgid "" -"Colors can be given as the names of X colors in the rgb.txt file, or as " -"strings representing RGB values in 4 bit: ``\"#RGB\"``, 8 bit: ``\"#RRGGBB" -"\"``, 12 bit\" ``\"#RRRGGGBBB\"``, or 16 bit ``\"#RRRRGGGGBBBB\"`` ranges, " -"where R,G,B here represent any legal hex digit. See page 160 of " -"Ousterhout's book for details." +"Colors can be given as the names of X colors in the rgb.txt file, or as strings " +"representing RGB values in 4 bit: ``\"#RGB\"``, 8 bit: ``\"#RRGGBB\"``, 12 bit\" ``" +"\"#RRRGGGBBB\"``, or 16 bit ``\"#RRRRGGGGBBBB\"`` ranges, where R,G,B here represent any " +"legal hex digit. See page 160 of Ousterhout's book for details." msgstr "" -"Los colores se pueden dar como nombres de colores \"X\" en el archivo rgb." -"txt, o como cadenas que representan valores RGB. La cadena que representa el " -"valor RGB que toma un rango de 4 bits:``\"#RGB\"``, 8 bits: ``\"#RRGGBB\"``, " -"12 bits\" ``\"#RRRGGGBBB\"``, or 16 bits ``\"#RRRRGGGGBBBB\"``, donde R, G, " -"B aquí representan cualquier dígito hexadecimal legal. Consulte la página " -"160 del libro de Ousterhout para más detalles." +"Los colores se pueden dar como nombres de colores \"X\" en el archivo rgb.txt, o como " +"cadenas que representan valores RGB. La cadena que representa el valor RGB que toma un " +"rango de 4 bits:``\"#RGB\"``, 8 bits: ``\"#RRGGBB\"``, 12 bits\" ``\"#RRRGGGBBB\"``, or 16 " +"bits ``\"#RRRRGGGGBBBB\"``, donde R, G, B aquí representan cualquier dígito hexadecimal " +"legal. Consulte la página 160 del libro de Ousterhout para más detalles." #: ../Doc/library/tkinter.rst:647 msgid "cursor" @@ -1293,16 +1192,15 @@ msgstr "cursor" #: ../Doc/library/tkinter.rst:644 msgid "" -"The standard X cursor names from :file:`cursorfont.h` can be used, without " -"the ``XC_`` prefix. For example to get a hand cursor (:const:`XC_hand2`), " -"use the string ``\"hand2\"``. You can also specify a bitmap and mask file " -"of your own. See page 179 of Ousterhout's book." +"The standard X cursor names from :file:`cursorfont.h` can be used, without the ``XC_`` " +"prefix. For example to get a hand cursor (:const:`XC_hand2`), use the string ``" +"\"hand2\"``. You can also specify a bitmap and mask file of your own. See page 179 of " +"Ousterhout's book." msgstr "" -"Los nombres estándar del cursor X de :file:`cursorfont.h` se pueden usar sin " -"el prefijo ``XC_``. Por ejemplo, para obtener un cursor de mano (:const:" -"`XC_hand2`), use la cadena ``\"hand2\"``. También se puede especificar su " -"propio mapa de bits y archivo de máscara. Ver página 179 del libro de " -"Ousterhout." +"Los nombres estándar del cursor X de :file:`cursorfont.h` se pueden usar sin el prefijo " +"``XC_``. Por ejemplo, para obtener un cursor de mano (:const:`XC_hand2`), use la cadena ``" +"\"hand2\"``. También se puede especificar su propio mapa de bits y archivo de máscara. Ver " +"página 179 del libro de Ousterhout." #: ../Doc/library/tkinter.rst:654 msgid "distance" @@ -1312,17 +1210,16 @@ msgstr "distance" #: ../Doc/library/tkinter.rst:650 #, fuzzy msgid "" -"Screen distances can be specified in either pixels or absolute distances. " -"Pixels are given as numbers and absolute distances as strings, with the " -"trailing character denoting units: ``c`` for centimetres, ``i`` for inches, " -"``m`` for millimetres, ``p`` for printer's points. For example, 3.5 inches " -"is expressed as ``\"3.5i\"``." +"Screen distances can be specified in either pixels or absolute distances. Pixels are given " +"as numbers and absolute distances as strings, with the trailing character denoting units: " +"``c`` for centimetres, ``i`` for inches, ``m`` for millimetres, ``p`` for printer's " +"points. For example, 3.5 inches is expressed as ``\"3.5i\"``." msgstr "" -"Las distancias de pantalla se pueden especificar tanto en píxeles como en " -"distancias absolutas. Los píxeles se dan como números y las distancias " -"absolutas como cadenas con el carácter final que indica unidades: ``c`` para " -"centímetros, ``i`` para pulgadas, ``m`` para milímetros, ``p`` para puntos " -"de impresora. Por ejemplo, 3.5 pulgadas se expresa como ``\"3.5i\"``." +"Las distancias de pantalla se pueden especificar tanto en píxeles como en distancias " +"absolutas. Los píxeles se dan como números y las distancias absolutas como cadenas con el " +"carácter final que indica unidades: ``c`` para centímetros, ``i`` para pulgadas, ``m`` " +"para milímetros, ``p`` para puntos de impresora. Por ejemplo, 3.5 pulgadas se expresa como " +"``\"3.5i\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:659 msgid "font" @@ -1330,13 +1227,12 @@ msgstr "font" #: ../Doc/library/tkinter.rst:657 msgid "" -"Tk uses a list font name format, such as ``{courier 10 bold}``. Font sizes " -"with positive numbers are measured in points; sizes with negative numbers " -"are measured in pixels." +"Tk uses a list font name format, such as ``{courier 10 bold}``. Font sizes with positive " +"numbers are measured in points; sizes with negative numbers are measured in pixels." msgstr "" -"Tk usa un formato de lista para los nombres de fuentes, como ``{courier 10 " -"bold}``. Los tamaños de fuente expresados en números positivos se miden en " -"puntos, mientras que los tamaños con números negativos se miden en píxeles." +"Tk usa un formato de lista para los nombres de fuentes, como ``{courier 10 bold}``. Los " +"tamaños de fuente expresados en números positivos se miden en puntos, mientras que los " +"tamaños con números negativos se miden en píxeles." #: ../Doc/library/tkinter.rst:664 msgid "geometry" @@ -1344,14 +1240,13 @@ msgstr "geometry" #: ../Doc/library/tkinter.rst:662 msgid "" -"This is a string of the form ``widthxheight``, where width and height are " -"measured in pixels for most widgets (in characters for widgets displaying " -"text). For example: ``fred[\"geometry\"] = \"200x100\"``." +"This is a string of the form ``widthxheight``, where width and height are measured in " +"pixels for most widgets (in characters for widgets displaying text). For example: " +"``fred[\"geometry\"] = \"200x100\"``." msgstr "" -"Es una cadena de caracteres del estilo ``widthxheight``, donde el ancho y la " -"altura se miden en píxeles para la mayoría de los widgets (en caracteres " -"para widgets que muestran texto). Por ejemplo: ``fred[\"geometry\"] = " -"\"200x100\"``." +"Es una cadena de caracteres del estilo ``widthxheight``, donde el ancho y la altura se " +"miden en píxeles para la mayoría de los widgets (en caracteres para widgets que muestran " +"texto). Por ejemplo: ``fred[\"geometry\"] = \"200x100\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:668 msgid "justify" @@ -1359,8 +1254,8 @@ msgstr "justify" #: ../Doc/library/tkinter.rst:667 msgid "" -"Legal values are the strings: ``\"left\"``, ``\"center\"``, ``\"right\"``, " -"and ``\"fill\"``." +"Legal values are the strings: ``\"left\"``, ``\"center\"``, ``\"right\"``, and ``\"fill" +"\"``." msgstr "" "Los valores legales son las cadenas de caracteres: ``\"left\"``, ``\"center\"``, ``\"right" "\"``, y ``\"fill\"``." @@ -1371,13 +1266,13 @@ msgstr "region" #: ../Doc/library/tkinter.rst:671 msgid "" -"This is a string with four space-delimited elements, each of which is a " -"legal distance (see above). For example: ``\"2 3 4 5\"`` and ``\"3i 2i 4.5i " -"2i\"`` and ``\"3c 2c 4c 10.43c\"`` are all legal regions." +"This is a string with four space-delimited elements, each of which is a legal distance " +"(see above). For example: ``\"2 3 4 5\"`` and ``\"3i 2i 4.5i 2i\"`` and ``\"3c 2c 4c " +"10.43c\"`` are all legal regions." msgstr "" "Es una cadena de caracteres con cuatro elementos delimitados por espacios, cada uno de " -"ellos es una distancia legal (ver arriba). Por ejemplo: ``\"2 3 4 5\"`` , ``" -"\"3i 2i 4.5i 2i\"`` y ``\"3c 2c 4c 10.43c\"`` son todas regiones legales." +"ellos es una distancia legal (ver arriba). Por ejemplo: ``\"2 3 4 5\"`` , ``\"3i 2i 4.5i 2i" +"\"`` y ``\"3c 2c 4c 10.43c\"`` son todas regiones legales." #: ../Doc/library/tkinter.rst:677 msgid "relief" @@ -1385,13 +1280,11 @@ msgstr "relief" #: ../Doc/library/tkinter.rst:676 msgid "" -"Determines what the border style of a widget will be. Legal values are: ``" -"\"raised\"``, ``\"sunken\"``, ``\"flat\"``, ``\"groove\"``, and ``\"ridge" -"\"``." +"Determines what the border style of a widget will be. Legal values are: ``\"raised\"``, ``" +"\"sunken\"``, ``\"flat\"``, ``\"groove\"``, and ``\"ridge\"``." msgstr "" -"Determina cuál será el estilo de borde de un widget. Los valores legales " -"son: ``\"raised\"``, ``\"sunken\"``, ``\"flat\"``, ``\"groove\"``, y ``" -"\"ridge\"``." +"Determina cuál será el estilo de borde de un widget. Los valores legales son: ``\"raised" +"\"``, ``\"sunken\"``, ``\"flat\"``, ``\"groove\"``, y ``\"ridge\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:681 msgid "scrollcommand" @@ -1399,12 +1292,11 @@ msgstr "scrollcommand" #: ../Doc/library/tkinter.rst:680 msgid "" -"This is almost always the :meth:`!set` method of some scrollbar widget, but " -"can be any widget method that takes a single argument." +"This is almost always the :meth:`!set` method of some scrollbar widget, but can be any " +"widget method that takes a single argument." msgstr "" -"Este es casi siempre el método :meth:`!set` de algún widget de barra de " -"desplazamiento, pero puede ser cualquier método de un widget que tome un " -"solo argumento." +"Este es casi siempre el método :meth:`!set` de algún widget de barra de desplazamiento, " +"pero puede ser cualquier método de un widget que tome un solo argumento." #: ../Doc/library/tkinter.rst:685 msgid "wrap:" @@ -1422,13 +1314,12 @@ msgstr "Enlaces y eventos" #: ../Doc/library/tkinter.rst:694 msgid "" -"The bind method from the widget command allows you to watch for certain " -"events and to have a callback function trigger when that event type occurs. " -"The form of the bind method is::" +"The bind method from the widget command allows you to watch for certain events and to have " +"a callback function trigger when that event type occurs. The form of the bind method is::" msgstr "" -"El método de enlace (*binding*) del comando del widget le permite observar " -"ciertos eventos y hacer que la función de devolución de llamada se active " -"cuando se produce ese tipo de evento. La forma del método de enlace es::" +"El método de enlace (*binding*) del comando del widget le permite observar ciertos eventos " +"y hacer que la función de devolución de llamada se active cuando se produce ese tipo de " +"evento. La forma del método de enlace es::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:700 msgid "where:" @@ -1440,12 +1331,11 @@ msgstr "sequence" #: ../Doc/library/tkinter.rst:703 msgid "" -"is a string that denotes the target kind of event. (See the bind man page " -"and page 201 of John Ousterhout's book for details)." +"is a string that denotes the target kind of event. (See the bind man page and page 201 of " +"John Ousterhout's book for details)." msgstr "" -"es una cadena que denota el tipo de evento objetivo. Para obtener más " -"información, consulte la página del manual de Bind y la página 201 del libro " -"de John Ousterhout." +"es una cadena que denota el tipo de evento objetivo. Para obtener más información, " +"consulte la página del manual de Bind y la página 201 del libro de John Ousterhout." #: ../Doc/library/tkinter.rst:709 msgid "func" @@ -1455,13 +1345,13 @@ msgstr "func" #: ../Doc/library/tkinter.rst:707 #, fuzzy msgid "" -"is a Python function, taking one argument, to be invoked when the event " -"occurs. An Event instance will be passed as the argument. (Functions " -"deployed this way are commonly known as *callbacks*.)" +"is a Python function, taking one argument, to be invoked when the event occurs. An Event " +"instance will be passed as the argument. (Functions deployed this way are commonly known " +"as *callbacks*.)" msgstr "" -"es una función de Python que toma un argumento y se llama cuando ocurre el " -"evento. La instancia del evento se pasa como el argumento mencionado. (Las " -"funciones implementadas de esta manera a menudo se llaman *callbacks*)." +"es una función de Python que toma un argumento y se llama cuando ocurre el evento. La " +"instancia del evento se pasa como el argumento mencionado. (Las funciones implementadas de " +"esta manera a menudo se llaman *callbacks*)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:715 msgid "add" @@ -1469,30 +1359,27 @@ msgstr "add" #: ../Doc/library/tkinter.rst:712 msgid "" -"is optional, either ``''`` or ``'+'``. Passing an empty string denotes that " -"this binding is to replace any other bindings that this event is associated " -"with. Passing a ``'+'`` means that this function is to be added to the list " -"of functions bound to this event type." +"is optional, either ``''`` or ``'+'``. Passing an empty string denotes that this binding " +"is to replace any other bindings that this event is associated with. Passing a ``'+'`` " +"means that this function is to be added to the list of functions bound to this event type." msgstr "" "es opcional, ya sea ``''`` o ``'+'``. Pasar una cadena de caracteres vacía indica que este " -"enlace anulará cualquier otro enlace asociado con este evento. Pasar ``'+'`` " -"agrega esta función a la lista de funciones vinculadas a este tipo de evento." +"enlace anulará cualquier otro enlace asociado con este evento. Pasar ``'+'`` agrega esta " +"función a la lista de funciones vinculadas a este tipo de evento." # lo mismo: X --> Xorg? #: ../Doc/library/tkinter.rst:724 #, fuzzy msgid "" -"Notice how the widget field of the event is being accessed in the " -"``turn_red()`` callback. This field contains the widget that caught the X " -"event. The following table lists the other event fields you can access, and " -"how they are denoted in Tk, which can be useful when referring to the Tk man " -"pages." +"Notice how the widget field of the event is being accessed in the ``turn_red()`` " +"callback. This field contains the widget that caught the X event. The following table " +"lists the other event fields you can access, and how they are denoted in Tk, which can be " +"useful when referring to the Tk man pages." msgstr "" -"Obsérvese cómo se accede al campo del widget del evento en el *callback* " -"``turn_red ()``. Este campo contiene el widget que capturó el evento X. La " -"siguiente tabla enumera los otros campos de eventos a los que puede acceder " -"y cómo se denotan en Tk. Esto puede ser útil cuando se hace referencia a las " -"páginas del manual de Tk." +"Obsérvese cómo se accede al campo del widget del evento en el *callback* ``turn_red ()``. " +"Este campo contiene el widget que capturó el evento X. La siguiente tabla enumera los " +"otros campos de eventos a los que puede acceder y cómo se denotan en Tk. Esto puede ser " +"útil cuando se hace referencia a las páginas del manual de Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:730 msgid "Tk" @@ -1641,14 +1528,13 @@ msgstr "El parámetro índice" #: ../Doc/library/tkinter.rst:753 msgid "" -"A number of widgets require \"index\" parameters to be passed. These are " -"used to point at a specific place in a Text widget, or to particular " -"characters in an Entry widget, or to particular menu items in a Menu widget." +"A number of widgets require \"index\" parameters to be passed. These are used to point at " +"a specific place in a Text widget, or to particular characters in an Entry widget, or to " +"particular menu items in a Menu widget." msgstr "" -"Muchos widgets requieren que se pase un parámetro *índice*. Se utiliza para " -"señalar ubicaciones específicas en el widget de texto, caracteres " -"específicos en el widget de entrada, o elementos particulares en el widget " -"de menú." +"Muchos widgets requieren que se pase un parámetro *índice*. Se utiliza para señalar " +"ubicaciones específicas en el widget de texto, caracteres específicos en el widget de " +"entrada, o elementos particulares en el widget de menú." #: ../Doc/library/tkinter.rst:760 msgid "Entry widget indexes (index, view index, etc.)" @@ -1656,13 +1542,12 @@ msgstr "Índice de widget de entrada (índice, índice de vista, etc.)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:758 msgid "" -"Entry widgets have options that refer to character positions in the text " -"being displayed. You can use these :mod:`tkinter` functions to access these " -"special points in text widgets:" +"Entry widgets have options that refer to character positions in the text being displayed. " +"You can use these :mod:`tkinter` functions to access these special points in text widgets:" msgstr "" -"El widget entrada tiene una opción para referirse a la posición de los " -"caracteres del texto que se muestra. Puede acceder a estos puntos especiales " -"en un widget de texto utilizando la siguiente función de :mod:`tkinter`:" +"El widget entrada tiene una opción para referirse a la posición de los caracteres del " +"texto que se muestra. Puede acceder a estos puntos especiales en un widget de texto " +"utilizando la siguiente función de :mod:`tkinter`:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:764 msgid "Text widget indexes" @@ -1670,11 +1555,10 @@ msgstr "Índice de widget de texto" #: ../Doc/library/tkinter.rst:763 msgid "" -"The index notation for Text widgets is very rich and is best described in " -"the Tk man pages." +"The index notation for Text widgets is very rich and is best described in the Tk man pages." msgstr "" -"La notación de índice del widget de texto es muy rica y se detalla mejor en " -"las páginas del manual de Tk." +"La notación de índice del widget de texto es muy rica y se detalla mejor en las páginas " +"del manual de Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:789 msgid "Menu indexes (menu.invoke(), menu.entryconfig(), etc.)" @@ -1682,28 +1566,27 @@ msgstr "Índices de menú (*menu.invoke()*, *menu.entryconfig()*, etc.)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:767 msgid "" -"Some options and methods for menus manipulate specific menu entries. Anytime " -"a menu index is needed for an option or a parameter, you may pass in:" +"Some options and methods for menus manipulate specific menu entries. Anytime a menu index " +"is needed for an option or a parameter, you may pass in:" msgstr "" -"Algunas opciones y métodos para menús manipulan entradas de menú " -"específicas. Cada vez que se necesita un índice de menú para una opción o un " -"parámetro, se puede pasar:" +"Algunas opciones y métodos para menús manipulan entradas de menú específicas. Cada vez que " +"se necesita un índice de menú para una opción o un parámetro, se puede pasar:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:770 msgid "" -"an integer which refers to the numeric position of the entry in the widget, " -"counted from the top, starting with 0;" +"an integer which refers to the numeric position of the entry in the widget, counted from " +"the top, starting with 0;" msgstr "" -"un número entero que se refiere a la posición numérica de la entrada en el " -"widget, contada desde arriba, comenzando con 0;" +"un número entero que se refiere a la posición numérica de la entrada en el widget, contada " +"desde arriba, comenzando con 0;" #: ../Doc/library/tkinter.rst:773 msgid "" -"the string ``\"active\"``, which refers to the menu position that is " -"currently under the cursor;" +"the string ``\"active\"``, which refers to the menu position that is currently under the " +"cursor;" msgstr "" -"la cadena ``\"active\"``, que se refiere a la posición del menú que está " -"actualmente debajo del cursor;" +"la cadena ``\"active\"``, que se refiere a la posición del menú que está actualmente " +"debajo del cursor;" #: ../Doc/library/tkinter.rst:776 msgid "the string ``\"last\"`` which refers to the last menu item;" @@ -1711,36 +1594,32 @@ msgstr "la cadena de caracteres ``\"last\"`` que se refiere al último elemento #: ../Doc/library/tkinter.rst:778 msgid "" -"An integer preceded by ``@``, as in ``@6``, where the integer is interpreted " -"as a y pixel coordinate in the menu's coordinate system;" +"An integer preceded by ``@``, as in ``@6``, where the integer is interpreted as a y pixel " +"coordinate in the menu's coordinate system;" msgstr "" -"Un número entero precedido por ``@``, como en ``@6``, donde el entero es " -"interpretado como una coordenada *y* de píxeles en el sistema de coordenadas " -"del menú;" +"Un número entero precedido por ``@``, como en ``@6``, donde el entero es interpretado como " +"una coordenada *y* de píxeles en el sistema de coordenadas del menú;" #: ../Doc/library/tkinter.rst:781 msgid "" -"the string ``\"none\"``, which indicates no menu entry at all, most often " -"used with menu.activate() to deactivate all entries, and finally," +"the string ``\"none\"``, which indicates no menu entry at all, most often used with menu." +"activate() to deactivate all entries, and finally," msgstr "" -"la cadena de caracteres ``\"none\"``, que indica que no hay entrada de menú, " -"usado frecuentemente con *menu.activate()* para desactivar todas las " -"entradas; y, finalmente," +"la cadena de caracteres ``\"none\"``, que indica que no hay entrada de menú, usado " +"frecuentemente con *menu.activate()* para desactivar todas las entradas; y, finalmente," #: ../Doc/library/tkinter.rst:784 msgid "" -"a text string that is pattern matched against the label of the menu entry, " -"as scanned from the top of the menu to the bottom. Note that this index " -"type is considered after all the others, which means that matches for menu " -"items labelled ``last``, ``active``, or ``none`` may be interpreted as the " -"above literals, instead." +"a text string that is pattern matched against the label of the menu entry, as scanned from " +"the top of the menu to the bottom. Note that this index type is considered after all the " +"others, which means that matches for menu items labelled ``last``, ``active``, or ``none`` " +"may be interpreted as the above literals, instead." msgstr "" -"una cadena de texto cuyo patrón coincide con la etiqueta de la entrada del " -"menú, tal como se explora desde la parte superior del menú hasta la parte " -"inferior. Tenga en cuenta que este tipo de índice se considera después de " -"todos los demás, lo que significa que las coincidencias para los elementos " -"del menú etiquetados ``last``, ``active``, o ``none`` pueden interpretarse " -"de hecho como los literales anteriores." +"una cadena de texto cuyo patrón coincide con la etiqueta de la entrada del menú, tal como " +"se explora desde la parte superior del menú hasta la parte inferior. Tenga en cuenta que " +"este tipo de índice se considera después de todos los demás, lo que significa que las " +"coincidencias para los elementos del menú etiquetados ``last``, ``active``, o ``none`` " +"pueden interpretarse de hecho como los literales anteriores." #: ../Doc/library/tkinter.rst:792 msgid "Images" @@ -1748,11 +1627,11 @@ msgstr "Imágenes" #: ../Doc/library/tkinter.rst:794 msgid "" -"Images of different formats can be created through the corresponding " -"subclass of :class:`tkinter.Image`:" +"Images of different formats can be created through the corresponding subclass of :class:" +"`tkinter.Image`:" msgstr "" -"Se pueden crear imágenes de diferentes formatos a través de la " -"correspondiente subclase de :class:`tkinter.Image`:" +"Se pueden crear imágenes de diferentes formatos a través de la correspondiente subclase " +"de :class:`tkinter.Image`:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:797 msgid ":class:`BitmapImage` for images in XBM format." @@ -1760,41 +1639,39 @@ msgstr ":class:`BitmapImage` para imágenes en formato XBM." #: ../Doc/library/tkinter.rst:799 msgid "" -":class:`PhotoImage` for images in PGM, PPM, GIF and PNG formats. The latter " -"is supported starting with Tk 8.6." +":class:`PhotoImage` for images in PGM, PPM, GIF and PNG formats. The latter is supported " +"starting with Tk 8.6." msgstr "" -":class:`PhotoImage` para imágenes en formatos PGM, PPM, GIF y PNG. Este " -"último es compatible a partir de Tk 8.6." +":class:`PhotoImage` para imágenes en formatos PGM, PPM, GIF y PNG. Este último es " +"compatible a partir de Tk 8.6." #: ../Doc/library/tkinter.rst:802 msgid "" -"Either type of image is created through either the ``file`` or the ``data`` " -"option (other options are available as well)." +"Either type of image is created through either the ``file`` or the ``data`` option (other " +"options are available as well)." msgstr "" -"Cualquier tipo de imagen se crea a través de la opción ``file`` o ``data`` " -"(también hay otras opciones disponibles)." +"Cualquier tipo de imagen se crea a través de la opción ``file`` o ``data`` (también hay " +"otras opciones disponibles)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:805 msgid "" -"The image object can then be used wherever an ``image`` option is supported " -"by some widget (e.g. labels, buttons, menus). In these cases, Tk will not " -"keep a reference to the image. When the last Python reference to the image " -"object is deleted, the image data is deleted as well, and Tk will display an " -"empty box wherever the image was used." +"The image object can then be used wherever an ``image`` option is supported by some widget " +"(e.g. labels, buttons, menus). In these cases, Tk will not keep a reference to the image. " +"When the last Python reference to the image object is deleted, the image data is deleted " +"as well, and Tk will display an empty box wherever the image was used." msgstr "" -"El objeto imagen se puede usar siempre que algún widget admita una opción de " -"``image`` (por ejemplo, etiquetas, botones, menús). En estos casos, Tk no " -"mantendrá una referencia a la imagen. Cuando se elimina la última referencia " -"de Python al objeto de imagen, los datos de la imagen también se eliminan, y " -"Tk mostrará un cuadro vacío donde se utilizó la imagen." +"El objeto imagen se puede usar siempre que algún widget admita una opción de ``image`` " +"(por ejemplo, etiquetas, botones, menús). En estos casos, Tk no mantendrá una referencia a " +"la imagen. Cuando se elimina la última referencia de Python al objeto de imagen, los datos " +"de la imagen también se eliminan, y Tk mostrará un cuadro vacío donde se utilizó la imagen." #: ../Doc/library/tkinter.rst:813 msgid "" -"The `Pillow `_ package adds support for formats " -"such as BMP, JPEG, TIFF, and WebP, among others." +"The `Pillow `_ package adds support for formats such as BMP, " +"JPEG, TIFF, and WebP, among others." msgstr "" -"El paquete `Pillow `_ añade soporte para los " -"formatos del tipo BMP, JPEG, TIFF, y WebP, entre otros." +"El paquete `Pillow `_ añade soporte para los formatos del tipo " +"BMP, JPEG, TIFF, y WebP, entre otros." #: ../Doc/library/tkinter.rst:819 msgid "File Handlers" @@ -1803,14 +1680,13 @@ msgstr "Gestor de archivos" #: ../Doc/library/tkinter.rst:821 #, fuzzy msgid "" -"Tk allows you to register and unregister a callback function which will be " -"called from the Tk mainloop when I/O is possible on a file descriptor. Only " -"one handler may be registered per file descriptor. Example code::" +"Tk allows you to register and unregister a callback function which will be called from the " +"Tk mainloop when I/O is possible on a file descriptor. Only one handler may be registered " +"per file descriptor. Example code::" msgstr "" -"Tk permite que los descriptores de archivo registren y anulen el registro de " -"las funciones *callbacks* que se llaman desde el bucle principal de Tk " -"cuando sea posible la E/S. Solo se puede registrar un controlador por " -"descriptor de archivo. Código de ejemplo:" +"Tk permite que los descriptores de archivo registren y anulen el registro de las funciones " +"*callbacks* que se llaman desde el bucle principal de Tk cuando sea posible la E/S. Solo " +"se puede registrar un controlador por descriptor de archivo. Código de ejemplo:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:832 msgid "This feature is not available on Windows." @@ -1818,35 +1694,31 @@ msgstr "Esta función no está disponible en Windows." #: ../Doc/library/tkinter.rst:834 msgid "" -"Since you don't know how many bytes are available for reading, you may not " -"want to use the :class:`~io.BufferedIOBase` or :class:`~io.TextIOBase` :meth:" -"`~io.BufferedIOBase.read` or :meth:`~io.IOBase.readline` methods, since " -"these will insist on reading a predefined number of bytes. For sockets, the :" -"meth:`~socket.socket.recv` or :meth:`~socket.socket.recvfrom` methods will " -"work fine; for other files, use raw reads or ``os.read(file.fileno(), " -"maxbytecount)``." -msgstr "" -"Dado que no se sabe cuántos bytes están disponibles para su lectura, no use " -"métodos de :class:`~io.BufferedIOBase` o :class:`~io.TextIOBase` :meth:`~io." -"BufferedIOBase.read` o :meth:`~io.IOBase.readline`, ya que estos requieren " -"leer un número predefinido de bytes. Para *sockets*, los métodos :meth:" -"`~socket.socket.recv` o :meth:`~socket.socket.recvfrom` trabajan bien; para " -"otros archivos, use lectura sin formato o ``os.read(file.fileno(), " +"Since you don't know how many bytes are available for reading, you may not want to use " +"the :class:`~io.BufferedIOBase` or :class:`~io.TextIOBase` :meth:`~io.BufferedIOBase.read` " +"or :meth:`~io.IOBase.readline` methods, since these will insist on reading a predefined " +"number of bytes. For sockets, the :meth:`~socket.socket.recv` or :meth:`~socket.socket." +"recvfrom` methods will work fine; for other files, use raw reads or ``os.read(file." +"fileno(), maxbytecount)``." +msgstr "" +"Dado que no se sabe cuántos bytes están disponibles para su lectura, no use métodos de :" +"class:`~io.BufferedIOBase` o :class:`~io.TextIOBase` :meth:`~io.BufferedIOBase.read` o :" +"meth:`~io.IOBase.readline`, ya que estos requieren leer un número predefinido de bytes. " +"Para *sockets*, los métodos :meth:`~socket.socket.recv` o :meth:`~socket.socket.recvfrom` " +"trabajan bien; para otros archivos, use lectura sin formato o ``os.read(file.fileno(), " "maxbytecount)``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:845 msgid "" -"Registers the file handler callback function *func*. The *file* argument may " -"either be an object with a :meth:`~io.IOBase.fileno` method (such as a file " -"or socket object), or an integer file descriptor. The *mask* argument is an " -"ORed combination of any of the three constants below. The callback is called " -"as follows::" -msgstr "" -"Registra la función *callback* gestor de archivos *func*. El argumento " -"*file* puede ser un objeto con un método :meth:`~ io.IOBase.fileno` (como un " -"archivo u objeto de socket), o un descriptor de archivo entero. El argumento " -"*mask* es una combinación ORed de cualquiera de las tres constantes que " -"siguen. La retrollamada se llama de la siguiente manera::" +"Registers the file handler callback function *func*. The *file* argument may either be an " +"object with a :meth:`~io.IOBase.fileno` method (such as a file or socket object), or an " +"integer file descriptor. The *mask* argument is an ORed combination of any of the three " +"constants below. The callback is called as follows::" +msgstr "" +"Registra la función *callback* gestor de archivos *func*. El argumento *file* puede ser un " +"objeto con un método :meth:`~ io.IOBase.fileno` (como un archivo u objeto de socket), o un " +"descriptor de archivo entero. El argumento *mask* es una combinación ORed de cualquiera de " +"las tres constantes que siguen. La retrollamada se llama de la siguiente manera::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:856 msgid "Unregisters a file handler." From 9a9ea6a78327d01543c94b387b00547afa8d0cbc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Sun, 26 Jul 2020 10:05:24 -0500 Subject: [PATCH 0480/1230] Primer avance de email.parser.po --- library/email.parser.po | 203 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 188 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/library/email.parser.po b/library/email.parser.po index fc9f6666c0..786abbb257 100644 --- a/library/email.parser.po +++ b/library/email.parser.po @@ -1,29 +1,31 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-26 10:03-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Adolfo Hristo David Roque Gámez \n" +"Language: es_AR\n" +"X-Generator: Poedit 2.4\n" #: ../Doc/library/email.parser.rst:2 msgid ":mod:`email.parser`: Parsing email messages" -msgstr "" +msgstr ":mod:`email.parser`: Analizar mensajes de correo electrónico" #: ../Doc/library/email.parser.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/parser.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/email/parser.py`" #: ../Doc/library/email.parser.rst:11 msgid "" @@ -34,6 +36,12 @@ msgid "" "or they can be created by parsing a serialized representation of the email " "message." msgstr "" +"Se pueden construir estructuras de objetos de mensaje de dos formas: pueden " +"ser creados de puro invento al crear un objeto :class:`~email.message." +"EmailMessage`, añadir encabezados usando la interfaz de diccionario, y " +"añadir carga(s) usando el método :`~email.message.EmailMessage.set_content` " +"y otros relacionados, o puedes ser creados al analizar una representación " +"serializada de un mensaje de correo electrónico." #: ../Doc/library/email.parser.rst:18 msgid "" @@ -49,6 +57,18 @@ msgid "" "meth:`~email.message.EmailMessage.iter_parts`, and :meth:`~email.message." "EmailMessage.walk`." msgstr "" +"El paquete :mod:`email` proporciona un analizador estándar que entiende la " +"mayoría de estructuras de documentos de correo electrónico, incluyendo " +"documentos MIME. Le puedes pasar al analizador bytes, una cadena de " +"caracteres o una archivo de objeto, y el analizador te retornará la " +"instancia :class:`~email.message.EmailMessage` raíz de la estructura del " +"objeto. Para mensajes simples que no sean MIME, la carga de su objeto raíz " +"probablemente será una cadena de caracteres conteniendo el texto o el " +"mensaje. Para mensajes MIME, el objeto raíz retornará ``True`` de su método :" +"meth:`~email.message.EmailMessage.is_multipart`, y las subpartes pueden ser " +"accedidas a través de los métodos de manipulación de carga, tales como :meth:" +"`~email.message.EmailMessage.get_body`, :meth:`~email.message.EmailMessage." +"iter_parts`, y :meth:`~email.message.EmailMessage.walk`." #: ../Doc/library/email.parser.rst:30 msgid "" @@ -62,6 +82,15 @@ msgid "" "message incrementally, and only returns the root object when you close the " "parser." msgstr "" +"De hecho hay dos interfaces de analizadores disponibles para usar, la API :" +"class:``Parser` y la API progresiva :class:`FeedParser`. La API :class:" +"`Parser` es más útil si tú tienes el texto del mensaje entero en memoria, o " +"si el mensaje entero reside en un archivo en el sistema. :class:`FeedParser` " +"es más apropiado cuando estás leyendo el mensaje de un *stream* que puede " +"ser bloqueado esperando más entrada (tal como leer un mensaje de correo " +"electrónico de un socket). El class:`FeedParser` puede consumir y analizar " +"el mensaje de forma progresiva, y sólo retorna el objeto raíz cuando cierras " +"el analizador." #: ../Doc/library/email.parser.rst:39 msgid "" @@ -72,10 +101,18 @@ msgid "" "custom parser can create message object trees any way it finds necessary by " "implementing custom versions of the appropriate :mod:`policy` methods." msgstr "" +"Tenga en cuenta que el analizador puede ser extendido en formas limitadas, y " +"por supuesto puedes implementar tu propio analizador completamente desde " +"cero. Toda la lógica que conecta el analizador empaquetado del paquete :mod:" +"`email` y la clase :class:`~email.message.EmailMessage` está encarnada en la " +"clase :mod:`policy`, por lo que un analizador personalizado puede crear " +"árboles de objetos mensaje en cualquier forma que encuentre necesario al " +"implementar versiones personalizadas de los métodos apropiados de :mod:" +"`policy`." #: ../Doc/library/email.parser.rst:49 msgid "FeedParser API" -msgstr "" +msgstr "API *FeedParser*" #: ../Doc/library/email.parser.rst:51 msgid "" @@ -88,6 +125,16 @@ msgid "" "`BytesParser` API may be more convenient for such use cases. The semantics " "and results of the two parser APIs are identical." msgstr "" +"La clase :class:`BytesFeedParser`, importado del módulo :mod:`email." +"feedparser`, proporciona una API que es propicia para el análisis progresivo " +"de mensajes de correo electrónico, tal como sería necesario cuando se esté " +"leyendo el texto de un mensaje de correo electrónico de una fuente que puede " +"bloquear (tal como un socket). Desde luego se puede usar la clase :class:" +"`BytesFeedParser` para analizar un mensaje de correo electrónico " +"completamente contenido en un :term:`bytes-like object `, cadena de caracteres, o archivo, pero la API :class:`BytesParser` " +"puede ser más conveniente para tales casos de uso. Las semánticas y " +"resultados de las dos API de los analizadores son idénticas." #: ../Doc/library/email.parser.rst:60 msgid "" @@ -101,20 +148,36 @@ msgid "" "it found in a message. See the :mod:`email.errors` module for the list of " "defects that it can find." msgstr "" +"La API de :class:`BytesFeedParser` es simple; puedes crear una instancia, le " +"proporcionas un montón de bytes hasta que no haya más necesidad de hacerlo, " +"entonces cierras el analizador para recuperar el objeto del mensaje raíz. " +"El :class:`BytesFeedParser` es extremadamente preciso cuando está analizando " +"mensajes conformes al estándar, y hace un buen trabajo al analizar mensajes " +"no conformes, proporcionando información acerca de cómo un mensaje fue " +"considerado inservible. Ingresará una lista de cualquier problema que " +"encontró en el atributo :attr:`~email.message.EmailMessage.defects` del " +"objeto mensaje. Véase el módulo :mod:`email.errors` para la lista de " +"defectos que puede encontrar." #: ../Doc/library/email.parser.rst:70 msgid "Here is the API for the :class:`BytesFeedParser`:" -msgstr "" +msgstr "Aquí está el API para :class:`BytesFeedParser`:" #: ../Doc/library/email.parser.rst:75 +#, fuzzy msgid "" "Create a :class:`BytesFeedParser` instance. Optional *_factory* is a no-" "argument callable; if not specified use the :attr:`~email.policy.Policy." "message_factory` from the *policy*. Call *_factory* whenever a new message " "object is needed." msgstr "" +"Crea una instancia de :class:`BytesFeedParser`. El argumento opcional " +"*_factory* es un invocable sin argumentos; si no se especifica, usa el :attr:" +"`~email.policy.Policy.message_factory` de *policy*. Llama a *_factory* " +"cuando sea necesario un nuevo objeto mensaje." #: ../Doc/library/email.parser.rst:80 +#, fuzzy msgid "" "If *policy* is specified use the rules it specifies to update the " "representation of the message. If *policy* is not set, use the :class:" @@ -125,20 +188,31 @@ msgid "" "more information on what else *policy* controls, see the :mod:`~email." "policy` documentation." msgstr "" +"Si se especifica *policy*, usa las reglas que especifica para actualizar la " +"representación del mensaje. Si *policy* no está puesta, usa la política " +"(*policy*) :class:`compat32`, que mantiene " +"compatibilidad con la versión 3.2 de Python del paquete de correo " +"electrónico y proporciona a :class:`~email.message.Message` como la fábrica " +"por defecto. Todas las otras políticas proveen :class:`~email.message." +"EmailMessage` como el *_factory* por defecto. Para más información en qué " +"otras cosas *policy* controla, véase la documentación :mod:`~email.policy`." #: ../Doc/library/email.parser.rst:89 ../Doc/library/email.parser.rst:145 msgid "" "Note: **The policy keyword should always be specified**; The default will " "change to :data:`email.policy.default` in a future version of Python." msgstr "" +"Nota: **La palabra clave *policy* siempre debe estar especificada**; El " +"valor por defecto cambiará a :data:`email.policy.default` en una versión " +"futura de Python." #: ../Doc/library/email.parser.rst:94 ../Doc/library/email.parser.rst:122 msgid "Added the *policy* keyword." -msgstr "" +msgstr "Se añadió la palabra clave *policy*." #: ../Doc/library/email.parser.rst:95 msgid "*_factory* defaults to the policy ``message_factory``." -msgstr "" +msgstr "*_factory* es por defecto la *policy* ``message_factory``." #: ../Doc/library/email.parser.rst:100 msgid "" @@ -148,6 +222,12 @@ msgid "" "any of the three common line endings: carriage return, newline, or carriage " "return and newline (they can even be mixed)." msgstr "" +"Le proporciona al analizador algunos datos más. *data* debe ser un :term:" +"`bytes-like object ` conteniendo una o más líneas. " +"Las líneas pueden ser parciales y el analizador va a juntar tales líneas " +"parciales apropiadamente. las líneas pueden tener cualquiera de las tres " +"terminaciones de línea comunes: retorno de cargo (*retorno de cargo*), nueva " +"línea (*newline*), o retorno de cargo y nueva línea (pueden ser mezclados)." #: ../Doc/library/email.parser.rst:109 msgid "" @@ -155,6 +235,9 @@ msgid "" "object. It is undefined what happens if :meth:`~feed` is called after this " "method has been called." msgstr "" +"Completa el análisis de todos los datos previamente proporcionados y retorna " +"la raíz del objeto mensaje. No está definido lo que pasa si se llama a :meth:" +"`~feed` después de que este método haya sido llamado." #: ../Doc/library/email.parser.rst:116 msgid "" @@ -164,12 +247,18 @@ msgid "" "contain only ASCII text or, if :attr:`~email.policy.Policy.utf8` is " "``True``, no binary attachments." msgstr "" +"Funciona como :class:`BytesFeedParser` excepto que la entrada al método :" +"meth:`~BytesFeedParser.feed` no debe ser una cadena de caracteres. Esto es " +"utilidad limitada, ya que la única manera de que tal mensaje sea válido es " +"que sólo contenga texto ASCII o, si :attr:`~email.policy.Policy.utf8` es " +"``True``, sin binarios adjuntos." #: ../Doc/library/email.parser.rst:126 msgid "Parser API" -msgstr "" +msgstr "API *Parser*" #: ../Doc/library/email.parser.rst:128 +#, fuzzy msgid "" "The :class:`BytesParser` class, imported from the :mod:`email.parser` " "module, provides an API that can be used to parse a message when the " @@ -182,6 +271,16 @@ msgid "" "do not attempt to parse the message body, instead setting the payload to the " "raw body." msgstr "" +"La clase :class:`BytesParser`, importado del módulo :mod:`email.parser`, " +"proporciona una API que puede ser usada para analizar un mensaje cuando el " +"contenido completo del mensaje esté disponible en un :term:`bytes-like " +"object ` o archivo. El módulo :mod:`email.parser` " +"también proporciona :class:`Parser` para analizar cadenas de caracteres, y " +"analizadores de sólo cabeceras, :class:`BytesHeaderParser` y :class:" +"`HeaderParser` que puede ser usado si sólo estás interesado en las cabeceras " +"del mensaje. :class:`BytesHeaderParser` y :class:`HeaderParser` puede ser " +"más rápidos en estas situaciones, ya que no intentan analizar el cuerpo del " +"mensaje, en vez de eso configuran la carga al cuerpo puro." #: ../Doc/library/email.parser.rst:141 msgid "" @@ -189,17 +288,22 @@ msgid "" "have the same meaning and semantics as the *_factory* and *policy* arguments " "of :class:`BytesFeedParser`." msgstr "" +"Crea una instancia de :class:`BytesParser`. Los argumentos *_class* y " +"*policy* tiene el mismo significado y semántica que los argumentos " +"*_factory* y *policy* de :class:`BytesFeedParser`." #: ../Doc/library/email.parser.rst:148 msgid "" "Removed the *strict* argument that was deprecated in 2.4. Added the " "*policy* keyword." msgstr "" +"Se eliminó el argumento *strict* que fue deprecado en 2.4. Se añadió la " +"palabra clave *policy*." #: ../Doc/library/email.parser.rst:151 ../Doc/library/email.parser.rst:200 #: ../Doc/library/email.parser.rst:280 msgid "*_class* defaults to the policy ``message_factory``." -msgstr "" +msgstr "*_class* es por defecto la política ``message_factory``." #: ../Doc/library/email.parser.rst:156 msgid "" @@ -207,8 +311,12 @@ msgid "" "bytes, and return the message object. *fp* must support both the :meth:`~io." "IOBase.readline` and the :meth:`~io.IOBase.read` methods." msgstr "" +"Lee todos los datos del objeto binario parecido a archivo *fp*, analiza los " +"bytes resultantes, y retorna el objeto mensaje. *fp* debe soportar tanto el " +"método :meth:`~io.IOBase.readline` como el método :meth:`~io.IOBase.read`." #: ../Doc/library/email.parser.rst:161 +#, fuzzy msgid "" "The bytes contained in *fp* must be formatted as a block of :rfc:`5322` (or, " "if :attr:`~email.policy.Policy.utf8` is ``True``, :rfc:`6532`) style headers " @@ -218,6 +326,13 @@ msgid "" "contain MIME-encoded subparts, including subparts with a :mailheader:" "`Content-Transfer-Encoding` of ``8bit``)." msgstr "" +"Los bytes contenidos en *fp* deben ser formateados como un bloque de " +"cabeceras de estilo y líneas de continuación de cabecera de :rfc:`5322` (o, " +"si :attr:`~email.policy.Policy.utf8` es ``True``, :rf:`6532`). El bloque " +"cabecera se termina o al final de los datos o por una línea blanca. Después " +"del bloque de cabecera esta él cuerpo del mensaje (que puede contener " +"subpartes codificadas como MIME, incluyendo subpartes con un :mailheader:" +"`Content-Transfer-Encoding` de ``8bit``)." #: ../Doc/library/email.parser.rst:169 msgid "" @@ -225,6 +340,9 @@ msgid "" "reading the headers or not. The default is ``False``, meaning it parses the " "entire contents of the file." msgstr "" +"El argumento opcional *headersonly* es una bandera que especifica si se debe " +"analizar después de leer las cabeceras o no. El valor por defecto es " +"``False``, significando que analiza el contenido entero del archivo." #: ../Doc/library/email.parser.rst:176 msgid "" @@ -233,27 +351,37 @@ msgid "" "`bytes-like object` is equivalent to wrapping *bytes* in a :class:`~io." "BytesIO` instance first and calling :meth:`parse`." msgstr "" +"Similar al método :meth:`parse`, excepto que toma un :term:`bytes-like " +"object ` en vez de un objeto similar a un archivo. " +"Lamar este método en un :term:`bytes-like object ` " +"es equivalente a envolver a *bytes* en una instancia de :class:`~io.BytesIO` " +"primero y llamar a :meth:`parse`." #: ../Doc/library/email.parser.rst:181 ../Doc/library/email.parser.rst:221 msgid "Optional *headersonly* is as with the :meth:`parse` method." -msgstr "" +msgstr "El argumento opcional *headersonly* es como el método :meth:`parse`." #: ../Doc/library/email.parser.rst:188 msgid "" "Exactly like :class:`BytesParser`, except that *headersonly* defaults to " "``True``." msgstr "" +"Exactamente como :class:`BytesParser`, excepto que *headersonly* es por " +"defecto ``True``." #: ../Doc/library/email.parser.rst:196 msgid "" "This class is parallel to :class:`BytesParser`, but handles string input." msgstr "" +"Esta clase es paralela a :class:`BytesParser`, pero trata entradas de " +"cadenas de caracteres." #: ../Doc/library/email.parser.rst:198 ../Doc/library/email.parser.rst:245 #: ../Doc/library/email.parser.rst:258 ../Doc/library/email.parser.rst:268 #: ../Doc/library/email.parser.rst:278 msgid "Removed the *strict* argument. Added the *policy* keyword." msgstr "" +"Se eliminó el argumento *strict*. Se añadió la palabra clave *policy*." #: ../Doc/library/email.parser.rst:205 msgid "" @@ -262,12 +390,18 @@ msgid "" "the :meth:`~io.TextIOBase.readline` and the :meth:`~io.TextIOBase.read` " "methods on file-like objects." msgstr "" +"Lee todos los datos del modo texto del objeto parecido a archivo *fp*, " +"analiza el texto resultante, y retorna el objeto mensaje raíz. *fp* debe " +"soportar tanto el método :meth:`~io.TextIOBase.readline` y el método :meth:" +"`~io.TextIOBase.read` en objetos parecidos a archivos." #: ../Doc/library/email.parser.rst:210 msgid "" "Other than the text mode requirement, this method operates like :meth:" "`BytesParser.parse`." msgstr "" +"Además de el requisito del modo texto, este método opera como :meth:" +"`BytesParser.parse`." #: ../Doc/library/email.parser.rst:216 msgid "" @@ -276,18 +410,29 @@ msgid "" "wrapping *text* in a :class:`~io.StringIO` instance first and calling :meth:" "`parse`." msgstr "" +"Similar al método :meth:`parse`, excepto que toma un objeto de cadena de " +"caracteres de un objeto similar a un archivo. Lamar a este método en una " +"cadena de caracteres es equivalente a envolver a *text* en una instancia de :" +"class:`~io.StringIO` primero y llamar a :meth:`parse`." #: ../Doc/library/email.parser.rst:226 msgid "" "Exactly like :class:`Parser`, except that *headersonly* defaults to ``True``." msgstr "" +"Exactamente como :class:`Parser`, excepto que *headersonly* es por defecto " +"``True``." #: ../Doc/library/email.parser.rst:230 +#, fuzzy msgid "" "Since creating a message object structure from a string or a file object is " "such a common task, four functions are provided as a convenience. They are " "available in the top-level :mod:`email` package namespace." msgstr "" +"Ya que crear una estructura de un objeto mensaje de una cadena de caracteres " +"o un objeto archivo es una tarea tan común, cuatro funciones fueran " +"proporcionadas como una conveniencia. Ellos está disponibles en paquete de " +"espacio de nombres de alto nivel :mod:`email`." #: ../Doc/library/email.parser.rst:239 msgid "" @@ -296,6 +441,10 @@ msgid "" "*policy* are interpreted as with the :class:`~email.parser.BytesParser` " "class constructor." msgstr "" +"Retorna una estructura del objeto mensaje de un :term:`bytes-like object " +"`. Esto es equivalente a ``BytesParser()." +"parsebytes(s)``. El argumento opcional *_class* y *policy* son interpretados " +"como sucede con el constructor de clase :class:`~email.parser.BytesParser`." #: ../Doc/library/email.parser.rst:252 msgid "" @@ -304,6 +453,10 @@ msgid "" "*policy* are interpreted as with the :class:`~email.parser.BytesParser` " "class constructor." msgstr "" +"Retorna una estructura árbol del objeto mensaje de un :term:`file object " +"` binario abierto. Esto es equivalente a ``BytesParser()." +"parse(fp)``. *_class* y *policy* son interpretados como sucede con el " +"constructor de clase :class:`~email.parser.BytesParser`." #: ../Doc/library/email.parser.rst:264 msgid "" @@ -311,6 +464,10 @@ msgid "" "``Parser().parsestr(s)``. *_class* and *policy* are interpreted as with " "the :class:`~email.parser.Parser` class constructor." msgstr "" +"Retorna una estructura del objeto mensaje de una cadena de caracteres. Esto " +"es equivalente a ``Parser().parsestr(s)``. *_class* y *policy* son " +"interpretados como sucede con el constructor de clase :class:`~email.parser." +"Parser`." #: ../Doc/library/email.parser.rst:274 msgid "" @@ -318,20 +475,26 @@ msgid "" "This is equivalent to ``Parser().parse(fp)``. *_class* and *policy* are " "interpreted as with the :class:`~email.parser.Parser` class constructor." msgstr "" +"Retorna una estructura árbol del objeto mensaje de un :term:`file object " +"` abierto. Esto es equivalente a ``Parser().parse(fp)``. " +"*_class* y *policy* son interpetados como sucede con el constructor de " +"clase :class:`~email.parser.Parser`." #: ../Doc/library/email.parser.rst:283 msgid "" "Here's an example of how you might use :func:`message_from_bytes` at an " "interactive Python prompt::" msgstr "" +"Aquí está un ejemplo de cómo puedes usar :func:`message_from_bytes` en una " +"entrada interactiva de Python::" #: ../Doc/library/email.parser.rst:291 msgid "Additional notes" -msgstr "" +msgstr "Notas adicionales" #: ../Doc/library/email.parser.rst:293 msgid "Here are some notes on the parsing semantics:" -msgstr "" +msgstr "Aquí están algunas notas sobre la semántica del análisis:" #: ../Doc/library/email.parser.rst:295 msgid "" @@ -340,6 +503,11 @@ msgid "" "for :meth:`~email.message.EmailMessage.is_multipart`, and :meth:`~email." "message.EmailMessage.iter_parts` will yield an empty list." msgstr "" +"La mayoría de los mensajes de tipo que no son :mimetype:`multipart` son " +"actualizados como un solo objeto mensaje con una carga de cadena de " +"caracteres. Estos objetos retornarán ``False`` para :meth:`~email.message." +"EmailMessage.is_multipart`, y :meth:`~email.message.EmailMessage.iter_parts` " +"cederá una lista vacía." #: ../Doc/library/email.parser.rst:300 msgid "" @@ -349,6 +517,11 @@ msgid "" "EmailMessage.is_multipart`, and :meth:`~email.message.EmailMessage." "iter_parts` will yield a list of subparts." msgstr "" +"Todos los mensajes de tipo :mimetype:`multipart` serán analizados como un " +"objeto mensaje contenedor con una lista de objetos sub-mensajes para sus " +"cargas. El mensaje del contenedor externo retornará ``True`` para :meth:" +"`~email.message.EmailMessage.is_multipart`, y :meth:`~email.message." +"EmailMessage.iter_parts` cederá una lista de subpartes." #: ../Doc/library/email.parser.rst:306 msgid "" From 4a0e5cdb126165fc96f5abf6b47060397a29c0b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sun, 26 Jul 2020 17:18:02 +0200 Subject: [PATCH 0481/1230] Agregando warnings del build MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Despues de todos los merge, aún teníamos algunos warnings en varios archivos, por lo general son espacios extra en los roles de sphinx, o traducciones erroneas en los :term:, etc. --- distutils/setupscript.po | 8 +-- library/_thread.po | 2 +- library/ast.po | 2 +- library/base64.po | 6 +- library/collections.abc.po | 4 +- library/concurrent.futures.po | 14 ++-- library/contextlib.po | 8 +-- library/ftplib.po | 9 +-- library/gettext.po | 2 +- library/imaplib.po | 2 +- library/string.po | 8 +-- library/weakref.po | 13 ++-- library/xml.dom.po | 4 +- reference/import.po | 126 +++++++++++++++++----------------- 14 files changed, 107 insertions(+), 101 deletions(-) diff --git a/distutils/setupscript.po b/distutils/setupscript.po index fa6299d1e2..47627de545 100644 --- a/distutils/setupscript.po +++ b/distutils/setupscript.po @@ -393,10 +393,10 @@ msgid "" "will run SWIG on the interface file and compile the resulting C/C++ file " "into your extension." msgstr "" -"Sin embargo, también puede incluir archivos de interfaz SWIG (:files:`.i`) " -"en la lista; el comando :command:`build_ext` sabe cómo manejar las " -"extensiones SWIG: ejecutará SWIG en el archivo de interfaz y compilará el " -"archivo C/C++ resultante en su extensión." +"Sin embargo, también puede incluir archivos de interfaz SWIG (:file:`.i`) en " +"la lista; el comando :command:`build_ext` sabe cómo manejar las extensiones " +"SWIG: ejecutará SWIG en el archivo de interfaz y compilará el archivo C/C++ " +"resultante en su extensión." #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:216 msgid "" diff --git a/library/_thread.po b/library/_thread.po index 13ccec5a65..8a2b7c97dd 100644 --- a/library/_thread.po +++ b/library/_thread.po @@ -303,7 +303,7 @@ msgid "" "`with` statement, e.g.::" msgstr "" "Además de estos métodos, los objetos candado pueden ser utilizados mediante " -"la declaración `with`, por ejemplo::" +"la declaración :keyword:`with`, por ejemplo::" #: ../Doc/library/_thread.rst:193 msgid "**Caveats:**" diff --git a/library/ast.po b/library/ast.po index 23ddadc87a..9c6fd4c274 100644 --- a/library/ast.po +++ b/library/ast.po @@ -371,7 +371,7 @@ msgid "" "the values of the parent node. It works recursively starting at *node*." msgstr "" "Cuando compila un árbol de nodos con :func:`compile`, el compilador espera " -"los atributos:attr:`lineno` y :attr:`col_offset` para cada nodo que los " +"los atributos :attr:`lineno` y :attr:`col_offset` para cada nodo que los " "soporta. Es bastante tedioso completar los nodos generados, por lo que este " "ayudante agrega estos atributos de forma recursiva donde aún no están " "establecidos, configurándolos en los valores del nodo principal. Funciona de " diff --git a/library/base64.po b/library/base64.po index 4a4735fcd8..95919cbc34 100644 --- a/library/base64.po +++ b/library/base64.po @@ -185,9 +185,9 @@ msgid "" "Decode :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* using the standard " "Base64 alphabet and return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"Decodifica un :term:`objeto similar a bytes ` o cadena de " -"caracteres ASCII *s* utilizando el alfabeto estándar Base64 y retorna los :" -"class:` bytes` decodificados." +"Decodifica un :term:`bytes-like object` o cadena de caracteres ASCII *s* " +"utilizando el alfabeto estándar Base64 y retorna los :class:`bytes` " +"decodificados." #: ../Doc/library/base64.rst:96 msgid "" diff --git a/library/collections.abc.po b/library/collections.abc.po index 5181e007da..05e8f93a50 100644 --- a/library/collections.abc.po +++ b/library/collections.abc.po @@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "" "métodos, definidos en :ref:`coroutine-objects`: :meth:`~coroutine.send`, :" "meth:`~coroutine.throw`, and :meth:`~coroutine.close`. Las implementaciones " "personalizadas también deben implementar :meth:`__await__`. Todas las " -"instancias de :class:`Coroutine` también son instancias de: class:" +"instancias de :class:`Coroutine` también son instancias de :class:" "`Awaitable`. Ver también la definición de :term:`coroutine`." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:210 @@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "" "clases que admiten APIs de contenedor. Por ejemplo, para escribir una clase " "que admita toda la API :class:`Set`, solo es necesario proporcionar los tres " "métodos abstractos subyacentes: :meth:`__contains__`, :meth:`__iter__`, y :" -"meth:`__len__`. El ABC proporciona los métodos restantes, como meth:" +"meth:`__len__`. El ABC proporciona los métodos restantes, como :meth:" "`__and__` y :meth:`isdisjoint`::" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:276 diff --git a/library/concurrent.futures.po b/library/concurrent.futures.po index 446ec1c0ea..b3196e36d6 100644 --- a/library/concurrent.futures.po +++ b/library/concurrent.futures.po @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "" "Indica al ejecutor que debe liberar todos los recursos que está utilizando " "cuando los futuros actualmente pendientes de ejecución finalicen. Las " "llamadas a :meth:`Executor.submit` y :meth:`Executor.map` realizadas después " -"del apagado lanzarán `RuntimeError`." +"del apagado lanzarán :exc:`RuntimeError`." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:77 #, fuzzy @@ -394,7 +394,7 @@ msgid "" "callable. :class:`Future` instances are created by :meth:`Executor.submit`." msgstr "" "La clase :class:`Future` encapsula la ejecución asincrónica del invocable. " -"Las instancias de :class:`Future` son creadas por `Executor.submit`." +"Las instancias de :class:`Future` son creadas por :meth:`Executor.submit`." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:303 msgid "" @@ -587,8 +587,8 @@ msgid "" "This method raises :exc:`concurrent.futures.InvalidStateError` if the :class:" "`Future` is already done." msgstr "" -"Este método lanza :exc:`concurrent.futures.InvalidStateError` si el futuro " -"ya ha finalizado su ejecución." +"Este método lanza :exc:`concurrent.futures.InvalidStateError` si :class:" +"`Future` ya ha finalizado su ejecución." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:408 msgid "" @@ -612,9 +612,9 @@ msgid "" "running futures)." msgstr "" "Espera a la finalización de las instancias de :class:`Future` (posiblemente " -"creadas por distintas instancias de ejecutores) dadas por *fs*. Retorna una " -"tupla nombrada de 2 conjuntos. El primer conjunto, llamado ``done``, " -"contiene los futuros que finalizaron su ejecución (producto de su " +"creadas por distintas instancias de :class:`Executor`) dadas por *fs*. " +"Retorna una tupla nombrada de 2 conjuntos. El primer conjunto, llamado " +"``done``, contiene los futuros que finalizaron su ejecución (producto de su " "finalización normal o su cancelación) antes del tiempo de espera " "especificado. El segundo conjunto, llamado ``not_done``, contiene los " "futuros que no finalizaron su ejecución (pueden estar pendientes o " diff --git a/library/contextlib.po b/library/contextlib.po index 506434438b..aa9473efbc 100644 --- a/library/contextlib.po +++ b/library/contextlib.po @@ -423,9 +423,9 @@ msgid "" msgstr "" "Cada instancia mantiene una pila de devoluciones de llamada registradas que " "se llaman en orden inverso cuando la instancia se cierra (ya sea explícita o " -"implícitamente al final de una: palabra clave: `con` instrucción). Tenga en " -"cuenta que las devoluciones de llamada *no* se invocan implícitamente cuando " -"la instancia de la pila de contexto se recolecta basura." +"implícitamente al final de una instrucción :keyword:`with`). Tenga en cuenta " +"que las devoluciones de llamada *no* se invocan implícitamente cuando la " +"instancia de la pila de contexto se recolecta basura." #: ../Doc/library/contextlib.rst:374 msgid "" @@ -706,7 +706,7 @@ msgid "" msgstr "" "Es probable que la necesidad de hacer esto indique que la API subyacente " "debería proporcionar una interfaz de administración de recursos directa para " -"usar con :keyword:`tr`/:keyword:`except`/:keyword:`finally`, pero no todas " +"usar con :keyword:`try`/:keyword:`except`/:keyword:`finally`, pero no todas " "las API están bien diseñados en ese sentido. Cuando un administrador de " "contexto es la única API de administración de recursos proporcionada, " "entonces :class:`ExitStack` puede facilitar el manejo de diversas " diff --git a/library/ftplib.po b/library/ftplib.po index 7a5b9fe038..82a61522f7 100644 --- a/library/ftplib.po +++ b/library/ftplib.po @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "" "describe en :rfc:`4217`. Conéctate como de costumbre al puerto 21 asegurando " "implícitamente la conexión de control antes de autenticar. Proteger la " "conexión de datos requiere que el usuario la solicite explícitamente " -"llamando al método :meth:`prot_p`. *context* es un objeto class:`ssl." +"llamando al método :meth:`prot_p`. *context* es un objeto :class:`ssl." "SSLContext` que permite agrupar opciones de configuración SSL, certificados " "y claves privadas en una sola estructura (potencialmente de larga duración). " "Por favor, lee :ref:`ssl-security` para conocer las mejores prácticas." @@ -125,7 +125,7 @@ msgid "" "The class now supports hostname check with :attr:`ssl.SSLContext." "check_hostname` and *Server Name Indication* (see :data:`ssl.HAS_SNI`)." msgstr "" -"La clase ahora admite el chequeo del nombre de *host* con attr:`ssl." +"La clase ahora admite el chequeo del nombre de *host* con :attr:`ssl." "SSLContext.check_hostname` y *Server Name Indication* (véase :data:`ssl." "HAS_SNI`)." @@ -335,7 +335,8 @@ msgid "" msgstr "" "Envía una cadena de caracteres como comando simple al servidor y maneja la " "respuesta. No retorna nada si recibe el código de respuesta que corresponde " -"a una transferencia exitosa (códigos en el rango 200--299)." +"a una transferencia exitosa (códigos en el rango 200--299).Lanza :exc:" +"`error_reply` de lo contrario." #: ../Doc/library/ftplib.rst:243 msgid "" @@ -601,7 +602,7 @@ msgstr "" "Cierra la conexión de forma unilateral. Esto no debería aplicarse a una " "conexión ya cerrada, como luego de una llamada exitosa a :meth:`~FTP.quit`. " "Después de esta llamada, la instancia :class:`FTP` ya no debería utilizarse " -"(luego de una llamada a meth:`close` o :meth:`~FTP.quit` no puedes abrir " +"(luego de una llamada a :meth:`close` o :meth:`~FTP.quit` no puedes abrir " "nuevamente la conexión emitiendo otro método :meth:`login`." #: ../Doc/library/ftplib.rst:417 diff --git a/library/gettext.po b/library/gettext.po index 1f3f264ebf..ff599d24f9 100644 --- a/library/gettext.po +++ b/library/gettext.po @@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "" "El módulo :mod:`gettext` proporciona una clase adicional derivada de :class:" "`NullTranslations`: :class:`GNUTranslations`. Esta clase anula :meth:" "`_parse` para permitir la lectura de formato GNU :program:`gettext` " -"archivos :archivo:`.mo` en formato big-endian y little-endian." +"archivos :file:`.mo` en formato big-endian y little-endian." #: ../Doc/library/gettext.rst:374 msgid "" diff --git a/library/imaplib.po b/library/imaplib.po index f24be7ca4e..8f8b8905a7 100644 --- a/library/imaplib.po +++ b/library/imaplib.po @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "" "un número (int o float) que representa segundos en un espacio de tiempo " "(como lo retorna :func:`time.time`), una tupla de 9 que representa la hora " "local como una instancia de :class:`time.struct_time` (según lo retornado " -"por :func:`time.localtime`), una instancia actualizada de: class:` datetime." +"por :func:`time.localtime`), una instancia actualizada de :class:`datetime." "datetime`, o una cadena de caracteres entre comillas dobles. En el último " "caso, se supone que ya está en el formato correcto." diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 968c8c0535..6e901b1dbc 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -264,7 +264,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por ejemplo, la expresión de campo '0.name' haría que :meth:`get_value` se " "llame con un argumento *key* igual a 0. El atributo ''name'' se buscará " -"después de la devolución de :meth:'get_value' llamando a la función " +"después de la devolución de :meth:`get_value` llamando a la función " "incorporada :func:`getattr`." #: ../Doc/library/string.rst:157 @@ -298,8 +298,8 @@ msgid "" ":meth:`format_field` simply calls the global :func:`format` built-in. The " "method is provided so that subclasses can override it." msgstr "" -":meth:`format_field` simplemente llama a la función incorporada :" -"func:'format'. El método se proporciona para que las subclases puedan " +":meth:`format_field` simplemente llama a la función incorporada :func:" +"`format`. El método se proporciona para que las subclases puedan " "sobrescribirlo." #: ../Doc/library/string.rst:177 @@ -1203,7 +1203,7 @@ msgid "" "The :mod:`string` module provides a :class:`Template` class that implements " "these rules. The methods of :class:`Template` are:" msgstr "" -"El módulo :mod:`string` provee una clase :class:`Template`que implementa " +"El módulo :mod:`string` provee una clase :class:`Template` que implementa " "esas reglas. Los métodos de :class:`Template` son:" #: ../Doc/library/string.rst:723 diff --git a/library/weakref.po b/library/weakref.po index 885e10f539..b6c22a5ebd 100644 --- a/library/weakref.po +++ b/library/weakref.po @@ -290,7 +290,13 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna un proxy a *object* que usa una referencia débil. Esto soporta el " "uso del proxy en la mayoría de los contextos en vez de requerir la " -"dereferencia explícita usada con los objetos de referencia débil." +"dereferencia explícita usada con los objetos de referencia débil.El objeto " +"retornado tendrá un tipo ``ProxyType`` o ``CallableProxyType``, dependiendo " +"si *object* es invocable. Objetos Proxy no son :term:`hashable` " +"independiente de la referencia; esto evita un número de problemas " +"relacionados a su naturaleza mutable fundamental, y previene su uso como " +"claves de diccionario. *callback* is el mismo como el parámetro del mismo " +"nombre de la función :func:`ref`." #: ../Doc/library/weakref.rst:143 msgid "" @@ -748,9 +754,8 @@ msgid "" msgstr "" "Empezando con Python 3.8, Los métodos :meth:`__del__` ya no previenen ciclos " "de referencia de ser recolectado como basura, y los módulos globales ya no " -"fuerzan :const:`None` durante :term:`interpreter shutdown `. Por lo que este código debe trabajar sin ningún problema en " -"CPython." +"fuerzan :const:`None` durante :term:`interpreter shutdown`. Por lo que este " +"código debe trabajar sin ningún problema en CPython." #: ../Doc/library/weakref.rst:536 msgid "" diff --git a/library/xml.dom.po b/library/xml.dom.po index f5fbb3676c..48ba7f3c3e 100644 --- a/library/xml.dom.po +++ b/library/xml.dom.po @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "" "ECMAScript, y OMG IDL. El mapeo de Python definido aquí está basado en gran " "parte en la versión IDL de la especificación, pero no se requiere el " "cumplimiento estricto (aunque las implementaciones son libres de soportar el " -"mapeo estricto de IDL). Véase la sección :ref:`dom-conformance`` para una " +"mapeo estricto de IDL). Véase la sección :ref:`dom-conformance` para una " "discusión detallada del mapeo de los requisitos." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:71 @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "" "el nombre del módulo de una implementación DOM, o ``None``, importa el " "módulo correspondiente y retorna un objecto :class:`DomImplementation` si la " "importación tiene éxito. Si no se le pasa un nombre, y el entorno de " -"variable :envvar: `PYTHON_DOM` ha sido puesto, dicha variable es usada para " +"variable :envvar:`PYTHON_DOM` ha sido puesto, dicha variable es usada para " "encontrar la información de la implementación." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:103 diff --git a/reference/import.po b/reference/import.po index 221a6ad54e..3e2aa49617 100644 --- a/reference/import.po +++ b/reference/import.po @@ -133,7 +133,7 @@ msgid "" "additional detail." msgstr "" "El módulo :mod:`importlib` proporciona una API enriquecida para interactuar " -"con el sistema de importación. Por ejemplo:func:`importlib.import_module` " +"con el sistema de importación. Por ejemplo :func:`importlib.import_module` " "proporciona una API recomendada y más sencilla que la integrada :func:" "`__import__` para invocar la maquinaria de importación. Consulte la " "documentación de la biblioteca :mod:`importlib` para obtener más detalles." @@ -570,10 +570,10 @@ msgid "" msgstr "" "Si el buscador de metarutas sabe cómo controlar el módulo con nombre, " "devuelve un objeto de especificación. Si no puede controlar el módulo con " -"nombre, retorna ``None``. Si el procesamiento de :data:`sys.meta_path llega " -"al final de su lista sin devolver una especificación, se genera un :exc:" -"`ModuleNotFoundError`. Cualquier otra excepción provocada simplemente se " -"propaga hacia arriba, anulando el proceso de importación." +"nombre, retorna ``None``. Si el procesamiento de :data:`sys.meta_path` " +"llega al final de su lista sin devolver una especificación, se genera un :" +"exc:`ModuleNotFoundError`. Cualquier otra excepción provocada simplemente " +"se propaga hacia arriba, anulando el proceso de importación." #: ../Doc/reference/import.rst:293 msgid "" @@ -588,17 +588,17 @@ msgid "" "existing module object that will be the target of loading later. The import " "system passes in a target module only during reload." msgstr "" -"El método de los buscadores de metarutas de metapathFinder.find_spec() se " -"llama con dos o tres argumentos. El primero es el nombre completo del " -"módulo que se está importando, por ejemplo ``foo.bar.baz``. El segundo " -"argumento son las entradas de ruta de acceso que se utilizarán para la " -"búsqueda de módulos. Para los módulos de nivel superior, el segundo " -"argumento es ``None``, pero para submódulos o subpaquetes, el segundo " -"argumento es el valor del atributo ``__path__` del paquete primario. Si no " -"se puede tener acceso al atributo ``__path__`` adecuado, se genera un :exc:" -"`ModuleNotFoundError`. El tercer argumento es un objeto de módulo existente " -"que será el destino de la carga más adelante. El sistema de importación pasa " -"un módulo de destino solo durante la recarga." +"El método de los buscadores de metarutas de :meth:`~improtlib.abc." +"metapathFinder.find_spec()` se llama con dos o tres argumentos. El primero " +"es el nombre completo del módulo que se está importando, por ejemplo ``foo." +"bar.baz``. El segundo argumento son las entradas de ruta de acceso que se " +"utilizarán para la búsqueda de módulos. Para los módulos de nivel superior, " +"el segundo argumento es ``None``, pero para submódulos o subpaquetes, el " +"segundo argumento es el valor del atributo ``__path__` del paquete primario. " +"Si no se puede tener acceso al atributo ``__path__`` adecuado, se genera un :" +"exc:`ModuleNotFoundError`. El tercer argumento es un objeto de módulo " +"existente que será el destino de la carga más adelante. El sistema de " +"importación pasa un módulo de destino solo durante la recarga." #: ../Doc/reference/import.rst:304 msgid "" @@ -651,10 +651,11 @@ msgid "" "now deprecated. While it will continue to work without change, the import " "machinery will try it only if the finder does not implement ``find_spec()``." msgstr "" -"El método de los buscadores de metarutas de la ruta de acceso de la " -"metapathFinder.find_spec de :meth:`~importlib.abc find_module.,que ahora " -"está en desuso. Aunque seguirá funcionando sin cambios, la maquinaria de " -"importación sólo lo intentará si el buscador no implementa ``find_spec()``." +"El método de los buscadores de metarutas de la ruta de acceso :meth:" +"`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec` de la de :meth:`~importlib.abc." +"MetaPathFinder.find_module`, que ahora está en desuso. Aunque seguirá " +"funcionando sin cambios, la maquinaria de importación sólo lo intentará si " +"el buscador no implementa ``find_spec()``." #: ../Doc/reference/import.rst:332 msgid "Loading" @@ -705,12 +706,12 @@ msgid "" "effect, must remain in the cache. This contrasts with reloading where even " "the failing module is left in :data:`sys.modules`." msgstr "" -"Si se produce un error en la carga, el módulo con errores, y solo el módulo " -"con errores, se elimina de :data:`sys.modules`. Cualquier módulo que ya " -"esté en la caché de :data:`sys.modules y cualquier módulo que se haya " -"cargado correctamente como efecto secundario, debe permanecer en la memoria " -"caché. Esto contrasta con la recarga donde incluso el módulo que falla se " -"deja en :data:`sys.modules`." +"Si se produce un error en la carga, el módulo con errores -- y solo el " +"módulo con errores -- se elimina de :data:`sys.modules`. Cualquier módulo " +"que ya esté en la caché de :data:`sys.modules` y cualquier módulo que se " +"haya cargado correctamente como efecto secundario, debe permanecer en la " +"memoria caché. Esto contrasta con la recarga donde incluso el módulo que " +"falla se deja en :data:`sys.modules`." #: ../Doc/reference/import.rst:385 msgid "" @@ -1375,10 +1376,10 @@ msgid "" "a location to search for modules." msgstr "" "Como se mencionó anteriormente, Python viene con varios buscadores de meta " -"rutas predeterminados. Uno de ellos, llamado el buscador :term:`path based` " -"(:class:`~importlib.machinery.PathFinder`), busca una :term:`import path`, " -"que contiene una lista de :term:`entradas de ruta`. Cada " -"entrada de ruta de acceso nombra una ubicación para buscar módulos." +"rutas predeterminados. Uno de ellos, llamado el buscador :term:`path based " +"finder` (:class:`~importlib.machinery.PathFinder`), busca una :term:`import " +"path`, que contiene una lista de :term:`entradas de ruta `. Cada " +"entrada de ruta de acceso nombra una ubicación para buscar módulos." #: ../Doc/reference/import.rst:716 msgid "" @@ -1495,11 +1496,11 @@ msgid "" "however it exposes additional hooks that can be used to customize how " "modules are found and loaded from the :term:`import path`." msgstr "" -"Como buscador de meta rutas, el buscador :term:`path based` implementa el " -"protocolo :meth:`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec` descrito " -"anteriormente, sin embargo, expone enlaces adicionales que se pueden usar " -"para personalizar cómo se encuentran y cargan los módulos desde la ruta :" -"term:`import path`." +"Como buscador de meta rutas, el buscador :term:`path based finder` " +"implementa el protocolo :meth:`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec` " +"descrito anteriormente, sin embargo, expone enlaces adicionales que se " +"pueden usar para personalizar cómo se encuentran y cargan los módulos desde " +"la ruta :term:`import path`." #: ../Doc/reference/import.rst:772 msgid "" @@ -1508,9 +1509,9 @@ msgid "" "``__path__`` attributes on package objects are also used. These provide " "additional ways that the import machinery can be customized." msgstr "" -"El buscador :term:`path based`, :data:`sys.path`, :data:`sys.path_hooks` y :" -"data:`sys.path_importer_cache`. También se utilizan los atributos " -"``__path__`` en los objetos de paquete. Estos proporcionan formas " +"El buscador :term:`path based finder`, :data:`sys.path`, :data:`sys." +"path_hooks` y :data:`sys.path_importer_cache`. También se utilizan los " +"atributos ``__path__`` en los objetos de paquete. Estos proporcionan formas " "adicionales de personalizar la maquinaria de importación." #: ../Doc/reference/import.rst:777 @@ -1548,15 +1549,15 @@ msgid "" "within that package. If the ``path`` argument is ``None``, this indicates a " "top level import and :data:`sys.path` is used." msgstr "" -"El buscador :term:`path based` es un :term:`meta path finder`, por lo que la " -"maquinaria de importación comienza la búsqueda :term:`import path` llamando " -"al método :meth:`~importlib.machinery.PathFinder.find_spec` basado en la " -"ruta de acceso, tal como se describió anteriormente. Cuando se proporciona " -"el argumento ``path`` a :meth:`~importlib.machinery.PathFinder.find_spec`, " -"será una lista de rutas de acceso de cadena para recorrer - normalmente el " -"atributo ``__path__`` de un paquete para una importación dentro de ese " -"paquete. Si el argumento ``path`` es ``None``, esto indica una importación " -"de nivel superior y se utiliza :data:`sys.path`." +"El buscador :term:`path based finder` es un :term:`meta path finder`, por lo " +"que la maquinaria de importación comienza la búsqueda :term:`import path` " +"llamando al método :meth:`~importlib.machinery.PathFinder.find_spec` basado " +"en la ruta de acceso, tal como se describió anteriormente. Cuando se " +"proporciona el argumento ``path`` a :meth:`~importlib.machinery.PathFinder." +"find_spec`, será una lista de rutas de acceso de cadena para recorrer - " +"normalmente el atributo ``__path__`` de un paquete para una importación " +"dentro de ese paquete. Si el argumento ``path`` es ``None``, esto indica " +"una importación de nivel superior y se utiliza :data:`sys.path`." #: ../Doc/reference/import.rst:797 msgid "" @@ -1583,7 +1584,7 @@ msgstr "" "mantiene en :data:`sys.path_importer_cache` (a pesar del nombre, esta caché " "almacena realmente objetos de buscador en lugar de limitarse a objetos :term:" "`importer`). De esta manera, la costosa búsqueda de una ubicación en " -"particular :term:`path entry` `:term:`path entry finder` solo debe hacerse " +"particular :term:`path entry` :term:`path entry finder` solo debe hacerse " "una vez. El código de usuario es libre de eliminar las entradas de caché " "de :data:`sys.path_importer_cache` obligando al buscador basado en ruta de " "acceso a realizar de nuevo la búsqueda de entrada de ruta [#fnpic]_." @@ -1605,19 +1606,18 @@ msgid "" msgstr "" "Si la entrada de ruta de acceso no está presente en la memoria caché, el " "buscador basado en rutas de acceso recorre en iteración cada llamada que se " -"puede llamar en :data:`sys.path_hooks`. Cada uno de los enlaces de entrada :" -"term:`ruta` en esta lista se llama con un solo " -"argumento, la entrada de ruta de acceso que se va a buscar. Esta invocable " -"puede devolver un :term:`buscador de entrada de ruta` que puede controlar la " +"puede llamar en :data:`sys.path_hooks`. Cada uno de los enlaces de :term:" +"`ganchos de rutas de entrada ` en esta lista se llama con " +"un solo argumento, la entrada de ruta de acceso que se va a buscar. Esta " +"invocable puede devolver un :term:`path entry finder` que puede controlar la " "entrada de ruta de acceso, o puede generar :exc:`ImportError`. Un :exc:" "`ImportError` es utilizado por el buscador basado en ruta para indicar que " -"el gancho no puede encontrar un :term:`buscador de entrada de ruta` para " -"eso :term:`entrada de ruta`. Se omite la excepción y la iteración :term:" -"`import path` continúa. El enlace debe esperar un objeto de rutas o bytes; " -"la codificación de objetos bytes está hasta el enlace (por ejemplo, puede " -"ser una codificación del sistema de archivos, UTF-8, o algo más), y si el " -"gancho no puede decodificar el argumento, debe generar :exc:`ImportError`." +"el gancho no puede encontrar un :term:`path entry finder` para eso :term:" +"`entrada de ruta`. Se omite la excepción y la iteración :term:`import path` " +"continúa. El enlace debe esperar un objeto de rutas o bytes; la " +"codificación de objetos bytes está hasta el enlace (por ejemplo, puede ser " +"una codificación del sistema de archivos, UTF-8, o algo más), y si el gancho " +"no puede decodificar el argumento, debe generar :exc:`ImportError`." #: ../Doc/reference/import.rst:824 msgid "" @@ -1629,8 +1629,8 @@ msgid "" "could not find the module." msgstr "" "Si :data:`sys.path_hooks` la iteración termina sin que se devuelva ningún " -"valor :term:`buscador de entrada de ruta`, a continuación, el método de " -"búsqueda basado en la ruta de acceso:``importlib.machinery.PathFinder." +"valor :term:`path entry finder`, a continuación, el método de búsqueda " +"basado en la ruta de acceso :meth:`~importlib.machinery.PathFinder." "find_spec` almacenará ``None`` en :data:`sys.path_importer_cache` (para " "indicar que no hay ningún buscador para esta entrada de ruta) y devolverá " "``None``, lo que indica que este :term:`meta path finder` no pudo encontrar " @@ -1715,8 +1715,8 @@ msgid "" "find_module`, both of which are now deprecated, but will be used if " "``find_spec()`` is not defined." msgstr "" -":meth:`importlib.abc.PathEntryFinder.find_spec`` reemplazó a:meth:" -"``importlib.abc.PathEntryFinder.find_loader` y :meth:`importlib.abc." +":meth:`~importlib.abc.PathEntryFinder.find_spec` reemplazó a :meth:" +"`~importlib.abc.PathEntryFinder.find_loader` y :meth:`~importlib.abc." "PathEntryFinder.find_module`, los cuales ahora están en desuso, pero se " "utilizarán si ``find_spec()`` no está definido." From 5a33324c8a269d73832413cd5cb498eda19da398 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Maria Jose Molina Date: Sun, 26 Jul 2020 17:50:41 +0200 Subject: [PATCH 0482/1230] arreglando linea powrap --- library/test.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/test.po b/library/test.po index 9655521871..c6c0cf9b82 100644 --- a/library/test.po +++ b/library/test.po @@ -48,9 +48,9 @@ msgid "" "testing suite." msgstr "" "El paquete :mod:`test` contiene todas las pruebas de regresión para Python, " -"así como los módulos :mod:`test.support` y :mod:`test.regrtest`. Se " -"utiliza :mod:`test.support` para mejorar sus pruebas, mientras que :mod:" -"`test.regrtest` maneja el conjunto de pruebas ." +"así como los módulos :mod:`test.support` y :mod:`test.regrtest`. Se utiliza :" +"mod:`test.support` para mejorar sus pruebas, mientras que :mod:`test." +"regrtest` maneja el conjunto de pruebas." #: ../Doc/library/test.rst:23 msgid "" From 74d050bb8f11932878b12cbd0adb23581c574f9c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Geninatti Date: Sun, 26 Jul 2020 16:03:15 +0000 Subject: [PATCH 0483/1230] fixes en tildes y avances hasta 51% --- library/difflib.po | 345 ++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 217 insertions(+), 128 deletions(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 1bfa07151e..7348f5622a 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-15 18:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-26 16:02+0000\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +20,8 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: \n" "Language: es\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"X-Poedit-KeywordsList: Ratcliff\n" #: ../Doc/library/difflib.rst:2 msgid ":mod:`difflib` --- Helpers for computing deltas" @@ -28,15 +29,14 @@ msgstr ":mod:`difflib` --- Funciones auxiliares para calcular deltas" #: ../Doc/library/difflib.rst:11 msgid "**Source code:** :source:`Lib/difflib.py`" -msgstr "**Codigo fuente:** :source:`Lib/difflib.py`" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/difflib.py`" #: ../Doc/library/difflib.rst:20 msgid "" -"This module provides classes and functions for comparing sequences. It can " -"be used for example, for comparing files, and can produce difference " -"information in various formats, including HTML and context and unified " -"diffs. For comparing directories and files, see also, the :mod:`filecmp` " -"module." +"This module provides classes and functions for comparing sequences. It can be " +"used for example, for comparing files, and can produce difference information " +"in various formats, including HTML and context and unified diffs. For " +"comparing directories and files, see also, the :mod:`filecmp` module." msgstr "" "Este módulo provee clases y funciones para comparar secuencias. Puede ser " "utilizado por ejemplo, para comparar archivos, y puede producir diferentes " @@ -51,13 +51,12 @@ msgid "" "predates, and is a little fancier than, an algorithm published in the late " "1980's by Ratcliff and Obershelp under the hyperbolic name \"gestalt pattern " "matching.\" The idea is to find the longest contiguous matching subsequence " -"that contains no \"junk\" elements; these \"junk\" elements are ones that " -"are uninteresting in some sense, such as blank lines or whitespace. " -"(Handling junk is an extension to the Ratcliff and Obershelp algorithm.) The " -"same idea is then applied recursively to the pieces of the sequences to the " -"left and to the right of the matching subsequence. This does not yield " -"minimal edit sequences, but does tend to yield matches that \"look right\" " -"to people." +"that contains no \"junk\" elements; these \"junk\" elements are ones that are " +"uninteresting in some sense, such as blank lines or whitespace. (Handling " +"junk is an extension to the Ratcliff and Obershelp algorithm.) The same idea " +"is then applied recursively to the pieces of the sequences to the left and to " +"the right of the matching subsequence. This does not yield minimal edit " +"sequences, but does tend to yield matches that \"look right\" to people." msgstr "" "Esta es una clase flexible para comparar pares de secuencias de cualquier " "tipo, siempre que los elementos de la secuencia sean :term`hashables`. El " @@ -75,11 +74,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:40 msgid "" -"**Timing:** The basic Ratcliff-Obershelp algorithm is cubic time in the " -"worst case and quadratic time in the expected case. :class:`SequenceMatcher` " -"is quadratic time for the worst case and has expected-case behavior " -"dependent in a complicated way on how many elements the sequences have in " -"common; best case time is linear." +"**Timing:** The basic Ratcliff-Obershelp algorithm is cubic time in the worst " +"case and quadratic time in the expected case. :class:`SequenceMatcher` is " +"quadratic time for the worst case and has expected-case behavior dependent in " +"a complicated way on how many elements the sequences have in common; best " +"case time is linear." msgstr "" "**Complejidad temporal:** En el peor de los casos el algoritmo Ratcliff-" "Obershelp básico es de complejidad cúbica y de complejidad temporal " @@ -96,15 +95,15 @@ msgid "" "counts how many times each individual item appears in the sequence. If an " "item's duplicates (after the first one) account for more than 1% of the " "sequence and the sequence is at least 200 items long, this item is marked as " -"\"popular\" and is treated as junk for the purpose of sequence matching. " -"This heuristic can be turned off by setting the ``autojunk`` argument to " -"``False`` when creating the :class:`SequenceMatcher`." +"\"popular\" and is treated as junk for the purpose of sequence matching. This " +"heuristic can be turned off by setting the ``autojunk`` argument to ``False`` " +"when creating the :class:`SequenceMatcher`." msgstr "" "**Heurística automática de elementos no deseados:** :class:`SequenceMatcher` " "implementa un método heurístico que identifica automáticamente a ciertos " "elementos como no deseados. El método heurístico consiste en contar cuantas " -"veces aparece cada elemento en la secuencia. Si las apariciones totales de " -"un elemento contabilizan mas del 1% de los elementos totales, y a su vez la " +"veces aparece cada elemento en la secuencia. Si las apariciones totales de un " +"elemento contabilizan mas del 1% de los elementos totales, y a su vez la " "secuencia contiene mas de 200 elementos, este es identificado como \"popular" "\" y es considerado no deseado. Este método heurístico puede desactivarse " "estableciendo el argumento ``autojunk`` como ``False`` al crear la clase :" @@ -116,10 +115,10 @@ msgstr "El parámetro *autojunk*." #: ../Doc/library/difflib.rst:60 msgid "" -"This is a class for comparing sequences of lines of text, and producing " -"human-readable differences or deltas. Differ uses :class:`SequenceMatcher` " -"both to compare sequences of lines, and to compare sequences of characters " -"within similar (near-matching) lines." +"This is a class for comparing sequences of lines of text, and producing human-" +"readable differences or deltas. Differ uses :class:`SequenceMatcher` both to " +"compare sequences of lines, and to compare sequences of characters within " +"similar (near-matching) lines." msgstr "" "Esta clase se utiliza para comparar secuencias de lineas de texto y producir " "diferencias o deltas en una forma legible por humanos. :class:`Differ` usa :" @@ -154,7 +153,7 @@ msgstr "``'+ '``" #: ../Doc/library/difflib.rst:72 msgid "line unique to sequence 2" -msgstr "linea única para la secuencia 2" +msgstr "línea única para la secuencia 2" #: ../Doc/library/difflib.rst:74 msgid "``' '``" @@ -162,7 +161,7 @@ msgstr "``' '``" #: ../Doc/library/difflib.rst:74 msgid "line common to both sequences" -msgstr "linea común a ambas secuencias" +msgstr "línea común a ambas secuencias" #: ../Doc/library/difflib.rst:76 msgid "``'? '``" @@ -170,7 +169,7 @@ msgstr "``'? '``" #: ../Doc/library/difflib.rst:76 msgid "line not present in either input sequence" -msgstr "linea ausente en todas las secuencias de entrada" +msgstr "línea ausente en todas las secuencias de entrada" #: ../Doc/library/difflib.rst:79 msgid "" @@ -178,17 +177,17 @@ msgid "" "differences, and were not present in either input sequence. These lines can " "be confusing if the sequences contain tab characters." msgstr "" -"Las lineas que empiezan con '``?``' intentan guiar al ojo hacia las " +"Las líneas que empiezan con '``?``' intentan guiar al ojo hacia las " "diferencias intralíneas, y no estuvieron presentes en ninguna de las " -"secuencias de entrada. Estas lineas pueden ser confusas si la secuencia " +"secuencias de entrada. Estas líneas pueden ser confusas si la secuencia " "contiene caracteres de tabulación." #: ../Doc/library/difflib.rst:86 msgid "" "This class can be used to create an HTML table (or a complete HTML file " -"containing the table) showing a side by side, line by line comparison of " -"text with inter-line and intra-line change highlights. The table can be " -"generated in either full or contextual difference mode." +"containing the table) showing a side by side, line by line comparison of text " +"with inter-line and intra-line change highlights. The table can be generated " +"in either full or contextual difference mode." msgstr "" "Esta clase puede ser usada para crear una tabla HTML (o un archivo HTML " "completo que contenga la tabla) mostrando comparaciones lado a lado y linea " @@ -242,9 +241,9 @@ msgid "" "differences with inter-line and intra-line changes highlighted." msgstr "" "Compara *fromlines* y *tolines* (listas de cadenas de texto) y devuelve una " -"cadena de caracteres que representa un archivo HTML completo que contiene " -"una tabla mostrando comparaciones lado a lado y linea por linea del texto " -"con cambios interlineales e intralineales." +"cadena de caracteres que representa un archivo HTML completo que contiene una " +"tabla mostrando comparaciones lado a lado y línea por línea del texto con " +"cambios interlineales e intralineales." #: ../Doc/library/difflib.rst:117 msgid "" @@ -269,30 +268,31 @@ msgid "" msgstr "" "*context* y *numlines* son parámetros opcionales. Establezca *context* como " "``True`` para mostrar diferencias contextuales, de lo contrario su valor por " -"defecto es ``False`` que muestra los archivos completos. El valor por " -"defecto de *numlines* es ``5``. Cuando *context* es ``True``, *numlines* " -"controla el número de lineas de contexto que rodean las diferencias " -"resaltadas. Cuando *context* es ``False``, *numlines* controla el número de " -"lineas que se muestran antes de una diferencia resaltada cuando se usan los " -"hipervínculos \"next\" (un valor de cero produce que los hipervínculos \"next" -"\" ubiquen el siguiente resaltado en la parte superior del navegador, sin " -"ningún contexto principal)." +"defecto es ``False`` que muestra los archivos completos. El valor por defecto " +"de *numlines* es ``5``. Cuando *context* es ``True``, *numlines* controla el " +"número de lineas de contexto que rodean las diferencias resaltadas. Cuando " +"*context* es ``False``, *numlines* controla el número de líneas que se " +"muestran antes de una diferencia resaltada cuando se usan los hipervínculos " +"\"next\" (un valor de cero produce que los hipervínculos \"next\" ubiquen el " +"siguiente resaltado en la parte superior del navegador, sin ningún contexto " +"principal)." #: ../Doc/library/difflib.rst:131 msgid "" "*fromdesc* and *todesc* are interpreted as unescaped HTML and should be " "properly escaped while receiving input from untrusted sources." msgstr "" -"*fromdesc* y *todesc* se interpretan como HTML no escapado y se deben " -"escapar correctamente si los datos son recibidos de fuentes no confiables." +"*fromdesc* y *todesc* se interpretan como HTML no escapado y se deben escapar " +"correctamente si los datos son recibidos de fuentes no confiables." #: ../Doc/library/difflib.rst:134 msgid "" "*charset* keyword-only argument was added. The default charset of HTML " "document changed from ``'ISO-8859-1'`` to ``'utf-8'``." msgstr "" -"Se agregó el argumento *charset*. La codificación de caracteres por defecto " -"para documentos HTML se cambió de ``'ISO-8859-1'`` a ``'utf-8'``." +"Se agregó el argumento sólo de palabra clave *charset*. La codificación de " +"caracteres por defecto para documentos HTML se cambió de ``'ISO-8859-1'`` a " +"``'utf-8'``." #: ../Doc/library/difflib.rst:140 msgid "" @@ -302,13 +302,13 @@ msgid "" msgstr "" "Compara *fromlines* y *tolines* (listas de cadenas de texto) y devuelve una " "cadena de caracteres que representa una tabla HTML mostrando comparaciones " -"lado a lado y linea por linea del texto con cambios interlineales e " +"lado a lado y línea por línea del texto con cambios interlineales e " "intralineales." #: ../Doc/library/difflib.rst:144 msgid "" -"The arguments for this method are the same as those for the :meth:" -"`make_file` method." +"The arguments for this method are the same as those for the :meth:`make_file` " +"method." msgstr "" "Los argumentos para este método son los mismos que los del método :meth:" "`make_file`." @@ -318,7 +318,7 @@ msgid "" ":file:`Tools/scripts/diff.py` is a command-line front-end to this class and " "contains a good example of its use." msgstr "" -":file:`Tools/scripts/diff.py` es una herramienta de linea de comandos para " +":file:`Tools/scripts/diff.py` es una herramienta de línea de comandos para " "esta clase y contiene un buen ejemplo sobre su uso." #: ../Doc/library/difflib.rst:153 @@ -333,13 +333,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:156 msgid "" "Context diffs are a compact way of showing just the lines that have changed " -"plus a few lines of context. The changes are shown in a before/after " -"style. The number of context lines is set by *n* which defaults to three." +"plus a few lines of context. The changes are shown in a before/after style. " +"The number of context lines is set by *n* which defaults to three." msgstr "" "El formato de diferencias de contexto es una forma compacta de mostrar " -"solamente las lineas que fueron modificadas y algunas lineas adicionales de " +"solamente las líneas que fueron modificadas y algunas líneas adicionales de " "contexto. Los cambios son mostrados utilizando el estilo antes/después. El " -"número de lineas de contexto es determinado por *n*, cuyo valor por defecto " +"número de líneas de contexto es determinado por *n*, cuyo valor por defecto " "es ``3``." #: ../Doc/library/difflib.rst:160 @@ -350,12 +350,17 @@ msgid "" "with :func:`io.IOBase.writelines` since both the inputs and outputs have " "trailing newlines." msgstr "" +"Por defecto, las líneas de control (aquellas que comienzan con ``***`` o ``---" +"``) son creadas con una línea nueva." #: ../Doc/library/difflib.rst:166 ../Doc/library/difflib.rst:297 msgid "" -"For inputs that do not have trailing newlines, set the *lineterm* argument " -"to ``\"\"`` so that the output will be uniformly newline free." +"For inputs that do not have trailing newlines, set the *lineterm* argument to " +"``\"\"`` so that the output will be uniformly newline free." msgstr "" +"Para entradas que no tienen nuevas líneas finales, establezca el argumento " +"*lineterm* como ``\"\"`` de forma que la salida sea uniforme y libre de " +"nuevas líneas." #: ../Doc/library/difflib.rst:169 ../Doc/library/difflib.rst:300 msgid "" @@ -365,10 +370,16 @@ msgid "" "normally expressed in the ISO 8601 format. If not specified, the strings " "default to blanks." msgstr "" +"El formato de diferencias de contexto normalmente tiene un encabezado para " +"nombres de archivos y tiempos de modificaciones. Alguno o todos estos debe " +"ser especificado utilizando las cadenas de texto para *fromfile*, *tofile*, " +"*fromfiledate* y *tofiledate*. Los tiempos de modificación son normalmente " +"expresados en formato ISO 8601. Si no es especificado las cadenas por defecto " +"son espacios en blanco." #: ../Doc/library/difflib.rst:192 ../Doc/library/difflib.rst:321 msgid "See :ref:`difflib-interface` for a more detailed example." -msgstr "" +msgstr "Vea :ref:`difflib-interface` para un ejemplo mas detallado." #: ../Doc/library/difflib.rst:197 msgid "" @@ -377,47 +388,67 @@ msgid "" "a list of sequences against which to match *word* (typically a list of " "strings)." msgstr "" +"Devuelve una lista de las mejores coincidencias \"lo suficientemente buenas" +"\". *word* es una secuencia para la cual coincidencias cercanas son deseadas " +"(usualmente una cadena de texto), y *possibilities* es una lista de " +"secuencias contra la cual se compara *word* (comunmente una lista de cadenas " +"de texto)." #: ../Doc/library/difflib.rst:201 msgid "" "Optional argument *n* (default ``3``) is the maximum number of close matches " "to return; *n* must be greater than ``0``." msgstr "" +"Argumento opcional *n* (por defecto ``3``) es el máximo número de " +"coincidencias cercanas a devolver; *n* debe ser mayor que ``0``." #: ../Doc/library/difflib.rst:204 msgid "" "Optional argument *cutoff* (default ``0.6``) is a float in the range [0, 1]. " "Possibilities that don't score at least that similar to *word* are ignored." msgstr "" +"Argumento opcional *cutoff* (por defecto ``0.6``) es un flotante en el rango " +"[0, 1]. Las posibilidades que no alcanzan un puntaje al menos similar al de " +"*word* son ignoradas." #: ../Doc/library/difflib.rst:207 msgid "" -"The best (no more than *n*) matches among the possibilities are returned in " -"a list, sorted by similarity score, most similar first." +"The best (no more than *n*) matches among the possibilities are returned in a " +"list, sorted by similarity score, most similar first." msgstr "" +"Las mejores (no mas de *n*) coincidencias entre las posibilidades son " +"devuelvas en una lista, ordenadas por similitud de puntaje, las mas similares " +"primero." #: ../Doc/library/difflib.rst:223 msgid "" "Compare *a* and *b* (lists of strings); return a :class:`Differ`\\ -style " "delta (a :term:`generator` generating the delta lines)." msgstr "" +"Compara *a* y *b* (listas de cadenas de texto); devuelve un delta del estilo :" +"class:`Differ` (un :term:`generator` que genera los deltas de las líneas)." #: ../Doc/library/difflib.rst:226 msgid "" -"Optional keyword parameters *linejunk* and *charjunk* are filtering " -"functions (or ``None``):" +"Optional keyword parameters *linejunk* and *charjunk* are filtering functions " +"(or ``None``):" msgstr "" +"Parámetros de palabra clave opcional *linejunk* y *charjunk* son funciones de " +"filtrado (o ``None``):" #: ../Doc/library/difflib.rst:229 msgid "" "*linejunk*: A function that accepts a single string argument, and returns " "true if the string is junk, or false if not. The default is ``None``. There " -"is also a module-level function :func:`IS_LINE_JUNK`, which filters out " -"lines without visible characters, except for at most one pound character " -"(``'#'``) -- however the underlying :class:`SequenceMatcher` class does a " -"dynamic analysis of which lines are so frequent as to constitute noise, and " -"this usually works better than using this function." +"is also a module-level function :func:`IS_LINE_JUNK`, which filters out lines " +"without visible characters, except for at most one pound character (``'#'``) " +"-- however the underlying :class:`SequenceMatcher` class does a dynamic " +"analysis of which lines are so frequent as to constitute noise, and this " +"usually works better than using this function." msgstr "" +"*linejunk*: Una función que acepta una sola cadena de texto como argumento, y " +"devuelve ``True`` si la cadena de texto es un elemento no deseado, o " +"``False`` si no lo es." #: ../Doc/library/difflib.rst:237 msgid "" @@ -426,32 +457,46 @@ msgid "" "level function :func:`IS_CHARACTER_JUNK`, which filters out whitespace " "characters (a blank or tab; it's a bad idea to include newline in this!)." msgstr "" +"*charjunk*: Una función que acepta un caracter (una cadena de texto de " +"longitud 1) como argumento, y devuelve ``True`` si el caracter es un elemento " +"no deseado, o ``False`` si no lo es. El valor por defecto es una función a " +"nivel del módulo :func:`IS_CHARACTER_JUNK`, que filtra caracteres de espacios " +"en blanco (un espacio en blanco o tabulación; Es una mala idea incluir saltos " +"de lineas en esto!)" #: ../Doc/library/difflib.rst:242 msgid "" ":file:`Tools/scripts/ndiff.py` is a command-line front-end to this function." msgstr "" +":file:`Tools/scripts/ndiff.py` es una interfaz de línea de comandos para esta " +"función." #: ../Doc/library/difflib.rst:260 msgid "Return one of the two sequences that generated a delta." -msgstr "" +msgstr "Devuelve uno de las dos secuencias que generaron un delta." #: ../Doc/library/difflib.rst:262 msgid "" "Given a *sequence* produced by :meth:`Differ.compare` or :func:`ndiff`, " -"extract lines originating from file 1 or 2 (parameter *which*), stripping " -"off line prefixes." +"extract lines originating from file 1 or 2 (parameter *which*), stripping off " +"line prefixes." msgstr "" +"Dada una *sequence* producida por :meth:`Differ.compare` o :func:`ndiff`, " +"extrae las líneas originadas por el archivo 1 o 2 (parámetro *which*), " +"quitando los prefijos de la línea." #: ../Doc/library/difflib.rst:266 msgid "Example:" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo:" #: ../Doc/library/difflib.rst:283 msgid "" "Compare *a* and *b* (lists of strings); return a delta (a :term:`generator` " "generating the delta lines) in unified diff format." msgstr "" +"Compara *a* y *b* (listas de cadenas de texto); devuelve un delta (un :term:" +"`generator` que genera los delta de líneas) en formato de diferencias " +"unificado." #: ../Doc/library/difflib.rst:286 msgid "" @@ -460,6 +505,11 @@ msgid "" "(instead of separate before/after blocks). The number of context lines is " "set by *n* which defaults to three." msgstr "" +"Las diferencias unificadas son una forma compacta de mostrar sólo las líneas " +"que presentan cambios y algunas líneas de contexto adicionales. Los cambios " +"son mostrados en una sola línea (en lugar de bloques separados antes y " +"después). El número de líneas de contexto se establece mediante *n*, cuyo " +"valor por defecto es tres." #: ../Doc/library/difflib.rst:291 msgid "" @@ -469,6 +519,11 @@ msgid "" "with :func:`io.IOBase.writelines` since both the inputs and outputs have " "trailing newlines." msgstr "" +"Por defecto, las líneas de control de diferencias (aquellas con ``---``, ``++" +"+``, o ``@@``) son creadas con un salto de línea nuevo. Esto es de ayuda para " +"que las entradas creadas por :func:`io.IOBase.readlines` generen diferencias " +"que puedan ser utilizadas con :func:`io.IOBase.writelines` ya que ambas, la " +"entrada y la salida, tienen líneas nuevas al final." #: ../Doc/library/difflib.rst:325 msgid "" @@ -476,16 +531,27 @@ msgid "" "of delta lines (also bytes) in the format returned by *dfunc*. *dfunc* must " "be a callable, typically either :func:`unified_diff` or :func:`context_diff`." msgstr "" +"Compara *a* y *b* (listas de objetos de bytes) usando *dfunc*; produce una " +"secuencia de líneas delta (también bytes) en el formato devuelto por *dfunc*. " +"*dfunc* debe ser invocable, comúnmente cualquiera de :func:`unified_diff` o :" +"func:`context_diff`." #: ../Doc/library/difflib.rst:330 msgid "" "Allows you to compare data with unknown or inconsistent encoding. All inputs " -"except *n* must be bytes objects, not str. Works by losslessly converting " -"all inputs (except *n*) to str, and calling ``dfunc(a, b, fromfile, tofile, " +"except *n* must be bytes objects, not str. Works by losslessly converting all " +"inputs (except *n*) to str, and calling ``dfunc(a, b, fromfile, tofile, " "fromfiledate, tofiledate, n, lineterm)``. The output of *dfunc* is then " "converted back to bytes, so the delta lines that you receive have the same " "unknown/inconsistent encodings as *a* and *b*." msgstr "" +"Permite comparar datos con codificación desconocida o inconsistente. Todas " +"las entradas, excepto *n*, deben ser objetos de bytes, no cadenas de texto. " +"Funciona convirtiendo sin pérdidas todas las entradas (excepto *n*) a cadenas " +"de texto, e invoca ``dfunc(a, b, fromfile, tofile, fromfiledate, tofiledate, " +"n, lineterm)``. La salida de *dfunc* es entonces convertida nuevamente a " +"bytes, de forma que las líneas delta que son recibidas tienen la misma " +"codificación desconocida/inconsistente que *a* y *b*." #: ../Doc/library/difflib.rst:341 msgid "" @@ -493,19 +559,29 @@ msgid "" "is blank or contains a single ``'#'``, otherwise it is not ignorable. Used " "as a default for parameter *linejunk* in :func:`ndiff` in older versions." msgstr "" +"Devuelve ``True`` para líneas ignorables. La línea *line* es ignorable si " +"*line* es un espacio vacío o contiene un solo ``'#'``, en cualquier otro caso " +"no es ignorable. Es usado como valor por defecto para el parámetro *linejunk* " +"por :func:`ndiff` en versiones anteriores." #: ../Doc/library/difflib.rst:348 msgid "" -"Return ``True`` for ignorable characters. The character *ch* is ignorable " -"if *ch* is a space or tab, otherwise it is not ignorable. Used as a default " -"for parameter *charjunk* in :func:`ndiff`." +"Return ``True`` for ignorable characters. The character *ch* is ignorable if " +"*ch* is a space or tab, otherwise it is not ignorable. Used as a default for " +"parameter *charjunk* in :func:`ndiff`." msgstr "" +"Devuelve ``True`` para los caracteres ignorables. El caracter *ch* es " +"ignorable si *ch* es un espacio en blanco o tabulación, en cualquier otro " +"caso no es ignorable. Es utilizado como valor por defecto para el parámetro " +"*charjunk* en :func:`ndiff`." #: ../Doc/library/difflib.rst:356 msgid "" "`Pattern Matching: The Gestalt Approach `_" msgstr "" +"`Pattern Matching: The Gestalt Approach `_" #: ../Doc/library/difflib.rst:356 msgid "" @@ -513,14 +589,17 @@ msgid "" "This was published in `Dr. Dobb's Journal `_ in " "July, 1988." msgstr "" +"Discusión de un algoritmo similar por John W. Ratcliff y D. E. Metzener. Esto " +"fue publicado en `Dr. Dobb's Journal `_ en Julio de " +"1988." #: ../Doc/library/difflib.rst:363 msgid "SequenceMatcher Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos SequenceMatcher" #: ../Doc/library/difflib.rst:365 msgid "The :class:`SequenceMatcher` class has this constructor:" -msgstr "" +msgstr "La clase :class:`SequenceMatcher` tiene este constructor:" #: ../Doc/library/difflib.rst:370 msgid "" @@ -530,25 +609,37 @@ msgid "" "equivalent to passing ``lambda x: False``; in other words, no elements are " "ignored. For example, pass::" msgstr "" +"El argumento opcional *isjunk* debe ser ``None`` (que es su valor por " +"defecto) o una función de un solo argumento que reciba un elemento de la " +"secuencia y devuelva ``True`` si y solo si el elemento es no deseado y deba " +"ser ignorado. Pasar el argumento *isjunk* como ``None`` es equivalente a " +"pasar ``lambda x: False``; en otras palabras, ningún elemento es ignorado. " +"Por ejemplo, pasar:" #: ../Doc/library/difflib.rst:378 msgid "" -"if you're comparing lines as sequences of characters, and don't want to " -"synch up on blanks or hard tabs." +"if you're comparing lines as sequences of characters, and don't want to synch " +"up on blanks or hard tabs." msgstr "" +"si se están comparando líneas como secuencias de caracteres, y no se quiere " +"sincronizar en espacios blancos o tabulaciones." #: ../Doc/library/difflib.rst:381 msgid "" -"The optional arguments *a* and *b* are sequences to be compared; both " -"default to empty strings. The elements of both sequences must be :term:" -"`hashable`." +"The optional arguments *a* and *b* are sequences to be compared; both default " +"to empty strings. The elements of both sequences must be :term:`hashable`." msgstr "" +"Los argumentos opcionales *a* y *b* son las secuencias a comparar; ambos " +"tienen como valor por defecto una cadena de texto vacía. Los elementos de " +"ambas secuencias deben ser :term:`hashable`." #: ../Doc/library/difflib.rst:384 msgid "" "The optional argument *autojunk* can be used to disable the automatic junk " "heuristic." msgstr "" +"El argumento opcional *autojunk* puede ser usado para deshabilitar la " +"heurística automática de elementos no deseados." #: ../Doc/library/difflib.rst:390 msgid "" @@ -582,14 +673,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:414 msgid "" -"Set the first sequence to be compared. The second sequence to be compared " -"is not changed." +"Set the first sequence to be compared. The second sequence to be compared is " +"not changed." msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:420 msgid "" -"Set the second sequence to be compared. The first sequence to be compared " -"is not changed." +"Set the second sequence to be compared. The first sequence to be compared is " +"not changed." msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:426 @@ -598,31 +689,31 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:428 msgid "" -"If *isjunk* was omitted or ``None``, :meth:`find_longest_match` returns " -"``(i, j, k)`` such that ``a[i:i+k]`` is equal to ``b[j:j+k]``, where ``alo " -"<= i <= i+k <= ahi`` and ``blo <= j <= j+k <= bhi``. For all ``(i', j', " -"k')`` meeting those conditions, the additional conditions ``k >= k'``, ``i " -"<= i'``, and if ``i == i'``, ``j <= j'`` are also met. In other words, of " -"all maximal matching blocks, return one that starts earliest in *a*, and of " -"all those maximal matching blocks that start earliest in *a*, return the one " -"that starts earliest in *b*." +"If *isjunk* was omitted or ``None``, :meth:`find_longest_match` returns ``(i, " +"j, k)`` such that ``a[i:i+k]`` is equal to ``b[j:j+k]``, where ``alo <= i <= i" +"+k <= ahi`` and ``blo <= j <= j+k <= bhi``. For all ``(i', j', k')`` meeting " +"those conditions, the additional conditions ``k >= k'``, ``i <= i'``, and if " +"``i == i'``, ``j <= j'`` are also met. In other words, of all maximal " +"matching blocks, return one that starts earliest in *a*, and of all those " +"maximal matching blocks that start earliest in *a*, return the one that " +"starts earliest in *b*." msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:441 msgid "" "If *isjunk* was provided, first the longest matching block is determined as " "above, but with the additional restriction that no junk element appears in " -"the block. Then that block is extended as far as possible by matching " -"(only) junk elements on both sides. So the resulting block never matches on " -"junk except as identical junk happens to be adjacent to an interesting match." +"the block. Then that block is extended as far as possible by matching (only) " +"junk elements on both sides. So the resulting block never matches on junk " +"except as identical junk happens to be adjacent to an interesting match." msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:448 msgid "" "Here's the same example as before, but considering blanks to be junk. That " "prevents ``' abcd'`` from matching the ``' abcd'`` at the tail end of the " -"second sequence directly. Instead only the ``'abcd'`` can match, and " -"matches the leftmost ``'abcd'`` in the second sequence:" +"second sequence directly. Instead only the ``'abcd'`` can match, and matches " +"the leftmost ``'abcd'`` in the second sequence:" msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:457 @@ -635,26 +726,26 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:464 msgid "" -"Return list of triples describing non-overlapping matching subsequences. " -"Each triple is of the form ``(i, j, n)``, and means that ``a[i:i+n] == b[j:j" +"Return list of triples describing non-overlapping matching subsequences. Each " +"triple is of the form ``(i, j, n)``, and means that ``a[i:i+n] == b[j:j" "+n]``. The triples are monotonically increasing in *i* and *j*." msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:469 msgid "" -"The last triple is a dummy, and has the value ``(len(a), len(b), 0)``. It " -"is the only triple with ``n == 0``. If ``(i, j, n)`` and ``(i', j', n')`` " -"are adjacent triples in the list, and the second is not the last triple in " -"the list, then ``i+n < i'`` or ``j+n < j'``; in other words, adjacent " -"triples always describe non-adjacent equal blocks." +"The last triple is a dummy, and has the value ``(len(a), len(b), 0)``. It is " +"the only triple with ``n == 0``. If ``(i, j, n)`` and ``(i', j', n')`` are " +"adjacent triples in the list, and the second is not the last triple in the " +"list, then ``i+n < i'`` or ``j+n < j'``; in other words, adjacent triples " +"always describe non-adjacent equal blocks." msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:486 msgid "" -"Return list of 5-tuples describing how to turn *a* into *b*. Each tuple is " -"of the form ``(tag, i1, i2, j1, j2)``. The first tuple has ``i1 == j1 == " -"0``, and remaining tuples have *i1* equal to the *i2* from the preceding " -"tuple, and, likewise, *j1* equal to the previous *j2*." +"Return list of 5-tuples describing how to turn *a* into *b*. Each tuple is of " +"the form ``(tag, i1, i2, j1, j2)``. The first tuple has ``i1 == j1 == 0``, " +"and remaining tuples have *i1* equal to the *i2* from the preceding tuple, " +"and, likewise, *j1* equal to the previous *j2*." msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:491 @@ -811,12 +902,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:641 msgid "" -"Note that :class:`Differ`\\ -generated deltas make no claim to be " -"**minimal** diffs. To the contrary, minimal diffs are often counter-" -"intuitive, because they synch up anywhere possible, sometimes accidental " -"matches 100 pages apart. Restricting synch points to contiguous matches " -"preserves some notion of locality, at the occasional cost of producing a " -"longer diff." +"Note that :class:`Differ`\\ -generated deltas make no claim to be **minimal** " +"diffs. To the contrary, minimal diffs are often counter-intuitive, because " +"they synch up anywhere possible, sometimes accidental matches 100 pages " +"apart. Restricting synch points to contiguous matches preserves some notion " +"of locality, at the occasional cost of producing a longer diff." msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:647 @@ -832,8 +922,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:655 msgid "" "*linejunk*: A function that accepts a single string argument, and returns " -"true if the string is junk. The default is ``None``, meaning that no line " -"is considered junk." +"true if the string is junk. The default is ``None``, meaning that no line is " +"considered junk." msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:659 @@ -852,8 +942,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:669 -msgid "" -":class:`Differ` objects are used (deltas generated) via a single method:" +msgid ":class:`Differ` objects are used (deltas generated) via a single method:" msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:674 @@ -865,8 +954,8 @@ msgstr "" msgid "" "Each sequence must contain individual single-line strings ending with " "newlines. Such sequences can be obtained from the :meth:`~io.IOBase." -"readlines` method of file-like objects. The delta generated also consists " -"of newline-terminated strings, ready to be printed as-is via the :meth:`~io." +"readlines` method of file-like objects. The delta generated also consists of " +"newline-terminated strings, ready to be printed as-is via the :meth:`~io." "IOBase.writelines` method of a file-like object." msgstr "" From bba63f1617f6ae33e72ba4307b0b128fd828ab40 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Sun, 26 Jul 2020 11:32:41 -0500 Subject: [PATCH 0484/1230] Arreglando los errores encontrados --- dictionaries/library_emailparser.txt | 2 + library/email.parser.po | 103 +++++++++++++++------------ 2 files changed, 58 insertions(+), 47 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_emailparser.txt diff --git a/dictionaries/library_emailparser.txt b/dictionaries/library_emailparser.txt new file mode 100644 index 0000000000..a167f33b51 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_emailparser.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +subpartes +serializada \ No newline at end of file diff --git a/library/email.parser.po b/library/email.parser.po index 786abbb257..b44ac36403 100644 --- a/library/email.parser.po +++ b/library/email.parser.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-26 10:03-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-26 11:31-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -39,9 +39,9 @@ msgstr "" "Se pueden construir estructuras de objetos de mensaje de dos formas: pueden " "ser creados de puro invento al crear un objeto :class:`~email.message." "EmailMessage`, añadir encabezados usando la interfaz de diccionario, y " -"añadir carga(s) usando el método :`~email.message.EmailMessage.set_content` " -"y otros relacionados, o puedes ser creados al analizar una representación " -"serializada de un mensaje de correo electrónico." +"añadir carga(s) usando el método :meth:`~email.message.EmailMessage." +"set_content` y otros relacionados, o pueden ser creados al analizar una " +"representación serializada de un mensaje de correo electrónico." #: ../Doc/library/email.parser.rst:18 msgid "" @@ -83,7 +83,7 @@ msgid "" "parser." msgstr "" "De hecho hay dos interfaces de analizadores disponibles para usar, la API :" -"class:``Parser` y la API progresiva :class:`FeedParser`. La API :class:" +"class:`Parser` y la API progresiva :class:`FeedParser`. La API :class:" "`Parser` es más útil si tú tienes el texto del mensaje entero en memoria, o " "si el mensaje entero reside en un archivo en el sistema. :class:`FeedParser` " "es más apropiado cuando estás leyendo el mensaje de un *stream* que puede " @@ -131,10 +131,10 @@ msgstr "" "leyendo el texto de un mensaje de correo electrónico de una fuente que puede " "bloquear (tal como un socket). Desde luego se puede usar la clase :class:" "`BytesFeedParser` para analizar un mensaje de correo electrónico " -"completamente contenido en un :term:`bytes-like object `, cadena de caracteres, o archivo, pero la API :class:`BytesParser` " -"puede ser más conveniente para tales casos de uso. Las semánticas y " -"resultados de las dos API de los analizadores son idénticas." +"completamente contenido en un :term:`bytes-like object`, cadena de " +"caracteres, o archivo, pero la API :class:`BytesParser` puede ser más " +"conveniente para tales casos de uso. Las semánticas y resultados de las dos " +"API de los analizadores son idénticas." #: ../Doc/library/email.parser.rst:60 msgid "" @@ -164,7 +164,6 @@ msgid "Here is the API for the :class:`BytesFeedParser`:" msgstr "Aquí está el API para :class:`BytesFeedParser`:" #: ../Doc/library/email.parser.rst:75 -#, fuzzy msgid "" "Create a :class:`BytesFeedParser` instance. Optional *_factory* is a no-" "argument callable; if not specified use the :attr:`~email.policy.Policy." @@ -177,7 +176,6 @@ msgstr "" "cuando sea necesario un nuevo objeto mensaje." #: ../Doc/library/email.parser.rst:80 -#, fuzzy msgid "" "If *policy* is specified use the rules it specifies to update the " "representation of the message. If *policy* is not set, use the :class:" @@ -193,9 +191,9 @@ msgstr "" "(*policy*) :class:`compat32`, que mantiene " "compatibilidad con la versión 3.2 de Python del paquete de correo " "electrónico y proporciona a :class:`~email.message.Message` como la fábrica " -"por defecto. Todas las otras políticas proveen :class:`~email.message." -"EmailMessage` como el *_factory* por defecto. Para más información en qué " -"otras cosas *policy* controla, véase la documentación :mod:`~email.policy`." +"por defecto. Todas las otras políticas proveen a :class:`~email.message." +"EmailMessage` como el *_factory* por defecto. Para más información en lo " +"demás que *policy* controla, véase la documentación :mod:`~email.policy`." #: ../Doc/library/email.parser.rst:89 ../Doc/library/email.parser.rst:145 msgid "" @@ -223,9 +221,9 @@ msgid "" "return and newline (they can even be mixed)." msgstr "" "Le proporciona al analizador algunos datos más. *data* debe ser un :term:" -"`bytes-like object ` conteniendo una o más líneas. " -"Las líneas pueden ser parciales y el analizador va a juntar tales líneas " -"parciales apropiadamente. las líneas pueden tener cualquiera de las tres " +"`bytes-like object` conteniendo una o más líneas. Las líneas pueden ser " +"parciales y el analizador va a juntar tales líneas parciales " +"apropiadamente. las líneas pueden tener cualquiera de las tres " "terminaciones de línea comunes: retorno de cargo (*retorno de cargo*), nueva " "línea (*newline*), o retorno de cargo y nueva línea (pueden ser mezclados)." @@ -258,7 +256,6 @@ msgid "Parser API" msgstr "API *Parser*" #: ../Doc/library/email.parser.rst:128 -#, fuzzy msgid "" "The :class:`BytesParser` class, imported from the :mod:`email.parser` " "module, provides an API that can be used to parse a message when the " @@ -274,13 +271,13 @@ msgstr "" "La clase :class:`BytesParser`, importado del módulo :mod:`email.parser`, " "proporciona una API que puede ser usada para analizar un mensaje cuando el " "contenido completo del mensaje esté disponible en un :term:`bytes-like " -"object ` o archivo. El módulo :mod:`email.parser` " -"también proporciona :class:`Parser` para analizar cadenas de caracteres, y " -"analizadores de sólo cabeceras, :class:`BytesHeaderParser` y :class:" -"`HeaderParser` que puede ser usado si sólo estás interesado en las cabeceras " -"del mensaje. :class:`BytesHeaderParser` y :class:`HeaderParser` puede ser " -"más rápidos en estas situaciones, ya que no intentan analizar el cuerpo del " -"mensaje, en vez de eso configuran la carga al cuerpo puro." +"object` o archivo. El módulo :mod:`email.parser` también proporciona a :" +"class:`Parser` para analizar cadenas de caracteres, y analizadores de sólo " +"cabeceras, :class:`BytesHeaderParser` y :class:`HeaderParser` que pueden ser " +"usados si sólo estás interesado en las cabeceras del mensaje. :class:" +"`BytesHeaderParser` y :class:`HeaderParser` puede ser más rápidos en estas " +"situaciones, ya que no intentan analizar el cuerpo del mensaje, en vez de " +"eso configuran la carga al cuerpo puro." #: ../Doc/library/email.parser.rst:141 msgid "" @@ -316,7 +313,6 @@ msgstr "" "método :meth:`~io.IOBase.readline` como el método :meth:`~io.IOBase.read`." #: ../Doc/library/email.parser.rst:161 -#, fuzzy msgid "" "The bytes contained in *fp* must be formatted as a block of :rfc:`5322` (or, " "if :attr:`~email.policy.Policy.utf8` is ``True``, :rfc:`6532`) style headers " @@ -352,10 +348,10 @@ msgid "" "BytesIO` instance first and calling :meth:`parse`." msgstr "" "Similar al método :meth:`parse`, excepto que toma un :term:`bytes-like " -"object ` en vez de un objeto similar a un archivo. " -"Lamar este método en un :term:`bytes-like object ` " -"es equivalente a envolver a *bytes* en una instancia de :class:`~io.BytesIO` " -"primero y llamar a :meth:`parse`." +"object` en vez de un objeto similar a un archivo. Llamar a este método en " +"un :term:`bytes-like object ` es equivalente a " +"envolver a *bytes* en una instancia de :class:`~io.BytesIO` primero y llamar " +"a :meth:`parse`." #: ../Doc/library/email.parser.rst:181 ../Doc/library/email.parser.rst:221 msgid "Optional *headersonly* is as with the :meth:`parse` method." @@ -411,7 +407,7 @@ msgid "" "`parse`." msgstr "" "Similar al método :meth:`parse`, excepto que toma un objeto de cadena de " -"caracteres de un objeto similar a un archivo. Lamar a este método en una " +"caracteres de un objeto similar a un archivo. Llamar a este método en una " "cadena de caracteres es equivalente a envolver a *text* en una instancia de :" "class:`~io.StringIO` primero y llamar a :meth:`parse`." @@ -423,16 +419,15 @@ msgstr "" "``True``." #: ../Doc/library/email.parser.rst:230 -#, fuzzy msgid "" "Since creating a message object structure from a string or a file object is " "such a common task, four functions are provided as a convenience. They are " "available in the top-level :mod:`email` package namespace." msgstr "" "Ya que crear una estructura de un objeto mensaje de una cadena de caracteres " -"o un objeto archivo es una tarea tan común, cuatro funciones fueran " -"proporcionadas como una conveniencia. Ellos está disponibles en paquete de " -"espacio de nombres de alto nivel :mod:`email`." +"o un objeto archivo es una tarea tan común, Se proporcionaron 4 funciones " +"como una conveniencia. Están disponibles en paquete de espacio de nombres " +"de alto nivel :mod:`email`." #: ../Doc/library/email.parser.rst:239 msgid "" @@ -441,10 +436,10 @@ msgid "" "*policy* are interpreted as with the :class:`~email.parser.BytesParser` " "class constructor." msgstr "" -"Retorna una estructura del objeto mensaje de un :term:`bytes-like object " -"`. Esto es equivalente a ``BytesParser()." -"parsebytes(s)``. El argumento opcional *_class* y *policy* son interpretados " -"como sucede con el constructor de clase :class:`~email.parser.BytesParser`." +"Retorna una estructura del objeto mensaje de un :term:`bytes-like object`. " +"Esto es equivalente a ``BytesParser().parsebytes(s)``. El argumento opcional " +"*_class* y *policy* son interpretados como sucede con el constructor de " +"clase :class:`~email.parser.BytesParser`." #: ../Doc/library/email.parser.rst:252 msgid "" @@ -453,10 +448,10 @@ msgid "" "*policy* are interpreted as with the :class:`~email.parser.BytesParser` " "class constructor." msgstr "" -"Retorna una estructura árbol del objeto mensaje de un :term:`file object " -"` binario abierto. Esto es equivalente a ``BytesParser()." -"parse(fp)``. *_class* y *policy* son interpretados como sucede con el " -"constructor de clase :class:`~email.parser.BytesParser`." +"Retorna una estructura árbol del objeto mensaje de un :term:`file object` " +"binario abierto. Esto es equivalente a ``BytesParser().parse(fp)``. " +"*_class* y *policy* son interpretados como sucede con el constructor de " +"clase :class:`~email.parser.BytesParser`." #: ../Doc/library/email.parser.rst:264 msgid "" @@ -475,10 +470,10 @@ msgid "" "This is equivalent to ``Parser().parse(fp)``. *_class* and *policy* are " "interpreted as with the :class:`~email.parser.Parser` class constructor." msgstr "" -"Retorna una estructura árbol del objeto mensaje de un :term:`file object " -"` abierto. Esto es equivalente a ``Parser().parse(fp)``. " -"*_class* y *policy* son interpetados como sucede con el constructor de " -"clase :class:`~email.parser.Parser`." +"Retorna una estructura árbol del objeto mensaje de un :term:`file object` " +"abierto. Esto es equivalente a ``Parser().parse(fp)``. *_class* y *policy* " +"son interpretados como sucede con el constructor de clase :class:`~email." +"parser.Parser`." #: ../Doc/library/email.parser.rst:283 msgid "" @@ -532,6 +527,12 @@ msgid "" "The single element yielded by :meth:`~email.message.EmailMessage.iter_parts` " "will be a sub-message object." msgstr "" +"La mayoría de mensajes con una tipo de contenido de :mimetype:`message/\\*` " +"(tal como :mimetype:`message/delivery-status` y :mimetype:`message/rfc822`) " +"también serán analizados como objetos contenedores que contienen una lista " +"de cargas de longitud 1. Su método :meth:`~email.message.EmailMessage." +"is_multipart` retornará ``True``. El único elemento cedido por :meth:`~email." +"message.EmailMessage.iter_parts` será un objeto sub-mensaje." #: ../Doc/library/email.parser.rst:313 msgid "" @@ -544,3 +545,11 @@ msgid "" "MultipartInvariantViolationDefect` class in their *defects* attribute list. " "See :mod:`email.errors` for details." msgstr "" +"Algunos mensajes de conformidad no estándar pueden no ser internamente " +"consistentes acerca de su :mimetype:`multipart`\\-idad. Tales mensajes " +"pueden tener una cabecera :mailheader:`Content-Type` de tipo :mimetype:" +"`multipart`, pero su método :meth:`~email.message.EmailMessage.is_multipart` " +"puede retornar ``False``. Si tales mensajes son analizados con :class:" +"`~email.parser.FeedParser`, tendrán una instancia de la clase :class:`~email." +"errors.MultipartInvariantViolationDefect` en su lista de atributos " +"*defects*. Véase :mod:`email.errors` por más detalles." From 5c96cfd8a1327076e3e4704b1e4dd14a5275691d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Sun, 26 Jul 2020 11:39:39 -0500 Subject: [PATCH 0485/1230] =?UTF-8?q?arreglando=20problema=20de=20concaten?= =?UTF-8?q?aci=C3=B3n=20de=20diccionario?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dictionaries/library_emailparser.txt | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/dictionaries/library_emailparser.txt b/dictionaries/library_emailparser.txt index a167f33b51..462ea960e0 100644 --- a/dictionaries/library_emailparser.txt +++ b/dictionaries/library_emailparser.txt @@ -1,2 +1,2 @@ subpartes -serializada \ No newline at end of file +serializada From ee2c2fbd761fa9f4b12def53fbdc3543ea6564f6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juanse Date: Sun, 26 Jul 2020 14:01:42 -0300 Subject: [PATCH 0486/1230] Update reference/executionmodel.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- reference/executionmodel.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/reference/executionmodel.po b/reference/executionmodel.po index e552be86f9..88927c6f8a 100644 --- a/reference/executionmodel.po +++ b/reference/executionmodel.po @@ -176,7 +176,7 @@ msgid "" "called the block's :dfn:`environment`." msgstr "" "Cuando un nombre es utilizado en un bloque de código, se resuelve utilizando " -"el ámbito que cierre más cerca. El conjunto de todos esos ámbitos visibles " +"el ámbito de cierre más cercano. El conjunto de todos esos ámbitos visibles " "para un bloque de código se llama el :dfn:`environment` del bloque." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:107 From b28272a340ae7585bf76018807a5b4cebfa310d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juanse Date: Sun, 26 Jul 2020 14:02:00 -0300 Subject: [PATCH 0487/1230] Update reference/executionmodel.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- reference/executionmodel.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/reference/executionmodel.po b/reference/executionmodel.po index 88927c6f8a..0e3f729dce 100644 --- a/reference/executionmodel.po +++ b/reference/executionmodel.po @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "" "estándar al intérprete, o especificado como argumento en la línea de comando " "al intérprete) es un bloque de código. Un comando de script (un comando " "especificado en la línea de comandos del intérprete con la opción :option:`-" -"c`es un bloque de código. El argumento cadena (*string*) que se envía a las " +"c` es un bloque de código. El argumento cadena de caracteres que se envía a las " "funciones incorporadas :func:`eval` y :func:`exec` es también un bloque de " "código." From 362dba607ec28c1ab27aa8ce57a55f26f50ccde9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juanse Date: Sun, 26 Jul 2020 14:02:14 -0300 Subject: [PATCH 0488/1230] Update reference/executionmodel.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- reference/executionmodel.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/reference/executionmodel.po b/reference/executionmodel.po index 0e3f729dce..eebf7d4df9 100644 --- a/reference/executionmodel.po +++ b/reference/executionmodel.po @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "" "`block` es un trozo de texto de un programa Python que se ejecuta como una " "unidad. Los siguientes son bloques: un módulo, el cuerpo de una función y la " "definición de una clase. Cada comando ingresado en el intérprete interactivo " -"es un bloque. Un archivo de *script* (un archivo provisto como entrada " +"es un bloque. Un archivo de script (un archivo provisto como entrada " "estándar al intérprete, o especificado como argumento en la línea de comando " "al intérprete) es un bloque de código. Un comando de script (un comando " "especificado en la línea de comandos del intérprete con la opción :option:`-" From 43b38857ace612425c9fe088640e3fe96cacda3a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: juansemarquez Date: Sun, 26 Jul 2020 14:10:36 -0300 Subject: [PATCH 0489/1230] Corregido el build con powrap --- reference/executionmodel.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/reference/executionmodel.po b/reference/executionmodel.po index eebf7d4df9..d2c3a2d51f 100644 --- a/reference/executionmodel.po +++ b/reference/executionmodel.po @@ -50,9 +50,9 @@ msgstr "" "estándar al intérprete, o especificado como argumento en la línea de comando " "al intérprete) es un bloque de código. Un comando de script (un comando " "especificado en la línea de comandos del intérprete con la opción :option:`-" -"c` es un bloque de código. El argumento cadena de caracteres que se envía a las " -"funciones incorporadas :func:`eval` y :func:`exec` es también un bloque de " -"código." +"c` es un bloque de código. El argumento cadena de caracteres que se envía a " +"las funciones incorporadas :func:`eval` y :func:`exec` es también un bloque " +"de código." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:31 msgid "" From f9da08c29fec7a0f387c87ed5f85270c999e593a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Geninatti Date: Sun, 26 Jul 2020 19:29:16 +0000 Subject: [PATCH 0490/1230] avances hasta 85% --- library/difflib.po | 144 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 123 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 7348f5622a..44c19743f8 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-26 16:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-26 19:27+0000\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -650,18 +650,25 @@ msgid "" "where they occur. All three are reset whenever *b* is reset with :meth:" "`set_seqs` or :meth:`set_seq2`." msgstr "" +"Los objetos `SequenceMatcher` reciben tres atributos: *bjunk* es el conjunto " +"de elementos de *b* para los cuales *isjunk* es ``True``; *bpopular* es el " +"set de elementos que no son basura considerados populares por la heurística " +"(si no es que fue deshabilitada); *b2j* es un diccionario que mapea elementos " +"de *b* a una lista de posiciones donde estos ocurren. Los tres atributos son " +"reseteados cuando *b* es reseteado mediante :meth:`set_seqs` or :meth:" +"`set_seq2`." #: ../Doc/library/difflib.rst:397 msgid "The *bjunk* and *bpopular* attributes." -msgstr "" +msgstr "Los atributos *bjunk* y *bpopular*." #: ../Doc/library/difflib.rst:400 msgid ":class:`SequenceMatcher` objects have the following methods:" -msgstr "" +msgstr "Los objetos :class:`SequenceMatcher` tienen los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/difflib.rst:404 msgid "Set the two sequences to be compared." -msgstr "" +msgstr "Establece las dos secuencias a ser comparadas." #: ../Doc/library/difflib.rst:406 msgid "" @@ -670,24 +677,36 @@ msgid "" "sequences, use :meth:`set_seq2` to set the commonly used sequence once and " "call :meth:`set_seq1` repeatedly, once for each of the other sequences." msgstr "" +":class:`SequenceMatcher` calcula y almacena información detallada sobre la " +"segunda secuencia, con lo cual si quieres comparar una secuencia contra " +"muchas otras, usa :meth:`set_seq2` para establecer la secuencia común una " +"sola vez y llamar :meth:`set_seq1` repetidamente, una vez por cada una de las " +"otras secuencias." #: ../Doc/library/difflib.rst:414 msgid "" "Set the first sequence to be compared. The second sequence to be compared is " "not changed." msgstr "" +"Establece la primer secuencia a ser comparada. La segunda secuencia a ser " +"comparada no es modificada." #: ../Doc/library/difflib.rst:420 msgid "" "Set the second sequence to be compared. The first sequence to be compared is " "not changed." msgstr "" +"Establece la segunda secuencia a ser comparada. La primera secuencia a ser " +"comparada no es modificada." #: ../Doc/library/difflib.rst:426 msgid "Find longest matching block in ``a[alo:ahi]`` and ``b[blo:bhi]``." msgstr "" +"Encuentra el bloque de coincidencia mas largo en ``a[alo:ahi]`` y ``b[blo:" +"bhi]``." #: ../Doc/library/difflib.rst:428 +#, fuzzy msgid "" "If *isjunk* was omitted or ``None``, :meth:`find_longest_match` returns ``(i, " "j, k)`` such that ``a[i:i+k]`` is equal to ``b[j:j+k]``, where ``alo <= i <= i" @@ -698,8 +717,17 @@ msgid "" "maximal matching blocks that start earliest in *a*, return the one that " "starts earliest in *b*." msgstr "" +"Si *isjunk* fue omitido o es ``None``, :meth:`find_longest_match` devuelve " +"``(i, j, k)`` tal que ``a[i:i+k]`` es igual a ``b[j:j+k]``, donde ``alo <= i " +"<= i+k <= ahi`` y ``blo <= j <= j+k <= bhi``. Para todo ``(i', j', k')`` " +"cumpliendo esas condiciones, las condiciones adicionales ``k >= k'``, ``i <= " +"i'``, y si ``i == i'``, ``j <= j'`` también se cumplen. En otras palabras, de " +"todos los bloques coincidentes máximos, devuelve aquel que comienza antes en " +"*a*, y de todos esos bloques coincidentes máximos que comienzan antes en *a*, " +"devuelve aquel que comienza antes en *b*." #: ../Doc/library/difflib.rst:441 +#, fuzzy msgid "" "If *isjunk* was provided, first the longest matching block is determined as " "above, but with the additional restriction that no junk element appears in " @@ -707,6 +735,13 @@ msgid "" "junk elements on both sides. So the resulting block never matches on junk " "except as identical junk happens to be adjacent to an interesting match." msgstr "" +"Si se porporcionó *isjunk*, primero se determina el bloque coincidente mas " +"largo como fue indicado anteriormente, pero con la restricción adicional de " +"que no aparezca ningún elemento no deseado en el bloque. Entonces, ese bloque " +"se extiende tan lejos como sea posible haciendo coincidir (solo) elementos no " +"deseados de ambos lados. Por lo tanto, el bloque resultante nunca hará " +"coincidir ningún elemento no deseado, excepto que un elemento no deseado " +"idéntico pase a ser adyacente a una coincidencia interesante." #: ../Doc/library/difflib.rst:448 msgid "" @@ -715,14 +750,19 @@ msgid "" "second sequence directly. Instead only the ``'abcd'`` can match, and matches " "the leftmost ``'abcd'`` in the second sequence:" msgstr "" +"Este es el mismo ejemplo que el mostrado anteriormente, pero considerando " +"elementos en blanco como no deseados. Esto previene que ``' abcd'`` sea " +"coincidente con ``' abcd'`` en el final de la segunda secuencia directamente. " +"En cambio, sólo el ``'abcd'`` puede coincidir, y coincide con el ``'abcd'`` " +"que se encuentre mas a la izquierda en la segunda secuencia:" #: ../Doc/library/difflib.rst:457 msgid "If no blocks match, this returns ``(alo, blo, 0)``." -msgstr "" +msgstr "Si no coincide ningún bloque, esto devuelve ``(alo, blo, 0)``." #: ../Doc/library/difflib.rst:459 msgid "This method returns a :term:`named tuple` ``Match(a, b, size)``." -msgstr "" +msgstr "Este método devuelve un :term:`named tuple` ``Match(a, b, size)``." #: ../Doc/library/difflib.rst:464 msgid "" @@ -730,6 +770,10 @@ msgid "" "triple is of the form ``(i, j, n)``, and means that ``a[i:i+n] == b[j:j" "+n]``. The triples are monotonically increasing in *i* and *j*." msgstr "" +"Devuelve una lista de triplas (tuplas de tres elementos) describiendo " +"subsecuencias coincidentes no superpuestas. Cada tripla sigue el formato " +"``(i, j, n)``, y significa que ``a[i:i+n] == b[j:j+n]``. Las triplas son " +"monótonamente crecientes en *i* y *j*." #: ../Doc/library/difflib.rst:469 msgid "" @@ -739,6 +783,11 @@ msgid "" "list, then ``i+n < i'`` or ``j+n < j'``; in other words, adjacent triples " "always describe non-adjacent equal blocks." msgstr "" +"La última tripla es un objeto ficticio (dummy), y tiene el valor ``(len(a), " +"len(b), 0)``. Es la única tripla con ``n == 0``. Si ``(i, j, n)`` y ``(i', " +"j', n')`` son triplas adyacentes en la lista, y la segunda no es el último " +"elemento de la lista, entonces ``i+n < i'`` or ``j+n < j'``; en otras " +"palabras, las triplas adyacentes describen bloques iguales no adyacentes." #: ../Doc/library/difflib.rst:486 msgid "" @@ -747,56 +796,65 @@ msgid "" "and remaining tuples have *i1* equal to the *i2* from the preceding tuple, " "and, likewise, *j1* equal to the previous *j2*." msgstr "" +"Devuelve una lista de quíntuplas (tuplas de cinco elementos) describiendo " +"como convertir *a* en *b*. Cada tupla tiene la forma ``(tag, i1, i2, j1, " +"j2)``. En la primer tupla se cumple que ``i1 == j1 == 0``, y las tuplas " +"restantes tienen *i1* igual al *i2* de la tupla precedente, y de igual " +"manera, *j1* igual al *j2* de la tupla anterior." #: ../Doc/library/difflib.rst:491 msgid "The *tag* values are strings, with these meanings:" msgstr "" +"Los valores de *tag* son cadenas de texto, con el siguiente significado:" #: ../Doc/library/difflib.rst:494 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valor" #: ../Doc/library/difflib.rst:496 msgid "``'replace'``" -msgstr "" +msgstr "``'replace'``" #: ../Doc/library/difflib.rst:496 msgid "``a[i1:i2]`` should be replaced by ``b[j1:j2]``." -msgstr "" +msgstr "``a[i1:i2]`` debe ser reemplazado por ``b[j1:j2]``." #: ../Doc/library/difflib.rst:499 msgid "``'delete'``" -msgstr "" +msgstr "``'delete'``" #: ../Doc/library/difflib.rst:499 msgid "``a[i1:i2]`` should be deleted. Note that ``j1 == j2`` in this case." -msgstr "" +msgstr "``a[i1:i2]`` debe ser eliminado. Nótese que en este caso ``j1 == j2``." #: ../Doc/library/difflib.rst:502 msgid "``'insert'``" -msgstr "" +msgstr "``'insert'``" #: ../Doc/library/difflib.rst:502 msgid "" "``b[j1:j2]`` should be inserted at ``a[i1:i1]``. Note that ``i1 == i2`` in " "this case." msgstr "" +"``b[j1:j2]`` debe ser insertado en ``a[i1:i1]``. Nótese que en este caso ``i1 " +"== i2``." #: ../Doc/library/difflib.rst:506 msgid "``'equal'``" -msgstr "" +msgstr "``'equal'``" #: ../Doc/library/difflib.rst:506 msgid "``a[i1:i2] == b[j1:j2]`` (the sub-sequences are equal)." -msgstr "" +msgstr "``a[i1:i2] == b[j1:j2]`` (las subsecuencias son iguales)." #: ../Doc/library/difflib.rst:510 msgid "For example::" -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo:" #: ../Doc/library/difflib.rst:527 msgid "Return a :term:`generator` of groups with up to *n* lines of context." msgstr "" +"Devuelve un :term:`generator` de grupos de hasta *n* líneas de contexto." #: ../Doc/library/difflib.rst:529 msgid "" @@ -804,15 +862,20 @@ msgid "" "out smaller change clusters and eliminates intervening ranges which have no " "changes." msgstr "" +"Empezando con los grupos devueltos por :meth:`get_opcodes`, este método " +"separa grupos con cambios menores y elimina los rangos intermedios que no " +"tienen cambios." #: ../Doc/library/difflib.rst:533 msgid "The groups are returned in the same format as :meth:`get_opcodes`." -msgstr "" +msgstr "Los grupos son devueltos en el mismo formato que :meth:`get_opcodes`." #: ../Doc/library/difflib.rst:538 msgid "" "Return a measure of the sequences' similarity as a float in the range [0, 1]." msgstr "" +"Devuelve una medida de la similitud de las secuencias como un flotante en el " +"rango [0, 1]." #: ../Doc/library/difflib.rst:541 msgid "" @@ -820,6 +883,9 @@ msgid "" "number of matches, this is 2.0\\*M / T. Note that this is ``1.0`` if the " "sequences are identical, and ``0.0`` if they have nothing in common." msgstr "" +"Donde T es el número total de elementos en ambas secuencias y M es el número " +"de coincidencias, esto es 2.0\\*M / T. Nótese que esto es ``1.0`` si las " +"secuencias son idénticas y ``0.0`` si no tienen nada en común." #: ../Doc/library/difflib.rst:545 msgid "" @@ -827,20 +893,25 @@ msgid "" "`get_opcodes` hasn't already been called, in which case you may want to try :" "meth:`quick_ratio` or :meth:`real_quick_ratio` first to get an upper bound." msgstr "" +"Esto es computacionalmente costoso si :meth:`get_matching_blocks` o :meth:" +"`get_opcodes` no fueron ejecutados, in tal caso deberías considerar primero :" +"meth:`quick_ratio` o :meth:`real_quick_ratio` para obtener un límite superior." #: ../Doc/library/difflib.rst:552 msgid "" "Caution: The result of a :meth:`ratio` call may depend on the order of the " "arguments. For instance::" msgstr "" +"Precaución: El resultado de una llamada a :meth:`ratio` puede depender del " +"orden de los argumentos. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/difflib.rst:563 msgid "Return an upper bound on :meth:`ratio` relatively quickly." -msgstr "" +msgstr "Devuelve un límite superior en :meth:`ratio` relativamente rápido." #: ../Doc/library/difflib.rst:568 msgid "Return an upper bound on :meth:`ratio` very quickly." -msgstr "" +msgstr "Devuelve un límite superior en :meth:`ratio` muy rápido." #: ../Doc/library/difflib.rst:571 msgid "" @@ -849,14 +920,20 @@ msgid "" "meth:`quick_ratio` and :meth:`real_quick_ratio` are always at least as large " "as :meth:`ratio`:" msgstr "" +"Los tres métodos que devuelven la proporción de coincidencias con el total de " +"caracteres pueden dar diferentes resultados debido a los distintos niveles de " +"aproximación, a pesar de que :meth:`quick_ratio` y :meth:`real_quick_ratio` " +"son siempre al menos tan grandes como :meth:`ratio`:" #: ../Doc/library/difflib.rst:588 msgid "SequenceMatcher Examples" -msgstr "" +msgstr "SequenceMatcher Ejemplos" #: ../Doc/library/difflib.rst:590 msgid "This example compares two strings, considering blanks to be \"junk\":" msgstr "" +"Este ejemplo compara dos cadenas de texto, considerando los espacios en " +"blanco como caracteres no deseados:" #: ../Doc/library/difflib.rst:596 msgid "" @@ -864,12 +941,18 @@ msgid "" "sequences. As a rule of thumb, a :meth:`ratio` value over 0.6 means the " "sequences are close matches:" msgstr "" +":meth:`ratio` devuelve un flotante en el rango [0, 1], cuantificando la " +"similitud entre las secuencias. Siguiendo la regla del pulgar, un :meth:" +"`ratio` por encima de 0.6 significa que las secuencias son coincidencias " +"cercanas:" #: ../Doc/library/difflib.rst:603 msgid "" "If you're only interested in where the sequences match, :meth:" "`get_matching_blocks` is handy:" msgstr "" +"Si solamente estás interesado en verificar cuando las secuencias son " +"coincidentes, :meth:`get_matching_blocks` es útil:" #: ../Doc/library/difflib.rst:612 msgid "" @@ -877,30 +960,43 @@ msgid "" "dummy, ``(len(a), len(b), 0)``, and this is the only case in which the last " "tuple element (number of elements matched) is ``0``." msgstr "" +"Nótese que la última tupla devuelta por :meth:`get_matching_blocks` es " +"siempre un objeto ficticio (dummy), ``(len(a), len(b), 0)``, y este es el " +"único caso en el cual el último elemento de la tupla (el número de elementos " +"coincidentes) es ``0``." #: ../Doc/library/difflib.rst:616 msgid "" "If you want to know how to change the first sequence into the second, use :" "meth:`get_opcodes`:" msgstr "" +"Si quieres saber como cambiar la primer secuencia con la segunda, usa :meth:" +"`get_opcodes`:" #: ../Doc/library/difflib.rst:627 msgid "" "The :func:`get_close_matches` function in this module which shows how simple " "code building on :class:`SequenceMatcher` can be used to do useful work." msgstr "" +"La función :func:`get_close_matches` en este módulo que muestra lo simple que " +"es el código que construye :class:`SequenceMatcher` puede ser utilizada para " +"hacer un trabajo útil:" #: ../Doc/library/difflib.rst:631 msgid "" "`Simple version control recipe `_ for a small application built with :class:`SequenceMatcher`." msgstr "" +"`Una receta simple de un controlador de versiones `_ para una aplicación pequeña construida con :class:" +"`SequenceMatcher`." #: ../Doc/library/difflib.rst:639 msgid "Differ Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos Differ" #: ../Doc/library/difflib.rst:641 +#, fuzzy msgid "" "Note that :class:`Differ`\\ -generated deltas make no claim to be **minimal** " "diffs. To the contrary, minimal diffs are often counter-intuitive, because " @@ -908,10 +1004,16 @@ msgid "" "apart. Restricting synch points to contiguous matches preserves some notion " "of locality, at the occasional cost of producing a longer diff." msgstr "" +"Nótese que los deltas generados por :class:`Differ` no dicen ser diferencias " +"**mínimas**. Todo lo contrario, las diferencias mínimas suelen ser contra-" +"intuitivas, ya que se sincronizan en cualquier lugar posible, a veces " +"coinciden accidentalmente con 100 páginas de diferencia. Restringiendo los " +"puntos de sincronización a coincidencias contiguas se preserva cierta noción " +"de cercanía, con el costo adicional de producir diferencias mas largas." #: ../Doc/library/difflib.rst:647 msgid "The :class:`Differ` class has this constructor:" -msgstr "" +msgstr "La clase :class:`Differ` tiene el siguiente constructor:" #: ../Doc/library/difflib.rst:652 msgid "" From 8f8b28f4f6e2f480ba9de933b845cf317732bb2a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Katia Lira Date: Sun, 26 Jul 2020 17:06:50 -0500 Subject: [PATCH 0491/1230] Update library/enum.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/enum.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/enum.po b/library/enum.po index 5a76cec69c..2410066a26 100644 --- a/library/enum.po +++ b/library/enum.po @@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/enum.rst:1087 msgid "``Enum`` member type" -msgstr "Tipo de miembre ``Enum``" +msgstr "Tipo de miembro ``Enum``" #: ../Doc/library/enum.rst:1089 msgid "" From a6b5bc276584ce4d72ccb48c2c5e2347d08d32a9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Katia Lira Date: Sun, 26 Jul 2020 17:07:13 -0500 Subject: [PATCH 0492/1230] Update library/enum.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/enum.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/enum.po b/library/enum.po index 2410066a26..a416f87580 100644 --- a/library/enum.po +++ b/library/enum.po @@ -1152,7 +1152,7 @@ msgid "" "is also a very good idea to set the member's :attr:`_value_` appropriately. " "Once all the members are created it is no longer used." msgstr "" -":meth: `__new__`, si se especifica, debe crear y devolver los miembros de " +":meth:`__new__`, si se especifica, debe crear y devolver los miembros de " "enumeración; también es una muy buena idea establecer el :attr:`_value_` del " "miembro apropiadamente. Una vez que se crean todos los miembros, ya no se " "usa." From 5f60d1d207c8db0c77131e68220a0fa285e64e0e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Katia Lira Date: Sun, 26 Jul 2020 17:12:39 -0500 Subject: [PATCH 0493/1230] Update library/enum.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/enum.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/enum.po b/library/enum.po index a416f87580..dffe395500 100644 --- a/library/enum.po +++ b/library/enum.po @@ -971,7 +971,7 @@ msgid "" msgstr "" "El uso de cualquiera de estos métodos significa para el usuario que estos " "valores no son importantes y también permite agregar, eliminar o reordenar " -"miembros sin tener que renumerar los miembros restantes." +"miembros sin tener que volver a numerar los miembros restantes." #: ../Doc/library/enum.rst:803 msgid "" From 107203502f2684f912ad96990ec567676da893f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Katia Lira Date: Sun, 26 Jul 2020 17:19:49 -0500 Subject: [PATCH 0494/1230] Update library/enum.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/enum.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/enum.po b/library/enum.po index dffe395500..85383c303c 100644 --- a/library/enum.po +++ b/library/enum.po @@ -120,7 +120,7 @@ msgid "" "`Functional API`_. To define an enumeration, subclass :class:`Enum` as " "follows::" msgstr "" -"Las enumeraciones son creadas usando la sintáxis :keyword:`class`, lo que " +"Las enumeraciones son creadas usando la sintaxis :keyword:`class`, lo que " "las hace de fácil lectura y escritura. Un método de creación alternativo se " "describe en `API Funcional`_. Para definir una enumeración, hacer una " "subclase :class:`Enum` de la siguiente manera::" From 1f8a6d030671f71ef165b49f4638f984490ebc18 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Katia Lira Date: Sun, 26 Jul 2020 17:20:10 -0500 Subject: [PATCH 0495/1230] Update library/enum.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/enum.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/enum.po b/library/enum.po index 85383c303c..723590ca72 100644 --- a/library/enum.po +++ b/library/enum.po @@ -927,7 +927,7 @@ msgid "" "used directly, or as examples for creating one's own." msgstr "" "Si bien se espera que :class:`Enum`, :class:`IntEnum`, :class:`IntFlag`, y :" -"class:`Flag cubran la mayoría de los casos de uso, no pueden cubrirlos a " +"class:`Flag` cubran la mayoría de los casos de uso, no pueden cubrirlos a " "todos. Aquí hay recetas para algunos tipos diferentes de enumeraciones que " "puede usarse directamente, o como ejemplos para crear los propios." From 6f3748f91c6961ccf8a2266089c9b7c02e982803 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Katia Lira Date: Sun, 26 Jul 2020 17:20:18 -0500 Subject: [PATCH 0496/1230] Update library/enum.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/enum.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/enum.po b/library/enum.po index 723590ca72..01c02a5a8e 100644 --- a/library/enum.po +++ b/library/enum.po @@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "" "La última variación es :class:`Flag`. Al igual que :class:`IntFlag`, :class:" "`Flag` los miembros se pueden combinar usando los operadores (&, \\ |, ^, " "~). A diferencia de :class:`IntFlag`, no pueden combinar ni comparar con " -"ninguna otra enumeración : class:`Flag`, ni con :class:`int`. Es posible " +"ninguna otra enumeración :class:`Flag`, ni con :class:`int`. Es posible " "especificar los valores directamente, se recomienda usar :class:`auto` como " "el valor y dejar que :class:`Flag` seleccione el valor apropiado." From ee34bb00c3021a04dd8cb6b8b2780af83b7380f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Katia Lira Date: Sun, 26 Jul 2020 17:20:27 -0500 Subject: [PATCH 0497/1230] Update library/enum.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/enum.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/enum.po b/library/enum.po index 01c02a5a8e..3e57e85138 100644 --- a/library/enum.po +++ b/library/enum.po @@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "" "nombres y valores (ej. diccionario). Las últimas dos opciones permiten " "asignar valores arbitrarios a las enumeraciones; los otros asignan " "automáticamente enteros crecientes comenzando con 1 (use el parámetros " -"``start``para especificar un valor de inicio diferente). Se regresa una " +"``start`` para especificar un valor de inicio diferente). Se regresa una " "nueva clase derivada de :class:`Enum`. En otras palabras, la asignación de " "arriba :class:`Animal` es equivalente a::" From 71cf01d0f153bd681ce9db1fd5cfa883138388cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Katia Lira Date: Sun, 26 Jul 2020 17:41:50 -0500 Subject: [PATCH 0498/1230] =?UTF-8?q?Diccionario=20y=20revisi=C3=B3n=20con?= =?UTF-8?q?=20pospell?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dictionaries/library_enum.txt | 3 +++ library/enum.po | 12 ++++++------ 2 files changed, 9 insertions(+), 6 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_enum.txt diff --git a/dictionaries/library_enum.txt b/dictionaries/library_enum.txt new file mode 100644 index 0000000000..e343dbec25 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_enum.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +IronPython +transitividad +Enums \ No newline at end of file diff --git a/library/enum.po b/library/enum.po index 3e57e85138..e9d89e744c 100644 --- a/library/enum.po +++ b/library/enum.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-26 00:13-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-26 17:41-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -763,11 +763,11 @@ msgid "" "value and let :class:`Flag` select an appropriate value." msgstr "" "La última variación es :class:`Flag`. Al igual que :class:`IntFlag`, :class:" -"`Flag` los miembros se pueden combinar usando los operadores (&, \\ |, ^, " -"~). A diferencia de :class:`IntFlag`, no pueden combinar ni comparar con " -"ninguna otra enumeración :class:`Flag`, ni con :class:`int`. Es posible " -"especificar los valores directamente, se recomienda usar :class:`auto` como " -"el valor y dejar que :class:`Flag` seleccione el valor apropiado." +"`Flag` los miembros se pueden combinar usando los operadores (&, \\|, ^, ~). " +"A diferencia de :class:`IntFlag`, no pueden combinar ni comparar con ninguna " +"otra enumeración :class:`Flag`, ni con :class:`int`. Es posible especificar " +"los valores directamente, se recomienda usar :class:`auto` como el valor y " +"dejar que :class:`Flag` seleccione el valor apropiado." #: ../Doc/library/enum.rst:662 msgid "" From 99a7d0eb38c6155a6b2a2af49912dc14f21b5907 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Katia Lira Date: Sun, 26 Jul 2020 17:58:43 -0500 Subject: [PATCH 0499/1230] =?UTF-8?q?A=C3=B1adiendo=20palabras=20al=20dicc?= =?UTF-8?q?ionario?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dictionaries/library_enum.txt | 4 +++- library/enum.po | 6 +++--- 2 files changed, 6 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/dictionaries/library_enum.txt b/dictionaries/library_enum.txt index e343dbec25..47b855316b 100644 --- a/dictionaries/library_enum.txt +++ b/dictionaries/library_enum.txt @@ -1,3 +1,5 @@ IronPython transitividad -Enums \ No newline at end of file +Enums +serializadas +SomeData \ No newline at end of file diff --git a/library/enum.po b/library/enum.po index e9d89e744c..efc56f14d4 100644 --- a/library/enum.po +++ b/library/enum.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-26 17:41-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-26 17:58-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "nombre del módulo donde se puede encontrar la nueva clase Enum." #: ../Doc/library/enum.rst msgid "qualname" -msgstr "nombre qual" +msgstr "qualname" #: ../Doc/library/enum.rst:534 msgid "where in module new Enum class can be found." @@ -775,7 +775,7 @@ msgid "" "no flags being set, the boolean evaluation is :data:`False`::" msgstr "" "Al igual que :class:`IntFlag`, si una combinación de miembros :class:`Flag` " -"resiltan en que no se establezcan banderas, la evaluación booleana es :data:" +"resultan en que no se establezcan banderas, la evaluación booleana es :data:" "`False`::" #: ../Doc/library/enum.rst:676 From bb0d1d64c36f0f34e84b2d850669b0cb84cb5fe8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Santiago Piccinini Date: Sat, 25 Jul 2020 19:07:16 -0300 Subject: [PATCH 0500/1230] Translate library/secrets.po --- TRANSLATORS | 1 + dictionaries/library_secrets.txt | 1 + library/secrets.po | 93 ++++++++++++++++++++++++++------ 3 files changed, 79 insertions(+), 16 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_secrets.txt diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 87dc301595..f3cab6ff6a 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -31,6 +31,7 @@ Adolfo Hristo David Roque Gámez (@hristoroque) Elisabeth Ortega (@draentropia) Cristian Rengifo (@ingrengifo) Pablo Lobariñas (@Qkolnek) +Santiago Piccinini (@spiccinini) Sergio Delgado Quintero (@sdelquin) Silvina Tamburini (@silvinabt87) David Trigo Chávez (@dtrinf) diff --git a/dictionaries/library_secrets.txt b/dictionaries/library_secrets.txt new file mode 100644 index 0000000000..642f07d68c --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_secrets.txt @@ -0,0 +1 @@ +hasheadas diff --git a/library/secrets.po b/library/secrets.po index 5fedd71991..1440428b32 100644 --- a/library/secrets.po +++ b/library/secrets.po @@ -1,29 +1,33 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-26 21:25-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/secrets.rst:2 msgid ":mod:`secrets` --- Generate secure random numbers for managing secrets" msgstr "" +":mod:`secrets` --- Genera números aleatorios seguros para trabajar con " +"secretos criptográficos" #: ../Doc/library/secrets.rst:16 msgid "**Source code:** :source:`Lib/secrets.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/secrets.py`" #: ../Doc/library/secrets.rst:20 msgid "" @@ -31,6 +35,10 @@ msgid "" "random numbers suitable for managing data such as passwords, account " "authentication, security tokens, and related secrets." msgstr "" +"El módulo :mod:`secrets` se usa para generar números aleatorios " +"criptográficamente fuertes, apropiados para trabajar con datos como " +"contraseñas, autenticación de cuentas, tokens de seguridad y secretos " +"relacionados." #: ../Doc/library/secrets.rst:24 msgid "" @@ -38,20 +46,25 @@ msgid "" "pseudo-random number generator in the :mod:`random` module, which is " "designed for modelling and simulation, not security or cryptography." msgstr "" +"En particular, :mod:`secrets` se debe usar en lugar del generador de números " +"pseudoaleatorios del módulo :mod:`random`, que está diseñado para el " +"modelado y la simulación, no para la seguridad o la criptografía." #: ../Doc/library/secrets.rst:30 msgid ":pep:`506`" -msgstr "" +msgstr ":pep:`506`" #: ../Doc/library/secrets.rst:34 msgid "Random numbers" -msgstr "" +msgstr "Números aleatorios" #: ../Doc/library/secrets.rst:36 msgid "" "The :mod:`secrets` module provides access to the most secure source of " "randomness that your operating system provides." msgstr "" +"El módulo :mod:`secrets` provee acceso a la fuente más segura de " +"aleatoriedad que proporciona su sistema operativo." #: ../Doc/library/secrets.rst:41 msgid "" @@ -59,22 +72,25 @@ msgid "" "provided by the operating system. See :class:`random.SystemRandom` for " "additional details." msgstr "" +"Una clase para generar números aleatorios utilizando las fuentes de mayor " +"calidad que proporciona el sistema operativo. Ver :class:`random." +"SystemRandom` para más detalles." #: ../Doc/library/secrets.rst:47 msgid "Return a randomly-chosen element from a non-empty sequence." -msgstr "" +msgstr "Retorna un elemento aleatorio de una secuencia no vacía." #: ../Doc/library/secrets.rst:51 msgid "Return a random int in the range [0, *n*)." -msgstr "" +msgstr "Retorna un entero aleatorio en el rango [0, *n*)." #: ../Doc/library/secrets.rst:55 msgid "Return an int with *k* random bits." -msgstr "" +msgstr "Retorna un entero con *k* bits aleatorios." #: ../Doc/library/secrets.rst:59 msgid "Generating tokens" -msgstr "" +msgstr "Generando tokens" #: ../Doc/library/secrets.rst:61 msgid "" @@ -82,12 +98,18 @@ msgid "" "suitable for applications such as password resets, hard-to-guess URLs, and " "similar." msgstr "" +"El módulo :mod:`secrets` provee funciones para generar tokens seguros, " +"adecuados para aplicaciones como el restablecimiento de contraseñas, URLs " +"difíciles de adivinar, y similares." #: ../Doc/library/secrets.rst:67 msgid "" "Return a random byte string containing *nbytes* number of bytes. If *nbytes* " "is ``None`` or not supplied, a reasonable default is used." msgstr "" +"Retorna una cadena de bytes aleatorios que contiene *nbytes* número de " +"bytes. Si *nbytes* es ``None`` o no se suministra, se utiliza un valor por " +"defecto razonable." #: ../Doc/library/secrets.rst:79 msgid "" @@ -95,6 +117,10 @@ msgid "" "bytes, each byte converted to two hex digits. If *nbytes* is ``None`` or " "not supplied, a reasonable default is used." msgstr "" +"Retorna una cadena de caracteres aleatoria, en hexadecimal. La cadena de " +"caracteres tiene *nbytes* bytes aleatorios, cada byte convertido a dos " +"dígitos hexadecimales. Si *nbytes* es ``None`` o no se suministra, se " +"utiliza un valor por defecto razonable." #: ../Doc/library/secrets.rst:90 msgid "" @@ -103,10 +129,14 @@ msgid "" "characters. If *nbytes* is ``None`` or not supplied, a reasonable default " "is used." msgstr "" +"Retorna una cadena de caracteres aleatoria para usarse en URLs, que contiene " +"*nbytes* bytes aleatorios. El texto está codificado en Base64, por lo que en " +"promedio cada byte resulta en aproximadamente 1,3 caracteres. Si *nbytes* es " +"``None`` o no se suministra, se utiliza un valor por defecto razonable." #: ../Doc/library/secrets.rst:102 msgid "How many bytes should tokens use?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuántos bytes deben tener los tokens?" #: ../Doc/library/secrets.rst:104 msgid "" @@ -118,6 +148,13 @@ msgid "" "is sufficient for the typical use-case expected for the :mod:`secrets` " "module." msgstr "" +"Para estar seguros contra los `ataques de fuerza bruta `_, los tokens deben tener suficiente " +"aleatoriedad. Desafortunadamente, lo que es considerado suficiente " +"necesariamente aumentará a medida que las computadoras se vuelvan más " +"potentes y capaces de hacer más pruebas en un período más corto. Desde 2015 " +"se cree que 32 bytes (256 bits) de aleatoriedad son considerados suficientes " +"para el típico caso de uso del módulo :mod:`secrets`." #: ../Doc/library/secrets.rst:112 msgid "" @@ -126,22 +163,31 @@ msgid "" "argument to the various ``token_*`` functions. That argument is taken as " "the number of bytes of randomness to use." msgstr "" +"Para quienes quieran gestionar la longitud de sus propios tokens, pueden " +"especificar explícitamente cuánta aleatoriedad se utiliza para los tokens " +"dando un argumento :class:`int` a las funciones ``token_*``. Ese argumento " +"se toma como el número de bytes de aleatoriedad a utilizar." #: ../Doc/library/secrets.rst:117 msgid "" "Otherwise, if no argument is provided, or if the argument is ``None``, the " "``token_*`` functions will use a reasonable default instead." msgstr "" +"En caso contrario, si no se proporciona ningún argumento, o si el argumento " +"es ``None``, las funciones ``token_*`` utilizarán en su lugar un valor por " +"defecto razonable." #: ../Doc/library/secrets.rst:122 msgid "" "That default is subject to change at any time, including during maintenance " "releases." msgstr "" +"El valor por defecto está sujeto a cambios en cualquier momento, incluso en " +"los lanzamientos de mantenimiento." #: ../Doc/library/secrets.rst:127 msgid "Other functions" -msgstr "" +msgstr "Otras funciones" #: ../Doc/library/secrets.rst:131 msgid "" @@ -150,20 +196,26 @@ msgid "" "lesson-in-timing-attacks/>`_. See :func:`hmac.compare_digest` for additional " "details." msgstr "" +"Retorna ``True`` si las cadenas de caracteres *a* y *b* son iguales, de lo " +"contrario, ``False``, de forma tal que se reduzca el riesgo de `ataques de " +"análisis temporal `_. Ver :" +"func:`hmac.compare_digest`` para detalles adicionales." #: ../Doc/library/secrets.rst:138 msgid "Recipes and best practices" -msgstr "" +msgstr "Recetas y mejores prácticas" #: ../Doc/library/secrets.rst:140 msgid "" "This section shows recipes and best practices for using :mod:`secrets` to " "manage a basic level of security." msgstr "" +"Esta sección muestra las recetas y las mejores prácticas para usar :mod:" +"`secrets` para conseguir un nivel mínimo de seguridad." #: ../Doc/library/secrets.rst:143 msgid "Generate an eight-character alphanumeric password:" -msgstr "" +msgstr "Generar una contraseña alfanumérica de ocho caracteres:" #: ../Doc/library/secrets.rst:154 msgid "" @@ -172,19 +224,28 @@ msgid "" "They should be salted and hashed using a cryptographically-strong one-way " "(irreversible) hash function." msgstr "" +"Las aplicaciones no deben `almacenar contraseñas en un formato recuperable " +"`_, ya sea en texto plano o " +"encriptado. Deberían ser saladas y hasheadas usando una función hash " +"unidireccional (irreversible) y criptográficamente fuerte." #: ../Doc/library/secrets.rst:160 msgid "" "Generate a ten-character alphanumeric password with at least one lowercase " "character, at least one uppercase character, and at least three digits:" msgstr "" +"Generar una contraseña alfanumérica de diez caracteres con al menos un " +"carácter en minúscula, al menos un carácter en mayúscula y al menos tres " +"dígitos:" #: ../Doc/library/secrets.rst:176 msgid "Generate an `XKCD-style passphrase `_:" -msgstr "" +msgstr "Generar una `contraseña al estilo XKCD `_:" #: ../Doc/library/secrets.rst:187 msgid "" "Generate a hard-to-guess temporary URL containing a security token suitable " "for password recovery applications:" msgstr "" +"Generar una URL temporal difícil de adivinar que contenga un token de " +"seguridad adecuado para la recuperación de contraseñas:" From 00c5b00b73a54512fccf26c906a2ea553f5bf6fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luis Llave Date: Sun, 26 Jul 2020 22:46:53 -0500 Subject: [PATCH 0501/1230] Change devuelve to retorna --- library/configparser.po | 32 ++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/library/configparser.po b/library/configparser.po index 6814985979..066c58e637 100644 --- a/library/configparser.po +++ b/library/configparser.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-25 22:41-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-26 22:46-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -383,7 +383,7 @@ msgid "" "values are changed on a section proxy, they are actually mutated in the " "original parser." msgstr "" -"En particular, ``parser['section']`` devuelve un proxy para los datos de la " +"En particular, ``parser['section']`` retorna un proxy para los datos de la " "sección en el *parser*. Esto significa que los valores no son copiados, sino " "que son tomados del *parser* original sobre la marcha." @@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "" "parser[\"section\"]`` entrega solamente nombres de claves de opción que han " "pasado por ``optionxform``. Esto significa, claves en minúscula por defecto. " "A la vez, para una sección que contiene la clave ``'a'``, ambas expresiones " -"devuelven ``True``::" +"retornan ``True``::" #: ../Doc/library/configparser.rst:404 msgid "" @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "``parser.clear()`` lo deja intacto," #: ../Doc/library/configparser.rst:417 msgid "``parser.popitem()`` never returns it." -msgstr "``parser.popitem()`` nunca lo devuelve." +msgstr "``parser.popitem()`` nunca lo retorna." #: ../Doc/library/configparser.rst:419 msgid "" @@ -467,11 +467,11 @@ msgid "" "*value* pairs for a specified ``section``, with all interpolations expanded " "(unless ``raw=True`` is provided)." msgstr "" -"``parser.items()`` es compatible con el protocolo de mapeo (devuelve una " +"``parser.items()`` es compatible con el protocolo de mapeo (retorna una " "lista de pares *section_name*, *section_proxy* que estén incluidos en " "DEFAULTSECT). Sin embargo, este método también puede ser invocado con los " "argumentos: ``parser.items(section, raw, vars)``. Esta última llamada " -"devuelve una lista de pares *option*, *value* para una ``section`` " +"retorna una lista de pares *option*, *value* para una ``section`` " "específica, con todas las interpolaciones expandidas (a menos que se " "especifique ``raw=True``)." @@ -876,7 +876,7 @@ msgid "" msgstr "" "La función *optionxform* transforma los nombres de opción a una forma " "canónica. Esta debería ser una función idempotente: si el nombre ya está en " -"su forma canónica, debería devolverse sin cambios." +"su forma canónica, debería retornarse sin cambios." #: ../Doc/library/configparser.rst:737 msgid "" @@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/configparser.rst:941 msgid "Return a dictionary containing the instance-wide defaults." msgstr "" -"Devuelve un diccionario que contiene los valores por defecto para toda la " +"Retorna un diccionario que contiene los valores por defecto para toda la " "instancia." #: ../Doc/library/configparser.rst:946 @@ -1104,7 +1104,7 @@ msgid "" "Return a list of the sections available; the *default section* is not " "included in the list." msgstr "" -"Devuelve una lista de las secciones disponibles; *default section* no se " +"Retorna una lista de las secciones disponibles; *default section* no se " "incluye en la lista." #: ../Doc/library/configparser.rst:952 @@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/configparser.rst:969 msgid "Return a list of options available in the specified *section*." -msgstr "Devuelve una lista de opciones disponibles en la sección especificada." +msgstr "Retorna una lista de opciones disponibles en la sección especificada." #: ../Doc/library/configparser.rst:974 msgid "" @@ -1146,7 +1146,7 @@ msgid "" "is :const:`None` or an empty string, DEFAULT is assumed." msgstr "" "Si la sección indicada existe, y esta contiene las opción proporcionada, " -"devuelve :const:`True`; de lo contrario, devuelve :const:`False`. Si la " +"retorna :const:`True`; de lo contrario, retorna :const:`False`. Si la " "sección especificada es :const:`None` o una cadena de caracteres vacía, se " "asume DEFAULT." @@ -1354,7 +1354,7 @@ msgid "" "When *section* is not given, return a list of *section_name*, " "*section_proxy* pairs, including DEFAULTSECT." msgstr "" -"Cuando no se proporciona el argumento *section*, devuelve una lista de pares " +"Cuando no se proporciona el argumento *section*, retorna una lista de pares " "*section_name*, *section_proxy*, incluyendo DEFAULTSECT." #: ../Doc/library/configparser.rst:1106 @@ -1363,7 +1363,7 @@ msgid "" "given *section*. Optional arguments have the same meaning as for the :meth:" "`get` method." msgstr "" -"De lo contrario, devuelve una lista de pares *name*, *value* para las " +"De lo contrario, retorna una lista de pares *name*, *value* para las " "opciones de la sección especificada. Los argumentos opcionales tienen el " "mismo significado que en el método :meth:`get`." @@ -1410,7 +1410,7 @@ msgid "" msgstr "" "Elimina la opción especificada de la sección indicada. Si la sección no " "existe, se genera una excepción :exc:`NoSectionError`. Si la opción existía " -"antes de la eliminación, devuelve :const:`True`; de lo contrario devuelve :" +"antes de la eliminación, retorna :const:`True`; de lo contrario retorna :" "const:`False`." #: ../Doc/library/configparser.rst:1142 @@ -1419,7 +1419,7 @@ msgid "" "fact existed, return ``True``. Otherwise return ``False``." msgstr "" "Elimina la sección especificada de la configuración. Si la sección existía, " -"devuelve ``True``. De lo contrario, devuelve ``False``." +"retorna ``True``. De lo contrario, retorna ``False``." #: ../Doc/library/configparser.rst:1148 msgid "" @@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr "" "Transforma el nombre de opción *option* de la forma en que se encontraba en " "el archivo de entrada o como fue pasada por el código del cliente, a la " "forma en que debe ser utilizada en las estructuras internas. La " -"implementación por defecto devuelve una versión en minúsculas de *option*; " +"implementación por defecto retorna una versión en minúsculas de *option*; " "las subclases pueden sobre-escribirla o el código del cliente puede asignar " "un atributo de su nombre en las instancias, para afectar su comportamiento." From 653f66c505e48d0e5b41496d1bbdedc5c144139f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Date: Mon, 27 Jul 2020 09:09:08 -0400 Subject: [PATCH 0502/1230] Traducido archivo library/telnetlib.po --- library/telnetlib.po | 142 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 118 insertions(+), 24 deletions(-) diff --git a/library/telnetlib.po b/library/telnetlib.po index 8d75dd9223..f4cd9c1ac5 100644 --- a/library/telnetlib.po +++ b/library/telnetlib.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-27 08:47-0400\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es_AR\n" +"X-Generator: Poedit 2.4\n" #: ../Doc/library/telnetlib.rst:2 msgid ":mod:`telnetlib` --- Telnet client" -msgstr "" +msgstr ":mod:`telnetlib` --- cliente Telnet" #: ../Doc/library/telnetlib.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/telnetlib.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/telnetlib.py`" #: ../Doc/library/telnetlib.rst:15 msgid "" @@ -38,6 +40,14 @@ msgid "" "removed. For symbolic names of options which are traditionally not included " "in ``arpa/telnet.h``, see the module source itself." msgstr "" +"El módulo :mod:`telnetlib` proporciona una clase :class:`Telnet` que " +"implementa el protocolo Telnet. Consulte :rfc:`854` para obtener más " +"información sobre el protocolo. Además, proporciona constantes simbólicas " +"para los caracteres de protocolo (ver más abajo) y para las opciones telnet. " +"Los nombres simbólicos de las opciones de telnet siguen las definiciones de " +"``arpa/telnet.h``, con el ``TELOPT_`` principal eliminado. Para conocer los " +"nombres simbólicos de las opciones que tradicionalmente no se incluyen en " +"``arpa/telnet.h``, consulte la propia fuente del módulo." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:23 msgid "" @@ -46,6 +56,11 @@ msgid "" "(Break), IP (Interrupt process), AO (Abort output), AYT (Are You There), EC " "(Erase Character), EL (Erase Line), GA (Go Ahead), SB (Subnegotiation Begin)." msgstr "" +"Las constantes simbólicas para los comandos telnet son: IAC, DONT, DO, WONT, " +"WILL, SE (Subnegotiation End), NOP (No Operation), DM (Data Mark), BRK " +"(Break), IP (Interrupt process), AO (Abort output), AYT (Are You There), EC " +"(Eliminar Character), EL (Erase Line), GA (Go Ahead), SB (Subnegotiation " +"Begin)." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:31 msgid "" @@ -58,10 +73,19 @@ msgid "" "for blocking operations like the connection attempt (if not specified, the " "global default timeout setting will be used)." msgstr "" +":class:`Telnet` representa una conexión a un servidor Telnet. La instancia " +"inicialmente no está conectada de forma predeterminada; el método :meth:" +"`~Telnet.open` debe utilizarse para establecer una conexión. Como " +"alternativa, el nombre de host y el número de puerto opcional también se " +"pueden pasar al constructor, en cuyo caso se establecerá la conexión con el " +"servidor antes de que se devuelva el constructor. El parámetro opcional " +"*timeout* especifica un tiempo de espera en segundos para bloquear " +"operaciones como el intento de conexión (si no se especifica, se usará la " +"configuración de tiempo de espera predeterminada global)." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:40 msgid "Do not reopen an already connected instance." -msgstr "" +msgstr "No vuelva a abrir una instancia ya conectada." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:42 msgid "" @@ -70,6 +94,10 @@ msgid "" "can return an empty string for other reasons. See the individual " "descriptions below." msgstr "" +"Esta clase tiene muchos métodos :meth:`read_*\\`. Tenga en cuenta que " +"algunos de ellos generan :exc:'EOFError' cuando se lee el final de la " +"conexión, porque pueden devolver una cadena vacía por otros motivos. Vea " +"las descripciones individuales a continuación." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:46 msgid "" @@ -77,32 +105,37 @@ msgid "" "`with` statement. When the :keyword:`!with` block ends, the :meth:`close` " "method is called::" msgstr "" +"Un objeto :class:`Telnet` es un gestor de contexto y se puede utilizar en " +"una instrucción :keyword:`with`. Cuando finaliza el bloque :keyword:`!" +"with`, se llama al método :meth:`close`::" #: ../Doc/library/telnetlib.rst:55 msgid "Context manager support added" -msgstr "" +msgstr "Soporte de gestor de contexto añadido" #: ../Doc/library/telnetlib.rst:60 msgid ":rfc:`854` - Telnet Protocol Specification" -msgstr "" +msgstr ":rfc:`854` - Especificación del protocolo Telnet" #: ../Doc/library/telnetlib.rst:61 msgid "Definition of the Telnet protocol." -msgstr "" +msgstr "Definición del protocolo Telnet." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:67 msgid "Telnet Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos Telnet" #: ../Doc/library/telnetlib.rst:69 msgid ":class:`Telnet` instances have the following methods:" -msgstr "" +msgstr ":class:`Telnet` instancias contienen los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/telnetlib.rst:74 msgid "" "Read until a given byte string, *expected*, is encountered or until " "*timeout* seconds have passed." msgstr "" +"Lea hasta que se encuentre una cadena de bytes determinada, *expected*, o " +"hasta que hayan pasado los segundos *timeout*." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:77 msgid "" @@ -110,20 +143,28 @@ msgid "" "bytes. Raise :exc:`EOFError` if the connection is closed and no cooked data " "is available." msgstr "" +"Cuando no se encuentra ninguna coincidencia, devuelva lo que esté disponible " +"en su lugar, posiblemente bytes vacíos. Elevar :exc:`EOFError` si la " +"conexión está cerrada y no hay datos cocinados disponibles." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:84 msgid "Read all data until EOF as bytes; block until connection closed." msgstr "" +"Lea todos los datos hasta que EOF sea bytes; bloquear hasta que se cierre la " +"conexión." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:89 msgid "" "Read at least one byte of cooked data unless EOF is hit. Return ``b''`` if " "EOF is hit. Block if no data is immediately available." msgstr "" +"Lea al menos un byte de datos cocinados a menos que se golpee EOF. Devuelve " +"``b''`` si se golpea EOF. Bloquee si no hay datos disponibles " +"inmediatamente." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:95 msgid "Read everything that can be without blocking in I/O (eager)." -msgstr "" +msgstr "Lea todo lo que puede ser sin bloquear en E/S (eager)." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:97 ../Doc/library/telnetlib.rst:106 msgid "" @@ -131,14 +172,17 @@ msgid "" "Return ``b''`` if no cooked data available otherwise. Do not block unless in " "the midst of an IAC sequence." msgstr "" +"Elevar :exc:`EOFError` si la conexión está cerrada y no hay datos cocidos " +"disponibles. Devuelve ``b''`` si no hay datos cocinados disponibles de otra " +"manera. No bloquee a menos que esté en medio de una secuencia IAC." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:104 msgid "Read readily available data." -msgstr "" +msgstr "Leer los datos disponibles." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:113 msgid "Process and return data already in the queues (lazy)." -msgstr "" +msgstr "Procesar y devolver datos ya en las colas (perezoso)." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:115 msgid "" @@ -146,16 +190,22 @@ msgid "" "``b''`` if no cooked data available otherwise. Do not block unless in the " "midst of an IAC sequence." msgstr "" +"Mostrar :exc:`EOFError` si la conexión está cerrada y no hay datos " +"disponibles. Devuelve ``b''`` si no hay datos cocinados disponibles de otra " +"manera. No bloquee a menos que esté en medio de una secuencia IAC." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:122 msgid "Return any data available in the cooked queue (very lazy)." -msgstr "" +msgstr "Devolver los datos disponibles en la cola cocida (muy perezoso)." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:124 msgid "" "Raise :exc:`EOFError` if connection closed and no data available. Return " "``b''`` if no cooked data available otherwise. This method never blocks." msgstr "" +"Genera :exc:`EOFError` si la conexión está cerrada y no hay datos " +"disponibles. Devuelve ``b''`` si no hay datos cocinados disponibles de otra " +"manera. Este método nunca se bloquea." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:130 msgid "" @@ -163,6 +213,9 @@ msgid "" "callback should access these data when it was invoked with a ``SE`` command. " "This method never blocks." msgstr "" +"Devuelve los datos recopilados entre un par SB/SE (suboptionbegin/end). La " +"devolución de llamada debe tener acceso a estos datos cuando se invocó con " +"un comando ``SE``. Este método nunca se bloquea." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:137 msgid "" @@ -171,16 +224,24 @@ msgid "" "specifies a timeout in seconds for blocking operations like the connection " "attempt (if not specified, the global default timeout setting will be used)." msgstr "" +"Conéctese a un host. El segundo argumento opcional es el número de puerto, " +"que tiene como valor predeterminado el puerto Telnet estándar (23). El " +"parámetro opcional *timeout* especifica un tiempo de espera en segundos para " +"bloquear operaciones como el intento de conexión (si no se especifica, se " +"usará la configuración de tiempo de espera predeterminada global)." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:142 +#, fuzzy msgid "Do not try to reopen an already connected instance." -msgstr "" +msgstr "No vuelva a abrir una instancia ya conectada." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:144 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``telnetlib.Telnet.open`` with " "arguments ``self``, ``host``, ``port``." msgstr "" +"Genera un :ref:`auditing event ` ``telnetlib. Telnet.open`` con " +"argumentos ``self``, ``host``, ``port``." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:149 msgid "" @@ -188,24 +249,31 @@ msgid "" "are present, they are substituted in the message using the standard string " "formatting operator." msgstr "" +"Imprima un mensaje de depuración cuando el nivel de depuración sea ``>`` 0. " +"Si hay argumentos adicionales, se sustituyen en el mensaje mediante el " +"operador de formato de cadena estándar." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:156 msgid "" "Set the debug level. The higher the value of *debuglevel*, the more debug " "output you get (on ``sys.stdout``)." msgstr "" +"Establezca el nivel de depuración. Cuanto mayor sea el valor de " +"*debuglevel*, más salida de depuración obtendrá (en ``sys.stdout``)." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:162 msgid "Close the connection." -msgstr "" +msgstr "Cierre la conexión." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:167 msgid "Return the socket object used internally." -msgstr "" +msgstr "Devolver el objeto de socket utilizado internamente." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:172 msgid "Return the file descriptor of the socket object used internally." msgstr "" +"Devuelve el descriptor de archivo del objeto de socket utilizado " +"internamente." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:177 msgid "" @@ -213,30 +281,37 @@ msgid "" "block if the connection is blocked. May raise :exc:`OSError` if the " "connection is closed." msgstr "" +"Escriba una cadena de bytes en el socket, duplicando los caracteres IAC. " +"Esto puede bloquearse si la conexión está bloqueada. Puede generar :exc:" +"`OSError` si la conexión está cerrada." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:182 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``telnetlib.Telnet.write`` with " "arguments ``self``, ``buffer``." msgstr "" +"Genera un :ref:` ` ``telnetlib. Telnet.write`` con argumentos " +"``self``, ``buffer``." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:183 msgid "" "This method used to raise :exc:`socket.error`, which is now an alias of :exc:" "`OSError`." msgstr "" +"Este método se utiliza para generar :exc:`socket.error`, que ahora es un " +"alias de :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:190 msgid "Interaction function, emulates a very dumb Telnet client." -msgstr "" +msgstr "Función de interacción, emula a un cliente Telnet muy tonto." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:195 msgid "Multithreaded version of :meth:`interact`." -msgstr "" +msgstr "Versión multiproceso de :meth:`interact`." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:200 msgid "Read until one from a list of a regular expressions matches." -msgstr "" +msgstr "Lea hasta que uno de una lista de expresiones regulares coincida." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:202 msgid "" @@ -245,6 +320,10 @@ msgid "" "second argument is a timeout, in seconds; the default is to block " "indefinitely." msgstr "" +"El primer argumento es una lista de expresiones regulares, compiladas (:ref:" +"`objetos regex`) o no compiladas (cadenas de bytes). El segundo " +"argumento opcional es un tiempo de espera, en segundos; el valor " +"predeterminado es bloquear indefinidamente." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:207 msgid "" @@ -252,6 +331,9 @@ msgid "" "expression that matches; the match object returned; and the bytes read up " "till and including the match." msgstr "" +"Devuelve un tuple de tres elementos: el índice de la lista de la primera " +"expresión regular que coincide; el objeto de coincidencia devuelto; y los " +"bytes leen hasta e incluyendo la coincidencia." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:211 msgid "" @@ -259,6 +341,10 @@ msgid "" "Otherwise, when nothing matches, return ``(-1, None, data)`` where *data* is " "the bytes received so far (may be empty bytes if a timeout happened)." msgstr "" +"Si se encuentra el final del archivo y no se leyó ningún bytes, genere :exc:" +"`EOFError`. De lo contrario, cuando nada coincide, devuelve ``(-1, None, " +"data)` donde *data* es los bytes recibidos hasta ahora (pueden ser bytes " +"vacíos si se ha producido un tiempo de espera)." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:215 msgid "" @@ -266,6 +352,10 @@ msgid "" "than one expression can match the same input, the results are non-" "deterministic, and may depend on the I/O timing." msgstr "" +"Si una expresión regular termina con una coincidencia expansiva (como ``." +"*``) o si más de una expresión puede coincidir con la misma entrada, los " +"resultados no son deterministas y pueden depender de la sincronización de I/" +"O." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:222 msgid "" @@ -274,11 +364,15 @@ msgid "" "command (DO/DONT/WILL/WONT), option). No other action is done afterwards by " "telnetlib." msgstr "" +"Cada vez que se lee una opción telnet en el flujo de entrada, se llama a " +"esta *callback* (si se establece) con los siguientes parámetros: " +"callback(telnet socket, command (DO/DONT/WILL/WONT), opción). No hay " +"ninguna otra acción se realiza después por telnetlib." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:230 msgid "Telnet Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de Telnet" #: ../Doc/library/telnetlib.rst:235 msgid "A simple example illustrating typical use::" -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo sencillo que ilustra el uso típico::" From fc6c9fd007913a292dd65801130d4189f20fb7c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Mon, 27 Jul 2020 09:17:19 -0400 Subject: [PATCH 0503/1230] The Casual (` --- library/telnetlib.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/telnetlib.po b/library/telnetlib.po index f4cd9c1ac5..4e97304f1d 100644 --- a/library/telnetlib.po +++ b/library/telnetlib.po @@ -95,7 +95,7 @@ msgid "" "descriptions below." msgstr "" "Esta clase tiene muchos métodos :meth:`read_*\\`. Tenga en cuenta que " -"algunos de ellos generan :exc:'EOFError' cuando se lee el final de la " +"algunos de ellos generan :exc:`EOFError` cuando se lee el final de la " "conexión, porque pueden devolver una cadena vacía por otros motivos. Vea " "las descripciones individuales a continuación." @@ -343,7 +343,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si se encuentra el final del archivo y no se leyó ningún bytes, genere :exc:" "`EOFError`. De lo contrario, cuando nada coincide, devuelve ``(-1, None, " -"data)` donde *data* es los bytes recibidos hasta ahora (pueden ser bytes " +"data)`` donde *data* es los bytes recibidos hasta ahora (pueden ser bytes " "vacíos si se ha producido un tiempo de espera)." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:215 From 6f2dd30798db4002e6f0897c3e741f3d87db8901 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Mon, 27 Jul 2020 09:31:53 -0400 Subject: [PATCH 0504/1230] Create library_telnetlib.txt --- dictionaries/library_telnetlib.txt | 4 ++++ 1 file changed, 4 insertions(+) create mode 100644 dictionaries/library_telnetlib.txt diff --git a/dictionaries/library_telnetlib.txt b/dictionaries/library_telnetlib.txt new file mode 100644 index 0000000000..71b8ed635e --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_telnetlib.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Telnet +telnet +Conéctese +You From 56cc82f66b8d063c27c64ecaaaa1cf9839ce92ad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Mon, 27 Jul 2020 09:38:43 -0400 Subject: [PATCH 0505/1230] Update telnetlib.po De `tuple` a `tupla` --- library/telnetlib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/telnetlib.po b/library/telnetlib.po index 4e97304f1d..4cd3674323 100644 --- a/library/telnetlib.po +++ b/library/telnetlib.po @@ -331,7 +331,7 @@ msgid "" "expression that matches; the match object returned; and the bytes read up " "till and including the match." msgstr "" -"Devuelve un tuple de tres elementos: el índice de la lista de la primera " +"Devuelve una tupla de tres elementos: el índice de la lista de la primera " "expresión regular que coincide; el objeto de coincidencia devuelto; y los " "bytes leen hasta e incluyendo la coincidencia." From 62f44e2a09cb903dcd6e97a6bb6dde9d88d8a12c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Geninatti Date: Mon, 27 Jul 2020 14:26:34 +0000 Subject: [PATCH 0506/1230] library dictionary and fixed some typos --- dictionaries/library_difflib.txt | 15 +++++++++++++++ library/difflib.po | 14 +++++++------- 2 files changed, 22 insertions(+), 7 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_difflib.txt diff --git a/dictionaries/library_difflib.txt b/dictionaries/library_difflib.txt new file mode 100644 index 0000000000..bb12181a13 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_difflib.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +heurística +triplas +John +monótonamente +subsecuencia +Ratcliff +tripla +ignorable +porporcionó +reseteados +heurístico +reseteado +caracter +quíntuplas +puntaje diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 44c19743f8..bfed4c8a4a 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-26 19:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-27 14:21+0000\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:363 msgid "SequenceMatcher Objects" -msgstr "Objetos SequenceMatcher" +msgstr "Objetos :class:`SequenceMatcher`" #: ../Doc/library/difflib.rst:365 msgid "The :class:`SequenceMatcher` class has this constructor:" @@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "" "set de elementos que no son basura considerados populares por la heurística " "(si no es que fue deshabilitada); *b2j* es un diccionario que mapea elementos " "de *b* a una lista de posiciones donde estos ocurren. Los tres atributos son " -"reseteados cuando *b* es reseteado mediante :meth:`set_seqs` or :meth:" +"reseteados cuando *b* es reseteado mediante :meth:`set_seqs` o :meth:" "`set_seq2`." #: ../Doc/library/difflib.rst:397 @@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "" "La última tripla es un objeto ficticio (dummy), y tiene el valor ``(len(a), " "len(b), 0)``. Es la única tripla con ``n == 0``. Si ``(i, j, n)`` y ``(i', " "j', n')`` son triplas adyacentes en la lista, y la segunda no es el último " -"elemento de la lista, entonces ``i+n < i'`` or ``j+n < j'``; en otras " +"elemento de la lista, entonces ``i+n < i'`` o ``j+n < j'``; en otras " "palabras, las triplas adyacentes describen bloques iguales no adyacentes." #: ../Doc/library/difflib.rst:486 @@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:588 msgid "SequenceMatcher Examples" -msgstr "SequenceMatcher Ejemplos" +msgstr ":class:`SequenceMatcher` Ejemplos" #: ../Doc/library/difflib.rst:590 msgid "This example compares two strings, considering blanks to be \"junk\":" @@ -980,7 +980,7 @@ msgid "" msgstr "" "La función :func:`get_close_matches` en este módulo que muestra lo simple que " "es el código que construye :class:`SequenceMatcher` puede ser utilizada para " -"hacer un trabajo útil:" +"hacer un trabajo útil." #: ../Doc/library/difflib.rst:631 msgid "" @@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:639 msgid "Differ Objects" -msgstr "Objetos Differ" +msgstr "Objetos :class:`Differ`" #: ../Doc/library/difflib.rst:641 #, fuzzy From cc4210bd903cf1e539943e6658f9df691f6efb36 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Geninatti Date: Mon, 27 Jul 2020 14:31:12 +0000 Subject: [PATCH 0507/1230] indentation with powrap --- library/difflib.po | 360 +++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 184 insertions(+), 176 deletions(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index bfed4c8a4a..447669767f 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -33,10 +33,11 @@ msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/difflib.py`" #: ../Doc/library/difflib.rst:20 msgid "" -"This module provides classes and functions for comparing sequences. It can be " -"used for example, for comparing files, and can produce difference information " -"in various formats, including HTML and context and unified diffs. For " -"comparing directories and files, see also, the :mod:`filecmp` module." +"This module provides classes and functions for comparing sequences. It can " +"be used for example, for comparing files, and can produce difference " +"information in various formats, including HTML and context and unified " +"diffs. For comparing directories and files, see also, the :mod:`filecmp` " +"module." msgstr "" "Este módulo provee clases y funciones para comparar secuencias. Puede ser " "utilizado por ejemplo, para comparar archivos, y puede producir diferentes " @@ -51,12 +52,13 @@ msgid "" "predates, and is a little fancier than, an algorithm published in the late " "1980's by Ratcliff and Obershelp under the hyperbolic name \"gestalt pattern " "matching.\" The idea is to find the longest contiguous matching subsequence " -"that contains no \"junk\" elements; these \"junk\" elements are ones that are " -"uninteresting in some sense, such as blank lines or whitespace. (Handling " -"junk is an extension to the Ratcliff and Obershelp algorithm.) The same idea " -"is then applied recursively to the pieces of the sequences to the left and to " -"the right of the matching subsequence. This does not yield minimal edit " -"sequences, but does tend to yield matches that \"look right\" to people." +"that contains no \"junk\" elements; these \"junk\" elements are ones that " +"are uninteresting in some sense, such as blank lines or whitespace. " +"(Handling junk is an extension to the Ratcliff and Obershelp algorithm.) The " +"same idea is then applied recursively to the pieces of the sequences to the " +"left and to the right of the matching subsequence. This does not yield " +"minimal edit sequences, but does tend to yield matches that \"look right\" " +"to people." msgstr "" "Esta es una clase flexible para comparar pares de secuencias de cualquier " "tipo, siempre que los elementos de la secuencia sean :term`hashables`. El " @@ -74,11 +76,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:40 msgid "" -"**Timing:** The basic Ratcliff-Obershelp algorithm is cubic time in the worst " -"case and quadratic time in the expected case. :class:`SequenceMatcher` is " -"quadratic time for the worst case and has expected-case behavior dependent in " -"a complicated way on how many elements the sequences have in common; best " -"case time is linear." +"**Timing:** The basic Ratcliff-Obershelp algorithm is cubic time in the " +"worst case and quadratic time in the expected case. :class:`SequenceMatcher` " +"is quadratic time for the worst case and has expected-case behavior " +"dependent in a complicated way on how many elements the sequences have in " +"common; best case time is linear." msgstr "" "**Complejidad temporal:** En el peor de los casos el algoritmo Ratcliff-" "Obershelp básico es de complejidad cúbica y de complejidad temporal " @@ -95,19 +97,19 @@ msgid "" "counts how many times each individual item appears in the sequence. If an " "item's duplicates (after the first one) account for more than 1% of the " "sequence and the sequence is at least 200 items long, this item is marked as " -"\"popular\" and is treated as junk for the purpose of sequence matching. This " -"heuristic can be turned off by setting the ``autojunk`` argument to ``False`` " -"when creating the :class:`SequenceMatcher`." +"\"popular\" and is treated as junk for the purpose of sequence matching. " +"This heuristic can be turned off by setting the ``autojunk`` argument to " +"``False`` when creating the :class:`SequenceMatcher`." msgstr "" "**Heurística automática de elementos no deseados:** :class:`SequenceMatcher` " "implementa un método heurístico que identifica automáticamente a ciertos " -"elementos como no deseados. El método heurístico consiste en contar cuantas " -"veces aparece cada elemento en la secuencia. Si las apariciones totales de un " -"elemento contabilizan mas del 1% de los elementos totales, y a su vez la " -"secuencia contiene mas de 200 elementos, este es identificado como \"popular" -"\" y es considerado no deseado. Este método heurístico puede desactivarse " -"estableciendo el argumento ``autojunk`` como ``False`` al crear la clase :" -"class:`SequenceMatcher`." +"elementos como no deseados. El método heurístico consiste en contar " +"cuantas veces aparece cada elemento en la secuencia. Si las apariciones " +"totales de un elemento contabilizan mas del 1% de los elementos totales, y a " +"su vez la secuencia contiene mas de 200 elementos, este es identificado como " +"\"popular\" y es considerado no deseado. Este método heurístico puede " +"desactivarse estableciendo el argumento ``autojunk`` como ``False`` al crear " +"la clase :class:`SequenceMatcher`." #: ../Doc/library/difflib.rst:54 ../Doc/library/difflib.rst:387 msgid "The *autojunk* parameter." @@ -115,10 +117,10 @@ msgstr "El parámetro *autojunk*." #: ../Doc/library/difflib.rst:60 msgid "" -"This is a class for comparing sequences of lines of text, and producing human-" -"readable differences or deltas. Differ uses :class:`SequenceMatcher` both to " -"compare sequences of lines, and to compare sequences of characters within " -"similar (near-matching) lines." +"This is a class for comparing sequences of lines of text, and producing " +"human-readable differences or deltas. Differ uses :class:`SequenceMatcher` " +"both to compare sequences of lines, and to compare sequences of characters " +"within similar (near-matching) lines." msgstr "" "Esta clase se utiliza para comparar secuencias de lineas de texto y producir " "diferencias o deltas en una forma legible por humanos. :class:`Differ` usa :" @@ -185,9 +187,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:86 msgid "" "This class can be used to create an HTML table (or a complete HTML file " -"containing the table) showing a side by side, line by line comparison of text " -"with inter-line and intra-line change highlights. The table can be generated " -"in either full or contextual difference mode." +"containing the table) showing a side by side, line by line comparison of " +"text with inter-line and intra-line change highlights. The table can be " +"generated in either full or contextual difference mode." msgstr "" "Esta clase puede ser usada para crear una tabla HTML (o un archivo HTML " "completo que contenga la tabla) mostrando comparaciones lado a lado y linea " @@ -241,9 +243,9 @@ msgid "" "differences with inter-line and intra-line changes highlighted." msgstr "" "Compara *fromlines* y *tolines* (listas de cadenas de texto) y devuelve una " -"cadena de caracteres que representa un archivo HTML completo que contiene una " -"tabla mostrando comparaciones lado a lado y línea por línea del texto con " -"cambios interlineales e intralineales." +"cadena de caracteres que representa un archivo HTML completo que contiene " +"una tabla mostrando comparaciones lado a lado y línea por línea del texto " +"con cambios interlineales e intralineales." #: ../Doc/library/difflib.rst:117 msgid "" @@ -268,22 +270,22 @@ msgid "" msgstr "" "*context* y *numlines* son parámetros opcionales. Establezca *context* como " "``True`` para mostrar diferencias contextuales, de lo contrario su valor por " -"defecto es ``False`` que muestra los archivos completos. El valor por defecto " -"de *numlines* es ``5``. Cuando *context* es ``True``, *numlines* controla el " -"número de lineas de contexto que rodean las diferencias resaltadas. Cuando " -"*context* es ``False``, *numlines* controla el número de líneas que se " -"muestran antes de una diferencia resaltada cuando se usan los hipervínculos " -"\"next\" (un valor de cero produce que los hipervínculos \"next\" ubiquen el " -"siguiente resaltado en la parte superior del navegador, sin ningún contexto " -"principal)." +"defecto es ``False`` que muestra los archivos completos. El valor por " +"defecto de *numlines* es ``5``. Cuando *context* es ``True``, *numlines* " +"controla el número de lineas de contexto que rodean las diferencias " +"resaltadas. Cuando *context* es ``False``, *numlines* controla el número de " +"líneas que se muestran antes de una diferencia resaltada cuando se usan los " +"hipervínculos \"next\" (un valor de cero produce que los hipervínculos \"next" +"\" ubiquen el siguiente resaltado en la parte superior del navegador, sin " +"ningún contexto principal)." #: ../Doc/library/difflib.rst:131 msgid "" "*fromdesc* and *todesc* are interpreted as unescaped HTML and should be " "properly escaped while receiving input from untrusted sources." msgstr "" -"*fromdesc* y *todesc* se interpretan como HTML no escapado y se deben escapar " -"correctamente si los datos son recibidos de fuentes no confiables." +"*fromdesc* y *todesc* se interpretan como HTML no escapado y se deben " +"escapar correctamente si los datos son recibidos de fuentes no confiables." #: ../Doc/library/difflib.rst:134 msgid "" @@ -307,8 +309,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:144 msgid "" -"The arguments for this method are the same as those for the :meth:`make_file` " -"method." +"The arguments for this method are the same as those for the :meth:" +"`make_file` method." msgstr "" "Los argumentos para este método son los mismos que los del método :meth:" "`make_file`." @@ -333,8 +335,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:156 msgid "" "Context diffs are a compact way of showing just the lines that have changed " -"plus a few lines of context. The changes are shown in a before/after style. " -"The number of context lines is set by *n* which defaults to three." +"plus a few lines of context. The changes are shown in a before/after " +"style. The number of context lines is set by *n* which defaults to three." msgstr "" "El formato de diferencias de contexto es una forma compacta de mostrar " "solamente las líneas que fueron modificadas y algunas líneas adicionales de " @@ -350,13 +352,13 @@ msgid "" "with :func:`io.IOBase.writelines` since both the inputs and outputs have " "trailing newlines." msgstr "" -"Por defecto, las líneas de control (aquellas que comienzan con ``***`` o ``---" -"``) son creadas con una línea nueva." +"Por defecto, las líneas de control (aquellas que comienzan con ``***`` o " +"``---``) son creadas con una línea nueva." #: ../Doc/library/difflib.rst:166 ../Doc/library/difflib.rst:297 msgid "" -"For inputs that do not have trailing newlines, set the *lineterm* argument to " -"``\"\"`` so that the output will be uniformly newline free." +"For inputs that do not have trailing newlines, set the *lineterm* argument " +"to ``\"\"`` so that the output will be uniformly newline free." msgstr "" "Para entradas que no tienen nuevas líneas finales, establezca el argumento " "*lineterm* como ``\"\"`` de forma que la salida sea uniforme y libre de " @@ -374,8 +376,8 @@ msgstr "" "nombres de archivos y tiempos de modificaciones. Alguno o todos estos debe " "ser especificado utilizando las cadenas de texto para *fromfile*, *tofile*, " "*fromfiledate* y *tofiledate*. Los tiempos de modificación son normalmente " -"expresados en formato ISO 8601. Si no es especificado las cadenas por defecto " -"son espacios en blanco." +"expresados en formato ISO 8601. Si no es especificado las cadenas por " +"defecto son espacios en blanco." #: ../Doc/library/difflib.rst:192 ../Doc/library/difflib.rst:321 msgid "See :ref:`difflib-interface` for a more detailed example." @@ -413,41 +415,42 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:207 msgid "" -"The best (no more than *n*) matches among the possibilities are returned in a " -"list, sorted by similarity score, most similar first." +"The best (no more than *n*) matches among the possibilities are returned in " +"a list, sorted by similarity score, most similar first." msgstr "" "Las mejores (no mas de *n*) coincidencias entre las posibilidades son " -"devuelvas en una lista, ordenadas por similitud de puntaje, las mas similares " -"primero." +"devuelvas en una lista, ordenadas por similitud de puntaje, las mas " +"similares primero." #: ../Doc/library/difflib.rst:223 msgid "" "Compare *a* and *b* (lists of strings); return a :class:`Differ`\\ -style " "delta (a :term:`generator` generating the delta lines)." msgstr "" -"Compara *a* y *b* (listas de cadenas de texto); devuelve un delta del estilo :" -"class:`Differ` (un :term:`generator` que genera los deltas de las líneas)." +"Compara *a* y *b* (listas de cadenas de texto); devuelve un delta del " +"estilo :class:`Differ` (un :term:`generator` que genera los deltas de las " +"líneas)." #: ../Doc/library/difflib.rst:226 msgid "" -"Optional keyword parameters *linejunk* and *charjunk* are filtering functions " -"(or ``None``):" +"Optional keyword parameters *linejunk* and *charjunk* are filtering " +"functions (or ``None``):" msgstr "" -"Parámetros de palabra clave opcional *linejunk* y *charjunk* son funciones de " -"filtrado (o ``None``):" +"Parámetros de palabra clave opcional *linejunk* y *charjunk* son funciones " +"de filtrado (o ``None``):" #: ../Doc/library/difflib.rst:229 msgid "" "*linejunk*: A function that accepts a single string argument, and returns " "true if the string is junk, or false if not. The default is ``None``. There " -"is also a module-level function :func:`IS_LINE_JUNK`, which filters out lines " -"without visible characters, except for at most one pound character (``'#'``) " -"-- however the underlying :class:`SequenceMatcher` class does a dynamic " -"analysis of which lines are so frequent as to constitute noise, and this " -"usually works better than using this function." -msgstr "" -"*linejunk*: Una función que acepta una sola cadena de texto como argumento, y " -"devuelve ``True`` si la cadena de texto es un elemento no deseado, o " +"is also a module-level function :func:`IS_LINE_JUNK`, which filters out " +"lines without visible characters, except for at most one pound character " +"(``'#'``) -- however the underlying :class:`SequenceMatcher` class does a " +"dynamic analysis of which lines are so frequent as to constitute noise, and " +"this usually works better than using this function." +msgstr "" +"*linejunk*: Una función que acepta una sola cadena de texto como argumento, " +"y devuelve ``True`` si la cadena de texto es un elemento no deseado, o " "``False`` si no lo es." #: ../Doc/library/difflib.rst:237 @@ -458,18 +461,18 @@ msgid "" "characters (a blank or tab; it's a bad idea to include newline in this!)." msgstr "" "*charjunk*: Una función que acepta un caracter (una cadena de texto de " -"longitud 1) como argumento, y devuelve ``True`` si el caracter es un elemento " -"no deseado, o ``False`` si no lo es. El valor por defecto es una función a " -"nivel del módulo :func:`IS_CHARACTER_JUNK`, que filtra caracteres de espacios " -"en blanco (un espacio en blanco o tabulación; Es una mala idea incluir saltos " -"de lineas en esto!)" +"longitud 1) como argumento, y devuelve ``True`` si el caracter es un " +"elemento no deseado, o ``False`` si no lo es. El valor por defecto es una " +"función a nivel del módulo :func:`IS_CHARACTER_JUNK`, que filtra caracteres " +"de espacios en blanco (un espacio en blanco o tabulación; Es una mala idea " +"incluir saltos de lineas en esto!)" #: ../Doc/library/difflib.rst:242 msgid "" ":file:`Tools/scripts/ndiff.py` is a command-line front-end to this function." msgstr "" -":file:`Tools/scripts/ndiff.py` es una interfaz de línea de comandos para esta " -"función." +":file:`Tools/scripts/ndiff.py` es una interfaz de línea de comandos para " +"esta función." #: ../Doc/library/difflib.rst:260 msgid "Return one of the two sequences that generated a delta." @@ -478,8 +481,8 @@ msgstr "Devuelve uno de las dos secuencias que generaron un delta." #: ../Doc/library/difflib.rst:262 msgid "" "Given a *sequence* produced by :meth:`Differ.compare` or :func:`ndiff`, " -"extract lines originating from file 1 or 2 (parameter *which*), stripping off " -"line prefixes." +"extract lines originating from file 1 or 2 (parameter *which*), stripping " +"off line prefixes." msgstr "" "Dada una *sequence* producida por :meth:`Differ.compare` o :func:`ndiff`, " "extrae las líneas originadas por el archivo 1 o 2 (parámetro *which*), " @@ -520,10 +523,10 @@ msgid "" "trailing newlines." msgstr "" "Por defecto, las líneas de control de diferencias (aquellas con ``---``, ``++" -"+``, o ``@@``) son creadas con un salto de línea nuevo. Esto es de ayuda para " -"que las entradas creadas por :func:`io.IOBase.readlines` generen diferencias " -"que puedan ser utilizadas con :func:`io.IOBase.writelines` ya que ambas, la " -"entrada y la salida, tienen líneas nuevas al final." +"+``, o ``@@``) son creadas con un salto de línea nuevo. Esto es de ayuda " +"para que las entradas creadas por :func:`io.IOBase.readlines` generen " +"diferencias que puedan ser utilizadas con :func:`io.IOBase.writelines` ya " +"que ambas, la entrada y la salida, tienen líneas nuevas al final." #: ../Doc/library/difflib.rst:325 msgid "" @@ -532,26 +535,26 @@ msgid "" "be a callable, typically either :func:`unified_diff` or :func:`context_diff`." msgstr "" "Compara *a* y *b* (listas de objetos de bytes) usando *dfunc*; produce una " -"secuencia de líneas delta (también bytes) en el formato devuelto por *dfunc*. " -"*dfunc* debe ser invocable, comúnmente cualquiera de :func:`unified_diff` o :" -"func:`context_diff`." +"secuencia de líneas delta (también bytes) en el formato devuelto por " +"*dfunc*. *dfunc* debe ser invocable, comúnmente cualquiera de :func:" +"`unified_diff` o :func:`context_diff`." #: ../Doc/library/difflib.rst:330 msgid "" "Allows you to compare data with unknown or inconsistent encoding. All inputs " -"except *n* must be bytes objects, not str. Works by losslessly converting all " -"inputs (except *n*) to str, and calling ``dfunc(a, b, fromfile, tofile, " +"except *n* must be bytes objects, not str. Works by losslessly converting " +"all inputs (except *n*) to str, and calling ``dfunc(a, b, fromfile, tofile, " "fromfiledate, tofiledate, n, lineterm)``. The output of *dfunc* is then " "converted back to bytes, so the delta lines that you receive have the same " "unknown/inconsistent encodings as *a* and *b*." msgstr "" "Permite comparar datos con codificación desconocida o inconsistente. Todas " "las entradas, excepto *n*, deben ser objetos de bytes, no cadenas de texto. " -"Funciona convirtiendo sin pérdidas todas las entradas (excepto *n*) a cadenas " -"de texto, e invoca ``dfunc(a, b, fromfile, tofile, fromfiledate, tofiledate, " -"n, lineterm)``. La salida de *dfunc* es entonces convertida nuevamente a " -"bytes, de forma que las líneas delta que son recibidas tienen la misma " -"codificación desconocida/inconsistente que *a* y *b*." +"Funciona convirtiendo sin pérdidas todas las entradas (excepto *n*) a " +"cadenas de texto, e invoca ``dfunc(a, b, fromfile, tofile, fromfiledate, " +"tofiledate, n, lineterm)``. La salida de *dfunc* es entonces convertida " +"nuevamente a bytes, de forma que las líneas delta que son recibidas tienen " +"la misma codificación desconocida/inconsistente que *a* y *b*." #: ../Doc/library/difflib.rst:341 msgid "" @@ -560,15 +563,15 @@ msgid "" "as a default for parameter *linejunk* in :func:`ndiff` in older versions." msgstr "" "Devuelve ``True`` para líneas ignorables. La línea *line* es ignorable si " -"*line* es un espacio vacío o contiene un solo ``'#'``, en cualquier otro caso " -"no es ignorable. Es usado como valor por defecto para el parámetro *linejunk* " -"por :func:`ndiff` en versiones anteriores." +"*line* es un espacio vacío o contiene un solo ``'#'``, en cualquier otro " +"caso no es ignorable. Es usado como valor por defecto para el parámetro " +"*linejunk* por :func:`ndiff` en versiones anteriores." #: ../Doc/library/difflib.rst:348 msgid "" -"Return ``True`` for ignorable characters. The character *ch* is ignorable if " -"*ch* is a space or tab, otherwise it is not ignorable. Used as a default for " -"parameter *charjunk* in :func:`ndiff`." +"Return ``True`` for ignorable characters. The character *ch* is ignorable " +"if *ch* is a space or tab, otherwise it is not ignorable. Used as a default " +"for parameter *charjunk* in :func:`ndiff`." msgstr "" "Devuelve ``True`` para los caracteres ignorables. El caracter *ch* es " "ignorable si *ch* es un espacio en blanco o tabulación, en cualquier otro " @@ -589,9 +592,9 @@ msgid "" "This was published in `Dr. Dobb's Journal `_ in " "July, 1988." msgstr "" -"Discusión de un algoritmo similar por John W. Ratcliff y D. E. Metzener. Esto " -"fue publicado en `Dr. Dobb's Journal `_ en Julio de " -"1988." +"Discusión de un algoritmo similar por John W. Ratcliff y D. E. Metzener. " +"Esto fue publicado en `Dr. Dobb's Journal `_ en " +"Julio de 1988." #: ../Doc/library/difflib.rst:363 msgid "SequenceMatcher Objects" @@ -618,16 +621,17 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:378 msgid "" -"if you're comparing lines as sequences of characters, and don't want to synch " -"up on blanks or hard tabs." +"if you're comparing lines as sequences of characters, and don't want to " +"synch up on blanks or hard tabs." msgstr "" "si se están comparando líneas como secuencias de caracteres, y no se quiere " "sincronizar en espacios blancos o tabulaciones." #: ../Doc/library/difflib.rst:381 msgid "" -"The optional arguments *a* and *b* are sequences to be compared; both default " -"to empty strings. The elements of both sequences must be :term:`hashable`." +"The optional arguments *a* and *b* are sequences to be compared; both " +"default to empty strings. The elements of both sequences must be :term:" +"`hashable`." msgstr "" "Los argumentos opcionales *a* y *b* son las secuencias a comparar; ambos " "tienen como valor por defecto una cadena de texto vacía. Los elementos de " @@ -653,10 +657,10 @@ msgstr "" "Los objetos `SequenceMatcher` reciben tres atributos: *bjunk* es el conjunto " "de elementos de *b* para los cuales *isjunk* es ``True``; *bpopular* es el " "set de elementos que no son basura considerados populares por la heurística " -"(si no es que fue deshabilitada); *b2j* es un diccionario que mapea elementos " -"de *b* a una lista de posiciones donde estos ocurren. Los tres atributos son " -"reseteados cuando *b* es reseteado mediante :meth:`set_seqs` o :meth:" -"`set_seq2`." +"(si no es que fue deshabilitada); *b2j* es un diccionario que mapea " +"elementos de *b* a una lista de posiciones donde estos ocurren. Los tres " +"atributos son reseteados cuando *b* es reseteado mediante :meth:`set_seqs` " +"o :meth:`set_seq2`." #: ../Doc/library/difflib.rst:397 msgid "The *bjunk* and *bpopular* attributes." @@ -680,21 +684,21 @@ msgstr "" ":class:`SequenceMatcher` calcula y almacena información detallada sobre la " "segunda secuencia, con lo cual si quieres comparar una secuencia contra " "muchas otras, usa :meth:`set_seq2` para establecer la secuencia común una " -"sola vez y llamar :meth:`set_seq1` repetidamente, una vez por cada una de las " -"otras secuencias." +"sola vez y llamar :meth:`set_seq1` repetidamente, una vez por cada una de " +"las otras secuencias." #: ../Doc/library/difflib.rst:414 msgid "" -"Set the first sequence to be compared. The second sequence to be compared is " -"not changed." +"Set the first sequence to be compared. The second sequence to be compared " +"is not changed." msgstr "" "Establece la primer secuencia a ser comparada. La segunda secuencia a ser " "comparada no es modificada." #: ../Doc/library/difflib.rst:420 msgid "" -"Set the second sequence to be compared. The first sequence to be compared is " -"not changed." +"Set the second sequence to be compared. The first sequence to be compared " +"is not changed." msgstr "" "Establece la segunda secuencia a ser comparada. La primera secuencia a ser " "comparada no es modificada." @@ -708,53 +712,53 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:428 #, fuzzy msgid "" -"If *isjunk* was omitted or ``None``, :meth:`find_longest_match` returns ``(i, " -"j, k)`` such that ``a[i:i+k]`` is equal to ``b[j:j+k]``, where ``alo <= i <= i" -"+k <= ahi`` and ``blo <= j <= j+k <= bhi``. For all ``(i', j', k')`` meeting " -"those conditions, the additional conditions ``k >= k'``, ``i <= i'``, and if " -"``i == i'``, ``j <= j'`` are also met. In other words, of all maximal " -"matching blocks, return one that starts earliest in *a*, and of all those " -"maximal matching blocks that start earliest in *a*, return the one that " -"starts earliest in *b*." +"If *isjunk* was omitted or ``None``, :meth:`find_longest_match` returns " +"``(i, j, k)`` such that ``a[i:i+k]`` is equal to ``b[j:j+k]``, where ``alo " +"<= i <= i+k <= ahi`` and ``blo <= j <= j+k <= bhi``. For all ``(i', j', " +"k')`` meeting those conditions, the additional conditions ``k >= k'``, ``i " +"<= i'``, and if ``i == i'``, ``j <= j'`` are also met. In other words, of " +"all maximal matching blocks, return one that starts earliest in *a*, and of " +"all those maximal matching blocks that start earliest in *a*, return the one " +"that starts earliest in *b*." msgstr "" "Si *isjunk* fue omitido o es ``None``, :meth:`find_longest_match` devuelve " "``(i, j, k)`` tal que ``a[i:i+k]`` es igual a ``b[j:j+k]``, donde ``alo <= i " "<= i+k <= ahi`` y ``blo <= j <= j+k <= bhi``. Para todo ``(i', j', k')`` " "cumpliendo esas condiciones, las condiciones adicionales ``k >= k'``, ``i <= " -"i'``, y si ``i == i'``, ``j <= j'`` también se cumplen. En otras palabras, de " -"todos los bloques coincidentes máximos, devuelve aquel que comienza antes en " -"*a*, y de todos esos bloques coincidentes máximos que comienzan antes en *a*, " -"devuelve aquel que comienza antes en *b*." +"i'``, y si ``i == i'``, ``j <= j'`` también se cumplen. En otras palabras, " +"de todos los bloques coincidentes máximos, devuelve aquel que comienza antes " +"en *a*, y de todos esos bloques coincidentes máximos que comienzan antes en " +"*a*, devuelve aquel que comienza antes en *b*." #: ../Doc/library/difflib.rst:441 #, fuzzy msgid "" "If *isjunk* was provided, first the longest matching block is determined as " "above, but with the additional restriction that no junk element appears in " -"the block. Then that block is extended as far as possible by matching (only) " -"junk elements on both sides. So the resulting block never matches on junk " -"except as identical junk happens to be adjacent to an interesting match." +"the block. Then that block is extended as far as possible by matching " +"(only) junk elements on both sides. So the resulting block never matches on " +"junk except as identical junk happens to be adjacent to an interesting match." msgstr "" "Si se porporcionó *isjunk*, primero se determina el bloque coincidente mas " "largo como fue indicado anteriormente, pero con la restricción adicional de " -"que no aparezca ningún elemento no deseado en el bloque. Entonces, ese bloque " -"se extiende tan lejos como sea posible haciendo coincidir (solo) elementos no " -"deseados de ambos lados. Por lo tanto, el bloque resultante nunca hará " -"coincidir ningún elemento no deseado, excepto que un elemento no deseado " -"idéntico pase a ser adyacente a una coincidencia interesante." +"que no aparezca ningún elemento no deseado en el bloque. Entonces, ese " +"bloque se extiende tan lejos como sea posible haciendo coincidir (solo) " +"elementos no deseados de ambos lados. Por lo tanto, el bloque resultante " +"nunca hará coincidir ningún elemento no deseado, excepto que un elemento no " +"deseado idéntico pase a ser adyacente a una coincidencia interesante." #: ../Doc/library/difflib.rst:448 msgid "" "Here's the same example as before, but considering blanks to be junk. That " "prevents ``' abcd'`` from matching the ``' abcd'`` at the tail end of the " -"second sequence directly. Instead only the ``'abcd'`` can match, and matches " -"the leftmost ``'abcd'`` in the second sequence:" +"second sequence directly. Instead only the ``'abcd'`` can match, and " +"matches the leftmost ``'abcd'`` in the second sequence:" msgstr "" "Este es el mismo ejemplo que el mostrado anteriormente, pero considerando " "elementos en blanco como no deseados. Esto previene que ``' abcd'`` sea " -"coincidente con ``' abcd'`` en el final de la segunda secuencia directamente. " -"En cambio, sólo el ``'abcd'`` puede coincidir, y coincide con el ``'abcd'`` " -"que se encuentre mas a la izquierda en la segunda secuencia:" +"coincidente con ``' abcd'`` en el final de la segunda secuencia " +"directamente. En cambio, sólo el ``'abcd'`` puede coincidir, y coincide con " +"el ``'abcd'`` que se encuentre mas a la izquierda en la segunda secuencia:" #: ../Doc/library/difflib.rst:457 msgid "If no blocks match, this returns ``(alo, blo, 0)``." @@ -766,8 +770,8 @@ msgstr "Este método devuelve un :term:`named tuple` ``Match(a, b, size)``." #: ../Doc/library/difflib.rst:464 msgid "" -"Return list of triples describing non-overlapping matching subsequences. Each " -"triple is of the form ``(i, j, n)``, and means that ``a[i:i+n] == b[j:j" +"Return list of triples describing non-overlapping matching subsequences. " +"Each triple is of the form ``(i, j, n)``, and means that ``a[i:i+n] == b[j:j" "+n]``. The triples are monotonically increasing in *i* and *j*." msgstr "" "Devuelve una lista de triplas (tuplas de tres elementos) describiendo " @@ -777,11 +781,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:469 msgid "" -"The last triple is a dummy, and has the value ``(len(a), len(b), 0)``. It is " -"the only triple with ``n == 0``. If ``(i, j, n)`` and ``(i', j', n')`` are " -"adjacent triples in the list, and the second is not the last triple in the " -"list, then ``i+n < i'`` or ``j+n < j'``; in other words, adjacent triples " -"always describe non-adjacent equal blocks." +"The last triple is a dummy, and has the value ``(len(a), len(b), 0)``. It " +"is the only triple with ``n == 0``. If ``(i, j, n)`` and ``(i', j', n')`` " +"are adjacent triples in the list, and the second is not the last triple in " +"the list, then ``i+n < i'`` or ``j+n < j'``; in other words, adjacent " +"triples always describe non-adjacent equal blocks." msgstr "" "La última tripla es un objeto ficticio (dummy), y tiene el valor ``(len(a), " "len(b), 0)``. Es la única tripla con ``n == 0``. Si ``(i, j, n)`` y ``(i', " @@ -791,10 +795,10 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:486 msgid "" -"Return list of 5-tuples describing how to turn *a* into *b*. Each tuple is of " -"the form ``(tag, i1, i2, j1, j2)``. The first tuple has ``i1 == j1 == 0``, " -"and remaining tuples have *i1* equal to the *i2* from the preceding tuple, " -"and, likewise, *j1* equal to the previous *j2*." +"Return list of 5-tuples describing how to turn *a* into *b*. Each tuple is " +"of the form ``(tag, i1, i2, j1, j2)``. The first tuple has ``i1 == j1 == " +"0``, and remaining tuples have *i1* equal to the *i2* from the preceding " +"tuple, and, likewise, *j1* equal to the previous *j2*." msgstr "" "Devuelve una lista de quíntuplas (tuplas de cinco elementos) describiendo " "como convertir *a* en *b*. Cada tupla tiene la forma ``(tag, i1, i2, j1, " @@ -825,7 +829,8 @@ msgstr "``'delete'``" #: ../Doc/library/difflib.rst:499 msgid "``a[i1:i2]`` should be deleted. Note that ``j1 == j2`` in this case." -msgstr "``a[i1:i2]`` debe ser eliminado. Nótese que en este caso ``j1 == j2``." +msgstr "" +"``a[i1:i2]`` debe ser eliminado. Nótese que en este caso ``j1 == j2``." #: ../Doc/library/difflib.rst:502 msgid "``'insert'``" @@ -836,8 +841,8 @@ msgid "" "``b[j1:j2]`` should be inserted at ``a[i1:i1]``. Note that ``i1 == i2`` in " "this case." msgstr "" -"``b[j1:j2]`` debe ser insertado en ``a[i1:i1]``. Nótese que en este caso ``i1 " -"== i2``." +"``b[j1:j2]`` debe ser insertado en ``a[i1:i1]``. Nótese que en este caso " +"``i1 == i2``." #: ../Doc/library/difflib.rst:506 msgid "``'equal'``" @@ -895,7 +900,8 @@ msgid "" msgstr "" "Esto es computacionalmente costoso si :meth:`get_matching_blocks` o :meth:" "`get_opcodes` no fueron ejecutados, in tal caso deberías considerar primero :" -"meth:`quick_ratio` o :meth:`real_quick_ratio` para obtener un límite superior." +"meth:`quick_ratio` o :meth:`real_quick_ratio` para obtener un límite " +"superior." #: ../Doc/library/difflib.rst:552 msgid "" @@ -920,10 +926,10 @@ msgid "" "meth:`quick_ratio` and :meth:`real_quick_ratio` are always at least as large " "as :meth:`ratio`:" msgstr "" -"Los tres métodos que devuelven la proporción de coincidencias con el total de " -"caracteres pueden dar diferentes resultados debido a los distintos niveles de " -"aproximación, a pesar de que :meth:`quick_ratio` y :meth:`real_quick_ratio` " -"son siempre al menos tan grandes como :meth:`ratio`:" +"Los tres métodos que devuelven la proporción de coincidencias con el total " +"de caracteres pueden dar diferentes resultados debido a los distintos " +"niveles de aproximación, a pesar de que :meth:`quick_ratio` y :meth:" +"`real_quick_ratio` son siempre al menos tan grandes como :meth:`ratio`:" #: ../Doc/library/difflib.rst:588 msgid "SequenceMatcher Examples" @@ -978,9 +984,9 @@ msgid "" "The :func:`get_close_matches` function in this module which shows how simple " "code building on :class:`SequenceMatcher` can be used to do useful work." msgstr "" -"La función :func:`get_close_matches` en este módulo que muestra lo simple que " -"es el código que construye :class:`SequenceMatcher` puede ser utilizada para " -"hacer un trabajo útil." +"La función :func:`get_close_matches` en este módulo que muestra lo simple " +"que es el código que construye :class:`SequenceMatcher` puede ser utilizada " +"para hacer un trabajo útil." #: ../Doc/library/difflib.rst:631 msgid "" @@ -998,11 +1004,12 @@ msgstr "Objetos :class:`Differ`" #: ../Doc/library/difflib.rst:641 #, fuzzy msgid "" -"Note that :class:`Differ`\\ -generated deltas make no claim to be **minimal** " -"diffs. To the contrary, minimal diffs are often counter-intuitive, because " -"they synch up anywhere possible, sometimes accidental matches 100 pages " -"apart. Restricting synch points to contiguous matches preserves some notion " -"of locality, at the occasional cost of producing a longer diff." +"Note that :class:`Differ`\\ -generated deltas make no claim to be " +"**minimal** diffs. To the contrary, minimal diffs are often counter-" +"intuitive, because they synch up anywhere possible, sometimes accidental " +"matches 100 pages apart. Restricting synch points to contiguous matches " +"preserves some notion of locality, at the occasional cost of producing a " +"longer diff." msgstr "" "Nótese que los deltas generados por :class:`Differ` no dicen ser diferencias " "**mínimas**. Todo lo contrario, las diferencias mínimas suelen ser contra-" @@ -1024,8 +1031,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:655 msgid "" "*linejunk*: A function that accepts a single string argument, and returns " -"true if the string is junk. The default is ``None``, meaning that no line is " -"considered junk." +"true if the string is junk. The default is ``None``, meaning that no line " +"is considered junk." msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:659 @@ -1044,7 +1051,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:669 -msgid ":class:`Differ` objects are used (deltas generated) via a single method:" +msgid "" +":class:`Differ` objects are used (deltas generated) via a single method:" msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:674 @@ -1056,8 +1064,8 @@ msgstr "" msgid "" "Each sequence must contain individual single-line strings ending with " "newlines. Such sequences can be obtained from the :meth:`~io.IOBase." -"readlines` method of file-like objects. The delta generated also consists of " -"newline-terminated strings, ready to be printed as-is via the :meth:`~io." +"readlines` method of file-like objects. The delta generated also consists " +"of newline-terminated strings, ready to be printed as-is via the :meth:`~io." "IOBase.writelines` method of a file-like object." msgstr "" From 1e27e5d5da961415bd21769a08c7cffb871c9b07 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Geninatti Date: Mon, 27 Jul 2020 15:19:01 +0000 Subject: [PATCH 0508/1230] Avances hasta 100% con 4 lineas fuzzy --- dictionaries/library_difflib.txt | 2 - library/difflib.po | 69 +++++++++++++++++++++++++------- 2 files changed, 54 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/dictionaries/library_difflib.txt b/dictionaries/library_difflib.txt index bb12181a13..b9ca2fecbb 100644 --- a/dictionaries/library_difflib.txt +++ b/dictionaries/library_difflib.txt @@ -5,11 +5,9 @@ monótonamente subsecuencia Ratcliff tripla -ignorable porporcionó reseteados heurístico reseteado -caracter quíntuplas puntaje diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 447669767f..e7c0add68f 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-27 14:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-27 15:17+0000\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -460,8 +460,8 @@ msgid "" "level function :func:`IS_CHARACTER_JUNK`, which filters out whitespace " "characters (a blank or tab; it's a bad idea to include newline in this!)." msgstr "" -"*charjunk*: Una función que acepta un caracter (una cadena de texto de " -"longitud 1) como argumento, y devuelve ``True`` si el caracter es un " +"*charjunk*: Una función que acepta un carácter (una cadena de texto de " +"longitud 1) como argumento, y devuelve ``True`` si el carácter es un " "elemento no deseado, o ``False`` si no lo es. El valor por defecto es una " "función a nivel del módulo :func:`IS_CHARACTER_JUNK`, que filtra caracteres " "de espacios en blanco (un espacio en blanco o tabulación; Es una mala idea " @@ -562,10 +562,10 @@ msgid "" "is blank or contains a single ``'#'``, otherwise it is not ignorable. Used " "as a default for parameter *linejunk* in :func:`ndiff` in older versions." msgstr "" -"Devuelve ``True`` para líneas ignorables. La línea *line* es ignorable si " -"*line* es un espacio vacío o contiene un solo ``'#'``, en cualquier otro " -"caso no es ignorable. Es usado como valor por defecto para el parámetro " -"*linejunk* por :func:`ndiff` en versiones anteriores." +"Devuelve ``True`` para líneas que deben ser ignoradas. La línea *line* es " +"ignorada si *line* es un espacio vacío o contiene un solo ``'#'``, en " +"cualquier otro caso no es ignorado. Es usado como valor por defecto para el " +"parámetro *linejunk* por :func:`ndiff` en versiones anteriores." #: ../Doc/library/difflib.rst:348 msgid "" @@ -573,10 +573,10 @@ msgid "" "if *ch* is a space or tab, otherwise it is not ignorable. Used as a default " "for parameter *charjunk* in :func:`ndiff`." msgstr "" -"Devuelve ``True`` para los caracteres ignorables. El caracter *ch* es " -"ignorable si *ch* es un espacio en blanco o tabulación, en cualquier otro " -"caso no es ignorable. Es utilizado como valor por defecto para el parámetro " -"*charjunk* en :func:`ndiff`." +"Devuelve ``True`` para los caracteres que deben ser ignorados. El carácter " +"*ch* es ignorado si *ch* es un espacio en blanco o tabulación, en cualquier " +"otro caso no es ignorado. Es utilizado como valor por defecto para el " +"parámetro *charjunk* en :func:`ndiff`." #: ../Doc/library/difflib.rst:356 msgid "" @@ -1027,6 +1027,8 @@ msgid "" "Optional keyword parameters *linejunk* and *charjunk* are for filter " "functions (or ``None``):" msgstr "" +"Parámetros de palabra clave opcionales *linejunk* y *charjunk* son para " +"funciones de filtrado (o `None`):" #: ../Doc/library/difflib.rst:655 msgid "" @@ -1034,6 +1036,10 @@ msgid "" "true if the string is junk. The default is ``None``, meaning that no line " "is considered junk." msgstr "" +"*linejunk*: Una función que acepta una sola cadena de texto como argumento y " +"devuelve ``True`` si la cadena de texto es un elemento no deseado. Su valor " +"por defecto es ``None``, lo que significa que ninguna línea es considerada " +"no deseada." #: ../Doc/library/difflib.rst:659 msgid "" @@ -1041,6 +1047,10 @@ msgid "" "length 1), and returns true if the character is junk. The default is " "``None``, meaning that no character is considered junk." msgstr "" +"*charjunk*: Una función que acepta un solo carácter como argumento (una " +"cadena de texto de longitud 1) y devuelve ``True`` si el carácter es un " +"elemento no deseado. Su valor por defecto es ``None``, lo que significa que " +"ningún carácter es considerado no deseado." #: ../Doc/library/difflib.rst:663 msgid "" @@ -1049,16 +1059,24 @@ msgid "" "description of the :meth:`~SequenceMatcher.find_longest_match` method's " "*isjunk* parameter for an explanation." msgstr "" +"Estas funciones de elementos no deseados aceleran la coincidencia para " +"encontrar diferencies y no hacen que se ignoren líneas o caracteres " +"diferentes. Lea la descripción del parámetro *isjunk* en el método :meth:" +"`~SequenceMatcher.find_longest_match` para una explicación mas detallada." #: ../Doc/library/difflib.rst:669 msgid "" ":class:`Differ` objects are used (deltas generated) via a single method:" msgstr "" +"Los objetos :class:`Differ` son usados (una vez generados los deltas) " +"mediante un solo método:" #: ../Doc/library/difflib.rst:674 msgid "" "Compare two sequences of lines, and generate the delta (a sequence of lines)." msgstr "" +"Compara dos secuencias de líneas y genera el delta correspondiente (una " +"secuencia de líneas)." #: ../Doc/library/difflib.rst:676 msgid "" @@ -1068,10 +1086,16 @@ msgid "" "of newline-terminated strings, ready to be printed as-is via the :meth:`~io." "IOBase.writelines` method of a file-like object." msgstr "" +"Cada secuencia debe contener cadenas de texto individuales de una sola linea " +"terminadas con una línea nueva. Este tipo de secuencias pueden ser obtenidas " +"mediante el método :meth:`~io.IOBase.readlines` de objetos de tipo archivo. " +"Los delta generados consisten también en cadenas de texto terminadas en " +"nuevas lineas, listas para imprimirse tal cual a través del método :meth:" +"`~io.IOBase.writelines` de un objeto de tipo archivo." #: ../Doc/library/difflib.rst:687 msgid "Differ Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de :class:`Differ`" #: ../Doc/library/difflib.rst:689 msgid "" @@ -1080,10 +1104,14 @@ msgid "" "be obtained from the :meth:`~io.BaseIO.readlines` method of file-like " "objects):" msgstr "" +"Este ejemplo compara dos textos. Primero preparamos los textos, secuencias " +"de cadenas de texto individuales de una sola línea terminadas con una línea " +"nueva (este tipo de secuencias también pueden ser obtenidas mediante el " +"método :meth:`~io.BaseIO.readlines` de objetos de tipo archivo):" #: ../Doc/library/difflib.rst:708 msgid "Next we instantiate a Differ object:" -msgstr "" +msgstr "Luego inicializamos el objeto :class:`Differ`:" #: ../Doc/library/difflib.rst:712 msgid "" @@ -1091,22 +1119,30 @@ msgid "" "to filter out line and character \"junk.\" See the :meth:`Differ` " "constructor for details." msgstr "" +"Nótese que cuando inicializamos un objeto :class:`Differ` deberíamos pasar " +"funciones para filtrar lineas y caracteres no deseados. Consulte el " +"constructor de :meth:`Differ` para mas detalles." #: ../Doc/library/difflib.rst:716 msgid "Finally, we compare the two:" -msgstr "" +msgstr "Finalmente, comparamos las dos:" #: ../Doc/library/difflib.rst:720 +#, fuzzy msgid "``result`` is a list of strings, so let's pretty-print it:" msgstr "" +"``result`` es una lista de cadenas de texto, con lo cual podemos mostrarlo " +"de una forma elegante:" #: ../Doc/library/difflib.rst:735 msgid "As a single multi-line string it looks like this:" msgstr "" +"Representado como una sola cadena de caracteres de múltiples líneas se ve " +"así:" #: ../Doc/library/difflib.rst:754 msgid "A command-line interface to difflib" -msgstr "" +msgstr "Una interfaz de línea de comandos para :mod:`difflib`" #: ../Doc/library/difflib.rst:756 msgid "" @@ -1114,3 +1150,6 @@ msgid "" "is also contained in the Python source distribution, as :file:`Tools/scripts/" "diff.py`." msgstr "" +"Este ejemplo muestra como usar :mod:`difflib` para crear una herramienta de " +"diferencias. También puedes encontrarla en la distribución estándar de " +"Python como :file:`Tools/scripts/diff.py`." From dad7aff8495a56278ce88aa623dc0429ea4b5be0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oscar Martinez Date: Mon, 27 Jul 2020 12:21:31 -0500 Subject: [PATCH 0509/1230] Update library/binascii.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/binascii.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/binascii.po b/library/binascii.po index 2ccb876b93..75b8620b3a 100644 --- a/library/binascii.po +++ b/library/binascii.po @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "" "un CRC inicial de *value*. El CRC inicial predeterminado es cero. El " "algoritmo es consistente con la suma de verificación del archivo ZIP. Dado " "que el algoritmo está diseñado para usarse como un algoritmo de suma de " -"verificación, no es adecuado para usarlo como algoritmo hash general. Uselo " +"verificación, no es adecuado para usarlo como algoritmo hash general. Úselo " "de la siguiente manera ::" #: ../Doc/library/binascii.rst:142 From b0482306f76949f5e46783352a695bdf485fd38e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Mon, 27 Jul 2020 19:53:11 +0200 Subject: [PATCH 0510/1230] Cambiar instrucciones de travis como Makefile MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Depués del merge de PR #619, el archivo de configuración de travis no fue actualizado como corresponde. --- .travis.yml | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/.travis.yml b/.travis.yml index 03d82837ab..88619193f8 100644 --- a/.travis.yml +++ b/.travis.yml @@ -10,7 +10,7 @@ install: - powrap --version script: - powrap --check --quiet **/*.po - - cat dict dictionaries/*.txt > dict.txt + - awk 1 dict dictionaries/*.txt > dict.txt - pospell -p dict.txt -l es_AR -l es_ES **/*.po - make build branches: From 6e9fe19f8d52af127f9d4e83d92294b863211932 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 27 Jul 2020 15:17:07 -0300 Subject: [PATCH 0511/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 76b435f3de..c5b0e84da3 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -1831,7 +1831,7 @@ msgid "" "Prepares a record for queuing. The object returned by this method is " "enqueued." msgstr "" -"Prepara un registro para poner en la cola. El objeto que devuelve este " +"Prepara un registro para poner en la cola. El objeto que retorna este " "método se colocará en cola." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:995 From 5aa999e78110e181e996ed563cd0cbe953bb1d02 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 27 Jul 2020 15:17:27 -0300 Subject: [PATCH 0512/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index c5b0e84da3..27597e3780 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -1949,7 +1949,7 @@ msgid "" "The base implementation uses ``get()``. You may want to override this method " "if you want to use timeouts or work with custom queue implementations." msgstr "" -"La implementación base usa ``get()``. Puedes querer hacer caso omiso de este " +"La implementación base usa ``get()``. Puedes sobrescribir (*override*) este " "método si quieres usar tiempos de espera o trabajar con colas implementadas " "a medida." From 892fd0113890ebe7cdefb2d9cbd6b831c4607601 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 27 Jul 2020 15:17:39 -0300 Subject: [PATCH 0513/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 27597e3780..fde938632a 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -2015,7 +2015,7 @@ msgid "" msgstr "" "Escribe un centinela (*sentinel*) en la cola para decir al oyente " "(*listener*) de salir. Esta implementación usa ``put_nowait()``. Puedes " -"querer hacer caso omiso de este método si quieres usar tiempos de espera o " +"sobrescribir (*override*) este método si quieres usar tiempos de espera o " "trabajar con implementaciones de cola a tu medida." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1103 From f77fce76c23c24a285ba410e3f0906230e5ebf26 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 27 Jul 2020 15:18:00 -0300 Subject: [PATCH 0514/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index fde938632a..23f3ffeb57 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ":ref:`Tutorial Básico `" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:18 msgid ":ref:`Advanced Tutorial `" -msgstr ":ref:`Tutorial avanzado`" +msgstr ":ref:`Tutorial avanzado `" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:19 msgid ":ref:`Logging Cookbook `" From 04d2d141bc1abaf551c043dec97a010fde10551e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 27 Jul 2020 15:18:15 -0300 Subject: [PATCH 0515/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 23f3ffeb57..5427ae0107 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "" "handlers` es la clase base para rotar los gestores de archivos de clases :" "class:`RotatingFileHandler` y :class:`TimedRotatingFileHandler`. No debería " "ser necesario instanciar esta clase, pero tiene métodos y atributos que " -"quizá se necesiten omitir." +"quizá se necesiten sobrescribir (*override*)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:210 msgid "The parameters are as for :class:`FileHandler`. The attributes are:" From 32f5159f225dacdcad053bb11a3098ebaa24df29 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 27 Jul 2020 15:18:30 -0300 Subject: [PATCH 0516/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 5427ae0107..d43c0599fc 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -1963,8 +1963,8 @@ msgid "" "override this method if you need to do any custom marshalling or " "manipulation of the record before passing it to the handlers." msgstr "" -"Esta implementación solo retorna el registro que fue pasado. Puedes querer " -"hacer caso omiso de este método para hacer una serialización a medida o una " +"Esta implementación solo retorna el registro que fue pasado. Puedes sobrescribir " +"(*override*) este método para hacer una serialización a medida o una " "manipulación del registro antes de pasarlo a los gestores." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1069 From 5cd9bf05f9bb59cfd82929ec36f62c698f4d5b95 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 27 Jul 2020 15:19:13 -0300 Subject: [PATCH 0517/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index d43c0599fc..c385403527 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -2003,7 +2003,7 @@ msgid "" "if you don't call this before your application exits, there may be some " "records still left on the queue, which won't be processed." msgstr "" -"Esto solicita al hilo terminar. Y luego espera hasta que termine. Nota que " +"Esto solicita terminar al hilo. Y luego espera hasta que termine. Nota que " "si no llamas a esto antes de que tu aplicación salga, puede haber algunos " "registros que aun están en la cola, que no serán procesados." From 8e732636ac514398c638acffb7f7a14ac66422f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 27 Jul 2020 15:19:34 -0300 Subject: [PATCH 0518/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index c385403527..03774027cc 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -1934,7 +1934,7 @@ msgstr "" "Si ``respect_handler_level`` es ``True``, se respeta un nivel de gestor " "(comparado con el nivel del mensaje) cuando decide si pasar el mensajes al " "gestor; de otra manera, el comportamiento es como en versiones anteriores de " -"Python -de pasar cada mensaje a cada gestor." +"Python - de pasar cada mensaje a cada gestor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1048 msgid "The ``respect_handler_level`` argument was added." From 7aa86d72e97003e776cbd9c6e4285afcb602662c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 27 Jul 2020 15:19:54 -0300 Subject: [PATCH 0519/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 03774027cc..19bec25ca9 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr "" "necesita saber como tomar los mensajes de esta. Si `respect_handler_level`` " "es *true*, se tendrá en cuenta un gestor de niveles (en comparación con el " "nivel de mensaje) cuando haya que decidir si enviar los mensajes al gestor. " -"De otra forma el comportamiento es como en versiones previas de Python -de " +"De otra forma el comportamiento es como en versiones previas de Python - de " "pasar cada mensaje a cada gestor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1043 From 982e338d9a21303947719fa98f24007cb277edf1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 27 Jul 2020 15:20:19 -0300 Subject: [PATCH 0520/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 19bec25ca9..6db7c00c70 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -1861,7 +1861,7 @@ msgid "" "override this if you want to use blocking behaviour, or a timeout, or a " "customized queue implementation." msgstr "" -"Coloca en la cola al registro usando ``put_nowait()``, Puede que quieras " +"Coloca en la cola al registro usando ``put_nowait()``; puede que quieras " "omitir esto si quieres usar una acción de bloqueo, o un tiempo de espera, o " "una implementación de cola a medida." From 1c4ff813171631028094ab52be587d57f4a6378a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 27 Jul 2020 15:20:36 -0300 Subject: [PATCH 0521/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 6db7c00c70..bfa7472868 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -1563,7 +1563,7 @@ msgid "" "this method." msgstr "" "Si quieres especificar una línea de argumento que es registro-dependiente, " -"haz caso omiso a este método." +"sobrescribe (*override*) este método." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:827 msgid "MemoryHandler" From cbd196d7f5207531a0ab095860ca130c8de6b0c3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 27 Jul 2020 15:20:56 -0300 Subject: [PATCH 0522/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index bfa7472868..4d9f1ae172 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -1618,7 +1618,7 @@ msgid "" "You can override this to implement custom flushing behavior. This version " "just zaps the buffer to empty." msgstr "" -"Puedes hacer caso omiso de esto para implementar un comportamiento 'a " +"Puedes sobrescribir (*override*) esto para implementar un comportamiento 'a " "medida' de la descarga . Esta versión solo vacía el búfer." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:861 From 88fd85935a53f9fa1596d6b851eace6fb5d17f2d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 27 Jul 2020 15:21:12 -0300 Subject: [PATCH 0523/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 4d9f1ae172..5368bcfdc7 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -1668,7 +1668,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para la clase :class:`MemoryHandler` el vaciado significa simplemente enviar " "los registros del búfer al objetivo, si es que hay uno. El búfer además se " -"vacía cuando esto ocurre. Omite esto si deseas un comportamiento diferente." +"vacía cuando esto ocurre. Sobrescribe (*override*) si deseas un comportamiento diferente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:895 msgid "Sets the target handler for this handler." From 85ca0fd414946374ace40079d23bd2f0e9a08d73 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 27 Jul 2020 15:21:30 -0300 Subject: [PATCH 0524/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 5368bcfdc7..8a917bd0a4 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -1862,7 +1862,7 @@ msgid "" "customized queue implementation." msgstr "" "Coloca en la cola al registro usando ``put_nowait()``; puede que quieras " -"omitir esto si quieres usar una acción de bloqueo, o un tiempo de espera, o " +"sobrescribe (*override*) esto si quieres usar una acción de bloqueo, o un tiempo de espera, o " "una implementación de cola a medida." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1014 From 62b1ad2ff452861b1e78652ea8ad1198e9a192a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Mon, 27 Jul 2020 16:46:04 -0400 Subject: [PATCH 0525/1230] Revision de palabreo MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/telnetlib.po | 78 ++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 39 insertions(+), 39 deletions(-) diff --git a/library/telnetlib.po b/library/telnetlib.po index 4cd3674323..b6293853a0 100644 --- a/library/telnetlib.po +++ b/library/telnetlib.po @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/telnetlib.rst:40 msgid "Do not reopen an already connected instance." -msgstr "No vuelva a abrir una instancia ya conectada." +msgstr "No vuelve a abrir una instancia ya conectada." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:42 msgid "" @@ -127,14 +127,14 @@ msgstr "Objetos Telnet" #: ../Doc/library/telnetlib.rst:69 msgid ":class:`Telnet` instances have the following methods:" -msgstr ":class:`Telnet` instancias contienen los siguientes métodos:" +msgstr "Las instancias :class:`Telnet` contienen los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/telnetlib.rst:74 msgid "" "Read until a given byte string, *expected*, is encountered or until " "*timeout* seconds have passed." msgstr "" -"Lea hasta que se encuentre una cadena de bytes determinada, *expected*, o " +"Lee hasta que se encuentre una cadena de bytes determinada, *expected*, o " "hasta que hayan pasado los segundos *timeout*." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:77 @@ -143,14 +143,14 @@ msgid "" "bytes. Raise :exc:`EOFError` if the connection is closed and no cooked data " "is available." msgstr "" -"Cuando no se encuentra ninguna coincidencia, devuelva lo que esté disponible " -"en su lugar, posiblemente bytes vacíos. Elevar :exc:`EOFError` si la " +"Cuando no se encuentra ninguna coincidencia, retorna lo que esté disponible " +"en su lugar, posiblemente bytes vacíos. Lanza :exc:`EOFError` si la " "conexión está cerrada y no hay datos cocinados disponibles." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:84 msgid "Read all data until EOF as bytes; block until connection closed." msgstr "" -"Lea todos los datos hasta que EOF sea bytes; bloquear hasta que se cierre la " +"Lee todos los datos hasta EOF como bytes; bloquea hasta que se cierre la " "conexión." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:89 @@ -158,13 +158,13 @@ msgid "" "Read at least one byte of cooked data unless EOF is hit. Return ``b''`` if " "EOF is hit. Block if no data is immediately available." msgstr "" -"Lea al menos un byte de datos cocinados a menos que se golpee EOF. Devuelve " -"``b''`` si se golpea EOF. Bloquee si no hay datos disponibles " +"Lee al menos un byte de datos cocinados a menos que se golpee EOF. Retorna " +"``b''`` si se llega a EOF. Bloquea si no hay datos disponibles " "inmediatamente." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:95 msgid "Read everything that can be without blocking in I/O (eager)." -msgstr "Lea todo lo que puede ser sin bloquear en E/S (eager)." +msgstr "Lee todo lo que puede ser sin bloquear en E/S (ansioso)." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:97 ../Doc/library/telnetlib.rst:106 msgid "" @@ -172,17 +172,17 @@ msgid "" "Return ``b''`` if no cooked data available otherwise. Do not block unless in " "the midst of an IAC sequence." msgstr "" -"Elevar :exc:`EOFError` si la conexión está cerrada y no hay datos cocidos " -"disponibles. Devuelve ``b''`` si no hay datos cocinados disponibles de otra " -"manera. No bloquee a menos que esté en medio de una secuencia IAC." +"Lanza :exc:`EOFError` si la conexión está cerrada y no hay datos cocidos " +"disponibles. Retorna ``b''`` si no hay datos cocinados disponibles de otra " +"manera. No bloquea a menos que esté en medio de una secuencia IAC." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:104 msgid "Read readily available data." -msgstr "Leer los datos disponibles." +msgstr "Lee los datos disponibles." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:113 msgid "Process and return data already in the queues (lazy)." -msgstr "Procesar y devolver datos ya en las colas (perezoso)." +msgstr "Procesa y retorna datos ya en las colas (perezoso)." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:115 msgid "" @@ -190,21 +190,21 @@ msgid "" "``b''`` if no cooked data available otherwise. Do not block unless in the " "midst of an IAC sequence." msgstr "" -"Mostrar :exc:`EOFError` si la conexión está cerrada y no hay datos " -"disponibles. Devuelve ``b''`` si no hay datos cocinados disponibles de otra " -"manera. No bloquee a menos que esté en medio de una secuencia IAC." +"Lanza :exc:`EOFError` si la conexión está cerrada y no hay datos " +"disponibles. Retorna ``b''`` si no hay datos cocinados disponibles de otra " +"manera. No bloquea a menos que esté en medio de una secuencia IAC." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:122 msgid "Return any data available in the cooked queue (very lazy)." -msgstr "Devolver los datos disponibles en la cola cocida (muy perezoso)." +msgstr "Retorna los datos disponibles en la cola cocida (muy perezoso)." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:124 msgid "" "Raise :exc:`EOFError` if connection closed and no data available. Return " "``b''`` if no cooked data available otherwise. This method never blocks." msgstr "" -"Genera :exc:`EOFError` si la conexión está cerrada y no hay datos " -"disponibles. Devuelve ``b''`` si no hay datos cocinados disponibles de otra " +"Lanza :exc:`EOFError` si la conexión está cerrada y no hay datos " +"disponibles. Retorna ``b''`` si no hay datos cocinados disponibles de otra " "manera. Este método nunca se bloquea." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:130 @@ -213,8 +213,8 @@ msgid "" "callback should access these data when it was invoked with a ``SE`` command. " "This method never blocks." msgstr "" -"Devuelve los datos recopilados entre un par SB/SE (suboptionbegin/end). La " -"devolución de llamada debe tener acceso a estos datos cuando se invocó con " +"Retorna los datos recopilados entre un par SB/SE (suboptionbegin/end). La " +"retrollamada debe tener acceso a estos datos cuando se invocó con " "un comando ``SE``. Este método nunca se bloquea." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:137 @@ -224,7 +224,7 @@ msgid "" "specifies a timeout in seconds for blocking operations like the connection " "attempt (if not specified, the global default timeout setting will be used)." msgstr "" -"Conéctese a un host. El segundo argumento opcional es el número de puerto, " +"Conecta a un host. El segundo argumento opcional es el número de puerto, " "que tiene como valor predeterminado el puerto Telnet estándar (23). El " "parámetro opcional *timeout* especifica un tiempo de espera en segundos para " "bloquear operaciones como el intento de conexión (si no se especifica, se " @@ -249,30 +249,30 @@ msgid "" "are present, they are substituted in the message using the standard string " "formatting operator." msgstr "" -"Imprima un mensaje de depuración cuando el nivel de depuración sea ``>`` 0. " +"Imprime un mensaje de depuración cuando el nivel de depuración sea ``>`` 0. " "Si hay argumentos adicionales, se sustituyen en el mensaje mediante el " -"operador de formato de cadena estándar." +"operador de formato de cadena de caracteres estándar." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:156 msgid "" "Set the debug level. The higher the value of *debuglevel*, the more debug " "output you get (on ``sys.stdout``)." msgstr "" -"Establezca el nivel de depuración. Cuanto mayor sea el valor de " +"Establece el nivel de depuración. Cuanto mayor sea el valor de " "*debuglevel*, más salida de depuración obtendrá (en ``sys.stdout``)." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:162 msgid "Close the connection." -msgstr "Cierre la conexión." +msgstr "Cierra la conexión." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:167 msgid "Return the socket object used internally." -msgstr "Devolver el objeto de socket utilizado internamente." +msgstr "Retorna el objeto de socket utilizado internamente." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:172 msgid "Return the file descriptor of the socket object used internally." msgstr "" -"Devuelve el descriptor de archivo del objeto de socket utilizado " +"Retorna el descriptor de archivo del objeto de socket utilizado " "internamente." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:177 @@ -281,7 +281,7 @@ msgid "" "block if the connection is blocked. May raise :exc:`OSError` if the " "connection is closed." msgstr "" -"Escriba una cadena de bytes en el socket, duplicando los caracteres IAC. " +"Escribe una cadena de bytes en el socket, duplicando los caracteres IAC. " "Esto puede bloquearse si la conexión está bloqueada. Puede generar :exc:" "`OSError` si la conexión está cerrada." @@ -290,7 +290,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``telnetlib.Telnet.write`` with " "arguments ``self``, ``buffer``." msgstr "" -"Genera un :ref:` ` ``telnetlib. Telnet.write`` con argumentos " +"Lanza un :ref:`` ``telnetlib.Telnet.write`` con argumentos " "``self``, ``buffer``." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:183 @@ -298,7 +298,7 @@ msgid "" "This method used to raise :exc:`socket.error`, which is now an alias of :exc:" "`OSError`." msgstr "" -"Este método se utiliza para generar :exc:`socket.error`, que ahora es un " +"Este método se utiliza para lanzar :exc:`socket.error`, que ahora es un " "alias de :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:190 @@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Versión multiproceso de :meth:`interact`." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:200 msgid "Read until one from a list of a regular expressions matches." -msgstr "Lea hasta que uno de una lista de expresiones regulares coincida." +msgstr "Lee hasta que uno de una lista de expresiones regulares coincida." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:202 msgid "" @@ -321,7 +321,7 @@ msgid "" "indefinitely." msgstr "" "El primer argumento es una lista de expresiones regulares, compiladas (:ref:" -"`objetos regex`) o no compiladas (cadenas de bytes). El segundo " +"`objetos regex `) o no compiladas (cadenas de bytes). El segundo " "argumento opcional es un tiempo de espera, en segundos; el valor " "predeterminado es bloquear indefinidamente." @@ -331,7 +331,7 @@ msgid "" "expression that matches; the match object returned; and the bytes read up " "till and including the match." msgstr "" -"Devuelve una tupla de tres elementos: el índice de la lista de la primera " +"Retorna una tupla de tres elementos: el índice de la lista de la primera " "expresión regular que coincide; el objeto de coincidencia devuelto; y los " "bytes leen hasta e incluyendo la coincidencia." @@ -341,8 +341,8 @@ msgid "" "Otherwise, when nothing matches, return ``(-1, None, data)`` where *data* is " "the bytes received so far (may be empty bytes if a timeout happened)." msgstr "" -"Si se encuentra el final del archivo y no se leyó ningún bytes, genere :exc:" -"`EOFError`. De lo contrario, cuando nada coincide, devuelve ``(-1, None, " +"Si se encuentra el final del archivo y no se leyó ningún bytes, lanza :exc:" +"`EOFError`. De lo contrario, cuando nada coincide, retorna ``(-1, None, " "data)`` donde *data* es los bytes recibidos hasta ahora (pueden ser bytes " "vacíos si se ha producido un tiempo de espera)." @@ -354,8 +354,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si una expresión regular termina con una coincidencia expansiva (como ``." "*``) o si más de una expresión puede coincidir con la misma entrada, los " -"resultados no son deterministas y pueden depender de la sincronización de I/" -"O." +"resultados no son deterministas y pueden depender de la sincronización de E/" +"S." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:222 msgid "" From fdbd7be02b7763f3b675d380f5ef36f651b944a0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Date: Mon, 27 Jul 2020 16:56:32 -0400 Subject: [PATCH 0526/1230] Powrapeado --- library/telnetlib.po | 17 ++++++++--------- 1 file changed, 8 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/library/telnetlib.po b/library/telnetlib.po index b6293853a0..f17945e140 100644 --- a/library/telnetlib.po +++ b/library/telnetlib.po @@ -214,8 +214,8 @@ msgid "" "This method never blocks." msgstr "" "Retorna los datos recopilados entre un par SB/SE (suboptionbegin/end). La " -"retrollamada debe tener acceso a estos datos cuando se invocó con " -"un comando ``SE``. Este método nunca se bloquea." +"retrollamada debe tener acceso a estos datos cuando se invocó con un comando " +"``SE``. Este método nunca se bloquea." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:137 msgid "" @@ -224,11 +224,11 @@ msgid "" "specifies a timeout in seconds for blocking operations like the connection " "attempt (if not specified, the global default timeout setting will be used)." msgstr "" -"Conecta a un host. El segundo argumento opcional es el número de puerto, " -"que tiene como valor predeterminado el puerto Telnet estándar (23). El " -"parámetro opcional *timeout* especifica un tiempo de espera en segundos para " -"bloquear operaciones como el intento de conexión (si no se especifica, se " -"usará la configuración de tiempo de espera predeterminada global)." +"Conecta a un host. El segundo argumento opcional es el número de puerto, que " +"tiene como valor predeterminado el puerto Telnet estándar (23). El parámetro " +"opcional *timeout* especifica un tiempo de espera en segundos para bloquear " +"operaciones como el intento de conexión (si no se especifica, se usará la " +"configuración de tiempo de espera predeterminada global)." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:142 #, fuzzy @@ -272,8 +272,7 @@ msgstr "Retorna el objeto de socket utilizado internamente." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:172 msgid "Return the file descriptor of the socket object used internally." msgstr "" -"Retorna el descriptor de archivo del objeto de socket utilizado " -"internamente." +"Retorna el descriptor de archivo del objeto de socket utilizado internamente." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:177 msgid "" From 6a9617305705eb28af02c339b14e32527d7633c3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Mon, 27 Jul 2020 23:14:02 +0200 Subject: [PATCH 0527/1230] Apply suggestions from code review Co-authored-by: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> --- library/concurrent.futures.po | 1 - library/weakref.po | 6 +++--- library/xml.dom.po | 2 +- reference/import.po | 12 ++++++------ 4 files changed, 10 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/library/concurrent.futures.po b/library/concurrent.futures.po index b3196e36d6..d6a9236bca 100644 --- a/library/concurrent.futures.po +++ b/library/concurrent.futures.po @@ -151,7 +151,6 @@ msgstr "" "del apagado lanzarán :exc:`RuntimeError`." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:77 -#, fuzzy msgid "" "If *wait* is ``True`` then this method will not return until all the pending " "futures are done executing and the resources associated with the executor " diff --git a/library/weakref.po b/library/weakref.po index b6c22a5ebd..ee18c3a6a6 100644 --- a/library/weakref.po +++ b/library/weakref.po @@ -290,12 +290,12 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna un proxy a *object* que usa una referencia débil. Esto soporta el " "uso del proxy en la mayoría de los contextos en vez de requerir la " -"dereferencia explícita usada con los objetos de referencia débil.El objeto " +"dereferencia explícita usada con los objetos de referencia débil. El objeto " "retornado tendrá un tipo ``ProxyType`` o ``CallableProxyType``, dependiendo " "si *object* es invocable. Objetos Proxy no son :term:`hashable` " "independiente de la referencia; esto evita un número de problemas " "relacionados a su naturaleza mutable fundamental, y previene su uso como " -"claves de diccionario. *callback* is el mismo como el parámetro del mismo " +"claves de diccionario. *callback* es el mismo como el parámetro del mismo " "nombre de la función :func:`ref`." #: ../Doc/library/weakref.rst:143 @@ -752,7 +752,7 @@ msgid "" "longer forced to :const:`None` during :term:`interpreter shutdown`. So this " "code should work without any issues on CPython." msgstr "" -"Empezando con Python 3.8, Los métodos :meth:`__del__` ya no previenen ciclos " +"Empezando con Python 3.4, Los métodos :meth:`__del__` ya no previenen ciclos " "de referencia de ser recolectado como basura, y los módulos globales ya no " "fuerzan :const:`None` durante :term:`interpreter shutdown`. Por lo que este " "código debe trabajar sin ningún problema en CPython." diff --git a/library/xml.dom.po b/library/xml.dom.po index 48ba7f3c3e..3d710526e7 100644 --- a/library/xml.dom.po +++ b/library/xml.dom.po @@ -209,7 +209,7 @@ msgid "" "implementation." msgstr "" "Retorna una implementación del DOM apropiada. El *name* es o bien conocido, " -"el nombre del módulo de una implementación DOM, o ``None``, importa el " +"el nombre del módulo de una implementación DOM, o ``None``. Si no es ``None`` importa el " "módulo correspondiente y retorna un objecto :class:`DomImplementation` si la " "importación tiene éxito. Si no se le pasa un nombre, y el entorno de " "variable :envvar:`PYTHON_DOM` ha sido puesto, dicha variable es usada para " diff --git a/reference/import.po b/reference/import.po index 3e2aa49617..b56e115a2e 100644 --- a/reference/import.po +++ b/reference/import.po @@ -588,13 +588,13 @@ msgid "" "existing module object that will be the target of loading later. The import " "system passes in a target module only during reload." msgstr "" -"El método de los buscadores de metarutas de :meth:`~improtlib.abc." +"El método de los buscadores de metarutas de :meth:`~importlib.abc." "metapathFinder.find_spec()` se llama con dos o tres argumentos. El primero " "es el nombre completo del módulo que se está importando, por ejemplo ``foo." "bar.baz``. El segundo argumento son las entradas de ruta de acceso que se " "utilizarán para la búsqueda de módulos. Para los módulos de nivel superior, " "el segundo argumento es ``None``, pero para submódulos o subpaquetes, el " -"segundo argumento es el valor del atributo ``__path__` del paquete primario. " +"segundo argumento es el valor del atributo ``__path__`` del paquete primario. " "Si no se puede tener acceso al atributo ``__path__`` adecuado, se genera un :" "exc:`ModuleNotFoundError`. El tercer argumento es un objeto de módulo " "existente que será el destino de la carga más adelante. El sistema de " @@ -651,8 +651,8 @@ msgid "" "now deprecated. While it will continue to work without change, the import " "machinery will try it only if the finder does not implement ``find_spec()``." msgstr "" -"El método de los buscadores de metarutas de la ruta de acceso :meth:" -"`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec` de la de :meth:`~importlib.abc." +"El método :meth:`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec` de los buscadores " +"de metarutas de la ruta de acceso reemplazó :meth:`~importlib.abc." "MetaPathFinder.find_module`, que ahora está en desuso. Aunque seguirá " "funcionando sin cambios, la maquinaria de importación sólo lo intentará si " "el buscador no implementa ``find_spec()``." @@ -1509,7 +1509,7 @@ msgid "" "``__path__`` attributes on package objects are also used. These provide " "additional ways that the import machinery can be customized." msgstr "" -"El buscador :term:`path based finder`, :data:`sys.path`, :data:`sys." +"Tres variables son usadas por :term:`path based finder`, :data:`sys.path`, :data:`sys." "path_hooks` y :data:`sys.path_importer_cache`. También se utilizan los " "atributos ``__path__`` en los objetos de paquete. Estos proporcionan formas " "adicionales de personalizar la maquinaria de importación." @@ -1628,7 +1628,7 @@ msgid "" "entry) and return ``None``, indicating that this :term:`meta path finder` " "could not find the module." msgstr "" -"Si :data:`sys.path_hooks` la iteración termina sin que se devuelva ningún " +"Si la iteración :data:`sys.path_hooks` termina sin que se retorne ningún " "valor :term:`path entry finder`, a continuación, el método de búsqueda " "basado en la ruta de acceso :meth:`~importlib.machinery.PathFinder." "find_spec` almacenará ``None`` en :data:`sys.path_importer_cache` (para " From f42371e4d4f6480b71400bf63c3dd2108bd06ec4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Mon, 27 Jul 2020 23:45:56 +0200 Subject: [PATCH 0528/1230] powrap a los warnings --- library/xml.dom.po | 10 +++++----- reference/import.po | 16 ++++++++-------- 2 files changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/library/xml.dom.po b/library/xml.dom.po index 3d710526e7..0d1a14cc78 100644 --- a/library/xml.dom.po +++ b/library/xml.dom.po @@ -209,11 +209,11 @@ msgid "" "implementation." msgstr "" "Retorna una implementación del DOM apropiada. El *name* es o bien conocido, " -"el nombre del módulo de una implementación DOM, o ``None``. Si no es ``None`` importa el " -"módulo correspondiente y retorna un objecto :class:`DomImplementation` si la " -"importación tiene éxito. Si no se le pasa un nombre, y el entorno de " -"variable :envvar:`PYTHON_DOM` ha sido puesto, dicha variable es usada para " -"encontrar la información de la implementación." +"el nombre del módulo de una implementación DOM, o ``None``. Si no es " +"``None`` importa el módulo correspondiente y retorna un objecto :class:" +"`DomImplementation` si la importación tiene éxito. Si no se le pasa un " +"nombre, y el entorno de variable :envvar:`PYTHON_DOM` ha sido puesto, dicha " +"variable es usada para encontrar la información de la implementación." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:103 msgid "" diff --git a/reference/import.po b/reference/import.po index b56e115a2e..8cc114e08e 100644 --- a/reference/import.po +++ b/reference/import.po @@ -594,10 +594,10 @@ msgstr "" "bar.baz``. El segundo argumento son las entradas de ruta de acceso que se " "utilizarán para la búsqueda de módulos. Para los módulos de nivel superior, " "el segundo argumento es ``None``, pero para submódulos o subpaquetes, el " -"segundo argumento es el valor del atributo ``__path__`` del paquete primario. " -"Si no se puede tener acceso al atributo ``__path__`` adecuado, se genera un :" -"exc:`ModuleNotFoundError`. El tercer argumento es un objeto de módulo " -"existente que será el destino de la carga más adelante. El sistema de " +"segundo argumento es el valor del atributo ``__path__`` del paquete " +"primario. Si no se puede tener acceso al atributo ``__path__`` adecuado, se " +"genera un :exc:`ModuleNotFoundError`. El tercer argumento es un objeto de " +"módulo existente que será el destino de la carga más adelante. El sistema de " "importación pasa un módulo de destino solo durante la recarga." #: ../Doc/reference/import.rst:304 @@ -1509,10 +1509,10 @@ msgid "" "``__path__`` attributes on package objects are also used. These provide " "additional ways that the import machinery can be customized." msgstr "" -"Tres variables son usadas por :term:`path based finder`, :data:`sys.path`, :data:`sys." -"path_hooks` y :data:`sys.path_importer_cache`. También se utilizan los " -"atributos ``__path__`` en los objetos de paquete. Estos proporcionan formas " -"adicionales de personalizar la maquinaria de importación." +"Tres variables son usadas por :term:`path based finder`, :data:`sys.path`, :" +"data:`sys.path_hooks` y :data:`sys.path_importer_cache`. También se " +"utilizan los atributos ``__path__`` en los objetos de paquete. Estos " +"proporcionan formas adicionales de personalizar la maquinaria de importación." #: ../Doc/reference/import.rst:777 msgid "" From 713d186df1fe64cf5e14e0ad20639e1f0a050c19 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Maria Jose Molina Contreras <32220621+mjmolina@users.noreply.github.com> Date: Tue, 28 Jul 2020 00:10:21 +0200 Subject: [PATCH 0529/1230] Apply suggestions from code review Co-authored-by: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> --- library/test.po | 91 ++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 45 insertions(+), 46 deletions(-) diff --git a/library/test.po b/library/test.po index c6c0cf9b82..b871189eaa 100644 --- a/library/test.po +++ b/library/test.po @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "" "pruebas nuevas deben escribirse usando el módulo :mod:`unittest` o :mod:" "`doctest`. Algunas pruebas anteriores se escriben utilizando un estilo de " "prueba \"tradicional\" que compara la salida impresa con ``sys.stdout``; " -"Este estilo de prueba se considera obsoleto." +"este estilo de prueba se considera obsoleto." #: ../Doc/library/test.rst:33 msgid "Module :mod:`unittest`" @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Módulo :mod:`unittest`" #: ../Doc/library/test.rst:33 msgid "Writing PyUnit regression tests." -msgstr "Se escriben pruebas de regresión de PyUnit." +msgstr "Escritura de pruebas de regresión de PyUnit." #: ../Doc/library/test.rst:35 msgid "Module :mod:`doctest`" @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "" "métodos de prueba en el módulo de prueba deben comenzar con ``test_`` y " "terminar con una descripción de lo que el método está probando. Esto es " "necesario para que el controlador de prueba reconozca los métodos como " -"métodos de prueba. Por lo tanto, no se debe incluir una cadena de " +"métodos de prueba. Por lo tanto, no se debe incluir una cadena de caracteres de" "documentación para el método. Se debe usar un comentario (como ``# Tests " "function returns only True or False``) para proporcionar documentación para " "los métodos de prueba. Esto se hace porque las cadenas de documentación se " @@ -141,7 +141,7 @@ msgid "" "This includes not just the external API that is to be presented to the " "outside world but also \"private\" code." msgstr "" -"El conjunto de pruebas debe ejercitar todas las clases, funciones y " +"El conjunto de pruebas debe ejercer todas las clases, funciones y " "constantes. Esto incluye no solo la API externa que se presentará al mundo " "exterior sino también el código \"privado\"." @@ -152,8 +152,8 @@ msgid "" "interface) is not complete enough to make sure all boundary and edge cases " "are tested." msgstr "" -"Se prefiere la prueba de *Whitebox* (examinar el código que se prueba cuando " -"se escriben las pruebas). Las pruebas de *Blackbox* (probar solo la interfaz " +"Se prefiere la prueba de caja blanca (examinar el código que se prueba cuando " +"se escriben las pruebas). Las pruebas de caja negra (probar solo la interfaz " "de usuario publicada) no son lo suficientemente completas como para " "garantizar que se prueben todos los casos límite y límite." @@ -163,7 +163,7 @@ msgid "" "sure that not only all valid values are acceptable but also that improper " "values are handled correctly." msgstr "" -"Asegúrese de probar todos los valores posibles, incluidos los no válidos. " +"Asegúrese de que todos los valores posibles son probados, incluidos los no válidos. " "Esto asegura que no solo todos los valores válidos sean aceptables, sino que " "los valores incorrectos se manejen correctamente." @@ -174,7 +174,7 @@ msgid "" msgstr "" "Agote tantas rutas de código cómo sea posible. Pruebe donde se produce la " "ramificación y, por lo tanto, adapte la entrada para asegurarse de que se " -"toman tantas rutas diferentes a través del código." +"toman muchas rutas diferentes a través del código." #: ../Doc/library/test.rst:111 msgid "" @@ -191,7 +191,7 @@ msgid "" "Make sure to clean up after your tests (such as close and remove all " "temporary files)." msgstr "" -"Asegúrese de limpiar después de sus pruebas (como cerrar y eliminar todos " +"Asegúrese de limpiar después de sus pruebas (así como cerrar y eliminar todos " "los archivos temporales)." #: ../Doc/library/test.rst:118 @@ -264,8 +264,8 @@ msgid "" "print whether the test passed or failed." msgstr "" "El paquete :mod:`test` puede ejecutarse como un script para controlar el " -"conjunto de pruebas de regresión de Python, gracias a la opción :option:`-m` " -"option: :program:`python -m test`. Debajo del *hood*, se utiliza :mod:`test." +"conjunto de pruebas de regresión de Python, gracias a la opción :option:`-m` : " +" :program:`python -m test`. Internamente, se utiliza :mod:`test." "regrtest`; la llamada :program:`python -m test.regrtest` utilizada en " "versiones anteriores de Python todavía funciona. Ejecuta el script por sí " "mismo automáticamente y comienza a ejecutar todas las pruebas de regresión " @@ -289,12 +289,12 @@ msgid "" "the ``audio`` and ``largefile`` resources. For a list of all resources and " "more command-line options, run :program:`python -m test -h`." msgstr "" -"Ejecutando :mod:`test` permite directamente establecer qué recursos están " +"Ejecutando :mod:`test` directamente permite establecer qué recursos están " "disponibles para que se usen las pruebas. Para ello, use la opción de línea " "de comandos ``-u``. Al especificar ``all`` como el valor para la opción ``-" "u`` se habilitan todos los recursos posibles: :program:`python -m test -" "uall`. Si se desean todos los recursos menos uno (un caso más común), se " -"puede enumerar una lista de recursos separados por comas que no se desean " +"puede enumerar una lista de los recursos que no se desean separados por comas " "después de ``all``. El comando: program:`python -m test -uall,-audio,-" "largefile` ejecutará :mod:`test` con todos los recursos excepto los recursos " "``audio`` y ``largefile``. Para obtener una lista de todos los recursos y " @@ -349,8 +349,8 @@ msgid "" "methods." msgstr "" "Excepción que se lanzará cuando una prueba falle. Esto está en desuso a " -"favor de pruebas basadas en :mod:`unittest`\\ y en :class:`unittest." -"TestCase` métodos de aserción" +"favor de pruebas basadas en :mod:`unittest`\\ y en métodos de aserción" +" :class:`unittest.TestCase`" #: ../Doc/library/test.rst:221 msgid "" @@ -378,20 +378,20 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/test.rst:237 msgid "``True`` if the running interpreter is Jython." -msgstr "``True`` si el intérprete en ejecución es *Jython*." +msgstr "``True`` si el intérprete en ejecución es Jython." #: ../Doc/library/test.rst:242 msgid "``True`` if the system is Android." -msgstr "``True`` si el sistema es *Android*." +msgstr "``True`` si el sistema es Android." #: ../Doc/library/test.rst:247 msgid "Path for shell if not on Windows; otherwise ``None``." -msgstr "Ruta del *shell* si no está en Windows; de otra manera ``None``." +msgstr "Ruta del shell si no está en Windows; de otra manera ``None``." #: ../Doc/library/test.rst:252 msgid "A non-ASCII character encodable by :func:`os.fsencode`." msgstr "" -"Un carácter no codificable *ASCII* codificable por :func:`os.fsencode`." +"Un carácter no codificable ASCII codificable por :func:`os.fsencode`." #: ../Doc/library/test.rst:257 msgid "" @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/test.rst:263 msgid "Set to a non-ASCII name for a temporary file." -msgstr "Establecido un nombre que no sea *ASCII* para un archivo temporal." +msgstr "Establecido un nombre que no sea ASCII para un archivo temporal." #: ../Doc/library/test.rst:268 msgid "Set to :func:`sys.getfilesystemencoding`." @@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/test.rst:287 msgid "Set to a filename containing the :data:`FS_NONASCII` character." msgstr "" -"Establecido un nombre de archivo que contenga el carácter :data:" +"Establecido un nombre de archivo que contiene el carácter :data:" "`FS_NONASCII`." #: ../Doc/library/test.rst:292 @@ -458,7 +458,7 @@ msgid "" "make writes blocking." msgstr "" "Una constante que probablemente sea más grande que el tamaño del búfer de la " -"tubería (*pipe*) del sistema operativo (*OS*) subyacente, para bloquear las " +"tubería (*pipe*) del sistema operativo subyacente, para bloquear las " "escrituras." #: ../Doc/library/test.rst:313 @@ -467,7 +467,7 @@ msgid "" "to make writes blocking." msgstr "" "Una constante que probablemente sea más grande que el tamaño del búfer del " -"zócalo del sistema operativo subyacente para bloquear las escrituras." +"socket del sistema operativo subyacente para bloquear las escrituras." #: ../Doc/library/test.rst:319 msgid "Set to the top level directory that contains :mod:`test.support`." @@ -563,7 +563,7 @@ msgid "" "Call :func:`os.unlink` on *filename*. On Windows platforms, this is wrapped " "with a wait loop that checks for the existence fo the file." msgstr "" -"Se llama a :func:`os.unlink` en *filename*. En plataformas Windows, esto " +"Llama a :func:`os.unlink` en *filename*. En plataformas Windows, esto " "está envuelto con un ciclo de espera que verifica la existencia del archivo." #: ../Doc/library/test.rst:403 @@ -571,7 +571,7 @@ msgid "" "Call :func:`os.rmdir` on *filename*. On Windows platforms, this is wrapped " "with a wait loop that checks for the existence of the file." msgstr "" -"Se llama a :func:`os.rmdir` en *filename*. En las plataformas Windows, esto " +"Llama a :func:`os.rmdir` en *filename*. En las plataformas Windows, esto " "está envuelto con un ciclo de espera que verifica la existencia del archivo." #: ../Doc/library/test.rst:409 @@ -580,13 +580,12 @@ msgid "" "rmdir` to remove a path and its contents. On Windows platforms, this is " "wrapped with a wait loop that checks for the existence of the files." msgstr "" -"Se llama a :func:`shutil.rmtree` en *path* o :func:`os.lstat` y :func:`os." +"Llama a :func:`shutil.rmtree` en *path* o :func:`os.lstat` y :func:`os." "rmdir` para eliminar una ruta y su contenido. En las plataformas Windows, " "esto está envuelto con un ciclo de espera que verifica la existencia de los " "archivos." #: ../Doc/library/test.rst:416 -#, fuzzy msgid "" "Move a :pep:`3147`/:pep:`488` pyc file to its legacy pyc location and return " "the file system path to the legacy pyc file. The *source* value is the file " @@ -595,7 +594,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mueve un archivo *pyc* de :pep:`3147`/:pep:`488` a su ubicación heredada y " "retorna la ruta del sistema de archivos al archivo de *pyc* heredado. El " -"valor *source* es la ruta del sistema de archivos al archivo fuente. No es " +"valor de origen es la ruta del sistema de archivos al archivo fuente. No es " "necesario que exista, sin embargo, debe existir el archivo PEP 3147/488 " "*pyc*." @@ -638,7 +637,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/test.rst:454 msgid "Return a repr of *dict* with keys sorted." -msgstr "Retorna una *repr* de *dict* con las claves ordenadas." +msgstr "Retorna una representación del *diccionario* con las claves ordenadas." #: ../Doc/library/test.rst:459 msgid "" @@ -729,7 +728,7 @@ msgid "" "Set the :func:`sys.setswitchinterval` to the given *interval*. Defines a " "minimum interval for Android systems to prevent the system from hanging." msgstr "" -"Establecido :func:`sys.setswitchinterval` en el *interval* dado. Define un " +"Establecido :func:`sys.setswitchinterval` en el *intervalo* dado. Define un " "intervalo mínimo para los sistemas Android para evitar que el sistema se " "cuelgue." @@ -873,7 +872,7 @@ msgid "" "the regrtest began." msgstr "" "Almacene el valor de *stdout*. Está destinado a mantener el *stdout* en el " -"momento en que comenzó el arrepentimiento." +"momento en que comenzó el regrtest." #: ../Doc/library/test.rst:618 msgid "" @@ -1022,7 +1021,7 @@ msgstr "" "Se fuerza la mayor cantidad posible de objetos para ser recolectados. Esto " "es necesario porque el recolector de basura no garantiza la desasignación " "oportuna. Esto significa que los métodos ``__del__`` pueden llamarse más " -"tarde de lo esperado y los débiles pueden permanecer vivos por más tiempo de " +"tarde de lo esperado y las referencias débiles pueden permanecer vivas por más tiempo de " "lo esperado." #: ../Doc/library/test.rst:728 @@ -1310,7 +1309,7 @@ msgid "" "and returning its descriptor." msgstr "" "Se crea un descriptor de archivo no válido abriendo y cerrando un archivo " -"temporal y devolviendo su descriptor." +"temporal y retornando su descriptor." #: ../Doc/library/test.rst:958 msgid "" @@ -1478,7 +1477,7 @@ msgstr "" "Se utiliza esto al final de ``test_main`` siempre que se inicien " "subprocesos. Esto ayudará a garantizar que ningún proceso hijo adicional " "(zombies) se quede para acumular recursos y crear problemas al buscar " -"reflejos." +"refleaks." #: ../Doc/library/test.rst:1072 msgid "" @@ -1507,7 +1506,7 @@ msgstr "" "una excepción si ``sock.family`` es :const:`~ socket.AF_INET` y ``sock." "type`` es :const:`~ socket.SOCK_STREAM`, y el *socket* tiene :const:`~socket." "SO_REUSEADDR` o :const:`~socket.SO_REUSEPORT` establecido en él. Las pruebas " -"nunca deben configurar estas opciones de *socket* para los *sockets TCP / " +"nunca deben configurar estas opciones de *socket* para los *sockets TCP/" "IP*. El único caso para configurar estas opciones es probar la multidifusión " "(*multicasting*) a través de múltiples *sockets UDP*." @@ -1774,7 +1773,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las instancias son un administrador de contexto que genera :exc:" "`ResourceDenied` si se genera el tipo de excepción especificado. Cualquier " -"argumento de palabra clave se trata como pares de atributo / valor para " +"argumento de palabra clave se trata como pares de atributo/valor para " "compararlo con cualquier excepción generada dentro de :keyword:`with`. Solo " "si todos los pares coinciden correctamente con los atributos de la excepción " "se lanza :exc:`ResourceDenied`." @@ -1890,12 +1889,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/test.rst:1367 msgid "Try to match a single dict with the supplied arguments." msgstr "" -"Intente hacer coincidir una sola sentencia con los argumentos proporcionados." +"Intenta hacer coincidir una sola sentencia con los argumentos proporcionados." #: ../Doc/library/test.rst:1372 msgid "Try to match a single stored value (*dv*) with a supplied value (*v*)." msgstr "" -"Intente hacer coincidir un único valor almacenado (*dv*) con un valor " +"Intenta hacer coincidir un único valor almacenado (*dv*) con un valor " "proporcionado (*v*)." #: ../Doc/library/test.rst:1377 @@ -1968,8 +1967,8 @@ msgid "" msgstr "" "Una compilación y prueba normal no se encuentra en esta situación, pero " "puede suceder cuando se intenta ejecutar el conjunto de pruebas de " -"biblioteca estándar desde un intérprete que no tiene un hogar obvio con la " -"lógica de búsqueda de hogar actual de Python." +"biblioteca estándar desde un intérprete que no tiene un directorio principal obvio con la " +"lógica de búsqueda de directorio principal actual de Python." #: ../Doc/library/test.rst:1423 msgid "" @@ -2051,7 +2050,7 @@ msgid "" "stdout." msgstr "" "Ejecuta el proceso dado :class:`subprocess.Popen` hasta que finalice y " -"regrese *stdout*." +"retorne *stdout*." #: ../Doc/library/test.rst:1474 msgid "" @@ -2059,7 +2058,7 @@ msgid "" "*script_basename*. If *omit_suffix* is ``False``, append ``.py`` to the " "name. Return the full script path." msgstr "" -"Crea un script que contenga *source* en la ruta *script_dir* y " +"Crea un script que contiene *source* en la ruta *script_dir* y " "*script_basename*. Si *omit_suffix* es ``False``, agregue ``.py`` al nombre. " "Retorna la ruta completa del script." @@ -2069,7 +2068,7 @@ msgid "" "contains the files in *script_name*. *name_in_zip* is the archive name. " "Return a tuple containing ``(full path, full path of archive name)``." msgstr "" -"Cree un archivo zip en *zip_dir* y *zip_basename* con la extensión ``zip`` " +"Crea un archivo zip en *zip_dir* y *zip_basename* con la extensión ``zip`` " "que contiene los archivos en *script_name*. *name_in_zip* es el nombre del " "archivo. Retorna una tupla que contiene ``(ruta completa, ruta completa del " "nombre del archivo)``." @@ -2079,7 +2078,7 @@ msgid "" "Create a directory named *pkg_dir* containing an ``__init__`` file with " "*init_source* as its contents." msgstr "" -"Crea un directorio llamado *pkg_dir* que contenga un archivo ``__init__`` " +"Crea un directorio llamado *pkg_dir* que contiene un archivo ``__init__`` " "con *init_source* como su contenido." #: ../Doc/library/test.rst:1495 @@ -2091,7 +2090,7 @@ msgid "" "path and the archive name for the zip file." msgstr "" "Crea un directorio de paquete zip con una ruta de *zip_dir* y *zip_basename* " -"que contenga un archivo ``__init__`` vacío y un archivo *script_basename* " -"que contenga el *source*. Si *compilado* es ``True``, ambos archivos fuente " +"que contiene un archivo ``__init__`` vacío y un archivo *script_basename* " +"que contiene el *source*. Si *compilado* es ``True``, ambos archivos fuente " "se compilarán y se agregarán al paquete zip. Retorna una tupla de la ruta " "zip completa y el nombre de archivo para el archivo zip." From ab82317ee9a3d9453c122220bd7c7fa9a23af572 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 27 Jul 2020 19:23:17 -0300 Subject: [PATCH 0530/1230] powrap pasado a logging.handlers.po --- library/logging.handlers.po | 17 +++++++++-------- 1 file changed, 9 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 8a917bd0a4..0f05aaf69f 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -1668,7 +1668,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para la clase :class:`MemoryHandler` el vaciado significa simplemente enviar " "los registros del búfer al objetivo, si es que hay uno. El búfer además se " -"vacía cuando esto ocurre. Sobrescribe (*override*) si deseas un comportamiento diferente." +"vacía cuando esto ocurre. Sobrescribe (*override*) si deseas un " +"comportamiento diferente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:895 msgid "Sets the target handler for this handler." @@ -1831,8 +1832,8 @@ msgid "" "Prepares a record for queuing. The object returned by this method is " "enqueued." msgstr "" -"Prepara un registro para poner en la cola. El objeto que retorna este " -"método se colocará en cola." +"Prepara un registro para poner en la cola. El objeto que retorna este método " +"se colocará en cola." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:995 msgid "" @@ -1862,8 +1863,8 @@ msgid "" "customized queue implementation." msgstr "" "Coloca en la cola al registro usando ``put_nowait()``; puede que quieras " -"sobrescribe (*override*) esto si quieres usar una acción de bloqueo, o un tiempo de espera, o " -"una implementación de cola a medida." +"sobrescribe (*override*) esto si quieres usar una acción de bloqueo, o un " +"tiempo de espera, o una implementación de cola a medida." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1014 msgid "QueueListener" @@ -1963,9 +1964,9 @@ msgid "" "override this method if you need to do any custom marshalling or " "manipulation of the record before passing it to the handlers." msgstr "" -"Esta implementación solo retorna el registro que fue pasado. Puedes sobrescribir " -"(*override*) este método para hacer una serialización a medida o una " -"manipulación del registro antes de pasarlo a los gestores." +"Esta implementación solo retorna el registro que fue pasado. Puedes " +"sobrescribir (*override*) este método para hacer una serialización a medida " +"o una manipulación del registro antes de pasarlo a los gestores." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1069 msgid "Handle a record." From f2031e23ac85e78ee9f867affdbdff7809618cd8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Douglas Cueva <32880920+itisDouglas@users.noreply.github.com> Date: Mon, 27 Jul 2020 18:42:09 -0400 Subject: [PATCH 0531/1230] Update library/io.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/io.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/io.po b/library/io.po index 0112f45549..a9c5a9b138 100644 --- a/library/io.po +++ b/library/io.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/io.rst:2 msgid ":mod:`io` --- Core tools for working with streams" -msgstr ":mod:`io` — Herramientas principales para trabajar con transmisiones" +msgstr ":mod:`io` --- Herramientas principales para trabajar con transmisiones (*streams*)" #: ../Doc/library/io.rst:15 msgid "**Source code:** :source:`Lib/io.py`" From 702ca8a7b0cf6f3b3e776e7137b1a3c2e053d001 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Douglas Cueva <32880920+itisDouglas@users.noreply.github.com> Date: Mon, 27 Jul 2020 18:42:57 -0400 Subject: [PATCH 0532/1230] Update library/io.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/io.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/io.po b/library/io.po index a9c5a9b138..515adf0215 100644 --- a/library/io.po +++ b/library/io.po @@ -43,8 +43,8 @@ msgid "" "are *stream* and *file-like object*." msgstr "" "El módulo :mod:`io` provee las facilidades principales de Python para " -"manejar diferentes tipos de I/O. Hay tres diferentes tipos de I/O: *texto I/" -"O*, *binario I/O* e *I/O sin formato*. Estas son categorias generales y " +"manejar diferentes tipos de E/S. Hay tres diferentes tipos de E/S: *texto E/" +"S*, *binario E/S* e *E/S sin formato*. Estas son categorías generales y " "varios respaldos de almacenamiento se pueden usar para cada una de ellas. Un " "objeto concreto perteneciendo a cualquiera de estas categorias se llama un :" "term:`file object`. Otros términos comunes son *stream* y *file-like object*." From 6357c00b3ef58fcca5e06d2ee9c96011b1275eb2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Douglas Cueva <32880920+itisDouglas@users.noreply.github.com> Date: Mon, 27 Jul 2020 18:45:38 -0400 Subject: [PATCH 0533/1230] Apply suggestions from code review MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/io.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/io.po b/library/io.po index 515adf0215..739cf1edf3 100644 --- a/library/io.po +++ b/library/io.po @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "" "manejar diferentes tipos de E/S. Hay tres diferentes tipos de E/S: *texto E/" "S*, *binario E/S* e *E/S sin formato*. Estas son categorías generales y " "varios respaldos de almacenamiento se pueden usar para cada una de ellas. Un " -"objeto concreto perteneciendo a cualquiera de estas categorias se llama un :" +"objeto concreto perteneciendo a cualquiera de estas categorías se llama un :" "term:`file object`. Otros términos comunes son *stream* y *file-like object*." #: ../Doc/library/io.rst:34 @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "" "varias capacidades: puede ser solamente para lectura, solo escritura, or " "lectura y escritura. También permite arbitriaramente acceso aleatorio " "(buscando adelante o hacia atrás en cualquier lugar) o solamente acceso " -"sequencial (por ejemplo en el caso de un *socket* o *pipe*)." +"secuencial (por ejemplo en el caso de un *socket* o *pipe*)." #: ../Doc/library/io.rst:40 msgid "" From e3f567b1bf5431ee73470c419fa1eb2e381f49bb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Douglas Cueva <32880920+itisDouglas@users.noreply.github.com> Date: Mon, 27 Jul 2020 19:04:11 -0400 Subject: [PATCH 0534/1230] Apply suggestions from code review MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/io.po | 28 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/library/io.po b/library/io.po index 739cf1edf3..6ac1ba40e5 100644 --- a/library/io.po +++ b/library/io.po @@ -982,7 +982,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si el argumento es positivo, y la transmisión subyacente no es interactiva, " "varias lecturas sin formato pueden ser otorgadas para satisfacer la cantidad " -"de *byte* (almenos que primero se llegue al fin del archivo). Pero para las " +"de *byte* (al menos que primero se llegue al fin del archivo). Pero para las " "transmisiones sin formato interactivas, a lo sumo una lectura sin formato " "será emitida y un resultado corto no implica que se haya llegado al fin del " "archivo." @@ -1005,7 +1005,7 @@ msgid "" msgstr "" "Leer y devolver hasta *size* en *bytes* con al menos una llamada al método :" "meth:`~RawIOBase.read` (o :meth:`~RawIOBase.readinto`) de la transmisión " -"subyacente. Esto puede ser util si estás implementando tu propio búfer por " +"subyacente. Esto puede ser útil si estás implementando tu propio búfer por " "encima de un objeto :class:`BufferedIOBase`." #: ../Doc/library/io.rst:512 @@ -1014,7 +1014,7 @@ msgid "" "(more than zero unless EOF is reached)." msgstr "" "Si *size* es ``-1`` (el valor dado) se devuelve un monto arbitrario de " -"*bytes* (más que cero almenos que se haya llegado al fin del archivo)." +"*bytes* (más que cero al menos que se haya llegado al fin del archivo)." #: ../Doc/library/io.rst:517 msgid "" @@ -1286,7 +1286,7 @@ msgid "" "then be returned directly on subsequent reads." msgstr "" "Un búfer proprocionando un nivel de alto acceso a un objeto :class:" -"`RawIOBase` legible y sequencial. Hereda :class:`BufferedIOBase`. Al leer " +"`RawIOBase` legible y secuencial. Hereda :class:`BufferedIOBase`. Al leer " "datos de este objeto se puede solicitar una mayor cantidad de datos de la " "transmisión sin formato subyacente, y mantener el búfer interno. Los datos " "que han pasado por el proceso de búfer pueden ser devueltos directamente en " @@ -1897,14 +1897,14 @@ msgid "" "data." msgstr "" "Leyendo y grabando solamente grandes porciones de datos incluso cuando el " -"usario pide para solo un byte, I/O de tipo búfer esconde toda ineficiencia " -"llamando y ejecutando las rutinas I/O del sistema operativo que no ha pasado " -"por el proceso de búfer. La ganancia depende en el OS y el tipo de I/O que " +"usario pide para solo un byte, E/S de tipo búfer esconde toda ineficiencia " +"llamando y ejecutando las rutinas E/S del sistema operativo que no ha pasado " +"por el proceso de búfer. La ganancia depende en el OS y el tipo de E/S que " "se ejecuta. Por ejemplo, en algunos sistemas operativos modernos como Linux, " -"un disco I/O sin búfer puede ser rápido como un I/O búfer. Al final, sin " -"embargo, es que el I/O búfer ofrece rendimiento predecible " +"un disco E/S sin búfer puede ser rápido como un E/S búfer. Al final, sin " +"embargo, es que el E/S búfer ofrece rendimiento predecible " "independientemente de la plataforma y el dispositivo de respaldo. Entonces " -"es siempre preferible user I/O búfer que I/O sin búfer para datos binarios." +"es siempre preferible user E/S búfer que E/S sin búfer para datos binarios." #: ../Doc/library/io.rst:1034 msgid "" @@ -1915,8 +1915,8 @@ msgid "" "`TextIOWrapper.tell` and :meth:`TextIOWrapper.seek` are both quite slow due " "to the reconstruction algorithm used." msgstr "" -"I/O de tipo text por sobre un almacenamiento binario (como un archivo) es " -"más lento que un I/O binario sobre el mismo almacenamiento porque requiere " +"E/S de tipo texto por sobre un almacenamiento binario (como un archivo) es " +"más lento que un E/S binario sobre el mismo almacenamiento porque requiere " "conversiones entre unicode y datos binarios usando un códec de caracteres. " "Esto puede ser notable al manejar datos enormes de texto como archivos de " "registro. También :meth:`TextIOWrapper.tell` y :meth:`TextIOWrapper.seek` " @@ -1977,7 +1977,7 @@ msgstr "" "`BufferedWriter`, :class:`BufferedRandom` y :class:`BufferedRWPair`) no son " "reentrante. Mientras llamadas reentrantes no ocurren en situaciones normales " "pueden surgir haciendo I/O en un manejador :mod:`signal`. Si un hilo trata " -"de entrar de nuevo a un objeto búfer que se está acciendo actualmente, se " +"de entrar de nuevo a un objeto búfer que se está accediendo actualmente, se " "lanza un :exc:`RuntimeError`. Tenga en cuenta que esto no prohibe un hilo " "diferente entrando un objeto búfer." @@ -1988,7 +1988,7 @@ msgid "" "includes standard streams and therefore affects the built-in function :func:" "`print()` as well." msgstr "" -"Lo de arriba implicitamente extiende a los archivos de tipo text ya que la " +"Lo de arriba implicitamente extiende a los archivos de tipo texto ya que la " "función :func:`open()` envolverá un objeto almacenado en un :class:" "`TextIOWrapper`. Esto incluye transmisiones estándar y por ende afecta la " "función :func:`print()` también." From a42903a49cd2f8603b19f73a12427bbd3ff8116c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 27 Jul 2020 20:21:16 -0300 Subject: [PATCH 0535/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 0f05aaf69f..3f960cc38e 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -2004,7 +2004,7 @@ msgid "" "if you don't call this before your application exits, there may be some " "records still left on the queue, which won't be processed." msgstr "" -"Esto solicita terminar al hilo. Y luego espera hasta que termine. Nota que " +"Esto solicita terminar al hilo, y luego espera hasta que termine. Nota que " "si no llamas a esto antes de que tu aplicación salga, puede haber algunos " "registros que aun están en la cola, que no serán procesados." From 309eacc53db77cac4a00bd98e5b63a997bf8dff7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 27 Jul 2020 20:21:50 -0300 Subject: [PATCH 0536/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 3f960cc38e..b8f261542a 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -1853,7 +1853,7 @@ msgid "" "the original intact." msgstr "" "Puedes querer hacer caso omiso de este método si quieres convertir el " -"registro en un diccionario o cadena de caracteres JSON , o enviar una copia " +"registro en un diccionario o cadena de caracteres JSON, o enviar una copia " "modificada del registro mientras dejas el original intacto." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1005 From ace0aec6c42e75d85ccbd66ecc0d22544670ceb0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 27 Jul 2020 20:25:35 -0300 Subject: [PATCH 0537/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index b8f261542a..c7307bf162 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -1843,7 +1843,7 @@ msgid "" msgstr "" "La implementación base da formato al registro para unir la información de " "los mensajes, argumentos y excepciones, si están presentes. También remueve " -"los ítems que no se pueden serializar (*unpickleables*) de los registros in-" +"los elementos que no se pueden serializar (*unpickleables*) de los registros in-" "situ." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:999 From 362f99f9d42d0ef94e0302ec7324de965440d6b1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 27 Jul 2020 20:26:52 -0300 Subject: [PATCH 0538/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index c7307bf162..a3e739b91a 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -1626,7 +1626,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if the buffer is up to capacity. This method can be " "overridden to implement custom flushing strategies." msgstr "" -"Retorna true si el búfer tiene aún capacidad. Este método puede ser omitido " +"Retorna ``True`` si el búfer tiene aún capacidad. Este método puede ser omitido " "para implementar estrategias a medida de vaciado." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:867 From 9f2e864e096062292b1f8f6be71f72d9da04b8a7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 27 Jul 2020 20:28:37 -0300 Subject: [PATCH 0539/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index a3e739b91a..7384012463 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -480,11 +480,11 @@ msgid "" "grows indefinitely." msgstr "" "Retorna una nueva instancia de la clase :class:`RotatingFileHandler`. El " -"archivo especificado es abierto y usado como un *stream* para *logging*. SI " -"*mode* no se especifica , se usará ``'a'`` . SI *encoding* no es 'None' se " -"usará para abrir el archivo con esa codificación. Si *delay* es *true* " +"archivo especificado es abierto y usado como un *stream* para *logging*. Si " +"*mode* no se especifica , se usará ``'a'`` . Si *encoding* no es ``None`` se " +"usará para abrir el archivo con esa codificación. Si *delay* es verdadero " "entonces la apertura del archivo se diferirá hasta la primer llamada al " -"método :meth:`emit` . Por defecto el archivo crece indefinidamente." +"método :meth:`emit`. Por defecto el archivo crece indefinidamente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:295 msgid "" From ab911a8b80d51bb3ef23fa8c515eca899ef255a5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 27 Jul 2020 20:29:22 -0300 Subject: [PATCH 0540/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 7384012463..38f85c1af2 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "" msgid "" "The source filename. This is normally the base filename, e.g. 'test.log'." msgstr "" -"El nombre de archivo origen . Normalmente el nombre de archivo base por " +"El nombre de archivo origen . Normalmente el nombre de archivo base, por " "ejemplo 'test.log'." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:260 From 05830c094f88c527b4c835c72fd42b65d75e372d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 27 Jul 2020 20:29:45 -0300 Subject: [PATCH 0541/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 38f85c1af2..99caf00937 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -392,7 +392,7 @@ msgid "" msgstr "" "La implementación por defecto llama al atributo 'namer' del gestor, si este " "es invocable, pasando el nombre por defecto a él. Si el atributo no es " -"invocable (por defecto es \"None\") el nombre se retorna sin cambios." +"invocable (por defecto es ``None``) el nombre se retorna sin cambios." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:244 msgid "The default name for the log file." From 9c57d00d0246d1d02d2c8bad2cf275938f44993a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 27 Jul 2020 20:35:20 -0300 Subject: [PATCH 0542/1230] Update library/logging.handlers.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/logging.handlers.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 99caf00937..1605e8a79b 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -1619,7 +1619,7 @@ msgid "" "just zaps the buffer to empty." msgstr "" "Puedes sobrescribir (*override*) esto para implementar un comportamiento 'a " -"medida' de la descarga . Esta versión solo vacía el búfer." +"medida' de la descarga. Esta versión solo vacía el búfer." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:861 msgid "" From f6a482854a59ae338e95cb8d8bc45e9ba8277a01 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: itisDouglas Date: Mon, 27 Jul 2020 19:35:51 -0400 Subject: [PATCH 0543/1230] correciones para io.po --- library/io.po | 326 +++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 163 insertions(+), 163 deletions(-) diff --git a/library/io.po b/library/io.po index 0112f45549..5c247d4d18 100644 --- a/library/io.po +++ b/library/io.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-27 20:45-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-27 18:51-0400\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/io.rst:2 msgid ":mod:`io` --- Core tools for working with streams" -msgstr ":mod:`io` — Herramientas principales para trabajar con transmisiones" +msgstr ":mod:`io` --- Herramientas principales para trabajar con **streams**" #: ../Doc/library/io.rst:15 msgid "**Source code:** :source:`Lib/io.py`" @@ -43,10 +43,10 @@ msgid "" "are *stream* and *file-like object*." msgstr "" "El módulo :mod:`io` provee las facilidades principales de Python para " -"manejar diferentes tipos de I/O. Hay tres diferentes tipos de I/O: *texto I/" -"O*, *binario I/O* e *I/O sin formato*. Estas son categorias generales y " +"manejar diferentes tipos de E/S. Hay tres diferentes tipos de E/S: *texto I/" +"O*, *binario E/S* e *E/S sin formato*. Estas son categorías generales y " "varios respaldos de almacenamiento se pueden usar para cada una de ellas. Un " -"objeto concreto perteneciendo a cualquiera de estas categorias se llama un :" +"objeto concreto perteneciendo a cualquiera de estas categorías se llama un :" "term:`file object`. Otros términos comunes son *stream* y *file-like object*." #: ../Doc/library/io.rst:34 @@ -57,11 +57,11 @@ msgid "" "location), or only sequential access (for example in the case of a socket or " "pipe)." msgstr "" -"Independiente de su categoría, cada objeto de transmisión también tendrá " +"Independiente de su categoría, cada objeto *stream* también tendrá " "varias capacidades: puede ser solamente para lectura, solo escritura, or " "lectura y escritura. También permite arbitriaramente acceso aleatorio " "(buscando adelante o hacia atrás en cualquier lugar) o solamente acceso " -"sequencial (por ejemplo en el caso de un *socket* o *pipe*)." +"secuencial (por ejemplo en el caso de un *socket* o *pipe*)." #: ../Doc/library/io.rst:40 msgid "" @@ -70,10 +70,10 @@ msgid "" "stream will raise a :exc:`TypeError`. So will giving a :class:`bytes` " "object to the ``write()`` method of a text stream." msgstr "" -"Todas las transmisiones son cuidadosas del tipo de datos que se les provee. " +"Todas los *streams* son cuidadosas del tipo de datos que se les provee. " "Por ejemplo dando un objeto de clase class:`str` al método ``write()`` de " -"una transmisión binaria levantará un :exc:`TypeError`. También dándole un " -"objeto de tipo :class:`bytes` al método ``write()`` de una transmisión de " +"un *stream* binaria levantará un :exc:`TypeError`. También dándole un " +"objeto de tipo :class:`bytes` al método ``write()`` de un *stream* de " "tipo texto." #: ../Doc/library/io.rst:45 @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/io.rst:51 ../Doc/library/io.rst:777 #: ../Doc/library/io.rst:1032 msgid "Text I/O" -msgstr "I/O Texto" +msgstr "E/S Texto" #: ../Doc/library/io.rst:53 msgid "" @@ -96,7 +96,7 @@ msgid "" "a file), encoding and decoding of data is made transparently as well as " "optional translation of platform-specific newline characters." msgstr "" -"I/O de tipo texto espera y produce objetos de clase :class:`str`. Esto " +"E/S de tipo texto espera y produce objetos de clase :class:`str`. Esto " "significa que cuando el respaldo de almacenamiento está compuesto " "nativamente de *bytes* (como en el caso de un archivo), la codificación y " "descodificación de datos está hecho transparentemente tanto como traducción " @@ -107,14 +107,14 @@ msgid "" "The easiest way to create a text stream is with :meth:`open()`, optionally " "specifying an encoding::" msgstr "" -"La manera más fácil de crear una transmisión de tipo texto es con el método :" +"La manera más fácil de crear un *stream* de tipo texto es con el método :" "meth:`open()`, con la opción de especificar una codificación::" #: ../Doc/library/io.rst:63 msgid "" "In-memory text streams are also available as :class:`StringIO` objects::" msgstr "" -"Transmisiones de texto en memoria también están disponibles como objetos de " +"*Streams* de texto en memoria también están disponibles como objetos de " "tipo :class:`StringIO`::" #: ../Doc/library/io.rst:67 @@ -122,12 +122,12 @@ msgid "" "The text stream API is described in detail in the documentation of :class:" "`TextIOBase`." msgstr "" -"El *API* (interfaz de programación de aplicaciones) de transmisiones tipo " +"El *API* (interfaz de programación de aplicaciones) de *streams* tipo " "texto está descrito con detalle en la documentación de :class:`TextIOBase`." #: ../Doc/library/io.rst:72 ../Doc/library/io.rst:1020 msgid "Binary I/O" -msgstr "I/O Binaria" +msgstr "E/S Binaria" # I’m not sure if I have to translate the link #: ../Doc/library/io.rst:74 @@ -138,10 +138,10 @@ msgid "" "be used for all kinds of non-text data, and also when manual control over " "the handling of text data is desired." msgstr "" -"I/O binaria (también conocido como *buffered I/O*) espera :term:`objetos " +"E/S binaria (también conocido como *buffered E/S*) espera :term:`objetos " "tipo bytes` y produce objetos tipo :class:`bytes`. No se " "hace codificación, descodificación, o traduciones de nueva línea. Esta " -"categoría de transmisiones puede ser usada para todos tipos de datos sin " +"categoría de *streams* puede ser usada para todos tipos de datos sin " "texto, y también cuando se desea control manual sobre el manejo de dato " "textual." @@ -150,14 +150,14 @@ msgid "" "The easiest way to create a binary stream is with :meth:`open()` with " "``'b'`` in the mode string::" msgstr "" -"La manera más fácil para crear una transmisión binaria es con el método :" +"La manera más fácil para crear un **stream* binario es con el método :" "meth:`open()` con ``’b’`` en el modo de la cadena de caracteres::" #: ../Doc/library/io.rst:85 msgid "" "In-memory binary streams are also available as :class:`BytesIO` objects::" msgstr "" -"Las transmisiones binarias en memoria también están disponibles como objetos " +"Los *streams* binarios en memoria también están disponibles como objetos " "tipo :class:`BytesIO`::" #: ../Doc/library/io.rst:89 @@ -165,7 +165,7 @@ msgid "" "The binary stream API is described in detail in the docs of :class:" "`BufferedIOBase`." msgstr "" -"El *API* de transmisión binario está descrito con detalle en la " +"El *API* de *stream* binario está descrito con detalle en la " "documentación de :class:`BufferedIOBase`." #: ../Doc/library/io.rst:92 @@ -174,12 +174,12 @@ msgid "" "streams. See :meth:`socket.socket.makefile` for example." msgstr "" "Otros módulos bibliotecarios pueden proveer maneras alternativas para crear " -"transmisiones de tipo texto o binario. Ver :meth:`socket.socket.makefile` " +"*streams* de tipo texto o binario. Ver :meth:`socket.socket.makefile` " "como ejemplo." #: ../Doc/library/io.rst:97 msgid "Raw I/O" -msgstr "I/O sin formato" +msgstr "E/S sin formato" #: ../Doc/library/io.rst:99 msgid "" @@ -188,17 +188,17 @@ msgid "" "manipulate a raw stream from user code. Nevertheless, you can create a raw " "stream by opening a file in binary mode with buffering disabled::" msgstr "" -"I/O sin formato (también conocido como *unbuffered I/O*) es generalment " -"usado como un fundamento de nivel bajo para transmisiones binario y tipo " -"texto; es raramente útil para manipular directamente transmisiones sin " -"formatos del código de usuario. Sin embargo puedes crear una transmisión sin " +"E/S sin formato (también conocido como *unbuffered E/S*) es generalment " +"usado como un fundamento de nivel bajo para *streams* binario y tipo " +"texto; es raramente útil para manipular directamente *streams* sin " +"formatos del código de usuario. Sin embargo puedes crear un *stream* sin " "formato abriendo un archivo en modo binario con el búfer apagado::" #: ../Doc/library/io.rst:106 msgid "" "The raw stream API is described in detail in the docs of :class:`RawIOBase`." msgstr "" -"El *API* de transmisiones sin formato está descrito con detalle en la " +"El *API* de *streams* sin formato está descrito con detalle en la " "documentación de :class:`RawIOBase`." #: ../Doc/library/io.rst:110 @@ -212,7 +212,7 @@ msgid "" "stat`) if possible." msgstr "" "Un *int* que contiene el búfer de tamaño predeterminado usado por las clases " -"de tipo I/O. :func:`open` utiliza el blksize del archivo (obtenido por :func:" +"de tipo E/S. :func:`open` utiliza el blksize del archivo (obtenido por :func:" "`os.stat`) si es posible." #: ../Doc/library/io.rst:121 @@ -277,11 +277,11 @@ msgid "" "when an unsupported operation is called on a stream." msgstr "" "Una excepción heredando :exc:`OSError` y :exc:`ValueError` que es generado " -"cuando se llama a una operación no admitida en una transmisión." +"cuando se llama a una operación no admitida en un *stream*." #: ../Doc/library/io.rst:159 msgid "In-memory streams" -msgstr "Transmisiones en memoria" +msgstr "*Streams* en memoria" #: ../Doc/library/io.rst:161 msgid "" @@ -306,7 +306,7 @@ msgid "" "contains the standard IO streams: :data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, " "and :data:`sys.stderr`." msgstr "" -"contiene las transmisiones estándar de IO :data:`sys.stdin`, :data:`sys." +"contiene los *streams* estándar de IO :data:`sys.stdin`, :data:`sys." "stdout`, y :data:`sys.stderr`." #: ../Doc/library/io.rst:176 @@ -320,10 +320,10 @@ msgid "" "used to specify the various categories of streams, then concrete classes " "providing the standard stream implementations." msgstr "" -"La implementación de transmisiones I/O está organizada como una jerarquía de " +"La implementación de *streams* E/S está organizada como una jerarquía de " "clases. Primero :term:`abstract base classes ` (ABC), " -"que son usados para espicificar las varias categorias de transmisiones, " -"luego las clases concretas proveen la transmisión estándar de " +"que son usados para espicificar las varias categorias de *streams*, " +"luego las clases concretas proveen un *stream* estándar de " "implementaciones." #: ../Doc/library/io.rst:185 @@ -334,7 +334,7 @@ msgid "" "meth:`~IOBase.readinto` and :meth:`~IOBase.readline`." msgstr "" "Las clases abstractas base también proveen implementaciones predeterminadas " -"de algunos métodos para ayudar implementar clases de transmisiones " +"de algunos métodos para ayudar implementar clases de *streams* " "concretos. Por ejemplo, :class:`BufferedIOBase` proporciona implementaciones " "no optimizadas de :meth:`~IOBase.readinto` y :meth:`~IOBase.readline`." @@ -346,9 +346,9 @@ msgid "" "allowed to raise :exc:`UnsupportedOperation` if they do not support a given " "operation." msgstr "" -"En la parte superior de la jerarquía I/O está la clase abstracta base :class:" -"`IOBase`. Define la interfaz básica de la transmisión. Tenga en cuenta que " -"no hay separación entre transmisiones de lectura y escritura; " +"En la parte superior de la jerarquía E/S está la clase abstracta base :class:" +"`IOBase`. Define la interfaz básica del *stream*. Tenga en cuenta que " +"no hay separación entre *streams* de lectura y escritura; " "implementaciones están permitidos lanzar :exc:`UnsupportedOperation` si no " "apoyan la operación." @@ -359,7 +359,7 @@ msgid "" "`RawIOBase` to provide an interface to files in the machine's file system." msgstr "" "La clase :class:`RawIOBase` extiende :class:`IOBase`. Maneja la lectura y " -"escritura de bytes a una transmisión. :class:`FileIO` subclasifica :class:" +"escritura de bytes a un *stream*. :class:`FileIO` subclasifica :class:" "`RawIOBase` para proveer una interfaz a los archivos en el sistema de " "archivos de la máquina." @@ -372,13 +372,13 @@ msgid "" "provides a buffered interface to random access streams. Another :class:" "`BufferedIOBase` subclass, :class:`BytesIO`, is a stream of in-memory bytes." msgstr "" -"La :class:`BufferedIOBase` ABC maneja el búfer en una transmisión de *bytes* " +"La :class:`BufferedIOBase` ABC maneja el búfer en un *stream* de *bytes* " "sin formato (:class:`RawIOBase`). Sus subclasificaciones, :class:" "`BufferedWriter`, :class:`BufferedReader`, y :class:`BufferedRWPair` " -"transmisiones de búfer que son legible, grabable, y ambos legible y " -"grabable. :class:`BufferedRandom` provee un interfaz búfer a transmisiones " +"*streams* de búfer que son legible, grabable, y ambos legible y " +"grabable. :class:`BufferedRandom` provee un interfaz búfer a *streams* " "de acceso aleatorio. Otra subclasificación :class:`BufferedIOBase`, :class:" -"`BytesIO`, es una transmisión de *bytes* en memoria." +"`BytesIO`, es un *stream* de *bytes* en memoria." #: ../Doc/library/io.rst:207 msgid "" @@ -389,11 +389,11 @@ msgid "" "class:`StringIO` is an in-memory stream for text." msgstr "" "El :class:`TextIOBase` ABC, otra subclasificación de :class:`IOBase`, trata " -"con las transmisiones cuyos *bytes* representan texto, y maneja la " +"con los *streams* cuyos *bytes* representan texto, y maneja la " "codificación y descodificación para cadenas de cracteres y de estos mismos. :" "class:`TextIOWrapper`, que extiende a este, es un interfaz textual " -"almacenado una transmisión sin formato amortiguado (:class:" -"`BufferedIOBase`). Finalmente, :class:`StringIO` es una transmisión en " +"almacenado un *stream* sin formato amortiguado (:class:" +"`BufferedIOBase`). Finalmente, :class:`StringIO` es una *stream* en " "memoria para texto." #: ../Doc/library/io.rst:213 @@ -487,15 +487,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/io.rst:239 msgid "I/O Base Classes" -msgstr "Clases base I/O" +msgstr "Clases base E/S" #: ../Doc/library/io.rst:243 msgid "" "The abstract base class for all I/O classes, acting on streams of bytes. " "There is no public constructor." msgstr "" -"La clase base abstracta para todas las clases de tipo I/O, actuando sobre " -"transmisiones de *bytes*. No hay constructor público." +"La clase base abstracta para todas las clases de tipo E/S, actuando sobre " +"*streams* de *bytes*. No hay constructor público." #: ../Doc/library/io.rst:246 msgid "" @@ -530,7 +530,7 @@ msgid "" msgstr "" "El tipo básico usado para leer datos binarios o grabar un archivo es :class:" "`bytes`. Otros :term:`bytes-like objects ` son aceptados " -"como argumentos para métodos también. Clases de tipo I/O funcionan usando " +"como argumentos para métodos también. Clases de tipo E/S funcionan usando " "datos de tipo :class:`str`." #: ../Doc/library/io.rst:261 @@ -538,8 +538,8 @@ msgid "" "Note that calling any method (even inquiries) on a closed stream is " "undefined. Implementations may raise :exc:`ValueError` in this case." msgstr "" -"Tenga en cuenta que llamando qualquier método (incluso indagaciones) en una " -"transmisión cerrada es indefinido. En este caso implementaciones podrían " +"Tenga en cuenta que llamando qualquier método (incluso indagaciones) en un " +"*stream* cerrada es indefinido. En este caso implementaciones podrían " "lanzar un error :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/io.rst:264 @@ -552,9 +552,9 @@ msgid "" msgstr "" ":class:`IOBase` (y sus subcalsificaciones) apoyan el protocolo iterador, " "significando que un objeto de clase :class:`IOBase` puede ser iterado sobre " -"el rendimiento de las líneas en una transmisión de datos. Líneas son " -"definidas un poco diferente dependiendo si la transmisión es de tipo binario " -"(produciendo *bytes*), o una transmisión de texto (produciendo cadenas de " +"el rendimiento de las líneas en un *stream* de datos. Líneas son " +"definidas un poco diferente dependiendo si el *stream* es de tipo binario " +"(produciendo *bytes*), o un *stream* de texto (produciendo cadenas de " "caracteres). Ver :meth:`~IOBase.readline` abajo." #: ../Doc/library/io.rst:270 @@ -578,7 +578,7 @@ msgid "" "already closed. Once the file is closed, any operation on the file (e.g. " "reading or writing) will raise a :exc:`ValueError`." msgstr "" -"Cierra la transmisión. Este método no tiene efecto si el archivo ya está " +"Cierra el *stream*. Este método no tiene efecto si el archivo ya está " "cerrado. Cuándo está cerrado, cualquier operación que se le haga al archivo " "(ej. leer or grabar) lanzará el error :exc:`ValueError`." @@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/io.rst:290 msgid "``True`` if the stream is closed." -msgstr "``True`` si está cerrada la transmisión." +msgstr "``True`` si está cerrada el *stream*." #: ../Doc/library/io.rst:294 msgid "" @@ -601,7 +601,7 @@ msgid "" "descriptor." msgstr "" "Devuelve el descriptor de archivo subyacente (un número de tipo entero) de " -"la transmisión si existe. Un :exc:`OSError` se lanza si el objeto IO no " +"el *stream* si existe. Un :exc:`OSError` se lanza si el objeto IO no " "tiene un archivo descriptor." #: ../Doc/library/io.rst:300 @@ -609,8 +609,8 @@ msgid "" "Flush the write buffers of the stream if applicable. This does nothing for " "read-only and non-blocking streams." msgstr "" -"Vacía los buffers de grabación de la transmisión si corresponde. Esto no " -"hace nada para transmisiones que son solamente de lectura o transmisiones " +"Vacía los buffers de grabación del *stream* si corresponde. Esto no " +"hace nada para *streams* que son solamente de lectura o *streams* " "sin bloqueo." #: ../Doc/library/io.rst:305 @@ -618,7 +618,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if the stream is interactive (i.e., connected to a terminal/" "tty device)." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si la transmisión es interactiva (ej., si está conectado " +"Devuelve ``True`` si el *stream* es interactiva (ej., si está conectado " "a un terminal o dispositivo tty)." #: ../Doc/library/io.rst:310 @@ -626,7 +626,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if the stream can be read from. If ``False``, :meth:`read` " "will raise :exc:`OSError`." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si la transmisión puede ser leída. Si es ``False``, el " +"Devuelve ``True`` si el *stream* puede ser leída. Si es ``False``, el " "método :meth:`read` lanzará un :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/io.rst:315 @@ -634,7 +634,7 @@ msgid "" "Read and return one line from the stream. If *size* is specified, at most " "*size* bytes will be read." msgstr "" -"Leer y devolver una línea de la transmisión. Si *size* (tamaño) es " +"Leer y devolver una línea del *stream*. Si *size* (tamaño) es " "especificado, se capturará un máximo de ése mismo tamaño especificado en " "*bytes*." @@ -655,7 +655,7 @@ msgid "" "control the number of lines read: no more lines will be read if the total " "size (in bytes/characters) of all lines so far exceeds *hint*." msgstr "" -"Leer y devolver una lista de líneas de la transmisión. *hint* puede ser " +"Leer y devolver una lista de líneas del *stream*. *hint* puede ser " "especificado para controlar el número de líneas que se lee: no se leerán más " "líneas si el tamaño total (en *bytes* / caracteres) de todas las líneas " "excede *hint*." @@ -674,7 +674,7 @@ msgid "" "interpreted relative to the position indicated by *whence*. The default " "value for *whence* is :data:`SEEK_SET`. Values for *whence* are:" msgstr "" -"Cambiar la posición de la transmisión al dado *byte* *offset*. *offset* se " +"Cambiar la posición del *stream* al dado *byte* *offset*. *offset* se " "interpreta en relación con la posición indicada por *whence*. El valor dado " "para *whence* es :data:`SEEK_SET`. Valores para *whence* son:" @@ -683,7 +683,7 @@ msgid "" ":data:`SEEK_SET` or ``0`` -- start of the stream (the default); *offset* " "should be zero or positive" msgstr "" -":data:`SEEK_SET` o ``0`` — inicio de la transmisión (el dado); *offset* " +":data:`SEEK_SET` o ``0`` — inicio del *stream* (el dado); *offset* " "debería ser cero o positivo" #: ../Doc/library/io.rst:339 @@ -691,14 +691,14 @@ msgid "" ":data:`SEEK_CUR` or ``1`` -- current stream position; *offset* may be " "negative" msgstr "" -":data:`SEEK_CUR` o ``1`` — posición actual de la transmisión; *offset* puede " +":data:`SEEK_CUR` o ``1`` — posición actual del *stream*; *offset* puede " "ser negativo" #: ../Doc/library/io.rst:341 msgid "" ":data:`SEEK_END` or ``2`` -- end of the stream; *offset* is usually negative" msgstr "" -":data:`SEEK_END` o ``2`` — fin de la transmisión; *offset* is usualmente " +":data:`SEEK_END` o ``2`` — fin del *stream*; *offset* is usualmente " "negativo" #: ../Doc/library/io.rst:344 @@ -724,13 +724,13 @@ msgid "" "Return ``True`` if the stream supports random access. If ``False``, :meth:" "`seek`, :meth:`tell` and :meth:`truncate` will raise :exc:`OSError`." msgstr "" -"Devolver ``True`` si la transmisión apoya acceso aleatorio. Si devuelve " +"Devolver ``True`` si el *stream* apoya acceso aleatorio. Si devuelve " "``False``, :meth:`seek`, :meth:`tell` y :meth:`truncate` lanzarán :exc:" "`OSError`." #: ../Doc/library/io.rst:361 msgid "Return the current stream position." -msgstr "Devuelve la posición actual de la transmisión." +msgstr "Devuelve la posición actual del *stream*." #: ../Doc/library/io.rst:365 msgid "" @@ -740,8 +740,8 @@ msgid "" "the contents of the new file area depend on the platform (on most systems, " "additional bytes are zero-filled). The new file size is returned." msgstr "" -"Cambiar el tamaño de la transmisión al *size* dado en *bytes* (o la posición " -"actual si no se especifica *size*). La posición actual de la transmisión no " +"Cambiar el tamaño del *stream* al *size* dado en *bytes* (o la posición " +"actual si no se especifica *size*). La posición actual del *stream* no " "se cambia. Este cambio de tamaño puede incrementar o reducir el tamaño " "actual del archivo. En caso de incrementación los contenidos del área del " "nuevo archivo depende de la plataforma (en la mayoría de los sistemas " @@ -757,7 +757,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if the stream supports writing. If ``False``, :meth:`write` " "and :meth:`truncate` will raise :exc:`OSError`." msgstr "" -"Devolver ``True`` si la transmisión apoya grabación. Si devuelve " +"Devolver ``True`` si el *stream* apoya grabación. Si devuelve " "``False``, :meth:`write` y :meth:`truncate` lanzarán :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/io.rst:382 @@ -765,7 +765,7 @@ msgid "" "Write a list of lines to the stream. Line separators are not added, so it " "is usual for each of the lines provided to have a line separator at the end." msgstr "" -"Escribir una lista de líneas a la transmisión. No se agrega separadores de " +"Escribir una lista de líneas al *stream*. No se agrega separadores de " "líneas, asi que es usual que las líneas tengan separador al final." #: ../Doc/library/io.rst:388 @@ -783,7 +783,7 @@ msgid "" "Base class for raw binary I/O. It inherits :class:`IOBase`. There is no " "public constructor." msgstr "" -"Clase base para binarios de tipo I/O sin formato. Hereda la clase :class:" +"Clase base para binarios de tipo E/S sin formato. Hereda la clase :class:" "`IOBase`. No hay constructor público." #: ../Doc/library/io.rst:398 @@ -792,9 +792,9 @@ msgid "" "device or API, and does not try to encapsulate it in high-level primitives " "(this is left to Buffered I/O and Text I/O, described later in this page)." msgstr "" -"I/O binario sin formato proporciona acceso de nivel bajo a algún dispositivo " +"E/S binario sin formato proporciona acceso de nivel bajo a algún dispositivo " "del sistema operativo o API, y no intenta de encapsular primitivos de alto " -"nivel (esta función se le deja a I/O de tipo búfer y I/O de tipo texto; esto " +"nivel (esta función se le deja a E/S de tipo búfer y E/S de tipo texto; esto " "se describe más adelante)." #: ../Doc/library/io.rst:402 @@ -839,8 +839,8 @@ msgid "" "Read and return all the bytes from the stream until EOF, using multiple " "calls to the stream if necessary." msgstr "" -"Leer y devolver todos los *bytes* de la transmisión hasta llegar al fin del " -"archivo, usando, si es necesario, varias llamadas a la transmisión." +"Leer y devolver todos los *bytes* del *stream* hasta llegar al fin del " +"archivo, usando, si es necesario, varias llamadas al *stream*." #: ../Doc/library/io.rst:426 msgid "" @@ -864,11 +864,11 @@ msgid "" "to it. The caller may release or mutate *b* after this method returns, so " "the implementation should only access *b* during the method call." msgstr "" -"Escribe :term:`bytes-like object` dado, *b*, a la transmisión subyacente y " +"Escribe :term:`bytes-like object` dado, *b*, al *stream* subyacente y " "devuelve la cantidad de *bytes* grabadas. Esto puede ser menos que la " -"longitud de *b* en *bytes*, dependiendo de la especificaciones de la " -"transmisión subyacente, especialmente si no está en modo no-bloqueo. " -"``None`` se devuelve si la transmisión sin formato está configurado para no " +"longitud de *b* en *bytes*, dependiendo de la especificaciones del " +"*stream* subyacente, especialmente si no está en modo no-bloqueo. " +"``None`` se devuelve si el *stream* sin formato está configurado para no " "bloquear y ningún *byte* puede ser rapidamente grabada. El llamador puede " "deshacer o mutar *b* después que devuelva este método, asi que la " "implementación solo debería acceder *b* durante la ejecución al método." @@ -878,7 +878,7 @@ msgid "" "Base class for binary streams that support some kind of buffering. It " "inherits :class:`IOBase`. There is no public constructor." msgstr "" -"Clase base para transmisiones binarios que apoyan algún tipo de búfer. " +"Clase base para *streams* binarios que apoyan algún tipo de búfer. " "Hereda :class:`IOBase`. No hay constructor público." #: ../Doc/library/io.rst:450 @@ -900,8 +900,8 @@ msgid "" "data; unlike their :class:`RawIOBase` counterparts, they will never return " "``None``." msgstr "" -"Adicionalmente, esos métodos pueden lanzar un :exc:`BlockingIOError` si la " -"transmisión sin formato subyacente está en modo no bloqueo y no puede " +"Adicionalmente, esos métodos pueden lanzar un :exc:`BlockingIOError` si el " +"*stream* sin formato subyacente está en modo no bloqueo y no puede " "obtener or dar más datos; a diferencia de sus contrapartes :class:" "`RawIOBase`, estos nunca devolverán ``None``." @@ -937,19 +937,19 @@ msgid "" "`BufferedIOBase` deals with. This is not part of the :class:" "`BufferedIOBase` API and may not exist on some implementations." msgstr "" -"La transmisión sin formato subyacente ( una instancia :class:`RawIOBase`) " +"El *stream* sin formato subyacente ( una instancia :class:`RawIOBase`) " "que :class:`BufferedIOBase` maneja. Esto no es parte de la API :class:" "`BufferedIOBase` y posiblemente no exista en algunas implementaciones." #: ../Doc/library/io.rst:478 msgid "Separate the underlying raw stream from the buffer and return it." -msgstr "Seperar la transmisión subyacente del búfer y devolver." +msgstr "Seperar el *stream* subyacente del búfer y devolver." #: ../Doc/library/io.rst:480 msgid "" "After the raw stream has been detached, the buffer is in an unusable state." msgstr "" -"Luego que la transmisión sin formato ha sido separado, el búfer está en un " +"Luego que el *stream* sin formato ha sido separado, el búfer está en un " "estado inutilizable." #: ../Doc/library/io.rst:483 @@ -957,8 +957,8 @@ msgid "" "Some buffers, like :class:`BytesIO`, do not have the concept of a single raw " "stream to return from this method. They raise :exc:`UnsupportedOperation`." msgstr "" -"Algunos búfer, como :class:`BytesIO`, no tienen el concepto de una " -"transmisión sin formato singular para devolver de este método. Lanza un :exc:" +"Algunos búfer, como :class:`BytesIO`, no tienen el concepto de un " +"*stream* sin formato singular para devolver de este método. Lanza un :exc:" "`UnsupportedOperation`." #: ../Doc/library/io.rst:491 @@ -969,8 +969,8 @@ msgid "" msgstr "" "Leer y devolver hasta *size* en *bytes*. Si el argumento está omitido, " "``None``, o es negativo, los datos son leídos y devueltos hasta que se " -"alcanze el fin del archivo. Un objeto :class:`bytes` vacío se devuelve si la " -"transmisión está al final del archivo." +"alcanze el fin del archivo. Un objeto :class:`bytes` vacío se devuelve si el " +"*stream* está al final del archivo." #: ../Doc/library/io.rst:495 msgid "" @@ -980,10 +980,10 @@ msgid "" "raw read will be issued, and a short result does not imply that EOF is " "imminent." msgstr "" -"Si el argumento es positivo, y la transmisión subyacente no es interactiva, " +"Si el argumento es positivo, y el *stream* subyacente no es interactiva, " "varias lecturas sin formato pueden ser otorgadas para satisfacer la cantidad " -"de *byte* (almenos que primero se llegue al fin del archivo). Pero para las " -"transmisiones sin formato interactivas, a lo sumo una lectura sin formato " +"de *byte* (al menos que primero se llegue al fin del archivo). Pero para los " +"*streams* sin formato interactivas, a lo sumo una lectura sin formato " "será emitida y un resultado corto no implica que se haya llegado al fin del " "archivo." @@ -993,7 +993,7 @@ msgid "" "A :exc:`BlockingIOError` is raised if the underlying raw stream is in non " "blocking-mode, and has no data available at the moment." msgstr "" -"Un :exc:`BlockingIOError` se lanza si la transmisión subyacente está en modo " +"Un :exc:`BlockingIOError` se lanza si el *stream* subyacente está en modo " "no bloqueo y no tiene datos al momento." #: ../Doc/library/io.rst:506 @@ -1004,8 +1004,8 @@ msgid "" "top of a :class:`BufferedIOBase` object." msgstr "" "Leer y devolver hasta *size* en *bytes* con al menos una llamada al método :" -"meth:`~RawIOBase.read` (o :meth:`~RawIOBase.readinto`) de la transmisión " -"subyacente. Esto puede ser util si estás implementando tu propio búfer por " +"meth:`~RawIOBase.read` (o :meth:`~RawIOBase.readinto`) del *stream* " +"subyacente. Esto puede ser útil si estás implementando tu propio búfer por " "encima de un objeto :class:`BufferedIOBase`." #: ../Doc/library/io.rst:512 @@ -1014,7 +1014,7 @@ msgid "" "(more than zero unless EOF is reached)." msgstr "" "Si *size* es ``-1`` (el valor dado) se devuelve un monto arbitrario de " -"*bytes* (más que cero almenos que se haya llegado al fin del archivo)." +"*bytes* (más que cero al menos que se haya llegado al fin del archivo)." #: ../Doc/library/io.rst:517 msgid "" @@ -1031,8 +1031,8 @@ msgid "" "Like :meth:`read`, multiple reads may be issued to the underlying raw " "stream, unless the latter is interactive." msgstr "" -"Como :meth:`read`, varias lecturas pueden ser otorgadas a la transmisión sin " -"formato subyacente almenos que esto último sea interactivo." +"Como :meth:`read`, varias lecturas pueden ser otorgadas al *stream* sin " +"formato subyacente al menos que esto último sea interactivo." #: ../Doc/library/io.rst:529 msgid "" @@ -1043,7 +1043,7 @@ msgid "" msgstr "" "Leer *bytes* a un objeto predeterminado y grabable :term:`bytes-like object` " "*b* usando por lo menos una llamada al método :meth:`~RawIOBase.read` (o :" -"meth:`~RawIOBase.readinto`) de la transmisión subyacente. Devuelve la " +"meth:`~RawIOBase.readinto`) del *stream* subyacente. Devuelve la " "cantidad de *bytes* leídas." #: ../Doc/library/io.rst:541 @@ -1057,8 +1057,8 @@ msgstr "" "Escribe el :term:`bytes-like object` dado, *b*, y devuelve el número de " "bytes grabados (siempre el equivalente en longitud de *b* en bytes, ya que " "si falla la grabación se lanza un :exc:`OSError`). Dependiendo en la " -"implentación actual estos bytes pueden ser grabados rapidamente a la " -"transmisión subyacente o mantenido en un búfer por razones de rendimiento y " +"implentación actual estos bytes pueden ser grabados rapidamente al " +"*stream* subyacente o mantenido en un búfer por razones de rendimiento y " "latencia." #: ../Doc/library/io.rst:548 @@ -1068,7 +1068,7 @@ msgid "" "without blocking." msgstr "" "Cuando estás en modo no bloqueo, se lanza un :exc:`BlockingIOError` si los " -"datos tenían que ser grabadas a la transmisión sin formato pero no pudo " +"datos tenían que ser grabadas al *stream* sin formato pero no pudo " "aceptar todos los datos sin bloquear." #: ../Doc/library/io.rst:552 @@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/io.rst:557 msgid "Raw File I/O" -msgstr "Archivo sin formato I/O" +msgstr "Archivo sin formato E/S" #: ../Doc/library/io.rst:561 msgid "" @@ -1202,15 +1202,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/io.rst:619 msgid "Buffered Streams" -msgstr "Transmisiones almacenadas (búfer)" +msgstr "*Streams* almacenados (búfer)" #: ../Doc/library/io.rst:621 msgid "" "Buffered I/O streams provide a higher-level interface to an I/O device than " "raw I/O does." msgstr "" -"Transmisiones I/O almacenadas (búfer) proveen una interfaz de más alto nivel " -"a un dispositivo I/O que a un I/O sin formato." +"*Streams* E/S almacenadas (búfer) proveen una interfaz de más alto nivel " +"a un dispositivo E/S que a un E/S sin formato." #: ../Doc/library/io.rst:626 msgid "" @@ -1218,7 +1218,7 @@ msgid "" "`BufferedIOBase`. The buffer is discarded when the :meth:`~IOBase.close` " "method is called." msgstr "" -"Una implementación de transmisión usando búferes de *bytes* en memoria. " +"Una implementación de *stream* usando búferes de *bytes* en memoria. " "Hereda :class:`BufferedIOBase`. El búfer está descartado cuando se llama al " "método :meth:`~IOBase.close`." @@ -1286,9 +1286,9 @@ msgid "" "then be returned directly on subsequent reads." msgstr "" "Un búfer proprocionando un nivel de alto acceso a un objeto :class:" -"`RawIOBase` legible y sequencial. Hereda :class:`BufferedIOBase`. Al leer " -"datos de este objeto se puede solicitar una mayor cantidad de datos de la " -"transmisión sin formato subyacente, y mantener el búfer interno. Los datos " +"`RawIOBase` legible y secuencial. Hereda :class:`BufferedIOBase`. Al leer " +"datos de este objeto se puede solicitar una mayor cantidad de datos del " +"*stream* sin formato subyacente, y mantener el búfer interno. Los datos " "que han pasado por el proceso de búfer pueden ser devueltos directamente en " "lecturas posteriores." @@ -1298,7 +1298,7 @@ msgid "" "*raw* stream and *buffer_size*. If *buffer_size* is omitted, :data:" "`DEFAULT_BUFFER_SIZE` is used." msgstr "" -"El constructor crea un :class:`BufferedReader` para la legible transmisión " +"El constructor crea un :class:`BufferedReader` para el *stream* legible " "sin formato *raw* y *buffer_size*. Si se omite *buffer_size* se usa :data:" "`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." @@ -1316,8 +1316,8 @@ msgid "" "single read on the raw stream is done to satisfy the call. The number of " "bytes returned may be less or more than requested." msgstr "" -"Devolver *bytes* de la transmisión sin avanzar la posición. Al menos una " -"lectura se hace a la transmisión sin formato para satisfacer el llamado. El " +"Devolver *bytes* del *stream* sin avanzar la posición. Al menos una " +"lectura se hace al *stream* sin formato para satisfacer el llamado. El " "número de bytes devueltos puede ser menor o mayor al solicitado." #: ../Doc/library/io.rst:695 @@ -1334,10 +1334,10 @@ msgid "" "at least one byte is buffered, only buffered bytes are returned. Otherwise, " "one raw stream read call is made." msgstr "" -"Leer y devolver hasta el tamaño *size* en *bytes* con solo una llamada a la " -"transmisión. Si al menos un *byte* pasa por el proceso de búfer, solo se " -"devuelven *buffered bytes*. De lo contrario se realize una llamada de " -"lectura de transmisión sin formato." +"Leer y devolver hasta el tamaño *size* en *bytes* con solo un llamado al " +"*stream*. Si al menos un *byte* pasa por el proceso de búfer, solo se " +"devuelven *buffered bytes*. De lo contrario se realiza un llamado de " +"lectura de un *stream* sin formato." #: ../Doc/library/io.rst:710 msgid "" @@ -1379,8 +1379,8 @@ msgid "" "*raw* stream. If the *buffer_size* is not given, it defaults to :data:" "`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." msgstr "" -"El constructor crea un :class:`BufferedWriter` para la transmisión grabable " -"*raw*. Si nos dado el *buffer_size*, recurre el valor :data:" +"El constructor crea un :class:`BufferedWriter` para el *stream* grabable " +"*raw*. Si no es dado el *buffer_size*, recurre el valor :data:" "`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." #: ../Doc/library/io.rst:725 @@ -1396,8 +1396,8 @@ msgid "" "Force bytes held in the buffer into the raw stream. A :exc:" "`BlockingIOError` should be raised if the raw stream blocks." msgstr "" -"Forzar bytes retenidos en el búfer a la transmisión sin formato. Un :exc:" -"`BlockingIOError` debería ser lanzado si la transmisión sin formato bloquea." +"Forzar bytes retenidos en el búfer al *stream* sin formato. Un :exc:" +"`BlockingIOError` debería ser lanzado si el *stream* sin formato bloquea." #: ../Doc/library/io.rst:735 msgid "" @@ -1407,7 +1407,7 @@ msgid "" msgstr "" "Escribe el :term:`bytes-like object`, *b*, y devuelve el número de bytes " "grabados. Cuando estás en modo no-bloqueo, se lanza un :exc:" -"`BlockingIOError` si el búfer tiene que ser escrito pero la transmisión sin " +"`BlockingIOError` si el búfer tiene que ser escrito pero el *stream* sin " "formato bloquea." #: ../Doc/library/io.rst:743 @@ -1415,7 +1415,7 @@ msgid "" "A buffered interface to random access streams. It inherits :class:" "`BufferedReader` and :class:`BufferedWriter`." msgstr "" -"Una interfaz búfer para transmisiones de acceso aleatorio. Hereda :class:" +"Una interfaz búfer para *streams* de acceso aleatorio. Hereda :class:" "`BufferedReader` y :class:`BufferedWriter`." #: ../Doc/library/io.rst:746 @@ -1424,7 +1424,7 @@ msgid "" "in the first argument. If the *buffer_size* is omitted it defaults to :data:" "`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." msgstr "" -"El constructor crea un lector y una grabación para una transmisión sin " +"El constructor crea un lector y una grabación para un *stream* sin " "formato buscable, dado en el primer argumento. Si se omite el *buffer_size* " "este recae sobre el valor predeterminado :data:`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." @@ -1444,7 +1444,7 @@ msgid "" "objects -- one readable, the other writeable -- into a single bidirectional " "endpoint. It inherits :class:`BufferedIOBase`." msgstr "" -"Un objeto bufer I/O combinando dos objetos :class:`RawIOBase` " +"Un objeto bufer E/S combinando dos objetos :class:`RawIOBase` " "unidireccionales — uno legible y el otro escribible — a un punto final " "singular bidireccional. Hereda :class:`BufferedIOBase`." @@ -1474,7 +1474,7 @@ msgid "" "underlying raw streams. You should not pass it the same object as reader " "and writer; use :class:`BufferedRandom` instead." msgstr "" -":class:`BufferedRWPair` no intenta sincronizar accesos a la transmisión sin " +":class:`BufferedRWPair` no intenta sincronizar accesos al *stream* sin " "formato subyacente. No debes pasar el mismo objeto como legible y " "escribible; usa :class:`BufferedRandom` en su lugar." @@ -1484,8 +1484,8 @@ msgid "" "interface to stream I/O. It inherits :class:`IOBase`. There is no public " "constructor." msgstr "" -"Clase base para las transmisiones de tipo text. Esta clase proporciona una " -"interfaz basada en caracteres y líneas para transmitir I/O. Hereda :class:" +"Clase base para los *streams* de tipo texto. Esta clase proporciona una " +"interfaz basada en caracteres y líneas para transmitir E/S. Hereda :class:" "`IOBase`. No hay constructor público." #: ../Doc/library/io.rst:785 @@ -1501,8 +1501,8 @@ msgid "" "The name of the encoding used to decode the stream's bytes into strings, and " "to encode strings into bytes." msgstr "" -"El nombre de la codificación utilizada para decodificar los *bytes* de la " -"transmisión a cadenas de caracteres y para codificar cadenas de caracteres " +"El nombre de la codificación utilizada para decodificar los *bytes* del " +"*stream* a cadenas de caracteres y para codificar cadenas de caracteres " "en bytes." #: ../Doc/library/io.rst:795 @@ -1560,7 +1560,7 @@ msgid "" "Read and return at most *size* characters from the stream as a single :class:" "`str`. If *size* is negative or ``None``, reads until EOF." msgstr "" -"Leer y devolver como máximo *size* caracteres de la transmisión como un :" +"Leer y devolver como máximo *size* caracteres del *stream* como un :" "class:`str` singular. Si *size* es negativo o ``None``, lee hasta llegar al " "fin del archivo." @@ -1570,7 +1570,7 @@ msgid "" "already at EOF, an empty string is returned." msgstr "" "Leer hasta la nueva línea o fin del archivo y devolver un ``str`` singular. " -"Si la transmisión está al fin del archivo una cadena de caracteres se " +"Si el *stream* está al fin del archivo una cadena de caracteres se " "devuelve." #: ../Doc/library/io.rst:833 @@ -1582,7 +1582,7 @@ msgid "" "Change the stream position to the given *offset*. Behaviour depends on the " "*whence* parameter. The default value for *whence* is :data:`SEEK_SET`." msgstr "" -"Cambiar la posición de la transmisión dada *offset*. El comportamiento " +"Cambiar la posición del *stream* dada *offset*. El comportamiento " "depende del parametro *whence*. El valor dado de *whence* es :data: " "`SEEK_SET`." @@ -1592,7 +1592,7 @@ msgid "" "*offset* must either be a number returned by :meth:`TextIOBase.tell`, or " "zero. Any other *offset* value produces undefined behaviour." msgstr "" -":data:`SEEK_SET` o ``0``: buscar el inicio de la transmisión (el dado); " +":data:`SEEK_SET` o ``0``: buscar el inicio del *stream* (el dado); " "*offset* debería ser un número dado por :meth:`TextIOBase.tell`, o cero. " "Cualquier otro valor *offset* produce comportamiento indefinido." @@ -1609,7 +1609,7 @@ msgid "" ":data:`SEEK_END` or ``2``: seek to the end of the stream; *offset* must be " "zero (all other values are unsupported)." msgstr "" -":data:`SEEK_END` o ``2``: buscar el fin de la transmisión; *offset* debería " +":data:`SEEK_END` o ``2``: buscar el fin del *stream*; *offset* debería " "ser cero (cualquier otro valor no es apoyado)." #: ../Doc/library/io.rst:851 @@ -1630,7 +1630,7 @@ msgid "" "Write the string *s* to the stream and return the number of characters " "written." msgstr "" -"Escribe la cadena de caracteres *s* a la transmisión y devolver el número de " +"Escribe la cadena de caracteres *s* al *stream* y devolver el número de " "caracteres grabadas." #: ../Doc/library/io.rst:871 @@ -1638,7 +1638,7 @@ msgid "" "A buffered text stream over a :class:`BufferedIOBase` binary stream. It " "inherits :class:`TextIOBase`." msgstr "" -"Una secuencia de texto almacenado sobre una transmisión binaria :class:" +"Una secuencia de texto almacenado sobre un *stream* binario :class:" "`BufferedIOBase`. Hereda :class:`TextIOBase`." #: ../Doc/library/io.rst:874 @@ -1647,7 +1647,7 @@ msgid "" "encoded with. It defaults to :func:`locale.getpreferredencoding(False) " "`." msgstr "" -"*encoding* da el nombre de la codificación con que la transmisión será " +"*encoding* da el nombre de la codificación con que el *stream* será " "codificada o descodificado. Se da al valor predeterminado :func:`locale." "getpreferredencoding(False) `." @@ -1699,7 +1699,7 @@ msgid "" "terminated by the given string, and the line ending is returned to the " "caller untranslated." msgstr "" -"Al leer la entrada de la transmisión, si *newline* es ``None``, el modo :" +"Al leer la entrada del *stream*, si *newline* es ``None``, el modo :" "term:`universal newlines` está habilitada. Líneas en la entrada pueden " "terminar en ``’\\n’``, ``’\\r’``, o ``’\\r\\n’``, y estos son traducidos a " "``’\\n’`` antes de ser devueltos al llamador. Si es ``’’``, se habilita el " @@ -1716,7 +1716,7 @@ msgid "" "takes place. If *newline* is any of the other legal values, any ``'\\n'`` " "characters written are translated to the given string." msgstr "" -"Al escribir la salida a la transmisión, si *newline* es ``None``, cualquier " +"Al escribir la salida al *stream*, si *newline* es ``None``, cualquier " "carácter ``’\\n’`` escrito son traducidos a la línea seperador *default* del " "sistema, :data:`os.linesep`. Si *newline* es ``’’`` o ``’\\n’``, la " "traducción no ocurre. Si *newline* es de cualquier de los otros valores " @@ -1779,7 +1779,7 @@ msgid "" "Reconfigure this text stream using new settings for *encoding*, *errors*, " "*newline*, *line_buffering* and *write_through*." msgstr "" -"Reconfigurar esta transmisión textual usando las nuevas configuraciones de " +"Reconfigurar este *stream* textual usando las nuevas configuraciones de " "*encoding*, *errors*, *newline*, *line_buffering* y *write_through*." #: ../Doc/library/io.rst:948 @@ -1798,14 +1798,14 @@ msgid "" "after write is possible." msgstr "" "No es posible cambiar la codificación o nueva línea si algunos datos han " -"sido captados por la transmisión. Sin embargo, cambiando la codificación " +"sido captados por el *stream*. Sin embargo, cambiando la codificación " "después de grabar es posible." #: ../Doc/library/io.rst:956 msgid "" "This method does an implicit stream flush before setting the new parameters." msgstr "" -"Este método hace una nivelación implícita de la transmisión antes de " +"Este método hace una nivelación implícita del *stream* antes de " "configurar los nuevos parametros." #: ../Doc/library/io.rst:964 @@ -1813,7 +1813,7 @@ msgid "" "An in-memory stream for text I/O. The text buffer is discarded when the :" "meth:`~IOBase.close` method is called." msgstr "" -"Un transmisión en memoria para I/O de tipo texto. El búfer de tipo texto es " +"Un *stream* en memoria para E/S de tipo texto. El búfer de tipo texto es " "descartado cuando se llama al método :meth:`~IOBase.close`." #: ../Doc/library/io.rst:967 @@ -1824,8 +1824,8 @@ msgid "" msgstr "" "El valor inicial del búfer puede ser configurado proporcionando " "*initial_value*. Si la traducción de la nueva línea es habilitado, nuevas " -"líneas serán codificado como si fuera por :meth:`~TextIOBase.write`. La " -"transmisión está posicionado al inicio del búfer." +"líneas serán codificado como si fuera por :meth:`~TextIOBase.write`. El " +"*stream* está posicionado al inicio del búfer." #: ../Doc/library/io.rst:972 msgid "" @@ -1881,7 +1881,7 @@ msgid "" "This section discusses the performance of the provided concrete I/O " "implementations." msgstr "" -"Esta sección discute el rendimiento de las implementaciones concretas de I/O " +"Esta sección discute el rendimiento de las implementaciones concretas de E/S " "proporcionadas." #: ../Doc/library/io.rst:1022 @@ -1897,14 +1897,14 @@ msgid "" "data." msgstr "" "Leyendo y grabando solamente grandes porciones de datos incluso cuando el " -"usario pide para solo un byte, I/O de tipo búfer esconde toda ineficiencia " -"llamando y ejecutando las rutinas I/O del sistema operativo que no ha pasado " -"por el proceso de búfer. La ganancia depende en el OS y el tipo de I/O que " +"usario pide para solo un byte, E/S de tipo búfer esconde toda ineficiencia " +"llamando y ejecutando las rutinas E/S del sistema operativo que no ha pasado " +"por el proceso de búfer. La ganancia depende en el OS y el tipo de E/S que " "se ejecuta. Por ejemplo, en algunos sistemas operativos modernos como Linux, " -"un disco I/O sin búfer puede ser rápido como un I/O búfer. Al final, sin " -"embargo, es que el I/O búfer ofrece rendimiento predecible " +"un disco E/S sin búfer puede ser rápido como un E/S búfer. Al final, sin " +"embargo, es que el E/S búfer ofrece rendimiento predecible " "independientemente de la plataforma y el dispositivo de respaldo. Entonces " -"es siempre preferible user I/O búfer que I/O sin búfer para datos binarios." +"es siempre preferible user E/S búfer que E/S sin búfer para datos binarios." #: ../Doc/library/io.rst:1034 msgid "" @@ -1915,8 +1915,8 @@ msgid "" "`TextIOWrapper.tell` and :meth:`TextIOWrapper.seek` are both quite slow due " "to the reconstruction algorithm used." msgstr "" -"I/O de tipo text por sobre un almacenamiento binario (como un archivo) es " -"más lento que un I/O binario sobre el mismo almacenamiento porque requiere " +"E/S de tipo text por sobre un almacenamiento binario (como un archivo) es " +"más lento que un E/S binario sobre el mismo almacenamiento porque requiere " "conversiones entre unicode y datos binarios usando un códec de caracteres. " "Esto puede ser notable al manejar datos enormes de texto como archivos de " "registro. También :meth:`TextIOWrapper.tell` y :meth:`TextIOWrapper.seek` " @@ -1976,8 +1976,8 @@ msgstr "" "Objetos binarios búfer (instancias de :class:`BufferedReader`, :class:" "`BufferedWriter`, :class:`BufferedRandom` y :class:`BufferedRWPair`) no son " "reentrante. Mientras llamadas reentrantes no ocurren en situaciones normales " -"pueden surgir haciendo I/O en un manejador :mod:`signal`. Si un hilo trata " -"de entrar de nuevo a un objeto búfer que se está acciendo actualmente, se " +"pueden surgir haciendo E/S en un manejador :mod:`signal`. Si un hilo trata " +"de entrar de nuevo a un objeto búfer que se está accediendo actualmente, se " "lanza un :exc:`RuntimeError`. Tenga en cuenta que esto no prohibe un hilo " "diferente entrando un objeto búfer." @@ -1990,5 +1990,5 @@ msgid "" msgstr "" "Lo de arriba implicitamente extiende a los archivos de tipo text ya que la " "función :func:`open()` envolverá un objeto almacenado en un :class:" -"`TextIOWrapper`. Esto incluye transmisiones estándar y por ende afecta la " +"`TextIOWrapper`. Esto incluye *streams* estándar y por ende afecta la " "función :func:`print()` también." From 947995d7e2228bedb2fe8cef4d260dad6da2c046 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 27 Jul 2020 23:27:49 -0300 Subject: [PATCH 0544/1230] Update library/difflib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index e7c0add68f..11851150ff 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:708 msgid "Next we instantiate a Differ object:" -msgstr "Luego inicializamos el objeto :class:`Differ`:" +msgstr "Luego instanciamos el objeto :class:`Differ`:" #: ../Doc/library/difflib.rst:712 msgid "" From 5b2d7a96ac81f30c26dc95d2f321b6a734fd6474 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 27 Jul 2020 23:28:04 -0300 Subject: [PATCH 0545/1230] Update library/difflib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 11851150ff..ac09ff1c46 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -1119,7 +1119,7 @@ msgid "" "to filter out line and character \"junk.\" See the :meth:`Differ` " "constructor for details." msgstr "" -"Nótese que cuando inicializamos un objeto :class:`Differ` deberíamos pasar " +"Nótese que cuando instanciamos un objeto :class:`Differ` deberíamos pasar " "funciones para filtrar lineas y caracteres no deseados. Consulte el " "constructor de :meth:`Differ` para mas detalles." From 0302a4f5b0d52f03df091b348883b5fcdabff7f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 27 Jul 2020 23:28:15 -0300 Subject: [PATCH 0546/1230] Update library/difflib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index ac09ff1c46..1a7860c5bb 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -1037,7 +1037,7 @@ msgid "" "is considered junk." msgstr "" "*linejunk*: Una función que acepta una sola cadena de texto como argumento y " -"devuelve ``True`` si la cadena de texto es un elemento no deseado. Su valor " +"retorna verdadero si la cadena de texto es un elemento no deseado. Su valor " "por defecto es ``None``, lo que significa que ninguna línea es considerada " "no deseada." From ae11444588f6298c168f07b7328c3e2d5fa744dc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 27 Jul 2020 23:31:10 -0300 Subject: [PATCH 0547/1230] Update library/difflib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 1a7860c5bb..4f197e990e 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -1048,7 +1048,7 @@ msgid "" "``None``, meaning that no character is considered junk." msgstr "" "*charjunk*: Una función que acepta un solo carácter como argumento (una " -"cadena de texto de longitud 1) y devuelve ``True`` si el carácter es un " +"cadena de caracteres de longitud 1) y retorna verdadero si el carácter es un " "elemento no deseado. Su valor por defecto es ``None``, lo que significa que " "ningún carácter es considerado no deseado." From cbe33a3e4414421d537f875b11eb99e00086e886 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 27 Jul 2020 23:32:38 -0300 Subject: [PATCH 0548/1230] Update library/difflib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 4f197e990e..df92bbc622 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -1028,7 +1028,7 @@ msgid "" "functions (or ``None``):" msgstr "" "Parámetros de palabra clave opcionales *linejunk* y *charjunk* son para " -"funciones de filtrado (o `None`):" +"funciones de filtrado (o ``None``):" #: ../Doc/library/difflib.rst:655 msgid "" From 921fe3b6f6ab6305e2fde1306400bd464a54257b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 27 Jul 2020 23:33:13 -0300 Subject: [PATCH 0549/1230] Update library/difflib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index df92bbc622..2deb6bbb26 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -966,7 +966,7 @@ msgid "" "dummy, ``(len(a), len(b), 0)``, and this is the only case in which the last " "tuple element (number of elements matched) is ``0``." msgstr "" -"Nótese que la última tupla devuelta por :meth:`get_matching_blocks` es " +"Nótese que la última tupla retornada por :meth:`get_matching_blocks` es " "siempre un objeto ficticio (dummy), ``(len(a), len(b), 0)``, y este es el " "único caso en el cual el último elemento de la tupla (el número de elementos " "coincidentes) es ``0``." From e0c9e72530607d97d2359452c5b8db4e4d59404b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 27 Jul 2020 23:36:10 -0300 Subject: [PATCH 0550/1230] Update library/difflib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 2deb6bbb26..c5960ab0a1 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "Devuelve un límite superior en :meth:`ratio` relativamente rápido." #: ../Doc/library/difflib.rst:568 msgid "Return an upper bound on :meth:`ratio` very quickly." -msgstr "Devuelve un límite superior en :meth:`ratio` muy rápido." +msgstr "Retorna un límite superior en :meth:`ratio` muy rápido." #: ../Doc/library/difflib.rst:571 msgid "" From b5abac8a262010f290433e46eb0d3c0524704a8f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 27 Jul 2020 23:36:44 -0300 Subject: [PATCH 0551/1230] Update library/difflib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index c5960ab0a1..ae091b40ce 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -614,7 +614,7 @@ msgid "" msgstr "" "El argumento opcional *isjunk* debe ser ``None`` (que es su valor por " "defecto) o una función de un solo argumento que reciba un elemento de la " -"secuencia y devuelva ``True`` si y solo si el elemento es no deseado y deba " +"secuencia y retorne verdadero si y solo si el elemento es no deseado y deba " "ser ignorado. Pasar el argumento *isjunk* como ``None`` es equivalente a " "pasar ``lambda x: False``; en otras palabras, ningún elemento es ignorado. " "Por ejemplo, pasar:" From cffaa9708fd4d1b11385f4b73957a63dccaf2db3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 27 Jul 2020 23:36:57 -0300 Subject: [PATCH 0552/1230] Update library/difflib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index ae091b40ce..ce97fac07c 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -497,7 +497,7 @@ msgid "" "Compare *a* and *b* (lists of strings); return a delta (a :term:`generator` " "generating the delta lines) in unified diff format." msgstr "" -"Compara *a* y *b* (listas de cadenas de texto); devuelve un delta (un :term:" +"Compara *a* y *b* (listas de cadenas de caracteres); devuelve un delta (un :term:" "`generator` que genera los delta de líneas) en formato de diferencias " "unificado." From f0ca3174f6cf4c848287488da5320c9f91f5f11f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 27 Jul 2020 23:38:58 -0300 Subject: [PATCH 0553/1230] Update library/difflib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index ce97fac07c..2df41d84a7 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "" "\". *word* es una secuencia para la cual coincidencias cercanas son deseadas " "(usualmente una cadena de texto), y *possibilities* es una lista de " "secuencias contra la cual se compara *word* (comunmente una lista de cadenas " -"de texto)." +"de caracteres)." #: ../Doc/library/difflib.rst:201 msgid "" From 549476f7885b2c322496001d564bc707d86bb8e8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 27 Jul 2020 23:49:18 -0300 Subject: [PATCH 0554/1230] Update library/difflib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 2df41d84a7..2b1e2d5247 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -913,7 +913,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:563 msgid "Return an upper bound on :meth:`ratio` relatively quickly." -msgstr "Devuelve un límite superior en :meth:`ratio` relativamente rápido." +msgstr "Retorna un límite superior en :meth:`ratio` relativamente rápido." #: ../Doc/library/difflib.rst:568 msgid "Return an upper bound on :meth:`ratio` very quickly." From 0c10001fec3ff520e5983a459cf6afb37c17f0da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 27 Jul 2020 23:50:00 -0300 Subject: [PATCH 0555/1230] Update library/difflib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 2b1e2d5247..76135e4fed 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:533 msgid "The groups are returned in the same format as :meth:`get_opcodes`." -msgstr "Los grupos son devueltos en el mismo formato que :meth:`get_opcodes`." +msgstr "Los grupos son retornados en el mismo formato que :meth:`get_opcodes`." #: ../Doc/library/difflib.rst:538 msgid "" From 0fd31830add46a2212e0392a7c296c0405ac52ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 27 Jul 2020 23:57:47 -0300 Subject: [PATCH 0556/1230] Update library/difflib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 76135e4fed..b288848dc4 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "Por ejemplo:" #: ../Doc/library/difflib.rst:527 msgid "Return a :term:`generator` of groups with up to *n* lines of context." msgstr "" -"Devuelve un :term:`generator` de grupos de hasta *n* líneas de contexto." +"Retorna un :term:`generator` de grupos de hasta *n* líneas de contexto." #: ../Doc/library/difflib.rst:529 msgid "" From dcf8d93368f1d669c92a1ca6f98d6c62d133c332 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 27 Jul 2020 23:58:15 -0300 Subject: [PATCH 0557/1230] Update library/difflib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index b288848dc4..4f8f7cb121 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:491 msgid "The *tag* values are strings, with these meanings:" msgstr "" -"Los valores de *tag* son cadenas de texto, con el siguiente significado:" +"Los valores de *tag* son cadenas de caracteres, con el siguiente significado:" #: ../Doc/library/difflib.rst:494 msgid "Value" From 230ca2fd3fc48184c2027cd42ca3dc79f59d0ebe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 27 Jul 2020 23:58:36 -0300 Subject: [PATCH 0558/1230] Update library/difflib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 4f8f7cb121..dcc4d94ce9 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -800,7 +800,7 @@ msgid "" "0``, and remaining tuples have *i1* equal to the *i2* from the preceding " "tuple, and, likewise, *j1* equal to the previous *j2*." msgstr "" -"Devuelve una lista de quíntuplas (tuplas de cinco elementos) describiendo " +"Retorna una lista de quíntuplas (tuplas de cinco elementos) describiendo " "como convertir *a* en *b*. Cada tupla tiene la forma ``(tag, i1, i2, j1, " "j2)``. En la primer tupla se cumple que ``i1 == j1 == 0``, y las tuplas " "restantes tienen *i1* igual al *i2* de la tupla precedente, y de igual " From 817571c768b5c80aeb09fdcbda0c601d7c7e4bad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 27 Jul 2020 23:59:11 -0300 Subject: [PATCH 0559/1230] Update library/difflib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index dcc4d94ce9..96e632eabb 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -774,7 +774,7 @@ msgid "" "Each triple is of the form ``(i, j, n)``, and means that ``a[i:i+n] == b[j:j" "+n]``. The triples are monotonically increasing in *i* and *j*." msgstr "" -"Devuelve una lista de triplas (tuplas de tres elementos) describiendo " +"Retorna una lista de triplas (tuplas de tres elementos) describiendo " "subsecuencias coincidentes no superpuestas. Cada tripla sigue el formato " "``(i, j, n)``, y significa que ``a[i:i+n] == b[j:j+n]``. Las triplas son " "monótonamente crecientes en *i* y *j*." From 88e1adc6d1699a44c25fc40e646d26cf963ba771 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Tue, 28 Jul 2020 00:00:27 -0300 Subject: [PATCH 0560/1230] Update library/difflib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 96e632eabb..520091b345 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "Si no coincide ningún bloque, esto devuelve ``(alo, blo, 0)``." #: ../Doc/library/difflib.rst:459 msgid "This method returns a :term:`named tuple` ``Match(a, b, size)``." -msgstr "Este método devuelve un :term:`named tuple` ``Match(a, b, size)``." +msgstr "Este método retorna un :term:`named tuple` ``Match(a, b, size)``." #: ../Doc/library/difflib.rst:464 msgid "" From f11a9459c1aa210929cf8084121067450c4b232a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Tue, 28 Jul 2020 00:01:13 -0300 Subject: [PATCH 0561/1230] Update library/difflib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 520091b345..7feaab80e8 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -756,7 +756,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este es el mismo ejemplo que el mostrado anteriormente, pero considerando " "elementos en blanco como no deseados. Esto previene que ``' abcd'`` sea " -"coincidente con ``' abcd'`` en el final de la segunda secuencia " +"coincidente con ``'abcd'`` en el final de la segunda secuencia " "directamente. En cambio, sólo el ``'abcd'`` puede coincidir, y coincide con " "el ``'abcd'`` que se encuentre mas a la izquierda en la segunda secuencia:" From 388e5e232377bc495a71f4c53625ee7fc5c49fd2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Tue, 28 Jul 2020 00:01:35 -0300 Subject: [PATCH 0562/1230] Update library/difflib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 7feaab80e8..bf8de3d139 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:457 msgid "If no blocks match, this returns ``(alo, blo, 0)``." -msgstr "Si no coincide ningún bloque, esto devuelve ``(alo, blo, 0)``." +msgstr "Si no coincide ningún bloque, esto retorna ``(alo, blo, 0)``." #: ../Doc/library/difflib.rst:459 msgid "This method returns a :term:`named tuple` ``Match(a, b, size)``." From 790d8eccc66e8072167fb6c779c865eaccd2f4bb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oscar Martinez Date: Mon, 27 Jul 2020 22:26:23 -0500 Subject: [PATCH 0563/1230] =?UTF-8?q?:alien:=20A=C3=B1adir=20palabras=20al?= =?UTF-8?q?=20diccionario?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dictionaries/binascii.txt | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) create mode 100644 dictionaries/binascii.txt diff --git a/dictionaries/binascii.txt b/dictionaries/binascii.txt new file mode 100644 index 0000000000..dd8f14f386 --- /dev/null +++ b/dictionaries/binascii.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +bytestring +uuencoded From bf73e79bc636c67d7d89ef696466d28f0b81d62e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oscar Martinez Date: Mon, 27 Jul 2020 22:30:15 -0500 Subject: [PATCH 0564/1230] :truck: Renombrar archivo diccionario --- dictionaries/{binascii.txt => library_binascii.txt} | 0 1 file changed, 0 insertions(+), 0 deletions(-) rename dictionaries/{binascii.txt => library_binascii.txt} (100%) diff --git a/dictionaries/binascii.txt b/dictionaries/library_binascii.txt similarity index 100% rename from dictionaries/binascii.txt rename to dictionaries/library_binascii.txt From ac6dc67bda00c4e89e6912080bcd7e8313e7aa5c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oscar Martinez Date: Mon, 27 Jul 2020 23:09:35 -0500 Subject: [PATCH 0565/1230] Update library/binascii.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/binascii.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/binascii.po b/library/binascii.po index 75b8620b3a..6b52e7651f 100644 --- a/library/binascii.po +++ b/library/binascii.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" "El módulo :mod:`binascii` contiene una serie de métodos para convertir entre " "representaciones binarias y varias representaciones binarias codificadas en " "ASCII. Normalmente, usted no usará estas funciones directamente, en su lugar " -"utilice módulos wrapper como :mod:`uu`, :mod:`base64`, o :mod:`binhex` en su " +"utilice módulos envoltorios (*wrapper*) como :mod:`uu`, :mod:`base64`, o :mod:`binhex` en su " "lugar. El módulo :mod:`binascii` contiene funciones de bajo nivel escritas " "en C para una mayor velocidad que son utilizadas por los módulos de nivel " "superior." From 31a508867eb3e6f37ec1fc1d5949f599988baf22 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oscar Martinez Date: Mon, 27 Jul 2020 23:13:29 -0500 Subject: [PATCH 0566/1230] :green_heart: Arreglando con powrap --- library/binascii.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/binascii.po b/library/binascii.po index 6b52e7651f..0853b40d66 100644 --- a/library/binascii.po +++ b/library/binascii.po @@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "" "El módulo :mod:`binascii` contiene una serie de métodos para convertir entre " "representaciones binarias y varias representaciones binarias codificadas en " "ASCII. Normalmente, usted no usará estas funciones directamente, en su lugar " -"utilice módulos envoltorios (*wrapper*) como :mod:`uu`, :mod:`base64`, o :mod:`binhex` en su " -"lugar. El módulo :mod:`binascii` contiene funciones de bajo nivel escritas " -"en C para una mayor velocidad que son utilizadas por los módulos de nivel " -"superior." +"utilice módulos envoltorios (*wrapper*) como :mod:`uu`, :mod:`base64`, o :" +"mod:`binhex` en su lugar. El módulo :mod:`binascii` contiene funciones de " +"bajo nivel escritas en C para una mayor velocidad que son utilizadas por los " +"módulos de nivel superior." #: ../Doc/library/binascii.rst:24 msgid "" From fce0ae47ff296f6cd670656bee3a69ceadb7d1cd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marco Richetta Date: Sat, 25 Jul 2020 18:32:12 -0300 Subject: [PATCH 0567/1230] Apply suggestions from code review MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- dict | 1 + library/csv.po | 126 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- 2 files changed, 93 insertions(+), 34 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 0bb7c5e593..0f9fd1ca0c 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -593,6 +593,7 @@ operando onexit option operandos +open option options or diff --git a/library/csv.po b/library/csv.po index cf42a06681..e923e661ac 100644 --- a/library/csv.po +++ b/library/csv.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-25 05:01-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-28 01:42-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -116,7 +116,7 @@ msgid "" "in the current dialect. For full details about the dialect and formatting " "parameters, see section :ref:`csv-fmt-params`." msgstr "" -"Retorna un objeto lector que iterará sobre las líneas del *csvfile* " +"Retorna un objeto *reader* que iterará sobre las líneas del *csvfile* " "proporcionado. *csvfile* puede ser cualquier objeto que soporte el " "protocolo :term:`iterator` y devuelva una cadena de caracteres siempre que " "su método :meth:`!__next__` sea llamado --- tanto :term:`objetos de archivo " @@ -167,7 +167,7 @@ msgid "" "returned from a ``cursor.fetch*`` call. All other non-string data are " "stringified with :func:`str` before being written." msgstr "" -"Devuelve un objeto escritor responsable de convertir los datos del usuario a " +"Devuelve un objeto *writer* responsable de convertir los datos del usuario a " "cadenas de caracteres delimitadas en el objeto proporcionado. *csvfile* " "puede ser cualquier objeto con un método :func:`write`. Si *csvfile* es un " "objeto de archivo, debería ser abierto con ``newline=''`` [1]_. Se puede " @@ -242,8 +242,8 @@ msgid "" "information in each row to a :class:`dict` whose keys are given by the " "optional *fieldnames* parameter." msgstr "" -"Crea un objeto que opera como un lector común, pero mapea la información en " -"cada fila a un :class:`dict` cuyas claves son provistas en el parámetro " +"Crea un objeto que opera como un *reader* común, pero mapea la información " +"en cada fila a un :class:`dict` cuyas claves son provistas en el parámetro " "opcional *fieldnames*." #: ../Doc/library/csv.rst:156 @@ -284,9 +284,7 @@ msgstr "" msgid "Returned rows are now of type :class:`dict`." msgstr "Las filas retornadas son ahora de tipo :class:`dict`." -# Se traduce secuencia o dejamos sequence? #: ../Doc/library/csv.rst:191 -#, fuzzy msgid "" "Create an object which operates like a regular writer but maps dictionaries " "onto output rows. The *fieldnames* parameter is a :mod:`sequence " @@ -301,7 +299,7 @@ msgid "" "other optional or keyword arguments are passed to the underlying :class:" "`writer` instance." msgstr "" -"Crea un objeto que opera como un escritor común, pero mapea diccionarios a " +"Crea un objeto que opera como un *writer* común, pero mapea diccionarios a " "filas de salida. El parámetro *fieldnames* es una :mod:`secuencia " "` de claves que identifican el orden en el cual los valores " "en el diccionario pasados al método :meth:`writerow` son escritos en el " @@ -421,10 +419,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:297 msgid "Instructs the reader to convert all non-quoted fields to type *float*." msgstr "" -"Ordena al lector a convertir todos los campos no citados al tipo *float*." +"Ordena al *reader* a convertir todos los campos no citados al tipo *float*." #: ../Doc/library/csv.rst:302 -#, fuzzy msgid "" "Instructs :class:`writer` objects to never quote fields. When the current " "*delimiter* occurs in output data it is preceded by the current *escapechar* " @@ -433,7 +430,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ordena a los objetos :class:`writer` nunca citar campos. Cuando el " "*delimiter* actual aparece en los datos de salida es precedido por el " -"carácter *escapechar* actual. Si *escapechar* no esta definido, el escritor " +"carácter *escapechar* actual. Si *escapechar* no esta definido, el *writer* " "lanzará :exc:`Error` si cualquier carácter que requiere escaparse es " "encontrado." @@ -474,11 +471,11 @@ msgstr "" "Un dialecto es una subclase de la clase :class:`Dialect` con un conjunto de " "métodos específicos y un solo método :meth:`validate`. Cuando se crean " "objetos :class:`reader` o :class:`writer`, el programador puede especificar " -"una cadena o una subclase de la clase :class:`Dialect` como el parámetro de " -"dialecto. Además de, o en vez de, el parámetro *dialect*, el programador " -"también puede especificar parámetros de formateo individuales, con los " -"mismos nombres que los atributos definidos debajo para la clase :class:" -"`Dialect`." +"una cadena de caracteres o una subclase de la clase :class:`Dialect` como el " +"parámetro de dialecto. Además de, o en vez de, el parámetro *dialect*, el " +"programador también puede especificar parámetros de formateo individuales, " +"con los mismos nombres que los atributos definidos debajo para la clase :" +"class:`Dialect`." #: ../Doc/library/csv.rst:331 msgid "Dialects support the following attributes:" @@ -520,7 +517,7 @@ msgid "" "from the following character. It defaults to :const:`None`, which disables " "escaping." msgstr "" -"Una cadena de un solo carácter usada por el escritor para escapar al " +"Una cadena de un solo carácter usada por el *writer* para escapar al " "*delimiter* si *quoting* está configurado como :const:`QUOTE_NONE` y al " "*quotechar* si *doublequote* es :const:`False`. En la lectura, el " "*escapechar* elimina cualquier significado especial del siguiente carácter. " @@ -531,8 +528,8 @@ msgid "" "The string used to terminate lines produced by the :class:`writer`. It " "defaults to ``'\\r\\n'``." msgstr "" -"La cadena usada para terminar las líneas producidas por :class:`writer`. Por " -"defecto es ``'\\r\\n'``." +"La cadena de caracteres usada para terminar las líneas producidas por :class:" +"`writer`. Por defecto es ``'\\r\\n'``." #: ../Doc/library/csv.rst:365 msgid "" @@ -550,6 +547,9 @@ msgid "" "such as the *delimiter* or *quotechar*, or which contain new-line " "characters. It defaults to ``'\"'``." msgstr "" +"Una cadena de un solo carácter usada para citar campos que contienen " +"caracteres especiales, como lo son *delimiter* o *quotechar*, o que " +"contienen caracteres de nueva línea. Por defecto es ``'\"'``." #: ../Doc/library/csv.rst:379 msgid "" @@ -557,28 +557,38 @@ msgid "" "reader. It can take on any of the :const:`QUOTE_\\*` constants (see " "section :ref:`csv-contents`) and defaults to :const:`QUOTE_MINIMAL`." msgstr "" +"Controla cuando las comillas deberían ser generadas por el *writer* y ser " +"reconocidas por el *reader*. Puede tomar cualquiera de las constantes :const:" +"`QUOTE_\\*` (ver sección :ref:`csv-contents`) y por defecto es :const:" +"`QUOTE_MINIMAL`." #: ../Doc/library/csv.rst:386 msgid "" "When :const:`True`, whitespace immediately following the *delimiter* is " "ignored. The default is :const:`False`." msgstr "" +"Cuando es :const:`True`, el espacio en blanco que sigue después del " +"*delimiter* es ignorado. Por defecto es :const:`False`." #: ../Doc/library/csv.rst:392 msgid "" "When ``True``, raise exception :exc:`Error` on bad CSV input. The default is " "``False``." msgstr "" +"Cuando es ``True``, lanza una excepción :exc:`Error` sobre una mala entrada " +"CSV. Por defecto es ``False``." #: ../Doc/library/csv.rst:396 msgid "Reader Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos *Reader*" #: ../Doc/library/csv.rst:398 msgid "" "Reader objects (:class:`DictReader` instances and objects returned by the :" "func:`reader` function) have the following public methods:" msgstr "" +"Los objetos *reader* (instancias de :class:`DictReader` y objetos devueltos " +"por la función :func:`reader`) contienen los siguientes métodos públicos:" #: ../Doc/library/csv.rst:403 msgid "" @@ -587,34 +597,44 @@ msgid "" "instance), parsed according to the current dialect. Usually you should call " "this as ``next(reader)``." msgstr "" +"Devuelve la siguiente fila del objeto iterable del *reader* como una lista " +"(si el objeto fue devuelto de :func:`reader`) o como un diccionario (si es " +"una instancia de :class:`DictReader`), analizada acorde al dialecto actual. " +"Normalmente deberías llamarlo como ``next(reader)``." #: ../Doc/library/csv.rst:409 msgid "Reader objects have the following public attributes:" -msgstr "" +msgstr "Los objetos *reader* contienen los siguientes atributos públicos:" #: ../Doc/library/csv.rst:413 msgid "A read-only description of the dialect in use by the parser." -msgstr "" +msgstr "Una descripción de sólo lectura del dialecto en uso por el intérprete." #: ../Doc/library/csv.rst:418 msgid "" "The number of lines read from the source iterator. This is not the same as " "the number of records returned, as records can span multiple lines." msgstr "" +"El número de líneas leídas del iterador fuente. Esto no es lo mismo que el " +"número de registros devueltos, ya que los registros pueden abarcar múltiples " +"líneas." #: ../Doc/library/csv.rst:422 msgid "DictReader objects have the following public attribute:" -msgstr "" +msgstr "Los objetos *DictReader* tienen los siguientes atributos públicos:" #: ../Doc/library/csv.rst:426 msgid "" "If not passed as a parameter when creating the object, this attribute is " "initialized upon first access or when the first record is read from the file." msgstr "" +"Si no son pasados como parámetros cuando se crea el objeto, este atributo es " +"inicializado en el primer acceso o cuando es leído el primer registro del " +"archivo." #: ../Doc/library/csv.rst:433 msgid "Writer Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos *Writer*" #: ../Doc/library/csv.rst:435 msgid "" @@ -627,6 +647,14 @@ msgid "" "problems for other programs which read CSV files (assuming they support " "complex numbers at all)." msgstr "" +"Los objetos :class:`Writer` (instancias de :class:`DictWriter` y objetos " +"devueltos por la función :func:`writer`) contienen los siguientes métodos " +"públicos. Una *row* debe ser un iterable de cadenas de caracteres o números " +"para objetos :class:`Writer` y un diccionario que mapea nombres de campo a " +"cadenas de caracteres o números (pasándolos primero a través de :func:`str`) " +"para objetos :class:`DictWriter`. Note que los números complejos se escriben " +"rodeados de paréntesis. Esto puede causar algunos problemas para otros " +"programas que leen archivos CSV (asumiendo que soportan números complejos)." #: ../Doc/library/csv.rst:446 msgid "" @@ -634,10 +662,13 @@ msgid "" "to the current dialect. Return the return value of the call to the *write* " "method of the underlying file object." msgstr "" +"Escribe el parámetro *row* al objeto de archivo del *writer*, formateado " +"según el dialecto actual. Devuelve el valor de retorno de la llamada al " +"método *write* del objeto de archivo subyacente." #: ../Doc/library/csv.rst:450 msgid "Added support of arbitrary iterables." -msgstr "" +msgstr "Agregado soporte para iterables." #: ../Doc/library/csv.rst:455 msgid "" @@ -645,18 +676,21 @@ msgid "" "above) to the writer's file object, formatted according to the current " "dialect." msgstr "" +"Escribe todos los elementos en *rows* (un iterable de objetos *row* como se " +"describe anteriormente) al objeto de archivo del *writer*, formateados según " +"el dialecto actual." #: ../Doc/library/csv.rst:459 msgid "Writer objects have the following public attribute:" -msgstr "" +msgstr "Los objetos *writer* contienen los siguientes atributos públicos:" #: ../Doc/library/csv.rst:464 msgid "A read-only description of the dialect in use by the writer." -msgstr "" +msgstr "Una descripción de solo lectura del dialecto en uso por el *writer*." #: ../Doc/library/csv.rst:467 msgid "DictWriter objects have the following public method:" -msgstr "" +msgstr "Los objetos *DictWriter* contienen los siguientes métodos públicos:" #: ../Doc/library/csv.rst:472 msgid "" @@ -664,28 +698,34 @@ msgid "" "writer's file object, formatted according to the current dialect. Return the " "return value of the :meth:`csvwriter.writerow` call used internally." msgstr "" +"Escribe una fila con los nombres de los campos (como se especifica en el " +"constructor) al objeto de archivo del *writer*, formateada según el dialecto " +"actual. Devuelve el valor de retorno de la llamada a :meth:`csvwriter." +"writerow` usada internamente." #: ../Doc/library/csv.rst:477 msgid "" ":meth:`writeheader` now also returns the value returned by the :meth:" "`csvwriter.writerow` method it uses internally." msgstr "" +":meth:`writeheader` ahora también devuelve el valor retornado por el método :" +"meth:`csvwriter.writerow` que usa internamente." #: ../Doc/library/csv.rst:485 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos" #: ../Doc/library/csv.rst:487 msgid "The simplest example of reading a CSV file::" -msgstr "" +msgstr "El ejemplo más simple de lectura de un archivo CSV::" #: ../Doc/library/csv.rst:495 msgid "Reading a file with an alternate format::" -msgstr "" +msgstr "Lectura de un archivo con un formato alternativo::" #: ../Doc/library/csv.rst:503 msgid "The corresponding simplest possible writing example is::" -msgstr "" +msgstr "El correspondiente ejemplo de escritura más simple es::" #: ../Doc/library/csv.rst:510 msgid "" @@ -694,32 +734,44 @@ msgid "" "`locale.getpreferredencoding`). To decode a file using a different " "encoding, use the ``encoding`` argument of open::" msgstr "" +"Ya que :func:`open` es usado para abrir un archivo CSV para lectura, el " +"archivo será decodificado por defecto en unicode usando la codificación por " +"defecto del sistema (ver :func:`locale.getpreferredencoding`). Para " +"decodificar un archivo usando una codificación diferente, usa el argumento " +"``encoding`` de open::" #: ../Doc/library/csv.rst:521 msgid "" "The same applies to writing in something other than the system default " "encoding: specify the encoding argument when opening the output file." msgstr "" +"Lo mismo aplica a escribir en algo diferente a la codificación por defecto " +"del sistema: especifique el argumento de codificación cuando abra el archivo " +"de salida." #: ../Doc/library/csv.rst:524 msgid "Registering a new dialect::" -msgstr "" +msgstr "Registrando un nuevo dialecto::" #: ../Doc/library/csv.rst:531 msgid "" "A slightly more advanced use of the reader --- catching and reporting " "errors::" msgstr "" +"Un uso ligeramente más avanzado del *reader* --- captura y reporte de " +"errores::" #: ../Doc/library/csv.rst:543 msgid "" "And while the module doesn't directly support parsing strings, it can easily " "be done::" msgstr "" +"Y a pesar de que el módulo no soporta el análisis de cadenas de caracteres " +"directamente, puede ser realizado fácilmente::" #: ../Doc/library/csv.rst:552 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notas al pie" #: ../Doc/library/csv.rst:553 msgid "" @@ -729,3 +781,9 @@ msgid "" "safe to specify ``newline=''``, since the csv module does its own (:term:" "`universal `) newline handling." msgstr "" +"Si ``newline=''`` no es especificado, las nuevas líneas dentro de los campos " +"citados no serán interpretadas correctamente y, en plataformas que utilicen " +"finales de línea ``\\r\\n`` en la escritura, se añadirá un ``\\r`` extra. " +"Siempre debería ser seguro especificar ``newline=''``, ya que el módulo csv " +"realiza su propio manejo de nuevas líneas (:term:`universal `)." From 91beadb4ba3f672bca5cbe1dde69e451823c500f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Tue, 28 Jul 2020 01:53:32 -0300 Subject: [PATCH 0568/1230] powrap pasado de nuevo logging.handlers --- library/logging.handlers.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 1605e8a79b..76f9285eec 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -1626,8 +1626,8 @@ msgid "" "Return ``True`` if the buffer is up to capacity. This method can be " "overridden to implement custom flushing strategies." msgstr "" -"Retorna ``True`` si el búfer tiene aún capacidad. Este método puede ser omitido " -"para implementar estrategias a medida de vaciado." +"Retorna ``True`` si el búfer tiene aún capacidad. Este método puede ser " +"omitido para implementar estrategias a medida de vaciado." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:867 msgid "" @@ -1843,8 +1843,8 @@ msgid "" msgstr "" "La implementación base da formato al registro para unir la información de " "los mensajes, argumentos y excepciones, si están presentes. También remueve " -"los elementos que no se pueden serializar (*unpickleables*) de los registros in-" -"situ." +"los elementos que no se pueden serializar (*unpickleables*) de los registros " +"in-situ." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:999 msgid "" From 576a48ca7fe052908dc9ac29d54a89e5dbd787ba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Santiago=20Fraire=20Willemo=C3=ABs?= Date: Sun, 26 Jul 2020 19:39:20 +0200 Subject: [PATCH 0569/1230] docs: translate library/bz2 --- TRANSLATORS | 1 + library/bz2.po | 168 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 2 files changed, 144 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 1cb0d4fabf..cfcc5698d3 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -46,3 +46,4 @@ Luis Sánchez (@LuisAISanchez) José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) Naryie Vásquez Martínez (@narvmtz) Xavi Rambla Centellas (@xavirambla) +Santiago E Fraire Willemoes (@Woile) diff --git a/library/bz2.po b/library/bz2.po index dd7e68252e..54d359277f 100644 --- a/library/bz2.po +++ b/library/bz2.po @@ -5,72 +5,87 @@ # https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers +# Santiago E Fraire Willemoes , 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: python-doc-es\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-26 19:37+0200\n" +"Language-Team: English - United Kingdom \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Santiago E Fraire Willemoes \n" +"Language: en_GB\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: ../Doc/library/bz2.rst:2 msgid ":mod:`bz2` --- Support for :program:`bzip2` compression" -msgstr "" +msgstr ":mod:`bz2` --- Soporte para compresión :program:`bzip2`" #: ../Doc/library/bz2.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/bz2.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/bz2.py`" #: ../Doc/library/bz2.rst:16 msgid "" "This module provides a comprehensive interface for compressing and " "decompressing data using the bzip2 compression algorithm." msgstr "" +"Este módulo proporciona una interfaz completa para comprimir y descomprimir " +"datos utilizando el algoritmo de compresión bzip2." #: ../Doc/library/bz2.rst:19 msgid "The :mod:`bz2` module contains:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`bz2` contiene:" #: ../Doc/library/bz2.rst:21 msgid "" "The :func:`.open` function and :class:`BZ2File` class for reading and " "writing compressed files." msgstr "" +"La función :func:`.open` y la clase :class:'BZ2File' para leer y escribir " +"archivos comprimidos." #: ../Doc/library/bz2.rst:23 msgid "" "The :class:`BZ2Compressor` and :class:`BZ2Decompressor` classes for " "incremental (de)compression." msgstr "" +"Las clases :class:`BZ2Compressor` y :class:`BZ2Decompressor` para la " +"(de)compresión incremental." #: ../Doc/library/bz2.rst:25 msgid "" "The :func:`compress` and :func:`decompress` functions for one-shot " "(de)compression." msgstr "" +"Las funciones :func:`compress` y :func:`decompress` para una (de)compresión " +"en un solo paso." #: ../Doc/library/bz2.rst:28 msgid "" "All of the classes in this module may safely be accessed from multiple " "threads." msgstr "" +"Se puede acceder de forma segura a todas las clases de este módulo desde " +"varios hilos." #: ../Doc/library/bz2.rst:32 msgid "(De)compression of files" -msgstr "" +msgstr "(De)compresión de archivos" #: ../Doc/library/bz2.rst:36 msgid "" "Open a bzip2-compressed file in binary or text mode, returning a :term:`file " "object`." msgstr "" +"Abre un archivo comprimido con bzip2 en modo binario o texto, retorna un :" +"term:`objeto archivo`." #: ../Doc/library/bz2.rst:39 msgid "" @@ -78,6 +93,9 @@ msgid "" "an actual filename (a :class:`str` or :class:`bytes` object), or an existing " "file object to read from or write to." msgstr "" +"Al igual que con el constructor para: class:`BZ2File`, el argumento " +"*filename* puede ser un nombre de archivo real (un objeto :class:`str` o :" +"class:`bytes`), o un objeto de archivo existente para leer o escribirle." #: ../Doc/library/bz2.rst:43 msgid "" @@ -85,12 +103,18 @@ msgid "" "``'x'``, ``'xb'``, ``'a'`` or ``'ab'`` for binary mode, or ``'rt'``, " "``'wt'``, ``'xt'``, or ``'at'`` for text mode. The default is ``'rb'``." msgstr "" +"El argumento *mode* puede ser cualquiera de ``'r'``, ``'rb'``, ``'w'``, " +"``'wb'``, ``'x'``, ``'xb'``, ``'a'`` o ``'ab'`` para modo binario, o " +"``'rt'``, ``'wt'``, ``'xt'`` , o ``'a'`` para el modo de texto. El valor " +"predeterminado es ``'rb'``." #: ../Doc/library/bz2.rst:47 msgid "" "The *compresslevel* argument is an integer from 1 to 9, as for the :class:" "`BZ2File` constructor." msgstr "" +"El argumento *compresslevel* es un entero del 1 al 9, como para el " +"constructor de : clase:`BZ2File`." #: ../Doc/library/bz2.rst:50 msgid "" @@ -99,6 +123,10 @@ msgid "" "this case, the *encoding*, *errors* and *newline* arguments must not be " "provided." msgstr "" +"Para el modo binario, esta función es equivalente a :class:`BZ2File` " +"constructor: ``BZ2File(filename, mode, compresslevel=compresslevel)``. En " +"este caso, no se deben proporcionar los argumentos *encoding*, *errors* y " +"*newline* (nueva linea)." #: ../Doc/library/bz2.rst:55 msgid "" @@ -106,18 +134,21 @@ msgid "" "class:`io.TextIOWrapper` instance with the specified encoding, error " "handling behavior, and line ending(s)." msgstr "" +"Para el modo de texto, se crea un objeto :class:`BZ2File`, y se envuelve en " +"una instancia :class:`io.TextIOWrapper` con la codificación especificada, el " +"comportamiento de manejo de errores y los final(es) de línea." #: ../Doc/library/bz2.rst:61 ../Doc/library/bz2.rst:131 msgid "The ``'x'`` (exclusive creation) mode was added." -msgstr "" +msgstr "El modo ``'x'`` (creación exclusiva) ha sido agregado." #: ../Doc/library/bz2.rst:64 ../Doc/library/bz2.rst:138 msgid "Accepts a :term:`path-like object`." -msgstr "" +msgstr "Acepta un objeto similar a una ruta (:term:`path-like object`)." #: ../Doc/library/bz2.rst:70 msgid "Open a bzip2-compressed file in binary mode." -msgstr "" +msgstr "Abre un archivo comprimido con bzip2 en modo binario." #: ../Doc/library/bz2.rst:72 msgid "" @@ -125,6 +156,10 @@ msgid "" "file directly. Otherwise, *filename* should be a :term:`file object`, which " "will be used to read or write the compressed data." msgstr "" +"Si *filename* es un objeto tipo :class:`str` o :class:`bytes`, abre el " +"archivo nombrado directamente. De lo contrario, *filename* debería ser un :" +"term:`objeto de archivo` (:term:`file object`), que se utilizará para leer o " +"escribir los datos comprimidos." #: ../Doc/library/bz2.rst:76 msgid "" @@ -133,17 +168,24 @@ msgid "" "can equivalently be given as ``'rb'``, ``'wb'``, ``'xb'`` and ``'ab'`` " "respectively." msgstr "" +"El argumento *mode* puede ser ``'r'`` para lectura (predeterminado), ``'w'`` " +"para sobrescribir, ``'x'`` para creación exclusiva o ``'a'`` para anexar. " +"Estos se pueden dar de manera equivalente como ``'rb'``, ``'wb'``, ``'xb'`` " +"y ``'ab'`` respectivamente." #: ../Doc/library/bz2.rst:81 msgid "" "If *filename* is a file object (rather than an actual file name), a mode of " "``'w'`` does not truncate the file, and is instead equivalent to ``'a'``." msgstr "" +"Si *filename* es un objeto de archivo (en lugar de un nombre de archivo " +"real), el modo ``'w'`` no trunca el archivo, y es equivalente a ``'a'``." #: ../Doc/library/bz2.rst:84 msgid "" "The *buffering* argument is ignored. Its use is deprecated since Python 3.0." msgstr "" +"El argumento *buffering* se ignora. Su uso está en desuso desde Python 3.0." #: ../Doc/library/bz2.rst:86 msgid "" @@ -151,12 +193,17 @@ msgid "" "``1`` and ``9`` specifying the level of compression: ``1`` produces the " "least compression, and ``9`` (default) produces the most compression." msgstr "" +"Si *mode* es ``'w'`` o ``'a'``, *compresslevel* puede ser un número entero " +"entre ``1`` y ``9`` especificando el nivel de compresión: ``1`` produce la " +"menor compresión y ``9`` (predeterminado) produce la mayor compresión." #: ../Doc/library/bz2.rst:90 msgid "" "If *mode* is ``'r'``, the input file may be the concatenation of multiple " "compressed streams." msgstr "" +"Si *mode* es ``'r'``, el archivo de entrada puede ser la concatenación de " +"múltiples flujos (streams) comprimidos." #: ../Doc/library/bz2.rst:93 msgid "" @@ -164,10 +211,13 @@ msgid "" "BufferedIOBase`, except for :meth:`detach` and :meth:`truncate`. Iteration " "and the :keyword:`with` statement are supported." msgstr "" +":class:`BZ2File` proporciona todos los miembros especificados por :class:`io." +"BufferedIOBase`, excepto :meth:`detach` y :meth:`truncate`. Se admite la " +"iteración y la palabra clave :keyword:`with`." #: ../Doc/library/bz2.rst:97 msgid ":class:`BZ2File` also provides the following method:" -msgstr "" +msgstr ":class:`BZ2File` también proporciona el siguiente método:" #: ../Doc/library/bz2.rst:101 msgid "" @@ -175,6 +225,9 @@ msgid "" "of data will be returned (unless at EOF). The exact number of bytes returned " "is unspecified." msgstr "" +"Retorna datos almacenados en el búfer sin avanzar la posición del archivo. " +"Se retornará al menos un byte de datos (a menos que sea EOF). El número " +"exacto de bytes retornados no está especificado." #: ../Doc/library/bz2.rst:105 msgid "" @@ -183,42 +236,55 @@ msgid "" "the :class:`BZ2File` was constructed by passing a file object for " "*filename*)." msgstr "" +"Al invocar :meth:`peek` no cambia la posición del archivo de :class:" +"`BZ2File`, puede cambiar la posición del objeto de archivo subyacente (por " +"ejemplo, si :class:`BZ2File` se construyó pasando un objeto de archivo a " +"*filename*)." #: ../Doc/library/bz2.rst:113 msgid "The keyword argument *buffering* was deprecated and is now ignored." msgstr "" +"El argumento de la palabra clave *buffering* quedó en desuso y ahora se " +"ignora." #: ../Doc/library/bz2.rst:116 msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added." -msgstr "" +msgstr "Se agregó soporte para la declaración :keyword:`with`." #: ../Doc/library/bz2.rst:119 msgid "" "The :meth:`fileno`, :meth:`readable`, :meth:`seekable`, :meth:`writable`, :" "meth:`read1` and :meth:`readinto` methods were added." msgstr "" +"Se agregaron los métodos :meth:`fileno`, :meth:`legible`, :meth:`seekable`, :" +"meth:`writable`, :meth:`read1` y :meth:`readinto`." #: ../Doc/library/bz2.rst:123 msgid "" "Support was added for *filename* being a :term:`file object` instead of an " "actual filename." msgstr "" +"Se agregó soporte para *filename* siendo un objeto de archivo (:term:`file " +"object`) en lugar de un nombre de archivo real." #: ../Doc/library/bz2.rst:127 msgid "" "The ``'a'`` (append) mode was added, along with support for reading multi-" "stream files." msgstr "" +"Se agregó el modo ``'a'`` (agregar), junto con el soporte para leer archivos " +"de flujo múltiple (multi-stream)." #: ../Doc/library/bz2.rst:134 msgid "" "The :meth:`~io.BufferedIOBase.read` method now accepts an argument of " "``None``." msgstr "" +"El método :meth:`~io.BufferedIOBase.read` ahora acepta el argumento ``None``." #: ../Doc/library/bz2.rst:143 msgid "Incremental (de)compression" -msgstr "" +msgstr "(De)compresión incremental" #: ../Doc/library/bz2.rst:147 msgid "" @@ -226,35 +292,48 @@ msgid "" "incrementally. For one-shot compression, use the :func:`compress` function " "instead." msgstr "" +"Crea un nuevo objeto compresor. Este objeto puede usarse para comprimir " +"datos de forma incremental. Para comprimir en un solo paso, use la función :" +"func:`compress` en su lugar." #: ../Doc/library/bz2.rst:151 ../Doc/library/bz2.rst:239 msgid "" "*compresslevel*, if given, must be an integer between ``1`` and ``9``. The " "default is ``9``." msgstr "" +"*compresslevel*, si se proporciona, debe ser un número entero entre ``1`` y " +"``9``. El valor predeterminado es ``9``." #: ../Doc/library/bz2.rst:156 msgid "" "Provide data to the compressor object. Returns a chunk of compressed data if " "possible, or an empty byte string otherwise." msgstr "" +"Provee datos al objeto del compresor. Retorna un fragmento de datos " +"comprimidos si es posible, o una cadena de bytes vacía de lo contrario." #: ../Doc/library/bz2.rst:159 msgid "" "When you have finished providing data to the compressor, call the :meth:" "`flush` method to finish the compression process." msgstr "" +"Cuando haya terminado de proporcionar datos al compresor, llame al método :" +"meth:`flush` para finalizar el proceso de compresión." #: ../Doc/library/bz2.rst:165 msgid "" "Finish the compression process. Returns the compressed data left in internal " "buffers." msgstr "" +"Termina el proceso de compresión. Retorna los datos comprimidos que quedan " +"en los búferes internos." #: ../Doc/library/bz2.rst:168 msgid "" "The compressor object may not be used after this method has been called." msgstr "" +"El objeto compresor no puede usarse después de que se haya llamado a este " +"método." #: ../Doc/library/bz2.rst:173 msgid "" @@ -262,6 +341,9 @@ msgid "" "incrementally. For one-shot compression, use the :func:`decompress` function " "instead." msgstr "" +"Crea un nuevo objeto descompresor. Este objeto puede usarse para " +"descomprimir datos de forma incremental. Para descomprimir en un solo paso, " +"use la función :func:`decompress` en su lugar." #: ../Doc/library/bz2.rst:178 msgid "" @@ -270,6 +352,11 @@ msgid "" "need to decompress a multi-stream input with :class:`BZ2Decompressor`, you " "must use a new decompressor for each stream." msgstr "" +"Esta clase no maneja de forma transparente las entradas que contienen " +"múltiples flujos comprimidos, a diferencia de :func:`decompress` y :class:" +"`BZ2File`. Si necesitas descomprimir una entrada de flujo múltiple con :" +"clase:`BZ2Decompressor`, debe usar un nuevo descompresor para cada flujo " +"(stream)." #: ../Doc/library/bz2.rst:185 msgid "" @@ -278,6 +365,11 @@ msgid "" "to :meth:`decompress`. The returned data should be concatenated with the " "output of any previous calls to :meth:`decompress`." msgstr "" +"Descomprime *datos* (un :term:`objetos tipo binarios` o (un :term:`bytes-" +"like object`), retornando datos sin comprimir como bytes. Algunos de los " +"*datos* pueden almacenarse internamente para su uso en llamadas posteriores " +"a :meth:`decompress`. Los datos retornados deben concatenarse con la salida " +"de cualquier llamada anterior a :meth:`decompress`." #: ../Doc/library/bz2.rst:191 msgid "" @@ -287,6 +379,11 @@ msgid "" "this case, the next call to :meth:`~.decompress` may provide *data* as " "``b''`` to obtain more of the output." msgstr "" +"Si *max_length* no es negativo, retorna como máximo *max_length* bytes de " +"datos descomprimidos. Si se alcanza este límite y se pueden producir más " +"resultados, el atributo :attr:`~.needs_input` se establecerá en ``False``. " +"En este caso, la siguiente llamada a :meth:`~.decompress` puede proporcionar " +"*datos* como``b''`` para obtener más de la salida." #: ../Doc/library/bz2.rst:198 msgid "" @@ -294,6 +391,9 @@ msgid "" "was less than *max_length* bytes, or because *max_length* was negative), " "the :attr:`~.needs_input` attribute will be set to ``True``." msgstr "" +"Si todos los datos de entrada se descomprimieron y retornaron (ya sea porque " +"esto era menor que *max_length* bytes, o porque *max_length* era negativo), " +"el atributo :attr:`~.needs_input` se establecerá en ``True``." #: ../Doc/library/bz2.rst:203 msgid "" @@ -301,78 +401,92 @@ msgid "" "`EOFError`. Any data found after the end of the stream is ignored and saved " "in the :attr:`~.unused_data` attribute." msgstr "" +"Intentar descomprimir datos una vez que se alcanza el final de la " +"transmisión genera un `EOFError`. Cualquier dato encontrado después del " +"final del flujo se ignora y se guarda en el atributo :attr:`~.unused_data`." #: ../Doc/library/bz2.rst:207 msgid "Added the *max_length* parameter." -msgstr "" +msgstr "Añadido el parámetro *max_length*" #: ../Doc/library/bz2.rst:212 msgid "``True`` if the end-of-stream marker has been reached." -msgstr "" +msgstr "``True`` si se ha alcanzado el marcador de fin de flujo." #: ../Doc/library/bz2.rst:219 msgid "Data found after the end of the compressed stream." -msgstr "" +msgstr "Datos encontrados después del final del flujo comprimido." #: ../Doc/library/bz2.rst:221 msgid "" "If this attribute is accessed before the end of the stream has been reached, " "its value will be ``b''``." msgstr "" +"Si se accede a este atributo antes de que se haya alcanzado el final del " +"flujo, su valor será ``b''``." #: ../Doc/library/bz2.rst:226 msgid "" "``False`` if the :meth:`.decompress` method can provide more decompressed " "data before requiring new uncompressed input." msgstr "" +"``False`` si el método :meth:`.decompress` puede proporcionar más datos " +"descomprimidos antes de requerir una nueva entrada sin comprimir." #: ../Doc/library/bz2.rst:233 msgid "One-shot (de)compression" -msgstr "" +msgstr "(Des)comprimir en un solo paso" #: ../Doc/library/bz2.rst:237 msgid "Compress *data*, a :term:`bytes-like object `." msgstr "" +"Comprime *datos*, un :term:`objetos tipo binarios `." #: ../Doc/library/bz2.rst:242 msgid "For incremental compression, use a :class:`BZ2Compressor` instead." -msgstr "" +msgstr "Para compresión incremental, use :class:`BZ2Compressor` en su lugar." #: ../Doc/library/bz2.rst:247 msgid "Decompress *data*, a :term:`bytes-like object `." msgstr "" +"Descomprime *datos*, un :term:`objetos tipo binarios `." #: ../Doc/library/bz2.rst:249 msgid "" "If *data* is the concatenation of multiple compressed streams, decompress " "all of the streams." msgstr "" +"Si *data* es la concatenación de múltiples flujos comprimidos, descomprime " +"todos los flujos." #: ../Doc/library/bz2.rst:252 msgid "For incremental decompression, use a :class:`BZ2Decompressor` instead." msgstr "" +"Para la descompresión incremental, use :class:`BZ2Decompressor` en su lugar." #: ../Doc/library/bz2.rst:254 msgid "Support for multi-stream inputs was added." -msgstr "" +msgstr "Se agregó soporte para entradas de flujo múltiple." #: ../Doc/library/bz2.rst:260 msgid "Examples of usage" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos de uso" #: ../Doc/library/bz2.rst:262 msgid "Below are some examples of typical usage of the :mod:`bz2` module." -msgstr "" +msgstr "Aquí hay algunos ejemplos del uso típico del modulo :mod:`bz2`." #: ../Doc/library/bz2.rst:264 msgid "" "Using :func:`compress` and :func:`decompress` to demonstrate round-trip " "compression:" msgstr "" +"Usando :func:`compress` y :func:`decompress` para demostrar una compresión " +"de ida y vuelta (*round-trip*):" #: ../Doc/library/bz2.rst:285 msgid "Using :class:`BZ2Compressor` for incremental compression:" -msgstr "" +msgstr "Usando :clase:`BZ2Compressor` para compresión incremental:" #: ../Doc/library/bz2.rst:304 msgid "" @@ -380,7 +494,11 @@ msgid "" "\"` chunks). Random data tends to compress poorly, while ordered, " "repetitive data usually yields a high compression ratio." msgstr "" +"El ejemplo anterior utiliza un flujo de datos bastante \"no aleatoria\"(un " +"flujo de fragmentos `b\"z\"`). Los datos aleatorios tienden a comprimirse " +"mal, mientras que los datos ordenados y repetitivos generalmente producen " +"una alta relación de compresión." #: ../Doc/library/bz2.rst:308 msgid "Writing and reading a bzip2-compressed file in binary mode:" -msgstr "" +msgstr "Escribiendo y leyendo un archivo comprimido con bzip2 en modo binario:" From e50e4ebe1a0f673747b5b873fbcd4ba16be3fd4e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fabridamicelli Date: Tue, 28 Jul 2020 11:00:39 +0200 Subject: [PATCH 0570/1230] add missing sentences (flagged "needs works") --- library/string.po | 42 ++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 18 insertions(+), 24 deletions(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 6e901b1dbc..f5e9417e61 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-28 10:58+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: \n" "Language: es\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4\n" #: ../Doc/library/string.rst:2 msgid ":mod:`string` --- Common string operations" @@ -1211,7 +1211,6 @@ msgid "The constructor takes a single argument which is the template string." msgstr "El constructor sólo lleva un argumento, la cadena plantilla." #: ../Doc/library/string.rst:728 -#, fuzzy msgid "" "Performs the template substitution, returning a new string. *mapping* is " "any dictionary-like object with keys that match the placeholders in the " @@ -1219,7 +1218,7 @@ msgid "" "keywords are the placeholders. When both *mapping* and *kwds* are given and " "there are duplicates, the placeholders from *kwds* take precedence." msgstr "" -"Ejecuta la sustitución de plantilla, devolviendo una nueva cadena de " +"Realiza la sustitución de plantilla y devuelve una nueva cadena de " "caracteres. *mapping* (mapeo) es un objeto tipo diccionario con claves " "(*keys*) que coinciden con los *placeholders* (comodines) de la plantilla. " "Como alternativa, es posible pasar argumentos de palabra clave cuyas " @@ -1289,7 +1288,6 @@ msgstr "" "Para ello, es posible sobrescribir los siguientes atributos de clase:" #: ../Doc/library/string.rst:780 -#, fuzzy msgid "" "*delimiter* -- This is the literal string describing a placeholder " "introducing delimiter. The default value is ``$``. Note that this should " @@ -1298,16 +1296,15 @@ msgid "" "delimiter after class creation (i.e. a different delimiter must be set in " "the subclass's class namespace)." msgstr "" -"*delimiter* (delimitador): es la cadena de caracteres literal que describe " -"al delimitador que introduce un comodín. El valor predeterminado es ``$``. " -"Notar que esto *no debe* ser una expresión regular, ya que la implementación " -"llamará a :meth:`re.escape` en esta cadena de caracteres según sea " -"necesario. Tener en cuenta además que se no puede cambiar el delimitador " -"después haber creado la clase (es decir, se debe establecer un delimitador " -"diferente en el espacio de nombres de la subclase)." +"*delimiter*: es la cadena de caracteres literal que describe al delimitador " +"que introduce un comodín. El valor predeterminado es ``$``. Notar que esto " +"*no debe* ser una expresión regular, ya que la implementación llamará a :" +"meth:`re.escape` en esta cadena de caracteres según sea necesario. Tener en " +"cuenta además, que se no puede cambiar el delimitador después haber creado " +"la clase (es decir, se debe establecer un delimitador diferente en el " +"espacio de nombres de la subclase)." #: ../Doc/library/string.rst:787 -#, fuzzy msgid "" "*idpattern* -- This is the regular expression describing the pattern for non-" "braced placeholders. The default value is the regular expression ``(?a:[_a-" @@ -1338,7 +1335,6 @@ msgstr "" "dentro y fuera de los corchetes." #: ../Doc/library/string.rst:802 -#, fuzzy msgid "" "*braceidpattern* -- This is like *idpattern* but describes the pattern for " "braced placeholders. Defaults to ``None`` which means to fall back to " @@ -1347,10 +1343,10 @@ msgid "" "unbraced placeholders." msgstr "" "*braceidpattern* -- Es como *idpattern* pero describe el patrón para " -"comodines entre corchetes. El valor por defecto es ``None``, lo que " -"significa volver a *idpattern* (es decir, el mismo patrón se utiliza tanto " -"dentro como fuera de los corchetes). Si se proporciona, esto le permite " -"definir diferentes patrones para comodines dentro y fuera de corchetes." +"comodines entre llaves. El valor por defecto es ``None``, lo que significa " +"volver a *idpattern* (es decir, el mismo patrón se utiliza tanto dentro como " +"fuera de las llaves). Si se proporciona, esto le permite definir diferentes " +"patrones para comodines dentro y fuera de las llaves." #: ../Doc/library/string.rst:810 msgid "" @@ -1390,13 +1386,12 @@ msgstr "" "predeterminado, por ejemplo, ``$$``." #: ../Doc/library/string.rst:827 -#, fuzzy msgid "" "*named* -- This group matches the unbraced placeholder name; it should not " "include the delimiter in capturing group." msgstr "" -"*named* -- Este grupo coincide con el nombre comodín fuera de los corchetes. " -"No debe incluir el delimitador del grupo de captura." +"*named* -- Este grupo coincide con el nombre comodín fuera de las llaves. No " +"debe incluir el delimitador del grupo de captura." #: ../Doc/library/string.rst:830 msgid "" @@ -1420,7 +1415,6 @@ msgid "Helper functions" msgstr "Funciones de ayuda" #: ../Doc/library/string.rst:842 -#, fuzzy msgid "" "Split the argument into words using :meth:`str.split`, capitalize each word " "using :meth:`str.capitalize`, and join the capitalized words using :meth:" @@ -1432,6 +1426,6 @@ msgstr "" "Separa el argumento en dos palabras utilizando el método :meth:`str.split`, " "convierte a mayúsculas vía :meth:`str.capitalize`y une las palabras en " "mayúscula con el método :meth:`str.join`. Si el segundo argumento opcional " -"*sep* está ausente o es ``None``, los espacios en blanco se reemplazan con " -"un único espacio y los espacios en blanco iniciales y finales se eliminan; " +"*sep* está ausente o es ``None``, los espacios en blanco se reemplazarán con " +"un único espacio y los espacios en blanco iniciales y finales se eliminarán; " "caso contrario, *sep* se usa para separar y unir las palabras." From c580e56f8d457f2217e48878519fd3af4a375d4f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Geninatti Date: Tue, 28 Jul 2020 09:41:43 +0000 Subject: [PATCH 0571/1230] Correcciones basadas en los comentarios de @cmaureir --- dictionaries/library_difflib.txt | 1 + library/difflib.po | 957 +++++++++++++++---------------- 2 files changed, 467 insertions(+), 491 deletions(-) diff --git a/dictionaries/library_difflib.txt b/dictionaries/library_difflib.txt index b9ca2fecbb..1f820aa7e9 100644 --- a/dictionaries/library_difflib.txt +++ b/dictionaries/library_difflib.txt @@ -11,3 +11,4 @@ heurístico reseteado quíntuplas puntaje +instanciamos diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index bf8de3d139..ce607da868 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-27 15:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-28 09:35+0000\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -33,83 +33,80 @@ msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/difflib.py`" #: ../Doc/library/difflib.rst:20 msgid "" -"This module provides classes and functions for comparing sequences. It can " -"be used for example, for comparing files, and can produce difference " -"information in various formats, including HTML and context and unified " -"diffs. For comparing directories and files, see also, the :mod:`filecmp` " -"module." +"This module provides classes and functions for comparing sequences. It can be " +"used for example, for comparing files, and can produce difference information in " +"various formats, including HTML and context and unified diffs. For comparing " +"directories and files, see also, the :mod:`filecmp` module." msgstr "" "Este módulo provee clases y funciones para comparar secuencias. Puede ser " -"utilizado por ejemplo, para comparar archivos, y puede producir diferentes " -"tipos de información en varios formatos, incluido HTML y diferencias " -"contextuales o unificadas. Para comparar directorios y archivos, consulte " -"también el módulo :mod:`filecmp`." +"utilizado por ejemplo, para comparar archivos, y puede producir diferentes tipos " +"de información en varios formatos, incluido HTML y diferencias contextuales o " +"unificadas. Para comparar directorios y archivos, consulte también el módulo :" +"mod:`filecmp`." #: ../Doc/library/difflib.rst:28 msgid "" -"This is a flexible class for comparing pairs of sequences of any type, so " -"long as the sequence elements are :term:`hashable`. The basic algorithm " -"predates, and is a little fancier than, an algorithm published in the late " -"1980's by Ratcliff and Obershelp under the hyperbolic name \"gestalt pattern " -"matching.\" The idea is to find the longest contiguous matching subsequence " -"that contains no \"junk\" elements; these \"junk\" elements are ones that " -"are uninteresting in some sense, such as blank lines or whitespace. " -"(Handling junk is an extension to the Ratcliff and Obershelp algorithm.) The " -"same idea is then applied recursively to the pieces of the sequences to the " -"left and to the right of the matching subsequence. This does not yield " -"minimal edit sequences, but does tend to yield matches that \"look right\" " -"to people." -msgstr "" -"Esta es una clase flexible para comparar pares de secuencias de cualquier " -"tipo, siempre que los elementos de la secuencia sean :term`hashables`. El " -"algoritmo básico es anterior, y un poco mas agradable, que el publicado a " -"fines de los 80' por Ratcliff y Obershelp, bajo el nombre hiperbólico de " -"\"*gestalt pattern matching*\". La idea es encontrar la subsecuencia " -"coincidente contigua mas larga que no contenga elementos \"no deseados\"; " -"estos elementos \"no deseados\" son aquellos que no son de interés por algún " -"motivo, como ser lineas en blanco o espacios. (El tratamiento de elementos " -"no deseados es una extensión al algoritmo de Ratcliff y Obershelp). La misma " -"se aplica recursivamente a las partes de la secuencia a la derecha e " -"izquierda de cada subsecuencia correspondiente. Esto proporciona secuencias " -"de edición mínimas, pero tiende a producir coincidencias que \"parecen " -"correctas\" a las personas." +"This is a flexible class for comparing pairs of sequences of any type, so long " +"as the sequence elements are :term:`hashable`. The basic algorithm predates, " +"and is a little fancier than, an algorithm published in the late 1980's by " +"Ratcliff and Obershelp under the hyperbolic name \"gestalt pattern matching.\" " +"The idea is to find the longest contiguous matching subsequence that contains no " +"\"junk\" elements; these \"junk\" elements are ones that are uninteresting in " +"some sense, such as blank lines or whitespace. (Handling junk is an extension " +"to the Ratcliff and Obershelp algorithm.) The same idea is then applied " +"recursively to the pieces of the sequences to the left and to the right of the " +"matching subsequence. This does not yield minimal edit sequences, but does tend " +"to yield matches that \"look right\" to people." +msgstr "" +"Esta es una clase flexible para comparar pares de secuencias de cualquier tipo, " +"siempre que los elementos de la secuencia sean :term`hashables`. El algoritmo " +"básico es anterior, y un poco mas agradable, que el publicado a fines de los 80' " +"por Ratcliff y Obershelp, bajo el nombre hiperbólico de \"*gestalt pattern " +"matching*\". La idea es encontrar la subsecuencia coincidente contigua mas " +"larga que no contenga elementos \"no deseados\"; estos elementos \"no deseados\" " +"son aquellos que no son de interés por algún motivo, como ser lineas en blanco o " +"espacios. (El tratamiento de elementos no deseados es una extensión al " +"algoritmo de Ratcliff y Obershelp). La misma se aplica recursivamente a las " +"partes de la secuencia a la derecha e izquierda de cada subsecuencia " +"correspondiente. Esto proporciona secuencias de edición mínimas, pero tiende a " +"producir coincidencias que \"parecen correctas\" a las personas." #: ../Doc/library/difflib.rst:40 msgid "" -"**Timing:** The basic Ratcliff-Obershelp algorithm is cubic time in the " -"worst case and quadratic time in the expected case. :class:`SequenceMatcher` " -"is quadratic time for the worst case and has expected-case behavior " -"dependent in a complicated way on how many elements the sequences have in " -"common; best case time is linear." +"**Timing:** The basic Ratcliff-Obershelp algorithm is cubic time in the worst " +"case and quadratic time in the expected case. :class:`SequenceMatcher` is " +"quadratic time for the worst case and has expected-case behavior dependent in a " +"complicated way on how many elements the sequences have in common; best case " +"time is linear." msgstr "" "**Complejidad temporal:** En el peor de los casos el algoritmo Ratcliff-" -"Obershelp básico es de complejidad cúbica y de complejidad temporal " -"cuadrática en el caso esperado. :class:`SequenceMatcher` es de complejidad " -"temporal cuadrática en el peor de los casos y el comportamiento del caso " -"esperado depende de manera complicada de cuántos elementos tienen en común " -"las secuencias; en el mejor de los casos la complejidad temporal es lineal." +"Obershelp básico es de complejidad cúbica y de complejidad temporal cuadrática " +"en el caso esperado. :class:`SequenceMatcher` es de complejidad temporal " +"cuadrática en el peor de los casos y el comportamiento del caso esperado depende " +"de manera complicada de cuántos elementos tienen en común las secuencias; en el " +"mejor de los casos la complejidad temporal es lineal." #: ../Doc/library/difflib.rst:46 #, python-format msgid "" -"**Automatic junk heuristic:** :class:`SequenceMatcher` supports a heuristic " -"that automatically treats certain sequence items as junk. The heuristic " -"counts how many times each individual item appears in the sequence. If an " -"item's duplicates (after the first one) account for more than 1% of the " -"sequence and the sequence is at least 200 items long, this item is marked as " -"\"popular\" and is treated as junk for the purpose of sequence matching. " -"This heuristic can be turned off by setting the ``autojunk`` argument to " -"``False`` when creating the :class:`SequenceMatcher`." +"**Automatic junk heuristic:** :class:`SequenceMatcher` supports a heuristic that " +"automatically treats certain sequence items as junk. The heuristic counts how " +"many times each individual item appears in the sequence. If an item's duplicates " +"(after the first one) account for more than 1% of the sequence and the sequence " +"is at least 200 items long, this item is marked as \"popular\" and is treated as " +"junk for the purpose of sequence matching. This heuristic can be turned off by " +"setting the ``autojunk`` argument to ``False`` when creating the :class:" +"`SequenceMatcher`." msgstr "" "**Heurística automática de elementos no deseados:** :class:`SequenceMatcher` " "implementa un método heurístico que identifica automáticamente a ciertos " -"elementos como no deseados. El método heurístico consiste en contar " -"cuantas veces aparece cada elemento en la secuencia. Si las apariciones " -"totales de un elemento contabilizan mas del 1% de los elementos totales, y a " -"su vez la secuencia contiene mas de 200 elementos, este es identificado como " -"\"popular\" y es considerado no deseado. Este método heurístico puede " -"desactivarse estableciendo el argumento ``autojunk`` como ``False`` al crear " -"la clase :class:`SequenceMatcher`." +"elementos como no deseados. El método heurístico consiste en contar cuantas " +"veces aparece cada elemento en la secuencia. Si las apariciones totales de un " +"elemento contabilizan mas del 1% de los elementos totales, y a su vez la " +"secuencia contiene mas de 200 elementos, este es identificado como \"popular\" y " +"es considerado no deseado. Este método heurístico puede desactivarse " +"estableciendo el argumento ``autojunk`` como ``False`` al crear la clase :class:" +"`SequenceMatcher`." #: ../Doc/library/difflib.rst:54 ../Doc/library/difflib.rst:387 msgid "The *autojunk* parameter." @@ -117,10 +114,10 @@ msgstr "El parámetro *autojunk*." #: ../Doc/library/difflib.rst:60 msgid "" -"This is a class for comparing sequences of lines of text, and producing " -"human-readable differences or deltas. Differ uses :class:`SequenceMatcher` " -"both to compare sequences of lines, and to compare sequences of characters " -"within similar (near-matching) lines." +"This is a class for comparing sequences of lines of text, and producing human-" +"readable differences or deltas. Differ uses :class:`SequenceMatcher` both to " +"compare sequences of lines, and to compare sequences of characters within " +"similar (near-matching) lines." msgstr "" "Esta clase se utiliza para comparar secuencias de lineas de texto y producir " "diferencias o deltas en una forma legible por humanos. :class:`Differ` usa :" @@ -130,8 +127,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:65 msgid "Each line of a :class:`Differ` delta begins with a two-letter code:" msgstr "" -"Cada linea de un delta de :class:`Differ` comienza con un código de dos " -"letras:" +"Cada linea de un delta de :class:`Differ` comienza con un código de dos letras:" #: ../Doc/library/difflib.rst:68 msgid "Code" @@ -175,25 +171,25 @@ msgstr "línea ausente en todas las secuencias de entrada" #: ../Doc/library/difflib.rst:79 msgid "" -"Lines beginning with '``?``' attempt to guide the eye to intraline " -"differences, and were not present in either input sequence. These lines can " -"be confusing if the sequences contain tab characters." +"Lines beginning with '``?``' attempt to guide the eye to intraline differences, " +"and were not present in either input sequence. These lines can be confusing if " +"the sequences contain tab characters." msgstr "" -"Las líneas que empiezan con '``?``' intentan guiar al ojo hacia las " -"diferencias intralíneas, y no estuvieron presentes en ninguna de las " -"secuencias de entrada. Estas líneas pueden ser confusas si la secuencia " -"contiene caracteres de tabulación." +"Las líneas que empiezan con '``?``' intentan guiar al ojo hacia las diferencias " +"intralíneas, y no estuvieron presentes en ninguna de las secuencias de entrada. " +"Estas líneas pueden ser confusas si la secuencia contiene caracteres de " +"tabulación." #: ../Doc/library/difflib.rst:86 msgid "" "This class can be used to create an HTML table (or a complete HTML file " -"containing the table) showing a side by side, line by line comparison of " -"text with inter-line and intra-line change highlights. The table can be " -"generated in either full or contextual difference mode." +"containing the table) showing a side by side, line by line comparison of text " +"with inter-line and intra-line change highlights. The table can be generated in " +"either full or contextual difference mode." msgstr "" -"Esta clase puede ser usada para crear una tabla HTML (o un archivo HTML " -"completo que contenga la tabla) mostrando comparaciones lado a lado y linea " -"por linea del texto, con cambios interlineales e intralineales." +"Esta clase puede ser usada para crear una tabla HTML (o un archivo HTML completo " +"que contenga la tabla) mostrando comparaciones lado a lado y linea por linea del " +"texto, con cambios interlineales e intralineales." #: ../Doc/library/difflib.rst:91 msgid "The constructor for this class is:" @@ -208,8 +204,8 @@ msgid "" "*tabsize* is an optional keyword argument to specify tab stop spacing and " "defaults to ``8``." msgstr "" -"*tabsize* es un argumento opcional para especificar el espaciado de " -"tabulación. Su valor predeterminado es ``8``." +"*tabsize* es un argumento opcional para especificar el espaciado de tabulación. " +"Su valor predeterminado es ``8``." #: ../Doc/library/difflib.rst:101 msgid "" @@ -217,20 +213,20 @@ msgid "" "broken and wrapped, defaults to ``None`` where lines are not wrapped." msgstr "" "*wrapcolumn* es un argumento opcional para especificar el número de columnas " -"donde las lineas serán divididas y ajustadas al ancho de columna. su valor " -"por defecto es ``None``, donde las lineas no son ajustadas." +"donde las lineas serán divididas y ajustadas al ancho de columna. su valor por " +"defecto es ``None``, donde las lineas no son ajustadas." #: ../Doc/library/difflib.rst:104 msgid "" "*linejunk* and *charjunk* are optional keyword arguments passed into :func:" "`ndiff` (used by :class:`HtmlDiff` to generate the side by side HTML " -"differences). See :func:`ndiff` documentation for argument default values " -"and descriptions." +"differences). See :func:`ndiff` documentation for argument default values and " +"descriptions." msgstr "" "*linejunk* y *charjunk* son argumentos opcionales que serán pasados a :func:" "`ndiff` (que es utilizado por :class:`HtmlDiff` para generar las diferencias " -"lado a lado en HTML). Refiérase a la documentación de :func:`ndiff` para " -"conocer los detalles y valores por defecto de sus argumentos." +"lado a lado en HTML). Refiérase a la documentación de :func:`ndiff` para conocer " +"los detalles y valores por defecto de sus argumentos." #: ../Doc/library/difflib.rst:108 msgid "The following methods are public:" @@ -238,59 +234,58 @@ msgstr "Los siguientes métodos son públicos:" #: ../Doc/library/difflib.rst:113 msgid "" -"Compares *fromlines* and *tolines* (lists of strings) and returns a string " -"which is a complete HTML file containing a table showing line by line " -"differences with inter-line and intra-line changes highlighted." +"Compares *fromlines* and *tolines* (lists of strings) and returns a string which " +"is a complete HTML file containing a table showing line by line differences with " +"inter-line and intra-line changes highlighted." msgstr "" "Compara *fromlines* y *tolines* (listas de cadenas de texto) y devuelve una " -"cadena de caracteres que representa un archivo HTML completo que contiene " -"una tabla mostrando comparaciones lado a lado y línea por línea del texto " -"con cambios interlineales e intralineales." +"cadena de caracteres que representa un archivo HTML completo que contiene una " +"tabla mostrando comparaciones lado a lado y línea por línea del texto con " +"cambios interlineales e intralineales." #: ../Doc/library/difflib.rst:117 msgid "" -"*fromdesc* and *todesc* are optional keyword arguments to specify from/to " -"file column header strings (both default to an empty string)." +"*fromdesc* and *todesc* are optional keyword arguments to specify from/to file " +"column header strings (both default to an empty string)." msgstr "" -"*fromdesc* y *todesc* son argumentos opcionales para especificar los " -"encabezados de las columnas desde *fromdesc* hasta *todesc* en el archivo " -"(ambas cadenas están vacías por defecto)." +"*fromdesc* y *todesc* son argumentos opcionales para especificar los encabezados " +"de las columnas desde *fromdesc* hasta *todesc* en el archivo (ambas cadenas " +"están vacías por defecto)." #: ../Doc/library/difflib.rst:120 msgid "" -"*context* and *numlines* are both optional keyword arguments. Set *context* " -"to ``True`` when contextual differences are to be shown, else the default is " -"``False`` to show the full files. *numlines* defaults to ``5``. When " -"*context* is ``True`` *numlines* controls the number of context lines which " -"surround the difference highlights. When *context* is ``False`` *numlines* " -"controls the number of lines which are shown before a difference highlight " -"when using the \"next\" hyperlinks (setting to zero would cause the \"next\" " -"hyperlinks to place the next difference highlight at the top of the browser " -"without any leading context)." +"*context* and *numlines* are both optional keyword arguments. Set *context* to " +"``True`` when contextual differences are to be shown, else the default is " +"``False`` to show the full files. *numlines* defaults to ``5``. When *context* " +"is ``True`` *numlines* controls the number of context lines which surround the " +"difference highlights. When *context* is ``False`` *numlines* controls the " +"number of lines which are shown before a difference highlight when using the " +"\"next\" hyperlinks (setting to zero would cause the \"next\" hyperlinks to " +"place the next difference highlight at the top of the browser without any " +"leading context)." msgstr "" "*context* y *numlines* son parámetros opcionales. Establezca *context* como " "``True`` para mostrar diferencias contextuales, de lo contrario su valor por " -"defecto es ``False`` que muestra los archivos completos. El valor por " -"defecto de *numlines* es ``5``. Cuando *context* es ``True``, *numlines* " -"controla el número de lineas de contexto que rodean las diferencias " -"resaltadas. Cuando *context* es ``False``, *numlines* controla el número de " -"líneas que se muestran antes de una diferencia resaltada cuando se usan los " -"hipervínculos \"next\" (un valor de cero produce que los hipervínculos \"next" -"\" ubiquen el siguiente resaltado en la parte superior del navegador, sin " -"ningún contexto principal)." +"defecto es ``False`` que muestra los archivos completos. El valor por defecto de " +"*numlines* es ``5``. Cuando *context* es ``True``, *numlines* controla el número " +"de lineas de contexto que rodean las diferencias resaltadas. Cuando *context* es " +"``False``, *numlines* controla el número de líneas que se muestran antes de una " +"diferencia resaltada cuando se usan los hipervínculos \"next\" (un valor de cero " +"produce que los hipervínculos \"next\" ubiquen el siguiente resaltado en la " +"parte superior del navegador, sin ningún contexto principal)." #: ../Doc/library/difflib.rst:131 msgid "" -"*fromdesc* and *todesc* are interpreted as unescaped HTML and should be " -"properly escaped while receiving input from untrusted sources." +"*fromdesc* and *todesc* are interpreted as unescaped HTML and should be properly " +"escaped while receiving input from untrusted sources." msgstr "" -"*fromdesc* y *todesc* se interpretan como HTML no escapado y se deben " -"escapar correctamente si los datos son recibidos de fuentes no confiables." +"*fromdesc* y *todesc* se interpretan como HTML no escapado y se deben escapar " +"correctamente si los datos son recibidos de fuentes no confiables." #: ../Doc/library/difflib.rst:134 msgid "" -"*charset* keyword-only argument was added. The default charset of HTML " -"document changed from ``'ISO-8859-1'`` to ``'utf-8'``." +"*charset* keyword-only argument was added. The default charset of HTML document " +"changed from ``'ISO-8859-1'`` to ``'utf-8'``." msgstr "" "Se agregó el argumento sólo de palabra clave *charset*. La codificación de " "caracteres por defecto para documentos HTML se cambió de ``'ISO-8859-1'`` a " @@ -298,19 +293,18 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:140 msgid "" -"Compares *fromlines* and *tolines* (lists of strings) and returns a string " -"which is a complete HTML table showing line by line differences with inter-" -"line and intra-line changes highlighted." +"Compares *fromlines* and *tolines* (lists of strings) and returns a string which " +"is a complete HTML table showing line by line differences with inter-line and " +"intra-line changes highlighted." msgstr "" "Compara *fromlines* y *tolines* (listas de cadenas de texto) y devuelve una " -"cadena de caracteres que representa una tabla HTML mostrando comparaciones " -"lado a lado y línea por línea del texto con cambios interlineales e " -"intralineales." +"cadena de caracteres que representa una tabla HTML mostrando comparaciones lado " +"a lado y línea por línea del texto con cambios interlineales e intralineales." #: ../Doc/library/difflib.rst:144 msgid "" -"The arguments for this method are the same as those for the :meth:" -"`make_file` method." +"The arguments for this method are the same as those for the :meth:`make_file` " +"method." msgstr "" "Los argumentos para este método son los mismos que los del método :meth:" "`make_file`." @@ -320,8 +314,8 @@ msgid "" ":file:`Tools/scripts/diff.py` is a command-line front-end to this class and " "contains a good example of its use." msgstr "" -":file:`Tools/scripts/diff.py` es una herramienta de línea de comandos para " -"esta clase y contiene un buen ejemplo sobre su uso." +":file:`Tools/scripts/diff.py` es una herramienta de línea de comandos para esta " +"clase y contiene un buen ejemplo sobre su uso." #: ../Doc/library/difflib.rst:153 msgid "" @@ -329,55 +323,52 @@ msgid "" "generating the delta lines) in context diff format." msgstr "" "Compara *a* y *b* (listas de cadenas de texto); devuelve un delta (un :term:" -"`generator` que genera las lineas delta) en formato de diferencias de " -"contexto." +"`generator` que genera las lineas delta) en formato de diferencias de contexto." #: ../Doc/library/difflib.rst:156 msgid "" -"Context diffs are a compact way of showing just the lines that have changed " -"plus a few lines of context. The changes are shown in a before/after " -"style. The number of context lines is set by *n* which defaults to three." +"Context diffs are a compact way of showing just the lines that have changed plus " +"a few lines of context. The changes are shown in a before/after style. The " +"number of context lines is set by *n* which defaults to three." msgstr "" -"El formato de diferencias de contexto es una forma compacta de mostrar " -"solamente las líneas que fueron modificadas y algunas líneas adicionales de " -"contexto. Los cambios son mostrados utilizando el estilo antes/después. El " -"número de líneas de contexto es determinado por *n*, cuyo valor por defecto " -"es ``3``." +"El formato de diferencias de contexto es una forma compacta de mostrar solamente " +"las líneas que fueron modificadas y algunas líneas adicionales de contexto. Los " +"cambios son mostrados utilizando el estilo antes/después. El número de líneas " +"de contexto es determinado por *n*, cuyo valor por defecto es ``3``." #: ../Doc/library/difflib.rst:160 msgid "" -"By default, the diff control lines (those with ``***`` or ``---``) are " -"created with a trailing newline. This is helpful so that inputs created " -"from :func:`io.IOBase.readlines` result in diffs that are suitable for use " -"with :func:`io.IOBase.writelines` since both the inputs and outputs have " -"trailing newlines." +"By default, the diff control lines (those with ``***`` or ``---``) are created " +"with a trailing newline. This is helpful so that inputs created from :func:`io." +"IOBase.readlines` result in diffs that are suitable for use with :func:`io." +"IOBase.writelines` since both the inputs and outputs have trailing newlines." msgstr "" -"Por defecto, las líneas de control (aquellas que comienzan con ``***`` o " -"``---``) son creadas con una línea nueva." +"Por defecto, las líneas de control (aquellas que comienzan con ``***`` o ``---" +"``) son creadas con una línea nueva." #: ../Doc/library/difflib.rst:166 ../Doc/library/difflib.rst:297 msgid "" -"For inputs that do not have trailing newlines, set the *lineterm* argument " -"to ``\"\"`` so that the output will be uniformly newline free." +"For inputs that do not have trailing newlines, set the *lineterm* argument to ``" +"\"\"`` so that the output will be uniformly newline free." msgstr "" "Para entradas que no tienen nuevas líneas finales, establezca el argumento " -"*lineterm* como ``\"\"`` de forma que la salida sea uniforme y libre de " -"nuevas líneas." +"*lineterm* como ``\"\"`` de forma que la salida sea uniforme y libre de nuevas " +"líneas." #: ../Doc/library/difflib.rst:169 ../Doc/library/difflib.rst:300 msgid "" "The context diff format normally has a header for filenames and modification " "times. Any or all of these may be specified using strings for *fromfile*, " -"*tofile*, *fromfiledate*, and *tofiledate*. The modification times are " -"normally expressed in the ISO 8601 format. If not specified, the strings " -"default to blanks." +"*tofile*, *fromfiledate*, and *tofiledate*. The modification times are normally " +"expressed in the ISO 8601 format. If not specified, the strings default to " +"blanks." msgstr "" "El formato de diferencias de contexto normalmente tiene un encabezado para " -"nombres de archivos y tiempos de modificaciones. Alguno o todos estos debe " -"ser especificado utilizando las cadenas de texto para *fromfile*, *tofile*, " +"nombres de archivos y tiempos de modificaciones. Alguno o todos estos debe ser " +"especificado utilizando las cadenas de texto para *fromfile*, *tofile*, " "*fromfiledate* y *tofiledate*. Los tiempos de modificación son normalmente " -"expresados en formato ISO 8601. Si no es especificado las cadenas por " -"defecto son espacios en blanco." +"expresados en formato ISO 8601. Si no es especificado las cadenas por defecto " +"son espacios en blanco." #: ../Doc/library/difflib.rst:192 ../Doc/library/difflib.rst:321 msgid "See :ref:`difflib-interface` for a more detailed example." @@ -386,93 +377,94 @@ msgstr "Vea :ref:`difflib-interface` para un ejemplo mas detallado." #: ../Doc/library/difflib.rst:197 msgid "" "Return a list of the best \"good enough\" matches. *word* is a sequence for " -"which close matches are desired (typically a string), and *possibilities* is " -"a list of sequences against which to match *word* (typically a list of " -"strings)." +"which close matches are desired (typically a string), and *possibilities* is a " +"list of sequences against which to match *word* (typically a list of strings)." msgstr "" -"Devuelve una lista de las mejores coincidencias \"lo suficientemente buenas" -"\". *word* es una secuencia para la cual coincidencias cercanas son deseadas " -"(usualmente una cadena de texto), y *possibilities* es una lista de " -"secuencias contra la cual se compara *word* (comunmente una lista de cadenas " -"de caracteres)." +"Devuelve una lista de las mejores coincidencias \"lo suficientemente buenas\". " +"*word* es una secuencia para la cual coincidencias cercanas son deseadas " +"(usualmente una cadena de texto), y *possibilities* es una lista de secuencias " +"contra la cual se compara *word* (comunmente una lista de cadenas de caracteres)." #: ../Doc/library/difflib.rst:201 msgid "" -"Optional argument *n* (default ``3``) is the maximum number of close matches " -"to return; *n* must be greater than ``0``." +"Optional argument *n* (default ``3``) is the maximum number of close matches to " +"return; *n* must be greater than ``0``." msgstr "" -"Argumento opcional *n* (por defecto ``3``) es el máximo número de " -"coincidencias cercanas a devolver; *n* debe ser mayor que ``0``." +"Argumento opcional *n* (por defecto ``3``) es el máximo número de coincidencias " +"cercanas a devolver; *n* debe ser mayor que ``0``." #: ../Doc/library/difflib.rst:204 msgid "" "Optional argument *cutoff* (default ``0.6``) is a float in the range [0, 1]. " "Possibilities that don't score at least that similar to *word* are ignored." msgstr "" -"Argumento opcional *cutoff* (por defecto ``0.6``) es un flotante en el rango " -"[0, 1]. Las posibilidades que no alcanzan un puntaje al menos similar al de " -"*word* son ignoradas." +"Argumento opcional *cutoff* (por defecto ``0.6``) es un flotante en el rango [0, " +"1]. Las posibilidades que no alcanzan un puntaje al menos similar al de *word* " +"son ignoradas." #: ../Doc/library/difflib.rst:207 msgid "" -"The best (no more than *n*) matches among the possibilities are returned in " -"a list, sorted by similarity score, most similar first." +"The best (no more than *n*) matches among the possibilities are returned in a " +"list, sorted by similarity score, most similar first." msgstr "" -"Las mejores (no mas de *n*) coincidencias entre las posibilidades son " -"devuelvas en una lista, ordenadas por similitud de puntaje, las mas " -"similares primero." +"Las mejores (no mas de *n*) coincidencias entre las posibilidades son devuelvas " +"en una lista, ordenadas por similitud de puntaje, las mas similares primero." #: ../Doc/library/difflib.rst:223 msgid "" -"Compare *a* and *b* (lists of strings); return a :class:`Differ`\\ -style " -"delta (a :term:`generator` generating the delta lines)." +"Compare *a* and *b* (lists of strings); return a :class:`Differ`\\ -style delta " +"(a :term:`generator` generating the delta lines)." msgstr "" -"Compara *a* y *b* (listas de cadenas de texto); devuelve un delta del " -"estilo :class:`Differ` (un :term:`generator` que genera los deltas de las " -"líneas)." +"Compara *a* y *b* (listas de cadenas de texto); devuelve un delta del estilo :" +"class:`Differ` (un :term:`generator` que genera los deltas de las líneas)." #: ../Doc/library/difflib.rst:226 msgid "" -"Optional keyword parameters *linejunk* and *charjunk* are filtering " -"functions (or ``None``):" +"Optional keyword parameters *linejunk* and *charjunk* are filtering functions " +"(or ``None``):" msgstr "" -"Parámetros de palabra clave opcional *linejunk* y *charjunk* son funciones " -"de filtrado (o ``None``):" +"Parámetros de palabra clave opcional *linejunk* y *charjunk* son funciones de " +"filtrado (o ``None``):" #: ../Doc/library/difflib.rst:229 msgid "" -"*linejunk*: A function that accepts a single string argument, and returns " -"true if the string is junk, or false if not. The default is ``None``. There " -"is also a module-level function :func:`IS_LINE_JUNK`, which filters out " -"lines without visible characters, except for at most one pound character " -"(``'#'``) -- however the underlying :class:`SequenceMatcher` class does a " -"dynamic analysis of which lines are so frequent as to constitute noise, and " -"this usually works better than using this function." -msgstr "" -"*linejunk*: Una función que acepta una sola cadena de texto como argumento, " -"y devuelve ``True`` si la cadena de texto es un elemento no deseado, o " -"``False`` si no lo es." +"*linejunk*: A function that accepts a single string argument, and returns true " +"if the string is junk, or false if not. The default is ``None``. There is also a " +"module-level function :func:`IS_LINE_JUNK`, which filters out lines without " +"visible characters, except for at most one pound character (``'#'``) -- however " +"the underlying :class:`SequenceMatcher` class does a dynamic analysis of which " +"lines are so frequent as to constitute noise, and this usually works better than " +"using this function." +msgstr "" +"*linejunk*: Una función que acepta una sola cadena de caracteres como argumento, " +"y retorna verdadero si la cadena de texto es un elemento no deseado, o falso si " +"no lo es. Su valor por defecto es ``None``. Hay también una función a nivel del " +"módulo :func:`IS_LINE_JUNK`, que filtra líneas sin caracteres visibles, excepto " +"como mucho un carácter de libra (``'#'``) -- de cualquier forma la clase " +"subyacente :class:`SequenceMatcher` realiza un análisis dinámico sobre cuáles " +"lineas son tan frecuentes como para constituir ruido, y esto usualmente funciona " +"mejor que utilizando esta función." #: ../Doc/library/difflib.rst:237 msgid "" "*charjunk*: A function that accepts a character (a string of length 1), and " -"returns if the character is junk, or false if not. The default is module-" -"level function :func:`IS_CHARACTER_JUNK`, which filters out whitespace " -"characters (a blank or tab; it's a bad idea to include newline in this!)." +"returns if the character is junk, or false if not. The default is module-level " +"function :func:`IS_CHARACTER_JUNK`, which filters out whitespace characters (a " +"blank or tab; it's a bad idea to include newline in this!)." msgstr "" -"*charjunk*: Una función que acepta un carácter (una cadena de texto de " -"longitud 1) como argumento, y devuelve ``True`` si el carácter es un " -"elemento no deseado, o ``False`` si no lo es. El valor por defecto es una " -"función a nivel del módulo :func:`IS_CHARACTER_JUNK`, que filtra caracteres " -"de espacios en blanco (un espacio en blanco o tabulación; Es una mala idea " -"incluir saltos de lineas en esto!)" +"*charjunk*: Una función que acepta un carácter (una cadena de caracteres de " +"longitud 1) como argumento, y retorna verdadero si el carácter es un elemento no " +"deseado, o falso si no lo es. El valor por defecto es una función a nivel del " +"módulo :func:`IS_CHARACTER_JUNK`, que filtra caracteres de espacios en blanco " +"(un espacio en blanco o tabulación; es una mala idea incluir saltos de lineas en " +"esto!)" #: ../Doc/library/difflib.rst:242 msgid "" ":file:`Tools/scripts/ndiff.py` is a command-line front-end to this function." msgstr "" -":file:`Tools/scripts/ndiff.py` es una interfaz de línea de comandos para " -"esta función." +":file:`Tools/scripts/ndiff.py` es una interfaz de línea de comandos para esta " +"función." #: ../Doc/library/difflib.rst:260 msgid "Return one of the two sequences that generated a delta." @@ -480,13 +472,13 @@ msgstr "Devuelve uno de las dos secuencias que generaron un delta." #: ../Doc/library/difflib.rst:262 msgid "" -"Given a *sequence* produced by :meth:`Differ.compare` or :func:`ndiff`, " -"extract lines originating from file 1 or 2 (parameter *which*), stripping " -"off line prefixes." +"Given a *sequence* produced by :meth:`Differ.compare` or :func:`ndiff`, extract " +"lines originating from file 1 or 2 (parameter *which*), stripping off line " +"prefixes." msgstr "" -"Dada una *sequence* producida por :meth:`Differ.compare` o :func:`ndiff`, " -"extrae las líneas originadas por el archivo 1 o 2 (parámetro *which*), " -"quitando los prefijos de la línea." +"Dada una *sequence* producida por :meth:`Differ.compare` o :func:`ndiff`, extrae " +"las líneas originadas por el archivo 1 o 2 (parámetro *which*), quitando los " +"prefijos de la línea." #: ../Doc/library/difflib.rst:266 msgid "Example:" @@ -498,103 +490,100 @@ msgid "" "generating the delta lines) in unified diff format." msgstr "" "Compara *a* y *b* (listas de cadenas de caracteres); devuelve un delta (un :term:" -"`generator` que genera los delta de líneas) en formato de diferencias " -"unificado." +"`generator` que genera los delta de líneas) en formato de diferencias unificado." #: ../Doc/library/difflib.rst:286 msgid "" -"Unified diffs are a compact way of showing just the lines that have changed " -"plus a few lines of context. The changes are shown in an inline style " -"(instead of separate before/after blocks). The number of context lines is " -"set by *n* which defaults to three." +"Unified diffs are a compact way of showing just the lines that have changed plus " +"a few lines of context. The changes are shown in an inline style (instead of " +"separate before/after blocks). The number of context lines is set by *n* which " +"defaults to three." msgstr "" -"Las diferencias unificadas son una forma compacta de mostrar sólo las líneas " -"que presentan cambios y algunas líneas de contexto adicionales. Los cambios " -"son mostrados en una sola línea (en lugar de bloques separados antes y " -"después). El número de líneas de contexto se establece mediante *n*, cuyo " -"valor por defecto es tres." +"Las diferencias unificadas son una forma compacta de mostrar sólo las líneas que " +"presentan cambios y algunas líneas de contexto adicionales. Los cambios son " +"mostrados en una sola línea (en lugar de bloques separados antes y después). El " +"número de líneas de contexto se establece mediante *n*, cuyo valor por defecto " +"es tres." #: ../Doc/library/difflib.rst:291 msgid "" -"By default, the diff control lines (those with ``---``, ``+++``, or ``@@``) " -"are created with a trailing newline. This is helpful so that inputs created " -"from :func:`io.IOBase.readlines` result in diffs that are suitable for use " -"with :func:`io.IOBase.writelines` since both the inputs and outputs have " -"trailing newlines." +"By default, the diff control lines (those with ``---``, ``+++``, or ``@@``) are " +"created with a trailing newline. This is helpful so that inputs created from :" +"func:`io.IOBase.readlines` result in diffs that are suitable for use with :func:" +"`io.IOBase.writelines` since both the inputs and outputs have trailing newlines." msgstr "" "Por defecto, las líneas de control de diferencias (aquellas con ``---``, ``++" -"+``, o ``@@``) son creadas con un salto de línea nuevo. Esto es de ayuda " -"para que las entradas creadas por :func:`io.IOBase.readlines` generen " -"diferencias que puedan ser utilizadas con :func:`io.IOBase.writelines` ya " -"que ambas, la entrada y la salida, tienen líneas nuevas al final." +"+``, o ``@@``) son creadas con un salto de línea nuevo. Esto es de ayuda para " +"que las entradas creadas por :func:`io.IOBase.readlines` generen diferencias que " +"puedan ser utilizadas con :func:`io.IOBase.writelines` ya que ambas, la entrada " +"y la salida, tienen líneas nuevas al final." #: ../Doc/library/difflib.rst:325 msgid "" -"Compare *a* and *b* (lists of bytes objects) using *dfunc*; yield a sequence " -"of delta lines (also bytes) in the format returned by *dfunc*. *dfunc* must " -"be a callable, typically either :func:`unified_diff` or :func:`context_diff`." +"Compare *a* and *b* (lists of bytes objects) using *dfunc*; yield a sequence of " +"delta lines (also bytes) in the format returned by *dfunc*. *dfunc* must be a " +"callable, typically either :func:`unified_diff` or :func:`context_diff`." msgstr "" "Compara *a* y *b* (listas de objetos de bytes) usando *dfunc*; produce una " -"secuencia de líneas delta (también bytes) en el formato devuelto por " -"*dfunc*. *dfunc* debe ser invocable, comúnmente cualquiera de :func:" -"`unified_diff` o :func:`context_diff`." +"secuencia de líneas delta (también bytes) en el formato devuelto por *dfunc*. " +"*dfunc* debe ser invocable, comúnmente cualquiera de :func:`unified_diff` o :" +"func:`context_diff`." #: ../Doc/library/difflib.rst:330 msgid "" "Allows you to compare data with unknown or inconsistent encoding. All inputs " -"except *n* must be bytes objects, not str. Works by losslessly converting " -"all inputs (except *n*) to str, and calling ``dfunc(a, b, fromfile, tofile, " +"except *n* must be bytes objects, not str. Works by losslessly converting all " +"inputs (except *n*) to str, and calling ``dfunc(a, b, fromfile, tofile, " "fromfiledate, tofiledate, n, lineterm)``. The output of *dfunc* is then " "converted back to bytes, so the delta lines that you receive have the same " "unknown/inconsistent encodings as *a* and *b*." msgstr "" -"Permite comparar datos con codificación desconocida o inconsistente. Todas " -"las entradas, excepto *n*, deben ser objetos de bytes, no cadenas de texto. " -"Funciona convirtiendo sin pérdidas todas las entradas (excepto *n*) a " -"cadenas de texto, e invoca ``dfunc(a, b, fromfile, tofile, fromfiledate, " -"tofiledate, n, lineterm)``. La salida de *dfunc* es entonces convertida " -"nuevamente a bytes, de forma que las líneas delta que son recibidas tienen " -"la misma codificación desconocida/inconsistente que *a* y *b*." +"Permite comparar datos con codificación desconocida o inconsistente. Todas las " +"entradas, excepto *n*, deben ser objetos de bytes, no cadenas de texto. Funciona " +"convirtiendo sin pérdidas todas las entradas (excepto *n*) a cadenas de texto, e " +"invoca ``dfunc(a, b, fromfile, tofile, fromfiledate, tofiledate, n, lineterm)``. " +"La salida de *dfunc* es entonces convertida nuevamente a bytes, de forma que las " +"líneas delta que son recibidas tienen la misma codificación desconocida/" +"inconsistente que *a* y *b*." #: ../Doc/library/difflib.rst:341 msgid "" -"Return ``True`` for ignorable lines. The line *line* is ignorable if *line* " -"is blank or contains a single ``'#'``, otherwise it is not ignorable. Used " -"as a default for parameter *linejunk* in :func:`ndiff` in older versions." +"Return ``True`` for ignorable lines. The line *line* is ignorable if *line* is " +"blank or contains a single ``'#'``, otherwise it is not ignorable. Used as a " +"default for parameter *linejunk* in :func:`ndiff` in older versions." msgstr "" "Devuelve ``True`` para líneas que deben ser ignoradas. La línea *line* es " -"ignorada si *line* es un espacio vacío o contiene un solo ``'#'``, en " -"cualquier otro caso no es ignorado. Es usado como valor por defecto para el " -"parámetro *linejunk* por :func:`ndiff` en versiones anteriores." +"ignorada si *line* es un espacio vacío o contiene un solo ``'#'``, en cualquier " +"otro caso no es ignorado. Es usado como valor por defecto para el parámetro " +"*linejunk* por :func:`ndiff` en versiones anteriores." #: ../Doc/library/difflib.rst:348 msgid "" -"Return ``True`` for ignorable characters. The character *ch* is ignorable " -"if *ch* is a space or tab, otherwise it is not ignorable. Used as a default " -"for parameter *charjunk* in :func:`ndiff`." +"Return ``True`` for ignorable characters. The character *ch* is ignorable if " +"*ch* is a space or tab, otherwise it is not ignorable. Used as a default for " +"parameter *charjunk* in :func:`ndiff`." msgstr "" -"Devuelve ``True`` para los caracteres que deben ser ignorados. El carácter " -"*ch* es ignorado si *ch* es un espacio en blanco o tabulación, en cualquier " -"otro caso no es ignorado. Es utilizado como valor por defecto para el " -"parámetro *charjunk* en :func:`ndiff`." +"Devuelve ``True`` para los caracteres que deben ser ignorados. El carácter *ch* " +"es ignorado si *ch* es un espacio en blanco o tabulación, en cualquier otro caso " +"no es ignorado. Es utilizado como valor por defecto para el parámetro *charjunk* " +"en :func:`ndiff`." #: ../Doc/library/difflib.rst:356 msgid "" -"`Pattern Matching: The Gestalt Approach `_" +"`Pattern Matching: The Gestalt Approach `_" msgstr "" -"`Pattern Matching: The Gestalt Approach `_" +"`Pattern Matching: The Gestalt Approach `_" #: ../Doc/library/difflib.rst:356 msgid "" -"Discussion of a similar algorithm by John W. Ratcliff and D. E. Metzener. " -"This was published in `Dr. Dobb's Journal `_ in " -"July, 1988." +"Discussion of a similar algorithm by John W. Ratcliff and D. E. Metzener. This " +"was published in `Dr. Dobb's Journal `_ in July, 1988." msgstr "" -"Discusión de un algoritmo similar por John W. Ratcliff y D. E. Metzener. " -"Esto fue publicado en `Dr. Dobb's Journal `_ en " -"Julio de 1988." +"Discusión de un algoritmo similar por John W. Ratcliff y D. E. Metzener. Esto " +"fue publicado en `Dr. Dobb's Journal `_ en Julio de " +"1988." #: ../Doc/library/difflib.rst:363 msgid "SequenceMatcher Objects" @@ -612,55 +601,52 @@ msgid "" "equivalent to passing ``lambda x: False``; in other words, no elements are " "ignored. For example, pass::" msgstr "" -"El argumento opcional *isjunk* debe ser ``None`` (que es su valor por " -"defecto) o una función de un solo argumento que reciba un elemento de la " -"secuencia y retorne verdadero si y solo si el elemento es no deseado y deba " -"ser ignorado. Pasar el argumento *isjunk* como ``None`` es equivalente a " -"pasar ``lambda x: False``; en otras palabras, ningún elemento es ignorado. " -"Por ejemplo, pasar:" +"El argumento opcional *isjunk* debe ser ``None`` (que es su valor por defecto) o " +"una función de un solo argumento que reciba un elemento de la secuencia y " +"retorne verdadero si y solo si el elemento es no deseado y deba ser ignorado. " +"Pasar el argumento *isjunk* como ``None`` es equivalente a pasar ``lambda x: " +"False``; en otras palabras, ningún elemento es ignorado. Por ejemplo, pasar:" #: ../Doc/library/difflib.rst:378 msgid "" -"if you're comparing lines as sequences of characters, and don't want to " -"synch up on blanks or hard tabs." +"if you're comparing lines as sequences of characters, and don't want to synch up " +"on blanks or hard tabs." msgstr "" "si se están comparando líneas como secuencias de caracteres, y no se quiere " "sincronizar en espacios blancos o tabulaciones." #: ../Doc/library/difflib.rst:381 msgid "" -"The optional arguments *a* and *b* are sequences to be compared; both " -"default to empty strings. The elements of both sequences must be :term:" -"`hashable`." +"The optional arguments *a* and *b* are sequences to be compared; both default to " +"empty strings. The elements of both sequences must be :term:`hashable`." msgstr "" -"Los argumentos opcionales *a* y *b* son las secuencias a comparar; ambos " -"tienen como valor por defecto una cadena de texto vacía. Los elementos de " -"ambas secuencias deben ser :term:`hashable`." +"Los argumentos opcionales *a* y *b* son las secuencias a comparar; ambos tienen " +"como valor por defecto una cadena de texto vacía. Los elementos de ambas " +"secuencias deben ser :term:`hashable`." #: ../Doc/library/difflib.rst:384 msgid "" "The optional argument *autojunk* can be used to disable the automatic junk " "heuristic." msgstr "" -"El argumento opcional *autojunk* puede ser usado para deshabilitar la " -"heurística automática de elementos no deseados." +"El argumento opcional *autojunk* puede ser usado para deshabilitar la heurística " +"automática de elementos no deseados." #: ../Doc/library/difflib.rst:390 msgid "" "SequenceMatcher objects get three data attributes: *bjunk* is the set of " "elements of *b* for which *isjunk* is ``True``; *bpopular* is the set of non-" -"junk elements considered popular by the heuristic (if it is not disabled); " -"*b2j* is a dict mapping the remaining elements of *b* to a list of positions " -"where they occur. All three are reset whenever *b* is reset with :meth:" -"`set_seqs` or :meth:`set_seq2`." -msgstr "" -"Los objetos `SequenceMatcher` reciben tres atributos: *bjunk* es el conjunto " -"de elementos de *b* para los cuales *isjunk* es ``True``; *bpopular* es el " -"set de elementos que no son basura considerados populares por la heurística " -"(si no es que fue deshabilitada); *b2j* es un diccionario que mapea " -"elementos de *b* a una lista de posiciones donde estos ocurren. Los tres " -"atributos son reseteados cuando *b* es reseteado mediante :meth:`set_seqs` " -"o :meth:`set_seq2`." +"junk elements considered popular by the heuristic (if it is not disabled); *b2j* " +"is a dict mapping the remaining elements of *b* to a list of positions where " +"they occur. All three are reset whenever *b* is reset with :meth:`set_seqs` or :" +"meth:`set_seq2`." +msgstr "" +"Los objetos `SequenceMatcher` reciben tres atributos: *bjunk* es el conjunto de " +"elementos de *b* para los cuales *isjunk* es ``True``; *bpopular* es el set de " +"elementos que no son basura considerados populares por la heurística (si no es " +"que fue deshabilitada); *b2j* es un diccionario que mapea elementos de *b* a una " +"lista de posiciones donde estos ocurren. Los tres atributos son reseteados " +"cuando *b* es reseteado mediante :meth:`set_seqs` o :meth:`set_seq2`." #: ../Doc/library/difflib.rst:397 msgid "The *bjunk* and *bpopular* attributes." @@ -677,28 +663,28 @@ msgstr "Establece las dos secuencias a ser comparadas." #: ../Doc/library/difflib.rst:406 msgid "" ":class:`SequenceMatcher` computes and caches detailed information about the " -"second sequence, so if you want to compare one sequence against many " -"sequences, use :meth:`set_seq2` to set the commonly used sequence once and " -"call :meth:`set_seq1` repeatedly, once for each of the other sequences." +"second sequence, so if you want to compare one sequence against many sequences, " +"use :meth:`set_seq2` to set the commonly used sequence once and call :meth:" +"`set_seq1` repeatedly, once for each of the other sequences." msgstr "" ":class:`SequenceMatcher` calcula y almacena información detallada sobre la " -"segunda secuencia, con lo cual si quieres comparar una secuencia contra " -"muchas otras, usa :meth:`set_seq2` para establecer la secuencia común una " -"sola vez y llamar :meth:`set_seq1` repetidamente, una vez por cada una de " -"las otras secuencias." +"segunda secuencia, con lo cual si quieres comparar una secuencia contra muchas " +"otras, usa :meth:`set_seq2` para establecer la secuencia común una sola vez y " +"llamar :meth:`set_seq1` repetidamente, una vez por cada una de las otras " +"secuencias." #: ../Doc/library/difflib.rst:414 msgid "" -"Set the first sequence to be compared. The second sequence to be compared " -"is not changed." +"Set the first sequence to be compared. The second sequence to be compared is " +"not changed." msgstr "" "Establece la primer secuencia a ser comparada. La segunda secuencia a ser " "comparada no es modificada." #: ../Doc/library/difflib.rst:420 msgid "" -"Set the second sequence to be compared. The first sequence to be compared " -"is not changed." +"Set the second sequence to be compared. The first sequence to be compared is " +"not changed." msgstr "" "Establece la segunda secuencia a ser comparada. La primera secuencia a ser " "comparada no es modificada." @@ -706,59 +692,57 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:426 msgid "Find longest matching block in ``a[alo:ahi]`` and ``b[blo:bhi]``." msgstr "" -"Encuentra el bloque de coincidencia mas largo en ``a[alo:ahi]`` y ``b[blo:" -"bhi]``." +"Encuentra el bloque de coincidencia mas largo en ``a[alo:ahi]`` y ``b[blo:bhi]``." #: ../Doc/library/difflib.rst:428 #, fuzzy msgid "" -"If *isjunk* was omitted or ``None``, :meth:`find_longest_match` returns " -"``(i, j, k)`` such that ``a[i:i+k]`` is equal to ``b[j:j+k]``, where ``alo " -"<= i <= i+k <= ahi`` and ``blo <= j <= j+k <= bhi``. For all ``(i', j', " -"k')`` meeting those conditions, the additional conditions ``k >= k'``, ``i " -"<= i'``, and if ``i == i'``, ``j <= j'`` are also met. In other words, of " -"all maximal matching blocks, return one that starts earliest in *a*, and of " -"all those maximal matching blocks that start earliest in *a*, return the one " -"that starts earliest in *b*." -msgstr "" -"Si *isjunk* fue omitido o es ``None``, :meth:`find_longest_match` devuelve " -"``(i, j, k)`` tal que ``a[i:i+k]`` es igual a ``b[j:j+k]``, donde ``alo <= i " -"<= i+k <= ahi`` y ``blo <= j <= j+k <= bhi``. Para todo ``(i', j', k')`` " -"cumpliendo esas condiciones, las condiciones adicionales ``k >= k'``, ``i <= " -"i'``, y si ``i == i'``, ``j <= j'`` también se cumplen. En otras palabras, " -"de todos los bloques coincidentes máximos, devuelve aquel que comienza antes " -"en *a*, y de todos esos bloques coincidentes máximos que comienzan antes en " -"*a*, devuelve aquel que comienza antes en *b*." +"If *isjunk* was omitted or ``None``, :meth:`find_longest_match` returns ``(i, j, " +"k)`` such that ``a[i:i+k]`` is equal to ``b[j:j+k]``, where ``alo <= i <= i+k <= " +"ahi`` and ``blo <= j <= j+k <= bhi``. For all ``(i', j', k')`` meeting those " +"conditions, the additional conditions ``k >= k'``, ``i <= i'``, and if ``i == " +"i'``, ``j <= j'`` are also met. In other words, of all maximal matching blocks, " +"return one that starts earliest in *a*, and of all those maximal matching blocks " +"that start earliest in *a*, return the one that starts earliest in *b*." +msgstr "" +"Si *isjunk* fue omitido o es ``None``, :meth:`find_longest_match` devuelve ``(i, " +"j, k)`` tal que ``a[i:i+k]`` es igual a ``b[j:j+k]``, donde ``alo <= i <= i+k <= " +"ahi`` y ``blo <= j <= j+k <= bhi``. Para todo ``(i', j', k')`` cumpliendo esas " +"condiciones, las condiciones adicionales ``k >= k'``, ``i <= i'``, y si ``i == " +"i'``, ``j <= j'`` también se cumplen. En otras palabras, de todos los bloques " +"coincidentes máximos, devuelve aquel que comienza antes en *a*, y de todos esos " +"bloques coincidentes máximos que comienzan antes en *a*, devuelve aquel que " +"comienza antes en *b*." #: ../Doc/library/difflib.rst:441 #, fuzzy msgid "" "If *isjunk* was provided, first the longest matching block is determined as " -"above, but with the additional restriction that no junk element appears in " -"the block. Then that block is extended as far as possible by matching " -"(only) junk elements on both sides. So the resulting block never matches on " -"junk except as identical junk happens to be adjacent to an interesting match." -msgstr "" -"Si se porporcionó *isjunk*, primero se determina el bloque coincidente mas " -"largo como fue indicado anteriormente, pero con la restricción adicional de " -"que no aparezca ningún elemento no deseado en el bloque. Entonces, ese " -"bloque se extiende tan lejos como sea posible haciendo coincidir (solo) " -"elementos no deseados de ambos lados. Por lo tanto, el bloque resultante " -"nunca hará coincidir ningún elemento no deseado, excepto que un elemento no " -"deseado idéntico pase a ser adyacente a una coincidencia interesante." +"above, but with the additional restriction that no junk element appears in the " +"block. Then that block is extended as far as possible by matching (only) junk " +"elements on both sides. So the resulting block never matches on junk except as " +"identical junk happens to be adjacent to an interesting match." +msgstr "" +"Si se porporcionó *isjunk*, primero se determina el bloque coincidente mas largo " +"como fue indicado anteriormente, pero con la restricción adicional de que no " +"aparezca ningún elemento no deseado en el bloque. Entonces, ese bloque se " +"extiende tan lejos como sea posible haciendo coincidir (solo) elementos no " +"deseados de ambos lados. Por lo tanto, el bloque resultante nunca hará coincidir " +"ningún elemento no deseado, excepto que un elemento no deseado idéntico pase a " +"ser adyacente a una coincidencia interesante." #: ../Doc/library/difflib.rst:448 msgid "" "Here's the same example as before, but considering blanks to be junk. That " -"prevents ``' abcd'`` from matching the ``' abcd'`` at the tail end of the " -"second sequence directly. Instead only the ``'abcd'`` can match, and " -"matches the leftmost ``'abcd'`` in the second sequence:" +"prevents ``' abcd'`` from matching the ``' abcd'`` at the tail end of the second " +"sequence directly. Instead only the ``'abcd'`` can match, and matches the " +"leftmost ``'abcd'`` in the second sequence:" msgstr "" "Este es el mismo ejemplo que el mostrado anteriormente, pero considerando " "elementos en blanco como no deseados. Esto previene que ``' abcd'`` sea " -"coincidente con ``'abcd'`` en el final de la segunda secuencia " -"directamente. En cambio, sólo el ``'abcd'`` puede coincidir, y coincide con " -"el ``'abcd'`` que se encuentre mas a la izquierda en la segunda secuencia:" +"coincidente con ``'abcd'`` en el final de la segunda secuencia directamente. En " +"cambio, sólo el ``'abcd'`` puede coincidir, y coincide con el ``'abcd'`` que se " +"encuentre mas a la izquierda en la segunda secuencia:" #: ../Doc/library/difflib.rst:457 msgid "If no blocks match, this returns ``(alo, blo, 0)``." @@ -770,41 +754,41 @@ msgstr "Este método retorna un :term:`named tuple` ``Match(a, b, size)``." #: ../Doc/library/difflib.rst:464 msgid "" -"Return list of triples describing non-overlapping matching subsequences. " -"Each triple is of the form ``(i, j, n)``, and means that ``a[i:i+n] == b[j:j" -"+n]``. The triples are monotonically increasing in *i* and *j*." +"Return list of triples describing non-overlapping matching subsequences. Each " +"triple is of the form ``(i, j, n)``, and means that ``a[i:i+n] == b[j:j+n]``. " +"The triples are monotonically increasing in *i* and *j*." msgstr "" "Retorna una lista de triplas (tuplas de tres elementos) describiendo " -"subsecuencias coincidentes no superpuestas. Cada tripla sigue el formato " -"``(i, j, n)``, y significa que ``a[i:i+n] == b[j:j+n]``. Las triplas son " -"monótonamente crecientes en *i* y *j*." +"subsecuencias coincidentes no superpuestas. Cada tripla sigue el formato ``(i, " +"j, n)``, y significa que ``a[i:i+n] == b[j:j+n]``. Las triplas son monótonamente " +"crecientes en *i* y *j*." #: ../Doc/library/difflib.rst:469 msgid "" -"The last triple is a dummy, and has the value ``(len(a), len(b), 0)``. It " -"is the only triple with ``n == 0``. If ``(i, j, n)`` and ``(i', j', n')`` " -"are adjacent triples in the list, and the second is not the last triple in " -"the list, then ``i+n < i'`` or ``j+n < j'``; in other words, adjacent " -"triples always describe non-adjacent equal blocks." +"The last triple is a dummy, and has the value ``(len(a), len(b), 0)``. It is " +"the only triple with ``n == 0``. If ``(i, j, n)`` and ``(i', j', n')`` are " +"adjacent triples in the list, and the second is not the last triple in the list, " +"then ``i+n < i'`` or ``j+n < j'``; in other words, adjacent triples always " +"describe non-adjacent equal blocks." msgstr "" "La última tripla es un objeto ficticio (dummy), y tiene el valor ``(len(a), " -"len(b), 0)``. Es la única tripla con ``n == 0``. Si ``(i, j, n)`` y ``(i', " -"j', n')`` son triplas adyacentes en la lista, y la segunda no es el último " -"elemento de la lista, entonces ``i+n < i'`` o ``j+n < j'``; en otras " -"palabras, las triplas adyacentes describen bloques iguales no adyacentes." +"len(b), 0)``. Es la única tripla con ``n == 0``. Si ``(i, j, n)`` y ``(i', j', " +"n')`` son triplas adyacentes en la lista, y la segunda no es el último elemento " +"de la lista, entonces ``i+n < i'`` o ``j+n < j'``; en otras palabras, las " +"triplas adyacentes describen bloques iguales no adyacentes." #: ../Doc/library/difflib.rst:486 msgid "" -"Return list of 5-tuples describing how to turn *a* into *b*. Each tuple is " -"of the form ``(tag, i1, i2, j1, j2)``. The first tuple has ``i1 == j1 == " -"0``, and remaining tuples have *i1* equal to the *i2* from the preceding " -"tuple, and, likewise, *j1* equal to the previous *j2*." +"Return list of 5-tuples describing how to turn *a* into *b*. Each tuple is of " +"the form ``(tag, i1, i2, j1, j2)``. The first tuple has ``i1 == j1 == 0``, and " +"remaining tuples have *i1* equal to the *i2* from the preceding tuple, and, " +"likewise, *j1* equal to the previous *j2*." msgstr "" -"Retorna una lista de quíntuplas (tuplas de cinco elementos) describiendo " -"como convertir *a* en *b*. Cada tupla tiene la forma ``(tag, i1, i2, j1, " -"j2)``. En la primer tupla se cumple que ``i1 == j1 == 0``, y las tuplas " -"restantes tienen *i1* igual al *i2* de la tupla precedente, y de igual " -"manera, *j1* igual al *j2* de la tupla anterior." +"Retorna una lista de quíntuplas (tuplas de cinco elementos) describiendo como " +"convertir *a* en *b*. Cada tupla tiene la forma ``(tag, i1, i2, j1, j2)``. En la " +"primer tupla se cumple que ``i1 == j1 == 0``, y las tuplas restantes tienen *i1* " +"igual al *i2* de la tupla precedente, y de igual manera, *j1* igual al *j2* de " +"la tupla anterior." #: ../Doc/library/difflib.rst:491 msgid "The *tag* values are strings, with these meanings:" @@ -829,8 +813,7 @@ msgstr "``'delete'``" #: ../Doc/library/difflib.rst:499 msgid "``a[i1:i2]`` should be deleted. Note that ``j1 == j2`` in this case." -msgstr "" -"``a[i1:i2]`` debe ser eliminado. Nótese que en este caso ``j1 == j2``." +msgstr "``a[i1:i2]`` debe ser eliminado. Nótese que en este caso ``j1 == j2``." #: ../Doc/library/difflib.rst:502 msgid "``'insert'``" @@ -838,11 +821,11 @@ msgstr "``'insert'``" #: ../Doc/library/difflib.rst:502 msgid "" -"``b[j1:j2]`` should be inserted at ``a[i1:i1]``. Note that ``i1 == i2`` in " -"this case." +"``b[j1:j2]`` should be inserted at ``a[i1:i1]``. Note that ``i1 == i2`` in this " +"case." msgstr "" -"``b[j1:j2]`` debe ser insertado en ``a[i1:i1]``. Nótese que en este caso " -"``i1 == i2``." +"``b[j1:j2]`` debe ser insertado en ``a[i1:i1]``. Nótese que en este caso ``i1 == " +"i2``." #: ../Doc/library/difflib.rst:506 msgid "``'equal'``" @@ -858,18 +841,16 @@ msgstr "Por ejemplo:" #: ../Doc/library/difflib.rst:527 msgid "Return a :term:`generator` of groups with up to *n* lines of context." -msgstr "" -"Retorna un :term:`generator` de grupos de hasta *n* líneas de contexto." +msgstr "Retorna un :term:`generator` de grupos de hasta *n* líneas de contexto." #: ../Doc/library/difflib.rst:529 msgid "" -"Starting with the groups returned by :meth:`get_opcodes`, this method splits " -"out smaller change clusters and eliminates intervening ranges which have no " -"changes." +"Starting with the groups returned by :meth:`get_opcodes`, this method splits out " +"smaller change clusters and eliminates intervening ranges which have no changes." msgstr "" -"Empezando con los grupos devueltos por :meth:`get_opcodes`, este método " -"separa grupos con cambios menores y elimina los rangos intermedios que no " -"tienen cambios." +"Empezando con los grupos devueltos por :meth:`get_opcodes`, este método separa " +"grupos con cambios menores y elimina los rangos intermedios que no tienen " +"cambios." #: ../Doc/library/difflib.rst:533 msgid "The groups are returned in the same format as :meth:`get_opcodes`." @@ -884,13 +865,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:541 msgid "" -"Where T is the total number of elements in both sequences, and M is the " -"number of matches, this is 2.0\\*M / T. Note that this is ``1.0`` if the " -"sequences are identical, and ``0.0`` if they have nothing in common." +"Where T is the total number of elements in both sequences, and M is the number " +"of matches, this is 2.0\\*M / T. Note that this is ``1.0`` if the sequences are " +"identical, and ``0.0`` if they have nothing in common." msgstr "" -"Donde T es el número total de elementos en ambas secuencias y M es el número " -"de coincidencias, esto es 2.0\\*M / T. Nótese que esto es ``1.0`` si las " -"secuencias son idénticas y ``0.0`` si no tienen nada en común." +"Donde T es el número total de elementos en ambas secuencias y M es el número de " +"coincidencias, esto es 2.0\\*M / T. Nótese que esto es ``1.0`` si las secuencias " +"son idénticas y ``0.0`` si no tienen nada en común." #: ../Doc/library/difflib.rst:545 msgid "" @@ -900,16 +881,15 @@ msgid "" msgstr "" "Esto es computacionalmente costoso si :meth:`get_matching_blocks` o :meth:" "`get_opcodes` no fueron ejecutados, in tal caso deberías considerar primero :" -"meth:`quick_ratio` o :meth:`real_quick_ratio` para obtener un límite " -"superior." +"meth:`quick_ratio` o :meth:`real_quick_ratio` para obtener un límite superior." #: ../Doc/library/difflib.rst:552 msgid "" "Caution: The result of a :meth:`ratio` call may depend on the order of the " "arguments. For instance::" msgstr "" -"Precaución: El resultado de una llamada a :meth:`ratio` puede depender del " -"orden de los argumentos. Por ejemplo::" +"Precaución: El resultado de una llamada a :meth:`ratio` puede depender del orden " +"de los argumentos. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/difflib.rst:563 msgid "Return an upper bound on :meth:`ratio` relatively quickly." @@ -921,15 +901,15 @@ msgstr "Retorna un límite superior en :meth:`ratio` muy rápido." #: ../Doc/library/difflib.rst:571 msgid "" -"The three methods that return the ratio of matching to total characters can " -"give different results due to differing levels of approximation, although :" -"meth:`quick_ratio` and :meth:`real_quick_ratio` are always at least as large " -"as :meth:`ratio`:" +"The three methods that return the ratio of matching to total characters can give " +"different results due to differing levels of approximation, although :meth:" +"`quick_ratio` and :meth:`real_quick_ratio` are always at least as large as :meth:" +"`ratio`:" msgstr "" -"Los tres métodos que devuelven la proporción de coincidencias con el total " -"de caracteres pueden dar diferentes resultados debido a los distintos " -"niveles de aproximación, a pesar de que :meth:`quick_ratio` y :meth:" -"`real_quick_ratio` son siempre al menos tan grandes como :meth:`ratio`:" +"Los tres métodos que devuelven la proporción de coincidencias con el total de " +"caracteres pueden dar diferentes resultados debido a los distintos niveles de " +"aproximación, a pesar de que :meth:`quick_ratio` y :meth:`real_quick_ratio` son " +"siempre al menos tan grandes como :meth:`ratio`:" #: ../Doc/library/difflib.rst:588 msgid "SequenceMatcher Examples" @@ -938,8 +918,8 @@ msgstr ":class:`SequenceMatcher` Ejemplos" #: ../Doc/library/difflib.rst:590 msgid "This example compares two strings, considering blanks to be \"junk\":" msgstr "" -"Este ejemplo compara dos cadenas de texto, considerando los espacios en " -"blanco como caracteres no deseados:" +"Este ejemplo compara dos cadenas de texto, considerando los espacios en blanco " +"como caracteres no deseados:" #: ../Doc/library/difflib.rst:596 msgid "" @@ -948,9 +928,8 @@ msgid "" "sequences are close matches:" msgstr "" ":meth:`ratio` devuelve un flotante en el rango [0, 1], cuantificando la " -"similitud entre las secuencias. Siguiendo la regla del pulgar, un :meth:" -"`ratio` por encima de 0.6 significa que las secuencias son coincidencias " -"cercanas:" +"similitud entre las secuencias. Siguiendo la regla del pulgar, un :meth:`ratio` " +"por encima de 0.6 significa que las secuencias son coincidencias cercanas:" #: ../Doc/library/difflib.rst:603 msgid "" @@ -966,15 +945,15 @@ msgid "" "dummy, ``(len(a), len(b), 0)``, and this is the only case in which the last " "tuple element (number of elements matched) is ``0``." msgstr "" -"Nótese que la última tupla retornada por :meth:`get_matching_blocks` es " -"siempre un objeto ficticio (dummy), ``(len(a), len(b), 0)``, y este es el " -"único caso en el cual el último elemento de la tupla (el número de elementos " -"coincidentes) es ``0``." +"Nótese que la última tupla retornada por :meth:`get_matching_blocks` es siempre " +"un objeto ficticio (dummy), ``(len(a), len(b), 0)``, y este es el único caso en " +"el cual el último elemento de la tupla (el número de elementos coincidentes) es " +"``0``." #: ../Doc/library/difflib.rst:616 msgid "" -"If you want to know how to change the first sequence into the second, use :" -"meth:`get_opcodes`:" +"If you want to know how to change the first sequence into the second, use :meth:" +"`get_opcodes`:" msgstr "" "Si quieres saber como cambiar la primer secuencia con la segunda, usa :meth:" "`get_opcodes`:" @@ -984,17 +963,17 @@ msgid "" "The :func:`get_close_matches` function in this module which shows how simple " "code building on :class:`SequenceMatcher` can be used to do useful work." msgstr "" -"La función :func:`get_close_matches` en este módulo que muestra lo simple " -"que es el código que construye :class:`SequenceMatcher` puede ser utilizada " -"para hacer un trabajo útil." +"La función :func:`get_close_matches` en este módulo que muestra lo simple que es " +"el código que construye :class:`SequenceMatcher` puede ser utilizada para hacer " +"un trabajo útil." #: ../Doc/library/difflib.rst:631 msgid "" -"`Simple version control recipe `_ for a small application built with :class:`SequenceMatcher`." +"`Simple version control recipe `_ " +"for a small application built with :class:`SequenceMatcher`." msgstr "" -"`Una receta simple de un controlador de versiones `_ para una aplicación pequeña construida con :class:" +"`Una receta simple de un controlador de versiones `_ para una aplicación pequeña construida con :class:" "`SequenceMatcher`." #: ../Doc/library/difflib.rst:639 @@ -1004,19 +983,18 @@ msgstr "Objetos :class:`Differ`" #: ../Doc/library/difflib.rst:641 #, fuzzy msgid "" -"Note that :class:`Differ`\\ -generated deltas make no claim to be " -"**minimal** diffs. To the contrary, minimal diffs are often counter-" -"intuitive, because they synch up anywhere possible, sometimes accidental " -"matches 100 pages apart. Restricting synch points to contiguous matches " -"preserves some notion of locality, at the occasional cost of producing a " -"longer diff." +"Note that :class:`Differ`\\ -generated deltas make no claim to be **minimal** " +"diffs. To the contrary, minimal diffs are often counter-intuitive, because they " +"synch up anywhere possible, sometimes accidental matches 100 pages apart. " +"Restricting synch points to contiguous matches preserves some notion of " +"locality, at the occasional cost of producing a longer diff." msgstr "" "Nótese que los deltas generados por :class:`Differ` no dicen ser diferencias " "**mínimas**. Todo lo contrario, las diferencias mínimas suelen ser contra-" -"intuitivas, ya que se sincronizan en cualquier lugar posible, a veces " -"coinciden accidentalmente con 100 páginas de diferencia. Restringiendo los " -"puntos de sincronización a coincidencias contiguas se preserva cierta noción " -"de cercanía, con el costo adicional de producir diferencias mas largas." +"intuitivas, ya que se sincronizan en cualquier lugar posible, a veces coinciden " +"accidentalmente con 100 páginas de diferencia. Restringiendo los puntos de " +"sincronización a coincidencias contiguas se preserva cierta noción de cercanía, " +"con el costo adicional de producir diferencias mas largas." #: ../Doc/library/difflib.rst:647 msgid "The :class:`Differ` class has this constructor:" @@ -1024,52 +1002,51 @@ msgstr "La clase :class:`Differ` tiene el siguiente constructor:" #: ../Doc/library/difflib.rst:652 msgid "" -"Optional keyword parameters *linejunk* and *charjunk* are for filter " -"functions (or ``None``):" +"Optional keyword parameters *linejunk* and *charjunk* are for filter functions " +"(or ``None``):" msgstr "" "Parámetros de palabra clave opcionales *linejunk* y *charjunk* son para " "funciones de filtrado (o ``None``):" #: ../Doc/library/difflib.rst:655 msgid "" -"*linejunk*: A function that accepts a single string argument, and returns " -"true if the string is junk. The default is ``None``, meaning that no line " -"is considered junk." +"*linejunk*: A function that accepts a single string argument, and returns true " +"if the string is junk. The default is ``None``, meaning that no line is " +"considered junk." msgstr "" "*linejunk*: Una función que acepta una sola cadena de texto como argumento y " -"retorna verdadero si la cadena de texto es un elemento no deseado. Su valor " -"por defecto es ``None``, lo que significa que ninguna línea es considerada " -"no deseada." +"retorna verdadero si la cadena de texto es un elemento no deseado. Su valor por " +"defecto es ``None``, lo que significa que ninguna línea es considerada no " +"deseada." #: ../Doc/library/difflib.rst:659 msgid "" "*charjunk*: A function that accepts a single character argument (a string of " -"length 1), and returns true if the character is junk. The default is " -"``None``, meaning that no character is considered junk." +"length 1), and returns true if the character is junk. The default is ``None``, " +"meaning that no character is considered junk." msgstr "" -"*charjunk*: Una función que acepta un solo carácter como argumento (una " -"cadena de caracteres de longitud 1) y retorna verdadero si el carácter es un " -"elemento no deseado. Su valor por defecto es ``None``, lo que significa que " -"ningún carácter es considerado no deseado." +"*charjunk*: Una función que acepta un solo carácter como argumento (una cadena " +"de caracteres de longitud 1) y retorna verdadero si el carácter es un elemento " +"no deseado. Su valor por defecto es ``None``, lo que significa que ningún " +"carácter es considerado no deseado." #: ../Doc/library/difflib.rst:663 msgid "" -"These junk-filtering functions speed up matching to find differences and do " -"not cause any differing lines or characters to be ignored. Read the " -"description of the :meth:`~SequenceMatcher.find_longest_match` method's " -"*isjunk* parameter for an explanation." +"These junk-filtering functions speed up matching to find differences and do not " +"cause any differing lines or characters to be ignored. Read the description of " +"the :meth:`~SequenceMatcher.find_longest_match` method's *isjunk* parameter for " +"an explanation." msgstr "" -"Estas funciones de elementos no deseados aceleran la coincidencia para " -"encontrar diferencies y no hacen que se ignoren líneas o caracteres " -"diferentes. Lea la descripción del parámetro *isjunk* en el método :meth:" -"`~SequenceMatcher.find_longest_match` para una explicación mas detallada." +"Estas funciones de elementos no deseados aceleran la coincidencia para encontrar " +"diferencies y no hacen que se ignoren líneas o caracteres diferentes. Lea la " +"descripción del parámetro *isjunk* en el método :meth:`~SequenceMatcher." +"find_longest_match` para una explicación mas detallada." #: ../Doc/library/difflib.rst:669 -msgid "" -":class:`Differ` objects are used (deltas generated) via a single method:" +msgid ":class:`Differ` objects are used (deltas generated) via a single method:" msgstr "" -"Los objetos :class:`Differ` son usados (una vez generados los deltas) " -"mediante un solo método:" +"Los objetos :class:`Differ` son usados (una vez generados los deltas) mediante " +"un solo método:" #: ../Doc/library/difflib.rst:674 msgid "" @@ -1080,18 +1057,18 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:676 msgid "" -"Each sequence must contain individual single-line strings ending with " -"newlines. Such sequences can be obtained from the :meth:`~io.IOBase." -"readlines` method of file-like objects. The delta generated also consists " -"of newline-terminated strings, ready to be printed as-is via the :meth:`~io." -"IOBase.writelines` method of a file-like object." +"Each sequence must contain individual single-line strings ending with newlines. " +"Such sequences can be obtained from the :meth:`~io.IOBase.readlines` method of " +"file-like objects. The delta generated also consists of newline-terminated " +"strings, ready to be printed as-is via the :meth:`~io.IOBase.writelines` method " +"of a file-like object." msgstr "" "Cada secuencia debe contener cadenas de texto individuales de una sola linea " "terminadas con una línea nueva. Este tipo de secuencias pueden ser obtenidas " -"mediante el método :meth:`~io.IOBase.readlines` de objetos de tipo archivo. " -"Los delta generados consisten también en cadenas de texto terminadas en " -"nuevas lineas, listas para imprimirse tal cual a través del método :meth:" -"`~io.IOBase.writelines` de un objeto de tipo archivo." +"mediante el método :meth:`~io.IOBase.readlines` de objetos de tipo archivo. Los " +"delta generados consisten también en cadenas de texto terminadas en nuevas " +"lineas, listas para imprimirse tal cual a través del método :meth:`~io.IOBase." +"writelines` de un objeto de tipo archivo." #: ../Doc/library/difflib.rst:687 msgid "Differ Example" @@ -1100,14 +1077,13 @@ msgstr "Ejemplo de :class:`Differ`" #: ../Doc/library/difflib.rst:689 msgid "" "This example compares two texts. First we set up the texts, sequences of " -"individual single-line strings ending with newlines (such sequences can also " -"be obtained from the :meth:`~io.BaseIO.readlines` method of file-like " -"objects):" +"individual single-line strings ending with newlines (such sequences can also be " +"obtained from the :meth:`~io.BaseIO.readlines` method of file-like objects):" msgstr "" -"Este ejemplo compara dos textos. Primero preparamos los textos, secuencias " -"de cadenas de texto individuales de una sola línea terminadas con una línea " -"nueva (este tipo de secuencias también pueden ser obtenidas mediante el " -"método :meth:`~io.BaseIO.readlines` de objetos de tipo archivo):" +"Este ejemplo compara dos textos. Primero preparamos los textos, secuencias de " +"cadenas de texto individuales de una sola línea terminadas con una línea nueva " +"(este tipo de secuencias también pueden ser obtenidas mediante el método :meth:" +"`~io.BaseIO.readlines` de objetos de tipo archivo):" #: ../Doc/library/difflib.rst:708 msgid "Next we instantiate a Differ object:" @@ -1115,13 +1091,13 @@ msgstr "Luego instanciamos el objeto :class:`Differ`:" #: ../Doc/library/difflib.rst:712 msgid "" -"Note that when instantiating a :class:`Differ` object we may pass functions " -"to filter out line and character \"junk.\" See the :meth:`Differ` " -"constructor for details." +"Note that when instantiating a :class:`Differ` object we may pass functions to " +"filter out line and character \"junk.\" See the :meth:`Differ` constructor for " +"details." msgstr "" "Nótese que cuando instanciamos un objeto :class:`Differ` deberíamos pasar " -"funciones para filtrar lineas y caracteres no deseados. Consulte el " -"constructor de :meth:`Differ` para mas detalles." +"funciones para filtrar lineas y caracteres no deseados. Consulte el constructor " +"de :meth:`Differ` para mas detalles." #: ../Doc/library/difflib.rst:716 msgid "Finally, we compare the two:" @@ -1131,14 +1107,13 @@ msgstr "Finalmente, comparamos las dos:" #, fuzzy msgid "``result`` is a list of strings, so let's pretty-print it:" msgstr "" -"``result`` es una lista de cadenas de texto, con lo cual podemos mostrarlo " -"de una forma elegante:" +"``result`` es una lista de cadenas de texto, con lo cual podemos mostrarlo de " +"una forma elegante:" #: ../Doc/library/difflib.rst:735 msgid "As a single multi-line string it looks like this:" msgstr "" -"Representado como una sola cadena de caracteres de múltiples líneas se ve " -"así:" +"Representado como una sola cadena de caracteres de múltiples líneas se ve así:" #: ../Doc/library/difflib.rst:754 msgid "A command-line interface to difflib" @@ -1146,10 +1121,10 @@ msgstr "Una interfaz de línea de comandos para :mod:`difflib`" #: ../Doc/library/difflib.rst:756 msgid "" -"This example shows how to use difflib to create a ``diff``-like utility. It " -"is also contained in the Python source distribution, as :file:`Tools/scripts/" -"diff.py`." +"This example shows how to use difflib to create a ``diff``-like utility. It is " +"also contained in the Python source distribution, as :file:`Tools/scripts/diff." +"py`." msgstr "" "Este ejemplo muestra como usar :mod:`difflib` para crear una herramienta de " -"diferencias. También puedes encontrarla en la distribución estándar de " -"Python como :file:`Tools/scripts/diff.py`." +"diferencias. También puedes encontrarla en la distribución estándar de Python " +"como :file:`Tools/scripts/diff.py`." From f1abc819450f3c918a76c75fedd0041d0fa56cb7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Tue, 28 Jul 2020 09:26:30 -0300 Subject: [PATCH 0572/1230] Update library/difflib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index bf8de3d139..580bfe5960 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -1131,7 +1131,7 @@ msgstr "Finalmente, comparamos las dos:" #, fuzzy msgid "``result`` is a list of strings, so let's pretty-print it:" msgstr "" -"``result`` es una lista de cadenas de texto, con lo cual podemos mostrarlo " +"``result`` es una lista de cadenas de caracteres, entonces vamos a mostrarlo " "de una forma elegante:" #: ../Doc/library/difflib.rst:735 From cda97f2d2bf88636704cb6975d1d4e0cebf501b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Geninatti Date: Tue, 28 Jul 2020 10:23:23 +0000 Subject: [PATCH 0573/1230] =?UTF-8?q?Creo=20que=20hice=20alg=C3=BAn=20l?= =?UTF-8?q?=C3=ADo=20con=20el=20merge?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/difflib.po | 5 ----- 1 file changed, 5 deletions(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index f77205f625..c66cef544a 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -1107,13 +1107,8 @@ msgstr "Finalmente, comparamos las dos:" #, fuzzy msgid "``result`` is a list of strings, so let's pretty-print it:" msgstr "" -<<<<<<< HEAD -"``result`` es una lista de cadenas de texto, con lo cual podemos mostrarlo de " -"una forma elegante:" -======= "``result`` es una lista de cadenas de caracteres, entonces vamos a mostrarlo " "de una forma elegante:" ->>>>>>> f1abc819450f3c918a76c75fedd0041d0fa56cb7 #: ../Doc/library/difflib.rst:735 msgid "As a single multi-line string it looks like this:" From 1cfe2f605696cc6a2e19cbb07d5cf425cd2e47af Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Geninatti Date: Tue, 28 Jul 2020 10:25:02 +0000 Subject: [PATCH 0574/1230] indentacion con powrap --- library/difflib.po | 957 +++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 494 insertions(+), 463 deletions(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index c66cef544a..7a271d43d8 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -33,80 +33,83 @@ msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/difflib.py`" #: ../Doc/library/difflib.rst:20 msgid "" -"This module provides classes and functions for comparing sequences. It can be " -"used for example, for comparing files, and can produce difference information in " -"various formats, including HTML and context and unified diffs. For comparing " -"directories and files, see also, the :mod:`filecmp` module." +"This module provides classes and functions for comparing sequences. It can " +"be used for example, for comparing files, and can produce difference " +"information in various formats, including HTML and context and unified " +"diffs. For comparing directories and files, see also, the :mod:`filecmp` " +"module." msgstr "" "Este módulo provee clases y funciones para comparar secuencias. Puede ser " -"utilizado por ejemplo, para comparar archivos, y puede producir diferentes tipos " -"de información en varios formatos, incluido HTML y diferencias contextuales o " -"unificadas. Para comparar directorios y archivos, consulte también el módulo :" -"mod:`filecmp`." +"utilizado por ejemplo, para comparar archivos, y puede producir diferentes " +"tipos de información en varios formatos, incluido HTML y diferencias " +"contextuales o unificadas. Para comparar directorios y archivos, consulte " +"también el módulo :mod:`filecmp`." #: ../Doc/library/difflib.rst:28 msgid "" -"This is a flexible class for comparing pairs of sequences of any type, so long " -"as the sequence elements are :term:`hashable`. The basic algorithm predates, " -"and is a little fancier than, an algorithm published in the late 1980's by " -"Ratcliff and Obershelp under the hyperbolic name \"gestalt pattern matching.\" " -"The idea is to find the longest contiguous matching subsequence that contains no " -"\"junk\" elements; these \"junk\" elements are ones that are uninteresting in " -"some sense, such as blank lines or whitespace. (Handling junk is an extension " -"to the Ratcliff and Obershelp algorithm.) The same idea is then applied " -"recursively to the pieces of the sequences to the left and to the right of the " -"matching subsequence. This does not yield minimal edit sequences, but does tend " -"to yield matches that \"look right\" to people." -msgstr "" -"Esta es una clase flexible para comparar pares de secuencias de cualquier tipo, " -"siempre que los elementos de la secuencia sean :term`hashables`. El algoritmo " -"básico es anterior, y un poco mas agradable, que el publicado a fines de los 80' " -"por Ratcliff y Obershelp, bajo el nombre hiperbólico de \"*gestalt pattern " -"matching*\". La idea es encontrar la subsecuencia coincidente contigua mas " -"larga que no contenga elementos \"no deseados\"; estos elementos \"no deseados\" " -"son aquellos que no son de interés por algún motivo, como ser lineas en blanco o " -"espacios. (El tratamiento de elementos no deseados es una extensión al " -"algoritmo de Ratcliff y Obershelp). La misma se aplica recursivamente a las " -"partes de la secuencia a la derecha e izquierda de cada subsecuencia " -"correspondiente. Esto proporciona secuencias de edición mínimas, pero tiende a " -"producir coincidencias que \"parecen correctas\" a las personas." +"This is a flexible class for comparing pairs of sequences of any type, so " +"long as the sequence elements are :term:`hashable`. The basic algorithm " +"predates, and is a little fancier than, an algorithm published in the late " +"1980's by Ratcliff and Obershelp under the hyperbolic name \"gestalt pattern " +"matching.\" The idea is to find the longest contiguous matching subsequence " +"that contains no \"junk\" elements; these \"junk\" elements are ones that " +"are uninteresting in some sense, such as blank lines or whitespace. " +"(Handling junk is an extension to the Ratcliff and Obershelp algorithm.) The " +"same idea is then applied recursively to the pieces of the sequences to the " +"left and to the right of the matching subsequence. This does not yield " +"minimal edit sequences, but does tend to yield matches that \"look right\" " +"to people." +msgstr "" +"Esta es una clase flexible para comparar pares de secuencias de cualquier " +"tipo, siempre que los elementos de la secuencia sean :term`hashables`. El " +"algoritmo básico es anterior, y un poco mas agradable, que el publicado a " +"fines de los 80' por Ratcliff y Obershelp, bajo el nombre hiperbólico de " +"\"*gestalt pattern matching*\". La idea es encontrar la subsecuencia " +"coincidente contigua mas larga que no contenga elementos \"no deseados\"; " +"estos elementos \"no deseados\" son aquellos que no son de interés por algún " +"motivo, como ser lineas en blanco o espacios. (El tratamiento de elementos " +"no deseados es una extensión al algoritmo de Ratcliff y Obershelp). La misma " +"se aplica recursivamente a las partes de la secuencia a la derecha e " +"izquierda de cada subsecuencia correspondiente. Esto proporciona secuencias " +"de edición mínimas, pero tiende a producir coincidencias que \"parecen " +"correctas\" a las personas." #: ../Doc/library/difflib.rst:40 msgid "" -"**Timing:** The basic Ratcliff-Obershelp algorithm is cubic time in the worst " -"case and quadratic time in the expected case. :class:`SequenceMatcher` is " -"quadratic time for the worst case and has expected-case behavior dependent in a " -"complicated way on how many elements the sequences have in common; best case " -"time is linear." +"**Timing:** The basic Ratcliff-Obershelp algorithm is cubic time in the " +"worst case and quadratic time in the expected case. :class:`SequenceMatcher` " +"is quadratic time for the worst case and has expected-case behavior " +"dependent in a complicated way on how many elements the sequences have in " +"common; best case time is linear." msgstr "" "**Complejidad temporal:** En el peor de los casos el algoritmo Ratcliff-" -"Obershelp básico es de complejidad cúbica y de complejidad temporal cuadrática " -"en el caso esperado. :class:`SequenceMatcher` es de complejidad temporal " -"cuadrática en el peor de los casos y el comportamiento del caso esperado depende " -"de manera complicada de cuántos elementos tienen en común las secuencias; en el " -"mejor de los casos la complejidad temporal es lineal." +"Obershelp básico es de complejidad cúbica y de complejidad temporal " +"cuadrática en el caso esperado. :class:`SequenceMatcher` es de complejidad " +"temporal cuadrática en el peor de los casos y el comportamiento del caso " +"esperado depende de manera complicada de cuántos elementos tienen en común " +"las secuencias; en el mejor de los casos la complejidad temporal es lineal." #: ../Doc/library/difflib.rst:46 #, python-format msgid "" -"**Automatic junk heuristic:** :class:`SequenceMatcher` supports a heuristic that " -"automatically treats certain sequence items as junk. The heuristic counts how " -"many times each individual item appears in the sequence. If an item's duplicates " -"(after the first one) account for more than 1% of the sequence and the sequence " -"is at least 200 items long, this item is marked as \"popular\" and is treated as " -"junk for the purpose of sequence matching. This heuristic can be turned off by " -"setting the ``autojunk`` argument to ``False`` when creating the :class:" -"`SequenceMatcher`." +"**Automatic junk heuristic:** :class:`SequenceMatcher` supports a heuristic " +"that automatically treats certain sequence items as junk. The heuristic " +"counts how many times each individual item appears in the sequence. If an " +"item's duplicates (after the first one) account for more than 1% of the " +"sequence and the sequence is at least 200 items long, this item is marked as " +"\"popular\" and is treated as junk for the purpose of sequence matching. " +"This heuristic can be turned off by setting the ``autojunk`` argument to " +"``False`` when creating the :class:`SequenceMatcher`." msgstr "" "**Heurística automática de elementos no deseados:** :class:`SequenceMatcher` " "implementa un método heurístico que identifica automáticamente a ciertos " -"elementos como no deseados. El método heurístico consiste en contar cuantas " -"veces aparece cada elemento en la secuencia. Si las apariciones totales de un " -"elemento contabilizan mas del 1% de los elementos totales, y a su vez la " -"secuencia contiene mas de 200 elementos, este es identificado como \"popular\" y " -"es considerado no deseado. Este método heurístico puede desactivarse " -"estableciendo el argumento ``autojunk`` como ``False`` al crear la clase :class:" -"`SequenceMatcher`." +"elementos como no deseados. El método heurístico consiste en contar " +"cuantas veces aparece cada elemento en la secuencia. Si las apariciones " +"totales de un elemento contabilizan mas del 1% de los elementos totales, y a " +"su vez la secuencia contiene mas de 200 elementos, este es identificado como " +"\"popular\" y es considerado no deseado. Este método heurístico puede " +"desactivarse estableciendo el argumento ``autojunk`` como ``False`` al crear " +"la clase :class:`SequenceMatcher`." #: ../Doc/library/difflib.rst:54 ../Doc/library/difflib.rst:387 msgid "The *autojunk* parameter." @@ -114,10 +117,10 @@ msgstr "El parámetro *autojunk*." #: ../Doc/library/difflib.rst:60 msgid "" -"This is a class for comparing sequences of lines of text, and producing human-" -"readable differences or deltas. Differ uses :class:`SequenceMatcher` both to " -"compare sequences of lines, and to compare sequences of characters within " -"similar (near-matching) lines." +"This is a class for comparing sequences of lines of text, and producing " +"human-readable differences or deltas. Differ uses :class:`SequenceMatcher` " +"both to compare sequences of lines, and to compare sequences of characters " +"within similar (near-matching) lines." msgstr "" "Esta clase se utiliza para comparar secuencias de lineas de texto y producir " "diferencias o deltas en una forma legible por humanos. :class:`Differ` usa :" @@ -127,7 +130,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:65 msgid "Each line of a :class:`Differ` delta begins with a two-letter code:" msgstr "" -"Cada linea de un delta de :class:`Differ` comienza con un código de dos letras:" +"Cada linea de un delta de :class:`Differ` comienza con un código de dos " +"letras:" #: ../Doc/library/difflib.rst:68 msgid "Code" @@ -171,25 +175,25 @@ msgstr "línea ausente en todas las secuencias de entrada" #: ../Doc/library/difflib.rst:79 msgid "" -"Lines beginning with '``?``' attempt to guide the eye to intraline differences, " -"and were not present in either input sequence. These lines can be confusing if " -"the sequences contain tab characters." +"Lines beginning with '``?``' attempt to guide the eye to intraline " +"differences, and were not present in either input sequence. These lines can " +"be confusing if the sequences contain tab characters." msgstr "" -"Las líneas que empiezan con '``?``' intentan guiar al ojo hacia las diferencias " -"intralíneas, y no estuvieron presentes en ninguna de las secuencias de entrada. " -"Estas líneas pueden ser confusas si la secuencia contiene caracteres de " -"tabulación." +"Las líneas que empiezan con '``?``' intentan guiar al ojo hacia las " +"diferencias intralíneas, y no estuvieron presentes en ninguna de las " +"secuencias de entrada. Estas líneas pueden ser confusas si la secuencia " +"contiene caracteres de tabulación." #: ../Doc/library/difflib.rst:86 msgid "" "This class can be used to create an HTML table (or a complete HTML file " -"containing the table) showing a side by side, line by line comparison of text " -"with inter-line and intra-line change highlights. The table can be generated in " -"either full or contextual difference mode." +"containing the table) showing a side by side, line by line comparison of " +"text with inter-line and intra-line change highlights. The table can be " +"generated in either full or contextual difference mode." msgstr "" -"Esta clase puede ser usada para crear una tabla HTML (o un archivo HTML completo " -"que contenga la tabla) mostrando comparaciones lado a lado y linea por linea del " -"texto, con cambios interlineales e intralineales." +"Esta clase puede ser usada para crear una tabla HTML (o un archivo HTML " +"completo que contenga la tabla) mostrando comparaciones lado a lado y linea " +"por linea del texto, con cambios interlineales e intralineales." #: ../Doc/library/difflib.rst:91 msgid "The constructor for this class is:" @@ -204,8 +208,8 @@ msgid "" "*tabsize* is an optional keyword argument to specify tab stop spacing and " "defaults to ``8``." msgstr "" -"*tabsize* es un argumento opcional para especificar el espaciado de tabulación. " -"Su valor predeterminado es ``8``." +"*tabsize* es un argumento opcional para especificar el espaciado de " +"tabulación. Su valor predeterminado es ``8``." #: ../Doc/library/difflib.rst:101 msgid "" @@ -213,20 +217,20 @@ msgid "" "broken and wrapped, defaults to ``None`` where lines are not wrapped." msgstr "" "*wrapcolumn* es un argumento opcional para especificar el número de columnas " -"donde las lineas serán divididas y ajustadas al ancho de columna. su valor por " -"defecto es ``None``, donde las lineas no son ajustadas." +"donde las lineas serán divididas y ajustadas al ancho de columna. su valor " +"por defecto es ``None``, donde las lineas no son ajustadas." #: ../Doc/library/difflib.rst:104 msgid "" "*linejunk* and *charjunk* are optional keyword arguments passed into :func:" "`ndiff` (used by :class:`HtmlDiff` to generate the side by side HTML " -"differences). See :func:`ndiff` documentation for argument default values and " -"descriptions." +"differences). See :func:`ndiff` documentation for argument default values " +"and descriptions." msgstr "" "*linejunk* y *charjunk* son argumentos opcionales que serán pasados a :func:" "`ndiff` (que es utilizado por :class:`HtmlDiff` para generar las diferencias " -"lado a lado en HTML). Refiérase a la documentación de :func:`ndiff` para conocer " -"los detalles y valores por defecto de sus argumentos." +"lado a lado en HTML). Refiérase a la documentación de :func:`ndiff` para " +"conocer los detalles y valores por defecto de sus argumentos." #: ../Doc/library/difflib.rst:108 msgid "The following methods are public:" @@ -234,58 +238,59 @@ msgstr "Los siguientes métodos son públicos:" #: ../Doc/library/difflib.rst:113 msgid "" -"Compares *fromlines* and *tolines* (lists of strings) and returns a string which " -"is a complete HTML file containing a table showing line by line differences with " -"inter-line and intra-line changes highlighted." +"Compares *fromlines* and *tolines* (lists of strings) and returns a string " +"which is a complete HTML file containing a table showing line by line " +"differences with inter-line and intra-line changes highlighted." msgstr "" "Compara *fromlines* y *tolines* (listas de cadenas de texto) y devuelve una " -"cadena de caracteres que representa un archivo HTML completo que contiene una " -"tabla mostrando comparaciones lado a lado y línea por línea del texto con " -"cambios interlineales e intralineales." +"cadena de caracteres que representa un archivo HTML completo que contiene " +"una tabla mostrando comparaciones lado a lado y línea por línea del texto " +"con cambios interlineales e intralineales." #: ../Doc/library/difflib.rst:117 msgid "" -"*fromdesc* and *todesc* are optional keyword arguments to specify from/to file " -"column header strings (both default to an empty string)." +"*fromdesc* and *todesc* are optional keyword arguments to specify from/to " +"file column header strings (both default to an empty string)." msgstr "" -"*fromdesc* y *todesc* son argumentos opcionales para especificar los encabezados " -"de las columnas desde *fromdesc* hasta *todesc* en el archivo (ambas cadenas " -"están vacías por defecto)." +"*fromdesc* y *todesc* son argumentos opcionales para especificar los " +"encabezados de las columnas desde *fromdesc* hasta *todesc* en el archivo " +"(ambas cadenas están vacías por defecto)." #: ../Doc/library/difflib.rst:120 msgid "" -"*context* and *numlines* are both optional keyword arguments. Set *context* to " -"``True`` when contextual differences are to be shown, else the default is " -"``False`` to show the full files. *numlines* defaults to ``5``. When *context* " -"is ``True`` *numlines* controls the number of context lines which surround the " -"difference highlights. When *context* is ``False`` *numlines* controls the " -"number of lines which are shown before a difference highlight when using the " -"\"next\" hyperlinks (setting to zero would cause the \"next\" hyperlinks to " -"place the next difference highlight at the top of the browser without any " -"leading context)." +"*context* and *numlines* are both optional keyword arguments. Set *context* " +"to ``True`` when contextual differences are to be shown, else the default is " +"``False`` to show the full files. *numlines* defaults to ``5``. When " +"*context* is ``True`` *numlines* controls the number of context lines which " +"surround the difference highlights. When *context* is ``False`` *numlines* " +"controls the number of lines which are shown before a difference highlight " +"when using the \"next\" hyperlinks (setting to zero would cause the \"next\" " +"hyperlinks to place the next difference highlight at the top of the browser " +"without any leading context)." msgstr "" "*context* y *numlines* son parámetros opcionales. Establezca *context* como " "``True`` para mostrar diferencias contextuales, de lo contrario su valor por " -"defecto es ``False`` que muestra los archivos completos. El valor por defecto de " -"*numlines* es ``5``. Cuando *context* es ``True``, *numlines* controla el número " -"de lineas de contexto que rodean las diferencias resaltadas. Cuando *context* es " -"``False``, *numlines* controla el número de líneas que se muestran antes de una " -"diferencia resaltada cuando se usan los hipervínculos \"next\" (un valor de cero " -"produce que los hipervínculos \"next\" ubiquen el siguiente resaltado en la " -"parte superior del navegador, sin ningún contexto principal)." +"defecto es ``False`` que muestra los archivos completos. El valor por " +"defecto de *numlines* es ``5``. Cuando *context* es ``True``, *numlines* " +"controla el número de lineas de contexto que rodean las diferencias " +"resaltadas. Cuando *context* es ``False``, *numlines* controla el número de " +"líneas que se muestran antes de una diferencia resaltada cuando se usan los " +"hipervínculos \"next\" (un valor de cero produce que los hipervínculos \"next" +"\" ubiquen el siguiente resaltado en la parte superior del navegador, sin " +"ningún contexto principal)." #: ../Doc/library/difflib.rst:131 msgid "" -"*fromdesc* and *todesc* are interpreted as unescaped HTML and should be properly " -"escaped while receiving input from untrusted sources." +"*fromdesc* and *todesc* are interpreted as unescaped HTML and should be " +"properly escaped while receiving input from untrusted sources." msgstr "" -"*fromdesc* y *todesc* se interpretan como HTML no escapado y se deben escapar " -"correctamente si los datos son recibidos de fuentes no confiables." +"*fromdesc* y *todesc* se interpretan como HTML no escapado y se deben " +"escapar correctamente si los datos son recibidos de fuentes no confiables." #: ../Doc/library/difflib.rst:134 msgid "" -"*charset* keyword-only argument was added. The default charset of HTML document " -"changed from ``'ISO-8859-1'`` to ``'utf-8'``." +"*charset* keyword-only argument was added. The default charset of HTML " +"document changed from ``'ISO-8859-1'`` to ``'utf-8'``." msgstr "" "Se agregó el argumento sólo de palabra clave *charset*. La codificación de " "caracteres por defecto para documentos HTML se cambió de ``'ISO-8859-1'`` a " @@ -293,18 +298,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:140 msgid "" -"Compares *fromlines* and *tolines* (lists of strings) and returns a string which " -"is a complete HTML table showing line by line differences with inter-line and " -"intra-line changes highlighted." +"Compares *fromlines* and *tolines* (lists of strings) and returns a string " +"which is a complete HTML table showing line by line differences with inter-" +"line and intra-line changes highlighted." msgstr "" "Compara *fromlines* y *tolines* (listas de cadenas de texto) y devuelve una " -"cadena de caracteres que representa una tabla HTML mostrando comparaciones lado " -"a lado y línea por línea del texto con cambios interlineales e intralineales." +"cadena de caracteres que representa una tabla HTML mostrando comparaciones " +"lado a lado y línea por línea del texto con cambios interlineales e " +"intralineales." #: ../Doc/library/difflib.rst:144 msgid "" -"The arguments for this method are the same as those for the :meth:`make_file` " -"method." +"The arguments for this method are the same as those for the :meth:" +"`make_file` method." msgstr "" "Los argumentos para este método son los mismos que los del método :meth:" "`make_file`." @@ -314,8 +320,8 @@ msgid "" ":file:`Tools/scripts/diff.py` is a command-line front-end to this class and " "contains a good example of its use." msgstr "" -":file:`Tools/scripts/diff.py` es una herramienta de línea de comandos para esta " -"clase y contiene un buen ejemplo sobre su uso." +":file:`Tools/scripts/diff.py` es una herramienta de línea de comandos para " +"esta clase y contiene un buen ejemplo sobre su uso." #: ../Doc/library/difflib.rst:153 msgid "" @@ -323,52 +329,55 @@ msgid "" "generating the delta lines) in context diff format." msgstr "" "Compara *a* y *b* (listas de cadenas de texto); devuelve un delta (un :term:" -"`generator` que genera las lineas delta) en formato de diferencias de contexto." +"`generator` que genera las lineas delta) en formato de diferencias de " +"contexto." #: ../Doc/library/difflib.rst:156 msgid "" -"Context diffs are a compact way of showing just the lines that have changed plus " -"a few lines of context. The changes are shown in a before/after style. The " -"number of context lines is set by *n* which defaults to three." +"Context diffs are a compact way of showing just the lines that have changed " +"plus a few lines of context. The changes are shown in a before/after " +"style. The number of context lines is set by *n* which defaults to three." msgstr "" -"El formato de diferencias de contexto es una forma compacta de mostrar solamente " -"las líneas que fueron modificadas y algunas líneas adicionales de contexto. Los " -"cambios son mostrados utilizando el estilo antes/después. El número de líneas " -"de contexto es determinado por *n*, cuyo valor por defecto es ``3``." +"El formato de diferencias de contexto es una forma compacta de mostrar " +"solamente las líneas que fueron modificadas y algunas líneas adicionales de " +"contexto. Los cambios son mostrados utilizando el estilo antes/después. El " +"número de líneas de contexto es determinado por *n*, cuyo valor por defecto " +"es ``3``." #: ../Doc/library/difflib.rst:160 msgid "" -"By default, the diff control lines (those with ``***`` or ``---``) are created " -"with a trailing newline. This is helpful so that inputs created from :func:`io." -"IOBase.readlines` result in diffs that are suitable for use with :func:`io." -"IOBase.writelines` since both the inputs and outputs have trailing newlines." +"By default, the diff control lines (those with ``***`` or ``---``) are " +"created with a trailing newline. This is helpful so that inputs created " +"from :func:`io.IOBase.readlines` result in diffs that are suitable for use " +"with :func:`io.IOBase.writelines` since both the inputs and outputs have " +"trailing newlines." msgstr "" -"Por defecto, las líneas de control (aquellas que comienzan con ``***`` o ``---" -"``) son creadas con una línea nueva." +"Por defecto, las líneas de control (aquellas que comienzan con ``***`` o " +"``---``) son creadas con una línea nueva." #: ../Doc/library/difflib.rst:166 ../Doc/library/difflib.rst:297 msgid "" -"For inputs that do not have trailing newlines, set the *lineterm* argument to ``" -"\"\"`` so that the output will be uniformly newline free." +"For inputs that do not have trailing newlines, set the *lineterm* argument " +"to ``\"\"`` so that the output will be uniformly newline free." msgstr "" "Para entradas que no tienen nuevas líneas finales, establezca el argumento " -"*lineterm* como ``\"\"`` de forma que la salida sea uniforme y libre de nuevas " -"líneas." +"*lineterm* como ``\"\"`` de forma que la salida sea uniforme y libre de " +"nuevas líneas." #: ../Doc/library/difflib.rst:169 ../Doc/library/difflib.rst:300 msgid "" "The context diff format normally has a header for filenames and modification " "times. Any or all of these may be specified using strings for *fromfile*, " -"*tofile*, *fromfiledate*, and *tofiledate*. The modification times are normally " -"expressed in the ISO 8601 format. If not specified, the strings default to " -"blanks." +"*tofile*, *fromfiledate*, and *tofiledate*. The modification times are " +"normally expressed in the ISO 8601 format. If not specified, the strings " +"default to blanks." msgstr "" "El formato de diferencias de contexto normalmente tiene un encabezado para " -"nombres de archivos y tiempos de modificaciones. Alguno o todos estos debe ser " -"especificado utilizando las cadenas de texto para *fromfile*, *tofile*, " +"nombres de archivos y tiempos de modificaciones. Alguno o todos estos debe " +"ser especificado utilizando las cadenas de texto para *fromfile*, *tofile*, " "*fromfiledate* y *tofiledate*. Los tiempos de modificación son normalmente " -"expresados en formato ISO 8601. Si no es especificado las cadenas por defecto " -"son espacios en blanco." +"expresados en formato ISO 8601. Si no es especificado las cadenas por " +"defecto son espacios en blanco." #: ../Doc/library/difflib.rst:192 ../Doc/library/difflib.rst:321 msgid "See :ref:`difflib-interface` for a more detailed example." @@ -377,94 +386,99 @@ msgstr "Vea :ref:`difflib-interface` para un ejemplo mas detallado." #: ../Doc/library/difflib.rst:197 msgid "" "Return a list of the best \"good enough\" matches. *word* is a sequence for " -"which close matches are desired (typically a string), and *possibilities* is a " -"list of sequences against which to match *word* (typically a list of strings)." +"which close matches are desired (typically a string), and *possibilities* is " +"a list of sequences against which to match *word* (typically a list of " +"strings)." msgstr "" -"Devuelve una lista de las mejores coincidencias \"lo suficientemente buenas\". " -"*word* es una secuencia para la cual coincidencias cercanas son deseadas " -"(usualmente una cadena de texto), y *possibilities* es una lista de secuencias " -"contra la cual se compara *word* (comunmente una lista de cadenas de caracteres)." +"Devuelve una lista de las mejores coincidencias \"lo suficientemente buenas" +"\". *word* es una secuencia para la cual coincidencias cercanas son deseadas " +"(usualmente una cadena de texto), y *possibilities* es una lista de " +"secuencias contra la cual se compara *word* (comunmente una lista de cadenas " +"de caracteres)." #: ../Doc/library/difflib.rst:201 msgid "" -"Optional argument *n* (default ``3``) is the maximum number of close matches to " -"return; *n* must be greater than ``0``." +"Optional argument *n* (default ``3``) is the maximum number of close matches " +"to return; *n* must be greater than ``0``." msgstr "" -"Argumento opcional *n* (por defecto ``3``) es el máximo número de coincidencias " -"cercanas a devolver; *n* debe ser mayor que ``0``." +"Argumento opcional *n* (por defecto ``3``) es el máximo número de " +"coincidencias cercanas a devolver; *n* debe ser mayor que ``0``." #: ../Doc/library/difflib.rst:204 msgid "" "Optional argument *cutoff* (default ``0.6``) is a float in the range [0, 1]. " "Possibilities that don't score at least that similar to *word* are ignored." msgstr "" -"Argumento opcional *cutoff* (por defecto ``0.6``) es un flotante en el rango [0, " -"1]. Las posibilidades que no alcanzan un puntaje al menos similar al de *word* " -"son ignoradas." +"Argumento opcional *cutoff* (por defecto ``0.6``) es un flotante en el rango " +"[0, 1]. Las posibilidades que no alcanzan un puntaje al menos similar al de " +"*word* son ignoradas." #: ../Doc/library/difflib.rst:207 msgid "" -"The best (no more than *n*) matches among the possibilities are returned in a " -"list, sorted by similarity score, most similar first." +"The best (no more than *n*) matches among the possibilities are returned in " +"a list, sorted by similarity score, most similar first." msgstr "" -"Las mejores (no mas de *n*) coincidencias entre las posibilidades son devuelvas " -"en una lista, ordenadas por similitud de puntaje, las mas similares primero." +"Las mejores (no mas de *n*) coincidencias entre las posibilidades son " +"devuelvas en una lista, ordenadas por similitud de puntaje, las mas " +"similares primero." #: ../Doc/library/difflib.rst:223 msgid "" -"Compare *a* and *b* (lists of strings); return a :class:`Differ`\\ -style delta " -"(a :term:`generator` generating the delta lines)." +"Compare *a* and *b* (lists of strings); return a :class:`Differ`\\ -style " +"delta (a :term:`generator` generating the delta lines)." msgstr "" -"Compara *a* y *b* (listas de cadenas de texto); devuelve un delta del estilo :" -"class:`Differ` (un :term:`generator` que genera los deltas de las líneas)." +"Compara *a* y *b* (listas de cadenas de texto); devuelve un delta del " +"estilo :class:`Differ` (un :term:`generator` que genera los deltas de las " +"líneas)." #: ../Doc/library/difflib.rst:226 msgid "" -"Optional keyword parameters *linejunk* and *charjunk* are filtering functions " -"(or ``None``):" +"Optional keyword parameters *linejunk* and *charjunk* are filtering " +"functions (or ``None``):" msgstr "" -"Parámetros de palabra clave opcional *linejunk* y *charjunk* son funciones de " -"filtrado (o ``None``):" +"Parámetros de palabra clave opcional *linejunk* y *charjunk* son funciones " +"de filtrado (o ``None``):" #: ../Doc/library/difflib.rst:229 msgid "" -"*linejunk*: A function that accepts a single string argument, and returns true " -"if the string is junk, or false if not. The default is ``None``. There is also a " -"module-level function :func:`IS_LINE_JUNK`, which filters out lines without " -"visible characters, except for at most one pound character (``'#'``) -- however " -"the underlying :class:`SequenceMatcher` class does a dynamic analysis of which " -"lines are so frequent as to constitute noise, and this usually works better than " -"using this function." -msgstr "" -"*linejunk*: Una función que acepta una sola cadena de caracteres como argumento, " -"y retorna verdadero si la cadena de texto es un elemento no deseado, o falso si " -"no lo es. Su valor por defecto es ``None``. Hay también una función a nivel del " -"módulo :func:`IS_LINE_JUNK`, que filtra líneas sin caracteres visibles, excepto " -"como mucho un carácter de libra (``'#'``) -- de cualquier forma la clase " -"subyacente :class:`SequenceMatcher` realiza un análisis dinámico sobre cuáles " -"lineas son tan frecuentes como para constituir ruido, y esto usualmente funciona " -"mejor que utilizando esta función." +"*linejunk*: A function that accepts a single string argument, and returns " +"true if the string is junk, or false if not. The default is ``None``. There " +"is also a module-level function :func:`IS_LINE_JUNK`, which filters out " +"lines without visible characters, except for at most one pound character " +"(``'#'``) -- however the underlying :class:`SequenceMatcher` class does a " +"dynamic analysis of which lines are so frequent as to constitute noise, and " +"this usually works better than using this function." +msgstr "" +"*linejunk*: Una función que acepta una sola cadena de caracteres como " +"argumento, y retorna verdadero si la cadena de texto es un elemento no " +"deseado, o falso si no lo es. Su valor por defecto es ``None``. Hay también " +"una función a nivel del módulo :func:`IS_LINE_JUNK`, que filtra líneas sin " +"caracteres visibles, excepto como mucho un carácter de libra (``'#'``) -- de " +"cualquier forma la clase subyacente :class:`SequenceMatcher` realiza un " +"análisis dinámico sobre cuáles lineas son tan frecuentes como para " +"constituir ruido, y esto usualmente funciona mejor que utilizando esta " +"función." #: ../Doc/library/difflib.rst:237 msgid "" "*charjunk*: A function that accepts a character (a string of length 1), and " -"returns if the character is junk, or false if not. The default is module-level " -"function :func:`IS_CHARACTER_JUNK`, which filters out whitespace characters (a " -"blank or tab; it's a bad idea to include newline in this!)." +"returns if the character is junk, or false if not. The default is module-" +"level function :func:`IS_CHARACTER_JUNK`, which filters out whitespace " +"characters (a blank or tab; it's a bad idea to include newline in this!)." msgstr "" "*charjunk*: Una función que acepta un carácter (una cadena de caracteres de " -"longitud 1) como argumento, y retorna verdadero si el carácter es un elemento no " -"deseado, o falso si no lo es. El valor por defecto es una función a nivel del " -"módulo :func:`IS_CHARACTER_JUNK`, que filtra caracteres de espacios en blanco " -"(un espacio en blanco o tabulación; es una mala idea incluir saltos de lineas en " -"esto!)" +"longitud 1) como argumento, y retorna verdadero si el carácter es un " +"elemento no deseado, o falso si no lo es. El valor por defecto es una " +"función a nivel del módulo :func:`IS_CHARACTER_JUNK`, que filtra caracteres " +"de espacios en blanco (un espacio en blanco o tabulación; es una mala idea " +"incluir saltos de lineas en esto!)" #: ../Doc/library/difflib.rst:242 msgid "" ":file:`Tools/scripts/ndiff.py` is a command-line front-end to this function." msgstr "" -":file:`Tools/scripts/ndiff.py` es una interfaz de línea de comandos para esta " -"función." +":file:`Tools/scripts/ndiff.py` es una interfaz de línea de comandos para " +"esta función." #: ../Doc/library/difflib.rst:260 msgid "Return one of the two sequences that generated a delta." @@ -472,13 +486,13 @@ msgstr "Devuelve uno de las dos secuencias que generaron un delta." #: ../Doc/library/difflib.rst:262 msgid "" -"Given a *sequence* produced by :meth:`Differ.compare` or :func:`ndiff`, extract " -"lines originating from file 1 or 2 (parameter *which*), stripping off line " -"prefixes." +"Given a *sequence* produced by :meth:`Differ.compare` or :func:`ndiff`, " +"extract lines originating from file 1 or 2 (parameter *which*), stripping " +"off line prefixes." msgstr "" -"Dada una *sequence* producida por :meth:`Differ.compare` o :func:`ndiff`, extrae " -"las líneas originadas por el archivo 1 o 2 (parámetro *which*), quitando los " -"prefijos de la línea." +"Dada una *sequence* producida por :meth:`Differ.compare` o :func:`ndiff`, " +"extrae las líneas originadas por el archivo 1 o 2 (parámetro *which*), " +"quitando los prefijos de la línea." #: ../Doc/library/difflib.rst:266 msgid "Example:" @@ -489,101 +503,104 @@ msgid "" "Compare *a* and *b* (lists of strings); return a delta (a :term:`generator` " "generating the delta lines) in unified diff format." msgstr "" -"Compara *a* y *b* (listas de cadenas de caracteres); devuelve un delta (un :term:" -"`generator` que genera los delta de líneas) en formato de diferencias unificado." +"Compara *a* y *b* (listas de cadenas de caracteres); devuelve un delta (un :" +"term:`generator` que genera los delta de líneas) en formato de diferencias " +"unificado." #: ../Doc/library/difflib.rst:286 msgid "" -"Unified diffs are a compact way of showing just the lines that have changed plus " -"a few lines of context. The changes are shown in an inline style (instead of " -"separate before/after blocks). The number of context lines is set by *n* which " -"defaults to three." +"Unified diffs are a compact way of showing just the lines that have changed " +"plus a few lines of context. The changes are shown in an inline style " +"(instead of separate before/after blocks). The number of context lines is " +"set by *n* which defaults to three." msgstr "" -"Las diferencias unificadas son una forma compacta de mostrar sólo las líneas que " -"presentan cambios y algunas líneas de contexto adicionales. Los cambios son " -"mostrados en una sola línea (en lugar de bloques separados antes y después). El " -"número de líneas de contexto se establece mediante *n*, cuyo valor por defecto " -"es tres." +"Las diferencias unificadas son una forma compacta de mostrar sólo las líneas " +"que presentan cambios y algunas líneas de contexto adicionales. Los cambios " +"son mostrados en una sola línea (en lugar de bloques separados antes y " +"después). El número de líneas de contexto se establece mediante *n*, cuyo " +"valor por defecto es tres." #: ../Doc/library/difflib.rst:291 msgid "" -"By default, the diff control lines (those with ``---``, ``+++``, or ``@@``) are " -"created with a trailing newline. This is helpful so that inputs created from :" -"func:`io.IOBase.readlines` result in diffs that are suitable for use with :func:" -"`io.IOBase.writelines` since both the inputs and outputs have trailing newlines." +"By default, the diff control lines (those with ``---``, ``+++``, or ``@@``) " +"are created with a trailing newline. This is helpful so that inputs created " +"from :func:`io.IOBase.readlines` result in diffs that are suitable for use " +"with :func:`io.IOBase.writelines` since both the inputs and outputs have " +"trailing newlines." msgstr "" "Por defecto, las líneas de control de diferencias (aquellas con ``---``, ``++" -"+``, o ``@@``) son creadas con un salto de línea nuevo. Esto es de ayuda para " -"que las entradas creadas por :func:`io.IOBase.readlines` generen diferencias que " -"puedan ser utilizadas con :func:`io.IOBase.writelines` ya que ambas, la entrada " -"y la salida, tienen líneas nuevas al final." +"+``, o ``@@``) son creadas con un salto de línea nuevo. Esto es de ayuda " +"para que las entradas creadas por :func:`io.IOBase.readlines` generen " +"diferencias que puedan ser utilizadas con :func:`io.IOBase.writelines` ya " +"que ambas, la entrada y la salida, tienen líneas nuevas al final." #: ../Doc/library/difflib.rst:325 msgid "" -"Compare *a* and *b* (lists of bytes objects) using *dfunc*; yield a sequence of " -"delta lines (also bytes) in the format returned by *dfunc*. *dfunc* must be a " -"callable, typically either :func:`unified_diff` or :func:`context_diff`." +"Compare *a* and *b* (lists of bytes objects) using *dfunc*; yield a sequence " +"of delta lines (also bytes) in the format returned by *dfunc*. *dfunc* must " +"be a callable, typically either :func:`unified_diff` or :func:`context_diff`." msgstr "" "Compara *a* y *b* (listas de objetos de bytes) usando *dfunc*; produce una " -"secuencia de líneas delta (también bytes) en el formato devuelto por *dfunc*. " -"*dfunc* debe ser invocable, comúnmente cualquiera de :func:`unified_diff` o :" -"func:`context_diff`." +"secuencia de líneas delta (también bytes) en el formato devuelto por " +"*dfunc*. *dfunc* debe ser invocable, comúnmente cualquiera de :func:" +"`unified_diff` o :func:`context_diff`." #: ../Doc/library/difflib.rst:330 msgid "" "Allows you to compare data with unknown or inconsistent encoding. All inputs " -"except *n* must be bytes objects, not str. Works by losslessly converting all " -"inputs (except *n*) to str, and calling ``dfunc(a, b, fromfile, tofile, " +"except *n* must be bytes objects, not str. Works by losslessly converting " +"all inputs (except *n*) to str, and calling ``dfunc(a, b, fromfile, tofile, " "fromfiledate, tofiledate, n, lineterm)``. The output of *dfunc* is then " "converted back to bytes, so the delta lines that you receive have the same " "unknown/inconsistent encodings as *a* and *b*." msgstr "" -"Permite comparar datos con codificación desconocida o inconsistente. Todas las " -"entradas, excepto *n*, deben ser objetos de bytes, no cadenas de texto. Funciona " -"convirtiendo sin pérdidas todas las entradas (excepto *n*) a cadenas de texto, e " -"invoca ``dfunc(a, b, fromfile, tofile, fromfiledate, tofiledate, n, lineterm)``. " -"La salida de *dfunc* es entonces convertida nuevamente a bytes, de forma que las " -"líneas delta que son recibidas tienen la misma codificación desconocida/" -"inconsistente que *a* y *b*." +"Permite comparar datos con codificación desconocida o inconsistente. Todas " +"las entradas, excepto *n*, deben ser objetos de bytes, no cadenas de texto. " +"Funciona convirtiendo sin pérdidas todas las entradas (excepto *n*) a " +"cadenas de texto, e invoca ``dfunc(a, b, fromfile, tofile, fromfiledate, " +"tofiledate, n, lineterm)``. La salida de *dfunc* es entonces convertida " +"nuevamente a bytes, de forma que las líneas delta que son recibidas tienen " +"la misma codificación desconocida/inconsistente que *a* y *b*." #: ../Doc/library/difflib.rst:341 msgid "" -"Return ``True`` for ignorable lines. The line *line* is ignorable if *line* is " -"blank or contains a single ``'#'``, otherwise it is not ignorable. Used as a " -"default for parameter *linejunk* in :func:`ndiff` in older versions." +"Return ``True`` for ignorable lines. The line *line* is ignorable if *line* " +"is blank or contains a single ``'#'``, otherwise it is not ignorable. Used " +"as a default for parameter *linejunk* in :func:`ndiff` in older versions." msgstr "" "Devuelve ``True`` para líneas que deben ser ignoradas. La línea *line* es " -"ignorada si *line* es un espacio vacío o contiene un solo ``'#'``, en cualquier " -"otro caso no es ignorado. Es usado como valor por defecto para el parámetro " -"*linejunk* por :func:`ndiff` en versiones anteriores." +"ignorada si *line* es un espacio vacío o contiene un solo ``'#'``, en " +"cualquier otro caso no es ignorado. Es usado como valor por defecto para el " +"parámetro *linejunk* por :func:`ndiff` en versiones anteriores." #: ../Doc/library/difflib.rst:348 msgid "" -"Return ``True`` for ignorable characters. The character *ch* is ignorable if " -"*ch* is a space or tab, otherwise it is not ignorable. Used as a default for " -"parameter *charjunk* in :func:`ndiff`." +"Return ``True`` for ignorable characters. The character *ch* is ignorable " +"if *ch* is a space or tab, otherwise it is not ignorable. Used as a default " +"for parameter *charjunk* in :func:`ndiff`." msgstr "" -"Devuelve ``True`` para los caracteres que deben ser ignorados. El carácter *ch* " -"es ignorado si *ch* es un espacio en blanco o tabulación, en cualquier otro caso " -"no es ignorado. Es utilizado como valor por defecto para el parámetro *charjunk* " -"en :func:`ndiff`." +"Devuelve ``True`` para los caracteres que deben ser ignorados. El carácter " +"*ch* es ignorado si *ch* es un espacio en blanco o tabulación, en cualquier " +"otro caso no es ignorado. Es utilizado como valor por defecto para el " +"parámetro *charjunk* en :func:`ndiff`." #: ../Doc/library/difflib.rst:356 msgid "" -"`Pattern Matching: The Gestalt Approach `_" +"`Pattern Matching: The Gestalt Approach `_" msgstr "" -"`Pattern Matching: The Gestalt Approach `_" +"`Pattern Matching: The Gestalt Approach `_" #: ../Doc/library/difflib.rst:356 msgid "" -"Discussion of a similar algorithm by John W. Ratcliff and D. E. Metzener. This " -"was published in `Dr. Dobb's Journal `_ in July, 1988." +"Discussion of a similar algorithm by John W. Ratcliff and D. E. Metzener. " +"This was published in `Dr. Dobb's Journal `_ in " +"July, 1988." msgstr "" -"Discusión de un algoritmo similar por John W. Ratcliff y D. E. Metzener. Esto " -"fue publicado en `Dr. Dobb's Journal `_ en Julio de " -"1988." +"Discusión de un algoritmo similar por John W. Ratcliff y D. E. Metzener. " +"Esto fue publicado en `Dr. Dobb's Journal `_ en " +"Julio de 1988." #: ../Doc/library/difflib.rst:363 msgid "SequenceMatcher Objects" @@ -601,52 +618,55 @@ msgid "" "equivalent to passing ``lambda x: False``; in other words, no elements are " "ignored. For example, pass::" msgstr "" -"El argumento opcional *isjunk* debe ser ``None`` (que es su valor por defecto) o " -"una función de un solo argumento que reciba un elemento de la secuencia y " -"retorne verdadero si y solo si el elemento es no deseado y deba ser ignorado. " -"Pasar el argumento *isjunk* como ``None`` es equivalente a pasar ``lambda x: " -"False``; en otras palabras, ningún elemento es ignorado. Por ejemplo, pasar:" +"El argumento opcional *isjunk* debe ser ``None`` (que es su valor por " +"defecto) o una función de un solo argumento que reciba un elemento de la " +"secuencia y retorne verdadero si y solo si el elemento es no deseado y deba " +"ser ignorado. Pasar el argumento *isjunk* como ``None`` es equivalente a " +"pasar ``lambda x: False``; en otras palabras, ningún elemento es ignorado. " +"Por ejemplo, pasar:" #: ../Doc/library/difflib.rst:378 msgid "" -"if you're comparing lines as sequences of characters, and don't want to synch up " -"on blanks or hard tabs." +"if you're comparing lines as sequences of characters, and don't want to " +"synch up on blanks or hard tabs." msgstr "" "si se están comparando líneas como secuencias de caracteres, y no se quiere " "sincronizar en espacios blancos o tabulaciones." #: ../Doc/library/difflib.rst:381 msgid "" -"The optional arguments *a* and *b* are sequences to be compared; both default to " -"empty strings. The elements of both sequences must be :term:`hashable`." +"The optional arguments *a* and *b* are sequences to be compared; both " +"default to empty strings. The elements of both sequences must be :term:" +"`hashable`." msgstr "" -"Los argumentos opcionales *a* y *b* son las secuencias a comparar; ambos tienen " -"como valor por defecto una cadena de texto vacía. Los elementos de ambas " -"secuencias deben ser :term:`hashable`." +"Los argumentos opcionales *a* y *b* son las secuencias a comparar; ambos " +"tienen como valor por defecto una cadena de texto vacía. Los elementos de " +"ambas secuencias deben ser :term:`hashable`." #: ../Doc/library/difflib.rst:384 msgid "" "The optional argument *autojunk* can be used to disable the automatic junk " "heuristic." msgstr "" -"El argumento opcional *autojunk* puede ser usado para deshabilitar la heurística " -"automática de elementos no deseados." +"El argumento opcional *autojunk* puede ser usado para deshabilitar la " +"heurística automática de elementos no deseados." #: ../Doc/library/difflib.rst:390 msgid "" "SequenceMatcher objects get three data attributes: *bjunk* is the set of " "elements of *b* for which *isjunk* is ``True``; *bpopular* is the set of non-" -"junk elements considered popular by the heuristic (if it is not disabled); *b2j* " -"is a dict mapping the remaining elements of *b* to a list of positions where " -"they occur. All three are reset whenever *b* is reset with :meth:`set_seqs` or :" -"meth:`set_seq2`." -msgstr "" -"Los objetos `SequenceMatcher` reciben tres atributos: *bjunk* es el conjunto de " -"elementos de *b* para los cuales *isjunk* es ``True``; *bpopular* es el set de " -"elementos que no son basura considerados populares por la heurística (si no es " -"que fue deshabilitada); *b2j* es un diccionario que mapea elementos de *b* a una " -"lista de posiciones donde estos ocurren. Los tres atributos son reseteados " -"cuando *b* es reseteado mediante :meth:`set_seqs` o :meth:`set_seq2`." +"junk elements considered popular by the heuristic (if it is not disabled); " +"*b2j* is a dict mapping the remaining elements of *b* to a list of positions " +"where they occur. All three are reset whenever *b* is reset with :meth:" +"`set_seqs` or :meth:`set_seq2`." +msgstr "" +"Los objetos `SequenceMatcher` reciben tres atributos: *bjunk* es el conjunto " +"de elementos de *b* para los cuales *isjunk* es ``True``; *bpopular* es el " +"set de elementos que no son basura considerados populares por la heurística " +"(si no es que fue deshabilitada); *b2j* es un diccionario que mapea " +"elementos de *b* a una lista de posiciones donde estos ocurren. Los tres " +"atributos son reseteados cuando *b* es reseteado mediante :meth:`set_seqs` " +"o :meth:`set_seq2`." #: ../Doc/library/difflib.rst:397 msgid "The *bjunk* and *bpopular* attributes." @@ -663,28 +683,28 @@ msgstr "Establece las dos secuencias a ser comparadas." #: ../Doc/library/difflib.rst:406 msgid "" ":class:`SequenceMatcher` computes and caches detailed information about the " -"second sequence, so if you want to compare one sequence against many sequences, " -"use :meth:`set_seq2` to set the commonly used sequence once and call :meth:" -"`set_seq1` repeatedly, once for each of the other sequences." +"second sequence, so if you want to compare one sequence against many " +"sequences, use :meth:`set_seq2` to set the commonly used sequence once and " +"call :meth:`set_seq1` repeatedly, once for each of the other sequences." msgstr "" ":class:`SequenceMatcher` calcula y almacena información detallada sobre la " -"segunda secuencia, con lo cual si quieres comparar una secuencia contra muchas " -"otras, usa :meth:`set_seq2` para establecer la secuencia común una sola vez y " -"llamar :meth:`set_seq1` repetidamente, una vez por cada una de las otras " -"secuencias." +"segunda secuencia, con lo cual si quieres comparar una secuencia contra " +"muchas otras, usa :meth:`set_seq2` para establecer la secuencia común una " +"sola vez y llamar :meth:`set_seq1` repetidamente, una vez por cada una de " +"las otras secuencias." #: ../Doc/library/difflib.rst:414 msgid "" -"Set the first sequence to be compared. The second sequence to be compared is " -"not changed." +"Set the first sequence to be compared. The second sequence to be compared " +"is not changed." msgstr "" "Establece la primer secuencia a ser comparada. La segunda secuencia a ser " "comparada no es modificada." #: ../Doc/library/difflib.rst:420 msgid "" -"Set the second sequence to be compared. The first sequence to be compared is " -"not changed." +"Set the second sequence to be compared. The first sequence to be compared " +"is not changed." msgstr "" "Establece la segunda secuencia a ser comparada. La primera secuencia a ser " "comparada no es modificada." @@ -692,57 +712,59 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:426 msgid "Find longest matching block in ``a[alo:ahi]`` and ``b[blo:bhi]``." msgstr "" -"Encuentra el bloque de coincidencia mas largo en ``a[alo:ahi]`` y ``b[blo:bhi]``." +"Encuentra el bloque de coincidencia mas largo en ``a[alo:ahi]`` y ``b[blo:" +"bhi]``." #: ../Doc/library/difflib.rst:428 #, fuzzy msgid "" -"If *isjunk* was omitted or ``None``, :meth:`find_longest_match` returns ``(i, j, " -"k)`` such that ``a[i:i+k]`` is equal to ``b[j:j+k]``, where ``alo <= i <= i+k <= " -"ahi`` and ``blo <= j <= j+k <= bhi``. For all ``(i', j', k')`` meeting those " -"conditions, the additional conditions ``k >= k'``, ``i <= i'``, and if ``i == " -"i'``, ``j <= j'`` are also met. In other words, of all maximal matching blocks, " -"return one that starts earliest in *a*, and of all those maximal matching blocks " -"that start earliest in *a*, return the one that starts earliest in *b*." -msgstr "" -"Si *isjunk* fue omitido o es ``None``, :meth:`find_longest_match` devuelve ``(i, " -"j, k)`` tal que ``a[i:i+k]`` es igual a ``b[j:j+k]``, donde ``alo <= i <= i+k <= " -"ahi`` y ``blo <= j <= j+k <= bhi``. Para todo ``(i', j', k')`` cumpliendo esas " -"condiciones, las condiciones adicionales ``k >= k'``, ``i <= i'``, y si ``i == " -"i'``, ``j <= j'`` también se cumplen. En otras palabras, de todos los bloques " -"coincidentes máximos, devuelve aquel que comienza antes en *a*, y de todos esos " -"bloques coincidentes máximos que comienzan antes en *a*, devuelve aquel que " -"comienza antes en *b*." +"If *isjunk* was omitted or ``None``, :meth:`find_longest_match` returns " +"``(i, j, k)`` such that ``a[i:i+k]`` is equal to ``b[j:j+k]``, where ``alo " +"<= i <= i+k <= ahi`` and ``blo <= j <= j+k <= bhi``. For all ``(i', j', " +"k')`` meeting those conditions, the additional conditions ``k >= k'``, ``i " +"<= i'``, and if ``i == i'``, ``j <= j'`` are also met. In other words, of " +"all maximal matching blocks, return one that starts earliest in *a*, and of " +"all those maximal matching blocks that start earliest in *a*, return the one " +"that starts earliest in *b*." +msgstr "" +"Si *isjunk* fue omitido o es ``None``, :meth:`find_longest_match` devuelve " +"``(i, j, k)`` tal que ``a[i:i+k]`` es igual a ``b[j:j+k]``, donde ``alo <= i " +"<= i+k <= ahi`` y ``blo <= j <= j+k <= bhi``. Para todo ``(i', j', k')`` " +"cumpliendo esas condiciones, las condiciones adicionales ``k >= k'``, ``i <= " +"i'``, y si ``i == i'``, ``j <= j'`` también se cumplen. En otras palabras, " +"de todos los bloques coincidentes máximos, devuelve aquel que comienza antes " +"en *a*, y de todos esos bloques coincidentes máximos que comienzan antes en " +"*a*, devuelve aquel que comienza antes en *b*." #: ../Doc/library/difflib.rst:441 #, fuzzy msgid "" "If *isjunk* was provided, first the longest matching block is determined as " -"above, but with the additional restriction that no junk element appears in the " -"block. Then that block is extended as far as possible by matching (only) junk " -"elements on both sides. So the resulting block never matches on junk except as " -"identical junk happens to be adjacent to an interesting match." -msgstr "" -"Si se porporcionó *isjunk*, primero se determina el bloque coincidente mas largo " -"como fue indicado anteriormente, pero con la restricción adicional de que no " -"aparezca ningún elemento no deseado en el bloque. Entonces, ese bloque se " -"extiende tan lejos como sea posible haciendo coincidir (solo) elementos no " -"deseados de ambos lados. Por lo tanto, el bloque resultante nunca hará coincidir " -"ningún elemento no deseado, excepto que un elemento no deseado idéntico pase a " -"ser adyacente a una coincidencia interesante." +"above, but with the additional restriction that no junk element appears in " +"the block. Then that block is extended as far as possible by matching " +"(only) junk elements on both sides. So the resulting block never matches on " +"junk except as identical junk happens to be adjacent to an interesting match." +msgstr "" +"Si se porporcionó *isjunk*, primero se determina el bloque coincidente mas " +"largo como fue indicado anteriormente, pero con la restricción adicional de " +"que no aparezca ningún elemento no deseado en el bloque. Entonces, ese " +"bloque se extiende tan lejos como sea posible haciendo coincidir (solo) " +"elementos no deseados de ambos lados. Por lo tanto, el bloque resultante " +"nunca hará coincidir ningún elemento no deseado, excepto que un elemento no " +"deseado idéntico pase a ser adyacente a una coincidencia interesante." #: ../Doc/library/difflib.rst:448 msgid "" "Here's the same example as before, but considering blanks to be junk. That " -"prevents ``' abcd'`` from matching the ``' abcd'`` at the tail end of the second " -"sequence directly. Instead only the ``'abcd'`` can match, and matches the " -"leftmost ``'abcd'`` in the second sequence:" +"prevents ``' abcd'`` from matching the ``' abcd'`` at the tail end of the " +"second sequence directly. Instead only the ``'abcd'`` can match, and " +"matches the leftmost ``'abcd'`` in the second sequence:" msgstr "" "Este es el mismo ejemplo que el mostrado anteriormente, pero considerando " "elementos en blanco como no deseados. Esto previene que ``' abcd'`` sea " -"coincidente con ``'abcd'`` en el final de la segunda secuencia directamente. En " -"cambio, sólo el ``'abcd'`` puede coincidir, y coincide con el ``'abcd'`` que se " -"encuentre mas a la izquierda en la segunda secuencia:" +"coincidente con ``'abcd'`` en el final de la segunda secuencia directamente. " +"En cambio, sólo el ``'abcd'`` puede coincidir, y coincide con el ``'abcd'`` " +"que se encuentre mas a la izquierda en la segunda secuencia:" #: ../Doc/library/difflib.rst:457 msgid "If no blocks match, this returns ``(alo, blo, 0)``." @@ -754,41 +776,41 @@ msgstr "Este método retorna un :term:`named tuple` ``Match(a, b, size)``." #: ../Doc/library/difflib.rst:464 msgid "" -"Return list of triples describing non-overlapping matching subsequences. Each " -"triple is of the form ``(i, j, n)``, and means that ``a[i:i+n] == b[j:j+n]``. " -"The triples are monotonically increasing in *i* and *j*." +"Return list of triples describing non-overlapping matching subsequences. " +"Each triple is of the form ``(i, j, n)``, and means that ``a[i:i+n] == b[j:j" +"+n]``. The triples are monotonically increasing in *i* and *j*." msgstr "" "Retorna una lista de triplas (tuplas de tres elementos) describiendo " -"subsecuencias coincidentes no superpuestas. Cada tripla sigue el formato ``(i, " -"j, n)``, y significa que ``a[i:i+n] == b[j:j+n]``. Las triplas son monótonamente " -"crecientes en *i* y *j*." +"subsecuencias coincidentes no superpuestas. Cada tripla sigue el formato " +"``(i, j, n)``, y significa que ``a[i:i+n] == b[j:j+n]``. Las triplas son " +"monótonamente crecientes en *i* y *j*." #: ../Doc/library/difflib.rst:469 msgid "" -"The last triple is a dummy, and has the value ``(len(a), len(b), 0)``. It is " -"the only triple with ``n == 0``. If ``(i, j, n)`` and ``(i', j', n')`` are " -"adjacent triples in the list, and the second is not the last triple in the list, " -"then ``i+n < i'`` or ``j+n < j'``; in other words, adjacent triples always " -"describe non-adjacent equal blocks." +"The last triple is a dummy, and has the value ``(len(a), len(b), 0)``. It " +"is the only triple with ``n == 0``. If ``(i, j, n)`` and ``(i', j', n')`` " +"are adjacent triples in the list, and the second is not the last triple in " +"the list, then ``i+n < i'`` or ``j+n < j'``; in other words, adjacent " +"triples always describe non-adjacent equal blocks." msgstr "" "La última tripla es un objeto ficticio (dummy), y tiene el valor ``(len(a), " -"len(b), 0)``. Es la única tripla con ``n == 0``. Si ``(i, j, n)`` y ``(i', j', " -"n')`` son triplas adyacentes en la lista, y la segunda no es el último elemento " -"de la lista, entonces ``i+n < i'`` o ``j+n < j'``; en otras palabras, las " -"triplas adyacentes describen bloques iguales no adyacentes." +"len(b), 0)``. Es la única tripla con ``n == 0``. Si ``(i, j, n)`` y ``(i', " +"j', n')`` son triplas adyacentes en la lista, y la segunda no es el último " +"elemento de la lista, entonces ``i+n < i'`` o ``j+n < j'``; en otras " +"palabras, las triplas adyacentes describen bloques iguales no adyacentes." #: ../Doc/library/difflib.rst:486 msgid "" -"Return list of 5-tuples describing how to turn *a* into *b*. Each tuple is of " -"the form ``(tag, i1, i2, j1, j2)``. The first tuple has ``i1 == j1 == 0``, and " -"remaining tuples have *i1* equal to the *i2* from the preceding tuple, and, " -"likewise, *j1* equal to the previous *j2*." +"Return list of 5-tuples describing how to turn *a* into *b*. Each tuple is " +"of the form ``(tag, i1, i2, j1, j2)``. The first tuple has ``i1 == j1 == " +"0``, and remaining tuples have *i1* equal to the *i2* from the preceding " +"tuple, and, likewise, *j1* equal to the previous *j2*." msgstr "" -"Retorna una lista de quíntuplas (tuplas de cinco elementos) describiendo como " -"convertir *a* en *b*. Cada tupla tiene la forma ``(tag, i1, i2, j1, j2)``. En la " -"primer tupla se cumple que ``i1 == j1 == 0``, y las tuplas restantes tienen *i1* " -"igual al *i2* de la tupla precedente, y de igual manera, *j1* igual al *j2* de " -"la tupla anterior." +"Retorna una lista de quíntuplas (tuplas de cinco elementos) describiendo " +"como convertir *a* en *b*. Cada tupla tiene la forma ``(tag, i1, i2, j1, " +"j2)``. En la primer tupla se cumple que ``i1 == j1 == 0``, y las tuplas " +"restantes tienen *i1* igual al *i2* de la tupla precedente, y de igual " +"manera, *j1* igual al *j2* de la tupla anterior." #: ../Doc/library/difflib.rst:491 msgid "The *tag* values are strings, with these meanings:" @@ -813,7 +835,8 @@ msgstr "``'delete'``" #: ../Doc/library/difflib.rst:499 msgid "``a[i1:i2]`` should be deleted. Note that ``j1 == j2`` in this case." -msgstr "``a[i1:i2]`` debe ser eliminado. Nótese que en este caso ``j1 == j2``." +msgstr "" +"``a[i1:i2]`` debe ser eliminado. Nótese que en este caso ``j1 == j2``." #: ../Doc/library/difflib.rst:502 msgid "``'insert'``" @@ -821,11 +844,11 @@ msgstr "``'insert'``" #: ../Doc/library/difflib.rst:502 msgid "" -"``b[j1:j2]`` should be inserted at ``a[i1:i1]``. Note that ``i1 == i2`` in this " -"case." +"``b[j1:j2]`` should be inserted at ``a[i1:i1]``. Note that ``i1 == i2`` in " +"this case." msgstr "" -"``b[j1:j2]`` debe ser insertado en ``a[i1:i1]``. Nótese que en este caso ``i1 == " -"i2``." +"``b[j1:j2]`` debe ser insertado en ``a[i1:i1]``. Nótese que en este caso " +"``i1 == i2``." #: ../Doc/library/difflib.rst:506 msgid "``'equal'``" @@ -841,16 +864,18 @@ msgstr "Por ejemplo:" #: ../Doc/library/difflib.rst:527 msgid "Return a :term:`generator` of groups with up to *n* lines of context." -msgstr "Retorna un :term:`generator` de grupos de hasta *n* líneas de contexto." +msgstr "" +"Retorna un :term:`generator` de grupos de hasta *n* líneas de contexto." #: ../Doc/library/difflib.rst:529 msgid "" -"Starting with the groups returned by :meth:`get_opcodes`, this method splits out " -"smaller change clusters and eliminates intervening ranges which have no changes." +"Starting with the groups returned by :meth:`get_opcodes`, this method splits " +"out smaller change clusters and eliminates intervening ranges which have no " +"changes." msgstr "" -"Empezando con los grupos devueltos por :meth:`get_opcodes`, este método separa " -"grupos con cambios menores y elimina los rangos intermedios que no tienen " -"cambios." +"Empezando con los grupos devueltos por :meth:`get_opcodes`, este método " +"separa grupos con cambios menores y elimina los rangos intermedios que no " +"tienen cambios." #: ../Doc/library/difflib.rst:533 msgid "The groups are returned in the same format as :meth:`get_opcodes`." @@ -865,13 +890,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:541 msgid "" -"Where T is the total number of elements in both sequences, and M is the number " -"of matches, this is 2.0\\*M / T. Note that this is ``1.0`` if the sequences are " -"identical, and ``0.0`` if they have nothing in common." +"Where T is the total number of elements in both sequences, and M is the " +"number of matches, this is 2.0\\*M / T. Note that this is ``1.0`` if the " +"sequences are identical, and ``0.0`` if they have nothing in common." msgstr "" -"Donde T es el número total de elementos en ambas secuencias y M es el número de " -"coincidencias, esto es 2.0\\*M / T. Nótese que esto es ``1.0`` si las secuencias " -"son idénticas y ``0.0`` si no tienen nada en común." +"Donde T es el número total de elementos en ambas secuencias y M es el número " +"de coincidencias, esto es 2.0\\*M / T. Nótese que esto es ``1.0`` si las " +"secuencias son idénticas y ``0.0`` si no tienen nada en común." #: ../Doc/library/difflib.rst:545 msgid "" @@ -881,15 +906,16 @@ msgid "" msgstr "" "Esto es computacionalmente costoso si :meth:`get_matching_blocks` o :meth:" "`get_opcodes` no fueron ejecutados, in tal caso deberías considerar primero :" -"meth:`quick_ratio` o :meth:`real_quick_ratio` para obtener un límite superior." +"meth:`quick_ratio` o :meth:`real_quick_ratio` para obtener un límite " +"superior." #: ../Doc/library/difflib.rst:552 msgid "" "Caution: The result of a :meth:`ratio` call may depend on the order of the " "arguments. For instance::" msgstr "" -"Precaución: El resultado de una llamada a :meth:`ratio` puede depender del orden " -"de los argumentos. Por ejemplo::" +"Precaución: El resultado de una llamada a :meth:`ratio` puede depender del " +"orden de los argumentos. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/difflib.rst:563 msgid "Return an upper bound on :meth:`ratio` relatively quickly." @@ -901,15 +927,15 @@ msgstr "Retorna un límite superior en :meth:`ratio` muy rápido." #: ../Doc/library/difflib.rst:571 msgid "" -"The three methods that return the ratio of matching to total characters can give " -"different results due to differing levels of approximation, although :meth:" -"`quick_ratio` and :meth:`real_quick_ratio` are always at least as large as :meth:" -"`ratio`:" +"The three methods that return the ratio of matching to total characters can " +"give different results due to differing levels of approximation, although :" +"meth:`quick_ratio` and :meth:`real_quick_ratio` are always at least as large " +"as :meth:`ratio`:" msgstr "" -"Los tres métodos que devuelven la proporción de coincidencias con el total de " -"caracteres pueden dar diferentes resultados debido a los distintos niveles de " -"aproximación, a pesar de que :meth:`quick_ratio` y :meth:`real_quick_ratio` son " -"siempre al menos tan grandes como :meth:`ratio`:" +"Los tres métodos que devuelven la proporción de coincidencias con el total " +"de caracteres pueden dar diferentes resultados debido a los distintos " +"niveles de aproximación, a pesar de que :meth:`quick_ratio` y :meth:" +"`real_quick_ratio` son siempre al menos tan grandes como :meth:`ratio`:" #: ../Doc/library/difflib.rst:588 msgid "SequenceMatcher Examples" @@ -918,8 +944,8 @@ msgstr ":class:`SequenceMatcher` Ejemplos" #: ../Doc/library/difflib.rst:590 msgid "This example compares two strings, considering blanks to be \"junk\":" msgstr "" -"Este ejemplo compara dos cadenas de texto, considerando los espacios en blanco " -"como caracteres no deseados:" +"Este ejemplo compara dos cadenas de texto, considerando los espacios en " +"blanco como caracteres no deseados:" #: ../Doc/library/difflib.rst:596 msgid "" @@ -928,8 +954,9 @@ msgid "" "sequences are close matches:" msgstr "" ":meth:`ratio` devuelve un flotante en el rango [0, 1], cuantificando la " -"similitud entre las secuencias. Siguiendo la regla del pulgar, un :meth:`ratio` " -"por encima de 0.6 significa que las secuencias son coincidencias cercanas:" +"similitud entre las secuencias. Siguiendo la regla del pulgar, un :meth:" +"`ratio` por encima de 0.6 significa que las secuencias son coincidencias " +"cercanas:" #: ../Doc/library/difflib.rst:603 msgid "" @@ -945,15 +972,15 @@ msgid "" "dummy, ``(len(a), len(b), 0)``, and this is the only case in which the last " "tuple element (number of elements matched) is ``0``." msgstr "" -"Nótese que la última tupla retornada por :meth:`get_matching_blocks` es siempre " -"un objeto ficticio (dummy), ``(len(a), len(b), 0)``, y este es el único caso en " -"el cual el último elemento de la tupla (el número de elementos coincidentes) es " -"``0``." +"Nótese que la última tupla retornada por :meth:`get_matching_blocks` es " +"siempre un objeto ficticio (dummy), ``(len(a), len(b), 0)``, y este es el " +"único caso en el cual el último elemento de la tupla (el número de elementos " +"coincidentes) es ``0``." #: ../Doc/library/difflib.rst:616 msgid "" -"If you want to know how to change the first sequence into the second, use :meth:" -"`get_opcodes`:" +"If you want to know how to change the first sequence into the second, use :" +"meth:`get_opcodes`:" msgstr "" "Si quieres saber como cambiar la primer secuencia con la segunda, usa :meth:" "`get_opcodes`:" @@ -963,17 +990,17 @@ msgid "" "The :func:`get_close_matches` function in this module which shows how simple " "code building on :class:`SequenceMatcher` can be used to do useful work." msgstr "" -"La función :func:`get_close_matches` en este módulo que muestra lo simple que es " -"el código que construye :class:`SequenceMatcher` puede ser utilizada para hacer " -"un trabajo útil." +"La función :func:`get_close_matches` en este módulo que muestra lo simple " +"que es el código que construye :class:`SequenceMatcher` puede ser utilizada " +"para hacer un trabajo útil." #: ../Doc/library/difflib.rst:631 msgid "" -"`Simple version control recipe `_ " -"for a small application built with :class:`SequenceMatcher`." +"`Simple version control recipe `_ for a small application built with :class:`SequenceMatcher`." msgstr "" -"`Una receta simple de un controlador de versiones `_ para una aplicación pequeña construida con :class:" +"`Una receta simple de un controlador de versiones `_ para una aplicación pequeña construida con :class:" "`SequenceMatcher`." #: ../Doc/library/difflib.rst:639 @@ -983,18 +1010,19 @@ msgstr "Objetos :class:`Differ`" #: ../Doc/library/difflib.rst:641 #, fuzzy msgid "" -"Note that :class:`Differ`\\ -generated deltas make no claim to be **minimal** " -"diffs. To the contrary, minimal diffs are often counter-intuitive, because they " -"synch up anywhere possible, sometimes accidental matches 100 pages apart. " -"Restricting synch points to contiguous matches preserves some notion of " -"locality, at the occasional cost of producing a longer diff." +"Note that :class:`Differ`\\ -generated deltas make no claim to be " +"**minimal** diffs. To the contrary, minimal diffs are often counter-" +"intuitive, because they synch up anywhere possible, sometimes accidental " +"matches 100 pages apart. Restricting synch points to contiguous matches " +"preserves some notion of locality, at the occasional cost of producing a " +"longer diff." msgstr "" "Nótese que los deltas generados por :class:`Differ` no dicen ser diferencias " "**mínimas**. Todo lo contrario, las diferencias mínimas suelen ser contra-" -"intuitivas, ya que se sincronizan en cualquier lugar posible, a veces coinciden " -"accidentalmente con 100 páginas de diferencia. Restringiendo los puntos de " -"sincronización a coincidencias contiguas se preserva cierta noción de cercanía, " -"con el costo adicional de producir diferencias mas largas." +"intuitivas, ya que se sincronizan en cualquier lugar posible, a veces " +"coinciden accidentalmente con 100 páginas de diferencia. Restringiendo los " +"puntos de sincronización a coincidencias contiguas se preserva cierta noción " +"de cercanía, con el costo adicional de producir diferencias mas largas." #: ../Doc/library/difflib.rst:647 msgid "The :class:`Differ` class has this constructor:" @@ -1002,51 +1030,52 @@ msgstr "La clase :class:`Differ` tiene el siguiente constructor:" #: ../Doc/library/difflib.rst:652 msgid "" -"Optional keyword parameters *linejunk* and *charjunk* are for filter functions " -"(or ``None``):" +"Optional keyword parameters *linejunk* and *charjunk* are for filter " +"functions (or ``None``):" msgstr "" "Parámetros de palabra clave opcionales *linejunk* y *charjunk* son para " "funciones de filtrado (o ``None``):" #: ../Doc/library/difflib.rst:655 msgid "" -"*linejunk*: A function that accepts a single string argument, and returns true " -"if the string is junk. The default is ``None``, meaning that no line is " -"considered junk." +"*linejunk*: A function that accepts a single string argument, and returns " +"true if the string is junk. The default is ``None``, meaning that no line " +"is considered junk." msgstr "" "*linejunk*: Una función que acepta una sola cadena de texto como argumento y " -"retorna verdadero si la cadena de texto es un elemento no deseado. Su valor por " -"defecto es ``None``, lo que significa que ninguna línea es considerada no " -"deseada." +"retorna verdadero si la cadena de texto es un elemento no deseado. Su valor " +"por defecto es ``None``, lo que significa que ninguna línea es considerada " +"no deseada." #: ../Doc/library/difflib.rst:659 msgid "" "*charjunk*: A function that accepts a single character argument (a string of " -"length 1), and returns true if the character is junk. The default is ``None``, " -"meaning that no character is considered junk." +"length 1), and returns true if the character is junk. The default is " +"``None``, meaning that no character is considered junk." msgstr "" -"*charjunk*: Una función que acepta un solo carácter como argumento (una cadena " -"de caracteres de longitud 1) y retorna verdadero si el carácter es un elemento " -"no deseado. Su valor por defecto es ``None``, lo que significa que ningún " -"carácter es considerado no deseado." +"*charjunk*: Una función que acepta un solo carácter como argumento (una " +"cadena de caracteres de longitud 1) y retorna verdadero si el carácter es un " +"elemento no deseado. Su valor por defecto es ``None``, lo que significa que " +"ningún carácter es considerado no deseado." #: ../Doc/library/difflib.rst:663 msgid "" -"These junk-filtering functions speed up matching to find differences and do not " -"cause any differing lines or characters to be ignored. Read the description of " -"the :meth:`~SequenceMatcher.find_longest_match` method's *isjunk* parameter for " -"an explanation." +"These junk-filtering functions speed up matching to find differences and do " +"not cause any differing lines or characters to be ignored. Read the " +"description of the :meth:`~SequenceMatcher.find_longest_match` method's " +"*isjunk* parameter for an explanation." msgstr "" -"Estas funciones de elementos no deseados aceleran la coincidencia para encontrar " -"diferencies y no hacen que se ignoren líneas o caracteres diferentes. Lea la " -"descripción del parámetro *isjunk* en el método :meth:`~SequenceMatcher." -"find_longest_match` para una explicación mas detallada." +"Estas funciones de elementos no deseados aceleran la coincidencia para " +"encontrar diferencies y no hacen que se ignoren líneas o caracteres " +"diferentes. Lea la descripción del parámetro *isjunk* en el método :meth:" +"`~SequenceMatcher.find_longest_match` para una explicación mas detallada." #: ../Doc/library/difflib.rst:669 -msgid ":class:`Differ` objects are used (deltas generated) via a single method:" +msgid "" +":class:`Differ` objects are used (deltas generated) via a single method:" msgstr "" -"Los objetos :class:`Differ` son usados (una vez generados los deltas) mediante " -"un solo método:" +"Los objetos :class:`Differ` son usados (una vez generados los deltas) " +"mediante un solo método:" #: ../Doc/library/difflib.rst:674 msgid "" @@ -1057,18 +1086,18 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:676 msgid "" -"Each sequence must contain individual single-line strings ending with newlines. " -"Such sequences can be obtained from the :meth:`~io.IOBase.readlines` method of " -"file-like objects. The delta generated also consists of newline-terminated " -"strings, ready to be printed as-is via the :meth:`~io.IOBase.writelines` method " -"of a file-like object." +"Each sequence must contain individual single-line strings ending with " +"newlines. Such sequences can be obtained from the :meth:`~io.IOBase." +"readlines` method of file-like objects. The delta generated also consists " +"of newline-terminated strings, ready to be printed as-is via the :meth:`~io." +"IOBase.writelines` method of a file-like object." msgstr "" "Cada secuencia debe contener cadenas de texto individuales de una sola linea " "terminadas con una línea nueva. Este tipo de secuencias pueden ser obtenidas " -"mediante el método :meth:`~io.IOBase.readlines` de objetos de tipo archivo. Los " -"delta generados consisten también en cadenas de texto terminadas en nuevas " -"lineas, listas para imprimirse tal cual a través del método :meth:`~io.IOBase." -"writelines` de un objeto de tipo archivo." +"mediante el método :meth:`~io.IOBase.readlines` de objetos de tipo archivo. " +"Los delta generados consisten también en cadenas de texto terminadas en " +"nuevas lineas, listas para imprimirse tal cual a través del método :meth:" +"`~io.IOBase.writelines` de un objeto de tipo archivo." #: ../Doc/library/difflib.rst:687 msgid "Differ Example" @@ -1077,13 +1106,14 @@ msgstr "Ejemplo de :class:`Differ`" #: ../Doc/library/difflib.rst:689 msgid "" "This example compares two texts. First we set up the texts, sequences of " -"individual single-line strings ending with newlines (such sequences can also be " -"obtained from the :meth:`~io.BaseIO.readlines` method of file-like objects):" +"individual single-line strings ending with newlines (such sequences can also " +"be obtained from the :meth:`~io.BaseIO.readlines` method of file-like " +"objects):" msgstr "" -"Este ejemplo compara dos textos. Primero preparamos los textos, secuencias de " -"cadenas de texto individuales de una sola línea terminadas con una línea nueva " -"(este tipo de secuencias también pueden ser obtenidas mediante el método :meth:" -"`~io.BaseIO.readlines` de objetos de tipo archivo):" +"Este ejemplo compara dos textos. Primero preparamos los textos, secuencias " +"de cadenas de texto individuales de una sola línea terminadas con una línea " +"nueva (este tipo de secuencias también pueden ser obtenidas mediante el " +"método :meth:`~io.BaseIO.readlines` de objetos de tipo archivo):" #: ../Doc/library/difflib.rst:708 msgid "Next we instantiate a Differ object:" @@ -1091,13 +1121,13 @@ msgstr "Luego instanciamos el objeto :class:`Differ`:" #: ../Doc/library/difflib.rst:712 msgid "" -"Note that when instantiating a :class:`Differ` object we may pass functions to " -"filter out line and character \"junk.\" See the :meth:`Differ` constructor for " -"details." +"Note that when instantiating a :class:`Differ` object we may pass functions " +"to filter out line and character \"junk.\" See the :meth:`Differ` " +"constructor for details." msgstr "" "Nótese que cuando instanciamos un objeto :class:`Differ` deberíamos pasar " -"funciones para filtrar lineas y caracteres no deseados. Consulte el constructor " -"de :meth:`Differ` para mas detalles." +"funciones para filtrar lineas y caracteres no deseados. Consulte el " +"constructor de :meth:`Differ` para mas detalles." #: ../Doc/library/difflib.rst:716 msgid "Finally, we compare the two:" @@ -1113,7 +1143,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:735 msgid "As a single multi-line string it looks like this:" msgstr "" -"Representado como una sola cadena de caracteres de múltiples líneas se ve así:" +"Representado como una sola cadena de caracteres de múltiples líneas se ve " +"así:" #: ../Doc/library/difflib.rst:754 msgid "A command-line interface to difflib" @@ -1121,10 +1152,10 @@ msgstr "Una interfaz de línea de comandos para :mod:`difflib`" #: ../Doc/library/difflib.rst:756 msgid "" -"This example shows how to use difflib to create a ``diff``-like utility. It is " -"also contained in the Python source distribution, as :file:`Tools/scripts/diff." -"py`." +"This example shows how to use difflib to create a ``diff``-like utility. It " +"is also contained in the Python source distribution, as :file:`Tools/scripts/" +"diff.py`." msgstr "" "Este ejemplo muestra como usar :mod:`difflib` para crear una herramienta de " -"diferencias. También puedes encontrarla en la distribución estándar de Python " -"como :file:`Tools/scripts/diff.py`." +"diferencias. También puedes encontrarla en la distribución estándar de " +"Python como :file:`Tools/scripts/diff.py`." From d4bb7562eba03a8cc483478cfba7686f6d372165 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Tue, 28 Jul 2020 07:38:06 -0300 Subject: [PATCH 0575/1230] =?UTF-8?q?=20actualizaci=C3=B3n=20sin=20precomi?= =?UTF-8?q?t?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- .pre-commit-config.yaml | 2 +- dict | 39 ------------------- .../library_turtle.txt | 20 ++++++++++ errores.txt | 0 library/turtle.po | 24 ++++++++---- 5 files changed, 37 insertions(+), 48 deletions(-) rename {dictionary => dictionaries}/library_turtle.txt (73%) create mode 100644 errores.txt diff --git a/.pre-commit-config.yaml b/.pre-commit-config.yaml index ca16be657c..04598b5112 100644 --- a/.pre-commit-config.yaml +++ b/.pre-commit-config.yaml @@ -8,4 +8,4 @@ repos: rev: pre-commit hooks: - id: pospell - args: ['--personal-dict', 'dict', '--modified', '--language', 'es_ES', '--language', 'es_AR'] + args: ['--personal-dict', 'dictionaries/library_turtle.txt', '--modified', '--language', 'es_ES', '--language', 'es_AR'] diff --git a/dict b/dict index 3dd76ef75e..0d6881eb00 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1059,42 +1059,3 @@ rastrearlo readquirir Dijkstra Edsger -Subsecuentemente -clickear -Logo -Wally -Feurzeig -Seymour -Papert -Cynthia -Solomon -pixeles -reimplementación -interface -TurtleScreen -Screen -innombrado -logo -antihorario -pensize -stamp -standard -world -resizemode -turtleshape -pensize -speed -stretchfactor -outline -tilt -colormode -intersectados -mouse -trio -False -gif -ej -redimensiona -re -mili -space diff --git a/dictionary/library_turtle.txt b/dictionaries/library_turtle.txt similarity index 73% rename from dictionary/library_turtle.txt rename to dictionaries/library_turtle.txt index 1b506296c9..8e53b9d2ba 100644 --- a/dictionary/library_turtle.txt +++ b/dictionaries/library_turtle.txt @@ -39,3 +39,23 @@ redimensiona re mili space +Turtle +x +Python +turtle +None +tupla +call +s +t +click +buffer +milisegundos +TKinter +script +subproceso +tuplas +p +z +eventollamando +n diff --git a/errores.txt b/errores.txt new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index a3b437ac40..b3294dfaa3 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-14 17:12-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-28 07:37-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1948,7 +1948,6 @@ msgstr "entero no negativo" # n-th lo enconté como enésima, pero no se si se entiende la frase #: ../Doc/library/turtle.rst:1733 -#, fuzzy msgid "" "Turn turtle animation on/off and set delay for update drawings. If *n* is " "given, only each n-th regular screen update is really performed. (Can be " @@ -1990,7 +1989,8 @@ msgstr "una función sin argumentos o ``None``" #: ../Doc/library/turtle.rst:1771 ../Doc/library/turtle.rst:1791 msgid "a string: key (e.g. \"a\") or key-symbol (e.g. \"space\")" msgstr "" -"una cadena de caracteres: tecla (por ejemplo, \"a\") o una acción del teclado (por ejemplo, \"space\")" +"una cadena de caracteres: tecla (por ejemplo, \"a\") o una acción del " +"teclado (por ejemplo, \"space\")" #: ../Doc/library/turtle.rst:1773 msgid "" @@ -2019,7 +2019,7 @@ msgid "" "Bind *fun* to mouse-click events on this screen. If *fun* is ``None``, " "existing bindings are removed." msgstr "" -"vincula *fun* a eventos de click del mouse en esta pantalla. Si *fun* es " +"Vincula *fun* a eventos de click del mouse en esta pantalla. Si *fun* es " "``None``, los vínculos existentes son removidos." #: ../Doc/library/turtle.rst:1820 @@ -2042,15 +2042,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:1838 msgid "a function with no arguments" -msgstr "" +msgstr "una función sin argumentos" #: ../Doc/library/turtle.rst:1839 msgid "a number >= 0" -msgstr "" +msgstr "un número >= 0" #: ../Doc/library/turtle.rst:1841 msgid "Install a timer that calls *fun* after *t* milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Instala un temporizador que llama a *fun* cada *t* milisegundos." #: ../Doc/library/turtle.rst:1859 msgid "" @@ -2059,11 +2059,15 @@ msgid "" "run from within IDLE in -n mode (No subprocess) - for interactive use of " "turtle graphics. ::" msgstr "" +"Comienza un bucle de evento - llamando a la función *mainloop* del " +"*Tkinter*. Debe ser la última declaración en un programa gráfico de turtle. " +"*No* debe ser usado si algún script es corrido dentro del IDLE en modo -n " +"(Sin subproceso) - para uso interactivo de gráficos turtle.::" #: ../Doc/library/turtle.rst:1872 ../Doc/library/turtle.rst:1873 #: ../Doc/library/turtle.rst:1885 ../Doc/library/turtle.rst:1886 msgid "string" -msgstr "" +msgstr "cadena de caracteres" #: ../Doc/library/turtle.rst:1875 msgid "" @@ -2072,6 +2076,10 @@ msgid "" "input. Return the string input. If the dialog is canceled, return " "``None``. ::" msgstr "" +"Abre una ventana de diálogo para ingresar una cadena de caracteres. El " +"parámetro *title* es el título de la ventana de diálogo, *prompt* es un " +"texto que usualmente describe que información se debe ingresar. Devuelve la " +"cadena ingresada. Si el diálogo es cancelado, devuelve `None``. ::" #: ../Doc/library/turtle.rst:1891 msgid "" From f100a991688eccf4e331244c727fb9c7f324c933 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Tue, 28 Jul 2020 08:05:46 -0300 Subject: [PATCH 0576/1230] le pasamos powrap --- library/tkinter.po | 1362 ++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 747 insertions(+), 615 deletions(-) diff --git a/library/tkinter.po b/library/tkinter.po index 84022021a3..354ef90e43 100644 --- a/library/tkinter.po +++ b/library/tkinter.po @@ -32,26 +32,29 @@ msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/tkinter/__init__.py`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:13 msgid "" -"The :mod:`tkinter` package (\"Tk interface\") is the standard Python interface to the Tk " -"GUI toolkit. Both Tk and :mod:`tkinter` are available on most Unix platforms, as well as " -"on Windows systems. (Tk itself is not part of Python; it is maintained at ActiveState.)" +"The :mod:`tkinter` package (\"Tk interface\") is the standard Python " +"interface to the Tk GUI toolkit. Both Tk and :mod:`tkinter` are available " +"on most Unix platforms, as well as on Windows systems. (Tk itself is not " +"part of Python; it is maintained at ActiveState.)" msgstr "" -"El paquete :mod:`tkinter` (\"interfaz Tk\") es la interfaz por defecto de Python para el " -"toolkit de la GUI Tk. Tanto Tk como :mod:`tkinter` están disponibles en la mayoría de las " -"plataformas Unix, así como en sistemas Windows (Tk en sí no es parte de Python, es " -"mantenido por ActiveState)." +"El paquete :mod:`tkinter` (\"interfaz Tk\") es la interfaz por defecto de " +"Python para el toolkit de la GUI Tk. Tanto Tk como :mod:`tkinter` están " +"disponibles en la mayoría de las plataformas Unix, así como en sistemas " +"Windows (Tk en sí no es parte de Python, es mantenido por ActiveState)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:18 msgid "" -"Running ``python -m tkinter`` from the command line should open a window demonstrating a " -"simple Tk interface, letting you know that :mod:`tkinter` is properly installed on your " -"system, and also showing what version of Tcl/Tk is installed, so you can read the Tcl/Tk " -"documentation specific to that version." +"Running ``python -m tkinter`` from the command line should open a window " +"demonstrating a simple Tk interface, letting you know that :mod:`tkinter` is " +"properly installed on your system, and also showing what version of Tcl/Tk " +"is installed, so you can read the Tcl/Tk documentation specific to that " +"version." msgstr "" -"Ejecutar ``python -m tkinter`` desde la línea de comandos debería abrir una ventana que " -"demuestre una interfaz Tk simple para saber si :mod:`tkinter` está instalado correctamente " -"en su sistema. También muestra qué versión de Tcl/Tk está instalada para que pueda leer la " -"documentación de Tcl/Tk específica de esa versión." +"Ejecutar ``python -m tkinter`` desde la línea de comandos debería abrir una " +"ventana que demuestre una interfaz Tk simple para saber si :mod:`tkinter` " +"está instalado correctamente en su sistema. También muestra qué versión de " +"Tcl/Tk está instalada para que pueda leer la documentación de Tcl/Tk " +"específica de esa versión." #: ../Doc/library/tkinter.rst:25 msgid "Tkinter documentation:" @@ -63,11 +66,12 @@ msgstr "`Recursos de Python Tkinter `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:28 msgid "" -"The Python Tkinter Topic Guide provides a great deal of information on using Tk from " -"Python and links to other sources of information on Tk." +"The Python Tkinter Topic Guide provides a great deal of information on using " +"Tk from Python and links to other sources of information on Tk." msgstr "" -"La Guía de temas de Python Tkinter proporciona una gran cantidad de información sobre cómo " -"usar Tk desde Python y enlaces a otras fuentes de información sobre Tk." +"La Guía de temas de Python Tkinter proporciona una gran cantidad de " +"información sobre cómo usar Tk desde Python y enlaces a otras fuentes de " +"información sobre Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:32 msgid "`TKDocs `_" @@ -75,16 +79,20 @@ msgstr "`TKDocs `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:32 #, fuzzy -msgid "Extensive tutorial plus friendlier widget pages for some of the widgets." -msgstr "Amplio tutorial más páginas de widgets amigables para algunos de los widgets." +msgid "" +"Extensive tutorial plus friendlier widget pages for some of the widgets." +msgstr "" +"Amplio tutorial más páginas de widgets amigables para algunos de los widgets." #: ../Doc/library/tkinter.rst:35 msgid "" -"`Tkinter 8.5 reference: a GUI for Python `_" +"`Tkinter 8.5 reference: a GUI for Python `_" msgstr "" "`Referencia de Tkinter 8.5: una GUI para Python `_" +"web/20190524140835/https://infohost.nmt.edu/tcc/help/pubs/tkinter/web/index." +"html>`_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:35 msgid "On-line reference material." @@ -111,27 +119,27 @@ msgstr "Libro de Mark Lutz, que cubre Tkinter excelentemente bien." #: ../Doc/library/tkinter.rst:44 msgid "" -"`Modern Tkinter for Busy Python Developers `_" +"`Modern Tkinter for Busy Python Developers `_" msgstr "" -"`Modern Tkinter for Busy Python Developers `_" +"`Modern Tkinter for Busy Python Developers `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:44 msgid "" -"Book by Mark Roseman about building attractive and modern graphical user interfaces with " -"Python and Tkinter." +"Book by Mark Roseman about building attractive and modern graphical user " +"interfaces with Python and Tkinter." msgstr "" -"Libro de Mark Roseman sobre la construcción de interfaces gráficas de usuario atractivas y " -"modernas con Python y Tkinter." +"Libro de Mark Roseman sobre la construcción de interfaces gráficas de " +"usuario atractivas y modernas con Python y Tkinter." #: ../Doc/library/tkinter.rst:47 msgid "" -"`Python and Tkinter Programming `_" +"`Python and Tkinter Programming `_" msgstr "" -"`Python and Tkinter Programming `_" +"`Python and Tkinter Programming `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:47 msgid "Book by John Grayson (ISBN 1-884777-81-3)." @@ -147,11 +155,12 @@ msgstr "`Comandos Tk `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:52 msgid "" -"Most commands are available as :mod:`tkinter` or :mod:`tkinter.ttk` classes. Change '8.6' " -"to match the version of your Tcl/Tk installation." +"Most commands are available as :mod:`tkinter` or :mod:`tkinter.ttk` classes. " +"Change '8.6' to match the version of your Tcl/Tk installation." msgstr "" -"La mayoría de los comandos están disponibles como :mod:`tkinter` o :mod:`tkinter.ttk`. " -"Cambie a '8.6' para que coincida con la versión de su instalación Tcl/Tk." +"La mayoría de los comandos están disponibles como :mod:`tkinter` o :mod:" +"`tkinter.ttk`. Cambie a '8.6' para que coincida con la versión de su " +"instalación Tcl/Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:56 msgid "`Tcl/Tk recent man pages `_" @@ -167,11 +176,17 @@ msgstr "`Página de Inicio de ActiveState Tcl `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:59 msgid "The Tk/Tcl development is largely taking place at ActiveState." -msgstr "El desarrollo de Tk/Tcl se está llevando a cabo en gran medida en ActiveState." +msgstr "" +"El desarrollo de Tk/Tcl se está llevando a cabo en gran medida en " +"ActiveState." #: ../Doc/library/tkinter.rst:62 -msgid "`Tcl and the Tk Toolkit `_" -msgstr "`Tcl and the Tk Toolkit `_" +msgid "" +"`Tcl and the Tk Toolkit `_" +msgstr "" +"`Tcl and the Tk Toolkit `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:62 msgid "Book by John Ousterhout, the inventor of Tcl." @@ -191,31 +206,34 @@ msgstr "Módulos Tkinter" #: ../Doc/library/tkinter.rst:71 msgid "" -"Most of the time, :mod:`tkinter` is all you really need, but a number of additional " -"modules are available as well. The Tk interface is located in a binary module named :mod:" -"`_tkinter`. This module contains the low-level interface to Tk, and should never be used " -"directly by application programmers. It is usually a shared library (or DLL), but might in " -"some cases be statically linked with the Python interpreter." -msgstr "" -"La mayoría de las veces :mod:`tkinter` es todo lo que realmente necesita, pero también hay " -"disponible varios módulos adicionales. La interfaz Tk se encuentra en un módulo binario " -"llamado :mod:`_tkinter`. Este módulo contiene la interfaz de bajo nivel para Tk, y nunca " -"debe ser utilizado directamente por los desarrolladores. Por lo general, es una biblioteca " -"compartida (o DLL), pero en algunos casos puede estar vinculada estáticamente con el " +"Most of the time, :mod:`tkinter` is all you really need, but a number of " +"additional modules are available as well. The Tk interface is located in a " +"binary module named :mod:`_tkinter`. This module contains the low-level " +"interface to Tk, and should never be used directly by application " +"programmers. It is usually a shared library (or DLL), but might in some " +"cases be statically linked with the Python interpreter." +msgstr "" +"La mayoría de las veces :mod:`tkinter` es todo lo que realmente necesita, " +"pero también hay disponible varios módulos adicionales. La interfaz Tk se " +"encuentra en un módulo binario llamado :mod:`_tkinter`. Este módulo contiene " +"la interfaz de bajo nivel para Tk, y nunca debe ser utilizado directamente " +"por los desarrolladores. Por lo general, es una biblioteca compartida (o " +"DLL), pero en algunos casos puede estar vinculada estáticamente con el " "intérprete de Python." # "comando de importación"? #: ../Doc/library/tkinter.rst:78 msgid "" -"In addition to the Tk interface module, :mod:`tkinter` includes a number of Python " -"modules, :mod:`tkinter.constants` being one of the most important. Importing :mod:" -"`tkinter` will automatically import :mod:`tkinter.constants`, so, usually, to use Tkinter " -"all you need is a simple import statement::" +"In addition to the Tk interface module, :mod:`tkinter` includes a number of " +"Python modules, :mod:`tkinter.constants` being one of the most important. " +"Importing :mod:`tkinter` will automatically import :mod:`tkinter.constants`, " +"so, usually, to use Tkinter all you need is a simple import statement::" msgstr "" -"Además del módulo de interfaz Tk, :mod:`tkinter` incluye varios módulos de Python, :mod:" -"`tkinter.constants` es uno de los más importantes. Al Importar :mod:`tkinter` importará " -"automáticamente :mod:`tkinter.constants`, por lo tanto, para usar Tkinter todo lo que se " -"necesita es una simple declaración import::" +"Además del módulo de interfaz Tk, :mod:`tkinter` incluye varios módulos de " +"Python, :mod:`tkinter.constants` es uno de los más importantes. Al Importar :" +"mod:`tkinter` importará automáticamente :mod:`tkinter.constants`, por lo " +"tanto, para usar Tkinter todo lo que se necesita es una simple declaración " +"import::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:85 msgid "Or, more often::" @@ -223,31 +241,33 @@ msgstr "O, más a menudo::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:92 msgid "" -"The :class:`Tk` class is instantiated without arguments. This creates a toplevel widget of " -"Tk which usually is the main window of an application. Each instance has its own " -"associated Tcl interpreter." +"The :class:`Tk` class is instantiated without arguments. This creates a " +"toplevel widget of Tk which usually is the main window of an application. " +"Each instance has its own associated Tcl interpreter." msgstr "" -"La clase :class:`Tk` se instancia sin argumentos. Esto crea un widget de nivel superior de " -"Tk que generalmente es la ventana principal de una aplicación. Cada instancia tiene su " -"propio intérprete Tcl asociado." +"La clase :class:`Tk` se instancia sin argumentos. Esto crea un widget de " +"nivel superior de Tk que generalmente es la ventana principal de una " +"aplicación. Cada instancia tiene su propio intérprete Tcl asociado." # Encontré muchas referencias en la web del tipo "ventana toplevel". No sé si es muy formal que digamos... ¿lo dejamos en cursiva? #: ../Doc/library/tkinter.rst:101 #, fuzzy msgid "" -"The :func:`Tcl` function is a factory function which creates an object much like that " -"created by the :class:`Tk` class, except that it does not initialize the Tk subsystem. " -"This is most often useful when driving the Tcl interpreter in an environment where one " -"doesn't want to create extraneous toplevel windows, or where one cannot (such as Unix/" -"Linux systems without an X server). An object created by the :func:`Tcl` object can have " -"a Toplevel window created (and the Tk subsystem initialized) by calling its :meth:`loadtk` " -"method." -msgstr "" -"La función :func:`Tcl` es una función de fábrica que crea un objeto muy similar al creado " -"por la clase :class:`Tk`, excepto que no inicializa el subsistema Tk. Esto suele ser útil " -"cuando se maneja el intérprete de Tcl en un entorno en el que no se desean crear ventanas " -"de nivel superior extrañas o donde no se puede (como los sistemas Unix/Linux sin un " -"servidor X). Un objeto creado por el objeto :func:`Tcl` puede tener una ventana *Toplevel* " +"The :func:`Tcl` function is a factory function which creates an object much " +"like that created by the :class:`Tk` class, except that it does not " +"initialize the Tk subsystem. This is most often useful when driving the Tcl " +"interpreter in an environment where one doesn't want to create extraneous " +"toplevel windows, or where one cannot (such as Unix/Linux systems without an " +"X server). An object created by the :func:`Tcl` object can have a Toplevel " +"window created (and the Tk subsystem initialized) by calling its :meth:" +"`loadtk` method." +msgstr "" +"La función :func:`Tcl` es una función de fábrica que crea un objeto muy " +"similar al creado por la clase :class:`Tk`, excepto que no inicializa el " +"subsistema Tk. Esto suele ser útil cuando se maneja el intérprete de Tcl en " +"un entorno en el que no se desean crear ventanas de nivel superior extrañas " +"o donde no se puede (como los sistemas Unix/Linux sin un servidor X). Un " +"objeto creado por el objeto :func:`Tcl` puede tener una ventana *Toplevel* " "creada (y el subsistema Tk inicializado) llamando a su método :meth:`loadtk`." #: ../Doc/library/tkinter.rst:110 @@ -276,7 +296,9 @@ msgstr ":mod:`tkinter.commondialog`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:119 msgid "Base class for the dialogs defined in the other modules listed here." -msgstr "Clase base para cuadros de diálogo definidos en los otros módulos listados aquí." +msgstr "" +"Clase base para cuadros de diálogo definidos en los otros módulos listados " +"aquí." #: ../Doc/library/tkinter.rst:122 msgid ":mod:`tkinter.filedialog`" @@ -285,8 +307,8 @@ msgstr ":mod:`tkinter.filedialog`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:122 msgid "Common dialogs to allow the user to specify a file to open or save." msgstr "" -"Cuadros de diálogo por defecto que permiten al usuario especificar un archivo para abrir o " -"guardar." +"Cuadros de diálogo por defecto que permiten al usuario especificar un " +"archivo para abrir o guardar." #: ../Doc/library/tkinter.rst:125 msgid ":mod:`tkinter.font`" @@ -318,11 +340,11 @@ msgstr ":mod:`tkinter.dnd`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:134 msgid "" -"Drag-and-drop support for :mod:`tkinter`. This is experimental and should become " -"deprecated when it is replaced with the Tk DND." +"Drag-and-drop support for :mod:`tkinter`. This is experimental and should " +"become deprecated when it is replaced with the Tk DND." msgstr "" -"Soporte de arrastrar y soltar (*drag-and-drop*) para :mod:`tkinter`. Esto es experimental " -"y ya no se mantendrá cuando sea reemplazado por Tk DND." +"Soporte de arrastrar y soltar (*drag-and-drop*) para :mod:`tkinter`. Esto es " +"experimental y ya no se mantendrá cuando sea reemplazado por Tk DND." #: ../Doc/library/tkinter.rst:139 msgid ":mod:`turtle`" @@ -340,13 +362,13 @@ msgstr "Guía de supervivencia de Tkinter" #: ../Doc/library/tkinter.rst:147 msgid "" -"This section is not designed to be an exhaustive tutorial on either Tk or Tkinter. " -"Rather, it is intended as a stop gap, providing some introductory orientation on the " -"system." +"This section is not designed to be an exhaustive tutorial on either Tk or " +"Tkinter. Rather, it is intended as a stop gap, providing some introductory " +"orientation on the system." msgstr "" -"Esta sección no está diseñada para ser un tutorial exhaustivo sobre Tk o Tkinter. Más " -"bien, está pensado como un espacio intermedio que proporciona una orientación " -"introductoria en el sistema." +"Esta sección no está diseñada para ser un tutorial exhaustivo sobre Tk o " +"Tkinter. Más bien, está pensado como un espacio intermedio que proporciona " +"una orientación introductoria en el sistema." #: ../Doc/library/tkinter.rst:151 msgid "Credits:" @@ -361,34 +383,36 @@ msgid "Tkinter was written by Steen Lumholt and Guido van Rossum." msgstr "Tkinter fue escrito por Steen Lumholt y Guido van Rossum." #: ../Doc/library/tkinter.rst:157 -msgid "This Life Preserver was written by Matt Conway at the University of Virginia." +msgid "" +"This Life Preserver was written by Matt Conway at the University of Virginia." msgstr "" -"Esta guía de supervivencia fue escrita por Matt Conway en la Universidad de Virginia." +"Esta guía de supervivencia fue escrita por Matt Conway en la Universidad de " +"Virginia." #: ../Doc/library/tkinter.rst:159 #, fuzzy msgid "" -"The HTML rendering, and some liberal editing, was produced from a FrameMaker version by " -"Ken Manheimer." +"The HTML rendering, and some liberal editing, was produced from a FrameMaker " +"version by Ken Manheimer." msgstr "" -"La renderización HTML y algunos ajustes libres fueron producidos a partir de una versión " -"de FrameMaker por Ken Manheimer." +"La renderización HTML y algunos ajustes libres fueron producidos a partir de " +"una versión de FrameMaker por Ken Manheimer." #: ../Doc/library/tkinter.rst:162 msgid "" -"Fredrik Lundh elaborated and revised the class interface descriptions, to get them current " -"with Tk 4.2." +"Fredrik Lundh elaborated and revised the class interface descriptions, to " +"get them current with Tk 4.2." msgstr "" -"Fredrik Lundh elaboró ​​y revisó las descripciones de la interfaz de clase para " -"actualizarlas con Tk 4.2." +"Fredrik Lundh elaboró ​​y revisó las descripciones de la interfaz de clase " +"para actualizarlas con Tk 4.2." #: ../Doc/library/tkinter.rst:165 msgid "" -"Mike Clarkson converted the documentation to LaTeX, and compiled the User Interface " -"chapter of the reference manual." +"Mike Clarkson converted the documentation to LaTeX, and compiled the User " +"Interface chapter of the reference manual." msgstr "" -"Mike Clarkson convirtió la documentación a LaTeX y compiló el capítulo de Interfaz de " -"usuario del manual de referencia." +"Mike Clarkson convirtió la documentación a LaTeX y compiló el capítulo de " +"Interfaz de usuario del manual de referencia." #: ../Doc/library/tkinter.rst:170 msgid "How To Use This Section" @@ -397,56 +421,66 @@ msgstr "Cómo usar esta sección" #: ../Doc/library/tkinter.rst:172 #, fuzzy msgid "" -"This section is designed in two parts: the first half (roughly) covers background " -"material, while the second half can be taken to the keyboard as a handy reference." +"This section is designed in two parts: the first half (roughly) covers " +"background material, while the second half can be taken to the keyboard as a " +"handy reference." msgstr "" -"Esta sección está diseñada en dos partes: la primera mitad (aproximadamente) cubre el " -"material de fondo, mientras que la segunda mitad se puede utilizar como guía práctica." +"Esta sección está diseñada en dos partes: la primera mitad (aproximadamente) " +"cubre el material de fondo, mientras que la segunda mitad se puede utilizar " +"como guía práctica." #: ../Doc/library/tkinter.rst:176 msgid "" -"When trying to answer questions of the form \"how do I do blah\", it is often best to find " -"out how to do \"blah\" in straight Tk, and then convert this back into the corresponding :" -"mod:`tkinter` call. Python programmers can often guess at the correct Python command by " -"looking at the Tk documentation. This means that in order to use Tkinter, you will have to " -"know a little bit about Tk. This document can't fulfill that role, so the best we can do " -"is point you to the best documentation that exists. Here are some hints:" -msgstr "" -"Al tratar de responder preguntas sobre cómo hacer \"esto o aquello\", a menudo es mejor " -"descubrir cómo hacerlo en Tk y luego convertirlo a la función correspondiente :mod:" -"`tkinter`. Los programadores de Python a menudo pueden adivinar el comando Python correcto " -"consultando la documentación de Tk. Esto significa que para usar Tkinter deberá conocer un " -"poco sobre Tk. Este documento no puede cumplir esa función, por lo que lo mejor que " -"podemos hacer es señalarle la mejor documentación que existe. Aquí hay algunos consejos:" +"When trying to answer questions of the form \"how do I do blah\", it is " +"often best to find out how to do \"blah\" in straight Tk, and then convert " +"this back into the corresponding :mod:`tkinter` call. Python programmers can " +"often guess at the correct Python command by looking at the Tk " +"documentation. This means that in order to use Tkinter, you will have to " +"know a little bit about Tk. This document can't fulfill that role, so the " +"best we can do is point you to the best documentation that exists. Here are " +"some hints:" +msgstr "" +"Al tratar de responder preguntas sobre cómo hacer \"esto o aquello\", a " +"menudo es mejor descubrir cómo hacerlo en Tk y luego convertirlo a la " +"función correspondiente :mod:`tkinter`. Los programadores de Python a menudo " +"pueden adivinar el comando Python correcto consultando la documentación de " +"Tk. Esto significa que para usar Tkinter deberá conocer un poco sobre Tk. " +"Este documento no puede cumplir esa función, por lo que lo mejor que podemos " +"hacer es señalarle la mejor documentación que existe. Aquí hay algunos " +"consejos:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:184 msgid "" -"The authors strongly suggest getting a copy of the Tk man pages. Specifically, the man " -"pages in the ``manN`` directory are most useful. The ``man3`` man pages describe the C " -"interface to the Tk library and thus are not especially helpful for script writers." +"The authors strongly suggest getting a copy of the Tk man pages. " +"Specifically, the man pages in the ``manN`` directory are most useful. The " +"``man3`` man pages describe the C interface to the Tk library and thus are " +"not especially helpful for script writers." msgstr "" -"Los autores sugieren encarecidamente obtener una copia de las páginas del manual de Tk. " -"Específicamente, las páginas del directorio ``manN`` son las más útiles. Las páginas del " -"manual ``man3`` describen la interfaz C para la biblioteca Tk y, por lo tanto, no son " -"especialmente útiles para los desarrolladores de scripts." +"Los autores sugieren encarecidamente obtener una copia de las páginas del " +"manual de Tk. Específicamente, las páginas del directorio ``manN`` son las " +"más útiles. Las páginas del manual ``man3`` describen la interfaz C para la " +"biblioteca Tk y, por lo tanto, no son especialmente útiles para los " +"desarrolladores de scripts." #: ../Doc/library/tkinter.rst:189 msgid "" -"Addison-Wesley publishes a book called Tcl and the Tk Toolkit by John Ousterhout (ISBN " -"0-201-63337-X) which is a good introduction to Tcl and Tk for the novice. The book is not " -"exhaustive, and for many details it defers to the man pages." +"Addison-Wesley publishes a book called Tcl and the Tk Toolkit by John " +"Ousterhout (ISBN 0-201-63337-X) which is a good introduction to Tcl and Tk " +"for the novice. The book is not exhaustive, and for many details it defers " +"to the man pages." msgstr "" -"Addison-Wesley publica un libro llamado *\"Tcl and the Tk Toolkit\"* de John Ousterhout " -"(ISBN 0-201-63337-X) que es una buena introducción a Tcl y Tk para novatos. El libro no es " -"exhaustivo y para muchos detalles difiere de las páginas del manual." +"Addison-Wesley publica un libro llamado *\"Tcl and the Tk Toolkit\"* de John " +"Ousterhout (ISBN 0-201-63337-X) que es una buena introducción a Tcl y Tk " +"para novatos. El libro no es exhaustivo y para muchos detalles difiere de " +"las páginas del manual." #: ../Doc/library/tkinter.rst:194 msgid "" -":file:`tkinter/__init__.py` is a last resort for most, but can be a good place to go when " -"nothing else makes sense." +":file:`tkinter/__init__.py` is a last resort for most, but can be a good " +"place to go when nothing else makes sense." msgstr "" -":file:`tkinter/__init__.py` es el último recurso para la mayoría, pero puede ser un buen " -"lugar para ir cuando nada más tiene sentido." +":file:`tkinter/__init__.py` es el último recurso para la mayoría, pero puede " +"ser un buen lugar para ir cuando nada más tiene sentido." #: ../Doc/library/tkinter.rst:199 msgid "A Simple Hello World Program" @@ -458,11 +492,13 @@ msgstr "Una (muy) rápida mirada a Tcl/Tk" #: ../Doc/library/tkinter.rst:233 msgid "" -"The class hierarchy looks complicated, but in actual practice, application programmers " -"almost always refer to the classes at the very bottom of the hierarchy." +"The class hierarchy looks complicated, but in actual practice, application " +"programmers almost always refer to the classes at the very bottom of the " +"hierarchy." msgstr "" -"La jerarquía de clases parece complicada, pero en la práctica, los programadores de " -"aplicaciones casi siempre se refieren a las clases en la parte inferior de la jerarquía." +"La jerarquía de clases parece complicada, pero en la práctica, los " +"programadores de aplicaciones casi siempre se refieren a las clases en la " +"parte inferior de la jerarquía." #: ../Doc/library/tkinter.rst:237 msgid "Notes:" @@ -470,55 +506,64 @@ msgstr "Notas:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:239 msgid "" -"These classes are provided for the purposes of organizing certain functions under one " -"namespace. They aren't meant to be instantiated independently." +"These classes are provided for the purposes of organizing certain functions " +"under one namespace. They aren't meant to be instantiated independently." msgstr "" -"Estas clases se proporcionan con el propósito de organizar ciertas funciones en un solo un " -"espacio de nombres. No están destinadas a ser instanciadas independientemente." +"Estas clases se proporcionan con el propósito de organizar ciertas funciones " +"en un solo un espacio de nombres. No están destinadas a ser instanciadas " +"independientemente." #: ../Doc/library/tkinter.rst:242 msgid "" -"The :class:`Tk` class is meant to be instantiated only once in an application. Application " -"programmers need not instantiate one explicitly, the system creates one whenever any of " -"the other classes are instantiated." +"The :class:`Tk` class is meant to be instantiated only once in an " +"application. Application programmers need not instantiate one explicitly, " +"the system creates one whenever any of the other classes are instantiated." msgstr "" -"La clase :class:`Tk` está destinada a ser instanciada solo una vez en una aplicación. Los " -"desarrolladores no necesitan crear una instancia explícitamente. El sistema crea una cada " -"vez que se instancia cualquiera de las otras clases." +"La clase :class:`Tk` está destinada a ser instanciada solo una vez en una " +"aplicación. Los desarrolladores no necesitan crear una instancia " +"explícitamente. El sistema crea una cada vez que se instancia cualquiera de " +"las otras clases." #: ../Doc/library/tkinter.rst:246 #, fuzzy msgid "" -"The :class:`Widget` class is not meant to be instantiated, it is meant only for " -"subclassing to make \"real\" widgets (in C++, this is called an 'abstract class')." +"The :class:`Widget` class is not meant to be instantiated, it is meant only " +"for subclassing to make \"real\" widgets (in C++, this is called an " +"'abstract class')." msgstr "" -"La clase :class:`Widget` no está pensada para ser instanciada, solo está destinada a la " -"subclase para hacer widgets \"reales\" (en C++, esto se llama una \"clase abstracta\")." +"La clase :class:`Widget` no está pensada para ser instanciada, solo está " +"destinada a la subclase para hacer widgets \"reales\" (en C++, esto se llama " +"una \"clase abstracta\")." #: ../Doc/library/tkinter.rst:250 msgid "" -"To make use of this reference material, there will be times when you will need to know how " -"to read short passages of Tk and how to identify the various parts of a Tk command. (See " -"section :ref:`tkinter-basic-mapping` for the :mod:`tkinter` equivalents of what's below.)" +"To make use of this reference material, there will be times when you will " +"need to know how to read short passages of Tk and how to identify the " +"various parts of a Tk command. (See section :ref:`tkinter-basic-mapping` " +"for the :mod:`tkinter` equivalents of what's below.)" msgstr "" -"Para hacer uso de este material de referencia, habrá momentos en los que necesitará saber " -"cómo leer pasajes cortos de Tk y cómo identificar las diversas partes de un comando Tk. " -"Consulte la sección :ref:`tkinter-basic-mapping` para los equivalentes :mod:`tkinter` de " -"lo que se muestra a continuación." +"Para hacer uso de este material de referencia, habrá momentos en los que " +"necesitará saber cómo leer pasajes cortos de Tk y cómo identificar las " +"diversas partes de un comando Tk. Consulte la sección :ref:`tkinter-basic-" +"mapping` para los equivalentes :mod:`tkinter` de lo que se muestra a " +"continuación." #: ../Doc/library/tkinter.rst:255 msgid "" -"Tk scripts are Tcl programs. Like all Tcl programs, Tk scripts are just lists of tokens " -"separated by spaces. A Tk widget is just its *class*, the *options* that help configure " -"it, and the *actions* that make it do useful things." +"Tk scripts are Tcl programs. Like all Tcl programs, Tk scripts are just " +"lists of tokens separated by spaces. A Tk widget is just its *class*, the " +"*options* that help configure it, and the *actions* that make it do useful " +"things." msgstr "" -"Los scripts Tk son programas Tcl. Como todos los programas Tcl, los scripts Tk son solo " -"listas de tokens separados por espacios. Un widget Tk es solo su *clase*, las *opciones* " -"que ayudan a configurarlo y las *acciones* que lo hacen hacer cosas útiles." +"Los scripts Tk son programas Tcl. Como todos los programas Tcl, los scripts " +"Tk son solo listas de tokens separados por espacios. Un widget Tk es solo su " +"*clase*, las *opciones* que ayudan a configurarlo y las *acciones* que lo " +"hacen hacer cosas útiles." #: ../Doc/library/tkinter.rst:259 msgid "To make a widget in Tk, the command is always of the form::" -msgstr "Para hacer un widget en Tk, el comando siempre tiene la siguiente forma::" +msgstr "" +"Para hacer un widget en Tk, el comando siempre tiene la siguiente forma::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:264 msgid "*classCommand*" @@ -534,16 +579,18 @@ msgstr "*newPathname*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:269 msgid "" -"is the new name for this widget. All names in Tk must be unique. To help enforce this, " -"widgets in Tk are named with *pathnames*, just like files in a file system. The top level " -"widget, the *root*, is called ``.`` (period) and children are delimited by more periods. " -"For example, ``.myApp.controlPanel.okButton`` might be the name of a widget." +"is the new name for this widget. All names in Tk must be unique. To help " +"enforce this, widgets in Tk are named with *pathnames*, just like files in a " +"file system. The top level widget, the *root*, is called ``.`` (period) and " +"children are delimited by more periods. For example, ``.myApp.controlPanel." +"okButton`` might be the name of a widget." msgstr "" -"es el nuevo nombre para este widget. Todos los nombres en Tk deben ser únicos. Para ayudar " -"a aplicar esto, los widgets en Tk se nombran con *rutas*, al igual que los archivos en un " -"sistema de archivos. El widget de nivel superior, el *root*, se llama ``.`` (punto) y los " -"elementos secundarios están delimitados por más puntos. Por ejemplo, ``.myApp.controlPanel." -"okButton`` podría ser el nombre de un widget." +"es el nuevo nombre para este widget. Todos los nombres en Tk deben ser " +"únicos. Para ayudar a aplicar esto, los widgets en Tk se nombran con " +"*rutas*, al igual que los archivos en un sistema de archivos. El widget de " +"nivel superior, el *root*, se llama ``.`` (punto) y los elementos " +"secundarios están delimitados por más puntos. Por ejemplo, ``.myApp." +"controlPanel.okButton`` podría ser el nombre de un widget." #: ../Doc/library/tkinter.rst:279 msgid "*options*" @@ -551,14 +598,15 @@ msgstr "*options*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:276 msgid "" -"configure the widget's appearance and in some cases, its behavior. The options come in " -"the form of a list of flags and values. Flags are preceded by a '-', like Unix shell " -"command flags, and values are put in quotes if they are more than one word." +"configure the widget's appearance and in some cases, its behavior. The " +"options come in the form of a list of flags and values. Flags are preceded " +"by a '-', like Unix shell command flags, and values are put in quotes if " +"they are more than one word." msgstr "" -"configurar la apariencia del widget y, en algunos casos, su comportamiento. Las opciones " -"vienen en forma de una lista de parámetros y valores. Los parámetros están precedidas por " -"un '-', como los parámetros en una shell de Unix, y los valores se ponen entre comillas si " -"son más de una palabra." +"configurar la apariencia del widget y, en algunos casos, su comportamiento. " +"Las opciones vienen en forma de una lista de parámetros y valores. Los " +"parámetros están precedidas por un '-', como los parámetros en una shell de " +"Unix, y los valores se ponen entre comillas si son más de una palabra." #: ../Doc/library/tkinter.rst:281 ../Doc/library/tkinter.rst:543 #: ../Doc/library/tkinter.rst:717 @@ -567,39 +615,46 @@ msgstr "Por ejemplo::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:289 msgid "" -"Once created, the pathname to the widget becomes a new command. This new *widget command* " -"is the programmer's handle for getting the new widget to perform some *action*. In C, " -"you'd express this as someAction(fred, someOptions), in C++, you would express this as " -"fred.someAction(someOptions), and in Tk, you say::" +"Once created, the pathname to the widget becomes a new command. This new " +"*widget command* is the programmer's handle for getting the new widget to " +"perform some *action*. In C, you'd express this as someAction(fred, " +"someOptions), in C++, you would express this as fred." +"someAction(someOptions), and in Tk, you say::" msgstr "" -"Una vez creado, la ruta de acceso al widget se convierte en un nuevo comando. Este nuevo " -"*comando de widget* es el identificador para que el nuevo widget realice alguna *acción*. " -"En C, expresarías esto como *someAction(fred, someOptions)*; en C++, expresarías esto como " -"*fred.someAction(someOptions)*, y en Tk::" +"Una vez creado, la ruta de acceso al widget se convierte en un nuevo " +"comando. Este nuevo *comando de widget* es el identificador para que el " +"nuevo widget realice alguna *acción*. En C, expresarías esto como " +"*someAction(fred, someOptions)*; en C++, expresarías esto como *fred." +"someAction(someOptions)*, y en Tk::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:297 msgid "Note that the object name, ``.fred``, starts with a dot." -msgstr "Tenga en cuenta que el nombre del objeto, ``.fred``, comienza con un punto." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que el nombre del objeto, ``.fred``, comienza con un punto." #: ../Doc/library/tkinter.rst:299 msgid "" -"As you'd expect, the legal values for *someAction* will depend on the widget's class: ``." -"fred disable`` works if fred is a button (fred gets greyed out), but does not work if fred " -"is a label (disabling of labels is not supported in Tk)." +"As you'd expect, the legal values for *someAction* will depend on the " +"widget's class: ``.fred disable`` works if fred is a button (fred gets " +"greyed out), but does not work if fred is a label (disabling of labels is " +"not supported in Tk)." msgstr "" -"Como era de esperar, los valores legales para *someAction* dependerán de la clase del " -"widget: ``.fred disable`` funciona si *fred* es un botón (se atenúa), pero no funciona si " -"*fred* es una etiqueta (la desactivación de etiquetas no es compatible con Tk)." +"Como era de esperar, los valores legales para *someAction* dependerán de la " +"clase del widget: ``.fred disable`` funciona si *fred* es un botón (se " +"atenúa), pero no funciona si *fred* es una etiqueta (la desactivación de " +"etiquetas no es compatible con Tk)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:303 msgid "" -"The legal values of *someOptions* is action dependent. Some actions, like ``disable``, " -"require no arguments, others, like a text-entry box's ``delete`` command, would need " -"arguments to specify what range of text to delete." +"The legal values of *someOptions* is action dependent. Some actions, like " +"``disable``, require no arguments, others, like a text-entry box's " +"``delete`` command, would need arguments to specify what range of text to " +"delete." msgstr "" -"Los valores legales de *someOptions* dependen de la acción. Algunas acciones, como " -"``disable``, no requieren argumentos; otras, como el comando ``delete`` de un cuadro de " -"entrada de texto, necesitarían argumentos para especificar qué rango de texto eliminar." +"Los valores legales de *someOptions* dependen de la acción. Algunas " +"acciones, como ``disable``, no requieren argumentos; otras, como el comando " +"``delete`` de un cuadro de entrada de texto, necesitarían argumentos para " +"especificar qué rango de texto eliminar." #: ../Doc/library/tkinter.rst:311 msgid "Mapping Basic Tk into Tkinter" @@ -607,64 +662,72 @@ msgstr "Mapeo básico de Tk en Tkinter" #: ../Doc/library/tkinter.rst:313 msgid "Class commands in Tk correspond to class constructors in Tkinter. ::" -msgstr "Los comandos de clase en Tk corresponden a constructores de clase en Tkinter.::" +msgstr "" +"Los comandos de clase en Tk corresponden a constructores de clase en " +"Tkinter.::" # En la versión francesa menciona "Le constructeur d'un objet". #: ../Doc/library/tkinter.rst:317 #, fuzzy msgid "" -"The master of an object is implicit in the new name given to it at creation time. In " -"Tkinter, masters are specified explicitly. ::" +"The master of an object is implicit in the new name given to it at creation " +"time. In Tkinter, masters are specified explicitly. ::" msgstr "" -"El constructor de un objeto está implícito en el nuevo nombre que se le dio durante la " -"creación. En Tkinter, los constructores se especifican explícitamente. ::" +"El constructor de un objeto está implícito en el nuevo nombre que se le dio " +"durante la creación. En Tkinter, los constructores se especifican " +"explícitamente. ::" # Creo que hay que refrasear todo. No se termina de entender en pocas oraciones #: ../Doc/library/tkinter.rst:322 #, fuzzy msgid "" -"The configuration options in Tk are given in lists of hyphened tags followed by values. " -"In Tkinter, options are specified as keyword-arguments in the instance constructor, and " -"keyword-args for configure calls or as instance indices, in dictionary style, for " -"established instances. See section :ref:`tkinter-setting-options` on setting options. ::" +"The configuration options in Tk are given in lists of hyphened tags followed " +"by values. In Tkinter, options are specified as keyword-arguments in the " +"instance constructor, and keyword-args for configure calls or as instance " +"indices, in dictionary style, for established instances. See section :ref:" +"`tkinter-setting-options` on setting options. ::" msgstr "" -"Las opciones de configuración en Tk se dan en listas de parámetros separadas por guiones " -"seguidos de sus valores. En Tkinter, las opciones se especifican como argumentos por " -"palabras clave en el constructor de instancias; y como argumentos por palabras clave para " -"configurar llamadas o como una entrada (al estilo diccionario) para instancias " -"establecidas. Consulte la sección :ref:`tkinter-setting-options` en la configuración de " -"opciones. ::" +"Las opciones de configuración en Tk se dan en listas de parámetros separadas " +"por guiones seguidos de sus valores. En Tkinter, las opciones se especifican " +"como argumentos por palabras clave en el constructor de instancias; y como " +"argumentos por palabras clave para configurar llamadas o como una entrada " +"(al estilo diccionario) para instancias establecidas. Consulte la sección :" +"ref:`tkinter-setting-options` en la configuración de opciones. ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:332 #, fuzzy msgid "" -"In Tk, to perform an action on a widget, use the widget name as a command, and follow it " -"with an action name, possibly with arguments (options). In Tkinter, you call methods on " -"the class instance to invoke actions on the widget. The actions (methods) that a given " -"widget can perform are listed in :file:`tkinter/__init__.py`. ::" +"In Tk, to perform an action on a widget, use the widget name as a command, " +"and follow it with an action name, possibly with arguments (options). In " +"Tkinter, you call methods on the class instance to invoke actions on the " +"widget. The actions (methods) that a given widget can perform are listed " +"in :file:`tkinter/__init__.py`. ::" msgstr "" -"En Tk, para realizar una acción en un objeto gráfico, use el nombre del objeto gráfico " -"como comando seguido del nombre de la acción, posiblemente con argumentos (opciones). En " -"Tkinter, se llama a los métodos en la instancia de clase para invocar acciones en el " -"objeto gráfico. Las acciones (métodos) que puede realizar un objeto gráfico dado se " -"enumeran en :file:`tkinter/__init__.py`. ::" +"En Tk, para realizar una acción en un objeto gráfico, use el nombre del " +"objeto gráfico como comando seguido del nombre de la acción, posiblemente " +"con argumentos (opciones). En Tkinter, se llama a los métodos en la " +"instancia de clase para invocar acciones en el objeto gráfico. Las acciones " +"(métodos) que puede realizar un objeto gráfico dado se enumeran en :file:" +"`tkinter/__init__.py`. ::" # en la web encontré "empaquetador", "empacador"... ¿? # geometry manager == administrador de diseño de pantalla ? #: ../Doc/library/tkinter.rst:340 msgid "" -"To give a widget to the packer (geometry manager), you call pack with optional arguments. " -"In Tkinter, the Pack class holds all this functionality, and the various forms of the pack " -"command are implemented as methods. All widgets in :mod:`tkinter` are subclassed from the " -"Packer, and so inherit all the packing methods. See the :mod:`tkinter.tix` module " +"To give a widget to the packer (geometry manager), you call pack with " +"optional arguments. In Tkinter, the Pack class holds all this " +"functionality, and the various forms of the pack command are implemented as " +"methods. All widgets in :mod:`tkinter` are subclassed from the Packer, and " +"so inherit all the packing methods. See the :mod:`tkinter.tix` module " "documentation for additional information on the Form geometry manager. ::" msgstr "" -"Para pasar el widget al empaquetador (que administra el diseño de la pantalla) en Tk, " -"llame al comando *pack* con argumentos opcionales. En Tkinter, la clase *Pack* tiene todas " -"estas funcionalidades y las diferentes formas del comando *pack* se implementan como " -"métodos. Todos los widgets en :mod:`tkinter` son subclases del empaquetador, por lo que " -"heredan todos los métodos de empaquetado. Consulte la documentación del módulo :mod:" -"`tkinter.tix` para obtener más información sobre el administrador de diseño de " +"Para pasar el widget al empaquetador (que administra el diseño de la " +"pantalla) en Tk, llame al comando *pack* con argumentos opcionales. En " +"Tkinter, la clase *Pack* tiene todas estas funcionalidades y las diferentes " +"formas del comando *pack* se implementan como métodos. Todos los widgets en :" +"mod:`tkinter` son subclases del empaquetador, por lo que heredan todos los " +"métodos de empaquetado. Consulte la documentación del módulo :mod:`tkinter." +"tix` para obtener más información sobre el administrador de diseño de " "formularios. ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:351 @@ -689,15 +752,16 @@ msgstr "tkinter (paquete de Python)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:359 msgid "" -"This call (say, for example, creating a button widget), is implemented in the :mod:" -"`tkinter` package, which is written in Python. This Python function will parse the " -"commands and the arguments and convert them into a form that makes them look as if they " -"had come from a Tk script instead of a Python script." +"This call (say, for example, creating a button widget), is implemented in " +"the :mod:`tkinter` package, which is written in Python. This Python " +"function will parse the commands and the arguments and convert them into a " +"form that makes them look as if they had come from a Tk script instead of a " +"Python script." msgstr "" -"Esta llamada (por ejemplo, crear un widget de botón) se implementa en el paquete :mod:" -"`tkinter`, que está escrito en Python. Esta función de Python analizará los comandos y los " -"argumentos y los convertirá en una forma que los haga ver como si vinieran de un script Tk " -"en lugar de un script Python." +"Esta llamada (por ejemplo, crear un widget de botón) se implementa en el " +"paquete :mod:`tkinter`, que está escrito en Python. Esta función de Python " +"analizará los comandos y los argumentos y los convertirá en una forma que " +"los haga ver como si vinieran de un script Tk en lugar de un script Python." #: ../Doc/library/tkinter.rst:367 msgid "_tkinter (C)" @@ -705,11 +769,11 @@ msgstr "_tkinter (C)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:366 msgid "" -"These commands and their arguments will be passed to a C function in the :mod:`_tkinter` - " -"note the underscore - extension module." +"These commands and their arguments will be passed to a C function in the :" +"mod:`_tkinter` - note the underscore - extension module." msgstr "" -"Estos comandos y sus argumentos se pasarán a una función C en el módulo de extensión :mod:" -"`_tkinter` -obsérvese el guion bajo-." +"Estos comandos y sus argumentos se pasarán a una función C en el módulo de " +"extensión :mod:`_tkinter` -obsérvese el guion bajo-." #: ../Doc/library/tkinter.rst:374 msgid "Tk Widgets (C and Tcl)" @@ -717,17 +781,17 @@ msgstr "Tk Widgets (C y Tcl)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:370 msgid "" -"This C function is able to make calls into other C modules, including the C functions that " -"make up the Tk library. Tk is implemented in C and some Tcl. The Tcl part of the Tk " -"widgets is used to bind certain default behaviors to widgets, and is executed once at the " -"point where the Python :mod:`tkinter` package is imported. (The user never sees this " -"stage)." +"This C function is able to make calls into other C modules, including the C " +"functions that make up the Tk library. Tk is implemented in C and some Tcl. " +"The Tcl part of the Tk widgets is used to bind certain default behaviors to " +"widgets, and is executed once at the point where the Python :mod:`tkinter` " +"package is imported. (The user never sees this stage)." msgstr "" -"Esta función en C puede realizar llamadas a otros módulos C, incluidas las funciones de C " -"que forman la biblioteca Tk. Tk se implementa usando C y un poco de Tcl. La parte Tcl de " -"los widgets Tk se usa para vincular ciertos comportamientos predeterminados de los " -"widgets, y se ejecuta una vez cuando se importa el paquete Python :mod:`tkinter` (el " -"usuario nunca ve esta etapa)." +"Esta función en C puede realizar llamadas a otros módulos C, incluidas las " +"funciones de C que forman la biblioteca Tk. Tk se implementa usando C y un " +"poco de Tcl. La parte Tcl de los widgets Tk se usa para vincular ciertos " +"comportamientos predeterminados de los widgets, y se ejecuta una vez cuando " +"se importa el paquete Python :mod:`tkinter` (el usuario nunca ve esta etapa)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:377 msgid "Tk (C)" @@ -755,87 +819,95 @@ msgstr "Configuración de opciones" #: ../Doc/library/tkinter.rst:392 msgid "" -"Options control things like the color and border width of a widget. Options can be set in " -"three ways:" +"Options control things like the color and border width of a widget. Options " +"can be set in three ways:" msgstr "" -"Las opciones controlan parámetros como el color y el ancho del borde de un widget. Las " -"opciones se pueden configurar de tres maneras:" +"Las opciones controlan parámetros como el color y el ancho del borde de un " +"widget. Las opciones se pueden configurar de tres maneras:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:398 msgid "At object creation time, using keyword arguments" -msgstr "En el momento de la creación del objeto, utilizando argumentos de palabras clave" +msgstr "" +"En el momento de la creación del objeto, utilizando argumentos de palabras " +"clave" #: ../Doc/library/tkinter.rst:404 msgid "After object creation, treating the option name like a dictionary index" msgstr "" -"Después de la creación del objeto, tratando el nombre de la opción como un índice de " -"diccionario" +"Después de la creación del objeto, tratando el nombre de la opción como un " +"índice de diccionario" #: ../Doc/library/tkinter.rst:409 -msgid "Use the config() method to update multiple attrs subsequent to object creation" +msgid "" +"Use the config() method to update multiple attrs subsequent to object " +"creation" msgstr "" -"Usando el método *config()* para actualizar múltiples atributos después de la creación del " -"objeto" +"Usando el método *config()* para actualizar múltiples atributos después de " +"la creación del objeto" #: ../Doc/library/tkinter.rst:411 msgid "" -"For a complete explanation of a given option and its behavior, see the Tk man pages for " -"the widget in question." +"For a complete explanation of a given option and its behavior, see the Tk " +"man pages for the widget in question." msgstr "" -"Para obtener una explicación completa de las opciones y su comportamiento, consulte las " -"páginas de manual de Tk para el widget en cuestión." +"Para obtener una explicación completa de las opciones y su comportamiento, " +"consulte las páginas de manual de Tk para el widget en cuestión." #: ../Doc/library/tkinter.rst:414 msgid "" -"Note that the man pages list \"STANDARD OPTIONS\" and \"WIDGET SPECIFIC OPTIONS\" for each " -"widget. The former is a list of options that are common to many widgets, the latter are " -"the options that are idiosyncratic to that particular widget. The Standard Options are " -"documented on the :manpage:`options(3)` man page." +"Note that the man pages list \"STANDARD OPTIONS\" and \"WIDGET SPECIFIC " +"OPTIONS\" for each widget. The former is a list of options that are common " +"to many widgets, the latter are the options that are idiosyncratic to that " +"particular widget. The Standard Options are documented on the :manpage:" +"`options(3)` man page." msgstr "" -"Tenga en cuenta que las páginas del manual enumeran \"OPCIONES ESTÁNDAR\" y \"OPCIONES " -"ESPECÍFICAS DE WIDGET\" para cada widget. La primera es una lista de opciones que son " -"comunes a muchos widgets, la segunda son las opciones que son específicas para ese widget " -"en particular. Las opciones estándar están documentadas en la página del manual :manpage:" -"`options(3)`." +"Tenga en cuenta que las páginas del manual enumeran \"OPCIONES ESTÁNDAR\" y " +"\"OPCIONES ESPECÍFICAS DE WIDGET\" para cada widget. La primera es una lista " +"de opciones que son comunes a muchos widgets, la segunda son las opciones " +"que son específicas para ese widget en particular. Las opciones estándar " +"están documentadas en la página del manual :manpage:`options(3)`." #: ../Doc/library/tkinter.rst:420 msgid "" -"No distinction between standard and widget-specific options is made in this document. " -"Some options don't apply to some kinds of widgets. Whether a given widget responds to a " -"particular option depends on the class of the widget; buttons have a ``command`` option, " -"labels do not." +"No distinction between standard and widget-specific options is made in this " +"document. Some options don't apply to some kinds of widgets. Whether a " +"given widget responds to a particular option depends on the class of the " +"widget; buttons have a ``command`` option, labels do not." msgstr "" -"No se hace distinción entre las opciones estándar y las opciones específicas del widget en " -"este documento. Algunas opciones no se aplican a algunos tipos de widgets. Si un " -"determinado widget responde a una opción particular depende de la clase del widget. Los " -"botones tienen la opción ``command``, las etiquetas no." +"No se hace distinción entre las opciones estándar y las opciones específicas " +"del widget en este documento. Algunas opciones no se aplican a algunos tipos " +"de widgets. Si un determinado widget responde a una opción particular " +"depende de la clase del widget. Los botones tienen la opción ``command``, " +"las etiquetas no." #: ../Doc/library/tkinter.rst:425 msgid "" -"The options supported by a given widget are listed in that widget's man page, or can be " -"queried at runtime by calling the :meth:`config` method without arguments, or by calling " -"the :meth:`keys` method on that widget. The return value of these calls is a dictionary " -"whose key is the name of the option as a string (for example, ``'relief'``) and whose " -"values are 5-tuples." +"The options supported by a given widget are listed in that widget's man " +"page, or can be queried at runtime by calling the :meth:`config` method " +"without arguments, or by calling the :meth:`keys` method on that widget. " +"The return value of these calls is a dictionary whose key is the name of the " +"option as a string (for example, ``'relief'``) and whose values are 5-tuples." msgstr "" -"Las opciones admitidas por un widget dado se enumeran en la página de manual de ese " -"widget, o se pueden consultar en tiempo de ejecución llamando al método :meth:`config` sin " -"argumentos, o llamando al método :meth:`keys` en ese widget. El valor retornado en esas " -"llamadas es un diccionario cuya clave es el nombre de la opción como una cadena (por " -"ejemplo, ``'relief'``) y cuyo valor es una tupla de 5 elementos." +"Las opciones admitidas por un widget dado se enumeran en la página de manual " +"de ese widget, o se pueden consultar en tiempo de ejecución llamando al " +"método :meth:`config` sin argumentos, o llamando al método :meth:`keys` en " +"ese widget. El valor retornado en esas llamadas es un diccionario cuya clave " +"es el nombre de la opción como una cadena (por ejemplo, ``'relief'``) y cuyo " +"valor es una tupla de 5 elementos." #: ../Doc/library/tkinter.rst:431 msgid "" -"Some options, like ``bg`` are synonyms for common options with long names (``bg`` is " -"shorthand for \"background\"). Passing the ``config()`` method the name of a shorthand " -"option will return a 2-tuple, not 5-tuple. The 2-tuple passed back will contain the name " -"of the synonym and the \"real\" option (such as ``('bg', 'background')``)." +"Some options, like ``bg`` are synonyms for common options with long names " +"(``bg`` is shorthand for \"background\"). Passing the ``config()`` method " +"the name of a shorthand option will return a 2-tuple, not 5-tuple. The 2-" +"tuple passed back will contain the name of the synonym and the \"real\" " +"option (such as ``('bg', 'background')``)." msgstr "" -"Algunas opciones, como ``bg``, son sinónimos de opciones comunes con nombres largos " -"(``bg`` es la abreviatura de *\"background\"*). Al pasar el método ``config()``, el nombre " -"de una opción abreviada devolverá una tupla de 2 elementos (en lugar de 5). Esta tupla " -"contiene nombres de sinónimos y nombres de opciones \"reales\" (como ``('bg', " -"'background')``)." +"Algunas opciones, como ``bg``, son sinónimos de opciones comunes con nombres " +"largos (``bg`` es la abreviatura de *\"background\"*). Al pasar el método " +"``config()``, el nombre de una opción abreviada devolverá una tupla de 2 " +"elementos (en lugar de 5). Esta tupla contiene nombres de sinónimos y " +"nombres de opciones \"reales\" (como ``('bg', 'background')``)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:438 msgid "Index" @@ -912,11 +984,11 @@ msgstr "Ejemplo::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:457 msgid "" -"Of course, the dictionary printed will include all the options available and their " -"values. This is meant only as an example." +"Of course, the dictionary printed will include all the options available and " +"their values. This is meant only as an example." msgstr "" -"Por supuesto, el diccionario impreso incluirá todas las opciones disponibles y sus " -"valores. Esto es solo un ejemplo." +"Por supuesto, el diccionario impreso incluirá todas las opciones disponibles " +"y sus valores. Esto es solo un ejemplo." #: ../Doc/library/tkinter.rst:462 msgid "The Packer" @@ -925,58 +997,63 @@ msgstr "El empaquetador" #: ../Doc/library/tkinter.rst:466 #, fuzzy msgid "" -"The packer is one of Tk's geometry-management mechanisms. Geometry managers are used to " -"specify the relative positioning of the positioning of widgets within their container - " -"their mutual *master*. In contrast to the more cumbersome *placer* (which is used less " -"commonly, and we do not cover here), the packer takes qualitative relationship " -"specification - *above*, *to the left of*, *filling*, etc - and works everything out to " -"determine the exact placement coordinates for you." -msgstr "" -"El empaquetador es uno de los mecanismos de diseño de pantalla de Tk. Los administradores " -"de diseño de pantalla se utilizan para especificar el posicionamiento relativo de widgets " -"dentro de su contenedor, su constructor mutuo. En contraste con *placer*, más engorroso " -"(que se usa con menos frecuencia, y no cubrimos aquí), el empaquetador toma la " -"especificación de relación cualitativa -*above*, *to the left of*, *filling*, etc.- y " -"calcula todo para determinar las coordenadas de ubicación exacta para usted." +"The packer is one of Tk's geometry-management mechanisms. Geometry " +"managers are used to specify the relative positioning of the positioning of " +"widgets within their container - their mutual *master*. In contrast to the " +"more cumbersome *placer* (which is used less commonly, and we do not cover " +"here), the packer takes qualitative relationship specification - *above*, " +"*to the left of*, *filling*, etc - and works everything out to determine the " +"exact placement coordinates for you." +msgstr "" +"El empaquetador es uno de los mecanismos de diseño de pantalla de Tk. Los " +"administradores de diseño de pantalla se utilizan para especificar el " +"posicionamiento relativo de widgets dentro de su contenedor, su constructor " +"mutuo. En contraste con *placer*, más engorroso (que se usa con menos " +"frecuencia, y no cubrimos aquí), el empaquetador toma la especificación de " +"relación cualitativa -*above*, *to the left of*, *filling*, etc.- y calcula " +"todo para determinar las coordenadas de ubicación exacta para usted." #: ../Doc/library/tkinter.rst:474 msgid "" -"The size of any *master* widget is determined by the size of the \"slave widgets\" " -"inside. The packer is used to control where slave widgets appear inside the master into " -"which they are packed. You can pack widgets into frames, and frames into other frames, in " -"order to achieve the kind of layout you desire. Additionally, the arrangement is " -"dynamically adjusted to accommodate incremental changes to the configuration, once it is " -"packed." +"The size of any *master* widget is determined by the size of the \"slave " +"widgets\" inside. The packer is used to control where slave widgets appear " +"inside the master into which they are packed. You can pack widgets into " +"frames, and frames into other frames, in order to achieve the kind of layout " +"you desire. Additionally, the arrangement is dynamically adjusted to " +"accommodate incremental changes to the configuration, once it is packed." msgstr "" -"El tamaño de cualquier widget *master* está determinado por el tamaño del \"widget esclavo" -"\" interno. El empaquetador se usa para controlar dónde se colocará el widget esclavo en " -"el widget *maestro* de destino. Para lograr el diseño deseado, puede empaquetar el widget " -"en un marco y luego empaquetar ese marco en otro. Además, una vez empaquetado, la " -"disposición se ajusta dinámicamente de acuerdo con los cambios de configuración " -"posteriores." +"El tamaño de cualquier widget *master* está determinado por el tamaño del " +"\"widget esclavo\" interno. El empaquetador se usa para controlar dónde se " +"colocará el widget esclavo en el widget *maestro* de destino. Para lograr el " +"diseño deseado, puede empaquetar el widget en un marco y luego empaquetar " +"ese marco en otro. Además, una vez empaquetado, la disposición se ajusta " +"dinámicamente de acuerdo con los cambios de configuración posteriores." #: ../Doc/library/tkinter.rst:481 msgid "" -"Note that widgets do not appear until they have had their geometry specified with a " -"geometry manager. It's a common early mistake to leave out the geometry specification, " -"and then be surprised when the widget is created but nothing appears. A widget will " -"appear only after it has had, for example, the packer's :meth:`pack` method applied to it." +"Note that widgets do not appear until they have had their geometry specified " +"with a geometry manager. It's a common early mistake to leave out the " +"geometry specification, and then be surprised when the widget is created but " +"nothing appears. A widget will appear only after it has had, for example, " +"the packer's :meth:`pack` method applied to it." msgstr "" -"Tenga en cuenta que los widgets no aparecen hasta que su geometría no se haya especificado " -"con un administrador de diseño de pantalla. Es un error común de principiante ignorar la " -"especificación de la geometría, y luego sorprenderse cuando se crea el widget pero no " -"aparece nada. Un objeto gráfico solo aparece después que, por ejemplo, se le haya aplicado " -"el método :meth:`pack` del empaquetador." +"Tenga en cuenta que los widgets no aparecen hasta que su geometría no se " +"haya especificado con un administrador de diseño de pantalla. Es un error " +"común de principiante ignorar la especificación de la geometría, y luego " +"sorprenderse cuando se crea el widget pero no aparece nada. Un objeto " +"gráfico solo aparece después que, por ejemplo, se le haya aplicado el " +"método :meth:`pack` del empaquetador." #: ../Doc/library/tkinter.rst:487 msgid "" -"The pack() method can be called with keyword-option/value pairs that control where the " -"widget is to appear within its container, and how it is to behave when the main " -"application window is resized. Here are some examples::" +"The pack() method can be called with keyword-option/value pairs that control " +"where the widget is to appear within its container, and how it is to behave " +"when the main application window is resized. Here are some examples::" msgstr "" -"Se puede llamar al método *pack()* con pares palabra-clave/valor que controlan dónde debe " -"aparecer el widget dentro de su contenedor y cómo se comportará cuando se cambie el tamaño " -"de la ventana principal de la aplicación. Aquí hay unos ejemplos::" +"Se puede llamar al método *pack()* con pares palabra-clave/valor que " +"controlan dónde debe aparecer el widget dentro de su contenedor y cómo se " +"comportará cuando se cambie el tamaño de la ventana principal de la " +"aplicación. Aquí hay unos ejemplos::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:497 msgid "Packer Options" @@ -984,20 +1061,22 @@ msgstr "Opciones del empaquetador" #: ../Doc/library/tkinter.rst:499 msgid "" -"For more extensive information on the packer and the options that it can take, see the man " -"pages and page 183 of John Ousterhout's book." +"For more extensive information on the packer and the options that it can " +"take, see the man pages and page 183 of John Ousterhout's book." msgstr "" -"Para obtener más información sobre el empaquetador y las opciones que puede tomar, " -"consulte el manual y la página 183 del libro de John Ousterhout." +"Para obtener más información sobre el empaquetador y las opciones que puede " +"tomar, consulte el manual y la página 183 del libro de John Ousterhout." #: ../Doc/library/tkinter.rst:503 ../Doc/library/tkinter.rst:619 msgid "anchor" msgstr "*anchor*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:503 -msgid "Anchor type. Denotes where the packer is to place each slave in its parcel." +msgid "" +"Anchor type. Denotes where the packer is to place each slave in its parcel." msgstr "" -"Tipo de anclaje. Indica dónde debe colocar el empaquetador a cada esclavo en su espacio." +"Tipo de anclaje. Indica dónde debe colocar el empaquetador a cada esclavo en " +"su espacio." #: ../Doc/library/tkinter.rst:506 msgid "expand" @@ -1020,16 +1099,20 @@ msgid "ipadx and ipady" msgstr "*ipadx* y *ipady*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:512 -msgid "A distance - designating internal padding on each side of the slave widget." -msgstr "Una distancia que designa el relleno interno a cada lado del widget esclavo." +msgid "" +"A distance - designating internal padding on each side of the slave widget." +msgstr "" +"Una distancia que designa el relleno interno a cada lado del widget esclavo." #: ../Doc/library/tkinter.rst:515 msgid "padx and pady" msgstr "*padx* y *pady*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:515 -msgid "A distance - designating external padding on each side of the slave widget." -msgstr "Una distancia que designa el relleno externo a cada lado del widget esclavo." +msgid "" +"A distance - designating external padding on each side of the slave widget." +msgstr "" +"Una distancia que designa el relleno externo a cada lado del widget esclavo." #: ../Doc/library/tkinter.rst:519 msgid "side" @@ -1037,7 +1120,8 @@ msgstr "*side*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:518 msgid "Legal values are: ``'left'``, ``'right'``, ``'top'``, ``'bottom'``." -msgstr "Los valores legales son: ``'left'``, ``'right'``, ``'top'``, ``'bottom'``." +msgstr "" +"Los valores legales son: ``'left'``, ``'right'``, ``'top'``, ``'bottom'``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:522 msgid "Coupling Widget Variables" @@ -1045,43 +1129,49 @@ msgstr "Asociación de variables de widget" #: ../Doc/library/tkinter.rst:524 msgid "" -"The current-value setting of some widgets (like text entry widgets) can be connected " -"directly to application variables by using special options. These options are " -"``variable``, ``textvariable``, ``onvalue``, ``offvalue``, and ``value``. This connection " -"works both ways: if the variable changes for any reason, the widget it's connected to will " -"be updated to reflect the new value." +"The current-value setting of some widgets (like text entry widgets) can be " +"connected directly to application variables by using special options. These " +"options are ``variable``, ``textvariable``, ``onvalue``, ``offvalue``, and " +"``value``. This connection works both ways: if the variable changes for any " +"reason, the widget it's connected to will be updated to reflect the new " +"value." msgstr "" -"La asignación de un valor a ciertos objetos gráficos (como los widgets de entrada de " -"texto) se puede vincular directamente a variables en su aplicación utilizando opciones " -"especiales. Estas opciones son ``variable``, ``textvariable``, ``onvalue``, ``offvalue``, " -"y ``value``. Esta conexión funciona en ambos sentidos: si la variable cambia por algún " -"motivo, el widget al que está conectado se actualizará para reflejar el nuevo valor." +"La asignación de un valor a ciertos objetos gráficos (como los widgets de " +"entrada de texto) se puede vincular directamente a variables en su " +"aplicación utilizando opciones especiales. Estas opciones son ``variable``, " +"``textvariable``, ``onvalue``, ``offvalue``, y ``value``. Esta conexión " +"funciona en ambos sentidos: si la variable cambia por algún motivo, el " +"widget al que está conectado se actualizará para reflejar el nuevo valor." #: ../Doc/library/tkinter.rst:530 msgid "" -"Unfortunately, in the current implementation of :mod:`tkinter` it is not possible to hand " -"over an arbitrary Python variable to a widget through a ``variable`` or ``textvariable`` " -"option. The only kinds of variables for which this works are variables that are " -"subclassed from a class called Variable, defined in :mod:`tkinter`." +"Unfortunately, in the current implementation of :mod:`tkinter` it is not " +"possible to hand over an arbitrary Python variable to a widget through a " +"``variable`` or ``textvariable`` option. The only kinds of variables for " +"which this works are variables that are subclassed from a class called " +"Variable, defined in :mod:`tkinter`." msgstr "" -"Desafortunadamente, en la implementación actual de :mod:`tkinter` no es posible entregar " -"una variable arbitraria de Python a un widget a través de una opción ``variable`` o " -"``textvariable`` . Los únicos tipos de variables para las cuales esto funciona son " -"variables que son subclases de la clase Variable, definida en :mod:`tkinter`." +"Desafortunadamente, en la implementación actual de :mod:`tkinter` no es " +"posible entregar una variable arbitraria de Python a un widget a través de " +"una opción ``variable`` o ``textvariable`` . Los únicos tipos de variables " +"para las cuales esto funciona son variables que son subclases de la clase " +"Variable, definida en :mod:`tkinter`." #: ../Doc/library/tkinter.rst:536 msgid "" -"There are many useful subclasses of Variable already defined: :class:`StringVar`, :class:" -"`IntVar`, :class:`DoubleVar`, and :class:`BooleanVar`. To read the current value of such " -"a variable, call the :meth:`get` method on it, and to change its value you call the :meth:" -"`!set` method. If you follow this protocol, the widget will always track the value of the " -"variable, with no further intervention on your part." +"There are many useful subclasses of Variable already defined: :class:" +"`StringVar`, :class:`IntVar`, :class:`DoubleVar`, and :class:`BooleanVar`. " +"To read the current value of such a variable, call the :meth:`get` method on " +"it, and to change its value you call the :meth:`!set` method. If you follow " +"this protocol, the widget will always track the value of the variable, with " +"no further intervention on your part." msgstr "" -"Hay muchas subclases útiles de Variable ya definidas: :class:`StringVar`, :class:" -"`IntVar`, :class:`DoubleVar`, and :class:`BooleanVar`. Para leer el valor actual de dicha " -"variable, es necesario llamar al método :meth:`get`, y para cambiar su valor, al método :" -"meth:`!set`. Si se sigue este protocolo, el widget siempre rastreará el valor de la " -"variable, sin ser necesaria ninguna otra intervención." +"Hay muchas subclases útiles de Variable ya definidas: :class:`StringVar`, :" +"class:`IntVar`, :class:`DoubleVar`, and :class:`BooleanVar`. Para leer el " +"valor actual de dicha variable, es necesario llamar al método :meth:`get`, y " +"para cambiar su valor, al método :meth:`!set`. Si se sigue este protocolo, " +"el widget siempre rastreará el valor de la variable, sin ser necesaria " +"ninguna otra intervención." #: ../Doc/library/tkinter.rst:572 msgid "The Window Manager" @@ -1089,33 +1179,38 @@ msgstr "El gestor de ventanas" #: ../Doc/library/tkinter.rst:576 msgid "" -"In Tk, there is a utility command, ``wm``, for interacting with the window manager. " -"Options to the ``wm`` command allow you to control things like titles, placement, icon " -"bitmaps, and the like. In :mod:`tkinter`, these commands have been implemented as methods " -"on the :class:`Wm` class. Toplevel widgets are subclassed from the :class:`Wm` class, and " -"so can call the :class:`Wm` methods directly." +"In Tk, there is a utility command, ``wm``, for interacting with the window " +"manager. Options to the ``wm`` command allow you to control things like " +"titles, placement, icon bitmaps, and the like. In :mod:`tkinter`, these " +"commands have been implemented as methods on the :class:`Wm` class. " +"Toplevel widgets are subclassed from the :class:`Wm` class, and so can call " +"the :class:`Wm` methods directly." msgstr "" -"En Tk hay un comando útil, ``wm``, para interactuar con el gestor de ventanas. Las " -"opciones del comando ``wm`` le permiten controlar cosas como títulos, ubicación, iconos de " -"ventana y similares. En :mod:`tkinter`, estos comandos se han implementado como métodos de " -"la clase :class:`Wm`. Los widgets de *Toplevel* son subclases de :class:`Wm`, por lo que " -"se puede llamar directamente a los métodos de :class:`Wm`." +"En Tk hay un comando útil, ``wm``, para interactuar con el gestor de " +"ventanas. Las opciones del comando ``wm`` le permiten controlar cosas como " +"títulos, ubicación, iconos de ventana y similares. En :mod:`tkinter`, estos " +"comandos se han implementado como métodos de la clase :class:`Wm`. Los " +"widgets de *Toplevel* son subclases de :class:`Wm`, por lo que se puede " +"llamar directamente a los métodos de :class:`Wm`." #: ../Doc/library/tkinter.rst:583 msgid "" -"To get at the toplevel window that contains a given widget, you can often just refer to " -"the widget's master. Of course if the widget has been packed inside of a frame, the " -"master won't represent a toplevel window. To get at the toplevel window that contains an " -"arbitrary widget, you can call the :meth:`_root` method. This method begins with an " -"underscore to denote the fact that this function is part of the implementation, and not an " -"interface to Tk functionality." -msgstr "" -"Para acceder a la ventana *Toplevel* que contiene un objeto gráfico dado, a menudo puede " -"simplemente referirse al padre de este objeto gráfico. Por supuesto, si el objeto gráfico " -"fue empaquetado dentro de un marco, el padre no representará la ventana de nivel superior. " -"Para acceder a la ventana de nivel superior que contiene un objeto gráfico arbitrario, " -"puede llamar al método :meth:`_root` . Este método comienza con un subrayado para indicar " -"que esta función es parte de la implementación y no de una interfaz a la funcionalidad Tk." +"To get at the toplevel window that contains a given widget, you can often " +"just refer to the widget's master. Of course if the widget has been packed " +"inside of a frame, the master won't represent a toplevel window. To get at " +"the toplevel window that contains an arbitrary widget, you can call the :" +"meth:`_root` method. This method begins with an underscore to denote the " +"fact that this function is part of the implementation, and not an interface " +"to Tk functionality." +msgstr "" +"Para acceder a la ventana *Toplevel* que contiene un objeto gráfico dado, a " +"menudo puede simplemente referirse al padre de este objeto gráfico. Por " +"supuesto, si el objeto gráfico fue empaquetado dentro de un marco, el padre " +"no representará la ventana de nivel superior. Para acceder a la ventana de " +"nivel superior que contiene un objeto gráfico arbitrario, puede llamar al " +"método :meth:`_root` . Este método comienza con un subrayado para indicar " +"que esta función es parte de la implementación y no de una interfaz a la " +"funcionalidad Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:590 msgid "Here are some examples of typical usage::" @@ -1127,11 +1222,13 @@ msgstr "Tipos de datos de opciones Tk" #: ../Doc/library/tkinter.rst:618 msgid "" -"Legal values are points of the compass: ``\"n\"``, ``\"ne\"``, ``\"e\"``, ``\"se\"``, ``\"s" -"\"``, ``\"sw\"``, ``\"w\"``, ``\"nw\"``, and also ``\"center\"``." +"Legal values are points of the compass: ``\"n\"``, ``\"ne\"``, ``\"e\"``, ``" +"\"se\"``, ``\"s\"``, ``\"sw\"``, ``\"w\"``, ``\"nw\"``, and also ``\"center" +"\"``." msgstr "" -"Los valores legales son los puntos de la brújula: ``\"n\"``, ``\"ne\"``, ``\"e\"``, ``\"se" -"\"``, ``\"s\"``, ``\"sw\"``, ``\"w\"``, ``\"nw\"``, y también ``\"center\"``." +"Los valores legales son los puntos de la brújula: ``\"n\"``, ``\"ne\"``, ``" +"\"e\"``, ``\"se\"``, ``\"s\"``, ``\"sw\"``, ``\"w\"``, ``\"nw\"``, y también " +"``\"center\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:625 msgid "bitmap" @@ -1141,15 +1238,16 @@ msgstr "bitmap" #: ../Doc/library/tkinter.rst:622 #, fuzzy msgid "" -"There are eight built-in, named bitmaps: ``'error'``, ``'gray25'``, ``'gray50'``, " -"``'hourglass'``, ``'info'``, ``'questhead'``, ``'question'``, ``'warning'``. To specify " -"an X bitmap filename, give the full path to the file, preceded with an ``@``, as in ``\"@/" -"usr/contrib/bitmap/gumby.bit\"``." +"There are eight built-in, named bitmaps: ``'error'``, ``'gray25'``, " +"``'gray50'``, ``'hourglass'``, ``'info'``, ``'questhead'``, ``'question'``, " +"``'warning'``. To specify an X bitmap filename, give the full path to the " +"file, preceded with an ``@``, as in ``\"@/usr/contrib/bitmap/gumby.bit\"``." msgstr "" -"Hay ocho nombres de *bitmaps* integrados: ``'error'``, ``'gray25'``, ``'gray50'``, " -"``'hourglass'``, ``'info'``, ``'questhead'``, ``'question'``, ``'warning'``. Para " -"especificar un nombre de archivo de mapa de bits \"X\", indique la ruta completa del " -"archivo, precedida por una ``@``, como en ``\"@/usr/contrib/bitmap/gumby.bit\"``." +"Hay ocho nombres de *bitmaps* integrados: ``'error'``, ``'gray25'``, " +"``'gray50'``, ``'hourglass'``, ``'info'``, ``'questhead'``, ``'question'``, " +"``'warning'``. Para especificar un nombre de archivo de mapa de bits \"X\", " +"indique la ruta completa del archivo, precedida por una ``@``, como en ``\"@/" +"usr/contrib/bitmap/gumby.bit\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:628 msgid "boolean" @@ -1165,7 +1263,8 @@ msgstr "callback" #: ../Doc/library/tkinter.rst:631 msgid "This is any Python function that takes no arguments. For example::" -msgstr "Esto es cualquier función de Python que no toma argumentos. Por ejemplo::" +msgstr "" +"Esto es cualquier función de Python que no toma argumentos. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:641 msgid "color" @@ -1175,16 +1274,18 @@ msgstr "color" #: ../Doc/library/tkinter.rst:638 #, fuzzy msgid "" -"Colors can be given as the names of X colors in the rgb.txt file, or as strings " -"representing RGB values in 4 bit: ``\"#RGB\"``, 8 bit: ``\"#RRGGBB\"``, 12 bit\" ``" -"\"#RRRGGGBBB\"``, or 16 bit ``\"#RRRRGGGGBBBB\"`` ranges, where R,G,B here represent any " -"legal hex digit. See page 160 of Ousterhout's book for details." +"Colors can be given as the names of X colors in the rgb.txt file, or as " +"strings representing RGB values in 4 bit: ``\"#RGB\"``, 8 bit: ``\"#RRGGBB" +"\"``, 12 bit\" ``\"#RRRGGGBBB\"``, or 16 bit ``\"#RRRRGGGGBBBB\"`` ranges, " +"where R,G,B here represent any legal hex digit. See page 160 of " +"Ousterhout's book for details." msgstr "" -"Los colores se pueden dar como nombres de colores \"X\" en el archivo rgb.txt, o como " -"cadenas que representan valores RGB. La cadena que representa el valor RGB que toma un " -"rango de 4 bits:``\"#RGB\"``, 8 bits: ``\"#RRGGBB\"``, 12 bits\" ``\"#RRRGGGBBB\"``, or 16 " -"bits ``\"#RRRRGGGGBBBB\"``, donde R, G, B aquí representan cualquier dígito hexadecimal " -"legal. Consulte la página 160 del libro de Ousterhout para más detalles." +"Los colores se pueden dar como nombres de colores \"X\" en el archivo rgb." +"txt, o como cadenas que representan valores RGB. La cadena que representa el " +"valor RGB que toma un rango de 4 bits:``\"#RGB\"``, 8 bits: ``\"#RRGGBB\"``, " +"12 bits\" ``\"#RRRGGGBBB\"``, or 16 bits ``\"#RRRRGGGGBBBB\"``, donde R, G, " +"B aquí representan cualquier dígito hexadecimal legal. Consulte la página " +"160 del libro de Ousterhout para más detalles." #: ../Doc/library/tkinter.rst:647 msgid "cursor" @@ -1192,15 +1293,16 @@ msgstr "cursor" #: ../Doc/library/tkinter.rst:644 msgid "" -"The standard X cursor names from :file:`cursorfont.h` can be used, without the ``XC_`` " -"prefix. For example to get a hand cursor (:const:`XC_hand2`), use the string ``" -"\"hand2\"``. You can also specify a bitmap and mask file of your own. See page 179 of " -"Ousterhout's book." +"The standard X cursor names from :file:`cursorfont.h` can be used, without " +"the ``XC_`` prefix. For example to get a hand cursor (:const:`XC_hand2`), " +"use the string ``\"hand2\"``. You can also specify a bitmap and mask file " +"of your own. See page 179 of Ousterhout's book." msgstr "" -"Los nombres estándar del cursor X de :file:`cursorfont.h` se pueden usar sin el prefijo " -"``XC_``. Por ejemplo, para obtener un cursor de mano (:const:`XC_hand2`), use la cadena ``" -"\"hand2\"``. También se puede especificar su propio mapa de bits y archivo de máscara. Ver " -"página 179 del libro de Ousterhout." +"Los nombres estándar del cursor X de :file:`cursorfont.h` se pueden usar sin " +"el prefijo ``XC_``. Por ejemplo, para obtener un cursor de mano (:const:" +"`XC_hand2`), use la cadena ``\"hand2\"``. También se puede especificar su " +"propio mapa de bits y archivo de máscara. Ver página 179 del libro de " +"Ousterhout." #: ../Doc/library/tkinter.rst:654 msgid "distance" @@ -1210,16 +1312,17 @@ msgstr "distance" #: ../Doc/library/tkinter.rst:650 #, fuzzy msgid "" -"Screen distances can be specified in either pixels or absolute distances. Pixels are given " -"as numbers and absolute distances as strings, with the trailing character denoting units: " -"``c`` for centimetres, ``i`` for inches, ``m`` for millimetres, ``p`` for printer's " -"points. For example, 3.5 inches is expressed as ``\"3.5i\"``." +"Screen distances can be specified in either pixels or absolute distances. " +"Pixels are given as numbers and absolute distances as strings, with the " +"trailing character denoting units: ``c`` for centimetres, ``i`` for inches, " +"``m`` for millimetres, ``p`` for printer's points. For example, 3.5 inches " +"is expressed as ``\"3.5i\"``." msgstr "" -"Las distancias de pantalla se pueden especificar tanto en píxeles como en distancias " -"absolutas. Los píxeles se dan como números y las distancias absolutas como cadenas con el " -"carácter final que indica unidades: ``c`` para centímetros, ``i`` para pulgadas, ``m`` " -"para milímetros, ``p`` para puntos de impresora. Por ejemplo, 3.5 pulgadas se expresa como " -"``\"3.5i\"``." +"Las distancias de pantalla se pueden especificar tanto en píxeles como en " +"distancias absolutas. Los píxeles se dan como números y las distancias " +"absolutas como cadenas con el carácter final que indica unidades: ``c`` para " +"centímetros, ``i`` para pulgadas, ``m`` para milímetros, ``p`` para puntos " +"de impresora. Por ejemplo, 3.5 pulgadas se expresa como ``\"3.5i\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:659 msgid "font" @@ -1227,12 +1330,13 @@ msgstr "font" #: ../Doc/library/tkinter.rst:657 msgid "" -"Tk uses a list font name format, such as ``{courier 10 bold}``. Font sizes with positive " -"numbers are measured in points; sizes with negative numbers are measured in pixels." +"Tk uses a list font name format, such as ``{courier 10 bold}``. Font sizes " +"with positive numbers are measured in points; sizes with negative numbers " +"are measured in pixels." msgstr "" -"Tk usa un formato de lista para los nombres de fuentes, como ``{courier 10 bold}``. Los " -"tamaños de fuente expresados en números positivos se miden en puntos, mientras que los " -"tamaños con números negativos se miden en píxeles." +"Tk usa un formato de lista para los nombres de fuentes, como ``{courier 10 " +"bold}``. Los tamaños de fuente expresados en números positivos se miden en " +"puntos, mientras que los tamaños con números negativos se miden en píxeles." #: ../Doc/library/tkinter.rst:664 msgid "geometry" @@ -1240,13 +1344,14 @@ msgstr "geometry" #: ../Doc/library/tkinter.rst:662 msgid "" -"This is a string of the form ``widthxheight``, where width and height are measured in " -"pixels for most widgets (in characters for widgets displaying text). For example: " -"``fred[\"geometry\"] = \"200x100\"``." +"This is a string of the form ``widthxheight``, where width and height are " +"measured in pixels for most widgets (in characters for widgets displaying " +"text). For example: ``fred[\"geometry\"] = \"200x100\"``." msgstr "" -"Es una cadena de caracteres del estilo ``widthxheight``, donde el ancho y la altura se " -"miden en píxeles para la mayoría de los widgets (en caracteres para widgets que muestran " -"texto). Por ejemplo: ``fred[\"geometry\"] = \"200x100\"``." +"Es una cadena de caracteres del estilo ``widthxheight``, donde el ancho y la " +"altura se miden en píxeles para la mayoría de los widgets (en caracteres " +"para widgets que muestran texto). Por ejemplo: ``fred[\"geometry\"] = " +"\"200x100\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:668 msgid "justify" @@ -1254,11 +1359,11 @@ msgstr "justify" #: ../Doc/library/tkinter.rst:667 msgid "" -"Legal values are the strings: ``\"left\"``, ``\"center\"``, ``\"right\"``, and ``\"fill" -"\"``." +"Legal values are the strings: ``\"left\"``, ``\"center\"``, ``\"right\"``, " +"and ``\"fill\"``." msgstr "" -"Los valores legales son las cadenas de caracteres: ``\"left\"``, ``\"center\"``, ``\"right" -"\"``, y ``\"fill\"``." +"Los valores legales son las cadenas de caracteres: ``\"left\"``, ``\"center" +"\"``, ``\"right\"``, y ``\"fill\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:673 msgid "region" @@ -1266,13 +1371,14 @@ msgstr "region" #: ../Doc/library/tkinter.rst:671 msgid "" -"This is a string with four space-delimited elements, each of which is a legal distance " -"(see above). For example: ``\"2 3 4 5\"`` and ``\"3i 2i 4.5i 2i\"`` and ``\"3c 2c 4c " -"10.43c\"`` are all legal regions." +"This is a string with four space-delimited elements, each of which is a " +"legal distance (see above). For example: ``\"2 3 4 5\"`` and ``\"3i 2i 4.5i " +"2i\"`` and ``\"3c 2c 4c 10.43c\"`` are all legal regions." msgstr "" -"Es una cadena de caracteres con cuatro elementos delimitados por espacios, cada uno de " -"ellos es una distancia legal (ver arriba). Por ejemplo: ``\"2 3 4 5\"`` , ``\"3i 2i 4.5i 2i" -"\"`` y ``\"3c 2c 4c 10.43c\"`` son todas regiones legales." +"Es una cadena de caracteres con cuatro elementos delimitados por espacios, " +"cada uno de ellos es una distancia legal (ver arriba). Por ejemplo: ``\"2 3 " +"4 5\"`` , ``\"3i 2i 4.5i 2i\"`` y ``\"3c 2c 4c 10.43c\"`` son todas regiones " +"legales." #: ../Doc/library/tkinter.rst:677 msgid "relief" @@ -1280,11 +1386,13 @@ msgstr "relief" #: ../Doc/library/tkinter.rst:676 msgid "" -"Determines what the border style of a widget will be. Legal values are: ``\"raised\"``, ``" -"\"sunken\"``, ``\"flat\"``, ``\"groove\"``, and ``\"ridge\"``." +"Determines what the border style of a widget will be. Legal values are: ``" +"\"raised\"``, ``\"sunken\"``, ``\"flat\"``, ``\"groove\"``, and ``\"ridge" +"\"``." msgstr "" -"Determina cuál será el estilo de borde de un widget. Los valores legales son: ``\"raised" -"\"``, ``\"sunken\"``, ``\"flat\"``, ``\"groove\"``, y ``\"ridge\"``." +"Determina cuál será el estilo de borde de un widget. Los valores legales " +"son: ``\"raised\"``, ``\"sunken\"``, ``\"flat\"``, ``\"groove\"``, y ``" +"\"ridge\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:681 msgid "scrollcommand" @@ -1292,11 +1400,12 @@ msgstr "scrollcommand" #: ../Doc/library/tkinter.rst:680 msgid "" -"This is almost always the :meth:`!set` method of some scrollbar widget, but can be any " -"widget method that takes a single argument." +"This is almost always the :meth:`!set` method of some scrollbar widget, but " +"can be any widget method that takes a single argument." msgstr "" -"Este es casi siempre el método :meth:`!set` de algún widget de barra de desplazamiento, " -"pero puede ser cualquier método de un widget que tome un solo argumento." +"Este es casi siempre el método :meth:`!set` de algún widget de barra de " +"desplazamiento, pero puede ser cualquier método de un widget que tome un " +"solo argumento." #: ../Doc/library/tkinter.rst:685 msgid "wrap:" @@ -1314,12 +1423,13 @@ msgstr "Enlaces y eventos" #: ../Doc/library/tkinter.rst:694 msgid "" -"The bind method from the widget command allows you to watch for certain events and to have " -"a callback function trigger when that event type occurs. The form of the bind method is::" +"The bind method from the widget command allows you to watch for certain " +"events and to have a callback function trigger when that event type occurs. " +"The form of the bind method is::" msgstr "" -"El método de enlace (*binding*) del comando del widget le permite observar ciertos eventos " -"y hacer que la función de devolución de llamada se active cuando se produce ese tipo de " -"evento. La forma del método de enlace es::" +"El método de enlace (*binding*) del comando del widget le permite observar " +"ciertos eventos y hacer que la función de devolución de llamada se active " +"cuando se produce ese tipo de evento. La forma del método de enlace es::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:700 msgid "where:" @@ -1331,11 +1441,12 @@ msgstr "sequence" #: ../Doc/library/tkinter.rst:703 msgid "" -"is a string that denotes the target kind of event. (See the bind man page and page 201 of " -"John Ousterhout's book for details)." +"is a string that denotes the target kind of event. (See the bind man page " +"and page 201 of John Ousterhout's book for details)." msgstr "" -"es una cadena que denota el tipo de evento objetivo. Para obtener más información, " -"consulte la página del manual de Bind y la página 201 del libro de John Ousterhout." +"es una cadena que denota el tipo de evento objetivo. Para obtener más " +"información, consulte la página del manual de Bind y la página 201 del libro " +"de John Ousterhout." #: ../Doc/library/tkinter.rst:709 msgid "func" @@ -1345,13 +1456,13 @@ msgstr "func" #: ../Doc/library/tkinter.rst:707 #, fuzzy msgid "" -"is a Python function, taking one argument, to be invoked when the event occurs. An Event " -"instance will be passed as the argument. (Functions deployed this way are commonly known " -"as *callbacks*.)" +"is a Python function, taking one argument, to be invoked when the event " +"occurs. An Event instance will be passed as the argument. (Functions " +"deployed this way are commonly known as *callbacks*.)" msgstr "" -"es una función de Python que toma un argumento y se llama cuando ocurre el evento. La " -"instancia del evento se pasa como el argumento mencionado. (Las funciones implementadas de " -"esta manera a menudo se llaman *callbacks*)." +"es una función de Python que toma un argumento y se llama cuando ocurre el " +"evento. La instancia del evento se pasa como el argumento mencionado. (Las " +"funciones implementadas de esta manera a menudo se llaman *callbacks*)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:715 msgid "add" @@ -1359,27 +1470,31 @@ msgstr "add" #: ../Doc/library/tkinter.rst:712 msgid "" -"is optional, either ``''`` or ``'+'``. Passing an empty string denotes that this binding " -"is to replace any other bindings that this event is associated with. Passing a ``'+'`` " -"means that this function is to be added to the list of functions bound to this event type." +"is optional, either ``''`` or ``'+'``. Passing an empty string denotes that " +"this binding is to replace any other bindings that this event is associated " +"with. Passing a ``'+'`` means that this function is to be added to the list " +"of functions bound to this event type." msgstr "" -"es opcional, ya sea ``''`` o ``'+'``. Pasar una cadena de caracteres vacía indica que este " -"enlace anulará cualquier otro enlace asociado con este evento. Pasar ``'+'`` agrega esta " -"función a la lista de funciones vinculadas a este tipo de evento." +"es opcional, ya sea ``''`` o ``'+'``. Pasar una cadena de caracteres vacía " +"indica que este enlace anulará cualquier otro enlace asociado con este " +"evento. Pasar ``'+'`` agrega esta función a la lista de funciones vinculadas " +"a este tipo de evento." # lo mismo: X --> Xorg? #: ../Doc/library/tkinter.rst:724 #, fuzzy msgid "" -"Notice how the widget field of the event is being accessed in the ``turn_red()`` " -"callback. This field contains the widget that caught the X event. The following table " -"lists the other event fields you can access, and how they are denoted in Tk, which can be " -"useful when referring to the Tk man pages." +"Notice how the widget field of the event is being accessed in the " +"``turn_red()`` callback. This field contains the widget that caught the X " +"event. The following table lists the other event fields you can access, and " +"how they are denoted in Tk, which can be useful when referring to the Tk man " +"pages." msgstr "" -"Obsérvese cómo se accede al campo del widget del evento en el *callback* ``turn_red ()``. " -"Este campo contiene el widget que capturó el evento X. La siguiente tabla enumera los " -"otros campos de eventos a los que puede acceder y cómo se denotan en Tk. Esto puede ser " -"útil cuando se hace referencia a las páginas del manual de Tk." +"Obsérvese cómo se accede al campo del widget del evento en el *callback* " +"``turn_red ()``. Este campo contiene el widget que capturó el evento X. La " +"siguiente tabla enumera los otros campos de eventos a los que puede acceder " +"y cómo se denotan en Tk. Esto puede ser útil cuando se hace referencia a las " +"páginas del manual de Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:730 msgid "Tk" @@ -1528,13 +1643,14 @@ msgstr "El parámetro índice" #: ../Doc/library/tkinter.rst:753 msgid "" -"A number of widgets require \"index\" parameters to be passed. These are used to point at " -"a specific place in a Text widget, or to particular characters in an Entry widget, or to " -"particular menu items in a Menu widget." +"A number of widgets require \"index\" parameters to be passed. These are " +"used to point at a specific place in a Text widget, or to particular " +"characters in an Entry widget, or to particular menu items in a Menu widget." msgstr "" -"Muchos widgets requieren que se pase un parámetro *índice*. Se utiliza para señalar " -"ubicaciones específicas en el widget de texto, caracteres específicos en el widget de " -"entrada, o elementos particulares en el widget de menú." +"Muchos widgets requieren que se pase un parámetro *índice*. Se utiliza para " +"señalar ubicaciones específicas en el widget de texto, caracteres " +"específicos en el widget de entrada, o elementos particulares en el widget " +"de menú." #: ../Doc/library/tkinter.rst:760 msgid "Entry widget indexes (index, view index, etc.)" @@ -1542,12 +1658,13 @@ msgstr "Índice de widget de entrada (índice, índice de vista, etc.)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:758 msgid "" -"Entry widgets have options that refer to character positions in the text being displayed. " -"You can use these :mod:`tkinter` functions to access these special points in text widgets:" +"Entry widgets have options that refer to character positions in the text " +"being displayed. You can use these :mod:`tkinter` functions to access these " +"special points in text widgets:" msgstr "" -"El widget entrada tiene una opción para referirse a la posición de los caracteres del " -"texto que se muestra. Puede acceder a estos puntos especiales en un widget de texto " -"utilizando la siguiente función de :mod:`tkinter`:" +"El widget entrada tiene una opción para referirse a la posición de los " +"caracteres del texto que se muestra. Puede acceder a estos puntos especiales " +"en un widget de texto utilizando la siguiente función de :mod:`tkinter`:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:764 msgid "Text widget indexes" @@ -1555,10 +1672,11 @@ msgstr "Índice de widget de texto" #: ../Doc/library/tkinter.rst:763 msgid "" -"The index notation for Text widgets is very rich and is best described in the Tk man pages." +"The index notation for Text widgets is very rich and is best described in " +"the Tk man pages." msgstr "" -"La notación de índice del widget de texto es muy rica y se detalla mejor en las páginas " -"del manual de Tk." +"La notación de índice del widget de texto es muy rica y se detalla mejor en " +"las páginas del manual de Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:789 msgid "Menu indexes (menu.invoke(), menu.entryconfig(), etc.)" @@ -1566,60 +1684,67 @@ msgstr "Índices de menú (*menu.invoke()*, *menu.entryconfig()*, etc.)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:767 msgid "" -"Some options and methods for menus manipulate specific menu entries. Anytime a menu index " -"is needed for an option or a parameter, you may pass in:" +"Some options and methods for menus manipulate specific menu entries. Anytime " +"a menu index is needed for an option or a parameter, you may pass in:" msgstr "" -"Algunas opciones y métodos para menús manipulan entradas de menú específicas. Cada vez que " -"se necesita un índice de menú para una opción o un parámetro, se puede pasar:" +"Algunas opciones y métodos para menús manipulan entradas de menú " +"específicas. Cada vez que se necesita un índice de menú para una opción o un " +"parámetro, se puede pasar:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:770 msgid "" -"an integer which refers to the numeric position of the entry in the widget, counted from " -"the top, starting with 0;" +"an integer which refers to the numeric position of the entry in the widget, " +"counted from the top, starting with 0;" msgstr "" -"un número entero que se refiere a la posición numérica de la entrada en el widget, contada " -"desde arriba, comenzando con 0;" +"un número entero que se refiere a la posición numérica de la entrada en el " +"widget, contada desde arriba, comenzando con 0;" #: ../Doc/library/tkinter.rst:773 msgid "" -"the string ``\"active\"``, which refers to the menu position that is currently under the " -"cursor;" +"the string ``\"active\"``, which refers to the menu position that is " +"currently under the cursor;" msgstr "" -"la cadena ``\"active\"``, que se refiere a la posición del menú que está actualmente " -"debajo del cursor;" +"la cadena ``\"active\"``, que se refiere a la posición del menú que está " +"actualmente debajo del cursor;" #: ../Doc/library/tkinter.rst:776 msgid "the string ``\"last\"`` which refers to the last menu item;" -msgstr "la cadena de caracteres ``\"last\"`` que se refiere al último elemento del menú;" +msgstr "" +"la cadena de caracteres ``\"last\"`` que se refiere al último elemento del " +"menú;" #: ../Doc/library/tkinter.rst:778 msgid "" -"An integer preceded by ``@``, as in ``@6``, where the integer is interpreted as a y pixel " -"coordinate in the menu's coordinate system;" +"An integer preceded by ``@``, as in ``@6``, where the integer is interpreted " +"as a y pixel coordinate in the menu's coordinate system;" msgstr "" -"Un número entero precedido por ``@``, como en ``@6``, donde el entero es interpretado como " -"una coordenada *y* de píxeles en el sistema de coordenadas del menú;" +"Un número entero precedido por ``@``, como en ``@6``, donde el entero es " +"interpretado como una coordenada *y* de píxeles en el sistema de coordenadas " +"del menú;" #: ../Doc/library/tkinter.rst:781 msgid "" -"the string ``\"none\"``, which indicates no menu entry at all, most often used with menu." -"activate() to deactivate all entries, and finally," +"the string ``\"none\"``, which indicates no menu entry at all, most often " +"used with menu.activate() to deactivate all entries, and finally," msgstr "" -"la cadena de caracteres ``\"none\"``, que indica que no hay entrada de menú, usado " -"frecuentemente con *menu.activate()* para desactivar todas las entradas; y, finalmente," +"la cadena de caracteres ``\"none\"``, que indica que no hay entrada de menú, " +"usado frecuentemente con *menu.activate()* para desactivar todas las " +"entradas; y, finalmente," #: ../Doc/library/tkinter.rst:784 msgid "" -"a text string that is pattern matched against the label of the menu entry, as scanned from " -"the top of the menu to the bottom. Note that this index type is considered after all the " -"others, which means that matches for menu items labelled ``last``, ``active``, or ``none`` " -"may be interpreted as the above literals, instead." +"a text string that is pattern matched against the label of the menu entry, " +"as scanned from the top of the menu to the bottom. Note that this index " +"type is considered after all the others, which means that matches for menu " +"items labelled ``last``, ``active``, or ``none`` may be interpreted as the " +"above literals, instead." msgstr "" -"una cadena de texto cuyo patrón coincide con la etiqueta de la entrada del menú, tal como " -"se explora desde la parte superior del menú hasta la parte inferior. Tenga en cuenta que " -"este tipo de índice se considera después de todos los demás, lo que significa que las " -"coincidencias para los elementos del menú etiquetados ``last``, ``active``, o ``none`` " -"pueden interpretarse de hecho como los literales anteriores." +"una cadena de texto cuyo patrón coincide con la etiqueta de la entrada del " +"menú, tal como se explora desde la parte superior del menú hasta la parte " +"inferior. Tenga en cuenta que este tipo de índice se considera después de " +"todos los demás, lo que significa que las coincidencias para los elementos " +"del menú etiquetados ``last``, ``active``, o ``none`` pueden interpretarse " +"de hecho como los literales anteriores." #: ../Doc/library/tkinter.rst:792 msgid "Images" @@ -1627,11 +1752,11 @@ msgstr "Imágenes" #: ../Doc/library/tkinter.rst:794 msgid "" -"Images of different formats can be created through the corresponding subclass of :class:" -"`tkinter.Image`:" +"Images of different formats can be created through the corresponding " +"subclass of :class:`tkinter.Image`:" msgstr "" -"Se pueden crear imágenes de diferentes formatos a través de la correspondiente subclase " -"de :class:`tkinter.Image`:" +"Se pueden crear imágenes de diferentes formatos a través de la " +"correspondiente subclase de :class:`tkinter.Image`:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:797 msgid ":class:`BitmapImage` for images in XBM format." @@ -1639,39 +1764,41 @@ msgstr ":class:`BitmapImage` para imágenes en formato XBM." #: ../Doc/library/tkinter.rst:799 msgid "" -":class:`PhotoImage` for images in PGM, PPM, GIF and PNG formats. The latter is supported " -"starting with Tk 8.6." +":class:`PhotoImage` for images in PGM, PPM, GIF and PNG formats. The latter " +"is supported starting with Tk 8.6." msgstr "" -":class:`PhotoImage` para imágenes en formatos PGM, PPM, GIF y PNG. Este último es " -"compatible a partir de Tk 8.6." +":class:`PhotoImage` para imágenes en formatos PGM, PPM, GIF y PNG. Este " +"último es compatible a partir de Tk 8.6." #: ../Doc/library/tkinter.rst:802 msgid "" -"Either type of image is created through either the ``file`` or the ``data`` option (other " -"options are available as well)." +"Either type of image is created through either the ``file`` or the ``data`` " +"option (other options are available as well)." msgstr "" -"Cualquier tipo de imagen se crea a través de la opción ``file`` o ``data`` (también hay " -"otras opciones disponibles)." +"Cualquier tipo de imagen se crea a través de la opción ``file`` o ``data`` " +"(también hay otras opciones disponibles)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:805 msgid "" -"The image object can then be used wherever an ``image`` option is supported by some widget " -"(e.g. labels, buttons, menus). In these cases, Tk will not keep a reference to the image. " -"When the last Python reference to the image object is deleted, the image data is deleted " -"as well, and Tk will display an empty box wherever the image was used." +"The image object can then be used wherever an ``image`` option is supported " +"by some widget (e.g. labels, buttons, menus). In these cases, Tk will not " +"keep a reference to the image. When the last Python reference to the image " +"object is deleted, the image data is deleted as well, and Tk will display an " +"empty box wherever the image was used." msgstr "" -"El objeto imagen se puede usar siempre que algún widget admita una opción de ``image`` " -"(por ejemplo, etiquetas, botones, menús). En estos casos, Tk no mantendrá una referencia a " -"la imagen. Cuando se elimina la última referencia de Python al objeto de imagen, los datos " -"de la imagen también se eliminan, y Tk mostrará un cuadro vacío donde se utilizó la imagen." +"El objeto imagen se puede usar siempre que algún widget admita una opción de " +"``image`` (por ejemplo, etiquetas, botones, menús). En estos casos, Tk no " +"mantendrá una referencia a la imagen. Cuando se elimina la última referencia " +"de Python al objeto de imagen, los datos de la imagen también se eliminan, y " +"Tk mostrará un cuadro vacío donde se utilizó la imagen." #: ../Doc/library/tkinter.rst:813 msgid "" -"The `Pillow `_ package adds support for formats such as BMP, " -"JPEG, TIFF, and WebP, among others." +"The `Pillow `_ package adds support for formats " +"such as BMP, JPEG, TIFF, and WebP, among others." msgstr "" -"El paquete `Pillow `_ añade soporte para los formatos del tipo " -"BMP, JPEG, TIFF, y WebP, entre otros." +"El paquete `Pillow `_ añade soporte para los " +"formatos del tipo BMP, JPEG, TIFF, y WebP, entre otros." #: ../Doc/library/tkinter.rst:819 msgid "File Handlers" @@ -1680,13 +1807,14 @@ msgstr "Gestor de archivos" #: ../Doc/library/tkinter.rst:821 #, fuzzy msgid "" -"Tk allows you to register and unregister a callback function which will be called from the " -"Tk mainloop when I/O is possible on a file descriptor. Only one handler may be registered " -"per file descriptor. Example code::" +"Tk allows you to register and unregister a callback function which will be " +"called from the Tk mainloop when I/O is possible on a file descriptor. Only " +"one handler may be registered per file descriptor. Example code::" msgstr "" -"Tk permite que los descriptores de archivo registren y anulen el registro de las funciones " -"*callbacks* que se llaman desde el bucle principal de Tk cuando sea posible la E/S. Solo " -"se puede registrar un controlador por descriptor de archivo. Código de ejemplo:" +"Tk permite que los descriptores de archivo registren y anulen el registro de " +"las funciones *callbacks* que se llaman desde el bucle principal de Tk " +"cuando sea posible la E/S. Solo se puede registrar un controlador por " +"descriptor de archivo. Código de ejemplo:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:832 msgid "This feature is not available on Windows." @@ -1694,31 +1822,35 @@ msgstr "Esta función no está disponible en Windows." #: ../Doc/library/tkinter.rst:834 msgid "" -"Since you don't know how many bytes are available for reading, you may not want to use " -"the :class:`~io.BufferedIOBase` or :class:`~io.TextIOBase` :meth:`~io.BufferedIOBase.read` " -"or :meth:`~io.IOBase.readline` methods, since these will insist on reading a predefined " -"number of bytes. For sockets, the :meth:`~socket.socket.recv` or :meth:`~socket.socket." -"recvfrom` methods will work fine; for other files, use raw reads or ``os.read(file." -"fileno(), maxbytecount)``." -msgstr "" -"Dado que no se sabe cuántos bytes están disponibles para su lectura, no use métodos de :" -"class:`~io.BufferedIOBase` o :class:`~io.TextIOBase` :meth:`~io.BufferedIOBase.read` o :" -"meth:`~io.IOBase.readline`, ya que estos requieren leer un número predefinido de bytes. " -"Para *sockets*, los métodos :meth:`~socket.socket.recv` o :meth:`~socket.socket.recvfrom` " -"trabajan bien; para otros archivos, use lectura sin formato o ``os.read(file.fileno(), " +"Since you don't know how many bytes are available for reading, you may not " +"want to use the :class:`~io.BufferedIOBase` or :class:`~io.TextIOBase` :meth:" +"`~io.BufferedIOBase.read` or :meth:`~io.IOBase.readline` methods, since " +"these will insist on reading a predefined number of bytes. For sockets, the :" +"meth:`~socket.socket.recv` or :meth:`~socket.socket.recvfrom` methods will " +"work fine; for other files, use raw reads or ``os.read(file.fileno(), " +"maxbytecount)``." +msgstr "" +"Dado que no se sabe cuántos bytes están disponibles para su lectura, no use " +"métodos de :class:`~io.BufferedIOBase` o :class:`~io.TextIOBase` :meth:`~io." +"BufferedIOBase.read` o :meth:`~io.IOBase.readline`, ya que estos requieren " +"leer un número predefinido de bytes. Para *sockets*, los métodos :meth:" +"`~socket.socket.recv` o :meth:`~socket.socket.recvfrom` trabajan bien; para " +"otros archivos, use lectura sin formato o ``os.read(file.fileno(), " "maxbytecount)``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:845 msgid "" -"Registers the file handler callback function *func*. The *file* argument may either be an " -"object with a :meth:`~io.IOBase.fileno` method (such as a file or socket object), or an " -"integer file descriptor. The *mask* argument is an ORed combination of any of the three " -"constants below. The callback is called as follows::" -msgstr "" -"Registra la función *callback* gestor de archivos *func*. El argumento *file* puede ser un " -"objeto con un método :meth:`~ io.IOBase.fileno` (como un archivo u objeto de socket), o un " -"descriptor de archivo entero. El argumento *mask* es una combinación ORed de cualquiera de " -"las tres constantes que siguen. La retrollamada se llama de la siguiente manera::" +"Registers the file handler callback function *func*. The *file* argument may " +"either be an object with a :meth:`~io.IOBase.fileno` method (such as a file " +"or socket object), or an integer file descriptor. The *mask* argument is an " +"ORed combination of any of the three constants below. The callback is called " +"as follows::" +msgstr "" +"Registra la función *callback* gestor de archivos *func*. El argumento " +"*file* puede ser un objeto con un método :meth:`~ io.IOBase.fileno` (como un " +"archivo u objeto de socket), o un descriptor de archivo entero. El argumento " +"*mask* es una combinación ORed de cualquiera de las tres constantes que " +"siguen. La retrollamada se llama de la siguiente manera::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:856 msgid "Unregisters a file handler." From 88381f79ed82aa87d0b44be78528f53f71872e80 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Tue, 28 Jul 2020 08:51:00 -0300 Subject: [PATCH 0577/1230] avance al 72% --- dictionaries/library_turtle.txt | 2 + library/turtle.po | 76 ++++++++++++++++++++++++--------- 2 files changed, 59 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/dictionaries/library_turtle.txt b/dictionaries/library_turtle.txt index 8e53b9d2ba..23753bf40a 100644 --- a/dictionaries/library_turtle.txt +++ b/dictionaries/library_turtle.txt @@ -59,3 +59,5 @@ p z eventollamando n +maxval +mode diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index b3294dfaa3..23dee50f06 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-28 07:37-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-28 08:48-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2091,16 +2091,26 @@ msgid "" "open for correction. Return the number input. If the dialog is canceled, " "return ``None``. ::" msgstr "" +"Abre una ventana de diálogo para el ingreso de un número. *title* es el " +"título de la ventana de diálogo, *prompt* es un texto que usualmente " +"describe qué información numérica ingresar. *default*: valor por defecto, " +"*minval*: mínimo valor aceptado, *maxval*: máximo valor aceptado. Si se " +"aportan estos parámetros, el número a ingresar debe estar en el rango " +"*minval*..*maxval*. Si no, se da una pista y el diálogo permanece abierto " +"para su corrección. Devuelve el número ingresado. Si el diálogo es " +"cancelado, devuelve ``None``.::" #: ../Doc/library/turtle.rst:1908 msgid "one of the strings \"standard\", \"logo\" or \"world\"" -msgstr "" +msgstr "una de las cadenas *\"standard\"*, *\"logo*\" o *\"world*\"" #: ../Doc/library/turtle.rst:1910 msgid "" "Set turtle mode (\"standard\", \"logo\" or \"world\") and perform reset. If " "mode is not given, current mode is returned." msgstr "" +"Establece el mode de la tortuga (*\"standard\"*, *\"logo\"* o *\"world\"*) " +"y realiza un reinicio. Si no se da \"*mode*\", retorna el modo actual." #: ../Doc/library/turtle.rst:1913 msgid "" @@ -2109,120 +2119,143 @@ msgid "" "\"world coordinates\". **Attention**: in this mode angles appear distorted " "if ``x/y`` unit-ratio doesn't equal 1." msgstr "" +"El modo *\"standard\"* es compatible con el antiguo :mod:`turtle`. El modo *" +"\"logo\"* es compatible con la mayoría de los gráficos de tortuga Logo. El " +"modo *\"world\"* usa coordenadas de mundo definidas por el usuario. " +"**Atención**: en este modo los ángulos aparecen distorsionados si la " +"relación de unidad ``x/y`` no es igual a 1." #: ../Doc/library/turtle.rst:1919 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1919 msgid "Initial turtle heading" -msgstr "" +msgstr "Rumbo inicial de la tortuga" #: ../Doc/library/turtle.rst:1919 msgid "positive angles" -msgstr "" +msgstr "ángulos positivos" #: ../Doc/library/turtle.rst:1921 msgid "\"standard\"" -msgstr "" +msgstr "*\"standard\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:1921 msgid "to the right (east)" -msgstr "" +msgstr "hacia la derecha (este)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1921 msgid "counterclockwise" -msgstr "" +msgstr "sentido antihorario" #: ../Doc/library/turtle.rst:1922 msgid "\"logo\"" -msgstr "" +msgstr "*\"logo\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:1922 msgid "upward (north)" -msgstr "" +msgstr "hacia arriba (norte)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1922 msgid "clockwise" -msgstr "" +msgstr "sentido horario" #: ../Doc/library/turtle.rst:1935 msgid "one of the values 1.0 or 255" -msgstr "" +msgstr "uno de los valores 1.0 o 255" #: ../Doc/library/turtle.rst:1937 msgid "" "Return the colormode or set it to 1.0 or 255. Subsequently *r*, *g*, *b* " "values of color triples have to be in the range 0..\\ *cmode*." msgstr "" +"Devuelve el *colormode* o lo establece a 1.0 o 255. Subsecuentemente, los " +"valores triples de color *r*, *g*, *b* tienen que estar en el rango 0..\\ " +"*cmode*." #: ../Doc/library/turtle.rst:1958 msgid "" "Return the Canvas of this TurtleScreen. Useful for insiders who know what " "to do with a Tkinter Canvas." msgstr "" +"Devuelve el lienzo de este *TurtleScreen*. Útil para conocedores que saben " +"que hace con un *TKinter* *Canvas*." #: ../Doc/library/turtle.rst:1971 msgid "Return a list of names of all currently available turtle shapes." msgstr "" +"Devuelve la lista de nombres de todas las formas de la tortuga actualmente " +"disponibles." #: ../Doc/library/turtle.rst:1983 msgid "There are three different ways to call this function:" -msgstr "" +msgstr "Hay tres formas distintas de llamar a esta función:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1985 msgid "" "*name* is the name of a gif-file and *shape* is ``None``: Install the " "corresponding image shape. ::" msgstr "" +"*name* es el nombre de un archivo gif y *shape* es ``None``: instala la " +"imagen correspondiente. ::" #: ../Doc/library/turtle.rst:1991 msgid "" "Image shapes *do not* rotate when turning the turtle, so they do not display " "the heading of the turtle!" msgstr "" +"Las imágenes de tipo *shapes* no rotan cuando la tortuga gira, así que ellas " +"no muestran el rumbo de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:1994 msgid "" "*name* is an arbitrary string and *shape* is a tuple of pairs of " "coordinates: Install the corresponding polygon shape." msgstr "" +"*name* es una cadena de caracteres arbitraria y *shape* es una tupla de " +"pares de coordenadas: Instala la forma poligonal correspondiente." #: ../Doc/library/turtle.rst:2002 msgid "" "*name* is an arbitrary string and shape is a (compound) :class:`Shape` " "object: Install the corresponding compound shape." msgstr "" +"*name* es una cadena de caracteres arbitraria y *shape* es un objeto :class:" +"`Shape` (compuesto): Instala la correspondiente forma compuesta." #: ../Doc/library/turtle.rst:2005 msgid "" "Add a turtle shape to TurtleScreen's shapelist. Only thusly registered " "shapes can be used by issuing the command ``shape(shapename)``." msgstr "" +"Agregar una forma de tortuga a la lista de formas de *TurtleScreen*. Solo " +"las formas registradas de esta manera pueden ser usadas invocando el comando " +"``shape(shapename)``." #: ../Doc/library/turtle.rst:2011 msgid "Return the list of turtles on the screen." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la lista de tortugas en la pantalla." #: ../Doc/library/turtle.rst:2022 msgid "Return the height of the turtle window. ::" -msgstr "" +msgstr "Devuelve la altura de la ventana de la tortuga. ::" #: ../Doc/library/turtle.rst:2030 msgid "Return the width of the turtle window. ::" -msgstr "" +msgstr "Devuelve el ancho de la ventana de la tortuga. ::" #: ../Doc/library/turtle.rst:2039 msgid "Methods specific to Screen, not inherited from TurtleScreen" -msgstr "" +msgstr "Métodos específicos de *Screen*, no heredados de *TurtleScreen*" #: ../Doc/library/turtle.rst:2043 msgid "Shut the turtlegraphics window." -msgstr "" +msgstr "Apaga la ventana gráfica de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:2048 msgid "Bind bye() method to mouse clicks on the Screen." -msgstr "" +msgstr "Ata el método *bye()* al click del ratón sobre la pantalla." #: ../Doc/library/turtle.rst:2051 msgid "" @@ -2232,6 +2265,11 @@ msgid "" "file:`turtle.cfg`. In this case IDLE's own mainloop is active also for the " "client script." msgstr "" +"Si el valor *\"using_IDLE\"* en la configuración del diccionario es " +"``False`` (valor por defecto), también ingresa *mainloop*. Observaciones: si " +"se usa la *IDLE* con el modificador (no subproceso) ``-n``, este valor debe " +"establecerse a ``True`` en :file:`turtle.cfg`. En este caso el propio " +"*mainloop* de la *IDLE* está activa también para script cliente." #: ../Doc/library/turtle.rst:2060 msgid "" From dd58368c953929424ef67481a907718818b290d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Tue, 28 Jul 2020 09:24:37 -0300 Subject: [PATCH 0578/1230] arreglo logging.handlers --- library/logging.handlers.po | 6 ++++-- 1 file changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index 76f9285eec..e4792ad158 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-24 23:15-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-28 09:15-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1809,7 +1809,9 @@ msgstr "" "Retorna una nueva instancia de la clase :class:`QueueHandler`. La instancia " "se inicializa con la cola a la que se enviarán los mensajes. La cola puede " "ser cualquier objeto tipo-cola; es usado tal como por el método :meth:" -"`enqueue` que necesita saber como enviar los mensajes a ella." +"`enqueue` que necesita saber como enviar los mensajes a ella. La cola no es " +"*requerida* para tener una API de rastreo de tareas, lo que significa que " +"puedes usar instancias de :class:`~queue.SimpleQueue` como *queue*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:983 msgid "" From fdf2d8990ee00cc2fec2ad5ac402ee7630c6cccc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marco Richetta Date: Tue, 28 Jul 2020 10:42:27 -0300 Subject: [PATCH 0579/1230] Apply suggestions from code review MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Devolver => Retornar Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/csv.po | 20 ++++++++++---------- 1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/library/csv.po b/library/csv.po index e923e661ac..d33baabaae 100644 --- a/library/csv.po +++ b/library/csv.po @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna un objeto *reader* que iterará sobre las líneas del *csvfile* " "proporcionado. *csvfile* puede ser cualquier objeto que soporte el " -"protocolo :term:`iterator` y devuelva una cadena de caracteres siempre que " +"protocolo :term:`iterator` y retorna una cadena de caracteres siempre que " "su método :meth:`!__next__` sea llamado --- tanto :term:`objetos de archivo " "` como objetos de lista son adecuados. Si *csvfile* es un " "objeto de archivo, debería ser abierto con ``newline=''``. [1]_ Se puede " @@ -167,7 +167,7 @@ msgid "" "returned from a ``cursor.fetch*`` call. All other non-string data are " "stringified with :func:`str` before being written." msgstr "" -"Devuelve un objeto *writer* responsable de convertir los datos del usuario a " +"Retorna un objeto *writer* responsable de convertir los datos del usuario a " "cadenas de caracteres delimitadas en el objeto proporcionado. *csvfile* " "puede ser cualquier objeto con un método :func:`write`. Si *csvfile* es un " "objeto de archivo, debería ser abierto con ``newline=''`` [1]_. Se puede " @@ -587,7 +587,7 @@ msgid "" "Reader objects (:class:`DictReader` instances and objects returned by the :" "func:`reader` function) have the following public methods:" msgstr "" -"Los objetos *reader* (instancias de :class:`DictReader` y objetos devueltos " +"Los objetos *reader* (instancias de :class:`DictReader` y objetos retornados " "por la función :func:`reader`) contienen los siguientes métodos públicos:" #: ../Doc/library/csv.rst:403 @@ -597,8 +597,8 @@ msgid "" "instance), parsed according to the current dialect. Usually you should call " "this as ``next(reader)``." msgstr "" -"Devuelve la siguiente fila del objeto iterable del *reader* como una lista " -"(si el objeto fue devuelto de :func:`reader`) o como un diccionario (si es " +"Retorna la siguiente fila del objeto iterable del *reader* como una lista " +"(si el objeto fue retornado de :func:`reader`) o como un diccionario (si es " "una instancia de :class:`DictReader`), analizada acorde al dialecto actual. " "Normalmente deberías llamarlo como ``next(reader)``." @@ -616,7 +616,7 @@ msgid "" "the number of records returned, as records can span multiple lines." msgstr "" "El número de líneas leídas del iterador fuente. Esto no es lo mismo que el " -"número de registros devueltos, ya que los registros pueden abarcar múltiples " +"número de registros retornado, ya que los registros pueden abarcar múltiples " "líneas." #: ../Doc/library/csv.rst:422 @@ -648,7 +648,7 @@ msgid "" "complex numbers at all)." msgstr "" "Los objetos :class:`Writer` (instancias de :class:`DictWriter` y objetos " -"devueltos por la función :func:`writer`) contienen los siguientes métodos " +"retornados por la función :func:`writer`) contienen los siguientes métodos " "públicos. Una *row* debe ser un iterable de cadenas de caracteres o números " "para objetos :class:`Writer` y un diccionario que mapea nombres de campo a " "cadenas de caracteres o números (pasándolos primero a través de :func:`str`) " @@ -663,7 +663,7 @@ msgid "" "method of the underlying file object." msgstr "" "Escribe el parámetro *row* al objeto de archivo del *writer*, formateado " -"según el dialecto actual. Devuelve el valor de retorno de la llamada al " +"según el dialecto actual. Retorna el valor de retorno de la llamada al " "método *write* del objeto de archivo subyacente." #: ../Doc/library/csv.rst:450 @@ -700,7 +700,7 @@ msgid "" msgstr "" "Escribe una fila con los nombres de los campos (como se especifica en el " "constructor) al objeto de archivo del *writer*, formateada según el dialecto " -"actual. Devuelve el valor de retorno de la llamada a :meth:`csvwriter." +"actual. Retorna el valor de retorno de la llamada a :meth:`csvwriter." "writerow` usada internamente." #: ../Doc/library/csv.rst:477 @@ -708,7 +708,7 @@ msgid "" ":meth:`writeheader` now also returns the value returned by the :meth:" "`csvwriter.writerow` method it uses internally." msgstr "" -":meth:`writeheader` ahora también devuelve el valor retornado por el método :" +":meth:`writeheader` ahora también retorna el valor retornado por el método :" "meth:`csvwriter.writerow` que usa internamente." #: ../Doc/library/csv.rst:485 From 00d6467ede9b17705be92455eb326a7cfa2d46c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marco Richetta Date: Tue, 28 Jul 2020 11:01:18 -0300 Subject: [PATCH 0580/1230] =?UTF-8?q?Correcci=C3=B3n=20con=20powrap?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/csv.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/csv.po b/library/csv.po index d33baabaae..5b6eb60821 100644 --- a/library/csv.po +++ b/library/csv.po @@ -118,8 +118,8 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna un objeto *reader* que iterará sobre las líneas del *csvfile* " "proporcionado. *csvfile* puede ser cualquier objeto que soporte el " -"protocolo :term:`iterator` y retorna una cadena de caracteres siempre que " -"su método :meth:`!__next__` sea llamado --- tanto :term:`objetos de archivo " +"protocolo :term:`iterator` y retorna una cadena de caracteres siempre que su " +"método :meth:`!__next__` sea llamado --- tanto :term:`objetos de archivo " "` como objetos de lista son adecuados. Si *csvfile* es un " "objeto de archivo, debería ser abierto con ``newline=''``. [1]_ Se puede " "proporcionar un parámetro opcional *dialect*, el cual se utiliza para " From e276b306882013f4f4d720f849a431d233fe2bbf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Tue, 28 Jul 2020 20:50:35 +0200 Subject: [PATCH 0581/1230] =?UTF-8?q?Arreglar=20warnings=20de=20los=20?= =?UTF-8?q?=C3=BAltimos=20merge?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Por lo general este tipo de warnings no son visibles en Travis y la alternativa es clonar los PR y ejecutar 'make build', por eso que estos PRs de vez en cuando son la solución de momento para solucionarlos. --- library/binascii.po | 2 +- library/bz2.po | 24 ++++++++++++------------ library/configparser.po | 6 +++--- library/enum.po | 8 ++++---- library/logging.handlers.po | 33 ++++++++++++++++----------------- 5 files changed, 36 insertions(+), 37 deletions(-) diff --git a/library/binascii.po b/library/binascii.po index 0853b40d66..4669270ec2 100644 --- a/library/binascii.po +++ b/library/binascii.po @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "" "seguido de un conteo. Un recuento de ``0`` especifica un valor de byte de " "``0x90``. La rutina devuelve los datos descomprimidos, a menos que los datos " "de entrada de datos terminen en un indicador de repetición huérfano, en cuyo " -"caso se genera la excepción: exc:`Incomplete`." +"caso se genera la excepción :exc:`Incomplete`." #: ../Doc/library/binascii.rst:104 msgid "Accept only bytestring or bytearray objects as input." diff --git a/library/bz2.po b/library/bz2.po index 54d359277f..dc78da9ecc 100644 --- a/library/bz2.po +++ b/library/bz2.po @@ -48,7 +48,7 @@ msgid "" "The :func:`.open` function and :class:`BZ2File` class for reading and " "writing compressed files." msgstr "" -"La función :func:`.open` y la clase :class:'BZ2File' para leer y escribir " +"La función :func:`.open` y la clase :class:`BZ2File` para leer y escribir " "archivos comprimidos." #: ../Doc/library/bz2.rst:23 @@ -93,7 +93,7 @@ msgid "" "an actual filename (a :class:`str` or :class:`bytes` object), or an existing " "file object to read from or write to." msgstr "" -"Al igual que con el constructor para: class:`BZ2File`, el argumento " +"Al igual que con el constructor para :class:`BZ2File`, el argumento " "*filename* puede ser un nombre de archivo real (un objeto :class:`str` o :" "class:`bytes`), o un objeto de archivo existente para leer o escribirle." @@ -114,7 +114,7 @@ msgid "" "`BZ2File` constructor." msgstr "" "El argumento *compresslevel* es un entero del 1 al 9, como para el " -"constructor de : clase:`BZ2File`." +"constructor de :class:`BZ2File`." #: ../Doc/library/bz2.rst:50 msgid "" @@ -158,8 +158,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si *filename* es un objeto tipo :class:`str` o :class:`bytes`, abre el " "archivo nombrado directamente. De lo contrario, *filename* debería ser un :" -"term:`objeto de archivo` (:term:`file object`), que se utilizará para leer o " -"escribir los datos comprimidos." +"term:`file object`, que se utilizará para leer o escribir los datos " +"comprimidos." #: ../Doc/library/bz2.rst:76 msgid "" @@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "" "Esta clase no maneja de forma transparente las entradas que contienen " "múltiples flujos comprimidos, a diferencia de :func:`decompress` y :class:" "`BZ2File`. Si necesitas descomprimir una entrada de flujo múltiple con :" -"clase:`BZ2Decompressor`, debe usar un nuevo descompresor para cada flujo " +"class:`BZ2Decompressor`, debe usar un nuevo descompresor para cada flujo " "(stream)." #: ../Doc/library/bz2.rst:185 @@ -365,11 +365,11 @@ msgid "" "to :meth:`decompress`. The returned data should be concatenated with the " "output of any previous calls to :meth:`decompress`." msgstr "" -"Descomprime *datos* (un :term:`objetos tipo binarios` o (un :term:`bytes-" -"like object`), retornando datos sin comprimir como bytes. Algunos de los " -"*datos* pueden almacenarse internamente para su uso en llamadas posteriores " -"a :meth:`decompress`. Los datos retornados deben concatenarse con la salida " -"de cualquier llamada anterior a :meth:`decompress`." +"Descomprime *datos* (un :term:`bytes-like object`), retornando datos sin " +"comprimir como bytes. Algunos de los *datos* pueden almacenarse internamente " +"para su uso en llamadas posteriorea :meth:`decompress`. Los datos retornados " +"deben concatenarse con la salida de cualquier llamada anterior a :meth:" +"`decompress`." #: ../Doc/library/bz2.rst:191 msgid "" @@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/bz2.rst:285 msgid "Using :class:`BZ2Compressor` for incremental compression:" -msgstr "Usando :clase:`BZ2Compressor` para compresión incremental:" +msgstr "Usando :class:`BZ2Compressor` para compresión incremental:" #: ../Doc/library/bz2.rst:304 msgid "" diff --git a/library/configparser.po b/library/configparser.po index 066c58e637..5739af673c 100644 --- a/library/configparser.po +++ b/library/configparser.po @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "" "found in Microsoft Windows INI files. You can use this to write Python " "programs which can be customized by end users easily." msgstr "" -"Este módulo provee la clase :class: ConfigParser`, la cual implementa un " +"Este módulo provee la clase :class:`ConfigParser`, la cual implementa un " "lenguaje básico de configuración que proporciona una estructura similar a la " "encontrada en los archivos INI de Microsoft Windows. Puedes utilizarla para " "escribir programas Python que los usuarios finales puedan personalizar con " @@ -372,8 +372,8 @@ msgid "" msgstr "" "El acceso por protocolo de mapeo es un nombre genérico asignado a la " "funcionalidad que permite el uso de objetos personalizados como si fuesen " -"diccionarios. En el caso de `configparser`, la implementación de la interfaz " -"de mapeo utiliza la notación ``parser['section']['option']``." +"diccionarios. En el caso de :mod:`configparser`, la implementación de la " +"interfaz de mapeo utiliza la notación ``parser['section']['option']``." #: ../Doc/library/configparser.rst:385 msgid "" diff --git a/library/enum.po b/library/enum.po index efc56f14d4..f63ea5f8d2 100644 --- a/library/enum.po +++ b/library/enum.po @@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "Usando :meth:`__new__` personalizados" #: ../Doc/library/enum.rst:859 msgid "Using an auto-numbering :meth:`__new__` would look like::" -msgstr "Usando una numeración automática :met:`__new__` se vería como::" +msgstr "Usando una numeración automática :meth:`__new__` se vería como::" #: ../Doc/library/enum.rst:881 msgid "" @@ -1203,7 +1203,7 @@ msgid "" "``_generate_next_value_`` -- used by the `Functional API`_ and by :class:" "`auto` to get an appropriate value for an enum member; may be overridden" msgstr "" -"``_generate_next_value_`` — usado por la `API Funcional` _ y por :class:" +"``_generate_next_value_`` — usado por la `Funcional API`_ y por :class:" "`auto` para obtener un valor apropiado para un miembro enum; puede ser " "anulado" @@ -1286,8 +1286,8 @@ msgid "" "class above, those methods will show up in a :func:`dir` of the member, but " "not of the class::" msgstr "" -"Si le da a su subclase: class: `Enum` métodos adicionales, como la clase` " -"Planet`_ anterior, esos métodos aparecerán en a: func: `dir` del miembro, " +"Si le da a su subclase :class:`Enum` métodos adicionales, como la clase " +"`Planet`_ anterior, esos métodos aparecerán en a :func:`dir` del miembro, " "pero no de la clase ::" #: ../Doc/library/enum.rst:1138 diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index e4792ad158..a8efb4fa32 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -160,8 +160,8 @@ msgid "" "sends logging output to a disk file. It inherits the output functionality " "from :class:`StreamHandler`." msgstr "" -"La clase :class:`FileHandler` está localizada en el paquete núcleo : mod:" -"`logging' .Envía la salida del *logging* a un archivo de disco. Hereda la " +"La clase :class:`FileHandler` está localizada en el paquete núcleo :mod:" +"`logging`.Envía la salida del *logging* a un archivo de disco. Hereda la " "funcionalidad de salida de la clase :class:`StreamHandler`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:94 @@ -173,10 +173,10 @@ msgid "" "until the first call to :meth:`emit`. By default, the file grows " "indefinitely." msgstr "" -"Retorna una nueva instancia de la clase `FileHandler` . Abre el archivo " -"especificado y se usa como un *stream* para *logging*. si *mode* no se " -"especifica se usa :const:`'a'` . Si *encoding* no es ``None``, se usará para " -"abrir el archivo con esa codificación. Si *delay* es *true* entonces se " +"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`FileHandler`. Abre el " +"archivo especificado y se usa como un *stream* para *logging*. si *mode* no " +"se especifica se usa :const:`'a'` . Si *encoding* no es ``None``, se usará " +"para abrir el archivo con esa codificación. Si *delay* es *true* entonces se " "difiere la apertura del archivo hasta la primer llamada al método :meth:" "`emit`. Por defecto el archivo crece indefinidamente." @@ -768,7 +768,7 @@ msgid "" "module, sends logging output to a network socket. The base class uses a TCP " "socket." msgstr "" -"La clase :`SocketHandler` esta localizada en el módulo :mod:`logging." +"La clase :class:`SocketHandler` esta localizada en el módulo :mod:`logging." "handlers`. Envía el *logging* a un socket de la red. La clase base usa " "*sockets* TCP." @@ -1123,7 +1123,7 @@ msgid "" "The symbolic ``LOG_`` values are defined in :class:`SysLogHandler` and " "mirror the values defined in the ``sys/syslog.h`` header file." msgstr "" -"Los valores simbólicos \"LOG_\" están definidos en la clase :class:" +"Los valores simbólicos ``LOG_`` están definidos en la clase :class:" "`SysLogHandler` y espejan los valores definidos en el archivo cabecera `sys/" "syslog.h``." @@ -1395,8 +1395,8 @@ msgid "" "2000 or Windows XP event log. Before you can use it, you need Mark Hammond's " "Win32 extensions for Python installed." msgstr "" -"La clase class:`NTEventLogHandler` esta localizada en el módulo :mod:" -"`logging.handlers` .Soporta el envío de mensajes de *logging* a un log de " +"La clase :class:`NTEventLogHandler` esta localizada en el módulo :mod:" +"`logging.handlers`. Soporta el envío de mensajes de *logging* a un log de " "eventos local Windows NT, Windows 2000 o Windows XP. Antes de que puedas " "usarlo, necesitarás tener instaladas las extensiones de Win32 de Mark " "Hammond para Python." @@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr "" "que una operación genérica de formato, usando el método :meth:`~logging." "Handler.setFormatter` para especificar una clase :class:`~logging.Formatter` " "por una clase :class:`HTTPHandler` no tiene efecto. En vez de llamar al " -"método :meth:`~logging.Handler.format' este gestor llama al método :meth:" +"método :meth:`~logging.Handler.format` este gestor llama al método :meth:" "`mapLogRecord` y después a la función :func:`urllib.parse.urlencode` para " "codificar el diccionario en una forma que sea adecuada para enviar a un " "servidor Web." @@ -1920,12 +1920,11 @@ msgstr "" "Retorna una nueva instancia de la clase :class:`QueueListener`. La instancia " "se inicializa con la cola para enviar mensajes a una lista de gestores que " "manejarán entradas colocadas en la cola. La cola puede ser cualquier objeto " -"de tipo-cola ,es usado tal como está por el método :meth:`dequeue` que " -"necesita saber como tomar los mensajes de esta. Si `respect_handler_level`` " -"es *true*, se tendrá en cuenta un gestor de niveles (en comparación con el " -"nivel de mensaje) cuando haya que decidir si enviar los mensajes al gestor. " -"De otra forma el comportamiento es como en versiones previas de Python - de " -"pasar cada mensaje a cada gestor." +"de tipo-cola, es usado tal como está por el método :meth:`dequeue` que " +"necesita saber como tomar los mensajes de esta.La cola no es *obligatoria* " +"para tener la API de seguimiento de tareas (aunque se usa si está " +"disponible), lo que significa que puede usar :class:`~queue.SimpleQueue` " +"para *queue*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1043 msgid "" From 003b0fa626c38c6fe78232005063312334d853d1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabrizio Damicelli <40115969+fabridamicelli@users.noreply.github.com> Date: Tue, 28 Jul 2020 21:24:01 +0200 Subject: [PATCH 0582/1230] Update library/string.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/string.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/string.po b/library/string.po index f5e9417e61..18df2bc220 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -1218,7 +1218,7 @@ msgid "" "keywords are the placeholders. When both *mapping* and *kwds* are given and " "there are duplicates, the placeholders from *kwds* take precedence." msgstr "" -"Realiza la sustitución de plantilla y devuelve una nueva cadena de " +"Realiza la sustitución de plantilla y retorna una nueva cadena de " "caracteres. *mapping* (mapeo) es un objeto tipo diccionario con claves " "(*keys*) que coinciden con los *placeholders* (comodines) de la plantilla. " "Como alternativa, es posible pasar argumentos de palabra clave cuyas " From 509357c3fca62f0aa1231354c87a7bd0a1599fd2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Tue, 28 Jul 2020 21:40:08 +0200 Subject: [PATCH 0583/1230] Apply suggestions from code review --- library/bz2.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/bz2.po b/library/bz2.po index dc78da9ecc..b8c66d661c 100644 --- a/library/bz2.po +++ b/library/bz2.po @@ -367,7 +367,7 @@ msgid "" msgstr "" "Descomprime *datos* (un :term:`bytes-like object`), retornando datos sin " "comprimir como bytes. Algunos de los *datos* pueden almacenarse internamente " -"para su uso en llamadas posteriorea :meth:`decompress`. Los datos retornados " +"para su uso en llamadas posteriores :meth:`decompress`. Los datos retornados " "deben concatenarse con la salida de cualquier llamada anterior a :meth:" "`decompress`." From 51dbabcc15a05f8d4371aadfa597fec04025070e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nar <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Tue, 28 Jul 2020 22:21:31 -0500 Subject: [PATCH 0584/1230] Update dict_library_types.txt --- dictionaries/library_types.txt | 5 +++++ 1 file changed, 5 insertions(+) create mode 100644 dictionaries/library_types.txt diff --git a/dictionaries/library_types.txt b/dictionaries/library_types.txt new file mode 100644 index 0000000000..d7f736796c --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_types.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +getattr +enrutará +AttributeError +Enum +coroutina From 9291eaf33f7b724b9032fd938363da26d44ca6fa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nar <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Tue, 28 Jul 2020 22:56:40 -0500 Subject: [PATCH 0585/1230] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20library/types.po?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dictionaries/library_types.txt | 5 - library/types.po | 203 ++++++++++++++++++++++++++++----- 2 files changed, 176 insertions(+), 32 deletions(-) delete mode 100644 dictionaries/library_types.txt diff --git a/dictionaries/library_types.txt b/dictionaries/library_types.txt deleted file mode 100644 index d7f736796c..0000000000 --- a/dictionaries/library_types.txt +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -getattr -enrutará -AttributeError -Enum -coroutina diff --git a/library/types.po b/library/types.po index 1750ddc135..b5041d7cd8 100644 --- a/library/types.po +++ b/library/types.po @@ -6,33 +6,38 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-28 22:07-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4\n" #: ../Doc/library/types.rst:2 msgid ":mod:`types` --- Dynamic type creation and names for built-in types" msgstr "" +":mod:`types` --- Creación de tipos dinámicos y nombres para tipos integrados" #: ../Doc/library/types.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/types.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/types.py`" #: ../Doc/library/types.rst:11 msgid "" "This module defines utility functions to assist in dynamic creation of new " "types." msgstr "" +"Este módulo define funciones de utilidad para ayudar en la creación dinámica " +"de tipos nuevos." #: ../Doc/library/types.rst:14 msgid "" @@ -40,20 +45,27 @@ msgid "" "Python interpreter, but not exposed as builtins like :class:`int` or :class:" "`str` are." msgstr "" +"Este también define nombres para algunos tipos de objetos que son utilizados " +"por el intérprete estándar de Python, pero no expuestos como integrados como " +"lo son :class:`int` o :class:`str`." #: ../Doc/library/types.rst:18 msgid "" "Finally, it provides some additional type-related utility classes and " "functions that are not fundamental enough to be builtins." msgstr "" +"Por último, este proporciona algunas clases de utilidad y funciones " +"adicionales relacionadas con tipos que no son lo suficientemente " +"fundamentales como para ser integradas." #: ../Doc/library/types.rst:23 msgid "Dynamic Type Creation" -msgstr "" +msgstr "Creación dinámica de tipos" #: ../Doc/library/types.rst:27 msgid "Creates a class object dynamically using the appropriate metaclass." msgstr "" +"Crea un objeto de clase dinámicamente utilizando la metaclase adecuada." #: ../Doc/library/types.rst:29 msgid "" @@ -61,6 +73,9 @@ msgid "" "header: the class name, the base classes (in order), the keyword arguments " "(such as ``metaclass``)." msgstr "" +"Los tres primeros argumentos son los componentes que componen un encabezado " +"de definición de clase: el nombre de la clase, las clases base (en orden), " +"los argumentos por palabra clave (tal como ``metaclass``)." #: ../Doc/library/types.rst:33 msgid "" @@ -69,10 +84,15 @@ msgid "" "argument and update the namespace directly with the class contents. If no " "callback is provided, it has the same effect as passing in ``lambda ns: ns``." msgstr "" +"El argumento *exec_body* es un *callback* que se usa para rellenar el " +"espacio de nombres de clase recién creado. Debe aceptar el espacio de nombre " +"de clase como su único argumento y actualizar el espacio de nombre " +"directamente con el contenido de la clase. Si no se proporciona ningún " +"*callback*, tiene el mismo efecto que pasar ``lambda ns: ns``." #: ../Doc/library/types.rst:43 msgid "Calculates the appropriate metaclass and creates the class namespace." -msgstr "" +msgstr "Calcula la metaclase adecuada y crea el espacio de nombre de clase." #: ../Doc/library/types.rst:45 msgid "" @@ -80,10 +100,13 @@ msgid "" "class name, the base classes (in order) and the keyword arguments (such as " "``metaclass``)." msgstr "" +"Los argumentos son los componentes que constituyen un encabezado de " +"definición de clase: el nombre de la clase, las clases base (en orden) y los " +"argumentos de palabra clave (como ``metaclass``)." #: ../Doc/library/types.rst:49 msgid "The return value is a 3-tuple: ``metaclass, namespace, kwds``" -msgstr "" +msgstr "El valor retornado es una tupla de 3: ``metaclass, namespace, kwds``" #: ../Doc/library/types.rst:51 msgid "" @@ -92,6 +115,10 @@ msgid "" "with any ``'metaclass'`` entry removed. If no *kwds* argument is passed in, " "this will be an empty dict." msgstr "" +"*metaclass* es la metaclase adecuada, *namespace* es el espacio de nombre de " +"clase preparado y *kwds* es una copia actualizada del pasado en el argumento " +"*kwds* con cualquier entrada ``'metaclass'`` eliminada. Si no se pasa ningún " +"argumento *kwds*, será un diccionario vacío." #: ../Doc/library/types.rst:60 msgid "" @@ -99,26 +126,32 @@ msgid "" "changed. Now an insertion-order-preserving mapping is used when the " "metaclass does not have a ``__prepare__`` method." msgstr "" +"El valor predeterminado para el elemento ``namespace`` de la tupla retornada " +"ha cambiado. Ahora una asignación de inserción-orden-conservación es " +"utilizada cuando la metaclase no tiene un método ``__prepare__``." #: ../Doc/library/types.rst:67 msgid ":ref:`metaclasses`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`metaclasses`" #: ../Doc/library/types.rst:67 msgid "Full details of the class creation process supported by these functions" msgstr "" +"Detalles completos del proceso de creación de clases soportado por estas " +"funciones" #: ../Doc/library/types.rst:69 msgid ":pep:`3115` - Metaclasses in Python 3000" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3115` - Metaclases en Python 3000" #: ../Doc/library/types.rst:70 msgid "Introduced the ``__prepare__`` namespace hook" -msgstr "" +msgstr "Se presenta el *hook* de espacio de nombres ``__prepare__``" #: ../Doc/library/types.rst:74 msgid "Resolve MRO entries dynamically as specified by :pep:`560`." msgstr "" +"Resuelve las entradas MRO dinámicamente según lo especificado por :pep:`560`." #: ../Doc/library/types.rst:76 msgid "" @@ -129,14 +162,20 @@ msgid "" "doesn't have an ``__mro_entries__`` method, then it is included in the " "return tuple unchanged." msgstr "" +"Esta función busca elementos en *bases* que no son instancias de :class:" +"`type` y retorna una tupla donde cada uno de estos objetos que tiene un " +"método ``__mro_entries__`` se reemplaza con un resultado desempaquetado de " +"llamar a este método. Si un elemento *bases* es una instancia de :class:" +"`type` o no tiene un método ``__mro_entries__``, se incluye en el retorno la " +"tupla sin cambios." #: ../Doc/library/types.rst:87 msgid ":pep:`560` - Core support for typing module and generic types" -msgstr "" +msgstr ":pep:`560` - Soporte principal para módulos de tipo y tipos genéricos" #: ../Doc/library/types.rst:91 msgid "Standard Interpreter Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de Intérpretes Estándar" #: ../Doc/library/types.rst:93 msgid "" @@ -145,50 +184,66 @@ msgid "" "types that arise only incidentally during processing such as the " "``listiterator`` type." msgstr "" +"Este módulo proporciona nombres para muchos de los tipos necesarios para " +"implementar un intérprete de Python. Esto evita deliberadamente incluir " +"algunos de los tipos que surgen sólo accidentalmente durante el " +"procesamiento, tal como el tipo ``listiterator``." #: ../Doc/library/types.rst:98 msgid "" "Typical use of these names is for :func:`isinstance` or :func:`issubclass` " "checks." msgstr "" +"El uso típico de estos nombres es para verificar :func:`isinstance` o :func:" +"`issubclass`." #: ../Doc/library/types.rst:102 msgid "" "If you instantiate any of these types, note that signatures may vary between " "Python versions." msgstr "" +"Si se crea una instancia de cualquiera de estos tipos, tenga en cuenta que " +"las firmas pueden variar entre las versiones de Python." #: ../Doc/library/types.rst:104 msgid "Standard names are defined for the following types:" -msgstr "" +msgstr "Los nombres estándar son definidos para los siguientes tipos:" #: ../Doc/library/types.rst:109 msgid "" "The type of user-defined functions and functions created by :keyword:" "`lambda` expressions." msgstr "" +"El tipo de funciones definidas por el usuario y funciones creadas por " +"expresiones :keyword:`lambda`." #: ../Doc/library/types.rst:115 msgid "" "The type of :term:`generator`-iterator objects, created by generator " "functions." msgstr "" +"El tipo de iterador :term:`generator` de objetos, creados por funciones " +"generadoras." #: ../Doc/library/types.rst:121 msgid "" "The type of :term:`coroutine` objects, created by :keyword:`async def` " "functions." msgstr "" +"El tipo de objetos :term:`coroutine`, creados por funciones :keyword:`async " +"def`." #: ../Doc/library/types.rst:129 msgid "" "The type of :term:`asynchronous generator`-iterator objects, created by " "asynchronous generator functions." msgstr "" +"El tipo de iterador :term:`asynchronous generator` de objetos, creados por " +"funciones generadoras asíncronas." #: ../Doc/library/types.rst:139 msgid "The type for code objects such as returned by :func:`compile`." -msgstr "" +msgstr "El tipo de objetos de código cómo los retornados por :func:`compile`." #: ../Doc/library/types.rst:142 msgid "" @@ -196,27 +251,37 @@ msgid "" "``code``, ``filename``, ``name``, ``argcount``, ``posonlyargcount``, " "``kwonlyargcount``, ``nlocals``, ``stacksize``, ``flags``." msgstr "" +"Lanza un :ref:`evento auditor ` ``code.__new__`` con los " +"argumentos ``code``, ``filename``, ``name``, ``argcount``, " +"``posonlyargcount``, ``kwonlyargcount``, ``nlocals``, ``stacksize``, " +"``flags``." #: ../Doc/library/types.rst:143 msgid "" "Note that the audited arguments may not match the names or positions " "required by the initializer." msgstr "" +"Tenga en cuenta que los argumentos auditados pueden no coincidir con los " +"nombres o posiciones requeridos por el inicializador." #: ../Doc/library/types.rst:148 msgid "" "Return a copy of the code object with new values for the specified fields." msgstr "" +"Retorna una copia del objeto de código con nuevos valores para los campos " +"especificados." #: ../Doc/library/types.rst:154 msgid "" "The type for cell objects: such objects are used as containers for a " "function's free variables." msgstr "" +"El tipo de objetos de celda: estos objetos se utilizan como contenedores " +"para las variables libres de una función." #: ../Doc/library/types.rst:162 msgid "The type of methods of user-defined class instances." -msgstr "" +msgstr "El tipo de métodos de instancias de clase definidas por el usuario." #: ../Doc/library/types.rst:168 msgid "" @@ -224,57 +289,74 @@ msgid "" "methods of built-in classes. (Here, the term \"built-in\" means \"written " "in C\".)" msgstr "" +"El tipo de funciones integradas como :func:`len` o :func:`sys.exit` y " +"métodos de clases integradas. (Aquí, el término \"incorporado\" significa " +"\"escrito en C\".)" #: ../Doc/library/types.rst:175 msgid "" "The type of methods of some built-in data types and base classes such as :" "meth:`object.__init__` or :meth:`object.__lt__`." msgstr "" +"El tipo de métodos de algunos tipos de datos integrados y clases base como :" +"meth:`object.__init__` o :meth:`object.__lt__`." #: ../Doc/library/types.rst:183 msgid "" "The type of *bound* methods of some built-in data types and base classes. " "For example it is the type of :code:`object().__str__`." msgstr "" +"El tipo de métodos *bound* de algunos tipos de datos integrados y clases " +"base. Por ejemplo, es el tipo de :code:`object().__str__`." #: ../Doc/library/types.rst:191 msgid "" "The type of methods of some built-in data types such as :meth:`str.join`." msgstr "" +"El tipo de métodos de algunos tipos de datos integrados como :meth:`str." +"join`." #: ../Doc/library/types.rst:198 msgid "" "The type of *unbound* class methods of some built-in data types such as " "``dict.__dict__['fromkeys']``." msgstr "" +"El tipo de métodos de clase *unbound* de algunos tipos de datos integrados " +"como ``dict.__dict__['fromkeys']``." #: ../Doc/library/types.rst:206 msgid "" "The type of :term:`modules `. Constructor takes the name of the " "module to be created and optionally its :term:`docstring`." msgstr "" +"El tipo de :term:`módulos `. El constructor toma el nombre del " +"módulo que se va a crear y de forma opcional su :term:`docstring`." #: ../Doc/library/types.rst:210 msgid "" "Use :func:`importlib.util.module_from_spec` to create a new module if you " "wish to set the various import-controlled attributes." msgstr "" +"Utilice :func:`importlib.util.module_from_spec` para crear un nuevo módulo " +"si desea establecer los diversos atributos controlados por importación." #: ../Doc/library/types.rst:215 msgid "The :term:`docstring` of the module. Defaults to ``None``." -msgstr "" +msgstr "El :term:`docstring` del módulo. El valor predeterminado es ``None``." #: ../Doc/library/types.rst:219 msgid "The :term:`loader` which loaded the module. Defaults to ``None``." msgstr "" +"El :term:`loader` que cargó el módulo. El valor predeterminado es ``None``." #: ../Doc/library/types.rst:221 ../Doc/library/types.rst:235 msgid "Defaults to ``None``. Previously the attribute was optional." msgstr "" +"El valor predeterminado es ``None``. Anteriormente el atributo era opcional." #: ../Doc/library/types.rst:226 msgid "The name of the module." -msgstr "" +msgstr "El nombre del módulo." #: ../Doc/library/types.rst:230 msgid "" @@ -283,10 +365,17 @@ msgid "" "``''``, else it should be set to the name of the package (which can be :attr:" "`__name__` if the module is a package itself). Defaults to ``None``." msgstr "" +"A cuál :term:`package` pertenece un módulo. Si el módulo es de nivel " +"superior (es decir, no una parte de algún paquete específico), el atributo " +"debe establecerse en ``''``, de lo contrario debe establecerse en el nombre " +"del paquete (el cual puede ser :attr:`__name__` si el módulo es un paquete). " +"El valor predeterminado es ``None``." #: ../Doc/library/types.rst:241 msgid "The type of traceback objects such as found in ``sys.exc_info()[2]``." msgstr "" +"El tipo de objetos de rastreo tal como los encontrados en ``sys.exc_info()" +"[2]``." #: ../Doc/library/types.rst:243 msgid "" @@ -294,18 +383,25 @@ msgid "" "available attributes and operations, and guidance on creating tracebacks " "dynamically." msgstr "" +"Consulte :ref:`la referencia de lenguaje ` para obtener " +"detalles de los atributos y operaciones disponibles, y orientación sobre " +"cómo crear *tracebacks* dinámicamente." #: ../Doc/library/types.rst:250 msgid "" "The type of frame objects such as found in ``tb.tb_frame`` if ``tb`` is a " "traceback object." msgstr "" +"El tipo de objetos de marco como se encuentra en ``tb.tb_frame`` si ``tb`` " +"es un objeto de rastreo." #: ../Doc/library/types.rst:253 msgid "" "See :ref:`the language reference ` for details of the " "available attributes and operations." msgstr "" +"Consulte :ref:`la referencia de lenguaje ` para obtener más " +"información sobre los atributos y operaciones disponibles." #: ../Doc/library/types.rst:259 msgid "" @@ -314,6 +410,11 @@ msgid "" "descriptor for object attributes; it has the same purpose as the :class:" "`property` type, but for classes defined in extension modules." msgstr "" +"El tipo de objetos definidos en módulos de extensión con ``PyGetSetDef``, " +"como ``FrameType.f_locals`` o ``array.array.typecode``. Este tipo se " +"utiliza como descriptor para los atributos de objeto; tiene el mismo " +"propósito que el tipo :class:`property`, pero para las clases definidas en " +"los módulos de extensión." #: ../Doc/library/types.rst:267 msgid "" @@ -323,12 +424,19 @@ msgid "" "purpose as the :class:`property` type, but for classes defined in extension " "modules." msgstr "" +"El tipo de objetos definidos en módulos de extensión con ``PyMemberDef``, " +"como ``datetime.timedelta.days``. Este tipo se utiliza como descriptor para " +"miembros de datos C simples que utilizan funciones de conversión estándar; " +"tiene el mismo propósito que el tipo :class:`property`, pero para las clases " +"definidas en los módulos de extensión." #: ../Doc/library/types.rst:274 msgid "" "In other implementations of Python, this type may be identical to " "``GetSetDescriptorType``." msgstr "" +"En otras implementaciones de Python, este tipo puede ser idéntico a " +"``GetSetDescriptorType``." #: ../Doc/library/types.rst:279 msgid "" @@ -336,31 +444,40 @@ msgid "" "entries, which means that when the mapping changes, the view reflects these " "changes." msgstr "" +"Proxy de solo lectura de una asignación. Proporciona una vista dinámica en " +"las entradas de la asignación, lo que significa que cuando cambia la " +"asignación, la vista refleja estos cambios." #: ../Doc/library/types.rst:287 msgid "" "Return ``True`` if the underlying mapping has a key *key*, else ``False``." msgstr "" +"Retorna ``True`` si la asignación subyacente tiene una clave *key*, de lo " +"contrario ``False``." #: ../Doc/library/types.rst:292 msgid "" "Return the item of the underlying mapping with key *key*. Raises a :exc:" "`KeyError` if *key* is not in the underlying mapping." msgstr "" +"Retorna el elemento de la asignación subyacente con la clave *key*. Lanza " +"un :exc:`KeyError` si *key* no está en la asignación subyacente." #: ../Doc/library/types.rst:297 msgid "" "Return an iterator over the keys of the underlying mapping. This is a " "shortcut for ``iter(proxy.keys())``." msgstr "" +"Retorna un iterador sobre las claves de la asignación subyacente. Este es " +"un método abreviado para ``iter(proxy.keys())``." #: ../Doc/library/types.rst:302 msgid "Return the number of items in the underlying mapping." -msgstr "" +msgstr "Retorna el número de elementos de la asignación subyacente." #: ../Doc/library/types.rst:306 msgid "Return a shallow copy of the underlying mapping." -msgstr "" +msgstr "Retorna una copia superficial de la asignación subyacente." #: ../Doc/library/types.rst:310 msgid "" @@ -368,29 +485,37 @@ msgid "" "*default*. If *default* is not given, it defaults to ``None``, so that this " "method never raises a :exc:`KeyError`." msgstr "" +"Retorna el valor de *key* si *key* está en la asignación subyacente, de lo " +"contrario *default*. Si no se proporciona *default*, el valor " +"predeterminado es ``None``, por lo que este método nunca lanza un :exc:" +"`KeyError`." #: ../Doc/library/types.rst:316 msgid "" "Return a new view of the underlying mapping's items (``(key, value)`` pairs)." msgstr "" +"Retorna una nueva vista de los elementos de la asignación subyacente (en " +"pares ``(key, value)``)." #: ../Doc/library/types.rst:321 msgid "Return a new view of the underlying mapping's keys." -msgstr "" +msgstr "Retorna una nueva vista de las claves de la asignación subyacente." #: ../Doc/library/types.rst:325 msgid "Return a new view of the underlying mapping's values." -msgstr "" +msgstr "Retorna una nueva vista de los valores de la asignación subyacente." #: ../Doc/library/types.rst:329 msgid "Additional Utility Classes and Functions" -msgstr "" +msgstr "Clases y funciones de utilidad adicionales" #: ../Doc/library/types.rst:333 msgid "" "A simple :class:`object` subclass that provides attribute access to its " "namespace, as well as a meaningful repr." msgstr "" +"Una subclase simple :class:`object` que proporciona acceso de atributo a su " +"espacio de nombre, así como una representación significativa." #: ../Doc/library/types.rst:336 msgid "" @@ -398,10 +523,14 @@ msgid "" "attributes. If a ``SimpleNamespace`` object is initialized with keyword " "arguments, those are directly added to the underlying namespace." msgstr "" +"A diferencia de :class:`object`, con ``SimpleNamespace`` puede agregar y " +"eliminar atributos. Si un objeto ``SimpleNamespace`` se inicializa con " +"argumentos de palabra clave, estos se agregan directamente al espacio de " +"nombres subyacente." #: ../Doc/library/types.rst:340 msgid "The type is roughly equivalent to the following code::" -msgstr "" +msgstr "El tipo es aproximadamente equivalente al código siguiente::" #: ../Doc/library/types.rst:354 msgid "" @@ -409,10 +538,13 @@ msgid "" "However, for a structured record type use :func:`~collections.namedtuple` " "instead." msgstr "" +"``SimpleNamespace`` puede ser útil como reemplazo para ``class NS: pass``. " +"Sin embargo, para un tipo de registro estructurado, utilice :func:" +"`~collections.namedtuple` en su lugar." #: ../Doc/library/types.rst:363 msgid "Route attribute access on a class to __getattr__." -msgstr "" +msgstr "Acceso de atributo de ruta en una clase para *__getattr__*." #: ../Doc/library/types.rst:365 msgid "" @@ -421,16 +553,24 @@ msgid "" "normal, but access to an attribute through a class will be routed to the " "class's __getattr__ method; this is done by raising AttributeError." msgstr "" +"Se trata de un descriptor, que se utiliza para definir atributos que actúan " +"de forma diferente cuando se accede a través de una instancia y a través de " +"una clase. El acceso a la instancia sigue siendo normal, pero el acceso a " +"un atributo a través de una clase se *enruta* al método *__getattr__* de la " +"clase; esto se hace lanzando *AttributeError*." #: ../Doc/library/types.rst:370 msgid "" "This allows one to have properties active on an instance, and have virtual " "attributes on the class with the same name (see Enum for an example)." msgstr "" +"Esto permite tener propiedades activas en una instancia y tener atributos " +"virtuales en la clase con el mismo nombre (consulte *Enum* para obtener un " +"ejemplo)." #: ../Doc/library/types.rst:377 msgid "Coroutine Utility Functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones de utilidad de *corutina*" #: ../Doc/library/types.rst:381 msgid "" @@ -440,10 +580,15 @@ msgid "" "considered to be a :term:`coroutine` object and is :term:`awaitable`. " "However, it may not necessarily implement the :meth:`__await__` method." msgstr "" +"Esta función transforma una función :term:`generador` en una función :term:" +"`coroutine` que retorna una corrutina basada en un generador. La corrutina " +"basada en un generador sigue siendo un :term:`generator iterator`, pero " +"también se considera un objeto :term:`coroutine` y es :term:`awaitable`. " +"Sin embargo, no puede necesariamente implementar el método :meth:`__await__`." #: ../Doc/library/types.rst:388 msgid "If *gen_func* is a generator function, it will be modified in-place." -msgstr "" +msgstr "Si *gen_func* es una función generadora, se modificará en el lugar." #: ../Doc/library/types.rst:390 msgid "" @@ -452,3 +597,7 @@ msgid "" "wrapped in an *awaitable* proxy object. All other types of objects will be " "returned as is." msgstr "" +"Si *gen_func* no es una función generadora, se envolverá. Si retorna una " +"instancia de :class:`collections.abc.Generator`, la instancia se ajustará en " +"un objeto proxy *awaitable*. Todos los demás tipos de objetos se retornarán " +"tal cual." From 904dec55b77eaa0aec4c51354491ed079a0344aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Wed, 29 Jul 2020 09:43:13 +0200 Subject: [PATCH 0586/1230] Apply suggestions from code review Co-authored-by: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> --- library/bz2.po | 2 +- library/enum.po | 2 +- library/logging.handlers.po | 16 ++++++++-------- 3 files changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/library/bz2.po b/library/bz2.po index b8c66d661c..48faffad6e 100644 --- a/library/bz2.po +++ b/library/bz2.po @@ -367,7 +367,7 @@ msgid "" msgstr "" "Descomprime *datos* (un :term:`bytes-like object`), retornando datos sin " "comprimir como bytes. Algunos de los *datos* pueden almacenarse internamente " -"para su uso en llamadas posteriores :meth:`decompress`. Los datos retornados " +"para su uso en llamadas posteriores a :meth:`decompress`. Los datos retornados " "deben concatenarse con la salida de cualquier llamada anterior a :meth:" "`decompress`." diff --git a/library/enum.po b/library/enum.po index f63ea5f8d2..b88046d5c7 100644 --- a/library/enum.po +++ b/library/enum.po @@ -1287,7 +1287,7 @@ msgid "" "not of the class::" msgstr "" "Si le da a su subclase :class:`Enum` métodos adicionales, como la clase " -"`Planet`_ anterior, esos métodos aparecerán en a :func:`dir` del miembro, " +"`Planet`_ anterior, esos métodos aparecerán en una :func:`dir` del miembro, " "pero no de la clase ::" #: ../Doc/library/enum.rst:1138 diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index a8efb4fa32..e773fb2532 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -161,7 +161,7 @@ msgid "" "from :class:`StreamHandler`." msgstr "" "La clase :class:`FileHandler` está localizada en el paquete núcleo :mod:" -"`logging`.Envía la salida del *logging* a un archivo de disco. Hereda la " +"`logging`, envía la salida del *logging* a un archivo de disco. Hereda la " "funcionalidad de salida de la clase :class:`StreamHandler`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:94 @@ -769,7 +769,7 @@ msgid "" "socket." msgstr "" "La clase :class:`SocketHandler` esta localizada en el módulo :mod:`logging." -"handlers`. Envía el *logging* a un socket de la red. La clase base usa " +"handlers`, envía el *logging* a un socket de la red. La clase base usa " "*sockets* TCP." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:434 @@ -1123,8 +1123,8 @@ msgid "" "The symbolic ``LOG_`` values are defined in :class:`SysLogHandler` and " "mirror the values defined in the ``sys/syslog.h`` header file." msgstr "" -"Los valores simbólicos ``LOG_`` están definidos en la clase :class:" -"`SysLogHandler` y espejan los valores definidos en el archivo cabecera `sys/" +"Los valores simbólicos ``LOG_`` están definidos en :class:`SysLogHandler`" +" e invierten los valores definidos en el archivo de encabezado `sys/" "syslog.h``." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:639 @@ -1396,7 +1396,7 @@ msgid "" "Win32 extensions for Python installed." msgstr "" "La clase :class:`NTEventLogHandler` esta localizada en el módulo :mod:" -"`logging.handlers`. Soporta el envío de mensajes de *logging* a un log de " +"`logging.handlers`, soporta el envío de mensajes de *logging* a un log de " "eventos local Windows NT, Windows 2000 o Windows XP. Antes de que puedas " "usarlo, necesitarás tener instaladas las extensiones de Win32 de Mark " "Hammond para Python." @@ -1921,10 +1921,10 @@ msgstr "" "se inicializa con la cola para enviar mensajes a una lista de gestores que " "manejarán entradas colocadas en la cola. La cola puede ser cualquier objeto " "de tipo-cola, es usado tal como está por el método :meth:`dequeue` que " -"necesita saber como tomar los mensajes de esta.La cola no es *obligatoria* " +"necesita saber como tomar los mensajes de esta. La cola no es *obligatoria* " "para tener la API de seguimiento de tareas (aunque se usa si está " -"disponible), lo que significa que puede usar :class:`~queue.SimpleQueue` " -"para *queue*." +"disponible), lo que significa que puede usar instancias :class:`~queue." +"SimpleQueue` para *queue*." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1043 msgid "" From 4d29fa6e9feb8e56071477b2d618cf7d3785d37d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Wed, 29 Jul 2020 12:46:56 +0200 Subject: [PATCH 0587/1230] Apply suggestions from code review Co-authored-by: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> --- library/dis.po | 30 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/library/dis.po b/library/dis.po index 8eae73a408..e259f7d85b 100644 --- a/library/dis.po +++ b/library/dis.po @@ -232,7 +232,7 @@ msgid "" "This is a convenient shorthand for ``print(code_info(x), file=file)``, " "intended for interactive exploration at the interpreter prompt." msgstr "" -"Esta es una abreviatura conveniente para ``print(code_info (x), " +"Esta es una abreviatura conveniente para ``print(code_info(x), " "file=file)``, destinado a la exploración interactiva en el indicador del " "intérprete (*prompt*)." @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "el número de línea, para la primera instrucción de cada línea" #: ../Doc/library/dis.rst:200 msgid "the current instruction, indicated as ``-->``," -msgstr "la instrucción actual, indicada como ``->``," +msgstr "la instrucción actual, indicada como ``-->``," #: ../Doc/library/dis.rst:201 msgid "a labelled instruction, indicated with ``>>``," @@ -387,7 +387,7 @@ msgid "" "targets, and return a list of these offsets." msgstr "" "Detecta todos los desplazamientos en la cadena de caracteres de código de " -"byte compilada *code* que son objetivos de salto y devuelva una lista de " +"byte compilada *code* que son objetivos de salto y retorna una lista de " "estos desplazamientos." #: ../Doc/library/dis.rst:253 @@ -402,9 +402,9 @@ msgid "" "it will return the maximal stack effect of both cases." msgstr "" "Si el código tiene un objetivo de salto y *jump* es ``True``, :func:" -"`~stack_effect` devolverá el efecto de pila del salto. Si *jump* es " -"``False``, devolverá el efecto de acumulación de no saltar. Y si *jump* es " -"``None`` (predeterminado), devolverá el efecto de acumulación máxima de " +"`~stack_effect` retornará el efecto de pila del salto. Si *jump* es " +"``False``, retornará el efecto de acumulación de no saltar. Y si *jump* es " +"``None`` (predeterminado), retornará el efecto de acumulación máxima de " "ambos casos." #: ../Doc/library/dis.rst:262 @@ -717,7 +717,7 @@ msgid "" "``o`` if ``o`` is a coroutine object or a generator object with the " "CO_ITERABLE_COROUTINE flag, or resolves ``o.__await__``." msgstr "" -"Implementa ``TOS = get_awaitable(TOS)``, donde ``get_awaitable(o)`` devuelve " +"Implementa ``TOS = get_awaitable(TOS)``, donde ``get_awaitable(o)`` retorna " "``o`` si ``o`` es un objeto de corutina o un objeto generador con el " "indicador CO_ITERABLE_COROUTINE, o resuelve ``o.__await__``." @@ -859,7 +859,7 @@ msgid "" "blocks, denoting :keyword:`try` statements, and such." msgstr "" "Elimina un bloque de la pila de bloques. Por cuadro, hay una pila de " -"bloques, que denota sentencias :keyword:`try`, y tal." +"bloques, que denota declaraciones :keyword:`try`, y tal." #: ../Doc/library/dis.rst:703 msgid "" @@ -899,7 +899,7 @@ msgid "" "restore the exception state. An exception handler block is removed from the " "block stack." msgstr "" -"Si TOS es un tipo de excepción (se apila cuando se ha generado una " +"Si TOS es un tipo de excepción (se apila cuando se ha lanzado una " "excepción) se desapilan 6 valores de la pila, los últimos tres valores se " "usan para restaurar el estado de excepción. Se elimina un bloque de " "controlador de excepción de la pila de bloques." @@ -911,7 +911,7 @@ msgid "" "keyword:`continue` and :keyword:`return` in the :keyword:`finally` block." msgstr "" "Es similar a :opcode:`END_FINALLY`, pero no cambia el contador de bytecode " -"ni genera una excepción. Se usa para implementar :keyword:`break`, :keyword:" +"ni lanza una excepción. Se usa para implementar :keyword:`break`, :keyword:" "`continue` y :keyword:`return` en el bloque :keyword:`finally`." #: ../Doc/library/dis.rst:731 @@ -958,9 +958,9 @@ msgid "" "the exception state. An exception handler block is removed from the block " "stack." msgstr "" -"Si TOS es un tipo de excepción (se apila cuando se ha generado una " +"Si TOS es un tipo de excepción (se apila cuando se ha lanzado una " "excepción) se desapilan 6 valores de la pila, los primeros tres valores " -"desapilados se utilizan para volver a generar la excepción y los últimos " +"desapilados se utilizan para volver a lanzar la excepción y los últimos " "tres valores desapilados se utilizan para restaurar el estado de excepción. " "Se elimina un bloque de controlador de excepción de la pila de bloques." @@ -1008,7 +1008,7 @@ msgid "" "meth:`~object.__aexit__` bound method." msgstr "" "En la parte superior de la pila están ``NULL`` (apilado por :opcode:" -"`BEGIN_FINALLY`) o 6 valores apilados si se ha generado una excepción en el " +"`BEGIN_FINALLY`) o 6 valores apilados si se ha lanzado una excepción en el " "bloque with. A continuación se muestra el gestor de contexto :meth:`~object." "__exit__` o un método ligado :meth:`~object.__aexit__`." @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgid "" msgstr "" "TOS es el resultado de la llamada a la función ``__exit__()`` o " "``__aexit__()`` apilada por :opcode:`WITH_CLEANUP_START`. SECOND es ``None`` " -"o un tipo de excepción (se activa cuando se ha generado una excepción)." +"o un tipo de excepción (se activa cuando se ha lanzado una excepción)." #: ../Doc/library/dis.rst:799 msgid "" @@ -1215,7 +1215,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esto es similar a :opcode:`BUILD_TUPLE_UNPACK`, pero apila una lista en " "lugar de tupla. Implementa el desempaquetado iterable en los despliegues de " -"lista ``{*x, *y, *z}``." +"lista ``[*x, *y, *z]``." #: ../Doc/library/dis.rst:941 msgid "" From 8522f87c016868583f649310c2064d3fc8a75dcd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 29 Jul 2020 08:34:53 -0300 Subject: [PATCH 0588/1230] update al 80% --- library/turtle.po | 92 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 66 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 23dee50f06..f3e8d49f85 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-28 08:48-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-29 08:34-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2206,7 +2206,7 @@ msgid "" "the heading of the turtle!" msgstr "" "Las imágenes de tipo *shapes* no rotan cuando la tortuga gira, así que ellas " -"no muestran el rumbo de la tortuga." +"¡no muestran el rumbo de la tortuga!" #: ../Doc/library/turtle.rst:1994 msgid "" @@ -2268,7 +2268,7 @@ msgstr "" "Si el valor *\"using_IDLE\"* en la configuración del diccionario es " "``False`` (valor por defecto), también ingresa *mainloop*. Observaciones: si " "se usa la *IDLE* con el modificador (no subproceso) ``-n``, este valor debe " -"establecerse a ``True`` en :file:`turtle.cfg`. En este caso el propio " +"establecerse a ``True`` en :file:`turtle.cfg`. En este caso el propio " "*mainloop* de la *IDLE* está activa también para script cliente." #: ../Doc/library/turtle.rst:2060 @@ -2277,6 +2277,9 @@ msgid "" "are stored in the configuration dictionary and can be changed via a :file:" "`turtle.cfg` file." msgstr "" +"Establece el tamaño y la posición de la ventana principal. Los valores por " +"defecto de los argumentos son guardados en el diccionario de configuración y " +"puede ser cambiado a través del archivo :file:`turtle.cfg`." #: ../Doc/library/turtle.rst:2064 #, python-format @@ -2284,6 +2287,8 @@ msgid "" "if an integer, a size in pixels, if a float, a fraction of the screen; " "default is 50% of screen" msgstr "" +"si es un entero, el tamaño en pixeles, si es un número flotante, una " +"fracción de la pantalla; el valor por defecto es 50% de la pantalla" #: ../Doc/library/turtle.rst:2066 #, python-format @@ -2291,139 +2296,170 @@ msgid "" "if an integer, the height in pixels, if a float, a fraction of the screen; " "default is 75% of screen" msgstr "" +"si es un entero, la altura en pixeles, si es un número flotante, una " +"fracción de la pantalla; el valor por defecto es 75% de la pantalla" #: ../Doc/library/turtle.rst:2068 msgid "" "if positive, starting position in pixels from the left edge of the screen, " "if negative from the right edge, if ``None``, center window horizontally" msgstr "" +"si es positivo, punto de inicio en pixeles desde la esquina izquierda de la " +"pantalla, si es negativo desde la esquina derecha de la pantalla, si es " +"``None``, centra la ventana horizontalmente" #: ../Doc/library/turtle.rst:2071 msgid "" "if positive, starting position in pixels from the top edge of the screen, if " "negative from the bottom edge, if ``None``, center window vertically" msgstr "" +"si es positivo, punto de inicio en pixeles desde la parte superior de la " +"pantalla, si es negativo desde la parte inferior de la pantalla, si es " +"``None``, centra la ventana verticalmente" #: ../Doc/library/turtle.rst:2086 msgid "a string that is shown in the titlebar of the turtle graphics window" msgstr "" +"una cadena de caracteres que se muestra en la barra de título de la ventana " +"gráfica de la tortuga" #: ../Doc/library/turtle.rst:2089 msgid "Set title of turtle window to *titlestring*." -msgstr "" +msgstr "Establece el título de la ventana de la tortuga a *titlestring*." #: ../Doc/library/turtle.rst:2098 msgid "Public classes" -msgstr "" +msgstr "Clases públicas" #: ../Doc/library/turtle.rst:2104 msgid "" "a :class:`tkinter.Canvas`, a :class:`ScrolledCanvas` or a :class:" "`TurtleScreen`" msgstr "" +"una clase :class:`tkinter.Canvas`, una :class:`ScrolledCanvas` o una clase :" +"class:`TurtleScreen`" #: ../Doc/library/turtle.rst:2107 msgid "" "Create a turtle. The turtle has all methods described above as \"methods of " "Turtle/RawTurtle\"." msgstr "" +"Crea una tortuga. La tortuga tiene todos los métodos descriptos " +"anteriormente como \"métodos de *\"Turtle/RawTurtle\"*." #: ../Doc/library/turtle.rst:2113 msgid "" "Subclass of RawTurtle, has the same interface but draws on a default :class:" "`Screen` object created automatically when needed for the first time." msgstr "" +"Subclase de *RawTurtle*, tiene la misma interface pero dibuja sobre una " +"objeto por defecto :class:`Screen` creado automáticamente cuando es " +"necesario por primera vez." #: ../Doc/library/turtle.rst:2119 msgid "a :class:`tkinter.Canvas`" -msgstr "" +msgstr "un :class:`tkinter.Canvas`" #: ../Doc/library/turtle.rst:2121 msgid "" "Provides screen oriented methods like :func:`setbg` etc. that are described " "above." msgstr "" +"Provee métodos orientados a la pantalla como :func:`setbg` etc. descriptos " +"anteriormente." #: ../Doc/library/turtle.rst:2126 msgid "" "Subclass of TurtleScreen, with :ref:`four methods added `." msgstr "" +"Subclase de *TurtleScreen*, con :ref:`cuatro métodos agregados " +"`." #: ../Doc/library/turtle.rst:2131 msgid "" "some Tkinter widget to contain the ScrolledCanvas, i.e. a Tkinter-canvas " "with scrollbars added" msgstr "" +"algunos *widgets* *TKinter* para contener el *ScrollCanvas*, por ejemplo un " +"lienzo *Tkinter* con barras de desplazamiento agregadas" #: ../Doc/library/turtle.rst:2134 msgid "" "Used by class Screen, which thus automatically provides a ScrolledCanvas as " "playground for the turtles." msgstr "" +"Usado por la clase *Screen*, que proporciona automáticamente un " +"*ScrolledCanvas* como espacio de trabajo para las tortugas." #: ../Doc/library/turtle.rst:2139 msgid "one of the strings \"polygon\", \"image\", \"compound\"" msgstr "" +"una de las cadenas de caracteres *\"polygon\"*, *\"image\"*, *\"compound\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:2141 msgid "" "Data structure modeling shapes. The pair ``(type_, data)`` must follow this " "specification:" msgstr "" +"Estructura de datos que modela las formas. El par `(type_, data)`` debe " +"seguir estas especificaciones:" #: ../Doc/library/turtle.rst:2146 msgid "*type_*" -msgstr "" +msgstr "*type_*" #: ../Doc/library/turtle.rst:2146 msgid "*data*" -msgstr "" +msgstr "*data*" #: ../Doc/library/turtle.rst:2148 msgid "\"polygon\"" -msgstr "" +msgstr "*\"polygon\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:2148 msgid "a polygon-tuple, i.e. a tuple of pairs of coordinates" msgstr "" +"una tupla para el polígono, por ejemplo: una tupla de par de coordenadas" #: ../Doc/library/turtle.rst:2149 msgid "\"image\"" -msgstr "" +msgstr "*\"image\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:2149 msgid "an image (in this form only used internally!)" -msgstr "" +msgstr "una imagen (en esta forma solo se usa ¡internamente!)" #: ../Doc/library/turtle.rst:2150 msgid "\"compound\"" -msgstr "" +msgstr "*\"compound\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:2150 msgid "" "``None`` (a compound shape has to be constructed using the :meth:" "`addcomponent` method)" msgstr "" +"``None`` (una forma compuesta tiene que ser construida usando el método :" +"meth:`addcomponent`)" #: ../Doc/library/turtle.rst:2156 msgid "a polygon, i.e. a tuple of pairs of numbers" -msgstr "" +msgstr "un polígono, por ejemplo una tupla de pares de números" #: ../Doc/library/turtle.rst:2157 msgid "a color the *poly* will be filled with" -msgstr "" +msgstr "un color con el que el polígono será llenado" #: ../Doc/library/turtle.rst:2158 msgid "a color for the poly's outline (if given)" -msgstr "" +msgstr "un color con el que se delineará el polígono (se de ingresa)" #: ../Doc/library/turtle.rst:2160 msgid "Example:" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo:" #: ../Doc/library/turtle.rst:2170 msgid "See :ref:`compoundshapes`." -msgstr "" +msgstr "Ver :ref:`compoundshapes`." #: ../Doc/library/turtle.rst:2175 msgid "" @@ -2431,42 +2467,46 @@ msgid "" "turtle graphics. May be useful for turtle graphics programs too. Derived " "from tuple, so a vector is a tuple!" msgstr "" +"Una clase de vectores bidimensionales, usado como clase de ayuda para " +"implementar gráficos de tortuga. Puede ser útil para los programas de " +"gráficos de tortugas también. Derivado de la tupla, ¡por lo que un vector es " +"una tupla!" #: ../Doc/library/turtle.rst:2179 msgid "Provides (for *a*, *b* vectors, *k* number):" -msgstr "" +msgstr "Proporciona (para *a*, *b* vectores, *k* números)" #: ../Doc/library/turtle.rst:2181 msgid "``a + b`` vector addition" -msgstr "" +msgstr "``a + b`` suma de vectores" #: ../Doc/library/turtle.rst:2182 msgid "``a - b`` vector subtraction" -msgstr "" +msgstr "``a - b`` resta de vectores" #: ../Doc/library/turtle.rst:2183 msgid "``a * b`` inner product" -msgstr "" +msgstr "``a * b`` producto interno" #: ../Doc/library/turtle.rst:2184 msgid "``k * a`` and ``a * k`` multiplication with scalar" -msgstr "" +msgstr "``k * a`` y ``a * k`` multiplicación con escalar" #: ../Doc/library/turtle.rst:2185 msgid "``abs(a)`` absolute value of a" -msgstr "" +msgstr "``abs(a)`` valor absoluto de a" #: ../Doc/library/turtle.rst:2186 msgid "``a.rotate(angle)`` rotation" -msgstr "" +msgstr "``a.rotate(angle)`` rotación" #: ../Doc/library/turtle.rst:2190 msgid "Help and configuration" -msgstr "" +msgstr "Ayuda y configuración" #: ../Doc/library/turtle.rst:2193 msgid "How to use help" -msgstr "" +msgstr "Cómo usar la ayuda" #: ../Doc/library/turtle.rst:2195 msgid "" From 77401c47ca0691773b53de4199cf010255392ada Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 29 Jul 2020 08:45:47 -0300 Subject: [PATCH 0589/1230] resolviendo dict --- dict | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/dict b/dict index c2f3817807..dadbb5ed40 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1115,3 +1115,5 @@ rastrearlo readquirir Dijkstra Edsger +asyncore +interoperar From 53edcc25c942b2b76bc0cc9140a194df65073f06 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Wed, 29 Jul 2020 14:00:37 +0200 Subject: [PATCH 0590/1230] powrap bz2 y logging.handlers --- library/bz2.po | 6 +++--- library/logging.handlers.po | 5 ++--- 2 files changed, 5 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/library/bz2.po b/library/bz2.po index 48faffad6e..2a954dd3ab 100644 --- a/library/bz2.po +++ b/library/bz2.po @@ -367,9 +367,9 @@ msgid "" msgstr "" "Descomprime *datos* (un :term:`bytes-like object`), retornando datos sin " "comprimir como bytes. Algunos de los *datos* pueden almacenarse internamente " -"para su uso en llamadas posteriores a :meth:`decompress`. Los datos retornados " -"deben concatenarse con la salida de cualquier llamada anterior a :meth:" -"`decompress`." +"para su uso en llamadas posteriores a :meth:`decompress`. Los datos " +"retornados deben concatenarse con la salida de cualquier llamada anterior a :" +"meth:`decompress`." #: ../Doc/library/bz2.rst:191 msgid "" diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index e773fb2532..5109f311c4 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -1123,9 +1123,8 @@ msgid "" "The symbolic ``LOG_`` values are defined in :class:`SysLogHandler` and " "mirror the values defined in the ``sys/syslog.h`` header file." msgstr "" -"Los valores simbólicos ``LOG_`` están definidos en :class:`SysLogHandler`" -" e invierten los valores definidos en el archivo de encabezado `sys/" -"syslog.h``." +"Los valores simbólicos ``LOG_`` están definidos en :class:`SysLogHandler` e " +"invierten los valores definidos en el archivo de encabezado `sys/syslog.h``." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:639 msgid "**Priorities**" From 3de2ee5600ee786108f31bf920a4bdc3ce0c91e4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Hernandez-Cabrera Date: Thu, 30 Jul 2020 13:55:59 +0200 Subject: [PATCH 0591/1230] Keywords --- reference/lexical_analysis.po | 7 +++++-- 1 file changed, 5 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/reference/lexical_analysis.po b/reference/lexical_analysis.po index 95d621b451..54f78d10c1 100644 --- a/reference/lexical_analysis.po +++ b/reference/lexical_analysis.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-26 16:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-30 13:55+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:334 msgid "Keywords" -msgstr "" +msgstr "Palabras clave" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:340 msgid "" @@ -569,6 +569,9 @@ msgid "" "language, and cannot be used as ordinary identifiers. They must be spelled " "exactly as written here:" msgstr "" +"Los siguientes identificadores se utilizan como palabras reservadas, o " +"*palabras clave* del idioma, y no pueden utilizarse como identificadores " +"ordinarios. Deben escribirse exactamente como están escritas aquí:" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:360 msgid "Reserved classes of identifiers" From 297a3ccf28f69e4aec664f99e9e2678298c797cc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Thu, 30 Jul 2020 16:20:02 -0300 Subject: [PATCH 0592/1230] agregamos in situ --- .overrides/translation-memory.rst | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/.overrides/translation-memory.rst b/.overrides/translation-memory.rst index bfe906e7c7..9aedb03ca9 100644 --- a/.overrides/translation-memory.rst +++ b/.overrides/translation-memory.rst @@ -73,6 +73,9 @@ Términos y bigramas handle exception Gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po`` + inplace + in situ. Aunque estrictamente no es español, su uso es generalizado. + library biblioteca. ``library/sqlite3.po`` From 5d11d2145d92949231538c64d8911ea1e1c34f85 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Fri, 31 Jul 2020 09:46:45 -0300 Subject: [PATCH 0593/1230] Update .overrides/translation-memory.rst MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Claudia Millán --- .overrides/translation-memory.rst | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/.overrides/translation-memory.rst b/.overrides/translation-memory.rst index 9aedb03ca9..88ca4934ad 100644 --- a/.overrides/translation-memory.rst +++ b/.overrides/translation-memory.rst @@ -73,7 +73,7 @@ Términos y bigramas handle exception Gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po`` - inplace + in-place, in place in situ. Aunque estrictamente no es español, su uso es generalizado. library From f6de44615f28b84c34b78342c5dd1c6b6bef9746 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Diego Alfonso Date: Fri, 31 Jul 2020 09:06:21 -0500 Subject: [PATCH 0594/1230] Traducido archivo select.po --- library/select.po | 499 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 346 insertions(+), 153 deletions(-) diff --git a/library/select.po b/library/select.po index a8668f98f0..6b9d24aed0 100644 --- a/library/select.po +++ b/library/select.po @@ -6,23 +6,25 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-31 08:52-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Juan Diego Alfonso Ocampo " +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4\n" #: ../Doc/library/select.rst:2 msgid ":mod:`select` --- Waiting for I/O completion" -msgstr "" +msgstr ":mod:`select` --- Esperando la finalización de I/O" #: ../Doc/library/select.rst:9 msgid "" @@ -34,6 +36,14 @@ msgid "" "particular, on Unix, it works on pipes). It cannot be used on regular files " "to determine whether a file has grown since it was last read." msgstr "" +"Este módulo proporciona acceso a las funciones :c:func:`select` y :c:func:" +"`poll` disponibles en la mayoría de los sistemas operativos, :c:func:" +"`devpoll` disponible en Solaris y derivados, :c:func:`epoll` disponible en " +"Linux 2.5+ y :c:func:`kqueue` disponible en la mayoría de BSD. Tenga en " +"cuenta que en Windows, solo funciona para sockets; en otros sistemas " +"operativos, también funciona para otros tipos de archivos (en particular, en " +"Unix, funciona en tuberías). No se puede usar en archivos normales para " +"determinar si un archivo ha crecido desde la última lectura." #: ../Doc/library/select.rst:20 msgid "" @@ -42,18 +52,24 @@ msgid "" "encouraged to use the :mod:`selectors` module instead, unless they want " "precise control over the OS-level primitives used." msgstr "" +"El módulo :mod:`selectors` permite la multiplexación de I/O de alto nivel y " +"eficiente, construida sobre las primitivas del módulo :mod:`select`. Se " +"alienta a los usuarios a utilizar el módulo :mod:`selectors` en su lugar, a " +"menos que quieran un control preciso sobre las primitivas utilizadas de " +"nivel OS." #: ../Doc/library/select.rst:26 msgid "The module defines the following:" -msgstr "" +msgstr "El módulo define lo siguiente:" #: ../Doc/library/select.rst:31 msgid "A deprecated alias of :exc:`OSError`." -msgstr "" +msgstr "Un alias en desuso de :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/select.rst:33 msgid "Following :pep:`3151`, this class was made an alias of :exc:`OSError`." msgstr "" +"Siguiente :pep:`3151`, esta clase se convirtió en un alias de :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/select.rst:39 msgid "" @@ -61,6 +77,9 @@ msgid "" "polling object; see section :ref:`devpoll-objects` below for the methods " "supported by devpoll objects." msgstr "" +"(Solo se admite en Solaris y derivados). Devuelve un objeto de sondeo ``/dev/" +"poll``; vea la sección :ref:`devpoll-objects` a continuación para conocer " +"los métodos admitidos por los objetos *devpoll*." #: ../Doc/library/select.rst:43 msgid "" @@ -69,21 +88,30 @@ msgid "" "func:`devpoll` will fail. If your program increases this value, :c:func:" "`devpoll` may return an incomplete list of active file descriptors." msgstr "" +"Los objetos :c:func:`devpoll` están vinculados a la cantidad de descriptores " +"de archivo permitidos en el momento de la creación de instancias. Si su " +"programa reduce este valor, :c:func:`devpoll` fallará. Si su programa " +"aumenta este valor, :c:func:`devpoll` puede devolver una lista incompleta de " +"descriptores de archivos activos." #: ../Doc/library/select.rst:49 ../Doc/library/select.rst:78 #: ../Doc/library/select.rst:105 msgid "The new file descriptor is :ref:`non-inheritable `." msgstr "" +"El nuevo descriptor del archivo es :ref:`non-inheritable `." #: ../Doc/library/select.rst:53 ../Doc/library/select.rst:107 msgid "The new file descriptor is now non-inheritable." -msgstr "" +msgstr "El nuevo descriptor de archivo ahora no es heredable." #: ../Doc/library/select.rst:58 msgid "" "(Only supported on Linux 2.5.44 and newer.) Return an edge polling object, " "which can be used as Edge or Level Triggered interface for I/O events." msgstr "" +"(Solo se admite en Linux 2.5.44 y versiones posteriores). Devuelve un objeto " +"de sondeo de borde, que se puede usar como interfaz de disparo de nivel o de " +"borde para eventos de I/O." #: ../Doc/library/select.rst:62 msgid "" @@ -92,6 +120,11 @@ msgid "" "used on older systems where :c:func:`epoll_create1` is not available; " "otherwise it has no effect (though its value is still checked)." msgstr "" +"*sizehint* informa a epoll sobre el número esperado de eventos a ser " +"registrados. Debe ser positivo o `-1` para usar el valor predeterminado. " +"Solo se usa en sistemas más antiguos donde :c:func:`epoll_create1` no está " +"disponible; de lo contrario no tiene ningún efecto (aunque su valor aún está " +"marcado)." #: ../Doc/library/select.rst:67 msgid "" @@ -99,12 +132,17 @@ msgid "" "value must be ``0`` or ``select.EPOLL_CLOEXEC``, otherwise ``OSError`` is " "raised." msgstr "" +"*flags* está en desuso y se ignora por completo. Sin embargo, cuando se " +"proporciona, su valor debe ser ``0`` o ``select.EPOLL_CLOEXEC``, de lo " +"contrario, se generará ``OSError``." #: ../Doc/library/select.rst:71 msgid "" "See the :ref:`epoll-objects` section below for the methods supported by " "epolling objects." msgstr "" +"Consulte la sección :ref:`epoll-objects` a continuación para conocer los " +"métodos admitidos por los objetos epolling." #: ../Doc/library/select.rst:74 msgid "" @@ -112,22 +150,30 @@ msgid "" "keyword:`with` statement, the new file descriptor is automatically closed at " "the end of the block." msgstr "" +"Los objetos ``epoll`` admiten el protocolo *context management*: cuando se " +"usa en una declaración :keyword:`with`, el nuevo descriptor de archivo se " +"cierra automáticamente al final del bloque." #: ../Doc/library/select.rst:80 msgid "Added the *flags* parameter." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el parámetro *flags*." #: ../Doc/library/select.rst:83 msgid "" "Support for the :keyword:`with` statement was added. The new file descriptor " "is now non-inheritable." msgstr "" +"Se agregó soporte para la declaración :keyword:`with`. El nuevo descriptor " +"de archivo ahora no es heredable." #: ../Doc/library/select.rst:87 msgid "" "The *flags* parameter. ``select.EPOLL_CLOEXEC`` is used by default now. " "Use :func:`os.set_inheritable` to make the file descriptor inheritable." msgstr "" +"El parámetro *flags*. ``select.EPOLL_CLOEXEC`` se usa por defecto ahora. " +"Use :func:`os.set_inheritable` para hacer que el descriptor de archivo sea " +"heredable." #: ../Doc/library/select.rst:94 msgid "" @@ -136,18 +182,29 @@ msgid "" "them for I/O events; see section :ref:`poll-objects` below for the methods " "supported by polling objects." msgstr "" +"(No es compatible con todos los sistemas operativos). Devuelve un objeto de " +"sondeo, que admite registrar y anular el registro de descriptores de " +"archivo, y luego sondearlos para eventos de I/O; vea la sección :ref:`poll-" +"objects` a continuación para conocer los métodos admitidos por los objetos " +"de sondeo." #: ../Doc/library/select.rst:102 msgid "" "(Only supported on BSD.) Returns a kernel queue object; see section :ref:" "`kqueue-objects` below for the methods supported by kqueue objects." msgstr "" +"(Solo se admite en BSD). Devuelve un objeto de cola del kernel; vea la " +"sección :ref:`kqueue-objects` a continuación para conocer los métodos " +"admitidos por los objetos kqueue." #: ../Doc/library/select.rst:113 msgid "" "(Only supported on BSD.) Returns a kernel event object; see section :ref:" "`kevent-objects` below for the methods supported by kevent objects." msgstr "" +"(Solo se admite en BSD). Devuelve un objeto de evento del kernel; vea la " +"sección :ref:`kevent-objects` a continuación para conocer los métodos " +"admitidos por los objetos kevent." #: ../Doc/library/select.rst:119 msgid "" @@ -156,20 +213,27 @@ msgid "" "integers representing file descriptors or objects with a parameterless " "method named :meth:`~io.IOBase.fileno` returning such an integer:" msgstr "" +"Esta es una interfaz sencilla para la llamada al sistema Unix :c:func:" +"`select`. Los primeros tres argumentos son secuencias de 'objetos " +"esperables': enteros que representan descriptores de archivos u objetos con " +"un método sin parámetros llamado :meth:`~io.IOBase.fileno` que devuelve " +"dicho entero:" #: ../Doc/library/select.rst:124 msgid "*rlist*: wait until ready for reading" -msgstr "" +msgstr "*rlist*: espera hasta que esté listo para leer" #: ../Doc/library/select.rst:125 msgid "*wlist*: wait until ready for writing" -msgstr "" +msgstr "*wlist*: espera hasta que esté listo para escribir" #: ../Doc/library/select.rst:126 msgid "" "*xlist*: wait for an \"exceptional condition\" (see the manual page for what " "your system considers such a condition)" msgstr "" +"*xlist*: espere una \"condición excepcional\" (consulte la página del manual " +"para ver lo que su sistema considera tal condición)" #: ../Doc/library/select.rst:129 msgid "" @@ -180,6 +244,13 @@ msgid "" "until at least one file descriptor is ready. A time-out value of zero " "specifies a poll and never blocks." msgstr "" +"Se permiten secuencias vacías, pero la aceptación de tres secuencias vacías " +"depende de la plataforma. (Se sabe que funciona en Unix pero no en Windows). " +"El argumento opcional *timeout* especifica un tiempo de espera como un " +"número de coma flotante en segundos. Cuando se omite el argumento *timeout*, " +"la función se bloquea hasta que al menos un descriptor de archivo esté " +"listo. Un valor de tiempo de espera de cero especifica un *poll* y nunca " +"bloquea." #: ../Doc/library/select.rst:136 msgid "" @@ -187,6 +258,10 @@ msgid "" "the first three arguments. When the time-out is reached without a file " "descriptor becoming ready, three empty lists are returned." msgstr "" +"El valor de retorno es un triple de listas de objetos que están listos: " +"subconjuntos de los primeros tres argumentos. Cuando se alcanza el tiempo de " +"espera sin que esté listo un descriptor de archivo, se devuelven tres listas " +"vacías." #: ../Doc/library/select.rst:144 msgid "" @@ -197,6 +272,13 @@ msgid "" "has an appropriate :meth:`~io.IOBase.fileno` method (that really returns a " "file descriptor, not just a random integer)." msgstr "" +"Entre los tipos de objetos aceptables en las secuencias se encuentran " +"Python: término: `objetos de archivo ` (por ejemplo, ``sys." +"stdin``, u objetos devueltos por: func:`open` o :func:`os.popen`), objetos " +"de socket devueltos por :func:`socket.socket`. También puede definir una " +"clase :dfn:`wrapper`, siempre que tenga un método apropiado :meth:`~io." +"IOBase.fileno` (que realmente devuelve un descriptor de archivo, no solo un " +"entero aleatorio)." #: ../Doc/library/select.rst:155 msgid "" @@ -204,6 +286,10 @@ msgid "" "the underlying :c:func:`select` function is provided by the WinSock library, " "and does not handle file descriptors that don't originate from WinSock." msgstr "" +"Los objetos de archivo en Windows no son admisibles, pero los sockets sí. En " +"Windows, la función subyacente :c:func:`select` es proporcionada por la " +"biblioteca WinSock, y no maneja los descriptores de archivo que no se " +"originan en WinSock." #: ../Doc/library/select.rst:160 ../Doc/library/select.rst:266 #: ../Doc/library/select.rst:363 ../Doc/library/select.rst:451 @@ -213,6 +299,10 @@ msgid "" "signal, except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` for " "the rationale), instead of raising :exc:`InterruptedError`." msgstr "" +"La función ahora se vuelve a intentar con un tiempo de espera recalculado " +"cuando se interrumpe por una señal, excepto si el controlador de señal " +"genera una excepción (ver :pep:`475` para la justificación), en lugar de " +"generar :exc:`InterruptedError`." #: ../Doc/library/select.rst:169 msgid "" @@ -221,18 +311,22 @@ msgid "" "select`, :func:`poll` or another interface in this module. This doesn't " "apply to other kind of file-like objects such as sockets." msgstr "" +"El número mínimo de bytes que se pueden escribir sin bloquear en una tubería " +"cuando la tubería ha sido reportada como lista para escribir por :func:" +"`~select.select`, :func:`poll` u otra interfaz en este módulo. Esto no se " +"aplica a otro tipo de objetos similares a archivos, como los sockets." #: ../Doc/library/select.rst:174 msgid "This value is guaranteed by POSIX to be at least 512." -msgstr "" +msgstr "Este valor es garantizado por POSIX para ser menor a 512." #: ../Doc/library/select.rst:177 msgid ":ref:`Availability `: Unix" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability`: Unix" #: ../Doc/library/select.rst:184 msgid "``/dev/poll`` Polling Objects" -msgstr "" +msgstr "``/dev/poll`` objetos de sondeo" #: ../Doc/library/select.rst:186 msgid "" @@ -240,23 +334,29 @@ msgid "" "O(highest file descriptor) and :c:func:`poll` is O(number of file " "descriptors), ``/dev/poll`` is O(active file descriptors)." msgstr "" +"Solaris y derivados tienen ``/dev/poll``. Mientras que :c:func:`select` es " +"O(descriptor de archivo más alto) y :c:func:`poll` es O (número de " +"descriptores de archivo), ``/dev/poll`` es O(descriptores de archivo " +"activos)." #: ../Doc/library/select.rst:190 msgid "" "``/dev/poll`` behaviour is very close to the standard :c:func:`poll` object." msgstr "" +"El comportamiento ``/dev/poll`` está muy cerca del estándar :c:func: objeto " +"`poll`." #: ../Doc/library/select.rst:196 msgid "Close the file descriptor of the polling object." -msgstr "" +msgstr "Cierre el descriptor de archivo del objeto de sondeo." #: ../Doc/library/select.rst:203 msgid "``True`` if the polling object is closed." -msgstr "" +msgstr "``True`` si el objeto de sondeo está cerrado." #: ../Doc/library/select.rst:210 msgid "Return the file descriptor number of the polling object." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número de descriptor de archivo del objeto de sondeo." #: ../Doc/library/select.rst:217 ../Doc/library/select.rst:386 msgid "" @@ -266,6 +366,12 @@ msgid "" "meth:`~io.IOBase.fileno` method that returns an integer. File objects " "implement :meth:`!fileno`, so they can also be used as the argument." msgstr "" +"Registre un descriptor de archivo con el objeto de sondeo. Las futuras " +"llamadas al método :meth:`poll` comprobarán si el descriptor del archivo " +"tiene algún evento I/O pendiente. *fd* puede ser un entero o un objeto con " +"un método :meth:`~io.IOBase.fileno` que devuelve un entero. Los objetos de " +"archivo implementan :meth:`!Fileno`, por lo que también pueden usarse como " +"argumento." #: ../Doc/library/select.rst:223 msgid "" @@ -274,6 +380,10 @@ msgid "" "default value is a combination of the constants :const:`POLLIN`, :const:" "`POLLPRI`, and :const:`POLLOUT`." msgstr "" +"*eventmask* es una máscara de bits opcional que describe el tipo de eventos " +"que desea verificar. Las constantes son las mismas que con el objeto :c:func:" +"`poll`. El valor predeterminado es una combinación de las constantes :const:" +"`POLLIN`, :const:`POLLPRI` y :const:`POLLOUT." #: ../Doc/library/select.rst:230 msgid "" @@ -281,12 +391,18 @@ msgid "" "the result is undefined. The appropriate action is to unregister or modify " "it first. This is an important difference compared with :c:func:`poll`." msgstr "" +"Registrar un descriptor de archivo que ya está registrado no es un error, " +"pero el resultado no está definido. La acción apropiada es anular el " +"registro o modificarlo primero. Esta es una diferencia importante en " +"comparación con :c:func:`poll`." #: ../Doc/library/select.rst:238 msgid "" "This method does an :meth:`unregister` followed by a :meth:`register`. It is " "(a bit) more efficient that doing the same explicitly." msgstr "" +"Este método hace un :meth:`unregister` seguido de a :meth:`register`. Es (un " +"poco) más eficiente que hacer lo mismo explícitamente." #: ../Doc/library/select.rst:245 ../Doc/library/select.rst:430 msgid "" @@ -294,12 +410,17 @@ msgid "" "meth:`register` method, *fd* can be an integer or an object with a :meth:" "`~io.IOBase.fileno` method that returns an integer." msgstr "" +"Eliminar un descriptor de archivo que está siendo rastreado por un objeto de " +"sondeo. Al igual que el método :meth:`register`, *fd* puede ser un entero o " +"un objeto con un método :meth:`~io.IOBase.fileno` que devuelve un entero." #: ../Doc/library/select.rst:249 msgid "" "Attempting to remove a file descriptor that was never registered is safely " "ignored." msgstr "" +"Intentar eliminar un descriptor de archivo que nunca se registró se ignora " +"de forma segura." #: ../Doc/library/select.rst:255 msgid "" @@ -314,191 +435,214 @@ msgid "" "for events before returning. If *timeout* is omitted, -1, or :const:`None`, " "the call will block until there is an event for this poll object." msgstr "" +"Sondea el conjunto de descriptores de archivos registrados y devuelve una " +"lista posiblemente vacía que contiene ``(fd, event)`` 2 tuplas para los " +"descriptores que tienen eventos o errores que informar. *fd* es el " +"descriptor de archivo, y *event* es una máscara de bits con bits " +"establecidos para los eventos informados para ese descriptor --- :const:" +"`POLLIN` para la entrada en espera, :const:`POLLOUT` para indicar que el " +"descriptor puede ser escrito, y así sucesivamente. Una lista vacía indica " +"que se agotó el tiempo de espera de la llamada y que ningún descriptor de " +"archivos tuvo ningún evento que informar. Si se da *timeout*, especifica el " +"período de tiempo en milisegundos que el sistema esperará por los eventos " +"antes de regresar. Si se omite *timeout*, es -1 o es :const:`None`, la " +"llamada se bloqueará hasta que haya un evento para este objeto de encuesta." #: ../Doc/library/select.rst:276 msgid "Edge and Level Trigger Polling (epoll) Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos de sondeo de disparo de borde y nivel (*epoll*)" #: ../Doc/library/select.rst:278 msgid "https://linux.die.net/man/4/epoll" -msgstr "" +msgstr "https://linux.die.net/man/4/epoll" #: ../Doc/library/select.rst:280 msgid "*eventmask*" -msgstr "" +msgstr "*eventmask*" #: ../Doc/library/select.rst:283 ../Doc/library/select.rst:398 #: ../Doc/library/select.rst:518 ../Doc/library/select.rst:547 #: ../Doc/library/select.rst:578 ../Doc/library/select.rst:586 #: ../Doc/library/select.rst:606 ../Doc/library/select.rst:629 msgid "Constant" -msgstr "" +msgstr "Constante" #: ../Doc/library/select.rst:283 ../Doc/library/select.rst:398 #: ../Doc/library/select.rst:518 ../Doc/library/select.rst:547 #: ../Doc/library/select.rst:578 ../Doc/library/select.rst:586 #: ../Doc/library/select.rst:606 ../Doc/library/select.rst:629 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Significado" #: ../Doc/library/select.rst:285 msgid ":const:`EPOLLIN`" -msgstr "" +msgstr ":const:`EPOLLIN`" #: ../Doc/library/select.rst:285 msgid "Available for read" -msgstr "" +msgstr "Disponible para lectura" #: ../Doc/library/select.rst:287 msgid ":const:`EPOLLOUT`" -msgstr "" +msgstr ":const:`EPOLLOUT`" #: ../Doc/library/select.rst:287 msgid "Available for write" -msgstr "" +msgstr "Disponible para lectura" #: ../Doc/library/select.rst:289 msgid ":const:`EPOLLPRI`" -msgstr "" +msgstr ":const:`EPOLLPRI`" #: ../Doc/library/select.rst:289 msgid "Urgent data for read" -msgstr "" +msgstr "Disponible para lectura" #: ../Doc/library/select.rst:291 msgid ":const:`EPOLLERR`" -msgstr "" +msgstr ":const:`EPOLLERR`" #: ../Doc/library/select.rst:291 msgid "Error condition happened on the assoc. fd" -msgstr "" +msgstr "La condición de error ocurrió en la asociación. fd" #: ../Doc/library/select.rst:293 msgid ":const:`EPOLLHUP`" -msgstr "" +msgstr ":const:`EPOLLHUP`" #: ../Doc/library/select.rst:293 msgid "Hang up happened on the assoc. fd" -msgstr "" +msgstr "Colgar sucedió en la asociación. fd" #: ../Doc/library/select.rst:295 msgid ":const:`EPOLLET`" -msgstr "" +msgstr ":const:`EPOLLET`" #: ../Doc/library/select.rst:295 msgid "Set Edge Trigger behavior, the default is Level Trigger behavior" msgstr "" +"Establece el comportamiento en *Edge Trigger*, el valor predeterminado es " +"*Level Trigger*" #: ../Doc/library/select.rst:298 msgid ":const:`EPOLLONESHOT`" -msgstr "" +msgstr ":const:`EPOLLONESHOT`" #: ../Doc/library/select.rst:298 msgid "" "Set one-shot behavior. After one event is pulled out, the fd is internally " "disabled" msgstr "" +"Establecer el comportamiento en *one-shot*. Después de que se retira un " +"evento, el fd se deshabilita internamente" #: ../Doc/library/select.rst:301 msgid ":const:`EPOLLEXCLUSIVE`" -msgstr "" +msgstr ":const:`EPOLLEXCLUSIVE`" #: ../Doc/library/select.rst:301 msgid "" "Wake only one epoll object when the associated fd has an event. The default " "(if this flag is not set) is to wake all epoll objects polling on a fd." msgstr "" +"Despierta solo un objeto epoll cuando el fd asociado tiene un evento. El " +"valor predeterminado (si este indicador no está configurado) es activar " +"todos los objetos epoll que sondean en un fd." #: ../Doc/library/select.rst:306 msgid ":const:`EPOLLRDHUP`" -msgstr "" +msgstr ":const:`EPOLLRDHUP`" #: ../Doc/library/select.rst:306 msgid "" "Stream socket peer closed connection or shut down writing half of connection." msgstr "" +"Conector de flujo de conexión cerrada por pares o apagado escribiendo la " +"mitad de la conexión." #: ../Doc/library/select.rst:309 msgid ":const:`EPOLLRDNORM`" -msgstr "" +msgstr ":const:`EPOLLRDNORM`" #: ../Doc/library/select.rst:309 msgid "Equivalent to :const:`EPOLLIN`" -msgstr "" +msgstr "Equivalente a :const:`EPOLLIN`" #: ../Doc/library/select.rst:311 msgid ":const:`EPOLLRDBAND`" -msgstr "" +msgstr ":const:`EPOLLRDBAND`" #: ../Doc/library/select.rst:311 msgid "Priority data band can be read." -msgstr "" +msgstr "La banda de datos de prioridad se puede leer." #: ../Doc/library/select.rst:313 msgid ":const:`EPOLLWRNORM`" -msgstr "" +msgstr ":const:`EPOLLWRNORM`" #: ../Doc/library/select.rst:313 msgid "Equivalent to :const:`EPOLLOUT`" -msgstr "" +msgstr "Equivalente a :const:`EPOLLOUT`" #: ../Doc/library/select.rst:315 msgid ":const:`EPOLLWRBAND`" -msgstr "" +msgstr ":const:`EPOLLWRBAND`" #: ../Doc/library/select.rst:315 msgid "Priority data may be written." -msgstr "" +msgstr "Se pueden escribir datos de prioridad." #: ../Doc/library/select.rst:317 msgid ":const:`EPOLLMSG`" -msgstr "" +msgstr ":const:`EPOLLMSG`" #: ../Doc/library/select.rst:317 msgid "Ignored." -msgstr "" +msgstr "Ignorado." #: ../Doc/library/select.rst:320 msgid "" ":const:`EPOLLEXCLUSIVE` was added. It's only supported by Linux Kernel 4.5 " "or later." msgstr "" +":const:`EPOLLEXCLUSIVE` fue agregado. Solo es compatible con Linux Kernel " +"4.5 o posterior." #: ../Doc/library/select.rst:326 msgid "Close the control file descriptor of the epoll object." -msgstr "" +msgstr "Cierre el descriptor del archivo de control del objeto epoll." #: ../Doc/library/select.rst:331 msgid "``True`` if the epoll object is closed." -msgstr "" +msgstr "``True`` si el objeto epoll está cerrado." #: ../Doc/library/select.rst:336 ../Doc/library/select.rst:475 msgid "Return the file descriptor number of the control fd." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número de descriptor de archivo del control fd." #: ../Doc/library/select.rst:341 msgid "Create an epoll object from a given file descriptor." -msgstr "" +msgstr "Crea un objeto epoll a partir de un descriptor de archivo dado." #: ../Doc/library/select.rst:346 msgid "Register a fd descriptor with the epoll object." -msgstr "" +msgstr "Registre un descriptor fd con el objeto epoll." #: ../Doc/library/select.rst:351 msgid "Modify a registered file descriptor." -msgstr "" +msgstr "Modificar un descriptor de archivo registrado." #: ../Doc/library/select.rst:356 msgid "Remove a registered file descriptor from the epoll object." -msgstr "" +msgstr "Elimine un descriptor de archivo registrado del objeto epoll." #: ../Doc/library/select.rst:361 msgid "Wait for events. timeout in seconds (float)" -msgstr "" +msgstr "Espera los eventos. tiempo de espera en segundos (*float*)" #: ../Doc/library/select.rst:373 msgid "Polling Objects" -msgstr "" +msgstr "Sondeo de objetos" #: ../Doc/library/select.rst:375 msgid "" @@ -511,6 +655,15 @@ msgid "" "O(highest file descriptor), while :c:func:`poll` is O(number of file " "descriptors)." msgstr "" +"La llamada al sistema: :c:func:`poll`, compatible con la mayoría de los " +"sistemas Unix, proporciona una mejor escalabilidad para los servidores de " +"red que dan servicio a muchos, muchos clientes al mismo tiempo. :c:func:" +"`poll` escala mejor porque la llamada al sistema solo requiere enumerar los " +"descriptores de archivo de interés, mientras que :c:func:`select` construye " +"un mapa de bits, activa bits para los fds de interés, y luego todo el mapa " +"de bits debe escanearse linealmente nuevamente. :c:func:`select` es O " +"(descriptor de archivo más alto), mientras que :c:func:`poll` es O(número de " +"descriptores de archivo)." #: ../Doc/library/select.rst:392 msgid "" @@ -519,69 +672,78 @@ msgid "" "`POLLPRI`, and :const:`POLLOUT`, described in the table below. If not " "specified, the default value used will check for all 3 types of events." msgstr "" +"*eventmask* es una máscara de bits opcional que describe el tipo de eventos " +"que se desea verificar y puede ser una combinación de las constantes :const:" +"`POLLIN`, :const:`POLLPRI`, y :const:`POLLOUT`, descrito en la mesa de " +"abajo. Si no se especifica, el valor predeterminado utilizado verificará los " +"3 tipos de eventos." #: ../Doc/library/select.rst:400 msgid ":const:`POLLIN`" -msgstr "" +msgstr ":const:`POLLIN`" #: ../Doc/library/select.rst:400 msgid "There is data to read" -msgstr "" +msgstr "Hay datos para leer" #: ../Doc/library/select.rst:402 msgid ":const:`POLLPRI`" -msgstr "" +msgstr ":const:`POLLPRI`" #: ../Doc/library/select.rst:402 msgid "There is urgent data to read" -msgstr "" +msgstr "Hay datos urgentes para leer" #: ../Doc/library/select.rst:404 msgid ":const:`POLLOUT`" -msgstr "" +msgstr ":const:`POLLOUT`" #: ../Doc/library/select.rst:404 msgid "Ready for output: writing will not block" -msgstr "" +msgstr "Lista para la salida: la escritura no se bloqueará" #: ../Doc/library/select.rst:406 msgid ":const:`POLLERR`" -msgstr "" +msgstr ":const:`POLLERR`" #: ../Doc/library/select.rst:406 msgid "Error condition of some sort" -msgstr "" +msgstr "Condición de error de algún tipo" #: ../Doc/library/select.rst:408 msgid ":const:`POLLHUP`" -msgstr "" +msgstr ":const:`POLLHUP`" #: ../Doc/library/select.rst:408 msgid "Hung up" -msgstr "" +msgstr "Colgar" #: ../Doc/library/select.rst:410 msgid ":const:`POLLRDHUP`" -msgstr "" +msgstr ":const:`POLLRDHUP`" #: ../Doc/library/select.rst:410 msgid "" "Stream socket peer closed connection, or shut down writing half of connection" msgstr "" +"Conector de flujo de conexión cerrada por pares, o apagado escribiendo la " +"mitad de la conexión" #: ../Doc/library/select.rst:413 msgid ":const:`POLLNVAL`" -msgstr "" +msgstr ":const:`POLLNVAL`" #: ../Doc/library/select.rst:413 msgid "Invalid request: descriptor not open" -msgstr "" +msgstr "Solicitud no válida: descriptor no abierto" #: ../Doc/library/select.rst:416 msgid "" "Registering a file descriptor that's already registered is not an error, and " "has the same effect as registering the descriptor exactly once." msgstr "" +"Registrar un descriptor de archivo que ya está registrado no es un error y " +"tiene el mismo efecto que registrar el descriptor exactamente una vez." #: ../Doc/library/select.rst:422 msgid "" @@ -590,12 +752,18 @@ msgid "" "was never registered causes an :exc:`OSError` exception with errno :const:" "`ENOENT` to be raised." msgstr "" +"Modifica un fd ya registrado. Esto tiene el mismo efecto que ``register(fd, " +"eventmask)``. Si se intenta modificar un descriptor de archivo que nunca se " +"registró, se genera una excepción :exc:`OSError` con *errno* :const:` " +"ENOENT`." #: ../Doc/library/select.rst:434 msgid "" "Attempting to remove a file descriptor that was never registered causes a :" "exc:`KeyError` exception to be raised." msgstr "" +"Intentar eliminar un descriptor de archivo que nunca se registró provoca una " +"excepción :exc:`KeyError`." #: ../Doc/library/select.rst:440 msgid "" @@ -610,48 +778,62 @@ msgid "" "for events before returning. If *timeout* is omitted, negative, or :const:" "`None`, the call will block until there is an event for this poll object." msgstr "" +"Sondea el conjunto de descriptores de archivos registrados y devuelve una " +"lista posiblemente vacía que contiene ``(fd, event)`` y 2 tuplas para los " +"descriptores que tienen eventos o errores que informar. * fd * es el " +"descriptor de archivo, y * event * es una máscara de bits con bits " +"establecidos para los eventos informados para ese descriptor --- :const:" +"`POLLIN` para la entrada en espera, :const:`POLLOUT` para indicar que el " +"descriptor puede ser escrito, y así sucesivamente. Una lista vacía indica " +"que se agotó el tiempo de espera de la llamada y que ningún descriptor de " +"archivos tuvo ningún evento que informar. Si se da *timeout* , especifica el " +"período de tiempo en milisegundos que el sistema esperará por los eventos " +"antes de regresar. Si se omite *timeout*, es negativo, o :const:`None`, la " +"llamada se bloqueará hasta que haya un evento para este objeto de encuesta." #: ../Doc/library/select.rst:461 msgid "Kqueue Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos Kqueue" #: ../Doc/library/select.rst:465 msgid "Close the control file descriptor of the kqueue object." -msgstr "" +msgstr "Cierre el descriptor del archivo de control del objeto kqueue." #: ../Doc/library/select.rst:470 msgid "``True`` if the kqueue object is closed." -msgstr "" +msgstr "``True`` si el objeto kqueue está cerrado." #: ../Doc/library/select.rst:480 msgid "Create a kqueue object from a given file descriptor." -msgstr "" +msgstr "Crea un objeto kqueue a partir de un descriptor de archivo dado." #: ../Doc/library/select.rst:485 msgid "Low level interface to kevent" -msgstr "" +msgstr "Interfaz de bajo nivel para kevent" #: ../Doc/library/select.rst:487 msgid "changelist must be an iterable of kevent objects or ``None``" -msgstr "" +msgstr "la lista de cambios debe ser iterable de objetos kevent o ``None``" #: ../Doc/library/select.rst:488 msgid "max_events must be 0 or a positive integer" -msgstr "" +msgstr "max_events debe ser 0 o un entero positivo" #: ../Doc/library/select.rst:489 msgid "" "timeout in seconds (floats possible); the default is ``None``, to wait " "forever" msgstr "" +"tiempo de espera en segundos (posible con *floats*); el valor predeterminado " +"es ``None'', para esperar para siempre" #: ../Doc/library/select.rst:502 msgid "Kevent Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos Kqueue" #: ../Doc/library/select.rst:504 msgid "https://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=kqueue&sektion=2" -msgstr "" +msgstr "https://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=kqueue&sektion=2" #: ../Doc/library/select.rst:508 msgid "" @@ -660,329 +842,340 @@ msgid "" "an int or an object with a :meth:`~io.IOBase.fileno` method. kevent stores " "the integer internally." msgstr "" +"Valor utilizado para identificar el evento. La interpretación depende del " +"filtro, pero generalmente es el descriptor de archivo. En el constructor, " +"ident puede ser un int o un objeto con un método :meth:`~io.IOBase.fileno`. " +"kevent almacena el entero internamente." #: ../Doc/library/select.rst:515 msgid "Name of the kernel filter." -msgstr "" +msgstr "Nombre del filtro del kernel." #: ../Doc/library/select.rst:520 msgid ":const:`KQ_FILTER_READ`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_FILTER_READ`" #: ../Doc/library/select.rst:520 msgid "Takes a descriptor and returns whenever there is data available to read" msgstr "" +"Toma un descriptor y regresa cada vez que hay datos disponibles para leer" #: ../Doc/library/select.rst:523 msgid ":const:`KQ_FILTER_WRITE`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_FILTER_WRITE`" #: ../Doc/library/select.rst:523 msgid "" "Takes a descriptor and returns whenever there is data available to write" msgstr "" +"Toma un descriptor y regresa cada vez que hay datos disponibles para escribir" #: ../Doc/library/select.rst:526 msgid ":const:`KQ_FILTER_AIO`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_FILTER_AIO`" #: ../Doc/library/select.rst:526 msgid "AIO requests" -msgstr "" +msgstr "Solicitudes de AIO" #: ../Doc/library/select.rst:528 msgid ":const:`KQ_FILTER_VNODE`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_FILTER_VNODE`" #: ../Doc/library/select.rst:528 msgid "" "Returns when one or more of the requested events watched in *fflag* occurs" msgstr "" +"Devuelve cuando ocurre uno o más de los eventos solicitados observados en " +"*fflag*" #: ../Doc/library/select.rst:531 msgid ":const:`KQ_FILTER_PROC`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_FILTER_PROC`" #: ../Doc/library/select.rst:531 msgid "Watch for events on a process id" -msgstr "" +msgstr "Esté atento a eventos en una identificación de proceso" #: ../Doc/library/select.rst:533 msgid ":const:`KQ_FILTER_NETDEV`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_FILTER_NETDEV`" #: ../Doc/library/select.rst:533 msgid "Watch for events on a network device [not available on Mac OS X]" msgstr "" +"Esté atento a los eventos en un dispositivo de red [no disponible en Mac OS " +"X]" #: ../Doc/library/select.rst:536 msgid ":const:`KQ_FILTER_SIGNAL`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_FILTER_SIGNAL`" #: ../Doc/library/select.rst:536 msgid "Returns whenever the watched signal is delivered to the process" -msgstr "" +msgstr "Regresa cada vez que la señal observada se entrega al proceso" #: ../Doc/library/select.rst:539 msgid ":const:`KQ_FILTER_TIMER`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_FILTER_TIMER`" #: ../Doc/library/select.rst:539 msgid "Establishes an arbitrary timer" -msgstr "" +msgstr "Establece un temporizador arbitrario" #: ../Doc/library/select.rst:544 msgid "Filter action." -msgstr "" +msgstr "Acción de filtro." #: ../Doc/library/select.rst:549 msgid ":const:`KQ_EV_ADD`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_EV_ADD`" #: ../Doc/library/select.rst:549 msgid "Adds or modifies an event" -msgstr "" +msgstr "Agrega o modifica un evento" #: ../Doc/library/select.rst:551 msgid ":const:`KQ_EV_DELETE`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_EV_DELETE`" #: ../Doc/library/select.rst:551 msgid "Removes an event from the queue" -msgstr "" +msgstr "Elimina un evento de la cola" #: ../Doc/library/select.rst:553 msgid ":const:`KQ_EV_ENABLE`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_EV_ENABLE`" #: ../Doc/library/select.rst:553 msgid "Permitscontrol() to returns the event" -msgstr "" +msgstr "Permitscontrol() para devolver el evento" #: ../Doc/library/select.rst:555 msgid ":const:`KQ_EV_DISABLE`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_EV_DISABLE`" #: ../Doc/library/select.rst:555 msgid "Disablesevent" -msgstr "" +msgstr "Disablesevent" #: ../Doc/library/select.rst:557 msgid ":const:`KQ_EV_ONESHOT`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_EV_ONESHOT`" #: ../Doc/library/select.rst:557 msgid "Removes event after first occurrence" -msgstr "" +msgstr "Eliminar evento después de la primera aparición" #: ../Doc/library/select.rst:559 msgid ":const:`KQ_EV_CLEAR`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_EV_CLEAR`" #: ../Doc/library/select.rst:559 msgid "Reset the state after an event is retrieved" -msgstr "" +msgstr "Restablecer el estado después de recuperar un evento" #: ../Doc/library/select.rst:561 msgid ":const:`KQ_EV_SYSFLAGS`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_EV_SYSFLAGS`" #: ../Doc/library/select.rst:561 ../Doc/library/select.rst:563 msgid "internal event" -msgstr "" +msgstr "evento interno" #: ../Doc/library/select.rst:563 msgid ":const:`KQ_EV_FLAG1`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_EV_FLAG1`" #: ../Doc/library/select.rst:565 msgid ":const:`KQ_EV_EOF`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_EV_EOF`" #: ../Doc/library/select.rst:565 msgid "Filter specific EOF condition" -msgstr "" +msgstr "Filtrar la condición específica de EOF" #: ../Doc/library/select.rst:567 msgid ":const:`KQ_EV_ERROR`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_EV_ERROR`" #: ../Doc/library/select.rst:567 msgid "See return values" -msgstr "" +msgstr "Ver valores de retorno" #: ../Doc/library/select.rst:573 msgid "Filter specific flags." -msgstr "" +msgstr "Filtrar banderas específicas." #: ../Doc/library/select.rst:575 msgid ":const:`KQ_FILTER_READ` and :const:`KQ_FILTER_WRITE` filter flags:" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_FILTER_READ` y :const:`KQ_FILTER_WRITE` bandera de filtro:" #: ../Doc/library/select.rst:580 msgid ":const:`KQ_NOTE_LOWAT`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_LOWAT`" #: ../Doc/library/select.rst:580 msgid "low water mark of a socket buffer" -msgstr "" +msgstr "marca de agua baja de un *socket buffer*" #: ../Doc/library/select.rst:583 msgid ":const:`KQ_FILTER_VNODE` filter flags:" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_FILTER_VNODE` bandera de filtro:" #: ../Doc/library/select.rst:588 msgid ":const:`KQ_NOTE_DELETE`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_DELETE`" #: ../Doc/library/select.rst:588 msgid "*unlink()* was called" -msgstr "" +msgstr "*unlink()* fue llamado" #: ../Doc/library/select.rst:590 msgid ":const:`KQ_NOTE_WRITE`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_WRITE`" #: ../Doc/library/select.rst:590 msgid "a write occurred" -msgstr "" +msgstr "una escritura ha ocurrido" #: ../Doc/library/select.rst:592 msgid ":const:`KQ_NOTE_EXTEND`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_EXTEND`" #: ../Doc/library/select.rst:592 msgid "the file was extended" -msgstr "" +msgstr "el archivo fue extendido" #: ../Doc/library/select.rst:594 msgid ":const:`KQ_NOTE_ATTRIB`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_ATTRIB`" #: ../Doc/library/select.rst:594 msgid "an attribute was changed" -msgstr "" +msgstr "un atributo fue cambiado" #: ../Doc/library/select.rst:596 msgid ":const:`KQ_NOTE_LINK`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_LINK`" #: ../Doc/library/select.rst:596 msgid "the link count has changed" -msgstr "" +msgstr "el recuento de enlaces ha cambiado" #: ../Doc/library/select.rst:598 msgid ":const:`KQ_NOTE_RENAME`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_RENAME`" #: ../Doc/library/select.rst:598 msgid "the file was renamed" -msgstr "" +msgstr "el archivo fue renombrado" #: ../Doc/library/select.rst:600 msgid ":const:`KQ_NOTE_REVOKE`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_REVOKE`" #: ../Doc/library/select.rst:600 msgid "access to the file was revoked" -msgstr "" +msgstr "se revocó el acceso al archivo" #: ../Doc/library/select.rst:603 msgid ":const:`KQ_FILTER_PROC` filter flags:" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_FILTER_PROC` bandera de filtro:" #: ../Doc/library/select.rst:608 msgid ":const:`KQ_NOTE_EXIT`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_EXIT`" #: ../Doc/library/select.rst:608 msgid "the process has exited" -msgstr "" +msgstr "el proceso ha salido" #: ../Doc/library/select.rst:610 msgid ":const:`KQ_NOTE_FORK`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_FORK`" #: ../Doc/library/select.rst:610 msgid "the process has called *fork()*" -msgstr "" +msgstr "el proceso ha llamado *fork()*" #: ../Doc/library/select.rst:612 msgid ":const:`KQ_NOTE_EXEC`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_EXEC`" #: ../Doc/library/select.rst:612 msgid "the process has executed a new process" -msgstr "" +msgstr "el proceso ha ejecutado un nuevo proceso" #: ../Doc/library/select.rst:614 msgid ":const:`KQ_NOTE_PCTRLMASK`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_PCTRLMASK`" #: ../Doc/library/select.rst:614 ../Doc/library/select.rst:616 msgid "internal filter flag" -msgstr "" +msgstr "bandera de filtro interno" #: ../Doc/library/select.rst:616 msgid ":const:`KQ_NOTE_PDATAMASK`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_PDATAMASK`" #: ../Doc/library/select.rst:618 msgid ":const:`KQ_NOTE_TRACK`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_TRACK`" #: ../Doc/library/select.rst:618 msgid "follow a process across *fork()*" -msgstr "" +msgstr "siga un proceso a través de *fork()*" #: ../Doc/library/select.rst:620 msgid ":const:`KQ_NOTE_CHILD`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_CHILD`" #: ../Doc/library/select.rst:620 msgid "returned on the child process for *NOTE_TRACK*" -msgstr "" +msgstr "devuelto en el proceso secundario para *NOTE_TRACK*" #: ../Doc/library/select.rst:623 msgid ":const:`KQ_NOTE_TRACKERR`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_TRACKERR`" #: ../Doc/library/select.rst:623 msgid "unable to attach to a child" -msgstr "" +msgstr "incapaz de adjuntar a un hijo" #: ../Doc/library/select.rst:626 msgid ":const:`KQ_FILTER_NETDEV` filter flags (not available on Mac OS X):" msgstr "" +":const:`KQ_FILTER_NETDEV` banderas de filtro (no disponible en Mac OS X):" #: ../Doc/library/select.rst:631 msgid ":const:`KQ_NOTE_LINKUP`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_LINKUP`" #: ../Doc/library/select.rst:631 msgid "link is up" -msgstr "" +msgstr "el enlace está arriba" #: ../Doc/library/select.rst:633 msgid ":const:`KQ_NOTE_LINKDOWN`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_LINKDOWN`" #: ../Doc/library/select.rst:633 msgid "link is down" -msgstr "" +msgstr "el enlace está abajo" #: ../Doc/library/select.rst:635 msgid ":const:`KQ_NOTE_LINKINV`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_LINKINV`" #: ../Doc/library/select.rst:635 msgid "link state is invalid" -msgstr "" +msgstr "el estado del enlace es invalido" #: ../Doc/library/select.rst:641 msgid "Filter specific data." -msgstr "" +msgstr "Filtrar datos específicos." #: ../Doc/library/select.rst:646 msgid "User defined value." -msgstr "" +msgstr "Valor definido por el usuario." From 5b0d51853b2dde593b72452c164802c56154dd18 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Diego Alfonso Date: Fri, 31 Jul 2020 09:21:32 -0500 Subject: [PATCH 0595/1230] =?UTF-8?q?Powrap=20ejecutado=20y=20terminos=20a?= =?UTF-8?q?=C3=B1adidos=20al=20diccionario?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dict | 11 +++++++++++ library/select.po | 4 ++-- 2 files changed, 13 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 0d6881eb00..a43c598ebc 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1059,3 +1059,14 @@ rastrearlo readquirir Dijkstra Edsger +multiplexación +epoll +recalculado +epoll +escalabilidad +fds +linealmente +event +Kqueue +kevent +ident \ No newline at end of file diff --git a/library/select.po b/library/select.po index 6b9d24aed0..f9ff406938 100644 --- a/library/select.po +++ b/library/select.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Last-Translator: Juan Diego Alfonso Ocampo " -"Language: es\n" +"Last-Translator: Juan Diego Alfonso Ocampo Language: es\n" "X-Generator: Poedit 2.4\n" #: ../Doc/library/select.rst:2 From bb5cc2f0c50966bec63f806e935669a19b0d82bf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Diego Alfonso Date: Fri, 31 Jul 2020 09:50:10 -0500 Subject: [PATCH 0596/1230] =?UTF-8?q?Se=20realizan=20modificaciones=20en?= =?UTF-8?q?=20valor=20None=20y=20se=20a=C3=B1aden=20asteriscos=20a=20los?= =?UTF-8?q?=20kqueue=20que=20no=20son=20renocnocidos=20por=20pospell=20en?= =?UTF-8?q?=20el=20dict?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/select.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/select.po b/library/select.po index f9ff406938..9ded78b2c9 100644 --- a/library/select.po +++ b/library/select.po @@ -801,11 +801,11 @@ msgstr "Cierre el descriptor del archivo de control del objeto kqueue." #: ../Doc/library/select.rst:470 msgid "``True`` if the kqueue object is closed." -msgstr "``True`` si el objeto kqueue está cerrado." +msgstr "``True`` si el objeto *kqueue* está cerrado." #: ../Doc/library/select.rst:480 msgid "Create a kqueue object from a given file descriptor." -msgstr "Crea un objeto kqueue a partir de un descriptor de archivo dado." +msgstr "Crea un objeto *kqueue* a partir de un descriptor de archivo dado." #: ../Doc/library/select.rst:485 msgid "Low level interface to kevent" @@ -825,7 +825,7 @@ msgid "" "forever" msgstr "" "tiempo de espera en segundos (posible con *floats*); el valor predeterminado " -"es ``None'', para esperar para siempre" +"es ``None``, para esperar para siempre" #: ../Doc/library/select.rst:502 msgid "Kevent Objects" From cdb5457c6beef0af890e6bddc73b8aa2acbf3e86 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nar <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sun, 2 Aug 2020 18:40:31 -0500 Subject: [PATCH 0597/1230] Add dict library_types.txt --- dictionaries/library_types.txt | 5 +++++ library/types.po | 10 +++++----- 2 files changed, 10 insertions(+), 5 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_types.txt diff --git a/dictionaries/library_types.txt b/dictionaries/library_types.txt new file mode 100644 index 0000000000..8ae005266b --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_types.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +getattr +enrutará +AttributeError +Enum +corutina \ No newline at end of file diff --git a/library/types.po b/library/types.po index b5041d7cd8..4a67b821c4 100644 --- a/library/types.po +++ b/library/types.po @@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/types.rst:363 msgid "Route attribute access on a class to __getattr__." -msgstr "Acceso de atributo de ruta en una clase para *__getattr__*." +msgstr "Acceso de atributo de ruta en una clase para __getattr__." #: ../Doc/library/types.rst:365 msgid "" @@ -556,8 +556,8 @@ msgstr "" "Se trata de un descriptor, que se utiliza para definir atributos que actúan " "de forma diferente cuando se accede a través de una instancia y a través de " "una clase. El acceso a la instancia sigue siendo normal, pero el acceso a " -"un atributo a través de una clase se *enruta* al método *__getattr__* de la " -"clase; esto se hace lanzando *AttributeError*." +"un atributo a través de una clase se enrutará al método __getattr__ de la " +"clase; esto se hace lanzando AttributeError." #: ../Doc/library/types.rst:370 msgid "" @@ -565,12 +565,12 @@ msgid "" "attributes on the class with the same name (see Enum for an example)." msgstr "" "Esto permite tener propiedades activas en una instancia y tener atributos " -"virtuales en la clase con el mismo nombre (consulte *Enum* para obtener un " +"virtuales en la clase con el mismo nombre (consulte Enum para obtener un " "ejemplo)." #: ../Doc/library/types.rst:377 msgid "Coroutine Utility Functions" -msgstr "Funciones de utilidad de *corutina*" +msgstr "Funciones de utilidad de corutina" #: ../Doc/library/types.rst:381 msgid "" From df8e0ab9b1b2862fb3b31b3edc7bffdb8470a2b9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Hernandez-Cabrera Date: Mon, 3 Aug 2020 08:22:58 +0200 Subject: [PATCH 0598/1230] Reserved classes of identifiers --- reference/lexical_analysis.po | 27 +++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 25 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/reference/lexical_analysis.po b/reference/lexical_analysis.po index 54f78d10c1..74f207fad9 100644 --- a/reference/lexical_analysis.po +++ b/reference/lexical_analysis.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-30 13:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-03 08:22+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:360 msgid "Reserved classes of identifiers" -msgstr "" +msgstr "Clases reservadas de identificadores" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:362 msgid "" @@ -583,6 +583,9 @@ msgid "" "These classes are identified by the patterns of leading and trailing " "underscore characters:" msgstr "" +"Ciertas clases de identificadores (además de las palabras clave) tienen " +"significados especiales. Estas clases se identifican por los patrones de " +"los caracteres de guión bajo que van delante y detrás:" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:376 msgid "``_*``" @@ -596,6 +599,11 @@ msgid "" "interactive mode, ``_`` has no special meaning and is not defined. See " "section :ref:`import`." msgstr "" +"No importado por ``from module import *``. El identificador especial ``_`` " +"se utiliza en el intérprete interactivo para almacenar el resultado de la " +"última evaluación; se almacena en el módulo :mod:`builtins`. Cuando no está " +"en modo interactivo, ``_`` no tiene un significado especial y no está " +"definido. Ver la sección :ref:`import`." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:374 msgid "" @@ -603,6 +611,9 @@ msgid "" "to the documentation for the :mod:`gettext` module for more information on " "this convention." msgstr "" +"El nombre ``_`` se usa a menudo en conjunción con la internacionalización; " +"consultar la documentación del módulo :mod:`gettext`` para más información " +"sobre esta convención." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:384 msgid "``__*__``" @@ -617,6 +628,13 @@ msgid "" "Python. *Any* use of ``__*__`` names, in any context, that does not follow " "explicitly documented use, is subject to breakage without warning." msgstr "" +"Nombres definidos por el sistema, conocidos informalmente como nombres " +"\"*dunder*\". Estos nombres son definidos por el intérprete y su aplicación " +"(incluida la biblioteca estándar). Los nombres actuales del sistema se " +"discuten en la sección :ref:`specialnames` y en otros lugares. Es probable " +"que se definan más en futuras versiones de Python. *Cualquier* uso de " +"nombres ``__*__``, en cualquier contexto, que no siga un uso explícitamente " +"documentado, está sujeto a que se rompa sin previo aviso." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:391 msgid "``__*``" @@ -629,6 +647,11 @@ msgid "" "name clashes between \"private\" attributes of base and derived classes. See " "section :ref:`atom-identifiers`." msgstr "" +"Nombres de clase privada. Los nombres de esta categoría, cuando se utilizan " +"en el contexto de una definición de clase, se reescriben para utilizar una " +"forma desfigurada que ayude a evitar conflictos de nombres entre los " +"atributos \"privados\" de las clases base y derivadas. Ver la sección :ref:" +"`atom-identifiers`." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:396 msgid "Literals" From 024a27fe5df65c9ffebdaf3ef4fbc1d0b5e83f0a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Hernandez-Cabrera Date: Mon, 3 Aug 2020 12:40:13 +0200 Subject: [PATCH 0599/1230] String and Bytes literals --- reference/lexical_analysis.po | 144 +++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 109 insertions(+), 35 deletions(-) diff --git a/reference/lexical_analysis.po b/reference/lexical_analysis.po index 74f207fad9..5958420f59 100644 --- a/reference/lexical_analysis.po +++ b/reference/lexical_analysis.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-03 08:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-03 12:39+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -124,7 +124,7 @@ msgid "" "Comments are ignored by the syntax." msgstr "" "Un comentario comienza con un carácter de almohadilla (``#``) que no es " -"parte de una cadena literal, y termina al final de la línea física. Un " +"parte de un literal de cadena, y termina al final de la línea física. Un " "comentario implica el final de la línea lógica, a menos que se invoque la " "regla implícita de unión de líneas. Los comentarios son ignorados por la " "sintaxis." @@ -196,8 +196,8 @@ msgid "" msgstr "" "Dos o más líneas físicas pueden unirse en líneas lógicas utilizando " "caracteres de barra invertida (``\\``), de la siguiente manera: cuando una " -"línea física termina en una barra invertida que no es parte de una cadena " -"literal o de un comentario, se une con la siguiente formando una sola línea " +"línea física termina en una barra invertida que no es parte de literal de " +"cadena o de un comentario, se une con la siguiente formando una sola línea " "lógica, borrando la barra invertida y el siguiente carácter de fin de " "línea. Por ejemplo::" @@ -400,11 +400,11 @@ msgid "" "concatenation could otherwise be interpreted as a different token (e.g., ab " "is one token, but a b is two tokens)." msgstr "" -"A excepción del comienzo de una línea lógica o en los literales de las " -"cadenas, los caracteres de espacio en blanco, tabulación y formfeed pueden " -"utilizarse indistintamente para separar tokens. Los espacios en blanco se " -"necesitan entre dos tokens sólo si su concatenación podría interpretarse de " -"otra manera como un token diferente (por ejemplo, ab es un token, pero a b " +"A excepción del comienzo de una línea lógica o en los literales de cadenas, " +"los caracteres de espacio en blanco, tabulación y formfeed pueden utilizarse " +"indistintamente para separar tokens. Los espacios en blanco se necesitan " +"entre dos tokens sólo si su concatenación podría interpretarse de otra " +"manera como un token diferente (por ejemplo, ab es un token, pero a b " "corresponde a dos tokens)." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:265 @@ -655,19 +655,23 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:396 msgid "Literals" -msgstr "" +msgstr "Literales" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:400 msgid "Literals are notations for constant values of some built-in types." msgstr "" +"Los literales son notaciones para los valores constantes de algunos tipos " +"incorporados." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:411 msgid "String and Bytes literals" -msgstr "" +msgstr "Literales de cadenas y bytes" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:413 msgid "String literals are described by the following lexical definitions:" msgstr "" +"Los literales de cadena se describen mediante las siguientes definiciones " +"léxicas:" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:438 msgid "" @@ -677,6 +681,12 @@ msgid "" "defined by the encoding declaration; it is UTF-8 if no encoding declaration " "is given in the source file; see section :ref:`encodings`." msgstr "" +"Una restricción sintáctica que no se indica en estas producciones es que no " +"se permiten espacios en blanco entre el :token:`stringprefix` o :token:" +"`bytesprefix` y el resto del literal. El conjunto de caracteres fuente está " +"definido por la declaración de codificación; es UTF-8 si no se da una " +"declaración de codificación en el archivo fuente; ver la sección :ref:" +"`encodings`." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:448 msgid "" @@ -687,6 +697,13 @@ msgid "" "is used to escape characters that otherwise have a special meaning, such as " "newline, backslash itself, or the quote character." msgstr "" +"En lenguaje claro y sencillo: ambos tipos de literales pueden ser encerrados " +"entre comillas simples (``'``) o dobles (``\"``). También pueden estar " +"encerrados en grupos de tres comillas simples o dobles (a las que " +"generalmente se les llama *cadenas de tres comillas*). El carácter de la " +"barra inversa (``\\``) se utiliza para escapar de los caracteres que de otra " +"manera tienen un significado especial, como la línea nueva, la barra inversa " +"en sí misma, o el carácter de comillas." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:459 msgid "" @@ -695,6 +712,10 @@ msgid "" "may only contain ASCII characters; bytes with a numeric value of 128 or " "greater must be expressed with escapes." msgstr "" +"Los literales de bytes siempre se prefijan con ``'b'`` o ``'B'``; producen " +"una instancia del tipo :class:`bytes` en lugar del tipo :class:`str`. Sólo " +"pueden contener caracteres ASCII; los bytes con un valor numérico de 128 o " +"mayor deben ser expresados con escapes." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:468 msgid "" @@ -705,12 +726,21 @@ msgid "" "Given that Python 2.x's raw unicode literals behave differently than Python " "3.x's the ``'ur'`` syntax is not supported." msgstr "" +"Tanto los literales de cadena como de bytes pueden ser prefijados con una " +"letra ``'r'`` o ``'R'``; tales cadenas se llaman :dfn:`raw strings` y " +"consideran las barras inversas como caracteres literales. Como resultado, " +"en las cadenas literales, los escapes de ``'\\U'`` y ``'\\u'`` en las " +"cadenas sin procesar no son tratados de manera especial. Dado que los " +"literales *raw* de unicode de Python 2.x se comportan de manera diferente a " +"los de Python 3.x, la sintaxis de ``'ur'`` no está soportada." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:475 msgid "" "The ``'rb'`` prefix of raw bytes literals has been added as a synonym of " "``'br'``." msgstr "" +"El prefijo ``'rb'`` de literales de bytes raw se ha añadido como sinónimo de " +"``'br'``." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:479 msgid "" @@ -718,6 +748,9 @@ msgid "" "simplify the maintenance of dual Python 2.x and 3.x codebases. See :pep:" "`414` for more information." msgstr "" +"Se reintrodujo el soporte para el legado unicode literal (``u'value'``) para " +"simplificar el mantenimiento de las bases de código dual Python 2.x y 3.x. " +"Ver :pep:`414` para más información." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:488 msgid "" @@ -726,6 +759,11 @@ msgid "" "``'r'``, but not with ``'b'`` or ``'u'``, therefore raw formatted strings " "are possible, but formatted bytes literals are not." msgstr "" +"Un literal de cadena con ``'f'`` o ``'F'`` en su prefijo es un :dfn:" +"`formatted string literal`; ver :ref:`f-strings`. La ``'f'`` puede " +"combinarse con la ``'r'``, pero no con la ``'b'`` o ``'u'``, por lo que las " +"cadenas *raw* formateadas son posibles, pero los literales de bytes " +"formateados no lo son." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:493 msgid "" @@ -734,6 +772,10 @@ msgid "" "literal. (A \"quote\" is the character used to open the literal, i.e. " "either ``'`` or ``\"``.)" msgstr "" +"En los literales de triple cita, se permiten (y se retienen) nuevas líneas y " +"citas no escapadas, excepto cuando tres citas no escapadas seguidas " +"finalizan el literal. (Una \"cita\" es el carácter utilizado para abrir el " +"literal, es decir, ya sea ``'`` o ``\"``.)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:512 msgid "" @@ -741,21 +783,24 @@ msgid "" "and bytes literals are interpreted according to rules similar to those used " "by Standard C. The recognized escape sequences are:" msgstr "" +"A menos que un prefijo ``'r'`` o ``'R'`` esté presente, las secuencias de " +"escape en literales de cadena y bytes se interpretan según reglas similares " +"a las usadas por C estándar. Las secuencias de escape reconocidas son:" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:517 #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:550 msgid "Escape Sequence" -msgstr "" +msgstr "Secuencia de escape" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:517 #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:550 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Significado" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:517 #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:550 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:519 msgid "``\\newline``" @@ -763,7 +808,7 @@ msgstr "``\\newline``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:519 msgid "Backslash and newline ignored" -msgstr "" +msgstr "Barra inversa y línea nueva ignoradas" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:521 msgid "``\\\\``" @@ -771,7 +816,7 @@ msgstr "``\\\\``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:521 msgid "Backslash (``\\``)" -msgstr "" +msgstr "Barra inversa (``\\``)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:523 msgid "``\\'``" @@ -779,7 +824,7 @@ msgstr "``\\'``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:523 msgid "Single quote (``'``)" -msgstr "" +msgstr "Comilla simple (``'``)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:525 msgid "``\\\"``" @@ -787,7 +832,7 @@ msgstr "``\\\"``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:525 msgid "Double quote (``\"``)" -msgstr "" +msgstr "Comilla doble (``\"``)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:527 msgid "``\\a``" @@ -795,7 +840,7 @@ msgstr "``\\a``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:527 msgid "ASCII Bell (BEL)" -msgstr "" +msgstr "ASCII Bell (BEL)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:529 msgid "``\\b``" @@ -803,7 +848,7 @@ msgstr "``\\b``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:529 msgid "ASCII Backspace (BS)" -msgstr "" +msgstr "ASCII Retroceso (BS)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:531 msgid "``\\f``" @@ -811,7 +856,7 @@ msgstr "``\\f``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:531 msgid "ASCII Formfeed (FF)" -msgstr "" +msgstr "ASCII Formfeed (FF)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:533 msgid "``\\n``" @@ -819,7 +864,7 @@ msgstr "``\\n``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:533 msgid "ASCII Linefeed (LF)" -msgstr "" +msgstr "ASCII Linefeed (LF)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:535 msgid "``\\r``" @@ -827,7 +872,7 @@ msgstr "``\\r``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:535 msgid "ASCII Carriage Return (CR)" -msgstr "" +msgstr "ASCII Retorno de carro (CR)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:537 msgid "``\\t``" @@ -835,7 +880,7 @@ msgstr "``\\t``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:537 msgid "ASCII Horizontal Tab (TAB)" -msgstr "" +msgstr "ASCII Sangría horizontal (TAB)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:539 msgid "``\\v``" @@ -843,7 +888,7 @@ msgstr "``\\v``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:539 msgid "ASCII Vertical Tab (VT)" -msgstr "" +msgstr "ASCII Sangría vertical (VT)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:541 msgid "``\\ooo``" @@ -851,7 +896,7 @@ msgstr "``\\ooo``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:541 msgid "Character with octal value *ooo*" -msgstr "" +msgstr "Carácter con valor octal *ooo*" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:541 msgid "(1,3)" @@ -863,7 +908,7 @@ msgstr "``\\xhh``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:544 msgid "Character with hex value *hh*" -msgstr "" +msgstr "Carácter con valor hexadecimal *hh*" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:544 msgid "(2,3)" @@ -872,6 +917,8 @@ msgstr "(2,3)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:547 msgid "Escape sequences only recognized in string literals are:" msgstr "" +"Las secuencias de escape que sólo se reconocen en los literales de cadena " +"son:" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:552 msgid "``\\N{name}``" @@ -879,7 +926,7 @@ msgstr "``\\N{name}``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:552 msgid "Character named *name* in the Unicode database" -msgstr "" +msgstr "El carácter llamado *name* en la base de datos de Unicode" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:552 msgid "\\(4)" @@ -887,11 +934,11 @@ msgstr "\\(4)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:555 msgid "``\\uxxxx``" -msgstr "" +msgstr "``\\uxxxx``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:555 msgid "Character with 16-bit hex value *xxxx*" -msgstr "" +msgstr "Carácter con valor hexadecimal de 16 bits *xxxx*" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:555 msgid "\\(5)" @@ -903,7 +950,7 @@ msgstr "``\\Uxxxxxxxx``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:558 msgid "Character with 32-bit hex value *xxxxxxxx*" -msgstr "" +msgstr "Carácter con valor hexadecimal de 32 bits *xxxxxxxx*" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:558 msgid "\\(6)" @@ -911,15 +958,17 @@ msgstr "\\(6)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:562 msgid "Notes:" -msgstr "" +msgstr "Notas:" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:565 msgid "As in Standard C, up to three octal digits are accepted." -msgstr "" +msgstr "Como en C estándar, se aceptan hasta tres dígitos octales." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:568 msgid "Unlike in Standard C, exactly two hex digits are required." msgstr "" +"A diferencia de C estándar, se requieren exactamente dos dígitos " +"hexadecimales." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:571 msgid "" @@ -927,20 +976,25 @@ msgid "" "given value. In a string literal, these escapes denote a Unicode character " "with the given value." msgstr "" +"En un literal de bytes, los escapes hexadecimal y octal denotan el byte con " +"el valor dado. En un literal de cadena, estos escapes denotan un carácter " +"Unicode con el valor dado." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:576 msgid "Support for name aliases [#]_ has been added." -msgstr "" +msgstr "Se ha añadido el soporte para los alias de nombres [#]_." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:580 msgid "Exactly four hex digits are required." -msgstr "" +msgstr "Se requieren exactamente cuatro dígitos hexadecimales." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:583 msgid "" "Any Unicode character can be encoded this way. Exactly eight hex digits are " "required." msgstr "" +"Cualquier carácter Unicode puede ser codificado de esta manera. Se " +"requieren exactamente ocho dígitos hexadecimales." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:589 msgid "" @@ -951,6 +1005,13 @@ msgid "" "that the escape sequences only recognized in string literals fall into the " "category of unrecognized escapes for bytes literals." msgstr "" +"A diferencia de C estándar, todas las secuencias de escape no reconocidas se " +"dejan en la cadena sin cambios, es decir, *la barra invertida se deja en el " +"resultado*. (Este comportamiento es útil para la depuración: si una " +"secuencia de escape se escribe mal, la salida resultante se reconoce más " +"fácilmente como rota). También es importante señalar que las secuencias de " +"escape sólo reconocidas en los literales de cadena caen en la categoría de " +"escapes no reconocidos para los literales de bytes." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:596 msgid "" @@ -958,6 +1019,9 @@ msgid "" "future Python version they will be a :exc:`SyntaxWarning` and eventually a :" "exc:`SyntaxError`." msgstr "" +"Las secuencias de escape no reconocidas producen un :exc:" +"`DeprecationWarning`. En una futura versión de Python serán un :exc:" +"`SyntaxWarning` y eventualmente un :exc:`SyntaxError`." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:601 msgid "" @@ -971,6 +1035,16 @@ msgid "" "interpreted as those two characters as part of the literal, *not* as a line " "continuation." msgstr "" +"Incluso en un literal *raw*, las comillas se pueden escapar con una barra " +"inversa, pero la barra inversa permanece en el resultado; por ejemplo, ``r" +"\"\\\"\"`` es un literal de cadena válido que consiste en dos caracteres: " +"una barra inversa y una comilla doble; ``r\"\\\"`` no es un literal de " +"cadena válido (incluso una cadena en bruto no puede terminar en un número " +"impar de barras inversas). Específicamente, *un literal raw no puede " +"terminar en una sola barra inversa* (ya que la barra inversa se escaparía " +"del siguiente carácter de comillas). Nótese también que una sola barra " +"inversa seguida de una nueva línea se interpreta como esos dos caracteres " +"como parte del literal, *no* como una continuación de línea." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:614 msgid "String literal concatenation" From 88a1b9984b28ddd005e9991981724ecf936a054f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Mon, 3 Aug 2020 21:43:24 +0200 Subject: [PATCH 0600/1230] Update translation-memory.rst --- .overrides/translation-memory.rst | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/.overrides/translation-memory.rst b/.overrides/translation-memory.rst index 88ca4934ad..fa8e33455b 100644 --- a/.overrides/translation-memory.rst +++ b/.overrides/translation-memory.rst @@ -78,6 +78,9 @@ Términos y bigramas library biblioteca. ``library/sqlite3.po`` + + list comprehension / list comprehensions + lista por comprensión / listas por comprensión. locale Configuración regional. ``library/functions.po`` and others From a130e8d08e6301263f654c06acc28d10e5e1f11f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Tue, 4 Aug 2020 07:13:36 -0300 Subject: [PATCH 0601/1230] traduccion faq/extending.po primer draft --- faq/extending.po | 202 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 177 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/faq/extending.po b/faq/extending.po index 6b00e29806..0ef6468110 100644 --- a/faq/extending.po +++ b/faq/extending.po @@ -6,31 +6,33 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-04 07:01-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es_AR\n" +"X-Generator: Poedit 2.4\n" #: ../Doc/faq/extending.rst:3 msgid "Extending/Embedding FAQ" -msgstr "" +msgstr "Extendiendo/Embebiendo FAQ" #: ../Doc/faq/extending.rst:6 msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Contenidos" #: ../Doc/faq/extending.rst:16 msgid "Can I create my own functions in C?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo crear mis propias funciones en C?" #: ../Doc/faq/extending.rst:18 msgid "" @@ -38,14 +40,19 @@ msgid "" "exceptions and even new types in C. This is explained in the document :ref:" "`extending-index`." msgstr "" +"Si, puedes crear módulos *built-in* que contengan funciones, variables, " +"excepciones y incluso nuevos tipos en C. Esto esta explicado en el " +"documento :ref:`extending-index`." #: ../Doc/faq/extending.rst:22 msgid "Most intermediate or advanced Python books will also cover this topic." msgstr "" +"La mayoría de los libros de Python intermedio y avanzado también tratan este " +"tema." #: ../Doc/faq/extending.rst:26 msgid "Can I create my own functions in C++?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo crear mis propias funciones en C++?" #: ../Doc/faq/extending.rst:28 msgid "" @@ -54,16 +61,23 @@ msgid "" "each function that is going to be called by the Python interpreter. Global " "or static C++ objects with constructors are probably not a good idea." msgstr "" +"Si, utilizando las características de compatibilidad encontradas en C++. " +"Coloca ``extern \"C\" { ... }`` alrededor los archivos incluidos Python y " +"pon ``extern \"C\"`` antes de cada función que será llamada por el " +"interprete Python. Objetos globales o estáticos C++ con constructores no son " +"una buena idea seguramente." #: ../Doc/faq/extending.rst:37 msgid "Writing C is hard; are there any alternatives?" -msgstr "" +msgstr "Escribir en C es difícil; ¿no hay otra alternativa?" #: ../Doc/faq/extending.rst:39 msgid "" "There are a number of alternatives to writing your own C extensions, " "depending on what you're trying to do." msgstr "" +"Hay un número de alternativas a escribir tus propias extensiones C, " +"dependiendo en que estés tratando de hacer." #: ../Doc/faq/extending.rst:44 msgid "" @@ -73,6 +87,11 @@ msgid "" "Cython and Pyrex make it possible to write an extension without having to " "learn Python's C API." msgstr "" +"`Cython ` _y su relativo `Pyrex `_ son compiladores que aceptan " +"una forma de Python ligeramente modificada y generan el código C " +"correspondiente. Cython y Pyrex hacen posible escribir una extensión sin " +"tener que aprender la API de Python C." #: ../Doc/faq/extending.rst:50 msgid "" @@ -84,10 +103,17 @@ msgid "" "html>`_, or `Weave `_ are also alternatives " "for wrapping C++ libraries." msgstr "" +"Si necesitas hacer una interfase a alguna bibloteca C o C++ que no posee aún " +"extensión Python, puedes intentar empaquetar los tipo de datos de la " +"bibloteca con una herramienta como `SWIG `_. `SIP " +"`__, `CXX `_ `Boost `_, o `Weave `_ también son " +"alternativas para empaquetar biblotecas C++." #: ../Doc/faq/extending.rst:61 msgid "How can I execute arbitrary Python statements from C?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo ejecutar declaraciones Python arbitrarias de C?" #: ../Doc/faq/extending.rst:63 msgid "" @@ -98,21 +124,31 @@ msgid "" "func:`PyRun_String`; see the source for :c:func:`PyRun_SimpleString` in " "``Python/pythonrun.c``." msgstr "" +"La función de más alto nivel para hacer esto es :c:func:`PyRun_SimpleString` " +"que toma un solo argumento de cadena de caracteres para ser ejecutado en el " +"contexto del módulo ``__main__`` and returns ``0`` for success and ``-1`` " +"cuando ocurre una excepción (incluyendo :exc:`SyntaxError`). Si quieres mas " +"control, usa :c:func:`PyRun_String`; Véase la fuente para :c:func:" +"`PyRun_SimpleString` en ``Python/pythonrun.c``." #: ../Doc/faq/extending.rst:72 msgid "How can I evaluate an arbitrary Python expression from C?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo evaluar una expresión Python arbitraria de C?" #: ../Doc/faq/extending.rst:74 +#, fuzzy msgid "" "Call the function :c:func:`PyRun_String` from the previous question with the " "start symbol :c:data:`Py_eval_input`; it parses an expression, evaluates it " "and returns its value." msgstr "" +"Llama a la función :c:func:`PyRun_String` de la pregunta anterior con el " +"distintivo de comienzo :c:data:`Py_eval_input`; analiza una expresión, " +"evalúa y retorna su valor." #: ../Doc/faq/extending.rst:80 msgid "How do I extract C values from a Python object?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo extraigo valores C de un objeto Python?" #: ../Doc/faq/extending.rst:82 msgid "" @@ -121,6 +157,10 @@ msgid "" "specified index. Lists have similar functions, :c:func:`PyListSize` and :c:" "func:`PyList_GetItem`." msgstr "" +"Eso depende del tipo de objeto. Si es una tupla,:c:func:`PyTuple_Size` " +"retorna su tamaño, y :c:func:`PyTuple_GetItem` retorna el ítem del índice " +"especificado. Las listas tienen funciones similares, `PyListSize` and :c:" +"func:`PyList_GetItem`." #: ../Doc/faq/extending.rst:87 msgid "" @@ -129,6 +169,10 @@ msgid "" "Note that Python bytes objects may contain null bytes so C's :c:func:" "`strlen` should not be used." msgstr "" +"Para bytes :c:func:`PyBytes_Size` retorna su tamaño, y :c:func:" +"`PyBytes_AsStringAndSize`proporciona un puntero a su valor y tamaño. Nota " +"que los objetos byte de Python pueden contener bytes *null* por lo que la " +"función de C :c:func:`strlen` no debe ser utilizada." #: ../Doc/faq/extending.rst:92 msgid "" @@ -136,6 +180,9 @@ msgid "" "use :c:func:`PyBytes_Check`, :c:func:`PyTuple_Check`, :c:func:" "`PyList_Check`, etc." msgstr "" +"Para testear el tipo de un objeto, primero debes estar seguro que no es " +"``NULL``, y luego usa :c:func:`PyBytes_Check`, :c:func:`PyTuple_Check`, :c:" +"func:`PyList_Check`, etc." #: ../Doc/faq/extending.rst:95 msgid "" @@ -146,18 +193,25 @@ msgid "" "as many other useful protocols such as numbers (:c:func:`PyNumber_Index` et " "al.) and mappings in the PyMapping APIs." msgstr "" +"También hay objetos API a Python de alto nivel que son provistos por la " +"supuestamente llamada interface 'abstracta´ -lee ``Include/abstract.h`` para " +"mas detalles. Permite realizar una interfaz con cualquier tipo de secuencia " +"Python usando llamadas como :c:func:`PySequence_Length`, :c:func:" +"`PySequence_GetItem`, etc. así como otros protocolos útiles como números (:c:" +"func:`PyNumber_Index` et al.) y mapeos en las *PyMapping APIs*." #: ../Doc/faq/extending.rst:104 msgid "How do I use Py_BuildValue() to create a tuple of arbitrary length?" msgstr "" +"¿Cómo utilizo Py_BuildValue() para crear una tupla de un tamaño arbitrario?" #: ../Doc/faq/extending.rst:106 msgid "You can't. Use :c:func:`PyTuple_Pack` instead." -msgstr "" +msgstr "No puedes hacerlo. Utiliza a cambio :c:func:`PyTuple_Pack`" #: ../Doc/faq/extending.rst:110 msgid "How do I call an object's method from C?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo llamar un método de objeto de C?" #: ../Doc/faq/extending.rst:112 msgid "" @@ -166,19 +220,29 @@ msgid "" "to call, a format string like that used with :c:func:`Py_BuildValue`, and " "the argument values::" msgstr "" +"Se puede utilizar la función :c:func:`PyObject_CallMethod` para llamar a un " +"método arbitrario de un objeto. Los parámetros son el objeto, el nombre del " +"método a llamar, una cadena de caracteres de formato como las usadas con :c:" +"func:`Py_BuildValue`, y los valores de argumento ::" #: ../Doc/faq/extending.rst:121 +#, fuzzy msgid "" "This works for any object that has methods -- whether built-in or user-" "defined. You are responsible for eventually :c:func:`Py_DECREF`\\ 'ing the " "return value." msgstr "" +"Esto funciona para cualquier objeto que tenga métodos --sean estos " +"integrados o definidos por el usuario. Serás responsable por el eventual :c:" +"func:`Py_DECREF`\\ valor de retorno." #: ../Doc/faq/extending.rst:124 msgid "" "To call, e.g., a file object's \"seek\" method with arguments 10, 0 " "(assuming the file object pointer is \"f\")::" msgstr "" +"Para llamar por ejemplo un método de búsqueda objeto de archivo con " +"argumentos 10,0 (considerando que puntero del objeto archivo es \"f\")::" #: ../Doc/faq/extending.rst:135 msgid "" @@ -187,12 +251,18 @@ msgid "" "format, and to call a function with one argument, surround the argument in " "parentheses, e.g. \"(i)\"." msgstr "" +"Nota que desde que :c:func:`PyObject_CallObject` *siempre* quiere una tupla " +"para la lista de argumento, para llamar una función sin argumentos, deberas " +"pasar \"()\" para el formato, y para llamar a una función con un solo " +"argumento, encierra el argumento entre paréntesis, por ejemplo \"(i)\"." #: ../Doc/faq/extending.rst:142 msgid "" "How do I catch the output from PyErr_Print() (or anything that prints to " "stdout/stderr)?" msgstr "" +"¿Cómo obtengo la salida de PyErr_Print() (o cualquier cosa que se imprime a " +"stdout/stderr)?" #: ../Doc/faq/extending.rst:144 msgid "" @@ -201,22 +271,27 @@ msgid "" "print_error, or just allow the standard traceback mechanism to work. Then, " "the output will go wherever your ``write()`` method sends it." msgstr "" +"En código Python, define un objeto que soporte el método ``write()``. Asigna " +"este objeto a :data:`sys.stdout` y :data:`sys.stderr`. Llama a print_error, " +"o solo permite que el mecanismo estándar de rastreo funcione. Luego, la " +"salida se hará cuando invoques ``write()``." #: ../Doc/faq/extending.rst:149 msgid "The easiest way to do this is to use the :class:`io.StringIO` class:" msgstr "" +"La manera mas fácil de hacer esto es usar la clase :class:`io.StringIO`." #: ../Doc/faq/extending.rst:161 msgid "A custom object to do the same would look like this:" -msgstr "" +msgstr "Un objeto a medida para hacer lo mismo se vera así:" #: ../Doc/faq/extending.rst:182 msgid "How do I access a module written in Python from C?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo accedo al módulo escrito en Python desde C?" #: ../Doc/faq/extending.rst:184 msgid "You can get a pointer to the module object as follows::" -msgstr "" +msgstr "Puedes obtener un puntero al módulo objeto de esta manera:" #: ../Doc/faq/extending.rst:188 msgid "" @@ -226,22 +301,31 @@ msgid "" "module into any namespace -- it only ensures it has been initialized and is " "stored in :data:`sys.modules`." msgstr "" +"Si el módulo todavía no se importó, (por ejemplo aún no esta presente en :" +"data:`sys.modules`), esto inicializa el módulo, de otra forma simplemente " +"retorna el valor de ``sys.modules[\"\"]``. Nota que no entra el " +"módulo a ningún espacio de nombres (*namespace*) --solo asegura que fue " +"inicializado y guardado en :data:`sys.modules`." #: ../Doc/faq/extending.rst:194 msgid "" "You can then access the module's attributes (i.e. any name defined in the " "module) as follows::" msgstr "" +"Puedes acceder luego a los atributos del módulo (por ejemplo a cualquier " +"nombre definido en el módulo) de esta forma:" #: ../Doc/faq/extending.rst:199 msgid "" "Calling :c:func:`PyObject_SetAttrString` to assign to variables in the " "module also works." msgstr "" +"También funciona llamar a :c:func:`PyObject_SetAttrString` para asignar a " +"variables en el módulo." #: ../Doc/faq/extending.rst:204 msgid "How do I interface to C++ objects from Python?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo hago una interfase a objetos C++ desde Python?" #: ../Doc/faq/extending.rst:206 msgid "" @@ -252,45 +336,64 @@ msgid "" "building a new Python type around a C structure (pointer) type will also " "work for C++ objects." msgstr "" +"Dependiendo de lo que necesites, hay varias maneras de hacerlo. Para hacerlo " +"manualmente empieza por leer :ref:`the \"Extending and Embedding\" document " +"`.Fíjate que para el sistema de tiempo de ejecución Python, " +"no hay una gran diferencia entre C y C++, por lo que la estrategia de " +"construir un nuevo tipo Python alrededor de una estructura de C de tipo " +"puntero, también funcionará para objetos C++." #: ../Doc/faq/extending.rst:212 msgid "For C++ libraries, see :ref:`c-wrapper-software`." -msgstr "" +msgstr "Para biblotecas C++, mira :ref:`c-wrapper-software`." #: ../Doc/faq/extending.rst:216 msgid "I added a module using the Setup file and the make fails; why?" msgstr "" +"He agregado un módulo usando el archivo de configuración y el *make* falla. " +"¿Porque?" #: ../Doc/faq/extending.rst:218 +#, fuzzy msgid "" "Setup must end in a newline, if there is no newline there, the build process " "fails. (Fixing this requires some ugly shell script hackery, and this bug " "is so minor that it doesn't seem worth the effort.)" msgstr "" +"La configuración debe terminar en una nueva linea, si esta no está, entonces " +"el proceso *build* falla. (reparar esto requiere algún hackeo de linea de " +"comandos que puede ser no muy prolijo, y seguramente el error es tan pequeño " +"que no valdrá el esfuerzo.)" #: ../Doc/faq/extending.rst:224 msgid "How do I debug an extension?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo depurar una extención?" #: ../Doc/faq/extending.rst:226 +#, fuzzy msgid "" "When using GDB with dynamically loaded extensions, you can't set a " "breakpoint in your extension until your extension is loaded." msgstr "" +"Cuando se usa GDB con extensiones cargadas de forma dinámica, puedes " +"configurar un punto de verificación (*breakpoint*) en tu extensión hasta que " +"esta se cargue." #: ../Doc/faq/extending.rst:229 msgid "In your ``.gdbinit`` file (or interactively), add the command:" -msgstr "" +msgstr "En tu archivo ``.gdbinit`` (o interactivamente), agrega el comando:" #: ../Doc/faq/extending.rst:235 msgid "Then, when you run GDB:" -msgstr "" +msgstr "Luego, cuando corras GDB:" #: ../Doc/faq/extending.rst:247 msgid "" "I want to compile a Python module on my Linux system, but some files are " "missing. Why?" msgstr "" +"Quiero compilar un módulo Python en mi sistema Linux, pero me faltan algunos " +"archivos . ¿Por qué?" #: ../Doc/faq/extending.rst:249 msgid "" @@ -298,18 +401,24 @@ msgid "" "{x}/config/` directory, which contains various files required for compiling " "Python extensions." msgstr "" +"La mayoría de las versiones empaquetadas de Python no incluyen el " +"directorio :file:`/usr/lib/python2.{x}/config/`, que contiene varios " +"archivos que son necesarios para compilar las extensiones Python." #: ../Doc/faq/extending.rst:253 msgid "For Red Hat, install the python-devel RPM to get the necessary files." msgstr "" +"Para *Red Hat*, instala el *python-devel RPM* para obtener los archivos " +"necesarios." #: ../Doc/faq/extending.rst:255 msgid "For Debian, run ``apt-get install python-dev``." -msgstr "" +msgstr "Para Debian, corre ``apt-get install python-dev``." #: ../Doc/faq/extending.rst:259 +#, fuzzy msgid "How do I tell \"incomplete input\" from \"invalid input\"?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo digo \"incomplete input\" desde \"invalid input\"?" #: ../Doc/faq/extending.rst:261 msgid "" @@ -319,12 +428,21 @@ msgid "" "parentheses or triple string quotes), but it gives you a syntax error " "message immediately when the input is invalid." msgstr "" +"A veces quieres emular el comportamiento del interprete interactivo de " +"Python, que te da una continuación del *prompt* cuando la entrada esta " +"incompleta (por ejemplo si tipeaste un comienzo de instrucción \"if\" o no " +"cerraste un paréntesis o triples comillas), pero te da un mensaje de error " +"de sintaxis inmediatamente cuando la entrada es invalida." #: ../Doc/faq/extending.rst:267 +#, fuzzy msgid "" "In Python you can use the :mod:`codeop` module, which approximates the " "parser's behavior sufficiently. IDLE uses this, for example." msgstr "" +"En Python puedes usar el módulo :mod:`codeop`, que aproxima el " +"comportamiento del analizador gramatical (*parser*) . IDLE usa esto, por " +"ejemplo." #: ../Doc/faq/extending.rst:270 msgid "" @@ -334,8 +452,14 @@ msgid "" "to point at your custom input function. See ``Modules/readline.c`` and " "``Parser/myreadline.c`` for more hints." msgstr "" +"La manera mas fácil de hacerlo en C es llamar a :c:func:" +"`PyRun_InteractiveLoop` (quizá en un hilo separado) y dejar que el " +"interprete Python gestione la entrada por ti. Puedes también configurar :c:" +"func:`PyOS_ReadlineFunctionPointer` para apuntar a tu función de entrada " +"personalizada." #: ../Doc/faq/extending.rst:276 +#, fuzzy msgid "" "However sometimes you have to run the embedded Python interpreter in the " "same thread as your rest application and you can't allow the :c:func:" @@ -344,6 +468,13 @@ msgid "" "error`` equal to ``E_EOF``, which means the input is incomplete. Here's a " "sample code fragment, untested, inspired by code from Alex Farber::" msgstr "" +"De todas maneras a veces debes correr el interprete embebido de Python en el " +"mismo hilo que tu *api rest*, y puedes permitir que :c:func:" +"`PyRun_InteractiveLoop` termine mientras espera por la entrada del usuario. " +"La primera solución es llamar a :c:func:`PyParser_ParseString` y probar con " +"``e.error`` equal to ``E_EOF``, que significa que la entrada esta " +"incompleta. Aquí hay un fragmento de código ejemplo, que no esta probado, " +"inspirado en el código de Alex Farber:" #: ../Doc/faq/extending.rst:310 msgid "" @@ -356,10 +487,20 @@ msgid "" "\". Here is a complete example using the GNU readline library (you may want " "to ignore **SIGINT** while calling readline())::" msgstr "" +"Otra solución es intentar compilar la cadena de caracteres recibida con :c:" +"func:`Py_CompileString`. Si compila sin errores, intenta ejecutar el objeto " +"código retornado llamando a :c:func:`PyEval_EvalCode`. De otra manera salva " +"el ingreso para después. Si la compilación falla, encuentra si hay algún o " +"si necesita algún ingreso adicional - extrayendo la cadena de caracteres " +"mensaje de la tupla excepción y comparándola con la cadena de caracteres " +"\"unexpected EOF while parsing\". Aquí hay un ejemplo completo usando la " +"bibloteca *GNU readline* (Seguramente querrás ignorar **SIGINT** mientras " +"llamas a readline())::" #: ../Doc/faq/extending.rst:432 +#, fuzzy msgid "How do I find undefined g++ symbols __builtin_new or __pure_virtual?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo encuentro g++ symbols __builtin_new or __pure_virtual?" #: ../Doc/faq/extending.rst:434 msgid "" @@ -367,18 +508,26 @@ msgid "" "it using g++ (change LINKCC in the Python Modules Makefile), and link your " "extension module using g++ (e.g., ``g++ -shared -o mymodule.so mymodule.o``)." msgstr "" +"Para cargar dinámicamente módulos de extensión g++, debes recompilar Python, " +"reenlaza *relink* usando g++ (cambia LINKCC en el Python Modules Makefile) y " +"enlaza *link* tu extensión usando g++ (por ejemplo `g++ -shared -o mymodule." +"so mymodule.o``)." #: ../Doc/faq/extending.rst:440 msgid "" "Can I create an object class with some methods implemented in C and others " "in Python (e.g. through inheritance)?" msgstr "" +"¿Puedo crear una clase objeto con algunos métodos implementado en C y otros " +"en Python (por ejemplo a través de la herencia)?" #: ../Doc/faq/extending.rst:442 msgid "" "Yes, you can inherit from built-in classes such as :class:`int`, :class:" "`list`, :class:`dict`, etc." msgstr "" +"Si, puedes heredar de clases integradas como :class:`int`, :class:`list`, :" +"class:`dict`, etc." #: ../Doc/faq/extending.rst:445 msgid "" @@ -386,3 +535,6 @@ msgid "" "html) provides a way of doing this from C++ (i.e. you can inherit from an " "extension class written in C++ using the BPL)." msgstr "" +"la bibloteca *Boost Pyhton* (BPL, http://www.boost.org/libs/python/doc/index." +"html) provee una manera de realizar esto desde C++ (por ejemplo puedes " +"heredar de una clase extensión escrita en C++ usando el BPL)." From 0acf541f2ab6f07a984569311c26ea8dd1060ebb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Tue, 4 Aug 2020 07:28:16 -0500 Subject: [PATCH 0602/1230] Update library/types.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/types.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/types.po b/library/types.po index 4a67b821c4..5122326d6f 100644 --- a/library/types.po +++ b/library/types.po @@ -444,7 +444,7 @@ msgid "" "entries, which means that when the mapping changes, the view reflects these " "changes." msgstr "" -"Proxy de solo lectura de una asignación. Proporciona una vista dinámica en " +"Proxy de solo lectura de un mapeo. Proporciona una vista dinámica en " "las entradas de la asignación, lo que significa que cuando cambia la " "asignación, la vista refleja estos cambios." From be9f19d806a9b7b53c0cabbdba0cdd12728e0e2a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Tue, 4 Aug 2020 07:28:26 -0500 Subject: [PATCH 0603/1230] Update library/types.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/types.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/types.po b/library/types.po index 5122326d6f..d20ef0ec96 100644 --- a/library/types.po +++ b/library/types.po @@ -393,7 +393,7 @@ msgid "" "traceback object." msgstr "" "El tipo de objetos de marco como se encuentra en ``tb.tb_frame`` si ``tb`` " -"es un objeto de rastreo." +"es un objeto *traceback*." #: ../Doc/library/types.rst:253 msgid "" From 64851b95933b736c43b9a3452c8996cae5e65408 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Tue, 4 Aug 2020 07:28:41 -0500 Subject: [PATCH 0604/1230] Update library/types.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/types.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/types.po b/library/types.po index d20ef0ec96..444324400a 100644 --- a/library/types.po +++ b/library/types.po @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/types.rst:241 msgid "The type of traceback objects such as found in ``sys.exc_info()[2]``." msgstr "" -"El tipo de objetos de rastreo tal como los encontrados en ``sys.exc_info()" +"El tipo de objetos *traceback* tal como los encontrados en ``sys.exc_info()" "[2]``." #: ../Doc/library/types.rst:243 From f60d2cb3bd4ba8501722032e58770c189897bb4f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Tue, 4 Aug 2020 07:28:50 -0500 Subject: [PATCH 0605/1230] Update library/types.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/types.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/types.po b/library/types.po index 444324400a..1a13fc9b46 100644 --- a/library/types.po +++ b/library/types.po @@ -84,7 +84,7 @@ msgid "" "argument and update the namespace directly with the class contents. If no " "callback is provided, it has the same effect as passing in ``lambda ns: ns``." msgstr "" -"El argumento *exec_body* es un *callback* que se usa para rellenar el " +"El argumento *exec_body* es una retrollamada que se usa para rellenar el " "espacio de nombres de clase recién creado. Debe aceptar el espacio de nombre " "de clase como su único argumento y actualizar el espacio de nombre " "directamente con el contenido de la clase. Si no se proporciona ningún " From 5de66b38314609ee29299281f24c8a5fdc4c0615 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Tue, 4 Aug 2020 07:28:59 -0500 Subject: [PATCH 0606/1230] Update library/types.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/types.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/types.po b/library/types.po index 1a13fc9b46..7111eb2cfe 100644 --- a/library/types.po +++ b/library/types.po @@ -87,8 +87,8 @@ msgstr "" "El argumento *exec_body* es una retrollamada que se usa para rellenar el " "espacio de nombres de clase recién creado. Debe aceptar el espacio de nombre " "de clase como su único argumento y actualizar el espacio de nombre " -"directamente con el contenido de la clase. Si no se proporciona ningún " -"*callback*, tiene el mismo efecto que pasar ``lambda ns: ns``." +"directamente con el contenido de la clase. Si no se proporciona ninguna " +"retrollamada, tiene el mismo efecto que pasar ``lambda ns: ns``." #: ../Doc/library/types.rst:43 msgid "Calculates the appropriate metaclass and creates the class namespace." From 351ad6a4409ebdc8e2d138f5e1d99a9745760588 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nar <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Tue, 4 Aug 2020 08:07:31 -0500 Subject: [PATCH 0607/1230] Apply suggestion from review --- library/types.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/types.po b/library/types.po index 7111eb2cfe..4e3b30fe3a 100644 --- a/library/types.po +++ b/library/types.po @@ -444,9 +444,9 @@ msgid "" "entries, which means that when the mapping changes, the view reflects these " "changes." msgstr "" -"Proxy de solo lectura de un mapeo. Proporciona una vista dinámica en " -"las entradas de la asignación, lo que significa que cuando cambia la " -"asignación, la vista refleja estos cambios." +"Proxy de solo lectura de un mapeo. Proporciona una vista dinámica en las " +"entradas de la asignación, lo que significa que cuando cambia la asignación, " +"la vista refleja estos cambios." #: ../Doc/library/types.rst:287 msgid "" From 32196bae39da48a45c39656fb58bdcecea484b40 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Wed, 5 Aug 2020 06:00:29 -0300 Subject: [PATCH 0608/1230] correccion errores ortograficos extending faq --- faq/extending.po | 54 +++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 26 insertions(+), 28 deletions(-) diff --git a/faq/extending.po b/faq/extending.po index 0ef6468110..928400a08e 100644 --- a/faq/extending.po +++ b/faq/extending.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-04 07:01-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-05 05:55-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -87,7 +87,7 @@ msgid "" "Cython and Pyrex make it possible to write an extension without having to " "learn Python's C API." msgstr "" -"`Cython ` _y su relativo `Pyrex ` _y su relativo `*Pyrex* `_ son compiladores que aceptan " "una forma de Python ligeramente modificada y generan el código C " "correspondiente. Cython y Pyrex hacen posible escribir una extensión sin " @@ -103,13 +103,13 @@ msgid "" "html>`_, or `Weave `_ are also alternatives " "for wrapping C++ libraries." msgstr "" -"Si necesitas hacer una interfase a alguna bibloteca C o C++ que no posee aún " -"extensión Python, puedes intentar empaquetar los tipo de datos de la " -"bibloteca con una herramienta como `SWIG `_. `SIP " +"Si necesitas hacer una interface a alguna biblioteca C o C++ que no posee " +"aún extensión Python, puedes intentar empaquetar los tipo de datos de la " +"biblioteca con una herramienta como `SWIG `_. `SIP " "`__, `CXX `_ `Boost `_, o `Weave `_ también son " -"alternativas para empaquetar biblotecas C++." +"alternativas para empaquetar bibliotecas C++." #: ../Doc/faq/extending.rst:61 msgid "How can I execute arbitrary Python statements from C?" @@ -126,9 +126,9 @@ msgid "" msgstr "" "La función de más alto nivel para hacer esto es :c:func:`PyRun_SimpleString` " "que toma un solo argumento de cadena de caracteres para ser ejecutado en el " -"contexto del módulo ``__main__`` and returns ``0`` for success and ``-1`` " +"contexto del módulo ``__main__`` y retorna ``0`` si tiene éxito y ``-1`` " "cuando ocurre una excepción (incluyendo :exc:`SyntaxError`). Si quieres mas " -"control, usa :c:func:`PyRun_String`; Véase la fuente para :c:func:" +"control, usa :c:func:`PyRun_String`; mira la fuente para :c:func:" "`PyRun_SimpleString` en ``Python/pythonrun.c``." #: ../Doc/faq/extending.rst:72 @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/extending.rst:106 msgid "You can't. Use :c:func:`PyTuple_Pack` instead." -msgstr "No puedes hacerlo. Utiliza a cambio :c:func:`PyTuple_Pack`" +msgstr "No puedes hacerlo. Utiliza a cambio :c:func:`PyTuple_Pack`." #: ../Doc/faq/extending.rst:110 msgid "How do I call an object's method from C?" @@ -252,7 +252,7 @@ msgid "" "parentheses, e.g. \"(i)\"." msgstr "" "Nota que desde que :c:func:`PyObject_CallObject` *siempre* quiere una tupla " -"para la lista de argumento, para llamar una función sin argumentos, deberas " +"para la lista de argumento, para llamar una función sin argumentos, deberás " "pasar \"()\" para el formato, y para llamar a una función con un solo " "argumento, encierra el argumento entre paréntesis, por ejemplo \"(i)\"." @@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/extending.rst:204 msgid "How do I interface to C++ objects from Python?" -msgstr "¿Cómo hago una interfase a objetos C++ desde Python?" +msgstr "¿Cómo hago una interface a objetos C++ desde Python?" #: ../Doc/faq/extending.rst:206 msgid "" @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/extending.rst:212 msgid "For C++ libraries, see :ref:`c-wrapper-software`." -msgstr "Para biblotecas C++, mira :ref:`c-wrapper-software`." +msgstr "Para bibliotecas C++, mira :ref:`c-wrapper-software`." #: ../Doc/faq/extending.rst:216 msgid "I added a module using the Setup file and the make fails; why?" @@ -354,14 +354,13 @@ msgstr "" "¿Porque?" #: ../Doc/faq/extending.rst:218 -#, fuzzy msgid "" "Setup must end in a newline, if there is no newline there, the build process " "fails. (Fixing this requires some ugly shell script hackery, and this bug " "is so minor that it doesn't seem worth the effort.)" msgstr "" "La configuración debe terminar en una nueva linea, si esta no está, entonces " -"el proceso *build* falla. (reparar esto requiere algún hackeo de linea de " +"el proceso *build* falla. (reparar esto requiere algún truco de linea de " "comandos que puede ser no muy prolijo, y seguramente el error es tan pequeño " "que no valdrá el esfuerzo.)" @@ -430,9 +429,9 @@ msgid "" msgstr "" "A veces quieres emular el comportamiento del interprete interactivo de " "Python, que te da una continuación del *prompt* cuando la entrada esta " -"incompleta (por ejemplo si tipeaste un comienzo de instrucción \"if\" o no " -"cerraste un paréntesis o triples comillas), pero te da un mensaje de error " -"de sintaxis inmediatamente cuando la entrada es invalida." +"incompleta (por ejemplo si comenzaste tu instrucción \"if\" o no cerraste un " +"paréntesis o triples comillas), pero te da un mensaje de error de sintaxis " +"inmediatamente cuando la entrada es invalida." #: ../Doc/faq/extending.rst:267 #, fuzzy @@ -459,7 +458,6 @@ msgstr "" "personalizada." #: ../Doc/faq/extending.rst:276 -#, fuzzy msgid "" "However sometimes you have to run the embedded Python interpreter in the " "same thread as your rest application and you can't allow the :c:func:" @@ -472,9 +470,9 @@ msgstr "" "mismo hilo que tu *api rest*, y puedes permitir que :c:func:" "`PyRun_InteractiveLoop` termine mientras espera por la entrada del usuario. " "La primera solución es llamar a :c:func:`PyParser_ParseString` y probar con " -"``e.error`` equal to ``E_EOF``, que significa que la entrada esta " -"incompleta. Aquí hay un fragmento de código ejemplo, que no esta probado, " -"inspirado en el código de Alex Farber:" +"``e.error`` igual a ``E_EOF``, que significa que la entrada esta incompleta. " +"Aquí hay un fragmento de código ejemplo, que no esta probado, inspirado en " +"el código de Alex Farber:" #: ../Doc/faq/extending.rst:310 msgid "" @@ -494,13 +492,13 @@ msgstr "" "si necesita algún ingreso adicional - extrayendo la cadena de caracteres " "mensaje de la tupla excepción y comparándola con la cadena de caracteres " "\"unexpected EOF while parsing\". Aquí hay un ejemplo completo usando la " -"bibloteca *GNU readline* (Seguramente querrás ignorar **SIGINT** mientras " +"biblioteca *GNU readline* (Seguramente querrás ignorar **SIGINT** mientras " "llamas a readline())::" #: ../Doc/faq/extending.rst:432 #, fuzzy msgid "How do I find undefined g++ symbols __builtin_new or __pure_virtual?" -msgstr "¿Cómo encuentro g++ symbols __builtin_new or __pure_virtual?" +msgstr "¿Cómo encuentro símbolos g++ __builtin_new or __pure_virtual?" #: ../Doc/faq/extending.rst:434 msgid "" @@ -509,9 +507,9 @@ msgid "" "extension module using g++ (e.g., ``g++ -shared -o mymodule.so mymodule.o``)." msgstr "" "Para cargar dinámicamente módulos de extensión g++, debes recompilar Python, " -"reenlaza *relink* usando g++ (cambia LINKCC en el Python Modules Makefile) y " -"enlaza *link* tu extensión usando g++ (por ejemplo `g++ -shared -o mymodule." -"so mymodule.o``)." +"hacer un nuevo link usando g++ (cambia LINKCC en el Python Modules Makefile) " +"y enlaza *link* tu extensión usando g++ (por ejemplo `g++ -shared -o " +"mymodule.so mymodule.o``)." #: ../Doc/faq/extending.rst:440 msgid "" @@ -535,6 +533,6 @@ msgid "" "html) provides a way of doing this from C++ (i.e. you can inherit from an " "extension class written in C++ using the BPL)." msgstr "" -"la bibloteca *Boost Pyhton* (BPL, http://www.boost.org/libs/python/doc/index." -"html) provee una manera de realizar esto desde C++ (por ejemplo puedes " +"La biblioteca *Boost Pyhton* (BPL, http://www.boost.org/libs/python/doc/" +"index.html) provee una manera de realizar esto desde C++ (por ejemplo puedes " "heredar de una clase extensión escrita en C++ usando el BPL)." From 3f4ec3999d7f766600db5142ac86dba9e0075de5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Diego A Date: Wed, 5 Aug 2020 17:52:49 -0500 Subject: [PATCH 0609/1230] Apply suggestions from code review MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Se verifican las validaciones y sugerencias solicitadas. Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/select.po | 142 +++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 71 insertions(+), 71 deletions(-) diff --git a/library/select.po b/library/select.po index 9ded78b2c9..e26201de4f 100644 --- a/library/select.po +++ b/library/select.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/select.rst:2 msgid ":mod:`select` --- Waiting for I/O completion" -msgstr ":mod:`select` --- Esperando la finalización de I/O" +msgstr ":mod:`select` --- Esperando la finalización de E/S" #: ../Doc/library/select.rst:9 msgid "" @@ -52,7 +52,7 @@ msgid "" "encouraged to use the :mod:`selectors` module instead, unless they want " "precise control over the OS-level primitives used." msgstr "" -"El módulo :mod:`selectors` permite la multiplexación de I/O de alto nivel y " +"El módulo :mod:`selectors` permite la multiplexación de E/S de alto nivel y " "eficiente, construida sobre las primitivas del módulo :mod:`select`. Se " "alienta a los usuarios a utilizar el módulo :mod:`selectors` en su lugar, a " "menos que quieran un control preciso sobre las primitivas utilizadas de " @@ -77,7 +77,7 @@ msgid "" "polling object; see section :ref:`devpoll-objects` below for the methods " "supported by devpoll objects." msgstr "" -"(Solo se admite en Solaris y derivados). Devuelve un objeto de sondeo ``/dev/" +"(Solo se admite en Solaris y derivados). Retorna un objeto de sondeo ``/dev/" "poll``; vea la sección :ref:`devpoll-objects` a continuación para conocer " "los métodos admitidos por los objetos *devpoll*." @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "" "Los objetos :c:func:`devpoll` están vinculados a la cantidad de descriptores " "de archivo permitidos en el momento de la creación de instancias. Si su " "programa reduce este valor, :c:func:`devpoll` fallará. Si su programa " -"aumenta este valor, :c:func:`devpoll` puede devolver una lista incompleta de " +"aumenta este valor, :c:func:`devpoll` puede retornar una lista incompleta de " "descriptores de archivos activos." #: ../Doc/library/select.rst:49 ../Doc/library/select.rst:78 @@ -109,9 +109,9 @@ msgid "" "(Only supported on Linux 2.5.44 and newer.) Return an edge polling object, " "which can be used as Edge or Level Triggered interface for I/O events." msgstr "" -"(Solo se admite en Linux 2.5.44 y versiones posteriores). Devuelve un objeto " +"(Solo se admite en Linux 2.5.44 y versiones posteriores). Retorna un objeto " "de sondeo de borde, que se puede usar como interfaz de disparo de nivel o de " -"borde para eventos de I/O." +"borde para eventos de E/S." #: ../Doc/library/select.rst:62 msgid "" @@ -182,7 +182,7 @@ msgid "" "them for I/O events; see section :ref:`poll-objects` below for the methods " "supported by polling objects." msgstr "" -"(No es compatible con todos los sistemas operativos). Devuelve un objeto de " +"(No es compatible con todos los sistemas operativos). Retorna un objeto de " "sondeo, que admite registrar y anular el registro de descriptores de " "archivo, y luego sondearlos para eventos de I/O; vea la sección :ref:`poll-" "objects` a continuación para conocer los métodos admitidos por los objetos " @@ -193,7 +193,7 @@ msgid "" "(Only supported on BSD.) Returns a kernel queue object; see section :ref:" "`kqueue-objects` below for the methods supported by kqueue objects." msgstr "" -"(Solo se admite en BSD). Devuelve un objeto de cola del kernel; vea la " +"(Solo se admite en BSD). Retorna un objeto de cola del kernel; vea la " "sección :ref:`kqueue-objects` a continuación para conocer los métodos " "admitidos por los objetos kqueue." @@ -202,7 +202,7 @@ msgid "" "(Only supported on BSD.) Returns a kernel event object; see section :ref:" "`kevent-objects` below for the methods supported by kevent objects." msgstr "" -"(Solo se admite en BSD). Devuelve un objeto de evento del kernel; vea la " +"(Solo se admite en BSD). Retorna un objeto de evento del kernel; vea la " "sección :ref:`kevent-objects` a continuación para conocer los métodos " "admitidos por los objetos kevent." @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "" "Esta es una interfaz sencilla para la llamada al sistema Unix :c:func:" "`select`. Los primeros tres argumentos son secuencias de 'objetos " "esperables': enteros que representan descriptores de archivos u objetos con " -"un método sin parámetros llamado :meth:`~io.IOBase.fileno` que devuelve " +"un método sin parámetros llamado :meth:`~io.IOBase.fileno` que retorna " "dicho entero:" #: ../Doc/library/select.rst:124 @@ -232,7 +232,7 @@ msgid "" "*xlist*: wait for an \"exceptional condition\" (see the manual page for what " "your system considers such a condition)" msgstr "" -"*xlist*: espere una \"condición excepcional\" (consulte la página del manual " +"*xlist*: espera una \"condición excepcional\" (consulte la página del manual " "para ver lo que su sistema considera tal condición)" #: ../Doc/library/select.rst:129 @@ -260,7 +260,7 @@ msgid "" msgstr "" "El valor de retorno es un triple de listas de objetos que están listos: " "subconjuntos de los primeros tres argumentos. Cuando se alcanza el tiempo de " -"espera sin que esté listo un descriptor de archivo, se devuelven tres listas " +"espera sin que esté listo un descriptor de archivo, se retornan tres listas " "vacías." #: ../Doc/library/select.rst:144 @@ -273,11 +273,11 @@ msgid "" "file descriptor, not just a random integer)." msgstr "" "Entre los tipos de objetos aceptables en las secuencias se encuentran " -"Python: término: `objetos de archivo ` (por ejemplo, ``sys." -"stdin``, u objetos devueltos por: func:`open` o :func:`os.popen`), objetos " -"de socket devueltos por :func:`socket.socket`. También puede definir una " +":term:`objetos de archivo ` Python (por ejemplo, ``sys." +"stdin``, u objetos retornados por: func:`open` o :func:`os.popen`), objetos " +"de socket retornados por :func:`socket.socket`. También puede definir una " "clase :dfn:`wrapper`, siempre que tenga un método apropiado :meth:`~io." -"IOBase.fileno` (que realmente devuelve un descriptor de archivo, no solo un " +"IOBase.fileno` (que realmente retorna un descriptor de archivo, no solo un " "entero aleatorio)." #: ../Doc/library/select.rst:155 @@ -299,7 +299,7 @@ msgid "" "signal, except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` for " "the rationale), instead of raising :exc:`InterruptedError`." msgstr "" -"La función ahora se vuelve a intentar con un tiempo de espera recalculado " +"La función ahora se vuelve a intentar con un tiempo de espera (*timeout*) recalculado " "cuando se interrumpe por una señal, excepto si el controlador de señal " "genera una excepción (ver :pep:`475` para la justificación), en lugar de " "generar :exc:`InterruptedError`." @@ -326,7 +326,7 @@ msgstr ":ref:`Availability`: Unix" #: ../Doc/library/select.rst:184 msgid "``/dev/poll`` Polling Objects" -msgstr "``/dev/poll`` objetos de sondeo" +msgstr "Objetos de sondeo ``/dev/poll``" #: ../Doc/library/select.rst:186 msgid "" @@ -343,12 +343,12 @@ msgstr "" msgid "" "``/dev/poll`` behaviour is very close to the standard :c:func:`poll` object." msgstr "" -"El comportamiento ``/dev/poll`` está muy cerca del estándar :c:func: objeto " +"El comportamiento ``/dev/poll`` está muy cerca del estándar objeto :c:func:" "`poll`." #: ../Doc/library/select.rst:196 msgid "Close the file descriptor of the polling object." -msgstr "Cierre el descriptor de archivo del objeto de sondeo." +msgstr "Cierra el descriptor de archivo del objeto de sondeo." #: ../Doc/library/select.rst:203 msgid "``True`` if the polling object is closed." @@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "``True`` si el objeto de sondeo está cerrado." #: ../Doc/library/select.rst:210 msgid "Return the file descriptor number of the polling object." -msgstr "Devuelve el número de descriptor de archivo del objeto de sondeo." +msgstr "Retorna el número de descriptor de archivo del objeto de sondeo." #: ../Doc/library/select.rst:217 ../Doc/library/select.rst:386 msgid "" @@ -366,10 +366,10 @@ msgid "" "meth:`~io.IOBase.fileno` method that returns an integer. File objects " "implement :meth:`!fileno`, so they can also be used as the argument." msgstr "" -"Registre un descriptor de archivo con el objeto de sondeo. Las futuras " +"Registra un descriptor de archivo con el objeto de sondeo. Las futuras " "llamadas al método :meth:`poll` comprobarán si el descriptor del archivo " "tiene algún evento I/O pendiente. *fd* puede ser un entero o un objeto con " -"un método :meth:`~io.IOBase.fileno` que devuelve un entero. Los objetos de " +"un método :meth:`~io.IOBase.fileno` que retorna un entero. Los objetos de " "archivo implementan :meth:`!Fileno`, por lo que también pueden usarse como " "argumento." @@ -391,7 +391,7 @@ msgid "" "the result is undefined. The appropriate action is to unregister or modify " "it first. This is an important difference compared with :c:func:`poll`." msgstr "" -"Registrar un descriptor de archivo que ya está registrado no es un error, " +"Registra un descriptor de archivo que ya está registrado no es un error, " "pero el resultado no está definido. La acción apropiada es anular el " "registro o modificarlo primero. Esta es una diferencia importante en " "comparación con :c:func:`poll`." @@ -410,16 +410,16 @@ msgid "" "meth:`register` method, *fd* can be an integer or an object with a :meth:" "`~io.IOBase.fileno` method that returns an integer." msgstr "" -"Eliminar un descriptor de archivo que está siendo rastreado por un objeto de " +"Elimina un descriptor de archivo que está siendo rastreado por un objeto de " "sondeo. Al igual que el método :meth:`register`, *fd* puede ser un entero o " -"un objeto con un método :meth:`~io.IOBase.fileno` que devuelve un entero." +"un objeto con un método :meth:`~io.IOBase.fileno` que retorna un entero." #: ../Doc/library/select.rst:249 msgid "" "Attempting to remove a file descriptor that was never registered is safely " "ignored." msgstr "" -"Intentar eliminar un descriptor de archivo que nunca se registró se ignora " +"Al intentar eliminar un descriptor de archivo que nunca se registró se ignora " "de forma segura." #: ../Doc/library/select.rst:255 @@ -435,7 +435,7 @@ msgid "" "for events before returning. If *timeout* is omitted, -1, or :const:`None`, " "the call will block until there is an event for this poll object." msgstr "" -"Sondea el conjunto de descriptores de archivos registrados y devuelve una " +"Sondea el conjunto de descriptores de archivos registrados y retorna una " "lista posiblemente vacía que contiene ``(fd, event)`` 2 tuplas para los " "descriptores que tienen eventos o errores que informar. *fd* es el " "descriptor de archivo, y *event* es una máscara de bits con bits " @@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/select.rst:276 msgid "Edge and Level Trigger Polling (epoll) Objects" -msgstr "Objetos de sondeo de disparo de borde y nivel (*epoll*)" +msgstr "Objetos de sondeo de *Edge* y *Level Trigger* (*epoll*)" #: ../Doc/library/select.rst:278 msgid "https://linux.die.net/man/4/epoll" @@ -488,7 +488,7 @@ msgstr ":const:`EPOLLOUT`" #: ../Doc/library/select.rst:287 msgid "Available for write" -msgstr "Disponible para lectura" +msgstr "Disponible para escritura" #: ../Doc/library/select.rst:289 msgid ":const:`EPOLLPRI`" @@ -496,7 +496,7 @@ msgstr ":const:`EPOLLPRI`" #: ../Doc/library/select.rst:289 msgid "Urgent data for read" -msgstr "Disponible para lectura" +msgstr "Urgente para lectura" #: ../Doc/library/select.rst:291 msgid ":const:`EPOLLERR`" @@ -512,7 +512,7 @@ msgstr ":const:`EPOLLHUP`" #: ../Doc/library/select.rst:293 msgid "Hang up happened on the assoc. fd" -msgstr "Colgar sucedió en la asociación. fd" +msgstr "Se colgó en la asociación. fd" #: ../Doc/library/select.rst:295 msgid ":const:`EPOLLET`" @@ -533,7 +533,7 @@ msgid "" "Set one-shot behavior. After one event is pulled out, the fd is internally " "disabled" msgstr "" -"Establecer el comportamiento en *one-shot*. Después de que se retira un " +"Establece el comportamiento en *one-shot*. Después de que se retira un " "evento, el fd se deshabilita internamente" #: ../Doc/library/select.rst:301 @@ -546,7 +546,7 @@ msgid "" "(if this flag is not set) is to wake all epoll objects polling on a fd." msgstr "" "Despierta solo un objeto epoll cuando el fd asociado tiene un evento. El " -"valor predeterminado (si este indicador no está configurado) es activar " +"valor predeterminado (si este flag no está configurado) es activar " "todos los objetos epoll que sondean en un fd." #: ../Doc/library/select.rst:306 @@ -557,7 +557,7 @@ msgstr ":const:`EPOLLRDHUP`" msgid "" "Stream socket peer closed connection or shut down writing half of connection." msgstr "" -"Conector de flujo de conexión cerrada por pares o apagado escribiendo la " +"Socket de flujo de conexión cerrada por pares o apagado escribiendo la " "mitad de la conexión." #: ../Doc/library/select.rst:309 @@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/select.rst:326 msgid "Close the control file descriptor of the epoll object." -msgstr "Cierre el descriptor del archivo de control del objeto epoll." +msgstr "Cierra el descriptor del archivo de control del objeto epoll." #: ../Doc/library/select.rst:331 msgid "``True`` if the epoll object is closed." @@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "``True`` si el objeto epoll está cerrado." #: ../Doc/library/select.rst:336 ../Doc/library/select.rst:475 msgid "Return the file descriptor number of the control fd." -msgstr "Devuelve el número de descriptor de archivo del control fd." +msgstr "Retorna el número de descriptor de archivo del control fd." #: ../Doc/library/select.rst:341 msgid "Create an epoll object from a given file descriptor." @@ -626,19 +626,19 @@ msgstr "Crea un objeto epoll a partir de un descriptor de archivo dado." #: ../Doc/library/select.rst:346 msgid "Register a fd descriptor with the epoll object." -msgstr "Registre un descriptor fd con el objeto epoll." +msgstr "Registra un descriptor fd con el objeto epoll." #: ../Doc/library/select.rst:351 msgid "Modify a registered file descriptor." -msgstr "Modificar un descriptor de archivo registrado." +msgstr "Modifica un descriptor de archivo registrado." #: ../Doc/library/select.rst:356 msgid "Remove a registered file descriptor from the epoll object." -msgstr "Elimine un descriptor de archivo registrado del objeto epoll." +msgstr "Elimina un descriptor de archivo registrado del objeto epoll." #: ../Doc/library/select.rst:361 msgid "Wait for events. timeout in seconds (float)" -msgstr "Espera los eventos. tiempo de espera en segundos (*float*)" +msgstr "Espera los eventos. tiempo de espera (*timeout*) en segundos (float)" #: ../Doc/library/select.rst:373 msgid "Polling Objects" @@ -700,7 +700,7 @@ msgstr ":const:`POLLOUT`" #: ../Doc/library/select.rst:404 msgid "Ready for output: writing will not block" -msgstr "Lista para la salida: la escritura no se bloqueará" +msgstr "Lista para la salida: la escritura no bloqueará" #: ../Doc/library/select.rst:406 msgid ":const:`POLLERR`" @@ -716,7 +716,7 @@ msgstr ":const:`POLLHUP`" #: ../Doc/library/select.rst:408 msgid "Hung up" -msgstr "Colgar" +msgstr "Colgado" #: ../Doc/library/select.rst:410 msgid ":const:`POLLRDHUP`" @@ -726,7 +726,7 @@ msgstr ":const:`POLLRDHUP`" msgid "" "Stream socket peer closed connection, or shut down writing half of connection" msgstr "" -"Conector de flujo de conexión cerrada por pares, o apagado escribiendo la " +"Socket de flujo de conexión cerrada por pares, o apagado escribiendo la " "mitad de la conexión" #: ../Doc/library/select.rst:413 @@ -742,7 +742,7 @@ msgid "" "Registering a file descriptor that's already registered is not an error, and " "has the same effect as registering the descriptor exactly once." msgstr "" -"Registrar un descriptor de archivo que ya está registrado no es un error y " +"Al registrar un descriptor de archivo que ya está registrado no es un error y " "tiene el mismo efecto que registrar el descriptor exactamente una vez." #: ../Doc/library/select.rst:422 @@ -762,7 +762,7 @@ msgid "" "Attempting to remove a file descriptor that was never registered causes a :" "exc:`KeyError` exception to be raised." msgstr "" -"Intentar eliminar un descriptor de archivo que nunca se registró provoca una " +"Intenta eliminar un descriptor de archivo que nunca se registró provoca una " "excepción :exc:`KeyError`." #: ../Doc/library/select.rst:440 @@ -778,10 +778,10 @@ msgid "" "for events before returning. If *timeout* is omitted, negative, or :const:" "`None`, the call will block until there is an event for this poll object." msgstr "" -"Sondea el conjunto de descriptores de archivos registrados y devuelve una " +"Sondea el conjunto de descriptores de archivos registrados y retorna una " "lista posiblemente vacía que contiene ``(fd, event)`` y 2 tuplas para los " -"descriptores que tienen eventos o errores que informar. * fd * es el " -"descriptor de archivo, y * event * es una máscara de bits con bits " +"descriptores que tienen eventos o errores que informar. *fd* es el " +"descriptor de archivo, y *event* es una máscara de bits con bits " "establecidos para los eventos informados para ese descriptor --- :const:" "`POLLIN` para la entrada en espera, :const:`POLLOUT` para indicar que el " "descriptor puede ser escrito, y así sucesivamente. Una lista vacía indica " @@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "Objetos Kqueue" #: ../Doc/library/select.rst:465 msgid "Close the control file descriptor of the kqueue object." -msgstr "Cierre el descriptor del archivo de control del objeto kqueue." +msgstr "Cierra el descriptor del archivo de control del objeto kqueue." #: ../Doc/library/select.rst:470 msgid "``True`` if the kqueue object is closed." @@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "Interfaz de bajo nivel para kevent" #: ../Doc/library/select.rst:487 msgid "changelist must be an iterable of kevent objects or ``None``" -msgstr "la lista de cambios debe ser iterable de objetos kevent o ``None``" +msgstr "la lista de cambios (*changelist*) debe ser iterable de objetos kevent o ``None``" #: ../Doc/library/select.rst:488 msgid "max_events must be 0 or a positive integer" @@ -824,12 +824,12 @@ msgid "" "timeout in seconds (floats possible); the default is ``None``, to wait " "forever" msgstr "" -"tiempo de espera en segundos (posible con *floats*); el valor predeterminado " +"tiempo de espera (*timeout*) en segundos (posible con *floats*); el valor predeterminado " "es ``None``, para esperar para siempre" #: ../Doc/library/select.rst:502 msgid "Kevent Objects" -msgstr "Objetos Kqueue" +msgstr "Objetos Kevent" #: ../Doc/library/select.rst:504 msgid "https://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=kqueue&sektion=2" @@ -858,7 +858,7 @@ msgstr ":const:`KQ_FILTER_READ`" #: ../Doc/library/select.rst:520 msgid "Takes a descriptor and returns whenever there is data available to read" msgstr "" -"Toma un descriptor y regresa cada vez que hay datos disponibles para leer" +"Toma un descriptor y retorna cada vez que hay datos disponibles para leer" #: ../Doc/library/select.rst:523 msgid ":const:`KQ_FILTER_WRITE`" @@ -868,7 +868,7 @@ msgstr ":const:`KQ_FILTER_WRITE`" msgid "" "Takes a descriptor and returns whenever there is data available to write" msgstr "" -"Toma un descriptor y regresa cada vez que hay datos disponibles para escribir" +"Toma un descriptor y retorna cada vez que hay datos disponibles para escribir" #: ../Doc/library/select.rst:526 msgid ":const:`KQ_FILTER_AIO`" @@ -886,7 +886,7 @@ msgstr ":const:`KQ_FILTER_VNODE`" msgid "" "Returns when one or more of the requested events watched in *fflag* occurs" msgstr "" -"Devuelve cuando ocurre uno o más de los eventos solicitados observados en " +"Retorna cuando ocurre uno o más de los eventos solicitados observados en " "*fflag*" #: ../Doc/library/select.rst:531 @@ -895,7 +895,7 @@ msgstr ":const:`KQ_FILTER_PROC`" #: ../Doc/library/select.rst:531 msgid "Watch for events on a process id" -msgstr "Esté atento a eventos en una identificación de proceso" +msgstr "Vigila los eventos en un id de proceso" #: ../Doc/library/select.rst:533 msgid ":const:`KQ_FILTER_NETDEV`" @@ -904,7 +904,7 @@ msgstr ":const:`KQ_FILTER_NETDEV`" #: ../Doc/library/select.rst:533 msgid "Watch for events on a network device [not available on Mac OS X]" msgstr "" -"Esté atento a los eventos en un dispositivo de red [no disponible en Mac OS " +"Vigila los eventos en un dispositivo de red [no disponible en Mac OS " "X]" #: ../Doc/library/select.rst:536 @@ -913,7 +913,7 @@ msgstr ":const:`KQ_FILTER_SIGNAL`" #: ../Doc/library/select.rst:536 msgid "Returns whenever the watched signal is delivered to the process" -msgstr "Regresa cada vez que la señal observada se entrega al proceso" +msgstr "Retorna cada vez que la señal observada se entrega al proceso" #: ../Doc/library/select.rst:539 msgid ":const:`KQ_FILTER_TIMER`" @@ -949,7 +949,7 @@ msgstr ":const:`KQ_EV_ENABLE`" #: ../Doc/library/select.rst:553 msgid "Permitscontrol() to returns the event" -msgstr "Permitscontrol() para devolver el evento" +msgstr "Permitscontrol() para retornar el evento" #: ../Doc/library/select.rst:555 msgid ":const:`KQ_EV_DISABLE`" @@ -965,7 +965,7 @@ msgstr ":const:`KQ_EV_ONESHOT`" #: ../Doc/library/select.rst:557 msgid "Removes event after first occurrence" -msgstr "Eliminar evento después de la primera aparición" +msgstr "Elimina evento después de la primera aparición" #: ../Doc/library/select.rst:559 msgid ":const:`KQ_EV_CLEAR`" @@ -973,7 +973,7 @@ msgstr ":const:`KQ_EV_CLEAR`" #: ../Doc/library/select.rst:559 msgid "Reset the state after an event is retrieved" -msgstr "Restablecer el estado después de recuperar un evento" +msgstr "Restablece el estado después de recuperar un evento" #: ../Doc/library/select.rst:561 msgid ":const:`KQ_EV_SYSFLAGS`" @@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Ver valores de retorno" #: ../Doc/library/select.rst:573 msgid "Filter specific flags." -msgstr "Filtrar banderas específicas." +msgstr "Filtrar flags específicas." #: ../Doc/library/select.rst:575 msgid ":const:`KQ_FILTER_READ` and :const:`KQ_FILTER_WRITE` filter flags:" @@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr ":const:`KQ_NOTE_EXIT`" #: ../Doc/library/select.rst:608 msgid "the process has exited" -msgstr "el proceso ha salido" +msgstr "el proceso ha terminado (*exited*)" #: ../Doc/library/select.rst:610 msgid ":const:`KQ_NOTE_FORK`" @@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr ":const:`KQ_NOTE_FORK`" #: ../Doc/library/select.rst:610 msgid "the process has called *fork()*" -msgstr "el proceso ha llamado *fork()*" +msgstr "el proceso ha llamado a *fork()*" #: ../Doc/library/select.rst:612 msgid ":const:`KQ_NOTE_EXEC`" @@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr ":const:`KQ_NOTE_PCTRLMASK`" #: ../Doc/library/select.rst:614 ../Doc/library/select.rst:616 msgid "internal filter flag" -msgstr "bandera de filtro interno" +msgstr "flag de filtro interno" #: ../Doc/library/select.rst:616 msgid ":const:`KQ_NOTE_PDATAMASK`" @@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr ":const:`KQ_NOTE_TRACK`" #: ../Doc/library/select.rst:618 msgid "follow a process across *fork()*" -msgstr "siga un proceso a través de *fork()*" +msgstr "sigue un proceso a través de *fork()*" #: ../Doc/library/select.rst:620 msgid ":const:`KQ_NOTE_CHILD`" @@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr ":const:`KQ_NOTE_CHILD`" #: ../Doc/library/select.rst:620 msgid "returned on the child process for *NOTE_TRACK*" -msgstr "devuelto en el proceso secundario para *NOTE_TRACK*" +msgstr "retornado en el proceso hijo para *NOTE_TRACK*" #: ../Doc/library/select.rst:623 msgid ":const:`KQ_NOTE_TRACKERR`" @@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr ":const:`KQ_NOTE_TRACKERR`" #: ../Doc/library/select.rst:623 msgid "unable to attach to a child" -msgstr "incapaz de adjuntar a un hijo" +msgstr "incapaz de adjuntar a un proceso hijo" #: ../Doc/library/select.rst:626 msgid ":const:`KQ_FILTER_NETDEV` filter flags (not available on Mac OS X):" @@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr ":const:`KQ_NOTE_LINKUP`" #: ../Doc/library/select.rst:631 msgid "link is up" -msgstr "el enlace está arriba" +msgstr "el enlace está funcionando" #: ../Doc/library/select.rst:633 msgid ":const:`KQ_NOTE_LINKDOWN`" @@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr ":const:`KQ_NOTE_LINKDOWN`" #: ../Doc/library/select.rst:633 msgid "link is down" -msgstr "el enlace está abajo" +msgstr "el enlace está caído" #: ../Doc/library/select.rst:635 msgid ":const:`KQ_NOTE_LINKINV`" From 142f6284c52e4cfa5b01af1a9f4798e5018fbdfe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ktowen Date: Wed, 5 Aug 2020 19:51:28 -0400 Subject: [PATCH 0610/1230] Traducido howto/sockets.po --- howto/sockets.po | 731 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 484 insertions(+), 247 deletions(-) diff --git a/howto/sockets.po b/howto/sockets.po index 38a29aaab0..06bff96e88 100644 --- a/howto/sockets.po +++ b/howto/sockets.po @@ -1,230 +1,323 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-05 19:57-0400\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/howto/sockets.rst:5 msgid "Socket Programming HOWTO" -msgstr "" +msgstr "*HOW TO* - Programación con sockets" #: ../Doc/howto/sockets.rst:0 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #: ../Doc/howto/sockets.rst:7 msgid "Gordon McMillan" -msgstr "" +msgstr "Gordon McMillan" #: ../Doc/howto/sockets.rst:None msgid "Abstract" -msgstr "" +msgstr "Resumen" #: ../Doc/howto/sockets.rst:12 msgid "" "Sockets are used nearly everywhere, but are one of the most severely " -"misunderstood technologies around. This is a 10,000 foot overview of " -"sockets. It's not really a tutorial - you'll still have work to do in " -"getting things operational. It doesn't cover the fine points (and there are " -"a lot of them), but I hope it will give you enough background to begin using " -"them decently." +"misunderstood technologies around. This is a 10,000 foot overview of sockets. " +"It's not really a tutorial - you'll still have work to do in getting things " +"operational. It doesn't cover the fine points (and there are a lot of them), but " +"I hope it will give you enough background to begin using them decently." msgstr "" +"Los sockets son usados casi en todas partes pero son una de las tecnologías más " +"incomprendidas. Esta es una descripción general de los sockets. No es realmente " +"un tutorial, todavía tendrás trabajo para hacer que las cosas funcionen. No " +"cubre los pequeños detalles (y hay muchos de ellos) pero espero que pueda dar " +"suficiente información para comenzar a usarlos decentemente." #: ../Doc/howto/sockets.rst:20 msgid "Sockets" -msgstr "" +msgstr "Sockets" #: ../Doc/howto/sockets.rst:22 msgid "" -"I'm only going to talk about INET (i.e. IPv4) sockets, but they account for " -"at least 99% of the sockets in use. And I'll only talk about STREAM (i.e. " -"TCP) sockets - unless you really know what you're doing (in which case this " -"HOWTO isn't for you!), you'll get better behavior and performance from a " -"STREAM socket than anything else. I will try to clear up the mystery of what " -"a socket is, as well as some hints on how to work with blocking and non-" -"blocking sockets. But I'll start by talking about blocking sockets. You'll " -"need to know how they work before dealing with non-blocking sockets." -msgstr "" +"I'm only going to talk about INET (i.e. IPv4) sockets, but they account for at " +"least 99% of the sockets in use. And I'll only talk about STREAM (i.e. TCP) " +"sockets - unless you really know what you're doing (in which case this HOWTO " +"isn't for you!), you'll get better behavior and performance from a STREAM socket " +"than anything else. I will try to clear up the mystery of what a socket is, as " +"well as some hints on how to work with blocking and non-blocking sockets. But " +"I'll start by talking about blocking sockets. You'll need to know how they work " +"before dealing with non-blocking sockets." +msgstr "" +"Solo voy a hablar de los sockets *INET* (como IPv4), pues solo ellos cubren el " +"99% del uso de los sockets. Y solo voy a hablar sobre los sockets *STREAM* (como " +"TCP), a menos que realmente sepas lo que haces (y en ese caso esta guía no es " +"para ti), tendrás mejor comportamiento y rendimiento con un socket *STREAM* que " +"con cualquier otro. Voy a tratar de aclarar el misterio de que es un socket, " +"además de algunas ideas sobre como trabajar con sockets bloqueantes y no " +"bloqueantes. Pero voy a comenzar hablando de los sockets bloqueantes, " +"necesitarás saber como funcionan antes de lidiar con los no bloqueantes." #: ../Doc/howto/sockets.rst:31 msgid "" -"Part of the trouble with understanding these things is that \"socket\" can " -"mean a number of subtly different things, depending on context. So first, " -"let's make a distinction between a \"client\" socket - an endpoint of a " -"conversation, and a \"server\" socket, which is more like a switchboard " -"operator. The client application (your browser, for example) uses \"client\" " -"sockets exclusively; the web server it's talking to uses both \"server\" " -"sockets and \"client\" sockets." -msgstr "" +"Part of the trouble with understanding these things is that \"socket\" can mean " +"a number of subtly different things, depending on context. So first, let's make " +"a distinction between a \"client\" socket - an endpoint of a conversation, and a " +"\"server\" socket, which is more like a switchboard operator. The client " +"application (your browser, for example) uses \"client\" sockets exclusively; the " +"web server it's talking to uses both \"server\" sockets and \"client\" sockets." +msgstr "" +"Parte del problema para entenderlos es que \"socket\" puede significar un número " +"de cosas ligeramente diferentes dependiendo del contexto. Entonces, primero " +"vamos a hacer una distinción entre sockets \"cliente\" - un extremo de una " +"conversación, y un socket \"servidor\", que es mas como una central de " +"teléfonos. La aplicación cliente (tu navegador, por ejemplo) usa sockets " +"\"cliente\" exclusivamente; el servidor web con quien se está comunicando usa " +"sockets \"cliente\" y \"servidor\"." #: ../Doc/howto/sockets.rst:40 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Historia" +# Como debería traducir la :abbr:? #: ../Doc/howto/sockets.rst:42 msgid "" -"Of the various forms of :abbr:`IPC (Inter Process Communication)`, sockets " -"are by far the most popular. On any given platform, there are likely to be " -"other forms of IPC that are faster, but for cross-platform communication, " -"sockets are about the only game in town." +"Of the various forms of :abbr:`IPC (Inter Process Communication)`, sockets are " +"by far the most popular. On any given platform, there are likely to be other " +"forms of IPC that are faster, but for cross-platform communication, sockets are " +"about the only game in town." msgstr "" +"De las varias formas de comunicación entre procesos (abbr:`IPC (Inter Process " +"Communication)`) los sockets son, por mucho, la más popular. En cualquier " +"plataforma es probable que existan otras formas de IPC más rápidas, pero en " +"comunicación multiplataforma los sockets son los únicos competidores." #: ../Doc/howto/sockets.rst:47 msgid "" -"They were invented in Berkeley as part of the BSD flavor of Unix. They " -"spread like wildfire with the Internet. With good reason --- the combination " -"of sockets with INET makes talking to arbitrary machines around the world " -"unbelievably easy (at least compared to other schemes)." +"They were invented in Berkeley as part of the BSD flavor of Unix. They spread " +"like wildfire with the Internet. With good reason --- the combination of sockets " +"with INET makes talking to arbitrary machines around the world unbelievably easy " +"(at least compared to other schemes)." msgstr "" +"Fueron inventados en Berkeley como parte de la derivación de *Unix* BSD y se " +"expandió como la pólvora en internet. Con buena razón --- la combinación de los " +"sockets con INET hace que hablar con computadoras arbitrarias alrededor del " +"mundo sea increíblemente sencillo (al menos comparado con otros esquemas)." #: ../Doc/howto/sockets.rst:54 msgid "Creating a Socket" -msgstr "" +msgstr "Creando un socket" #: ../Doc/howto/sockets.rst:56 msgid "" -"Roughly speaking, when you clicked on the link that brought you to this " -"page, your browser did something like the following::" +"Roughly speaking, when you clicked on the link that brought you to this page, " +"your browser did something like the following::" msgstr "" +"De manera general, cuando hiciste click en el enlace que te trajo a esta página " +"tu navegador hizo algo como lo siguiente:" #: ../Doc/howto/sockets.rst:64 msgid "" "When the ``connect`` completes, the socket ``s`` can be used to send in a " -"request for the text of the page. The same socket will read the reply, and " -"then be destroyed. That's right, destroyed. Client sockets are normally only " -"used for one exchange (or a small set of sequential exchanges)." +"request for the text of the page. The same socket will read the reply, and then " +"be destroyed. That's right, destroyed. Client sockets are normally only used for " +"one exchange (or a small set of sequential exchanges)." msgstr "" +"Cuando ``connect`` termina, el socket ``s`` puede ser usado en una petición para " +"traer el texto de la página. El mismo socket leerá la respuesta y luego será " +"destruido. Así es, destruido. Los sockets cliente son normalmente usados solo " +"para un intercambio (o un pequeño numero se intercambios secuenciales)." #: ../Doc/howto/sockets.rst:70 msgid "" "What happens in the web server is a bit more complex. First, the web server " "creates a \"server socket\"::" msgstr "" +"Lo que sucede en el servidor web es un poco mas complejo. Primero, el servidor " +"web crea un \"socket servidor\":" #: ../Doc/howto/sockets.rst:80 msgid "" -"A couple things to notice: we used ``socket.gethostname()`` so that the " -"socket would be visible to the outside world. If we had used ``s." -"bind(('localhost', 80))`` or ``s.bind(('127.0.0.1', 80))`` we would still " -"have a \"server\" socket, but one that was only visible within the same " -"machine. ``s.bind(('', 80))`` specifies that the socket is reachable by any " -"address the machine happens to have." +"A couple things to notice: we used ``socket.gethostname()`` so that the socket " +"would be visible to the outside world. If we had used ``s.bind(('localhost', " +"80))`` or ``s.bind(('127.0.0.1', 80))`` we would still have a \"server\" socket, " +"but one that was only visible within the same machine. ``s.bind(('', 80))`` " +"specifies that the socket is reachable by any address the machine happens to " +"have." msgstr "" +"Un par de cosas que señalar: usamos ``socket.gethostname()`` para que el socket " +"fuera visible al mundo exterior. Si hubiésemos usado ``s.bind(('localhost', " +"80))`` o ``s.bind(('127.0.0.1', 80))`` habríamos tenido un socket servidor pero " +"solo habría sido visible en la misma máquina. ``s.bind(('', 80))`` especifica " +"que el socket es accesible desde cualquier dirección que tenga la máquina." #: ../Doc/howto/sockets.rst:87 msgid "" -"A second thing to note: low number ports are usually reserved for \"well " -"known\" services (HTTP, SNMP etc). If you're playing around, use a nice high " -"number (4 digits)." +"A second thing to note: low number ports are usually reserved for \"well known\" " +"services (HTTP, SNMP etc). If you're playing around, use a nice high number (4 " +"digits)." msgstr "" +"Algo más para señalar: los números de puerto bajos son normalmente reservados " +"para servicios \"conocidos\" (HTTP, SNMP, etc.). Si estás probando los sockets " +"usa un número grande (4 dígitos)." #: ../Doc/howto/sockets.rst:91 msgid "" -"Finally, the argument to ``listen`` tells the socket library that we want it " -"to queue up as many as 5 connect requests (the normal max) before refusing " -"outside connections. If the rest of the code is written properly, that " -"should be plenty." +"Finally, the argument to ``listen`` tells the socket library that we want it to " +"queue up as many as 5 connect requests (the normal max) before refusing outside " +"connections. If the rest of the code is written properly, that should be plenty." msgstr "" +"Finalmente, el argumento que se le pasa a ``listen`` le indica a la librería del " +"socket que queremos poner en cola no más de 5 solicitudes de conexión (el máximo " +"normal) antes de rechazar conexiones externas. Si el resto del código está " +"escrito correctamente eso debería ser suficiente." #: ../Doc/howto/sockets.rst:95 msgid "" "Now that we have a \"server\" socket, listening on port 80, we can enter the " "mainloop of the web server::" msgstr "" +"Ahora que tenemos un socket servidor escuchando en el puerto 80 ya podemos " +"entrar al bucle principal del servidor web:" #: ../Doc/howto/sockets.rst:106 msgid "" -"There's actually 3 general ways in which this loop could work - dispatching " -"a thread to handle ``clientsocket``, create a new process to handle " +"There's actually 3 general ways in which this loop could work - dispatching a " +"thread to handle ``clientsocket``, create a new process to handle " "``clientsocket``, or restructure this app to use non-blocking sockets, and " "multiplex between our \"server\" socket and any active ``clientsocket``\\ s " -"using ``select``. More about that later. The important thing to understand " -"now is this: this is *all* a \"server\" socket does. It doesn't send any " -"data. It doesn't receive any data. It just produces \"client\" sockets. Each " -"``clientsocket`` is created in response to some *other* \"client\" socket " -"doing a ``connect()`` to the host and port we're bound to. As soon as we've " -"created that ``clientsocket``, we go back to listening for more connections. " -"The two \"clients\" are free to chat it up - they are using some dynamically " -"allocated port which will be recycled when the conversation ends." -msgstr "" +"using ``select``. More about that later. The important thing to understand now " +"is this: this is *all* a \"server\" socket does. It doesn't send any data. It " +"doesn't receive any data. It just produces \"client\" sockets. Each " +"``clientsocket`` is created in response to some *other* \"client\" socket doing " +"a ``connect()`` to the host and port we're bound to. As soon as we've created " +"that ``clientsocket``, we go back to listening for more connections. The two " +"\"clients\" are free to chat it up - they are using some dynamically allocated " +"port which will be recycled when the conversation ends." +msgstr "" +"Existen en realidad 3 maneras generales en las cuales este bucle puede funcionar " +"- despachar un hilo para manejar ``clientsocket``, crear un proceso nuevo para " +"manejar ``clientsocket`` o reestructurar esta app para usar sockets no " +"bloqueantes y multiplexar entre nuestro \"socket servidor\" y cualquier " +"``clientsocket`` activo usando ``select``. Más sobre esto después. Lo importante " +"a entender ahora es: esto es *todo* lo que un \"socket servidor hace\". No manda " +"ningún dato. No recibe ningún dato. Solo produce \"sockets clientes\". Cada " +"``clientsocket`` es creado en respuesta a algún otro \"socket cliente\" que hace " +"``connect()`` al host y al puerto al que estamos vinculados. Tan pronto como " +"hemos credo ese ``clientsocket`` volvemos a escuchar por mas conexiones. Los dos " +"\"clientes\" son libres de \"conversar\" entre ellos - están usando algún puerto " +"asignado dinámicamente que será reciclado cuando la conversación termine." #: ../Doc/howto/sockets.rst:121 msgid "IPC" -msgstr "" +msgstr "IPC" #: ../Doc/howto/sockets.rst:123 msgid "" -"If you need fast IPC between two processes on one machine, you should look " -"into pipes or shared memory. If you do decide to use AF_INET sockets, bind " -"the \"server\" socket to ``'localhost'``. On most platforms, this will take " -"a shortcut around a couple of layers of network code and be quite a bit " -"faster." +"If you need fast IPC between two processes on one machine, you should look into " +"pipes or shared memory. If you do decide to use AF_INET sockets, bind the " +"\"server\" socket to ``'localhost'``. On most platforms, this will take a " +"shortcut around a couple of layers of network code and be quite a bit faster." msgstr "" +"Si necesitas conexiones IPC rápidas entre dos procesos en una misma máquina " +"puedes revisar los *pipes* o la memoria compartida. Si decides usar sockets " +"``AF_INET``, vincula el servidor con ``\"localhost\"``. En la mayoría de las " +"plataformas, esto tomará un atajo alrededor de algunas capas del código de red y " +"será un poco más rápido." #: ../Doc/howto/sockets.rst:129 msgid "" -"The :mod:`multiprocessing` integrates cross-platform IPC into a higher-level " -"API." +"The :mod:`multiprocessing` integrates cross-platform IPC into a higher-level API." msgstr "" +"El módulo :mod:`multiprocessing` integra IPC multiplataforma en un API de alto " +"nivel." #: ../Doc/howto/sockets.rst:134 msgid "Using a Socket" -msgstr "" +msgstr "Usando un socket" #: ../Doc/howto/sockets.rst:136 msgid "" -"The first thing to note, is that the web browser's \"client\" socket and the " -"web server's \"client\" socket are identical beasts. That is, this is a " -"\"peer to peer\" conversation. Or to put it another way, *as the designer, " -"you will have to decide what the rules of etiquette are for a conversation*. " -"Normally, the ``connect``\\ ing socket starts the conversation, by sending " -"in a request, or perhaps a signon. But that's a design decision - it's not a " -"rule of sockets." -msgstr "" +"The first thing to note, is that the web browser's \"client\" socket and the web " +"server's \"client\" socket are identical beasts. That is, this is a \"peer to " +"peer\" conversation. Or to put it another way, *as the designer, you will have " +"to decide what the rules of etiquette are for a conversation*. Normally, the " +"``connect``\\ ing socket starts the conversation, by sending in a request, or " +"perhaps a signon. But that's a design decision - it's not a rule of sockets." +msgstr "" +"Lo primero a señalar es que el \"socket cliente\" del navegador y el \"socket " +"cliente\" del servidor web son bestias idénticas. Es decir, esta es una " +"conversación *peer to peer*. O para decirlo de otra manera, *como diseñador, " +"tendrás que decidir cuáles son las reglas de etiqueta para una conversación*. " +"Normalmente, el socket que se conecta inicia la conversación, enviando una " +"solicitud o tal vez un inicio de sesión. Pero esa es una decisión de diseño: no " +"es una regla de los sockets." #: ../Doc/howto/sockets.rst:143 msgid "" -"Now there are two sets of verbs to use for communication. You can use " -"``send`` and ``recv``, or you can transform your client socket into a file-" -"like beast and use ``read`` and ``write``. The latter is the way Java " -"presents its sockets. I'm not going to talk about it here, except to warn " -"you that you need to use ``flush`` on sockets. These are buffered \"files\", " -"and a common mistake is to ``write`` something, and then ``read`` for a " -"reply. Without a ``flush`` in there, you may wait forever for the reply, " -"because the request may still be in your output buffer." -msgstr "" +"Now there are two sets of verbs to use for communication. You can use ``send`` " +"and ``recv``, or you can transform your client socket into a file-like beast and " +"use ``read`` and ``write``. The latter is the way Java presents its sockets. I'm " +"not going to talk about it here, except to warn you that you need to use " +"``flush`` on sockets. These are buffered \"files\", and a common mistake is to " +"``write`` something, and then ``read`` for a reply. Without a ``flush`` in " +"there, you may wait forever for the reply, because the request may still be in " +"your output buffer." +msgstr "" +"Hay dos conjuntos de verbos que se usan para la comunicación. Puedes usar " +"``send`` y ``recv`` o puedes transformar tu socket cliente en algo similar a un " +"archivo y usar ``read`` y ``write``. Esta última es la forma en que Java " +"presenta sus sockets. No voy a hablar acerca de eso aquí, excepto para " +"advertirte que necesitas usar ``flush`` en los sockets. Estos son archivos en " +"búfer, y un error común es usar ``write`` para escribir algo y luego usar " +"``read`` para leer la respuesta. Sin usar ``flush`` en este caso, puedes " +"terminar esperando la respuesta por siempre porque la petición estaría aún en el " +"búfer de salida." #: ../Doc/howto/sockets.rst:152 msgid "" "Now we come to the major stumbling block of sockets - ``send`` and ``recv`` " -"operate on the network buffers. They do not necessarily handle all the bytes " -"you hand them (or expect from them), because their major focus is handling " -"the network buffers. In general, they return when the associated network " -"buffers have been filled (``send``) or emptied (``recv``). They then tell " -"you how many bytes they handled. It is *your* responsibility to call them " -"again until your message has been completely dealt with." -msgstr "" +"operate on the network buffers. They do not necessarily handle all the bytes you " +"hand them (or expect from them), because their major focus is handling the " +"network buffers. In general, they return when the associated network buffers " +"have been filled (``send``) or emptied (``recv``). They then tell you how many " +"bytes they handled. It is *your* responsibility to call them again until your " +"message has been completely dealt with." +msgstr "" +"Ahora llegamos al principal problema de los sockets - ``send`` y ``recv`` operan " +"en los buffers de red. Ellos no manejan necesariamente todos los bytes que se " +"les entrega (o espera de ellos), porque su enfoque principal es manejar los " +"buffers de red. En general, ellos retornan cuando los buffers de red asociados " +"se han llenado (``send``) o vaciado (``recv``). Luego ellso dicen cuántos bytes " +"manejaron. Es *tu* responsabilidad llamarlos nuevamente hasta que su mensaje " +"haya sido tratado por completo." #: ../Doc/howto/sockets.rst:160 msgid "" -"When a ``recv`` returns 0 bytes, it means the other side has closed (or is " -"in the process of closing) the connection. You will not receive any more " -"data on this connection. Ever. You may be able to send data successfully; " -"I'll talk more about this later." +"When a ``recv`` returns 0 bytes, it means the other side has closed (or is in " +"the process of closing) the connection. You will not receive any more data on " +"this connection. Ever. You may be able to send data successfully; I'll talk " +"more about this later." msgstr "" +"Cuando ``recv`` retorna 0 bytes significa que el otro lado ha cerrado (o está en " +"el proceso de cerrar) la conexión. No recibirás más datos de esta conexión. " +"Nunca. Es posible que puedas mandar datos exitosamente. De eso voy a hablar más " +"tarde." #: ../Doc/howto/sockets.rst:165 msgid "" @@ -232,67 +325,110 @@ msgid "" "request, then reads a reply. That's it. The socket is discarded. This means " "that a client can detect the end of the reply by receiving 0 bytes." msgstr "" +"Un protocolo como HTTP usa un socket para una sola transferencia. El cliente " +"manda una petición, luego lee la respuesta. Eso es todo. El socket es " +"descartado. Esto significa que un cliente puede detectar el final de la " +"respuesta al recibir 0 bytes." +# ‪Como debería traducir la :abbr:? #: ../Doc/howto/sockets.rst:169 msgid "" -"But if you plan to reuse your socket for further transfers, you need to " -"realize that *there is no* :abbr:`EOT (End of Transfer)` *on a socket.* I " -"repeat: if a socket ``send`` or ``recv`` returns after handling 0 bytes, the " -"connection has been broken. If the connection has *not* been broken, you " -"may wait on a ``recv`` forever, because the socket will *not* tell you that " -"there's nothing more to read (for now). Now if you think about that a bit, " -"you'll come to realize a fundamental truth of sockets: *messages must either " -"be fixed length* (yuck), *or be delimited* (shrug), *or indicate how long " -"they are* (much better), *or end by shutting down the connection*. The " -"choice is entirely yours, (but some ways are righter than others)." -msgstr "" +"But if you plan to reuse your socket for further transfers, you need to realize " +"that *there is no* :abbr:`EOT (End of Transfer)` *on a socket.* I repeat: if a " +"socket ``send`` or ``recv`` returns after handling 0 bytes, the connection has " +"been broken. If the connection has *not* been broken, you may wait on a " +"``recv`` forever, because the socket will *not* tell you that there's nothing " +"more to read (for now). Now if you think about that a bit, you'll come to " +"realize a fundamental truth of sockets: *messages must either be fixed length* " +"(yuck), *or be delimited* (shrug), *or indicate how long they are* (much " +"better), *or end by shutting down the connection*. The choice is entirely yours, " +"(but some ways are righter than others)." +msgstr "" +"Pero si planeas reusar el socket para más transferencias, tienes que darte " +"cuenta que *no hay* :abbr:`EOT (End of Transfer)` *en un socket.* Repito: si la " +"llamada a ``send`` o ``recv`` de un socket retorna después de manejar 0 bytes, " +"la conexión se ha interrumpido. Si la conexión *no* se ha interrumpido, puedes " +"esperar un ``recv`` para siempre, porque el socket no te dirá cuando no hay más " +"nada por leer (por ahora). Ahora, si piensas sobre eso un poco, te darás cuenta " +"de una verdad fundamental de los sockets: *los mensajes deben ser de longitud " +"fija* (ouch), *o ser delimitados* (ouch), *o indicar que tan largo son* (mucho " +"mejor), *o terminar cerrando la conexión.* La elección es completamente tuya " +"(pero hay algunas vías más correctas que otras)." #: ../Doc/howto/sockets.rst:180 msgid "" -"Assuming you don't want to end the connection, the simplest solution is a " -"fixed length message::" +"Assuming you don't want to end the connection, the simplest solution is a fixed " +"length message::" msgstr "" +"Asumiendo que no quieres terminar la conexión, la solución mas simple es un " +"mansaje de longitud fija:" #: ../Doc/howto/sockets.rst:217 msgid "" -"The sending code here is usable for almost any messaging scheme - in Python " -"you send strings, and you can use ``len()`` to determine its length (even if " -"it has embedded ``\\0`` characters). It's mostly the receiving code that " -"gets more complex. (And in C, it's not much worse, except you can't use " -"``strlen`` if the message has embedded ``\\0``\\ s.)" +"The sending code here is usable for almost any messaging scheme - in Python you " +"send strings, and you can use ``len()`` to determine its length (even if it has " +"embedded ``\\0`` characters). It's mostly the receiving code that gets more " +"complex. (And in C, it's not much worse, except you can't use ``strlen`` if the " +"message has embedded ``\\0``\\ s.)" msgstr "" +"El código de envío aquí es usable para prácticamente cualquier esquema de " +"mensajería - en Python envías cadenas y usas ``len()`` para determinar su " +"longitud (incluso si tiene caracteres ``\\0`` incrustados). Es principalmente el " +"código receptor el que se vuelve más complejo. (Y en C no es mucho peor, excepto " +"que no puedes usar ``strlen`` si el mensaje tiene ``\\0`` incrustados)." #: ../Doc/howto/sockets.rst:223 msgid "" "The easiest enhancement is to make the first character of the message an " -"indicator of message type, and have the type determine the length. Now you " -"have two ``recv``\\ s - the first to get (at least) that first character so " -"you can look up the length, and the second in a loop to get the rest. If you " -"decide to go the delimited route, you'll be receiving in some arbitrary " -"chunk size, (4096 or 8192 is frequently a good match for network buffer " -"sizes), and scanning what you've received for a delimiter." -msgstr "" +"indicator of message type, and have the type determine the length. Now you have " +"two ``recv``\\ s - the first to get (at least) that first character so you can " +"look up the length, and the second in a loop to get the rest. If you decide to " +"go the delimited route, you'll be receiving in some arbitrary chunk size, (4096 " +"or 8192 is frequently a good match for network buffer sizes), and scanning what " +"you've received for a delimiter." +msgstr "" +"La mejora más fácil es hacer que el primer caracter del mensaje un indicador del " +"tipo de mensaje y que el tipo determine la longitud. Ahora tienes dos ``recv`` - " +"el primero para obtener (al menos) ese primer caracter para conocer la longitud, " +"y el segundo en un bucle para obtener el resto. Si decides ir por el camino del " +"delimitador, estarás recibiendo un fragmento de tamaño arbitrario (4096 o 8192 " +"son a menudo buenas elecciones para tamaños de buffers de red) y escaneando lo " +"que recibas en busca del delimitador." #: ../Doc/howto/sockets.rst:231 msgid "" -"One complication to be aware of: if your conversational protocol allows " -"multiple messages to be sent back to back (without some kind of reply), and " -"you pass ``recv`` an arbitrary chunk size, you may end up reading the start " -"of a following message. You'll need to put that aside and hold onto it, " -"until it's needed." +"One complication to be aware of: if your conversational protocol allows multiple " +"messages to be sent back to back (without some kind of reply), and you pass " +"``recv`` an arbitrary chunk size, you may end up reading the start of a " +"following message. You'll need to put that aside and hold onto it, until it's " +"needed." msgstr "" +"Hay una complicación de la que estar consiente: si el protocolo conversacional " +"permite mandar múltiples mensajes consecutivos (sin ningún tipo de respuesta), y " +"pasas a ``recv`` un tamaño de fragmento arbitrario poder terminar leyendo el " +"inicio de un próximo mensaje. Tendrás que dejarlo aparte y guardarlo hasta que " +"sea necesario." +# Como traducir "In playing around" en este contexto? #: ../Doc/howto/sockets.rst:237 msgid "" -"Prefixing the message with its length (say, as 5 numeric characters) gets " -"more complex, because (believe it or not), you may not get all 5 characters " -"in one ``recv``. In playing around, you'll get away with it; but in high " -"network loads, your code will very quickly break unless you use two ``recv`` " -"loops - the first to determine the length, the second to get the data part " -"of the message. Nasty. This is also when you'll discover that ``send`` does " -"not always manage to get rid of everything in one pass. And despite having " -"read this, you will eventually get bit by it!" -msgstr "" +"Prefixing the message with its length (say, as 5 numeric characters) gets more " +"complex, because (believe it or not), you may not get all 5 characters in one " +"``recv``. In playing around, you'll get away with it; but in high network loads, " +"your code will very quickly break unless you use two ``recv`` loops - the first " +"to determine the length, the second to get the data part of the message. Nasty. " +"This is also when you'll discover that ``send`` does not always manage to get " +"rid of everything in one pass. And despite having read this, you will eventually " +"get bit by it!" +msgstr "" +"Prefijar el mensaje con su longitud (por ejemplo, 5 caracteres numéricos) se " +"vuelve más complicado porque (créalo o no), puede que no recibas los 5 " +"caracteres en una llamada a ``recv``. Para proyectos pequeños te saldrás con la " +"tuya; pero con altas cargas de red, tu código se romperá rápidamente a menos que " +"uses dos ``recv`` en bucle - el primero para determinar la longitud, el segundo " +"para obtener la parte del mensaje. Sucio. También será cuando descubras que " +"``send`` no siempre logra enviar todo de una sola vez. Y a pesar de haber leído " +"esto eventualmente te va a morder!" #: ../Doc/howto/sockets.rst:246 msgid "" @@ -300,182 +436,283 @@ msgid "" "competitive position), these enhancements are left as an exercise for the " "reader. Lets move on to cleaning up." msgstr "" +"Con interés de espacio, la construcción de tu carácter (y preservar mi posición " +"competitiva), estas mejoras se dejan como un ejercicio para el lector. Pasemos a " +"la limpieza." #: ../Doc/howto/sockets.rst:252 msgid "Binary Data" -msgstr "" +msgstr "Datos binarios" #: ../Doc/howto/sockets.rst:254 msgid "" -"It is perfectly possible to send binary data over a socket. The major " -"problem is that not all machines use the same formats for binary data. For " -"example, a Motorola chip will represent a 16 bit integer with the value 1 as " -"the two hex bytes 00 01. Intel and DEC, however, are byte-reversed - that " -"same 1 is 01 00. Socket libraries have calls for converting 16 and 32 bit " -"integers - ``ntohl, htonl, ntohs, htons`` where \"n\" means *network* and \"h" -"\" means *host*, \"s\" means *short* and \"l\" means *long*. Where network " -"order is host order, these do nothing, but where the machine is byte-" -"reversed, these swap the bytes around appropriately." -msgstr "" +"It is perfectly possible to send binary data over a socket. The major problem is " +"that not all machines use the same formats for binary data. For example, a " +"Motorola chip will represent a 16 bit integer with the value 1 as the two hex " +"bytes 00 01. Intel and DEC, however, are byte-reversed - that same 1 is 01 00. " +"Socket libraries have calls for converting 16 and 32 bit integers - ``ntohl, " +"htonl, ntohs, htons`` where \"n\" means *network* and \"h\" means *host*, \"s\" " +"means *short* and \"l\" means *long*. Where network order is host order, these " +"do nothing, but where the machine is byte-reversed, these swap the bytes around " +"appropriately." +msgstr "" +"Es perfectamente posible mandar datos binarios en un socket. El mayor problema " +"es que no todas las máquinas usan el mismo formato para datos binarios. Por " +"ejemplo, un chip Motorola representa un entero de 16 bit con el valor 1 como los " +"dos bytes hexadecimales 00 01. Intel y DEC, sin embargo, son de \"bytes " +"invertidos\" - el mismo valor 1 es 01 00. Las bibliotecas de sockets tienen " +"funciones para convertir enteros de 16 y 32 bit - ``ntohl, htonl, ntohs, htons`` " +"donde la \"n\" significa \"network\" y \"h\" significa \"host\", \"s\" significa " +"\"short\" y \"l\" significa \"long\". Cuando el orden de la red es el orden del " +"servidor, estas funciones no hacen nada, pero cuando la máquina es de \"bytes " +"invertidos\", estas cambian los bytes apropiadamente." #: ../Doc/howto/sockets.rst:264 msgid "" "In these days of 32 bit machines, the ascii representation of binary data is " -"frequently smaller than the binary representation. That's because a " -"surprising amount of the time, all those longs have the value 0, or maybe 1. " -"The string \"0\" would be two bytes, while binary is four. Of course, this " -"doesn't fit well with fixed-length messages. Decisions, decisions." -msgstr "" +"frequently smaller than the binary representation. That's because a surprising " +"amount of the time, all those longs have the value 0, or maybe 1. The string " +"\"0\" would be two bytes, while binary is four. Of course, this doesn't fit well " +"with fixed-length messages. Decisions, decisions." +msgstr "" +"En estos días de máquinas de 32 bit, la representación ascii de los datos " +"binarios es con frecuencia más pequeña que la representación binaria. Esto es " +"porque una sorprendente cantidad de veces, todos esos \"longs\" tienen de valor " +"0, o tal vez 1. La cadena \"0\" tendría dos bytes, mientras el binario cuatro. " +"Por supuesto, esto no funciona bien con los mensajes de longitud fija. " +"Decisiones, decisiones." #: ../Doc/howto/sockets.rst:272 msgid "Disconnecting" -msgstr "" +msgstr "Desconectando" #: ../Doc/howto/sockets.rst:274 msgid "" -"Strictly speaking, you're supposed to use ``shutdown`` on a socket before " -"you ``close`` it. The ``shutdown`` is an advisory to the socket at the " -"other end. Depending on the argument you pass it, it can mean \"I'm not " -"going to send anymore, but I'll still listen\", or \"I'm not listening, good " -"riddance!\". Most socket libraries, however, are so used to programmers " -"neglecting to use this piece of etiquette that normally a ``close`` is the " -"same as ``shutdown(); close()``. So in most situations, an explicit " -"``shutdown`` is not needed." -msgstr "" +"Strictly speaking, you're supposed to use ``shutdown`` on a socket before you " +"``close`` it. The ``shutdown`` is an advisory to the socket at the other end. " +"Depending on the argument you pass it, it can mean \"I'm not going to send " +"anymore, but I'll still listen\", or \"I'm not listening, good riddance!\". " +"Most socket libraries, however, are so used to programmers neglecting to use " +"this piece of etiquette that normally a ``close`` is the same as ``shutdown(); " +"close()``. So in most situations, an explicit ``shutdown`` is not needed." +msgstr "" +"Estrictamente hablando, se supone que debes usar ``shutdown`` en un socket antes " +"de cerrarlo con ``close``. ``shutdown`` es un aviso para el socket en el otro " +"lado. Dependiendo del argumento que se le pase, puede significar \"No voy a " +"mandar más datos, pero voy a escuchar\" o \"No estoy escuchando, adios!\". La " +"mayoría de bibliotecas para sockets, sin embargo, están tan acostumbradas a que " +"los programadores ignoren esta parte de la etiqueta que normalmente ``close`` es " +"lo mismo que ``shutdown(); close()``. Por tanto en la mayoría de las situaciones " +"usar ``shutdown`` de manera explícita." #: ../Doc/howto/sockets.rst:282 msgid "" -"One way to use ``shutdown`` effectively is in an HTTP-like exchange. The " -"client sends a request and then does a ``shutdown(1)``. This tells the " -"server \"This client is done sending, but can still receive.\" The server " -"can detect \"EOF\" by a receive of 0 bytes. It can assume it has the " -"complete request. The server sends a reply. If the ``send`` completes " -"successfully then, indeed, the client was still receiving." -msgstr "" +"One way to use ``shutdown`` effectively is in an HTTP-like exchange. The client " +"sends a request and then does a ``shutdown(1)``. This tells the server \"This " +"client is done sending, but can still receive.\" The server can detect \"EOF\" " +"by a receive of 0 bytes. It can assume it has the complete request. The server " +"sends a reply. If the ``send`` completes successfully then, indeed, the client " +"was still receiving." +msgstr "" +"Una forma de usar ``shutdown`` de manera efectiva es en un intercambio similar a " +"*HTTP*. El cliente manda una petición y entonces hace un ``shutdown(1)``. Esto " +"le dice al servidor \"El cliente terminó de enviar, pero todavía puede recibir" +"\". El servidor puede detectar \"EOF\" (Fin del Archivo) al recibir 0 bytes. " +"Puede asumir que se completó la petición. El servidor envía una respuesta. Si el " +"``send`` termina satisfactoriamente entonces, en efecto, el cliente todavía " +"estaba recibiendo." #: ../Doc/howto/sockets.rst:289 msgid "" -"Python takes the automatic shutdown a step further, and says that when a " -"socket is garbage collected, it will automatically do a ``close`` if it's " -"needed. But relying on this is a very bad habit. If your socket just " -"disappears without doing a ``close``, the socket at the other end may hang " -"indefinitely, thinking you're just being slow. *Please* ``close`` your " -"sockets when you're done." +"Python takes the automatic shutdown a step further, and says that when a socket " +"is garbage collected, it will automatically do a ``close`` if it's needed. But " +"relying on this is a very bad habit. If your socket just disappears without " +"doing a ``close``, the socket at the other end may hang indefinitely, thinking " +"you're just being slow. *Please* ``close`` your sockets when you're done." msgstr "" +"Python lleva el apagado automático un paso más allá, y dice que cuando un socket " +"es eliminado por el recolector de basura, automáticamente llama a ``close`` si " +"es necesario. Pero confiar en esto es un mal hábito. Si tu socket simplemente " +"desaparece sin llamar a ``close``, el socket del otro lado puede colgarse " +"indefinidamente, pensando que solo estas siendo lento. *Por favor* cierra los " +"sockets cuando termines." #: ../Doc/howto/sockets.rst:297 msgid "When Sockets Die" -msgstr "" +msgstr "Cuando los sockets mueren" #: ../Doc/howto/sockets.rst:299 msgid "" -"Probably the worst thing about using blocking sockets is what happens when " -"the other side comes down hard (without doing a ``close``). Your socket is " -"likely to hang. TCP is a reliable protocol, and it will wait a long, long " -"time before giving up on a connection. If you're using threads, the entire " -"thread is essentially dead. There's not much you can do about it. As long as " -"you aren't doing something dumb, like holding a lock while doing a blocking " -"read, the thread isn't really consuming much in the way of resources. Do " -"*not* try to kill the thread - part of the reason that threads are more " -"efficient than processes is that they avoid the overhead associated with the " -"automatic recycling of resources. In other words, if you do manage to kill " -"the thread, your whole process is likely to be screwed up." -msgstr "" +"Probably the worst thing about using blocking sockets is what happens when the " +"other side comes down hard (without doing a ``close``). Your socket is likely to " +"hang. TCP is a reliable protocol, and it will wait a long, long time before " +"giving up on a connection. If you're using threads, the entire thread is " +"essentially dead. There's not much you can do about it. As long as you aren't " +"doing something dumb, like holding a lock while doing a blocking read, the " +"thread isn't really consuming much in the way of resources. Do *not* try to kill " +"the thread - part of the reason that threads are more efficient than processes " +"is that they avoid the overhead associated with the automatic recycling of " +"resources. In other words, if you do manage to kill the thread, your whole " +"process is likely to be screwed up." +msgstr "" +"Probablemente lo peor de usar sockets bloqueantes es lo que pasa cuando el otro " +"lado se apaga inesperadamente (sin llamar a ``close``). Tu socket es probable " +"que se cuelgue. TCP es un protocolo confiable, y va a esperar un largo, largo " +"tiempo antes de rendirse con una conexión. Si estás usando hilos, todo el hilo " +"esta esencialmente muerto. No hay mucho que puedas hacer respecto a eso. A menos " +"que no estés haciendo algo tonto, como mantener un bloqueo mientras se realiza " +"una lectura bloqueante, el hilo realmente no estará consumiendo muchos recursos. " +"*No* trates de matar el hilo - parte de la razón por la que los hilos son mas " +"eficientes que los procesos es que evitan la complicación asociada con el " +"reciclaje automático de recursos. En otras palabras, si te las arreglas para " +"matar el hilo, es muy probable que todo el proceso termine arruinado." #: ../Doc/howto/sockets.rst:313 msgid "Non-blocking Sockets" -msgstr "" +msgstr "*Sockets* no bloqueantes" +# Como traduzco inside-out? #: ../Doc/howto/sockets.rst:315 +#, fuzzy msgid "" -"If you've understood the preceding, you already know most of what you need " -"to know about the mechanics of using sockets. You'll still use the same " -"calls, in much the same ways. It's just that, if you do it right, your app " -"will be almost inside-out." +"If you've understood the preceding, you already know most of what you need to " +"know about the mechanics of using sockets. You'll still use the same calls, in " +"much the same ways. It's just that, if you do it right, your app will be almost " +"inside-out." msgstr "" +"Si has entendido todo lo anterior, ya sabes la mayor parte de lo que necesitas " +"saber sobre las mecánicas del uso de los sockets. Usarás las mismas llamadas, de " +"la misma manera. es solo eso, si lo haces correctamente, tu aplicación estará " +"casi correcta." #: ../Doc/howto/sockets.rst:320 msgid "" -"In Python, you use ``socket.setblocking(0)`` to make it non-blocking. In C, " -"it's more complex, (for one thing, you'll need to choose between the BSD " -"flavor ``O_NONBLOCK`` and the almost indistinguishable Posix flavor " -"``O_NDELAY``, which is completely different from ``TCP_NODELAY``), but it's " -"the exact same idea. You do this after creating the socket, but before using " -"it. (Actually, if you're nuts, you can switch back and forth.)" +"In Python, you use ``socket.setblocking(0)`` to make it non-blocking. In C, it's " +"more complex, (for one thing, you'll need to choose between the BSD flavor " +"``O_NONBLOCK`` and the almost indistinguishable Posix flavor ``O_NDELAY``, which " +"is completely different from ``TCP_NODELAY``), but it's the exact same idea. You " +"do this after creating the socket, but before using it. (Actually, if you're " +"nuts, you can switch back and forth.)" msgstr "" +"En python se usa ``socket.setblocking(0)`` para hacer un socket no bloqueante. " +"En C es un poco más complejo (por una parte, tendrás que decidir entre la manera " +"BSD de usar ``O_NONBLOCK`` y la manera casi indistinguible de Posix de " +"``O_NDELAY``, que es completamente diferente de ``TCP_NODELAY``), pero es " +"exactamente la misma idea. Esto se hace después de crear el socket pero antes de " +"usarlo (Realmente, si estás loco, puedes cambiar de una manera a la otra)." #: ../Doc/howto/sockets.rst:327 msgid "" "The major mechanical difference is that ``send``, ``recv``, ``connect`` and " "``accept`` can return without having done anything. You have (of course) a " -"number of choices. You can check return code and error codes and generally " -"drive yourself crazy. If you don't believe me, try it sometime. Your app " -"will grow large, buggy and suck CPU. So let's skip the brain-dead solutions " -"and do it right." -msgstr "" +"number of choices. You can check return code and error codes and generally drive " +"yourself crazy. If you don't believe me, try it sometime. Your app will grow " +"large, buggy and suck CPU. So let's skip the brain-dead solutions and do it " +"right." +msgstr "" +"La principal diferencia mecánica es que ``send``, ``recv``, ``connect`` y " +"``accept`` pueden retornar sin haber hecho nada. Tu tienes (por supuesto) un " +"número de elecciones. Puedes verificar el código de retorno y los códigos de " +"error y en general volverte loco. Si no me crees pruébalo alguna vez. Tu " +"aplicación crecerá grande, con errores y consumirá todo el CPU. Así que vamos a " +"saltarnos las soluciones descerebradas y hacerlo correctamente." #: ../Doc/howto/sockets.rst:334 msgid "Use ``select``." -msgstr "" +msgstr "Usando ``select``." #: ../Doc/howto/sockets.rst:336 msgid "" -"In C, coding ``select`` is fairly complex. In Python, it's a piece of cake, " -"but it's close enough to the C version that if you understand ``select`` in " -"Python, you'll have little trouble with it in C::" +"In C, coding ``select`` is fairly complex. In Python, it's a piece of cake, but " +"it's close enough to the C version that if you understand ``select`` in Python, " +"you'll have little trouble with it in C::" msgstr "" +"En C, usar ``select`` es algo complejo. En Python es pan comido, pero está lo " +"suficientemente cercano a la versión de C que si entiendes el ``select`` en " +"Python tendrás pocos problemas con él el C:" #: ../Doc/howto/sockets.rst:347 msgid "" -"You pass ``select`` three lists: the first contains all sockets that you " -"might want to try reading; the second all the sockets you might want to try " -"writing to, and the last (normally left empty) those that you want to check " -"for errors. You should note that a socket can go into more than one list. " -"The ``select`` call is blocking, but you can give it a timeout. This is " -"generally a sensible thing to do - give it a nice long timeout (say a " -"minute) unless you have good reason to do otherwise." -msgstr "" +"You pass ``select`` three lists: the first contains all sockets that you might " +"want to try reading; the second all the sockets you might want to try writing " +"to, and the last (normally left empty) those that you want to check for errors. " +"You should note that a socket can go into more than one list. The ``select`` " +"call is blocking, but you can give it a timeout. This is generally a sensible " +"thing to do - give it a nice long timeout (say a minute) unless you have good " +"reason to do otherwise." +msgstr "" +"A ``select`` se le pasan tres listas: la primera contiene todos los sockets que " +"puedes intentar leer; la segunda con todos los sockets que puedes intentar " +"escribir, y la tercera (normalmente se deja vacía) todos los que quieras " +"verificar los errores. Debes tener en cuenta que un socket puede ir en más de " +"una lista. La llamada a ``select`` es bloqueante, pero puedes darle un tiempo de " +"espera. Esto generalmente es una cosa sensata de hacer - dale un tiempo de " +"espera largo (un minuto por ejemplo) a menos que tengas una buena razón para no " +"hacerlo." #: ../Doc/howto/sockets.rst:355 msgid "" -"In return, you will get three lists. They contain the sockets that are " -"actually readable, writable and in error. Each of these lists is a subset " -"(possibly empty) of the corresponding list you passed in." +"In return, you will get three lists. They contain the sockets that are actually " +"readable, writable and in error. Each of these lists is a subset (possibly " +"empty) of the corresponding list you passed in." msgstr "" +"En el retorno tendrás tres listas. Estas contienen los sockets que son realmente " +"leíbles, escribibles y con error. Cada una de estas lista es un subconjunto " +"(posiblemente vacío) de la lista correspondiente que pasaste." #: ../Doc/howto/sockets.rst:359 msgid "" -"If a socket is in the output readable list, you can be as-close-to-certain-" -"as-we-ever-get-in-this-business that a ``recv`` on that socket will return " +"If a socket is in the output readable list, you can be as-close-to-certain-as-we-" +"ever-get-in-this-business that a ``recv`` on that socket will return " "*something*. Same idea for the writable list. You'll be able to send " -"*something*. Maybe not all you want to, but *something* is better than " -"nothing. (Actually, any reasonably healthy socket will return as writable - " -"it just means outbound network buffer space is available.)" -msgstr "" +"*something*. Maybe not all you want to, but *something* is better than nothing. " +"(Actually, any reasonably healthy socket will return as writable - it just means " +"outbound network buffer space is available.)" +msgstr "" +"Si un socket esta en la lista retornada de los leíbles, puedes estar tan-seguro-" +"como-podrías-estarlo-en-este-negocio que una llamada a ``recv`` en este socket " +"va a devolver *algo*. La misma idea se aplica a la lista de escribibles. Serás " +"capaz de mandar *algo*. Tal vez no todo lo que quieras, pero *algo* es mejor que " +"nada. (Realmente, cualquier socket socket razonablemente saludable va a retornar " +"como escribible - eso solo significa que el espacio de salida del búfer de red " +"está disponible)" #: ../Doc/howto/sockets.rst:366 msgid "" "If you have a \"server\" socket, put it in the potential_readers list. If it " -"comes out in the readable list, your ``accept`` will (almost certainly) " -"work. If you have created a new socket to ``connect`` to someone else, put " -"it in the potential_writers list. If it shows up in the writable list, you " -"have a decent chance that it has connected." +"comes out in the readable list, your ``accept`` will (almost certainly) work. If " +"you have created a new socket to ``connect`` to someone else, put it in the " +"potential_writers list. If it shows up in the writable list, you have a decent " +"chance that it has connected." msgstr "" +"Si tienes un socket *servidor*, ponlo en la lista de *potenciales leíbles*. Se " +"retorna en la lista de leíbles, una llamada a ``acept`` va a funcionar (casi " +"seguro). Se has creado un nuevo socket para llamar a ``conect`` para conectarte " +"con otro, ponlo en la lista de *potenciales escribibles*. Si retorna en la lista " +"de escribibles, tienes una buena oportunidad de que este conectado." #: ../Doc/howto/sockets.rst:372 msgid "" -"Actually, ``select`` can be handy even with blocking sockets. It's one way " -"of determining whether you will block - the socket returns as readable when " -"there's something in the buffers. However, this still doesn't help with the " -"problem of determining whether the other end is done, or just busy with " -"something else." +"Actually, ``select`` can be handy even with blocking sockets. It's one way of " +"determining whether you will block - the socket returns as readable when there's " +"something in the buffers. However, this still doesn't help with the problem of " +"determining whether the other end is done, or just busy with something else." msgstr "" +"Realmente, ``select`` puede ser útil incluso con sockets bloqueantes. Es una " +"manera de determinar si vas a bloquear - el socket retorna como leíble cuando " +"hay algo en el búfer. Sin embargo, esto aun no sirve de ayuda con el problema de " +"determinar si el otro extremo terminó, o solo está ocupado con otra cosa." #: ../Doc/howto/sockets.rst:377 msgid "" "**Portability alert**: On Unix, ``select`` works both with the sockets and " "files. Don't try this on Windows. On Windows, ``select`` works with sockets " "only. Also note that in C, many of the more advanced socket options are done " -"differently on Windows. In fact, on Windows I usually use threads (which " -"work very, very well) with my sockets." -msgstr "" +"differently on Windows. In fact, on Windows I usually use threads (which work " +"very, very well) with my sockets." +msgstr "" +"**Alerta de portabilidad**: En Unix, ``select`` funciona tanto con sockets como " +"con archivos. No intentes esto en Windows. En Windows ``select`` funciona solo " +"con sockets. También ten en cuenta que en C, muchas de las opciones más " +"avanzadas de los sockets se hacen diferentes en Windows. De hecho, en Windows " +"normalmente uso hilos (que funciona muy, muy bien) con los sockets." From 7fc4e0db8725f18665e31b0bda27a38d8db55e14 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Thu, 6 Aug 2020 10:03:24 +0200 Subject: [PATCH 0611/1230] Update translation-memory.rst --- .overrides/translation-memory.rst | 8 +++++++- 1 file changed, 7 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/.overrides/translation-memory.rst b/.overrides/translation-memory.rst index fa8e33455b..611c53d82b 100644 --- a/.overrides/translation-memory.rst +++ b/.overrides/translation-memory.rst @@ -94,8 +94,14 @@ Términos y bigramas mapping mapeo ``glossary.po`` - named tuple. + named tuple tupla nombrada ``glossary.po`` + + overload, overloading + sobrecargar, sobrecarga + + override, overriding + sobreescribir, sobreescritura path ruta ``glossary.po`` From 96f42430fb3c03833faf43fd79ef736e5df7f609 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ktowen Date: Thu, 6 Aug 2020 09:05:14 -0400 Subject: [PATCH 0612/1230] Algunas correcciones --- dictionaries/howto_sockets.txt | 8 ++++++ howto/sockets.po | 51 +++++++++++++++++----------------- 2 files changed, 33 insertions(+), 26 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/howto_sockets.txt diff --git a/dictionaries/howto_sockets.txt b/dictionaries/howto_sockets.txt new file mode 100644 index 0000000000..0020bdc05d --- /dev/null +++ b/dictionaries/howto_sockets.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Motorola +Posix +buffers +leíble +multiplexar +pruébalo +usable +caracter \ No newline at end of file diff --git a/howto/sockets.po b/howto/sockets.po index 06bff96e88..91cdad2f97 100644 --- a/howto/sockets.po +++ b/howto/sockets.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-05 19:57-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-06 09:28-0400\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/sockets.rst:5 msgid "Socket Programming HOWTO" -msgstr "*HOW TO* - Programación con sockets" +msgstr "HOW TO - Programación con sockets" #: ../Doc/howto/sockets.rst:0 msgid "Author" @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "" "Parte del problema para entenderlos es que \"socket\" puede significar un número " "de cosas ligeramente diferentes dependiendo del contexto. Entonces, primero " "vamos a hacer una distinción entre sockets \"cliente\" - un extremo de una " -"conversación, y un socket \"servidor\", que es mas como una central de " +"conversación, y un socket \"servidor\", que es más como una central de " "teléfonos. La aplicación cliente (tu navegador, por ejemplo) usa sockets " "\"cliente\" exclusivamente; el servidor web con quien se está comunicando usa " "sockets \"cliente\" y \"servidor\"." @@ -102,7 +102,7 @@ msgid "" "forms of IPC that are faster, but for cross-platform communication, sockets are " "about the only game in town." msgstr "" -"De las varias formas de comunicación entre procesos (abbr:`IPC (Inter Process " +"De las varias formas de comunicación entre procesos (:abbr:`IPC (Inter Process " "Communication)`) los sockets son, por mucho, la más popular. En cualquier " "plataforma es probable que existan otras formas de IPC más rápidas, pero en " "comunicación multiplataforma los sockets son los únicos competidores." @@ -148,7 +148,7 @@ msgid "" "What happens in the web server is a bit more complex. First, the web server " "creates a \"server socket\"::" msgstr "" -"Lo que sucede en el servidor web es un poco mas complejo. Primero, el servidor " +"Lo que sucede en el servidor web es un poco más complejo. Primero, el servidor " "web crea un \"socket servidor\":" #: ../Doc/howto/sockets.rst:80 @@ -212,14 +212,14 @@ msgid "" msgstr "" "Existen en realidad 3 maneras generales en las cuales este bucle puede funcionar " "- despachar un hilo para manejar ``clientsocket``, crear un proceso nuevo para " -"manejar ``clientsocket`` o reestructurar esta app para usar sockets no " +"manejar ``clientsocket`` o reestructurar esta aplicación para usar sockets no " "bloqueantes y multiplexar entre nuestro \"socket servidor\" y cualquier " "``clientsocket`` activo usando ``select``. Más sobre esto después. Lo importante " "a entender ahora es: esto es *todo* lo que un \"socket servidor hace\". No manda " "ningún dato. No recibe ningún dato. Solo produce \"sockets clientes\". Cada " "``clientsocket`` es creado en respuesta a algún otro \"socket cliente\" que hace " "``connect()`` al host y al puerto al que estamos vinculados. Tan pronto como " -"hemos credo ese ``clientsocket`` volvemos a escuchar por mas conexiones. Los dos " +"hemos credo ese ``clientsocket`` volvemos a escuchar por más conexiones. Los dos " "\"clientes\" son libres de \"conversar\" entre ellos - están usando algún puerto " "asignado dinámicamente que será reciclado cuando la conversación termine." @@ -281,13 +281,13 @@ msgid "" msgstr "" "Hay dos conjuntos de verbos que se usan para la comunicación. Puedes usar " "``send`` y ``recv`` o puedes transformar tu socket cliente en algo similar a un " -"archivo y usar ``read`` y ``write``. Esta última es la forma en que Java " +"archivo y usar ``read`` y ``write``. Esta última es la forma en la que Java " "presenta sus sockets. No voy a hablar acerca de eso aquí, excepto para " "advertirte que necesitas usar ``flush`` en los sockets. Estos son archivos en " -"búfer, y un error común es usar ``write`` para escribir algo y luego usar " +"buffer, y un error común es usar ``write`` para escribir algo y luego usar " "``read`` para leer la respuesta. Sin usar ``flush`` en este caso, puedes " "terminar esperando la respuesta por siempre porque la petición estaría aún en el " -"búfer de salida." +"buffer de salida." #: ../Doc/howto/sockets.rst:152 msgid "" @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "" "en los buffers de red. Ellos no manejan necesariamente todos los bytes que se " "les entrega (o espera de ellos), porque su enfoque principal es manejar los " "buffers de red. En general, ellos retornan cuando los buffers de red asociados " -"se han llenado (``send``) o vaciado (``recv``). Luego ellso dicen cuántos bytes " +"se han llenado (``send``) o vaciado (``recv``). Luego ellos dicen cuántos bytes " "manejaron. Es *tu* responsabilidad llamarlos nuevamente hasta que su mensaje " "haya sido tratado por completo." @@ -360,8 +360,8 @@ msgid "" "Assuming you don't want to end the connection, the simplest solution is a fixed " "length message::" msgstr "" -"Asumiendo que no quieres terminar la conexión, la solución mas simple es un " -"mansaje de longitud fija:" +"Asumiendo que no quieres terminar la conexión, la solución más simple es un " +"mensaje de longitud fija:" #: ../Doc/howto/sockets.rst:217 msgid "" @@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "" "mayoría de bibliotecas para sockets, sin embargo, están tan acostumbradas a que " "los programadores ignoren esta parte de la etiqueta que normalmente ``close`` es " "lo mismo que ``shutdown(); close()``. Por tanto en la mayoría de las situaciones " -"usar ``shutdown`` de manera explícita." +"usar ``shutdown`` de manera explícita no es necesario." #: ../Doc/howto/sockets.rst:282 msgid "" @@ -559,10 +559,10 @@ msgstr "" "lado se apaga inesperadamente (sin llamar a ``close``). Tu socket es probable " "que se cuelgue. TCP es un protocolo confiable, y va a esperar un largo, largo " "tiempo antes de rendirse con una conexión. Si estás usando hilos, todo el hilo " -"esta esencialmente muerto. No hay mucho que puedas hacer respecto a eso. A menos " +"está esencialmente muerto. No hay mucho que puedas hacer respecto a eso. A menos " "que no estés haciendo algo tonto, como mantener un bloqueo mientras se realiza " "una lectura bloqueante, el hilo realmente no estará consumiendo muchos recursos. " -"*No* trates de matar el hilo - parte de la razón por la que los hilos son mas " +"*No* trates de matar el hilo - parte de la razón por la que los hilos son más " "eficientes que los procesos es que evitan la complicación asociada con el " "reciclaje automático de recursos. En otras palabras, si te las arreglas para " "matar el hilo, es muy probable que todo el proceso termine arruinado." @@ -573,16 +573,15 @@ msgstr "*Sockets* no bloqueantes" # Como traduzco inside-out? #: ../Doc/howto/sockets.rst:315 -#, fuzzy msgid "" "If you've understood the preceding, you already know most of what you need to " "know about the mechanics of using sockets. You'll still use the same calls, in " "much the same ways. It's just that, if you do it right, your app will be almost " "inside-out." msgstr "" -"Si has entendido todo lo anterior, ya sabes la mayor parte de lo que necesitas " +"Si has entendido todo lo anterior, ya conoces la mayor parte de lo que necesitas " "saber sobre las mecánicas del uso de los sockets. Usarás las mismas llamadas, de " -"la misma manera. es solo eso, si lo haces correctamente, tu aplicación estará " +"la misma manera. Es solo eso, si lo haces correctamente, tu aplicación estará " "casi correcta." #: ../Doc/howto/sockets.rst:320 @@ -669,12 +668,12 @@ msgid "" "(Actually, any reasonably healthy socket will return as writable - it just means " "outbound network buffer space is available.)" msgstr "" -"Si un socket esta en la lista retornada de los leíbles, puedes estar tan-seguro-" +"Si un socket está en la lista retornada de los leíbles, puedes estar tan-seguro-" "como-podrías-estarlo-en-este-negocio que una llamada a ``recv`` en este socket " "va a devolver *algo*. La misma idea se aplica a la lista de escribibles. Serás " "capaz de mandar *algo*. Tal vez no todo lo que quieras, pero *algo* es mejor que " "nada. (Realmente, cualquier socket socket razonablemente saludable va a retornar " -"como escribible - eso solo significa que el espacio de salida del búfer de red " +"como escribible - eso solo significa que el espacio de salida del buffer de red " "está disponible)" #: ../Doc/howto/sockets.rst:366 @@ -686,10 +685,10 @@ msgid "" "chance that it has connected." msgstr "" "Si tienes un socket *servidor*, ponlo en la lista de *potenciales leíbles*. Se " -"retorna en la lista de leíbles, una llamada a ``acept`` va a funcionar (casi " -"seguro). Se has creado un nuevo socket para llamar a ``conect`` para conectarte " +"retorna en la lista de leíbles, una llamada a ``accept`` va a funcionar (casi " +"seguro). Se has creado un nuevo socket para llamar a ``connect`` para conectarte " "con otro, ponlo en la lista de *potenciales escribibles*. Si retorna en la lista " -"de escribibles, tienes una buena oportunidad de que este conectado." +"de escribibles, tienes una buena oportunidad de que esté conectado." #: ../Doc/howto/sockets.rst:372 msgid "" @@ -700,8 +699,8 @@ msgid "" msgstr "" "Realmente, ``select`` puede ser útil incluso con sockets bloqueantes. Es una " "manera de determinar si vas a bloquear - el socket retorna como leíble cuando " -"hay algo en el búfer. Sin embargo, esto aun no sirve de ayuda con el problema de " -"determinar si el otro extremo terminó, o solo está ocupado con otra cosa." +"hay algo en el buffer. Sin embargo, esto aun no sirve de ayuda con el problema " +"de determinar si el otro extremo terminó, o solo está ocupado con otra cosa." #: ../Doc/howto/sockets.rst:377 msgid "" From e56b521a50a748400a083fdf2e46abf993ef435f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ktowen Date: Thu, 6 Aug 2020 09:37:24 -0400 Subject: [PATCH 0613/1230] powrap howto/sockets.po --- howto/sockets.po | 891 ++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 458 insertions(+), 433 deletions(-) diff --git a/howto/sockets.po b/howto/sockets.po index 91cdad2f97..65619ec76a 100644 --- a/howto/sockets.po +++ b/howto/sockets.po @@ -38,16 +38,18 @@ msgstr "Resumen" #: ../Doc/howto/sockets.rst:12 msgid "" "Sockets are used nearly everywhere, but are one of the most severely " -"misunderstood technologies around. This is a 10,000 foot overview of sockets. " -"It's not really a tutorial - you'll still have work to do in getting things " -"operational. It doesn't cover the fine points (and there are a lot of them), but " -"I hope it will give you enough background to begin using them decently." -msgstr "" -"Los sockets son usados casi en todas partes pero son una de las tecnologías más " -"incomprendidas. Esta es una descripción general de los sockets. No es realmente " -"un tutorial, todavía tendrás trabajo para hacer que las cosas funcionen. No " -"cubre los pequeños detalles (y hay muchos de ellos) pero espero que pueda dar " -"suficiente información para comenzar a usarlos decentemente." +"misunderstood technologies around. This is a 10,000 foot overview of " +"sockets. It's not really a tutorial - you'll still have work to do in " +"getting things operational. It doesn't cover the fine points (and there are " +"a lot of them), but I hope it will give you enough background to begin using " +"them decently." +msgstr "" +"Los sockets son usados casi en todas partes pero son una de las tecnologías " +"más incomprendidas. Esta es una descripción general de los sockets. No es " +"realmente un tutorial, todavía tendrás trabajo para hacer que las cosas " +"funcionen. No cubre los pequeños detalles (y hay muchos de ellos) pero " +"espero que pueda dar suficiente información para comenzar a usarlos " +"decentemente." #: ../Doc/howto/sockets.rst:20 msgid "Sockets" @@ -55,40 +57,42 @@ msgstr "Sockets" #: ../Doc/howto/sockets.rst:22 msgid "" -"I'm only going to talk about INET (i.e. IPv4) sockets, but they account for at " -"least 99% of the sockets in use. And I'll only talk about STREAM (i.e. TCP) " -"sockets - unless you really know what you're doing (in which case this HOWTO " -"isn't for you!), you'll get better behavior and performance from a STREAM socket " -"than anything else. I will try to clear up the mystery of what a socket is, as " -"well as some hints on how to work with blocking and non-blocking sockets. But " -"I'll start by talking about blocking sockets. You'll need to know how they work " -"before dealing with non-blocking sockets." -msgstr "" -"Solo voy a hablar de los sockets *INET* (como IPv4), pues solo ellos cubren el " -"99% del uso de los sockets. Y solo voy a hablar sobre los sockets *STREAM* (como " -"TCP), a menos que realmente sepas lo que haces (y en ese caso esta guía no es " -"para ti), tendrás mejor comportamiento y rendimiento con un socket *STREAM* que " -"con cualquier otro. Voy a tratar de aclarar el misterio de que es un socket, " -"además de algunas ideas sobre como trabajar con sockets bloqueantes y no " -"bloqueantes. Pero voy a comenzar hablando de los sockets bloqueantes, " -"necesitarás saber como funcionan antes de lidiar con los no bloqueantes." +"I'm only going to talk about INET (i.e. IPv4) sockets, but they account for " +"at least 99% of the sockets in use. And I'll only talk about STREAM (i.e. " +"TCP) sockets - unless you really know what you're doing (in which case this " +"HOWTO isn't for you!), you'll get better behavior and performance from a " +"STREAM socket than anything else. I will try to clear up the mystery of what " +"a socket is, as well as some hints on how to work with blocking and non-" +"blocking sockets. But I'll start by talking about blocking sockets. You'll " +"need to know how they work before dealing with non-blocking sockets." +msgstr "" +"Solo voy a hablar de los sockets *INET* (como IPv4), pues solo ellos cubren " +"el 99% del uso de los sockets. Y solo voy a hablar sobre los sockets " +"*STREAM* (como TCP), a menos que realmente sepas lo que haces (y en ese caso " +"esta guía no es para ti), tendrás mejor comportamiento y rendimiento con un " +"socket *STREAM* que con cualquier otro. Voy a tratar de aclarar el misterio " +"de que es un socket, además de algunas ideas sobre como trabajar con sockets " +"bloqueantes y no bloqueantes. Pero voy a comenzar hablando de los sockets " +"bloqueantes, necesitarás saber como funcionan antes de lidiar con los no " +"bloqueantes." #: ../Doc/howto/sockets.rst:31 msgid "" -"Part of the trouble with understanding these things is that \"socket\" can mean " -"a number of subtly different things, depending on context. So first, let's make " -"a distinction between a \"client\" socket - an endpoint of a conversation, and a " -"\"server\" socket, which is more like a switchboard operator. The client " -"application (your browser, for example) uses \"client\" sockets exclusively; the " -"web server it's talking to uses both \"server\" sockets and \"client\" sockets." -msgstr "" -"Parte del problema para entenderlos es que \"socket\" puede significar un número " -"de cosas ligeramente diferentes dependiendo del contexto. Entonces, primero " -"vamos a hacer una distinción entre sockets \"cliente\" - un extremo de una " -"conversación, y un socket \"servidor\", que es más como una central de " -"teléfonos. La aplicación cliente (tu navegador, por ejemplo) usa sockets " -"\"cliente\" exclusivamente; el servidor web con quien se está comunicando usa " -"sockets \"cliente\" y \"servidor\"." +"Part of the trouble with understanding these things is that \"socket\" can " +"mean a number of subtly different things, depending on context. So first, " +"let's make a distinction between a \"client\" socket - an endpoint of a " +"conversation, and a \"server\" socket, which is more like a switchboard " +"operator. The client application (your browser, for example) uses \"client\" " +"sockets exclusively; the web server it's talking to uses both \"server\" " +"sockets and \"client\" sockets." +msgstr "" +"Parte del problema para entenderlos es que \"socket\" puede significar un " +"número de cosas ligeramente diferentes dependiendo del contexto. Entonces, " +"primero vamos a hacer una distinción entre sockets \"cliente\" - un extremo " +"de una conversación, y un socket \"servidor\", que es más como una central " +"de teléfonos. La aplicación cliente (tu navegador, por ejemplo) usa sockets " +"\"cliente\" exclusivamente; el servidor web con quien se está comunicando " +"usa sockets \"cliente\" y \"servidor\"." #: ../Doc/howto/sockets.rst:40 msgid "History" @@ -97,27 +101,29 @@ msgstr "Historia" # Como debería traducir la :abbr:? #: ../Doc/howto/sockets.rst:42 msgid "" -"Of the various forms of :abbr:`IPC (Inter Process Communication)`, sockets are " -"by far the most popular. On any given platform, there are likely to be other " -"forms of IPC that are faster, but for cross-platform communication, sockets are " -"about the only game in town." +"Of the various forms of :abbr:`IPC (Inter Process Communication)`, sockets " +"are by far the most popular. On any given platform, there are likely to be " +"other forms of IPC that are faster, but for cross-platform communication, " +"sockets are about the only game in town." msgstr "" -"De las varias formas de comunicación entre procesos (:abbr:`IPC (Inter Process " -"Communication)`) los sockets son, por mucho, la más popular. En cualquier " -"plataforma es probable que existan otras formas de IPC más rápidas, pero en " -"comunicación multiplataforma los sockets son los únicos competidores." +"De las varias formas de comunicación entre procesos (:abbr:`IPC (Inter " +"Process Communication)`) los sockets son, por mucho, la más popular. En " +"cualquier plataforma es probable que existan otras formas de IPC más " +"rápidas, pero en comunicación multiplataforma los sockets son los únicos " +"competidores." #: ../Doc/howto/sockets.rst:47 msgid "" -"They were invented in Berkeley as part of the BSD flavor of Unix. They spread " -"like wildfire with the Internet. With good reason --- the combination of sockets " -"with INET makes talking to arbitrary machines around the world unbelievably easy " -"(at least compared to other schemes)." +"They were invented in Berkeley as part of the BSD flavor of Unix. They " +"spread like wildfire with the Internet. With good reason --- the combination " +"of sockets with INET makes talking to arbitrary machines around the world " +"unbelievably easy (at least compared to other schemes)." msgstr "" "Fueron inventados en Berkeley como parte de la derivación de *Unix* BSD y se " -"expandió como la pólvora en internet. Con buena razón --- la combinación de los " -"sockets con INET hace que hablar con computadoras arbitrarias alrededor del " -"mundo sea increíblemente sencillo (al menos comparado con otros esquemas)." +"expandió como la pólvora en internet. Con buena razón --- la combinación de " +"los sockets con INET hace que hablar con computadoras arbitrarias alrededor " +"del mundo sea increíblemente sencillo (al menos comparado con otros " +"esquemas)." #: ../Doc/howto/sockets.rst:54 msgid "Creating a Socket" @@ -125,67 +131,70 @@ msgstr "Creando un socket" #: ../Doc/howto/sockets.rst:56 msgid "" -"Roughly speaking, when you clicked on the link that brought you to this page, " -"your browser did something like the following::" +"Roughly speaking, when you clicked on the link that brought you to this " +"page, your browser did something like the following::" msgstr "" -"De manera general, cuando hiciste click en el enlace que te trajo a esta página " -"tu navegador hizo algo como lo siguiente:" +"De manera general, cuando hiciste click en el enlace que te trajo a esta " +"página tu navegador hizo algo como lo siguiente:" #: ../Doc/howto/sockets.rst:64 msgid "" "When the ``connect`` completes, the socket ``s`` can be used to send in a " -"request for the text of the page. The same socket will read the reply, and then " -"be destroyed. That's right, destroyed. Client sockets are normally only used for " -"one exchange (or a small set of sequential exchanges)." +"request for the text of the page. The same socket will read the reply, and " +"then be destroyed. That's right, destroyed. Client sockets are normally only " +"used for one exchange (or a small set of sequential exchanges)." msgstr "" -"Cuando ``connect`` termina, el socket ``s`` puede ser usado en una petición para " -"traer el texto de la página. El mismo socket leerá la respuesta y luego será " -"destruido. Así es, destruido. Los sockets cliente son normalmente usados solo " -"para un intercambio (o un pequeño numero se intercambios secuenciales)." +"Cuando ``connect`` termina, el socket ``s`` puede ser usado en una petición " +"para traer el texto de la página. El mismo socket leerá la respuesta y luego " +"será destruido. Así es, destruido. Los sockets cliente son normalmente " +"usados solo para un intercambio (o un pequeño numero se intercambios " +"secuenciales)." #: ../Doc/howto/sockets.rst:70 msgid "" "What happens in the web server is a bit more complex. First, the web server " "creates a \"server socket\"::" msgstr "" -"Lo que sucede en el servidor web es un poco más complejo. Primero, el servidor " -"web crea un \"socket servidor\":" +"Lo que sucede en el servidor web es un poco más complejo. Primero, el " +"servidor web crea un \"socket servidor\":" #: ../Doc/howto/sockets.rst:80 msgid "" -"A couple things to notice: we used ``socket.gethostname()`` so that the socket " -"would be visible to the outside world. If we had used ``s.bind(('localhost', " -"80))`` or ``s.bind(('127.0.0.1', 80))`` we would still have a \"server\" socket, " -"but one that was only visible within the same machine. ``s.bind(('', 80))`` " -"specifies that the socket is reachable by any address the machine happens to " -"have." +"A couple things to notice: we used ``socket.gethostname()`` so that the " +"socket would be visible to the outside world. If we had used ``s." +"bind(('localhost', 80))`` or ``s.bind(('127.0.0.1', 80))`` we would still " +"have a \"server\" socket, but one that was only visible within the same " +"machine. ``s.bind(('', 80))`` specifies that the socket is reachable by any " +"address the machine happens to have." msgstr "" -"Un par de cosas que señalar: usamos ``socket.gethostname()`` para que el socket " -"fuera visible al mundo exterior. Si hubiésemos usado ``s.bind(('localhost', " -"80))`` o ``s.bind(('127.0.0.1', 80))`` habríamos tenido un socket servidor pero " -"solo habría sido visible en la misma máquina. ``s.bind(('', 80))`` especifica " -"que el socket es accesible desde cualquier dirección que tenga la máquina." +"Un par de cosas que señalar: usamos ``socket.gethostname()`` para que el " +"socket fuera visible al mundo exterior. Si hubiésemos usado ``s." +"bind(('localhost', 80))`` o ``s.bind(('127.0.0.1', 80))`` habríamos tenido " +"un socket servidor pero solo habría sido visible en la misma máquina. ``s." +"bind(('', 80))`` especifica que el socket es accesible desde cualquier " +"dirección que tenga la máquina." #: ../Doc/howto/sockets.rst:87 msgid "" -"A second thing to note: low number ports are usually reserved for \"well known\" " -"services (HTTP, SNMP etc). If you're playing around, use a nice high number (4 " -"digits)." +"A second thing to note: low number ports are usually reserved for \"well " +"known\" services (HTTP, SNMP etc). If you're playing around, use a nice high " +"number (4 digits)." msgstr "" -"Algo más para señalar: los números de puerto bajos son normalmente reservados " -"para servicios \"conocidos\" (HTTP, SNMP, etc.). Si estás probando los sockets " -"usa un número grande (4 dígitos)." +"Algo más para señalar: los números de puerto bajos son normalmente " +"reservados para servicios \"conocidos\" (HTTP, SNMP, etc.). Si estás " +"probando los sockets usa un número grande (4 dígitos)." #: ../Doc/howto/sockets.rst:91 msgid "" -"Finally, the argument to ``listen`` tells the socket library that we want it to " -"queue up as many as 5 connect requests (the normal max) before refusing outside " -"connections. If the rest of the code is written properly, that should be plenty." +"Finally, the argument to ``listen`` tells the socket library that we want it " +"to queue up as many as 5 connect requests (the normal max) before refusing " +"outside connections. If the rest of the code is written properly, that " +"should be plenty." msgstr "" -"Finalmente, el argumento que se le pasa a ``listen`` le indica a la librería del " -"socket que queremos poner en cola no más de 5 solicitudes de conexión (el máximo " -"normal) antes de rechazar conexiones externas. Si el resto del código está " -"escrito correctamente eso debería ser suficiente." +"Finalmente, el argumento que se le pasa a ``listen`` le indica a la librería " +"del socket que queremos poner en cola no más de 5 solicitudes de conexión " +"(el máximo normal) antes de rechazar conexiones externas. Si el resto del " +"código está escrito correctamente eso debería ser suficiente." #: ../Doc/howto/sockets.rst:95 msgid "" @@ -197,31 +206,32 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/sockets.rst:106 msgid "" -"There's actually 3 general ways in which this loop could work - dispatching a " -"thread to handle ``clientsocket``, create a new process to handle " +"There's actually 3 general ways in which this loop could work - dispatching " +"a thread to handle ``clientsocket``, create a new process to handle " "``clientsocket``, or restructure this app to use non-blocking sockets, and " "multiplex between our \"server\" socket and any active ``clientsocket``\\ s " -"using ``select``. More about that later. The important thing to understand now " -"is this: this is *all* a \"server\" socket does. It doesn't send any data. It " -"doesn't receive any data. It just produces \"client\" sockets. Each " -"``clientsocket`` is created in response to some *other* \"client\" socket doing " -"a ``connect()`` to the host and port we're bound to. As soon as we've created " -"that ``clientsocket``, we go back to listening for more connections. The two " -"\"clients\" are free to chat it up - they are using some dynamically allocated " -"port which will be recycled when the conversation ends." -msgstr "" -"Existen en realidad 3 maneras generales en las cuales este bucle puede funcionar " -"- despachar un hilo para manejar ``clientsocket``, crear un proceso nuevo para " -"manejar ``clientsocket`` o reestructurar esta aplicación para usar sockets no " -"bloqueantes y multiplexar entre nuestro \"socket servidor\" y cualquier " -"``clientsocket`` activo usando ``select``. Más sobre esto después. Lo importante " -"a entender ahora es: esto es *todo* lo que un \"socket servidor hace\". No manda " -"ningún dato. No recibe ningún dato. Solo produce \"sockets clientes\". Cada " -"``clientsocket`` es creado en respuesta a algún otro \"socket cliente\" que hace " -"``connect()`` al host y al puerto al que estamos vinculados. Tan pronto como " -"hemos credo ese ``clientsocket`` volvemos a escuchar por más conexiones. Los dos " -"\"clientes\" son libres de \"conversar\" entre ellos - están usando algún puerto " -"asignado dinámicamente que será reciclado cuando la conversación termine." +"using ``select``. More about that later. The important thing to understand " +"now is this: this is *all* a \"server\" socket does. It doesn't send any " +"data. It doesn't receive any data. It just produces \"client\" sockets. Each " +"``clientsocket`` is created in response to some *other* \"client\" socket " +"doing a ``connect()`` to the host and port we're bound to. As soon as we've " +"created that ``clientsocket``, we go back to listening for more connections. " +"The two \"clients\" are free to chat it up - they are using some dynamically " +"allocated port which will be recycled when the conversation ends." +msgstr "" +"Existen en realidad 3 maneras generales en las cuales este bucle puede " +"funcionar - despachar un hilo para manejar ``clientsocket``, crear un " +"proceso nuevo para manejar ``clientsocket`` o reestructurar esta aplicación " +"para usar sockets no bloqueantes y multiplexar entre nuestro \"socket " +"servidor\" y cualquier ``clientsocket`` activo usando ``select``. Más sobre " +"esto después. Lo importante a entender ahora es: esto es *todo* lo que un " +"\"socket servidor hace\". No manda ningún dato. No recibe ningún dato. Solo " +"produce \"sockets clientes\". Cada ``clientsocket`` es creado en respuesta a " +"algún otro \"socket cliente\" que hace ``connect()`` al host y al puerto al " +"que estamos vinculados. Tan pronto como hemos credo ese ``clientsocket`` " +"volvemos a escuchar por más conexiones. Los dos \"clientes\" son libres de " +"\"conversar\" entre ellos - están usando algún puerto asignado dinámicamente " +"que será reciclado cuando la conversación termine." #: ../Doc/howto/sockets.rst:121 msgid "IPC" @@ -229,23 +239,25 @@ msgstr "IPC" #: ../Doc/howto/sockets.rst:123 msgid "" -"If you need fast IPC between two processes on one machine, you should look into " -"pipes or shared memory. If you do decide to use AF_INET sockets, bind the " -"\"server\" socket to ``'localhost'``. On most platforms, this will take a " -"shortcut around a couple of layers of network code and be quite a bit faster." +"If you need fast IPC between two processes on one machine, you should look " +"into pipes or shared memory. If you do decide to use AF_INET sockets, bind " +"the \"server\" socket to ``'localhost'``. On most platforms, this will take " +"a shortcut around a couple of layers of network code and be quite a bit " +"faster." msgstr "" "Si necesitas conexiones IPC rápidas entre dos procesos en una misma máquina " "puedes revisar los *pipes* o la memoria compartida. Si decides usar sockets " "``AF_INET``, vincula el servidor con ``\"localhost\"``. En la mayoría de las " -"plataformas, esto tomará un atajo alrededor de algunas capas del código de red y " -"será un poco más rápido." +"plataformas, esto tomará un atajo alrededor de algunas capas del código de " +"red y será un poco más rápido." #: ../Doc/howto/sockets.rst:129 msgid "" -"The :mod:`multiprocessing` integrates cross-platform IPC into a higher-level API." +"The :mod:`multiprocessing` integrates cross-platform IPC into a higher-level " +"API." msgstr "" -"El módulo :mod:`multiprocessing` integra IPC multiplataforma en un API de alto " -"nivel." +"El módulo :mod:`multiprocessing` integra IPC multiplataforma en un API de " +"alto nivel." #: ../Doc/howto/sockets.rst:134 msgid "Using a Socket" @@ -253,71 +265,72 @@ msgstr "Usando un socket" #: ../Doc/howto/sockets.rst:136 msgid "" -"The first thing to note, is that the web browser's \"client\" socket and the web " -"server's \"client\" socket are identical beasts. That is, this is a \"peer to " -"peer\" conversation. Or to put it another way, *as the designer, you will have " -"to decide what the rules of etiquette are for a conversation*. Normally, the " -"``connect``\\ ing socket starts the conversation, by sending in a request, or " -"perhaps a signon. But that's a design decision - it's not a rule of sockets." -msgstr "" -"Lo primero a señalar es que el \"socket cliente\" del navegador y el \"socket " -"cliente\" del servidor web son bestias idénticas. Es decir, esta es una " -"conversación *peer to peer*. O para decirlo de otra manera, *como diseñador, " -"tendrás que decidir cuáles son las reglas de etiqueta para una conversación*. " -"Normalmente, el socket que se conecta inicia la conversación, enviando una " -"solicitud o tal vez un inicio de sesión. Pero esa es una decisión de diseño: no " -"es una regla de los sockets." +"The first thing to note, is that the web browser's \"client\" socket and the " +"web server's \"client\" socket are identical beasts. That is, this is a " +"\"peer to peer\" conversation. Or to put it another way, *as the designer, " +"you will have to decide what the rules of etiquette are for a conversation*. " +"Normally, the ``connect``\\ ing socket starts the conversation, by sending " +"in a request, or perhaps a signon. But that's a design decision - it's not a " +"rule of sockets." +msgstr "" +"Lo primero a señalar es que el \"socket cliente\" del navegador y el " +"\"socket cliente\" del servidor web son bestias idénticas. Es decir, esta es " +"una conversación *peer to peer*. O para decirlo de otra manera, *como " +"diseñador, tendrás que decidir cuáles son las reglas de etiqueta para una " +"conversación*. Normalmente, el socket que se conecta inicia la conversación, " +"enviando una solicitud o tal vez un inicio de sesión. Pero esa es una " +"decisión de diseño: no es una regla de los sockets." #: ../Doc/howto/sockets.rst:143 msgid "" -"Now there are two sets of verbs to use for communication. You can use ``send`` " -"and ``recv``, or you can transform your client socket into a file-like beast and " -"use ``read`` and ``write``. The latter is the way Java presents its sockets. I'm " -"not going to talk about it here, except to warn you that you need to use " -"``flush`` on sockets. These are buffered \"files\", and a common mistake is to " -"``write`` something, and then ``read`` for a reply. Without a ``flush`` in " -"there, you may wait forever for the reply, because the request may still be in " -"your output buffer." +"Now there are two sets of verbs to use for communication. You can use " +"``send`` and ``recv``, or you can transform your client socket into a file-" +"like beast and use ``read`` and ``write``. The latter is the way Java " +"presents its sockets. I'm not going to talk about it here, except to warn " +"you that you need to use ``flush`` on sockets. These are buffered \"files\", " +"and a common mistake is to ``write`` something, and then ``read`` for a " +"reply. Without a ``flush`` in there, you may wait forever for the reply, " +"because the request may still be in your output buffer." msgstr "" "Hay dos conjuntos de verbos que se usan para la comunicación. Puedes usar " -"``send`` y ``recv`` o puedes transformar tu socket cliente en algo similar a un " -"archivo y usar ``read`` y ``write``. Esta última es la forma en la que Java " -"presenta sus sockets. No voy a hablar acerca de eso aquí, excepto para " -"advertirte que necesitas usar ``flush`` en los sockets. Estos son archivos en " -"buffer, y un error común es usar ``write`` para escribir algo y luego usar " -"``read`` para leer la respuesta. Sin usar ``flush`` en este caso, puedes " -"terminar esperando la respuesta por siempre porque la petición estaría aún en el " -"buffer de salida." +"``send`` y ``recv`` o puedes transformar tu socket cliente en algo similar a " +"un archivo y usar ``read`` y ``write``. Esta última es la forma en la que " +"Java presenta sus sockets. No voy a hablar acerca de eso aquí, excepto para " +"advertirte que necesitas usar ``flush`` en los sockets. Estos son archivos " +"en buffer, y un error común es usar ``write`` para escribir algo y luego " +"usar ``read`` para leer la respuesta. Sin usar ``flush`` en este caso, " +"puedes terminar esperando la respuesta por siempre porque la petición " +"estaría aún en el buffer de salida." #: ../Doc/howto/sockets.rst:152 msgid "" "Now we come to the major stumbling block of sockets - ``send`` and ``recv`` " -"operate on the network buffers. They do not necessarily handle all the bytes you " -"hand them (or expect from them), because their major focus is handling the " -"network buffers. In general, they return when the associated network buffers " -"have been filled (``send``) or emptied (``recv``). They then tell you how many " -"bytes they handled. It is *your* responsibility to call them again until your " -"message has been completely dealt with." -msgstr "" -"Ahora llegamos al principal problema de los sockets - ``send`` y ``recv`` operan " -"en los buffers de red. Ellos no manejan necesariamente todos los bytes que se " -"les entrega (o espera de ellos), porque su enfoque principal es manejar los " -"buffers de red. En general, ellos retornan cuando los buffers de red asociados " -"se han llenado (``send``) o vaciado (``recv``). Luego ellos dicen cuántos bytes " -"manejaron. Es *tu* responsabilidad llamarlos nuevamente hasta que su mensaje " -"haya sido tratado por completo." +"operate on the network buffers. They do not necessarily handle all the bytes " +"you hand them (or expect from them), because their major focus is handling " +"the network buffers. In general, they return when the associated network " +"buffers have been filled (``send``) or emptied (``recv``). They then tell " +"you how many bytes they handled. It is *your* responsibility to call them " +"again until your message has been completely dealt with." +msgstr "" +"Ahora llegamos al principal problema de los sockets - ``send`` y ``recv`` " +"operan en los buffers de red. Ellos no manejan necesariamente todos los " +"bytes que se les entrega (o espera de ellos), porque su enfoque principal es " +"manejar los buffers de red. En general, ellos retornan cuando los buffers de " +"red asociados se han llenado (``send``) o vaciado (``recv``). Luego ellos " +"dicen cuántos bytes manejaron. Es *tu* responsabilidad llamarlos nuevamente " +"hasta que su mensaje haya sido tratado por completo." #: ../Doc/howto/sockets.rst:160 msgid "" -"When a ``recv`` returns 0 bytes, it means the other side has closed (or is in " -"the process of closing) the connection. You will not receive any more data on " -"this connection. Ever. You may be able to send data successfully; I'll talk " -"more about this later." +"When a ``recv`` returns 0 bytes, it means the other side has closed (or is " +"in the process of closing) the connection. You will not receive any more " +"data on this connection. Ever. You may be able to send data successfully; " +"I'll talk more about this later." msgstr "" -"Cuando ``recv`` retorna 0 bytes significa que el otro lado ha cerrado (o está en " -"el proceso de cerrar) la conexión. No recibirás más datos de esta conexión. " -"Nunca. Es posible que puedas mandar datos exitosamente. De eso voy a hablar más " -"tarde." +"Cuando ``recv`` retorna 0 bytes significa que el otro lado ha cerrado (o " +"está en el proceso de cerrar) la conexión. No recibirás más datos de esta " +"conexión. Nunca. Es posible que puedas mandar datos exitosamente. De eso voy " +"a hablar más tarde." #: ../Doc/howto/sockets.rst:165 msgid "" @@ -333,102 +346,104 @@ msgstr "" # ‪Como debería traducir la :abbr:? #: ../Doc/howto/sockets.rst:169 msgid "" -"But if you plan to reuse your socket for further transfers, you need to realize " -"that *there is no* :abbr:`EOT (End of Transfer)` *on a socket.* I repeat: if a " -"socket ``send`` or ``recv`` returns after handling 0 bytes, the connection has " -"been broken. If the connection has *not* been broken, you may wait on a " -"``recv`` forever, because the socket will *not* tell you that there's nothing " -"more to read (for now). Now if you think about that a bit, you'll come to " -"realize a fundamental truth of sockets: *messages must either be fixed length* " -"(yuck), *or be delimited* (shrug), *or indicate how long they are* (much " -"better), *or end by shutting down the connection*. The choice is entirely yours, " -"(but some ways are righter than others)." +"But if you plan to reuse your socket for further transfers, you need to " +"realize that *there is no* :abbr:`EOT (End of Transfer)` *on a socket.* I " +"repeat: if a socket ``send`` or ``recv`` returns after handling 0 bytes, the " +"connection has been broken. If the connection has *not* been broken, you " +"may wait on a ``recv`` forever, because the socket will *not* tell you that " +"there's nothing more to read (for now). Now if you think about that a bit, " +"you'll come to realize a fundamental truth of sockets: *messages must either " +"be fixed length* (yuck), *or be delimited* (shrug), *or indicate how long " +"they are* (much better), *or end by shutting down the connection*. The " +"choice is entirely yours, (but some ways are righter than others)." msgstr "" "Pero si planeas reusar el socket para más transferencias, tienes que darte " -"cuenta que *no hay* :abbr:`EOT (End of Transfer)` *en un socket.* Repito: si la " -"llamada a ``send`` o ``recv`` de un socket retorna después de manejar 0 bytes, " -"la conexión se ha interrumpido. Si la conexión *no* se ha interrumpido, puedes " -"esperar un ``recv`` para siempre, porque el socket no te dirá cuando no hay más " -"nada por leer (por ahora). Ahora, si piensas sobre eso un poco, te darás cuenta " -"de una verdad fundamental de los sockets: *los mensajes deben ser de longitud " -"fija* (ouch), *o ser delimitados* (ouch), *o indicar que tan largo son* (mucho " -"mejor), *o terminar cerrando la conexión.* La elección es completamente tuya " -"(pero hay algunas vías más correctas que otras)." +"cuenta que *no hay* :abbr:`EOT (End of Transfer)` *en un socket.* Repito: si " +"la llamada a ``send`` o ``recv`` de un socket retorna después de manejar 0 " +"bytes, la conexión se ha interrumpido. Si la conexión *no* se ha " +"interrumpido, puedes esperar un ``recv`` para siempre, porque el socket no " +"te dirá cuando no hay más nada por leer (por ahora). Ahora, si piensas sobre " +"eso un poco, te darás cuenta de una verdad fundamental de los sockets: *los " +"mensajes deben ser de longitud fija* (ouch), *o ser delimitados* (ouch), *o " +"indicar que tan largo son* (mucho mejor), *o terminar cerrando la conexión.* " +"La elección es completamente tuya (pero hay algunas vías más correctas que " +"otras)." #: ../Doc/howto/sockets.rst:180 msgid "" -"Assuming you don't want to end the connection, the simplest solution is a fixed " -"length message::" +"Assuming you don't want to end the connection, the simplest solution is a " +"fixed length message::" msgstr "" "Asumiendo que no quieres terminar la conexión, la solución más simple es un " "mensaje de longitud fija:" #: ../Doc/howto/sockets.rst:217 msgid "" -"The sending code here is usable for almost any messaging scheme - in Python you " -"send strings, and you can use ``len()`` to determine its length (even if it has " -"embedded ``\\0`` characters). It's mostly the receiving code that gets more " -"complex. (And in C, it's not much worse, except you can't use ``strlen`` if the " -"message has embedded ``\\0``\\ s.)" +"The sending code here is usable for almost any messaging scheme - in Python " +"you send strings, and you can use ``len()`` to determine its length (even if " +"it has embedded ``\\0`` characters). It's mostly the receiving code that " +"gets more complex. (And in C, it's not much worse, except you can't use " +"``strlen`` if the message has embedded ``\\0``\\ s.)" msgstr "" "El código de envío aquí es usable para prácticamente cualquier esquema de " "mensajería - en Python envías cadenas y usas ``len()`` para determinar su " -"longitud (incluso si tiene caracteres ``\\0`` incrustados). Es principalmente el " -"código receptor el que se vuelve más complejo. (Y en C no es mucho peor, excepto " -"que no puedes usar ``strlen`` si el mensaje tiene ``\\0`` incrustados)." +"longitud (incluso si tiene caracteres ``\\0`` incrustados). Es " +"principalmente el código receptor el que se vuelve más complejo. (Y en C no " +"es mucho peor, excepto que no puedes usar ``strlen`` si el mensaje tiene ``" +"\\0`` incrustados)." #: ../Doc/howto/sockets.rst:223 msgid "" "The easiest enhancement is to make the first character of the message an " -"indicator of message type, and have the type determine the length. Now you have " -"two ``recv``\\ s - the first to get (at least) that first character so you can " -"look up the length, and the second in a loop to get the rest. If you decide to " -"go the delimited route, you'll be receiving in some arbitrary chunk size, (4096 " -"or 8192 is frequently a good match for network buffer sizes), and scanning what " -"you've received for a delimiter." -msgstr "" -"La mejora más fácil es hacer que el primer caracter del mensaje un indicador del " -"tipo de mensaje y que el tipo determine la longitud. Ahora tienes dos ``recv`` - " -"el primero para obtener (al menos) ese primer caracter para conocer la longitud, " -"y el segundo en un bucle para obtener el resto. Si decides ir por el camino del " -"delimitador, estarás recibiendo un fragmento de tamaño arbitrario (4096 o 8192 " -"son a menudo buenas elecciones para tamaños de buffers de red) y escaneando lo " -"que recibas en busca del delimitador." +"indicator of message type, and have the type determine the length. Now you " +"have two ``recv``\\ s - the first to get (at least) that first character so " +"you can look up the length, and the second in a loop to get the rest. If you " +"decide to go the delimited route, you'll be receiving in some arbitrary " +"chunk size, (4096 or 8192 is frequently a good match for network buffer " +"sizes), and scanning what you've received for a delimiter." +msgstr "" +"La mejora más fácil es hacer que el primer caracter del mensaje un indicador " +"del tipo de mensaje y que el tipo determine la longitud. Ahora tienes dos " +"``recv`` - el primero para obtener (al menos) ese primer caracter para " +"conocer la longitud, y el segundo en un bucle para obtener el resto. Si " +"decides ir por el camino del delimitador, estarás recibiendo un fragmento de " +"tamaño arbitrario (4096 o 8192 son a menudo buenas elecciones para tamaños " +"de buffers de red) y escaneando lo que recibas en busca del delimitador." #: ../Doc/howto/sockets.rst:231 msgid "" -"One complication to be aware of: if your conversational protocol allows multiple " -"messages to be sent back to back (without some kind of reply), and you pass " -"``recv`` an arbitrary chunk size, you may end up reading the start of a " -"following message. You'll need to put that aside and hold onto it, until it's " -"needed." +"One complication to be aware of: if your conversational protocol allows " +"multiple messages to be sent back to back (without some kind of reply), and " +"you pass ``recv`` an arbitrary chunk size, you may end up reading the start " +"of a following message. You'll need to put that aside and hold onto it, " +"until it's needed." msgstr "" -"Hay una complicación de la que estar consiente: si el protocolo conversacional " -"permite mandar múltiples mensajes consecutivos (sin ningún tipo de respuesta), y " -"pasas a ``recv`` un tamaño de fragmento arbitrario poder terminar leyendo el " -"inicio de un próximo mensaje. Tendrás que dejarlo aparte y guardarlo hasta que " -"sea necesario." +"Hay una complicación de la que estar consiente: si el protocolo " +"conversacional permite mandar múltiples mensajes consecutivos (sin ningún " +"tipo de respuesta), y pasas a ``recv`` un tamaño de fragmento arbitrario " +"poder terminar leyendo el inicio de un próximo mensaje. Tendrás que dejarlo " +"aparte y guardarlo hasta que sea necesario." # Como traducir "In playing around" en este contexto? #: ../Doc/howto/sockets.rst:237 msgid "" -"Prefixing the message with its length (say, as 5 numeric characters) gets more " -"complex, because (believe it or not), you may not get all 5 characters in one " -"``recv``. In playing around, you'll get away with it; but in high network loads, " -"your code will very quickly break unless you use two ``recv`` loops - the first " -"to determine the length, the second to get the data part of the message. Nasty. " -"This is also when you'll discover that ``send`` does not always manage to get " -"rid of everything in one pass. And despite having read this, you will eventually " -"get bit by it!" +"Prefixing the message with its length (say, as 5 numeric characters) gets " +"more complex, because (believe it or not), you may not get all 5 characters " +"in one ``recv``. In playing around, you'll get away with it; but in high " +"network loads, your code will very quickly break unless you use two ``recv`` " +"loops - the first to determine the length, the second to get the data part " +"of the message. Nasty. This is also when you'll discover that ``send`` does " +"not always manage to get rid of everything in one pass. And despite having " +"read this, you will eventually get bit by it!" msgstr "" "Prefijar el mensaje con su longitud (por ejemplo, 5 caracteres numéricos) se " "vuelve más complicado porque (créalo o no), puede que no recibas los 5 " -"caracteres en una llamada a ``recv``. Para proyectos pequeños te saldrás con la " -"tuya; pero con altas cargas de red, tu código se romperá rápidamente a menos que " -"uses dos ``recv`` en bucle - el primero para determinar la longitud, el segundo " -"para obtener la parte del mensaje. Sucio. También será cuando descubras que " -"``send`` no siempre logra enviar todo de una sola vez. Y a pesar de haber leído " -"esto eventualmente te va a morder!" +"caracteres en una llamada a ``recv``. Para proyectos pequeños te saldrás con " +"la tuya; pero con altas cargas de red, tu código se romperá rápidamente a " +"menos que uses dos ``recv`` en bucle - el primero para determinar la " +"longitud, el segundo para obtener la parte del mensaje. Sucio. También será " +"cuando descubras que ``send`` no siempre logra enviar todo de una sola vez. " +"Y a pesar de haber leído esto eventualmente te va a morder!" #: ../Doc/howto/sockets.rst:246 msgid "" @@ -436,9 +451,9 @@ msgid "" "competitive position), these enhancements are left as an exercise for the " "reader. Lets move on to cleaning up." msgstr "" -"Con interés de espacio, la construcción de tu carácter (y preservar mi posición " -"competitiva), estas mejoras se dejan como un ejercicio para el lector. Pasemos a " -"la limpieza." +"Con interés de espacio, la construcción de tu carácter (y preservar mi " +"posición competitiva), estas mejoras se dejan como un ejercicio para el " +"lector. Pasemos a la limpieza." #: ../Doc/howto/sockets.rst:252 msgid "Binary Data" @@ -446,41 +461,42 @@ msgstr "Datos binarios" #: ../Doc/howto/sockets.rst:254 msgid "" -"It is perfectly possible to send binary data over a socket. The major problem is " -"that not all machines use the same formats for binary data. For example, a " -"Motorola chip will represent a 16 bit integer with the value 1 as the two hex " -"bytes 00 01. Intel and DEC, however, are byte-reversed - that same 1 is 01 00. " -"Socket libraries have calls for converting 16 and 32 bit integers - ``ntohl, " -"htonl, ntohs, htons`` where \"n\" means *network* and \"h\" means *host*, \"s\" " -"means *short* and \"l\" means *long*. Where network order is host order, these " -"do nothing, but where the machine is byte-reversed, these swap the bytes around " -"appropriately." -msgstr "" -"Es perfectamente posible mandar datos binarios en un socket. El mayor problema " -"es que no todas las máquinas usan el mismo formato para datos binarios. Por " -"ejemplo, un chip Motorola representa un entero de 16 bit con el valor 1 como los " -"dos bytes hexadecimales 00 01. Intel y DEC, sin embargo, son de \"bytes " -"invertidos\" - el mismo valor 1 es 01 00. Las bibliotecas de sockets tienen " -"funciones para convertir enteros de 16 y 32 bit - ``ntohl, htonl, ntohs, htons`` " -"donde la \"n\" significa \"network\" y \"h\" significa \"host\", \"s\" significa " -"\"short\" y \"l\" significa \"long\". Cuando el orden de la red es el orden del " -"servidor, estas funciones no hacen nada, pero cuando la máquina es de \"bytes " -"invertidos\", estas cambian los bytes apropiadamente." +"It is perfectly possible to send binary data over a socket. The major " +"problem is that not all machines use the same formats for binary data. For " +"example, a Motorola chip will represent a 16 bit integer with the value 1 as " +"the two hex bytes 00 01. Intel and DEC, however, are byte-reversed - that " +"same 1 is 01 00. Socket libraries have calls for converting 16 and 32 bit " +"integers - ``ntohl, htonl, ntohs, htons`` where \"n\" means *network* and \"h" +"\" means *host*, \"s\" means *short* and \"l\" means *long*. Where network " +"order is host order, these do nothing, but where the machine is byte-" +"reversed, these swap the bytes around appropriately." +msgstr "" +"Es perfectamente posible mandar datos binarios en un socket. El mayor " +"problema es que no todas las máquinas usan el mismo formato para datos " +"binarios. Por ejemplo, un chip Motorola representa un entero de 16 bit con " +"el valor 1 como los dos bytes hexadecimales 00 01. Intel y DEC, sin embargo, " +"son de \"bytes invertidos\" - el mismo valor 1 es 01 00. Las bibliotecas de " +"sockets tienen funciones para convertir enteros de 16 y 32 bit - ``ntohl, " +"htonl, ntohs, htons`` donde la \"n\" significa \"network\" y \"h\" significa " +"\"host\", \"s\" significa \"short\" y \"l\" significa \"long\". Cuando el " +"orden de la red es el orden del servidor, estas funciones no hacen nada, " +"pero cuando la máquina es de \"bytes invertidos\", estas cambian los bytes " +"apropiadamente." #: ../Doc/howto/sockets.rst:264 msgid "" "In these days of 32 bit machines, the ascii representation of binary data is " -"frequently smaller than the binary representation. That's because a surprising " -"amount of the time, all those longs have the value 0, or maybe 1. The string " -"\"0\" would be two bytes, while binary is four. Of course, this doesn't fit well " -"with fixed-length messages. Decisions, decisions." +"frequently smaller than the binary representation. That's because a " +"surprising amount of the time, all those longs have the value 0, or maybe 1. " +"The string \"0\" would be two bytes, while binary is four. Of course, this " +"doesn't fit well with fixed-length messages. Decisions, decisions." msgstr "" "En estos días de máquinas de 32 bit, la representación ascii de los datos " -"binarios es con frecuencia más pequeña que la representación binaria. Esto es " -"porque una sorprendente cantidad de veces, todos esos \"longs\" tienen de valor " -"0, o tal vez 1. La cadena \"0\" tendría dos bytes, mientras el binario cuatro. " -"Por supuesto, esto no funciona bien con los mensajes de longitud fija. " -"Decisiones, decisiones." +"binarios es con frecuencia más pequeña que la representación binaria. Esto " +"es porque una sorprendente cantidad de veces, todos esos \"longs\" tienen de " +"valor 0, o tal vez 1. La cadena \"0\" tendría dos bytes, mientras el binario " +"cuatro. Por supuesto, esto no funciona bien con los mensajes de longitud " +"fija. Decisiones, decisiones." #: ../Doc/howto/sockets.rst:272 msgid "Disconnecting" @@ -488,54 +504,57 @@ msgstr "Desconectando" #: ../Doc/howto/sockets.rst:274 msgid "" -"Strictly speaking, you're supposed to use ``shutdown`` on a socket before you " -"``close`` it. The ``shutdown`` is an advisory to the socket at the other end. " -"Depending on the argument you pass it, it can mean \"I'm not going to send " -"anymore, but I'll still listen\", or \"I'm not listening, good riddance!\". " -"Most socket libraries, however, are so used to programmers neglecting to use " -"this piece of etiquette that normally a ``close`` is the same as ``shutdown(); " -"close()``. So in most situations, an explicit ``shutdown`` is not needed." -msgstr "" -"Estrictamente hablando, se supone que debes usar ``shutdown`` en un socket antes " -"de cerrarlo con ``close``. ``shutdown`` es un aviso para el socket en el otro " -"lado. Dependiendo del argumento que se le pase, puede significar \"No voy a " -"mandar más datos, pero voy a escuchar\" o \"No estoy escuchando, adios!\". La " -"mayoría de bibliotecas para sockets, sin embargo, están tan acostumbradas a que " -"los programadores ignoren esta parte de la etiqueta que normalmente ``close`` es " -"lo mismo que ``shutdown(); close()``. Por tanto en la mayoría de las situaciones " -"usar ``shutdown`` de manera explícita no es necesario." +"Strictly speaking, you're supposed to use ``shutdown`` on a socket before " +"you ``close`` it. The ``shutdown`` is an advisory to the socket at the " +"other end. Depending on the argument you pass it, it can mean \"I'm not " +"going to send anymore, but I'll still listen\", or \"I'm not listening, good " +"riddance!\". Most socket libraries, however, are so used to programmers " +"neglecting to use this piece of etiquette that normally a ``close`` is the " +"same as ``shutdown(); close()``. So in most situations, an explicit " +"``shutdown`` is not needed." +msgstr "" +"Estrictamente hablando, se supone que debes usar ``shutdown`` en un socket " +"antes de cerrarlo con ``close``. ``shutdown`` es un aviso para el socket en " +"el otro lado. Dependiendo del argumento que se le pase, puede significar " +"\"No voy a mandar más datos, pero voy a escuchar\" o \"No estoy escuchando, " +"adios!\". La mayoría de bibliotecas para sockets, sin embargo, están tan " +"acostumbradas a que los programadores ignoren esta parte de la etiqueta que " +"normalmente ``close`` es lo mismo que ``shutdown(); close()``. Por tanto en " +"la mayoría de las situaciones usar ``shutdown`` de manera explícita no es " +"necesario." #: ../Doc/howto/sockets.rst:282 msgid "" -"One way to use ``shutdown`` effectively is in an HTTP-like exchange. The client " -"sends a request and then does a ``shutdown(1)``. This tells the server \"This " -"client is done sending, but can still receive.\" The server can detect \"EOF\" " -"by a receive of 0 bytes. It can assume it has the complete request. The server " -"sends a reply. If the ``send`` completes successfully then, indeed, the client " -"was still receiving." -msgstr "" -"Una forma de usar ``shutdown`` de manera efectiva es en un intercambio similar a " -"*HTTP*. El cliente manda una petición y entonces hace un ``shutdown(1)``. Esto " -"le dice al servidor \"El cliente terminó de enviar, pero todavía puede recibir" -"\". El servidor puede detectar \"EOF\" (Fin del Archivo) al recibir 0 bytes. " -"Puede asumir que se completó la petición. El servidor envía una respuesta. Si el " -"``send`` termina satisfactoriamente entonces, en efecto, el cliente todavía " -"estaba recibiendo." +"One way to use ``shutdown`` effectively is in an HTTP-like exchange. The " +"client sends a request and then does a ``shutdown(1)``. This tells the " +"server \"This client is done sending, but can still receive.\" The server " +"can detect \"EOF\" by a receive of 0 bytes. It can assume it has the " +"complete request. The server sends a reply. If the ``send`` completes " +"successfully then, indeed, the client was still receiving." +msgstr "" +"Una forma de usar ``shutdown`` de manera efectiva es en un intercambio " +"similar a *HTTP*. El cliente manda una petición y entonces hace un " +"``shutdown(1)``. Esto le dice al servidor \"El cliente terminó de enviar, " +"pero todavía puede recibir\". El servidor puede detectar \"EOF\" (Fin del " +"Archivo) al recibir 0 bytes. Puede asumir que se completó la petición. El " +"servidor envía una respuesta. Si el ``send`` termina satisfactoriamente " +"entonces, en efecto, el cliente todavía estaba recibiendo." #: ../Doc/howto/sockets.rst:289 msgid "" -"Python takes the automatic shutdown a step further, and says that when a socket " -"is garbage collected, it will automatically do a ``close`` if it's needed. But " -"relying on this is a very bad habit. If your socket just disappears without " -"doing a ``close``, the socket at the other end may hang indefinitely, thinking " -"you're just being slow. *Please* ``close`` your sockets when you're done." +"Python takes the automatic shutdown a step further, and says that when a " +"socket is garbage collected, it will automatically do a ``close`` if it's " +"needed. But relying on this is a very bad habit. If your socket just " +"disappears without doing a ``close``, the socket at the other end may hang " +"indefinitely, thinking you're just being slow. *Please* ``close`` your " +"sockets when you're done." msgstr "" -"Python lleva el apagado automático un paso más allá, y dice que cuando un socket " -"es eliminado por el recolector de basura, automáticamente llama a ``close`` si " -"es necesario. Pero confiar en esto es un mal hábito. Si tu socket simplemente " -"desaparece sin llamar a ``close``, el socket del otro lado puede colgarse " -"indefinidamente, pensando que solo estas siendo lento. *Por favor* cierra los " -"sockets cuando termines." +"Python lleva el apagado automático un paso más allá, y dice que cuando un " +"socket es eliminado por el recolector de basura, automáticamente llama a " +"``close`` si es necesario. Pero confiar en esto es un mal hábito. Si tu " +"socket simplemente desaparece sin llamar a ``close``, el socket del otro " +"lado puede colgarse indefinidamente, pensando que solo estas siendo lento. " +"*Por favor* cierra los sockets cuando termines." #: ../Doc/howto/sockets.rst:297 msgid "When Sockets Die" @@ -543,29 +562,30 @@ msgstr "Cuando los sockets mueren" #: ../Doc/howto/sockets.rst:299 msgid "" -"Probably the worst thing about using blocking sockets is what happens when the " -"other side comes down hard (without doing a ``close``). Your socket is likely to " -"hang. TCP is a reliable protocol, and it will wait a long, long time before " -"giving up on a connection. If you're using threads, the entire thread is " -"essentially dead. There's not much you can do about it. As long as you aren't " -"doing something dumb, like holding a lock while doing a blocking read, the " -"thread isn't really consuming much in the way of resources. Do *not* try to kill " -"the thread - part of the reason that threads are more efficient than processes " -"is that they avoid the overhead associated with the automatic recycling of " -"resources. In other words, if you do manage to kill the thread, your whole " -"process is likely to be screwed up." -msgstr "" -"Probablemente lo peor de usar sockets bloqueantes es lo que pasa cuando el otro " -"lado se apaga inesperadamente (sin llamar a ``close``). Tu socket es probable " -"que se cuelgue. TCP es un protocolo confiable, y va a esperar un largo, largo " -"tiempo antes de rendirse con una conexión. Si estás usando hilos, todo el hilo " -"está esencialmente muerto. No hay mucho que puedas hacer respecto a eso. A menos " -"que no estés haciendo algo tonto, como mantener un bloqueo mientras se realiza " -"una lectura bloqueante, el hilo realmente no estará consumiendo muchos recursos. " -"*No* trates de matar el hilo - parte de la razón por la que los hilos son más " -"eficientes que los procesos es que evitan la complicación asociada con el " -"reciclaje automático de recursos. En otras palabras, si te las arreglas para " -"matar el hilo, es muy probable que todo el proceso termine arruinado." +"Probably the worst thing about using blocking sockets is what happens when " +"the other side comes down hard (without doing a ``close``). Your socket is " +"likely to hang. TCP is a reliable protocol, and it will wait a long, long " +"time before giving up on a connection. If you're using threads, the entire " +"thread is essentially dead. There's not much you can do about it. As long as " +"you aren't doing something dumb, like holding a lock while doing a blocking " +"read, the thread isn't really consuming much in the way of resources. Do " +"*not* try to kill the thread - part of the reason that threads are more " +"efficient than processes is that they avoid the overhead associated with the " +"automatic recycling of resources. In other words, if you do manage to kill " +"the thread, your whole process is likely to be screwed up." +msgstr "" +"Probablemente lo peor de usar sockets bloqueantes es lo que pasa cuando el " +"otro lado se apaga inesperadamente (sin llamar a ``close``). Tu socket es " +"probable que se cuelgue. TCP es un protocolo confiable, y va a esperar un " +"largo, largo tiempo antes de rendirse con una conexión. Si estás usando " +"hilos, todo el hilo está esencialmente muerto. No hay mucho que puedas hacer " +"respecto a eso. A menos que no estés haciendo algo tonto, como mantener un " +"bloqueo mientras se realiza una lectura bloqueante, el hilo realmente no " +"estará consumiendo muchos recursos. *No* trates de matar el hilo - parte de " +"la razón por la que los hilos son más eficientes que los procesos es que " +"evitan la complicación asociada con el reciclaje automático de recursos. En " +"otras palabras, si te las arreglas para matar el hilo, es muy probable que " +"todo el proceso termine arruinado." #: ../Doc/howto/sockets.rst:313 msgid "Non-blocking Sockets" @@ -574,47 +594,48 @@ msgstr "*Sockets* no bloqueantes" # Como traduzco inside-out? #: ../Doc/howto/sockets.rst:315 msgid "" -"If you've understood the preceding, you already know most of what you need to " -"know about the mechanics of using sockets. You'll still use the same calls, in " -"much the same ways. It's just that, if you do it right, your app will be almost " -"inside-out." +"If you've understood the preceding, you already know most of what you need " +"to know about the mechanics of using sockets. You'll still use the same " +"calls, in much the same ways. It's just that, if you do it right, your app " +"will be almost inside-out." msgstr "" -"Si has entendido todo lo anterior, ya conoces la mayor parte de lo que necesitas " -"saber sobre las mecánicas del uso de los sockets. Usarás las mismas llamadas, de " -"la misma manera. Es solo eso, si lo haces correctamente, tu aplicación estará " -"casi correcta." +"Si has entendido todo lo anterior, ya conoces la mayor parte de lo que " +"necesitas saber sobre las mecánicas del uso de los sockets. Usarás las " +"mismas llamadas, de la misma manera. Es solo eso, si lo haces correctamente, " +"tu aplicación estará casi correcta." #: ../Doc/howto/sockets.rst:320 msgid "" -"In Python, you use ``socket.setblocking(0)`` to make it non-blocking. In C, it's " -"more complex, (for one thing, you'll need to choose between the BSD flavor " -"``O_NONBLOCK`` and the almost indistinguishable Posix flavor ``O_NDELAY``, which " -"is completely different from ``TCP_NODELAY``), but it's the exact same idea. You " -"do this after creating the socket, but before using it. (Actually, if you're " -"nuts, you can switch back and forth.)" -msgstr "" -"En python se usa ``socket.setblocking(0)`` para hacer un socket no bloqueante. " -"En C es un poco más complejo (por una parte, tendrás que decidir entre la manera " -"BSD de usar ``O_NONBLOCK`` y la manera casi indistinguible de Posix de " -"``O_NDELAY``, que es completamente diferente de ``TCP_NODELAY``), pero es " -"exactamente la misma idea. Esto se hace después de crear el socket pero antes de " -"usarlo (Realmente, si estás loco, puedes cambiar de una manera a la otra)." +"In Python, you use ``socket.setblocking(0)`` to make it non-blocking. In C, " +"it's more complex, (for one thing, you'll need to choose between the BSD " +"flavor ``O_NONBLOCK`` and the almost indistinguishable Posix flavor " +"``O_NDELAY``, which is completely different from ``TCP_NODELAY``), but it's " +"the exact same idea. You do this after creating the socket, but before using " +"it. (Actually, if you're nuts, you can switch back and forth.)" +msgstr "" +"En python se usa ``socket.setblocking(0)`` para hacer un socket no " +"bloqueante. En C es un poco más complejo (por una parte, tendrás que decidir " +"entre la manera BSD de usar ``O_NONBLOCK`` y la manera casi indistinguible " +"de Posix de ``O_NDELAY``, que es completamente diferente de " +"``TCP_NODELAY``), pero es exactamente la misma idea. Esto se hace después de " +"crear el socket pero antes de usarlo (Realmente, si estás loco, puedes " +"cambiar de una manera a la otra)." #: ../Doc/howto/sockets.rst:327 msgid "" "The major mechanical difference is that ``send``, ``recv``, ``connect`` and " "``accept`` can return without having done anything. You have (of course) a " -"number of choices. You can check return code and error codes and generally drive " -"yourself crazy. If you don't believe me, try it sometime. Your app will grow " -"large, buggy and suck CPU. So let's skip the brain-dead solutions and do it " -"right." +"number of choices. You can check return code and error codes and generally " +"drive yourself crazy. If you don't believe me, try it sometime. Your app " +"will grow large, buggy and suck CPU. So let's skip the brain-dead solutions " +"and do it right." msgstr "" "La principal diferencia mecánica es que ``send``, ``recv``, ``connect`` y " "``accept`` pueden retornar sin haber hecho nada. Tu tienes (por supuesto) un " "número de elecciones. Puedes verificar el código de retorno y los códigos de " "error y en general volverte loco. Si no me crees pruébalo alguna vez. Tu " -"aplicación crecerá grande, con errores y consumirá todo el CPU. Así que vamos a " -"saltarnos las soluciones descerebradas y hacerlo correctamente." +"aplicación crecerá grande, con errores y consumirá todo el CPU. Así que " +"vamos a saltarnos las soluciones descerebradas y hacerlo correctamente." #: ../Doc/howto/sockets.rst:334 msgid "Use ``select``." @@ -622,96 +643,100 @@ msgstr "Usando ``select``." #: ../Doc/howto/sockets.rst:336 msgid "" -"In C, coding ``select`` is fairly complex. In Python, it's a piece of cake, but " -"it's close enough to the C version that if you understand ``select`` in Python, " -"you'll have little trouble with it in C::" +"In C, coding ``select`` is fairly complex. In Python, it's a piece of cake, " +"but it's close enough to the C version that if you understand ``select`` in " +"Python, you'll have little trouble with it in C::" msgstr "" -"En C, usar ``select`` es algo complejo. En Python es pan comido, pero está lo " -"suficientemente cercano a la versión de C que si entiendes el ``select`` en " -"Python tendrás pocos problemas con él el C:" +"En C, usar ``select`` es algo complejo. En Python es pan comido, pero está " +"lo suficientemente cercano a la versión de C que si entiendes el ``select`` " +"en Python tendrás pocos problemas con él el C:" #: ../Doc/howto/sockets.rst:347 msgid "" -"You pass ``select`` three lists: the first contains all sockets that you might " -"want to try reading; the second all the sockets you might want to try writing " -"to, and the last (normally left empty) those that you want to check for errors. " -"You should note that a socket can go into more than one list. The ``select`` " -"call is blocking, but you can give it a timeout. This is generally a sensible " -"thing to do - give it a nice long timeout (say a minute) unless you have good " -"reason to do otherwise." -msgstr "" -"A ``select`` se le pasan tres listas: la primera contiene todos los sockets que " -"puedes intentar leer; la segunda con todos los sockets que puedes intentar " -"escribir, y la tercera (normalmente se deja vacía) todos los que quieras " -"verificar los errores. Debes tener en cuenta que un socket puede ir en más de " -"una lista. La llamada a ``select`` es bloqueante, pero puedes darle un tiempo de " -"espera. Esto generalmente es una cosa sensata de hacer - dale un tiempo de " -"espera largo (un minuto por ejemplo) a menos que tengas una buena razón para no " -"hacerlo." +"You pass ``select`` three lists: the first contains all sockets that you " +"might want to try reading; the second all the sockets you might want to try " +"writing to, and the last (normally left empty) those that you want to check " +"for errors. You should note that a socket can go into more than one list. " +"The ``select`` call is blocking, but you can give it a timeout. This is " +"generally a sensible thing to do - give it a nice long timeout (say a " +"minute) unless you have good reason to do otherwise." +msgstr "" +"A ``select`` se le pasan tres listas: la primera contiene todos los sockets " +"que puedes intentar leer; la segunda con todos los sockets que puedes " +"intentar escribir, y la tercera (normalmente se deja vacía) todos los que " +"quieras verificar los errores. Debes tener en cuenta que un socket puede ir " +"en más de una lista. La llamada a ``select`` es bloqueante, pero puedes " +"darle un tiempo de espera. Esto generalmente es una cosa sensata de hacer - " +"dale un tiempo de espera largo (un minuto por ejemplo) a menos que tengas " +"una buena razón para no hacerlo." #: ../Doc/howto/sockets.rst:355 msgid "" -"In return, you will get three lists. They contain the sockets that are actually " -"readable, writable and in error. Each of these lists is a subset (possibly " -"empty) of the corresponding list you passed in." +"In return, you will get three lists. They contain the sockets that are " +"actually readable, writable and in error. Each of these lists is a subset " +"(possibly empty) of the corresponding list you passed in." msgstr "" -"En el retorno tendrás tres listas. Estas contienen los sockets que son realmente " -"leíbles, escribibles y con error. Cada una de estas lista es un subconjunto " -"(posiblemente vacío) de la lista correspondiente que pasaste." +"En el retorno tendrás tres listas. Estas contienen los sockets que son " +"realmente leíbles, escribibles y con error. Cada una de estas lista es un " +"subconjunto (posiblemente vacío) de la lista correspondiente que pasaste." #: ../Doc/howto/sockets.rst:359 msgid "" -"If a socket is in the output readable list, you can be as-close-to-certain-as-we-" -"ever-get-in-this-business that a ``recv`` on that socket will return " +"If a socket is in the output readable list, you can be as-close-to-certain-" +"as-we-ever-get-in-this-business that a ``recv`` on that socket will return " "*something*. Same idea for the writable list. You'll be able to send " -"*something*. Maybe not all you want to, but *something* is better than nothing. " -"(Actually, any reasonably healthy socket will return as writable - it just means " -"outbound network buffer space is available.)" -msgstr "" -"Si un socket está en la lista retornada de los leíbles, puedes estar tan-seguro-" -"como-podrías-estarlo-en-este-negocio que una llamada a ``recv`` en este socket " -"va a devolver *algo*. La misma idea se aplica a la lista de escribibles. Serás " -"capaz de mandar *algo*. Tal vez no todo lo que quieras, pero *algo* es mejor que " -"nada. (Realmente, cualquier socket socket razonablemente saludable va a retornar " -"como escribible - eso solo significa que el espacio de salida del buffer de red " -"está disponible)" +"*something*. Maybe not all you want to, but *something* is better than " +"nothing. (Actually, any reasonably healthy socket will return as writable - " +"it just means outbound network buffer space is available.)" +msgstr "" +"Si un socket está en la lista retornada de los leíbles, puedes estar tan-" +"seguro-como-podrías-estarlo-en-este-negocio que una llamada a ``recv`` en " +"este socket va a devolver *algo*. La misma idea se aplica a la lista de " +"escribibles. Serás capaz de mandar *algo*. Tal vez no todo lo que quieras, " +"pero *algo* es mejor que nada. (Realmente, cualquier socket socket " +"razonablemente saludable va a retornar como escribible - eso solo significa " +"que el espacio de salida del buffer de red está disponible)" #: ../Doc/howto/sockets.rst:366 msgid "" "If you have a \"server\" socket, put it in the potential_readers list. If it " -"comes out in the readable list, your ``accept`` will (almost certainly) work. If " -"you have created a new socket to ``connect`` to someone else, put it in the " -"potential_writers list. If it shows up in the writable list, you have a decent " -"chance that it has connected." -msgstr "" -"Si tienes un socket *servidor*, ponlo en la lista de *potenciales leíbles*. Se " -"retorna en la lista de leíbles, una llamada a ``accept`` va a funcionar (casi " -"seguro). Se has creado un nuevo socket para llamar a ``connect`` para conectarte " -"con otro, ponlo en la lista de *potenciales escribibles*. Si retorna en la lista " -"de escribibles, tienes una buena oportunidad de que esté conectado." +"comes out in the readable list, your ``accept`` will (almost certainly) " +"work. If you have created a new socket to ``connect`` to someone else, put " +"it in the potential_writers list. If it shows up in the writable list, you " +"have a decent chance that it has connected." +msgstr "" +"Si tienes un socket *servidor*, ponlo en la lista de *potenciales leíbles*. " +"Se retorna en la lista de leíbles, una llamada a ``accept`` va a funcionar " +"(casi seguro). Se has creado un nuevo socket para llamar a ``connect`` para " +"conectarte con otro, ponlo en la lista de *potenciales escribibles*. Si " +"retorna en la lista de escribibles, tienes una buena oportunidad de que esté " +"conectado." #: ../Doc/howto/sockets.rst:372 msgid "" -"Actually, ``select`` can be handy even with blocking sockets. It's one way of " -"determining whether you will block - the socket returns as readable when there's " -"something in the buffers. However, this still doesn't help with the problem of " -"determining whether the other end is done, or just busy with something else." +"Actually, ``select`` can be handy even with blocking sockets. It's one way " +"of determining whether you will block - the socket returns as readable when " +"there's something in the buffers. However, this still doesn't help with the " +"problem of determining whether the other end is done, or just busy with " +"something else." msgstr "" "Realmente, ``select`` puede ser útil incluso con sockets bloqueantes. Es una " -"manera de determinar si vas a bloquear - el socket retorna como leíble cuando " -"hay algo en el buffer. Sin embargo, esto aun no sirve de ayuda con el problema " -"de determinar si el otro extremo terminó, o solo está ocupado con otra cosa." +"manera de determinar si vas a bloquear - el socket retorna como leíble " +"cuando hay algo en el buffer. Sin embargo, esto aun no sirve de ayuda con el " +"problema de determinar si el otro extremo terminó, o solo está ocupado con " +"otra cosa." #: ../Doc/howto/sockets.rst:377 msgid "" "**Portability alert**: On Unix, ``select`` works both with the sockets and " "files. Don't try this on Windows. On Windows, ``select`` works with sockets " "only. Also note that in C, many of the more advanced socket options are done " -"differently on Windows. In fact, on Windows I usually use threads (which work " -"very, very well) with my sockets." -msgstr "" -"**Alerta de portabilidad**: En Unix, ``select`` funciona tanto con sockets como " -"con archivos. No intentes esto en Windows. En Windows ``select`` funciona solo " -"con sockets. También ten en cuenta que en C, muchas de las opciones más " -"avanzadas de los sockets se hacen diferentes en Windows. De hecho, en Windows " -"normalmente uso hilos (que funciona muy, muy bien) con los sockets." +"differently on Windows. In fact, on Windows I usually use threads (which " +"work very, very well) with my sockets." +msgstr "" +"**Alerta de portabilidad**: En Unix, ``select`` funciona tanto con sockets " +"como con archivos. No intentes esto en Windows. En Windows ``select`` " +"funciona solo con sockets. También ten en cuenta que en C, muchas de las " +"opciones más avanzadas de los sockets se hacen diferentes en Windows. De " +"hecho, en Windows normalmente uso hilos (que funciona muy, muy bien) con los " +"sockets." From 00079081cf1b3d0ae4589c19431c0792e7a16f18 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: JuanD Date: Thu, 6 Aug 2020 12:52:12 -0500 Subject: [PATCH 0614/1230] Se ejecuta powrap --- library/select.po | 53 ++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 27 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/library/select.po b/library/select.po index e26201de4f..295e632bee 100644 --- a/library/select.po +++ b/library/select.po @@ -216,8 +216,8 @@ msgstr "" "Esta es una interfaz sencilla para la llamada al sistema Unix :c:func:" "`select`. Los primeros tres argumentos son secuencias de 'objetos " "esperables': enteros que representan descriptores de archivos u objetos con " -"un método sin parámetros llamado :meth:`~io.IOBase.fileno` que retorna " -"dicho entero:" +"un método sin parámetros llamado :meth:`~io.IOBase.fileno` que retorna dicho " +"entero:" #: ../Doc/library/select.rst:124 msgid "*rlist*: wait until ready for reading" @@ -272,13 +272,13 @@ msgid "" "has an appropriate :meth:`~io.IOBase.fileno` method (that really returns a " "file descriptor, not just a random integer)." msgstr "" -"Entre los tipos de objetos aceptables en las secuencias se encuentran " -":term:`objetos de archivo ` Python (por ejemplo, ``sys." -"stdin``, u objetos retornados por: func:`open` o :func:`os.popen`), objetos " -"de socket retornados por :func:`socket.socket`. También puede definir una " -"clase :dfn:`wrapper`, siempre que tenga un método apropiado :meth:`~io." -"IOBase.fileno` (que realmente retorna un descriptor de archivo, no solo un " -"entero aleatorio)." +"Entre los tipos de objetos aceptables en las secuencias se encuentran :term:" +"`objetos de archivo ` Python (por ejemplo, ``sys.stdin``, u " +"objetos retornados por: func:`open` o :func:`os.popen`), objetos de socket " +"retornados por :func:`socket.socket`. También puede definir una clase :dfn:" +"`wrapper`, siempre que tenga un método apropiado :meth:`~io.IOBase.fileno` " +"(que realmente retorna un descriptor de archivo, no solo un entero " +"aleatorio)." #: ../Doc/library/select.rst:155 msgid "" @@ -299,10 +299,10 @@ msgid "" "signal, except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` for " "the rationale), instead of raising :exc:`InterruptedError`." msgstr "" -"La función ahora se vuelve a intentar con un tiempo de espera (*timeout*) recalculado " -"cuando se interrumpe por una señal, excepto si el controlador de señal " -"genera una excepción (ver :pep:`475` para la justificación), en lugar de " -"generar :exc:`InterruptedError`." +"La función ahora se vuelve a intentar con un tiempo de espera (*timeout*) " +"recalculado cuando se interrumpe por una señal, excepto si el controlador de " +"señal genera una excepción (ver :pep:`475` para la justificación), en lugar " +"de generar :exc:`InterruptedError`." #: ../Doc/library/select.rst:169 msgid "" @@ -419,8 +419,8 @@ msgid "" "Attempting to remove a file descriptor that was never registered is safely " "ignored." msgstr "" -"Al intentar eliminar un descriptor de archivo que nunca se registró se ignora " -"de forma segura." +"Al intentar eliminar un descriptor de archivo que nunca se registró se " +"ignora de forma segura." #: ../Doc/library/select.rst:255 msgid "" @@ -546,8 +546,8 @@ msgid "" "(if this flag is not set) is to wake all epoll objects polling on a fd." msgstr "" "Despierta solo un objeto epoll cuando el fd asociado tiene un evento. El " -"valor predeterminado (si este flag no está configurado) es activar " -"todos los objetos epoll que sondean en un fd." +"valor predeterminado (si este flag no está configurado) es activar todos los " +"objetos epoll que sondean en un fd." #: ../Doc/library/select.rst:306 msgid ":const:`EPOLLRDHUP`" @@ -557,8 +557,8 @@ msgstr ":const:`EPOLLRDHUP`" msgid "" "Stream socket peer closed connection or shut down writing half of connection." msgstr "" -"Socket de flujo de conexión cerrada por pares o apagado escribiendo la " -"mitad de la conexión." +"Socket de flujo de conexión cerrada por pares o apagado escribiendo la mitad " +"de la conexión." #: ../Doc/library/select.rst:309 msgid ":const:`EPOLLRDNORM`" @@ -742,8 +742,8 @@ msgid "" "Registering a file descriptor that's already registered is not an error, and " "has the same effect as registering the descriptor exactly once." msgstr "" -"Al registrar un descriptor de archivo que ya está registrado no es un error y " -"tiene el mismo efecto que registrar el descriptor exactamente una vez." +"Al registrar un descriptor de archivo que ya está registrado no es un error " +"y tiene el mismo efecto que registrar el descriptor exactamente una vez." #: ../Doc/library/select.rst:422 msgid "" @@ -813,7 +813,9 @@ msgstr "Interfaz de bajo nivel para kevent" #: ../Doc/library/select.rst:487 msgid "changelist must be an iterable of kevent objects or ``None``" -msgstr "la lista de cambios (*changelist*) debe ser iterable de objetos kevent o ``None``" +msgstr "" +"la lista de cambios (*changelist*) debe ser iterable de objetos kevent o " +"``None``" #: ../Doc/library/select.rst:488 msgid "max_events must be 0 or a positive integer" @@ -824,8 +826,8 @@ msgid "" "timeout in seconds (floats possible); the default is ``None``, to wait " "forever" msgstr "" -"tiempo de espera (*timeout*) en segundos (posible con *floats*); el valor predeterminado " -"es ``None``, para esperar para siempre" +"tiempo de espera (*timeout*) en segundos (posible con *floats*); el valor " +"predeterminado es ``None``, para esperar para siempre" #: ../Doc/library/select.rst:502 msgid "Kevent Objects" @@ -904,8 +906,7 @@ msgstr ":const:`KQ_FILTER_NETDEV`" #: ../Doc/library/select.rst:533 msgid "Watch for events on a network device [not available on Mac OS X]" msgstr "" -"Vigila los eventos en un dispositivo de red [no disponible en Mac OS " -"X]" +"Vigila los eventos en un dispositivo de red [no disponible en Mac OS X]" #: ../Doc/library/select.rst:536 msgid ":const:`KQ_FILTER_SIGNAL`" From 0bc7d794bc9c52bb485ea5927f8b7840e1365e7c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Hernandez-Cabrera Date: Fri, 7 Aug 2020 07:42:58 +0200 Subject: [PATCH 0615/1230] String literal concatenation --- reference/lexical_analysis.po | 18 ++++++++++++++++-- 1 file changed, 16 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/reference/lexical_analysis.po b/reference/lexical_analysis.po index 5958420f59..df9caf0340 100644 --- a/reference/lexical_analysis.po +++ b/reference/lexical_analysis.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-03 12:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-07 07:42+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:614 msgid "String literal concatenation" -msgstr "" +msgstr "Concatenación de literales de cadena" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:616 msgid "" @@ -1059,6 +1059,13 @@ msgid "" "number of backslashes needed, to split long strings conveniently across long " "lines, or even to add comments to parts of strings, for example::" msgstr "" +"Se permiten múltiples literales de cadenas o bytes adyacentes (delimitados " +"por espacios en blanco), posiblemente utilizando diferentes convenciones de " +"citas, y su significado es el mismo que su concatenación. Por lo tanto, ``" +"\"hola\" 'mundo'`` es equivalente a ``\"holamundo\"``. Esta característica " +"puede ser utilizada para reducir el número de barras inversas necesarias, " +"para dividir largas cadenas convenientemente a través de largas líneas, o " +"incluso para añadir comentarios a partes de las cadenas, por ejemplo::" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:627 msgid "" @@ -1069,6 +1076,13 @@ msgid "" "triple quoted strings), and formatted string literals may be concatenated " "with plain string literals." msgstr "" +"Téngase en cuenta que esta característica se define a nivel sintáctico, pero " +"se implementa en el momento de la compilación. El operador '+' debe ser " +"usado para concatenar expresiones de cadena al momento de la ejecución. " +"Observar también que la concatenación de literales puede utilizar diferentes " +"estilos de citas para cada componente (incluso mezclando cadenas *raw* y " +"cadenas de triple comillado), y los literales de cadena formateados pueden " +"ser concatenados con los literales de cadena simples." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:646 msgid "Formatted string literals" From 46b553830822e47ac24c1c449a949d98a1b6951c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Fri, 7 Aug 2020 11:38:34 +0200 Subject: [PATCH 0616/1230] correccion descendiente por descendente --- howto/sorting.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/howto/sorting.po b/howto/sorting.po index cf6d99a0df..6be22a5219 100644 --- a/howto/sorting.po +++ b/howto/sorting.po @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/sorting.rst:114 msgid "Ascending and Descending" -msgstr "Ascendente y descendiente" +msgstr "Ascendente y descendente" #: ../Doc/howto/sorting.rst:116 msgid "" From 99ecc8493bc17e523d6a120ca04226293ebcbdb5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mrc Date: Fri, 7 Aug 2020 16:45:41 +0200 Subject: [PATCH 0617/1230] locale translation ready to review --- TRANSLATORS | 1 + dictionaries/library_locale.txt | 4 + library/locale.po | 407 +++++++++++++++++++++++++++----- 3 files changed, 350 insertions(+), 62 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_locale.txt diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index a0a49c6d6b..592bb86268 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -29,6 +29,7 @@ Darwing Medina Lacayo (@darwing1210) Claudia Millán Nebot (@clacri @cheshireminima) Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a) María José Molina Contreras (@mjmolina) +Marco Moresi (@mrcmoresi) Marco Richetta (@marcorichetta) Adolfo Hristo David Roque Gámez (@hristoroque) Elisabeth Ortega (@draentropia) diff --git a/dictionaries/library_locale.txt b/dictionaries/library_locale.txt new file mode 100644 index 0000000000..653501d57c --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_locale.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +gettext +locale +portablemente +programáticamente diff --git a/library/locale.po b/library/locale.po index 3990fa99ef..805d4f9fc3 100644 --- a/library/locale.po +++ b/library/locale.po @@ -1,29 +1,31 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-03 23:02+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es_AR\n" +"X-Generator: Poedit 2.4\n" #: ../Doc/library/locale.rst:2 msgid ":mod:`locale` --- Internationalization services" -msgstr "" +msgstr ":mod:`locale` --- Servicios de internacionalización" #: ../Doc/library/locale.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/locale.py`" -msgstr "" +msgstr "**Source code:** :source:`Lib/locale.py`" #: ../Doc/library/locale.rst:14 msgid "" @@ -32,22 +34,32 @@ msgid "" "certain cultural issues in an application, without requiring the programmer " "to know all the specifics of each country where the software is executed." msgstr "" +"El módulo :mod:`locale` abre el acceso a la base de datos y la funcionalidad " +"de POSIX locale. El mecanismo POSIX locale permite a los programadores " +"tratar ciertos problemas culturales en una aplicación, sin requerir que el " +"programador conozca todos los detalles de cada país donde se ejecuta el " +"software." #: ../Doc/library/locale.rst:21 msgid "" "The :mod:`locale` module is implemented on top of the :mod:`_locale` module, " "which in turn uses an ANSI C locale implementation if available." msgstr "" +"El módulo :mod:`locale` se implementa en la parte superior del módulo :mod:" +"`_locale`, que a su vez utiliza una implementación de configuración regional " +"ANSI C si está disponible." #: ../Doc/library/locale.rst:24 msgid "The :mod:`locale` module defines the following exception and functions:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`locale` define las siguientes excepciones y funciones:" #: ../Doc/library/locale.rst:29 msgid "" "Exception raised when the locale passed to :func:`setlocale` is not " "recognized." msgstr "" +"Cuando el *locale* pasado a :func:`setlocale` no es reconocido, se lanza una " +"excepción." #: ../Doc/library/locale.rst:35 msgid "" @@ -60,18 +72,32 @@ msgid "" "exception :exc:`Error` is raised. If successful, the new locale setting is " "returned." msgstr "" +"Si *locale* está dado y no es ``None``, :func:`setlocale` modifica la " +"configuración de localización para *category*. Las categorías disponibles se " +"enumeran en la descripción de los datos que figura a continuación. *locale* " +"puede ser una cadena de caracteres, o una iterable de dos cadenas de " +"caracteres (código de idioma y codificación). Si es iterable, se convierte a " +"un nombre de configuración regional usando el motor de *aliasing* de la " +"configuración regional. Una cadena de caracteres vacía especifica la " +"configuración predeterminada del usuario. Si la modificación de la " +"localización falla, se genera la excepción :exc:`Error` . Si tiene éxito, " +"se devuelve la nueva configuración de localización." #: ../Doc/library/locale.rst:43 msgid "" "If *locale* is omitted or ``None``, the current setting for *category* is " "returned." msgstr "" +"Si se omite *locale* o es ``None``, se devuelve la configuración actual para " +"*category*." #: ../Doc/library/locale.rst:46 msgid "" ":func:`setlocale` is not thread-safe on most systems. Applications typically " "start with a call of ::" msgstr "" +":func:`setlocale` no es seguro para subprocesos en la mayoría de los " +"sistemas. Las aplicaciones normalmente comienzan con una llamada de ::" #: ../Doc/library/locale.rst:52 msgid "" @@ -80,40 +106,47 @@ msgid "" "locale is not changed thereafter, using multithreading should not cause " "problems." msgstr "" +"Esto establece la configuración regional de todas las categorías en la " +"configuración predeterminada del usuario (normalmente especificada en la " +"variable de entorno :envvar:`LANG` ). Si la configuración regional no se " +"cambia a partir de entonces, el uso de multiprocesamiento, no debería causar " +"problemas." #: ../Doc/library/locale.rst:59 msgid "" "Returns the database of the local conventions as a dictionary. This " "dictionary has the following strings as keys:" msgstr "" +"Devuelve la base de datos de las convenciones locales como diccionario. Este " +"diccionario tiene las siguientes cadenas de caracteres como claves:" #: ../Doc/library/locale.rst:65 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoría" #: ../Doc/library/locale.rst:65 msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "Clave" #: ../Doc/library/locale.rst:65 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Significado" #: ../Doc/library/locale.rst:67 msgid ":const:`LC_NUMERIC`" -msgstr "" +msgstr ":const:`LC_NUMERIC`" #: ../Doc/library/locale.rst:67 msgid "``'decimal_point'``" -msgstr "" +msgstr "``'decimal_point'``" #: ../Doc/library/locale.rst:67 msgid "Decimal point character." -msgstr "" +msgstr "Carácter de punto decimal." #: ../Doc/library/locale.rst:69 msgid "``'grouping'``" -msgstr "" +msgstr "``'agrupación'``" #: ../Doc/library/locale.rst:69 msgid "" @@ -122,190 +155,208 @@ msgid "" "`CHAR_MAX`, no further grouping is performed. If the sequence terminates " "with a ``0``, the last group size is repeatedly used." msgstr "" +"Secuencia de números que especifica qué posiciones relativas se espera el " +"``'miles_sep'``. Si la secuencia termina con :const:`CHAR_MAX`, no se " +"realiza ninguna agrupación adicional. Si la secuencia termina con un ``0``, " +"el último tamaño de grupo se usa repetidamente." #: ../Doc/library/locale.rst:80 msgid "``'thousands_sep'``" -msgstr "" +msgstr "``'thousands_sep'``" #: ../Doc/library/locale.rst:80 msgid "Character used between groups." -msgstr "" +msgstr "Carácter utilizado entre grupos." #: ../Doc/library/locale.rst:82 msgid ":const:`LC_MONETARY`" -msgstr "" +msgstr ":const:`LC_MONETARY`" #: ../Doc/library/locale.rst:82 msgid "``'int_curr_symbol'``" -msgstr "" +msgstr "``'int_curr_symbol'``" #: ../Doc/library/locale.rst:82 msgid "International currency symbol." -msgstr "" +msgstr "Símbolo de moneda internacional." #: ../Doc/library/locale.rst:84 msgid "``'currency_symbol'``" -msgstr "" +msgstr "``'currency_symbol'``" #: ../Doc/library/locale.rst:84 msgid "Local currency symbol." -msgstr "" +msgstr "Símbolo de moneda local." #: ../Doc/library/locale.rst:86 msgid "``'p_cs_precedes/n_cs_precedes'``" -msgstr "" +msgstr "``'p_cs_precedes/n_cs_precedes'``" #: ../Doc/library/locale.rst:86 msgid "" "Whether the currency symbol precedes the value (for positive resp. negative " "values)." msgstr "" +"Si el símbolo de moneda precede al valor (para valores positivos o " +"negativos)." #: ../Doc/library/locale.rst:91 msgid "``'p_sep_by_space/n_sep_by_space'``" -msgstr "" +msgstr "``'p_sep_by_space/n_sep_by_space'``" #: ../Doc/library/locale.rst:91 msgid "" "Whether the currency symbol is separated from the value by a space (for " "positive resp. negative values)." msgstr "" +"Si el símbolo de moneda está separado del valor por un espacio (para valores " +"positivos o negativos)." #: ../Doc/library/locale.rst:96 msgid "``'mon_decimal_point'``" -msgstr "" +msgstr "``'mon_decimal_point'``" #: ../Doc/library/locale.rst:96 msgid "Decimal point used for monetary values." -msgstr "" +msgstr "Punto decimal utilizado para valores monetarios." #: ../Doc/library/locale.rst:99 msgid "``'frac_digits'``" -msgstr "" +msgstr "``'frac_digits'``" #: ../Doc/library/locale.rst:99 msgid "" "Number of fractional digits used in local formatting of monetary values." msgstr "" +"Número de dígitos fraccionarios utilizados en el formateo local de valores " +"monetarios." #: ../Doc/library/locale.rst:103 msgid "``'int_frac_digits'``" -msgstr "" +msgstr "``'int_frac_digits'``" #: ../Doc/library/locale.rst:103 msgid "" "Number of fractional digits used in international formatting of monetary " "values." msgstr "" +"Número de dígitos fraccionarios utilizados en el formateo internacional de " +"valores monetarios." #: ../Doc/library/locale.rst:107 msgid "``'mon_thousands_sep'``" -msgstr "" +msgstr "``'mon_thousands_sep'``" #: ../Doc/library/locale.rst:107 msgid "Group separator used for monetary values." -msgstr "" +msgstr "Separador de grupo utilizado para valores monetarios." #: ../Doc/library/locale.rst:110 msgid "``'mon_grouping'``" -msgstr "" +msgstr "``'mon_grouping'``" #: ../Doc/library/locale.rst:110 msgid "Equivalent to ``'grouping'``, used for monetary values." -msgstr "" +msgstr "Equivalente a ``'grouping'``, utilizada para valores monetarios." #: ../Doc/library/locale.rst:113 msgid "``'positive_sign'``" -msgstr "" +msgstr "``'positive_sign'``" #: ../Doc/library/locale.rst:113 msgid "Symbol used to annotate a positive monetary value." -msgstr "" +msgstr "Símbolo utilizado para anotar un valor monetario positivo." #: ../Doc/library/locale.rst:116 msgid "``'negative_sign'``" -msgstr "" +msgstr "``'negative_sign'``" #: ../Doc/library/locale.rst:116 msgid "Symbol used to annotate a negative monetary value." -msgstr "" +msgstr "Símbolo utilizado para anotar un valor monetario negativo." #: ../Doc/library/locale.rst:119 msgid "``'p_sign_posn/n_sign_posn'``" -msgstr "" +msgstr "``'p_sign_posn/n_sign_posn'``" #: ../Doc/library/locale.rst:119 msgid "" "The position of the sign (for positive resp. negative values), see below." msgstr "" +"La posición del signo (para respuestas positivas. valores negativos), ver " +"abajo." #: ../Doc/library/locale.rst:124 msgid "" "All numeric values can be set to :const:`CHAR_MAX` to indicate that there is " "no value specified in this locale." msgstr "" +"Todos los valores numéricos se pueden establecer a :const:`CHAR_MAX` para " +"indicar que no hay ningún valor especificado en esta configuración regional." #: ../Doc/library/locale.rst:127 msgid "" "The possible values for ``'p_sign_posn'`` and ``'n_sign_posn'`` are given " "below." msgstr "" +"Los valores posibles para ``'p_sign_posn'`` y `` 'n_sign_posn'`` se dan a " +"continuación." #: ../Doc/library/locale.rst:130 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valor" #: ../Doc/library/locale.rst:130 msgid "Explanation" -msgstr "" +msgstr "Explicación" #: ../Doc/library/locale.rst:132 msgid "``0``" -msgstr "" +msgstr "``0``" #: ../Doc/library/locale.rst:132 msgid "Currency and value are surrounded by parentheses." -msgstr "" +msgstr "Moneda y valor están rodeados por paréntesis." #: ../Doc/library/locale.rst:135 msgid "``1``" -msgstr "" +msgstr "``1``" #: ../Doc/library/locale.rst:135 msgid "The sign should precede the value and currency symbol." -msgstr "" +msgstr "El signo debe preceder al valor y al símbolo de moneda." #: ../Doc/library/locale.rst:138 msgid "``2``" -msgstr "" +msgstr "``2``" #: ../Doc/library/locale.rst:138 msgid "The sign should follow the value and currency symbol." -msgstr "" +msgstr "El signo debe seguir el valor y el símbolo de moneda." #: ../Doc/library/locale.rst:141 msgid "``3``" -msgstr "" +msgstr "``3``" #: ../Doc/library/locale.rst:141 msgid "The sign should immediately precede the value." -msgstr "" +msgstr "El signo debe preceder inmediatamente al valor." #: ../Doc/library/locale.rst:144 msgid "``4``" -msgstr "" +msgstr "``4``" #: ../Doc/library/locale.rst:144 msgid "The sign should immediately follow the value." -msgstr "" +msgstr "El signo debe seguir inmediatamente al valor." #: ../Doc/library/locale.rst:147 msgid "``CHAR_MAX``" -msgstr "" +msgstr "``CHAR_MAX``" #: ../Doc/library/locale.rst:147 msgid "Nothing is specified in this locale." -msgstr "" +msgstr "No se especifica nada en esta configuración regional." #: ../Doc/library/locale.rst:150 msgid "" @@ -313,12 +364,19 @@ msgid "" "locale or the ``LC_MONETARY`` locale if locales are different and numeric or " "monetary strings are non-ASCII. This temporary change affects other threads." msgstr "" +"La función establece temporalmente el ``LC_CTYPE`` de configuración regional " +"al ``LC_NUMERIC`` de la configuración regional o el ``LC_MONETARY`` de la " +"configuración local si las configuraciones locales son diferentes y las " +"cadenas de caracteres numéricas o monetarias no son ASCII. Este cambio " +"temporal afecta a otros hilos." #: ../Doc/library/locale.rst:154 msgid "" "The function now sets temporarily the ``LC_CTYPE`` locale to the " "``LC_NUMERIC`` locale in some cases." msgstr "" +"La función ahora establece temporalmente el ``LC_CTYPE`` de la configuración " +"local al ``LC_NUMERIC`` en algunos casos." #: ../Doc/library/locale.rst:161 msgid "" @@ -327,6 +385,11 @@ msgid "" "across platforms. The possible argument values are numbers, for which " "symbolic constants are available in the locale module." msgstr "" +"Devuelve información específica de la configuración regional como una cadena " +"de caracteres. Esta función no está disponible en todos los sistemas, y el " +"conjunto de opciones posibles también puede variar entre plataformas. Los " +"posibles valores de argumento son números, para los cuales las constantes " +"simbólicas están disponibles en el módulo de configuración regional." #: ../Doc/library/locale.rst:166 msgid "" @@ -334,84 +397,109 @@ msgid "" "descriptions are taken from the corresponding description in the GNU C " "library." msgstr "" +"La función :func:`nl_langinfo` acepta una de las siguientes claves. La " +"mayoría de las descripciones están tomadas de la descripción correspondiente " +"en la biblioteca C de GNU." #: ../Doc/library/locale.rst:172 msgid "" "Get a string with the name of the character encoding used in the selected " "locale." msgstr "" +"Obtiene una cadena de caracteres con el nombre de la codificación de " +"caracteres utilizada en la configuración regional seleccionada." #: ../Doc/library/locale.rst:177 msgid "" "Get a string that can be used as a format string for :func:`time.strftime` " "to represent date and time in a locale-specific way." msgstr "" +"Obtiene una cadena de caracteres que se puede utilizar como cadena de " +"caracteres de formato para :func:`time.strftime` para representar la fecha y " +"la hora de una manera específica de la configuración regional." #: ../Doc/library/locale.rst:182 msgid "" "Get a string that can be used as a format string for :func:`time.strftime` " "to represent a date in a locale-specific way." msgstr "" +"Obtiene una cadena de caracteres que se puede utilizar como cadena de " +"formato para :func:`time.strftime` para representar una fecha de una manera " +"específica de la configuración regional." #: ../Doc/library/locale.rst:187 msgid "" "Get a string that can be used as a format string for :func:`time.strftime` " "to represent a time in a locale-specific way." msgstr "" +"Obtiene una cadena de caracteres que se puede utilizar como cadena de " +"formato para :func:`time.strftime` para representar un tiempo de una manera " +"específica de la configuración regional." #: ../Doc/library/locale.rst:192 msgid "" "Get a format string for :func:`time.strftime` to represent time in the am/pm " "format." msgstr "" +"Obtiene una cadena de caracteres de formato para :func:`time.strftime` para " +"representar el tiempo en el formato am/pm." #: ../Doc/library/locale.rst:197 msgid "Get the name of the n-th day of the week." -msgstr "" +msgstr "Consigue el nombre del n-ésimo día de la semana." #: ../Doc/library/locale.rst:201 msgid "" "This follows the US convention of :const:`DAY_1` being Sunday, not the " "international convention (ISO 8601) that Monday is the first day of the week." msgstr "" +"Esto sigue la convención estadounidense de :const:`DAY_1` siendo domingo, no " +"la convención internacional (ISO 8601) que el lunes es el primer día de la " +"semana." #: ../Doc/library/locale.rst:207 msgid "Get the abbreviated name of the n-th day of the week." -msgstr "" +msgstr "Obtener el nombre abreviado del n-ésimo día de la semana." #: ../Doc/library/locale.rst:211 msgid "Get the name of the n-th month." -msgstr "" +msgstr "Obtener el nombre del n-ésimo mes." #: ../Doc/library/locale.rst:215 msgid "Get the abbreviated name of the n-th month." -msgstr "" +msgstr "Obtener el nombre abreviado del enésimo mes." #: ../Doc/library/locale.rst:219 msgid "Get the radix character (decimal dot, decimal comma, etc.)." -msgstr "" +msgstr "Obtener el carácter radical (punto decimal, coma decimal, etc.)." #: ../Doc/library/locale.rst:223 msgid "Get the separator character for thousands (groups of three digits)." -msgstr "" +msgstr "Obtener el carácter separador de miles (grupos de tres dígitos)." #: ../Doc/library/locale.rst:227 msgid "" "Get a regular expression that can be used with the regex function to " "recognize a positive response to a yes/no question." msgstr "" +"Obtener una expresión regular que se pueda usar con la función regex para " +"reconocer una respuesta positiva a una pregunta de sí / no." #: ../Doc/library/locale.rst:232 msgid "" "The expression is in the syntax suitable for the :c:func:`regex` function " "from the C library, which might differ from the syntax used in :mod:`re`." msgstr "" +"La expresión está en la sintaxis adecuada para la función :c:func:`regex` de " +"la biblioteca C, que podría diferir de la sintaxis utilizada en :mod:`re`." #: ../Doc/library/locale.rst:237 msgid "" "Get a regular expression that can be used with the regex(3) function to " "recognize a negative response to a yes/no question." msgstr "" +"Obtener una expresión regular que se puede usar con la función regex(3) para " +"reconocer una respuesta negativa a una pregunta de sí/no." #: ../Doc/library/locale.rst:242 msgid "" @@ -419,10 +507,15 @@ msgid "" "before the value, \"+\" if the symbol should appear after the value, or \"." "\" if the symbol should replace the radix character." msgstr "" +"Obtener el símbolo de moneda, precedido por \"-\" si el símbolo debe " +"aparecer antes del valor, \"+\" si el símbolo debe aparecer después del " +"valor, o \".\" si el símbolo debe reemplazar el carácter raíz." #: ../Doc/library/locale.rst:248 msgid "Get a string that represents the era used in the current locale." msgstr "" +"Obtener una cadena de caracteres que represente la era utilizada en la " +"configuración regional actual." #: ../Doc/library/locale.rst:250 msgid "" @@ -431,6 +524,10 @@ msgid "" "representation of dates includes the name of the era corresponding to the " "then-emperor's reign." msgstr "" +"La mayoría de las configuraciones regionales no definen este valor. Un " +"ejemplo de una localidad que sí define este valor es la japonesa. En Japón, " +"la representación tradicional de fechas incluye el nombre de la época " +"correspondiente al reinado del entonces emperador." #: ../Doc/library/locale.rst:255 msgid "" @@ -440,36 +537,51 @@ msgid "" "specified, and therefore you should not assume knowledge of it on different " "systems." msgstr "" +"Normalmente no debería ser necesario utilizar este valor directamente. " +"Especificar el modificador ``E`` en sus cadenas de caracteres de formato " +"hace que la función :func:`time.strftime` use esta información. El formato " +"de la cadena de caracteres devuelta no está especificado, y por lo tanto no " +"debe asumir conocimiento de él en diferentes sistemas." #: ../Doc/library/locale.rst:263 msgid "" "Get a format string for :func:`time.strftime` to represent date and time in " "a locale-specific era-based way." msgstr "" +"Obtener una cadena de caracteres de formato para :func:`time.strftime` para " +"representar la fecha y la hora de una manera específica de la era." #: ../Doc/library/locale.rst:268 msgid "" "Get a format string for :func:`time.strftime` to represent a date in a " "locale-specific era-based way." msgstr "" +"Obtener una cadena de caracteres de formato para :func:`time.strftime` para " +"representar una fecha de una manera basada en una era específica." #: ../Doc/library/locale.rst:273 msgid "" "Get a format string for :func:`time.strftime` to represent a time in a " "locale-specific era-based way." msgstr "" +"Obtener una cadena de caracteres de formato para :func:`time.strftime` para " +"representar una hora de una manera basada en una era específica." #: ../Doc/library/locale.rst:278 msgid "" "Get a representation of up to 100 values used to represent the values 0 to " "99." msgstr "" +"Obtener una representación de hasta 100 valores utilizados para representar " +"los valores 0 a 99." #: ../Doc/library/locale.rst:284 msgid "" "Tries to determine the default locale settings and returns them as a tuple " "of the form ``(language code, encoding)``." msgstr "" +"Intenta determinar la configuración regional por defecto y los devuelve como " +"una tupla del formulario ``(código de idioma, codificación)``." #: ../Doc/library/locale.rst:287 msgid "" @@ -479,6 +591,12 @@ msgid "" "Since we do not want to interfere with the current locale setting we thus " "emulate the behavior in the way described above." msgstr "" +"De acuerdo con POSIX, un programa que no ha llamado a ``setlocale(LC_ALL, " +"'')`` se ejecuta utilizando la configuración regional portátil `` 'C '`` . " +"Llamar a ``setlocale(LC_ALL, ' ')`` le permite usar la configuración " +"regional predeterminada definida por la variable :envvar:`LANG` . Dado que " +"no queremos interferir con la configuración de configuración regional " +"actual, emulamos el comportamiento de la manera descrita anteriormente." #: ../Doc/library/locale.rst:293 msgid "" @@ -489,6 +607,13 @@ msgid "" "``'LANG'``. The GNU gettext search path contains ``'LC_ALL'``, " "``'LC_CTYPE'``, ``'LANG'`` and ``'LANGUAGE'``, in that order." msgstr "" +"Para mantener la compatibilidad con otras plataformas, no sólo se prueba la " +"variable :envvar:`LANG` sino una lista de variables dadas como parámetro " +"*envvars*. Se utilizará la primera que se encuentre definida. *envvars* " +"por defecto a la ruta de búsqueda utilizada en GNU gettext; siempre debe " +"contener el nombre de la variable ``'LANG '``. La ruta de búsqueda GNU " +"gettext contiene ``'LC_ALL '``, ``'LC_CTYPE '``, ``'LANG '`` y ``'LANGUAGE " +"'``, en ese orden." #: ../Doc/library/locale.rst:300 ../Doc/library/locale.rst:311 msgid "" @@ -496,6 +621,9 @@ msgid "" "*language code* and *encoding* may be ``None`` if their values cannot be " "determined." msgstr "" +"Excepto por el código ``'C'``, el código de lenguaje corresponde a :rfc:" +"`1766`. *language code* y *encoding* pueden ser ``None`` si sus valores no " +"pueden determinarse." #: ../Doc/library/locale.rst:307 msgid "" @@ -503,6 +631,10 @@ msgid "" "containing *language code*, *encoding*. *category* may be one of the :const:" "`LC_\\*` values except :const:`LC_ALL`. It defaults to :const:`LC_CTYPE`." msgstr "" +"Devuelve la configuración actual para la categoría de configuración regional " +"dada como secuencia que contiene *language code*, *coding*. *category* puede " +"ser uno de los valores :const:`LC_ *` excepto :const:`LC_ALL`. Por defecto " +"es :const:`LC_CTYPE`." #: ../Doc/library/locale.rst:318 msgid "" @@ -511,6 +643,11 @@ msgid "" "available programmatically on some systems, so this function only returns a " "guess." msgstr "" +"Devuelve la codificación utilizada para los datos de texto, según las " +"preferencias del usuario. Las preferencias del usuario se expresan de " +"manera diferente en diferentes sistemas, y puede que no estén disponibles " +"programáticamente en algunos sistemas, por lo que esta función solo devuelve " +"una suposición." #: ../Doc/library/locale.rst:323 msgid "" @@ -518,18 +655,27 @@ msgid "" "user preferences, so this function is not thread-safe. If invoking setlocale " "is not necessary or desired, *do_setlocale* should be set to ``False``." msgstr "" +"En algunos sistemas, es necesario invocar :func:`setlocale` para obtener las " +"preferencias del usuario, por lo que esta función no es segura para " +"subprocesos. Si invocar *setlocale* no es necesario o deseado, " +"*do_setlocale* se debe ajustar a ``False``." #: ../Doc/library/locale.rst:327 msgid "" "On Android or in the UTF-8 mode (:option:`-X` ``utf8`` option), always " "return ``'UTF-8'``, the locale and the *do_setlocale* argument are ignored." msgstr "" +"En Android o en el modo UTF-8 (:option:`-X` ``utf8`` opción), siempre " +"devuelve ``'UTF-8 '``, se ignoran la configuración regional y el argumento " +"*do_setlocale*." #: ../Doc/library/locale.rst:330 msgid "" "The function now always returns ``UTF-8`` on Android or if the UTF-8 mode is " "enabled." msgstr "" +"La función ahora siempre devuelve ``UTF-8`` en Android o si el modo UTF-8 " +"está habilitado." #: ../Doc/library/locale.rst:337 msgid "" @@ -537,22 +683,32 @@ msgid "" "locale code is formatted for use with :func:`setlocale`. If normalization " "fails, the original name is returned unchanged." msgstr "" +"Devuelve un código de configuración regional normalizado para el nombre " +"configuración regional dado. El código de configuración regional devuelto " +"está formateado para usarse con :func:`setlocale`. Si la normalización " +"falla, el nombre original se devuelve sin cambios." #: ../Doc/library/locale.rst:341 msgid "" "If the given encoding is not known, the function defaults to the default " "encoding for the locale code just like :func:`setlocale`." msgstr "" +"Si no se conoce la codificación dada, la función por defecto codifica el " +"código de configuración regional como :func:`setlocale`." #: ../Doc/library/locale.rst:347 msgid "Sets the locale for *category* to the default setting." msgstr "" +"Establece la configuración regional de *category* a la configuración " +"predeterminada." #: ../Doc/library/locale.rst:349 msgid "" "The default setting is determined by calling :func:`getdefaultlocale`. " "*category* defaults to :const:`LC_ALL`." msgstr "" +"La configuración predeterminada se determina llamando a :func:" +"`getdefaultlocale`. *category* por defecto a :const:`LC_ALL`." #: ../Doc/library/locale.rst:355 msgid "" @@ -561,6 +717,10 @@ msgid "" "``0``, depending on whether *string1* collates before or after *string2* or " "is equal to it." msgstr "" +"Compara dos cadenas según la configuración actual :const:`LC_COLLATE` . Como " +"cualquier otra función de comparación, devuelve un valor negativo o " +"positivo, o ``0``, dependiendo de si *string1* compila antes o después de " +"*string2* o es igual a él." #: ../Doc/library/locale.rst:363 msgid "" @@ -569,6 +729,10 @@ msgid "" "s2) < 0``. This function can be used when the same string is compared " "repeatedly, e.g. when collating a sequence of strings." msgstr "" +"Transforma una cadena en una que se puede utilizar en comparaciones de " +"localización. Por ejemplo, ``strxfrm(s1) < strxfrm(s2)`` es equivalente a " +"``strcoll(s1, s2) < 0``. Esta función se puede utilizar cuando la misma " +"cadena se compara repetidamente, p. ej., al agrupar una secuencia de cadenas." #: ../Doc/library/locale.rst:372 msgid "" @@ -577,22 +741,30 @@ msgid "" "point values, the decimal point is modified if appropriate. If *grouping* " "is true, also takes the grouping into account." msgstr "" +"Formatea un número *val* según la configuración actual :const:`LC_NUMERIC` . " +"El formato sigue las convenciones del operador ``%``. Para los valores en " +"coma flotante, el punto decimal se modifica si procede. Si *grouping* es " +"verdadero, también se tiene en cuenta el agrupamiento." #: ../Doc/library/locale.rst:377 msgid "" "If *monetary* is true, the conversion uses monetary thousands separator and " "grouping strings." msgstr "" +"Si *monetary* es verdadero, la conversión utiliza separador monetario de " +"miles y cadenas de caracteres de agrupación." #: ../Doc/library/locale.rst:380 msgid "" "Processes formatting specifiers as in ``format % val``, but takes the " "current locale settings into account." msgstr "" +"Procesa especificadores de formato como en ``format % val``, pero tiene en " +"cuenta los ajustes de configuración regional actuales." #: ../Doc/library/locale.rst:383 msgid "The *monetary* keyword parameter was added." -msgstr "" +msgstr "Se añadió el parámetro de la palabra clave *monetary*." #: ../Doc/library/locale.rst:389 msgid "" @@ -600,20 +772,26 @@ msgid "" "only work for exactly one ``%char`` specifier. For example, ``'%f'`` and " "``'%.0f'`` are both valid specifiers, but ``'%f KiB'`` is not." msgstr "" +"Tenga en cuenta que esta función funciona como :meth:`format_string` pero " +"sólo funcionará para exactamente un especificador ``%char``. Por ejemplo, " +"``'%f'`` y ``'%. 0f'`` son especificadores válidos, pero ``'%f KiB'`` no lo " +"es." #: ../Doc/library/locale.rst:393 msgid "For whole format strings, use :func:`format_string`." msgstr "" +"Para cadenas de caracteres de formato completas, use :func:`format_string`." #: ../Doc/library/locale.rst:395 msgid "Use :meth:`format_string` instead." -msgstr "" +msgstr "Use :meth:`format_string` en su lugar." #: ../Doc/library/locale.rst:401 msgid "" "Formats a number *val* according to the current :const:`LC_MONETARY` " "settings." msgstr "" +"Formatea un número *val* según la configuración actual :const:`LC_MONETARY` ." #: ../Doc/library/locale.rst:403 msgid "" @@ -622,36 +800,52 @@ msgid "" "is done with the value. If *international* is true (which is not the " "default), the international currency symbol is used." msgstr "" +"La cadena de caracteres devuelta incluye el símbolo de moneda si *symbol* es " +"verdadero, que es el valor predeterminado. Si *grouping* es verdadero (que " +"no es el valor predeterminado), la agrupación se realiza con el valor. Si " +"*international* es verdadero (que no es el valor predeterminado), se utiliza " +"el símbolo de moneda internacional." #: ../Doc/library/locale.rst:408 msgid "" "Note that this function will not work with the 'C' locale, so you have to " "set a locale via :func:`setlocale` first." msgstr "" +"Tenga en cuenta que esta función no funcionará con la configuración " +"regional 'C', por lo que primero debe establecer una configuración regional " +"(*locale*) a través de :func:`setlocale` ." #: ../Doc/library/locale.rst:414 msgid "" "Formats a floating point number using the same format as the built-in " "function ``str(float)``, but takes the decimal point into account." msgstr "" +"Formatea un número de punto flotante usando el mismo formato que la función " +"integrada ``str(float)``, pero toma en cuenta el punto decimal." #: ../Doc/library/locale.rst:420 msgid "" "Converts a string into a normalized number string, following the :const:" "`LC_NUMERIC` settings." msgstr "" +"Convierte una cadena de caracteres en una cadena de números normalizada, " +"siguiendo la configuración :const:`LC_NUMERIC`." #: ../Doc/library/locale.rst:428 msgid "" "Converts a string to a floating point number, following the :const:" "`LC_NUMERIC` settings." msgstr "" +"Convierte una cadena de caracteres a un número de punto flotante, siguiendo " +"la configuración :const:`LC_NUMERIC`." #: ../Doc/library/locale.rst:434 msgid "" "Converts a string to an integer, following the :const:`LC_NUMERIC` " "conventions." msgstr "" +"Convierte una cadena de caracteres a un entero, siguiendo las convenciones :" +"const:`LC_NUMERIC` ." #: ../Doc/library/locale.rst:441 msgid "" @@ -659,24 +853,34 @@ msgid "" "of this category, the functions of module :mod:`string` dealing with case " "change their behaviour." msgstr "" +"Configuración regional de localización para las funciones de tipo caracter. " +"Dependiendo de la configuración de esta categoría, las funciones del módulo :" +"mod:`string` que se ocupan de casos cambian su comportamiento." #: ../Doc/library/locale.rst:448 msgid "" "Locale category for sorting strings. The functions :func:`strcoll` and :" "func:`strxfrm` of the :mod:`locale` module are affected." msgstr "" +"Categoría de configuración regional para ordenar cadenas de caracteres. Las " +"funciones :func:`strcoll` y :func:`strxfrm` del módulo :mod:`locale` están " +"afectadas." #: ../Doc/library/locale.rst:454 msgid "" "Locale category for the formatting of time. The function :func:`time." "strftime` follows these conventions." msgstr "" +"Categoría de configuración regional para el formateo de hora. La función :" +"func:`time.strftime` sigue estas convenciones." #: ../Doc/library/locale.rst:460 msgid "" "Locale category for formatting of monetary values. The available options " "are available from the :func:`localeconv` function." msgstr "" +"Categoría de configuración regional para el formateo de valores monetarios. " +"Las opciones disponibles están disponibles en la función :func:`localeconv` ." #: ../Doc/library/locale.rst:466 msgid "" @@ -685,6 +889,10 @@ msgid "" "operating system, like those returned by :func:`os.strerror` might be " "affected by this category." msgstr "" +"Categoría de configuración regional para visualización de mensajes. Python " +"actualmente no admite mensajes de configuración regional específicos de la " +"aplicación. Los mensajes mostrados por el sistema operativo, como los " +"devueltos por :func:`os.strerror` podrían verse afectados por esta categoría." #: ../Doc/library/locale.rst:474 msgid "" @@ -693,6 +901,10 @@ msgid "" "affected by that category. All other numeric formatting operations are not " "affected." msgstr "" +"Categoría de configuración regional para formateo de numeros. Las " +"funciones :func:`. format`, :func:`atoi`, :func:`atof` y :func:`.str` del " +"módulo :mod:`locale` están afectados por esa categoría. Todas las demás " +"operaciones de formato numérico no están afectadas." #: ../Doc/library/locale.rst:482 msgid "" @@ -703,20 +915,29 @@ msgid "" "categories is returned. This string can be later used to restore the " "settings." msgstr "" +"Combinación de todos los ajustes de configuración regional. Si se utiliza " +"este indicador cuando se cambia la localización, se intenta establecer la " +"localización para todas las categorías. Si eso falla para cualquier " +"categoría, ninguna categoría se cambia en absoluto. Cuando la configuración " +"regional se recupera usando este indicador, se devuelve una cadena de " +"caracteres que indica la configuración para todas las categorías. Esta " +"cadena de caracteres se puede usar más tarde para restaurar la configuración." #: ../Doc/library/locale.rst:491 msgid "" "This is a symbolic constant used for different values returned by :func:" "`localeconv`." msgstr "" +"Esta es una constante simbólica utilizada para diferentes valores devueltos " +"por :func:`localeconv`." #: ../Doc/library/locale.rst:495 msgid "Example::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo::" #: ../Doc/library/locale.rst:508 msgid "Background, details, hints, tips and caveats" -msgstr "" +msgstr "Segundo plano, detalles, indicaciones, consejos y advertencias" #: ../Doc/library/locale.rst:510 msgid "" @@ -725,6 +946,11 @@ msgid "" "broken in such a way that frequent locale changes may cause core dumps. " "This makes the locale somewhat painful to use correctly." msgstr "" +"El estándar C define la configuración regional como una propiedad de todo el " +"programa que puede ser relativamente costosa de cambiar. Además de eso, " +"alguna implementación se rompe de tal manera que los cambios de " +"configuración local frecuentes pueden causar volcados de núcleo. Esto hace " +"que la configuración regional sea algo dolorosa de usar correctamente." #: ../Doc/library/locale.rst:515 msgid "" @@ -735,6 +961,14 @@ msgid "" "explicitly say that it wants the user's preferred locale settings for other " "categories by calling ``setlocale(LC_ALL, '')``." msgstr "" +"Inicialmente, cuando se inicia un programa, la configuración regional es la " +"configuración regional ``C``, no importa cuál sea la configuración regional " +"preferida por el usuario. Hay una excepción: la categoría :data:`LC_CTYPE` " +"se cambia al inicio para establecer la codificación de la configuración " +"regional actual en la codificación de configuración regional preferida del " +"usuario. El programa debe decir explícitamente que quiere la configuración " +"regional preferida del usuario para otras categorías llamando a " +"``setlocale(LC_ALL, '')``." #: ../Doc/library/locale.rst:522 msgid "" @@ -743,6 +977,10 @@ msgid "" "restoring it is almost as bad: it is expensive and affects other threads " "that happen to run before the settings have been restored." msgstr "" +"Generalmente es una mala idea llamar :func:`setlocale` en alguna rutina de " +"biblioteca, ya que como efecto secundario afecta a todo el programa. " +"Guardar y restaurar es casi igual de malo: es caro y afecta a otros hilos " +"que se ejecutan antes de que los ajustes se hayan restaurado." #: ../Doc/library/locale.rst:527 msgid "" @@ -754,6 +992,14 @@ msgid "" "you document that your module is not compatible with non-\\ ``C`` locale " "settings." msgstr "" +"Si, al codificar un módulo para uso general, se necesita una versión " +"configuración regional independiente de una operación que se ve afectada por " +"la localización (como ciertos formatos utilizados con :func:`time." +"strftime`), tendrá que encontrar una manera de hacerlo sin usar la rutina de " +"biblioteca estándar. Aún mejor es convencerse a sí mismo de que el uso de " +"la configuración regional está bien. Sólo como último recurso debe " +"documentar que su módulo no es compatible con la configuración regional " +"no- ``C``." #: ../Doc/library/locale.rst:534 msgid "" @@ -761,6 +1007,9 @@ msgid "" "the special functions defined by this module: :func:`atof`, :func:`atoi`, :" "func:`.format`, :func:`.str`." msgstr "" +"La única manera de realizar operaciones numéricas según la configuración " +"regional es utilizar las funciones especiales definidas por este módulo: :" +"func:`atof`, :func:`atoi`, :func:`. formato`, :func:`. str`." #: ../Doc/library/locale.rst:538 msgid "" @@ -772,10 +1021,17 @@ msgid "" "converted or considered part of a character class such as letter or " "whitespace." msgstr "" +"No hay manera de realizar conversiones de casos y clasificaciones de " +"caracteres de acuerdo a la configuración regional. Para cadenas de texto " +"(Unicode) estas se hacen de acuerdo con el valor de carácter solamente, " +"mientras que para cadenas de bytes, las conversiones y clasificaciones se " +"hacen de acuerdo con el valor ASCII del byte, y bytes cuyo bit alto se " +"establece (es decir, bytes no ASCII) nunca se convierten o se consideran " +"parte de una clase de caracteres como letra o espacio en blanco." #: ../Doc/library/locale.rst:549 msgid "For extension writers and programs that embed Python" -msgstr "" +msgstr "Para escritores de extensión y programas que incrustan Python" #: ../Doc/library/locale.rst:551 msgid "" @@ -784,6 +1040,11 @@ msgid "" "portably to restore it, that is not very useful (except perhaps to find out " "whether or not the locale is ``C``)." msgstr "" +"Los módulos de extensión nunca deben llamar a :func:`setlocale`, excepto " +"para averiguar cuál es la configuración regional actual. Pero dado que el " +"valor de retorno sólo se puede utilizar portablemente para restaurarlo, eso " +"no es muy útil (excepto quizás para averiguar si la localización es o no es " +"``C``)." #: ../Doc/library/locale.rst:556 msgid "" @@ -794,10 +1055,17 @@ msgid "" "file:`config.c` file, and make sure that the :mod:`_locale` module is not " "accessible as a shared library." msgstr "" +"Cuando el código de Python utiliza el módulo :mod:`locale` para cambiar la " +"configuración regional, esto también afecta a la aplicación de " +"incrustación. Si la aplicación de incrustación no quiere que esto suceda, " +"debe eliminar el módulo de extensión :mod:`_locale` (que hace todo el " +"trabajo) de la tabla de módulos incorporados en el archivo de configuración :" +"file:`config.c`, y asegúrese de que el módulo :mod:`_locale` no es accesible " +"como una biblioteca compartida." #: ../Doc/library/locale.rst:567 msgid "Access to message catalogs" -msgstr "" +msgstr "Acceso a los catálogos de mensajes" #: ../Doc/library/locale.rst:575 msgid "" @@ -809,6 +1077,14 @@ msgid "" "binary format for message catalogs, and the C library's search algorithms " "for locating message catalogs." msgstr "" +"El módulo de configuración regional expone la interfaz *gettext* de la " +"biblioteca C en sistemas que proporcionan esta interfaz. Consta de las " +"funciones :func:`!gettext`, :func:`!dgettext`, :func:`!dcgettext`, :func:`!" +"textdomain`, :func:`!binddomaintext`, y :func:`!bind_textdomain_codeset`. " +"Estas son similares a las mismas funciones en el módulo :mod:`gettext` , " +"pero usan el formato binario de la biblioteca C para catálogos de mensajes, " +"y los algoritmos de búsqueda de la biblioteca C para localizar catálogos de " +"mensajes." #: ../Doc/library/locale.rst:582 msgid "" @@ -819,3 +1095,10 @@ msgid "" "necessary to bind the text domain, so that the libraries can properly locate " "their message catalogs." msgstr "" +"Las aplicaciones de Python normalmente no deberían tener que invocar estas " +"funciones, y deberían usar :mod:`gettext` en su lugar. Una excepción " +"conocida a esta regla son las aplicaciones que enlazan con bibliotecas C " +"adicionales que invocan internamente :c:func:`gettext` o :c:func:" +"`dcgettext`. Para estas aplicaciones, puede ser necesario vincular el " +"dominio de texto, para que las bibliotecas puedan localizar adecuadamente " +"sus catálogos de mensajes." From 4d10c5861c71dba7e219ab949d0d92cf6d6200c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Fri, 7 Aug 2020 23:15:15 +0200 Subject: [PATCH 0618/1230] =?UTF-8?q?Arreglando=20warnings=20de=20la=20gen?= =?UTF-8?q?eraci=C3=B3n=20del=20sitio?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/select.po | 7 +++---- library/string.po | 2 +- 2 files changed, 4 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/select.po b/library/select.po index 295e632bee..fbbabf05ae 100644 --- a/library/select.po +++ b/library/select.po @@ -274,7 +274,7 @@ msgid "" msgstr "" "Entre los tipos de objetos aceptables en las secuencias se encuentran :term:" "`objetos de archivo ` Python (por ejemplo, ``sys.stdin``, u " -"objetos retornados por: func:`open` o :func:`os.popen`), objetos de socket " +"objetos retornados por :func:`open` o :func:`os.popen`), objetos de socket " "retornados por :func:`socket.socket`. También puede definir una clase :dfn:" "`wrapper`, siempre que tenga un método apropiado :meth:`~io.IOBase.fileno` " "(que realmente retorna un descriptor de archivo, no solo un entero " @@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "" "*eventmask* es una máscara de bits opcional que describe el tipo de eventos " "que desea verificar. Las constantes son las mismas que con el objeto :c:func:" "`poll`. El valor predeterminado es una combinación de las constantes :const:" -"`POLLIN`, :const:`POLLPRI` y :const:`POLLOUT." +"`POLLIN`, :const:`POLLPRI` y :const:`POLLOUT`." #: ../Doc/library/select.rst:230 msgid "" @@ -754,8 +754,7 @@ msgid "" msgstr "" "Modifica un fd ya registrado. Esto tiene el mismo efecto que ``register(fd, " "eventmask)``. Si se intenta modificar un descriptor de archivo que nunca se " -"registró, se genera una excepción :exc:`OSError` con *errno* :const:` " -"ENOENT`." +"registró, se genera una excepción :exc:`OSError` con *errno* :const:`ENOENT`." #: ../Doc/library/select.rst:434 msgid "" diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 18df2bc220..9260dbca53 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -1424,7 +1424,7 @@ msgid "" "the words." msgstr "" "Separa el argumento en dos palabras utilizando el método :meth:`str.split`, " -"convierte a mayúsculas vía :meth:`str.capitalize`y une las palabras en " +"convierte a mayúsculas vía :meth:`str.capitalize` y une las palabras en " "mayúscula con el método :meth:`str.join`. Si el segundo argumento opcional " "*sep* está ausente o es ``None``, los espacios en blanco se reemplazarán con " "un único espacio y los espacios en blanco iniciales y finales se eliminarán; " From 48b39c97199ac78c3a06e3566f34edc4cb854cf5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Fri, 7 Aug 2020 23:55:57 +0200 Subject: [PATCH 0619/1230] powrap library/dis --- library/dis.po | 24 ++++++++++++------------ 1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/library/dis.po b/library/dis.po index e259f7d85b..e89c17e83f 100644 --- a/library/dis.po +++ b/library/dis.po @@ -232,9 +232,9 @@ msgid "" "This is a convenient shorthand for ``print(code_info(x), file=file)``, " "intended for interactive exploration at the interpreter prompt." msgstr "" -"Esta es una abreviatura conveniente para ``print(code_info(x), " -"file=file)``, destinado a la exploración interactiva en el indicador del " -"intérprete (*prompt*)." +"Esta es una abreviatura conveniente para ``print(code_info(x), file=file)``, " +"destinado a la exploración interactiva en el indicador del intérprete " +"(*prompt*)." #: ../Doc/library/dis.rst:145 ../Doc/library/dis.rst:170 #: ../Doc/library/dis.rst:189 ../Doc/library/dis.rst:213 @@ -899,10 +899,10 @@ msgid "" "restore the exception state. An exception handler block is removed from the " "block stack." msgstr "" -"Si TOS es un tipo de excepción (se apila cuando se ha lanzado una " -"excepción) se desapilan 6 valores de la pila, los últimos tres valores se " -"usan para restaurar el estado de excepción. Se elimina un bloque de " -"controlador de excepción de la pila de bloques." +"Si TOS es un tipo de excepción (se apila cuando se ha lanzado una excepción) " +"se desapilan 6 valores de la pila, los últimos tres valores se usan para " +"restaurar el estado de excepción. Se elimina un bloque de controlador de " +"excepción de la pila de bloques." #: ../Doc/library/dis.rst:722 msgid "" @@ -958,11 +958,11 @@ msgid "" "the exception state. An exception handler block is removed from the block " "stack." msgstr "" -"Si TOS es un tipo de excepción (se apila cuando se ha lanzado una " -"excepción) se desapilan 6 valores de la pila, los primeros tres valores " -"desapilados se utilizan para volver a lanzar la excepción y los últimos " -"tres valores desapilados se utilizan para restaurar el estado de excepción. " -"Se elimina un bloque de controlador de excepción de la pila de bloques." +"Si TOS es un tipo de excepción (se apila cuando se ha lanzado una excepción) " +"se desapilan 6 valores de la pila, los primeros tres valores desapilados se " +"utilizan para volver a lanzar la excepción y los últimos tres valores " +"desapilados se utilizan para restaurar el estado de excepción. Se elimina un " +"bloque de controlador de excepción de la pila de bloques." #: ../Doc/library/dis.rst:757 msgid "" From c0a0de19c67305de80220aec9fa8ae3d46d9c41b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:35:47 -0300 Subject: [PATCH 0620/1230] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index ee13233532..728e27300f 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" "distribuir exstensiones que se proporcionan como parte de esta versión de " "Python. Herramientas de terceros ofrecen alternativas más sencillas y " "seguras . Consulte la `sección de recomendaciones `__en la Guía de Usuario de Empaquetamiento " +"org/guides/tool-recommendations/>`__ en la Guía de Usuario de Empaquetamiento " "de Python para mayor detalle." #: ../Doc/install/index.rst:34 From 215954f81b56481f9d4dab05974b3be7848d037f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:35:56 -0300 Subject: [PATCH 0621/1230] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 728e27300f..afa2e399be 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "" "acoplamiento estrecho del sistema de compilación y el instalador del paquete " "al ciclo de lanzamiento del lenguaje ha sido un problema, ahora se " "recomienda que los proyectos utilicen el instalador del paquete `` pip`` y " -"el sistema de compilación `setuptools``, en lugar de utilizar directamente` " +"el sistema de compilación `setuptools``, en lugar de utilizar directamente `" "`distutils``." #: ../Doc/install/index.rst:47 From d7a2961dc07e98e5c097253019567b2391de2ce8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:36:05 -0300 Subject: [PATCH 0622/1230] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index afa2e399be..08817ec08f 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -83,7 +83,7 @@ msgid "" "administrators with a standard way of installing them directly onto target " "systems." msgstr "" -"En Python 2.0, la API ``distutils``fue el primer módulo en ser agregado a la " +"En Python 2.0, la API ``distutils`` fue el primer módulo en ser agregado a la " "biblioteca estándar. Esto proporcionó a los mantenedores de distribución de " "Linux una forma estándar de convertir proyectos de Python en paquetes de " "distribución de Linux, y a los administradores de sistemas con una forma " From 1948c8795d2b71c1bfba58d7e3c9ef7813119fa3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:36:14 -0300 Subject: [PATCH 0623/1230] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 08817ec08f..6ed63ab396 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "" "Distutils. Primero, el nombre y la versión de la distribución aparecerá en " "el nombre del archivo a descargar, por ejemplo: :file:`foo-1.0.tar.gz` or :" "file:`widget-0.9.7.zip`. A continuación, el archivo se descomprimirá en un " -"directorio con un nombre similar:: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " +"directorio con un nombre similar: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " "Además, la distribución contendrá un script de configuración :file:`setup." "py`, y un archivo llamado :file:`README.txt` o simplemente llamado :file:" "`README`, que debería explicar cómo construir e instalar la distribución del " From 6f213a58a32e1e7448f0cf6a077420c18fe84755 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:36:25 -0300 Subject: [PATCH 0624/1230] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 6ed63ab396..b3710e1b36 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "" "Además, la distribución contendrá un script de configuración :file:`setup." "py`, y un archivo llamado :file:`README.txt` o simplemente llamado :file:" "`README`, que debería explicar cómo construir e instalar la distribución del " -"módulo con una serie de comandos de terminal ::" +"módulo con una serie de comandos de terminal::" #: ../Doc/install/index.rst:70 msgid "" From 3ffc9b28f36c3ec576c218ced1850a47991f6dd6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:36:32 -0300 Subject: [PATCH 0625/1230] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index b3710e1b36..170de7587f 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "" "directorio :file:`lib`, se usa para \"distribuciones de módulos puros\"--- " "es decir, distribuciones de módulos que incluyen solo módulos puros de " "Python. Si la distribución de un módulo contiene alguna extensión (módulos " -"escritos en C / C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios `` " +"escritos en C/C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios `` " " ``. En ese caso, el directorio: file: `temp. {Plat}` contiene " "archivos temporales generados por el proceso de compilación / enlace que en " "realidad no se instalan. En cualquier caso, el directorio: file: `lib` (o: " From e28bf1a142400e5d70b2d19700462738f8c15419 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:36:39 -0300 Subject: [PATCH 0626/1230] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 170de7587f..77f09ef536 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "" "Python. Si la distribución de un módulo contiene alguna extensión (módulos " "escritos en C/C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios `` " " ``. En ese caso, el directorio: file: `temp. {Plat}` contiene " -"archivos temporales generados por el proceso de compilación / enlace que en " +"archivos temporales generados por el proceso de compilación/enlace que en " "realidad no se instalan. En cualquier caso, el directorio: file: `lib` (o: " "file:` lib. {Plat} `) contiene todos los módulos de Python (Python puro y " "extensiones) que se instalarán." From 9a615866b853c6e00fced91b13f177843595f9bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:36:50 -0300 Subject: [PATCH 0627/1230] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 77f09ef536..9803a9a3b2 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -178,7 +178,7 @@ msgid "" "module distribution using the Distutils is usually one simple command to run " "from a terminal::" msgstr "" -"Como se describe en la sección: ref: `inst-new-standard`, construir e " +"Como se describe en la sección :ref:`inst-new-standard`, construir e " "instalar una distribución de módulos usando Distutils suele ser un comando " "simple para ejecutar desde un terminal::" From 7ee3be3aa24d8446a7557c0f8feb7697c0e74f4f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:37:01 -0300 Subject: [PATCH 0628/1230] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 9803a9a3b2..577a16c4c4 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -328,8 +328,8 @@ msgstr "" "escritos en C/C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios `` " " ``. En ese caso, el directorio: file: `temp. {Plat}` contiene " "archivos temporales generados por el proceso de compilación/enlace que en " -"realidad no se instalan. En cualquier caso, el directorio: file: `lib` (o: " -"file:` lib. {Plat} `) contiene todos los módulos de Python (Python puro y " +"realidad no se instalan. En cualquier caso, el directorio :file:`lib` (o :" +"file:`lib.{Plat}`) contiene todos los módulos de Python (Python puro y " "extensiones) que se instalarán." #: ../Doc/install/index.rst:183 From f4866be664e9dd360e26e0ca89b3461d83d49517 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:37:17 -0300 Subject: [PATCH 0629/1230] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 577a16c4c4..087e03e61d 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "" "explícitamente, o el comando :command:`install` lo hace por usted), el " "trabajo del comando :command:`install` es relativamente simple: todo lo que " "tiene hacer es copiar todo lo que se encuentra en el directorio :file:`build/" -"lib` (o :file:`build / lib.{plat} `) en el directorio de instalación elegido." +"lib` (o :file:`build/lib.{plat}`) en el directorio de instalación elegido." #: ../Doc/install/index.rst:199 msgid "" From 88b7a21574f42e64c5e5f77e253a4e5d14f50377 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:37:24 -0300 Subject: [PATCH 0630/1230] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 087e03e61d..de6d06be8b 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -449,7 +449,7 @@ msgid "" "local`." msgstr "" "La mayoría de las distribuciones de Linux incluyen Python como una parte " -"estándar del sistema, por lo que :file: `{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` " +"estándar del sistema, por lo que :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` " "generalmente son ambos: file: `/usr` en Linux. Si construye Python usted " "mismo en Linux (o en cualquier sistema similar a Unix), el valor " "predeterminado :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` son :file:`/usr /" From 1689cc18ae9dbaeb9ad779bf80900f138e5a4bfb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 12:04:33 -0300 Subject: [PATCH 0631/1230] fix whitespace --- install/index.po | 913 +++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 445 insertions(+), 468 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index de6d06be8b..1d2ba8e024 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-27 13:47-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-08 12:02-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: Emmanuel Arias \n" "Language: es\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4\n" #: ../Doc/install/index.rst:7 msgid "Installing Python Modules (Legacy version)" @@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3 msgid "" -"This document is being retained solely until the ``setuptools`` " -"documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html " -"independently covers all of the relevant information currently included here." +"This document is being retained solely until the ``setuptools`` documentation " +"at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html independently " +"covers all of the relevant information currently included here." msgstr "" "Este documento es mantenido hasta que la documentación de ``setuptool`` en " "https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html cubra " @@ -77,11 +77,10 @@ msgstr "Introducción" #: ../Doc/install/index.rst:36 msgid "" -"In Python 2.0, the ``distutils`` API was first added to the standard " -"library. This provided Linux distro maintainers with a standard way of " -"converting Python projects into Linux distro packages, and system " -"administrators with a standard way of installing them directly onto target " -"systems." +"In Python 2.0, the ``distutils`` API was first added to the standard library. " +"This provided Linux distro maintainers with a standard way of converting " +"Python projects into Linux distro packages, and system administrators with a " +"standard way of installing them directly onto target systems." msgstr "" "En Python 2.0, la API ``distutils`` fue el primer módulo en ser agregado a la " "biblioteca estándar. Esto proporcionó a los mantenedores de distribución de " @@ -92,17 +91,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:41 msgid "" "In the many years since Python 2.0 was released, tightly coupling the build " -"system and package installer to the language runtime release cycle has " -"turned out to be problematic, and it is now recommended that projects use " -"the ``pip`` package installer and the ``setuptools`` build system, rather " -"than using ``distutils`` directly." +"system and package installer to the language runtime release cycle has turned " +"out to be problematic, and it is now recommended that projects use the " +"``pip`` package installer and the ``setuptools`` build system, rather than " +"using ``distutils`` directly." msgstr "" "En los muchos años transcurridos desde el lanzamiento de Python 2.0, el " "acoplamiento estrecho del sistema de compilación y el instalador del paquete " -"al ciclo de lanzamiento del lenguaje ha sido un problema, ahora se " -"recomienda que los proyectos utilicen el instalador del paquete `` pip`` y " -"el sistema de compilación `setuptools``, en lugar de utilizar directamente `" -"`distutils``." +"al ciclo de lanzamiento del lenguaje ha sido un problema, ahora se recomienda " +"que los proyectos utilicen el instalador del paquete ``pip`` y el sistema de " +"compilación ``setuptools``, en lugar de utilizar directamente ``distutils``." #: ../Doc/install/index.rst:47 msgid "" @@ -126,10 +124,10 @@ msgstr "Distutils basado la distribuciones de la fuente" msgid "" "If you download a module source distribution, you can tell pretty quickly if " "it was packaged and distributed in the standard way, i.e. using the " -"Distutils. First, the distribution's name and version number will be " -"featured prominently in the name of the downloaded archive, e.g. :file:" -"`foo-1.0.tar.gz` or :file:`widget-0.9.7.zip`. Next, the archive will unpack " -"into a similarly-named directory: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " +"Distutils. First, the distribution's name and version number will be featured " +"prominently in the name of the downloaded archive, e.g. :file:`foo-1.0.tar." +"gz` or :file:`widget-0.9.7.zip`. Next, the archive will unpack into a " +"similarly-named directory: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " "Additionally, the distribution will contain a setup script :file:`setup.py`, " "and a file named :file:`README.txt` or possibly just :file:`README`, which " "should explain that building and installing the module distribution is a " @@ -137,9 +135,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si tu descargas un módulo, puede ser mucho más rápido si el módulo fue " "empaquetado y distribuido de una manera estándar, por ejemplo usando " -"Distutils. Primero, el nombre y la versión de la distribución aparecerá en " -"el nombre del archivo a descargar, por ejemplo: :file:`foo-1.0.tar.gz` or :" -"file:`widget-0.9.7.zip`. A continuación, el archivo se descomprimirá en un " +"Distutils. Primero, el nombre y la versión de la distribución aparecerá en el " +"nombre del archivo a descargar, por ejemplo: :file:`foo-1.0.tar.gz` or :file:" +"`widget-0.9.7.zip`. A continuación, el archivo se descomprimirá en un " "directorio con un nombre similar: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " "Además, la distribución contendrá un script de configuración :file:`setup." "py`, y un archivo llamado :file:`README.txt` o simplemente llamado :file:" @@ -151,7 +149,7 @@ msgid "" "For Windows, this command should be run from a command prompt window (:" "menuselection:`Start --> Accessories`)::" msgstr "" -"Para Windows, este comando debwría ejecutarse desde la linea de comandos.(:" +"Para Windows, este comando debería ejecutarse desde la linea de comandos.(:" "menuselection:`Start --> Accessories`)::" #: ../Doc/install/index.rst:75 @@ -163,10 +161,10 @@ msgid "" "you need to get out of this manual." msgstr "" "Si todo es correcto, entonces ya sabe cómo construir e instalar los módulos " -"que acaba de descargar: ejecute el comando anterior. Al menos que se " -"necesite instalar cosas de una manera no estándar o personalizar el proceso " -"de compilación, no necesitará hacer esto de manera manual. Más bien, el " -"comando anterior es todo lo que necesita obtener de este manual." +"que acaba de descargar: ejecute el comando anterior. Al menos que se necesite " +"instalar cosas de una manera no estándar o personalizar el proceso de " +"compilación, no necesitará hacer esto de manera manual. Más bien, el comando " +"anterior es todo lo que necesita obtener de este manual." #: ../Doc/install/index.rst:85 msgid "Standard Build and Install" @@ -178,9 +176,9 @@ msgid "" "module distribution using the Distutils is usually one simple command to run " "from a terminal::" msgstr "" -"Como se describe en la sección :ref:`inst-new-standard`, construir e " -"instalar una distribución de módulos usando Distutils suele ser un comando " -"simple para ejecutar desde un terminal::" +"Como se describe en la sección :ref:`inst-new-standard`, construir e instalar " +"una distribución de módulos usando Distutils suele ser un comando simple para " +"ejecutar desde un terminal::" #: ../Doc/install/index.rst:97 msgid "Platform variations" @@ -188,14 +186,13 @@ msgstr "Variaciones de acuerdo a la plataforma" #: ../Doc/install/index.rst:99 msgid "" -"You should always run the setup command from the distribution root " -"directory, i.e. the top-level subdirectory that the module source " -"distribution unpacks into. For example, if you've just downloaded a module " -"source distribution :file:`foo-1.0.tar.gz` onto a Unix system, the normal " -"thing to do is::" +"You should always run the setup command from the distribution root directory, " +"i.e. the top-level subdirectory that the module source distribution unpacks " +"into. For example, if you've just downloaded a module source distribution :" +"file:`foo-1.0.tar.gz` onto a Unix system, the normal thing to do is::" msgstr "" -"Siempre debe ejecutar el comando de configuración desde el directorio raíz " -"de distribución, por ejemplo el subdirectorio de nivel superior en el que se " +"Siempre debe ejecutar el comando de configuración desde el directorio raíz de " +"distribución, por ejemplo el subdirectorio de nivel superior en el que se " "descomprime la distribución fuente del módulo. Por ejemplo, si acaba de " "descargar una distribución fuente del módulo :file:`foo-1.0.tar.gz` en un " "sistema Unix, lo normal es::" @@ -223,23 +220,21 @@ msgstr "Dividiendo el trabajo" #: ../Doc/install/index.rst:124 msgid "" "Running ``setup.py install`` builds and installs all modules in one run. If " -"you prefer to work incrementally---especially useful if you want to " -"customize the build process, or if things are going wrong---you can use the " -"setup script to do one thing at a time. This is particularly helpful when " -"the build and install will be done by different users---for example, you " -"might want to build a module distribution and hand it off to a system " -"administrator for installation (or do it yourself, with super-user " -"privileges)." +"you prefer to work incrementally---especially useful if you want to customize " +"the build process, or if things are going wrong---you can use the setup " +"script to do one thing at a time. This is particularly helpful when the " +"build and install will be done by different users---for example, you might " +"want to build a module distribution and hand it off to a system administrator " +"for installation (or do it yourself, with super-user privileges)." msgstr "" "La ejecución de ``setup.py install`` compila e instala todos los módulos en " "una sola ejecución. Si prefiere trabajar de forma incremental, especialmente " -"útil si desea personalizar el proceso de compilación, o si las cosas van " -"mal, puede usar el script de configuración para hacer una cosa a la vez. " -"Esto es particularmente útil cuando la compilación y la instalación serán " -"realizadas por diferentes usuarios, por ejemplo, es posible que desee " -"compilar una distribución de módulos y entregarla a un administrador del " -"sistema para su instalación (o hágalo usted mismo, con privilegios de " -"superusuario )" +"útil si desea personalizar el proceso de compilación, o si las cosas van mal, " +"puede usar el script de configuración para hacer una cosa a la vez. Esto es " +"particularmente útil cuando la compilación y la instalación serán realizadas " +"por diferentes usuarios, por ejemplo, es posible que desee compilar una " +"distribución de módulos y entregarla a un administrador del sistema para su " +"instalación (o hágalo usted mismo, con privilegios de superusuario )" #: ../Doc/install/index.rst:132 msgid "" @@ -257,8 +252,8 @@ msgid "" "directory is up-to-date." msgstr "" "Si hace esto, notará que al ejecutar el comando :command:`install` primero " -"ejecuta el comando : command:`build`, que --- en este caso --- rápidamente " -"se da cuenta de que no tiene nada que hacer, ya que todo en la carpeta :file:" +"ejecuta el comando :command:`build`, que --- en este caso --- rápidamente se " +"da cuenta de que no tiene nada que hacer, ya que todo en la carpeta :file:" "`build` está actualizado." #: ../Doc/install/index.rst:143 @@ -270,9 +265,8 @@ msgid "" msgstr "" "Es posible que no necesite esta capacidad de desglosar las cosas si todo lo " "que hace es instalar módulos descargados de la red, pero es muy útil para " -"tareas más avanzadas. Si llega a distribuir sus propios módulos y " -"extensiones de Python, ejecutará muchos comandos Distutils individuales por " -"su cuenta." +"tareas más avanzadas. Si llega a distribuir sus propios módulos y extensiones " +"de Python, ejecutará muchos comandos Distutils individuales por su cuenta." #: ../Doc/install/index.rst:152 msgid "How building works" @@ -280,28 +274,28 @@ msgstr "Como funciona la construcción" #: ../Doc/install/index.rst:154 msgid "" -"As implied above, the :command:`build` command is responsible for putting " -"the files to install into a *build directory*. By default, this is :file:" -"`build` under the distribution root; if you're excessively concerned with " -"speed, or want to keep the source tree pristine, you can change the build " -"directory with the :option:`!--build-base` option. For example::" +"As implied above, the :command:`build` command is responsible for putting the " +"files to install into a *build directory*. By default, this is :file:`build` " +"under the distribution root; if you're excessively concerned with speed, or " +"want to keep the source tree pristine, you can change the build directory " +"with the :option:`!--build-base` option. For example::" msgstr "" "Como se indicó anteriormente, el comando :command:`build` es responsable de " "colocar los archivos para instalar en un *directorio de compilación*. Por " "defecto, esto es :file:`build` bajo la raíz de distribución; si está " -"demasiado preocupado por la velocidad, o si desea mantener el árbol de " -"origen pristine, puede cambiar el directorio de compilación con la opción :" -"option:`!--build-base`. Por ejemplo::" +"demasiado preocupado por la velocidad, o si desea mantener el árbol de origen " +"pristine, puede cambiar el directorio de compilación con la opción :option:" +"`!--build-base`. Por ejemplo::" #: ../Doc/install/index.rst:162 msgid "" -"(Or you could do this permanently with a directive in your system or " -"personal Distutils configuration file; see section :ref:`inst-config-" -"files`.) Normally, this isn't necessary." +"(Or you could do this permanently with a directive in your system or personal " +"Distutils configuration file; see section :ref:`inst-config-files`.) " +"Normally, this isn't necessary." msgstr "" -"(O puede hacer esto permanentemente con una directiva en su sistema o " -"archivo de configuración personal de Distutils; ver la sección :ref:`inst-" -"config-files`.) Normalmente, esto no es necesario." +"(O puede hacer esto permanentemente con una directiva en su sistema o archivo " +"de configuración personal de Distutils; ver la sección :ref:`inst-config-" +"files`.) Normalmente, esto no es necesario." #: ../Doc/install/index.rst:166 msgid "The default layout for the build tree is as follows::" @@ -322,15 +316,15 @@ msgid "" msgstr "" "donde ```` se expande a una breve descripción de la plataforma actual " "de SO/hardware y la versión de Python. La primera forma, con solo un " -"directorio :file:`lib`, se usa para \"distribuciones de módulos puros\"--- " -"es decir, distribuciones de módulos que incluyen solo módulos puros de " -"Python. Si la distribución de un módulo contiene alguna extensión (módulos " -"escritos en C/C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios `` " -" ``. En ese caso, el directorio: file: `temp. {Plat}` contiene " -"archivos temporales generados por el proceso de compilación/enlace que en " -"realidad no se instalan. En cualquier caso, el directorio :file:`lib` (o :" -"file:`lib.{Plat}`) contiene todos los módulos de Python (Python puro y " -"extensiones) que se instalarán." +"directorio :file:`lib`, se usa para \"distribuciones de módulos puros\"--- es " +"decir, distribuciones de módulos que incluyen solo módulos puros de Python. " +"Si la distribución de un módulo contiene alguna extensión (módulos escritos " +"en C/C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios ````. En " +"ese caso, el directorio :file:`temp.{plat}` contiene archivos temporales " +"generados por el proceso de compilación/enlace que en realidad no se " +"instalan. En cualquier caso, el directorio :file:`lib` (o :file:`lib.{plat}`) " +"contiene todos los módulos de Python (Python puro y extensiones) que se " +"instalarán." #: ../Doc/install/index.rst:183 msgid "" @@ -362,21 +356,21 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:199 msgid "" -"If you don't choose an installation directory---i.e., if you just run " -"``setup.py install``\\ ---then the :command:`install` command installs to " -"the standard location for third-party Python modules. This location varies " -"by platform and by how you built/installed Python itself. On Unix (and Mac " -"OS X, which is also Unix-based), it also depends on whether the module " -"distribution being installed is pure Python or contains extensions (\"non-" -"pure\"):" +"If you don't choose an installation directory---i.e., if you just run ``setup." +"py install``\\ ---then the :command:`install` command installs to the " +"standard location for third-party Python modules. This location varies by " +"platform and by how you built/installed Python itself. On Unix (and Mac OS " +"X, which is also Unix-based), it also depends on whether the module " +"distribution being installed is pure Python or contains extensions (\"non-pure" +"\"):" msgstr "" "Si no se elige un directorio de instalación---es decir, si solo ejecuta " -"``setup.py install``\\---entonces el comando :command:`install` se instala " -"en la ubicación estándar para módulos Python de terceros . Esta ubicación " -"varía según la plataforma y la forma en la que se compiló/instaló Python. En " -"Unix (y Mac OS X, que también está basado en Unix), depende de si la " -"distribución del módulo que se está instalando es Python puro o contiene " -"extensiones (\"no puro\"):" +"``setup.py install``\\---entonces el comando :command:`install` se instala en " +"la ubicación estándar para módulos Python de terceros . Esta ubicación varía " +"según la plataforma y la forma en la que se compiló/instaló Python. En Unix " +"(y Mac OS X, que también está basado en Unix), depende de si la distribución " +"del módulo que se está instalando es Python puro o contiene extensiones (\"no " +"puro\"):" #: ../Doc/install/index.rst:209 msgid "Platform" @@ -442,11 +436,10 @@ msgstr "Notas:" #: ../Doc/install/index.rst:221 msgid "" -"Most Linux distributions include Python as a standard part of the system, " -"so :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are usually both :file:`/usr` " -"on Linux. If you build Python yourself on Linux (or any Unix-like system), " -"the default :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are :file:`/usr/" -"local`." +"Most Linux distributions include Python as a standard part of the system, so :" +"file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are usually both :file:`/usr` on " +"Linux. If you build Python yourself on Linux (or any Unix-like system), the " +"default :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are :file:`/usr/local`." msgstr "" "La mayoría de las distribuciones de Linux incluyen Python como una parte " "estándar del sistema, por lo que :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` " @@ -457,8 +450,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:227 msgid "" -"The default installation directory on Windows was :file:`C:\\\\Program Files" -"\\\\Python` under Python 1.6a1, 1.5.2, and earlier." +"The default installation directory on Windows was :file:`C:\\\\Program Files\\" +"\\Python` under Python 1.6a1, 1.5.2, and earlier." msgstr "" "El directorio de instalación predeterminado en Windows era :file:`C:\\\\ " "Archivos de programa \\\\Python` en Python 1.6a1, 1.5.2 y versiones " @@ -468,15 +461,15 @@ msgstr "" msgid "" ":file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` stand for the directories that " "Python is installed to, and where it finds its libraries at run-time. They " -"are always the same under Windows, and very often the same under Unix and " -"Mac OS X. You can find out what your Python installation uses for :file:" -"`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` by running Python in interactive mode " -"and typing a few simple commands. Under Unix, just type ``python`` at the " -"shell prompt. Under Windows, choose :menuselection:`Start --> Programs --> " -"Python X.Y --> Python (command line)`. Once the interpreter is started, " -"you type Python code at the prompt. For example, on my Linux system, I type " -"the three Python statements shown below, and get the output as shown, to " -"find out my :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}`:" +"are always the same under Windows, and very often the same under Unix and Mac " +"OS X. You can find out what your Python installation uses for :file:`{prefix}" +"` and :file:`{exec-prefix}` by running Python in interactive mode and typing " +"a few simple commands. Under Unix, just type ``python`` at the shell prompt. " +"Under Windows, choose :menuselection:`Start --> Programs --> Python X.Y --> " +"Python (command line)`. Once the interpreter is started, you type Python " +"code at the prompt. For example, on my Linux system, I type the three Python " +"statements shown below, and get the output as shown, to find out my :file:" +"`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}`:" msgstr "" ":file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` representan los directorios en los " "que está instalado Python y donde encuentra sus bibliotecas en tiempo de " @@ -502,14 +495,14 @@ msgid "" "capitalization are important in the paths; for example, a value that uses " "``python3.2`` on UNIX will typically use ``Python32`` on Windows." msgstr "" -"En este documento se utilizan algunos otros marcadores de posición: :file:" -"`{X.Y}` representa la versión de Python, por ejemplo, ``3.2``; :file:" -"`{abiflags}` será reemplazado por el valor de :data:`sys.abiflags` o la " -"cadena vacía para plataformas que no definen banderas ABI; :file:`{distname}" -"` será reemplazado por el nombre de la distribución del módulo que se está " -"instalando. Los puntos y las mayúsculas son importantes en los las " -"direcciones; por ejemplo, un valor que usa ``python3.2`` en UNIX " -"generalmente usará ``Python32`` en Windows." +"En este documento se utilizan algunos otros marcadores de posición: :file:`{X." +"Y}` representa la versión de Python, por ejemplo, ``3.2``; :file:`{abiflags}` " +"será reemplazado por el valor de :data:`sys.abiflags` o la cadena vacía para " +"plataformas que no definen banderas ABI; :file:`{distname}` será reemplazado " +"por el nombre de la distribución del módulo que se está instalando. Los " +"puntos y las mayúsculas son importantes en los las direcciones; por ejemplo, " +"un valor que usa ``python3.2`` en UNIX generalmente usará ``Python32`` en " +"Windows." #: ../Doc/install/index.rst:260 msgid "" @@ -521,9 +514,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si no desea instalar módulos en la ubicación estándar, o si no tiene permiso " "para escribir allí, debe leer acerca de las instalaciones alternativas en la " -"sección :ref:`inst-alt-install`. Si desea personalizar más sus directorios " -"de instalación, consulte la sección :ref: `inst-custom-install` en " -"instalaciones personalizadas." +"sección :ref:`inst-alt-install`. Si desea personalizar más sus directorios de " +"instalación, consulte la sección :ref:`inst-custom-install` en instalaciones " +"personalizadas." #: ../Doc/install/index.rst:270 msgid "Alternate Installation" @@ -532,8 +525,8 @@ msgstr "Instalación alternativa" #: ../Doc/install/index.rst:272 msgid "" "Often, it is necessary or desirable to install modules to a location other " -"than the standard location for third-party Python modules. For example, on " -"a Unix system you might not have permission to write to the standard third-" +"than the standard location for third-party Python modules. For example, on a " +"Unix system you might not have permission to write to the standard third-" "party module directory. Or you might wish to try out a module before making " "it a standard part of your local Python installation. This is especially " "true when upgrading a distribution already present: you want to make sure " @@ -552,12 +545,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:280 msgid "" "The Distutils :command:`install` command is designed to make installing " -"module distributions to an alternate location simple and painless. The " -"basic idea is that you supply a base directory for the installation, and " -"the :command:`install` command picks a set of directories (called an " -"*installation scheme*) under this base directory in which to install files. " -"The details differ across platforms, so read whichever of the following " -"sections applies to you." +"module distributions to an alternate location simple and painless. The basic " +"idea is that you supply a base directory for the installation, and the :" +"command:`install` command picks a set of directories (called an *installation " +"scheme*) under this base directory in which to install files. The details " +"differ across platforms, so read whichever of the following sections applies " +"to you." msgstr "" "El comando Distutils :command:`install` está diseñado para hacer que la " "instalación de distribuciones de módulos en una ubicación alternativa sea " @@ -571,8 +564,8 @@ msgstr "" msgid "" "Note that the various alternate installation schemes are mutually exclusive: " "you can pass ``--user``, or ``--home``, or ``--prefix`` and ``--exec-" -"prefix``, or ``--install-base`` and ``--install-platbase``, but you can't " -"mix from these groups." +"prefix``, or ``--install-base`` and ``--install-platbase``, but you can't mix " +"from these groups." msgstr "" "Tenga en cuenta que los diversos esquemas de instalación alternativos son " "mutuamente excluyentes: se le puede pasar ``--user``, o ``--home``, o ``--" @@ -597,10 +590,10 @@ msgstr "" msgid "" "Files will be installed into subdirectories of :data:`site.USER_BASE` " "(written as :file:`{userbase}` hereafter). This scheme installs pure Python " -"modules and extension modules in the same location (also known as :data:" -"`site.USER_SITE`). Here are the values for UNIX, including Mac OS X:" +"modules and extension modules in the same location (also known as :data:`site." +"USER_SITE`). Here are the values for UNIX, including Mac OS X:" msgstr "" -"Los archivos se instalarán en subdirectorios de:datos:`site.USER_BASE` " +"Los archivos se instalarán en subdirectorios de:data:`site.USER_BASE` " "(escrito como :file:`{userbase} `en adelante). Este esquema instala módulos " "Python puros y módulos de extensión en la misma ubicación (también conocida " "como :data:`site.USER_SITE`). Estos son los valores para UNIX, incluido Mac " @@ -676,11 +669,11 @@ msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Include\\\\{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:330 msgid "" -"The advantage of using this scheme compared to the other ones described " -"below is that the user site-packages directory is under normal conditions " -"always included in :data:`sys.path` (see :mod:`site` for more information), " -"which means that there is no additional step to perform after running the :" -"file:`setup.py` script to finalize the installation." +"The advantage of using this scheme compared to the other ones described below " +"is that the user site-packages directory is under normal conditions always " +"included in :data:`sys.path` (see :mod:`site` for more information), which " +"means that there is no additional step to perform after running the :file:" +"`setup.py` script to finalize the installation." msgstr "" "La ventaja de usar este esquema en comparación con los otros descritos a " "continuación es que el directorio de paquetes de sitio del usuario está en " @@ -708,18 +701,18 @@ msgstr "Instalación alternativa: el esquema de la casa" #: ../Doc/install/index.rst:347 msgid "" -"The idea behind the \"home scheme\" is that you build and maintain a " -"personal stash of Python modules. This scheme's name is derived from the " -"idea of a \"home\" directory on Unix, since it's not unusual for a Unix user " -"to make their home directory have a layout similar to :file:`/usr/` or :file:" -"`/usr/local/`. This scheme can be used by anyone, regardless of the " -"operating system they are installing for." +"The idea behind the \"home scheme\" is that you build and maintain a personal " +"stash of Python modules. This scheme's name is derived from the idea of a " +"\"home\" directory on Unix, since it's not unusual for a Unix user to make " +"their home directory have a layout similar to :file:`/usr/` or :file:`/usr/" +"local/`. This scheme can be used by anyone, regardless of the operating " +"system they are installing for." msgstr "" "La idea detrás del \"esquema de inicio\" es crear y mantener una reserva " -"personal de módulos Python. El nombre de este esquema se deriva de la idea " -"de un directorio \"de inicio\" en Unix, ya que no es inusual que un usuario " -"de Unix haga que su directorio de inicio tenga un diseño similar a :file:`/" -"usr/` o :file:`/usr/local / `. Cualquiera puede utilizar este esquema, " +"personal de módulos Python. El nombre de este esquema se deriva de la idea de " +"un directorio \"de inicio\" en Unix, ya que no es inusual que un usuario de " +"Unix haga que su directorio de inicio tenga un diseño similar a :file:`/usr/` " +"o :file:`/usr/local / `. Cualquiera puede utilizar este esquema, " "independientemente del sistema operativo para el que se esté instalando." #: ../Doc/install/index.rst:354 @@ -734,8 +727,8 @@ msgid "" msgstr "" "dónde se puede suministrar cualquier directorio que desee para la opción: " "opción: `!-inicio`. En Unix, los mecanógrafos perezosos pueden simplemente " -"escribir una tilde (``~``); el comando :command:`install` expandirá esto a " -"su directorio de inicio::" +"escribir una tilde (``~``); el comando :command:`install` expandirá esto a su " +"directorio de inicio::" #: ../Doc/install/index.rst:364 msgid "" @@ -746,8 +739,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para hacer que Python encuentre las distribuciones instaladas con este " "esquema, puede que tenga que :ref:`modificar la ruta de búsqueda de Python " -"` o editar :mod:`sitecustomize` (ver :mod: `site`) para " -"llamar :func:`site.addsitedir` o edit :data: `sys.path`." +"` o editar :mod:`sitecustomize` (ver :mod:`site`) para " +"llamar :func:`site.addsitedir` o edit :data:`sys.path`." #: ../Doc/install/index.rst:369 msgid "" @@ -790,19 +783,18 @@ msgid "" "The \"prefix scheme\" is useful when you wish to use one Python installation " "to perform the build/install (i.e., to run the setup script), but install " "modules into the third-party module directory of a different Python " -"installation (or something that looks like a different Python " -"installation). If this sounds a trifle unusual, it is---that's why the user " -"and home schemes come before. However, there are at least two known cases " -"where the prefix scheme will be useful." +"installation (or something that looks like a different Python installation). " +"If this sounds a trifle unusual, it is---that's why the user and home schemes " +"come before. However, there are at least two known cases where the prefix " +"scheme will be useful." msgstr "" "El \"esquema de prefijo\" es útil cuando desea utilizar una instalación de " -"Python para realizar la compilación / instalación (por ejemplo, para " -"ejecutar el script de configuración), pero instalar módulos en el directorio " -"de módulos de terceros de una instalación de Python diferente (o algo que " -"parece una instalación diferente de Python). Si esto suena un poco inusual, " -"es --- es por eso que el usuario y los esquemas de inicio vienen antes. Sin " -"embargo, hay al menos dos casos conocidos en los que el esquema de prefijo " -"será útil." +"Python para realizar la compilación / instalación (por ejemplo, para ejecutar " +"el script de configuración), pero instalar módulos en el directorio de " +"módulos de terceros de una instalación de Python diferente (o algo que parece " +"una instalación diferente de Python). Si esto suena un poco inusual, es --- " +"es por eso que el usuario y los esquemas de inicio vienen antes. Sin embargo, " +"hay al menos dos casos conocidos en los que el esquema de prefijo será útil." #: ../Doc/install/index.rst:396 msgid "" @@ -813,40 +805,37 @@ msgid "" "source, you probably want them to go in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}` " "rather than :file:`/usr/lib/python2.{X}`. This can be done with ::" msgstr "" -"Primero, considere que muchas distribuciones de Linux ponen Python en :file:" -"`/usr`, en lugar del tradicional :file:`/usr/local`. Esto es completamente " +"Primero, considere que muchas distribuciones de Linux ponen Python en :file:`/" +"usr`, en lugar del tradicional :file:`/usr/local`. Esto es completamente " "apropiado, ya que en esos casos Python es parte del \"sistema\" en lugar de " -"un complemento local. Sin embargo, si está instalando módulos de Python " -"desde la fuente, probablemente desee que entren en :archivo:`/usr/local/lib/" -"python2.{X}` en lugar de :archivo:`/usr/lib/python2.{X}`. Esto se puede " -"hacer con ::" +"un complemento local. Sin embargo, si está instalando módulos de Python desde " +"la fuente, probablemente desee que entren en :archivo:`/usr/local/lib/python2." +"{X}` en lugar de :archivo:`/usr/lib/python2.{X}`. Esto se puede hacer con ::" #: ../Doc/install/index.rst:405 msgid "" -"Another possibility is a network filesystem where the name used to write to " -"a remote directory is different from the name used to read it: for example, " -"the Python interpreter accessed as :file:`/usr/local/bin/python` might " -"search for modules in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}`, but those modules " -"would have to be installed to, say, :file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2." -"{X}`. This could be done with ::" +"Another possibility is a network filesystem where the name used to write to a " +"remote directory is different from the name used to read it: for example, the " +"Python interpreter accessed as :file:`/usr/local/bin/python` might search for " +"modules in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}`, but those modules would have " +"to be installed to, say, :file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2.{X}`. This " +"could be done with ::" msgstr "" "Otra posibilidad es un sistema de archivos de red donde el nombre utilizado " "para escribir en un directorio remoto es diferente del nombre utilizado para " "leerlo: por ejemplo, el intérprete de Python al que se accede como :file:`/" "usr/local/bin/python` podría buscar módulos en :archivo:`/usr/local/lib/" "python2.{X}`, pero esos módulos tendrían que instalarse en, por ejemplo, :" -"archivo:`/mnt/{@servidor}/export/lib/python2.{X} `. Esto podría hacerse " -"con ::" +"archivo:`/mnt/{@servidor}/export/lib/python2.{X} `. Esto podría hacerse con ::" #: ../Doc/install/index.rst:414 msgid "" -"In either case, the :option:`!--prefix` option defines the installation " -"base, and the :option:`!--exec-prefix` option defines the platform-specific " +"In either case, the :option:`!--prefix` option defines the installation base, " +"and the :option:`!--exec-prefix` option defines the platform-specific " "installation base, which is used for platform-specific files. (Currently, " "this just means non-pure module distributions, but could be expanded to C " "libraries, binary executables, etc.) If :option:`!--exec-prefix` is not " -"supplied, it defaults to :option:`!--prefix`. Files are installed as " -"follows:" +"supplied, it defaults to :option:`!--prefix`. Files are installed as follows:" msgstr "" "En cualquier caso, la opción :option:`!--prefix` define la base de " "instalación, y la opción :option:`!--exec-prefix` define la base de " @@ -880,26 +869,25 @@ msgstr ":file:`{prefix}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:431 msgid "" "There is no requirement that :option:`!--prefix` or :option:`!--exec-prefix` " -"actually point to an alternate Python installation; if the directories " -"listed above do not already exist, they are created at installation time." +"actually point to an alternate Python installation; if the directories listed " +"above do not already exist, they are created at installation time." msgstr "" -"No es necesario que :option:`! --prefix` o :option:`!--exec-prefix` " -"realmente apunte a una instalación alternativa de Python; Si los directorios " -"enumerados anteriormente no existen, se crean en el momento de la " -"instalación." +"No es necesario que :option:`! --prefix` o :option:`!--exec-prefix` realmente " +"apunte a una instalación alternativa de Python; Si los directorios enumerados " +"anteriormente no existen, se crean en el momento de la instalación." #: ../Doc/install/index.rst:435 msgid "" -"Incidentally, the real reason the prefix scheme is important is simply that " -"a standard Unix installation uses the prefix scheme, but with :option:`!--" +"Incidentally, the real reason the prefix scheme is important is simply that a " +"standard Unix installation uses the prefix scheme, but with :option:`!--" "prefix` and :option:`!--exec-prefix` supplied by Python itself as ``sys." -"prefix`` and ``sys.exec_prefix``. Thus, you might think you'll never use " -"the prefix scheme, but every time you run ``python setup.py install`` " -"without any other options, you're using it." +"prefix`` and ``sys.exec_prefix``. Thus, you might think you'll never use the " +"prefix scheme, but every time you run ``python setup.py install`` without any " +"other options, you're using it." msgstr "" "Por cierto, la verdadera razón por la que el esquema de prefijos es " -"importante es simplemente que una instalación estándar de Unix usa el " -"esquema de prefijos, pero con :option:`!--prefix` y :option:`!--exec-prefix` " +"importante es simplemente que una instalación estándar de Unix usa el esquema " +"de prefijos, pero con :option:`!--prefix` y :option:`!--exec-prefix` " "suministrado por Python como ``sys.prefix`` y ``sys.exec_prefix``. Por lo " "tanto, puede pensar que nunca usará el esquema de prefijo, pero cada vez que " "ejecuta ``python setup.py install`` sin ninguna otra opción, lo está usando." @@ -911,12 +899,11 @@ msgid "" "files (:file:`Python.h` and friends) installed with the Python interpreter " "used to run the setup script will be used in compiling extensions. It is " "your responsibility to ensure that the interpreter used to run extensions " -"installed in this way is compatible with the interpreter used to build " -"them. The best way to do this is to ensure that the two interpreters are " -"the same version of Python (possibly different builds, or possibly copies of " -"the same build). (Of course, if your :option:`!--prefix` and :option:`!--" -"exec-prefix` don't even point to an alternate Python installation, this is " -"immaterial.)" +"installed in this way is compatible with the interpreter used to build them. " +"The best way to do this is to ensure that the two interpreters are the same " +"version of Python (possibly different builds, or possibly copies of the same " +"build). (Of course, if your :option:`!--prefix` and :option:`!--exec-prefix` " +"don't even point to an alternate Python installation, this is immaterial.)" msgstr "" "Tenga en cuenta que la instalación de extensiones en una instalación " "alternativa de Python no tiene efecto sobre cómo se construyen esas " @@ -924,8 +911,8 @@ msgstr "" "`Python.h` y amigos) instalados con el intérprete de Python utilizado para " "ejecutar el script de configuración ser utilizado en la compilación de " "extensiones. Es su responsabilidad asegurarse de que el intérprete utilizado " -"para ejecutar las extensiones instaladas de esta manera sea compatible con " -"el intérprete utilizado para construirlas. La mejor manera de hacer esto es " +"para ejecutar las extensiones instaladas de esta manera sea compatible con el " +"intérprete utilizado para construirlas. La mejor manera de hacer esto es " "asegurarse de que los dos intérpretes sean la misma versión de Python " "(posiblemente compilaciones diferentes, o posiblemente copias de la misma " "compilación). (Por supuesto, si su :option:`! --prefix` y :option:`!-- exec-" @@ -939,19 +926,19 @@ msgstr "Instalación alternativa: Windows (el esquema de prefijo)" #: ../Doc/install/index.rst:459 msgid "" "Windows has no concept of a user's home directory, and since the standard " -"Python installation under Windows is simpler than under Unix, the :option:" -"`!--prefix` option has traditionally been used to install additional " -"packages in separate locations on Windows. ::" +"Python installation under Windows is simpler than under Unix, the :option:`!--" +"prefix` option has traditionally been used to install additional packages in " +"separate locations on Windows. ::" msgstr "" "Windows no tiene el concepto del directorio de inicio de un usuario, y dado " "que la instalación estándar de Python en Windows es más simple que en Unix, " -"la opción :option: `!--prefix` se ha usado tradicionalmente para instalar " -"paquetes adicionales en ubicaciones separadas en Windows.::" +"la opción :option:`!--prefix` se ha usado tradicionalmente para instalar " +"paquetes adicionales en ubicaciones separadas en Windows. ::" #: ../Doc/install/index.rst:466 msgid "" -"to install modules to the :file:`\\\\Temp\\\\Python` directory on the " -"current drive." +"to install modules to the :file:`\\\\Temp\\\\Python` directory on the current " +"drive." msgstr "" "instalar los módulos en el directorio :file:`\\\\Temp\\\\Python` en el disco " "actual." @@ -963,8 +950,8 @@ msgid "" "that pure Python modules and extension modules are installed into the same " "location. Files are installed as follows:" msgstr "" -"La base de instalación se define mediante la opción :option: `! --prefix`; " -"la opción :option: `!-- exec-prefix` no es compatible con Windows, lo que " +"La base de instalación se define mediante la opción :option:`!--prefix`; la " +"opción :option:`!--exec-prefix` no es compatible con Windows, lo que " "significa que los módulos Python puros y los módulos de extensión están " "instalados en la misma ubicación. Los archivos se instalan de la siguiente " "manera:" @@ -983,17 +970,17 @@ msgstr "Instalación personalizada" #: ../Doc/install/index.rst:488 msgid "" -"Sometimes, the alternate installation schemes described in section :ref:" -"`inst-alt-install` just don't do what you want. You might want to tweak " -"just one or two directories while keeping everything under the same base " -"directory, or you might want to completely redefine the installation " -"scheme. In either case, you're creating a *custom installation scheme*." +"Sometimes, the alternate installation schemes described in section :ref:`inst-" +"alt-install` just don't do what you want. You might want to tweak just one " +"or two directories while keeping everything under the same base directory, or " +"you might want to completely redefine the installation scheme. In either " +"case, you're creating a *custom installation scheme*." msgstr "" "A veces, los esquemas de instalación alternativos descritos en la sección :" "ref:`inst-alt-install` simplemente no hacen lo que quieres. Es posible que " -"desee ajustar solo uno o dos directorios mientras mantiene todo bajo el " -"mismo directorio base, o puede que desee redefinir completamente el esquema " -"de instalación. En cualquier caso, está creando un *esquema de instalación " +"desee ajustar solo uno o dos directorios mientras mantiene todo bajo el mismo " +"directorio base, o puede que desee redefinir completamente el esquema de " +"instalación. En cualquier caso, está creando un *esquema de instalación " "personalizado *." #: ../Doc/install/index.rst:494 @@ -1044,37 +1031,36 @@ msgid "" "terms of one of the installation base directories. (There are two " "installation base directories, and they are normally the same---they only " "differ when you use the Unix \"prefix scheme\" and supply different ``--" -"prefix`` and ``--exec-prefix`` options; using ``--install-lib`` will " -"override values computed or given for ``--install-purelib`` and ``--install-" -"platlib``, and is recommended for schemes that don't make a difference " -"between Python and extension modules.)" +"prefix`` and ``--exec-prefix`` options; using ``--install-lib`` will override " +"values computed or given for ``--install-purelib`` and ``--install-platlib``, " +"and is recommended for schemes that don't make a difference between Python " +"and extension modules.)" msgstr "" "Estas opciones de invalidación pueden ser relativas, absolutas o definidas " "explícitamente en términos de uno de los directorios base de instalación. " "(Hay dos directorios base de instalación, y normalmente son los mismos--- " "sólo difieren cuando se utiliza el \"esquema de prefijo\" de Unix y se " -"proporcionan diferentes opciones de ``--prefijo`` y ``--exec-prefix``; " -"usando ``--install-lib`` anulará los valores calculados o dados para " -"``install-purelib`` y ``--install-platlib``, y se recomienda para esquemas " -"que no hacen diferencia entre Python y extensión." +"proporcionan diferentes opciones de ``--prefijo`` y ``--exec-prefix``; usando " +"``--install-lib`` anulará los valores calculados o dados para ``install-" +"purelib`` y ``--install-platlib``, y se recomienda para esquemas que no hacen " +"diferencia entre Python y extensión." #: ../Doc/install/index.rst:518 msgid "" "For example, say you're installing a module distribution to your home " -"directory under Unix---but you want scripts to go in :file:`~/scripts` " -"rather than :file:`~/bin`. As you might expect, you can override this " -"directory with the :option:`!--install-scripts` option; in this case, it " -"makes most sense to supply a relative path, which will be interpreted " -"relative to the installation base directory (your home directory, in this " -"case)::" -msgstr "" -"Por ejemplo, supongamos que se está instalando una distribución de módulos " -"en su directorio de inicio en Unix---pero se desea que los scripts vayan en :" -"file:`/scripts` en lugar de :file:`/bin`. Como es de esperar, puede " -"invalidar este directorio con la opción :option:`!--install-scripts`; en " -"este caso, tiene más sentido proporcionar una ruta relativa, que se " -"interpretará en relación con el directorio base de la instalación (su " -"directorio principal, en este caso)::" +"directory under Unix---but you want scripts to go in :file:`~/scripts` rather " +"than :file:`~/bin`. As you might expect, you can override this directory with " +"the :option:`!--install-scripts` option; in this case, it makes most sense to " +"supply a relative path, which will be interpreted relative to the " +"installation base directory (your home directory, in this case)::" +msgstr "" +"Por ejemplo, supongamos que se está instalando una distribución de módulos en " +"su directorio de inicio en Unix---pero se desea que los scripts vayan en :" +"file:`/scripts` en lugar de :file:`/bin`. Como es de esperar, puede invalidar " +"este directorio con la opción :option:`!--install-scripts`; en este caso, " +"tiene más sentido proporcionar una ruta relativa, que se interpretará en " +"relación con el directorio base de la instalación (su directorio principal, " +"en este caso)::" #: ../Doc/install/index.rst:527 msgid "" @@ -1086,9 +1072,9 @@ msgid "" msgstr "" "Otro ejemplo de Unix: supongamos que la instalación de Python se creó e " "instaló con un prefijo de :file:`/usr/local/python`, por lo que bajo una " -"instalación estándar los scripts terminarán en :file:`/usr/local/python/" -"bin`. Si los desea en :file:`/usr/local/bin` en su lugar, debe proporcionar " -"este directorio absoluto para la opción :option:`!--install-scripts`::" +"instalación estándar los scripts terminarán en :file:`/usr/local/python/bin`. " +"Si los desea en :file:`/usr/local/bin` en su lugar, debe proporcionar este " +"directorio absoluto para la opción :option:`!--install-scripts`::" #: ../Doc/install/index.rst:535 msgid "" @@ -1097,56 +1083,56 @@ msgid "" "python` in this case.)" msgstr "" "(Esto realiza una instalación utilizando el \"esquema de prefijo\", donde el " -"prefijo es lo que su intérprete de Python se instaló con--- :file:`/usr/" -"local/python` en este caso.)" +"prefijo es lo que su intérprete de Python se instaló con--- :file:`/usr/local/" +"python` en este caso.)" #: ../Doc/install/index.rst:539 msgid "" -"If you maintain Python on Windows, you might want third-party modules to " -"live in a subdirectory of :file:`{prefix}`, rather than right in :file:" -"`{prefix}` itself. This is almost as easy as customizing the script " -"installation directory---you just have to remember that there are two types " -"of modules to worry about, Python and extension modules, which can " -"conveniently be both controlled by one option::" +"If you maintain Python on Windows, you might want third-party modules to live " +"in a subdirectory of :file:`{prefix}`, rather than right in :file:`{prefix}` " +"itself. This is almost as easy as customizing the script installation " +"directory---you just have to remember that there are two types of modules to " +"worry about, Python and extension modules, which can conveniently be both " +"controlled by one option::" msgstr "" "Si mantiene Python en Windows, es posible que desee que los módulos de " "terceros vivan en un subdirectorio de :file:`prefijo`, en lugar de hacerlo " "en :file:`prefijo` en sí. Esto es casi tan fácil como personalizar el " -"directorio de instalación de script---sólo hay que recordar que hay dos " -"tipos de módulos de los que preocuparse, Python y módulos de extensión, que " -"pueden ser convenientemente controlados por una opción::" +"directorio de instalación de script---sólo hay que recordar que hay dos tipos " +"de módulos de los que preocuparse, Python y módulos de extensión, que pueden " +"ser convenientemente controlados por una opción::" #: ../Doc/install/index.rst:548 msgid "" "The specified installation directory is relative to :file:`{prefix}`. Of " "course, you also have to ensure that this directory is in Python's module " -"search path, such as by putting a :file:`.pth` file in a site directory " -"(see :mod:`site`). See section :ref:`inst-search-path` to find out how to " -"modify Python's search path." +"search path, such as by putting a :file:`.pth` file in a site directory (see :" +"mod:`site`). See section :ref:`inst-search-path` to find out how to modify " +"Python's search path." msgstr "" -"El directorio de instalación especificado es relativo a :file:`-prefijo`. " -"Por supuesto, también tiene que asegurarse de que este directorio está en la " -"ruta de búsqueda del módulo de Python, por ejemplo, colocando un archivo :" -"file:`.pth` en un directorio de sitio (consulte :mod:`site`). Consulte la " -"sección :ref:`inst-search-path` para averiguar cómo modificar la ruta de " -"búsqueda de Python." +"El directorio de instalación especificado es relativo a :file:`-prefijo`. Por " +"supuesto, también tiene que asegurarse de que este directorio está en la ruta " +"de búsqueda del módulo de Python, por ejemplo, colocando un archivo :file:`." +"pth` en un directorio de sitio (consulte :mod:`site`). Consulte la sección :" +"ref:`inst-search-path` para averiguar cómo modificar la ruta de búsqueda de " +"Python." #: ../Doc/install/index.rst:554 msgid "" "If you want to define an entire installation scheme, you just have to supply " -"all of the installation directory options. The recommended way to do this " -"is to supply relative paths; for example, if you want to maintain all Python " +"all of the installation directory options. The recommended way to do this is " +"to supply relative paths; for example, if you want to maintain all Python " "module-related files under :file:`python` in your home directory, and you " "want a separate directory for each platform that you use your home directory " "from, you might define the following installation scheme::" msgstr "" "Si desea definir un esquema de instalación completo, sólo tiene que " "proporcionar todas las opciones del directorio de instalación. La forma " -"recomendada de hacerlo es proporcionar rutas relativas; por ejemplo, si " -"desea mantener todos los archivos relacionados con el módulo python en :" -"file:'python' en su directorio principal y desea un directorio independiente " -"para cada plataforma desde la que utilice el directorio principal, puede " -"definir el siguiente esquema de instalación::" +"recomendada de hacerlo es proporcionar rutas relativas; por ejemplo, si desea " +"mantener todos los archivos relacionados con el módulo python en :file:" +"`python` en su directorio principal y desea un directorio independiente para " +"cada plataforma desde la que utilice el directorio principal, puede definir " +"el siguiente esquema de instalación::" #: ../Doc/install/index.rst:567 msgid "or, equivalently, ::" @@ -1155,17 +1141,17 @@ msgstr "o, equivalente, ::" #: ../Doc/install/index.rst:575 msgid "" "``$PLAT`` is not (necessarily) an environment variable---it will be expanded " -"by the Distutils as it parses your command line options, just as it does " -"when parsing your configuration file(s)." +"by the Distutils as it parses your command line options, just as it does when " +"parsing your configuration file(s)." msgstr "" "``$PLAT`` no es (necesariamente) una variable de entorno---se expandirá el " -"Distutils a medida que analiza las opciones de línea de comandos, tal como " -"lo hace al analizar los archivos de configuración." +"Distutils a medida que analiza las opciones de línea de comandos, tal como lo " +"hace al analizar los archivos de configuración." #: ../Doc/install/index.rst:579 msgid "" -"Obviously, specifying the entire installation scheme every time you install " -"a new module distribution would be very tedious. Thus, you can put these " +"Obviously, specifying the entire installation scheme every time you install a " +"new module distribution would be very tedious. Thus, you can put these " "options into your Distutils config file (see section :ref:`inst-config-" "files`):" msgstr "" @@ -1183,7 +1169,7 @@ msgid "" "Note that these two are *not* equivalent if you supply a different " "installation base directory when you run the setup script. For example, ::" msgstr "" -"Tenga en cuenta que estos dos son * no * equivalentes si proporciona un " +"Tenga en cuenta que estos dos son *no* equivalentes si proporciona un " "directorio base de instalación diferente cuando ejecuta el script de " "configuración. Por ejemplo, ::" @@ -1195,42 +1181,42 @@ msgid "" msgstr "" "instalaría módulos puros en :file:`/tmp/python/lib` en el primer caso, y en :" "file:`/tmp/lib` en el segundo caso. (Para el segundo caso, probablemente " -"desee proporcionar una base de instalación de :file: `/tmp/python`.)" +"desee proporcionar una base de instalación de :file:`/tmp/python`.)" #: ../Doc/install/index.rst:612 msgid "" "You probably noticed the use of ``$HOME`` and ``$PLAT`` in the sample " -"configuration file input. These are Distutils configuration variables, " -"which bear a strong resemblance to environment variables. In fact, you can " -"use environment variables in config files on platforms that have such a " -"notion but the Distutils additionally define a few extra variables that may " -"not be in your environment, such as ``$PLAT``. (And of course, on systems " -"that don't have environment variables, such as Mac OS 9, the configuration " +"configuration file input. These are Distutils configuration variables, which " +"bear a strong resemblance to environment variables. In fact, you can use " +"environment variables in config files on platforms that have such a notion " +"but the Distutils additionally define a few extra variables that may not be " +"in your environment, such as ``$PLAT``. (And of course, on systems that " +"don't have environment variables, such as Mac OS 9, the configuration " "variables supplied by the Distutils are the only ones you can use.) See " "section :ref:`inst-config-files` for details." msgstr "" "Probablemente haya notado el uso de ``$HOME`` y ``$ PLAT`` en la entrada del " -"archivo de configuración de muestra. Estas son las variables de " -"configuración de Distutils, que tienen un gran parecido con las variables de " -"entorno. De hecho, puede usar variables de entorno en archivos de " -"configuración en plataformas que tienen esa noción, pero los Distutils " -"definen adicionalmente algunas variables adicionales que pueden no estar en " -"su entorno, como ``$PLAT``. (Y, por supuesto, en los sistemas que no tienen " -"variables de entorno, como Mac OS 9, las variables de configuración " -"proporcionadas por Distutils son las únicas que puede usar). Consulte la " -"sección :ref:`inst-config-files` para detalles." +"archivo de configuración de muestra. Estas son las variables de configuración " +"de Distutils, que tienen un gran parecido con las variables de entorno. De " +"hecho, puede usar variables de entorno en archivos de configuración en " +"plataformas que tienen esa noción, pero los Distutils definen adicionalmente " +"algunas variables adicionales que pueden no estar en su entorno, como ``" +"$PLAT``. (Y, por supuesto, en los sistemas que no tienen variables de " +"entorno, como Mac OS 9, las variables de configuración proporcionadas por " +"Distutils son las únicas que puede usar). Consulte la sección :ref:`inst-" +"config-files` para detalles." #: ../Doc/install/index.rst:622 msgid "" "When a :ref:`virtual environment ` is activated, any options that " -"change the installation path will be ignored from all distutils " -"configuration files to prevent inadvertently installing projects outside of " -"the virtual environment." +"change the installation path will be ignored from all distutils configuration " +"files to prevent inadvertently installing projects outside of the virtual " +"environment." msgstr "" "Cuando a :ref:`entorno virtual ` está activado, cualquier opción " "que cambie la ruta de instalación será ignorada de todos los archivos de " -"configuración de distutils para evitar la instalación accidental de " -"proyectos fuera del entorno virtual." +"configuración de distutils para evitar la instalación accidental de proyectos " +"fuera del entorno virtual." #: ../Doc/install/index.rst:636 msgid "Modifying Python's Search Path" @@ -1246,10 +1232,9 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando el intérprete de Python ejecuta una declaración :keyword:`import`, " "busca tanto el código de Python como los módulos de extensión a lo largo de " -"una ruta de búsqueda. Un valor predeterminado para la ruta se configura en " -"el binario de Python cuando se construye el intérprete. Puede determinar la " -"ruta importando el módulo :mod:`sys` e imprimiendo el valor de ` sys." -"path``. ::" +"una ruta de búsqueda. Un valor predeterminado para la ruta se configura en el " +"binario de Python cuando se construye el intérprete. Puede determinar la ruta " +"importando el módulo :mod:`sys` e imprimiendo el valor de ``sys.path``. ::" #: ../Doc/install/index.rst:655 msgid "" @@ -1259,21 +1244,21 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:657 msgid "" -"The expected convention for locally installed packages is to put them in " -"the :file:`{...}/site-packages/` directory, but you may want to install " -"Python modules into some arbitrary directory. For example, your site may " -"have a convention of keeping all software related to the web server under :" -"file:`/www`. Add-on Python modules might then belong in :file:`/www/python`, " -"and in order to import them, this directory must be added to ``sys.path``. " -"There are several different ways to add the directory." +"The expected convention for locally installed packages is to put them in the :" +"file:`{...}/site-packages/` directory, but you may want to install Python " +"modules into some arbitrary directory. For example, your site may have a " +"convention of keeping all software related to the web server under :file:`/" +"www`. Add-on Python modules might then belong in :file:`/www/python`, and in " +"order to import them, this directory must be added to ``sys.path``. There " +"are several different ways to add the directory." msgstr "" -"La convención esperada para los paquetes instalados localmente es ponerlos " -"en el directorio :file:`{...}/site-packages/`, pero es posible que desee " +"La convención esperada para los paquetes instalados localmente es ponerlos en " +"el directorio :file:`{...}/site-packages/`, pero es posible que desee " "instalar módulos de Python en algún directorio arbitrario. Por ejemplo, su " -"sitio puede tener una convención de mantener todo el software relacionado " -"con el servidor web en :file:`/www`. Los módulos adicionales de Python " -"pueden pertenecer a :file:`/www/python`, y para importarlos, este directorio " -"debe agregarse a ``sys.path``. Hay varias formas diferentes de agregar el " +"sitio puede tener una convención de mantener todo el software relacionado con " +"el servidor web en :file:`/www`. Los módulos adicionales de Python pueden " +"pertenecer a :file:`/www/python`, y para importarlos, este directorio debe " +"agregarse a ``sys.path``. Hay varias formas diferentes de agregar el " "directorio." #: ../Doc/install/index.rst:665 @@ -1287,8 +1272,8 @@ msgid "" "this mechanism for installing fixed versions of standard modules.)" msgstr "" "La forma más conveniente es agregar un archivo de configuración de ruta a un " -"directorio que ya está en la ruta de Python, generalmente al directorio :" -"file:`.../site-packages/`. Los archivos de configuración de ruta tienen una " +"directorio que ya está en la ruta de Python, generalmente al directorio :file:" +"`.../site-packages/`. Los archivos de configuración de ruta tienen una " "extensión de :file:`.pth`, y cada línea debe contener una ruta única que se " "agregará a ``sys.path``. (Debido a que las nuevas rutas se agregan a ``sys." "path``, los módulos en los directorios agregados no anularán los módulos " @@ -1314,17 +1299,17 @@ msgid "" "simply edit :file:`site.py` and add two lines to it:" msgstr "" "Una forma un poco menos conveniente es editar el archivo :file:`site.py` en " -"la biblioteca estándar de Python y modificar ``sys.path``. :file:`site.py` " -"se importa automáticamente cuando se ejecuta el intérprete de Python, a " -"menos que se proporcione el :option:`-S` para suprimir este comportamiento. " +"la biblioteca estándar de Python y modificar ``sys.path``. :file:`site.py` se " +"importa automáticamente cuando se ejecuta el intérprete de Python, a menos " +"que se proporcione el :option:`-S` para suprimir este comportamiento. " "Entonces, simplemente puede editar :file:`site.py` y agregarle dos líneas:" #: ../Doc/install/index.rst:688 msgid "" "However, if you reinstall the same major version of Python (perhaps when " -"upgrading from 2.2 to 2.2.2, for example) :file:`site.py` will be " -"overwritten by the stock version. You'd have to remember that it was " -"modified and save a copy before doing the installation." +"upgrading from 2.2 to 2.2.2, for example) :file:`site.py` will be overwritten " +"by the stock version. You'd have to remember that it was modified and save a " +"copy before doing the installation." msgstr "" "Sin embargo, si reinstala la misma versión principal de Python (tal vez al " "actualizar de 2.2 a 2.2.2, por ejemplo) la versión de archivo sobrescribirá " @@ -1336,23 +1321,22 @@ msgid "" "There are two environment variables that can modify ``sys.path``. :envvar:" "`PYTHONHOME` sets an alternate value for the prefix of the Python " "installation. For example, if :envvar:`PYTHONHOME` is set to ``/www/" -"python``, the search path will be set to ``['', '/www/python/lib/pythonX." -"Y/', '/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." +"python``, the search path will be set to ``['', '/www/python/lib/pythonX.Y/', " +"'/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." msgstr "" "Hay dos variables de entorno que pueden modificar ``sys.path``. :envvar:" -"`PYTHONHOME` establece un valor alternativo para el prefijo de la " -"instalación de Python. Por ejemplo, si :envvar:`PYTHONHOME` está configurado " -"en ``/www/python``, la ruta de búsqueda se establecerá en ``['', '/www/" -"python/lib/pythonX.Y/', ' /www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2 ', ...] ``." +"`PYTHONHOME` establece un valor alternativo para el prefijo de la instalación " +"de Python. Por ejemplo, si :envvar:`PYTHONHOME` está configurado en ``/www/" +"python``, la ruta de búsqueda se establecerá en ``['', '/www/python/lib/" +"pythonX.Y/', ' /www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2 ', ...] ``." #: ../Doc/install/index.rst:699 msgid "" "The :envvar:`PYTHONPATH` variable can be set to a list of paths that will be " -"added to the beginning of ``sys.path``. For example, if :envvar:" -"`PYTHONPATH` is set to ``/www/python:/opt/py``, the search path will begin " -"with ``['/www/python', '/opt/py']``. (Note that directories must exist in " -"order to be added to ``sys.path``; the :mod:`site` module removes paths that " -"don't exist.)" +"added to the beginning of ``sys.path``. For example, if :envvar:`PYTHONPATH` " +"is set to ``/www/python:/opt/py``, the search path will begin with ``['/www/" +"python', '/opt/py']``. (Note that directories must exist in order to be " +"added to ``sys.path``; the :mod:`site` module removes paths that don't exist.)" msgstr "" "La variable :envvar:`PYTHONPATH` se puede establecer en una lista de rutas " "que se agregarán al comienzo de ``sys.path``. Por ejemplo, si :envvar: " @@ -1366,13 +1350,13 @@ msgid "" "Finally, ``sys.path`` is just a regular Python list, so any Python " "application can modify it by adding or removing entries." msgstr "" -"Finalmente, `sys.path`` es solo una lista normal de Python, por lo que " +"Finalmente,``sys.path`` es solo una lista normal de Python, por lo que " "cualquier aplicación de Python puede modificarla agregando o eliminando " "entradas." #: ../Doc/install/index.rst:713 msgid "Distutils Configuration Files" -msgstr "Archivos de Configuración de Disutils" +msgstr "Archivos de Configuración de Distutils" #: ../Doc/install/index.rst:715 msgid "" @@ -1388,13 +1372,13 @@ msgstr "" "Como se mencionó anteriormente, puede usar los archivos de configuración de " "Distutils para registrar las preferencias personales o del sitio para " "cualquier opción de Distutils. Es decir, cualquier opción para cualquier " -"comando puede almacenarse en uno de dos o tres (según su plataforma) " -"archivos de configuración, que se consultarán antes de analizar la línea de " -"comandos. Esto significa que los archivos de configuración anularán los " -"valores predeterminados, y la línea de comandos a su vez anulará los " -"archivos de configuración. Además, si se aplican varios archivos de " -"configuración, los valores de los archivos \"anteriores\" se anulan por los " -"archivos \"posteriores\"." +"comando puede almacenarse en uno de dos o tres (según su plataforma) archivos " +"de configuración, que se consultarán antes de analizar la línea de comandos. " +"Esto significa que los archivos de configuración anularán los valores " +"predeterminados, y la línea de comandos a su vez anulará los archivos de " +"configuración. Además, si se aplican varios archivos de configuración, los " +"valores de los archivos \"anteriores\" se anulan por los archivos " +"\"posteriores\"." #: ../Doc/install/index.rst:728 msgid "Location and names of config files" @@ -1403,8 +1387,8 @@ msgstr "Ubicación y nombres de los archivos de configuración" #: ../Doc/install/index.rst:730 msgid "" "The names and locations of the configuration files vary slightly across " -"platforms. On Unix and Mac OS X, the three configuration files (in the " -"order they are processed) are:" +"platforms. On Unix and Mac OS X, the three configuration files (in the order " +"they are processed) are:" msgstr "" "Los nombres y las ubicaciones de los archivos de configuración varían " "ligeramente según las plataformas. En Unix y Mac OS X, los tres archivos de " @@ -1482,8 +1466,8 @@ msgstr "" "en el directorio donde están instalados los Distutils; bajo Python 1.6 y " "posterior en Unix, esto es como se muestra. Para Python 1.5.2, Distutils " "normalmente se instalará en :file:`{prefijo}/lib/python1.5/site-packages/" -"distutils`, por lo que el archivo de configuración del sistema debe " -"colocarse allí en Python 1.5.2." +"distutils`, por lo que el archivo de configuración del sistema debe colocarse " +"allí en Python 1.5.2." #: ../Doc/install/index.rst:769 msgid "" @@ -1501,7 +1485,7 @@ msgstr "" msgid "" "I.e., in the current directory (usually the location of the setup script)." msgstr "" -"por ejemplo, en el directorio actual (usualmente la ubicación del script de " +"Por ejemplo, en el directorio actual (usualmente la ubicación del script de " "setup)." #: ../Doc/install/index.rst:778 @@ -1542,17 +1526,16 @@ msgstr "Archivos de configuración de sintaxis" #: ../Doc/install/index.rst:798 msgid "" -"The Distutils configuration files all have the same syntax. The config " -"files are grouped into sections. There is one section for each Distutils " -"command, plus a ``global`` section for global options that affect every " -"command. Each section consists of one option per line, specified as " -"``option=value``." +"The Distutils configuration files all have the same syntax. The config files " +"are grouped into sections. There is one section for each Distutils command, " +"plus a ``global`` section for global options that affect every command. Each " +"section consists of one option per line, specified as ``option=value``." msgstr "" "Todos los archivos de configuración de Distutils tienen la misma sintaxis. " "Los archivos de configuración se agrupan en secciones. Hay una sección para " "cada comando de Distutils, más una sección ``global`` para las opciones " "globales que afectan a cada comando. Cada sección consta de una opción por " -"línea, especificada como ``opción = valor``." +"línea, especificada como ``opción=valor``." #: ../Doc/install/index.rst:803 msgid "" @@ -1565,30 +1548,29 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:811 msgid "" -"If this is installed as the system config file, it will affect all " -"processing of any Python module distribution by any user on the current " -"system. If it is installed as your personal config file (on systems that " -"support them), it will affect only module distributions processed by you. " -"And if it is used as the :file:`setup.cfg` for a particular module " -"distribution, it affects only that distribution." +"If this is installed as the system config file, it will affect all processing " +"of any Python module distribution by any user on the current system. If it " +"is installed as your personal config file (on systems that support them), it " +"will affect only module distributions processed by you. And if it is used as " +"the :file:`setup.cfg` for a particular module distribution, it affects only " +"that distribution." msgstr "" "Si se instala como el archivo de configuración del sistema, afectará todo el " "procesamiento de cualquier distribución del módulo Python por parte de " "cualquier usuario en el sistema actual. Si se instala como su archivo de " "configuración personal (en sistemas que los admiten), afectará solo las " -"distribuciones de módulos procesadas por usted. Y si se usa como :file:" -"`setup.cfg` para una distribución de módulo en particular, solo afecta a esa " +"distribuciones de módulos procesadas por usted. Y si se usa como :file:`setup." +"cfg` para una distribución de módulo en particular, solo afecta a esa " "distribución." #: ../Doc/install/index.rst:818 msgid "" -"You could override the default \"build base\" directory and make the :" -"command:`build\\*` commands always forcibly rebuild all files with the " -"following:" +"You could override the default \"build base\" directory and make the :command:" +"`build\\*` commands always forcibly rebuild all files with the following:" msgstr "" -"Puede anular el directorio \"base de compilación\" predeterminado y hacer " -"que los comandos :command:`build\\*` siempre reconstruyan a la fuerza todos " -"los archivos con lo siguiente:" +"Puede anular el directorio \"base de compilación\" predeterminado y hacer que " +"los comandos :command:`build\\*` siempre reconstruyan a la fuerza todos los " +"archivos con lo siguiente:" #: ../Doc/install/index.rst:828 msgid "which corresponds to the command-line arguments ::" @@ -1597,17 +1579,17 @@ msgstr "que corresponde a los argumentos de la línea de comandos ::" #: ../Doc/install/index.rst:832 msgid "" "except that including the :command:`build` command on the command-line means " -"that command will be run. Including a particular command in config files " -"has no such implication; it only means that if the command is run, the " -"options in the config file will apply. (Or if other commands that derive " -"values from it are run, they will use the values in the config file.)" +"that command will be run. Including a particular command in config files has " +"no such implication; it only means that if the command is run, the options in " +"the config file will apply. (Or if other commands that derive values from it " +"are run, they will use the values in the config file.)" msgstr "" "excepto que incluir el comando :command:`build` en la línea de comandos " "significa que ese comando se ejecutará. Incluir un comando particular en los " "archivos de configuración no tiene tal implicación; solo significa que si se " -"ejecuta el comando, se aplicarán las opciones en el archivo de " -"configuración. (O si se ejecutan otros comandos que derivan valores de él, " -"utilizarán los valores en el archivo de configuración)." +"ejecuta el comando, se aplicarán las opciones en el archivo de configuración. " +"(O si se ejecutan otros comandos que derivan valores de él, utilizarán los " +"valores en el archivo de configuración)." #: ../Doc/install/index.rst:838 msgid "" @@ -1619,10 +1601,10 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:843 msgid "" -"and you can find out the complete list of global options by using :option:" -"`!--help` without a command::" +"and you can find out the complete list of global options by using :option:`!--" +"help` without a command::" msgstr "" -"y puede encontrar la lista completa de opciones globales usando :option: `!-" +"y puede encontrar la lista completa de opciones globales usando :option:`!-" "help` sin un comando::" #: ../Doc/install/index.rst:848 @@ -1630,8 +1612,8 @@ msgid "" "See also the \"Reference\" section of the \"Distributing Python Modules\" " "manual." msgstr "" -"Ver también la sección \"Referencia\" del manual de \"Distribución de " -"Módulos de Python\"." +"Ver también la sección \"Referencia\" del manual de \"Distribución de Módulos " +"de Python\"." #: ../Doc/install/index.rst:854 msgid "Building Extensions: Tips and Tricks" @@ -1648,11 +1630,11 @@ msgid "" msgstr "" "Siempre que sea posible, los Distutils intentan utilizar la información de " "configuración disponible por el intérprete de Python utilizado para ejecutar " -"el script :file:`setup.py`. Por ejemplo, los mismos indicadores de " -"compilador y enlazador utilizados para compilar Python también se usarán " -"para compilar extensiones. Por lo general, esto funcionará bien, pero en " -"situaciones complicadas esto puede ser inapropiado. Esta sección discute " -"cómo anular el comportamiento habitual de Distutils." +"el script :file:`setup.py`. Por ejemplo, los mismos indicadores de compilador " +"y enlazador utilizados para compilar Python también se usarán para compilar " +"extensiones. Por lo general, esto funcionará bien, pero en situaciones " +"complicadas esto puede ser inapropiado. Esta sección discute cómo anular el " +"comportamiento habitual de Distutils." #: ../Doc/install/index.rst:867 msgid "Tweaking compiler/linker flags" @@ -1667,11 +1649,10 @@ msgid "" "you're trying to cross-compile Python." msgstr "" "La compilación de una extensión de Python escrita en C o C ++ a veces " -"requerirá especificar marcas personalizadas para el compilador y el " -"enlazador para usar una biblioteca particular o producir un tipo especial de " -"código de objeto. Esto es especialmente cierto si la extensión no ha sido " -"probada en su plataforma, o si está intentando compilar Python de forma " -"cruzada." +"requerirá especificar marcas personalizadas para el compilador y el enlazador " +"para usar una biblioteca particular o producir un tipo especial de código de " +"objeto. Esto es especialmente cierto si la extensión no ha sido probada en su " +"plataforma, o si está intentando compilar Python de forma cruzada." #: ../Doc/install/index.rst:875 msgid "" @@ -1722,12 +1703,12 @@ msgid "" "are assumed to be C++, and filenames ending in :file:`.m` or :file:`.mm` are " "assumed to be in Objective C." msgstr "" -"*archivo fuente* es cualquier cosa que probablemente sea un archivo de " -"código fuente, al menos a juzgar por el nombre del archivo. Se supone que " -"los nombres de archivo que terminan en :file: `.c` están escritos en C, los " +"*archivo fuente* es cualquier cosa que probablemente sea un archivo de código " +"fuente, al menos a juzgar por el nombre del archivo. Se supone que los " +"nombres de archivo que terminan en :file: `.c` están escritos en C, los " "nombres de archivo que terminan en :file:`.C` , :file:`.cc`, y :file:`.c ++` " "son de C ++, y se supone que los nombres de archivo que terminan en :file:`." -"m` o: archivo:` .mm` están en el Objetivo C." +"m` o :file:`.mm` están en el Objetivo C." #: ../Doc/install/index.rst:900 msgid "" @@ -1735,7 +1716,7 @@ msgid "" "with :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option:`!-U` or :option:`!-C`." msgstr "" "*cpparg* es un argumento para el preprocesador C, y es cualquier cosa que " -"comience con :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option: `!-U` or :option:`!-C `." +"comience con :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option:`!-U` or :option:`!-C `." #: ../Doc/install/index.rst:903 msgid "" @@ -1747,8 +1728,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:906 msgid "" -"If a particular platform requires a special library on your platform, you " -"can add it by editing the :file:`Setup` file and running ``python setup.py " +"If a particular platform requires a special library on your platform, you can " +"add it by editing the :file:`Setup` file and running ``python setup.py " "build``. For example, if the module defined by the line ::" msgstr "" "Si una plataforma en particular requiere una biblioteca especial en su " @@ -1770,36 +1751,35 @@ msgid "" msgstr "" "Los conmutadores arbitrarios destinados al compilador o al enlazador se " "pueden suministrar con :option:`!-Xcompiler` *arg* y :option:`!-Xlinker` " -"*arg* options ::" +"*arg* options::" #: ../Doc/install/index.rst:922 msgid "" "The next option after :option:`!-Xcompiler` and :option:`!-Xlinker` will be " "appended to the proper command line, so in the above example the compiler " "will be passed the :option:`!-o32` option, and the linker will be passed :" -"option:`!-shared`. If a compiler option requires an argument, you'll have " -"to supply multiple :option:`!-Xcompiler` options; for example, to pass ``-x c" -"++`` the :file:`Setup` file would have to contain ``-Xcompiler -x -Xcompiler " -"c++``." -msgstr "" -"La siguiente opción después de :option:`!-Xcompiler` y :option:`!-Xlinker` " -"se agregará a la línea de comando adecuada, por lo que en el ejemplo " -"anterior se pasará al compilador la opción :option:`!-O32` , y se pasará al " -"enlazador :option: `!-shared`. Si una opción del compilador requiere un " -"argumento, deberá proporcionar varias opciones :option:`!-Xcompiler`; por " -"ejemplo, para pasar ``-x c++`` el :file: `Setup` debería contener ``-" -"Xcompiler -x -Xcompiler c++``." +"option:`!-shared`. If a compiler option requires an argument, you'll have to " +"supply multiple :option:`!-Xcompiler` options; for example, to pass ``-x c+" +"+`` the :file:`Setup` file would have to contain ``-Xcompiler -x -Xcompiler c+" +"+``." +msgstr "" +"La siguiente opción después de :option:`!-Xcompiler` y :option:`!-Xlinker` se " +"agregará a la línea de comando adecuada, por lo que en el ejemplo anterior se " +"pasará al compilador la opción :option:`!-O32` , y se pasará al enlazador :" +"option:`!-shared`. Si una opción del compilador requiere un argumento, deberá " +"proporcionar varias opciones :option:`!-Xcompiler`; por ejemplo, para pasar " +"``-x c++`` el :file:`Setup` debería contener ``-Xcompiler -x -Xcompiler c++``." #: ../Doc/install/index.rst:929 msgid "" "Compiler flags can also be supplied through setting the :envvar:`CFLAGS` " -"environment variable. If set, the contents of :envvar:`CFLAGS` will be " -"added to the compiler flags specified in the :file:`Setup` file." +"environment variable. If set, the contents of :envvar:`CFLAGS` will be added " +"to the compiler flags specified in the :file:`Setup` file." msgstr "" "Los indicadores del compilador también se pueden suministrar configurando la " "variable de entorno :envvar:`CFLAGS`. Si se establece, el contenido de :" -"envvar:`CFLAGS` se agregará a los indicadores del compilador especificados " -"en el archivo :file:`Configuración`." +"envvar:`CFLAGS` se agregará a los indicadores del compilador especificados en " +"el archivo :file:`Configuración`." #: ../Doc/install/index.rst:937 msgid "Using non-Microsoft compilers on Windows" @@ -1814,26 +1794,26 @@ msgid "" "This subsection describes the necessary steps to use Distutils with the " "Borland C++ compiler version 5.5. First you have to know that Borland's " "object file format (OMF) is different from the format used by the Python " -"version you can download from the Python or ActiveState Web site. (Python " -"is built with Microsoft Visual C++, which uses COFF as the object file " -"format.) For this reason you have to convert Python's library :file:" -"`python25.lib` into the Borland format. You can do this as follows:" +"version you can download from the Python or ActiveState Web site. (Python is " +"built with Microsoft Visual C++, which uses COFF as the object file format.) " +"For this reason you have to convert Python's library :file:`python25.lib` " +"into the Borland format. You can do this as follows:" msgstr "" "Esta subsección describe los pasos necesarios para usar Distutils con el " "compilador Borland C++ versión 5.5. Primero debe saber que el formato de " -"archivo de objetos (OMF) de Borland es diferente del formato utilizado por " -"la versión de Python que puede descargar del sitio web de Python o " -"ActiveState. (Python está construido con Microsoft Visual C++, que utiliza " -"COFF como formato de archivo de objeto). Por esta razón, debe convertir la " -"biblioteca de Python :file:`python25.lib` al formato Borland. Puede hacer " -"esto de la siguiente manera:" +"archivo de objetos (OMF) de Borland es diferente del formato utilizado por la " +"versión de Python que puede descargar del sitio web de Python o ActiveState. " +"(Python está construido con Microsoft Visual C++, que utiliza COFF como " +"formato de archivo de objeto). Por esta razón, debe convertir la biblioteca " +"de Python :file:`python25.lib` al formato Borland. Puede hacer esto de la " +"siguiente manera:" #: ../Doc/install/index.rst:961 msgid "" -"The :file:`coff2omf` program comes with the Borland compiler. The file :" -"file:`python25.lib` is in the :file:`Libs` directory of your Python " -"installation. If your extension uses other libraries (zlib, ...) you have " -"to convert them too." +"The :file:`coff2omf` program comes with the Borland compiler. The file :file:" +"`python25.lib` is in the :file:`Libs` directory of your Python installation. " +"If your extension uses other libraries (zlib, ...) you have to convert them " +"too." msgstr "" "El programa :file:`coff2omf` viene con el compilador Borland. El archivo :" "file:`python25.lib` está en el directorio :file:`Libs` de su instalación de " @@ -1845,8 +1825,8 @@ msgid "" "The converted files have to reside in the same directories as the normal " "libraries." msgstr "" -"Los archivos convertidos tienen que residir en los mismos directorios que " -"las bibliotecas normales." +"Los archivos convertidos tienen que residir en los mismos directorios que las " +"bibliotecas normales." #: ../Doc/install/index.rst:969 msgid "" @@ -1856,30 +1836,30 @@ msgid "" "then uses this library. In the case it doesn't find such a special library " "it uses the default name (:file:`foo.lib`.) [#]_" msgstr "" -"¿Cómo logra Distutils usar estas bibliotecas con sus nombres cambiados? Si " -"la extensión necesita una biblioteca (por ejemplo :file:`foo`) Distutils " -"verifica primero si encuentra una biblioteca con el sufijo :file:`_bcpp` " -"(por ejemplo :file:`foo_bcpp.lib`) y luego usa esta biblioteca. En el caso " -"de que no encuentre una biblioteca tan especial, usa el nombre " -"predeterminado (:file: `foo.lib`.) [#] _" +"¿Cómo logra Distutils usar estas bibliotecas con sus nombres cambiados? Si la " +"extensión necesita una biblioteca (por ejemplo :file:`foo`) Distutils " +"verifica primero si encuentra una biblioteca con el sufijo :file:`_bcpp` (por " +"ejemplo :file:`foo_bcpp.lib`) y luego usa esta biblioteca. En el caso de que " +"no encuentre una biblioteca tan especial, usa el nombre predeterminado (:file:" +"`foo.lib`.) [#]_" #: ../Doc/install/index.rst:975 msgid "" "To let Distutils compile your extension with Borland C++ you now have to " "type::" msgstr "" -"Para permitir que Distutils compile su extensión con Borland C ++, ahora " -"debe escribir::" +"Para permitir que Distutils compile su extensión con Borland C++, ahora debe " +"escribir::" #: ../Doc/install/index.rst:979 msgid "" -"If you want to use the Borland C++ compiler as the default, you could " -"specify this in your personal or system-wide configuration file for " -"Distutils (see section :ref:`inst-config-files`.)" +"If you want to use the Borland C++ compiler as the default, you could specify " +"this in your personal or system-wide configuration file for Distutils (see " +"section :ref:`inst-config-files`.)" msgstr "" -"Si desea utilizar el compilador Borland C ++ como predeterminado, puede " -"especificar esto en su archivo de configuración personal o de todo el " -"sistema para Distutils (consulte la sección :ref:`inst-config-files`.)" +"Si desea utilizar el compilador Borland C++ como predeterminado, puede " +"especificar esto en su archivo de configuración personal o de todo el sistema " +"para Distutils (consulte la sección :ref:`inst-config-files`.)" #: ../Doc/install/index.rst:988 msgid "`C++Builder Compiler `_" @@ -1890,13 +1870,13 @@ msgid "" "Information about the free C++ compiler from Borland, including links to the " "download pages." msgstr "" -"Información sobre el compilador gratuito de C ++ de Borland, incluidos " -"enlaces a las páginas de descarga." +"Información sobre el compilador gratuito de C++ de Borland, incluidos enlaces " +"a las páginas de descarga." #: ../Doc/install/index.rst:991 msgid "" -"`Creating Python Extensions Using Borland's Free Compiler `_" +"`Creating Python Extensions Using Borland's Free Compiler `_" msgstr "" "`Crear Extensiones de Python usando el Compilador libre de Borland `_" @@ -1917,8 +1897,8 @@ msgstr "GNU C / Cygwin / MinGW" msgid "" "This section describes the necessary steps to use Distutils with the GNU C/C+" "+ compilers in their Cygwin and MinGW distributions. [#]_ For a Python " -"interpreter that was built with Cygwin, everything should work without any " -"of these following steps." +"interpreter that was built with Cygwin, everything should work without any of " +"these following steps." msgstr "" "Esta sección describe los pasos necesarios para usar Distutils con los " "compiladores GNU C/C++ en sus distribuciones Cygwin y MinGW. [#]_ Para un " @@ -1938,12 +1918,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:1007 msgid "To let Distutils compile your extension with Cygwin you have to type::" msgstr "" -"Para dejar que Distutils compile tu extensión con Cygwin tienes que " -"escribir::" +"Para dejar que Distutils compile tu extensión con Cygwin tienes que escribir::" #: ../Doc/install/index.rst:1011 msgid "and for Cygwin in no-cygwin mode [#]_ or for MinGW type::" -msgstr "y para Cygwin en no-cygwin mode [#]_ o para tipo MinGW ::" +msgstr "y para Cygwin en no-cygwin mode [#]_ o para tipo MinGW::" #: ../Doc/install/index.rst:1015 msgid "" @@ -1953,8 +1932,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si desea utilizar cualquiera de estas opciones/compiladores por defecto, " "debería considerar escribirlo en su archivo de configuración personal o de " -"todo el sistema para Distutils (consulte la sección: ref: `inst-config-" -"files`)." +"todo el sistema para Distutils (consulte la sección: ref:`inst-config-files`)." #: ../Doc/install/index.rst:1020 msgid "Older Versions of Python and MinGW" @@ -1974,15 +1952,15 @@ msgstr "" msgid "" "These compilers require some special libraries. This task is more complex " "than for Borland's C++, because there is no program to convert the library. " -"First you have to create a list of symbols which the Python DLL exports. " -"(You can find a good program for this task at https://sourceforge.net/" -"projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." +"First you have to create a list of symbols which the Python DLL exports. (You " +"can find a good program for this task at https://sourceforge.net/projects/" +"mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." msgstr "" "Estos compiladores requieren algunas bibliotecas especiales. Esta tarea es " "más compleja que para C++ de Borland, porque no hay un programa para " -"convertir la biblioteca. Primero debe crear una lista de símbolos que " -"exporta la DLL de Python. (Puede encontrar un buen programa para esta tarea " -"en https://sourceforge.net/projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." +"convertir la biblioteca. Primero debe crear una lista de símbolos que exporta " +"la DLL de Python. (Puede encontrar un buen programa para esta tarea en " +"https://sourceforge.net/projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." #: ../Doc/install/index.rst:1038 msgid "" @@ -1993,13 +1971,12 @@ msgid "" "directory." msgstr "" "La ubicación de un instalado :file:`python25.dll` dependerá de las opciones " -"de instalación y la versión y el idioma de Windows. En una instalación " -"\"solo para mí\", aparecerá en la raíz del directorio de instalación. En una " +"de instalación y la versión y el idioma de Windows. En una instalación \"solo " +"para mí\", aparecerá en la raíz del directorio de instalación. En una " "instalación compartida, se ubicará en el directorio del sistema." #: ../Doc/install/index.rst:1043 -msgid "" -"Then you can create from these information an import library for gcc. ::" +msgid "Then you can create from these information an import library for gcc. ::" msgstr "" "Luego puede crear a partir de esta información una biblioteca de importación " "para gcc. ::" From a13be2e4285654dd2801e140f19165462594fa44 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Coty Date: Sat, 8 Aug 2020 22:20:52 -0300 Subject: [PATCH 0632/1230] Update TRANSLATORS --- TRANSLATORS | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 592bb86268..02c014096d 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -3,6 +3,7 @@ Nahuel Ambrosini (@ambro17) Gabriel Anguita (@gabrielanguita) Paula Aragón (@pandrearro) Emmanuel Arias (@eamanu) +Constanza Areal (@geekcoty) Paula Aragón (@pandrearro Jhonatan Barrera (@iam3mer) Reinny Almonte Ramos (@jighdan) From 35d3889e6191866ed13d1abe57f102d8a5b642d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Katia Lira Date: Sun, 9 Aug 2020 22:17:05 -0500 Subject: [PATCH 0633/1230] =?UTF-8?q?traducci=C3=B3n=20DBM?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/dbm.po | 203 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 169 insertions(+), 34 deletions(-) diff --git a/library/dbm.po b/library/dbm.po index c96b996101..fcaf34a831 100644 --- a/library/dbm.po +++ b/library/dbm.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-09 22:09-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4\n" #: ../Doc/library/dbm.rst:2 msgid ":mod:`dbm` --- Interfaces to Unix \"databases\"" -msgstr "" +msgstr ":mod:`dbm` --- Interfaces para “bases de datos” de Unix" #: ../Doc/library/dbm.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/dbm/__init__.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/dbm/__init__.py`" #: ../Doc/library/dbm.rst:11 msgid "" @@ -36,6 +38,11 @@ msgid "" "There is a `third party interface `_ to the Oracle Berkeley DB." msgstr "" +":mod:`dbm` es una interfaz genérica para variantes de la base de datos DBM " +"— :mod:`dbm.gnu` o :mod:`dbm.ndbm`. Si ninguno de estos módulos son " +"instalados, se utilizará la implementación lenta pero sencilla en el módulo :" +"mod:`dbm.dumb`. Existe una `interfaz de terceros `_ para la Oracle Berkeley DB." #: ../Doc/library/dbm.rst:20 msgid "" @@ -43,6 +50,10 @@ msgid "" "supported modules, with a unique exception also named :exc:`dbm.error` as " "the first item --- the latter is used when :exc:`dbm.error` is raised." msgstr "" +"Una tupla que contiene las excepciones que pueden ser generadas por cada uno " +"de los módulos soportados, con una excepción única también denominada :exc:" +"`dbm.error` como el primer elemento — el último se usa cuando se genera :exc:" +"`dbm.error`." #: ../Doc/library/dbm.rst:27 msgid "" @@ -50,6 +61,9 @@ msgid "" "available --- :mod:`dbm.gnu`, :mod:`dbm.ndbm` or :mod:`dbm.dumb` --- should " "be used to open a given file." msgstr "" +"Esta función intenta adivinar cuál de los varios módulos de base de datos " +"simples disponibles — :mod:`dbm.gnu`, :mod:`dbm.ndbm` o :mod:`dbm.dumb` — " +"deberán usarse para abrir un archivo." #: ../Doc/library/dbm.rst:31 msgid "" @@ -58,10 +72,16 @@ msgid "" "file's format can't be guessed; or a string containing the required module " "name, such as ``'dbm.ndbm'`` or ``'dbm.gnu'``." msgstr "" +"Devuelve uno de los siguientes valores: ``None`` si el archivo no se puede " +"abrir porque no se puede leer o no existe; la cadena vacía (``’’``) si no se " +"puede adivinar el formato del archivo; o una cadena que contenga el nombre " +"del módulo requerido, como ``’dbm.ndbm’`` o ``’dbm.gnu’``." #: ../Doc/library/dbm.rst:39 msgid "Open the database file *file* and return a corresponding object." msgstr "" +"Abrir el archivo *file* de la base de datos y regresa un objeto " +"correspondiente." #: ../Doc/library/dbm.rst:41 msgid "" @@ -69,63 +89,68 @@ msgid "" "determine its type and the appropriate module is used; if it does not exist, " "the first module listed above that can be imported is used." msgstr "" +"Si el archivo de la base de datos existes, la función :func:`whichdb` es " +"usada para determinar su tipo y el módulo apropiado se utiliza; sino existe, " +"se utiliza el primer módulo listado anteriormente que se puede importar." #: ../Doc/library/dbm.rst:45 ../Doc/library/dbm.rst:161 #: ../Doc/library/dbm.rst:346 msgid "The optional *flag* argument can be:" -msgstr "" +msgstr "El argumento opcional *flag* puede ser:" #: ../Doc/library/dbm.rst:48 ../Doc/library/dbm.rst:164 #: ../Doc/library/dbm.rst:183 ../Doc/library/dbm.rst:279 #: ../Doc/library/dbm.rst:349 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valor" #: ../Doc/library/dbm.rst:48 ../Doc/library/dbm.rst:164 #: ../Doc/library/dbm.rst:183 ../Doc/library/dbm.rst:279 #: ../Doc/library/dbm.rst:349 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Significado" #: ../Doc/library/dbm.rst:50 ../Doc/library/dbm.rst:166 #: ../Doc/library/dbm.rst:281 ../Doc/library/dbm.rst:351 msgid "``'r'``" -msgstr "" +msgstr "``’r’``" #: ../Doc/library/dbm.rst:50 ../Doc/library/dbm.rst:166 #: ../Doc/library/dbm.rst:281 ../Doc/library/dbm.rst:351 msgid "Open existing database for reading only (default)" -msgstr "" +msgstr "Abrir la base de datos existente solo para lectura (predeterminado)" #: ../Doc/library/dbm.rst:53 ../Doc/library/dbm.rst:169 #: ../Doc/library/dbm.rst:284 ../Doc/library/dbm.rst:354 msgid "``'w'``" -msgstr "" +msgstr "``’w’``" #: ../Doc/library/dbm.rst:53 ../Doc/library/dbm.rst:169 #: ../Doc/library/dbm.rst:284 ../Doc/library/dbm.rst:354 msgid "Open existing database for reading and writing" -msgstr "" +msgstr "Abrir la base de datos existente para leer y escribir" #: ../Doc/library/dbm.rst:56 ../Doc/library/dbm.rst:172 #: ../Doc/library/dbm.rst:287 ../Doc/library/dbm.rst:357 msgid "``'c'``" -msgstr "" +msgstr "``’c’``" #: ../Doc/library/dbm.rst:56 ../Doc/library/dbm.rst:172 #: ../Doc/library/dbm.rst:287 ../Doc/library/dbm.rst:357 msgid "Open database for reading and writing, creating it if it doesn't exist" msgstr "" +"Abrir la base de datos para lectura y escritura, creándola si no existe" #: ../Doc/library/dbm.rst:59 ../Doc/library/dbm.rst:175 #: ../Doc/library/dbm.rst:290 ../Doc/library/dbm.rst:360 msgid "``'n'``" -msgstr "" +msgstr "``’n’``" #: ../Doc/library/dbm.rst:59 ../Doc/library/dbm.rst:175 #: ../Doc/library/dbm.rst:290 ../Doc/library/dbm.rst:360 msgid "Always create a new, empty database, open for reading and writing" msgstr "" +"Cree siempre una base de datos nueva, vacía, abierta para lectura y escritura" #: ../Doc/library/dbm.rst:63 ../Doc/library/dbm.rst:294 #: ../Doc/library/dbm.rst:364 @@ -134,6 +159,9 @@ msgid "" "the database has to be created. It defaults to octal ``0o666`` (and will be " "modified by the prevailing umask)." msgstr "" +"El argumento opcional *mode* es el modo Unix del archivo, usado solamente " +"cuando la base de datos tiene que ser creada. Su valor predeterminado es " +"octal ``0o666`` (y será modificado por el umask vigente)." #: ../Doc/library/dbm.rst:68 msgid "" @@ -142,17 +170,25 @@ msgid "" "retrieved, and deleted, and the :keyword:`in` operator and the :meth:`keys` " "method are available, as well as :meth:`get` and :meth:`setdefault`." msgstr "" +"El objeto devuelto por :func:`.open` admite la misma funcionalidad básica " +"que los diccionarios; las claves y sus valores correspondientes se pueden " +"almacenar, recuperar y eliminar, y el operador :keyword:`in` y el método :" +"meth:`keys` están disponibles, así como :meth:`get` y :meth:`setdefault`." #: ../Doc/library/dbm.rst:73 msgid "" ":meth:`get` and :meth:`setdefault` are now available in all database modules." msgstr "" +":meth:`get` y :meth:`setdefault` ya están disponibles en todos los módulos " +"de base de datos." #: ../Doc/library/dbm.rst:76 msgid "" "Deleting a key from a read-only database raises database module specific " "error instead of :exc:`KeyError`." msgstr "" +"Eliminar una clave de una base de datos de solo lectura genera un error " +"específico del módulo de la base de datos en lugar de :exc:`KeyError`." #: ../Doc/library/dbm.rst:80 msgid "" @@ -160,44 +196,53 @@ msgid "" "used they are implicitly converted to the default encoding before being " "stored." msgstr "" +"La clave y los valores siempre se almacenan como bytes. Esto significa que " +"cuando se utilizan cadenas, se convierten implícitamente a la codificación " +"predeterminada antes de almacenarse." #: ../Doc/library/dbm.rst:84 msgid "" "These objects also support being used in a :keyword:`with` statement, which " "will automatically close them when done." msgstr "" +"Estos objetos también admiten el uso en una instrucción :keyword:`with`, que " +"los cerrará automáticamente cuando termine." #: ../Doc/library/dbm.rst:87 msgid "" "Added native support for the context management protocol to the objects " "returned by :func:`.open`." msgstr "" +"Se agregó soporte nativo para el protocolo de administración de contexto a " +"los objetos devueltos por :func:`.open`." #: ../Doc/library/dbm.rst:91 msgid "" "The following example records some hostnames and a corresponding title, and " "then prints out the contents of the database::" msgstr "" +"El siguiente ejemplo registra algunos nombres de host y un título " +"correspondiente, y luego imprime el contenido de la base de datos::" #: ../Doc/library/dbm.rst:121 msgid "Module :mod:`shelve`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`shelve`" #: ../Doc/library/dbm.rst:122 msgid "Persistence module which stores non-string data." -msgstr "" +msgstr "Módulo de persistencia que almacena datos que no son cadenas." #: ../Doc/library/dbm.rst:125 msgid "The individual submodules are described in the following sections." -msgstr "" +msgstr "Los submódulos individuales se describen en las siguientes secciones." #: ../Doc/library/dbm.rst:129 msgid ":mod:`dbm.gnu` --- GNU's reinterpretation of dbm" -msgstr "" +msgstr ":mod:`dbm.gnu` --- La reinterpretación de GNU de DBM" #: ../Doc/library/dbm.rst:135 msgid "**Source code:** :source:`Lib/dbm/gnu.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/dbm/gnu.py`" #: ../Doc/library/dbm.rst:139 msgid "" @@ -206,6 +251,10 @@ msgid "" "note that the file formats created by :mod:`dbm.gnu` and :mod:`dbm.ndbm` are " "incompatible." msgstr "" +"Este módulo es bastante similar al módulo :mod:`dbm`, pero usa la biblioteca " +"GNU ``gdbm`` en su lugar para proporcionar alguna funcionalidad adicional. " +"Tenga en cuenta que los formatos de archivo creados por :mod:`dbm.gnu` y :" +"mod:`dbm.ndbm` son incompatibles." #: ../Doc/library/dbm.rst:143 msgid "" @@ -215,6 +264,11 @@ msgid "" "``gdbm`` object doesn't print the keys and values, and the :meth:`items` " "and :meth:`values` methods are not supported." msgstr "" +"El módulo :mod:`dbm.gnu` proporciona una interfaz a la biblioteca GNU DBM. " +"Los objetos ``dbm.gnu.gdbm`` se comportan como asignaciones (diccionarios), " +"excepto que las claves y los valores siempre se convierten a bytes antes de " +"almacenarlos. La impresión de un objeto ``gdbm`` no imprime las llaves y los " +"valores, y los métodos :meth:`items` y :meth:`values` no son compatibles." #: ../Doc/library/dbm.rst:152 msgid "" @@ -222,46 +276,57 @@ msgid "" "`KeyError` is raised for general mapping errors like specifying an incorrect " "key." msgstr "" +"Se genera en errores específicos :mod:`dbm.gnu`, como errores de E/S. :exc:" +"`KeyError` se genera para errores generales de asignación, como especificar " +"una clave incorrecta." #: ../Doc/library/dbm.rst:158 msgid "" "Open a ``gdbm`` database and return a :class:`gdbm` object. The *filename* " "argument is the name of the database file." msgstr "" +"Abrir una base de datos ``gdbm`` y regresa un objeto :class:`gdbm`. El " +"argumento *filename* es el nombre del archivo de la base de datos." #: ../Doc/library/dbm.rst:179 msgid "" "The following additional characters may be appended to the flag to control " "how the database is opened:" msgstr "" +"Los siguientes caracteres adicionales se pueden agregar a la bandera para " +"controlar cómo se abre la base de datos:" #: ../Doc/library/dbm.rst:185 msgid "``'f'``" -msgstr "" +msgstr "``’f’``" #: ../Doc/library/dbm.rst:185 msgid "" "Open the database in fast mode. Writes to the database will not be " "synchronized." msgstr "" +"Abrir la base de datos en modo rápido. Las escrituras en la base de datos no " +"se sincronizarán." #: ../Doc/library/dbm.rst:188 msgid "``'s'``" -msgstr "" +msgstr "``’s’``" #: ../Doc/library/dbm.rst:188 msgid "" "Synchronized mode. This will cause changes to the database to be immediately " "written to the file." msgstr "" +"Modo sincronizado. Esto hará que los cambios en la base de datos se escriban " +"inmediatamente en el archivo." #: ../Doc/library/dbm.rst:192 msgid "``'u'``" -msgstr "" +msgstr "``’u’``" #: ../Doc/library/dbm.rst:192 msgid "Do not lock database." -msgstr "" +msgstr "No bloquee la base de datos." #: ../Doc/library/dbm.rst:195 msgid "" @@ -269,18 +334,27 @@ msgid "" "const:`open_flags` is a string of supported flag characters. The exception :" "exc:`error` is raised if an invalid flag is specified." msgstr "" +"No todas las banderas son válidas para todas las versiones de ``gdbm``. La " +"constante del módulo :const:`open_flags` es una cadena de banderas " +"soportadas. La excepción :exc:`error` se genera si se especifica una bandera " +"no válida." #: ../Doc/library/dbm.rst:199 msgid "" "The optional *mode* argument is the Unix mode of the file, used only when " "the database has to be created. It defaults to octal ``0o666``." msgstr "" +"El argumento opcional *mode* es el modo Unix del archivo, usado solo cuando " +"la base de datos tiene que ser creada. Su valor predeterminado es octal " +"``0o666``." #: ../Doc/library/dbm.rst:202 msgid "" "In addition to the dictionary-like methods, ``gdbm`` objects have the " "following methods:" msgstr "" +"Además de los métodos similares a los diccionarios, los objetos ``gdbm`` " +"tienen los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/dbm.rst:207 msgid "" @@ -289,6 +363,10 @@ msgid "" "hash values, and won't be sorted by the key values. This method returns the " "starting key." msgstr "" +"Es posible recorrer cada clave en la base de datos usando este método y el " +"método :meth:`nextkey`. El recorrido está ordenado por los valores hash " +"internos de ``gdbm`` y no se ordenará por los valores clave. Este método " +"devuelve la clave de inicio." #: ../Doc/library/dbm.rst:214 msgid "" @@ -296,6 +374,9 @@ msgid "" "prints every key in the database ``db``, without having to create a list in " "memory that contains them all::" msgstr "" +"Devuelve la clave que sigue a *key* en el recorrido. El siguiente código " +"imprime todas las claves en la base de datos ``db``, sin tener que crear una " +"lista en la memoria que las contenga todas::" #: ../Doc/library/dbm.rst:225 msgid "" @@ -305,24 +386,32 @@ msgid "" "using this reorganization; otherwise, deleted file space will be kept and " "reused as new (key, value) pairs are added." msgstr "" +"Si ha realizado muchas eliminaciones y desea reducir el espacio utilizado " +"por el archivo ``gdbm``, esta rutina reorganizará la base de datos. Los " +"objetos ``gdbm`` no acortarán la longitud de un archivo de base de datos " +"excepto al usar esta reorganización; de lo contrario, el espacio de archivo " +"eliminado se conservará y reutilizará cuando se agreguen nuevos pares " +"(clave, valor)." #: ../Doc/library/dbm.rst:233 msgid "" "When the database has been opened in fast mode, this method forces any " "unwritten data to be written to the disk." msgstr "" +"Cuando la base de datos se ha abierto en modo rápido, este método obliga a " +"que los datos no escritos se escriban en el disco." #: ../Doc/library/dbm.rst:238 msgid "Close the ``gdbm`` database." -msgstr "" +msgstr "Cierre la base de datos ``gdbm``." #: ../Doc/library/dbm.rst:241 msgid ":mod:`dbm.ndbm` --- Interface based on ndbm" -msgstr "" +msgstr ":mod:`dbm.ndbm` --- Interfaz basada en ndbm" #: ../Doc/library/dbm.rst:247 msgid "**Source code:** :source:`Lib/dbm/ndbm.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/dbm/ndbm.py`" #: ../Doc/library/dbm.rst:251 msgid "" @@ -332,6 +421,11 @@ msgid "" "print the keys and values, and the :meth:`items` and :meth:`values` methods " "are not supported." msgstr "" +"El módulo :mod:`dbm.ndbm` proporciona una interfaz a la biblioteca “(n)dbm” " +"de Unix. Los objetos DBM se comportan como asignaciones (diccionarios), " +"excepto que las claves y los valores siempre se almacenan como bytes. La " +"impresión de un objeto ``dbm`` no imprime las claves y los valores, y los " +"métodos :meth:`items` y :meth:`values` no son compatibles." #: ../Doc/library/dbm.rst:256 msgid "" @@ -340,6 +434,10 @@ msgid "" "attempt to locate the appropriate header file to simplify building this " "module." msgstr "" +"Este módulo se puede utilizar con la interfaz ndbm “clásica” o la interfaz " +"de compatibilidad GNU GDBM. En Unix, el código :program:`configure` " +"intentará localizar el archivo de encabezado apropiado para simplificar la " +"construcción de este módulo." #: ../Doc/library/dbm.rst:262 msgid "" @@ -347,10 +445,13 @@ msgid "" "`KeyError` is raised for general mapping errors like specifying an incorrect " "key." msgstr "" +"Se genera en errores específicos :mod:`bm.ndbm`, como errores de E/S. :exc:" +"`KeyError` se genera para errores generales de asignación, como especificar " +"una clave incorrecta." #: ../Doc/library/dbm.rst:268 msgid "Name of the ``ndbm`` implementation library used." -msgstr "" +msgstr "Nombre de la biblioteca de implementación ``ndbm`` utilizada." #: ../Doc/library/dbm.rst:273 msgid "" @@ -358,28 +459,33 @@ msgid "" "is the name of the database file (without the :file:`.dir` or :file:`.pag` " "extensions)." msgstr "" +"Abrir una base de datos dbm regresa un objeto ``ndbm``. El argumento " +"**filename** es el nombre de la base de datos (sin las extensiones :file:`." +"dir` y :file:`.pag`)." #: ../Doc/library/dbm.rst:276 msgid "The optional *flag* argument must be one of these values:" -msgstr "" +msgstr "El argumento *flag* opcional debe ser uno de estos valores:" #: ../Doc/library/dbm.rst:298 msgid "" "In addition to the dictionary-like methods, ``ndbm`` objects provide the " "following method:" msgstr "" +"Además de los métodos similares a los de un diccionario, los objetos " +"``ndbm`` proporcionan el siguiente método:" #: ../Doc/library/dbm.rst:303 msgid "Close the ``ndbm`` database." -msgstr "" +msgstr "Cierre la base de datos ``ndbm``." #: ../Doc/library/dbm.rst:307 msgid ":mod:`dbm.dumb` --- Portable DBM implementation" -msgstr "" +msgstr ":mod:`dbm.dumb` --- Implementación de DBM portátil" #: ../Doc/library/dbm.rst:312 msgid "**Source code:** :source:`Lib/dbm/dumb.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/dbm/dumb.py`" #: ../Doc/library/dbm.rst:318 msgid "" @@ -388,6 +494,10 @@ msgid "" "dumb` module is not written for speed and is not nearly as heavily used as " "the other database modules." msgstr "" +"El módulo :mod:`dbm.dumb` está pensado como último recurso para el módulo :" +"mod:`dbm` cuando no hay disponible un módulo más robusto. El módulo :mod:" +"`dbm.dymb` no está escrito para velocidad y no se usa tanto como los otros " +"módulos de base de datos." #: ../Doc/library/dbm.rst:325 msgid "" @@ -396,10 +506,15 @@ msgid "" "gnu` no external library is required. As with other persistent mappings, " "the keys and values are always stored as bytes." msgstr "" +"El módulo :mod:`dbm.dumb` proporciona una interfaz persistente similar a un " +"diccionario que está escrita completamente en Python. A diferencia de otros " +"módulos como :mod:`dbm.gnu`, no se requiere una biblioteca externa. Al igual " +"que con otras asignaciones persistentes, las claves y los valores siempre se " +"almacenan como bytes." #: ../Doc/library/dbm.rst:330 msgid "The module defines the following:" -msgstr "" +msgstr "El módulo define lo siguiente:" #: ../Doc/library/dbm.rst:335 msgid "" @@ -407,6 +522,9 @@ msgid "" "`KeyError` is raised for general mapping errors like specifying an incorrect " "key." msgstr "" +"Se genera en errores específicos :mod:`dbm.dumb`, como errores de E/S. :exc:" +"`KeyError` se genera para errores de mapeo generales como especificar una " +"clave incorrecta." #: ../Doc/library/dbm.rst:341 msgid "" @@ -415,6 +533,10 @@ msgid "" "extensions). When a dumbdbm database is created, files with :file:`.dat` " "and :file:`.dir` extensions are created." msgstr "" +"Abra una base de datos ``dumbdbm`` y devuelva un objeto dumbdbm. El " +"argumento del *filename* es el nombre base del archivo de la base de datos " +"(sin extensiones específicas). Cuando una base de datos dumbdbm se crea, " +"archivos con la extensión :file:`.dat` y :file:`.dir` se crean." #: ../Doc/library/dbm.rst:369 msgid "" @@ -422,18 +544,26 @@ msgid "" "a sufficiently large/complex entry due to stack depth limitations in " "Python's AST compiler." msgstr "" +"Es posible bloquear el intérprete de Python cuando se carga una base de " +"datos con una entrada suficientemente grande/compleja debido a las " +"limitaciones de profundidad de la pila en el compilador AST de Python." #: ../Doc/library/dbm.rst:373 msgid "" ":func:`.open` always creates a new database when the flag has the value " "``'n'``." msgstr "" +":func:`.open` siempre crea una nueva base de datos cuando la bandera tiene " +"valor de ``’n’``." #: ../Doc/library/dbm.rst:377 msgid "" "A database opened with flags ``'r'`` is now read-only. Opening with flags " "``'r'`` and ``'w'`` no longer creates a database if it does not exist." msgstr "" +"Una base de datos abierta con banderas ``’r’`` ahora es de solo lectura. " +"Abrir con las banderas `` ‘r’`` y ``’ w’`` ya no crea una base de datos si " +"no existe." #: ../Doc/library/dbm.rst:382 msgid "" @@ -441,13 +571,18 @@ msgid "" "MutableMapping` class, :class:`dumbdbm` objects provide the following " "methods:" msgstr "" +"Además de los métodos proporcionados por la clase :class:`collections.abc." +"MutableMapping`, los objetos :class:`dumbdbm` proporcionan los siguientes " +"métodos:" #: ../Doc/library/dbm.rst:388 msgid "" "Synchronize the on-disk directory and data files. This method is called by " "the :meth:`Shelve.sync` method." msgstr "" +"Sincronice el directorio en disco y los archivos de datos. Este método es " +"llamado por el método :meth:`Shelve.sync`." #: ../Doc/library/dbm.rst:393 msgid "Close the ``dumbdbm`` database." -msgstr "" +msgstr "Cierre la base de datos ``dumbdbm``." From cbdb9c10b5440a52e0760d8e5d5a362840b9956d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Mon, 10 Aug 2020 11:33:56 +0200 Subject: [PATCH 0634/1230] Arreglando detalles de library/asyncio --- library/asyncio.po | 32 ++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/library/asyncio.po b/library/asyncio.po index c9f8efa2d5..5dd85dbc24 100644 --- a/library/asyncio.po +++ b/library/asyncio.po @@ -46,7 +46,7 @@ msgid "" "asyncio is a library to write **concurrent** code using the **async/await** " "syntax." msgstr "" -"asyncio es una librería para escribir código **concurrente** utilizando la " +"asyncio es una biblioteca para escribir código **concurrente** utilizando la " "sintaxis **async/await**." #: ../Doc/library/asyncio.rst:26 @@ -55,8 +55,8 @@ msgid "" "that provide high-performance network and web-servers, database connection " "libraries, distributed task queues, etc." msgstr "" -"asyncio es utilizado como base en múltiples *frameworks* de Python y provee " -"un alto rendimiento en redes y servidores web, librerías de conexión de base " +"asyncio es utilizado como base en múltiples *frameworks* asíncronos de Python y provee " +"un alto rendimiento en redes y servidores web, bibliotecas de conexión de base " "de datos, colas de tareas distribuidas, etc." #: ../Doc/library/asyncio.rst:30 @@ -69,39 +69,39 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio.rst:33 msgid "asyncio provides a set of **high-level** APIs to:" -msgstr "asyncio provee un conjunto de *APIs* de alto nivel:" +msgstr "asyncio provee un conjunto de *APIs* de **alto nivel**:" #: ../Doc/library/asyncio.rst:35 msgid "" ":ref:`run Python coroutines ` concurrently and have full control " "over their execution;" msgstr "" -":ref:`run Python coroutines ` de manera concurrente y tener " +":ref:`ejecuta corutinas de Python ` de manera concurrente y tener " "control total sobre su ejecución;" #: ../Doc/library/asyncio.rst:38 msgid "perform :ref:`network IO and IPC `;" -msgstr "realiza :ref:`network IO and IPC `;" +msgstr "realiza :ref:`network IO y IPC `;" #: ../Doc/library/asyncio.rst:40 msgid "control :ref:`subprocesses `;" -msgstr "controla :ref:`subprocesses `;" +msgstr "controla :ref:`subprocesos `;" #: ../Doc/library/asyncio.rst:42 msgid "distribute tasks via :ref:`queues `;" -msgstr "distribuye tares vía :ref:`queues `;" +msgstr "distribuye tareas a través de :ref:`colas `;" #: ../Doc/library/asyncio.rst:44 msgid ":ref:`synchronize ` concurrent code;" -msgstr ":ref:`synchronize ` código concurrente;" +msgstr ":ref:`sincronización ` de código concurrente;" #: ../Doc/library/asyncio.rst:46 msgid "" "Additionally, there are **low-level** APIs for *library and framework " "developers* to:" msgstr "" -"Adicionalmente, existen*APIs* de bajo nivel para *desarrolladores de " -"librerías y frameworks* para:" +"Adicionalmente, existen *APIs* de **bajo nivel** para *desarrolladores de " +"bibliotecas y frameworks* para:" #: ../Doc/library/asyncio.rst:49 msgid "" @@ -110,9 +110,9 @@ msgid "" "`subprocesses `, handling :meth:`OS signals `, etc;" msgstr "" -"crear y administrar :ref:`event loops `, el cual provee " -"*APIs* asíncronas para :meth:`networking `, ejecutar :" -"meth:`subprocesses `, gestionar :meth:`OS signals " +"crea y administra :ref:`bucles de eventos `, el cual provee " +"*APIs* asíncronas para :meth:`redes `, ejecutando :" +"meth:`subprocesses `, gestionando :meth:`OS signals " "`, etc;" #: ../Doc/library/asyncio.rst:54 @@ -120,7 +120,7 @@ msgid "" "implement efficient protocols using :ref:`transports `;" msgstr "" -"implementar protocolos eficientes utilizando :ref:`transports `;" #: ../Doc/library/asyncio.rst:57 @@ -128,7 +128,7 @@ msgid "" ":ref:`bridge ` callback-based libraries and code with async/" "await syntax." msgstr "" -"librerías :ref:`bridge ` basadas en invocables y código con " +"Bibliotecas :ref:`puente ` basadas en retrollamadas y código con " "sintaxis *async/wait*." #: ../Doc/library/asyncio.rst:65 From e20baa82eee678fb94aba36b794586b8af44222a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 10 Aug 2020 06:55:42 -0300 Subject: [PATCH 0635/1230] Update faq/extending.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- faq/extending.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/extending.po b/faq/extending.po index 928400a08e..70f238eada 100644 --- a/faq/extending.po +++ b/faq/extending.po @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "" "exceptions and even new types in C. This is explained in the document :ref:" "`extending-index`." msgstr "" -"Si, puedes crear módulos *built-in* que contengan funciones, variables, " +"Si, puedes crear módulos incorporados que contengan funciones, variables, " "excepciones y incluso nuevos tipos en C. Esto esta explicado en el " "documento :ref:`extending-index`." From 725f512273e02dc9b18c7cf3f3bec93e4dc7d10a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 10 Aug 2020 06:57:06 -0300 Subject: [PATCH 0636/1230] Update faq/extending.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- faq/extending.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/extending.po b/faq/extending.po index 70f238eada..8d257f1d2a 100644 --- a/faq/extending.po +++ b/faq/extending.po @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/extending.rst:22 msgid "Most intermediate or advanced Python books will also cover this topic." msgstr "" -"La mayoría de los libros de Python intermedio y avanzado también tratan este " +"La mayoría de los libros intermedios o avanzados de Python también tratan este " "tema." #: ../Doc/faq/extending.rst:26 From a57aa75d10eb548502b034809432df5a34ab8e89 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 10 Aug 2020 06:57:53 -0300 Subject: [PATCH 0637/1230] Update faq/extending.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- faq/extending.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/extending.po b/faq/extending.po index 8d257f1d2a..9443f56693 100644 --- a/faq/extending.po +++ b/faq/extending.po @@ -87,7 +87,7 @@ msgid "" "Cython and Pyrex make it possible to write an extension without having to " "learn Python's C API." msgstr "" -"`Cython ` _y su relativo `*Pyrex* `_ y su relativo `*Pyrex* `_ son compiladores que aceptan " "una forma de Python ligeramente modificada y generan el código C " "correspondiente. Cython y Pyrex hacen posible escribir una extensión sin " From aeb87b7b757d9ddd299dab3833cc6d858728da18 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 10 Aug 2020 06:58:36 -0300 Subject: [PATCH 0638/1230] Update faq/extending.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- faq/extending.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/extending.po b/faq/extending.po index 9443f56693..274caad8f5 100644 --- a/faq/extending.po +++ b/faq/extending.po @@ -103,7 +103,7 @@ msgid "" "html>`_, or `Weave `_ are also alternatives " "for wrapping C++ libraries." msgstr "" -"Si necesitas hacer una interface a alguna biblioteca C o C++ que no posee " +"Si necesitas hacer una interfaz a alguna biblioteca C o C++ que no posee " "aún extensión Python, puedes intentar empaquetar los tipo de datos de la " "biblioteca con una herramienta como `SWIG `_. `SIP " "`__, `CXX Date: Mon, 10 Aug 2020 06:59:28 -0300 Subject: [PATCH 0639/1230] Update faq/extending.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- faq/extending.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/extending.po b/faq/extending.po index 274caad8f5..95d6d52920 100644 --- a/faq/extending.po +++ b/faq/extending.po @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/extending.rst:61 msgid "How can I execute arbitrary Python statements from C?" -msgstr "¿Cómo puedo ejecutar declaraciones Python arbitrarias de C?" +msgstr "¿Cómo puedo ejecutar declaraciones arbitrarias de Python desde C?" #: ../Doc/faq/extending.rst:63 msgid "" From 504a826ecacbb7a2e37eb092506085eec03b7aff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 10 Aug 2020 07:01:26 -0300 Subject: [PATCH 0640/1230] Update faq/extending.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- faq/extending.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/extending.po b/faq/extending.po index 95d6d52920..90db1e3273 100644 --- a/faq/extending.po +++ b/faq/extending.po @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "" "La función de más alto nivel para hacer esto es :c:func:`PyRun_SimpleString` " "que toma un solo argumento de cadena de caracteres para ser ejecutado en el " "contexto del módulo ``__main__`` y retorna ``0`` si tiene éxito y ``-1`` " -"cuando ocurre una excepción (incluyendo :exc:`SyntaxError`). Si quieres mas " +"cuando ocurre una excepción (incluyendo :exc:`SyntaxError`). Si quieres mas " "control, usa :c:func:`PyRun_String`; mira la fuente para :c:func:" "`PyRun_SimpleString` en ``Python/pythonrun.c``." From 48507b6a07d8ae92f1478c784b32da40dbbb1671 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 10 Aug 2020 07:02:01 -0300 Subject: [PATCH 0641/1230] Update faq/extending.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- faq/extending.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/extending.po b/faq/extending.po index 90db1e3273..6ba314bf24 100644 --- a/faq/extending.po +++ b/faq/extending.po @@ -271,7 +271,7 @@ msgid "" "print_error, or just allow the standard traceback mechanism to work. Then, " "the output will go wherever your ``write()`` method sends it." msgstr "" -"En código Python, define un objeto que soporte el método ``write()``. Asigna " +"En código Python, define un objeto que soporta el método ``write()``. Asigna " "este objeto a :data:`sys.stdout` y :data:`sys.stderr`. Llama a print_error, " "o solo permite que el mecanismo estándar de rastreo funcione. Luego, la " "salida se hará cuando invoques ``write()``." From 65aad0fa6287af127f4fb22d1bda0c5dcac5d340 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 10 Aug 2020 07:02:24 -0300 Subject: [PATCH 0642/1230] Update faq/extending.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- faq/extending.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/extending.po b/faq/extending.po index 6ba314bf24..10063844e4 100644 --- a/faq/extending.po +++ b/faq/extending.po @@ -251,7 +251,7 @@ msgid "" "format, and to call a function with one argument, surround the argument in " "parentheses, e.g. \"(i)\"." msgstr "" -"Nota que desde que :c:func:`PyObject_CallObject` *siempre* quiere una tupla " +"Note que debido a :c:func:`PyObject_CallObject` *siempre* queriendo una tupla " "para la lista de argumento, para llamar una función sin argumentos, deberás " "pasar \"()\" para el formato, y para llamar a una función con un solo " "argumento, encierra el argumento entre paréntesis, por ejemplo \"(i)\"." From 587f85506744ecfa49cf37841d6e553e3d9437b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 10 Aug 2020 07:03:07 -0300 Subject: [PATCH 0643/1230] Update faq/extending.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- faq/extending.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/faq/extending.po b/faq/extending.po index 10063844e4..2f66775712 100644 --- a/faq/extending.po +++ b/faq/extending.po @@ -241,8 +241,8 @@ msgid "" "To call, e.g., a file object's \"seek\" method with arguments 10, 0 " "(assuming the file object pointer is \"f\")::" msgstr "" -"Para llamar por ejemplo un método de búsqueda objeto de archivo con " -"argumentos 10,0 (considerando que puntero del objeto archivo es \"f\")::" +"Para llamar, por ejemplo, un método \"seek\" de un objeto archivo con " +"argumentos 10, 0 (considerando que puntero del objeto archivo es \"f\")::" #: ../Doc/faq/extending.rst:135 msgid "" From 2ce40196d55800d410d2ab0b879bf77979d38e2f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 10 Aug 2020 07:03:41 -0300 Subject: [PATCH 0644/1230] Update faq/extending.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- faq/extending.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/extending.po b/faq/extending.po index 2f66775712..89798b5c0b 100644 --- a/faq/extending.po +++ b/faq/extending.po @@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/extending.rst:161 msgid "A custom object to do the same would look like this:" -msgstr "Un objeto a medida para hacer lo mismo se vera así:" +msgstr "Un objeto personalizado para hacer lo mismo se vería así:" #: ../Doc/faq/extending.rst:182 msgid "How do I access a module written in Python from C?" From f124bc97a180798ea414cd3308704a35e27a7ca4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 10 Aug 2020 07:09:12 -0300 Subject: [PATCH 0645/1230] Update faq/extending.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- faq/extending.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/extending.po b/faq/extending.po index 89798b5c0b..4ff265463e 100644 --- a/faq/extending.po +++ b/faq/extending.po @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/extending.rst:72 msgid "How can I evaluate an arbitrary Python expression from C?" -msgstr "¿Cómo puedo evaluar una expresión Python arbitraria de C?" +msgstr "¿Cómo puedo evaluar una expresión arbitraria de Python desde C?" #: ../Doc/faq/extending.rst:74 #, fuzzy From d3cef3736359b329053ca8f1dafdeab3d11f336d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 10 Aug 2020 07:09:30 -0300 Subject: [PATCH 0646/1230] Update faq/extending.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- faq/extending.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/extending.po b/faq/extending.po index 4ff265463e..d881906814 100644 --- a/faq/extending.po +++ b/faq/extending.po @@ -143,7 +143,7 @@ msgid "" "and returns its value." msgstr "" "Llama a la función :c:func:`PyRun_String` de la pregunta anterior con el " -"distintivo de comienzo :c:data:`Py_eval_input`; analiza una expresión, " +"símbolo de comienzo (*start*) :c:data:`Py_eval_input`; analiza una expresión, " "evalúa y retorna su valor." #: ../Doc/faq/extending.rst:80 From a5909e9088a90ab0bfc6cf3525a167edc25d9993 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 10 Aug 2020 07:09:50 -0300 Subject: [PATCH 0647/1230] Update faq/extending.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- faq/extending.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/faq/extending.po b/faq/extending.po index d881906814..5c5bb6312c 100644 --- a/faq/extending.po +++ b/faq/extending.po @@ -157,9 +157,9 @@ msgid "" "specified index. Lists have similar functions, :c:func:`PyListSize` and :c:" "func:`PyList_GetItem`." msgstr "" -"Eso depende del tipo de objeto. Si es una tupla,:c:func:`PyTuple_Size` " +"Eso depende del tipo de objeto. Si es una tupla, :c:func:`PyTuple_Size` " "retorna su tamaño, y :c:func:`PyTuple_GetItem` retorna el ítem del índice " -"especificado. Las listas tienen funciones similares, `PyListSize` and :c:" +"especificado. Las listas tienen funciones similares, :c:func:`PyListSize` and :c:" "func:`PyList_GetItem`." #: ../Doc/faq/extending.rst:87 From ed7cafb442839e4b8031c8cce56b54eced54f2aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 10 Aug 2020 07:10:13 -0300 Subject: [PATCH 0648/1230] Update faq/extending.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- faq/extending.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/faq/extending.po b/faq/extending.po index 5c5bb6312c..bf7860ba9f 100644 --- a/faq/extending.po +++ b/faq/extending.po @@ -193,8 +193,8 @@ msgid "" "as many other useful protocols such as numbers (:c:func:`PyNumber_Index` et " "al.) and mappings in the PyMapping APIs." msgstr "" -"También hay objetos API a Python de alto nivel que son provistos por la " -"supuestamente llamada interface 'abstracta´ -lee ``Include/abstract.h`` para " +"También hay una API de alto nivel para objetos Python que son provistos por la " +"supuestamente llamada interfaz 'abstracta' -- lee ``Include/abstract.h`` para " "mas detalles. Permite realizar una interfaz con cualquier tipo de secuencia " "Python usando llamadas como :c:func:`PySequence_Length`, :c:func:" "`PySequence_GetItem`, etc. así como otros protocolos útiles como números (:c:" From 86b350c2446683554fd26c71db4f2e9a59234cb1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 10 Aug 2020 07:10:38 -0300 Subject: [PATCH 0649/1230] Update faq/extending.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- faq/extending.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/extending.po b/faq/extending.po index bf7860ba9f..0db2a2a5f1 100644 --- a/faq/extending.po +++ b/faq/extending.po @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "No puedes hacerlo. Utiliza a cambio :c:func:`PyTuple_Pack`." #: ../Doc/faq/extending.rst:110 msgid "How do I call an object's method from C?" -msgstr "¿Cómo puedo llamar un método de objeto de C?" +msgstr "¿Cómo puedo llamar un método de un objeto desde C?" #: ../Doc/faq/extending.rst:112 msgid "" From 2507c10b09406a7b47eeb110c16384a05fe351e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 10 Aug 2020 07:11:06 -0300 Subject: [PATCH 0650/1230] Update faq/extending.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- faq/extending.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/extending.po b/faq/extending.po index 0db2a2a5f1..8299e096e9 100644 --- a/faq/extending.po +++ b/faq/extending.po @@ -232,7 +232,7 @@ msgid "" "defined. You are responsible for eventually :c:func:`Py_DECREF`\\ 'ing the " "return value." msgstr "" -"Esto funciona para cualquier objeto que tenga métodos --sean estos " +"Esto funciona para cualquier objeto que tenga métodos -- sean estos " "integrados o definidos por el usuario. Serás responsable por el eventual :c:" "func:`Py_DECREF`\\ valor de retorno." From 0296302bf12e6a93e28d017af46b4cbc346a54b6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Geninatti Date: Mon, 10 Aug 2020 11:08:32 +0000 Subject: [PATCH 0651/1230] Dos cambios menores en base a sugerencias --- library/difflib.po | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 7a271d43d8..0fc6ebc587 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-28 09:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-10 11:05+0000\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -467,10 +467,10 @@ msgid "" "characters (a blank or tab; it's a bad idea to include newline in this!)." msgstr "" "*charjunk*: Una función que acepta un carácter (una cadena de caracteres de " -"longitud 1) como argumento, y retorna verdadero si el carácter es un " -"elemento no deseado, o falso si no lo es. El valor por defecto es una " -"función a nivel del módulo :func:`IS_CHARACTER_JUNK`, que filtra caracteres " -"de espacios en blanco (un espacio en blanco o tabulación; es una mala idea " +"longitud 1) como argumento, y retorna `True` si el carácter es un elemento " +"no deseado, o `False` si no lo es. El valor por defecto es una función a " +"nivel del módulo :func:`IS_CHARACTER_JUNK`, que filtra caracteres de " +"espacios en blanco (un espacio en blanco o tabulación; es una mala idea " "incluir saltos de lineas en esto!)" #: ../Doc/library/difflib.rst:242 @@ -963,8 +963,8 @@ msgid "" "If you're only interested in where the sequences match, :meth:" "`get_matching_blocks` is handy:" msgstr "" -"Si solamente estás interesado en verificar cuando las secuencias son " -"coincidentes, :meth:`get_matching_blocks` es útil:" +"Si solamente estás interesado en cuándo las secuencias coinciden, :meth:" +"`get_matching_blocks` es útil:" #: ../Doc/library/difflib.rst:612 msgid "" From feb4c7cd046750ba99d499f86a4199b0330b533c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Adolfo=20Hristo=20David=20Roque=20G=C3=A1mez?= <42866358+hristoroque@users.noreply.github.com> Date: Mon, 10 Aug 2020 07:04:11 -0500 Subject: [PATCH 0652/1230] Update library/email.parser.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/email.parser.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/email.parser.po b/library/email.parser.po index b44ac36403..d5f6ce9206 100644 --- a/library/email.parser.po +++ b/library/email.parser.po @@ -552,4 +552,4 @@ msgstr "" "puede retornar ``False``. Si tales mensajes son analizados con :class:" "`~email.parser.FeedParser`, tendrán una instancia de la clase :class:`~email." "errors.MultipartInvariantViolationDefect` en su lista de atributos " -"*defects*. Véase :mod:`email.errors` por más detalles." +"*defects*. Véase :mod:`email.errors` para más detalles." From e7514810100bd20c764b06eb800f1c1b978f8144 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Adolfo=20Hristo=20David=20Roque=20G=C3=A1mez?= <42866358+hristoroque@users.noreply.github.com> Date: Mon, 10 Aug 2020 07:04:25 -0500 Subject: [PATCH 0653/1230] Update library/email.parser.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/email.parser.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/email.parser.po b/library/email.parser.po index d5f6ce9206..e046dc21e6 100644 --- a/library/email.parser.po +++ b/library/email.parser.po @@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "" "actualizados como un solo objeto mensaje con una carga de cadena de " "caracteres. Estos objetos retornarán ``False`` para :meth:`~email.message." "EmailMessage.is_multipart`, y :meth:`~email.message.EmailMessage.iter_parts` " -"cederá una lista vacía." +"cederá (*yield*) una lista vacía." #: ../Doc/library/email.parser.rst:300 msgid "" From 60c5de9c354fb6a580fa3a41af4d56128d787fed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Adolfo=20Hristo=20David=20Roque=20G=C3=A1mez?= <42866358+hristoroque@users.noreply.github.com> Date: Mon, 10 Aug 2020 07:04:34 -0500 Subject: [PATCH 0654/1230] Update library/email.parser.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/email.parser.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/email.parser.po b/library/email.parser.po index e046dc21e6..d5d06e1a35 100644 --- a/library/email.parser.po +++ b/library/email.parser.po @@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "" "objeto mensaje contenedor con una lista de objetos sub-mensajes para sus " "cargas. El mensaje del contenedor externo retornará ``True`` para :meth:" "`~email.message.EmailMessage.is_multipart`, y :meth:`~email.message." -"EmailMessage.iter_parts` cederá una lista de subpartes." +"EmailMessage.iter_parts` cederá (*yield*) una lista de subpartes." #: ../Doc/library/email.parser.rst:306 msgid "" From a23dac8115a553b75012ce574b243a8c7f19b04c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Adolfo=20Hristo=20David=20Roque=20G=C3=A1mez?= <42866358+hristoroque@users.noreply.github.com> Date: Mon, 10 Aug 2020 07:05:08 -0500 Subject: [PATCH 0655/1230] Update library/email.parser.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/email.parser.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/email.parser.po b/library/email.parser.po index d5d06e1a35..a3439794a3 100644 --- a/library/email.parser.po +++ b/library/email.parser.po @@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "" "(tal como :mimetype:`message/delivery-status` y :mimetype:`message/rfc822`) " "también serán analizados como objetos contenedores que contienen una lista " "de cargas de longitud 1. Su método :meth:`~email.message.EmailMessage." -"is_multipart` retornará ``True``. El único elemento cedido por :meth:`~email." +"is_multipart` retornará ``True``. El único elemento cedido (*yielded*) por :meth:`~email." "message.EmailMessage.iter_parts` será un objeto sub-mensaje." #: ../Doc/library/email.parser.rst:313 From 393f5c8833ffa9d403e4194d052ac85543d18925 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Adolfo=20Hristo=20David=20Roque=20G=C3=A1mez?= <42866358+hristoroque@users.noreply.github.com> Date: Mon, 10 Aug 2020 07:06:46 -0500 Subject: [PATCH 0656/1230] Update library/email.parser.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/email.parser.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/email.parser.po b/library/email.parser.po index a3439794a3..123ec9a82f 100644 --- a/library/email.parser.po +++ b/library/email.parser.po @@ -336,7 +336,7 @@ msgid "" "reading the headers or not. The default is ``False``, meaning it parses the " "entire contents of the file." msgstr "" -"El argumento opcional *headersonly* es una bandera que especifica si se debe " +"El argumento opcional *headersonly* es un flag que especifica si se debe " "analizar después de leer las cabeceras o no. El valor por defecto es " "``False``, significando que analiza el contenido entero del archivo." From 23a0ee7ad2716d269a988d52f2430182ec404eca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Mon, 10 Aug 2020 09:38:36 -0400 Subject: [PATCH 0657/1230] Apply suggestions from code review MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Palabras inecesarias en el diccionario Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- dictionaries/library_telnetlib.txt | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/dictionaries/library_telnetlib.txt b/dictionaries/library_telnetlib.txt index 71b8ed635e..1ab48545d9 100644 --- a/dictionaries/library_telnetlib.txt +++ b/dictionaries/library_telnetlib.txt @@ -1,4 +1,3 @@ Telnet telnet -Conéctese You From 61d72d184a35d6a91e0316c68ad5bf9185ac76a7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jcantilo <34387145+jcantilo@users.noreply.github.com> Date: Mon, 10 Aug 2020 11:02:56 -0300 Subject: [PATCH 0658/1230] correcciones sugeridas y powrap aplicado --- faq/extending.po | 43 +++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 21 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/faq/extending.po b/faq/extending.po index 8299e096e9..8795cf3265 100644 --- a/faq/extending.po +++ b/faq/extending.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-05 05:55-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-10 07:54-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -47,8 +47,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/extending.rst:22 msgid "Most intermediate or advanced Python books will also cover this topic." msgstr "" -"La mayoría de los libros intermedios o avanzados de Python también tratan este " -"tema." +"La mayoría de los libros intermedios o avanzados de Python también tratan " +"este tema." #: ../Doc/faq/extending.rst:26 msgid "Can I create my own functions in C++?" @@ -87,10 +87,10 @@ msgid "" "Cython and Pyrex make it possible to write an extension without having to " "learn Python's C API." msgstr "" -"`Cython `_ y su relativo `*Pyrex* `_ y su relativo `Pyrex `_ son compiladores que aceptan " "una forma de Python ligeramente modificada y generan el código C " -"correspondiente. Cython y Pyrex hacen posible escribir una extensión sin " +"correspondiente. Cython y *Pyrex* hacen posible escribir una extensión sin " "tener que aprender la API de Python C." #: ../Doc/faq/extending.rst:50 @@ -103,8 +103,8 @@ msgid "" "html>`_, or `Weave `_ are also alternatives " "for wrapping C++ libraries." msgstr "" -"Si necesitas hacer una interfaz a alguna biblioteca C o C++ que no posee " -"aún extensión Python, puedes intentar empaquetar los tipo de datos de la " +"Si necesitas hacer una interfaz a alguna biblioteca C o C++ que no posee aún " +"extensión Python, puedes intentar empaquetar los tipo de datos de la " "biblioteca con una herramienta como `SWIG `_. `SIP " "`__, `CXX `_ `Boost Date: Mon, 10 Aug 2020 10:40:33 -0300 Subject: [PATCH 0659/1230] Update faq/extending.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- faq/extending.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/extending.po b/faq/extending.po index 8795cf3265..97b12e4225 100644 --- a/faq/extending.po +++ b/faq/extending.po @@ -170,7 +170,7 @@ msgid "" "`strlen` should not be used." msgstr "" "Para bytes :c:func:`PyBytes_Size` retorna su tamaño, y :c:func:" -"`PyBytes_AsStringAndSize`proporciona un puntero a su valor y tamaño. Nota " +"`PyBytes_AsStringAndSize` proporciona un puntero a su valor y tamaño. Nota " "que los objetos byte de Python pueden contener bytes *null* por lo que la " "función de C :c:func:`strlen` no debe ser utilizada." From 2ae2524d8a8337a5aff6ddce5ddacede4cdbcee9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 10 Aug 2020 11:32:04 -0300 Subject: [PATCH 0660/1230] Update library/difflib.po Buenisimo! Co-authored-by: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> --- library/difflib.po | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 0fc6ebc587..5787d5c997 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -737,7 +737,6 @@ msgstr "" "*a*, devuelve aquel que comienza antes en *b*." #: ../Doc/library/difflib.rst:441 -#, fuzzy msgid "" "If *isjunk* was provided, first the longest matching block is determined as " "above, but with the additional restriction that no junk element appears in " From f99fbefb1b15189c23fc8e9090395e48c93670f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 10 Aug 2020 11:32:28 -0300 Subject: [PATCH 0661/1230] Update library/difflib.po Co-authored-by: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> --- library/difflib.po | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 5787d5c997..8d0e5e5878 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -1007,7 +1007,6 @@ msgid "Differ Objects" msgstr "Objetos :class:`Differ`" #: ../Doc/library/difflib.rst:641 -#, fuzzy msgid "" "Note that :class:`Differ`\\ -generated deltas make no claim to be " "**minimal** diffs. To the contrary, minimal diffs are often counter-" From f679ee117f1fa62a9c738d4dcf73b8f6cc17e6d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 10 Aug 2020 11:32:38 -0300 Subject: [PATCH 0662/1230] Update library/difflib.po Co-authored-by: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> --- library/difflib.po | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 8d0e5e5878..38f44f847c 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -716,7 +716,6 @@ msgstr "" "bhi]``." #: ../Doc/library/difflib.rst:428 -#, fuzzy msgid "" "If *isjunk* was omitted or ``None``, :meth:`find_longest_match` returns " "``(i, j, k)`` such that ``a[i:i+k]`` is equal to ``b[j:j+k]``, where ``alo " From a36fc31497d0fa7370cb118af9393bb9e29daa81 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 10 Aug 2020 11:33:05 -0300 Subject: [PATCH 0663/1230] Update library/difflib.po Co-authored-by: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> --- library/difflib.po | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 38f44f847c..0a04a1a802 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -1131,7 +1131,6 @@ msgid "Finally, we compare the two:" msgstr "Finalmente, comparamos las dos:" #: ../Doc/library/difflib.rst:720 -#, fuzzy msgid "``result`` is a list of strings, so let's pretty-print it:" msgstr "" "``result`` es una lista de cadenas de caracteres, entonces vamos a mostrarlo " From cd03afcffae4dc0f786d97e77d1edf78a028bb6a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Mon, 10 Aug 2020 16:35:02 +0200 Subject: [PATCH 0664/1230] Arreglando palabras y creando diccionario faq/general --- dictionaries/faq_general.txt | 13 +++++++++++++ faq/general.po | 14 +++++++------- 2 files changed, 20 insertions(+), 7 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/faq_general.txt diff --git a/dictionaries/faq_general.txt b/dictionaries/faq_general.txt new file mode 100644 index 0000000000..ad8b06b9b1 --- /dev/null +++ b/dictionaries/faq_general.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +logo +extensibilidad +Amoeba +bugs +alpha +interconectadas +Roundup +SourceForge +Yahoo +PythonWin +Release +disrupciones +Jelke diff --git a/faq/general.po b/faq/general.po index 774dcf56d0..57e29ab618 100644 --- a/faq/general.po +++ b/faq/general.po @@ -316,7 +316,7 @@ msgid "" "precede versions labeled 2.0cN, and *those* precede 2.0." msgstr "" "Las versiones *alpha*, *beta* y *release candidates* tienen un sufijo " -"adicional. El sufijo para la version alpha es \"aN\" para algunos números N " +"adicional. El sufijo para la versión alpha es \"aN\" para algunos números N " "pequeños; el sufijo para beta es \"bN\" para algunos números N pequeños, y " "el sufijo para *release candidates* es \"cN\" para algunos números N " "pequeños. En otras palabras, todas las versiones etiquetadas 2.0aN preceden " @@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "" "Debes tener una cuenta de Roundup para reportar *bugs*; esto nos permite si " "tenemos más preguntas. También permite que Roundup te envíe actualizaciones " "cuando actuado en tu *bug*. Si previamente usaste SourceForge para reportar " -"bugs a Python, puedes obtener tu contraseña de Roundup a traves del " +"bugs a Python, puedes obtener tu contraseña de Roundup a través del " "`procedimiento de reinicio de contraseña de Roundup `_." @@ -557,9 +557,9 @@ msgid "" "Using the Python Programming Language\", CWI Quarterly, Volume 4, Issue 4 " "(December 1991), Amsterdam, pp 283--303." msgstr "" -"Guido van Rossum y Jelke de Boer, \"Interactively Testing Remote Servers " +"Guido van Rossum y Jelke de Boer, \"*Interactively Testing Remote Servers " "Using the Python Programming Language\", CWI Quarterly, Volume 4, Issue 4 " -"(Diembre de 1991), Amsterdam, pp 283--303." +"(Diembre de 1991), Amsterdam, pp 283--303*." #: ../Doc/faq/general.rst:259 msgid "Are there any books on Python?" @@ -579,7 +579,7 @@ msgid "" "Monty Python references; or perhaps search for \"Python\" and \"language\"." msgstr "" "También puedes buscar \"Python\" en las librerías online y excluir las que " -"refieran a los Monty Python; o quizas buscar \"Python\" y \"lenguaje\". " +"refieran a los Monty Python; o quizás buscar \"Python\" y \"lenguaje\". " #: ../Doc/faq/general.rst:269 msgid "Where in the world is www.python.org located?" @@ -814,8 +814,8 @@ msgid "" "basic concepts such as loops and procedures. They can probably even work " "with user-defined objects in their very first course." msgstr "" -"Todavía es común hacer comenzar a estudiantes con lenguajes procedimentales de " -"tipado estático como Pascal, C o un subconjunto de C++ o Java. Los y las " +"Todavía es común hacer comenzar a estudiantes con lenguajes procedimentales " +"de tipado estático como Pascal, C o un subconjunto de C++ o Java. Los y las " "estudiantes pueden verse favorecidos si aprenden Python como primer " "lenguaje. Python tiene una sintaxis simple y consistente y una gran " "biblioteca estándar. Y, más importante, usar Python en cursos introductorios " From ee0532095995ba323ab9cef1fda1938cd32ad5cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Mon, 10 Aug 2020 16:38:25 +0200 Subject: [PATCH 0665/1230] =?UTF-8?q?Agregando=20sugerencia=20revisi=C3=B3?= =?UTF-8?q?n?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- faq/general.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/faq/general.po b/faq/general.po index 57e29ab618..ae95249a65 100644 --- a/faq/general.po +++ b/faq/general.po @@ -900,10 +900,10 @@ msgstr "" "También hay buenas IDEs para Python. IDLE es una IDE multiplataforma para " "Python que está escrita en Python usando Tkinter. PythonWin es un IDE " "específico para Windows. Quienes usan Emacs estarán felices de saber que hay " -"un *mode* para Python muy bueno. Todos estos entornos de programación " -"proveen resaltado de sintaxis, auto-sangrado y acceso al intérprete " -"interactivo mientras se programa. Consulta `la wiki de Python `_ para ver una lista completa de entornos de " +"un modo para Python muy bueno. Todos estos entornos de programación proveen " +"resaltado de sintaxis, auto-sangrado y acceso al intérprete interactivo " +"mientras se programa. Consulta `la wiki de Python `_ para ver una lista completa de entornos de " "programación." #: ../Doc/faq/general.rst:444 From 9e469ffebe70b5b6668ac33af6bbd2cfbd8ca182 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Mon, 10 Aug 2020 17:08:43 +0200 Subject: [PATCH 0666/1230] Apply suggestions from code review Co-authored-by: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> --- library/asyncio.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/asyncio.po b/library/asyncio.po index 5dd85dbc24..d82dfb1c0a 100644 --- a/library/asyncio.po +++ b/library/asyncio.po @@ -64,12 +64,12 @@ msgid "" "asyncio is often a perfect fit for IO-bound and high-level **structured** " "network code." msgstr "" -"asyncio suele encajar perfectamente con operaciones E/S y código de red " +"asyncio suele encajar perfectamente para operaciones con límite de E/S y código de red " "**estructurado** de alto nivel." #: ../Doc/library/asyncio.rst:33 msgid "asyncio provides a set of **high-level** APIs to:" -msgstr "asyncio provee un conjunto de *APIs* de **alto nivel**:" +msgstr "asyncio provee un conjunto de *APIs* de **alto nivel** para:" #: ../Doc/library/asyncio.rst:35 msgid "" @@ -112,8 +112,8 @@ msgid "" msgstr "" "crea y administra :ref:`bucles de eventos `, el cual provee " "*APIs* asíncronas para :meth:`redes `, ejecutando :" -"meth:`subprocesses `, gestionando :meth:`OS signals " -"`, etc;" +"meth:`subprocesos `, gestionando :meth:`señales del sistema " +"operativo `, etc;" #: ../Doc/library/asyncio.rst:54 msgid "" From b82055b83f66f92af851408328bc6392adfd1866 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Mon, 10 Aug 2020 17:12:43 +0200 Subject: [PATCH 0667/1230] Apply suggestions from code review --- library/asyncio-eventloop.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/asyncio-eventloop.po b/library/asyncio-eventloop.po index 73a33fb0f8..66d259b3a3 100644 --- a/library/asyncio-eventloop.po +++ b/library/asyncio-eventloop.po @@ -102,7 +102,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si no hay un bucle de eventos actual establecido en el hilo actual del " "sistema operativo, es fundamental el hilo del sistema operativo, y :func:" -"`set_event_loop`aún no ha sido llamado, asyncio creará un nuevo bucle de " +"`set_event_loop` aún no ha sido llamado, asyncio creará un nuevo bucle de " "eventos y lo establecerá como el actual." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:48 @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "" "Dado que esta función tiene un comportamiento bastante complejo " "(especialmente cuando están en uso las políticas de bucle de eventos " "personalizadas), usando la función :func:`get_running_loop`es preferible " -"por :func:`get_event_loop`en corrutinas y llamadas de retorno." +"por :func:`get_event_loop` en corrutinas y llamadas de retorno." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:53 msgid "" @@ -248,11 +248,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:136 msgid "Return ``True`` if the event loop is currently running." msgstr "" -"Devuelve ``True``si el bucle de eventos esta en ejecución actualmente." +"Devuelve ``True`` si el bucle de eventos esta en ejecución actualmente." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:140 msgid "Return ``True`` if the event loop was closed." -msgstr "Devuelve ``True``si el bucle de eventos se cerró." +msgstr "Devuelve ``True`` si el bucle de eventos se cerró." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:144 msgid "Close the event loop." From 8e87adb31c1973c6d7bccf0d26f7bc858be8af46 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Mon, 10 Aug 2020 17:17:21 +0200 Subject: [PATCH 0668/1230] Apply suggestions from code review Co-authored-by: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> --- library/asyncio.po | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/library/asyncio.po b/library/asyncio.po index d82dfb1c0a..8e3a99eb1f 100644 --- a/library/asyncio.po +++ b/library/asyncio.po @@ -76,24 +76,24 @@ msgid "" ":ref:`run Python coroutines ` concurrently and have full control " "over their execution;" msgstr "" -":ref:`ejecuta corutinas de Python ` de manera concurrente y tener " +":ref:`ejecutar corutinas de Python ` de manera concurrente y tener " "control total sobre su ejecución;" #: ../Doc/library/asyncio.rst:38 msgid "perform :ref:`network IO and IPC `;" -msgstr "realiza :ref:`network IO y IPC `;" +msgstr "realizar :ref:`redes E/S y comunicación entre procesos(IPC) `;" #: ../Doc/library/asyncio.rst:40 msgid "control :ref:`subprocesses `;" -msgstr "controla :ref:`subprocesos `;" +msgstr "controlar :ref:`subprocesos `;" #: ../Doc/library/asyncio.rst:42 msgid "distribute tasks via :ref:`queues `;" -msgstr "distribuye tareas a través de :ref:`colas `;" +msgstr "distribuir tareas a través de :ref:`colas `;" #: ../Doc/library/asyncio.rst:44 msgid ":ref:`synchronize ` concurrent code;" -msgstr ":ref:`sincronización ` de código concurrente;" +msgstr ":ref:`sincronizar ` código concurrente;" #: ../Doc/library/asyncio.rst:46 msgid "" @@ -110,7 +110,7 @@ msgid "" "`subprocesses `, handling :meth:`OS signals `, etc;" msgstr "" -"crea y administra :ref:`bucles de eventos `, el cual provee " +"crear y administrar :ref:`bucles de eventos `, los cuales proveen " "*APIs* asíncronas para :meth:`redes `, ejecutando :" "meth:`subprocesos `, gestionando :meth:`señales del sistema " "operativo `, etc;" @@ -120,7 +120,7 @@ msgid "" "implement efficient protocols using :ref:`transports `;" msgstr "" -"implementa protocolos eficientes utilizando :ref:`transportes `;" #: ../Doc/library/asyncio.rst:57 From 48ba85e08292c7a5e922e49fa7355ef4ffa796f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Mon, 10 Aug 2020 17:19:58 +0200 Subject: [PATCH 0669/1230] powrap library/asyncio --- library/asyncio.po | 30 ++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 16 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/library/asyncio.po b/library/asyncio.po index 8e3a99eb1f..4a296d1e90 100644 --- a/library/asyncio.po +++ b/library/asyncio.po @@ -55,17 +55,17 @@ msgid "" "that provide high-performance network and web-servers, database connection " "libraries, distributed task queues, etc." msgstr "" -"asyncio es utilizado como base en múltiples *frameworks* asíncronos de Python y provee " -"un alto rendimiento en redes y servidores web, bibliotecas de conexión de base " -"de datos, colas de tareas distribuidas, etc." +"asyncio es utilizado como base en múltiples *frameworks* asíncronos de " +"Python y provee un alto rendimiento en redes y servidores web, bibliotecas " +"de conexión de base de datos, colas de tareas distribuidas, etc." #: ../Doc/library/asyncio.rst:30 msgid "" "asyncio is often a perfect fit for IO-bound and high-level **structured** " "network code." msgstr "" -"asyncio suele encajar perfectamente para operaciones con límite de E/S y código de red " -"**estructurado** de alto nivel." +"asyncio suele encajar perfectamente para operaciones con límite de E/S y " +"código de red **estructurado** de alto nivel." #: ../Doc/library/asyncio.rst:33 msgid "asyncio provides a set of **high-level** APIs to:" @@ -76,12 +76,14 @@ msgid "" ":ref:`run Python coroutines ` concurrently and have full control " "over their execution;" msgstr "" -":ref:`ejecutar corutinas de Python ` de manera concurrente y tener " -"control total sobre su ejecución;" +":ref:`ejecutar corutinas de Python ` de manera concurrente y " +"tener control total sobre su ejecución;" #: ../Doc/library/asyncio.rst:38 msgid "perform :ref:`network IO and IPC `;" -msgstr "realizar :ref:`redes E/S y comunicación entre procesos(IPC) `;" +msgstr "" +"realizar :ref:`redes E/S y comunicación entre procesos(IPC) `;" #: ../Doc/library/asyncio.rst:40 msgid "control :ref:`subprocesses `;" @@ -110,10 +112,10 @@ msgid "" "`subprocesses `, handling :meth:`OS signals `, etc;" msgstr "" -"crear y administrar :ref:`bucles de eventos `, los cuales proveen " -"*APIs* asíncronas para :meth:`redes `, ejecutando :" -"meth:`subprocesos `, gestionando :meth:`señales del sistema " -"operativo `, etc;" +"crear y administrar :ref:`bucles de eventos `, los " +"cuales proveen *APIs* asíncronas para :meth:`redes `, " +"ejecutando :meth:`subprocesos `, gestionando :meth:" +"`señales del sistema operativo `, etc;" #: ../Doc/library/asyncio.rst:54 msgid "" @@ -128,8 +130,8 @@ msgid "" ":ref:`bridge ` callback-based libraries and code with async/" "await syntax." msgstr "" -"Bibliotecas :ref:`puente ` basadas en retrollamadas y código con " -"sintaxis *async/wait*." +"Bibliotecas :ref:`puente ` basadas en retrollamadas y " +"código con sintaxis *async/wait*." #: ../Doc/library/asyncio.rst:65 msgid "Reference" From efe7d4ba11c06cc71bd968bd3e8297ad2fc389d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Juli=C3=A1n=20P=C3=A9rez?= Date: Mon, 10 Aug 2020 10:32:03 -0500 Subject: [PATCH 0670/1230] Translate itertools.po, 3 --- TRANSLATORS | 3 + library/itertools.po | 172 +++++++++++++++++++++++-------------------- 2 files changed, 94 insertions(+), 81 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 8bbe7e9af5..3ebe6ee227 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -3,6 +3,7 @@ Juan Diego Alfonso Ocampo (@halcolo) Nahuel Ambrosini (@ambro17) Gabriel Anguita (@gabrielanguita) Paula Aragón (@pandrearro) +Constanza Areal (@geekcoty) Emmanuel Arias (@eamanu) Jhonatan Barrera (@iam3mer) Reinny Almonte Ramos (@jighdan) @@ -16,6 +17,7 @@ Javier Daza (@javierdaza) Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a) Sergio Delgado Quintero (@sdelquin) Nicolás Demarchi (@gilgamezh) +Ignacio Dopazo (@ignaciodopazo) Nahuel Espinosa (@nahueespinosa) Xavi Francisco (@srxavi) Santiago E Fraire Willemoes (@Woile) @@ -33,6 +35,7 @@ Omar Mendo (@beejeke) Darwing Medina Lacayo (@darwing1210) Claudia Millán Nebot (@clacri @cheshireminima) María José Molina Contreras (@mjmolina) +Marco Moresi (@mrcmoresi) Elisabeth Ortega (@draentropia) Santiago Piccinini (@spiccinini) Julián Pérez (@jcpmmx) diff --git a/library/itertools.po b/library/itertools.po index 0f63a5298a..8bec7bdf69 100644 --- a/library/itertools.po +++ b/library/itertools.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-09 13:18-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-10 10:30-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: \n" "Language: es\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4\n" #: ../Doc/library/itertools.rst:2 msgid ":mod:`itertools` --- Functions creating iterators for efficient looping" @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" "suitable for Python." msgstr "" "Este módulo implementa un número de piezas básicas :term:`iterator` " -"inspiradas en “constructs” de APL, Haskell y SML. Cada pieza ha sido " +"inspiradas en *constructs* de APL, Haskell y SML. Cada pieza ha sido " "reconvertida a una forma apropiada para Python." #: ../Doc/library/itertools.rst:20 @@ -467,13 +467,14 @@ msgid "" "modeled by supplying the initial value in the iterable and using only the " "accumulated total in *func* argument::" msgstr "" -"There are a number of uses for the *func* argument. It can be set to :func:" -"`min` for a running minimum, :func:`max` for a running maximum, or :func:" -"`operator.mul` for a running product. Amortization tables can be built by " -"accumulating interest and applying payments. First-order `recurrence " -"relations `_ can be " -"modeled by supplying the initial value in the iterable and using only the " -"accumulated total in *func* argument::" +"Hay un número de usos para el parámetro *func*. Se le puede asignar :func:" +"`min` para calcular un mínimo acumulado, :func:`max` para un máximo " +"acumulado, o :func:`operator.mul` para un producto acumulado. Se pueden " +"crear tablas de amortización al acumular intereses y aplicando pagos. " +"`Relaciones de recurrencias `_ de primer orden se puede modelar al proveer el " +"valor inicial en el iterable y utilizando sólo el total acumulado en el " +"parámetro *func*::" #: ../Doc/library/itertools.rst:161 msgid "" @@ -498,18 +499,19 @@ msgid "" "are exhausted. Used for treating consecutive sequences as a single " "sequence. Roughly equivalent to::" msgstr "" -"Make an iterator that returns elements from the first iterable until it is " -"exhausted, then proceeds to the next iterable, until all of the iterables " -"are exhausted. Used for treating consecutive sequences as a single " -"sequence. Aproximadamente equivalente a::" +"Crea un iterador que retorna elementos del primer iterable hasta que es " +"consumido, para luego proceder con el siguiente iterable, hasta que todos " +"los iterables son consumidos. Se utiliza para tratar secuencias " +"consecutivas como unas sola secuencia. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:188 msgid "" "Alternate constructor for :func:`chain`. Gets chained inputs from a single " "iterable argument that is evaluated lazily. Roughly equivalent to::" msgstr "" -"Alternate constructor for :func:`chain`. Gets chained inputs from a single " -"iterable argument that is evaluated lazily. Aproximadamente equivalente a::" +"Constructor alternativo para :func:`chain`. Obtiene entradas enlazadas de " +"un mismo parámetro que se evalúa perezosamente. Aproximadamente equivalente " +"a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:200 msgid "Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable*." @@ -523,9 +525,9 @@ msgid "" "*iterable* is sorted, the combination tuples will be produced in sorted " "order." msgstr "" -"Combinations are emitted in lexicographic sort order. So, if the input " -"*iterable* is sorted, the combination tuples will be produced in sorted " -"order." +"Las combinaciones se emiten en orden lexicográfico. De esta manera, si el " +"*iterable* de entrada está ordenado, las tuplas de permutación producidas " +"estarán ordenadas." #: ../Doc/library/itertools.rst:206 msgid "" @@ -533,9 +535,9 @@ msgid "" "So if the input elements are unique, there will be no repeat values in each " "combination." msgstr "" -"Elements are treated as unique based on their position, not on their value. " -"So if the input elements are unique, there will be no repeat values in each " -"combination." +"Los elementos son tratados como únicos basados en su posición, no en su " +"valor. De esta manera, si los elementos de entrada son únicos, no habrá " +"valores repetidos en cada combinación." #: ../Doc/library/itertools.rst:232 msgid "" @@ -543,9 +545,10 @@ msgid "" "func:`permutations` after filtering entries where the elements are not in " "sorted order (according to their position in the input pool)::" msgstr "" -"The code for :func:`combinations` can be also expressed as a subsequence of :" -"func:`permutations` after filtering entries where the elements are not in " -"sorted order (according to their position in the input pool)::" +"El código para :func:`combinations` se puede expresar también como una " +"subsecuencia de :func:`permutations`, luego de filtrar entradas donde los " +"elementos no están ordenados (de acuerdo a su posición en el conjunto de " +"entrada)::" #: ../Doc/library/itertools.rst:243 msgid "" @@ -560,8 +563,9 @@ msgid "" "Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable* " "allowing individual elements to be repeated more than once." msgstr "" -"Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable* " -"allowing individual elements to be repeated more than once." +"Retorna subsecuencias, de longitud *r*, con elementos del *iterable* de " +"entrada, permitiendo que haya elementos individuales repetidos más de una " +"vez." #: ../Doc/library/itertools.rst:255 msgid "" @@ -569,9 +573,9 @@ msgid "" "So if the input elements are unique, the generated combinations will also be " "unique." msgstr "" -"Elements are treated as unique based on their position, not on their value. " -"So if the input elements are unique, the generated combinations will also be " -"unique." +"Los elementos son tratados como únicos basados en su posición, no en su " +"valor. De esta manera, si los elementos de entrada son únicos, las " +"combinaciones generadas también serán únicas." #: ../Doc/library/itertools.rst:278 msgid "" @@ -579,9 +583,10 @@ msgid "" "a subsequence of :func:`product` after filtering entries where the elements " "are not in sorted order (according to their position in the input pool)::" msgstr "" -"The code for :func:`combinations_with_replacement` can be also expressed as " -"a subsequence of :func:`product` after filtering entries where the elements " -"are not in sorted order (according to their position in the input pool)::" +"El código para :func:`combinations_with_replacement` se puede expresar " +"también como una subsecuencia de :func:`product`, luego de filtrar entradas " +"donde los elementos no están ordenados (de acuerdo a su posición en el " +"conjunto de entrada)::" #: ../Doc/library/itertools.rst:289 msgid "" @@ -597,10 +602,10 @@ msgid "" "Stops when either the *data* or *selectors* iterables has been exhausted. " "Roughly equivalent to::" msgstr "" -"Make an iterator that filters elements from *data* returning only those that " -"have a corresponding element in *selectors* that evaluates to ``True``. " -"Stops when either the *data* or *selectors* iterables has been exhausted. " -"Aproximadamente equivalente a::" +"Crea un iterador que filtra elementos de *data*, retornando sólo aquellos " +"que tienen un elemento correspondiente en *selectors* que evalúa a ``True``. " +"El iterador se detiene cuando alguno de los iterables (*data* o *selectors*) " +"ha sido consumido. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:310 msgid "" @@ -609,10 +614,10 @@ msgid "" "data points. Also, used with :func:`zip` to add sequence numbers. Roughly " "equivalent to::" msgstr "" -"Make an iterator that returns evenly spaced values starting with number " -"*start*. Often used as an argument to :func:`map` to generate consecutive " -"data points. Also, used with :func:`zip` to add sequence numbers. " -"Aproximadamente equivalente a::" +"Crea un iterador que retorna valores espaciados uniformemente, comenzando " +"con el número *start*. Usualmente se utiliza como parámetro en :func:`map` " +"para generar puntos de datos consecutivos. También se utiliza en :func:`zip` " +"para agregar secuencias de números. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:322 msgid "" @@ -620,14 +625,15 @@ msgid "" "achieved by substituting multiplicative code such as: ``(start + step * i " "for i in count())``." msgstr "" -"When counting with floating point numbers, better accuracy can sometimes be " -"achieved by substituting multiplicative code such as: ``(start + step * i " +"Cuando se hace conteo con números de punto flotante, se puede lograr una " +"mejor precisión al sustituir código multiplicativo como: ``(start + step * i " "for i in count())``." #: ../Doc/library/itertools.rst:326 msgid "Added *step* argument and allowed non-integer arguments." msgstr "" -"Adicionó el parámetro *step* y permitió paramétros diferentes a enteros." +"Se adicionó el parámetro *step* y se permitió paramétros diferentes a " +"enteros." #: ../Doc/library/itertools.rst:331 msgid "" @@ -635,9 +641,9 @@ msgid "" "each. When the iterable is exhausted, return elements from the saved copy. " "Repeats indefinitely. Roughly equivalent to::" msgstr "" -"Make an iterator returning elements from the iterable and saving a copy of " -"each. When the iterable is exhausted, return elements from the saved copy. " -"Repeats indefinitely. Aproximadamente equivalente a::" +"Crea un iterador que retorna elementos del iterable y hace una copia de cada " +"uno. Cuando el iterable es consumido, retornar los elementos de la copia " +"almacenada. Se repite indefinidamente. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:345 msgid "" @@ -654,10 +660,11 @@ msgid "" "does not produce *any* output until the predicate first becomes false, so it " "may have a lengthy start-up time. Roughly equivalent to::" msgstr "" -"Make an iterator that drops elements from the iterable as long as the " -"predicate is true; afterwards, returns every element. Note, the iterator " -"does not produce *any* output until the predicate first becomes false, so it " -"may have a lengthy start-up time. Aproximadamente equivalente a::" +"Crea un iterador que descarta elementos del iterable, siempre y cuando el " +"predicado sea verdadero; después, retorna cada elemento. Ten en cuenta, el " +"iterador no produce *ningún* resultado hasta que el predicado se hace falso, " +"pudiendo incurrir en un tiempo de arranque extenso. Aproximadamente " +"equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:368 msgid "" @@ -665,9 +672,10 @@ msgid "" "for which the predicate is ``False``. If *predicate* is ``None``, return the " "items that are false. Roughly equivalent to::" msgstr "" -"Make an iterator that filters elements from iterable returning only those " -"for which the predicate is ``False``. If *predicate* is ``None``, return the " -"items that are false. Aproximadamente equivalente a::" +"Crea un iterador que filtra elementos de un iterable, retornando sólo " +"aquellos para los cuales el predicado es ``False``. Si *predicate* es " +"``None``, retorna los elementos que son falsos. Aproximadamente equivalente " +"a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:383 msgid "" @@ -677,11 +685,11 @@ msgid "" "returns the element unchanged. Generally, the iterable needs to already be " "sorted on the same key function." msgstr "" -"Make an iterator that returns consecutive keys and groups from the " -"*iterable*. The *key* is a function computing a key value for each element. " -"If not specified or is ``None``, *key* defaults to an identity function and " -"returns the element unchanged. Generally, the iterable needs to already be " -"sorted on the same key function." +"Crea un iterador que retorna claves consecutivas y grupos del *iterable*. La " +"*clave* es una función que calcula un valor clave para cada elemento. Si no " +"se especifica o es ``None``, la *clave* es una función de identidad por " +"defecto y retornar el elemento sin cambios. Generalmente, el iterable " +"necesita estar ordenador con la misma función clave." #: ../Doc/library/itertools.rst:389 msgid "" @@ -691,11 +699,11 @@ msgid "" "the same key function). That behavior differs from SQL's GROUP BY which " "aggregates common elements regardless of their input order." msgstr "" -"The operation of :func:`groupby` is similar to the ``uniq`` filter in Unix. " -"It generates a break or new group every time the value of the key function " -"changes (which is why it is usually necessary to have sorted the data using " -"the same key function). That behavior differs from SQL's GROUP BY which " -"aggregates common elements regardless of their input order." +"El funcionamiento de :func:`groupby` es similar al del filtro ``uniq`` en " +"Unix. Genera un salto o un nuevo grupo cada vez que el valor de la función " +"clave cambia (por lo que usualmente es necesario ordenar los datos usando la " +"misma función clave). Ese comportamiento difiere del de GROUP BY de SQL, el " +"cual agrega elementos comunes sin importar el orden de entrada." #: ../Doc/library/itertools.rst:395 msgid "" @@ -704,10 +712,10 @@ msgid "" "`groupby` object is advanced, the previous group is no longer visible. So, " "if that data is needed later, it should be stored as a list::" msgstr "" -"The returned group is itself an iterator that shares the underlying iterable " -"with :func:`groupby`. Because the source is shared, when the :func:" -"`groupby` object is advanced, the previous group is no longer visible. So, " -"if that data is needed later, it should be stored as a list::" +"El grupo retornado es un iterador mismo que comparte el iterable subyacente " +"con :func:`groupby`. Al compartir la fuente, cuando el objeto :func:" +"`groupby` se avanza, el grupo previo deja de ser visible. En ese caso, si " +"los datos se necesitan posteriormente, se deberían almacenar como lista::" #: ../Doc/library/itertools.rst:407 msgid ":func:`groupby` is roughly equivalent to::" @@ -726,16 +734,18 @@ msgid "" "the internal structure has been flattened (for example, a multi-line report " "may list a name field on every third line). Roughly equivalent to::" msgstr "" -"Make an iterator that returns selected elements from the iterable. If " -"*start* is non-zero, then elements from the iterable are skipped until start " -"is reached. Afterward, elements are returned consecutively unless *step* is " -"set higher than one which results in items being skipped. If *stop* is " -"``None``, then iteration continues until the iterator is exhausted, if at " -"all; otherwise, it stops at the specified position. Unlike regular " -"slicing, :func:`islice` does not support negative values for *start*, " -"*stop*, or *step*. Can be used to extract related fields from data where " -"the internal structure has been flattened (for example, a multi-line report " -"may list a name field on every third line). Aproximadamente equivalente a::" +"Crea un iterador que retorna los elementos seleccionados del iterable. Si " +"*start* es diferente a cero, los elementos del iterable son ignorados hasta " +"que se llegue a *start*. Después de eso, los elementos son retornados " +"consecutivamente a menos que *step* posea un valor tan alto que permita que " +"algunos elementos sean ignordos. Si *stop* es ``None``, la iteración " +"continúa hasta que el iterador sea consumido (si es que llega a ocurrir); de " +"lo contrario, se detiene en la posición especificada. A diferencia de la " +"segmentación normal, :func:`islice` no soporta valores negativos para " +"*start*, *stop*, o *step*. Puede usarse para extraer campos relacionados de " +"estructuras de datos que internamente has sido simplificadas (por ejemplo, " +"un reporte milti-línea puede contener un nombre de campo cada tres líneas). " +"Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:475 msgid "" @@ -767,9 +777,9 @@ msgid "" "*iterable* is sorted, the permutation tuples will be produced in sorted " "order." msgstr "" -"Las permutaciones son emitidas con orden lexicográfico. De esta manera, si " -"el *iterable* de entrada esta ordenado, las tuplas de la permutación se " -"producirán de manera ordenada." +"Las permutaciones son emitidas en orden lexicográfico. De esta manera, si " +"el *iterable* de entrada esta ordenado, las tuplas de permutación producidas " +"estarán ordenadas." #: ../Doc/library/itertools.rst:491 msgid "" From 1a57788e8af4b8c2cad44bbf4da99ebfece02479 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Mon, 10 Aug 2020 17:32:40 +0200 Subject: [PATCH 0671/1230] powrap y arreglando errores de sintaxis library/asyncio-eventloop --- dict | 1 + library/asyncio-eventloop.po | 36 +++++++++++++++++++----------------- 2 files changed, 20 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 7a4d61539e..259bbab159 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1346,4 +1346,5 @@ Kqueue kevent ident asyncore +asyncio interoperar diff --git a/library/asyncio-eventloop.po b/library/asyncio-eventloop.po index 66d259b3a3..1686f21242 100644 --- a/library/asyncio-eventloop.po +++ b/library/asyncio-eventloop.po @@ -11,14 +11,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-06 01:02-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-10 17:32+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Last-Translator: \n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" "Language: es\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:32 msgid "Return the running event loop in the current OS thread." msgstr "" -"Devuelve el bucle de eventos en ejecución en el hilo del sistema operativo " +"Retorna el bucle de eventos en ejecución en el hilo del sistema operativo " "actual." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:34 @@ -113,7 +113,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dado que esta función tiene un comportamiento bastante complejo " "(especialmente cuando están en uso las políticas de bucle de eventos " -"personalizadas), usando la función :func:`get_running_loop`es preferible " +"personalizadas), usando la función :func:`get_running_loop` es preferible " "por :func:`get_event_loop` en corrutinas y llamadas de retorno." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:53 @@ -141,9 +141,9 @@ msgid "" "custom event loop policy `." msgstr "" "Tenga en cuenta que el comportamiento de las funciones :func:" -"`get_event_loop`, :func:`set_event_loop`, y :func:`new_event_loop` pueden ser " -"modificadas mediante :ref:`estableciendo una política de bucle de eventos " -"personalizada `." +"`get_event_loop`, :func:`set_event_loop`, y :func:`new_event_loop` pueden " +"ser modificadas mediante :ref:`estableciendo una política de bucle de " +"eventos personalizada `." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:70 msgid "Contents" @@ -158,7 +158,7 @@ msgid "" "The `Event Loop Methods`_ section is the reference documentation of the " "event loop APIs;" msgstr "" -"La sección `Métodos del bucle de evento `_ es la documentación de referencia de las " +"La sección `Event Loop Methods`_ es la documentación de referencia de las " "APIs del bucle de eventos;" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:76 @@ -168,15 +168,15 @@ msgid "" "meth:`loop.call_soon` and :meth:`loop.call_later`;" msgstr "" "La sección `Callback Handles`_ documenta las instancias :class:`Handle` y :" -"class:`TimerHandle` las cuales son devueltas de métodos de programación como :" -"meth:`loop.call_soon` y :meth:`loop.call_later`;" +"class:`TimerHandle` las cuales son retornadas de métodos de programación " +"como :meth:`loop.call_soon` y :meth:`loop.call_later`;" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:80 msgid "" "The `Server Objects`_ section documents types returned from event loop " "methods like :meth:`loop.create_server`;" msgstr "" -"La sección `Server Objects`_ documenta tipos devueltos de métodos de bucles " +"La sección `Server Objects`_ documenta tipos retornados de métodos de bucles " "de eventos como :meth:`loop.create_server`;" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:83 @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "" msgid "" "The `Examples`_ section showcases how to work with some event loop APIs." msgstr "" -"La sección `Ejemplos `_ muestra como trabajar con algunas APIs de bucle de " +"La sección `Examples`_ muestra como trabajar con algunas APIs de bucle de " "eventos." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:93 @@ -247,12 +247,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:136 msgid "Return ``True`` if the event loop is currently running." -msgstr "" -"Devuelve ``True`` si el bucle de eventos esta en ejecución actualmente." +msgstr "Retorna ``True`` si el bucle de eventos esta en ejecución actualmente." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:140 msgid "Return ``True`` if the event loop was closed." -msgstr "Devuelve ``True`` si el bucle de eventos se cerró." +msgstr "Retorna ``True`` si el bucle de eventos se cerró." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:144 msgid "Close the event loop." @@ -1591,7 +1590,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1234 msgid ":class:`str`;" -msgstr "" +msgstr ":class:`str`;" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1235 msgid "" @@ -1945,10 +1944,13 @@ msgid "" "that an alternative implementation of ``AbstractEventLoop`` should have " "defined." msgstr "" +"La sección :ref:`Métodos del bucle de eventos ` lista " +"todos los métodos que como implementación alternative de " +"``AbstractEventLoop`` deberia haber estado definido." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1533 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "Examples" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1535 msgid "" From dc7918f511ae16f1bee4eae54b25db66b8da5295 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Juli=C3=A1n=20P=C3=A9rez?= Date: Mon, 10 Aug 2020 10:43:11 -0500 Subject: [PATCH 0672/1230] Translate itertools.po, 4 --- library/itertools.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/itertools.po b/library/itertools.po index 8bec7bdf69..0036078362 100644 --- a/library/itertools.po +++ b/library/itertools.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-10 10:30-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-10 10:42-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "iterable[, key]" #: ../Doc/library/itertools.rst:56 msgid "sub-iterators grouped by value of key(v)" -msgstr "sub-iteradores agrupados según key(v)" +msgstr "sub-iteradores agrupados según el valor de key(v)" #: ../Doc/library/itertools.rst:57 msgid ":func:`islice`" @@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/itertools.rst:326 msgid "Added *step* argument and allowed non-integer arguments." msgstr "" -"Se adicionó el parámetro *step* y se permitió paramétros diferentes a " +"Se adicionó el parámetro *step* y se permitieron paramétros diferentes a " "enteros." #: ../Doc/library/itertools.rst:331 @@ -650,7 +650,7 @@ msgid "" "Note, this member of the toolkit may require significant auxiliary storage " "(depending on the length of the iterable)." msgstr "" -"Recuerda, este miembro del conjunto de herramientas puede requerir " +"Ten en cuenta, este miembro del conjunto de herramientas puede requerir " "almacenamiento auxiliar importante (dependiendo de la longitud del iterable)." #: ../Doc/library/itertools.rst:351 From 12ceb43c99a00712121ddc4e19e8c190e592e7b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Mon, 10 Aug 2020 17:44:48 +0200 Subject: [PATCH 0673/1230] Arreglando dos palabras --- library/asyncio-eventloop.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/asyncio-eventloop.po b/library/asyncio-eventloop.po index 1686f21242..3a81fc4657 100644 --- a/library/asyncio-eventloop.po +++ b/library/asyncio-eventloop.po @@ -1945,8 +1945,8 @@ msgid "" "defined." msgstr "" "La sección :ref:`Métodos del bucle de eventos ` lista " -"todos los métodos que como implementación alternative de " -"``AbstractEventLoop`` deberia haber estado definido." +"todos los métodos que como implementación alternativa de " +"``AbstractEventLoop`` debería haber estado definido." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1533 msgid "Examples" From 4fa1ec761d282fe6a0c9d756b012875b723db624 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Juli=C3=A1n=20P=C3=A9rez?= Date: Mon, 10 Aug 2020 11:48:29 -0500 Subject: [PATCH 0674/1230] Fix errors --- dictionaries/library_itertools.txt | 5 +++++ library/itertools.po | 6 +++--- 2 files changed, 8 insertions(+), 3 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_itertools.txt diff --git a/dictionaries/library_itertools.txt b/dictionaries/library_itertools.txt new file mode 100644 index 0000000000..8f9b54cb0e --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_itertools.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Haskell +pred +seq +itn +step diff --git a/library/itertools.po b/library/itertools.po index 0036078362..83b7687ffe 100644 --- a/library/itertools.po +++ b/library/itertools.po @@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/itertools.rst:200 msgid "Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable*." msgstr "" -"Retorna subsecuencias de lengitud *r* con elementos del *iterable* de " +"Retorna subsecuencias de longitud *r* con elementos del *iterable* de " "entrada." #: ../Doc/library/itertools.rst:202 ../Doc/library/itertools.rst:251 @@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/itertools.rst:326 msgid "Added *step* argument and allowed non-integer arguments." msgstr "" -"Se adicionó el parámetro *step* y se permitieron paramétros diferentes a " +"Se adicionó el parámetro *step* y se permitieron parámetros diferentes a " "enteros." #: ../Doc/library/itertools.rst:331 @@ -884,7 +884,7 @@ msgid "" "the distinction between ``function(a,b)`` and ``function(*c)``. Roughly " "equivalent to::" msgstr "" -"Crea un iterador aue calcula la función utilizando parámetros obtenidos del " +"Crea un iterador que calcula la función utilizando parámetros obtenidos del " "iterable. Se usa en lugar de :func:`map` cuando los parámetros ya están " "agrupados en tuplas de un mismo iterable (los datos ya han sido \"pre-" "comprimidos”). La diferencia entre :func:`map` y :func:`starmap` es similar " From ddf26b22444004fdb5cf342dd7011dc612b5a9cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Maria Jose Molina Date: Mon, 10 Aug 2020 22:14:31 +0200 Subject: [PATCH 0675/1230] Estandarizando raised/host/threads --- dictionaries/library_test.txt | 2 +- library/test.po | 59 +++++++++++++++++------------------ 2 files changed, 30 insertions(+), 31 deletions(-) diff --git a/dictionaries/library_test.txt b/dictionaries/library_test.txt index d0236ce696..5fadc6a227 100644 --- a/dictionaries/library_test.txt +++ b/dictionaries/library_test.txt @@ -12,4 +12,4 @@ restableciéndola reutilización subinterpretador subinterpretadores - +PyUnit diff --git a/library/test.po b/library/test.po index c6c0cf9b82..f0d01a5435 100644 --- a/library/test.po +++ b/library/test.po @@ -295,10 +295,10 @@ msgstr "" "u`` se habilitan todos los recursos posibles: :program:`python -m test -" "uall`. Si se desean todos los recursos menos uno (un caso más común), se " "puede enumerar una lista de recursos separados por comas que no se desean " -"después de ``all``. El comando: program:`python -m test -uall,-audio,-" +"después de ``all``. El comando :program:`python -m test -uall,-audio,-" "largefile` ejecutará :mod:`test` con todos los recursos excepto los recursos " "``audio`` y ``largefile``. Para obtener una lista de todos los recursos y " -"más opciones de línea de comandos, ejecute: program:`python -m test -h`." +"más opciones de línea de comandos, ejecute :program:`python -m test -h`." #: ../Doc/library/test.rst:186 msgid "" @@ -439,8 +439,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/test.rst:292 msgid "Set to ``True`` if IPV6 is enabled on this host, ``False`` otherwise." msgstr "" -"Establecido ``True`` si *IPV6* está habilitado en este huésped (*host*), de " -"lo contrario ``False``." +"Establecido ``True`` si *IPV6* está habilitado en este host, de lo contrario " +"``False``." #: ../Doc/library/test.rst:297 msgid "Set to :func:`os.getcwd`." @@ -625,7 +625,7 @@ msgid "" "tests are executed by :mod:`test.regrtest`." msgstr "" "Lanza :exc:`ResourceDenied` si *resource* no está disponible. *msg* es el " -"argumento para :exc:`ResourceDenied` si se genera. Siempre retorna ``True`` " +"argumento para :exc:`ResourceDenied` si se lanza. Siempre retorna ``True`` " "si es invocado por una función cuyo ``__name__`` es ``'__main__'``. Se usa " "cuando se ejecutan pruebas por :mod:`test.regrtest`." @@ -751,8 +751,8 @@ msgid "" "automatically validate the results that are recorded." msgstr "" "Un envoltorio de conveniencia para :func:`warnings.catch_warnings()` que " -"hace que sea más fácil probar que una advertencia se generó correctamente. " -"Es aproximadamente equivalente a llamar a ``warnings." +"hace que sea más fácil probar que una advertencia se lanzó correctamente. Es " +"aproximadamente equivalente a llamar a ``warnings." "catch_warnings(record=True)`` con :meth:`warnings.simplefilter` establecido " "en ``always`` y con la opción de validar automáticamente los resultados que " "se registran." @@ -773,8 +773,8 @@ msgstr "" "más *filters*, o si el argumento opcional de palabra clave *quiet* es " "``False``, se verifica para asegurarse de que las advertencias sean las " "esperadas: cada filtro especificado debe coincidir con al menos una de las " -"advertencias generadas por el código adjunto o la prueba falla, y si se " -"generan advertencias que no coinciden con ninguno de los filtros " +"advertencias lanzadas por el código adjunto o la prueba falla, y si se " +"lanzan advertencias que no coinciden con ninguno de los filtros " "especificados, la prueba falla. Para deshabilitar la primera de estas " "comprobaciones, configure *quiet* en ``True``." @@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "Si no se especifican argumentos, el valor predeterminado es::" #: ../Doc/library/test.rst:552 msgid "In this case all warnings are caught and no errors are raised." msgstr "" -"En este caso, se capturan todas las advertencias y no se generan errores." +"En este caso, se capturan todas las advertencias y no se lanzaran errores." #: ../Doc/library/test.rst:554 msgid "" @@ -804,7 +804,7 @@ msgstr "" "`warnings` del objeto del registrador. Como conveniencia, también se puede " "acceder directamente a los atributos del objeto que representa la " "advertencia más reciente a través del objeto grabador (vea el ejemplo a " -"continuación). Si no se ha generado ninguna advertencia, cualquiera de los " +"continuación). Si no se ha lanzado ninguna advertencia, cualquiera de los " "atributos que de otro modo se esperarían en un objeto que representa una " "advertencia devolverá ``None``." @@ -826,7 +826,7 @@ msgid "" "raised, :func:`check_warnings` would raise an error." msgstr "" "En este caso, si no se generó ninguna advertencia, o si surgió alguna otra " -"advertencia, :func:`check_warnings` generaría un error." +"advertencia, :func:`check_warnings` lanzaría un error." #: ../Doc/library/test.rst:576 msgid "" @@ -899,7 +899,7 @@ msgid "" "``sys.flags`` and ``sys.warnoptions``." msgstr "" "Retorna una lista de argumentos de línea de comandos que reproducen la " -"configuración actual en ``sys.flags`` y``sys.warnoptions``." +"configuración actual en ``sys.flags`` y ``sys.warnoptions``." #: ../Doc/library/test.rst:637 msgid "" @@ -941,7 +941,7 @@ msgid "" "created, only a warning is issued." msgstr "" "Si *path* es ``None``, el directorio temporal se crea usando :func:`tempfile." -"mkdtemp`. Si *quiet* es ``False``, el administrador de contexto genera una " +"mkdtemp`. Si *quiet* es ``False``, el administrador de contexto lanza una " "excepción en caso de error. De lo contrario, si se especifica *path* y no se " "puede crear, solo se emite una advertencia." @@ -959,8 +959,8 @@ msgid "" "Otherwise, it issues only a warning and keeps the current working directory " "the same." msgstr "" -"Si *quiet* es ``False``, el administrador de contexto genera una excepción " -"en caso de error. De lo contrario, solo emite una advertencia y mantiene el " +"Si *quiet* es ``False``, el administrador de contexto lanza una excepción en " +"caso de error. De lo contrario, solo emite una advertencia y mantiene el " "directorio de trabajo actual igual." #: ../Doc/library/test.rst:689 @@ -989,8 +989,8 @@ msgid "" "an error is raised. Otherwise, only a warning is raised and the original " "CWD is used." msgstr "" -"Si *quiet* es ``False`` y no es posible crear o cambiar el *CWD*, se genera " -"un error. De lo contrario, solo se genera una advertencia y se utiliza el " +"Si *quiet* es ``False`` y no es posible crear o cambiar el *CWD*, se lanza " +"un error. De lo contrario, solo se lanza una advertencia y se utiliza el " "*CWD* original." #: ../Doc/library/test.rst:704 @@ -1359,8 +1359,8 @@ msgid "" "imported." msgstr "" "Esta función importa y devuelve el módulo nombrado. A diferencia de una " -"importación normal, esta función genera :exc:`unittest.SkipTest` si el " -"módulo no se puede importar." +"importación normal, esta función lanza :exc:`unittest.SkipTest` si el módulo " +"no se puede importar." #: ../Doc/library/test.rst:991 msgid "" @@ -1449,8 +1449,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/test.rst:1048 msgid "Return current thread count and copy of dangling threads." -msgstr "" -"Retorna el recuento de subprocesos actual y copia de subprocesos colgantes." +msgstr "Retorna el recuento del hilo actual y copia de subprocesos colgantes." #: ../Doc/library/test.rst:1053 msgid "" @@ -1503,7 +1502,7 @@ msgstr "" "Se enlaza el *socket* a un puerto libre y retorna el número de puerto. Se " "basa en puertos efímeros para garantizar que estemos utilizando un puerto " "independiente. Esto es importante ya que muchas pruebas pueden ejecutarse " -"simultáneamente, especialmente en un entorno *buildbot*. Este método genera " +"simultáneamente, especialmente en un entorno *buildbot*. Este método lanza " "una excepción si ``sock.family`` es :const:`~ socket.AF_INET` y ``sock." "type`` es :const:`~ socket.SOCK_STREAM`, y el *socket* tiene :const:`~socket." "SO_REUSEADDR` o :const:`~socket.SO_REUSEPORT` establecido en él. Las pruebas " @@ -1520,8 +1519,8 @@ msgid "" msgstr "" "Además, si la opción de *socket* :const:`~ socket.SO_EXCLUSIVEADDRUSE` está " "disponible (es decir, en Windows), se establecerá en el *socket*. Esto " -"evitará que otras personas se vinculen a nuestro húesped/puerto mientras " -"dure la prueba." +"evitará que otras personas se vinculen a nuestro host/puerto mientras dure " +"la prueba." #: ../Doc/library/test.rst:1097 msgid "" @@ -1609,7 +1608,7 @@ msgstr "" "Retorna un puerto no utilizado que debería ser adecuado para el enlace. Esto " "se logra creando un *socket* temporal con la misma familia y tipo que el " "parámetro ``sock`` (el valor predeterminado es :const:`~socket.AF_INET`, :" -"const:`~socket.SOCK_STREAM`) y vinculándolo a la dirección de *host* " +"const:`~socket.SOCK_STREAM`) y vinculándolo a la dirección de host " "especificada (por defecto es ``0.0.0.0``) con el puerto establecido en 0, " "provocando un puerto efímero no utilizado del sistema operativo. El *socket* " "temporal se cierra y se elimina, y se devuelve el puerto efímero." @@ -1772,10 +1771,10 @@ msgid "" "the :keyword:`with` statement. Only if all pairs match properly against " "attributes on the exception is :exc:`ResourceDenied` raised." msgstr "" -"Las instancias son un administrador de contexto que genera :exc:" -"`ResourceDenied` si se genera el tipo de excepción especificado. Cualquier " +"Las instancias son un administrador de contexto que lanza :exc:" +"`ResourceDenied` si se lanza el tipo de excepción especificado. Cualquier " "argumento de palabra clave se trata como pares de atributo / valor para " -"compararlo con cualquier excepción generada dentro de :keyword:`with`. Solo " +"compararlo con cualquier excepción lanzada dentro de :keyword:`with`. Solo " "si todos los pares coinciden correctamente con los atributos de la excepción " "se lanza :exc:`ResourceDenied`." @@ -1923,7 +1922,7 @@ msgid "" msgstr "" "Simple :term:`path-like object`. Se implementa el método :meth:`__fspath__` " "que simplemente retorna el argumento *path*. Si *path* es una excepción, se " -"generará en :meth:`! __ fspath__`." +"lanzará en :meth:`! __ fspath__`." #: ../Doc/library/test.rst:1401 msgid "" From 35c971f81e82f72088e2d2f7d4bab5432248c902 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Mon, 10 Aug 2020 22:27:34 +0200 Subject: [PATCH 0676/1230] Apply suggestions from code review Co-authored-by: Bruno Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- faq/general.po | 33 ++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 16 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/faq/general.po b/faq/general.po index ae95249a65..7449250b9d 100644 --- a/faq/general.po +++ b/faq/general.po @@ -95,8 +95,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/general.rst:47 msgid "Are there copyright restrictions on the use of Python?" msgstr "" -"¿\n" -"Hay restricciones de *copyright* sobre el uso de Python?" +"¿Hay restricciones de *copyright* sobre el uso de Python?" #: ../Doc/faq/general.rst:49 msgid "" @@ -144,7 +143,7 @@ msgid "" "Here's a *very* brief summary of what started it all, written by Guido van " "Rossum:" msgstr "" -"Aquí hay un *muy* sucinto resumen sobre qué fue lo que comenzó todo, escrita " +"Aquí hay un *muy* breve resumen sobre qué fue lo que comenzó todo, escrita " "por Guido van Rossum:" #: ../Doc/faq/general.rst:70 @@ -220,7 +219,7 @@ msgid "" msgstr "" "Durante las vacaciones de Navidad de 1989 tenía mucho tiempo libre, así que " "decidí hacer un intento. Durante el año siguiente, mientras seguía " -"trabajando en él principalmente en mi propio tiempo, Python se utilizó en el " +"trabajando principalmente en él durante mi propio tiempo, Python se utilizó en el " "proyecto Amoeba con un éxito creciente, y los comentarios de mis colegas me " "hicieron agregar muchas mejoras iniciales." @@ -264,7 +263,7 @@ msgstr "" "código Python) e interfaces con el sistema operativo (llamadas a sistema, " "sistemas de archivo, *sockets* TCP/IP). Mira la tabla de contenidos en :ref:" "`library-index` para tener una idea de qué está disponible. Una amplia " -"variedad de extensiones también están disponibles. Consulta el `Python " +"variedad de extensiones de terceros también están disponibles. Consulta el `Python " "Package Index `_ para encontrar paquetes de tu interés. " #: ../Doc/faq/general.rst:125 @@ -309,7 +308,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/general.rst:141 msgid "" "Alpha, beta and release candidate versions have an additional suffix. The " -"suffix for an alpha versión is \"aN\" for some small number N, the suffix " +"suffix for an alpha version is \"aN\" for some small number N, the suffix " "for a beta version is \"bN\" for some small number N, and the suffix for a " "release candidate version is \"cN\" for some small number N. In other " "words, all versions labeled 2.0aN precede the versions labeled 2.0bN, which " @@ -450,7 +449,7 @@ msgstr "" "interconectadas entre sí -- si puedes leer las noticias no es necesario que " "te suscribas a la lista de correo. :newsgroup:`comp.lang.python` tiene mucho " "tráfico, recibiendo cientos de publicaciones cada día. y los lectores de " -"Usenet suelen ser más capaces para este volumen. " +"Usenet suelen ser más capaces de hacer frente a este volumen. " #: ../Doc/faq/general.rst:208 msgid "" @@ -462,7 +461,7 @@ msgstr "" "Los anuncios de nuevos lanzamientos de software y eventos se pueden " "encontrar en comp.lang.python.announce, una lista moderada de bajo tráfico " "que recibe alrededor de cinco publicaciones por día. Está disponible como la " -"`the python-announce mailing list `_." #: ../Doc/faq/general.rst:213 @@ -486,8 +485,8 @@ msgid "" msgstr "" "Las versiones alpha y beta están disponibles desde https://www.python.org/" "downloads/. Todos los lanzamientos son anunciados en el grupo de noticias " -"comp.lang.python and comp.lang.python.announce en la página principal de " -"Python en https://www.python.org/; un *feed* RSS está disponible. ." +"comp.lang.python y comp.lang.python.announce, así como también en la página principal de " +"Python en https://www.python.org/; un *feed* RSS está disponible." #: ../Doc/faq/general.rst:225 msgid "" @@ -500,7 +499,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/general.rst:230 msgid "How do I submit bug reports and patches for Python?" -msgstr "¿Cómo envío un reporte de *bug* y parches a Python?" +msgstr "¿Cómo envío un reporte de *bug* y parches para Python?" #: ../Doc/faq/general.rst:232 msgid "" @@ -519,9 +518,9 @@ msgid "" "password through Roundup's `password reset procedure `_." msgstr "" -"Debes tener una cuenta de Roundup para reportar *bugs*; esto nos permite si " +"Debes tener una cuenta de Roundup para reportar *bugs*; esto nos permite contactarte si " "tenemos más preguntas. También permite que Roundup te envíe actualizaciones " -"cuando actuado en tu *bug*. Si previamente usaste SourceForge para reportar " +"cuando haya actualizaciones sobre tu *bug*. Si previamente usaste SourceForge para reportar " "bugs a Python, puedes obtener tu contraseña de Roundup a través del " "`procedimiento de reinicio de contraseña de Roundup `_." @@ -592,7 +591,7 @@ msgid "" "io>`__." msgstr "" "La infraestructura del proyecto Python está ubicada alrededor de todo el " -"mundo y es gestionada por el *Python Infraestructure Team*. Detalles `here " +"mundo y es gestionada por el *Python Infraestructure Team*. Detalles `aquí " "`__." #: ../Doc/faq/general.rst:276 @@ -611,7 +610,7 @@ msgstr "" "los guiones publicados de `\"Monty Python's Flying Circus\" `__, una serie de comedia producida por la " "BBC de los 70'. Van Rossum pensó que necesitaba un nombre que fuera corto, " -"único y ligeramente misterioso, y entonces decidió llamar al lenguaje " +"único y ligeramente misterioso, entonces decidió llamar al lenguaje " "Python. " #: ../Doc/faq/general.rst:286 @@ -692,7 +691,7 @@ msgid "" "distributions, so download statistics don't tell the whole story either." msgstr "" "Python está disponible gratuitamente para ser descargado por lo que no " -"existen cifras de ventas, y se incluye en muchos sitios diferentes y está " +"existen cifras de ventas, a su vez se incluye en muchos sitios diferentes y está " "empaquetado en muchas distribuciones de Linux, por lo que las estadísticas " "de descarga tampoco cuentan toda la historia. " @@ -778,7 +777,7 @@ msgid "" msgstr "" "En general no. Ya existen millones de líneas de código Python alrededor del " "mundo, por lo que cualquier cambio en el lenguaje que invalide más que una " -"fracción muy pequeña de los programas existentes tiene que se mal visto. " +"fracción muy pequeña de los programas existentes tiene que ser mal visto. " "Incluso si puedes proporcionar un programa de conversión, todavía existe el " "problema de actualizar toda la documentación; se han escrito muchos libros " "sobre Python y no queremos invalidarlos a todos de un plumazo. " From f98726ee4c38954d4451d9420e2c1c2cd732d6b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 10 Aug 2020 20:18:48 -0300 Subject: [PATCH 0677/1230] Update library/difflib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 0a04a1a802..25391ef6a2 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "" "to people." msgstr "" "Esta es una clase flexible para comparar pares de secuencias de cualquier " -"tipo, siempre que los elementos de la secuencia sean :term`hashables`. El " +"tipo, siempre que los elementos de la secuencia sean :term:`hashables`. El " "algoritmo básico es anterior, y un poco mas agradable, que el publicado a " "fines de los 80' por Ratcliff y Obershelp, bajo el nombre hiperbólico de " "\"*gestalt pattern matching*\". La idea es encontrar la subsecuencia " From 5e6dca491f0e16c920d1f9b5e31a513531f67405 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 10 Aug 2020 20:19:10 -0300 Subject: [PATCH 0678/1230] Update library/difflib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 25391ef6a2..5cdd8c9fb5 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -123,7 +123,7 @@ msgid "" "within similar (near-matching) lines." msgstr "" "Esta clase se utiliza para comparar secuencias de lineas de texto y producir " -"diferencias o deltas en una forma legible por humanos. :class:`Differ` usa :" +"diferencias o deltas en una forma legible por humanos. Differ usa :" "class:`SequenceMatcher` tanto para comparar secuencias de lineas, como para " "comparar secuencias de caracteres entre lineas similares." From ca297ea07409c612cffd29248438b076f3cca7b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 10 Aug 2020 20:19:24 -0300 Subject: [PATCH 0679/1230] Update library/difflib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 5cdd8c9fb5..3accbc045e 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:639 msgid "Differ Objects" -msgstr "Objetos :class:`Differ`" +msgstr "Objetos *Differ*" #: ../Doc/library/difflib.rst:641 msgid "" From 90ab0447a8e3d310d408e47d93025e6e95ecd10c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 10 Aug 2020 20:19:37 -0300 Subject: [PATCH 0680/1230] Update library/difflib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 3accbc045e..a2f600c0f2 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:363 msgid "SequenceMatcher Objects" -msgstr "Objetos :class:`SequenceMatcher`" +msgstr "Objetos *SequenceMatcher*" #: ../Doc/library/difflib.rst:365 msgid "The :class:`SequenceMatcher` class has this constructor:" From 141eacc573654dfcc94b2279be2bab4a8fc3e2db Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 10 Aug 2020 20:20:14 -0300 Subject: [PATCH 0681/1230] Update library/difflib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index a2f600c0f2..57a151cf2a 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:687 msgid "Differ Example" -msgstr "Ejemplo de :class:`Differ`" +msgstr "Ejemplo de *Differ*" #: ../Doc/library/difflib.rst:689 msgid "" From bf1262835d0c6b01992dce9d819ba7a9689a3506 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 10 Aug 2020 20:20:32 -0300 Subject: [PATCH 0682/1230] Update library/difflib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 57a151cf2a..0b021853ef 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -1152,6 +1152,6 @@ msgid "" "is also contained in the Python source distribution, as :file:`Tools/scripts/" "diff.py`." msgstr "" -"Este ejemplo muestra como usar :mod:`difflib` para crear una herramienta de " +"Este ejemplo muestra como usar difflib para crear una herramienta de " "diferencias. También puedes encontrarla en la distribución estándar de " "Python como :file:`Tools/scripts/diff.py`." From bcecfb8d9b4602fc9919d5620a39ee3a39fec2b9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 10 Aug 2020 20:20:43 -0300 Subject: [PATCH 0683/1230] Update library/difflib.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 0b021853ef..15ef51bc10 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:708 msgid "Next we instantiate a Differ object:" -msgstr "Luego instanciamos el objeto :class:`Differ`:" +msgstr "Luego instanciamos el objeto *Differ*:" #: ../Doc/library/difflib.rst:712 msgid "" From e6fb03e1565571c0d37777bc95746267ffb2bcca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 10 Aug 2020 20:21:52 -0300 Subject: [PATCH 0684/1230] Update library/difflib.po Co-authored-by: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> --- library/difflib.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 15ef51bc10..725989a60f 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -40,9 +40,9 @@ msgid "" "module." msgstr "" "Este módulo provee clases y funciones para comparar secuencias. Puede ser " -"utilizado por ejemplo, para comparar archivos, y puede producir diferentes " -"tipos de información en varios formatos, incluido HTML y diferencias " -"contextuales o unificadas. Para comparar directorios y archivos, consulte " +"utilizado por ejemplo, para comparar archivos, y puede producir información " +"de diferencias en varios formatos, incluido HTML y diferencias " +"contextuales y unificadas. Para comparar directorios y archivos, consulte " "también el módulo :mod:`filecmp`." #: ../Doc/library/difflib.rst:28 From 3ccfa9ccad970937a9cf34729b9aeec0217ee431 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 10 Aug 2020 20:22:59 -0300 Subject: [PATCH 0685/1230] Update library/difflib.po Co-authored-by: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> --- library/difflib.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 725989a60f..5328e1acff 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -104,9 +104,9 @@ msgstr "" "**Heurística automática de elementos no deseados:** :class:`SequenceMatcher` " "implementa un método heurístico que identifica automáticamente a ciertos " "elementos como no deseados. El método heurístico consiste en contar " -"cuantas veces aparece cada elemento en la secuencia. Si las apariciones " -"totales de un elemento contabilizan mas del 1% de los elementos totales, y a " -"su vez la secuencia contiene mas de 200 elementos, este es identificado como " +"cuantas veces aparece cada elemento en la secuencia. Si las apariciones del duplicado " +"de un elemento (después del primero) contabilizan mas del 1% de la secuencia," +" y a su vez la secuencia contiene mas de 200 elementos, este es identificado como " "\"popular\" y es considerado no deseado. Este método heurístico puede " "desactivarse estableciendo el argumento ``autojunk`` como ``False`` al crear " "la clase :class:`SequenceMatcher`." From a6498ed14dd14d39e73736384ecd821aef87d715 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 10 Aug 2020 20:23:45 -0300 Subject: [PATCH 0686/1230] Update library/difflib.po Co-authored-by: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> --- library/difflib.po | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 5328e1acff..944f09a5e0 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -193,7 +193,8 @@ msgid "" msgstr "" "Esta clase puede ser usada para crear una tabla HTML (o un archivo HTML " "completo que contenga la tabla) mostrando comparaciones lado a lado y linea " -"por linea del texto, con cambios interlineales e intralineales." +"por linea del texto, con cambios interlineales e intralineales. La tabla se " +"puede generar en modo de diferencia completa o contextual." #: ../Doc/library/difflib.rst:91 msgid "The constructor for this class is:" From 3e7ed6013208cd19e89fc279962864937583ac68 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 10 Aug 2020 20:26:11 -0300 Subject: [PATCH 0687/1230] Update library/difflib.po Co-authored-by: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> --- library/difflib.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 944f09a5e0..9c0549f595 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -209,8 +209,8 @@ msgid "" "*tabsize* is an optional keyword argument to specify tab stop spacing and " "defaults to ``8``." msgstr "" -"*tabsize* es un argumento opcional para especificar el espaciado de " -"tabulación. Su valor predeterminado es ``8``." +"*tabsize* es un argumento por palabra clave opcional para especificar " +"el espaciado de tabulación. Su valor predeterminado es ``8``." #: ../Doc/library/difflib.rst:101 msgid "" From 2b66f654308cb9cfe5fc3c564458952f8dc4cbfe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 10 Aug 2020 20:26:45 -0300 Subject: [PATCH 0688/1230] Update library/difflib.po Co-authored-by: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> --- library/difflib.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 9c0549f595..bbfe74ca4d 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -217,8 +217,8 @@ msgid "" "*wrapcolumn* is an optional keyword to specify column number where lines are " "broken and wrapped, defaults to ``None`` where lines are not wrapped." msgstr "" -"*wrapcolumn* es un argumento opcional para especificar el número de columnas " -"donde las lineas serán divididas y ajustadas al ancho de columna. su valor " +"*wrapcolumn* es un argumento por palabra clave opcional para especificar el número de" +" columnas donde las lineas serán divididas y ajustadas al ancho de columna, su valor " "por defecto es ``None``, donde las lineas no son ajustadas." #: ../Doc/library/difflib.rst:104 From 8fa24e4afd71682822608f3882ea10a69525db7c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 10 Aug 2020 20:27:02 -0300 Subject: [PATCH 0689/1230] Update library/difflib.po Co-authored-by: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index bbfe74ca4d..230484f686 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -228,7 +228,7 @@ msgid "" "differences). See :func:`ndiff` documentation for argument default values " "and descriptions." msgstr "" -"*linejunk* y *charjunk* son argumentos opcionales que serán pasados a :func:" +"*linejunk* y *charjunk* son argumentos por palabra clave opcionales que serán pasados a :func:" "`ndiff` (que es utilizado por :class:`HtmlDiff` para generar las diferencias " "lado a lado en HTML). Refiérase a la documentación de :func:`ndiff` para " "conocer los detalles y valores por defecto de sus argumentos." From 78358ff322b05ed77fb27b4e1ca9953bebce8766 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 10 Aug 2020 20:27:23 -0300 Subject: [PATCH 0690/1230] Update library/difflib.po Co-authored-by: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 230484f686..b7bde236c6 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -243,7 +243,7 @@ msgid "" "which is a complete HTML file containing a table showing line by line " "differences with inter-line and intra-line changes highlighted." msgstr "" -"Compara *fromlines* y *tolines* (listas de cadenas de texto) y devuelve una " +"Compara *fromlines* y *tolines* (listas de cadenas de texto) y retorna una " "cadena de caracteres que representa un archivo HTML completo que contiene " "una tabla mostrando comparaciones lado a lado y línea por línea del texto " "con cambios interlineales e intralineales." From 569cc1a77c1e628272ffa22cc6fea3ef9f51c8ac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 10 Aug 2020 20:27:55 -0300 Subject: [PATCH 0691/1230] Update library/difflib.po Co-authored-by: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> --- library/difflib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index b7bde236c6..0dacc37ef2 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -253,7 +253,7 @@ msgid "" "*fromdesc* and *todesc* are optional keyword arguments to specify from/to " "file column header strings (both default to an empty string)." msgstr "" -"*fromdesc* y *todesc* son argumentos opcionales para especificar los " +"*fromdesc* y *todesc* son argumentos por palabra clave opcionales para especificar los " "encabezados de las columnas desde *fromdesc* hasta *todesc* en el archivo " "(ambas cadenas están vacías por defecto)." From 148738b7a194a4fa2f9e695d709bf3ad0f5d2243 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 10 Aug 2020 20:43:20 -0300 Subject: [PATCH 0692/1230] Update library/difflib.po Co-authored-by: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> --- library/difflib.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 0dacc37ef2..ab20f22ce5 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -245,8 +245,8 @@ msgid "" msgstr "" "Compara *fromlines* y *tolines* (listas de cadenas de texto) y retorna una " "cadena de caracteres que representa un archivo HTML completo que contiene " -"una tabla mostrando comparaciones lado a lado y línea por línea del texto " -"con cambios interlineales e intralineales." +"una tabla mostrando diferencias línea por línea del texto con cambios" +" interlineales e intralineales resaltados." #: ../Doc/library/difflib.rst:117 msgid "" From d9b5245f8dcdd49de3da33a10b1edff195b5708b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Date: Mon, 10 Aug 2020 20:43:31 -0300 Subject: [PATCH 0693/1230] Update library/difflib.po Co-authored-by: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> --- library/difflib.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index ab20f22ce5..2954624244 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -69,8 +69,8 @@ msgstr "" "estos elementos \"no deseados\" son aquellos que no son de interés por algún " "motivo, como ser lineas en blanco o espacios. (El tratamiento de elementos " "no deseados es una extensión al algoritmo de Ratcliff y Obershelp). La misma " -"se aplica recursivamente a las partes de la secuencia a la derecha e " -"izquierda de cada subsecuencia correspondiente. Esto proporciona secuencias " +"idea se aplica recursivamente a las partes de la secuencia a la derecha e " +"izquierda de cada subsecuencia correspondiente. Esto no proporciona secuencias " "de edición mínimas, pero tiende a producir coincidencias que \"parecen " "correctas\" a las personas." From 2c4949c0cecc0328d26e9b3c69980b7f5563df16 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Geninatti Date: Mon, 10 Aug 2020 21:04:41 +0000 Subject: [PATCH 0694/1230] oracion faltante e indentacion con powrap --- library/difflib.po | 64 ++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 34 insertions(+), 30 deletions(-) diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 2954624244..d01fd717ff 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-10 11:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-10 20:48+0000\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -41,9 +41,9 @@ msgid "" msgstr "" "Este módulo provee clases y funciones para comparar secuencias. Puede ser " "utilizado por ejemplo, para comparar archivos, y puede producir información " -"de diferencias en varios formatos, incluido HTML y diferencias " -"contextuales y unificadas. Para comparar directorios y archivos, consulte " -"también el módulo :mod:`filecmp`." +"de diferencias en varios formatos, incluido HTML y diferencias contextuales " +"y unificadas. Para comparar directorios y archivos, consulte también el " +"módulo :mod:`filecmp`." #: ../Doc/library/difflib.rst:28 msgid "" @@ -70,9 +70,9 @@ msgstr "" "motivo, como ser lineas en blanco o espacios. (El tratamiento de elementos " "no deseados es una extensión al algoritmo de Ratcliff y Obershelp). La misma " "idea se aplica recursivamente a las partes de la secuencia a la derecha e " -"izquierda de cada subsecuencia correspondiente. Esto no proporciona secuencias " -"de edición mínimas, pero tiende a producir coincidencias que \"parecen " -"correctas\" a las personas." +"izquierda de cada subsecuencia correspondiente. Esto no proporciona " +"secuencias de edición mínimas, pero tiende a producir coincidencias que " +"\"parecen correctas\" a las personas." #: ../Doc/library/difflib.rst:40 msgid "" @@ -104,12 +104,12 @@ msgstr "" "**Heurística automática de elementos no deseados:** :class:`SequenceMatcher` " "implementa un método heurístico que identifica automáticamente a ciertos " "elementos como no deseados. El método heurístico consiste en contar " -"cuantas veces aparece cada elemento en la secuencia. Si las apariciones del duplicado " -"de un elemento (después del primero) contabilizan mas del 1% de la secuencia," -" y a su vez la secuencia contiene mas de 200 elementos, este es identificado como " -"\"popular\" y es considerado no deseado. Este método heurístico puede " -"desactivarse estableciendo el argumento ``autojunk`` como ``False`` al crear " -"la clase :class:`SequenceMatcher`." +"cuantas veces aparece cada elemento en la secuencia. Si las apariciones del " +"duplicado de un elemento (después del primero) contabilizan mas del 1% de la " +"secuencia, y a su vez la secuencia contiene mas de 200 elementos, este es " +"identificado como \"popular\" y es considerado no deseado. Este método " +"heurístico puede desactivarse estableciendo el argumento ``autojunk`` como " +"``False`` al crear la clase :class:`SequenceMatcher`." #: ../Doc/library/difflib.rst:54 ../Doc/library/difflib.rst:387 msgid "The *autojunk* parameter." @@ -123,8 +123,8 @@ msgid "" "within similar (near-matching) lines." msgstr "" "Esta clase se utiliza para comparar secuencias de lineas de texto y producir " -"diferencias o deltas en una forma legible por humanos. Differ usa :" -"class:`SequenceMatcher` tanto para comparar secuencias de lineas, como para " +"diferencias o deltas en una forma legible por humanos. Differ usa :class:" +"`SequenceMatcher` tanto para comparar secuencias de lineas, como para " "comparar secuencias de caracteres entre lineas similares." #: ../Doc/library/difflib.rst:65 @@ -209,17 +209,17 @@ msgid "" "*tabsize* is an optional keyword argument to specify tab stop spacing and " "defaults to ``8``." msgstr "" -"*tabsize* es un argumento por palabra clave opcional para especificar " -"el espaciado de tabulación. Su valor predeterminado es ``8``." +"*tabsize* es un argumento por palabra clave opcional para especificar el " +"espaciado de tabulación. Su valor predeterminado es ``8``." #: ../Doc/library/difflib.rst:101 msgid "" "*wrapcolumn* is an optional keyword to specify column number where lines are " "broken and wrapped, defaults to ``None`` where lines are not wrapped." msgstr "" -"*wrapcolumn* es un argumento por palabra clave opcional para especificar el número de" -" columnas donde las lineas serán divididas y ajustadas al ancho de columna, su valor " -"por defecto es ``None``, donde las lineas no son ajustadas." +"*wrapcolumn* es un argumento por palabra clave opcional para especificar el " +"número de columnas donde las lineas serán divididas y ajustadas al ancho de " +"columna, su valor por defecto es ``None``, donde las lineas no son ajustadas." #: ../Doc/library/difflib.rst:104 msgid "" @@ -228,10 +228,11 @@ msgid "" "differences). See :func:`ndiff` documentation for argument default values " "and descriptions." msgstr "" -"*linejunk* y *charjunk* son argumentos por palabra clave opcionales que serán pasados a :func:" -"`ndiff` (que es utilizado por :class:`HtmlDiff` para generar las diferencias " -"lado a lado en HTML). Refiérase a la documentación de :func:`ndiff` para " -"conocer los detalles y valores por defecto de sus argumentos." +"*linejunk* y *charjunk* son argumentos por palabra clave opcionales que " +"serán pasados a :func:`ndiff` (que es utilizado por :class:`HtmlDiff` para " +"generar las diferencias lado a lado en HTML). Refiérase a la documentación " +"de :func:`ndiff` para conocer los detalles y valores por defecto de sus " +"argumentos." #: ../Doc/library/difflib.rst:108 msgid "The following methods are public:" @@ -245,17 +246,17 @@ msgid "" msgstr "" "Compara *fromlines* y *tolines* (listas de cadenas de texto) y retorna una " "cadena de caracteres que representa un archivo HTML completo que contiene " -"una tabla mostrando diferencias línea por línea del texto con cambios" -" interlineales e intralineales resaltados." +"una tabla mostrando diferencias línea por línea del texto con cambios " +"interlineales e intralineales resaltados." #: ../Doc/library/difflib.rst:117 msgid "" "*fromdesc* and *todesc* are optional keyword arguments to specify from/to " "file column header strings (both default to an empty string)." msgstr "" -"*fromdesc* y *todesc* son argumentos por palabra clave opcionales para especificar los " -"encabezados de las columnas desde *fromdesc* hasta *todesc* en el archivo " -"(ambas cadenas están vacías por defecto)." +"*fromdesc* y *todesc* son argumentos por palabra clave opcionales para " +"especificar los encabezados de las columnas desde *fromdesc* hasta *todesc* " +"en el archivo (ambas cadenas están vacías por defecto)." #: ../Doc/library/difflib.rst:120 msgid "" @@ -354,7 +355,10 @@ msgid "" "trailing newlines." msgstr "" "Por defecto, las líneas de control (aquellas que comienzan con ``***`` o " -"``---``) son creadas con una línea nueva." +"``---``) son creadas con una línea nueva. Esto es de ayuda para que las " +"entradas creadas por :func:`io.IOBase.readlines` generen diferencias que " +"puedan ser utilizadas con :func:`io.IOBase.writelines` ya que ambas, la " +"entrada y la salida, tienen líneas nuevas al final." #: ../Doc/library/difflib.rst:166 ../Doc/library/difflib.rst:297 msgid "" From 3f308a61c56c1f3c1d4c150dee0c50b82f7eea36 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Geninatti Date: Mon, 10 Aug 2020 21:21:02 +0000 Subject: [PATCH 0695/1230] missing words in --- dictionaries/library_difflib.txt | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/dictionaries/library_difflib.txt b/dictionaries/library_difflib.txt index 1f820aa7e9..a6f08c236a 100644 --- a/dictionaries/library_difflib.txt +++ b/dictionaries/library_difflib.txt @@ -12,3 +12,6 @@ reseteado quíntuplas puntaje instanciamos +Differ +intralineales +difflib From 12d594d457523be32aadb25dc1e06255c28b8c7f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Katia Lira Date: Mon, 10 Aug 2020 16:59:52 -0500 Subject: [PATCH 0696/1230] Dictionary file --- dictionaries/library_dbm.txt | 7 +++++++ library/dbm.po | 2 +- 2 files changed, 8 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 dictionaries/library_dbm.txt diff --git a/dictionaries/library_dbm.txt b/dictionaries/library_dbm.txt new file mode 100644 index 0000000000..943010fce6 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_dbm.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +Oracle +umask +reinterpretación +ndbm +ndbm +dbm +dumbdbm \ No newline at end of file diff --git a/library/dbm.po b/library/dbm.po index fcaf34a831..ddb715630d 100644 --- a/library/dbm.po +++ b/library/dbm.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-09 22:09-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-09 22:17-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" From cffc06eef2f91d30118717c326da1fa1d5a21a5b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: laureanoSilva Date: Mon, 10 Aug 2020 19:57:25 -0300 Subject: [PATCH 0697/1230] correcciones --- howto/unicode.po | 29 +++++++++++++++++------------ 1 file changed, 17 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/howto/unicode.po b/howto/unicode.po index e725220f69..5bc78aa7b5 100644 --- a/howto/unicode.po +++ b/howto/unicode.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-11 13:14-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-10 19:56-0300\n" "Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es." "python.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Last-Translator: Laureano Silva \n" "Language: es\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/howto/unicode.rst:5 msgid "Unicode HOWTO" @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" "usuario; Es posible que el mismo programa necesite generar un mensaje de " "error en inglés, francés, japonés, hebreo o ruso. El contenido web se puede " "escribir en cualquiera de estos idiomas y también puede incluir una variedad " -"de símbolos emoji. El tipo string de Python utiliza el estándar Unicode para " +"de símbolos emoji. El tipo cadena de Python utiliza el estándar Unicode para " "representar caracteres, lo que permite a los programas de Python trabajar " "con todos estos caracteres posibles diferentes." @@ -163,7 +163,6 @@ msgid "Encodings" msgstr "Codificaciones" #: ../Doc/howto/unicode.rst:88 -#, fuzzy msgid "" "To summarize the previous section: a Unicode string is a sequence of code " "points, which are numbers from 0 through ``0x10FFFF`` (1,114,111 decimal). " @@ -172,11 +171,11 @@ msgid "" "rules for translating a Unicode string into a sequence of bytes are called a " "**character encoding**, or just an **encoding**." msgstr "" -"Para resumir la sección anterior: Un string Unicode es una secuencia de " +"Para resumir la sección anterior: Una cadena Unicode es una secuencia de " "código de posiciones que son números desde 0 hasta ``0x10FFFF`` (1114111 " "decimal). Esta secuencia de código de posiciones necesita ser representada " "en memoria como un conjunto de **unidades de código**, y las **unidades de " -"código** son mapeadas a bytes de 8 bits. Las reglas para traducir un string " +"código** son mapeadas a bytes de 8 bits. Las reglas para traducir una cadena " "Unicode a una secuencia de bytes son llamadas **Codificación de caracter**, " "o sólo una **codificación**." @@ -228,8 +227,8 @@ msgid "" "It's not compatible with existing C functions such as ``strlen()``, so a new " "family of wide string functions would need to be used." msgstr "" -"No es compatible con funciones existentes en C como ``strlen()``, entonces " -"se necesitaría una nueva familia de funciones de strings amplios." +"No es compatible con funciones existentes en C como ``strlen()``, para eso " +"se necesitaría una nueva familia de funciones de cadenas." #: ../Doc/howto/unicode.rst:122 msgid "" @@ -323,6 +322,12 @@ msgid "" "oriented encodings, like UTF-16 and UTF-32, where the sequence of bytes " "varies depending on the hardware on which the string was encoded." msgstr "" +"UTF-8 es una codificación orientada a bytes. La codificación especifica que " +"cada carácter está representado por una secuencia específica de uno o más " +"bytes. Esto evita los problemas de ordenamiento de bytes que pueden ocurrir " +"con codificaciones orientadas a números enteros y palabras, como UTF-16 y " +"UTF-32, donde la secuencia de bytes varía según el hardware en el que se " +"codificó la cadena." #: ../Doc/howto/unicode.rst:157 ../Doc/howto/unicode.rst:513 #: ../Doc/howto/unicode.rst:734 @@ -403,7 +408,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/unicode.rst:189 msgid "The String Type" -msgstr "El tipo string" +msgstr "El tipo cadena" #: ../Doc/howto/unicode.rst:191 #, fuzzy @@ -500,7 +505,7 @@ msgstr "" "Las cadenas de un solo caracter pueden ser creadas también con la función " "incorporada :func:`chr`, que toma un entero y retorna una cadena Unicode de " "longitud 1 que contiene el correspondiente código de posición. La operación " -"inversa es la función incorporada :func:`ord`que toma una cadena Unicode de " +"inversa es la función incorporada :func:`ord` que toma una cadena Unicode de " "un caracter y devuelve el código de posición::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:265 @@ -686,7 +691,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/unicode.rst:401 msgid "Comparing Strings" -msgstr "Comparando Strings" +msgstr "Comparando cadenas" #: ../Doc/howto/unicode.rst:403 msgid "" @@ -817,7 +822,7 @@ msgstr "" "Del mismo modo, ``\\w`` coincide con una amplia variedad de caracteres " "Unicode pero solo ``[a-zA-Z0-9_]`` en bytes o si :const:`re.ASCII` se " "suministra, y ``\\s`` coincidirá con los caracteres de espacio en blanco " -"Unicode o ``[\\t\\ n\\r\\ f \\ v] ``." +"Unicode o ``[\\t\\n\\r\\f\\v] ``." #: ../Doc/howto/unicode.rst:517 msgid "Some good alternative discussions of Python's Unicode support are:" From da341fef67ad20220ebe6ad627dca53548b52bf1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Tue, 11 Aug 2020 09:27:42 -0300 Subject: [PATCH 0698/1230] Fix errors --- install/index.po | 16 ++++++++-------- 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 1d2ba8e024..427a880cc8 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-08 12:02-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-11 09:25-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,11 +20,11 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: Emmanuel Arias \n" "Language: es\n" -"X-Generator: Poedit 2.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/install/index.rst:7 msgid "Installing Python Modules (Legacy version)" -msgstr "Installación de Módulos de Python (versión antigua)" +msgstr "Instalación de Módulos de Python (versión antigua)" #: ../Doc/install/index.rst msgid "Author" @@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "" "personal de módulos Python. El nombre de este esquema se deriva de la idea de " "un directorio \"de inicio\" en Unix, ya que no es inusual que un usuario de " "Unix haga que su directorio de inicio tenga un diseño similar a :file:`/usr/` " -"o :file:`/usr/local / `. Cualquiera puede utilizar este esquema, " +"o :file:`/usr/local/`. Cualquiera puede utilizar este esquema, " "independientemente del sistema operativo para el que se esté instalando." #: ../Doc/install/index.rst:354 @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "" "leerlo: por ejemplo, el intérprete de Python al que se accede como :file:`/" "usr/local/bin/python` podría buscar módulos en :archivo:`/usr/local/lib/" "python2.{X}`, pero esos módulos tendrían que instalarse en, por ejemplo, :" -"archivo:`/mnt/{@servidor}/export/lib/python2.{X} `. Esto podría hacerse con ::" +"file:`/mnt/{@servidor}/export/lib/python2.{X}`. Esto podría hacerse con ::" #: ../Doc/install/index.rst:414 msgid "" @@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "" "desee ajustar solo uno o dos directorios mientras mantiene todo bajo el mismo " "directorio base, o puede que desee redefinir completamente el esquema de " "instalación. En cualquier caso, está creando un *esquema de instalación " -"personalizado *." +"personalizado*." #: ../Doc/install/index.rst:494 msgid "" @@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr "" "`PYTHONHOME` establece un valor alternativo para el prefijo de la instalación " "de Python. Por ejemplo, si :envvar:`PYTHONHOME` está configurado en ``/www/" "python``, la ruta de búsqueda se establecerá en ``['', '/www/python/lib/" -"pythonX.Y/', ' /www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2 ', ...] ``." +"pythonX.Y/', '/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." #: ../Doc/install/index.rst:699 msgid "" @@ -1716,7 +1716,7 @@ msgid "" "with :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option:`!-U` or :option:`!-C`." msgstr "" "*cpparg* es un argumento para el preprocesador C, y es cualquier cosa que " -"comience con :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option:`!-U` or :option:`!-C `." +"comience con :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option:`!-U` or :option:`!-C`." #: ../Doc/install/index.rst:903 msgid "" From a0c65a320a341f52daaeab2aca21c9fb227c8269 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Hernandez-Cabrera Date: Tue, 11 Aug 2020 20:09:22 +0200 Subject: [PATCH 0699/1230] Formatted string literals --- reference/lexical_analysis.po | 64 +++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 61 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/reference/lexical_analysis.po b/reference/lexical_analysis.po index df9caf0340..61c11804fd 100644 --- a/reference/lexical_analysis.po +++ b/reference/lexical_analysis.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-07 07:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-11 20:08+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:646 msgid "Formatted string literals" -msgstr "" +msgstr "Literales de cadena formateados" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:650 msgid "" @@ -1096,6 +1096,11 @@ msgid "" "While other string literals always have a constant value, formatted strings " "are really expressions evaluated at run time." msgstr "" +"Un :dfn:`formatted string literal` o :dfn:`f-string` es un literal de cadena " +"que se prefija con ``'f'`` o ``'F'``. Estas cadenas pueden contener campos " +"de reemplazo, que son expresiones delimitadas por llaves ``{}``. Mientras " +"que otros literales de cadena siempre tienen un valor constante, las cadenas " +"formateadas son realmente expresiones evaluadas en tiempo de ejecución." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:656 msgid "" @@ -1103,6 +1108,9 @@ msgid "" "literal is also marked as a raw string). After decoding, the grammar for " "the contents of the string is:" msgstr "" +"Las secuencias de escape se decodifican como en los literales de cadena " +"ordinarios (excepto cuando un literal también se marca como cadena *raw*). " +"Después de la decodificación, la gramática para el contenido de la cadena es:" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:670 msgid "" @@ -1115,6 +1123,14 @@ msgid "" "colon ``':'``. A replacement field ends with a closing curly bracket " "``'}'``." msgstr "" +"Las partes de la cadena fuera de llaves se tratan literalmente, excepto que " +"cualquier llave doble ``'{{'`` o ``'}}'`` se reemplaza con la llave simple " +"correspondiente. Una llave de apertura simple ``'{'``` marca un campo de " +"reemplazo, que comienza con una expresión de Python. Después de la " +"expresión, puede haber un campo de conversión, introducido por un signo de " +"exclamación ``'!'``. También se puede añadir un especificador de formato, " +"introducido por dos puntos ``':'``. Un campo de reemplazo termina con una " +"llave de cierre ``'}'``." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:679 msgid "" @@ -1126,6 +1142,14 @@ msgid "" "they cannot contain comments. Each expression is evaluated in the context " "where the formatted string literal appears, in order from left to right." msgstr "" +"Las expresiones en literales de cadena formateados se tratan como " +"expresiones regulares de Python rodeadas de paréntesis, con algunas " +"excepciones. Una expresión vacía no está permitida, y tanto :keyword:" +"`lambda` como las expresiones de asignación ``:=`` deben estar rodeadas de " +"paréntesis explícitos. Las expresiones de sustitución pueden contener saltos " +"de línea (por ejemplo, en cadenas de tres comillas), pero no pueden contener " +"comentarios. Cada expresión se evalúa en el contexto en el que aparece el " +"literal de cadena formateado, en orden de izquierda a derecha." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:688 msgid "" @@ -1133,6 +1157,10 @@ msgid "" "containing an :keyword:`async for` clause were illegal in the expressions in " "formatted string literals due to a problem with the implementation." msgstr "" +"Antes de Python 3.7, una expresión :keyword:`await` y comprensiones que " +"contenían una cláusula :keyword:`async for` eran ilegales en las expresiones " +"en literales de cadenas formateadas debido a un problema con la " +"implementación." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:693 msgid "" @@ -1140,6 +1168,10 @@ msgid "" "converted before formatting. Conversion ``'!s'`` calls :func:`str` on the " "result, ``'!r'`` calls :func:`repr`, and ``'!a'`` calls :func:`ascii`." msgstr "" +"Si se especifica una conversión, el resultado de la evaluación de la " +"expresión se convierte antes del formateo. La conversión ```!s'`` llama :" +"func:`str` al resultado, ```!r'`` llama :func:`repr`, y ```!a'`` llama :func:" +"`ascii`." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:697 msgid "" @@ -1149,6 +1181,11 @@ msgid "" "omitted. The formatted result is then included in the final value of the " "whole string." msgstr "" +"El resultado es entonces formateado usando el protocolo :func:`format`. El " +"especificador de formato se pasa al método :meth:`__format__` del resultado " +"de la expresión o conversión. Se pasa una cadena vacía cuando se omite el " +"especificador de formato. El resultado formateado se incluye entonces en el " +"valor final de toda la cadena." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:703 msgid "" @@ -1158,16 +1195,24 @@ msgid "" "fields. The :ref:`format specifier mini-language ` is the same " "as that used by the string .format() method." msgstr "" +"Los especificadores de formato de nivel superior pueden incluir campos de " +"reemplazo anidados. Estos campos anidados pueden incluir sus propios campos " +"de conversión y :ref:`especificadores de formato `, pero no " +"pueden incluir campos de reemplazo con nidos más profundos. El :ref:`mini-" +"lenguaje de especificadores de formato ` es el mismo que el " +"utilizado por el método string `.format()`." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:709 msgid "" "Formatted string literals may be concatenated, but replacement fields cannot " "be split across literals." msgstr "" +"Los literales de cadena formateados pueden ser concatenados, pero los campos " +"de reemplazo no pueden ser divididos entre los literales." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:712 msgid "Some examples of formatted string literals::" -msgstr "" +msgstr "Algunos ejemplos de literales de cadena formateados::" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:731 msgid "" @@ -1175,29 +1220,42 @@ msgid "" "characters in the replacement fields must not conflict with the quoting used " "in the outer formatted string literal::" msgstr "" +"Una consecuencia de compartir la misma sintaxis que los literales de cadena " +"regulares es que los caracteres en los campos de reemplazo no deben entrar " +"en conflicto con la comilla usada en el literal de cadena formateado " +"exterior::" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:738 msgid "" "Backslashes are not allowed in format expressions and will raise an error::" msgstr "" +"Las barras inversas no están permitidas en las expresiones de formato y " +"generarán un error::" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:743 msgid "" "To include a value in which a backslash escape is required, create a " "temporary variable." msgstr "" +"Para incluir un valor en el que se requiere un escape de barra inversa, hay " +"que crear una variable temporal." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:750 msgid "" "Formatted string literals cannot be used as docstrings, even if they do not " "include expressions." msgstr "" +"Los literales de cadena formateados no pueden ser usados como cadenas de " +"documentos (*docstrings*), aunque no incluyan expresiones." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:761 msgid "" "See also :pep:`498` for the proposal that added formatted string literals, " "and :meth:`str.format`, which uses a related format string mechanism." msgstr "" +"Ver también :pep:`498` para la propuesta que añadió literales de cadenas " +"formateados, y :meth:`str.format`, que utiliza un mecanismo de cadenas " +"formateadas relacionado." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:768 msgid "Numeric literals" From dc2a671ff7cc786c096d33a1b425f6cdb7d8d31b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Hernandez-Cabrera Date: Tue, 11 Aug 2020 20:27:30 +0200 Subject: [PATCH 0700/1230] Numeric literals --- reference/lexical_analysis.po | 10 ++++++++-- 1 file changed, 8 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/reference/lexical_analysis.po b/reference/lexical_analysis.po index 61c11804fd..5c2fb558a6 100644 --- a/reference/lexical_analysis.po +++ b/reference/lexical_analysis.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-11 20:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-11 20:14+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:768 msgid "Numeric literals" -msgstr "" +msgstr "Literales numéricos" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:774 msgid "" @@ -1267,6 +1267,9 @@ msgid "" "and imaginary numbers. There are no complex literals (complex numbers can " "be formed by adding a real number and an imaginary number)." msgstr "" +"Hay tres tipos de literales numéricos: números enteros, números en coma " +"flotante y números imaginarios. No hay literales complejos (los números " +"complejos pueden formarse sumando un número real y un número imaginario)." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:778 msgid "" @@ -1274,6 +1277,9 @@ msgid "" "actually an expression composed of the unary operator '``-``' and the " "literal ``1``." msgstr "" +"Nótese que los literales numéricos no incluyen un signo; una frase como " +"``-1`` es en realidad una expresión compuesta por el operador unario '``-``' " +"y el literal ``1``." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:792 msgid "Integer literals" From cdfc5455d679569835b62eb0ddb5747b3334c0d5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Hernandez-Cabrera Date: Tue, 11 Aug 2020 20:30:59 +0200 Subject: [PATCH 0701/1230] Integer literals --- reference/lexical_analysis.po | 19 +++++++++++++++---- 1 file changed, 15 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/reference/lexical_analysis.po b/reference/lexical_analysis.po index 5c2fb558a6..2d5c51b694 100644 --- a/reference/lexical_analysis.po +++ b/reference/lexical_analysis.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-11 20:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-11 20:30+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1283,17 +1283,21 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:792 msgid "Integer literals" -msgstr "" +msgstr "Literales enteros" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:794 msgid "Integer literals are described by the following lexical definitions:" msgstr "" +"Los literales enteros se describen mediante las siguientes definiciones " +"léxicas:" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:808 msgid "" "There is no limit for the length of integer literals apart from what can be " "stored in available memory." msgstr "" +"No hay límite para la longitud de los literales enteros aparte de lo que se " +"puede almacenar en la memoria disponible." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:811 msgid "" @@ -1301,6 +1305,10 @@ msgid "" "They can be used to group digits for enhanced readability. One underscore " "can occur between digits, and after base specifiers like ``0x``." msgstr "" +"Los guiones bajos se ignoran para determinar el valor numérico del literal. " +"Se pueden utilizar para agrupar los dígitos para mejorar la legibilidad. Un " +"guión bajo puede ocurrir entre dígitos y después de especificadores de base " +"como ``0x``." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:815 msgid "" @@ -1308,15 +1316,18 @@ msgid "" "is for disambiguation with C-style octal literals, which Python used before " "version 3.0." msgstr "" +"Nótese que no se permiten los ceros a la izquierda en un número decimal que " +"no sea cero. Esto es para desambiguar con los literales octales de estilo C, " +"que Python usaba antes de la versión 3.0." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:819 msgid "Some examples of integer literals::" -msgstr "" +msgstr "Algunos ejemplos de literales enteros::" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:825 #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:857 msgid "Underscores are now allowed for grouping purposes in literals." -msgstr "" +msgstr "Los guiones bajos están ahora permitidos para agrupar en literales." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:836 msgid "Floating point literals" From 675e8797f937141ad304c2bd068cf75364979854 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: HristoRoque Date: Tue, 11 Aug 2020 16:01:13 -0500 Subject: [PATCH 0702/1230] =?UTF-8?q?D=C3=A1ndole=20powrap=20al=20archivo?= =?UTF-8?q?=20email.parser?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/email.parser.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/email.parser.po b/library/email.parser.po index 123ec9a82f..32db97e55d 100644 --- a/library/email.parser.po +++ b/library/email.parser.po @@ -531,8 +531,8 @@ msgstr "" "(tal como :mimetype:`message/delivery-status` y :mimetype:`message/rfc822`) " "también serán analizados como objetos contenedores que contienen una lista " "de cargas de longitud 1. Su método :meth:`~email.message.EmailMessage." -"is_multipart` retornará ``True``. El único elemento cedido (*yielded*) por :meth:`~email." -"message.EmailMessage.iter_parts` será un objeto sub-mensaje." +"is_multipart` retornará ``True``. El único elemento cedido (*yielded*) por :" +"meth:`~email.message.EmailMessage.iter_parts` será un objeto sub-mensaje." #: ../Doc/library/email.parser.rst:313 msgid "" From d4e74b70b986e6a2403a4a065244a6e1467ed914 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Hernandez-Cabrera Date: Wed, 12 Aug 2020 10:26:57 +0200 Subject: [PATCH 0703/1230] Floating point literals to delimiters --- reference/lexical_analysis.po | 47 ++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 35 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/reference/lexical_analysis.po b/reference/lexical_analysis.po index 2d5c51b694..984fe88fd6 100644 --- a/reference/lexical_analysis.po +++ b/reference/lexical_analysis.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-11 20:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-12 10:26+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -494,7 +494,6 @@ msgid "*Ll* - lowercase letters" msgstr "*Ll* - letras minúsculas" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:310 -#, fuzzy msgid "*Lt* - titlecase letters" msgstr "*Lt* - letras de *titlecase*" @@ -515,7 +514,6 @@ msgid "*Mn* - nonspacing marks" msgstr "*Mn* - marcas sin separación" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:315 -#, fuzzy msgid "*Mc* - spacing combining marks" msgstr "*Mc* - marcas de combinación de separación" @@ -1267,7 +1265,7 @@ msgid "" "and imaginary numbers. There are no complex literals (complex numbers can " "be formed by adding a real number and an imaginary number)." msgstr "" -"Hay tres tipos de literales numéricos: números enteros, números en coma " +"Hay tres tipos de literales numéricos: números enteros, números de punto " "flotante y números imaginarios. No hay literales complejos (los números " "complejos pueden formarse sumando un número real y un número imaginario)." @@ -1331,12 +1329,14 @@ msgstr "Los guiones bajos están ahora permitidos para agrupar en literales." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:836 msgid "Floating point literals" -msgstr "" +msgstr "Literales de punto flotante" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:838 msgid "" "Floating point literals are described by the following lexical definitions:" msgstr "" +"Los literales de punto flotante se describen en las siguientes definiciones " +"léxicas:" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:848 msgid "" @@ -1346,18 +1346,25 @@ msgid "" "dependent. As in integer literals, underscores are supported for digit " "grouping." msgstr "" +"Nótese que las partes enteras y exponentes siempre se interpretan usando el " +"radix 10. Por ejemplo, ``077e010`` es legal, y denota el mismo número que " +"``77e10``. El rango permitido de los literales de punto flotante depende de " +"la implementación. Al igual que en los literales enteros, se admiten " +"guiones bajos para la agrupación de dígitos." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:853 msgid "Some examples of floating point literals::" -msgstr "" +msgstr "Algunos ejemplos de literales de punto flotante::" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:866 msgid "Imaginary literals" -msgstr "" +msgstr "Literales imaginarios" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:868 msgid "Imaginary literals are described by the following lexical definitions:" msgstr "" +"Los literales imaginarios se describen en las siguientes definiciones " +"léxicas:" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:873 msgid "" @@ -1367,22 +1374,27 @@ msgid "" "nonzero real part, add a floating point number to it, e.g., ``(3+4j)``. " "Some examples of imaginary literals::" msgstr "" +"Un literal imaginario da un número complejo con una parte real de 0.0. Los " +"números complejos se representan como un par de números de punto flotante y " +"tienen las mismas restricciones en su rango. Para crear un número complejo " +"con una parte real distinta de cero, añada un número de punto flotante, por " +"ejemplo, ``(3+4j)``. Algunos ejemplos de literales imaginarios::" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:885 msgid "Operators" -msgstr "" +msgstr "Operadores" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:889 msgid "The following tokens are operators:" -msgstr "" +msgstr "Los siguientes tokens son operadores:" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:902 msgid "Delimiters" -msgstr "" +msgstr "Delimitadores" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:906 msgid "The following tokens serve as delimiters in the grammar:" -msgstr "" +msgstr "Los siguientes tokens sirven como delimitadores en la gramática:" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:915 msgid "" @@ -1391,22 +1403,33 @@ msgid "" "second half of the list, the augmented assignment operators, serve lexically " "as delimiters, but also perform an operation." msgstr "" +"El punto también puede ocurrir en los literales de punto flotante e " +"imaginarios. Una secuencia de tres períodos tiene un significado especial " +"como un literal de elipsis. La segunda mitad de la lista, los operadores de " +"asignación aumentada, sirven léxicamente como delimitadores, pero también " +"realizan una operación." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:920 msgid "" "The following printing ASCII characters have special meaning as part of " "other tokens or are otherwise significant to the lexical analyzer:" msgstr "" +"Los siguientes caracteres ASCII de impresión tienen un significado especial " +"como parte de otros tokens o son de alguna manera significativos para el " +"analizador léxico:" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:927 msgid "" "The following printing ASCII characters are not used in Python. Their " "occurrence outside string literals and comments is an unconditional error:" msgstr "" +"Los siguientes caracteres ASCII de impresión no se utilizan en Python. Su " +"presencia fuera de las cadenas de caracteres y comentarios es un error " +"incondicional:" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:936 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notas al pie de página" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:937 msgid "http://www.unicode.org/Public/11.0.0/ucd/NameAliases.txt" From b2dfeff5251666755cd07da4b9db9f37f9824695 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Wed, 12 Aug 2020 08:07:44 -0300 Subject: [PATCH 0704/1230] powrap --- install/index.po | 864 ++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 443 insertions(+), 421 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 427a880cc8..fe34c6115e 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-11 09:25-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-11 09:27-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3 msgid "" -"This document is being retained solely until the ``setuptools`` documentation " -"at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html independently " -"covers all of the relevant information currently included here." +"This document is being retained solely until the ``setuptools`` " +"documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html " +"independently covers all of the relevant information currently included here." msgstr "" "Este documento es mantenido hasta que la documentación de ``setuptool`` en " "https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html cubra " @@ -68,8 +68,8 @@ msgstr "" "distribuir exstensiones que se proporcionan como parte de esta versión de " "Python. Herramientas de terceros ofrecen alternativas más sencillas y " "seguras . Consulte la `sección de recomendaciones `__ en la Guía de Usuario de Empaquetamiento " -"de Python para mayor detalle." +"org/guides/tool-recommendations/>`__ en la Guía de Usuario de " +"Empaquetamiento de Python para mayor detalle." #: ../Doc/install/index.rst:34 msgid "Introduction" @@ -77,30 +77,32 @@ msgstr "Introducción" #: ../Doc/install/index.rst:36 msgid "" -"In Python 2.0, the ``distutils`` API was first added to the standard library. " -"This provided Linux distro maintainers with a standard way of converting " -"Python projects into Linux distro packages, and system administrators with a " -"standard way of installing them directly onto target systems." +"In Python 2.0, the ``distutils`` API was first added to the standard " +"library. This provided Linux distro maintainers with a standard way of " +"converting Python projects into Linux distro packages, and system " +"administrators with a standard way of installing them directly onto target " +"systems." msgstr "" -"En Python 2.0, la API ``distutils`` fue el primer módulo en ser agregado a la " -"biblioteca estándar. Esto proporcionó a los mantenedores de distribución de " -"Linux una forma estándar de convertir proyectos de Python en paquetes de " +"En Python 2.0, la API ``distutils`` fue el primer módulo en ser agregado a " +"la biblioteca estándar. Esto proporcionó a los mantenedores de distribución " +"de Linux una forma estándar de convertir proyectos de Python en paquetes de " "distribución de Linux, y a los administradores de sistemas con una forma " "estándar de instalarlos directamente en los sistemas de destino." #: ../Doc/install/index.rst:41 msgid "" "In the many years since Python 2.0 was released, tightly coupling the build " -"system and package installer to the language runtime release cycle has turned " -"out to be problematic, and it is now recommended that projects use the " -"``pip`` package installer and the ``setuptools`` build system, rather than " -"using ``distutils`` directly." +"system and package installer to the language runtime release cycle has " +"turned out to be problematic, and it is now recommended that projects use " +"the ``pip`` package installer and the ``setuptools`` build system, rather " +"than using ``distutils`` directly." msgstr "" "En los muchos años transcurridos desde el lanzamiento de Python 2.0, el " "acoplamiento estrecho del sistema de compilación y el instalador del paquete " -"al ciclo de lanzamiento del lenguaje ha sido un problema, ahora se recomienda " -"que los proyectos utilicen el instalador del paquete ``pip`` y el sistema de " -"compilación ``setuptools``, en lugar de utilizar directamente ``distutils``." +"al ciclo de lanzamiento del lenguaje ha sido un problema, ahora se " +"recomienda que los proyectos utilicen el instalador del paquete ``pip`` y el " +"sistema de compilación ``setuptools``, en lugar de utilizar directamente " +"``distutils``." #: ../Doc/install/index.rst:47 msgid "" @@ -124,10 +126,10 @@ msgstr "Distutils basado la distribuciones de la fuente" msgid "" "If you download a module source distribution, you can tell pretty quickly if " "it was packaged and distributed in the standard way, i.e. using the " -"Distutils. First, the distribution's name and version number will be featured " -"prominently in the name of the downloaded archive, e.g. :file:`foo-1.0.tar." -"gz` or :file:`widget-0.9.7.zip`. Next, the archive will unpack into a " -"similarly-named directory: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " +"Distutils. First, the distribution's name and version number will be " +"featured prominently in the name of the downloaded archive, e.g. :file:" +"`foo-1.0.tar.gz` or :file:`widget-0.9.7.zip`. Next, the archive will unpack " +"into a similarly-named directory: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " "Additionally, the distribution will contain a setup script :file:`setup.py`, " "and a file named :file:`README.txt` or possibly just :file:`README`, which " "should explain that building and installing the module distribution is a " @@ -135,9 +137,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si tu descargas un módulo, puede ser mucho más rápido si el módulo fue " "empaquetado y distribuido de una manera estándar, por ejemplo usando " -"Distutils. Primero, el nombre y la versión de la distribución aparecerá en el " -"nombre del archivo a descargar, por ejemplo: :file:`foo-1.0.tar.gz` or :file:" -"`widget-0.9.7.zip`. A continuación, el archivo se descomprimirá en un " +"Distutils. Primero, el nombre y la versión de la distribución aparecerá en " +"el nombre del archivo a descargar, por ejemplo: :file:`foo-1.0.tar.gz` or :" +"file:`widget-0.9.7.zip`. A continuación, el archivo se descomprimirá en un " "directorio con un nombre similar: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " "Además, la distribución contendrá un script de configuración :file:`setup." "py`, y un archivo llamado :file:`README.txt` o simplemente llamado :file:" @@ -161,10 +163,10 @@ msgid "" "you need to get out of this manual." msgstr "" "Si todo es correcto, entonces ya sabe cómo construir e instalar los módulos " -"que acaba de descargar: ejecute el comando anterior. Al menos que se necesite " -"instalar cosas de una manera no estándar o personalizar el proceso de " -"compilación, no necesitará hacer esto de manera manual. Más bien, el comando " -"anterior es todo lo que necesita obtener de este manual." +"que acaba de descargar: ejecute el comando anterior. Al menos que se " +"necesite instalar cosas de una manera no estándar o personalizar el proceso " +"de compilación, no necesitará hacer esto de manera manual. Más bien, el " +"comando anterior es todo lo que necesita obtener de este manual." #: ../Doc/install/index.rst:85 msgid "Standard Build and Install" @@ -176,9 +178,9 @@ msgid "" "module distribution using the Distutils is usually one simple command to run " "from a terminal::" msgstr "" -"Como se describe en la sección :ref:`inst-new-standard`, construir e instalar " -"una distribución de módulos usando Distutils suele ser un comando simple para " -"ejecutar desde un terminal::" +"Como se describe en la sección :ref:`inst-new-standard`, construir e " +"instalar una distribución de módulos usando Distutils suele ser un comando " +"simple para ejecutar desde un terminal::" #: ../Doc/install/index.rst:97 msgid "Platform variations" @@ -186,13 +188,14 @@ msgstr "Variaciones de acuerdo a la plataforma" #: ../Doc/install/index.rst:99 msgid "" -"You should always run the setup command from the distribution root directory, " -"i.e. the top-level subdirectory that the module source distribution unpacks " -"into. For example, if you've just downloaded a module source distribution :" -"file:`foo-1.0.tar.gz` onto a Unix system, the normal thing to do is::" +"You should always run the setup command from the distribution root " +"directory, i.e. the top-level subdirectory that the module source " +"distribution unpacks into. For example, if you've just downloaded a module " +"source distribution :file:`foo-1.0.tar.gz` onto a Unix system, the normal " +"thing to do is::" msgstr "" -"Siempre debe ejecutar el comando de configuración desde el directorio raíz de " -"distribución, por ejemplo el subdirectorio de nivel superior en el que se " +"Siempre debe ejecutar el comando de configuración desde el directorio raíz " +"de distribución, por ejemplo el subdirectorio de nivel superior en el que se " "descomprime la distribución fuente del módulo. Por ejemplo, si acaba de " "descargar una distribución fuente del módulo :file:`foo-1.0.tar.gz` en un " "sistema Unix, lo normal es::" @@ -220,21 +223,23 @@ msgstr "Dividiendo el trabajo" #: ../Doc/install/index.rst:124 msgid "" "Running ``setup.py install`` builds and installs all modules in one run. If " -"you prefer to work incrementally---especially useful if you want to customize " -"the build process, or if things are going wrong---you can use the setup " -"script to do one thing at a time. This is particularly helpful when the " -"build and install will be done by different users---for example, you might " -"want to build a module distribution and hand it off to a system administrator " -"for installation (or do it yourself, with super-user privileges)." +"you prefer to work incrementally---especially useful if you want to " +"customize the build process, or if things are going wrong---you can use the " +"setup script to do one thing at a time. This is particularly helpful when " +"the build and install will be done by different users---for example, you " +"might want to build a module distribution and hand it off to a system " +"administrator for installation (or do it yourself, with super-user " +"privileges)." msgstr "" "La ejecución de ``setup.py install`` compila e instala todos los módulos en " "una sola ejecución. Si prefiere trabajar de forma incremental, especialmente " -"útil si desea personalizar el proceso de compilación, o si las cosas van mal, " -"puede usar el script de configuración para hacer una cosa a la vez. Esto es " -"particularmente útil cuando la compilación y la instalación serán realizadas " -"por diferentes usuarios, por ejemplo, es posible que desee compilar una " -"distribución de módulos y entregarla a un administrador del sistema para su " -"instalación (o hágalo usted mismo, con privilegios de superusuario )" +"útil si desea personalizar el proceso de compilación, o si las cosas van " +"mal, puede usar el script de configuración para hacer una cosa a la vez. " +"Esto es particularmente útil cuando la compilación y la instalación serán " +"realizadas por diferentes usuarios, por ejemplo, es posible que desee " +"compilar una distribución de módulos y entregarla a un administrador del " +"sistema para su instalación (o hágalo usted mismo, con privilegios de " +"superusuario )" #: ../Doc/install/index.rst:132 msgid "" @@ -265,8 +270,9 @@ msgid "" msgstr "" "Es posible que no necesite esta capacidad de desglosar las cosas si todo lo " "que hace es instalar módulos descargados de la red, pero es muy útil para " -"tareas más avanzadas. Si llega a distribuir sus propios módulos y extensiones " -"de Python, ejecutará muchos comandos Distutils individuales por su cuenta." +"tareas más avanzadas. Si llega a distribuir sus propios módulos y " +"extensiones de Python, ejecutará muchos comandos Distutils individuales por " +"su cuenta." #: ../Doc/install/index.rst:152 msgid "How building works" @@ -274,28 +280,28 @@ msgstr "Como funciona la construcción" #: ../Doc/install/index.rst:154 msgid "" -"As implied above, the :command:`build` command is responsible for putting the " -"files to install into a *build directory*. By default, this is :file:`build` " -"under the distribution root; if you're excessively concerned with speed, or " -"want to keep the source tree pristine, you can change the build directory " -"with the :option:`!--build-base` option. For example::" +"As implied above, the :command:`build` command is responsible for putting " +"the files to install into a *build directory*. By default, this is :file:" +"`build` under the distribution root; if you're excessively concerned with " +"speed, or want to keep the source tree pristine, you can change the build " +"directory with the :option:`!--build-base` option. For example::" msgstr "" "Como se indicó anteriormente, el comando :command:`build` es responsable de " "colocar los archivos para instalar en un *directorio de compilación*. Por " "defecto, esto es :file:`build` bajo la raíz de distribución; si está " -"demasiado preocupado por la velocidad, o si desea mantener el árbol de origen " -"pristine, puede cambiar el directorio de compilación con la opción :option:" -"`!--build-base`. Por ejemplo::" +"demasiado preocupado por la velocidad, o si desea mantener el árbol de " +"origen pristine, puede cambiar el directorio de compilación con la opción :" +"option:`!--build-base`. Por ejemplo::" #: ../Doc/install/index.rst:162 msgid "" -"(Or you could do this permanently with a directive in your system or personal " -"Distutils configuration file; see section :ref:`inst-config-files`.) " -"Normally, this isn't necessary." +"(Or you could do this permanently with a directive in your system or " +"personal Distutils configuration file; see section :ref:`inst-config-" +"files`.) Normally, this isn't necessary." msgstr "" -"(O puede hacer esto permanentemente con una directiva en su sistema o archivo " -"de configuración personal de Distutils; ver la sección :ref:`inst-config-" -"files`.) Normalmente, esto no es necesario." +"(O puede hacer esto permanentemente con una directiva en su sistema o " +"archivo de configuración personal de Distutils; ver la sección :ref:`inst-" +"config-files`.) Normalmente, esto no es necesario." #: ../Doc/install/index.rst:166 msgid "The default layout for the build tree is as follows::" @@ -316,15 +322,15 @@ msgid "" msgstr "" "donde ```` se expande a una breve descripción de la plataforma actual " "de SO/hardware y la versión de Python. La primera forma, con solo un " -"directorio :file:`lib`, se usa para \"distribuciones de módulos puros\"--- es " -"decir, distribuciones de módulos que incluyen solo módulos puros de Python. " -"Si la distribución de un módulo contiene alguna extensión (módulos escritos " -"en C/C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios ````. En " -"ese caso, el directorio :file:`temp.{plat}` contiene archivos temporales " -"generados por el proceso de compilación/enlace que en realidad no se " -"instalan. En cualquier caso, el directorio :file:`lib` (o :file:`lib.{plat}`) " -"contiene todos los módulos de Python (Python puro y extensiones) que se " -"instalarán." +"directorio :file:`lib`, se usa para \"distribuciones de módulos puros\"--- " +"es decir, distribuciones de módulos que incluyen solo módulos puros de " +"Python. Si la distribución de un módulo contiene alguna extensión (módulos " +"escritos en C/C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios " +"````. En ese caso, el directorio :file:`temp.{plat}` contiene archivos " +"temporales generados por el proceso de compilación/enlace que en realidad no " +"se instalan. En cualquier caso, el directorio :file:`lib` (o :file:`lib." +"{plat}`) contiene todos los módulos de Python (Python puro y extensiones) " +"que se instalarán." #: ../Doc/install/index.rst:183 msgid "" @@ -356,21 +362,21 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:199 msgid "" -"If you don't choose an installation directory---i.e., if you just run ``setup." -"py install``\\ ---then the :command:`install` command installs to the " -"standard location for third-party Python modules. This location varies by " -"platform and by how you built/installed Python itself. On Unix (and Mac OS " -"X, which is also Unix-based), it also depends on whether the module " -"distribution being installed is pure Python or contains extensions (\"non-pure" -"\"):" +"If you don't choose an installation directory---i.e., if you just run " +"``setup.py install``\\ ---then the :command:`install` command installs to " +"the standard location for third-party Python modules. This location varies " +"by platform and by how you built/installed Python itself. On Unix (and Mac " +"OS X, which is also Unix-based), it also depends on whether the module " +"distribution being installed is pure Python or contains extensions (\"non-" +"pure\"):" msgstr "" "Si no se elige un directorio de instalación---es decir, si solo ejecuta " -"``setup.py install``\\---entonces el comando :command:`install` se instala en " -"la ubicación estándar para módulos Python de terceros . Esta ubicación varía " -"según la plataforma y la forma en la que se compiló/instaló Python. En Unix " -"(y Mac OS X, que también está basado en Unix), depende de si la distribución " -"del módulo que se está instalando es Python puro o contiene extensiones (\"no " -"puro\"):" +"``setup.py install``\\---entonces el comando :command:`install` se instala " +"en la ubicación estándar para módulos Python de terceros . Esta ubicación " +"varía según la plataforma y la forma en la que se compiló/instaló Python. En " +"Unix (y Mac OS X, que también está basado en Unix), depende de si la " +"distribución del módulo que se está instalando es Python puro o contiene " +"extensiones (\"no puro\"):" #: ../Doc/install/index.rst:209 msgid "Platform" @@ -436,10 +442,11 @@ msgstr "Notas:" #: ../Doc/install/index.rst:221 msgid "" -"Most Linux distributions include Python as a standard part of the system, so :" -"file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are usually both :file:`/usr` on " -"Linux. If you build Python yourself on Linux (or any Unix-like system), the " -"default :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are :file:`/usr/local`." +"Most Linux distributions include Python as a standard part of the system, " +"so :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are usually both :file:`/usr` " +"on Linux. If you build Python yourself on Linux (or any Unix-like system), " +"the default :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are :file:`/usr/" +"local`." msgstr "" "La mayoría de las distribuciones de Linux incluyen Python como una parte " "estándar del sistema, por lo que :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` " @@ -450,8 +457,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:227 msgid "" -"The default installation directory on Windows was :file:`C:\\\\Program Files\\" -"\\Python` under Python 1.6a1, 1.5.2, and earlier." +"The default installation directory on Windows was :file:`C:\\\\Program Files" +"\\\\Python` under Python 1.6a1, 1.5.2, and earlier." msgstr "" "El directorio de instalación predeterminado en Windows era :file:`C:\\\\ " "Archivos de programa \\\\Python` en Python 1.6a1, 1.5.2 y versiones " @@ -461,15 +468,15 @@ msgstr "" msgid "" ":file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` stand for the directories that " "Python is installed to, and where it finds its libraries at run-time. They " -"are always the same under Windows, and very often the same under Unix and Mac " -"OS X. You can find out what your Python installation uses for :file:`{prefix}" -"` and :file:`{exec-prefix}` by running Python in interactive mode and typing " -"a few simple commands. Under Unix, just type ``python`` at the shell prompt. " -"Under Windows, choose :menuselection:`Start --> Programs --> Python X.Y --> " -"Python (command line)`. Once the interpreter is started, you type Python " -"code at the prompt. For example, on my Linux system, I type the three Python " -"statements shown below, and get the output as shown, to find out my :file:" -"`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}`:" +"are always the same under Windows, and very often the same under Unix and " +"Mac OS X. You can find out what your Python installation uses for :file:" +"`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` by running Python in interactive mode " +"and typing a few simple commands. Under Unix, just type ``python`` at the " +"shell prompt. Under Windows, choose :menuselection:`Start --> Programs --> " +"Python X.Y --> Python (command line)`. Once the interpreter is started, " +"you type Python code at the prompt. For example, on my Linux system, I type " +"the three Python statements shown below, and get the output as shown, to " +"find out my :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}`:" msgstr "" ":file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` representan los directorios en los " "que está instalado Python y donde encuentra sus bibliotecas en tiempo de " @@ -495,14 +502,14 @@ msgid "" "capitalization are important in the paths; for example, a value that uses " "``python3.2`` on UNIX will typically use ``Python32`` on Windows." msgstr "" -"En este documento se utilizan algunos otros marcadores de posición: :file:`{X." -"Y}` representa la versión de Python, por ejemplo, ``3.2``; :file:`{abiflags}` " -"será reemplazado por el valor de :data:`sys.abiflags` o la cadena vacía para " -"plataformas que no definen banderas ABI; :file:`{distname}` será reemplazado " -"por el nombre de la distribución del módulo que se está instalando. Los " -"puntos y las mayúsculas son importantes en los las direcciones; por ejemplo, " -"un valor que usa ``python3.2`` en UNIX generalmente usará ``Python32`` en " -"Windows." +"En este documento se utilizan algunos otros marcadores de posición: :file:" +"`{X.Y}` representa la versión de Python, por ejemplo, ``3.2``; :file:" +"`{abiflags}` será reemplazado por el valor de :data:`sys.abiflags` o la " +"cadena vacía para plataformas que no definen banderas ABI; :file:`{distname}" +"` será reemplazado por el nombre de la distribución del módulo que se está " +"instalando. Los puntos y las mayúsculas son importantes en los las " +"direcciones; por ejemplo, un valor que usa ``python3.2`` en UNIX " +"generalmente usará ``Python32`` en Windows." #: ../Doc/install/index.rst:260 msgid "" @@ -514,9 +521,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si no desea instalar módulos en la ubicación estándar, o si no tiene permiso " "para escribir allí, debe leer acerca de las instalaciones alternativas en la " -"sección :ref:`inst-alt-install`. Si desea personalizar más sus directorios de " -"instalación, consulte la sección :ref:`inst-custom-install` en instalaciones " -"personalizadas." +"sección :ref:`inst-alt-install`. Si desea personalizar más sus directorios " +"de instalación, consulte la sección :ref:`inst-custom-install` en " +"instalaciones personalizadas." #: ../Doc/install/index.rst:270 msgid "Alternate Installation" @@ -525,8 +532,8 @@ msgstr "Instalación alternativa" #: ../Doc/install/index.rst:272 msgid "" "Often, it is necessary or desirable to install modules to a location other " -"than the standard location for third-party Python modules. For example, on a " -"Unix system you might not have permission to write to the standard third-" +"than the standard location for third-party Python modules. For example, on " +"a Unix system you might not have permission to write to the standard third-" "party module directory. Or you might wish to try out a module before making " "it a standard part of your local Python installation. This is especially " "true when upgrading a distribution already present: you want to make sure " @@ -545,12 +552,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:280 msgid "" "The Distutils :command:`install` command is designed to make installing " -"module distributions to an alternate location simple and painless. The basic " -"idea is that you supply a base directory for the installation, and the :" -"command:`install` command picks a set of directories (called an *installation " -"scheme*) under this base directory in which to install files. The details " -"differ across platforms, so read whichever of the following sections applies " -"to you." +"module distributions to an alternate location simple and painless. The " +"basic idea is that you supply a base directory for the installation, and " +"the :command:`install` command picks a set of directories (called an " +"*installation scheme*) under this base directory in which to install files. " +"The details differ across platforms, so read whichever of the following " +"sections applies to you." msgstr "" "El comando Distutils :command:`install` está diseñado para hacer que la " "instalación de distribuciones de módulos en una ubicación alternativa sea " @@ -564,8 +571,8 @@ msgstr "" msgid "" "Note that the various alternate installation schemes are mutually exclusive: " "you can pass ``--user``, or ``--home``, or ``--prefix`` and ``--exec-" -"prefix``, or ``--install-base`` and ``--install-platbase``, but you can't mix " -"from these groups." +"prefix``, or ``--install-base`` and ``--install-platbase``, but you can't " +"mix from these groups." msgstr "" "Tenga en cuenta que los diversos esquemas de instalación alternativos son " "mutuamente excluyentes: se le puede pasar ``--user``, o ``--home``, o ``--" @@ -590,8 +597,8 @@ msgstr "" msgid "" "Files will be installed into subdirectories of :data:`site.USER_BASE` " "(written as :file:`{userbase}` hereafter). This scheme installs pure Python " -"modules and extension modules in the same location (also known as :data:`site." -"USER_SITE`). Here are the values for UNIX, including Mac OS X:" +"modules and extension modules in the same location (also known as :data:" +"`site.USER_SITE`). Here are the values for UNIX, including Mac OS X:" msgstr "" "Los archivos se instalarán en subdirectorios de:data:`site.USER_BASE` " "(escrito como :file:`{userbase} `en adelante). Este esquema instala módulos " @@ -669,11 +676,11 @@ msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Include\\\\{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:330 msgid "" -"The advantage of using this scheme compared to the other ones described below " -"is that the user site-packages directory is under normal conditions always " -"included in :data:`sys.path` (see :mod:`site` for more information), which " -"means that there is no additional step to perform after running the :file:" -"`setup.py` script to finalize the installation." +"The advantage of using this scheme compared to the other ones described " +"below is that the user site-packages directory is under normal conditions " +"always included in :data:`sys.path` (see :mod:`site` for more information), " +"which means that there is no additional step to perform after running the :" +"file:`setup.py` script to finalize the installation." msgstr "" "La ventaja de usar este esquema en comparación con los otros descritos a " "continuación es que el directorio de paquetes de sitio del usuario está en " @@ -701,18 +708,18 @@ msgstr "Instalación alternativa: el esquema de la casa" #: ../Doc/install/index.rst:347 msgid "" -"The idea behind the \"home scheme\" is that you build and maintain a personal " -"stash of Python modules. This scheme's name is derived from the idea of a " -"\"home\" directory on Unix, since it's not unusual for a Unix user to make " -"their home directory have a layout similar to :file:`/usr/` or :file:`/usr/" -"local/`. This scheme can be used by anyone, regardless of the operating " -"system they are installing for." +"The idea behind the \"home scheme\" is that you build and maintain a " +"personal stash of Python modules. This scheme's name is derived from the " +"idea of a \"home\" directory on Unix, since it's not unusual for a Unix user " +"to make their home directory have a layout similar to :file:`/usr/` or :file:" +"`/usr/local/`. This scheme can be used by anyone, regardless of the " +"operating system they are installing for." msgstr "" "La idea detrás del \"esquema de inicio\" es crear y mantener una reserva " -"personal de módulos Python. El nombre de este esquema se deriva de la idea de " -"un directorio \"de inicio\" en Unix, ya que no es inusual que un usuario de " -"Unix haga que su directorio de inicio tenga un diseño similar a :file:`/usr/` " -"o :file:`/usr/local/`. Cualquiera puede utilizar este esquema, " +"personal de módulos Python. El nombre de este esquema se deriva de la idea " +"de un directorio \"de inicio\" en Unix, ya que no es inusual que un usuario " +"de Unix haga que su directorio de inicio tenga un diseño similar a :file:`/" +"usr/` o :file:`/usr/local/`. Cualquiera puede utilizar este esquema, " "independientemente del sistema operativo para el que se esté instalando." #: ../Doc/install/index.rst:354 @@ -727,8 +734,8 @@ msgid "" msgstr "" "dónde se puede suministrar cualquier directorio que desee para la opción: " "opción: `!-inicio`. En Unix, los mecanógrafos perezosos pueden simplemente " -"escribir una tilde (``~``); el comando :command:`install` expandirá esto a su " -"directorio de inicio::" +"escribir una tilde (``~``); el comando :command:`install` expandirá esto a " +"su directorio de inicio::" #: ../Doc/install/index.rst:364 msgid "" @@ -783,18 +790,19 @@ msgid "" "The \"prefix scheme\" is useful when you wish to use one Python installation " "to perform the build/install (i.e., to run the setup script), but install " "modules into the third-party module directory of a different Python " -"installation (or something that looks like a different Python installation). " -"If this sounds a trifle unusual, it is---that's why the user and home schemes " -"come before. However, there are at least two known cases where the prefix " -"scheme will be useful." +"installation (or something that looks like a different Python " +"installation). If this sounds a trifle unusual, it is---that's why the user " +"and home schemes come before. However, there are at least two known cases " +"where the prefix scheme will be useful." msgstr "" "El \"esquema de prefijo\" es útil cuando desea utilizar una instalación de " -"Python para realizar la compilación / instalación (por ejemplo, para ejecutar " -"el script de configuración), pero instalar módulos en el directorio de " -"módulos de terceros de una instalación de Python diferente (o algo que parece " -"una instalación diferente de Python). Si esto suena un poco inusual, es --- " -"es por eso que el usuario y los esquemas de inicio vienen antes. Sin embargo, " -"hay al menos dos casos conocidos en los que el esquema de prefijo será útil." +"Python para realizar la compilación / instalación (por ejemplo, para " +"ejecutar el script de configuración), pero instalar módulos en el directorio " +"de módulos de terceros de una instalación de Python diferente (o algo que " +"parece una instalación diferente de Python). Si esto suena un poco inusual, " +"es --- es por eso que el usuario y los esquemas de inicio vienen antes. Sin " +"embargo, hay al menos dos casos conocidos en los que el esquema de prefijo " +"será útil." #: ../Doc/install/index.rst:396 msgid "" @@ -805,21 +813,22 @@ msgid "" "source, you probably want them to go in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}` " "rather than :file:`/usr/lib/python2.{X}`. This can be done with ::" msgstr "" -"Primero, considere que muchas distribuciones de Linux ponen Python en :file:`/" -"usr`, en lugar del tradicional :file:`/usr/local`. Esto es completamente " +"Primero, considere que muchas distribuciones de Linux ponen Python en :file:" +"`/usr`, en lugar del tradicional :file:`/usr/local`. Esto es completamente " "apropiado, ya que en esos casos Python es parte del \"sistema\" en lugar de " -"un complemento local. Sin embargo, si está instalando módulos de Python desde " -"la fuente, probablemente desee que entren en :archivo:`/usr/local/lib/python2." -"{X}` en lugar de :archivo:`/usr/lib/python2.{X}`. Esto se puede hacer con ::" +"un complemento local. Sin embargo, si está instalando módulos de Python " +"desde la fuente, probablemente desee que entren en :archivo:`/usr/local/lib/" +"python2.{X}` en lugar de :archivo:`/usr/lib/python2.{X}`. Esto se puede " +"hacer con ::" #: ../Doc/install/index.rst:405 msgid "" -"Another possibility is a network filesystem where the name used to write to a " -"remote directory is different from the name used to read it: for example, the " -"Python interpreter accessed as :file:`/usr/local/bin/python` might search for " -"modules in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}`, but those modules would have " -"to be installed to, say, :file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2.{X}`. This " -"could be done with ::" +"Another possibility is a network filesystem where the name used to write to " +"a remote directory is different from the name used to read it: for example, " +"the Python interpreter accessed as :file:`/usr/local/bin/python` might " +"search for modules in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}`, but those modules " +"would have to be installed to, say, :file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2." +"{X}`. This could be done with ::" msgstr "" "Otra posibilidad es un sistema de archivos de red donde el nombre utilizado " "para escribir en un directorio remoto es diferente del nombre utilizado para " @@ -830,12 +839,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:414 msgid "" -"In either case, the :option:`!--prefix` option defines the installation base, " -"and the :option:`!--exec-prefix` option defines the platform-specific " +"In either case, the :option:`!--prefix` option defines the installation " +"base, and the :option:`!--exec-prefix` option defines the platform-specific " "installation base, which is used for platform-specific files. (Currently, " "this just means non-pure module distributions, but could be expanded to C " "libraries, binary executables, etc.) If :option:`!--exec-prefix` is not " -"supplied, it defaults to :option:`!--prefix`. Files are installed as follows:" +"supplied, it defaults to :option:`!--prefix`. Files are installed as " +"follows:" msgstr "" "En cualquier caso, la opción :option:`!--prefix` define la base de " "instalación, y la opción :option:`!--exec-prefix` define la base de " @@ -869,25 +879,26 @@ msgstr ":file:`{prefix}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:431 msgid "" "There is no requirement that :option:`!--prefix` or :option:`!--exec-prefix` " -"actually point to an alternate Python installation; if the directories listed " -"above do not already exist, they are created at installation time." +"actually point to an alternate Python installation; if the directories " +"listed above do not already exist, they are created at installation time." msgstr "" -"No es necesario que :option:`! --prefix` o :option:`!--exec-prefix` realmente " -"apunte a una instalación alternativa de Python; Si los directorios enumerados " -"anteriormente no existen, se crean en el momento de la instalación." +"No es necesario que :option:`! --prefix` o :option:`!--exec-prefix` " +"realmente apunte a una instalación alternativa de Python; Si los directorios " +"enumerados anteriormente no existen, se crean en el momento de la " +"instalación." #: ../Doc/install/index.rst:435 msgid "" -"Incidentally, the real reason the prefix scheme is important is simply that a " -"standard Unix installation uses the prefix scheme, but with :option:`!--" +"Incidentally, the real reason the prefix scheme is important is simply that " +"a standard Unix installation uses the prefix scheme, but with :option:`!--" "prefix` and :option:`!--exec-prefix` supplied by Python itself as ``sys." -"prefix`` and ``sys.exec_prefix``. Thus, you might think you'll never use the " -"prefix scheme, but every time you run ``python setup.py install`` without any " -"other options, you're using it." +"prefix`` and ``sys.exec_prefix``. Thus, you might think you'll never use " +"the prefix scheme, but every time you run ``python setup.py install`` " +"without any other options, you're using it." msgstr "" "Por cierto, la verdadera razón por la que el esquema de prefijos es " -"importante es simplemente que una instalación estándar de Unix usa el esquema " -"de prefijos, pero con :option:`!--prefix` y :option:`!--exec-prefix` " +"importante es simplemente que una instalación estándar de Unix usa el " +"esquema de prefijos, pero con :option:`!--prefix` y :option:`!--exec-prefix` " "suministrado por Python como ``sys.prefix`` y ``sys.exec_prefix``. Por lo " "tanto, puede pensar que nunca usará el esquema de prefijo, pero cada vez que " "ejecuta ``python setup.py install`` sin ninguna otra opción, lo está usando." @@ -899,11 +910,12 @@ msgid "" "files (:file:`Python.h` and friends) installed with the Python interpreter " "used to run the setup script will be used in compiling extensions. It is " "your responsibility to ensure that the interpreter used to run extensions " -"installed in this way is compatible with the interpreter used to build them. " -"The best way to do this is to ensure that the two interpreters are the same " -"version of Python (possibly different builds, or possibly copies of the same " -"build). (Of course, if your :option:`!--prefix` and :option:`!--exec-prefix` " -"don't even point to an alternate Python installation, this is immaterial.)" +"installed in this way is compatible with the interpreter used to build " +"them. The best way to do this is to ensure that the two interpreters are " +"the same version of Python (possibly different builds, or possibly copies of " +"the same build). (Of course, if your :option:`!--prefix` and :option:`!--" +"exec-prefix` don't even point to an alternate Python installation, this is " +"immaterial.)" msgstr "" "Tenga en cuenta que la instalación de extensiones en una instalación " "alternativa de Python no tiene efecto sobre cómo se construyen esas " @@ -911,8 +923,8 @@ msgstr "" "`Python.h` y amigos) instalados con el intérprete de Python utilizado para " "ejecutar el script de configuración ser utilizado en la compilación de " "extensiones. Es su responsabilidad asegurarse de que el intérprete utilizado " -"para ejecutar las extensiones instaladas de esta manera sea compatible con el " -"intérprete utilizado para construirlas. La mejor manera de hacer esto es " +"para ejecutar las extensiones instaladas de esta manera sea compatible con " +"el intérprete utilizado para construirlas. La mejor manera de hacer esto es " "asegurarse de que los dos intérpretes sean la misma versión de Python " "(posiblemente compilaciones diferentes, o posiblemente copias de la misma " "compilación). (Por supuesto, si su :option:`! --prefix` y :option:`!-- exec-" @@ -926,9 +938,9 @@ msgstr "Instalación alternativa: Windows (el esquema de prefijo)" #: ../Doc/install/index.rst:459 msgid "" "Windows has no concept of a user's home directory, and since the standard " -"Python installation under Windows is simpler than under Unix, the :option:`!--" -"prefix` option has traditionally been used to install additional packages in " -"separate locations on Windows. ::" +"Python installation under Windows is simpler than under Unix, the :option:" +"`!--prefix` option has traditionally been used to install additional " +"packages in separate locations on Windows. ::" msgstr "" "Windows no tiene el concepto del directorio de inicio de un usuario, y dado " "que la instalación estándar de Python en Windows es más simple que en Unix, " @@ -937,8 +949,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:466 msgid "" -"to install modules to the :file:`\\\\Temp\\\\Python` directory on the current " -"drive." +"to install modules to the :file:`\\\\Temp\\\\Python` directory on the " +"current drive." msgstr "" "instalar los módulos en el directorio :file:`\\\\Temp\\\\Python` en el disco " "actual." @@ -970,17 +982,17 @@ msgstr "Instalación personalizada" #: ../Doc/install/index.rst:488 msgid "" -"Sometimes, the alternate installation schemes described in section :ref:`inst-" -"alt-install` just don't do what you want. You might want to tweak just one " -"or two directories while keeping everything under the same base directory, or " -"you might want to completely redefine the installation scheme. In either " -"case, you're creating a *custom installation scheme*." +"Sometimes, the alternate installation schemes described in section :ref:" +"`inst-alt-install` just don't do what you want. You might want to tweak " +"just one or two directories while keeping everything under the same base " +"directory, or you might want to completely redefine the installation " +"scheme. In either case, you're creating a *custom installation scheme*." msgstr "" "A veces, los esquemas de instalación alternativos descritos en la sección :" "ref:`inst-alt-install` simplemente no hacen lo que quieres. Es posible que " -"desee ajustar solo uno o dos directorios mientras mantiene todo bajo el mismo " -"directorio base, o puede que desee redefinir completamente el esquema de " -"instalación. En cualquier caso, está creando un *esquema de instalación " +"desee ajustar solo uno o dos directorios mientras mantiene todo bajo el " +"mismo directorio base, o puede que desee redefinir completamente el esquema " +"de instalación. En cualquier caso, está creando un *esquema de instalación " "personalizado*." #: ../Doc/install/index.rst:494 @@ -1031,36 +1043,37 @@ msgid "" "terms of one of the installation base directories. (There are two " "installation base directories, and they are normally the same---they only " "differ when you use the Unix \"prefix scheme\" and supply different ``--" -"prefix`` and ``--exec-prefix`` options; using ``--install-lib`` will override " -"values computed or given for ``--install-purelib`` and ``--install-platlib``, " -"and is recommended for schemes that don't make a difference between Python " -"and extension modules.)" +"prefix`` and ``--exec-prefix`` options; using ``--install-lib`` will " +"override values computed or given for ``--install-purelib`` and ``--install-" +"platlib``, and is recommended for schemes that don't make a difference " +"between Python and extension modules.)" msgstr "" "Estas opciones de invalidación pueden ser relativas, absolutas o definidas " "explícitamente en términos de uno de los directorios base de instalación. " "(Hay dos directorios base de instalación, y normalmente son los mismos--- " "sólo difieren cuando se utiliza el \"esquema de prefijo\" de Unix y se " -"proporcionan diferentes opciones de ``--prefijo`` y ``--exec-prefix``; usando " -"``--install-lib`` anulará los valores calculados o dados para ``install-" -"purelib`` y ``--install-platlib``, y se recomienda para esquemas que no hacen " -"diferencia entre Python y extensión." +"proporcionan diferentes opciones de ``--prefijo`` y ``--exec-prefix``; " +"usando ``--install-lib`` anulará los valores calculados o dados para " +"``install-purelib`` y ``--install-platlib``, y se recomienda para esquemas " +"que no hacen diferencia entre Python y extensión." #: ../Doc/install/index.rst:518 msgid "" "For example, say you're installing a module distribution to your home " -"directory under Unix---but you want scripts to go in :file:`~/scripts` rather " -"than :file:`~/bin`. As you might expect, you can override this directory with " -"the :option:`!--install-scripts` option; in this case, it makes most sense to " -"supply a relative path, which will be interpreted relative to the " -"installation base directory (your home directory, in this case)::" -msgstr "" -"Por ejemplo, supongamos que se está instalando una distribución de módulos en " -"su directorio de inicio en Unix---pero se desea que los scripts vayan en :" -"file:`/scripts` en lugar de :file:`/bin`. Como es de esperar, puede invalidar " -"este directorio con la opción :option:`!--install-scripts`; en este caso, " -"tiene más sentido proporcionar una ruta relativa, que se interpretará en " -"relación con el directorio base de la instalación (su directorio principal, " -"en este caso)::" +"directory under Unix---but you want scripts to go in :file:`~/scripts` " +"rather than :file:`~/bin`. As you might expect, you can override this " +"directory with the :option:`!--install-scripts` option; in this case, it " +"makes most sense to supply a relative path, which will be interpreted " +"relative to the installation base directory (your home directory, in this " +"case)::" +msgstr "" +"Por ejemplo, supongamos que se está instalando una distribución de módulos " +"en su directorio de inicio en Unix---pero se desea que los scripts vayan en :" +"file:`/scripts` en lugar de :file:`/bin`. Como es de esperar, puede " +"invalidar este directorio con la opción :option:`!--install-scripts`; en " +"este caso, tiene más sentido proporcionar una ruta relativa, que se " +"interpretará en relación con el directorio base de la instalación (su " +"directorio principal, en este caso)::" #: ../Doc/install/index.rst:527 msgid "" @@ -1072,9 +1085,9 @@ msgid "" msgstr "" "Otro ejemplo de Unix: supongamos que la instalación de Python se creó e " "instaló con un prefijo de :file:`/usr/local/python`, por lo que bajo una " -"instalación estándar los scripts terminarán en :file:`/usr/local/python/bin`. " -"Si los desea en :file:`/usr/local/bin` en su lugar, debe proporcionar este " -"directorio absoluto para la opción :option:`!--install-scripts`::" +"instalación estándar los scripts terminarán en :file:`/usr/local/python/" +"bin`. Si los desea en :file:`/usr/local/bin` en su lugar, debe proporcionar " +"este directorio absoluto para la opción :option:`!--install-scripts`::" #: ../Doc/install/index.rst:535 msgid "" @@ -1083,53 +1096,53 @@ msgid "" "python` in this case.)" msgstr "" "(Esto realiza una instalación utilizando el \"esquema de prefijo\", donde el " -"prefijo es lo que su intérprete de Python se instaló con--- :file:`/usr/local/" -"python` en este caso.)" +"prefijo es lo que su intérprete de Python se instaló con--- :file:`/usr/" +"local/python` en este caso.)" #: ../Doc/install/index.rst:539 msgid "" -"If you maintain Python on Windows, you might want third-party modules to live " -"in a subdirectory of :file:`{prefix}`, rather than right in :file:`{prefix}` " -"itself. This is almost as easy as customizing the script installation " -"directory---you just have to remember that there are two types of modules to " -"worry about, Python and extension modules, which can conveniently be both " -"controlled by one option::" +"If you maintain Python on Windows, you might want third-party modules to " +"live in a subdirectory of :file:`{prefix}`, rather than right in :file:" +"`{prefix}` itself. This is almost as easy as customizing the script " +"installation directory---you just have to remember that there are two types " +"of modules to worry about, Python and extension modules, which can " +"conveniently be both controlled by one option::" msgstr "" "Si mantiene Python en Windows, es posible que desee que los módulos de " "terceros vivan en un subdirectorio de :file:`prefijo`, en lugar de hacerlo " "en :file:`prefijo` en sí. Esto es casi tan fácil como personalizar el " -"directorio de instalación de script---sólo hay que recordar que hay dos tipos " -"de módulos de los que preocuparse, Python y módulos de extensión, que pueden " -"ser convenientemente controlados por una opción::" +"directorio de instalación de script---sólo hay que recordar que hay dos " +"tipos de módulos de los que preocuparse, Python y módulos de extensión, que " +"pueden ser convenientemente controlados por una opción::" #: ../Doc/install/index.rst:548 msgid "" "The specified installation directory is relative to :file:`{prefix}`. Of " "course, you also have to ensure that this directory is in Python's module " -"search path, such as by putting a :file:`.pth` file in a site directory (see :" -"mod:`site`). See section :ref:`inst-search-path` to find out how to modify " -"Python's search path." +"search path, such as by putting a :file:`.pth` file in a site directory " +"(see :mod:`site`). See section :ref:`inst-search-path` to find out how to " +"modify Python's search path." msgstr "" -"El directorio de instalación especificado es relativo a :file:`-prefijo`. Por " -"supuesto, también tiene que asegurarse de que este directorio está en la ruta " -"de búsqueda del módulo de Python, por ejemplo, colocando un archivo :file:`." -"pth` en un directorio de sitio (consulte :mod:`site`). Consulte la sección :" -"ref:`inst-search-path` para averiguar cómo modificar la ruta de búsqueda de " -"Python." +"El directorio de instalación especificado es relativo a :file:`-prefijo`. " +"Por supuesto, también tiene que asegurarse de que este directorio está en la " +"ruta de búsqueda del módulo de Python, por ejemplo, colocando un archivo :" +"file:`.pth` en un directorio de sitio (consulte :mod:`site`). Consulte la " +"sección :ref:`inst-search-path` para averiguar cómo modificar la ruta de " +"búsqueda de Python." #: ../Doc/install/index.rst:554 msgid "" "If you want to define an entire installation scheme, you just have to supply " -"all of the installation directory options. The recommended way to do this is " -"to supply relative paths; for example, if you want to maintain all Python " +"all of the installation directory options. The recommended way to do this " +"is to supply relative paths; for example, if you want to maintain all Python " "module-related files under :file:`python` in your home directory, and you " "want a separate directory for each platform that you use your home directory " "from, you might define the following installation scheme::" msgstr "" "Si desea definir un esquema de instalación completo, sólo tiene que " "proporcionar todas las opciones del directorio de instalación. La forma " -"recomendada de hacerlo es proporcionar rutas relativas; por ejemplo, si desea " -"mantener todos los archivos relacionados con el módulo python en :file:" +"recomendada de hacerlo es proporcionar rutas relativas; por ejemplo, si " +"desea mantener todos los archivos relacionados con el módulo python en :file:" "`python` en su directorio principal y desea un directorio independiente para " "cada plataforma desde la que utilice el directorio principal, puede definir " "el siguiente esquema de instalación::" @@ -1141,17 +1154,17 @@ msgstr "o, equivalente, ::" #: ../Doc/install/index.rst:575 msgid "" "``$PLAT`` is not (necessarily) an environment variable---it will be expanded " -"by the Distutils as it parses your command line options, just as it does when " -"parsing your configuration file(s)." +"by the Distutils as it parses your command line options, just as it does " +"when parsing your configuration file(s)." msgstr "" "``$PLAT`` no es (necesariamente) una variable de entorno---se expandirá el " -"Distutils a medida que analiza las opciones de línea de comandos, tal como lo " -"hace al analizar los archivos de configuración." +"Distutils a medida que analiza las opciones de línea de comandos, tal como " +"lo hace al analizar los archivos de configuración." #: ../Doc/install/index.rst:579 msgid "" -"Obviously, specifying the entire installation scheme every time you install a " -"new module distribution would be very tedious. Thus, you can put these " +"Obviously, specifying the entire installation scheme every time you install " +"a new module distribution would be very tedious. Thus, you can put these " "options into your Distutils config file (see section :ref:`inst-config-" "files`):" msgstr "" @@ -1186,37 +1199,37 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:612 msgid "" "You probably noticed the use of ``$HOME`` and ``$PLAT`` in the sample " -"configuration file input. These are Distutils configuration variables, which " -"bear a strong resemblance to environment variables. In fact, you can use " -"environment variables in config files on platforms that have such a notion " -"but the Distutils additionally define a few extra variables that may not be " -"in your environment, such as ``$PLAT``. (And of course, on systems that " -"don't have environment variables, such as Mac OS 9, the configuration " +"configuration file input. These are Distutils configuration variables, " +"which bear a strong resemblance to environment variables. In fact, you can " +"use environment variables in config files on platforms that have such a " +"notion but the Distutils additionally define a few extra variables that may " +"not be in your environment, such as ``$PLAT``. (And of course, on systems " +"that don't have environment variables, such as Mac OS 9, the configuration " "variables supplied by the Distutils are the only ones you can use.) See " "section :ref:`inst-config-files` for details." msgstr "" "Probablemente haya notado el uso de ``$HOME`` y ``$ PLAT`` en la entrada del " -"archivo de configuración de muestra. Estas son las variables de configuración " -"de Distutils, que tienen un gran parecido con las variables de entorno. De " -"hecho, puede usar variables de entorno en archivos de configuración en " -"plataformas que tienen esa noción, pero los Distutils definen adicionalmente " -"algunas variables adicionales que pueden no estar en su entorno, como ``" -"$PLAT``. (Y, por supuesto, en los sistemas que no tienen variables de " -"entorno, como Mac OS 9, las variables de configuración proporcionadas por " -"Distutils son las únicas que puede usar). Consulte la sección :ref:`inst-" -"config-files` para detalles." +"archivo de configuración de muestra. Estas son las variables de " +"configuración de Distutils, que tienen un gran parecido con las variables de " +"entorno. De hecho, puede usar variables de entorno en archivos de " +"configuración en plataformas que tienen esa noción, pero los Distutils " +"definen adicionalmente algunas variables adicionales que pueden no estar en " +"su entorno, como ``$PLAT``. (Y, por supuesto, en los sistemas que no tienen " +"variables de entorno, como Mac OS 9, las variables de configuración " +"proporcionadas por Distutils son las únicas que puede usar). Consulte la " +"sección :ref:`inst-config-files` para detalles." #: ../Doc/install/index.rst:622 msgid "" "When a :ref:`virtual environment ` is activated, any options that " -"change the installation path will be ignored from all distutils configuration " -"files to prevent inadvertently installing projects outside of the virtual " -"environment." +"change the installation path will be ignored from all distutils " +"configuration files to prevent inadvertently installing projects outside of " +"the virtual environment." msgstr "" "Cuando a :ref:`entorno virtual ` está activado, cualquier opción " "que cambie la ruta de instalación será ignorada de todos los archivos de " -"configuración de distutils para evitar la instalación accidental de proyectos " -"fuera del entorno virtual." +"configuración de distutils para evitar la instalación accidental de " +"proyectos fuera del entorno virtual." #: ../Doc/install/index.rst:636 msgid "Modifying Python's Search Path" @@ -1232,9 +1245,10 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando el intérprete de Python ejecuta una declaración :keyword:`import`, " "busca tanto el código de Python como los módulos de extensión a lo largo de " -"una ruta de búsqueda. Un valor predeterminado para la ruta se configura en el " -"binario de Python cuando se construye el intérprete. Puede determinar la ruta " -"importando el módulo :mod:`sys` e imprimiendo el valor de ``sys.path``. ::" +"una ruta de búsqueda. Un valor predeterminado para la ruta se configura en " +"el binario de Python cuando se construye el intérprete. Puede determinar la " +"ruta importando el módulo :mod:`sys` e imprimiendo el valor de ``sys." +"path``. ::" #: ../Doc/install/index.rst:655 msgid "" @@ -1244,21 +1258,21 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:657 msgid "" -"The expected convention for locally installed packages is to put them in the :" -"file:`{...}/site-packages/` directory, but you may want to install Python " -"modules into some arbitrary directory. For example, your site may have a " -"convention of keeping all software related to the web server under :file:`/" -"www`. Add-on Python modules might then belong in :file:`/www/python`, and in " -"order to import them, this directory must be added to ``sys.path``. There " -"are several different ways to add the directory." +"The expected convention for locally installed packages is to put them in " +"the :file:`{...}/site-packages/` directory, but you may want to install " +"Python modules into some arbitrary directory. For example, your site may " +"have a convention of keeping all software related to the web server under :" +"file:`/www`. Add-on Python modules might then belong in :file:`/www/python`, " +"and in order to import them, this directory must be added to ``sys.path``. " +"There are several different ways to add the directory." msgstr "" -"La convención esperada para los paquetes instalados localmente es ponerlos en " -"el directorio :file:`{...}/site-packages/`, pero es posible que desee " +"La convención esperada para los paquetes instalados localmente es ponerlos " +"en el directorio :file:`{...}/site-packages/`, pero es posible que desee " "instalar módulos de Python en algún directorio arbitrario. Por ejemplo, su " -"sitio puede tener una convención de mantener todo el software relacionado con " -"el servidor web en :file:`/www`. Los módulos adicionales de Python pueden " -"pertenecer a :file:`/www/python`, y para importarlos, este directorio debe " -"agregarse a ``sys.path``. Hay varias formas diferentes de agregar el " +"sitio puede tener una convención de mantener todo el software relacionado " +"con el servidor web en :file:`/www`. Los módulos adicionales de Python " +"pueden pertenecer a :file:`/www/python`, y para importarlos, este directorio " +"debe agregarse a ``sys.path``. Hay varias formas diferentes de agregar el " "directorio." #: ../Doc/install/index.rst:665 @@ -1272,8 +1286,8 @@ msgid "" "this mechanism for installing fixed versions of standard modules.)" msgstr "" "La forma más conveniente es agregar un archivo de configuración de ruta a un " -"directorio que ya está en la ruta de Python, generalmente al directorio :file:" -"`.../site-packages/`. Los archivos de configuración de ruta tienen una " +"directorio que ya está en la ruta de Python, generalmente al directorio :" +"file:`.../site-packages/`. Los archivos de configuración de ruta tienen una " "extensión de :file:`.pth`, y cada línea debe contener una ruta única que se " "agregará a ``sys.path``. (Debido a que las nuevas rutas se agregan a ``sys." "path``, los módulos en los directorios agregados no anularán los módulos " @@ -1299,17 +1313,17 @@ msgid "" "simply edit :file:`site.py` and add two lines to it:" msgstr "" "Una forma un poco menos conveniente es editar el archivo :file:`site.py` en " -"la biblioteca estándar de Python y modificar ``sys.path``. :file:`site.py` se " -"importa automáticamente cuando se ejecuta el intérprete de Python, a menos " -"que se proporcione el :option:`-S` para suprimir este comportamiento. " +"la biblioteca estándar de Python y modificar ``sys.path``. :file:`site.py` " +"se importa automáticamente cuando se ejecuta el intérprete de Python, a " +"menos que se proporcione el :option:`-S` para suprimir este comportamiento. " "Entonces, simplemente puede editar :file:`site.py` y agregarle dos líneas:" #: ../Doc/install/index.rst:688 msgid "" "However, if you reinstall the same major version of Python (perhaps when " -"upgrading from 2.2 to 2.2.2, for example) :file:`site.py` will be overwritten " -"by the stock version. You'd have to remember that it was modified and save a " -"copy before doing the installation." +"upgrading from 2.2 to 2.2.2, for example) :file:`site.py` will be " +"overwritten by the stock version. You'd have to remember that it was " +"modified and save a copy before doing the installation." msgstr "" "Sin embargo, si reinstala la misma versión principal de Python (tal vez al " "actualizar de 2.2 a 2.2.2, por ejemplo) la versión de archivo sobrescribirá " @@ -1321,22 +1335,23 @@ msgid "" "There are two environment variables that can modify ``sys.path``. :envvar:" "`PYTHONHOME` sets an alternate value for the prefix of the Python " "installation. For example, if :envvar:`PYTHONHOME` is set to ``/www/" -"python``, the search path will be set to ``['', '/www/python/lib/pythonX.Y/', " -"'/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." +"python``, the search path will be set to ``['', '/www/python/lib/pythonX." +"Y/', '/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." msgstr "" "Hay dos variables de entorno que pueden modificar ``sys.path``. :envvar:" -"`PYTHONHOME` establece un valor alternativo para el prefijo de la instalación " -"de Python. Por ejemplo, si :envvar:`PYTHONHOME` está configurado en ``/www/" -"python``, la ruta de búsqueda se establecerá en ``['', '/www/python/lib/" -"pythonX.Y/', '/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." +"`PYTHONHOME` establece un valor alternativo para el prefijo de la " +"instalación de Python. Por ejemplo, si :envvar:`PYTHONHOME` está configurado " +"en ``/www/python``, la ruta de búsqueda se establecerá en ``['', '/www/" +"python/lib/pythonX.Y/', '/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." #: ../Doc/install/index.rst:699 msgid "" "The :envvar:`PYTHONPATH` variable can be set to a list of paths that will be " -"added to the beginning of ``sys.path``. For example, if :envvar:`PYTHONPATH` " -"is set to ``/www/python:/opt/py``, the search path will begin with ``['/www/" -"python', '/opt/py']``. (Note that directories must exist in order to be " -"added to ``sys.path``; the :mod:`site` module removes paths that don't exist.)" +"added to the beginning of ``sys.path``. For example, if :envvar:" +"`PYTHONPATH` is set to ``/www/python:/opt/py``, the search path will begin " +"with ``['/www/python', '/opt/py']``. (Note that directories must exist in " +"order to be added to ``sys.path``; the :mod:`site` module removes paths that " +"don't exist.)" msgstr "" "La variable :envvar:`PYTHONPATH` se puede establecer en una lista de rutas " "que se agregarán al comienzo de ``sys.path``. Por ejemplo, si :envvar: " @@ -1372,13 +1387,13 @@ msgstr "" "Como se mencionó anteriormente, puede usar los archivos de configuración de " "Distutils para registrar las preferencias personales o del sitio para " "cualquier opción de Distutils. Es decir, cualquier opción para cualquier " -"comando puede almacenarse en uno de dos o tres (según su plataforma) archivos " -"de configuración, que se consultarán antes de analizar la línea de comandos. " -"Esto significa que los archivos de configuración anularán los valores " -"predeterminados, y la línea de comandos a su vez anulará los archivos de " -"configuración. Además, si se aplican varios archivos de configuración, los " -"valores de los archivos \"anteriores\" se anulan por los archivos " -"\"posteriores\"." +"comando puede almacenarse en uno de dos o tres (según su plataforma) " +"archivos de configuración, que se consultarán antes de analizar la línea de " +"comandos. Esto significa que los archivos de configuración anularán los " +"valores predeterminados, y la línea de comandos a su vez anulará los " +"archivos de configuración. Además, si se aplican varios archivos de " +"configuración, los valores de los archivos \"anteriores\" se anulan por los " +"archivos \"posteriores\"." #: ../Doc/install/index.rst:728 msgid "Location and names of config files" @@ -1387,8 +1402,8 @@ msgstr "Ubicación y nombres de los archivos de configuración" #: ../Doc/install/index.rst:730 msgid "" "The names and locations of the configuration files vary slightly across " -"platforms. On Unix and Mac OS X, the three configuration files (in the order " -"they are processed) are:" +"platforms. On Unix and Mac OS X, the three configuration files (in the " +"order they are processed) are:" msgstr "" "Los nombres y las ubicaciones de los archivos de configuración varían " "ligeramente según las plataformas. En Unix y Mac OS X, los tres archivos de " @@ -1466,8 +1481,8 @@ msgstr "" "en el directorio donde están instalados los Distutils; bajo Python 1.6 y " "posterior en Unix, esto es como se muestra. Para Python 1.5.2, Distutils " "normalmente se instalará en :file:`{prefijo}/lib/python1.5/site-packages/" -"distutils`, por lo que el archivo de configuración del sistema debe colocarse " -"allí en Python 1.5.2." +"distutils`, por lo que el archivo de configuración del sistema debe " +"colocarse allí en Python 1.5.2." #: ../Doc/install/index.rst:769 msgid "" @@ -1526,10 +1541,11 @@ msgstr "Archivos de configuración de sintaxis" #: ../Doc/install/index.rst:798 msgid "" -"The Distutils configuration files all have the same syntax. The config files " -"are grouped into sections. There is one section for each Distutils command, " -"plus a ``global`` section for global options that affect every command. Each " -"section consists of one option per line, specified as ``option=value``." +"The Distutils configuration files all have the same syntax. The config " +"files are grouped into sections. There is one section for each Distutils " +"command, plus a ``global`` section for global options that affect every " +"command. Each section consists of one option per line, specified as " +"``option=value``." msgstr "" "Todos los archivos de configuración de Distutils tienen la misma sintaxis. " "Los archivos de configuración se agrupan en secciones. Hay una sección para " @@ -1548,29 +1564,30 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:811 msgid "" -"If this is installed as the system config file, it will affect all processing " -"of any Python module distribution by any user on the current system. If it " -"is installed as your personal config file (on systems that support them), it " -"will affect only module distributions processed by you. And if it is used as " -"the :file:`setup.cfg` for a particular module distribution, it affects only " -"that distribution." +"If this is installed as the system config file, it will affect all " +"processing of any Python module distribution by any user on the current " +"system. If it is installed as your personal config file (on systems that " +"support them), it will affect only module distributions processed by you. " +"And if it is used as the :file:`setup.cfg` for a particular module " +"distribution, it affects only that distribution." msgstr "" "Si se instala como el archivo de configuración del sistema, afectará todo el " "procesamiento de cualquier distribución del módulo Python por parte de " "cualquier usuario en el sistema actual. Si se instala como su archivo de " "configuración personal (en sistemas que los admiten), afectará solo las " -"distribuciones de módulos procesadas por usted. Y si se usa como :file:`setup." -"cfg` para una distribución de módulo en particular, solo afecta a esa " +"distribuciones de módulos procesadas por usted. Y si se usa como :file:" +"`setup.cfg` para una distribución de módulo en particular, solo afecta a esa " "distribución." #: ../Doc/install/index.rst:818 msgid "" -"You could override the default \"build base\" directory and make the :command:" -"`build\\*` commands always forcibly rebuild all files with the following:" +"You could override the default \"build base\" directory and make the :" +"command:`build\\*` commands always forcibly rebuild all files with the " +"following:" msgstr "" -"Puede anular el directorio \"base de compilación\" predeterminado y hacer que " -"los comandos :command:`build\\*` siempre reconstruyan a la fuerza todos los " -"archivos con lo siguiente:" +"Puede anular el directorio \"base de compilación\" predeterminado y hacer " +"que los comandos :command:`build\\*` siempre reconstruyan a la fuerza todos " +"los archivos con lo siguiente:" #: ../Doc/install/index.rst:828 msgid "which corresponds to the command-line arguments ::" @@ -1579,17 +1596,17 @@ msgstr "que corresponde a los argumentos de la línea de comandos ::" #: ../Doc/install/index.rst:832 msgid "" "except that including the :command:`build` command on the command-line means " -"that command will be run. Including a particular command in config files has " -"no such implication; it only means that if the command is run, the options in " -"the config file will apply. (Or if other commands that derive values from it " -"are run, they will use the values in the config file.)" +"that command will be run. Including a particular command in config files " +"has no such implication; it only means that if the command is run, the " +"options in the config file will apply. (Or if other commands that derive " +"values from it are run, they will use the values in the config file.)" msgstr "" "excepto que incluir el comando :command:`build` en la línea de comandos " "significa que ese comando se ejecutará. Incluir un comando particular en los " "archivos de configuración no tiene tal implicación; solo significa que si se " -"ejecuta el comando, se aplicarán las opciones en el archivo de configuración. " -"(O si se ejecutan otros comandos que derivan valores de él, utilizarán los " -"valores en el archivo de configuración)." +"ejecuta el comando, se aplicarán las opciones en el archivo de " +"configuración. (O si se ejecutan otros comandos que derivan valores de él, " +"utilizarán los valores en el archivo de configuración)." #: ../Doc/install/index.rst:838 msgid "" @@ -1601,8 +1618,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:843 msgid "" -"and you can find out the complete list of global options by using :option:`!--" -"help` without a command::" +"and you can find out the complete list of global options by using :option:" +"`!--help` without a command::" msgstr "" "y puede encontrar la lista completa de opciones globales usando :option:`!-" "help` sin un comando::" @@ -1612,8 +1629,8 @@ msgid "" "See also the \"Reference\" section of the \"Distributing Python Modules\" " "manual." msgstr "" -"Ver también la sección \"Referencia\" del manual de \"Distribución de Módulos " -"de Python\"." +"Ver también la sección \"Referencia\" del manual de \"Distribución de " +"Módulos de Python\"." #: ../Doc/install/index.rst:854 msgid "Building Extensions: Tips and Tricks" @@ -1630,11 +1647,11 @@ msgid "" msgstr "" "Siempre que sea posible, los Distutils intentan utilizar la información de " "configuración disponible por el intérprete de Python utilizado para ejecutar " -"el script :file:`setup.py`. Por ejemplo, los mismos indicadores de compilador " -"y enlazador utilizados para compilar Python también se usarán para compilar " -"extensiones. Por lo general, esto funcionará bien, pero en situaciones " -"complicadas esto puede ser inapropiado. Esta sección discute cómo anular el " -"comportamiento habitual de Distutils." +"el script :file:`setup.py`. Por ejemplo, los mismos indicadores de " +"compilador y enlazador utilizados para compilar Python también se usarán " +"para compilar extensiones. Por lo general, esto funcionará bien, pero en " +"situaciones complicadas esto puede ser inapropiado. Esta sección discute " +"cómo anular el comportamiento habitual de Distutils." #: ../Doc/install/index.rst:867 msgid "Tweaking compiler/linker flags" @@ -1649,10 +1666,11 @@ msgid "" "you're trying to cross-compile Python." msgstr "" "La compilación de una extensión de Python escrita en C o C ++ a veces " -"requerirá especificar marcas personalizadas para el compilador y el enlazador " -"para usar una biblioteca particular o producir un tipo especial de código de " -"objeto. Esto es especialmente cierto si la extensión no ha sido probada en su " -"plataforma, o si está intentando compilar Python de forma cruzada." +"requerirá especificar marcas personalizadas para el compilador y el " +"enlazador para usar una biblioteca particular o producir un tipo especial de " +"código de objeto. Esto es especialmente cierto si la extensión no ha sido " +"probada en su plataforma, o si está intentando compilar Python de forma " +"cruzada." #: ../Doc/install/index.rst:875 msgid "" @@ -1703,9 +1721,9 @@ msgid "" "are assumed to be C++, and filenames ending in :file:`.m` or :file:`.mm` are " "assumed to be in Objective C." msgstr "" -"*archivo fuente* es cualquier cosa que probablemente sea un archivo de código " -"fuente, al menos a juzgar por el nombre del archivo. Se supone que los " -"nombres de archivo que terminan en :file: `.c` están escritos en C, los " +"*archivo fuente* es cualquier cosa que probablemente sea un archivo de " +"código fuente, al menos a juzgar por el nombre del archivo. Se supone que " +"los nombres de archivo que terminan en :file: `.c` están escritos en C, los " "nombres de archivo que terminan en :file:`.C` , :file:`.cc`, y :file:`.c ++` " "son de C ++, y se supone que los nombres de archivo que terminan en :file:`." "m` o :file:`.mm` están en el Objetivo C." @@ -1728,8 +1746,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:906 msgid "" -"If a particular platform requires a special library on your platform, you can " -"add it by editing the :file:`Setup` file and running ``python setup.py " +"If a particular platform requires a special library on your platform, you " +"can add it by editing the :file:`Setup` file and running ``python setup.py " "build``. For example, if the module defined by the line ::" msgstr "" "Si una plataforma en particular requiere una biblioteca especial en su " @@ -1758,28 +1776,29 @@ msgid "" "The next option after :option:`!-Xcompiler` and :option:`!-Xlinker` will be " "appended to the proper command line, so in the above example the compiler " "will be passed the :option:`!-o32` option, and the linker will be passed :" -"option:`!-shared`. If a compiler option requires an argument, you'll have to " -"supply multiple :option:`!-Xcompiler` options; for example, to pass ``-x c+" -"+`` the :file:`Setup` file would have to contain ``-Xcompiler -x -Xcompiler c+" -"+``." -msgstr "" -"La siguiente opción después de :option:`!-Xcompiler` y :option:`!-Xlinker` se " -"agregará a la línea de comando adecuada, por lo que en el ejemplo anterior se " -"pasará al compilador la opción :option:`!-O32` , y se pasará al enlazador :" -"option:`!-shared`. Si una opción del compilador requiere un argumento, deberá " -"proporcionar varias opciones :option:`!-Xcompiler`; por ejemplo, para pasar " -"``-x c++`` el :file:`Setup` debería contener ``-Xcompiler -x -Xcompiler c++``." +"option:`!-shared`. If a compiler option requires an argument, you'll have " +"to supply multiple :option:`!-Xcompiler` options; for example, to pass ``-x c" +"++`` the :file:`Setup` file would have to contain ``-Xcompiler -x -Xcompiler " +"c++``." +msgstr "" +"La siguiente opción después de :option:`!-Xcompiler` y :option:`!-Xlinker` " +"se agregará a la línea de comando adecuada, por lo que en el ejemplo " +"anterior se pasará al compilador la opción :option:`!-O32` , y se pasará al " +"enlazador :option:`!-shared`. Si una opción del compilador requiere un " +"argumento, deberá proporcionar varias opciones :option:`!-Xcompiler`; por " +"ejemplo, para pasar ``-x c++`` el :file:`Setup` debería contener ``-" +"Xcompiler -x -Xcompiler c++``." #: ../Doc/install/index.rst:929 msgid "" "Compiler flags can also be supplied through setting the :envvar:`CFLAGS` " -"environment variable. If set, the contents of :envvar:`CFLAGS` will be added " -"to the compiler flags specified in the :file:`Setup` file." +"environment variable. If set, the contents of :envvar:`CFLAGS` will be " +"added to the compiler flags specified in the :file:`Setup` file." msgstr "" "Los indicadores del compilador también se pueden suministrar configurando la " "variable de entorno :envvar:`CFLAGS`. Si se establece, el contenido de :" -"envvar:`CFLAGS` se agregará a los indicadores del compilador especificados en " -"el archivo :file:`Configuración`." +"envvar:`CFLAGS` se agregará a los indicadores del compilador especificados " +"en el archivo :file:`Configuración`." #: ../Doc/install/index.rst:937 msgid "Using non-Microsoft compilers on Windows" @@ -1794,26 +1813,26 @@ msgid "" "This subsection describes the necessary steps to use Distutils with the " "Borland C++ compiler version 5.5. First you have to know that Borland's " "object file format (OMF) is different from the format used by the Python " -"version you can download from the Python or ActiveState Web site. (Python is " -"built with Microsoft Visual C++, which uses COFF as the object file format.) " -"For this reason you have to convert Python's library :file:`python25.lib` " -"into the Borland format. You can do this as follows:" +"version you can download from the Python or ActiveState Web site. (Python " +"is built with Microsoft Visual C++, which uses COFF as the object file " +"format.) For this reason you have to convert Python's library :file:" +"`python25.lib` into the Borland format. You can do this as follows:" msgstr "" "Esta subsección describe los pasos necesarios para usar Distutils con el " "compilador Borland C++ versión 5.5. Primero debe saber que el formato de " -"archivo de objetos (OMF) de Borland es diferente del formato utilizado por la " -"versión de Python que puede descargar del sitio web de Python o ActiveState. " -"(Python está construido con Microsoft Visual C++, que utiliza COFF como " -"formato de archivo de objeto). Por esta razón, debe convertir la biblioteca " -"de Python :file:`python25.lib` al formato Borland. Puede hacer esto de la " -"siguiente manera:" +"archivo de objetos (OMF) de Borland es diferente del formato utilizado por " +"la versión de Python que puede descargar del sitio web de Python o " +"ActiveState. (Python está construido con Microsoft Visual C++, que utiliza " +"COFF como formato de archivo de objeto). Por esta razón, debe convertir la " +"biblioteca de Python :file:`python25.lib` al formato Borland. Puede hacer " +"esto de la siguiente manera:" #: ../Doc/install/index.rst:961 msgid "" -"The :file:`coff2omf` program comes with the Borland compiler. The file :file:" -"`python25.lib` is in the :file:`Libs` directory of your Python installation. " -"If your extension uses other libraries (zlib, ...) you have to convert them " -"too." +"The :file:`coff2omf` program comes with the Borland compiler. The file :" +"file:`python25.lib` is in the :file:`Libs` directory of your Python " +"installation. If your extension uses other libraries (zlib, ...) you have " +"to convert them too." msgstr "" "El programa :file:`coff2omf` viene con el compilador Borland. El archivo :" "file:`python25.lib` está en el directorio :file:`Libs` de su instalación de " @@ -1825,8 +1844,8 @@ msgid "" "The converted files have to reside in the same directories as the normal " "libraries." msgstr "" -"Los archivos convertidos tienen que residir en los mismos directorios que las " -"bibliotecas normales." +"Los archivos convertidos tienen que residir en los mismos directorios que " +"las bibliotecas normales." #: ../Doc/install/index.rst:969 msgid "" @@ -1836,12 +1855,12 @@ msgid "" "then uses this library. In the case it doesn't find such a special library " "it uses the default name (:file:`foo.lib`.) [#]_" msgstr "" -"¿Cómo logra Distutils usar estas bibliotecas con sus nombres cambiados? Si la " -"extensión necesita una biblioteca (por ejemplo :file:`foo`) Distutils " -"verifica primero si encuentra una biblioteca con el sufijo :file:`_bcpp` (por " -"ejemplo :file:`foo_bcpp.lib`) y luego usa esta biblioteca. En el caso de que " -"no encuentre una biblioteca tan especial, usa el nombre predeterminado (:file:" -"`foo.lib`.) [#]_" +"¿Cómo logra Distutils usar estas bibliotecas con sus nombres cambiados? Si " +"la extensión necesita una biblioteca (por ejemplo :file:`foo`) Distutils " +"verifica primero si encuentra una biblioteca con el sufijo :file:`_bcpp` " +"(por ejemplo :file:`foo_bcpp.lib`) y luego usa esta biblioteca. En el caso " +"de que no encuentre una biblioteca tan especial, usa el nombre " +"predeterminado (:file:`foo.lib`.) [#]_" #: ../Doc/install/index.rst:975 msgid "" @@ -1853,13 +1872,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:979 msgid "" -"If you want to use the Borland C++ compiler as the default, you could specify " -"this in your personal or system-wide configuration file for Distutils (see " -"section :ref:`inst-config-files`.)" +"If you want to use the Borland C++ compiler as the default, you could " +"specify this in your personal or system-wide configuration file for " +"Distutils (see section :ref:`inst-config-files`.)" msgstr "" "Si desea utilizar el compilador Borland C++ como predeterminado, puede " -"especificar esto en su archivo de configuración personal o de todo el sistema " -"para Distutils (consulte la sección :ref:`inst-config-files`.)" +"especificar esto en su archivo de configuración personal o de todo el " +"sistema para Distutils (consulte la sección :ref:`inst-config-files`.)" #: ../Doc/install/index.rst:988 msgid "`C++Builder Compiler `_" @@ -1870,13 +1889,13 @@ msgid "" "Information about the free C++ compiler from Borland, including links to the " "download pages." msgstr "" -"Información sobre el compilador gratuito de C++ de Borland, incluidos enlaces " -"a las páginas de descarga." +"Información sobre el compilador gratuito de C++ de Borland, incluidos " +"enlaces a las páginas de descarga." #: ../Doc/install/index.rst:991 msgid "" -"`Creating Python Extensions Using Borland's Free Compiler `_" +"`Creating Python Extensions Using Borland's Free Compiler `_" msgstr "" "`Crear Extensiones de Python usando el Compilador libre de Borland `_" @@ -1897,8 +1916,8 @@ msgstr "GNU C / Cygwin / MinGW" msgid "" "This section describes the necessary steps to use Distutils with the GNU C/C+" "+ compilers in their Cygwin and MinGW distributions. [#]_ For a Python " -"interpreter that was built with Cygwin, everything should work without any of " -"these following steps." +"interpreter that was built with Cygwin, everything should work without any " +"of these following steps." msgstr "" "Esta sección describe los pasos necesarios para usar Distutils con los " "compiladores GNU C/C++ en sus distribuciones Cygwin y MinGW. [#]_ Para un " @@ -1918,7 +1937,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:1007 msgid "To let Distutils compile your extension with Cygwin you have to type::" msgstr "" -"Para dejar que Distutils compile tu extensión con Cygwin tienes que escribir::" +"Para dejar que Distutils compile tu extensión con Cygwin tienes que " +"escribir::" #: ../Doc/install/index.rst:1011 msgid "and for Cygwin in no-cygwin mode [#]_ or for MinGW type::" @@ -1932,7 +1952,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si desea utilizar cualquiera de estas opciones/compiladores por defecto, " "debería considerar escribirlo en su archivo de configuración personal o de " -"todo el sistema para Distutils (consulte la sección: ref:`inst-config-files`)." +"todo el sistema para Distutils (consulte la sección: ref:`inst-config-" +"files`)." #: ../Doc/install/index.rst:1020 msgid "Older Versions of Python and MinGW" @@ -1952,15 +1973,15 @@ msgstr "" msgid "" "These compilers require some special libraries. This task is more complex " "than for Borland's C++, because there is no program to convert the library. " -"First you have to create a list of symbols which the Python DLL exports. (You " -"can find a good program for this task at https://sourceforge.net/projects/" -"mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." +"First you have to create a list of symbols which the Python DLL exports. " +"(You can find a good program for this task at https://sourceforge.net/" +"projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." msgstr "" "Estos compiladores requieren algunas bibliotecas especiales. Esta tarea es " "más compleja que para C++ de Borland, porque no hay un programa para " -"convertir la biblioteca. Primero debe crear una lista de símbolos que exporta " -"la DLL de Python. (Puede encontrar un buen programa para esta tarea en " -"https://sourceforge.net/projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." +"convertir la biblioteca. Primero debe crear una lista de símbolos que " +"exporta la DLL de Python. (Puede encontrar un buen programa para esta tarea " +"en https://sourceforge.net/projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." #: ../Doc/install/index.rst:1038 msgid "" @@ -1971,12 +1992,13 @@ msgid "" "directory." msgstr "" "La ubicación de un instalado :file:`python25.dll` dependerá de las opciones " -"de instalación y la versión y el idioma de Windows. En una instalación \"solo " -"para mí\", aparecerá en la raíz del directorio de instalación. En una " +"de instalación y la versión y el idioma de Windows. En una instalación " +"\"solo para mí\", aparecerá en la raíz del directorio de instalación. En una " "instalación compartida, se ubicará en el directorio del sistema." #: ../Doc/install/index.rst:1043 -msgid "Then you can create from these information an import library for gcc. ::" +msgid "" +"Then you can create from these information an import library for gcc. ::" msgstr "" "Luego puede crear a partir de esta información una biblioteca de importación " "para gcc. ::" From cd498bdabaf64bfff609a61b63aeeda3194a6e26 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Thu, 13 Aug 2020 19:35:14 +0200 Subject: [PATCH 0705/1230] powrap y espacio faltante library/test --- library/test.po | 47 +++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 23 insertions(+), 24 deletions(-) diff --git a/library/test.po b/library/test.po index e614083a0a..affc284949 100644 --- a/library/test.po +++ b/library/test.po @@ -106,8 +106,8 @@ msgstr "" "métodos de prueba en el módulo de prueba deben comenzar con ``test_`` y " "terminar con una descripción de lo que el método está probando. Esto es " "necesario para que el controlador de prueba reconozca los métodos como " -"métodos de prueba. Por lo tanto, no se debe incluir una cadena de caracteres de" -"documentación para el método. Se debe usar un comentario (como ``# Tests " +"métodos de prueba. Por lo tanto, no se debe incluir una cadena de caracteres " +"de documentación para el método. Se debe usar un comentario (como ``# Tests " "function returns only True or False``) para proporcionar documentación para " "los métodos de prueba. Esto se hace porque las cadenas de documentación se " "imprimen si existen y, por lo tanto, no se indica qué prueba se está " @@ -152,9 +152,9 @@ msgid "" "interface) is not complete enough to make sure all boundary and edge cases " "are tested." msgstr "" -"Se prefiere la prueba de caja blanca (examinar el código que se prueba cuando " -"se escriben las pruebas). Las pruebas de caja negra (probar solo la interfaz " -"de usuario publicada) no son lo suficientemente completas como para " +"Se prefiere la prueba de caja blanca (examinar el código que se prueba " +"cuando se escriben las pruebas). Las pruebas de caja negra (probar solo la " +"interfaz de usuario publicada) no son lo suficientemente completas como para " "garantizar que se prueben todos los casos límite y límite." #: ../Doc/library/test.rst:104 @@ -163,9 +163,9 @@ msgid "" "sure that not only all valid values are acceptable but also that improper " "values are handled correctly." msgstr "" -"Asegúrese de que todos los valores posibles son probados, incluidos los no válidos. " -"Esto asegura que no solo todos los valores válidos sean aceptables, sino que " -"los valores incorrectos se manejen correctamente." +"Asegúrese de que todos los valores posibles son probados, incluidos los no " +"válidos. Esto asegura que no solo todos los valores válidos sean aceptables, " +"sino que los valores incorrectos se manejen correctamente." #: ../Doc/library/test.rst:108 msgid "" @@ -191,8 +191,8 @@ msgid "" "Make sure to clean up after your tests (such as close and remove all " "temporary files)." msgstr "" -"Asegúrese de limpiar después de sus pruebas (así como cerrar y eliminar todos " -"los archivos temporales)." +"Asegúrese de limpiar después de sus pruebas (así como cerrar y eliminar " +"todos los archivos temporales)." #: ../Doc/library/test.rst:118 msgid "" @@ -264,8 +264,8 @@ msgid "" "print whether the test passed or failed." msgstr "" "El paquete :mod:`test` puede ejecutarse como un script para controlar el " -"conjunto de pruebas de regresión de Python, gracias a la opción :option:`-m` : " -" :program:`python -m test`. Internamente, se utiliza :mod:`test." +"conjunto de pruebas de regresión de Python, gracias a la opción :option:`-" +"m` : :program:`python -m test`. Internamente, se utiliza :mod:`test." "regrtest`; la llamada :program:`python -m test.regrtest` utilizada en " "versiones anteriores de Python todavía funciona. Ejecuta el script por sí " "mismo automáticamente y comienza a ejecutar todas las pruebas de regresión " @@ -349,8 +349,8 @@ msgid "" "methods." msgstr "" "Excepción que se lanzará cuando una prueba falle. Esto está en desuso a " -"favor de pruebas basadas en :mod:`unittest`\\ y en métodos de aserción" -" :class:`unittest.TestCase`" +"favor de pruebas basadas en :mod:`unittest`\\ y en métodos de aserción :" +"class:`unittest.TestCase`" #: ../Doc/library/test.rst:221 msgid "" @@ -390,8 +390,7 @@ msgstr "Ruta del shell si no está en Windows; de otra manera ``None``." #: ../Doc/library/test.rst:252 msgid "A non-ASCII character encodable by :func:`os.fsencode`." -msgstr "" -"Un carácter no codificable ASCII codificable por :func:`os.fsencode`." +msgstr "Un carácter no codificable ASCII codificable por :func:`os.fsencode`." #: ../Doc/library/test.rst:257 msgid "" @@ -563,8 +562,8 @@ msgid "" "Call :func:`os.unlink` on *filename*. On Windows platforms, this is wrapped " "with a wait loop that checks for the existence fo the file." msgstr "" -"Llama a :func:`os.unlink` en *filename*. En plataformas Windows, esto " -"está envuelto con un ciclo de espera que verifica la existencia del archivo." +"Llama a :func:`os.unlink` en *filename*. En plataformas Windows, esto está " +"envuelto con un ciclo de espera que verifica la existencia del archivo." #: ../Doc/library/test.rst:403 msgid "" @@ -1021,8 +1020,8 @@ msgstr "" "Se fuerza la mayor cantidad posible de objetos para ser recolectados. Esto " "es necesario porque el recolector de basura no garantiza la desasignación " "oportuna. Esto significa que los métodos ``__del__`` pueden llamarse más " -"tarde de lo esperado y las referencias débiles pueden permanecer vivas por más tiempo de " -"lo esperado." +"tarde de lo esperado y las referencias débiles pueden permanecer vivas por " +"más tiempo de lo esperado." #: ../Doc/library/test.rst:728 msgid "" @@ -1505,8 +1504,8 @@ msgstr "" "una excepción si ``sock.family`` es :const:`~ socket.AF_INET` y ``sock." "type`` es :const:`~ socket.SOCK_STREAM`, y el *socket* tiene :const:`~socket." "SO_REUSEADDR` o :const:`~socket.SO_REUSEPORT` establecido en él. Las pruebas " -"nunca deben configurar estas opciones de *socket* para los *sockets TCP/" -"IP*. El único caso para configurar estas opciones es probar la multidifusión " +"nunca deben configurar estas opciones de *socket* para los *sockets TCP/IP*. " +"El único caso para configurar estas opciones es probar la multidifusión " "(*multicasting*) a través de múltiples *sockets UDP*." #: ../Doc/library/test.rst:1089 @@ -1966,8 +1965,8 @@ msgid "" msgstr "" "Una compilación y prueba normal no se encuentra en esta situación, pero " "puede suceder cuando se intenta ejecutar el conjunto de pruebas de " -"biblioteca estándar desde un intérprete que no tiene un directorio principal obvio con la " -"lógica de búsqueda de directorio principal actual de Python." +"biblioteca estándar desde un intérprete que no tiene un directorio principal " +"obvio con la lógica de búsqueda de directorio principal actual de Python." #: ../Doc/library/test.rst:1423 msgid "" From 80b72c900098987be22d19badeae5b03a462eda1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Date: Thu, 13 Aug 2020 15:12:39 -0400 Subject: [PATCH 0706/1230] Traducido archivo library/imp.po --- library/imp.po | 238 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 213 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/library/imp.po b/library/imp.po index efb2582a45..865f1110c9 100644 --- a/library/imp.po +++ b/library/imp.po @@ -3,31 +3,34 @@ # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.7\n" +"Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-13 15:10-0400\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: es_AR\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/imp.rst:2 msgid ":mod:`imp` --- Access the :ref:`import ` internals" -msgstr "" +msgstr ":mod:`imp` --- Acceda a :ref:`import `internamente" #: ../Doc/library/imp.rst:8 msgid "**Source code:** :source:`Lib/imp.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/imp.py`" #: ../Doc/library/imp.rst:10 msgid "" "The :mod:`imp` package is pending deprecation in favor of :mod:`importlib`." msgstr "" +"El paquete :mod:`imp` está pendiente de desuso en favor de :mod:`importlib`." #: ../Doc/library/imp.rst:17 msgid "" @@ -35,16 +38,22 @@ msgid "" "keyword:`import` statement. It defines the following constants and " "functions:" msgstr "" +"Este módulo proporciona una interfaz a los mecanismos utilizados para " +"implementar la sentencia :keyword:`import`. Define las siguientes " +"constantes y funciones:" #: ../Doc/library/imp.rst:25 msgid "" "Return the magic string value used to recognize byte-compiled code files (:" "file:`.pyc` files). (This value may be different for each Python version.)" msgstr "" +"Devuelve el valor de cadena mágica utilizado para reconocer archivos de " +"código compilados por bytes (:file:'.pyc' archivos). (Este valor puede ser " +"diferente para cada versión de Python.)" #: ../Doc/library/imp.rst:28 msgid "Use :attr:`importlib.util.MAGIC_NUMBER` instead." -msgstr "" +msgstr "Utilice :attr:`importlib.util.MAGIC_NUMBER` en su lugar." #: ../Doc/library/imp.rst:34 msgid "" @@ -56,10 +65,19 @@ msgid "" "files), and *type* is the file type, which has one of the values :const:" "`PY_SOURCE`, :const:`PY_COMPILED`, or :const:`C_EXTENSION`, described below." msgstr "" +"Devuelve una lista de tuplas de 3 elementos, cada una de las que describe un " +"tipo determinado de módulo. Cada triple tiene la forma ``(suffix, mode, " +"type)``, donde *suffix* es una cadena que se anexará al nombre del módulo " +"para formar el nombre de archivo para buscar, *mode* es la cadena de modo " +"para pasar a la función incorporada :func:`open` para abrir el archivo (esto " +"puede ser ``'r'`` para archivos de texto o ``'rb'`` para archivos binarios), " +"y *type* , que tiene uno de los valores :const:`PY_SOURCE`, :const:" +"`PY_COMPILED`, o :const:`C_EXTENSION`, que se describe a continuación." #: ../Doc/library/imp.rst:43 msgid "Use the constants defined on :mod:`importlib.machinery` instead." msgstr "" +"Utilice las constantes definidas en :mod:`importlib.machinery` en su lugar." #: ../Doc/library/imp.rst:49 msgid "" @@ -70,6 +88,13 @@ msgid "" "`PY_FROZEN`), and on some systems some other places are looked in as well " "(on Windows, it looks in the registry which may point to a specific file)." msgstr "" +"Intente encontrar el módulo *name*. Si se omite *path* o ``None``, se busca " +"la lista de nombres de directorio dados por ``sys.path``, pero primero se " +"buscan algunos lugares especiales: la función intenta encontrar un módulo " +"integrado con el nombre dado (:const:`C_BUILTIN`), a continuación, un módulo " +"congelado (:const:`PY_FROZEN`), y en algunos sistemas algunos otros lugares " +"se buscan también (en Windows, se ve en el registro que puede apuntar a un " +"archivo específico)." #: ../Doc/library/imp.rst:56 msgid "" @@ -78,12 +103,18 @@ msgid "" "above. Invalid names in the list are silently ignored (but all list items " "must be strings)." msgstr "" +"De lo contrario, *path* debe ser una lista de nombres de directorio; cada " +"directorio se busca archivos con cualquiera de los sufijos devueltos por :" +"func:`get_suffixes` arriba. Los nombres no válidos de la lista se omiten " +"silenciosamente (pero todos los elementos de lista deben ser cadenas)." #: ../Doc/library/imp.rst:61 msgid "" "If search is successful, the return value is a 3-element tuple ``(file, " "pathname, description)``:" msgstr "" +"Si la búsqueda se realiza correctamente, el valor devuelto es una tupla de 3 " +"elementos ``(file, pathname, description)``:" #: ../Doc/library/imp.rst:64 msgid "" @@ -92,6 +123,10 @@ msgid "" "element tuple as contained in the list returned by :func:`get_suffixes` " "describing the kind of module found." msgstr "" +"*file* es un abierto :term:`file object` posicionado al principio, " +"*pathname* es el nombre de ruta del archivo encontrado, y *description* es " +"una tupla de 3 elementos tal como se encuentra en la lista devuelta por :" +"func:`get_suffixes` que describe el tipo de módulo encontrado." #: ../Doc/library/imp.rst:69 msgid "" @@ -102,12 +137,21 @@ msgid "" "raised. Other exceptions indicate problems with the arguments or " "environment." msgstr "" +"Si el módulo no vive en un archivo, el archivo *file* devuelto es ``None``, " +"*pathname* es la cadena vacía y la tupla *description* contiene cadenas " +"vacías para su sufijo y modo; el tipo de módulo se indica como se indica " +"entre paréntesis arriba. Si la búsqueda no se realiza correctamente, se " +"provoca :exc:`ImportError`. Otras excepciones indican problemas con los " +"argumentos o el entorno." #: ../Doc/library/imp.rst:76 msgid "" "If the module is a package, *file* is ``None``, *pathname* is the package " "path and the last item in the *description* tuple is :const:`PKG_DIRECTORY`." msgstr "" +"Si el módulo es un paquete, *file* es ``None``, *pathname* es la ruta de " +"acceso del paquete y el último elemento de la tupla *description* es :const:" +"`PKG_DIRECTORY`." #: ../Doc/library/imp.rst:79 msgid "" @@ -117,6 +161,12 @@ msgid "" "then use :func:`find_module` with the *path* argument set to ``P.__path__``. " "When *P* itself has a dotted name, apply this recipe recursively." msgstr "" +"Esta función no controla los nombres de módulo jerárquico (nombres que " +"contienen puntos). Para encontrar *P.M*, es decir, submódulo *M* del " +"paquete *P*, use :func:`find_module` y :func:`load_module` para buscar y " +"cargar el paquete *P*, y luego use :func:`find_module` con el argumento " +"*path* establecido en ``P.__path__``. Cuando *P* tenga un nombre punteado, " +"aplique esta receta de forma recursiva." #: ../Doc/library/imp.rst:85 msgid "" @@ -125,6 +175,10 @@ msgid "" "usage of the former case, see the :ref:`importlib-examples` section of the :" "mod:`importlib` documentation." msgstr "" +"Utilice :func:`importlib.util.find_spec` en su lugar a menos que se requiera " +"compatibilidad con Python 3.3, en cuyo caso use :func:`importlib." +"find_loader`. Para ver el uso del caso anterior, consulte la sección :ref:" +"`importlib-examples` de la documentación :mod:`importlib`." #: ../Doc/library/imp.rst:95 msgid "" @@ -139,12 +193,24 @@ msgid "" "tuple, as would be returned by :func:`get_suffixes`, describing what kind of " "module must be loaded." msgstr "" +"Cargue un módulo que fue encontrado anteriormente por :func:`find_module` (o " +"por una búsqueda realizada de otro modo que produce resultados " +"compatibles). Esta función hace más que importar el módulo: si el módulo ya " +"estaba importado, se recargará el módulo! El argumento *name* indica el " +"nombre completo del módulo (incluido el nombre del paquete, si se trata de " +"un submódulo de un paquete). El argumento *file* es un archivo abierto y " +"*pathname* es el nombre de archivo correspondiente; pueden ser ``None`` y " +"``''``, respectivamente, cuando el módulo es un paquete o no se carga desde " +"un archivo. El argumento *description* es una tupla, como sería devuelta " +"por :func:`get_suffixes`, que describe qué tipo de módulo se debe cargar." #: ../Doc/library/imp.rst:106 msgid "" "If the load is successful, the return value is the module object; otherwise, " "an exception (usually :exc:`ImportError`) is raised." msgstr "" +"Si la carga se realiza correctamente, el valor devuelto es el objeto modulo; " +"de lo contrario, se produce una excepción (normalmente :exc:`ImportError`)." #: ../Doc/library/imp.rst:109 msgid "" @@ -152,6 +218,9 @@ msgid "" "it was not ``None``, even when an exception is raised. This is best done " "using a :keyword:`try` ... :keyword:`finally` statement." msgstr "" +"**Importante:** el autor de la llamada es responsable de cerrar el argumento " +"*file*, si no era ``None``, incluso cuando se genera una excepción. Esto se " +"hace mejor usando una declaración :keyword:`try` ... :keyword:`finally`." #: ../Doc/library/imp.rst:113 msgid "" @@ -164,16 +233,26 @@ msgid "" "examples` section of the :mod:`importlib` documentation for details of the " "various approaches." msgstr "" +"Si se utiliza anteriormente junto con :func:`imp.find_module` considere " +"usar :func:`importlib.import_module`, de lo contrario utilice el cargador " +"devuelto por el reemplazo que eligió para :func:`imp.find_module`. Si llamó " +"a :func:`imp.load_module` y funciones relacionadas directamente con " +"argumentos de ruta de archivo, utilice una combinación de :func:`importlib." +"util.spec_from_file_location` y :func:`importlib.util.module_from_spec`. " +"Consulte la sección :ref:`importlib-examples` de la documentación :mod:" +"`importlib` para obtener más información sobre los distintos enfoques." #: ../Doc/library/imp.rst:127 msgid "" "Return a new empty module object called *name*. This object is *not* " "inserted in ``sys.modules``." msgstr "" +"Devuelve un nuevo objeto de módulo vacío denominado *name*. Este objeto es " +"*not* insertado en ``sys.modules``." #: ../Doc/library/imp.rst:130 msgid "Use :func:`importlib.util.module_from_spec` instead." -msgstr "" +msgstr "Utilice :func:`importlib.util.module_from_spec` en su lugar." #: ../Doc/library/imp.rst:136 msgid "" @@ -183,10 +262,16 @@ msgid "" "to try out the new version without leaving the Python interpreter. The " "return value is the module object (the same as the *module* argument)." msgstr "" +"Vuelva a cargar un *módulo* importado anteriormente. El argumento debe ser " +"un objeto module, por lo que debe haberse importado correctamente antes. " +"Esto es útil si ha editado el archivo de origen del módulo utilizando un " +"editor externo y desea probar la nueva versión sin salir del intérprete de " +"Python. El valor devuelto es el objeto module (el mismo que el argumento " +"*module*)." #: ../Doc/library/imp.rst:142 msgid "When ``reload(module)`` is executed:" -msgstr "" +msgstr "Cuando se ejecuta ``reload(module)``:" #: ../Doc/library/imp.rst:144 msgid "" @@ -195,18 +280,26 @@ msgid "" "dictionary. The ``init`` function of extension modules is not called a " "second time." msgstr "" +"El código de los módulos de Python se vuelve a compilar y se vuelve a " +"ejecutar el código de nivel de módulo, definiendo un nuevo conjunto de " +"objetos que están enlazados a nombres en el diccionario del módulo. La " +"función ``init`` de los módulos de extensión no se llama una segunda vez." #: ../Doc/library/imp.rst:149 msgid "" "As with all other objects in Python the old objects are only reclaimed after " "their reference counts drop to zero." msgstr "" +"Al igual que con todos los demás objetos de Python, los objetos antiguos " +"solo se recuperan después de que sus recuentos de referencia caigan a cero." #: ../Doc/library/imp.rst:152 msgid "" "The names in the module namespace are updated to point to any new or changed " "objects." msgstr "" +"Los nombres del espacio de nombres del módulo se actualizan para que apunten " +"a cualquier objeto nuevo o modificado." #: ../Doc/library/imp.rst:155 msgid "" @@ -214,10 +307,13 @@ msgid "" "are not rebound to refer to the new objects and must be updated in each " "namespace where they occur if that is desired." msgstr "" +"Otras referencias a los objetos antiguos (como nombres externos al módulo) " +"no se rebotan para hacer referencia a los nuevos objetos y deben " +"actualizarse en cada espacio de nombres donde se producen si se desea." #: ../Doc/library/imp.rst:159 msgid "There are a number of other caveats:" -msgstr "" +msgstr "Hay una serie de otras advertencias:" #: ../Doc/library/imp.rst:161 msgid "" @@ -230,6 +326,14 @@ msgid "" "statement it can test for the table's presence and skip its initialization " "if desired::" msgstr "" +"Cuando se vuelve a cargar un módulo, se conserva su diccionario (que " +"contiene las variables globales del módulo). Las redefiniciones de nombres " +"invalidarán las definiciones antiguas, por lo que esto generalmente no es un " +"problema. Si la nueva versión de un módulo no define un nombre previamente " +"definido, la definición anterior permanece. Esta característica se puede " +"utilizar en beneficio del módulo si mantiene una tabla global o caché de " +"objetos --- con una instrucción :keyword:`try` puede probar la presencia de " +"la tabla y omitir su inicialización si se desea:" #: ../Doc/library/imp.rst:174 msgid "" @@ -238,6 +342,11 @@ msgid "" "`builtins`. In many cases, however, extension modules are not designed to be " "initialized more than once, and may fail in arbitrary ways when reloaded." msgstr "" +"Es legal, aunque generalmente no es muy útil para recargar módulos " +"incorporados o cargados dinámicamente, excepto para :mod:`sys`, :mod:" +"`__main__` y :mod:`builtins`. En muchos casos, sin embargo, los módulos de " +"extensión no están diseñados para inicializarse más de una vez y pueden " +"fallar de forma arbitraria cuando se vuelven a cargar." #: ../Doc/library/imp.rst:179 msgid "" @@ -247,6 +356,11 @@ msgid "" "execute the :keyword:`!from` statement, another is to use :keyword:`!import` " "and qualified names (*module*.*name*) instead." msgstr "" +"Si un módulo importa objetos de otro módulo utilizando :keyword:`from`... :" +"keyword:`import` ..., llamando a :func:`reload` para el otro módulo no " +"redefine los objetos importados de él --- de una manera alrededor de esto es " +"volver a ejecutar la sentencia :keyword:`!from`, otra es usar :keyword:`!" +"import` y nombres calificados (*module*.*name*) en su lugar." #: ../Doc/library/imp.rst:185 msgid "" @@ -255,22 +369,30 @@ msgid "" "--- they continue to use the old class definition. The same is true for " "derived classes." msgstr "" +"Si un módulo crea instancias de una clase, volver a cargar el módulo que " +"define la clase no afecta a las definiciones de método de las instancias --- " +"siguen utilizando la definición de clase antigua. Lo mismo es cierto para " +"las clases derivadas." #: ../Doc/library/imp.rst:189 msgid "" "Relies on both ``__name__`` and ``__loader__`` being defined on the module " "being reloaded instead of just ``__name__``." msgstr "" +"Se basa en que tanto ``__name__`` como ``__loader__`` que se definen en el " +"módulo que se está recargando en lugar de simplemente ``__name__``." #: ../Doc/library/imp.rst:193 msgid "Use :func:`importlib.reload` instead." -msgstr "" +msgstr "Utilice :func:`importlib.reload` en su lugar." #: ../Doc/library/imp.rst:197 msgid "" "The following functions are conveniences for handling :pep:`3147` byte-" "compiled file paths." msgstr "" +"Las siguientes funciones son comodidades para controlar las rutas de acceso " +"de archivo :pep:`3147` compiladas en bytes." #: ../Doc/library/imp.rst:204 msgid "" @@ -283,24 +405,34 @@ msgid "" "for *debug_override* you can override the system's value for ``__debug__``, " "leading to optimized bytecode." msgstr "" +"Devuelve la ruta de acceso :pep:`3147` al archivo compilado por bytes " +"asociado con la ruta *path* de origen. Por ejemplo, si *path* es ``/foo/bar/" +"baz.py`` el valor devuelto sería ``/foo/bar/__pycache__/baz.cpython-32.pyc`` " +"para Python 3.2. La cadena ``cpython-32`` proviene de la etiqueta mágica " +"actual (consulte :func:`get_tag`; si :attr:`sys.implementation.cache_tag` no " +"está definida entonces :exc:`NotImplementedError` se generará). Al pasar " +"``True`` o ``False`` para *debug_override* puede reemplazar el valor del " +"sistema para ``__debug__``, lo que da lugar a un código de bytes optimizado." #: ../Doc/library/imp.rst:213 msgid "*path* need not exist." -msgstr "" +msgstr "*ruta* no necesita existir." #: ../Doc/library/imp.rst:215 msgid "" "If :attr:`sys.implementation.cache_tag` is ``None``, then :exc:" "`NotImplementedError` is raised." msgstr "" +"Lanza :exc:`NotImplementedError` cuando no se define :attr:`sys." +"implementation.cache_tag`." #: ../Doc/library/imp.rst:219 msgid "Use :func:`importlib.util.cache_from_source` instead." -msgstr "" +msgstr "Utilice :func:`importlib.util.source_from_cache` en su lugar." #: ../Doc/library/imp.rst:222 msgid "The *debug_override* parameter no longer creates a ``.pyo`` file." -msgstr "" +msgstr "El parámetro *debug_override* ya no crea un archivo ``.pyo``." #: ../Doc/library/imp.rst:228 msgid "" @@ -311,27 +443,40 @@ msgid "" "`ValueError` is raised. If :attr:`sys.implementation.cache_tag` is not " "defined, :exc:`NotImplementedError` is raised." msgstr "" +"Dada la ruta *path* a un nombre de archivo :pep:`3147`, devuelva la ruta de " +"acceso del archivo de código fuente asociada. Por ejemplo, si *path* es ``/" +"foo/bar/__pycache__/baz.cpython-32.pyc`` la ruta devuelta sería ``/foo/bar/" +"baz.py``. *path* no necesita existir, sin embargo, si no se ajusta al " +"formato :pep:`3147`, se genera un :exc:`ValueError`. Si :attr:`sys." +"implementation.cache_tag` no está definido, se genera :exc:" +"`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/imp.rst:236 msgid "" "Raise :exc:`NotImplementedError` when :attr:`sys.implementation.cache_tag` " "is not defined." msgstr "" +"Provoca :exc:`NotImplementedError` cuando no se define :attr:`sys." +"implementation.cache_tag`." #: ../Doc/library/imp.rst:240 msgid "Use :func:`importlib.util.source_from_cache` instead." -msgstr "" +msgstr "Utilice :func:`importlib.util.source_from_cache` en su lugar." #: ../Doc/library/imp.rst:246 msgid "" "Return the :pep:`3147` magic tag string matching this version of Python's " "magic number, as returned by :func:`get_magic`." msgstr "" +"Devuelve la cadena de etiqueta mágica :pep:`3147` que coincida con esta " +"versión del número mágico de Python, devuelta por :func:`get_magic`." #: ../Doc/library/imp.rst:249 msgid "" "Use :attr:`sys.implementation.cache_tag` directly starting in Python 3.3." msgstr "" +"Utilice :attr:`sys.implementation.cache_tag` directamente a partir de Python " +"3.3." #: ../Doc/library/imp.rst:254 msgid "" @@ -340,12 +485,20 @@ msgid "" "detail which may vary from release to release. However, Python ensures that " "circular imports work without any deadlocks." msgstr "" +"Las siguientes funciones ayudan a interactuar con el mecanismo de bloqueo " +"interno del sistema de importación. La semántica de bloqueo de las " +"importaciones es un detalle de implementación que puede variar de una " +"versión a una. Sin embargo, Python garantiza que las importaciones " +"circulares funcionen sin interbloqueos." #: ../Doc/library/imp.rst:262 msgid "" "Return ``True`` if the global import lock is currently held, else ``False``. " "On platforms without threads, always return ``False``." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si el bloqueo de importación global se mantiene " +"actualmente, de lo contrario ``False``. En plataformas sin subprocesos, " +"siempre devuelve ``False``." #: ../Doc/library/imp.rst:265 msgid "" @@ -357,6 +510,14 @@ msgid "" "circular imports, which by construction have to expose an incomplete module " "object at some point." msgstr "" +"En plataformas con subprocesos, un subproceso que ejecuta una importación " +"primero contiene un bloqueo de importación global y, a continuación, " +"configura un bloqueo por módulo para el resto de la importación. Esto " +"impide que otros subprocesos importen el mismo módulo hasta que se complete " +"la importación original, lo que impide que otros subprocesos vean objetos de " +"módulo incompletos construidos por el subproceso original. Se hace una " +"excepción para las importaciones circulares, que por construcción tienen que " +"exponer un objeto de módulo incompleto en algún momento." #: ../Doc/library/imp.rst:273 ../Doc/library/imp.rst:293 #: ../Doc/library/imp.rst:306 @@ -365,6 +526,9 @@ msgid "" "global import lock is kept for some critical tasks, such as initializing the " "per-module locks." msgstr "" +"El esquema de bloqueo ha cambiado a bloqueos por módulo en su mayor parte. " +"Se mantiene un bloqueo de importación global para algunas tareas críticas, " +"como la inicialización de los bloqueos por módulo." #: ../Doc/library/imp.rst:283 msgid "" @@ -372,6 +536,9 @@ msgid "" "lock should be used by import hooks to ensure thread-safety when importing " "modules." msgstr "" +"Adquiera el bloqueo de importación global del intérprete para el subproceso " +"actual. Este bloqueo debe ser utilizado por los ganchos de importación para " +"garantizar la seguridad de subprocesos al importar módulos." #: ../Doc/library/imp.rst:287 msgid "" @@ -379,46 +546,54 @@ msgid "" "again without blocking; the thread must release it once for each time it has " "acquired it." msgstr "" +"Una vez que un subproceso ha adquirido el bloqueo de importación, el mismo " +"subproceso puede adquirirlo de nuevo sin bloquear; el subproceso debe " +"liberarlo una vez por cada vez que lo ha adquirido." #: ../Doc/library/imp.rst:291 msgid "On platforms without threads, this function does nothing." -msgstr "" +msgstr "En plataformas sin subprocesos, esta función no hace nada." #: ../Doc/library/imp.rst:303 msgid "" "Release the interpreter's global import lock. On platforms without threads, " "this function does nothing." msgstr "" +"Suelte el bloqueo de importación global del intérprete. En plataformas sin " +"subprocesos, esta función no hace nada." #: ../Doc/library/imp.rst:314 msgid "" "The following constants with integer values, defined in this module, are " "used to indicate the search result of :func:`find_module`." msgstr "" +"Las siguientes constantes con valores enteros, definidas en este módulo, se " +"utilizan para indicar el resultado de búsqueda de :func:`find_module`." #: ../Doc/library/imp.rst:320 msgid "The module was found as a source file." -msgstr "" +msgstr "El módulo se encontró como un archivo de origen." #: ../Doc/library/imp.rst:327 msgid "The module was found as a compiled code object file." -msgstr "" +msgstr "El módulo se encontró como un archivo de objeto de código compilado." #: ../Doc/library/imp.rst:334 msgid "The module was found as dynamically loadable shared library." msgstr "" +"El módulo se encontró como biblioteca compartida cargable dinámicamente." #: ../Doc/library/imp.rst:341 msgid "The module was found as a package directory." -msgstr "" +msgstr "El módulo se encontró como un directorio de paquetes." #: ../Doc/library/imp.rst:348 msgid "The module was found as a built-in module." -msgstr "" +msgstr "El módulo fue encontrado como un módulo incorporado." #: ../Doc/library/imp.rst:355 msgid "The module was found as a frozen module." -msgstr "" +msgstr "El módulo fue encontrado como un módulo congelado." #: ../Doc/library/imp.rst:362 msgid "" @@ -427,30 +602,39 @@ msgid "" "with an existing directory or empty string raises :exc:`ImportError`. " "Otherwise, a :class:`NullImporter` instance is returned." msgstr "" +"El tipo :class:`NullImporter` es un enlace de importación :pep:`302` que " +"controla cadenas de ruta de acceso que no son de directorio al no encontrar " +"ningún módulo. Llamar a este tipo con un directorio existente o una cadena " +"vacía genera :exc:`ImportError`. De lo contrario, se devuelve una instancia :" +"class:`NullImporter`." #: ../Doc/library/imp.rst:367 msgid "Instances have only one method:" -msgstr "" +msgstr "Las instancias solo tienen un método:" #: ../Doc/library/imp.rst:371 msgid "" "This method always returns ``None``, indicating that the requested module " "could not be found." msgstr "" +"Este método siempre devuelve ``None``, lo que indica que no se pudo " +"encontrar el módulo solicitado." #: ../Doc/library/imp.rst:374 msgid "" "``None`` is inserted into ``sys.path_importer_cache`` instead of an instance " "of :class:`NullImporter`." msgstr "" +"``None`` se inserta en ``sys.path_importer_cache`` en lugar de una instancia " +"de :class:`NullImporter`." #: ../Doc/library/imp.rst:378 msgid "Insert ``None`` into ``sys.path_importer_cache`` instead." -msgstr "" +msgstr "Inserte ``None`` en ``sys.path_importer_cache`` en su lugar." #: ../Doc/library/imp.rst:385 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos" #: ../Doc/library/imp.rst:387 msgid "" @@ -459,3 +643,7 @@ msgid "" "work in that version, since :func:`find_module` has been extended and :func:" "`load_module` has been added in 1.4.) ::" msgstr "" +"La siguiente función emula lo que era la instrucción de importación estándar " +"hasta Python 1.4 (sin nombres de módulo jerárquico). (Esta *implementación* " +"no funcionaría en esa versión, ya que :func:`find_module` se ha ampliado y :" +"func:`load_module` se ha añadido en 1.4.) ::" From 358514d41416bc55edb64ee47447e9dbdca4abf0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Thu, 13 Aug 2020 15:33:30 -0400 Subject: [PATCH 0707/1230] Create library_imp.txt --- dictionaries/library_imp.txt | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) create mode 100644 dictionaries/library_imp.txt diff --git a/dictionaries/library_imp.txt b/dictionaries/library_imp.txt new file mode 100644 index 0000000000..ea1347005d --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_imp.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +redefine +redefiniciones From bc5e5d4fa8c43f32924290843521cf38e42d61a5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Thu, 13 Aug 2020 15:33:37 -0400 Subject: [PATCH 0708/1230] Update imp.po --- library/imp.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/imp.po b/library/imp.po index 0c160e7410..b28187562c 100644 --- a/library/imp.po +++ b/library/imp.po @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/imp.rst:2 msgid ":mod:`imp` --- Access the :ref:`import ` internals" -msgstr ":mod:`imp` --- Acceda a :ref:`import `internamente" +msgstr ":mod:`imp` --- Acceda a :ref:`import ` internamente" #: ../Doc/library/imp.rst:8 msgid "**Source code:** :source:`Lib/imp.py`" From 030aa56ac55f96465a9f11a2c24a90aefea8173e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Thu, 13 Aug 2020 16:04:01 -0400 Subject: [PATCH 0709/1230] Create library_imp.txt --- dictionaries/library_imp.txt | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) create mode 100644 dictionaries/library_imp.txt diff --git a/dictionaries/library_imp.txt b/dictionaries/library_imp.txt new file mode 100644 index 0000000000..ea1347005d --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_imp.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +redefine +redefiniciones From 7e7e5a68100b276ab57886915a1cb653c6ce443f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Fri, 14 Aug 2020 14:24:41 +0200 Subject: [PATCH 0710/1230] Arreglando warnings y agregando palabras library/array --- dictionaries/library_array.txt | 6 +++++ library/array.po | 48 +++++++++++++++++----------------- 2 files changed, 30 insertions(+), 24 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_array.txt diff --git a/dictionaries/library_array.txt b/dictionaries/library_array.txt new file mode 100644 index 0000000000..2c2c478c4a --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_array.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +long +short +recompatibilidad +retro +string +typecode diff --git a/library/array.po b/library/array.po index d303df3020..e9d07f4c52 100644 --- a/library/array.po +++ b/library/array.po @@ -36,11 +36,11 @@ msgid "" "following type codes are defined:" msgstr "" "Este modulo define un tipo de objeto que representa un vector de valores " -"básicos : caracteres (char), números enteros (int y short) y de punto " -"flotante (double, long y long long). Los vectores son secuencias que se " -"comportan de forma similar a las listas a excepción que el tipo de objeto " -"guardado es definido. El tipo se especifica al crear el objeto mediante :dfn:" -"`type code`, que es un carácter simple. Se definen los siguientes tipos:" +"básicos: caracteres, números enteros y de punto flotante. Los vectores son " +"secuencias que se comportan de forma similar a las listas a excepción que el " +"tipo de objeto guardado es definido. El tipo se especifica al crear el " +"objeto mediante :dfn:`type code`, que es un carácter simple. Se definen los " +"siguientes tipos:" #: ../Doc/library/array.rst:19 msgid "Type code" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "``'h'``" #: ../Doc/library/array.rst:27 msgid "signed short" -msgstr "short con tipado" +msgstr "signed short" #: ../Doc/library/array.rst:29 msgid "``'H'``" @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "``'H'``" #: ../Doc/library/array.rst:29 msgid "unsigned short" -msgstr "short sin tipado" +msgstr "unsigned short" #: ../Doc/library/array.rst:31 msgid "``'i'``" @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "``'i'``" #: ../Doc/library/array.rst:31 msgid "signed int" -msgstr "int tipado" +msgstr "signed int" #: ../Doc/library/array.rst:33 msgid "``'I'``" @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "``'I'``" #: ../Doc/library/array.rst:33 msgid "unsigned int" -msgstr "int sin tipado" +msgstr "unsigned int" #: ../Doc/library/array.rst:35 msgid "``'l'``" @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "``'l'``" #: ../Doc/library/array.rst:35 msgid "signed long" -msgstr "long tipado" +msgstr "signed long" #: ../Doc/library/array.rst:35 ../Doc/library/array.rst:37 #: ../Doc/library/array.rst:43 @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "``'L'``" #: ../Doc/library/array.rst:37 msgid "unsigned long" -msgstr "long sin tipado" +msgstr "unsigned long" #: ../Doc/library/array.rst:39 msgid "``'q'``" @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "``'q'``" #: ../Doc/library/array.rst:39 msgid "signed long long" -msgstr "long long tipado" +msgstr "signed long long" #: ../Doc/library/array.rst:39 ../Doc/library/array.rst:41 #: ../Doc/library/array.rst:45 @@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "``'Q'``" #: ../Doc/library/array.rst:41 msgid "unsigned long long" -msgstr "long long sin tipado" +msgstr "unsigned long long" #: ../Doc/library/array.rst:43 msgid "``'f'``" @@ -247,7 +247,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un nuevo vector donde sus elementos son restringidos por *typecode*, son " "inicializados con el valor *initializer* que es una lista, un :term:`bytes-" -"like object, o bien un iterable sobre los elementos del tipo apropiado." +"like object`, o bien un iterable sobre los elementos del tipo apropiado." #: ../Doc/library/array.rst:74 msgid "" @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "" "segmentación, concatenación y multiplicación . Cuando se utiliza " "segmentación, el valor asignado tiene que ser un vector con el mismo código " "tipo, en todos los otros casos se lanza :exc:`TypeError`. Los vectores " -"también implementan una interificie de buffer, y que puede ser utilizada en " +"también implementan una interfaz de buffer, y que puede ser utilizada en " "cualquier momento cuando los objetos :term:`bytes-like objects ` son soportados." @@ -320,8 +320,8 @@ msgstr "" "Devuelve una tupla ``(address, length)`` con la dirección de memoria actual " "y la longitud de los elementos en el buffer utilizado para almacenar " "temporalmente los elementos del vector. El tamaño del buffer de memoria es " -"calculado como ``array.buffer_info()[1] * array.itemsize`. Ocasionalmente es " -"practico cuando trabajamos en interficies I/O de bajo nivel (de manera " +"calculado como ``array.buffer_info()[1] * array.itemsize``. Ocasionalmente " +"es practico cuando trabajamos en interfaces E/S de bajo nivel (de manera " "inherente insegura) que requieren direcciones de memoria, por ejemplo " "ciertas operaciones :c:func:`ioctl`. Los números devueltos son validos " "mientras el vector exista y no se cambie la longitud del vector ." @@ -336,9 +336,9 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando utilizamos vectores escritos en C o C++ (la única manera de utilizar " "esta información de forma mas efectiva), tiene mas sentido utilizar " -"interficies buffer que soporten objetos del tipo vector. Este método es " -"mantenido con recompatibilidad y tiene que ser evitado en el nuevo código. " -"Las interficies de buffer son documentadas en :ref:`bufferobjects`." +"interfaces buffer que soporten objetos del tipo vector. Este método es " +"mantenido con retro compatibilidad y tiene que ser evitado en el nuevo " +"código. Las interfaces de buffer son documentadas en :ref:`bufferobjects`." #: ../Doc/library/array.rst:129 msgid "" @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "" "Añade los elementos del *iterable* al final del vector. Si el *iterable* es " "de otro vector, este debe ser *exactamente* del mismo tipo; si no se lanza :" "exc:`TypeError`. Si el *iterable* no es un vector, este debe de ser un " -"iterabel i sus elementos tienes que ser del tipo correcto y añadidos al " +"iterable y sus elementos tienes que ser del tipo correcto y añadidos al " "vector." #: ../Doc/library/array.rst:150 @@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/array.rst:153 msgid ":meth:`fromstring` is renamed to :meth:`frombytes` for clarity." -msgstr ":meth:`fromstring` se renombra como :meth:`frombytes`por claridad." +msgstr ":meth:`fromstring` se renombra como :meth:`frombytes` por claridad." #: ../Doc/library/array.rst:159 msgid "" @@ -417,7 +417,7 @@ msgid "" msgstr "" "Extiende el vector con datos de la cadena de texto unicode (string). El " "vector debe ser de tipo ``'u'`` array; de forma contraria se lanza :exc:" -"`ValueError`. Utiliza ``array.frombytes(unicodestring.encode(enc))``para " +"`ValueError`. Utiliza ``array.frombytes(unicodestring.encode(enc))`` para " "añadir datos Unicode al vector si son de otro tipo." #: ../Doc/library/array.rst:189 @@ -490,7 +490,7 @@ msgid "" msgstr "" "Convierte un vector a una cadena de texto (string) unicode. El vector tiene " "que ser de tipo ``'u'`` ; en caso contrario se lanza :exc:`ValueError`. " -"Utiliza ``array.tobytes().decode(enc)``para obtener la cadena de texto " +"Utiliza ``array.tobytes().decode(enc)`` para obtener la cadena de texto " "(string) del vector de otro tipo." #: ../Doc/library/array.rst:250 From cbae78ee440c26f477289ad663cad7eac30c898a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Fri, 14 Aug 2020 14:40:00 +0200 Subject: [PATCH 0711/1230] powrap faq/general --- faq/general.po | 44 ++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 22 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/faq/general.po b/faq/general.po index 7449250b9d..a1a052ede6 100644 --- a/faq/general.po +++ b/faq/general.po @@ -94,8 +94,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/general.rst:47 msgid "Are there copyright restrictions on the use of Python?" -msgstr "" -"¿Hay restricciones de *copyright* sobre el uso de Python?" +msgstr "¿Hay restricciones de *copyright* sobre el uso de Python?" #: ../Doc/faq/general.rst:49 msgid "" @@ -219,9 +218,9 @@ msgid "" msgstr "" "Durante las vacaciones de Navidad de 1989 tenía mucho tiempo libre, así que " "decidí hacer un intento. Durante el año siguiente, mientras seguía " -"trabajando principalmente en él durante mi propio tiempo, Python se utilizó en el " -"proyecto Amoeba con un éxito creciente, y los comentarios de mis colegas me " -"hicieron agregar muchas mejoras iniciales." +"trabajando principalmente en él durante mi propio tiempo, Python se utilizó " +"en el proyecto Amoeba con un éxito creciente, y los comentarios de mis " +"colegas me hicieron agregar muchas mejoras iniciales." #: ../Doc/faq/general.rst:103 msgid "" @@ -263,8 +262,9 @@ msgstr "" "código Python) e interfaces con el sistema operativo (llamadas a sistema, " "sistemas de archivo, *sockets* TCP/IP). Mira la tabla de contenidos en :ref:" "`library-index` para tener una idea de qué está disponible. Una amplia " -"variedad de extensiones de terceros también están disponibles. Consulta el `Python " -"Package Index `_ para encontrar paquetes de tu interés. " +"variedad de extensiones de terceros también están disponibles. Consulta el " +"`Python Package Index `_ para encontrar paquetes de tu " +"interés. " #: ../Doc/faq/general.rst:125 msgid "How does the Python version numbering scheme work?" @@ -461,8 +461,8 @@ msgstr "" "Los anuncios de nuevos lanzamientos de software y eventos se pueden " "encontrar en comp.lang.python.announce, una lista moderada de bajo tráfico " "que recibe alrededor de cinco publicaciones por día. Está disponible como la " -"`lista de correos de anuncios de Python `_." +"`lista de correos de anuncios de Python `_." #: ../Doc/faq/general.rst:213 msgid "" @@ -485,8 +485,9 @@ msgid "" msgstr "" "Las versiones alpha y beta están disponibles desde https://www.python.org/" "downloads/. Todos los lanzamientos son anunciados en el grupo de noticias " -"comp.lang.python y comp.lang.python.announce, así como también en la página principal de " -"Python en https://www.python.org/; un *feed* RSS está disponible." +"comp.lang.python y comp.lang.python.announce, así como también en la página " +"principal de Python en https://www.python.org/; un *feed* RSS está " +"disponible." #: ../Doc/faq/general.rst:225 msgid "" @@ -518,12 +519,12 @@ msgid "" "password through Roundup's `password reset procedure `_." msgstr "" -"Debes tener una cuenta de Roundup para reportar *bugs*; esto nos permite contactarte si " -"tenemos más preguntas. También permite que Roundup te envíe actualizaciones " -"cuando haya actualizaciones sobre tu *bug*. Si previamente usaste SourceForge para reportar " -"bugs a Python, puedes obtener tu contraseña de Roundup a través del " -"`procedimiento de reinicio de contraseña de Roundup `_." +"Debes tener una cuenta de Roundup para reportar *bugs*; esto nos permite " +"contactarte si tenemos más preguntas. También permite que Roundup te envíe " +"actualizaciones cuando haya actualizaciones sobre tu *bug*. Si previamente " +"usaste SourceForge para reportar bugs a Python, puedes obtener tu contraseña " +"de Roundup a través del `procedimiento de reinicio de contraseña de Roundup " +"`_." #: ../Doc/faq/general.rst:241 msgid "" @@ -610,8 +611,7 @@ msgstr "" "los guiones publicados de `\"Monty Python's Flying Circus\" `__, una serie de comedia producida por la " "BBC de los 70'. Van Rossum pensó que necesitaba un nombre que fuera corto, " -"único y ligeramente misterioso, entonces decidió llamar al lenguaje " -"Python. " +"único y ligeramente misterioso, entonces decidió llamar al lenguaje Python. " #: ../Doc/faq/general.rst:286 msgid "Do I have to like \"Monty Python's Flying Circus\"?" @@ -691,9 +691,9 @@ msgid "" "distributions, so download statistics don't tell the whole story either." msgstr "" "Python está disponible gratuitamente para ser descargado por lo que no " -"existen cifras de ventas, a su vez se incluye en muchos sitios diferentes y está " -"empaquetado en muchas distribuciones de Linux, por lo que las estadísticas " -"de descarga tampoco cuentan toda la historia. " +"existen cifras de ventas, a su vez se incluye en muchos sitios diferentes y " +"está empaquetado en muchas distribuciones de Linux, por lo que las " +"estadísticas de descarga tampoco cuentan toda la historia. " #: ../Doc/faq/general.rst:324 msgid "" From 046bf2c39595cee1146a88ad5f1216ffb7045303 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Andres Maximiliano Mayuti Date: Fri, 14 Aug 2020 10:20:24 -0300 Subject: [PATCH 0712/1230] Traducido archivo library/fileinput.po --- library/fileinput.po | 134 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 120 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/library/fileinput.po b/library/fileinput.po index 08f1d2dcd3..fa28f59e4b 100644 --- a/library/fileinput.po +++ b/library/fileinput.po @@ -6,27 +6,30 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-07 17:56-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es_AR\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: ../Doc/library/fileinput.rst:2 msgid ":mod:`fileinput` --- Iterate over lines from multiple input streams" msgstr "" +":mod:`fileinput` --- Iterar sobre líneas de múltiples flujos de entrada" #: ../Doc/library/fileinput.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/fileinput.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/fileinput.py`" #: ../Doc/library/fileinput.rst:14 msgid "" @@ -34,10 +37,13 @@ msgid "" "over standard input or a list of files. If you just want to read or write " "one file see :func:`open`." msgstr "" +"Este módulo implementa una clase auxiliar y funciones para escribir " +"rápidamente un bucle sobre una entrada estándar o una lista de archivos. Si " +"solo quiere leer o escribir un archivo, vea :func:`open`." #: ../Doc/library/fileinput.rst:18 msgid "The typical use is::" -msgstr "" +msgstr "El uso común es::" #: ../Doc/library/fileinput.rst:24 msgid "" @@ -48,6 +54,12 @@ msgid "" "it as the first argument to :func:`.input`. A single file name is also " "allowed." msgstr "" +"Esto itera sobre las líneas de todos los archivos enumerados en ``sys." +"argv[1:]``, por defecto a ``sys.stdin``si la lista está vacía. Si un nombre " +"de archivo es ``'-'``, también se reemplaza por ``sys.stdin`` y los " +"argumentos opcionales *mode* y *openhook* se ignoran. Para especificar una " +"lista alternativa de nombres de archivo, se pasa como primer argumento a :" +"func:`.input`. También se permite un único nombre de archivo." #: ../Doc/library/fileinput.rst:30 msgid "" @@ -56,10 +68,14 @@ msgid "" "`FileInput`. If an I/O error occurs during opening or reading a file, :exc:" "`OSError` is raised." msgstr "" +"Todos los archivos se abren en modo texto de manera predeterminada, pero " +"puede anular esto especificando el parámetro *mode* en la llamada a :func:`." +"input` o :class:`FileInput`. Si se produce un error de E/S durante la " +"apertura o lectura de un archivo, se lanza :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/fileinput.rst:35 msgid ":exc:`IOError` used to be raised; it is now an alias of :exc:`OSError`." -msgstr "" +msgstr ":exc:`IOError` solía ser lanzado; ahora es un alias de :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/fileinput.rst:38 msgid "" @@ -67,6 +83,9 @@ msgid "" "return no lines, except perhaps for interactive use, or if it has been " "explicitly reset (e.g. using ``sys.stdin.seek(0)``)." msgstr "" +"Si ``sys.stdin`` se usa más de una vez, el segundo y siguientes usos no " +"devolverá líneas, excepto tal vez para uso interactivo, o si se ha " +"reiniciado explícitamente (por ejemplo, usando ``sys.stdin.seek(0)``)." #: ../Doc/library/fileinput.rst:42 msgid "" @@ -74,12 +93,17 @@ msgid "" "in the list of filenames is noticeable at all is when the last file opened " "is empty." msgstr "" +"Los archivos vacíos se abren e inmediatamente se cierran; la única vez que " +"su presencia en la lista de nombres de archivo es notable es cuando el " +"último archivo abierto está vacío." #: ../Doc/library/fileinput.rst:46 msgid "" "Lines are returned with any newlines intact, which means that the last line " "in a file may not have one." msgstr "" +"Las líneas se retornan con cualquier nueva línea intacta, lo que significa " +"que la última línea en un archivo puede no tener una." #: ../Doc/library/fileinput.rst:49 msgid "" @@ -89,10 +113,15 @@ msgid "" "returns an accordingly opened file-like object. Two useful hooks are already " "provided by this module." msgstr "" +"Puede controlar cómo se abren los archivos proporcionando un enlace de " +"apertura a través del parámetro *openhook* a :func:`fileinput.input` o :" +"class:`FileInput()`. El enlace debe ser una función que tome dos argumentos, " +"*filename* y *mode*, y retorna un objeto similar a un archivo abierto. Este " +"módulo ya proporciona dos enlaces útiles." #: ../Doc/library/fileinput.rst:55 msgid "The following function is the primary interface of this module:" -msgstr "" +msgstr "La siguiente función es la interfaz principal de este módulo:" #: ../Doc/library/fileinput.rst:60 msgid "" @@ -101,6 +130,10 @@ msgid "" "to use during iteration. The parameters to this function will be passed " "along to the constructor of the :class:`FileInput` class." msgstr "" +"Crea una instancia de la clase :class:`FileInput`. La instancia se usará " +"como estado global para las funciones de este módulo y también se volverá a " +"usar durante la iteración. Los parámetros de esta función se pasarán al " +"constructor de la clase :class:`FileInput`." #: ../Doc/library/fileinput.rst:65 msgid "" @@ -108,32 +141,45 @@ msgid "" "keyword:`with` statement. In this example, *input* is closed after the :" "keyword:`!with` statement is exited, even if an exception occurs::" msgstr "" +"La instancia :class:`FileInput` se puede usar como gestor de contexto en la " +"declaración :keyword:`with`. En este ejemplo, *input* se cierra después de " +"salir de la instrucción :keyword:`!with`, incluso si se produce una " +"excepción::" #: ../Doc/library/fileinput.rst:73 ../Doc/library/fileinput.rst:166 msgid "Can be used as a context manager." -msgstr "" +msgstr "Se puede usar como gestor de contexto." #: ../Doc/library/fileinput.rst:76 msgid "The keyword parameters *mode* and *openhook* are now keyword-only." msgstr "" +"Los parámetros de palabras clave *mode* y *openhook* ahora son solo palabras " +"clave." #: ../Doc/library/fileinput.rst:80 msgid "" "The following functions use the global state created by :func:`fileinput." "input`; if there is no active state, :exc:`RuntimeError` is raised." msgstr "" +"Las siguientes funciones utilizan el estado global creado por :func:" +"`fileinput.input`; si no hay estado activo, es lanzado :exc:`RuntimeError`." #: ../Doc/library/fileinput.rst:86 msgid "" "Return the name of the file currently being read. Before the first line has " "been read, returns ``None``." msgstr "" +"Retorna el nombre del archivo que se está leyendo actualmente. Antes de leer " +"la primera línea, retorna ``None``." #: ../Doc/library/fileinput.rst:92 msgid "" "Return the integer \"file descriptor\" for the current file. When no file is " "opened (before the first line and between files), returns ``-1``." msgstr "" +"Retorna el entero \"file descriptor\" para el archivo actual. Cuando no se " +"abre ningún archivo (antes de la primera línea y entre archivos), retorna " +"``-1``." #: ../Doc/library/fileinput.rst:98 msgid "" @@ -141,6 +187,9 @@ msgid "" "Before the first line has been read, returns ``0``. After the last line of " "the last file has been read, returns the line number of that line." msgstr "" +"Retorna el número de línea acumulativa de la línea que se acaba de leer. " +"Antes de que se haya leído la primera línea, retorna ``0``. Después de leer " +"la última línea del último archivo, retorna el número de línea de esa línea." #: ../Doc/library/fileinput.rst:105 msgid "" @@ -148,18 +197,25 @@ msgid "" "read, returns ``0``. After the last line of the last file has been read, " "returns the line number of that line within the file." msgstr "" +"Retorna el número de línea en el archivo actual. Antes de que se haya leído " +"la primera línea, retorna ``0``. Después de leer la última línea del último " +"archivo, retorna el número de línea de esa línea dentro del archivo." #: ../Doc/library/fileinput.rst:112 msgid "" "Return ``True`` if the line just read is the first line of its file, " "otherwise return ``False``." msgstr "" +"Retorna ``True`` si la línea que acaba de leer es la primera línea de su " +"archivo; de lo contrario, retorna ``False``." #: ../Doc/library/fileinput.rst:118 msgid "" "Return ``True`` if the last line was read from ``sys.stdin``, otherwise " "return ``False``." msgstr "" +"Retorna ``True`` si la última línea se leyó de ``sys.stdin``, de lo " +"contrario, retorna ``False``." #: ../Doc/library/fileinput.rst:124 msgid "" @@ -171,16 +227,25 @@ msgid "" "file. After the last line of the last file has been read, this function has " "no effect." msgstr "" +"Cierra el archivo actual para que la próxima iteración lea la primera línea " +"del siguiente archivo (si corresponde); las líneas no leídas del archivo no " +"contarán para el recuento de líneas acumuladas. El nombre del archivo no se " +"cambia hasta que se haya leído la primera línea del siguiente archivo. Antes " +"de que se haya leído la primera línea, esta función no tiene efecto; no se " +"puede usar para omitir el primer archivo. Después de leer la última línea " +"del último archivo, esta función no tiene efecto." #: ../Doc/library/fileinput.rst:134 msgid "Close the sequence." -msgstr "" +msgstr "Cierra la secuencia." #: ../Doc/library/fileinput.rst:136 msgid "" "The class which implements the sequence behavior provided by the module is " "available for subclassing as well:" msgstr "" +"La clase que implementa el comportamiento de secuencia proporcionado por el " +"módulo también está disponible para la subclasificación:" #: ../Doc/library/fileinput.rst:142 msgid "" @@ -193,12 +258,22 @@ msgid "" "behavior. The sequence must be accessed in strictly sequential order; random " "access and :meth:`~io.TextIOBase.readline` cannot be mixed." msgstr "" +"La Clase :class:`FileInput` es la implementación; sus métodos :meth:" +"`filename`, :meth:`fileno`, :meth:`lineno`, :meth:`filelineno`, :meth:" +"`isfirstline`, :meth:`isstdin`, :meth:`nextfile` and :meth:`close` " +"corresponden a las funciones del mismo nombre en el módulo. Además tiene un " +"método :meth:`~io.TextIOBase.readline` que retorna la siguiente línea de " +"entrada, y un método :meth:`__getitem__` que implementa el comportamiento de " +"secuencia. Se debe acceder a la secuencia en orden estrictamente secuencial; " +"acceso aleatorio y :meth:`~io.TextIOBase.readline` no se pueden mezclar." #: ../Doc/library/fileinput.rst:151 msgid "" "With *mode* you can specify which file mode will be passed to :func:`open`. " "It must be one of ``'r'``, ``'rU'``, ``'U'`` and ``'rb'``." msgstr "" +"Con *mode* puede especificar a qué modo de archivo se pasará :func:`open`. " +"Debe ser uno de ``'r'``, ``'rU'``, ``'U'`` and ``'rb'``." #: ../Doc/library/fileinput.rst:154 msgid "" @@ -206,6 +281,9 @@ msgid "" "*filename* and *mode*, and returns an accordingly opened file-like object. " "You cannot use *inplace* and *openhook* together." msgstr "" +"El *openhook*, cuando se proporciona, debe ser una función que tome dos " +"argumentos, *filename* y *mode*, y devuelva un objeto similar a un archivo " +"abierto en consecuencia. No puede usar *inplace* y *openhook* juntos." #: ../Doc/library/fileinput.rst:158 msgid "" @@ -213,18 +291,23 @@ msgid "" "keyword:`with` statement. In this example, *input* is closed after the :" "keyword:`!with` statement is exited, even if an exception occurs::" msgstr "" +"Una instancia :class:`FileInput` se puede usar como gestor de contexto en la " +"instrucción :keyword:`with`. En este ejemplo, *input* se cierra después de " +"salir de la palabra clave:`!with`, incluso si se produce una excepción::" #: ../Doc/library/fileinput.rst:169 msgid "The ``'rU'`` and ``'U'`` modes." -msgstr "" +msgstr "Los modos ``'rU'`` and ``'U'``." #: ../Doc/library/fileinput.rst:172 msgid "Support for :meth:`__getitem__` method is deprecated." -msgstr "" +msgstr "Soporte para el método :meth:`__getitem__` está discontinuado." #: ../Doc/library/fileinput.rst:175 msgid "The keyword parameter *mode* and *openhook* are now keyword-only." msgstr "" +"El parámetro de palabra clave *mode* y *openhook* ahora son solo palabras " +"clave." #: ../Doc/library/fileinput.rst:180 msgid "" @@ -239,10 +322,22 @@ msgid "" "extension is ``'.bak'`` and it is deleted when the output file is closed. " "In-place filtering is disabled when standard input is read." msgstr "" +"**Filtrado al instante opcional:** si el argumento de la palabra clave " +"``inplace=True`` se pasa a :func:`fileinput.input` o al constructor :class:" +"`FileInput`, el archivo se mueve a una copia de seguridad y la salida " +"estándar es dirigida al archivo de entrada (si ya existe un archivo con el " +"mismo nombre que el archivo de copia de seguridad, se reemplazará en " +"silencio). Esto hace posible escribir un filtro que reescribe su archivo de " +"entrada en su lugar. Si se proporciona el parámetro *backup* (generalmente " +"como ``backup='.'``), este especifica la extensión para el " +"archivo de respaldo y el archivo de respaldo permanece; de forma " +"predeterminada, la extensión es ``'.bak'`` y se elimina cuando se cierra el " +"archivo de salida. El filtrado en el lugar se desactiva cuando se lee la " +"entrada estándar." #: ../Doc/library/fileinput.rst:192 msgid "The two following opening hooks are provided by this module:" -msgstr "" +msgstr "Este módulo proporciona los dos enlaces de apertura siguientes:" #: ../Doc/library/fileinput.rst:196 msgid "" @@ -251,25 +346,36 @@ msgid "" "modules. If the filename extension is not ``'.gz'`` or ``'.bz2'``, the file " "is opened normally (ie, using :func:`open` without any decompression)." msgstr "" +"Abre de forma transparente archivos comprimidos con *gzip* y *bzip2* " +"(reconocidos por las extensiones ``'.gz'`` and ``'.bz2'``) utilizando los " +"módulos :mod:`gzip` y :mod:`bz2`. Si la extensión del nombre de archivo no " +"es ``'.gz'`` or ``'.bz2'``, el archivo se abre normalmente (es decir, " +"usando :func:`open` sin descompresión)." #: ../Doc/library/fileinput.rst:201 msgid "" "Usage example: ``fi = fileinput.FileInput(openhook=fileinput." "hook_compressed)``" msgstr "" +"Ejemplo de uso: ``fi = fileinput.FileInput(openhook=fileinput." +"hook_compressed)``" #: ../Doc/library/fileinput.rst:206 msgid "" "Returns a hook which opens each file with :func:`open`, using the given " "*encoding* and *errors* to read the file." msgstr "" +"Retorna un enlace que abre cada archivo con :func:`open`, usando el " +"*encoding* y *errors* dados para leer el archivo." #: ../Doc/library/fileinput.rst:209 msgid "" "Usage example: ``fi = fileinput.FileInput(openhook=fileinput." "hook_encoded(\"utf-8\", \"surrogateescape\"))``" msgstr "" +"Ejemplo de uso: ``fi = fileinput.FileInput(openhook=fileinput." +"hook_encoded(\"utf-8\", \"surrogateescape\"))``" #: ../Doc/library/fileinput.rst:213 msgid "Added the optional *errors* parameter." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el parámetro opcional *errors*." From bd92d1f3e19cd5b3eba6fee8b1d19fc81191b284 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Fri, 14 Aug 2020 19:07:14 +0200 Subject: [PATCH 0713/1230] Apply suggestions from code review Co-authored-by: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> --- library/array.po | 186 +++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 93 insertions(+), 93 deletions(-) diff --git a/library/array.po b/library/array.po index e9d07f4c52..1ee8157363 100644 --- a/library/array.po +++ b/library/array.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/array.rst:2 msgid ":mod:`array` --- Efficient arrays of numeric values" -msgstr ":mod:`array` --- Vectores numéricos eficientes" +msgstr ":mod:`array` --- Arreglos eficientes de valores numéricos" #: ../Doc/library/array.rst:11 msgid "" @@ -35,10 +35,10 @@ msgid "" "creation time by using a :dfn:`type code`, which is a single character. The " "following type codes are defined:" msgstr "" -"Este modulo define un tipo de objeto que representa un vector de valores " -"básicos: caracteres, números enteros y de punto flotante. Los vectores son " -"secuencias que se comportan de forma similar a las listas a excepción que el " -"tipo de objeto guardado es definido. El tipo se especifica al crear el " +"Este modulo define un tipo de objeto que representa un arreglo de valores básicos:" +" caracteres, números enteros y de punto flotante. Los arreglos son tipos de" +"secuencias que se comportan de forma similar a las listas, a excepción que el tipo" +" de objeto guardado es definido. El tipo es especificado al momento de crear el " "objeto mediante :dfn:`type code`, que es un carácter simple. Se definen los " "siguientes tipos:" @@ -64,11 +64,11 @@ msgstr "Notas" #: ../Doc/library/array.rst:21 msgid "``'b'``" -msgstr "'''b'''" +msgstr "``'b'``" #: ../Doc/library/array.rst:21 msgid "signed char" -msgstr "char tipado" +msgstr "signed char" #: ../Doc/library/array.rst:21 ../Doc/library/array.rst:23 #: ../Doc/library/array.rst:27 ../Doc/library/array.rst:29 @@ -84,15 +84,15 @@ msgstr "1" #: ../Doc/library/array.rst:23 msgid "``'B'``" -msgstr "''B'''" +msgstr "``'B'``" #: ../Doc/library/array.rst:23 msgid "unsigned char" -msgstr "char sin tipado" +msgstr "unsigned char" #: ../Doc/library/array.rst:25 msgid "``'u'``" -msgstr "''u'''" +msgstr "``'u'``" #: ../Doc/library/array.rst:25 msgid "Py_UNICODE" @@ -212,8 +212,8 @@ msgid "" "type:`Py_UNICODE` which is :c:type:`wchar_t`). Depending on the platform, it " "can be 16 bits or 32 bits." msgstr "" -"El cogido de tipo ``'u'`` corresponde al carácter obsoleto unicode de Python " -"(:c:type:`Py_UNICODE` que es :c:type:`wchar_t`). Depende de la plataforma, " +"El código de tipo ``'u'`` corresponde al carácter unicode obsoleto de Python " +"(:c:type:`Py_UNICODE` que es :c:type:`wchar_t`). Dependiendo de la plataforma, " "puede ser de 16 bits o de 32 bits." #: ../Doc/library/array.rst:55 @@ -221,7 +221,7 @@ msgid "" "``'u'`` will be removed together with the rest of the :c:type:`Py_UNICODE` " "API." msgstr "" -"``'u'`` sera eliminada conjuntamente con el resto de :c:type:`Py_UNICODE` " +"``'u'`` será eliminada conjuntamente con el resto de :c:type:`Py_UNICODE` " "API." #: ../Doc/library/array.rst:60 @@ -230,10 +230,9 @@ msgid "" "architecture (strictly speaking, by the C implementation). The actual size " "can be accessed through the :attr:`itemsize` attribute." msgstr "" -"La representación actual de los valores viene determinada por la " -"arquitectura de la maquina (en concreto depende de la implementación de C). " -"El tamaño actual que se puede acceder se determina mediante el atributo :" -"attr:`itemsize`." +"La representación real de los valores viene determinada por la arquitectura" +" de la maquina (estrictamente hablando, por la implementación de C). El " +"tamaño actual se puede obtener mediante el atributo :attr:`itemsize`." #: ../Doc/library/array.rst:64 msgid "The module defines the following type:" @@ -245,9 +244,9 @@ msgid "" "the optional *initializer* value, which must be a list, a :term:`bytes-like " "object`, or iterable over elements of the appropriate type." msgstr "" -"Un nuevo vector donde sus elementos son restringidos por *typecode*, son " -"inicializados con el valor *initializer* que es una lista, un :term:`bytes-" -"like object`, o bien un iterable sobre los elementos del tipo apropiado." +"Un nuevo arreglo cuyos elementos son restringidos por *typecode*, e inicializados" +" con el valor opcional *initializer*, el cual debe ser una lista, un :term:`bytes-" +"like object`, o un iterable sobre los elementos del tipo apropiado." #: ../Doc/library/array.rst:74 msgid "" @@ -256,9 +255,9 @@ msgid "" "below) to add initial items to the array. Otherwise, the iterable " "initializer is passed to the :meth:`extend` method." msgstr "" -"Si dada una lista o un string, el inicializador es pasado al nuevo vector :" -"meth:`fromlist`, :meth:`frombytes`, o el método meth:`fromunicode` (mirar " -"abajo) para añadir nuevos elementos al vector. De forma contraria, el " +"Si dada una lista o un string, el inicializador es pasado a los nuevos métodos :" +"meth:`fromlist`, :meth:`frombytes`, meth:`fromunicode` del arreglo (ver " +"abajo) para añadir nuevos elementos al arreglo. De forma contraria, el " "iterable inicializador se pasa al método :meth:`extend`." #: ../Doc/library/array.rst:79 @@ -266,12 +265,12 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``array.__new__`` with arguments " "``typecode``, ``initializer``." msgstr "" -"Se lanza un ref:`auditing event ` ``array.__new__`` con argumentos " +"Lanza un ref:`evento auditor ` ``array.__new__`` con argumentos " "``typecode``, ``initializer``." #: ../Doc/library/array.rst:83 msgid "A string with all available type codes." -msgstr "Un string con todos sus posible códigos de tipos." +msgstr "Una cadena de caracteres con todos los códigos de tipos disponible." #: ../Doc/library/array.rst:85 msgid "" @@ -282,13 +281,13 @@ msgid "" "interface, and may be used wherever :term:`bytes-like objects ` are supported." msgstr "" -"Los vectores soportan operaciones de secuencia ordinarias de indexación, " -"segmentación, concatenación y multiplicación . Cuando se utiliza " -"segmentación, el valor asignado tiene que ser un vector con el mismo código " -"tipo, en todos los otros casos se lanza :exc:`TypeError`. Los vectores " -"también implementan una interfaz de buffer, y que puede ser utilizada en " -"cualquier momento cuando los objetos :term:`bytes-like objects ` son soportados." +"Los objetos tipo arreglo soportan operaciones de secuencia ordinarias de " +"indexación, segmentación, concatenación y multiplicación . Cuando se utiliza " +"segmentación, el valor asignado debe ser un arreglo con el mismo código de " +"tipo, en todos los otros casos se lanza :exc:`TypeError`. Los arreglos también" +"implementan una interfaz de buffer, y puede ser utilizada en cualquier " +"momento cuando los objetos :term:`bytes-like objects `" +" son soportados." #: ../Doc/library/array.rst:91 msgid "The following data items and methods are also supported:" @@ -296,15 +295,15 @@ msgstr "Los siguientes tipos de datos y métodos también son soportados:" #: ../Doc/library/array.rst:95 msgid "The typecode character used to create the array." -msgstr "El carácter typecode se utiliza para la creación de un vector." +msgstr "El carácter typecode utilizado para crear el arreglo." #: ../Doc/library/array.rst:100 msgid "The length in bytes of one array item in the internal representation." -msgstr "La longitud en bytes de un vector en su representación interna." +msgstr "La longitud en bytes de un elemento del arreglo en su representación interna." #: ../Doc/library/array.rst:105 msgid "Append a new item with value *x* to the end of the array." -msgstr "Adjunta un nuevo elemento con valor *x* al final del vector." +msgstr "Añade un nuevo elemento con valor *x* al final del arreglo." #: ../Doc/library/array.rst:110 msgid "" @@ -317,14 +316,14 @@ msgid "" "as long as the array exists and no length-changing operations are applied to " "it." msgstr "" -"Devuelve una tupla ``(address, length)`` con la dirección de memoria actual " +"Retorna una tupla ``(address, length)`` con la dirección de memoria actual " "y la longitud de los elementos en el buffer utilizado para almacenar " -"temporalmente los elementos del vector. El tamaño del buffer de memoria es " +"temporalmente los elementos del arreglo. El tamaño del buffer de memoria es " "calculado como ``array.buffer_info()[1] * array.itemsize``. Ocasionalmente " "es practico cuando trabajamos en interfaces E/S de bajo nivel (de manera " -"inherente insegura) que requieren direcciones de memoria, por ejemplo " -"ciertas operaciones :c:func:`ioctl`. Los números devueltos son validos " -"mientras el vector exista y no se cambie la longitud del vector ." +"inherentemente insegura) que requieren direcciones de memoria, por ejemplo " +"ciertas operaciones :c:func:`ioctl`. Los números retornados son válidos " +"mientras el arreglo exista y no se cambie la longitud del mismo." #: ../Doc/library/array.rst:120 msgid "" @@ -334,9 +333,9 @@ msgid "" "backward compatibility and should be avoided in new code. The buffer " "interface is documented in :ref:`bufferobjects`." msgstr "" -"Cuando utilizamos vectores escritos en C o C++ (la única manera de utilizar " -"esta información de forma mas efectiva), tiene mas sentido utilizar " -"interfaces buffer que soporten objetos del tipo vector. Este método es " +"Cuando utilizamos objetos tipo arreglo escritos en C o C++ (la única manera " +"de utilizar esta información de forma más efectiva), tiene más sentido utilizar " +"interfaces buffer que soporten objetos del tipo arreglo. Este método es " "mantenido con retro compatibilidad y tiene que ser evitado en el nuevo " "código. Las interfaces de buffer son documentadas en :ref:`bufferobjects`." @@ -347,14 +346,14 @@ msgid "" "`RuntimeError` is raised. It is useful when reading data from a file " "written on a machine with a different byte order." msgstr "" -"\"Byteswap\" todos los elementos del vector. Solo es soportado por valores " +"\"Byteswap\" todos los elementos del arreglo. Solo es soportado para valores " "de tamaño 1,2,3,4 o 8 bytes; para otros valores se lanza :exc:" "`RuntimeError`. Es útil cuando leemos información de un fichero en una " -"maquina con diferente orden de bytes." +"máquina con diferente orden de bytes." #: ../Doc/library/array.rst:137 msgid "Return the number of occurrences of *x* in the array." -msgstr "Devuelve el número de ocurrencias de *x* en el vector." +msgstr "Retorna el número de ocurrencias de *x* en el arreglo." #: ../Doc/library/array.rst:142 msgid "" @@ -363,11 +362,11 @@ msgid "" "`TypeError` will be raised. If *iterable* is not an array, it must be " "iterable and its elements must be the right type to be appended to the array." msgstr "" -"Añade los elementos del *iterable* al final del vector. Si el *iterable* es " -"de otro vector, este debe ser *exactamente* del mismo tipo; si no se lanza :" -"exc:`TypeError`. Si el *iterable* no es un vector, este debe de ser un " -"iterable y sus elementos tienes que ser del tipo correcto y añadidos al " -"vector." +"Añade los elementos del *iterable* al final del arreglo. Si el *iterable* es de" +"otro arreglo, este debe ser *exactamente* del mismo tipo; si no, se lanza :" +"exc:`TypeError`. Si el *iterable* no es un arreglo, este debe de ser un " +"iterable y sus elementos deben ser del tipo correcto para ser añadidos al" +" arreglo." #: ../Doc/library/array.rst:150 msgid "" @@ -375,9 +374,9 @@ msgid "" "machine values (as if it had been read from a file using the :meth:" "`fromfile` method)." msgstr "" -"Añade los elementos de la cadena de texto (string), la cadena de texto se " -"interpreta como un vector de valores maquina (como si se leyera de un " -"fichero utilizando el método :meth:`fromfile`)." +"Añade los elementos de la cadena de texto, interpretando la cadena " +"de texto como un arreglo de valores máquina (como si se leyera de " +"un fichero utilizando el método :meth:`fromfile`)." #: ../Doc/library/array.rst:153 msgid ":meth:`fromstring` is renamed to :meth:`frombytes` for clarity." @@ -391,10 +390,11 @@ msgid "" "inserted into the array. *f* must be a real built-in file object; something " "else with a :meth:`read` method won't do." msgstr "" -"Lee *n* elementos (como valores maquina) del :term: fichero *f* y los " -"adjunta al final del vector. Si hay menos de *n* elementos disponibles, se " -"lanza :exc:`EOFError`, pero los elementos que están disponibles se insertan " -"al vector. *f* debe de ser un fichero built-in." +"Lee *n* elementos (como valores maquina) desde el :term:`file object` *f* y " +"los añade al final del arreglo. Si hay menos de *n* elementos disponibles, se " +"lanza :exc:`EOFError`, pero los elementos que estaban disponibles son " +"insertados al arreglo. *f* debe de ser un objeto de archivo incorporado real;" +" cualquier otra cosa con un método :meth:`read` no funcionará." #: ../Doc/library/array.rst:168 msgid "" @@ -402,11 +402,11 @@ msgid "" "append(x)`` except that if there is a type error, the array is unchanged." msgstr "" "Añade los elementos de la lista. Es equivalente a ``for x in list: a." -"append(x)`` excepto que si hay un error de tipo, el vector no se modifica." +"append(x)`` excepto que si hay un error de tipo, el arreglo no se modifica." #: ../Doc/library/array.rst:174 msgid "Deprecated alias for :meth:`frombytes`." -msgstr "Alias desfasado para :meth:`frombytes`." +msgstr "Alias obsoleto para :meth:`frombytes`." #: ../Doc/library/array.rst:181 msgid "" @@ -415,26 +415,26 @@ msgid "" "``array.frombytes(unicodestring.encode(enc))`` to append Unicode data to an " "array of some other type." msgstr "" -"Extiende el vector con datos de la cadena de texto unicode (string). El " -"vector debe ser de tipo ``'u'`` array; de forma contraria se lanza :exc:" -"`ValueError`. Utiliza ``array.frombytes(unicodestring.encode(enc))`` para " -"añadir datos Unicode al vector si son de otro tipo." +"Extiende este arreglo con datos de la cadena de texto unicode. El arreglo" +"debe ser un arreglo tipo ``'u'``; de forma contraria se lanza :exc:`Value" +"Error`. Utiliza ``array.frombytes(unicodestring.encode(enc))`` para " +"añadir datos Unicode a un arreglo de algún otro tipo." #: ../Doc/library/array.rst:189 msgid "" "Return the smallest *i* such that *i* is the index of the first occurrence " "of *x* in the array." msgstr "" -"Devuelve *i* mas pequeña de modo que *i* es el índice de la primera " -"ocurrencia de *x* en el vector." +"Retorna la *i* más pequeña de modo que *i* es el índice de la primera " +"ocurrencia de *x* en el arreglo." #: ../Doc/library/array.rst:195 msgid "" "Insert a new item with value *x* in the array before position *i*. Negative " "values are treated as being relative to the end of the array." msgstr "" -"Añade un nuevo elemento con valor *x* en el vector antes de la posición *i*. " -"Valores negativos relativos son tratados al final del vector." +"Inserta un nuevo elemento con valor *x* en el arreglo antes de la posición *i*. Si" +"hay valores negativos son tratados como relativos a la posición final del arreglo." #: ../Doc/library/array.rst:201 msgid "" @@ -442,17 +442,17 @@ msgid "" "optional argument defaults to ``-1``, so that by default the last item is " "removed and returned." msgstr "" -"Elimina el elemento con índice *i* del vector y lo devuelve. El argumento " +"Elimina el elemento con índice *i* del arreglo y lo retorna. El argumento " "opcional por defecto es ``-1``, en caso de utilizar el argumento por defecto " -"el ultimo elemento es eliminado y se devuelve." +"el ultimo elemento es eliminado y retornado." #: ../Doc/library/array.rst:208 msgid "Remove the first occurrence of *x* from the array." -msgstr "Elimina la primera ocurrencia de *x* del vector." +msgstr "Elimina la primera ocurrencia de *x* del arreglo." #: ../Doc/library/array.rst:213 msgid "Reverse the order of the items in the array." -msgstr "Invierte el orden de los elementos de un vector." +msgstr "Invierte el orden de los elementos en el arreglo." #: ../Doc/library/array.rst:218 msgid "" @@ -460,23 +460,23 @@ msgid "" "representation (the same sequence of bytes that would be written to a file " "by the :meth:`tofile` method.)" msgstr "" -"Convierte el vector en un vector con valores maquina y devuelve una " -"representación en formato de bytes (la misma secuencia de bytes que se deben " -"escribir en un fichero por el método :meth:`tofile`.)" +"Convierte el arreglo en un arreglo de valores máquina y retorna una " +"representación en formato de bytes (la misma secuencia de bytes " +"que se deben escribir en un fichero por el método :meth:`tofile`.)" #: ../Doc/library/array.rst:222 msgid ":meth:`tostring` is renamed to :meth:`tobytes` for clarity." -msgstr ":meth:`tostring` se renombra como :meth:`tobytes` por claridad." +msgstr ":meth:`tostring` se renombra como :meth:`tobytes` para claridad." #: ../Doc/library/array.rst:228 msgid "Write all items (as machine values) to the :term:`file object` *f*." msgstr "" -"Escribe todos los elementos (incluido elementos maquina) del objeto :term:" +"Escribe todos los elementos (incluido elementos máquina) a el :term:" "`file object` *f*." #: ../Doc/library/array.rst:233 msgid "Convert the array to an ordinary list with the same items." -msgstr "Convierte el vector a una lista ordinaria con los mismos elementos." +msgstr "Convierte el arreglo a una lista ordinaria con los mismos elementos." #: ../Doc/library/array.rst:238 msgid "Deprecated alias for :meth:`tobytes`." @@ -488,10 +488,10 @@ msgid "" "array; otherwise a :exc:`ValueError` is raised. Use ``array.tobytes()." "decode(enc)`` to obtain a unicode string from an array of some other type." msgstr "" -"Convierte un vector a una cadena de texto (string) unicode. El vector tiene " -"que ser de tipo ``'u'`` ; en caso contrario se lanza :exc:`ValueError`. " -"Utiliza ``array.tobytes().decode(enc)`` para obtener la cadena de texto " -"(string) del vector de otro tipo." +"Convierte el arreglo a una cadena de texto unicode. El arreglo debe ser " +"un arreglo tipo ``'u'`` ; en caso contrario se lanza :exc:`ValueError`. " +"Utiliza ``array.tobytes().decode(enc)`` para obtener una cadena de texto " +"unicode de un arreglo de algún otro tipo." #: ../Doc/library/array.rst:250 msgid "" @@ -503,14 +503,14 @@ msgid "" "`eval`, so long as the :class:`~array.array` class has been imported using " "``from array import array``. Examples::" msgstr "" -"Cuando un objeto se imprime o se convierte a una cadena de texto (string), " -"este se representa como ``array(typecode, initializer)``. El *initializer* " -"se omite cuando el vector es vacío, de forma contraria si una cadena de " -"texto (string) su *typecode* es ``'u'``, de forma contraria es una lista de " -"números. La cadena de texto (string) garantiza que es capaz de ser " -"convertida a un vector del mismo tipo y valor utilizando :func:`eval`, hasta " -"que se importa la :class:`~array.array`utilizando `from array import " -"array``. Ejemplos::" +"Cuando un objeto se imprime o se convierte a una cadena de texto, este se" +" representa como ``array(typecode, initializer)``. El *initializer* se omite " +"cuando el arreglo está vacío, de forma contraria es una cadena de " +"caracteres si su *typecode* es ``'u'``, de lo contrario es una lista de " +"números. La cadena de caracteres garantiza que es capaz de ser convertida" +"de nuevo a un arreglo con el mismo tipo y valor utilizando :func:`eval`, hasta " +"que la clase :class:`~array.array` ha sido importada utilizando ``from array " +"import array``. Ejemplos::" #: ../Doc/library/array.rst:267 msgid "Module :mod:`struct`" @@ -529,8 +529,8 @@ msgid "" "Packing and unpacking of External Data Representation (XDR) data as used in " "some remote procedure call systems." msgstr "" -"Empaquetado y desempaquetado de Representación de datos externos (XDR) " -"utilizadas en ciertas llamadas de funciones de sistema." +"Empaquetado y desempaquetado de datos de Representación de datos externos (XDR) " +"como los utilizados en algunos sistemas de llamadas de procedimientos remotos." #: ../Doc/library/array.rst:274 msgid "`The Numerical Python Documentation `_" @@ -541,5 +541,5 @@ msgid "" "The Numeric Python extension (NumPy) defines another array type; see http://" "www.numpy.org/ for further information about Numerical Python." msgstr "" -"La extensión numérica de Python (NumPy) define otro tipo de vector; Mirar " +"La extensión numérica de Python (NumPy) define otro tipo de arreglos; consultar " "http://www.numpy.org/ para información adicional sobre Python numérico." From a70f796352768aad46aa3a8d47d8aea9869bceec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Fri, 14 Aug 2020 19:45:33 +0200 Subject: [PATCH 0714/1230] Apply suggestions from code review Co-authored-by: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> --- dictionaries/library_array.txt | 1 + library/array.po | 12 ++++++------ 2 files changed, 7 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/dictionaries/library_array.txt b/dictionaries/library_array.txt index 2c2c478c4a..87db64cc2c 100644 --- a/dictionaries/library_array.txt +++ b/dictionaries/library_array.txt @@ -4,3 +4,4 @@ recompatibilidad retro string typecode +inherentemente diff --git a/library/array.po b/library/array.po index 1ee8157363..33c6da01b1 100644 --- a/library/array.po +++ b/library/array.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" "following type codes are defined:" msgstr "" "Este modulo define un tipo de objeto que representa un arreglo de valores básicos:" -" caracteres, números enteros y de punto flotante. Los arreglos son tipos de" +" caracteres, números enteros y de punto flotante. Los arreglos son tipos de " "secuencias que se comportan de forma similar a las listas, a excepción que el tipo" " de objeto guardado es definido. El tipo es especificado al momento de crear el " "objeto mediante :dfn:`type code`, que es un carácter simple. Se definen los " @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "" "Los objetos tipo arreglo soportan operaciones de secuencia ordinarias de " "indexación, segmentación, concatenación y multiplicación . Cuando se utiliza " "segmentación, el valor asignado debe ser un arreglo con el mismo código de " -"tipo, en todos los otros casos se lanza :exc:`TypeError`. Los arreglos también" +"tipo, en todos los otros casos se lanza :exc:`TypeError`. Los arreglos también " "implementan una interfaz de buffer, y puede ser utilizada en cualquier " "momento cuando los objetos :term:`bytes-like objects `" " son soportados." @@ -363,7 +363,7 @@ msgid "" "iterable and its elements must be the right type to be appended to the array." msgstr "" "Añade los elementos del *iterable* al final del arreglo. Si el *iterable* es de" -"otro arreglo, este debe ser *exactamente* del mismo tipo; si no, se lanza :" +" otro arreglo, este debe ser *exactamente* del mismo tipo; si no, se lanza :" "exc:`TypeError`. Si el *iterable* no es un arreglo, este debe de ser un " "iterable y sus elementos deben ser del tipo correcto para ser añadidos al" " arreglo." @@ -416,7 +416,7 @@ msgid "" "array of some other type." msgstr "" "Extiende este arreglo con datos de la cadena de texto unicode. El arreglo" -"debe ser un arreglo tipo ``'u'``; de forma contraria se lanza :exc:`Value" +" debe ser un arreglo tipo ``'u'``; de forma contraria se lanza :exc:`Value" "Error`. Utiliza ``array.frombytes(unicodestring.encode(enc))`` para " "añadir datos Unicode a un arreglo de algún otro tipo." @@ -434,7 +434,7 @@ msgid "" "values are treated as being relative to the end of the array." msgstr "" "Inserta un nuevo elemento con valor *x* en el arreglo antes de la posición *i*. Si" -"hay valores negativos son tratados como relativos a la posición final del arreglo." +" hay valores negativos son tratados como relativos a la posición final del arreglo." #: ../Doc/library/array.rst:201 msgid "" @@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "" " representa como ``array(typecode, initializer)``. El *initializer* se omite " "cuando el arreglo está vacío, de forma contraria es una cadena de " "caracteres si su *typecode* es ``'u'``, de lo contrario es una lista de " -"números. La cadena de caracteres garantiza que es capaz de ser convertida" +"números. La cadena de caracteres garantiza que es capaz de ser convertida " "de nuevo a un arreglo con el mismo tipo y valor utilizando :func:`eval`, hasta " "que la clase :class:`~array.array` ha sido importada utilizando ``from array " "import array``. Ejemplos::" From 71490dbf7b8e6740c514c78189767f5916a29a92 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Fri, 14 Aug 2020 19:46:54 +0200 Subject: [PATCH 0715/1230] powrap library/array --- library/array.po | 134 +++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 70 insertions(+), 64 deletions(-) diff --git a/library/array.po b/library/array.po index 33c6da01b1..f0dcca637c 100644 --- a/library/array.po +++ b/library/array.po @@ -35,12 +35,12 @@ msgid "" "creation time by using a :dfn:`type code`, which is a single character. The " "following type codes are defined:" msgstr "" -"Este modulo define un tipo de objeto que representa un arreglo de valores básicos:" -" caracteres, números enteros y de punto flotante. Los arreglos son tipos de " -"secuencias que se comportan de forma similar a las listas, a excepción que el tipo" -" de objeto guardado es definido. El tipo es especificado al momento de crear el " -"objeto mediante :dfn:`type code`, que es un carácter simple. Se definen los " -"siguientes tipos:" +"Este modulo define un tipo de objeto que representa un arreglo de valores " +"básicos: caracteres, números enteros y de punto flotante. Los arreglos son " +"tipos de secuencias que se comportan de forma similar a las listas, a " +"excepción que el tipo de objeto guardado es definido. El tipo es " +"especificado al momento de crear el objeto mediante :dfn:`type code`, que es " +"un carácter simple. Se definen los siguientes tipos:" #: ../Doc/library/array.rst:19 msgid "Type code" @@ -213,8 +213,8 @@ msgid "" "can be 16 bits or 32 bits." msgstr "" "El código de tipo ``'u'`` corresponde al carácter unicode obsoleto de Python " -"(:c:type:`Py_UNICODE` que es :c:type:`wchar_t`). Dependiendo de la plataforma, " -"puede ser de 16 bits o de 32 bits." +"(:c:type:`Py_UNICODE` que es :c:type:`wchar_t`). Dependiendo de la " +"plataforma, puede ser de 16 bits o de 32 bits." #: ../Doc/library/array.rst:55 msgid "" @@ -230,8 +230,8 @@ msgid "" "architecture (strictly speaking, by the C implementation). The actual size " "can be accessed through the :attr:`itemsize` attribute." msgstr "" -"La representación real de los valores viene determinada por la arquitectura" -" de la maquina (estrictamente hablando, por la implementación de C). El " +"La representación real de los valores viene determinada por la arquitectura " +"de la maquina (estrictamente hablando, por la implementación de C). El " "tamaño actual se puede obtener mediante el atributo :attr:`itemsize`." #: ../Doc/library/array.rst:64 @@ -244,9 +244,10 @@ msgid "" "the optional *initializer* value, which must be a list, a :term:`bytes-like " "object`, or iterable over elements of the appropriate type." msgstr "" -"Un nuevo arreglo cuyos elementos son restringidos por *typecode*, e inicializados" -" con el valor opcional *initializer*, el cual debe ser una lista, un :term:`bytes-" -"like object`, o un iterable sobre los elementos del tipo apropiado." +"Un nuevo arreglo cuyos elementos son restringidos por *typecode*, e " +"inicializados con el valor opcional *initializer*, el cual debe ser una " +"lista, un :term:`bytes-like object`, o un iterable sobre los elementos del " +"tipo apropiado." #: ../Doc/library/array.rst:74 msgid "" @@ -255,9 +256,9 @@ msgid "" "below) to add initial items to the array. Otherwise, the iterable " "initializer is passed to the :meth:`extend` method." msgstr "" -"Si dada una lista o un string, el inicializador es pasado a los nuevos métodos :" -"meth:`fromlist`, :meth:`frombytes`, meth:`fromunicode` del arreglo (ver " -"abajo) para añadir nuevos elementos al arreglo. De forma contraria, el " +"Si dada una lista o un string, el inicializador es pasado a los nuevos " +"métodos :meth:`fromlist`, :meth:`frombytes`, meth:`fromunicode` del arreglo " +"(ver abajo) para añadir nuevos elementos al arreglo. De forma contraria, el " "iterable inicializador se pasa al método :meth:`extend`." #: ../Doc/library/array.rst:79 @@ -284,10 +285,10 @@ msgstr "" "Los objetos tipo arreglo soportan operaciones de secuencia ordinarias de " "indexación, segmentación, concatenación y multiplicación . Cuando se utiliza " "segmentación, el valor asignado debe ser un arreglo con el mismo código de " -"tipo, en todos los otros casos se lanza :exc:`TypeError`. Los arreglos también " -"implementan una interfaz de buffer, y puede ser utilizada en cualquier " -"momento cuando los objetos :term:`bytes-like objects `" -" son soportados." +"tipo, en todos los otros casos se lanza :exc:`TypeError`. Los arreglos " +"también implementan una interfaz de buffer, y puede ser utilizada en " +"cualquier momento cuando los objetos :term:`bytes-like objects ` son soportados." #: ../Doc/library/array.rst:91 msgid "The following data items and methods are also supported:" @@ -299,7 +300,8 @@ msgstr "El carácter typecode utilizado para crear el arreglo." #: ../Doc/library/array.rst:100 msgid "The length in bytes of one array item in the internal representation." -msgstr "La longitud en bytes de un elemento del arreglo en su representación interna." +msgstr "" +"La longitud en bytes de un elemento del arreglo en su representación interna." #: ../Doc/library/array.rst:105 msgid "Append a new item with value *x* to the end of the array." @@ -316,8 +318,8 @@ msgid "" "as long as the array exists and no length-changing operations are applied to " "it." msgstr "" -"Retorna una tupla ``(address, length)`` con la dirección de memoria actual " -"y la longitud de los elementos en el buffer utilizado para almacenar " +"Retorna una tupla ``(address, length)`` con la dirección de memoria actual y " +"la longitud de los elementos en el buffer utilizado para almacenar " "temporalmente los elementos del arreglo. El tamaño del buffer de memoria es " "calculado como ``array.buffer_info()[1] * array.itemsize``. Ocasionalmente " "es practico cuando trabajamos en interfaces E/S de bajo nivel (de manera " @@ -334,10 +336,11 @@ msgid "" "interface is documented in :ref:`bufferobjects`." msgstr "" "Cuando utilizamos objetos tipo arreglo escritos en C o C++ (la única manera " -"de utilizar esta información de forma más efectiva), tiene más sentido utilizar " -"interfaces buffer que soporten objetos del tipo arreglo. Este método es " -"mantenido con retro compatibilidad y tiene que ser evitado en el nuevo " -"código. Las interfaces de buffer son documentadas en :ref:`bufferobjects`." +"de utilizar esta información de forma más efectiva), tiene más sentido " +"utilizar interfaces buffer que soporten objetos del tipo arreglo. Este " +"método es mantenido con retro compatibilidad y tiene que ser evitado en el " +"nuevo código. Las interfaces de buffer son documentadas en :ref:" +"`bufferobjects`." #: ../Doc/library/array.rst:129 msgid "" @@ -362,11 +365,11 @@ msgid "" "`TypeError` will be raised. If *iterable* is not an array, it must be " "iterable and its elements must be the right type to be appended to the array." msgstr "" -"Añade los elementos del *iterable* al final del arreglo. Si el *iterable* es de" -" otro arreglo, este debe ser *exactamente* del mismo tipo; si no, se lanza :" -"exc:`TypeError`. Si el *iterable* no es un arreglo, este debe de ser un " -"iterable y sus elementos deben ser del tipo correcto para ser añadidos al" -" arreglo." +"Añade los elementos del *iterable* al final del arreglo. Si el *iterable* es " +"de otro arreglo, este debe ser *exactamente* del mismo tipo; si no, se " +"lanza :exc:`TypeError`. Si el *iterable* no es un arreglo, este debe de ser " +"un iterable y sus elementos deben ser del tipo correcto para ser añadidos al " +"arreglo." #: ../Doc/library/array.rst:150 msgid "" @@ -374,9 +377,9 @@ msgid "" "machine values (as if it had been read from a file using the :meth:" "`fromfile` method)." msgstr "" -"Añade los elementos de la cadena de texto, interpretando la cadena " -"de texto como un arreglo de valores máquina (como si se leyera de " -"un fichero utilizando el método :meth:`fromfile`)." +"Añade los elementos de la cadena de texto, interpretando la cadena de texto " +"como un arreglo de valores máquina (como si se leyera de un fichero " +"utilizando el método :meth:`fromfile`)." #: ../Doc/library/array.rst:153 msgid ":meth:`fromstring` is renamed to :meth:`frombytes` for clarity." @@ -391,10 +394,10 @@ msgid "" "else with a :meth:`read` method won't do." msgstr "" "Lee *n* elementos (como valores maquina) desde el :term:`file object` *f* y " -"los añade al final del arreglo. Si hay menos de *n* elementos disponibles, se " -"lanza :exc:`EOFError`, pero los elementos que estaban disponibles son " -"insertados al arreglo. *f* debe de ser un objeto de archivo incorporado real;" -" cualquier otra cosa con un método :meth:`read` no funcionará." +"los añade al final del arreglo. Si hay menos de *n* elementos disponibles, " +"se lanza :exc:`EOFError`, pero los elementos que estaban disponibles son " +"insertados al arreglo. *f* debe de ser un objeto de archivo incorporado " +"real; cualquier otra cosa con un método :meth:`read` no funcionará." #: ../Doc/library/array.rst:168 msgid "" @@ -415,9 +418,9 @@ msgid "" "``array.frombytes(unicodestring.encode(enc))`` to append Unicode data to an " "array of some other type." msgstr "" -"Extiende este arreglo con datos de la cadena de texto unicode. El arreglo" -" debe ser un arreglo tipo ``'u'``; de forma contraria se lanza :exc:`Value" -"Error`. Utiliza ``array.frombytes(unicodestring.encode(enc))`` para " +"Extiende este arreglo con datos de la cadena de texto unicode. El arreglo " +"debe ser un arreglo tipo ``'u'``; de forma contraria se lanza :exc:" +"`ValueError`. Utiliza ``array.frombytes(unicodestring.encode(enc))`` para " "añadir datos Unicode a un arreglo de algún otro tipo." #: ../Doc/library/array.rst:189 @@ -433,8 +436,9 @@ msgid "" "Insert a new item with value *x* in the array before position *i*. Negative " "values are treated as being relative to the end of the array." msgstr "" -"Inserta un nuevo elemento con valor *x* en el arreglo antes de la posición *i*. Si" -" hay valores negativos son tratados como relativos a la posición final del arreglo." +"Inserta un nuevo elemento con valor *x* en el arreglo antes de la posición " +"*i*. Si hay valores negativos son tratados como relativos a la posición " +"final del arreglo." #: ../Doc/library/array.rst:201 msgid "" @@ -461,8 +465,8 @@ msgid "" "by the :meth:`tofile` method.)" msgstr "" "Convierte el arreglo en un arreglo de valores máquina y retorna una " -"representación en formato de bytes (la misma secuencia de bytes " -"que se deben escribir en un fichero por el método :meth:`tofile`.)" +"representación en formato de bytes (la misma secuencia de bytes que se deben " +"escribir en un fichero por el método :meth:`tofile`.)" #: ../Doc/library/array.rst:222 msgid ":meth:`tostring` is renamed to :meth:`tobytes` for clarity." @@ -471,8 +475,8 @@ msgstr ":meth:`tostring` se renombra como :meth:`tobytes` para claridad." #: ../Doc/library/array.rst:228 msgid "Write all items (as machine values) to the :term:`file object` *f*." msgstr "" -"Escribe todos los elementos (incluido elementos máquina) a el :term:" -"`file object` *f*." +"Escribe todos los elementos (incluido elementos máquina) a el :term:`file " +"object` *f*." #: ../Doc/library/array.rst:233 msgid "Convert the array to an ordinary list with the same items." @@ -488,10 +492,10 @@ msgid "" "array; otherwise a :exc:`ValueError` is raised. Use ``array.tobytes()." "decode(enc)`` to obtain a unicode string from an array of some other type." msgstr "" -"Convierte el arreglo a una cadena de texto unicode. El arreglo debe ser " -"un arreglo tipo ``'u'`` ; en caso contrario se lanza :exc:`ValueError`. " -"Utiliza ``array.tobytes().decode(enc)`` para obtener una cadena de texto " -"unicode de un arreglo de algún otro tipo." +"Convierte el arreglo a una cadena de texto unicode. El arreglo debe ser un " +"arreglo tipo ``'u'`` ; en caso contrario se lanza :exc:`ValueError`. Utiliza " +"``array.tobytes().decode(enc)`` para obtener una cadena de texto unicode de " +"un arreglo de algún otro tipo." #: ../Doc/library/array.rst:250 msgid "" @@ -503,14 +507,14 @@ msgid "" "`eval`, so long as the :class:`~array.array` class has been imported using " "``from array import array``. Examples::" msgstr "" -"Cuando un objeto se imprime o se convierte a una cadena de texto, este se" -" representa como ``array(typecode, initializer)``. El *initializer* se omite " -"cuando el arreglo está vacío, de forma contraria es una cadena de " -"caracteres si su *typecode* es ``'u'``, de lo contrario es una lista de " -"números. La cadena de caracteres garantiza que es capaz de ser convertida " -"de nuevo a un arreglo con el mismo tipo y valor utilizando :func:`eval`, hasta " -"que la clase :class:`~array.array` ha sido importada utilizando ``from array " -"import array``. Ejemplos::" +"Cuando un objeto se imprime o se convierte a una cadena de texto, este se " +"representa como ``array(typecode, initializer)``. El *initializer* se omite " +"cuando el arreglo está vacío, de forma contraria es una cadena de caracteres " +"si su *typecode* es ``'u'``, de lo contrario es una lista de números. La " +"cadena de caracteres garantiza que es capaz de ser convertida de nuevo a un " +"arreglo con el mismo tipo y valor utilizando :func:`eval`, hasta que la " +"clase :class:`~array.array` ha sido importada utilizando ``from array import " +"array``. Ejemplos::" #: ../Doc/library/array.rst:267 msgid "Module :mod:`struct`" @@ -529,8 +533,9 @@ msgid "" "Packing and unpacking of External Data Representation (XDR) data as used in " "some remote procedure call systems." msgstr "" -"Empaquetado y desempaquetado de datos de Representación de datos externos (XDR) " -"como los utilizados en algunos sistemas de llamadas de procedimientos remotos." +"Empaquetado y desempaquetado de datos de Representación de datos externos " +"(XDR) como los utilizados en algunos sistemas de llamadas de procedimientos " +"remotos." #: ../Doc/library/array.rst:274 msgid "`The Numerical Python Documentation `_" @@ -541,5 +546,6 @@ msgid "" "The Numeric Python extension (NumPy) defines another array type; see http://" "www.numpy.org/ for further information about Numerical Python." msgstr "" -"La extensión numérica de Python (NumPy) define otro tipo de arreglos; consultar " -"http://www.numpy.org/ para información adicional sobre Python numérico." +"La extensión numérica de Python (NumPy) define otro tipo de arreglos; " +"consultar http://www.numpy.org/ para información adicional sobre Python " +"numérico." From ba1221b5d7a58d175ef5a508c1f86cec80f9e1c5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Fri, 14 Aug 2020 20:06:11 +0200 Subject: [PATCH 0716/1230] Fix build warnings --- library/asyncio-eventloop.po | 2 +- library/difflib.po | 2 +- library/email.parser.po | 9 ++++----- library/telnetlib.po | 2 +- library/test.po | 2 +- 5 files changed, 8 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/library/asyncio-eventloop.po b/library/asyncio-eventloop.po index 3a81fc4657..bde18bea5a 100644 --- a/library/asyncio-eventloop.po +++ b/library/asyncio-eventloop.po @@ -185,7 +185,7 @@ msgid "" "`SelectorEventLoop` and :class:`ProactorEventLoop` classes;" msgstr "" "La sección `Event Loop Implementations`_ documenta las clases :class:" -"`SelectorEventLoop`y :class:`ProactorEventLoop`;" +"`SelectorEventLoop` y :class:`ProactorEventLoop`;" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:86 msgid "" diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index d01fd717ff..31ce7cb3c5 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "" "to people." msgstr "" "Esta es una clase flexible para comparar pares de secuencias de cualquier " -"tipo, siempre que los elementos de la secuencia sean :term:`hashables`. El " +"tipo, siempre que los elementos de la secuencia sean :term:`hashable`. El " "algoritmo básico es anterior, y un poco mas agradable, que el publicado a " "fines de los 80' por Ratcliff y Obershelp, bajo el nombre hiperbólico de " "\"*gestalt pattern matching*\". La idea es encontrar la subsecuencia " diff --git a/library/email.parser.po b/library/email.parser.po index 32db97e55d..6ac05a0813 100644 --- a/library/email.parser.po +++ b/library/email.parser.po @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "" "si el mensaje entero reside en un archivo en el sistema. :class:`FeedParser` " "es más apropiado cuando estás leyendo el mensaje de un *stream* que puede " "ser bloqueado esperando más entrada (tal como leer un mensaje de correo " -"electrónico de un socket). El class:`FeedParser` puede consumir y analizar " +"electrónico de un socket). El :class:`FeedParser` puede consumir y analizar " "el mensaje de forma progresiva, y sólo retorna el objeto raíz cuando cierras " "el analizador." @@ -324,7 +324,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los bytes contenidos en *fp* deben ser formateados como un bloque de " "cabeceras de estilo y líneas de continuación de cabecera de :rfc:`5322` (o, " -"si :attr:`~email.policy.Policy.utf8` es ``True``, :rf:`6532`). El bloque " +"si :attr:`~email.policy.Policy.utf8` es ``True``, :rfc:`6532`). El bloque " "cabecera se termina o al final de los datos o por una línea blanca. Después " "del bloque de cabecera esta él cuerpo del mensaje (que puede contener " "subpartes codificadas como MIME, incluyendo subpartes con un :mailheader:" @@ -349,9 +349,8 @@ msgid "" msgstr "" "Similar al método :meth:`parse`, excepto que toma un :term:`bytes-like " "object` en vez de un objeto similar a un archivo. Llamar a este método en " -"un :term:`bytes-like object ` es equivalente a " -"envolver a *bytes* en una instancia de :class:`~io.BytesIO` primero y llamar " -"a :meth:`parse`." +"un :term:`bytes-like object` es equivalente a envolver a *bytes* en una " +"instancia de :class:`~io.BytesIO` primero y llamar a :meth:`parse`." #: ../Doc/library/email.parser.rst:181 ../Doc/library/email.parser.rst:221 msgid "Optional *headersonly* is as with the :meth:`parse` method." diff --git a/library/telnetlib.po b/library/telnetlib.po index f17945e140..3213ca6fa5 100644 --- a/library/telnetlib.po +++ b/library/telnetlib.po @@ -94,7 +94,7 @@ msgid "" "can return an empty string for other reasons. See the individual " "descriptions below." msgstr "" -"Esta clase tiene muchos métodos :meth:`read_*\\`. Tenga en cuenta que " +"Esta clase tiene muchos métodos :meth:`read_\\*`. Tenga en cuenta que " "algunos de ellos generan :exc:`EOFError` cuando se lee el final de la " "conexión, porque pueden devolver una cadena vacía por otros motivos. Vea " "las descripciones individuales a continuación." diff --git a/library/test.po b/library/test.po index affc284949..612a1f2313 100644 --- a/library/test.po +++ b/library/test.po @@ -1629,7 +1629,7 @@ msgstr "" "llamada está creando un *socket* Python, o si un puerto no utilizado debe " "proporcionarse en un constructor o pasar a un programa externo (es decir, el " "argumento ``-accept`` al modo *s_server de openssl*). Siempre es preferible :" -"func:`bind_port` sobre :​​func:`find_unused_port` donde sea posible. Se " +"func:`bind_port` sobre :func:`find_unused_port` donde sea posible. Se " "desaconseja el uso de un puerto codificado ya que puede hacer que varias " "instancias de la prueba sean imposibles de ejecutar simultáneamente, lo cual " "es un problema para los *buildbots*." From ed0ac0252233b6b59c5a29269edddf13319d6991 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Andres Maximiliano Mayuti Date: Fri, 14 Aug 2020 15:10:46 -0300 Subject: [PATCH 0717/1230] Traducido archivo library/fileinput.po --- library/fileinput.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/fileinput.po b/library/fileinput.po index fa28f59e4b..8732907636 100644 --- a/library/fileinput.po +++ b/library/fileinput.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-07 17:56-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-14 15:10-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -84,7 +84,7 @@ msgid "" "explicitly reset (e.g. using ``sys.stdin.seek(0)``)." msgstr "" "Si ``sys.stdin`` se usa más de una vez, el segundo y siguientes usos no " -"devolverá líneas, excepto tal vez para uso interactivo, o si se ha " +"retornarán líneas, excepto tal vez para uso interactivo, o si se ha " "reiniciado explícitamente (por ejemplo, usando ``sys.stdin.seek(0)``)." #: ../Doc/library/fileinput.rst:42 From d843cc406cea2d390b0a7c9abd4e2661b7cca7c4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Fri, 14 Aug 2020 20:16:10 +0200 Subject: [PATCH 0718/1230] Apply suggestions from code review Co-authored-by: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> --- library/array.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/array.po b/library/array.po index f0dcca637c..6a5133cb3b 100644 --- a/library/array.po +++ b/library/array.po @@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "Convierte el arreglo a una lista ordinaria con los mismos elementos." #: ../Doc/library/array.rst:238 msgid "Deprecated alias for :meth:`tobytes`." -msgstr "Alias obsoleto para meth:`tobytes`." +msgstr "Alias obsoleto para :meth:`tobytes`." #: ../Doc/library/array.rst:245 msgid "" From 15dcbd20985931b34bcac1d5d88327edd7042624 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Fri, 14 Aug 2020 20:18:45 +0200 Subject: [PATCH 0719/1230] Update library/array.po --- library/array.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/array.po b/library/array.po index 6a5133cb3b..9e959eb8d5 100644 --- a/library/array.po +++ b/library/array.po @@ -257,7 +257,7 @@ msgid "" "initializer is passed to the :meth:`extend` method." msgstr "" "Si dada una lista o un string, el inicializador es pasado a los nuevos " -"métodos :meth:`fromlist`, :meth:`frombytes`, meth:`fromunicode` del arreglo " +"métodos :meth:`fromlist`, :meth:`frombytes`, :meth:`fromunicode` del arreglo " "(ver abajo) para añadir nuevos elementos al arreglo. De forma contraria, el " "iterable inicializador se pasa al método :meth:`extend`." From 51226355c3be574d56640ee89c7e55916f968fcd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Fri, 14 Aug 2020 20:22:48 +0200 Subject: [PATCH 0720/1230] Apply suggestions from code review --- library/site.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/site.po b/library/site.po index 00a7c84e66..13c096716d 100644 --- a/library/site.po +++ b/library/site.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/site.rst:2 msgid ":mod:`site` --- Site-specific configuration hook" msgstr "" -":mod:`sitio` --- Site-specific //Enlace de configuración específico del sitio" +":mod:`site` --- Sitio específico //Enlace de configuración específico del sitio" #: ../Doc/library/site.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/site.py`" @@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "" "Agrega todos los directorios estándar específicos del sitio a la ruta de " "búsqueda del módulo. Esta función se llama automáticamente cuando se importa " "este módulo, a menos que el intérprete de Python se haya iniciado con la " -"opción :opción:`-S`." +"opción :option:`-S`." #: ../Doc/library/site.rst:204 msgid "This function used to be called unconditionally." @@ -265,8 +265,8 @@ msgid "" "Add a directory to sys.path and process its :file:`.pth` files. Typically " "used in :mod:`sitecustomize` or :mod:`usercustomize` (see above)." msgstr "" -"Agrega un directorio a sys.path y procese sus archivos: file: `.pth`. Usado " -"típicamente en: mod: `sitecustomize` o: mod:` usercustomize` (ver arriba)." +"Agrega un directorio a sys.path y procese sus archivos :file:`.pth`. Usado " +"típicamente en :mod:`sitecustomize` o :mod:`usercustomize` (ver arriba)." #: ../Doc/library/site.rst:216 msgid "Return a list containing all global site-packages directories." @@ -280,7 +280,7 @@ msgid "" "`PYTHONUSERBASE`." msgstr "" "Devuelve la ruta del directorio base del usuario :data:`USER_BASE`. Si aún " -"no está inicializado, esta función también lo configurará, respetando: " +"no está inicializado, esta función también lo configurará, respetando :" "envvar:`PYTHONUSERBASE`." #: ../Doc/library/site.rst:232 From d58db2ea5d8d58432f99146187bd9189c7c38beb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Fri, 14 Aug 2020 20:24:06 +0200 Subject: [PATCH 0721/1230] powrap library/site --- library/site.po | 22 ++++++++++++---------- 1 file changed, 12 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/library/site.po b/library/site.po index 13c096716d..fa79f61fea 100644 --- a/library/site.po +++ b/library/site.po @@ -25,7 +25,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/site.rst:2 msgid ":mod:`site` --- Site-specific configuration hook" msgstr "" -":mod:`site` --- Sitio específico //Enlace de configuración específico del sitio" +":mod:`site` --- Sitio específico //Enlace de configuración específico del " +"sitio" #: ../Doc/library/site.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/site.py`" @@ -38,8 +39,8 @@ msgid "" "option." msgstr "" "**Este módulo se importa automáticamente durante la inicialización.** La " -"importación automática se puede suprimir utilizando la opción del " -"intérprete opción :option:`-S` ." +"importación automática se puede suprimir utilizando la opción del intérprete " +"opción :option:`-S` ." #: ../Doc/library/site.rst:18 msgid "" @@ -271,7 +272,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/site.rst:216 msgid "Return a list containing all global site-packages directories." msgstr "" -"Devuelve una lista que contiene todos los directorios globales *site-packages*." +"Devuelve una lista que contiene todos los directorios globales *site-" +"packages*." #: ../Doc/library/site.rst:223 msgid "" @@ -291,8 +293,8 @@ msgid "" msgstr "" "Devuelve la ruta del directorio de paquetes de sitio específicos del " "usuario: data:`USER_SITE`. Si aún no se ha inicializado, esta función " -"también lo configurará, respetando :envvar:`PYTHONNOUSERSITE` y :data:`" -"USER_BASE`." +"también lo configurará, respetando :envvar:`PYTHONNOUSERSITE` y :data:" +"`USER_BASE`." #: ../Doc/library/site.rst:242 msgid "Command Line Interface" @@ -313,10 +315,10 @@ msgid "" "whether the directory exists, then the same thing for :data:`USER_SITE`, and " "finally the value of :data:`ENABLE_USER_SITE`." msgstr "" -"Si se llama sin argumentos, imprimirá el contenido de :data:`sys.path` en " -"la salida estándar, seguido del valor de :data:`USER_BASE` y si el " -"directorio existe, entonces lo mismo para :data:`USER_SITE`, y finalmente " -"el valor de :data:`ENABLE_USER_SITE`." +"Si se llama sin argumentos, imprimirá el contenido de :data:`sys.path` en la " +"salida estándar, seguido del valor de :data:`USER_BASE` y si el directorio " +"existe, entonces lo mismo para :data:`USER_SITE`, y finalmente el valor de :" +"data:`ENABLE_USER_SITE`." #: ../Doc/library/site.rst:261 msgid "Print the path to the user base directory." From b40ff2eeb94a0c092b628a113150ef53dc5bb78a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Fri, 14 Aug 2020 23:58:49 +0200 Subject: [PATCH 0722/1230] Arreglando todos los warnings de library/os --- library/os.po | 5297 +++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 2706 insertions(+), 2591 deletions(-) diff --git a/library/os.po b/library/os.po index 4fa4ac0a59..febc7be45d 100644 --- a/library/os.po +++ b/library/os.po @@ -33,20 +33,20 @@ msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/os.py`" #: ../Doc/library/os.rst:11 msgid "" "This module provides a portable way of using operating system dependent " -"functionality. If you just want to read or write a file see :func:`open`, if " -"you want to manipulate paths, see the :mod:`os.path` module, and if you want to " -"read all the lines in all the files on the command line see the :mod:" -"`fileinput` module. For creating temporary files and directories see the :mod:" -"`tempfile` module, and for high-level file and directory handling see the :mod:" -"`shutil` module." -msgstr "" -"Este módulo provee una manera versátil de usar funcionalidades dependientes del " -"sistema operativo. Si quieres leer o escribir un archivo mira :func:`open`, si " -"quieres manipular rutas, mira el módulo :mod:`os.path`, y si quieres leer todas " -"las líneas en todos los archivos en la línea de comandos mira el módulo :mod:" -"`fileinput`. Para crear archivos temporales y directorios mira el módulo :mod:" -"`tempfile`, y para el manejo de alto nivel de archivos y directorios puedes ver " -"el módulo :mod:`shutil`." +"functionality. If you just want to read or write a file see :func:`open`, " +"if you want to manipulate paths, see the :mod:`os.path` module, and if you " +"want to read all the lines in all the files on the command line see the :mod:" +"`fileinput` module. For creating temporary files and directories see the :" +"mod:`tempfile` module, and for high-level file and directory handling see " +"the :mod:`shutil` module." +msgstr "" +"Este módulo provee una manera versátil de usar funcionalidades dependientes " +"del sistema operativo. Si quieres leer o escribir un archivo mira :func:" +"`open`, si quieres manipular rutas, mira el módulo :mod:`os.path`, y si " +"quieres leer todas las líneas en todos los archivos en la línea de comandos " +"mira el módulo :mod:`fileinput`. Para crear archivos temporales y " +"directorios mira el módulo :mod:`tempfile`, y para el manejo de alto nivel " +"de archivos y directorios puedes ver el módulo :mod:`shutil`." #: ../Doc/library/os.rst:19 msgid "Notes on the availability of these functions:" @@ -54,22 +54,23 @@ msgstr "Notas sobre la disponibilidad de estas funciones:" #: ../Doc/library/os.rst:21 msgid "" -"The design of all built-in operating system dependent modules of Python is such " -"that as long as the same functionality is available, it uses the same " -"interface; for example, the function ``os.stat(path)`` returns stat information " -"about *path* in the same format (which happens to have originated with the " -"POSIX interface)." +"The design of all built-in operating system dependent modules of Python is " +"such that as long as the same functionality is available, it uses the same " +"interface; for example, the function ``os.stat(path)`` returns stat " +"information about *path* in the same format (which happens to have " +"originated with the POSIX interface)." msgstr "" -"El diseño de todos los módulos incorporados de Python dependientes del sistema " -"operativo es tal que, mientras funcionalidad esté disponible, usará la misma " -"interfaz; por ejemplo, la función ``os.stat(path)`` devuelve estadísticas sobre " -"la ruta (*path*) en el mismo formato (lo que sucede originalmente con la " -"interfaz POSIX)." +"El diseño de todos los módulos incorporados de Python dependientes del " +"sistema operativo es tal que, mientras funcionalidad esté disponible, usará " +"la misma interfaz; por ejemplo, la función ``os.stat(path)`` devuelve " +"estadísticas sobre la ruta (*path*) en el mismo formato (lo que sucede " +"originalmente con la interfaz POSIX)." #: ../Doc/library/os.rst:27 msgid "" -"Extensions peculiar to a particular operating system are also available through " -"the :mod:`os` module, but using them is of course a threat to portability." +"Extensions peculiar to a particular operating system are also available " +"through the :mod:`os` module, but using them is of course a threat to " +"portability." msgstr "" "Las extensiones propias de un sistema operativo en particular también están " "disponibles a través del módulo :mod:`os`, pero usarlas, por supuesto, es un " @@ -81,9 +82,9 @@ msgid "" "objects, and result in an object of the same type, if a path or file name is " "returned." msgstr "" -"Todas las funciones que aceptan rutas o nombres de archivos aceptan *bytes* o " -"cadenas de texto, y el resultado es un objeto del mismo tipo, siempre que se " -"devuelv una ruta o un archivo." +"Todas las funciones que aceptan rutas o nombres de archivos aceptan *bytes* " +"o cadenas de texto, y el resultado es un objeto del mismo tipo, siempre que " +"se devuelv una ruta o un archivo." #: ../Doc/library/os.rst:35 msgid "On VxWorks, os.fork, os.execv and os.spawn*p* are not supported." @@ -95,9 +96,10 @@ msgid "" "the case of invalid or inaccessible file names and paths, or other arguments " "that have the correct type, but are not accepted by the operating system." msgstr "" -"Todas las funciones en este módulo levantan :exc:`OSError` (o subclases), en el " -"caso de archivos o rutas innaccesibles o inválidas, u otros argumentos que " -"tienen el tipo correcto, pero que no son aceptados por el sistema operativo." +"Todas las funciones en este módulo levantan :exc:`OSError` (o subclases), en " +"el caso de archivos o rutas innaccesibles o inválidas, u otros argumentos " +"que tienen el tipo correcto, pero que no son aceptados por el sistema " +"operativo." #: ../Doc/library/os.rst:45 msgid "An alias for the built-in :exc:`OSError` exception." @@ -121,29 +123,32 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:58 msgid "" -"The :mod:`platform` module provides detailed checks for the system's identity." +"The :mod:`platform` module provides detailed checks for the system's " +"identity." msgstr "" -"El módulo :mod:`platform` proporciona verificaciones detalladas de la identidad " -"del sistema." +"El módulo :mod:`platform` proporciona verificaciones detalladas de la " +"identidad del sistema." #: ../Doc/library/os.rst:66 msgid "File Names, Command Line Arguments, and Environment Variables" msgstr "" -"Nombres de archivos, argumentos de la línea de comandos y variables de entorno" +"Nombres de archivos, argumentos de la línea de comandos y variables de " +"entorno" #: ../Doc/library/os.rst:68 msgid "" "In Python, file names, command line arguments, and environment variables are " -"represented using the string type. On some systems, decoding these strings to " -"and from bytes is necessary before passing them to the operating system. Python " -"uses the file system encoding to perform this conversion (see :func:`sys." +"represented using the string type. On some systems, decoding these strings " +"to and from bytes is necessary before passing them to the operating system. " +"Python uses the file system encoding to perform this conversion (see :func:" +"`sys.getfilesystemencoding`)." +msgstr "" +"En Python, los nombres de archivo, los argumentos de la línea de comandos y " +"las variables de entorno están representados usando cadena de caracteres. En " +"algunos sistemas, decodificar esas cadenas desde y hacia *bytes* es " +"necesario para pasárselos al sistema operativo. Python usa la codificación " +"del sistema operativo para realizar esta conversión (ver :func:`sys." "getfilesystemencoding`)." -msgstr "" -"En Python, los nombres de archivo, los argumentos de la línea de comandos y las " -"variables de entorno están representados usando cadena de caracteres. En " -"algunos sistemas, decodificar esas cadenas desde y hacia *bytes* es necesario " -"para pasárselos al sistema operativo. Python usa la codificación del sistema " -"operativo para realizar esta conversión (ver :func:`sys.getfilesystemencoding`)." #: ../Doc/library/os.rst:74 msgid "" @@ -154,22 +159,22 @@ msgid "" "original byte on encoding." msgstr "" "En algunos sistemas, la conversión usando la codificación del sistema de " -"archivos puede fallar. En este caso, Python usa el: ref: `controlador de error " -"de codificación de *subrogateescape* `, lo que significa que " -"los *bytes* no codificables se reemplazan por un carácter Unicode U + DCxx en " -"la decodificación, y estos se traducen nuevamente al byte original en la " -"codificación." +"archivos puede fallar. En este caso, Python usa el :ref:`controlador de " +"error de codificación de *subrogateescape* `, lo que " +"significa que los *bytes* no codificables se reemplazan por un carácter " +"Unicode U + DCxx en la decodificación, y estos se traducen nuevamente al " +"byte original en la codificación." #: ../Doc/library/os.rst:82 msgid "" -"The file system encoding must guarantee to successfully decode all bytes below " -"128. If the file system encoding fails to provide this guarantee, API functions " -"may raise UnicodeErrors." +"The file system encoding must guarantee to successfully decode all bytes " +"below 128. If the file system encoding fails to provide this guarantee, API " +"functions may raise UnicodeErrors." msgstr "" "La codificación del sistema de archivos debe garantizar la decodificación " -"exitosa de todos los *bytes* por debajo de 128. Si la codificación del sistema " -"de archivos no proporciona esta garantía, las funciones de la API pueden " -"generar errores Unicode." +"exitosa de todos los *bytes* por debajo de 128. Si la codificación del " +"sistema de archivos no proporciona esta garantía, las funciones de la API " +"pueden generar errores Unicode." #: ../Doc/library/os.rst:90 msgid "Process Parameters" @@ -177,8 +182,8 @@ msgstr "Parámetors de proceso" #: ../Doc/library/os.rst:92 msgid "" -"These functions and data items provide information and operate on the current " -"process and user." +"These functions and data items provide information and operate on the " +"current process and user." msgstr "" "Estas funciones y elementos de datos proporcionan información y operan en el " "proceso y con el usuario actuales." @@ -190,18 +195,24 @@ msgstr "" "Devuelve el nombre del archivo correspondiente al terminal que controla el " "proceso." -#: ../Doc/library/os.rst:100 ../Doc/library/os.rst:262 ../Doc/library/os.rst:271 -#: ../Doc/library/os.rst:280 ../Doc/library/os.rst:290 ../Doc/library/os.rst:299 -#: ../Doc/library/os.rst:334 ../Doc/library/os.rst:342 ../Doc/library/os.rst:379 -#: ../Doc/library/os.rst:390 ../Doc/library/os.rst:400 ../Doc/library/os.rst:410 -#: ../Doc/library/os.rst:420 ../Doc/library/os.rst:430 ../Doc/library/os.rst:461 -#: ../Doc/library/os.rst:468 ../Doc/library/os.rst:475 ../Doc/library/os.rst:485 -#: ../Doc/library/os.rst:496 ../Doc/library/os.rst:505 ../Doc/library/os.rst:523 -#: ../Doc/library/os.rst:531 ../Doc/library/os.rst:539 ../Doc/library/os.rst:548 -#: ../Doc/library/os.rst:556 ../Doc/library/os.rst:563 ../Doc/library/os.rst:570 -#: ../Doc/library/os.rst:579 ../Doc/library/os.rst:777 ../Doc/library/os.rst:789 -#: ../Doc/library/os.rst:798 ../Doc/library/os.rst:820 ../Doc/library/os.rst:841 -#: ../Doc/library/os.rst:878 ../Doc/library/os.rst:899 ../Doc/library/os.rst:911 +#: ../Doc/library/os.rst:100 ../Doc/library/os.rst:262 +#: ../Doc/library/os.rst:271 ../Doc/library/os.rst:280 +#: ../Doc/library/os.rst:290 ../Doc/library/os.rst:299 +#: ../Doc/library/os.rst:334 ../Doc/library/os.rst:342 +#: ../Doc/library/os.rst:379 ../Doc/library/os.rst:390 +#: ../Doc/library/os.rst:400 ../Doc/library/os.rst:410 +#: ../Doc/library/os.rst:420 ../Doc/library/os.rst:430 +#: ../Doc/library/os.rst:461 ../Doc/library/os.rst:468 +#: ../Doc/library/os.rst:475 ../Doc/library/os.rst:485 +#: ../Doc/library/os.rst:496 ../Doc/library/os.rst:505 +#: ../Doc/library/os.rst:523 ../Doc/library/os.rst:531 +#: ../Doc/library/os.rst:539 ../Doc/library/os.rst:548 +#: ../Doc/library/os.rst:556 ../Doc/library/os.rst:563 +#: ../Doc/library/os.rst:570 ../Doc/library/os.rst:579 +#: ../Doc/library/os.rst:777 ../Doc/library/os.rst:789 +#: ../Doc/library/os.rst:798 ../Doc/library/os.rst:820 +#: ../Doc/library/os.rst:841 ../Doc/library/os.rst:878 +#: ../Doc/library/os.rst:899 ../Doc/library/os.rst:911 #: ../Doc/library/os.rst:1081 ../Doc/library/os.rst:1096 #: ../Doc/library/os.rst:1111 ../Doc/library/os.rst:1124 #: ../Doc/library/os.rst:1192 ../Doc/library/os.rst:1291 @@ -244,31 +255,31 @@ msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix." #: ../Doc/library/os.rst:105 msgid "" "A :term:`mapping` object representing the string environment. For example, " -"``environ['HOME']`` is the pathname of your home directory (on some platforms), " -"and is equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C." +"``environ['HOME']`` is the pathname of your home directory (on some " +"platforms), and is equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C." msgstr "" "Un objeto :term:`mapeado` que representa el entorno en cadenas de texto. Por " -"ejemplo, ``environ['HOME']`` es la ruta de tu directorio personal (en algunas " -"plataformas), y es equivalente a ``getenv(\"HOME\")`` en C." +"ejemplo, ``environ['HOME']`` es la ruta de tu directorio personal (en " +"algunas plataformas), y es equivalente a ``getenv(\"HOME\")`` en C." #: ../Doc/library/os.rst:109 msgid "" "This mapping is captured the first time the :mod:`os` module is imported, " -"typically during Python startup as part of processing :file:`site.py`. Changes " -"to the environment made after this time are not reflected in ``os.environ``, " -"except for changes made by modifying ``os.environ`` directly." +"typically during Python startup as part of processing :file:`site.py`. " +"Changes to the environment made after this time are not reflected in ``os." +"environ``, except for changes made by modifying ``os.environ`` directly." msgstr "" "Este mapeo se captura la primera vez que se importa el módulo :mod:`os`, " -"típicamente durante el inicio de Python como parte de procesar :file:`site.py`. " -"Los cambios realizados en el ambiente luego de este primer momento no se ven " -"reflejados en ``os.environ``, exceptuando aquellos que se realizan modificando " -"directamente a ``os.environ``." +"típicamente durante el inicio de Python como parte de procesar :file:`site." +"py`. Los cambios realizados en el ambiente luego de este primer momento no " +"se ven reflejados en ``os.environ``, exceptuando aquellos que se realizan " +"modificando directamente a ``os.environ``." #: ../Doc/library/os.rst:114 msgid "" -"If the platform supports the :func:`putenv` function, this mapping may be used " -"to modify the environment as well as query the environment. :func:`putenv` " -"will be called automatically when the mapping is modified." +"If the platform supports the :func:`putenv` function, this mapping may be " +"used to modify the environment as well as query the environment. :func:" +"`putenv` will be called automatically when the mapping is modified." msgstr "" "Si la plataforma soporta la función :func:`putenv`, este mapeo se puede usar " "para modificar el entorno como también para consultarlo. La función :func:" @@ -277,20 +288,20 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:118 msgid "" "On Unix, keys and values use :func:`sys.getfilesystemencoding` and " -"``'surrogateescape'`` error handler. Use :data:`environb` if you would like to " -"use a different encoding." +"``'surrogateescape'`` error handler. Use :data:`environb` if you would like " +"to use a different encoding." msgstr "" -"En Unix, claves y valores usan la función :func:`sys.getfilesystemencoding` y " -"el controlador de errores ``'surrogateescape'``. Hay que utilizar :data:" +"En Unix, claves y valores usan la función :func:`sys.getfilesystemencoding` " +"y el controlador de errores ``'surrogateescape'``. Hay que utilizar :data:" "`environb` si se quiere usar una codificación diferente." #: ../Doc/library/os.rst:124 msgid "" -"Calling :func:`putenv` directly does not change ``os.environ``, so it's better " -"to modify ``os.environ``." +"Calling :func:`putenv` directly does not change ``os.environ``, so it's " +"better to modify ``os.environ``." msgstr "" -"Llamar directamente a la función :func:`putenv` no cambia a ``os.environ``, así " -"que es mejor modificar ``os.environ``." +"Llamar directamente a la función :func:`putenv` no cambia a ``os.environ``, " +"así que es mejor modificar ``os.environ``." #: ../Doc/library/os.rst:129 msgid "" @@ -298,37 +309,38 @@ msgid "" "cause memory leaks. Refer to the system documentation for :c:func:`putenv`." msgstr "" "En algunas plataformas, como FreeBSD y Mac OS X, setear ``environ`` pueden " -"generar pérdidas de memoria. Hay que referirse a la documentación del sistema " -"para la función :c:func:`putenv`." +"generar pérdidas de memoria. Hay que referirse a la documentación del " +"sistema para la función :c:func:`putenv`." #: ../Doc/library/os.rst:133 msgid "" "If :func:`putenv` is not provided, a modified copy of this mapping may be " -"passed to the appropriate process-creation functions to cause child processes " -"to use a modified environment." +"passed to the appropriate process-creation functions to cause child " +"processes to use a modified environment." msgstr "" "Si la función :func:`putenv` no está provista, una copia modificada de este " -"mapeo se puede pasarse a las funciones adecuadas de creación de procesos para " -"generar que los procesos hijos usen un entorno modificado." +"mapeo se puede pasarse a las funciones adecuadas de creación de procesos " +"para generar que los procesos hijos usen un entorno modificado." #: ../Doc/library/os.rst:137 msgid "" -"If the platform supports the :func:`unsetenv` function, you can delete items in " -"this mapping to unset environment variables. :func:`unsetenv` will be called " -"automatically when an item is deleted from ``os.environ``, and when one of the :" -"meth:`pop` or :meth:`clear` methods is called." +"If the platform supports the :func:`unsetenv` function, you can delete items " +"in this mapping to unset environment variables. :func:`unsetenv` will be " +"called automatically when an item is deleted from ``os.environ``, and when " +"one of the :meth:`pop` or :meth:`clear` methods is called." msgstr "" "Si la plataforma suporta la función :func:`unsetenv`, se pueden eliminar " "elementos de este mapeo para quitar variables de entorno. Se va a llamar " "automáticamente a :func:`unsetenv` cuando un elemento sea eliminado de ``os." -"environ``, así como también cuando se llamen a los métodos :meth:`pop` o :meth:" -"`clear`." +"environ``, así como también cuando se llamen a los métodos :meth:`pop` o :" +"meth:`clear`." #: ../Doc/library/os.rst:145 msgid "" "Bytes version of :data:`environ`: a :term:`mapping` object representing the " "environment as byte strings. :data:`environ` and :data:`environb` are " -"synchronized (modify :data:`environb` updates :data:`environ`, and vice versa)." +"synchronized (modify :data:`environb` updates :data:`environ`, and vice " +"versa)." msgstr "" "Versión en *bytes* de :data:`environ`:, un objeto :term:`mapeado` " "representando el entorno como cadena de *bytes*. :data:`environ` y :data:" @@ -350,13 +362,13 @@ msgstr "Estas funciones están detalladas en :ref:`os-file-dir`." #: ../Doc/library/os.rst:166 msgid "" "Encode :term:`path-like ` *filename* to the filesystem " -"encoding with ``'surrogateescape'`` error handler, or ``'strict'`` on Windows; " -"return :class:`bytes` unchanged." +"encoding with ``'surrogateescape'`` error handler, or ``'strict'`` on " +"Windows; return :class:`bytes` unchanged." msgstr "" "Codifica un nombre de archivo :term:`tipo ruta ` con la " "codificación del sistema de archivos usando el controlador de errores " -"``'surrogateescape'``, o ``'strict'`` en Windows; devuelve :class:`bytes` sin " -"alterar." +"``'surrogateescape'``, o ``'strict'`` en Windows; devuelve :class:`bytes` " +"sin alterar." #: ../Doc/library/os.rst:170 msgid ":func:`fsdecode` is the reverse function." @@ -364,19 +376,20 @@ msgstr ":func:`fsdecode` es la función inversa." #: ../Doc/library/os.rst:174 ../Doc/library/os.rst:189 msgid "" -"Support added to accept objects implementing the :class:`os.PathLike` interface." +"Support added to accept objects implementing the :class:`os.PathLike` " +"interface." msgstr "" -"Soporte agregado para aceptar objetos que implementan una interfaz :class:`os." -"PathLike`." +"Soporte agregado para aceptar objetos que implementan una interfaz :class:" +"`os.PathLike`." #: ../Doc/library/os.rst:181 msgid "" -"Decode the :term:`path-like ` *filename* from the filesystem " -"encoding with ``'surrogateescape'`` error handler, or ``'strict'`` on Windows; " -"return :class:`str` unchanged." +"Decode the :term:`path-like ` *filename* from the " +"filesystem encoding with ``'surrogateescape'`` error handler, or " +"``'strict'`` on Windows; return :class:`str` unchanged." msgstr "" -"Decodifica un nombre de archivo :term:`tipo ruta ` desde la " -"codificación del sistema de archivos usando el controlador de errores " +"Decodifica un nombre de archivo :term:`tipo ruta ` desde " +"la codificación del sistema de archivos usando el controlador de errores " "``'surrogateescape'``, o ``'strict'`` en Windows; devuelve :class:`str` sin " "alterar." @@ -391,53 +404,55 @@ msgstr "Devuelve la representación en el sistema de archivos de la ruta." #: ../Doc/library/os.rst:198 msgid "" "If :class:`str` or :class:`bytes` is passed in, it is returned unchanged. " -"Otherwise :meth:`~os.PathLike.__fspath__` is called and its value is returned " -"as long as it is a :class:`str` or :class:`bytes` object. In all other cases, :" -"exc:`TypeError` is raised." +"Otherwise :meth:`~os.PathLike.__fspath__` is called and its value is " +"returned as long as it is a :class:`str` or :class:`bytes` object. In all " +"other cases, :exc:`TypeError` is raised." msgstr "" "Si se le pasa :class:`str` o :class:`bytes`, devuelve sin alterar. De lo " "contrario se llama a :meth:`~os.PathLike.__fspath__` y se devuelve su valor " -"siempre que sea un objeto :class:`str` o :class:`bytes`. En los demás casos se " -"levanta una excepción del tipo :exc:`TypeError`." +"siempre que sea un objeto :class:`str` o :class:`bytes`. En los demás casos " +"se levanta una excepción del tipo :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/os.rst:208 msgid "" -"An :term:`abstract base class` for objects representing a file system path, e." -"g. :class:`pathlib.PurePath`." +"An :term:`abstract base class` for objects representing a file system path, " +"e.g. :class:`pathlib.PurePath`." msgstr "" "Una :term:`clase base abstracta` para objetos que representan una ruta del " "sistema de archivos, i.e. :class:`pathlib.PurePath`." #: ../Doc/library/os.rst:215 msgid "Return the file system path representation of the object." -msgstr "Devuelve la representación de la ruta del sistema de archivos del objeto." +msgstr "" +"Devuelve la representación de la ruta del sistema de archivos del objeto." #: ../Doc/library/os.rst:217 msgid "" -"The method should only return a :class:`str` or :class:`bytes` object, with the " -"preference being for :class:`str`." +"The method should only return a :class:`str` or :class:`bytes` object, with " +"the preference being for :class:`str`." msgstr "" "Este método sólo devolverá objetos :class:`str` or :class:`bytes`, " "preferentemente :class:`str`." #: ../Doc/library/os.rst:223 msgid "" -"Return the value of the environment variable *key* if it exists, or *default* " -"if it doesn't. *key*, *default* and the result are str." +"Return the value of the environment variable *key* if it exists, or " +"*default* if it doesn't. *key*, *default* and the result are str." msgstr "" -"Devuelve el valor de la variable de entorno especificado como clave (*key*), si " -"existe, o *default* si no existe. *key*, *default* y el resultado son cadenas " -"de texto." +"Devuelve el valor de la variable de entorno especificado como clave (*key*), " +"si existe, o *default* si no existe. *key*, *default* y el resultado son " +"cadenas de texto." #: ../Doc/library/os.rst:226 msgid "" -"On Unix, keys and values are decoded with :func:`sys.getfilesystemencoding` and " -"``'surrogateescape'`` error handler. Use :func:`os.getenvb` if you would like " -"to use a different encoding." +"On Unix, keys and values are decoded with :func:`sys.getfilesystemencoding` " +"and ``'surrogateescape'`` error handler. Use :func:`os.getenvb` if you would " +"like to use a different encoding." msgstr "" "En Unix, claves y valores se decodifican con la función :func:`sys." -"getfilesystemencoding` y con el controlador de errores ``'surrogateescape'``. " -"Usar :func:`os.getenvb` si se quiere usar una codificación diferente." +"getfilesystemencoding` y con el controlador de errores " +"``'surrogateescape'``. Usar :func:`os.getenvb` si se quiere usar una " +"codificación diferente." #: ../Doc/library/os.rst:230 ../Doc/library/os.rst:443 msgid ":ref:`Availability `: most flavors of Unix, Windows." @@ -445,15 +460,17 @@ msgstr ":ref:`Disponibilidad `: sistemas tipo Unix, Windows." #: ../Doc/library/os.rst:235 msgid "" -"Return the value of the environment variable *key* if it exists, or *default* " -"if it doesn't. *key*, *default* and the result are bytes." +"Return the value of the environment variable *key* if it exists, or " +"*default* if it doesn't. *key*, *default* and the result are bytes." msgstr "" -"Devuelve el valor de la variable de entorno especificado como clave (*key*), si " -"existe, o *default* si no existe. *key*, *default* y el resultado son *bytes*." +"Devuelve el valor de la variable de entorno especificado como clave (*key*), " +"si existe, o *default* si no existe. *key*, *default* y el resultado son " +"*bytes*." #: ../Doc/library/os.rst:238 msgid "" -":func:`getenvb` is only available if :data:`supports_bytes_environ` is ``True``." +":func:`getenvb` is only available if :data:`supports_bytes_environ` is " +"``True``." msgstr "" ":func:`getenvb` está disponible sólo si :data:`supports_bytes_environ` está " "seteado en ``True``." @@ -464,24 +481,25 @@ msgstr ":ref:`Disponibilidad `: sistemas tipo Unix." #: ../Doc/library/os.rst:248 msgid "" -"Returns the list of directories that will be searched for a named executable, " -"similar to a shell, when launching a process. *env*, when specified, should be " -"an environment variable dictionary to lookup the PATH in. By default, when " -"*env* is ``None``, :data:`environ` is used." +"Returns the list of directories that will be searched for a named " +"executable, similar to a shell, when launching a process. *env*, when " +"specified, should be an environment variable dictionary to lookup the PATH " +"in. By default, when *env* is ``None``, :data:`environ` is used." msgstr "" -"Devuelve una lista de directorios en la que se buscará un ejecutable, similar a " -"una *shell*, cuando se ejecuta un proceso. *env*, cuando se especifica, tienen " -"que ser un diccionario de variables de entorno donde buscar el *PATH*. Por " -"defecto cuando *env* es ``None``, se usa :data:`environ`." +"Devuelve una lista de directorios en la que se buscará un ejecutable, " +"similar a una *shell*, cuando se ejecuta un proceso. *env*, cuando se " +"especifica, tienen que ser un diccionario de variables de entorno donde " +"buscar el *PATH*. Por defecto cuando *env* es ``None``, se usa :data:" +"`environ`." #: ../Doc/library/os.rst:259 msgid "" -"Return the effective group id of the current process. This corresponds to the " -"\"set id\" bit on the file being executed in the current process." +"Return the effective group id of the current process. This corresponds to " +"the \"set id\" bit on the file being executed in the current process." msgstr "" -"Devuelve el *id* del grupo (*gid*) efectivo correspondiente al proceso que se " -"está ejecuntando. Esto corresponde al bit de *\"set id\"* en el archivo que se " -"está ejecutando en el proceso actual." +"Devuelve el *id* del grupo (*gid*) efectivo correspondiente al proceso que " +"se está ejecuntando. Esto corresponde al bit de *\"set id\"* en el archivo " +"que se está ejecutando en el proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:269 msgid "Return the current process's effective user id." @@ -492,21 +510,23 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:278 msgid "Return the real group id of the current process." msgstr "" -"Devuelve el *id* del grupo (*gid*) real correspondiente al proceso que se está " -"ejecutando actualmente." +"Devuelve el *id* del grupo (*gid*) real correspondiente al proceso que se " +"está ejecutando actualmente." #: ../Doc/library/os.rst:285 msgid "" -"Return list of group ids that *user* belongs to. If *group* is not in the list, " -"it is included; typically, *group* is specified as the group ID field from the " -"password record for *user*." +"Return list of group ids that *user* belongs to. If *group* is not in the " +"list, it is included; typically, *group* is specified as the group ID field " +"from the password record for *user*." msgstr "" -"Devuelve la lista de *ids* de grupos al que el usuario pertenece. Si el grupo " -"*group* no está en la lista, se inlcuirá; típicamente *group* se especifica " -"como en el campo *ID* de grupo del registro de claves del usuario." +"Devuelve la lista de *ids* de grupos al que el usuario pertenece. Si el " +"grupo *group* no está en la lista, se inlcuirá; típicamente *group* se " +"especifica como en el campo *ID* de grupo del registro de claves del " +"usuario." #: ../Doc/library/os.rst:296 -msgid "Return list of supplemental group ids associated with the current process." +msgid "" +"Return list of supplemental group ids associated with the current process." msgstr "" "Devuelve la lista de *ids* de grupos secundarios asociados con el proceso " "actual." @@ -515,48 +535,51 @@ msgstr "" msgid "" "On Mac OS X, :func:`getgroups` behavior differs somewhat from other Unix " "platforms. If the Python interpreter was built with a deployment target of :" -"const:`10.5` or earlier, :func:`getgroups` returns the list of effective group " -"ids associated with the current user process; this list is limited to a system-" -"defined number of entries, typically 16, and may be modified by calls to :func:" -"`setgroups` if suitably privileged. If built with a deployment target greater " -"than :const:`10.5`, :func:`getgroups` returns the current group access list for " -"the user associated with the effective user id of the process; the group access " -"list may change over the lifetime of the process, it is not affected by calls " -"to :func:`setgroups`, and its length is not limited to 16. The deployment " -"target value, :const:`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, can be obtained with :func:" -"`sysconfig.get_config_var`." +"const:`10.5` or earlier, :func:`getgroups` returns the list of effective " +"group ids associated with the current user process; this list is limited to " +"a system-defined number of entries, typically 16, and may be modified by " +"calls to :func:`setgroups` if suitably privileged. If built with a " +"deployment target greater than :const:`10.5`, :func:`getgroups` returns the " +"current group access list for the user associated with the effective user id " +"of the process; the group access list may change over the lifetime of the " +"process, it is not affected by calls to :func:`setgroups`, and its length is " +"not limited to 16. The deployment target value, :const:" +"`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, can be obtained with :func:`sysconfig." +"get_config_var`." msgstr "" "En Mac OS X, la función :func:`getgroups` se comporta diferente que en otras " "plataformas del tipo Unix. Si el intérprete de Python se compiló con un " "objetivo de despliegue igual a :const:`10.5` o anterior, la función :func:" "`getgroups` devuelve la lista de *ids* de grupos efectivos asociados con el " "proceso actual; esta lista está limitada a un número de entradas definidas a " -"nivel de sistema, tipicamente 16, y puede modificarse con la ejecución de :func:" -"`setgroups` si se tiene los privilegios adecuados. Si se compila con un " -"objetivo de despliegue mayor que :const:`10.5`, :func:`getgroups` devuelve la " -"lista de acceso de grupo actual asociada para el *id* efectivo del usuario del " -"proceso; la lista de acceso de grupo puede cambiar durante el ciclo de vida del " -"proceso, no se ve afectada por las llamadas a :func:`setgroups`, y su longitud " -"no está limitada a 16. El valor de objetivo de despliegue, :const:" -"`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, se puede ver con :func:`sysconfig.get_config_var`." +"nivel de sistema, tipicamente 16, y puede modificarse con la ejecución de :" +"func:`setgroups` si se tiene los privilegios adecuados. Si se compila con un " +"objetivo de despliegue mayor que :const:`10.5`, :func:`getgroups` devuelve " +"la lista de acceso de grupo actual asociada para el *id* efectivo del " +"usuario del proceso; la lista de acceso de grupo puede cambiar durante el " +"ciclo de vida del proceso, no se ve afectada por las llamadas a :func:" +"`setgroups`, y su longitud no está limitada a 16. El valor de objetivo de " +"despliegue, :const:`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, se puede ver con :func:" +"`sysconfig.get_config_var`." #: ../Doc/library/os.rst:319 msgid "" "Return the name of the user logged in on the controlling terminal of the " -"process. For most purposes, it is more useful to use :func:`getpass.getuser` " -"since the latter checks the environment variables :envvar:`LOGNAME` or :envvar:" -"`USERNAME` to find out who the user is, and falls back to ``pwd.getpwuid(os." -"getuid())[0]`` to get the login name of the current real user id." -msgstr "" -"Devuelve el nombre del usuario que inició sesión en el terminal que controla el " -"proceso. Para la mayoría de los casos, es más útil usar :func:`getpass.getuser` " -"ya que este último verifica las variables de entorno :envvar:` LOGNAME` o :" -"envvar:`USERNAME` para averiguar quién es el usuario y recurre a `` pwd." -"getpwuid (os.getuid ()) [0] `` para obtener el nombre de inicio de sesión del " -"ID de usuario real actual." - -#: ../Doc/library/os.rst:326 ../Doc/library/os.rst:361 ../Doc/library/os.rst:853 -#: ../Doc/library/os.rst:865 ../Doc/library/os.rst:1057 ../Doc/library/os.rst:1426 +"process. For most purposes, it is more useful to use :func:`getpass." +"getuser` since the latter checks the environment variables :envvar:`LOGNAME` " +"or :envvar:`USERNAME` to find out who the user is, and falls back to ``pwd." +"getpwuid(os.getuid())[0]`` to get the login name of the current real user id." +msgstr "" +"Devuelve el nombre del usuario que inició sesión en el terminal que controla " +"el proceso. Para la mayoría de los casos, es más útil usar :func:`getpass." +"getuser` ya que este último verifica las variables de entorno :envvar:` " +"LOGNAME` o :envvar:`USERNAME` para averiguar quién es el usuario y recurre a " +"``pwd.getpwuid(os.getuid())[0]`` para obtener el nombre de inicio de sesión " +"del ID de usuario real actual." + +#: ../Doc/library/os.rst:326 ../Doc/library/os.rst:361 +#: ../Doc/library/os.rst:853 ../Doc/library/os.rst:865 +#: ../Doc/library/os.rst:1057 ../Doc/library/os.rst:1426 #: ../Doc/library/os.rst:1815 ../Doc/library/os.rst:2085 #: ../Doc/library/os.rst:2870 ../Doc/library/os.rst:2904 #: ../Doc/library/os.rst:3379 ../Doc/library/os.rst:3866 @@ -567,11 +590,11 @@ msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix, Windows." #: ../Doc/library/os.rst:331 msgid "" -"Return the process group id of the process with process id *pid*. If *pid* is " -"0, the process group id of the current process is returned." +"Return the process group id of the process with process id *pid*. If *pid* " +"is 0, the process group id of the current process is returned." msgstr "" -"Devuelve el *id* del grupo de procesos del proceso con la identificación del " -"proceso *pid *. Si *pid * es 0, se devuelve la identificación del grupo de " +"Devuelve el id del grupo de procesos del proceso con la identificación del " +"proceso *pid*. Si *pid* es 0, se devuelve la identificación del grupo de " "proceso del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:340 @@ -585,13 +608,13 @@ msgstr "Devuelve el *id* del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:356 msgid "" "Return the parent's process id. When the parent process has exited, on Unix " -"the id returned is the one of the init process (1), on Windows it is still the " -"same id, which may be already reused by another process." +"the id returned is the one of the init process (1), on Windows it is still " +"the same id, which may be already reused by another process." msgstr "" -"Devuelve el *id* del proceso del padre. Cuando el proceso padre ha terminado, " -"en Unix la identificación que devuelve es la del proceso init (1), en Windows " -"sigue siendo la misma identificación, que ya puede ser reutilizada por otro " -"proceso." +"Devuelve el *id* del proceso del padre. Cuando el proceso padre ha " +"terminado, en Unix la identificación que devuelve es la del proceso init " +"(1), en Windows sigue siendo la misma identificación, que ya puede ser " +"reutilizada por otro proceso." #: ../Doc/library/os.rst:362 msgid "Added support for Windows." @@ -602,22 +625,24 @@ msgid "" "Get program scheduling priority. The value *which* is one of :const:" "`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, or :const:`PRIO_USER`, and *who* is " "interpreted relative to *which* (a process identifier for :const:" -"`PRIO_PROCESS`, process group identifier for :const:`PRIO_PGRP`, and a user ID " -"for :const:`PRIO_USER`). A zero value for *who* denotes (respectively) the " -"calling process, the process group of the calling process, or the real user ID " -"of the calling process." +"`PRIO_PROCESS`, process group identifier for :const:`PRIO_PGRP`, and a user " +"ID for :const:`PRIO_USER`). A zero value for *who* denotes (respectively) " +"the calling process, the process group of the calling process, or the real " +"user ID of the calling process." msgstr "" "Obtenga la prioridad del programa. El valor *which* es uno de :const:" -"`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, o :const:`PRIO_USER`, y *who* se interpreta " -"en relación a *which* (un idenfiticador de proceso para :const:`PRIO_PROCESS`, " -"un identificador de grupo de proceso para :const:`PRIO_PGRP`, y un ID de " -"usuario para :const:`PRIO_USER`). Un valor cero para *who* denota " -"(respectivamente) el proceso llamado, el grupo de proceso del proceso llamado o " -"el ID de usuario real del proceso llamado." +"`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, o :const:`PRIO_USER`, y *who* se " +"interpreta en relación a *which* (un idenfiticador de proceso para :const:" +"`PRIO_PROCESS`, un identificador de grupo de proceso para :const:" +"`PRIO_PGRP`, y un ID de usuario para :const:`PRIO_USER`). Un valor cero para " +"*who* denota (respectivamente) el proceso llamado, el grupo de proceso del " +"proceso llamado o el ID de usuario real del proceso llamado." #: ../Doc/library/os.rst:387 -msgid "Parameters for the :func:`getpriority` and :func:`setpriority` functions." -msgstr "Parámetros para las funciones :func:`getpriority` y :func:`setpriority`." +msgid "" +"Parameters for the :func:`getpriority` and :func:`setpriority` functions." +msgstr "" +"Parámetros para las funciones :func:`getpriority` y :func:`setpriority`." #: ../Doc/library/os.rst:396 msgid "" @@ -646,18 +671,18 @@ msgid "" "group id." msgstr "" "Llamada al sistema initgroups() para inicializar la lista de acceso de grupo " -"con todos los grupos de los que es miembro el nombre de usuario especificado, " -"más el ID del grupo especificado." +"con todos los grupos de los que es miembro el nombre de usuario " +"especificado, más el ID del grupo especificado." #: ../Doc/library/os.rst:438 msgid "" -"Set the environment variable named *key* to the string *value*. Such changes " -"to the environment affect subprocesses started with :func:`os.system`, :func:" -"`popen` or :func:`fork` and :func:`execv`." +"Set the environment variable named *key* to the string *value*. Such " +"changes to the environment affect subprocesses started with :func:`os." +"system`, :func:`popen` or :func:`fork` and :func:`execv`." msgstr "" "Establece la variable de entorno llamada *key* con el valor de la cadena " -"*value*. Dichos cambios en el entorno impactan a los subprocesos iniciados con :" -"func:`os.system`, :func:`popen` o :func:`fork` y :func:`execv`." +"*value*. Dichos cambios en el entorno impactan a los subprocesos iniciados " +"con :func:`os.system`, :func:`popen` o :func:`fork` y :func:`execv`." #: ../Doc/library/os.rst:446 msgid "" @@ -665,28 +690,28 @@ msgid "" "cause memory leaks. Refer to the system documentation for putenv." msgstr "" "En algunas plataformas, incluidas FreeBSD y Mac OS X, la configuración de " -"``environment`` puede causar pérdidas de memoria. Consulta la documentación del " -"sistema para putenv." +"``environment`` puede causar pérdidas de memoria. Consulta la documentación " +"del sistema para putenv." #: ../Doc/library/os.rst:449 msgid "" "When :func:`putenv` is supported, assignments to items in ``os.environ`` are " -"automatically translated into corresponding calls to :func:`putenv`; however, " -"calls to :func:`putenv` don't update ``os.environ``, so it is actually " -"preferable to assign to items of ``os.environ``." +"automatically translated into corresponding calls to :func:`putenv`; " +"however, calls to :func:`putenv` don't update ``os.environ``, so it is " +"actually preferable to assign to items of ``os.environ``." msgstr "" "Cuando :func:`putenv` es compatible, las asignaciones de elementos en ``os." "environ`` se traducen automáticamente en llamadas correspondientes a :func:" -"`putenv`; sin embargo, llamar a :func:`putenv` no actualiza ``os.environ``, por " -"lo que es preferible asignar a elementos de ``os.environ``." +"`putenv`; sin embargo, llamar a :func:`putenv` no actualiza ``os.environ``, " +"por lo que es preferible asignar a elementos de ``os.environ``." #: ../Doc/library/os.rst:454 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.putenv`` with arguments " "``key``, ``value``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.putenv`` con argumentos " -"``key``, ``value``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.putenv`` con " +"argumentos ``key``, ``value``." #: ../Doc/library/os.rst:459 msgid "Set the current process's effective group id." @@ -702,67 +727,69 @@ msgstr "Establece el *id* de grupo del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:480 msgid "" -"Set the list of supplemental group ids associated with the current process to " -"*groups*. *groups* must be a sequence, and each element must be an integer " -"identifying a group. This operation is typically available only to the " -"superuser." +"Set the list of supplemental group ids associated with the current process " +"to *groups*. *groups* must be a sequence, and each element must be an " +"integer identifying a group. This operation is typically available only to " +"the superuser." msgstr "" "Establece la lista de *ids* de grupos secundarios asociados con el proceso " -"actual en *groups*. *groups * debe ser una secuencia y cada elemento debe ser " +"actual en *groups*. *groups* debe ser una secuencia y cada elemento debe ser " "un número entero que identifique un grupo. Esta operación generalmente está " "disponible sólo para el superusuario." #: ../Doc/library/os.rst:486 msgid "" -"On Mac OS X, the length of *groups* may not exceed the system-defined maximum " -"number of effective group ids, typically 16. See the documentation for :func:" -"`getgroups` for cases where it may not return the same group list set by " -"calling setgroups()." +"On Mac OS X, the length of *groups* may not exceed the system-defined " +"maximum number of effective group ids, typically 16. See the documentation " +"for :func:`getgroups` for cases where it may not return the same group list " +"set by calling setgroups()." msgstr "" "En Mac OS X, la longitud de *groups* no puede exceder el número máximo de " -"identificadores de grupo efectivos definidos por el sistema, generalmente 16. " -"Consulte la documentación de :func:`getgroups` para casos en los que no puede " -"devolver el mismo conjunto de listas de grupos llamando a setgroups()." +"identificadores de grupo efectivos definidos por el sistema, generalmente " +"16. Consulte la documentación de :func:`getgroups` para casos en los que no " +"puede devolver el mismo conjunto de listas de grupos llamando a setgroups()." #: ../Doc/library/os.rst:493 msgid "" -"Call the system call :c:func:`setpgrp` or ``setpgrp(0, 0)`` depending on which " -"version is implemented (if any). See the Unix manual for the semantics." +"Call the system call :c:func:`setpgrp` or ``setpgrp(0, 0)`` depending on " +"which version is implemented (if any). See the Unix manual for the " +"semantics." msgstr "" "Invoca a la llamada de sistema :c:func:`setpgrp` o ``setpgrp(0, 0)`` " -"dependiendo de la versión que se implemente (si la hay). Vea el manual de Unix " -"para la semántica." +"dependiendo de la versión que se implemente (si la hay). Vea el manual de " +"Unix para la semántica." #: ../Doc/library/os.rst:501 msgid "" "Call the system call :c:func:`setpgid` to set the process group id of the " -"process with id *pid* to the process group with id *pgrp*. See the Unix manual " -"for the semantics." +"process with id *pid* to the process group with id *pgrp*. See the Unix " +"manual for the semantics." msgstr "" "Invoca a la llamada de sistema :c:func:`setpgid` para establecer la " -"identificación del grupo de procesos del *id* del proceso como *pid* al grupo " -"de procesos con id *pgrp*. Vea el manual de Unix para la semántica." +"identificación del grupo de procesos del *id* del proceso como *pid* al " +"grupo de procesos con id *pgrp*. Vea el manual de Unix para la semántica." #: ../Doc/library/os.rst:512 msgid "" "Set program scheduling priority. The value *which* is one of :const:" "`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, or :const:`PRIO_USER`, and *who* is " "interpreted relative to *which* (a process identifier for :const:" -"`PRIO_PROCESS`, process group identifier for :const:`PRIO_PGRP`, and a user ID " -"for :const:`PRIO_USER`). A zero value for *who* denotes (respectively) the " -"calling process, the process group of the calling process, or the real user ID " -"of the calling process. *priority* is a value in the range -20 to 19. The " -"default priority is 0; lower priorities cause more favorable scheduling." +"`PRIO_PROCESS`, process group identifier for :const:`PRIO_PGRP`, and a user " +"ID for :const:`PRIO_USER`). A zero value for *who* denotes (respectively) " +"the calling process, the process group of the calling process, or the real " +"user ID of the calling process. *priority* is a value in the range -20 to " +"19. The default priority is 0; lower priorities cause more favorable " +"scheduling." msgstr "" "Establecer la prioridad del programa. El valor *which* es uno de :const:" -"`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, o :const:`PRIO_USER`, y *who* se interpreta " -"en relación con *which* (un identificador de proceso para :const:" -"`PRIO_PROCESS`, un identificador de grupo de proceso para :const:`PRIO_PGRP`, y " -"un ID de usuario para :const:`PRIO_USER`). Un valor cero para *who* denota " -"(respectivamente) el proceso llamado, el grupo de procesos del proceso llamado " -"o el ID del usuario real del proceso llamado. *priority* es un valor en el " -"rango de -20 a 19. La prioridad predeterminada es 0; las prioridades más bajas " -"causan una programación más favorable." +"`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, o :const:`PRIO_USER`, y *who* se " +"interpreta en relación con *which* (un identificador de proceso para :const:" +"`PRIO_PROCESS`, un identificador de grupo de proceso para :const:" +"`PRIO_PGRP`, y un ID de usuario para :const:`PRIO_USER`). Un valor cero para " +"*who* denota (respectivamente) el proceso llamado, el grupo de procesos del " +"proceso llamado o el ID del usuario real del proceso llamado. *priority* es " +"un valor en el rango de -20 a 19. La prioridad predeterminada es 0; las " +"prioridades más bajas causan una programación más favorable." #: ../Doc/library/os.rst:529 msgid "Set the current process's real and effective group ids." @@ -771,12 +798,14 @@ msgstr "Establece los *ids* de grupos reales y efectivos del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:536 msgid "Set the current process's real, effective, and saved group ids." msgstr "" -"Establece los *ids* de grupo reales, efectivos y guardados del proceso actual." +"Establece los *ids* de grupo reales, efectivos y guardados del proceso " +"actual." #: ../Doc/library/os.rst:545 msgid "Set the current process's real, effective, and saved user ids." msgstr "" -"Establece los *ids* de usuario reales, efectivos y guardados del proceso actual." +"Establece los *ids* de usuario reales, efectivos y guardados del proceso " +"actual." #: ../Doc/library/os.rst:554 msgid "Set the current process's real and effective user ids." @@ -784,17 +813,19 @@ msgstr "Establece los *ids* de usuario reales y efectivos del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:561 msgid "" -"Call the system call :c:func:`getsid`. See the Unix manual for the semantics." +"Call the system call :c:func:`getsid`. See the Unix manual for the " +"semantics." msgstr "" -"Invoca a la llamada de sistema :c:func:`getsid`. Vea el manual de Unix para la " -"semántica." +"Invoca a la llamada de sistema :c:func:`getsid`. Vea el manual de Unix para " +"la semántica." #: ../Doc/library/os.rst:568 msgid "" -"Call the system call :c:func:`setsid`. See the Unix manual for the semantics." +"Call the system call :c:func:`setsid`. See the Unix manual for the " +"semantics." msgstr "" -"Invoca a la llamada de sistema :c:func:`setsid`. Vea el manual de Unix para la " -"semántica." +"Invoca a la llamada de sistema :c:func:`setsid`. Vea el manual de Unix para " +"la semántica." #: ../Doc/library/os.rst:577 msgid "Set the current process's user id." @@ -803,11 +834,11 @@ msgstr "Establece *id* del usuario del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:585 msgid "" "Return the error message corresponding to the error code in *code*. On " -"platforms where :c:func:`strerror` returns ``NULL`` when given an unknown error " -"number, :exc:`ValueError` is raised." +"platforms where :c:func:`strerror` returns ``NULL`` when given an unknown " +"error number, :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" -"Devuelve el mensaje de error correspondiente al código de error en *code*. En " -"plataformas donde :c:func:`strerror` devuelve ``NULL`` cuando se le da un " +"Devuelve el mensaje de error correspondiente al código de error en *code*. " +"En plataformas donde :c:func:`strerror` devuelve ``NULL`` cuando se le da un " "número de error desconocido levanta un :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/os.rst:592 @@ -824,8 +855,8 @@ msgstr "Establece la *umask* numérica actual y devuelva la *umask* anterior." #: ../Doc/library/os.rst:609 msgid "" -"Returns information identifying the current operating system. The return value " -"is an object with five attributes:" +"Returns information identifying the current operating system. The return " +"value is an object with five attributes:" msgstr "" "Devuelve información que identifica el sistema operativo actual. El valor " "devuelto es un objeto con cinco atributos:" @@ -854,23 +885,24 @@ msgstr ":attr:`machine` - identificador de hardware" #: ../Doc/library/os.rst:618 msgid "" -"For backwards compatibility, this object is also iterable, behaving like a five-" -"tuple containing :attr:`sysname`, :attr:`nodename`, :attr:`release`, :attr:" -"`version`, and :attr:`machine` in that order." +"For backwards compatibility, this object is also iterable, behaving like a " +"five-tuple containing :attr:`sysname`, :attr:`nodename`, :attr:`release`, :" +"attr:`version`, and :attr:`machine` in that order." msgstr "" -"Por compatibilidad con versiones anteriores, este objeto también es iterable, " -"se comporta como una tupla que contiene :attr:`sysname`, :attr:`nodename`, :" -"attr:`release`, :attr:`version`, y :attr:`machine` en ese orden." +"Por compatibilidad con versiones anteriores, este objeto también es " +"iterable, se comporta como una tupla que contiene :attr:`sysname`, :attr:" +"`nodename`, :attr:`release`, :attr:`version`, y :attr:`machine` en ese orden." #: ../Doc/library/os.rst:623 msgid "" "Some systems truncate :attr:`nodename` to 8 characters or to the leading " -"component; a better way to get the hostname is :func:`socket.gethostname` or " -"even ``socket.gethostbyaddr(socket.gethostname())``." +"component; a better way to get the hostname is :func:`socket.gethostname` " +"or even ``socket.gethostbyaddr(socket.gethostname())``." msgstr "" "Algunos sistemas se truncan :attr:`nodename` a 8 caracteres o al componente " -"principal; una mejor manera de obtener el nombre de host es usar :func:`socket." -"gethostname` o incluso ``socket.gethostbyaddr(socket.gethostname())``." +"principal; una mejor manera de obtener el nombre de host es usar :func:" +"`socket.gethostname` o incluso ``socket.gethostbyaddr(socket." +"gethostname())``." #: ../Doc/library/os.rst:629 msgid ":ref:`Availability `: recent flavors of Unix." @@ -878,7 +910,8 @@ msgstr ":ref:`Disponibilidad `: sistemas tipo Unix más nuevos." #: ../Doc/library/os.rst:630 ../Doc/library/os.rst:3974 msgid "" -"Return type changed from a tuple to a tuple-like object with named attributes." +"Return type changed from a tuple to a tuple-like object with named " +"attributes." msgstr "" "El tipo de objeto devuelto cambió de una tupla a un objeto tipo tupla con " "atributos con nombre." @@ -886,12 +919,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:639 msgid "" "Unset (delete) the environment variable named *key*. Such changes to the " -"environment affect subprocesses started with :func:`os.system`, :func:`popen` " -"or :func:`fork` and :func:`execv`." +"environment affect subprocesses started with :func:`os.system`, :func:" +"`popen` or :func:`fork` and :func:`execv`." msgstr "" -"Desestablece (elimine) la variable de entorno llamada *key*. Dichos cambios en " -"el entorno afectan a los subprocesos iniciados con :func:`os.system`, :func:" -"`popen` o :func:`fork` y :func:`execv`." +"Desestablece (elimine) la variable de entorno llamada *key*. Dichos cambios " +"en el entorno afectan a los subprocesos iniciados con :func:`os.system`, :" +"func:`popen` o :func:`fork` y :func:`execv`." #: ../Doc/library/os.rst:643 msgid "" @@ -911,8 +944,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.unsetenv`` with argument " "``key``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.unsetenv`` con argumento " -"``key``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.unsetenv`` con " +"argumento ``key``." #: ../Doc/library/os.rst:656 msgid "File Object Creation" @@ -920,33 +953,34 @@ msgstr "Creación de objetos de tipo archivo" #: ../Doc/library/os.rst:658 msgid "" -"These functions create new :term:`file objects `. (See also :func:" -"`~os.open` for opening file descriptors.)" +"These functions create new :term:`file objects `. (See also :" +"func:`~os.open` for opening file descriptors.)" msgstr "" "Estas funciones crean nuevos :term:`objetos de archivo `. " "(Consulte también :func:`~os.open` para abrir los descriptores de archivos)." #: ../Doc/library/os.rst:664 msgid "" -"Return an open file object connected to the file descriptor *fd*. This is an " -"alias of the :func:`open` built-in function and accepts the same arguments. The " -"only difference is that the first argument of :func:`fdopen` must always be an " -"integer." +"Return an open file object connected to the file descriptor *fd*. This is " +"an alias of the :func:`open` built-in function and accepts the same " +"arguments. The only difference is that the first argument of :func:`fdopen` " +"must always be an integer." msgstr "" -"Devuelve un objeto de archivo abierto conectado al descriptor de archivo *fd*. " -"Este es un alias de la función incorporada :func:`open` y acepta los mismos " -"argumentos. La única diferencia es que el primer argumento de :func:`fdopen` " -"siempre debe ser un número entero." +"Devuelve un objeto de archivo abierto conectado al descriptor de archivo " +"*fd*. Este es un alias de la función incorporada :func:`open` y acepta los " +"mismos argumentos. La única diferencia es que el primer argumento de :func:" +"`fdopen` siempre debe ser un número entero." #: ../Doc/library/os.rst:673 msgid "File Descriptor Operations" msgstr "Operaciones de descriptores de archivos" #: ../Doc/library/os.rst:675 -msgid "These functions operate on I/O streams referenced using file descriptors." +msgid "" +"These functions operate on I/O streams referenced using file descriptors." msgstr "" -"Estas funciones operan en flujos de E/S a los que se hace referencia mediante " -"descriptores de archivo." +"Estas funciones operan en flujos de E/S a los que se hace referencia " +"mediante descriptores de archivo." #: ../Doc/library/os.rst:677 msgid "" @@ -954,23 +988,23 @@ msgid "" "opened by the current process. For example, standard input is usually file " "descriptor 0, standard output is 1, and standard error is 2. Further files " "opened by a process will then be assigned 3, 4, 5, and so forth. The name " -"\"file descriptor\" is slightly deceptive; on Unix platforms, sockets and pipes " -"are also referenced by file descriptors." +"\"file descriptor\" is slightly deceptive; on Unix platforms, sockets and " +"pipes are also referenced by file descriptors." msgstr "" -"Los descriptores de archivo son enteros pequeños que corresponden a un archivo " -"que ha sido abierto por el proceso actual. Por ejemplo, la entrada estándar " -"suele ser el descriptor de archivo 0, la salida estándar es el 1 y el error " -"estándar es el 2. A los archivos abiertos por un proceso se les asignará 3, 4, " -"5, y así sucesivamente. El nombre \"descriptor de archivo\" es ligeramente " -"engañoso; en las plataformas Unix, los descriptores de archivo también hacen " -"referencia a *sockets* y tuberías." +"Los descriptores de archivo son enteros pequeños que corresponden a un " +"archivo que ha sido abierto por el proceso actual. Por ejemplo, la entrada " +"estándar suele ser el descriptor de archivo 0, la salida estándar es el 1 y " +"el error estándar es el 2. A los archivos abiertos por un proceso se les " +"asignará 3, 4, 5, y así sucesivamente. El nombre \"descriptor de archivo\" " +"es ligeramente engañoso; en las plataformas Unix, los descriptores de " +"archivo también hacen referencia a *sockets* y tuberías." #: ../Doc/library/os.rst:684 msgid "" -"The :meth:`~io.IOBase.fileno` method can be used to obtain the file descriptor " -"associated with a :term:`file object` when required. Note that using the file " -"descriptor directly will bypass the file object methods, ignoring aspects such " -"as internal buffering of data." +"The :meth:`~io.IOBase.fileno` method can be used to obtain the file " +"descriptor associated with a :term:`file object` when required. Note that " +"using the file descriptor directly will bypass the file object methods, " +"ignoring aspects such as internal buffering of data." msgstr "" "El método :meth:`~io.IOBase.fileno` se puede utilizar para obtener el " "descriptor de archivo asociado con un :term:`objeto de archivo` cuando sea " @@ -985,20 +1019,20 @@ msgstr "Cierra el descriptor de archivo *fd*." #: ../Doc/library/os.rst:696 msgid "" "This function is intended for low-level I/O and must be applied to a file " -"descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To close a \"file " -"object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:`popen` or :" -"func:`fdopen`, use its :meth:`~io.IOBase.close` method." +"descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To close a " +"\"file object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:" +"`popen` or :func:`fdopen`, use its :meth:`~io.IOBase.close` method." msgstr "" "Esta función está diseñada para E/S de bajo nivel y debe aplicarse a un " -"descriptor de archivo tal como lo devuelve :func:`os.open` o :func:`pipe`. Para " -"cerrar un \"objeto de archivo\" devuelto por la función incorporada :func:" -"`open` o por :func:`popen` o : func:`fdopen`, use el método :meth:`~io.IOBase." -"close`." +"descriptor de archivo tal como lo devuelve :func:`os.open` o :func:`pipe`. " +"Para cerrar un \"objeto de archivo\" devuelto por la función incorporada :" +"func:`open` o por :func:`popen` o :func:`fdopen`, use el método :meth:`~io." +"IOBase.close`." #: ../Doc/library/os.rst:704 msgid "" -"Close all file descriptors from *fd_low* (inclusive) to *fd_high* (exclusive), " -"ignoring errors. Equivalent to (but much faster than)::" +"Close all file descriptors from *fd_low* (inclusive) to *fd_high* " +"(exclusive), ignoring errors. Equivalent to (but much faster than)::" msgstr "" "Cierra todos los descriptores de archivo desde *fd_low* (inclusive) hasta " "*fd_high* (exclusivo), ignorando los errores. Equivalente a (pero mucho más " @@ -1007,19 +1041,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:716 msgid "" "Copy *count* bytes from file descriptor *src*, starting from offset " -"*offset_src*, to file descriptor *dst*, starting from offset *offset_dst*. If " -"*offset_src* is None, then *src* is read from the current position; " -"respectively for *offset_dst*. The files pointed by *src* and *dst* must reside " -"in the same filesystem, otherwise an :exc:`OSError` is raised with :attr:" -"`~OSError.errno` set to :data:`errno.EXDEV`." +"*offset_src*, to file descriptor *dst*, starting from offset *offset_dst*. " +"If *offset_src* is None, then *src* is read from the current position; " +"respectively for *offset_dst*. The files pointed by *src* and *dst* must " +"reside in the same filesystem, otherwise an :exc:`OSError` is raised with :" +"attr:`~OSError.errno` set to :data:`errno.EXDEV`." msgstr "" "Copia *count* bytes del descriptor de archivo *src*, comenzando desde offset " "*offset_src*, al descriptor de archivo *dst*, comenzando desde offset " -"*offset_dst*. Si *offset_src* es None, entonces *src* se lee desde la posición " -"actual; respectivamente para *offset_dst*. Los archivos señalados por *src* y " -"*dst* deben estar en el mismo sistema de archivos; de lo contrario, se genera " -"una :exc:`OSError` con :attr:`~OSError.errno` establecido en :data:`errno." -"EXDEV`." +"*offset_dst*. Si *offset_src* es None, entonces *src* se lee desde la " +"posición actual; respectivamente para *offset_dst*. Los archivos señalados " +"por *src* y *dst* deben estar en el mismo sistema de archivos; de lo " +"contrario, se genera una :exc:`OSError` con :attr:`~OSError.errno` " +"establecido en :data:`errno.EXDEV`." #: ../Doc/library/os.rst:723 msgid "" @@ -1030,29 +1064,30 @@ msgid "" msgstr "" "Esta copia se realiza sin el costo adicional de transferir datos desde el " "kernel al espacio del usuario y luego nuevamente al kernel. También, algunos " -"sistemas de archivos podrían implementar optimizaciones adicionales. La copia " -"se realiza como si ambos archivos se abrieran como binarios." +"sistemas de archivos podrían implementar optimizaciones adicionales. La " +"copia se realiza como si ambos archivos se abrieran como binarios." #: ../Doc/library/os.rst:728 msgid "" "The return value is the amount of bytes copied. This could be less than the " "amount requested." msgstr "" -"El valor de retorno es la cantidad de bytes copiados. Esto podría ser menor que " -"la cantidad solicitada." +"El valor de retorno es la cantidad de bytes copiados. Esto podría ser menor " +"que la cantidad solicitada." #: ../Doc/library/os.rst:732 -msgid ":ref:`Availability `: Linux kernel >= 4.5 or glibc >= 2.27." +msgid "" +":ref:`Availability `: Linux kernel >= 4.5 or glibc >= 2.27." msgstr "" ":ref:`Disponibilidad `: Kernel de Linux >= 4.5 o glibc >= 2.27." #: ../Doc/library/os.rst:738 msgid "" -"Return a string describing the encoding of the device associated with *fd* if " -"it is connected to a terminal; else return :const:`None`." +"Return a string describing the encoding of the device associated with *fd* " +"if it is connected to a terminal; else return :const:`None`." msgstr "" -"Devuelve una cadena que describe la codificación del dispositivo asociado con " -"*fd* si está conectado a una terminal; sino devuelve :const:`None`." +"Devuelve una cadena que describe la codificación del dispositivo asociado " +"con *fd* si está conectado a una terminal; sino devuelve :const:`None`." #: ../Doc/library/os.rst:744 msgid "" @@ -1067,8 +1102,8 @@ msgid "" "On Windows, when duplicating a standard stream (0: stdin, 1: stdout, 2: " "stderr), the new file descriptor is :ref:`inheritable `." msgstr "" -"En Windows, al duplicar un flujo estándar (0: stdin, 1: stdout, 2: stderr), el " -"nuevo descriptor de archivo es :ref:`heredable `." +"En Windows, al duplicar un flujo estándar (0: stdin, 1: stdout, 2: stderr), " +"el nuevo descriptor de archivo es :ref:`heredable `." #: ../Doc/library/os.rst:751 ../Doc/library/os.rst:953 msgid "The new file descriptor is now non-inheritable." @@ -1076,9 +1111,10 @@ msgstr "El nuevo descriptor de archivo ahora es no heredable." #: ../Doc/library/os.rst:757 msgid "" -"Duplicate file descriptor *fd* to *fd2*, closing the latter first if necessary. " -"Return *fd2*. The new file descriptor is :ref:`inheritable ` by " -"default or non-inheritable if *inheritable* is ``False``." +"Duplicate file descriptor *fd* to *fd2*, closing the latter first if " +"necessary. Return *fd2*. The new file descriptor is :ref:`inheritable " +"` by default or non-inheritable if *inheritable* is " +"``False``." msgstr "" "Duplicar el descriptor de archivo *fd* a *fd2*, cerrando el anterior si es " "necesario. Devuelve *fd2*. El nuevo descriptor de archivo es :ref:`heredable " @@ -1095,15 +1131,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:771 msgid "" -"Change the mode of the file given by *fd* to the numeric *mode*. See the docs " -"for :func:`chmod` for possible values of *mode*. As of Python 3.3, this is " -"equivalent to ``os.chmod(fd, mode)``." +"Change the mode of the file given by *fd* to the numeric *mode*. See the " +"docs for :func:`chmod` for possible values of *mode*. As of Python 3.3, " +"this is equivalent to ``os.chmod(fd, mode)``." msgstr "" -"Cambie el modo del archivo dado por *fd* al modo numérico *mode*. Consulte los " -"documentos para :func:`chmod` para conocer los posibles valores de *mode*. A " -"partir de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.chmod(fd, mode)``." +"Cambie el modo del archivo dado por *fd* al modo numérico *mode*. Consulte " +"los documentos para :func:`chmod` para conocer los posibles valores de " +"*mode*. A partir de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.chmod(fd, mode)``." -#: ../Doc/library/os.rst:776 ../Doc/library/os.rst:1693 ../Doc/library/os.rst:1784 +#: ../Doc/library/os.rst:776 ../Doc/library/os.rst:1693 +#: ../Doc/library/os.rst:1784 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chmod`` with arguments " "``path``, ``mode``, ``dir_fd``." @@ -1117,12 +1154,13 @@ msgid "" "and *gid*. To leave one of the ids unchanged, set it to -1. See :func:" "`chown`. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chown(fd, uid, gid)``." msgstr "" -"Cambie el propietario y el *id* del grupo del archivo proporcionado por *fd* a " -"los numéricos dados por *uid* y *gid*. Para dejar uno de los identificadores " -"sin cambios, configúrelo en -1. Ver :func:`chown`. A partir de Python 3.3, esto " -"es equivalente a ``os.chown(fd, uid, gid)``." +"Cambie el propietario y el *id* del grupo del archivo proporcionado por *fd* " +"a los numéricos dados por *uid* y *gid*. Para dejar uno de los " +"identificadores sin cambios, configúrelo en -1. Ver :func:`chown`. A partir " +"de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.chown(fd, uid, gid)``." -#: ../Doc/library/os.rst:788 ../Doc/library/os.rst:1715 ../Doc/library/os.rst:1797 +#: ../Doc/library/os.rst:788 ../Doc/library/os.rst:1715 +#: ../Doc/library/os.rst:1797 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chown`` with arguments " "``path``, ``uid``, ``gid``, ``dir_fd``." @@ -1132,11 +1170,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:794 msgid "" -"Force write of file with filedescriptor *fd* to disk. Does not force update of " -"metadata." +"Force write of file with filedescriptor *fd* to disk. Does not force update " +"of metadata." msgstr "" -"Fuerza la escritura del archivo con el descriptor de archivo *fd* en el disco. " -"No fuerza la actualización de metadatos." +"Fuerza la escritura del archivo con el descriptor de archivo *fd* en el " +"disco. No fuerza la actualización de metadatos." #: ../Doc/library/os.rst:800 msgid "This function is not available on MacOS." @@ -1145,37 +1183,38 @@ msgstr "Esta función no está disponible en MacOS." #: ../Doc/library/os.rst:805 msgid "" "Return system configuration information relevant to an open file. *name* " -"specifies the configuration value to retrieve; it may be a string which is the " -"name of a defined system value; these names are specified in a number of " +"specifies the configuration value to retrieve; it may be a string which is " +"the name of a defined system value; these names are specified in a number of " "standards (POSIX.1, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define " "additional names as well. The names known to the host operating system are " "given in the ``pathconf_names`` dictionary. For configuration variables not " "included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." msgstr "" -"Devuelve la información de configuración del sistema relevante para un archivo " -"abierto. *name* especifica el valor de configuración para recuperar; puede ser " -"una cadena que es el nombre de un valor de sistema definido; estos nombres se " -"especifican en varios estándares (POSIX.1, Unix 95, Unix 98 y otros). Algunas " -"plataformas también definen nombres adicionales. Los nombres conocidos por el " -"sistema operativo anfitrión se dan en el diccionario ``pathconf_names``. Para " -"las variables de configuración no incluidas en esa asignación, también se " -"acepta pasar un número entero para *name*." +"Devuelve la información de configuración del sistema relevante para un " +"archivo abierto. *name* especifica el valor de configuración para recuperar; " +"puede ser una cadena que es el nombre de un valor de sistema definido; estos " +"nombres se especifican en varios estándares (POSIX.1, Unix 95, Unix 98 y " +"otros). Algunas plataformas también definen nombres adicionales. Los nombres " +"conocidos por el sistema operativo anfitrión se dan en el diccionario " +"``pathconf_names``. Para las variables de configuración no incluidas en esa " +"asignación, también se acepta pasar un número entero para *name*." #: ../Doc/library/os.rst:813 ../Doc/library/os.rst:2042 msgid "" "If *name* is a string and is not known, :exc:`ValueError` is raised. If a " "specific value for *name* is not supported by the host system, even if it is " -"included in ``pathconf_names``, an :exc:`OSError` is raised with :const:`errno." -"EINVAL` for the error number." +"included in ``pathconf_names``, an :exc:`OSError` is raised with :const:" +"`errno.EINVAL` for the error number." msgstr "" -"Si *name* es una cadena y no se conoce, se levanta un :exc:`ValueError`. Si el " -"sistema anfitrión no admite un valor específico para *name*, incluso si está " -"incluido en `` pathconf_names``, se genera un :exc:`OSError` con :const:`errno." -"EINVAL` para el número de error." +"Si *name* es una cadena y no se conoce, se levanta un :exc:`ValueError`. Si " +"el sistema anfitrión no admite un valor específico para *name*, incluso si " +"está incluido en ``pathconf_names``, se genera un :exc:`OSError` con :const:" +"`errno.EINVAL` para el número de error." #: ../Doc/library/os.rst:818 msgid "As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.pathconf(fd, name)``." -msgstr "A partir de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.pathconf(fd, name)``." +msgstr "" +"A partir de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.pathconf(fd, name)``." #: ../Doc/library/os.rst:825 msgid "" @@ -1200,37 +1239,38 @@ msgid "" "equivalent to ``os.statvfs(fd)``." msgstr "" "Devuelve información sobre el sistema de archivos que contiene el archivo " -"asociado con el descriptor de archivo *fd*, como :func:`statvfs`. A partir de " -"Python 3.3, esto es equivalente a ``os.statvfs(fd)``." +"asociado con el descriptor de archivo *fd*, como :func:`statvfs`. A partir " +"de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.statvfs(fd)``." #: ../Doc/library/os.rst:846 msgid "" -"Force write of file with filedescriptor *fd* to disk. On Unix, this calls the " -"native :c:func:`fsync` function; on Windows, the MS :c:func:`_commit` function." +"Force write of file with filedescriptor *fd* to disk. On Unix, this calls " +"the native :c:func:`fsync` function; on Windows, the MS :c:func:`_commit` " +"function." msgstr "" -"Fuerza la escritura del archivo con el descriptor de archivo *fd* en el disco. " -"En Unix, esto llama a la función nativa :c:func:`fsync`; en Windows, la función " -"MS :c:func:`_commit`." +"Fuerza la escritura del archivo con el descriptor de archivo *fd* en el " +"disco. En Unix, esto llama a la función nativa :c:func:`fsync`; en Windows, " +"la función MS :c:func:`_commit`." #: ../Doc/library/os.rst:849 msgid "" -"If you're starting with a buffered Python :term:`file object` *f*, first do ``f." -"flush()``, and then do ``os.fsync(f.fileno())``, to ensure that all internal " -"buffers associated with *f* are written to disk." +"If you're starting with a buffered Python :term:`file object` *f*, first do " +"``f.flush()``, and then do ``os.fsync(f.fileno())``, to ensure that all " +"internal buffers associated with *f* are written to disk." msgstr "" -"Si está comenzando con un Python almacenado en búfer :term:`file object` *f*, " -"primero haga ``f.flush()``, y luego haga ``os.fsync(f.fileno())``, para " +"Si está comenzando con un Python almacenado en búfer :term:`file object` " +"*f*, primero haga ``f.flush()``, y luego haga ``os.fsync(f.fileno())``, para " "garantizar que todas las memorias intermedias internas asociadas con *f* se " "escriban en disco." #: ../Doc/library/os.rst:858 msgid "" -"Truncate the file corresponding to file descriptor *fd*, so that it is at most " -"*length* bytes in size. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os." +"Truncate the file corresponding to file descriptor *fd*, so that it is at " +"most *length* bytes in size. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os." "truncate(fd, length)``." msgstr "" -"Trunca el archivo correspondiente al descriptor de archivo *fd*, para que tenga " -"como máximo *length* bytes de tamaño. A partir de Python 3.3, esto es " +"Trunca el archivo correspondiente al descriptor de archivo *fd*, para que " +"tenga como máximo *length* bytes de tamaño. A partir de Python 3.3, esto es " "equivalente a ``os.truncate(fd, length)``." #: ../Doc/library/os.rst:863 @@ -1238,8 +1278,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.truncate`` with arguments " "``fd``, ``length``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.truncate`` con argumentos " -"``fd``, ``length``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.truncate`` con " +"argumentos ``fd``, ``length``." #: ../Doc/library/os.rst:866 ../Doc/library/os.rst:2907 msgid "Added support for Windows" @@ -1250,8 +1290,8 @@ msgid "" "Get the blocking mode of the file descriptor: ``False`` if the :data:" "`O_NONBLOCK` flag is set, ``True`` if the flag is cleared." msgstr "" -"Obtiene el modo de bloqueo del descriptor de archivo: ``False`` si se establece " -"el indicador :data:`O_NONBLOCK`, ``True`` si el indicador se borra." +"Obtiene el modo de bloqueo del descriptor de archivo: ``False`` si se " +"establece el indicador :data:`O_NONBLOCK`, ``True`` si el indicador se borra." #: ../Doc/library/os.rst:875 msgid "See also :func:`set_blocking` and :meth:`socket.socket.setblocking`." @@ -1263,25 +1303,25 @@ msgid "" "Return ``True`` if the file descriptor *fd* is open and connected to a tty(-" "like) device, else ``False``." msgstr "" -"Devuelva ``True`` si el descriptor de archivo *fd* está abierto y conectado a " -"un dispositivo tipo tty, de lo contrario, ``False``." +"Devuelva ``True`` si el descriptor de archivo *fd* está abierto y conectado " +"a un dispositivo tipo tty, de lo contrario, ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:890 msgid "" -"Apply, test or remove a POSIX lock on an open file descriptor. *fd* is an open " -"file descriptor. *cmd* specifies the command to use - one of :data:`F_LOCK`, :" -"data:`F_TLOCK`, :data:`F_ULOCK` or :data:`F_TEST`. *len* specifies the section " -"of the file to lock." +"Apply, test or remove a POSIX lock on an open file descriptor. *fd* is an " +"open file descriptor. *cmd* specifies the command to use - one of :data:" +"`F_LOCK`, :data:`F_TLOCK`, :data:`F_ULOCK` or :data:`F_TEST`. *len* " +"specifies the section of the file to lock." msgstr "" -"Aplique, pruebe o elimine un bloqueo POSIX en un descriptor de archivo abierto. " -"*fd* es un descriptor de archivo abierto. *cmd* especifica el comando a usar - " -"uno de :data:`F_LOCK`, :data:`F_TLOCK`, :data:`F_ULOCK` o :data:`F_TEST`. *len* " -"especifica la sección del archivo a bloquear." +"Aplique, pruebe o elimine un bloqueo POSIX en un descriptor de archivo " +"abierto. *fd* es un descriptor de archivo abierto. *cmd* especifica el " +"comando a usar - uno de :data:`F_LOCK`, :data:`F_TLOCK`, :data:`F_ULOCK` o :" +"data:`F_TEST`. *len* especifica la sección del archivo a bloquear." #: ../Doc/library/os.rst:897 msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.lockf`` with arguments ``fd``, " -"``cmd``, ``len``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.lockf`` with arguments " +"``fd``, ``cmd``, ``len``." msgstr "" "Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.lockf`` con argumentos " "``fd``, ``cmd``, ``len``." @@ -1292,18 +1332,19 @@ msgstr "Indicadores que especifican qué acción tomará :func:`lockf`." #: ../Doc/library/os.rst:917 msgid "" -"Set the current position of file descriptor *fd* to position *pos*, modified by " -"*how*: :const:`SEEK_SET` or ``0`` to set the position relative to the beginning " -"of the file; :const:`SEEK_CUR` or ``1`` to set it relative to the current " -"position; :const:`SEEK_END` or ``2`` to set it relative to the end of the file. " -"Return the new cursor position in bytes, starting from the beginning." +"Set the current position of file descriptor *fd* to position *pos*, modified " +"by *how*: :const:`SEEK_SET` or ``0`` to set the position relative to the " +"beginning of the file; :const:`SEEK_CUR` or ``1`` to set it relative to the " +"current position; :const:`SEEK_END` or ``2`` to set it relative to the end " +"of the file. Return the new cursor position in bytes, starting from the " +"beginning." msgstr "" "Establece la posición actual del descriptor de archivo *fd* en la posición " "*pos*, modificada por *how*: :const:`SEEK_SET` o ``0`` para establecer la " "posición relativa al comienzo del archivo; :const:`SEEK_CUR` o ``1`` para " -"establecerlo en relación con la posición actual; :const:`SEEK_END` o ``2`` para " -"establecerlo en relación con el final del archivo. Devuelve la nueva posición " -"del cursor en bytes, comenzando desde el principio." +"establecerlo en relación con la posición actual; :const:`SEEK_END` o ``2`` " +"para establecerlo en relación con el final del archivo. Devuelve la nueva " +"posición del cursor en bytes, comenzando desde el principio." #: ../Doc/library/os.rst:928 msgid "" @@ -1318,41 +1359,42 @@ msgid "" "Some operating systems could support additional values, like :data:`os." "SEEK_HOLE` or :data:`os.SEEK_DATA`." msgstr "" -"Algunos sistemas operativos pueden admitir valores adicionales, como :data:`os." -"SEEK_HOLE` o :data:`os.SEEK_DATA`." +"Algunos sistemas operativos pueden admitir valores adicionales, como :data:" +"`os.SEEK_HOLE` o :data:`os.SEEK_DATA`." #: ../Doc/library/os.rst:938 msgid "" "Open the file *path* and set various flags according to *flags* and possibly " -"its mode according to *mode*. When computing *mode*, the current umask value " -"is first masked out. Return the file descriptor for the newly opened file. The " -"new file descriptor is :ref:`non-inheritable `." -msgstr "" -"Abre el archivo *path* y configura varios indicadores según *flags* y su modo " -"según *mode*. Al calcular el modo el valor actual de *umask* se enmascara " -"primero. Devuelve el descriptor de archivo para el archivo recién abierto. El " -"nuevo descriptor de archivo es :ref:`no heredable `." +"its mode according to *mode*. When computing *mode*, the current umask " +"value is first masked out. Return the file descriptor for the newly opened " +"file. The new file descriptor is :ref:`non-inheritable `." +msgstr "" +"Abre el archivo *path* y configura varios indicadores según *flags* y su " +"modo según *mode*. Al calcular el modo el valor actual de *umask* se " +"enmascara primero. Devuelve el descriptor de archivo para el archivo recién " +"abierto. El nuevo descriptor de archivo es :ref:`no heredable " +"`." #: ../Doc/library/os.rst:943 msgid "" "For a description of the flag and mode values, see the C run-time " "documentation; flag constants (like :const:`O_RDONLY` and :const:`O_WRONLY`) " -"are defined in the :mod:`os` module. In particular, on Windows adding :const:" -"`O_BINARY` is needed to open files in binary mode." +"are defined in the :mod:`os` module. In particular, on Windows adding :" +"const:`O_BINARY` is needed to open files in binary mode." msgstr "" -"Para una descripción de los valores de indicadores (*flags*) y modo (*mode*), " -"consulte la documentación de tiempo de ejecución de C; los indicadores " -"constantes de bandera (como :const:`O_RDONLY` y :const:`O_WRONLY`) se definen " -"en el módulo :mod:`os`. En particular, en Windows agregar :const:`O_BINARY` es " -"necesario para abrir archivos en modo binario." +"Para una descripción de los valores de indicadores (*flags*) y modo " +"(*mode*), consulte la documentación de tiempo de ejecución de C; los " +"indicadores constantes de bandera (como :const:`O_RDONLY` y :const:" +"`O_WRONLY`) se definen en el módulo :mod:`os`. En particular, en Windows " +"agregar :const:`O_BINARY` es necesario para abrir archivos en modo binario." #: ../Doc/library/os.rst:948 msgid "" "This function can support :ref:`paths relative to directory descriptors " "` with the *dir_fd* parameter." msgstr "" -"Esta función puede admitir :ref:`rutas relativas a descriptores de directorio " -"` con el parámetro *dir_fd*." +"Esta función puede admitir :ref:`rutas relativas a descriptores de " +"directorio ` con el parámetro *dir_fd*." #: ../Doc/library/os.rst:952 msgid "" @@ -1364,65 +1406,67 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:958 msgid "" -"This function is intended for low-level I/O. For normal usage, use the built-" -"in function :func:`open`, which returns a :term:`file object` with :meth:`~file." -"read` and :meth:`~file.write` methods (and many more). To wrap a file " -"descriptor in a file object, use :func:`fdopen`." +"This function is intended for low-level I/O. For normal usage, use the " +"built-in function :func:`open`, which returns a :term:`file object` with :" +"meth:`~file.read` and :meth:`~file.write` methods (and many more). To wrap " +"a file descriptor in a file object, use :func:`fdopen`." msgstr "" -"Esta función está diseñada para E/S de bajo nivel. Para un uso normal, use la " -"función integrada :func:`open`, que devuelve un :term:`file object` con " -"métodos :meth:`~file.read` y :meth:`~file.write` (y mucho mas). Para envolver " -"un descriptor de archivo en un objeto de archivo, use :func:`fdopen`." +"Esta función está diseñada para E/S de bajo nivel. Para un uso normal, use " +"la función integrada :func:`open`, que devuelve un :term:`file object` con " +"métodos :meth:`~file.read` y :meth:`~file.write` (y mucho mas). Para " +"envolver un descriptor de archivo en un objeto de archivo, use :func:" +"`fdopen`." -#: ../Doc/library/os.rst:963 ../Doc/library/os.rst:1918 ../Doc/library/os.rst:1986 -#: ../Doc/library/os.rst:2008 ../Doc/library/os.rst:2089 -#: ../Doc/library/os.rst:2119 +#: ../Doc/library/os.rst:963 ../Doc/library/os.rst:1918 +#: ../Doc/library/os.rst:1986 ../Doc/library/os.rst:2008 +#: ../Doc/library/os.rst:2089 ../Doc/library/os.rst:2119 msgid "The *dir_fd* argument." msgstr "El argumento *dir_fd*." -#: ../Doc/library/os.rst:966 ../Doc/library/os.rst:1258 ../Doc/library/os.rst:1381 -#: ../Doc/library/os.rst:4069 +#: ../Doc/library/os.rst:966 ../Doc/library/os.rst:1258 +#: ../Doc/library/os.rst:1381 ../Doc/library/os.rst:4069 msgid "" "If the system call is interrupted and the signal handler does not raise an " -"exception, the function now retries the system call instead of raising an :exc:" -"`InterruptedError` exception (see :pep:`475` for the rationale)." +"exception, the function now retries the system call instead of raising an :" +"exc:`InterruptedError` exception (see :pep:`475` for the rationale)." msgstr "" -"Si la llamada al sistema se interrumpe y el controlador de señal no genera una " -"excepción, la función vuelve a intentar la llamada del sistema en lugar de " -"generar una excepción :exc:`InterruptedError` (ver :pep:`475` para la " +"Si la llamada al sistema se interrumpe y el controlador de señal no genera " +"una excepción, la función vuelve a intentar la llamada del sistema en lugar " +"de generar una excepción :exc:`InterruptedError` (ver :pep:`475` para la " "justificación)." -#: ../Doc/library/os.rst:971 ../Doc/library/os.rst:1589 ../Doc/library/os.rst:1621 -#: ../Doc/library/os.rst:1652 ../Doc/library/os.rst:1698 -#: ../Doc/library/os.rst:1732 ../Doc/library/os.rst:1772 -#: ../Doc/library/os.rst:1787 ../Doc/library/os.rst:1800 -#: ../Doc/library/os.rst:1857 ../Doc/library/os.rst:1921 -#: ../Doc/library/os.rst:1962 ../Doc/library/os.rst:1989 -#: ../Doc/library/os.rst:2011 ../Doc/library/os.rst:2052 -#: ../Doc/library/os.rst:2122 ../Doc/library/os.rst:2141 -#: ../Doc/library/os.rst:2227 ../Doc/library/os.rst:2498 -#: ../Doc/library/os.rst:2749 ../Doc/library/os.rst:2910 -#: ../Doc/library/os.rst:2926 ../Doc/library/os.rst:2966 -#: ../Doc/library/os.rst:3059 ../Doc/library/os.rst:3118 -#: ../Doc/library/os.rst:3205 ../Doc/library/os.rst:3384 -#: ../Doc/library/os.rst:3854 +#: ../Doc/library/os.rst:971 ../Doc/library/os.rst:1589 +#: ../Doc/library/os.rst:1621 ../Doc/library/os.rst:1652 +#: ../Doc/library/os.rst:1698 ../Doc/library/os.rst:1732 +#: ../Doc/library/os.rst:1772 ../Doc/library/os.rst:1787 +#: ../Doc/library/os.rst:1800 ../Doc/library/os.rst:1857 +#: ../Doc/library/os.rst:1921 ../Doc/library/os.rst:1962 +#: ../Doc/library/os.rst:1989 ../Doc/library/os.rst:2011 +#: ../Doc/library/os.rst:2052 ../Doc/library/os.rst:2122 +#: ../Doc/library/os.rst:2141 ../Doc/library/os.rst:2227 +#: ../Doc/library/os.rst:2498 ../Doc/library/os.rst:2749 +#: ../Doc/library/os.rst:2910 ../Doc/library/os.rst:2926 +#: ../Doc/library/os.rst:2966 ../Doc/library/os.rst:3059 +#: ../Doc/library/os.rst:3118 ../Doc/library/os.rst:3205 +#: ../Doc/library/os.rst:3384 ../Doc/library/os.rst:3854 msgid "Accepts a :term:`path-like object`." msgstr "Acepta un :term:`objeto tipo ruta`." #: ../Doc/library/os.rst:974 msgid "" -"The following constants are options for the *flags* parameter to the :func:`~os." -"open` function. They can be combined using the bitwise OR operator ``|``. " -"Some of them are not available on all platforms. For descriptions of their " -"availability and use, consult the :manpage:`open(2)` manual page on Unix or " -"`the MSDN `_ on Windows." +"The following constants are options for the *flags* parameter to the :func:" +"`~os.open` function. They can be combined using the bitwise OR operator ``|" +"``. Some of them are not available on all platforms. For descriptions of " +"their availability and use, consult the :manpage:`open(2)` manual page on " +"Unix or `the MSDN `_ " +"on Windows." msgstr "" -"Las siguientes constantes son opciones para el parámetro *flags* de la función :" -"func:`~os.open`. Se pueden combinar con el operador OR a nivel de bit ``|``. " -"Algunos de ellas no están disponibles en todas las plataformas. Para obtener " -"descripciones de su disponibilidad y uso, consulte la página de manual :manpage:" -"`open (2)` en Unix o `la MSDN `_ en Windows." +"Las siguientes constantes son opciones para el parámetro *flags* de la " +"función :func:`~os.open`. Se pueden combinar con el operador OR a nivel de " +"bit ``|``. Algunos de ellas no están disponibles en todas las plataformas. " +"Para obtener descripciones de su disponibilidad y uso, consulte la página de " +"manual :manpage:`open(2)` en Unix o `la MSDN `_ en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:989 msgid "The above constants are available on Unix and Windows." @@ -1442,8 +1486,8 @@ msgstr "Las constantes anteriores sólo están disponibles en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1026 msgid "" -"The above constants are extensions and not present if they are not defined by " -"the C library." +"The above constants are extensions and not present if they are not defined " +"by the C library." msgstr "" "Las constantes anteriores son extensiones y no están presentes si no están " "definidas por la biblioteca de C." @@ -1459,10 +1503,10 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1039 msgid "" -"Open a new pseudo-terminal pair. Return a pair of file descriptors ``(master, " -"slave)`` for the pty and the tty, respectively. The new file descriptors are :" -"ref:`non-inheritable `. For a (slightly) more portable " -"approach, use the :mod:`pty` module." +"Open a new pseudo-terminal pair. Return a pair of file descriptors " +"``(master, slave)`` for the pty and the tty, respectively. The new file " +"descriptors are :ref:`non-inheritable `. For a (slightly) " +"more portable approach, use the :mod:`pty` module." msgstr "" "Abre un nuevo par de pseudo-terminal. Devuelve un par de descriptores de " "archivo ``(master, slave)``; para pty y tty, respectivamente. Los nuevos " @@ -1472,7 +1516,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1045 ../Doc/library/os.rst:1071 #: ../Doc/library/os.rst:3569 msgid ":ref:`Availability `: some flavors of Unix." -msgstr ":ref:`Disponibilidad `: algunos sistemas tipo Unix." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: algunos sistemas tipo Unix." #: ../Doc/library/os.rst:1046 ../Doc/library/os.rst:1058 msgid "The new file descriptors are now non-inheritable." @@ -1480,49 +1524,51 @@ msgstr "Los nuevos descriptores de archivo ahora son no heredables." #: ../Doc/library/os.rst:1052 msgid "" -"Create a pipe. Return a pair of file descriptors ``(r, w)`` usable for reading " -"and writing, respectively. The new file descriptor is :ref:`non-inheritable " -"`." +"Create a pipe. Return a pair of file descriptors ``(r, w)`` usable for " +"reading and writing, respectively. The new file descriptor is :ref:`non-" +"inheritable `." msgstr "" -"Crea una tubería. Devuelve un par de descriptores de archivo ``(r, w)`` que se " -"pueden usar para leer y escribir, respectivamente. El nuevo descriptor de " +"Crea una tubería. Devuelve un par de descriptores de archivo ``(r, w)`` que " +"se pueden usar para leer y escribir, respectivamente. El nuevo descriptor de " "archivo es :ref:`no heredable `." #: ../Doc/library/os.rst:1064 msgid "" -"Create a pipe with *flags* set atomically. *flags* can be constructed by ORing " -"together one or more of these values: :data:`O_NONBLOCK`, :data:`O_CLOEXEC`. " -"Return a pair of file descriptors ``(r, w)`` usable for reading and writing, " -"respectively." +"Create a pipe with *flags* set atomically. *flags* can be constructed by " +"ORing together one or more of these values: :data:`O_NONBLOCK`, :data:" +"`O_CLOEXEC`. Return a pair of file descriptors ``(r, w)`` usable for reading " +"and writing, respectively." msgstr "" -"Crea una tubería con banderas *flags* establecidas atómicamente. *flags* pueden " -"construirse juntando uno o más de estos valores: :data:`O_NONBLOCK`, :data:" -"`O_CLOEXEC` con el operador OR. Devuelve un par de descriptores de archivo " -"``(r, w)`` que se pueden usar para leer y escribir, respectivamente." +"Crea una tubería con banderas *flags* establecidas atómicamente. *flags* " +"pueden construirse juntando uno o más de estos valores: :data:`O_NONBLOCK`, :" +"data:`O_CLOEXEC` con el operador OR. Devuelve un par de descriptores de " +"archivo ``(r, w)`` que se pueden usar para leer y escribir, respectivamente." #: ../Doc/library/os.rst:1077 msgid "" "Ensures that enough disk space is allocated for the file specified by *fd* " "starting from *offset* and continuing for *len* bytes." msgstr "" -"Asegura que se asigne suficiente espacio en disco para el archivo especificado " -"por *fd* a partir de *offset* y se extiende por *len* bytes." +"Asegura que se asigne suficiente espacio en disco para el archivo " +"especificado por *fd* a partir de *offset* y se extiende por *len* bytes." #: ../Doc/library/os.rst:1087 msgid "" -"Announces an intention to access data in a specific pattern thus allowing the " -"kernel to make optimizations. The advice applies to the region of the file " -"specified by *fd* starting at *offset* and continuing for *len* bytes. *advice* " -"is one of :data:`POSIX_FADV_NORMAL`, :data:`POSIX_FADV_SEQUENTIAL`, :data:" -"`POSIX_FADV_RANDOM`, :data:`POSIX_FADV_NOREUSE`, :data:`POSIX_FADV_WILLNEED` " -"or :data:`POSIX_FADV_DONTNEED`." -msgstr "" -"Avisa una intención de acceder a los datos en un patrón específico, permitiendo " -"así que el núcleo haga optimizaciones. El consejo se aplica a la región del " -"archivo especificada por *fd* que comienza en *offset* y se extiende para *len* " -"bytes. *advice* es uno de :data:`POSIX_FADV_NORMAL`, :data:" +"Announces an intention to access data in a specific pattern thus allowing " +"the kernel to make optimizations. The advice applies to the region of the " +"file specified by *fd* starting at *offset* and continuing for *len* bytes. " +"*advice* is one of :data:`POSIX_FADV_NORMAL`, :data:" "`POSIX_FADV_SEQUENTIAL`, :data:`POSIX_FADV_RANDOM`, :data:" -"`POSIX_FADV_NOREUSE`, :data:`POSIX_FADV_WILLNEED` o :data:`POSIX_FADV_DONTNEED`." +"`POSIX_FADV_NOREUSE`, :data:`POSIX_FADV_WILLNEED` or :data:" +"`POSIX_FADV_DONTNEED`." +msgstr "" +"Avisa una intención de acceder a los datos en un patrón específico, " +"permitiendo así que el núcleo haga optimizaciones. El consejo se aplica a la " +"región del archivo especificada por *fd* que comienza en *offset* y se " +"extiende para *len* bytes. *advice* es uno de :data:`POSIX_FADV_NORMAL`, :" +"data:`POSIX_FADV_SEQUENTIAL`, :data:`POSIX_FADV_RANDOM`, :data:" +"`POSIX_FADV_NOREUSE`, :data:`POSIX_FADV_WILLNEED` o :data:" +"`POSIX_FADV_DONTNEED`." #: ../Doc/library/os.rst:1107 msgid "" @@ -1542,32 +1588,33 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1120 ../Doc/library/os.rst:1247 msgid "" -"Return a bytestring containing the bytes read. If the end of the file referred " -"to by *fd* has been reached, an empty bytes object is returned." +"Return a bytestring containing the bytes read. If the end of the file " +"referred to by *fd* has been reached, an empty bytes object is returned." msgstr "" "Devuelve una cadena de bytes que contiene los bytes leídos. Si se alcanza el " -"final del archivo al que hace referencia *fd*, se devuelve un objeto de bytes " -"vacío." +"final del archivo al que hace referencia *fd*, se devuelve un objeto de " +"bytes vacío." #: ../Doc/library/os.rst:1130 msgid "" -"Read from a file descriptor *fd* at a position of *offset* into mutable :term:" -"`bytes-like objects ` *buffers*, leaving the file offset " -"unchanged. Transfer data into each buffer until it is full and then move on to " -"the next buffer in the sequence to hold the rest of the data." +"Read from a file descriptor *fd* at a position of *offset* into mutable :" +"term:`bytes-like objects ` *buffers*, leaving the file " +"offset unchanged. Transfer data into each buffer until it is full and then " +"move on to the next buffer in the sequence to hold the rest of the data." msgstr "" "Lee de un descriptor de archivo *fd* en una posición de *offset* en mutable :" "term:`objetos de tipo bytes ` *buffers*, dejando el " -"desplazamiento del archivo sin cambios. Transfiere datos a cada búfer hasta que " -"esté lleno y luego pase al siguiente búfer en la secuencia para contener el " -"resto de los datos." +"desplazamiento del archivo sin cambios. Transfiere datos a cada búfer hasta " +"que esté lleno y luego pase al siguiente búfer en la secuencia para contener " +"el resto de los datos." #: ../Doc/library/os.rst:1135 ../Doc/library/os.rst:1204 msgid "" -"The flags argument contains a bitwise OR of zero or more of the following flags:" +"The flags argument contains a bitwise OR of zero or more of the following " +"flags:" msgstr "" -"El argumento de banderas (*flags*) contiene un operador de bit a bit OR de cero " -"o más de las siguientes banderas:" +"El argumento de banderas (*flags*) contiene un operador de bit a bit OR de " +"cero o más de las siguientes banderas:" #: ../Doc/library/os.rst:1138 msgid ":data:`RWF_HIPRI`" @@ -1579,17 +1626,17 @@ msgstr ":data:`RWF_NOWAIT`" #: ../Doc/library/os.rst:1141 ../Doc/library/os.rst:1331 msgid "" -"Return the total number of bytes actually read which can be less than the total " -"capacity of all the objects." +"Return the total number of bytes actually read which can be less than the " +"total capacity of all the objects." msgstr "" -"Devuelve el número total de bytes realmente leídos que puede ser menor que la " -"capacidad total de todos los objetos." +"Devuelve el número total de bytes realmente leídos que puede ser menor que " +"la capacidad total de todos los objetos." #: ../Doc/library/os.rst:1144 ../Doc/library/os.rst:1212 #: ../Doc/library/os.rst:1334 ../Doc/library/os.rst:1396 msgid "" -"The operating system may set a limit (:func:`sysconf` value ``'SC_IOV_MAX'``) " -"on the number of buffers that can be used." +"The operating system may set a limit (:func:`sysconf` value " +"``'SC_IOV_MAX'``) on the number of buffers that can be used." msgstr "" "El sistema operativo puede establecer un límite (:func:`sysconf` valor " "``'SC_IOV_MAX'``) en el número de búffers que se pueden usar." @@ -1603,27 +1650,28 @@ msgid "" ":ref:`Availability `: Linux 2.6.30 and newer, FreeBSD 6.0 and " "newer, OpenBSD 2.7 and newer. Using flags requires Linux 4.6 or newer." msgstr "" -":ref: `Disponibilidad `: Linux 2.6.30 y posterior, FreeBSD 6.0 y " -"posterior, OpenBSD 2.7 y posterior. El uso de banderas requiere Linux 4.6 o " -"posterior." +":ref:`Disponibilidad `: Linux 2.6.30 y posterior, FreeBSD 6.0 " +"y posterior, OpenBSD 2.7 y posterior. El uso de banderas requiere Linux 4.6 " +"o posterior." #: ../Doc/library/os.rst:1157 msgid "" "Do not wait for data which is not immediately available. If this flag is " -"specified, the system call will return instantly if it would have to read data " -"from the backing storage or wait for a lock." +"specified, the system call will return instantly if it would have to read " +"data from the backing storage or wait for a lock." msgstr "" "No espere datos que no estén disponibles de inmediato. Si se especifica este " -"indicador, la llamada al sistema regresará instantáneamente si tuviera que leer " -"datos del almacenamiento de respaldo o esperar por un bloqueo." +"indicador, la llamada al sistema regresará instantáneamente si tuviera que " +"leer datos del almacenamiento de respaldo o esperar por un bloqueo." #: ../Doc/library/os.rst:1161 msgid "" -"If some data was successfully read, it will return the number of bytes read. If " -"no bytes were read, it will return ``-1`` and set errno to :data:`errno.EAGAIN`." +"If some data was successfully read, it will return the number of bytes read. " +"If no bytes were read, it will return ``-1`` and set errno to :data:`errno." +"EAGAIN`." msgstr "" -"Si algunos datos se leyeron con éxito, devolverá el número de bytes leídos. Si " -"no se leyeron bytes, devolverá ``-1`` y establecerá errno en :data:`errno." +"Si algunos datos se leyeron con éxito, devolverá el número de bytes leídos. " +"Si no se leyeron bytes, devolverá ``-1`` y establecerá errno en :data:`errno." "EAGAIN`." #: ../Doc/library/os.rst:1166 @@ -1632,12 +1680,12 @@ msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux 4.14 y más nuevos." #: ../Doc/library/os.rst:1172 msgid "" -"High priority read/write. Allows block-based filesystems to use polling of the " -"device, which provides lower latency, but may use additional resources." +"High priority read/write. Allows block-based filesystems to use polling of " +"the device, which provides lower latency, but may use additional resources." msgstr "" "Alta prioridad de lectura/escritura. Permite que los sistemas de archivos " -"basados en bloques utilicen el sondeo del dispositivo, lo que proporciona una " -"latencia más baja, pero puede usar recursos adicionales." +"basados en bloques utilicen el sondeo del dispositivo, lo que proporciona " +"una latencia más baja, pero puede usar recursos adicionales." #: ../Doc/library/os.rst:1176 msgid "" @@ -1653,8 +1701,8 @@ msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux 4.6 y más nuevos." #: ../Doc/library/os.rst:1186 msgid "" -"Write the bytestring in *str* to file descriptor *fd* at position of *offset*, " -"leaving the file offset unchanged." +"Write the bytestring in *str* to file descriptor *fd* at position of " +"*offset*, leaving the file offset unchanged." msgstr "" "Escribe la cadena de bytes en *str* en el descriptor de archivo *fd* en la " "posición *offset*, sin modificar el desplazamiento del archivo." @@ -1667,15 +1715,16 @@ msgstr "Devuelve el número de bytes realmente escritos." msgid "" "Write the *buffers* contents to file descriptor *fd* at a offset *offset*, " "leaving the file offset unchanged. *buffers* must be a sequence of :term:" -"`bytes-like objects `. Buffers are processed in array order. " -"Entire contents of the first buffer is written before proceeding to the second, " -"and so on." -msgstr "" -"Escribe los contenidos de los *búfers* en el descriptor de archivo *fd* en un " -"desplazamiento *offset*, dejando el desplazamiento del archivo sin cambios. " -"*buffers* deben ser una secuencia de :term:`objetos tipo bytes `. Los búfers se procesan en orden secuencial. Se escribe todo el " -"contenido del primer búfer antes de pasar al segundo, y así sucesivamente." +"`bytes-like objects `. Buffers are processed in array " +"order. Entire contents of the first buffer is written before proceeding to " +"the second, and so on." +msgstr "" +"Escribe los contenidos de los *buffers* en el descriptor de archivo *fd* en " +"un desplazamiento *offset*, dejando el desplazamiento del archivo sin " +"cambios. *buffers* deben ser una secuencia de :term:`objetos tipo bytes " +"`. Los búferes se procesan en orden secuencial. Se escribe " +"todo el contenido del primer búfer antes de pasar al segundo, y así " +"sucesivamente." #: ../Doc/library/os.rst:1207 msgid ":data:`RWF_DSYNC`" @@ -1698,9 +1747,9 @@ msgid "" ":ref:`Availability `: Linux 2.6.30 and newer, FreeBSD 6.0 and " "newer, OpenBSD 2.7 and newer. Using flags requires Linux 4.7 or newer." msgstr "" -":ref:`Disponibilidad `: Linux 2.6.30 y posterior, FreeBSD 6.0 y " -"posterior, OpenBSD 2.7 y posterior. El uso de banderas requiere Linux 4.7 o " -"posterior." +":ref:`Disponibilidad `: Linux 2.6.30 y posterior, FreeBSD 6.0 " +"y posterior, OpenBSD 2.7 y posterior. El uso de banderas requiere Linux 4.7 " +"o posterior." #: ../Doc/library/os.rst:1225 msgid "" @@ -1713,7 +1762,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1229 ../Doc/library/os.rst:1239 msgid ":ref:`Availability `: Linux 4.7 and newer." -msgstr ":ref: `Disponibilidad `: Linux 4.7 y más nuevos." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux 4.7 y más nuevos." #: ../Doc/library/os.rst:1235 msgid "" @@ -1732,55 +1781,57 @@ msgstr "Lee como máximo *n* bytes del descriptor de archivo *fd*." msgid "" "This function is intended for low-level I/O and must be applied to a file " "descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To read a \"file " -"object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:`popen` or :" -"func:`fdopen`, or :data:`sys.stdin`, use its :meth:`~file.read` or :meth:`~file." -"readline` methods." +"object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:`popen` " +"or :func:`fdopen`, or :data:`sys.stdin`, use its :meth:`~file.read` or :meth:" +"`~file.readline` methods." msgstr "" "Esta función está diseñada para E/S de bajo nivel y debe aplicarse a un " -"descriptor de archivo tal como lo devuelve :func:`os.open` o :func:`pipe`. Para " -"leer un \"objeto archivo\" devuelto por la función incorporada :func:`open` o " -"por :func:` popen` o :func:`fdopen`, o :data:`sys.stdin`, use los métodos meth:" -"`~file.read` o :meth:`~file.readline`." +"descriptor de archivo tal como lo devuelve :func:`os.open` o :func:`pipe`. " +"Para leer un \"objeto archivo\" devuelto por la función incorporada :func:" +"`open` o por :func:` popen` o :func:`fdopen`, o :data:`sys.stdin`, use los " +"métodos meth:`~file.read` o :meth:`~file.readline`." #: ../Doc/library/os.rst:1267 msgid "" -"Copy *count* bytes from file descriptor *in* to file descriptor *out* starting " -"at *offset*. Return the number of bytes sent. When EOF is reached return 0." +"Copy *count* bytes from file descriptor *in* to file descriptor *out* " +"starting at *offset*. Return the number of bytes sent. When EOF is reached " +"return 0." msgstr "" "Copia *count* bytes del descriptor de archivo *in* al descriptor de archivo " -"*out* comenzando en *offset*. Devuelve el número de bytes enviados. Cuando se " -"alcanza EOF, devuelve 0." +"*out* comenzando en *offset*. Devuelve el número de bytes enviados. Cuando " +"se alcanza EOF, devuelve 0." #: ../Doc/library/os.rst:1271 msgid "" "The first function notation is supported by all platforms that define :func:" "`sendfile`." msgstr "" -"La primera notación de la función es compatible con todas las plataformas que " -"definen :func:`sendfile`." +"La primera notación de la función es compatible con todas las plataformas " +"que definen :func:`sendfile`." #: ../Doc/library/os.rst:1274 msgid "" -"On Linux, if *offset* is given as ``None``, the bytes are read from the current " -"position of *in* and the position of *in* is updated." +"On Linux, if *offset* is given as ``None``, the bytes are read from the " +"current position of *in* and the position of *in* is updated." msgstr "" -"En Linux, si *offset* se da como ``None``, los bytes se leen desde la posición " -"actual de *in* y se actualiza la posición de *in*." +"En Linux, si *offset* se da como ``None``, los bytes se leen desde la " +"posición actual de *in* y se actualiza la posición de *in*." #: ../Doc/library/os.rst:1277 msgid "" "The second case may be used on Mac OS X and FreeBSD where *headers* and " -"*trailers* are arbitrary sequences of buffers that are written before and after " -"the data from *in* is written. It returns the same as the first case." +"*trailers* are arbitrary sequences of buffers that are written before and " +"after the data from *in* is written. It returns the same as the first case." msgstr "" -"El segundo caso puede usarse en Mac OS X y FreeBSD donde *headers* y *trailers* " -"son secuencias arbitrarias de búfers que se escriben antes y después de que se " -"escriben los datos de *in*. Devuelve lo mismo que el primer caso." +"El segundo caso puede usarse en Mac OS X y FreeBSD donde *headers* y " +"*trailers* son secuencias arbitrarias de búferes que se escriben antes y " +"después de que se escriben los datos de *in*. Devuelve lo mismo que el " +"primer caso." #: ../Doc/library/os.rst:1281 msgid "" -"On Mac OS X and FreeBSD, a value of 0 for *count* specifies to send until the " -"end of *in* is reached." +"On Mac OS X and FreeBSD, a value of 0 for *count* specifies to send until " +"the end of *in* is reached." msgstr "" "En Mac OS X y FreeBSD, un valor de 0 para *count* especifica enviar hasta el " "final de *in*." @@ -1791,8 +1842,8 @@ msgid "" "allow other types (e.g. regular file, pipe) as well." msgstr "" "Todas las plataformas admiten sockets como descriptor de archivo *out*, y " -"algunas plataformas también permiten otros tipos (por ejemplo, archivo normal, " -"tuberías)." +"algunas plataformas también permiten otros tipos (por ejemplo, archivo " +"normal, tuberías)." #: ../Doc/library/os.rst:1287 msgid "" @@ -1807,17 +1858,17 @@ msgid "" "For a higher-level wrapper of :func:`sendfile`, see :meth:`socket.socket." "sendfile`." msgstr "" -"Para un contenedor de alto nivel de :func:`sendfile`, vea :meth:`socket.socket." -"sendfile`." +"Para un contenedor de alto nivel de :func:`sendfile`, vea :meth:`socket." +"socket.sendfile`." #: ../Doc/library/os.rst:1302 msgid "" "Set the blocking mode of the specified file descriptor. Set the :data:" "`O_NONBLOCK` flag if blocking is ``False``, clear the flag otherwise." msgstr "" -"Establece el modo de bloqueo del descriptor de archivo especificado. Establezca " -"la bandera :data:`O_NONBLOCK` si se quiere que el bloqueo sea ``False``, borre " -"la bandera de lo contrario." +"Establece el modo de bloqueo del descriptor de archivo especificado. " +"Establezca la bandera :data:`O_NONBLOCK` si se quiere que el bloqueo sea " +"``False``, borre la bandera de lo contrario." #: ../Doc/library/os.rst:1305 msgid "See also :func:`get_blocking` and :meth:`socket.socket.setblocking`." @@ -1834,27 +1885,27 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1326 msgid "" "Read from a file descriptor *fd* into a number of mutable :term:`bytes-like " -"objects ` *buffers*. Transfer data into each buffer until it " -"is full and then move on to the next buffer in the sequence to hold the rest of " -"the data." +"objects ` *buffers*. Transfer data into each buffer until " +"it is full and then move on to the next buffer in the sequence to hold the " +"rest of the data." msgstr "" "Leer desde un descriptor de archivo *fd* en una cantidad de mutable :term:" "`objetos tipo bytes ` *buffers*. Transfiere datos a cada " -"búfer hasta que esté lleno y luego pase al siguiente búfer en la secuencia para " -"contener el resto de los datos." +"búfer hasta que esté lleno y luego pase al siguiente búfer en la secuencia " +"para contener el resto de los datos." #: ../Doc/library/os.rst:1344 msgid "" "Return the process group associated with the terminal given by *fd* (an open " "file descriptor as returned by :func:`os.open`)." msgstr "" -"Devuelve el grupo del proceso asociado con la terminal proporcionada por *fd* " -"(un descriptor de archivo abierto como lo devuelve :func:`os.open`)." +"Devuelve el grupo del proceso asociado con la terminal proporcionada por " +"*fd* (un descriptor de archivo abierto como lo devuelve :func:`os.open`)." #: ../Doc/library/os.rst:1352 msgid "" -"Set the process group associated with the terminal given by *fd* (an open file " -"descriptor as returned by :func:`os.open`) to *pg*." +"Set the process group associated with the terminal given by *fd* (an open " +"file descriptor as returned by :func:`os.open`) to *pg*." msgstr "" "Establece el grupo del proceso asociado con la terminal dada por *fd* (un " "descriptor de archivo abierto como lo devuelve :func:`os.open`) a *pg*." @@ -1865,9 +1916,9 @@ msgid "" "descriptor *fd*. If *fd* is not associated with a terminal device, an " "exception is raised." msgstr "" -"Devuelve una cadena que especifica el dispositivo de terminal asociado con el " -"descriptor de archivo *fd*. Si *fd* no está asociado con un dispositivo de " -"terminal, se genera una excepción." +"Devuelve una cadena que especifica el dispositivo de terminal asociado con " +"el descriptor de archivo *fd*. Si *fd* no está asociado con un dispositivo " +"de terminal, se genera una excepción." #: ../Doc/library/os.rst:1369 msgid "Write the bytestring in *str* to file descriptor *fd*." @@ -1876,28 +1927,28 @@ msgstr "Escribe la cadena de bytes en *str* en el descriptor de archivo *fd*." #: ../Doc/library/os.rst:1375 msgid "" "This function is intended for low-level I/O and must be applied to a file " -"descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To write a \"file " -"object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:`popen` or :" -"func:`fdopen`, or :data:`sys.stdout` or :data:`sys.stderr`, use its :meth:" -"`~file.write` method." +"descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To write a " +"\"file object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:" +"`popen` or :func:`fdopen`, or :data:`sys.stdout` or :data:`sys.stderr`, use " +"its :meth:`~file.write` method." msgstr "" "Esta función está diseñada para E/S de bajo nivel y debe aplicarse a un " -"descriptor de archivo tal como lo devuelve :func:`os.open` o :func:`pipe`. Para " -"escribir un \"objeto archivo\" devuelto por la función incorporada :func:`open` " -"o por :func:`popen` o :func:`fdopen`, o :data:`sys.stdout` o :data:`sys." -"stderr`, use el método :meth:`~file.write`." +"descriptor de archivo tal como lo devuelve :func:`os.open` o :func:`pipe`. " +"Para escribir un \"objeto archivo\" devuelto por la función incorporada :" +"func:`open` o por :func:`popen` o :func:`fdopen`, o :data:`sys.stdout` o :" +"data:`sys.stderr`, use el método :meth:`~file.write`." #: ../Doc/library/os.rst:1389 msgid "" "Write the contents of *buffers* to file descriptor *fd*. *buffers* must be a " "sequence of :term:`bytes-like objects `. Buffers are " -"processed in array order. Entire contents of the first buffer is written before " -"proceeding to the second, and so on." +"processed in array order. Entire contents of the first buffer is written " +"before proceeding to the second, and so on." msgstr "" -"Escribe el contenido de *buffers* en el descriptor de archivo *fd*. *buffers* " -"debe ser una secuencia de :term:`objetos tipo bytes `. Los " -"búfers se procesan en orden secuencial. Se escribe todo el contenido del primer " -"búfer antes de pasar al segundo, y así sucesivamente." +"Escribe el contenido de *buffers* en el descriptor de archivo *fd*. " +"*buffers* debe ser una secuencia de :term:`objetos tipo bytes `. Los búferes se procesan en orden secuencial. Se escribe todo el " +"contenido del primer búfer antes de pasar al segundo, y así sucesivamente." #: ../Doc/library/os.rst:1394 msgid "Returns the total number of bytes actually written." @@ -1909,11 +1960,11 @@ msgstr "Consultando las dimensiones de una terminal" #: ../Doc/library/os.rst:1413 msgid "" -"Return the size of the terminal window as ``(columns, lines)``, tuple of type :" -"class:`terminal_size`." +"Return the size of the terminal window as ``(columns, lines)``, tuple of " +"type :class:`terminal_size`." msgstr "" -"Devuelve el tamaño de la ventana de la terminal como ``(columns, lines)``, una " -"tupla del tipo :clase:`terminal_size`." +"Devuelve el tamaño de la ventana de la terminal como ``(columns, lines)``, " +"una tupla del tipo :clase:`terminal_size`." #: ../Doc/library/os.rst:1416 msgid "" @@ -1928,8 +1979,8 @@ msgid "" "If the file descriptor is not connected to a terminal, an :exc:`OSError` is " "raised." msgstr "" -"Si el descriptor de archivo no está conectado a una terminal, se genera un :exc:" -"`OSError`." +"Si el descriptor de archivo no está conectado a una terminal, se genera un :" +"exc:`OSError`." #: ../Doc/library/os.rst:1422 msgid "" @@ -1941,7 +1992,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1430 msgid "" -"A subclass of tuple, holding ``(columns, lines)`` of the terminal window size." +"A subclass of tuple, holding ``(columns, lines)`` of the terminal window " +"size." msgstr "" "Una subclase de tupla, que contiene ``(columns, lines)`` representando el " "tamaño de la ventana de la terminal." @@ -1965,18 +2017,18 @@ msgid "" "descriptors created by Python are non-inheritable by default." msgstr "" "Un descriptor de archivo tiene un indicador heredable (*inheritable*) que " -"indica si el descriptor de archivo puede ser heredado por procesos secundarios. " -"Desde Python 3.4, los descriptores de archivo creados por Python son no " -"heredables por defecto." +"indica si el descriptor de archivo puede ser heredado por procesos " +"secundarios. Desde Python 3.4, los descriptores de archivo creados por " +"Python son no heredables por defecto." #: ../Doc/library/os.rst:1452 msgid "" -"On UNIX, non-inheritable file descriptors are closed in child processes at the " -"execution of a new program, other file descriptors are inherited." +"On UNIX, non-inheritable file descriptors are closed in child processes at " +"the execution of a new program, other file descriptors are inherited." msgstr "" -"En UNIX, los descriptores de archivo no heredables se cierran en procesos hijos " -"en la ejecución de un nuevo programa, otros descriptores de archivos sí se " -"heredan." +"En UNIX, los descriptores de archivo no heredables se cierran en procesos " +"hijos en la ejecución de un nuevo programa, otros descriptores de archivos " +"sí se heredan." #: ../Doc/library/os.rst:1455 msgid "" @@ -1988,17 +2040,18 @@ msgid "" "descriptors except standard streams are closed, and inheritable handles are " "only inherited if the *close_fds* parameter is ``False``." msgstr "" -"En Windows, los descriptores de archivo y los identificadores no heredables se " -"cierran en los procesos hijos, a excepción de los flujos estándar (descriptores " -"de archivo 0, 1 y 2: stdin, stdout y stderr), que siempre se heredan. Usando " -"las funciones :func:`spawn\\* `, todos los identificadores heredables " -"y todos los descriptores de archivos heredables se heredan. Usando el módulo :" -"mod:`subprocess`, todos los descriptores de archivo, excepto los flujos " -"estándar, están cerrados, y los identificadores heredables sólo se heredan si " -"el parámetro *close_fds* es ``False``." +"En Windows, los descriptores de archivo y los identificadores no heredables " +"se cierran en los procesos hijos, a excepción de los flujos estándar " +"(descriptores de archivo 0, 1 y 2: stdin, stdout y stderr), que siempre se " +"heredan. Usando las funciones :func:`spawn\\* `, todos los " +"identificadores heredables y todos los descriptores de archivos heredables " +"se heredan. Usando el módulo :mod:`subprocess`, todos los descriptores de " +"archivo, excepto los flujos estándar, están cerrados, y los identificadores " +"heredables sólo se heredan si el parámetro *close_fds* es ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:1465 -msgid "Get the \"inheritable\" flag of the specified file descriptor (a boolean)." +msgid "" +"Get the \"inheritable\" flag of the specified file descriptor (a boolean)." msgstr "" "Obtiene el indicador heredable (*inheritable*) del descriptor de archivo " "especificado (un valor booleano)." @@ -2012,8 +2065,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1473 msgid "Get the \"inheritable\" flag of the specified handle (a boolean)." msgstr "" -"Obtiene el indicador heredable (*inheritable*) del identificador especificado " -"(un valor booleano)." +"Obtiene el indicador heredable (*inheritable*) del identificador " +"especificado (un valor booleano)." #: ../Doc/library/os.rst:1475 ../Doc/library/os.rst:1481 #: ../Doc/library/os.rst:3311 ../Doc/library/os.rst:3889 @@ -2024,7 +2077,8 @@ msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1479 msgid "Set the \"inheritable\" flag of the specified handle." msgstr "" -"Establece el indicador heredable (*inheritable*) del identificador especificado." +"Establece el indicador heredable (*inheritable*) del identificador " +"especificado." #: ../Doc/library/os.rst:1487 msgid "Files and Directories" @@ -2043,23 +2097,26 @@ msgid "" "**specifying a file descriptor:** Normally the *path* argument provided to " "functions in the :mod:`os` module must be a string specifying a file path. " "However, some functions now alternatively accept an open file descriptor for " -"their *path* argument. The function will then operate on the file referred to " -"by the descriptor. (For POSIX systems, Python will call the variant of the " -"function prefixed with ``f`` (e.g. call ``fchdir`` instead of ``chdir``).)" +"their *path* argument. The function will then operate on the file referred " +"to by the descriptor. (For POSIX systems, Python will call the variant of " +"the function prefixed with ``f`` (e.g. call ``fchdir`` instead of " +"``chdir``).)" msgstr "" "**especificando un descriptor de archivo:** Normalmente el argumento *path* " "proporcionado a las funciones en el módulo :mod:`os` debe ser una cadena que " -"especifique una ruta de archivo. Sin embargo, algunas funciones ahora aceptan " -"alternativamente un descriptor de archivo abierto para su argumento *path*. La " -"función actuará en el archivo al que hace referencia el descriptor. (Para los " -"sistemas POSIX, Python llamará a la variante de la función con el prefijo ``f`` " -"(por ejemplo, llamará a ``fchdir`` en lugar de ``chdir``))." +"especifique una ruta de archivo. Sin embargo, algunas funciones ahora " +"aceptan alternativamente un descriptor de archivo abierto para su argumento " +"*path*. La función actuará en el archivo al que hace referencia el " +"descriptor. (Para los sistemas POSIX, Python llamará a la variante de la " +"función con el prefijo ``f`` (por ejemplo, llamará a ``fchdir`` en lugar de " +"``chdir``))." #: ../Doc/library/os.rst:1502 msgid "" -"You can check whether or not *path* can be specified as a file descriptor for a " -"particular function on your platform using :data:`os.supports_fd`. If this " -"functionality is unavailable, using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." +"You can check whether or not *path* can be specified as a file descriptor " +"for a particular function on your platform using :data:`os.supports_fd`. If " +"this functionality is unavailable, using it will raise a :exc:" +"`NotImplementedError`." msgstr "" "Puede verificar si *path* se puede especificar o no como un descriptor de " "archivo para una función particular en su plataforma usando :data:`os." @@ -2068,50 +2125,54 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1507 msgid "" -"If the function also supports *dir_fd* or *follow_symlinks* arguments, it's an " -"error to specify one of those when supplying *path* as a file descriptor." +"If the function also supports *dir_fd* or *follow_symlinks* arguments, it's " +"an error to specify one of those when supplying *path* as a file descriptor." msgstr "" "Si la función también admite argumentos *dir_fd* o *follow_symlinks*, es un " -"error especificar uno de esos al suministrar *path* como descriptor de archivo." +"error especificar uno de esos al suministrar *path* como descriptor de " +"archivo." #: ../Doc/library/os.rst:1512 msgid "" "**paths relative to directory descriptors:** If *dir_fd* is not ``None``, it " -"should be a file descriptor referring to a directory, and the path to operate " -"on should be relative; path will then be relative to that directory. If the " -"path is absolute, *dir_fd* is ignored. (For POSIX systems, Python will call " -"the variant of the function with an ``at`` suffix and possibly prefixed with " -"``f`` (e.g. call ``faccessat`` instead of ``access``)." +"should be a file descriptor referring to a directory, and the path to " +"operate on should be relative; path will then be relative to that " +"directory. If the path is absolute, *dir_fd* is ignored. (For POSIX " +"systems, Python will call the variant of the function with an ``at`` suffix " +"and possibly prefixed with ``f`` (e.g. call ``faccessat`` instead of " +"``access``)." msgstr "" "**rutas relativas a los descriptores de directorio:** Si *dir_fd* no es " -"``None``, debería ser un descriptor de archivo que se refiera a un directorio, " -"y la ruta a operar debería ser relativa; entonces la ruta será relativa a ese " -"directorio. Si la ruta es absoluta, *dir_fd* se ignora. (Para los sistemas " -"POSIX, Python llamará a la variante de la función con un sufijo ``at`` y " -"posiblemente con el prefijo ``f`` (por ejemplo, llamará a ``faccessat`` en " -"lugar de ``access``)." +"``None``, debería ser un descriptor de archivo que se refiera a un " +"directorio, y la ruta a operar debería ser relativa; entonces la ruta será " +"relativa a ese directorio. Si la ruta es absoluta, *dir_fd* se ignora. (Para " +"los sistemas POSIX, Python llamará a la variante de la función con un sufijo " +"``at`` y posiblemente con el prefijo ``f`` (por ejemplo, llamará a " +"``faccessat`` en lugar de ``access``)." #: ../Doc/library/os.rst:1519 msgid "" -"You can check whether or not *dir_fd* is supported for a particular function on " -"your platform using :data:`os.supports_dir_fd`. If it's unavailable, using it " -"will raise a :exc:`NotImplementedError`." +"You can check whether or not *dir_fd* is supported for a particular function " +"on your platform using :data:`os.supports_dir_fd`. If it's unavailable, " +"using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" -"Puede verificar si *dir_fd* es compatible o no para una función particular en " -"su plataforma usando :data:`os.supports_dir_fd`. Si no está disponible, usarlo " -"generará un :exc:`NotImplementedError`." +"Puede verificar si *dir_fd* es compatible o no para una función particular " +"en su plataforma usando :data:`os.supports_dir_fd`. Si no está disponible, " +"usarlo generará un :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:1525 msgid "" "**not following symlinks:** If *follow_symlinks* is ``False``, and the last " -"element of the path to operate on is a symbolic link, the function will operate " -"on the symbolic link itself rather than the file pointed to by the link. (For " -"POSIX systems, Python will call the ``l...`` variant of the function.)" +"element of the path to operate on is a symbolic link, the function will " +"operate on the symbolic link itself rather than the file pointed to by the " +"link. (For POSIX systems, Python will call the ``l...`` variant of the " +"function.)" msgstr "" -"**no seguir los enlaces simbólicos:** Si *follow_symlinks* es ``False``, y el " -"último elemento de la ruta para operar es un enlace simbólico, la función " +"**no seguir los enlaces simbólicos:** Si *follow_symlinks* es ``False``, y " +"el último elemento de la ruta para operar es un enlace simbólico, la función " "operará en el enlace simbólico en lugar del archivo señalado por el enlace. " -"(Para los sistemas POSIX, Python llamará a la variante ``l...`` de la función)." +"(Para los sistemas POSIX, Python llamará a la variante ``l...`` de la " +"función)." #: ../Doc/library/os.rst:1531 msgid "" @@ -2120,66 +2181,66 @@ msgid "" "unavailable, using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" "Puede verificar si *follow_symlinks* es compatible o no para una función " -"particular en su plataforma usando :data:`os.supports_follow_symlinks`. Si no " -"está disponible, usarlo generará un :exc:`NotImplementedError`." +"particular en su plataforma usando :data:`os.supports_follow_symlinks`. Si " +"no está disponible, usarlo generará un :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:1539 msgid "" -"Use the real uid/gid to test for access to *path*. Note that most operations " -"will use the effective uid/gid, therefore this routine can be used in a suid/" -"sgid environment to test if the invoking user has the specified access to " -"*path*. *mode* should be :const:`F_OK` to test the existence of *path*, or it " -"can be the inclusive OR of one or more of :const:`R_OK`, :const:`W_OK`, and :" -"const:`X_OK` to test permissions. Return :const:`True` if access is allowed, :" -"const:`False` if not. See the Unix man page :manpage:`access(2)` for more " -"information." +"Use the real uid/gid to test for access to *path*. Note that most " +"operations will use the effective uid/gid, therefore this routine can be " +"used in a suid/sgid environment to test if the invoking user has the " +"specified access to *path*. *mode* should be :const:`F_OK` to test the " +"existence of *path*, or it can be the inclusive OR of one or more of :const:" +"`R_OK`, :const:`W_OK`, and :const:`X_OK` to test permissions. Return :const:" +"`True` if access is allowed, :const:`False` if not. See the Unix man page :" +"manpage:`access(2)` for more information." msgstr "" "Use el uid/gid real para probar el acceso a *path*. Tenga en cuenta que la " -"mayoría de las operaciones utilizarán el uid/gid efectivo, por lo tanto, esta " -"rutina se puede usar en un entorno suid/sgid para probar si el usuario que " -"invoca tiene el acceso especificado a *path*. *mode* debería ser :const:`F_OK` " -"para probar la existencia de *path*, o puede ser el OR inclusivo de uno o más " -"de :const:`R_OK`, :const:`W_OK`, y :const:`X_OK` para probar los permisos. " -"Devuelve :const:`True` si el acceso está permitido, :const:`False` si no. " -"Consulte la página de manual de Unix :manpage:`access (2)` para obtener más " -"información." +"mayoría de las operaciones utilizarán el uid/gid efectivo, por lo tanto, " +"esta rutina se puede usar en un entorno suid/sgid para probar si el usuario " +"que invoca tiene el acceso especificado a *path*. *mode* debería ser :const:" +"`F_OK` para probar la existencia de *path*, o puede ser el OR inclusivo de " +"uno o más de :const:`R_OK`, :const:`W_OK`, y :const:`X_OK` para probar los " +"permisos. Devuelve :const:`True` si el acceso está permitido, :const:`False` " +"si no. Consulte la página de manual de Unix :manpage:`access (2)` para " +"obtener más información." #: ../Doc/library/os.rst:1548 msgid "" "This function can support specifying :ref:`paths relative to directory " "descriptors ` and :ref:`not following symlinks `." msgstr "" -"Esta función puede admitir la especificación :ref: `rutas relativas a " +"Esta función puede admitir la especificación :ref:`rutas relativas a " "descriptores de directorio `y :ref:`no seguir los enlaces simbólicos " "`." #: ../Doc/library/os.rst:1551 msgid "" -"If *effective_ids* is ``True``, :func:`access` will perform its access checks " -"using the effective uid/gid instead of the real uid/gid. *effective_ids* may " -"not be supported on your platform; you can check whether or not it is available " -"using :data:`os.supports_effective_ids`. If it is unavailable, using it will " -"raise a :exc:`NotImplementedError`." +"If *effective_ids* is ``True``, :func:`access` will perform its access " +"checks using the effective uid/gid instead of the real uid/gid. " +"*effective_ids* may not be supported on your platform; you can check whether " +"or not it is available using :data:`os.supports_effective_ids`. If it is " +"unavailable, using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" -"Si *effective_ids* es ``True`, :func:`access` realizará sus comprobaciones de " -"acceso utilizando el uid/gid efectivo en lugar del uid/gid real. " -"*effective_ids* puede no ser compatible con su plataforma; puede verificar si " -"está disponible o no usando :data:`os.supports_effective_ids`. Si no está " +"Si *effective_ids* es ``True``, :func:`access` realizará sus comprobaciones " +"de acceso utilizando el uid/gid efectivo en lugar del uid/gid real. " +"*effective_ids* puede no ser compatible con su plataforma; puede verificar " +"si está disponible o no usando :data:`os.supports_effective_ids`. Si no está " "disponible, usarlo generará un :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:1559 msgid "" "Using :func:`access` to check if a user is authorized to e.g. open a file " "before actually doing so using :func:`open` creates a security hole, because " -"the user might exploit the short time interval between checking and opening the " -"file to manipulate it. It's preferable to use :term:`EAFP` techniques. For " -"example::" +"the user might exploit the short time interval between checking and opening " +"the file to manipulate it. It's preferable to use :term:`EAFP` techniques. " +"For example::" msgstr "" "Usando :func:`access` para verificar si un usuario está autorizado para, por " -"ejemplo, abrir un archivo antes de hacerlo usando :func:`open` crea un agujero " -"de seguridad, porque el usuario podría explotar el breve intervalo de tiempo " -"entre verificar y abrir el archivo para manipularlo es preferible utilizar " -"técnicas :term:`EAFP`. Por ejemplo::" +"ejemplo, abrir un archivo antes de hacerlo usando :func:`open` crea un " +"agujero de seguridad, porque el usuario podría explotar el breve intervalo " +"de tiempo entre verificar y abrir el archivo para manipularlo es preferible " +"utilizar técnicas :term:`EAFP`. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/os.rst:1570 msgid "is better written as::" @@ -2191,10 +2252,10 @@ msgid "" "succeed, particularly for operations on network filesystems which may have " "permissions semantics beyond the usual POSIX permission-bit model." msgstr "" -"Las operaciones de E/S pueden fallar incluso cuando :func:`access` indica que " -"tendrán éxito, particularmente para operaciones en sistemas de archivos de red " -"que pueden tener una semántica de permisos más allá del modelo habitual de bits " -"de permiso POSIX." +"Las operaciones de E/S pueden fallar incluso cuando :func:`access` indica " +"que tendrán éxito, particularmente para operaciones en sistemas de archivos " +"de red que pueden tener una semántica de permisos más allá del modelo " +"habitual de bits de permiso POSIX." #: ../Doc/library/os.rst:1586 msgid "Added the *dir_fd*, *effective_ids*, and *follow_symlinks* parameters." @@ -2203,8 +2264,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1598 msgid "" -"Values to pass as the *mode* parameter of :func:`access` to test the existence, " -"readability, writability and executability of *path*, respectively." +"Values to pass as the *mode* parameter of :func:`access` to test the " +"existence, readability, writability and executability of *path*, " +"respectively." msgstr "" "Valores para pasar como parámetro *mode* de :func:`access` para probar la " "existencia, legibilidad, escritura y ejecubilidad de *path*, respectivamente." @@ -2215,12 +2277,12 @@ msgstr "Cambie el directorio de trabajo actual a *path*." #: ../Doc/library/os.rst:1609 msgid "" -"This function can support :ref:`specifying a file descriptor `. The " -"descriptor must refer to an opened directory, not an open file." +"This function can support :ref:`specifying a file descriptor `. " +"The descriptor must refer to an opened directory, not an open file." msgstr "" "Esta función puede soportar :ref:`especificando un descriptor de archivo " -"`. El descriptor debe hacer referencia a un directorio abierto, no a " -"un archivo abierto." +"`. El descriptor debe hacer referencia a un directorio abierto, no " +"a un archivo abierto." #: ../Doc/library/os.rst:1612 msgid "" @@ -2232,7 +2294,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1616 ../Doc/library/os.rst:1743 msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chdir`` with argument ``path``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chdir`` with argument " +"``path``." msgstr "" "Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.chdir`` con argumento " "``path``." @@ -2241,17 +2304,18 @@ msgstr "" msgid "" "Added support for specifying *path* as a file descriptor on some platforms." msgstr "" -"Se agregó soporte para especificar *path* como descriptor de archivo en algunas " -"plataformas." +"Se agregó soporte para especificar *path* como descriptor de archivo en " +"algunas plataformas." #: ../Doc/library/os.rst:1627 msgid "" -"Set the flags of *path* to the numeric *flags*. *flags* may take a combination " -"(bitwise OR) of the following values (as defined in the :mod:`stat` module):" +"Set the flags of *path* to the numeric *flags*. *flags* may take a " +"combination (bitwise OR) of the following values (as defined in the :mod:" +"`stat` module):" msgstr "" -"Establece las banderas del *path* a las banderas (*flags*) numéricas. *flags* " -"puede tomar una combinación (OR bit a bit) de los siguientes valores (como se " -"define en el módulo :mod:`stat`):" +"Establece las banderas del *path* a las banderas (*flags*) numéricas. " +"*flags* puede tomar una combinación (OR bit a bit) de los siguientes valores " +"(como se define en el módulo :mod:`stat`):" #: ../Doc/library/os.rst:1630 msgid ":data:`stat.UF_NODUMP`" @@ -2302,7 +2366,8 @@ msgid ":data:`stat.SF_SNAPSHOT`" msgstr ":data:`stat.SF_SNAPSHOT`" #: ../Doc/library/os.rst:1643 -msgid "This function can support :ref:`not following symlinks `." +msgid "" +"This function can support :ref:`not following symlinks `." msgstr "" "Esta función puede soportar :ref:`no seguir enlaces simbólicos " "`." @@ -2312,8 +2377,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chflags`` with arguments " "``path``, ``flags``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.chflags`` con argumentos " -"``path``, ``flags``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.chflags`` con " +"argumentos ``path``, ``flags``." #: ../Doc/library/os.rst:1649 msgid "The *follow_symlinks* argument." @@ -2325,9 +2390,9 @@ msgid "" "following values (as defined in the :mod:`stat` module) or bitwise ORed " "combinations of them:" msgstr "" -"Cambie el modo de *path* al modo numérico *mode*. *mode* puede tomar uno de los " -"siguientes valores (como se define en el módulo :mod:`stat`) o combinaciones OR " -"de bit a bit de ellos:" +"Cambie el modo de *path* al modo numérico *mode*. *mode* puede tomar uno de " +"los siguientes valores (como se define en el módulo :mod:`stat`) o " +"combinaciones OR de bit a bit de ellos:" #: ../Doc/library/os.rst:1662 msgid ":data:`stat.S_ISUID`" @@ -2408,24 +2473,24 @@ msgstr ":data:`stat.S_IXOTH`" #: ../Doc/library/os.rst:1682 ../Doc/library/os.rst:1707 #: ../Doc/library/os.rst:2956 msgid "" -"This function can support :ref:`specifying a file descriptor `, :ref:" -"`paths relative to directory descriptors ` and :ref:`not following " -"symlinks `." +"This function can support :ref:`specifying a file descriptor `, :" +"ref:`paths relative to directory descriptors ` and :ref:`not " +"following symlinks `." msgstr "" "Esta función puede soportar :ref:`especificando un descriptor de archivo " -"`,:ref:`rutas relativas a los descriptores de directorio `y :" -"ref:`no seguir enlaces simbólicos `." +"`,:ref:`rutas relativas a los descriptores de directorio " +"`y :ref:`no seguir enlaces simbólicos `." #: ../Doc/library/os.rst:1688 msgid "" -"Although Windows supports :func:`chmod`, you can only set the file's read-only " -"flag with it (via the ``stat.S_IWRITE`` and ``stat.S_IREAD`` constants or a " -"corresponding integer value). All other bits are ignored." +"Although Windows supports :func:`chmod`, you can only set the file's read-" +"only flag with it (via the ``stat.S_IWRITE`` and ``stat.S_IREAD`` constants " +"or a corresponding integer value). All other bits are ignored." msgstr "" -"Aunque Windows admite :func:`chmod`, sólo puede establecer el indicador de sólo " -"lectura del archivo (a través de las constantes``stat.S_IWRITE`` y ``stat." -"S_IREAD`` o un valor entero correspondiente). Todos los demás bits son " -"ignorados." +"Aunque Windows admite :func:`chmod`, sólo puede establecer el indicador de " +"sólo lectura del archivo (a través de las constantes``stat.S_IWRITE`` y " +"``stat.S_IREAD`` o un valor entero correspondiente). Todos los demás bits " +"son ignorados." #: ../Doc/library/os.rst:1694 ../Doc/library/os.rst:1718 msgid "" @@ -2448,8 +2513,8 @@ msgid "" "See :func:`shutil.chown` for a higher-level function that accepts names in " "addition to numeric ids." msgstr "" -"Ver :func:`shutil.chown` para una función de nivel superior que acepta nombres " -"además de identificadores numéricos." +"Ver :func:`shutil.chown` para una función de nivel superior que acepta " +"nombres además de identificadores numéricos." #: ../Doc/library/os.rst:1722 msgid "Supports a :term:`path-like object`." @@ -2461,14 +2526,14 @@ msgstr "Cambie el directorio raíz del proceso actual a *path*." #: ../Doc/library/os.rst:1738 msgid "" -"Change the current working directory to the directory represented by the file " -"descriptor *fd*. The descriptor must refer to an opened directory, not an open " -"file. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chdir(fd)``." +"Change the current working directory to the directory represented by the " +"file descriptor *fd*. The descriptor must refer to an opened directory, not " +"an open file. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chdir(fd)``." msgstr "" "Cambie el directorio de trabajo actual al directorio representado por el " -"descriptor de archivo *fd*. El descriptor debe hacer referencia a un directorio " -"abierto, no a un archivo abierto. A partir de Python 3.3, esto es equivalente a " -"``os.chdir(fd)``." +"descriptor de archivo *fd*. El descriptor debe hacer referencia a un " +"directorio abierto, no a un archivo abierto. A partir de Python 3.3, esto es " +"equivalente a ``os.chdir(fd)``." #: ../Doc/library/os.rst:1749 msgid "Return a string representing the current working directory." @@ -2481,13 +2546,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1756 msgid "" -"The function now uses the UTF-8 encoding on Windows, rather than the ANSI code " -"page: see :pep:`529` for the rationale. The function is no longer deprecated on " -"Windows." +"The function now uses the UTF-8 encoding on Windows, rather than the ANSI " +"code page: see :pep:`529` for the rationale. The function is no longer " +"deprecated on Windows." msgstr "" -"La función ahora usa la codificación UTF-8 en Windows, en lugar de los códigos " -"ANSI: consulte :pep:`529` para ver la justificación. La función ya no está en " -"desuso en Windows." +"La función ahora usa la codificación UTF-8 en Windows, en lugar de los " +"códigos ANSI: consulte :pep:`529` para ver la justificación. La función ya " +"no está en desuso en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1764 #, fuzzy @@ -2496,59 +2561,59 @@ msgid "" "not follow symbolic links. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os." "chflags(path, flags, follow_symlinks=False)``." msgstr "" -"Establezca las banderas de * ruta * a las * banderas * numéricas, como: func: " -"`chflags`, pero no siga los enlaces simbólicos. A partir de Python 3.3, esto es " -"equivalente a `` os.chflags (path, flags, follow_symlinks = False) ``." +"Establezca las banderas de *path* a las *flags* numéricas, como :func:" +"`chflags`, pero no siga los enlaces simbólicos. A partir de Python 3.3, esto " +"es equivalente a ``os.chflags(path, flags, follow_symlinks=False)``." #: ../Doc/library/os.rst:1778 #, fuzzy msgid "" "Change the mode of *path* to the numeric *mode*. If path is a symlink, this " -"affects the symlink rather than the target. See the docs for :func:`chmod` for " -"possible values of *mode*. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os." +"affects the symlink rather than the target. See the docs for :func:`chmod` " +"for possible values of *mode*. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os." "chmod(path, mode, follow_symlinks=False)``." msgstr "" -"Cambie el modo de * ruta * al modo * numérico *. Si la ruta es un enlace " -"simbólico, esto afecta al enlace simbólico en lugar del objetivo. Consulte los " -"documentos para: func: `chmod` para conocer los posibles valores de * mode *. A " -"partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.chmod (path, mode, " -"follow_symlinks = False) ``." +"Cambie el modo de *path* al *mode* numérico. Si la ruta es un enlace " +"simbólico, esto afecta al enlace simbólico en lugar del objetivo. Consulte " +"los documentos para :func:`chmod` para conocer los posibles valores de " +"*mode*. A partir de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.chmod(path, mode, " +"follow_symlinks=False)``." #: ../Doc/library/os.rst:1792 #, fuzzy msgid "" -"Change the owner and group id of *path* to the numeric *uid* and *gid*. This " -"function will not follow symbolic links. As of Python 3.3, this is equivalent " -"to ``os.chown(path, uid, gid, follow_symlinks=False)``." +"Change the owner and group id of *path* to the numeric *uid* and *gid*. " +"This function will not follow symbolic links. As of Python 3.3, this is " +"equivalent to ``os.chown(path, uid, gid, follow_symlinks=False)``." msgstr "" -"Cambie el propietario y la identificación del grupo de * ruta * a los numéricos " -"* uid * y * gid *. Esta función no seguirá enlaces simbólicos. A partir de " -"Python 3.3, esto es equivalente a `` os.chown (path, uid, gid, follow_symlinks " -"= False) ``." +"Cambie el propietario y la identificación del grupo de *path* a los " +"numéricos *uid* y *gid*. Esta función no seguirá enlaces simbólicos. A " +"partir de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.chown(path, uid, gid, " +"follow_symlinks=False)``." #: ../Doc/library/os.rst:1806 #, fuzzy msgid "Create a hard link pointing to *src* named *dst*." -msgstr "Cree un enlace rígido que apunte a * src * llamado * dst *." +msgstr "Cree un enlace rígido que apunte a *src* llamado *dst*." #: ../Doc/library/os.rst:1808 #, fuzzy msgid "" "This function can support specifying *src_dir_fd* and/or *dst_dir_fd* to " -"supply :ref:`paths relative to directory descriptors `, and :ref:`not " -"following symlinks `." +"supply :ref:`paths relative to directory descriptors `, and :ref:" +"`not following symlinks `." msgstr "" -"Esta función puede admitir la especificación de * src_dir_fd * y / o * " -"dst_dir_fd * para proporcionar: ref: `rutas relativas a los descriptores de " -"directorio `, y: ref:` no sigue enlaces simbólicos `." +"Esta función puede admitir la especificación de *src_dir_fd* o *dst_dir_fd* " +"para proporcionar :ref:`rutas relativas a los descriptores de directorio " +"`, y :ref:`no sigue enlaces simbólicos `." #: ../Doc/library/os.rst:1813 #, fuzzy msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.link`` with arguments ``src``, " -"``dst``, ``src_dir_fd``, ``dst_dir_fd``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.link`` with arguments " +"``src``, ``dst``, ``src_dir_fd``, ``dst_dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.link`` con argumentos` " +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.link`` con argumentos` " "`src``,` `dst``,` `src_dir_fd``,` `dst_dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:1816 @@ -2560,15 +2625,14 @@ msgstr "Se agregó soporte para Windows." #, fuzzy msgid "Added the *src_dir_fd*, *dst_dir_fd*, and *follow_symlinks* arguments." msgstr "" -"Se agregaron los argumentos * src_dir_fd *, * dst_dir_fd * y * follow_symlinks " -"*." +"Se agregaron los argumentos *src_dir_fd*, *dst_dir_fd* y *follow_symlinks*." #: ../Doc/library/os.rst:1822 ../Doc/library/os.rst:1886 #: ../Doc/library/os.rst:2171 ../Doc/library/os.rst:2208 #: ../Doc/library/os.rst:2878 #, fuzzy msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *src* and *dst*." -msgstr "Acepta a: término: `objeto tipo ruta` para * src * y * dst *." +msgstr "Acepta un :termi:`path-like object` para *src* y *dst*." #: ../Doc/library/os.rst:1828 #, fuzzy @@ -2578,31 +2642,31 @@ msgid "" "entries ``'.'`` and ``'..'`` even if they are present in the directory." msgstr "" "Devuelve una lista que contiene los nombres de las entradas en el directorio " -"dado por * ruta *. La lista está en un orden arbitrario y no incluye las " -"entradas especiales `` '.' '' Y `` '..' '' " -"incluso si están presentes en el directorio." +"dado por *path*. La lista está en un orden arbitrario y no incluye las " +"entradas especiales ``'.'`` Y ``'..'`` incluso si están presentes en el " +"directorio." #: ../Doc/library/os.rst:1832 #, fuzzy msgid "" "*path* may be a :term:`path-like object`. If *path* is of type ``bytes`` " -"(directly or indirectly through the :class:`PathLike` interface), the filenames " -"returned will also be of type ``bytes``; in all other circumstances, they will " -"be of type ``str``." +"(directly or indirectly through the :class:`PathLike` interface), the " +"filenames returned will also be of type ``bytes``; in all other " +"circumstances, they will be of type ``str``." msgstr "" -"* ruta * puede ser un: término: `objeto tipo ruta`. Si * path * es de tipo `` " -"bytes`` (directa o indirectamente a través de la interfaz: class: `PathLike`), " -"los nombres de archivo devueltos también serán de tipo` `bytes``; en todas las " -"demás circunstancias, serán del tipo `` str ''." +"*path* puede ser un :term:`path-like object`. Si *path* es de tipo ``bytes`` " +"(directa o indirectamente a través de la interfaz :class:`PathLike`), los " +"nombres de archivo devueltos también serán de tipo` `bytes``; en todas las " +"demás circunstancias, serán del tipo ``str``." #: ../Doc/library/os.rst:1837 ../Doc/library/os.rst:2254 #, fuzzy msgid "" -"This function can also support :ref:`specifying a file descriptor `; " -"the file descriptor must refer to a directory." +"This function can also support :ref:`specifying a file descriptor " +"`; the file descriptor must refer to a directory." msgstr "" -"Esta función también puede admitir: ref: `especificando un descriptor de " -"archivo `; el descriptor de archivo debe hacer referencia a un " +"Esta función también puede admitir :ref:`especificando un descriptor de " +"archivo `; el descriptor de archivo debe hacer referencia a un " "directorio." #: ../Doc/library/os.rst:1841 @@ -2611,14 +2675,14 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.listdir`` with argument " "``path``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.listdir`` con el " +"Levanta un : ef:`evento de auditoría ` ``os.listdir`` con el " "argumento` `ruta``." #: ../Doc/library/os.rst:1843 #, fuzzy msgid "To encode ``str`` filenames to ``bytes``, use :func:`~os.fsencode`." msgstr "" -"Para codificar los nombres de archivo `` str`` en `` bytes``, use: func: `~ os." +"Para codificar los nombres de archivo ``str`` en ``bytes``, use :func:`~os." "fsencode`." #: ../Doc/library/os.rst:1847 @@ -2627,20 +2691,20 @@ msgid "" "The :func:`scandir` function returns directory entries along with file " "attribute information, giving better performance for many common use cases." msgstr "" -"La función: func: `scandir` devuelve entradas de directorio junto con " +"La función :func:`scandir` devuelve entradas de directorio junto con " "información de atributos de archivo, lo que proporciona un mejor rendimiento " "para muchos casos de uso comunes." #: ../Doc/library/os.rst:1851 #, fuzzy msgid "The *path* parameter became optional." -msgstr "El parámetro * ruta * se convirtió en opcional." +msgstr "El parámetro *path* se convirtió en opcional." #: ../Doc/library/os.rst:1854 ../Doc/library/os.rst:2740 #, fuzzy msgid "Added support for specifying *path* as an open file descriptor." msgstr "" -"Se agregó soporte para especificar * ruta * como un descriptor de archivo " +"Se agregó soporte para especificar *path* como un descriptor de archivo " "abierto." #: ../Doc/library/os.rst:1863 @@ -2650,9 +2714,9 @@ msgid "" "Similar to :func:`~os.stat`, but does not follow symbolic links. Return a :" "class:`stat_result` object." msgstr "" -"Realice el equivalente de una: c: func: llamada al sistema `lstat` en la ruta " -"dada. Similar a: func: `~ os.stat`, pero no sigue enlaces simbólicos. Devuelve " -"un objeto: class: `stat_result`." +"Realice el equivalente de una llamada al sistema :c:func:`lstat` en la ruta " +"dada. Similar a :func:`~os.stat`, pero no sigue enlaces simbólicos. Devuelve " +"un objeto :class:`stat_result`." #: ../Doc/library/os.rst:1867 #, fuzzy @@ -2660,8 +2724,8 @@ msgid "" "On platforms that do not support symbolic links, this is an alias for :func:" "`~os.stat`." msgstr "" -"En plataformas que no admiten enlaces simbólicos, este es un alias para: func: " -"`~ os.stat`." +"En plataformas que no admiten enlaces simbólicos, este es un alias para :" +"func:`~ os.stat`." #: ../Doc/library/os.rst:1870 #, fuzzy @@ -2669,8 +2733,8 @@ msgid "" "As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.stat(path, dir_fd=dir_fd, " "follow_symlinks=False)``." msgstr "" -"A partir de Python 3.3, esto es equivalente a `` os.stat (ruta, dir_fd = " -"dir_fd, follow_symlinks = False) ``." +"A partir de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.stat(path, dir_fd=dir_fd, " +"follow_symlinks=False)``." #: ../Doc/library/os.rst:1873 ../Doc/library/os.rst:1910 #: ../Doc/library/os.rst:1975 ../Doc/library/os.rst:2003 @@ -2680,8 +2744,8 @@ msgid "" "This function can also support :ref:`paths relative to directory descriptors " "`." msgstr "" -"Esta función también puede admitir: ref: `rutas relativas a descriptores de " -"directorio `." +"Esta función también puede admitir :ref:`rutas relativas a descriptores de " +"directorio `." #: ../Doc/library/os.rst:1880 ../Doc/library/os.rst:2086 #: ../Doc/library/os.rst:2871 @@ -2692,43 +2756,45 @@ msgstr "Se agregó soporte para enlaces simbólicos de Windows 6.0 (Vista)." #: ../Doc/library/os.rst:1883 #, fuzzy msgid "Added the *dir_fd* parameter." -msgstr "Se agregó el parámetro * dir_fd *." +msgstr "Se agregó el parámetro *dir_fd*." #: ../Doc/library/os.rst:1889 #, fuzzy msgid "" "On Windows, now opens reparse points that represent another path (name " -"surrogates), including symbolic links and directory junctions. Other kinds of " -"reparse points are resolved by the operating system as for :func:`~os.stat`." +"surrogates), including symbolic links and directory junctions. Other kinds " +"of reparse points are resolved by the operating system as for :func:`~os." +"stat`." msgstr "" "En Windows, ahora abre puntos de análisis que representan otra ruta (nombres " -"sustitutos), incluidos enlaces simbólicos y uniones de directorio. El sistema " -"operativo resuelve otros tipos de puntos de análisis como: func: `~ os.stat`." +"sustitutos), incluidos enlaces simbólicos y uniones de directorio. El " +"sistema operativo resuelve otros tipos de puntos de análisis como :func:`~os." +"stat`." #: ../Doc/library/os.rst:1898 #, fuzzy msgid "Create a directory named *path* with numeric mode *mode*." -msgstr "Cree un directorio llamado * ruta * con modo numérico * modo *." +msgstr "Cree un directorio llamado *path* con modo numérico *mode*." #: ../Doc/library/os.rst:1900 #, fuzzy msgid "If the directory already exists, :exc:`FileExistsError` is raised." -msgstr "Si el directorio ya existe, se excita: exc: `FileExistsError`." +msgstr "Si el directorio ya existe, se excita :exc:`FileExistsError`." #: ../Doc/library/os.rst:1904 #, fuzzy msgid "" -"On some systems, *mode* is ignored. Where it is used, the current umask value " -"is first masked out. If bits other than the last 9 (i.e. the last 3 digits of " -"the octal representation of the *mode*) are set, their meaning is platform-" -"dependent. On some platforms, they are ignored and you should call :func:" -"`chmod` explicitly to set them." +"On some systems, *mode* is ignored. Where it is used, the current umask " +"value is first masked out. If bits other than the last 9 (i.e. the last 3 " +"digits of the octal representation of the *mode*) are set, their meaning is " +"platform-dependent. On some platforms, they are ignored and you should " +"call :func:`chmod` explicitly to set them." msgstr "" -"En algunos sistemas, * modo * se ignora. Donde se usa, el valor actual de umask " -"se enmascara primero. Si se establecen bits distintos de los últimos 9 (es " -"decir, los últimos 3 dígitos de la representación octal del * modo *), su " -"significado depende de la plataforma. En algunas plataformas, se ignoran y debe " -"llamar a: func: `chmod` explícitamente para configurarlos." +"En algunos sistemas, *mode* se ignora. Donde se usa, el valor actual de " +"umask se enmascara primero. Si se establecen bits distintos de los últimos 9 " +"(es decir, los últimos 3 dígitos de la representación octal del *mode*), su " +"significado depende de la plataforma. En algunas plataformas, se ignoran y " +"debe llamar a :func:`chmod` explícitamente para configurarlos." #: ../Doc/library/os.rst:1913 #, fuzzy @@ -2737,7 +2803,7 @@ msgid "" "module's :func:`tempfile.mkdtemp` function." msgstr "" "También es posible crear directorios temporales; vea la función: mod: " -"`tempfile` del módulo: func:` tempfile.mkdtemp`." +"`tempfile` del módulo :func:`tempfile.mkdtemp`." #: ../Doc/library/os.rst:1917 ../Doc/library/os.rst:1951 #, fuzzy @@ -2745,8 +2811,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.mkdir`` with arguments " "``path``, ``mode``, ``dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.mkdir`` con argumentos` " -"`ruta``,` `modo``,` `dir_fd``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.mkdir`` con " +"argumentos` `ruta``,` `modo``,` `dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:1931 #, fuzzy @@ -2754,9 +2820,9 @@ msgid "" "Recursive directory creation function. Like :func:`mkdir`, but makes all " "intermediate-level directories needed to contain the leaf directory." msgstr "" -"Función de creación de directorio recursiva. Como: func: `mkdir`, pero hace que " -"todos los directorios de nivel intermedio sean necesarios para contener el " -"directorio hoja." +"Función de creación de directorio recursiva. Como :func:`mkdir`, pero hace " +"que todos los directorios de nivel intermedio sean necesarios para contener " +"el directorio hoja." #: ../Doc/library/os.rst:1934 #, fuzzy @@ -2764,33 +2830,33 @@ msgid "" "The *mode* parameter is passed to :func:`mkdir` for creating the leaf " "directory; see :ref:`the mkdir() description ` for how it is " "interpreted. To set the file permission bits of any newly-created parent " -"directories you can set the umask before invoking :func:`makedirs`. The file " -"permission bits of existing parent directories are not changed." +"directories you can set the umask before invoking :func:`makedirs`. The " +"file permission bits of existing parent directories are not changed." msgstr "" -"El parámetro * mode * se pasa a: func: `mkdir` para crear el directorio hoja; " -"Descripción de see: ref: `the mkdir () `por cómo se " +"El parámetro *mode* se pasa a :func:`mkdir` para crear el directorio hoja; " +"ver :ref:`la descripción de mkdir() ` por cómo se " "interpreta. Para configurar los bits de permiso de archivo de cualquier " -"directorio padre recién creado, puede configurar la umask antes de invocar: " -"func: `makedirs`. Los bits de permiso de archivo de los directorios principales " -"existentes no se modifican." +"directorio padre recién creado, puede configurar la umask antes de invocar :" +"func:`makedirs`. Los bits de permiso de archivo de los directorios " +"principales existentes no se modifican." #: ../Doc/library/os.rst:1940 #, fuzzy msgid "" -"If *exist_ok* is ``False`` (the default), an :exc:`FileExistsError` is raised " -"if the target directory already exists." +"If *exist_ok* is ``False`` (the default), an :exc:`FileExistsError` is " +"raised if the target directory already exists." msgstr "" -"Si * exist_ok * es `` False`` (el valor predeterminado), se genera un: exc: " +"Si *exist_ok* es ``False`` (el valor predeterminado), se genera un: exc: " "`FileExistsError` si el directorio de destino ya existe." #: ../Doc/library/os.rst:1945 #, fuzzy msgid "" -":func:`makedirs` will become confused if the path elements to create include :" -"data:`pardir` (eg. \"..\" on UNIX systems)." +":func:`makedirs` will become confused if the path elements to create " +"include :data:`pardir` (eg. \"..\" on UNIX systems)." msgstr "" -": func: `makedirs` se confundirá si los elementos de ruta a crear incluyen: " -"data:` pardir` (por ejemplo, ".." en sistemas UNIX)." +":func:`makedirs` se confundirá si los elementos de ruta a crear incluyen: " +"data:` pardir` (por ejemplo, \"..\" en sistemas UNIX)." #: ../Doc/library/os.rst:1948 #, fuzzy @@ -2800,74 +2866,75 @@ msgstr "Esta función maneja las rutas UNC correctamente." #: ../Doc/library/os.rst:1952 #, fuzzy msgid "The *exist_ok* parameter." -msgstr "El parámetro * exist_ok *." +msgstr "El parámetro *exist_ok*." #: ../Doc/library/os.rst:1957 #, fuzzy msgid "" "Before Python 3.4.1, if *exist_ok* was ``True`` and the directory existed, :" -"func:`makedirs` would still raise an error if *mode* did not match the mode of " -"the existing directory. Since this behavior was impossible to implement safely, " -"it was removed in Python 3.4.1. See :issue:`21082`." +"func:`makedirs` would still raise an error if *mode* did not match the mode " +"of the existing directory. Since this behavior was impossible to implement " +"safely, it was removed in Python 3.4.1. See :issue:`21082`." msgstr "" -"Antes de Python 3.4.1, si * exist_ok * era `` Verdadero`` y el directorio " -"existía,: func: `makedirs` aún generaría un error si * mode * no coincidía con " -"el modo del directorio existente. Como este comportamiento era imposible de " -"implementar de forma segura, se eliminó en Python 3.4.1. Ver: número: `21082`." +"Antes de Python 3.4.1, si *exist_ok* era ``True`` y el directorio existía, :" +"func:`makedirs` aún generaría un error si *mode* no coincidía con el modo " +"del directorio existente. Como este comportamiento era imposible de " +"implementar de forma segura, se eliminó en Python 3.4.1. Ver :issue:`21082`." #: ../Doc/library/os.rst:1965 #, fuzzy msgid "" -"The *mode* argument no longer affects the file permission bits of newly-created " -"intermediate-level directories." +"The *mode* argument no longer affects the file permission bits of newly-" +"created intermediate-level directories." msgstr "" -"El argumento * mode * ya no afecta los bits de permiso de archivo de los " +"El argumento *mode* ya no afecta los bits de permiso de archivo de los " "directorios de nivel intermedio recién creados." #: ../Doc/library/os.rst:1972 #, fuzzy msgid "" -"Create a FIFO (a named pipe) named *path* with numeric mode *mode*. The current " -"umask value is first masked out from the mode." +"Create a FIFO (a named pipe) named *path* with numeric mode *mode*. The " +"current umask value is first masked out from the mode." msgstr "" -"Cree una FIFO (una tubería con nombre) llamada * ruta * con modo numérico * " -"modo *. El valor actual de umask se enmascara primero del modo." +"Cree una FIFO (una tubería con nombre) llamada *path* con modo numérico " +"*modo*. El valor actual de umask se enmascara primero del modo." #: ../Doc/library/os.rst:1978 #, fuzzy msgid "" "FIFOs are pipes that can be accessed like regular files. FIFOs exist until " "they are deleted (for example with :func:`os.unlink`). Generally, FIFOs are " -"used as rendezvous between \"client\" and \"server\" type processes: the server " -"opens the FIFO for reading, and the client opens it for writing. Note that :" -"func:`mkfifo` doesn't open the FIFO --- it just creates the rendezvous point." +"used as rendezvous between \"client\" and \"server\" type processes: the " +"server opens the FIFO for reading, and the client opens it for writing. " +"Note that :func:`mkfifo` doesn't open the FIFO --- it just creates the " +"rendezvous point." msgstr "" "Los FIFO son tuberías a las que se puede acceder como archivos normales. Los " -"FIFO existen hasta que se eliminan (por ejemplo con: func: `os.unlink`). En " +"FIFO existen hasta que se eliminan (por ejemplo con :func:`os.unlink`). En " "general, los FIFO se utilizan como punto de encuentro entre los procesos de " -"tipo "cliente" y "servidor": el servidor abre el FIFO para " -"leer y el cliente lo abre para escribir. Tenga en cuenta que: func: `mkfifo` no " -"abre el FIFO --- solo crea el punto de encuentro." +"tipo \"cliente\" y \"servidor\": el servidor abre el FIFO para leer y el " +"cliente lo abre para escribir. Tenga en cuenta que :func:`mkfifo` no abre el " +"FIFO --- solo crea el punto de encuentro." #: ../Doc/library/os.rst:1995 #, fuzzy msgid "" "Create a filesystem node (file, device special file or named pipe) named " -"*path*. *mode* specifies both the permissions to use and the type of node to be " -"created, being combined (bitwise OR) with one of ``stat.S_IFREG``, ``stat." +"*path*. *mode* specifies both the permissions to use and the type of node to " +"be created, being combined (bitwise OR) with one of ``stat.S_IFREG``, ``stat." "S_IFCHR``, ``stat.S_IFBLK``, and ``stat.S_IFIFO`` (those constants are " -"available in :mod:`stat`). For ``stat.S_IFCHR`` and ``stat.S_IFBLK``, *device* " -"defines the newly created device special file (probably using :func:`os." -"makedev`), otherwise it is ignored." -msgstr "" -"Cree un nodo del sistema de archivos (archivo, archivo especial del dispositivo " -"o canalización con nombre) llamado * ruta *. * mode * especifica tanto los " -"permisos para usar como el tipo de nodo que se creará, combinándose (OR bit a " -"bit) con uno de `` stat.S_IFREG``, `` stat.S_IFCHR``, `` stat.S_IFBLK`` , y `` " -"stat.S_IFIFO`` (esas constantes están disponibles en: mod: `stat`). Para `` " -"stat.S_IFCHR`` y `` stat.S_IFBLK``, * device * define el archivo especial del " -"dispositivo recién creado (probablemente usando: func: `os.makedev`), de lo " -"contrario se ignora." +"available in :mod:`stat`). For ``stat.S_IFCHR`` and ``stat.S_IFBLK``, " +"*device* defines the newly created device special file (probably using :func:" +"`os.makedev`), otherwise it is ignored." +msgstr "" +"Cree un nodo del sistema de archivos (archivo, archivo especial del " +"dispositivo o canalización con nombre) llamado *path*. *mode* especifica " +"tanto los permisos para usar como el tipo de nodo que se creará, " +"combinándose (OR bit a bit) con uno de ``stat.S_IFREG``, ``stat.S_IFCHR``, " +"``stat.S_IFBLK`` , y ``stat.S_IFIFO`` (esas constantes están disponibles en :" +"mod:`stat`). Para ``stat.S_IFCHR`` y ``stat.S_IFBLK``, *device* define el " +"archivo especial del dispositivo recién creado (probablemente usando :func:" +"`os.makedev`), de lo contrario se ignora." #: ../Doc/library/os.rst:2017 #, fuzzy @@ -2876,8 +2943,8 @@ msgid "" "`st_dev` or :attr:`st_rdev` field from :c:type:`stat`)." msgstr "" "Extraiga el número principal del dispositivo de un número de dispositivo sin " -"formato (generalmente el campo: attr: `st_dev` o: attr:` st_rdev` de: c: type: " -"`stat`)." +"formato (generalmente el campo :attr:`st_dev` o: attr:` st_rdev` de: c: " +"type: `stat`)." #: ../Doc/library/os.rst:2023 #, fuzzy @@ -2886,8 +2953,8 @@ msgid "" "`st_dev` or :attr:`st_rdev` field from :c:type:`stat`)." msgstr "" "Extraiga el número menor del dispositivo de un número de dispositivo sin " -"formato (generalmente el campo: attr: `st_dev` o: attr:` st_rdev` de: c: type: " -"`stat`)." +"formato (generalmente el campo :attr:`st_dev` o: attr:` st_rdev` de: c: " +"type: `stat`)." #: ../Doc/library/os.rst:2029 #, fuzzy @@ -2900,54 +2967,55 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Return system configuration information relevant to a named file. *name* " -"specifies the configuration value to retrieve; it may be a string which is the " -"name of a defined system value; these names are specified in a number of " +"specifies the configuration value to retrieve; it may be a string which is " +"the name of a defined system value; these names are specified in a number of " "standards (POSIX.1, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define " "additional names as well. The names known to the host operating system are " "given in the ``pathconf_names`` dictionary. For configuration variables not " "included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." msgstr "" -"Devuelve información de configuración del sistema relevante para un archivo con " -"nombre. * nombre * especifica el valor de configuración para recuperar; puede " -"ser una cadena que es el nombre de un valor de sistema definido; Estos nombres " -"se especifican en varios estándares (POSIX.1, Unix 95, Unix 98 y otros). " -"Algunas plataformas también definen nombres adicionales. Los nombres conocidos " -"por el sistema operativo host se dan en el diccionario `` pathconf_names``. " -"Para las variables de configuración no incluidas en esa asignación, también se " -"acepta pasar un número entero para * nombre *." +"Devuelve información de configuración del sistema relevante para un archivo " +"con nombre. *name* especifica el valor de configuración para recuperar; " +"puede ser una cadena que es el nombre de un valor de sistema definido; Estos " +"nombres se especifican en varios estándares (POSIX.1, Unix 95, Unix 98 y " +"otros). Algunas plataformas también definen nombres adicionales. Los nombres " +"conocidos por el sistema operativo host se dan en el diccionario " +"``pathconf_names``. Para las variables de configuración no incluidas en esa " +"asignación, también se acepta pasar un número entero para *name*." #: ../Doc/library/os.rst:2047 ../Doc/library/os.rst:2733 #: ../Doc/library/os.rst:2899 #, fuzzy -msgid "This function can support :ref:`specifying a file descriptor `." +msgid "" +"This function can support :ref:`specifying a file descriptor `." msgstr "" -"Esta función puede soportar: ref: `especificando un descriptor de archivo " -" `." +"Esta función puede soportar :ref:`especificando un descriptor de archivo " +"`." #: ../Doc/library/os.rst:2058 #, fuzzy msgid "" -"Dictionary mapping names accepted by :func:`pathconf` and :func:`fpathconf` to " -"the integer values defined for those names by the host operating system. This " -"can be used to determine the set of names known to the system." +"Dictionary mapping names accepted by :func:`pathconf` and :func:`fpathconf` " +"to the integer values defined for those names by the host operating system. " +"This can be used to determine the set of names known to the system." msgstr "" -"Nombres de mapeo de diccionario aceptados por: func: `pathconf` y: func:` " -"fpathconf` a los valores enteros definidos para esos nombres por el sistema " +"Nombres de mapeo de diccionario aceptados por :func:`pathconf` y :func:" +"`fpathconf` a los valores enteros definidos para esos nombres por el sistema " "operativo host. Esto se puede usar para determinar el conjunto de nombres " "conocidos por el sistema." #: ../Doc/library/os.rst:2067 #, fuzzy msgid "" -"Return a string representing the path to which the symbolic link points. The " -"result may be either an absolute or relative pathname; if it is relative, it " -"may be converted to an absolute pathname using ``os.path.join(os.path." -"dirname(path), result)``." +"Return a string representing the path to which the symbolic link points. " +"The result may be either an absolute or relative pathname; if it is " +"relative, it may be converted to an absolute pathname using ``os.path." +"join(os.path.dirname(path), result)``." msgstr "" -"Devuelve una cadena que representa la ruta a la que apunta el enlace simbólico. " -"El resultado puede ser un nombre de ruta absoluto o relativo; si es relativo, " -"se puede convertir a un nombre de ruta absoluto usando `` os.path.join (os.path." -"dirname (ruta), resultado) ''." +"Devuelve una cadena que representa la ruta a la que apunta el enlace " +"simbólico. El resultado puede ser un nombre de ruta absoluto o relativo; si " +"es relativo, se puede convertir a un nombre de ruta absoluto usando ``os." +"path.join(os.path.dirname(path), result)``." #: ../Doc/library/os.rst:2072 #, fuzzy @@ -2957,10 +3025,11 @@ msgid "" "may raise a UnicodeDecodeError. If the *path* is a bytes object (direct or " "indirectly), the result will be a bytes object." msgstr "" -"Si la * ruta * es un objeto de cadena (directa o indirectamente a través de una " -"interfaz: class: `PathLike`), el resultado también será un objeto de cadena y " -"la llamada puede generar un UnicodeDecodeError. Si la * ruta * es un objeto de " -"bytes (directa o indirectamente), el resultado será un objeto de bytes." +"Si la *path* es un objeto de cadena (directa o indirectamente a través de " +"una interfaz :class:`PathLike`), el resultado también será un objeto de " +"cadena y la llamada puede generar un UnicodeDecodeError. Si la *path* es un " +"objeto de bytes (directa o indirectamente), el resultado será un objeto de " +"bytes." #: ../Doc/library/os.rst:2080 #, fuzzy @@ -2968,31 +3037,30 @@ msgid "" "When trying to resolve a path that may contain links, use :func:`~os.path." "realpath` to properly handle recursion and platform differences." msgstr "" -"Cuando intente resolver una ruta que puede contener enlaces, use: func: `~ os." -"path.realpath` para manejar adecuadamente la recurrencia y las diferencias de " -"plataforma." +"Cuando intente resolver una ruta que puede contener enlaces, use :func:`~os." +"path.realpath` para manejar adecuadamente la recurrencia y las diferencias " +"de plataforma." #: ../Doc/library/os.rst:2092 #, fuzzy msgid "Accepts a :term:`path-like object` on Unix." -msgstr "Acepta a: term: `objeto de ruta` en Unix." +msgstr "Acepta un :term:`path-like object` en Unix." #: ../Doc/library/os.rst:2095 #, fuzzy msgid "Accepts a :term:`path-like object` and a bytes object on Windows." -msgstr "" -"Acepta a: term: `objeto similar a una ruta` y un objeto de bytes en Windows." +msgstr "Acepta un :term:`path-like object` y un objeto de bytes en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2098 #, fuzzy msgid "" -"Added support for directory junctions, and changed to return the substitution " -"path (which typically includes ``\\\\?\\`` prefix) rather than the optional " -"\"print name\" field that was previously returned." +"Added support for directory junctions, and changed to return the " +"substitution path (which typically includes ``\\\\?\\`` prefix) rather than " +"the optional \"print name\" field that was previously returned." msgstr "" "Se agregó soporte para uniones de directorio y se modificó para devolver la " -"ruta de sustitución (que generalmente incluye el prefijo `` \\\\? \\ ``) En " -"lugar del campo opcional "nombre de impresión" que se devolvió " +"ruta de sustitución (que generalmente incluye el prefijo ``\\\\?\\``) En " +"lugar del campo opcional \"nombre de impresión\" que se devolvió " "anteriormente." #: ../Doc/library/os.rst:2105 @@ -3001,8 +3069,8 @@ msgid "" "Remove (delete) the file *path*. If *path* is a directory, an :exc:" "`IsADirectoryError` is raised. Use :func:`rmdir` to remove directories." msgstr "" -"Elimine (elimine) el archivo * ruta *. Si * ruta * es un directorio, se genera " -"un: exc: `IsADirectoryError`. Use: func: `rmdir` para eliminar directorios." +"Elimine (elimine) el archivo *path*. Si *path* es un directorio, se genera " +"un :exc:`IsADirectoryError`. Use :func:`rmdir` para eliminar directorios." #: ../Doc/library/os.rst:2108 ../Doc/library/os.rst:2219 #: ../Doc/library/os.rst:2853 @@ -3011,24 +3079,26 @@ msgid "" "This function can support :ref:`paths relative to directory descriptors " "`." msgstr "" -"Esta función puede admitir: ref: `rutas relativas a descriptores de directorio " -" `." +"Esta función puede admitir :ref:`rutas relativas a descriptores de " +"directorio `." #: ../Doc/library/os.rst:2111 #, fuzzy msgid "" -"On Windows, attempting to remove a file that is in use causes an exception to " -"be raised; on Unix, the directory entry is removed but the storage allocated to " -"the file is not made available until the original file is no longer in use." +"On Windows, attempting to remove a file that is in use causes an exception " +"to be raised; on Unix, the directory entry is removed but the storage " +"allocated to the file is not made available until the original file is no " +"longer in use." msgstr "" -"En Windows, intentar eliminar un archivo que está en uso provoca una excepción; " -"en Unix, la entrada del directorio se elimina pero el almacenamiento asignado " -"al archivo no está disponible hasta que el archivo original ya no esté en uso." +"En Windows, intentar eliminar un archivo que está en uso provoca una " +"excepción; en Unix, la entrada del directorio se elimina pero el " +"almacenamiento asignado al archivo no está disponible hasta que el archivo " +"original ya no esté en uso." #: ../Doc/library/os.rst:2115 #, fuzzy msgid "This function is semantically identical to :func:`unlink`." -msgstr "Esta función es semánticamente idéntica a: func: `unlink`." +msgstr "Esta función es semánticamente idéntica a :func:`unlink`." #: ../Doc/library/os.rst:2118 ../Doc/library/os.rst:2140 #: ../Doc/library/os.rst:2922 @@ -3037,30 +3107,29 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.remove`` with arguments " "``path``, ``dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.remove`` con " +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.remove`` con " "argumentos` `ruta``,` `dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2130 #, fuzzy msgid "" -"Remove directories recursively. Works like :func:`rmdir` except that, if the " -"leaf directory is successfully removed, :func:`removedirs` tries to " -"successively remove every parent directory mentioned in *path* until an error " -"is raised (which is ignored, because it generally means that a parent directory " -"is not empty). For example, ``os.removedirs('foo/bar/baz')`` will first remove " -"the directory ``'foo/bar/baz'``, and then remove ``'foo/bar'`` and ``'foo'`` if " -"they are empty. Raises :exc:`OSError` if the leaf directory could not be " -"successfully removed." +"Remove directories recursively. Works like :func:`rmdir` except that, if " +"the leaf directory is successfully removed, :func:`removedirs` tries to " +"successively remove every parent directory mentioned in *path* until an " +"error is raised (which is ignored, because it generally means that a parent " +"directory is not empty). For example, ``os.removedirs('foo/bar/baz')`` will " +"first remove the directory ``'foo/bar/baz'``, and then remove ``'foo/bar'`` " +"and ``'foo'`` if they are empty. Raises :exc:`OSError` if the leaf directory " +"could not be successfully removed." msgstr "" -"Eliminar directorios de forma recursiva. Funciona como: func: `rmdir` excepto " -"que, si el directorio hoja se elimina con éxito,: func:` removeirs` intenta " -"eliminar sucesivamente cada directorio principal mencionado en * ruta * hasta " +"Eliminar directorios de forma recursiva. Funciona como :func:`rmdir` excepto " +"que, si el directorio hoja se elimina con éxito, :func:`removeirs` intenta " +"eliminar sucesivamente cada directorio principal mencionado en *path* hasta " "que se genere un error (que se ignora, porque generalmente significa que un " -"directorio padre no está vacío). Por ejemplo, `` os.removedirs ('foo / " -"bar / baz') `` primero eliminará el directorio `` 'foo / bar / baz'" -"``, y luego eliminará ``' foo / bar'`` y ` `` foo '' si están " -"vacíos. Genera: exc: `OSError` si el directorio hoja no se pudo eliminar con " -"éxito." +"directorio padre no está vacío). Por ejemplo, ``os.removedirs('foo/bar/" +"baz')`` primero eliminará el directorio ``'foo/bar/baz'``, y luego eliminará " +"``'foo/bar'`` y ``'foo'`` si están vacíos. Genera :exc:`OSError` si el " +"directorio hoja no se pudo eliminar con éxito." #: ../Doc/library/os.rst:2147 #, fuzzy @@ -3068,14 +3137,14 @@ msgid "" "Rename the file or directory *src* to *dst*. If *dst* exists, the operation " "will fail with an :exc:`OSError` subclass in a number of cases:" msgstr "" -"Cambie el nombre del archivo o directorio * src * a * dst *. Si * dst * existe, " -"la operación fallará con una subclase: exc: `OSError` en varios casos:" +"Cambie el nombre del archivo o directorio *src* a *dst*. Si *dst* existe, la " +"operación fallará con una subclase :exc:`OSError` en varios casos:" #: ../Doc/library/os.rst:2150 #, fuzzy msgid "On Windows, if *dst* exists a :exc:`FileExistsError` is always raised." msgstr "" -"En Windows, si * dst * existe a: exc: `FileExistsError` siempre se genera." +"En Windows, si *dst* existe a :exc:`FileExistsError` siempre se genera." #: ../Doc/library/os.rst:2152 #, fuzzy @@ -3084,18 +3153,18 @@ msgid "" "`IsADirectoryError` or a :exc:`NotADirectoryError` will be raised " "respectively. If both are directories and *dst* is empty, *dst* will be " "silently replaced. If *dst* is a non-empty directory, an :exc:`OSError` is " -"raised. If both are files, *dst* it will be replaced silently if the user has " -"permission. The operation may fail on some Unix flavors if *src* and *dst* are " -"on different filesystems. If successful, the renaming will be an atomic " -"operation (this is a POSIX requirement)." -msgstr "" -"En Unix, si * src * es un archivo y * dst * es un directorio o viceversa, se " -"generará un: exc: `IsADirectoryError` o un: exc:` NotADirectoryError` " -"respectivamente. Si ambos son directorios y * dst * está vacío, * dst * será " -"reemplazado silenciosamente. Si * dst * es un directorio no vacío, se genera " -"un: exc: `OSError`. Si ambos son archivos, * dst * se reemplazará en silencio " +"raised. If both are files, *dst* it will be replaced silently if the user " +"has permission. The operation may fail on some Unix flavors if *src* and " +"*dst* are on different filesystems. If successful, the renaming will be an " +"atomic operation (this is a POSIX requirement)." +msgstr "" +"En Unix, si *src* es un archivo y *dst* es un directorio o viceversa, se " +"generará un :exc:`IsADirectoryError` o un: exc:` NotADirectoryError` " +"respectivamente. Si ambos son directorios y *dst* está vacío, *dst* será " +"reemplazado silenciosamente. Si *dst* es un directorio no vacío, se genera " +"un :exc:`OSError`. Si ambos son archivos, *dst* se reemplazará en silencio " "si el usuario tiene permiso. La operación puede fallar en algunos sabores de " -"Unix si * src * y * dst * están en diferentes sistemas de archivos. Si tiene " +"Unix si *src* y *dst* están en diferentes sistemas de archivos. Si tiene " "éxito, el cambio de nombre será una operación atómica (este es un requisito " "POSIX)." @@ -3105,15 +3174,17 @@ msgid "" "This function can support specifying *src_dir_fd* and/or *dst_dir_fd* to " "supply :ref:`paths relative to directory descriptors `." msgstr "" -"Esta función puede admitir la especificación de * src_dir_fd * y / o * " -"dst_dir_fd * para proporcionar: ref: `rutas relativas a los descriptores de " -"directorio `." +"Esta función puede admitir la especificación de *src_dir_fd* o *dst_dir_fd* " +"para proporcionar :ref:`rutas relativas a los descriptores de directorio " +"`." #: ../Doc/library/os.rst:2164 #, fuzzy msgid "" -"If you want cross-platform overwriting of the destination, use :func:`replace`." -msgstr "Si desea sobrescribir multiplataforma del destino, use: func: `replace`." +"If you want cross-platform overwriting of the destination, use :func:" +"`replace`." +msgstr "" +"Si desea sobrescribir multiplataforma del destino, use :func:`replace`." #: ../Doc/library/os.rst:2167 ../Doc/library/os.rst:2188 #: ../Doc/library/os.rst:2205 @@ -3122,28 +3193,29 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.rename`` with arguments " "``src``, ``dst``, ``src_dir_fd``, ``dst_dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.rename`` con " +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.rename`` con " "argumentos` `src``,` `dst``,` `src_dir_fd``,` `dst_dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2168 #, fuzzy msgid "The *src_dir_fd* and *dst_dir_fd* arguments." -msgstr "Los argumentos * src_dir_fd * y * dst_dir_fd *." +msgstr "Los argumentos *src_dir_fd* y *dst_dir_fd*." #: ../Doc/library/os.rst:2177 #, fuzzy msgid "" "Recursive directory or file renaming function. Works like :func:`rename`, " -"except creation of any intermediate directories needed to make the new pathname " -"good is attempted first. After the rename, directories corresponding to " -"rightmost path segments of the old name will be pruned away using :func:" -"`removedirs`." -msgstr "" -"Directorio recursivo o función de cambio de nombre de archivo. Funciona como: " -"func: `rename`, excepto que primero se intenta crear cualquier directorio " -"intermedio necesario para que el nuevo nombre de ruta sea bueno. Después del " -"cambio de nombre, los directorios correspondientes a los segmentos de ruta más " -"a la derecha del nombre anterior se eliminarán usando: func: `removeirs`." +"except creation of any intermediate directories needed to make the new " +"pathname good is attempted first. After the rename, directories " +"corresponding to rightmost path segments of the old name will be pruned away " +"using :func:`removedirs`." +msgstr "" +"Directorio recursivo o función de cambio de nombre de archivo. Funciona " +"como :func:`rename`, excepto que primero se intenta crear cualquier " +"directorio intermedio necesario para que el nuevo nombre de ruta sea bueno. " +"Después del cambio de nombre, los directorios correspondientes a los " +"segmentos de ruta más a la derecha del nombre anterior se eliminarán usando :" +"func:`removeirs`." #: ../Doc/library/os.rst:2184 #, fuzzy @@ -3151,27 +3223,28 @@ msgid "" "This function can fail with the new directory structure made if you lack " "permissions needed to remove the leaf directory or file." msgstr "" -"Esta función puede fallar con la nueva estructura de directorios realizada si " -"carece de los permisos necesarios para eliminar el directorio o archivo hoja." +"Esta función puede fallar con la nueva estructura de directorios realizada " +"si carece de los permisos necesarios para eliminar el directorio o archivo " +"hoja." #: ../Doc/library/os.rst:2189 #, fuzzy msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *old* and *new*." -msgstr "Acepta a: término: `objeto tipo ruta` para * antiguo * y * nuevo *." +msgstr "Acepta un :term:`path-like object` para *old* y *new*." #: ../Doc/library/os.rst:2195 #, fuzzy msgid "" "Rename the file or directory *src* to *dst*. If *dst* is a directory, :exc:" -"`OSError` will be raised. If *dst* exists and is a file, it will be replaced " -"silently if the user has permission. The operation may fail if *src* and *dst* " -"are on different filesystems. If successful, the renaming will be an atomic " -"operation (this is a POSIX requirement)." +"`OSError` will be raised. If *dst* exists and is a file, it will be " +"replaced silently if the user has permission. The operation may fail if " +"*src* and *dst* are on different filesystems. If successful, the renaming " +"will be an atomic operation (this is a POSIX requirement)." msgstr "" -"Cambie el nombre del archivo o directorio * src * a * dst *. Si * dst * es un " -"directorio, se generará: exc: `OSError`. Si * dst * existe y es un archivo, " +"Cambie el nombre del archivo o directorio *src* a *dst*. Si *dst* es un " +"directorio, se generará :exc:`OSError`. Si *dst* existe y es un archivo, " "será reemplazado silenciosamente si el usuario tiene permiso. La operación " -"puede fallar si * src * y * dst * están en sistemas de archivos diferentes. Si " +"puede fallar si *src* y *dst* están en sistemas de archivos diferentes. Si " "tiene éxito, el cambio de nombre será una operación atómica (este es un " "requisito POSIX)." @@ -3180,13 +3253,13 @@ msgstr "" msgid "" "Remove (delete) the directory *path*. If the directory does not exist or is " "not empty, an :exc:`FileNotFoundError` or an :exc:`OSError` is raised " -"respectively. In order to remove whole directory trees, :func:`shutil.rmtree` " -"can be used." +"respectively. In order to remove whole directory trees, :func:`shutil." +"rmtree` can be used." msgstr "" -"Elimine (elimine) el directorio * ruta *. Si el directorio no existe o no está " -"vacío, se genera un: exc: `FileNotFoundError` o un: exc:` OSError` " -"respectivamente. Para eliminar árboles de directorios completos, se puede usar: " -"func: `shutil.rmtree`." +"Elimine (elimine) el directorio *path*. Si el directorio no existe o no está " +"vacío, se genera un :exc:`FileNotFoundError` o un: exc:` OSError` " +"respectivamente. Para eliminar árboles de directorios completos, se puede " +"usar :func:`shutil.rmtree`." #: ../Doc/library/os.rst:2223 #, fuzzy @@ -3194,62 +3267,63 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.rmdir`` with arguments " "``path``, ``dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.rmdir`` con argumentos` " -"`ruta``,` `dir_fd``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.rmdir`` con " +"argumentos` `ruta``,` `dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2224 ../Doc/library/os.rst:2923 #, fuzzy msgid "The *dir_fd* parameter." -msgstr "El parámetro * dir_fd *." +msgstr "El parámetro *dir_fd*." #: ../Doc/library/os.rst:2233 #, fuzzy msgid "" -"Return an iterator of :class:`os.DirEntry` objects corresponding to the entries " -"in the directory given by *path*. The entries are yielded in arbitrary order, " -"and the special entries ``'.'`` and ``'..'`` are not included." +"Return an iterator of :class:`os.DirEntry` objects corresponding to the " +"entries in the directory given by *path*. The entries are yielded in " +"arbitrary order, and the special entries ``'.'`` and ``'..'`` are not " +"included." msgstr "" "Devuelve un iterador de: clase: objetos `os.DirEntry` correspondientes a las " -"entradas en el directorio dado por * ruta *. Las entradas se entregan en orden " -"arbitrario, y las entradas especiales `` '.' '' Y `` '.." -"' '' no están incluidas." +"entradas en el directorio dado por *path*. Las entradas se entregan en orden " +"arbitrario, y las entradas especiales ``'.'`` Y ``'..'`` no están incluidas." #: ../Doc/library/os.rst:2238 #, fuzzy msgid "" -"Using :func:`scandir` instead of :func:`listdir` can significantly increase the " -"performance of code that also needs file type or file attribute information, " -"because :class:`os.DirEntry` objects expose this information if the operating " -"system provides it when scanning a directory. All :class:`os.DirEntry` methods " -"may perform a system call, but :func:`~os.DirEntry.is_dir` and :func:`~os." -"DirEntry.is_file` usually only require a system call for symbolic links; :func:" -"`os.DirEntry.stat` always requires a system call on Unix but only requires one " -"for symbolic links on Windows." -msgstr "" -"El uso de: func: `scandir` en lugar de: func:` listdir` puede aumentar " -"significativamente el rendimiento del código que también necesita información " -"de tipo de archivo o atributo de archivo, porque: los objetos class: `os." -"DirEntry` exponen esta información si el sistema operativo proporciona cuando " -"escanea un directorio. Todos: los métodos class: `os.DirEntry` pueden realizar " -"una llamada al sistema, pero: func:` ~ os.DirEntry.is_dir` y: func: `~ os." -"DirEntry.is_file` generalmente solo requieren una llamada al sistema para " -"enlaces simbólicos; : func: `os.DirEntry.stat` siempre requiere una llamada al " -"sistema en Unix, pero solo requiere una para enlaces simbólicos en Windows." +"Using :func:`scandir` instead of :func:`listdir` can significantly increase " +"the performance of code that also needs file type or file attribute " +"information, because :class:`os.DirEntry` objects expose this information if " +"the operating system provides it when scanning a directory. All :class:`os." +"DirEntry` methods may perform a system call, but :func:`~os.DirEntry.is_dir` " +"and :func:`~os.DirEntry.is_file` usually only require a system call for " +"symbolic links; :func:`os.DirEntry.stat` always requires a system call on " +"Unix but only requires one for symbolic links on Windows." +msgstr "" +"El uso de :func:`scandir` en lugar de :func:`listdir` puede aumentar " +"significativamente el rendimiento del código que también necesita " +"información de tipo de archivo o atributo de archivo, porque: los objetos :" +"class:`os.DirEntry` exponen esta información si el sistema operativo " +"proporciona cuando escanea un directorio. Todos los métodos :class:`os." +"DirEntry` pueden realizar una llamada al sistema, pero :func:`~os.DirEntry." +"is_dir` y :func:`~os.DirEntry.is_file` generalmente solo requieren una " +"llamada al sistema para enlaces simbólicos; :func:`os.DirEntry.stat` siempre " +"requiere una llamada al sistema en Unix, pero solo requiere una para enlaces " +"simbólicos en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2248 #, fuzzy msgid "" "*path* may be a :term:`path-like object`. If *path* is of type ``bytes`` " -"(directly or indirectly through the :class:`PathLike` interface), the type of " -"the :attr:`~os.DirEntry.name` and :attr:`~os.DirEntry.path` attributes of each :" -"class:`os.DirEntry` will be ``bytes``; in all other circumstances, they will be " -"of type ``str``." +"(directly or indirectly through the :class:`PathLike` interface), the type " +"of the :attr:`~os.DirEntry.name` and :attr:`~os.DirEntry.path` attributes of " +"each :class:`os.DirEntry` will be ``bytes``; in all other circumstances, " +"they will be of type ``str``." msgstr "" -"* ruta * puede ser un: término: `objeto tipo ruta`. Si * path * es de tipo `` " -"bytes`` (directa o indirectamente a través de la interfaz: class: `PathLike`), " -"el tipo de: attr:` ~ os.DirEntry.name` y: attr: `~ os. Los atributos DirEntry." -"path` de cada: clase: `os.DirEntry` serán` `bytes``; en todas las demás " -"circunstancias, serán del tipo `` str ''." +"*path* puede ser un :term:`path-like object`. Si *path* es de tipo ``bytes`` " +"(directa o indirectamente a través de la interfaz :class:`PathLike`), el " +"tipo de :attr:`~os.DirEntry.name` y los atributos :attr:`~os.DirEntry.path` " +"de cada :class:`os.DirEntry` serán ``bytes``; en todas las demás " +"circunstancias, serán del tipo ``str``." #: ../Doc/library/os.rst:2258 #, fuzzy @@ -3257,16 +3331,16 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.scandir`` with argument " "``path``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.scandir`` con " +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.scandir`` con " "argumento` `ruta``." #: ../Doc/library/os.rst:2259 #, fuzzy msgid "" -"The :func:`scandir` iterator supports the :term:`context manager` protocol and " -"has the following method:" +"The :func:`scandir` iterator supports the :term:`context manager` protocol " +"and has the following method:" msgstr "" -"El iterador: func: `scandir` admite el protocolo: term:` context manager` y " +"El iterador :func:`scandir` admite el protocolo: term:` context manager` y " "tiene el siguiente método:" #: ../Doc/library/os.rst:2264 @@ -3278,66 +3352,69 @@ msgstr "Cierre el iterador y libere los recursos adquiridos." #, fuzzy msgid "" "This is called automatically when the iterator is exhausted or garbage " -"collected, or when an error happens during iterating. However it is advisable " -"to call it explicitly or use the :keyword:`with` statement." +"collected, or when an error happens during iterating. However it is " +"advisable to call it explicitly or use the :keyword:`with` statement." msgstr "" "Esto se llama automáticamente cuando el iterador se agota o se recolecta " "basura, o cuando ocurre un error durante la iteración. Sin embargo, es " -"aconsejable llamarlo explícitamente o utilizar la palabra clave: palabra clave: " -"`con`." +"aconsejable llamarlo explícitamente o utilizar la palabra clave: palabra " +"clave: `con`." #: ../Doc/library/os.rst:2273 #, fuzzy msgid "" -"The following example shows a simple use of :func:`scandir` to display all the " -"files (excluding directories) in the given *path* that don't start with " +"The following example shows a simple use of :func:`scandir` to display all " +"the files (excluding directories) in the given *path* that don't start with " "``'.'``. The ``entry.is_file()`` call will generally not make an additional " "system call::" msgstr "" -"El siguiente ejemplo muestra un uso simple de: func: `scandir` para mostrar " -"todos los archivos (excepto los directorios) en la * ruta * dada que no " -"comienzan con` `'.' ''. La llamada `` entry.is_file () `` " -"generalmente no realizará una llamada adicional al sistema ::" +"El siguiente ejemplo muestra un uso simple de :func:`scandir` para mostrar " +"todos los archivos (excepto los directorios) en la *path* dada que no " +"comienzan con ``'.'``. La llamada ``entry.is_file()`` generalmente no " +"realizará una llamada adicional al sistema::" #: ../Doc/library/os.rst:2285 #, fuzzy msgid "" "On Unix-based systems, :func:`scandir` uses the system's `opendir() `_ and " -"`readdir() `_ functions. On Windows, it uses the Win32 `FindFirstFileW `_ and " -"`FindNextFileW `_ functions." -msgstr "" -"En sistemas basados en Unix,: func: `scandir` usa el` opendir () del sistema " -" `_ y` " -"readdir () `_ funciones. En Windows, utiliza el Win32 `FindFirstFileW `_ y` " -"FindNextFileW `_ funciones." +"`readdir() `_ functions. On Windows, it uses the Win32 `FindFirstFileW " +"`_ and `FindNextFileW `_ functions." +msgstr "" +"En sistemas basados en Unix, :func:`scandir` usa el `opendir() del sistema " +"`_ y " +"`readdir() `_ funciones. En Windows, utiliza el Win32 `FindFirstFileW " +"`_ y `FindNextFileW `_ funciones." #: ../Doc/library/os.rst:2297 #, fuzzy msgid "" -"Added support for the :term:`context manager` protocol and the :func:`~scandir." -"close()` method. If a :func:`scandir` iterator is neither exhausted nor " -"explicitly closed a :exc:`ResourceWarning` will be emitted in its destructor." +"Added support for the :term:`context manager` protocol and the :func:" +"`~scandir.close()` method. If a :func:`scandir` iterator is neither " +"exhausted nor explicitly closed a :exc:`ResourceWarning` will be emitted in " +"its destructor." msgstr "" -"Se agregó soporte para el protocolo: term: `context manager` y el método: func:" -"` ~ scandir.close () `. Si un iterador: func: `scandir` no está agotado ni " -"cerrado explícitamente, se emitirá a: exc:` ResourceWarning` en su destructor." +"Se agregó soporte para el protocolo :term:`context manager` y el método :" +"func:`~scandir.close()`. Si un iterador :func:`scandir` no está agotado ni " +"cerrado explícitamente, se emitirá a: exc:` ResourceWarning` en su " +"destructor." #: ../Doc/library/os.rst:2303 #, fuzzy msgid "The function accepts a :term:`path-like object`." -msgstr "La función acepta un: término: `objeto tipo ruta`." +msgstr "La función acepta un :termino:`path-like object`." #: ../Doc/library/os.rst:2305 #, fuzzy msgid "Added support for :ref:`file descriptors ` on Unix." -msgstr "Soporte agregado para: ref: `descriptores de archivo `en Unix." +msgstr "" +"Soporte agregado para :ref:`descriptores de archivo ` en Unix." #: ../Doc/library/os.rst:2311 #, fuzzy @@ -3345,107 +3422,109 @@ msgid "" "Object yielded by :func:`scandir` to expose the file path and other file " "attributes of a directory entry." msgstr "" -"Objeto generado por: func: `scandir` para exponer la ruta del archivo y otros " +"Objeto generado por :func:`scandir` para exponer la ruta del archivo y otros " "atributos de archivo de una entrada de directorio." #: ../Doc/library/os.rst:2314 #, fuzzy msgid "" ":func:`scandir` will provide as much of this information as possible without " -"making additional system calls. When a ``stat()`` or ``lstat()`` system call is " -"made, the ``os.DirEntry`` object will cache the result." +"making additional system calls. When a ``stat()`` or ``lstat()`` system call " +"is made, the ``os.DirEntry`` object will cache the result." msgstr "" -": func: `scandir` proporcionará tanta información como sea posible sin hacer " -"llamadas adicionales al sistema. Cuando se realiza una llamada al sistema `` " -"stat () `` o `` lstat () ``, el objeto `` os.DirEntry '' almacenará en " -"caché el resultado." +":func:`scandir` proporcionará tanta información como sea posible sin hacer " +"llamadas adicionales al sistema. Cuando se realiza una llamada al sistema " +"``stat()`` o ``lstat()``, el objeto ``os.DirEntry`` almacenará en caché el " +"resultado." #: ../Doc/library/os.rst:2318 #, fuzzy msgid "" "``os.DirEntry`` instances are not intended to be stored in long-lived data " "structures; if you know the file metadata has changed or if a long time has " -"elapsed since calling :func:`scandir`, call ``os.stat(entry.path)`` to fetch up-" -"to-date information." +"elapsed since calling :func:`scandir`, call ``os.stat(entry.path)`` to fetch " +"up-to-date information." msgstr "" -"Las instancias `` os.DirEntry`` no están destinadas a ser almacenadas en " -"estructuras de datos de larga duración; si sabe que los metadatos del archivo " -"han cambiado o si ha transcurrido mucho tiempo desde la llamada: func: " -"`scandir`, llame a` `os.stat (entry.path)` `para obtener información " +"Las instancias ``os.DirEntry`` no están destinadas a ser almacenadas en " +"estructuras de datos de larga duración; si sabe que los metadatos del " +"archivo han cambiado o si ha transcurrido mucho tiempo desde la llamada :" +"func:`scandir`, llame a ``os.stat(entry.path)`` para obtener información " "actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2323 #, fuzzy msgid "" -"Because the ``os.DirEntry`` methods can make operating system calls, they may " -"also raise :exc:`OSError`. If you need very fine-grained control over errors, " -"you can catch :exc:`OSError` when calling one of the ``os.DirEntry`` methods " -"and handle as appropriate." +"Because the ``os.DirEntry`` methods can make operating system calls, they " +"may also raise :exc:`OSError`. If you need very fine-grained control over " +"errors, you can catch :exc:`OSError` when calling one of the ``os.DirEntry`` " +"methods and handle as appropriate." msgstr "" -"Debido a que los métodos `` os.DirEntry`` pueden hacer llamadas al sistema " -"operativo, también pueden generar: exc: `OSError`. Si necesita un control muy " -"preciso sobre los errores, puede detectar: exc: `OSError` cuando llame a uno de " -"los métodos` `os.DirEntry`` y maneje según corresponda." +"Debido a que los métodos ``os.DirEntry`` pueden hacer llamadas al sistema " +"operativo, también pueden generar :exc:`OSError`. Si necesita un control muy " +"preciso sobre los errores, puede detectar :exc:`OSError` cuando llame a uno " +"de los métodos ``os.DirEntry`` y maneje según corresponda." #: ../Doc/library/os.rst:2328 #, fuzzy msgid "" -"To be directly usable as a :term:`path-like object`, ``os.DirEntry`` implements " -"the :class:`PathLike` interface." +"To be directly usable as a :term:`path-like object`, ``os.DirEntry`` " +"implements the :class:`PathLike` interface." msgstr "" -"Para ser directamente utilizable como: term: `path-like object`,` `os." +"Para ser directamente utilizable como :term:`path-like object`, ``os." "DirEntry`` implementa la interfaz: class:` PathLike`." #: ../Doc/library/os.rst:2331 #, fuzzy msgid "Attributes and methods on a ``os.DirEntry`` instance are as follows:" msgstr "" -"Los atributos y métodos en una instancia de `` os.DirEntry`` son los siguientes:" +"Los atributos y métodos en una instancia de ``os.DirEntry`` son los " +"siguientes:" #: ../Doc/library/os.rst:2335 #, fuzzy msgid "" "The entry's base filename, relative to the :func:`scandir` *path* argument." msgstr "" -"El nombre de archivo base de la entrada, relativo al argumento: func: `scandir` " -"* ruta *." +"El nombre de archivo base de la entrada, relativo al argumento :func:" +"`scandir` *path*." #: ../Doc/library/os.rst:2338 #, fuzzy msgid "" "The :attr:`name` attribute will be ``bytes`` if the :func:`scandir` *path* " -"argument is of type ``bytes`` and ``str`` otherwise. Use :func:`~os.fsdecode` " -"to decode byte filenames." +"argument is of type ``bytes`` and ``str`` otherwise. Use :func:`~os." +"fsdecode` to decode byte filenames." msgstr "" -"El atributo: attr: `name` será` `bytes`` si el argumento: func:` scandir` * " -"path * es de tipo `` bytes`` y `` str`` de lo contrario. Utilice: func: `~ os." +"El atributo :attr:`name` será ``bytes`` si el argumento :func:`scandir` " +"*path* es de tipo ``bytes`` y ``str`` de lo contrario. Utilice :func:`~os." "fsdecode` para decodificar los nombres de archivo de bytes." #: ../Doc/library/os.rst:2344 #, fuzzy msgid "" "The entry's full path name: equivalent to ``os.path.join(scandir_path, entry." -"name)`` where *scandir_path* is the :func:`scandir` *path* argument. The path " -"is only absolute if the :func:`scandir` *path* argument was absolute. If the :" -"func:`scandir` *path* argument was a :ref:`file descriptor `, the :" -"attr:`path` attribute is the same as the :attr:`name` attribute." -msgstr "" -"El nombre completo de la ruta de entrada: equivalente a `` os.path.join " -"(scandir_path, entry.name) `` donde * scandir_path * es el argumento: func: " -"`scandir` * path *. La ruta solo es absoluta si el argumento: func: `scandir` * " -"ruta * fue absoluto. Si el argumento: func: `scandir` * ruta * era un: ref:` " -"descriptor de archivo `, el atributo: attr:` ruta` es el mismo que el " -"atributo: attr: `nombre`." +"name)`` where *scandir_path* is the :func:`scandir` *path* argument. The " +"path is only absolute if the :func:`scandir` *path* argument was absolute. " +"If the :func:`scandir` *path* argument was a :ref:`file descriptor " +"`, the :attr:`path` attribute is the same as the :attr:`name` " +"attribute." +msgstr "" +"El nombre completo de la ruta de entrada: equivalente a ``os.path." +"join(scandir_path, entry.name)`` donde *scandir_path* es el argumento :func:" +"`scandir` *path*. La ruta solo es absoluta si el argumento :func:`scandir` " +"*path* fue absoluto. Si el argumento :func:`scandir` *path* era un :ref:" +"`descriptor de archivo `, el atributo :attr:`path` es el mismo que " +"el atributo :attr:`name`." #: ../Doc/library/os.rst:2351 #, fuzzy msgid "" "The :attr:`path` attribute will be ``bytes`` if the :func:`scandir` *path* " -"argument is of type ``bytes`` and ``str`` otherwise. Use :func:`~os.fsdecode` " -"to decode byte filenames." +"argument is of type ``bytes`` and ``str`` otherwise. Use :func:`~os." +"fsdecode` to decode byte filenames." msgstr "" -"El atributo: attr: `ruta` será` `bytes`` si el argumento: func:` scandir` * " -"ruta * es de tipo `` bytes`` y `` str`` de lo contrario. Utilice: func: `~ os." +"El atributo :attr:`path` será ``bytes`` si el argumento :func:`scandir` " +"*path* es de tipo ``bytes`` y ``str`` de lo contrario. Utilice :func:`~os." "fsdecode` para decodificar los nombres de archivo de bytes." #: ../Doc/library/os.rst:2357 @@ -3456,12 +3535,12 @@ msgstr "Devuelve el número de inodo de la entrada." #: ../Doc/library/os.rst:2359 #, fuzzy msgid "" -"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Use ``os.stat(entry.path, " -"follow_symlinks=False).st_ino`` to fetch up-to-date information." +"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Use ``os.stat(entry." +"path, follow_symlinks=False).st_ino`` to fetch up-to-date information." msgstr "" -"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``. Use `` os.stat " -"(entry.path, follow_symlinks = False) .st_ino '' para obtener " -"información actualizada." +"El resultado se almacena en caché en el objeto ``os.DirEntry``. Use ``os." +"stat(entry.path, follow_symlinks=False).st_ino`` para obtener información " +"actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2363 #, fuzzy @@ -3475,13 +3554,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2368 #, fuzzy msgid "" -"Return ``True`` if this entry is a directory or a symbolic link pointing to a " -"directory; return ``False`` if the entry is or points to any other kind of " +"Return ``True`` if this entry is a directory or a symbolic link pointing to " +"a directory; return ``False`` if the entry is or points to any other kind of " "file, or if it doesn't exist anymore." msgstr "" -"Devuelve `` Verdadero '' si esta entrada es un directorio o un enlace " -"simbólico que apunta a un directorio; devuelve `` False`` si la entrada es o " -"apunta a cualquier otro tipo de archivo, o si ya no existe." +"Devuelve ``True`` si esta entrada es un directorio o un enlace simbólico que " +"apunta a un directorio; devuelve ``False`` si la entrada es o apunta a " +"cualquier otro tipo de archivo, o si ya no existe." #: ../Doc/library/os.rst:2372 #, fuzzy @@ -3490,79 +3569,80 @@ msgid "" "directory (without following symlinks); return ``False`` if the entry is any " "other kind of file or if it doesn't exist anymore." msgstr "" -"Si * follow_symlinks * es `` False``, devuelve `` True`` solo si esta entrada " -"es un directorio (sin seguir los enlaces simbólicos); devuelve `` False`` si la " +"Si *follow_symlinks* es ``False``, devuelve ``True`` solo si esta entrada es " +"un directorio (sin seguir los enlaces simbólicos); devuelve ``False`` si la " "entrada es cualquier otro tipo de archivo o si ya no existe." #: ../Doc/library/os.rst:2376 #, fuzzy msgid "" -"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object, with a separate cache for " -"*follow_symlinks* ``True`` and ``False``. Call :func:`os.stat` along with :func:" -"`stat.S_ISDIR` to fetch up-to-date information." +"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object, with a separate cache " +"for *follow_symlinks* ``True`` and ``False``. Call :func:`os.stat` along " +"with :func:`stat.S_ISDIR` to fetch up-to-date information." msgstr "" -"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``, con un caché " -"separado para * follow_symlinks * `` True`` y `` False``. Llame a: func: `os." -"stat` junto con: func:` stat.S_ISDIR` para obtener información actualizada." +"El resultado se almacena en caché en el objeto ``os.DirEntry``, con un caché " +"separado para *follow_symlinks* ``True`` y ``False``. Llame a :func:`os." +"stat` junto con :func:`stat.S_ISDIR` para obtener información actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2380 #, fuzzy msgid "" "On the first, uncached call, no system call is required in most cases. " -"Specifically, for non-symlinks, neither Windows or Unix require a system call, " -"except on certain Unix file systems, such as network file systems, that return " -"``dirent.d_type == DT_UNKNOWN``. If the entry is a symlink, a system call will " -"be required to follow the symlink unless *follow_symlinks* is ``False``." -msgstr "" -"En la primera llamada no almacenada en caché, no se requiere ninguna llamada al " -"sistema en la mayoría de los casos. Específicamente, para los enlaces no " +"Specifically, for non-symlinks, neither Windows or Unix require a system " +"call, except on certain Unix file systems, such as network file systems, " +"that return ``dirent.d_type == DT_UNKNOWN``. If the entry is a symlink, a " +"system call will be required to follow the symlink unless *follow_symlinks* " +"is ``False``." +msgstr "" +"En la primera llamada no almacenada en caché, no se requiere ninguna llamada " +"al sistema en la mayoría de los casos. Específicamente, para los enlaces no " "simbólicos, ni Windows ni Unix requieren una llamada al sistema, excepto en " "ciertos sistemas de archivos Unix, como los sistemas de archivos de red, que " -"devuelven `` dirent.d_type == DT_UNKNOWN``. Si la entrada es un enlace " -"simbólico, se requerirá una llamada al sistema para seguir el enlace simbólico " -"a menos que * follow_symlinks * sea `` False``." +"devuelven ``dirent.d_type == DT_UNKNOWN``. Si la entrada es un enlace " +"simbólico, se requerirá una llamada al sistema para seguir el enlace " +"simbólico a menos que *follow_symlinks* sea ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:2387 ../Doc/library/os.rst:2417 #, fuzzy msgid "" -"This method can raise :exc:`OSError`, such as :exc:`PermissionError`, but :exc:" -"`FileNotFoundError` is caught and not raised." +"This method can raise :exc:`OSError`, such as :exc:`PermissionError`, but :" +"exc:`FileNotFoundError` is caught and not raised." msgstr "" -"Este método puede generar: exc: `OSError`, como: exc:` PermissionError`, pero: " -"exc: `FileNotFoundError` se captura y no se genera." +"Este método puede generar :exc:`OSError`, como :exc:`PermissionError`, pero :" +"exc:`FileNotFoundError` se captura y no se genera." #: ../Doc/library/os.rst:2392 #, fuzzy msgid "" -"Return ``True`` if this entry is a file or a symbolic link pointing to a file; " -"return ``False`` if the entry is or points to a directory or other non-file " -"entry, or if it doesn't exist anymore." +"Return ``True`` if this entry is a file or a symbolic link pointing to a " +"file; return ``False`` if the entry is or points to a directory or other non-" +"file entry, or if it doesn't exist anymore." msgstr "" -"Devuelve `` Verdadero '' si esta entrada es un archivo o un enlace " -"simbólico que apunta a un archivo; devuelve `` False`` si la entrada es o " -"apunta a un directorio u otra entrada que no sea de archivo, o si ya no existe." +"Devuelve ``True`` si esta entrada es un archivo o un enlace simbólico que " +"apunta a un archivo; devuelve ``False`` si la entrada es o apunta a un " +"directorio u otra entrada que no sea de archivo, o si ya no existe." #: ../Doc/library/os.rst:2396 #, fuzzy msgid "" -"If *follow_symlinks* is ``False``, return ``True`` only if this entry is a file " -"(without following symlinks); return ``False`` if the entry is a directory or " -"other non-file entry, or if it doesn't exist anymore." +"If *follow_symlinks* is ``False``, return ``True`` only if this entry is a " +"file (without following symlinks); return ``False`` if the entry is a " +"directory or other non-file entry, or if it doesn't exist anymore." msgstr "" -"Si * follow_symlinks * es `` False``, devuelve `` True`` solo si esta entrada " -"es un archivo (sin los siguientes enlaces simbólicos); devuelve `` False`` si " -"la entrada es un directorio u otra entrada que no sea de archivo, o si ya no " +"Si *follow_symlinks* es ``False``, devuelve ``True`` solo si esta entrada es " +"un archivo (sin los siguientes enlaces simbólicos); devuelve ``False`` si la " +"entrada es un directorio u otra entrada que no sea de archivo, o si ya no " "existe." #: ../Doc/library/os.rst:2400 #, fuzzy msgid "" -"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Caching, system calls made, " -"and exceptions raised are as per :func:`~os.DirEntry.is_dir`." +"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Caching, system calls " +"made, and exceptions raised are as per :func:`~os.DirEntry.is_dir`." msgstr "" -"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``. El " -"almacenamiento en caché, las llamadas realizadas al sistema y las excepciones " -"generadas son las siguientes: func: `~ os.DirEntry.is_dir`." +"El resultado se almacena en caché en el objeto ``os.DirEntry``. El " +"almacenamiento en caché, las llamadas realizadas al sistema y las " +"excepciones generadas son las siguientes :func:`~os.DirEntry.is_dir`." #: ../Doc/library/os.rst:2405 #, fuzzy @@ -3571,31 +3651,31 @@ msgid "" "``False`` if the entry points to a directory or any kind of file, or if it " "doesn't exist anymore." msgstr "" -"Devuelve `` Verdadero '' si esta entrada es un enlace simbólico " -"(incluso si está roto); devuelve `` False`` si la entrada apunta a un " -"directorio o cualquier tipo de archivo, o si ya no existe." +"Devuelve ``True`` si esta entrada es un enlace simbólico (incluso si está " +"roto); devuelve ``False`` si la entrada apunta a un directorio o cualquier " +"tipo de archivo, o si ya no existe." #: ../Doc/library/os.rst:2409 #, fuzzy msgid "" -"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Call :func:`os.path.islink` " -"to fetch up-to-date information." +"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Call :func:`os.path." +"islink` to fetch up-to-date information." msgstr "" -"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``. Llame a: func: " -"`os.path.islink` para obtener información actualizada." +"El resultado se almacena en caché en el objeto ``os.DirEntry``. Llame a :" +"func:`os.path.islink` para obtener información actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2412 #, fuzzy msgid "" "On the first, uncached call, no system call is required in most cases. " -"Specifically, neither Windows or Unix require a system call, except on certain " -"Unix file systems, such as network file systems, that return ``dirent.d_type == " -"DT_UNKNOWN``." -msgstr "" -"En la primera llamada no almacenada en caché, no se requiere ninguna llamada al " -"sistema en la mayoría de los casos. Específicamente, ni Windows ni Unix " -"requieren una llamada al sistema, excepto en ciertos sistemas de archivos Unix, " -"como los sistemas de archivos de red, que devuelven `` dirent.d_type == " +"Specifically, neither Windows or Unix require a system call, except on " +"certain Unix file systems, such as network file systems, that return " +"``dirent.d_type == DT_UNKNOWN``." +msgstr "" +"En la primera llamada no almacenada en caché, no se requiere ninguna llamada " +"al sistema en la mayoría de los casos. Específicamente, ni Windows ni Unix " +"requieren una llamada al sistema, excepto en ciertos sistemas de archivos " +"Unix, como los sistemas de archivos de red, que devuelven ``dirent.d_type == " "DT_UNKNOWN``." #: ../Doc/library/os.rst:2422 @@ -3605,9 +3685,9 @@ msgid "" "symbolic links by default; to stat a symbolic link add the " "``follow_symlinks=False`` argument." msgstr "" -"Devuelve un objeto a: class: `stat_result` para esta entrada. Este método sigue " -"enlaces simbólicos por defecto; para crear un enlace simbólico agregue el " -"argumento `` follow_symlinks = False``." +"Devuelve un objeto a :class:`stat_result` para esta entrada. Este método " +"sigue enlaces simbólicos por defecto; para crear un enlace simbólico agregue " +"el argumento ``follow_symlinks=False``." #: ../Doc/library/os.rst:2426 #, fuzzy @@ -3616,45 +3696,45 @@ msgid "" "requires a system call if *follow_symlinks* is ``True`` and the entry is a " "reparse point (for example, a symbolic link or directory junction)." msgstr "" -"En Unix, este método siempre requiere una llamada al sistema. En Windows, solo " -"requiere una llamada al sistema si * follow_symlinks * es `` Verdadero '" -"' y la entrada es un punto de análisis (por ejemplo, un enlace simbólico o " -"una unión de directorio)." +"En Unix, este método siempre requiere una llamada al sistema. En Windows, " +"solo requiere una llamada al sistema si *follow_symlinks* es ``True`` y la " +"entrada es un punto de análisis (por ejemplo, un enlace simbólico o una " +"unión de directorio)." #: ../Doc/library/os.rst:2431 #, fuzzy msgid "" "On Windows, the ``st_ino``, ``st_dev`` and ``st_nlink`` attributes of the :" -"class:`stat_result` are always set to zero. Call :func:`os.stat` to get these " -"attributes." +"class:`stat_result` are always set to zero. Call :func:`os.stat` to get " +"these attributes." msgstr "" -"En Windows, los atributos `` st_ino``, `` st_dev`` y `` st_nlink`` de: class: " -"`stat_result` siempre se establecen en cero. Llame a: func: `os.stat` para " +"En Windows, los atributos ``st_ino``, ``st_dev`` y ``st_nlink`` de :class:" +"`stat_result` siempre se establecen en cero. Llame a :func:`os.stat` para " "obtener estos atributos." #: ../Doc/library/os.rst:2435 #, fuzzy msgid "" -"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object, with a separate cache for " -"*follow_symlinks* ``True`` and ``False``. Call :func:`os.stat` to fetch up-to-" -"date information." +"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object, with a separate cache " +"for *follow_symlinks* ``True`` and ``False``. Call :func:`os.stat` to fetch " +"up-to-date information." msgstr "" -"El resultado se almacena en caché en el objeto `` os.DirEntry``, con un caché " -"separado para * follow_symlinks * `` True`` y `` False``. Llame a: func: `os." +"El resultado se almacena en caché en el objeto ``os.DirEntry``, con un caché " +"separado para *follow_symlinks* ``True`` y ``False``. Llame a :func:`os." "stat` para obtener información actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2439 #, fuzzy msgid "" -"Note that there is a nice correspondence between several attributes and methods " -"of ``os.DirEntry`` and of :class:`pathlib.Path`. In particular, the ``name`` " -"attribute has the same meaning, as do the ``is_dir()``, ``is_file()``, " -"``is_symlink()`` and ``stat()`` methods." +"Note that there is a nice correspondence between several attributes and " +"methods of ``os.DirEntry`` and of :class:`pathlib.Path`. In particular, the " +"``name`` attribute has the same meaning, as do the ``is_dir()``, " +"``is_file()``, ``is_symlink()`` and ``stat()`` methods." msgstr "" -"Tenga en cuenta que existe una buena correspondencia entre varios atributos y " -"métodos de `` os.DirEntry`` y de: class: `pathlib.Path`. En particular, el " -"atributo `` nombre`` tiene el mismo significado, al igual que los métodos `` " -"is_dir () ``, `` is_file () ``, `` is_symlink () `` y `` stat () `` ." +"Tenga en cuenta que existe una buena correspondencia entre varios atributos " +"y métodos de ``os.DirEntry`` y de :class:`pathlib.Path`. En particular, el " +"atributo ``name`` tiene el mismo significado, al igual que los métodos " +"``is_dir()``, ``is_file()``, ``is_symlink()`` y ``stat()``." #: ../Doc/library/os.rst:2447 #, fuzzy @@ -3662,23 +3742,23 @@ msgid "" "Added support for the :class:`~os.PathLike` interface. Added support for :" "class:`bytes` paths on Windows." msgstr "" -"Se agregó soporte para la interfaz: class: `~ os.PathLike`. Se agregó soporte " -"para: class: rutas de acceso `bytes` en Windows." +"Se agregó soporte para la interfaz :class:`~os.PathLike`. Se agregó soporte " +"para rutas de :class:`bytes` en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2454 #, fuzzy msgid "" -"Get the status of a file or a file descriptor. Perform the equivalent of a :c:" -"func:`stat` system call on the given path. *path* may be specified as either a " -"string or bytes -- directly or indirectly through the :class:`PathLike` " -"interface -- or as an open file descriptor. Return a :class:`stat_result` " -"object." +"Get the status of a file or a file descriptor. Perform the equivalent of a :" +"c:func:`stat` system call on the given path. *path* may be specified as " +"either a string or bytes -- directly or indirectly through the :class:" +"`PathLike` interface -- or as an open file descriptor. Return a :class:" +"`stat_result` object." msgstr "" "Obtener el estado de un archivo o un descriptor de archivo. Realice el " -"equivalente de a: c: func: llamada del sistema `stat` en la ruta dada. * path * " -"puede especificarse como una cadena o bytes, directa o indirectamente a través " -"de la interfaz: class: `PathLike`, o como un descriptor de archivo abierto. " -"Devuelve un objeto: class: `stat_result`." +"equivalente de a llamada del sistema :c:func:`stat` en la ruta dada. *path* " +"puede especificarse como una cadena o bytes, directa o indirectamente a " +"través de la interfaz :class:`PathLike`, o como un descriptor de archivo " +"abierto. Devuelve un objeto :class:`stat_result`." #: ../Doc/library/os.rst:2460 #, fuzzy @@ -3687,7 +3767,7 @@ msgid "" "``follow_symlinks=False``, or use :func:`lstat`." msgstr "" "Esta función normalmente sigue enlaces simbólicos; para crear un enlace " -"simbólico agregue el argumento `` follow_symlinks = False``, o use: func: " +"simbólico agregue el argumento ``follow_symlinks=False``, o use :func:" "`lstat`." #: ../Doc/library/os.rst:2463 ../Doc/library/os.rst:3184 @@ -3698,49 +3778,49 @@ msgid "" "This function can support :ref:`specifying a file descriptor ` and :" "ref:`not following symlinks `." msgstr "" -"Esta función puede soportar: ref: `especificando un descriptor de archivo " -" `y: ref:` no siguen enlaces simbólicos `." +"Esta función puede soportar :ref:`especificando un descriptor de archivo " +"` y :ref:`no siguen enlaces simbólicos `." #: ../Doc/library/os.rst:2466 #, fuzzy msgid "" -"On Windows, passing ``follow_symlinks=False`` will disable following all name-" -"surrogate reparse points, which includes symlinks and directory junctions. " -"Other types of reparse points that do not resemble links or that the operating " -"system is unable to follow will be opened directly. When following a chain of " -"multiple links, this may result in the original link being returned instead of " -"the non-link that prevented full traversal. To obtain stat results for the " -"final path in this case, use the :func:`os.path.realpath` function to resolve " -"the path name as far as possible and call :func:`lstat` on the result. This " -"does not apply to dangling symlinks or junction points, which will raise the " -"usual exceptions." +"On Windows, passing ``follow_symlinks=False`` will disable following all " +"name-surrogate reparse points, which includes symlinks and directory " +"junctions. Other types of reparse points that do not resemble links or that " +"the operating system is unable to follow will be opened directly. When " +"following a chain of multiple links, this may result in the original link " +"being returned instead of the non-link that prevented full traversal. To " +"obtain stat results for the final path in this case, use the :func:`os.path." +"realpath` function to resolve the path name as far as possible and call :" +"func:`lstat` on the result. This does not apply to dangling symlinks or " +"junction points, which will raise the usual exceptions." msgstr "" -"En Windows, pasar `` follow_symlinks = False`` deshabilitará el seguimiento de " +"En Windows, pasar ``follow_symlinks=False`` deshabilitará el seguimiento de " "todos los puntos de análisis sustitutos de nombre, que incluyen enlaces " "simbólicos y uniones de directorio. Se abrirán directamente otros tipos de " -"puntos de análisis que no se parecen a los enlaces o que el sistema operativo " -"no puede seguir. Al seguir una cadena de enlaces múltiples, esto puede dar como " -"resultado que se devuelva el enlace original en lugar del no enlace que impidió " -"el recorrido completo. Para obtener resultados estadísticos para la ruta final " -"en este caso, use la función: func: `os.path.realpath` para resolver el nombre " -"de la ruta lo más posible y llame a: func:` lstat` en el resultado. Esto no se " -"aplica a enlaces simbólicos o puntos de unión colgantes, lo que generará las " -"excepciones habituales." +"puntos de análisis que no se parecen a los enlaces o que el sistema " +"operativo no puede seguir. Al seguir una cadena de enlaces múltiples, esto " +"puede dar como resultado que se devuelva el enlace original en lugar del no " +"enlace que impidió el recorrido completo. Para obtener resultados " +"estadísticos para la ruta final en este caso, use la función :func:`os.path." +"realpath` para resolver el nombre de la ruta lo más posible y llame a :func:" +"`lstat` en el resultado. Esto no se aplica a enlaces simbólicos o puntos de " +"unión colgantes, lo que generará las excepciones habituales." #: ../Doc/library/os.rst:2479 #, fuzzy msgid "Example::" msgstr "" -"El diseño de todos los módulos incorporados de Python dependientes del sistema " -"operativo es tal que, mientras funcionalidad esté disponible, usará la misma " -"interfaz; por ejemplo, la función ``os.stat(path)`` devuelve estadísticas sobre " -"la ruta (*path*) en el mismo formato (lo que sucede originalmente con la " -"interfaz POSIX)." +"El diseño de todos los módulos incorporados de Python dependientes del " +"sistema operativo es tal que, mientras funcionalidad esté disponible, usará " +"la misma interfaz; por ejemplo, la función ``os.stat(path)`` devuelve " +"estadísticas sobre la ruta (*path*) en el mismo formato (lo que sucede " +"originalmente con la interfaz POSIX)." #: ../Doc/library/os.rst:2492 #, fuzzy msgid ":func:`fstat` and :func:`lstat` functions." -msgstr ": func: `fstat` y: func: funciones` lstat`." +msgstr ":func:`fstat` y funciones :func:`lstat`." #: ../Doc/library/os.rst:2494 #, fuzzy @@ -3748,36 +3828,36 @@ msgid "" "Added the *dir_fd* and *follow_symlinks* arguments, specifying a file " "descriptor instead of a path." msgstr "" -"Se agregaron los argumentos * dir_fd * y * follow_symlinks *, especificando un " +"Se agregaron los argumentos *dir_fd* y *follow_symlinks*, especificando un " "descriptor de archivo en lugar de una ruta." #: ../Doc/library/os.rst:2501 #, fuzzy msgid "" -"On Windows, all reparse points that can be resolved by the operating system are " -"now followed, and passing ``follow_symlinks=False`` disables following all name " -"surrogate reparse points. If the operating system reaches a reparse point that " -"it is not able to follow, *stat* now returns the information for the original " -"path as if ``follow_symlinks=False`` had been specified instead of raising an " -"error." +"On Windows, all reparse points that can be resolved by the operating system " +"are now followed, and passing ``follow_symlinks=False`` disables following " +"all name surrogate reparse points. If the operating system reaches a reparse " +"point that it is not able to follow, *stat* now returns the information for " +"the original path as if ``follow_symlinks=False`` had been specified instead " +"of raising an error." msgstr "" "En Windows, ahora se siguen todos los puntos de análisis que el sistema " -"operativo puede resolver, y pasar `` follow_symlinks = False '' " -"desactiva los siguientes puntos de análisis sustitutos de nombre. Si el sistema " -"operativo alcanza un punto de análisis que no puede seguir, * stat * ahora " -"devuelve la información de la ruta original como si se hubiera especificado `` " -"follow_symlinks = False '' en lugar de generar un error." +"operativo puede resolver, y pasar ``follow_symlinks=False`` desactiva los " +"siguientes puntos de análisis sustitutos de nombre. Si el sistema operativo " +"alcanza un punto de análisis que no puede seguir, *stat* ahora devuelve la " +"información de la ruta original como si se hubiera especificado " +"``follow_symlinks=False`` en lugar de generar un error." #: ../Doc/library/os.rst:2512 #, fuzzy msgid "" -"Object whose attributes correspond roughly to the members of the :c:type:`stat` " -"structure. It is used for the result of :func:`os.stat`, :func:`os.fstat` and :" -"func:`os.lstat`." +"Object whose attributes correspond roughly to the members of the :c:type:" +"`stat` structure. It is used for the result of :func:`os.stat`, :func:`os." +"fstat` and :func:`os.lstat`." msgstr "" "Objeto cuyos atributos corresponden aproximadamente a los miembros de la " -"estructura: c: type: `stat`. Se utiliza para el resultado de: func: `os.stat`,: " -"func:` os.fstat` y: func: `os.lstat`." +"estructura :c:type:`stat`. Se utiliza para el resultado de :func:`os.stat`, :" +"func:`os.fstat` y :func:`os.lstat`." #: ../Doc/library/os.rst:2516 #, fuzzy @@ -3792,11 +3872,11 @@ msgstr "Modo de archivo: tipo de archivo y bits de modo de archivo (permisos)." #: ../Doc/library/os.rst:2524 #, fuzzy msgid "" -"Platform dependent, but if non-zero, uniquely identifies the file for a given " -"value of ``st_dev``. Typically:" +"Platform dependent, but if non-zero, uniquely identifies the file for a " +"given value of ``st_dev``. Typically:" msgstr "" -"Dependiendo de la plataforma, pero si no es cero, identifica de forma exclusiva " -"el archivo para un valor dado de `` st_dev``. Típicamente:" +"Dependiendo de la plataforma, pero si no es cero, identifica de forma " +"exclusiva el archivo para un valor dado de ``st_dev``. Típicamente:" #: ../Doc/library/os.rst:2527 #, fuzzy @@ -3806,10 +3886,11 @@ msgstr "el número de inodo en Unix," #: ../Doc/library/os.rst:2528 #, fuzzy msgid "" -"the `file index `_ on Windows" -msgstr "" -"el índice del archivo `_ en " +"the `file index `_ on " "Windows" +msgstr "" +"el índice del archivo `_ " +"en Windows" #: ../Doc/library/os.rst:2534 #, fuzzy @@ -3834,13 +3915,13 @@ msgstr "Identificador de grupo del propietario del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2550 #, fuzzy msgid "" -"Size of the file in bytes, if it is a regular file or a symbolic link. The size " -"of a symbolic link is the length of the pathname it contains, without a " +"Size of the file in bytes, if it is a regular file or a symbolic link. The " +"size of a symbolic link is the length of the pathname it contains, without a " "terminating null byte." msgstr "" -"Tamaño del archivo en bytes, si es un archivo normal o un enlace simbólico. El " -"tamaño de un enlace simbólico es la longitud del nombre de ruta que contiene, " -"sin un byte nulo de terminación." +"Tamaño del archivo en bytes, si es un archivo normal o un enlace simbólico. " +"El tamaño de un enlace simbólico es la longitud del nombre de ruta que " +"contiene, sin un byte nulo de terminación." #: ../Doc/library/os.rst:2554 #, fuzzy @@ -3855,7 +3936,8 @@ msgstr "Tiempo de acceso más reciente expresado en segundos." #: ../Doc/library/os.rst:2562 #, fuzzy msgid "Time of most recent content modification expressed in seconds." -msgstr "Tiempo de modificación de contenido más reciente expresado en segundos." +msgstr "" +"Tiempo de modificación de contenido más reciente expresado en segundos." #: ../Doc/library/os.rst:2566 ../Doc/library/os.rst:2582 #, fuzzy @@ -3875,19 +3957,22 @@ msgstr "El tiempo de creación en Windows, expresado en segundos." #: ../Doc/library/os.rst:2573 #, fuzzy msgid "Time of most recent access expressed in nanoseconds as an integer." -msgstr "Tiempo de acceso más reciente expresado en nanosegundos como un entero." +msgstr "" +"Tiempo de acceso más reciente expresado en nanosegundos como un entero." #: ../Doc/library/os.rst:2577 #, fuzzy msgid "" -"Time of most recent content modification expressed in nanoseconds as an integer." +"Time of most recent content modification expressed in nanoseconds as an " +"integer." msgstr "" "Hora de la modificación de contenido más reciente expresada en nanosegundos " "como un entero." #: ../Doc/library/os.rst:2585 #, fuzzy -msgid "the time of creation on Windows, expressed in nanoseconds as an integer." +msgid "" +"the time of creation on Windows, expressed in nanoseconds as an integer." msgstr "" "El tiempo de creación en Windows, expresado en nanosegundos como un entero." @@ -3896,36 +3981,36 @@ msgstr "" msgid "" "The exact meaning and resolution of the :attr:`st_atime`, :attr:`st_mtime`, " "and :attr:`st_ctime` attributes depend on the operating system and the file " -"system. For example, on Windows systems using the FAT or FAT32 file systems, :" -"attr:`st_mtime` has 2-second resolution, and :attr:`st_atime` has only 1-day " -"resolution. See your operating system documentation for details." +"system. For example, on Windows systems using the FAT or FAT32 file " +"systems, :attr:`st_mtime` has 2-second resolution, and :attr:`st_atime` has " +"only 1-day resolution. See your operating system documentation for details." msgstr "" -"El significado exacto y la resolución de los atributos: attr: `st_atime`,: attr:" -"` st_mtime` y: attr: `st_ctime` dependen del sistema operativo y del sistema de " -"archivos. Por ejemplo, en sistemas Windows que utilizan los sistemas de " -"archivos FAT o FAT32,: attr: `st_mtime` tiene una resolución de 2 segundos y: " -"attr:` st_atime` tiene una resolución de solo 1 día. Consulte la documentación " -"de su sistema operativo para más detalles." +"El significado exacto y la resolución de los atributos :attr:`st_atime`, :" +"attr:`st_mtime` y :attr:`st_ctime` dependen del sistema operativo y del " +"sistema de archivos. Por ejemplo, en sistemas Windows que utilizan los " +"sistemas de archivos FAT o FAT32, :attr:`st_mtime` tiene una resolución de 2 " +"segundos y :attr:`st_atime` tiene una resolución de solo 1 día. Consulte la " +"documentación de su sistema operativo para más detalles." #: ../Doc/library/os.rst:2597 #, fuzzy msgid "" "Similarly, although :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and :attr:" -"`st_ctime_ns` are always expressed in nanoseconds, many systems do not provide " -"nanosecond precision. On systems that do provide nanosecond precision, the " -"floating-point object used to store :attr:`st_atime`, :attr:`st_mtime`, and :" -"attr:`st_ctime` cannot preserve all of it, and as such will be slightly " -"inexact. If you need the exact timestamps you should always use :attr:" -"`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and :attr:`st_ctime_ns`." -msgstr "" -"De manera similar, aunque: attr: `st_atime_ns`,: attr:` st_mtime_ns` y: attr: " +"`st_ctime_ns` are always expressed in nanoseconds, many systems do not " +"provide nanosecond precision. On systems that do provide nanosecond " +"precision, the floating-point object used to store :attr:`st_atime`, :attr:" +"`st_mtime`, and :attr:`st_ctime` cannot preserve all of it, and as such will " +"be slightly inexact. If you need the exact timestamps you should always use :" +"attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and :attr:`st_ctime_ns`." +msgstr "" +"De manera similar, aunque :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns` y :attr:" "`st_ctime_ns` siempre se expresan en nanosegundos, muchos sistemas no " "proporcionan precisión en nanosegundos. En los sistemas que proporcionan " "precisión en nanosegundos, el objeto de punto flotante utilizado para " -"almacenar: attr: `st_atime`,: attr:` st_mtime`, y: attr: `st_ctime` no puede " -"preservarlo todo, y como tal será ligeramente inexacto . Si necesita las marcas " -"de tiempo exactas, siempre debe usar: attr: `st_atime_ns`,: attr:` st_mtime_ns` " -"y: attr: `st_ctime_ns`." +"almacenar :attr:`st_atime`, :attr:`st_mtime`, y :attr:`st_ctime` no puede " +"preservarlo todo, y como tal será ligeramente inexacto . Si necesita las " +"marcas de tiempo exactas, siempre debe usar :attr:`st_atime_ns`, :attr:" +"`st_mtime_ns` y :attr:`st_ctime_ns`." #: ../Doc/library/os.rst:2606 #, fuzzy @@ -3933,8 +4018,8 @@ msgid "" "On some Unix systems (such as Linux), the following attributes may also be " "available:" msgstr "" -"En algunos sistemas Unix (como Linux), los siguientes atributos también pueden " -"estar disponibles:" +"En algunos sistemas Unix (como Linux), los siguientes atributos también " +"pueden estar disponibles:" #: ../Doc/library/os.rst:2611 #, fuzzy @@ -3943,7 +4028,7 @@ msgid "" "`st_size`/512 when the file has holes." msgstr "" "Número de bloques de 512 bytes asignados para el archivo. Esto puede ser más " -"pequeño que: attr: `st_size` / 512 cuando el archivo tiene agujeros." +"pequeño que :attr:`st_size` / 512 cuando el archivo tiene agujeros." #: ../Doc/library/os.rst:2616 #, fuzzy @@ -3951,7 +4036,7 @@ msgid "" "\"Preferred\" blocksize for efficient file system I/O. Writing to a file in " "smaller chunks may cause an inefficient read-modify-rewrite." msgstr "" -"Tamaño de bloque "preferido" para una eficiente E / S del sistema de " +"Tamaño de bloque \"preferido\" para una eficiente E / S del sistema de " "archivos. Escribir en un archivo en fragmentos más pequeños puede causar una " "lectura-modificación-reescritura ineficiente." @@ -4037,54 +4122,54 @@ msgid "" "`GetFileInformationByHandle`. See the ``FILE_ATTRIBUTE_*`` constants in the :" "mod:`stat` module." msgstr "" -"Atributos del archivo de Windows: miembro `` dwFileAttributes`` de la " -"estructura `` BY_HANDLE_FILE_INFORMATION`` devuelto por: c: func: " -"`GetFileInformationByHandle`. Vea las constantes `` FILE_ATTRIBUTE_ * `` en el " -"módulo: mod: `stat`." +"Atributos del archivo de Windows: miembro ``dwFileAttributes`` de la " +"estructura ``BY_HANDLE_FILE_INFORMATION`` devuelto por :c:func:" +"`GetFileInformationByHandle`. Vea las constantes ``FILE_ATTRIBUTE_*`` en el " +"módulo :mod:`stat`." #: ../Doc/library/os.rst:2671 #, fuzzy msgid "" -"When :attr:`st_file_attributes` has the ``FILE_ATTRIBUTE_REPARSE_POINT`` set, " -"this field contains the tag identifying the type of reparse point. See the " -"``IO_REPARSE_TAG_*`` constants in the :mod:`stat` module." +"When :attr:`st_file_attributes` has the ``FILE_ATTRIBUTE_REPARSE_POINT`` " +"set, this field contains the tag identifying the type of reparse point. See " +"the ``IO_REPARSE_TAG_*`` constants in the :mod:`stat` module." msgstr "" -"Cuando: attr: `st_file_attributes` tiene el conjunto` " -"`FILE_ATTRIBUTE_REPARSE_POINT``, este campo contiene la etiqueta que identifica " -"el tipo de punto de análisis. Vea las constantes `` IO_REPARSE_TAG_ * '" -"' en el módulo: mod: `stat`." +"Cuando :attr:`st_file_attributes` tiene el conjunto` " +"`FILE_ATTRIBUTE_REPARSE_POINT``, este campo contiene la etiqueta que " +"identifica el tipo de punto de análisis. Vea las constantes " +"``IO_REPARSE_TAG_*`` en el módulo :mod:`stat`." #: ../Doc/library/os.rst:2675 #, fuzzy msgid "" -"The standard module :mod:`stat` defines functions and constants that are useful " -"for extracting information from a :c:type:`stat` structure. (On Windows, some " -"items are filled with dummy values.)" +"The standard module :mod:`stat` defines functions and constants that are " +"useful for extracting information from a :c:type:`stat` structure. (On " +"Windows, some items are filled with dummy values.)" msgstr "" -"El módulo estándar: mod: `stat` define funciones y constantes que son útiles " +"El módulo estándar :mod:`stat` define funciones y constantes que son útiles " "para extraer información de la estructura a: c: type:` stat`. (En Windows, " "algunos elementos están llenos de valores ficticios)." #: ../Doc/library/os.rst:2679 #, fuzzy msgid "" -"For backward compatibility, a :class:`stat_result` instance is also accessible " -"as a tuple of at least 10 integers giving the most important (and portable) " -"members of the :c:type:`stat` structure, in the order :attr:`st_mode`, :attr:" -"`st_ino`, :attr:`st_dev`, :attr:`st_nlink`, :attr:`st_uid`, :attr:`st_gid`, :" -"attr:`st_size`, :attr:`st_atime`, :attr:`st_mtime`, :attr:`st_ctime`. More " -"items may be added at the end by some implementations. For compatibility with " -"older Python versions, accessing :class:`stat_result` as a tuple always returns " -"integers." +"For backward compatibility, a :class:`stat_result` instance is also " +"accessible as a tuple of at least 10 integers giving the most important (and " +"portable) members of the :c:type:`stat` structure, in the order :attr:" +"`st_mode`, :attr:`st_ino`, :attr:`st_dev`, :attr:`st_nlink`, :attr:" +"`st_uid`, :attr:`st_gid`, :attr:`st_size`, :attr:`st_atime`, :attr:" +"`st_mtime`, :attr:`st_ctime`. More items may be added at the end by some " +"implementations. For compatibility with older Python versions, accessing :" +"class:`stat_result` as a tuple always returns integers." msgstr "" "Para compatibilidad con versiones anteriores, una instancia de: class: " "`stat_result` también es accesible como una tupla de al menos 10 enteros que " "dan los miembros más importantes (y portátiles) de la estructura: c: type:` " -"stat`, en el orden: attr: `st_mode`,: attr:` st_ino`,: attr: `st_dev`,: attr:` " -"st_nlink`,: attr: `st_uid`,: attr:` st_gid`,: attr: `st_size`,: attr:` " -"st_atime`,: attr: `st_mtime`,: attr:` st_ctime`. Algunas implementaciones " +"stat`, en el orden :attr:`st_mode`, :attr:`st_ino`, :attr:`st_dev`, :attr:" +"`st_nlink`, :attr:`st_uid`, :attr:`st_gid`, :attr:`st_size`, :attr:" +"`st_atime`, :attr:`st_mtime`, :attr:`st_ctime`. Algunas implementaciones " "pueden agregar más elementos al final. Para compatibilidad con versiones " -"anteriores de Python, acceder a: class: `stat_result` como una tupla siempre " +"anteriores de Python, acceder a :class:`stat_result` como una tupla siempre " "devuelve enteros." #: ../Doc/library/os.rst:2688 @@ -4093,176 +4178,178 @@ msgid "" "Added the :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and :attr:`st_ctime_ns` " "members." msgstr "" -"Se agregaron los miembros: attr: `st_atime_ns`,: attr:` st_mtime_ns` y: attr: " +"Se agregaron los miembros :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns` y :attr:" "`st_ctime_ns`." #: ../Doc/library/os.rst:2692 #, fuzzy msgid "Added the :attr:`st_file_attributes` member on Windows." -msgstr "Se agregó el miembro: attr: `st_file_attributes` en Windows." +msgstr "Se agregó el miembro :attr:`st_file_attributes` en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2695 #, fuzzy msgid "Windows now returns the file index as :attr:`st_ino` when available." msgstr "" -"Windows ahora devuelve el índice del archivo como: attr: `st_ino` cuando está " +"Windows ahora devuelve el índice del archivo como :attr:`st_ino` cuando está " "disponible." #: ../Doc/library/os.rst:2699 #, fuzzy msgid "Added the :attr:`st_fstype` member to Solaris/derivatives." -msgstr "Se agregó el miembro: attr: `st_fstype` a Solaris / derivados." +msgstr "Se agregó el miembro :attr:`st_fstype` a Solaris/derivados." #: ../Doc/library/os.rst:2702 #, fuzzy msgid "Added the :attr:`st_reparse_tag` member on Windows." -msgstr "Se agregó el miembro: attr: `st_reparse_tag` en Windows." +msgstr "Se agregó el miembro :attr:`st_reparse_tag` en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2705 #, fuzzy msgid "" -"On Windows, the :attr:`st_mode` member now identifies special files as :const:" -"`S_IFCHR`, :const:`S_IFIFO` or :const:`S_IFBLK` as appropriate." +"On Windows, the :attr:`st_mode` member now identifies special files as :" +"const:`S_IFCHR`, :const:`S_IFIFO` or :const:`S_IFBLK` as appropriate." msgstr "" -"En Windows, el miembro: attr: `st_mode` ahora identifica archivos especiales " -"como: const:` S_IFCHR`,: const: `S_IFIFO` o: const:` S_IFBLK` según corresponda." +"En Windows, el miembro :attr:`st_mode` ahora identifica archivos especiales " +"como :const:`S_IFCHR`, :const:`S_IFIFO` o :const:`S_IFBLK` según corresponda." #: ../Doc/library/os.rst:2712 #, fuzzy msgid "" -"Perform a :c:func:`statvfs` system call on the given path. The return value is " -"an object whose attributes describe the filesystem on the given path, and " +"Perform a :c:func:`statvfs` system call on the given path. The return value " +"is an object whose attributes describe the filesystem on the given path, and " "correspond to the members of the :c:type:`statvfs` structure, namely: :attr:" "`f_bsize`, :attr:`f_frsize`, :attr:`f_blocks`, :attr:`f_bfree`, :attr:" "`f_bavail`, :attr:`f_files`, :attr:`f_ffree`, :attr:`f_favail`, :attr:" "`f_flag`, :attr:`f_namemax`, :attr:`f_fsid`." msgstr "" -"Realice una llamada al sistema a: c: func: `statvfs` en la ruta dada. El valor " -"de retorno es un objeto cuyos atributos describen el sistema de archivos en la " -"ruta dada y corresponden a los miembros de la estructura: c: type: `statvfs`, a " -"saber:: attr:` f_bsize`,: attr: `f_frsize`,: attr: `f_blocks`,: attr:` " -"f_bfree`,: attr: `f_bavail`,: attr:` f_files`,: attr: `f_ffree`,: attr:` " -"f_favail`,: attr: `f_flag`,: attr : `f_namemax`,: attr:` f_fsid`." +"Realice una llamada al sistema a :c:func:`statvfs` en la ruta dada. El valor " +"de retorno es un objeto cuyos atributos describen el sistema de archivos en " +"la ruta dada y corresponden a los miembros de la estructura :c:type:" +"`statvfs`, a saber: :attr:`f_bsize`, :attr:`f_frsize`, :attr:`f_blocks`, :" +"attr:`f_bfree`, :attr:`f_bavail`, :attr:`f_files`, :attr:`f_ffree`, :attr:" +"`f_favail`, :attr:`f_flag`, :attr:`f_namemax`, :attr:`f_fsid`." #: ../Doc/library/os.rst:2719 #, fuzzy msgid "" -"Two module-level constants are defined for the :attr:`f_flag` attribute's bit-" -"flags: if :const:`ST_RDONLY` is set, the filesystem is mounted read-only, and " -"if :const:`ST_NOSUID` is set, the semantics of setuid/setgid bits are disabled " -"or not supported." +"Two module-level constants are defined for the :attr:`f_flag` attribute's " +"bit-flags: if :const:`ST_RDONLY` is set, the filesystem is mounted read-" +"only, and if :const:`ST_NOSUID` is set, the semantics of setuid/setgid bits " +"are disabled or not supported." msgstr "" "Se definen dos constantes de nivel de módulo para: indicadores de bit del " -"atributo: attr: `f_flag`: si: const:` ST_RDONLY` está configurado, el sistema " -"de archivos está montado de solo lectura, y si: const: `ST_NOSUID` está " -"configurado, el la semántica de los bits setuid / setgid está deshabilitada o " +"atributo :attr:`f_flag`: si :const:`ST_RDONLY` está configurado, el sistema " +"de archivos está montado de solo lectura, y si :const:`ST_NOSUID` está " +"configurado, el la semántica de los bits setuid/setgid está deshabilitada o " "no es compatible." #: ../Doc/library/os.rst:2724 #, fuzzy msgid "" "Additional module-level constants are defined for GNU/glibc based systems. " -"These are :const:`ST_NODEV` (disallow access to device special files), :const:" -"`ST_NOEXEC` (disallow program execution), :const:`ST_SYNCHRONOUS` (writes are " -"synced at once), :const:`ST_MANDLOCK` (allow mandatory locks on an FS), :const:" -"`ST_WRITE` (write on file/directory/symlink), :const:`ST_APPEND` (append-only " -"file), :const:`ST_IMMUTABLE` (immutable file), :const:`ST_NOATIME` (do not " -"update access times), :const:`ST_NODIRATIME` (do not update directory access " -"times), :const:`ST_RELATIME` (update atime relative to mtime/ctime)." -msgstr "" -"Se definen constantes de nivel de módulo adicionales para sistemas basados en " -"GNU / glibc. Estos son: const: `ST_NODEV` (no permitir el acceso a archivos " -"especiales del dispositivo),: const:` ST_NOEXEC` (no permitir la ejecución del " -"programa),: const: `ST_SYNCHRONOUS` (las escrituras se sincronizan a la vez),: " -"const:` ST_MANDLOCK` ( permitir bloqueos obligatorios en un FS),: const: " -"`ST_WRITE` (escribir en el archivo / directorio / enlace simbólico),: const:` " -"ST_APPEND` (archivo de solo agregado),: const: `ST_IMMUTABLE` (archivo " -"inmutable),: const : `ST_NOATIME` (no actualiza los tiempos de acceso),: const:" -"` ST_NODIRATIME` (no actualiza los tiempos de acceso al directorio),: const: " -"`ST_RELATIME` (tiempo de actualización relativo a mtime / ctime)." +"These are :const:`ST_NODEV` (disallow access to device special files), :" +"const:`ST_NOEXEC` (disallow program execution), :const:`ST_SYNCHRONOUS` " +"(writes are synced at once), :const:`ST_MANDLOCK` (allow mandatory locks on " +"an FS), :const:`ST_WRITE` (write on file/directory/symlink), :const:" +"`ST_APPEND` (append-only file), :const:`ST_IMMUTABLE` (immutable file), :" +"const:`ST_NOATIME` (do not update access times), :const:`ST_NODIRATIME` (do " +"not update directory access times), :const:`ST_RELATIME` (update atime " +"relative to mtime/ctime)." +msgstr "" +"Se definen constantes de nivel de módulo adicionales para sistemas basados " +"en GNU / glibc. Estos son :const:`ST_NODEV` (no permitir el acceso a " +"archivos especiales del dispositivo), :const:`ST_NOEXEC` (no permitir la " +"ejecución del programa), :const:`ST_SYNCHRONOUS` (las escrituras se " +"sincronizan a la vez),: const:`ST_MANDLOCK` ( permitir bloqueos obligatorios " +"en un FS), :const:`ST_WRITE` (escribir en el archivo/directorio/enlace " +"simbólico), :const:`ST_APPEND` (archivo de solo agregado), :const:" +"`ST_IMMUTABLE` (archivo inmutable), :const:`ST_NOATIME` (no actualiza los " +"tiempos de acceso), :const:`ST_NODIRATIME` (no actualiza los tiempos de " +"acceso al directorio), :const:`ST_RELATIME` (tiempo de actualización " +"relativo a mtime/ctime)." #: ../Doc/library/os.rst:2737 #, fuzzy msgid "The :const:`ST_RDONLY` and :const:`ST_NOSUID` constants were added." -msgstr "Se agregaron las constantes: const: `ST_RDONLY` y: const:` ST_NOSUID`." +msgstr "Se agregaron las constantes :const:`ST_RDONLY` y :const:`ST_NOSUID`." #: ../Doc/library/os.rst:2743 #, fuzzy msgid "" "The :const:`ST_NODEV`, :const:`ST_NOEXEC`, :const:`ST_SYNCHRONOUS`, :const:" -"`ST_MANDLOCK`, :const:`ST_WRITE`, :const:`ST_APPEND`, :const:`ST_IMMUTABLE`, :" -"const:`ST_NOATIME`, :const:`ST_NODIRATIME`, and :const:`ST_RELATIME` constants " -"were added." +"`ST_MANDLOCK`, :const:`ST_WRITE`, :const:`ST_APPEND`, :const:" +"`ST_IMMUTABLE`, :const:`ST_NOATIME`, :const:`ST_NODIRATIME`, and :const:" +"`ST_RELATIME` constants were added." msgstr "" -"El: const: `ST_NODEV`,: const:` ST_NOEXEC`,: const: `ST_SYNCHRONOUS`,: const:` " -"ST_MANDLOCK`,: const: `ST_WRITE`,: const:` ST_APPEND`,: const: " -"`ST_IMMUTABLE`, : const: `ST_NOATIME`,: const:` ST_NODIRATIME`, y: const: " +"El :const:`ST_NODEV`, :const:`ST_NOEXEC`, :const:`ST_SYNCHRONOUS`, :const:" +"`ST_MANDLOCK`, :const:`ST_WRITE`, :const:`ST_APPEND`, :const:" +"`ST_IMMUTABLE`, :const:`ST_NOATIME`, :const:`ST_NODIRATIME`, y :const:" "`ST_RELATIME` se agregaron constantes." #: ../Doc/library/os.rst:2752 #, fuzzy msgid "Added :attr:`f_fsid`." -msgstr "Agregado: attr: `f_fsid`." +msgstr "Agregado :attr:`f_fsid`." #: ../Doc/library/os.rst:2758 #, fuzzy msgid "" -"A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module accept " -"an open file descriptor for their *dir_fd* parameter. Different platforms " -"provide different features, and the underlying functionality Python uses to " -"implement the *dir_fd* parameter is not available on all platforms Python " -"supports. For consistency's sake, functions that may support *dir_fd* always " -"allow specifying the parameter, but will throw an exception if the " -"functionality is used when it's not locally available. (Specifying ``None`` for " -"*dir_fd* is always supported on all platforms.)" -msgstr "" -"A: clase: objeto `set` que indica qué funciones en el módulo: mod:` os` aceptan " -"un descriptor de archivo abierto para su parámetro * dir_fd *. Las diferentes " -"plataformas proporcionan características diferentes, y la funcionalidad " -"subyacente que Python usa para implementar el parámetro * dir_fd * no está " -"disponible en todas las plataformas que admite Python. En aras de la " -"coherencia, las funciones que pueden admitir * dir_fd * siempre permiten " -"especificar el parámetro, pero generarán una excepción si la funcionalidad se " -"utiliza cuando no está disponible localmente. (Especificar `` Ninguno '" -"' para * dir_fd * siempre es compatible con todas las plataformas)." +"A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module " +"accept an open file descriptor for their *dir_fd* parameter. Different " +"platforms provide different features, and the underlying functionality " +"Python uses to implement the *dir_fd* parameter is not available on all " +"platforms Python supports. For consistency's sake, functions that may " +"support *dir_fd* always allow specifying the parameter, but will throw an " +"exception if the functionality is used when it's not locally available. " +"(Specifying ``None`` for *dir_fd* is always supported on all platforms.)" +msgstr "" +"A: clase: objeto `set` que indica qué funciones en el módulo: mod:` os` " +"aceptan un descriptor de archivo abierto para su parámetro *dir_fd*. Las " +"diferentes plataformas proporcionan características diferentes, y la " +"funcionalidad subyacente que Python usa para implementar el parámetro " +"*dir_fd* no está disponible en todas las plataformas que admite Python. En " +"aras de la coherencia, las funciones que pueden admitir *dir_fd* siempre " +"permiten especificar el parámetro, pero generarán una excepción si la " +"funcionalidad se utiliza cuando no está disponible localmente. (Especificar " +"``None`` para *dir_fd* siempre es compatible con todas las plataformas)." #: ../Doc/library/os.rst:2768 #, fuzzy msgid "" -"To check whether a particular function accepts an open file descriptor for its " -"*dir_fd* parameter, use the ``in`` operator on ``supports_dir_fd``. As an " -"example, this expression evaluates to ``True`` if :func:`os.stat` accepts open " -"file descriptors for *dir_fd* on the local platform::" +"To check whether a particular function accepts an open file descriptor for " +"its *dir_fd* parameter, use the ``in`` operator on ``supports_dir_fd``. As " +"an example, this expression evaluates to ``True`` if :func:`os.stat` accepts " +"open file descriptors for *dir_fd* on the local platform::" msgstr "" "Para verificar si una función particular acepta un descriptor de archivo " -"abierto para su parámetro * dir_fd *, use el operador `` in`` en `` " -"supports_dir_fd``. Como ejemplo, esta expresión se evalúa como `` Verdadero`` " -"si: func: `os.stat` acepta descriptores de archivos abiertos para * dir_fd * en " +"abierto para su parámetro *dir_fd*, use el operador ``in`` en " +"``supports_dir_fd``. Como ejemplo, esta expresión se evalúa como ``True`` " +"si :func:`os.stat` acepta descriptores de archivos abiertos para *dir_fd* en " "la plataforma local ::" #: ../Doc/library/os.rst:2775 #, fuzzy msgid "" -"Currently *dir_fd* parameters only work on Unix platforms; none of them work on " -"Windows." +"Currently *dir_fd* parameters only work on Unix platforms; none of them work " +"on Windows." msgstr "" -"Actualmente, los parámetros * dir_fd * solo funcionan en plataformas Unix; " +"Actualmente, los parámetros *dir_fd* solo funcionan en plataformas Unix; " "ninguno de ellos funciona en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2783 #, fuzzy msgid "" -"A :class:`set` object indicating whether :func:`os.access` permits specifying " -"``True`` for its *effective_ids* parameter on the local platform. (Specifying " -"``False`` for *effective_ids* is always supported on all platforms.) If the " -"local platform supports it, the collection will contain :func:`os.access`; " -"otherwise it will be empty." +"A :class:`set` object indicating whether :func:`os.access` permits " +"specifying ``True`` for its *effective_ids* parameter on the local platform. " +"(Specifying ``False`` for *effective_ids* is always supported on all " +"platforms.) If the local platform supports it, the collection will contain :" +"func:`os.access`; otherwise it will be empty." msgstr "" -"A: clase: objeto `set` que indica si: func:` os.access` permite especificar `` " -"True`` para su parámetro *fective_ids * en la plataforma local. (Especificar `` " -"False`` para * efectivo_id * siempre es compatible con todas las plataformas). " -"Si la plataforma local lo admite, la colección contendrá: func: `os.access`; de " -"lo contrario estará vacío." +"Un objeto :class:`set` que indica si :func:`os.access` permite especificar " +"``True`` para su parámetro *fective_ids* en la plataforma local. " +"(Especificar ``False`` para *effective_id* siempre es compatible con todas " +"las plataformas). Si la plataforma local lo admite, la colección contendrá :" +"func:`os.access`; de lo contrario estará vacío." #: ../Doc/library/os.rst:2789 #, fuzzy @@ -4270,71 +4357,72 @@ msgid "" "This expression evaluates to ``True`` if :func:`os.access` supports " "``effective_ids=True`` on the local platform::" msgstr "" -"Esta expresión se evalúa como `` Verdadero`` si: func: `os.access` admite` " -"`efectivo_id = Verdadero`` en la plataforma local ::" +"Esta expresión se evalúa como ``True`` si :func:`os.access` admite " +"``effective_id=True`` en la plataforma local::" #: ../Doc/library/os.rst:2794 #, fuzzy msgid "" -"Currently *effective_ids* is only supported on Unix platforms; it does not work " -"on Windows." +"Currently *effective_ids* is only supported on Unix platforms; it does not " +"work on Windows." msgstr "" -"Actualmente, * efectividad_id * solo es compatible con plataformas Unix; No " +"Actualmente, *effective_ids* solo es compatible con plataformas Unix; No " "funciona en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2802 #, fuzzy msgid "" -"A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module permit " -"specifying their *path* parameter as an open file descriptor on the local " -"platform. Different platforms provide different features, and the underlying " -"functionality Python uses to accept open file descriptors as *path* arguments " -"is not available on all platforms Python supports." +"A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module " +"permit specifying their *path* parameter as an open file descriptor on the " +"local platform. Different platforms provide different features, and the " +"underlying functionality Python uses to accept open file descriptors as " +"*path* arguments is not available on all platforms Python supports." msgstr "" "A: clase: objeto `set` que indica qué funciones en el módulo: mod:` os` " -"permiten especificar su parámetro * ruta * como un descriptor de archivo " +"permiten especificar su parámetro *path* como un descriptor de archivo " "abierto en la plataforma local. Las diferentes plataformas proporcionan " "características diferentes, y la funcionalidad subyacente que Python utiliza " -"para aceptar descriptores de archivos abiertos como argumentos * path * no está " -"disponible en todas las plataformas que admite Python." +"para aceptar descriptores de archivos abiertos como argumentos *path* no " +"está disponible en todas las plataformas que admite Python." #: ../Doc/library/os.rst:2809 #, fuzzy msgid "" "To determine whether a particular function permits specifying an open file " "descriptor for its *path* parameter, use the ``in`` operator on " -"``supports_fd``. As an example, this expression evaluates to ``True`` if :func:" -"`os.chdir` accepts open file descriptors for *path* on your local platform::" +"``supports_fd``. As an example, this expression evaluates to ``True`` if :" +"func:`os.chdir` accepts open file descriptors for *path* on your local " +"platform::" msgstr "" -"Para determinar si una función en particular permite especificar un descriptor " -"de archivo abierto para su parámetro * ruta *, use el operador `` in`` en `` " -"supports_fd``. Como ejemplo, esta expresión se evalúa como `` Verdadero`` si: " -"func: `os.chdir` acepta descriptores de archivo abiertos para * ruta * en su " -"plataforma local ::" +"Para determinar si una función en particular permite especificar un " +"descriptor de archivo abierto para su parámetro *path*, use el operador " +"``in`` en ``supports_fd``. Como ejemplo, esta expresión se evalúa como " +"``True`` si :func:`os.chdir` acepta descriptores de archivo abiertos para " +"*path* en su plataforma local::" #: ../Doc/library/os.rst:2822 #, fuzzy msgid "" -"A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module accept " -"``False`` for their *follow_symlinks* parameter on the local platform. " -"Different platforms provide different features, and the underlying " +"A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module " +"accept ``False`` for their *follow_symlinks* parameter on the local " +"platform. Different platforms provide different features, and the underlying " "functionality Python uses to implement *follow_symlinks* is not available on " "all platforms Python supports. For consistency's sake, functions that may " -"support *follow_symlinks* always allow specifying the parameter, but will throw " -"an exception if the functionality is used when it's not locally available. " -"(Specifying ``True`` for *follow_symlinks* is always supported on all " -"platforms.)" -msgstr "" -"A: clase: objeto `set` que indica qué funciones en el módulo: mod:` os` aceptan " -"`` False`` para su parámetro * follow_symlinks * en la plataforma local. Las " -"diferentes plataformas proporcionan características diferentes, y la " -"funcionalidad subyacente que Python usa para implementar * follow_symlinks * no " -"está disponible en todas las plataformas que admite Python. En aras de la " -"coherencia, las funciones que pueden admitir * follow_symlinks * siempre " -"permiten especificar el parámetro, pero arrojarán una excepción si la " -"funcionalidad se utiliza cuando no está disponible localmente. (Especificar `` " -"Verdadero`` para * follow_symlinks * siempre se admite en todas las " -"plataformas)." +"support *follow_symlinks* always allow specifying the parameter, but will " +"throw an exception if the functionality is used when it's not locally " +"available. (Specifying ``True`` for *follow_symlinks* is always supported " +"on all platforms.)" +msgstr "" +"Un objeto :class:`set` que indica qué funciones en el módulo :mod:`os` " +"aceptan ``False`` para su parámetro *follow_symlinks* en la plataforma " +"local. Las diferentes plataformas proporcionan características diferentes, y " +"la funcionalidad subyacente que Python usa para implementar " +"*follow_symlinks* no está disponible en todas las plataformas que admite " +"Python. En aras de la coherencia, las funciones que pueden admitir " +"*follow_symlinks* siempre permiten especificar el parámetro, pero arrojarán " +"una excepción si la funcionalidad se utiliza cuando no está disponible " +"localmente. (Especificar ``True`` para *follow_symlinks* siempre se admite " +"en todas las plataformas)." #: ../Doc/library/os.rst:2832 #, fuzzy @@ -4345,53 +4433,55 @@ msgid "" "``True`` if you may specify ``follow_symlinks=False`` when calling :func:`os." "stat` on the local platform::" msgstr "" -"Para verificar si una función particular acepta `` Falso`` para su parámetro * " -"follow_symlinks *, use el operador `` in`` en `` supports_follow_symlinks``. " -"Como ejemplo, esta expresión se evalúa como `` Verdadero`` si puede especificar " -"`` follow_symlinks = False`` al llamar a: func: `os.stat` en la plataforma " +"Para verificar si una función particular acepta ``False`` para su parámetro " +"*follow_symlinks*, use el operador ``in`` en ``supports_follow_symlinks``. " +"Como ejemplo, esta expresión se evalúa como ``True`` si puede especificar " +"``follow_symlinks=False`` al llamar a :func:`os.stat` en la plataforma " "local ::" #: ../Doc/library/os.rst:2845 #, fuzzy msgid "Create a symbolic link pointing to *src* named *dst*." -msgstr "Cree un enlace simbólico que apunte a * src * llamado * dst *." +msgstr "Cree un enlace simbólico que apunte a *src* llamado *dst*." #: ../Doc/library/os.rst:2847 #, fuzzy msgid "" "On Windows, a symlink represents either a file or a directory, and does not " "morph to the target dynamically. If the target is present, the type of the " -"symlink will be created to match. Otherwise, the symlink will be created as a " -"directory if *target_is_directory* is ``True`` or a file symlink (the default) " -"otherwise. On non-Windows platforms, *target_is_directory* is ignored." -msgstr "" -"En Windows, un enlace simbólico representa un archivo o un directorio, y no se " -"transforma dinámicamente en el destino. Si el objetivo está presente, el tipo " -"de enlace simbólico se creará para que coincida. De lo contrario, el enlace " -"simbólico se creará como un directorio si * target_is_directory * es `` True`` " -"o un enlace simbólico de archivo (el valor predeterminado) de lo contrario. En " -"plataformas que no son de Windows, * target_is_directory * se ignora." +"symlink will be created to match. Otherwise, the symlink will be created as " +"a directory if *target_is_directory* is ``True`` or a file symlink (the " +"default) otherwise. On non-Windows platforms, *target_is_directory* is " +"ignored." +msgstr "" +"En Windows, un enlace simbólico representa un archivo o un directorio, y no " +"se transforma dinámicamente en el destino. Si el objetivo está presente, el " +"tipo de enlace simbólico se creará para que coincida. De lo contrario, el " +"enlace simbólico se creará como un directorio si *target_is_directory* es `` " +"True`` o un enlace simbólico de archivo (el valor predeterminado) de lo " +"contrario. En plataformas que no son de Windows, *target_is_directory* se " +"ignora." #: ../Doc/library/os.rst:2858 #, fuzzy msgid "" -"On newer versions of Windows 10, unprivileged accounts can create symlinks if " -"Developer Mode is enabled. When Developer Mode is not available/enabled, the " -"*SeCreateSymbolicLinkPrivilege* privilege is required, or the process must be " -"run as an administrator." +"On newer versions of Windows 10, unprivileged accounts can create symlinks " +"if Developer Mode is enabled. When Developer Mode is not available/enabled, " +"the *SeCreateSymbolicLinkPrivilege* privilege is required, or the process " +"must be run as an administrator." msgstr "" "En las versiones más recientes de Windows 10, las cuentas sin privilegios " "pueden crear enlaces simbólicos si el Modo desarrollador está habilitado. " "Cuando el Modo desarrollador no está disponible / habilitado, se requiere el " -"privilegio * SeCreateSymbolicLinkPrivilege *, o el proceso debe ejecutarse como " -"administrador." +"privilegio *SeCreateSymbolicLinkPrivilege*, o el proceso debe ejecutarse " +"como administrador." #: ../Doc/library/os.rst:2864 #, fuzzy msgid "" ":exc:`OSError` is raised when the function is called by an unprivileged user." msgstr "" -": exc: `OSError` se genera cuando un usuario sin privilegios llama a la función." +":exc:`OSError` se lanza cuando un usuario sin privilegios llama a la función." #: ../Doc/library/os.rst:2868 #, fuzzy @@ -4399,24 +4489,24 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.symlink`` with arguments " "``src``, ``dst``, ``dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.symlink`` con " +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.symlink`` con " "argumentos` `src``,` `dst``,` `dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2874 #, fuzzy msgid "" -"Added the *dir_fd* argument, and now allow *target_is_directory* on non-Windows " -"platforms." +"Added the *dir_fd* argument, and now allow *target_is_directory* on non-" +"Windows platforms." msgstr "" -"Se agregó el argumento * dir_fd * y ahora permite * target_is_directory * en " +"Se agregó el argumento *dir_fd* y ahora permite *target_is_directory* en " "plataformas que no son de Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2881 #, fuzzy msgid "Added support for unelevated symlinks on Windows with Developer Mode." msgstr "" -"Se agregó soporte para enlaces simbólicos sin elevar en Windows con el modo de " -"desarrollador." +"Se agregó soporte para enlaces simbólicos sin elevar en Windows con el modo " +"de desarrollador." #: ../Doc/library/os.rst:2887 #, fuzzy @@ -4426,11 +4516,11 @@ msgstr "Forzar la escritura de todo en el disco." #: ../Doc/library/os.rst:2896 #, fuzzy msgid "" -"Truncate the file corresponding to *path*, so that it is at most *length* bytes " -"in size." +"Truncate the file corresponding to *path*, so that it is at most *length* " +"bytes in size." msgstr "" -"Trunca el archivo correspondiente a * ruta *, para que tenga como máximo * " -"longitud * bytes de tamaño." +"Trunca el archivo correspondiente a *path*, para que tenga como máximo " +"*length* bytes de tamaño." #: ../Doc/library/os.rst:2902 #, fuzzy @@ -4438,27 +4528,26 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.truncate`` with arguments " "``path``, ``length``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` os.truncate`` con " -"argumentos `` ruta``, `` longitud``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.truncate`` con " +"argumentos ``path``, ``length``." #: ../Doc/library/os.rst:2916 #, fuzzy msgid "" -"Remove (delete) the file *path*. This function is semantically identical to :" -"func:`remove`; the ``unlink`` name is its traditional Unix name. Please see " -"the documentation for :func:`remove` for further information." +"Remove (delete) the file *path*. This function is semantically identical " +"to :func:`remove`; the ``unlink`` name is its traditional Unix name. Please " +"see the documentation for :func:`remove` for further information." msgstr "" -"Elimine (elimine) el archivo * ruta *. Esta función es semánticamente idéntica " -"a: func: `remove`; El nombre `` desvincular '' es su nombre tradicional " -"de Unix. Consulte la documentación de: func: `remove` para obtener más " -"información." +"Elimine (elimine) el archivo *path*. Esta función es semánticamente idéntica " +"a :func:`remove`; El nombre ``unlink`` es su nombre tradicional de Unix. " +"Consulte la documentación de :func:`remove` para obtener más información." #: ../Doc/library/os.rst:2932 #, fuzzy msgid "Set the access and modified times of the file specified by *path*." msgstr "" -"Establezca el acceso y los tiempos modificados del archivo especificado por * " -"ruta *." +"Establezca el acceso y los tiempos modificados del archivo especificado por " +"*path*." #: ../Doc/library/os.rst:2934 #, fuzzy @@ -4466,27 +4555,27 @@ msgid "" ":func:`utime` takes two optional parameters, *times* and *ns*. These specify " "the times set on *path* and are used as follows:" msgstr "" -": func: `utime` toma dos parámetros opcionales, * times * y * ns *. Estos " -"especifican los tiempos establecidos en * ruta * y se utilizan de la siguiente " +":func:`utime` toma dos parámetros opcionales, *times* y *ns*. Estos " +"especifican los tiempos establecidos en *path* y se utilizan de la siguiente " "manera:" #: ../Doc/library/os.rst:2937 #, fuzzy msgid "" -"If *ns* is specified, it must be a 2-tuple of the form ``(atime_ns, mtime_ns)`` " -"where each member is an int expressing nanoseconds." +"If *ns* is specified, it must be a 2-tuple of the form ``(atime_ns, " +"mtime_ns)`` where each member is an int expressing nanoseconds." msgstr "" -"Si se especifica * ns *, debe ser una tupla de 2 de la forma `` (atime_ns, " -"mtime_ns) `` donde cada miembro es un int que expresa nanosegundos." +"Si se especifica *ns*, debe ser una tupla de 2 de la forma ``(atime_ns, " +"mtime_ns)`` donde cada miembro es un int que expresa nanosegundos." #: ../Doc/library/os.rst:2940 #, fuzzy msgid "" -"If *times* is not ``None``, it must be a 2-tuple of the form ``(atime, mtime)`` " -"where each member is an int or float expressing seconds." +"If *times* is not ``None``, it must be a 2-tuple of the form ``(atime, " +"mtime)`` where each member is an int or float expressing seconds." msgstr "" -"Si * veces * no es `` Ninguno '', debe ser una 2-tupla de la forma `` " -"(atime, mtime) `` donde cada miembro es un int o flotante que expresa segundos." +"Si *times* no es ``None``, debe ser una 2-tupla de la forma ``(atime, " +"mtime)`` donde cada miembro es un int o flotante que expresa segundos." #: ../Doc/library/os.rst:2943 #, fuzzy @@ -4494,14 +4583,13 @@ msgid "" "If *times* is ``None`` and *ns* is unspecified, this is equivalent to " "specifying ``ns=(atime_ns, mtime_ns)`` where both times are the current time." msgstr "" -"Si * times * es `` None`` y * ns * no está especificado, esto es equivalente a " -"especificar `` ns = (atime_ns, mtime_ns) `` donde ambas horas son la hora " -"actual." +"Si *times* es ``None`` y *ns* no está especificado, esto es equivalente a " +"especificar ``ns=(atime_ns, mtime_ns)`` donde ambas horas son la hora actual." #: ../Doc/library/os.rst:2947 #, fuzzy msgid "It is an error to specify tuples for both *times* and *ns*." -msgstr "Es un error especificar tuplas para * times * y * ns *." +msgstr "Es un error especificar tuplas para *times* y *ns*." #: ../Doc/library/os.rst:2949 #, fuzzy @@ -4514,11 +4602,11 @@ msgid "" "`utime`." msgstr "" "Tenga en cuenta que las horas exactas que establezca aquí pueden no ser " -"devueltas por una llamada posterior: func: `~ os.stat`, dependiendo de la " +"devueltas por una llamada posterior :func:`~os.stat`, dependiendo de la " "resolución con la que su sistema operativo registre los tiempos de acceso y " -"modificación; ver: func: `~ os.stat`. La mejor manera de preservar los tiempos " -"exactos es usar los campos * st_atime_ns * y * st_mtime_ns * del objeto de " -"resultado: func: `os.stat` con el parámetro * ns * para` utime`." +"modificación; ver :func:`~os.stat`. La mejor manera de preservar los tiempos " +"exactos es usar los campos *st_atime_ns* y *st_mtime_ns* del objeto de " +"resultado :func:`os.stat` con el parámetro *ns* para` utime`." #: ../Doc/library/os.rst:2961 #, fuzzy @@ -4526,8 +4614,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.utime`` with arguments " "``path``, ``times``, ``ns``, ``dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.utime`` con argumentos` " -"`path``,` `times``,` `ns``,` `dir_fd``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.utime`` con argumentos " +"``path``, ``times``, ``ns``, ``dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2962 #, fuzzy @@ -4535,82 +4623,83 @@ msgid "" "Added support for specifying *path* as an open file descriptor, and the " "*dir_fd*, *follow_symlinks*, and *ns* parameters." msgstr "" -"Se agregó soporte para especificar * ruta * como un descriptor de archivo " -"abierto, y los parámetros * dir_fd *, * follow_symlinks * y * ns *." +"Se agregó soporte para especificar *path* como un descriptor de archivo " +"abierto, y los parámetros *dir_fd*, *follow_symlinks* y *ns*." #: ../Doc/library/os.rst:2976 #, fuzzy msgid "" -"Generate the file names in a directory tree by walking the tree either top-down " -"or bottom-up. For each directory in the tree rooted at directory *top* " +"Generate the file names in a directory tree by walking the tree either top-" +"down or bottom-up. For each directory in the tree rooted at directory *top* " "(including *top* itself), it yields a 3-tuple ``(dirpath, dirnames, " "filenames)``." msgstr "" -"Genere los nombres de archivo en un árbol de directorios recorriendo el árbol " -"de arriba hacia abajo o de abajo hacia arriba. Para cada directorio en el árbol " -"enraizado en el directorio * top * (incluido * top *), produce una tupla de 3 " -"tuplas `` (dirpath, dirnames, filenames) ''." +"Genere los nombres de archivo en un árbol de directorios recorriendo el " +"árbol de arriba hacia abajo o de abajo hacia arriba. Para cada directorio en " +"el árbol enraizado en el directorio *top* (incluido *top*), produce una " +"tupla de 3 tuplas ``(dirpath, dirnames, filenames)``." #: ../Doc/library/os.rst:2981 #, fuzzy msgid "" -"*dirpath* is a string, the path to the directory. *dirnames* is a list of the " -"names of the subdirectories in *dirpath* (excluding ``'.'`` and ``'..'``). " -"*filenames* is a list of the names of the non-directory files in *dirpath*. " -"Note that the names in the lists contain no path components. To get a full " -"path (which begins with *top*) to a file or directory in *dirpath*, do ``os." -"path.join(dirpath, name)``." +"*dirpath* is a string, the path to the directory. *dirnames* is a list of " +"the names of the subdirectories in *dirpath* (excluding ``'.'`` and " +"``'..'``). *filenames* is a list of the names of the non-directory files in " +"*dirpath*. Note that the names in the lists contain no path components. To " +"get a full path (which begins with *top*) to a file or directory in " +"*dirpath*, do ``os.path.join(dirpath, name)``." msgstr "" -"* dirpath * es una cadena, la ruta al directorio. * dirnames * es una lista de " -"los nombres de los subdirectorios en * dirpath * (excluyendo `` '.' " -"'' y `` '..' ''). * nombres de archivo * es una lista " -"de los nombres de los archivos que no son de directorio en * dirpath *. Tenga " -"en cuenta que los nombres en las listas no contienen componentes de ruta. Para " -"obtener una ruta completa (que comienza con * top *) a un archivo o directorio " -"en * dirpath *, haga `` os.path.join (dirpath, name) ``." +"*dirpath* es una cadena, la ruta al directorio. *dirnames* es una lista de " +"los nombres de los subdirectorios en *dirpath* (excluyendo ``'.'`` y `` `..` " +"``). *filenames* es una lista de los nombres de los archivos que no son de " +"directorio en *dirpath*. Tenga en cuenta que los nombres en las listas no " +"contienen componentes de ruta. Para obtener una ruta completa (que comienza " +"con *top*) a un archivo o directorio en *dirpath*, haga ``os.path." +"join(dirpath, name)``." #: ../Doc/library/os.rst:2988 #, fuzzy msgid "" -"If optional argument *topdown* is ``True`` or not specified, the triple for a " -"directory is generated before the triples for any of its subdirectories " +"If optional argument *topdown* is ``True`` or not specified, the triple for " +"a directory is generated before the triples for any of its subdirectories " "(directories are generated top-down). If *topdown* is ``False``, the triple " "for a directory is generated after the triples for all of its subdirectories " "(directories are generated bottom-up). No matter the value of *topdown*, the " -"list of subdirectories is retrieved before the tuples for the directory and its " -"subdirectories are generated." -msgstr "" -"Si el argumento opcional * topdown * es `` True '' o no se especifica, " -"el triple para un directorio se genera antes de triplicarse para cualquiera de " -"sus subdirectorios (los directorios se generan de arriba hacia abajo). Si * " -"topdown * es `` False``, el triple para un directorio se genera después de los " -"triples para todos sus subdirectorios (los directorios se generan de abajo " -"hacia arriba). No importa el valor de * topdown *, la lista de subdirectorios " -"se recupera antes de que se generen las tuplas para el directorio y sus " -"subdirectorios." +"list of subdirectories is retrieved before the tuples for the directory and " +"its subdirectories are generated." +msgstr "" +"Si el argumento opcional *topdown* es ``True`` o no se especifica, el triple " +"para un directorio se genera antes de triplicarse para cualquiera de sus " +"subdirectorios (los directorios se generan de arriba hacia abajo). Si " +"*topdown* es ``False``, el triple para un directorio se genera después de " +"los triples para todos sus subdirectorios (los directorios se generan de " +"abajo hacia arriba). No importa el valor de *topdown*, la lista de " +"subdirectorios se recupera antes de que se generen las tuplas para el " +"directorio y sus subdirectorios." #: ../Doc/library/os.rst:2996 #, fuzzy msgid "" -"When *topdown* is ``True``, the caller can modify the *dirnames* list in-place " -"(perhaps using :keyword:`del` or slice assignment), and :func:`walk` will only " -"recurse into the subdirectories whose names remain in *dirnames*; this can be " -"used to prune the search, impose a specific order of visiting, or even to " -"inform :func:`walk` about directories the caller creates or renames before it " -"resumes :func:`walk` again. Modifying *dirnames* when *topdown* is ``False`` " -"has no effect on the behavior of the walk, because in bottom-up mode the " -"directories in *dirnames* are generated before *dirpath* itself is generated." -msgstr "" -"Cuando * topdown * es `` True``, la persona que llama puede modificar la lista " -"* dirnames * en su lugar (quizás usando: palabra clave: `del` o asignación de " -"corte) y: func:` walk` solo se repetirá en los subdirectorios cuyos nombres " -"permanecen en * dirnames *; Esto se puede utilizar para podar la búsqueda, " -"imponer un orden específico de visitas o incluso para informar: func: `walk` " -"sobre los directorios que la persona que llama crea o renombra antes de que se " -"reanude: func:` walk` nuevamente. La modificación de * dirnames * cuando * " -"topdown * es `` False`` no tiene ningún efecto en el comportamiento de la " -"caminata, porque en el modo ascendente los directorios en * dirnames * se " -"generan antes de que se genere * dirpath *." +"When *topdown* is ``True``, the caller can modify the *dirnames* list in-" +"place (perhaps using :keyword:`del` or slice assignment), and :func:`walk` " +"will only recurse into the subdirectories whose names remain in *dirnames*; " +"this can be used to prune the search, impose a specific order of visiting, " +"or even to inform :func:`walk` about directories the caller creates or " +"renames before it resumes :func:`walk` again. Modifying *dirnames* when " +"*topdown* is ``False`` has no effect on the behavior of the walk, because in " +"bottom-up mode the directories in *dirnames* are generated before *dirpath* " +"itself is generated." +msgstr "" +"Cuando *topdown* es ``True``, la persona que llama puede modificar la lista " +"*dirnames* en su lugar (quizás usando :keyword:`del` o asignación de corte) " +"y :func:`walk` solo se repetirá en los subdirectorios cuyos nombres " +"permanecen en *dirnames*; Esto se puede utilizar para podar la búsqueda, " +"imponer un orden específico de visitas o incluso para informar :func:`walk` " +"sobre los directorios que la persona que llama crea o renombra antes de que " +"se reanude :func:`walk` nuevamente. La modificación de *dirnames* cuando " +"*topdown* es ``False`` no tiene ningún efecto en el comportamiento de la " +"caminata, porque en el modo ascendente los directorios en *dirnames* se " +"generan antes de que se genere *dirpath*." #: ../Doc/library/os.rst:3005 #, fuzzy @@ -4619,37 +4708,39 @@ msgid "" "argument *onerror* is specified, it should be a function; it will be called " "with one argument, an :exc:`OSError` instance. It can report the error to " "continue with the walk, or raise the exception to abort the walk. Note that " -"the filename is available as the ``filename`` attribute of the exception object." +"the filename is available as the ``filename`` attribute of the exception " +"object." msgstr "" -"Por defecto, los errores de la llamada: func: `scandir` se ignoran. Si se " -"especifica el argumento opcional * onerror *, debería ser una función; se " -"llamará con un argumento, una instancia: exc: `OSError`. Puede informar el " +"Por defecto, los errores de la llamada :func:`scandir` se ignoran. Si se " +"especifica el argumento opcional *onerror*, debería ser una función; se " +"llamará con un argumento, una instancia :exc:`OSError`. Puede informar el " "error para continuar con la caminata, o generar la excepción para abortar la " "caminata. Tenga en cuenta que el nombre de archivo está disponible como el " -"atributo `` nombre de archivo '' del objeto de excepción." +"atributo ``filename`` del objeto de excepción." #: ../Doc/library/os.rst:3011 #, fuzzy msgid "" -"By default, :func:`walk` will not walk down into symbolic links that resolve to " -"directories. Set *followlinks* to ``True`` to visit directories pointed to by " -"symlinks, on systems that support them." +"By default, :func:`walk` will not walk down into symbolic links that resolve " +"to directories. Set *followlinks* to ``True`` to visit directories pointed " +"to by symlinks, on systems that support them." msgstr "" -"Por defecto,: func: `walk` no entrará en enlaces simbólicos que se resuelven en " -"directorios. Establezca * followlinks * en `` True`` para visitar los " +"Por defecto, :func:`walk` no entrará en enlaces simbólicos que se resuelven " +"en directorios. Establezca *followlinks* en ``True`` para visitar los " "directorios señalados por los enlaces simbólicos, en los sistemas que los " "admiten." #: ../Doc/library/os.rst:3017 #, fuzzy msgid "" -"Be aware that setting *followlinks* to ``True`` can lead to infinite recursion " -"if a link points to a parent directory of itself. :func:`walk` does not keep " -"track of the directories it visited already." +"Be aware that setting *followlinks* to ``True`` can lead to infinite " +"recursion if a link points to a parent directory of itself. :func:`walk` " +"does not keep track of the directories it visited already." msgstr "" -"Tenga en cuenta que establecer * followlinks * en `` True`` puede conducir a " -"una recursión infinita si un enlace apunta a un directorio padre de sí mismo. : " -"func: `walk` no realiza un seguimiento de los directorios que ya visitó." +"Tenga en cuenta que establecer *followlinks* en ``True`` puede conducir a " +"una recursión infinita si un enlace apunta a un directorio padre de sí " +"mismo. :func:`walk` no realiza un seguimiento de los directorios que ya " +"visitó." #: ../Doc/library/os.rst:3023 #, fuzzy @@ -4658,31 +4749,31 @@ msgid "" "between resumptions of :func:`walk`. :func:`walk` never changes the current " "directory, and assumes that its caller doesn't either." msgstr "" -"Si pasa un nombre de ruta relativo, no cambie el directorio de trabajo actual " -"entre las reanudaciones de: func: `walk`. : func: `walk` nunca cambia el " +"Si pasa un nombre de ruta relativo, no cambie el directorio de trabajo " +"actual entre las reanudaciones de :func:`walk`. :func:`walk` nunca cambia el " "directorio actual, y supone que la persona que llama tampoco." #: ../Doc/library/os.rst:3027 ../Doc/library/os.rst:3086 #, fuzzy msgid "" -"This example displays the number of bytes taken by non-directory files in each " -"directory under the starting directory, except that it doesn't look under any " -"CVS subdirectory::" +"This example displays the number of bytes taken by non-directory files in " +"each directory under the starting directory, except that it doesn't look " +"under any CVS subdirectory::" msgstr "" "Este ejemplo muestra el número de bytes que toman los archivos que no son de " -"directorio en cada directorio bajo el directorio inicial, excepto que no se ve " -"en ningún subdirectorio CVS ::" +"directorio en cada directorio bajo el directorio inicial, excepto que no se " +"ve en ningún subdirectorio CVS ::" #: ../Doc/library/os.rst:3040 #, fuzzy msgid "" -"In the next example (simple implementation of :func:`shutil.rmtree`), walking " -"the tree bottom-up is essential, :func:`rmdir` doesn't allow deleting a " -"directory before the directory is empty::" +"In the next example (simple implementation of :func:`shutil.rmtree`), " +"walking the tree bottom-up is essential, :func:`rmdir` doesn't allow " +"deleting a directory before the directory is empty::" msgstr "" -"En el siguiente ejemplo (implementación simple de: func: `shutil.rmtree`), " -"recorrer el árbol de abajo hacia arriba es esencial,: func:` rmdir` no permite " -"eliminar un directorio antes de que el directorio esté vacío ::" +"En el siguiente ejemplo (implementación simple de :func:`shutil.rmtree`), " +"recorrer el árbol de abajo hacia arriba es esencial, :func:`rmdir` no " +"permite eliminar un directorio antes de que el directorio esté vacío::" #: ../Doc/library/os.rst:3055 #, fuzzy @@ -4690,8 +4781,8 @@ msgid "" "This function now calls :func:`os.scandir` instead of :func:`os.listdir`, " "making it faster by reducing the number of calls to :func:`os.stat`." msgstr "" -"Esta función ahora llama: func: `os.scandir` en lugar de: func:` os.listdir`, " -"lo que lo hace más rápido al reducir el número de llamadas a: func: `os.stat`." +"Esta función ahora llama :func:`os.scandir` en lugar de :func:`os.listdir`, " +"lo que lo hace más rápido al reducir el número de llamadas a :func:`os.stat`." #: ../Doc/library/os.rst:3069 #, fuzzy @@ -4699,18 +4790,17 @@ msgid "" "This behaves exactly like :func:`walk`, except that it yields a 4-tuple " "``(dirpath, dirnames, filenames, dirfd)``, and it supports ``dir_fd``." msgstr "" -"Esto se comporta exactamente como: func: `walk`, excepto que produce 4 tuplas` " -"`(dirpath, dirnames, filenames, dirfd)` `, y admite` `dir_fd``." +"Esto se comporta exactamente como :func:`walk`, excepto que produce 4 tuplas " +"``(dirpath, dirnames, filenames, dirfd)``, y admite ``dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:3072 #, fuzzy msgid "" -"*dirpath*, *dirnames* and *filenames* are identical to :func:`walk` output, and " -"*dirfd* is a file descriptor referring to the directory *dirpath*." +"*dirpath*, *dirnames* and *filenames* are identical to :func:`walk` output, " +"and *dirfd* is a file descriptor referring to the directory *dirpath*." msgstr "" -"* dirpath *, * dirnames * y * filenames * son idénticos a: func: `walk` output, " -"y * dirfd * es un descriptor de archivo que se refiere al directorio * dirpath " -"*." +"*dirpath*, *dirnames* y *filenames* son idénticos a :func:`walk` output, y " +"*dirfd* es un descriptor de archivo que se refiere al directorio *dirpath*." #: ../Doc/library/os.rst:3075 #, fuzzy @@ -4720,10 +4810,11 @@ msgid "" "that, unlike other functions, the :func:`fwalk` default value for " "*follow_symlinks* is ``False``." msgstr "" -"Esta función siempre admite: ref: `rutas relativas a descriptores de directorio " -" `y: ref:` no siguen enlaces simbólicos `. Sin " -"embargo, tenga en cuenta que, a diferencia de otras funciones, el valor " -"predeterminado: func: `fwalk` para * follow_symlinks * es` `False``." +"Esta función siempre admite :ref:`rutas relativas a descriptores de " +"directorio ` y :ref:`no siguen enlaces simbólicos " +"`. Sin embargo, tenga en cuenta que, a diferencia de otras " +"funciones, el valor predeterminado :func:`fwalk` para *follow_symlinks* es " +"``False``." #: ../Doc/library/os.rst:3082 #, fuzzy @@ -4732,9 +4823,9 @@ msgid "" "next iteration step, so you should duplicate them (e.g. with :func:`dup`) if " "you want to keep them longer." msgstr "" -"Dado que: func: `fwalk` produce descriptores de archivo, estos solo son válidos " -"hasta el siguiente paso de iteración, por lo que debe duplicarlos (por ejemplo, " -"con: func:` dup`) si desea mantenerlos más tiempo." +"Dado que :func:`fwalk` produce descriptores de archivo, estos solo son " +"válidos hasta el siguiente paso de iteración, por lo que debe duplicarlos " +"(por ejemplo, con :func:`dup`) si desea mantenerlos más tiempo." #: ../Doc/library/os.rst:3099 #, fuzzy @@ -4742,9 +4833,9 @@ msgid "" "In the next example, walking the tree bottom-up is essential: :func:`rmdir` " "doesn't allow deleting a directory before the directory is empty::" msgstr "" -"En el siguiente ejemplo, recorrer el árbol de abajo hacia arriba es esencial:: " -"func: `rmdir` no permite eliminar un directorio antes de que el directorio esté " -"vacío ::" +"En el siguiente ejemplo, recorrer el árbol de abajo hacia arriba es " +"esencial: :func:`rmdir` no permite eliminar un directorio antes de que el " +"directorio esté vacío::" #: ../Doc/library/os.rst:3121 #, fuzzy @@ -4755,31 +4846,31 @@ msgstr "Se agregó soporte para: class: rutas de acceso `bytes`." #, fuzzy msgid "" "Create an anonymous file and return a file descriptor that refers to it. " -"*flags* must be one of the ``os.MFD_*`` constants available on the system (or a " -"bitwise ORed combination of them). By default, the new file descriptor is :ref:" -"`non-inheritable `." +"*flags* must be one of the ``os.MFD_*`` constants available on the system " +"(or a bitwise ORed combination of them). By default, the new file " +"descriptor is :ref:`non-inheritable `." msgstr "" "Cree un archivo anónimo y devuelva un descriptor de archivo que se refiera a " -"él. * flags * debe ser una de las constantes `` os.MFD_ * '' " -"disponibles en el sistema (o una combinación ORed bit a bit de ellas). Por " -"defecto, el nuevo descriptor de archivo es: ref: `no heredable " -"`." +"él. *flags* debe ser una de las constantes ``os.MFD_*`` disponibles en el " +"sistema (o una combinación ORed bit a bit de ellas). Por defecto, el nuevo " +"descriptor de archivo es :ref:`no heredable `." #: ../Doc/library/os.rst:3132 #, fuzzy msgid "" -"The name supplied in *name* is used as a filename and will be displayed as the " -"target of the corresponding symbolic link in the directory ``/proc/self/fd/``. " -"The displayed name is always prefixed with ``memfd:`` and serves only for " -"debugging purposes. Names do not affect the behavior of the file descriptor, " -"and as such multiple files can have the same name without any side effects." +"The name supplied in *name* is used as a filename and will be displayed as " +"the target of the corresponding symbolic link in the directory ``/proc/self/" +"fd/``. The displayed name is always prefixed with ``memfd:`` and serves only " +"for debugging purposes. Names do not affect the behavior of the file " +"descriptor, and as such multiple files can have the same name without any " +"side effects." msgstr "" -"El nombre proporcionado en * nombre * se utiliza como nombre de archivo y se " -"mostrará como el destino del enlace simbólico correspondiente en el directorio " -"`` / proc / self / fd / ``. El nombre que se muestra siempre tiene el prefijo " -"`` memfd: `` y solo sirve para fines de depuración. Los nombres no afectan el " -"comportamiento del descriptor de archivo y, como tal, varios archivos pueden " -"tener el mismo nombre sin efectos secundarios." +"El nombre proporcionado en *name* se utiliza como nombre de archivo y se " +"mostrará como el destino del enlace simbólico correspondiente en el " +"directorio ``/proc/self/fd/``. El nombre que se muestra siempre tiene el " +"prefijo ``memfd:`` y solo sirve para fines de depuración. Los nombres no " +"afectan el comportamiento del descriptor de archivo y, como tal, varios " +"archivos pueden tener el mismo nombre sin efectos secundarios." #: ../Doc/library/os.rst:3140 #, fuzzy @@ -4787,13 +4878,13 @@ msgid "" ":ref:`Availability `: Linux 3.17 or newer with glibc 2.27 or " "newer." msgstr "" -": ref: `Disponibilidad `: Linux 3.17 o posterior con glibc 2.27 " +":ref:`Disponibilidad `: Linux 3.17 o posterior con glibc 2.27 " "o posterior." #: ../Doc/library/os.rst:3162 #, fuzzy msgid "These flags can be passed to :func:`memfd_create`." -msgstr "Estas banderas se pueden pasar a: func: `memfd_create`." +msgstr "Estas banderas se pueden pasar a :func:`memfd_create`." #: ../Doc/library/os.rst:3166 #, fuzzy @@ -4801,8 +4892,8 @@ msgid "" ":ref:`Availability `: Linux 3.17 or newer with glibc 2.27 or " "newer. The ``MFD_HUGE*`` flags are only available since Linux 4.14." msgstr "" -": ref: `Disponibilidad `: Linux 3.17 o posterior con glibc 2.27 " -"o posterior. Los indicadores `` MFD_HUGE * `` solo están disponibles desde " +":ref:`Disponibilidad `: Linux 3.17 o posterior con glibc 2.27 " +"o posterior. Los indicadores ``MFD_HUGE*`` solo están disponibles desde " "Linux 4.14." #: ../Doc/library/os.rst:3171 @@ -4818,13 +4909,14 @@ msgstr "Estas funciones están disponibles solo en Linux." #: ../Doc/library/os.rst:3179 #, fuzzy msgid "" -"Return the value of the extended filesystem attribute *attribute* for *path*. " -"*attribute* can be bytes or str (directly or indirectly through the :class:" -"`PathLike` interface). If it is str, it is encoded with the filesystem encoding." +"Return the value of the extended filesystem attribute *attribute* for " +"*path*. *attribute* can be bytes or str (directly or indirectly through the :" +"class:`PathLike` interface). If it is str, it is encoded with the filesystem " +"encoding." msgstr "" -"Devuelve el valor del atributo del sistema de archivos extendido * atributo * " -"para * ruta *. * atributo * puede ser bytes o str (directa o indirectamente a " -"través de la interfaz: class: `PathLike`). Si es str, se codifica con la " +"Devuelve el valor del atributo del sistema de archivos extendido *atrribute* " +"para *path*. *attribute* puede ser bytes o str (directa o indirectamente a " +"través de la interfaz :class:`PathLike`). Si es str, se codifica con la " "codificación del sistema de archivos." #: ../Doc/library/os.rst:3188 @@ -4833,25 +4925,26 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.getxattr`` with arguments " "``path``, ``attribute``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.getxattr`` con " -"argumentos` `ruta``,` `atributo``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.getxattr`` con " +"argumentos ``path``, ``atributo``." #: ../Doc/library/os.rst:3189 ../Doc/library/os.rst:3221 #: ../Doc/library/os.rst:3246 #, fuzzy msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *path* and *attribute*." -msgstr "Acepta a: término: `objeto tipo ruta` para * ruta * y * atributo *." +msgstr "Acepta un :term:`path-like object` para *path*y *attribute*." #: ../Doc/library/os.rst:3195 #, fuzzy msgid "" -"Return a list of the extended filesystem attributes on *path*. The attributes " -"in the list are represented as strings decoded with the filesystem encoding. " -"If *path* is ``None``, :func:`listxattr` will examine the current directory." +"Return a list of the extended filesystem attributes on *path*. The " +"attributes in the list are represented as strings decoded with the " +"filesystem encoding. If *path* is ``None``, :func:`listxattr` will examine " +"the current directory." msgstr "" -"Devuelve una lista de los atributos del sistema de archivos extendido en * ruta " -"*. Los atributos en la lista se representan como cadenas decodificadas con la " -"codificación del sistema de archivos. Si * path * es `` None``,: func: " +"Devuelve una lista de los atributos del sistema de archivos extendido en " +"*path*. Los atributos en la lista se representan como cadenas decodificadas " +"con la codificación del sistema de archivos. Si *path* es ``None``, :func:" "`listxattr` examinará el directorio actual." #: ../Doc/library/os.rst:3204 @@ -4860,20 +4953,21 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.listxattr`` with argument " "``path``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.listxattr`` con el " -"argumento` `ruta``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.listxattr`` con el " +"argumento ``path``." #: ../Doc/library/os.rst:3211 #, fuzzy msgid "" -"Removes the extended filesystem attribute *attribute* from *path*. *attribute* " -"should be bytes or str (directly or indirectly through the :class:`PathLike` " -"interface). If it is a string, it is encoded with the filesystem encoding." +"Removes the extended filesystem attribute *attribute* from *path*. " +"*attribute* should be bytes or str (directly or indirectly through the :" +"class:`PathLike` interface). If it is a string, it is encoded with the " +"filesystem encoding." msgstr "" -"Elimina el atributo del sistema de archivos extendido * atributo * de * ruta *. " -"* atributo * debe ser bytes o str (directa o indirectamente a través de la " -"interfaz: class: `PathLike`). Si es una cadena, se codifica con la codificación " -"del sistema de archivos." +"Elimina el atributo del sistema de archivos extendido *attribute* de *path*. " +"*attribute* debe ser bytes o str (directa o indirectamente a través de la " +"interfaz :class:`PathLike`). Si es una cadena, se codifica con la " +"codificación del sistema de archivos." #: ../Doc/library/os.rst:3220 #, fuzzy @@ -4881,8 +4975,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.removexattr`` with arguments " "``path``, ``attribute``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.removexattr`` con " -"argumentos` `ruta``,` `atributo``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.removexattr`` con " +"argumentos ``path``, ``attribute``." #: ../Doc/library/os.rst:3227 #, fuzzy @@ -4890,26 +4984,26 @@ msgid "" "Set the extended filesystem attribute *attribute* on *path* to *value*. " "*attribute* must be a bytes or str with no embedded NULs (directly or " "indirectly through the :class:`PathLike` interface). If it is a str, it is " -"encoded with the filesystem encoding. *flags* may be :data:`XATTR_REPLACE` or :" -"data:`XATTR_CREATE`. If :data:`XATTR_REPLACE` is given and the attribute does " -"not exist, ``EEXISTS`` will be raised. If :data:`XATTR_CREATE` is given and the " -"attribute already exists, the attribute will not be created and ``ENODATA`` " -"will be raised." -msgstr "" -"Establezca el atributo del sistema de archivos extendido * atributo * en * ruta " -"* a * valor *. * atributo * debe ser un byte o str sin NUL incrustados (directa " -"o indirectamente a través de la interfaz: class: `PathLike`). Si es un str, se " -"codifica con la codificación del sistema de archivos. * las banderas * pueden " -"ser: datos: `XATTR_REPLACE` o: datos:` XATTR_CREATE`. Si: data: `XATTR_REPLACE` " -"se proporciona y el atributo no existe, se generará` `EEXISTS``. Si: data: " -"`XATTR_CREATE` se proporciona y el atributo ya existe, el atributo no se creará " -"y se generará` `ENODATA ''." +"encoded with the filesystem encoding. *flags* may be :data:`XATTR_REPLACE` " +"or :data:`XATTR_CREATE`. If :data:`XATTR_REPLACE` is given and the attribute " +"does not exist, ``EEXISTS`` will be raised. If :data:`XATTR_CREATE` is given " +"and the attribute already exists, the attribute will not be created and " +"``ENODATA`` will be raised." +msgstr "" +"Establezca el atributo del sistema de archivos extendido *attribute* en " +"*path* a *value*. *attribute* debe ser un byte o str sin NUL incrustados " +"(directa o indirectamente a través de la interfaz :class:`PathLike`). Si es " +"un str, se codifica con la codificación del sistema de archivos. *flags* " +"pueden ser :data:`XATTR_REPLACE` o :data:`XATTR_CREATE`. Si :data:" +"`XATTR_REPLACE` se proporciona y el atributo no existe, se generará " +"``EEXISTS``. Si :data:`XATTR_CREATE` se proporciona y el atributo ya existe, " +"el atributo no se creará y se generará ``ENODATA``." #: ../Doc/library/os.rst:3241 #, fuzzy msgid "" -"A bug in Linux kernel versions less than 2.6.39 caused the flags argument to be " -"ignored on some filesystems." +"A bug in Linux kernel versions less than 2.6.39 caused the flags argument to " +"be ignored on some filesystems." msgstr "" "Un error en las versiones de kernel de Linux anteriores a 2.6.39 hizo que el " "argumento de las banderas se ignorara en algunos sistemas de archivos." @@ -4920,14 +5014,14 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.setxattr`` with arguments " "``path``, ``attribute``, ``value``, ``flags``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.setxattr`` con " -"argumentos` `ruta``,` `atributo``,` `value``,` `flags``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.setxattr`` con " +"argumentos ``path``, ``attribute``, ``value``, ``flags``." #: ../Doc/library/os.rst:3252 #, fuzzy msgid "" -"The maximum size the value of an extended attribute can be. Currently, this is " -"64 KiB on Linux." +"The maximum size the value of an extended attribute can be. Currently, this " +"is 64 KiB on Linux." msgstr "" "El tamaño máximo que puede tener el valor de un atributo extendido. " "Actualmente, esto es 64 KiB en Linux." @@ -4938,7 +5032,7 @@ msgid "" "This is a possible value for the flags argument in :func:`setxattr`. It " "indicates the operation must create an attribute." msgstr "" -"Este es un valor posible para el argumento flags en: func: `setxattr`. Indica " +"Este es un valor posible para el argumento flags en :func:`setxattr`. Indica " "que la operación debe crear un atributo." #: ../Doc/library/os.rst:3264 @@ -4947,7 +5041,7 @@ msgid "" "This is a possible value for the flags argument in :func:`setxattr`. It " "indicates the operation must replace an existing attribute." msgstr "" -"Este es un valor posible para el argumento flags en: func: `setxattr`. Indica " +"Este es un valor posible para el argumento flags en :func:`setxattr`. Indica " "que la operación debe reemplazar un atributo existente." #: ../Doc/library/os.rst:3271 @@ -4963,37 +5057,36 @@ msgstr "Estas funciones pueden usarse para crear y administrar procesos." #: ../Doc/library/os.rst:3275 #, fuzzy msgid "" -"The various :func:`exec\\* ` functions take a list of arguments for the " -"new program loaded into the process. In each case, the first of these " +"The various :func:`exec\\* ` functions take a list of arguments for " +"the new program loaded into the process. In each case, the first of these " "arguments is passed to the new program as its own name rather than as an " -"argument a user may have typed on a command line. For the C programmer, this " -"is the ``argv[0]`` passed to a program's :c:func:`main`. For example, ``os." -"execv('/bin/echo', ['foo', 'bar'])`` will only print ``bar`` on standard " -"output; ``foo`` will seem to be ignored." -msgstr "" -"Los varios: func: `exec \\ * Las funciones `toman una lista de " -"argumentos para el nuevo programa cargado en el proceso. En cada caso, el " -"primero de estos argumentos se pasa al nuevo programa como su propio nombre en " -"lugar de como un argumento que un usuario puede haber escrito en una línea de " -"comando. Para el programador C, este es el `` argv [0] `` pasado a un programa: " -"c: func: `main`. Por ejemplo, `` os.execv ('/ bin / echo', ['" -"foo', 'bar']) `` solo imprimirá `` bar '' en la salida " -"estándar; `` foo '' parecerá ignorado." +"argument a user may have typed on a command line. For the C programmer, " +"this is the ``argv[0]`` passed to a program's :c:func:`main`. For example, " +"``os.execv('/bin/echo', ['foo', 'bar'])`` will only print ``bar`` on " +"standard output; ``foo`` will seem to be ignored." +msgstr "" +"Las varias funciones :func:`exec \\* ` toman una lista de argumentos " +"para el nuevo programa cargado en el proceso. En cada caso, el primero de " +"estos argumentos se pasa al nuevo programa como su propio nombre en lugar de " +"como un argumento que un usuario puede haber escrito en una línea de " +"comando. Para el programador C, este es el ``argv[0]`` pasado a un programa :" +"c:func:`main`. Por ejemplo, ``os.execv('/bin/echo', ['foo', 'bar'])`` solo " +"imprimirá ``bar`` en la salida estándar; ``foo`` parecerá ignorado." #: ../Doc/library/os.rst:3286 #, fuzzy msgid "" "Generate a :const:`SIGABRT` signal to the current process. On Unix, the " -"default behavior is to produce a core dump; on Windows, the process immediately " -"returns an exit code of ``3``. Be aware that calling this function will not " -"call the Python signal handler registered for :const:`SIGABRT` with :func:" -"`signal.signal`." +"default behavior is to produce a core dump; on Windows, the process " +"immediately returns an exit code of ``3``. Be aware that calling this " +"function will not call the Python signal handler registered for :const:" +"`SIGABRT` with :func:`signal.signal`." msgstr "" -"Genere una señal: const: `SIGABRT` para el proceso actual. En Unix, el " -"comportamiento predeterminado es producir un volcado de núcleo; en Windows, el " -"proceso devuelve inmediatamente un código de salida de `` 3``. Tenga en cuenta " -"que llamar a esta función no llamará al controlador de señal Python registrado " -"para: const: `SIGABRT` con: func:` signal.signal`." +"Genere una señal :const:`SIGABRT` para el proceso actual. En Unix, el " +"comportamiento predeterminado es producir un volcado de núcleo; en Windows, " +"el proceso devuelve inmediatamente un código de salida de ``3``. Tenga en " +"cuenta que llamar a esta función no llamará al controlador de señal Python " +"registrado para :const:`SIGABRT` con :func:`signal.signal`." #: ../Doc/library/os.rst:3295 #, fuzzy @@ -5009,27 +5102,27 @@ msgid "" msgstr "" "Esta ruta de búsqueda se utiliza al resolver dependencias para módulos de " "extensión importados (el módulo en sí se resuelve a través de sys.path), y " -"también mediante: mod: `ctypes`." +"también mediante :mod:`ctypes`." #: ../Doc/library/os.rst:3301 #, fuzzy msgid "" -"Remove the directory by calling **close()** on the returned object or using it " -"in a :keyword:`with` statement." +"Remove the directory by calling **close()** on the returned object or using " +"it in a :keyword:`with` statement." msgstr "" -"Elimine el directorio llamando a ** close () ** en el objeto devuelto o " -"utilizándolo en una: palabra clave: `con` instrucción." +"Elimine el directorio llamando a **close()** en el objeto devuelto o " +"utilizándolo en una :keyword:`with` instrucción." #: ../Doc/library/os.rst:3304 #, fuzzy msgid "" "See the `Microsoft documentation `_ for more information about how DLLs " -"are loaded." +"com/44228cf2-6306-466c-8f16-f513cd3ba8b5>`_ for more information about how " +"DLLs are loaded." msgstr "" "Consulte la `documentación de Microsoft `_ para obtener más información sobre " -"cómo se cargan las DLL." +"com/44228cf2-6306-466c-8f16-f513cd3ba8b5>`_ para obtener más información " +"sobre cómo se cargan las DLL." #: ../Doc/library/os.rst:3309 #, fuzzy @@ -5037,22 +5130,22 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.add_dll_directory`` with " "argument ``path``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.add_dll_directory`` con " -"el argumento` `ruta``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.add_dll_directory`` " +"con el argumento ``path``." #: ../Doc/library/os.rst:3312 #, fuzzy msgid "" -"Previous versions of CPython would resolve DLLs using the default behavior for " -"the current process. This led to inconsistencies, such as only sometimes " +"Previous versions of CPython would resolve DLLs using the default behavior " +"for the current process. This led to inconsistencies, such as only sometimes " "searching :envvar:`PATH` or the current working directory, and OS functions " "such as ``AddDllDirectory`` having no effect." msgstr "" "Las versiones anteriores de CPython resolverían las DLL utilizando el " "comportamiento predeterminado para el proceso actual. Esto condujo a " -"inconsistencias, como solo a veces buscar: envvar: `PATH` o el directorio de " -"trabajo actual, y las funciones del sistema operativo como` `AddDllDirectory`` " -"no tienen ningún efecto." +"inconsistencias, como solo a veces buscar :envvar:`PATH` o el directorio de " +"trabajo actual, y las funciones del sistema operativo como " +"``AddDllDirectory`` no tienen ningún efecto." #: ../Doc/library/os.rst:3319 #, fuzzy @@ -5063,56 +5156,58 @@ msgid "" msgstr "" "En 3.8, las dos formas principales en que se cargan las DLL ahora anulan " "explícitamente el comportamiento de todo el proceso para garantizar la " -"coherencia. Ver el: ref: `notas de portabilidad `para " +"coherencia. Ver el :ref:`notas de portabilidad ` para " "obtener información sobre la actualización de bibliotecas." #: ../Doc/library/os.rst:3334 #, fuzzy msgid "" -"These functions all execute a new program, replacing the current process; they " -"do not return. On Unix, the new executable is loaded into the current process, " -"and will have the same process id as the caller. Errors will be reported as :" -"exc:`OSError` exceptions." +"These functions all execute a new program, replacing the current process; " +"they do not return. On Unix, the new executable is loaded into the current " +"process, and will have the same process id as the caller. Errors will be " +"reported as :exc:`OSError` exceptions." msgstr "" "Todas estas funciones ejecutan un nuevo programa, reemplazando el proceso " -"actual; No vuelven. En Unix, el nuevo ejecutable se carga en el proceso actual " -"y tendrá la misma identificación de proceso que la persona que llama. Los " -"errores se informarán como: exc: excepciones `OSError`." +"actual; No vuelven. En Unix, el nuevo ejecutable se carga en el proceso " +"actual y tendrá la misma identificación de proceso que la persona que llama. " +"Los errores se informarán como: exc: excepciones `OSError`." #: ../Doc/library/os.rst:3339 #, fuzzy msgid "" -"The current process is replaced immediately. Open file objects and descriptors " -"are not flushed, so if there may be data buffered on these open files, you " -"should flush them using :func:`sys.stdout.flush` or :func:`os.fsync` before " -"calling an :func:`exec\\* ` function." +"The current process is replaced immediately. Open file objects and " +"descriptors are not flushed, so if there may be data buffered on these open " +"files, you should flush them using :func:`sys.stdout.flush` or :func:`os." +"fsync` before calling an :func:`exec\\* ` function." msgstr "" -"El proceso actual se reemplaza inmediatamente. Los objetos de archivo abierto y " -"los descriptores no se vacían, por lo que si puede haber datos almacenados en " -"estos archivos abiertos, debe limpiarlos usando: func: `sys.stdout.flush` o: " -"func:` os.fsync` antes de llamar a: func : `exec \\ * `función." +"El proceso actual se reemplaza inmediatamente. Los objetos de archivo " +"abierto y los descriptores no se vacían, por lo que si puede haber datos " +"almacenados en estos archivos abiertos, debe limpiarlos usando :func:`sys." +"stdout.flush` o :func:`os.fsync` antes de llamar a :func:`exec\\* ` " +"función." #: ../Doc/library/os.rst:3345 #, fuzzy msgid "" -"The \"l\" and \"v\" variants of the :func:`exec\\* ` functions differ in " -"how command-line arguments are passed. The \"l\" variants are perhaps the " -"easiest to work with if the number of parameters is fixed when the code is " -"written; the individual parameters simply become additional parameters to the :" -"func:`execl\\*` functions. The \"v\" variants are good when the number of " -"parameters is variable, with the arguments being passed in a list or tuple as " -"the *args* parameter. In either case, the arguments to the child process " -"should start with the name of the command being run, but this is not enforced." -msgstr "" -"Las variantes "l" y "v" de: func: `exec \\ * Las " -"funciones `difieren en cómo se pasan los argumentos de la línea de comandos. " -"Las variantes "l" son quizás las más fáciles de trabajar si el número " -"de parámetros se fija cuando se escribe el código; los parámetros individuales " -"simplemente se convierten en parámetros adicionales a las funciones: func: " -"`execl \\ *`. Las variantes "v" son buenas cuando el número de " -"parámetros es variable, y los argumentos se pasan en una lista o tupla como " -"parámetro * args *. En cualquier caso, los argumentos del proceso secundario " -"deben comenzar con el nombre del comando que se ejecuta, pero esto no se aplica." +"The \"l\" and \"v\" variants of the :func:`exec\\* ` functions differ " +"in how command-line arguments are passed. The \"l\" variants are perhaps " +"the easiest to work with if the number of parameters is fixed when the code " +"is written; the individual parameters simply become additional parameters to " +"the :func:`execl\\*` functions. The \"v\" variants are good when the number " +"of parameters is variable, with the arguments being passed in a list or " +"tuple as the *args* parameter. In either case, the arguments to the child " +"process should start with the name of the command being run, but this is not " +"enforced." +msgstr "" +"Las variantes \"l\" y \"v\" de las funciones :func:`exec\\* ` " +"difieren en cómo se pasan los argumentos de la línea de comandos. Las " +"variantes \"l\" son quizás las más fáciles de trabajar si el número de " +"parámetros se fija cuando se escribe el código; los parámetros individuales " +"simplemente se convierten en parámetros adicionales a las funciones :func:" +"`execl\\*`. Las variantes \"v\" son buenas cuando el número de parámetros es " +"variable, y los argumentos se pasan en una lista o tupla como parámetro " +"*args*. En cualquier caso, los argumentos del proceso secundario deben " +"comenzar con el nombre del comando que se ejecuta, pero esto no se aplica." #: ../Doc/library/os.rst:3354 #, fuzzy @@ -5120,61 +5215,62 @@ msgid "" "The variants which include a \"p\" near the end (:func:`execlp`, :func:" "`execlpe`, :func:`execvp`, and :func:`execvpe`) will use the :envvar:`PATH` " "environment variable to locate the program *file*. When the environment is " -"being replaced (using one of the :func:`exec\\*e ` variants, discussed " -"in the next paragraph), the new environment is used as the source of the :" -"envvar:`PATH` variable. The other variants, :func:`execl`, :func:`execle`, :" -"func:`execv`, and :func:`execve`, will not use the :envvar:`PATH` variable to " -"locate the executable; *path* must contain an appropriate absolute or relative " -"path." -msgstr "" -"Las variantes que incluyen una "p" cerca del final (: func: " -"`execlp`,: func:` execlpe`,: func: `execvp`, y: func:` execvpe`) usarán: " -"envvar: `PATH` variable de entorno para ubicar el programa * archivo *. Cuando " -"se reemplaza el entorno (utilizando uno de los siguientes: func: `exec \\ * e " -" `variantes, discutidas en el siguiente párrafo), el nuevo entorno se " -"utiliza como fuente de la variable: envvar:` PATH`. Las otras variantes,: func: " -"`execl`,: func:` execle`,: func: `execv`, y: func:` execve`, no utilizarán la " -"variable: envvar: `PATH` para localizar el ejecutable; * ruta * debe contener " +"being replaced (using one of the :func:`exec\\*e ` variants, " +"discussed in the next paragraph), the new environment is used as the source " +"of the :envvar:`PATH` variable. The other variants, :func:`execl`, :func:" +"`execle`, :func:`execv`, and :func:`execve`, will not use the :envvar:`PATH` " +"variable to locate the executable; *path* must contain an appropriate " +"absolute or relative path." +msgstr "" +"Las variantes que incluyen una \"p\" cerca del final (:func:`execlp`, :func:" +"`execlpe`, :func:`execvp`, y :func:`execvpe`) usarán :envvar:`PATH` variable " +"de entorno para ubicar el programa *file*. Cuando se reemplaza el entorno " +"(utilizando uno de los siguientes variantes :func:`exec\\*e ` " +"variantes, discutidas en el siguiente párrafo), el nuevo entorno se utiliza " +"como fuente de la variable :envvar:`PATH`. Las otras variantes, :func:" +"`execl`, :func:`execle`, :func:`execv`, y :func:`execve`, no utilizarán la " +"variable :envvar:`PATH` para localizar el ejecutable; *path* debe contener " "una ruta absoluta o relativa apropiada." #: ../Doc/library/os.rst:3364 #, fuzzy msgid "" -"For :func:`execle`, :func:`execlpe`, :func:`execve`, and :func:`execvpe` (note " -"that these all end in \"e\"), the *env* parameter must be a mapping which is " -"used to define the environment variables for the new process (these are used " -"instead of the current process' environment); the functions :func:`execl`, :" -"func:`execlp`, :func:`execv`, and :func:`execvp` all cause the new process to " -"inherit the environment of the current process." +"For :func:`execle`, :func:`execlpe`, :func:`execve`, and :func:`execvpe` " +"(note that these all end in \"e\"), the *env* parameter must be a mapping " +"which is used to define the environment variables for the new process (these " +"are used instead of the current process' environment); the functions :func:" +"`execl`, :func:`execlp`, :func:`execv`, and :func:`execvp` all cause the new " +"process to inherit the environment of the current process." msgstr "" -"Para: func: `execle`,: func:` execlpe`,: func: `execve` y: func:` execvpe` " -"(tenga en cuenta que todo esto termina en "e"), el parámetro * env * " -"debe ser un mapeo que se utiliza para definir las variables de entorno para el " +"Para :func:`execle`, :func:`execlpe`, :func:`execve` y :func:`execvpe` " +"(tenga en cuenta que todo esto termina en \"e\"), el parámetro *env* debe " +"ser un mapeo que se utiliza para definir las variables de entorno para el " "nuevo proceso (se utilizan en lugar del entorno del proceso actual); las " -"funciones: func: `execl`,: func:` execlp`,: func: `execv` y: func:` execvp` " +"funciones :func:`execl`, :func:`execlp`, :func:`execv` y :func:`execvp` " "hacen que el nuevo proceso herede el entorno del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:3371 #, fuzzy msgid "" -"For :func:`execve` on some platforms, *path* may also be specified as an open " -"file descriptor. This functionality may not be supported on your platform; you " -"can check whether or not it is available using :data:`os.supports_fd`. If it is " -"unavailable, using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." +"For :func:`execve` on some platforms, *path* may also be specified as an " +"open file descriptor. This functionality may not be supported on your " +"platform; you can check whether or not it is available using :data:`os." +"supports_fd`. If it is unavailable, using it will raise a :exc:" +"`NotImplementedError`." msgstr "" -"Para: func: `execve` en algunas plataformas, * ruta * también puede " +"Para :func:`execve` en algunas plataformas, *path* también puede " "especificarse como un descriptor de archivo abierto. Es posible que esta " "funcionalidad no sea compatible con su plataforma; puede verificar si está " -"disponible o no usando: data: `os.supports_fd`. Si no está disponible, su uso " -"generará un: exc: `NotImplementedError`." +"disponible o no usando: data: `os.supports_fd`. Si no está disponible, su " +"uso generará un: exc: `NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:3377 #, fuzzy msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.exec`` with arguments ``path``, " -"``args``, ``env``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.exec`` with arguments " +"``path``, ``args``, ``env``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.exec`` con argumentos` " +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.exec`` con argumentos` " "`ruta``,` `args``,` `env``." #: ../Doc/library/os.rst:3380 @@ -5183,8 +5279,8 @@ msgid "" "Added support for specifying *path* as an open file descriptor for :func:" "`execve`." msgstr "" -"Se agregó soporte para especificar * ruta * como un descriptor de archivo " -"abierto para: func: `execve`." +"Se agregó soporte para especificar *path* como un descriptor de archivo " +"abierto para :func:`execve`." #: ../Doc/library/os.rst:3389 #, fuzzy @@ -5192,7 +5288,7 @@ msgid "" "Exit the process with status *n*, without calling cleanup handlers, flushing " "stdio buffers, etc." msgstr "" -"Salga del proceso con el estado * n *, sin llamar a los controladores de " +"Salga del proceso con el estado *n*, sin llamar a los controladores de " "limpieza, vaciar los buffers stdio, etc." #: ../Doc/library/os.rst:3394 @@ -5201,31 +5297,32 @@ msgid "" "The standard way to exit is ``sys.exit(n)``. :func:`_exit` should normally " "only be used in the child process after a :func:`fork`." msgstr "" -"La forma estándar de salir es `` sys.exit (n) ``. : func: `_exit` normalmente " -"solo debe usarse en el proceso secundario después de: func:` fork`." +"La forma estándar de salir es ``sys.exit(n)``. :func:`_exit` normalmente " +"solo debe usarse en el proceso secundario después de :func:`fork`." #: ../Doc/library/os.rst:3397 #, fuzzy msgid "" "The following exit codes are defined and can be used with :func:`_exit`, " -"although they are not required. These are typically used for system programs " -"written in Python, such as a mail server's external command delivery program." +"although they are not required. These are typically used for system " +"programs written in Python, such as a mail server's external command " +"delivery program." msgstr "" -"Los siguientes códigos de salida están definidos y se pueden usar con: func: " -"`_exit`, aunque no son obligatorios. Por lo general, se usan para programas del " -"sistema escritos en Python, como el programa de entrega de comandos externos de " -"un servidor de correo." +"Los siguientes códigos de salida están definidos y se pueden usar con :func:" +"`_exit`, aunque no son obligatorios. Por lo general, se usan para programas " +"del sistema escritos en Python, como el programa de entrega de comandos " +"externos de un servidor de correo." #: ../Doc/library/os.rst:3403 #, fuzzy msgid "" -"Some of these may not be available on all Unix platforms, since there is some " -"variation. These constants are defined where they are defined by the " +"Some of these may not be available on all Unix platforms, since there is " +"some variation. These constants are defined where they are defined by the " "underlying platform." msgstr "" -"Es posible que algunos de estos no estén disponibles en todas las plataformas " -"Unix, ya que hay alguna variación. Estas constantes se definen donde están " -"definidas por la plataforma subyacente." +"Es posible que algunos de estos no estén disponibles en todas las " +"plataformas Unix, ya que hay alguna variación. Estas constantes se definen " +"donde están definidas por la plataforma subyacente." #: ../Doc/library/os.rst:3410 #, fuzzy @@ -5235,8 +5332,8 @@ msgstr "Código de salida que significa que no se produjo ningún error." #: ../Doc/library/os.rst:3417 #, fuzzy msgid "" -"Exit code that means the command was used incorrectly, such as when the wrong " -"number of arguments are given." +"Exit code that means the command was used incorrectly, such as when the " +"wrong number of arguments are given." msgstr "" "Código de salida que significa que el comando se usó incorrectamente, como " "cuando se da un número incorrecto de argumentos." @@ -5244,7 +5341,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3425 #, fuzzy msgid "Exit code that means the input data was incorrect." -msgstr "Código de salida que significa que los datos de entrada eran incorrectos." +msgstr "" +"Código de salida que significa que los datos de entrada eran incorrectos." #: ../Doc/library/os.rst:3432 #, fuzzy @@ -5281,8 +5379,8 @@ msgid "" "Exit code that means an operating system error was detected, such as the " "inability to fork or create a pipe." msgstr "" -"Código de salida que significa que se detectó un error del sistema operativo, " -"como la imposibilidad de bifurcar o crear una tubería." +"Código de salida que significa que se detectó un error del sistema " +"operativo, como la imposibilidad de bifurcar o crear una tubería." #: ../Doc/library/os.rst:3475 #, fuzzy @@ -5290,8 +5388,8 @@ msgid "" "Exit code that means some system file did not exist, could not be opened, or " "had some other kind of error." msgstr "" -"Código de salida que significa que algunos archivos del sistema no existían, no " -"podían abrirse o tenían algún otro tipo de error." +"Código de salida que significa que algunos archivos del sistema no existían, " +"no podían abrirse o tenían algún otro tipo de error." #: ../Doc/library/os.rst:3483 #, fuzzy @@ -5302,7 +5400,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3490 #, fuzzy -msgid "Exit code that means that an error occurred while doing I/O on some file." +msgid "" +"Exit code that means that an error occurred while doing I/O on some file." msgstr "" "Código de salida que significa que se produjo un error al realizar E / S en " "algún archivo." @@ -5311,12 +5410,12 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Exit code that means a temporary failure occurred. This indicates something " -"that may not really be an error, such as a network connection that couldn't be " -"made during a retryable operation." +"that may not really be an error, such as a network connection that couldn't " +"be made during a retryable operation." msgstr "" -"Código de salida que significa que ocurrió una falla temporal. Esto indica algo " -"que puede no ser realmente un error, como una conexión de red que no se pudo " -"realizar durante una operación recuperable." +"Código de salida que significa que ocurrió una falla temporal. Esto indica " +"algo que puede no ser realmente un error, como una conexión de red que no se " +"pudo realizar durante una operación recuperable." #: ../Doc/library/os.rst:3506 #, fuzzy @@ -5333,8 +5432,8 @@ msgid "" "Exit code that means that there were insufficient permissions to perform the " "operation (but not intended for file system problems)." msgstr "" -"Código de salida que significa que no había permisos suficientes para realizar " -"la operación (pero no para problemas del sistema de archivos)." +"Código de salida que significa que no había permisos suficientes para " +"realizar la operación (pero no para problemas del sistema de archivos)." #: ../Doc/library/os.rst:3522 #, fuzzy @@ -5347,33 +5446,33 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Exit code that means something like \"an entry was not found\"." msgstr "" -"Código de salida que significa algo así como "no se encontró una " -"entrada"." +"Código de salida que significa algo así como \"no se encontró una entrada\"." #: ../Doc/library/os.rst:3536 #, fuzzy msgid "" -"Fork a child process. Return ``0`` in the child and the child's process id in " -"the parent. If an error occurs :exc:`OSError` is raised." +"Fork a child process. Return ``0`` in the child and the child's process id " +"in the parent. If an error occurs :exc:`OSError` is raised." msgstr "" -"Bifurcar un proceso hijo. Devuelve `` 0 '' en el niño y la " -"identificación del proceso del niño en el padre. Si se produce un error: exc: " -"se genera `OSError`." +"Bifurcar un proceso hijo. Devuelve ``0`` en el niño y la identificación del " +"proceso del niño en el padre. Si se produce un error: exc: se genera " +"`OSError`." #: ../Doc/library/os.rst:3539 #, fuzzy msgid "" -"Note that some platforms including FreeBSD <= 6.3 and Cygwin have known issues " -"when using ``fork()`` from a thread." +"Note that some platforms including FreeBSD <= 6.3 and Cygwin have known " +"issues when using ``fork()`` from a thread." msgstr "" -"Tenga en cuenta que algunas plataformas que incluyen FreeBSD <= 6.3 y Cygwin " -"tienen problemas conocidos al usar `` fork () `` desde un hilo." +"Tenga en cuenta que algunas plataformas que incluyen FreeBSD <= 6.3 y " +"Cygwin tienen problemas conocidos al usar ``fork()`` desde un hilo." #: ../Doc/library/os.rst:3543 #, fuzzy -msgid "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.fork`` with no arguments." +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.fork`` with no arguments." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` os.fork`` sin argumentos." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.fork`` sin argumentos." #: ../Doc/library/os.rst:3544 #, fuzzy @@ -5381,7 +5480,7 @@ msgid "" "Calling ``fork()`` in a subinterpreter is no longer supported (:exc:" "`RuntimeError` is raised)." msgstr "" -"Llamar a `` fork () `` en un subinterpretador ya no es compatible (: exc: " +"Llamar a ``fork()`` en un subinterpretador ya no es compatible (: exc: " "`RuntimeError` está activado)." #: ../Doc/library/os.rst:3550 @@ -5395,23 +5494,23 @@ msgid "" "Fork a child process, using a new pseudo-terminal as the child's controlling " "terminal. Return a pair of ``(pid, fd)``, where *pid* is ``0`` in the child, " "the new child's process id in the parent, and *fd* is the file descriptor of " -"the master end of the pseudo-terminal. For a more portable approach, use the :" -"mod:`pty` module. If an error occurs :exc:`OSError` is raised." +"the master end of the pseudo-terminal. For a more portable approach, use " +"the :mod:`pty` module. If an error occurs :exc:`OSError` is raised." msgstr "" "Bifurca un proceso hijo, usando un nuevo pseudo-terminal como terminal de " -"control del niño. Devuelve un par de `` (pid, fd) '', donde * pid * es " -"`` 0 '' en el elemento secundario, la identificación del proceso del " -"elemento secundario nuevo en el elemento primario y * fd * es el descriptor de " -"archivo del final maestro de El pseudo-terminal. Para un enfoque más portátil, " -"use el módulo: mod: `pty`. Si se produce un error: exc: se genera `OSError`." +"control del niño. Devuelve un par de ``(pid, fd)``, donde *pid* es ``0`` en " +"el elemento secundario, la identificación del proceso del elemento " +"secundario nuevo en el elemento primario y *fd* es el descriptor de archivo " +"del final maestro de El pseudo-terminal. Para un enfoque más portátil, use " +"el módulo: mod: `pty`. Si se produce un error: exc: se genera `OSError`." #: ../Doc/library/os.rst:3564 #, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.forkpty`` with no arguments." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `` os.forkpty '' " -"sin argumentos." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.forkpty`` sin " +"argumentos." #: ../Doc/library/os.rst:3565 #, fuzzy @@ -5419,7 +5518,7 @@ msgid "" "Calling ``forkpty()`` in a subinterpreter is no longer supported (:exc:" "`RuntimeError` is raised)." msgstr "" -"Llamar a `` forkpty () `` en un subinterpretador ya no es compatible (: exc: " +"Llamar a ``forkpty()`` en un subinterpretador ya no es compatible (: exc: " "`RuntimeError` está activado)." #: ../Doc/library/os.rst:3578 @@ -5428,7 +5527,7 @@ msgid "" "Send signal *sig* to the process *pid*. Constants for the specific signals " "available on the host platform are defined in the :mod:`signal` module." msgstr "" -"Enviar señal * sig * al proceso * pid *. Las constantes para las señales " +"Enviar señal *sig* al proceso *pid*. Las constantes para las señales " "específicas disponibles en la plataforma host se definen en el módulo: mod: " "`signal`." @@ -5436,33 +5535,33 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Windows: The :data:`signal.CTRL_C_EVENT` and :data:`signal.CTRL_BREAK_EVENT` " -"signals are special signals which can only be sent to console processes which " -"share a common console window, e.g., some subprocesses. Any other value for " -"*sig* will cause the process to be unconditionally killed by the " +"signals are special signals which can only be sent to console processes " +"which share a common console window, e.g., some subprocesses. Any other " +"value for *sig* will cause the process to be unconditionally killed by the " "TerminateProcess API, and the exit code will be set to *sig*. The Windows " "version of :func:`kill` additionally takes process handles to be killed." msgstr "" "Windows: Las señales: data: `signal.CTRL_C_EVENT` y: data:` signal." -"CTRL_BREAK_EVENT` son señales especiales que solo pueden enviarse a procesos de " -"consola que comparten una ventana de consola común, por ejemplo, algunos " -"subprocesos. Cualquier otro valor para * sig * hará que la API TerminateProcess " -"elimine el proceso incondicionalmente, y el código de salida se establecerá en " -"* sig *. La versión de Windows de: func: `kill` también requiere que los " -"identificadores de proceso sean eliminados." +"CTRL_BREAK_EVENT` son señales especiales que solo pueden enviarse a procesos " +"de consola que comparten una ventana de consola común, por ejemplo, algunos " +"subprocesos. Cualquier otro valor para *sig* hará que la API " +"TerminateProcess elimine el proceso incondicionalmente, y el código de " +"salida se establecerá en *sig*. La versión de Windows de :func:`kill` " +"también requiere que los identificadores de proceso sean eliminados." #: ../Doc/library/os.rst:3589 #, fuzzy msgid "See also :func:`signal.pthread_kill`." -msgstr "Ver también: func: `signal.pthread_kill`." +msgstr "Ver también :func:`signal.pthread_kill`." #: ../Doc/library/os.rst:3592 #, fuzzy msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.kill`` with arguments ``pid``, " -"``sig``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.kill`` with arguments " +"``pid``, ``sig``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.kill`` con argumentos` " -"`pid``,` `sig``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.kill`` con argumentos " +"``pid``, ``sig``." #: ../Doc/library/os.rst:3593 #, fuzzy @@ -5472,7 +5571,7 @@ msgstr "Soporte de Windows." #: ../Doc/library/os.rst:3603 #, fuzzy msgid "Send the signal *sig* to the process group *pgid*." -msgstr "Envíe la señal * sig * al grupo de procesos * pgid *." +msgstr "Envíe la señal *sig* al grupo de procesos *pgid*." #: ../Doc/library/os.rst:3606 #, fuzzy @@ -5480,61 +5579,63 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.killpg`` with arguments " "``pgid``, ``sig``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.killpg`` con " -"argumentos` `pgid``,` `sig``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.killpg`` con " +"argumentos ``pgid``, ``sig``." #: ../Doc/library/os.rst:3612 #, fuzzy -msgid "Add *increment* to the process's \"niceness\". Return the new niceness." +msgid "" +"Add *increment* to the process's \"niceness\". Return the new niceness." msgstr "" -"Agregue * incremento * a la "simpatía" del proceso. Devuelve la nueva " +"Agregue *increment* a la \"simpatía\" del proceso. Devuelve la nueva " "amabilidad." #: ../Doc/library/os.rst:3619 #, fuzzy msgid "" -"Lock program segments into memory. The value of *op* (defined in ````) determines which segments are locked." +"Lock program segments into memory. The value of *op* (defined in ````) determines which segments are locked." msgstr "" -"Bloquee segmentos del programa en la memoria. El valor de * op * (definido en " -"`` ``) determina qué segmentos están bloqueados." +"Bloquee segmentos del programa en la memoria. El valor de *op* (definido en " +"````) determina qué segmentos están bloqueados." #: ../Doc/library/os.rst:3627 #, fuzzy msgid "" -"Open a pipe to or from command *cmd*. The return value is an open file object " -"connected to the pipe, which can be read or written depending on whether *mode* " -"is ``'r'`` (default) or ``'w'``. The *buffering* argument has the same meaning " -"as the corresponding argument to the built-in :func:`open` function. The " -"returned file object reads or writes text strings rather than bytes." +"Open a pipe to or from command *cmd*. The return value is an open file " +"object connected to the pipe, which can be read or written depending on " +"whether *mode* is ``'r'`` (default) or ``'w'``. The *buffering* argument has " +"the same meaning as the corresponding argument to the built-in :func:`open` " +"function. The returned file object reads or writes text strings rather than " +"bytes." msgstr "" -"Abra una tubería hacia o desde el comando * cmd *. El valor de retorno es un " -"objeto de archivo abierto conectado a la tubería, que puede leerse o escribirse " -"dependiendo de si * mode * es `` 'r'`` (predeterminado) o ``' w'" -"``. El argumento * buffering * tiene el mismo significado que el argumento " -"correspondiente a la función incorporada: func: `open`. El objeto de archivo " +"Abra una tubería hacia o desde el comando *cmd*. El valor de retorno es un " +"objeto de archivo abierto conectado a la tubería, que puede leerse o " +"escribirse dependiendo de si *mode* es ``'r'`` (predeterminado) o ``` w```. " +"El argumento *buffering* tiene el mismo significado que el argumento " +"correspondiente a la función incorporada :func:`open`. El objeto de archivo " "devuelto lee o escribe cadenas de texto en lugar de bytes." #: ../Doc/library/os.rst:3634 #, fuzzy msgid "" "The ``close`` method returns :const:`None` if the subprocess exited " -"successfully, or the subprocess's return code if there was an error. On POSIX " -"systems, if the return code is positive it represents the return value of the " -"process left-shifted by one byte. If the return code is negative, the process " -"was terminated by the signal given by the negated value of the return code. " -"(For example, the return value might be ``- signal.SIGKILL`` if the subprocess " -"was killed.) On Windows systems, the return value contains the signed integer " -"return code from the child process." -msgstr "" -"El método `` close`` devuelve: const: `None` si el subproceso salió " -"correctamente, o el código de retorno del subproceso si hubo un error. En los " -"sistemas POSIX, si el código de retorno es positivo, representa el valor de " -"retorno del proceso desplazado a la izquierda en un byte. Si el código de " +"successfully, or the subprocess's return code if there was an error. On " +"POSIX systems, if the return code is positive it represents the return value " +"of the process left-shifted by one byte. If the return code is negative, " +"the process was terminated by the signal given by the negated value of the " +"return code. (For example, the return value might be ``- signal.SIGKILL`` " +"if the subprocess was killed.) On Windows systems, the return value " +"contains the signed integer return code from the child process." +msgstr "" +"El método ``close`` devuelve :const:`None` si el subproceso salió " +"correctamente, o el código de retorno del subproceso si hubo un error. En " +"los sistemas POSIX, si el código de retorno es positivo, representa el valor " +"de retorno del proceso desplazado a la izquierda en un byte. Si el código de " "retorno es negativo, el proceso fue terminado por la señal dada por el valor " -"negado del código de retorno. (Por ejemplo, el valor de retorno podría ser `` - " -"signal.SIGKILL`` si se eliminó el subproceso). En los sistemas Windows, el " -"valor de retorno contiene el código de retorno entero firmado del proceso " +"negado del código de retorno. (Por ejemplo, el valor de retorno podría ser " +"`` - signal.SIGKILL`` si se eliminó el subproceso). En los sistemas Windows, " +"el valor de retorno contiene el código de retorno entero firmado del proceso " "secundario." #: ../Doc/library/os.rst:3644 @@ -5544,15 +5645,15 @@ msgid "" "documentation for more powerful ways to manage and communicate with " "subprocesses." msgstr "" -"Esto se implementa usando: class: `subprocess.Popen`; consulte la documentación " -"de esa clase para obtener formas más potentes de administrar y comunicarse con " -"subprocesos." +"Esto se implementa usando: class: `subprocess.Popen`; consulte la " +"documentación de esa clase para obtener formas más potentes de administrar y " +"comunicarse con subprocesos." #: ../Doc/library/os.rst:3653 #, fuzzy msgid "Wraps the :c:func:`posix_spawn` C library API for use from Python." msgstr "" -"Envuelve la API de la biblioteca C: c: func: `posix_spawn` para usar desde " +"Envuelve la API de la biblioteca C :c:func:`posix_spawn` para usar desde " "Python." #: ../Doc/library/os.rst:3655 @@ -5560,8 +5661,8 @@ msgstr "" msgid "" "Most users should use :func:`subprocess.run` instead of :func:`posix_spawn`." msgstr "" -"La mayoría de los usuarios deberían usar: func: `subprocess.run` en lugar de: " -"func:` posix_spawn`." +"La mayoría de los usuarios deberían usar :func:`subprocess.run` en lugar de :" +"func:`posix_spawn`." #: ../Doc/library/os.rst:3657 #, fuzzy @@ -5569,65 +5670,65 @@ msgid "" "The positional-only arguments *path*, *args*, and *env* are similar to :func:" "`execve`." msgstr "" -"Los argumentos de solo posición * ruta *, * args * y * env * son similares a: " -"func: `execve`." +"Los argumentos de solo posición *path*, *args* y *env* son similares a :func:" +"`execve`." #: ../Doc/library/os.rst:3660 #, fuzzy msgid "" "The *path* parameter is the path to the executable file.The *path* should " -"contain a directory.Use :func:`posix_spawnp` to pass an executable file without " -"directory." +"contain a directory.Use :func:`posix_spawnp` to pass an executable file " +"without directory." msgstr "" -"El parámetro * ruta * es la ruta al archivo ejecutable. La * ruta * debe " -"contener un directorio. Utilice: func: `posix_spawnp` para pasar un archivo " +"El parámetro *path* es la ruta al archivo ejecutable. La *path* debe " +"contener un directorio. Utilice :func:`posix_spawnp` para pasar un archivo " "ejecutable sin directorio." #: ../Doc/library/os.rst:3664 #, fuzzy msgid "" -"The *file_actions* argument may be a sequence of tuples describing actions to " -"take on specific file descriptors in the child process between the C library " -"implementation's :c:func:`fork` and :c:func:`exec` steps. The first item in " -"each tuple must be one of the three type indicator listed below describing the " -"remaining tuple elements:" +"The *file_actions* argument may be a sequence of tuples describing actions " +"to take on specific file descriptors in the child process between the C " +"library implementation's :c:func:`fork` and :c:func:`exec` steps. The first " +"item in each tuple must be one of the three type indicator listed below " +"describing the remaining tuple elements:" msgstr "" -"El argumento * file_actions * puede ser una secuencia de tuplas que describen " +"El argumento *file_actions* puede ser una secuencia de tuplas que describen " "acciones para tomar descriptores de archivo específicos en el proceso " -"secundario entre los pasos de implementación de la biblioteca C: c: func: " -"`fork` y: c: func:` exec`. El primer elemento de cada tupla debe ser uno de los " -"tres indicadores de tipo que se enumeran a continuación y que describen los " -"elementos de tupla restantes:" +"secundario entre los pasos de implementación de la biblioteca C :c:func:" +"`fork` y :c:func:`exec`. El primer elemento de cada tupla debe ser uno de " +"los tres indicadores de tipo que se enumeran a continuación y que describen " +"los elementos de tupla restantes:" #: ../Doc/library/os.rst:3672 #, fuzzy msgid "(``os.POSIX_SPAWN_OPEN``, *fd*, *path*, *flags*, *mode*)" -msgstr "(`` os.POSIX_SPAWN_OPEN``, * fd *, * ruta *, * flags *, * mode *)" +msgstr "(``os.POSIX_SPAWN_OPEN``, *fd*, *path*, *flags*, *mode*)" #: ../Doc/library/os.rst:3674 #, fuzzy msgid "Performs ``os.dup2(os.open(path, flags, mode), fd)``." -msgstr "Realiza `` os.dup2 (os.open (ruta, banderas, modo), fd) ''." +msgstr "Realiza ``os.dup2(os.open(path, flags, mode), fd)``." #: ../Doc/library/os.rst:3678 #, fuzzy msgid "(``os.POSIX_SPAWN_CLOSE``, *fd*)" -msgstr "(`` os.POSIX_SPAWN_CLOSE '', * fd *)" +msgstr "(``os.POSIX_SPAWN_CLOSE``, *fd*)" #: ../Doc/library/os.rst:3680 #, fuzzy msgid "Performs ``os.close(fd)``." -msgstr "Realiza `` os.close (fd) ``." +msgstr "Realiza ``os.close(fd)``." #: ../Doc/library/os.rst:3684 #, fuzzy msgid "(``os.POSIX_SPAWN_DUP2``, *fd*, *new_fd*)" -msgstr "(`` os.POSIX_SPAWN_DUP2 '', * fd *, * new_fd *)" +msgstr "(``os.POSIX_SPAWN_DUP2``, *fd*, *new_fd*)" #: ../Doc/library/os.rst:3686 #, fuzzy msgid "Performs ``os.dup2(fd, new_fd)``." -msgstr "Realiza `` os.dup2 (fd, new_fd) ``." +msgstr "Realiza ``os.dup2(fd, new_fd)``." #: ../Doc/library/os.rst:3688 #, fuzzy @@ -5638,68 +5739,69 @@ msgid "" "`posix_spawn_file_actions_adddup2` API calls used to prepare for the :c:func:" "`posix_spawn` call itself." msgstr "" -"Estas tuplas corresponden a la biblioteca C: c: func: " -"`posix_spawn_file_actions_addopen`,: c: func:` " -"posix_spawn_file_actions_addclose`, y: c: func: " +"Estas tuplas corresponden a la biblioteca C :c:func:" +"`posix_spawn_file_actions_addopen`, :c:func:" +"`posix_spawn_file_actions_addclose`, y :c:func:" "`posix_spawn_file_actions_adddup2` Llamadas API utilizadas para prepararse " -"para: c: pos: call: fc: pos: call: sí mismo." +"para :c:func:`posix_spawn` se llame a sí mismo." #: ../Doc/library/os.rst:3694 #, fuzzy msgid "" -"The *setpgroup* argument will set the process group of the child to the value " -"specified. If the value specified is 0, the child's process group ID will be " -"made the same as its process ID. If the value of *setpgroup* is not set, the " -"child will inherit the parent's process group ID. This argument corresponds to " -"the C library :c:data:`POSIX_SPAWN_SETPGROUP` flag." +"The *setpgroup* argument will set the process group of the child to the " +"value specified. If the value specified is 0, the child's process group ID " +"will be made the same as its process ID. If the value of *setpgroup* is not " +"set, the child will inherit the parent's process group ID. This argument " +"corresponds to the C library :c:data:`POSIX_SPAWN_SETPGROUP` flag." msgstr "" -"El argumento * setpgroup * establecerá el grupo de proceso del elemento " -"secundario en el valor especificado. Si el valor especificado es 0, la ID del " -"grupo de procesos del niño se hará igual que su ID de proceso. Si el valor de * " -"setpgroup * no está establecido, el elemento secundario heredará la ID del " -"grupo de proceso del elemento primario. Este argumento corresponde a la " -"biblioteca C: c: data: indicador `POSIX_SPAWN_SETPGROUP`." +"El argumento *setpgroup* establecerá el grupo de proceso del elemento " +"secundario en el valor especificado. Si el valor especificado es 0, la ID " +"del grupo de procesos del niño se hará igual que su ID de proceso. Si el " +"valor de *setpgroup* no está establecido, el elemento secundario heredará la " +"ID del grupo de proceso del elemento primario. Este argumento corresponde a " +"la biblioteca C: c: data: indicador `POSIX_SPAWN_SETPGROUP`." #: ../Doc/library/os.rst:3700 #, fuzzy msgid "" -"If the *resetids* argument is ``True`` it will reset the effective UID and GID " -"of the child to the real UID and GID of the parent process. If the argument is " -"``False``, then the child retains the effective UID and GID of the parent. In " -"either case, if the set-user-ID and set-group-ID permission bits are enabled on " -"the executable file, their effect will override the setting of the effective " -"UID and GID. This argument corresponds to the C library :c:data:" -"`POSIX_SPAWN_RESETIDS` flag." +"If the *resetids* argument is ``True`` it will reset the effective UID and " +"GID of the child to the real UID and GID of the parent process. If the " +"argument is ``False``, then the child retains the effective UID and GID of " +"the parent. In either case, if the set-user-ID and set-group-ID permission " +"bits are enabled on the executable file, their effect will override the " +"setting of the effective UID and GID. This argument corresponds to the C " +"library :c:data:`POSIX_SPAWN_RESETIDS` flag." msgstr "" -"Si el argumento * resetids * es `` Verdadero '', restablecerá el UID y " -"el GID efectivos del niño al UID y GID reales del proceso padre. Si el " -"argumento es `` Falso '', el niño conserva el UID y el GID efectivos " -"del padre. En cualquier caso, si los bits de permiso set-user-ID y set-group-ID " -"están habilitados en el archivo ejecutable, su efecto anulará la configuración " -"del UID y GID efectivos. Este argumento corresponde a la biblioteca C: c: data: " -"indicador `POSIX_SPAWN_RESETIDS`." +"Si el argumento *resetids* es ``True``, restablecerá el UID y el GID " +"efectivos del niño al UID y GID reales del proceso padre. Si el argumento es " +"``False``, el niño conserva el UID y el GID efectivos del padre. En " +"cualquier caso, si los bits de permiso set-user-ID y set-group-ID están " +"habilitados en el archivo ejecutable, su efecto anulará la configuración del " +"UID y GID efectivos. Este argumento corresponde a la flag de la biblioteca " +"C :c:data:`POSIX_SPAWN_RESETIDS`." #: ../Doc/library/os.rst:3708 #, fuzzy msgid "" "If the *setsid* argument is ``True``, it will create a new session ID for " "`posix_spawn`. *setsid* requires :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSID` or :c:data:" -"`POSIX_SPAWN_SETSID_NP` flag. Otherwise, :exc:`NotImplementedError` is raised." +"`POSIX_SPAWN_SETSID_NP` flag. Otherwise, :exc:`NotImplementedError` is " +"raised." msgstr "" -"Si el argumento * setsid * es `` Verdadero``, creará una nueva ID de sesión " -"para `posix_spawn`. * setsid * requiere: c: data: `POSIX_SPAWN_SETSID` o: c: " -"data: indicador` POSIX_SPAWN_SETSID_NP`. De lo contrario, se excita: exc: " +"Si el argumento *setsid* es ``True``, creará una nueva ID de sesión para " +"`posix_spawn`. *setsid* requiere :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSID` o flag :c:data:" +"`POSIX_SPAWN_SETSID_NP`. De lo contrario, se excita :exc:" "`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:3713 #, fuzzy msgid "" -"The *setsigmask* argument will set the signal mask to the signal set specified. " -"If the parameter is not used, then the child inherits the parent's signal mask. " -"This argument corresponds to the C library :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSIGMASK` " -"flag." +"The *setsigmask* argument will set the signal mask to the signal set " +"specified. If the parameter is not used, then the child inherits the " +"parent's signal mask. This argument corresponds to the C library :c:data:" +"`POSIX_SPAWN_SETSIGMASK` flag." msgstr "" -"El argumento * setsigmask * establecerá la máscara de señal en el conjunto de " +"El argumento *setsigmask* establecerá la máscara de señal en el conjunto de " "señal especificado. Si no se usa el parámetro, el niño hereda la máscara de " "señal del padre. Este argumento corresponde a la biblioteca C: c: data: " "indicador `POSIX_SPAWN_SETSIGMASK`." @@ -5711,24 +5813,25 @@ msgid "" "specified. This argument corresponds to the C library :c:data:" "`POSIX_SPAWN_SETSIGDEF` flag." msgstr "" -"El argumento * sigdef * restablecerá la disposición de todas las señales en el " -"conjunto especificado. Este argumento corresponde a la biblioteca C: c: data: " -"indicador `POSIX_SPAWN_SETSIGDEF`." +"El argumento *sigdef* restablecerá la disposición de todas las señales en el " +"conjunto especificado. Este argumento corresponde a la biblioteca C: c: " +"data: indicador `POSIX_SPAWN_SETSIGDEF`." #: ../Doc/library/os.rst:3722 #, fuzzy msgid "" "The *scheduler* argument must be a tuple containing the (optional) scheduler " -"policy and an instance of :class:`sched_param` with the scheduler parameters. A " -"value of ``None`` in the place of the scheduler policy indicates that is not " -"being provided. This argument is a combination of the C library :c:data:" -"`POSIX_SPAWN_SETSCHEDPARAM` and :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSCHEDULER` flags." +"policy and an instance of :class:`sched_param` with the scheduler " +"parameters. A value of ``None`` in the place of the scheduler policy " +"indicates that is not being provided. This argument is a combination of the " +"C library :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSCHEDPARAM` and :c:data:" +"`POSIX_SPAWN_SETSCHEDULER` flags." msgstr "" -"El argumento * Scheduler * debe ser una tupla que contenga la política del " +"El argumento *scheduler* debe ser una tupla que contenga la política del " "planificador (opcional) y una instancia de: clase: `sched_param` con los " -"parámetros del planificador. Un valor de `` Ninguno '' en el lugar de " -"la política del planificador indica que no se proporciona. Este argumento es " -"una combinación de la biblioteca C: c: data: `POSIX_SPAWN_SETSCHEDPARAM` y: c: " +"parámetros del planificador. Un valor de ``None`` en el lugar de la política " +"del planificador indica que no se proporciona. Este argumento es una " +"combinación de la biblioteca C: c: data: `POSIX_SPAWN_SETSCHEDPARAM` y: c: " "data: banderas` POSIX_SPAWN_SETSCHEDULER`." #: ../Doc/library/os.rst:3730 ../Doc/library/os.rst:3746 @@ -5737,14 +5840,14 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.posix_spawn`` with arguments " "``path``, ``argv``, ``env``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.posix_spawn`` con " +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.posix_spawn`` con " "argumentos` `ruta``,` `argv``,` `env``." #: ../Doc/library/os.rst:3739 #, fuzzy msgid "Wraps the :c:func:`posix_spawnp` C library API for use from Python." msgstr "" -"Envuelve la API de la biblioteca: c: func: `posix_spawnp` C para usar desde " +"Envuelve la API de la biblioteca :c:func:`posix_spawnp` C para usar desde " "Python." #: ../Doc/library/os.rst:3741 @@ -5754,69 +5857,70 @@ msgid "" "*executable* file in the list of directories specified by the :envvar:`PATH` " "environment variable (in the same way as for ``execvp(3)``)." msgstr "" -"Similar a: func: `posix_spawn` excepto que el sistema busca el archivo * " -"ejecutable * en la lista de directorios especificada por la variable de " -"entorno: envvar:` PATH` (de la misma manera que para `` execvp (3) `` )" +"Similar a :func:`posix_spawn` excepto que el sistema busca el archivo " +"*executable* en la lista de directorios especificada por la variable de " +"entorno: envvar:` PATH` (de la misma manera que para ``execvp(3)`` )" #: ../Doc/library/os.rst:3749 #, fuzzy -msgid ":ref:`Availability `: See :func:`posix_spawn` documentation." +msgid "" +":ref:`Availability `: See :func:`posix_spawn` documentation." msgstr "" -": ref: `Disponibilidad `: Ver: func: documentación` posix_spawn`." +":ref:`Disponibilidad `: Ver documentación :func:`posix_spawn`." #: ../Doc/library/os.rst:3755 #, fuzzy msgid "" "Register callables to be executed when a new child process is forked using :" -"func:`os.fork` or similar process cloning APIs. The parameters are optional and " -"keyword-only. Each specifies a different call point." +"func:`os.fork` or similar process cloning APIs. The parameters are optional " +"and keyword-only. Each specifies a different call point." msgstr "" "Registre los invocables que se ejecutarán cuando se bifurca un nuevo proceso " -"secundario utilizando: func: `os.fork` o API de clonación de procesos " +"secundario utilizando :func:`os.fork` o API de clonación de procesos " "similares. Los parámetros son opcionales y solo de palabras clave. Cada uno " "especifica un punto de llamada diferente." #: ../Doc/library/os.rst:3760 #, fuzzy msgid "*before* is a function called before forking a child process." -msgstr "* before * es una función llamada antes de bifurcar un proceso hijo." +msgstr "*before* es una función llamada antes de bifurcar un proceso hijo." #: ../Doc/library/os.rst:3761 #, fuzzy msgid "" -"*after_in_parent* is a function called from the parent process after forking a " -"child process." +"*after_in_parent* is a function called from the parent process after forking " +"a child process." msgstr "" -"* after_in_parent * es una función llamada desde el proceso padre después de " +"*after_in_parent* es una función llamada desde el proceso padre después de " "bifurcar un proceso hijo." #: ../Doc/library/os.rst:3763 #, fuzzy msgid "*after_in_child* is a function called from the child process." -msgstr "* after_in_child * es una función llamada desde el proceso hijo." +msgstr "*after_in_child* es una función llamada desde el proceso hijo." #: ../Doc/library/os.rst:3765 #, fuzzy msgid "" "These calls are only made if control is expected to return to the Python " -"interpreter. A typical :mod:`subprocess` launch will not trigger them as the " -"child is not going to re-enter the interpreter." +"interpreter. A typical :mod:`subprocess` launch will not trigger them as " +"the child is not going to re-enter the interpreter." msgstr "" "Estas llamadas solo se realizan si se espera que el control regrese al " -"intérprete de Python. Un lanzamiento típico: mod: `subprocess` no los activará " -"ya que el niño no va a volver a ingresar al intérprete." +"intérprete de Python. Un lanzamiento típico: mod: `subprocess` no los " +"activará ya que el niño no va a volver a ingresar al intérprete." #: ../Doc/library/os.rst:3769 #, fuzzy msgid "" "Functions registered for execution before forking are called in reverse " -"registration order. Functions registered for execution after forking (either " -"in the parent or in the child) are called in registration order." +"registration order. Functions registered for execution after forking " +"(either in the parent or in the child) are called in registration order." msgstr "" -"Las funciones registradas para su ejecución antes de la bifurcación se invocan " -"en orden de registro inverso. Las funciones registradas para la ejecución " -"después de la bifurcación (ya sea en el padre o en el hijo) se invocan en orden " -"de registro." +"Las funciones registradas para su ejecución antes de la bifurcación se " +"invocan en orden de registro inverso. Las funciones registradas para la " +"ejecución después de la bifurcación (ya sea en el padre o en el hijo) se " +"invocan en orden de registro." #: ../Doc/library/os.rst:3774 #, fuzzy @@ -5825,9 +5929,9 @@ msgid "" "functions, unless it explicitly calls :c:func:`PyOS_BeforeFork`, :c:func:" "`PyOS_AfterFork_Parent` and :c:func:`PyOS_AfterFork_Child`." msgstr "" -"Tenga en cuenta que: c: func: las llamadas `fork` realizadas por código C de " -"terceros no pueden llamar a esas funciones, a menos que explícitamente llame a: " -"c: func:` PyOS_BeforeFork`,: c: func: `PyOS_AfterFork_Parent` y: c: func : " +"Tenga en cuenta que las llamadas :c:func:`fork` realizadas por código C de " +"terceros no pueden llamar a esas funciones, a menos que explícitamente llame " +"a :c:func:`PyOS_BeforeFork`, :c:func:`PyOS_AfterFork_Parent` y :c:func:" "`PyOS_AfterFork_Child`." #: ../Doc/library/os.rst:3778 @@ -5838,121 +5942,121 @@ msgstr "No hay forma de cancelar el registro de una función." #: ../Doc/library/os.rst:3794 #, fuzzy msgid "Execute the program *path* in a new process." -msgstr "Ejecute el programa * ruta * en un nuevo proceso." +msgstr "Ejecute el programa *path* en un nuevo proceso." #: ../Doc/library/os.rst:3796 #, fuzzy msgid "" -"(Note that the :mod:`subprocess` module provides more powerful facilities for " -"spawning new processes and retrieving their results; using that module is " -"preferable to using these functions. Check especially the :ref:`subprocess-" -"replacements` section.)" +"(Note that the :mod:`subprocess` module provides more powerful facilities " +"for spawning new processes and retrieving their results; using that module " +"is preferable to using these functions. Check especially the :ref:" +"`subprocess-replacements` section.)" msgstr "" "(Tenga en cuenta que el módulo: mod: `subprocess` proporciona funciones más " -"potentes para generar nuevos procesos y recuperar sus resultados; es preferible " -"usar ese módulo que usar estas funciones. Compruebe especialmente la sección: " -"ref:` subprocess-reemplazos`)." +"potentes para generar nuevos procesos y recuperar sus resultados; es " +"preferible usar ese módulo que usar estas funciones. Compruebe especialmente " +"la sección :ref:`subprocess-replacements`)." #: ../Doc/library/os.rst:3801 #, fuzzy msgid "" -"If *mode* is :const:`P_NOWAIT`, this function returns the process id of the new " -"process; if *mode* is :const:`P_WAIT`, returns the process's exit code if it " -"exits normally, or ``-signal``, where *signal* is the signal that killed the " -"process. On Windows, the process id will actually be the process handle, so " -"can be used with the :func:`waitpid` function." +"If *mode* is :const:`P_NOWAIT`, this function returns the process id of the " +"new process; if *mode* is :const:`P_WAIT`, returns the process's exit code " +"if it exits normally, or ``-signal``, where *signal* is the signal that " +"killed the process. On Windows, the process id will actually be the process " +"handle, so can be used with the :func:`waitpid` function." msgstr "" -"Si * mode * es: const: `P_NOWAIT`, esta función devuelve la identificación del " -"proceso del nuevo proceso; if * mode * is: const: `P_WAIT`, devuelve el código " -"de salida del proceso si sale normalmente, o` `-signal``, donde * signal * es " +"Si *mode* es: const: `P_NOWAIT`, esta función devuelve la identificación del " +"proceso del nuevo proceso; if *mode* is: const: `P_WAIT`, devuelve el código " +"de salida del proceso si sale normalmente, o` `-signal``, donde *signal* es " "la señal que mató el proceso. En Windows, la identificación del proceso en " "realidad será el identificador del proceso, por lo que se puede usar con la " -"función: func: `waitpid`." +"función :func:`waitpid`." #: ../Doc/library/os.rst:3807 #, fuzzy msgid "" -"Note on VxWorks, this function doesn't return ``-signal`` when the new process " -"is killed. Instead it raises OSError exception." +"Note on VxWorks, this function doesn't return ``-signal`` when the new " +"process is killed. Instead it raises OSError exception." msgstr "" -"Nota sobre VxWorks, esta función no devuelve `` -signal`` cuando se cierra el " +"Nota sobre VxWorks, esta función no devuelve ``-signal`` cuando se cierra el " "nuevo proceso. En su lugar, genera una excepción OSError." #: ../Doc/library/os.rst:3810 #, fuzzy msgid "" -"The \"l\" and \"v\" variants of the :func:`spawn\\* ` functions differ " -"in how command-line arguments are passed. The \"l\" variants are perhaps the " -"easiest to work with if the number of parameters is fixed when the code is " -"written; the individual parameters simply become additional parameters to the :" -"func:`spawnl\\*` functions. The \"v\" variants are good when the number of " -"parameters is variable, with the arguments being passed in a list or tuple as " -"the *args* parameter. In either case, the arguments to the child process must " -"start with the name of the command being run." -msgstr "" -"Las variantes "l" y "v" de: func: `spawn \\ * Las " -"funciones `difieren en cómo se pasan los argumentos de la línea de comandos. " -"Las variantes "l" son quizás las más fáciles de trabajar si el número " -"de parámetros se fija cuando se escribe el código; los parámetros individuales " -"simplemente se convierten en parámetros adicionales a las funciones: func: " -"`spawnl \\ *`. Las variantes "v" son buenas cuando el número de " -"parámetros es variable, y los argumentos se pasan en una lista o tupla como " -"parámetro * args *. En cualquier caso, los argumentos del proceso secundario " -"deben comenzar con el nombre del comando que se está ejecutando." +"The \"l\" and \"v\" variants of the :func:`spawn\\* ` functions " +"differ in how command-line arguments are passed. The \"l\" variants are " +"perhaps the easiest to work with if the number of parameters is fixed when " +"the code is written; the individual parameters simply become additional " +"parameters to the :func:`spawnl\\*` functions. The \"v\" variants are good " +"when the number of parameters is variable, with the arguments being passed " +"in a list or tuple as the *args* parameter. In either case, the arguments " +"to the child process must start with the name of the command being run." +msgstr "" +"Las variantes \"l\" y \"v\" de las funciones :func:`spawn\\* ` " +"difieren en cómo se pasan los argumentos de la línea de comandos. Las " +"variantes \"l\" son quizás las más fáciles de trabajar si el número de " +"parámetros se fija cuando se escribe el código; los parámetros individuales " +"simplemente se convierten en parámetros adicionales a las funciones :func:" +"`spawnl\\*`. Las variantes \"v\" son buenas cuando el número de parámetros " +"es variable, y los argumentos se pasan en una lista o tupla como parámetro " +"*args*. En cualquier caso, los argumentos del proceso secundario deben " +"comenzar con el nombre del comando que se está ejecutando." #: ../Doc/library/os.rst:3819 #, fuzzy msgid "" -"The variants which include a second \"p\" near the end (:func:`spawnlp`, :func:" -"`spawnlpe`, :func:`spawnvp`, and :func:`spawnvpe`) will use the :envvar:`PATH` " -"environment variable to locate the program *file*. When the environment is " -"being replaced (using one of the :func:`spawn\\*e ` variants, discussed " -"in the next paragraph), the new environment is used as the source of the :" -"envvar:`PATH` variable. The other variants, :func:`spawnl`, :func:`spawnle`, :" -"func:`spawnv`, and :func:`spawnve`, will not use the :envvar:`PATH` variable to " -"locate the executable; *path* must contain an appropriate absolute or relative " -"path." -msgstr "" -"Las variantes que incluyen una segunda "p" cerca del final (: func: " -"`spawnlp`,: func:` spawnlpe`,: func: `spawnvp`, y: func:` spawnvpe`) usarán: " -"envvar: `PATH `variable de entorno para ubicar el programa * archivo *. Cuando " -"se reemplaza el entorno (usando uno de los siguientes: func: `spawn \\ * e " -" `variantes, discutidas en el siguiente párrafo), el nuevo entorno se " -"utiliza como fuente de la variable: envvar:` PATH`. Las otras variantes,: func: " -"`spawnl`,: func:` spawnle`,: func: `spawnv`, y: func:` spawnve`, no utilizarán " -"la variable: envvar: `PATH` para localizar el ejecutable; * ruta * debe " -"contener una ruta absoluta o relativa apropiada." +"The variants which include a second \"p\" near the end (:func:`spawnlp`, :" +"func:`spawnlpe`, :func:`spawnvp`, and :func:`spawnvpe`) will use the :envvar:" +"`PATH` environment variable to locate the program *file*. When the " +"environment is being replaced (using one of the :func:`spawn\\*e ` " +"variants, discussed in the next paragraph), the new environment is used as " +"the source of the :envvar:`PATH` variable. The other variants, :func:" +"`spawnl`, :func:`spawnle`, :func:`spawnv`, and :func:`spawnve`, will not use " +"the :envvar:`PATH` variable to locate the executable; *path* must contain an " +"appropriate absolute or relative path." +msgstr "" +"Las variantes que incluyen una segunda \"p\" cerca del final (:func:" +"`spawnlp`, :func:`spawnlpe`, :func:`spawnvp`, y :func:`spawnvpe`) usarán: " +"envvar: `PATH `variable de entorno para ubicar el programa *file*. Cuando se " +"reemplaza el entorno (usando uno de los siguientes :func:`spawn \\*e " +"` variantes, discutidas en el siguiente párrafo), el nuevo entorno " +"se utiliza como fuente de la variable: envvar:` PATH`. Las otras variantes, :" +"func:`spawnl`, :func:`spawnle`, :func:`spawnv`, y :func:`spawnve`, no " +"utilizarán la variable :envvar:`PATH` para localizar el ejecutable; *path* " +"debe contener una ruta absoluta o relativa apropiada." #: ../Doc/library/os.rst:3829 #, fuzzy msgid "" "For :func:`spawnle`, :func:`spawnlpe`, :func:`spawnve`, and :func:`spawnvpe` " -"(note that these all end in \"e\"), the *env* parameter must be a mapping which " -"is used to define the environment variables for the new process (they are used " -"instead of the current process' environment); the functions :func:`spawnl`, :" -"func:`spawnlp`, :func:`spawnv`, and :func:`spawnvp` all cause the new process " -"to inherit the environment of the current process. Note that keys and values " -"in the *env* dictionary must be strings; invalid keys or values will cause the " -"function to fail, with a return value of ``127``." -msgstr "" -"Para: func: `spawnle`,: func:` spawnlpe`,: func: `spawnve`, y: func:` spawnvpe` " -"(tenga en cuenta que todo esto termina en "e"), el parámetro * env * " -"debe ser un mapeo que se utiliza para definir las variables de entorno para el " +"(note that these all end in \"e\"), the *env* parameter must be a mapping " +"which is used to define the environment variables for the new process (they " +"are used instead of the current process' environment); the functions :func:" +"`spawnl`, :func:`spawnlp`, :func:`spawnv`, and :func:`spawnvp` all cause the " +"new process to inherit the environment of the current process. Note that " +"keys and values in the *env* dictionary must be strings; invalid keys or " +"values will cause the function to fail, with a return value of ``127``." +msgstr "" +"Para :func:`spawnle`, :func:`spawnlpe`, :func:`spawnve`, y :func:`spawnvpe` " +"(tenga en cuenta que todo esto termina en \"e\"), el parámetro *env* debe " +"ser un mapeo que se utiliza para definir las variables de entorno para el " "nuevo proceso (se utilizan en lugar del entorno del proceso actual); las " -"funciones: func: `spawnl`,: func:` spawnlp`,: func: `spawnv` y: func:` spawnvp` " +"funciones :func:`spawnl`, :func:`spawnlp`, :func:`spawnv` y :func:`spawnvp` " "hacen que el nuevo proceso herede el entorno del proceso actual. Tenga en " -"cuenta que las claves y los valores en el diccionario * env * deben ser " +"cuenta que las claves y los valores en el diccionario *env* deben ser " "cadenas; Las teclas o valores no válidos harán que la función falle, con un " -"valor de retorno de `` 127 ''." +"valor de retorno de ``127``." #: ../Doc/library/os.rst:3838 #, fuzzy msgid "" -"As an example, the following calls to :func:`spawnlp` and :func:`spawnvpe` are " -"equivalent::" +"As an example, the following calls to :func:`spawnlp` and :func:`spawnvpe` " +"are equivalent::" msgstr "" -"Como ejemplo, las siguientes llamadas a: func: `spawnlp` y: func:` spawnvpe` " -"son equivalentes ::" +"Como ejemplo, las siguientes llamadas a :func:`spawnlp` y :func:`spawnvpe` " +"son equivalentes::" #: ../Doc/library/os.rst:3848 #, fuzzy @@ -5960,67 +6064,67 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.spawn`` with arguments " "``mode``, ``path``, ``args``, ``env``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.spawn`` con argumentos` " -"`mode``,` `path``,` `args``,` `env``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.spawn`` con " +"argumentos` `mode``,` `path``,` `args``,` `env``." #: ../Doc/library/os.rst:3853 #, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: Unix, Windows. :func:`spawnlp`, :func:" "`spawnlpe`, :func:`spawnvp` and :func:`spawnvpe` are not available on " -"Windows. :func:`spawnle` and :func:`spawnve` are not thread-safe on Windows; " -"we advise you to use the :mod:`subprocess` module instead." +"Windows. :func:`spawnle` and :func:`spawnve` are not thread-safe on " +"Windows; we advise you to use the :mod:`subprocess` module instead." msgstr "" -": ref: `Disponibilidad `: Unix, Windows. : func: `spawnlp`,: " -"func:` spawnlpe`,: func: `spawnvp` y: func:` spawnvpe` no están disponibles en " -"Windows. : func: `spawnle` y: func:` spawnve` no son seguros para subprocesos " -"en Windows; le recomendamos que utilice el módulo: mod: `subprocess` en su " +":ref:`Disponibilidad `: Unix, Windows. :func:`spawnlp`, :func:" +"`spawnlpe`, :func:`spawnvp` y :func:`spawnvpe` no están disponibles en " +"Windows. :func:`spawnle` y :func:`spawnve` no son seguros para subprocesos " +"en Windows; le recomendamos que utilice el módulo :mod:`subprocess` en su " "lugar." #: ../Doc/library/os.rst:3861 #, fuzzy msgid "" "Possible values for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` " -"family of functions. If either of these values is given, the :func:`spawn\\*` " -"functions will return as soon as the new process has been created, with the " -"process id as the return value." +"family of functions. If either of these values is given, the :func:`spawn" +"\\*` functions will return as soon as the new process has been created, with " +"the process id as the return value." msgstr "" -"Valores posibles para el parámetro * mode * para: func: `spawn \\ * " -"`familia de funciones. Si se da alguno de estos valores, las funciones: func: " -"`spawn \\ *` volverán tan pronto como se haya creado el nuevo proceso, con la " +"Valores posibles para el parámetro *mode* para :func:`spawn\\* ` " +"familia de funciones. Si se da alguno de estos valores, las funciones :func:" +"`spawn\\*` volverán tan pronto como se haya creado el nuevo proceso, con la " "identificación del proceso como valor de retorno." #: ../Doc/library/os.rst:3871 #, fuzzy msgid "" -"Possible value for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` family " -"of functions. If this is given as *mode*, the :func:`spawn\\*` functions will " -"not return until the new process has run to completion and will return the exit " -"code of the process the run is successful, or ``-signal`` if a signal kills the " -"process." +"Possible value for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` " +"family of functions. If this is given as *mode*, the :func:`spawn\\*` " +"functions will not return until the new process has run to completion and " +"will return the exit code of the process the run is successful, or ``-" +"signal`` if a signal kills the process." msgstr "" -"Posible valor para el parámetro * mode * para: func: `spawn \\ * " -"`familia de funciones. Si esto se da como * mode *, las funciones: func: `spawn " -"\\ *` no volverán hasta que el nuevo proceso se haya completado y devolverá el " -"código de salida del proceso, la ejecución es exitosa, o `` -signal` `si una " -"señal mata el proceso." +"Posible valor para el parámetro *mode* para :func:`spawn\\* ` " +"familia de funciones. Si esto se da como *mode*, las funciones :func:`spawn" +"\\*` no volverán hasta que el nuevo proceso se haya completado y devolverá " +"el código de salida del proceso, la ejecución es exitosa, o ``-signal`` si " +"una señal mata el proceso." #: ../Doc/library/os.rst:3883 #, fuzzy msgid "" "Possible values for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` " -"family of functions. These are less portable than those listed above. :const:" -"`P_DETACH` is similar to :const:`P_NOWAIT`, but the new process is detached " -"from the console of the calling process. If :const:`P_OVERLAY` is used, the " -"current process will be replaced; the :func:`spawn\\* ` function will " -"not return." -msgstr "" -"Valores posibles para el parámetro * mode * para: func: `spawn \\ * " -"`familia de funciones. Estos son menos portátiles que los enumerados " -"anteriormente. : const: `P_DETACH` es similar a: const:` P_NOWAIT`, pero el " -"nuevo proceso se desconecta de la consola del proceso de llamada. Si se usa: " -"const: `P_OVERLAY`, el proceso actual será reemplazado; the: func: `spawn \\ * " -" La función `no volverá." +"family of functions. These are less portable than those listed above. :" +"const:`P_DETACH` is similar to :const:`P_NOWAIT`, but the new process is " +"detached from the console of the calling process. If :const:`P_OVERLAY` is " +"used, the current process will be replaced; the :func:`spawn\\* ` " +"function will not return." +msgstr "" +"Valores posibles para el parámetro *mode* para :func:`spawn\\* ` " +"familia de funciones. Estos son menos portátiles que los enumerados " +"anteriormente. :const:`P_DETACH` es similar a :const:`P_NOWAIT`, pero el " +"nuevo proceso se desconecta de la consola del proceso de llamada. Si se usa :" +"const:`P_OVERLAY`, el proceso actual será reemplazado; la función :func:" +"`spawn\\* ` no volverá." #: ../Doc/library/os.rst:3894 #, fuzzy @@ -6030,61 +6134,62 @@ msgstr "Inicie un archivo con su aplicación asociada." #: ../Doc/library/os.rst:3896 #, fuzzy msgid "" -"When *operation* is not specified or ``'open'``, this acts like double-clicking " -"the file in Windows Explorer, or giving the file name as an argument to the :" -"program:`start` command from the interactive command shell: the file is opened " -"with whatever application (if any) its extension is associated." +"When *operation* is not specified or ``'open'``, this acts like double-" +"clicking the file in Windows Explorer, or giving the file name as an " +"argument to the :program:`start` command from the interactive command shell: " +"the file is opened with whatever application (if any) its extension is " +"associated." msgstr "" -"Cuando * operación * no se especifica o `` 'abre' '', esto " -"actúa como hacer doble clic en el archivo en el Explorador de Windows, o dar el " -"nombre del archivo como argumento para el comando: programa: `inicio` desde el " -"shell de comandos interactivo : el archivo se abre con cualquier aplicación (si " -"la hay) a la que está asociada su extensión." +"Cuando *operation* no se especifica o ``'abre'``, esto actúa como hacer " +"doble clic en el archivo en el Explorador de Windows, o dar el nombre del " +"archivo como argumento para el comando :program:`start` desde el shell de " +"comandos interactivo: el archivo se abre con cualquier aplicación (si la " +"hay) a la que está asociada su extensión." #: ../Doc/library/os.rst:3901 #, fuzzy msgid "" -"When another *operation* is given, it must be a \"command verb\" that specifies " -"what should be done with the file. Common verbs documented by Microsoft are " -"``'print'`` and ``'edit'`` (to be used on files) as well as ``'explore'`` and " -"``'find'`` (to be used on directories)." +"When another *operation* is given, it must be a \"command verb\" that " +"specifies what should be done with the file. Common verbs documented by " +"Microsoft are ``'print'`` and ``'edit'`` (to be used on files) as well as " +"``'explore'`` and ``'find'`` (to be used on directories)." msgstr "" -"Cuando se da otra * operación *, debe ser un "verbo de comando" que " +"Cuando se da otra *operation*, debe ser un \"verbo de comando\" que " "especifica qué se debe hacer con el archivo. Los verbos comunes documentados " -"por Microsoft son `` 'imprimir' '' y `` 'editar' '" -"' (para usar en archivos), así como `` 'explorar' '' y `` " -"'encontrar' '' (para usar en directorios)." +"por Microsoft son ``'print'`` y ``'edit'`` (para usar en archivos), así como " +"``'explore'`` y ``'find'`` (para usar en directorios)." #: ../Doc/library/os.rst:3906 #, fuzzy msgid "" ":func:`startfile` returns as soon as the associated application is launched. " -"There is no option to wait for the application to close, and no way to retrieve " -"the application's exit status. The *path* parameter is relative to the current " -"directory. If you want to use an absolute path, make sure the first character " -"is not a slash (``'/'``); the underlying Win32 :c:func:`ShellExecute` function " -"doesn't work if it is. Use the :func:`os.path.normpath` function to ensure " -"that the path is properly encoded for Win32." -msgstr "" -": func: `startfile` vuelve tan pronto como se inicia la aplicación asociada. No " -"hay opción de esperar a que la aplicación se cierre y no hay forma de recuperar " -"el estado de salida de la aplicación. El parámetro * ruta * es relativo al " -"directorio actual. Si desea utilizar una ruta absoluta, asegúrese de que el " -"primer carácter no sea una barra inclinada (`` '/' ''); la " -"función subyacente Win32: c: func: `ShellExecute` no funciona si lo es. Use la " -"función: func: `os.path.normpath` para asegurarse de que la ruta esté " +"There is no option to wait for the application to close, and no way to " +"retrieve the application's exit status. The *path* parameter is relative to " +"the current directory. If you want to use an absolute path, make sure the " +"first character is not a slash (``'/'``); the underlying Win32 :c:func:" +"`ShellExecute` function doesn't work if it is. Use the :func:`os.path." +"normpath` function to ensure that the path is properly encoded for Win32." +msgstr "" +":func:`startfile` vuelve tan pronto como se inicia la aplicación asociada. " +"No hay opción de esperar a que la aplicación se cierre y no hay forma de " +"recuperar el estado de salida de la aplicación. El parámetro *path* es " +"relativo al directorio actual. Si desea utilizar una ruta absoluta, " +"asegúrese de que el primer carácter no sea una barra inclinada (``'/'``); la " +"función subyacente Win32 :c:func:`ShellExecute` no funciona si lo es. Use la " +"función :func:`os.path.normpath` para asegurarse de que la ruta esté " "codificada correctamente para Win32." #: ../Doc/library/os.rst:3914 #, fuzzy msgid "" "To reduce interpreter startup overhead, the Win32 :c:func:`ShellExecute` " -"function is not resolved until this function is first called. If the function " -"cannot be resolved, :exc:`NotImplementedError` will be raised." +"function is not resolved until this function is first called. If the " +"function cannot be resolved, :exc:`NotImplementedError` will be raised." msgstr "" -"Para reducir la sobrecarga de inicio del intérprete, la función Win32: c: func: " -"`ShellExecute` no se resuelve hasta que esta función se llama por primera vez. " -"Si la función no se puede resolver, se generará: exc: `NotImplementedError`." +"Para reducir la sobrecarga de inicio del intérprete, la función Win32 :c:" +"func:`ShellExecute` no se resuelve hasta que esta función se llama por " +"primera vez. Si la función no se puede resolver, se generará :exc:" +"`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:3919 #, fuzzy @@ -6092,65 +6197,65 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.startfile`` with arguments " "``path``, ``operation``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.startfile`` con " -"argumentos` `ruta``,` `operación``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.startfile`` con " +"argumentos ``path``, ``operation``." #: ../Doc/library/os.rst:3925 #, fuzzy msgid "" -"Execute the command (a string) in a subshell. This is implemented by calling " -"the Standard C function :c:func:`system`, and has the same limitations. Changes " -"to :data:`sys.stdin`, etc. are not reflected in the environment of the executed " -"command. If *command* generates any output, it will be sent to the interpreter " -"standard output stream." +"Execute the command (a string) in a subshell. This is implemented by " +"calling the Standard C function :c:func:`system`, and has the same " +"limitations. Changes to :data:`sys.stdin`, etc. are not reflected in the " +"environment of the executed command. If *command* generates any output, it " +"will be sent to the interpreter standard output stream." msgstr "" -"Ejecute el comando (una cadena) en una subshell. Esto se implementa llamando a " -"la función Estándar C: c: func: `system`, y tiene las mismas limitaciones. Los " -"cambios en: data: `sys.stdin`, etc. no se reflejan en el entorno del comando " -"ejecutado. Si * command * genera alguna salida, se enviará al flujo de salida " -"estándar del intérprete." +"Ejecute el comando (una cadena) en una subshell. Esto se implementa llamando " +"a la función Estándar C :c:func:`system`, y tiene las mismas limitaciones. " +"Los cambios en :data:`sys.stdin`, etc. no se reflejan en el entorno del " +"comando ejecutado. Si *command* genera alguna salida, se enviará al flujo de " +"salida estándar del intérprete." #: ../Doc/library/os.rst:3931 #, fuzzy msgid "" "On Unix, the return value is the exit status of the process encoded in the " "format specified for :func:`wait`. Note that POSIX does not specify the " -"meaning of the return value of the C :c:func:`system` function, so the return " -"value of the Python function is system-dependent." +"meaning of the return value of the C :c:func:`system` function, so the " +"return value of the Python function is system-dependent." msgstr "" -"En Unix, el valor de retorno es el estado de salida del proceso codificado en " -"el formato especificado para: func: `wait`. Tenga en cuenta que POSIX no " -"especifica el significado del valor de retorno de la función C: c: func: " +"En Unix, el valor de retorno es el estado de salida del proceso codificado " +"en el formato especificado para :func:`wait`. Tenga en cuenta que POSIX no " +"especifica el significado del valor de retorno de la función C :c:func:" "`system`, por lo que el valor de retorno de la función Python depende del " "sistema." #: ../Doc/library/os.rst:3936 #, fuzzy msgid "" -"On Windows, the return value is that returned by the system shell after running " -"*command*. The shell is given by the Windows environment variable :envvar:" -"`COMSPEC`: it is usually :program:`cmd.exe`, which returns the exit status of " -"the command run; on systems using a non-native shell, consult your shell " -"documentation." +"On Windows, the return value is that returned by the system shell after " +"running *command*. The shell is given by the Windows environment variable :" +"envvar:`COMSPEC`: it is usually :program:`cmd.exe`, which returns the exit " +"status of the command run; on systems using a non-native shell, consult your " +"shell documentation." msgstr "" -"En Windows, el valor de retorno es el que devuelve el shell del sistema después " -"de ejecutar * comando *. El shell viene dado por la variable de entorno de " -"Windows: envvar: `COMSPEC`: generalmente es: programa:` cmd.exe`, que devuelve " -"el estado de salida de la ejecución del comando; En sistemas que utilizan un " -"shell no nativo, consulte la documentación del shell." +"En Windows, el valor de retorno es el que devuelve el shell del sistema " +"después de ejecutar *command*. El shell viene dado por la variable de " +"entorno de Windows :envvar:`COMSPEC`: generalmente es :program:`cmd.exe`, " +"que devuelve el estado de salida de la ejecución del comando; En sistemas " +"que utilizan un shell no nativo, consulte la documentación del shell." #: ../Doc/library/os.rst:3942 #, fuzzy msgid "" -"The :mod:`subprocess` module provides more powerful facilities for spawning new " -"processes and retrieving their results; using that module is preferable to " -"using this function. See the :ref:`subprocess-replacements` section in the :" -"mod:`subprocess` documentation for some helpful recipes." +"The :mod:`subprocess` module provides more powerful facilities for spawning " +"new processes and retrieving their results; using that module is preferable " +"to using this function. See the :ref:`subprocess-replacements` section in " +"the :mod:`subprocess` documentation for some helpful recipes." msgstr "" -"El módulo: mod: `subprocess` proporciona instalaciones más potentes para " +"El módulo :mod:`subprocess` proporciona instalaciones más potentes para " "generar nuevos procesos y recuperar sus resultados; usar ese módulo es " -"preferible a usar esta función. Consulte la sección: ref: `subprocess-" -"reemplazos` en la documentación de: mod:` subprocess` para obtener algunas " +"preferible a usar esta función. Consulte la sección :ref:`subprocess-" +"replacements` en la documentación de :mod:`subprocess` para obtener algunas " "recetas útiles." #: ../Doc/library/os.rst:3948 @@ -6159,8 +6264,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.system`` with argument " "``command``." msgstr "" -"Levanta un: ref: `evento de auditoría `` `os.system`` con argumento` " -"`command``." +"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.system`` con argumento " +"``command``." #: ../Doc/library/os.rst:3954 #, fuzzy @@ -6174,30 +6279,30 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3957 #, fuzzy msgid ":attr:`user` - user time" -msgstr ": attr: `user` - tiempo de usuario" +msgstr ":attr:`user` - tiempo de usuario" #: ../Doc/library/os.rst:3958 #, fuzzy msgid ":attr:`system` - system time" -msgstr ":mod:`os` --- Interfaces miceláneas del sistema operativo" +msgstr ":mod:`os` --- Interfaces misceláneas del sistema operativo" #: ../Doc/library/os.rst:3959 #, fuzzy msgid ":attr:`children_user` - user time of all child processes" msgstr "" -": attr: `children_user` - tiempo de usuario de todos los procesos secundarios" +":attr:`children_user` - tiempo de usuario de todos los procesos secundarios" #: ../Doc/library/os.rst:3960 #, fuzzy msgid ":attr:`children_system` - system time of all child processes" msgstr "" -": attr: `children_system` - hora del sistema de todos los procesos secundarios" +":attr:`children_system` - hora del sistema de todos los procesos secundarios" #: ../Doc/library/os.rst:3961 #, fuzzy msgid ":attr:`elapsed` - elapsed real time since a fixed point in the past" msgstr "" -": attr: `elapsed` - tiempo real transcurrido desde un punto fijo en el pasado" +":attr:`elapsed` - tiempo real transcurrido desde un punto fijo en el pasado" #: ../Doc/library/os.rst:3963 #, fuzzy @@ -6207,77 +6312,78 @@ msgid "" "`children_system`, and :attr:`elapsed` in that order." msgstr "" "Por compatibilidad con versiones anteriores, este objeto también se comporta " -"como una tupla que contiene: attr: `user`,: attr:` system`,: attr: " -"`children_user`,: attr:` children_system`, y: attr: `elapsed` en ese orden" +"como una tupla que contiene :attr:`user`, :attr:`system`, :attr:" +"`children_user`, :attr:`children_system`, y :attr:`elapsed` en ese orden" #: ../Doc/library/os.rst:3967 #, fuzzy msgid "" "See the Unix manual page :manpage:`times(2)` and :manpage:`times(3)` manual " -"page on Unix or `the GetProcessTimes MSDN `_ on Windows. " -"On Windows, only :attr:`user` and :attr:`system` are known; the other " -"attributes are zero." +"page on Unix or `the GetProcessTimes MSDN `_ " +"on Windows. On Windows, only :attr:`user` and :attr:`system` are known; the " +"other attributes are zero." msgstr "" -"Consulte la página de manual de Unix: página de manual: `times (2)` y: página " -"de manual: `times (3)` página de manual en Unix o `MSDN de GetProcessTimes " -" `_ en Windows. En Windows, solo se conocen: " -"attr: `user` y: attr:` system`; Los otros atributos son cero." +"Consulte la página de manual de Unix :manpage:`times(2)` y :manpage:" +"`times(3)` página de manual en Unix o `MSDN de GetProcessTimes `_ en Windows. En Windows, solo se conocen :attr:`user` y :" +"attr:`system`; Los otros atributos son cero." #: ../Doc/library/os.rst:3981 #, fuzzy msgid "" -"Wait for completion of a child process, and return a tuple containing its pid " -"and exit status indication: a 16-bit number, whose low byte is the signal " -"number that killed the process, and whose high byte is the exit status (if the " -"signal number is zero); the high bit of the low byte is set if a core file was " -"produced." +"Wait for completion of a child process, and return a tuple containing its " +"pid and exit status indication: a 16-bit number, whose low byte is the " +"signal number that killed the process, and whose high byte is the exit " +"status (if the signal number is zero); the high bit of the low byte is set " +"if a core file was produced." msgstr "" "Espere a que se complete un proceso secundario y devuelva una tupla que " "contenga su indicación de estado pid y de salida: un número de 16 bits, cuyo " "byte bajo es el número de señal que mató el proceso y cuyo byte alto es el " -"estado de salida (si la señal el número es cero); el bit alto del byte bajo se " -"establece si se produjo un archivo central." +"estado de salida (si la señal el número es cero); el bit alto del byte bajo " +"se establece si se produjo un archivo central." #: ../Doc/library/os.rst:3991 #, fuzzy msgid "" -"Wait for the completion of one or more child processes. *idtype* can be :data:" -"`P_PID`, :data:`P_PGID` or :data:`P_ALL`. *id* specifies the pid to wait on. " -"*options* is constructed from the ORing of one or more of :data:`WEXITED`, :" -"data:`WSTOPPED` or :data:`WCONTINUED` and additionally may be ORed with :data:" -"`WNOHANG` or :data:`WNOWAIT`. The return value is an object representing the " -"data contained in the :c:type:`siginfo_t` structure, namely: :attr:`si_pid`, :" -"attr:`si_uid`, :attr:`si_signo`, :attr:`si_status`, :attr:`si_code` or ``None`` " -"if :data:`WNOHANG` is specified and there are no children in a waitable state." -msgstr "" -"Espere la finalización de uno o más procesos secundarios. * idtype * puede ser: " -"data: `P_PID`,: data:` P_PGID` o: data: `P_ALL`. * id * especifica el pid para " -"esperar. * options * se construye a partir de OR de uno o más de: data: " -"`WEXITED`,: data:` WSTOPPED` o: data: `WCONTINUED` y adicionalmente se puede " -"ORing con: data:` WNOHANG` o: data: ` WNOWAIT`. El valor de retorno es un " -"objeto que representa los datos contenidos en la estructura: c: type: " -"`siginfo_t`, a saber:: attr:` si_pid`,: attr: `si_uid`,: attr:` si_signo`,: " -"attr: `si_status `,: attr:` si_code` o `` None`` if: data: `WNOHANG` está " +"Wait for the completion of one or more child processes. *idtype* can be :" +"data:`P_PID`, :data:`P_PGID` or :data:`P_ALL`. *id* specifies the pid to " +"wait on. *options* is constructed from the ORing of one or more of :data:" +"`WEXITED`, :data:`WSTOPPED` or :data:`WCONTINUED` and additionally may be " +"ORed with :data:`WNOHANG` or :data:`WNOWAIT`. The return value is an object " +"representing the data contained in the :c:type:`siginfo_t` structure, " +"namely: :attr:`si_pid`, :attr:`si_uid`, :attr:`si_signo`, :attr:" +"`si_status`, :attr:`si_code` or ``None`` if :data:`WNOHANG` is specified and " +"there are no children in a waitable state." +msgstr "" +"Espere la finalización de uno o más procesos secundarios. *idtype* puede " +"ser :data:`P_PID`, :data:`P_PGID` o :data:`P_ALL`. *id* especifica el pid " +"para esperar. *options* se construye a partir de OR de uno o más de :data:" +"`WEXITED`, :data:`WSTOPPED` o :data:`WCONTINUED` y adicionalmente se puede " +"ORing con :data:`WNOHANG` o :data:` WNOWAIT`. El valor de retorno es un " +"objeto que representa los datos contenidos en la estructura :c:type:" +"`siginfo_t`, a saber: :attr:`si_pid`, :attr:`si_uid`, :attr:`si_signo`, :" +"attr:`si_status`, :attr:`si_code` o ``None`` if :data:`WNOHANG` está " "especificado y no hay hijos en un estado de espera." #: ../Doc/library/os.rst:4010 #, fuzzy msgid "" -"These are the possible values for *idtype* in :func:`waitid`. They affect how " -"*id* is interpreted." +"These are the possible values for *idtype* in :func:`waitid`. They affect " +"how *id* is interpreted." msgstr "" -"Estos son los valores posibles para * idtype * en: func: `waitid`. Afectan cómo " -"se interpreta * id *." +"Estos son los valores posibles para *idtype* en :func:`waitid`. Afectan cómo " +"se interpreta *id*." #: ../Doc/library/os.rst:4021 #, fuzzy msgid "" -"Flags that can be used in *options* in :func:`waitid` that specify what child " -"signal to wait for." +"Flags that can be used in *options* in :func:`waitid` that specify what " +"child signal to wait for." msgstr "" -"Indicadores que se pueden usar en * opciones * en: func: `waitid` que " +"Indicadores que se pueden usar en *options* en :func:`waitid` que " "especifican qué señal secundaria esperar." #: ../Doc/library/os.rst:4034 @@ -6286,8 +6392,8 @@ msgid "" "These are the possible values for :attr:`si_code` in the result returned by :" "func:`waitid`." msgstr "" -"Estos son los valores posibles para: attr: `si_code` en el resultado devuelto " -"por: func:` waitid`." +"Estos son los valores posibles para :attr:`si_code` en el resultado devuelto " +"por :func:`waitid`." #: ../Doc/library/os.rst:4044 #, fuzzy @@ -6297,64 +6403,66 @@ msgstr "Los detalles de esta función difieren en Unix y Windows." #: ../Doc/library/os.rst:4046 #, fuzzy msgid "" -"On Unix: Wait for completion of a child process given by process id *pid*, and " -"return a tuple containing its process id and exit status indication (encoded as " -"for :func:`wait`). The semantics of the call are affected by the value of the " -"integer *options*, which should be ``0`` for normal operation." +"On Unix: Wait for completion of a child process given by process id *pid*, " +"and return a tuple containing its process id and exit status indication " +"(encoded as for :func:`wait`). The semantics of the call are affected by " +"the value of the integer *options*, which should be ``0`` for normal " +"operation." msgstr "" "En Unix: espere a que se complete un proceso secundario dado por la " -"identificación del proceso * pid *, y devuelva una tupla que contenga su " +"identificación del proceso *pid*, y devuelva una tupla que contenga su " "identificación del proceso y la indicación del estado de salida (codificado " -"como para: func: `wait`). La semántica de la llamada se ve afectada por el " -"valor del número entero * opciones *, que debe ser `` 0 '' para el " -"funcionamiento normal." +"como para :func:`wait`). La semántica de la llamada se ve afectada por el " +"valor del número entero *options*, que debe ser ``0`` para el funcionamiento " +"normal." #: ../Doc/library/os.rst:4051 #, fuzzy msgid "" -"If *pid* is greater than ``0``, :func:`waitpid` requests status information for " -"that specific process. If *pid* is ``0``, the request is for the status of any " -"child in the process group of the current process. If *pid* is ``-1``, the " -"request pertains to any child of the current process. If *pid* is less than " -"``-1``, status is requested for any process in the process group ``-pid`` (the " -"absolute value of *pid*)." +"If *pid* is greater than ``0``, :func:`waitpid` requests status information " +"for that specific process. If *pid* is ``0``, the request is for the status " +"of any child in the process group of the current process. If *pid* is " +"``-1``, the request pertains to any child of the current process. If *pid* " +"is less than ``-1``, status is requested for any process in the process " +"group ``-pid`` (the absolute value of *pid*)." msgstr "" -"Si * pid * es mayor que `` 0``,: func: `waitpid` solicita información de estado " -"para ese proceso específico. Si * pid * es `` 0``, la solicitud es para el " -"estado de cualquier hijo en el grupo de procesos del proceso actual. Si * pid * " -"es `` -1``, la solicitud corresponde a cualquier elemento secundario del " -"proceso actual. Si * pid * es menor que `` -1``, se solicita el estado de " -"cualquier proceso en el grupo de procesos `` -pid`` (el valor absoluto de * pid " -"*)." +"Si *pid* es mayor que ``0``, :func:`waitpid` solicita información de estado " +"para ese proceso específico. Si *pid* es ``0``, la solicitud es para el " +"estado de cualquier hijo en el grupo de procesos del proceso actual. Si " +"*pid* es ``-1``, la solicitud corresponde a cualquier elemento secundario " +"del proceso actual. Si *pid* es menor que ``-1``, se solicita el estado de " +"cualquier proceso en el grupo de procesos ``-pid`` (el valor absoluto de " +"*pid*)." #: ../Doc/library/os.rst:4058 #, fuzzy msgid "" -"An :exc:`OSError` is raised with the value of errno when the syscall returns -1." +"An :exc:`OSError` is raised with the value of errno when the syscall returns " +"-1." msgstr "" -"An: exc: `OSError` se genera con el valor de errno cuando syscall devuelve -1." +"An :exc:`OSError` se genera con el valor de errno cuando syscall devuelve -1." #: ../Doc/library/os.rst:4061 #, fuzzy msgid "" -"On Windows: Wait for completion of a process given by process handle *pid*, and " -"return a tuple containing *pid*, and its exit status shifted left by 8 bits " -"(shifting makes cross-platform use of the function easier). A *pid* less than " -"or equal to ``0`` has no special meaning on Windows, and raises an exception. " -"The value of integer *options* has no effect. *pid* can refer to any process " -"whose id is known, not necessarily a child process. The :func:`spawn\\* " -"` functions called with :const:`P_NOWAIT` return suitable process " -"handles." +"On Windows: Wait for completion of a process given by process handle *pid*, " +"and return a tuple containing *pid*, and its exit status shifted left by 8 " +"bits (shifting makes cross-platform use of the function easier). A *pid* " +"less than or equal to ``0`` has no special meaning on Windows, and raises an " +"exception. The value of integer *options* has no effect. *pid* can refer to " +"any process whose id is known, not necessarily a child process. The :func:" +"`spawn\\* ` functions called with :const:`P_NOWAIT` return suitable " +"process handles." msgstr "" "En Windows: espere a que se complete un proceso dado por el identificador de " -"proceso * pid *, y devuelva una tupla que contiene * pid *, y su estado de " -"salida se desplazó a la izquierda en 8 bits (el desplazamiento facilita el uso " -"de la función en la plataforma). A * pid * menor o igual que `` 0`` no tiene un " -"significado especial en Windows y genera una excepción. El valor de entero * " -"opciones * no tiene ningún efecto. * pid * puede referirse a cualquier proceso " -"cuya identificación sea conocida, no necesariamente un proceso hijo. El: func: " -"`spawn \\ * Las funciones `llamadas con: const:` P_NOWAIT` devuelven " -"manejadores de proceso adecuados." +"proceso *pid*, y devuelva una tupla que contiene *pid*, y su estado de " +"salida se desplazó a la izquierda en 8 bits (el desplazamiento facilita el " +"uso de la función en la plataforma). A *pid* menor o igual que ``0`` no " +"tiene un significado especial en Windows y genera una excepción. El valor de " +"entero *options* no tiene ningún efecto. *pid* puede referirse a cualquier " +"proceso cuya identificación sea conocida, no necesariamente un proceso hijo. " +"Las funciones :func:`spawn\\* ` llamadas con :const:`P_NOWAIT` " +"devuelven manejadores de proceso adecuados." #: ../Doc/library/os.rst:4077 #, fuzzy @@ -6365,60 +6473,61 @@ msgid "" "`~resource.getrusage` for details on resource usage information. The option " "argument is the same as that provided to :func:`waitpid` and :func:`wait4`." msgstr "" -"Similar a: func: `waitpid`, excepto que no se proporciona ningún argumento de " -"identificación de proceso y se devuelve una tupla de 3 elementos que contiene " -"la identificación de proceso del niño, la indicación del estado de salida y la " -"información de uso de recursos. Consulte: mod: `resource`. \\: Func:` ~ " -"resource.getrusage` para obtener detalles sobre la información de uso de " -"recursos. El argumento de la opción es el mismo que se proporciona a: func: " -"`waitpid` y: func:` wait4`." +"Similar a :func:`waitpid`, excepto que no se proporciona ningún argumento de " +"identificación de proceso y se devuelve una tupla de 3 elementos que " +"contiene la identificación de proceso del niño, la indicación del estado de " +"salida y la información de uso de recursos. Consulte :mod:`resource`. \\ :" +"func:`~resource.getrusage` para obtener detalles sobre la información de uso " +"de recursos. El argumento de la opción es el mismo que se proporciona a :" +"func:`waitpid` y :func:`wait4`." #: ../Doc/library/os.rst:4089 #, fuzzy msgid "" "Similar to :func:`waitpid`, except a 3-element tuple, containing the child's " -"process id, exit status indication, and resource usage information is returned. " -"Refer to :mod:`resource`.\\ :func:`~resource.getrusage` for details on resource " -"usage information. The arguments to :func:`wait4` are the same as those " -"provided to :func:`waitpid`." +"process id, exit status indication, and resource usage information is " +"returned. Refer to :mod:`resource`.\\ :func:`~resource.getrusage` for " +"details on resource usage information. The arguments to :func:`wait4` are " +"the same as those provided to :func:`waitpid`." msgstr "" -"Similar a: func: `waitpid`, excepto una tupla de 3 elementos, que contiene la " +"Similar a :func:`waitpid`, excepto una tupla de 3 elementos, que contiene la " "identificación del proceso del niño, la indicación del estado de salida y la " -"información de uso de recursos. Consulte: mod: `resource`. \\: Func:` ~ " -"resource.getrusage` para obtener detalles sobre la información de uso de " -"recursos. Los argumentos para: func: `wait4` son los mismos que los " -"proporcionados para: func:` waitpid`." +"información de uso de recursos. Consulte :mod:`resource`.\\ :func:`~resource." +"getrusage` para obtener detalles sobre la información de uso de recursos. " +"Los argumentos para :func:`wait4` son los mismos que los proporcionados " +"para :func:`waitpid`." #: ../Doc/library/os.rst:4100 #, fuzzy msgid "" -"The option for :func:`waitpid` to return immediately if no child process status " -"is available immediately. The function returns ``(0, 0)`` in this case." +"The option for :func:`waitpid` to return immediately if no child process " +"status is available immediately. The function returns ``(0, 0)`` in this " +"case." msgstr "" -"La opción para: func: `waitpid` para regresar inmediatamente si no hay un " -"estado de proceso secundario disponible de inmediato. La función devuelve `` " -"(0, 0) `` en este caso." +"La opción para :func:`waitpid` para regresar inmediatamente si no hay un " +"estado de proceso secundario disponible de inmediato. La función devuelve " +"``(0, 0)`` en este caso." #: ../Doc/library/os.rst:4108 #, fuzzy msgid "" -"This option causes child processes to be reported if they have been continued " -"from a job control stop since their status was last reported." +"This option causes child processes to be reported if they have been " +"continued from a job control stop since their status was last reported." msgstr "" -"Esta opción hace que se informen los procesos secundarios si se han continuado " -"desde una parada de control de trabajo desde la última vez que se informó su " -"estado." +"Esta opción hace que se informen los procesos secundarios si se han " +"continuado desde una parada de control de trabajo desde la última vez que se " +"informó su estado." #: ../Doc/library/os.rst:4111 #, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: some Unix systems." -msgstr ": ref: `Disponibilidad `: algunos sistemas Unix." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: algunos sistemas Unix." #: ../Doc/library/os.rst:4116 #, fuzzy msgid "" -"This option causes child processes to be reported if they have been stopped but " -"their current state has not been reported since they were stopped." +"This option causes child processes to be reported if they have been stopped " +"but their current state has not been reported since they were stopped." msgstr "" "Esta opción hace que se informen los procesos secundarios si se han detenido " "pero su estado actual no se ha informado desde que se detuvieron." @@ -6427,37 +6536,37 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "The following functions take a process status code as returned by :func:" -"`system`, :func:`wait`, or :func:`waitpid` as a parameter. They may be used to " -"determine the disposition of a process." +"`system`, :func:`wait`, or :func:`waitpid` as a parameter. They may be used " +"to determine the disposition of a process." msgstr "" -"Las siguientes funciones toman un código de estado del proceso devuelto por: " -"func: `system`,: func:` wait`, o: func: `waitpid` como parámetro. Pueden usarse " +"Las siguientes funciones toman un código de estado del proceso devuelto por :" +"func:`system`, :func:`wait`, o :func:`waitpid` como parámetro. Pueden usarse " "para determinar la disposición de un proceso." #: ../Doc/library/os.rst:4128 #, fuzzy msgid "" -"Return ``True`` if a core dump was generated for the process, otherwise return " -"``False``." +"Return ``True`` if a core dump was generated for the process, otherwise " +"return ``False``." msgstr "" -"Devuelve `` Verdadero '' si se generó un volcado de núcleo para el " -"proceso; de lo contrario, devuelve `` Falso ''." +"Devuelve ``True`` si se generó un volcado de núcleo para el proceso; de lo " +"contrario, devuelve ``Falso``." #: ../Doc/library/os.rst:4131 ../Doc/library/os.rst:4197 #, fuzzy msgid "This function should be employed only if :func:`WIFSIGNALED` is true." -msgstr "Esta función debe emplearse solo si: func: `WIFSIGNALED` es verdadero." +msgstr "Esta función debe emplearse solo si :func:`WIFSIGNALED` es verdadero." #: ../Doc/library/os.rst:4138 #, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if a stopped child has been resumed by delivery of :data:" -"`~signal.SIGCONT` (if the process has been continued from a job control stop), " -"otherwise return ``False``." +"`~signal.SIGCONT` (if the process has been continued from a job control " +"stop), otherwise return ``False``." msgstr "" -"Devuelva `` Verdadero '' si un niño detenido se ha reanudado mediante " -"la entrega de: datos: `~ señal.SIGCONT` (si el proceso se ha continuado desde " -"una parada de control de trabajo), de lo contrario, devuelva` `Falso``." +"Devuelva ``True`` si un niño detenido se ha reanudado mediante la entrega " +"de :datoa:`~signal.SIGCONT` (si el proceso se ha continuado desde una parada " +"de control de trabajo), de lo contrario, devuelva ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:4142 #, fuzzy @@ -6467,22 +6576,22 @@ msgstr "Ver: datos: opción `WCONTINUED`." #: ../Doc/library/os.rst:4149 #, fuzzy msgid "" -"Return ``True`` if the process was stopped by delivery of a signal, otherwise " -"return ``False``." +"Return ``True`` if the process was stopped by delivery of a signal, " +"otherwise return ``False``." msgstr "" -"Devuelva `` Verdadero '' si el proceso se detuvo mediante la entrega de " -"una señal; de lo contrario, devuelva `` Falso ''." +"Devuelva ``True`` si el proceso se detuvo mediante la entrega de una señal; " +"de lo contrario, devuelva ``Falso``." #: ../Doc/library/os.rst:4152 #, fuzzy msgid "" -":func:`WIFSTOPPED` only returns ``True`` if the :func:`waitpid` call was done " -"using :data:`WUNTRACED` option or when the process is being traced (see :" -"manpage:`ptrace(2)`)." +":func:`WIFSTOPPED` only returns ``True`` if the :func:`waitpid` call was " +"done using :data:`WUNTRACED` option or when the process is being traced " +"(see :manpage:`ptrace(2)`)." msgstr "" -": func: `WIFSTOPPED` solo devuelve` `True`` si la llamada: func:` waitpid` se " -"realizó utilizando la opción: data: `WUNTRACED` o cuando se rastrea el proceso " -"(consulte: página de manual:` ptrace (2) ` )" +":func:`WIFSTOPPED` solo devuelve ``True`` si la llamada :func:`waitpid` se " +"realizó utilizando la opción :data:`WUNTRACED` o cuando se rastrea el " +"proceso (consulte :manpage:`ptrace(2)`)" #: ../Doc/library/os.rst:4160 #, fuzzy @@ -6490,19 +6599,19 @@ msgid "" "Return ``True`` if the process was terminated by a signal, otherwise return " "``False``." msgstr "" -"Devuelva `` Verdadero '' si el proceso finalizó con una señal; de lo " -"contrario, devuelva `` Falso ''." +"Devuelva ``True`` si el proceso finalizó con una señal; de lo contrario, " +"devuelva ``Falso``." #: ../Doc/library/os.rst:4168 #, fuzzy msgid "" -"Return ``True`` if the process exited terminated normally, that is, by calling " -"``exit()`` or ``_exit()``, or by returning from ``main()``; otherwise return " -"``False``." +"Return ``True`` if the process exited terminated normally, that is, by " +"calling ``exit()`` or ``_exit()``, or by returning from ``main()``; " +"otherwise return ``False``." msgstr "" -"Devuelva `` Verdadero '' si el proceso finalizó normalmente, es decir, " -"llamando a `` exit () `` o `` _exit () ``, o volviendo de `` main () ``; de lo " -"contrario, devuelve `` False``." +"Devuelva ``True`` si el proceso finalizó normalmente, es decir, llamando a " +"``exit()`` o ``_exit()``, o volviendo de ``main()``; de lo contrario, " +"devuelve ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:4177 #, fuzzy @@ -6512,7 +6621,7 @@ msgstr "Devuelve el estado de salida del proceso." #: ../Doc/library/os.rst:4179 #, fuzzy msgid "This function should be employed only if :func:`WIFEXITED` is true." -msgstr "Esta función debe emplearse solo si: func: `WIFEXITED` es verdadero." +msgstr "Esta función debe emplearse solo si :func:`WIFEXITED` es verdadero." #: ../Doc/library/os.rst:4186 #, fuzzy @@ -6522,12 +6631,13 @@ msgstr "Devuelve la señal que hizo que el proceso se detuviera." #: ../Doc/library/os.rst:4188 #, fuzzy msgid "This function should be employed only if :func:`WIFSTOPPED` is true." -msgstr "Esta función debe emplearse solo si: func: `WIFSTOPPED` es verdadero." +msgstr "Esta función debe emplearse solo si :func:`WIFSTOPPED` es verdadero." #: ../Doc/library/os.rst:4195 #, fuzzy msgid "Return the number of the signal that caused the process to terminate." -msgstr "Devuelve el número de la señal que provocó la finalización del proceso." +msgstr "" +"Devuelve el número de la señal que provocó la finalización del proceso." #: ../Doc/library/os.rst:4203 #, fuzzy @@ -6541,9 +6651,9 @@ msgid "" "system. They are only available on some Unix platforms. For more detailed " "information, consult your Unix manpages." msgstr "" -"Estas funciones controlan cómo el sistema operativo asigna el tiempo de CPU a " -"un proceso. Solo están disponibles en algunas plataformas Unix. Para obtener " -"información más detallada, consulte las páginas de manual de Unix." +"Estas funciones controlan cómo el sistema operativo asigna el tiempo de CPU " +"a un proceso. Solo están disponibles en algunas plataformas Unix. Para " +"obtener información más detallada, consulte las páginas de manual de Unix." #: ../Doc/library/os.rst:4211 #, fuzzy @@ -6551,8 +6661,8 @@ msgid "" "The following scheduling policies are exposed if they are supported by the " "operating system." msgstr "" -"Las siguientes políticas de programación están expuestas si son compatibles con " -"el sistema operativo." +"Las siguientes políticas de programación están expuestas si son compatibles " +"con el sistema operativo." #: ../Doc/library/os.rst:4216 #, fuzzy @@ -6565,8 +6675,8 @@ msgid "" "Scheduling policy for CPU-intensive processes that tries to preserve " "interactivity on the rest of the computer." msgstr "" -"Política de programación para procesos intensivos en CPU que intenta preservar " -"la interactividad en el resto de la computadora." +"Política de programación para procesos intensivos en CPU que intenta " +"preservar la interactividad en el resto de la computadora." #: ../Doc/library/os.rst:4225 #, fuzzy @@ -6597,20 +6707,21 @@ msgid "" "this flag set forks, its child's scheduling policy and priority are reset to " "the default." msgstr "" -"Esta bandera se puede OR con cualquier otra política de programación. Cuando un " -"proceso con este indicador establece bifurcaciones, la política de programación " -"y la prioridad de su hijo se restablecen a los valores predeterminados." +"Esta bandera se puede OR con cualquier otra política de programación. Cuando " +"un proceso con este indicador establece bifurcaciones, la política de " +"programación y la prioridad de su hijo se restablecen a los valores " +"predeterminados." #: ../Doc/library/os.rst:4248 #, fuzzy msgid "" "This class represents tunable scheduling parameters used in :func:" -"`sched_setparam`, :func:`sched_setscheduler`, and :func:`sched_getparam`. It is " -"immutable." +"`sched_setparam`, :func:`sched_setscheduler`, and :func:`sched_getparam`. It " +"is immutable." msgstr "" -"Esta clase representa los parámetros de programación ajustables utilizados en: " -"func: `sched_setparam`,: func:` sched_setscheduler` y: func: `sched_getparam`. " -"Es inmutable." +"Esta clase representa los parámetros de programación ajustables utilizados " +"en :func:`sched_setparam`, :func:`sched_setscheduler` y :func:" +"`sched_getparam`. Es inmutable." #: ../Doc/library/os.rst:4252 #, fuzzy @@ -6625,52 +6736,53 @@ msgstr "La prioridad de programación para una política de programación." #: ../Doc/library/os.rst:4261 #, fuzzy msgid "" -"Get the minimum priority value for *policy*. *policy* is one of the scheduling " -"policy constants above." +"Get the minimum priority value for *policy*. *policy* is one of the " +"scheduling policy constants above." msgstr "" -"Obtenga el valor de prioridad mínimo para * política *. * policy * es una de " -"las constantes de política de programación anteriores." +"Obtenga el valor de prioridad mínimo para *policy*. *policy* es una de las " +"constantes de política de programación anteriores." #: ../Doc/library/os.rst:4267 #, fuzzy msgid "" -"Get the maximum priority value for *policy*. *policy* is one of the scheduling " -"policy constants above." +"Get the maximum priority value for *policy*. *policy* is one of the " +"scheduling policy constants above." msgstr "" -"Obtenga el valor de prioridad máxima para * política *. * policy * es una de " -"las constantes de política de programación anteriores." +"Obtenga el valor de prioridad máxima para *policy*. *policy* es una de las " +"constantes de política de programación anteriores." #: ../Doc/library/os.rst:4273 #, fuzzy msgid "" "Set the scheduling policy for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 means " -"the calling process. *policy* is one of the scheduling policy constants above. " -"*param* is a :class:`sched_param` instance." +"the calling process. *policy* is one of the scheduling policy constants " +"above. *param* is a :class:`sched_param` instance." msgstr "" -"Establezca la política de programación para el proceso con PID * pid *. Un * " -"pid * de 0 significa el proceso de llamada. * policy * es una de las constantes " -"de política de programación anteriores. * param * es una instancia de: clase: " -"`sched_param`." +"Establezca la política de programación para el proceso con PID *pid*. Un " +"*pid* de 0 significa el proceso de llamada. *policy* es una de las " +"constantes de política de programación anteriores. *param* es una instancia " +"de: clase: `sched_param`." #: ../Doc/library/os.rst:4280 #, fuzzy msgid "" -"Return the scheduling policy for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 means " -"the calling process. The result is one of the scheduling policy constants above." +"Return the scheduling policy for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 " +"means the calling process. The result is one of the scheduling policy " +"constants above." msgstr "" -"Devuelva la política de programación para el proceso con PID * pid *. Un * pid " -"* de 0 significa el proceso de llamada. El resultado es una de las constantes " +"Devuelva la política de programación para el proceso con PID *pid*. Un *pid* " +"de 0 significa el proceso de llamada. El resultado es una de las constantes " "de política de programación anteriores." #: ../Doc/library/os.rst:4287 #, fuzzy msgid "" -"Set a scheduling parameters for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 means " -"the calling process. *param* is a :class:`sched_param` instance." +"Set a scheduling parameters for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 " +"means the calling process. *param* is a :class:`sched_param` instance." msgstr "" -"Establezca parámetros de programación para el proceso con PID * pid *. Un * pid " -"* de 0 significa el proceso de llamada. * param * es una instancia de: clase: " -"`sched_param`." +"Establezca parámetros de programación para el proceso con PID *pid*. Un " +"*pid* de 0 significa el proceso de llamada. *param* es una instancia de: " +"clase: `sched_param`." #: ../Doc/library/os.rst:4293 #, fuzzy @@ -6679,7 +6791,7 @@ msgid "" "process with PID *pid*. A *pid* of 0 means the calling process." msgstr "" "Devuelva los parámetros de programación como una instancia de: class: " -"`sched_param` para el proceso con PID * pid *. Un * pid * de 0 significa el " +"`sched_param` para el proceso con PID *pid*. Un *pid* de 0 significa el " "proceso de llamada." #: ../Doc/library/os.rst:4299 @@ -6688,8 +6800,8 @@ msgid "" "Return the round-robin quantum in seconds for the process with PID *pid*. A " "*pid* of 0 means the calling process." msgstr "" -"Devuelve el round-robin quantum en segundos para el proceso con PID * pid *. Un " -"* pid * de 0 significa el proceso de llamada." +"Devuelve el round-robin quantum en segundos para el proceso con PID *pid*. " +"Un *pid* de 0 significa el proceso de llamada." #: ../Doc/library/os.rst:4305 #, fuzzy @@ -6699,12 +6811,12 @@ msgstr "Renunciar voluntariamente a la CPU." #: ../Doc/library/os.rst:4310 #, fuzzy msgid "" -"Restrict the process with PID *pid* (or the current process if zero) to a set " -"of CPUs. *mask* is an iterable of integers representing the set of CPUs to " -"which the process should be restricted." +"Restrict the process with PID *pid* (or the current process if zero) to a " +"set of CPUs. *mask* is an iterable of integers representing the set of CPUs " +"to which the process should be restricted." msgstr "" -"Restrinja el proceso con PID * pid * (o el proceso actual si es cero) a un " -"conjunto de CPU. * mask * es un entero iterable que representa el conjunto de " +"Restrinja el proceso con PID *pid* (o el proceso actual si es cero) a un " +"conjunto de CPU. *mask* es un entero iterable que representa el conjunto de " "CPU a las que se debe restringir el proceso." #: ../Doc/library/os.rst:4317 @@ -6713,7 +6825,7 @@ msgid "" "Return the set of CPUs the process with PID *pid* (or the current process if " "zero) is restricted to." msgstr "" -"Devuelva el conjunto de CPU al proceso con PID * pid * (o el proceso actual si " +"Devuelva el conjunto de CPU al proceso con PID *pid* (o el proceso actual si " "es cero) está restringido." #: ../Doc/library/os.rst:4324 @@ -6727,19 +6839,19 @@ msgid "" "Return string-valued system configuration values. *name* specifies the " "configuration value to retrieve; it may be a string which is the name of a " "defined system value; these names are specified in a number of standards " -"(POSIX, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define additional names " -"as well. The names known to the host operating system are given as the keys of " -"the ``confstr_names`` dictionary. For configuration variables not included in " -"that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." -msgstr "" -"Devuelve valores de configuración del sistema con valores de cadena. * nombre * " -"especifica el valor de configuración para recuperar; puede ser una cadena que " -"es el nombre de un valor de sistema definido; estos nombres se especifican en " -"varios estándares (POSIX, Unix 95, Unix 98 y otros). Algunas plataformas " -"también definen nombres adicionales. Los nombres conocidos por el sistema " -"operativo host se dan como las claves del diccionario `` confstr_names``. Para " -"las variables de configuración no incluidas en esa asignación, también se " -"acepta pasar un número entero para * nombre *." +"(POSIX, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define additional " +"names as well. The names known to the host operating system are given as the " +"keys of the ``confstr_names`` dictionary. For configuration variables not " +"included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." +msgstr "" +"Devuelve valores de configuración del sistema con valores de cadena. *name* " +"especifica el valor de configuración para recuperar; puede ser una cadena " +"que es el nombre de un valor de sistema definido; estos nombres se " +"especifican en varios estándares (POSIX, Unix 95, Unix 98 y otros). Algunas " +"plataformas también definen nombres adicionales. Los nombres conocidos por " +"el sistema operativo host se dan como las claves del diccionario " +"``confstr_names``. Para las variables de configuración no incluidas en esa " +"asignación, también se acepta pasar un número entero para *name*." #: ../Doc/library/os.rst:4337 #, fuzzy @@ -6747,20 +6859,20 @@ msgid "" "If the configuration value specified by *name* isn't defined, ``None`` is " "returned." msgstr "" -"Si el valor de configuración especificado por * nombre * no está definido, se " -"devuelve `` Ninguno ''." +"Si el valor de configuración especificado por *name* no está definido, se " +"devuelve ``None``." #: ../Doc/library/os.rst:4340 #, fuzzy msgid "" "If *name* is a string and is not known, :exc:`ValueError` is raised. If a " "specific value for *name* is not supported by the host system, even if it is " -"included in ``confstr_names``, an :exc:`OSError` is raised with :const:`errno." -"EINVAL` for the error number." +"included in ``confstr_names``, an :exc:`OSError` is raised with :const:" +"`errno.EINVAL` for the error number." msgstr "" -"Si * name * es una cadena y no se conoce, se excita: exc: `ValueError`. Si el " -"sistema host no admite un valor específico para * nombre *, incluso si está " -"incluido en `` confstr_names``, se genera un: exc: `OSError` con: const:` errno." +"Si *name* es una cadena y no se conoce, se excita :exc:`ValueError`. Si el " +"sistema host no admite un valor específico para *name*, incluso si está " +"incluido en ``confstr_names``, se lanza un :exc:`OSError` con :const:`errno." "EINVAL` para el número de error ." #: ../Doc/library/os.rst:4350 @@ -6770,16 +6882,17 @@ msgid "" "defined for those names by the host operating system. This can be used to " "determine the set of names known to the system." msgstr "" -"Nombres de mapeo de diccionario aceptados por: func: `confstr` a los valores " +"Nombres de mapeo de diccionario aceptados por :func:`confstr` a los valores " "enteros definidos para esos nombres por el sistema operativo host. Esto se " "puede usar para determinar el conjunto de nombres conocidos por el sistema." #: ../Doc/library/os.rst:4359 #, fuzzy -msgid "Return the number of CPUs in the system. Returns ``None`` if undetermined." +msgid "" +"Return the number of CPUs in the system. Returns ``None`` if undetermined." msgstr "" -"Devuelve el número de CPU en el sistema. Devuelve `` Ninguno '' si no " -"está determinado." +"Devuelve el número de CPU en el sistema. Devuelve ``None`` si no está " +"determinado." #: ../Doc/library/os.rst:4361 #, fuzzy @@ -6789,33 +6902,34 @@ msgid "" "sched_getaffinity(0))``" msgstr "" "Este número no es equivalente al número de CPU que puede utilizar el proceso " -"actual. El número de CPU utilizables se puede obtener con `` len (os." -"sched_getaffinity (0)) ``" +"actual. El número de CPU utilizables se puede obtener con ``len(os." +"sched_getaffinity(0))``" #: ../Doc/library/os.rst:4371 #, fuzzy msgid "" -"Return the number of processes in the system run queue averaged over the last " -"1, 5, and 15 minutes or raises :exc:`OSError` if the load average was " +"Return the number of processes in the system run queue averaged over the " +"last 1, 5, and 15 minutes or raises :exc:`OSError` if the load average was " "unobtainable." msgstr "" -"Devuelve el número de procesos en la cola de ejecución del sistema promediada " -"durante los últimos 1, 5 y 15 minutos o aumentos: exc: `OSError` si el promedio " -"de carga no se pudo obtener." +"Devuelve el número de procesos en la cola de ejecución del sistema " +"promediada durante los últimos 1, 5 y 15 minutos o aumentos :exc:`OSError` " +"si el promedio de carga no se pudo obtener." #: ../Doc/library/os.rst:4380 #, fuzzy msgid "" -"Return integer-valued system configuration values. If the configuration value " -"specified by *name* isn't defined, ``-1`` is returned. The comments regarding " -"the *name* parameter for :func:`confstr` apply here as well; the dictionary " -"that provides information on the known names is given by ``sysconf_names``." +"Return integer-valued system configuration values. If the configuration " +"value specified by *name* isn't defined, ``-1`` is returned. The comments " +"regarding the *name* parameter for :func:`confstr` apply here as well; the " +"dictionary that provides information on the known names is given by " +"``sysconf_names``." msgstr "" -"Devuelve valores de configuración del sistema con valores enteros. Si el valor " -"de configuración especificado por * nombre * no está definido, se devuelve `` " -"-1``. Los comentarios sobre el parámetro * name * para: func: `confstr` se " +"Devuelve valores de configuración del sistema con valores enteros. Si el " +"valor de configuración especificado por *name* no está definido, se devuelve " +"``-1``. Los comentarios sobre el parámetro *name* para :func:`confstr` se " "aplican aquí también; El diccionario que proporciona información sobre los " -"nombres conocidos viene dado por `` sysconf_names``." +"nombres conocidos viene dado por ``sysconf_names``." #: ../Doc/library/os.rst:4390 #, fuzzy @@ -6824,9 +6938,10 @@ msgid "" "defined for those names by the host operating system. This can be used to " "determine the set of names known to the system." msgstr "" -"Nombres de asignación de diccionario aceptados por: func: `sysconf` a los " -"valores enteros definidos para esos nombres por el sistema operativo host. Esto " -"se puede usar para determinar el conjunto de nombres conocidos por el sistema." +"Nombres de asignación de diccionario aceptados por :func:`sysconf` a los " +"valores enteros definidos para esos nombres por el sistema operativo host. " +"Esto se puede usar para determinar el conjunto de nombres conocidos por el " +"sistema." #: ../Doc/library/os.rst:4396 #, fuzzy @@ -6840,62 +6955,63 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:4399 #, fuzzy msgid "" -"Higher-level operations on pathnames are defined in the :mod:`os.path` module." +"Higher-level operations on pathnames are defined in the :mod:`os.path` " +"module." msgstr "" "Las operaciones de nivel superior en los nombres de ruta se definen en el " -"módulo: mod: `os.path`." +"módulo :mod:`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4405 #, fuzzy msgid "" "The constant string used by the operating system to refer to the current " -"directory. This is ``'.'`` for Windows and POSIX. Also available via :mod:`os." -"path`." +"directory. This is ``'.'`` for Windows and POSIX. Also available via :mod:" +"`os.path`." msgstr "" "La cadena constante utilizada por el sistema operativo para referirse al " -"directorio actual. Esto es `` '.' '' Para Windows y POSIX. " -"También disponible a través de: mod: `os.path`." +"directorio actual. Esto es ``'.'`` Para Windows y POSIX. También disponible " +"a través de :mod:`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4413 #, fuzzy msgid "" "The constant string used by the operating system to refer to the parent " -"directory. This is ``'..'`` for Windows and POSIX. Also available via :mod:`os." -"path`." +"directory. This is ``'..'`` for Windows and POSIX. Also available via :mod:" +"`os.path`." msgstr "" -"La cadena constante utilizada por el sistema operativo para hacer referencia al " -"directorio principal. Esto es `` '...' '`` para Windows y POSIX. " -"También disponible a través de: mod: `os.path`." +"La cadena constante utilizada por el sistema operativo para hacer referencia " +"al directorio principal. Esto es ``'...'``` para Windows y POSIX. También " +"disponible a través de :mod:`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4422 #, fuzzy msgid "" "The character used by the operating system to separate pathname components. " -"This is ``'/'`` for POSIX and ``'\\\\'`` for Windows. Note that knowing this " -"is not sufficient to be able to parse or concatenate pathnames --- use :func:" -"`os.path.split` and :func:`os.path.join` --- but it is occasionally useful. " -"Also available via :mod:`os.path`." -msgstr "" -"El carácter utilizado por el sistema operativo para separar los componentes del " -"nombre de ruta. Esto es `` '/' '' para POSIX y `` '\\" -"\\' '' para Windows. Tenga en cuenta que saber esto no es " -"suficiente para poder analizar o concatenar nombres de ruta --- use: func: `os." -"path.split` y: func:` os.path.join` --- pero en ocasiones es útil. También " -"disponible a través de: mod: `os.path`." +"This is ``'/'`` for POSIX and ``'\\\\'`` for Windows. Note that knowing " +"this is not sufficient to be able to parse or concatenate pathnames --- use :" +"func:`os.path.split` and :func:`os.path.join` --- but it is occasionally " +"useful. Also available via :mod:`os.path`." +msgstr "" +"El carácter utilizado por el sistema operativo para separar los componentes " +"del nombre de ruta. Esto es ``'/'`` para POSIX y ``'\\\\'`` para Windows. " +"Tenga en cuenta que saber esto no es suficiente para poder analizar o " +"concatenar nombres de ruta --- use :func:`os.path.split` y :func:`os.path." +"join` --- pero en ocasiones es útil. También disponible a través de :mod:`os." +"path`." #: ../Doc/library/os.rst:4432 #, fuzzy msgid "" "An alternative character used by the operating system to separate pathname " -"components, or ``None`` if only one separator character exists. This is set to " -"``'/'`` on Windows systems where ``sep`` is a backslash. Also available via :" -"mod:`os.path`." +"components, or ``None`` if only one separator character exists. This is set " +"to ``'/'`` on Windows systems where ``sep`` is a backslash. Also available " +"via :mod:`os.path`." msgstr "" "Un carácter alternativo utilizado por el sistema operativo para separar los " -"componentes del nombre de ruta, o `` Ninguno '' si solo existe un " -"carácter separador. Esto se establece en `` '/' '' en los " -"sistemas Windows donde `` sep '' es una barra invertida. También " -"disponible a través de: mod: `os.path`." +"componentes del nombre de ruta, o ``None`` si solo existe un carácter " +"separador. Esto se establece en ``'/'`` en los sistemas Windows donde " +"``sep`` es una barra invertida. También disponible a través de :mod:`os." +"path`." #: ../Doc/library/os.rst:4441 #, fuzzy @@ -6903,8 +7019,8 @@ msgid "" "The character which separates the base filename from the extension; for " "example, the ``'.'`` in :file:`os.py`. Also available via :mod:`os.path`." msgstr "" -"El carácter que separa el nombre de archivo base de la extensión; por ejemplo, " -"el `` '.'`` en: archivo: `os.py`. También disponible a través de: mod: " +"El carácter que separa el nombre de archivo base de la extensión; por " +"ejemplo, el ``'.'`` en :file:`os.py`. También disponible a través de :mod:" "`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4449 @@ -6914,22 +7030,21 @@ msgid "" "path components (as in :envvar:`PATH`), such as ``':'`` for POSIX or ``';'`` " "for Windows. Also available via :mod:`os.path`." msgstr "" -"El carácter utilizado convencionalmente por el sistema operativo para separar " -"los componentes de la ruta de búsqueda (como en: envvar: `PATH`), como` `':" -"' '` para POSIX o ``'; '' `` para Windows. También " -"disponible a través de: mod: `os.path`." +"El carácter utilizado convencionalmente por el sistema operativo para " +"separar los componentes de la ruta de búsqueda (como en :envvar:`PATH`), " +"como ``':'`` para POSIX o ``';'`` para Windows. También disponible a través " +"de :mod:`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4456 #, fuzzy msgid "" -"The default search path used by :func:`exec\\*p\\* ` and :func:`spawn\\*p" -"\\* ` if the environment doesn't have a ``'PATH'`` key. Also available " -"via :mod:`os.path`." +"The default search path used by :func:`exec\\*p\\* ` and :func:`spawn" +"\\*p\\* ` if the environment doesn't have a ``'PATH'`` key. Also " +"available via :mod:`os.path`." msgstr "" -"La ruta de búsqueda predeterminada utilizada por: func: `exec \\ * p \\ * " -" `y: func:` spawn \\ * p \\ * `si el entorno no tiene una " -"tecla` `'RUTA' ''. También disponible a través de: mod: `os." -"path`." +"La ruta de búsqueda predeterminada utilizada por :func:`exec\\*p\\* ` " +"y :func:`spawn\\*p\\* ` si el entorno no tiene una tecla ``'RUTA'``. " +"También disponible a través de :mod:`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4463 #, fuzzy @@ -6941,11 +7056,11 @@ msgid "" "default); use a single ``'\\n'`` instead, on all platforms." msgstr "" "La cadena utilizada para separar (o, más bien, terminar) líneas en la " -"plataforma actual. Este puede ser un solo carácter, como `` '\\ n' '" -"' para POSIX, o varios caracteres, por ejemplo, `` '\\ r \\ n' '" -"' para Windows. No utilice * os.linesep * como terminador de línea cuando " -"escriba archivos abiertos en modo texto (el valor predeterminado); use un solo " -"`` '\\ n'`` en su lugar, en todas las plataformas." +"plataforma actual. Este puede ser un solo carácter, como ``'\\n'`` para " +"POSIX, o varios caracteres, por ejemplo, ``'\\r\\n'`` para Windows. No " +"utilice *os.linesep* como terminador de línea cuando escriba archivos " +"abiertos en modo texto (el valor predeterminado); use un solo ``'\\n'`` en " +"su lugar, en todas las plataformas." #: ../Doc/library/os.rst:4472 #, fuzzy @@ -6953,20 +7068,19 @@ msgid "" "The file path of the null device. For example: ``'/dev/null'`` for POSIX, " "``'nul'`` for Windows. Also available via :mod:`os.path`." msgstr "" -"La ruta del archivo del dispositivo nulo. Por ejemplo: `` '/ dev / " -"null' '' para POSIX, `` 'nul' '' para Windows. " -"También disponible a través de: mod: `os.path`." +"La ruta del archivo del dispositivo nulo. Por ejemplo: ``'/dev/null'`` para " +"POSIX, ``'nul'`` para Windows. También disponible a través de :mod:`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4483 #, fuzzy msgid "" "Flags for use with the :func:`~sys.setdlopenflags` and :func:`~sys." -"getdlopenflags` functions. See the Unix manual page :manpage:`dlopen(3)` for " -"what the different flags mean." +"getdlopenflags` functions. See the Unix manual page :manpage:`dlopen(3)` " +"for what the different flags mean." msgstr "" -"Banderas para usar con las funciones: func: `~ sys.setdlopenflags` y: func:` ~ " -"sys.getdlopenflags`. Consulte la página del manual de Unix: página de manual: " -"`dlopen (3)` para saber qué significan las diferentes banderas." +"Banderas para usar con las funciones :func:`~sys.setdlopenflags` y :func:" +"`~sys.getdlopenflags`. Consulte la página del manual de Unix :manpage:" +"`dlopen(3)` para saber qué significan las diferentes banderas." #: ../Doc/library/os.rst:4491 #, fuzzy @@ -6979,8 +7093,8 @@ msgid "" "Get up to *size* random bytes. The function can return less bytes than " "requested." msgstr "" -"Obtenga hasta * tamaño * bytes aleatorios. La función puede devolver menos " -"bytes que los solicitados." +"Obtenga hasta *size* bytes aleatorios. La función puede devolver menos bytes " +"que los solicitados." #: ../Doc/library/os.rst:4499 #, fuzzy @@ -6988,31 +7102,32 @@ msgid "" "These bytes can be used to seed user-space random number generators or for " "cryptographic purposes." msgstr "" -"Estos bytes se pueden usar para generar generadores de números aleatorios en el " -"espacio del usuario o para fines criptográficos." +"Estos bytes se pueden usar para generar generadores de números aleatorios en " +"el espacio del usuario o para fines criptográficos." #: ../Doc/library/os.rst:4502 #, fuzzy msgid "" "``getrandom()`` relies on entropy gathered from device drivers and other " -"sources of environmental noise. Unnecessarily reading large quantities of data " -"will have a negative impact on other users of the ``/dev/random`` and ``/dev/" -"urandom`` devices." +"sources of environmental noise. Unnecessarily reading large quantities of " +"data will have a negative impact on other users of the ``/dev/random`` and " +"``/dev/urandom`` devices." msgstr "" -"`` getrandom () '' se basa en la entropía obtenida de los controladores " -"de dispositivos y otras fuentes de ruido ambiental. La lectura innecesaria de " -"grandes cantidades de datos tendrá un impacto negativo en otros usuarios de los " -"dispositivos `` / dev / random`` y `` / dev / urandom``." +"``getrandom()`` se basa en la entropía obtenida de los controladores de " +"dispositivos y otras fuentes de ruido ambiental. La lectura innecesaria de " +"grandes cantidades de datos tendrá un impacto negativo en otros usuarios de " +"los dispositivos ``/dev/random`` y ``/dev/urandom``." #: ../Doc/library/os.rst:4507 #, fuzzy msgid "" -"The flags argument is a bit mask that can contain zero or more of the following " -"values ORed together: :py:data:`os.GRND_RANDOM` and :py:data:`GRND_NONBLOCK`." +"The flags argument is a bit mask that can contain zero or more of the " +"following values ORed together: :py:data:`os.GRND_RANDOM` and :py:data:" +"`GRND_NONBLOCK`." msgstr "" -"El argumento de las banderas es una máscara de bits que puede contener cero o " -"más de los siguientes valores OR juntos:: py: data: `os.GRND_RANDOM` y: py: " -"data:` GRND_NONBLOCK`." +"El argumento de las banderas es una máscara de bits que puede contener cero " +"o más de los siguientes valores OR juntos:: py :data:`os.GRND_RANDOM` y :py:" +"data:`GRND_NONBLOCK`." #: ../Doc/library/os.rst:4511 #, fuzzy @@ -7021,83 +7136,84 @@ msgid "" "man2/getrandom.2.html>`_." msgstr "" "Consulte también la página del manual `Linux getrandom () `_." +"linux/man-pages/man2/getrandom.2.html>`_." #: ../Doc/library/os.rst:4515 #, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux 3.17 and newer." -msgstr ": ref: `Disponibilidad `: Linux 3.17 y más reciente." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux 3.17 y más reciente." #: ../Doc/library/os.rst:4520 #, fuzzy msgid "Return a string of *size* random bytes suitable for cryptographic use." msgstr "" -"Devuelve una cadena de * tamaño * bytes aleatorios adecuados para uso " +"Devuelve una cadena de *size* bytes aleatorios adecuados para uso " "criptográfico." #: ../Doc/library/os.rst:4522 #, fuzzy msgid "" -"This function returns random bytes from an OS-specific randomness source. The " -"returned data should be unpredictable enough for cryptographic applications, " -"though its exact quality depends on the OS implementation." +"This function returns random bytes from an OS-specific randomness source. " +"The returned data should be unpredictable enough for cryptographic " +"applications, though its exact quality depends on the OS implementation." msgstr "" -"Esta función devuelve bytes aleatorios de una fuente de aleatoriedad específica " -"del sistema operativo. Los datos devueltos deben ser lo suficientemente " -"impredecibles para las aplicaciones criptográficas, aunque su calidad exacta " -"depende de la implementación del sistema operativo." +"Esta función devuelve bytes aleatorios de una fuente de aleatoriedad " +"específica del sistema operativo. Los datos devueltos deben ser lo " +"suficientemente impredecibles para las aplicaciones criptográficas, aunque " +"su calidad exacta depende de la implementación del sistema operativo." #: ../Doc/library/os.rst:4526 #, fuzzy msgid "" -"On Linux, if the ``getrandom()`` syscall is available, it is used in blocking " -"mode: block until the system urandom entropy pool is initialized (128 bits of " -"entropy are collected by the kernel). See the :pep:`524` for the rationale. On " -"Linux, the :func:`getrandom` function can be used to get random bytes in non-" -"blocking mode (using the :data:`GRND_NONBLOCK` flag) or to poll until the " -"system urandom entropy pool is initialized." +"On Linux, if the ``getrandom()`` syscall is available, it is used in " +"blocking mode: block until the system urandom entropy pool is initialized " +"(128 bits of entropy are collected by the kernel). See the :pep:`524` for " +"the rationale. On Linux, the :func:`getrandom` function can be used to get " +"random bytes in non-blocking mode (using the :data:`GRND_NONBLOCK` flag) or " +"to poll until the system urandom entropy pool is initialized." msgstr "" -"En Linux, si la llamada al sistema `` getrandom () `` está disponible, se usa " -"en modo de bloqueo: bloquee hasta que el grupo de entropía urandom del sistema " -"se inicialice (el núcleo recopila 128 bits de entropía). Ver el: pep: `524` " -"para la justificación. En Linux, la función: func: `getrandom` puede usarse " -"para obtener bytes aleatorios en modo sin bloqueo (usando el indicador: data:` " -"GRND_NONBLOCK`) o para sondear hasta que el grupo de entropía urandom del " -"sistema se inicialice." +"En Linux, si la llamada al sistema ``getrandom()`` está disponible, se usa " +"en modo de bloqueo: bloquee hasta que el grupo de entropía urandom del " +"sistema se inicialice (el núcleo recopila 128 bits de entropía). Ver el :pep:" +"`524` para la justificación. En Linux, la función :func:`getrandom` puede " +"usarse para obtener bytes aleatorios en modo sin bloqueo (usando el " +"indicador :data:`GRND_NONBLOCK`) o para sondear hasta que el grupo de " +"entropía urandom del sistema se inicialice." #: ../Doc/library/os.rst:4533 #, fuzzy msgid "" -"On a Unix-like system, random bytes are read from the ``/dev/urandom`` device. " -"If the ``/dev/urandom`` device is not available or not readable, the :exc:" -"`NotImplementedError` exception is raised." +"On a Unix-like system, random bytes are read from the ``/dev/urandom`` " +"device. If the ``/dev/urandom`` device is not available or not readable, " +"the :exc:`NotImplementedError` exception is raised." msgstr "" -"En un sistema tipo Unix, los bytes aleatorios se leen desde el dispositivo `` / " -"dev / urandom ''. Si el dispositivo `` / dev / urandom`` no está " -"disponible o no es legible, se genera la excepción: exc: `NotImplementedError`." +"En un sistema tipo Unix, los bytes aleatorios se leen desde el dispositivo " +"``/dev/urandom``. Si el dispositivo ``/dev/urandom`` no está disponible o no " +"es legible, se genera la excepción :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:4537 #, fuzzy msgid "On Windows, it will use ``CryptGenRandom()``." -msgstr "En Windows, usará `` CryptGenRandom () ``." +msgstr "En Windows, usará ``CryptGenRandom()``." #: ../Doc/library/os.rst:4540 #, fuzzy msgid "" -"The :mod:`secrets` module provides higher level functions. For an easy-to-use " -"interface to the random number generator provided by your platform, please see :" -"class:`random.SystemRandom`." +"The :mod:`secrets` module provides higher level functions. For an easy-to-" +"use interface to the random number generator provided by your platform, " +"please see :class:`random.SystemRandom`." msgstr "" -"El módulo: mod: `secrets` proporciona funciones de nivel superior. Para obtener " -"una interfaz fácil de usar con el generador de números aleatorios proporcionado " -"por su plataforma, consulte: clase: `random.SystemRandom`." +"El módulo :mod:`secrets` proporciona funciones de nivel superior. Para " +"obtener una interfaz fácil de usar con el generador de números aleatorios " +"proporcionado por su plataforma, consulte :class:`random.SystemRandom`." #: ../Doc/library/os.rst:4544 #, fuzzy msgid "" -"On Linux, ``getrandom()`` is now used in blocking mode to increase the security." +"On Linux, ``getrandom()`` is now used in blocking mode to increase the " +"security." msgstr "" -"En Linux, `` getrandom () `` ahora se usa en modo de bloqueo para aumentar la " +"En Linux, ``getrandom()`` ahora se usa en modo de bloqueo para aumentar la " "seguridad." #: ../Doc/library/os.rst:4548 @@ -7106,9 +7222,8 @@ msgid "" "On Linux, if the ``getrandom()`` syscall blocks (the urandom entropy pool is " "not initialized yet), fall back on reading ``/dev/urandom``." msgstr "" -"En Linux, si el syscall `` getrandom () `` bloquea (el grupo de entropía " -"urandom aún no está inicializado), recurra a la lectura `` / dev / urandom '" -"'." +"En Linux, si el syscall ``getrandom()`` bloquea (el grupo de entropía " +"urandom aún no está inicializado), recurra a la lectura ``/dev/urandom``." #: ../Doc/library/os.rst:4552 #, fuzzy @@ -7117,20 +7232,20 @@ msgid "" "available. On OpenBSD 5.6 and newer, the C ``getentropy()`` function is now " "used. These functions avoid the usage of an internal file descriptor." msgstr "" -"En Linux 3.17 y versiones posteriores, la llamada al sistema `` getrandom () `` " -"ahora se usa cuando está disponible. En OpenBSD 5.6 y posterior, ahora se usa " -"la función C `` getentropy () ''. Estas funciones evitan el uso de un " +"En Linux 3.17 y versiones posteriores, la llamada al sistema ``getrandom()`` " +"ahora se usa cuando está disponible. En OpenBSD 5.6 y posterior, ahora se " +"usa la función C ``getentropy()``. Estas funciones evitan el uso de un " "descriptor de archivo interno." #: ../Doc/library/os.rst:4560 #, fuzzy msgid "" -"By default, when reading from ``/dev/random``, :func:`getrandom` blocks if no " -"random bytes are available, and when reading from ``/dev/urandom``, it blocks " -"if the entropy pool has not yet been initialized." +"By default, when reading from ``/dev/random``, :func:`getrandom` blocks if " +"no random bytes are available, and when reading from ``/dev/urandom``, it " +"blocks if the entropy pool has not yet been initialized." msgstr "" -"Por defecto, cuando lee desde `` / dev / random``,: func: `getrandom` bloquea " -"si no hay bytes aleatorios disponibles, y cuando lee desde` `/ dev / urandom``, " +"Por defecto, cuando lee desde ``/dev/random``, :func:`getrandom` bloquea si " +"no hay bytes aleatorios disponibles, y cuando lee desde ``/dev/urandom``, " "bloquea si el grupo de entropía no tiene Sin embargo, se ha inicializado." #: ../Doc/library/os.rst:4564 @@ -7139,15 +7254,15 @@ msgid "" "If the :py:data:`GRND_NONBLOCK` flag is set, then :func:`getrandom` does not " "block in these cases, but instead immediately raises :exc:`BlockingIOError`." msgstr "" -"Si se establece el indicador: py: data: `GRND_NONBLOCK`, entonces: func:` " -"getrandom` no se bloquea en estos casos, sino que inmediatamente genera: exc: " -"`BlockingIOError`." +"Si se establece el indicador :py:data:`GRND_NONBLOCK`, entonces :func:" +"`getrandom` no se bloquea en estos casos, sino que inmediatamente genera :" +"exc:`BlockingIOError`." #: ../Doc/library/os.rst:4571 #, fuzzy msgid "" -"If this bit is set, then random bytes are drawn from the ``/dev/random`` " -"pool instead of the ``/dev/urandom`` pool." +"If this bit is set, then random bytes are drawn from the ``/dev/" +"random`` pool instead of the ``/dev/urandom`` pool." msgstr "" -"Si se establece este bit, los bytes aleatorios se extraen del grupo `` / dev / " -"random`` en lugar del grupo `` / dev / urandom``." +"Si se establece este bit, los bytes aleatorios se extraen del grupo ``/dev/" +"random`` en lugar del grupo ``/dev/urandom``." From e389c4b4c5a5285a89b1dbe6035b36c274106ba3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 15 Aug 2020 00:08:35 +0200 Subject: [PATCH 0723/1230] Agregando diccionario para library/os --- dictionaries/library_os.txt | 14 +++++++++++++ library/os.po | 40 ++++++++++++++++++------------------- 2 files changed, 34 insertions(+), 20 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_os.txt diff --git a/dictionaries/library_os.txt b/dictionaries/library_os.txt new file mode 100644 index 0000000000..359880ee17 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_os.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +inodo +nanosegundos +urandom +umask +syscall +quantum +glibc +errno +pty +Desestablece +TerminateProcess +fork +Cygwin +ejecutabilidad diff --git a/library/os.po b/library/os.po index febc7be45d..affc3c4f4f 100644 --- a/library/os.po +++ b/library/os.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2 msgid ":mod:`os` --- Miscellaneous operating system interfaces" -msgstr ":mod:`os` --- Interfaces miceláneas del sistema operativo" +msgstr ":mod:`os` --- Interfaces misceláneas del sistema operativo" #: ../Doc/library/os.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/os.py`" @@ -84,7 +84,7 @@ msgid "" msgstr "" "Todas las funciones que aceptan rutas o nombres de archivos aceptan *bytes* " "o cadenas de texto, y el resultado es un objeto del mismo tipo, siempre que " -"se devuelv una ruta o un archivo." +"se devuelve una ruta o un archivo." #: ../Doc/library/os.rst:35 msgid "On VxWorks, os.fork, os.execv and os.spawn*p* are not supported." @@ -97,9 +97,8 @@ msgid "" "that have the correct type, but are not accepted by the operating system." msgstr "" "Todas las funciones en este módulo levantan :exc:`OSError` (o subclases), en " -"el caso de archivos o rutas innaccesibles o inválidas, u otros argumentos " -"que tienen el tipo correcto, pero que no son aceptados por el sistema " -"operativo." +"el caso de archivos o rutas inaccesibles o inválidas, u otros argumentos que " +"tienen el tipo correcto, pero que no son aceptados por el sistema operativo." #: ../Doc/library/os.rst:45 msgid "An alias for the built-in :exc:`OSError` exception." @@ -178,7 +177,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:90 msgid "Process Parameters" -msgstr "Parámetors de proceso" +msgstr "Parámetros de proceso" #: ../Doc/library/os.rst:92 msgid "" @@ -308,8 +307,8 @@ msgid "" "On some platforms, including FreeBSD and Mac OS X, setting ``environ`` may " "cause memory leaks. Refer to the system documentation for :c:func:`putenv`." msgstr "" -"En algunas plataformas, como FreeBSD y Mac OS X, setear ``environ`` pueden " -"generar pérdidas de memoria. Hay que referirse a la documentación del " +"En algunas plataformas, como FreeBSD y Mac OS X, establece ``environ`` " +"pueden generar pérdidas de memoria. Hay que referirse a la documentación del " "sistema para la función :c:func:`putenv`." #: ../Doc/library/os.rst:133 @@ -353,7 +352,7 @@ msgid "" "``True``." msgstr "" ":data:`environb` está disponible sólo si :data:`supports_bytes_environ` está " -"seteado en ``True``." +"establecido en ``True``." #: ../Doc/library/os.rst:161 msgid "These functions are described in :ref:`os-file-dir`." @@ -473,7 +472,7 @@ msgid "" "``True``." msgstr "" ":func:`getenvb` está disponible sólo si :data:`supports_bytes_environ` está " -"seteado en ``True``." +"establecido en ``True``." #: ../Doc/library/os.rst:242 ../Doc/library/os.rst:650 msgid ":ref:`Availability `: most flavors of Unix." @@ -552,7 +551,7 @@ msgstr "" "objetivo de despliegue igual a :const:`10.5` o anterior, la función :func:" "`getgroups` devuelve la lista de *ids* de grupos efectivos asociados con el " "proceso actual; esta lista está limitada a un número de entradas definidas a " -"nivel de sistema, tipicamente 16, y puede modificarse con la ejecución de :" +"nivel de sistema, típicamente 16, y puede modificarse con la ejecución de :" "func:`setgroups` si se tiene los privilegios adecuados. Si se compila con un " "objetivo de despliegue mayor que :const:`10.5`, :func:`getgroups` devuelve " "la lista de acceso de grupo actual asociada para el *id* efectivo del " @@ -612,7 +611,7 @@ msgid "" "the same id, which may be already reused by another process." msgstr "" "Devuelve el *id* del proceso del padre. Cuando el proceso padre ha " -"terminado, en Unix la identificación que devuelve es la del proceso init " +"terminado, en Unix la identificación que devuelve es la del proceso *init* " "(1), en Windows sigue siendo la misma identificación, que ya puede ser " "reutilizada por otro proceso." @@ -632,7 +631,7 @@ msgid "" msgstr "" "Obtenga la prioridad del programa. El valor *which* es uno de :const:" "`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, o :const:`PRIO_USER`, y *who* se " -"interpreta en relación a *which* (un idenfiticador de proceso para :const:" +"interpreta en relación a *which* (un identificador de proceso para :const:" "`PRIO_PROCESS`, un identificador de grupo de proceso para :const:" "`PRIO_PGRP`, y un ID de usuario para :const:`PRIO_USER`). Un valor cero para " "*who* denota (respectivamente) el proceso llamado, el grupo de proceso del " @@ -1639,7 +1638,7 @@ msgid "" "``'SC_IOV_MAX'``) on the number of buffers that can be used." msgstr "" "El sistema operativo puede establecer un límite (:func:`sysconf` valor " -"``'SC_IOV_MAX'``) en el número de búffers que se pueden usar." +"``'SC_IOV_MAX'``) en el número de búferes que se pueden usar." #: ../Doc/library/os.rst:1147 msgid "Combine the functionality of :func:`os.readv` and :func:`os.pread`." @@ -1722,8 +1721,8 @@ msgstr "" "Escribe los contenidos de los *buffers* en el descriptor de archivo *fd* en " "un desplazamiento *offset*, dejando el desplazamiento del archivo sin " "cambios. *buffers* deben ser una secuencia de :term:`objetos tipo bytes " -"`. Los búferes se procesan en orden secuencial. Se escribe " -"todo el contenido del primer búfer antes de pasar al segundo, y así " +"`. Los búferes se procesan en orden secuencial. Se " +"escribe todo el contenido del primer búfer antes de pasar al segundo, y así " "sucesivamente." #: ../Doc/library/os.rst:1207 @@ -2269,7 +2268,8 @@ msgid "" "respectively." msgstr "" "Valores para pasar como parámetro *mode* de :func:`access` para probar la " -"existencia, legibilidad, escritura y ejecubilidad de *path*, respectivamente." +"existencia, legibilidad, escritura y ejecutabilidad de *path*, " +"respectivamente." #: ../Doc/library/os.rst:1607 msgid "Change the current working directory to *path*." @@ -3340,7 +3340,7 @@ msgid "" "The :func:`scandir` iterator supports the :term:`context manager` protocol " "and has the following method:" msgstr "" -"El iterador :func:`scandir` admite el protocolo: term:` context manager` y " +"El iterador :func:`scandir` admite el protocolo :term:`context manager` y " "tiene el siguiente método:" #: ../Doc/library/os.rst:2264 @@ -6440,7 +6440,7 @@ msgid "" "An :exc:`OSError` is raised with the value of errno when the syscall returns " "-1." msgstr "" -"An :exc:`OSError` se genera con el valor de errno cuando syscall devuelve -1." +"Un :exc:`OSError` se lanza con el valor de errno cuando syscall devuelve -1." #: ../Doc/library/os.rst:4061 #, fuzzy @@ -6693,7 +6693,7 @@ msgstr "Política de programación para programas de servidor esporádicos." #: ../Doc/library/os.rst:4233 #, fuzzy msgid "A First In First Out scheduling policy." -msgstr "Una política de programación First In First Out." +msgstr "Una política de programación *First In First Out*." #: ../Doc/library/os.rst:4237 #, fuzzy From 17d1ecad88ccf8c5cd56babc4b66413f705ba9fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Sat, 15 Aug 2020 00:14:17 +0200 Subject: [PATCH 0724/1230] Apply suggestions from code review --- howto/logging.po | 52 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 26 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/howto/logging.po b/howto/logging.po index 48fa31c3a4..a873e272ce 100644 --- a/howto/logging.po +++ b/howto/logging.po @@ -117,7 +117,7 @@ msgid "" ":func:`warnings.warn` in library code if the issue is avoidable and the " "client application should be modified to eliminate the warning" msgstr "" -":func:`warnings.warn` en el código de la librería si el problema es evitable " +":func:`warnings.warn` en el código de la biblioteca si el problema es evitable " "y la aplicación cliente debe ser modificada para eliminar la advertencia" #: ../Doc/howto/logging.rst:47 @@ -559,7 +559,7 @@ msgid "" "The logging library takes a modular approach and offers several categories " "of components: loggers, handlers, filters, and formatters." msgstr "" -"La librería de registro adopta un enfoque modular y ofrece varias categorías " +"La biblioteca de logging adopta un enfoque modular y ofrece varias categorías " "de componentes: registradores, gestores, filtros y formateadores." #: ../Doc/howto/logging.rst:345 @@ -573,7 +573,7 @@ msgid "" "Handlers send the log records (created by loggers) to the appropriate " "destination." msgstr "" -"Los gestores envían los registros de log(creados por los registradores) al " +"Los gestores envían los registros de log (creados por los registradores) al " "destino apropiado." #: ../Doc/howto/logging.rst:348 @@ -1300,8 +1300,8 @@ msgid "" "handlers could be found for logger X.Y.Z' is printed once." msgstr "" "Si *logging.raiseExceptions* es ``True`` (modo de desarrollo), se imprime " -"una vez un mensaje ‘No handlers could be found for logger X.Y.Z’ (‘No se " -"pudo encontrar ningún handler para el logger X.Y.Z’)." +"una vez un mensaje 'No handlers could be found for logger X.Y.Z' ('No se " +"pudo encontrar ningún handler para el logger X.Y.Z')." #: ../Doc/howto/logging.rst:776 msgid "In Python 3.2 and later, the behaviour is as follows:" @@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/logging.rst:792 msgid "Configuring Logging for a Library" -msgstr "Configuración del registro para una Librería" +msgstr "Configurando Logging para una biblioteca" #: ../Doc/howto/logging.rst:794 msgid "" @@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "" "cuidado de documentar la forma en que la biblioteca utiliza el registro, por " "ejemplo, los nombres de los registradores utilizados. También hay que tener " "en cuenta su configuración de registro. Si la aplicación que lo utiliza no " -"usa el registro, y el código de la librería hace llamadas de registro, " +"usa el registro, y el código de la biblioteca hace llamadas de registro, " "entonces (como se describe en la sección anterior) los eventos de gravedad " "``WARNING`` y mayores se imprimirán en ``sys.stderr``. Esto se considera el " "mejor comportamiento por defecto." @@ -1371,13 +1371,13 @@ msgid "" msgstr "" "Si por alguna razón usted *no* quiere que estos mensajes se impriman en " "ausencia de cualquier configuración de registro, puede adjuntar un manejador " -"de no hacer nada al registrador de nivel superior de su librería. Esto evita " +"de no hacer nada al registrador de nivel superior de su biblioteca. Esto evita " "que el mensaje se imprima, ya que siempre se encontrará un manejador para " -"los eventos de la librería: simplemente no produce ninguna salida. Si el " -"usuario de la librería configura el registro para el uso de la aplicación, " +"los eventos de la biblioteca: simplemente no produce ninguna salida. Si el " +"usuario de la biblioteca configura el registro para el uso de la aplicación, " "presumiblemente esa configuración añadirá algunos manejadores, y si los " "niveles están configurados adecuadamente, entonces las llamadas de registro " -"realizadas en el código de la librería enviarán una salida a esos " +"realizadas en el código de la biblioteca enviarán una salida a esos " "manejadores, como es normal." #: ../Doc/howto/logging.rst:811 @@ -1393,9 +1393,9 @@ msgstr "" "Un manejador de no hacer nada está incluido en el paquete de registro: :" "class:`~logging.NullHandler` (desde Python 3.1). Una instancia de este " "manejador podría ser añadida al *logger* de nivel superior del espacio de " -"nombres de registro usado por la librería (*si* quieres evitar que los " -"eventos de registro de tu librería se envíen a ``sys.stderr`` en ausencia de " -"la configuración de registro). Si todo el registro de una librería *foo* se " +"nombres de registro usado por la biblioteca (*si* quieres evitar que los " +"eventos de registro de tu biblioteca se envíen a ``sys.stderr`` en ausencia de " +"la configuración de registro). Si todo el registro de una biblioteca *foo* se " "hace usando registradores con nombres que coincidan con 'foo.x', 'foo.x.y', " "etc. entonces el código::" @@ -1406,7 +1406,7 @@ msgid "" "just 'foo'." msgstr "" "debería tener el efecto deseado. Si una organización produce varias " -"librerías, el nombre del registrador especificado puede ser ‘orgname.foo’ en " +"bibliotecas, el nombre del registrador especificado puede ser ‘orgname.foo’ en " "lugar de sólo ‘foo’." #: ../Doc/howto/logging.rst:826 @@ -1419,8 +1419,8 @@ msgid "" "handlers 'under the hood', you might well interfere with their ability to " "carry out unit tests and deliver logs which suit their requirements." msgstr "" -"Se recomienda encarecidamente que *no añada ningún otro handler que no sea* :" -"class:`~logging.NullHandler` *a los loggers de su libreria*. Esto se debe a " +"Se recomienda encarecidamente que *no añada ningún otro manejador que no sea* :" +"class:`~logging.NullHandler` *a los loggers de su biblioteca*. Esto se debe a " "que la configuración de los handlers es prerrogativa del desarrollador de " "aplicaciones que utiliza su biblioteca. El desarrollador de la aplicación " "conoce su público objetivo y qué manejadores son los más apropiados para su " @@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "" "va dirigido ese mensaje (como usuarios finales, personal de asistencia " "técnica, administradores de sistemas, desarrolladores). Los manejadores " "pasan instancias :class:`LogRecord` destinadas a destinos particulares. Cada " -"*logger* puede tener cero, uno o más handlers asociados a él (a través del " +"*logger* puede tener cero, uno o más manejadores asociados a él (a través del " "método :meth:`~Logger.addHandler` de :class:`Logger`). Además de los " "handlers directamente asociados a un logger, *todos los handlers asociados a " "todos los ancestros del logger* son llamados a enviar el mensaje (a menos " @@ -1574,12 +1574,12 @@ msgstr "" "práctica. Sin embargo, si usted está convencido de que necesita niveles " "personalizados, debe tener mucho cuidado al hacer esto, y es posiblemente " "*una muy mala idea definir niveles personalizados si está desarrollando una " -"librería*. Esto se debe a que si los autores de múltiples librerías definen " +"biblioteca*. Esto se debe a que si los autores de múltiples bibliotecas definen " "sus propios niveles personalizados, existe la posibilidad de que el " -"resultado del registro de tales librerías múltiples utilizadas conjuntamente " +"resultado del registro de tales bibliotecas múltiples utilizadas conjuntamente " "sea difícil de controlar y/o interpretar para el desarrollador usuario, " "porque un valor numérico dado podría significar cosas diferentes para " -"diferentes librerías." +"diferentes bibliotecas." #: ../Doc/howto/logging.rst:910 msgid "Useful Handlers" @@ -1724,7 +1724,7 @@ msgid "" "more information." msgstr "" ":class:`NullHandler` instancias no hacen nada con los mensajes de error. Son " -"utilizadas por los desarrolladores de librerías que quieren utilizar el " +"utilizadas por los desarrolladores de bibliotecas que quieren utilizar el " "registro, pero quieren evitar el mensaje \"No se pudo encontrar ningún " "controlador para el registrador XXX\", que puede mostrarse si el usuario de " "la biblioteca no ha configurado el registro. Vea :ref:`library-config` para " @@ -1782,7 +1782,7 @@ msgid "" "consult all their filters for permission. If any filter returns a false " "value, the message is not processed further." msgstr "" -"Cuando el filtrado basado en el nivel de *logger* y/o el nivel de handler no " +"Cuando el filtrado basado en el nivel de *logger* o el nivel de handler no " "es suficiente, se pueden añadir instancias de :class:`Filter` tanto a :class:" "`Logger` como a :class:`Handler` instancias (a través de su método :meth:" "`~Handler.addFilter`). Antes de decidir procesar un mensaje más adelante, " @@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr "" "meth:`~object.__str__` será llamado cuando el sistema de registro necesite " "convertirlo en una representación de cadena. De hecho, si quieres, puedes " "evitar computar una representación de cadena por completo - por ejemplo, el " -"método :class:`~handlers.SocketHandler` emite un evento al decaparlo y " +"método :class:`~handlers.SocketHandler` emite un evento al *pickling* y " "enviarlo por el cable." #: ../Doc/howto/logging.rst:1041 @@ -1989,7 +1989,7 @@ msgid "" "you don't import :mod:`logging.handlers` and :mod:`logging.config`, they " "won't take up any memory." msgstr "" -"Obsérve también que el módulo de registro del núcleo sólo incluye los " +"Observe también que el módulo de registro del núcleo sólo incluye los " "gestores básicos. Si no importas :mod:`logging.handlers` y :mod:`logging." "config`, no ocuparán ninguna memoria." @@ -2011,7 +2011,7 @@ msgstr "API de configuración para el módulo de registro." #: ../Doc/howto/logging.rst:1101 msgid "Module :mod:`logging.handlers`" -msgstr "Módulo :mod:``logging.handlers``" +msgstr "Módulo :mod:`logging.handlers`" #: ../Doc/howto/logging.rst:1101 msgid "Useful handlers included with the logging module." From 9ba2863ed902e719130aeaa92e5ddc40dd52ccc4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 15 Aug 2020 00:29:05 +0200 Subject: [PATCH 0725/1230] Agregando diccionario y arreglando warnings howto/logging --- dictionaries/howto_logging.txt | 6 + howto/logging.po | 199 +++++++++++++++++---------------- 2 files changed, 108 insertions(+), 97 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/howto_logging.txt diff --git a/dictionaries/howto_logging.txt b/dictionaries/howto_logging.txt new file mode 100644 index 0000000000..2c6361b695 --- /dev/null +++ b/dictionaries/howto_logging.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +PyPy +logging +syslog +deshabilitación +desconfiguran +superconjunto diff --git a/howto/logging.po b/howto/logging.po index a873e272ce..69da3bfd32 100644 --- a/howto/logging.po +++ b/howto/logging.po @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "La mejor herramienta para la tarea" msgid "" "Display console output for ordinary usage of a command line script or program" msgstr "" -"Mostrar salidas de la consola para el uso ordinario de un programa o guión " +"Mostrar salidas de la consola para el uso ordinario de un programa o guion " "(script) de línea de comandos" #: ../Doc/howto/logging.rst:33 @@ -117,8 +117,9 @@ msgid "" ":func:`warnings.warn` in library code if the issue is avoidable and the " "client application should be modified to eliminate the warning" msgstr "" -":func:`warnings.warn` en el código de la biblioteca si el problema es evitable " -"y la aplicación cliente debe ser modificada para eliminar la advertencia" +":func:`warnings.warn` en el código de la biblioteca si el problema es " +"evitable y la aplicación cliente debe ser modificada para eliminar la " +"advertencia" #: ../Doc/howto/logging.rst:47 msgid "" @@ -559,8 +560,8 @@ msgid "" "The logging library takes a modular approach and offers several categories " "of components: loggers, handlers, filters, and formatters." msgstr "" -"La biblioteca de logging adopta un enfoque modular y ofrece varias categorías " -"de componentes: registradores, gestores, filtros y formateadores." +"La biblioteca de logging adopta un enfoque modular y ofrece varias " +"categorías de componentes: registradores, gestores, filtros y formateadores." #: ../Doc/howto/logging.rst:345 msgid "Loggers expose the interface that application code directly uses." @@ -643,11 +644,11 @@ msgid "" "the root logger. The functions and the methods have the same signatures. The " "root logger's name is printed as 'root' in the logged output." msgstr "" -"La raíz de la jerarquía de los registradores se llama root logger. Ese es el " -"registrador usado por las funciones :func:`debug`, :func:`info`, :func:" +"La raíz de la jerarquía de los registradores se llama root *logger*. Ese es " +"el registrador usado por las funciones :func:`debug`, :func:`info`, :func:" "`warning`, :func:`error` y :func:`critícal`, que sólo llaman al mismo método " "del registrador raíz. Las funciones y los métodos tienen las mismas firmas. " -"El nombre del root logger se imprime como ‘root’ en la salida registrada." +"El nombre del root *logger* se imprime como ‘root’ en la salida registrada." #: ../Doc/howto/logging.rst:376 msgid "" @@ -731,7 +732,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los objetos de :class:`Logger` tienen un trabajo triple. Primero, exponen " "varios métodos al código de la aplicación para que las aplicaciones puedan " -"registrar mensajes en tiempo de ejecución. Segundo, los objetos logger " +"registrar mensajes en tiempo de ejecución. Segundo, los objetos *logger* " "determinan sobre qué mensajes de registro actuar en base de la severidad (la " "facilidad de filtrado por defecto) o los objetos de filtro. Tercero, los " "objetos registradores pasan los mensajes de registro relevantes a todos los " @@ -759,9 +760,9 @@ msgid "" msgstr "" ":meth:`Logger.setLevel` especifica el mensaje de registro de menor gravedad " "que un registrador manejará, donde debug es el nivel de gravedad incorporado " -"más bajo y critical es el de mayor gravedad incorporado. Por ejemplo, si el " -"nivel de severidad es INFO, el registrador sólo manejará los mensajes INFO, " -"WARNING, ERROR y CRITICAL e ignorará los mensajes DEBUG." +"más bajo y *critical* es el de mayor gravedad incorporado. Por ejemplo, si " +"el nivel de severidad es INFO, el registrador sólo manejará los mensajes " +"INFO, WARNING, ERROR y CRITICAL e ignorará los mensajes DEBUG." #: ../Doc/howto/logging.rst:429 msgid "" @@ -770,8 +771,8 @@ msgid "" "in :ref:`handler-basic`." msgstr "" ":meth:`Logger.addHandler` y :meth:`Logger.removeHandler` agregan y quitan " -"los objetos handler del objeto logger. Los handlers se tratan con más " -"detalle en :ref:`handler-basic`." +"los objetos *handler* del objeto *logger*. Los manejadores (*handlers*) se " +"tratan con más detalle en :ref:`handler-basic`." #: ../Doc/howto/logging.rst:433 msgid "" @@ -795,7 +796,7 @@ msgstr "" msgid "" "With the logger object configured, the following methods create log messages:" msgstr "" -"Con el objeto logger configurado, los siguientes métodos crean mensajes de " +"Con el objeto *logger* configurado, los siguientes métodos crean mensajes de " "log:" #: ../Doc/howto/logging.rst:442 @@ -840,7 +841,7 @@ msgid "" "levels." msgstr "" ":meth:`Logger.log` toma un nivel de log como argumento explícito. Esto es " -"un poco más verborreico para el registro de mensajes que usar los métodos de " +"un poco más verboso para el registro de mensajes que usar los métodos de " "conveniencia de nivel de registro listados arriba, pero así es como se " "registra en niveles de registro personalizados." @@ -859,10 +860,10 @@ msgstr "" "nombre especificado si se proporciona, o ``root`` si no. Los nombres son " "estructuras jerárquicas separadas por períodos. Múltiples llamadas a :func:" "`getLogger` con el mismo nombre devolverán una referencia al mismo objeto " -"*logger*. Los *loggers* que están más abajo en la lista jerárquica son hijos de " -"los *loggers* que están más arriba en la lista. Por ejemplo, dado un *logger* " -"con un nombre de ``foo``, los *loggers* con nombres de ``foo.bar``, ``foo.bar." -"baz``, y ``foo.bam`` son todos descendientes de ``foo``." +"*logger*. Los *loggers* que están más abajo en la lista jerárquica son " +"hijos de los *loggers* que están más arriba en la lista. Por ejemplo, dado " +"un *logger* con un nombre de ``foo``, los *loggers* con nombres de ``foo." +"bar``, ``foo.bar.baz``, y ``foo.bam`` son todos descendientes de ``foo``." #: ../Doc/howto/logging.rst:468 msgid "" @@ -899,8 +900,8 @@ msgstr "" "los manejadores para todos los registradores que utiliza una aplicación. " "Basta con configurar los manejadores para un registrador de nivel superior y " "crear registradores hijos según sea necesario. (Sin embargo, puedes " -"desactivar la propagación estableciendo el atributo *propagate* de un *logger* " -"en ``False``.)" +"desactivar la propagación estableciendo el atributo *propagate* de un " +"*logger* en ``False``.)" #: ../Doc/howto/logging.rst:487 msgid "Handlers" @@ -921,13 +922,14 @@ msgstr "" "Los objetos :class:`~logging.Handler` son responsables de enviar los " "mensajes de registro apropiados (basados en la severidad de los mensajes de " "registro) al destino especificado por el handler. :class:`Logger` los " -"objetos pueden añadir cero o más objetos handler a sí mismos con un método :" -"meth:`~Logger.addHandler`. Como escenario de ejemplo, una aplicación puede " -"querer enviar todos los mensajes de registro a un archivo de registro, todos " -"los mensajes de registro de error o superiores a stdout, y todos los " -"mensajes de crítico a una dirección de correo electrónico. Este escenario " -"requiere tres manejadores individuales donde cada manejador es responsable " -"de enviar mensajes de una severidad específica a una ubicación específica." +"objetos pueden añadir cero o más objetos *handler* a sí mismos con un " +"método :meth:`~Logger.addHandler`. Como escenario de ejemplo, una " +"aplicación puede querer enviar todos los mensajes de registro a un archivo " +"de registro, todos los mensajes de registro de error o superiores a stdout, " +"y todos los mensajes de crítico a una dirección de correo electrónico. Este " +"escenario requiere tres manejadores individuales donde cada manejador es " +"responsable de enviar mensajes de una severidad específica a una ubicación " +"específica." #: ../Doc/howto/logging.rst:499 msgid "" @@ -935,9 +937,9 @@ msgid "" "handlers`); the tutorials use mainly :class:`StreamHandler` and :class:" "`FileHandler` in its examples." msgstr "" -"La biblioteca estándar incluye bastantes tipos de handler (ver :ref:`useful-" -"handlers`); los tutoriales usan principalmente :class:`StreamHandler` y :" -"class:`FileHandler` en sus ejemplos." +"La biblioteca estándar incluye bastantes tipos de *handler* (ver :ref:" +"`useful-handlers`); los tutoriales usan principalmente :class:" +"`StreamHandler` y :class:`FileHandler` en sus ejemplos." #: ../Doc/howto/logging.rst:503 msgid "" @@ -961,10 +963,10 @@ msgid "" "level set in each handler determines which messages that handler will send " "on." msgstr "" -"El método :meth:`~Handler.setLevel`, al igual que en los objetos de *logger*, " -"especifica la menor gravedad que será enviada al destino apropiado. ¿Por " -"qué hay dos métodos :func:`setLevel`? El nivel establecido en el " -"registrador determina qué gravedad de los mensajes pasará a sus " +"El método :meth:`~Handler.setLevel`, al igual que en los objetos de " +"*logger*, especifica la menor gravedad que será enviada al destino " +"apropiado. ¿Por qué hay dos métodos :func:`setLevel`? El nivel establecido " +"en el registrador determina qué gravedad de los mensajes pasará a sus " "manejadores. El nivel establecido en cada manejador determina qué mensajes " "enviará ese manejador." @@ -973,8 +975,8 @@ msgid "" ":meth:`~Handler.setFormatter` selects a Formatter object for this handler to " "use." msgstr "" -":meth:`~Handler.setFormatter` selecciona un objeto Formatter para que este " -"handler lo use." +":meth:`~Handler.setFormatter` selecciona un objeto *Formatter* para que este " +"*handler* lo use." #: ../Doc/howto/logging.rst:517 msgid "" @@ -993,12 +995,12 @@ msgid "" msgstr "" "El código de la aplicación no debe instanciar directamente y usar instancias " "de :class:`Handler`. En su lugar, la clase :class:`Handler` es una clase " -"base que define la interfaz que todos los handlers deben tener y establece " +"base que define la interfaz que todos los *handlers* deben tener y establece " "algún comportamiento por defecto que las clases hijas pueden usar (o anular)." #: ../Doc/howto/logging.rst:527 msgid "Formatters" -msgstr "Formatadores" +msgstr "Formateadores" #: ../Doc/howto/logging.rst:529 msgid "" @@ -1082,7 +1084,7 @@ msgstr "" "a una función con la misma firma que :func:`time.localtime` o :func:`time." "gmtime`. Para cambiarlo para todos los formateadores, por ejemplo si quieres " "que todas las horas de registro se muestren en GMT, establece el atributo " -"``converter`` en la clase Formatter (a ``time.gmtime`` para mostrar GMT)." +"``converter`` en la clase *Formatter* (a ``time.gmtime`` para mostrar GMT)." #: ../Doc/howto/logging.rst:574 msgid "Configuring Logging" @@ -1123,8 +1125,9 @@ msgid "" "console handler, and a simple formatter using Python code::" msgstr "" "Para la documentación de referencia sobre las dos últimas opciones, vea :ref:" -"`logging-config-api`. El siguiente ejemplo configura un *logger* muy simple, " -"un manejador de consola, y un formateador simple usando código Python::" +"`logging-config-api`. El siguiente ejemplo configura un *logger* muy " +"simple, un manejador de consola, y un formateador simple usando código " +"Python::" #: ../Doc/howto/logging.rst:617 msgid "" @@ -1300,8 +1303,8 @@ msgid "" "handlers could be found for logger X.Y.Z' is printed once." msgstr "" "Si *logging.raiseExceptions* es ``True`` (modo de desarrollo), se imprime " -"una vez un mensaje 'No handlers could be found for logger X.Y.Z' ('No se " -"pudo encontrar ningún handler para el logger X.Y.Z')." +"una vez un mensaje '*No handlers could be found for logger X.Y.Z*' ('No se " +"pudo encontrar ningún manejador (*handler*) para el *logger* X.Y.Z')." #: ../Doc/howto/logging.rst:776 msgid "In Python 3.2 and later, the behaviour is as follows:" @@ -1371,13 +1374,13 @@ msgid "" msgstr "" "Si por alguna razón usted *no* quiere que estos mensajes se impriman en " "ausencia de cualquier configuración de registro, puede adjuntar un manejador " -"de no hacer nada al registrador de nivel superior de su biblioteca. Esto evita " -"que el mensaje se imprima, ya que siempre se encontrará un manejador para " -"los eventos de la biblioteca: simplemente no produce ninguna salida. Si el " -"usuario de la biblioteca configura el registro para el uso de la aplicación, " -"presumiblemente esa configuración añadirá algunos manejadores, y si los " -"niveles están configurados adecuadamente, entonces las llamadas de registro " -"realizadas en el código de la biblioteca enviarán una salida a esos " +"de no hacer nada al registrador de nivel superior de su biblioteca. Esto " +"evita que el mensaje se imprima, ya que siempre se encontrará un manejador " +"para los eventos de la biblioteca: simplemente no produce ninguna salida. Si " +"el usuario de la biblioteca configura el registro para el uso de la " +"aplicación, presumiblemente esa configuración añadirá algunos manejadores, y " +"si los niveles están configurados adecuadamente, entonces las llamadas de " +"registro realizadas en el código de la biblioteca enviarán una salida a esos " "manejadores, como es normal." #: ../Doc/howto/logging.rst:811 @@ -1394,10 +1397,10 @@ msgstr "" "class:`~logging.NullHandler` (desde Python 3.1). Una instancia de este " "manejador podría ser añadida al *logger* de nivel superior del espacio de " "nombres de registro usado por la biblioteca (*si* quieres evitar que los " -"eventos de registro de tu biblioteca se envíen a ``sys.stderr`` en ausencia de " -"la configuración de registro). Si todo el registro de una biblioteca *foo* se " -"hace usando registradores con nombres que coincidan con 'foo.x', 'foo.x.y', " -"etc. entonces el código::" +"eventos de registro de tu biblioteca se envíen a ``sys.stderr`` en ausencia " +"de la configuración de registro). Si todo el registro de una biblioteca " +"*foo* se hace usando registradores con nombres que coincidan con 'foo.x', " +"'foo.x.y', etc. entonces el código::" #: ../Doc/howto/logging.rst:822 msgid "" @@ -1406,8 +1409,8 @@ msgid "" "just 'foo'." msgstr "" "debería tener el efecto deseado. Si una organización produce varias " -"bibliotecas, el nombre del registrador especificado puede ser ‘orgname.foo’ en " -"lugar de sólo ‘foo’." +"bibliotecas, el nombre del registrador especificado puede ser ‘orgname.foo’ " +"en lugar de sólo ‘foo’." #: ../Doc/howto/logging.rst:826 msgid "" @@ -1419,14 +1422,14 @@ msgid "" "handlers 'under the hood', you might well interfere with their ability to " "carry out unit tests and deliver logs which suit their requirements." msgstr "" -"Se recomienda encarecidamente que *no añada ningún otro manejador que no sea* :" -"class:`~logging.NullHandler` *a los loggers de su biblioteca*. Esto se debe a " -"que la configuración de los handlers es prerrogativa del desarrollador de " -"aplicaciones que utiliza su biblioteca. El desarrollador de la aplicación " -"conoce su público objetivo y qué manejadores son los más apropiados para su " -"aplicación: si añades manejadores ‘bajo el capó’, podrías interferir en su " -"capacidad de realizar pruebas unitarias y entregar registros que se ajusten " -"a sus necesidades." +"Se recomienda encarecidamente que *no añada ningún otro manejador que no " +"sea* :class:`~logging.NullHandler` *a los loggers de su biblioteca*. Esto se " +"debe a que la configuración de los *handlers* es prerrogativa del " +"desarrollador de aplicaciones que utiliza su biblioteca. El desarrollador de " +"la aplicación conoce su público objetivo y qué manejadores son los más " +"apropiados para su aplicación: si añades manejadores ‘bajo el capó’, podrías " +"interferir en su capacidad de realizar pruebas unitarias y entregar " +"registros que se ajusten a sus necesidades." #: ../Doc/howto/logging.rst:837 msgid "Logging Levels" @@ -1530,12 +1533,13 @@ msgstr "" "va dirigido ese mensaje (como usuarios finales, personal de asistencia " "técnica, administradores de sistemas, desarrolladores). Los manejadores " "pasan instancias :class:`LogRecord` destinadas a destinos particulares. Cada " -"*logger* puede tener cero, uno o más manejadores asociados a él (a través del " -"método :meth:`~Logger.addHandler` de :class:`Logger`). Además de los " -"handlers directamente asociados a un logger, *todos los handlers asociados a " -"todos los ancestros del logger* son llamados a enviar el mensaje (a menos " -"que el flag *propagate* de un *logger* se establezca en un valor falso, en " -"cuyo caso el paso a los handlers ancestrales se detiene)." +"*logger* puede tener cero, uno o más manejadores asociados a él (a través " +"del método :meth:`~Logger.addHandler` de :class:`Logger`). Además de los " +"*handlers* directamente asociados a un *logger*, todos los manejadores " +"(*handlers*) asociados a todos los ancestros del *logger* son llamados a " +"enviar el mensaje (a menos que el flag *propagate* de un *logger* se " +"establezca en un valor falso, en cuyo caso el paso a los *handlers* " +"ancestrales se detiene)." #: ../Doc/howto/logging.rst:886 msgid "" @@ -1546,12 +1550,12 @@ msgid "" "defined subclasses of :class:`Handler` will need to override this :meth:" "`~Handler.emit`." msgstr "" -"Al igual que para los *logger*, los gestores pueden tener niveles asociados a " -"ellos. El nivel de un gestor actúa como un filtro de la misma manera que el " -"nivel de un *logger*. Si un handler decide realmente enviar un evento, el " -"método :meth:`~Handler.emit` se utiliza para enviar el mensaje a su destino. " -"La mayoría de las subclases definidas por el usuario de :class:`Handler` " -"necesitarán anular este :meth:`~Handler.emit`." +"Al igual que para los *logger*, los gestores pueden tener niveles asociados " +"a ellos. El nivel de un gestor actúa como un filtro de la misma manera que " +"el nivel de un *logger*. Si un manejador (*handler*) decide realmente enviar " +"un evento, el método :meth:`~Handler.emit` se utiliza para enviar el mensaje " +"a su destino. La mayoría de las subclases definidas por el usuario de :class:" +"`Handler` necesitarán anular este :meth:`~Handler.emit`." #: ../Doc/howto/logging.rst:895 msgid "Custom Levels" @@ -1574,12 +1578,12 @@ msgstr "" "práctica. Sin embargo, si usted está convencido de que necesita niveles " "personalizados, debe tener mucho cuidado al hacer esto, y es posiblemente " "*una muy mala idea definir niveles personalizados si está desarrollando una " -"biblioteca*. Esto se debe a que si los autores de múltiples bibliotecas definen " -"sus propios niveles personalizados, existe la posibilidad de que el " -"resultado del registro de tales bibliotecas múltiples utilizadas conjuntamente " -"sea difícil de controlar y/o interpretar para el desarrollador usuario, " -"porque un valor numérico dado podría significar cosas diferentes para " -"diferentes bibliotecas." +"biblioteca*. Esto se debe a que si los autores de múltiples bibliotecas " +"definen sus propios niveles personalizados, existe la posibilidad de que el " +"resultado del registro de tales bibliotecas múltiples utilizadas " +"conjuntamente sea difícil de controlar y/o interpretar para el desarrollador " +"usuario, porque un valor numérico dado podría significar cosas diferentes " +"para diferentes bibliotecas." #: ../Doc/howto/logging.rst:910 msgid "Useful Handlers" @@ -1598,7 +1602,7 @@ msgid "" ":class:`StreamHandler` instances send messages to streams (file-like " "objects)." msgstr "" -":class:`StreamHandler` instancias envían mensajes a los streams (objetos " +":class:`StreamHandler` instancias envían mensajes a los *streams* (objetos " "como de tipo archivo)." #: ../Doc/howto/logging.rst:918 @@ -1613,10 +1617,11 @@ msgid "" "directly. Instead, use :class:`~handlers.RotatingFileHandler` or :class:" "`~handlers.TimedRotatingFileHandler`." msgstr "" -":class:`~handlers.BaseRotatingHandler` es la clase base para los handlers " -"que rotan los archivos de registro en un punto determinado. No está pensada " -"para ser instanciada directamente. En su lugar, utilice :class:`~handlers." -"RotatingFileHandler` o :class:`~handlers.TimedRotatingFileHandler`." +":class:`~handlers.BaseRotatingHandler` es la clase base para los manejadores " +"(*handlers*) que rotan los archivos de registro en un punto determinado. No " +"está pensada para ser instanciada directamente. En su lugar, utilice :class:" +"`~handlers.RotatingFileHandler` o :class:`~handlers." +"TimedRotatingFileHandler`." #: ../Doc/howto/logging.rst:925 msgid "" @@ -1675,7 +1680,7 @@ msgid "" ":class:`~handlers.NTEventLogHandler` instances send messages to a Windows " "NT/2000/XP event log." msgstr "" -"Las instancias de :class:`~handlers.NTEventLogHandler` envian mensajes a un " +"Las instancias de :class:`~handlers.NTEventLogHandler` envían mensajes a un " "registro de eventos de Windows NT/2000/XP." #: ../Doc/howto/logging.rst:946 @@ -1782,13 +1787,13 @@ msgid "" "consult all their filters for permission. If any filter returns a false " "value, the message is not processed further." msgstr "" -"Cuando el filtrado basado en el nivel de *logger* o el nivel de handler no " -"es suficiente, se pueden añadir instancias de :class:`Filter` tanto a :class:" -"`Logger` como a :class:`Handler` instancias (a través de su método :meth:" -"`~Handler.addFilter`). Antes de decidir procesar un mensaje más adelante, " -"tanto los *loggers* como los handlers consultan todos sus filtros para obtener " -"permiso. Si algún filtro devuelve un valor falso, el mensaje no se procesa " -"más." +"Cuando el filtrado basado en el nivel de *logger* o el nivel de manejador " +"(*handler*) no es suficiente, se pueden añadir instancias de :class:`Filter` " +"tanto a :class:`Logger` como a :class:`Handler` instancias (a través de su " +"método :meth:`~Handler.addFilter`). Antes de decidir procesar un mensaje más " +"adelante, tanto los *loggers* como los manejadores (*handlers*) consultan " +"todos sus filtros para obtener permiso. Si algún filtro devuelve un valor " +"falso, el mensaje no se procesa más." #: ../Doc/howto/logging.rst:993 msgid "" From 0a2ca56749b89f3ced730cc2ba2490330ccd07a3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Sat, 15 Aug 2020 00:33:03 +0200 Subject: [PATCH 0726/1230] Apply suggestions from code review Co-authored-by: Carlos A. Crespo --- library/tkinter.ttk.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index 977782d731..1622ce3bd4 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Uso de Ttk" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:36 msgid "To start using Ttk, import its module::" -msgstr "Para empezar a utilizar Ttk, importa su módulo::" +msgstr "Para empezar a utilizar Ttk, hay que importar su módulo::" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:40 msgid "" From a768fb6b1cec8a610d20030636e0e4bbfc7cd225 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 15 Aug 2020 00:45:20 +0200 Subject: [PATCH 0727/1230] Agregando diccionario y arreglando warnings tkinter_ttk --- dict | 5 --- dictionaries/library_tkinter_ttk.txt | 17 ++++++++ library/tkinter.ttk.po | 61 ++++++++++++++-------------- 3 files changed, 48 insertions(+), 35 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_tkinter_ttk.txt diff --git a/dict b/dict index 95120ba8b5..62bfb4b913 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1299,11 +1299,6 @@ VxWorks setuptools Modeling ésimo -Ttk -fg -bg -monografía -tkinter pasándole subíndice estandarización diff --git a/dictionaries/library_tkinter_ttk.txt b/dictionaries/library_tkinter_ttk.txt new file mode 100644 index 0000000000..0506da947e --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_tkinter_ttk.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +Ttk +fg +bg +monografía +tkinter +Treeview +notebook +notebooks +Combobox +spinbox +Button +Checkbuttons +radiobuttons +desasocian +mnemotécnico +mnemotécnica +clickeando diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index 1622ce3bd4..464a754032 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -230,8 +230,8 @@ msgid "" msgstr "" "Especifica la clase de ventana. La clase se usa cuando se consulta la base " "de datos de opciones para las otras opciones de la ventana, para definir los " -"bindtags por defecto de la ventana, y para seleccionar el diseño y el estilo " -"por defecto de la ventana." +"*bindtags* por defecto de la ventana, y para seleccionar el diseño y el " +"estilo por defecto de la ventana." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:121 msgid "cursor" @@ -484,7 +484,7 @@ msgid "" "The mouse cursor is over the widget and pressing a mouse button will cause " "some action to occur" msgstr "" -"El puntero está sobre el widget y clickando sobre él producirá alguna acción" +"El puntero está sobre el widget y clickeando sobre él producirá alguna acción" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:237 msgid "disabled" @@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "invalid" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:255 msgid "The widget's value is invalid" -msgstr "El valor del widged no es válido" +msgstr "El valor del widget no es válido" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:258 msgid "" @@ -603,7 +603,8 @@ msgstr "" "Prueba el estado del widget. Si no se especifica una devolución de llamada, " "devuelve ``True`` si el estado del widget coincide con *statespec* y " "``False`` en caso contrario. Si se especifica la devolución de llamada, se " -"llama con args si el estado del widget coincide con *statespec*." +"llama con argumentos (*args*) si el estado del widget coincide con " +"*statespec*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:288 msgid "" @@ -1008,10 +1009,10 @@ msgid "" "window will stick to, as per the :meth:`grid` geometry manager." msgstr "" "Especifica cómo se coloca la ventana secundaria dentro del área del panel. " -"Value es una cadena que contiene cero o más de los caracteres \"n\", \"s\", " -"\"e\" o \"w\". Cada letra se refiere a un lado (norte, sur, este u oeste) al " -"que se pegará la ventana secundaria, según el administrador de geometría :" -"meth:`grid`." +"*Value* es una cadena que contiene cero o más de los caracteres \"n\", \"s" +"\", \"e\" o \"w\". Cada letra se refiere a un lado (norte, sur, este u " +"oeste) al que se pegará la ventana secundaria, según el administrador de " +"geometría :meth:`grid`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:519 msgid "" @@ -1373,9 +1374,9 @@ msgid "" "`Progressbar.step` every *interval* milliseconds. If omitted, *interval* " "defaults to 50 milliseconds." msgstr "" -"Inicia el modo de incremento automático: programa un evento timer periódico " -"que llama a :meth:`Progressbar.step` cada *interval* milisegundos. Si se " -"omite, *interval* tiene como valor predeterminado 50 milisegundos." +"Inicia el modo de incremento automático: programa un evento *timer* " +"periódico que llama a :meth:`Progressbar.step` cada *interval* milisegundos. " +"Si se omite, *interval* tiene como valor predeterminado 50 milisegundos." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:714 msgid "Increments the progress bar's value by *amount*." @@ -1390,7 +1391,7 @@ msgid "" "Stop autoincrement mode: cancels any recurring timer event initiated by :" "meth:`Progressbar.start` for this progress bar." msgstr "" -"Para el modo de incremento automático: cancela cualquier evento timer " +"Para el modo de incremento automático: cancela cualquier evento *timer* " "periódico iniciado por :meth:`Progressbar.start` para la barra de progreso " "en cuestión." @@ -1433,8 +1434,8 @@ msgid "" "The :class:`ttk.Sizegrip` widget (also known as a grow box) allows the user " "to resize the containing toplevel window by pressing and dragging the grip." msgstr "" -"El widget :class:`ttk.Sizegrip` (también conocido como grow box) permite al " -"usuario cambiar el tamaño de la ventana de nivel superior que lo contiene " +"El widget :class:`ttk.Sizegrip` (también conocido como *grow box*) permite " +"al usuario cambiar el tamaño de la ventana de nivel superior que lo contiene " "presionando y arrastrando la esquina." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:755 @@ -1954,7 +1955,7 @@ msgstr "El ancho de la columna en píxeles." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1006 msgid "To configure the tree column, call this with column = \"#0\"" msgstr "" -"Se puede establecer column = \"#0\" para configurar el árbol de la columna." +"Se puede establecer *column = \"#0\"* para configurar el árbol de la columna." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1010 msgid "Delete all specified *items* and all their descendants." @@ -1995,8 +1996,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1038 msgid "Query or modify the heading options for the specified *column*." msgstr "" -"Consulta o modifiqua las opciones de encabezado para la *column* " -"especificada." +"Consulta o modifica las opciones de encabezado para la *column* especificada." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1040 msgid "" @@ -2046,13 +2046,14 @@ msgstr "command: callback" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1054 msgid "A callback to be invoked when the heading label is pressed." msgstr "" -"Un callback que se ejecutará cuando se presione la etiqueta de encabezado." +"Una retrollamada que se ejecutará cuando se presione la etiqueta de " +"encabezado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1056 msgid "To configure the tree column heading, call this with column = \"#0\"." msgstr "" -"Se especifica column =\"#0\" para configurar el encabezado de la columna de " -"árbol." +"Se especifica *column =\"#0\"* para configurar el encabezado de la columna " +"de árbol." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1061 msgid "" @@ -2297,9 +2298,9 @@ msgid "" "event is delivered to an item, the callbacks for each of the item's tags " "option are called." msgstr "" -"Enlaza una callback para el evento *sequence* a la etiqueta *tagname*. " -"Cuando se entrega un evento a un elemento, se llama a las callbacks de cada " -"una de las etiquetas del elemento." +"Enlaza una retrollamada para el evento *sequence* a la etiqueta *tagname*. " +"Cuando se entrega un evento a un elemento, se llama a las retrollamadas de " +"cada una de las etiquetas del elemento." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1236 msgid "Query or modify the options for the specified *tagname*." @@ -2410,9 +2411,9 @@ msgid "" "preference. A statespec is a compound of one or more states and then a value." msgstr "" "Cada clave en *kw* es una opción y cada valor es una lista o tupla " -"(generalmente) que contiene statespecs agrupados en tuplas, listas o alguna " -"otra preferencia. Una statespec es un compuesto de uno o más estados y un " -"valor." +"(generalmente) que contiene *statespecs* agrupados en tuplas, listas o " +"alguna otra preferencia. Una *statespec* es un compuesto de uno o más " +"estados y un valor." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1319 msgid "An example may make it more understandable::" @@ -2542,8 +2543,8 @@ msgid "" "Specifies how the image is placed within the final parcel. spec contains " "zero or more characters \"n\", \"s\", \"w\", or \"e\"." msgstr "" -"Especifica cómo se coloca la imagen dentro de la sección. spec contiene cero " -"o más caracteres \"n\", \"s\", \"w\" o \"e\"." +"Especifica cómo se coloca la imagen dentro de la sección. *spec* contiene " +"cero o más caracteres \"n\", \"s\", \"w\" o \"e\"." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1421 msgid "width=width" @@ -2686,7 +2687,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si se establece en 1, hace que el elemento y todos sus descendientes sean " "tratados como un único elemento en métodos como :meth:`Widget.identify` y " -"otros. Se utiliza para cosas como los thumbs de la barra de desplazamiento." +"otros. Se utiliza para cosas como los *thumbs* de la barra de desplazamiento." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1525 msgid "children: [sublayout... ]" From 5e80ea56dd8138c51e67eb588ecc3f6bc4dc894a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Sat, 15 Aug 2020 00:51:25 +0200 Subject: [PATCH 0728/1230] Apply suggestions from code review --- library/queue.po | 62 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 31 insertions(+), 31 deletions(-) diff --git a/library/queue.po b/library/queue.po index c04a685adc..b54882ca2a 100644 --- a/library/queue.po +++ b/library/queue.po @@ -24,11 +24,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/queue.rst:2 msgid ":mod:`queue` --- A synchronized queue class" -msgstr ":mod:'queue' --- clase de cola sincronizada" +msgstr ":mod:`queue` --- clase de cola sincronizada" #: ../Doc/library/queue.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/queue.py`" -msgstr "**Código fuente:** :source:'Lib/queue.py'" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/queue.py`" #: ../Doc/library/queue.rst:11 msgid "" @@ -37,10 +37,10 @@ msgid "" "exchanged safely between multiple threads. The :class:`Queue` class in this " "module implements all the required locking semantics." msgstr "" -"El módulo :mod:'queue' implementa colas multi-productor y multi-consumidor. " +"El módulo :mod:`queu` implementa colas multi-productor y multi-consumidor. " "Es especialmente útil en la programación en hilo cuando la información debe " "intercambiarse de forma segura entre varios subprocesos. La clase :" -"class:'Queue' de este módulo implementa toda la semántica de bloqueo " +"class:`Queue` de este módulo implementa toda la semántica de bloqueo " "necesaria." #: ../Doc/library/queue.rst:16 @@ -77,7 +77,7 @@ msgid "" "out)` queue type, :class:`SimpleQueue`, whose specific implementation " "provides additional guarantees in exchange for the smaller functionality." msgstr "" -"Además, el módulo implementa un tipo de cola “simple” :abbr:`FIFO (first-in, " +"Además, el módulo implementa un tipo de cola \"simple\" :abbr:`FIFO (first-in, " "first-out)`, :class:`SimpleQueue`, cuya implementación proporciona garantías " "adicionales a cambio de una funcionalidad menor." @@ -136,7 +136,7 @@ msgid "" "entries is a tuple in the form: ``(priority_number, data)``." msgstr "" "Las entradas de menor valor se recuperan primero (la entrada de menor valor " -"es la devuelta por ``sorted(list(entries))[0]``). Un patrón típico para las " +"es la retornada por ``sorted(list(entries))[0]``). Un patrón típico para las " "entradas es una tupla en la forma: ``(número_de_prioridad, datos)``." #: ../Doc/library/queue.rst:63 @@ -162,7 +162,7 @@ msgid "" "Exception raised when non-blocking :meth:`~Queue.get` (or :meth:`~Queue." "get_nowait`) is called on a :class:`Queue` object which is empty." msgstr "" -"Excepción planteada cuando el objeto :meth:`~Queue.get` (o :meth:`~Queue." +"Excepción lanzada cuando el objeto :meth:`~Queue.get` (o :meth:`~Queue." "get_nowait`) que no se bloquea es llamado en un objeto :class:`Queue` que " "está vacío." @@ -171,7 +171,7 @@ msgid "" "Exception raised when non-blocking :meth:`~Queue.put` (or :meth:`~Queue." "put_nowait`) is called on a :class:`Queue` object which is full." msgstr "" -"Excepción planteada cuando el objeto :meth:`~Queue.put` (o :meth:`~Queue." +"Excepción lanzada cuando el objeto :meth:`~Queue.put` (o :meth:`~Queue." "put_nowait`) que no se bloquea es llamado en un objeto :class:`Queue` que " "está lleno." @@ -193,7 +193,7 @@ msgid "" "guarantee that a subsequent get() will not block, nor will qsize() < maxsize " "guarantee that put() will not block." msgstr "" -"Devuelve el tamaño aproximado de la cola. Nota, qsize() > 0 no garantiza " +"Retorna el tamaño aproximado de la cola. Nota, qsize() > 0 no garantiza " "que un get() posterior no se bloquee, ni *qsize() < maxsize* garantiza que " "put() no se bloquee." @@ -204,9 +204,9 @@ msgid "" "not block. Similarly, if empty() returns ``False`` it doesn't guarantee " "that a subsequent call to get() will not block." msgstr "" -"Devuelve “verdadero” si la cola está vacía, “falso” si no. Si empty() " -"devuelve ``True`` no garantiza que una llamada posterior a put() no se " -"bloquee. Del mismo modo, si empty() devuelve ``False`` no garantiza que una " +"Retorna ``True`` si la cola está vacía, ``False`` si no. Si empty() " +"retorna ``True`` no garantiza que una llamada posterior a put() no se " +"bloquee. Del mismo modo, si empty() retorna ``False`` no garantiza que una " "llamada posterior a get() no se bloquee." #: ../Doc/library/queue.rst:122 @@ -216,9 +216,9 @@ msgid "" "not block. Similarly, if full() returns ``False`` it doesn't guarantee that " "a subsequent call to put() will not block." msgstr "" -"Devuelve “verdadero” si la cola está llena, “falso” si no. Si full() " -"devuelve ``True`` no garantiza que una llamada posterior a get() no se " -"bloquee. Del mismo modo, si full() devuelve ``False`` no garantiza que una " +"Retorna ``True`` si la cola está llena, ``False`` si no. Si full() " +"retorna ``True`` no garantiza que una llamada posterior a get() no se " +"bloquee. Del mismo modo, si full() retorna ``False`` no garantiza que una " "llamada posterior a put() no se bloquee." #: ../Doc/library/queue.rst:130 @@ -231,14 +231,14 @@ msgid "" "is immediately available, else raise the :exc:`Full` exception (*timeout* is " "ignored in that case)." msgstr "" -"Ponga el artículo en la cola. Si los arcos opcionales *block* son verdaderos " +"Ponga *item* en la cola. Si los arcos opcionales *block* son verdaderos " "y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es necesario hasta " "que una ranura libre esté disponible. Si *timeout* es un número positivo, " "bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:`Full` si " "no había ninguna ranura libre disponible en ese tiempo. De lo contrario " -"(*bloqueo* es falso), pon un ítem en la cola si una ranura libre está " -"disponible inmediatamente, o bien levanta la excepción :exc:`Full` (*tiempo " -"muerto* es ignorado en ese caso)." +"(*block* es falso), pon un ítem en la cola si una ranura libre está " +"disponible inmediatamente, o bien levanta la excepción :exc:`Full` (*timeout* " +"es ignorado en ese caso)." #: ../Doc/library/queue.rst:141 msgid "Equivalent to ``put(item, False)``." @@ -254,13 +254,13 @@ msgid "" "immediately available, else raise the :exc:`Empty` exception (*timeout* is " "ignored in that case)." msgstr "" -"Retira y devuelve un artículo de la cola. Si el argumento opcional *block* es " +"Retira y retorna un artículo de la cola. Si el argumento opcional *block* es " "true y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es necesario " "hasta que un ítem esté disponible. Si *timeout* es un número positivo, " "bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:`Empty` " "si no había ningún ítem disponible en ese tiempo. De lo contrario (*block* " -"es falso), devuelve un ítem si uno está disponible inmediatamente, o bien " -"levanta la excepción :exc:`Empty` (*timeout* es ignorado en ese caso)." +"es falso), retorna un ítem si uno está disponible inmediatamente, o bien " +"lanza la excepción :exc:`Empty` (*timeout* es ignorado en ese caso)." #: ../Doc/library/queue.rst:153 msgid "" @@ -271,14 +271,14 @@ msgid "" "`KeyboardInterrupt`." msgstr "" "Antes de la 3.0 en los sistemas POSIX, y para todas las versiones en " -"Windows, si *block* es verdadero y *timeout* es ``Ninguno``, esta operación " +"Windows, si *block* es verdadero y *timeout* es ``None``, esta operación " "entra en una espera ininterrumpida en una cerradura subyacente. Esto " "significa que no puede haber excepciones, y en particular una SIGINT no " -"disparará una :exc:``Interrupción de teclado``." +"disparará una :exc:`KeyboardInterrupt`." #: ../Doc/library/queue.rst:161 ../Doc/library/queue.rst:268 msgid "Equivalent to ``get(False)``." -msgstr "Equivalente a ``Obtener (Falso)``." +msgstr "Equivalente a ``get(False)``." #: ../Doc/library/queue.rst:163 msgid "" @@ -358,7 +358,7 @@ msgid "" "Return the approximate size of the queue. Note, qsize() > 0 doesn't " "guarantee that a subsequent get() will not block." msgstr "" -"Devuelve el tamaño aproximado de la cola. Nota, qsize() > 0 no garantiza " +"Retorna el tamaño aproximado de la cola. Nota, qsize() > 0 no garantiza " "que un get() posterior no se bloquee." #: ../Doc/library/queue.rst:230 @@ -367,8 +367,8 @@ msgid "" "returns ``False`` it doesn't guarantee that a subsequent call to get() will " "not block." msgstr "" -"Devuelve “verdadero” si la cola está vacía, “falso” si no. Si empty() " -"devuelve ``False`` no garantiza que una llamada posterior a get() no se " +"Retorna ``True`` si la cola está vacía, ``False`` si no. Si empty() " +"retorna ``False`` no garantiza que una llamada posterior a get() no se " "bloquee." #: ../Doc/library/queue.rst:237 @@ -401,13 +401,13 @@ msgid "" "immediately available, else raise the :exc:`Empty` exception (*timeout* is " "ignored in that case)." msgstr "" -"Retira y devuelve un artículo de la cola. Si los argumentos opcionales *block* " +"Retira y retorna un artículo de la cola. Si los argumentos opcionales *block* " "son true y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es " "necesario hasta que un ítem esté disponible. Si *timeout* es un número " "positivo, bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:" "`Empty` si no había ningún ítem disponible en ese tiempo. De lo contrario " -"(*block* es falso), devuelve un ítem si uno está disponible inmediatamente, " -"o bien levanta la excepción :exc:`Empty` (*timeout* es ignorado en ese caso)." +"(*block* es falso), retorna un ítem si uno está disponible inmediatamente, " +"o bien lanza la excepción :exc:`Empty` (*timeout* es ignorado en ese caso)." #: ../Doc/library/queue.rst:275 msgid "Class :class:`multiprocessing.Queue`" From 4bf1e0a237d74c73886dd28dcaa46c9b7d618b41 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 15 Aug 2020 00:53:17 +0200 Subject: [PATCH 0729/1230] powrap library/queue --- library/queue.po | 64 +++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 31 insertions(+), 33 deletions(-) diff --git a/library/queue.po b/library/queue.po index b54882ca2a..964621350e 100644 --- a/library/queue.po +++ b/library/queue.po @@ -39,9 +39,8 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo :mod:`queu` implementa colas multi-productor y multi-consumidor. " "Es especialmente útil en la programación en hilo cuando la información debe " -"intercambiarse de forma segura entre varios subprocesos. La clase :" -"class:`Queue` de este módulo implementa toda la semántica de bloqueo " -"necesaria." +"intercambiarse de forma segura entre varios subprocesos. La clase :class:" +"`Queue` de este módulo implementa toda la semántica de bloqueo necesaria." #: ../Doc/library/queue.rst:16 msgid "" @@ -77,9 +76,9 @@ msgid "" "out)` queue type, :class:`SimpleQueue`, whose specific implementation " "provides additional guarantees in exchange for the smaller functionality." msgstr "" -"Además, el módulo implementa un tipo de cola \"simple\" :abbr:`FIFO (first-in, " -"first-out)`, :class:`SimpleQueue`, cuya implementación proporciona garantías " -"adicionales a cambio de una funcionalidad menor." +"Además, el módulo implementa un tipo de cola \"simple\" :abbr:`FIFO (first-" +"in, first-out)`, :class:`SimpleQueue`, cuya implementación proporciona " +"garantías adicionales a cambio de una funcionalidad menor." #: ../Doc/library/queue.rst:33 msgid "The :mod:`queue` module defines the following classes and exceptions:" @@ -136,8 +135,8 @@ msgid "" "entries is a tuple in the form: ``(priority_number, data)``." msgstr "" "Las entradas de menor valor se recuperan primero (la entrada de menor valor " -"es la retornada por ``sorted(list(entries))[0]``). Un patrón típico para las " -"entradas es una tupla en la forma: ``(número_de_prioridad, datos)``." +"es la retornada por ``sorted(list(entries))[0]``). Un patrón típico para " +"las entradas es una tupla en la forma: ``(número_de_prioridad, datos)``." #: ../Doc/library/queue.rst:63 msgid "" @@ -193,9 +192,9 @@ msgid "" "guarantee that a subsequent get() will not block, nor will qsize() < maxsize " "guarantee that put() will not block." msgstr "" -"Retorna el tamaño aproximado de la cola. Nota, qsize() > 0 no garantiza " -"que un get() posterior no se bloquee, ni *qsize() < maxsize* garantiza que " -"put() no se bloquee." +"Retorna el tamaño aproximado de la cola. Nota, qsize() > 0 no garantiza que " +"un get() posterior no se bloquee, ni *qsize() < maxsize* garantiza que put() " +"no se bloquee." #: ../Doc/library/queue.rst:114 msgid "" @@ -204,10 +203,10 @@ msgid "" "not block. Similarly, if empty() returns ``False`` it doesn't guarantee " "that a subsequent call to get() will not block." msgstr "" -"Retorna ``True`` si la cola está vacía, ``False`` si no. Si empty() " -"retorna ``True`` no garantiza que una llamada posterior a put() no se " -"bloquee. Del mismo modo, si empty() retorna ``False`` no garantiza que una " -"llamada posterior a get() no se bloquee." +"Retorna ``True`` si la cola está vacía, ``False`` si no. Si empty() retorna " +"``True`` no garantiza que una llamada posterior a put() no se bloquee. Del " +"mismo modo, si empty() retorna ``False`` no garantiza que una llamada " +"posterior a get() no se bloquee." #: ../Doc/library/queue.rst:122 msgid "" @@ -216,10 +215,10 @@ msgid "" "not block. Similarly, if full() returns ``False`` it doesn't guarantee that " "a subsequent call to put() will not block." msgstr "" -"Retorna ``True`` si la cola está llena, ``False`` si no. Si full() " -"retorna ``True`` no garantiza que una llamada posterior a get() no se " -"bloquee. Del mismo modo, si full() retorna ``False`` no garantiza que una " -"llamada posterior a put() no se bloquee." +"Retorna ``True`` si la cola está llena, ``False`` si no. Si full() retorna " +"``True`` no garantiza que una llamada posterior a get() no se bloquee. Del " +"mismo modo, si full() retorna ``False`` no garantiza que una llamada " +"posterior a put() no se bloquee." #: ../Doc/library/queue.rst:130 msgid "" @@ -231,14 +230,14 @@ msgid "" "is immediately available, else raise the :exc:`Full` exception (*timeout* is " "ignored in that case)." msgstr "" -"Ponga *item* en la cola. Si los arcos opcionales *block* son verdaderos " -"y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es necesario hasta " -"que una ranura libre esté disponible. Si *timeout* es un número positivo, " +"Ponga *item* en la cola. Si los arcos opcionales *block* son verdaderos y " +"*timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es necesario hasta que " +"una ranura libre esté disponible. Si *timeout* es un número positivo, " "bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:`Full` si " "no había ninguna ranura libre disponible en ese tiempo. De lo contrario " "(*block* es falso), pon un ítem en la cola si una ranura libre está " -"disponible inmediatamente, o bien levanta la excepción :exc:`Full` (*timeout* " -"es ignorado en ese caso)." +"disponible inmediatamente, o bien levanta la excepción :exc:`Full` " +"(*timeout* es ignorado en ese caso)." #: ../Doc/library/queue.rst:141 msgid "Equivalent to ``put(item, False)``." @@ -358,8 +357,8 @@ msgid "" "Return the approximate size of the queue. Note, qsize() > 0 doesn't " "guarantee that a subsequent get() will not block." msgstr "" -"Retorna el tamaño aproximado de la cola. Nota, qsize() > 0 no garantiza " -"que un get() posterior no se bloquee." +"Retorna el tamaño aproximado de la cola. Nota, qsize() > 0 no garantiza que " +"un get() posterior no se bloquee." #: ../Doc/library/queue.rst:230 msgid "" @@ -367,9 +366,8 @@ msgid "" "returns ``False`` it doesn't guarantee that a subsequent call to get() will " "not block." msgstr "" -"Retorna ``True`` si la cola está vacía, ``False`` si no. Si empty() " -"retorna ``False`` no garantiza que una llamada posterior a get() no se " -"bloquee." +"Retorna ``True`` si la cola está vacía, ``False`` si no. Si empty() retorna " +"``False`` no garantiza que una llamada posterior a get() no se bloquee." #: ../Doc/library/queue.rst:237 msgid "" @@ -401,13 +399,13 @@ msgid "" "immediately available, else raise the :exc:`Empty` exception (*timeout* is " "ignored in that case)." msgstr "" -"Retira y retorna un artículo de la cola. Si los argumentos opcionales *block* " -"son true y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es " +"Retira y retorna un artículo de la cola. Si los argumentos opcionales " +"*block* son true y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es " "necesario hasta que un ítem esté disponible. Si *timeout* es un número " "positivo, bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:" "`Empty` si no había ningún ítem disponible en ese tiempo. De lo contrario " -"(*block* es falso), retorna un ítem si uno está disponible inmediatamente, " -"o bien lanza la excepción :exc:`Empty` (*timeout* es ignorado en ese caso)." +"(*block* es falso), retorna un ítem si uno está disponible inmediatamente, o " +"bien lanza la excepción :exc:`Empty` (*timeout* es ignorado en ese caso)." #: ../Doc/library/queue.rst:275 msgid "Class :class:`multiprocessing.Queue`" From 7030795cb6e3c1472116aca2271b74ae59eaebb3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 15 Aug 2020 01:04:06 +0200 Subject: [PATCH 0730/1230] Agregando palabras faltantes library/os --- dictionaries/library_os.txt | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/dictionaries/library_os.txt b/dictionaries/library_os.txt index 359880ee17..97eedaa655 100644 --- a/dictionaries/library_os.txt +++ b/dictionaries/library_os.txt @@ -12,3 +12,6 @@ TerminateProcess fork Cygwin ejecutabilidad +misceláneas +entropía +interactividad From d0a74ba06b3d8154ee5f6c35232738a97d5ee207 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 15 Aug 2020 01:06:11 +0200 Subject: [PATCH 0731/1230] Agregando palabra faltante library/tkinter.ttk --- dictionaries/library_tkinter_ttk.txt | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/dictionaries/library_tkinter_ttk.txt b/dictionaries/library_tkinter_ttk.txt index 0506da947e..2074631dbc 100644 --- a/dictionaries/library_tkinter_ttk.txt +++ b/dictionaries/library_tkinter_ttk.txt @@ -15,3 +15,4 @@ desasocian mnemotécnico mnemotécnica clickeando +reinsertados From 0cb0da0d63485fcd6b03c205092bbb069275e1dc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Sat, 15 Aug 2020 01:14:28 +0200 Subject: [PATCH 0732/1230] Apply suggestions from code review MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Héctor Canto --- howto/urllib2.po | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/howto/urllib2.po b/howto/urllib2.po index d07a47184d..e237552c64 100644 --- a/howto/urllib2.po +++ b/howto/urllib2.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:5 msgid "HOWTO Fetch Internet Resources Using The urllib Package" -msgstr "HOWTO - CÓMO OBTENER RECURSOS DE INTERNET CON EL PAQUETE URLIB" +msgstr "HOWTO - Cómo obtener recursos de internet con el paquete urllib" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:0 msgid "Author" @@ -50,8 +50,8 @@ msgid "" "You may also find useful the following article on fetching web resources " "with Python:" msgstr "" -"También puedes encontrar útil el siguiente artículo sobre la utilización de " -"recursos en la web con Python:" +"También puedes encontrar útil el siguiente artículo sobre la obtención de " +"recursos web con Python:" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:25 msgid "" @@ -77,9 +77,9 @@ msgstr "" "**urllib.request** es un módulo Python para acceder y utilizar recursos de " "internet identificados por URLs (Uniform Resource Locators). Ofrece una " "interfaz muy simple, a través de la función *urlopen*. Esta función es capaz " -"de acceder URLs usando una variedad de protocolos diferentes. También ofrece " +"de acceder a URLs usando un conjunto de diferentes protocolos. También ofrece " "una interfaz un poco más compleja para manejar situaciones comunes - como la " -"autenticación básica, cookies, proxies, entre otros. Estos son " +"autenticación básica, cookies y proxies, entre otros. Estos son " "proporcionados por los llamados objetos de apertura y gestores." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:36 @@ -130,7 +130,7 @@ msgid "" "location, you can do so via the :func:`shutil.copyfileobj` and :func:" "`tempfile.NamedTemporaryFile` functions::" msgstr "" -"Si deseas recuperar un recurso a través de la URL y almacenarlo en una " +"Si deseas recuperar un recurso a partir de la URL y almacenarlo en una " "ubicación temporal, puede hacerlo a través de las funciones :func:`shutil." "copyfileobj` y :func:`tempfile.NamedTemporaryFile`::" From 59d62bc29cbf50158e85373b1ee643106ebdb92c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 15 Aug 2020 01:18:36 +0200 Subject: [PATCH 0733/1230] Agregando palabras y arreglando warnings howto/urllib2 --- dictionaries/howto_urllib2.txt | 12 ++++++++++++ howto/urllib2.po | 10 +++++----- 2 files changed, 17 insertions(+), 5 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/howto_urllib2.txt diff --git a/dictionaries/howto_urllib2.txt b/dictionaries/howto_urllib2.txt new file mode 100644 index 0000000000..98d4f553cf --- /dev/null +++ b/dictionaries/howto_urllib2.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +realm +realms +urls +redirecciones +cookies +codificándolos +Gateway +pasarle +Resumiéndolo +geturl +info +urlopen diff --git a/howto/urllib2.po b/howto/urllib2.po index e237552c64..4751d8f4a5 100644 --- a/howto/urllib2.po +++ b/howto/urllib2.po @@ -3,7 +3,7 @@ # Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" @@ -75,11 +75,11 @@ msgid "" "These are provided by objects called handlers and openers." msgstr "" "**urllib.request** es un módulo Python para acceder y utilizar recursos de " -"internet identificados por URLs (Uniform Resource Locators). Ofrece una " +"internet identificados por URLs (*Uniform Resource Locators*). Ofrece una " "interfaz muy simple, a través de la función *urlopen*. Esta función es capaz " -"de acceder a URLs usando un conjunto de diferentes protocolos. También ofrece " -"una interfaz un poco más compleja para manejar situaciones comunes - como la " -"autenticación básica, cookies y proxies, entre otros. Estos son " +"de acceder a URLs usando un conjunto de diferentes protocolos. También " +"ofrece una interfaz un poco más compleja para manejar situaciones comunes - " +"como la autenticación básica, cookies y proxies, entre otros. Estos son " "proporcionados por los llamados objetos de apertura y gestores." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:36 From 1f08eecb43b04d7ea004fde6d7605211455da443 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Sat, 15 Aug 2020 11:26:58 +0200 Subject: [PATCH 0734/1230] Apply suggestions from code review Co-authored-by: Bruno --- library/site.po | 26 +++++++++++++------------- 1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/library/site.po b/library/site.po index fa79f61fea..067aa395cb 100644 --- a/library/site.po +++ b/library/site.po @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "" "de búsqueda del módulo y agregará algunas incorporaciones, a menos que :" "option:`-S` se haya utilizado. En este caso , este módulo se puede importar " "de forma segura sin modificaciones automáticas en la ruta de búsqueda del " -"módulo o adiciones a los incorporados. Para activar explícitamente las " +"módulo o adiciones a los módulos incorporados. Para activar explícitamente las " "adiciones habituales específicas del sitio, llame a :func:`sitio.principal` " "función." @@ -266,8 +266,8 @@ msgid "" "Add a directory to sys.path and process its :file:`.pth` files. Typically " "used in :mod:`sitecustomize` or :mod:`usercustomize` (see above)." msgstr "" -"Agrega un directorio a sys.path y procese sus archivos :file:`.pth`. Usado " -"típicamente en :mod:`sitecustomize` o :mod:`usercustomize` (ver arriba)." +"Agrega un directorio a sys.path y procesa sus archivos :file:`.pth`. Típicamente " +"utilizado en :mod:`sitecustomize` o :mod:`usercustomize` (ver arriba)." #: ../Doc/library/site.rst:216 msgid "Return a list containing all global site-packages directories." @@ -281,8 +281,8 @@ msgid "" "initialized yet, this function will also set it, respecting :envvar:" "`PYTHONUSERBASE`." msgstr "" -"Devuelve la ruta del directorio base del usuario :data:`USER_BASE`. Si aún " -"no está inicializado, esta función también lo configurará, respetando :" +"Devuelve la ruta del directorio base del usuario :data:`USER_BASE`. Si este aún " +"no fue inicializado, esta función también lo configurará, respetando :" "envvar:`PYTHONUSERBASE`." #: ../Doc/library/site.rst:232 @@ -291,8 +291,8 @@ msgid "" "`USER_SITE`. If it is not initialized yet, this function will also set it, " "respecting :envvar:`PYTHONNOUSERSITE` and :data:`USER_BASE`." msgstr "" -"Devuelve la ruta del directorio de paquetes de sitio específicos del " -"usuario: data:`USER_SITE`. Si aún no se ha inicializado, esta función " +"Devuelve la ruta del directorio *site-packages* específicos del " +"usuario: data:`USER_SITE`. Si este aún no fue inicializado, esta función " "también lo configurará, respetando :envvar:`PYTHONNOUSERSITE` y :data:" "`USER_BASE`." @@ -306,7 +306,7 @@ msgid "" "the command line:" msgstr "" "El módulo :mod:`site` también proporciona una forma de obtener los " -"directorios de usuarios desde la línea de comandos:" +"directorios del usuario desde la línea de comandos:" #: ../Doc/library/site.rst:254 msgid "" @@ -322,18 +322,18 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/site.rst:261 msgid "Print the path to the user base directory." -msgstr "Imprima la ruta al directorio base del usuario." +msgstr "Imprime la ruta al directorio base del usuario." #: ../Doc/library/site.rst:265 msgid "Print the path to the user site-packages directory." -msgstr "Imprima la ruta al directorio de paquetes de sitio del usuario." +msgstr "Imprime la ruta al directorio *site-packages* del usuario." #: ../Doc/library/site.rst:267 msgid "" "If both options are given, user base and user site will be printed (always " "in this order), separated by :data:`os.pathsep`." msgstr "" -"Si se dan ambas opciones, la base de usuarios y el sitio del usuario se " +"Si se dan ambas opciones, la ruta del directorio base y la del directorio *site-packages* del usuario se " "imprimirán (siempre en este orden), separados por :data:`os.pathsep`." #: ../Doc/library/site.rst:270 @@ -344,10 +344,10 @@ msgid "" "administrator, and a value greater than 2 if there is an error." msgstr "" "Si se da alguna opción, el script saldrá con uno de estos valores: `` 0`` si " -"el directorio de paquetes de sitio del usuario está habilitado, `` 1`` si " +"el directorio *site-packages* del usuario está habilitado, `` 1`` si " "fue deshabilitado por el usuario, `` 2`` si está deshabilitado por razones " "de seguridad o por un administrador, y un valor mayor que 2 si hay un error." #: ../Doc/library/site.rst:277 msgid ":pep:`370` -- Per user site-packages directory" -msgstr ":pep:`370` - Por directorio de paquetes de sitio de usuario" +msgstr ":pep:`370` - Directorio *site-packages* de cada usuario" From 6034f6cdae66bdc8fec02f710bdcc37bfa6a78e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Sat, 15 Aug 2020 11:29:45 +0200 Subject: [PATCH 0735/1230] Apply suggestions from code review --- library/site.po | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/site.po b/library/site.po index 067aa395cb..29ec7db73e 100644 --- a/library/site.po +++ b/library/site.po @@ -25,8 +25,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/site.rst:2 msgid ":mod:`site` --- Site-specific configuration hook" msgstr "" -":mod:`site` --- Sitio específico //Enlace de configuración específico del " -"sitio" +":mod:`site` --- Enlace (*hook*) de configuración específico del sitio" #: ../Doc/library/site.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/site.py`" From e1b638150d0028bec644649f2aea400f3cdc587a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 15 Aug 2020 14:27:20 +0200 Subject: [PATCH 0736/1230] powrap y cambiando devuelve por retorna library/site --- library/site.po | 38 +++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/library/site.po b/library/site.po index 29ec7db73e..f505cddf62 100644 --- a/library/site.po +++ b/library/site.po @@ -24,8 +24,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/site.rst:2 msgid ":mod:`site` --- Site-specific configuration hook" -msgstr "" -":mod:`site` --- Enlace (*hook*) de configuración específico del sitio" +msgstr ":mod:`site` --- Enlace (*hook*) de configuración específico del sitio" #: ../Doc/library/site.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/site.py`" @@ -53,9 +52,9 @@ msgstr "" "de búsqueda del módulo y agregará algunas incorporaciones, a menos que :" "option:`-S` se haya utilizado. En este caso , este módulo se puede importar " "de forma segura sin modificaciones automáticas en la ruta de búsqueda del " -"módulo o adiciones a los módulos incorporados. Para activar explícitamente las " -"adiciones habituales específicas del sitio, llame a :func:`sitio.principal` " -"función." +"módulo o adiciones a los módulos incorporados. Para activar explícitamente " +"las adiciones habituales específicas del sitio, llame a :func:`sitio." +"principal` función." #: ../Doc/library/site.rst:24 msgid "" @@ -265,13 +264,14 @@ msgid "" "Add a directory to sys.path and process its :file:`.pth` files. Typically " "used in :mod:`sitecustomize` or :mod:`usercustomize` (see above)." msgstr "" -"Agrega un directorio a sys.path y procesa sus archivos :file:`.pth`. Típicamente " -"utilizado en :mod:`sitecustomize` o :mod:`usercustomize` (ver arriba)." +"Agrega un directorio a sys.path y procesa sus archivos :file:`.pth`. " +"Típicamente utilizado en :mod:`sitecustomize` o :mod:`usercustomize` (ver " +"arriba)." #: ../Doc/library/site.rst:216 msgid "Return a list containing all global site-packages directories." msgstr "" -"Devuelve una lista que contiene todos los directorios globales *site-" +"Retorna una lista que contiene todos los directorios globales *site-" "packages*." #: ../Doc/library/site.rst:223 @@ -280,8 +280,8 @@ msgid "" "initialized yet, this function will also set it, respecting :envvar:" "`PYTHONUSERBASE`." msgstr "" -"Devuelve la ruta del directorio base del usuario :data:`USER_BASE`. Si este aún " -"no fue inicializado, esta función también lo configurará, respetando :" +"Retorna la ruta del directorio base del usuario :data:`USER_BASE`. Si este " +"aún no fue inicializado, esta función también lo configurará, respetando :" "envvar:`PYTHONUSERBASE`." #: ../Doc/library/site.rst:232 @@ -290,10 +290,9 @@ msgid "" "`USER_SITE`. If it is not initialized yet, this function will also set it, " "respecting :envvar:`PYTHONNOUSERSITE` and :data:`USER_BASE`." msgstr "" -"Devuelve la ruta del directorio *site-packages* específicos del " -"usuario: data:`USER_SITE`. Si este aún no fue inicializado, esta función " -"también lo configurará, respetando :envvar:`PYTHONNOUSERSITE` y :data:" -"`USER_BASE`." +"Retorna la ruta del directorio *site-packages* específicos del usuario: " +"data:`USER_SITE`. Si este aún no fue inicializado, esta función también lo " +"configurará, respetando :envvar:`PYTHONNOUSERSITE` y :data:`USER_BASE`." #: ../Doc/library/site.rst:242 msgid "Command Line Interface" @@ -332,8 +331,9 @@ msgid "" "If both options are given, user base and user site will be printed (always " "in this order), separated by :data:`os.pathsep`." msgstr "" -"Si se dan ambas opciones, la ruta del directorio base y la del directorio *site-packages* del usuario se " -"imprimirán (siempre en este orden), separados por :data:`os.pathsep`." +"Si se dan ambas opciones, la ruta del directorio base y la del directorio " +"*site-packages* del usuario se imprimirán (siempre en este orden), separados " +"por :data:`os.pathsep`." #: ../Doc/library/site.rst:270 msgid "" @@ -343,9 +343,9 @@ msgid "" "administrator, and a value greater than 2 if there is an error." msgstr "" "Si se da alguna opción, el script saldrá con uno de estos valores: `` 0`` si " -"el directorio *site-packages* del usuario está habilitado, `` 1`` si " -"fue deshabilitado por el usuario, `` 2`` si está deshabilitado por razones " -"de seguridad o por un administrador, y un valor mayor que 2 si hay un error." +"el directorio *site-packages* del usuario está habilitado, `` 1`` si fue " +"deshabilitado por el usuario, `` 2`` si está deshabilitado por razones de " +"seguridad o por un administrador, y un valor mayor que 2 si hay un error." #: ../Doc/library/site.rst:277 msgid ":pep:`370` -- Per user site-packages directory" From 388f15f704acf5186f4ebc894bb10b05a8e31168 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 15 Aug 2020 14:48:43 +0200 Subject: [PATCH 0737/1230] Arreglando build y nuevas palabras library/ctypes --- dictionaries/library_ctypes.txt | 21 ++++++++ library/ctypes.po | 92 ++++++++++++++++----------------- 2 files changed, 67 insertions(+), 46 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_ctypes.txt diff --git a/dictionaries/library_ctypes.txt b/dictionaries/library_ctypes.txt new file mode 100644 index 0000000000..00433856cd --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_ctypes.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +dll +dlls +ctypes +char +offset +api +posix +windows +printf +postprocesar +postprocesamiento +cdecl +instanciados +argtypes +instanciados +copiándolas +GetWindowRect +DllCanUnloadNow +DllGetClassObject +redimensiona +subclasificando diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index a6e8fce145..9e440d96ba 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -100,8 +100,8 @@ msgid "" "Windows errors used to raise :exc:`WindowsError`, which is now an alias of :" "exc:`OSError`." msgstr "" -"Los errores de Windows solían generar :exc:`WindowsError`, que ahora es " -"un alias de :exc:`OSError`." +"Los errores de Windows solían generar :exc:`WindowsError`, que ahora es un " +"alias de :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:51 msgid "" @@ -726,8 +726,8 @@ msgid "" "automatically raise an exception::" msgstr "" "También puedes usar un objeto Python invocable (una función o una clase, por " -"ejemplo) como el atributo :attr:`restype`, si la función foranea devuelve un " -"número entero. El objeto llamable será llamado con el *entero* que la " +"ejemplo) como el atributo :attr:`restype`, si la función foránea devuelve un " +"número entero. El objeto invocable será llamado con el *entero* que la " "función C devuelve, y el resultado de esta llamada será utilizado como " "resultado de la llamada a la función. Esto es útil para comprobar si hay " "valores de retorno de error y plantear automáticamente una excepción::" @@ -1043,7 +1043,7 @@ msgid "" "dereferencing invalid non-\\ ``NULL`` pointers would crash Python)::" msgstr "" ":mod:`ctypes` comprueba si hay ``NULL`` cuando los punteros de referencia " -"(pero los punteros no válidos de referencia no-\\ ``NULL`` se romperan en " +"(pero los punteros no válidos de referencia no-\\ ``NULL`` se romperán en " "Python)::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:807 @@ -1176,8 +1176,8 @@ msgid "" ":mod:`ctypes` allows creating C callable function pointers from Python " "callables. These are sometimes called *callback functions*." msgstr "" -":mod:`ctypes` permite crear punteros de función llamables C a partir de los " -"llamables de Python. A veces se llaman *funciones de devolución de llamada*." +":mod:`ctypes` permite crear punteros de función invocables C a partir de los " +"invocables de Python. A veces se llaman *funciones de devolución de llamada*." #: ../Doc/library/ctypes.rst:944 msgid "" @@ -1698,8 +1698,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sólo Windows: Las instancias de esta clase representan bibliotecas " "compartidas cargadas, las funciones de estas bibliotecas usan la convención " -"de llamada ``stdcall``, y se supone que devuelven :c:type:`int` por " -"defecto." +"de llamada ``stdcall``, y se supone que devuelven :c:type:`int` por defecto." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1349 msgid "" @@ -1717,7 +1716,7 @@ msgid "" "function exported by these libraries, and reacquired afterwards." msgstr "" "El termino Python :term:`global interpreter lock` es lanzado antes de llamar " -"a cualquier función exportada por estas librerías, y se readquiere después." +"a cualquier función exportada por estas librerías, y se requiere después." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1359 msgid "" @@ -1875,7 +1874,7 @@ msgid "" "underscore to not clash with exported function names:" msgstr "" "Los siguientes atributos públicos están disponibles, su nombre comienza con " -"un guión bajo para no chocar con los nombres de las funciones exportadas:" +"un guion bajo para no chocar con los nombres de las funciones exportadas:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1445 msgid "The system handle used to access the library." @@ -1970,8 +1969,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlopen`` with argument " "``name``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlopen`` con el " -"argumento ``name``." +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlopen`` con el argumento " +"``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1512 msgid "" @@ -1980,8 +1979,8 @@ msgid "" "used to load the library." msgstr "" "Cargar una biblioteca a través de cualquiera de estos objetos lanza un :ref:" -"`evento de auditoría ` ``ctypes.dlopen`` con el argumento de cadena " -"``name``, el nombre usado para cargar la biblioteca." +"`evento de auditoría ` ``ctypes.dlopen`` con el argumento de " +"cadena ``name``, el nombre usado para cargar la biblioteca." #, fuzzy msgid "" @@ -2041,7 +2040,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1542 msgid "Base class for C callable foreign functions." -msgstr "Clase base para funciones foráneas C llamables." +msgstr "Clase base para funciones foráneas C invocables." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1544 msgid "" @@ -2076,12 +2075,12 @@ msgid "" "or error checking use a ctypes data type as :attr:`restype` and assign a " "callable to the :attr:`errcheck` attribute." msgstr "" -"Es posible asignar un objeto Python llamable que no sea de tipo ctypes, en " +"Es posible asignar un objeto Python invocable que no sea de tipo ctypes, en " "este caso se supone que la función devuelve un C :c:type:`int`, y el " -"llamable se llamará con este entero, lo que permite un posterior " +"invocable se llamará con este entero, lo que permite un posterior " "procesamiento o comprobación de errores. El uso de esto está obsoleto, para " "un postprocesamiento más flexible o para la comprobación de errores utilice " -"un tipo de datos ctypes como :attr:`restype` y asigne un llamable al " +"un tipo de datos ctypes como :attr:`restype` y asigne un invocable al " "atributo :attr:`errcheck`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1564 @@ -2132,7 +2131,7 @@ msgid "" "Assign a Python function or another callable to this attribute. The callable " "will be called with three or more arguments:" msgstr "" -"Asigne una función Python u otra llamada a este atributo. El llamable será " +"Asigne una función Python u otra llamada a este atributo. El invocable será " "llamado con tres o más argumentos:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1591 @@ -2149,7 +2148,7 @@ msgid "" "callable object to check or post process the results of several functions." msgstr "" "*func* es el propio objeto de la función foránea, lo que permite reutilizar " -"el mismo objeto llamable para comprobar o postprocesar los resultados de " +"el mismo objeto invocable para comprobar o postprocesar los resultados de " "varias funciones." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1598 @@ -2577,8 +2576,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.create_string_buffer`` " "with arguments ``init``, ``size``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.create_string_buffer`` " -"con argumentos ``init``, ``size``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes." +"create_string_buffer`` con argumentos ``init``, ``size``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1866 msgid "" @@ -2615,8 +2614,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.create_unicode_buffer`` " "with arguments ``init``, ``size``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.create_unicode_buffer`` " -"con argumentos ``init``, ``size``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes." +"create_unicode_buffer`` con argumentos ``init``, ``size``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1883 msgid "" @@ -2730,9 +2729,9 @@ msgid "" "*src* to *dst*. *dst* and *src* must be integers or ctypes instances that " "can be converted to pointers." msgstr "" -"Igual que la función de la biblioteca estándar de C *memmove*: copia *count* " -"bytes de *src* a *dst*. *dst* y *src* deben ser enteros o instancias ctypes " -"que pueden ser convertidos en punteros." +"Igual que la función de la biblioteca estándar de C *memmove*: copia " +"*count* bytes de *src* a *dst*. *dst* y *src* deben ser enteros o instancias " +"ctypes que pueden ser convertidos en punteros." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1954 msgid "" @@ -2740,9 +2739,10 @@ msgid "" "address *dst* with *count* bytes of value *c*. *dst* must be an integer " "specifying an address, or a ctypes instance." msgstr "" -"Igual que la función de la biblioteca estándar de C *memset* C: llena el bloque " -"de memoria en la dirección *dst* con *count* bytes de valor *c*. *dst* debe " -"ser un número entero que especifique una dirección, o una instancia ctypes." +"Igual que la función de la biblioteca estándar de C *memset* C: llena el " +"bloque de memoria en la dirección *dst* con *count* bytes de valor *c*. " +"*dst* debe ser un número entero que especifique una dirección, o una " +"instancia ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1961 msgid "" @@ -2796,8 +2796,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.set_errno`` with " "argument ``errno``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.set_errno`` con argumento " -"``errno``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.set_errno`` con " +"argumento ``errno``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1993 msgid "" @@ -2957,8 +2957,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.cdata`` with argument " "``address``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.cdata`` con argumento " -"``address``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.cdata`` con " +"argumento ``address``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2082 msgid "" @@ -3045,7 +3045,7 @@ msgid "" "class:`_CData`, so it inherits their methods and attributes. ctypes data " "types that are not and do not contain pointers can now be pickled." msgstr "" -"Esta clase no pública es la clase base de todos los tipos de datos de ctypos " +"Esta clase no pública es la clase base de todos los tipos de datos de ctypes " "fundamentales. Se menciona aquí porque contiene los atributos comunes de los " "tipos de datos de ctypes fundamentales. :class:`_SimpleCData` es una " "subclase de :class:`_CData`, por lo que hereda sus métodos y atributos. Los " @@ -3176,8 +3176,8 @@ msgid "" "optional integer initializer; no overflow checking is done. On platforms " "where ``sizeof(int) == sizeof(long)`` it is an alias to :class:`c_long`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C :c:type:`signed int`. El constructor acepta un " -"inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " +"Representa el tipo de datos C :c:type:`signed int`. El constructor acepta " +"un inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " "desbordamiento. En plataformas donde ``sizeof(int) == sizeof(long)`` es un " "alias de :class:`c_long`." @@ -3282,24 +3282,24 @@ msgid "" "Represents the C 16-bit :c:type:`unsigned int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_ushort`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C 16-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente " -"un alias para :class:`c_ushort`." +"Representa el tipo de datos C 16-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente un " +"alias para :class:`c_ushort`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2297 msgid "" "Represents the C 32-bit :c:type:`unsigned int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_uint`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C 32-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente " -"un alias para :class:`c_uint`." +"Representa el tipo de datos C 32-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente un " +"alias para :class:`c_uint`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2303 msgid "" "Represents the C 64-bit :c:type:`unsigned int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_ulonglong`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C 64-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente " -"un alias para :class:`c_ulonglong`." +"Representa el tipo de datos C 64-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente un " +"alias para :class:`c_ulonglong`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2309 msgid "" @@ -3660,5 +3660,5 @@ msgid "" "Returns the object to which to pointer points. Assigning to this attribute " "changes the pointer to point to the assigned object." msgstr "" -"Devuelve el objeto al que apunta. Asignar a este atributo cambia el " -"puntero para que apunte al objeto asignado." +"Devuelve el objeto al que apunta. Asignar a este atributo cambia el puntero " +"para que apunte al objeto asignado." From 1a764e2d3151347d0834e010286d150e4552320a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 15 Aug 2020 16:10:59 +0200 Subject: [PATCH 0738/1230] Estandarizar devolver por retornar --- c-api/buffer.po | 4 +- c-api/exceptions.po | 61 ++++++++--------- c-api/file.po | 4 +- c-api/float.po | 2 +- c-api/memory.po | 56 ++++++++-------- c-api/module.po | 14 ++-- c-api/objbuffer.po | 2 +- c-api/object.po | 2 +- c-api/set.po | 4 +- c-api/unicode.po | 16 ++--- c-api/veryhigh.po | 12 ++-- extending/embedding.po | 6 +- extending/newtypes_tutorial.po | 6 +- howto/sorting.po | 2 +- library/asyncore.po | 8 +-- library/binascii.po | 27 ++++---- library/calendar.po | 101 ++++++++++++++--------------- library/cmd.po | 4 +- library/concurrent.futures.po | 6 +- library/configparser.po | 12 ++-- library/contextlib.po | 115 ++++++++++++++++----------------- library/copy.po | 4 +- library/csv.po | 24 +++---- library/dataclasses.po | 11 ++-- library/difflib.po | 43 ++++++------ library/dis.po | 12 ++-- library/fileinput.po | 2 +- library/functools.po | 8 +-- library/gettext.po | 36 +++++------ library/html.parser.po | 2 +- library/http.client.po | 10 +-- library/imp.po | 60 ++++++++--------- library/locale.po | 51 ++++++++------- library/logging.config.po | 4 +- library/pathlib.po | 48 +++++++------- library/pwd.po | 6 +- library/random.po | 44 ++++++------- library/re.po | 43 ++++++------ library/sched.po | 4 +- library/string.po | 36 +++++------ library/subprocess.po | 40 ++++++------ library/telnetlib.po | 6 +- library/tempfile.po | 6 +- library/test.po | 20 +++--- library/textwrap.po | 6 +- library/tokenize.po | 2 +- library/typing.po | 12 ++-- library/zipimport.po | 2 +- library/zlib.po | 14 ++-- reference/import.po | 54 ++++++++-------- tutorial/datastructures.po | 10 +-- tutorial/modules.po | 2 +- 52 files changed, 541 insertions(+), 545 deletions(-) diff --git a/c-api/buffer.po b/c-api/buffer.po index 6e62aa8822..c9f089bba2 100644 --- a/c-api/buffer.po +++ b/c-api/buffer.po @@ -765,8 +765,8 @@ msgid "" "will succeed. This function always succeeds." msgstr "" "Retorna ``1`` si *obj* admite la interfaz de búfer; de lo contrario, ``0`` " -"cuando se devuelve ``1``, no garantiza que :c:func:`PyObject_GetBuffer` " -"tenga éxito. Esta función siempre tiene éxito." +"cuando se retorna ``1``, no garantiza que :c:func:`PyObject_GetBuffer` tenga " +"éxito. Esta función siempre tiene éxito." #: ../Doc/c-api/buffer.rst:439 msgid "" diff --git a/c-api/exceptions.po b/c-api/exceptions.po index a831e149c7..75b728c386 100644 --- a/c-api/exceptions.po +++ b/c-api/exceptions.po @@ -44,9 +44,9 @@ msgstr "" "variable POSIX :c:data:`errno`: hay un indicador global (por subproceso) del " "último error que ocurrió. La mayoría de las funciones de C API no borran " "esto en caso de éxito, pero lo configurarán para indicar la causa del error " -"en caso de falla. La mayoría de las funciones de C API también devuelven un " +"en caso de falla. La mayoría de las funciones de C API también retornan un " "indicador de error, generalmente ``NULL`` si se supone que retornan un " -"puntero, o ``-1`` si devuelven un número entero (excepción: las funciones :c:" +"puntero, o ``-1`` si retornan un número entero (excepción: las funciones :c:" "func:`PyArg_\\*` retornan ``1`` para el éxito y ``0`` para el fracaso)." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:20 @@ -95,7 +95,7 @@ msgid "" msgstr "" "El indicador de error es **no** el resultado de :func:`sys.exc_info()`. El " "primero corresponde a una excepción que aún no se detecta (y, por lo tanto, " -"todavía se está propagando), mientras que el segundo devuelve una excepción " +"todavía se está propagando), mientras que el segundo retorna una excepción " "después de que se detecta (y, por lo tanto, ha dejado de propagarse)." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:44 @@ -189,7 +189,7 @@ msgid "" "for use in a ``return`` statement." msgstr "" "Estas funciones lo ayudan a configurar el indicador de error del hilo " -"actual. Por conveniencia, algunas de estas funciones siempre devolverán un " +"actual. Por conveniencia, algunas de estas funciones siempre retornarán un " "puntero ``NULL`` para usar en una declaración ``return``." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:100 @@ -221,11 +221,11 @@ msgid "" "help format the error message; they have the same meaning and values as in :" "c:func:`PyUnicode_FromFormat`. *format* is an ASCII-encoded string." msgstr "" -"Esta función establece el indicador de error y devuelve ``NULL``. " -"*exception* debe ser una clase de excepción Python. El *format* y los " -"parámetros posteriores ayudan a formatear el mensaje de error; tienen el " -"mismo significado y valores que en :c:func:`PyUnicode_FromFormat`. *format* " -"es una cadena de caracteres codificada en ASCII." +"Esta función establece el indicador de error y retorna ``NULL``. *exception* " +"debe ser una clase de excepción Python. El *format* y los parámetros " +"posteriores ayudan a formatear el mensaje de error; tienen el mismo " +"significado y valores que en :c:func:`PyUnicode_FromFormat`. *format* es una " +"cadena de caracteres codificada en ASCII." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:123 msgid "" @@ -273,7 +273,7 @@ msgid "" "``return PyErr_SetFromErrno(type);`` when the system call returns an error." msgstr "" "Esta es una función conveniente para generar una excepción cuando una " -"función de biblioteca C ha devuelto un error y establece la variable C :c:" +"función de biblioteca C ha retornado un error y establece la variable C :c:" "data:`errno`. Construye un objeto tupla cuyo primer elemento es el valor " "entero :c:data:`errno` y cuyo segundo elemento es el mensaje de error " "correspondiente (obtenido de :c:func:`strerror`), y luego llama a " @@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "" "error, lo deja configurado a ese. La función siempre retorna ``NULL``, por " "lo que una función envolvente alrededor de una llamada del sistema puede " "escribir ``return PyErr_SetFromErrno (type);`` cuando la llamada del sistema " -"devuelve un error." +"retorna un error." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:166 msgid "" @@ -330,7 +330,7 @@ msgid "" "returns ``NULL``." msgstr "" "Esta es una función conveniente para subir :exc:`WindowsError`. Si se llama " -"con *ierr* de :c:data:`0`, el código de error devuelto por una llamada a :c:" +"con *ierr* de :c:data:`0`, el código de error retornado por una llamada a :c:" "func:`GetLastError` se usa en su lugar. Llama a la función Win32 :c:func:" "`FormatMessage` para recuperar la descripción de Windows del código de error " "proporcionado por *ierr* o :c:func:`GetLastError`, luego construye un objeto " @@ -613,7 +613,7 @@ msgid "" "tuple (and recursively in subtuples) are searched for a match." msgstr "" "Retorna verdadero si la excepción *dada* coincide con el tipo de excepción " -"en *exc*. Si *exc* es un objeto de clase, esto también devuelve verdadero " +"en *exc*. Si *exc* es un objeto de clase, esto también retorna verdadero " "cuando *dado* es una instancia de una subclase. Si *exc* es una tupla, se " "busca una coincidencia en todos los tipos de excepción en la tupla (y " "recursivamente en sub tuplas)." @@ -683,12 +683,13 @@ msgid "" "normalized, nothing happens. The delayed normalization is implemented to " "improve performance." msgstr "" -"Bajo ciertas circunstancias, los valores devueltos por :c:func:`PyErr_Fetch` " -"a continuación pueden ser \"no normalizados\", lo que significa que ``*exc`` " -"es un objeto de clase pero ``*val`` no es una instancia de la misma clase . " -"Esta función se puede utilizar para crear instancias de la clase en ese " -"caso. Si los valores ya están normalizados, no pasa nada. La normalización " -"retrasada se implementa para mejorar el rendimiento." +"Bajo ciertas circunstancias, los valores retornados por :c:func:" +"`PyErr_Fetch` a continuación pueden ser \"no normalizados\", lo que " +"significa que ``*exc`` es un objeto de clase pero ``*val`` no es una " +"instancia de la misma clase . Esta función se puede utilizar para crear " +"instancias de la clase en ese caso. Si los valores ya están normalizados, no " +"pasa nada. La normalización retrasada se implementa para mejorar el " +"rendimiento." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:451 msgid "" @@ -773,7 +774,7 @@ msgstr "" "invocar un controlador de señal escrito en Python. En todos los casos, el " "efecto predeterminado para :const:`SIGINT` es aumentar la excepción :exc:" "`KeyboardInterrupt`. Si se produce una excepción, se establece el indicador " -"de error y la función devuelve ``-1``; de lo contrario, la función retorna " +"de error y la función retorna ``-1``; de lo contrario, la función retorna " "``0``. El indicador de error puede o no borrarse si se configuró previamente." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:522 @@ -802,7 +803,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta función de utilidad especifica un descriptor de archivo en el que el " "número de señal se escribe como un solo byte cada vez que se recibe una " -"señal. *fd* debe ser sin bloqueo. Devuelve el descriptor de archivo anterior." +"señal. *fd* debe ser sin bloqueo. retorna el descriptor de archivo anterior." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:536 msgid "" @@ -832,7 +833,7 @@ msgid "" "``NULL``. This creates a class object derived from :exc:`Exception` " "(accessible in C as :c:data:`PyExc_Exception`)." msgstr "" -"Esta función de utilidad crea y devuelve una nueva clase de excepción. El " +"Esta función de utilidad crea y retorna una nueva clase de excepción. El " "argumento *name* debe ser el nombre de la nueva excepción, una cadena de " "caracteres en C de la forma ``module.classname``. Los argumentos *base* y " "*dict* son normalmente ``NULL``. Esto crea un objeto de clase derivado de :" @@ -897,7 +898,7 @@ msgstr "" "Retorna el contexto (otra instancia de excepción durante cuyo manejo *ex* se " "generó) asociado con la excepción como una nueva referencia, accesible desde " "Python a través de :attr:`__context__`. Si no hay un contexto asociado, esto " -"devuelve ``NULL``." +"retorna ``NULL``." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:598 msgid "" @@ -979,7 +980,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:646 msgid "Return the *encoding* attribute of the given exception object." -msgstr "Devuelve el atributo *encoding* del objeto de excepción dado." +msgstr "retorna el atributo *encoding* del objeto de excepción dado." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:652 msgid "Return the *object* attribute of the given exception object." @@ -992,7 +993,7 @@ msgid "" "on failure." msgstr "" "Obtiene el atributo *start* del objeto de excepción dado y lo coloca en *" -"\\*start*. *start* no debe ser ``NULL``. Devuelve ``0`` en caso de éxito, " +"\\*start*. *start* no debe ser ``NULL``. retorna ``0`` en caso de éxito, " "``-1`` en caso de error." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:666 @@ -1010,7 +1011,7 @@ msgid "" "failure." msgstr "" "Obtiene el atributo *end* del objeto de excepción dado y lo coloca en *" -"\\*end*. *end* no debe ser ``NULL``. Devuelve ``0`` en caso de éxito, ``-1`` " +"\\*end*. *end* no debe ser ``NULL``. retorna ``0`` en caso de éxito, ``-1`` " "en caso de error." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:681 @@ -1123,9 +1124,9 @@ msgid "" "should return a string object indicating a cycle. As examples, :class:" "`dict` objects return ``{...}`` and :class:`list` objects return ``[...]``." msgstr "" -"Si el objeto ya ha sido procesado, la función devuelve un entero positivo. " -"En ese caso, la implementación :c:member:`~PyTypeObject.tp_repr` debería " -"devolver un objeto de cadena que indique un ciclo. Como ejemplos, los " +"Si el objeto ya ha sido procesado, la función retorna un entero positivo. En " +"ese caso, la implementación :c:member:`~PyTypeObject.tp_repr` debería " +"retornar un objeto de cadena que indique un ciclo. Como ejemplos, los " "objetos :class:`dict` retornan ``{...}`` y los objetos :class:`list` " "retornan ``[...]``." @@ -1144,7 +1145,7 @@ msgid "" "Otherwise, the function returns zero and the :c:member:`~PyTypeObject." "tp_repr` implementation can continue normally." msgstr "" -"De lo contrario, la función devuelve cero y la implementación :c:member:" +"De lo contrario, la función retorna cero y la implementación :c:member:" "`~PyTypeObject.tp_repr` puede continuar normalmente." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:753 diff --git a/c-api/file.po b/c-api/file.po index b896a83c6a..2a3b51730d 100644 --- a/c-api/file.po +++ b/c-api/file.po @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "" "archivo ya abierto *fd*. Los argumentos *name*, *encoding*, *errors* y " "*newline* pueden ser ``NULL`` para usar los valores predeterminados; " "*buffering* puede ser *-1* para usar el valor predeterminado. *name* se " -"ignora y se mantiene por compatibilidad con versiones anteriores. Devuelve " +"ignora y se mantiene por compatibilidad con versiones anteriores. Retorna " "``NULL`` en caso de error. Para obtener una descripción más completa de los " "argumentos, consulte la documentación de la función :func:`io.open`." @@ -90,7 +90,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna el descriptor de archivo asociado con *p* como :c:type:`int`. Si el " "objeto es un entero, se retorna su valor. Si no, se llama al método :meth:" -"`~io.IOBase.fileno` del objeto si existe; el método debe devolver un número " +"`~io.IOBase.fileno` del objeto si existe; el método debe retornar un número " "entero, que se retorna como el valor del descriptor de archivo. Establece " "una excepción y retorna ``-1`` en caso de error." diff --git a/c-api/float.po b/c-api/float.po index ee7bb663f1..2489d7239c 100644 --- a/c-api/float.po +++ b/c-api/float.po @@ -132,5 +132,5 @@ msgid "" "Clear the float free list. Return the number of items that could not be " "freed." msgstr "" -"Borra la lista libre de flotantes. Devuelve el número de artículos que no se " +"Borra la lista libre de flotantes. Retorna el número de artículos que no se " "pudieron liberar." diff --git a/c-api/memory.po b/c-api/memory.po index 47a022b381..dca9bc01f5 100644 --- a/c-api/memory.po +++ b/c-api/memory.po @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "" msgstr "" "En este ejemplo, la solicitud de memoria para el búfer de E/S es manejada " "por el asignador de la biblioteca C. El administrador de memoria de Python " -"solo participa en la asignación del objeto de bytes devuelto como resultado." +"solo participa en la asignación del objeto de bytes retornado como resultado." #: ../Doc/c-api/memory.rst:72 msgid "" @@ -204,8 +204,8 @@ msgid "" "Allocates *n* bytes and returns a pointer of type :c:type:`void\\*` to the " "allocated memory, or ``NULL`` if the request fails." msgstr "" -"Asigna *n* bytes y devuelve un puntero de tipo :c:type:`void\\*` a la " -"memoria asignada, o ``NULL`` si la solicitud falla." +"Asigna *n* bytes y retorna un puntero de tipo :c:type:`void\\*` a la memoria " +"asignada, o ``NULL`` si la solicitud falla." #: ../Doc/c-api/memory.rst:115 msgid "" @@ -213,7 +213,7 @@ msgid "" "as if ``PyMem_RawMalloc(1)`` had been called instead. The memory will not " "have been initialized in any way." msgstr "" -"Solicitar cero bytes devuelve un puntero distinto que no sea ``NULL`` si es " +"Solicitar cero bytes retorna un puntero distinto que no sea ``NULL`` si es " "posible, como si en su lugar se hubiera llamado a ``PyMem_RawMalloc(1)``. La " "memoria no se habrá inicializado de ninguna manera." @@ -234,9 +234,9 @@ msgid "" "non-``NULL`` pointer if possible, as if ``PyMem_RawCalloc(1, 1)`` had been " "called instead." msgstr "" -"Solicitar elementos cero o elementos de tamaño cero bytes devuelve un " -"puntero distinto ``NULL`` si es posible, como si en su lugar se hubiera " -"llamado ``PyMem_RawCalloc(1, 1)``." +"Solicitar elementos cero o elementos de tamaño cero bytes retorna un puntero " +"distinto ``NULL`` si es posible, como si en su lugar se hubiera llamado " +"``PyMem_RawCalloc(1, 1)``." #: ../Doc/c-api/memory.rst:135 ../Doc/c-api/memory.rst:206 #: ../Doc/c-api/memory.rst:308 @@ -255,7 +255,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si *p* es ``NULL``, la llamada es equivalente a ``PyMem_RawMalloc(n)``; de " "lo contrario, si *n* es igual a cero, el bloque de memoria cambia de tamaño " -"pero no se libera, y el puntero devuelto no es ``NULL``." +"pero no se libera, y el puntero retornado no es ``NULL``." #: ../Doc/c-api/memory.rst:142 msgid "" @@ -263,7 +263,7 @@ msgid "" "func:`PyMem_RawMalloc`, :c:func:`PyMem_RawRealloc` or :c:func:" "`PyMem_RawCalloc`." msgstr "" -"A menos que *p* sea ``NULL``, debe haber sido devuelto por una llamada " +"A menos que *p* sea ``NULL``, debe haber sido retornado por una llamada " "previa a :c:func:`PyMem_RawMalloc`, :c:func:`PyMem_RawRealloc` o :c:func:" "`PyMem_RawCalloc`." @@ -282,7 +282,7 @@ msgid "" "func:`PyMem_RawCalloc`. Otherwise, or if ``PyMem_RawFree(p)`` has been " "called before, undefined behavior occurs." msgstr "" -"Libera el bloque de memoria al que apunta *p*, que debe haber sido devuelto " +"Libera el bloque de memoria al que apunta *p*, que debe haber sido retornado " "por una llamada anterior a :c:func:`PyMem_RawMalloc`, :c:func:" "`PyMem_RawRealloc` o :c:func:`PyMem_RawCalloc`. De lo contrario, o si se ha " "llamado antes a ``PyMem_RawFree(p)``, se produce un comportamiento " @@ -336,7 +336,7 @@ msgid "" "as if ``PyMem_Malloc(1)`` had been called instead. The memory will not have " "been initialized in any way." msgstr "" -"Solicitar cero bytes devuelve un puntero distinto que no sea ``NULL`` si es " +"Solicitar cero bytes retorna un puntero distinto que no sea ``NULL`` si es " "posible, como si en su lugar se hubiera llamado a ``PyMem_Malloc(1)``. La " "memoria no se habrá inicializado de ninguna manera." @@ -346,9 +346,9 @@ msgid "" "non-``NULL`` pointer if possible, as if ``PyMem_Calloc(1, 1)`` had been " "called instead." msgstr "" -"Solicitar elementos cero o elementos de tamaño cero bytes devuelve un " -"puntero distinto ``NULL`` si es posible, como si en su lugar se hubiera " -"llamado ``PyMem_Calloc(1, 1)``." +"Solicitar elementos cero o elementos de tamaño cero bytes retorna un puntero " +"distinto ``NULL`` si es posible, como si en su lugar se hubiera llamado " +"``PyMem_Calloc(1, 1)``." #: ../Doc/c-api/memory.rst:209 msgid "" @@ -358,14 +358,14 @@ msgid "" msgstr "" "Si *p* es ``NULL``, la llamada es equivalente a ``PyMem_Malloc(n)``; de lo " "contrario, si *n* es igual a cero, el bloque de memoria cambia de tamaño " -"pero no se libera, y el puntero devuelto no es ``NULL``." +"pero no se libera, y el puntero retornado no es ``NULL``." #: ../Doc/c-api/memory.rst:213 msgid "" "Unless *p* is ``NULL``, it must have been returned by a previous call to :c:" "func:`PyMem_Malloc`, :c:func:`PyMem_Realloc` or :c:func:`PyMem_Calloc`." msgstr "" -"A menos que *p* sea ``NULL``, debe haber sido devuelto por una llamada " +"A menos que *p* sea ``NULL``, debe haber sido retornado por una llamada " "previa a :c:func:`PyMem_Malloc`, :c:func:`PyMem_Realloc` o :c:func:" "`PyMem_Calloc`." @@ -384,7 +384,7 @@ msgid "" "`PyMem_Calloc`. Otherwise, or if ``PyMem_Free(p)`` has been called before, " "undefined behavior occurs." msgstr "" -"Libera el bloque de memoria señalado por *p*, que debe haber sido devuelto " +"Libera el bloque de memoria señalado por *p*, que debe haber sido retornado " "por una llamada anterior a :c:func:`PyMem_Malloc`, :c:func:`PyMem_Realloc` " "o :c:func:`PyMem_Calloc`. De lo contrario, o si se ha llamado antes a " "``PyMem_Free(p)``, se produce un comportamiento indefinido." @@ -404,7 +404,7 @@ msgid "" "not have been initialized in any way." msgstr "" "Igual que :c:func:`PyMem_Malloc`, pero asigna ``(n * sizeof(TYPE))`` bytes " -"de memoria. Devuelve una conversión de puntero a :c:type:`TYPE\\*`. La " +"de memoria. retorna una conversión de puntero a :c:type:`TYPE\\*`. La " "memoria no se habrá inicializado de ninguna manera." #: ../Doc/c-api/memory.rst:242 @@ -415,7 +415,7 @@ msgid "" "event of failure." msgstr "" "Igual que :c:func:`PyMem_Realloc`, pero el bloque de memoria cambia de " -"tamaño a ``(n * sizeof(TYPE))`` bytes. Devuelve una conversión de puntero a :" +"tamaño a ``(n * sizeof(TYPE))`` bytes. retorna una conversión de puntero a :" "c:type:`TYPE\\*`. Al regresar, *p* será un puntero a la nueva área de " "memoria, o ``NULL`` en caso de falla." @@ -486,7 +486,7 @@ msgid "" "as if ``PyObject_Malloc(1)`` had been called instead. The memory will not " "have been initialized in any way." msgstr "" -"Solicitar cero bytes devuelve un puntero distinto que no sea ``NULL`` si es " +"Solicitar cero bytes retorna un puntero distinto que no sea ``NULL`` si es " "posible, como si en su lugar se hubiera llamado a ``PyObject_Malloc(1)``. La " "memoria no se habrá inicializado de ninguna manera." @@ -496,9 +496,9 @@ msgid "" "non-``NULL`` pointer if possible, as if ``PyObject_Calloc(1, 1)`` had been " "called instead." msgstr "" -"Solicitar elementos cero o elementos de tamaño cero bytes devuelve un " -"puntero distinto ``NULL`` si es posible, como si en su lugar se hubiera " -"llamado ``PyObject_Calloc(1, 1)``." +"Solicitar elementos cero o elementos de tamaño cero bytes retorna un puntero " +"distinto ``NULL`` si es posible, como si en su lugar se hubiera llamado " +"``PyObject_Calloc(1, 1)``." #: ../Doc/c-api/memory.rst:311 msgid "" @@ -508,7 +508,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si *p* es ``NULL``, la llamada es equivalente a ``PyObject_Malloc(n)``; de " "lo contrario, si *n* es igual a cero, el bloque de memoria cambia de tamaño " -"pero no se libera, y el puntero devuelto no es ``NULL``." +"pero no se libera, y el puntero retornado no es ``NULL``." #: ../Doc/c-api/memory.rst:315 msgid "" @@ -516,7 +516,7 @@ msgid "" "func:`PyObject_Malloc`, :c:func:`PyObject_Realloc` or :c:func:" "`PyObject_Calloc`." msgstr "" -"A menos que *p* sea ``NULL``, debe haber sido devuelto por una llamada " +"A menos que *p* sea ``NULL``, debe haber sido retornado por una llamada " "previa a :c:func:`PyObject_Malloc`, :c:func:`PyObject_Realloc` o :c:func:" "`PyObject_Calloc`." @@ -535,7 +535,7 @@ msgid "" "func:`PyObject_Calloc`. Otherwise, or if ``PyObject_Free(p)`` has been " "called before, undefined behavior occurs." msgstr "" -"Libera el bloque de memoria al que apunta *p*, que debe haber sido devuelto " +"Libera el bloque de memoria al que apunta *p*, que debe haber sido retornado " "por una llamada anterior a :c:func:`PyObject_Malloc`, :c:func:" "`PyObject_Realloc` o :c:func:`PyObject_Calloc`. De lo contrario, o si se ha " "llamado antes a ``PyObject_Free(p)``, se produce un comportamiento " @@ -782,7 +782,7 @@ msgid "" "The new allocator must return a distinct non-``NULL`` pointer when " "requesting zero bytes." msgstr "" -"El nuevo asignador debe devolver un puntero distinto ``NULL`` al solicitar " +"El nuevo asignador debe retornar un puntero distinto ``NULL`` al solicitar " "cero bytes." #: ../Doc/c-api/memory.rst:430 @@ -998,7 +998,7 @@ msgid "" "Return ``0`` on success, return ``-1`` on error (failed to allocate memory " "to store the trace). Return ``-2`` if tracemalloc is disabled." msgstr "" -"Retorna ``0`` en caso de éxito, devuelve ``-1`` en caso de error (no se pudo " +"Retorna ``0`` en caso de éxito, retorna ``-1`` en caso de error (no se pudo " "asignar memoria para almacenar la traza). Retorna ``-2`` si tracemalloc está " "deshabilitado." diff --git a/c-api/module.po b/c-api/module.po index 8274680399..cb27223df6 100644 --- a/c-api/module.po +++ b/c-api/module.po @@ -188,7 +188,7 @@ msgid "" "\"multi-phase initialization\" by returning the definition struct itself." msgstr "" "La función de inicialización puede pasar una instancia de definición de " -"módulo a :c:func:`PyModule_Create`, y devolver el objeto módulo resultante, " +"módulo a :c:func:`PyModule_Create`, y retornar el objeto módulo resultante, " "o solicitar una \"inicialización de múltiples fases\" retornando la " "estructura de definición." @@ -325,7 +325,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una función para llamar durante la desasignación del objeto del módulo, o " "``NULL`` si no es necesario. Se puede llamar a esta función antes de asignar " -"el estado del módulo (:c:func:`PyModule_GetState()` puede devolver `NULL`), " +"el estado del módulo (:c:func:`PyModule_GetState()` puede retornar `NULL`), " "y antes de que se ejecute la función :c:member:`Py_mod_exec`." #: ../Doc/c-api/module.rst:218 @@ -338,7 +338,7 @@ msgid "" "directly. This is referred to as \"single-phase initialization\", and uses " "one of the following two module creation functions:" msgstr "" -"La función de inicialización del módulo puede crear y devolver el objeto " +"La función de inicialización del módulo puede crear y retornar el objeto " "módulo directamente. Esto se conoce como \"inicialización monofásica\" y " "utiliza una de las siguientes funciones de creación de dos módulos:" @@ -377,7 +377,7 @@ msgid "" "module object is typically populated using functions like :c:func:" "`PyModule_AddObject`." msgstr "" -"Antes de que se devuelva desde la función de inicialización, el objeto del " +"Antes de que se retorne desde la función de inicialización, el objeto del " "módulo resultante normalmente se llena utilizando funciones como :c:func:" "`PyModule_AddObject`." @@ -504,7 +504,7 @@ msgid "" msgstr "" "La función recibe una instancia de :py:class:`~importlib.machinery." "ModuleSpec`, como se define en :PEP:`451`, y la definición del módulo. " -"Debería devolver un nuevo objeto de módulo, o establecer un error y retornar " +"Debería retornar un nuevo objeto de módulo, o establecer un error y retornar " "``NULL``." #: ../Doc/c-api/module.rst:316 @@ -549,10 +549,10 @@ msgid "" "``m_clear``, ``m_free``; non-zero ``m_size``; or slots other than " "``Py_mod_create``." msgstr "" -"No es necesario que el objeto devuelto sea una instancia de :c:type:" +"No es necesario que el objeto retornado sea una instancia de :c:type:" "`PyModule_Type`. Se puede usar cualquier tipo, siempre que admita la " "configuración y la obtención de atributos relacionados con la importación. " -"Sin embargo, solo se pueden devolver instancias ``PyModule_Type`` si el " +"Sin embargo, solo se pueden retornar instancias ``PyModule_Type`` si el " "``PyModuleDef`` no tiene ``NULL`` ``m_traverse``, ``m_clear``, ``m_free``; " "``m_size`` distinto de cero; o ranuras que no sean ``Py_mod_create``." diff --git a/c-api/objbuffer.po b/c-api/objbuffer.po index 830e75f6fd..7c94476591 100644 --- a/c-api/objbuffer.po +++ b/c-api/objbuffer.po @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "" "datos arbitrarios. El argumento *obj* debe admitir la interfaz de búfer " "legible de segmento único. En caso de éxito, retorna ``0``, establece " "*buffer* en la ubicación de memoria y *buffer_len* en la longitud del búfer. " -"Devuelve ``-1`` y lanza un :exc:`TypeError` en caso de error." +"Retorna ``-1`` y lanza un :exc:`TypeError` en caso de error." #: ../Doc/c-api/objbuffer.rst:41 msgid "" diff --git a/c-api/object.po b/c-api/object.po index 1b2fa29d04..16e247abce 100644 --- a/c-api/object.po +++ b/c-api/object.po @@ -695,7 +695,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna ``0`` si el objeto *o* se considera verdadero, y ``1`` de lo " "contrario. Esto es equivalente a la expresión de Python ``not o``. En caso " -"de error, devuelva ``-1``." +"de error, retorna ``-1``." #: ../Doc/c-api/object.rst:461 msgid "" diff --git a/c-api/set.po b/c-api/set.po index 0937f8a643..38e434fd6a 100644 --- a/c-api/set.po +++ b/c-api/set.po @@ -212,8 +212,8 @@ msgstr "" "Agrega *key* a una instancia de :class:`set`. También funciona con " "instancias :class:`frozenset` (como :c:func:`PyTuple_SetItem` se puede usar " "para completar los valores de los *frozensets* nuevos antes de que estén " -"expuestos a otro código). Devuelve ``0`` en caso de éxito o ``-1`` en caso " -"de error. Lanza un :exc:`TypeError` si la *key* no se puede compartir. Lanza " +"expuestos a otro código). Retorna ``0`` en caso de éxito o ``-1`` en caso de " +"error. Lanza un :exc:`TypeError` si la *key* no se puede compartir. Lanza " "un :exc:`MemoryError` si no hay espacio para crecer. Lanza un :exc:" "`SystemError` si *set* no es una instancia de :class:`set` o su subtipo." diff --git a/c-api/unicode.po b/c-api/unicode.po index fd04bfae03..1b60fa94b1 100644 --- a/c-api/unicode.po +++ b/c-api/unicode.po @@ -343,7 +343,7 @@ msgid "" "`PyUnicode_WRITE` or :c:func:`PyUnicode_READ`." msgstr "" "Esta macro ahora es ineficiente, porque en muchos casos la representación :c:" -"type:`Py_UNICODE` no existe y necesita ser creada, y puede fallar (devolver " +"type:`Py_UNICODE` no existe y necesita ser creada, y puede fallar (retornar " "``NULL`` con un conjunto de excepciones). Intente portar el código para usar " "las nuevas macros :c:func:`PyUnicode_nBYTE_DATA` o use :c:func:" "`PyUnicode_WRITE` o :c:func:`PyUnicode_READ`." @@ -491,7 +491,7 @@ msgid "" "Return the character *ch* converted to a double. Return ``-1.0`` if this is " "not possible. This macro does not raise exceptions." msgstr "" -"Retorna el carácter *ch* convertido a doble. Devuelva ``-1.0`` si esto no es " +"Retorna el carácter *ch* convertido a doble. retorne ``-1.0`` si esto no es " "posible. Esta macro no genera excepciones." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:362 @@ -1510,7 +1510,7 @@ msgid "" msgstr "" "Copia el contenido del objeto Unicode en el búfer :c:type:`wchar_t` *w*. A " "lo sumo *size* se copian los caracteres :c:type:`wchar_t` (excluyendo un " -"posible carácter de terminación nulo final). Devuelve el número de " +"posible carácter de terminación nulo final). Retorna el número de " "caracteres :c:type:`wchar_t` copiados o ``-1`` en caso de error. Tenga en " "cuenta que la cadena resultante :c:type:`wchar_t*` puede o no tener " "terminación nula. Es responsabilidad de la persona que llama asegurarse de " @@ -1744,7 +1744,7 @@ msgid "" "is not responsible for deallocating the buffer." msgstr "" "Esto almacena en caché la representación UTF-8 de la cadena en el objeto " -"Unicode, y las llamadas posteriores devolverán un puntero al mismo búfer. La " +"Unicode, y las llamadas posteriores retornarán un puntero al mismo búfer. La " "persona que llama no es responsable de desasignar el búfer." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:1086 ../Doc/c-api/unicode.rst:1096 @@ -2304,7 +2304,7 @@ msgid "" msgstr "" "Codifica el búfer :c:type:`Py_UNICODE` del tamaño *size* dado utilizando el " "objeto *mapping* dado y retorna el resultado como un objeto de bytes. " -"Devuelve ``NULL`` si el códec provocó una excepción." +"Retorna ``NULL`` si el códec provocó una excepción." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:1473 msgid "" @@ -2349,8 +2349,8 @@ msgid "" "Return ``NULL`` when an exception was raised by the codec." msgstr "" "Traduce un búfer :c:type:`Py_UNICODE` del tamaño *size* dado al aplicarle " -"una tabla de *mapping* de caracteres y devolver el objeto Unicode " -"resultante. Devuelve ``NULL`` cuando el códec provocó una excepción." +"una tabla de *mapping* de caracteres y retornar el objeto Unicode " +"resultante. Retorna ``NULL`` cuando el códec provocó una excepción." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:1501 msgid "" @@ -2545,7 +2545,7 @@ msgstr "" "Retorna ``1`` si *substr* coincide con ``str[start:end]`` en el final de " "cola dado (*direction* == ``-1`` significa hacer una coincidencia de " "prefijo, *direction* == ``1`` una coincidencia de sufijo), ``0`` de lo " -"contrario. Devuelva ``-1`` si ocurrió un error." +"contrario. retorne ``-1`` si ocurrió un error." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:1625 msgid "" diff --git a/c-api/veryhigh.po b/c-api/veryhigh.po index caffde6033..d4583e3fca 100644 --- a/c-api/veryhigh.po +++ b/c-api/veryhigh.po @@ -98,7 +98,7 @@ msgid "" "``Py_InspectFlag`` is not set." msgstr "" "Tenga en cuenta que si se lanza un :exc:`SystemExit` no manejado, esta " -"función no devolverá ``1``, pero saldrá del proceso, siempre que " +"función no retornará ``1``, pero saldrá del proceso, siempre que " "``Py_InspectFlag`` no esté configurado." #: ../Doc/c-api/veryhigh.rst:47 @@ -178,7 +178,7 @@ msgid "" "``Py_InspectFlag`` is not set." msgstr "" "Tenga en cuenta que si no se maneja de otro modo :exc:`SystemExit`, esta " -"función no devolverá ``-1``, pero saldrá del proceso, siempre que " +"función no retornará ``-1``, pero saldrá del proceso, siempre que " "``Py_InspectFlag`` no esté configurado." #: ../Doc/c-api/veryhigh.rst:101 @@ -415,7 +415,7 @@ msgid "" "Returns the result of executing the code as a Python object, or ``NULL`` if " "an exception was raised." msgstr "" -"Devuelve el resultado de ejecutar el código como un objeto Python, o " +"Retorna el resultado de ejecutar el código como un objeto Python, o " "``NULL``' si se produjo una excepción." #: ../Doc/c-api/veryhigh.rst:245 @@ -485,9 +485,9 @@ msgid "" "returns ``NULL`` if the code cannot be parsed or compiled." msgstr "" "Analiza gramaticalmente y compila el código fuente de Python en *str*, " -"devolviendo el objeto de código resultante. El token de inicio viene dado " -"por *start*; esto se puede usar para restringir el código que se puede " -"compilar y debe ser :const:`Py_eval_input`, :const:`Py_file_input`, o :const:" +"retornando el objeto de código resultante. El token de inicio viene dado por " +"*start*; esto se puede usar para restringir el código que se puede compilar " +"y debe ser :const:`Py_eval_input`, :const:`Py_file_input`, o :const:" "`Py_single_input`. El nombre de archivo especificado por *filename* se usa " "para construir el objeto de código y puede aparecer en *tracebacks* o " "mensajes de excepción :exc:`SyntaxError`. Esto retorna ``NULL``' si el " diff --git a/extending/embedding.po b/extending/embedding.po index 9b00e22b6e..7daf9a6c69 100644 --- a/extending/embedding.po +++ b/extending/embedding.po @@ -312,9 +312,9 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que se carga el script, el nombre que estamos buscando se recupera " "usando :c:func:`PyObject_GetAttrString`. Si el nombre existe y el objeto " -"devuelto es invocable, puede asumir con seguridad que es una función. Luego, " -"el programa continúa construyendo una tupla de argumentos como de costumbre. " -"La llamada a la función Python se realiza con::" +"retornado es invocable, puede asumir con seguridad que es una función. " +"Luego, el programa continúa construyendo una tupla de argumentos como de " +"costumbre. La llamada a la función Python se realiza con::" #: ../Doc/extending/embedding.rst:199 msgid "" diff --git a/extending/newtypes_tutorial.po b/extending/newtypes_tutorial.po index ab757d9206..3f8777fdfe 100644 --- a/extending/newtypes_tutorial.po +++ b/extending/newtypes_tutorial.po @@ -512,7 +512,7 @@ msgid "" msgstr "" "``tp_new`` se pasa el tipo que se instancia (no necesariamente " "``CustomType``, si se instancia una subclase) y cualquier argumento pasado " -"cuando se llamó al tipo, y se espera que devuelva la instancia creada. Los " +"cuando se llamó al tipo, y se espera que retorna la instancia creada. Los " "manejadores ``tp_new`` siempre aceptan argumentos posicionales y de palabras " "clave, pero a menudo ignoran los argumentos, dejando el manejo de argumentos " "al inicializador (también conocido como, ``tp_init`` en C o ``__init__`` en " @@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "" "La ranura :c:member:`~PyTypeObject.tp_init` está expuesta en Python como el " "método :meth:`__init__`. Se utiliza para inicializar un objeto una vez " "creado. Los inicializadores siempre aceptan argumentos posicionales y de " -"palabras clave, y deben devolver ``0`` en caso de éxito o ``-1`` en caso de " +"palabras clave, y deben retornar ``0`` en caso de éxito o ``-1`` en caso de " "error." #: ../Doc/extending/newtypes_tutorial.rst:401 @@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "" "Para cada subobjeto que puede participar en ciclos, necesitamos llamar a la " "función :c:func:`visit`, que se pasa al método transversal. La función :c:" "func:`visit` toma como argumentos el subobjeto y el argumento extra *arg* " -"pasados al método transversal. Devuelve un valor entero que debe devolverse " +"pasados al método transversal. Retorna un valor entero que debe retornarse " "si no es cero." #: ../Doc/extending/newtypes_tutorial.rst:722 diff --git a/howto/sorting.po b/howto/sorting.po index 6be22a5219..390dffe592 100644 --- a/howto/sorting.po +++ b/howto/sorting.po @@ -70,7 +70,7 @@ msgid "" "It returns a new sorted list::" msgstr "" "Una simple ordenación ascendente es muy fácil: simplemente llame a la " -"función :func:`sorted`. Devuelve una nueva lista ordenada:" +"función :func:`sorted`. Retorna una nueva lista ordenada:" #: ../Doc/howto/sorting.rst:26 msgid "" diff --git a/library/asyncore.po b/library/asyncore.po index 500696a796..53ef0e28cd 100644 --- a/library/asyncore.po +++ b/library/asyncore.po @@ -324,7 +324,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se llama en cada momento alrededor del bucle asincrónico para determinar si " "se debe agregar el socket de un canal a la lista en la que se pueden " -"producir eventos de lectura. El método predeterminado simplemente devuelve " +"producir eventos de lectura. El método predeterminado simplemente retorna " "``True``, lo que indica que, de forma predeterminada, todos los canales " "estarán interesados en eventos de lectura." @@ -337,7 +337,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se llama cada vez alrededor del bucle asincrónico para determinar si se debe " "agregar el socket de un canal a la lista en la que se pueden producir " -"eventos de escritura. El método predeterminado simplemente devuelve " +"eventos de escritura. El método predeterminado simplemente retorna " "``True``, lo que indica que, de forma predeterminada, todos los canales " "estarán interesados en eventos de escritura." @@ -431,10 +431,10 @@ msgid "" "this event and keep listening for further incoming connections." msgstr "" "Acepta una conexión. El socket debe estar enlazado a una dirección y " -"escuchar las conexiones. El valor devuelto puede ser ``None`` o un par " +"escuchar las conexiones. El valor retornado puede ser ``None`` o un par " "``(conn, address)`` donde *conn* es un objeto de socket *new* utilizable " "para enviar y recibir datos en la conexión, y *address* es la dirección " -"enlazada al socket en el otro extremo de la conexión. Cuando se devuelve " +"enlazada al socket en el otro extremo de la conexión. Cuando se retorna " "``None`` significa que la conexión no se llevó a cabo, en cuyo caso el " "servidor debe ignorar este evento y seguir escuchando otras conexiones " "entrantes." diff --git a/library/binascii.po b/library/binascii.po index 4669270ec2..cdf6a5f7e0 100644 --- a/library/binascii.po +++ b/library/binascii.po @@ -71,7 +71,7 @@ msgid "" "data. Lines normally contain 45 (binary) bytes, except for the last line. " "Line data may be followed by whitespace." msgstr "" -"Convierte una sola línea de datos uuencoded de nuevo a binarios y devuelve " +"Convierte una sola línea de datos uuencoded de nuevo a binarios y retorna " "los datos binarios. Las líneas normalmente contienen 45 bytes (binarios), " "excepto por la última línea. Los datos de línea pueden ir seguidos de " "espacios en blanco." @@ -83,7 +83,7 @@ msgid "" "most 45. If *backtick* is true, zeros are represented by ``'`'`` instead of " "spaces." msgstr "" -"Convierte datos binarios a una línea de caracteres ASCII, el valor devuelto " +"Convierte datos binarios a una línea de caracteres ASCII, el valor retornado " "es la línea convertida, incluido un carácter de nueva línea. La longitud de " "*data* debe ser como máximo 45. Si *backtick* es verdadero, los ceros se " "representan mediante ``'`'`` en lugar de espacios." @@ -97,7 +97,7 @@ msgid "" "Convert a block of base64 data back to binary and return the binary data. " "More than one line may be passed at a time." msgstr "" -"Convierte un bloque de datos en base64 de nuevo a binario y devuelve los " +"Convierte un bloque de datos en base64 de nuevo a binario y retorna los " "datos binarios. Se puede pasar más de una línea a la vez." #: ../Doc/library/binascii.rst:61 @@ -107,7 +107,7 @@ msgid "" "true. The output of this function conforms to :rfc:`3548`." msgstr "" "Convierte datos binarios en una línea de caracteres ASCII en codificación " -"base64. El valor devuelto es la línea convertida, incluido un carácter de " +"base64. El valor retornado es la línea convertida, incluido un carácter de " "nueva línea si *newline* es verdadero. La salida de esta función se ajusta " "a :rfc:`3548`." @@ -121,7 +121,7 @@ msgid "" "binary data. More than one line may be passed at a time. If the optional " "argument *header* is present and true, underscores will be decoded as spaces." msgstr "" -"Convierte un bloque de datos imprimibles entre comillas a binario y devuelve " +"Convierte un bloque de datos imprimibles entre comillas a binario y retorna " "los datos binarios. Se puede pasar más de una línea a la vez. Si el " "argumento opcional *header* está presente y es verdadero, los guiones bajos " "se decodificarán como espacios." @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "" "Realiza descompresión RLE en los datos, según el estándar binhex4. El " "algoritmo usa ``0x90`` después de un byte como indicador de repetición, " "seguido de un conteo. Un recuento de ``0`` especifica un valor de byte de " -"``0x90``. La rutina devuelve los datos descomprimidos, a menos que los datos " +"``0x90``. La rutina retorna los datos descomprimidos, a menos que los datos " "de entrada de datos terminen en un indicador de repetición huérfano, en cuyo " "caso se genera la excepción :exc:`Incomplete`." @@ -183,8 +183,7 @@ msgstr "Acepta solo objetos bytestring o bytearray como entrada." #: ../Doc/library/binascii.rst:110 msgid "Perform binhex4 style RLE-compression on *data* and return the result." msgstr "" -"Realiza la compresión RLE de estilo binhex4 en *data* y devuelve el " -"resultado." +"Realiza la compresión RLE de estilo binhex4 en *data* y retorna el resultado." #: ../Doc/library/binascii.rst:115 msgid "" @@ -192,7 +191,7 @@ msgid "" "The argument should already be RLE-coded, and have a length divisible by 3 " "(except possibly the last fragment)." msgstr "" -"Realiza la traducción de binario hexbin4 a ASCII y devuelve la cadena " +"Realiza la traducción de binario hexbin4 a ASCII y retorna la cadena " "resultante. El argumento ya debe estar codificado en RLE y tener una " "longitud divisible por 3 (excepto posiblemente por el último fragmento)." @@ -204,7 +203,7 @@ msgid "" "used in the binhex4 format." msgstr "" "Calcula un valor CRC de 16 bits de *data*, comenzando con *value* como el " -"CRC inicial, y devuelve el resultado. Utiliza el polinomio CRC-CCITT *x*:sup:" +"CRC inicial, y retorna el resultado. Utiliza el polinomio CRC-CCITT *x*:sup:" "`16` + *x*:sup:`12` + *x*:sup:`5` + 1, a menudo representado como 0x1021. " "Este CRC se utiliza en el formato binhex4." @@ -238,9 +237,9 @@ msgid "" "*data* is converted into the corresponding 2-digit hex representation. The " "returned bytes object is therefore twice as long as the length of *data*." msgstr "" -"Devuelve la representación hexadecimal del binario *data*. Cada byte de " +"Retorna la representación hexadecimal del binario *data*. Cada byte de " "*data* se convierte en la representación hexadecimal de 2 dígitos " -"correspondiente. Por lo tanto, el objeto de bytes devuelto es el doble de " +"correspondiente. Por lo tanto, el objeto de bytes retornado es el doble de " "largo que la longitud de *data*." #: ../Doc/library/binascii.rst:155 @@ -248,7 +247,7 @@ msgid "" "Similar functionality (but returning a text string) is also conveniently " "accessible using the :meth:`bytes.hex` method." msgstr "" -"Una funcionalidad similar (pero que devuelve una cadena de texto) también es " +"Una funcionalidad similar (pero que retorna una cadena de texto) también es " "convenientemente accesible usando el método :meth:`bytes.hex`." #: ../Doc/library/binascii.rst:158 @@ -275,7 +274,7 @@ msgid "" "number of hexadecimal digits (which can be upper or lower case), otherwise " "an :exc:`Error` exception is raised." msgstr "" -"Devuelve los datos binarios representados por la cadena hexadecimal " +"Retorna los datos binarios representados por la cadena hexadecimal " "*hexstr*. Esta función es la inversa de :func:`b2a_hex`. *hexstr* debe " "contener un número par de dígitos hexadecimales (que pueden ser mayúsculas o " "minúsculas), de lo contrario se produce una excepción :exc:`Error`." diff --git a/library/calendar.po b/library/calendar.po index 4eed6732ba..edf30033cb 100644 --- a/library/calendar.po +++ b/library/calendar.po @@ -92,7 +92,7 @@ msgid "" "The first value from the iterator will be the same as the value of the :attr:" "`firstweekday` property." msgstr "" -"Devuelve un iterador para los números del día de la semana que se usará " +"Retorna un iterador para los números del día de la semana que se usará " "durante una semana. El primer valor del iterador será el mismo que el valor " "de la propiedad :attr:`firstweekday`." @@ -103,8 +103,8 @@ msgid "" "month and all days before the start of the month or after the end of the " "month that are required to get a complete week." msgstr "" -"Devuelve un iterador para el mes *month* (1--12) en el año *year*. Este " -"iterador devolverá todos los días (como objetos :class:`datetime.date`) para " +"Retorna un iterador para el mes *month* (1--12) en el año *year*. Este " +"iterador retornará todos los días (como objetos :class:`datetime.date`) para " "el mes y todos los días antes del inicio del mes o después del final del mes " "que se requieren para obtener una semana completa." @@ -115,9 +115,9 @@ msgid "" "Days returned will simply be day of the month numbers. For the days outside " "of the specified month, the day number is ``0``." msgstr "" -"Devuelve un iterador para el mes *month* en el año *year* similar a :meth:" +"Retorna un iterador para el mes *month* en el año *year* similar a :meth:" "`itermonthdates`, pero no restringido por el intervalo :class:`datetime." -"date`. Los días devueltos serán simplemente el día de los números del mes. " +"date`. Los días retornados serán simplemente el día de los números del mes. " "Para los días fuera del mes especificado, el número de día es ``0``." #: ../Doc/library/calendar.rst:68 @@ -127,9 +127,9 @@ msgid "" "Days returned will be tuples consisting of a day of the month number and a " "week day number." msgstr "" -"Devuelve un iterador para el mes *month* del año *year* similar a :meth:" +"Retorna un iterador para el mes *month* del año *year* similar a :meth:" "`itermonthdates`, pero no restringido por el rango :class:`datetime.date`. " -"Los días devueltos serán tuplas que consisten en un número de día del mes y " +"Los días retornados serán tuplas que consisten en un número de día del mes y " "un número de día de la semana." #: ../Doc/library/calendar.rst:76 @@ -139,10 +139,10 @@ msgid "" "Days returned will be tuples consisting of a year, a month and a day of the " "month numbers." msgstr "" -"Devuelve un iterador para el mes *month* del año *year* similar a :meth:" +"Retorna un iterador para el mes *month* del año *year* similar a :meth:" "`itermonthdates`, pero no restringido por el rango :class:`datetime.date`. " -"Los días devueltos serán tuplas que consisten en un año, un mes y un día del " -"mes." +"Los días retornados serán tuplas que consisten en un año, un mes y un día " +"del mes." #: ../Doc/library/calendar.rst:86 msgid "" @@ -151,9 +151,9 @@ msgid "" "Days returned will be tuples consisting of a year, a month, a day of the " "month, and a day of the week numbers." msgstr "" -"Devuelve un iterador para el mes *month* del año *year* similar a :meth:" +"Retorna un iterador para el mes *month* del año *year* similar a :meth:" "`itermonthdates`, pero no restringido por el rango :class:`datetime.date`. " -"Los días devueltos serán tuplas que consisten en un año, un mes, un día del " +"Los días retornados serán tuplas que consisten en un año, un mes, un día del " "mes y un día de la semana." #: ../Doc/library/calendar.rst:96 @@ -161,26 +161,25 @@ msgid "" "Return a list of the weeks in the month *month* of the *year* as full " "weeks. Weeks are lists of seven :class:`datetime.date` objects." msgstr "" -"Devuelve una lista de las semanas del mes *month* del año *year* como " -"semanas completas. Las semanas son listas de siete objetos :class:`datetime." -"date`." +"Retorna una lista de las semanas del mes *month* del año *year* como semanas " +"completas. Las semanas son listas de siete objetos :class:`datetime.date`." #: ../Doc/library/calendar.rst:102 msgid "" "Return a list of the weeks in the month *month* of the *year* as full " "weeks. Weeks are lists of seven tuples of day numbers and weekday numbers." msgstr "" -"Devuelve una lista de las semanas del mes *month* del año *year* como " -"semanas completas. Las semanas son listas de siete tuplas de números de días " -"y números de días de la semana." +"Retorna una lista de las semanas del mes *month* del año *year* como semanas " +"completas. Las semanas son listas de siete tuplas de números de días y " +"números de días de la semana." #: ../Doc/library/calendar.rst:109 msgid "" "Return a list of the weeks in the month *month* of the *year* as full " "weeks. Weeks are lists of seven day numbers." msgstr "" -"Devuelve una lista de las semanas del mes *month* del año *year* como " -"semanas completas. Las semanas son listas de números de siete días." +"Retorna una lista de las semanas del mes *month* del año *year* como semanas " +"completas. Las semanas son listas de números de siete días." #: ../Doc/library/calendar.rst:115 msgid "" @@ -189,11 +188,10 @@ msgid "" "(defaulting to 3). Each month contains between 4 and 6 weeks and each week " "contains 1--7 days. Days are :class:`datetime.date` objects." msgstr "" -"Devuelve los datos del año especificado listos para ser formateados. El " -"valor de retorno es una lista de filas de mes. Cada fila de mes contiene " -"hasta *width* meses (por defecto hasta 3). Cada mes contiene entre 4 y 6 " -"semanas y cada semana contiene 1--7 días. Los días son objetos :class:" -"`datetime.date`." +"Retorna los datos del año especificado listos para ser formateados. El valor " +"de retorno es una lista de filas de mes. Cada fila de mes contiene hasta " +"*width* meses (por defecto hasta 3). Cada mes contiene entre 4 y 6 semanas y " +"cada semana contiene 1--7 días. Los días son objetos :class:`datetime.date`." #: ../Doc/library/calendar.rst:123 msgid "" @@ -201,7 +199,7 @@ msgid "" "meth:`yeardatescalendar`). Entries in the week lists are tuples of day " "numbers and weekday numbers. Day numbers outside this month are zero." msgstr "" -"Devuelve los datos del año especificado listos para ser formateados (similar " +"Retorna los datos del año especificado listos para ser formateados (similar " "a :meth:`yeardatescalendar`). Las entradas en las listas de la semana son " "tuplas de números de días y números de días de la semana. Los números de los " "días fuera de este mes son cero." @@ -212,7 +210,7 @@ msgid "" "meth:`yeardatescalendar`). Entries in the week lists are day numbers. Day " "numbers outside this month are zero." msgstr "" -"Devuelve los datos del año especificado listos para ser formateados (similar " +"Retorna los datos del año especificado listos para ser formateados (similar " "a :meth:`yeardatescalendar`). Las entradas en las listas de la semana son " "números de día. Los números de día fuera de este mes son cero." @@ -232,7 +230,7 @@ msgid "" "the first weekday as specified in the constructor or set by the :meth:" "`setfirstweekday` method." msgstr "" -"Devuelve el calendario de un mes en una cadena de varias líneas. Si se " +"Retorna el calendario de un mes en una cadena de varias líneas. Si se " "proporciona *w*, especifica el ancho de las columnas de fecha, que están " "centradas. Si se proporciona *l*, especifica el número de líneas que se " "utilizarán cada semana. Depende del primer día de la semana como se " @@ -241,7 +239,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/calendar.rst:152 msgid "Print a month's calendar as returned by :meth:`formatmonth`." -msgstr "Imprime el calendario de un mes como lo devuelve :meth:`formatmonth`." +msgstr "Imprime el calendario de un mes como lo retorna :meth:`formatmonth`." #: ../Doc/library/calendar.rst:157 msgid "" @@ -252,7 +250,7 @@ msgid "" "`setfirstweekday` method. The earliest year for which a calendar can be " "generated is platform-dependent." msgstr "" -"Devuelve un calendario de *m* columnas para todo un año como una cadena de " +"Retorna un calendario de *m* columnas para todo un año como una cadena de " "varias líneas. Los parámetros opcionales *w*, *l* y *c* son para el ancho de " "la columna de la fecha, las líneas por semana y el número de espacios entre " "las columnas del mes, respectivamente. Depende del primer día de la semana " @@ -264,7 +262,7 @@ msgstr "" msgid "" "Print the calendar for an entire year as returned by :meth:`formatyear`." msgstr "" -"Imprime el calendario de un año entero como lo devuelve :meth:`formatyear`." +"Imprime el calendario de un año entero como lo retorna :meth:`formatyear`." #: ../Doc/library/calendar.rst:172 msgid "This class can be used to generate HTML calendars." @@ -280,7 +278,7 @@ msgid "" "Return a month's calendar as an HTML table. If *withyear* is true the year " "will be included in the header, otherwise just the month name will be used." msgstr "" -"Devuelve el calendario de un mes como una tabla HTML. Si *withyear* es " +"Retorna el calendario de un mes como una tabla HTML. Si *withyear* es " "verdadero, el año será incluido en el encabezado, de lo contrario sólo se " "usará el nombre del mes." @@ -289,7 +287,7 @@ msgid "" "Return a year's calendar as an HTML table. *width* (defaulting to 3) " "specifies the number of months per row." msgstr "" -"Devuelve el calendario de un año como una tabla HTML. *width* (por defecto a " +"Retorna el calendario de un año como una tabla HTML. *width* (por defecto a " "3) especifica el número de meses por fila." #: ../Doc/library/calendar.rst:192 @@ -300,7 +298,7 @@ msgid "" "be used. *encoding* specifies the encoding to be used for the output " "(defaulting to the system default encoding)." msgstr "" -"Devuelve el calendario de un año como una página HTML completa. *width* (por " +"Retorna el calendario de un año como una página HTML completa. *width* (por " "defecto a 3) especifica el número de meses por fila. *css* es el nombre de " "la hoja de estilo en cascada que se debe usar. :const:`None` puede ser " "pasada si no se debe usar una hoja de estilo. *encoding* especifica la " @@ -402,10 +400,10 @@ msgid "" "names will be returned as unicode." msgstr "" "Esta subclase de :class:`TextCalendar` se le puede pasar un nombre de " -"configuración regional en el constructor y devolverá los nombres de los " +"configuración regional en el constructor y retornará los nombres de los " "meses y días de la semana en la configuración regional especificada. Si esta " "configuración regional incluye una codificación, todas las cadenas que " -"contengan los nombres de los meses y días de la semana serán devueltas como " +"contengan los nombres de los meses y días de la semana serán retornadas como " "Unicode." #: ../Doc/library/calendar.rst:288 @@ -416,10 +414,10 @@ msgid "" "names will be returned as unicode." msgstr "" "Esta subclase de :class:`TextCalendar` se le puede pasar un nombre de " -"configuración regional en el constructor y devolverá los nombres de los " +"configuración regional en el constructor y retornará los nombres de los " "meses y días de la semana en la configuración regional especificada. Si esta " "configuración regional incluye una codificación, todas las cadenas que " -"contengan los nombres de los meses y días de la semana serán devueltas como " +"contengan los nombres de los meses y días de la semana serán retornadas como " "Unicode." #: ../Doc/library/calendar.rst:295 @@ -456,21 +454,21 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/calendar.rst:315 msgid "Returns the current setting for the weekday to start each week." msgstr "" -"Devuelve la configuración actual para el día de la semana para empezar cada " +"Retorna la configuración actual para el día de la semana para empezar cada " "semana." #: ../Doc/library/calendar.rst:320 msgid "" "Returns :const:`True` if *year* is a leap year, otherwise :const:`False`." msgstr "" -"Devuelve :const:`True` si *year* es un año bisiesto, si no :const:`False`." +"Retorna :const:`True` si *year* es un año bisiesto, si no :const:`False`." #: ../Doc/library/calendar.rst:325 msgid "" "Returns the number of leap years in the range from *y1* to *y2* (exclusive), " "where *y1* and *y2* are years." msgstr "" -"Devuelve el número de años bisiestos en el rango de *y1* a *y2* (exclusivo), " +"Retorna el número de años bisiestos en el rango de *y1* a *y2* (exclusivo), " "donde *y1* y *y2* son años." # La parte de 'función funciona' suena algo redundante @@ -483,7 +481,7 @@ msgid "" "Returns the day of the week (``0`` is Monday) for *year* (``1970``--...), " "*month* (``1``--``12``), *day* (``1``--``31``)." msgstr "" -"Devuelve el día de la semana (``0`` es lunes) para *year* (``1970`--...), " +"Retorna el día de la semana (``0`` es lunes) para *year* (``1970`--...), " "*month* (``1``--``12``), *day* (``1``--``31``)." #: ../Doc/library/calendar.rst:339 @@ -491,7 +489,7 @@ msgid "" "Return a header containing abbreviated weekday names. *n* specifies the " "width in characters for one weekday." msgstr "" -"Devuelve un encabezado con nombres abreviados de los días de la semana. *n* " +"Retorna un encabezado con nombres abreviados de los días de la semana. *n* " "especifica el ancho en caracteres de un día de la semana." #: ../Doc/library/calendar.rst:345 @@ -499,7 +497,7 @@ msgid "" "Returns weekday of first day of the month and number of days in month, for " "the specified *year* and *month*." msgstr "" -"Devuelve el día de la semana del primer día del mes y el número de días del " +"Retorna el día de la semana del primer día del mes y el número de días del " "mes, para el *year* y *month* especificados." #: ../Doc/library/calendar.rst:351 @@ -508,35 +506,34 @@ msgid "" "week; days outside of the month a represented by zeros. Each week begins " "with Monday unless set by :func:`setfirstweekday`." msgstr "" -"Devuelve una matriz que representa el calendario de un mes. Cada fila " +"Retorna una matriz que representa el calendario de un mes. Cada fila " "representa una semana; los días fuera del mes están representados por ceros. " "Cada semana comienza con el lunes, a menos que se establezca por :func:" "`setfirstweekday`." #: ../Doc/library/calendar.rst:358 msgid "Prints a month's calendar as returned by :func:`month`." -msgstr "Imprime el calendario de un mes según lo devuelve :func:`month`." +msgstr "Imprime el calendario de un mes según lo retorna :func:`month`." #: ../Doc/library/calendar.rst:363 msgid "" "Returns a month's calendar in a multi-line string using the :meth:" "`formatmonth` of the :class:`TextCalendar` class." msgstr "" -"Devuelve el calendario de un mes en una cadena de varias líneas usando el :" +"Retorna el calendario de un mes en una cadena de varias líneas usando el :" "meth:`formatmonth` de la clase :class:`TextCalendar`." #: ../Doc/library/calendar.rst:369 msgid "" "Prints the calendar for an entire year as returned by :func:`calendar`." -msgstr "" -"Imprime el calendario de todo un año como lo devuelve :func:`calendar`." +msgstr "Imprime el calendario de todo un año como lo retorna :func:`calendar`." #: ../Doc/library/calendar.rst:374 msgid "" "Returns a 3-column calendar for an entire year as a multi-line string using " "the :meth:`formatyear` of the :class:`TextCalendar` class." msgstr "" -"Devuelve un calendario de 3 columnas para un año entero como una cadena de " +"Retorna un calendario de 3 columnas para un año entero como una cadena de " "varias líneas usando el :meth:`formatyear` de la clase :class:`TextCalendar`." #: ../Doc/library/calendar.rst:380 @@ -548,8 +545,8 @@ msgid "" "inverse." msgstr "" "Una función no relacionada pero útil que toma una tupla de tiempo como la " -"devuelta por la función :func:`~time.gmtime` en el módulo :mod:`time`, y " -"devuelve el valor correspondiente a la marca de tiempo (*timestamp*) Unix, " +"retornada por la función :func:`~time.gmtime` en el módulo :mod:`time`, y " +"retorna el valor correspondiente a la marca de tiempo (*timestamp*) Unix, " "asumiendo una época de 1970, y la codificación POSIX. De hecho, :func:`time." "gmtime` y :func:`timegm` son el inverso de cada uno de ellos." diff --git a/library/cmd.po b/library/cmd.po index 71f53a8116..77e64d25df 100644 --- a/library/cmd.po +++ b/library/cmd.po @@ -125,7 +125,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si el módulo :mod:`readline` es cargado, la entrada heredará " "automáticamente :program:`bash`\\ -como edición historia-lista (e.g. :kbd:" -"`Control-P` devuelve al último comando, :kbd:`Control-N` adelanta al " +"`Control-P` retorna al último comando, :kbd:`Control-N` adelanta al " "siguiente, :kbd:`Control-F` mueve el cursor a la derecha no " "destructivamente, :kbd:`Control-B` mueve el cursor a la izquierda no " "destructivamente, etc.)." @@ -242,7 +242,7 @@ msgid "" msgstr "" "Método llamado para completar una línea de entrada cuando no hay un comando " "específico, método :meth:`complete_\\*`` está disponible. Por defecto, " -"devuelve una lista vacía." +"retorna una lista vacía." #: ../Doc/library/cmd.rst:126 msgid "" diff --git a/library/concurrent.futures.po b/library/concurrent.futures.po index d6a9236bca..41cdec78c5 100644 --- a/library/concurrent.futures.po +++ b/library/concurrent.futures.po @@ -74,7 +74,7 @@ msgid "" "callable. ::" msgstr "" "Programa la invocación de *fn*, que será ejecutada como ``fn(*args " -"**kwargs)`` y devuelve un objeto :class:`Future` que representa la ejecución " +"**kwargs)`` y retorna un objeto :class:`Future` que representa la ejecución " "del invocable. ::" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:43 @@ -102,7 +102,7 @@ msgid "" "can be an int or a float. If *timeout* is not specified or ``None``, there " "is no limit to the wait time." msgstr "" -"El iterador devuelto lanza :exc:`concurrent.futures.TimeoutError` si :meth:" +"El iterador retornado lanza :exc:`concurrent.futures.TimeoutError` si :meth:" "`~iterator.__next__` es llamado y el resultado no está disponible luego de " "*timeout* segundos luego de la llamada original a :meth:`Executor.map`. " "*timeout* puede ser un int o un float. Si no se provee un *timeout* o es " @@ -114,7 +114,7 @@ msgid "" "when its value is retrieved from the iterator." msgstr "" "Si una llamada a *func* lanza una excepción, dicha excepción va a ser " -"lanzada cuando su valor sea devuelto por el iterador." +"lanzada cuando su valor sea retornado por el iterador." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:59 #, fuzzy diff --git a/library/configparser.po b/library/configparser.po index 5739af673c..d1f032b91e 100644 --- a/library/configparser.po +++ b/library/configparser.po @@ -287,7 +287,7 @@ msgid "" msgstr "" "En el nivel superior de su funcionalidad central, :class:`ConfigParser` " "soporta la interpolación. Esto significa que los valores pueden ser " -"preprocesados, antes de ser devueltos por los llamados a ``get()``." +"preprocesados, antes de ser retornados por los llamados a ``get()``." #: ../Doc/library/configparser.rst:302 msgid "" @@ -1156,7 +1156,7 @@ msgid "" "filenames which were successfully parsed." msgstr "" "Intenta leer y analizar sintácticamente (*parse*) un iterable de nombres de " -"archivos, devolviendo una lista de nombres de archivos que han sido " +"archivos, retornando una lista de nombres de archivos que han sido " "analizados (*parsed*) con éxito." #: ../Doc/library/configparser.rst:984 @@ -1294,7 +1294,7 @@ msgid "" "*raw* argument is true. Values for interpolation keys are looked up in the " "same manner as the option." msgstr "" -"Todas las interpolaciones ``'%'`` son expandidas en el valor devuelto, a " +"Todas las interpolaciones ``'%'`` son expandidas en el valor retornado, a " "menos que el argumento *raw* sea *true*. Los valores para la interpolación " "de las claves son buscados de la misma forma que para la opción." @@ -1342,8 +1342,8 @@ msgid "" msgstr "" "Un cómodo método para forzar a booleano el valor de la opción de la sección " "indicada. Tome nota que los valores aceptados para la opción son ``'1'``, " -"``'yes'``, ``'true'``, and ``'on'``, para que el método devuelva ``True``, y " -"``'0'``, ``'no'``, ``'false'``, y ``'off'`` para que el método devuelva " +"``'yes'``, ``'true'``, and ``'on'``, para que el método retorne ``True``, y " +"``'0'``, ``'no'``, ``'false'``, y ``'off'`` para que el método retorne " "``False``. Esos valores de cadenas de caracteres son revisados sin " "diferenciar mayúsculas de minúsculas. Cualquier otro valor ocasionará que se " "genere la excepción :exc:`ValueError`. Revise :meth:`get` para una " @@ -1445,7 +1445,7 @@ msgid "" msgstr "" "No necesitas crear una subclase del *parser* para utilizar este método, ya " "que también puedes asignarlo en una instancia a una función, la cual reciba " -"una cadena de caracteres como argumento y devuelva otra. Por ejemplo, " +"una cadena de caracteres como argumento y retorne otra. Por ejemplo, " "estableciéndola a ``str``, se hará que los nombres de opciones sean " "sensibles a mayúsculas y minúsculas::" diff --git a/library/contextlib.po b/library/contextlib.po index aa9473efbc..eac97d2420 100644 --- a/library/contextlib.po +++ b/library/contextlib.po @@ -59,8 +59,8 @@ msgstr "" "Una :term:`clase base abstracta ` para clases que " "implementan :meth:`object.__aenter__` y :meth:`object.__exit__`. Se " "proporciona una implementación predeterminada para :meth:`object.__enter__` " -"que devuelve ``self`` mientras que :meth:`object.__exit__` es un método " -"abstracto que por defecto devuelve ``None``. Véase también la definición de :" +"que retorna ``self`` mientras que :meth:`object.__exit__` es un método " +"abstracto que por defecto retorna ``None``. Véase también la definición de :" "ref:`typecontextmanager`." #: ../Doc/library/contextlib.rst:34 @@ -74,8 +74,8 @@ msgstr "" "Una :term:`clase base abstracta ` para clases que " "implementan :meth:`object.__aenter__` y :meth:`object.__aexit__`. Se " "proporciona una implementación predeterminada para :meth:`object.__aenter__` " -"que devuelve ``self`` mientras que :meth:`object.__aexit__` es un método " -"abstracto que por defecto devuelve ``None``. Véase también la definición de :" +"que retorna ``self`` mientras que :meth:`object.__aexit__` es un método " +"abstracto que por defecto retorna ``None``. Véase también la definición de :" "ref:`async-context-managers`." #: ../Doc/library/contextlib.rst:46 @@ -115,7 +115,7 @@ msgid "" "called. This iterator must yield exactly one value, which will be bound to " "the targets in the :keyword:`with` statement's :keyword:`!as` clause, if any." msgstr "" -"La función que se está decorando debe devolver un iterador :term:`generador` " +"La función que se está decorando debe retornar un iterador :term:`generador` " "cuando se llama. Este iterador debe producir exactamente un valor, que " "estará vinculado a los objetivos en la :keyword:`with` declaración de la " "cláusula :keyword:`!as`, si existe." @@ -202,7 +202,7 @@ msgid "" "Return a context manager that closes *thing* upon completion of the block. " "This is basically equivalent to::" msgstr "" -"Devuelve un gestor de contexto que cierra *thing* al completar el bloque. " +"retorna un gestor de contexto que cierra *thing* al completar el bloque. " "Esto es básicamente equivalente a::" #: ../Doc/library/contextlib.rst:144 @@ -223,7 +223,7 @@ msgid "" "otherwise does nothing. It is intended to be used as a stand-in for an " "optional context manager, for example::" msgstr "" -"Devuelve un gestor de contexto que devuelve *enter_result* de ``__enter__``, " +"retorna un gestor de contexto que retorna *enter_result* de ``__enter__``, " "pero de lo contrario no hace nada. Está destinado a ser utilizado como un " "sustituto para un administrador de contexto opcional, por ejemplo:" @@ -237,7 +237,7 @@ msgid "" "they occur in the body of a with statement and then resumes execution with " "the first statement following the end of the with statement." msgstr "" -"Devuelva un administrador de contexto que suprima cualquiera de las " +"Retorna un administrador de contexto que suprima cualquiera de las " "excepciones especificadas si se producen en el cuerpo de una instrucción " "*with* y luego reanuda la ejecución con la primera instrucción que sigue al " "final de la instrucción *with*." @@ -421,11 +421,11 @@ msgid "" "at the end of a :keyword:`with` statement). Note that callbacks are *not* " "invoked implicitly when the context stack instance is garbage collected." msgstr "" -"Cada instancia mantiene una pila de devoluciones de llamada registradas que " -"se llaman en orden inverso cuando la instancia se cierra (ya sea explícita o " +"Cada instancia mantiene una pila de retrollamadas registradas que se llaman " +"en orden inverso cuando la instancia se cierra (ya sea explícita o " "implícitamente al final de una instrucción :keyword:`with`). Tenga en cuenta " -"que las devoluciones de llamada *no* se invocan implícitamente cuando la " -"instancia de la pila de contexto se recolecta basura." +"que las retrollamadas *no* se invocan implícitamente cuando la instancia de " +"la pila de contexto se recolecta basura." #: ../Doc/library/contextlib.rst:374 msgid "" @@ -446,13 +446,12 @@ msgid "" "exception, then outer callbacks will be passed arguments based on that " "updated state." msgstr "" -"Dado que las devoluciones de llamada registradas se invocan en el orden " -"inverso del registro, esto termina comportándose como si se hubieran " -"utilizado múltiples instrucciones anidadas :keyword:`with` con el conjunto " -"registrado de devoluciones de llamada. Esto incluso se extiende al manejo de " -"excepciones: si una devolución de llamada interna suprime o reemplaza una " -"excepción, las devoluciones de llamada externas se pasarán argumentos " -"basados en ese estado actualizado." +"Dado que las retrollamadas registradas se invocan en el orden inverso del " +"registro, esto termina comportándose como si se hubieran utilizado múltiples " +"instrucciones anidadas :keyword:`with` con el conjunto registrado de " +"retrollamadas. Esto incluso se extiende al manejo de excepciones: si una " +"retrollamada interna suprime o reemplaza una excepción, las retrollamadas " +"externas se pasarán argumentos basados en ese estado actualizado." #: ../Doc/library/contextlib.rst:385 msgid "" @@ -462,10 +461,9 @@ msgid "" "in application specific ways." msgstr "" "Esta es una API de nivel relativamente bajo que se ocupa de los detalles de " -"desenrollar correctamente la pila de devoluciones de llamada de salida. " -"Proporciona una base adecuada para administradores de contexto de nivel " -"superior que manipulan la pila de salida en formas específicas de la " -"aplicación." +"desenrollar correctamente la pila de retrollamadas de salida. Proporciona " +"una base adecuada para administradores de contexto de nivel superior que " +"manipulan la pila de salida en formas específicas de la aplicación." #: ../Doc/library/contextlib.rst:394 msgid "" @@ -474,8 +472,8 @@ msgid "" "meth:`__enter__` method." msgstr "" "Ingresa a un nuevo administrador de contexto y agrega su método :meth:" -"`__exit__` a la pila de devolución de llamada. El valor de retorno es el " -"resultado del método propio del administrador de contexto :meth:`__enter__`." +"`__exit__` a la pila de retrollamada. El valor de retorno es el resultado " +"del método propio del administrador de contexto :meth:`__enter__`." #: ../Doc/library/contextlib.rst:398 msgid "" @@ -490,7 +488,7 @@ msgstr "" msgid "Adds a context manager's :meth:`__exit__` method to the callback stack." msgstr "" "Agrega un método de gestor de contexto :meth:`__exit__` a la pila de " -"devolución de llamada." +"retrollamada." #: ../Doc/library/contextlib.rst:405 msgid "" @@ -509,51 +507,51 @@ msgid "" "method and adds it directly to the callback stack." msgstr "" "Si se pasa un objeto que no es un administrador de contexto, este método " -"supone que es una devolución de llamada con la misma firma que el método :" -"meth:`__exit__` de un gestor de contexto y lo agrega directamente a la pila " -"de devolución de llamada." +"supone que es una retrollamada con la misma firma que el método :meth:" +"`__exit__` de un gestor de contexto y lo agrega directamente a la pila de " +"retrollamada." #: ../Doc/library/contextlib.rst:413 msgid "" "By returning true values, these callbacks can suppress exceptions the same " "way context manager :meth:`__exit__` methods can." msgstr "" -"Al devolver valores verdaderos, estas devoluciones de llamada pueden " -"suprimir excepciones de la misma manera que el gestor de contexto los " -"métodos :meth:`__exit__` pueden hacerlo." +"Al retornar valores verdaderos, estas retrollamadas pueden suprimir " +"excepciones de la misma manera que el gestor de contexto los métodos :meth:" +"`__exit__` pueden hacerlo." #: ../Doc/library/contextlib.rst:416 msgid "" "The passed in object is returned from the function, allowing this method to " "be used as a function decorator." msgstr "" -"El objeto pasado se devuelve desde la función, lo que permite que este " -"método se use como decorador de funciones." +"El objeto pasado se retorna desde la función, lo que permite que este método " +"se use como decorador de funciones." #: ../Doc/library/contextlib.rst:421 msgid "" "Accepts an arbitrary callback function and arguments and adds it to the " "callback stack." msgstr "" -"Acepta una función de devolución de llamada arbitraria y argumentos y la " -"agrega a la pila de devolución de llamada." +"Acepta una función de retrollamada arbitraria y argumentos y la agrega a la " +"pila de retrollamada." #: ../Doc/library/contextlib.rst:424 msgid "" "Unlike the other methods, callbacks added this way cannot suppress " "exceptions (as they are never passed the exception details)." msgstr "" -"A diferencia de los otros métodos, las devoluciones de llamada agregadas de " -"esta manera no pueden suprimir excepciones (ya que nunca se pasan los " -"detalles de excepción)." +"A diferencia de los otros métodos, las retrollamadas agregadas de esta " +"manera no pueden suprimir excepciones (ya que nunca se pasan los detalles de " +"excepción)." #: ../Doc/library/contextlib.rst:427 msgid "" "The passed in callback is returned from the function, allowing this method " "to be used as a function decorator." msgstr "" -"La devolución de llamada pasada se devuelve desde la función, lo que permite " -"que este método se use como decorador de funciones." +"La retrollamada pasada se retorna desde la función, lo que permite que este " +"método se use como decorador de funciones." #: ../Doc/library/contextlib.rst:432 msgid "" @@ -562,10 +560,10 @@ msgid "" "now be invoked when the new stack is closed (either explicitly or implicitly " "at the end of a :keyword:`with` statement)." msgstr "" -"Transfiere la pila de devolución de llamada a una instancia fresca :class:" -"`ExitStack` y la devuelve. Esta operación no invoca devoluciones de llamada; " -"en cambio, ahora se invocarán cuando se cierre la nueva pila (ya sea " -"explícita o implícitamente al final de una instrucción :keyword:`with`)." +"Transfiere la pila de retrollamada a una instancia fresca :class:`ExitStack` " +"y la retorna. Esta operación no invoca retrollamadas; en cambio, ahora se " +"invocarán cuando se cierre la nueva pila (ya sea explícita o implícitamente " +"al final de una instrucción :keyword:`with`)." #: ../Doc/library/contextlib.rst:437 msgid "" @@ -581,11 +579,10 @@ msgid "" "order of registration. For any context managers and exit callbacks " "registered, the arguments passed in will indicate that no exception occurred." msgstr "" -"Inmediatamente desenrolla la pila de devolución de llamada, invocando " -"devoluciones de llamada en el orden inverso de registro. Para los " -"administradores de contexto y las devoluciones de llamada de salida " -"registradas, los argumentos pasados indicarán que no se produjo ninguna " -"excepción." +"Inmediatamente desenrolla la pila de retrollamada, invocando retrollamadas " +"en el orden inverso de registro. Para los administradores de contexto y las " +"retrollamadas de salida registradas, los argumentos pasados indicarán que no " +"se produjo ninguna excepción." #: ../Doc/library/contextlib.rst:458 msgid "" @@ -771,9 +768,9 @@ msgid "" "execution at the end of a ``with`` statement, and then later decide to skip " "executing that callback::" msgstr "" -":class:`ExitStack` hace posible registrar una devolución de llamada para su " -"ejecución al final de una instrucción ``with``, y luego decide omitir la " -"ejecución de esa devolución de llamada::" +":class:`ExitStack` hace posible registrar una retrollamada para su ejecución " +"al final de una instrucción ``with``, y luego decide omitir la ejecución de " +"esa retrollamada::" #: ../Doc/library/contextlib.rst:631 msgid "" @@ -808,9 +805,9 @@ msgid "" "must be accessed as closure variables." msgstr "" "Debido a la forma en que funciona el protocolo decorador, una función de " -"devolución de llamada declarada de esta manera no puede tomar ningún " -"parámetro. En cambio, se debe acceder a los recursos que se liberarán como " -"variables de cierre." +"retrollamada declarada de esta manera no puede tomar ningún parámetro. En " +"cambio, se debe acceder a los recursos que se liberarán como variables de " +"cierre." #: ../Doc/library/contextlib.rst:673 msgid "Using a context manager as a function decorator" @@ -1007,9 +1004,9 @@ msgid "" "any with statement, regardless of where those callbacks were added::" msgstr "" "Otro ejemplo de un administrador de contexto reutilizable, pero no " -"reentrante es :class:`ExitStack`, ya que invoca *all* las devoluciones de " -"llamada registradas actualmente al dejar cualquier con declaración, " -"independientemente de dónde se agregaron esas devoluciones de llamada::" +"reentrante es :class:`ExitStack`, ya que invoca *all* las retrollamadas " +"registradas actualmente al dejar cualquier con declaración, " +"independientemente de dónde se agregaron esas retrollamadas::" #: ../Doc/library/contextlib.rst:853 msgid "" diff --git a/library/copy.po b/library/copy.po index 3d527a20f7..65712070d7 100644 --- a/library/copy.po +++ b/library/copy.po @@ -48,11 +48,11 @@ msgstr "Resumen de la interfaz:" #: ../Doc/library/copy.rst:22 msgid "Return a shallow copy of *x*." -msgstr "Devuelve una copia superficial de *x*." +msgstr "Retorna una copia superficial de *x*." #: ../Doc/library/copy.rst:27 msgid "Return a deep copy of *x*." -msgstr "Devuelve una copia profunda de *x*." +msgstr "Retorna una copia profunda de *x*." #: ../Doc/library/copy.rst:32 msgid "Raised for module specific errors." diff --git a/library/csv.po b/library/csv.po index 5b6eb60821..080611c5c4 100644 --- a/library/csv.po +++ b/library/csv.po @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "" "proporcionar un parámetro opcional *dialect*, el cual se utiliza para " "definir un conjunto de parámetros específicos para un dialecto de CSV " "particular. Puede ser una instancia de una subclase de la clase :class:" -"`Dialect` o una de las cadenas devueltas por la función :func:" +"`Dialect` o una de las cadenas retornadas por la función :func:" "`list_dialects`. Los otros argumentos nombrados opcionales *fmtparams* " "pueden ser dados para sustituir parámetros de formato individuales del " "dialecto actual. Para detalles completos sobre el dialecto y los parámetros " @@ -138,8 +138,8 @@ msgid "" "format option is specified (in which case unquoted fields are transformed " "into floats)." msgstr "" -"Cada fila leída del archivo csv es devuelta como una lista de cadenas. No se " -"realiza conversión automática de tipo de datos a menos que la opción de " +"Cada fila leída del archivo csv es retornada como una lista de cadenas. No " +"se realiza conversión automática de tipo de datos a menos que la opción de " "formato ``QUOTE_NONNUMERIC`` esté especificada (en ese caso los campos no " "citados son transformados en flotantes)." @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "" "proporcionar un parámetro opcional *dialect* , el cual se utiliza para " "definir un conjunto de parámetros específicos para un dialecto de CSV " "particular. Puede ser una instancia de una subclase de la clase :class:" -"`Dialect` o una de las cadenas devueltas por la función :func:" +"`Dialect` o una de las cadenas retornadas por la función :func:" "`list_dialects`. Los otros argumentos por palabra clave opcionales " "*fmtparams* pueden ser dados para sustituir parámetros de formato " "individuales del dialecto actual. Para detalles completos sobre el dialecto " @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "" "facilitar la interacción con módulos que implementan la API DB, el valor :" "const:`None` es escrito como una cadena vacía. A pesar de que esta no es una " "transformación reversible, facilita el volcado de valores de datos SQL NULL " -"en archivos CSV sin tener que preprocesar los datos devueltos por una " +"en archivos CSV sin tener que preprocesar los datos retornados por una " "llamada a ``cursor.fetch*``. Todos los demás datos que no son cadenas son " "convertidos con la función :func:`str` antes de ser escritos." @@ -216,20 +216,20 @@ msgid "" "*name* is not a registered dialect name. This function returns an " "immutable :class:`Dialect`." msgstr "" -"Devuelve el dialecto asociado a *name*. Un :exc:`Error` es lanzado si " -"*name* no está registrado como el nombre de un dialecto. Esta función " -"devuelve un objeto :class:`Dialect` inmutable." +"Retorna el dialecto asociado a *name*. Un :exc:`Error` es lanzado si *name* " +"no está registrado como el nombre de un dialecto. Esta función retorna un " +"objeto :class:`Dialect` inmutable." #: ../Doc/library/csv.rst:138 msgid "Return the names of all registered dialects." -msgstr "Devuelve los nombres de todos los dialectos registrados." +msgstr "Retorna los nombres de todos los dialectos registrados." #: ../Doc/library/csv.rst:143 msgid "" "Returns the current maximum field size allowed by the parser. If *new_limit* " "is given, this becomes the new limit." msgstr "" -"Devuelve el tamaño máximo de campo permitido actualmente por el intérprete. " +"Retorna el tamaño máximo de campo permitido actualmente por el intérprete. " "Si *new_limit* es dado, este se convierte en el nuevo límite." #: ../Doc/library/csv.rst:147 @@ -375,7 +375,7 @@ msgid "" "the parameters found. If the optional *delimiters* parameter is given, it " "is interpreted as a string containing possible valid delimiter characters." msgstr "" -"Analiza la muestra dada y devuelve una subclase :class:`Dialect` reflejando " +"Analiza la muestra dada y retorna una subclase :class:`Dialect` reflejando " "los parámetros encontrados. Si el parámetro opcional *delimiters* es dado, " "este será interpretado como una cadena que contiene posibles caracteres " "delimitadores válidos." @@ -385,7 +385,7 @@ msgid "" "Analyze the sample text (presumed to be in CSV format) and return :const:" "`True` if the first row appears to be a series of column headers." msgstr "" -"Analiza el texto de muestra (presumiblemente en formato CSV) y devuelve :" +"Analiza el texto de muestra (presumiblemente en formato CSV) y retorna :" "const:`True` si la primera fila parece ser una serie de encabezados de " "columna." diff --git a/library/dataclasses.po b/library/dataclasses.po index 8a18c2845a..520773e7c6 100644 --- a/library/dataclasses.po +++ b/library/dataclasses.po @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "" "El decorador :func:`dataclass` añade varios métodos mágicos \"*dunder*\" a " "la clase, descripto a continuación. Si algo de los métodos añadidos ya " "existe en la definición de la clase, el comportamiento dependerá del " -"parámetro. El decorador devuelve la misma clase que es llamada, no crea una " +"parámetro. El decorador retorna la misma clase que es llamada, no crea una " "nueva." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:67 @@ -397,7 +397,7 @@ msgid "" "returned by the generated :meth:`__repr__` method." msgstr "" "``repr``: Si es verdadero (por defecto), este campo es incluido en la cadena " -"de caracteres que devuelve el método :meth:`__repr__` generado." +"de caracteres que retorna el método :meth:`__repr__` generado." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:218 msgid "" @@ -487,9 +487,10 @@ msgid "" "directly. Its documented attributes are:" msgstr "" "Los objetos :class:`Field` describen cada campo definido. Estos objetos son " -"creados implícitamente y son devueltos por el método :func:`fields` definido " -"en este módulo (explicado más abajo). Los usuarios no deben instanciar un " -"objeto :class:`Field` directamente. Sus atributos documentados son:" +"creados implícitamente y son retornados por el método :func:`fields` " +"definido en este módulo (explicado más abajo). Los usuarios no deben " +"instanciar un objeto :class:`Field` directamente. Sus atributos documentados " +"son:" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:270 msgid "``name``: The name of the field." diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 31ce7cb3c5..21d7689eba 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -304,7 +304,7 @@ msgid "" "which is a complete HTML table showing line by line differences with inter-" "line and intra-line changes highlighted." msgstr "" -"Compara *fromlines* y *tolines* (listas de cadenas de texto) y devuelve una " +"Compara *fromlines* y *tolines* (listas de cadenas de texto) y retorna una " "cadena de caracteres que representa una tabla HTML mostrando comparaciones " "lado a lado y línea por línea del texto con cambios interlineales e " "intralineales." @@ -330,7 +330,7 @@ msgid "" "Compare *a* and *b* (lists of strings); return a delta (a :term:`generator` " "generating the delta lines) in context diff format." msgstr "" -"Compara *a* y *b* (listas de cadenas de texto); devuelve un delta (un :term:" +"Compara *a* y *b* (listas de cadenas de texto); retorna un delta (un :term:" "`generator` que genera las lineas delta) en formato de diferencias de " "contexto." @@ -395,7 +395,7 @@ msgid "" "a list of sequences against which to match *word* (typically a list of " "strings)." msgstr "" -"Devuelve una lista de las mejores coincidencias \"lo suficientemente buenas" +"Retorna una lista de las mejores coincidencias \"lo suficientemente buenas" "\". *word* es una secuencia para la cual coincidencias cercanas son deseadas " "(usualmente una cadena de texto), y *possibilities* es una lista de " "secuencias contra la cual se compara *word* (comunmente una lista de cadenas " @@ -407,7 +407,7 @@ msgid "" "to return; *n* must be greater than ``0``." msgstr "" "Argumento opcional *n* (por defecto ``3``) es el máximo número de " -"coincidencias cercanas a devolver; *n* debe ser mayor que ``0``." +"coincidencias cercanas a retornar; *n* debe ser mayor que ``0``." #: ../Doc/library/difflib.rst:204 msgid "" @@ -424,7 +424,7 @@ msgid "" "a list, sorted by similarity score, most similar first." msgstr "" "Las mejores (no mas de *n*) coincidencias entre las posibilidades son " -"devuelvas en una lista, ordenadas por similitud de puntaje, las mas " +"retornadas en una lista, ordenadas por similitud de puntaje, las mas " "similares primero." #: ../Doc/library/difflib.rst:223 @@ -432,9 +432,8 @@ msgid "" "Compare *a* and *b* (lists of strings); return a :class:`Differ`\\ -style " "delta (a :term:`generator` generating the delta lines)." msgstr "" -"Compara *a* y *b* (listas de cadenas de texto); devuelve un delta del " -"estilo :class:`Differ` (un :term:`generator` que genera los deltas de las " -"líneas)." +"Compara *a* y *b* (listas de cadenas de texto); retorna un delta del estilo :" +"class:`Differ` (un :term:`generator` que genera los deltas de las líneas)." #: ../Doc/library/difflib.rst:226 msgid "" @@ -487,7 +486,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:260 msgid "Return one of the two sequences that generated a delta." -msgstr "Devuelve uno de las dos secuencias que generaron un delta." +msgstr "Retorna uno de las dos secuencias que generaron un delta." #: ../Doc/library/difflib.rst:262 msgid "" @@ -508,7 +507,7 @@ msgid "" "Compare *a* and *b* (lists of strings); return a delta (a :term:`generator` " "generating the delta lines) in unified diff format." msgstr "" -"Compara *a* y *b* (listas de cadenas de caracteres); devuelve un delta (un :" +"Compara *a* y *b* (listas de cadenas de caracteres); retorna un delta (un :" "term:`generator` que genera los delta de líneas) en formato de diferencias " "unificado." @@ -546,7 +545,7 @@ msgid "" "be a callable, typically either :func:`unified_diff` or :func:`context_diff`." msgstr "" "Compara *a* y *b* (listas de objetos de bytes) usando *dfunc*; produce una " -"secuencia de líneas delta (también bytes) en el formato devuelto por " +"secuencia de líneas delta (también bytes) en el formato retornado por " "*dfunc*. *dfunc* debe ser invocable, comúnmente cualquiera de :func:" "`unified_diff` o :func:`context_diff`." @@ -573,7 +572,7 @@ msgid "" "is blank or contains a single ``'#'``, otherwise it is not ignorable. Used " "as a default for parameter *linejunk* in :func:`ndiff` in older versions." msgstr "" -"Devuelve ``True`` para líneas que deben ser ignoradas. La línea *line* es " +"Retorna ``True`` para líneas que deben ser ignoradas. La línea *line* es " "ignorada si *line* es un espacio vacío o contiene un solo ``'#'``, en " "cualquier otro caso no es ignorado. Es usado como valor por defecto para el " "parámetro *linejunk* por :func:`ndiff` en versiones anteriores." @@ -584,7 +583,7 @@ msgid "" "if *ch* is a space or tab, otherwise it is not ignorable. Used as a default " "for parameter *charjunk* in :func:`ndiff`." msgstr "" -"Devuelve ``True`` para los caracteres que deben ser ignorados. El carácter " +"Retorna ``True`` para los caracteres que deben ser ignorados. El carácter " "*ch* es ignorado si *ch* es un espacio en blanco o tabulación, en cualquier " "otro caso no es ignorado. Es utilizado como valor por defecto para el " "parámetro *charjunk* en :func:`ndiff`." @@ -731,14 +730,14 @@ msgid "" "all those maximal matching blocks that start earliest in *a*, return the one " "that starts earliest in *b*." msgstr "" -"Si *isjunk* fue omitido o es ``None``, :meth:`find_longest_match` devuelve " +"Si *isjunk* fue omitido o es ``None``, :meth:`find_longest_match` retorna " "``(i, j, k)`` tal que ``a[i:i+k]`` es igual a ``b[j:j+k]``, donde ``alo <= i " "<= i+k <= ahi`` y ``blo <= j <= j+k <= bhi``. Para todo ``(i', j', k')`` " "cumpliendo esas condiciones, las condiciones adicionales ``k >= k'``, ``i <= " "i'``, y si ``i == i'``, ``j <= j'`` también se cumplen. En otras palabras, " -"de todos los bloques coincidentes máximos, devuelve aquel que comienza antes " +"de todos los bloques coincidentes máximos, retorna aquel que comienza antes " "en *a*, y de todos esos bloques coincidentes máximos que comienzan antes en " -"*a*, devuelve aquel que comienza antes en *b*." +"*a*, retorna aquel que comienza antes en *b*." #: ../Doc/library/difflib.rst:441 msgid "" @@ -876,7 +875,7 @@ msgid "" "out smaller change clusters and eliminates intervening ranges which have no " "changes." msgstr "" -"Empezando con los grupos devueltos por :meth:`get_opcodes`, este método " +"Empezando con los grupos retornados por :meth:`get_opcodes`, este método " "separa grupos con cambios menores y elimina los rangos intermedios que no " "tienen cambios." @@ -888,7 +887,7 @@ msgstr "Los grupos son retornados en el mismo formato que :meth:`get_opcodes`." msgid "" "Return a measure of the sequences' similarity as a float in the range [0, 1]." msgstr "" -"Devuelve una medida de la similitud de las secuencias como un flotante en el " +"Retorna una medida de la similitud de las secuencias como un flotante en el " "rango [0, 1]." #: ../Doc/library/difflib.rst:541 @@ -935,9 +934,9 @@ msgid "" "meth:`quick_ratio` and :meth:`real_quick_ratio` are always at least as large " "as :meth:`ratio`:" msgstr "" -"Los tres métodos que devuelven la proporción de coincidencias con el total " -"de caracteres pueden dar diferentes resultados debido a los distintos " -"niveles de aproximación, a pesar de que :meth:`quick_ratio` y :meth:" +"Los tres métodos que retornan la proporción de coincidencias con el total de " +"caracteres pueden dar diferentes resultados debido a los distintos niveles " +"de aproximación, a pesar de que :meth:`quick_ratio` y :meth:" "`real_quick_ratio` son siempre al menos tan grandes como :meth:`ratio`:" #: ../Doc/library/difflib.rst:588 @@ -956,7 +955,7 @@ msgid "" "sequences. As a rule of thumb, a :meth:`ratio` value over 0.6 means the " "sequences are close matches:" msgstr "" -":meth:`ratio` devuelve un flotante en el rango [0, 1], cuantificando la " +":meth:`ratio` retorna un flotante en el rango [0, 1], cuantificando la " "similitud entre las secuencias. Siguiendo la regla del pulgar, un :meth:" "`ratio` por encima de 0.6 significa que las secuencias son coincidencias " "cercanas:" diff --git a/library/dis.po b/library/dis.po index e89c17e83f..0171a195ee 100644 --- a/library/dis.po +++ b/library/dis.po @@ -530,7 +530,7 @@ msgid "" "the result back on the stack." msgstr "" "Las operaciones unarias toman la parte superior de la pila, aplican la " -"operación y devuelven el resultado a la pila." +"operación y retornan el resultado a la pila." #: ../Doc/library/dis.rst:377 msgid "Implements ``TOS = +TOS``." @@ -643,7 +643,7 @@ msgid "" "to be) the original TOS1." msgstr "" "Las operaciones en el lugar son como operaciones binarias, ya que eliminan " -"TOS y TOS1, y devuelven el resultado a la pila, pero la operación se realiza " +"TOS y TOS1, y retornan el resultado a la pila, pero la operación se realiza " "en el lugar cuando TOS1 lo admite, y el TOS resultante puede ser (pero no " "tiene ser) el TOS1 original." @@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr "" "superior. Debajo de los argumentos hay un objeto invocable para llamar. " "``CALL_FUNCTION`` saca todos los argumentos y el objeto invocable de la " "pila, llama al objeto invocable con esos argumentos y empuja el valor de " -"retorno devuelto por el objeto invocable." +"retorno retornado por el objeto invocable." #: ../Doc/library/dis.rst:1137 msgid "This opcode is used only for calls with positional arguments." @@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr "" "superior. Debajo de los argumentos hay un objeto invocable para llamar. " "``CALL_FUNCTION_KW`` saca todos los argumentos y el objeto invocable de la " "pila, llama al objeto invocable con esos argumentos y empuja el valor de " -"retorno devuelto por el objeto invocable." +"retorno retornado por el objeto invocable." #: ../Doc/library/dis.rst:1153 msgid "" @@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr "" "contenidos se pasan como palabras clave y argumentos posicionales, " "respectivamente. ``CALL_FUNCTION_EX`` saca todos los argumentos y el objeto " "invocable de la pila, llama al objeto invocable con esos argumentos y empuja " -"el valor de retorno devuelto por el objeto invocable." +"el valor de retorno retornado por el objeto invocable." #: ../Doc/library/dis.rst:1179 msgid "" @@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "" "nombre correcto, el bytecode apila el método no vinculado y TOS. TOS se " "usará como primer argumento (``self``) por :opcode:`CALL_METHOD` cuando se " "llama al método independiente. De lo contrario, ``NULL`` y el objeto " -"devuelto por la búsqueda de atributos son apilados." +"retornado por la búsqueda de atributos son apilados." #: ../Doc/library/dis.rst:1191 msgid "" diff --git a/library/fileinput.po b/library/fileinput.po index 8732907636..de2bef6464 100644 --- a/library/fileinput.po +++ b/library/fileinput.po @@ -282,7 +282,7 @@ msgid "" "You cannot use *inplace* and *openhook* together." msgstr "" "El *openhook*, cuando se proporciona, debe ser una función que tome dos " -"argumentos, *filename* y *mode*, y devuelva un objeto similar a un archivo " +"argumentos, *filename* y *mode*, y retorne un objeto similar a un archivo " "abierto en consecuencia. No puede usar *inplace* y *openhook* juntos." #: ../Doc/library/fileinput.rst:158 diff --git a/library/functools.po b/library/functools.po index e330d98c66..fc456ec5f3 100644 --- a/library/functools.po +++ b/library/functools.po @@ -312,8 +312,8 @@ msgid "" "Returning NotImplemented from the underlying comparison function for " "unrecognised types is now supported." msgstr "" -"Devolución de NotImplemented de la función de comparación subyacente para " -"los tipos no reconocidos está ahora soportado." +"Retornando NotImplemented de la función de comparación subyacente para los " +"tipos no reconocidos está ahora soportado." #: ../Doc/library/functools.rst:225 msgid "" @@ -323,7 +323,7 @@ msgid "" "appended to *args*. If additional keyword arguments are supplied, they " "extend and override *keywords*. Roughly equivalent to::" msgstr "" -"Devuelve un nuevo :ref:`partial object` que cuando sea " +"Retorna un nuevo :ref:`partial object` que cuando sea " "llamado se comportará como *func* llamado con los argumentos posicionales " "*args* y los argumentos de palabras clave *keywords*. Si se suministran más " "argumentos a la llamada, se añaden a *args*. Si se suministran más " @@ -351,7 +351,7 @@ msgid "" "`partial` except that it is designed to be used as a method definition " "rather than being directly callable." msgstr "" -"Devuelve un nuevo descriptor :class:`partialmethod` que se comporta como :" +"Retorna un nuevo descriptor :class:`partialmethod` que se comporta como :" "class:`partial` excepto que está diseñado para ser usado como una definición " "de método en lugar de ser directamente invocable." diff --git a/library/gettext.po b/library/gettext.po index ff599d24f9..4360b7e285 100644 --- a/library/gettext.po +++ b/library/gettext.po @@ -121,7 +121,7 @@ msgid "" "*domain*, which is returned." msgstr "" "Cambia o consulta el dominio global actual. Si *domain* es ``None``, se " -"devuelve el dominio global actual; de lo contrario, el dominio global se " +"retorna el dominio global actual; de lo contrario, el dominio global se " "establece en *domain*, que se retorna." #: ../Doc/library/gettext.rst:69 @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "" "Como :func:`.gettext`, pero considere formas plurales. Si se encuentra una " "traducción, aplique la fórmula plural a *n* y retorna el mensaje resultante " "(algunos idiomas tienen más de dos formas plurales). Si no se encuentra " -"ninguna traducción, devuelve *singular* if *n* es 1; retorna *plural* de lo " +"ninguna traducción, retorna *singular* if *n* es 1; retorna *plural* de lo " "contrario." #: ../Doc/library/gettext.rst:86 @@ -196,9 +196,9 @@ msgid "" msgstr "" "Equivalente a las funciones correspondientes sin el prefijo ``l`` (:func:`." "gettext`, :func:`dgettext`, :func:`ngettext` y :func:`dngettext`), pero la " -"traducción se devuelve como una cadena de bytes codificada en la " -"codificación del sistema preferida si no se estableció explícitamente otra " -"codificación con :func:`bind_textdomain_codeset`." +"traducción se retorna como una cadena de bytes codificada en la codificación " +"del sistema preferida si no se estableció explícitamente otra codificación " +"con :func:`bind_textdomain_codeset`." #: ../Doc/library/gettext.rst:124 msgid "" @@ -209,8 +209,8 @@ msgid "" "may get unexpected Unicode-related exceptions if there are encoding problems " "with the translated strings." msgstr "" -"Estas funciones deben evitarse en Python 3, ya que devuelven bytes " -"codificados. Es mucho mejor usar alternativas que devuelvan cadenas Unicode, " +"Estas funciones deben evitarse en Python 3, ya que retornan bytes " +"codificados. Es mucho mejor usar alternativas que retornan cadenas Unicode, " "ya que la mayoría de las aplicaciones de Python querrán manipular el texto " "legible por humanos como cadenas en lugar de bytes. Además, es posible que " "obtenga excepciones inesperadas relacionadas con Unicode si hay problemas de " @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "" "y mayor comodidad que la API GNU :program:`gettext`. Es la forma recomendada " "de localizar sus aplicaciones y módulos de Python. :mod:`!gettext` define " "una clase :class:`GNUTranslations` que implementa el análisis de archivos de " -"formato GNU :file:`.mo`, y tiene métodos para devolver cadenas. Las " +"formato GNU :file:`.mo`, y tiene métodos para retornar cadenas. Las " "instancias de esta clase también pueden instalarse en el espacio de nombres " "incorporado como la función :func:`_`." @@ -276,9 +276,9 @@ msgstr "" "Si no se proporciona *localedir*, se utiliza el directorio de configuración " "regional predeterminado del sistema. [#]_ Si no se proporcionan *languages*, " "se buscan las siguientes variables de entorno: :envvar:`LANGUAGE`, :envvar:" -"`LC_ALL`, :envvar:`LC_MESSAGES`, y :envvar:`LANG`. El primero que devuelve " -"un valor no vacío se usa para la variable *languages*. Las variables de " -"entorno deben contener una lista de idiomas separados por dos puntos, que se " +"`LC_ALL`, :envvar:`LC_MESSAGES`, y :envvar:`LANG`. El primero que retorna un " +"valor no vacío se usa para la variable *languages*. Las variables de entorno " +"deben contener una lista de idiomas separados por dos puntos, que se " "dividirá en dos puntos para producir la lista esperada de cadenas de código " "de idioma." @@ -301,8 +301,8 @@ msgid "" "list of all file names, in the order in which they appear in the languages " "list or the environment variables." msgstr "" -"El primer nombre de archivo que existe es devuelto por :func:`find`. Si no " -"se encuentra dicho archivo, se devuelve ``None``. Si se proporciona *all*, " +"El primer nombre de archivo que existe es retornado por :func:`find`. Si no " +"se encuentra dicho archivo, se retorna ``None``. Si se proporciona *all*, " "retorna una lista de todos los nombres de archivo, en el orden en que " "aparecen en la lista de idiomas o las variables de entorno." @@ -510,7 +510,7 @@ msgid "" "Return the \"protected\" :attr:`_info` variable, a dictionary containing the " "metadata found in the message catalog file." msgstr "" -"Devuelve la variable \"*protected*\" :attr:`_info`, un diccionario que " +"Retorna la variable \"*protected*\" :attr:`_info`, un diccionario que " "contiene los metadatos encontrados en el archivo del catálogo de mensajes." #: ../Doc/library/gettext.rst:321 @@ -522,12 +522,12 @@ msgid "" "Return the encoding used to return translated messages in :meth:`.lgettext` " "and :meth:`.lngettext`." msgstr "" -"Retorna la codificación utilizada para devolver mensajes traducidos en :meth:" +"Retorna la codificación utilizada para retornar mensajes traducidos en :meth:" "`.lgettext` y :meth:`.lngettext`." #: ../Doc/library/gettext.rst:334 msgid "Change the encoding used to return translated messages." -msgstr "Cambiar la codificación utilizada para devolver mensajes traducidos." +msgstr "Cambiar la codificación utilizada para retornar mensajes traducidos." #: ../Doc/library/gettext.rst:341 msgid "" @@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "" "Realiza una búsqueda de formas plurales de una identificación de mensaje. " "*singular* se usa como la identificación del mensaje para fines de búsqueda " "en el catálogo, mientras que *n* se usa para determinar qué forma plural " -"usar. La cadena del mensaje devuelto es una cadena de caracteres Unicode." +"usar. La cadena del mensaje retornado es una cadena de caracteres Unicode." #: ../Doc/library/gettext.rst:413 msgid "" @@ -738,7 +738,7 @@ msgid "" "set_output_charset`." msgstr "" "Equivalente a :meth:`.gettext` y :meth:`.ngettext`, pero la traducción se " -"devuelve como una cadena de bytes codificada en la codificación del sistema " +"retorna como una cadena de bytes codificada en la codificación del sistema " "preferida si no se estableció explícitamente ninguna codificación con :meth:" "`~NullTranslations.set_output_charset`." diff --git a/library/html.parser.po b/library/html.parser.po index be13f3b999..c9f531d6fb 100644 --- a/library/html.parser.po +++ b/library/html.parser.po @@ -381,7 +381,7 @@ msgid "" "The content of ``script`` and ``style`` elements is returned as is, without " "further parsing::" msgstr "" -"El contenido de los elementos ``script`` y ``style`` se devuelve tal cual, " +"El contenido de los elementos ``script`` y ``style`` se retorna tal cual, " "sin más análisis ::" #: ../Doc/library/html.parser.rst:303 diff --git a/library/http.client.po b/library/http.client.po index 551c492d55..a71e0ad315 100644 --- a/library/http.client.po +++ b/library/http.client.po @@ -692,9 +692,9 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna el valor del encabezado *name* o *default* si no hay un encabezado " "que coincida con *name*. Si hay más de un encabezado con el nombre *name*, " -"devuelva todos los valores unidos por ', '. Si es 'default' es cualquier " -"iterable que no sea una sola cadena de caracteres, sus elementos se " -"devuelven de manera similar unidos por comas." +"retorne todos los valores unidos por ', '. Si es 'default' es cualquier " +"iterable que no sea una sola cadena de caracteres, sus elementos se retornan " +"de manera similar unidos por comas." #: ../Doc/library/http.client.rst:471 msgid "Return a list of (header, value) tuples." @@ -723,11 +723,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/http.client.rst:489 msgid "Status code returned by server." -msgstr "Código del estado devuelto por el servidor." +msgstr "Código del estado retornado por el servidor." #: ../Doc/library/http.client.rst:493 msgid "Reason phrase returned by server." -msgstr "Una frase de la razón es devuelta por el servidor." +msgstr "Una frase de la razón es retornada por el servidor." #: ../Doc/library/http.client.rst:497 msgid "" diff --git a/library/imp.po b/library/imp.po index b28187562c..9f04b3c3d5 100644 --- a/library/imp.po +++ b/library/imp.po @@ -53,7 +53,7 @@ msgid "" "Return the magic string value used to recognize byte-compiled code files (:" "file:`.pyc` files). (This value may be different for each Python version.)" msgstr "" -"Devuelve el valor de cadena mágica utilizado para reconocer archivos de " +"retorna el valor de cadena mágica utilizado para reconocer archivos de " "código compilados por bytes (:file:'.pyc' archivos). (Este valor puede ser " "diferente para cada versión de Python.)" @@ -71,7 +71,7 @@ msgid "" "files), and *type* is the file type, which has one of the values :const:" "`PY_SOURCE`, :const:`PY_COMPILED`, or :const:`C_EXTENSION`, described below." msgstr "" -"Devuelve una lista de tuplas de 3 elementos, cada una de las que describe un " +"retorna una lista de tuplas de 3 elementos, cada una de las que describe un " "tipo determinado de módulo. Cada triple tiene la forma ``(suffix, mode, " "type)``, donde *suffix* es una cadena que se anexará al nombre del módulo " "para formar el nombre de archivo para buscar, *mode* es la cadena de modo " @@ -110,7 +110,7 @@ msgid "" "must be strings)." msgstr "" "De lo contrario, *path* debe ser una lista de nombres de directorio; cada " -"directorio se busca archivos con cualquiera de los sufijos devueltos por :" +"directorio se busca archivos con cualquiera de los sufijos retornados por :" "func:`get_suffixes` arriba. Los nombres no válidos de la lista se omiten " "silenciosamente (pero todos los elementos de lista deben ser cadenas)." @@ -119,8 +119,8 @@ msgid "" "If search is successful, the return value is a 3-element tuple ``(file, " "pathname, description)``:" msgstr "" -"Si la búsqueda se realiza correctamente, el valor devuelto es una tupla de 3 " -"elementos ``(file, pathname, description)``:" +"Si la búsqueda se realiza correctamente, el valor retornado es una tupla de " +"3 elementos ``(file, pathname, description)``:" #: ../Doc/library/imp.rst:64 msgid "" @@ -131,7 +131,7 @@ msgid "" msgstr "" "*file* es un abierto :term:`file object` posicionado al principio, " "*pathname* es el nombre de ruta del archivo encontrado, y *description* es " -"una tupla de 3 elementos tal como se encuentra en la lista devuelta por :" +"una tupla de 3 elementos tal como se encuentra en la lista retornada por :" "func:`get_suffixes` que describe el tipo de módulo encontrado." #: ../Doc/library/imp.rst:69 @@ -142,7 +142,7 @@ msgid "" "the search is unsuccessful, :exc:`ImportError` is raised. Other exceptions " "indicate problems with the arguments or environment." msgstr "" -"Si el módulo no vive en un archivo, el archivo *file* devuelto es ``None``, " +"Si el módulo no vive en un archivo, el archivo *file* retornado es ``None``, " "*pathname* es la cadena vacía y la tupla *description* contiene cadenas " "vacías para su sufijo y modo; el tipo de módulo se indica como se indica " "entre paréntesis arriba. Si la búsqueda no se realiza correctamente, se " @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "" "un submódulo de un paquete). El argumento *file* es un archivo abierto y " "*pathname* es el nombre de archivo correspondiente; pueden ser ``None`` y " "``''``, respectivamente, cuando el módulo es un paquete o no se carga desde " -"un archivo. El argumento *description* es una tupla, como sería devuelta " +"un archivo. El argumento *description* es una tupla, como sería retornada " "por :func:`get_suffixes`, que describe qué tipo de módulo se debe cargar." #: ../Doc/library/imp.rst:105 @@ -214,8 +214,9 @@ msgid "" "If the load is successful, the return value is the module object; otherwise, " "an exception (usually :exc:`ImportError`) is raised." msgstr "" -"Si la carga se realiza correctamente, el valor devuelto es el objeto modulo; " -"de lo contrario, se produce una excepción (normalmente :exc:`ImportError`)." +"Si la carga se realiza correctamente, el valor retornado es el objeto " +"modulo; de lo contrario, se produce una excepción (normalmente :exc:" +"`ImportError`)." #: ../Doc/library/imp.rst:108 msgid "" @@ -240,7 +241,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si se utiliza anteriormente junto con :func:`imp.find_module` considere " "usar :func:`importlib.import_module`, de lo contrario utilice el cargador " -"devuelto por el reemplazo que eligió para :func:`imp.find_module`. Si llamó " +"retornado por el reemplazo que eligió para :func:`imp.find_module`. Si llamó " "a :func:`imp.load_module` y funciones relacionadas directamente con " "argumentos de ruta de archivo, utilice una combinación de :func:`importlib." "util.spec_from_file_location` y :func:`importlib.util.module_from_spec`. " @@ -252,7 +253,7 @@ msgid "" "Return a new empty module object called *name*. This object is *not* " "inserted in ``sys.modules``." msgstr "" -"Devuelve un nuevo objeto de módulo vacío denominado *name*. Este objeto es " +"retorna un nuevo objeto de módulo vacío denominado *name*. Este objeto es " "*not* insertado en ``sys.modules``." #: ../Doc/library/imp.rst:129 @@ -271,7 +272,7 @@ msgstr "" "un objeto module, por lo que debe haberse importado correctamente antes. " "Esto es útil si ha editado el archivo de origen del módulo utilizando un " "editor externo y desea probar la nueva versión sin salir del intérprete de " -"Python. El valor devuelto es el objeto module (el mismo que el argumento " +"Python. El valor retornado es el objeto module (el mismo que el argumento " "*module*)." #: ../Doc/library/imp.rst:141 @@ -410,14 +411,15 @@ msgid "" "for *debug_override* you can override the system's value for ``__debug__``, " "leading to optimized bytecode." msgstr "" -"Devuelve la ruta de acceso :pep:`3147` al archivo compilado por bytes " +"retorna la ruta de acceso :pep:`3147` al archivo compilado por bytes " "asociado con la ruta *path* de origen. Por ejemplo, si *path* es ``/foo/bar/" -"baz.py`` el valor devuelto sería ``/foo/bar/__pycache__/baz.cpython-32.pyc`` " -"para Python 3.2. La cadena ``cpython-32`` proviene de la etiqueta mágica " -"actual (consulte :func:`get_tag`; si :attr:`sys.implementation.cache_tag` no " -"está definida entonces :exc:`NotImplementedError` se generará). Al pasar " -"``True`` o ``False`` para *debug_override* puede reemplazar el valor del " -"sistema para ``__debug__``, lo que da lugar a un código de bytes optimizado." +"baz.py`` el valor retornado sería ``/foo/bar/__pycache__/baz.cpython-32." +"pyc`` para Python 3.2. La cadena ``cpython-32`` proviene de la etiqueta " +"mágica actual (consulte :func:`get_tag`; si :attr:`sys.implementation." +"cache_tag` no está definida entonces :exc:`NotImplementedError` se " +"generará). Al pasar ``True`` o ``False`` para *debug_override* puede " +"reemplazar el valor del sistema para ``__debug__``, lo que da lugar a un " +"código de bytes optimizado." #: ../Doc/library/imp.rst:212 msgid "*path* need not exist." @@ -448,9 +450,9 @@ msgid "" "`ValueError` is raised. If :attr:`sys.implementation.cache_tag` is not " "defined, :exc:`NotImplementedError` is raised." msgstr "" -"Dada la ruta *path* a un nombre de archivo :pep:`3147`, devuelva la ruta de " +"Dada la ruta *path* a un nombre de archivo :pep:`3147`, retorne la ruta de " "acceso del archivo de código fuente asociada. Por ejemplo, si *path* es ``/" -"foo/bar/__pycache__/baz.cpython-32.pyc`` la ruta devuelta sería ``/foo/bar/" +"foo/bar/__pycache__/baz.cpython-32.pyc`` la ruta retornada sería ``/foo/bar/" "baz.py``. *path* no necesita existir, sin embargo, si no se ajusta al " "formato :pep:`3147`, se genera un :exc:`ValueError`. Si :attr:`sys." "implementation.cache_tag` no está definido, se genera :exc:" @@ -473,8 +475,8 @@ msgid "" "Return the :pep:`3147` magic tag string matching this version of Python's " "magic number, as returned by :func:`get_magic`." msgstr "" -"Devuelve la cadena de etiqueta mágica :pep:`3147` que coincida con esta " -"versión del número mágico de Python, devuelta por :func:`get_magic`." +"retorna la cadena de etiqueta mágica :pep:`3147` que coincida con esta " +"versión del número mágico de Python, retornada por :func:`get_magic`." #: ../Doc/library/imp.rst:248 msgid "" @@ -501,9 +503,9 @@ msgid "" "Return ``True`` if the global import lock is currently held, else ``False``. " "On platforms without threads, always return ``False``." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si el bloqueo de importación global se mantiene " +"retorna ``True`` si el bloqueo de importación global se mantiene " "actualmente, de lo contrario ``False``. En plataformas sin subprocesos, " -"siempre devuelve ``False``." +"siempre retorna ``False``." #: ../Doc/library/imp.rst:264 msgid "" @@ -610,7 +612,7 @@ msgstr "" "El tipo :class:`NullImporter` es un enlace de importación :pep:`302` que " "controla cadenas de ruta de acceso que no son de directorio al no encontrar " "ningún módulo. Llamar a este tipo con un directorio existente o una cadena " -"vacía genera :exc:`ImportError`. De lo contrario, se devuelve una instancia :" +"vacía genera :exc:`ImportError`. De lo contrario, se retorna una instancia :" "class:`NullImporter`." #: ../Doc/library/imp.rst:366 @@ -622,8 +624,8 @@ msgid "" "This method always returns ``None``, indicating that the requested module " "could not be found." msgstr "" -"Este método siempre devuelve ``None``, lo que indica que no se pudo " -"encontrar el módulo solicitado." +"Este método siempre retorna ``None``, lo que indica que no se pudo encontrar " +"el módulo solicitado." #: ../Doc/library/imp.rst:373 msgid "" diff --git a/library/locale.po b/library/locale.po index 805d4f9fc3..54fd7264eb 100644 --- a/library/locale.po +++ b/library/locale.po @@ -81,14 +81,14 @@ msgstr "" "configuración regional. Una cadena de caracteres vacía especifica la " "configuración predeterminada del usuario. Si la modificación de la " "localización falla, se genera la excepción :exc:`Error` . Si tiene éxito, " -"se devuelve la nueva configuración de localización." +"se retorna la nueva configuración de localización." #: ../Doc/library/locale.rst:43 msgid "" "If *locale* is omitted or ``None``, the current setting for *category* is " "returned." msgstr "" -"Si se omite *locale* o es ``None``, se devuelve la configuración actual para " +"Si se omite *locale* o es ``None``, se retorna la configuración actual para " "*category*." #: ../Doc/library/locale.rst:46 @@ -117,7 +117,7 @@ msgid "" "Returns the database of the local conventions as a dictionary. This " "dictionary has the following strings as keys:" msgstr "" -"Devuelve la base de datos de las convenciones locales como diccionario. Este " +"retorna la base de datos de las convenciones locales como diccionario. Este " "diccionario tiene las siguientes cadenas de caracteres como claves:" #: ../Doc/library/locale.rst:65 @@ -385,7 +385,7 @@ msgid "" "across platforms. The possible argument values are numbers, for which " "symbolic constants are available in the locale module." msgstr "" -"Devuelve información específica de la configuración regional como una cadena " +"retorna información específica de la configuración regional como una cadena " "de caracteres. Esta función no está disponible en todos los sistemas, y el " "conjunto de opciones posibles también puede variar entre plataformas. Los " "posibles valores de argumento son números, para los cuales las constantes " @@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "" "Normalmente no debería ser necesario utilizar este valor directamente. " "Especificar el modificador ``E`` en sus cadenas de caracteres de formato " "hace que la función :func:`time.strftime` use esta información. El formato " -"de la cadena de caracteres devuelta no está especificado, y por lo tanto no " +"de la cadena de caracteres retornada no está especificado, y por lo tanto no " "debe asumir conocimiento de él en diferentes sistemas." #: ../Doc/library/locale.rst:263 @@ -580,7 +580,7 @@ msgid "" "Tries to determine the default locale settings and returns them as a tuple " "of the form ``(language code, encoding)``." msgstr "" -"Intenta determinar la configuración regional por defecto y los devuelve como " +"Intenta determinar la configuración regional por defecto y los retorna como " "una tupla del formulario ``(código de idioma, codificación)``." #: ../Doc/library/locale.rst:287 @@ -631,7 +631,7 @@ msgid "" "containing *language code*, *encoding*. *category* may be one of the :const:" "`LC_\\*` values except :const:`LC_ALL`. It defaults to :const:`LC_CTYPE`." msgstr "" -"Devuelve la configuración actual para la categoría de configuración regional " +"retorna la configuración actual para la categoría de configuración regional " "dada como secuencia que contiene *language code*, *coding*. *category* puede " "ser uno de los valores :const:`LC_ *` excepto :const:`LC_ALL`. Por defecto " "es :const:`LC_CTYPE`." @@ -643,10 +643,10 @@ msgid "" "available programmatically on some systems, so this function only returns a " "guess." msgstr "" -"Devuelve la codificación utilizada para los datos de texto, según las " +"retorna la codificación utilizada para los datos de texto, según las " "preferencias del usuario. Las preferencias del usuario se expresan de " "manera diferente en diferentes sistemas, y puede que no estén disponibles " -"programáticamente en algunos sistemas, por lo que esta función solo devuelve " +"programáticamente en algunos sistemas, por lo que esta función solo retorna " "una suposición." #: ../Doc/library/locale.rst:323 @@ -666,7 +666,7 @@ msgid "" "return ``'UTF-8'``, the locale and the *do_setlocale* argument are ignored." msgstr "" "En Android o en el modo UTF-8 (:option:`-X` ``utf8`` opción), siempre " -"devuelve ``'UTF-8 '``, se ignoran la configuración regional y el argumento " +"retorna ``'UTF-8 '``, se ignoran la configuración regional y el argumento " "*do_setlocale*." #: ../Doc/library/locale.rst:330 @@ -674,7 +674,7 @@ msgid "" "The function now always returns ``UTF-8`` on Android or if the UTF-8 mode is " "enabled." msgstr "" -"La función ahora siempre devuelve ``UTF-8`` en Android o si el modo UTF-8 " +"La función ahora siempre retorna ``UTF-8`` en Android o si el modo UTF-8 " "está habilitado." #: ../Doc/library/locale.rst:337 @@ -683,10 +683,10 @@ msgid "" "locale code is formatted for use with :func:`setlocale`. If normalization " "fails, the original name is returned unchanged." msgstr "" -"Devuelve un código de configuración regional normalizado para el nombre " -"configuración regional dado. El código de configuración regional devuelto " +"retorna un código de configuración regional normalizado para el nombre " +"configuración regional dado. El código de configuración regional retornado " "está formateado para usarse con :func:`setlocale`. Si la normalización " -"falla, el nombre original se devuelve sin cambios." +"falla, el nombre original se retorna sin cambios." #: ../Doc/library/locale.rst:341 msgid "" @@ -718,9 +718,9 @@ msgid "" "is equal to it." msgstr "" "Compara dos cadenas según la configuración actual :const:`LC_COLLATE` . Como " -"cualquier otra función de comparación, devuelve un valor negativo o " -"positivo, o ``0``, dependiendo de si *string1* compila antes o después de " -"*string2* o es igual a él." +"cualquier otra función de comparación, retorna un valor negativo o positivo, " +"o ``0``, dependiendo de si *string1* compila antes o después de *string2* o " +"es igual a él." #: ../Doc/library/locale.rst:363 msgid "" @@ -800,11 +800,11 @@ msgid "" "is done with the value. If *international* is true (which is not the " "default), the international currency symbol is used." msgstr "" -"La cadena de caracteres devuelta incluye el símbolo de moneda si *symbol* es " -"verdadero, que es el valor predeterminado. Si *grouping* es verdadero (que " -"no es el valor predeterminado), la agrupación se realiza con el valor. Si " -"*international* es verdadero (que no es el valor predeterminado), se utiliza " -"el símbolo de moneda internacional." +"La cadena de caracteres retornada incluye el símbolo de moneda si *symbol* " +"es verdadero, que es el valor predeterminado. Si *grouping* es verdadero " +"(que no es el valor predeterminado), la agrupación se realiza con el valor. " +"Si *international* es verdadero (que no es el valor predeterminado), se " +"utiliza el símbolo de moneda internacional." #: ../Doc/library/locale.rst:408 msgid "" @@ -892,7 +892,8 @@ msgstr "" "Categoría de configuración regional para visualización de mensajes. Python " "actualmente no admite mensajes de configuración regional específicos de la " "aplicación. Los mensajes mostrados por el sistema operativo, como los " -"devueltos por :func:`os.strerror` podrían verse afectados por esta categoría." +"retornados por :func:`os.strerror` podrían verse afectados por esta " +"categoría." #: ../Doc/library/locale.rst:474 msgid "" @@ -919,7 +920,7 @@ msgstr "" "este indicador cuando se cambia la localización, se intenta establecer la " "localización para todas las categorías. Si eso falla para cualquier " "categoría, ninguna categoría se cambia en absoluto. Cuando la configuración " -"regional se recupera usando este indicador, se devuelve una cadena de " +"regional se recupera usando este indicador, se retorna una cadena de " "caracteres que indica la configuración para todas las categorías. Esta " "cadena de caracteres se puede usar más tarde para restaurar la configuración." @@ -928,7 +929,7 @@ msgid "" "This is a symbolic constant used for different values returned by :func:" "`localeconv`." msgstr "" -"Esta es una constante simbólica utilizada para diferentes valores devueltos " +"Esta es una constante simbólica utilizada para diferentes valores retornados " "por :func:`localeconv`." #: ../Doc/library/locale.rst:495 diff --git a/library/logging.config.po b/library/logging.config.po index 998afb2669..452bd4fdd9 100644 --- a/library/logging.config.po +++ b/library/logging.config.po @@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "" "fin de proporcionar una flexibilidad completa para la creación de instancias " "de objetos definidos por el usuario, el usuario debe proporcionar una " "'fábrica', una llamada que se llama con un diccionario de configuración y " -"que devuelve el objeto instanciado. Esto se indica mediante una ruta de " +"que retorna el objeto instanciado. Esto se indica mediante una ruta de " "importación absoluta a la fábrica disponible bajo la tecla especial " "``'()'``. Aquí hay un ejemplo concreto:" @@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "" "normales. Se llamará al invocable con los elementos **restantes** en el sub-" "diccionario de configuración como argumentos de palabras clave. En el " "ejemplo anterior, se supondrá que el formateador con identificador " -"``personalizado`` será devuelto por la llamada::" +"``personalizado`` será retornado por la llamada::" #: ../Doc/library/logging.config.rst:490 msgid "" diff --git a/library/pathlib.po b/library/pathlib.po index ce6dc23145..97f7eaea04 100644 --- a/library/pathlib.po +++ b/library/pathlib.po @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "El componente final de la ruta, sin su sufijo::" msgid "" "Return a string representation of the path with forward slashes (``/``)::" msgstr "" -"Devuelve una cadena que representa la ruta con barras invertidas (``/``)::" +"Retorna una cadena que representa la ruta con barras invertidas (``/``)::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:434 msgid "" @@ -446,8 +446,8 @@ msgid "" "Return whether the path is absolute or not. A path is considered absolute " "if it has both a root and (if the flavour allows) a drive::" msgstr "" -"Devuelve si la ruta es absoluta o no. Una ruta se considera absoluta si " -"tiene una raíz y (si la **familia** lo permite) una unidad::" +"Retorna si la ruta es absoluta o no. Una ruta se considera absoluta si tiene " +"una raíz y (si la **familia** lo permite) una unidad::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:467 msgid "" @@ -483,7 +483,7 @@ msgid "" "Match this path against the provided glob-style pattern. Return ``True`` if " "matching is successful, ``False`` otherwise." msgstr "" -"Haga coincidir esta ruta con el *pattern* global proporcionado. Devuelve " +"Haga coincidir esta ruta con el *pattern* global proporcionado. Retorna " "``True`` si la coincidencia es exitosa, ``False`` en caso contrario." #: ../Doc/library/pathlib.rst:500 @@ -523,7 +523,7 @@ msgid "" "Return a new path with the :attr:`name` changed. If the original path " "doesn't have a name, ValueError is raised::" msgstr "" -"Devuelve una nueva ruta con :attr:`name` cambiado. Si la ruta original no " +"Retorna una nueva ruta con :attr:`name` cambiado. Si la ruta original no " "tiene nombre, se genera *ValueError*::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:563 @@ -532,7 +532,7 @@ msgid "" "doesn't have a suffix, the new *suffix* is appended instead. If the " "*suffix* is an empty string, the original suffix is removed::" msgstr "" -"Devuelve una nueva ruta con :attr:`suffix` cambiado. Si la ruta original no " +"Retorna una nueva ruta con :attr:`suffix` cambiado. Si la ruta original no " "tiene un sufijo, se agrega el nuevo *suffix*. Si *suffix* es una cadena " "vacía, el sufijo original se elimina::" @@ -623,7 +623,7 @@ msgid "" "Return a new path object representing the current directory (as returned by :" "func:`os.getcwd`)::" msgstr "" -"Devuelve un nuevo objeto ruta que representa el directorio actual (como lo " +"Retorna un nuevo objeto ruta que representa el directorio actual (como lo " "retorna :func:`os.getcwd`)::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:666 @@ -631,7 +631,7 @@ msgid "" "Return a new path object representing the user's home directory (as returned " "by :func:`os.path.expanduser` with ``~`` construct)::" msgstr "" -"Devuelve un nuevo objeto ruta que representa el directorio de inicio del " +"Retorna un nuevo objeto ruta que representa el directorio de inicio del " "usuario (como lo retorna :func:`os.path.expanduser` con el agregado ``~``)::" # ¿se "busca"? ¿se "obtiene"? @@ -641,7 +641,7 @@ msgid "" "path, like :func:`os.stat`. The result is looked up at each call to this " "method." msgstr "" -"Devuelve un objeto :class:`os.stat_result` que contiene información sobre " +"Retorna un objeto :class:`os.stat_result` que contiene información sobre " "esta ruta, del mismo modo que :func:`os.stat`. El resultado se consulta en " "cada llamada a este método." @@ -666,7 +666,7 @@ msgid "" "Return a new path with expanded ``~`` and ``~user`` constructs, as returned " "by :meth:`os.path.expanduser`::" msgstr "" -"Devuelve una nueva ruta con las construcciones ``~`` y ``~user`` expandidas, " +"Retorna una nueva ruta con las construcciones ``~`` y ``~user`` expandidas, " "como lo retorna :meth:`os.path.expanduser`::" # No entiendo qué es lo que hace ni si está bien traducido. @@ -701,7 +701,7 @@ msgid "" "Return the name of the group owning the file. :exc:`KeyError` is raised if " "the file's gid isn't found in the system database." msgstr "" -"Devuelve el nombre del grupo propietario del archivo. :exc:`KeyError` se " +"Retorna el nombre del grupo propietario del archivo. :exc:`KeyError` se " "genera si el *gid* del archivo no se encuentra en la base de datos del " "sistema." @@ -710,7 +710,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if the path points to a directory (or a symbolic link " "pointing to a directory), ``False`` if it points to another kind of file." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si la ruta apunta a un directorio (o un enlace simbólico " +"Retorna ``True`` si la ruta apunta a un directorio (o un enlace simbólico " "que apunta a un directorio), ``False`` si apunta a otro tipo de archivo." # "extiende" por "propaga"? Aplica para las siguientes lineas. @@ -730,7 +730,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if the path points to a regular file (or a symbolic link " "pointing to a regular file), ``False`` if it points to another kind of file." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si la ruta apunta a un archivo normal (o un enlace " +"Retorna ``True`` si la ruta apunta a un archivo normal (o un enlace " "simbólico que apunta a un archivo normal), ``Falso`` si apunta a otro tipo " "de archivo." @@ -744,7 +744,7 @@ msgid "" "i-node on the same device --- this should detect mount points for all Unix " "and POSIX variants. Not implemented on Windows." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si la ruta es un :dfn:`punto de montaje`: una ubicación en " +"Retorna ``True`` si la ruta es un :dfn:`punto de montaje`: una ubicación en " "el sistema de archivos donde está montado un sistema de archivos diferente. " "En POSIX, la función verifica si el padre de *path*, :file:`path/..`, está " "en un dispositivo diferente que *path*, o si :file:`path/..` y *path* apunta " @@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "" msgid "" "Return ``True`` if the path points to a symbolic link, ``False`` otherwise." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si la ruta apunta a un enlace simbólico, ``False`` de lo " +"Retorna ``True`` si la ruta apunta a un enlace simbólico, ``False`` de lo " "contrario." #: ../Doc/library/pathlib.rst:796 @@ -772,15 +772,15 @@ msgid "" "Return ``True`` if the path points to a Unix socket (or a symbolic link " "pointing to a Unix socket), ``False`` if it points to another kind of file." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si la ruta apunta a un *socket* Unix (o un enlace " -"simbólico que apunta a uno), ``False`` si apunta a otro tipo de archivo." +"Retorna ``True`` si la ruta apunta a un *socket* Unix (o un enlace simbólico " +"que apunta a uno), ``False`` si apunta a otro tipo de archivo." #: ../Doc/library/pathlib.rst:811 msgid "" "Return ``True`` if the path points to a FIFO (or a symbolic link pointing to " "a FIFO), ``False`` if it points to another kind of file." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si la ruta apunta a un *FIFO* (o un enlace simbólico que " +"Retorna ``True`` si la ruta apunta a un *FIFO* (o un enlace simbólico que " "apunta a un *FIFO*), ``False`` si apunta a otro tipo de archivo." # ¿qué es un block device? @@ -790,7 +790,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if the path points to a block device (or a symbolic link " "pointing to a block device), ``False`` if it points to another kind of file." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si la ruta apunta a un dispositivo de bloques (o un enlace " +"Retorna ``True`` si la ruta apunta a un dispositivo de bloques (o un enlace " "simbólico que apunta a uno), ``False`` si apunta a otro tipo de archivo." #: ../Doc/library/pathlib.rst:829 @@ -799,7 +799,7 @@ msgid "" "pointing to a character device), ``False`` if it points to another kind of " "file." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si la ruta apunta a un dispositivo de caracteres (o un " +"Retorna ``True`` si la ruta apunta a un dispositivo de caracteres (o un " "enlace simbólico que apunta a uno), ``False`` si apunta a otro tipo de " "archivo." @@ -893,19 +893,19 @@ msgid "" "Return the name of the user owning the file. :exc:`KeyError` is raised if " "the file's uid isn't found in the system database." msgstr "" -"Devuelve el nombre del usuario propietario del archivo. :exc:`KeyError` se " +"Retorna el nombre del usuario propietario del archivo. :exc:`KeyError` se " "genera si el *uid* del archivo no se encuentra en la base de datos del " "sistema." #: ../Doc/library/pathlib.rst:909 msgid "Return the binary contents of the pointed-to file as a bytes object::" msgstr "" -"Devuelve el contenido binario del archivo apuntado como un objeto bytes::" +"Retorna el contenido binario del archivo apuntado como un objeto bytes::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:922 msgid "Return the decoded contents of the pointed-to file as a string::" msgstr "" -"Devuelve el contenido decodificado del archivo apuntado como una cadena::" +"Retorna el contenido decodificado del archivo apuntado como una cadena::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:930 msgid "" @@ -996,7 +996,7 @@ msgid "" "be either a Path object, or a string. The semantics are similar to :func:" "`os.path.samefile` and :func:`os.path.samestat`." msgstr "" -"Devuelve si la ruta apunta al mismo archivo que *other_path*, que puede ser " +"Retorna si la ruta apunta al mismo archivo que *other_path*, que puede ser " "un objeto *Path* o una cadena. La semántica es similar a :func:`os.path." "samefile` y :func:`os.path.samestat`." diff --git a/library/pwd.po b/library/pwd.po index 3c9ba87ba6..c78e8dce4a 100644 --- a/library/pwd.po +++ b/library/pwd.po @@ -175,20 +175,20 @@ msgstr "Define los siguientes elementos:" #: ../Doc/library/pwd.rst:56 msgid "Return the password database entry for the given numeric user ID." msgstr "" -"Devuelva la entrada de la base de datos de contraseñas para el ID de usuario " +"Retorna la entrada de la base de datos de contraseñas para el ID de usuario " "numérico dado." #: ../Doc/library/pwd.rst:61 msgid "Return the password database entry for the given user name." msgstr "" -"Devuelva la entrada de la base de datos de contraseñas para el nombre de " +"Retorna la entrada de la base de datos de contraseñas para el nombre de " "usuario dado." #: ../Doc/library/pwd.rst:66 msgid "" "Return a list of all available password database entries, in arbitrary order." msgstr "" -"Devuelve una lista de todas las entradas de la base de datos de contraseñas " +"Retorna una lista de todas las entradas de la base de datos de contraseñas " "disponibles, en orden arbitrario." #: ../Doc/library/pwd.rst:72 diff --git a/library/random.po b/library/random.po index 12d4379534..171a07b9f5 100644 --- a/library/random.po +++ b/library/random.po @@ -204,7 +204,7 @@ msgid "" "Return an object capturing the current internal state of the generator. " "This object can be passed to :func:`setstate` to restore the state." msgstr "" -"Devuelve un objeto capturando el estado interno del generador. Este objeto " +"Retorna un objeto capturando el estado interno del generador. Este objeto " "puede pasarse a :func:`setstate` para restaurar su estado." #: ../Doc/library/random.rst:97 @@ -224,7 +224,7 @@ msgid "" "as an optional part of the API. When available, :meth:`getrandbits` enables :" "meth:`randrange` to handle arbitrarily large ranges." msgstr "" -"Devuelve un entero de Python con *k* bits aleatorios. Este método se " +"Retorna un entero de Python con *k* bits aleatorios. Este método se " "suministra con el generador de Mersenne Twister, y otros generadores también " "pueden proporcionarlo como una parte de la API. Cuando está disponible, :" "meth:`getrandbits` habilita :meth:`randrange` para manejar rangos " @@ -240,7 +240,7 @@ msgid "" "is equivalent to ``choice(range(start, stop, step))``, but doesn't actually " "build a range object." msgstr "" -"Devuelve un elemento de ``range(start, stop, step)`` seleccionado " +"Retorna un elemento de ``range(start, stop, step)`` seleccionado " "aleatoriamente. Esto es equivalente a ``choice(range(start, stop, step))``, " "pero en realidad no crea un objeto rango." @@ -269,7 +269,7 @@ msgid "" "Return a random integer *N* such that ``a <= N <= b``. Alias for " "``randrange(a, b+1)``." msgstr "" -"Devuelve un entero aleatorio *N* tal que ``a <= N <= b``. Alias de " +"Retorna un entero aleatorio *N* tal que ``a <= N <= b``. Alias de " "``randrange(a, b+1)``." #: ../Doc/library/random.rst:135 @@ -281,16 +281,16 @@ msgid "" "Return a random element from the non-empty sequence *seq*. If *seq* is " "empty, raises :exc:`IndexError`." msgstr "" -"Devuelve un elemento aleatorio de una secuencia *seq* no vacía. Si *seq* " -"está vacía, lanza :exc:`IndexError`." +"Retorna un elemento aleatorio de una secuencia *seq* no vacía. Si *seq* está " +"vacía, lanza :exc:`IndexError`." #: ../Doc/library/random.rst:144 msgid "" "Return a *k* sized list of elements chosen from the *population* with " "replacement. If the *population* is empty, raises :exc:`IndexError`." msgstr "" -"Devuelve una lista de elementos de tamaño *k* elegidos de la *population* " -"con reemplazo. Si la *population* está vacía, lanza :exc:`IndexError`." +"Retorna una lista de elementos de tamaño *k* elegidos de la *population* con " +"reemplazo. Si la *population* está vacía, lanza :exc:`IndexError`." #: ../Doc/library/random.rst:147 msgid "" @@ -368,7 +368,7 @@ msgid "" "To shuffle an immutable sequence and return a new shuffled list, use " "``sample(x, k=len(x))`` instead." msgstr "" -"Para bajar una secuencia inmutable y devolver una nueva lista barajada, " +"Para bajar una secuencia inmutable y retornar una nueva lista barajada, " "utilice ``sample(x, k=len(x))`` en su lugar." #: ../Doc/library/random.rst:185 @@ -391,7 +391,7 @@ msgid "" "Return a *k* length list of unique elements chosen from the population " "sequence or set. Used for random sampling without replacement." msgstr "" -"Devuelve una lista de longitud *k* de elementos únicos elegidos de la " +"Retorna una lista de longitud *k* de elementos únicos elegidos de la " "secuencia de población o conjunto. Se utiliza para el muestreo aleatorio sin " "reemplazo." @@ -403,11 +403,11 @@ msgid "" "winners (the sample) to be partitioned into grand prize and second place " "winners (the subslices)." msgstr "" -"Devuelve una nueva lista que contiene elementos de la población sin " -"modificar la población original. La lista resultante está en orden de " -"selección de forma que todos los subsectores también son muestras aleatorias " -"válidas. Esto permite que los ganadores de la rifa (la muestra) se dividan " -"en primer premio y ganadores del segundo lugar (los subsectores)." +"Retorna una nueva lista que contiene elementos de la población sin modificar " +"la población original. La lista resultante está en orden de selección de " +"forma que todos los subsectores también son muestras aleatorias válidas. " +"Esto permite que los ganadores de la rifa (la muestra) se dividan en primer " +"premio y ganadores del segundo lugar (los subsectores)." #: ../Doc/library/random.rst:203 msgid "" @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/random.rst:224 msgid "Return the next random floating point number in the range [0.0, 1.0)." msgstr "" -"Devuelve el siguiente número en coma flotante aleatorio dentro del rango " +"Retorna el siguiente número en coma flotante aleatorio dentro del rango " "[0.0, 1.0)." #: ../Doc/library/random.rst:229 @@ -465,7 +465,7 @@ msgid "" "Return a random floating point number *N* such that ``a <= N <= b`` for ``a " "<= b`` and ``b <= N <= a`` for ``b < a``." msgstr "" -"Devuelve un número en coma flotante aleatorio *N* tal que ``a <= N <= b`` " +"Retorna un número en coma flotante aleatorio *N* tal que ``a <= N <= b`` " "para ``a <= b`` y ``b <= N <= a`` para ``b < a``." #: ../Doc/library/random.rst:232 @@ -483,8 +483,8 @@ msgid "" "default to zero and one. The *mode* argument defaults to the midpoint " "between the bounds, giving a symmetric distribution." msgstr "" -"Devuelve un número de coma flotante *N* tal que ``low <= N <= high`` y con " -"el *mode* especificado entre esos límites. Los límites *low* (inferior) y " +"Retorna un número de coma flotante *N* tal que ``low <= N <= high`` y con el " +"*mode* especificado entre esos límites. Los límites *low* (inferior) y " "*high* (superior) son por defecto cero y uno. El argumento *mode* tiene como " "valor por defecto el punto medio entre los límites, dando lugar a una " "distribución simétrica." @@ -495,7 +495,7 @@ msgid "" "``beta > 0``. Returned values range between 0 and 1." msgstr "" "Distribución beta. Las condiciones de los parámetros son ``alpha > 0`` y " -"``beta > 0``. Devuelve valores dentro del rango entre 0 y 1." +"``beta > 0``. Retorna valores dentro del rango entre 0 y 1." #: ../Doc/library/random.rst:252 msgid "" @@ -507,8 +507,8 @@ msgid "" msgstr "" "Distribución exponencial. *lambd* es 1.0 dividido entre la media deseada. " "Debe ser distinto a cero (El parámetro debería llamarse ``lambda`` pero esa " -"es una palabra reservada en Python). Devuelve valores dentro del rango de 0 " -"a infinito positivo si *lambd* es positivo, y de infinito negativo a 0 si " +"es una palabra reservada en Python). Retorna valores dentro del rango de 0 a " +"infinito positivo si *lambd* es positivo, y de infinito negativo a 0 si " "*lambd* es negativo." #: ../Doc/library/random.rst:261 diff --git a/library/re.po b/library/re.po index da97712efd..7169dcadaf 100644 --- a/library/re.po +++ b/library/re.po @@ -1447,7 +1447,7 @@ msgid "" msgstr "" "Examina a través de la *string* (\"cadena\") buscando el primer lugar donde " "el *pattern* (\"patrón\") de la expresión regular produce una coincidencia, " -"y retorna un :ref:`objeto match ` correspondiente. Devuelve " +"y retorna un :ref:`objeto match ` correspondiente. Retorna " "``None`` si ninguna posición en la cadena coincide con el patrón; notar que " "esto es diferente a encontrar una coincidencia de longitud cero en algún " "punto de la cadena." @@ -1461,7 +1461,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si cero o más caracteres al principio de la *string* (\"cadena\") coinciden " "con el *pattern* (\"patrón\") de la expresión regular, retorna un :ref:" -"`objeto match ` correspondiente. Devuelve ``None`` si la " +"`objeto match ` correspondiente. Retorna ``None`` si la " "cadena no coincide con el patrón; notar que esto es diferente de una " "coincidencia de longitud cero." @@ -1491,7 +1491,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si toda la *string* (\"cadena\") coincide con el *pattern* (\"patrón\") de " "la expresión regular, retorna un correspondiente :ref:`objeto match `. Devuelve ``None`` si la cadena no coincide con el patrón; notar " +"objects>`. Retorna ``None`` si la cadena no coincide con el patrón; notar " "que esto es diferente de una coincidencia de longitud cero." #: ../Doc/library/re.rst:782 @@ -1555,7 +1555,7 @@ msgid "" "list of groups; this will be a list of tuples if the pattern has more than " "one group. Empty matches are included in the result." msgstr "" -"Devuelve todas las coincidencias no superpuestas del *pattern* (\"patrón\") " +"Retorna todas las coincidencias no superpuestas del *pattern* (\"patrón\") " "en la *string* (\"cadena\"), como una lista de cadenas. La cadena es " "examinada de izquierda a derecha, y las coincidencias son retornadas en el " "orden en que fueron encontradas. Si uno o más grupos están presentes en el " @@ -1576,7 +1576,7 @@ msgid "" "*string* is scanned left-to-right, and matches are returned in the order " "found. Empty matches are included in the result." msgstr "" -"Devuelve un :term:`iterator` que produce :ref:`objetos de coincidencia " +"Retorna un :term:`iterator` que produce :ref:`objetos de coincidencia " "` sobre todas las coincidencias no superpuestas para " "*pattern* (\"patrón\") de RE en la *string* (\"cadena\"). La *string* es " "examinada de izquierda a derecha, y las coincidencias son retornadas en el " @@ -1596,7 +1596,7 @@ msgid "" "\\6``, are replaced with the substring matched by group 6 in the pattern. " "For example::" msgstr "" -"Devuelve la cadena obtenida reemplazando las ocurrencias no superpuestas del " +"Retorna la cadena obtenida reemplazando las ocurrencias no superpuestas del " "*pattern* (\"patrón\") en la *string* (\"cadena\") por el reemplazo de " "*repl*. Si el patrón no se encuentra, se retorna *string* sin cambios. " "*repl* puede ser una cadena o una función; si es una cadena, cualquier barra " @@ -1797,10 +1797,9 @@ msgid "" msgstr "" "Escanea a través de la *string* (\"cadena\") buscando la primera ubicación " "donde esta expresión regular produce una coincidencia, y retorna un :ref:" -"`objeto match ` correspondiente. Devuelve ``None`` si " -"ninguna posición en la cadena coincide con el patrón; notar que esto es " -"diferente a encontrar una coincidencia de longitud cero en algún punto de la " -"cadena." +"`objeto match ` correspondiente. Retorna ``None`` si ninguna " +"posición en la cadena coincide con el patrón; notar que esto es diferente a " +"encontrar una coincidencia de longitud cero en algún punto de la cadena." #: ../Doc/library/re.rst:1015 msgid "" @@ -1841,7 +1840,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si cero o más caracteres en el *beginning* (\"comienzo\") de la *string* " "(\"cadena\") coinciden con esta expresión regular, retorna un :ref:`objeto " -"match ` correspondiente. Devuelve ``None`` si la cadena no " +"match ` correspondiente. Retorna ``None`` si la cadena no " "coincide con el patrón; notar que esto es diferente de una coincidencia de " "longitud cero." @@ -1870,7 +1869,7 @@ msgid "" "length match." msgstr "" "Si toda la *string* (\"cadena\") coincide con esta expresión regular, " -"retorna un :ref:`objeto match ` correspondiente. Devuelve " +"retorna un :ref:`objeto match ` correspondiente. Retorna " "``None`` si la cadena no coincide con el patrón; notar que esto es diferente " "de una coincidencia de longitud cero." @@ -1972,8 +1971,8 @@ msgid "" "backreferences (``\\1``, ``\\2``) and named backreferences (``\\g<1>``, ``" "\\g``) are replaced by the contents of the corresponding group." msgstr "" -"Devuelve la cadena obtenida al hacer la sustitución de la barra inversa en " -"la cadena de la plantilla *template*, como se hace con el método :meth:" +"Retorna la cadena obtenida al hacer la sustitución de la barra inversa en la " +"cadena de la plantilla *template*, como se hace con el método :meth:" "`~Pattern.sub`. Escapes como ``\\n`` son convertidos a los caracteres " "apropiados, y las referencias inversas numéricas (``\\1``, ``\\2``) y las " "referencias inversas con nombre (``\\g<1>``, ``\\g``) son reemplazadas " @@ -1993,7 +1992,7 @@ msgid "" "the corresponding result is ``None``. If a group is contained in a part of " "the pattern that matched multiple times, the last match is returned. ::" msgstr "" -"Devuelve uno o más subgrupos de la coincidencia. Si hay un solo argumento, " +"Retorna uno o más subgrupos de la coincidencia. Si hay un solo argumento, " "el resultado es una sola cadena; si hay múltiples argumentos, el resultado " "es una tupla con un elemento por argumento. Sin argumentos, *group1* tiene " "un valor por defecto de cero (se retorna la coincidencia completa). Si un " @@ -2046,9 +2045,9 @@ msgid "" "however many groups are in the pattern. The *default* argument is used for " "groups that did not participate in the match; it defaults to ``None``." msgstr "" -"Devuelve una tupla que contenga todos los subgrupos de la coincidencia, " -"desde 1 hasta tantos grupos como haya en el patrón. El argumento *default* " -"(\"por defecto\") se utiliza para los grupos que no participaron en la " +"Retorna una tupla que contenga todos los subgrupos de la coincidencia, desde " +"1 hasta tantos grupos como haya en el patrón. El argumento *default* (\"por " +"defecto\") se utiliza para los grupos que no participaron en la " "coincidencia; por defecto es ``None``." #: ../Doc/library/re.rst:1231 ../Doc/library/re.rst:1453 @@ -2071,7 +2070,7 @@ msgid "" "by the subgroup name. The *default* argument is used for groups that did " "not participate in the match; it defaults to ``None``. For example::" msgstr "" -"Devuelve un diccionario que contiene todos los subgrupos *nombrados* de la " +"Retorna un diccionario que contiene todos los subgrupos *nombrados* de la " "coincidencia, tecleado por el nombre del subgrupo. El argumento *por " "defecto* se usa para los grupos que no participaron en la coincidencia; por " "defecto es ``None``. Por ejemplo::" @@ -2084,9 +2083,9 @@ msgid "" "object *m*, and a group *g* that did contribute to the match, the substring " "matched by group *g* (equivalent to ``m.group(g)``) is ::" msgstr "" -"Devuelve los índices del comienzo y el final de la subcadena coincidiendo " -"con el *group*; el *group* por defecto es cero (es decir, toda la subcadena " -"coincidente). Devuelve ``-1`` si *grupo* existe pero no ha contribuido a la " +"Retorna los índices del comienzo y el final de la subcadena coincidiendo con " +"el *group*; el *group* por defecto es cero (es decir, toda la subcadena " +"coincidente). Retorna ``-1`` si *grupo* existe pero no ha contribuido a la " "coincidencia. Para un objeto coincidente *m*, y un grupo *g* que sí " "contribuyó a la coincidencia, la subcadena coincidente con el grupo *g* " "(equivalente a ``m.group(g)``) es ::" diff --git a/library/sched.po b/library/sched.po index c9ab3b8438..8a68ded567 100644 --- a/library/sched.po +++ b/library/sched.po @@ -51,7 +51,7 @@ msgid "" msgstr "" "La clase :class:`scheduler` define una interfaz genérica para planificar " "eventos. Necesita dos funciones para tratar con el \"mundo exterior\" --- " -"*timefunc* debe poder llamarse sin argumentos y devolver un número (el \"time" +"*timefunc* debe poder llamarse sin argumentos y retornar un número (el \"time" "\", en cualquier unidad). La función *delayfunc* debería ser invocable con " "un argumento, compatible con la salida de *timefunc*, y debería retrasar " "tantas unidades de tiempo. *delayfunc* también se llamará con el argumento " @@ -161,7 +161,7 @@ msgid "" "scheduler (if any)." msgstr "" "Si *blocking* es falso, se ejecutan los eventos planificados que expiran mas " -"pronto (si corresponde) y luego devuelve la fecha límite de la próxima " +"pronto (si corresponde) y luego retorna la fecha límite de la próxima " "llamada programada en el planificador (si corresponde)." #: ../Doc/library/sched.rst:120 diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 9260dbca53..39d76a248c 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -186,10 +186,10 @@ msgid "" "by :meth:`vformat` to break the string into either literal text, or " "replacement fields." msgstr "" -"Itera sobre *format_string* y devuelve un iterable de tuplas " -"(*literal_text*, *field_name*, *format_spec*, *conversion*). Es usado por :" -"meth:`vformat` para dividir la cadena de caracteres en texto literal o en " -"campos de reemplazo." +"Itera sobre *format_string* y retorna un iterable de tuplas (*literal_text*, " +"*field_name*, *format_spec*, *conversion*). Es usado por :meth:`vformat` " +"para dividir la cadena de caracteres en texto literal o en campos de " +"reemplazo." #: ../Doc/library/string.rst:121 msgid "" @@ -216,11 +216,11 @@ msgid "" "meth:`vformat`. The return value *used_key* has the same meaning as the " "*key* parameter to :meth:`get_value`." msgstr "" -"Dado un *field_name* devuelto por :meth:`parse` (véase arriba), el mismo es " -"convertido a un objeto a formatear. Devuelve una tupla (*obj*, *used_key*). " +"Dado un *field_name* retornado por :meth:`parse` (véase arriba), el mismo es " +"convertido a un objeto a formatear. retorna una tupla (*obj*, *used_key*). " "La versión por defecto toma cadenas de caracteres acorde a lo definido en :" "pep:`3101`, tales como \"0[*name*]\" o \"*label.title*\". *args* y *kwargs* " -"se pasan al método :meth:`vformat`. El valor devuelto *used_key* tiene el " +"se pasan al método :meth:`vformat`. El valor retornado *used_key* tiene el " "mismo significado que el parámetro *key* para :meth:`get_value`." #: ../Doc/library/string.rst:139 @@ -264,8 +264,8 @@ msgid "" msgstr "" "Por ejemplo, la expresión de campo '0.name' haría que :meth:`get_value` se " "llame con un argumento *key* igual a 0. El atributo ''name'' se buscará " -"después de la devolución de :meth:`get_value` llamando a la función " -"incorporada :func:`getattr`." +"después del retorno de :meth:`get_value` llamando a la función incorporada :" +"func:`getattr`." #: ../Doc/library/string.rst:157 msgid "" @@ -308,8 +308,8 @@ msgid "" "(as in the tuple returned by the :meth:`parse` method). The default version " "understands 's' (str), 'r' (repr) and 'a' (ascii) conversion types." msgstr "" -"Convierte el valor (devuelto por :meth:`get_field`) dado un tipo de " -"conversión (tal como la tupla devuelta por el método :meth:`parse`). La " +"Convierte el valor (retornado por :meth:`get_field`) dado un tipo de " +"conversión (tal como la tupla retornada por el método :meth:`parse`). La " "versión por defecto entiende los tipos de conversión 's' (str), 'r' (repr) y " "'a' (ascii)." @@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "``'b'``" #: ../Doc/library/string.rst:452 msgid "Binary format. Outputs the number in base 2." -msgstr "Formato binario. Devuelve el número en base 2." +msgstr "Formato binario. retorna el número en base 2." #: ../Doc/library/string.rst:454 msgid "``'c'``" @@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "``'d'``" #: ../Doc/library/string.rst:457 msgid "Decimal Integer. Outputs the number in base 10." -msgstr "Decimal entero. Devuelve el número en base 10." +msgstr "Decimal entero. retorna el número en base 10." #: ../Doc/library/string.rst:459 msgid "``'o'``" @@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "``'o'``" #: ../Doc/library/string.rst:459 msgid "Octal format. Outputs the number in base 8." -msgstr "Formato octal. Devuelve el número en base 8." +msgstr "Formato octal. retorna el número en base 8." #: ../Doc/library/string.rst:461 msgid "``'x'``" @@ -847,7 +847,7 @@ msgid "" "Hex format. Outputs the number in base 16, using lower-case letters for the " "digits above 9." msgstr "" -"Formato hexadecimal. Devuelve el número en base 16, utilizando letras " +"Formato hexadecimal. retorna el número en base 16, utilizando letras " "minúsculas para los dígitos superiores a 9." #: ../Doc/library/string.rst:464 @@ -859,7 +859,7 @@ msgid "" "Hex format. Outputs the number in base 16, using upper-case letters for the " "digits above 9." msgstr "" -"Formato hexadecimal. Devuelve el número en base 16, utilizando letras " +"Formato hexadecimal. retorna el número en base 16, utilizando letras " "mayúsculas para los dígitos superiores a 9." #: ../Doc/library/string.rst:467 ../Doc/library/string.rst:527 @@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr "" "*kwds*, en lugar de generar una excepción :exc:`KeyError`, el comodín " "original aparecerá en la cadena de caracteres resultante intacta. Además, a " "diferencia de :meth:`substitute`, cualquier otra aparición de ``$`` " -"simplemente devolverá ``$`` en lugar de generar :exc:`ValueError`." +"simplemente retornará ``$`` en lugar de generar :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/string.rst:743 msgid "" @@ -1250,7 +1250,7 @@ msgid "" "Python identifiers." msgstr "" "Mientras que otras excepciones aún pueden ocurrir, este método es llamado " -"\"seguro\" (*safe*) porque siempre intenta devolver una cadena de caracteres " +"\"seguro\" (*safe*) porque siempre intenta retornar una cadena de caracteres " "que pueda ser usada en lugar de levantar una excepción. Desde otro punto de " "vista, el método :meth:`safe_substitute` es en realidad para nada seguro, " "dado que ignorará plantillas defectuosas con delimitadores colgados, llaves " diff --git a/library/subprocess.po b/library/subprocess.po index 82820d7a83..062ec60323 100644 --- a/library/subprocess.po +++ b/library/subprocess.po @@ -81,7 +81,7 @@ msgid "" "Run the command described by *args*. Wait for command to complete, then " "return a :class:`CompletedProcess` instance." msgstr "" -"Ejecuta la orden descrita por *args*. Espera a que termine y devuelve una " +"Ejecuta la orden descrita por *args*. Espera a que termine y retorna una " "instancia de :class:`CompletedProcess`." #: ../Doc/library/subprocess.rst:48 @@ -150,9 +150,9 @@ msgid "" "hold the arguments, the exit code, and stdout and stderr if they were " "captured." msgstr "" -"Si *check* es verdadero y el proceso devuelve un resultado distinto de cero, " +"Si *check* es verdadero y el proceso retorna un resultado distinto de cero, " "se lanzará una excepción :exc:`CalledProcessError`. Los atributos de dicha " -"excepción contendrán los argumentos, el código devuelto y tanto stdout como " +"excepción contendrán los argumentos, el código retornado y tanto stdout como " "stderr si se capturaron." #: ../Doc/library/subprocess.rst:78 @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "" msgid "" "The return value from :func:`run`, representing a process that has finished." msgstr "" -"El valor devuelto por :func:`run`, que representa un proceso ya terminado." +"El valor retornado por :func:`run`, que representa un proceso ya terminado." #: ../Doc/library/subprocess.rst:120 msgid "" @@ -339,7 +339,7 @@ msgid "" "`check_call` or :func:`check_output` returns a non-zero exit status." msgstr "" "Subclase de :exc:`SubprocessError`; se lanza cuando un proceso ejecutado " -"con :func:`check_call` o :func:`check_output` devuelve un estado distinto de " +"con :func:`check_call` o :func:`check_output` retorna un estado distinto de " "cero." #: ../Doc/library/subprocess.rst:221 @@ -1146,7 +1146,7 @@ msgid "" "`CalledProcessError` if the called process returns a non-zero return code." msgstr "" ":func:`check_call` y :func:`check_output` lanzarán un :exc:" -"`CalledProcessError` si el proceso invocado devuelve un código de retorno " +"`CalledProcessError` si el proceso invocado retorna un código de retorno " "distinto de cero." #: ../Doc/library/subprocess.rst:640 @@ -1217,15 +1217,15 @@ msgid "" "Check if child process has terminated. Set and return :attr:`~Popen." "returncode` attribute. Otherwise, returns ``None``." msgstr "" -"Comprueba si el proceso hijo ha finalizado. Establece y devuelve el " -"atributo :attr:`~Popen.returncode`. De lo contrario, devuelve ``None``." +"Comprueba si el proceso hijo ha finalizado. Establece y retorna el atributo :" +"attr:`~Popen.returncode`. De lo contrario, retorna ``None``." #: ../Doc/library/subprocess.rst:681 msgid "" "Wait for child process to terminate. Set and return :attr:`~Popen." "returncode` attribute." msgstr "" -"Espera a que termine el proceso hijo. Establece y devuelve el atributo :attr:" +"Espera a que termine el proceso hijo. Establece y retorna el atributo :attr:" "`~Popen.returncode`." #: ../Doc/library/subprocess.rst:684 @@ -1285,7 +1285,7 @@ msgid "" ":meth:`communicate` returns a tuple ``(stdout_data, stderr_data)``. The data " "will be strings if streams were opened in text mode; otherwise, bytes." msgstr "" -":meth:`communicate` devuelve una tupla ``(stdout_data, stderr_data)``. Los " +":meth:`communicate` retorna una tupla ``(stdout_data, stderr_data)``. Los " "datos serán cadenas si se abrieron los flujos en modo texto, en caso " "contrario serán bytes." @@ -1382,7 +1382,7 @@ msgid "" "argument was not :data:`PIPE`, this attribute is ``None``." msgstr "" "Si el argumento *stdin* fue :data:`PIPE`, este atributo es un objeto flujo " -"escribible según lo devuelve :func:`open`. Si se especificaron argumentos " +"escribible según lo retorna :func:`open`. Si se especificaron argumentos " "*encoding* o *errors* o el argumento *universal_newlines* fue ``True``, el " "flujo es de texto, de lo contrario, es de bytes. Si el argumento *stdin* no " "fue :data:`PIPE`, este atributo es ``None``." @@ -1397,7 +1397,7 @@ msgid "" "not :data:`PIPE`, this attribute is ``None``." msgstr "" "Si el argumento *stdout* fue :data:`PIPE`, este atributo el un objeto de " -"flujo legible según lo devuelve :func:`open`. Leer del flujo proporciona " +"flujo legible según lo retorna :func:`open`. Leer del flujo proporciona " "salida del proceso hijo. Si se especificaron argumentos *encoding* o " "*errors* o el argumento *universal_newlines* fue ``True``, el flujo es de " "texto, de lo contrario, es de bytes. Si el argumento *stdout* no fue :data:" @@ -1413,7 +1413,7 @@ msgid "" "was not :data:`PIPE`, this attribute is ``None``." msgstr "" "Si el argumento *stderr* fue :data:`PIPE`, este atributo el un objeto de " -"flujo legible según lo devuelve :func:`open`. Leer del flujo proporciona " +"flujo legible según lo retorna :func:`open`. Leer del flujo proporciona " "salida del proceso hijo. Si se especificaron argumentos *encoding* o " "*errors* o el argumento *universal_newlines* fue ``True``, el flujo es de " "texto, de lo contrario, es de bytes. Si el argumento *stderr* no fue :data:" @@ -1790,7 +1790,7 @@ msgid "" "return the :attr:`~Popen.returncode` attribute." msgstr "" "Ejecutar la orden descrita por *args*. Esperar que la orden se complete y " -"devolver al atributo :attr:`~Popen.returncode`." +"retornar al atributo :attr:`~Popen.returncode`." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1057 ../Doc/library/subprocess.rst:1085 msgid "" @@ -1841,7 +1841,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/subprocess.rst:1111 msgid "Run command with arguments and return its output." -msgstr "Ejecuta orden con argumentos y devuelve su salida." +msgstr "Ejecuta orden con argumentos y retorna su salida." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1113 msgid "" @@ -1878,7 +1878,7 @@ msgid "" "encoding of the output data may depend on the command being invoked, so the " "decoding to text will often need to be handled at the application level." msgstr "" -"Por omisión, esta función devolverá los datos como bytes codificados. La " +"Por omisión, esta función retornará los datos como bytes codificados. La " "codificación real de los datos podría depender de la orden invocada, por lo " "que la descodificación a texto se deberá hacer al nivel de la aplicación." @@ -2086,7 +2086,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/subprocess.rst:1370 msgid "Return ``(exitcode, output)`` of executing *cmd* in a shell." -msgstr "Devuelve ``(exitcode, output)`` de ejecutar *cmd* en una shell." +msgstr "retorna ``(exitcode, output)`` de ejecutar *cmd* en una shell." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1372 msgid "" @@ -2095,7 +2095,7 @@ msgid "" "the notes on :ref:`frequently-used-arguments` for more details." msgstr "" "Ejecuta la cadena *cmd* en una shell con :meth:`Popen.check_output` y " -"devuelve una tupla ``(exitcode, output)``. Se utiliza la codificación de " +"retorna una tupla ``(exitcode, output)``. Se utiliza la codificación de " "localización activa; consultar las notas sobre :ref:`frequently-used-" "arguments` para más información." @@ -2122,13 +2122,13 @@ msgid "" "it did in Python 3.3.3 and earlier. exitcode has the same value as :attr:" "`~Popen.returncode`." msgstr "" -"La función ahora devuelve ``(exitcode, output)`` en lugar de ``(status, " +"La función ahora retorna ``(exitcode, output)`` en lugar de ``(status, " "output)`` como en Python 3.3.3 y anteriores. *exitcode* tiene el mismo " "valor que :attr:`~Popen.returncode`." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1401 msgid "Return output (stdout and stderr) of executing *cmd* in a shell." -msgstr "Devuelve la salida (stdout y stderr) de ejecutar *cmd* en una shell." +msgstr "retorna la salida (stdout y stderr) de ejecutar *cmd* en una shell." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1403 msgid "" diff --git a/library/telnetlib.po b/library/telnetlib.po index 3213ca6fa5..785c447d80 100644 --- a/library/telnetlib.po +++ b/library/telnetlib.po @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "" "`~Telnet.open` debe utilizarse para establecer una conexión. Como " "alternativa, el nombre de host y el número de puerto opcional también se " "pueden pasar al constructor, en cuyo caso se establecerá la conexión con el " -"servidor antes de que se devuelva el constructor. El parámetro opcional " +"servidor antes de que se retorne el constructor. El parámetro opcional " "*timeout* especifica un tiempo de espera en segundos para bloquear " "operaciones como el intento de conexión (si no se especifica, se usará la " "configuración de tiempo de espera predeterminada global)." @@ -96,7 +96,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta clase tiene muchos métodos :meth:`read_\\*`. Tenga en cuenta que " "algunos de ellos generan :exc:`EOFError` cuando se lee el final de la " -"conexión, porque pueden devolver una cadena vacía por otros motivos. Vea " +"conexión, porque pueden retornar una cadena vacía por otros motivos. Vea " "las descripciones individuales a continuación." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:46 @@ -331,7 +331,7 @@ msgid "" "till and including the match." msgstr "" "Retorna una tupla de tres elementos: el índice de la lista de la primera " -"expresión regular que coincide; el objeto de coincidencia devuelto; y los " +"expresión regular que coincide; el objeto de coincidencia retornado; y los " "bytes leen hasta e incluyendo la coincidencia." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:211 diff --git a/library/tempfile.po b/library/tempfile.po index 2308f2768a..d344a656b7 100644 --- a/library/tempfile.po +++ b/library/tempfile.po @@ -422,7 +422,7 @@ msgid "" "Return the name of the directory used for temporary files. This defines the " "default value for the *dir* argument to all functions in this module." msgstr "" -"Devuelve el nombre del directorio utilizado para archivos temporales. Esto " +"Retorna el nombre del directorio utilizado para archivos temporales. Esto " "define el valor predeterminado para el argumento *dir* para todas las " "funciones en este módulo." @@ -487,7 +487,7 @@ msgid "" "Return the filename prefix used to create temporary files. This does not " "contain the directory component." msgstr "" -"Devuelve el prefijo del nombre de archivo utilizado para crear archivos " +"Retorna el prefijo del nombre de archivo utilizado para crear archivos " "temporales. Este no contiene el componente de directorio." #: ../Doc/library/tempfile.rst:265 @@ -570,7 +570,7 @@ msgid "" "those of :func:`mkstemp`, except that bytes file names, ``suffix=None`` and " "``prefix=None`` are not supported." msgstr "" -"Devuelve el nombre de la ruta absoluta de un archivo que no existía en el " +"Retorna el nombre de la ruta absoluta de un archivo que no existía en el " "momento en que se realiza la llamada. Los argumentos *prefix*, *suffix* y " "*dir* son similares a los de :func:`mkstemp`, excepto los nombres de archivo " "de bytes, ``suffix=None`` y ``prefix=None`` no son soportados." diff --git a/library/test.po b/library/test.po index 612a1f2313..f7c81585f2 100644 --- a/library/test.po +++ b/library/test.po @@ -796,7 +796,7 @@ msgid "" "that would otherwise be expected on an object representing a warning will " "return ``None``." msgstr "" -"En la entrada al administrador de contexto, se devuelve una instancia de :" +"En la entrada al administrador de contexto, se retorna una instancia de :" "class:`WarningRecorder`. La lista de advertencias subyacentes de :func:" "`~warnings.catch_warnings` está disponible a través del atributo :attr:" "`warnings` del objeto del registrador. Como conveniencia, también se puede " @@ -804,7 +804,7 @@ msgstr "" "advertencia más reciente a través del objeto grabador (vea el ejemplo a " "continuación). Si no se ha lanzado ninguna advertencia, cualquiera de los " "atributos que de otro modo se esperarían en un objeto que representa una " -"advertencia devolverá ``None``." +"advertencia retornará ``None``." #: ../Doc/library/test.rst:563 msgid "" @@ -1237,8 +1237,8 @@ msgid "" "Decorator for invoking :func:`check_impl_detail` on *guards*. If that " "returns ``False``, then uses *msg* as the reason for skipping the test." msgstr "" -"Decorador para invocar :func:`check_impl_detail` en *guards*. Si eso " -"devuelve ``False``, entonces usa *msg* como la razón para omitir la prueba." +"Decorador para invocar :func:`check_impl_detail` en *guards*. Si eso retorna " +"``False``, entonces usa *msg* como la razón para omitir la prueba." #: ../Doc/library/test.rst:913 msgid "Decorator to temporarily turn off tracing for the duration of the test." @@ -1356,7 +1356,7 @@ msgid "" "this function raises :exc:`unittest.SkipTest` if the module cannot be " "imported." msgstr "" -"Esta función importa y devuelve el módulo nombrado. A diferencia de una " +"Esta función importa y retorna el módulo nombrado. A diferencia de una " "importación normal, esta función lanza :exc:`unittest.SkipTest` si el módulo " "no se puede importar." @@ -1380,7 +1380,7 @@ msgid "" "that unlike :func:`reload`, the original module is not affected by this " "operation." msgstr "" -"Esta función importa y devuelve una copia nueva del módulo Python nombrado " +"Esta función importa y retorna una copia nueva del módulo Python nombrado " "eliminando el módulo nombrado de ``sys.modules`` antes de realizar la " "importación. Tenga en cuenta que a diferencia de :func:`reload`, el módulo " "original no se ve afectado por esta operación." @@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr "" "const:`~socket.SOCK_STREAM`) y vinculándolo a la dirección de host " "especificada (por defecto es ``0.0.0.0``) con el puerto establecido en 0, " "provocando un puerto efímero no utilizado del sistema operativo. El *socket* " -"temporal se cierra y se elimina, y se devuelve el puerto efímero." +"temporal se cierra y se elimina, y se retorna el puerto efímero." #: ../Doc/library/test.rst:1173 msgid "" @@ -1845,9 +1845,9 @@ msgid "" "useful for testing module-level behaviors, such as the emission of a " "DeprecationWarning on import. Example usage::" msgstr "" -"Un administrador de contexto para forzar la importación para que devuelva " -"una nueva referencia de módulo. Esto es útil para probar comportamientos a " -"nivel de módulo, como la emisión de una Advertencia de desaprobación en la " +"Un administrador de contexto para forzar la importación para que retorne una " +"nueva referencia de módulo. Esto es útil para probar comportamientos a nivel " +"de módulo, como la emisión de una Advertencia de desaprobación en la " "importación. Ejemplo de uso::" #: ../Doc/library/test.rst:1346 diff --git a/library/textwrap.po b/library/textwrap.po index e1b9131af8..64ce420c26 100644 --- a/library/textwrap.po +++ b/library/textwrap.po @@ -51,7 +51,7 @@ msgid "" "newlines." msgstr "" "Envuelve el párrafo individual en *text* (una cadena) para que cada línea " -"tenga como máximo *width* de caracteres de largo. Devuelve una lista de " +"tenga como máximo *width* de caracteres de largo. Retorna una lista de " "líneas de salida, sin las nuevas líneas finales." #: ../Doc/library/textwrap.rst:26 @@ -451,8 +451,8 @@ msgstr "" "Envuelve el párrafo individual en *text* (una cadena) para que cada línea " "tenga como máximo :attr:`width` caracteres de largo. Todas las opciones de " "envoltura se toman de los atributos de la instancia :class:`TextWrapper`. " -"Devuelve una lista de líneas de salida, sin las nuevas líneas finales. Si " -"la salida envuelta no tiene contenido, la lista retornada estará vacía." +"Retorna una lista de líneas de salida, sin las nuevas líneas finales. Si la " +"salida envuelta no tiene contenido, la lista retornada estará vacía." #: ../Doc/library/textwrap.rst:298 msgid "" diff --git a/library/tokenize.po b/library/tokenize.po index 1b0dc8c6d1..66269c5120 100644 --- a/library/tokenize.po +++ b/library/tokenize.po @@ -136,7 +136,7 @@ msgid "" msgstr "" "Como :func:`.tokenize`, el argumento *readline* es un invocable que retorna " "una sola línea de entrada. Sin embargo, :func:`generate_tokens` espera que " -"*readline* devuelva un objeto *str* en lugar de *bytes*." +"*readline* retorne un objeto *str* en lugar de *bytes*." #: ../Doc/library/tokenize.rst:68 msgid "" diff --git a/library/typing.po b/library/typing.po index 2fcfbcce1e..8d081a9f55 100644 --- a/library/typing.po +++ b/library/typing.po @@ -141,7 +141,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nótese que estas comprobaciones son impuestas solo en la validación de " "tipado estática. En tiempo de ejecución, la sentencia ``Derived = " -"NewType('Derived', Base)`` hará de ``Derived`` una función que devolverá " +"NewType('Derived', Base)`` hará de ``Derived`` una función que retornará " "inmediatamente el parámetro que se le pase. Esto implica que la expresión " "``Derived(some_value)`` no crea una nueva clase o genera más coste que la " "llamada a una función normal." @@ -903,7 +903,7 @@ msgid "" "If your generator will only yield values, set the ``SendType`` and " "``ReturnType`` to ``None``::" msgstr "" -"Si tu generador solo devolverá valores con *yield*, establece ``SendType`` y " +"Si tu generador solo retornará valores con *yield*, establece ``SendType`` y " "``ReturnType`` como ``None``::" #: ../Doc/library/typing.rst:837 @@ -929,7 +929,7 @@ msgid "" "``SendType`` behaves contravariantly." msgstr "" "A diferencia de los generadores normales, los generadores asíncronos no " -"pueden devolver un valor, por lo que no hay un parámetro de " +"pueden retornar un valor, por lo que no hay un parámetro de " "tipo``ReturnType``. Igual que :class:`Generator`, ``SendType`` se comporta " "como contravariante." @@ -937,7 +937,7 @@ msgstr "" msgid "" "If your generator will only yield values, set the ``SendType`` to ``None``::" msgstr "" -"Si tu generador solo devolverá valores con *yield*, establece el " +"Si tu generador solo retornará valores con *yield*, establece el " "``SendType`` como ``None``::" #: ../Doc/library/typing.rst:868 @@ -1164,7 +1164,7 @@ msgid "" "Return a dictionary containing type hints for a function, method, module or " "class object." msgstr "" -"Devuelve un diccionario que contiene indicaciones de tipo para una función, " +"Retorna un diccionario que contiene indicaciones de tipo para una función, " "método, módulo o objeto clase." #: ../Doc/library/typing.rst:1048 @@ -1309,7 +1309,7 @@ msgid "" "Note that returning instances of private classes is not recommended. It is " "usually preferable to make such classes public." msgstr "" -"Nótese que no se recomienda devolver instancias de clases privadas. " +"Nótese que no se recomienda retornar instancias de clases privadas. " "Normalmente es preferible convertirlas en clases públicas." #: ../Doc/library/typing.rst:1165 diff --git a/library/zipimport.po b/library/zipimport.po index 1ee27a2d53..5deab79507 100644 --- a/library/zipimport.po +++ b/library/zipimport.po @@ -167,7 +167,7 @@ msgid "" "protocol." msgstr "" "Busca un módulo especificado por *fullname*. *fullname* debe ser el nombre " -"completo del módulo (punteado). Devuelve la propia instancia zipimporter si " +"completo del módulo (punteado). Retorna la propia instancia zipimporter si " "el módulo fue encontrado, o :const:`None` si no. El argumento opcional " "*path* es ignorado; está ahí por compatibilidad con el protocolo del " "importador." diff --git a/library/zlib.po b/library/zlib.po index 4eb6ff439f..30f8521a42 100644 --- a/library/zlib.po +++ b/library/zlib.po @@ -109,7 +109,7 @@ msgid "" "default compromise between speed and compression (currently equivalent to " "level 6). Raises the :exc:`error` exception if any error occurs." msgstr "" -"Comprime los bytes de *data*, devolviendo un objeto bytes que contiene datos " +"Comprime los bytes de *data*, retornando un objeto bytes que contiene datos " "comprimidos. *level* es un entero de ``0`` a ``9`` o ``-1`` que controla el " "nivel de compresión; ``1`` (Z_BEST_SPEED) es más rápido y produce la menor " "compresión, ``9`` (Z_BEST_COMPRESSION) es más lento y produce mayor " @@ -128,7 +128,7 @@ msgid "" "Returns a compression object, to be used for compressing data streams that " "won't fit into memory at once." msgstr "" -"Devuelve un objeto de compresión, para ser usado para comprimir flujos de " +"Retorna un objeto de compresión, para ser usado para comprimir flujos de " "datos que no caben en la memoria de una vez." #: ../Doc/library/zlib.rst:69 @@ -278,7 +278,7 @@ msgid "" "initial size of the output buffer. Raises the :exc:`error` exception if any " "error occurs." msgstr "" -"Descomprime los bytes en *data*, devolviendo un objeto de bytes que contiene " +"Descomprime los bytes en *data*, retornando un objeto de bytes que contiene " "los datos sin comprimir. El parámetro *wbits* depende del formato de *data*, " "y se trata más adelante. Si se da *bufsize*, se usa como el tamaño inicial " "del búfer de salida. Provoca la excepción :exc:`error` si se produce algún " @@ -373,7 +373,7 @@ msgid "" "Returns a decompression object, to be used for decompressing data streams " "that won't fit into memory at once." msgstr "" -"Devuelve un objeto de descompresión, que se utilizará para descomprimir " +"Retorna un objeto de descompresión, que se utilizará para descomprimir " "flujos de datos que no caben en la memoria de una vez." #: ../Doc/library/zlib.rst:186 @@ -455,7 +455,7 @@ msgid "" "Returns a copy of the compression object. This can be used to efficiently " "compress a set of data that share a common initial prefix." msgstr "" -"Devuelve una copia del objeto compresor. Esto se puede utilizar para " +"Retorna una copia del objeto compresor. Esto se puede utilizar para " "comprimir eficientemente un conjunto de datos que comparten un prefijo " "inicial común." @@ -522,7 +522,7 @@ msgid "" "`decompress` method. Some of the input data may be preserved in internal " "buffers for later processing." msgstr "" -"Descomprime *data*, devolviendo un objeto de bytes que contiene al menos " +"Descomprime *data*, retornando un objeto de bytes que contiene al menos " "parte de los datos descomprimidos en *string*. Estos datos deben " "concatenarse con la salida producida por cualquier llamada anterior al " "método :meth:`decompress`. Algunos de los datos de entrada pueden " @@ -575,7 +575,7 @@ msgid "" "state of the decompressor midway through the data stream in order to speed " "up random seeks into the stream at a future point." msgstr "" -"Devuelve una copia del objeto de descompresión. Puede usarlo para guardar el " +"Retorna una copia del objeto de descompresión. Puede usarlo para guardar el " "estado de la descompresión actual, de modo que pueda regresar rápidamente a " "esta ubicación más tarde." diff --git a/reference/import.po b/reference/import.po index 8cc114e08e..755f0a7abc 100644 --- a/reference/import.po +++ b/reference/import.po @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "" "con nombre y, a continuación, enlaza los resultados de esa búsqueda a un " "nombre en el ámbito local. La operación de búsqueda de la instrucción :" "keyword:`!import` se define como una llamada a la función :func:" -"`__import__`, con los argumentos adecuados. El valor devuelto de :func:" +"`__import__`, con los argumentos adecuados. El valor retornado de :func:" "`__import__` se utiliza para realizar la operación de enlace de nombre de la " "instrucción :keyword:`!import`. Consulte la instrucción :keyword:`!import` " "para obtener los detalles exactos de esa operación de enlace de nombres." @@ -466,7 +466,7 @@ msgid "" "module." msgstr "" "En realidad, los buscadores no cargan módulos. Si pueden encontrar el " -"módulo con nombre, devuelven un :dfn:`module spec`, una encapsulación de la " +"módulo con nombre, retornan un :dfn:`module spec`, una encapsulación de la " "información relacionada con la importación del módulo, que la maquinaria de " "importación utiliza al cargar el módulo." @@ -486,8 +486,8 @@ msgid "" "directly, whereas now they return module specs which *contain* loaders. " "Loaders are still used during import but have fewer responsibilities." msgstr "" -"En versiones anteriores de Python, los buscadores devolvían :term:" -"`cargadores ` directamente, mientras que ahora devuelven " +"En versiones anteriores de Python, los buscadores retornaban :term:" +"`cargadores ` directamente, mientras que ahora retornen " "especificaciones de módulo que *contienen* cargadores. Los cargadores " "todavía se utilizan durante la importación, pero tienen menos " "responsabilidades." @@ -569,9 +569,9 @@ msgid "" "exceptions raised are simply propagated up, aborting the import process." msgstr "" "Si el buscador de metarutas sabe cómo controlar el módulo con nombre, " -"devuelve un objeto de especificación. Si no puede controlar el módulo con " +"retorna un objeto de especificación. Si no puede controlar el módulo con " "nombre, retorna ``None``. Si el procesamiento de :data:`sys.meta_path` " -"llega al final de su lista sin devolver una especificación, se genera un :" +"llega al final de su lista sin retornar una especificación, se genera un :" "exc:`ModuleNotFoundError`. Cualquier otra excepción provocada simplemente " "se propaga hacia arriba, anulando el proceso de importación." @@ -628,7 +628,7 @@ msgid "" "second argument." msgstr "" "Algunos buscadores de metarutas solo admiten importaciones de nivel " -"superior. Estos importadores siempre devolverán ``None`` cuando se pase algo " +"superior. Estos importadores siempre retornarán ``None`` cuando se pase algo " "distinto de ``None`` como segundo argumento." #: ../Doc/reference/import.rst:318 @@ -682,7 +682,7 @@ msgid "" "modules`, import will have already returned it." msgstr "" "Si hay un objeto de módulo existente con el nombre dado en :data:`sys." -"modules`, la importación ya lo habrá devuelto." +"modules`, la importación ya lo habrá retornado." #: ../Doc/reference/import.rst:373 msgid "" @@ -741,7 +741,7 @@ msgid "" "one returned at the end of import [#fnlo]_." msgstr "" "El módulo creado durante la carga y pasado a exec_module() puede no ser el " -"que se devuelve al final de la importación [#fnlo]_." +"que se retorna al final de la importación [#fnlo]_." #: ../Doc/reference/import.rst:397 msgid "" @@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "" "Los cargadores de módulos proporcionan la función crítica de carga: " "ejecución del módulo. La maquinaria de importación llama al método :meth:" "`importlib.abc.Loader.exec_module` con un único argumento, el objeto module " -"que se va a ejecutar. Se omite cualquier valor devuelto de :meth:" +"que se va a ejecutar. Se omite cualquier valor retornado de :meth:" "`~importlib.abc.Loader.exec_module`." #: ../Doc/reference/import.rst:410 @@ -802,7 +802,7 @@ msgid "" msgstr "" "En muchos casos, el buscador y el cargador pueden ser el mismo objeto; en " "tales casos, el método :meth:`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec` " -"simplemente devolvería una especificación con el cargador establecido en " +"simplemente retornaría una especificación con el cargador establecido en " "``self``." #: ../Doc/reference/import.rst:424 @@ -816,9 +816,9 @@ msgid "" msgstr "" "Los cargadores de módulos pueden optar por crear el objeto de módulo durante " "la carga mediante la implementación de un método :meth:`~importlib.abc." -"Loader.create_module`. Toma un argumento, el module spec, y devuelve el " -"nuevo objeto de módulo que se usará durante la carga. ``create_module()`` " -"no necesita establecer ningún atributo en el objeto module. Si el método " +"Loader.create_module`. Toma un argumento, el module spec, y retorna el nuevo " +"objeto de módulo que se usará durante la carga. ``create_module()`` no " +"necesita establecer ningún atributo en el objeto module. Si el método " "retorna ``None``, la maquinaria de importación creará el nuevo módulo en sí." #: ../Doc/reference/import.rst:431 @@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr "" "acceso que se pueden buscar. Por ejemplo, si desea admitir entradas de ruta " "de acceso como direcciones URL de red, podría escribir un enlace que " "implemente la semántica HTTP para buscar módulos en la web. Este gancho (un " -"al que se puede llamar) devolvería un :term:`path entry finder` compatible " +"al que se puede llamar) retornaría un :term:`path entry finder` compatible " "con el protocolo descrito a continuación, que luego se utilizó para obtener " "un cargador para el módulo de la web." @@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr "" "puede llamar en :data:`sys.path_hooks`. Cada uno de los enlaces de :term:" "`ganchos de rutas de entrada ` en esta lista se llama con " "un solo argumento, la entrada de ruta de acceso que se va a buscar. Esta " -"invocable puede devolver un :term:`path entry finder` que puede controlar la " +"invocable puede retornar un :term:`path entry finder` que puede controlar la " "entrada de ruta de acceso, o puede generar :exc:`ImportError`. Un :exc:" "`ImportError` es utilizado por el buscador basado en ruta para indicar que " "el gancho no puede encontrar un :term:`path entry finder` para eso :term:" @@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr "" "valor :term:`path entry finder`, a continuación, el método de búsqueda " "basado en la ruta de acceso :meth:`~importlib.machinery.PathFinder." "find_spec` almacenará ``None`` en :data:`sys.path_importer_cache` (para " -"indicar que no hay ningún buscador para esta entrada de ruta) y devolverá " +"indicar que no hay ningún buscador para esta entrada de ruta) y retornará " "``None``, lo que indica que este :term:`meta path finder` no pudo encontrar " "el módulo." @@ -1643,7 +1643,7 @@ msgid "" "used to ask the finder for a module spec, which is then used when loading " "the module." msgstr "" -"Si un :term:`path entry finder` *is* devuelto por uno de los :term:`path " +"Si un :term:`path entry finder` *is* retornado por uno de los :term:`path " "entry hook` invocables en :data:`sys.path_hooks`, entonces el siguiente " "protocolo se utiliza para pedir al buscador una especificación de módulo, " "que luego se utiliza al cargar el módulo." @@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr "" "no se almacena ningún valor en :data:`sys.path_importer_cache`. En segundo " "lugar, el valor del directorio de trabajo actual se busca actualizado para " "cada búsqueda de módulo. En tercer lugar, la ruta de acceso utilizada para :" -"data:`sys.path_importer_cache` y devuelta por :meth:`importlib.machinery." +"data:`sys.path_importer_cache` y retornada por :meth:`importlib.machinery." "PathFinder.find_spec` será el directorio de trabajo actual real y no la " "cadena vacía." @@ -1693,7 +1693,7 @@ msgid "" msgstr "" ":meth:`importlib.abc.PathEntryFinder.find_spec`` toma dos argumentos: el " "nombre completo del módulo que se va a importar y el módulo de destino " -"(opcional). ``find_spec()`` devuelve una especificación completamente " +"(opcional). ``find_spec()`` retorna una especificación completamente " "poblada para el módulo. Esta especificación siempre tendrá \"cargador\" " "establecido (con una excepción)." @@ -1748,7 +1748,7 @@ msgid "" "although it can be empty." msgstr "" ":meth:`importlib.abc.PathEntryFinder.find_loader` toma un argumento, el " -"nombre completo del módulo que se va a importar. ``find_loader()`` devuelve " +"nombre completo del módulo que se va a importar. ``find_loader()`` retorna " "una tupla de 2 donde el primer elemento es el cargador y el segundo elemento " "es un espacio de nombres :term:`portion`. Cuando el primer elemento (es " "decir, el cargador) es ``None``, esto significa que mientras que el buscador " @@ -1757,8 +1757,8 @@ msgstr "" "nombres para el módulo con nombre. Esto casi siempre será el caso donde se " "le pide a Python que importe un paquete de espacio de nombres que no tiene " "presencia física en el sistema de archivos. Cuando un buscador de entradas " -"de ruta devuelve ``None`` para el cargador, el segundo elemento del valor " -"devuelto de 2 tuplas debe ser una secuencia, aunque puede estar vacío." +"de ruta retorna ``None`` para el cargador, el segundo elemento del valor " +"retornado de 2 tuplas debe ser una secuencia, aunque puede estar vacío." #: ../Doc/reference/import.rst:885 msgid "" @@ -1767,7 +1767,7 @@ msgid "" "the search through the path entries." msgstr "" "Si ``find_loader()`` retorna un valor de cargador que no es ``None``, la " -"parte se omite y el cargador se devuelve desde el buscador basado en rutas, " +"parte se omite y el cargador se retorna desde el buscador basado en rutas, " "terminando la búsqueda a través de las entradas de ruta de acceso." #: ../Doc/reference/import.rst:889 @@ -1844,7 +1844,7 @@ msgstr "" "principio de la meta path (en lugar de deshabilitar completamente el sistema " "de importación estándar), es suficiente elevar :exc:`ModuleNotFoundError` " "directamente desde :meth:`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec` en lugar " -"de devolver ``None``. Este último indica que la búsqueda de meta path debe " +"de retornar ``None``. Este último indica que la búsqueda de meta path debe " "continuar, mientras que la generación de una excepción termina " "inmediatamente." @@ -2123,8 +2123,8 @@ msgid "" "replace itself in :data:`sys.modules`. This is implementation-specific " "behavior that is not guaranteed to work in other Python implementations." msgstr "" -"La implementación de importlib evita usar el valor devuelto directamente. En " -"su lugar, obtiene el objeto module buscando el nombre del módulo en :data:" +"La implementación de importlib evita usar el valor retornado directamente. " +"En su lugar, obtiene el objeto module buscando el nombre del módulo en :data:" "`sys.modules`. El efecto indirecto de esto es que un módulo importado puede " "sustituirse a sí mismo en :data:`sys.modules`. Este es un comportamiento " "específico de la implementación que no se garantiza que funcione en otras " diff --git a/tutorial/datastructures.po b/tutorial/datastructures.po index bedbee6245..f72a0c3456 100644 --- a/tutorial/datastructures.po +++ b/tutorial/datastructures.po @@ -103,7 +103,7 @@ msgid "" "Return zero-based index in the list of the first item whose value is equal " "to *x*. Raises a :exc:`ValueError` if there is no such item." msgstr "" -"Devuelve el índice basado en cero del primer elemento cuyo valor sea igual a " +"Retorna el índice basado en cero del primer elemento cuyo valor sea igual a " "*x*. Lanza una excepción :exc:`ValueError` si no existe tal elemento." #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:69 @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:78 msgid "Return the number of times *x* appears in the list." -msgstr "Devuelve el número de veces que *x* aparece en la lista." +msgstr "Retorna el número de veces que *x* aparece en la lista." #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:84 msgid "" @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Invierte los elementos de la lista in situ." #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:97 msgid "Return a shallow copy of the list. Equivalent to ``a[:]``." -msgstr "Devuelve una copia superficial de la lista. Equivalente a ``a[:]``." +msgstr "Retorna una copia superficial de la lista. Equivalente a ``a[:]``." #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:100 msgid "An example that uses most of the list methods::" @@ -589,7 +589,7 @@ msgid "" "``sorted(d)`` instead). To check whether a single key is in the dictionary, " "use the :keyword:`in` keyword." msgstr "" -"Ejecutando ``list(d)`` en un diccionario devolverá una lista con todas las " +"Ejecutando ``list(d)`` en un diccionario retornará una lista con todas las " "claves usadas en el diccionario, en el orden de inserción (si deseas que " "esté ordenada simplemente usa ``sorted(d)`` en su lugar). Para comprobar si " "una clave está en el diccionario usa la palabra clave :keyword:`in`." @@ -821,7 +821,7 @@ msgid "" "Other languages may return the mutated object, which allows method chaining, " "such as ``d->insert(\"a\")->remove(\"b\")->sort();``." msgstr "" -"Otros lenguajes podrían devolver un objeto mutado, que permite " +"Otros lenguajes podrían retornar un objeto mutado, que permite " "encadenamiento de métodos como ``d->insert(\"a\")->remove(\"b\")->sort();``." #~ msgid "" diff --git a/tutorial/modules.po b/tutorial/modules.po index 67af231202..8295bafefa 100644 --- a/tutorial/modules.po +++ b/tutorial/modules.po @@ -502,7 +502,7 @@ msgid "" "defines. It returns a sorted list of strings::" msgstr "" "La función integrada :func:`dir` se usa para encontrar qué nombres define un " -"módulo. Devuelve una lista ordenada de cadenas::" +"módulo. Retorna una lista ordenada de cadenas::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:327 msgid "" From f540ecca6fee66c0cbce4990a1365239640179fd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Hernandez-Cabrera Date: Sat, 15 Aug 2020 20:16:34 +0200 Subject: [PATCH 0739/1230] Corrigiendo palabras --- dict | 5 +++++ reference/lexical_analysis.po | 11 ++++++----- 2 files changed, 11 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index a3a54ee4fb..00ecdb2739 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1180,3 +1180,8 @@ Dijkstra Edsger asyncore interoperar +Bram +formfeed +reintrodujo +radix +léxicamente diff --git a/reference/lexical_analysis.po b/reference/lexical_analysis.po index 984fe88fd6..d94c0216ca 100644 --- a/reference/lexical_analysis.po +++ b/reference/lexical_analysis.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-12 10:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-15 20:16+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -146,9 +146,10 @@ msgstr "" "con la expresión regular ``coding[=:]\\s*([-\\w.]+)``, este comentario se " "procesa como una declaración de codificación; el primer grupo de esta " "expresión denomina la codificación del archivo de código fuente. La " -"declaración codificante debe aparecer en una línea propia. Si se trata de la " -"segunda línea, la primera línea debe ser también una línea solamente de " -"comentario. Las formas recomendadas de una expresión de codificación son ::" +"declaración de codificación debe aparecer en una línea propia. Si se trata " +"de la segunda línea, la primera línea debe ser también una línea solamente " +"de comentario. Las formas recomendadas de una expresión de codificación " +"son ::" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:93 msgid "which is recognized also by GNU Emacs, and ::" @@ -1198,7 +1199,7 @@ msgstr "" "de conversión y :ref:`especificadores de formato `, pero no " "pueden incluir campos de reemplazo con nidos más profundos. El :ref:`mini-" "lenguaje de especificadores de formato ` es el mismo que el " -"utilizado por el método string `.format()`." +"utilizado por el método de *string* `.format()`." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:709 msgid "" From fe5d1182f6d8dc54a068603f82a5633b3619b780 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Hernandez-Cabrera Date: Sat, 15 Aug 2020 20:45:13 +0200 Subject: [PATCH 0740/1230] Submitting change request --- reference/lexical_analysis.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/reference/lexical_analysis.po b/reference/lexical_analysis.po index d94c0216ca..1083076a4f 100644 --- a/reference/lexical_analysis.po +++ b/reference/lexical_analysis.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-15 20:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-15 20:43+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:79 msgid "Encoding declarations" -msgstr "Codificación de declaraciones" +msgstr "Declaración de Codificación" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:84 msgid "" From 4e718b7d29bd2ff8ba016970e524139b6a5588db Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Sat, 15 Aug 2020 22:23:47 +0200 Subject: [PATCH 0741/1230] Apply suggestions from code review Co-authored-by: Bruno --- howto/urllib2.po | 22 +++++++++++----------- 1 file changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/howto/urllib2.po b/howto/urllib2.po index 4751d8f4a5..e72629a630 100644 --- a/howto/urllib2.po +++ b/howto/urllib2.po @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "" "**urllib.request** es un módulo Python para acceder y utilizar recursos de " "internet identificados por URLs (*Uniform Resource Locators*). Ofrece una " "interfaz muy simple, a través de la función *urlopen*. Esta función es capaz " -"de acceder a URLs usando un conjunto de diferentes protocolos. También " +"de acceder a URLs usando una variedad de protocolos diferentes. También " "ofrece una interfaz un poco más compleja para manejar situaciones comunes - " "como la autenticación básica, cookies y proxies, entre otros. Estos son " "proporcionados por los llamados objetos de apertura y gestores." @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:165 msgid "Headers" -msgstr "Encabezados" +msgstr "Encabezados (Headers)" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:167 msgid "" @@ -291,8 +291,8 @@ msgstr "" "identifica como ``Python-urllib/x.y`` (donde ``x`` y ``y`` son los números " "mayor y menor de la versión de Python, por ejemplo ``Python-urllib/2.5``), " "lo que puede confundir el sitio, o simplemente no funcionar. La forma en que " -"un navegador se identifica a sí mismo es a través del encabezado ``Usuario-" -"Agente`` [#]_. Cuando creas un objeto Request puedes pasarle un diccionario " +"un navegador se identifica a sí mismo es a través del encabezado ``User-" +"Agent`` [#]_. Cuando creas un objeto Request puedes pasarle un diccionario " "de encabezados. El siguiente ejemplo hace la misma petición que arriba, pero " "se identifica como una versión de Internet Explorer [#]_. ::" @@ -302,7 +302,7 @@ msgid "" "geturl`_ which comes after we have a look at what happens when things go " "wrong." msgstr "" -"La respuesta también tiene dos métodos útiles. Ver la sección de `info and " +"La respuesta también tiene dos métodos útiles. Ver la sección de `info y " "geturl`_ que viene después de que echemos un vistazo a lo que pasa cuando " "las cosas van mal." @@ -318,7 +318,7 @@ msgid "" msgstr "" "*urlopen* genera :exc:`URLError` cuando no puede gestionar una respuesta " "(aunque como es habitual en las APIs de Python, también se pueden generar " -"excepciones integradas tales como :exc:`ValueError`, :exc:`TypeError` etc.)." +"excepciones predefinidas tales como :exc:`ValueError`, :exc:`TypeError` etc.)." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:208 msgid "" @@ -368,7 +368,7 @@ msgid "" "errors include '404' (page not found), '403' (request forbidden), and " "'401' (authentication required)." msgstr "" -"Cada respuesta HTTP del servidor contiene un \"código de estado\" numérico. " +"Cada respuesta HTTP del servidor contiene un \"código de estado\" ("status code") numérico. " "A veces el código de estado indica que el servidor es incapaz de satisfacer " "la petición. Los gestores predeterminados se encargarán de algunas de estas " "respuestas automáticamente (por ejemplo, si la respuesta es una \"redirección" @@ -470,7 +470,7 @@ msgid "" "useful methods :meth:`info` and :meth:`geturl` and is defined in the module :" "mod:`urllib.response`.." msgstr "" -"La respuesta retornada por urlopen (o la instancia :exc:`HTTPError`) tiene " +"La respuesta retornada por urlopen (o la instancia de :exc:`HTTPError`) tiene " "dos métodos útiles :meth:`info` y :meth:`geturl` y está definida en el " "módulo :mod:`urllib.response`.." @@ -481,9 +481,9 @@ msgid "" "redirect. The URL of the page fetched may not be the same as the URL " "requested." msgstr "" -"**geturl** - devuelve la verdadera URL de la página consultada. Esto es útil " +"**geturl** - devuelve la verdadera URL de la página obtenida. Esto es útil " "porque ``urlopen`` (o el objeto de apertura utilizado) puede haber seguido " -"una redirección. El URL de la página consultada puede no ser el mismo que el " +"una redirección. El URL de la página obtenida puede no ser el mismo que el " "URL solicitado." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:409 @@ -568,7 +568,7 @@ msgid "" "Other sorts of handlers you might want to can handle proxies, " "authentication, and other common but slightly specialised situations." msgstr "" -"Otros tipos de gestores que puedes querer que manejen proxies, " +"Otros tipos de gestores que puedes querer permiten manejar proxies, " "autenticación, y otras situaciones comunes pero ligeramente especializadas." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:445 From 0f139a961142aecaf64020865a1b64e9556ac300 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sun, 16 Aug 2020 17:46:34 +0200 Subject: [PATCH 0742/1230] Usando 'socket' y arreglando warnings --- howto/urllib2.po | 30 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/howto/urllib2.po b/howto/urllib2.po index e72629a630..4b2640884c 100644 --- a/howto/urllib2.po +++ b/howto/urllib2.po @@ -318,7 +318,8 @@ msgid "" msgstr "" "*urlopen* genera :exc:`URLError` cuando no puede gestionar una respuesta " "(aunque como es habitual en las APIs de Python, también se pueden generar " -"excepciones predefinidas tales como :exc:`ValueError`, :exc:`TypeError` etc.)." +"excepciones predefinidas tales como :exc:`ValueError`, :exc:`TypeError` " +"etc.)." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:208 msgid "" @@ -368,7 +369,7 @@ msgid "" "errors include '404' (page not found), '403' (request forbidden), and " "'401' (authentication required)." msgstr "" -"Cada respuesta HTTP del servidor contiene un \"código de estado\" ("status code") numérico. " +"Cada respuesta HTTP del servidor contiene un \"código de estado\" numérico. " "A veces el código de estado indica que el servidor es incapaz de satisfacer " "la petición. Los gestores predeterminados se encargarán de algunas de estas " "respuestas automáticamente (por ejemplo, si la respuesta es una \"redirección" @@ -454,7 +455,7 @@ msgid "" "will *also* catch an :exc:`HTTPError`." msgstr "" "El error ``except HTTPError`` *debe* ser lo primero en venir, de lo " -"contrario el ``except URLError`` *también* capturará un \"HTTPError\"." +"contrario el ``except URLError`` *también* capturará un :exc:`HTTPError`." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:378 msgid "Number 2" @@ -470,8 +471,8 @@ msgid "" "useful methods :meth:`info` and :meth:`geturl` and is defined in the module :" "mod:`urllib.response`.." msgstr "" -"La respuesta retornada por urlopen (o la instancia de :exc:`HTTPError`) tiene " -"dos métodos útiles :meth:`info` y :meth:`geturl` y está definida en el " +"La respuesta retornada por urlopen (o la instancia de :exc:`HTTPError`) " +"tiene dos métodos útiles :meth:`info` y :meth:`geturl` y está definida en el " "módulo :mod:`urllib.response`.." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:405 @@ -749,7 +750,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:558 msgid "Sockets and Layers" -msgstr "Conectores y Capas" +msgstr "Sockets y Capas" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:560 msgid "" @@ -758,7 +759,7 @@ msgid "" msgstr "" "El soporte de Python para obtener recursos de la web funciona en capas. " "urllib utiliza la biblioteca :mod:`http.client`, que a su vez utiliza la " -"biblioteca de conectores." +"biblioteca de sockets." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:563 msgid "" @@ -769,14 +770,13 @@ msgid "" "request levels. However, you can set the default timeout globally for all " "sockets using ::" msgstr "" -"A partir de Python 2.3 se puede especificar cuánto tiempo debe esperar una " -"conexión para obtener una respuesta antes de que se agote el tiempo de " -"espera. Esto puede ser útil en aplicaciones que tienen que consultar páginas " -"web. Por defecto, el módulo de conexiones no tiene *tiempo de espera* y " -"puede colgarse. Actualmente, el tiempo de espera de la conexión no se expone " -"en los niveles http.client o urllib.request. Sin embargo, puede establecerse " -"el tiempo de espera por defecto de forma global para todas las conexiones " -"usando ::" +"A partir de Python 2.3 se puede especificar cuánto tiempo debe esperar un " +"socket para obtener una respuesta antes de que se agote el tiempo de espera. " +"Esto puede ser útil en aplicaciones que tienen que consultar páginas web. " +"Por defecto, el módulo socket no tiene *tiempo de espera* y puede colgarse. " +"Actualmente, el tiempo de espera de la conexión no se expone en los niveles " +"http.client o urllib.request. Sin embargo, puede establecerse el tiempo de " +"espera por defecto de forma global para todas los sockets usando ::" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:586 msgid "Footnotes" From e1773ff0a6f5a74d4207a0bbed2b5412376bbca2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sun, 16 Aug 2020 17:57:16 +0200 Subject: [PATCH 0743/1230] Agregando palabra faltante howto/urllib2 --- dictionaries/howto_urllib2.txt | 1 + howto/urllib2.po | 4 ++-- 2 files changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/dictionaries/howto_urllib2.txt b/dictionaries/howto_urllib2.txt index 98d4f553cf..a6290004e4 100644 --- a/dictionaries/howto_urllib2.txt +++ b/dictionaries/howto_urllib2.txt @@ -10,3 +10,4 @@ Resumiéndolo geturl info urlopen +internet diff --git a/howto/urllib2.po b/howto/urllib2.po index 4b2640884c..45f164e228 100644 --- a/howto/urllib2.po +++ b/howto/urllib2.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:5 msgid "HOWTO Fetch Internet Resources Using The urllib Package" -msgstr "HOWTO - Cómo obtener recursos de internet con el paquete urllib" +msgstr "HOWTO - Cómo obtener recursos de Internet con el paquete urllib" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:0 msgid "Author" @@ -824,7 +824,7 @@ msgid "" "set to use the proxy, which urllib picks up on. In order to test scripts " "with a localhost server, I have to prevent urllib from using the proxy." msgstr "" -"En mi caso tengo que usar un proxy para acceder a Internet en el trabajo. Si " +"En mi caso tengo que usar un proxy para acceder a internet en el trabajo. Si " "intentas consultar URLs de *localhost* a través de este proxy, las bloquea. " "IE está configurado para usar el proxy, que urllib recoge. Para poder probar " "los scripts con un servidor localhost, tengo que evitar que urllib use el " From e748811b2a4cdcd4d5564d93d4f626a076998d14 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sun, 16 Aug 2020 18:21:09 +0200 Subject: [PATCH 0744/1230] Finalizando traduccion library/site --- library/site.po | 115 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 104 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/library/site.po b/library/site.po index f505cddf62..e3df3b563d 100644 --- a/library/site.po +++ b/library/site.po @@ -11,15 +11,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-22 19:02-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-16 18:18+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Last-Translator: \n" -"Language: es_AR\n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" +"Language: es\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/site.rst:2 @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/site.rst:40 msgid "Support for the \"site-python\" directory has been removed." -msgstr "" +msgstr "Se ha eliminado la compatibilidad con el directorio \"site-python\"." #: ../Doc/library/site.rst:43 msgid "" @@ -99,6 +99,15 @@ msgid "" "system-level prefixes will not be searched for site-packages; otherwise they " "will." msgstr "" +"Si un archivo llamado \"pyvenv.cfg\" existe un directorio por encima de *sys." +"executable*, *sys.prefix* y *sys.exec_prefix* se establecen en ese " +"directorio y también se comprueba si hay paquetes de sitio (*sys." +"base_prefix* y *sys.base_exec_prefix* siempre serán los prefijos \"reales\" " +"de la instalación de Python). Si \"pyvenv.cfg\" (un archivo de configuración " +"de arranque) contiene la clave \"include-system-site-packages\" configurada " +"con un valor diferente a \"true\" (no distingue entre mayúsculas y " +"minúsculas), no se buscarán los prefijos de nivel de sistema para site-" +"packages; de lo contrario lo harán." #: ../Doc/library/site.rst:56 msgid "" @@ -111,6 +120,15 @@ msgid "" "skipped. Lines starting with ``import`` (followed by space or tab) are " "executed." msgstr "" +"Un archivo de configuración de ruta es un archivo cuyo nombre tiene la " +"forma :file:`{name}.pth` y existe en uno de los cuatro directorios " +"mencionados anteriormente; su contenido son elementos adicionales (uno por " +"línea) que se agregarán a ``sys.path``. Los elementos que no existen nunca " +"se agregan a ``sys.path`` y no se comprueba que el elemento se refiere a un " +"directorio en lugar de a un archivo. No se agrega ningún elemento a ``sys." +"path`` más de una vez. Se omiten las líneas en blanco y las que comienzan " +"con ``#``. Se ejecutan las líneas que comienzan con ``import`` (seguidas de " +"un espacio o tabulación)." #: ../Doc/library/site.rst:66 msgid "" @@ -123,6 +141,15 @@ msgid "" "Limiting a code chunk to a single line is a deliberate measure to discourage " "putting anything more complex here." msgstr "" +"Una línea ejecutable en un archivo :file:`.pth` se ejecuta en cada inicio de " +"Python, independientemente de si se va a utilizar un módulo en particular. " +"Por tanto, su impacto debería reducirse al mínimo. El propósito principal de " +"las líneas ejecutables es hacer que los módulos correspondientes se puedan " +"importar (cargar ganchos de importación de terceros, ajustar :envvar:`PATH`, " +"etc.). Se supone que cualquier otra inicialización se debe realizar en la " +"importación real de un módulo, siempre y cuando ocurra. Limitar un fragmento " +"de código a una sola línea es una medida deliberada para desalentar la " +"inclusión de algo más complejo aquí." #: ../Doc/library/site.rst:81 msgid "" @@ -133,16 +160,25 @@ msgid "" "`bar` and :file:`spam`, and two path configuration files, :file:`foo.pth` " "and :file:`bar.pth`. Assume :file:`foo.pth` contains the following::" msgstr "" +"Por ejemplo, supongamos que ``sys.prefix`` y ``sys.exec_prefix`` están " +"configurados en :file:`/usr/local`. La biblioteca Python X.Y se instala en :" +"file:`/usr/local/lib/python{X.Y}`. Supongamos que tiene un subdirectorio :" +"file:`/usr/local/lib/python{X.Y}/site-packages` con tres subsubdirectorios, :" +"file:`foo`, :file:`bar` y :file:`spam`, y dos archivos de configuración de " +"ruta, :file:`foo.pth` y :file:`bar.pth`. Suponga :file:`foo.pth` contiene lo " +"siguiente:" #: ../Doc/library/site.rst:95 msgid "and :file:`bar.pth` contains::" -msgstr "" +msgstr "y :file:`bar.pth` contiene::" #: ../Doc/library/site.rst:101 msgid "" "Then the following version-specific directories are added to ``sys.path``, " "in this order::" msgstr "" +"Luego, los siguientes directorios específicos de la versión se agregan a " +"``sys.path``, en este orden:" #: ../Doc/library/site.rst:107 msgid "" @@ -151,6 +187,10 @@ msgid "" "comes alphabetically before :file:`foo.pth`; and :file:`spam` is omitted " "because it is not mentioned in either path configuration file." msgstr "" +"Tenga en cuenta que :file:`bletch` se omite porque no existe; el directorio :" +"file:`bar` precede al directorio :file:`foo` porque :file:`bar.pth` viene " +"alfabéticamente antes de :file:`foo.pth`; y :file:`spam` se omite porque no " +"se menciona en ninguno de los archivos de configuración de ruta." #: ../Doc/library/site.rst:114 msgid "" @@ -165,6 +205,16 @@ msgid "" "is ignored. Any other exception causes a silent and perhaps mysterious " "failure of the process." msgstr "" +"Después de estas manipulaciones de ruta, se intenta importar un módulo " +"llamado :mod:`sitecustomize`, que puede realizar personalizaciones " +"arbitrarias específicas del sitio. Normalmente lo crea un administrador del " +"sistema en el directorio site-packages. Si esta importación falla con un :" +"exc:`ImportError` o su excepción de subclase, y el atributo :attr:`name` de " +"la excepción es igual a ``'sitecustomize'``, se ignora silenciosamente. Si " +"Python se inicia sin flujos de salida disponibles, como con :file:`pythonw." +"exe` en Windows (que se usa de forma predeterminada para iniciar IDLE), se " +"ignora el intento de salida de :mod:`sitecustomize`. Cualquier otra " +"excepción provoca una falla silenciosa y quizás misteriosa del proceso." #: ../Doc/library/site.rst:126 msgid "" @@ -176,6 +226,14 @@ msgid "" "`ImportError` or its subclass exception, and the exception's :attr:`name` " "attribute equals to ``'usercustomize'``, it is silently ignored." msgstr "" +"Después de esto, se intenta importar un módulo llamado :mod:`usercustomize`, " +"que puede realizar personalizaciones arbitrarias específicas del usuario, " +"si :data:`ENABLE_USER_SITE` es verdadero. Este archivo está destinado a ser " +"creado en el directorio de paquetes de sitios del usuario (ver más abajo), " +"que es parte de ``sys.path`` a menos que esté desactivado por :option:`-s`. " +"Si esta importación falla con una excepción :exc:`ImportError` o su " +"subclase, y el atributo :attr:`name` de la excepción es igual a " +"``'usercustomize'``, se ignora silenciosamente." #: ../Doc/library/site.rst:134 msgid "" @@ -183,10 +241,14 @@ msgid "" "are empty, and the path manipulations are skipped; however the import of :" "mod:`sitecustomize` and :mod:`usercustomize` is still attempted." msgstr "" +"Tenga en cuenta que para algunos sistemas que no son Unix, ``sys.prefix`` y " +"``sys.exec_prefix`` están vacíos y se omiten las manipulaciones de la ruta; " +"sin embargo, se sigue intentando importar :mod:`sitecustomize` y :mod:" +"`usercustomize`." #: ../Doc/library/site.rst:142 msgid "Readline configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de *Readline*" #: ../Doc/library/site.rst:144 msgid "" @@ -199,18 +261,26 @@ msgid "" "`sitecustomize` or :mod:`usercustomize` module or your :envvar:" "`PYTHONSTARTUP` file." msgstr "" +"En los sistemas que admiten :mod:`readline`, este módulo también importará y " +"configurará el módulo :mod:`rlcompleter`, si Python se inicia en :ref:`modo " +"interactivo ` y sin la opción :option:`-S`. El " +"comportamiento predeterminado es habilitar la finalización de tabulación y " +"usar :file:`~/.python_history` como archivo de guardado del historial. Para " +"deshabilitarlo, borre (o anule) el atributo :data:`sys.__interactivehook__` " +"en su :mod:`sitecustomize` o :mod:`usercustomize` module o su archivo :" +"envvar:`PYTHONSTARTUP`." #: ../Doc/library/site.rst:153 msgid "Activation of rlcompleter and history was made automatic." -msgstr "" +msgstr "La activación de *rlcompleter* y el historial se hizo automática." #: ../Doc/library/site.rst:158 msgid "Module contents" -msgstr "" +msgstr "Contenido del módulo" #: ../Doc/library/site.rst:162 msgid "A list of prefixes for site-packages directories." -msgstr "" +msgstr "Una lista de prefijos para directorios de site-packages." #: ../Doc/library/site.rst:167 msgid "" @@ -220,6 +290,12 @@ msgid "" "`PYTHONNOUSERSITE`). ``None`` means it was disabled for security reasons " "(mismatch between user or group id and effective id) or by an administrator." msgstr "" +"Flag que muestra el estado del directorio de paquetes de sitios del usuario. " +"``True`` significa que está habilitado y se agregó a ``sys.path``. ``False`` " +"significa que fue deshabilitado por solicitud del usuario (con :option:`-s` " +"o :envvar:`PYTHONNOUSERSITE`). ``None`` significa que fue deshabilitado por " +"razones de seguridad (falta de coincidencia entre la identificación de " +"usuario o grupo y la identificación efectiva) o por un administrador." #: ../Doc/library/site.rst:177 msgid "" @@ -231,6 +307,14 @@ msgid "" "packages` on Windows. This directory is a site directory, which means that :" "file:`.pth` files in it will be processed." msgstr "" +"Ruta a los paquetes de sitio del usuario para Python en ejecución. Puede ser " +"``None`` si aún no se ha llamado a :func:`getusersitepackages`. El valor " +"predeterminado es :file:`~/.local/lib/python{X.Y}/site-packages` para " +"compilaciones de Mac OS X sin marco y UNIX, :file:`~/Library/Python/{X.Y}/" +"lib/python/site-packages` para compilaciones de framework de Mac y :file:" +"`{%APPDATA%}\\\\Python\\\\Python{XY}\\\\site-packages` en Windows. Este " +"directorio es un directorio de sitio, lo que significa que :file:`.pth` se " +"procesarán los archivos que contiene." #: ../Doc/library/site.rst:188 msgid "" @@ -243,6 +327,15 @@ msgid "" "installation scheme `. See also :envvar:" "`PYTHONUSERBASE`." msgstr "" +"Ruta al directorio base para los paquetes de sitio del usuario. Puede ser " +"``None`` si aún no se ha llamado a :func:`getuserbase`. El valor " +"predeterminado es :file:`~/.local` para las compilaciones que no son de " +"marco de UNIX y Mac OS X, :file:`~/Library/Python/{X.Y}` para las " +"compilaciones de framework de Mac y :file:`{%APPDATA%}\\\\Python` para " +"Windows. Distutils utiliza este valor para calcular los directorios de " +"instalación de scripts, archivos de datos, módulos de Python, etc. para el :" +"ref:`esquema de instalación del usuario `. Vea " +"también :envvar:`PYTHONUSERBASE`." #: ../Doc/library/site.rst:200 msgid "" @@ -290,8 +383,8 @@ msgid "" "`USER_SITE`. If it is not initialized yet, this function will also set it, " "respecting :envvar:`PYTHONNOUSERSITE` and :data:`USER_BASE`." msgstr "" -"Retorna la ruta del directorio *site-packages* específicos del usuario: " -"data:`USER_SITE`. Si este aún no fue inicializado, esta función también lo " +"Retorna la ruta del directorio *site-packages* específicos del usuario: data:" +"`USER_SITE`. Si este aún no fue inicializado, esta función también lo " "configurará, respetando :envvar:`PYTHONNOUSERSITE` y :data:`USER_BASE`." #: ../Doc/library/site.rst:242 From 913753e702017c438b3158d72d491df344a9cf8c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: G0erman Date: Sun, 16 Aug 2020 13:16:10 -0500 Subject: [PATCH 0745/1230] Update translation-memory.rst https://github.com/python/python-docs-es/pull/430#discussion_r443125708 --- .overrides/translation-memory.rst | 6 +++++- 1 file changed, 5 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/.overrides/translation-memory.rst b/.overrides/translation-memory.rst index 611c53d82b..a09db26b32 100644 --- a/.overrides/translation-memory.rst +++ b/.overrides/translation-memory.rst @@ -71,7 +71,11 @@ Términos y bigramas gestor ``tutorial/errors.po``, ``library/functions.po`` handle exception - Gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po`` + gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po`` + + i. e. + por ejemplo. ``library/sqlite3.po`` + Aunque i. e. también aplica para español, "por ejemplo" se usa más. in-place, in place in situ. Aunque estrictamente no es español, su uso es generalizado. From 30084276826cda88a7ec9cf29cff332e4a85c9d5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: G0erman Date: Sun, 16 Aug 2020 13:23:30 -0500 Subject: [PATCH 0746/1230] Update translation-memory.rst https://github.com/python/python-docs-es/pull/430#discussion_r443125814 --- .overrides/translation-memory.rst | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/.overrides/translation-memory.rst b/.overrides/translation-memory.rst index 611c53d82b..ca661992ae 100644 --- a/.overrides/translation-memory.rst +++ b/.overrides/translation-memory.rst @@ -111,6 +111,9 @@ Términos y bigramas realease version ``HOWTO`` + + returns + retornar, retorna. ``library/sqlite3.po`` runtime tiempo de ejecución ``tutorial/classes.po`` From 510b90022d7d1884ed3ee2341f3caba87f16db01 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: G0erman Date: Sun, 16 Aug 2020 15:15:45 -0500 Subject: [PATCH 0747/1230] Update .overrides/translation-memory.rst MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- .overrides/translation-memory.rst | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/.overrides/translation-memory.rst b/.overrides/translation-memory.rst index ca661992ae..bb2e216bd9 100644 --- a/.overrides/translation-memory.rst +++ b/.overrides/translation-memory.rst @@ -112,8 +112,8 @@ Términos y bigramas realease version ``HOWTO`` - returns - retornar, retorna. ``library/sqlite3.po`` + return + retorna. ``library/sqlite3.po`` runtime tiempo de ejecución ``tutorial/classes.po`` From 617059f84789bb8577fa90b6d2011e8bb4242000 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: G0erman Date: Sun, 16 Aug 2020 15:35:01 -0500 Subject: [PATCH 0748/1230] Update translation-memory.rst --- .overrides/translation-memory.rst | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/.overrides/translation-memory.rst b/.overrides/translation-memory.rst index a09db26b32..f8260d351d 100644 --- a/.overrides/translation-memory.rst +++ b/.overrides/translation-memory.rst @@ -74,8 +74,7 @@ Términos y bigramas gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po`` i. e. - por ejemplo. ``library/sqlite3.po`` - Aunque i. e. también aplica para español, "por ejemplo" se usa más. + en otras palabras. ``library/sqlite3.po`` in-place, in place in situ. Aunque estrictamente no es español, su uso es generalizado. From 2dd0491da076bd312f0960406f0db45fd69c95d1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Sun, 16 Aug 2020 20:09:13 -0300 Subject: [PATCH 0749/1230] Traduccion distributing/index.po --- TRANSLATORS | 1 + distributing/index.po | 131 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 2 files changed, 113 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 36fce019c7..4e0babbc45 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -34,6 +34,7 @@ Claudia Millán Nebot (@clacri @cheshireminima) Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a) María José Molina Contreras (@mjmolina) Marco Moresi (@mrcmoresi) +Federico Jurío (@FedericoJurio) Marco Richetta (@marcorichetta) Adolfo Hristo David Roque Gámez (@hristoroque) Elisabeth Ortega (@draentropia) diff --git a/distributing/index.po b/distributing/index.po index 91b945bee2..c3d5f2c94c 100644 --- a/distributing/index.po +++ b/distributing/index.po @@ -6,31 +6,33 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: Federico Jurío \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-16 19:43-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" #: ../Doc/distributing/index.rst:5 msgid "Distributing Python Modules" -msgstr "" +msgstr "Distribución de módulos Python" #: ../Doc/distributing/index.rst msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Email" #: ../Doc/distributing/index.rst:7 msgid "distutils-sig@python.org" -msgstr "" +msgstr "distutils-sig@python.org" #: ../Doc/distributing/index.rst:10 msgid "" @@ -38,6 +40,10 @@ msgid "" "supporting community of contributors and users that also make their software " "available for other Python developers to use under open source license terms." msgstr "" +"Como un proyecto de desarrollo de código abierto popular, Python tiene una " +"comunidad activa de colaboradores y usuarios que también hacen que su " +"software esté disponible para que otros desarrolladores de Python los usen " +"bajo términos de licencia de código abierto." #: ../Doc/distributing/index.rst:14 msgid "" @@ -46,6 +52,10 @@ msgid "" "rare!) problems, as well as potentially contributing their own solutions to " "the common pool." msgstr "" +"Esto permite a los usuarios de Python compartir y colaborar eficazmente, " +"beneficiándose de las soluciones que otros ya han creado a problemas comunes " +"(¡y a veces incluso raros!), así como potencialmente contribuyendo con sus " +"propias soluciones al grupo común." #: ../Doc/distributing/index.rst:19 msgid "" @@ -53,6 +63,9 @@ msgid "" "installing other Python projects, refer to the :ref:`installation guide " "`." msgstr "" +"Esta guía cubre la parte de distribución del proceso. Para obtener una guía " +"para instalar otros proyectos de Python, consulte :ref:`installation guide " +"`." #: ../Doc/distributing/index.rst:25 msgid "" @@ -61,16 +74,24 @@ msgid "" "source software. Please take such policies into account when making use of " "the distribution and installation tools provided with Python." msgstr "" +"Para usuarios corporativos y otros usuarios institucionales, tenga en cuenta " +"que muchas organizaciones tienen sus propias políticas en torno al uso y la " +"contribución al software de código abierto. Por favor tenga en cuenta estas " +"políticas al hacer uso de las herramientas de distribución e instalación " +"proporcionadas con Python." #: ../Doc/distributing/index.rst:32 msgid "Key terms" -msgstr "" +msgstr "Términos clave" #: ../Doc/distributing/index.rst:34 msgid "" "the `Python Packaging Index `__ is a public repository of " "open source licensed packages made available for use by other Python users" msgstr "" +"el 'Python Packaging Index '__ es un repositorio público " +"de paquetes con licencia de código abierto puestos a disposición para su uso " +"por otros usuarios de Python" #: ../Doc/distributing/index.rst:37 msgid "" @@ -81,6 +102,13 @@ msgid "" "issue trackers on both `GitHub `__ and `Bitbucket " "`__." msgstr "" +"la 'Python Packaging Authority '__ es el grupo de " +"desarrolladores y autores de documentación responsables del mantenimiento y " +"la evolución de las herramientas de empaquetado estándar y los metadatos " +"asociados y los estándares de formato de archivo. Ellos mantienen una " +"variedad de herramientas, documentación y rastreadores de problemas tanto en " +"'GitHub '__ como 'Bitbucket '__." #: ../Doc/distributing/index.rst:44 msgid "" @@ -91,6 +119,13 @@ msgid "" "standard library, but its name lives on in other ways (such as the name of " "the mailing list used to coordinate Python packaging standards development)." msgstr "" +":mod:`distutils` es el sistema de distribución y compilación original que se " +"agregó por primera vez a la biblioteca estándar de Python en 1998. Si bien " +"el uso directo de :mod:`distutils` se está eliminando, aún es la base para " +"la infraestructura de empaquetado y distribución actual, y no solo sigue " +"siendo parte de la biblioteca estándar, sino que su nombre vive de otras " +"formas (como el nombre de la lista de correo utilizada para coordinar el " +"desarrollo de estándares de empaquetado de Python)." #: ../Doc/distributing/index.rst:51 msgid "" @@ -101,6 +136,13 @@ msgid "" "`distutils` that offers consistent support for more recent packaging " "standards across a wide range of Python versions." msgstr "" +"`setuptools`_ es un reemplazo (en gran parte) directo de :mod:`distutils` " +"publicado por primera vez en 2004. Su adición más notable sobre las " +"herramientas sin modificar :mod:`distutils` fue la capacidad de declarar " +"dependencias en otros paquetes. Actualmente se recomienda como una " +"alternativa actualizada con más regularidad a :mod:`distutils` que ofrece " +"soporte consistente para estándares de empaquetado más recientes en una " +"amplia gama de versiones de Python." #: ../Doc/distributing/index.rst:57 msgid "" @@ -110,10 +152,16 @@ msgid "" "in :pep:`427`) that allows Python libraries, even those including binary " "extensions, to be installed on a system without needing to be built locally." msgstr "" +"`wheel`_ (en este contexto) es un proyecto que agrega el comando " +"``bdist_wheel`` a :mod:`distutils`/`setuptools`_. Esto produce un formato de " +"empaquetado binario multiplataforma (llamado \"wheels\" o \"wheel files\" y " +"definido en :pep:`427`) que permite que las bibliotecas de Python, incluso " +"aquellas que incluyen extensiones binarias, se instalen en un sistema sin " +"necesidad de ser compiladas en la zona." #: ../Doc/distributing/index.rst:68 msgid "Open source licensing and collaboration" -msgstr "" +msgstr "Licencias de código abierto y colaboración" #: ../Doc/distributing/index.rst:70 msgid "" @@ -121,6 +169,9 @@ msgid "" "This means that other developers require explicit permission to copy, use, " "modify and redistribute the software." msgstr "" +"En la mayor parte del mundo, el software está automáticamente protegido por " +"derechos de autor. Esto significa que otros desarrolladores requieren " +"permiso explícito para copiar, usar, modificar y redistribuir el software." #: ../Doc/distributing/index.rst:74 msgid "" @@ -130,6 +181,13 @@ msgid "" "This leaves many developers free to spend more time focusing on the problems " "that are relatively unique to their specific situation." msgstr "" +"La concesión de licencias de código abierto es una forma de otorgar " +"explícitamente dicho permiso de una manera relativamente consistente, lo que " +"permite a los desarrolladores compartir y colaborar de manera eficiente al " +"hacer que las soluciones comunes a varios problemas estén disponibles de " +"forma gratuita. Esto deja a muchos desarrolladores libres para dedicar más " +"tiempo a concentrarse en los problemas que son relativamente únicos para su " +"situación específica." #: ../Doc/distributing/index.rst:80 msgid "" @@ -137,6 +195,9 @@ msgid "" "reasonably straightforward for developers to make their own contributions " "back to that common pool of software if they choose to do so." msgstr "" +"Las herramientas de distribución proporcionadas con Python están diseñadas " +"para que sea razonablemente sencillo para los desarrolladores hacer sus " +"propias contribuciones a ese grupo común de software si así lo desean." #: ../Doc/distributing/index.rst:84 msgid "" @@ -144,10 +205,13 @@ msgid "" "an organisation, regardless of whether that software is published as open " "source software or not." msgstr "" +"Las mismas herramientas de distribución también se pueden utilizar para " +"distribuir software dentro de una organización, independientemente de si ese " +"software se publica como software de código abierto o no." #: ../Doc/distributing/index.rst:90 msgid "Installing the tools" -msgstr "" +msgstr "Instalando las herramientas" #: ../Doc/distributing/index.rst:92 msgid "" @@ -156,82 +220,103 @@ msgid "" "important to have standard tools that work consistently, even on older " "versions of Python." msgstr "" +"La biblioteca estándar no incluye herramientas de compilación que sean " +"compatibles con los estándares de empaquetado de Python modernos, ya que el " +"equipo de desarrollo central ha descubierto que es importante tener " +"herramientas estándar que funcionen de manera consistente, incluso en " +"versiones anteriores de Python." #: ../Doc/distributing/index.rst:97 msgid "" "The currently recommended build and distribution tools can be installed by " "invoking the ``pip`` module at the command line::" msgstr "" +"Las herramientas de construcción y distribución recomendadas actualmente se " +"pueden instalar invocando el módulo ``pip`` en la línea de comando::" #: ../Doc/distributing/index.rst:104 msgid "" "For POSIX users (including Mac OS X and Linux users), these instructions " "assume the use of a :term:`virtual environment`." msgstr "" +"Para los usuarios POSIX (incluidos los usuarios de Mac OS X y Linux), estas " +"instrucciones asumen el uso de un :term:`virtual environment`." #: ../Doc/distributing/index.rst:107 msgid "" "For Windows users, these instructions assume that the option to adjust the " "system PATH environment variable was selected when installing Python." msgstr "" +"Para los usuarios de Windows, estas instrucciones asumen que se seleccionó " +"la opción para ajustar la variable de entorno PATH del sistema al instalar " +"Python." #: ../Doc/distributing/index.rst:111 msgid "" "The Python Packaging User Guide includes more details on the `currently " "recommended tools`_." msgstr "" +"La “Python Packaging User Guide” incluye más detalles sobre las `currently " +"recommended tools`_." #: ../Doc/distributing/index.rst:123 msgid "Reading the Python Packaging User Guide" -msgstr "" +msgstr "Leyendo la “Python Packaging User Guide”" #: ../Doc/distributing/index.rst:125 msgid "" "The Python Packaging User Guide covers the various key steps and elements " "involved in creating and publishing a project:" msgstr "" +"La “Python Packaging User Guide” cubre los diversos pasos y elementos clave " +"involucrados en la creación y publicación de un proyecto:" #: ../Doc/distributing/index.rst:128 msgid "`Project structure`_" -msgstr "" +msgstr "`Estructura del proyecto`_" #: ../Doc/distributing/index.rst:129 msgid "`Building and packaging the project`_" -msgstr "" +msgstr "`Compilando y empaquetando el proyecto`_" #: ../Doc/distributing/index.rst:130 msgid "`Uploading the project to the Python Packaging Index`_" -msgstr "" +msgstr "`Subiendo el proyecto al Python Packaging Index`_" #: ../Doc/distributing/index.rst:141 msgid "How do I...?" -msgstr "" +msgstr "Cómo puedo...?" #: ../Doc/distributing/index.rst:143 msgid "These are quick answers or links for some common tasks." -msgstr "" +msgstr "Estas son respuestas rápidas o enlaces para algunas tareas comunes." #: ../Doc/distributing/index.rst:146 msgid "... choose a name for my project?" -msgstr "" +msgstr "... elegir un nombre para mi proyecto?" #: ../Doc/distributing/index.rst:148 msgid "This isn't an easy topic, but here are a few tips:" -msgstr "" +msgstr "Este no es un tema fácil, pero aquí hay algunos consejos:" #: ../Doc/distributing/index.rst:150 msgid "check the Python Packaging Index to see if the name is already in use" msgstr "" +"verifique el “Python Packaging Index” para ver si el nombre ya está en uso" #: ../Doc/distributing/index.rst:151 msgid "" "check popular hosting sites like GitHub, Bitbucket, etc to see if there is " "already a project with that name" msgstr "" +"verifique sitios de alojamiento populares como GitHub, Bitbucket, etc. para " +"ver si ya existe un proyecto con ese nombre" #: ../Doc/distributing/index.rst:153 msgid "check what comes up in a web search for the name you're considering" msgstr "" +"verifique lo que aparece en una búsqueda web para el nombre que está " +"considerando" #: ../Doc/distributing/index.rst:154 msgid "" @@ -239,10 +324,13 @@ msgid "" "they can make it difficult for users to find your software when searching " "for it" msgstr "" +"evite palabras particularmente comunes, especialmente aquellas con múltiples " +"significados, ya que pueden dificultar que los usuarios encuentren su " +"software cuando lo busquen" #: ../Doc/distributing/index.rst:160 msgid "... create and distribute binary extensions?" -msgstr "" +msgstr "... crear y distribuir extensiones binarias?" #: ../Doc/distributing/index.rst:162 msgid "" @@ -250,9 +338,14 @@ msgid "" "available depending on exactly what you're aiming to achieve. See the Python " "Packaging User Guide for more information and recommendations." msgstr "" +"Este es un tema bastante complejo, con una variedad de alternativas " +"disponibles según exactamente lo que pretenda lograr. Consulte la “Python " +"Packaging User Guide” para obtener más información y recomendaciones." #: ../Doc/distributing/index.rst:168 msgid "" "`Python Packaging User Guide: Binary Extensions `__" msgstr "" +"`Python Packaging User Guide: Binary Extensions `__" From 29223cdb2b41e9b2b36ceb853be670dfe765c2b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Sun, 16 Aug 2020 20:24:17 -0300 Subject: [PATCH 0750/1230] Reemplazo comillas incorrectas por correctas --- distributing/index.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/distributing/index.po b/distributing/index.po index c3d5f2c94c..d91dbb2db8 100644 --- a/distributing/index.po +++ b/distributing/index.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" "Last-Translator: Federico Jurío \n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-16 19:43-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-16 20:23-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -89,7 +89,7 @@ msgid "" "the `Python Packaging Index `__ is a public repository of " "open source licensed packages made available for use by other Python users" msgstr "" -"el 'Python Packaging Index '__ es un repositorio público " +"el `Python Packaging Index `__ es un repositorio público " "de paquetes con licencia de código abierto puestos a disposición para su uso " "por otros usuarios de Python" @@ -102,13 +102,13 @@ msgid "" "issue trackers on both `GitHub `__ and `Bitbucket " "`__." msgstr "" -"la 'Python Packaging Authority '__ es el grupo de " +"la `Python Packaging Authority `__ es el grupo de " "desarrolladores y autores de documentación responsables del mantenimiento y " "la evolución de las herramientas de empaquetado estándar y los metadatos " "asociados y los estándares de formato de archivo. Ellos mantienen una " "variedad de herramientas, documentación y rastreadores de problemas tanto en " -"'GitHub '__ como 'Bitbucket '__." +"`GitHub `__ como `Bitbucket `__." #: ../Doc/distributing/index.rst:44 msgid "" From 5fa51aeed9fdb0c005ecf212c055619dbaa09be1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Sun, 16 Aug 2020 21:07:07 -0300 Subject: [PATCH 0751/1230] Agrego diccionario --- distributing/dictionaries/distributing_index.txt | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) create mode 100644 distributing/dictionaries/distributing_index.txt diff --git a/distributing/dictionaries/distributing_index.txt b/distributing/dictionaries/distributing_index.txt new file mode 100644 index 0000000000..702b7b8d37 --- /dev/null +++ b/distributing/dictionaries/distributing_index.txt @@ -0,0 +1 @@ +Packaging From 3a78ff7694ae6357ab70aced079119a0a726990c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alfonso Reyes Date: Sun, 16 Aug 2020 18:35:12 -0600 Subject: [PATCH 0752/1230] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20de=20library/os.pat?= =?UTF-8?q?h?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/os.path.po | 101 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 89 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/library/os.path.po b/library/os.path.po index cdf3c2f3e0..1437a4f91e 100644 --- a/library/os.path.po +++ b/library/os.path.po @@ -6,29 +6,33 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-16 18:34-0600\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Alfonso Reyes \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/os.path.rst:2 msgid ":mod:`os.path` --- Common pathname manipulations" -msgstr "" +msgstr ":mod:`os.path` --- Manipulaciones comunes de nombre de ruta" #: ../Doc/library/os.path.rst:7 msgid "" "**Source code:** :source:`Lib/posixpath.py` (for POSIX) and :source:`Lib/" "ntpath.py` (for Windows NT)." msgstr "" +"**Código fuente:** :source:`Lib/posixpath.py` (para POSIX) y :source:`Lib/" +"ntpath.py` (para Windows NT)." #: ../Doc/library/os.path.rst:14 msgid "" @@ -43,6 +47,18 @@ msgid "" "encoding), hence Windows applications should use string objects to access " "all files." msgstr "" +"Este módulo implementa algunas funciones útiles en nombres de ruta. Para " +"leer o escribir archivos consulta :func:`open`, y para acceder al sistema de " +"archivos consulta el módulo :mod:`os. Los parámetros de ruta puede ser " +"pasados tanto siendo cadenas o bytes. Se recomienda que las aplicaciones " +"representen los nombres de archivo como caracteres de cadena (Unicode). " +"Desafortunadamente, algunos nombres de archivo puede que no sean " +"representables como cadenas en Unix, así que las aplicaciones que necesiten " +"tener soporte para nombres de archivo arbitrarios deberían usar objetos byte " +"para representar nombres de archivo. Viceversa, el uso de objetos de bytes " +"no puede representar todos los nombres de archivo en Windows (en la " +"codificación estándar ``mbcs``), por lo tanto, las aplicaciones de Windows " +"deben usar objetos de cadena para acceder a todos los archivos." #: ../Doc/library/os.path.rst:25 msgid "" @@ -51,10 +67,14 @@ msgid "" "explicitly when an application desires shell-like path expansion. (See also " "the :mod:`glob` module.)" msgstr "" +"A diferencia de un shell Unix, Python no realiza ninguna expansión de ruta " +"*automática*. Las funciones como :func:`expanduser` y :func:`expandvars` " +"puede ser invocadas de manera explicita cuando una aplicación desea realizar " +"una expansión de ruta *shell-like*. (Consulta el módulo :mod:`glob`)" #: ../Doc/library/os.path.rst:32 msgid "The :mod:`pathlib` module offers high-level path objects." -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`pathlib` ofrece objetos de ruta de alto nivel." #: ../Doc/library/os.path.rst:37 msgid "" @@ -62,6 +82,9 @@ msgid "" "their parameters. The result is an object of the same type, if a path or " "file name is returned." msgstr "" +"Todas estas funciones aceptan solo bytes o solo objetos de cadena como sus " +"parámetros. El resultado es un objeto del mismo tipo, si se retorna una ruta " +"o un nombre de archivo." #: ../Doc/library/os.path.rst:44 msgid "" @@ -73,14 +96,21 @@ msgid "" "path that is *always* in one of the different formats. They all have the " "same interface:" msgstr "" +"Dado que los diferentes sistemas operativos tienen diferentes convenciones " +"de nombres de ruta, existen varias versiones de este módulo en la librería " +"estándar. El módulo :mod:`os.path` siempre es el módulo adecuado para el " +"sistema operativo en el cual Python está operando, y por lo tanto es " +"utilizable para rutas locales. Sin embargo, también puedes importar y " +"utilizar los módulos individuales si deseas manipular una ruta que *siempre* " +"está en uno de los diferentes formatos. Todos tienen la misma interfaz:" #: ../Doc/library/os.path.rst:52 msgid ":mod:`posixpath` for UNIX-style paths" -msgstr "" +msgstr ":mod:`posixpath` para rutas con estilo UNIX" #: ../Doc/library/os.path.rst:53 msgid ":mod:`ntpath` for Windows paths" -msgstr "" +msgstr ":mod:`ntpath` para rutas Windows" #: ../Doc/library/os.path.rst:58 msgid "" @@ -89,6 +119,10 @@ msgid "" "exception for paths that contain characters or bytes unrepresentable at the " "OS level." msgstr "" +":func:`exists`, :func:`lexists`, :func:`isdir`, :func:`isfile`, :func:" +"`islink`, y :func:`ismount` ahora devuelven ``False`` en lugar de lanzar una " +"excepción para rutas que contienen caracteres o bytes que no se puedan " +"representar a nivel de sistema operativo." #: ../Doc/library/os.path.rst:66 msgid "" @@ -96,6 +130,9 @@ msgid "" "platforms, this is equivalent to calling the function :func:`normpath` as " "follows: ``normpath(join(os.getcwd(), path))``." msgstr "" +"Retorna una versión normalizada y absoluta del nombre de ruta *path*. En la " +"mayoría de las plataformas esto es el equivalente a invocar la función :func:" +"`normpath`de la siguiente manera: ``normpath(join(os.getcwd(), path))``." #: ../Doc/library/os.path.rst:70 ../Doc/library/os.path.rst:83 #: ../Doc/library/os.path.rst:123 ../Doc/library/os.path.rst:132 @@ -111,7 +148,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.path.rst:423 ../Doc/library/os.path.rst:439 #: ../Doc/library/os.path.rst:460 ../Doc/library/os.path.rst:471 msgid "Accepts a :term:`path-like object`." -msgstr "" +msgstr "Acepta un :term:`path-like object`." #: ../Doc/library/os.path.rst:76 msgid "" @@ -121,6 +158,11 @@ msgid "" "program; where :program:`basename` for ``'/foo/bar/'`` returns ``'bar'``, " "the :func:`basename` function returns an empty string (``''``)." msgstr "" +"Retorna un nombre base de nombre de ruta *path*. Este es el segundo elemento " +"del par devuelto al pasar *path* a la función :func:`split`. Toma en cuenta " +"que el resultado de esta función es diferente a la del programa de Unix :" +"program:`basename`; donde :program:`basename` para ``'/foo/bar/'`` retorna " +"``'bar'``, la función :func:`basename` retorna una cadena vacía (``''``)." #: ../Doc/library/os.path.rst:89 msgid "" @@ -129,6 +171,11 @@ msgid "" "relative pathnames, the *paths* are on the different drives or if *paths* is " "empty. Unlike :func:`commonprefix`, this returns a valid path." msgstr "" +"Retorna la sub-ruta común más larga de cada nombre de ruta en la sequencia " +"*paths*. Lanza una excepción :exc:`ValueError` si *paths* contiene nombres " +"de ruta absolutos y relativos, o los *paths* están en discos diferentes o si " +"*paths* está vacío. A diferencia de :func:`commonprefix`, retorna una ruta " +"valida." #: ../Doc/library/os.path.rst:96 ../Doc/library/os.path.rst:375 #: ../Doc/library/os.path.rst:387 ../Doc/library/os.path.rst:403 @@ -355,10 +402,12 @@ msgid "" "When symbolic link cycles occur, the returned path will be one member of the " "cycle, but no guarantee is made about which member that will be." msgstr "" +"Cuando ocurren ciclos de enlaces simbólicos, la ruta devuelta será un " +"miembro del ciclo, pero no se garantiza cuál miembro será." #: ../Doc/library/os.path.rst:361 msgid "Symbolic links and junctions are now resolved on Windows." -msgstr "" +msgstr "Los enlaces y uniones simbólicos ahora se resuelven en Windows." #: ../Doc/library/os.path.rst:367 msgid "" @@ -367,10 +416,14 @@ msgid "" "filesystem is not accessed to confirm the existence or nature of *path* or " "*start*." msgstr "" +"Retorna un nombre de ruta relativo a *path* desde el directorio actual o de " +"un directorio *start* opcional. Este es un cálculo de ruta: No se accede al " +"sistema de archivos para confirmar la existencia o la naturaleza de *path* o " +"*start*." #: ../Doc/library/os.path.rst:372 msgid "*start* defaults to :attr:`os.curdir`." -msgstr "" +msgstr "*start* toma de forma predeterminada el valor de :attr:`os.curdir`." #: ../Doc/library/os.path.rst:382 msgid "" @@ -378,21 +431,29 @@ msgid "" "directory. This is determined by the device number and i-node number and " "raises an exception if an :func:`os.stat` call on either pathname fails." msgstr "" +"Retorna ``True`` si ambos argumentos de nombre de ruta refieren al mismo " +"archivo o directorio. Esto se determina por el número de dispositivo y el " +"número de *i-node* y levanta una excepción si una llamada de :func:`os.stat` " +"en alguno de los nombres de ruta falla." #: ../Doc/library/os.path.rst:388 ../Doc/library/os.path.rst:404 #: ../Doc/library/os.path.rst:420 msgid "Added Windows support." -msgstr "" +msgstr "Añadido soporte para Windows." #: ../Doc/library/os.path.rst:391 msgid "Windows now uses the same implementation as all other platforms." msgstr "" +"Windows ahora utiliza la misma implementación que en el resto de las " +"plataformas." #: ../Doc/library/os.path.rst:400 msgid "" "Return ``True`` if the file descriptors *fp1* and *fp2* refer to the same " "file." msgstr "" +"Retorna ``True`` si los descriptores de archivo *fp1* y *fp2* se refieren al " +"mismo archivo." #: ../Doc/library/os.path.rst:413 msgid "" @@ -401,6 +462,11 @@ msgid "" "lstat`, or :func:`os.stat`. This function implements the underlying " "comparison used by :func:`samefile` and :func:`sameopenfile`." msgstr "" +"Retorna ``True`` si las tuplas de *stat* (*stat1* y *stat2*) refieren al " +"mismo archivo. Estas estructuras pueden haber sido devueltas por :func:`os." +"fstat`, :func:`os.lstat`, o :func:`os.stat`. Esta función implementa la " +"comparación subyacente utilizada por: :func:`samefile` y :func:" +"`sameopenfile`." #: ../Doc/library/os.path.rst:429 msgid "" @@ -427,6 +493,8 @@ msgstr "" msgid "" "On Windows, splits a pathname into drive/UNC sharepoint and relative path." msgstr "" +"En Windows, divide un nombre de ruta en unidad / punto compartido UNC y ruta " +"relativa." #: ../Doc/library/os.path.rst:452 msgid "" @@ -434,6 +502,9 @@ msgid "" "including the colon. e.g. ``splitdrive(\"c:/dir\")`` returns ``(\"c:\", \"/" "dir\")``" msgstr "" +"Si la ruta contiene una letra de unidad, la unidad contendrá todo hasta los " +"dos puntos inclusive. p.ej. ``splitdrive(\"c:/dir\")`` retorna ``(\"c:\", \"/" +"dir\")``" #: ../Doc/library/os.path.rst:456 msgid "" @@ -449,9 +520,15 @@ msgid "" "most one period. Leading periods on the basename are ignored; ``splitext('." "cshrc')`` returns ``('.cshrc', '')``." msgstr "" +"Divide el nombre de ruta *path* en un par ``(root, ext)`` de tal forma que " +"``root + ext == path``, y *ext* queda vacío o inicia con un punto y contiene " +"a lo mucho un punto. Se ignoran los puntos iniciales del nombre base; " +"``splitext('.cshrc')`` retorna ``('.cshrc', '')``." #: ../Doc/library/os.path.rst:477 msgid "" "``True`` if arbitrary Unicode strings can be used as file names (within " "limitations imposed by the file system)." msgstr "" +"``True`` si se pueden utilizar cadenas Unicode arbitrarias como nombres de " +"archivo (dentro de las limitaciones impuestas por el sistema de archivos)." From d09b30b70f1454acc27b930ff136927340f6c0ed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Katia Lira Date: Sun, 16 Aug 2020 20:24:05 -0500 Subject: [PATCH 0753/1230] Correciones de lenguaje y comillas --- dictionaries/library_dbm.txt | 1 - library/dbm.po | 98 ++++++++++++++++++------------------ 2 files changed, 49 insertions(+), 50 deletions(-) diff --git a/dictionaries/library_dbm.txt b/dictionaries/library_dbm.txt index 943010fce6..0c20bddbf9 100644 --- a/dictionaries/library_dbm.txt +++ b/dictionaries/library_dbm.txt @@ -2,6 +2,5 @@ Oracle umask reinterpretación ndbm -ndbm dbm dumbdbm \ No newline at end of file diff --git a/library/dbm.po b/library/dbm.po index ddb715630d..e723e50218 100644 --- a/library/dbm.po +++ b/library/dbm.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/dbm.rst:2 msgid ":mod:`dbm` --- Interfaces to Unix \"databases\"" -msgstr ":mod:`dbm` --- Interfaces para “bases de datos” de Unix" +msgstr ":mod:`dbm` --- Interfaces para \"bases de datos\" de Unix" #: ../Doc/library/dbm.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/dbm/__init__.py`" @@ -50,7 +50,7 @@ msgid "" "supported modules, with a unique exception also named :exc:`dbm.error` as " "the first item --- the latter is used when :exc:`dbm.error` is raised." msgstr "" -"Una tupla que contiene las excepciones que pueden ser generadas por cada uno " +"Una tupla que contiene las excepciones que pueden ser lanzadas por cada uno " "de los módulos soportados, con una excepción única también denominada :exc:" "`dbm.error` como el primer elemento — el último se usa cuando se genera :exc:" "`dbm.error`." @@ -72,15 +72,15 @@ msgid "" "file's format can't be guessed; or a string containing the required module " "name, such as ``'dbm.ndbm'`` or ``'dbm.gnu'``." msgstr "" -"Devuelve uno de los siguientes valores: ``None`` si el archivo no se puede " -"abrir porque no se puede leer o no existe; la cadena vacía (``’’``) si no se " -"puede adivinar el formato del archivo; o una cadena que contenga el nombre " +"Retorna uno de los siguientes valores: ``None`` si el archivo no se puede " +"abrir porque no se puede leer o no existe; la cadena de caracteres vacía (``''``) si no se " +"puede adivinar el formato del archivo; o una cadena de caracteres que contenga el nombre " "del módulo requerido, como ``’dbm.ndbm’`` o ``’dbm.gnu’``." #: ../Doc/library/dbm.rst:39 msgid "Open the database file *file* and return a corresponding object." msgstr "" -"Abrir el archivo *file* de la base de datos y regresa un objeto " +"Abre el archivo *file* de la base de datos y retorna un objeto " "correspondiente." #: ../Doc/library/dbm.rst:41 @@ -89,7 +89,7 @@ msgid "" "determine its type and the appropriate module is used; if it does not exist, " "the first module listed above that can be imported is used." msgstr "" -"Si el archivo de la base de datos existes, la función :func:`whichdb` es " +"Si el archivo de la base de datos existe, la función :func:`whichdb` es " "usada para determinar su tipo y el módulo apropiado se utiliza; sino existe, " "se utiliza el primer módulo listado anteriormente que se puede importar." @@ -113,44 +113,44 @@ msgstr "Significado" #: ../Doc/library/dbm.rst:50 ../Doc/library/dbm.rst:166 #: ../Doc/library/dbm.rst:281 ../Doc/library/dbm.rst:351 msgid "``'r'``" -msgstr "``’r’``" +msgstr "``'r'``" #: ../Doc/library/dbm.rst:50 ../Doc/library/dbm.rst:166 #: ../Doc/library/dbm.rst:281 ../Doc/library/dbm.rst:351 msgid "Open existing database for reading only (default)" -msgstr "Abrir la base de datos existente solo para lectura (predeterminado)" +msgstr "Abre la base de datos existente solo para lectura (predeterminado)" #: ../Doc/library/dbm.rst:53 ../Doc/library/dbm.rst:169 #: ../Doc/library/dbm.rst:284 ../Doc/library/dbm.rst:354 msgid "``'w'``" -msgstr "``’w’``" +msgstr "``'w'``" #: ../Doc/library/dbm.rst:53 ../Doc/library/dbm.rst:169 #: ../Doc/library/dbm.rst:284 ../Doc/library/dbm.rst:354 msgid "Open existing database for reading and writing" -msgstr "Abrir la base de datos existente para leer y escribir" +msgstr "Abre la base de datos existente para leer y escribir" #: ../Doc/library/dbm.rst:56 ../Doc/library/dbm.rst:172 #: ../Doc/library/dbm.rst:287 ../Doc/library/dbm.rst:357 msgid "``'c'``" -msgstr "``’c’``" +msgstr "``'c'``" #: ../Doc/library/dbm.rst:56 ../Doc/library/dbm.rst:172 #: ../Doc/library/dbm.rst:287 ../Doc/library/dbm.rst:357 msgid "Open database for reading and writing, creating it if it doesn't exist" msgstr "" -"Abrir la base de datos para lectura y escritura, creándola si no existe" +"Abre la base de datos para lectura y escritura, creándola si no existe" #: ../Doc/library/dbm.rst:59 ../Doc/library/dbm.rst:175 #: ../Doc/library/dbm.rst:290 ../Doc/library/dbm.rst:360 msgid "``'n'``" -msgstr "``’n’``" +msgstr "``'n'``" #: ../Doc/library/dbm.rst:59 ../Doc/library/dbm.rst:175 #: ../Doc/library/dbm.rst:290 ../Doc/library/dbm.rst:360 msgid "Always create a new, empty database, open for reading and writing" msgstr "" -"Cree siempre una base de datos nueva, vacía, abierta para lectura y escritura" +"Siempre cree una base de datos nueva, vacía, abierta para lectura y escritura" #: ../Doc/library/dbm.rst:63 ../Doc/library/dbm.rst:294 #: ../Doc/library/dbm.rst:364 @@ -170,7 +170,7 @@ msgid "" "retrieved, and deleted, and the :keyword:`in` operator and the :meth:`keys` " "method are available, as well as :meth:`get` and :meth:`setdefault`." msgstr "" -"El objeto devuelto por :func:`.open` admite la misma funcionalidad básica " +"El objeto retornado por :func:`.open` admite la misma funcionalidad básica " "que los diccionarios; las claves y sus valores correspondientes se pueden " "almacenar, recuperar y eliminar, y el operador :keyword:`in` y el método :" "meth:`keys` están disponibles, así como :meth:`get` y :meth:`setdefault`." @@ -187,7 +187,7 @@ msgid "" "Deleting a key from a read-only database raises database module specific " "error instead of :exc:`KeyError`." msgstr "" -"Eliminar una clave de una base de datos de solo lectura genera un error " +"Al eliminar una clave de una base de datos de solo lectura lanza un error " "específico del módulo de la base de datos en lugar de :exc:`KeyError`." #: ../Doc/library/dbm.rst:80 @@ -197,7 +197,7 @@ msgid "" "stored." msgstr "" "La clave y los valores siempre se almacenan como bytes. Esto significa que " -"cuando se utilizan cadenas, se convierten implícitamente a la codificación " +"cuando se utilizan cadenas de caracteres, se convierten implícitamente a la codificación " "predeterminada antes de almacenarse." #: ../Doc/library/dbm.rst:84 @@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Módulo :mod:`shelve`" #: ../Doc/library/dbm.rst:122 msgid "Persistence module which stores non-string data." -msgstr "Módulo de persistencia que almacena datos que no son cadenas." +msgstr "Módulo de persistencia que almacena datos que no son cadenas de caracteres." #: ../Doc/library/dbm.rst:125 msgid "The individual submodules are described in the following sections." @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Los submódulos individuales se describen en las siguientes secciones." #: ../Doc/library/dbm.rst:129 msgid ":mod:`dbm.gnu` --- GNU's reinterpretation of dbm" -msgstr ":mod:`dbm.gnu` --- La reinterpretación de GNU de DBM" +msgstr ":mod:`dbm.gnu` --- La reinterpretación de GNU de dbm" #: ../Doc/library/dbm.rst:135 msgid "**Source code:** :source:`Lib/dbm/gnu.py`" @@ -276,7 +276,7 @@ msgid "" "`KeyError` is raised for general mapping errors like specifying an incorrect " "key." msgstr "" -"Se genera en errores específicos :mod:`dbm.gnu`, como errores de E/S. :exc:" +"Se lanza en errores específicos :mod:`dbm.gnu`, como errores de E/S. :exc:" "`KeyError` se genera para errores generales de asignación, como especificar " "una clave incorrecta." @@ -285,7 +285,7 @@ msgid "" "Open a ``gdbm`` database and return a :class:`gdbm` object. The *filename* " "argument is the name of the database file." msgstr "" -"Abrir una base de datos ``gdbm`` y regresa un objeto :class:`gdbm`. El " +"Abre una base de datos ``gdbm`` y retorna un objeto :class:`gdbm`. El " "argumento *filename* es el nombre del archivo de la base de datos." #: ../Doc/library/dbm.rst:179 @@ -293,24 +293,24 @@ msgid "" "The following additional characters may be appended to the flag to control " "how the database is opened:" msgstr "" -"Los siguientes caracteres adicionales se pueden agregar a la bandera para " +"Los siguientes caracteres adicionales se pueden agregar al flag para " "controlar cómo se abre la base de datos:" #: ../Doc/library/dbm.rst:185 msgid "``'f'``" -msgstr "``’f’``" +msgstr "``'f'``" #: ../Doc/library/dbm.rst:185 msgid "" "Open the database in fast mode. Writes to the database will not be " "synchronized." msgstr "" -"Abrir la base de datos en modo rápido. Las escrituras en la base de datos no " +"Abre la base de datos en modo rápido. Las escrituras en la base de datos no " "se sincronizarán." #: ../Doc/library/dbm.rst:188 msgid "``'s'``" -msgstr "``’s’``" +msgstr "``'s'``" #: ../Doc/library/dbm.rst:188 msgid "" @@ -322,11 +322,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/dbm.rst:192 msgid "``'u'``" -msgstr "``’u’``" +msgstr "``'u'``" #: ../Doc/library/dbm.rst:192 msgid "Do not lock database." -msgstr "No bloquee la base de datos." +msgstr "No bloquea la base de datos." #: ../Doc/library/dbm.rst:195 msgid "" @@ -334,10 +334,10 @@ msgid "" "const:`open_flags` is a string of supported flag characters. The exception :" "exc:`error` is raised if an invalid flag is specified." msgstr "" -"No todas las banderas son válidas para todas las versiones de ``gdbm``. La " -"constante del módulo :const:`open_flags` es una cadena de banderas " -"soportadas. La excepción :exc:`error` se genera si se especifica una bandera " -"no válida." +"No todos los flags son válidas para todas las versiones de ``gdbm``. La " +"constante del módulo :const:`open_flags` es una cadena de caracteres de flags " +"soportadas. La excepción :exc:`error` se lanza si se especifica un flag " +"no válido." #: ../Doc/library/dbm.rst:199 msgid "" @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "" "Es posible recorrer cada clave en la base de datos usando este método y el " "método :meth:`nextkey`. El recorrido está ordenado por los valores hash " "internos de ``gdbm`` y no se ordenará por los valores clave. Este método " -"devuelve la clave de inicio." +"retorna la clave de inicio." #: ../Doc/library/dbm.rst:214 msgid "" @@ -374,7 +374,7 @@ msgid "" "prints every key in the database ``db``, without having to create a list in " "memory that contains them all::" msgstr "" -"Devuelve la clave que sigue a *key* en el recorrido. El siguiente código " +"Retorna la clave que sigue a *key* en el recorrido. El siguiente código " "imprime todas las claves en la base de datos ``db``, sin tener que crear una " "lista en la memoria que las contenga todas::" @@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/dbm.rst:238 msgid "Close the ``gdbm`` database." -msgstr "Cierre la base de datos ``gdbm``." +msgstr "Cierra la base de datos ``gdbm``." #: ../Doc/library/dbm.rst:241 msgid ":mod:`dbm.ndbm` --- Interface based on ndbm" @@ -421,7 +421,7 @@ msgid "" "print the keys and values, and the :meth:`items` and :meth:`values` methods " "are not supported." msgstr "" -"El módulo :mod:`dbm.ndbm` proporciona una interfaz a la biblioteca “(n)dbm” " +"El módulo :mod:`dbm.ndbm` proporciona una interfaz a la biblioteca \"(n)dbm\" " "de Unix. Los objetos DBM se comportan como asignaciones (diccionarios), " "excepto que las claves y los valores siempre se almacenan como bytes. La " "impresión de un objeto ``dbm`` no imprime las claves y los valores, y los " @@ -434,7 +434,7 @@ msgid "" "attempt to locate the appropriate header file to simplify building this " "module." msgstr "" -"Este módulo se puede utilizar con la interfaz ndbm “clásica” o la interfaz " +"Este módulo se puede utilizar con la interfaz ndbm \"clásica\" o la interfaz " "de compatibilidad GNU GDBM. En Unix, el código :program:`configure` " "intentará localizar el archivo de encabezado apropiado para simplificar la " "construcción de este módulo." @@ -445,8 +445,8 @@ msgid "" "`KeyError` is raised for general mapping errors like specifying an incorrect " "key." msgstr "" -"Se genera en errores específicos :mod:`bm.ndbm`, como errores de E/S. :exc:" -"`KeyError` se genera para errores generales de asignación, como especificar " +"Se lanza en errores específicos :mod:`bm.ndbm`, como errores de E/S. :exc:" +"`KeyError` lanza para errores generales de asignación, como especificar " "una clave incorrecta." #: ../Doc/library/dbm.rst:268 @@ -459,7 +459,7 @@ msgid "" "is the name of the database file (without the :file:`.dir` or :file:`.pag` " "extensions)." msgstr "" -"Abrir una base de datos dbm regresa un objeto ``ndbm``. El argumento " +"Abre una base de datos dbm y retorna un objeto ``ndbm``. El argumento " "**filename** es el nombre de la base de datos (sin las extensiones :file:`." "dir` y :file:`.pag`)." @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/dbm.rst:303 msgid "Close the ``ndbm`` database." -msgstr "Cierre la base de datos ``ndbm``." +msgstr "Cierra la base de datos ``ndbm``." #: ../Doc/library/dbm.rst:307 msgid ":mod:`dbm.dumb` --- Portable DBM implementation" @@ -522,8 +522,8 @@ msgid "" "`KeyError` is raised for general mapping errors like specifying an incorrect " "key." msgstr "" -"Se genera en errores específicos :mod:`dbm.dumb`, como errores de E/S. :exc:" -"`KeyError` se genera para errores de mapeo generales como especificar una " +"Se lanza en errores específicos :mod:`dbm.dumb`, como errores de E/S. :exc:" +"`KeyError` se lanza para errores de mapeo generales como especificar una " "clave incorrecta." #: ../Doc/library/dbm.rst:341 @@ -533,7 +533,7 @@ msgid "" "extensions). When a dumbdbm database is created, files with :file:`.dat` " "and :file:`.dir` extensions are created." msgstr "" -"Abra una base de datos ``dumbdbm`` y devuelva un objeto dumbdbm. El " +"Abre una base de datos ``dumbdbm`` y retorna un objeto dumbdbm. El " "argumento del *filename* es el nombre base del archivo de la base de datos " "(sin extensiones específicas). Cuando una base de datos dumbdbm se crea, " "archivos con la extensión :file:`.dat` y :file:`.dir` se crean." @@ -553,7 +553,7 @@ msgid "" ":func:`.open` always creates a new database when the flag has the value " "``'n'``." msgstr "" -":func:`.open` siempre crea una nueva base de datos cuando la bandera tiene " +":func:`.open` siempre crea una nueva base de datos cuando el flag tiene " "valor de ``’n’``." #: ../Doc/library/dbm.rst:377 @@ -561,8 +561,8 @@ msgid "" "A database opened with flags ``'r'`` is now read-only. Opening with flags " "``'r'`` and ``'w'`` no longer creates a database if it does not exist." msgstr "" -"Una base de datos abierta con banderas ``’r’`` ahora es de solo lectura. " -"Abrir con las banderas `` ‘r’`` y ``’ w’`` ya no crea una base de datos si " +"Una base de datos abierta con flags ``'r'`` ahora es de solo lectura. " +"Abrir con los flags ``'r'`` y ``'w'`` ya no crea una base de datos si " "no existe." #: ../Doc/library/dbm.rst:382 @@ -580,9 +580,9 @@ msgid "" "Synchronize the on-disk directory and data files. This method is called by " "the :meth:`Shelve.sync` method." msgstr "" -"Sincronice el directorio en disco y los archivos de datos. Este método es " +"Sincroniza el directorio en disco y los archivos de datos. Este método es " "llamado por el método :meth:`Shelve.sync`." #: ../Doc/library/dbm.rst:393 msgid "Close the ``dumbdbm`` database." -msgstr "Cierre la base de datos ``dumbdbm``." +msgstr "Cierra la base de datos ``dumbdbm``." From c59bb54231f0b4b82dee02218fb8247cf0a938a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Katia Lira Date: Sun, 16 Aug 2020 20:51:17 -0500 Subject: [PATCH 0754/1230] Rewrap dbm.po --- library/dbm.po | 44 ++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 22 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/library/dbm.po b/library/dbm.po index e723e50218..4556ea5756 100644 --- a/library/dbm.po +++ b/library/dbm.po @@ -73,9 +73,10 @@ msgid "" "name, such as ``'dbm.ndbm'`` or ``'dbm.gnu'``." msgstr "" "Retorna uno de los siguientes valores: ``None`` si el archivo no se puede " -"abrir porque no se puede leer o no existe; la cadena de caracteres vacía (``''``) si no se " -"puede adivinar el formato del archivo; o una cadena de caracteres que contenga el nombre " -"del módulo requerido, como ``’dbm.ndbm’`` o ``’dbm.gnu’``." +"abrir porque no se puede leer o no existe; la cadena de caracteres vacía " +"(``''``) si no se puede adivinar el formato del archivo; o una cadena de " +"caracteres que contenga el nombre del módulo requerido, como ``’dbm.ndbm’`` " +"o ``’dbm.gnu’``." #: ../Doc/library/dbm.rst:39 msgid "Open the database file *file* and return a corresponding object." @@ -138,8 +139,7 @@ msgstr "``'c'``" #: ../Doc/library/dbm.rst:56 ../Doc/library/dbm.rst:172 #: ../Doc/library/dbm.rst:287 ../Doc/library/dbm.rst:357 msgid "Open database for reading and writing, creating it if it doesn't exist" -msgstr "" -"Abre la base de datos para lectura y escritura, creándola si no existe" +msgstr "Abre la base de datos para lectura y escritura, creándola si no existe" #: ../Doc/library/dbm.rst:59 ../Doc/library/dbm.rst:175 #: ../Doc/library/dbm.rst:290 ../Doc/library/dbm.rst:360 @@ -197,8 +197,8 @@ msgid "" "stored." msgstr "" "La clave y los valores siempre se almacenan como bytes. Esto significa que " -"cuando se utilizan cadenas de caracteres, se convierten implícitamente a la codificación " -"predeterminada antes de almacenarse." +"cuando se utilizan cadenas de caracteres, se convierten implícitamente a la " +"codificación predeterminada antes de almacenarse." #: ../Doc/library/dbm.rst:84 msgid "" @@ -230,7 +230,8 @@ msgstr "Módulo :mod:`shelve`" #: ../Doc/library/dbm.rst:122 msgid "Persistence module which stores non-string data." -msgstr "Módulo de persistencia que almacena datos que no son cadenas de caracteres." +msgstr "" +"Módulo de persistencia que almacena datos que no son cadenas de caracteres." #: ../Doc/library/dbm.rst:125 msgid "The individual submodules are described in the following sections." @@ -335,9 +336,9 @@ msgid "" "exc:`error` is raised if an invalid flag is specified." msgstr "" "No todos los flags son válidas para todas las versiones de ``gdbm``. La " -"constante del módulo :const:`open_flags` es una cadena de caracteres de flags " -"soportadas. La excepción :exc:`error` se lanza si se especifica un flag " -"no válido." +"constante del módulo :const:`open_flags` es una cadena de caracteres de " +"flags soportadas. La excepción :exc:`error` se lanza si se especifica un " +"flag no válido." #: ../Doc/library/dbm.rst:199 msgid "" @@ -421,8 +422,8 @@ msgid "" "print the keys and values, and the :meth:`items` and :meth:`values` methods " "are not supported." msgstr "" -"El módulo :mod:`dbm.ndbm` proporciona una interfaz a la biblioteca \"(n)dbm\" " -"de Unix. Los objetos DBM se comportan como asignaciones (diccionarios), " +"El módulo :mod:`dbm.ndbm` proporciona una interfaz a la biblioteca \"(n)dbm" +"\" de Unix. Los objetos DBM se comportan como asignaciones (diccionarios), " "excepto que las claves y los valores siempre se almacenan como bytes. La " "impresión de un objeto ``dbm`` no imprime las claves y los valores, y los " "métodos :meth:`items` y :meth:`values` no son compatibles." @@ -446,8 +447,8 @@ msgid "" "key." msgstr "" "Se lanza en errores específicos :mod:`bm.ndbm`, como errores de E/S. :exc:" -"`KeyError` lanza para errores generales de asignación, como especificar " -"una clave incorrecta." +"`KeyError` lanza para errores generales de asignación, como especificar una " +"clave incorrecta." #: ../Doc/library/dbm.rst:268 msgid "Name of the ``ndbm`` implementation library used." @@ -533,10 +534,10 @@ msgid "" "extensions). When a dumbdbm database is created, files with :file:`.dat` " "and :file:`.dir` extensions are created." msgstr "" -"Abre una base de datos ``dumbdbm`` y retorna un objeto dumbdbm. El " -"argumento del *filename* es el nombre base del archivo de la base de datos " -"(sin extensiones específicas). Cuando una base de datos dumbdbm se crea, " -"archivos con la extensión :file:`.dat` y :file:`.dir` se crean." +"Abre una base de datos ``dumbdbm`` y retorna un objeto dumbdbm. El argumento " +"del *filename* es el nombre base del archivo de la base de datos (sin " +"extensiones específicas). Cuando una base de datos dumbdbm se crea, archivos " +"con la extensión :file:`.dat` y :file:`.dir` se crean." #: ../Doc/library/dbm.rst:369 msgid "" @@ -561,9 +562,8 @@ msgid "" "A database opened with flags ``'r'`` is now read-only. Opening with flags " "``'r'`` and ``'w'`` no longer creates a database if it does not exist." msgstr "" -"Una base de datos abierta con flags ``'r'`` ahora es de solo lectura. " -"Abrir con los flags ``'r'`` y ``'w'`` ya no crea una base de datos si " -"no existe." +"Una base de datos abierta con flags ``'r'`` ahora es de solo lectura. Abrir " +"con los flags ``'r'`` y ``'w'`` ya no crea una base de datos si no existe." #: ../Doc/library/dbm.rst:382 msgid "" From cdc936578208b15e4a787f3ee4a4978dd8349ed5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Mon, 17 Aug 2020 00:07:29 -0300 Subject: [PATCH 0755/1230] Actualizo diccionario --- distributing/dictionaries/distributing_index.txt | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/distributing/dictionaries/distributing_index.txt b/distributing/dictionaries/distributing_index.txt index 702b7b8d37..69fc86a097 100644 --- a/distributing/dictionaries/distributing_index.txt +++ b/distributing/dictionaries/distributing_index.txt @@ -1 +1,4 @@ Packaging +User +Mac +X From 4552173f79c6f54a2708cdd033d9bc22c028d7ae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Mon, 17 Aug 2020 00:47:59 -0300 Subject: [PATCH 0756/1230] Arreglo archivo en path incorrecto --- dictionaries/distributing_index.txt | 1 + distributing/dictionaries/distributing_index.txt | 4 ---- 2 files changed, 1 insertion(+), 4 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/distributing_index.txt delete mode 100644 distributing/dictionaries/distributing_index.txt diff --git a/dictionaries/distributing_index.txt b/dictionaries/distributing_index.txt new file mode 100644 index 0000000000..702b7b8d37 --- /dev/null +++ b/dictionaries/distributing_index.txt @@ -0,0 +1 @@ +Packaging diff --git a/distributing/dictionaries/distributing_index.txt b/distributing/dictionaries/distributing_index.txt deleted file mode 100644 index 69fc86a097..0000000000 --- a/distributing/dictionaries/distributing_index.txt +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -Packaging -User -Mac -X From 246f2264bcebe9e472dc33d8375d41eb1368f069 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Mon, 17 Aug 2020 00:58:48 -0300 Subject: [PATCH 0757/1230] Typo --- distributing/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/distributing/index.po b/distributing/index.po index d91dbb2db8..443fd8f008 100644 --- a/distributing/index.po +++ b/distributing/index.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/distributing/index.rst:5 msgid "Distributing Python Modules" -msgstr "Distribución de módulos Python" +msgstr "Distribuir módulos de Python" #: ../Doc/distributing/index.rst msgid "Email" From 5d5d9894e11b9e3893ca827a98156cba5db495f6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Mon, 17 Aug 2020 10:51:53 +0200 Subject: [PATCH 0758/1230] Apply suggestions from code review Co-authored-by: Bruno --- library/site.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/site.po b/library/site.po index e3df3b563d..36b59760e3 100644 --- a/library/site.po +++ b/library/site.po @@ -106,8 +106,8 @@ msgstr "" "de la instalación de Python). Si \"pyvenv.cfg\" (un archivo de configuración " "de arranque) contiene la clave \"include-system-site-packages\" configurada " "con un valor diferente a \"true\" (no distingue entre mayúsculas y " -"minúsculas), no se buscarán los prefijos de nivel de sistema para site-" -"packages; de lo contrario lo harán." +"minúsculas), no se buscarán los prefijos de nivel de sistema para paquetes " +"de sitio; de lo contrario lo harán." #: ../Doc/library/site.rst:56 msgid "" @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "" "forma :file:`{name}.pth` y existe en uno de los cuatro directorios " "mencionados anteriormente; su contenido son elementos adicionales (uno por " "línea) que se agregarán a ``sys.path``. Los elementos que no existen nunca " -"se agregan a ``sys.path`` y no se comprueba que el elemento se refiere a un " +"se agregan a ``sys.path`` y no se comprueba que el elemento se refiera a un " "directorio en lugar de a un archivo. No se agrega ningún elemento a ``sys." "path`` más de una vez. Se omiten las líneas en blanco y las que comienzan " "con ``#``. Se ejecutan las líneas que comienzan con ``import`` (seguidas de " @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "" "Después de esto, se intenta importar un módulo llamado :mod:`usercustomize`, " "que puede realizar personalizaciones arbitrarias específicas del usuario, " "si :data:`ENABLE_USER_SITE` es verdadero. Este archivo está destinado a ser " -"creado en el directorio de paquetes de sitios del usuario (ver más abajo), " +"creado en el directorio site-packages del usuario (ver más abajo), " "que es parte de ``sys.path`` a menos que esté desactivado por :option:`-s`. " "Si esta importación falla con una excepción :exc:`ImportError` o su " "subclase, y el atributo :attr:`name` de la excepción es igual a " @@ -290,7 +290,7 @@ msgid "" "`PYTHONNOUSERSITE`). ``None`` means it was disabled for security reasons " "(mismatch between user or group id and effective id) or by an administrator." msgstr "" -"Flag que muestra el estado del directorio de paquetes de sitios del usuario. " +"Flag que muestra el estado del directorio site-packages del usuario. " "``True`` significa que está habilitado y se agregó a ``sys.path``. ``False`` " "significa que fue deshabilitado por solicitud del usuario (con :option:`-s` " "o :envvar:`PYTHONNOUSERSITE`). ``None`` significa que fue deshabilitado por " From e48457d2a31bad07bc3890690a86e14b25564bff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Mon, 17 Aug 2020 10:53:28 +0200 Subject: [PATCH 0759/1230] Update library/site.po --- library/site.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/site.po b/library/site.po index 36b59760e3..d97fac8651 100644 --- a/library/site.po +++ b/library/site.po @@ -364,8 +364,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/site.rst:216 msgid "Return a list containing all global site-packages directories." msgstr "" -"Retorna una lista que contiene todos los directorios globales *site-" -"packages*." +"Retorna una lista que contiene todos los directorios *site-packages*" +" globales." #: ../Doc/library/site.rst:223 msgid "" From 9fe8436170fc416599f373d21728912739dae602 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Mon, 17 Aug 2020 11:45:21 +0200 Subject: [PATCH 0760/1230] powrap library/site --- library/site.po | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/library/site.po b/library/site.po index d97fac8651..74f5809c7f 100644 --- a/library/site.po +++ b/library/site.po @@ -229,11 +229,11 @@ msgstr "" "Después de esto, se intenta importar un módulo llamado :mod:`usercustomize`, " "que puede realizar personalizaciones arbitrarias específicas del usuario, " "si :data:`ENABLE_USER_SITE` es verdadero. Este archivo está destinado a ser " -"creado en el directorio site-packages del usuario (ver más abajo), " -"que es parte de ``sys.path`` a menos que esté desactivado por :option:`-s`. " -"Si esta importación falla con una excepción :exc:`ImportError` o su " -"subclase, y el atributo :attr:`name` de la excepción es igual a " -"``'usercustomize'``, se ignora silenciosamente." +"creado en el directorio site-packages del usuario (ver más abajo), que es " +"parte de ``sys.path`` a menos que esté desactivado por :option:`-s`. Si esta " +"importación falla con una excepción :exc:`ImportError` o su subclase, y el " +"atributo :attr:`name` de la excepción es igual a ``'usercustomize'``, se " +"ignora silenciosamente." #: ../Doc/library/site.rst:134 msgid "" @@ -364,8 +364,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/site.rst:216 msgid "Return a list containing all global site-packages directories." msgstr "" -"Retorna una lista que contiene todos los directorios *site-packages*" -" globales." +"Retorna una lista que contiene todos los directorios *site-packages* " +"globales." #: ../Doc/library/site.rst:223 msgid "" From 56af94f01469a95ad34983c1161849082605ea07 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Mon, 17 Aug 2020 11:25:01 -0300 Subject: [PATCH 0761/1230] Update distributing/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- distributing/index.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/distributing/index.po b/distributing/index.po index 443fd8f008..a3758156fe 100644 --- a/distributing/index.po +++ b/distributing/index.po @@ -339,8 +339,8 @@ msgid "" "Packaging User Guide for more information and recommendations." msgstr "" "Este es un tema bastante complejo, con una variedad de alternativas " -"disponibles según exactamente lo que pretenda lograr. Consulte la “Python " -"Packaging User Guide” para obtener más información y recomendaciones." +"disponibles según exactamente lo que pretenda lograr. Consulte la \"Python " +"Packaging User Guide\" para obtener más información y recomendaciones." #: ../Doc/distributing/index.rst:168 msgid "" From 2868e65ce0ad3d9fb093b11cbd794e95d03f9199 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Mon, 17 Aug 2020 11:25:09 -0300 Subject: [PATCH 0762/1230] Update distributing/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- distributing/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/distributing/index.po b/distributing/index.po index a3758156fe..50d1a927db 100644 --- a/distributing/index.po +++ b/distributing/index.po @@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Este no es un tema fácil, pero aquí hay algunos consejos:" #: ../Doc/distributing/index.rst:150 msgid "check the Python Packaging Index to see if the name is already in use" msgstr "" -"verifique el “Python Packaging Index” para ver si el nombre ya está en uso" +"verifique el \"Python Packaging Index\" para ver si el nombre ya está en uso" #: ../Doc/distributing/index.rst:151 msgid "" From f74ee301ab13b926f21d956b92fb2e570dab8d99 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Mon, 17 Aug 2020 11:25:15 -0300 Subject: [PATCH 0763/1230] Update distributing/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- distributing/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/distributing/index.po b/distributing/index.po index 50d1a927db..0c8ad55fc4 100644 --- a/distributing/index.po +++ b/distributing/index.po @@ -268,7 +268,7 @@ msgid "" "The Python Packaging User Guide covers the various key steps and elements " "involved in creating and publishing a project:" msgstr "" -"La “Python Packaging User Guide” cubre los diversos pasos y elementos clave " +"La \"Python Packaging User Guide\" cubre los diversos pasos y elementos clave " "involucrados en la creación y publicación de un proyecto:" #: ../Doc/distributing/index.rst:128 From a4bae509c5d3fbf3b210976b52c7cad7a24cc976 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Mon, 17 Aug 2020 11:25:26 -0300 Subject: [PATCH 0764/1230] Update distributing/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- distributing/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/distributing/index.po b/distributing/index.po index 0c8ad55fc4..e104e362b2 100644 --- a/distributing/index.po +++ b/distributing/index.po @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/distributing/index.rst:123 msgid "Reading the Python Packaging User Guide" -msgstr "Leyendo la “Python Packaging User Guide”" +msgstr "Leyendo la \"Python Packaging User Guide\"" #: ../Doc/distributing/index.rst:125 msgid "" From 6aea41ce08d6308773a69e330cef4ff13bc74963 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Mon, 17 Aug 2020 11:25:33 -0300 Subject: [PATCH 0765/1230] Update distributing/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- distributing/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/distributing/index.po b/distributing/index.po index e104e362b2..a300068598 100644 --- a/distributing/index.po +++ b/distributing/index.po @@ -256,7 +256,7 @@ msgid "" "The Python Packaging User Guide includes more details on the `currently " "recommended tools`_." msgstr "" -"La “Python Packaging User Guide” incluye más detalles sobre las `currently " +"La \"Python Packaging User Guide\" incluye más detalles sobre las `currently " "recommended tools`_." #: ../Doc/distributing/index.rst:123 From ab02229834402bba6dadffd826775494fe1701cc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Mon, 17 Aug 2020 12:42:26 -0300 Subject: [PATCH 0766/1230] Arregla wrapping --- distributing/index.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/distributing/index.po b/distributing/index.po index a300068598..1ed68fae04 100644 --- a/distributing/index.po +++ b/distributing/index.po @@ -268,8 +268,8 @@ msgid "" "The Python Packaging User Guide covers the various key steps and elements " "involved in creating and publishing a project:" msgstr "" -"La \"Python Packaging User Guide\" cubre los diversos pasos y elementos clave " -"involucrados en la creación y publicación de un proyecto:" +"La \"Python Packaging User Guide\" cubre los diversos pasos y elementos " +"clave involucrados en la creación y publicación de un proyecto:" #: ../Doc/distributing/index.rst:128 msgid "`Project structure`_" From cb3cabd7c89330cb82ffdc809c16128f79679933 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alfonso Reyes Date: Mon, 17 Aug 2020 14:33:34 -0600 Subject: [PATCH 0767/1230] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20al=2054%?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/os.path.po | 23 ++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 20 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/os.path.po b/library/os.path.po index 1437a4f91e..e36e9886b6 100644 --- a/library/os.path.po +++ b/library/os.path.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-16 18:34-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-17 14:33-0600\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -181,11 +181,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.path.rst:387 ../Doc/library/os.path.rst:403 #: ../Doc/library/os.path.rst:419 msgid ":ref:`Availability `: Unix, Windows." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Unix, Windows." #: ../Doc/library/os.path.rst:99 msgid "Accepts a sequence of :term:`path-like objects `." -msgstr "" +msgstr "Acepta una secuencia de :term:`path-like objects `." #: ../Doc/library/os.path.rst:105 msgid "" @@ -389,6 +389,12 @@ msgid "" "that contains symbolic links. On Windows, it converts forward slashes to " "backward slashes. To normalize case, use :func:`normcase`." msgstr "" +"Normaliza un nombre de ruta colapsando separadores redundantes y referencias " +"de nivel superior para que ``A//B``, ``A/B/``, ``A/./B`` y ``A/foo/../B`` se " +"transformen en``A/B``. Esta modificación de cadena puede que modifique el " +"significado de la ruta que contenga enlaces simbólicos. En Windows, " +"convierte las barras inclinadas hacia adelante en barras hacia atrás. Para " +"normalizar mayúsculas y minúsculas, utiliza :func:`normcase`." #: ../Doc/library/os.path.rst:350 msgid "" @@ -396,6 +402,9 @@ msgid "" "symbolic links encountered in the path (if they are supported by the " "operating system)." msgstr "" +"Retorna la ruta canónica del nombre de archivo especificado, eliminando " +"cualquier enlace simbólico encontrado en la ruta (si es que tienen soporte " +"por el sistema operativo)." #: ../Doc/library/os.path.rst:355 msgid "" @@ -488,6 +497,10 @@ msgid "" "specifications, *drive* will always be the empty string. In all cases, " "``drive + tail`` will be the same as *path*." msgstr "" +"Divide el nombre de ruta *path* en un par ``(drive, tail)`` donde *drive* es " +"un punto de montura o una cadena vacía. En sistemas que no utilizan " +"especificaciones de unidad, *drive* siempre será una cadena vacía. En todos " +"los casos, ``drive + tail`` será lo mismo que *path*." #: ../Doc/library/os.path.rst:450 msgid "" @@ -512,6 +525,10 @@ msgid "" "up to but not including the fourth separator. e.g. ``splitdrive(\"//host/" "computer/dir\")`` returns ``(\"//host/computer\", \"/dir\")``" msgstr "" +"Si la ruta contiene una ruta UNC, *drive* contendrá el nombre de host y el " +"recurso compartido, hasta el cuarto separador, pero sin incluirlo. p.ej. " +"``splitdrive(\"//host/computer/dir\")`` retorna ``(\"//host/computer\", \"/" +"dir\")``" #: ../Doc/library/os.path.rst:466 msgid "" From b20497119124a3b436de82dec12d3f75c3240625 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alfonso Reyes Date: Mon, 17 Aug 2020 15:11:29 -0600 Subject: [PATCH 0768/1230] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20al=2070%=20y=20corr?= =?UTF-8?q?eciones?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/os.path.po | 37 +++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 33 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/os.path.po b/library/os.path.po index e36e9886b6..d304c5fcf9 100644 --- a/library/os.path.po +++ b/library/os.path.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-17 14:33-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-17 15:11-0600\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -171,7 +171,7 @@ msgid "" "relative pathnames, the *paths* are on the different drives or if *paths* is " "empty. Unlike :func:`commonprefix`, this returns a valid path." msgstr "" -"Retorna la sub-ruta común más larga de cada nombre de ruta en la sequencia " +"Retorna la sub-ruta común más larga de cada nombre de ruta en la secuencia " "*paths*. Lanza una excepción :exc:`ValueError` si *paths* contiene nombres " "de ruta absolutos y relativos, o los *paths* están en discos diferentes o si " "*paths* está vacío. A diferencia de :func:`commonprefix`, retorna una ruta " @@ -193,18 +193,25 @@ msgid "" "prefix of all paths in *list*. If *list* is empty, return the empty string " "(``''``)." msgstr "" +"Retorna el prefijo de ruta más largo (tomado carácter por carácter) que es " +"un prefijo de todas las rutas en *list*. Si *list* está vacía, retorna la " +"cadena vacía (``''``)." #: ../Doc/library/os.path.rst:111 msgid "" "This function may return invalid paths because it works a character at a " "time. To obtain a valid path, see :func:`commonpath`." msgstr "" +"Esta función puede que retorne rutas invalidas porque trabaja un carácter a " +"la vez. Para obtener una ruta valida, consulta :func:`commonpath`." #: ../Doc/library/os.path.rst:129 msgid "" "Return the directory name of pathname *path*. This is the first element of " "the pair returned by passing *path* to the function :func:`split`." msgstr "" +"Retorna el nombre del directorio de la ruta *path*. Es el primer elemento " +"del par retornado al pasar *path* a la función :func:`split`." #: ../Doc/library/os.path.rst:138 msgid "" @@ -214,12 +221,19 @@ msgid "" "to execute :func:`os.stat` on the requested file, even if the *path* " "physically exists." msgstr "" +"Retorna ``True`` si *path* se refiere a una ruta existente o un descriptor " +"de archivo abierto. Retorna ``False`` para enlaces simbólicos rotos. En " +"algunas plataformas, esta función puede devolver ``False`` si no se concede " +"permiso para ejecutar :func:`os.stat` en el archivo solicitado, incluso la " +"ruta *path* existe físicamente." #: ../Doc/library/os.path.rst:144 msgid "" "*path* can now be an integer: ``True`` is returned if it is an open file " "descriptor, ``False`` otherwise." msgstr "" +"*path* ahora puede ser un valor entero: retorna ``True`` si es un descriptor " +"de archivo abierto, de otro modo retorna ``False``." #: ../Doc/library/os.path.rst:154 msgid "" @@ -304,6 +318,8 @@ msgid "" "Return the size, in bytes, of *path*. Raise :exc:`OSError` if the file does " "not exist or is inaccessible." msgstr "" +"Retorna el tamaño en bytes de *path*, Lanza una excepción :exc:`OSError` si " +"el archivo no existe o es inaccesible." #: ../Doc/library/os.path.rst:248 msgid "" @@ -348,7 +364,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.path.rst:298 msgid "Support for detecting non-root mount points on Windows." -msgstr "" +msgstr "Soporte para detectar puntos de montura *non-root* en Windows." #: ../Doc/library/os.path.rst:307 msgid "" @@ -372,7 +388,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.path.rst:322 msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *path* and *paths*." -msgstr "" +msgstr "Acepta un objeto :term:`path-like object` para *path* y *paths*." #: ../Doc/library/os.path.rst:328 msgid "" @@ -380,6 +396,10 @@ msgid "" "pathname to lowercase, and also convert forward slashes to backward slashes. " "On other operating systems, return the path unchanged." msgstr "" +"Normaliza las mayúsculas y minúsculas de un nombre de ruta. En Windows " +"convierte todos los caracteres en el nombre de ruta a minúsculas y también " +"convierte las barras inclinadas hacia atrás en barras inclinadas hacia " +"atrás. En otros sistemas operativos, retorna la ruta sin cambios." #: ../Doc/library/os.path.rst:338 msgid "" @@ -489,6 +509,15 @@ msgid "" "*path* (but the strings may differ). Also see the functions :func:`dirname` " "and :func:`basename`." msgstr "" +"Divide el nombre de la ruta *path * en un par, `` (head, tail) `` donde " +"*tail* es el último componente del nombre de la ruta y *head* es todo lo que " +"conduce a eso. La parte *head* nunca contendrá una barra; si *head* termina " +"en una barra, *tail* estará vacía. Si no hay barra inclinada en *path*, " +"*head* estará vacío. Si *path* está vacía, tanto *head* como *tail* estarán " +"vacíos. Las barras diagonales finales se eliminan de *head* a menos que sea " +"la raíz (solo una o más barras). En todos los casos, ``join(head, tail)`` " +"retorna una ruta a la misma ubicación que *path* (pero las cadenas pueden " +"diferir). Consulta las funciones :func:`dirname` y :func:`basename`." #: ../Doc/library/os.path.rst:445 msgid "" From b837d9bbf6cc949f65f3fa3ec93d204d1188828c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alfonso Reyes Date: Mon, 17 Aug 2020 16:03:17 -0600 Subject: [PATCH 0769/1230] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20al=20100%?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/os.path.po | 83 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 78 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/os.path.po b/library/os.path.po index d304c5fcf9..be45a923ce 100644 --- a/library/os.path.po +++ b/library/os.path.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-17 15:11-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-17 16:02-0600\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -241,12 +241,17 @@ msgid "" "broken symbolic links. Equivalent to :func:`exists` on platforms lacking :" "func:`os.lstat`." msgstr "" +"Retorna ``True`` si *path* se refiere a un camino existente. Retorna " +"``True`` para los enlaces simbólicos rotos. Equivalente a :func:`exists` en " +"plataformas que carecen de :func:`os.lstat`." #: ../Doc/library/os.path.rst:166 msgid "" "On Unix and Windows, return the argument with an initial component of ``~`` " "or ``~user`` replaced by that *user*'s home directory." msgstr "" +"En Unix y Windows, retorna el argumento con un componente inicial de ``~`` o " +"``~user`` reemplazado por el directorio *home* de *user*." #: ../Doc/library/os.path.rst:171 msgid "" @@ -255,6 +260,11 @@ msgid "" "up in the password directory through the built-in module :mod:`pwd`. An " "initial ``~user`` is looked up directly in the password directory." msgstr "" +"En Unix, el ``~`` inicial es reemplazado por la variable de entorno :envvar:" +"`HOME` si está activada; si no, el directorio principal del usuario actual " +"se busca en el directorio de contraseñas a través del módulo incorporado :" +"mod:`pwd`. Un ``~user`` inicial es buscado directamente en el directorio de " +"contraseñas." #: ../Doc/library/os.path.rst:176 msgid "" @@ -263,16 +273,22 @@ msgid "" "initial ``~user`` is handled by stripping the last directory component from " "the created user path derived above." msgstr "" +"En Windows, se usará :envvar:`USERPROFILE` si está configurado, si no, se " +"usará una combinación de :envvar:`HOMEPATH` y :envvar:`HOMEDRIVE` . Un " +"`~user`` inicial se maneja quitando el último componente del directorio de " +"la ruta de usuario creada derivada arriba." #: ../Doc/library/os.path.rst:181 msgid "" "If the expansion fails or if the path does not begin with a tilde, the path " "is returned unchanged." msgstr "" +"Si la expansión falla o si la ruta no comienza con una tilde, la ruta se " +"devuelve sin cambios." #: ../Doc/library/os.path.rst:187 msgid "No longer uses :envvar:`HOME` on Windows." -msgstr "" +msgstr "Ya no utiliza :envvar:`HOME` en Windows." #: ../Doc/library/os.path.rst:196 msgid "" @@ -281,12 +297,18 @@ msgid "" "variable *name*. Malformed variable names and references to non-existing " "variables are left unchanged." msgstr "" +"Devuelve el argumento con variables de entorno expandidas. Las sub-cadenas " +"de la forma ``$name`` or ``${name}`` se reemplazan por el valor de la " +"variable de entorno *name*. Los nombres de variables mal formadas y las " +"referencias a variables no existentes se dejan sin cambios." #: ../Doc/library/os.path.rst:201 msgid "" "On Windows, ``%name%`` expansions are supported in addition to ``$name`` and " "``${name}``." msgstr "" +"En Windows, las expansiones ``%name%`` están soportadas además de ``$name`` " +"y ``${name}``." #: ../Doc/library/os.path.rst:210 msgid "" @@ -295,6 +317,10 @@ msgid "" "`time` module). Raise :exc:`OSError` if the file does not exist or is " "inaccessible." msgstr "" +"Retorna la hora del último acceso de *path*. El valor de retorno es un " +"número de punto flotante que da el número de segundos desde la época " +"(Consulta el módulo :mod:`time`). Lanza una excepción :exc:`OSError` si el " +"archivo no existe o es inaccesible." #: ../Doc/library/os.path.rst:217 msgid "" @@ -303,6 +329,10 @@ msgid "" "the :mod:`time` module). Raise :exc:`OSError` if the file does not exist or " "is inaccessible." msgstr "" +"Retorna el tiempo de la última modificación de *path*. El valor de retorno " +"es un número de punto flotante que da el número de segundos desde la época " +"(consulta el módulo :mod:`time`). lanza una excepción :exc:`OSError` si el " +"archivo no existe o es inaccesible." #: ../Doc/library/os.path.rst:227 msgid "" @@ -312,6 +342,11 @@ msgid "" "since the epoch (see the :mod:`time` module). Raise :exc:`OSError` if the " "file does not exist or is inaccessible." msgstr "" +"Devolver el *ctime* del sistema que, en algunos sistemas (como Unix) es la " +"hora del último cambio de metadatos y, en otros (como Windows), es el tiempo " +"de creación de *path*. El valor devuelto es un número que da el número de " +"segundos desde la época (consulta el módulo :mod:`time`). Lanza una " +"excepción :exc:`OSError` si el archivo no existe o es inaccesible." #: ../Doc/library/os.path.rst:239 msgid "" @@ -327,6 +362,10 @@ msgid "" "begins with a slash, on Windows that it begins with a (back)slash after " "chopping off a potential drive letter." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si *path* es un nombre de ruta de acceso absoluto. En " +"Unix, eso significa que comienza con una barra diagonal, en Windows que " +"comienza con una barra diagonal (invertida) después de cortar una letra de " +"unidad potencial." #: ../Doc/library/os.path.rst:258 msgid "" @@ -334,6 +373,9 @@ msgid "" "follows symbolic links, so both :func:`islink` and :func:`isfile` can be " "true for the same path." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si *path* es un archivo :func:`existing `. Esto " +"sigue los enlaces simbólicos, por lo que tanto :func:`islink` como :func:" +"`isfile` pueden ser verdaderos para la misma ruta." #: ../Doc/library/os.path.rst:268 msgid "" @@ -341,6 +383,9 @@ msgid "" "follows symbolic links, so both :func:`islink` and :func:`isdir` can be true " "for the same path." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si *path* es un directorio :func:`existing `. Esto " +"sigue los enlaces simbólicos, por lo que tanto :func:`islink` como :func:" +"`isdir` pueden ser verdaderos para la misma ruta." #: ../Doc/library/os.path.rst:278 msgid "" @@ -348,6 +393,9 @@ msgid "" "entry that is a symbolic link. Always ``False`` if symbolic links are not " "supported by the Python runtime." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si *path* hace referencia a una entrada de directorio :" +"func:`existing ` que es un enlace simbólico. Siempre ``False`` si el " +"entorno de ejecución de Python no admite vínculos simbólicos.." #: ../Doc/library/os.path.rst:288 msgid "" @@ -361,10 +409,21 @@ msgid "" "UNC are always mount points, and for any other path ``GetVolumePathName`` is " "called to see if it is different from the input path." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si el nombre de ruta *path* es un :dfn:`mount point`: un " +"punto en un sistema de archivos donde se ha montado un sistema de archivos " +"diferente. En POSIX, la función comprueba si el elemento primario de " +"*path*, :file:`{path}/..`, se encuentra en un dispositivo diferente de " +"*path*, o si :file:`{path}/..` y *path* apuntan al mismo *i-node* en el " +"mismo dispositivo --- esto debería detectar puntos de montaje para todas las " +"variantes Unix y POSIX. No es capaz de detectar de forma fiable los montajes " +"de enlace en el mismo sistema de archivos. En Windows, una raíz de letra de " +"unidad y un recurso compartido UNC siempre son puntos de montaje, y para " +"cualquier otra ruta de acceso ``GetVolumePathName`` se llama para ver si es " +"diferente de la ruta de acceso de entrada." #: ../Doc/library/os.path.rst:298 msgid "Support for detecting non-root mount points on Windows." -msgstr "Soporte para detectar puntos de montura *non-root* en Windows." +msgstr "Soporte para detectar puntos de montaje *non-root* en Windows." #: ../Doc/library/os.path.rst:307 msgid "" @@ -375,6 +434,13 @@ msgid "" "is empty. If a component is an absolute path, all previous components are " "thrown away and joining continues from the absolute path component." msgstr "" +"Unir uno o más componentes de ruta de acceso de forma inteligente. El valor " +"devuelto es la concatenación de *path* y cualquier miembro de *\\*paths* con " +"exactamente un separador de directorios (``os.sep``) después de cada parte " +"no vacía, excepto la última, lo que significa que el resultado solo " +"terminará en un separador si la última parte está vacía. Si un componente es " +"una ruta absoluta, todos los componentes anteriores se desechan y la unión " +"continúa desde el componente de ruta absoluta." #: ../Doc/library/os.path.rst:315 msgid "" @@ -385,6 +451,13 @@ msgid "" "\", \"foo\")`` represents a path relative to the current directory on drive :" "file:`C:` (:file:`c:foo`), not :file:`c:\\\\foo`." msgstr "" +"En Windows, la letra de la unidad no se restablece cuando se encuentra un " +"componente de ruta absoluta (por ejemplo, ``r'\\foo'``). Si un componente " +"contiene una letra de unidad, todos los componentes anteriores se desechan y " +"la letra de unidad se restablece. Ten en cuenta que, dado que hay un " +"directorio actual para cada unidad, `` os.path.join (\"c:\", \"foo\") `` " +"representa una ruta relativa al directorio actual en la unidad :file:`C:` (:" +"file:`c:foo`),, no :file:`c:\\\\foo`." #: ../Doc/library/os.path.rst:322 msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *path* and *paths*." @@ -462,7 +535,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna ``True`` si ambos argumentos de nombre de ruta refieren al mismo " "archivo o directorio. Esto se determina por el número de dispositivo y el " -"número de *i-node* y levanta una excepción si una llamada de :func:`os.stat` " +"número de *i-node* y lanza una excepción si una llamada de :func:`os.stat` " "en alguno de los nombres de ruta falla." #: ../Doc/library/os.path.rst:388 ../Doc/library/os.path.rst:404 @@ -527,7 +600,7 @@ msgid "" "``drive + tail`` will be the same as *path*." msgstr "" "Divide el nombre de ruta *path* en un par ``(drive, tail)`` donde *drive* es " -"un punto de montura o una cadena vacía. En sistemas que no utilizan " +"un punto de montaje o una cadena vacía. En sistemas que no utilizan " "especificaciones de unidad, *drive* siempre será una cadena vacía. En todos " "los casos, ``drive + tail`` será lo mismo que *path*." From ec814479a1a90f24709ff7cb1a6d254664a4d2c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gustavo Huarcaya Date: Tue, 18 Aug 2020 08:54:45 -0500 Subject: [PATCH 0770/1230] Traducido archivo asyncio-stream --- TRANSLATORS | 1 + library/asyncio-stream.po | 175 ++++++++++++++++++++++++++++++-------- 2 files changed, 142 insertions(+), 34 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 4e0babbc45..5f300889fa 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -57,3 +57,4 @@ David Revillas (@r3v1) Naryie Vásquez Martínez (@narvmtz) Xavi Rambla Centellas (@xavirambla) Santiago E Fraire Willemoes (@Woile) +Gustavo Adolfo Huarcaya Delgado (@diavolo) diff --git a/library/asyncio-stream.po b/library/asyncio-stream.po index cbdf0e1399..b1de7a0b1b 100644 --- a/library/asyncio-stream.po +++ b/library/asyncio-stream.po @@ -6,27 +6,28 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-18 08:44-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Last-Translator: Gustavo Huarcaya \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:7 msgid "Streams" -msgstr "" +msgstr "Streams" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/asyncio/streams.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/asyncio/streams.py`" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:13 msgid "" @@ -34,62 +35,80 @@ msgid "" "connections. Streams allow sending and receiving data without using " "callbacks or low-level protocols and transports." msgstr "" +"Los *streams* son async/await primitivos de alto nivel para trabajar con " +"conexiones de red. Los *streams* permiten enviar y recibir datos sin " +"utilizar *callbacks* o protocolos y transportes de bajo nivel." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:19 msgid "Here is an example of a TCP echo client written using asyncio streams::" msgstr "" +"Aquí hay un ejemplo de un cliente eco TCP escrito utilizando *streams* " +"asyncio::" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:42 msgid "See also the `Examples`_ section below." -msgstr "" +msgstr "Consulte también la sección de `Examples`_ a continuación." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:46 msgid "Stream Functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones stream" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:47 msgid "" "The following top-level asyncio functions can be used to create and work " "with streams:" msgstr "" +"Las siguientes funciones asyncio de nivel superior se pueden utilizar para " +"crear y trabajar con *streams*:" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:56 msgid "" "Establish a network connection and return a pair of ``(reader, writer)`` " "objects." msgstr "" +"Establece una conexión de red y devuelve un par de objetos ``(reader, " +"writer)``." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:59 msgid "" "The returned *reader* and *writer* objects are instances of :class:" "`StreamReader` and :class:`StreamWriter` classes." msgstr "" +"Los objetos devueltos *reader* y *writer* son instancias de las clases :" +"class:`StreamReader` y :class:`StreamWriter`." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:62 msgid "" "The *loop* argument is optional and can always be determined automatically " "when this function is awaited from a coroutine." msgstr "" +"El argumento *loop* es opcional y siempre se puede determinar " +"automáticamente cuando se espera esta función de una corrutina." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:65 ../Doc/library/asyncio-stream.rst:98 msgid "" "*limit* determines the buffer size limit used by the returned :class:" "`StreamReader` instance. By default the *limit* is set to 64 KiB." msgstr "" +"*limit* determina el límite de tamaño del búfer utilizado por la instancia " +"de :class:`StreamReader` devuelta. De forma predeterminada, *limit* está " +"establecido en 64 KiB." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:69 msgid "" "The rest of the arguments are passed directly to :meth:`loop." "create_connection`." msgstr "" +"El resto de los argumentos se pasan directamente a :meth:`loop." +"create_connection`." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:74 ../Doc/library/asyncio-stream.rst:127 msgid "The *ssl_handshake_timeout* parameter." -msgstr "" +msgstr "El parámetro *ssl_handshake_timeout*." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:84 msgid "Start a socket server." -msgstr "" +msgstr "Inicia un servidor socket." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:86 msgid "" @@ -98,6 +117,10 @@ msgid "" "arguments, instances of the :class:`StreamReader` and :class:`StreamWriter` " "classes." msgstr "" +"La retrollamada *client_connected_cb* se llama siempre que se establece una " +"nueva conexión de cliente. Recibe un par ``(reader, writer)`` como dos " +"argumentos, instancias de las clases :class:`StreamReader` y :class:" +"`StreamWriter`." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:91 msgid "" @@ -105,111 +128,139 @@ msgid "" "`; if it is a coroutine function, it will be automatically " "scheduled as a :class:`Task`." msgstr "" +"*client_connected_cb* puede ser una función simple invocable o de :ref:" +"`corrutina `; si es una función de corrutina, se programará " +"automáticamente como un :class:`Task`." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:95 msgid "" "The *loop* argument is optional and can always be determined automatically " "when this method is awaited from a coroutine." msgstr "" +"El argumento *loop* es opcional y siempre se puede determinar " +"automáticamente cuando se espera este método de una corrutina." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:102 msgid "" "The rest of the arguments are passed directly to :meth:`loop.create_server`." msgstr "" +"El resto de los argumentos se pasan directamente a :meth:`loop." +"create_server`." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:107 ../Doc/library/asyncio-stream.rst:149 msgid "The *ssl_handshake_timeout* and *start_serving* parameters." -msgstr "" +msgstr "Los parámetros *ssl_handshake_timeout* y *start_serving*." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:111 msgid "Unix Sockets" -msgstr "" +msgstr "Sockets Unix" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:116 msgid "" "Establish a Unix socket connection and return a pair of ``(reader, writer)``." msgstr "" +"Establece una conexión de socket Unix y devuelve un par de ``(reader, " +"writer)``." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:119 msgid "Similar to :func:`open_connection` but operates on Unix sockets." -msgstr "" +msgstr "Similar a :func:`open_connection` pero opera en sockets Unix." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:121 msgid "See also the documentation of :meth:`loop.create_unix_connection`." msgstr "" +"Consulte también la documentación de :meth:`loop.create_unix_connection`." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:124 ../Doc/library/asyncio-stream.rst:146 msgid ":ref:`Availability `: Unix." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:131 msgid "The *path* parameter can now be a :term:`path-like object`" msgstr "" +"El parámetro *path* ahora puede ser un objeto similar a una ruta (:term:" +"`path-like object`)" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:139 msgid "Start a Unix socket server." -msgstr "" +msgstr "Inicia un servidor socket Unix." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:141 msgid "Similar to :func:`start_server` but works with Unix sockets." -msgstr "" +msgstr "Similar a :func:`start_server` pero funciona con sockets Unix." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:143 msgid "See also the documentation of :meth:`loop.create_unix_server`." -msgstr "" +msgstr "Consulte también la documentación de :meth:`loop.create_unix_server`." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:153 msgid "The *path* parameter can now be a :term:`path-like object`." msgstr "" +"El parámetro *path* ahora puede ser un objeto similar a una ruta (:term:" +"`path-like object`)." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:157 msgid "StreamReader" -msgstr "" +msgstr "StreamReader" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:161 msgid "" "Represents a reader object that provides APIs to read data from the IO " "stream." msgstr "" +"Representa un objeto lector que proporciona APIs para leer datos del flujo " +"de E/S." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:164 msgid "" "It is not recommended to instantiate *StreamReader* objects directly; use :" "func:`open_connection` and :func:`start_server` instead." msgstr "" +"No se recomienda crear instancias de objetos *StreamReader* directamente; " +"utilice :func:`open_connection` y :func:`start_server` en su lugar." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:170 msgid "" "Read up to *n* bytes. If *n* is not provided, or set to ``-1``, read until " "EOF and return all read bytes." msgstr "" +"Lee hasta *n* bytes. Si no se proporciona *n*, o se establece en ``-1``, lee " +"hasta EOF (final del archivo) y devuelva todos los bytes leídos." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:173 msgid "" "If EOF was received and the internal buffer is empty, return an empty " "``bytes`` object." msgstr "" +"Si se recibió EOF (final del archivo) y el búfer interno está vacío, " +"devuelve un objeto de ``bytes`` vacío." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:178 msgid "" "Read one line, where \"line\" is a sequence of bytes ending with ``\\n``." msgstr "" +"Lea una línea, donde \"línea\" es una secuencia de bytes que termina en ``" +"\\n``." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:181 msgid "" "If EOF is received and ``\\n`` was not found, the method returns partially " "read data." msgstr "" +"Si se recibe EOF (final del archivo) y no se encontró ``\\n``, el método " +"devuelve datos leídos parcialmente." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:184 msgid "" "If EOF is received and the internal buffer is empty, return an empty " "``bytes`` object." msgstr "" +"Si se recibe EOF (final de archivo) y el búfer interno está vacío, devuelve " +"un objeto de ``bytes`` vacío." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:189 msgid "Read exactly *n* bytes." -msgstr "" +msgstr "Lee exactamente *n* bytes." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:191 msgid "" @@ -217,16 +268,22 @@ msgid "" "read. Use the :attr:`IncompleteReadError.partial` attribute to get the " "partially read data." msgstr "" +"Genera un :exc:`IncompleteReadError` si se alcanza EOF (final del archivo) " +"antes de que se pueda leer *n*. Utilice el atributo :attr:" +"`IncompleteReadError.partial` para obtener los datos leídos parcialmente." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:197 msgid "Read data from the stream until *separator* is found." msgstr "" +"Lee datos de la secuencia hasta que se encuentre el separador (*separator*)." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:199 msgid "" "On success, the data and separator will be removed from the internal buffer " "(consumed). Returned data will include the separator at the end." msgstr "" +"En caso de éxito, los datos y el separador se eliminarán del búfer interno " +"(consumido). Los datos devueltos incluirán el separador al final." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:203 msgid "" @@ -234,6 +291,9 @@ msgid "" "`LimitOverrunError` exception is raised, and the data is left in the " "internal buffer and can be read again." msgstr "" +"Si la cantidad de datos leídos excede el límite de flujo configurado, se " +"genera una excepción :exc:`LimitOverrunError` y los datos se dejan en el " +"búfer interno y se pueden leer nuevamente." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:207 msgid "" @@ -242,25 +302,34 @@ msgid "" "reset. The :attr:`IncompleteReadError.partial` attribute may contain a " "portion of the separator." msgstr "" +"Si se alcanza EOF (final del archivo) antes de que se encuentre el separador " +"completo, se genera una excepción :exc:`IncompleteReadError` y se restablece " +"el búfer interno. El atributo :attr:`IncompleteReadError.partial` puede " +"contener una parte del separador." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:216 msgid "Return ``True`` if the buffer is empty and :meth:`feed_eof` was called." msgstr "" +"Retorna ``True`` si el buffer está vacío y :meth:`feed_eof` fue llamado." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:221 msgid "StreamWriter" -msgstr "" +msgstr "StreamWriter" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:225 msgid "" "Represents a writer object that provides APIs to write data to the IO stream." msgstr "" +"Representa un objeto de escritura que proporciona APIs para escribir datos " +"en el flujo de E/S." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:228 msgid "" "It is not recommended to instantiate *StreamWriter* objects directly; use :" "func:`open_connection` and :func:`start_server` instead." msgstr "" +"No se recomienda crear instancias de objetos *StreamWriter* directamente; " +"use :func:`open_connection` y :func:`start_server` en su lugar." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:234 msgid "" @@ -268,10 +337,13 @@ msgid "" "immediately. If that fails, the data is queued in an internal write buffer " "until it can be sent." msgstr "" +"El método intenta escribir los datos (*data*) en el socket subyacente " +"inmediatamente. Si eso falla, los datos se ponen en cola en un búfer de " +"escritura interno hasta que se puedan enviar." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:238 ../Doc/library/asyncio-stream.rst:250 msgid "The method should be used along with the ``drain()`` method::" -msgstr "" +msgstr "El método debe usarse junto con el método ``drain()``::" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:245 msgid "" @@ -279,39 +351,50 @@ msgid "" "immediately. If that fails, the data is queued in an internal write buffer " "until it can be sent." msgstr "" +"El método escribe una lista (o cualquier iterable) de bytes en el socket " +"subyacente inmediatamente. Si eso falla, los datos se ponen en cola en un " +"búfer de escritura interno hasta que se puedan enviar." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:257 msgid "The method closes the stream and the underlying socket." -msgstr "" +msgstr "El método cierra la secuencia y el socket subyacente." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:259 msgid "The method should be used along with the ``wait_closed()`` method::" -msgstr "" +msgstr "El método debe usarse junto con el método ``wait_closed()``::" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:266 msgid "" "Return ``True`` if the underlying transport supports the :meth:`write_eof` " "method, ``False`` otherwise." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si el transporte subyacente admite el método :meth:" +"`write_eof`, ``False`` en caso contrario." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:271 msgid "" "Close the write end of the stream after the buffered write data is flushed." msgstr "" +"Cierra la escritura de la secuencia después de que se vacíen los datos de " +"escritura almacenados en búfer." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:276 msgid "Return the underlying asyncio transport." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el transporte asyncio subyacente." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:280 msgid "" "Access optional transport information; see :meth:`BaseTransport." "get_extra_info` for details." msgstr "" +"Accede a información de transporte opcional; consulte :meth:`BaseTransport." +"get_extra_info` para obtener más detalles." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:285 msgid "Wait until it is appropriate to resume writing to the stream. Example::" msgstr "" +"Espera hasta que sea apropiado reanudar la escritura en la transmisión. " +"Ejemplo::" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:291 msgid "" @@ -321,33 +404,41 @@ msgid "" "writing can be resumed. When there is nothing to wait for, the :meth:" "`drain` returns immediately." msgstr "" +"Este es un método de control de flujo que interactúa con el búfer de " +"escritura de E/S subyacente. Cuando el tamaño del búfer alcanza la marca de " +"agua alta, *drain()* bloquea hasta que el tamaño del búfer se agota hasta la " +"marca de agua baja y se pueda reanudar la escritura. Cuando no hay nada que " +"esperar, :meth:`drain` regresa inmediatamente." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:300 msgid "" "Return ``True`` if the stream is closed or in the process of being closed." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si la secuencia está cerrada o en proceso de cerrarse." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:307 msgid "Wait until the stream is closed." -msgstr "" +msgstr "Espera hasta que se cierre la secuencia." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:309 msgid "" "Should be called after :meth:`close` to wait until the underlying connection " "is closed." msgstr "" +"Debería llamarse después de :meth:`close` para esperar hasta que se cierre " +"la conexión subyacente." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:316 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:321 msgid "TCP echo client using streams" -msgstr "" +msgstr "Cliente eco TCP usando *streams*" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:323 msgid "TCP echo client using the :func:`asyncio.open_connection` function::" -msgstr "" +msgstr "Cliente eco TCP usando la función :func:`asyncio.open_connection`::" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:345 msgid "" @@ -355,14 +446,17 @@ msgid "" "` example uses the low-level :meth:" "`loop.create_connection` method." msgstr "" +"El ejemplo del :ref:`protocolo de cliente eco TCP " +"` utiliza el método :meth:`loop." +"create_connection` de bajo nivel." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:352 msgid "TCP echo server using streams" -msgstr "" +msgstr "Servidor eco TCP usando *streams*" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:354 msgid "TCP echo server using the :func:`asyncio.start_server` function::" -msgstr "" +msgstr "Servidor eco TCP usando la función :func:`asyncio.start_server`::" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:387 msgid "" @@ -370,33 +464,40 @@ msgid "" "` example uses the :meth:`loop." "create_server` method." msgstr "" +"El ejemplo del :ref:`protocolo de servidor eco TCP " +"` utiliza el método :meth:`loop." +"create_server`." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:392 msgid "Get HTTP headers" -msgstr "" +msgstr "Obtener encabezados HTTP" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:394 msgid "" "Simple example querying HTTP headers of the URL passed on the command line::" msgstr "" +"Ejemplo simple de consulta de encabezados HTTP de la URL pasada en la línea " +"de comando::" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:432 msgid "Usage::" -msgstr "" +msgstr "Uso::" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:436 msgid "or with HTTPS::" -msgstr "" +msgstr "o con HTTPS::" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:444 msgid "Register an open socket to wait for data using streams" -msgstr "" +msgstr "Registrar un socket abierto para esperar datos usando *streams*" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:446 msgid "" "Coroutine waiting until a socket receives data using the :func:" "`open_connection` function::" msgstr "" +"Coroutina esperando hasta que un socket reciba datos usando la función :func:" +"`open_connection` function::" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:480 msgid "" @@ -404,6 +505,9 @@ msgid "" "` example uses a low-level protocol and " "the :meth:`loop.create_connection` method." msgstr "" +"El ejemplo de :ref:`registro de un socket abierto para esperar datos usando " +"un protocolo ` utiliza un protocolo de " +"bajo nivel y el método :meth:`loop.create_connection` method." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:484 msgid "" @@ -411,3 +515,6 @@ msgid "" "` example uses the low-level :meth:`loop." "add_reader` method to watch a file descriptor." msgstr "" +"El ejemplo de :ref:`observar un descriptor de archivo para leer eventos " +"` utiliza el método :meth:`loop.add_reader` de " +"bajo nivel para ver un descriptor de archivo." From f936e1c283709505280e357102bbe2d9f469c7bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Tue, 18 Aug 2020 16:08:52 +0200 Subject: [PATCH 0771/1230] Update .pre-commit-config.yaml --- .pre-commit-config.yaml | 8 ++++++++ 1 file changed, 8 insertions(+) diff --git a/.pre-commit-config.yaml b/.pre-commit-config.yaml index ca16be657c..874f93d764 100644 --- a/.pre-commit-config.yaml +++ b/.pre-commit-config.yaml @@ -3,6 +3,14 @@ repos: rev: master hooks: - id: powrap +- repo: local + hooks: + - id: merge-dicts + - name: merge-dicts + - entry: bash -c 'awk 1 dict dictionaries/*.txt > dict.txt' + # from the example + # - entry: bash -c 'lines=$(pylint api/ | wc -l) && (( lines > 10)) && exit 1' + # - language: system # This one requires package ``hunspell-es_es`` in Archlinux - repo: https://github.com/humitos/pospell rev: pre-commit From 099be6d8f4a1ee1ff3819d5e940fb1b637a09fb4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gustavo Huarcaya Date: Tue, 18 Aug 2020 09:19:28 -0500 Subject: [PATCH 0772/1230] =?UTF-8?q?Correcci=C3=B3n=20luego=20de=20pasar?= =?UTF-8?q?=20pospell?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/asyncio-stream.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/asyncio-stream.po b/library/asyncio-stream.po index b1de7a0b1b..471933710e 100644 --- a/library/asyncio-stream.po +++ b/library/asyncio-stream.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-18 08:44-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-18 09:17-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Consulte también la sección de `Examples`_ a continuación." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:46 msgid "Stream Functions" -msgstr "Funciones stream" +msgstr "Funciones *stream*" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:47 msgid "" @@ -496,7 +496,7 @@ msgid "" "Coroutine waiting until a socket receives data using the :func:" "`open_connection` function::" msgstr "" -"Coroutina esperando hasta que un socket reciba datos usando la función :func:" +"Corutina esperando hasta que un socket reciba datos usando la función :func:" "`open_connection` function::" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:480 From 624a6a667e409e99ecf8bf36c6e4bc43788314d8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Tue, 18 Aug 2020 16:46:33 +0200 Subject: [PATCH 0773/1230] some proress --- .pre-commit-config.yaml | 10 ++++------ library/unittest.mock-examples.po | 2 +- scripts/merge-dicts.sh | 2 ++ 3 files changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) create mode 100755 scripts/merge-dicts.sh diff --git a/.pre-commit-config.yaml b/.pre-commit-config.yaml index 874f93d764..34241e5169 100644 --- a/.pre-commit-config.yaml +++ b/.pre-commit-config.yaml @@ -6,14 +6,12 @@ repos: - repo: local hooks: - id: merge-dicts - - name: merge-dicts - - entry: bash -c 'awk 1 dict dictionaries/*.txt > dict.txt' - # from the example - # - entry: bash -c 'lines=$(pylint api/ | wc -l) && (( lines > 10)) && exit 1' - # - language: system + name: merge-dicts + entry: ./scripts/merge-dicts.sh + language: script # This one requires package ``hunspell-es_es`` in Archlinux - repo: https://github.com/humitos/pospell rev: pre-commit hooks: - id: pospell - args: ['--personal-dict', 'dict', '--modified', '--language', 'es_ES', '--language', 'es_AR'] + args: ['--personal-dict', 'dict.txt', '--modified', '--language', 'es_ES', '--language', 'es_AR'] diff --git a/library/unittest.mock-examples.po b/library/unittest.mock-examples.po index 8e36f78fd7..fc6926e914 100644 --- a/library/unittest.mock-examples.po +++ b/library/unittest.mock-examples.po @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:27 msgid "Using Mock" -msgstr "" +msgstr "Usando Mock" #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:30 msgid "Mock Patching Methods" diff --git a/scripts/merge-dicts.sh b/scripts/merge-dicts.sh new file mode 100755 index 0000000000..b96943aeff --- /dev/null +++ b/scripts/merge-dicts.sh @@ -0,0 +1,2 @@ +#!/bin/bash +awk 1 dict dictionaries/*.txt > dict.txt From 0bea21ba15eccf9fbf5bcb2261ebbcf37264cad0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gustavo Huarcaya Date: Tue, 18 Aug 2020 11:21:56 -0500 Subject: [PATCH 0774/1230] Update library/asyncio-stream.po Co-authored-by: Federico Jurio --- library/asyncio-stream.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/asyncio-stream.po b/library/asyncio-stream.po index 471933710e..b4f374aa0b 100644 --- a/library/asyncio-stream.po +++ b/library/asyncio-stream.po @@ -507,7 +507,7 @@ msgid "" msgstr "" "El ejemplo de :ref:`registro de un socket abierto para esperar datos usando " "un protocolo ` utiliza un protocolo de " -"bajo nivel y el método :meth:`loop.create_connection` method." +"bajo nivel y el método :meth:`loop.create_connection`." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:484 msgid "" From 70f269ee351192386d0647b60506629f1a1f0542 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gustavo Huarcaya Date: Tue, 18 Aug 2020 11:23:11 -0500 Subject: [PATCH 0775/1230] add 'tabulate' as a dependency --- requirements.txt | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/requirements.txt b/requirements.txt index ed8c70be63..6ef293ee10 100644 --- a/requirements.txt +++ b/requirements.txt @@ -13,3 +13,4 @@ pre-commit sphinx-autorun sphinxemoji sphinx-tabs +tabulate From 16c86f869c31cb32668f0d049923784c7424d6b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Tue, 18 Aug 2020 15:17:52 -0300 Subject: [PATCH 0776/1230] Traduccion library/trace.po --- library/trace.po | 119 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 99 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/library/trace.po b/library/trace.po index 60be3597f6..adbfcac5c1 100644 --- a/library/trace.po +++ b/library/trace.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-18 15:08-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Federico Jurío \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/trace.rst:2 msgid ":mod:`trace` --- Trace or track Python statement execution" -msgstr "" +msgstr ":mod:`trace` --- Rastrear la ejecución de la declaración de Python" #: ../Doc/library/trace.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/trace.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/trace.py`" #: ../Doc/library/trace.rst:11 msgid "" @@ -35,26 +37,35 @@ msgid "" "list functions executed during a program run. It can be used in another " "program or from the command line." msgstr "" +"El módulo :mod:`trace` le permite rastrear la ejecución del programa, " +"generar listas de cobertura de declaraciones anotadas, imprimir relaciones " +"entre llamador/destinatario y listar funciones ejecutadas durante la " +"ejecución de un programa. Se puede utilizar en otro programa o desde la " +"línea de comandos." #: ../Doc/library/trace.rst:19 msgid "`Coverage.py `_" -msgstr "" +msgstr "`Coverage.py `_" #: ../Doc/library/trace.rst:19 msgid "" "A popular third-party coverage tool that provides HTML output along with " "advanced features such as branch coverage." msgstr "" +"Una herramienta popular de terceros de cobertura que proporciona salida HTML " +"junto con funciones avanzadas como cobertura de sucursales." #: ../Doc/library/trace.rst:25 msgid "Command-Line Usage" -msgstr "" +msgstr "Uso de la línea de comandos" #: ../Doc/library/trace.rst:27 msgid "" "The :mod:`trace` module can be invoked from the command line. It can be as " "simple as ::" msgstr "" +"El módulo :mod:`trace` se puede invocar desde la línea de comandos. Puede " +"ser tan simple como ::" #: ../Doc/library/trace.rst:32 msgid "" @@ -62,22 +73,26 @@ msgid "" "of all Python modules imported during the execution into the current " "directory." msgstr "" +"Lo anterior ejecutará :file:`algunarchivo.py` y generará listados anotados " +"de todos los módulos de Python importados durante la ejecución en el " +"directorio actual." #: ../Doc/library/trace.rst:39 msgid "Display usage and exit." -msgstr "" +msgstr "Muestra uso y sale." #: ../Doc/library/trace.rst:43 msgid "Display the version of the module and exit." -msgstr "" +msgstr "Muestra la versión del módulo y sale." #: ../Doc/library/trace.rst:45 msgid "Added ``--module`` option that allows to run an executable module." msgstr "" +"Se agregó la opción ``--module`` que permite ejecutar un módulo ejecutable." #: ../Doc/library/trace.rst:49 msgid "Main options" -msgstr "" +msgstr "Opciones principales" #: ../Doc/library/trace.rst:51 msgid "" @@ -87,6 +102,11 @@ msgid "" "`--listfuncs <-l>` is provided, neither :option:`--count <-c>` nor :option:" "`--trace <-t>` are accepted, and vice versa." msgstr "" +"Se debe especificar al menos una de las siguientes opciones al invocar :mod:" +"`trace`. La opción :option:`--listfuncs <-l>` es mutuamente excluyente con " +"las opciones :option:`--trace <-t>` y :option:`--count <-c>`. Cuando se " +"proporciona :option:`--listfuncs <-l>`, no se aceptan :option:`--count <-c>` " +"ni :option:`--trace <-t>`, y viceversa." #: ../Doc/library/trace.rst:61 msgid "" @@ -94,14 +114,18 @@ msgid "" "how many times each statement was executed. See also :option:`--coverdir <-" "C>`, :option:`--file <-f>` and :option:`--no-report <-R>` below." msgstr "" +"Genera un conjunto de archivos de lista anotados al finalizar el programa " +"que muestra cuántas veces se ejecutó cada instrucción. Vea también :option:" +"`--coverdir <-C>`, :option:`--file <-f>` y :option:`--no-report <-R>` a " +"continuación." #: ../Doc/library/trace.rst:68 msgid "Display lines as they are executed." -msgstr "" +msgstr "Muestra las líneas a medida que se ejecutan." #: ../Doc/library/trace.rst:72 msgid "Display the functions executed by running the program." -msgstr "" +msgstr "Muestra las funciones ejecutadas al ejecutar el programa." #: ../Doc/library/trace.rst:76 msgid "" @@ -109,38 +133,50 @@ msgid "" "`--count <-c>` and :option:`--file <-f>` option. This does not execute any " "code." msgstr "" +"Genera una lista anotada de una ejecución del programa anterior que utilizó " +"la opción :option:`--count <-c>` and :option:`--file <-f>`. Esto no ejecuta " +"ningún código." #: ../Doc/library/trace.rst:82 msgid "Display the calling relationships exposed by running the program." -msgstr "" +msgstr "Muestra las relaciones de llamada expuestas al ejecutar el programa." #: ../Doc/library/trace.rst:85 msgid "Modifiers" -msgstr "" +msgstr "Modificadores" #: ../Doc/library/trace.rst:91 msgid "" "Name of a file to accumulate counts over several tracing runs. Should be " "used with the :option:`--count <-c>` option." msgstr "" +"Nombre de un archivo para acumular recuentos durante varias ejecuciones de " +"seguimiento. Debe usarse con la opción :option:`--count <-c>`." #: ../Doc/library/trace.rst:96 msgid "" "Directory where the report files go. The coverage report for ``package." "module`` is written to file :file:`{dir}/{package}/{module}.cover`." msgstr "" +"Directorio donde van los archivos del informe. El informe de cobertura para " +"``paquete.modulo`` se escribe en el archivo :file:`{directorio}/{paquete}/" +"{modulo}.cobertura`." #: ../Doc/library/trace.rst:101 msgid "" "When generating annotated listings, mark lines which were not executed with " "``>>>>>>``." msgstr "" +"Al generar listados anotados, marque las líneas que no se ejecutaron con " +"``>>>>>>``." #: ../Doc/library/trace.rst:106 msgid "" "When using :option:`--count <-c>` or :option:`--report <-r>`, write a brief " "summary to stdout for each file processed." msgstr "" +"Cuando use :option:`--count <-c>` o :option:`--report <-r>`, escriba un " +"breve resumen en stdout para cada archivo procesado." #: ../Doc/library/trace.rst:111 msgid "" @@ -148,36 +184,46 @@ msgid "" "several runs with :option:`--count <-c>`, and then produce a single set of " "annotated listings at the end." msgstr "" +"No genera listados anotados. Esto es útil si tiene la intención de realizar " +"varias ejecuciones con :option:`--count <-c>`, y luego producir un solo " +"conjunto de listados anotados al final." #: ../Doc/library/trace.rst:117 msgid "" "Prefix each line with the time since the program started. Only used while " "tracing." msgstr "" +"Prefija cada línea con la hora desde que se inició el programa. Solo se usa " +"durante el rastreo." #: ../Doc/library/trace.rst:121 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtros" #: ../Doc/library/trace.rst:123 msgid "These options may be repeated multiple times." -msgstr "" +msgstr "Estas opciones pueden repetirse varias veces." #: ../Doc/library/trace.rst:129 msgid "" "Ignore each of the given module names and its submodules (if it is a " "package). The argument can be a list of names separated by a comma." msgstr "" +"Ignora cada uno de los nombres de módulo dados y sus submódulos (si es un " +"paquete). El argumento puede ser una lista de nombres separados por una coma." #: ../Doc/library/trace.rst:134 msgid "" "Ignore all modules and packages in the named directory and subdirectories. " "The argument can be a list of directories separated by :data:`os.pathsep`." msgstr "" +"Ignora todos los módulos y paquetes en el directorio y subdirectorios " +"nombrados. El argumento puede ser una lista de directorios separados por :" +"data:`os.pathsep`." #: ../Doc/library/trace.rst:140 msgid "Programmatic Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaz programática" #: ../Doc/library/trace.rst:145 msgid "" @@ -192,6 +238,18 @@ msgid "" "count information. *timing* enables a timestamp relative to when tracing " "was started to be displayed." msgstr "" +"Crea un objeto para rastrear la ejecución de una sola declaración o " +"expresión. Todos los parámetros son opcionales. *count* habilita el conteo " +"de números de línea. *trace* habilita el seguimiento de ejecución de línea. " +"*countfuncs* habilita la lista de las funciones llamadas durante la " +"ejecución. *countcallers* habilita el seguimiento de la relación de " +"llamadas. *ignoremods* es una lista de módulos o paquetes para ignorar. " +"*ignoredirs* es una lista de directorios cuyos módulos o paquetes deben " +"ignorarse. *infile* es el nombre del archivo desde el cual leer la " +"información de conteo almacenada. *outfile* es el nombre del archivo en el " +"que se escribe la información de conteo actualizada. *timing* permite " +"mostrar una marca de tiempo relativa al momento en que se inició el " +"seguimiento." #: ../Doc/library/trace.rst:158 msgid "" @@ -199,6 +257,9 @@ msgid "" "current tracing parameters. *cmd* must be a string or code object, suitable " "for passing into :func:`exec`." msgstr "" +"Ejecuta el comando y recopile estadísticas de la ejecución con los " +"parámetros de seguimiento actuales. *cmd* debe ser una cadena o un objeto de " +"código, adecuado para pasar a :func:`exec`." #: ../Doc/library/trace.rst:164 msgid "" @@ -206,12 +267,18 @@ msgid "" "current tracing parameters, in the defined global and local environments. " "If not defined, *globals* and *locals* default to empty dictionaries." msgstr "" +"Ejecuta el comando y recopile estadísticas de la ejecución con los " +"parámetros de seguimiento actuales, en los entornos globales y locales " +"definidos. Si no está definido, *globals* y *locals* por defecto son " +"diccionarios vacíos." #: ../Doc/library/trace.rst:171 msgid "" "Call *func* with the given arguments under control of the :class:`Trace` " "object with the current tracing parameters." msgstr "" +"Llama a *func* con los argumentos dados bajo el control del objeto :class:" +"`Trace` con los parámetros de rastreo actuales." #: ../Doc/library/trace.rst:176 msgid "" @@ -219,16 +286,22 @@ msgid "" "results of all previous calls to ``run``, ``runctx`` and ``runfunc`` for the " "given :class:`Trace` instance. Does not reset the accumulated trace results." msgstr "" +"Devuelve un objeto :class:`CoverageResults` que contiene los resultados " +"acumulativos de todas las llamadas anteriores a ``run``, ``runctx`` y " +"``runfunc`` para la instancia dada :class:`Trace`. No restablece los " +"resultados de seguimiento acumulados." #: ../Doc/library/trace.rst:183 msgid "" "A container for coverage results, created by :meth:`Trace.results`. Should " "not be created directly by the user." msgstr "" +"Un contenedor para los resultados de la cobertura, creado por :meth:`Trace." +"results`. No debe ser creado directamente por el usuario." #: ../Doc/library/trace.rst:188 msgid "Merge in data from another :class:`CoverageResults` object." -msgstr "" +msgstr "Fusiona datos de otro objeto :class:`CoverageResults`." #: ../Doc/library/trace.rst:192 msgid "" @@ -238,7 +311,13 @@ msgid "" "be output. If ``None``, the results for each source file are placed in its " "directory." msgstr "" +"Escribe los resultados de la cobertura. Configure * show_missing * para " +"mostrar las líneas que no tuvieron coincidencias. Configurar *summary* para " +"incluir en la salida el resumen de cobertura por módulo. *coverdir* " +"especifica el directorio en el que se enviarán los archivos de resultado de " +"cobertura. Si es ``None``, los resultados de cada archivo fuente se colocan " +"en su directorio." #: ../Doc/library/trace.rst:198 msgid "A simple example demonstrating the use of the programmatic interface::" -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo simple que demuestra el uso de la interfaz programática::" From 5d9d812dc37f7c8ea40716aa0027fc3ff1454a90 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Tue, 18 Aug 2020 15:50:18 -0300 Subject: [PATCH 0777/1230] Arreglos post revision --- library/trace.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/trace.po b/library/trace.po index adbfcac5c1..a62731e9b6 100644 --- a/library/trace.po +++ b/library/trace.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-18 15:08-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-18 15:48-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -73,9 +73,9 @@ msgid "" "of all Python modules imported during the execution into the current " "directory." msgstr "" -"Lo anterior ejecutará :file:`algunarchivo.py` y generará listados anotados " -"de todos los módulos de Python importados durante la ejecución en el " -"directorio actual." +"Lo anterior ejecutará :file:`somefile.py` y generará listados anotados de " +"todos los módulos de Python importados durante la ejecución en el directorio " +"actual." #: ../Doc/library/trace.rst:39 msgid "Display usage and exit." @@ -134,7 +134,7 @@ msgid "" "code." msgstr "" "Genera una lista anotada de una ejecución del programa anterior que utilizó " -"la opción :option:`--count <-c>` and :option:`--file <-f>`. Esto no ejecuta " +"la opción :option:`--count <-c>` y :option:`--file <-f>`. Esto no ejecuta " "ningún código." #: ../Doc/library/trace.rst:82 From c83693acaec466f90fa338fcb1ed831ee65235a9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Tue, 18 Aug 2020 23:47:33 +0200 Subject: [PATCH 0778/1230] Apply suggestions from code review --- library/asyncio-stream.po | 24 ++++++++++++------------ 1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/library/asyncio-stream.po b/library/asyncio-stream.po index b4f374aa0b..2fc93ccb6a 100644 --- a/library/asyncio-stream.po +++ b/library/asyncio-stream.po @@ -66,7 +66,7 @@ msgid "" "Establish a network connection and return a pair of ``(reader, writer)`` " "objects." msgstr "" -"Establece una conexión de red y devuelve un par de objetos ``(reader, " +"Establece una conexión de red y retorna un par de objetos ``(reader, " "writer)``." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:59 @@ -74,7 +74,7 @@ msgid "" "The returned *reader* and *writer* objects are instances of :class:" "`StreamReader` and :class:`StreamWriter` classes." msgstr "" -"Los objetos devueltos *reader* y *writer* son instancias de las clases :" +"Los objetos retornados *reader* y *writer* son instancias de las clases :" "class:`StreamReader` y :class:`StreamWriter`." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:62 @@ -91,7 +91,7 @@ msgid "" "`StreamReader` instance. By default the *limit* is set to 64 KiB." msgstr "" "*limit* determina el límite de tamaño del búfer utilizado por la instancia " -"de :class:`StreamReader` devuelta. De forma predeterminada, *limit* está " +"de :class:`StreamReader` retornada. De forma predeterminada, *limit* está " "establecido en 64 KiB." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:69 @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Sockets Unix" msgid "" "Establish a Unix socket connection and return a pair of ``(reader, writer)``." msgstr "" -"Establece una conexión de socket Unix y devuelve un par de ``(reader, " +"Establece una conexión de socket Unix y retorna un par de ``(reader, " "writer)``." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:119 @@ -225,7 +225,7 @@ msgid "" "EOF and return all read bytes." msgstr "" "Lee hasta *n* bytes. Si no se proporciona *n*, o se establece en ``-1``, lee " -"hasta EOF (final del archivo) y devuelva todos los bytes leídos." +"hasta EOF (final del archivo) y retorna todos los bytes leídos." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:173 msgid "" @@ -233,7 +233,7 @@ msgid "" "``bytes`` object." msgstr "" "Si se recibió EOF (final del archivo) y el búfer interno está vacío, " -"devuelve un objeto de ``bytes`` vacío." +"retorna un objeto de ``bytes`` vacío." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:178 msgid "" @@ -248,14 +248,14 @@ msgid "" "read data." msgstr "" "Si se recibe EOF (final del archivo) y no se encontró ``\\n``, el método " -"devuelve datos leídos parcialmente." +"retorna datos leídos parcialmente." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:184 msgid "" "If EOF is received and the internal buffer is empty, return an empty " "``bytes`` object." msgstr "" -"Si se recibe EOF (final de archivo) y el búfer interno está vacío, devuelve " +"Si se recibe EOF (final de archivo) y el búfer interno está vacío, retorna " "un objeto de ``bytes`` vacío." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:189 @@ -283,7 +283,7 @@ msgid "" "(consumed). Returned data will include the separator at the end." msgstr "" "En caso de éxito, los datos y el separador se eliminarán del búfer interno " -"(consumido). Los datos devueltos incluirán el separador al final." +"(consumido). Los datos retornados incluirán el separador al final." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:203 msgid "" @@ -368,7 +368,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if the underlying transport supports the :meth:`write_eof` " "method, ``False`` otherwise." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si el transporte subyacente admite el método :meth:" +"Retorna ``True`` si el transporte subyacente admite el método :meth:" "`write_eof`, ``False`` en caso contrario." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:271 @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:276 msgid "Return the underlying asyncio transport." -msgstr "Devuelve el transporte asyncio subyacente." +msgstr "Retorna el transporte asyncio subyacente." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:280 msgid "" @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "" msgid "" "Return ``True`` if the stream is closed or in the process of being closed." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si la secuencia está cerrada o en proceso de cerrarse." +"Retorna ``True`` si la secuencia está cerrada o en proceso de cerrarse." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:307 msgid "Wait until the stream is closed." From dc3da597839a45350691303e8e43e3056a85741f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Tue, 18 Aug 2020 23:56:06 +0200 Subject: [PATCH 0779/1230] powrap library/asyncio-stream --- library/asyncio-stream.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/asyncio-stream.po b/library/asyncio-stream.po index 2fc93ccb6a..a000da6e36 100644 --- a/library/asyncio-stream.po +++ b/library/asyncio-stream.po @@ -232,8 +232,8 @@ msgid "" "If EOF was received and the internal buffer is empty, return an empty " "``bytes`` object." msgstr "" -"Si se recibió EOF (final del archivo) y el búfer interno está vacío, " -"retorna un objeto de ``bytes`` vacío." +"Si se recibió EOF (final del archivo) y el búfer interno está vacío, retorna " +"un objeto de ``bytes`` vacío." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:178 msgid "" From 5809100280697bd6523e6c16b9ec649b47707fd1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Wed, 19 Aug 2020 00:30:54 -0300 Subject: [PATCH 0780/1230] Corrijo traduccion --- library/trace.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/trace.po b/library/trace.po index a62731e9b6..d9e7db591f 100644 --- a/library/trace.po +++ b/library/trace.po @@ -286,7 +286,7 @@ msgid "" "results of all previous calls to ``run``, ``runctx`` and ``runfunc`` for the " "given :class:`Trace` instance. Does not reset the accumulated trace results." msgstr "" -"Devuelve un objeto :class:`CoverageResults` que contiene los resultados " +"Retorna un objeto :class:`CoverageResults` que contiene los resultados " "acumulativos de todas las llamadas anteriores a ``run``, ``runctx`` y " "``runfunc`` para la instancia dada :class:`Trace`. No restablece los " "resultados de seguimiento acumulados." From 9db311521f5aa8159ebcb4a41dc27e5d1b2516c5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Wed, 19 Aug 2020 10:07:31 +0200 Subject: [PATCH 0781/1230] added the dictionary --- dictionaries/library_unittest.mock-examples.txt | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) create mode 100644 dictionaries/library_unittest.mock-examples.txt diff --git a/dictionaries/library_unittest.mock-examples.txt b/dictionaries/library_unittest.mock-examples.txt new file mode 100644 index 0000000000..f1dc1e3424 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_unittest.mock-examples.txt @@ -0,0 +1 @@ +Mock From 8ccbaa5990cdf34de6cadaece0f0950f49162280 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Wed, 19 Aug 2020 17:56:53 +0200 Subject: [PATCH 0782/1230] =?UTF-8?q?Revisi=C3=B3n=20del=20texto?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/argparse.po | 506 ++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 297 insertions(+), 209 deletions(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index a86d68d0ff..1685bb5042 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-16 19:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-19 17:55+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: \n" "Language: es\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/argparse.rst:2 msgid "" @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:75 msgid "If invalid arguments are passed in, it will issue an error:" -msgstr "Si se pasan parámetros incorrectos, se producirá un error:" +msgstr "Si se pasan argumentos incorrectos, se mostrará un error:" #: ../Doc/library/argparse.rst:83 msgid "The following sections walk you through this example." @@ -116,7 +116,7 @@ msgid "" "to parse the command line into Python data types." msgstr "" "El objeto :class:`ArgumentParser` contendrá toda la información necesaria " -"para analizar la línea de comandos para los tipos de datos de Python." +"para analizar la línea de comandos con los tipos de datos de Python." #: ../Doc/library/argparse.rst:99 msgid "Adding arguments" @@ -131,12 +131,12 @@ msgid "" "stored and used when :meth:`~ArgumentParser.parse_args` is called. For " "example::" msgstr "" -"Llenar un :class:`ArgumentParser` con información sobre los argumentos del " -"programa se hace realizando llamadas al método :meth:`~ArgumentParser." +"Completar un :class:`ArgumentParser` con información sobre los argumentos " +"del programa se hace realizando llamadas al método :meth:`~ArgumentParser." "add_argument`. Generalmente, estas llamadas le dicen a :class:" -"`ArgumentParser` cómo capturar las cadenas de la línea de comandos y " -"convertirlas en objetos. Esta información se almacena y se usa cuando se " -"llama a :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. Por ejemplo::" +"`ArgumentParser` cómo capturar las cadenas de caracteres de la línea de " +"comandos y convertirlas en objetos. Esta información se almacena y se usa " +"cuando se llama a :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:113 msgid "" @@ -148,7 +148,7 @@ msgid "" msgstr "" "Más tarde, llamando a :meth:`~ArgumentParser.parse_args` devolverá un objeto " "con dos atributos, ``integers`` y ``accumulate``. El atributo ``integers`` " -"será una lista de uno o más *ints*, y el atributo ``accumulate`` será la " +"será una lista de uno o más enteros, y el atributo ``accumulate`` será la " "función :func:`sum`, si se especificó ``--sum`` en la línea de comandos, o " "la función :func:`max` si no." @@ -165,7 +165,7 @@ msgid "" "from attributes parsed out of the command line::" msgstr "" ":class:`ArgumentParser` analiza los argumentos mediante el método :meth:" -"`~ArgumentParser.parse_args`. Este inspeccionará la línea de comandos, " +"`~ArgumentParser.parse_args`. Éste inspeccionará la línea de comandos, " "convertirá cada argumento al tipo apropiado y luego invocará la acción " "correspondiente. En la mayoría de los casos, esto significa que un simple " "objeto :class:`Namespace` se construirá a partir de los atributos analizados " @@ -192,8 +192,8 @@ msgid "" "below, but in short they are:" msgstr "" "Crea un nuevo objeto :class:`ArgumentParser`. Todos los parámetros deben " -"pasarse como argumentos clave. Cada parámetro tiene su propia descripción " -"más detallada a continuación, pero en resumen son:" +"pasarse como argumentos de palabra clave. Cada parámetro tiene su propia " +"descripción más detallada a continuación, pero en resumen son:" #: ../Doc/library/argparse.rst:151 msgid "prog_ - The name of the program (default: ``sys.argv[0]``)" @@ -204,8 +204,8 @@ msgid "" "usage_ - The string describing the program usage (default: generated from " "arguments added to parser)" msgstr "" -"usage_ - La cadena que describe el uso del programa (por defecto: generado a " -"partir de los argumentos añadidos al analizador)" +"usage_ - La cadena de caracteres que describe el uso del programa (por " +"defecto: generado a partir de los argumentos añadidos al analizador)" #: ../Doc/library/argparse.rst:156 msgid "description_ - Text to display before the argument help (default: none)" @@ -223,8 +223,8 @@ msgid "" "parents_ - A list of :class:`ArgumentParser` objects whose arguments should " "also be included" msgstr "" -"parents_ - Una lista de :class:`ArgumentParser` objetos cuyos argumentos " -"también deben ser incluidos" +"parents_ - Una lista de objetos :class:`ArgumentParser` cuyos argumentos " +"también deberían ser incluidos" #: ../Doc/library/argparse.rst:163 msgid "formatter_class_ - A class for customizing the help output" @@ -235,16 +235,16 @@ msgid "" "prefix_chars_ - The set of characters that prefix optional arguments " "(default: '-')" msgstr "" -"*prefix_chars_* - El conjunto de caracteres que preceden a los argumentos " -"opcionales (por defecto: ‘-‘)Peralta" +"prefix_chars_ - El conjunto de caracteres que preceden a los argumentos " +"opcionales (por defecto: ‘-‘)" #: ../Doc/library/argparse.rst:168 msgid "" "fromfile_prefix_chars_ - The set of characters that prefix files from which " "additional arguments should be read (default: ``None``)" msgstr "" -"*fromfile_prefix_chars_* - El conjunto de caracteres que preceden a los " -"archivos de los cuales se deben leer los argumentos adicionales (por " +"fromfile_prefix_chars_ - El conjunto de caracteres que preceden a los " +"archivos de los cuales se deberían leer los argumentos adicionales (por " "defecto: ``None``)" #: ../Doc/library/argparse.rst:171 @@ -261,7 +261,7 @@ msgid "" "(usually unnecessary)" msgstr "" "conflict_handler_ - La estrategia para resolver los opcionales conflictivos " -"(normalmente innecesarios)" +"(normalmente es innecesaria)" #: ../Doc/library/argparse.rst:177 msgid "" @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:182 msgid "*allow_abbrev* parameter was added." -msgstr "*allow_abbrev* se añadió un parámetro." +msgstr "se añadió el parámetro *allow_abbrev*." #: ../Doc/library/argparse.rst:185 msgid "" @@ -288,7 +288,7 @@ msgid "" "such as ``-vv`` to mean ``-v -v``." msgstr "" "En versiones anteriores, *allow_abbrev* también deshabilitaba la agrupación " -"de banderas cortas como ``-vv`` para que sea ``-v -v``." +"de banderas (*flags*) cortas como ``-vv`` para que sea ``-v -v``." #: ../Doc/library/argparse.rst:189 ../Doc/library/argparse.rst:687 msgid "The following sections describe how each of these are used." @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:193 msgid "prog" -msgstr "prog" +msgstr "*prog*" #: ../Doc/library/argparse.rst:195 msgid "" @@ -337,7 +337,7 @@ msgid "" "the ``prog=`` argument, is available to help messages using the ``%(prog)s`` " "format specifier." msgstr "" -"Tenga en cuenta que el nombre del programa, ya sea determinado a partir de " +"Ten en cuenta que el nombre del programa, ya sea determinado a partir de " "``sys.argv[0]`` o del argumento ``prog=`` , está disponible para los " "mensajes de ayuda usando el especificador de formato ``%(prog)s``." @@ -350,14 +350,14 @@ msgid "" "By default, :class:`ArgumentParser` calculates the usage message from the " "arguments it contains::" msgstr "" -"Por defecto, :class:`ArgumentParser` calcula el mensaje de uso a partir de " +"Por defecto, :class:`ArgumentParser` determina el mensaje de uso a partir de " "los argumentos que contiene::" #: ../Doc/library/argparse.rst:270 msgid "" "The default message can be overridden with the ``usage=`` keyword argument::" msgstr "" -"El mensaje por defecto puede ser sustituido con el argumento de la palabra " +"El mensaje por defecto puede ser sustituido con el argumento de palabra " "clave ``usage=``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:285 @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:290 msgid "description" -msgstr "descripción" +msgstr "*description*" #: ../Doc/library/argparse.rst:292 msgid "" @@ -382,23 +382,24 @@ msgid "" "messages for the various arguments::" msgstr "" "La mayoría de las llamadas al constructor :class:`ArgumentParser` usarán el " -"argumento de la palabra clave ``description=``. Este argumento da una breve " +"argumento de palabra clave ``description=``. Este argumento da una breve " "descripción de lo que hace el programa y cómo funciona. En los mensajes de " -"ayuda, la descripción se muestra entre la cadena uso (*usage*) de la línea " -"de comandos y los mensajes de ayuda para los distintos argumentos::" +"ayuda, la descripción se muestra entre la cadena de caracteres de uso " +"(*usage*) de la línea de comandos y los mensajes de ayuda para los distintos " +"argumentos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:307 msgid "" "By default, the description will be line-wrapped so that it fits within the " "given space. To change this behavior, see the formatter_class_ argument." msgstr "" -"Por defecto, la descripción será ajustada en una línea para que encaje en el " -"espacio dado. Para cambiar este comportamiento, ver el argumento " +"Por defecto, la descripción será ajustada a una línea para que encaje en el " +"espacio dado. Para cambiar este comportamiento, revisa el argumento " "formatter_class_." #: ../Doc/library/argparse.rst:312 msgid "epilog" -msgstr "epílogo" +msgstr "*epilog*" #: ../Doc/library/argparse.rst:314 msgid "" @@ -417,12 +418,12 @@ msgid "" "argument to :class:`ArgumentParser`." msgstr "" "Al igual que con el argumento *description_*, el texto ``epilog=`` está por " -"defecto ajustado a la línea, pero este comportamiento puede ser modificado " +"defecto ajustado a una línea, pero este comportamiento puede ser modificado " "con el argumento formatter_class_ para :class:`ArgumentParser`." #: ../Doc/library/argparse.rst:337 msgid "parents" -msgstr "padres" +msgstr "*parents*" #: ../Doc/library/argparse.rst:339 msgid "" @@ -436,10 +437,10 @@ msgid "" msgstr "" "A veces, varios analizadores comparten un conjunto de argumentos comunes. En " "lugar de repetir las definiciones de estos argumentos, se puede usar un " -"único analizador con todos los argumentos compartidos y pasar el argumento " -"``parents=`` a :class:`ArgumentParser`. El argumento ``parents=`` toma una " -"lista de objetos :class:`ArgumentParser`, recoge todas las acciones " -"posicionales y opcionales de éstos, y añade estas acciones al objeto :class:" +"único analizador con todos los argumentos compartidos y pasarlo en el " +"argumento ``parents=`` a :class:`ArgumentParser`. El argumento ``parents=`` " +"toma una lista de objetos :class:`ArgumentParser`, recoge todas las acciones " +"de posición y de opción de éstos, y añade estas acciones al objeto :class:" "`ArgumentParser` que se está construyendo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:359 @@ -465,7 +466,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:370 msgid "formatter_class" -msgstr "formatter_class" +msgstr "*formatter_class*" #: ../Doc/library/argparse.rst:372 msgid "" @@ -496,8 +497,8 @@ msgid "" "should not be line-wrapped::" msgstr "" "Pasar :class:`RawDescriptionHelpFormatter` como ``formatter_class=`` indica " -"que la descripción_ y el epilogo_ ya están formateados correctamente y no " -"deben ser ajustados a la línea::" +"que *description_* y *epilog_* ya tienen el formato correcto y no deben ser " +"ajustados a la línea::" #: ../Doc/library/argparse.rst:432 msgid "" @@ -521,19 +522,18 @@ msgstr "" "argumentos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:455 -#, fuzzy msgid "" ":class:`MetavarTypeHelpFormatter` uses the name of the type_ argument for " "each argument as the display name for its values (rather than using the " "dest_ as the regular formatter does)::" msgstr "" -":class:`MetavarTypeHelpFormatter` utiliza el nombre del argumento *type_* " +":class:`MetavarTypeHelpFormatter` utiliza el nombre del parámetro *type_* " "para cada argumento como el nombre a mostrar para sus valores (en lugar de " -"utilizar el *dest_* como lo hace el formateador regular)::" +"utilizar *dest_* como lo hace el formato habitual)::" #: ../Doc/library/argparse.rst:476 msgid "prefix_chars" -msgstr "prefix_chars" +msgstr "*prefix_chars*" #: ../Doc/library/argparse.rst:478 msgid "" @@ -544,9 +544,9 @@ msgid "" msgstr "" "La mayoría de las opciones de la línea de comandos usarán ``-`` como " "prefijo, por ejemplo ``-f/--foo``. Los analizadores que necesiten soportar " -"caracteres prefijo diferentes o adicionales, por ejemplo, para ``+f`` or ``/" -"foo``, pueden especificarlos usando el argumento``prefix_chars=`` para el " -"constructor *ArgumentParser*::" +"caracteres prefijo diferentes o adicionales, por ejemplo, para opciones como " +"``+f`` o ``/foo``, pueden especificarlos usando el " +"argumento``prefix_chars=`` para el constructor *ArgumentParser*::" #: ../Doc/library/argparse.rst:490 msgid "" @@ -556,7 +556,7 @@ msgid "" msgstr "" "El argumento ``prefix_chars=`` tiene un valor por defecto de ``'-'``. " "Proporcionar un conjunto de caracteres que no incluya ``-`` causará que las " -"opciones ``-f/--foo`` no sean permitidas." +"opciones ``-f/--foo`` no sean inhabilitadas." #: ../Doc/library/argparse.rst:496 msgid "fromfile_prefix_chars" @@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "" "llamando a los métodos :meth:`~ArgumentParser.set_defaults` con un conjunto " "específico de pares nombre-valor. A veces, sin embargo, puede ser útil " "especificar un único valor por defecto para todos los argumentos del " -"analizador. Esto se puede lograr pasando el argumento de la palabra clave " +"analizador. Esto se puede lograr pasando el argumento de palabra clave " "``argument_default=`` a :class:`ArgumentParser`. Por ejemplo, para suprimir " "globalmente la creación de atributos en las llamadas a :meth:" "`~ArgumentParser.parse_args` , proporcionamos el argumento " @@ -662,9 +662,9 @@ msgid "" "that is already in use::" msgstr "" "Los objetos :class:`ArgumentParser` no permiten dos acciones con la misma " -"cadena de opciones. Por defecto, los objetos :class:`ArgumentParser` " -"levantan una excepción si se intenta crear un argumento con una cadena de " -"opción que ya está en uso::" +"cadena de caracteres de opción. Por defecto, los objetos :class:" +"`ArgumentParser` lanzan una excepción si se intenta crear un argumento con " +"una cadena de caracteres de opción que ya está en uso::" #: ../Doc/library/argparse.rst:578 msgid "" @@ -674,9 +674,9 @@ msgid "" "of :class:`ArgumentParser`::" msgstr "" "A veces (por ejemplo, cuando se utiliza *parents_*) puede ser útil anular " -"simplemente cualquier argumento antiguo con la misma cadena de opciones. " -"Para lograr este comportamiento, se puede suministrar el valor ``'resolve'`` " -"al argumento ``conflict_handler=`` de :class:`ArgumentParser`::" +"simplemente cualquier argumento antiguo con la misma cadena de caracteres de " +"opción. Para lograr este comportamiento, se puede suministrar el valor " +"``'resolve'`` al argumento ``conflict_handler=`` de :class:`ArgumentParser`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:594 msgid "" @@ -686,9 +686,10 @@ msgid "" "option string was overridden." msgstr "" "Ten en cuenta que los objetos :class:`ArgumentParser` sólo eliminan una " -"acción si todas sus cadenas de opciones están anuladas. Así, en el ejemplo " -"anterior, la antigua acción ``-f/--foo`` se mantiene como la acción``-f``, " -"porque sólo la cadena de opción ``--foo`` fue anulada." +"acción si todas sus cadenas de caracteres de opción están anuladas. Así, en " +"el ejemplo anterior, la antigua acción ``-f/--foo`` se mantiene como la " +"acción``-f``, porque sólo la cadena de caracteres de opción ``--foo`` fue " +"anulada." #: ../Doc/library/argparse.rst:601 msgid "add_help" @@ -710,7 +711,7 @@ msgid "" "help will be printed:" msgstr "" "Si ``-h`` o ``--help`` se indica en la línea de comandos, se imprimirá la " -"ayuda del analizador de argumentos:" +"ayuda de *ArgumentParser*:" #: ../Doc/library/argparse.rst:624 msgid "" @@ -719,7 +720,7 @@ msgid "" "class:`ArgumentParser`::" msgstr "" "Ocasionalmente, puede ser útil desactivar la inclusión de esta opción de " -"ayuda. Esto se puede lograr pasando ``False`` como el argumento " +"ayuda. Esto se puede lograr pasando ``False`` como argumento de " "``add_help=`` a :class:`ArgumentParser`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:636 @@ -730,9 +731,9 @@ msgid "" "in ``prefix_chars`` is used to prefix the help options::" msgstr "" "La opción de ayuda es típicamente ``-h/--help``. La excepción a esto es si " -"el ``prefix_chars=`` está especificado y no incluye ``-``, en cuyo caso ``-" -"h`` y ``--help`` no son opciones válidas. En este caso, el primer carácter " -"en ``prefix_chars`` se utiliza para preceder a las opciones de ayuda::" +"``prefix_chars=`` se especifica y no incluye ``-``, en cuyo caso ``-h`` y " +"``--help`` no son opciones válidas. En este caso, el primer carácter en " +"``prefix_chars`` se utiliza para preceder a las opciones de ayuda::" #: ../Doc/library/argparse.rst:651 msgid "The add_argument() method" @@ -752,8 +753,8 @@ msgid "" "`name or flags`_ - Either a name or a list of option strings, e.g. ``foo`` " "or ``-f, --foo``." msgstr "" -"`name or flags`_ - Ya sea un nombre o una lista de cadena de caracteres " -"opcionales, e.g. ``foo`` or ``-f, --foo``." +"`name or flags`_ - Ya sea un nombre o una lista de cadena de caracteres de " +"opción, e.g. ``foo`` or ``-f, --foo``." #: ../Doc/library/argparse.rst:663 msgid "" @@ -773,7 +774,7 @@ msgstr "" msgid "" "const_ - A constant value required by some action_ and nargs_ selections." msgstr "" -"*const_* - Un valor fijo requerido por algunas elecciones de *action_* y " +"*const_* - Un valor fijo requerido por algunas selecciones de *action_* y " "*nargs_*." #: ../Doc/library/argparse.rst:670 @@ -837,8 +838,8 @@ msgstr "" "argumento opcional, como ``-f`` o ``--foo``, o un argumento posicional, como " "una lista de nombres de archivos. Por lo tanto, los primeros argumentos que " "se pasan a :meth:`~ArgumentParser.add_argument` deben ser una serie de " -"indicadores (*flags*), o un simple nombre de argumento. Por ejemplo, se " -"puede crear un argumento opcional como::" +"indicadores (*flags*), o un simple nombre de argumento (*name*). Por " +"ejemplo, se puede crear un argumento opcional como::" #: ../Doc/library/argparse.rst:702 msgid "while a positional argument could be created like::" @@ -871,7 +872,7 @@ msgstr "" "comandos con las acciones. Esta acciones pueden hacer casi cualquier cosa " "con los argumentos de línea de comandos asociados a ellas, aunque la mayoría " "de las acciones simplemente añaden un atributo al objeto devuelto por :meth:" -"`~ArgumentParser.parse_args`. El argumento palabra clave ``action`` " +"`~ArgumentParser.parse_args`. El argumento de palabra clave ``action`` " "especifica cómo deben ser manejados los argumentos de la línea de comandos. " "Las acciones proporcionadas son:" @@ -889,7 +890,7 @@ msgid "" "argument. The ``'store_const'`` action is most commonly used with optional " "arguments that specify some sort of flag. For example::" msgstr "" -"``'store_const'`` - Esta almacena el valor especificado por el argumento " +"``'store_const'`` - Esta almacena el valor especificado por el argumento de " "palabra clave *const_* . La acción ``'store_const'`` se usa más comúnmente " "con argumentos opcionales que especifican algún tipo de indicador (*flag*). " "Por ejemplo::" @@ -925,9 +926,9 @@ msgid "" "example::" msgstr "" "``'append_const'`` - Esta almacena una lista, y añade el valor especificado " -"por el argumento palabra clave *const_* a la lista. (Nótese que el argumento " -"palabra clave *const_* por defecto es ``None``.) La acción " -"``'append_const'`` es típicamente útil cuando múltiples argumentos necesitan " +"por el argumento de palabra clave *const_* a la lista. (Nótese que el " +"argumento de palabra clave *const_* por defecto es ``None``.) La acción " +"``'append_const'`` es útil típicamente cuando múltiples argumentos necesitan " "almacenar constantes a la misma lista. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:781 @@ -935,13 +936,14 @@ msgid "" "``'count'`` - This counts the number of times a keyword argument occurs. For " "example, this is useful for increasing verbosity levels::" msgstr "" -"``'count'`` - Esta cuenta el número de veces que un argumento palabra clave " -"aparece. Por ejemplo, esto es útil para incrementar los niveles de detalle::" +"``'count'`` - Esta cuenta el número de veces que un argumento de palabra " +"clave aparece. Por ejemplo, esto es útil para incrementar los niveles de " +"detalle::" #: ../Doc/library/argparse.rst:789 msgid "Note, the *default* will be ``None`` unless explicitly set to *0*." msgstr "" -"Observa, el *default* (valor por defecto) será ``None`` a menos que " +"Observa, *default* (el valor por defecto) será ``None`` a menos que " "explícitamente se establezca como *0*." #: ../Doc/library/argparse.rst:791 @@ -962,7 +964,7 @@ msgid "" "`~ArgumentParser.add_argument` call, and prints version information and " "exits when invoked::" msgstr "" -"``’version’`` - Esta espera un argumento palabra clave ``version=`` en la " +"``’version’`` - Esta espera un argumento de palabra clave ``version=`` en la " "llamada :meth:`~ArgumentParser.add_argument`, e imprime la información de la " "versión y finaliza cuando es invocada::" @@ -983,7 +985,7 @@ msgid "" msgstr "" "También puedes especificar una acción arbitraria pasando una subclase " "*Action* u otro objeto que implemente la misma interfaz. La forma " -"recomendada de hacerlo es extender :class:`Action`, sobrescribiendo el " +"recomendada de hacer esto es extender :class:`Action`, sobrescribiendo el " "método``__call__`` y opcionalmente el método``__init__``." #: ../Doc/library/argparse.rst:822 @@ -1006,7 +1008,7 @@ msgid "" "supported values are:" msgstr "" "Los objetos *ArgumentParser* suelen asociar un único argumento de línea de " -"comandos con una única acción a realizar. El argumento palabra clave " +"comandos con una única acción a realizar. El argumento de palabra clave " "``nargs`` asocia un número diferente de argumentos de línea de comandos con " "una sola acción. Los valores admitidos son:" @@ -1039,9 +1041,10 @@ msgstr "" "``’?’``. Un argumento se consumirá desde la línea de comandos si es posible, " "y se generará como un sólo elemento. Si no hay ningún argumento de línea de " "comandos, se obtendrá el valor de *default_*. Ten en cuenta que para los " -"argumentos opcionales, hay un caso adicional - la cadena de opciones está " -"presente pero no va seguida de un argumento de línea de comandos. En este " -"caso se obtendrá el valor de *const_*. Algunos ejemplos para ilustrar esto::" +"argumentos opcionales, hay un caso adicional - la cadena de caracteres de " +"opción está presente pero no va seguida de un argumento de línea de " +"comandos. En este caso se obtendrá el valor de *const_*. Algunos ejemplos " +"para ilustrar esto::" #: ../Doc/library/argparse.rst:883 msgid "" @@ -1090,7 +1093,7 @@ msgid "" "command-line argument will be consumed and a single item (not a list) will " "be produced." msgstr "" -"Si no se proporciona el argumento palabra clave ``nargs``, el número de " +"Si no se proporciona el argumento de palabra clave ``nargs``, el número de " "argumentos consumidos se determina por *action_*. Generalmente esto " "significa que se consumirá un único argumento de línea de comandos y se " "obtendrá un único elemento (no una lista)." @@ -1133,12 +1136,12 @@ msgid "" "command-line argument following it, the value of ``const`` will be assumed " "instead. See the nargs_ description for examples." msgstr "" -"Cuando :meth:`~ArgumentParser.add_argument` se llama con cadena de opciones " -"(como ``-f`` o ``—foo``) y ``nargs=‘?’``. Esto crea un argumento opcional " -"que puede ir seguido de cero o un argumento de línea de comandos. Al " -"analizar la línea de comandos, si la cadena de opciones se encuentra sin " -"ningún argumento de línea de comandos que la siga, asumirá en su lugar el " -"valor de ``const``. Mira la descripción *nargs_* para ejemplos." +"Cuando :meth:`~ArgumentParser.add_argument` se llama con cadenas de " +"caracteres de opción (como ``-f`` o ``—foo``) y ``nargs=‘?’``. Esto crea un " +"argumento opcional que puede ir seguido de cero o un argumento de línea de " +"comandos. Al analizar la línea de comandos, si la cadena de opciones se " +"encuentra sin ningún argumento de línea de comandos que la siga, asumirá en " +"su lugar el valor de ``const``. Mira la descripción *nargs_* para ejemplos." #: ../Doc/library/argparse.rst:963 msgid "" @@ -1163,11 +1166,12 @@ msgid "" "command line::" msgstr "" "Todos los argumentos opcionales y algunos argumentos posicionales pueden ser " -"omitidos en la línea de comandos. El argumento palabra clave ``default`` de :" -"meth:`~ArgumentParser.add_argument`, cuyo valor por defecto es ``None``, " +"omitidos en la línea de comandos. El argumento de palabra clave ``default`` " +"de :meth:`~ArgumentParser.add_argument`, cuyo valor por defecto es ``None``, " "especifica qué valor debe usarse si el argumento de línea de comandos no " -"está presente. Para los argumentos opcionales, el valor, the ``default`` " -"cuando la cadena de opciones no está presente en la línea de comandos::" +"está presente. Para los argumentos opcionales, se usa el valor ``default`` " +"cuando la cadena de caracteres de opción no está presente en la línea de " +"comandos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:984 msgid "" @@ -1176,11 +1180,12 @@ msgid "" "conversion argument, if provided, before setting the attribute on the :class:" "`Namespace` return value. Otherwise, the parser uses the value as is::" msgstr "" -"Si el valor ``default`` es una cadena, el analizador procesa el valor como " -"si fuera un argumento de la línea de comandos. En particular, el analizador " -"aplica cualquier argumento de conversión de tipo_ , si se proporciona, antes " -"de establecer el atributo en el valor de retorno :class:`Namespace`. En caso " -"contrario, el analizador utiliza el valor tal y como es::" +"Si el valor ``default`` es una cadena de caracteres, el analizador procesa " +"el valor como si fuera un argumento de la línea de comandos. En particular, " +"el analizador aplica cualquier argumento de conversión *type_* , si se " +"proporciona, antes de establecer el atributo en el valor de retorno :class:" +"`Namespace`. En caso contrario, el analizador utiliza el valor tal y como " +"es::" #: ../Doc/library/argparse.rst:995 msgid "" @@ -1214,22 +1219,22 @@ msgid "" "value of the ``type`` argument::" msgstr "" "Por defecto, los objetos :class:`ArgumentParser` leen los argumentos de la " -"línea de comandos como simples cadenas. Sin embargo, muy a menudo la cadena " -"de la línea de comandos debe ser interpretada como otro tipo, como una :" -"class:`float` o :class:`int`. El argumento palabra clave ``type`` de :meth:" -"`~ArgumentParser.add_argument` permite realizar cualquier comprobación y " -"conversión de tipos que sea necesaria. Los tipos y funciones incorporados " -"(*built-in*) comunes pueden ser usados directamente como el valor del " -"argumento ``type``::" +"línea de comandos como simples cadenas de caracteres. Sin embargo, muy a " +"menudo la cadena de caracteres de la línea de comandos debe ser interpretada " +"como otro tipo, como una :class:`float` o :class:`int`. El argumento de " +"palabra clave ``type`` de :meth:`~ArgumentParser.add_argument` permite " +"realizar cualquier comprobación y conversión de tipos que sea necesaria. Los " +"tipos y funciones incorporadas (*built-in*) comunes pueden ser usados " +"directamente como el valor del argumento ``type``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1033 msgid "" "See the section on the default_ keyword argument for information on when the " "``type`` argument is applied to default arguments." msgstr "" -"Consulta la sección sobre el argumento palabra clave default_ para obtener " -"información sobre cuándo se aplica el argumento ``type`` a los argumentos " -"por defecto." +"Consulta la sección sobre el argumento de palabra clave *default_* para " +"obtener información sobre cuándo se aplica el argumento ``type`` a los " +"argumentos por defecto." #: ../Doc/library/argparse.rst:1036 msgid "" @@ -1249,19 +1254,19 @@ msgid "" "returns the converted value::" msgstr "" "``type=`` puede aceptar cualquier invocable que use un sólo argumento de " -"cadena y devuelva el valor convertido::" +"cadena de caracteres y devuelva el valor convertido::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1065 msgid "" "The choices_ keyword argument may be more convenient for type checkers that " "simply check against a range of values::" msgstr "" -"El argumento palabra clave choices_ puede ser más conveniente para las " +"El argumento de palabra clave *choices_* puede ser más conveniente para las " "verificadoras de tipo que simplemente comparan contra un rango de valores::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1076 msgid "See the choices_ section for more details." -msgstr "Consulta la sección choices_ para más detalles." +msgstr "Consulta la sección *choices_* para más detalles." #: ../Doc/library/argparse.rst:1080 msgid "choices" @@ -1277,7 +1282,7 @@ msgid "" msgstr "" "Algunos argumentos de la línea de comandos deberían seleccionarse de un " "conjunto restringido de valores. Estos pueden ser manejados pasando un " -"objeto contenedor como el argumento de la palabra clave *choices* a :meth:" +"objeto contenedor como el argumento de palabra clave *choices* a :meth:" "`~ArgumentParser.add_argument`. Cuando se analiza la línea de comandos, se " "comprueban los valores de los argumentos y se muestra un mensaje de error si " "el argumento no era uno de los valores aceptables::" @@ -1313,11 +1318,11 @@ msgid "" "command line. To make an option *required*, ``True`` can be specified for " "the ``required=`` keyword argument to :meth:`~ArgumentParser.add_argument`::" msgstr "" -"En general, el módulo :mod:`argparse` asume que los indicadores como ``-f`` " -"y ``--bar`` señalan argumentos *opcionales*, que siempre pueden ser omitidos " -"en la línea de comandos. Para hacer una opción *requerida*, se puede " -"especificar``True`` para el argumento palabra clave``required=`` a :meth:" -"`~ArgumentParser.add_argument`::" +"En general, el módulo :mod:`argparse` asume que los indicadores (*flags*) " +"como ``-f`` y ``--bar`` señalan argumentos *opcionales*, que siempre pueden " +"ser omitidos en la línea de comandos. Para hacer una opción *requerida*, se " +"puede especificar``True`` para el argumento de palabra clave``required=`` " +"en :meth:`~ArgumentParser.add_argument`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1129 msgid "" @@ -1349,10 +1354,10 @@ msgid "" "at the command line), these ``help`` descriptions will be displayed with " "each argument::" msgstr "" -"El valor ``help`` es una cadena de texto que contiene una breve descripción " -"del argumento. Cuando un usuario solicita ayuda (normalmente usando ``-h`` o " -"``--help`` en la línea de comandos), estas descripciones ``help`` se " -"mostrarán con cada argumento::" +"El valor ``help`` es una cadena de caracteres que contiene una breve " +"descripción del argumento. Cuando un usuario solicita ayuda (normalmente " +"usando ``-h`` o ``--help`` en la línea de comandos), estas descripciones " +"``help`` se mostrarán con cada argumento::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1162 #, python-format @@ -1366,17 +1371,17 @@ msgstr "" "Las cadenas de texto ``help`` pueden incluir varios descriptores de formato " "para evitar la repetición de cosas como el nombre del programa o el " "argumento *default_*. Los descriptores disponibles incluyen el nombre del " -"programa, ``%(prog)s`` y la mayoría de los argumentos palabra clave de :meth:" -"`~ArgumentParser.add_argument`, por ejemplo ``%(default)s``, ``%(type)s``, " -"etc.::" +"programa, ``%(prog)s`` y la mayoría de los argumentos de palabra clave de :" +"meth:`~ArgumentParser.add_argument`, por ejemplo ``%(default)s``, ``" +"%(type)s``, etc.::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1179 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "As the help string supports %-formatting, if you want a literal ``%`` to " "appear in the help string, you must escape it as ``%%``." msgstr "" -"Como la cadena de texto de ayuda soporta el %-formato, si quieres que " +"Como la cadena de caracteres de ayuda soporta el formato-%, si quieres que " "aparezca un ``%`` literal en la ayuda, debes escribirlo como ``%%``." #: ../Doc/library/argparse.rst:1182 @@ -1432,8 +1437,8 @@ msgid "" "times. Providing a tuple to ``metavar`` specifies a different display for " "each of the arguments::" msgstr "" -"Diferentes valores de ``nargs`` pueden causar que el *metavar* sea usado " -"varias veces. Proporcionar una tupla a ``metavar`` especifica una " +"Diferentes valores de ``nargs`` pueden causar que *metavar* sea usado " +"múltiples veces. Proporcionar una tupla a ``metavar`` especifica una " "visualización diferente para cada uno de los argumentos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1259 @@ -1451,7 +1456,7 @@ msgid "" msgstr "" "La mayoría de las acciones :class:`ArgumentParser` añaden algún valor como " "atributo del objeto devuelto por :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. El " -"nombre de este atributo está determinado por el argumento palabra clave " +"nombre de este atributo está determinado por el argumento de palabra clave " "``dest`` de :meth:`~ArgumentParser.add_argument`. Para acciones de argumento " "posicional, se proporciona ``dest`` normalmente como primer argumento de :" "meth:`~ArgumentParser.add_argument`::" @@ -1468,14 +1473,14 @@ msgid "" "below illustrate this behavior::" msgstr "" "Para las acciones de argumentos opcionales, el valor de ``dest`` se infiere " -"normalmente de las opciones de cadena de caracteres. :class:" -"`ArgumentParser` genera el valor de ``dest`` tomando la primera opción de " -"cadena larga de caracteres y quitando la cadena inicial ``--``. Si no se " -"proporcionaron opciones de cadena larga de caracteres, ``dest`` se derivará " -"de la primera opción de cadena corta de caracteres quitando el carácter ``-" -"``. Cualquier carácter ``-`` interno se convertirá a caracteres ``_`` para " -"asegurarse de que la cadena de caracteres es un nombre de atributo válido. " -"Los ejemplos siguientes ilustran este comportamiento::" +"normalmente de las cadenas de caracteres de opción. :class:`ArgumentParser` " +"genera el valor de ``dest`` tomando la primera cadena de caracteres de " +"opción larga y quitando la cadena inicial ``--``. Si no se proporcionaron " +"cadenas de caracteres de opción largas, ``dest`` se derivará de la primera " +"cadena de caracteres de opción corta quitando el carácter ``-``. Cualquier " +"carácter ``-`` interno se convertirá a caracteres ``_`` para asegurarse de " +"que la cadena de caracteres es un nombre de atributo válido. Los ejemplos " +"siguientes ilustran este comportamiento::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1290 msgid "``dest`` allows a custom attribute name to be provided::" @@ -1507,9 +1512,10 @@ msgid "" msgstr "" "Los objetos *Action* son utilizados por un *ArgumentParser* para representar " "la información necesaria para analizar un sólo argumento de una o más " -"cadenas de la línea de comandos. La clase *Action* debe aceptar los dos " -"argumentos de posición más cualquier argumento palabra clave pasado a :meth:" -"`ArgumentParser.add_argument` excepto para la propia ``action``." +"cadenas de caracteres de la línea de comandos. La clase *Action* debe " +"aceptar los dos argumentos de posición más cualquier argumento de palabra " +"clave pasado a :meth:`ArgumentParser.add_argument` excepto para la propia " +"``action``." #: ../Doc/library/argparse.rst:1315 msgid "" @@ -1554,7 +1560,7 @@ msgid "" msgstr "" "``values`` - Los argumentos de la línea de comandos asociados, con cualquier " "tipo de conversión aplicada. Las conversiones de tipos se especifican con el " -"argumento palabra clave type_ a :meth:`~ArgumentParser.add_argument`." +"argumento de palabra clave *type_* a :meth:`~ArgumentParser.add_argument`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1333 msgid "" @@ -1562,9 +1568,9 @@ msgid "" "The ``option_string`` argument is optional, and will be absent if the action " "is associated with a positional argument." msgstr "" -"``option_string`` - La cadena de opciones que se usó para invocar esta " -"acción. El argumento ``option_string`` es opcional, y estará ausente si la " -"acción está asociada a un argumento de posición." +"``option_string`` - La cadena de caracteres de opción que se usó para " +"invocar esta acción. El argumento ``option_string`` es opcional, y estará " +"ausente si la acción está asociada a un argumento de posición." #: ../Doc/library/argparse.rst:1337 msgid "" @@ -1583,9 +1589,9 @@ msgid "" "Convert argument strings to objects and assign them as attributes of the " "namespace. Return the populated namespace." msgstr "" -"Convierte las cadenas de argumentos en objetos y los asigna como atributos " -"del espacio de nombres (*namespace*). Devuelve el espacio de nombres " -"(*namespace*) ocupado." +"Convierte las cadenas de caracteres de argumentos en objetos y los asigna " +"como atributos del espacio de nombres (*namespace*). Devuelve el espacio de " +"nombres (*namespace*) ocupado." #: ../Doc/library/argparse.rst:1349 msgid "" @@ -1602,8 +1608,8 @@ msgid "" "args_ - List of strings to parse. The default is taken from :data:`sys." "argv`." msgstr "" -"args_ - Lista de cadenas de texto para analizar. El valor por defecto se " -"toma de :data:`sys.argv`." +"args_ - Lista de cadenas de caracteres para analizar. El valor por defecto " +"se toma de :data:`sys.argv`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1356 msgid "" @@ -1685,9 +1691,9 @@ msgid "" "like negative numbers and there are no options in the parser that look like " "negative numbers::" msgstr "" -"El método :meth:`~ArgumentParser.parse_args` pretende dar errores cuando el " -"usuario ha cometido claramente un error, pero algunas situaciones son " -"inherentemente ambiguas. Por ejemplo, el argumento de línea de comandos " +"El método :meth:`~ArgumentParser.parse_args` busca generar errores cuando el " +"usuario ha cometido claramente una equivocación, pero algunas situaciones " +"son inherentemente ambiguas. Por ejemplo, el argumento de línea de comandos " "``-1`` podría ser un intento de especificar una opción o un intento de " "proporcionar un argumento de posición. El método :meth:`~ArgumentParser." "parse_args` es cauteloso aquí: los argumentos de posición sólo pueden " @@ -1716,7 +1722,7 @@ msgid "" "` allows long options to be abbreviated to a prefix, if the " "abbreviation is unambiguous (the prefix matches a unique option)::" msgstr "" -"el método :meth:`~ArgumentParser.parse_args` :ref:`por defecto " +"El método :meth:`~ArgumentParser.parse_args` :ref:`por defecto " "` permite abreviar las opciones largas a un prefijo, si la " "abreviatura es inequívoca (el prefijo coincide con una opción única)::" @@ -1742,8 +1748,8 @@ msgid "" msgstr "" "A veces puede ser útil tener un *ArgumentParser* analizando argumentos que " "no sean los de :data:`sys.argv`. Esto se puede lograr pasando una lista de " -"cadenas de texto a :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. Esto es útil para " -"probar en el *prompt* interactivo::" +"cadenas de caracteres a :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. Esto es útil " +"para probar en el *prompt* interactivo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1524 msgid "The Namespace object" @@ -1776,7 +1782,7 @@ msgid "" msgstr "" "También puede ser útil tener un :class:`ArgumentParser` que asigne atributos " "a un objeto ya existente, en lugar de un nuevo objeto :class:`Namespace`. " -"Esto se puede lograr especificando el argumento palabra clave " +"Esto se puede lograr especificando el argumento de palabra clave " "``namespace=``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1557 @@ -1802,18 +1808,18 @@ msgid "" "constructor arguments, and returns an :class:`ArgumentParser` object that " "can be modified as usual." msgstr "" -"Muchos programas dividen su funcionalidad en varios subcomandos, por " -"ejemplo, el programa ``svn`` puede llamar subcomandos como ``svn checkout``, " -"``svn update``, y ``svn commit``. Dividir la funcionalidad de esta forma " -"puede ser una idea particularmente buena cuando un programa realiza varias " -"funciones diferentes que requieren diferentes tipos de argumentos en la " -"línea de comandos. :class:`ArgumentParser` soporta la creación de tales " -"subcomandos con el método :meth:`add_subparsers`. El método:" -"`add_subparsers`se llama normalmente sin argumentos y devuelve un objeto de " -"acción especial. Este objeto tiene un único método, :meth:`~ArgumentParser." -"add_parser`, que toma un nombre de comando y cualquier argumento de " -"construcción :class:`ArgumentParser`, y devuelve un objeto :class:" -"`ArgumentParser` que puede ser modificado de la forma habitual." +"Muchos programas dividen su funcionalidad en varios sub-comandos, por " +"ejemplo, el programa ``svn`` puede llamar sub-comandos como ``svn " +"checkout``, ``svn update``, y ``svn commit``. Dividir la funcionalidad de " +"esta forma puede ser una idea particularmente buena cuando un programa " +"realiza varias funciones diferentes que requieren diferentes tipos de " +"argumentos en la línea de comandos. :class:`ArgumentParser` soporta la " +"creación de tales sub-comandos con el método :meth:`add_subparsers`. El " +"método:`add_subparsers`se llama normalmente sin argumentos y devuelve un " +"objeto de acción especial. Este objeto tiene un único método, :meth:" +"`~ArgumentParser.add_parser`, que toma un nombre de comando y cualquier " +"argumento de construcción :class:`ArgumentParser`, y devuelve un objeto :" +"class:`ArgumentParser` que puede ser modificado de la forma habitual." #: ../Doc/library/argparse.rst:1579 msgid "Description of parameters:" @@ -1826,7 +1832,7 @@ msgid "" "positional arguments" msgstr "" "*title* - título para el grupo del analizador secundario en la salida de la " -"ayuda; por defecto “subcomandos” si se proporciona la descripción, de lo " +"ayuda; por defecto *\"subcommands\"* si se proporciona la descripción, de lo " "contrario utiliza el título para los argumentos de posición" #: ../Doc/library/argparse.rst:1585 @@ -1843,16 +1849,16 @@ msgid "" "default the name of the program and any positional arguments before the " "subparser argument" msgstr "" -"*prog* - información de uso que se mostrará con la ayuda de los subcomandos, " -"por defecto el nombre del programa y cualquier argumento de posición antes " -"del argumento del analizador secundario" +"*prog* - información de uso que se mostrará con la ayuda de los sub-" +"comandos, por defecto el nombre del programa y cualquier argumento de " +"posición antes del argumento del analizador secundario" #: ../Doc/library/argparse.rst:1592 msgid "" "parser_class - class which will be used to create sub-parser instances, by " "default the class of the current parser (e.g. ArgumentParser)" msgstr "" -"parser_class - clase que se usará para crear instancias de análisis " +"*parser_class* - clase que se usará para crear instancias de análisis " "secundario, por defecto la clase del analizador actual (por ejemplo, " "ArgumentParser)" @@ -1869,31 +1875,31 @@ msgid "" "dest_ - name of the attribute under which sub-command name will be stored; " "by default ``None`` and no value is stored" msgstr "" -"dest_ - nombre del atributo en el que se almacenará el nombre del " -"subcomando; por defecto ``None`` y no se almacena ningún valor" +"*dest_* - nombre del atributo en el que se almacenará el nombre del sub-" +"comando; por defecto ``None`` y no se almacena ningún valor" #: ../Doc/library/argparse.rst:1601 msgid "" "required_ - Whether or not a subcommand must be provided, by default " "``False`` (added in 3.7)" msgstr "" -"*required_* - Si se debe proporcionar o no un subcomando, por defecto " +"*required_* - Si se debe proporcionar o no un sub-comando, por defecto " "``False`` (añadido en 3.7)" #: ../Doc/library/argparse.rst:1604 msgid "help_ - help for sub-parser group in help output, by default ``None``" msgstr "" -"help_ - ayuda para el grupo de análisis secundario en la salida de la ayuda, " -"por defecto ``None``" +"*help_* - ayuda para el grupo de análisis secundario en la salida de la " +"ayuda, por defecto ``None``" #: ../Doc/library/argparse.rst:1606 msgid "" "metavar_ - string presenting available sub-commands in help; by default it " "is ``None`` and presents sub-commands in form {cmd1, cmd2, ..}" msgstr "" -"*metavar_* - cadena de texto que presenta los subcomandos disponibles en la " -"ayuda; por defecto es ``None`` y presenta los subcomandos de la forma {cmd1, " -"cmd2, ..}" +"*metavar_* - cadena de caracteres que presenta los sub-comandos disponibles " +"en la ayuda; por defecto es ``None`` y presenta los sub-comandos de la forma " +"{cmd1, cmd2, ..}" #: ../Doc/library/argparse.rst:1609 msgid "Some example usage::" @@ -1908,7 +1914,7 @@ msgid "" "present, and when the ``b`` command is specified, only the ``foo`` and " "``baz`` attributes are present." msgstr "" -"Observa que el objeto devuelto por :meth:`parse_args` sólo contendrá " +"Ten en cuenta que el objeto devuelto por :meth:`parse_args` sólo contendrá " "atributos para el analizador principal y el analizador secundario que fue " "seleccionado por la línea de comandos (y no cualquier otro analizador " "secundario). Así que en el ejemplo anterior, cuando se especifica el comando " @@ -1937,7 +1943,7 @@ msgid "" "``description`` keyword arguments. When either is present, the subparser's " "commands will appear in their own group in the help output. For example::" msgstr "" -"El método :meth:`add_subparsers` también soporta los argumentos palabra " +"El método :meth:`add_subparsers` también soporta los argumentos de palabra " "clave``title`` and ``description``. Cuando cualquiera de los dos esté " "presente, los comandos del analizador secundario aparecerán en su propio " "grupo en la salida de la ayuda. Por ejemplo::" @@ -1960,8 +1966,8 @@ msgid "" "so that each subparser knows which Python function it should execute. For " "example::" msgstr "" -"Una forma particularmente efectiva de manejar los subcomandos es combinar el " -"uso del método :meth:`add_subparsers` con llamadas a :meth:`set_defaults` " +"Una forma particularmente efectiva de manejar los sub-comandos es combinar " +"el uso del método :meth:`add_subparsers` con llamadas a :meth:`set_defaults` " "para que cada analizador secundario sepa qué función de *Python* debe " "ejecutar. Por ejemplo::" @@ -1979,12 +1985,12 @@ msgstr "" "se haya completado. Asociar funciones con acciones como esta es típicamente " "la forma más fácil de manejar las diferentes acciones para cada uno de tus " "analizadores secundarios. Sin embargo, si es necesario comprobar el nombre " -"del analizador secundario que se ha invocado, el argumento palabra clave " +"del analizador secundario que se ha invocado, el argumento de palabra clave " "``dest`` a la llamada :meth:`add_subparsers` hará el trabajo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1758 msgid "New *required* keyword argument." -msgstr "Nuevo argumento palabra clave *requerido*." +msgstr "Nuevo argumento de palabra clave *required*." #: ../Doc/library/argparse.rst:1763 msgid "FileType objects" @@ -2012,12 +2018,12 @@ msgid "" "``sys.stdout`` for writable :class:`FileType` objects::" msgstr "" "Los objetos *FileType* entienden el pseudo-argumento ``'-'`` y lo convierten " -"automáticamente en ``sys.stdin`` para objetos legibles :class:`FileType` y " +"automáticamente en ``sys.stdin`` para objetos de lectura :class:`FileType` y " "``sys.stdout`` para objetos de escritura :class:`FileType`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1788 msgid "The *encodings* and *errors* keyword arguments." -msgstr "Los argumentos palabra clave *encodings* y *errors*" +msgstr "Los argumentos de palabra clave *encodings* y *errors*." #: ../Doc/library/argparse.rst:1793 msgid "Argument groups" @@ -2085,7 +2091,7 @@ msgid "" "is required::" msgstr "" "El método :meth:`add_mutually_exclusive_group` también acepta un argumento " -"*obligatorio*, para indicar que se requiere al menos uno de los argumentos " +"*required*, para indicar que se requiere al menos uno de los argumentos " "mutuamente exclusivos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1877 @@ -2129,9 +2135,9 @@ msgid "" "parsers. See the :meth:`~ArgumentParser.add_subparsers` method for an " "example of this type." msgstr "" -"Parser-level defaults can be particularly useful when working with multiple " -"parsers. See the :meth:`~ArgumentParser.add_subparsers` method for an " -"example of this type." +"Los valores por defecto a nivel analizador pueden ser muy útiles cuando se " +"trabaja con varios analizadores. Consulta el método :meth:`~ArgumentParser." +"add_subparsers` para ver un ejemplo de este tipo." #: ../Doc/library/argparse.rst:1913 msgid "" @@ -2182,24 +2188,24 @@ msgid "" "of printing it:" msgstr "" "También hay variantes de estos métodos que simplemente devuelven una cadena " -"de texto en lugar de mostrarla:" +"de caracteres en lugar de mostrarla:" #: ../Doc/library/argparse.rst:1947 msgid "" "Return a string containing a brief description of how the :class:" "`ArgumentParser` should be invoked on the command line." msgstr "" -"Devuelve una cadena que contiene una breve descripción de cómo se debe " -"invocar el :class:`ArgumentParser` en la línea de comandos." +"Devuelve una cadena de caracteres que contiene una breve descripción de cómo " +"se debe invocar el :class:`ArgumentParser` en la línea de comandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:1952 msgid "" "Return a string containing a help message, including the program usage and " "information about the arguments registered with the :class:`ArgumentParser`." msgstr "" -"Devuelve una cadena de texto que contiene un mensaje de ayuda, incluyendo el " -"uso del programa e información sobre los argumentos registrados en el :class:" -"`ArgumentParser`." +"Devuelve una cadena de caracteres que contiene un mensaje de ayuda, " +"incluyendo el uso del programa e información sobre los argumentos " +"registrados en el :class:`ArgumentParser`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1957 msgid "Partial parsing" @@ -2215,6 +2221,14 @@ msgid "" "a two item tuple containing the populated namespace and the list of " "remaining argument strings." msgstr "" +"A veces una secuencia de comandos (*script*) sólo puede analizar algunos de " +"los argumentos de la línea de comandos, pasando el resto de los argumentos a " +"otra secuencia o programa. En estos casos, el método :meth:`~ArgumentParser." +"parse_known_args` puede ser útil. Funciona de forma muy parecida a :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_args` excepto que no produce un error cuando hay " +"argumentos extra presentes. En lugar de ello, devuelve una tupla de dos " +"elementos que contiene el espacio de nombres ocupado y la lista de " +"argumentos de cadena de caracteres restantes." #: ../Doc/library/argparse.rst:1977 msgid "" @@ -2223,10 +2237,14 @@ msgid "" "prefix of one of its known options, instead of leaving it in the remaining " "arguments list." msgstr "" +":ref:`Coincidencia de prefijos ` las reglas se aplican a :" +"meth:`parse_known_args`. El analizador puede consumir una opción aunque sea " +"sólo un prefijo de una de sus opciones conocidas, en lugar de dejarla en la " +"lista de argumentos restantes." #: ../Doc/library/argparse.rst:1984 msgid "Customizing file parsing" -msgstr "Personalización del análisis de archivos" +msgstr "Personalizando el análisis de archivos" #: ../Doc/library/argparse.rst:1988 msgid "" @@ -2235,6 +2253,10 @@ msgid "" "per line. :meth:`convert_arg_line_to_args` can be overridden for fancier " "reading." msgstr "" +"Los argumentos que se leen de un archivo (mira el argumento de palabra clave " +"*fromfile_prefix_chars* para el constructor :class:`ArgumentParser`) se leen " +"uno por línea. :meth:`convert_arg_line_to_args` puede ser invalidado para " +"una lectura más elegante." #: ../Doc/library/argparse.rst:1993 msgid "" @@ -2242,12 +2264,19 @@ msgid "" "the argument file. It returns a list of arguments parsed from this string. " "The method is called once per line read from the argument file, in order." msgstr "" +"Este método utiliza un sólo argumento *arg_line* que es una cadena de " +"caracteres leída desde el archivo de argumentos. Devuelve una lista de " +"argumentos analizados a partir de esta cadena de caracteres. El método se " +"llama una vez por línea leída del fichero de argumentos, en orden." #: ../Doc/library/argparse.rst:1997 msgid "" "A useful override of this method is one that treats each space-separated " "word as an argument. The following example demonstrates how to do this::" msgstr "" +"Una alternativa útil de este método es la que trata cada palabra separada " +"por un espacio como un argumento. El siguiente ejemplo demuestra cómo " +"hacerlo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:2006 msgid "Exiting methods" @@ -2259,12 +2288,17 @@ msgid "" "if given, it prints a *message* before that. The user can override this " "method to handle these steps differently::" msgstr "" +"Este método finaliza el programa, saliendo con el *status* especificado y, " +"si corresponde, muestra un *message* antes de eso. El usuario puede anular " +"este método para manejar estos pasos de manera diferente::" #: ../Doc/library/argparse.rst:2022 msgid "" "This method prints a usage message including the *message* to the standard " "error and terminates the program with a status code of 2." msgstr "" +"Este método imprime un mensaje de uso incluyendo el *message* para error " +"estándar y finaliza el programa con código de estado 2." #: ../Doc/library/argparse.rst:2027 msgid "Intermixed parsing" @@ -2277,6 +2311,10 @@ msgid "" "and :meth:`~ArgumentParser.parse_known_intermixed_args` methods support this " "parsing style." msgstr "" +"Una serie de comandos *Unix* permiten al usuario mezclar argumentos " +"opcionales con argumentos de posición. Los métodos :meth:`~ArgumentParser." +"parse_intermixed_args` y :meth:`~ArgumentParser.parse_known_intermixed_args` " +"soportan este modo de análisis." #: ../Doc/library/argparse.rst:2037 msgid "" @@ -2285,6 +2323,11 @@ msgid "" "``argparse.REMAINDER``, and mutually exclusive groups that include both " "optionals and positionals are not supported." msgstr "" +"Estos analizadores no soportan todas las capacidades de *argparse*, y " +"generarán excepciones si se utilizan capacidades no soportadas. En " +"particular, los analizadores secundarios, ``argparse.REMAINDER``, y los " +"grupos mútuamente exclusivos que incluyen tanto opcionales como de posición " +"no están soportados." #: ../Doc/library/argparse.rst:2042 msgid "" @@ -2293,6 +2336,10 @@ msgid "" "former returns ``['2', '3']`` as unparsed arguments, while the latter " "collects all the positionals into ``rest``. ::" msgstr "" +"El siguiente ejemplo muestra la diferencia entre :meth:`~ArgumentParser." +"parse_known_args` y :meth:`~ArgumentParser.parse_intermixed_args`: el " +"primero devuelve ``['2', '3']`` como argumentos sin procesar, mientras que " +"el segundo recoge todos los de posición en ``rest``. ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:2057 msgid "" @@ -2301,6 +2348,11 @@ msgid "" "strings. :meth:`~ArgumentParser.parse_intermixed_args` raises an error if " "there are any remaining unparsed argument strings." msgstr "" +":meth:`~ArgumentParser.parse_known_intermixed_args` devuelve una tupla de " +"dos elementos que contiene el espacio de nombres poblado y la lista de los " +"restantes argumentos de cadenas de caracteres. :meth:`~ArgumentParser." +"parse_intermixed_args` arroja un error si quedan argumentos de cadenas de " +"caracteres sin procesar." #: ../Doc/library/argparse.rst:2067 msgid "Upgrading optparse code" @@ -2316,46 +2368,60 @@ msgid "" "patched, it no longer seemed practical to try to maintain the backwards " "compatibility." msgstr "" +"Originalmente, el módulo :mod:`argparse` había intentado mantener la " +"compatibilidad con :mod:`optparse`. Sin embargo, :mod:`optparse` era difícil " +"de extender de forma transparente, particularmente con los cambios " +"necesarios para soportar los nuevos especificadores ``nargs=`` y los " +"mensajes de uso mejorados. Cuando casi todo en :mod:`optparse` había sido " +"copiado y pegado o *monkey-patched*, ya no parecía práctico tratar de " +"mantener la retro-compatibilidad." #: ../Doc/library/argparse.rst:2076 msgid "" "The :mod:`argparse` module improves on the standard library :mod:`optparse` " "module in a number of ways including:" msgstr "" +"El módulo :mod:`argparse` mejora la biblioteca estándar del módulo :mod:" +"`optparse` de varias maneras, incluyendo:" #: ../Doc/library/argparse.rst:2079 msgid "Handling positional arguments." -msgstr "Manejando argumentos posicionales." +msgstr "Manejando argumentos de posición." #: ../Doc/library/argparse.rst:2080 msgid "Supporting sub-commands." -msgstr "Sub-comandos de apoyo." +msgstr "Soportando sub-comandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:2081 msgid "Allowing alternative option prefixes like ``+`` and ``/``." -msgstr "" +msgstr "Permitiendo prefijos de opción alternativos como ``+`` y ``/``." #: ../Doc/library/argparse.rst:2082 msgid "Handling zero-or-more and one-or-more style arguments." -msgstr "" +msgstr "Manejando argumentos de estilo cero o más y uno o más." #: ../Doc/library/argparse.rst:2083 msgid "Producing more informative usage messages." -msgstr "" +msgstr "Generando mensajes de uso más informativos." #: ../Doc/library/argparse.rst:2084 msgid "Providing a much simpler interface for custom ``type`` and ``action``." msgstr "" +"Proporcionando una interfaz mucho más simple para ``type`` y ``action`` " +"personalizadas." #: ../Doc/library/argparse.rst:2086 msgid "A partial upgrade path from :mod:`optparse` to :mod:`argparse`:" msgstr "" +"Una manera de actualizar parcialmente de :mod:`optparse` a :mod:`argparse`:" #: ../Doc/library/argparse.rst:2088 msgid "" "Replace all :meth:`optparse.OptionParser.add_option` calls with :meth:" "`ArgumentParser.add_argument` calls." msgstr "" +"Reemplaza todas las llamadas :meth:`optparse.OptionParser.add_option` con " +"llamadas :meth:`ArgumentParser.add_argument`." #: ../Doc/library/argparse.rst:2091 msgid "" @@ -2364,6 +2430,11 @@ msgid "" "for the positional arguments. Keep in mind that what was previously called " "``options``, now in the :mod:`argparse` context is called ``args``." msgstr "" +"Reemplaza ``(options, args) = parser.parse_args()`` con ``args = parser." +"parse_args()`` y agrega las llamadas adicionales :meth:`ArgumentParser." +"add_argument` para los argumentos de posición. Ten en cuenta que lo que " +"antes se llamaba ``options``, ahora en el contexto :mod:`argparse` context " +"se llama ``args``." #: ../Doc/library/argparse.rst:2096 msgid "" @@ -2371,24 +2442,34 @@ msgid "" "meth:`~ArgumentParser.parse_intermixed_args` instead of :meth:" "`~ArgumentParser.parse_args`." msgstr "" +"Reemplaza :meth:`optparse.OptionParser.disable_interspersed_args` por :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_intermixed_args` en lugar de :meth:`~ArgumentParser." +"parse_args`." #: ../Doc/library/argparse.rst:2100 msgid "" "Replace callback actions and the ``callback_*`` keyword arguments with " "``type`` or ``action`` arguments." msgstr "" +"Reemplaza las acciones de respuesta y los argumentos de palabra clave " +"``callback_*`` con argumentos de ``type`` o ``action``." #: ../Doc/library/argparse.rst:2103 msgid "" "Replace string names for ``type`` keyword arguments with the corresponding " "type objects (e.g. int, float, complex, etc)." msgstr "" +"Reemplaza los nombres de cadena de caracteres por argumentos de palabra " +"clave ``type`` con los correspondientes objetos tipo (por ejemplo, *int*, " +"*float*, *complex*, etc)." #: ../Doc/library/argparse.rst:2106 msgid "" "Replace :class:`optparse.Values` with :class:`Namespace` and :exc:`optparse." "OptionError` and :exc:`optparse.OptionValueError` with :exc:`ArgumentError`." msgstr "" +"Reemplaza :class:`optparse.Values` por :class:`Namespace` y :exc:`optparse." +"OptionError` y :exc:`optparse.OptionValueError` por :exc:`ArgumentError`." #: ../Doc/library/argparse.rst:2110 #, python-format @@ -2397,6 +2478,10 @@ msgid "" "with the standard Python syntax to use dictionaries to format strings, that " "is, ``%(default)s`` and ``%(prog)s``." msgstr "" +"Reemplaza las cadenas de caracteres con argumentos implícitos como ``" +"%default`` o ``%prog`` por la sintaxis estándar de *Python* y usa " +"diccionarios para dar formato a cadenas de caracteres, es decir, ``" +"%(default)s`` y ``%(prog)s``." #: ../Doc/library/argparse.rst:2114 msgid "" @@ -2404,3 +2489,6 @@ msgid "" "``parser.add_argument('--version', action='version', version='')``." msgstr "" +"Reemplaza el argumento ``version`` del constructor *OptionParser* por una " +"llamada a ``parser.add_argument('--version', action='version', version='')``." From 1c80530ab45223beec6e191ec8bbc0d7ce8c8486 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Wed, 19 Aug 2020 20:08:54 +0200 Subject: [PATCH 0783/1230] =?UTF-8?q?Correci=C3=B3n=20de=20errores?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/argparse.po | 26 +++++++++++++------------- 1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 1685bb5042..c11b3923ea 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-19 17:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-19 20:08+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -754,7 +754,7 @@ msgid "" "or ``-f, --foo``." msgstr "" "`name or flags`_ - Ya sea un nombre o una lista de cadena de caracteres de " -"opción, e.g. ``foo`` or ``-f, --foo``." +"opción, e.g. ``foo`` o ``-f, --foo``." #: ../Doc/library/argparse.rst:663 msgid "" @@ -1110,7 +1110,7 @@ msgid "" "common uses of it are:" msgstr "" "El argumento ``const`` de :meth:`~ArgumentParser.add_argument` se usa para " -"mantener valores constantes que no se leen dede la línea de comandos pero " +"mantener valores constantes que no se leen desde la línea de comandos pero " "que son necesarios para las diversas acciones de :class:`ArgumentParser`. " "Los dos usos más comunes son:" @@ -1243,8 +1243,8 @@ msgid "" "``errors=`` arguments of the :func:`open` function. For example, " "``FileType('w')`` can be used to create a writable file::" msgstr "" -"Para facilitar el uso de varios tipos de archivos, el módulo argparse " -"proporciona FileType de fábrica que toma los argumentos ``mode=``, " +"Para facilitar el uso de varios tipos de archivos, el módulo *argparse* " +"proporciona *FileType* de fábrica que toma los argumentos ``mode=``, " "``bufsize=``, ``encoding=`` y ``errors=`` de la función :func:`open`. Por " "ejemplo, ``FileType('w')`` puede usarse para crear un archivo modificable::" @@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr "" "Esta clase es deliberadamente simple, sólo una subclase :class:`object` con " "una representación de cadena de texto legible. Si prefieres tener una vista " "en forma de diccionario de los atributos, puedes usar el lenguaje estándar " -"de *Python*, :func:`vars`::" +"de Python, :func:`vars`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1541 msgid "" @@ -1944,7 +1944,7 @@ msgid "" "commands will appear in their own group in the help output. For example::" msgstr "" "El método :meth:`add_subparsers` también soporta los argumentos de palabra " -"clave``title`` and ``description``. Cuando cualquiera de los dos esté " +"clave``title`` y ``description``. Cuando cualquiera de los dos esté " "presente, los comandos del analizador secundario aparecerán en su propio " "grupo en la salida de la ayuda. Por ejemplo::" @@ -1968,7 +1968,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una forma particularmente efectiva de manejar los sub-comandos es combinar " "el uso del método :meth:`add_subparsers` con llamadas a :meth:`set_defaults` " -"para que cada analizador secundario sepa qué función de *Python* debe " +"para que cada analizador secundario sepa qué función de Python debe " "ejecutar. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1742 @@ -2433,8 +2433,8 @@ msgstr "" "Reemplaza ``(options, args) = parser.parse_args()`` con ``args = parser." "parse_args()`` y agrega las llamadas adicionales :meth:`ArgumentParser." "add_argument` para los argumentos de posición. Ten en cuenta que lo que " -"antes se llamaba ``options``, ahora en el contexto :mod:`argparse` context " -"se llama ``args``." +"antes se llamaba ``options``, ahora en el contexto :mod:`argparse` se llama " +"``args``." #: ../Doc/library/argparse.rst:2096 msgid "" @@ -2479,9 +2479,9 @@ msgid "" "is, ``%(default)s`` and ``%(prog)s``." msgstr "" "Reemplaza las cadenas de caracteres con argumentos implícitos como ``" -"%default`` o ``%prog`` por la sintaxis estándar de *Python* y usa " -"diccionarios para dar formato a cadenas de caracteres, es decir, ``" -"%(default)s`` y ``%(prog)s``." +"%default`` o ``%prog`` por la sintaxis estándar de Python y usa diccionarios " +"para dar formato a cadenas de caracteres, es decir, ``%(default)s`` y ``" +"%(prog)s``." #: ../Doc/library/argparse.rst:2114 msgid "" From d9ad05c0100afc7e0a35eb705bb54e5799e4c999 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: laureanoSilva Date: Wed, 19 Aug 2020 20:43:13 -0300 Subject: [PATCH 0784/1230] =?UTF-8?q?=C3=BAltimos=20cambios?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dictionaries/howto_unicode.txt | 4 + howto/unicode.po | 129 ++++++++++++++++----------------- 2 files changed, 68 insertions(+), 65 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/howto_unicode.txt diff --git a/dictionaries/howto_unicode.txt b/dictionaries/howto_unicode.txt new file mode 100644 index 0000000000..59e26b1e97 --- /dev/null +++ b/dictionaries/howto_unicode.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +renderizador +PyCon +EuroPython +biyectivo diff --git a/howto/unicode.po b/howto/unicode.po index 5bc78aa7b5..654495248e 100644 --- a/howto/unicode.po +++ b/howto/unicode.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-10 19:56-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-19 19:57-0300\n" "Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es." "python.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -68,9 +68,9 @@ msgstr "" "usuario; Es posible que el mismo programa necesite generar un mensaje de " "error en inglés, francés, japonés, hebreo o ruso. El contenido web se puede " "escribir en cualquiera de estos idiomas y también puede incluir una variedad " -"de símbolos emoji. El tipo cadena de Python utiliza el estándar Unicode para " -"representar caracteres, lo que permite a los programas de Python trabajar " -"con todos estos caracteres posibles diferentes." +"de símbolos *emoji*. El tipo cadena de Python utiliza el estándar Unicode " +"para representar caracteres, lo que permite a los programas de Python " +"trabajar con todos estos caracteres posibles diferentes." #: ../Doc/howto/unicode.rst:30 msgid "" @@ -80,7 +80,7 @@ msgid "" "to add new languages and symbols." msgstr "" "Unicode (https://www.unicode.org/) es una especificación que apunta a listar " -"cada caracter usado por lenguajes humanos y darle a cada caracter su propio " +"cada carácter usado por lenguajes humanos y darle a cada carácter su propio " "código único. La especificación Unicode es continuamente revisada y " "actualizada para añadir nuevos lenguajes y símbolos." @@ -93,11 +93,11 @@ msgid "" "from the uppercase letter 'I'. They'll usually look the same, but these are " "two different characters that have different meanings." msgstr "" -"Un **caracter** es el componente mas pequeño posible de un texto. 'A', 'B', " -"'C', etc., son todos diferentes caracteres. También lo son 'È' e 'Í'. Los " -"caracteres varían dependiendo del lenguaje o del contexto en el que estás " -"hablando. Por ejemplo, Existe un caracter para el \"Número Uno Romano\", " -"'I', que es distinto de la letra 'I' mayúscula. Estos usualmente lucen " +"Un **carácter** es el componente mas pequeño posible de un texto. 'A', 'B', " +"'C', etc., son todos diferentes caracteres. También lo son *'È'* e *'Í'*. " +"Los caracteres varían dependiendo del lenguaje o del contexto en el que " +"estás hablando. Por ejemplo, Existe un carácter para el \"Número Uno Romano" +"\", 'I', que es distinto de la letra 'I' mayúscula. Estos usualmente lucen " "igual, pero son dos caracteres diferentes que tienen distintos significados." #: ../Doc/howto/unicode.rst:42 @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "" "**códigos de posición**. Un código de posición es un entero en el rango 0 a " "0x10FFFF (cerca de 1.1 millón de valores, con unos 110 mil asignados hasta " "ahora). En el estándar y en este documento, un código de posición es escrito " -"usando la notación ``U+265E`` para referirse al caracter con el valor " +"usando la notación ``U+265E`` para referirse al carácter con el valor " "``0x265e`` (9822 en decimal)." #: ../Doc/howto/unicode.rst:49 @@ -135,8 +135,8 @@ msgid "" "and characters will sometimes be forgotten." msgstr "" "Estrictamente, estas definiciones implican que no tiene sentido decir 'este " -"caracter es ``U+265E``'. ``U+265E`` es un código de posición, que representa " -"algún caracter particular; en este caso, representa el caracter 'CABALLO " +"carácter es ``U+265E``'. ``U+265E`` es un código de posición, que representa " +"algún carácter particular; en este caso, representa el carácter 'CABALLO " "NEGRO DE AJEDREZ', '♞'. En contextos informales esta distinción entre puntos " "de código y caracteres a veces se olvidará." @@ -149,11 +149,11 @@ msgid "" "to worry about glyphs; figuring out the correct glyph to display is " "generally the job of a GUI toolkit or a terminal's font renderer." msgstr "" -"Un caracter es representado en una pantalla o en papel por un conjunto de " +"Un carácter es representado en una pantalla o en papel por un conjunto de " "elementos gráficos llamado **glifo**. El glifo para una A mayúscula, por " "ejemplo, es dos trazos diagonales y uno horizontal, aunque los detalles " "exactos van a depender de la fuente utilizada. La mayoría del código de " -"Python no necesita preocuparse por los glifos; averiguar el glifo correcto " +"Python no necesita preocuparse por los glifos*; averiguar el glifo correcto " "para mostrar es generalmente el trabajo de un kit de herramientas GUI o el " "renderizador de fuentes de una terminal." @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "" "decimal). Esta secuencia de código de posiciones necesita ser representada " "en memoria como un conjunto de **unidades de código**, y las **unidades de " "código** son mapeadas a bytes de 8 bits. Las reglas para traducir una cadena " -"Unicode a una secuencia de bytes son llamadas **Codificación de caracter**, " +"Unicode a una secuencia de bytes son llamadas **Codificación de carácter**, " "o sólo una **codificación**." #: ../Doc/howto/unicode.rst:96 @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "" "cantidad de espacio está ocupado por bytes ``0x00``. La cadena anterior toma " "24 bytes en comparación con los 6 bytes necesarios para una representación " "ASCII. El aumento en el uso de RAM no importa demasiado (las computadoras de " -"escritorio tienen gigabytes de RAM, y las cadenas no suelen ser tan " +"escritorio tienen *gigabytes* de RAM, y las cadenas no suelen ser tan " "grandes), pero expandir nuestro uso del disco y el ancho de banda de la red " "en un factor de 4 es intolerable." @@ -239,7 +239,6 @@ msgstr "" "elegir codificaciones que son mas eficientes y convenientes, como UTF-8." #: ../Doc/howto/unicode.rst:125 -#, fuzzy msgid "" "UTF-8 is one of the most commonly used encodings, and Python often defaults " "to using it. UTF stands for \"Unicode Transformation Format\", and the '8' " @@ -248,9 +247,9 @@ msgid "" "uses the following rules:" msgstr "" "UTF-8 es una de las codificaciones mas utilizadas, y Python generalmente la " -"usa de forma predeterminada. UTF significa \"Unicode Transformation Format" -"\", y el \"8\" significa que se utilizan valores de 8 bits en la " -"codificación. (Tambien hay codificaciones UTF-16 y UTF-32, pero son menos " +"usa de forma predeterminada. UTF significa *\"Unicode Transformation Format" +"\"*, y el \"8\" significa que se utilizan valores de 8 bits en la " +"codificación. (También hay codificaciones UTF-16 y UTF-32, pero son menos " "frecuentes que UTF-8.) UTF-8 usa las siguientes reglas:" #: ../Doc/howto/unicode.rst:131 @@ -294,14 +293,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/unicode.rst:143 msgid "A string of ASCII text is also valid UTF-8 text." -msgstr "Una cadena de texto ASCII es tambien texto UTF-8." +msgstr "Una cadena de texto ASCII es también texto UTF-8." #: ../Doc/howto/unicode.rst:144 msgid "" "UTF-8 is fairly compact; the majority of commonly used characters can be " "represented with one or two bytes." msgstr "" -"UTF-8 es bastante compacto; La mayoría de los caracteres cumunmente usados " +"UTF-8 es bastante compacto; La mayoría de los caracteres comúnmente usados " "pueden ser representados con uno o dos bytes." #: ../Doc/howto/unicode.rst:146 @@ -311,7 +310,7 @@ msgid "" "random 8-bit data will look like valid UTF-8." msgstr "" "Si los bytes están corruptos o perdidos, es posible determinar el comienzo " -"del próximo código de posición y re-sincronizar. Tambien es poco probable " +"del próximo código de posición y re-sincronizar. También es poco probable " "que datos aleatorios de 8 bit se vean como UTF-8 válido." #: ../Doc/howto/unicode.rst:149 @@ -349,13 +348,12 @@ msgstr "" "disponible en el sitio." #: ../Doc/howto/unicode.rst:164 -#, fuzzy msgid "" "On the Computerphile Youtube channel, Tom Scott briefly `discusses the " "history of Unicode and UTF-8 `_ " "(9 minutes 36 seconds)." msgstr "" -"En el canal de Youtube Computerphile, Tom Scott `discute brevemente la " +"En el canal de *Youtube* *Computerphile*, *Tom Scott* `discute brevemente la " "historia de Unicode y UTF-8 ` " "(9 minutos 36 segundos)." @@ -365,7 +363,7 @@ msgid "" "guide `_ to reading the Unicode " "character tables." msgstr "" -"Para ayudar a enteder el estándar, Jukka Korpela escribió `una guía " +"Para ayudar a entender el estándar, *Jukka Korpela* escribió `una guía " "introductoria `_ para leer tablas de " "caracteres Unicode." @@ -379,9 +377,9 @@ msgid "" msgstr "" "Otro `buen articulo introductorio `_ fue escrito por Joel " -"Spolsky. Si esta introducción no aclara las cosas para usted, debería tratar " -"leyendo este articulo alternativo antes de continuar." +"know-about-unicode-and-character-sets-no-excuses/>`_ fue escrito por *Joel " +"Spolsky*. Si esta introducción no aclara las cosas para usted, debería " +"tratar leyendo este articulo alternativo antes de continuar." #: ../Doc/howto/unicode.rst:177 msgid "" @@ -389,7 +387,7 @@ msgid "" "encoding `_\" and `UTF-8 " "`_, for example." msgstr "" -"Articulos de Wikipedia son a menudo útiles. Mire los artículos para " +"Artículos de *Wikipedia* son a menudo útiles. Mire los artículos para " "\"`codificación de caracteres `_\" y `UTF-8 `_, " "por ejemplo." @@ -429,7 +427,7 @@ msgid "" "include a Unicode character in a string literal::" msgstr "" "La codificación por defecto para código fuente Python es UTF-8, entonces " -"puedes incluir un caracter unicode simplemente en una cadena literal::" +"puedes incluir un carácter unicode simplemente en una cadena literal::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:205 msgid "" @@ -446,7 +444,7 @@ msgid "" "string literals. (Depending on your system, you may see the actual capital-" "delta glyph instead of a \\u escape.) ::" msgstr "" -"Si no puedes ingresar un caracter particular en tu editor o quieres mantener " +"Si no puedes ingresar un carácter particular en tu editor o quieres mantener " "el código fuente ASCII solo por alguna razón, puedes también usar secuencias " "escapadas en cadenas literales. (Dependiendo de tu sistema, puedes ver el " "glifo delta mayúscula en lugar de \\u.) ::" @@ -491,7 +489,7 @@ msgstr "" "la codificación. Python viene con cerca de 100 codificaciones diferentes; " "consulta la referencia de la biblioteca de Python en :ref:`standard-" "encodings` para una lista. Algunas codificaciones tienen múltiples nombres; " -"por ejemplo, ``'latin-1'``, ``'iso_8859_1'`` y ``'8859``' son sinonimos para " +"por ejemplo, ``'latin-1'``, ``'iso_8859_1'`` y ``'8859``' son sinónimos para " "la misma codificación." #: ../Doc/howto/unicode.rst:253 @@ -502,11 +500,11 @@ msgid "" "built-in :func:`ord` function that takes a one-character Unicode string and " "returns the code point value::" msgstr "" -"Las cadenas de un solo caracter pueden ser creadas también con la función " +"Las cadenas de un solo carácter pueden ser creadas también con la función " "incorporada :func:`chr`, que toma un entero y retorna una cadena Unicode de " "longitud 1 que contiene el correspondiente código de posición. La operación " "inversa es la función incorporada :func:`ord` que toma una cadena Unicode de " -"un caracter y devuelve el código de posición::" +"un carácter y devuelve el código de posición::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:265 msgid "Converting to Bytes" @@ -532,8 +530,8 @@ msgid "" "``backslashreplace`` (inserts a ``\\uNNNN`` escape sequence) and " "``namereplace`` (inserts a ``\\N{...}`` escape sequence)." msgstr "" -"El parámetro *errores* es el mismo que el parametro del método :meth:`~bytes." -"decode` pero soporta lagunos manejadores mas." +"El parámetro *errores* es el mismo que el parámetro del método :meth:`~bytes." +"decode` pero soporta algunos manejadores mas." #: ../Doc/howto/unicode.rst:279 msgid "The following example shows the different results::" @@ -622,9 +620,10 @@ msgid "" msgstr "" "La sintaxis está inspirada en la notación de Emacs para especificar " "variables locales a un archivo. Emacs admite muchas variables diferentes, " -"pero Python solo admite 'coding'. Los símbolos ``- * -`` indican a Emacs que " -"el comentario es especial; no tienen importancia para Python pero son una " -"convención. Python busca ``coding: name`` o ``coding=name`` en el comentario." +"pero Python solo admite *'coding'*. Los símbolos ``- * -`` indican a Emacs " +"que el comentario es especial; no tienen importancia para Python pero son " +"una convención. Python busca ``coding: name`` o ``coding=name`` en el " +"comentario." #: ../Doc/howto/unicode.rst:350 msgid "" @@ -649,7 +648,7 @@ msgid "" msgstr "" "La especificación Unicode incluye una base de datos de información sobre " "puntos de código. Para cada punto de código definido, la información incluye " -"el nombre del caracter, su categoría, el valor numérico si corresponde (para " +"el nombre del carácter, su categoría, el valor numérico si corresponde (para " "caracteres que representan conceptos numéricos como los números romanos, " "fracciones como un tercio y cuatro quintos, etc.). También hay propiedades " "relacionadas con la visualización, como cómo usar el punto de código en " @@ -680,7 +679,7 @@ msgid "" "codes." msgstr "" "Los códigos de categoría son abreviaturas que describen la naturaleza del " -"caracter. Estos se agrupan en categorías como \"Letra\", \"Número\", " +"carácter. Estos se agrupan en categorías como \"Letra\", \"Número\", " "\"Puntuación\" o \"Símbolo\", que a su vez se dividen en subcategorías. Para " "tomar los códigos de la salida anterior, ``'Ll'`` significa 'Letra, " "minúscula', ``'No'`` significa \"Número, otro\", ``'Mn'`` es \"Marca, sin " @@ -734,7 +733,7 @@ msgid "" "that won't falsely report inequality if two strings use combining characters " "differently:" msgstr "" -"Una segunda herramienta es la función :func:`~unicodedata.normalize` dl " +"Una segunda herramienta es la función :func:`~unicodedata.normalize` del " "módulo :mod:`unicodedata` que convierte las cadenas en una de varias formas " "normales, donde las letras seguidas de un carácter de combinación se " "reemplazan con caracteres individuales. :func:`normalize` puede usarse para " @@ -822,7 +821,7 @@ msgstr "" "Del mismo modo, ``\\w`` coincide con una amplia variedad de caracteres " "Unicode pero solo ``[a-zA-Z0-9_]`` en bytes o si :const:`re.ASCII` se " "suministra, y ``\\s`` coincidirá con los caracteres de espacio en blanco " -"Unicode o ``[\\t\\n\\r\\f\\v] ``." +"Unicode o ``[ \\t\\n\\r\\f\\v]``." #: ../Doc/howto/unicode.rst:517 msgid "Some good alternative discussions of Python's Unicode support are:" @@ -836,7 +835,7 @@ msgid "" "org/en/latest/python3/text_file_processing.html>`_, by Nick Coghlan." msgstr "" "`Processing Text Files in Python 3 `_, por Nick Coghlan." +"org/en/latest/python3/text_file_processing.html>`_, por *Nick Coghlan*." #: ../Doc/howto/unicode.rst:520 msgid "" @@ -844,7 +843,7 @@ msgid "" "2012 presentation by Ned Batchelder." msgstr "" "`Pragmatic Unicode `_, una " -"presentacion de Ned Batchelder en PyCon 2012." +"presentación de *Ned Batchelder* en PyCon 2012." #: ../Doc/howto/unicode.rst:522 msgid "" @@ -870,7 +869,7 @@ msgid "" "Python 2's Unicode features (where the Unicode string type is called " "``unicode`` and literals start with ``u``)." msgstr "" -"Marc-André Lemburg hizo una presentación titulada \"Python and Unicode" +"*Marc-André Lemburg* hizo una presentación titulada \"Python and Unicode" "\" (diapositivas en PDF) `_ en EuroPython 2002. Las diapositivas son una excelente " "descripción general del diseño de las características Unicode de Python 2 " @@ -941,8 +940,8 @@ msgstr "" "solo una parte de los bytes que codifican un solo carácter Unicode se leen " "al final de Un trozo. Una solución sería leer todo el archivo en la memoria " "y luego realizar la decodificación, pero eso le impide trabajar con archivos " -"que son extremadamente grandes; si necesita leer un archivo de 2 GiB, " -"necesita 2 GiB de RAM. (Más, realmente, ya que por al menos un momento " +"que son extremadamente grandes; si necesita leer un archivo de 2 GB, " +"necesita 2 GB de RAM. (Más, realmente, ya que por al menos un momento " "necesitarías tener tanto la cadena codificada como su versión Unicode en la " "memoria)." @@ -963,7 +962,7 @@ msgstr "" "`open` puede devolver un objeto similar a un archivo que asume que el " "contenido del archivo está en una codificación especificada y acepta " "parámetros Unicode para métodos como :meth: `~io.TextIOBase.read` y :meth:" -"`~io.TextIOBase.write`. Esto funciona a través de los parametros *enconding* " +"`~io.TextIOBase.write`. Esto funciona a través de los parámetros *enconding* " "y *errors* de :func:`open` que se interpretan como los de :meth:`str.encode` " "y :meth:`bytes.decode`." @@ -993,7 +992,7 @@ msgid "" msgstr "" "El carácter Unicode ``U+FEFF`` se usa como marca de orden de bytes (BOM), y " "a menudo se escribe como el primer carácter de un archivo para ayudar a la " -"autodetección del orden de bytes del archivo. Algunas codificaciones, como " +"auto detección del orden de bytes del archivo. Algunas codificaciones, como " "UTF-16, esperan que haya una BOM al comienzo de un archivo; cuando se " "utiliza dicha codificación, la BOM se escribirá automáticamente como el " "primer carácter y se descartará en silencio cuando se lea el archivo. " @@ -1168,8 +1167,8 @@ msgstr "" "codificaciones pueden tener propiedades interesantes, como no ser biyectivo " "o no ser totalmente compatible con ASCII. Esto es especialmente cierto si " "los datos de entrada también especifican la codificación, ya que el atacante " -"puede elegir una forma inteligente de ocultar el texto malicioso en el " -"bytestream codificado." +"puede elegir una forma inteligente de ocultar el texto malicioso en el flujo " +"de bytes codificado." #: ../Doc/howto/unicode.rst:690 msgid "Converting Between File Encodings" @@ -1231,9 +1230,9 @@ msgid "" "Beazley, discusses text processing and binary data handling." msgstr "" "Una sección de `Mastering Python 3 Input/Output `_, una charla de David Beazley " -"en la PyCon 2010, analiza el procesamiento de texto y el manejo de datos " -"binarios." +"video/289/pycon-2010--mastering-python-3-i-o>`_, una charla de *David " +"Beazley* en la PyCon 2010, analiza el procesamiento de texto y el manejo de " +"datos binarios." #: ../Doc/howto/unicode.rst:740 msgid "" @@ -1256,7 +1255,7 @@ msgid "" "discusses the internal Unicode representation in Python 3.3." msgstr "" "`The Guts of Unicode in Python `_ es una charla de Benjamin Peterson en PyCon 2013 que " +"unicode-in-python>`_ es una charla de *Benjamin Peterson* en PyCon 2013 que " "analiza la representación interna de Unicode en Python 3.3." #: ../Doc/howto/unicode.rst:753 @@ -1269,9 +1268,9 @@ msgid "" "since been revised further by Alexander Belopolsky, Georg Brandl, Andrew " "Kuchling, and Ezio Melotti." msgstr "" -"El borrador inicial de este documento fue escrito por Andrew Kuchling. Desde " -"entonces ha sido revisado por Alexander Belopolsky, Georg Brandl, Andrew " -"Kuchling y Ezio Melotti." +"El borrador inicial de este documento fue escrito por *Andrew Kuchling*. " +"Desde entonces ha sido revisado por *Alexander Belopolsky, Georg Brandl, " +"Andrew Kuchling y Ezio Melotti*." #: ../Doc/howto/unicode.rst:759 msgid "" @@ -1282,7 +1281,7 @@ msgid "" msgstr "" "293/5000\n" "Gracias a las siguientes personas que notaron errores u ofrecieron " -"sugerencias sobre este artículo: Éric Araujo, Nicholas Bastin, Nick Coghlan, " -"Marius Gedminas, Kent Johnson, Ken Krugler, Marc-André Lemburg, Martin von " -"Löwis, Terry J. Reedy, Serhiy Storchaka , Eryk Sun, Chad Whitacre, Graham " -"Wideman." +"sugerencias sobre este artículo: *Éric Araujo, Nicholas Bastin, Nick " +"Coghlan, Marius Gedminas, Kent Johnson, Ken Krugler, Marc-André Lemburg, " +"Martin von Löwis, Terry J. Reedy, Serhiy Storchaka , Eryk Sun, Chad " +"Whitacre, Graham Wideman*." From 4e0cd60249d1c07c78a9534c0f21deeed641679e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Esteban Solorzano Date: Wed, 19 Aug 2020 21:16:00 -0500 Subject: [PATCH 0785/1230] Traducido archivo shlex.po --- library/shlex.po | 270 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 249 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/library/shlex.po b/library/shlex.po index f8071af471..c59350dce3 100644 --- a/library/shlex.po +++ b/library/shlex.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-19 21:09-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/shlex.rst:2 msgid ":mod:`shlex` --- Simple lexical analysis" -msgstr "" +msgstr ":mod:`shlex` --- Análisis léxico simple" #: ../Doc/library/shlex.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/shlex.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/shlex.py`" #: ../Doc/library/shlex.rst:16 msgid "" @@ -35,10 +37,15 @@ msgid "" "useful for writing minilanguages, (for example, in run control files for " "Python applications) or for parsing quoted strings." msgstr "" +"La clase :class:`~shlex.shlex` facilita la escritura de analizadores léxicos " +"para sintaxis simples que se parecen al intérprete de comandos de Unix. Esto " +"será a menudo útil para escribir pequeños lenguajes, (por ejemplo, en " +"archivos de control para aplicaciones Python) o para analizar cadenas de " +"texto citadas." #: ../Doc/library/shlex.rst:21 msgid "The :mod:`shlex` module defines the following functions:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`shlex` define las siguientes funciones:" #: ../Doc/library/shlex.rst:26 msgid "" @@ -49,6 +56,13 @@ msgid "" "POSIX mode by default, but uses non-POSIX mode if the *posix* argument is " "false." msgstr "" +"Dividir la cadena *s* usando una sintaxis similar a la de un intérprete de " +"comandos. Si *comments* es :const:`False` (por defecto), el análisis de los " +"comentarios en la cadena de caracteres dada sera deshabilitada " +"(estableciendo el atributo :attr:`~shlex.commenters` de la instancia :class:" +"`~shlex.shlex` a la cadena de caracteres vacía). Esta función trabaja en " +"modo POSIX por defecto, pero utiliza el modo non-POSIX si el argumento " +"*posix* es falso." #: ../Doc/library/shlex.rst:35 msgid "" @@ -56,18 +70,25 @@ msgid "" "instance, passing ``None`` for *s* will read the string to split from " "standard input." msgstr "" +"Como la función :func:`split` inicia una instancia :class:`~shlex.shlex`, al " +"pasar ``None`` por *s* se leerá la cadena de caracteres para separarse de la " +"entrada estándar." #: ../Doc/library/shlex.rst:42 msgid "" "Concatenate the tokens of the list *split_command* and return a string. This " "function is the inverse of :func:`split`." msgstr "" +"Concatene los tokens de la lista *split_command* y devuelva una cadena. Esta " +"función es la inversa de :func:'split'." #: ../Doc/library/shlex.rst:49 msgid "" "The returned value is shell-escaped to protect against injection " "vulnerabilities (see :func:`quote`)." msgstr "" +"El valor devuelto se escapa del intérprete de comandos para protegerlo " +"contra vulnerabilidades de inyección (consulte :func:'quote')." #: ../Doc/library/shlex.rst:57 msgid "" @@ -75,22 +96,28 @@ msgid "" "string that can safely be used as one token in a shell command line, for " "cases where you cannot use a list." msgstr "" +"Devuelve una versión con escape del intérprete de comandos de la cadena " +"*s*. El valor devuelto es una cadena que se puede usar de forma segura como " +"un token en un intérprete de línea de comandos, para los casos en los que no " +"se puede usar una lista." #: ../Doc/library/shlex.rst:61 msgid "This idiom would be unsafe:" -msgstr "" +msgstr "Este idioma sería inseguro:" #: ../Doc/library/shlex.rst:68 msgid ":func:`quote` lets you plug the security hole:" -msgstr "" +msgstr ":func:`quote` te permite tapar el agujero de seguridad:" #: ../Doc/library/shlex.rst:78 msgid "The quoting is compatible with UNIX shells and with :func:`split`:" msgstr "" +"La cita es compatible con los intérpretes de comandos UNIX y con :func:" +"`split`:" #: ../Doc/library/shlex.rst:90 msgid "The :mod:`shlex` module defines the following class:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`shlex` define las siguientes clases:" #: ../Doc/library/shlex.rst:95 msgid "" @@ -118,27 +145,56 @@ msgid "" "*punctuation_chars* can be set only upon :class:`~shlex.shlex` instance " "creation and can't be modified later." msgstr "" +"Una instancia o instancia de la subclase :class:`~shlex.shlex` es un objeto " +"de analizador léxico. El argumento de inicialización, si está presente, " +"especifica de dónde leer caracteres. Debe ser un objeto similar a un " +"archivo/stream con los métodos :meth:`~io.TextIOBase.read` y :meth:`~io." +"TextIOBase.readline` o una cadena de caracteres. Si no se da ningún " +"argumento, la entrada se tomará de ``sys.stdin``. El segundo argumento " +"opcional es una cadena de nombre de archivo, que establece el valor inicial " +"del atributo :attr:`~shlex.infile`. Si el argumento *instream* es omitido o " +"es igual a ``sys.stdin``, este segundo argumento tiene como valor " +"predeterminado \"stdin\". El argumento *posix* define el modo operativo: " +"cuando *posix* no es true (predeterminado), la instancia :class:`~shlex." +"shlex` funcionará en modo de compatibilidad. Cuando se opera en modo " +"POSIX, :class:`~shlex.shlex` intentará estar lo más cerca posible de las " +"reglas de análisis de el intérprete de comandos POSIX. El argumento " +"*punctuation_chars* proporciona una manera de hacer que el comportamiento " +"sea aún más cercano a la forma en que se analizan los intérpretes de " +"comandos reales. Esto puede tomar una serie de valores: el valor " +"predeterminado, ``False``, conserva el comportamiento visto en Python 3.5 y " +"versiones anteriores. Si se establece en ``True``, se cambia el análisis de " +"los caracteres ``();<>|&``: cualquier ejecución de estos caracteres " +"(caracteres considerados de puntuación) se devuelve como un único token. Si " +"se establece en una cadena de caracteres no vacía, esos caracteres se " +"utilizarán como caracteres de puntuación. Los caracteres del atributo :attr:" +"`wordchars` que aparecen en *punctuation_chars* se eliminarán de :attr:" +"`wordchars`. Consulte :ref:`improved-shell-compatibility` para obtener más " +"información. *punctuation_chars* solo se puede establecer en la creación de " +"la instancia :class:`~shlex.shlex` y no se puede modificar más adelante." #: ../Doc/library/shlex.rst:120 msgid "The *punctuation_chars* parameter was added." -msgstr "" +msgstr "Se añadió el parámetro *punctuation_chars*." #: ../Doc/library/shlex.rst:125 msgid "Module :mod:`configparser`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`configparser`" #: ../Doc/library/shlex.rst:126 msgid "" "Parser for configuration files similar to the Windows :file:`.ini` files." msgstr "" +"Analizador de archivos de configuración similares a los archivos :file:`." +"ini` de Windows." #: ../Doc/library/shlex.rst:132 msgid "shlex Objects" -msgstr "" +msgstr "objetos shlex" #: ../Doc/library/shlex.rst:134 msgid "A :class:`~shlex.shlex` instance has the following methods:" -msgstr "" +msgstr "Una instancia :class:`~shlex.shlex` tiene los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/shlex.rst:139 msgid "" @@ -147,10 +203,15 @@ msgid "" "encounters an immediate end-of-file, :attr:`eof` is returned (the empty " "string (``''``) in non-POSIX mode, and ``None`` in POSIX mode)." msgstr "" +"Devuelve un token. Si los tokens han sido apiladas usando :meth:" +"`push_token`, saca una ficha de la pila. De lo contrario, lee uno de la " +"secuencia de entrada. Si la lectura encuentra un fin de archivo inmediato, :" +"attr:`eof` se devuelve (la cadena de caracteres vacía (``''``) en modo no-" +"POSIX, y ``None`` en modo POSIX)." #: ../Doc/library/shlex.rst:147 msgid "Push the argument onto the token stack." -msgstr "" +msgstr "Coloca el argumento en la lista de tokens." #: ../Doc/library/shlex.rst:152 msgid "" @@ -158,6 +219,9 @@ msgid "" "requests. (This is not ordinarily a useful entry point, and is documented " "here only for the sake of completeness.)" msgstr "" +"Lee un token sin procesar. Ignora la pila de retroceso y no interpreta las " +"peticiones de la fuente. (Este no es normalmente un punto de entrada útil, " +"y está documentado aquí sólo parael bien completarlo.)" #: ../Doc/library/shlex.rst:159 msgid "" @@ -165,6 +229,10 @@ msgid "" "below) this method is given the following token as argument, and expected to " "return a tuple consisting of a filename and an open file-like object." msgstr "" +"Cuando :class:`~shlex.shlex` detecta una petición de fuente (ver :attr:" +"`source` abajo) este método recibe el siguiente token como argumento, y se " +"espera que devuelva una tupla que consista en un nombre de archivo y un " +"archivo abierto como objeto." #: ../Doc/library/shlex.rst:163 msgid "" @@ -176,6 +244,14 @@ msgid "" "inclusion stack is prepended (this behavior is like the way the C " "preprocessor handles ``#include \"file.h\"``)." msgstr "" +"Normalmente, este método primero elimina las comillas del argumento. Si el " +"resultado es un nombre de ruta absoluto, o no había ninguna solicitud de " +"origen anterior en vigor, o el origen anterior era una secuencia (como ``sys." +"stdin``), el resultado se deja solo. De lo contrario, si el resultado es un " +"nombre de ruta relativo, la parte del directorio del nombre del archivo se " +"pone inmediatamente antes en la pila de inclusión de origen (este " +"comportamiento es similar a la forma en que el preprocesador de C controla " +"``#include \"file.h\"``)." #: ../Doc/library/shlex.rst:171 msgid "" @@ -184,6 +260,10 @@ msgid "" "the second component. (Note: this is the reverse of the order of arguments " "in instance initialization!)" msgstr "" +"El resultado de las manipulaciones se trata como un nombre de archivo y se " +"devuelve como el primer componente de la tupla, con :func:`open` llamado en " +"él para producir el segundo componente. (Nota: esto es lo contrario del " +"orden de los argumentos en la inicialización de instancia!)" #: ../Doc/library/shlex.rst:176 msgid "" @@ -192,12 +272,19 @@ msgid "" "corresponding 'close' hook, but a shlex instance will call the :meth:`~io." "IOBase.close` method of the sourced input stream when it returns EOF." msgstr "" +"Este enlace se expone para que pueda usarlo para implementar rutas de " +"búsqueda de directorios, adición de extensiones de archivo y otros hacks de " +"espacios de nombres. No hay ningún enlace 'close' correspondiente, pero una " +"instancia de shlex llamará el metodo :meth:`~io.IOBase.close` de la " +"secuencia de entrada de origen cuando devuelve EOF." #: ../Doc/library/shlex.rst:182 msgid "" "For more explicit control of source stacking, use the :meth:`push_source` " "and :meth:`pop_source` methods." msgstr "" +"Para un control más explícito del apilamiento de código fuente, utilice los " +"métodos :meth:`push_source` y :meth:`pop_source`." #: ../Doc/library/shlex.rst:188 msgid "" @@ -205,12 +292,19 @@ msgid "" "is specified it will later be available for use in error messages. This is " "the same method used internally by the :meth:`sourcehook` method." msgstr "" +"Inserte una secuencia de fuente de entrada en la pila de entrada. Si se " +"especifica el argumento de nombre de archivo, más adelante estará disponible " +"para su uso en mensajes de error. Este es el mismo método utilizado " +"internamente por el método :meth:`sourcehook`." #: ../Doc/library/shlex.rst:195 msgid "" "Pop the last-pushed input source from the input stack. This is the same " "method used internally when the lexer reaches EOF on a stacked input stream." msgstr "" +"Sacar la última fuente de entrada de la pila de entrada. Este es el mismo " +"método utilizado internamente cuando el lexer alcanza EOF en una secuencia " +"de entrada apilada." #: ../Doc/library/shlex.rst:201 #, python-format @@ -221,6 +315,11 @@ msgid "" "with the current input line number (the optional arguments can be used to " "override these)." msgstr "" +"Este método genera un mensaje de error líder en el formato de una etiqueta " +"de error del compilador de Unix C; el formato es ``'\"%s\", line %d: '``, " +"donde el ``%s`` es reemplazado con el nombre del archivo fuente actual y el " +"``%d`` con el número de línea de entrada actual (los argumentos opcionales " +"pueden ser usado para sobrescribir estos)." #: ../Doc/library/shlex.rst:206 msgid "" @@ -228,12 +327,18 @@ msgid "" "error messages in the standard, parseable format understood by Emacs and " "other Unix tools." msgstr "" +"Esta conveniencia se proporciona para animar a los usuarios de :mod:`shlex` " +"a generar mensajes de error en el formato estándar y analizable que " +"entienden Emacs y otras herramientas de Unix." #: ../Doc/library/shlex.rst:210 msgid "" "Instances of :class:`~shlex.shlex` subclasses have some public instance " "variables which either control lexical analysis or can be used for debugging:" msgstr "" +"Las instancias de las subclases :class:`~shlex.shlex` tienen algunas " +"variables de instancia pública que controlan el análisis léxico o pueden ser " +"usadas para la depuración:" #: ../Doc/library/shlex.rst:216 msgid "" @@ -241,6 +346,9 @@ msgid "" "characters from the comment beginner to end of line are ignored. Includes " "just ``'#'`` by default." msgstr "" +"La cadena de caracteres que son reconocidos como comentarios de " +"principiantes. Todos los caracteres desde el comentario principiante hasta " +"el final de la línea son ignorados. Incluye sólo ``'#'`` por defecto." #: ../Doc/library/shlex.rst:223 msgid "" @@ -254,6 +362,15 @@ msgid "" "there. If :attr:`whitespace_split` is set to ``True``, this will have no " "effect." msgstr "" +"La cadena de caracteres que se acumulará en tokens de varios caracteres. " +"Por defecto, incluye todos los alfanuméricos ASCII y el subrayado. En el " +"modo POSIX, los caracteres acentuados del conjunto Latin-1 también están " +"incluidos. Si :attr:`punctuation_chars` no está vacío, los caracteres ``~-./" +"*?=``, que pueden aparecer en las especificaciones del nombre de archivo y " +"en los parámetros de la línea de comandos, también se incluirán en este " +"atributo, y cualquier carácter que aparezca en ``punctuation_chars`` será " +"eliminado de ``wordchars`` si están presentes allí. Si :attr:" +"``whitespace_split`` se establece en ``True``, esto no tendrá ningún efecto." #: ../Doc/library/shlex.rst:236 msgid "" @@ -261,12 +378,17 @@ msgid "" "bounds tokens. By default, includes space, tab, linefeed and carriage-" "return." msgstr "" +"Caracteres que serán considerados como espacio en blanco y salteados. El " +"espacio blanco limita los tokens. Por defecto, incluye espacio, tabulación, " +"salto de línea y retorno de carro." #: ../Doc/library/shlex.rst:242 msgid "" "Characters that will be considered as escape. This will be only used in " "POSIX mode, and includes just ``'\\'`` by default." msgstr "" +"Caracteres que serán considerados como de escape. Esto sólo se usará en el " +"modo POSIX, e incluye sólo ``'\\'`` por defecto." #: ../Doc/library/shlex.rst:248 msgid "" @@ -275,6 +397,10 @@ msgid "" "protect each other as in the shell.) By default, includes ASCII single and " "double quotes." msgstr "" +"Los caracteres que serán considerados como citas de la cadena. El token se " +"acumula hasta que la misma cita se encuentra de nuevo (así, los diferentes " +"tipos de citas se protegen entre sí como en el intérprete de comandos.) Por " +"defecto, incluye ASCII comillas simples y dobles." #: ../Doc/library/shlex.rst:255 msgid "" @@ -282,6 +408,9 @@ msgid "" "in :attr:`escape`. This is only used in POSIX mode, and includes just " "``'\"'`` by default." msgstr "" +"Caracteres en :attr:`quotes` que interpretarán los caracteres de escape " +"definidos en :attr:`escape`. Esto sólo se usa en el modo POSIX, e incluye " +"sólo ``'\"'`` por defecto." #: ../Doc/library/shlex.rst:262 msgid "" @@ -291,12 +420,20 @@ msgid "" "attr:`punctuation_chars`, tokens will be split on whitespace in addition to " "those characters." msgstr "" +"Si es ``True``, los tokens sólo se dividirán en espacios en blanco. Esto es " +"útil, por ejemplo, para analizar las líneas de comando con :class:`~shlex." +"shlex`, obteniendo los tokens de forma similar a los argumentos de el " +"intérprete de comandos. Cuando se utiliza en combinación con :attr:" +"`puntuation_chars`, los tokens se dividirán en espacios en blanco además de " +"esos caracteres." #: ../Doc/library/shlex.rst:268 msgid "" "The :attr:`punctuation_chars` attribute was made compatible with the :attr:" "`whitespace_split` attribute." msgstr "" +"El atributo :attr:`puntuation_chars` se hizo compatible con el atributo :" +"attr:`whitespace_split`." #: ../Doc/library/shlex.rst:275 msgid "" @@ -304,12 +441,18 @@ msgid "" "time or stacked by later source requests. It may be useful to examine this " "when constructing error messages." msgstr "" +"El nombre del archivo de entrada actual, como se estableció inicialmente al " +"momento de la instanciación de la clase o apilado por solicitudes de fuente " +"posteriores. Puede ser útil examinar esto cuando se construyan mensajes de " +"error." #: ../Doc/library/shlex.rst:282 msgid "" "The input stream from which this :class:`~shlex.shlex` instance is reading " "characters." msgstr "" +"El flujo de entrada del cual esta instancia :class:`~shlex.shlex` está " +"leyendo caracteres." #: ../Doc/library/shlex.rst:288 msgid "" @@ -322,6 +465,14 @@ msgid "" "original input stream. Source requests may be stacked any number of levels " "deep." msgstr "" +"Este atributo es ``None`` por defecto. Si le asignas una cadena, esa cadena " +"será reconocida como una solicitud de inclusión a nivel léxico similar a la " +"palabra clave ``source`` en varios intérpretes de comandos. Es decir, el " +"token inmediatamente siguiente se abrirá como un nombre de archivo y la " +"entrada se tomará de ese flujo hasta EOF, en cuyo momento se llamará al " +"método :meth:`~io.IOBase.close` de ese flujo y la fuente de entrada se " +"convertirá de nuevo en el flujo de entrada original. Las peticiones de " +"origen pueden ser apiladas a cualquier número de niveles de profundidad." #: ../Doc/library/shlex.rst:299 msgid "" @@ -329,21 +480,32 @@ msgid "" "instance will print verbose progress output on its behavior. If you need to " "use this, you can read the module source code to learn the details." msgstr "" +"Si este atributo es numérico y ``1`` o más, una instancia :class:`~shlex." +"shlex` imprimirá una salida de progreso verboso en su comportamiento. Si " +"necesitas usar esto, puedes leer el código fuente del módulo para conocer " +"los detalles." #: ../Doc/library/shlex.rst:306 msgid "Source line number (count of newlines seen so far plus one)." msgstr "" +"Numero de linea de fuente (conteo de las nuevas lineas vistas hasta ahora " +"mas uno)." #: ../Doc/library/shlex.rst:311 msgid "" "The token buffer. It may be useful to examine this when catching exceptions." msgstr "" +"El buffer de tokens. Puede ser útil examinarlo cuando se capturan " +"excepciones." #: ../Doc/library/shlex.rst:316 msgid "" "Token used to determine end of file. This will be set to the empty string " "(``''``), in non-POSIX mode, and to ``None`` in POSIX mode." msgstr "" +"Token usado para determinar el final del archivo. Esto se ajustará a la " +"cadena de caracteres vacía (``''``), en el modo no-POSIX, y a ``None`` en el " +"modo POSIX." #: ../Doc/library/shlex.rst:322 msgid "" @@ -353,38 +515,52 @@ msgid "" "could be returned as a token, even though it may not be recognised as such " "by shells." msgstr "" +"Una propiedad de sólo lectura. Caracteres que serán considerados como " +"puntuación. Las series de caracteres de puntuación se devolverán como un " +"unico token. Sin embargo, tenga en cuenta que no se realizará ninguna " +"comprobación de validez semántica: por ejemplo, '>>>' podría ser devuelto " +"como un token, aunque no sea reconocido como tal por los intérpretes de " +"comandos." #: ../Doc/library/shlex.rst:333 msgid "Parsing Rules" -msgstr "" +msgstr "Reglas de análisis" #: ../Doc/library/shlex.rst:335 msgid "" "When operating in non-POSIX mode, :class:`~shlex.shlex` will try to obey to " "the following rules." msgstr "" +"Cuando se opera en modo no-POSIX, :class:`~shlex.shlex` intentaró de " +"obedecer las siguientes reglas." #: ../Doc/library/shlex.rst:338 msgid "" "Quote characters are not recognized within words (``Do\"Not\"Separate`` is " "parsed as the single word ``Do\"Not\"Separate``);" msgstr "" +"Los caracteres entre comillas no son reconocidos dentro de las palabras (``Do" +"\"Not\"Separate`` es analizado como la única palabra ``Do\"Not\"Separate``);" #: ../Doc/library/shlex.rst:341 msgid "Escape characters are not recognized;" -msgstr "" +msgstr "Los caracteres de escape no son reconocidos;" #: ../Doc/library/shlex.rst:343 msgid "" "Enclosing characters in quotes preserve the literal value of all characters " "within the quotes;" msgstr "" +"El encerrar los caracteres entre comillas preserva el valor literal de todos " +"los caracteres dentro de las comillas;" #: ../Doc/library/shlex.rst:346 msgid "" "Closing quotes separate words (``\"Do\"Separate`` is parsed as ``\"Do\"`` " "and ``Separate``);" msgstr "" +"Las comillas finales separan las palabras (``\"Do\"Separate`` es analizado " +"como ``\"Do\"`` y ``Separate``);" #: ../Doc/library/shlex.rst:349 msgid "" @@ -393,32 +569,43 @@ msgid "" "character token. If it is ``True``, :class:`~shlex.shlex` will only split " "words in whitespaces;" msgstr "" +"Si :attr:`~shlex.whitepace_split` es ``False``, cualquier carácter que no " +"sea declarado como un carácter de palabra, espacio en blanco, o una cita " +"será devuelto como un token de un solo carácter. Si es ``True``, :class:" +"`~shlex.shlex` sólo dividirá las palabras en espacios en blanco;" #: ../Doc/library/shlex.rst:354 msgid "EOF is signaled with an empty string (``''``);" -msgstr "" +msgstr "EOF es señalado con una cadena de caracteres vacía (``''``);" #: ../Doc/library/shlex.rst:356 msgid "It's not possible to parse empty strings, even if quoted." msgstr "" +"No es posible analizar cadenas de caracteres vacías, incluso si se citan." #: ../Doc/library/shlex.rst:358 msgid "" "When operating in POSIX mode, :class:`~shlex.shlex` will try to obey to the " "following parsing rules." msgstr "" +"Cuando se opera en el modo POSIX, :class:`~shlex.shlex` intentará obedecer a " +"las siguientes reglas de análisis." #: ../Doc/library/shlex.rst:361 msgid "" "Quotes are stripped out, and do not separate words (``\"Do\"Not\"Separate" "\"`` is parsed as the single word ``DoNotSeparate``);" msgstr "" +"Las comillas se eliminan y no separan las palabras (``\"Do\"Not\"Separate" +"\"`` se analiza como la sola palabra ``DoNotSeparate``);" #: ../Doc/library/shlex.rst:364 msgid "" "Non-quoted escape characters (e.g. ``'\\'``) preserve the literal value of " "the next character that follows;" msgstr "" +"Los caracteres de escape no citados (por ejemplo ``'\\'``) conservan el " +"valor literal del siguiente carácter que continua;" #: ../Doc/library/shlex.rst:367 msgid "" @@ -426,6 +613,9 @@ msgid "" "escapedquotes` (e.g. ``\"'\"``) preserve the literal value of all characters " "within the quotes;" msgstr "" +"Encerrar caracteres entre comillas que no forman parte de :attr:`~shlex." +"escapedquotes` (por ejemplo, ``\"\"``) conservan el valor literal de todos " +"los caracteres dentro de las comillas;" #: ../Doc/library/shlex.rst:371 msgid "" @@ -436,18 +626,25 @@ msgid "" "followed by the quote in use, or the escape character itself. Otherwise the " "escape character will be considered a normal character." msgstr "" +"Encerrar caracteres entre comillas que forman parte de :attr:`~shlex." +"escapedquotes` (por ejemplo, ``\"\"``) conserva el valor literal de todos " +"los caracteres dentro de las comillas, con la excepción de los caracteres " +"mencionados en :attr:`~shlex.escape`. Los caracteres de escape conservan su " +"significado especial solo cuando van seguidos de la comilla en uso, o el " +"propio carácter de escape. De lo contrario, el carácter de escape sera " +"considerado un carácter normal." #: ../Doc/library/shlex.rst:379 msgid "EOF is signaled with a :const:`None` value;" -msgstr "" +msgstr "EOF es señalado con un valor :const:`None`;" #: ../Doc/library/shlex.rst:381 msgid "Quoted empty strings (``''``) are allowed." -msgstr "" +msgstr "Se permiten cadenas de caracteres vacías entrecomilladas (``''``)." #: ../Doc/library/shlex.rst:386 msgid "Improved Compatibility with Shells" -msgstr "" +msgstr "Compatibilidad mejorada con intérprete de comandos" #: ../Doc/library/shlex.rst:390 msgid "" @@ -463,12 +660,28 @@ msgid "" "than you could otherwise. To illustrate, you can see the difference in the " "following snippet:" msgstr "" +"La clase :class:`shlex` provee compatibilidad con el análisis realizado por " +"los intérprete de comandos comunes de Unix como ``bash``, ``dash`` y " +"``sh``. Para aprovechar esta compatibilidad, especifica el argumento " +"``punctuation_chars`` en el constructor. Esto por defecto es ``False``, el " +"cual conserva el comportamiento pre-3.6. Sin embargo, si se establece como " +"``True``, entonces se cambia el análisis de los caracteres ``();<>|&``: " +"cualquier ejecución de estos caracteres se devuelve como un único token. " +"Mientras que esto se queda corto en un analizador completo para los " +"intérprete de comandos (que estaría fuera del alcance de la biblioteca " +"estándar, dada la multiplicidad de intérpretes de comandos que hay), te " +"permite realizar el procesamiento de las líneas de comandos más fácilmente " +"de lo que podrías hacerlo de otra manera. Para ilustrarlo, puede ver la " +"diferencia en el siguiente fragmento:" #: ../Doc/library/shlex.rst:416 msgid "" "Of course, tokens will be returned which are not valid for shells, and " "you'll need to implement your own error checks on the returned tokens." msgstr "" +"Por supuesto, se devolverán tokens que no son válidos para los intérpretes " +"de comandos y deberá implementar sus propias comprobaciones de errores en " +"los tokens devueltos." #: ../Doc/library/shlex.rst:419 msgid "" @@ -476,6 +689,9 @@ msgid "" "parameter, you can pass a string with specific characters, which will be " "used to determine which characters constitute punctuation. For example::" msgstr "" +"En lugar de pasar ``True`` como valor para el parámetro punctuation_chars, " +"puede pasar una cadena con caracteres específicos, que se usará para " +"determinar qué caracteres constituyen puntuación. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/shlex.rst:428 msgid "" @@ -484,6 +700,11 @@ msgid "" "these characters can appear in file names (including wildcards) and command-" "line arguments (e.g. ``--color=auto``). Hence::" msgstr "" +"Cuando es especificado ``punctuation_chars``, el atributo :attr:`~shlex." +"wordchars` se aumenta con los caracteres ``~-./*?=``. Esto se debe a que " +"estos caracteres pueden aparecer en los nombres de archivo (incluidos los " +"comodines) y en los argumentos de la línea de comandos (por ejemplo, ``--" +"color=auto``). Por lo tanto::" #: ../Doc/library/shlex.rst:439 msgid "" @@ -492,6 +713,10 @@ msgid "" "`~shlex.punctuation_chars`, which will negate :attr:`~shlex.wordchars` " "entirely." msgstr "" +"Sin embargo, para que coincida con el intérprete de comandos lo más cerca " +"posible, se recomienda utilizar siempre ``posix`` y :attr:`~shlex." +"whitespace_split` cuando se utiliza :attr:`~shlex.punctuation_chars`, el " +"cual negará por completo :attr:`~shlex.wordchars`." #: ../Doc/library/shlex.rst:444 msgid "" @@ -499,3 +724,6 @@ msgid "" "``posix=True``. (Note that ``posix=False`` is the default for :class:`~shlex." "shlex`.)" msgstr "" +"Para obtener el mejor efecto, ``punctuation_chars`` debe establecerse junto " +"con ``posix=True``. (Tenga en cuenta que ``posix=False`` es el valor " +"predeterminado para :class:`~shlex.shlex`.)" From f1d981454defa311a69d9f3e0aa5b7039feffd16 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Esteban Solorzano Date: Wed, 19 Aug 2020 21:17:46 -0500 Subject: [PATCH 0786/1230] Agregando nombre a TRANSLATORS --- TRANSLATORS | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 5f300889fa..08dabd183f 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -52,6 +52,7 @@ José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau) Leonardo Gomez (@gomezgleonardob) Luis Sánchez (@LuisAISanchez) +Esteban Solórzano (@estebansolo) José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) David Revillas (@r3v1) Naryie Vásquez Martínez (@narvmtz) From 2b7eb771d1e398b55c2f96e68a221214f5a8c259 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Esteban Solorzano Date: Wed, 19 Aug 2020 21:50:18 -0500 Subject: [PATCH 0787/1230] =?UTF-8?q?Traducido=20archivo=20shlex.po=20(cor?= =?UTF-8?q?recci=C3=B3n)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/shlex.po | 18 +++++++++--------- 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/library/shlex.po b/library/shlex.po index c59350dce3..c44e11808f 100644 --- a/library/shlex.po +++ b/library/shlex.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-19 21:09-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-19 21:45-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/shlex.rst:132 msgid "shlex Objects" -msgstr "objetos shlex" +msgstr "objetos ``shlex``" #: ../Doc/library/shlex.rst:134 msgid "A :class:`~shlex.shlex` instance has the following methods:" @@ -221,7 +221,7 @@ msgid "" msgstr "" "Lee un token sin procesar. Ignora la pila de retroceso y no interpreta las " "peticiones de la fuente. (Este no es normalmente un punto de entrada útil, " -"y está documentado aquí sólo parael bien completarlo.)" +"y está documentado aquí sólo para completarlo.)" #: ../Doc/library/shlex.rst:159 msgid "" @@ -273,9 +273,9 @@ msgid "" "IOBase.close` method of the sourced input stream when it returns EOF." msgstr "" "Este enlace se expone para que pueda usarlo para implementar rutas de " -"búsqueda de directorios, adición de extensiones de archivo y otros hacks de " +"búsqueda de directorios, adición de extensiones de archivo y otros trucos de " "espacios de nombres. No hay ningún enlace 'close' correspondiente, pero una " -"instancia de shlex llamará el metodo :meth:`~io.IOBase.close` de la " +"instancia de ``shlex`` llamará el método :meth:`~io.IOBase.close` de la " "secuencia de entrada de origen cuando devuelve EOF." #: ../Doc/library/shlex.rst:182 @@ -303,7 +303,7 @@ msgid "" "method used internally when the lexer reaches EOF on a stacked input stream." msgstr "" "Sacar la última fuente de entrada de la pila de entrada. Este es el mismo " -"método utilizado internamente cuando el lexer alcanza EOF en una secuencia " +"método que el analizador léxico utiliza cuando llega al EOF en una secuencia " "de entrada apilada." #: ../Doc/library/shlex.rst:201 @@ -517,7 +517,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una propiedad de sólo lectura. Caracteres que serán considerados como " "puntuación. Las series de caracteres de puntuación se devolverán como un " -"unico token. Sin embargo, tenga en cuenta que no se realizará ninguna " +"único token. Sin embargo, tenga en cuenta que no se realizará ninguna " "comprobación de validez semántica: por ejemplo, '>>>' podría ser devuelto " "como un token, aunque no sea reconocido como tal por los intérpretes de " "comandos." @@ -531,8 +531,8 @@ msgid "" "When operating in non-POSIX mode, :class:`~shlex.shlex` will try to obey to " "the following rules." msgstr "" -"Cuando se opera en modo no-POSIX, :class:`~shlex.shlex` intentaró de " -"obedecer las siguientes reglas." +"Cuando se opera en modo no-POSIX, :class:`~shlex.shlex` intentará obedecer " +"las siguientes reglas." #: ../Doc/library/shlex.rst:338 msgid "" From fc4561ccbb7750177b91eee73f86efa5a8b5afd0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Thu, 20 Aug 2020 14:24:06 +0200 Subject: [PATCH 0788/1230] Apply suggestions from code review --- library/os.path.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/os.path.po b/library/os.path.po index be45a923ce..e606907310 100644 --- a/library/os.path.po +++ b/library/os.path.po @@ -49,7 +49,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este módulo implementa algunas funciones útiles en nombres de ruta. Para " "leer o escribir archivos consulta :func:`open`, y para acceder al sistema de " -"archivos consulta el módulo :mod:`os. Los parámetros de ruta puede ser " +"archivos consulta el módulo :mod:`os`. Los parámetros de ruta puede ser " "pasados tanto siendo cadenas o bytes. Se recomienda que las aplicaciones " "representen los nombres de archivo como caracteres de cadena (Unicode). " "Desafortunadamente, algunos nombres de archivo puede que no sean " From 238cf3c4e3ae4c664853502d9dc8cad22f08853e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Thu, 20 Aug 2020 14:27:43 +0200 Subject: [PATCH 0789/1230] Apply suggestions from code review --- library/dbm.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/dbm.po b/library/dbm.po index 4556ea5756..44bbd88ed2 100644 --- a/library/dbm.po +++ b/library/dbm.po @@ -62,7 +62,7 @@ msgid "" "be used to open a given file." msgstr "" "Esta función intenta adivinar cuál de los varios módulos de base de datos " -"simples disponibles — :mod:`dbm.gnu`, :mod:`dbm.ndbm` o :mod:`dbm.dumb` — " +"simples disponibles --- :mod:`dbm.gnu`, :mod:`dbm.ndbm` o :mod:`dbm.dumb` --- " "deberán usarse para abrir un archivo." #: ../Doc/library/dbm.rst:31 @@ -75,8 +75,8 @@ msgstr "" "Retorna uno de los siguientes valores: ``None`` si el archivo no se puede " "abrir porque no se puede leer o no existe; la cadena de caracteres vacía " "(``''``) si no se puede adivinar el formato del archivo; o una cadena de " -"caracteres que contenga el nombre del módulo requerido, como ``’dbm.ndbm’`` " -"o ``’dbm.gnu’``." +"caracteres que contenga el nombre del módulo requerido, como ``'dbm.ndbm'`` " +"o ``'dbm.gnu'``." #: ../Doc/library/dbm.rst:39 msgid "Open the database file *file* and return a corresponding object." @@ -555,7 +555,7 @@ msgid "" "``'n'``." msgstr "" ":func:`.open` siempre crea una nueva base de datos cuando el flag tiene " -"valor de ``’n’``." +"valor de ``'n'``." #: ../Doc/library/dbm.rst:377 msgid "" From 5cbbfcaf83fe535b16c175915f2bce1d7cc4e9e6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Thu, 20 Aug 2020 14:34:53 +0200 Subject: [PATCH 0790/1230] powrap library/dbm --- library/dbm.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/dbm.po b/library/dbm.po index 44bbd88ed2..9dad27f4d2 100644 --- a/library/dbm.po +++ b/library/dbm.po @@ -62,8 +62,8 @@ msgid "" "be used to open a given file." msgstr "" "Esta función intenta adivinar cuál de los varios módulos de base de datos " -"simples disponibles --- :mod:`dbm.gnu`, :mod:`dbm.ndbm` o :mod:`dbm.dumb` --- " -"deberán usarse para abrir un archivo." +"simples disponibles --- :mod:`dbm.gnu`, :mod:`dbm.ndbm` o :mod:`dbm.dumb` " +"--- deberán usarse para abrir un archivo." #: ../Doc/library/dbm.rst:31 msgid "" From 90e8d4058895f37d01a8b3d7ce08eea216ac923d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla-dev Date: Thu, 20 Aug 2020 15:10:11 +0200 Subject: [PATCH 0791/1230] =?UTF-8?q?Traducido=20archivo=20Gu=C3=ADa=20pr?= =?UTF-8?q?=C3=A1ctica=20de=20descriptores?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dictionaries/howto_descriptor.txt | 3 + howto/descriptor.po | 238 +++++++++++++++++++++++++----- 2 files changed, 207 insertions(+), 34 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/howto_descriptor.txt diff --git a/dictionaries/howto_descriptor.txt b/dictionaries/howto_descriptor.txt new file mode 100644 index 0000000000..63e35f6d61 --- /dev/null +++ b/dictionaries/howto_descriptor.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +metaclase +Python +C diff --git a/howto/descriptor.po b/howto/descriptor.po index 9856113d61..23240a8a6a 100644 --- a/howto/descriptor.po +++ b/howto/descriptor.po @@ -6,47 +6,49 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-20 15:05+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:3 msgid "Descriptor HowTo Guide" -msgstr "" +msgstr "Guía práctica de uso de los descriptores" #: ../Doc/howto/descriptor.rst msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:5 msgid "Raymond Hettinger" -msgstr "" +msgstr "Raymond Hettinger" #: ../Doc/howto/descriptor.rst msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Contacto" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:6 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:8 msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Contenidos" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:11 msgid "Abstract" -msgstr "" +msgstr "Resumen" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:13 msgid "" @@ -56,6 +58,11 @@ msgid "" "methods. Shows how each works by giving a pure Python equivalent and a " "sample application." msgstr "" +"Definir los descriptores, resumir el protocolo y mostrar como los " +"descriptores son llamados. Estudiar un descriptor personalizado y varios " +"descriptores de Python incorporados, incluidas funciones, propiedades, " +"métodos estáticos y métodos de clase. Mostrar como funciona cada uno " +"proporcionando un equivalente puro de Python y un ejemplo de aplicación." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:18 msgid "" @@ -63,10 +70,13 @@ msgid "" "creates a deeper understanding of how Python works and an appreciation for " "the elegance of its design." msgstr "" +"Aprender acerca de los descriptores no solo brinda acceso a un conjunto de " +"herramientas mayor, sino que genera una comprensión más profunda de como " +"funciona Python y una apreciación sobre la elegancia de su diseño." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:24 msgid "Definition and Introduction" -msgstr "" +msgstr "Definición e introducción" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:26 msgid "" @@ -76,6 +86,11 @@ msgid "" "`__delete__`. If any of those methods are defined for an object, it is said " "to be a descriptor." msgstr "" +"En general, un descriptor es un atributo de objeto con \"comportamiento " +"vinculante\", dónde el acceso al atributo ha sido reemplazado por métodos en " +"el protocolo del descriptor. Esos métodos son :meth:`__get__`, :meth:" +"`__set__` y :meth:`__delete__`. Si alguno de esos métodos está definido para " +"un objeto, se dice que es un descriptor." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:32 msgid "" @@ -88,6 +103,15 @@ msgid "" "method instead. Where this occurs in the precedence chain depends on which " "descriptor methods were defined." msgstr "" +"El comportamiento predeterminado para el acceso a los atributos es obtener, " +"establecer o eliminar el atributo del diccionario de un objeto. Por ejemplo, " +"``a.x`` tiene una cadena de búsqueda que comienza con ``a.__dict__['x']``, " +"luego ``type(a).__dict__['x']`` y continúa a través de las clases base de " +"``type(a)`` excluyendo metaclases. Si el valor buscado es un objeto que " +"define uno de los métodos del descriptor, entonces Python puede anular el " +"comportamiento predeterminado e invocar el método del descriptor en su " +"lugar. El lugar donde ésto ocurre en la cadena de precedencia depende de qué " +"métodos del descriptor fueron definidos." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:41 msgid "" @@ -98,22 +122,28 @@ msgid "" "underlying C-code and offer a flexible set of new tools for everyday Python " "programs." msgstr "" +"Los descriptores son un potente protocolo de propósito general. Son el " +"mecanismo detrás de las propiedades, métodos, métodos estáticos, métodos de " +"clase y :func:`super()`. Se utilizan en todo Python para implementar las " +"clases de nuevo estilo introducidas en la versión 2.2. Los descriptores " +"simplifican el código C subyacente y ofrecen un conjunto flexible de nuevas " +"herramientas para los programas de Python cotidianos." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:49 msgid "Descriptor Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo descriptor" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:51 msgid "``descr.__get__(self, obj, type=None) -> value``" -msgstr "" +msgstr "``descr.__get__(self, obj, type=None) -> value``" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:53 msgid "``descr.__set__(self, obj, value) -> None``" -msgstr "" +msgstr "``descr.__set__(self, obj, value) -> None``" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:55 msgid "``descr.__delete__(self, obj) -> None``" -msgstr "" +msgstr "``descr.__delete__(self, obj) -> None``" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:57 msgid "" @@ -121,6 +151,9 @@ msgid "" "considered a descriptor and can override default behavior upon being looked " "up as an attribute." msgstr "" +"Eso es todo lo que hay que hacer. Si se define cualquiera de estos métodos, " +"el objeto se considera un descriptor y puede reemplazar el comportamiento " +"predeterminado al ser buscado como un atributo." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:61 msgid "" @@ -129,6 +162,10 @@ msgid "" "non-data descriptors (they are typically used for methods but other uses are " "possible)." msgstr "" +"Si un objeto define :meth:`__set__` o :meth:`__delete__`, se considera un " +"descriptor de datos. Los descriptores que solo definen :meth:`__get__` se " +"denominan descriptores de no-datos (normalmente se utilizan para métodos, " +"pero son posibles otros usos)." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:66 msgid "" @@ -138,6 +175,12 @@ msgid "" "takes precedence. If an instance's dictionary has an entry with the same " "name as a non-data descriptor, the dictionary entry takes precedence." msgstr "" +"Los descriptores de datos y de no-datos difieren en como se calculan las " +"derogaciones con respecto a las entradas en el diccionario de una instancia. " +"Si el diccionario de una instancia tiene una entrada con el mismo nombre que " +"un descriptor de datos, el descriptor de datos tiene prioridad. Si el " +"diccionario de una instancia tiene una entrada con el mismo nombre que un " +"descriptor de no-datos, la entrada del diccionario tiene prioridad." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:72 msgid "" @@ -146,16 +189,23 @@ msgid "" "called. Defining the :meth:`__set__` method with an exception raising " "placeholder is enough to make it a data descriptor." msgstr "" +"Para crear un descriptor de datos de solo lectura, se define tanto :meth:" +"`__get__` como :meth:`__set__` donde :meth:`__set__` lanza un error :exc:" +"`AttributeError` cuando es llamado. Definir el método :meth:`__set__` de " +"forma que lance una excepción genérica es suficiente para convertirlo en un " +"descriptor de datos." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:79 msgid "Invoking Descriptors" -msgstr "" +msgstr "Invocar descriptores" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:81 msgid "" "A descriptor can be called directly by its method name. For example, ``d." "__get__(obj)``." msgstr "" +"Un descriptor puede ser llamado directamente mediante el nombre de su " +"método. Por ejemplo ``d.__get__(obj)``." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:84 msgid "" @@ -165,11 +215,18 @@ msgid "" "then ``d.__get__(obj)`` is invoked according to the precedence rules listed " "below." msgstr "" +"Alternativamente, es más común que un descriptor se invoque automáticamente " +"al acceder a un atributo. Por ejemplo, ``obj.d`` busca ``d`` en el " +"diccionario de ``obj``. Si ``d`` define el método :meth:`__get__`, entonces " +"se invoca ``d.__get__(obj)`` de acuerdo con las reglas de precedencia que se " +"enumeran a continuación." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:89 msgid "" "The details of invocation depend on whether ``obj`` is an object or a class." msgstr "" +"Los detalles de la invocación dependen de si ``obj`` es un objeto o una " +"clase." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:91 msgid "" @@ -181,6 +238,14 @@ msgid "" "The full C implementation can be found in :c:func:" "`PyObject_GenericGetAttr()` in :source:`Objects/object.c`." msgstr "" +"Para los objetos, el mecanismo se encuentra en :meth:`object." +"__getattribute__` que transforma ``b.x`` en ``type(b).__dict__['x']." +"__get__(b, type(b))``. La implementación funciona a través de una cadena de " +"precedencia que da a los descriptores de datos prioridad sobre las variables " +"de instancia, a las variables de instancia prioridad sobre los descriptores " +"de no-datos y asigna la prioridad más baja a :meth:`__getattr__` si se " +"proporciona. La implementación completa en C se puede encontrar en :c:func:" +"`PyObject_GenericGetAttr()` en :source:`Objects/object.c`." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:99 msgid "" @@ -188,32 +253,42 @@ msgid "" "transforms ``B.x`` into ``B.__dict__['x'].__get__(None, B)``. In pure " "Python, it looks like::" msgstr "" +"Para clases, el mecanismo se define en :meth:`type.__getattribute__` que " +"transforma ``B.x`` en ``B.__dict__['x'].__get__(None, B)``. En Python puro, " +"quedaría así::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:110 msgid "The important points to remember are:" -msgstr "" +msgstr "Los puntos importantes a recordar son:" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:112 msgid "descriptors are invoked by the :meth:`__getattribute__` method" -msgstr "" +msgstr "los descriptores son invocados por el método :meth:`__getattribute__`" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:113 msgid "overriding :meth:`__getattribute__` prevents automatic descriptor calls" msgstr "" +"redefinir :meth:`__getattribute__` evita las llamadas automáticas al " +"descriptor" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:114 msgid "" ":meth:`object.__getattribute__` and :meth:`type.__getattribute__` make " "different calls to :meth:`__get__`." msgstr "" +":meth:`object.__getattribute__` y :meth:`type.__getattribute__` realizan " +"diferentes llamadas a :meth:`__get__`." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:116 msgid "data descriptors always override instance dictionaries." msgstr "" +"los descriptores de datos siempre reemplazan los diccionarios de instancia." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:117 msgid "non-data descriptors may be overridden by instance dictionaries." msgstr "" +"los descriptores de no-datos pueden ser reemplazados por los diccionarios de " +"instancia." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:119 msgid "" @@ -225,6 +300,13 @@ msgid "" "not in the dictionary, ``m`` reverts to a search using :meth:`object." "__getattribute__`." msgstr "" +"El objeto devuelto por ``super()`` también tiene un método personalizado :" +"meth:`__getattribute__` para poder invocar descriptores. La búsqueda de " +"atributo ``super(B, obj).m`` busca ``obj.__class__.__mro__`` para la clase " +"base ``A`` inmediatamente después de ``B`` y luego devuelve ``A." +"__dict__['m'].__get__(obj, B)``. Si no es un descriptor, se devuelve ``m`` " +"sin cambios. Si no está en el diccionario, ``m`` revierte a una búsqueda " +"usando :meth:`object.__getattribute__`." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:126 msgid "" @@ -232,6 +314,9 @@ msgid "" "`Objects/typeobject.c`. and a pure Python equivalent can be found in " "`Guido's Tutorial`_." msgstr "" +"Los detalles de la implementación están en :c:func:`super_getattro()` en :" +"source:`Objects/typeobject.c` y un equivalente puro de Python se puede " +"encontrar en el `Guido's Tutorial`_." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:132 msgid "" @@ -242,10 +327,16 @@ msgid "" "Likewise, classes can turn-off descriptor invocation by overriding :meth:" "`__getattribute__()`." msgstr "" +"Los detalles anteriores muestran que el mecanismo para los descriptores está " +"incrustado en los métodos :meth:`__getattribute__()` para :class:`object`, :" +"class:`type` y :func:`super`. Las clases heredan este mecanismo cuando " +"derivan de :class:`object` o mediante una metaclase que proporcione " +"funcionalidades similares. Del mismo modo, las clases pueden desactivar la " +"invocación del descriptor redefiniendo :meth:`__getattribute__()`." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:141 msgid "Descriptor Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de descriptor" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:143 msgid "" @@ -254,6 +345,11 @@ msgid "" "alternate approach that could do this for every attribute. However, this " "descriptor is useful for monitoring just a few chosen attributes::" msgstr "" +"El siguiente código crea una clase cuyos objetos son descriptores de datos " +"que imprimen un mensaje para cada lectura o escritura. Redefinir :meth:" +"`__getattribute__` es un enfoque alternativo que podría hacer esto para cada " +"atributo. Sin embargo, este descriptor es útil para monitorizar solo algunos " +"atributos elegidos::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:181 msgid "" @@ -262,27 +358,38 @@ msgid "" "Properties, bound methods, static methods, and class methods are all based " "on the descriptor protocol." msgstr "" +"El protocolo es simple y ofrece interesantes posibilidades. Varios casos de " +"uso son tan comunes que se han empaquetado en llamadas a funciones " +"individuales. Las propiedades, los métodos vinculados, los métodos estáticos " +"y los métodos de clase se basan en el protocolo descriptor." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:188 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:190 msgid "" "Calling :func:`property` is a succinct way of building a data descriptor " "that triggers function calls upon access to an attribute. Its signature is::" msgstr "" +"Llamar a :func:`property` es una forma sucinta de construir un descriptor de " +"datos que desencadena llamadas a funciones al acceder a un atributo. Su " +"firma es::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:195 msgid "" "The documentation shows a typical use to define a managed attribute ``x``::" msgstr "" +"La documentación muestra un uso típico para definir un atributo administrado " +"``x``::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:203 msgid "" "To see how :func:`property` is implemented in terms of the descriptor " "protocol, here is a pure Python equivalent::" msgstr "" +"Para ver cómo se implementa :func:`property` en términos del protocolo " +"descriptor, aquí hay un equivalente puro de Python::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:243 msgid "" @@ -290,6 +397,9 @@ msgid "" "attribute access and then subsequent changes require the intervention of a " "method." msgstr "" +"La función incorporada :func:`property` es de ayuda cuando una interfaz de " +"usuario ha otorgado acceso a atributos y luego los cambios posteriores " +"requieren la intervención de un método." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:247 msgid "" @@ -300,16 +410,25 @@ msgid "" "solution is to wrap access to the value attribute in a property data " "descriptor::" msgstr "" +"Por ejemplo, una clase de hoja de cálculo puede otorgar acceso al valor de " +"una celda a través de ``Cell('b10').value``. Las mejoras posteriores del " +"programa requieren que la celda se vuelva a calcular en cada acceso; sin " +"embargo, el programador no quiere afectar al código de cliente existente que " +"accede al atributo directamente. La solución es envolver el acceso al valor " +"del atributo en un descriptor de datos mediante una propiedad::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:263 msgid "Functions and Methods" -msgstr "" +msgstr "Funciones y métodos" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:265 msgid "" "Python's object oriented features are built upon a function based " "environment. Using non-data descriptors, the two are merged seamlessly." msgstr "" +"Las características orientadas a objetos de Python se basan en un entorno " +"basado en funciones. Usando descriptores de no-datos, ambas se combinan de " +"forma transparente." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:268 msgid "" @@ -320,6 +439,13 @@ msgid "" "convention, the instance reference is called *self* but may be called *this* " "or any other variable name." msgstr "" +"Los diccionarios de clase almacenan los métodos como funciones. En una " +"definición de clase, los métodos se escriben usando :keyword:`def` o :" +"keyword:`lambda`, las herramientas habituales para crear funciones. Los " +"métodos solo difieren de las funciones regulares en que el primer argumento " +"está reservado para la instancia del objeto. Por convención en Python, la " +"referencia de instancia se llama *self* pero puede llamarse *this* o " +"cualquier otro nombre de variable." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:275 msgid "" @@ -328,21 +454,30 @@ msgid "" "non-data descriptors which return bound methods when they are invoked from " "an object. In pure Python, it works like this::" msgstr "" +"Para admitir llamadas a métodos, las funciones incluyen el método :meth:" +"`__get__` para vincular métodos durante el acceso a atributos. Esto " +"significa que todas las funciones son descriptores de no-datos que devuelven " +"métodos enlazados cuando se invocan desde un objeto. En Python puro, " +"funciona así::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:288 msgid "" "Running the interpreter shows how the function descriptor works in practice::" msgstr "" +"Ejecutar el intérprete muestra como funciona el descriptor de función en la " +"práctica::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:326 msgid "Static Methods and Class Methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos estáticos y métodos de clase" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:328 msgid "" "Non-data descriptors provide a simple mechanism for variations on the usual " "patterns of binding functions into methods." msgstr "" +"Los descriptores de no-datos proporcionan un mecanismo simple para " +"variaciones de los patrones habituales para vincular funciones en métodos." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:331 msgid "" @@ -351,50 +486,55 @@ msgid "" "transforms an ``obj.f(*args)`` call into ``f(obj, *args)``. Calling ``klass." "f(*args)`` becomes ``f(*args)``." msgstr "" +"En resumen, las funciones tienen un método :meth:`__get__` para que se " +"puedan convertir en un método cuando se accede a ellas como atributos. El " +"descriptor de no-datos transforma una llamada a ``obj.f(*args)`` en ``f(obj, " +"*args)``. Llamar a ``klass.f(*args)`` se convierte en ``f(*args)``." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:336 msgid "This chart summarizes the binding and its two most useful variants:" msgstr "" +"Este cuadro resume el enlace (*binding*) y sus dos variantes más útiles:" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:339 msgid "Transformation" -msgstr "" +msgstr "Transformación" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:339 msgid "Called from an Object" -msgstr "" +msgstr "Llamado desde un objeto" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:339 msgid "Called from a Class" -msgstr "" +msgstr "Llamado desde una clase" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:342 msgid "function" -msgstr "" +msgstr "función" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:342 msgid "f(obj, \\*args)" -msgstr "" +msgstr "f(obj, \\*args)" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:342 ../Doc/howto/descriptor.rst:344 msgid "f(\\*args)" -msgstr "" +msgstr "f(\\*args)" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:344 msgid "staticmethod" -msgstr "" +msgstr "método estático" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:346 msgid "classmethod" -msgstr "" +msgstr "método de clase" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:346 msgid "f(type(obj), \\*args)" -msgstr "" +msgstr "f(type(obj), \\*args)" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:346 msgid "f(klass, \\*args)" -msgstr "" +msgstr "f(klass, \\*args)" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:349 msgid "" @@ -404,12 +544,19 @@ msgid "" "result, the function becomes identically accessible from either an object or " "a class." msgstr "" +"Los métodos estáticos devuelven la función subyacente sin cambios. Llamar a " +"``c.f`` o ``C.f`` es equivalente a una búsqueda directa en ``object." +"__getattribute__(c, \"f\")`` o en ``object.__getattribute__(C, \"f\")``. " +"Como resultado, la función se vuelve idénticamente accesible desde un objeto " +"o una clase." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:355 msgid "" "Good candidates for static methods are methods that do not reference the " "``self`` variable." msgstr "" +"Buenos candidatos para ser métodos estáticos son los métodos que no hacen " +"referencia a la variable ``self``." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:358 msgid "" @@ -422,18 +569,31 @@ msgid "" "particular dataset. It can be called either from an object or the class: " "``s.erf(1.5) --> .9332`` or ``Sample.erf(1.5) --> .9332``." msgstr "" +"Por ejemplo, un paquete de estadística puede incluir una clase contenedora " +"para datos experimentales. La clase proporciona métodos normales para " +"calcular el promedio, la media, la mediana y otras estadísticas descriptivas " +"que dependen de los datos. Sin embargo, puede haber funciones útiles que " +"están relacionadas conceptualmente pero que no dependen de los datos. Por " +"ejemplo, ``erf(x)`` es una práctica rutinaria de conversión que surge en el " +"trabajo estadístico pero que no depende directamente de un conjunto de datos " +"en particular. Se puede llamar desde un objeto o la clase: ``s.erf(1.5) --" +"> .9332`` o ``Sample.erf(1.5) --> .9332``." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:367 msgid "" "Since staticmethods return the underlying function with no changes, the " "example calls are unexciting::" msgstr "" +"Dado que los métodos estáticos devuelven la función subyacente sin cambios, " +"las llamadas de ejemplo carecen de interés::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:380 msgid "" "Using the non-data descriptor protocol, a pure Python version of :func:" "`staticmethod` would look like this::" msgstr "" +"Usando el protocolo descriptor de no-datos, una versión pura de Python de :" +"func:`staticmethod` se vería así::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:392 msgid "" @@ -441,6 +601,9 @@ msgid "" "argument list before calling the function. This format is the same for " "whether the caller is an object or a class::" msgstr "" +"A diferencia de los métodos estáticos, los métodos de clase anteponen la " +"referencia de clase a la lista de argumentos antes de llamar a la función. " +"Este formato es el mismo si quien llama es un objeto o una clase::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:407 msgid "" @@ -450,13 +613,20 @@ msgid "" "classmethod :func:`dict.fromkeys` creates a new dictionary from a list of " "keys. The pure Python equivalent is::" msgstr "" +"Este comportamiento es útil siempre que la función solo necesite tener una " +"referencia de clase y no preocuparse por los datos subyacentes. Un uso de " +"los métodos de clase es crear constructores de clase alternativos. En Python " +"2.3, el método de clase :func:`dict.fromkeys` crea un nuevo diccionario a " +"partir de una lista de claves. El equivalente puro de Python es:" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:423 msgid "Now a new dictionary of unique keys can be constructed like this::" -msgstr "" +msgstr "Ahora se puede construir un nuevo diccionario de claves únicas así::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:428 msgid "" "Using the non-data descriptor protocol, a pure Python version of :func:" "`classmethod` would look like this::" msgstr "" +"Usando el protocolo descriptor de no-datos, una implementación pura en " +"Python de :func:`classmethod` se vería así ::" From fc03c933f9a5f7dc27b12c7765d23b6c185d88ae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Thu, 20 Aug 2020 15:18:19 +0200 Subject: [PATCH 0792/1230] Apply suggestions from code review --- howto/unicode.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/howto/unicode.po b/howto/unicode.po index 654495248e..b680fe6f58 100644 --- a/howto/unicode.po +++ b/howto/unicode.po @@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "" "implementar esto ya se ha realizado para usted: la función incorporada :func:" "`open` puede devolver un objeto similar a un archivo que asume que el " "contenido del archivo está en una codificación especificada y acepta " -"parámetros Unicode para métodos como :meth: `~io.TextIOBase.read` y :meth:" +"parámetros Unicode para métodos como :meth:`~io.TextIOBase.read` y :meth:" "`~io.TextIOBase.write`. Esto funciona a través de los parámetros *enconding* " "y *errors* de :func:`open` que se interpretan como los de :meth:`str.encode` " "y :meth:`bytes.decode`." @@ -1047,7 +1047,7 @@ msgid "" "writing, you can usually just provide the Unicode string as the filename, " "and it will be automatically converted to the right encoding for you::" msgstr "" -"La función :func: `sys.getfilesystemencoding` devuelve la codificación para " +"La función :func:`sys.getfilesystemencoding` devuelve la codificación para " "usar en su sistema actual, en caso de que desee realizar la codificación " "manualmente, pero no hay muchas razones para molestarse. Al abrir un archivo " "para leer o escribir, generalmente puede proporcionar la cadena Unicode como " @@ -1059,7 +1059,7 @@ msgid "" "Functions in the :mod:`os` module such as :func:`os.stat` will also accept " "Unicode filenames." msgstr "" -"Las funciones en el módulo :mod:`os` como : func:`os.stat` también aceptarán " +"Las funciones en el módulo :mod:`os` como :func:`os.stat` también aceptarán " "nombres de archivo Unicode." #: ../Doc/howto/unicode.rst:628 @@ -1076,7 +1076,7 @@ msgid "" msgstr "" "La función :func:`os.listdir` devuelve nombres de archivo, lo que plantea un " "problema: ¿debería devolver la versión Unicode de los nombres de archivo, o " -"debería devolver bytes que contienen las versiones codificadas? :func: `os." +"debería devolver bytes que contienen las versiones codificadas? :func:`os." "listdir` puede hacer ambas cosas, dependiendo de si proporcionó la ruta del " "directorio como bytes o una cadena Unicode. Si pasa una cadena Unicode como " "ruta, los nombres de archivo se decodificarán utilizando la codificación del " @@ -1191,7 +1191,7 @@ msgid "" "it with a :class:`~codecs.StreamRecoder` to return bytes encoded in UTF-8::" msgstr "" "Por ejemplo, si tiene un archivo de entrada *f* que está en Latin-1, puede " -"envolverlo con :class: `~codecs.StreamRecoder` para devolver bytes " +"envolverlo con :class:`~codecs.StreamRecoder` para devolver bytes " "codificados en UTF-8::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:710 From a67dac98172f963b2d4255a056cd4eec10c039a3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Esteban Solorzano Date: Thu, 20 Aug 2020 09:02:20 -0500 Subject: [PATCH 0793/1230] Traducido archivo shlex.po (cambios sugeridos) --- library/shlex.po | 54 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 27 insertions(+), 27 deletions(-) diff --git a/library/shlex.po b/library/shlex.po index c44e11808f..8c692ad85f 100644 --- a/library/shlex.po +++ b/library/shlex.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-19 21:45-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-20 08:15-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -56,13 +56,13 @@ msgid "" "POSIX mode by default, but uses non-POSIX mode if the *posix* argument is " "false." msgstr "" -"Dividir la cadena *s* usando una sintaxis similar a la de un intérprete de " -"comandos. Si *comments* es :const:`False` (por defecto), el análisis de los " -"comentarios en la cadena de caracteres dada sera deshabilitada " -"(estableciendo el atributo :attr:`~shlex.commenters` de la instancia :class:" -"`~shlex.shlex` a la cadena de caracteres vacía). Esta función trabaja en " -"modo POSIX por defecto, pero utiliza el modo non-POSIX si el argumento " -"*posix* es falso." +"Divide la cadena de caracteres *s* usando una sintaxis similar a la de un " +"intérprete de comandos. Si *comments* es :const:`False` (por defecto), el " +"análisis de los comentarios en la cadena de caracteres dada sera " +"deshabilitada (estableciendo el atributo :attr:`~shlex.commenters` de la " +"instancia :class:`~shlex.shlex` a la cadena de caracteres vacía). Esta " +"función trabaja en modo POSIX por defecto, pero utiliza el modo non-POSIX si " +"el argumento *posix* es falso." #: ../Doc/library/shlex.rst:35 msgid "" @@ -79,7 +79,7 @@ msgid "" "Concatenate the tokens of the list *split_command* and return a string. This " "function is the inverse of :func:`split`." msgstr "" -"Concatene los tokens de la lista *split_command* y devuelva una cadena. Esta " +"Concatena los tokens de la lista *split_command* y retorna una cadena. Esta " "función es la inversa de :func:'split'." #: ../Doc/library/shlex.rst:49 @@ -87,7 +87,7 @@ msgid "" "The returned value is shell-escaped to protect against injection " "vulnerabilities (see :func:`quote`)." msgstr "" -"El valor devuelto se escapa del intérprete de comandos para protegerlo " +"El valor retornado se escapa del intérprete de comandos para protegerlo " "contra vulnerabilidades de inyección (consulte :func:'quote')." #: ../Doc/library/shlex.rst:57 @@ -96,10 +96,10 @@ msgid "" "string that can safely be used as one token in a shell command line, for " "cases where you cannot use a list." msgstr "" -"Devuelve una versión con escape del intérprete de comandos de la cadena " -"*s*. El valor devuelto es una cadena que se puede usar de forma segura como " -"un token en un intérprete de línea de comandos, para los casos en los que no " -"se puede usar una lista." +"Retorna una versión con escape del intérprete de comandos de la cadena *s*. " +"El valor retornado es una cadena que se puede usar de forma segura como un " +"token en un intérprete de línea de comandos, para los casos en los que no se " +"puede usar una lista." #: ../Doc/library/shlex.rst:61 msgid "This idiom would be unsafe:" @@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "" "predeterminado, ``False``, conserva el comportamiento visto en Python 3.5 y " "versiones anteriores. Si se establece en ``True``, se cambia el análisis de " "los caracteres ``();<>|&``: cualquier ejecución de estos caracteres " -"(caracteres considerados de puntuación) se devuelve como un único token. Si " +"(caracteres considerados de puntuación) se retorna como un único token. Si " "se establece en una cadena de caracteres no vacía, esos caracteres se " "utilizarán como caracteres de puntuación. Los caracteres del atributo :attr:" "`wordchars` que aparecen en *punctuation_chars* se eliminarán de :attr:" @@ -203,15 +203,15 @@ msgid "" "encounters an immediate end-of-file, :attr:`eof` is returned (the empty " "string (``''``) in non-POSIX mode, and ``None`` in POSIX mode)." msgstr "" -"Devuelve un token. Si los tokens han sido apiladas usando :meth:" +"Retorna un token. Si los tokens han sido apiladas usando :meth:" "`push_token`, saca una ficha de la pila. De lo contrario, lee uno de la " "secuencia de entrada. Si la lectura encuentra un fin de archivo inmediato, :" -"attr:`eof` se devuelve (la cadena de caracteres vacía (``''``) en modo no-" +"attr:`eof` se retorna (la cadena de caracteres vacía (``''``) en modo no-" "POSIX, y ``None`` en modo POSIX)." #: ../Doc/library/shlex.rst:147 msgid "Push the argument onto the token stack." -msgstr "Coloca el argumento en la lista de tokens." +msgstr "Coloca el argumento en la pila de tokens." #: ../Doc/library/shlex.rst:152 msgid "" @@ -231,7 +231,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando :class:`~shlex.shlex` detecta una petición de fuente (ver :attr:" "`source` abajo) este método recibe el siguiente token como argumento, y se " -"espera que devuelva una tupla que consista en un nombre de archivo y un " +"espera que retorne una tupla que consista en un nombre de archivo y un " "archivo abierto como objeto." #: ../Doc/library/shlex.rst:163 @@ -261,7 +261,7 @@ msgid "" "in instance initialization!)" msgstr "" "El resultado de las manipulaciones se trata como un nombre de archivo y se " -"devuelve como el primer componente de la tupla, con :func:`open` llamado en " +"retorna como el primer componente de la tupla, con :func:`open` llamado en " "él para producir el segundo componente. (Nota: esto es lo contrario del " "orden de los argumentos en la inicialización de instancia!)" @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "" "búsqueda de directorios, adición de extensiones de archivo y otros trucos de " "espacios de nombres. No hay ningún enlace 'close' correspondiente, pero una " "instancia de ``shlex`` llamará el método :meth:`~io.IOBase.close` de la " -"secuencia de entrada de origen cuando devuelve EOF." +"secuencia de entrada de origen cuando retorna EOF." #: ../Doc/library/shlex.rst:182 msgid "" @@ -292,7 +292,7 @@ msgid "" "is specified it will later be available for use in error messages. This is " "the same method used internally by the :meth:`sourcehook` method." msgstr "" -"Inserte una secuencia de fuente de entrada en la pila de entrada. Si se " +"Inserta una secuencia de fuente de entrada en la pila de entrada. Si se " "especifica el argumento de nombre de archivo, más adelante estará disponible " "para su uso en mensajes de error. Este es el mismo método utilizado " "internamente por el método :meth:`sourcehook`." @@ -302,7 +302,7 @@ msgid "" "Pop the last-pushed input source from the input stack. This is the same " "method used internally when the lexer reaches EOF on a stacked input stream." msgstr "" -"Sacar la última fuente de entrada de la pila de entrada. Este es el mismo " +"Saca la última fuente de entrada de la pila de entrada. Este es el mismo " "método que el analizador léxico utiliza cuando llega al EOF en una secuencia " "de entrada apilada." @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "" "Una propiedad de sólo lectura. Caracteres que serán considerados como " "puntuación. Las series de caracteres de puntuación se devolverán como un " "único token. Sin embargo, tenga en cuenta que no se realizará ninguna " -"comprobación de validez semántica: por ejemplo, '>>>' podría ser devuelto " +"comprobación de validez semántica: por ejemplo, '>>>' podría ser retornado " "como un token, aunque no sea reconocido como tal por los intérpretes de " "comandos." @@ -571,7 +571,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si :attr:`~shlex.whitepace_split` es ``False``, cualquier carácter que no " "sea declarado como un carácter de palabra, espacio en blanco, o una cita " -"será devuelto como un token de un solo carácter. Si es ``True``, :class:" +"será retornado como un token de un solo carácter. Si es ``True``, :class:" "`~shlex.shlex` sólo dividirá las palabras en espacios en blanco;" #: ../Doc/library/shlex.rst:354 @@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "" "``punctuation_chars`` en el constructor. Esto por defecto es ``False``, el " "cual conserva el comportamiento pre-3.6. Sin embargo, si se establece como " "``True``, entonces se cambia el análisis de los caracteres ``();<>|&``: " -"cualquier ejecución de estos caracteres se devuelve como un único token. " +"cualquier ejecución de estos caracteres se retorna como un único token. " "Mientras que esto se queda corto en un analizador completo para los " "intérprete de comandos (que estaría fuera del alcance de la biblioteca " "estándar, dada la multiplicidad de intérpretes de comandos que hay), te " @@ -681,7 +681,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por supuesto, se devolverán tokens que no son válidos para los intérpretes " "de comandos y deberá implementar sus propias comprobaciones de errores en " -"los tokens devueltos." +"los tokens retornados." #: ../Doc/library/shlex.rst:419 msgid "" From 41bd3e2e1d82815aa1cd0177ed0cd46f29b5e5ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Thu, 20 Aug 2020 17:49:56 +0200 Subject: [PATCH 0794/1230] =?UTF-8?q?=C3=9Altimos=20cambios?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/argparse.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index c11b3923ea..485a70df0b 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-19 20:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-20 17:49+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2072,7 +2072,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1845 msgid "Mutual exclusion" -msgstr "Exclusión mútua" +msgstr "Exclusión mutua" #: ../Doc/library/argparse.rst:1849 msgid "" From 48425604db5f868eed84e2594df7e38410bf5dbb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Thu, 20 Aug 2020 18:20:57 +0200 Subject: [PATCH 0795/1230] Limpiando dict --- dict | 14 -------------- 1 file changed, 14 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index cdd4abc855..caf76ab7fe 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -77,7 +77,6 @@ CPU Calculations Calendrical Cameron -Cardinalidad Chapman Circus Clarkson @@ -342,9 +341,6 @@ bz bytearray búfer búferes -capturable -capturador -cargable cargable cargables char @@ -362,7 +358,6 @@ compárese comparablemente compilada computacionales -computacionalmente conversor configurarlo códec @@ -683,9 +678,7 @@ multiproceso multiprocesos mungear naif -ncurses nonlocal -normalización object obsérvese or @@ -721,10 +714,8 @@ opcode normalización operando onexit -operandos online option -operandos org os options @@ -983,10 +974,8 @@ subobjetos subobjeto subpaquete subpaquetes -subsecuencia subproceso subprocesos -subsecuencias subsistema subíndices subsectores @@ -995,8 +984,6 @@ subsistema subárbol subárboles subíndices -superconjunto -superíndices subtipable subtipado subtiparse @@ -1050,7 +1037,6 @@ uid unaria unarias unario -unarias unices unicode unidireccional From a1c63d8d9fe64888abf94fab737b8a24936618f7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla <69912056+fjsevilla-dev@users.noreply.github.com> Date: Thu, 20 Aug 2020 18:29:25 +0200 Subject: [PATCH 0796/1230] Update howto_descriptor.txt MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Eliminadas entradas ya presentes en diccionario global y añadidas tres nuevas no reconocidas por pospell según log. --- dictionaries/howto_descriptor.txt | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/dictionaries/howto_descriptor.txt b/dictionaries/howto_descriptor.txt index 63e35f6d61..7d3e78f216 100644 --- a/dictionaries/howto_descriptor.txt +++ b/dictionaries/howto_descriptor.txt @@ -1,3 +1,3 @@ -metaclase -Python -C +derogaciones +redefiniendo +monitorizar From e06127a1b01a922ff312e6ef26d6eabae0fb65ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Thu, 20 Aug 2020 19:05:55 +0200 Subject: [PATCH 0797/1230] Agregando diccionario y arreglando warnings --- dictionaries/library_stdtypes.txt | 4 ++ library/stdtypes.po | 62 +++++++++++++++---------------- 2 files changed, 35 insertions(+), 31 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_stdtypes.txt diff --git a/dictionaries/library_stdtypes.txt b/dictionaries/library_stdtypes.txt new file mode 100644 index 0000000000..6930ea4e90 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_stdtypes.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +computacionalmente +Cardinalidad +superconjunto +superíndices diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 95bf195000..cfe04eea62 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -1377,7 +1377,7 @@ msgid "" "`~generator.__next__` methods. More information about generators can be " "found in :ref:`the documentation for the yield expression `." msgstr "" -"Los :term:`generadores ` de Python proporcionan una manera cómoda " +"Los :term:`generator` de Python proporcionan una manera cómoda " "de implementar el protocolo iterador. Si un objeto de tipo contenedor " "implementa el método :meth:`__iter__` como un generador, de forma automática " "este devolverá un objeto iterador (Técnicamente, un objeto generador) que " @@ -1562,7 +1562,6 @@ msgstr "``s.count(x)``" msgid "total number of occurrences of *x* in *s*" msgstr "Número total de ocurrencias de *x* en *s*." -# Existe `comparaciones`? #: ../Doc/library/stdtypes.rst:898 msgid "" "Sequences of the same type also support comparisons. In particular, tuples " @@ -1576,7 +1575,7 @@ msgstr "" "elementos en la misma posición. Esto significa que, para que se consideren " "iguales, todos los elementos correspondientes deben ser iguales entre si, y " "las dos secuencias deben ser del mismo tipo y de la misma longitud (Para más " -"detalles, véase :ref:`Comparaciones ` en la referencia del " +"detalles, véase :ref:`comparisons` en la referencia del " "lenguaje)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:907 @@ -4343,7 +4342,7 @@ msgid "" "objects." msgstr "" "Los objetos de tipo :class:`bytearray` son versiones mutables de los objetos " -"de tipo *bytes*" +"de tipo :class:`bytes`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2464 msgid "" @@ -5238,10 +5237,11 @@ msgid "" "*width* is less than or equal to ``len(seq)``." msgstr "" "Devuelve una copia de la secuencia rellenada por la izquierda con los " -"caracteres ASCII ``b'0'``necesarios para conseguir una cadena de longitud " -"*width*. El carácter prefijo de signo (``'+'``/``'-'``) se gestiona " -"insertando el relleno *después* del carácter de signo en vez de antes. Si " -"*width* es menor o igual que ``len(s)``, se devuelve la secuencia original." +"caracteres ASCII ``b'0'`` necesarios para conseguir una cadena de longitud " +"*width*. El carácter prefijo de signo (``b'+'``/``b'-'``) se gestiona " +"insertando el relleno *después* del carácter de signo en vez de antes." +"Para objetos :class:`bytes`, se devuelve la secuencia original si " +"*width* es menor o igual que ``len(s)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3276 msgid "``printf``-style Bytes Formatting" @@ -5635,7 +5635,7 @@ msgid "" "multiple times)::" msgstr "" "Después de que se ha llamado a este método, cualquier operación posterior " -"sobre la vista producirá una excepción de tipo :class:`ValueError`(Excepto " +"sobre la vista producirá una excepción de tipo :class:`ValueError` (Excepto " "por el propio método :meth:`release()`, que puede ser llamado las veces que " "se quiera)::" @@ -5782,18 +5782,18 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3940 msgid "A bool indicating whether the memory is C-:term:`contiguous`." msgstr "" -"Un booleano que indica si la memoria es :term:`contiguo` al estilo " +"Un booleano que indica si la memoria es :term:`contiguous` al estilo " "*C*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3946 msgid "A bool indicating whether the memory is Fortran :term:`contiguous`." msgstr "" -"Un booleano que indica si la memoria es :term:`contiguo` al estilo " +"Un booleano que indica si la memoria es :term:`contiguous` al estilo " "Fortran." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3952 msgid "A bool indicating whether the memory is :term:`contiguous`." -msgstr "Un booleano que indica si la memoria es :term:`contiguo`." +msgstr "Un booleano que indica si la memoria es :term:`contiguous`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3960 msgid "Set Types --- :class:`set`, :class:`frozenset`" @@ -5809,7 +5809,7 @@ msgid "" "`collections` module.)" msgstr "" "Un objeto de tipo :dfn:`conjunto` o :dfn:`set` es una colección no ordenada " -"de distintos objetos :term:`hashable`. Los casos de uso " +"de distintos objetos :term:`hashable`. Los casos de uso " "habituales incluyen comprobar la pertenencia al conjunto de un elemento, " "eliminar duplicados de una secuencia y realizar operaciones matemáticas como " "la intersección, la unión, la diferencia o la diferencia simétrica (Para " @@ -6033,7 +6033,7 @@ msgstr "" msgid "Set elements, like dictionary keys, must be :term:`hashable`." msgstr "" "Los elementos de un conjunto, al igual que las claves de un diccionario, " -"deben ser :term:`hashable`." +"deben ser :term:`hashable`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4092 msgid "" @@ -6138,8 +6138,8 @@ msgid "" "`list`, :class:`set`, and :class:`tuple` classes, and the :mod:`collections` " "module.)" msgstr "" -"Un objeto de tipo :term:`mapping` relaciona valores (que deben ser :" -"term:`hashable`) con objetos de cualquier tipo. Los mapas son " +"Un objeto de tipo :term:`mapping` relaciona valores (que deben ser :" +"term:`hashable`) con objetos de cualquier tipo. Los mapas son " "objetos mutables. En este momento solo hay un tipo estándar de mapa, los :" "dfn:`diccionarios` (Para otros tipos contenedores, véanse las clases " "básicas :class:`list`, :class:`set`, y :class:`tuple`, así como el módulo :" @@ -6173,11 +6173,9 @@ msgid "" "value`` pairs within braces, for example: ``{'jack': 4098, 'sjoerd': 4127}`` " "or ``{4098: 'jack', 4127: 'sjoerd'}``, or by the :class:`dict` constructor." msgstr "" -"Los diccionarios pueden crearse escribiendo parejas de clave y valor " -"separados por el carácter dos puntos, ``key: value``, separando las parejas " -"si hay más de una con comas, y rodeando todos los valores con llaves (``{`` " -"y ``}``). Por ejemplo ``{'jack': 4098, 'sjoerd': 4127}`` o ``{4098: 'jack', " -"4127: 'sjoerd'}``." +"Los diccionarios se pueden crear colocando una lista separada por comas de" +" pares ``key: value`` entre llaves, por ejemplo: ``{'jack': 4098, 'sjoerd': 4127}`` " +"o ``{4098: 'jack', 4127: 'sjoerd'}``, o por el constructor :class:`dict`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4188 msgid "" @@ -6368,14 +6366,14 @@ msgid "" "the :ref:`documentation of view objects `." msgstr "" "Devuelve una nueva vista de los contenidos del diccionario (Pares ``(key, " -"value)``). Véase la ref:`documentación de las vistas `." +"value)``). Vea :ref:`documentación de los objetos vistas `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4314 msgid "" "Return a new view of the dictionary's keys. See the :ref:`documentation of " "view objects `." msgstr "" -"Devuelve una nueva vista de las claves del diccionario. Véase la ref:" +"Devuelve una nueva vista de las claves del diccionario. Véase la :ref:" "`documentación de las vistas `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4319 @@ -6461,7 +6459,7 @@ msgid "" "of view objects `." msgstr "" "Devuelve una nueva vista de los valores del diccionario. Véase la :ref:" -"`documentación sobre objetos de tipo *view* `." +"`documentación sobre objetos vistas `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4364 msgid "" @@ -6739,9 +6737,11 @@ msgid "" "management protocol. See the :mod:`contextlib` module for some examples." msgstr "" "Python define varios gestores de contexto para facilitar la sincronía entre " -"hilos o *threads*, asegurarse del cierre de ficheros y otros objetos " +"hilos, asegurarse del cierre de ficheros y otros objetos " "similares y para modificar de forma simple el contexto para las expresiones " "aritméticas con decimales." +"Los tipos específicos no se tratan especialmente fuera de su implementación del protocolo de administración de contexto." +"Ver el módulo :mod:`contextlib` para algunos ejemplos" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4566 msgid "" @@ -6752,7 +6752,7 @@ msgid "" "`__enter__` and :meth:`__exit__` methods, rather than the iterator produced " "by an undecorated generator function." msgstr "" -"Los :term:`generator` y el decoradores definidos en la clase :" +"Los :term:`generator` y el decoradores definidos en la clase :" "class:`contextlib.contextmanager` permiten implementar de forma sencilla " "estos protocolos. Si una función generadora se decora con la clase :class:" "`contextlib.contextmanager`, devolverá un gestor de contexto que incluye los " @@ -6844,7 +6844,7 @@ msgstr "Clases e instancias de clase" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4619 msgid "See :ref:`objects` and :ref:`class` for these." -msgstr "Véase :ref:`objectos` y :ref:`clases` para más información." +msgstr "Véase :ref:`objects` y :ref:`class` para más información." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4625 msgid "Functions" @@ -6929,7 +6929,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4678 ../Doc/library/stdtypes.rst:4706 msgid "See :ref:`types` for more information." -msgstr "Véase :ref:`tipos` para más información." +msgstr "Véase :ref:`types` para más información." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4686 msgid "Code Objects" @@ -7036,7 +7036,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este objeto se devuelve en todas las operaciones binarias y comparaciones " "cuando se intenta operar con tipos que no están soportados. Véase :ref:" -"`comparaciones` para más información. Solo existe un objeto de tipo " +"`comparisons` para más información. Solo existe un objeto de tipo " "``NotImplemented``. La expresión ``type(NotImplemented)()`` produce el mismo " "objeto, esto se conoce como *Singleton*." @@ -7065,7 +7065,7 @@ msgstr "" "aritmética) se comportan como los números enteros 0 y 1 respectivamente. Se " "puede usar la función básica :func:`bool` para convertir valores de " "cualquiera tipo a Booleanos, si dicho valor puede ser interpretado como " -"valores verdaderos/falsos (Véase la sección :ref:`_truth` anterior)." +"valores verdaderos/falsos (Véase la sección :ref:`truth` anterior)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4783 msgid "They are written as ``False`` and ``True``, respectively." @@ -7125,7 +7125,7 @@ msgid "" "The :term:`qualified name` of the class, function, method, descriptor, or " "generator instance." msgstr "" -"El :term:`nombre completamente cualificado` de la clase, función, método, " +"El nombre calificado (:term:`qualified name`) de la clase, función, método, " "descriptor o instancia generadora." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4837 From c503cb1c9d335ec8ce851a61ba9bc046fb69a05f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Thu, 20 Aug 2020 19:09:25 +0200 Subject: [PATCH 0798/1230] Reestablecer dict --- dict | 12 +++++++++--- 1 file changed, 9 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index a443cea189..c9dd029eed 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -328,6 +328,7 @@ bug build built builtins +build byte bytecode bytecodes @@ -341,6 +342,7 @@ bz bytearray búfer búferes +bzip cargable cargables char @@ -424,6 +426,7 @@ desasignada desasignarlos desasignado descargable +desasignarán desasignador desasignadores desasignar @@ -474,6 +477,8 @@ escribible escapándolo except exclude +explícitamente +exponenciación exit explícitamente exponenciación @@ -531,6 +536,7 @@ identación id idiomáticas if +implementación implementaciones implementadores import @@ -716,6 +722,7 @@ operando onexit online option +operandos org os options @@ -1034,10 +1041,8 @@ ua úa uados uid -unaria -unarias unario -unices +unarias unicode unidireccional uninstall @@ -1129,6 +1134,7 @@ semiabierto Mersenne Twister subprocesos +subsecuencias determinístico deconstruir subclaseada From 252811406bba63a56c1a3662575345326e77db20 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Thu, 20 Aug 2020 19:10:39 +0200 Subject: [PATCH 0799/1230] Quitando ultimas palabras modificadas --- dict | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/dict b/dict index c9dd029eed..2fc83c1516 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -983,6 +983,7 @@ subpaquete subpaquetes subproceso subprocesos +subsecuencias subsistema subíndices subsectores @@ -1043,6 +1044,7 @@ uados uid unario unarias +unices unicode unidireccional uninstall @@ -1135,6 +1137,7 @@ Mersenne Twister subprocesos subsecuencias +subsecuencias determinístico deconstruir subclaseada From d1fd2968e046a42c9c0cbde7f0aa912f70f2c7bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Thu, 20 Aug 2020 19:17:50 +0200 Subject: [PATCH 0800/1230] devolver -> retornar library/stdtypes --- dict | 2 - library/stdtypes.po | 648 ++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 322 insertions(+), 328 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 2fc83c1516..586fe50333 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1136,8 +1136,6 @@ semiabierto Mersenne Twister subprocesos -subsecuencias -subsecuencias determinístico deconstruir subclaseada diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index cfe04eea62..cda09d38ce 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -49,7 +49,7 @@ msgid "" msgstr "" "Algunas clases de tipo colección son mutables. Los métodos que añaden, " "retiran u ordenan los contenidos lo hacen internamente, y a no ser que " -"devuelvan un elemento concreto, nunca devuelven la propia instancia " +"retornen un elemento concreto, nunca retornan la propia instancia " "contenedora, sino ``None``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:22 @@ -89,8 +89,8 @@ msgid "" "built-in objects considered false:" msgstr "" "Por defecto, un objeto se considera verdadero a no ser que su clase defina o " -"bien un método :meth:`__bool__` que devuelva `False` o un método :meth:" -"`__len__` que devuelva cero, cuando se invoque desde ese objeto. [1]_ Aquí " +"bien un método :meth:`__bool__` que retorna `False` o un método :meth:" +"`__len__` que retorna cero, cuando se invoque desde ese objeto. [1]_ Aquí " "están listados la mayoría de los objetos predefinidos que se evalúan como " "falsos:" @@ -121,11 +121,11 @@ msgid "" "otherwise stated. (Important exception: the Boolean operations ``or`` and " "``and`` always return one of their operands.)" msgstr "" -"Las operaciones y funciones predefinidas que devuelven como resultado un " -"booleano siempre devuelven ``0`` o ``False`` para un valor falso, y ``1`` o " +"Las operaciones y funciones predefinidas que retornan como resultado un " +"booleano siempre retornan ``0`` o ``False`` para un valor falso, y ``1`` o " "``True`` para un valor verdadero, a no ser que se indique otra cosa (Hay una " "excepción importante: Los operadores booleanos ``or`` y ``and`` siempre " -"devuelven uno de los dos operadores)." +"retornan uno de los dos operadores)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:78 msgid "Boolean Operations --- :keyword:`!and`, :keyword:`!or`, :keyword:`!not`" @@ -923,7 +923,7 @@ msgid "" "Return the number of bits necessary to represent an integer in binary, " "excluding the sign and leading zeros::" msgstr "" -"Devuelve el número de bits necesarios para representar un número entero, " +"retorna el número de bits necesarios para representar un número entero, " "excluyendo el bit de signo y los ceros a la izquierda::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:468 @@ -938,8 +938,8 @@ msgstr "" "bit_length()`` es el único número entero positivo ``k`` tal que ``2**(k-1) " "<= abs(x) < 2**k``. De igual manera, cuando ``abs(x)`` es lo suficientemente " "pequeño para tener un logaritmo redondeado correctamente, entonces ``k = 1 + " -"int(log(abs*x), 2))``. Si ``x`` es cero, entonces ``x.bit_length()`` " -"devuelve ``0``." +"int(log(abs*x), 2))``. Si ``x`` es cero, entonces ``x.bit_length()`` retorna " +"``0``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:474 msgid "Equivalent to::" @@ -947,7 +947,7 @@ msgstr "Equivale a::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:485 msgid "Return an array of bytes representing an integer." -msgstr "Devuelve un array de bytes que representan el número entero." +msgstr "retorna un array de bytes que representan el número entero." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:497 msgid "" @@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:517 msgid "Return the integer represented by the given array of bytes." -msgstr "Devuelve el número entero representado por el vector de bytes" +msgstr "retorna el número entero representado por el vector de bytes" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:530 msgid "" @@ -1014,7 +1014,7 @@ msgid "" "(whole numbers) is always the integer as the numerator and ``1`` as the " "denominator." msgstr "" -"Devuelve una pareja de números enteros cuya proporción es igual a la del " +"retorna una pareja de números enteros cuya proporción es igual a la del " "numero entero original, y con un denominador positivo. En el caso de números " "enteros, la proporción siempre es el número original y ``1`` en el " "denominador." @@ -1039,7 +1039,7 @@ msgid "" "and with a positive denominator. Raises :exc:`OverflowError` on infinities " "and a :exc:`ValueError` on NaNs." msgstr "" -"Devuelve una pareja de números enteros cuya proporción es exactamente igual " +"retorna una pareja de números enteros cuya proporción es exactamente igual " "que la del valor en punto flotante original, con un denominador positivo. Si " "se llama con valores infinitos eleva una excepción de tipo :exc:" "`OverflowError` y si se llama con *NaN* (*Not A Number*) eleva una excepción " @@ -1050,7 +1050,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if the float instance is finite with integral value, and " "``False`` otherwise::" msgstr "" -"Devuelve ``True`` si el valor en coma flotante se puede representar sin " +"retorna ``True`` si el valor en coma flotante se puede representar sin " "perdida con un número entero, y ``False`` si no se puede::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:577 @@ -1076,8 +1076,8 @@ msgid "" "For finite floating-point numbers, this representation will always include a " "leading ``0x`` and a trailing ``p`` and exponent." msgstr "" -"Devuelve la representación de un valor en coma flotante en forma de cadena " -"de texto en hexadecimal. Para números finitos, la representación siempre " +"retorna la representación de un valor en coma flotante en forma de cadena de " +"texto en hexadecimal. Para números finitos, la representación siempre " "empieza con el prefijo ``0x``, y con una ``p`` justo antes del exponente." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:596 @@ -1085,7 +1085,7 @@ msgid "" "Class method to return the float represented by a hexadecimal string *s*. " "The string *s* may have leading and trailing whitespace." msgstr "" -"Método de clase que devuelve el valor en coma flotante representado por la " +"Método de clase que retorna el valor en coma flotante representado por la " "cadena de caracteres en hexadecimal en *s*. La cadena *s* puede tener " "espacios en blanco al principio o al final." @@ -1145,7 +1145,7 @@ msgid "" "Applying the reverse conversion to ``3740.0`` gives a different hexadecimal " "string representing the same number::" msgstr "" -"Si aplicamos la operación inversa a ``3740.0`` devuelve una cadena de " +"Si aplicamos la operación inversa a ``3740.0`` retorna una cadena de " "caracteres hexadecimal diferente que, aun así, representa el mismo número::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:641 @@ -1201,7 +1201,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si ``x = m / n`` es un número racional no negativo y ``n`` no es divisible " "por ``P``, se define ``hash(x)`` como ``m * invmod(n, P) % P``, donde " -"``invmod(n, P)`` devuelve la inversa de ``n`` modulo ``P``." +"``invmod(n, P)`` retorna la inversa de ``n`` modulo ``P``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:667 #, fuzzy @@ -1213,7 +1213,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si ``x = m / n`` es un número racional no negativo y ``n`` es divisible por " "``P`` (Pero no así ``m``), entonces ``n`` no tiene módulo inverso de ``P`` y " -"no se puede aplicar la regla anterior; en este caso, ``hash(x)``devuelve el " +"no se puede aplicar la regla anterior; en este caso, ``hash(x)``retorna el " "valor constante definido en ``sys.hash_info.inf``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:672 @@ -1299,7 +1299,7 @@ msgid "" "member:`~PyTypeObject.tp_iter` slot of the type structure for Python objects " "in the Python/C API." msgstr "" -"Devuelve un objeto iterador. Este objeto es requerido para soportar el " +"retorna un objeto iterador. Este objeto es requerido para soportar el " "protocolo de iteración que se describe a continuación. Si un contenedor " "soporta diferentes tipos de iteración, se pueden implementar métodos " "adicionales para estos iteradores (por ejemplo, un tipo de contenedor que " @@ -1323,7 +1323,7 @@ msgid "" "`in` statements. This method corresponds to the :c:member:`~PyTypeObject." "tp_iter` slot of the type structure for Python objects in the Python/C API." msgstr "" -"Devuelve el propio objeto iterador. Este método es necesario para permitir " +"retorna el propio objeto iterador. Este método es necesario para permitir " "tanto a los contenedores como a los iteradores usar la palabras clave :" "keyword:`for` o :keyword:`in`. Este método se corresponde con el *slot* :c:" "member:`~PyTypeObject.tp_iter` de la estructura usada para los objetos " @@ -1336,7 +1336,7 @@ msgid "" "member:`~PyTypeObject.tp_iternext` slot of the type structure for Python " "objects in the Python/C API." msgstr "" -"Devuelve el siguiente elemento del contenedor. Si no hubiera más elementos, " +"retorna el siguiente elemento del contenedor. Si no hubiera más elementos, " "eleva la excepción :exc:`StopIteration`. Este método se corresponde con el " "*slot* :c:member:`~PyTypeObject.tp_iternext` de la estructura usada para los " "objetos Python en la API Python/C." @@ -1377,10 +1377,10 @@ msgid "" "`~generator.__next__` methods. More information about generators can be " "found in :ref:`the documentation for the yield expression `." msgstr "" -"Los :term:`generator` de Python proporcionan una manera cómoda " -"de implementar el protocolo iterador. Si un objeto de tipo contenedor " +"Los :term:`generator` de Python proporcionan una manera cómoda de " +"implementar el protocolo iterador. Si un objeto de tipo contenedor " "implementa el método :meth:`__iter__` como un generador, de forma automática " -"este devolverá un objeto iterador (Técnicamente, un objeto generador) que " +"este retornará un objeto iterador (Técnicamente, un objeto generador) que " "implementa los métodos :meth:`__iter__` y :meth:`~generator.__next__`. Se " "puede obtener más información acerca de los generadores en :ref:`la " "documentación de la expresión yield `." @@ -1575,8 +1575,7 @@ msgstr "" "elementos en la misma posición. Esto significa que, para que se consideren " "iguales, todos los elementos correspondientes deben ser iguales entre si, y " "las dos secuencias deben ser del mismo tipo y de la misma longitud (Para más " -"detalles, véase :ref:`comparisons` en la referencia del " -"lenguaje)." +"detalles, véase :ref:`comparisons` en la referencia del lenguaje)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:907 #, fuzzy @@ -1744,7 +1743,7 @@ msgstr "" "opcionales *i* y *j*. Estos parámetros permiten una búsqueda eficiente de " "partes de una secuencia. Usar estos parámetros es más o menos equivalente a " "usar ``s[i:j].index(x)``, pero sin copiar ningún dato y con el valor de " -"índice devuelto como valor relativo al inicio de la secuencia, en vez de al " +"índice retornado como valor relativo al inicio de la secuencia, en vez de al " "inicio de la rebanada." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1003 @@ -1918,7 +1917,7 @@ msgstr "``s.pop([i])``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1097 msgid "retrieves the item at *i* and also removes it from *s*" msgstr "" -"Devuelve el elemento en la posición indicada por *i*, y a la vez lo elimina " +"Retorna el elemento en la posición indicada por *i*, y a la vez lo elimina " "de la secuencia *s*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1100 @@ -1951,7 +1950,7 @@ msgid "" "item is removed and returned." msgstr "" "El parámetro opcional *i* tiene un valor por defecto de ``-1``, así que si " -"no se especifica se devuelve el último valor y este se elimina de la " +"no se especifica se retorna el último valor y este se elimina de la " "secuencia." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1118 @@ -1970,7 +1969,7 @@ msgid "" msgstr "" "El método :meth:`reverse` modifica la secuencia internamente, por motivos de " "eficiencia espacial para secuencias muy grandes. Como recordatorio al " -"usuario de que el método produce un efecto secundario, no se devuelve la " +"usuario de que el método produce un efecto secundario, no se retorna la " "secuencia invertida." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1126 @@ -2055,9 +2054,9 @@ msgstr "" "La lista se construye con los mismos elementos y en el mismo orden que " "*iterable*, donde *iterable* puede ser una secuencia, un contenedor que " "soporta iteración, o un objeto iterador. Si *iterable* es de por si una " -"lista, se construye y devuelve una copia, como si se hubiera llamado a " -"``iterable[:]``. Por ejemplo, ``list('abc')`` devuelve ``['a', 'b', 'c']`` y " -"``list( (1, 2, 3) )`` devuelve ``[1, 2, 3]``. Si no se pasan parámetros, se " +"lista, se construye y retorna una copia, como si se hubiera llamado a " +"``iterable[:]``. Por ejemplo, ``list('abc')`` retorna ``['a', 'b', 'c']`` y " +"``list( (1, 2, 3) )`` retorna ``[1, 2, 3]``. Si no se pasan parámetros, se " "construye una nueva lista vacía, ``[]``." # Traduccion de built-ins @@ -2144,7 +2143,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este método modifica la lista *in situ*, para ahorrar espacio cuando se " "ordena una secuencia muy grande. Para recordar a los usuarios que funciona " -"de esta manera, no se devuelve la secuencia ordenada (Puedes usar :func:" +"de esta manera, no se retorna la secuencia ordenada (Puedes usar :func:" "`sorted` para obtener de forma explicita una nueva secuencia ordenada)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1206 @@ -2237,10 +2236,10 @@ msgstr "" "El constructor genera una tupla cuyos elementos son los mismos y están en el " "mismo orden que los elementos del *iterable*, donde *iterable* puede ser una " "secuencia, un contenedor que soporta iteración, o un objeto de tipo " -"*iterator*. Si *iterable* es ya de por si una tupla, se devuelve sin " -"cambiar. Por ejemplo, ``tuple('abc')`` devuelve ``('a', 'b', 'c')`` y " -"``tuple( [1, 2, 3] )`` devuelve ``(1, 2, 3)``. Si no se indica ningún " -"parámetro, el constructor creará una nueva tupla vacía. ``()``." +"*iterator*. Si *iterable* es ya de por si una tupla, se retorna sin cambiar. " +"Por ejemplo, ``tuple('abc')`` retorna ``('a', 'b', 'c')`` y ``tuple( [1, 2, " +"3] )`` retorna ``(1, 2, 3)``. Si no se indica ningún parámetro, el " +"constructor creará una nueva tupla vacía. ``()``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1251 msgid "" @@ -2562,10 +2561,10 @@ msgid "" "provided, returns the empty string. Otherwise, the behavior of ``str()`` " "depends on whether *encoding* or *errors* is given, as follows." msgstr "" -"Devuelve una representación en forma de :ref:`cadena de caracteres " -"` de *object*. Si no se proporciona ningún valor, devuelve una " -"cadena vacía. Si se proporciona, el comportamiento de ``str()`` depende de " -"los valores pasados en los parámetros *encoding* y *errors*, como veremos." +"retorna una representación en forma de :ref:`cadena de caracteres ` " +"de *object*. Si no se proporciona ningún valor, retorna una cadena vacía. Si " +"se proporciona, el comportamiento de ``str()`` depende de los valores " +"pasados en los parámetros *encoding* y *errors*, como veremos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1451 msgid "" @@ -2575,12 +2574,12 @@ msgid "" "the string itself. If *object* does not have a :meth:`~object.__str__` " "method, then :func:`str` falls back to returning :meth:`repr(object) `." msgstr "" -"Si no se especifica ni *encoding* ni *errors*, ``str(object)`` devuelve :" -"meth:`object.__str__() `, que es la representación \"informal" -"\" o mas cómoda de usar, en forma de cadena de caracteres, del valor de " -"*object*. Para una cadena de caracteres, es la cadena en sí. Si *object* no " -"tiene un método :meth:`~object.__str__`, entonces :func:`str` usará como " -"reemplazo el método :meth:`repr(object) `." +"Si no se especifica ni *encoding* ni *errors*, ``str(object)`` retorna :meth:" +"`object.__str__() `, que es la representación \"informal\" o " +"mas cómoda de usar, en forma de cadena de caracteres, del valor de *object*. " +"Para una cadena de caracteres, es la cadena en sí. Si *object* no tiene un " +"método :meth:`~object.__str__`, entonces :func:`str` usará como reemplazo el " +"método :meth:`repr(object) `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1462 #, fuzzy @@ -2615,7 +2614,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si se pasa un objeto de tipo :class:`bytes` a la función :func:`str` sin " "especificar o bien el parámetro *encoding* o bien el *errors*, se vuelve al " -"caso normal donde se devuelve la representación informal (Véase también la :" +"caso normal donde se retorna la representación informal (Véase también la :" "option:`-b` de las opciones de línea de órdenes de Python). Por ejemplo::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1479 @@ -2675,7 +2674,7 @@ msgid "" "Return a copy of the string with its first character capitalized and the " "rest lowercased." msgstr "" -"Devuelve una copia de la cadena con el primer carácter en mayúsculas y el " +"retorna una copia de la cadena con el primer carácter en mayúsculas y el " "resto en minúsculas." # no se si titular sera lo adecuado @@ -2695,7 +2694,7 @@ msgid "" "Return a casefolded copy of the string. Casefolded strings may be used for " "caseless matching." msgstr "" -"Devuelve el texto de la cadena, normalizado a minúsculas. Los textos así " +"retorna el texto de la cadena, normalizado a minúsculas. Los textos así " "normalizados pueden usarse para realizar búsquedas textuales independientes " "de mayúsculas y minúsculas." @@ -2729,11 +2728,11 @@ msgid "" "specified *fillchar* (default is an ASCII space). The original string is " "returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" -"Devuelve el texto de la cadena, centrado en una cadena de longitud *width*. " +"retorna el texto de la cadena, centrado en una cadena de longitud *width*. " "El relleno a izquierda y derecha se realiza usando el carácter definido por " "el parámetro *fillchar* (Por defecto se usa el carácter espacio ASCII). Si " "la cadena original tiene una longitud ``len(s)`` igual o superior a *width*, " -"se devuelve el texto sin modificar." +"se retorna el texto sin modificar." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1547 msgid "" @@ -2741,9 +2740,9 @@ msgid "" "range [*start*, *end*]. Optional arguments *start* and *end* are " "interpreted as in slice notation." msgstr "" -"Devuelve el número de ocurrencias no solapadas de la cadena *sub* en el " -"rango [*start*, *end*]. Los parámetros opcionales *start* y *end* Se " -"interpretan como en una expresión de rebanada." +"retorna el número de ocurrencias no solapadas de la cadena *sub* en el rango " +"[*start*, *end*]. Los parámetros opcionales *start* y *end* Se interpretan " +"como en una expresión de rebanada." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1554 msgid "" @@ -2756,7 +2755,7 @@ msgid "" "handlers`. For a list of possible encodings, see section :ref:`standard-" "encodings`." msgstr "" -"Devuelve una versión codificada en forma de bytes. La codificación por " +"retorna una versión codificada en forma de bytes. La codificación por " "defecto es ``'utf-8'``. El parámetro *errors* permite especificar diferentes " "esquemas de gestión de errores. El valor por defecto de *errors* es " "``'strict'``, que significa que cualquier error en la codificación eleva una " @@ -2778,7 +2777,7 @@ msgid "" "With optional *start*, test beginning at that position. With optional " "*end*, stop comparing at that position." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si la cadena termina con el sufijo especificado con el " +"retorna ``True`` si la cadena termina con el sufijo especificado con el " "parámetro *prefix*, y ``False`` en caso contrario. También podemos usar " "*suffix* para pasar una tupla de sufijos a buscar. Si especificamos el " "parámetro opcional *start*, la comprobación empieza en esa posición. Con el " @@ -2799,7 +2798,7 @@ msgid "" "incremented by one regardless of how the character is represented when " "printed." msgstr "" -"Devuelve una copia de la cadena, con todos los caracteres de tipo tabulador " +"retorna una copia de la cadena, con todos los caracteres de tipo tabulador " "reemplazados por uno o más espacios, dependiendo de la columna actual y del " "tamaño definido para el tabulador. Las posiciones de tabulación ocurren cada " "*tabsize* caracteres (Siendo el valor por defecto de *tabsize* 8, lo que " @@ -2819,10 +2818,10 @@ msgid "" "the slice ``s[start:end]``. Optional arguments *start* and *end* are " "interpreted as in slice notation. Return ``-1`` if *sub* is not found." msgstr "" -"Devuelve el menor índice de la cadena *s* donde se puede encontrar la cadena " +"retorna el menor índice de la cadena *s* donde se puede encontrar la cadena " "*sub*, considerando solo el intervalo ``s[start:end]``. Los parámetros " "opcionales *start* y *end* se interpretan como si fueran 'indices de una " -"rebanada. Devuelve ``-1`` si no se encuentra la cadena." +"rebanada. retorna ``-1`` si no se encuentra la cadena." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1604 msgid "" @@ -2847,7 +2846,7 @@ msgstr "" "está ejecutando este método puede contener texto literal y también marcas de " "reemplazo de texto definidas mediante llaves ``{}``. Cada sección a " "reemplazar contiene o bien un índice numérico que hace referencia a un " -"parámetro por posición, o el nombre de un parámetro por nombre. Devuelve una " +"parámetro por posición, o el nombre de un parámetro por nombre. retorna una " "copia de la cadena donde se han sustituido las marcas de reemplazo por los " "valores correspondientes pasados como parámetros." @@ -2913,10 +2912,10 @@ msgid "" "alphanumeric if one of the following returns ``True``: ``c.isalpha()``, ``c." "isdecimal()``, ``c.isdigit()``, or ``c.isnumeric()``." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena son alfanuméricos y " -"hay, al menos, un carácter. En caso contrario, devuelve ``False``. Un " +"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son alfanuméricos y " +"hay, al menos, un carácter. En caso contrario, retorna ``False``. Un " "carácter ``c`` se considera alfanumérico si alguna de las siguientes " -"funciones devuelve ``True``: ``c.isalpha()``, ``c.isdecimal()``, ``c." +"funciones retorna ``True``: ``c.isalpha()``, ``c.isdecimal()``, ``c." "isdigit()`` o ``c.isnumeric()``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1675 @@ -2928,12 +2927,12 @@ msgid "" "\", \"Ll\", or \"Lo\". Note that this is different from the \"Alphabetic\" " "property defined in the Unicode Standard." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena son alfabéticos y " -"hay, al menos, un carácter. En caso contrario, devuelve ``False``. Los " -"caracteres alfabéticos son aquellos definidos en la base de datos de Unicode " -"como \"``*Letter*``, es decir, aquellos cuya propiedad categoría general es " -"\"*Lm*\", \"*Lt*\", \"*Lu*\", \"*Ll*\" o \"*Lo*\". Nótese que esta " -"definición de \"Alfabético\" es diferente de la que usa el estándar Unicode." +"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son alfabéticos y hay, " +"al menos, un carácter. En caso contrario, retorna ``False``. Los caracteres " +"alfabéticos son aquellos definidos en la base de datos de Unicode como " +"\"``*Letter*``, es decir, aquellos cuya propiedad categoría general es \"*Lm*" +"\", \"*Lt*\", \"*Lu*\", \"*Ll*\" o \"*Lo*\". Nótese que esta definición de " +"\"Alfabético\" es diferente de la que usa el estándar Unicode." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1684 msgid "" @@ -2941,9 +2940,9 @@ msgid "" "ASCII, ``False`` otherwise. ASCII characters have code points in the range U" "+0000-U+007F." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si la cadena de caracteres está vacía, o si todos los " -"caracteres de la cadena son ASCII. En caso contrario, devuelve ``False``. " -"Los caracteres ASCII son aquellos cuyos puntos de código Unicode están en el " +"retorna ``True`` si la cadena de caracteres está vacía, o si todos los " +"caracteres de la cadena son ASCII. En caso contrario, retorna ``False``. Los " +"caracteres ASCII son aquellos cuyos puntos de código Unicode están en el " "rango U+0000-U+007F." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1693 @@ -2954,8 +2953,8 @@ msgid "" "DIGIT ZERO. Formally a decimal character is a character in the Unicode " "General Category \"Nd\"." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena son caracteres " -"decimales y hay, al menos, un carácter. En caso contrario, devuelve " +"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son caracteres " +"decimales y hay, al menos, un carácter. En caso contrario, retorna " "``False``. Los caracteres decimales son aquellos que se pueden usar para " "formar números en base 10, por ejemplo, ``U+0660, ARABIC-INDIC DIGIT ZERO``. " "Formalmente, un carácter decimal es un carácter en la categoría general " @@ -2970,8 +2969,8 @@ msgid "" "like the Kharosthi numbers. Formally, a digit is a character that has the " "property value Numeric_Type=Digit or Numeric_Type=Decimal." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena son dígitos y hay, al " -"menos, un carácter. En caso contrario, devuelve ``False``. Los dígitos " +"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son dígitos y hay, al " +"menos, un carácter. En caso contrario, retorna ``False``. Los dígitos " "incluyen los caracteres decimales y dígitos que requieren un tratamiento " "especial, como por ejemplo los usados para superíndices. Esto incluye " "dígitos que no pueden ser usados para formar números en base 10, como los " @@ -2983,7 +2982,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if the string is a valid identifier according to the " "language definition, section :ref:`identifiers`." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si la cadena de caracteres es un identificar válido de " +"retorna ``True`` si la cadena de caracteres es un identificar válido de " "acuerdo a la especificación del lenguaje, véase :ref:`identifiers`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1716 @@ -3004,9 +3003,9 @@ msgid "" "Return ``True`` if all cased characters [4]_ in the string are lowercase and " "there is at least one cased character, ``False`` otherwise." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena que tengan formas en " +"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena que tengan formas en " "mayúsculas y minúsculas [4]_ están en minúsculas y hay, al menos, un " -"carácter de ese tipo. En caso contrario, devuelve ``False``." +"carácter de ese tipo. En caso contrario, retorna ``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1738 msgid "" @@ -3017,8 +3016,8 @@ msgid "" "characters are those with the property value Numeric_Type=Digit, " "Numeric_Type=Decimal or Numeric_Type=Numeric." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena son caracteres " -"numéricos y hay, al menos, un carácter. En caso contrario, devuelve " +"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son caracteres " +"numéricos y hay, al menos, un carácter. En caso contrario, retorna " "``False``. Los caracteres numéricos incluyen los dígitos, y todos los " "caracteres Unicode que tiene definida la propiedad valor numérico, por " "ejemplo U+2155, VULGAR FRACTION ONE FIFTH. Formalmente, los caracteres " @@ -3036,8 +3035,8 @@ msgid "" "when :func:`repr` is invoked on a string. It has no bearing on the handling " "of strings written to :data:`sys.stdout` or :data:`sys.stderr`.)" msgstr "" -"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena son imprimibles o si " -"la cadena está vacía. En caso contrario, devuelve ``False``. Los caracteres " +"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son imprimibles o si " +"la cadena está vacía. En caso contrario, retorna ``False``. Los caracteres " "no imprimibles son aquellos definidos en la base de datos de Unicode como " "\"``other``\" o \"``Separator``\", con la excepción del carácter ASCII " "\"espacio\" (``0x20``), que se considera imprimible (Nótese que en este " @@ -3050,8 +3049,8 @@ msgid "" "Return ``True`` if there are only whitespace characters in the string and " "there is at least one character, ``False`` otherwise." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena son espacios en " -"blanco y hay, al menos, un carácter. En caso contrario, devuelve ``False``." +"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son espacios en blanco " +"y hay, al menos, un carácter. En caso contrario, retorna ``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1762 msgid "" @@ -3072,11 +3071,11 @@ msgid "" "characters and lowercase characters only cased ones. Return ``False`` " "otherwise." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si las palabras en la cadena tiene forma de título y hay, " +"retorna ``True`` si las palabras en la cadena tiene forma de título y hay, " "al menos, un carácter, por ejemplo una mayúscula solo puede aparecer al " "principio o después de un carácter que no tenga formas alternativas " "mayúsculas-minúsculas, y las minúsculas solo después de carácter que si " -"tiene formas alternativas mayúsculas-minúsculas. En caso contrario, devuelve " +"tiene formas alternativas mayúsculas-minúsculas. En caso contrario, retorna " "``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1777 @@ -3084,9 +3083,9 @@ msgid "" "Return ``True`` if all cased characters [4]_ in the string are uppercase and " "there is at least one cased character, ``False`` otherwise." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si todos los caracteres de la cadena que tengan formas en " +"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena que tengan formas en " "mayúsculas y minúsculas [4]_ están en mayúsculas y hay, al menos, un " -"carácter de ese tipo. En caso contrario, devuelve ``False``." +"carácter de ese tipo. En caso contrario, retorna ``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1783 msgid "" @@ -3095,11 +3094,11 @@ msgid "" "*iterable*, including :class:`bytes` objects. The separator between " "elements is the string providing this method." msgstr "" -"Devuelve una cadena de caracteres formada por la concatenación de las " -"cadenas en el *iterable*. Se eleva una excepción de tipo :exc:`TypeError` si " -"alguno de los elementos en el *iterable* no es una cadena, incluyendo " -"objetos de tipo :class:`bytes`. Se usa como separador entre los elementos la " -"cadena de caracteres pasada como parámetro." +"retorna una cadena de caracteres formada por la concatenación de las cadenas " +"en el *iterable*. Se eleva una excepción de tipo :exc:`TypeError` si alguno " +"de los elementos en el *iterable* no es una cadena, incluyendo objetos de " +"tipo :class:`bytes`. Se usa como separador entre los elementos la cadena de " +"caracteres pasada como parámetro." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1791 msgid "" @@ -3107,18 +3106,18 @@ msgid "" "done using the specified *fillchar* (default is an ASCII space). The " "original string is returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" -"Devuelve el texto de la cadena, justificado a la izquierda en una cadena de " +"retorna el texto de la cadena, justificado a la izquierda en una cadena de " "longitud *width*. El carácter de relleno a usar viene definido por el " "parámetro *fillchar* (Por defecto se usa el carácter espacio ASCII). Si la " "cadena original tiene una longitud ``len(s)`` igual o superior a *width*, se " -"devuelve el texto sin modificar." +"retorna el texto sin modificar." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1798 msgid "" "Return a copy of the string with all the cased characters [4]_ converted to " "lowercase." msgstr "" -"Devuelve una copia de la cadena de caracteres con todas las letras en " +"retorna una copia de la cadena de caracteres con todas las letras en " "minúsculas [4]_." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1801 @@ -3137,7 +3136,7 @@ msgid "" "The *chars* argument is not a prefix; rather, all combinations of its values " "are stripped::" msgstr "" -"Devuelve una copia de la cadena, eliminado determinados caracteres si se " +"retorna una copia de la cadena, eliminado determinados caracteres si se " "encuentren al principio. El parámetro *chars* especifica el conjunto de " "caracteres a eliminar. Si se omite o si se especifica ``None``, se eliminan " "todos los espacios en blanco. No debe entenderse el valor de *chars* como un " @@ -3148,8 +3147,8 @@ msgid "" "This static method returns a translation table usable for :meth:`str." "translate`." msgstr "" -"Este método estático devuelve una tabla de traducción apta para ser usada " -"por el método :meth:`str.translate`." +"Este método estático retorna una tabla de traducción apta para ser usada por " +"el método :meth:`str.translate`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1822 msgid "" @@ -3182,11 +3181,11 @@ msgid "" "after the separator. If the separator is not found, return a 3-tuple " "containing the string itself, followed by two empty strings." msgstr "" -"Divide la cadena en la primera ocurrencia de *sep*, y devuelve una tupla de " +"Divide la cadena en la primera ocurrencia de *sep*, y retorna una tupla de " "tres elementos, conteniendo la parte anterior al separador, el separador en " "sí y la parte posterior al separador. Si no se encuentra el separador, " -"devuelve una tupla de tres elementos, el primero la cadena original y los " -"dos siguientes son cadenas vacías." +"retorna una tupla de tres elementos, el primero la cadena original y los dos " +"siguientes son cadenas vacías." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1843 msgid "" @@ -3194,7 +3193,7 @@ msgid "" "by *new*. If the optional argument *count* is given, only the first *count* " "occurrences are replaced." msgstr "" -"Devuelve una copia de la cadena con todas las ocurrencias de la cadena *old* " +"retorna una copia de la cadena con todas las ocurrencias de la cadena *old* " "sustituidas por *new*. Si se utiliza el parámetro *count*, solo se cambian " "las primeras *count* ocurrencias." @@ -3204,10 +3203,10 @@ msgid "" "that *sub* is contained within ``s[start:end]``. Optional arguments *start* " "and *end* are interpreted as in slice notation. Return ``-1`` on failure." msgstr "" -"Devuelve el mayor índice dentro de la cadena *s* donde se puede encontrar la " +"retorna el mayor índice dentro de la cadena *s* donde se puede encontrar la " "cadena *sub*, estando *sub* incluida en ``s[start:end]``. Los parámetros " "opcionales *start* y *end* se interpretan igual que en las operaciones de " -"rebanado. Devuelve ``-1`` si no se encuentra *sub*." +"rebanado. retorna ``-1`` si no se encuentra *sub*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1857 msgid "" @@ -3223,10 +3222,10 @@ msgid "" "done using the specified *fillchar* (default is an ASCII space). The " "original string is returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" -"Devuelve el texto de la cadena, justificado a la derecha en una cadena de " +"retorna el texto de la cadena, justificado a la derecha en una cadena de " "longitud *width*. El carácter de relleno a usar viene definido por el " "parámetro *fillchar* (Por defecto se usa el carácter espacio ASCII). Si " -"*width* es menor o igual que ``len(s)``, se devuelve el texto sin modificar." +"*width* es menor o igual que ``len(s)``, se retorna el texto sin modificar." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1870 msgid "" @@ -3235,11 +3234,11 @@ msgid "" "after the separator. If the separator is not found, return a 3-tuple " "containing two empty strings, followed by the string itself." msgstr "" -"Divide la cadena en la última ocurrencia de *sep*, y devuelve una tupla de " +"Divide la cadena en la última ocurrencia de *sep*, y retorna una tupla de " "tres elementos, conteniendo la parte anterior al separador, el separador en " "sí y la parte posterior al separador. Si no se encuentra el separador, " -"devuelve una tupla de tres elementos, los dos primeras posiciones con " -"cadenas vacías y en la tercera la cadena original." +"retorna una tupla de tres elementos, los dos primeras posiciones con cadenas " +"vacías y en la tercera la cadena original." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1878 msgid "" @@ -3249,10 +3248,10 @@ msgid "" "string is a separator. Except for splitting from the right, :meth:`rsplit` " "behaves like :meth:`split` which is described in detail below." msgstr "" -"Devuelve una lista con las palabras que componen la cadena de caracteres " +"retorna una lista con las palabras que componen la cadena de caracteres " "original, usando como separador el valor de *sep*. Si se utiliza el " "parámetro *maxsplit*, se realizan como máximo *maxsplit* divisiones, " -"devolviendo los que están más a la derecha. Si no se especifica *sep* o se " +"retornando los que están más a la derecha. Si no se especifica *sep* o se " "pasa con valor ``None``, se usa como separador cualquier carácter de espacio " "en blanco. Si no contamos la diferencia de empezar las divisiones desde la " "derecha, el comportamiento de este método :meth:`rsplit` es equivalente al " @@ -3266,7 +3265,7 @@ msgid "" "The *chars* argument is not a suffix; rather, all combinations of its values " "are stripped::" msgstr "" -"Devuelve una copia de la cadena, eliminado determinados caracteres si se " +"retorna una copia de la cadena, eliminado determinados caracteres si se " "encuentren al final. El parámetro *chars* especifica el conjunto de " "caracteres a eliminar. Si se omite o si se especifica ``None``, se eliminan " "todos los espacios en blanco. No debe entenderse el valor de *chars* como un " @@ -3280,7 +3279,7 @@ msgid "" "specified or ``-1``, then there is no limit on the number of splits (all " "possible splits are made)." msgstr "" -"Devuelve una lista con las palabras que componen la cadena de caracteres " +"retorna una lista con las palabras que componen la cadena de caracteres " "original, usando como separador el valor de *sep*. Si se utiliza el " "parámetro *maxsplit*, se realizan como máximo *maxsplit* divisiones, (Por " "tanto, la lista resultante tendrá ``maxsplit+1`` elementos). Si no se " @@ -3297,10 +3296,10 @@ msgid "" msgstr "" "Si se especifica *sep*, las repeticiones de caracteres delimitadores no se " "agrupan juntos, sino que se considera que están delimitando cadenas vacías " -"(Por ejemplo, ``'1,,2'.split(',')`` devuelve ``['1', '', '2']``). El " +"(Por ejemplo, ``'1,,2'.split(',')`` retorna ``['1', '', '2']``). El " "parámetro *sep* puede contener más de un carácter (Por ejemplo, ``'1<>2<>3'." -"split('<>')`` devuelve ``['1', '2', '3']``). Dividir una cadena vacía con un " -"separador determinado devolverá ``['']``." +"split('<>')`` retorna ``['1', '2', '3']``). Dividir una cadena vacía con un " +"separador determinado retornará ``['']``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1912 ../Doc/library/stdtypes.rst:1928 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1980 ../Doc/library/stdtypes.rst:2048 @@ -3330,7 +3329,7 @@ msgstr "" "vacías ni al principio ni al final de la lista, aunque la cadena original " "tuviera espacios en blanco al principio o al final. En consecuencia, dividir " "una cadena vacía o una cadena que solo contenga espacios en blanco usando " -"``None`` como separador siempre devolverá una lista vacía ``[]``." +"``None`` como separador siempre retornará una lista vacía ``[]``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1943 msgid "" @@ -3338,7 +3337,7 @@ msgid "" "breaks are not included in the resulting list unless *keepends* is given and " "true." msgstr "" -"Devuelve una lista con las líneas en la cadena, dividiendo por los saltos de " +"retorna una lista con las líneas en la cadena, dividiendo por los saltos de " "línea. Los caracteres de salto de línea en sí no se incluyen a no ser que se " "especifique lo contrario pasando el valor ``True`` en al parámetro " "*keepends*." @@ -3460,12 +3459,12 @@ msgid "" "does not result in an extra line::" msgstr "" "Al contrario que con :meth:`~str.split`, cuando se especifica una cadena con " -"*sep*, el método devuelve una lista vacía para la cadena vacía, y un salto " -"de línea al final del texto no produce una línea extra::" +"*sep*, el método retorna una lista vacía para la cadena vacía, y un salto de " +"línea al final del texto no produce una línea extra::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1996 msgid "For comparison, ``split('\\n')`` gives::" -msgstr "Por comparación, ``split('\\n')`` devuelve::" +msgstr "Por comparación, ``split('\\n')`` entrega::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2006 msgid "" @@ -3474,8 +3473,8 @@ msgid "" "optional *start*, test string beginning at that position. With optional " "*end*, stop comparing string at that position." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si la cadena empieza por *prefix*, en caso contrario " -"devuelve ``False``. El valor de *prefix* puede ser también una tupla de " +"retorna ``True`` si la cadena empieza por *prefix*, en caso contrario " +"retorna ``False``. El valor de *prefix* puede ser también una tupla de " "prefijos por los que buscar. Con el parámetro opcional *start*, la " "comprobación empieza en esa posición de la cadena." @@ -3487,7 +3486,7 @@ msgid "" "removing whitespace. The *chars* argument is not a prefix or suffix; rather, " "all combinations of its values are stripped::" msgstr "" -"Devuelve una copia de la cadena con los caracteres indicados eliminados, " +"retorna una copia de la cadena con los caracteres indicados eliminados, " "tanto si están al principio como al final de la cadena. El parámetro " "opcional *chars* es una cadena que especifica el conjunto de caracteres a " "eliminar. Si se omite o se usa ``None``, se eliminan los caracteres de " @@ -3513,7 +3512,7 @@ msgid "" "and vice versa. Note that it is not necessarily true that ``s.swapcase()." "swapcase() == s``." msgstr "" -"Devuelve una copia de la cadena con los caracteres en mayúsculas convertidos " +"retorna una copia de la cadena con los caracteres en mayúsculas convertidos " "a minúsculas, y viceversa. Nótese que no es necesariamente cierto que ``s." "swapcase().swapcase() == s``." @@ -3522,8 +3521,8 @@ msgid "" "Return a titlecased version of the string where words start with an " "uppercase character and the remaining characters are lowercase." msgstr "" -"Devuelve una versión en forma de título de la cadena, con la primera letra " -"de cada palabra en mayúsculas y el resto en minúsculas." +"retorna una versión en forma de título de la cadena, con la primera letra de " +"cada palabra en mayúsculas y el resto en minúsculas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2053 ../Doc/library/stdtypes.rst:3204 msgid "" @@ -3557,15 +3556,15 @@ msgid "" "delete the character from the return string; or raise a :exc:`LookupError` " "exception, to map the character to itself." msgstr "" -"Devuelve una copia de la cadena en la que cada carácter ha sido sustituido " +"retorna una copia de la cadena en la que cada carácter ha sido sustituido " "por su equivalente definido en la tabla de traducción dada. La tabla puede " "ser cualquier objeto que soporta el acceso mediante índices implementado en " "método :meth:`__getitem__`, normalmente un objeto de tipo :term:" "`mapa` o :term:`secuencia`. Cuando se accede como índice " "con un código Unicode (Un entero), el objeto tabla puede hacer una de las " -"siguientes cosas: Devolver otro código Unicode o devolver una cadena de " +"siguientes cosas: retornar otro código Unicode o retornar una cadena de " "caracteres, de forma que se usaran uno u otro como reemplazo en la cadena de " -"salida; devolver ``None`` para eliminar el carácter en la cadena de salida, " +"salida; retornar ``None`` para eliminar el carácter en la cadena de salida, " "o elevar una excepción de tipo :exc:`LookupError`, que hará que el carácter " "se copie igual en la cadena de salida." @@ -3593,9 +3592,9 @@ msgid "" "character(s) is not \"Lu\" (Letter, uppercase), but e.g. \"Lt\" (Letter, " "titlecase)." msgstr "" -"Devuelve una copia de la cadena, con todos los caracteres con formas " +"retorna una copia de la cadena, con todos los caracteres con formas " "mayúsculas/minúsculas [4]_ pasados a minúsculas. Nótese que ``s.upper()." -"isupper()`` puede devolver falso si ``s`` contiene caracteres que no tengan " +"isupper()`` puede retornar falso si ``s`` contiene caracteres que no tengan " "las dos formas, o si la categoría Unicode del carácter o caracteres " "resultantes no es \"*Lu*\" (Letra, mayúsculas), sino, por ejemplo, \"*Lt*" "\" (Letra, Título)." @@ -3615,11 +3614,11 @@ msgid "" "by inserting the padding *after* the sign character rather than before. The " "original string is returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" -"Devuelve una copia de la cadena, rellena por la izquierda con los carácter " +"retorna una copia de la cadena, rellena por la izquierda con los carácter " "ASCII ``'0'`` necesarios para conseguir una cadena de longitud *width*. El " "carácter prefijo de signo (``'+'``/``'-'``) se gestiona insertando el " "relleno *después* del carácter de signo en vez de antes. Si *width* es menor " -"o igual que ``len(s)``, se devuelve la cadena original." +"o igual que ``len(s)``, se retorna la cadena original." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2123 msgid "``printf``-style String Formatting" @@ -4233,7 +4232,7 @@ msgid "" "string object. The string must contain two hexadecimal digits per byte, " "with ASCII whitespace being ignored." msgstr "" -"Este método de clase de :class:`bytes` devuelve un objeto binario, " +"Este método de clase de :class:`bytes` retorna un objeto binario, " "decodificado a partir de la cadena suministrada como parámetro. La cadena de " "texto debe consistir en dos dígitos hexadecimales por cada byte, ignorándose " "los caracteres ASCII de espacio en blanco, si los hubiera." @@ -4259,7 +4258,7 @@ msgid "" "Return a string object containing two hexadecimal digits for each byte in " "the instance." msgstr "" -"Devuelve una cadena de texto que contiene dos dígitos hexadecimales por cada " +"retorna una cadena de texto que contiene dos dígitos hexadecimales por cada " "byte de la instancia." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2412 @@ -4293,10 +4292,10 @@ msgid "" "and slicing will produce a string of length 1)" msgstr "" "Como los objetos de tipo *bytes* son secuencias de números enteros " -"(Similares a tuplas), para un objeto binario *b*, ``b[0]`` devuelve un " -"entero, mientras que ``b[0:1]`` devuelve un objeto de tipo *bytes* de " -"longitud 1 (Mientras que las cadenas de texto siempre devuelven una cadena " -"de longitud 1, ya sea accediendo por índice o mediante una operación de " +"(Similares a tuplas), para un objeto binario *b*, ``b[0]`` retorna un " +"entero, mientras que ``b[0:1]`` retorna un objeto de tipo *bytes* de " +"longitud 1 (Mientras que las cadenas de texto siempre retornan una cadena de " +"longitud 1, ya sea accediendo por índice o mediante una operación de " "rebanada)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2437 @@ -4405,7 +4404,7 @@ msgid "" "given string object. The string must contain two hexadecimal digits per " "byte, with ASCII whitespace being ignored." msgstr "" -"Este método de clase de :class:`bytes` devuelve un objeto *bytearray*, " +"Este método de clase de :class:`bytes` retorna un objeto *bytearray*, " "decodificado a partir de la cadena suministrada como parámetro. La cadena de " "texto debe consistir en dos dígitos hexadecimales por cada byte, ignorándose " "los caracteres ASCII de espacio en blanco, si los hubiera." @@ -4444,10 +4443,10 @@ msgid "" "both indexing and slicing will produce a string of length 1)" msgstr "" "Como los objetos de tipo *bytearray* son secuencias de números enteros " -"(Similares a listas), para un objeto *bytearray* *b*, ``b[0]`` devuelve un " -"entero, mientras que ``b[0:1]`` devuelve un objeto de tipo *bytearray* de " -"longitud 1 (Mientras que las cadenas de texto siempre devuelven una cadena " -"de longitud 1, ya sea accediendo por índice o mediante una operación de " +"(Similares a listas), para un objeto *bytearray* *b*, ``b[0]`` retorna un " +"entero, mientras que ``b[0:1]`` retorna un objeto de tipo *bytearray* de " +"longitud 1 (Mientras que las cadenas de texto siempre retornan una cadena de " +"longitud 1, ya sea accediendo por índice o mediante una operación de " "rebanada)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2518 @@ -4532,7 +4531,7 @@ msgid "" "range [*start*, *end*]. Optional arguments *start* and *end* are " "interpreted as in slice notation." msgstr "" -"Devuelve el número de secuencias no solapadas de la subsecuencia *sub* en el " +"retorna el número de secuencias no solapadas de la subsecuencia *sub* en el " "rango [*start*, *end*]. Los parámetros opcionales *start* y *end* se " "interpretan como en las operaciones de rebanado." @@ -4564,7 +4563,7 @@ msgid "" "register_error`, see section :ref:`error-handlers`. For a list of possible " "encodings, see section :ref:`standard-encodings`." msgstr "" -"Devuelve una cadena de caracteres decodificada a partir de la secuencia de " +"retorna una cadena de caracteres decodificada a partir de la secuencia de " "bytes. La codificación por defecto es ``'utf-8'``. El parámetro *errors* " "puede definir diferentes estrategias de gestión de errores. El valor por " "defecto de *errors* es ``'strict'``, que hace que cualquier error de la " @@ -4595,8 +4594,8 @@ msgid "" "look for. With optional *start*, test beginning at that position. With " "optional *end*, stop comparing at that position." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si los datos binarios acaban con el valor indicado por " -"*suffix*, en caso contrario devuelve ``False``. El valor de *suffix* puede " +"retorna ``True`` si los datos binarios acaban con el valor indicado por " +"*suffix*, en caso contrario retorna ``False``. El valor de *suffix* puede " "ser también una tupla de sufijos para buscar. Con el parámetro opcional " "*start*, la comparación empieza a partir de esa posición. Si se especifica " "el parámetro opcional *end*, la comparación termina en esa posición." @@ -4614,10 +4613,10 @@ msgid "" "arguments *start* and *end* are interpreted as in slice notation. Return " "``-1`` if *sub* is not found." msgstr "" -"Devuelve el mínimo índice dentro de los datos donde se ha encontrado la " +"retorna el mínimo índice dentro de los datos donde se ha encontrado la " "subsecuencia *sub*, de forma que *sub* está contenida en la rebanada " "``s[start:end]``. Los parámetros opcionales *start* y *end* se interpretan " -"como en las operaciones de rebanadas. Devuelve ``-1`` si no se puede " +"como en las operaciones de rebanadas. retorna ``-1`` si no se puede " "encontrar *sub*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2622 @@ -4647,7 +4646,7 @@ msgid "" "elements is the contents of the bytes or bytearray object providing this " "method." msgstr "" -"Devuelve un objeto de tipo *bytes* o *bytearray* que es la concatenación de " +"retorna un objeto de tipo *bytes* o *bytearray* que es la concatenación de " "las secuencias binarias en *iterable*. Si alguno de los objetos de la " "secuencia no es un :term:`objeto tipo binario ` se eleva " "la excepción :exc:`TypeError`, incluso si son cadenas de caracteres " @@ -4661,10 +4660,10 @@ msgid "" "same position in *to*; *from* and *to* must both be :term:`bytes-like " "objects ` and have the same length." msgstr "" -"Este método estático devuelve una tabla de traducción apta para ser usada " -"por el método :meth:`bytes.translate`, que mapea cada carácter en *from* en " -"la misma posición en *to*; tanto *from* como *to* debe ser :term:`objetos " -"tipo binario ` y deben tener la misma longitud." +"Este método estático retorna una tabla de traducción apta para ser usada por " +"el método :meth:`bytes.translate`, que mapea cada carácter en *from* en la " +"misma posición en *to*; tanto *from* como *to* debe ser :term:`objetos tipo " +"binario ` y deben tener la misma longitud." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2671 msgid "" @@ -4674,12 +4673,12 @@ msgid "" "found, return a 3-tuple containing a copy of the original sequence, followed " "by two empty bytes or bytearray objects." msgstr "" -"Devuelve la secuencia en la primera ocurrencia de *sep*, y devuelve una " -"tupla de tres elementos que contiene la parte antes del separador, el " -"separador en sí o una copia de tipo *bytearray* y la parte después del " -"separador. Si no se encuentra el separador, devuelve una tupla de tres " -"elementos, con la primera posición ocupada por la secuencia original, y las " -"dos posiciones siguientes rellenas con objetos *bytes* o *bytearray* vacíos." +"retorna la secuencia en la primera ocurrencia de *sep*, y retorna una tupla " +"de tres elementos que contiene la parte antes del separador, el separador en " +"sí o una copia de tipo *bytearray* y la parte después del separador. Si no " +"se encuentra el separador, retorna una tupla de tres elementos, con la " +"primera posición ocupada por la secuencia original, y las dos posiciones " +"siguientes rellenas con objetos *bytes* o *bytearray* vacíos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2678 ../Doc/library/stdtypes.rst:2735 msgid "The separator to search for may be any :term:`bytes-like object`." @@ -4693,7 +4692,7 @@ msgid "" "replaced by *new*. If the optional argument *count* is given, only the " "first *count* occurrences are replaced." msgstr "" -"Devuelve una copia de la secuencia con todas las ocurrencias de *old* " +"retorna una copia de la secuencia con todas las ocurrencias de *old* " "sustituidas por *new*. Si se utiliza el parámetro *count*, solo se cambian " "las primeras *count* ocurrencias." @@ -4730,10 +4729,10 @@ msgid "" "arguments *start* and *end* are interpreted as in slice notation. Return " "``-1`` on failure." msgstr "" -"Devuelve el mayor índice dentro de la secuencia *s* donde se puede encontrar " +"retorna el mayor índice dentro de la secuencia *s* donde se puede encontrar " "*sub*, estando *sub* incluida en ``s[start:end]``. Los parámetros opcionales " "*start* y *end* se interpretan igual que en las operaciones de rebanado. " -"Devuelve ``-1`` si no se encuentra *sub*." +"retorna ``-1`` si no se encuentra *sub*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2715 msgid "" @@ -4751,10 +4750,10 @@ msgid "" "found, return a 3-tuple containing two empty bytes or bytearray objects, " "followed by a copy of the original sequence." msgstr "" -"Divide la secuencia en la primera ocurrencia de *sep*, y devuelve una tupla " +"Divide la secuencia en la primera ocurrencia de *sep*, y retorna una tupla " "de tres elementos que contiene la parte antes del separador, el separador en " "sí o una copia de tipo *bytearray* y la parte después del separador. Si no " -"se encuentra el separador, devuelve una tupla de tres elementos, con las dos " +"se encuentra el separador, retorna una tupla de tres elementos, con las dos " "primeras posiciones rellenas con objetos *bytes* o *bytearray* vacíos, y la " "tercera posición ocupada por la secuencia original." @@ -4765,8 +4764,8 @@ msgid "" "look for. With optional *start*, test beginning at that position. With " "optional *end*, stop comparing at that position." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si los datos binarios empiezan con el valor indicado por " -"*prefix*, en caso contrario devuelve ``False``. El valor de *prefix* puede " +"retorna ``True`` si los datos binarios empiezan con el valor indicado por " +"*prefix*, en caso contrario retorna ``False``. El valor de *prefix* puede " "ser también una tupla de prefijos para buscar. Con el parámetro opcional " "*start*, la comparación empieza a partir de esa posición. Si se especifica " "el parámetro opcional *end*, la comparación termina en esa posición." @@ -4784,7 +4783,7 @@ msgid "" "been mapped through the given translation table, which must be a bytes " "object of length 256." msgstr "" -"Devuelve una copia del objeto *bytes* o *bytearray* donde todas las " +"retorna una copia del objeto *bytes* o *bytearray* donde todas las " "ocurrencias de bytes especificados en el parámetro *delete* han sido " "borrados, y el resto han sido mapeados a través de la tabla de traducción " "indicada, que debe ser un objeto de tipo *bytes* con una longitud de 256 " @@ -4822,7 +4821,7 @@ msgstr "" "con ASCII, pero aun así pueden ser usados con datos binarios arbitrarios " "usando los parámetros apropiados. Nótese que todos los métodos de " "*bytearray* en esta sección nunca modifican los datos internamente, sino que " -"siempre devuelven objetos nuevos." +"siempre retornan objetos nuevos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2779 msgid "" @@ -4831,10 +4830,10 @@ msgid "" "For :class:`bytes` objects, the original sequence is returned if *width* is " "less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" -"Devuelve una copia del objeto centrado en una secuencia de longitud *width*. " +"retorna una copia del objeto centrado en una secuencia de longitud *width*. " "El relleno se realiza usando el valor definido en el parámetro *fillbyte* " "(Por defecto, el carácter espacio en ASCII). Para los objetos de tipo :class:" -"`bytes`, se devuelve la secuencia original intacta si *width* es menor o " +"`bytes`, se retorna la secuencia original intacta si *width* es menor o " "igual que ``len(s)``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2793 @@ -4844,10 +4843,10 @@ msgid "" "For :class:`bytes` objects, the original sequence is returned if *width* is " "less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" -"Devuelve una copia del objeto justificado por la izquierda en una secuencia " +"retorna una copia del objeto justificado por la izquierda en una secuencia " "de longitud *width*. El relleno se realiza usando el valor definido en el " "parámetro *fillbyte* (Por defecto, el carácter espacio en ASCII). Para los " -"objetos de tipo :class:`bytes`, se devuelve la secuencia original intacta si " +"objetos de tipo :class:`bytes`, se retorna la secuencia original intacta si " "*width* es menor o igual que ``len(s)``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2807 @@ -4859,14 +4858,13 @@ msgid "" "removing ASCII whitespace. The *chars* argument is not a prefix; rather, " "all combinations of its values are stripped::" msgstr "" -"Devuelve una copia de la secuencia con los caracteres iniciales " -"especificados eliminados. El parámetro *chars* es una secuencia binaria que " -"especifica el conjunto bytes a ser eliminados; el nombre hace referencia a " -"que este método se usa normalmente con secuencias de caracteres ASCII. Si no " -"se indica o si se especifica ``None``, el comportamiento por defecto será " -"eliminar los caracteres de espacio ASCII. No debe entenderse el valor de " -"*chars* como un prefijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus " -"caracteres." +"retorna una copia de la secuencia con los caracteres iniciales especificados " +"eliminados. El parámetro *chars* es una secuencia binaria que especifica el " +"conjunto bytes a ser eliminados; el nombre hace referencia a que este método " +"se usa normalmente con secuencias de caracteres ASCII. Si no se indica o si " +"se especifica ``None``, el comportamiento por defecto será eliminar los " +"caracteres de espacio ASCII. No debe entenderse el valor de *chars* como un " +"prefijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus caracteres." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2819 ../Doc/library/stdtypes.rst:2868 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2938 @@ -4884,10 +4882,10 @@ msgid "" "For :class:`bytes` objects, the original sequence is returned if *width* is " "less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" -"Devuelve una copia del objeto justificado por la derecha en una secuencia de " +"retorna una copia del objeto justificado por la derecha en una secuencia de " "longitud *width*. El relleno se realiza usando el valor definido en el " "parámetro *fillbyte* (Por defecto, el carácter espacio en ASCII). Para los " -"objetos de tipo :class:`bytes`, se devuelve la secuencia original intacta si " +"objetos de tipo :class:`bytes`, se retorna la secuencia original intacta si " "*width* es menor o igual que ``len(s)``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2845 @@ -4901,7 +4899,7 @@ msgid "" msgstr "" "Divide una secuencia binaria en subsecuencias del mismo tipo, usando como " "separador el valor de *sep*. Si se utiliza el parámetro *maxsplit*, se " -"realizan como máximo *maxsplit* divisiones, devolviendo los que están más a " +"realizan como máximo *maxsplit* divisiones, retornando los que están más a " "la derecha. Si no se especifica *sep* o se pasa con valor ``None``, se usa " "como separador el carácter espacio en ASCII. Si no contamos la diferencia de " "empezar las divisiones desde la derecha, el comportamiento de este método :" @@ -4917,7 +4915,7 @@ msgid "" "removing ASCII whitespace. The *chars* argument is not a suffix; rather, " "all combinations of its values are stripped::" msgstr "" -"Devuelve una copia de la cadena, eliminado determinados bytes si se " +"retorna una copia de la cadena, eliminado determinados bytes si se " "encuentren al final. El parámetro *chars* es una secuencia binaria que " "especifica el conjunto de bytes a eliminar; el nombre hace referencia a que " "este método se usa normalmente con secuencias de caracteres ASCII. Si se " @@ -4951,10 +4949,10 @@ msgid "" msgstr "" "Si se especifica *sep*, las repeticiones de caracteres delimitadores no se " "agrupan juntos, sino que se considera que están delimitando cadenas vacías " -"(Por ejemplo, ``b'1,,2'.split(b',')`` devuelve ``[b'1', b'', b'2']``). El " +"(Por ejemplo, ``b'1,,2'.split(b',')`` retorna ``[b'1', b'', b'2']``). El " "parámetro *sep* puede contener más de un carácter (Por ejemplo, ``b'1<>2<>3'." -"split(b'<>')`` devuelve ``[b'1', b'2', b'3']``). Dividir una cadena vacía " -"con un separador determinado devolverá ``[b'']`` o ``[bytearray(b'')]`` " +"split(b'<>')`` retorna ``[b'1', b'2', b'3']``). Dividir una cadena vacía con " +"un separador determinado retornará ``[b'']`` o ``[bytearray(b'')]`` " "dependiendo del tipo de objeto dividido. El parámetro *sep* puede ser " "cualquier :term:`objeto tipo binario `." @@ -4973,7 +4971,7 @@ msgstr "" "vacías ni al principio ni al final de la lista, aunque la cadena original " "tuviera espacios en blanco al principio o al final. En consecuencia, dividir " "una secuencia vacía o que solo contenga espacios en blanco usando ``None`` " -"como separador siempre devolverá una lista vacía ``[]``.\"" +"como separador siempre retornará una lista vacía ``[]``.\"" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2925 msgid "" @@ -4984,7 +4982,7 @@ msgid "" "argument defaults to removing ASCII whitespace. The *chars* argument is not " "a prefix or suffix; rather, all combinations of its values are stripped::" msgstr "" -"Devuelve una copia de la secuencia con los bytes indicados eliminados, tanto " +"retorna una copia de la secuencia con los bytes indicados eliminados, tanto " "si están al principio como al final de la cadena. El parámetro opcional " "*chars* es una secuencia de bytes que especifica el conjunto de caracteres a " "eliminar; el nombre hace referencia a que este método se usa normalmente con " @@ -5003,7 +5001,7 @@ msgstr "" "Los siguientes métodos de los objetos *bytes* y *bytearray* asumen el uso de " "formatos binarios compatibles con ASCII, y no deben ser usados con datos " "binarios arbitrarios. Nótese que todos los métodos de *bytearray* en esta " -"sección nunca modifican los datos internamente, sino que siempre devuelven " +"sección nunca modifican los datos internamente, sino que siempre retornan " "objetos nuevos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2955 @@ -5012,7 +5010,7 @@ msgid "" "character, and the first byte capitalized and the rest lowercased. Non-ASCII " "byte values are passed through unchanged." msgstr "" -"Devuelve una copia de la secuencia con cada byte interpretado como un " +"retorna una copia de la secuencia con cada byte interpretado como un " "carácter ASCII, y el primer byte en mayúsculas y el resto en minúsculas. Los " "valores que no sean ASCII no se ven modificados." @@ -5031,7 +5029,7 @@ msgid "" "other byte value is copied unchanged and the current column is incremented " "by one regardless of how the byte value is represented when printed::" msgstr "" -"Devuelve una copia de la secuencia, con todos los caracteres ASCII *tab/* " +"retorna una copia de la secuencia, con todos los caracteres ASCII *tab/* " "reemplazados por uno o más espacios ASCII, dependiendo de la columna actual " "y del tamaño definido para el tabulador. Las posiciones de tabulación " "ocurren cada *tabsize* caracteres (Siendo el valor por defecto de *tabsize* " @@ -5053,9 +5051,9 @@ msgid "" "``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. ASCII decimal " "digits are those byte values in the sequence ``b'0123456789'``." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres " +"retorna ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres " "alfabéticos ASCII o caracteres decimales ASCII y la secuencia no está vacía. " -"En cualquier otro caso devuelve ``False``. Los caracteres alfabéticos ASCII " +"En cualquier otro caso retorna ``False``. Los caracteres alfabéticos ASCII " "son los bytes incluidos en la secuencia " "``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. Los caracteres " "decimales ASCII son los bytes incluidos en la secuencia ``b'0123456789'``." @@ -5067,9 +5065,9 @@ msgid "" "characters are those byte values in the sequence " "``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres " +"retorna ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres " "alfabéticos ASCII y la secuencia no está vacía. En cualquier otro caso " -"devuelve ``False``. Los caracteres alfabéticos ASCII son los bytes incluidos " +"retorna ``False``. Los caracteres alfabéticos ASCII son los bytes incluidos " "en la secuencia ``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3029 @@ -5077,8 +5075,8 @@ msgid "" "Return ``True`` if the sequence is empty or all bytes in the sequence are " "ASCII, ``False`` otherwise. ASCII bytes are in the range 0-0x7F." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si la secuencia está vacía o si todos los bytes de la " -"secuencia son caracteres ASCII. En cualquier otro caso devuelve ``False``. " +"retorna ``True`` si la secuencia está vacía o si todos los bytes de la " +"secuencia son caracteres ASCII. En cualquier otro caso retorna ``False``. " "Los caracteres ASCII son los bytes incluidos en el rango 0-0x7F." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3039 @@ -5087,18 +5085,18 @@ msgid "" "the sequence is not empty, ``False`` otherwise. ASCII decimal digits are " "those byte values in the sequence ``b'0123456789'``." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres " -"decimales ASCII y la secuencia no está vacía. En cualquier otro caso " -"devuelve ``False``. Los caracteres decimales ASCII son los bytes incluidos " -"en la secuencia ``b'0123456789'``." +"retorna ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres decimales " +"ASCII y la secuencia no está vacía. En cualquier otro caso retorna " +"``False``. Los caracteres decimales ASCII son los bytes incluidos en la " +"secuencia ``b'0123456789'``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3054 msgid "" "Return ``True`` if there is at least one lowercase ASCII character in the " "sequence and no uppercase ASCII characters, ``False`` otherwise." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si hay al menos un carácter ASCII en minúsculas, y no hay " -"ningún carácter ASCII en mayúsculas. En cualquier otro caso devuelve " +"retorna ``True`` si hay al menos un carácter ASCII en minúsculas, y no hay " +"ningún carácter ASCII en mayúsculas. En cualquier otro caso retorna " "``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3064 ../Doc/library/stdtypes.rst:3106 @@ -5120,9 +5118,9 @@ msgid "" "those byte values in the sequence ``b' \\t\\n\\r\\x0b\\f'`` (space, tab, " "newline, carriage return, vertical tab, form feed)." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres ASCII de " +"retorna ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres ASCII de " "espacio en blanco y la secuencia no está vacía. En cualquier otro caso " -"devuelve ``False``. Los caracteres de espacio en blanco ASCII son los bytes " +"retorna ``False``. Los caracteres de espacio en blanco ASCII son los bytes " "incluidos en la secuencia ``b' \\t\\n\\r\\x0b\\f'`` (Espacio, tabulador, " "nueva línea, retorno de carro, tabulador vertical y avance de página)." @@ -5132,8 +5130,8 @@ msgid "" "empty, ``False`` otherwise. See :meth:`bytes.title` for more details on the " "definition of \"titlecase\"." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si la secuencia ASCII está en forma de título, y la " -"secuencio no está vacía. En cualquier otro caso devuelve ``False``. Véase el " +"retorna ``True`` si la secuencia ASCII está en forma de título, y la " +"secuencio no está vacía. En cualquier otro caso retorna ``False``. Véase el " "método :meth:`bytes.title` para más detalles en la definición de \"En forma " "de título\"." @@ -5143,8 +5141,8 @@ msgid "" "character in the sequence and no lowercase ASCII characters, ``False`` " "otherwise." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si hay al menos un carácter ASCII en mayúsculas, y no hay " -"ningún carácter ASCII en minúsculas. En cualquier otro caso devuelve " +"retorna ``True`` si hay al menos un carácter ASCII en mayúsculas, y no hay " +"ningún carácter ASCII en minúsculas. En cualquier otro caso retorna " "``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3114 @@ -5152,7 +5150,7 @@ msgid "" "Return a copy of the sequence with all the uppercase ASCII characters " "converted to their corresponding lowercase counterpart." msgstr "" -"Devuelve una copia de la secuencia con todos los caracteres ASCII en " +"retorna una copia de la secuencia con todos los caracteres ASCII en " "mayúsculas sustituidos por su versión correspondiente en minúsculas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3139 @@ -5162,7 +5160,7 @@ msgid "" "splitting lines. Line breaks are not included in the resulting list unless " "*keepends* is given and true." msgstr "" -"Devuelve una lista de las líneas en la secuencia binaría, usando como " +"retorna una lista de las líneas en la secuencia binaría, usando como " "separadores los :term:`saltos de líneas universales`. Los caracteres usados " "como separadores no se incluyen en la lista de resultados a no ser que se " "pase el parámetro *keepends* a ``True``." @@ -5174,7 +5172,7 @@ msgid "" "does not result in an extra line::" msgstr "" "Al contrario que el método :meth:`~bytes.split`, cuando se especifica una " -"cadena delimitadora con el parámetro *sep*, este método devuelve una lista " +"cadena delimitadora con el parámetro *sep*, este método retorna una lista " "vacía para la cadena vacía, y un carácter de salto de línea al final de la " "secuencia no resulta en una línea extra." @@ -5183,7 +5181,7 @@ msgid "" "Return a copy of the sequence with all the lowercase ASCII characters " "converted to their corresponding uppercase counterpart and vice-versa." msgstr "" -"Devuelve una copia de la secuencia con todos los caracteres ASCII en " +"retorna una copia de la secuencia con todos los caracteres ASCII en " "minúsculas sustituidos por su versión correspondiente en mayúsculas, y " "viceversa." @@ -5205,7 +5203,7 @@ msgid "" "uppercase ASCII character and the remaining characters are lowercase. " "Uncased byte values are left unmodified." msgstr "" -"Devuelve una versión en forma de título de la secuencia binaria, con la " +"retorna una versión en forma de título de la secuencia binaria, con la " "primera letra de cada palabra en mayúsculas y el resto en minúsculas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3199 @@ -5225,7 +5223,7 @@ msgid "" "Return a copy of the sequence with all the lowercase ASCII characters " "converted to their corresponding uppercase counterpart." msgstr "" -"Devuelve una copia de la secuencia con todos los caracteres ASCII en " +"retorna una copia de la secuencia con todos los caracteres ASCII en " "minúsculas sustituidos por su versión correspondiente en mayúsculas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3254 @@ -5236,12 +5234,12 @@ msgid "" "before. For :class:`bytes` objects, the original sequence is returned if " "*width* is less than or equal to ``len(seq)``." msgstr "" -"Devuelve una copia de la secuencia rellenada por la izquierda con los " +"retorna una copia de la secuencia rellenada por la izquierda con los " "caracteres ASCII ``b'0'`` necesarios para conseguir una cadena de longitud " "*width*. El carácter prefijo de signo (``b'+'``/``b'-'``) se gestiona " -"insertando el relleno *después* del carácter de signo en vez de antes." -"Para objetos :class:`bytes`, se devuelve la secuencia original si " -"*width* es menor o igual que ``len(s)``" +"insertando el relleno *después* del carácter de signo en vez de antes.Para " +"objetos :class:`bytes`, se retorna la secuencia original si *width* es menor " +"o igual que ``len(s)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3276 msgid "``printf``-style Bytes Formatting" @@ -5435,7 +5433,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si :class:`~memoryview.format` es uno de los especificadores de formato " "nativos del módulo :mod:`struct`, el indexado con un número entero o una " -"tupla de números enteros también es posible, y devuelve un único *elemento* " +"tupla de números enteros también es posible, y retorna un único *elemento* " "con el tipo adecuado. Objetos *memoryview* unidimensionales pueden ser " "indexados con un entero o con una tupla de enteros. Los *memoryview* con " "múltiples dimensiones pueden ser indexados con tuplas de exactamente *ndim* " @@ -5544,7 +5542,7 @@ msgid "" "Return the data in the buffer as a bytestring. This is equivalent to " "calling the :class:`bytes` constructor on the memoryview. ::" msgstr "" -"Devuelve los datos en el *buffer* en forma de cadena de bytes. Equivale a " +"retorna los datos en el *buffer* en forma de cadena de bytes. Equivale a " "llamar al constructor de la clase :class:`bytes` en el objeto *memoryview*::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3647 @@ -5569,7 +5567,7 @@ msgid "" msgstr "" "El valor de *order* puede ser {'C', 'F', 'A'}. Cuando *order* es 'C' o 'F', " "los datos en el *array* original se convierten al orden de C o Fortran. Para " -"vistas contiguas, 'A' devuelve una copia exacta de la memoria física. En " +"vistas contiguas, 'A' retorna una copia exacta de la memoria física. En " "particular, el orden en memoria de Fortran se mantiene inalterado. Para " "vista no contiguas, los datos se convierten primero a C. Definir " "*order=None* es lo mismo que *order='C'*." @@ -5579,7 +5577,7 @@ msgid "" "Return a string object containing two hexadecimal digits for each byte in " "the buffer. ::" msgstr "" -"Devuelve una cadena de caracteres que contiene dos dígitos hexadecimales por " +"retorna una cadena de caracteres que contiene dos dígitos hexadecimales por " "cada byte en el *buffer*::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3670 @@ -5594,7 +5592,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3677 msgid "Return the data in the buffer as a list of elements. ::" -msgstr "Devuelve los datos en el *buffer* como una lista de elementos::" +msgstr "retorna los datos en el *buffer* como una lista de elementos::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3687 msgid "" @@ -5610,7 +5608,7 @@ msgid "" "Return a readonly version of the memoryview object. The original memoryview " "object is unchanged. ::" msgstr "" -"Devuelve una versión de solo lectura del objeto *memoryview*. El objeto " +"retorna una versión de solo lectura del objeto *memoryview*. El objeto " "original permanece inalterado::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3713 @@ -5782,14 +5780,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3940 msgid "A bool indicating whether the memory is C-:term:`contiguous`." msgstr "" -"Un booleano que indica si la memoria es :term:`contiguous` al estilo " -"*C*." +"Un booleano que indica si la memoria es :term:`contiguous` al estilo *C*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3946 msgid "A bool indicating whether the memory is Fortran :term:`contiguous`." msgstr "" -"Un booleano que indica si la memoria es :term:`contiguous` al estilo " -"Fortran." +"Un booleano que indica si la memoria es :term:`contiguous` al estilo Fortran." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3952 msgid "A bool indicating whether the memory is :term:`contiguous`." @@ -5809,12 +5805,12 @@ msgid "" "`collections` module.)" msgstr "" "Un objeto de tipo :dfn:`conjunto` o :dfn:`set` es una colección no ordenada " -"de distintos objetos :term:`hashable`. Los casos de uso " -"habituales incluyen comprobar la pertenencia al conjunto de un elemento, " -"eliminar duplicados de una secuencia y realizar operaciones matemáticas como " -"la intersección, la unión, la diferencia o la diferencia simétrica (Para " -"otros tipos de contenedores véanse las clases básicas :class:`dict`, :class:" -"`list`, y :class:`tuple`, así como el módulo :mod:`collections`)." +"de distintos objetos :term:`hashable`. Los casos de uso habituales incluyen " +"comprobar la pertenencia al conjunto de un elemento, eliminar duplicados de " +"una secuencia y realizar operaciones matemáticas como la intersección, la " +"unión, la diferencia o la diferencia simétrica (Para otros tipos de " +"contenedores véanse las clases básicas :class:`dict`, :class:`list`, y :" +"class:`tuple`, así como el módulo :mod:`collections`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3971 msgid "" @@ -5871,11 +5867,11 @@ msgid "" "sets of sets, the inner sets must be :class:`frozenset` objects. If " "*iterable* is not specified, a new empty set is returned." msgstr "" -"Devuelve un nuevo *set* o *frozenset*, tomando los elementos a partir de " +"retorna un nuevo *set* o *frozenset*, tomando los elementos a partir de " "*iterable*. Los elementos de un conjunto tienen que tener la propiedad de " "ser :term:`hashable`. Para representar conjuntos anidados, o conjuntos de " "conjuntos, los conjuntos interiores tienen que ser instancias de :class:" -"`frozenset`. Si no se especifica el parámetro *iterable*, se devuelve un " +"`frozenset`. Si no se especifica el parámetro *iterable*, se retorna un " "conjunto vacío." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3999 @@ -5889,7 +5885,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4004 msgid "Return the number of elements in set *s* (cardinality of *s*)." msgstr "" -"Devuelve el número de elementos en el conjunto *s* (Cardinalidad de *s*)" +"retorna el número de elementos en el conjunto *s* (Cardinalidad de *s*)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4008 msgid "Test *x* for membership in *s*." @@ -5904,7 +5900,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if the set has no elements in common with *other*. Sets are " "disjoint if and only if their intersection is the empty set." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si el conjunto no tienen ningún elemento en común con " +"retorna ``True`` si el conjunto no tienen ningún elemento en común con " "*other*. Dos conjuntos son disjuntos si y solo si su intersección es el " "conjunto vacío." @@ -5936,31 +5932,31 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4042 msgid "Return a new set with elements from the set and all others." msgstr "" -"Devuelve un conjunto nuevo que contiene todos los elementos del conjunto y " -"de *others*." +"retorna un conjunto nuevo que contiene todos los elementos del conjunto y de " +"*others*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4047 msgid "Return a new set with elements common to the set and all others." msgstr "" -"Devuelve un conjunto nuevo que contiene todos los elementos que están a la " +"retorna un conjunto nuevo que contiene todos los elementos que están a la " "vez en conjunto y en *others*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4052 msgid "Return a new set with elements in the set that are not in the others." msgstr "" -"Devuelve un conjunto nuevo que contiene todos los elementos del conjunto y " +"retorna un conjunto nuevo que contiene todos los elementos del conjunto y " "que no están incluidos en *others*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4057 msgid "" "Return a new set with elements in either the set or *other* but not both." msgstr "" -"Devuelve un conjunto nuevo que contiene elementos que están incluidos en el " +"retorna un conjunto nuevo que contiene elementos que están incluidos en el " "conjunto o en *others*, pero no en los dos a la vez." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4061 msgid "Return a shallow copy of the set." -msgstr "Devuelve una copia superficial del conjunto." +msgstr "retorna una copia superficial del conjunto." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4064 msgid "" @@ -6004,7 +6000,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las instancias de :class:`set` se comparan con las instancias de :class:" "`frozenset` en base a sus elementos. Por ejemplo ``set('abc') == " -"frozenset('abc')`` devuelve ``True`` y lo mismo hace ``set('abc') in " +"frozenset('abc')`` retorna ``True`` y lo mismo hace ``set('abc') in " "set([frozenset('abc')])``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4082 @@ -6018,7 +6014,7 @@ msgstr "" "permitan una función de ordenación total. Por ejemplo, dos conjuntos " "cualesquiera que no estén vacíos y que sean disjuntos no son iguales y " "tampoco son subconjuntos uno del otro, así que todas estas operaciones " -"devuelven ``False``: ``ab``." +"retornan ``False``: ``ab``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4087 msgid "" @@ -6042,8 +6038,8 @@ msgid "" "set('bc')`` returns an instance of :class:`frozenset`." msgstr "" "Las operaciones binarias que mezclan instancias de :class:`set` y :class:" -"`frozenset` devuelven el tipo del primer operando. Por ejemplo " -"``frozenset('ab') | set('bc')`` devolverá una instancia de :class:" +"`frozenset` retornan el tipo del primer operando. Por ejemplo " +"``frozenset('ab') | set('bc')`` retornará una instancia de :class:" "`frozenset`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4096 @@ -6098,7 +6094,7 @@ msgid "" "Remove and return an arbitrary element from the set. Raises :exc:`KeyError` " "if the set is empty." msgstr "" -"Elimina y devuelve un elemento cualquiera del conjunto. Eleva la excepción :" +"Elimina y retorna un elemento cualquiera del conjunto. Eleva la excepción :" "exc:`KeyError` si el conjunto estaba vacío." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4139 @@ -6138,12 +6134,11 @@ msgid "" "`list`, :class:`set`, and :class:`tuple` classes, and the :mod:`collections` " "module.)" msgstr "" -"Un objeto de tipo :term:`mapping` relaciona valores (que deben ser :" -"term:`hashable`) con objetos de cualquier tipo. Los mapas son " -"objetos mutables. En este momento solo hay un tipo estándar de mapa, los :" -"dfn:`diccionarios` (Para otros tipos contenedores, véanse las clases " -"básicas :class:`list`, :class:`set`, y :class:`tuple`, así como el módulo :" -"mod:`collections`)." +"Un objeto de tipo :term:`mapping` relaciona valores (que deben ser :term:" +"`hashable`) con objetos de cualquier tipo. Los mapas son objetos mutables. " +"En este momento solo hay un tipo estándar de mapa, los :dfn:`diccionarios` " +"(Para otros tipos contenedores, véanse las clases básicas :class:`list`, :" +"class:`set`, y :class:`tuple`, así como el módulo :mod:`collections`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4171 msgid "" @@ -6173,16 +6168,17 @@ msgid "" "value`` pairs within braces, for example: ``{'jack': 4098, 'sjoerd': 4127}`` " "or ``{4098: 'jack', 4127: 'sjoerd'}``, or by the :class:`dict` constructor." msgstr "" -"Los diccionarios se pueden crear colocando una lista separada por comas de" -" pares ``key: value`` entre llaves, por ejemplo: ``{'jack': 4098, 'sjoerd': 4127}`` " -"o ``{4098: 'jack', 4127: 'sjoerd'}``, o por el constructor :class:`dict`." +"Los diccionarios se pueden crear colocando una lista separada por comas de " +"pares ``key: value`` entre llaves, por ejemplo: ``{'jack': 4098, 'sjoerd': " +"4127}`` o ``{4098: 'jack', 4127: 'sjoerd'}``, o por el constructor :class:" +"`dict`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4188 msgid "" "Return a new dictionary initialized from an optional positional argument and " "a possibly empty set of keyword arguments." msgstr "" -"Devuelve un diccionario creado a partir de un parámetro opcional por " +"retorna un diccionario creado a partir de un parámetro opcional por " "posición, y por una serie de parámetros por nombre, también opcionales." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4191 @@ -6222,7 +6218,7 @@ msgid "" "To illustrate, the following examples all return a dictionary equal to " "``{\"one\": 1, \"two\": 2, \"three\": 3}``::" msgstr "" -"A modo de ejemplo, los siguientes ejemplo devuelven todos el mismo " +"A modo de ejemplo, los siguientes ejemplo retornan todos el mismo " "diccionario ``{\"one\": 1, \"two\": 2, \"three\": 3}``::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4217 @@ -6245,18 +6241,18 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4226 msgid "Return a list of all the keys used in the dictionary *d*." -msgstr "Devuelve una lista de todas las claves usadas en el diccionario *d*." +msgstr "retorna una lista de todas las claves usadas en el diccionario *d*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4230 msgid "Return the number of items in the dictionary *d*." -msgstr "Devuelve el número de elementos almacenados en el diccionario *d*." +msgstr "retorna el número de elementos almacenados en el diccionario *d*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4234 msgid "" "Return the item of *d* with key *key*. Raises a :exc:`KeyError` if *key* is " "not in the map." msgstr "" -"Devuelve el elemento dentro de *d* almacenado bajo la clave *key*. Eleva una " +"retorna el elemento dentro de *d* almacenado bajo la clave *key*. Eleva una " "excepción de tipo :exc:`KeyError` si la clave *key* no se encuentra en el " "diccionario *d*." @@ -6272,8 +6268,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si una subclase de un diccionario define el método :meth:`__missing__` y " "*key* no está presente, la operación ``d[key]`` llama a este método pasando " -"como parámetro el valor de *key*. La operación ``d[key]`` o bien devuelve un " -"valor o eleva la excepción que sea devuelta por la llamada a " +"como parámetro el valor de *key*. La operación ``d[key]`` o bien retorna un " +"valor o eleva la excepción que sea retornada por la llamada a " "``__missing__(key)``. Ninguna otra operación o método llama a :meth:" "`__missing__`. Si el método :meth:`__missing__` no está definido, se eleva :" "exc:`KeyError`. Si se define :meth:`__missing__`, debe ser de forma " @@ -6304,7 +6300,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4272 msgid "Return ``True`` if *d* has a key *key*, else ``False``." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si *d* tiene una entrada en la clave *key*, ``False`` en " +"retorna ``True`` si *d* tiene una entrada en la clave *key*, ``False`` en " "caso contrario." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4276 @@ -6316,8 +6312,8 @@ msgid "" "Return an iterator over the keys of the dictionary. This is a shortcut for " "``iter(d.keys())``." msgstr "" -"Devuelve un *iterador* que recorre todas las claves de un diccionario. Es " -"una forma abreviada de ``iter(d.keys())``." +"retorna un *iterador* que recorre todas las claves de un diccionario. Es una " +"forma abreviada de ``iter(d.keys())``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4285 msgid "Remove all items from the dictionary." @@ -6325,7 +6321,7 @@ msgstr "Elimina todos los contenidos del diccionario." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4289 msgid "Return a shallow copy of the dictionary." -msgstr "Devuelve una copia superficial del diccionario." +msgstr "retorna una copia superficial del diccionario." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4293 msgid "" @@ -6342,7 +6338,7 @@ msgid "" "an empty list. To get distinct values, use a :ref:`dict comprehension " "` instead." msgstr "" -"El método :meth:`fromkeys` es un método de clase que devuelve un diccionario " +"El método :meth:`fromkeys` es un método de clase que retorna un diccionario " "nuevo. El valor de *value* por defecto es ``None``. Todos los valores harán " "referencia a una única instancia, por lo que en general no tiene sentido que " "*value* sea un objeto mutable, como una lista vacía. Para poder obtener " @@ -6355,8 +6351,8 @@ msgid "" "*default* is not given, it defaults to ``None``, so that this method never " "raises a :exc:`KeyError`." msgstr "" -"Devuelve el elemento dentro de *d* almacenado bajo la clave *key*, si *key* " -"está en el diccionario; si no, devuelve *default*. El valor de *default* por " +"retorna el elemento dentro de *d* almacenado bajo la clave *key*, si *key* " +"está en el diccionario; si no, retorna *default*. El valor de *default* por " "defecto es ``None``, por lo que esta función nunca eleva la excepción :exc:" "`KeyError`." @@ -6365,7 +6361,7 @@ msgid "" "Return a new view of the dictionary's items (``(key, value)`` pairs). See " "the :ref:`documentation of view objects `." msgstr "" -"Devuelve una nueva vista de los contenidos del diccionario (Pares ``(key, " +"retorna una nueva vista de los contenidos del diccionario (Pares ``(key, " "value)``). Vea :ref:`documentación de los objetos vistas `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4314 @@ -6373,7 +6369,7 @@ msgid "" "Return a new view of the dictionary's keys. See the :ref:`documentation of " "view objects `." msgstr "" -"Devuelve una nueva vista de las claves del diccionario. Véase la :ref:" +"retorna una nueva vista de las claves del diccionario. Véase la :ref:" "`documentación de las vistas `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4319 @@ -6382,8 +6378,8 @@ msgid "" "*default*. If *default* is not given and *key* is not in the dictionary, a :" "exc:`KeyError` is raised." msgstr "" -"Si *key* está en el diccionario, lo elimina del diccionario y devuelve su " -"valor; si no está, devuelve *default*. Si no se especifica valor para " +"Si *key* está en el diccionario, lo elimina del diccionario y retorna su " +"valor; si no está, retorna *default*. Si no se especifica valor para " "*default* y la clave no se encuentra en el diccionario, se eleva la " "excepción :exc:`KeyError`." @@ -6392,9 +6388,9 @@ msgid "" "Remove and return a ``(key, value)`` pair from the dictionary. Pairs are " "returned in :abbr:`LIFO (last-in, first-out)` order." msgstr "" -"Elimina y devuelve una pareja ``(key, value)`` del diccionario. Las parejas " -"se devuelven en el orden :abbr:`LIFO (*last-in, first-out*: Último en " -"entrar, primero en salir)`" +"Elimina y retorna una pareja ``(key, value)`` del diccionario. Las parejas " +"se retornan en el orden :abbr:`LIFO (*last-in, first-out*: Último en entrar, " +"primero en salir)`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4328 msgid "" @@ -6413,14 +6409,14 @@ msgid "" "return an arbitrary key/value pair." msgstr "" "El orden *LIFO* ahora está garantizado. En versiones anteriores, el método :" -"meth:`popitem` devuelve una pareja clave/valor arbitraria." +"meth:`popitem` retorna una pareja clave/valor arbitraria." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4338 msgid "" "Return a reverse iterator over the keys of the dictionary. This is a " "shortcut for ``reversed(d.keys())``." msgstr "" -"Devuelve un *iterador* que recorre las claves en orden inverso. Es una forma " +"retorna un *iterador* que recorre las claves en orden inverso. Es una forma " "abreviada de ``reversed(d.keys())``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4345 @@ -6428,8 +6424,8 @@ msgid "" "If *key* is in the dictionary, return its value. If not, insert *key* with " "a value of *default* and return *default*. *default* defaults to ``None``." msgstr "" -"Si *key* está incluida en el diccionario, devuelve el valor almacenado. Si " -"no, inserta con la clave *key* el valor definido en *default* y devuelve " +"Si *key* está incluida en el diccionario, retorna el valor almacenado. Si " +"no, inserta con la clave *key* el valor definido en *default* y retorna " "*default*. El valor por defecto de *default* es ``None``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4351 @@ -6438,7 +6434,7 @@ msgid "" "existing keys. Return ``None``." msgstr "" "Actualiza el diccionario con las parejas clave/valor obtenidas de *other*, " -"escribiendo encima de las claves existentes. Devuelve ``None``." +"escribiendo encima de las claves existentes. retorna ``None``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4354 msgid "" @@ -6448,7 +6444,7 @@ msgid "" "pairs: ``d.update(red=1, blue=2)``." msgstr "" "El método :meth:`update` acepta tanto un diccionario como un iterable que " -"devuelva parejas de claves, valor (ya sea como tuplas o como otros iterables " +"retorna parejas de claves, valor (ya sea como tuplas o como otros iterables " "de longitud 2). Si se especifican parámetros por nombre, el diccionario se " "actualiza con esas combinaciones de clave y valor: ``d.update(red=1, " "blue=2)``." @@ -6458,7 +6454,7 @@ msgid "" "Return a new view of the dictionary's values. See the :ref:`documentation " "of view objects `." msgstr "" -"Devuelve una nueva vista de los valores del diccionario. Véase la :ref:" +"retorna una nueva vista de los valores del diccionario. Véase la :ref:" "`documentación sobre objetos vistas `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4364 @@ -6468,7 +6464,7 @@ msgid "" "to itself::" msgstr "" "Una comparación de igualdad entre una vista ``dict.values()`` y otra siempre " -"devolverá ``False``. Esto también pasa cuando se compara ``dict.values()`` " +"retornará ``False``. Esto también pasa cuando se compara ``dict.values()`` " "consigo mismo." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4372 @@ -6529,8 +6525,8 @@ msgid "" "dictionary's entries, which means that when the dictionary changes, the view " "reflects these changes." msgstr "" -"Los objetos devueltos por los métodos :meth:`dict.keys`, :meth:`dict.values` " -"y :meth:`dict.items` son objetos tipo vista o *view*. Estos objetos " +"Los objetos retornados por los métodos :meth:`dict.keys`, :meth:`dict." +"values` y :meth:`dict.items` son objetos tipo vista o *view*. Estos objetos " "proporcionan una vista dinámica del contenido del diccionario, lo que " "significa que si el diccionario cambia, las vistas reflejan estos cambios." @@ -6539,19 +6535,19 @@ msgid "" "Dictionary views can be iterated over to yield their respective data, and " "support membership tests:" msgstr "" -"Las vistas de un diccionario pueden ser iteradas para devolver sus datos " +"Las vistas de un diccionario pueden ser iteradas para retornar sus datos " "respectivos, y soportan operaciones de comprobación de pertenencia." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4434 msgid "Return the number of entries in the dictionary." -msgstr "Devuelve el número de entradas en un diccionario." +msgstr "retorna el número de entradas en un diccionario." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4438 msgid "" "Return an iterator over the keys, values or items (represented as tuples of " "``(key, value)``) in the dictionary." msgstr "" -"Devuelve un *iterador* sobre las claves, valores o elementos (representados " +"retorna un *iterador* sobre las claves, valores o elementos (representados " "en forma de tuplas ``(key, value)``) de un diccionario." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4441 @@ -6584,7 +6580,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if *x* is in the underlying dictionary's keys, values or " "items (in the latter case, *x* should be a ``(key, value)`` tuple)." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si *x* está incluido en las claves, los valores o los " +"retorna ``True`` si *x* está incluido en las claves, los valores o los " "elementos del diccionario. En el último caso, *x* debe ser una tupla ``(key, " "value)``." @@ -6593,7 +6589,7 @@ msgid "" "Return a reverse iterator over the keys, values or items of the dictionary. " "The view will be iterated in reverse order of the insertion." msgstr "" -"Devuelve un iterador inverso sobre las claves y valores del diccionario. El " +"retorna un iterador inverso sobre las claves y valores del diccionario. El " "orden de la vista sera el inverso del orden de inserción." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4462 @@ -6647,8 +6643,8 @@ msgid "" "to the identifier in the :keyword:`!as` clause of :keyword:`with` statements " "using this context manager." msgstr "" -"Entra en el contexto en tiempo de ejecución, y devuelve o bien este objeto u " -"otro relacionado con el contexto. El valor devuelto por este método se " +"Entra en el contexto en tiempo de ejecución, y retorna o bien este objeto u " +"otro relacionado con el contexto. El valor retornado por este método se " "vincula al identificador que viene tras la palabra clave :keyword:`!as` " "usada en la sentencia :keyword:`with` que define el contexto." @@ -6659,8 +6655,8 @@ msgid "" "object`. File objects return themselves from __enter__() to allow :func:" "`open` to be used as the context expression in a :keyword:`with` statement." msgstr "" -"Un ejemplo de gestor de contexto que se devuelve a si mismo es un objeto de " -"tipo :term:`file. Los objetos de tipo ``File`` se devuelven a si mismo en la " +"Un ejemplo de gestor de contexto que se retorna a si mismo es un objeto de " +"tipo :term:`file. Los objetos de tipo ``File`` se retornan a si mismo en la " "llamada a ``__enter__()``, lo que permite que sean usados como gestores de " "contexto en una sentencia :keyword:`with`." @@ -6673,10 +6669,10 @@ msgid "" "the body of the :keyword:`with` statement without affecting code outside " "the :keyword:`!with` statement." msgstr "" -"Un ejemplo de gestor de contexto que devuelve otro objeto relacionado en el " +"Un ejemplo de gestor de contexto que retorna otro objeto relacionado en el " "que define la función :func:`decimal.localcontext`. Este gestor define el " "contexto de uso en operaciones decimales a partir de una copia del contexto " -"original, y devuelve esa copia. De esta manera se puede cambiar el contexto " +"original, y retorna esa copia. De esta manera se puede cambiar el contexto " "decimal dentro del cuerpo del :keyword:`with` sin afectar al código fuera " "del mismo." @@ -6688,7 +6684,7 @@ msgid "" "the exception type, value and traceback information. Otherwise, all three " "arguments are ``None``." msgstr "" -"Sale del contexto y devuelve un indicador booleano que indica si se debe " +"Sale del contexto y retorna un indicador booleano que indica si se debe " "ignorar cualquier posible excepción que hubiera ocurrido dentro del mismo. " "Si se produce una excepción mientras se ejecutan las sentencias definidas en " "el cuerpo de la sentencia :keyword:`with`, los parámetros de esta función " @@ -6706,7 +6702,7 @@ msgid "" "replace any exception that occurred in the body of the :keyword:`!with` " "statement." msgstr "" -"Si este método devuelve un valor ``True``, la sentencia :keyword:`with` " +"Si este método retorna un valor ``True``, la sentencia :keyword:`with` " "ignora la excepción y el flujo del programa continua con la primera " "sentencia inmediatamente después del cuerpo. En caso contrario la excepción " "producida continua propagándose después de que este método termine de " @@ -6723,7 +6719,7 @@ msgid "" "method has actually failed." msgstr "" "La excepción pasada nunca debe volver a elevarse explícitamente; en vez de " -"eso, el método debería devolver un valor falso para indicar que el método ha " +"eso, el método debería retornar un valor falso para indicar que el método ha " "terminado de ejecutarse sin problemas y que no se desea suprimir la " "excepción. Esto permite a los gestores de contexto detectar fácilmente si el " "método :meth:`__exit__` ha podido terminar o no." @@ -6737,11 +6733,11 @@ msgid "" "management protocol. See the :mod:`contextlib` module for some examples." msgstr "" "Python define varios gestores de contexto para facilitar la sincronía entre " -"hilos, asegurarse del cierre de ficheros y otros objetos " -"similares y para modificar de forma simple el contexto para las expresiones " -"aritméticas con decimales." -"Los tipos específicos no se tratan especialmente fuera de su implementación del protocolo de administración de contexto." -"Ver el módulo :mod:`contextlib` para algunos ejemplos" +"hilos, asegurarse del cierre de ficheros y otros objetos similares y para " +"modificar de forma simple el contexto para las expresiones aritméticas con " +"decimales.Los tipos específicos no se tratan especialmente fuera de su " +"implementación del protocolo de administración de contexto.Ver el módulo :" +"mod:`contextlib` para algunos ejemplos" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4566 msgid "" @@ -6752,10 +6748,10 @@ msgid "" "`__enter__` and :meth:`__exit__` methods, rather than the iterator produced " "by an undecorated generator function." msgstr "" -"Los :term:`generator` y el decoradores definidos en la clase :" -"class:`contextlib.contextmanager` permiten implementar de forma sencilla " -"estos protocolos. Si una función generadora se decora con la clase :class:" -"`contextlib.contextmanager`, devolverá un gestor de contexto que incluye los " +"Los :term:`generator` y el decoradores definidos en la clase :class:" +"`contextlib.contextmanager` permiten implementar de forma sencilla estos " +"protocolos. Si una función generadora se decora con la clase :class:" +"`contextlib.contextmanager`, retornará un gestor de contexto que incluye los " "necesarios métodos :meth:`__enter__` y :meth:`__exit__`, en vez del " "*iterador* que se produciría si no se decora la función." @@ -6993,7 +6989,7 @@ msgid "" "``None`` (a built-in name). ``type(None)()`` produces the same singleton." msgstr "" "Todas las funciones que no definen de forma explícita un valor de retorno " -"devuelven este objeto. Los objetos nulos no soportan ninguna operación " +"retornan este objeto. Los objetos nulos no soportan ninguna operación " "especial. Solo existe un único objeto nulo, llamado ``None`` (Un nombre " "predefinido o básico). La expresión ``type(None)()`` produce el mismo objeto " "``None``, esto se conoce como *Singleton*." @@ -7034,7 +7030,7 @@ msgid "" "more information. There is exactly one ``NotImplemented`` object. " "``type(NotImplemented)()`` produces the singleton instance." msgstr "" -"Este objeto se devuelve en todas las operaciones binarias y comparaciones " +"Este objeto se retorna en todas las operaciones binarias y comparaciones " "cuando se intenta operar con tipos que no están soportados. Véase :ref:" "`comparisons` para más información. Solo existe un objeto de tipo " "``NotImplemented``. La expresión ``type(NotImplemented)()`` produce el mismo " @@ -7153,7 +7149,7 @@ msgid "" "This method returns a list of all those references still alive. Example::" msgstr "" "Cada clase mantiene una lista de referencias débiles a sus subclase " -"inmediatamente anteriores. Este método devuelve una lista de todas las " +"inmediatamente anteriores. Este método retorna una lista de todas las " "referencias que todavía estén vivas. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4859 From 5c17c24efd9efce4a9a7b4e18bb17d3cb66950dc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Thu, 20 Aug 2020 19:58:59 +0200 Subject: [PATCH 0801/1230] Finalizando archivo --- library/stdtypes.po | 546 +++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 255 insertions(+), 291 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index cda09d38ce..a67ee439b0 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,19 +11,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-11 18:10+0100\n" -"Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-20 19:58+0200\n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Language: es\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:8 msgid "Built-in Types" -msgstr "Tipos de datos básicos" +msgstr "Tipos Integrados" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:10 msgid "" @@ -89,21 +89,21 @@ msgid "" "built-in objects considered false:" msgstr "" "Por defecto, un objeto se considera verdadero a no ser que su clase defina o " -"bien un método :meth:`__bool__` que retorna `False` o un método :meth:" +"bien un método :meth:`__bool__` que retorna ``False`` o un método :meth:" "`__len__` que retorna cero, cuando se invoque desde ese objeto. [1]_ Aquí " "están listados la mayoría de los objetos predefinidos que se evalúan como " "falsos:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:55 msgid "constants defined to be false: ``None`` and ``False``." -msgstr "Constantes definidas para tener valor falso: ``None`` y ``False``." +msgstr "constantes definidas para tener valor falso: ``None`` y ``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:57 msgid "" "zero of any numeric type: ``0``, ``0.0``, ``0j``, ``Decimal(0)``, " "``Fraction(0, 1)``" msgstr "" -"Cero en cualquiera de los diferentes tipos numéricos: ``0``, ``0.0``, " +"cero en cualquiera de los diferentes tipos numéricos: ``0``, ``0.0``, " "``0j``, ``Decimal(0)``, ``Fraction(0, 1)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:60 @@ -111,7 +111,7 @@ msgid "" "empty sequences and collections: ``''``, ``()``, ``[]``, ``{}``, ``set()``, " "``range(0)``" msgstr "" -"Cualquier colección o secuencia vacía: ``''``, ``()``, ``[]``, ``{}``, " +"cualquier colección o secuencia vacía: ``''``, ``()``, ``[]``, ``{}``, " "``set()``, ``range(0)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:69 @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:78 msgid "Boolean Operations --- :keyword:`!and`, :keyword:`!or`, :keyword:`!not`" msgstr "" -"Operaciones booleanas --- :keyword:`!and`, :keyword:`!or`, :keyword:`!not`" +"Operaciones booleanas --- :keyword:`!and`, :keyword:`!or`, :keyword:`!not`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:82 msgid "These are the Boolean operations, ordered by ascending priority:" @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "``x or y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:87 msgid "if *x* is false, then *y*, else *x*" -msgstr "Si *x* es falso, entonces *y*, si no, *x*" +msgstr "si *x* es falso, entonces *y*, si no, *x*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:87 ../Doc/library/stdtypes.rst:284 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:865 ../Doc/library/stdtypes.rst:868 @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "``x and y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:90 msgid "if *x* is false, then *x*, else *y*" -msgstr "Si *x* es falso, entonces *x*, si no, *y*" +msgstr "si *x* es falso, entonces *x*, si no, *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:90 ../Doc/library/stdtypes.rst:287 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:307 ../Doc/library/stdtypes.rst:1097 @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "``not x``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:93 msgid "if *x* is false, then ``True``, else ``False``" -msgstr "Si *x* es falso, entonces ``True``, si no, ``False``" +msgstr "si *x* es falso, entonces ``True``, si no, ``False``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:93 ../Doc/library/stdtypes.rst:877 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1100 ../Doc/library/stdtypes.rst:2242 @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "``<``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:145 msgid "strictly less than" -msgstr "Estrictamente menor que" +msgstr "estrictamente menor que" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:147 msgid "``<=``" @@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "``<=``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:147 msgid "less than or equal" -msgstr "Menor o igual que" +msgstr "menor o igual que" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:149 msgid "``>``" @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "``>``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:149 msgid "strictly greater than" -msgstr "Estrictamente mayor que" +msgstr "estrictamente mayor que" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:151 msgid "``>=``" @@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "``>=``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:151 msgid "greater than or equal" -msgstr "Mayor o igual que" +msgstr "mayor o igual que" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:153 msgid "``==``" @@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "``!=``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:155 msgid "not equal" -msgstr "Diferente que" +msgstr "diferente que" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:157 msgid "``is``" @@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "``is``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:157 msgid "object identity" -msgstr "Igualdad a nivel de identidad (Son el mismo objeto)" +msgstr "igualdad a nivel de identidad (Son el mismo objeto)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:159 msgid "``is not``" @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "``is not``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:159 msgid "negated object identity" -msgstr "Desigualdad a nivel de identidad (no son el mismo objeto)" +msgstr "desigualdad a nivel de identidad (no son el mismo objeto)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:166 msgid "" @@ -370,7 +370,6 @@ msgstr "" "convencionales de los operadores de comparación)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:189 -#, fuzzy msgid "" "The behavior of the :keyword:`is` and :keyword:`is not` operators cannot be " "customized; also they can be applied to any two objects and never raise an " @@ -423,7 +422,6 @@ msgstr "" "el usuario)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:236 -#, fuzzy msgid "" "Numbers are created by numeric literals or as the result of built-in " "functions and operators. Unadorned integer literals (including hex, octal " @@ -444,7 +442,6 @@ msgstr "" "complejo con parte real e imaginaria." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:261 -#, fuzzy msgid "" "Python fully supports mixed arithmetic: when a binary arithmetic operator " "has operands of different numeric types, the operand with the \"narrower\" " @@ -488,7 +485,7 @@ msgstr "``x + y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:276 msgid "sum of *x* and *y*" -msgstr "Suma de *x* e *y*" +msgstr "suma de *x* e *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:278 msgid "``x - y``" @@ -496,7 +493,7 @@ msgstr "``x - y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:278 msgid "difference of *x* and *y*" -msgstr "Resta o sustracción de *x* e *y*" +msgstr "resta de *x* e *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:280 msgid "``x * y``" @@ -504,7 +501,7 @@ msgstr "``x * y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:280 msgid "product of *x* and *y*" -msgstr "Multiplicación o producto de *x* por *y*" +msgstr "multiplicación de *x* por *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:282 msgid "``x / y``" @@ -512,7 +509,7 @@ msgstr "``x / y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:282 msgid "quotient of *x* and *y*" -msgstr "División de *x* por *y*" +msgstr "división de *x* por *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:284 msgid "``x // y``" @@ -520,7 +517,7 @@ msgstr "``x // y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:284 msgid "floored quotient of *x* and *y*" -msgstr "División entera de *x* por *y*" +msgstr "división entera de *x* por *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:287 msgid "``x % y``" @@ -528,7 +525,7 @@ msgstr "``x % y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:287 msgid "remainder of ``x / y``" -msgstr "Resto o residuo de *x* por *y*" +msgstr "resto o residuo de *x* por *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:289 msgid "``-x``" @@ -536,7 +533,7 @@ msgstr "``-x``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:289 msgid "*x* negated" -msgstr "El valor de *x*, negado" +msgstr "valor de *x*, negado" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:291 msgid "``+x``" @@ -544,7 +541,7 @@ msgstr "``+x``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:291 msgid "*x* unchanged" -msgstr "El valor de *x*, sin cambiar" +msgstr "valor de *x*, sin cambiar" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:293 msgid "``abs(x)``" @@ -552,7 +549,7 @@ msgstr "``abs(x)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:293 msgid "absolute value or magnitude of *x*" -msgstr "El valor absoluto de la magnitud de *x*" +msgstr "valor absoluto de la magnitud de *x*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:293 msgid ":func:`abs`" @@ -564,7 +561,7 @@ msgstr "``int(x)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:296 msgid "*x* converted to integer" -msgstr "El valor de *x* convertido a entero" +msgstr "valor de *x* convertido a entero" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:296 msgid "\\(3)\\(6)" @@ -580,7 +577,7 @@ msgstr "``float(x)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:298 msgid "*x* converted to floating point" -msgstr "El valor de *x* convertido a número de coma flotante" +msgstr "valor de *x* convertido a número de punto flotante" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:298 msgid "\\(4)\\(6)" @@ -599,7 +596,7 @@ msgid "" "a complex number with real part *re*, imaginary part *im*. *im* defaults to " "zero." msgstr "" -"Un número complejo, con parte real *re* y parte imaginaria *im*. El valor de " +"un número complejo, con parte real *re* y parte imaginaria *im*. El valor de " "*im* por defecto vale cero." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:300 ../Doc/library/stdtypes.rst:1090 @@ -617,7 +614,7 @@ msgstr "``c.conjugate()``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:304 msgid "conjugate of the complex number *c*" -msgstr "Conjugado del número complejo *c*" +msgstr "conjugado del número complejo *c*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:307 msgid "``divmod(x, y)``" @@ -625,7 +622,7 @@ msgstr "``divmod(x, y)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:307 msgid "the pair ``(x // y, x % y)``" -msgstr "El par de valores ``(x // y, x % y)``" +msgstr "el par de valores ``(x // y, x % y)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:307 msgid ":func:`divmod`" @@ -690,7 +687,7 @@ msgid "" "float also accepts the strings \"nan\" and \"inf\" with an optional prefix " "\"+\" or \"-\" for Not a Number (NaN) and positive or negative infinity." msgstr "" -"La función float también acepta las cadenas \"*nan*\" e \"*inf*\", con un " +"float también acepta las cadenas de caracteres \"*nan*\" e \"*inf*\", con un " "prefijo opcional \"+\" o \"-\", para los valores *Not a Number* (*NaN*) e " "infinito positivo o negativo." @@ -726,7 +723,7 @@ msgid "" "include the following operations:" msgstr "" "Todas las clases derivadas de :class:`numbers.Real` (:class:`int` y :class:" -"`float`) también soportan las siguientes operaciones." +"`float`) también soportan las siguientes operaciones:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:365 msgid ":func:`math.trunc(\\ x) `" @@ -755,7 +752,7 @@ msgstr ":func:`math.floor(\\ x) `" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:372 msgid "the greatest :class:`~numbers.Integral` <= *x*" -msgstr "El mayor número :class:`~numbers.Integral` que sea <= *x*" +msgstr "el mayor número :class:`~numbers.Integral` que sea <= *x*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:375 msgid ":func:`math.ceil(x) `" @@ -763,7 +760,7 @@ msgstr ":func:`math.ceil(x) `" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:375 msgid "the least :class:`~numbers.Integral` >= *x*" -msgstr "El menor número :class:`~numbers.Integral` que sea >= *x*" +msgstr "el menor número :class:`~numbers.Integral` que sea >= *x*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:379 msgid "" @@ -804,7 +801,7 @@ msgstr "" msgid "This table lists the bitwise operations sorted in ascending priority:" msgstr "" "Esta tabla lista las operaciones de bits, ordenadas de menor a mayor " -"prioridad." +"prioridad:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:415 msgid "``x | y``" @@ -812,7 +809,7 @@ msgstr "``x | y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:415 msgid "bitwise :dfn:`or` of *x* and *y*" -msgstr "La operación :dfn:`or` entre *x* e *y*" +msgstr "la operación :dfn:`or` entre *x* e *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:415 ../Doc/library/stdtypes.rst:418 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:421 ../Doc/library/stdtypes.rst:1103 @@ -827,7 +824,7 @@ msgstr "``x ^ y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:418 msgid "bitwise :dfn:`exclusive or` of *x* and *y*" -msgstr "La operación :dfn:`exclusive or` entre *x* e *y*" +msgstr "la operación :dfn:`exclusive or` entre *x* e *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:421 msgid "``x & y``" @@ -835,7 +832,7 @@ msgstr "``x & y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:421 msgid "bitwise :dfn:`and` of *x* and *y*" -msgstr "La operación :dfn:`and` entre *x* e *y*" +msgstr "la operación :dfn:`and` entre *x* e *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:424 msgid "``x << n``" @@ -855,7 +852,7 @@ msgstr "``x >> n``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:426 msgid "*x* shifted right by *n* bits" -msgstr "El valor *x* desplazado a la derecha *n* bits" +msgstr "valor de *x* desplazado a la derecha *n* bits" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:426 msgid "(1)(3)" @@ -867,7 +864,7 @@ msgstr "``~x``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:428 msgid "the bits of *x* inverted" -msgstr "Invierte los bits de *x*" +msgstr "invierte los bits de *x*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:434 msgid "" @@ -906,7 +903,6 @@ msgstr "" "infinito de bits de signo." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:452 -#, fuzzy msgid "Additional Methods on Integer Types" msgstr "Métodos adicionales de los enteros" @@ -916,14 +912,14 @@ msgid "" "class`. In addition, it provides a few more methods:" msgstr "" "El tipo int implementa la :term:`clase base abstracta` :class:`numbers." -"Integral`. Además, proporciona los siguientes métodos: " +"Integral`. Además, proporciona los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:459 msgid "" "Return the number of bits necessary to represent an integer in binary, " "excluding the sign and leading zeros::" msgstr "" -"retorna el número de bits necesarios para representar un número entero, " +"Retorna el número de bits necesarios para representar un número entero, " "excluyendo el bit de signo y los ceros a la izquierda::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:468 @@ -947,7 +943,7 @@ msgstr "Equivale a::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:485 msgid "Return an array of bytes representing an integer." -msgstr "retorna un array de bytes que representan el número entero." +msgstr "Retorna un array de bytes que representan el número entero." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:497 msgid "" @@ -988,7 +984,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:517 msgid "Return the integer represented by the given array of bytes." -msgstr "retorna el número entero representado por el vector de bytes" +msgstr "Retorna el número entero representado por el vector de bytes." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:530 msgid "" @@ -1007,14 +1003,13 @@ msgstr "" "complemento a dos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:547 -#, fuzzy msgid "" "Return a pair of integers whose ratio is exactly equal to the original " "integer and with a positive denominator. The integer ratio of integers " "(whole numbers) is always the integer as the numerator and ``1`` as the " "denominator." msgstr "" -"retorna una pareja de números enteros cuya proporción es igual a la del " +"Retorna una pareja de números enteros cuya proporción es igual a la del " "numero entero original, y con un denominador positivo. En el caso de números " "enteros, la proporción siempre es el número original y ``1`` en el " "denominador." @@ -1025,13 +1020,12 @@ msgstr "Métodos adicionales de Float" # Verificar que el glosario el termino aparezca como clase base abstracta #: ../Doc/library/stdtypes.rst:557 -#, fuzzy msgid "" "The float type implements the :class:`numbers.Real` :term:`abstract base " "class`. float also has the following additional methods." msgstr "" "El tipo float implementa la clase :class:`numbers.Real` :term:`clase base " -"abstracta`. Los números float tienen además los siguientes métodos:" +"abstracta`. Los números float tienen además los siguientes métodos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:562 msgid "" @@ -1039,7 +1033,7 @@ msgid "" "and with a positive denominator. Raises :exc:`OverflowError` on infinities " "and a :exc:`ValueError` on NaNs." msgstr "" -"retorna una pareja de números enteros cuya proporción es exactamente igual " +"Retorna una pareja de números enteros cuya proporción es exactamente igual " "que la del valor en punto flotante original, con un denominador positivo. Si " "se llama con valores infinitos eleva una excepción de tipo :exc:" "`OverflowError` y si se llama con *NaN* (*Not A Number*) eleva una excepción " @@ -1050,7 +1044,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if the float instance is finite with integral value, and " "``False`` otherwise::" msgstr "" -"retorna ``True`` si el valor en coma flotante se puede representar sin " +"Retorna ``True`` si el valor en coma flotante se puede representar sin " "perdida con un número entero, y ``False`` si no se puede::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:577 @@ -1076,7 +1070,7 @@ msgid "" "For finite floating-point numbers, this representation will always include a " "leading ``0x`` and a trailing ``p`` and exponent." msgstr "" -"retorna la representación de un valor en coma flotante en forma de cadena de " +"Retorna la representación de un valor en coma flotante en forma de cadena de " "texto en hexadecimal. Para números finitos, la representación siempre " "empieza con el prefijo ``0x``, y con una ``p`` justo antes del exponente." @@ -1114,7 +1108,7 @@ msgid "" "by C's ``%a`` format character or Java's ``Double.toHexString`` are accepted " "by :meth:`float.fromhex`." msgstr "" -"Donde el componente opcional ``sign`` puede ser o bien ``+`` o ``-``. Las " +"donde el componente opcional ``sign`` puede ser o bien ``+`` o ``-``. Las " "componentes ``integer`` y ``fraction`` son cadenas de caracteres que solo " "usan dígitos hexadecimales, y ``exponent`` es un número decimal, precedido " "con un signo opcional. No se distingue entre mayúsculas y minúsculas, y debe " @@ -1204,7 +1198,6 @@ msgstr "" "``invmod(n, P)`` retorna la inversa de ``n`` modulo ``P``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:667 -#, fuzzy msgid "" "If ``x = m / n`` is a nonnegative rational number and ``n`` is divisible by " "``P`` (but ``m`` is not) then ``n`` has no inverse modulo ``P`` and the rule " @@ -1288,7 +1281,6 @@ msgstr "" # Como traducimos slot? #: ../Doc/library/stdtypes.rst:764 -#, fuzzy msgid "" "Return an iterator object. The object is required to support the iterator " "protocol described below. If a container supports different types of " @@ -1299,7 +1291,7 @@ msgid "" "member:`~PyTypeObject.tp_iter` slot of the type structure for Python objects " "in the Python/C API." msgstr "" -"retorna un objeto iterador. Este objeto es requerido para soportar el " +"Retorna un objeto iterador. Este objeto es requerido para soportar el " "protocolo de iteración que se describe a continuación. Si un contenedor " "soporta diferentes tipos de iteración, se pueden implementar métodos " "adicionales para estos iteradores (por ejemplo, un tipo de contenedor que " @@ -1323,7 +1315,7 @@ msgid "" "`in` statements. This method corresponds to the :c:member:`~PyTypeObject." "tp_iter` slot of the type structure for Python objects in the Python/C API." msgstr "" -"retorna el propio objeto iterador. Este método es necesario para permitir " +"Retorna el propio objeto iterador. Este método es necesario para permitir " "tanto a los contenedores como a los iteradores usar la palabras clave :" "keyword:`for` o :keyword:`in`. Este método se corresponde con el *slot* :c:" "member:`~PyTypeObject.tp_iter` de la estructura usada para los objetos " @@ -1336,13 +1328,12 @@ msgid "" "member:`~PyTypeObject.tp_iternext` slot of the type structure for Python " "objects in the Python/C API." msgstr "" -"retorna el siguiente elemento del contenedor. Si no hubiera más elementos, " +"Retorna el siguiente elemento del contenedor. Si no hubiera más elementos, " "eleva la excepción :exc:`StopIteration`. Este método se corresponde con el " "*slot* :c:member:`~PyTypeObject.tp_iternext` de la estructura usada para los " "objetos Python en la API Python/C." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:792 -#, fuzzy msgid "" "Python defines several iterator objects to support iteration over general " "and specific sequence types, dictionaries, and other more specialized " @@ -1438,7 +1429,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las operaciones ``in`` y ``not in`` tienen la misma prioridad que los " "operadores de comparación. Las operaciones ``+`` (Concatenación) y ``*`` " -"(Repetición) tienen la misma prioridad que sus equivalentes numéricos [3]_." +"(Repetición) tienen la misma prioridad que sus equivalentes numéricos [3]_" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:865 msgid "``x in s``" @@ -1447,7 +1438,7 @@ msgstr "``x in s``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:865 msgid "``True`` if an item of *s* is equal to *x*, else ``False``" msgstr "" -"``True`` si un elemento de *s* es igual a *x*, ``False`` en caso contrario." +"``True`` si un elemento de *s* es igual a *x*, ``False`` en caso contrario" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:868 msgid "``x not in s``" @@ -1456,7 +1447,7 @@ msgstr "``x not in s``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:868 msgid "``False`` if an item of *s* is equal to *x*, else ``True``" msgstr "" -"``False`` si un elemento de *s* es igual a *x*, ``True`` en caso contrario." +"``False`` si un elemento de *s* es igual a *x*, ``True`` en caso contrario" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:871 msgid "``s + t``" @@ -1464,7 +1455,7 @@ msgstr "``s + t``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:871 msgid "the concatenation of *s* and *t*" -msgstr "La concatenación de *s* y *t*." +msgstr "la concatenación de *s* y *t*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:871 msgid "(6)(7)" @@ -1476,7 +1467,7 @@ msgstr "``s * n`` o ``n * s``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:874 msgid "equivalent to adding *s* to itself *n* times" -msgstr "Equivale a concatenar *s* consigo mismo *n* veces." +msgstr "equivale a concatenar *s* consigo mismo *n* veces" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:874 msgid "(2)(7)" @@ -1488,7 +1479,7 @@ msgstr "``s[i]``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:877 msgid "*i*\\ th item of *s*, origin 0" -msgstr "El elemento *i-esimo* de *s*, empezando a contar en 0." +msgstr "El elemento *i-esimo* de *s*, empezando a contar en 0" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:879 msgid "``s[i:j]``" @@ -1496,7 +1487,7 @@ msgstr "``s[i:j]``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:879 msgid "slice of *s* from *i* to *j*" -msgstr "La rebanada de *s* desde *i* hasta *j*." +msgstr "la rebanada de *s* desde *i* hasta *j*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:879 msgid "(3)(4)" @@ -1508,7 +1499,7 @@ msgstr "``s[i:j:k]``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:881 msgid "slice of *s* from *i* to *j* with step *k*" -msgstr "La rebanada de *s* desde *i* hasta *j*, con paso *j*." +msgstr "la rebanada de *s* desde *i* hasta *j*, con paso *j*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:881 msgid "(3)(5)" @@ -1520,7 +1511,7 @@ msgstr "``len(s)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:884 msgid "length of *s*" -msgstr "Longitud de *s*." +msgstr "longitud de *s*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:886 msgid "``min(s)``" @@ -1528,7 +1519,7 @@ msgstr "``min(s)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:886 msgid "smallest item of *s*" -msgstr "El elemento más pequeño de *s*." +msgstr "el elemento más pequeño de *s*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:888 msgid "``max(s)``" @@ -1536,7 +1527,7 @@ msgstr "``max(s)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:888 msgid "largest item of *s*" -msgstr "El elemento más grande de *s*." +msgstr "el elemento más grande de *s*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:890 msgid "``s.index(x[, i[, j]])``" @@ -1547,7 +1538,7 @@ msgid "" "index of the first occurrence of *x* in *s* (at or after index *i* and " "before index *j*)" msgstr "" -"Índice de la primera ocurrencia de *x* en *s* (en la posición *i* o " +"índice de la primera ocurrencia de *x* en *s* (en la posición *i* o " "superior, y antes de *j*)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:890 ../Doc/library/stdtypes.rst:3391 @@ -1560,7 +1551,7 @@ msgstr "``s.count(x)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:894 msgid "total number of occurrences of *x* in *s*" -msgstr "Número total de ocurrencias de *x* en *s*." +msgstr "número total de ocurrencias de *x* en *s*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:898 msgid "" @@ -1578,7 +1569,6 @@ msgstr "" "detalles, véase :ref:`comparisons` en la referencia del lenguaje)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:907 -#, fuzzy msgid "" "While the ``in`` and ``not in`` operations are used only for simple " "containment testing in the general case, some specialised sequences (such " @@ -1588,7 +1578,7 @@ msgstr "" "Aunque las operaciones ``in`` y ``not in`` se usan generalmente para " "comprobar si un elemento está dentro de un contenedor, en algunas secuencias " "especializadas (Como :class:`str`, :class:`bytes` y :class:`bytearray`) " -"también se pueden usar para comprobar si está incluida una secuencia." +"también se pueden usar para comprobar si está incluida una secuencia::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:916 msgid "" @@ -1616,7 +1606,6 @@ msgstr "" "independientes entre si, se puede hacer::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:940 -#, fuzzy msgid "" "Further explanation is available in the FAQ entry :ref:`faq-multidimensional-" "list`." @@ -1690,10 +1679,10 @@ msgid "" "`str.join` at the end or else write to an :class:`io.StringIO` instance and " "retrieve its value when complete" msgstr "" -"En vez de concatenar objetos de tipo :class:`str`, se puede construir una " +"en vez de concatenar objetos de tipo :class:`str`, se puede construir una " "lista y usar finalmente el método :meth:`str.join`, o bien utilizar una " "instancia de la clase :class:`io.StringIO` y recuperar el valor final " -"completo." +"completo" # Duda sobre como traducir *in place* #: ../Doc/library/stdtypes.rst:976 @@ -1703,21 +1692,21 @@ msgid "" "class:`bytearray` object. :class:`bytearray` objects are mutable and have " "an efficient overallocation mechanism" msgstr "" -"De forma similar, en vez de concatenar objetos de tipo :class:`bytes` se " +"de forma similar, en vez de concatenar objetos de tipo :class:`bytes` se " "puede usar el método :meth:`bytes.join`, la clase :class:`io.BytesIO`, o se " "puede realizar una modificación interna usando un objeto de la clase :class:" "`bytearray`. Los objetos de tipo :class:`bytearray` son mutables y tienen un " -"mecanismo interno de gestión muy eficiente." +"mecanismo interno de gestión muy eficiente" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:981 msgid "if concatenating :class:`tuple` objects, extend a :class:`list` instead" msgstr "" -"En vez de concatenar tuplas (Instancias de :class:`tuple`), usar una lista (:" -"class:`list`) y expandirla." +"en vez de concatenar tuplas (Instancias de :class:`tuple`), usar una lista (:" +"class:`list`) y expandirla" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:983 msgid "for other types, investigate the relevant class documentation" -msgstr "Para otros tipos, investiga la documentación relevante de la clase." +msgstr "para otros tipos, investiga la documentación relevante de la clase" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:987 msgid "" @@ -1751,7 +1740,6 @@ msgid "Immutable Sequence Types" msgstr "Tipos de secuencia inmutables" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1010 -#, fuzzy msgid "" "The only operation that immutable sequence types generally implement that is " "not also implemented by mutable sequence types is support for the :func:" @@ -1814,7 +1802,7 @@ msgstr "``s[i] = x``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1060 msgid "item *i* of *s* is replaced by *x*" -msgstr "El elemento *i* de *s* es reemplazado por *x*" +msgstr "el elemento *i* de *s* es reemplazado por *x*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1063 msgid "``s[i:j] = t``" @@ -1824,8 +1812,8 @@ msgstr "``s[i:j] = t``" msgid "" "slice of *s* from *i* to *j* is replaced by the contents of the iterable *t*" msgstr "" -"La rebanada de valores de *s* que van de *i* a *j* es reemplazada por el " -"contenido del iterador *t*." +"la rebanada de valores de *s* que van de *i* a *j* es reemplazada por el " +"contenido del iterador *t*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1067 msgid "``del s[i:j]``" @@ -1833,7 +1821,7 @@ msgstr "``del s[i:j]``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1067 msgid "same as ``s[i:j] = []``" -msgstr "Equivalente a ``s[i:j] = []``" +msgstr "equivalente a ``s[i:j] = []``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1069 msgid "``s[i:j:k] = t``" @@ -1842,7 +1830,7 @@ msgstr "``s[i:j:k] = t``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1069 msgid "the elements of ``s[i:j:k]`` are replaced by those of *t*" msgstr "" -"Los elementos de ``s[i:j:k]`` son reemplazados por los elementos de *t*" +"los elementos de ``s[i:j:k]`` son reemplazados por los elementos de *t*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1072 msgid "``del s[i:j:k]``" @@ -1850,7 +1838,7 @@ msgstr "``del s[i:j:k]``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1072 msgid "removes the elements of ``s[i:j:k]`` from the list" -msgstr "Borra los elementos de ``s[i:j:k]`` de la lista" +msgstr "borra los elementos de ``s[i:j:k]`` de la lista" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1075 msgid "``s.append(x)``" @@ -1860,7 +1848,7 @@ msgstr "``s.append(x)``" msgid "" "appends *x* to the end of the sequence (same as ``s[len(s):len(s)] = [x]``)" msgstr "" -"Añade *x* al final de la secuencia (Equivale a ``s[len(s):len(s)] = [x]``)" +"añade *x* al final de la secuencia (Equivale a ``s[len(s):len(s)] = [x]``)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1079 msgid "``s.clear()``" @@ -1868,7 +1856,7 @@ msgstr "``s.clear()``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1079 msgid "removes all items from *s* (same as ``del s[:]``)" -msgstr "Elimina todos los elementos de *s* (Equivale a ``del s[:]``)" +msgstr "elimina todos los elementos de *s* (Equivale a ``del s[:]``)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1082 msgid "``s.copy()``" @@ -1876,19 +1864,18 @@ msgstr "``s.copy()``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1082 msgid "creates a shallow copy of *s* (same as ``s[:]``)" -msgstr "Crea una copia superficial de *s* (Equivale a ``s[:]``)" +msgstr "crea una copia superficial de *s* (Equivale a ``s[:]``)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1085 msgid "``s.extend(t)`` or ``s += t``" msgstr "``s.extend(t)`` o ``s += t``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1085 -#, fuzzy msgid "" "extends *s* with the contents of *t* (for the most part the same as " "``s[len(s):len(s)] = t``)" msgstr "" -"Extiende *s* con los contenidos de *t* (En la mayoría de los casos equivale " +"extiende *s* con los contenidos de *t* (En la mayoría de los casos equivale " "a ``s[len(s):len(s)] = t``)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1090 @@ -1897,7 +1884,7 @@ msgstr "``s *= n``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1090 msgid "updates *s* with its contents repeated *n* times" -msgstr "Actualiza *s* con su contenido repetido *n* veces" +msgstr "actualiza *s* con su contenido repetido *n* veces" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1093 msgid "``s.insert(i, x)``" @@ -1907,7 +1894,7 @@ msgstr "``s.insert(i, x)``" msgid "" "inserts *x* into *s* at the index given by *i* (same as ``s[i:i] = [x]``)" msgstr "" -"Inserta *x* en *s* en la posición indicada por el índice *i* (Equivale a " +"inserta *x* en *s* en la posición indicada por el índice *i* (Equivale a " "``s[i:i] = [x]``)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1097 @@ -1917,7 +1904,7 @@ msgstr "``s.pop([i])``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1097 msgid "retrieves the item at *i* and also removes it from *s*" msgstr "" -"Retorna el elemento en la posición indicada por *i*, y a la vez lo elimina " +"retorna el elemento en la posición indicada por *i*, y a la vez lo elimina " "de la secuencia *s*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1100 @@ -1926,7 +1913,7 @@ msgstr "``s.remove(x)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1100 msgid "remove the first item from *s* where ``s[i]`` is equal to *x*" -msgstr "Elimina el primer elemento de *s* tal que ``s[i]`` sea igual a *x*" +msgstr "elimina el primer elemento de *s* tal que ``s[i]`` sea igual a *x*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1103 msgid "``s.reverse()``" @@ -1934,15 +1921,14 @@ msgstr "``s.reverse()``" # Duda sobre como traducir *in place* #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1103 -#, fuzzy msgid "reverses the items of *s* in place" -msgstr "Invierte el orden de los elementos de *s*, a nivel interno." +msgstr "invierte el orden de los elementos de *s*, a nivel interno" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1111 msgid "*t* must have the same length as the slice it is replacing." msgstr "" "La secuencia *t* debe tener la misma longitud que la rebanada a la que " -"reemplaza" +"reemplaza." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1114 msgid "" @@ -1961,7 +1947,6 @@ msgstr "" # side effect ' efecto secundario? #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1121 -#, fuzzy msgid "" "The :meth:`reverse` method modifies the sequence in place for economy of " "space when reversing a large sequence. To remind users that it operates by " @@ -2061,7 +2046,6 @@ msgstr "" # Traduccion de built-ins #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1171 -#, fuzzy msgid "" "Many other operations also produce lists, including the :func:`sorted` built-" "in." @@ -2093,7 +2077,6 @@ msgstr "" # Ver como se ha traducido la referencia. #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1185 -#, fuzzy msgid "" ":meth:`sort` accepts two arguments that can only be passed by keyword (:ref:" "`keyword-only arguments `):" @@ -2215,7 +2198,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1240 msgid "Separating items with commas: ``a, b, c`` or ``(a, b, c)``" -msgstr "Separando los elementos por comas: ``a, b, c`` o ``(a, b, c)``." +msgstr "Separando los elementos por comas: ``a, b, c`` o ``(a, b, c)``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1241 msgid "Using the :func:`tuple` built-in: ``tuple()`` or ``tuple(iterable)``" @@ -2261,6 +2244,8 @@ msgid "" "Tuples implement all of the :ref:`common ` sequence " "operations." msgstr "" +"Las tuplas implementan todas las operaciones de secuencia :ref:`common " +"`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1260 msgid "" @@ -2270,7 +2255,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para colecciones de datos heterogéneos donde el acceso por nombre resulta " "más claro que por índice, quizá crear una tupla con nombres (:func:" -"`collections.namedtuple`) pueden ser más apropiado. " +"`collections.namedtuple`) pueden ser más apropiado." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1268 msgid "Ranges" @@ -2441,7 +2426,8 @@ msgid "" "The :attr:`~range.start`, :attr:`~range.stop` and :attr:`~range.step` " "attributes." msgstr "" -"Los atributos :attr:`~range.start`, :attr:`~range.stop` y :attr:`~range.step`" +"Los atributos :attr:`~range.start`, :attr:`~range.stop` y :attr:`~range." +"step`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1388 msgid "" @@ -2476,7 +2462,7 @@ msgstr "Comillas simples: ``'permite incluir comillas \"dobles\"'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1408 msgid "Double quotes: ``\"allows embedded 'single' quotes\"``." -msgstr "Comillas dobles: ``\"permite incluir comillas 'simples'\"``" +msgstr "Comillas dobles: ``\"permite incluir comillas 'simples'\"``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1409 msgid "" @@ -2535,7 +2521,6 @@ msgstr "" # fragmentos suena raro #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1431 -#, fuzzy msgid "" "There is also no mutable string type, but :meth:`str.join` or :class:`io." "StringIO` can be used to efficiently construct strings from multiple " @@ -2561,7 +2546,7 @@ msgid "" "provided, returns the empty string. Otherwise, the behavior of ``str()`` " "depends on whether *encoding* or *errors* is given, as follows." msgstr "" -"retorna una representación en forma de :ref:`cadena de caracteres ` " +"Retorna una representación en forma de :ref:`cadena de caracteres ` " "de *object*. Si no se proporciona ningún valor, retorna una cadena vacía. Si " "se proporciona, el comportamiento de ``str()`` depende de los valores " "pasados en los parámetros *encoding* y *errors*, como veremos." @@ -2582,7 +2567,6 @@ msgstr "" "método :meth:`repr(object) `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1462 -#, fuzzy msgid "" "If at least one of *encoding* or *errors* is given, *object* should be a :" "term:`bytes-like object` (e.g. :class:`bytes` or :class:`bytearray`). In " @@ -2605,7 +2589,6 @@ msgstr "" # comand-line? #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1471 -#, fuzzy msgid "" "Passing a :class:`bytes` object to :func:`str` without the *encoding* or " "*errors* arguments falls under the first case of returning the informal " @@ -2618,7 +2601,6 @@ msgstr "" "option:`-b` de las opciones de línea de órdenes de Python). Por ejemplo::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1479 -#, fuzzy msgid "" "For more information on the ``str`` class and its methods, see :ref:" "`textseq` and the :ref:`string-methods` section below. To output formatted " @@ -2674,7 +2656,7 @@ msgid "" "Return a copy of the string with its first character capitalized and the " "rest lowercased." msgstr "" -"retorna una copia de la cadena con el primer carácter en mayúsculas y el " +"Retorna una copia de la cadena con el primer carácter en mayúsculas y el " "resto en minúsculas." # no se si titular sera lo adecuado @@ -2689,17 +2671,15 @@ msgstr "" "mayúsculas, en ves de todo el carácter." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1522 -#, fuzzy msgid "" "Return a casefolded copy of the string. Casefolded strings may be used for " "caseless matching." msgstr "" -"retorna el texto de la cadena, normalizado a minúsculas. Los textos así " +"Retorna el texto de la cadena, normalizado a minúsculas. Los textos así " "normalizados pueden usarse para realizar búsquedas textuales independientes " "de mayúsculas y minúsculas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1525 -#, fuzzy msgid "" "Casefolding is similar to lowercasing but more aggressive because it is " "intended to remove all case distinctions in a string. For example, the " @@ -2714,7 +2694,6 @@ msgstr "" "pero el método :meth:`casefold` lo convertirá a ``\"ss\"``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1531 -#, fuzzy msgid "" "The casefolding algorithm is described in section 3.13 of the Unicode " "Standard." @@ -2728,7 +2707,7 @@ msgid "" "specified *fillchar* (default is an ASCII space). The original string is " "returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" -"retorna el texto de la cadena, centrado en una cadena de longitud *width*. " +"Retorna el texto de la cadena, centrado en una cadena de longitud *width*. " "El relleno a izquierda y derecha se realiza usando el carácter definido por " "el parámetro *fillchar* (Por defecto se usa el carácter espacio ASCII). Si " "la cadena original tiene una longitud ``len(s)`` igual o superior a *width*, " @@ -2740,7 +2719,7 @@ msgid "" "range [*start*, *end*]. Optional arguments *start* and *end* are " "interpreted as in slice notation." msgstr "" -"retorna el número de ocurrencias no solapadas de la cadena *sub* en el rango " +"Retorna el número de ocurrencias no solapadas de la cadena *sub* en el rango " "[*start*, *end*]. Los parámetros opcionales *start* y *end* Se interpretan " "como en una expresión de rebanada." @@ -2755,7 +2734,7 @@ msgid "" "handlers`. For a list of possible encodings, see section :ref:`standard-" "encodings`." msgstr "" -"retorna una versión codificada en forma de bytes. La codificación por " +"Retorna una versión codificada en forma de bytes. La codificación por " "defecto es ``'utf-8'``. El parámetro *errors* permite especificar diferentes " "esquemas de gestión de errores. El valor por defecto de *errors* es " "``'strict'``, que significa que cualquier error en la codificación eleva una " @@ -2777,7 +2756,7 @@ msgid "" "With optional *start*, test beginning at that position. With optional " "*end*, stop comparing at that position." msgstr "" -"retorna ``True`` si la cadena termina con el sufijo especificado con el " +"Retorna ``True`` si la cadena termina con el sufijo especificado con el " "parámetro *prefix*, y ``False`` en caso contrario. También podemos usar " "*suffix* para pasar una tupla de sufijos a buscar. Si especificamos el " "parámetro opcional *start*, la comprobación empieza en esa posición. Con el " @@ -2798,7 +2777,7 @@ msgid "" "incremented by one regardless of how the character is represented when " "printed." msgstr "" -"retorna una copia de la cadena, con todos los caracteres de tipo tabulador " +"Retorna una copia de la cadena, con todos los caracteres de tipo tabulador " "reemplazados por uno o más espacios, dependiendo de la columna actual y del " "tamaño definido para el tabulador. Las posiciones de tabulación ocurren cada " "*tabsize* caracteres (Siendo el valor por defecto de *tabsize* 8, lo que " @@ -2818,7 +2797,7 @@ msgid "" "the slice ``s[start:end]``. Optional arguments *start* and *end* are " "interpreted as in slice notation. Return ``-1`` if *sub* is not found." msgstr "" -"retorna el menor índice de la cadena *s* donde se puede encontrar la cadena " +"Retorna el menor índice de la cadena *s* donde se puede encontrar la cadena " "*sub*, considerando solo el intervalo ``s[start:end]``. Los parámetros " "opcionales *start* y *end* se interpretan como si fueran 'indices de una " "rebanada. retorna ``-1`` si no se encuentra la cadena." @@ -2851,7 +2830,6 @@ msgstr "" "valores correspondientes pasados como parámetros." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1624 -#, fuzzy msgid "" "See :ref:`formatstrings` for a description of the various formatting options " "that can be specified in format strings." @@ -2895,7 +2873,7 @@ msgid "" msgstr "" "Similar a ``str.format(**mapping)`, pero se usa ``*mapping*`` de forma " "directa y no se copia a una diccionario. Esto es útil si ``*mapping*`` es, " -"por ejemplo, una instancia de una subclase de :class:`dict`." +"por ejemplo, una instancia de una subclase de :class:`dict`:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1661 msgid "" @@ -2912,7 +2890,7 @@ msgid "" "alphanumeric if one of the following returns ``True``: ``c.isalpha()``, ``c." "isdecimal()``, ``c.isdigit()``, or ``c.isnumeric()``." msgstr "" -"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son alfanuméricos y " +"Retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son alfanuméricos y " "hay, al menos, un carácter. En caso contrario, retorna ``False``. Un " "carácter ``c`` se considera alfanumérico si alguna de las siguientes " "funciones retorna ``True``: ``c.isalpha()``, ``c.isdecimal()``, ``c." @@ -2927,7 +2905,7 @@ msgid "" "\", \"Ll\", or \"Lo\". Note that this is different from the \"Alphabetic\" " "property defined in the Unicode Standard." msgstr "" -"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son alfabéticos y hay, " +"Retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son alfabéticos y hay, " "al menos, un carácter. En caso contrario, retorna ``False``. Los caracteres " "alfabéticos son aquellos definidos en la base de datos de Unicode como " "\"``*Letter*``, es decir, aquellos cuya propiedad categoría general es \"*Lm*" @@ -2940,7 +2918,7 @@ msgid "" "ASCII, ``False`` otherwise. ASCII characters have code points in the range U" "+0000-U+007F." msgstr "" -"retorna ``True`` si la cadena de caracteres está vacía, o si todos los " +"Retorna ``True`` si la cadena de caracteres está vacía, o si todos los " "caracteres de la cadena son ASCII. En caso contrario, retorna ``False``. Los " "caracteres ASCII son aquellos cuyos puntos de código Unicode están en el " "rango U+0000-U+007F." @@ -2953,7 +2931,7 @@ msgid "" "DIGIT ZERO. Formally a decimal character is a character in the Unicode " "General Category \"Nd\"." msgstr "" -"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son caracteres " +"Retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son caracteres " "decimales y hay, al menos, un carácter. En caso contrario, retorna " "``False``. Los caracteres decimales son aquellos que se pueden usar para " "formar números en base 10, por ejemplo, ``U+0660, ARABIC-INDIC DIGIT ZERO``. " @@ -2969,7 +2947,7 @@ msgid "" "like the Kharosthi numbers. Formally, a digit is a character that has the " "property value Numeric_Type=Digit or Numeric_Type=Decimal." msgstr "" -"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son dígitos y hay, al " +"Retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son dígitos y hay, al " "menos, un carácter. En caso contrario, retorna ``False``. Los dígitos " "incluyen los caracteres decimales y dígitos que requieren un tratamiento " "especial, como por ejemplo los usados para superíndices. Esto incluye " @@ -2982,7 +2960,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if the string is a valid identifier according to the " "language definition, section :ref:`identifiers`." msgstr "" -"retorna ``True`` si la cadena de caracteres es un identificar válido de " +"Retorna ``True`` si la cadena de caracteres es un identificar válido de " "acuerdo a la especificación del lenguaje, véase :ref:`identifiers`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1716 @@ -3003,7 +2981,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if all cased characters [4]_ in the string are lowercase and " "there is at least one cased character, ``False`` otherwise." msgstr "" -"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena que tengan formas en " +"Retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena que tengan formas en " "mayúsculas y minúsculas [4]_ están en minúsculas y hay, al menos, un " "carácter de ese tipo. En caso contrario, retorna ``False``." @@ -3016,7 +2994,7 @@ msgid "" "characters are those with the property value Numeric_Type=Digit, " "Numeric_Type=Decimal or Numeric_Type=Numeric." msgstr "" -"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son caracteres " +"Retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son caracteres " "numéricos y hay, al menos, un carácter. En caso contrario, retorna " "``False``. Los caracteres numéricos incluyen los dígitos, y todos los " "caracteres Unicode que tiene definida la propiedad valor numérico, por " @@ -3025,7 +3003,6 @@ msgstr "" "``Digit``, ``Decimal`` o ``Numeric``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1748 -#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if all characters in the string are printable or the string " "is empty, ``False`` otherwise. Nonprintable characters are those characters " @@ -3035,7 +3012,7 @@ msgid "" "when :func:`repr` is invoked on a string. It has no bearing on the handling " "of strings written to :data:`sys.stdout` or :data:`sys.stderr`.)" msgstr "" -"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son imprimibles o si " +"Retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son imprimibles o si " "la cadena está vacía. En caso contrario, retorna ``False``. Los caracteres " "no imprimibles son aquellos definidos en la base de datos de Unicode como " "\"``other``\" o \"``Separator``\", con la excepción del carácter ASCII " @@ -3049,7 +3026,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if there are only whitespace characters in the string and " "there is at least one character, ``False`` otherwise." msgstr "" -"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son espacios en blanco " +"Retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son espacios en blanco " "y hay, al menos, un carácter. En caso contrario, retorna ``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1762 @@ -3064,14 +3041,13 @@ msgstr "" "``S``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1770 -#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if the string is a titlecased string and there is at least " "one character, for example uppercase characters may only follow uncased " "characters and lowercase characters only cased ones. Return ``False`` " "otherwise." msgstr "" -"retorna ``True`` si las palabras en la cadena tiene forma de título y hay, " +"Retorna ``True`` si las palabras en la cadena tiene forma de título y hay, " "al menos, un carácter, por ejemplo una mayúscula solo puede aparecer al " "principio o después de un carácter que no tenga formas alternativas " "mayúsculas-minúsculas, y las minúsculas solo después de carácter que si " @@ -3083,7 +3059,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if all cased characters [4]_ in the string are uppercase and " "there is at least one cased character, ``False`` otherwise." msgstr "" -"retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena que tengan formas en " +"Retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena que tengan formas en " "mayúsculas y minúsculas [4]_ están en mayúsculas y hay, al menos, un " "carácter de ese tipo. En caso contrario, retorna ``False``." @@ -3094,7 +3070,7 @@ msgid "" "*iterable*, including :class:`bytes` objects. The separator between " "elements is the string providing this method." msgstr "" -"retorna una cadena de caracteres formada por la concatenación de las cadenas " +"Retorna una cadena de caracteres formada por la concatenación de las cadenas " "en el *iterable*. Se eleva una excepción de tipo :exc:`TypeError` si alguno " "de los elementos en el *iterable* no es una cadena, incluyendo objetos de " "tipo :class:`bytes`. Se usa como separador entre los elementos la cadena de " @@ -3106,18 +3082,18 @@ msgid "" "done using the specified *fillchar* (default is an ASCII space). The " "original string is returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" -"retorna el texto de la cadena, justificado a la izquierda en una cadena de " +"Retorna el texto de la cadena, justificado a la izquierda en una cadena de " "longitud *width*. El carácter de relleno a usar viene definido por el " "parámetro *fillchar* (Por defecto se usa el carácter espacio ASCII). Si la " "cadena original tiene una longitud ``len(s)`` igual o superior a *width*, se " -"retorna el texto sin modificar." +"Retorna el texto sin modificar." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1798 msgid "" "Return a copy of the string with all the cased characters [4]_ converted to " "lowercase." msgstr "" -"retorna una copia de la cadena de caracteres con todas las letras en " +"Retorna una copia de la cadena de caracteres con todas las letras en " "minúsculas [4]_." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1801 @@ -3136,11 +3112,11 @@ msgid "" "The *chars* argument is not a prefix; rather, all combinations of its values " "are stripped::" msgstr "" -"retorna una copia de la cadena, eliminado determinados caracteres si se " +"Retorna una copia de la cadena, eliminado determinados caracteres si se " "encuentren al principio. El parámetro *chars* especifica el conjunto de " "caracteres a eliminar. Si se omite o si se especifica ``None``, se eliminan " "todos los espacios en blanco. No debe entenderse el valor de *chars* como un " -"prefijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus caracteres." +"prefijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus caracteres::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1820 msgid "" @@ -3184,7 +3160,7 @@ msgstr "" "Divide la cadena en la primera ocurrencia de *sep*, y retorna una tupla de " "tres elementos, conteniendo la parte anterior al separador, el separador en " "sí y la parte posterior al separador. Si no se encuentra el separador, " -"retorna una tupla de tres elementos, el primero la cadena original y los dos " +"Retorna una tupla de tres elementos, el primero la cadena original y los dos " "siguientes son cadenas vacías." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1843 @@ -3193,7 +3169,7 @@ msgid "" "by *new*. If the optional argument *count* is given, only the first *count* " "occurrences are replaced." msgstr "" -"retorna una copia de la cadena con todas las ocurrencias de la cadena *old* " +"Retorna una copia de la cadena con todas las ocurrencias de la cadena *old* " "sustituidas por *new*. Si se utiliza el parámetro *count*, solo se cambian " "las primeras *count* ocurrencias." @@ -3203,7 +3179,7 @@ msgid "" "that *sub* is contained within ``s[start:end]``. Optional arguments *start* " "and *end* are interpreted as in slice notation. Return ``-1`` on failure." msgstr "" -"retorna el mayor índice dentro de la cadena *s* donde se puede encontrar la " +"Retorna el mayor índice dentro de la cadena *s* donde se puede encontrar la " "cadena *sub*, estando *sub* incluida en ``s[start:end]``. Los parámetros " "opcionales *start* y *end* se interpretan igual que en las operaciones de " "rebanado. retorna ``-1`` si no se encuentra *sub*." @@ -3222,7 +3198,7 @@ msgid "" "done using the specified *fillchar* (default is an ASCII space). The " "original string is returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" -"retorna el texto de la cadena, justificado a la derecha en una cadena de " +"Retorna el texto de la cadena, justificado a la derecha en una cadena de " "longitud *width*. El carácter de relleno a usar viene definido por el " "parámetro *fillchar* (Por defecto se usa el carácter espacio ASCII). Si " "*width* es menor o igual que ``len(s)``, se retorna el texto sin modificar." @@ -3237,7 +3213,7 @@ msgstr "" "Divide la cadena en la última ocurrencia de *sep*, y retorna una tupla de " "tres elementos, conteniendo la parte anterior al separador, el separador en " "sí y la parte posterior al separador. Si no se encuentra el separador, " -"retorna una tupla de tres elementos, los dos primeras posiciones con cadenas " +"Retorna una tupla de tres elementos, los dos primeras posiciones con cadenas " "vacías y en la tercera la cadena original." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1878 @@ -3248,7 +3224,7 @@ msgid "" "string is a separator. Except for splitting from the right, :meth:`rsplit` " "behaves like :meth:`split` which is described in detail below." msgstr "" -"retorna una lista con las palabras que componen la cadena de caracteres " +"Retorna una lista con las palabras que componen la cadena de caracteres " "original, usando como separador el valor de *sep*. Si se utiliza el " "parámetro *maxsplit*, se realizan como máximo *maxsplit* divisiones, " "retornando los que están más a la derecha. Si no se especifica *sep* o se " @@ -3265,11 +3241,11 @@ msgid "" "The *chars* argument is not a suffix; rather, all combinations of its values " "are stripped::" msgstr "" -"retorna una copia de la cadena, eliminado determinados caracteres si se " +"Retorna una copia de la cadena, eliminado determinados caracteres si se " "encuentren al final. El parámetro *chars* especifica el conjunto de " "caracteres a eliminar. Si se omite o si se especifica ``None``, se eliminan " "todos los espacios en blanco. No debe entenderse el valor de *chars* como un " -"prefijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus caracteres." +"prefijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus caracteres::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1900 msgid "" @@ -3279,7 +3255,7 @@ msgid "" "specified or ``-1``, then there is no limit on the number of splits (all " "possible splits are made)." msgstr "" -"retorna una lista con las palabras que componen la cadena de caracteres " +"Retorna una lista con las palabras que componen la cadena de caracteres " "original, usando como separador el valor de *sep*. Si se utiliza el " "parámetro *maxsplit*, se realizan como máximo *maxsplit* divisiones, (Por " "tanto, la lista resultante tendrá ``maxsplit+1`` elementos). Si no se " @@ -3337,7 +3313,7 @@ msgid "" "breaks are not included in the resulting list unless *keepends* is given and " "true." msgstr "" -"retorna una lista con las líneas en la cadena, dividiendo por los saltos de " +"Retorna una lista con las líneas en la cadena, dividiendo por los saltos de " "línea. Los caracteres de salto de línea en sí no se incluyen a no ser que se " "especifique lo contrario pasando el valor ``True`` en al parámetro " "*keepends*." @@ -3388,7 +3364,6 @@ msgid "``\\v`` or ``\\x0b``" msgstr "``\\v`` o ``\\x0b``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1959 -#, fuzzy msgid "Line Tabulation" msgstr "Tabulación de línea" @@ -3450,7 +3425,7 @@ msgstr "Separador de párrafo" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1978 msgid "``\\v`` and ``\\f`` added to list of line boundaries." -msgstr "Se añaden ``\\v`` y ``\\f`` a la lista de separadores" +msgstr "Se añaden ``\\v`` y ``\\f`` a la lista de separadores." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1987 msgid "" @@ -3473,8 +3448,8 @@ msgid "" "optional *start*, test string beginning at that position. With optional " "*end*, stop comparing string at that position." msgstr "" -"retorna ``True`` si la cadena empieza por *prefix*, en caso contrario " -"retorna ``False``. El valor de *prefix* puede ser también una tupla de " +"Retorna ``True`` si la cadena empieza por *prefix*, en caso contrario " +"Retorna ``False``. El valor de *prefix* puede ser también una tupla de " "prefijos por los que buscar. Con el parámetro opcional *start*, la " "comprobación empieza en esa posición de la cadena." @@ -3486,12 +3461,12 @@ msgid "" "removing whitespace. The *chars* argument is not a prefix or suffix; rather, " "all combinations of its values are stripped::" msgstr "" -"retorna una copia de la cadena con los caracteres indicados eliminados, " +"Retorna una copia de la cadena con los caracteres indicados eliminados, " "tanto si están al principio como al final de la cadena. El parámetro " "opcional *chars* es una cadena que especifica el conjunto de caracteres a " "eliminar. Si se omite o se usa ``None``, se eliminan los caracteres de " "espacio en blanco. No debe entenderse el valor de *chars* como un prefijo, " -"sino que se elimina cualquier combinación de sus caracteres." +"sino que se elimina cualquier combinación de sus caracteres::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2025 msgid "" @@ -3512,7 +3487,7 @@ msgid "" "and vice versa. Note that it is not necessarily true that ``s.swapcase()." "swapcase() == s``." msgstr "" -"retorna una copia de la cadena con los caracteres en mayúsculas convertidos " +"Retorna una copia de la cadena con los caracteres en mayúsculas convertidos " "a minúsculas, y viceversa. Nótese que no es necesariamente cierto que ``s." "swapcase().swapcase() == s``." @@ -3521,7 +3496,7 @@ msgid "" "Return a titlecased version of the string where words start with an " "uppercase character and the remaining characters are lowercase." msgstr "" -"retorna una versión en forma de título de la cadena, con la primera letra de " +"Retorna una versión en forma de título de la cadena, con la primera letra de " "cada palabra en mayúsculas y el resto en minúsculas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2053 ../Doc/library/stdtypes.rst:3204 @@ -3536,7 +3511,7 @@ msgstr "" "Esta definición funciona en varios entornos, pero implica que, por ejemplo " "en inglés, los apóstrofos en las contracciones y en los posesivos " "constituyen una separación entre palabras, que puede que no sea el efecto " -"deseado." +"deseado::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2061 ../Doc/library/stdtypes.rst:3212 msgid "" @@ -3556,7 +3531,7 @@ msgid "" "delete the character from the return string; or raise a :exc:`LookupError` " "exception, to map the character to itself." msgstr "" -"retorna una copia de la cadena en la que cada carácter ha sido sustituido " +"Retorna una copia de la cadena en la que cada carácter ha sido sustituido " "por su equivalente definido en la tabla de traducción dada. La tabla puede " "ser cualquier objeto que soporta el acceso mediante índices implementado en " "método :meth:`__getitem__`, normalmente un objeto de tipo :term:" @@ -3592,7 +3567,7 @@ msgid "" "character(s) is not \"Lu\" (Letter, uppercase), but e.g. \"Lt\" (Letter, " "titlecase)." msgstr "" -"retorna una copia de la cadena, con todos los caracteres con formas " +"Retorna una copia de la cadena, con todos los caracteres con formas " "mayúsculas/minúsculas [4]_ pasados a minúsculas. Nótese que ``s.upper()." "isupper()`` puede retornar falso si ``s`` contiene caracteres que no tengan " "las dos formas, o si la categoría Unicode del carácter o caracteres " @@ -3614,7 +3589,7 @@ msgid "" "by inserting the padding *after* the sign character rather than before. The " "original string is returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" -"retorna una copia de la cadena, rellena por la izquierda con los carácter " +"Retorna una copia de la cadena, rellena por la izquierda con los carácter " "ASCII ``'0'`` necesarios para conseguir una cadena de longitud *width*. El " "carácter prefijo de signo (``'+'``/``'-'``) se gestiona insertando el " "relleno *después* del carácter de signo en vez de antes. Si *width* es menor " @@ -3758,9 +3733,8 @@ msgid "The conversion flag characters are:" msgstr "Los indicadores de conversión son:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2205 ../Doc/library/stdtypes.rst:3360 -#, fuzzy msgid "Flag" -msgstr "Indicador (*flag*)" +msgstr "Flag" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2207 ../Doc/library/stdtypes.rst:3362 msgid "``'#'``" @@ -3788,7 +3762,6 @@ msgstr "``'-'``" # Sobreescribe no me acaba de gustar #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2212 ../Doc/library/stdtypes.rst:3367 -#, fuzzy msgid "" "The converted value is left adjusted (overrides the ``'0'`` conversion if " "both are given)." @@ -3906,7 +3879,7 @@ msgstr "``'f'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2246 ../Doc/library/stdtypes.rst:2248 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3401 ../Doc/library/stdtypes.rst:3403 msgid "Floating point decimal format." -msgstr "Formato en coma flotante decimal" +msgstr "Formato en coma flotante decimal." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2248 ../Doc/library/stdtypes.rst:3403 msgid "``'F'``" @@ -4024,7 +3997,6 @@ msgstr "" "decimal, y por defecto es 6." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2292 ../Doc/library/stdtypes.rst:3451 -#, fuzzy msgid "" "The alternate form causes the result to always contain a decimal point, and " "trailing zeroes are not removed as they would otherwise be." @@ -4056,7 +4028,7 @@ msgid "" "assume that ``'\\0'`` is the end of the string." msgstr "" "Como en Python las cadenas de caracteres tiene una longitud explícita, la " -"conversión de ``%s`` no requiere que la cadena termine con ``'\\0'``" +"conversión de ``%s`` no requiere que la cadena termine con ``'\\0'``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2309 #, python-format @@ -4089,7 +4061,6 @@ msgstr "" "copia." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2333 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`array` module supports efficient storage of basic data types like " "32-bit integers and IEEE754 double-precision floating values." @@ -4132,7 +4103,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2354 msgid "Double quotes: ``b\"still allows embedded 'single' quotes\"``." msgstr "" -"Comillas dobles: ``b'Se siguen aceptando comillas 'simples' embebidas'``" +"Comillas dobles: ``b'Se siguen aceptando comillas 'simples' embebidas'``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2355 msgid "" @@ -4258,7 +4229,7 @@ msgid "" "Return a string object containing two hexadecimal digits for each byte in " "the instance." msgstr "" -"retorna una cadena de texto que contiene dos dígitos hexadecimales por cada " +"Retorna una cadena de texto que contiene dos dígitos hexadecimales por cada " "byte de la instancia." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2412 @@ -4466,7 +4437,6 @@ msgid "Bytes and Bytearray Operations" msgstr "Operaciones de *bytes* y *bytearray*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2532 -#, fuzzy msgid "" "Both bytes and bytearray objects support the :ref:`common ` " "sequence operations. They interoperate not just with operands of the same " @@ -4506,7 +4476,7 @@ msgstr "" "Algunas operaciones de *bytes* y *bytearrays* asumen el uso de formatos " "binarios compatibles ASCII, y por tanto deben ser evitadas cuando trabajamos " "con datos binarios arbitrarios. Estas restricciones se explican a " -"continuación:" +"continuación." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2557 msgid "" @@ -4531,7 +4501,7 @@ msgid "" "range [*start*, *end*]. Optional arguments *start* and *end* are " "interpreted as in slice notation." msgstr "" -"retorna el número de secuencias no solapadas de la subsecuencia *sub* en el " +"Retorna el número de secuencias no solapadas de la subsecuencia *sub* en el " "rango [*start*, *end*]. Los parámetros opcionales *start* y *end* se " "interpretan como en las operaciones de rebanado." @@ -4553,7 +4523,6 @@ msgstr "También acepta como subsecuencia un número entero entre 0 y 255." # Hay que ver si estas referencias se han traducido #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2580 -#, fuzzy msgid "" "Return a string decoded from the given bytes. Default encoding is " "``'utf-8'``. *errors* may be given to set a different error handling " @@ -4563,7 +4532,7 @@ msgid "" "register_error`, see section :ref:`error-handlers`. For a list of possible " "encodings, see section :ref:`standard-encodings`." msgstr "" -"retorna una cadena de caracteres decodificada a partir de la secuencia de " +"Retorna una cadena de caracteres decodificada a partir de la secuencia de " "bytes. La codificación por defecto es ``'utf-8'``. El parámetro *errors* " "puede definir diferentes estrategias de gestión de errores. El valor por " "defecto de *errors* es ``'strict'``, que hace que cualquier error de la " @@ -4585,7 +4554,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2594 msgid "Added support for keyword arguments." -msgstr "Añadido soporte para poder usar parámetros por nombre" +msgstr "Añadido soporte para poder usar parámetros por nombre." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2601 msgid "" @@ -4594,7 +4563,7 @@ msgid "" "look for. With optional *start*, test beginning at that position. With " "optional *end*, stop comparing at that position." msgstr "" -"retorna ``True`` si los datos binarios acaban con el valor indicado por " +"Retorna ``True`` si los datos binarios acaban con el valor indicado por " "*suffix*, en caso contrario retorna ``False``. El valor de *suffix* puede " "ser también una tupla de sufijos para buscar. Con el parámetro opcional " "*start*, la comparación empieza a partir de esa posición. Si se especifica " @@ -4613,7 +4582,7 @@ msgid "" "arguments *start* and *end* are interpreted as in slice notation. Return " "``-1`` if *sub* is not found." msgstr "" -"retorna el mínimo índice dentro de los datos donde se ha encontrado la " +"Retorna el mínimo índice dentro de los datos donde se ha encontrado la " "subsecuencia *sub*, de forma que *sub* está contenida en la rebanada " "``s[start:end]``. Los parámetros opcionales *start* y *end* se interpretan " "como en las operaciones de rebanadas. retorna ``-1`` si no se puede " @@ -4646,7 +4615,7 @@ msgid "" "elements is the contents of the bytes or bytearray object providing this " "method." msgstr "" -"retorna un objeto de tipo *bytes* o *bytearray* que es la concatenación de " +"Retorna un objeto de tipo *bytes* o *bytearray* que es la concatenación de " "las secuencias binarias en *iterable*. Si alguno de los objetos de la " "secuencia no es un :term:`objeto tipo binario ` se eleva " "la excepción :exc:`TypeError`, incluso si son cadenas de caracteres " @@ -4673,7 +4642,7 @@ msgid "" "found, return a 3-tuple containing a copy of the original sequence, followed " "by two empty bytes or bytearray objects." msgstr "" -"retorna la secuencia en la primera ocurrencia de *sep*, y retorna una tupla " +"Retorna la secuencia en la primera ocurrencia de *sep*, y retorna una tupla " "de tres elementos que contiene la parte antes del separador, el separador en " "sí o una copia de tipo *bytearray* y la parte después del separador. Si no " "se encuentra el separador, retorna una tupla de tres elementos, con la " @@ -4684,7 +4653,7 @@ msgstr "" msgid "The separator to search for may be any :term:`bytes-like object`." msgstr "" "El separador a buscar puede ser cualquier :term:`objeto tipo binario `" +"like object>`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2684 msgid "" @@ -4692,7 +4661,7 @@ msgid "" "replaced by *new*. If the optional argument *count* is given, only the " "first *count* occurrences are replaced." msgstr "" -"retorna una copia de la secuencia con todas las ocurrencias de *old* " +"Retorna una copia de la secuencia con todas las ocurrencias de *old* " "sustituidas por *new*. Si se utiliza el parámetro *count*, solo se cambian " "las primeras *count* ocurrencias." @@ -4713,7 +4682,6 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3183 ../Doc/library/stdtypes.rst:3226 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3247 ../Doc/library/stdtypes.rst:3269 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3471 -#, fuzzy msgid "" "The bytearray version of this method does *not* operate in place - it always " "produces a new object, even if no changes were made." @@ -4729,10 +4697,10 @@ msgid "" "arguments *start* and *end* are interpreted as in slice notation. Return " "``-1`` on failure." msgstr "" -"retorna el mayor índice dentro de la secuencia *s* donde se puede encontrar " +"Retorna el mayor índice dentro de la secuencia *s* donde se puede encontrar " "*sub*, estando *sub* incluida en ``s[start:end]``. Los parámetros opcionales " "*start* y *end* se interpretan igual que en las operaciones de rebanado. " -"retorna ``-1`` si no se encuentra *sub*." +"Retorna ``-1`` si no se encuentra *sub*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2715 msgid "" @@ -4764,7 +4732,7 @@ msgid "" "look for. With optional *start*, test beginning at that position. With " "optional *end*, stop comparing at that position." msgstr "" -"retorna ``True`` si los datos binarios empiezan con el valor indicado por " +"Retorna ``True`` si los datos binarios empiezan con el valor indicado por " "*prefix*, en caso contrario retorna ``False``. El valor de *prefix* puede " "ser también una tupla de prefijos para buscar. Con el parámetro opcional " "*start*, la comparación empieza a partir de esa posición. Si se especifica " @@ -4783,7 +4751,7 @@ msgid "" "been mapped through the given translation table, which must be a bytes " "object of length 256." msgstr "" -"retorna una copia del objeto *bytes* o *bytearray* donde todas las " +"Retorna una copia del objeto *bytes* o *bytearray* donde todas las " "ocurrencias de bytes especificados en el parámetro *delete* han sido " "borrados, y el resto han sido mapeados a través de la tabla de traducción " "indicada, que debe ser un objeto de tipo *bytes* con una longitud de 256 " @@ -4806,7 +4774,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2766 msgid "*delete* is now supported as a keyword argument." -msgstr "El parámetro *delete* se puede ahora especificar por nombre" +msgstr "El parámetro *delete* se puede ahora especificar por nombre." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2770 msgid "" @@ -4830,7 +4798,7 @@ msgid "" "For :class:`bytes` objects, the original sequence is returned if *width* is " "less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" -"retorna una copia del objeto centrado en una secuencia de longitud *width*. " +"Retorna una copia del objeto centrado en una secuencia de longitud *width*. " "El relleno se realiza usando el valor definido en el parámetro *fillbyte* " "(Por defecto, el carácter espacio en ASCII). Para los objetos de tipo :class:" "`bytes`, se retorna la secuencia original intacta si *width* es menor o " @@ -4843,7 +4811,7 @@ msgid "" "For :class:`bytes` objects, the original sequence is returned if *width* is " "less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" -"retorna una copia del objeto justificado por la izquierda en una secuencia " +"Retorna una copia del objeto justificado por la izquierda en una secuencia " "de longitud *width*. El relleno se realiza usando el valor definido en el " "parámetro *fillbyte* (Por defecto, el carácter espacio en ASCII). Para los " "objetos de tipo :class:`bytes`, se retorna la secuencia original intacta si " @@ -4858,13 +4826,13 @@ msgid "" "removing ASCII whitespace. The *chars* argument is not a prefix; rather, " "all combinations of its values are stripped::" msgstr "" -"retorna una copia de la secuencia con los caracteres iniciales especificados " +"Retorna una copia de la secuencia con los caracteres iniciales especificados " "eliminados. El parámetro *chars* es una secuencia binaria que especifica el " "conjunto bytes a ser eliminados; el nombre hace referencia a que este método " "se usa normalmente con secuencias de caracteres ASCII. Si no se indica o si " "se especifica ``None``, el comportamiento por defecto será eliminar los " "caracteres de espacio ASCII. No debe entenderse el valor de *chars* como un " -"prefijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus caracteres." +"prefijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus caracteres::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2819 ../Doc/library/stdtypes.rst:2868 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2938 @@ -4882,7 +4850,7 @@ msgid "" "For :class:`bytes` objects, the original sequence is returned if *width* is " "less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" -"retorna una copia del objeto justificado por la derecha en una secuencia de " +"Retorna una copia del objeto justificado por la derecha en una secuencia de " "longitud *width*. El relleno se realiza usando el valor definido en el " "parámetro *fillbyte* (Por defecto, el carácter espacio en ASCII). Para los " "objetos de tipo :class:`bytes`, se retorna la secuencia original intacta si " @@ -4904,7 +4872,7 @@ msgstr "" "como separador el carácter espacio en ASCII. Si no contamos la diferencia de " "empezar las divisiones desde la derecha, el comportamiento de este método :" "meth:`rsplit` es equivalente al de :meth:`split`, que se describe con " -"detalle más adelante.\"" +"detalle más adelante." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2856 msgid "" @@ -4915,13 +4883,13 @@ msgid "" "removing ASCII whitespace. The *chars* argument is not a suffix; rather, " "all combinations of its values are stripped::" msgstr "" -"retorna una copia de la cadena, eliminado determinados bytes si se " +"Retorna una copia de la cadena, eliminado determinados bytes si se " "encuentren al final. El parámetro *chars* es una secuencia binaria que " "especifica el conjunto de bytes a eliminar; el nombre hace referencia a que " "este método se usa normalmente con secuencias de caracteres ASCII. Si se " "omite o si se especifica ``None``, se eliminan los caracteres espacio en " "ASCII. No debe entenderse el valor de *chars* como un prefijo, sino que se " -"elimina cualquier combinación de sus caracteres." +"elimina cualquier combinación de sus caracteres::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2880 msgid "" @@ -4971,7 +4939,7 @@ msgstr "" "vacías ni al principio ni al final de la lista, aunque la cadena original " "tuviera espacios en blanco al principio o al final. En consecuencia, dividir " "una secuencia vacía o que solo contenga espacios en blanco usando ``None`` " -"como separador siempre retornará una lista vacía ``[]``.\"" +"como separador siempre retornará una lista vacía ``[]``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2925 msgid "" @@ -4982,14 +4950,14 @@ msgid "" "argument defaults to removing ASCII whitespace. The *chars* argument is not " "a prefix or suffix; rather, all combinations of its values are stripped::" msgstr "" -"retorna una copia de la secuencia con los bytes indicados eliminados, tanto " +"Retorna una copia de la secuencia con los bytes indicados eliminados, tanto " "si están al principio como al final de la cadena. El parámetro opcional " "*chars* es una secuencia de bytes que especifica el conjunto de caracteres a " "eliminar; el nombre hace referencia a que este método se usa normalmente con " "secuencias de caracteres ASCII. Si se omite o se usa ``None``, se eliminan " "los caracteres de espacio ASCII. No debe entenderse el valor de *chars* como " "un prefijo o sufijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus " -"valores." +"valores::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2947 msgid "" @@ -5010,7 +4978,7 @@ msgid "" "character, and the first byte capitalized and the rest lowercased. Non-ASCII " "byte values are passed through unchanged." msgstr "" -"retorna una copia de la secuencia con cada byte interpretado como un " +"Retorna una copia de la secuencia con cada byte interpretado como un " "carácter ASCII, y el primer byte en mayúsculas y el resto en minúsculas. Los " "valores que no sean ASCII no se ven modificados." @@ -5029,7 +4997,7 @@ msgid "" "other byte value is copied unchanged and the current column is incremented " "by one regardless of how the byte value is represented when printed::" msgstr "" -"retorna una copia de la secuencia, con todos los caracteres ASCII *tab/* " +"Retorna una copia de la secuencia, con todos los caracteres ASCII *tab/* " "reemplazados por uno o más espacios ASCII, dependiendo de la columna actual " "y del tamaño definido para el tabulador. Las posiciones de tabulación " "ocurren cada *tabsize* caracteres (Siendo el valor por defecto de *tabsize* " @@ -5051,7 +5019,7 @@ msgid "" "``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. ASCII decimal " "digits are those byte values in the sequence ``b'0123456789'``." msgstr "" -"retorna ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres " +"Retorna ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres " "alfabéticos ASCII o caracteres decimales ASCII y la secuencia no está vacía. " "En cualquier otro caso retorna ``False``. Los caracteres alfabéticos ASCII " "son los bytes incluidos en la secuencia " @@ -5065,9 +5033,9 @@ msgid "" "characters are those byte values in the sequence " "``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``." msgstr "" -"retorna ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres " +"Retorna ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres " "alfabéticos ASCII y la secuencia no está vacía. En cualquier otro caso " -"retorna ``False``. Los caracteres alfabéticos ASCII son los bytes incluidos " +"Retorna ``False``. Los caracteres alfabéticos ASCII son los bytes incluidos " "en la secuencia ``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3029 @@ -5075,7 +5043,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if the sequence is empty or all bytes in the sequence are " "ASCII, ``False`` otherwise. ASCII bytes are in the range 0-0x7F." msgstr "" -"retorna ``True`` si la secuencia está vacía o si todos los bytes de la " +"Retorna ``True`` si la secuencia está vacía o si todos los bytes de la " "secuencia son caracteres ASCII. En cualquier otro caso retorna ``False``. " "Los caracteres ASCII son los bytes incluidos en el rango 0-0x7F." @@ -5085,7 +5053,7 @@ msgid "" "the sequence is not empty, ``False`` otherwise. ASCII decimal digits are " "those byte values in the sequence ``b'0123456789'``." msgstr "" -"retorna ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres decimales " +"Retorna ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres decimales " "ASCII y la secuencia no está vacía. En cualquier otro caso retorna " "``False``. Los caracteres decimales ASCII son los bytes incluidos en la " "secuencia ``b'0123456789'``." @@ -5095,7 +5063,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if there is at least one lowercase ASCII character in the " "sequence and no uppercase ASCII characters, ``False`` otherwise." msgstr "" -"retorna ``True`` si hay al menos un carácter ASCII en minúsculas, y no hay " +"Retorna ``True`` si hay al menos un carácter ASCII en minúsculas, y no hay " "ningún carácter ASCII en mayúsculas. En cualquier otro caso retorna " "``False``." @@ -5118,9 +5086,9 @@ msgid "" "those byte values in the sequence ``b' \\t\\n\\r\\x0b\\f'`` (space, tab, " "newline, carriage return, vertical tab, form feed)." msgstr "" -"retorna ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres ASCII de " +"Retorna ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres ASCII de " "espacio en blanco y la secuencia no está vacía. En cualquier otro caso " -"retorna ``False``. Los caracteres de espacio en blanco ASCII son los bytes " +"Retorna ``False``. Los caracteres de espacio en blanco ASCII son los bytes " "incluidos en la secuencia ``b' \\t\\n\\r\\x0b\\f'`` (Espacio, tabulador, " "nueva línea, retorno de carro, tabulador vertical y avance de página)." @@ -5130,7 +5098,7 @@ msgid "" "empty, ``False`` otherwise. See :meth:`bytes.title` for more details on the " "definition of \"titlecase\"." msgstr "" -"retorna ``True`` si la secuencia ASCII está en forma de título, y la " +"Retorna ``True`` si la secuencia ASCII está en forma de título, y la " "secuencio no está vacía. En cualquier otro caso retorna ``False``. Véase el " "método :meth:`bytes.title` para más detalles en la definición de \"En forma " "de título\"." @@ -5141,7 +5109,7 @@ msgid "" "character in the sequence and no lowercase ASCII characters, ``False`` " "otherwise." msgstr "" -"retorna ``True`` si hay al menos un carácter ASCII en mayúsculas, y no hay " +"Retorna ``True`` si hay al menos un carácter ASCII en mayúsculas, y no hay " "ningún carácter ASCII en minúsculas. En cualquier otro caso retorna " "``False``." @@ -5150,7 +5118,7 @@ msgid "" "Return a copy of the sequence with all the uppercase ASCII characters " "converted to their corresponding lowercase counterpart." msgstr "" -"retorna una copia de la secuencia con todos los caracteres ASCII en " +"Retorna una copia de la secuencia con todos los caracteres ASCII en " "mayúsculas sustituidos por su versión correspondiente en minúsculas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3139 @@ -5160,7 +5128,7 @@ msgid "" "splitting lines. Line breaks are not included in the resulting list unless " "*keepends* is given and true." msgstr "" -"retorna una lista de las líneas en la secuencia binaría, usando como " +"Retorna una lista de las líneas en la secuencia binaría, usando como " "separadores los :term:`saltos de líneas universales`. Los caracteres usados " "como separadores no se incluyen en la lista de resultados a no ser que se " "pase el parámetro *keepends* a ``True``." @@ -5174,14 +5142,14 @@ msgstr "" "Al contrario que el método :meth:`~bytes.split`, cuando se especifica una " "cadena delimitadora con el parámetro *sep*, este método retorna una lista " "vacía para la cadena vacía, y un carácter de salto de línea al final de la " -"secuencia no resulta en una línea extra." +"secuencia no resulta en una línea extra::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3164 msgid "" "Return a copy of the sequence with all the lowercase ASCII characters " "converted to their corresponding uppercase counterpart and vice-versa." msgstr "" -"retorna una copia de la secuencia con todos los caracteres ASCII en " +"Retorna una copia de la secuencia con todos los caracteres ASCII en " "minúsculas sustituidos por su versión correspondiente en mayúsculas, y " "viceversa." @@ -5203,7 +5171,7 @@ msgid "" "uppercase ASCII character and the remaining characters are lowercase. " "Uncased byte values are left unmodified." msgstr "" -"retorna una versión en forma de título de la secuencia binaria, con la " +"Retorna una versión en forma de título de la secuencia binaria, con la " "primera letra de cada palabra en mayúsculas y el resto en minúsculas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3199 @@ -5223,7 +5191,7 @@ msgid "" "Return a copy of the sequence with all the lowercase ASCII characters " "converted to their corresponding uppercase counterpart." msgstr "" -"retorna una copia de la secuencia con todos los caracteres ASCII en " +"Retorna una copia de la secuencia con todos los caracteres ASCII en " "minúsculas sustituidos por su versión correspondiente en mayúsculas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3254 @@ -5234,16 +5202,16 @@ msgid "" "before. For :class:`bytes` objects, the original sequence is returned if " "*width* is less than or equal to ``len(seq)``." msgstr "" -"retorna una copia de la secuencia rellenada por la izquierda con los " +"Retorna una copia de la secuencia rellenada por la izquierda con los " "caracteres ASCII ``b'0'`` necesarios para conseguir una cadena de longitud " "*width*. El carácter prefijo de signo (``b'+'``/``b'-'``) se gestiona " "insertando el relleno *después* del carácter de signo en vez de antes.Para " "objetos :class:`bytes`, se retorna la secuencia original si *width* es menor " -"o igual que ``len(s)``" +"o igual que ``len(s)``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3276 msgid "``printf``-style Bytes Formatting" -msgstr "Usando el formateo tipo ``printf`` con bytes." +msgstr "Usando el formateo tipo ``printf`` con bytes" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3293 msgid "" @@ -5316,13 +5284,12 @@ msgstr "" "binario ` o implemente el método :meth:`__bytes__`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3420 -#, fuzzy msgid "" "``'s'`` is an alias for ``'b'`` and should only be used for Python2/3 code " "bases." msgstr "" "``'s'`` es un alias de ``'b'`` y solo debe ser usado para bases de código " -"Python2/3" +"Python2/3." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3423 msgid "" @@ -5338,7 +5305,7 @@ msgid "" "bases." msgstr "" "``'r'`` es un alias de ``'a'`` y solo debe ser usado para bases de código " -"Python2/3" +"Python2/3." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3426 msgid "\\(7)" @@ -5355,7 +5322,6 @@ msgid "``b'%r'`` is deprecated, but will not be removed during the 3.x series." msgstr "``b'%r'`` está obsoleto, pero no se retirará durante la serie 3.x." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3476 -#, python-format msgid ":pep:`461` - Adding % formatting to bytes and bytearray" msgstr ":pep:`461` - Añadir formateo usando % con bytes y *bytearray*" @@ -5478,13 +5444,13 @@ msgid "" "memoryview is now registered automatically with :class:`collections.abc." "Sequence`" msgstr "" -"Los objetos *memoryview* son registrados automáticamente con la clase :class:" +"los objetos *memoryview* son registrados automáticamente con la clase :class:" "`collections.abc.Sequence`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3583 msgid "memoryviews can now be indexed with tuple of integers." msgstr "" -"Los objetos *memoryviews* se pueden ahora acceder usando como índices una " +"los objetos *memoryviews* se pueden ahora acceder usando como índices una " "tupla de números enteros." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3586 @@ -5542,7 +5508,7 @@ msgid "" "Return the data in the buffer as a bytestring. This is equivalent to " "calling the :class:`bytes` constructor on the memoryview. ::" msgstr "" -"retorna los datos en el *buffer* en forma de cadena de bytes. Equivale a " +"Retorna los datos en el *buffer* en forma de cadena de bytes. Equivale a " "llamar al constructor de la clase :class:`bytes` en el objeto *memoryview*::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3647 @@ -5577,7 +5543,7 @@ msgid "" "Return a string object containing two hexadecimal digits for each byte in " "the buffer. ::" msgstr "" -"retorna una cadena de caracteres que contiene dos dígitos hexadecimales por " +"Retorna una cadena de caracteres que contiene dos dígitos hexadecimales por " "cada byte en el *buffer*::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3670 @@ -5592,7 +5558,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3677 msgid "Return the data in the buffer as a list of elements. ::" -msgstr "retorna los datos en el *buffer* como una lista de elementos::" +msgstr "Retorna los datos en el *buffer* como una lista de elementos. ::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3687 msgid "" @@ -5608,7 +5574,7 @@ msgid "" "Return a readonly version of the memoryview object. The original memoryview " "object is unchanged. ::" msgstr "" -"retorna una versión de solo lectura del objeto *memoryview*. El objeto " +"Retorna una versión de solo lectura del objeto *memoryview*. El objeto " "original permanece inalterado::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3713 @@ -5712,7 +5678,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3870 msgid "Multi-dimensional arrays::" -msgstr "Matrices de múltiples dimensiones" +msgstr "Matrices de múltiples dimensiones::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3887 msgid "A bool indicating whether the memory is read only." @@ -5736,7 +5702,7 @@ msgid "" "format ``'B'`` is now handled according to the struct module syntax. This " "means that ``memoryview(b'abc')[0] == b'abc'[0] == 97``." msgstr "" -"El formato ``'B'`` se gestiona ahora de acuerdo a la sintaxis descrita en el " +"el formato ``'B'`` se gestiona ahora de acuerdo a la sintaxis descrita en el " "módulo ``struct``. Esto significa que ``memoryview(b'abc')[0] == b'abc'[0] " "== 97``." @@ -5867,7 +5833,7 @@ msgid "" "sets of sets, the inner sets must be :class:`frozenset` objects. If " "*iterable* is not specified, a new empty set is returned." msgstr "" -"retorna un nuevo *set* o *frozenset*, tomando los elementos a partir de " +"Retorna un nuevo *set* o *frozenset*, tomando los elementos a partir de " "*iterable*. Los elementos de un conjunto tienen que tener la propiedad de " "ser :term:`hashable`. Para representar conjuntos anidados, o conjuntos de " "conjuntos, los conjuntos interiores tienen que ser instancias de :class:" @@ -5885,7 +5851,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4004 msgid "Return the number of elements in set *s* (cardinality of *s*)." msgstr "" -"retorna el número de elementos en el conjunto *s* (Cardinalidad de *s*)" +"Retorna el número de elementos en el conjunto *s* (Cardinalidad de *s*)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4008 msgid "Test *x* for membership in *s*." @@ -5900,7 +5866,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if the set has no elements in common with *other*. Sets are " "disjoint if and only if their intersection is the empty set." msgstr "" -"retorna ``True`` si el conjunto no tienen ningún elemento en común con " +"Retorna ``True`` si el conjunto no tienen ningún elemento en común con " "*other*. Dos conjuntos son disjuntos si y solo si su intersección es el " "conjunto vacío." @@ -5932,31 +5898,31 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4042 msgid "Return a new set with elements from the set and all others." msgstr "" -"retorna un conjunto nuevo que contiene todos los elementos del conjunto y de " +"Retorna un conjunto nuevo que contiene todos los elementos del conjunto y de " "*others*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4047 msgid "Return a new set with elements common to the set and all others." msgstr "" -"retorna un conjunto nuevo que contiene todos los elementos que están a la " +"Retorna un conjunto nuevo que contiene todos los elementos que están a la " "vez en conjunto y en *others*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4052 msgid "Return a new set with elements in the set that are not in the others." msgstr "" -"retorna un conjunto nuevo que contiene todos los elementos del conjunto y " +"Retorna un conjunto nuevo que contiene todos los elementos del conjunto y " "que no están incluidos en *others*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4057 msgid "" "Return a new set with elements in either the set or *other* but not both." msgstr "" -"retorna un conjunto nuevo que contiene elementos que están incluidos en el " +"Retorna un conjunto nuevo que contiene elementos que están incluidos en el " "conjunto o en *others*, pero no en los dos a la vez." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4061 msgid "Return a shallow copy of the set." -msgstr "retorna una copia superficial del conjunto." +msgstr "Retorna una copia superficial del conjunto." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4064 msgid "" @@ -6178,7 +6144,7 @@ msgid "" "Return a new dictionary initialized from an optional positional argument and " "a possibly empty set of keyword arguments." msgstr "" -"retorna un diccionario creado a partir de un parámetro opcional por " +"Retorna un diccionario creado a partir de un parámetro opcional por " "posición, y por una serie de parámetros por nombre, también opcionales." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4191 @@ -6241,18 +6207,18 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4226 msgid "Return a list of all the keys used in the dictionary *d*." -msgstr "retorna una lista de todas las claves usadas en el diccionario *d*." +msgstr "Retorna una lista de todas las claves usadas en el diccionario *d*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4230 msgid "Return the number of items in the dictionary *d*." -msgstr "retorna el número de elementos almacenados en el diccionario *d*." +msgstr "Retorna el número de elementos almacenados en el diccionario *d*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4234 msgid "" "Return the item of *d* with key *key*. Raises a :exc:`KeyError` if *key* is " "not in the map." msgstr "" -"retorna el elemento dentro de *d* almacenado bajo la clave *key*. Eleva una " +"Retorna el elemento dentro de *d* almacenado bajo la clave *key*. Eleva una " "excepción de tipo :exc:`KeyError` si la clave *key* no se encuentra en el " "diccionario *d*." @@ -6273,7 +6239,7 @@ msgstr "" "``__missing__(key)``. Ninguna otra operación o método llama a :meth:" "`__missing__`. Si el método :meth:`__missing__` no está definido, se eleva :" "exc:`KeyError`. Si se define :meth:`__missing__`, debe ser de forma " -"obligatoria un método, no puede ser una variable de instancia." +"obligatoria un método, no puede ser una variable de instancia::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4257 msgid "" @@ -6300,7 +6266,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4272 msgid "Return ``True`` if *d* has a key *key*, else ``False``." msgstr "" -"retorna ``True`` si *d* tiene una entrada en la clave *key*, ``False`` en " +"Retorna ``True`` si *d* tiene una entrada en la clave *key*, ``False`` en " "caso contrario." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4276 @@ -6312,7 +6278,7 @@ msgid "" "Return an iterator over the keys of the dictionary. This is a shortcut for " "``iter(d.keys())``." msgstr "" -"retorna un *iterador* que recorre todas las claves de un diccionario. Es una " +"Retorna un *iterador* que recorre todas las claves de un diccionario. Es una " "forma abreviada de ``iter(d.keys())``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4285 @@ -6321,7 +6287,7 @@ msgstr "Elimina todos los contenidos del diccionario." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4289 msgid "Return a shallow copy of the dictionary." -msgstr "retorna una copia superficial del diccionario." +msgstr "Retorna una copia superficial del diccionario." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4293 msgid "" @@ -6343,7 +6309,7 @@ msgstr "" "referencia a una única instancia, por lo que en general no tiene sentido que " "*value* sea un objeto mutable, como una lista vacía. Para poder obtener " "valores diferentes, se puede usar mejor un :ref:`diccionario por comprensión " -"`" +"`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4303 msgid "" @@ -6351,7 +6317,7 @@ msgid "" "*default* is not given, it defaults to ``None``, so that this method never " "raises a :exc:`KeyError`." msgstr "" -"retorna el elemento dentro de *d* almacenado bajo la clave *key*, si *key* " +"Retorna el elemento dentro de *d* almacenado bajo la clave *key*, si *key* " "está en el diccionario; si no, retorna *default*. El valor de *default* por " "defecto es ``None``, por lo que esta función nunca eleva la excepción :exc:" "`KeyError`." @@ -6361,7 +6327,7 @@ msgid "" "Return a new view of the dictionary's items (``(key, value)`` pairs). See " "the :ref:`documentation of view objects `." msgstr "" -"retorna una nueva vista de los contenidos del diccionario (Pares ``(key, " +"Retorna una nueva vista de los contenidos del diccionario (Pares ``(key, " "value)``). Vea :ref:`documentación de los objetos vistas `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4314 @@ -6369,7 +6335,7 @@ msgid "" "Return a new view of the dictionary's keys. See the :ref:`documentation of " "view objects `." msgstr "" -"retorna una nueva vista de las claves del diccionario. Véase la :ref:" +"Retorna una nueva vista de las claves del diccionario. Véase la :ref:" "`documentación de las vistas `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4319 @@ -6390,7 +6356,7 @@ msgid "" msgstr "" "Elimina y retorna una pareja ``(key, value)`` del diccionario. Las parejas " "se retornan en el orden :abbr:`LIFO (*last-in, first-out*: Último en entrar, " -"primero en salir)`" +"primero en salir)`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4328 msgid "" @@ -6416,7 +6382,7 @@ msgid "" "Return a reverse iterator over the keys of the dictionary. This is a " "shortcut for ``reversed(d.keys())``." msgstr "" -"retorna un *iterador* que recorre las claves en orden inverso. Es una forma " +"Retorna un *iterador* que recorre las claves en orden inverso. Es una forma " "abreviada de ``reversed(d.keys())``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4345 @@ -6444,7 +6410,7 @@ msgid "" "pairs: ``d.update(red=1, blue=2)``." msgstr "" "El método :meth:`update` acepta tanto un diccionario como un iterable que " -"retorna parejas de claves, valor (ya sea como tuplas o como otros iterables " +"Retorna parejas de claves, valor (ya sea como tuplas o como otros iterables " "de longitud 2). Si se especifican parámetros por nombre, el diccionario se " "actualiza con esas combinaciones de clave y valor: ``d.update(red=1, " "blue=2)``." @@ -6454,7 +6420,7 @@ msgid "" "Return a new view of the dictionary's values. See the :ref:`documentation " "of view objects `." msgstr "" -"retorna una nueva vista de los valores del diccionario. Véase la :ref:" +"Retorna una nueva vista de los valores del diccionario. Véase la :ref:" "`documentación sobre objetos vistas `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4364 @@ -6465,7 +6431,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una comparación de igualdad entre una vista ``dict.values()`` y otra siempre " "retornará ``False``. Esto también pasa cuando se compara ``dict.values()`` " -"consigo mismo." +"consigo mismo::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4372 msgid "" @@ -6485,7 +6451,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los diccionarios mantiene de forma interna el orden de inserción. Actualizar " "una entrada no modifica ese orden. Las claves que vuelven a ser insertadas " -"después de haber sido borradas se añaden al final." +"después de haber sido borradas se añaden al final.::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4394 msgid "" @@ -6536,18 +6502,18 @@ msgid "" "support membership tests:" msgstr "" "Las vistas de un diccionario pueden ser iteradas para retornar sus datos " -"respectivos, y soportan operaciones de comprobación de pertenencia." +"respectivos, y soportan operaciones de comprobación de pertenencia:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4434 msgid "Return the number of entries in the dictionary." -msgstr "retorna el número de entradas en un diccionario." +msgstr "Retorna el número de entradas en un diccionario." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4438 msgid "" "Return an iterator over the keys, values or items (represented as tuples of " "``(key, value)``) in the dictionary." msgstr "" -"retorna un *iterador* sobre las claves, valores o elementos (representados " +"Retorna un *iterador* sobre las claves, valores o elementos (representados " "en forma de tuplas ``(key, value)``) de un diccionario." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4441 @@ -6580,7 +6546,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if *x* is in the underlying dictionary's keys, values or " "items (in the latter case, *x* should be a ``(key, value)`` tuple)." msgstr "" -"retorna ``True`` si *x* está incluido en las claves, los valores o los " +"Retorna ``True`` si *x* está incluido en las claves, los valores o los " "elementos del diccionario. En el último caso, *x* debe ser una tupla ``(key, " "value)``." @@ -6589,7 +6555,7 @@ msgid "" "Return a reverse iterator over the keys, values or items of the dictionary. " "The view will be iterated in reverse order of the insertion." msgstr "" -"retorna un iterador inverso sobre las claves y valores del diccionario. El " +"Retorna un iterador inverso sobre las claves y valores del diccionario. El " "orden de la vista sera el inverso del orden de inserción." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4462 @@ -6634,7 +6600,7 @@ msgstr "" "tiempo de ejecución definido mediante un gestor de contexto. Para " "implementar esto, se permite al usuario crear clases para definir estos " "contextos definiendo dos métodos, uno a ejecutar ante de entrar del bloque " -"de código y otro a ejecutar justo después de salir del mismo." +"de código y otro a ejecutar justo después de salir del mismo:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4523 msgid "" @@ -6649,7 +6615,6 @@ msgstr "" "usada en la sentencia :keyword:`with` que define el contexto." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4528 -#, fuzzy msgid "" "An example of a context manager that returns itself is a :term:`file " "object`. File objects return themselves from __enter__() to allow :func:" @@ -6737,7 +6702,7 @@ msgstr "" "modificar de forma simple el contexto para las expresiones aritméticas con " "decimales.Los tipos específicos no se tratan especialmente fuera de su " "implementación del protocolo de administración de contexto.Ver el módulo :" -"mod:`contextlib` para algunos ejemplos" +"mod:`contextlib` para algunos ejemplos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4566 msgid "" @@ -6824,7 +6789,6 @@ msgstr "" "attr:`~object.__dict__` directamente." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4609 -#, fuzzy msgid "" "Modules built into the interpreter are written like this: ````. If loaded from a file, they are written as `` Date: Thu, 20 Aug 2020 20:03:42 +0200 Subject: [PATCH 0802/1230] Update TRANSLATORS MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Añadido nombre al archivo. --- TRANSLATORS | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 5f300889fa..ee85b32edf 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -47,6 +47,7 @@ David Trigo Chávez (@dtrinf) Agustina Quiros (@qagustina) Luis Llave (@llaveluis) Marcos Sánchez Provencio (@rapto) +Francisco Jesús Sevilla García (@fjsevilla-dev) María Camila Guerrero Giraldo (@macaguegi) José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau) From b202c5b005fa9223b5b48db53181e4b7ed9eb445 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Thu, 20 Aug 2020 20:06:46 +0200 Subject: [PATCH 0803/1230] Agregando palabra final --- dictionaries/library_stdtypes.txt | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/dictionaries/library_stdtypes.txt b/dictionaries/library_stdtypes.txt index 6930ea4e90..fb3712313d 100644 --- a/dictionaries/library_stdtypes.txt +++ b/dictionaries/library_stdtypes.txt @@ -2,3 +2,4 @@ computacionalmente Cardinalidad superconjunto superíndices +unaria From 70c75a2167aaa40d403e744d4b6c1fef82f1780f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Thu, 20 Aug 2020 20:28:56 +0200 Subject: [PATCH 0804/1230] =?UTF-8?q?Arreglando=20t=C3=A9rminos=20inexiste?= =?UTF-8?q?ntes?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/stdtypes.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index a67ee439b0..b1e1587c3a 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -6621,9 +6621,9 @@ msgid "" "`open` to be used as the context expression in a :keyword:`with` statement." msgstr "" "Un ejemplo de gestor de contexto que se retorna a si mismo es un objeto de " -"tipo :term:`file. Los objetos de tipo ``File`` se retornan a si mismo en la " -"llamada a ``__enter__()``, lo que permite que sean usados como gestores de " -"contexto en una sentencia :keyword:`with`." +"tipo :term:`file object`. Los objetos de tipo ``File`` se retornan a si " +"mismo en la llamada a ``__enter__()``, lo que permite que :func:`open` sea " +"usado como gestores de contexto en una sentencia :keyword:`with`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4532 msgid "" From ac3a75b3ff9cadae3f889959655eb6012b0987df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Thu, 20 Aug 2020 21:39:23 +0200 Subject: [PATCH 0805/1230] Arreglando errores de sintaxis y estandarizando library/os --- library/os.po | 1271 ++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 404 insertions(+), 867 deletions(-) diff --git a/library/os.po b/library/os.po index affc3c4f4f..5272198d50 100644 --- a/library/os.po +++ b/library/os.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-26 14:22-0300\n" -"Last-Translator: Leandro E. Colombo Viña \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-20 20:48+0200\n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/os.rst:2 msgid ":mod:`os` --- Miscellaneous operating system interfaces" @@ -62,7 +62,7 @@ msgid "" msgstr "" "El diseño de todos los módulos incorporados de Python dependientes del " "sistema operativo es tal que, mientras funcionalidad esté disponible, usará " -"la misma interfaz; por ejemplo, la función ``os.stat(path)`` devuelve " +"la misma interfaz; por ejemplo, la función ``os.stat(path)`` retorna " "estadísticas sobre la ruta (*path*) en el mismo formato (lo que sucede " "originalmente con la interfaz POSIX)." @@ -84,7 +84,7 @@ msgid "" msgstr "" "Todas las funciones que aceptan rutas o nombres de archivos aceptan *bytes* " "o cadenas de texto, y el resultado es un objeto del mismo tipo, siempre que " -"se devuelve una ruta o un archivo." +"se retorna una ruta o un archivo." #: ../Doc/library/os.rst:35 msgid "On VxWorks, os.fork, os.execv and os.spawn*p* are not supported." @@ -96,7 +96,7 @@ msgid "" "the case of invalid or inaccessible file names and paths, or other arguments " "that have the correct type, but are not accepted by the operating system." msgstr "" -"Todas las funciones en este módulo levantan :exc:`OSError` (o subclases), en " +"Todas las funciones en este módulo lanzan :exc:`OSError` (o subclases), en " "el caso de archivos o rutas inaccesibles o inválidas, u otros argumentos que " "tienen el tipo correcto, pero que no son aceptados por el sistema operativo." @@ -117,7 +117,7 @@ msgid "" ":attr:`sys.platform` has a finer granularity. :func:`os.uname` gives system-" "dependent version information." msgstr "" -":attr:`sys.platform`tiene un mayor nivel de detalle. :func:`os.uname` " +":attr:`sys.platform` tiene un mayor nivel de detalle. :func:`os.uname` " "proporciona información de la versión dependiendo del sistema operativo." #: ../Doc/library/os.rst:58 @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "" msgid "" "Return the filename corresponding to the controlling terminal of the process." msgstr "" -"Devuelve el nombre del archivo correspondiente al terminal que controla el " +"Retorna el nombre del archivo correspondiente al terminal que controla el " "proceso." #: ../Doc/library/os.rst:100 ../Doc/library/os.rst:262 @@ -366,8 +366,8 @@ msgid "" msgstr "" "Codifica un nombre de archivo :term:`tipo ruta ` con la " "codificación del sistema de archivos usando el controlador de errores " -"``'surrogateescape'``, o ``'strict'`` en Windows; devuelve :class:`bytes` " -"sin alterar." +"``'surrogateescape'``, o ``'strict'`` en Windows; retorna :class:`bytes` sin " +"alterar." #: ../Doc/library/os.rst:170 msgid ":func:`fsdecode` is the reverse function." @@ -389,7 +389,7 @@ msgid "" msgstr "" "Decodifica un nombre de archivo :term:`tipo ruta ` desde " "la codificación del sistema de archivos usando el controlador de errores " -"``'surrogateescape'``, o ``'strict'`` en Windows; devuelve :class:`str` sin " +"``'surrogateescape'``, o ``'strict'`` en Windows; retorna :class:`str` sin " "alterar." #: ../Doc/library/os.rst:185 @@ -398,7 +398,7 @@ msgstr ":func:`fsencode` es la función inversa." #: ../Doc/library/os.rst:196 msgid "Return the file system representation of the path." -msgstr "Devuelve la representación en el sistema de archivos de la ruta." +msgstr "Retorna la representación en el sistema de archivos de la ruta." #: ../Doc/library/os.rst:198 msgid "" @@ -407,10 +407,10 @@ msgid "" "returned as long as it is a :class:`str` or :class:`bytes` object. In all " "other cases, :exc:`TypeError` is raised." msgstr "" -"Si se le pasa :class:`str` o :class:`bytes`, devuelve sin alterar. De lo " -"contrario se llama a :meth:`~os.PathLike.__fspath__` y se devuelve su valor " +"Si se le pasa :class:`str` o :class:`bytes`, retorna sin alterar. De lo " +"contrario se llama a :meth:`~os.PathLike.__fspath__` y se retorna su valor " "siempre que sea un objeto :class:`str` o :class:`bytes`. En los demás casos " -"se levanta una excepción del tipo :exc:`TypeError`." +"se lanza una excepción del tipo :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/os.rst:208 msgid "" @@ -423,14 +423,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:215 msgid "Return the file system path representation of the object." msgstr "" -"Devuelve la representación de la ruta del sistema de archivos del objeto." +"Retorna la representación de la ruta del sistema de archivos del objeto." #: ../Doc/library/os.rst:217 msgid "" "The method should only return a :class:`str` or :class:`bytes` object, with " "the preference being for :class:`str`." msgstr "" -"Este método sólo devolverá objetos :class:`str` or :class:`bytes`, " +"Este método sólo retornará objetos :class:`str` or :class:`bytes`, " "preferentemente :class:`str`." #: ../Doc/library/os.rst:223 @@ -438,7 +438,7 @@ msgid "" "Return the value of the environment variable *key* if it exists, or " "*default* if it doesn't. *key*, *default* and the result are str." msgstr "" -"Devuelve el valor de la variable de entorno especificado como clave (*key*), " +"Retorna el valor de la variable de entorno especificado como clave (*key*), " "si existe, o *default* si no existe. *key*, *default* y el resultado son " "cadenas de texto." @@ -462,7 +462,7 @@ msgid "" "Return the value of the environment variable *key* if it exists, or " "*default* if it doesn't. *key*, *default* and the result are bytes." msgstr "" -"Devuelve el valor de la variable de entorno especificado como clave (*key*), " +"Retorna el valor de la variable de entorno especificado como clave (*key*), " "si existe, o *default* si no existe. *key*, *default* y el resultado son " "*bytes*." @@ -485,31 +485,30 @@ msgid "" "specified, should be an environment variable dictionary to lookup the PATH " "in. By default, when *env* is ``None``, :data:`environ` is used." msgstr "" -"Devuelve una lista de directorios en la que se buscará un ejecutable, " -"similar a una *shell*, cuando se ejecuta un proceso. *env*, cuando se " -"especifica, tienen que ser un diccionario de variables de entorno donde " -"buscar el *PATH*. Por defecto cuando *env* es ``None``, se usa :data:" -"`environ`." +"Retorna una lista de directorios en la que se buscará un ejecutable, similar " +"a una *shell*, cuando se ejecuta un proceso. *env*, cuando se especifica, " +"tienen que ser un diccionario de variables de entorno donde buscar el " +"*PATH*. Por defecto cuando *env* es ``None``, se usa :data:`environ`." #: ../Doc/library/os.rst:259 msgid "" "Return the effective group id of the current process. This corresponds to " "the \"set id\" bit on the file being executed in the current process." msgstr "" -"Devuelve el *id* del grupo (*gid*) efectivo correspondiente al proceso que " -"se está ejecuntando. Esto corresponde al bit de *\"set id\"* en el archivo " -"que se está ejecutando en el proceso actual." +"Retorna el *id* del grupo (*gid*) efectivo correspondiente al proceso que se " +"está ejecuntando. Esto corresponde al bit de *\"set id\"* en el archivo que " +"se está ejecutando en el proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:269 msgid "Return the current process's effective user id." msgstr "" -"Devuelve el *id* del usuario (*uid*) correspondiente al proceso que se está " +"Retorna el *id* del usuario (*uid*) correspondiente al proceso que se está " "ejecutando actualmente." #: ../Doc/library/os.rst:278 msgid "Return the real group id of the current process." msgstr "" -"Devuelve el *id* del grupo (*gid*) real correspondiente al proceso que se " +"Retorna el *id* del grupo (*gid*) real correspondiente al proceso que se " "está ejecutando actualmente." #: ../Doc/library/os.rst:285 @@ -518,16 +517,15 @@ msgid "" "list, it is included; typically, *group* is specified as the group ID field " "from the password record for *user*." msgstr "" -"Devuelve la lista de *ids* de grupos al que el usuario pertenece. Si el " -"grupo *group* no está en la lista, se inlcuirá; típicamente *group* se " -"especifica como en el campo *ID* de grupo del registro de claves del " -"usuario." +"Retorna la lista de *ids* de grupos al que el usuario pertenece. Si el grupo " +"*group* no está en la lista, se inlcuirá; típicamente *group* se especifica " +"como en el campo *ID* de grupo del registro de claves del usuario." #: ../Doc/library/os.rst:296 msgid "" "Return list of supplemental group ids associated with the current process." msgstr "" -"Devuelve la lista de *ids* de grupos secundarios asociados con el proceso " +"Retorna la lista de *ids* de grupos secundarios asociados con el proceso " "actual." #: ../Doc/library/os.rst:302 @@ -549,17 +547,17 @@ msgstr "" "En Mac OS X, la función :func:`getgroups` se comporta diferente que en otras " "plataformas del tipo Unix. Si el intérprete de Python se compiló con un " "objetivo de despliegue igual a :const:`10.5` o anterior, la función :func:" -"`getgroups` devuelve la lista de *ids* de grupos efectivos asociados con el " +"`getgroups` retorna la lista de *ids* de grupos efectivos asociados con el " "proceso actual; esta lista está limitada a un número de entradas definidas a " "nivel de sistema, típicamente 16, y puede modificarse con la ejecución de :" "func:`setgroups` si se tiene los privilegios adecuados. Si se compila con un " -"objetivo de despliegue mayor que :const:`10.5`, :func:`getgroups` devuelve " -"la lista de acceso de grupo actual asociada para el *id* efectivo del " -"usuario del proceso; la lista de acceso de grupo puede cambiar durante el " -"ciclo de vida del proceso, no se ve afectada por las llamadas a :func:" -"`setgroups`, y su longitud no está limitada a 16. El valor de objetivo de " -"despliegue, :const:`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, se puede ver con :func:" -"`sysconfig.get_config_var`." +"objetivo de despliegue mayor que :const:`10.5`, :func:`getgroups` retorna la " +"lista de acceso de grupo actual asociada para el *id* efectivo del usuario " +"del proceso; la lista de acceso de grupo puede cambiar durante el ciclo de " +"vida del proceso, no se ve afectada por las llamadas a :func:`setgroups`, y " +"su longitud no está limitada a 16. El valor de objetivo de despliegue, :" +"const:`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, se puede ver con :func:`sysconfig." +"get_config_var`." #: ../Doc/library/os.rst:319 msgid "" @@ -569,12 +567,12 @@ msgid "" "or :envvar:`USERNAME` to find out who the user is, and falls back to ``pwd." "getpwuid(os.getuid())[0]`` to get the login name of the current real user id." msgstr "" -"Devuelve el nombre del usuario que inició sesión en el terminal que controla " +"Retorna el nombre del usuario que inició sesión en el terminal que controla " "el proceso. Para la mayoría de los casos, es más útil usar :func:`getpass." -"getuser` ya que este último verifica las variables de entorno :envvar:` " -"LOGNAME` o :envvar:`USERNAME` para averiguar quién es el usuario y recurre a " -"``pwd.getpwuid(os.getuid())[0]`` para obtener el nombre de inicio de sesión " -"del ID de usuario real actual." +"getuser` ya que este último verifica las variables de entorno :envvar:" +"`LOGNAME` o :envvar:`USERNAME` para averiguar quién es el usuario y recurre " +"a ``pwd.getpwuid(os.getuid())[0]`` para obtener el nombre de inicio de " +"sesión del ID de usuario real actual." #: ../Doc/library/os.rst:326 ../Doc/library/os.rst:361 #: ../Doc/library/os.rst:853 ../Doc/library/os.rst:865 @@ -592,17 +590,17 @@ msgid "" "Return the process group id of the process with process id *pid*. If *pid* " "is 0, the process group id of the current process is returned." msgstr "" -"Devuelve el id del grupo de procesos del proceso con la identificación del " -"proceso *pid*. Si *pid* es 0, se devuelve la identificación del grupo de " +"Retorna el id del grupo de procesos del proceso con la identificación del " +"proceso *pid*. Si *pid* es 0, se retorna la identificación del grupo de " "proceso del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:340 msgid "Return the id of the current process group." -msgstr "Devuelve el *id* del grupo de proceso actual." +msgstr "Retorna el *id* del grupo de proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:349 msgid "Return the current process id." -msgstr "Devuelve el *id* del proceso actual." +msgstr "Retorna el *id* del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:356 msgid "" @@ -610,10 +608,10 @@ msgid "" "the id returned is the one of the init process (1), on Windows it is still " "the same id, which may be already reused by another process." msgstr "" -"Devuelve el *id* del proceso del padre. Cuando el proceso padre ha " -"terminado, en Unix la identificación que devuelve es la del proceso *init* " -"(1), en Windows sigue siendo la misma identificación, que ya puede ser " -"reutilizada por otro proceso." +"Retorna el *id* del proceso del padre. Cuando el proceso padre ha terminado, " +"en Unix la identificación que retorna es la del proceso *init* (1), en " +"Windows sigue siendo la misma identificación, que ya puede ser reutilizada " +"por otro proceso." #: ../Doc/library/os.rst:362 msgid "Added support for Windows." @@ -648,7 +646,7 @@ msgid "" "Return a tuple (ruid, euid, suid) denoting the current process's real, " "effective, and saved user ids." msgstr "" -"Devuelve una tupla (ruid, euid, suid) que denota los ID de usuario reales, " +"Retorna una tupla (ruid, euid, suid) que denota los ID de usuario reales, " "efectivos y guardados del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:406 @@ -656,12 +654,12 @@ msgid "" "Return a tuple (rgid, egid, sgid) denoting the current process's real, " "effective, and saved group ids." msgstr "" -"Devuelve una tupla (rgid, egid, sgid) que denota los ID de grupo reales, " +"Retorna una tupla (rgid, egid, sgid) que denota los ID de grupo reales, " "efectivos y guardados del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:418 msgid "Return the current process's real user id." -msgstr "Devuelve el *id* del usuario real del proceso actual." +msgstr "Retorna el *id* del usuario real del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:425 msgid "" @@ -709,8 +707,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.putenv`` with arguments " "``key``, ``value``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.putenv`` con " -"argumentos ``key``, ``value``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.putenv`` con argumentos " +"``key``, ``value``." #: ../Doc/library/os.rst:459 msgid "Set the current process's effective group id." @@ -746,7 +744,7 @@ msgstr "" "En Mac OS X, la longitud de *groups* no puede exceder el número máximo de " "identificadores de grupo efectivos definidos por el sistema, generalmente " "16. Consulte la documentación de :func:`getgroups` para casos en los que no " -"puede devolver el mismo conjunto de listas de grupos llamando a setgroups()." +"puede retornar el mismo conjunto de listas de grupos llamando a setgroups()." #: ../Doc/library/os.rst:493 msgid "" @@ -836,9 +834,9 @@ msgid "" "platforms where :c:func:`strerror` returns ``NULL`` when given an unknown " "error number, :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" -"Devuelve el mensaje de error correspondiente al código de error en *code*. " -"En plataformas donde :c:func:`strerror` devuelve ``NULL`` cuando se le da un " -"número de error desconocido levanta un :exc:`ValueError`." +"Retorna el mensaje de error correspondiente al código de error en *code*. En " +"plataformas donde :c:func:`strerror` retorna ``NULL`` cuando se le da un " +"número de error desconocido lanza un :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/os.rst:592 msgid "" @@ -850,15 +848,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:600 msgid "Set the current numeric umask and return the previous umask." -msgstr "Establece la *umask* numérica actual y devuelva la *umask* anterior." +msgstr "Establece la *umask* numérica actual y retorna la *umask* anterior." #: ../Doc/library/os.rst:609 msgid "" "Returns information identifying the current operating system. The return " "value is an object with five attributes:" msgstr "" -"Devuelve información que identifica el sistema operativo actual. El valor " -"devuelto es un objeto con cinco atributos:" +"Retorna información que identifica el sistema operativo actual. El valor " +"retornado es un objeto con cinco atributos:" #: ../Doc/library/os.rst:612 msgid ":attr:`sysname` - operating system name" @@ -912,7 +910,7 @@ msgid "" "Return type changed from a tuple to a tuple-like object with named " "attributes." msgstr "" -"El tipo de objeto devuelto cambió de una tupla a un objeto tipo tupla con " +"El tipo de objeto retornado cambió de una tupla a un objeto tipo tupla con " "atributos con nombre." #: ../Doc/library/os.rst:639 @@ -943,8 +941,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.unsetenv`` with argument " "``key``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.unsetenv`` con " -"argumento ``key``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.unsetenv`` con argumento " +"``key``." #: ../Doc/library/os.rst:656 msgid "File Object Creation" @@ -965,7 +963,7 @@ msgid "" "arguments. The only difference is that the first argument of :func:`fdopen` " "must always be an integer." msgstr "" -"Devuelve un objeto de archivo abierto conectado al descriptor de archivo " +"Retorna un objeto de archivo abierto conectado al descriptor de archivo " "*fd*. Este es un alias de la función incorporada :func:`open` y acepta los " "mismos argumentos. La única diferencia es que el primer argumento de :func:" "`fdopen` siempre debe ser un número entero." @@ -1006,7 +1004,7 @@ msgid "" "ignoring aspects such as internal buffering of data." msgstr "" "El método :meth:`~io.IOBase.fileno` se puede utilizar para obtener el " -"descriptor de archivo asociado con un :term:`objeto de archivo` cuando sea " +"descriptor de archivo asociado con un :term:`file object` cuando sea " "necesario. Tenga en cuenta que el uso del descriptor de archivo directamente " "omitirá los métodos de objeto de archivo, ignorando aspectos como el " "almacenamiento interno interno de datos." @@ -1023,8 +1021,8 @@ msgid "" "`popen` or :func:`fdopen`, use its :meth:`~io.IOBase.close` method." msgstr "" "Esta función está diseñada para E/S de bajo nivel y debe aplicarse a un " -"descriptor de archivo tal como lo devuelve :func:`os.open` o :func:`pipe`. " -"Para cerrar un \"objeto de archivo\" devuelto por la función incorporada :" +"descriptor de archivo tal como lo retorna :func:`os.open` o :func:`pipe`. " +"Para cerrar un \"objeto de archivo\" retornado por la función incorporada :" "func:`open` o por :func:`popen` o :func:`fdopen`, use el método :meth:`~io." "IOBase.close`." @@ -1085,15 +1083,15 @@ msgid "" "Return a string describing the encoding of the device associated with *fd* " "if it is connected to a terminal; else return :const:`None`." msgstr "" -"Devuelve una cadena que describe la codificación del dispositivo asociado " -"con *fd* si está conectado a una terminal; sino devuelve :const:`None`." +"Retorna una cadena que describe la codificación del dispositivo asociado con " +"*fd* si está conectado a una terminal; sino retorna :const:`None`." #: ../Doc/library/os.rst:744 msgid "" "Return a duplicate of file descriptor *fd*. The new file descriptor is :ref:" "`non-inheritable `." msgstr "" -"Devuelve un duplicado del descriptor de archivo *fd*. El nuevo descriptor de " +"Retorna un duplicado del descriptor de archivo *fd*. El nuevo descriptor de " "archivo es :ref:`no heredable `." #: ../Doc/library/os.rst:747 @@ -1116,7 +1114,7 @@ msgid "" "``False``." msgstr "" "Duplicar el descriptor de archivo *fd* a *fd2*, cerrando el anterior si es " -"necesario. Devuelve *fd2*. El nuevo descriptor de archivo es :ref:`heredable " +"necesario. Retorna *fd2*. El nuevo descriptor de archivo es :ref:`heredable " "` por defecto o no heredable si *inheritable* es ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:762 @@ -1126,7 +1124,7 @@ msgstr "Agrega el parámetro opcional *inheritable*." #: ../Doc/library/os.rst:765 msgid "Return *fd2* on success. Previously, ``None`` was always returned." msgstr "" -"Devuelve *fd2* en caso de éxito. Anteriormente se devolvía siempre ``None``." +"Retorna *fd2* en caso de éxito. Anteriormente se retornaba siempre ``None``." #: ../Doc/library/os.rst:771 msgid "" @@ -1134,7 +1132,7 @@ msgid "" "docs for :func:`chmod` for possible values of *mode*. As of Python 3.3, " "this is equivalent to ``os.chmod(fd, mode)``." msgstr "" -"Cambie el modo del archivo dado por *fd* al modo numérico *mode*. Consulte " +"Cambia el modo del archivo dado por *fd* al modo numérico *mode*. Consulte " "los documentos para :func:`chmod` para conocer los posibles valores de " "*mode*. A partir de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.chmod(fd, mode)``." @@ -1144,7 +1142,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chmod`` with arguments " "``path``, ``mode``, ``dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.chmod`` con argumentos " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.chmod`` con argumentos " "``path``, ``mode``, ``dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:782 @@ -1153,7 +1151,7 @@ msgid "" "and *gid*. To leave one of the ids unchanged, set it to -1. See :func:" "`chown`. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chown(fd, uid, gid)``." msgstr "" -"Cambie el propietario y el *id* del grupo del archivo proporcionado por *fd* " +"Cambia el propietario y el *id* del grupo del archivo proporcionado por *fd* " "a los numéricos dados por *uid* y *gid*. Para dejar uno de los " "identificadores sin cambios, configúrelo en -1. Ver :func:`chown`. A partir " "de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.chown(fd, uid, gid)``." @@ -1164,7 +1162,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chown`` with arguments " "``path``, ``uid``, ``gid``, ``dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.chown`` con argumentos " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.chown`` con argumentos " "``path``, ``uid``, ``gid``, ``dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:794 @@ -1189,7 +1187,7 @@ msgid "" "given in the ``pathconf_names`` dictionary. For configuration variables not " "included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." msgstr "" -"Devuelve la información de configuración del sistema relevante para un " +"Retorna la información de configuración del sistema relevante para un " "archivo abierto. *name* especifica el valor de configuración para recuperar; " "puede ser una cadena que es el nombre de un valor de sistema definido; estos " "nombres se especifican en varios estándares (POSIX.1, Unix 95, Unix 98 y " @@ -1205,9 +1203,9 @@ msgid "" "included in ``pathconf_names``, an :exc:`OSError` is raised with :const:" "`errno.EINVAL` for the error number." msgstr "" -"Si *name* es una cadena y no se conoce, se levanta un :exc:`ValueError`. Si " -"el sistema anfitrión no admite un valor específico para *name*, incluso si " -"está incluido en ``pathconf_names``, se genera un :exc:`OSError` con :const:" +"Si *name* es una cadena y no se conoce, se lanza un :exc:`ValueError`. Si el " +"sistema anfitrión no admite un valor específico para *name*, incluso si está " +"incluido en ``pathconf_names``, se genera un :exc:`OSError` con :const:" "`errno.EINVAL` para el número de error." #: ../Doc/library/os.rst:818 @@ -1220,7 +1218,7 @@ msgid "" "Get the status of the file descriptor *fd*. Return a :class:`stat_result` " "object." msgstr "" -"Obtiene el estado del descriptor de archivo *fd*. Devuelve un objeto :class:" +"Obtiene el estado del descriptor de archivo *fd*. Retorna un objeto :class:" "`stat_result`." #: ../Doc/library/os.rst:828 @@ -1237,7 +1235,7 @@ msgid "" "file descriptor *fd*, like :func:`statvfs`. As of Python 3.3, this is " "equivalent to ``os.statvfs(fd)``." msgstr "" -"Devuelve información sobre el sistema de archivos que contiene el archivo " +"Retorna información sobre el sistema de archivos que contiene el archivo " "asociado con el descriptor de archivo *fd*, como :func:`statvfs`. A partir " "de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.statvfs(fd)``." @@ -1277,7 +1275,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.truncate`` with arguments " "``fd``, ``length``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.truncate`` con " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.truncate`` con " "argumentos ``fd``, ``length``." #: ../Doc/library/os.rst:866 ../Doc/library/os.rst:2907 @@ -1302,8 +1300,8 @@ msgid "" "Return ``True`` if the file descriptor *fd* is open and connected to a tty(-" "like) device, else ``False``." msgstr "" -"Devuelva ``True`` si el descriptor de archivo *fd* está abierto y conectado " -"a un dispositivo tipo tty, de lo contrario, ``False``." +"retorna ``True`` si el descriptor de archivo *fd* está abierto y conectado a " +"un dispositivo tipo tty, de lo contrario, ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:890 msgid "" @@ -1322,7 +1320,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.lockf`` with arguments " "``fd``, ``cmd``, ``len``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.lockf`` con argumentos " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.lockf`` con argumentos " "``fd``, ``cmd``, ``len``." #: ../Doc/library/os.rst:908 @@ -1342,7 +1340,7 @@ msgstr "" "*pos*, modificada por *how*: :const:`SEEK_SET` o ``0`` para establecer la " "posición relativa al comienzo del archivo; :const:`SEEK_CUR` o ``1`` para " "establecerlo en relación con la posición actual; :const:`SEEK_END` o ``2`` " -"para establecerlo en relación con el final del archivo. Devuelve la nueva " +"para establecerlo en relación con el final del archivo. Retorna la nueva " "posición del cursor en bytes, comenzando desde el principio." #: ../Doc/library/os.rst:928 @@ -1370,7 +1368,7 @@ msgid "" msgstr "" "Abre el archivo *path* y configura varios indicadores según *flags* y su " "modo según *mode*. Al calcular el modo el valor actual de *umask* se " -"enmascara primero. Devuelve el descriptor de archivo para el archivo recién " +"enmascara primero. Retorna el descriptor de archivo para el archivo recién " "abierto. El nuevo descriptor de archivo es :ref:`no heredable " "`." @@ -1383,9 +1381,9 @@ msgid "" msgstr "" "Para una descripción de los valores de indicadores (*flags*) y modo " "(*mode*), consulte la documentación de tiempo de ejecución de C; los " -"indicadores constantes de bandera (como :const:`O_RDONLY` y :const:" -"`O_WRONLY`) se definen en el módulo :mod:`os`. En particular, en Windows " -"agregar :const:`O_BINARY` es necesario para abrir archivos en modo binario." +"indicadores constantes de flag (como :const:`O_RDONLY` y :const:`O_WRONLY`) " +"se definen en el módulo :mod:`os`. En particular, en Windows agregar :const:" +"`O_BINARY` es necesario para abrir archivos en modo binario." #: ../Doc/library/os.rst:948 msgid "" @@ -1400,7 +1398,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``open`` with arguments ``path``, " "``mode``, ``flags``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``open`` con argumentos " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``open`` con argumentos " "``path``, ``mode``, ``flags``." #: ../Doc/library/os.rst:958 @@ -1411,7 +1409,7 @@ msgid "" "a file descriptor in a file object, use :func:`fdopen`." msgstr "" "Esta función está diseñada para E/S de bajo nivel. Para un uso normal, use " -"la función integrada :func:`open`, que devuelve un :term:`file object` con " +"la función integrada :func:`open`, que retorna un :term:`file object` con " "métodos :meth:`~file.read` y :meth:`~file.write` (y mucho mas). Para " "envolver un descriptor de archivo en un objeto de archivo, use :func:" "`fdopen`." @@ -1477,7 +1475,7 @@ msgstr "Las constantes anteriores sólo están disponibles en Unix." #: ../Doc/library/os.rst:1002 msgid "Add :data:`O_CLOEXEC` constant." -msgstr "Se agregó la constante :data:`O_CLOEXEC`" +msgstr "Se agregó la constante :data:`O_CLOEXEC`." #: ../Doc/library/os.rst:1013 msgid "The above constants are only available on Windows." @@ -1507,7 +1505,7 @@ msgid "" "descriptors are :ref:`non-inheritable `. For a (slightly) " "more portable approach, use the :mod:`pty` module." msgstr "" -"Abre un nuevo par de pseudo-terminal. Devuelve un par de descriptores de " +"Abre un nuevo par de pseudo-terminal. Retorna un par de descriptores de " "archivo ``(master, slave)``; para pty y tty, respectivamente. Los nuevos " "descriptores de archivo son :ref:`no heredable `. Para un " "enfoque (ligeramente) más portátil, use el módulo :mod:`pty`." @@ -1527,7 +1525,7 @@ msgid "" "reading and writing, respectively. The new file descriptor is :ref:`non-" "inheritable `." msgstr "" -"Crea una tubería. Devuelve un par de descriptores de archivo ``(r, w)`` que " +"Crea una tubería. Retorna un par de descriptores de archivo ``(r, w)`` que " "se pueden usar para leer y escribir, respectivamente. El nuevo descriptor de " "archivo es :ref:`no heredable `." @@ -1538,10 +1536,10 @@ msgid "" "`O_CLOEXEC`. Return a pair of file descriptors ``(r, w)`` usable for reading " "and writing, respectively." msgstr "" -"Crea una tubería con banderas *flags* establecidas atómicamente. *flags* " -"pueden construirse juntando uno o más de estos valores: :data:`O_NONBLOCK`, :" -"data:`O_CLOEXEC` con el operador OR. Devuelve un par de descriptores de " -"archivo ``(r, w)`` que se pueden usar para leer y escribir, respectivamente." +"Crea una tubería con *flags* establecidas atómicamente. *flags* pueden " +"construirse juntando uno o más de estos valores: :data:`O_NONBLOCK`, :data:" +"`O_CLOEXEC` con el operador OR. Retorna un par de descriptores de archivo " +"``(r, w)`` que se pueden usar para leer y escribir, respectivamente." #: ../Doc/library/os.rst:1077 msgid "" @@ -1590,9 +1588,9 @@ msgid "" "Return a bytestring containing the bytes read. If the end of the file " "referred to by *fd* has been reached, an empty bytes object is returned." msgstr "" -"Devuelve una cadena de bytes que contiene los bytes leídos. Si se alcanza el " -"final del archivo al que hace referencia *fd*, se devuelve un objeto de " -"bytes vacío." +"Retorna una cadena de bytes que contiene los bytes leídos. Si se alcanza el " +"final del archivo al que hace referencia *fd*, se retorna un objeto de bytes " +"vacío." #: ../Doc/library/os.rst:1130 msgid "" @@ -1612,8 +1610,8 @@ msgid "" "The flags argument contains a bitwise OR of zero or more of the following " "flags:" msgstr "" -"El argumento de banderas (*flags*) contiene un operador de bit a bit OR de " -"cero o más de las siguientes banderas:" +"El argumento flags contiene un operador de bit a bit OR de cero o más de las " +"siguientes flags:" #: ../Doc/library/os.rst:1138 msgid ":data:`RWF_HIPRI`" @@ -1628,8 +1626,8 @@ msgid "" "Return the total number of bytes actually read which can be less than the " "total capacity of all the objects." msgstr "" -"Devuelve el número total de bytes realmente leídos que puede ser menor que " -"la capacidad total de todos los objetos." +"Retorna el número total de bytes realmente leídos que puede ser menor que la " +"capacidad total de todos los objetos." #: ../Doc/library/os.rst:1144 ../Doc/library/os.rst:1212 #: ../Doc/library/os.rst:1334 ../Doc/library/os.rst:1396 @@ -1650,8 +1648,8 @@ msgid "" "newer, OpenBSD 2.7 and newer. Using flags requires Linux 4.6 or newer." msgstr "" ":ref:`Disponibilidad `: Linux 2.6.30 y posterior, FreeBSD 6.0 " -"y posterior, OpenBSD 2.7 y posterior. El uso de banderas requiere Linux 4.6 " -"o posterior." +"y posterior, OpenBSD 2.7 y posterior. El uso de flags requiere Linux 4.6 o " +"posterior." #: ../Doc/library/os.rst:1157 msgid "" @@ -1669,8 +1667,8 @@ msgid "" "If no bytes were read, it will return ``-1`` and set errno to :data:`errno." "EAGAIN`." msgstr "" -"Si algunos datos se leyeron con éxito, devolverá el número de bytes leídos. " -"Si no se leyeron bytes, devolverá ``-1`` y establecerá errno en :data:`errno." +"Si algunos datos se leyeron con éxito, retornará el número de bytes leídos. " +"Si no se leyeron bytes, retornará ``-1`` y establecerá errno en :data:`errno." "EAGAIN`." #: ../Doc/library/os.rst:1166 @@ -1708,7 +1706,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1189 ../Doc/library/os.rst:1371 msgid "Return the number of bytes actually written." -msgstr "Devuelve el número de bytes realmente escritos." +msgstr "Retorna el número de bytes realmente escritos." #: ../Doc/library/os.rst:1198 msgid "" @@ -1735,11 +1733,11 @@ msgstr ":data:`RWF_SYNC`" #: ../Doc/library/os.rst:1210 msgid "Return the total number of bytes actually written." -msgstr "Devuelve el número total de bytes realmente escritos." +msgstr "Retorna el número total de bytes realmente escritos." #: ../Doc/library/os.rst:1215 msgid "Combine the functionality of :func:`os.writev` and :func:`os.pwrite`." -msgstr "Combina la funcionalidad de :func:`os.writev` y :func:` os.pwrite`." +msgstr "Combina la funcionalidad de :func:`os.writev` y :func:`os.pwrite`." #: ../Doc/library/os.rst:1219 msgid "" @@ -1747,16 +1745,16 @@ msgid "" "newer, OpenBSD 2.7 and newer. Using flags requires Linux 4.7 or newer." msgstr "" ":ref:`Disponibilidad `: Linux 2.6.30 y posterior, FreeBSD 6.0 " -"y posterior, OpenBSD 2.7 y posterior. El uso de banderas requiere Linux 4.7 " -"o posterior." +"y posterior, OpenBSD 2.7 y posterior. El uso de flags requiere Linux 4.7 o " +"posterior." #: ../Doc/library/os.rst:1225 msgid "" "Provide a per-write equivalent of the :data:`O_DSYNC` ``open(2)`` flag. This " "flag effect applies only to the data range written by the system call." msgstr "" -"Proporciona un equivalente por escritura de la bandera :data:`O_DSYNC`` " -"`open(2)``. Esta bandera sólo se aplica al rango de datos escrito por la " +"Proporciona un equivalente por escritura de la flag :data:`O_DSYNC`` " +"`open(2)``. Esta flag sólo se aplica al rango de datos escrito por la " "llamada al sistema." #: ../Doc/library/os.rst:1229 ../Doc/library/os.rst:1239 @@ -1768,8 +1766,8 @@ msgid "" "Provide a per-write equivalent of the :data:`O_SYNC` ``open(2)`` flag. This " "flag effect applies only to the data range written by the system call." msgstr "" -"Proporciona un equivalente por escritura de la bandera :data:`O_SYNC`` " -"`open(2)``. Esta bandera sólo se aplica al rango de datos escrito por la " +"Proporciona un equivalente por escritura de la flag :data:`O_SYNC`` " +"`open(2)``. Esta flag sólo se aplica al rango de datos escrito por la " "llamada al sistema." #: ../Doc/library/os.rst:1245 @@ -1785,10 +1783,10 @@ msgid "" "`~file.readline` methods." msgstr "" "Esta función está diseñada para E/S de bajo nivel y debe aplicarse a un " -"descriptor de archivo tal como lo devuelve :func:`os.open` o :func:`pipe`. " -"Para leer un \"objeto archivo\" devuelto por la función incorporada :func:" -"`open` o por :func:` popen` o :func:`fdopen`, o :data:`sys.stdin`, use los " -"métodos meth:`~file.read` o :meth:`~file.readline`." +"descriptor de archivo tal como lo retorna :func:`os.open` o :func:`pipe`. " +"Para leer un \"objeto archivo\" retornado por la función incorporada :func:" +"`open` o por :func:`popen` o :func:`fdopen`, o :data:`sys.stdin`, use los " +"métodos :meth:`~file.read` o :meth:`~file.readline`." #: ../Doc/library/os.rst:1267 msgid "" @@ -1797,8 +1795,8 @@ msgid "" "return 0." msgstr "" "Copia *count* bytes del descriptor de archivo *in* al descriptor de archivo " -"*out* comenzando en *offset*. Devuelve el número de bytes enviados. Cuando " -"se alcanza EOF, devuelve 0." +"*out* comenzando en *offset*. Retorna el número de bytes enviados. Cuando se " +"alcanza EOF, retorna 0." #: ../Doc/library/os.rst:1271 msgid "" @@ -1824,8 +1822,8 @@ msgid "" msgstr "" "El segundo caso puede usarse en Mac OS X y FreeBSD donde *headers* y " "*trailers* son secuencias arbitrarias de búferes que se escriben antes y " -"después de que se escriben los datos de *in*. Devuelve lo mismo que el " -"primer caso." +"después de que se escriben los datos de *in*. Retorna lo mismo que el primer " +"caso." #: ../Doc/library/os.rst:1281 msgid "" @@ -1866,8 +1864,8 @@ msgid "" "`O_NONBLOCK` flag if blocking is ``False``, clear the flag otherwise." msgstr "" "Establece el modo de bloqueo del descriptor de archivo especificado. " -"Establezca la bandera :data:`O_NONBLOCK` si se quiere que el bloqueo sea " -"``False``, borre la bandera de lo contrario." +"Establece la flag :data:`O_NONBLOCK` si se quiere que el bloqueo sea " +"``False``, borre la flag de lo contrario." #: ../Doc/library/os.rst:1305 msgid "See also :func:`get_blocking` and :meth:`socket.socket.setblocking`." @@ -1898,8 +1896,8 @@ msgid "" "Return the process group associated with the terminal given by *fd* (an open " "file descriptor as returned by :func:`os.open`)." msgstr "" -"Devuelve el grupo del proceso asociado con la terminal proporcionada por " -"*fd* (un descriptor de archivo abierto como lo devuelve :func:`os.open`)." +"Retorna el grupo del proceso asociado con la terminal proporcionada por *fd* " +"(un descriptor de archivo abierto como lo retorna :func:`os.open`)." #: ../Doc/library/os.rst:1352 msgid "" @@ -1907,7 +1905,7 @@ msgid "" "file descriptor as returned by :func:`os.open`) to *pg*." msgstr "" "Establece el grupo del proceso asociado con la terminal dada por *fd* (un " -"descriptor de archivo abierto como lo devuelve :func:`os.open`) a *pg*." +"descriptor de archivo abierto como lo retorna :func:`os.open`) a *pg*." #: ../Doc/library/os.rst:1360 msgid "" @@ -1915,9 +1913,9 @@ msgid "" "descriptor *fd*. If *fd* is not associated with a terminal device, an " "exception is raised." msgstr "" -"Devuelve una cadena que especifica el dispositivo de terminal asociado con " -"el descriptor de archivo *fd*. Si *fd* no está asociado con un dispositivo " -"de terminal, se genera una excepción." +"Retorna una cadena que especifica el dispositivo de terminal asociado con el " +"descriptor de archivo *fd*. Si *fd* no está asociado con un dispositivo de " +"terminal, se genera una excepción." #: ../Doc/library/os.rst:1369 msgid "Write the bytestring in *str* to file descriptor *fd*." @@ -1932,8 +1930,8 @@ msgid "" "its :meth:`~file.write` method." msgstr "" "Esta función está diseñada para E/S de bajo nivel y debe aplicarse a un " -"descriptor de archivo tal como lo devuelve :func:`os.open` o :func:`pipe`. " -"Para escribir un \"objeto archivo\" devuelto por la función incorporada :" +"descriptor de archivo tal como lo retorna :func:`os.open` o :func:`pipe`. " +"Para escribir un \"objeto archivo\" retornado por la función incorporada :" "func:`open` o por :func:`popen` o :func:`fdopen`, o :data:`sys.stdout` o :" "data:`sys.stderr`, use el método :meth:`~file.write`." @@ -1951,7 +1949,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1394 msgid "Returns the total number of bytes actually written." -msgstr "Devuelve el número total de bytes realmente escritos." +msgstr "Retorna el número total de bytes realmente escritos." #: ../Doc/library/os.rst:1407 msgid "Querying the size of a terminal" @@ -1962,8 +1960,8 @@ msgid "" "Return the size of the terminal window as ``(columns, lines)``, tuple of " "type :class:`terminal_size`." msgstr "" -"Devuelve el tamaño de la ventana de la terminal como ``(columns, lines)``, " -"una tupla del tipo :clase:`terminal_size`." +"Retorna el tamaño de la ventana de la terminal como ``(columns, lines)``, " +"una tupla del tipo :class:`terminal_size`." #: ../Doc/library/os.rst:1416 msgid "" @@ -2200,7 +2198,7 @@ msgstr "" "que invoca tiene el acceso especificado a *path*. *mode* debería ser :const:" "`F_OK` para probar la existencia de *path*, o puede ser el OR inclusivo de " "uno o más de :const:`R_OK`, :const:`W_OK`, y :const:`X_OK` para probar los " -"permisos. Devuelve :const:`True` si el acceso está permitido, :const:`False` " +"permisos. Retorna :const:`True` si el acceso está permitido, :const:`False` " "si no. Consulte la página de manual de Unix :manpage:`access (2)` para " "obtener más información." @@ -2210,8 +2208,8 @@ msgid "" "descriptors ` and :ref:`not following symlinks `." msgstr "" "Esta función puede admitir la especificación :ref:`rutas relativas a " -"descriptores de directorio `y :ref:`no seguir los enlaces simbólicos " -"`." +"descriptores de directorio ` y :ref:`no seguir los enlaces " +"simbólicos `." #: ../Doc/library/os.rst:1551 msgid "" @@ -2273,7 +2271,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1607 msgid "Change the current working directory to *path*." -msgstr "Cambie el directorio de trabajo actual a *path*." +msgstr "Cambia el directorio de trabajo actual a *path*." #: ../Doc/library/os.rst:1609 msgid "" @@ -2297,7 +2295,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chdir`` with argument " "``path``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.chdir`` con argumento " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.chdir`` con argumento " "``path``." #: ../Doc/library/os.rst:1617 @@ -2313,9 +2311,9 @@ msgid "" "combination (bitwise OR) of the following values (as defined in the :mod:" "`stat` module):" msgstr "" -"Establece las banderas del *path* a las banderas (*flags*) numéricas. " -"*flags* puede tomar una combinación (OR bit a bit) de los siguientes valores " -"(como se define en el módulo :mod:`stat`):" +"Establece las flags del *path* a las *flags* numéricas. *flags* puede tomar " +"una combinación (OR bit a bit) de los siguientes valores (como se define en " +"el módulo :mod:`stat`):" #: ../Doc/library/os.rst:1630 msgid ":data:`stat.UF_NODUMP`" @@ -2377,8 +2375,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chflags`` with arguments " "``path``, ``flags``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.chflags`` con " -"argumentos ``path``, ``flags``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.chflags`` con argumentos " +"``path``, ``flags``." #: ../Doc/library/os.rst:1649 msgid "The *follow_symlinks* argument." @@ -2390,7 +2388,7 @@ msgid "" "following values (as defined in the :mod:`stat` module) or bitwise ORed " "combinations of them:" msgstr "" -"Cambie el modo de *path* al modo numérico *mode*. *mode* puede tomar uno de " +"Cambia el modo de *path* al modo numérico *mode*. *mode* puede tomar uno de " "los siguientes valores (como se define en el módulo :mod:`stat`) o " "combinaciones OR de bit a bit de ellos:" @@ -2478,8 +2476,8 @@ msgid "" "following symlinks `." msgstr "" "Esta función puede soportar :ref:`especificando un descriptor de archivo " -"`,:ref:`rutas relativas a los descriptores de directorio " -"`y :ref:`no seguir enlaces simbólicos `." +"`, :ref:`rutas relativas a los descriptores de directorio ` " +"y :ref:`no seguir enlaces simbólicos `." #: ../Doc/library/os.rst:1688 msgid "" @@ -2505,7 +2503,7 @@ msgid "" "Change the owner and group id of *path* to the numeric *uid* and *gid*. To " "leave one of the ids unchanged, set it to -1." msgstr "" -"Cambie el propietario y el *id* del grupo de *path* a los numéricos *uid* y " +"Cambia el propietario y el *id* del grupo de *path* a los numéricos *uid* y " "*gid*. Para dejar uno de los identificadores sin cambios, configúrelo en -1." #: ../Doc/library/os.rst:1711 @@ -2522,7 +2520,7 @@ msgstr "Admite un :term:`objeto tipo ruta`." #: ../Doc/library/os.rst:1728 msgid "Change the root directory of the current process to *path*." -msgstr "Cambie el directorio raíz del proceso actual a *path*." +msgstr "Cambia el directorio raíz del proceso actual a *path*." #: ../Doc/library/os.rst:1738 msgid "" @@ -2530,19 +2528,19 @@ msgid "" "file descriptor *fd*. The descriptor must refer to an opened directory, not " "an open file. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chdir(fd)``." msgstr "" -"Cambie el directorio de trabajo actual al directorio representado por el " +"Cambia el directorio de trabajo actual al directorio representado por el " "descriptor de archivo *fd*. El descriptor debe hacer referencia a un " "directorio abierto, no a un archivo abierto. A partir de Python 3.3, esto es " "equivalente a ``os.chdir(fd)``." #: ../Doc/library/os.rst:1749 msgid "Return a string representing the current working directory." -msgstr "Devuelve una cadena que representa el directorio de trabajo actual." +msgstr "Retorna una cadena que representa el directorio de trabajo actual." #: ../Doc/library/os.rst:1754 msgid "Return a bytestring representing the current working directory." msgstr "" -"Devuelve una cadena de bytes que representa el directorio de trabajo actual." +"Retorna una cadena de bytes que representa el directorio de trabajo actual." #: ../Doc/library/os.rst:1756 msgid "" @@ -2555,49 +2553,44 @@ msgstr "" "no está en desuso en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1764 -#, fuzzy msgid "" "Set the flags of *path* to the numeric *flags*, like :func:`chflags`, but do " "not follow symbolic links. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os." "chflags(path, flags, follow_symlinks=False)``." msgstr "" -"Establezca las banderas de *path* a las *flags* numéricas, como :func:" -"`chflags`, pero no siga los enlaces simbólicos. A partir de Python 3.3, esto " -"es equivalente a ``os.chflags(path, flags, follow_symlinks=False)``." +"Establece las flags de *path* a las *flags* numéricas, como :func:`chflags`, " +"pero no siga los enlaces simbólicos. A partir de Python 3.3, esto es " +"equivalente a ``os.chflags(path, flags, follow_symlinks=False)``." #: ../Doc/library/os.rst:1778 -#, fuzzy msgid "" "Change the mode of *path* to the numeric *mode*. If path is a symlink, this " "affects the symlink rather than the target. See the docs for :func:`chmod` " "for possible values of *mode*. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os." "chmod(path, mode, follow_symlinks=False)``." msgstr "" -"Cambie el modo de *path* al *mode* numérico. Si la ruta es un enlace " +"Cambia el modo de *path* al *mode* numérico. Si la ruta es un enlace " "simbólico, esto afecta al enlace simbólico en lugar del objetivo. Consulte " "los documentos para :func:`chmod` para conocer los posibles valores de " "*mode*. A partir de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.chmod(path, mode, " "follow_symlinks=False)``." #: ../Doc/library/os.rst:1792 -#, fuzzy msgid "" "Change the owner and group id of *path* to the numeric *uid* and *gid*. " "This function will not follow symbolic links. As of Python 3.3, this is " "equivalent to ``os.chown(path, uid, gid, follow_symlinks=False)``." msgstr "" -"Cambie el propietario y la identificación del grupo de *path* a los " +"Cambia el propietario y la identificación del grupo de *path* a los " "numéricos *uid* y *gid*. Esta función no seguirá enlaces simbólicos. A " "partir de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.chown(path, uid, gid, " "follow_symlinks=False)``." #: ../Doc/library/os.rst:1806 -#, fuzzy msgid "Create a hard link pointing to *src* named *dst*." msgstr "Cree un enlace rígido que apunte a *src* llamado *dst*." #: ../Doc/library/os.rst:1808 -#, fuzzy msgid "" "This function can support specifying *src_dir_fd* and/or *dst_dir_fd* to " "supply :ref:`paths relative to directory descriptors `, and :ref:" @@ -2608,21 +2601,18 @@ msgstr "" "`, y :ref:`no sigue enlaces simbólicos `." #: ../Doc/library/os.rst:1813 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.link`` with arguments " "``src``, ``dst``, ``src_dir_fd``, ``dst_dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.link`` con argumentos` " -"`src``,` `dst``,` `src_dir_fd``,` `dst_dir_fd``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.link`` con argumentos " +"``src``, ``dst``, ``src_dir_fd``, ``dst_dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:1816 -#, fuzzy msgid "Added Windows support." msgstr "Se agregó soporte para Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1819 -#, fuzzy msgid "Added the *src_dir_fd*, *dst_dir_fd*, and *follow_symlinks* arguments." msgstr "" "Se agregaron los argumentos *src_dir_fd*, *dst_dir_fd* y *follow_symlinks*." @@ -2630,24 +2620,21 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1822 ../Doc/library/os.rst:1886 #: ../Doc/library/os.rst:2171 ../Doc/library/os.rst:2208 #: ../Doc/library/os.rst:2878 -#, fuzzy msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *src* and *dst*." -msgstr "Acepta un :termi:`path-like object` para *src* y *dst*." +msgstr "Acepta un :term:`path-like object` para *src* y *dst*." #: ../Doc/library/os.rst:1828 -#, fuzzy msgid "" "Return a list containing the names of the entries in the directory given by " "*path*. The list is in arbitrary order, and does not include the special " "entries ``'.'`` and ``'..'`` even if they are present in the directory." msgstr "" -"Devuelve una lista que contiene los nombres de las entradas en el directorio " +"Retorna una lista que contiene los nombres de las entradas en el directorio " "dado por *path*. La lista está en un orden arbitrario y no incluye las " "entradas especiales ``'.'`` Y ``'..'`` incluso si están presentes en el " "directorio." #: ../Doc/library/os.rst:1832 -#, fuzzy msgid "" "*path* may be a :term:`path-like object`. If *path* is of type ``bytes`` " "(directly or indirectly through the :class:`PathLike` interface), the " @@ -2656,11 +2643,10 @@ msgid "" msgstr "" "*path* puede ser un :term:`path-like object`. Si *path* es de tipo ``bytes`` " "(directa o indirectamente a través de la interfaz :class:`PathLike`), los " -"nombres de archivo devueltos también serán de tipo` `bytes``; en todas las " +"nombres de archivo retornados también serán de tipo ``bytes``; en todas las " "demás circunstancias, serán del tipo ``str``." #: ../Doc/library/os.rst:1837 ../Doc/library/os.rst:2254 -#, fuzzy msgid "" "This function can also support :ref:`specifying a file descriptor " "`; the file descriptor must refer to a directory." @@ -2670,56 +2656,49 @@ msgstr "" "directorio." #: ../Doc/library/os.rst:1841 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.listdir`` with argument " "``path``." msgstr "" -"Levanta un : ef:`evento de auditoría ` ``os.listdir`` con el " -"argumento` `ruta``." +"Lanza un : ef:`evento de auditoría ` ``os.listdir`` con el " +"argumento ``ruta``." #: ../Doc/library/os.rst:1843 -#, fuzzy msgid "To encode ``str`` filenames to ``bytes``, use :func:`~os.fsencode`." msgstr "" "Para codificar los nombres de archivo ``str`` en ``bytes``, use :func:`~os." "fsencode`." #: ../Doc/library/os.rst:1847 -#, fuzzy msgid "" "The :func:`scandir` function returns directory entries along with file " "attribute information, giving better performance for many common use cases." msgstr "" -"La función :func:`scandir` devuelve entradas de directorio junto con " +"La función :func:`scandir` retorna entradas de directorio junto con " "información de atributos de archivo, lo que proporciona un mejor rendimiento " "para muchos casos de uso comunes." #: ../Doc/library/os.rst:1851 -#, fuzzy msgid "The *path* parameter became optional." msgstr "El parámetro *path* se convirtió en opcional." #: ../Doc/library/os.rst:1854 ../Doc/library/os.rst:2740 -#, fuzzy msgid "Added support for specifying *path* as an open file descriptor." msgstr "" "Se agregó soporte para especificar *path* como un descriptor de archivo " "abierto." #: ../Doc/library/os.rst:1863 -#, fuzzy msgid "" "Perform the equivalent of an :c:func:`lstat` system call on the given path. " "Similar to :func:`~os.stat`, but does not follow symbolic links. Return a :" "class:`stat_result` object." msgstr "" "Realice el equivalente de una llamada al sistema :c:func:`lstat` en la ruta " -"dada. Similar a :func:`~os.stat`, pero no sigue enlaces simbólicos. Devuelve " +"dada. Similar a :func:`~os.stat`, pero no sigue enlaces simbólicos. Retorna " "un objeto :class:`stat_result`." #: ../Doc/library/os.rst:1867 -#, fuzzy msgid "" "On platforms that do not support symbolic links, this is an alias for :func:" "`~os.stat`." @@ -2728,7 +2707,6 @@ msgstr "" "func:`~ os.stat`." #: ../Doc/library/os.rst:1870 -#, fuzzy msgid "" "As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.stat(path, dir_fd=dir_fd, " "follow_symlinks=False)``." @@ -2739,7 +2717,6 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1873 ../Doc/library/os.rst:1910 #: ../Doc/library/os.rst:1975 ../Doc/library/os.rst:2003 #: ../Doc/library/os.rst:2077 -#, fuzzy msgid "" "This function can also support :ref:`paths relative to directory descriptors " "`." @@ -2749,17 +2726,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1880 ../Doc/library/os.rst:2086 #: ../Doc/library/os.rst:2871 -#, fuzzy msgid "Added support for Windows 6.0 (Vista) symbolic links." msgstr "Se agregó soporte para enlaces simbólicos de Windows 6.0 (Vista)." #: ../Doc/library/os.rst:1883 -#, fuzzy msgid "Added the *dir_fd* parameter." msgstr "Se agregó el parámetro *dir_fd*." #: ../Doc/library/os.rst:1889 -#, fuzzy msgid "" "On Windows, now opens reparse points that represent another path (name " "surrogates), including symbolic links and directory junctions. Other kinds " @@ -2772,17 +2746,14 @@ msgstr "" "stat`." #: ../Doc/library/os.rst:1898 -#, fuzzy msgid "Create a directory named *path* with numeric mode *mode*." msgstr "Cree un directorio llamado *path* con modo numérico *mode*." #: ../Doc/library/os.rst:1900 -#, fuzzy msgid "If the directory already exists, :exc:`FileExistsError` is raised." msgstr "Si el directorio ya existe, se excita :exc:`FileExistsError`." #: ../Doc/library/os.rst:1904 -#, fuzzy msgid "" "On some systems, *mode* is ignored. Where it is used, the current umask " "value is first masked out. If bits other than the last 9 (i.e. the last 3 " @@ -2797,25 +2768,22 @@ msgstr "" "debe llamar a :func:`chmod` explícitamente para configurarlos." #: ../Doc/library/os.rst:1913 -#, fuzzy msgid "" "It is also possible to create temporary directories; see the :mod:`tempfile` " "module's :func:`tempfile.mkdtemp` function." msgstr "" -"También es posible crear directorios temporales; vea la función: mod: " +"También es posible crear directorios temporales; vea la función :mod:" "`tempfile` del módulo :func:`tempfile.mkdtemp`." #: ../Doc/library/os.rst:1917 ../Doc/library/os.rst:1951 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.mkdir`` with arguments " "``path``, ``mode``, ``dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.mkdir`` con " -"argumentos` `ruta``,` `modo``,` `dir_fd``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.mkdir`` con argumentos " +"``ruta``, ``modo``, ``dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:1931 -#, fuzzy msgid "" "Recursive directory creation function. Like :func:`mkdir`, but makes all " "intermediate-level directories needed to contain the leaf directory." @@ -2825,7 +2793,6 @@ msgstr "" "el directorio hoja." #: ../Doc/library/os.rst:1934 -#, fuzzy msgid "" "The *mode* parameter is passed to :func:`mkdir` for creating the leaf " "directory; see :ref:`the mkdir() description ` for how it is " @@ -2841,35 +2808,30 @@ msgstr "" "principales existentes no se modifican." #: ../Doc/library/os.rst:1940 -#, fuzzy msgid "" "If *exist_ok* is ``False`` (the default), an :exc:`FileExistsError` is " "raised if the target directory already exists." msgstr "" -"Si *exist_ok* es ``False`` (el valor predeterminado), se genera un: exc: " +"Si *exist_ok* es ``False`` (el valor predeterminado), se genera un :exc:" "`FileExistsError` si el directorio de destino ya existe." #: ../Doc/library/os.rst:1945 -#, fuzzy msgid "" ":func:`makedirs` will become confused if the path elements to create " "include :data:`pardir` (eg. \"..\" on UNIX systems)." msgstr "" -":func:`makedirs` se confundirá si los elementos de ruta a crear incluyen: " -"data:` pardir` (por ejemplo, \"..\" en sistemas UNIX)." +":func:`makedirs` se confundirá si los elementos de ruta a crear incluyen :" +"data:`pardir` (por ejemplo, \"..\" en sistemas UNIX)." #: ../Doc/library/os.rst:1948 -#, fuzzy msgid "This function handles UNC paths correctly." msgstr "Esta función maneja las rutas UNC correctamente." #: ../Doc/library/os.rst:1952 -#, fuzzy msgid "The *exist_ok* parameter." msgstr "El parámetro *exist_ok*." #: ../Doc/library/os.rst:1957 -#, fuzzy msgid "" "Before Python 3.4.1, if *exist_ok* was ``True`` and the directory existed, :" "func:`makedirs` would still raise an error if *mode* did not match the mode " @@ -2882,7 +2844,6 @@ msgstr "" "implementar de forma segura, se eliminó en Python 3.4.1. Ver :issue:`21082`." #: ../Doc/library/os.rst:1965 -#, fuzzy msgid "" "The *mode* argument no longer affects the file permission bits of newly-" "created intermediate-level directories." @@ -2891,7 +2852,6 @@ msgstr "" "directorios de nivel intermedio recién creados." #: ../Doc/library/os.rst:1972 -#, fuzzy msgid "" "Create a FIFO (a named pipe) named *path* with numeric mode *mode*. The " "current umask value is first masked out from the mode." @@ -2900,7 +2860,6 @@ msgstr "" "*modo*. El valor actual de umask se enmascara primero del modo." #: ../Doc/library/os.rst:1978 -#, fuzzy msgid "" "FIFOs are pipes that can be accessed like regular files. FIFOs exist until " "they are deleted (for example with :func:`os.unlink`). Generally, FIFOs are " @@ -2917,7 +2876,6 @@ msgstr "" "FIFO --- solo crea el punto de encuentro." #: ../Doc/library/os.rst:1995 -#, fuzzy msgid "" "Create a filesystem node (file, device special file or named pipe) named " "*path*. *mode* specifies both the permissions to use and the type of node to " @@ -2937,34 +2895,30 @@ msgstr "" "`os.makedev`), de lo contrario se ignora." #: ../Doc/library/os.rst:2017 -#, fuzzy msgid "" "Extract the device major number from a raw device number (usually the :attr:" "`st_dev` or :attr:`st_rdev` field from :c:type:`stat`)." msgstr "" -"Extraiga el número principal del dispositivo de un número de dispositivo sin " -"formato (generalmente el campo :attr:`st_dev` o: attr:` st_rdev` de: c: " -"type: `stat`)." +"Extrae el número principal del dispositivo de un número de dispositivo sin " +"formato (generalmente el campo :attr:`st_dev` o :attr:`st_rdev` de :c:type:" +"`stat`)." #: ../Doc/library/os.rst:2023 -#, fuzzy msgid "" "Extract the device minor number from a raw device number (usually the :attr:" "`st_dev` or :attr:`st_rdev` field from :c:type:`stat`)." msgstr "" -"Extraiga el número menor del dispositivo de un número de dispositivo sin " -"formato (generalmente el campo :attr:`st_dev` o: attr:` st_rdev` de: c: " -"type: `stat`)." +"Extrae el número menor del dispositivo de un número de dispositivo sin " +"formato (generalmente el campo :attr:`st_dev` o :attr:`st_rdev` de :c:type:" +"`stat`)." #: ../Doc/library/os.rst:2029 -#, fuzzy msgid "Compose a raw device number from the major and minor device numbers." msgstr "" -"Componga un número de dispositivo sin procesar a partir de los números de " +"Compone un número de dispositivo sin procesar a partir de los números de " "dispositivo mayor y menor." #: ../Doc/library/os.rst:2034 -#, fuzzy msgid "" "Return system configuration information relevant to a named file. *name* " "specifies the configuration value to retrieve; it may be a string which is " @@ -2974,7 +2928,7 @@ msgid "" "given in the ``pathconf_names`` dictionary. For configuration variables not " "included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." msgstr "" -"Devuelve información de configuración del sistema relevante para un archivo " +"Retorna información de configuración del sistema relevante para un archivo " "con nombre. *name* especifica el valor de configuración para recuperar; " "puede ser una cadena que es el nombre de un valor de sistema definido; Estos " "nombres se especifican en varios estándares (POSIX.1, Unix 95, Unix 98 y " @@ -2985,7 +2939,6 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2047 ../Doc/library/os.rst:2733 #: ../Doc/library/os.rst:2899 -#, fuzzy msgid "" "This function can support :ref:`specifying a file descriptor `." msgstr "" @@ -2993,7 +2946,6 @@ msgstr "" "`." #: ../Doc/library/os.rst:2058 -#, fuzzy msgid "" "Dictionary mapping names accepted by :func:`pathconf` and :func:`fpathconf` " "to the integer values defined for those names by the host operating system. " @@ -3005,20 +2957,18 @@ msgstr "" "conocidos por el sistema." #: ../Doc/library/os.rst:2067 -#, fuzzy msgid "" "Return a string representing the path to which the symbolic link points. " "The result may be either an absolute or relative pathname; if it is " "relative, it may be converted to an absolute pathname using ``os.path." "join(os.path.dirname(path), result)``." msgstr "" -"Devuelve una cadena que representa la ruta a la que apunta el enlace " +"Retorna una cadena que representa la ruta a la que apunta el enlace " "simbólico. El resultado puede ser un nombre de ruta absoluto o relativo; si " "es relativo, se puede convertir a un nombre de ruta absoluto usando ``os." "path.join(os.path.dirname(path), result)``." #: ../Doc/library/os.rst:2072 -#, fuzzy msgid "" "If the *path* is a string object (directly or indirectly through a :class:" "`PathLike` interface), the result will also be a string object, and the call " @@ -3032,7 +2982,6 @@ msgstr "" "bytes." #: ../Doc/library/os.rst:2080 -#, fuzzy msgid "" "When trying to resolve a path that may contain links, use :func:`~os.path." "realpath` to properly handle recursion and platform differences." @@ -3042,39 +2991,34 @@ msgstr "" "de plataforma." #: ../Doc/library/os.rst:2092 -#, fuzzy msgid "Accepts a :term:`path-like object` on Unix." msgstr "Acepta un :term:`path-like object` en Unix." #: ../Doc/library/os.rst:2095 -#, fuzzy msgid "Accepts a :term:`path-like object` and a bytes object on Windows." msgstr "Acepta un :term:`path-like object` y un objeto de bytes en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2098 -#, fuzzy msgid "" "Added support for directory junctions, and changed to return the " "substitution path (which typically includes ``\\\\?\\`` prefix) rather than " "the optional \"print name\" field that was previously returned." msgstr "" -"Se agregó soporte para uniones de directorio y se modificó para devolver la " +"Se agregó soporte para uniones de directorio y se modificó para retornar la " "ruta de sustitución (que generalmente incluye el prefijo ``\\\\?\\``) En " -"lugar del campo opcional \"nombre de impresión\" que se devolvió " +"lugar del campo opcional \"nombre de impresión\" que se retornó " "anteriormente." #: ../Doc/library/os.rst:2105 -#, fuzzy msgid "" "Remove (delete) the file *path*. If *path* is a directory, an :exc:" "`IsADirectoryError` is raised. Use :func:`rmdir` to remove directories." msgstr "" -"Elimine (elimine) el archivo *path*. Si *path* es un directorio, se genera " +"Elimina (elimine) el archivo *path*. Si *path* es un directorio, se genera " "un :exc:`IsADirectoryError`. Use :func:`rmdir` para eliminar directorios." #: ../Doc/library/os.rst:2108 ../Doc/library/os.rst:2219 #: ../Doc/library/os.rst:2853 -#, fuzzy msgid "" "This function can support :ref:`paths relative to directory descriptors " "`." @@ -3083,7 +3027,6 @@ msgstr "" "directorio `." #: ../Doc/library/os.rst:2111 -#, fuzzy msgid "" "On Windows, attempting to remove a file that is in use causes an exception " "to be raised; on Unix, the directory entry is removed but the storage " @@ -3096,22 +3039,19 @@ msgstr "" "original ya no esté en uso." #: ../Doc/library/os.rst:2115 -#, fuzzy msgid "This function is semantically identical to :func:`unlink`." msgstr "Esta función es semánticamente idéntica a :func:`unlink`." #: ../Doc/library/os.rst:2118 ../Doc/library/os.rst:2140 #: ../Doc/library/os.rst:2922 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.remove`` with arguments " "``path``, ``dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.remove`` con " -"argumentos` `ruta``,` `dir_fd``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.remove`` con argumentos " +"``ruta``, ``dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2130 -#, fuzzy msgid "" "Remove directories recursively. Works like :func:`rmdir` except that, if " "the leaf directory is successfully removed, :func:`removedirs` tries to " @@ -3132,22 +3072,19 @@ msgstr "" "directorio hoja no se pudo eliminar con éxito." #: ../Doc/library/os.rst:2147 -#, fuzzy msgid "" "Rename the file or directory *src* to *dst*. If *dst* exists, the operation " "will fail with an :exc:`OSError` subclass in a number of cases:" msgstr "" -"Cambie el nombre del archivo o directorio *src* a *dst*. Si *dst* existe, la " +"Cambia el nombre del archivo o directorio *src* a *dst*. Si *dst* existe, la " "operación fallará con una subclase :exc:`OSError` en varios casos:" #: ../Doc/library/os.rst:2150 -#, fuzzy msgid "On Windows, if *dst* exists a :exc:`FileExistsError` is always raised." msgstr "" "En Windows, si *dst* existe a :exc:`FileExistsError` siempre se genera." #: ../Doc/library/os.rst:2152 -#, fuzzy msgid "" "On Unix, if *src* is a file and *dst* is a directory or vice-versa, an :exc:" "`IsADirectoryError` or a :exc:`NotADirectoryError` will be raised " @@ -3159,7 +3096,7 @@ msgid "" "atomic operation (this is a POSIX requirement)." msgstr "" "En Unix, si *src* es un archivo y *dst* es un directorio o viceversa, se " -"generará un :exc:`IsADirectoryError` o un: exc:` NotADirectoryError` " +"generará un :exc:`IsADirectoryError` o un :exc:`NotADirectoryError` " "respectivamente. Si ambos son directorios y *dst* está vacío, *dst* será " "reemplazado silenciosamente. Si *dst* es un directorio no vacío, se genera " "un :exc:`OSError`. Si ambos son archivos, *dst* se reemplazará en silencio " @@ -3169,7 +3106,6 @@ msgstr "" "POSIX)." #: ../Doc/library/os.rst:2161 ../Doc/library/os.rst:2201 -#, fuzzy msgid "" "This function can support specifying *src_dir_fd* and/or *dst_dir_fd* to " "supply :ref:`paths relative to directory descriptors `." @@ -3179,7 +3115,6 @@ msgstr "" "`." #: ../Doc/library/os.rst:2164 -#, fuzzy msgid "" "If you want cross-platform overwriting of the destination, use :func:" "`replace`." @@ -3188,21 +3123,18 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2167 ../Doc/library/os.rst:2188 #: ../Doc/library/os.rst:2205 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.rename`` with arguments " "``src``, ``dst``, ``src_dir_fd``, ``dst_dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.rename`` con " -"argumentos` `src``,` `dst``,` `src_dir_fd``,` `dst_dir_fd``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.rename`` con argumentos " +"``src``, ``dst``, ``src_dir_fd``, ``dst_dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2168 -#, fuzzy msgid "The *src_dir_fd* and *dst_dir_fd* arguments." msgstr "Los argumentos *src_dir_fd* y *dst_dir_fd*." #: ../Doc/library/os.rst:2177 -#, fuzzy msgid "" "Recursive directory or file renaming function. Works like :func:`rename`, " "except creation of any intermediate directories needed to make the new " @@ -3218,7 +3150,6 @@ msgstr "" "func:`removeirs`." #: ../Doc/library/os.rst:2184 -#, fuzzy msgid "" "This function can fail with the new directory structure made if you lack " "permissions needed to remove the leaf directory or file." @@ -3228,12 +3159,10 @@ msgstr "" "hoja." #: ../Doc/library/os.rst:2189 -#, fuzzy msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *old* and *new*." msgstr "Acepta un :term:`path-like object` para *old* y *new*." #: ../Doc/library/os.rst:2195 -#, fuzzy msgid "" "Rename the file or directory *src* to *dst*. If *dst* is a directory, :exc:" "`OSError` will be raised. If *dst* exists and is a file, it will be " @@ -3241,7 +3170,7 @@ msgid "" "*src* and *dst* are on different filesystems. If successful, the renaming " "will be an atomic operation (this is a POSIX requirement)." msgstr "" -"Cambie el nombre del archivo o directorio *src* a *dst*. Si *dst* es un " +"Cambia el nombre del archivo o directorio *src* a *dst*. Si *dst* es un " "directorio, se generará :exc:`OSError`. Si *dst* existe y es un archivo, " "será reemplazado silenciosamente si el usuario tiene permiso. La operación " "puede fallar si *src* y *dst* están en sistemas de archivos diferentes. Si " @@ -3249,46 +3178,41 @@ msgstr "" "requisito POSIX)." #: ../Doc/library/os.rst:2214 -#, fuzzy msgid "" "Remove (delete) the directory *path*. If the directory does not exist or is " "not empty, an :exc:`FileNotFoundError` or an :exc:`OSError` is raised " "respectively. In order to remove whole directory trees, :func:`shutil." "rmtree` can be used." msgstr "" -"Elimine (elimine) el directorio *path*. Si el directorio no existe o no está " -"vacío, se genera un :exc:`FileNotFoundError` o un: exc:` OSError` " +"Elimina (*delete*) el directorio *path*. Si el directorio no existe o no " +"está vacío, se genera un :exc:`FileNotFoundError` o un :exc:`OSError` " "respectivamente. Para eliminar árboles de directorios completos, se puede " "usar :func:`shutil.rmtree`." #: ../Doc/library/os.rst:2223 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.rmdir`` with arguments " "``path``, ``dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.rmdir`` con " -"argumentos` `ruta``,` `dir_fd``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.rmdir`` con argumentos " +"``ruta``, ``dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2224 ../Doc/library/os.rst:2923 -#, fuzzy msgid "The *dir_fd* parameter." msgstr "El parámetro *dir_fd*." #: ../Doc/library/os.rst:2233 -#, fuzzy msgid "" "Return an iterator of :class:`os.DirEntry` objects corresponding to the " "entries in the directory given by *path*. The entries are yielded in " "arbitrary order, and the special entries ``'.'`` and ``'..'`` are not " "included." msgstr "" -"Devuelve un iterador de: clase: objetos `os.DirEntry` correspondientes a las " +"Retorna un iterador de objetos :class:`os.DirEntry` correspondientes a las " "entradas en el directorio dado por *path*. Las entradas se entregan en orden " "arbitrario, y las entradas especiales ``'.'`` Y ``'..'`` no están incluidas." #: ../Doc/library/os.rst:2238 -#, fuzzy msgid "" "Using :func:`scandir` instead of :func:`listdir` can significantly increase " "the performance of code that also needs file type or file attribute " @@ -3311,7 +3235,6 @@ msgstr "" "simbólicos en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2248 -#, fuzzy msgid "" "*path* may be a :term:`path-like object`. If *path* is of type ``bytes`` " "(directly or indirectly through the :class:`PathLike` interface), the type " @@ -3326,16 +3249,14 @@ msgstr "" "circunstancias, serán del tipo ``str``." #: ../Doc/library/os.rst:2258 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.scandir`` with argument " "``path``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.scandir`` con " -"argumento` `ruta``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.scandir`` con argumento " +"``ruta``." #: ../Doc/library/os.rst:2259 -#, fuzzy msgid "" "The :func:`scandir` iterator supports the :term:`context manager` protocol " "and has the following method:" @@ -3344,12 +3265,10 @@ msgstr "" "tiene el siguiente método:" #: ../Doc/library/os.rst:2264 -#, fuzzy msgid "Close the iterator and free acquired resources." msgstr "Cierre el iterador y libere los recursos adquiridos." #: ../Doc/library/os.rst:2266 -#, fuzzy msgid "" "This is called automatically when the iterator is exhausted or garbage " "collected, or when an error happens during iterating. However it is " @@ -3357,11 +3276,10 @@ msgid "" msgstr "" "Esto se llama automáticamente cuando el iterador se agota o se recolecta " "basura, o cuando ocurre un error durante la iteración. Sin embargo, es " -"aconsejable llamarlo explícitamente o utilizar la palabra clave: palabra " -"clave: `con`." +"aconsejable llamarlo explícitamente o utilizar la palabra clave :keyword:" +"`with`." #: ../Doc/library/os.rst:2273 -#, fuzzy msgid "" "The following example shows a simple use of :func:`scandir` to display all " "the files (excluding directories) in the given *path* that don't start with " @@ -3374,7 +3292,6 @@ msgstr "" "realizará una llamada adicional al sistema::" #: ../Doc/library/os.rst:2285 -#, fuzzy msgid "" "On Unix-based systems, :func:`scandir` uses the system's `opendir() `_ and " @@ -3393,7 +3310,6 @@ msgstr "" "desktop/aa364428(v=vs.85).aspx>`_ funciones." #: ../Doc/library/os.rst:2297 -#, fuzzy msgid "" "Added support for the :term:`context manager` protocol and the :func:" "`~scandir.close()` method. If a :func:`scandir` iterator is neither " @@ -3402,22 +3318,18 @@ msgid "" msgstr "" "Se agregó soporte para el protocolo :term:`context manager` y el método :" "func:`~scandir.close()`. Si un iterador :func:`scandir` no está agotado ni " -"cerrado explícitamente, se emitirá a: exc:` ResourceWarning` en su " -"destructor." +"cerrado explícitamente, se emitirá a :exc:`ResourceWarning` en su destructor." #: ../Doc/library/os.rst:2303 -#, fuzzy msgid "The function accepts a :term:`path-like object`." -msgstr "La función acepta un :termino:`path-like object`." +msgstr "La función acepta un :term:`path-like object`." #: ../Doc/library/os.rst:2305 -#, fuzzy msgid "Added support for :ref:`file descriptors ` on Unix." msgstr "" "Soporte agregado para :ref:`descriptores de archivo ` en Unix." #: ../Doc/library/os.rst:2311 -#, fuzzy msgid "" "Object yielded by :func:`scandir` to expose the file path and other file " "attributes of a directory entry." @@ -3426,7 +3338,6 @@ msgstr "" "atributos de archivo de una entrada de directorio." #: ../Doc/library/os.rst:2314 -#, fuzzy msgid "" ":func:`scandir` will provide as much of this information as possible without " "making additional system calls. When a ``stat()`` or ``lstat()`` system call " @@ -3438,7 +3349,6 @@ msgstr "" "resultado." #: ../Doc/library/os.rst:2318 -#, fuzzy msgid "" "``os.DirEntry`` instances are not intended to be stored in long-lived data " "structures; if you know the file metadata has changed or if a long time has " @@ -3452,7 +3362,6 @@ msgstr "" "actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2323 -#, fuzzy msgid "" "Because the ``os.DirEntry`` methods can make operating system calls, they " "may also raise :exc:`OSError`. If you need very fine-grained control over " @@ -3465,23 +3374,20 @@ msgstr "" "de los métodos ``os.DirEntry`` y maneje según corresponda." #: ../Doc/library/os.rst:2328 -#, fuzzy msgid "" "To be directly usable as a :term:`path-like object`, ``os.DirEntry`` " "implements the :class:`PathLike` interface." msgstr "" "Para ser directamente utilizable como :term:`path-like object`, ``os." -"DirEntry`` implementa la interfaz: class:` PathLike`." +"DirEntry`` implementa la interfaz :class:`PathLike`." #: ../Doc/library/os.rst:2331 -#, fuzzy msgid "Attributes and methods on a ``os.DirEntry`` instance are as follows:" msgstr "" "Los atributos y métodos en una instancia de ``os.DirEntry`` son los " "siguientes:" #: ../Doc/library/os.rst:2335 -#, fuzzy msgid "" "The entry's base filename, relative to the :func:`scandir` *path* argument." msgstr "" @@ -3489,7 +3395,6 @@ msgstr "" "`scandir` *path*." #: ../Doc/library/os.rst:2338 -#, fuzzy msgid "" "The :attr:`name` attribute will be ``bytes`` if the :func:`scandir` *path* " "argument is of type ``bytes`` and ``str`` otherwise. Use :func:`~os." @@ -3500,7 +3405,6 @@ msgstr "" "fsdecode` para decodificar los nombres de archivo de bytes." #: ../Doc/library/os.rst:2344 -#, fuzzy msgid "" "The entry's full path name: equivalent to ``os.path.join(scandir_path, entry." "name)`` where *scandir_path* is the :func:`scandir` *path* argument. The " @@ -3517,7 +3421,6 @@ msgstr "" "el atributo :attr:`name`." #: ../Doc/library/os.rst:2351 -#, fuzzy msgid "" "The :attr:`path` attribute will be ``bytes`` if the :func:`scandir` *path* " "argument is of type ``bytes`` and ``str`` otherwise. Use :func:`~os." @@ -3528,12 +3431,10 @@ msgstr "" "fsdecode` para decodificar los nombres de archivo de bytes." #: ../Doc/library/os.rst:2357 -#, fuzzy msgid "Return the inode number of the entry." -msgstr "Devuelve el número de inodo de la entrada." +msgstr "Retorna el número de inodo de la entrada." #: ../Doc/library/os.rst:2359 -#, fuzzy msgid "" "The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Use ``os.stat(entry." "path, follow_symlinks=False).st_ino`` to fetch up-to-date information." @@ -3543,7 +3444,6 @@ msgstr "" "actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2363 -#, fuzzy msgid "" "On the first, uncached call, a system call is required on Windows but not on " "Unix." @@ -3552,29 +3452,26 @@ msgstr "" "sistema en Windows pero no en Unix." #: ../Doc/library/os.rst:2368 -#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if this entry is a directory or a symbolic link pointing to " "a directory; return ``False`` if the entry is or points to any other kind of " "file, or if it doesn't exist anymore." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si esta entrada es un directorio o un enlace simbólico que " -"apunta a un directorio; devuelve ``False`` si la entrada es o apunta a " +"Retorna ``True`` si esta entrada es un directorio o un enlace simbólico que " +"apunta a un directorio; retorna ``False`` si la entrada es o apunta a " "cualquier otro tipo de archivo, o si ya no existe." #: ../Doc/library/os.rst:2372 -#, fuzzy msgid "" "If *follow_symlinks* is ``False``, return ``True`` only if this entry is a " "directory (without following symlinks); return ``False`` if the entry is any " "other kind of file or if it doesn't exist anymore." msgstr "" -"Si *follow_symlinks* es ``False``, devuelve ``True`` solo si esta entrada es " -"un directorio (sin seguir los enlaces simbólicos); devuelve ``False`` si la " +"Si *follow_symlinks* es ``False``, retorna ``True`` solo si esta entrada es " +"un directorio (sin seguir los enlaces simbólicos); retorna ``False`` si la " "entrada es cualquier otro tipo de archivo o si ya no existe." #: ../Doc/library/os.rst:2376 -#, fuzzy msgid "" "The result is cached on the ``os.DirEntry`` object, with a separate cache " "for *follow_symlinks* ``True`` and ``False``. Call :func:`os.stat` along " @@ -3585,7 +3482,6 @@ msgstr "" "stat` junto con :func:`stat.S_ISDIR` para obtener información actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2380 -#, fuzzy msgid "" "On the first, uncached call, no system call is required in most cases. " "Specifically, for non-symlinks, neither Windows or Unix require a system " @@ -3598,12 +3494,11 @@ msgstr "" "al sistema en la mayoría de los casos. Específicamente, para los enlaces no " "simbólicos, ni Windows ni Unix requieren una llamada al sistema, excepto en " "ciertos sistemas de archivos Unix, como los sistemas de archivos de red, que " -"devuelven ``dirent.d_type == DT_UNKNOWN``. Si la entrada es un enlace " +"retornan ``dirent.d_type == DT_UNKNOWN``. Si la entrada es un enlace " "simbólico, se requerirá una llamada al sistema para seguir el enlace " "simbólico a menos que *follow_symlinks* sea ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:2387 ../Doc/library/os.rst:2417 -#, fuzzy msgid "" "This method can raise :exc:`OSError`, such as :exc:`PermissionError`, but :" "exc:`FileNotFoundError` is caught and not raised." @@ -3612,30 +3507,27 @@ msgstr "" "exc:`FileNotFoundError` se captura y no se genera." #: ../Doc/library/os.rst:2392 -#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if this entry is a file or a symbolic link pointing to a " "file; return ``False`` if the entry is or points to a directory or other non-" "file entry, or if it doesn't exist anymore." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si esta entrada es un archivo o un enlace simbólico que " -"apunta a un archivo; devuelve ``False`` si la entrada es o apunta a un " +"Retorna ``True`` si esta entrada es un archivo o un enlace simbólico que " +"apunta a un archivo; retorna ``False`` si la entrada es o apunta a un " "directorio u otra entrada que no sea de archivo, o si ya no existe." #: ../Doc/library/os.rst:2396 -#, fuzzy msgid "" "If *follow_symlinks* is ``False``, return ``True`` only if this entry is a " "file (without following symlinks); return ``False`` if the entry is a " "directory or other non-file entry, or if it doesn't exist anymore." msgstr "" -"Si *follow_symlinks* es ``False``, devuelve ``True`` solo si esta entrada es " -"un archivo (sin los siguientes enlaces simbólicos); devuelve ``False`` si la " +"Si *follow_symlinks* es ``False``, retorna ``True`` solo si esta entrada es " +"un archivo (sin los siguientes enlaces simbólicos); retorna ``False`` si la " "entrada es un directorio u otra entrada que no sea de archivo, o si ya no " "existe." #: ../Doc/library/os.rst:2400 -#, fuzzy msgid "" "The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Caching, system calls " "made, and exceptions raised are as per :func:`~os.DirEntry.is_dir`." @@ -3645,18 +3537,16 @@ msgstr "" "excepciones generadas son las siguientes :func:`~os.DirEntry.is_dir`." #: ../Doc/library/os.rst:2405 -#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if this entry is a symbolic link (even if broken); return " "``False`` if the entry points to a directory or any kind of file, or if it " "doesn't exist anymore." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si esta entrada es un enlace simbólico (incluso si está " -"roto); devuelve ``False`` si la entrada apunta a un directorio o cualquier " +"Retorna ``True`` si esta entrada es un enlace simbólico (incluso si está " +"roto); retorna ``False`` si la entrada apunta a un directorio o cualquier " "tipo de archivo, o si ya no existe." #: ../Doc/library/os.rst:2409 -#, fuzzy msgid "" "The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Call :func:`os.path." "islink` to fetch up-to-date information." @@ -3665,7 +3555,6 @@ msgstr "" "func:`os.path.islink` para obtener información actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2412 -#, fuzzy msgid "" "On the first, uncached call, no system call is required in most cases. " "Specifically, neither Windows or Unix require a system call, except on " @@ -3675,22 +3564,20 @@ msgstr "" "En la primera llamada no almacenada en caché, no se requiere ninguna llamada " "al sistema en la mayoría de los casos. Específicamente, ni Windows ni Unix " "requieren una llamada al sistema, excepto en ciertos sistemas de archivos " -"Unix, como los sistemas de archivos de red, que devuelven ``dirent.d_type == " +"Unix, como los sistemas de archivos de red, que retornan ``dirent.d_type == " "DT_UNKNOWN``." #: ../Doc/library/os.rst:2422 -#, fuzzy msgid "" "Return a :class:`stat_result` object for this entry. This method follows " "symbolic links by default; to stat a symbolic link add the " "``follow_symlinks=False`` argument." msgstr "" -"Devuelve un objeto a :class:`stat_result` para esta entrada. Este método " +"Retorna un objeto a :class:`stat_result` para esta entrada. Este método " "sigue enlaces simbólicos por defecto; para crear un enlace simbólico agregue " "el argumento ``follow_symlinks=False``." #: ../Doc/library/os.rst:2426 -#, fuzzy msgid "" "On Unix, this method always requires a system call. On Windows, it only " "requires a system call if *follow_symlinks* is ``True`` and the entry is a " @@ -3702,7 +3589,6 @@ msgstr "" "unión de directorio)." #: ../Doc/library/os.rst:2431 -#, fuzzy msgid "" "On Windows, the ``st_ino``, ``st_dev`` and ``st_nlink`` attributes of the :" "class:`stat_result` are always set to zero. Call :func:`os.stat` to get " @@ -3713,7 +3599,6 @@ msgstr "" "obtener estos atributos." #: ../Doc/library/os.rst:2435 -#, fuzzy msgid "" "The result is cached on the ``os.DirEntry`` object, with a separate cache " "for *follow_symlinks* ``True`` and ``False``. Call :func:`os.stat` to fetch " @@ -3724,7 +3609,6 @@ msgstr "" "stat` para obtener información actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2439 -#, fuzzy msgid "" "Note that there is a nice correspondence between several attributes and " "methods of ``os.DirEntry`` and of :class:`pathlib.Path`. In particular, the " @@ -3737,7 +3621,6 @@ msgstr "" "``is_dir()``, ``is_file()``, ``is_symlink()`` y ``stat()``." #: ../Doc/library/os.rst:2447 -#, fuzzy msgid "" "Added support for the :class:`~os.PathLike` interface. Added support for :" "class:`bytes` paths on Windows." @@ -3746,7 +3629,6 @@ msgstr "" "para rutas de :class:`bytes` en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2454 -#, fuzzy msgid "" "Get the status of a file or a file descriptor. Perform the equivalent of a :" "c:func:`stat` system call on the given path. *path* may be specified as " @@ -3758,10 +3640,9 @@ msgstr "" "equivalente de a llamada del sistema :c:func:`stat` en la ruta dada. *path* " "puede especificarse como una cadena o bytes, directa o indirectamente a " "través de la interfaz :class:`PathLike`, o como un descriptor de archivo " -"abierto. Devuelve un objeto :class:`stat_result`." +"abierto. Retorna un objeto :class:`stat_result`." #: ../Doc/library/os.rst:2460 -#, fuzzy msgid "" "This function normally follows symlinks; to stat a symlink add the argument " "``follow_symlinks=False``, or use :func:`lstat`." @@ -3773,7 +3654,6 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2463 ../Doc/library/os.rst:3184 #: ../Doc/library/os.rst:3200 ../Doc/library/os.rst:3216 #: ../Doc/library/os.rst:3236 -#, fuzzy msgid "" "This function can support :ref:`specifying a file descriptor ` and :" "ref:`not following symlinks `." @@ -3782,7 +3662,6 @@ msgstr "" "` y :ref:`no siguen enlaces simbólicos `." #: ../Doc/library/os.rst:2466 -#, fuzzy msgid "" "On Windows, passing ``follow_symlinks=False`` will disable following all " "name-surrogate reparse points, which includes symlinks and directory " @@ -3800,7 +3679,7 @@ msgstr "" "simbólicos y uniones de directorio. Se abrirán directamente otros tipos de " "puntos de análisis que no se parecen a los enlaces o que el sistema " "operativo no puede seguir. Al seguir una cadena de enlaces múltiples, esto " -"puede dar como resultado que se devuelva el enlace original en lugar del no " +"puede dar como resultado que se retorna el enlace original en lugar del no " "enlace que impidió el recorrido completo. Para obtener resultados " "estadísticos para la ruta final en este caso, use la función :func:`os.path." "realpath` para resolver el nombre de la ruta lo más posible y llame a :func:" @@ -3808,22 +3687,19 @@ msgstr "" "unión colgantes, lo que generará las excepciones habituales." #: ../Doc/library/os.rst:2479 -#, fuzzy msgid "Example::" msgstr "" "El diseño de todos los módulos incorporados de Python dependientes del " "sistema operativo es tal que, mientras funcionalidad esté disponible, usará " -"la misma interfaz; por ejemplo, la función ``os.stat(path)`` devuelve " +"la misma interfaz; por ejemplo, la función ``os.stat(path)`` retorna " "estadísticas sobre la ruta (*path*) en el mismo formato (lo que sucede " "originalmente con la interfaz POSIX)." #: ../Doc/library/os.rst:2492 -#, fuzzy msgid ":func:`fstat` and :func:`lstat` functions." msgstr ":func:`fstat` y funciones :func:`lstat`." #: ../Doc/library/os.rst:2494 -#, fuzzy msgid "" "Added the *dir_fd* and *follow_symlinks* arguments, specifying a file " "descriptor instead of a path." @@ -3832,7 +3708,6 @@ msgstr "" "descriptor de archivo en lugar de una ruta." #: ../Doc/library/os.rst:2501 -#, fuzzy msgid "" "On Windows, all reparse points that can be resolved by the operating system " "are now followed, and passing ``follow_symlinks=False`` disables following " @@ -3844,12 +3719,11 @@ msgstr "" "En Windows, ahora se siguen todos los puntos de análisis que el sistema " "operativo puede resolver, y pasar ``follow_symlinks=False`` desactiva los " "siguientes puntos de análisis sustitutos de nombre. Si el sistema operativo " -"alcanza un punto de análisis que no puede seguir, *stat* ahora devuelve la " +"alcanza un punto de análisis que no puede seguir, *stat* ahora retorna la " "información de la ruta original como si se hubiera especificado " "``follow_symlinks=False`` en lugar de generar un error." #: ../Doc/library/os.rst:2512 -#, fuzzy msgid "" "Object whose attributes correspond roughly to the members of the :c:type:" "`stat` structure. It is used for the result of :func:`os.stat`, :func:`os." @@ -3860,17 +3734,14 @@ msgstr "" "func:`os.fstat` y :func:`os.lstat`." #: ../Doc/library/os.rst:2516 -#, fuzzy msgid "Attributes:" msgstr "Atributos:" #: ../Doc/library/os.rst:2520 -#, fuzzy msgid "File mode: file type and file mode bits (permissions)." msgstr "Modo de archivo: tipo de archivo y bits de modo de archivo (permisos)." #: ../Doc/library/os.rst:2524 -#, fuzzy msgid "" "Platform dependent, but if non-zero, uniquely identifies the file for a " "given value of ``st_dev``. Typically:" @@ -3879,12 +3750,10 @@ msgstr "" "exclusiva el archivo para un valor dado de ``st_dev``. Típicamente:" #: ../Doc/library/os.rst:2527 -#, fuzzy msgid "the inode number on Unix," msgstr "el número de inodo en Unix," #: ../Doc/library/os.rst:2528 -#, fuzzy msgid "" "the `file index `_ on " "Windows" @@ -3893,27 +3762,22 @@ msgstr "" "en Windows" #: ../Doc/library/os.rst:2534 -#, fuzzy msgid "Identifier of the device on which this file resides." msgstr "Identificador del dispositivo en el que reside este archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2538 -#, fuzzy msgid "Number of hard links." msgstr "Número de enlaces duros." #: ../Doc/library/os.rst:2542 -#, fuzzy msgid "User identifier of the file owner." msgstr "Identificador de usuario del propietario del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2546 -#, fuzzy msgid "Group identifier of the file owner." msgstr "Identificador de grupo del propietario del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2550 -#, fuzzy msgid "" "Size of the file in bytes, if it is a regular file or a symbolic link. The " "size of a symbolic link is the length of the pathname it contains, without a " @@ -3924,44 +3788,36 @@ msgstr "" "contiene, sin un byte nulo de terminación." #: ../Doc/library/os.rst:2554 -#, fuzzy msgid "Timestamps:" msgstr "Marcas de tiempo:" #: ../Doc/library/os.rst:2558 -#, fuzzy msgid "Time of most recent access expressed in seconds." msgstr "Tiempo de acceso más reciente expresado en segundos." #: ../Doc/library/os.rst:2562 -#, fuzzy msgid "Time of most recent content modification expressed in seconds." msgstr "" "Tiempo de modificación de contenido más reciente expresado en segundos." #: ../Doc/library/os.rst:2566 ../Doc/library/os.rst:2582 -#, fuzzy msgid "Platform dependent:" msgstr "Depende de la plataforma:" #: ../Doc/library/os.rst:2568 ../Doc/library/os.rst:2584 -#, fuzzy msgid "the time of most recent metadata change on Unix," msgstr "el momento del cambio de metadatos más reciente en Unix," #: ../Doc/library/os.rst:2569 -#, fuzzy msgid "the time of creation on Windows, expressed in seconds." msgstr "El tiempo de creación en Windows, expresado en segundos." #: ../Doc/library/os.rst:2573 -#, fuzzy msgid "Time of most recent access expressed in nanoseconds as an integer." msgstr "" "Tiempo de acceso más reciente expresado en nanosegundos como un entero." #: ../Doc/library/os.rst:2577 -#, fuzzy msgid "" "Time of most recent content modification expressed in nanoseconds as an " "integer." @@ -3970,14 +3826,12 @@ msgstr "" "como un entero." #: ../Doc/library/os.rst:2585 -#, fuzzy msgid "" "the time of creation on Windows, expressed in nanoseconds as an integer." msgstr "" "El tiempo de creación en Windows, expresado en nanosegundos como un entero." #: ../Doc/library/os.rst:2590 -#, fuzzy msgid "" "The exact meaning and resolution of the :attr:`st_atime`, :attr:`st_mtime`, " "and :attr:`st_ctime` attributes depend on the operating system and the file " @@ -3993,7 +3847,6 @@ msgstr "" "documentación de su sistema operativo para más detalles." #: ../Doc/library/os.rst:2597 -#, fuzzy msgid "" "Similarly, although :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and :attr:" "`st_ctime_ns` are always expressed in nanoseconds, many systems do not " @@ -4013,7 +3866,6 @@ msgstr "" "`st_mtime_ns` y :attr:`st_ctime_ns`." #: ../Doc/library/os.rst:2606 -#, fuzzy msgid "" "On some Unix systems (such as Linux), the following attributes may also be " "available:" @@ -4022,7 +3874,6 @@ msgstr "" "pueden estar disponibles:" #: ../Doc/library/os.rst:2611 -#, fuzzy msgid "" "Number of 512-byte blocks allocated for file. This may be smaller than :attr:" "`st_size`/512 when the file has holes." @@ -4031,7 +3882,6 @@ msgstr "" "pequeño que :attr:`st_size` / 512 cuando el archivo tiene agujeros." #: ../Doc/library/os.rst:2616 -#, fuzzy msgid "" "\"Preferred\" blocksize for efficient file system I/O. Writing to a file in " "smaller chunks may cause an inefficient read-modify-rewrite." @@ -4041,17 +3891,14 @@ msgstr "" "lectura-modificación-reescritura ineficiente." #: ../Doc/library/os.rst:2621 -#, fuzzy msgid "Type of device if an inode device." msgstr "Tipo de dispositivo si es un dispositivo inode." #: ../Doc/library/os.rst:2625 -#, fuzzy msgid "User defined flags for file." msgstr "Indicadores definidos por el usuario para el archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2627 -#, fuzzy msgid "" "On other Unix systems (such as FreeBSD), the following attributes may be " "available (but may be only filled out if root tries to use them):" @@ -4060,17 +3907,14 @@ msgstr "" "disponibles (pero solo se pueden completar si la raíz intenta usarlos):" #: ../Doc/library/os.rst:2632 -#, fuzzy msgid "File generation number." msgstr "Número de generación de archivos." #: ../Doc/library/os.rst:2636 -#, fuzzy msgid "Time of file creation." msgstr "Hora de creación del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2638 -#, fuzzy msgid "" "On Solaris and derivatives, the following attributes may also be available:" msgstr "" @@ -4078,7 +3922,6 @@ msgstr "" "disponibles:" #: ../Doc/library/os.rst:2643 -#, fuzzy msgid "" "String that uniquely identifies the type of the filesystem that contains the " "file." @@ -4087,35 +3930,29 @@ msgstr "" "contiene el archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2646 -#, fuzzy msgid "On Mac OS systems, the following attributes may also be available:" msgstr "" "En los sistemas Mac OS, los siguientes atributos también pueden estar " "disponibles:" #: ../Doc/library/os.rst:2650 -#, fuzzy msgid "Real size of the file." msgstr "Tamaño real del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2654 -#, fuzzy msgid "Creator of the file." msgstr "Creador del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2658 -#, fuzzy msgid "File type." msgstr "Tipo de archivo." #: ../Doc/library/os.rst:2660 -#, fuzzy msgid "On Windows systems, the following attributes are also available:" msgstr "" "En los sistemas Windows, los siguientes atributos también están disponibles:" #: ../Doc/library/os.rst:2664 -#, fuzzy msgid "" "Windows file attributes: ``dwFileAttributes`` member of the " "``BY_HANDLE_FILE_INFORMATION`` structure returned by :c:func:" @@ -4123,12 +3960,11 @@ msgid "" "mod:`stat` module." msgstr "" "Atributos del archivo de Windows: miembro ``dwFileAttributes`` de la " -"estructura ``BY_HANDLE_FILE_INFORMATION`` devuelto por :c:func:" +"estructura ``BY_HANDLE_FILE_INFORMATION`` retornado por :c:func:" "`GetFileInformationByHandle`. Vea las constantes ``FILE_ATTRIBUTE_*`` en el " "módulo :mod:`stat`." #: ../Doc/library/os.rst:2671 -#, fuzzy msgid "" "When :attr:`st_file_attributes` has the ``FILE_ATTRIBUTE_REPARSE_POINT`` " "set, this field contains the tag identifying the type of reparse point. See " @@ -4140,18 +3976,16 @@ msgstr "" "``IO_REPARSE_TAG_*`` en el módulo :mod:`stat`." #: ../Doc/library/os.rst:2675 -#, fuzzy msgid "" "The standard module :mod:`stat` defines functions and constants that are " "useful for extracting information from a :c:type:`stat` structure. (On " "Windows, some items are filled with dummy values.)" msgstr "" "El módulo estándar :mod:`stat` define funciones y constantes que son útiles " -"para extraer información de la estructura a: c: type:` stat`. (En Windows, " +"para extraer información de la estructura a :c:type:`stat`. (En Windows, " "algunos elementos están llenos de valores ficticios)." #: ../Doc/library/os.rst:2679 -#, fuzzy msgid "" "For backward compatibility, a :class:`stat_result` instance is also " "accessible as a tuple of at least 10 integers giving the most important (and " @@ -4162,18 +3996,17 @@ msgid "" "implementations. For compatibility with older Python versions, accessing :" "class:`stat_result` as a tuple always returns integers." msgstr "" -"Para compatibilidad con versiones anteriores, una instancia de: class: " +"Para compatibilidad con versiones anteriores, una instancia de :class:" "`stat_result` también es accesible como una tupla de al menos 10 enteros que " -"dan los miembros más importantes (y portátiles) de la estructura: c: type:` " -"stat`, en el orden :attr:`st_mode`, :attr:`st_ino`, :attr:`st_dev`, :attr:" +"dan los miembros más importantes (y portátiles) de la estructura :c:type:" +"`stat`, en el orden :attr:`st_mode`, :attr:`st_ino`, :attr:`st_dev`, :attr:" "`st_nlink`, :attr:`st_uid`, :attr:`st_gid`, :attr:`st_size`, :attr:" "`st_atime`, :attr:`st_mtime`, :attr:`st_ctime`. Algunas implementaciones " "pueden agregar más elementos al final. Para compatibilidad con versiones " "anteriores de Python, acceder a :class:`stat_result` como una tupla siempre " -"devuelve enteros." +"retorna enteros." #: ../Doc/library/os.rst:2688 -#, fuzzy msgid "" "Added the :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and :attr:`st_ctime_ns` " "members." @@ -4182,29 +4015,24 @@ msgstr "" "`st_ctime_ns`." #: ../Doc/library/os.rst:2692 -#, fuzzy msgid "Added the :attr:`st_file_attributes` member on Windows." msgstr "Se agregó el miembro :attr:`st_file_attributes` en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2695 -#, fuzzy msgid "Windows now returns the file index as :attr:`st_ino` when available." msgstr "" -"Windows ahora devuelve el índice del archivo como :attr:`st_ino` cuando está " +"Windows ahora retorna el índice del archivo como :attr:`st_ino` cuando está " "disponible." #: ../Doc/library/os.rst:2699 -#, fuzzy msgid "Added the :attr:`st_fstype` member to Solaris/derivatives." msgstr "Se agregó el miembro :attr:`st_fstype` a Solaris/derivados." #: ../Doc/library/os.rst:2702 -#, fuzzy msgid "Added the :attr:`st_reparse_tag` member on Windows." msgstr "Se agregó el miembro :attr:`st_reparse_tag` en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2705 -#, fuzzy msgid "" "On Windows, the :attr:`st_mode` member now identifies special files as :" "const:`S_IFCHR`, :const:`S_IFIFO` or :const:`S_IFBLK` as appropriate." @@ -4213,7 +4041,6 @@ msgstr "" "como :const:`S_IFCHR`, :const:`S_IFIFO` o :const:`S_IFBLK` según corresponda." #: ../Doc/library/os.rst:2712 -#, fuzzy msgid "" "Perform a :c:func:`statvfs` system call on the given path. The return value " "is an object whose attributes describe the filesystem on the given path, and " @@ -4230,7 +4057,6 @@ msgstr "" "`f_favail`, :attr:`f_flag`, :attr:`f_namemax`, :attr:`f_fsid`." #: ../Doc/library/os.rst:2719 -#, fuzzy msgid "" "Two module-level constants are defined for the :attr:`f_flag` attribute's " "bit-flags: if :const:`ST_RDONLY` is set, the filesystem is mounted read-" @@ -4244,7 +4070,6 @@ msgstr "" "no es compatible." #: ../Doc/library/os.rst:2724 -#, fuzzy msgid "" "Additional module-level constants are defined for GNU/glibc based systems. " "These are :const:`ST_NODEV` (disallow access to device special files), :" @@ -4260,7 +4085,7 @@ msgstr "" "en GNU / glibc. Estos son :const:`ST_NODEV` (no permitir el acceso a " "archivos especiales del dispositivo), :const:`ST_NOEXEC` (no permitir la " "ejecución del programa), :const:`ST_SYNCHRONOUS` (las escrituras se " -"sincronizan a la vez),: const:`ST_MANDLOCK` ( permitir bloqueos obligatorios " +"sincronizan a la vez), :const:`ST_MANDLOCK` ( permitir bloqueos obligatorios " "en un FS), :const:`ST_WRITE` (escribir en el archivo/directorio/enlace " "simbólico), :const:`ST_APPEND` (archivo de solo agregado), :const:" "`ST_IMMUTABLE` (archivo inmutable), :const:`ST_NOATIME` (no actualiza los " @@ -4269,12 +4094,10 @@ msgstr "" "relativo a mtime/ctime)." #: ../Doc/library/os.rst:2737 -#, fuzzy msgid "The :const:`ST_RDONLY` and :const:`ST_NOSUID` constants were added." msgstr "Se agregaron las constantes :const:`ST_RDONLY` y :const:`ST_NOSUID`." #: ../Doc/library/os.rst:2743 -#, fuzzy msgid "" "The :const:`ST_NODEV`, :const:`ST_NOEXEC`, :const:`ST_SYNCHRONOUS`, :const:" "`ST_MANDLOCK`, :const:`ST_WRITE`, :const:`ST_APPEND`, :const:" @@ -4287,12 +4110,10 @@ msgstr "" "`ST_RELATIME` se agregaron constantes." #: ../Doc/library/os.rst:2752 -#, fuzzy msgid "Added :attr:`f_fsid`." msgstr "Agregado :attr:`f_fsid`." #: ../Doc/library/os.rst:2758 -#, fuzzy msgid "" "A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module " "accept an open file descriptor for their *dir_fd* parameter. Different " @@ -4303,7 +4124,7 @@ msgid "" "exception if the functionality is used when it's not locally available. " "(Specifying ``None`` for *dir_fd* is always supported on all platforms.)" msgstr "" -"A: clase: objeto `set` que indica qué funciones en el módulo: mod:` os` " +"A objeto :class:`set` que indica qué funciones en el módulo :mod:`os` " "aceptan un descriptor de archivo abierto para su parámetro *dir_fd*. Las " "diferentes plataformas proporcionan características diferentes, y la " "funcionalidad subyacente que Python usa para implementar el parámetro " @@ -4314,7 +4135,6 @@ msgstr "" "``None`` para *dir_fd* siempre es compatible con todas las plataformas)." #: ../Doc/library/os.rst:2768 -#, fuzzy msgid "" "To check whether a particular function accepts an open file descriptor for " "its *dir_fd* parameter, use the ``in`` operator on ``supports_dir_fd``. As " @@ -4328,7 +4148,6 @@ msgstr "" "la plataforma local ::" #: ../Doc/library/os.rst:2775 -#, fuzzy msgid "" "Currently *dir_fd* parameters only work on Unix platforms; none of them work " "on Windows." @@ -4337,7 +4156,6 @@ msgstr "" "ninguno de ellos funciona en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2783 -#, fuzzy msgid "" "A :class:`set` object indicating whether :func:`os.access` permits " "specifying ``True`` for its *effective_ids* parameter on the local platform. " @@ -4352,7 +4170,6 @@ msgstr "" "func:`os.access`; de lo contrario estará vacío." #: ../Doc/library/os.rst:2789 -#, fuzzy msgid "" "This expression evaluates to ``True`` if :func:`os.access` supports " "``effective_ids=True`` on the local platform::" @@ -4361,7 +4178,6 @@ msgstr "" "``effective_id=True`` en la plataforma local::" #: ../Doc/library/os.rst:2794 -#, fuzzy msgid "" "Currently *effective_ids* is only supported on Unix platforms; it does not " "work on Windows." @@ -4370,7 +4186,6 @@ msgstr "" "funciona en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2802 -#, fuzzy msgid "" "A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module " "permit specifying their *path* parameter as an open file descriptor on the " @@ -4378,7 +4193,7 @@ msgid "" "underlying functionality Python uses to accept open file descriptors as " "*path* arguments is not available on all platforms Python supports." msgstr "" -"A: clase: objeto `set` que indica qué funciones en el módulo: mod:` os` " +"A objeto :class:`set` que indica qué funciones en el módulo :mod:`os` " "permiten especificar su parámetro *path* como un descriptor de archivo " "abierto en la plataforma local. Las diferentes plataformas proporcionan " "características diferentes, y la funcionalidad subyacente que Python utiliza " @@ -4386,7 +4201,6 @@ msgstr "" "está disponible en todas las plataformas que admite Python." #: ../Doc/library/os.rst:2809 -#, fuzzy msgid "" "To determine whether a particular function permits specifying an open file " "descriptor for its *path* parameter, use the ``in`` operator on " @@ -4401,7 +4215,6 @@ msgstr "" "*path* en su plataforma local::" #: ../Doc/library/os.rst:2822 -#, fuzzy msgid "" "A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module " "accept ``False`` for their *follow_symlinks* parameter on the local " @@ -4425,7 +4238,6 @@ msgstr "" "en todas las plataformas)." #: ../Doc/library/os.rst:2832 -#, fuzzy msgid "" "To check whether a particular function accepts ``False`` for its " "*follow_symlinks* parameter, use the ``in`` operator on " @@ -4440,12 +4252,10 @@ msgstr "" "local ::" #: ../Doc/library/os.rst:2845 -#, fuzzy msgid "Create a symbolic link pointing to *src* named *dst*." msgstr "Cree un enlace simbólico que apunte a *src* llamado *dst*." #: ../Doc/library/os.rst:2847 -#, fuzzy msgid "" "On Windows, a symlink represents either a file or a directory, and does not " "morph to the target dynamically. If the target is present, the type of the " @@ -4457,13 +4267,12 @@ msgstr "" "En Windows, un enlace simbólico representa un archivo o un directorio, y no " "se transforma dinámicamente en el destino. Si el objetivo está presente, el " "tipo de enlace simbólico se creará para que coincida. De lo contrario, el " -"enlace simbólico se creará como un directorio si *target_is_directory* es `` " +"enlace simbólico se creará como un directorio si *target_is_directory* es ``" "True`` o un enlace simbólico de archivo (el valor predeterminado) de lo " "contrario. En plataformas que no son de Windows, *target_is_directory* se " "ignora." #: ../Doc/library/os.rst:2858 -#, fuzzy msgid "" "On newer versions of Windows 10, unprivileged accounts can create symlinks " "if Developer Mode is enabled. When Developer Mode is not available/enabled, " @@ -4477,23 +4286,20 @@ msgstr "" "como administrador." #: ../Doc/library/os.rst:2864 -#, fuzzy msgid "" ":exc:`OSError` is raised when the function is called by an unprivileged user." msgstr "" ":exc:`OSError` se lanza cuando un usuario sin privilegios llama a la función." #: ../Doc/library/os.rst:2868 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.symlink`` with arguments " "``src``, ``dst``, ``dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.symlink`` con " -"argumentos` `src``,` `dst``,` `dir_fd``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.symlink`` con argumentos " +"``src``, ``dst``, ``dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2874 -#, fuzzy msgid "" "Added the *dir_fd* argument, and now allow *target_is_directory* on non-" "Windows platforms." @@ -4502,19 +4308,16 @@ msgstr "" "plataformas que no son de Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2881 -#, fuzzy msgid "Added support for unelevated symlinks on Windows with Developer Mode." msgstr "" "Se agregó soporte para enlaces simbólicos sin elevar en Windows con el modo " "de desarrollador." #: ../Doc/library/os.rst:2887 -#, fuzzy msgid "Force write of everything to disk." msgstr "Forzar la escritura de todo en el disco." #: ../Doc/library/os.rst:2896 -#, fuzzy msgid "" "Truncate the file corresponding to *path*, so that it is at most *length* " "bytes in size." @@ -4523,34 +4326,30 @@ msgstr "" "*length* bytes de tamaño." #: ../Doc/library/os.rst:2902 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.truncate`` with arguments " "``path``, ``length``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.truncate`` con " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.truncate`` con " "argumentos ``path``, ``length``." #: ../Doc/library/os.rst:2916 -#, fuzzy msgid "" "Remove (delete) the file *path*. This function is semantically identical " "to :func:`remove`; the ``unlink`` name is its traditional Unix name. Please " "see the documentation for :func:`remove` for further information." msgstr "" -"Elimine (elimine) el archivo *path*. Esta función es semánticamente idéntica " +"Elimina (elimine) el archivo *path*. Esta función es semánticamente idéntica " "a :func:`remove`; El nombre ``unlink`` es su nombre tradicional de Unix. " "Consulte la documentación de :func:`remove` para obtener más información." #: ../Doc/library/os.rst:2932 -#, fuzzy msgid "Set the access and modified times of the file specified by *path*." msgstr "" -"Establezca el acceso y los tiempos modificados del archivo especificado por " +"Establece el acceso y los tiempos modificados del archivo especificado por " "*path*." #: ../Doc/library/os.rst:2934 -#, fuzzy msgid "" ":func:`utime` takes two optional parameters, *times* and *ns*. These specify " "the times set on *path* and are used as follows:" @@ -4560,7 +4359,6 @@ msgstr "" "manera:" #: ../Doc/library/os.rst:2937 -#, fuzzy msgid "" "If *ns* is specified, it must be a 2-tuple of the form ``(atime_ns, " "mtime_ns)`` where each member is an int expressing nanoseconds." @@ -4569,7 +4367,6 @@ msgstr "" "mtime_ns)`` donde cada miembro es un int que expresa nanosegundos." #: ../Doc/library/os.rst:2940 -#, fuzzy msgid "" "If *times* is not ``None``, it must be a 2-tuple of the form ``(atime, " "mtime)`` where each member is an int or float expressing seconds." @@ -4578,7 +4375,6 @@ msgstr "" "mtime)`` donde cada miembro es un int o flotante que expresa segundos." #: ../Doc/library/os.rst:2943 -#, fuzzy msgid "" "If *times* is ``None`` and *ns* is unspecified, this is equivalent to " "specifying ``ns=(atime_ns, mtime_ns)`` where both times are the current time." @@ -4587,12 +4383,10 @@ msgstr "" "especificar ``ns=(atime_ns, mtime_ns)`` donde ambas horas son la hora actual." #: ../Doc/library/os.rst:2947 -#, fuzzy msgid "It is an error to specify tuples for both *times* and *ns*." msgstr "Es un error especificar tuplas para *times* y *ns*." #: ../Doc/library/os.rst:2949 -#, fuzzy msgid "" "Note that the exact times you set here may not be returned by a subsequent :" "func:`~os.stat` call, depending on the resolution with which your operating " @@ -4602,23 +4396,21 @@ msgid "" "`utime`." msgstr "" "Tenga en cuenta que las horas exactas que establezca aquí pueden no ser " -"devueltas por una llamada posterior :func:`~os.stat`, dependiendo de la " +"retornadas por una llamada posterior :func:`~os.stat`, dependiendo de la " "resolución con la que su sistema operativo registre los tiempos de acceso y " "modificación; ver :func:`~os.stat`. La mejor manera de preservar los tiempos " "exactos es usar los campos *st_atime_ns* y *st_mtime_ns* del objeto de " "resultado :func:`os.stat` con el parámetro *ns* para` utime`." #: ../Doc/library/os.rst:2961 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.utime`` with arguments " "``path``, ``times``, ``ns``, ``dir_fd``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.utime`` con argumentos " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.utime`` con argumentos " "``path``, ``times``, ``ns``, ``dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2962 -#, fuzzy msgid "" "Added support for specifying *path* as an open file descriptor, and the " "*dir_fd*, *follow_symlinks*, and *ns* parameters." @@ -4627,7 +4419,6 @@ msgstr "" "abierto, y los parámetros *dir_fd*, *follow_symlinks* y *ns*." #: ../Doc/library/os.rst:2976 -#, fuzzy msgid "" "Generate the file names in a directory tree by walking the tree either top-" "down or bottom-up. For each directory in the tree rooted at directory *top* " @@ -4640,7 +4431,6 @@ msgstr "" "tupla de 3 tuplas ``(dirpath, dirnames, filenames)``." #: ../Doc/library/os.rst:2981 -#, fuzzy msgid "" "*dirpath* is a string, the path to the directory. *dirnames* is a list of " "the names of the subdirectories in *dirpath* (excluding ``'.'`` and " @@ -4650,15 +4440,14 @@ msgid "" "*dirpath*, do ``os.path.join(dirpath, name)``." msgstr "" "*dirpath* es una cadena, la ruta al directorio. *dirnames* es una lista de " -"los nombres de los subdirectorios en *dirpath* (excluyendo ``'.'`` y `` `..` " -"``). *filenames* es una lista de los nombres de los archivos que no son de " -"directorio en *dirpath*. Tenga en cuenta que los nombres en las listas no " -"contienen componentes de ruta. Para obtener una ruta completa (que comienza " -"con *top*) a un archivo o directorio en *dirpath*, haga ``os.path." +"los nombres de los subdirectorios en *dirpath* (excluyendo ``'.'`` y " +"``'..'``). *filenames* es una lista de los nombres de los archivos que no " +"son de directorio en *dirpath*. Tenga en cuenta que los nombres en las " +"listas no contienen componentes de ruta. Para obtener una ruta completa (que " +"comienza con *top*) a un archivo o directorio en *dirpath*, haga ``os.path." "join(dirpath, name)``." #: ../Doc/library/os.rst:2988 -#, fuzzy msgid "" "If optional argument *topdown* is ``True`` or not specified, the triple for " "a directory is generated before the triples for any of its subdirectories " @@ -4678,7 +4467,6 @@ msgstr "" "directorio y sus subdirectorios." #: ../Doc/library/os.rst:2996 -#, fuzzy msgid "" "When *topdown* is ``True``, the caller can modify the *dirnames* list in-" "place (perhaps using :keyword:`del` or slice assignment), and :func:`walk` " @@ -4702,7 +4490,6 @@ msgstr "" "generan antes de que se genere *dirpath*." #: ../Doc/library/os.rst:3005 -#, fuzzy msgid "" "By default, errors from the :func:`scandir` call are ignored. If optional " "argument *onerror* is specified, it should be a function; it will be called " @@ -4719,19 +4506,17 @@ msgstr "" "atributo ``filename`` del objeto de excepción." #: ../Doc/library/os.rst:3011 -#, fuzzy msgid "" "By default, :func:`walk` will not walk down into symbolic links that resolve " "to directories. Set *followlinks* to ``True`` to visit directories pointed " "to by symlinks, on systems that support them." msgstr "" "Por defecto, :func:`walk` no entrará en enlaces simbólicos que se resuelven " -"en directorios. Establezca *followlinks* en ``True`` para visitar los " +"en directorios. Establece *followlinks* en ``True`` para visitar los " "directorios señalados por los enlaces simbólicos, en los sistemas que los " "admiten." #: ../Doc/library/os.rst:3017 -#, fuzzy msgid "" "Be aware that setting *followlinks* to ``True`` can lead to infinite " "recursion if a link points to a parent directory of itself. :func:`walk` " @@ -4743,7 +4528,6 @@ msgstr "" "visitó." #: ../Doc/library/os.rst:3023 -#, fuzzy msgid "" "If you pass a relative pathname, don't change the current working directory " "between resumptions of :func:`walk`. :func:`walk` never changes the current " @@ -4754,7 +4538,6 @@ msgstr "" "directorio actual, y supone que la persona que llama tampoco." #: ../Doc/library/os.rst:3027 ../Doc/library/os.rst:3086 -#, fuzzy msgid "" "This example displays the number of bytes taken by non-directory files in " "each directory under the starting directory, except that it doesn't look " @@ -4765,7 +4548,6 @@ msgstr "" "ve en ningún subdirectorio CVS ::" #: ../Doc/library/os.rst:3040 -#, fuzzy msgid "" "In the next example (simple implementation of :func:`shutil.rmtree`), " "walking the tree bottom-up is essential, :func:`rmdir` doesn't allow " @@ -4776,7 +4558,6 @@ msgstr "" "permite eliminar un directorio antes de que el directorio esté vacío::" #: ../Doc/library/os.rst:3055 -#, fuzzy msgid "" "This function now calls :func:`os.scandir` instead of :func:`os.listdir`, " "making it faster by reducing the number of calls to :func:`os.stat`." @@ -4785,7 +4566,6 @@ msgstr "" "lo que lo hace más rápido al reducir el número de llamadas a :func:`os.stat`." #: ../Doc/library/os.rst:3069 -#, fuzzy msgid "" "This behaves exactly like :func:`walk`, except that it yields a 4-tuple " "``(dirpath, dirnames, filenames, dirfd)``, and it supports ``dir_fd``." @@ -4794,7 +4574,6 @@ msgstr "" "``(dirpath, dirnames, filenames, dirfd)``, y admite ``dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:3072 -#, fuzzy msgid "" "*dirpath*, *dirnames* and *filenames* are identical to :func:`walk` output, " "and *dirfd* is a file descriptor referring to the directory *dirpath*." @@ -4803,7 +4582,6 @@ msgstr "" "*dirfd* es un descriptor de archivo que se refiere al directorio *dirpath*." #: ../Doc/library/os.rst:3075 -#, fuzzy msgid "" "This function always supports :ref:`paths relative to directory descriptors " "` and :ref:`not following symlinks `. Note however " @@ -4817,7 +4595,6 @@ msgstr "" "``False``." #: ../Doc/library/os.rst:3082 -#, fuzzy msgid "" "Since :func:`fwalk` yields file descriptors, those are only valid until the " "next iteration step, so you should duplicate them (e.g. with :func:`dup`) if " @@ -4828,7 +4605,6 @@ msgstr "" "(por ejemplo, con :func:`dup`) si desea mantenerlos más tiempo." #: ../Doc/library/os.rst:3099 -#, fuzzy msgid "" "In the next example, walking the tree bottom-up is essential: :func:`rmdir` " "doesn't allow deleting a directory before the directory is empty::" @@ -4838,25 +4614,22 @@ msgstr "" "directorio esté vacío::" #: ../Doc/library/os.rst:3121 -#, fuzzy msgid "Added support for :class:`bytes` paths." -msgstr "Se agregó soporte para: class: rutas de acceso `bytes`." +msgstr "Se agregó soporte para rutas de acceso :class:`bytes`." #: ../Doc/library/os.rst:3127 -#, fuzzy msgid "" "Create an anonymous file and return a file descriptor that refers to it. " "*flags* must be one of the ``os.MFD_*`` constants available on the system " "(or a bitwise ORed combination of them). By default, the new file " "descriptor is :ref:`non-inheritable `." msgstr "" -"Cree un archivo anónimo y devuelva un descriptor de archivo que se refiera a " +"Cree un archivo anónimo y retorna un descriptor de archivo que se refiera a " "él. *flags* debe ser una de las constantes ``os.MFD_*`` disponibles en el " "sistema (o una combinación ORed bit a bit de ellas). Por defecto, el nuevo " "descriptor de archivo es :ref:`no heredable `." #: ../Doc/library/os.rst:3132 -#, fuzzy msgid "" "The name supplied in *name* is used as a filename and will be displayed as " "the target of the corresponding symbolic link in the directory ``/proc/self/" @@ -4873,7 +4646,6 @@ msgstr "" "archivos pueden tener el mismo nombre sin efectos secundarios." #: ../Doc/library/os.rst:3140 -#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: Linux 3.17 or newer with glibc 2.27 or " "newer." @@ -4882,12 +4654,10 @@ msgstr "" "o posterior." #: ../Doc/library/os.rst:3162 -#, fuzzy msgid "These flags can be passed to :func:`memfd_create`." -msgstr "Estas banderas se pueden pasar a :func:`memfd_create`." +msgstr "Estas flags se pueden pasar a :func:`memfd_create`." #: ../Doc/library/os.rst:3166 -#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: Linux 3.17 or newer with glibc 2.27 or " "newer. The ``MFD_HUGE*`` flags are only available since Linux 4.14." @@ -4897,67 +4667,59 @@ msgstr "" "Linux 4.14." #: ../Doc/library/os.rst:3171 -#, fuzzy msgid "Linux extended attributes" msgstr "Atributos extendidos de Linux" #: ../Doc/library/os.rst:3175 -#, fuzzy msgid "These functions are all available on Linux only." msgstr "Estas funciones están disponibles solo en Linux." #: ../Doc/library/os.rst:3179 -#, fuzzy msgid "" "Return the value of the extended filesystem attribute *attribute* for " "*path*. *attribute* can be bytes or str (directly or indirectly through the :" "class:`PathLike` interface). If it is str, it is encoded with the filesystem " "encoding." msgstr "" -"Devuelve el valor del atributo del sistema de archivos extendido *atrribute* " +"Retorna el valor del atributo del sistema de archivos extendido *atrribute* " "para *path*. *attribute* puede ser bytes o str (directa o indirectamente a " "través de la interfaz :class:`PathLike`). Si es str, se codifica con la " "codificación del sistema de archivos." #: ../Doc/library/os.rst:3188 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.getxattr`` with arguments " "``path``, ``attribute``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.getxattr`` con " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.getxattr`` con " "argumentos ``path``, ``atributo``." #: ../Doc/library/os.rst:3189 ../Doc/library/os.rst:3221 #: ../Doc/library/os.rst:3246 -#, fuzzy msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *path* and *attribute*." msgstr "Acepta un :term:`path-like object` para *path*y *attribute*." #: ../Doc/library/os.rst:3195 -#, fuzzy msgid "" "Return a list of the extended filesystem attributes on *path*. The " "attributes in the list are represented as strings decoded with the " "filesystem encoding. If *path* is ``None``, :func:`listxattr` will examine " "the current directory." msgstr "" -"Devuelve una lista de los atributos del sistema de archivos extendido en " +"Retorna una lista de los atributos del sistema de archivos extendido en " "*path*. Los atributos en la lista se representan como cadenas decodificadas " "con la codificación del sistema de archivos. Si *path* es ``None``, :func:" "`listxattr` examinará el directorio actual." #: ../Doc/library/os.rst:3204 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.listxattr`` with argument " "``path``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.listxattr`` con el " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.listxattr`` con el " "argumento ``path``." #: ../Doc/library/os.rst:3211 -#, fuzzy msgid "" "Removes the extended filesystem attribute *attribute* from *path*. " "*attribute* should be bytes or str (directly or indirectly through the :" @@ -4970,16 +4732,14 @@ msgstr "" "codificación del sistema de archivos." #: ../Doc/library/os.rst:3220 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.removexattr`` with arguments " "``path``, ``attribute``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.removexattr`` con " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.removexattr`` con " "argumentos ``path``, ``attribute``." #: ../Doc/library/os.rst:3227 -#, fuzzy msgid "" "Set the extended filesystem attribute *attribute* on *path* to *value*. " "*attribute* must be a bytes or str with no embedded NULs (directly or " @@ -4990,7 +4750,7 @@ msgid "" "and the attribute already exists, the attribute will not be created and " "``ENODATA`` will be raised." msgstr "" -"Establezca el atributo del sistema de archivos extendido *attribute* en " +"Establece el atributo del sistema de archivos extendido *attribute* en " "*path* a *value*. *attribute* debe ser un byte o str sin NUL incrustados " "(directa o indirectamente a través de la interfaz :class:`PathLike`). Si es " "un str, se codifica con la codificación del sistema de archivos. *flags* " @@ -5000,25 +4760,22 @@ msgstr "" "el atributo no se creará y se generará ``ENODATA``." #: ../Doc/library/os.rst:3241 -#, fuzzy msgid "" "A bug in Linux kernel versions less than 2.6.39 caused the flags argument to " "be ignored on some filesystems." msgstr "" "Un error en las versiones de kernel de Linux anteriores a 2.6.39 hizo que el " -"argumento de las banderas se ignorara en algunos sistemas de archivos." +"argumento de las flags se ignorara en algunos sistemas de archivos." #: ../Doc/library/os.rst:3245 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.setxattr`` with arguments " "``path``, ``attribute``, ``value``, ``flags``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.setxattr`` con " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.setxattr`` con " "argumentos ``path``, ``attribute``, ``value``, ``flags``." #: ../Doc/library/os.rst:3252 -#, fuzzy msgid "" "The maximum size the value of an extended attribute can be. Currently, this " "is 64 KiB on Linux." @@ -5027,7 +4784,6 @@ msgstr "" "Actualmente, esto es 64 KiB en Linux." #: ../Doc/library/os.rst:3258 -#, fuzzy msgid "" "This is a possible value for the flags argument in :func:`setxattr`. It " "indicates the operation must create an attribute." @@ -5036,7 +4792,6 @@ msgstr "" "que la operación debe crear un atributo." #: ../Doc/library/os.rst:3264 -#, fuzzy msgid "" "This is a possible value for the flags argument in :func:`setxattr`. It " "indicates the operation must replace an existing attribute." @@ -5045,17 +4800,14 @@ msgstr "" "que la operación debe reemplazar un atributo existente." #: ../Doc/library/os.rst:3271 -#, fuzzy msgid "Process Management" msgstr "Gestión de proceso" #: ../Doc/library/os.rst:3273 -#, fuzzy msgid "These functions may be used to create and manage processes." msgstr "Estas funciones pueden usarse para crear y administrar procesos." #: ../Doc/library/os.rst:3275 -#, fuzzy msgid "" "The various :func:`exec\\* ` functions take a list of arguments for " "the new program loaded into the process. In each case, the first of these " @@ -5074,7 +4826,6 @@ msgstr "" "imprimirá ``bar`` en la salida estándar; ``foo`` parecerá ignorado." #: ../Doc/library/os.rst:3286 -#, fuzzy msgid "" "Generate a :const:`SIGABRT` signal to the current process. On Unix, the " "default behavior is to produce a core dump; on Windows, the process " @@ -5084,17 +4835,15 @@ msgid "" msgstr "" "Genere una señal :const:`SIGABRT` para el proceso actual. En Unix, el " "comportamiento predeterminado es producir un volcado de núcleo; en Windows, " -"el proceso devuelve inmediatamente un código de salida de ``3``. Tenga en " +"el proceso retorna inmediatamente un código de salida de ``3``. Tenga en " "cuenta que llamar a esta función no llamará al controlador de señal Python " "registrado para :const:`SIGABRT` con :func:`signal.signal`." #: ../Doc/library/os.rst:3295 -#, fuzzy msgid "Add a path to the DLL search path." msgstr "Agregue una ruta a la ruta de búsqueda de DLL." #: ../Doc/library/os.rst:3297 -#, fuzzy msgid "" "This search path is used when resolving dependencies for imported extension " "modules (the module itself is resolved through sys.path), and also by :mod:" @@ -5105,16 +4854,14 @@ msgstr "" "también mediante :mod:`ctypes`." #: ../Doc/library/os.rst:3301 -#, fuzzy msgid "" "Remove the directory by calling **close()** on the returned object or using " "it in a :keyword:`with` statement." msgstr "" -"Elimine el directorio llamando a **close()** en el objeto devuelto o " +"Elimina el directorio llamando a **close()** en el objeto retornado o " "utilizándolo en una :keyword:`with` instrucción." #: ../Doc/library/os.rst:3304 -#, fuzzy msgid "" "See the `Microsoft documentation `_ for more information about how " @@ -5125,16 +4872,14 @@ msgstr "" "sobre cómo se cargan las DLL." #: ../Doc/library/os.rst:3309 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.add_dll_directory`` with " "argument ``path``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.add_dll_directory`` " -"con el argumento ``path``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.add_dll_directory`` con " +"el argumento ``path``." #: ../Doc/library/os.rst:3312 -#, fuzzy msgid "" "Previous versions of CPython would resolve DLLs using the default behavior " "for the current process. This led to inconsistencies, such as only sometimes " @@ -5148,7 +4893,6 @@ msgstr "" "``AddDllDirectory`` no tienen ningún efecto." #: ../Doc/library/os.rst:3319 -#, fuzzy msgid "" "In 3.8, the two primary ways DLLs are loaded now explicitly override the " "process-wide behavior to ensure consistency. See the :ref:`porting notes " @@ -5160,7 +4904,6 @@ msgstr "" "obtener información sobre la actualización de bibliotecas." #: ../Doc/library/os.rst:3334 -#, fuzzy msgid "" "These functions all execute a new program, replacing the current process; " "they do not return. On Unix, the new executable is loaded into the current " @@ -5170,10 +4913,9 @@ msgstr "" "Todas estas funciones ejecutan un nuevo programa, reemplazando el proceso " "actual; No vuelven. En Unix, el nuevo ejecutable se carga en el proceso " "actual y tendrá la misma identificación de proceso que la persona que llama. " -"Los errores se informarán como: exc: excepciones `OSError`." +"Los errores se informarán como excepciones :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/os.rst:3339 -#, fuzzy msgid "" "The current process is replaced immediately. Open file objects and " "descriptors are not flushed, so if there may be data buffered on these open " @@ -5187,7 +4929,6 @@ msgstr "" "función." #: ../Doc/library/os.rst:3345 -#, fuzzy msgid "" "The \"l\" and \"v\" variants of the :func:`exec\\* ` functions differ " "in how command-line arguments are passed. The \"l\" variants are perhaps " @@ -5210,7 +4951,6 @@ msgstr "" "comenzar con el nombre del comando que se ejecuta, pero esto no se aplica." #: ../Doc/library/os.rst:3354 -#, fuzzy msgid "" "The variants which include a \"p\" near the end (:func:`execlp`, :func:" "`execlpe`, :func:`execvp`, and :func:`execvpe`) will use the :envvar:`PATH` " @@ -5233,7 +4973,6 @@ msgstr "" "una ruta absoluta o relativa apropiada." #: ../Doc/library/os.rst:3364 -#, fuzzy msgid "" "For :func:`execle`, :func:`execlpe`, :func:`execve`, and :func:`execvpe` " "(note that these all end in \"e\"), the *env* parameter must be a mapping " @@ -5250,7 +4989,6 @@ msgstr "" "hacen que el nuevo proceso herede el entorno del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:3371 -#, fuzzy msgid "" "For :func:`execve` on some platforms, *path* may also be specified as an " "open file descriptor. This functionality may not be supported on your " @@ -5261,20 +4999,18 @@ msgstr "" "Para :func:`execve` en algunas plataformas, *path* también puede " "especificarse como un descriptor de archivo abierto. Es posible que esta " "funcionalidad no sea compatible con su plataforma; puede verificar si está " -"disponible o no usando: data: `os.supports_fd`. Si no está disponible, su " -"uso generará un: exc: `NotImplementedError`." +"disponible o no usando :data:`os.supports_fd`. Si no está disponible, su uso " +"generará un :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:3377 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.exec`` with arguments " "``path``, ``args``, ``env``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.exec`` con argumentos` " -"`ruta``,` `args``,` `env``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.exec`` con argumentos " +"``ruta``, ``args``, ``env``." #: ../Doc/library/os.rst:3380 -#, fuzzy msgid "" "Added support for specifying *path* as an open file descriptor for :func:" "`execve`." @@ -5283,7 +5019,6 @@ msgstr "" "abierto para :func:`execve`." #: ../Doc/library/os.rst:3389 -#, fuzzy msgid "" "Exit the process with status *n*, without calling cleanup handlers, flushing " "stdio buffers, etc." @@ -5292,7 +5027,6 @@ msgstr "" "limpieza, vaciar los buffers stdio, etc." #: ../Doc/library/os.rst:3394 -#, fuzzy msgid "" "The standard way to exit is ``sys.exit(n)``. :func:`_exit` should normally " "only be used in the child process after a :func:`fork`." @@ -5301,7 +5035,6 @@ msgstr "" "solo debe usarse en el proceso secundario después de :func:`fork`." #: ../Doc/library/os.rst:3397 -#, fuzzy msgid "" "The following exit codes are defined and can be used with :func:`_exit`, " "although they are not required. These are typically used for system " @@ -5314,7 +5047,6 @@ msgstr "" "externos de un servidor de correo." #: ../Doc/library/os.rst:3403 -#, fuzzy msgid "" "Some of these may not be available on all Unix platforms, since there is " "some variation. These constants are defined where they are defined by the " @@ -5325,12 +5057,10 @@ msgstr "" "donde están definidas por la plataforma subyacente." #: ../Doc/library/os.rst:3410 -#, fuzzy msgid "Exit code that means no error occurred." msgstr "Código de salida que significa que no se produjo ningún error." #: ../Doc/library/os.rst:3417 -#, fuzzy msgid "" "Exit code that means the command was used incorrectly, such as when the " "wrong number of arguments are given." @@ -5339,42 +5069,35 @@ msgstr "" "cuando se da un número incorrecto de argumentos." #: ../Doc/library/os.rst:3425 -#, fuzzy msgid "Exit code that means the input data was incorrect." msgstr "" "Código de salida que significa que los datos de entrada eran incorrectos." #: ../Doc/library/os.rst:3432 -#, fuzzy msgid "Exit code that means an input file did not exist or was not readable." msgstr "" "Código de salida que significa que no existía un archivo de entrada o que no " "era legible." #: ../Doc/library/os.rst:3439 -#, fuzzy msgid "Exit code that means a specified user did not exist." msgstr "Código de salida que significa que un usuario especificado no existía." #: ../Doc/library/os.rst:3446 -#, fuzzy msgid "Exit code that means a specified host did not exist." msgstr "Código de salida que significa que no existía un host especificado." #: ../Doc/library/os.rst:3453 -#, fuzzy msgid "Exit code that means that a required service is unavailable." msgstr "" "Código de salida que significa que un servicio requerido no está disponible." #: ../Doc/library/os.rst:3460 -#, fuzzy msgid "Exit code that means an internal software error was detected." msgstr "" "Código de salida que significa que se detectó un error interno de software." #: ../Doc/library/os.rst:3467 -#, fuzzy msgid "" "Exit code that means an operating system error was detected, such as the " "inability to fork or create a pipe." @@ -5383,7 +5106,6 @@ msgstr "" "operativo, como la imposibilidad de bifurcar o crear una tubería." #: ../Doc/library/os.rst:3475 -#, fuzzy msgid "" "Exit code that means some system file did not exist, could not be opened, or " "had some other kind of error." @@ -5392,14 +5114,12 @@ msgstr "" "no podían abrirse o tenían algún otro tipo de error." #: ../Doc/library/os.rst:3483 -#, fuzzy msgid "Exit code that means a user specified output file could not be created." msgstr "" "Código de salida que significa que no se pudo crear un archivo de salida " "especificado por el usuario." #: ../Doc/library/os.rst:3490 -#, fuzzy msgid "" "Exit code that means that an error occurred while doing I/O on some file." msgstr "" @@ -5407,7 +5127,6 @@ msgstr "" "algún archivo." #: ../Doc/library/os.rst:3497 -#, fuzzy msgid "" "Exit code that means a temporary failure occurred. This indicates something " "that may not really be an error, such as a network connection that couldn't " @@ -5418,7 +5137,6 @@ msgstr "" "pudo realizar durante una operación recuperable." #: ../Doc/library/os.rst:3506 -#, fuzzy msgid "" "Exit code that means that a protocol exchange was illegal, invalid, or not " "understood." @@ -5427,7 +5145,6 @@ msgstr "" "inválido o no se entendió." #: ../Doc/library/os.rst:3514 -#, fuzzy msgid "" "Exit code that means that there were insufficient permissions to perform the " "operation (but not intended for file system problems)." @@ -5436,30 +5153,26 @@ msgstr "" "realizar la operación (pero no para problemas del sistema de archivos)." #: ../Doc/library/os.rst:3522 -#, fuzzy msgid "Exit code that means that some kind of configuration error occurred." msgstr "" "Código de salida que significa que se produjo algún tipo de error de " "configuración." #: ../Doc/library/os.rst:3529 -#, fuzzy msgid "Exit code that means something like \"an entry was not found\"." msgstr "" "Código de salida que significa algo así como \"no se encontró una entrada\"." #: ../Doc/library/os.rst:3536 -#, fuzzy msgid "" "Fork a child process. Return ``0`` in the child and the child's process id " "in the parent. If an error occurs :exc:`OSError` is raised." msgstr "" -"Bifurcar un proceso hijo. Devuelve ``0`` en el niño y la identificación del " -"proceso del niño en el padre. Si se produce un error: exc: se genera " +"Bifurcar un proceso hijo. Retorna ``0`` en el niño y la identificación del " +"proceso del niño en el padre. Si se produce un error se genera :exc:" "`OSError`." #: ../Doc/library/os.rst:3539 -#, fuzzy msgid "" "Note that some platforms including FreeBSD <= 6.3 and Cygwin have known " "issues when using ``fork()`` from a thread." @@ -5468,28 +5181,24 @@ msgstr "" "Cygwin tienen problemas conocidos al usar ``fork()`` desde un hilo." #: ../Doc/library/os.rst:3543 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.fork`` with no arguments." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.fork`` sin argumentos." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.fork`` sin argumentos." #: ../Doc/library/os.rst:3544 -#, fuzzy msgid "" "Calling ``fork()`` in a subinterpreter is no longer supported (:exc:" "`RuntimeError` is raised)." msgstr "" -"Llamar a ``fork()`` en un subinterpretador ya no es compatible (: exc: " +"Llamar a ``fork()`` en un subinterpretador ya no es compatible (:exc:" "`RuntimeError` está activado)." #: ../Doc/library/os.rst:3550 -#, fuzzy msgid "See :mod:`ssl` for applications that use the SSL module with fork()." -msgstr "Ver: mod: `ssl` para aplicaciones que usan el módulo SSL con fork ()." +msgstr "Ver :mod:`ssl` para aplicaciones que usan el módulo SSL con fork()." #: ../Doc/library/os.rst:3557 -#, fuzzy msgid "" "Fork a child process, using a new pseudo-terminal as the child's controlling " "terminal. Return a pair of ``(pid, fd)``, where *pid* is ``0`` in the child, " @@ -5498,41 +5207,36 @@ msgid "" "the :mod:`pty` module. If an error occurs :exc:`OSError` is raised." msgstr "" "Bifurca un proceso hijo, usando un nuevo pseudo-terminal como terminal de " -"control del niño. Devuelve un par de ``(pid, fd)``, donde *pid* es ``0`` en " +"control del niño. Retorna un par de ``(pid, fd)``, donde *pid* es ``0`` en " "el elemento secundario, la identificación del proceso del elemento " "secundario nuevo en el elemento primario y *fd* es el descriptor de archivo " "del final maestro de El pseudo-terminal. Para un enfoque más portátil, use " -"el módulo: mod: `pty`. Si se produce un error: exc: se genera `OSError`." +"el módulo :mod:`pty`. Si se produce un error se genera :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/os.rst:3564 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.forkpty`` with no arguments." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.forkpty`` sin " -"argumentos." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.forkpty`` sin argumentos." #: ../Doc/library/os.rst:3565 -#, fuzzy msgid "" "Calling ``forkpty()`` in a subinterpreter is no longer supported (:exc:" "`RuntimeError` is raised)." msgstr "" -"Llamar a ``forkpty()`` en un subinterpretador ya no es compatible (: exc: " +"Llamar a ``forkpty()`` en un subinterpretador ya no es compatible (:exc:" "`RuntimeError` está activado)." #: ../Doc/library/os.rst:3578 -#, fuzzy msgid "" "Send signal *sig* to the process *pid*. Constants for the specific signals " "available on the host platform are defined in the :mod:`signal` module." msgstr "" "Enviar señal *sig* al proceso *pid*. Las constantes para las señales " -"específicas disponibles en la plataforma host se definen en el módulo: mod: " +"específicas disponibles en la plataforma host se definen en el módulo :mod:" "`signal`." #: ../Doc/library/os.rst:3581 -#, fuzzy msgid "" "Windows: The :data:`signal.CTRL_C_EVENT` and :data:`signal.CTRL_BREAK_EVENT` " "signals are special signals which can only be sent to console processes " @@ -5541,7 +5245,7 @@ msgid "" "TerminateProcess API, and the exit code will be set to *sig*. The Windows " "version of :func:`kill` additionally takes process handles to be killed." msgstr "" -"Windows: Las señales: data: `signal.CTRL_C_EVENT` y: data:` signal." +"Windows: Las señales :data:`signal.CTRL_C_EVENT` y :data:`signal." "CTRL_BREAK_EVENT` son señales especiales que solo pueden enviarse a procesos " "de consola que comparten una ventana de consola común, por ejemplo, algunos " "subprocesos. Cualquier otro valor para *sig* hará que la API " @@ -5550,48 +5254,41 @@ msgstr "" "también requiere que los identificadores de proceso sean eliminados." #: ../Doc/library/os.rst:3589 -#, fuzzy msgid "See also :func:`signal.pthread_kill`." msgstr "Ver también :func:`signal.pthread_kill`." #: ../Doc/library/os.rst:3592 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.kill`` with arguments " "``pid``, ``sig``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.kill`` con argumentos " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.kill`` con argumentos " "``pid``, ``sig``." #: ../Doc/library/os.rst:3593 -#, fuzzy msgid "Windows support." msgstr "Soporte de Windows." #: ../Doc/library/os.rst:3603 -#, fuzzy msgid "Send the signal *sig* to the process group *pgid*." msgstr "Envíe la señal *sig* al grupo de procesos *pgid*." #: ../Doc/library/os.rst:3606 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.killpg`` with arguments " "``pgid``, ``sig``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.killpg`` con " -"argumentos ``pgid``, ``sig``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.killpg`` con argumentos " +"``pgid``, ``sig``." #: ../Doc/library/os.rst:3612 -#, fuzzy msgid "" "Add *increment* to the process's \"niceness\". Return the new niceness." msgstr "" -"Agregue *increment* a la \"simpatía\" del proceso. Devuelve la nueva " +"Agregue *increment* a la \"simpatía\" del proceso. Retorna la nueva " "amabilidad." #: ../Doc/library/os.rst:3619 -#, fuzzy msgid "" "Lock program segments into memory. The value of *op* (defined in ````) determines which segments are locked." @@ -5600,7 +5297,6 @@ msgstr "" "````) determina qué segmentos están bloqueados." #: ../Doc/library/os.rst:3627 -#, fuzzy msgid "" "Open a pipe to or from command *cmd*. The return value is an open file " "object connected to the pipe, which can be read or written depending on " @@ -5611,13 +5307,12 @@ msgid "" msgstr "" "Abra una tubería hacia o desde el comando *cmd*. El valor de retorno es un " "objeto de archivo abierto conectado a la tubería, que puede leerse o " -"escribirse dependiendo de si *mode* es ``'r'`` (predeterminado) o ``` w```. " +"escribirse dependiendo de si *mode* es ``'r'`` (predeterminado) o ``'w'``. " "El argumento *buffering* tiene el mismo significado que el argumento " "correspondiente a la función incorporada :func:`open`. El objeto de archivo " -"devuelto lee o escribe cadenas de texto en lugar de bytes." +"retornado lee o escribe cadenas de texto en lugar de bytes." #: ../Doc/library/os.rst:3634 -#, fuzzy msgid "" "The ``close`` method returns :const:`None` if the subprocess exited " "successfully, or the subprocess's return code if there was an error. On " @@ -5628,7 +5323,7 @@ msgid "" "if the subprocess was killed.) On Windows systems, the return value " "contains the signed integer return code from the child process." msgstr "" -"El método ``close`` devuelve :const:`None` si el subproceso salió " +"El método ``close`` retorna :const:`None` si el subproceso salió " "correctamente, o el código de retorno del subproceso si hubo un error. En " "los sistemas POSIX, si el código de retorno es positivo, representa el valor " "de retorno del proceso desplazado a la izquierda en un byte. Si el código de " @@ -5639,25 +5334,22 @@ msgstr "" "secundario." #: ../Doc/library/os.rst:3644 -#, fuzzy msgid "" "This is implemented using :class:`subprocess.Popen`; see that class's " "documentation for more powerful ways to manage and communicate with " "subprocesses." msgstr "" -"Esto se implementa usando: class: `subprocess.Popen`; consulte la " +"Esto se implementa usando :class:`subprocess.Popen`; consulte la " "documentación de esa clase para obtener formas más potentes de administrar y " "comunicarse con subprocesos." #: ../Doc/library/os.rst:3653 -#, fuzzy msgid "Wraps the :c:func:`posix_spawn` C library API for use from Python." msgstr "" "Envuelve la API de la biblioteca C :c:func:`posix_spawn` para usar desde " "Python." #: ../Doc/library/os.rst:3655 -#, fuzzy msgid "" "Most users should use :func:`subprocess.run` instead of :func:`posix_spawn`." msgstr "" @@ -5665,7 +5357,6 @@ msgstr "" "func:`posix_spawn`." #: ../Doc/library/os.rst:3657 -#, fuzzy msgid "" "The positional-only arguments *path*, *args*, and *env* are similar to :func:" "`execve`." @@ -5674,7 +5365,6 @@ msgstr "" "`execve`." #: ../Doc/library/os.rst:3660 -#, fuzzy msgid "" "The *path* parameter is the path to the executable file.The *path* should " "contain a directory.Use :func:`posix_spawnp` to pass an executable file " @@ -5685,7 +5375,6 @@ msgstr "" "ejecutable sin directorio." #: ../Doc/library/os.rst:3664 -#, fuzzy msgid "" "The *file_actions* argument may be a sequence of tuples describing actions " "to take on specific file descriptors in the child process between the C " @@ -5701,37 +5390,30 @@ msgstr "" "los elementos de tupla restantes:" #: ../Doc/library/os.rst:3672 -#, fuzzy msgid "(``os.POSIX_SPAWN_OPEN``, *fd*, *path*, *flags*, *mode*)" msgstr "(``os.POSIX_SPAWN_OPEN``, *fd*, *path*, *flags*, *mode*)" #: ../Doc/library/os.rst:3674 -#, fuzzy msgid "Performs ``os.dup2(os.open(path, flags, mode), fd)``." msgstr "Realiza ``os.dup2(os.open(path, flags, mode), fd)``." #: ../Doc/library/os.rst:3678 -#, fuzzy msgid "(``os.POSIX_SPAWN_CLOSE``, *fd*)" msgstr "(``os.POSIX_SPAWN_CLOSE``, *fd*)" #: ../Doc/library/os.rst:3680 -#, fuzzy msgid "Performs ``os.close(fd)``." msgstr "Realiza ``os.close(fd)``." #: ../Doc/library/os.rst:3684 -#, fuzzy msgid "(``os.POSIX_SPAWN_DUP2``, *fd*, *new_fd*)" msgstr "(``os.POSIX_SPAWN_DUP2``, *fd*, *new_fd*)" #: ../Doc/library/os.rst:3686 -#, fuzzy msgid "Performs ``os.dup2(fd, new_fd)``." msgstr "Realiza ``os.dup2(fd, new_fd)``." #: ../Doc/library/os.rst:3688 -#, fuzzy msgid "" "These tuples correspond to the C library :c:func:" "`posix_spawn_file_actions_addopen`, :c:func:" @@ -5746,7 +5428,6 @@ msgstr "" "para :c:func:`posix_spawn` se llame a sí mismo." #: ../Doc/library/os.rst:3694 -#, fuzzy msgid "" "The *setpgroup* argument will set the process group of the child to the " "value specified. If the value specified is 0, the child's process group ID " @@ -5758,11 +5439,10 @@ msgstr "" "secundario en el valor especificado. Si el valor especificado es 0, la ID " "del grupo de procesos del niño se hará igual que su ID de proceso. Si el " "valor de *setpgroup* no está establecido, el elemento secundario heredará la " -"ID del grupo de proceso del elemento primario. Este argumento corresponde a " -"la biblioteca C: c: data: indicador `POSIX_SPAWN_SETPGROUP`." +"ID del grupo de proceso del elemento primario. Este argumento corresponde al " +"flag :c:data:`POSIX_SPAWN_SETPGROUP` de la biblioteca de C." #: ../Doc/library/os.rst:3700 -#, fuzzy msgid "" "If the *resetids* argument is ``True`` it will reset the effective UID and " "GID of the child to the real UID and GID of the parent process. If the " @@ -5781,7 +5461,6 @@ msgstr "" "C :c:data:`POSIX_SPAWN_RESETIDS`." #: ../Doc/library/os.rst:3708 -#, fuzzy msgid "" "If the *setsid* argument is ``True``, it will create a new session ID for " "`posix_spawn`. *setsid* requires :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSID` or :c:data:" @@ -5794,7 +5473,6 @@ msgstr "" "`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:3713 -#, fuzzy msgid "" "The *setsigmask* argument will set the signal mask to the signal set " "specified. If the parameter is not used, then the child inherits the " @@ -5803,22 +5481,20 @@ msgid "" msgstr "" "El argumento *setsigmask* establecerá la máscara de señal en el conjunto de " "señal especificado. Si no se usa el parámetro, el niño hereda la máscara de " -"señal del padre. Este argumento corresponde a la biblioteca C: c: data: " -"indicador `POSIX_SPAWN_SETSIGMASK`." +"señal del padre. Este argumento corresponde al flag :c:data:" +"`POSIX_SPAWN_SETSIGMASK` de la biblioteca en C." #: ../Doc/library/os.rst:3718 -#, fuzzy msgid "" "The *sigdef* argument will reset the disposition of all signals in the set " "specified. This argument corresponds to the C library :c:data:" "`POSIX_SPAWN_SETSIGDEF` flag." msgstr "" "El argumento *sigdef* restablecerá la disposición de todas las señales en el " -"conjunto especificado. Este argumento corresponde a la biblioteca C: c: " -"data: indicador `POSIX_SPAWN_SETSIGDEF`." +"conjunto especificado. Este argumento corresponde al flag :c:data:" +"`POSIX_SPAWN_SETSIGDEF` de la biblioteca de C." #: ../Doc/library/os.rst:3722 -#, fuzzy msgid "" "The *scheduler* argument must be a tuple containing the (optional) scheduler " "policy and an instance of :class:`sched_param` with the scheduler " @@ -5828,30 +5504,27 @@ msgid "" "`POSIX_SPAWN_SETSCHEDULER` flags." msgstr "" "El argumento *scheduler* debe ser una tupla que contenga la política del " -"planificador (opcional) y una instancia de: clase: `sched_param` con los " +"planificador (opcional) y una instancia de :class:`sched_param` con los " "parámetros del planificador. Un valor de ``None`` en el lugar de la política " "del planificador indica que no se proporciona. Este argumento es una " -"combinación de la biblioteca C: c: data: `POSIX_SPAWN_SETSCHEDPARAM` y: c: " -"data: banderas` POSIX_SPAWN_SETSCHEDULER`." +"combinación de la biblioteca C :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSCHEDPARAM` y flags :" +"c:data:`POSIX_SPAWN_SETSCHEDULER`." #: ../Doc/library/os.rst:3730 ../Doc/library/os.rst:3746 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.posix_spawn`` with arguments " "``path``, ``argv``, ``env``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.posix_spawn`` con " -"argumentos` `ruta``,` `argv``,` `env``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.posix_spawn`` con " +"argumentos ``ruta``, ``argv``, ``env``." #: ../Doc/library/os.rst:3739 -#, fuzzy msgid "Wraps the :c:func:`posix_spawnp` C library API for use from Python." msgstr "" "Envuelve la API de la biblioteca :c:func:`posix_spawnp` C para usar desde " "Python." #: ../Doc/library/os.rst:3741 -#, fuzzy msgid "" "Similar to :func:`posix_spawn` except that the system searches for the " "*executable* file in the list of directories specified by the :envvar:`PATH` " @@ -5859,34 +5532,30 @@ msgid "" msgstr "" "Similar a :func:`posix_spawn` excepto que el sistema busca el archivo " "*executable* en la lista de directorios especificada por la variable de " -"entorno: envvar:` PATH` (de la misma manera que para ``execvp(3)`` )" +"entorno :envvar:`PATH` (de la misma manera que para ``execvp(3)`` )" #: ../Doc/library/os.rst:3749 -#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: See :func:`posix_spawn` documentation." msgstr "" ":ref:`Disponibilidad `: Ver documentación :func:`posix_spawn`." #: ../Doc/library/os.rst:3755 -#, fuzzy msgid "" "Register callables to be executed when a new child process is forked using :" "func:`os.fork` or similar process cloning APIs. The parameters are optional " "and keyword-only. Each specifies a different call point." msgstr "" -"Registre los invocables que se ejecutarán cuando se bifurca un nuevo proceso " +"Registra los invocables que se ejecutarán cuando se bifurca un nuevo proceso " "secundario utilizando :func:`os.fork` o API de clonación de procesos " "similares. Los parámetros son opcionales y solo de palabras clave. Cada uno " "especifica un punto de llamada diferente." #: ../Doc/library/os.rst:3760 -#, fuzzy msgid "*before* is a function called before forking a child process." msgstr "*before* es una función llamada antes de bifurcar un proceso hijo." #: ../Doc/library/os.rst:3761 -#, fuzzy msgid "" "*after_in_parent* is a function called from the parent process after forking " "a child process." @@ -5895,23 +5564,20 @@ msgstr "" "bifurcar un proceso hijo." #: ../Doc/library/os.rst:3763 -#, fuzzy msgid "*after_in_child* is a function called from the child process." msgstr "*after_in_child* es una función llamada desde el proceso hijo." #: ../Doc/library/os.rst:3765 -#, fuzzy msgid "" "These calls are only made if control is expected to return to the Python " "interpreter. A typical :mod:`subprocess` launch will not trigger them as " "the child is not going to re-enter the interpreter." msgstr "" "Estas llamadas solo se realizan si se espera que el control regrese al " -"intérprete de Python. Un lanzamiento típico: mod: `subprocess` no los " +"intérprete de Python. Un lanzamiento típico :mod:`subprocess` no los " "activará ya que el niño no va a volver a ingresar al intérprete." #: ../Doc/library/os.rst:3769 -#, fuzzy msgid "" "Functions registered for execution before forking are called in reverse " "registration order. Functions registered for execution after forking " @@ -5923,7 +5589,6 @@ msgstr "" "invocan en orden de registro." #: ../Doc/library/os.rst:3774 -#, fuzzy msgid "" "Note that :c:func:`fork` calls made by third-party C code may not call those " "functions, unless it explicitly calls :c:func:`PyOS_BeforeFork`, :c:func:" @@ -5935,30 +5600,26 @@ msgstr "" "`PyOS_AfterFork_Child`." #: ../Doc/library/os.rst:3778 -#, fuzzy msgid "There is no way to unregister a function." msgstr "No hay forma de cancelar el registro de una función." #: ../Doc/library/os.rst:3794 -#, fuzzy msgid "Execute the program *path* in a new process." msgstr "Ejecute el programa *path* en un nuevo proceso." #: ../Doc/library/os.rst:3796 -#, fuzzy msgid "" "(Note that the :mod:`subprocess` module provides more powerful facilities " "for spawning new processes and retrieving their results; using that module " "is preferable to using these functions. Check especially the :ref:" "`subprocess-replacements` section.)" msgstr "" -"(Tenga en cuenta que el módulo: mod: `subprocess` proporciona funciones más " +"(Tenga en cuenta que el módulo :mod:`subprocess` proporciona funciones más " "potentes para generar nuevos procesos y recuperar sus resultados; es " "preferible usar ese módulo que usar estas funciones. Compruebe especialmente " -"la sección :ref:`subprocess-replacements`)." +"la sección :ref:`subprocess-replacements`.)" #: ../Doc/library/os.rst:3801 -#, fuzzy msgid "" "If *mode* is :const:`P_NOWAIT`, this function returns the process id of the " "new process; if *mode* is :const:`P_WAIT`, returns the process's exit code " @@ -5966,24 +5627,22 @@ msgid "" "killed the process. On Windows, the process id will actually be the process " "handle, so can be used with the :func:`waitpid` function." msgstr "" -"Si *mode* es: const: `P_NOWAIT`, esta función devuelve la identificación del " -"proceso del nuevo proceso; if *mode* is: const: `P_WAIT`, devuelve el código " -"de salida del proceso si sale normalmente, o` `-signal``, donde *signal* es " +"Si *mode* es :const:`P_NOWAIT`, esta función retorna la identificación del " +"proceso del nuevo proceso; if *mode* is :const:`P_WAIT`, retorna el código " +"de salida del proceso si sale normalmente, o ``-signal``, donde *signal* es " "la señal que mató el proceso. En Windows, la identificación del proceso en " "realidad será el identificador del proceso, por lo que se puede usar con la " "función :func:`waitpid`." #: ../Doc/library/os.rst:3807 -#, fuzzy msgid "" "Note on VxWorks, this function doesn't return ``-signal`` when the new " "process is killed. Instead it raises OSError exception." msgstr "" -"Nota sobre VxWorks, esta función no devuelve ``-signal`` cuando se cierra el " +"Nota sobre VxWorks, esta función no retorna ``-signal`` cuando se cierra el " "nuevo proceso. En su lugar, genera una excepción OSError." #: ../Doc/library/os.rst:3810 -#, fuzzy msgid "" "The \"l\" and \"v\" variants of the :func:`spawn\\* ` functions " "differ in how command-line arguments are passed. The \"l\" variants are " @@ -6005,7 +5664,6 @@ msgstr "" "comenzar con el nombre del comando que se está ejecutando." #: ../Doc/library/os.rst:3819 -#, fuzzy msgid "" "The variants which include a second \"p\" near the end (:func:`spawnlp`, :" "func:`spawnlpe`, :func:`spawnvp`, and :func:`spawnvpe`) will use the :envvar:" @@ -6018,17 +5676,16 @@ msgid "" "appropriate absolute or relative path." msgstr "" "Las variantes que incluyen una segunda \"p\" cerca del final (:func:" -"`spawnlp`, :func:`spawnlpe`, :func:`spawnvp`, y :func:`spawnvpe`) usarán: " -"envvar: `PATH `variable de entorno para ubicar el programa *file*. Cuando se " -"reemplaza el entorno (usando uno de los siguientes :func:`spawn \\*e " +"`spawnlp`, :func:`spawnlpe`, :func:`spawnvp`, y :func:`spawnvpe`) usarán :" +"envvar:`PATH` variable de entorno para ubicar el programa *file*. Cuando se " +"reemplaza el entorno (usando uno de los siguientes :func:`spawn\\*e " "` variantes, discutidas en el siguiente párrafo), el nuevo entorno " -"se utiliza como fuente de la variable: envvar:` PATH`. Las otras variantes, :" +"se utiliza como fuente de la variable :envvar:`PATH`. Las otras variantes, :" "func:`spawnl`, :func:`spawnle`, :func:`spawnv`, y :func:`spawnve`, no " "utilizarán la variable :envvar:`PATH` para localizar el ejecutable; *path* " "debe contener una ruta absoluta o relativa apropiada." #: ../Doc/library/os.rst:3829 -#, fuzzy msgid "" "For :func:`spawnle`, :func:`spawnlpe`, :func:`spawnve`, and :func:`spawnvpe` " "(note that these all end in \"e\"), the *env* parameter must be a mapping " @@ -6050,7 +5707,6 @@ msgstr "" "valor de retorno de ``127``." #: ../Doc/library/os.rst:3838 -#, fuzzy msgid "" "As an example, the following calls to :func:`spawnlp` and :func:`spawnvpe` " "are equivalent::" @@ -6059,16 +5715,14 @@ msgstr "" "son equivalentes::" #: ../Doc/library/os.rst:3848 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.spawn`` with arguments " "``mode``, ``path``, ``args``, ``env``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.spawn`` con " -"argumentos` `mode``,` `path``,` `args``,` `env``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.spawn`` con argumentos " +"``mode``, ``path``, ``args``, ``env``." #: ../Doc/library/os.rst:3853 -#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: Unix, Windows. :func:`spawnlp`, :func:" "`spawnlpe`, :func:`spawnvp` and :func:`spawnvpe` are not available on " @@ -6082,7 +5736,6 @@ msgstr "" "lugar." #: ../Doc/library/os.rst:3861 -#, fuzzy msgid "" "Possible values for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` " "family of functions. If either of these values is given, the :func:`spawn" @@ -6095,7 +5748,6 @@ msgstr "" "identificación del proceso como valor de retorno." #: ../Doc/library/os.rst:3871 -#, fuzzy msgid "" "Possible value for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` " "family of functions. If this is given as *mode*, the :func:`spawn\\*` " @@ -6105,12 +5757,11 @@ msgid "" msgstr "" "Posible valor para el parámetro *mode* para :func:`spawn\\* ` " "familia de funciones. Si esto se da como *mode*, las funciones :func:`spawn" -"\\*` no volverán hasta que el nuevo proceso se haya completado y devolverá " +"\\*` no volverán hasta que el nuevo proceso se haya completado y retornará " "el código de salida del proceso, la ejecución es exitosa, o ``-signal`` si " "una señal mata el proceso." #: ../Doc/library/os.rst:3883 -#, fuzzy msgid "" "Possible values for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` " "family of functions. These are less portable than those listed above. :" @@ -6127,12 +5778,10 @@ msgstr "" "`spawn\\* ` no volverá." #: ../Doc/library/os.rst:3894 -#, fuzzy msgid "Start a file with its associated application." msgstr "Inicie un archivo con su aplicación asociada." #: ../Doc/library/os.rst:3896 -#, fuzzy msgid "" "When *operation* is not specified or ``'open'``, this acts like double-" "clicking the file in Windows Explorer, or giving the file name as an " @@ -6147,7 +5796,6 @@ msgstr "" "hay) a la que está asociada su extensión." #: ../Doc/library/os.rst:3901 -#, fuzzy msgid "" "When another *operation* is given, it must be a \"command verb\" that " "specifies what should be done with the file. Common verbs documented by " @@ -6160,7 +5808,6 @@ msgstr "" "``'explore'`` y ``'find'`` (para usar en directorios)." #: ../Doc/library/os.rst:3906 -#, fuzzy msgid "" ":func:`startfile` returns as soon as the associated application is launched. " "There is no option to wait for the application to close, and no way to " @@ -6180,7 +5827,6 @@ msgstr "" "codificada correctamente para Win32." #: ../Doc/library/os.rst:3914 -#, fuzzy msgid "" "To reduce interpreter startup overhead, the Win32 :c:func:`ShellExecute` " "function is not resolved until this function is first called. If the " @@ -6192,16 +5838,14 @@ msgstr "" "`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:3919 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.startfile`` with arguments " "``path``, ``operation``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.startfile`` con " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.startfile`` con " "argumentos ``path``, ``operation``." #: ../Doc/library/os.rst:3925 -#, fuzzy msgid "" "Execute the command (a string) in a subshell. This is implemented by " "calling the Standard C function :c:func:`system`, and has the same " @@ -6216,7 +5860,6 @@ msgstr "" "salida estándar del intérprete." #: ../Doc/library/os.rst:3931 -#, fuzzy msgid "" "On Unix, the return value is the exit status of the process encoded in the " "format specified for :func:`wait`. Note that POSIX does not specify the " @@ -6230,7 +5873,6 @@ msgstr "" "sistema." #: ../Doc/library/os.rst:3936 -#, fuzzy msgid "" "On Windows, the return value is that returned by the system shell after " "running *command*. The shell is given by the Windows environment variable :" @@ -6238,14 +5880,13 @@ msgid "" "status of the command run; on systems using a non-native shell, consult your " "shell documentation." msgstr "" -"En Windows, el valor de retorno es el que devuelve el shell del sistema " +"En Windows, el valor de retorno es el que retorna el shell del sistema " "después de ejecutar *command*. El shell viene dado por la variable de " "entorno de Windows :envvar:`COMSPEC`: generalmente es :program:`cmd.exe`, " -"que devuelve el estado de salida de la ejecución del comando; En sistemas " -"que utilizan un shell no nativo, consulte la documentación del shell." +"que retorna el estado de salida de la ejecución del comando; En sistemas que " +"utilizan un shell no nativo, consulte la documentación del shell." #: ../Doc/library/os.rst:3942 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`subprocess` module provides more powerful facilities for spawning " "new processes and retrieving their results; using that module is preferable " @@ -6259,53 +5900,45 @@ msgstr "" "recetas útiles." #: ../Doc/library/os.rst:3948 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.system`` with argument " "``command``." msgstr "" -"Levanta un :ref:`evento de auditoría ` ``os.system`` con argumento " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.system`` con argumento " "``command``." #: ../Doc/library/os.rst:3954 -#, fuzzy msgid "" "Returns the current global process times. The return value is an object with " "five attributes:" msgstr "" -"Devuelve los tiempos de proceso globales actuales. El valor de retorno es un " +"Retorna los tiempos de proceso globales actuales. El valor de retorno es un " "objeto con cinco atributos:" #: ../Doc/library/os.rst:3957 -#, fuzzy msgid ":attr:`user` - user time" msgstr ":attr:`user` - tiempo de usuario" #: ../Doc/library/os.rst:3958 -#, fuzzy msgid ":attr:`system` - system time" msgstr ":mod:`os` --- Interfaces misceláneas del sistema operativo" #: ../Doc/library/os.rst:3959 -#, fuzzy msgid ":attr:`children_user` - user time of all child processes" msgstr "" -":attr:`children_user` - tiempo de usuario de todos los procesos secundarios" +":attr:`children_user` - tiempo de usuario de todos los procesos secundarios" #: ../Doc/library/os.rst:3960 -#, fuzzy msgid ":attr:`children_system` - system time of all child processes" msgstr "" ":attr:`children_system` - hora del sistema de todos los procesos secundarios" #: ../Doc/library/os.rst:3961 -#, fuzzy msgid ":attr:`elapsed` - elapsed real time since a fixed point in the past" msgstr "" ":attr:`elapsed` - tiempo real transcurrido desde un punto fijo en el pasado" #: ../Doc/library/os.rst:3963 -#, fuzzy msgid "" "For backwards compatibility, this object also behaves like a five-tuple " "containing :attr:`user`, :attr:`system`, :attr:`children_user`, :attr:" @@ -6316,7 +5949,6 @@ msgstr "" "`children_user`, :attr:`children_system`, y :attr:`elapsed` en ese orden" #: ../Doc/library/os.rst:3967 -#, fuzzy msgid "" "See the Unix manual page :manpage:`times(2)` and :manpage:`times(3)` manual " "page on Unix or `the GetProcessTimes MSDN ` llamadas con :const:`P_NOWAIT` " -"devuelven manejadores de proceso adecuados." +"proceso *pid*, y retorna una tupla que contiene *pid*, y su estado de salida " +"se desplazó a la izquierda en 8 bits (el desplazamiento facilita el uso de " +"la función en la plataforma). A *pid* menor o igual que ``0`` no tiene un " +"significado especial en Windows y genera una excepción. El valor de entero " +"*options* no tiene ningún efecto. *pid* puede referirse a cualquier proceso " +"cuya identificación sea conocida, no necesariamente un proceso hijo. Las " +"funciones :func:`spawn\\* ` llamadas con :const:`P_NOWAIT` retornan " +"manejadores de proceso adecuados." #: ../Doc/library/os.rst:4077 -#, fuzzy msgid "" "Similar to :func:`waitpid`, except no process id argument is given and a 3-" "element tuple containing the child's process id, exit status indication, and " @@ -6474,15 +6095,14 @@ msgid "" "argument is the same as that provided to :func:`waitpid` and :func:`wait4`." msgstr "" "Similar a :func:`waitpid`, excepto que no se proporciona ningún argumento de " -"identificación de proceso y se devuelve una tupla de 3 elementos que " -"contiene la identificación de proceso del niño, la indicación del estado de " -"salida y la información de uso de recursos. Consulte :mod:`resource`. \\ :" -"func:`~resource.getrusage` para obtener detalles sobre la información de uso " -"de recursos. El argumento de la opción es el mismo que se proporciona a :" -"func:`waitpid` y :func:`wait4`." +"identificación de proceso y se retorna una tupla de 3 elementos que contiene " +"la identificación de proceso del niño, la indicación del estado de salida y " +"la información de uso de recursos. Consulte :mod:`resource`. \\ :func:" +"`~resource.getrusage` para obtener detalles sobre la información de uso de " +"recursos. El argumento de la opción es el mismo que se proporciona a :func:" +"`waitpid` y :func:`wait4`." #: ../Doc/library/os.rst:4089 -#, fuzzy msgid "" "Similar to :func:`waitpid`, except a 3-element tuple, containing the child's " "process id, exit status indication, and resource usage information is " @@ -6498,18 +6118,16 @@ msgstr "" "para :func:`waitpid`." #: ../Doc/library/os.rst:4100 -#, fuzzy msgid "" "The option for :func:`waitpid` to return immediately if no child process " "status is available immediately. The function returns ``(0, 0)`` in this " "case." msgstr "" "La opción para :func:`waitpid` para regresar inmediatamente si no hay un " -"estado de proceso secundario disponible de inmediato. La función devuelve " +"estado de proceso secundario disponible de inmediato. La función retorna " "``(0, 0)`` en este caso." #: ../Doc/library/os.rst:4108 -#, fuzzy msgid "" "This option causes child processes to be reported if they have been " "continued from a job control stop since their status was last reported." @@ -6519,12 +6137,10 @@ msgstr "" "informó su estado." #: ../Doc/library/os.rst:4111 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: some Unix systems." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: algunos sistemas Unix." #: ../Doc/library/os.rst:4116 -#, fuzzy msgid "" "This option causes child processes to be reported if they have been stopped " "but their current state has not been reported since they were stopped." @@ -6533,119 +6149,102 @@ msgstr "" "pero su estado actual no se ha informado desde que se detuvieron." #: ../Doc/library/os.rst:4122 -#, fuzzy msgid "" "The following functions take a process status code as returned by :func:" "`system`, :func:`wait`, or :func:`waitpid` as a parameter. They may be used " "to determine the disposition of a process." msgstr "" -"Las siguientes funciones toman un código de estado del proceso devuelto por :" -"func:`system`, :func:`wait`, o :func:`waitpid` como parámetro. Pueden usarse " -"para determinar la disposición de un proceso." +"Las siguientes funciones toman un código de estado del proceso retornado " +"por :func:`system`, :func:`wait`, o :func:`waitpid` como parámetro. Pueden " +"usarse para determinar la disposición de un proceso." #: ../Doc/library/os.rst:4128 -#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if a core dump was generated for the process, otherwise " "return ``False``." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si se generó un volcado de núcleo para el proceso; de lo " -"contrario, devuelve ``Falso``." +"Retorna ``True`` si se generó un volcado de núcleo para el proceso; de lo " +"contrario, retorna ``Falso``." #: ../Doc/library/os.rst:4131 ../Doc/library/os.rst:4197 -#, fuzzy msgid "This function should be employed only if :func:`WIFSIGNALED` is true." msgstr "Esta función debe emplearse solo si :func:`WIFSIGNALED` es verdadero." #: ../Doc/library/os.rst:4138 -#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if a stopped child has been resumed by delivery of :data:" "`~signal.SIGCONT` (if the process has been continued from a job control " "stop), otherwise return ``False``." msgstr "" -"Devuelva ``True`` si un niño detenido se ha reanudado mediante la entrega " -"de :datoa:`~signal.SIGCONT` (si el proceso se ha continuado desde una parada " -"de control de trabajo), de lo contrario, devuelva ``False``." +"retorna ``True`` si un niño detenido se ha reanudado mediante la entrega de :" +"data:`~signal.SIGCONT` (si el proceso se ha continuado desde una parada de " +"control de trabajo), de lo contrario, retorna ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:4142 -#, fuzzy msgid "See :data:`WCONTINUED` option." -msgstr "Ver: datos: opción `WCONTINUED`." +msgstr "Ver opción :data:`WCONTINUED`." #: ../Doc/library/os.rst:4149 -#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if the process was stopped by delivery of a signal, " "otherwise return ``False``." msgstr "" -"Devuelva ``True`` si el proceso se detuvo mediante la entrega de una señal; " -"de lo contrario, devuelva ``Falso``." +"retorna ``True`` si el proceso se detuvo mediante la entrega de una señal; " +"de lo contrario, retorna ``Falso``." #: ../Doc/library/os.rst:4152 -#, fuzzy msgid "" ":func:`WIFSTOPPED` only returns ``True`` if the :func:`waitpid` call was " "done using :data:`WUNTRACED` option or when the process is being traced " "(see :manpage:`ptrace(2)`)." msgstr "" -":func:`WIFSTOPPED` solo devuelve ``True`` si la llamada :func:`waitpid` se " +":func:`WIFSTOPPED` solo retorna ``True`` si la llamada :func:`waitpid` se " "realizó utilizando la opción :data:`WUNTRACED` o cuando se rastrea el " "proceso (consulte :manpage:`ptrace(2)`)" #: ../Doc/library/os.rst:4160 -#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if the process was terminated by a signal, otherwise return " "``False``." msgstr "" -"Devuelva ``True`` si el proceso finalizó con una señal; de lo contrario, " -"devuelva ``Falso``." +"retorna ``True`` si el proceso finalizó con una señal; de lo contrario, " +"retorna ``Falso``." #: ../Doc/library/os.rst:4168 -#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if the process exited terminated normally, that is, by " "calling ``exit()`` or ``_exit()``, or by returning from ``main()``; " "otherwise return ``False``." msgstr "" -"Devuelva ``True`` si el proceso finalizó normalmente, es decir, llamando a " +"retorna ``True`` si el proceso finalizó normalmente, es decir, llamando a " "``exit()`` o ``_exit()``, o volviendo de ``main()``; de lo contrario, " -"devuelve ``False``." +"retorna ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:4177 -#, fuzzy msgid "Return the process exit status." -msgstr "Devuelve el estado de salida del proceso." +msgstr "Retorna el estado de salida del proceso." #: ../Doc/library/os.rst:4179 -#, fuzzy msgid "This function should be employed only if :func:`WIFEXITED` is true." msgstr "Esta función debe emplearse solo si :func:`WIFEXITED` es verdadero." #: ../Doc/library/os.rst:4186 -#, fuzzy msgid "Return the signal which caused the process to stop." -msgstr "Devuelve la señal que hizo que el proceso se detuviera." +msgstr "Retorna la señal que hizo que el proceso se detuviera." #: ../Doc/library/os.rst:4188 -#, fuzzy msgid "This function should be employed only if :func:`WIFSTOPPED` is true." msgstr "Esta función debe emplearse solo si :func:`WIFSTOPPED` es verdadero." #: ../Doc/library/os.rst:4195 -#, fuzzy msgid "Return the number of the signal that caused the process to terminate." -msgstr "" -"Devuelve el número de la señal que provocó la finalización del proceso." +msgstr "Retorna el número de la señal que provocó la finalización del proceso." #: ../Doc/library/os.rst:4203 -#, fuzzy msgid "Interface to the scheduler" msgstr "Interfaz al planificador" #: ../Doc/library/os.rst:4205 -#, fuzzy msgid "" "These functions control how a process is allocated CPU time by the operating " "system. They are only available on some Unix platforms. For more detailed " @@ -6656,7 +6255,6 @@ msgstr "" "obtener información más detallada, consulte las páginas de manual de Unix." #: ../Doc/library/os.rst:4211 -#, fuzzy msgid "" "The following scheduling policies are exposed if they are supported by the " "operating system." @@ -6665,12 +6263,10 @@ msgstr "" "con el sistema operativo." #: ../Doc/library/os.rst:4216 -#, fuzzy msgid "The default scheduling policy." msgstr "La política de programación predeterminada." #: ../Doc/library/os.rst:4220 -#, fuzzy msgid "" "Scheduling policy for CPU-intensive processes that tries to preserve " "interactivity on the rest of the computer." @@ -6679,41 +6275,35 @@ msgstr "" "preservar la interactividad en el resto de la computadora." #: ../Doc/library/os.rst:4225 -#, fuzzy msgid "Scheduling policy for extremely low priority background tasks." msgstr "" "Política de programación para tareas en segundo plano de prioridad " "extremadamente baja." #: ../Doc/library/os.rst:4229 -#, fuzzy msgid "Scheduling policy for sporadic server programs." msgstr "Política de programación para programas de servidor esporádicos." #: ../Doc/library/os.rst:4233 -#, fuzzy msgid "A First In First Out scheduling policy." msgstr "Una política de programación *First In First Out*." #: ../Doc/library/os.rst:4237 -#, fuzzy msgid "A round-robin scheduling policy." msgstr "Una política de programación round-robin." #: ../Doc/library/os.rst:4241 -#, fuzzy msgid "" "This flag can be OR'ed with any other scheduling policy. When a process with " "this flag set forks, its child's scheduling policy and priority are reset to " "the default." msgstr "" -"Esta bandera se puede OR con cualquier otra política de programación. Cuando " -"un proceso con este indicador establece bifurcaciones, la política de " +"Esta flag se puede OR con cualquier otra política de programación. Cuando un " +"proceso con este indicador establece bifurcaciones, la política de " "programación y la prioridad de su hijo se restablecen a los valores " "predeterminados." #: ../Doc/library/os.rst:4248 -#, fuzzy msgid "" "This class represents tunable scheduling parameters used in :func:" "`sched_setparam`, :func:`sched_setscheduler`, and :func:`sched_getparam`. It " @@ -6724,117 +6314,103 @@ msgstr "" "`sched_getparam`. Es inmutable." #: ../Doc/library/os.rst:4252 -#, fuzzy msgid "At the moment, there is only one possible parameter:" msgstr "Por el momento, solo hay un parámetro posible:" #: ../Doc/library/os.rst:4256 -#, fuzzy msgid "The scheduling priority for a scheduling policy." msgstr "La prioridad de programación para una política de programación." #: ../Doc/library/os.rst:4261 -#, fuzzy msgid "" "Get the minimum priority value for *policy*. *policy* is one of the " "scheduling policy constants above." msgstr "" -"Obtenga el valor de prioridad mínimo para *policy*. *policy* es una de las " +"Obtiene el valor de prioridad mínimo para *policy*. *policy* es una de las " "constantes de política de programación anteriores." #: ../Doc/library/os.rst:4267 -#, fuzzy msgid "" "Get the maximum priority value for *policy*. *policy* is one of the " "scheduling policy constants above." msgstr "" -"Obtenga el valor de prioridad máxima para *policy*. *policy* es una de las " +"Obtiene el valor de prioridad máxima para *policy*. *policy* es una de las " "constantes de política de programación anteriores." #: ../Doc/library/os.rst:4273 -#, fuzzy msgid "" "Set the scheduling policy for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 means " "the calling process. *policy* is one of the scheduling policy constants " "above. *param* is a :class:`sched_param` instance." msgstr "" -"Establezca la política de programación para el proceso con PID *pid*. Un " +"Establece la política de programación para el proceso con PID *pid*. Un " "*pid* de 0 significa el proceso de llamada. *policy* es una de las " "constantes de política de programación anteriores. *param* es una instancia " -"de: clase: `sched_param`." +"de :class:`sched_param`." #: ../Doc/library/os.rst:4280 -#, fuzzy msgid "" "Return the scheduling policy for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 " "means the calling process. The result is one of the scheduling policy " "constants above." msgstr "" -"Devuelva la política de programación para el proceso con PID *pid*. Un *pid* " +"Retorna la política de programación para el proceso con PID *pid*. Un *pid* " "de 0 significa el proceso de llamada. El resultado es una de las constantes " "de política de programación anteriores." #: ../Doc/library/os.rst:4287 -#, fuzzy msgid "" "Set a scheduling parameters for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 " "means the calling process. *param* is a :class:`sched_param` instance." msgstr "" -"Establezca parámetros de programación para el proceso con PID *pid*. Un " -"*pid* de 0 significa el proceso de llamada. *param* es una instancia de: " -"clase: `sched_param`." +"Establece parámetros de programación para el proceso con PID *pid*. Un *pid* " +"de 0 significa el proceso de llamada. *param* es una instancia de :class:" +"`sched_param`." #: ../Doc/library/os.rst:4293 -#, fuzzy msgid "" "Return the scheduling parameters as a :class:`sched_param` instance for the " "process with PID *pid*. A *pid* of 0 means the calling process." msgstr "" -"Devuelva los parámetros de programación como una instancia de: class: " +"Retorna los parámetros de programación como una instancia de :class:" "`sched_param` para el proceso con PID *pid*. Un *pid* de 0 significa el " "proceso de llamada." #: ../Doc/library/os.rst:4299 -#, fuzzy msgid "" "Return the round-robin quantum in seconds for the process with PID *pid*. A " "*pid* of 0 means the calling process." msgstr "" -"Devuelve el round-robin quantum en segundos para el proceso con PID *pid*. " -"Un *pid* de 0 significa el proceso de llamada." +"Retorna el round-robin quantum en segundos para el proceso con PID *pid*. Un " +"*pid* de 0 significa el proceso de llamada." #: ../Doc/library/os.rst:4305 -#, fuzzy msgid "Voluntarily relinquish the CPU." msgstr "Renunciar voluntariamente a la CPU." #: ../Doc/library/os.rst:4310 -#, fuzzy msgid "" "Restrict the process with PID *pid* (or the current process if zero) to a " "set of CPUs. *mask* is an iterable of integers representing the set of CPUs " "to which the process should be restricted." msgstr "" -"Restrinja el proceso con PID *pid* (o el proceso actual si es cero) a un " +"Restringe el proceso con PID *pid* (o el proceso actual si es cero) a un " "conjunto de CPU. *mask* es un entero iterable que representa el conjunto de " "CPU a las que se debe restringir el proceso." #: ../Doc/library/os.rst:4317 -#, fuzzy msgid "" "Return the set of CPUs the process with PID *pid* (or the current process if " "zero) is restricted to." msgstr "" -"Devuelva el conjunto de CPU al proceso con PID *pid* (o el proceso actual si " +"Retorna el conjunto de CPU al proceso con PID *pid* (o el proceso actual si " "es cero) está restringido." #: ../Doc/library/os.rst:4324 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous System Information" msgstr "Información miscelánea del sistema" #: ../Doc/library/os.rst:4329 -#, fuzzy msgid "" "Return string-valued system configuration values. *name* specifies the " "configuration value to retrieve; it may be a string which is the name of a " @@ -6844,7 +6420,7 @@ msgid "" "keys of the ``confstr_names`` dictionary. For configuration variables not " "included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." msgstr "" -"Devuelve valores de configuración del sistema con valores de cadena. *name* " +"Retorna valores de configuración del sistema con valores de cadena. *name* " "especifica el valor de configuración para recuperar; puede ser una cadena " "que es el nombre de un valor de sistema definido; estos nombres se " "especifican en varios estándares (POSIX, Unix 95, Unix 98 y otros). Algunas " @@ -6854,16 +6430,14 @@ msgstr "" "asignación, también se acepta pasar un número entero para *name*." #: ../Doc/library/os.rst:4337 -#, fuzzy msgid "" "If the configuration value specified by *name* isn't defined, ``None`` is " "returned." msgstr "" "Si el valor de configuración especificado por *name* no está definido, se " -"devuelve ``None``." +"retorna ``None``." #: ../Doc/library/os.rst:4340 -#, fuzzy msgid "" "If *name* is a string and is not known, :exc:`ValueError` is raised. If a " "specific value for *name* is not supported by the host system, even if it is " @@ -6876,7 +6450,6 @@ msgstr "" "EINVAL` para el número de error ." #: ../Doc/library/os.rst:4350 -#, fuzzy msgid "" "Dictionary mapping names accepted by :func:`confstr` to the integer values " "defined for those names by the host operating system. This can be used to " @@ -6887,15 +6460,13 @@ msgstr "" "puede usar para determinar el conjunto de nombres conocidos por el sistema." #: ../Doc/library/os.rst:4359 -#, fuzzy msgid "" "Return the number of CPUs in the system. Returns ``None`` if undetermined." msgstr "" -"Devuelve el número de CPU en el sistema. Devuelve ``None`` si no está " +"Retorna el número de CPU en el sistema. Retorna ``None`` si no está " "determinado." #: ../Doc/library/os.rst:4361 -#, fuzzy msgid "" "This number is not equivalent to the number of CPUs the current process can " "use. The number of usable CPUs can be obtained with ``len(os." @@ -6906,18 +6477,16 @@ msgstr "" "sched_getaffinity(0))``" #: ../Doc/library/os.rst:4371 -#, fuzzy msgid "" "Return the number of processes in the system run queue averaged over the " "last 1, 5, and 15 minutes or raises :exc:`OSError` if the load average was " "unobtainable." msgstr "" -"Devuelve el número de procesos en la cola de ejecución del sistema " -"promediada durante los últimos 1, 5 y 15 minutos o aumentos :exc:`OSError` " -"si el promedio de carga no se pudo obtener." +"Retorna el número de procesos en la cola de ejecución del sistema promediada " +"durante los últimos 1, 5 y 15 minutos o aumentos :exc:`OSError` si el " +"promedio de carga no se pudo obtener." #: ../Doc/library/os.rst:4380 -#, fuzzy msgid "" "Return integer-valued system configuration values. If the configuration " "value specified by *name* isn't defined, ``-1`` is returned. The comments " @@ -6925,14 +6494,13 @@ msgid "" "dictionary that provides information on the known names is given by " "``sysconf_names``." msgstr "" -"Devuelve valores de configuración del sistema con valores enteros. Si el " -"valor de configuración especificado por *name* no está definido, se devuelve " +"Retorna valores de configuración del sistema con valores enteros. Si el " +"valor de configuración especificado por *name* no está definido, se retorna " "``-1``. Los comentarios sobre el parámetro *name* para :func:`confstr` se " "aplican aquí también; El diccionario que proporciona información sobre los " "nombres conocidos viene dado por ``sysconf_names``." #: ../Doc/library/os.rst:4390 -#, fuzzy msgid "" "Dictionary mapping names accepted by :func:`sysconf` to the integer values " "defined for those names by the host operating system. This can be used to " @@ -6944,7 +6512,6 @@ msgstr "" "sistema." #: ../Doc/library/os.rst:4396 -#, fuzzy msgid "" "The following data values are used to support path manipulation operations. " "These are defined for all platforms." @@ -6953,7 +6520,6 @@ msgstr "" "manipulación de rutas. Estos están definidos para todas las plataformas." #: ../Doc/library/os.rst:4399 -#, fuzzy msgid "" "Higher-level operations on pathnames are defined in the :mod:`os.path` " "module." @@ -6962,7 +6528,6 @@ msgstr "" "módulo :mod:`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4405 -#, fuzzy msgid "" "The constant string used by the operating system to refer to the current " "directory. This is ``'.'`` for Windows and POSIX. Also available via :mod:" @@ -6973,18 +6538,16 @@ msgstr "" "a través de :mod:`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4413 -#, fuzzy msgid "" "The constant string used by the operating system to refer to the parent " "directory. This is ``'..'`` for Windows and POSIX. Also available via :mod:" "`os.path`." msgstr "" "La cadena constante utilizada por el sistema operativo para hacer referencia " -"al directorio principal. Esto es ``'...'``` para Windows y POSIX. También " +"al directorio principal. Esto es ``'...'`` para Windows y POSIX. También " "disponible a través de :mod:`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4422 -#, fuzzy msgid "" "The character used by the operating system to separate pathname components. " "This is ``'/'`` for POSIX and ``'\\\\'`` for Windows. Note that knowing " @@ -7000,7 +6563,6 @@ msgstr "" "path`." #: ../Doc/library/os.rst:4432 -#, fuzzy msgid "" "An alternative character used by the operating system to separate pathname " "components, or ``None`` if only one separator character exists. This is set " @@ -7014,7 +6576,6 @@ msgstr "" "path`." #: ../Doc/library/os.rst:4441 -#, fuzzy msgid "" "The character which separates the base filename from the extension; for " "example, the ``'.'`` in :file:`os.py`. Also available via :mod:`os.path`." @@ -7024,7 +6585,6 @@ msgstr "" "`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4449 -#, fuzzy msgid "" "The character conventionally used by the operating system to separate search " "path components (as in :envvar:`PATH`), such as ``':'`` for POSIX or ``';'`` " @@ -7036,7 +6596,6 @@ msgstr "" "de :mod:`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4456 -#, fuzzy msgid "" "The default search path used by :func:`exec\\*p\\* ` and :func:`spawn" "\\*p\\* ` if the environment doesn't have a ``'PATH'`` key. Also " @@ -7047,7 +6606,6 @@ msgstr "" "También disponible a través de :mod:`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4463 -#, fuzzy msgid "" "The string used to separate (or, rather, terminate) lines on the current " "platform. This may be a single character, such as ``'\\n'`` for POSIX, or " @@ -7063,7 +6621,6 @@ msgstr "" "su lugar, en todas las plataformas." #: ../Doc/library/os.rst:4472 -#, fuzzy msgid "" "The file path of the null device. For example: ``'/dev/null'`` for POSIX, " "``'nul'`` for Windows. Also available via :mod:`os.path`." @@ -7072,32 +6629,28 @@ msgstr "" "POSIX, ``'nul'`` para Windows. También disponible a través de :mod:`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4483 -#, fuzzy msgid "" "Flags for use with the :func:`~sys.setdlopenflags` and :func:`~sys." "getdlopenflags` functions. See the Unix manual page :manpage:`dlopen(3)` " "for what the different flags mean." msgstr "" -"Banderas para usar con las funciones :func:`~sys.setdlopenflags` y :func:" -"`~sys.getdlopenflags`. Consulte la página del manual de Unix :manpage:" -"`dlopen(3)` para saber qué significan las diferentes banderas." +"Flags para usar con las funciones :func:`~sys.setdlopenflags` y :func:`~sys." +"getdlopenflags`. Consulte la página del manual de Unix :manpage:`dlopen(3)` " +"para saber qué significan las diferentes flags." #: ../Doc/library/os.rst:4491 -#, fuzzy msgid "Random numbers" msgstr "Números al azar" #: ../Doc/library/os.rst:4496 -#, fuzzy msgid "" "Get up to *size* random bytes. The function can return less bytes than " "requested." msgstr "" -"Obtenga hasta *size* bytes aleatorios. La función puede devolver menos bytes " +"Obtiene hasta *size* bytes aleatorios. La función puede retornar menos bytes " "que los solicitados." #: ../Doc/library/os.rst:4499 -#, fuzzy msgid "" "These bytes can be used to seed user-space random number generators or for " "cryptographic purposes." @@ -7106,7 +6659,6 @@ msgstr "" "el espacio del usuario o para fines criptográficos." #: ../Doc/library/os.rst:4502 -#, fuzzy msgid "" "``getrandom()`` relies on entropy gathered from device drivers and other " "sources of environmental noise. Unnecessarily reading large quantities of " @@ -7119,51 +6671,45 @@ msgstr "" "los dispositivos ``/dev/random`` y ``/dev/urandom``." #: ../Doc/library/os.rst:4507 -#, fuzzy msgid "" "The flags argument is a bit mask that can contain zero or more of the " "following values ORed together: :py:data:`os.GRND_RANDOM` and :py:data:" "`GRND_NONBLOCK`." msgstr "" -"El argumento de las banderas es una máscara de bits que puede contener cero " -"o más de los siguientes valores OR juntos:: py :data:`os.GRND_RANDOM` y :py:" +"El argumento de las flags es una máscara de bits que puede contener cero o " +"más de los siguientes valores OR juntos:: py :data:`os.GRND_RANDOM` y :py:" "data:`GRND_NONBLOCK`." #: ../Doc/library/os.rst:4511 -#, fuzzy msgid "" "See also the `Linux getrandom() manual page `_." msgstr "" -"Consulte también la página del manual `Linux getrandom () `_." #: ../Doc/library/os.rst:4515 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux 3.17 and newer." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux 3.17 y más reciente." #: ../Doc/library/os.rst:4520 -#, fuzzy msgid "Return a string of *size* random bytes suitable for cryptographic use." msgstr "" -"Devuelve una cadena de *size* bytes aleatorios adecuados para uso " +"Retorna una cadena de *size* bytes aleatorios adecuados para uso " "criptográfico." #: ../Doc/library/os.rst:4522 -#, fuzzy msgid "" "This function returns random bytes from an OS-specific randomness source. " "The returned data should be unpredictable enough for cryptographic " "applications, though its exact quality depends on the OS implementation." msgstr "" -"Esta función devuelve bytes aleatorios de una fuente de aleatoriedad " -"específica del sistema operativo. Los datos devueltos deben ser lo " +"Esta función retorna bytes aleatorios de una fuente de aleatoriedad " +"específica del sistema operativo. Los datos retornados deben ser lo " "suficientemente impredecibles para las aplicaciones criptográficas, aunque " "su calidad exacta depende de la implementación del sistema operativo." #: ../Doc/library/os.rst:4526 -#, fuzzy msgid "" "On Linux, if the ``getrandom()`` syscall is available, it is used in " "blocking mode: block until the system urandom entropy pool is initialized " @@ -7181,7 +6727,6 @@ msgstr "" "entropía urandom del sistema se inicialice." #: ../Doc/library/os.rst:4533 -#, fuzzy msgid "" "On a Unix-like system, random bytes are read from the ``/dev/urandom`` " "device. If the ``/dev/urandom`` device is not available or not readable, " @@ -7192,12 +6737,10 @@ msgstr "" "es legible, se genera la excepción :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:4537 -#, fuzzy msgid "On Windows, it will use ``CryptGenRandom()``." msgstr "En Windows, usará ``CryptGenRandom()``." #: ../Doc/library/os.rst:4540 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`secrets` module provides higher level functions. For an easy-to-" "use interface to the random number generator provided by your platform, " @@ -7208,7 +6751,6 @@ msgstr "" "proporcionado por su plataforma, consulte :class:`random.SystemRandom`." #: ../Doc/library/os.rst:4544 -#, fuzzy msgid "" "On Linux, ``getrandom()`` is now used in blocking mode to increase the " "security." @@ -7217,7 +6759,6 @@ msgstr "" "seguridad." #: ../Doc/library/os.rst:4548 -#, fuzzy msgid "" "On Linux, if the ``getrandom()`` syscall blocks (the urandom entropy pool is " "not initialized yet), fall back on reading ``/dev/urandom``." @@ -7226,7 +6767,6 @@ msgstr "" "urandom aún no está inicializado), recurra a la lectura ``/dev/urandom``." #: ../Doc/library/os.rst:4552 -#, fuzzy msgid "" "On Linux 3.17 and newer, the ``getrandom()`` syscall is now used when " "available. On OpenBSD 5.6 and newer, the C ``getentropy()`` function is now " @@ -7238,7 +6778,6 @@ msgstr "" "descriptor de archivo interno." #: ../Doc/library/os.rst:4560 -#, fuzzy msgid "" "By default, when reading from ``/dev/random``, :func:`getrandom` blocks if " "no random bytes are available, and when reading from ``/dev/urandom``, it " @@ -7249,7 +6788,6 @@ msgstr "" "bloquea si el grupo de entropía no tiene Sin embargo, se ha inicializado." #: ../Doc/library/os.rst:4564 -#, fuzzy msgid "" "If the :py:data:`GRND_NONBLOCK` flag is set, then :func:`getrandom` does not " "block in these cases, but instead immediately raises :exc:`BlockingIOError`." @@ -7259,7 +6797,6 @@ msgstr "" "exc:`BlockingIOError`." #: ../Doc/library/os.rst:4571 -#, fuzzy msgid "" "If this bit is set, then random bytes are drawn from the ``/dev/" "random`` pool instead of the ``/dev/urandom`` pool." From ab9897d196776f0c7cf8b3deaab3856c1bcaeb73 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Thu, 20 Aug 2020 21:54:50 +0200 Subject: [PATCH 0806/1230] powrap library/os --- library/os.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/os.po b/library/os.po index 5272198d50..8060760b94 100644 --- a/library/os.po +++ b/library/os.po @@ -4267,8 +4267,8 @@ msgstr "" "En Windows, un enlace simbólico representa un archivo o un directorio, y no " "se transforma dinámicamente en el destino. Si el objetivo está presente, el " "tipo de enlace simbólico se creará para que coincida. De lo contrario, el " -"enlace simbólico se creará como un directorio si *target_is_directory* es ``" -"True`` o un enlace simbólico de archivo (el valor predeterminado) de lo " +"enlace simbólico se creará como un directorio si *target_is_directory* es " +"``True`` o un enlace simbólico de archivo (el valor predeterminado) de lo " "contrario. En plataformas que no son de Windows, *target_is_directory* se " "ignora." From 7ab377d9b07b10274778f4924aaf57f8c69af327 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Fri, 21 Aug 2020 09:08:51 +0200 Subject: [PATCH 0807/1230] Arreglando traducciones innecesarias --- library/os.po | 26 +++++++++++++------------- 1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/library/os.po b/library/os.po index 8060760b94..c87b77d3e2 100644 --- a/library/os.po +++ b/library/os.po @@ -117,7 +117,7 @@ msgid "" ":attr:`sys.platform` has a finer granularity. :func:`os.uname` gives system-" "dependent version information." msgstr "" -":attr:`sys.platform` tiene un mayor nivel de detalle. :func:`os.uname` " +":attr:`sys.platform` tiene un mayor nivel de detalle. :func:`os.uname` " "proporciona información de la versión dependiendo del sistema operativo." #: ../Doc/library/os.rst:58 @@ -502,14 +502,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:269 msgid "Return the current process's effective user id." msgstr "" -"Retorna el *id* del usuario (*uid*) correspondiente al proceso que se está " -"ejecutando actualmente." +"Retorna el id el usuario correspondiente al proceso que se está ejecutando " +"actualmente." #: ../Doc/library/os.rst:278 msgid "Return the real group id of the current process." msgstr "" -"Retorna el *id* del grupo (*gid*) real correspondiente al proceso que se " -"está ejecutando actualmente." +"Retorna el id del grupo real correspondiente al proceso que se está " +"ejecutando actualmente." #: ../Doc/library/os.rst:285 msgid "" @@ -2241,7 +2241,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1570 msgid "is better written as::" -msgstr "está mejor escrito como ::" +msgstr "está mejor escrito com::" #: ../Doc/library/os.rst:1582 msgid "" @@ -4145,7 +4145,7 @@ msgstr "" "abierto para su parámetro *dir_fd*, use el operador ``in`` en " "``supports_dir_fd``. Como ejemplo, esta expresión se evalúa como ``True`` " "si :func:`os.stat` acepta descriptores de archivos abiertos para *dir_fd* en " -"la plataforma local ::" +"la plataforma local::" #: ../Doc/library/os.rst:2775 msgid "" @@ -4249,7 +4249,7 @@ msgstr "" "*follow_symlinks*, use el operador ``in`` en ``supports_follow_symlinks``. " "Como ejemplo, esta expresión se evalúa como ``True`` si puede especificar " "``follow_symlinks=False`` al llamar a :func:`os.stat` en la plataforma " -"local ::" +"local::" #: ../Doc/library/os.rst:2845 msgid "Create a symbolic link pointing to *src* named *dst*." @@ -4545,7 +4545,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este ejemplo muestra el número de bytes que toman los archivos que no son de " "directorio en cada directorio bajo el directorio inicial, excepto que no se " -"ve en ningún subdirectorio CVS ::" +"ve en ningún subdirectorio CVS::" #: ../Doc/library/os.rst:3040 msgid "" @@ -6164,7 +6164,7 @@ msgid "" "return ``False``." msgstr "" "Retorna ``True`` si se generó un volcado de núcleo para el proceso; de lo " -"contrario, retorna ``Falso``." +"contrario, retorna ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:4131 ../Doc/library/os.rst:4197 msgid "This function should be employed only if :func:`WIFSIGNALED` is true." @@ -6190,7 +6190,7 @@ msgid "" "otherwise return ``False``." msgstr "" "retorna ``True`` si el proceso se detuvo mediante la entrega de una señal; " -"de lo contrario, retorna ``Falso``." +"de lo contrario, retorna ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:4152 msgid "" @@ -6208,7 +6208,7 @@ msgid "" "``False``." msgstr "" "retorna ``True`` si el proceso finalizó con una señal; de lo contrario, " -"retorna ``Falso``." +"retorna ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:4168 msgid "" @@ -6785,7 +6785,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por defecto, cuando lee desde ``/dev/random``, :func:`getrandom` bloquea si " "no hay bytes aleatorios disponibles, y cuando lee desde ``/dev/urandom``, " -"bloquea si el grupo de entropía no tiene Sin embargo, se ha inicializado." +"bloquea si el grupo de entropía no tiene, sin embargo, se ha inicializado." #: ../Doc/library/os.rst:4564 msgid "" From 8db7876381c60469170cf4b0c97a02b5760af0ad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Fri, 21 Aug 2020 09:33:23 +0200 Subject: [PATCH 0808/1230] =?UTF-8?q?car=C3=A1cter=20pendiente=20library/o?= =?UTF-8?q?s?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/os.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/os.po b/library/os.po index c87b77d3e2..1d1453a237 100644 --- a/library/os.po +++ b/library/os.po @@ -2241,7 +2241,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1570 msgid "is better written as::" -msgstr "está mejor escrito com::" +msgstr "está mejor escrito como::" #: ../Doc/library/os.rst:1582 msgid "" From 7cb6d2ade13c861479adad161e9e55a12de43e6a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Fri, 21 Aug 2020 09:47:36 +0200 Subject: [PATCH 0809/1230] =?UTF-8?q?Peque=C3=B1o=20fix=20para=20un=20sphi?= =?UTF-8?q?nx=20role?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/site.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/site.po b/library/site.po index 74f5809c7f..aa6b07188c 100644 --- a/library/site.po +++ b/library/site.po @@ -383,7 +383,7 @@ msgid "" "`USER_SITE`. If it is not initialized yet, this function will also set it, " "respecting :envvar:`PYTHONNOUSERSITE` and :data:`USER_BASE`." msgstr "" -"Retorna la ruta del directorio *site-packages* específicos del usuario: data:" +"Retorna la ruta del directorio *site-packages* específicos del usuario :data:" "`USER_SITE`. Si este aún no fue inicializado, esta función también lo " "configurará, respetando :envvar:`PYTHONNOUSERSITE` y :data:`USER_BASE`." From 44906e8f1ef70f5e613a054be367eb170608ea3a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla <69912056+fjsevilla-dev@users.noreply.github.com> Date: Fri, 21 Aug 2020 10:06:56 +0200 Subject: [PATCH 0810/1230] Update descriptor.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Cambios en varios puntos de la traducción de acuerdo a la review de @halcolo --- howto/descriptor.po | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/howto/descriptor.po b/howto/descriptor.po index 23240a8a6a..4560005e25 100644 --- a/howto/descriptor.po +++ b/howto/descriptor.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Last-Translator: \n" +"Last-Translator: Francisco Jesús Sevilla García \n" "Language: es\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" @@ -152,7 +152,7 @@ msgid "" "up as an attribute." msgstr "" "Eso es todo lo que hay que hacer. Si se define cualquiera de estos métodos, " -"el objeto se considera un descriptor y puede reemplazar el comportamiento " +"el objeto se considera un descriptor y puede anular el comportamiento " "predeterminado al ser buscado como un atributo." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:61 @@ -176,7 +176,7 @@ msgid "" "name as a non-data descriptor, the dictionary entry takes precedence." msgstr "" "Los descriptores de datos y de no-datos difieren en como se calculan las " -"derogaciones con respecto a las entradas en el diccionario de una instancia. " +"anulaciones con respecto a las entradas en el diccionario de una instancia. " "Si el diccionario de una instancia tiene una entrada con el mismo nombre que " "un descriptor de datos, el descriptor de datos tiene prioridad. Si el " "diccionario de una instancia tiene una entrada con el mismo nombre que un " @@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:116 msgid "data descriptors always override instance dictionaries." msgstr "" -"los descriptores de datos siempre reemplazan los diccionarios de instancia." +"los descriptores de datos siempre anulan los diccionarios de instancia." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:117 msgid "non-data descriptors may be overridden by instance dictionaries." @@ -427,8 +427,8 @@ msgid "" "environment. Using non-data descriptors, the two are merged seamlessly." msgstr "" "Las características orientadas a objetos de Python se basan en un entorno " -"basado en funciones. Usando descriptores de no-datos, ambas se combinan de " -"forma transparente." +"basado en funciones. Usando descriptores de no-datos, ambas se combinan " +"perfectamente." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:268 msgid "" @@ -629,4 +629,4 @@ msgid "" "`classmethod` would look like this::" msgstr "" "Usando el protocolo descriptor de no-datos, una implementación pura en " -"Python de :func:`classmethod` se vería así ::" +"Python de :func:`classmethod` se vería así::" From 1cedc85ae811f7fd00965a99ce53813b30971f5b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla <69912056+fjsevilla-dev@users.noreply.github.com> Date: Fri, 21 Aug 2020 10:25:38 +0200 Subject: [PATCH 0811/1230] Update howto_descriptor.txt MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Eliminado término ya no usado. --- dictionaries/howto_descriptor.txt | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/dictionaries/howto_descriptor.txt b/dictionaries/howto_descriptor.txt index 7d3e78f216..76567bc815 100644 --- a/dictionaries/howto_descriptor.txt +++ b/dictionaries/howto_descriptor.txt @@ -1,3 +1,2 @@ -derogaciones redefiniendo monitorizar From 48fd39c36933200e0e5262d6e235a3f38ecd1ba5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Fri, 21 Aug 2020 21:42:07 +0200 Subject: [PATCH 0812/1230] Arreglando warnings howto/logging --- howto/logging.po | 28 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/howto/logging.po b/howto/logging.po index 69da3bfd32..c797e8b44d 100644 --- a/howto/logging.po +++ b/howto/logging.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/logging.rst:3 msgid "Logging HOWTO" -msgstr "CÓMO Hacer Registros (*Logging*)" +msgstr "HOWTO Hacer Registros (*Logging*)" #: ../Doc/howto/logging.rst:0 msgid "Author" @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Nivel" #: ../Doc/howto/logging.rst:69 msgid "When it's used" -msgstr "Cuando se usa" +msgstr "Cuando es usado" #: ../Doc/howto/logging.rst:71 ../Doc/howto/logging.rst:856 msgid "``DEBUG``" @@ -856,10 +856,10 @@ msgid "" "loggers with names of ``foo.bar``, ``foo.bar.baz``, and ``foo.bam`` are all " "descendants of ``foo``." msgstr "" -":func:`getLogger` devuelve una referencia a una instancia de *logger* con el " +":func:`getLogger` retorna una referencia a una instancia de *logger* con el " "nombre especificado si se proporciona, o ``root`` si no. Los nombres son " "estructuras jerárquicas separadas por períodos. Múltiples llamadas a :func:" -"`getLogger` con el mismo nombre devolverán una referencia al mismo objeto " +"`getLogger` con el mismo nombre retornarán una referencia al mismo objeto " "*logger*. Los *loggers* que están más abajo en la lista jerárquica son " "hijos de los *loggers* que están más arriba en la lista. Por ejemplo, dado " "un *logger* con un nombre de ``foo``, los *loggers* con nombres de ``foo." @@ -1505,7 +1505,7 @@ msgid "" "LogRecord` instance is created from the logging message." msgstr "" "Los mensajes de registro se codifican como instancias de la clase :class:" -"``logging.LogRecord``. Cuando un *logger* decide registrar realmente un " +"`logging.LogRecord`. Cuando un *logger* decide registrar realmente un " "evento, se crea una instancia :class:`~logging.LogRecord` a partir del " "mensaje de registro." @@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/logging.rst:966 msgid "The :class:`NullHandler` class." -msgstr "La clase de `NullHandler`." +msgstr "La clase :class:`NullHandler`." #: ../Doc/howto/logging.rst:969 msgid "The :class:`~handlers.QueueHandler` class." @@ -1752,7 +1752,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las clases :class:`NullHandler`, :class:`StreamHandler` y :class:" "`FileHandler` están definidas en el paquete de registro del núcleo. Los " -"otros manejadores se definen en un sub-módulo, :mod:`logging.handlers'. " +"otros manejadores se definen en un sub-módulo, :mod:`logging.handlers`. " "(También hay otro submódulo, :mod:`logging.config`, para la funcionalidad de " "configuración)" @@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr "" "tanto a :class:`Logger` como a :class:`Handler` instancias (a través de su " "método :meth:`~Handler.addFilter`). Antes de decidir procesar un mensaje más " "adelante, tanto los *loggers* como los manejadores (*handlers*) consultan " -"todos sus filtros para obtener permiso. Si algún filtro devuelve un valor " +"todos sus filtros para obtener permiso. Si algún filtro retorna un valor " "falso, el mensaje no se procesa más." #: ../Doc/howto/logging.rst:993 @@ -1830,8 +1830,8 @@ msgid "" "method of a :class:`Handler` subclass are passed to its :meth:`~Handler." "handleError` method." msgstr "" -"Las excepciones de :class:`SystemExit`(”Salida del sistema”) y :class:" -"`KeyboardInterrupt`(“Interrupción del teclado”) nunca se tragan. Otras " +"Las excepciones de :class:`SystemExit` (Salida del sistema) y :class:" +"`KeyboardInterrupt` (Interrupción del teclado) nunca se tragan. Otras " "excepciones que ocurren durante el método :meth:`~Handler.emit` de una " "subclase :class:`Handler` se pasan a su método :meth:`~Handler.handleError` ." @@ -1854,7 +1854,7 @@ msgid "" "occur. It's advised that you set :data:`raiseExceptions` to ``False`` for " "production usage." msgstr "" -"El valor por defecto de :data:`raiseExceptions` (`levantar excepciones`) es " +"El valor por defecto de :data:`raiseExceptions` (lanzar excepciones) es " "``True``. Esto se debe a que durante el desarrollo, normalmente quieres ser " "notificado de cualquier excepción que ocurra. Se aconseja que establezca :" "data:`raiseExceptions` a ``False`` para el uso en producción." @@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr "" "registro también puede ser costoso, y puede que quieras evitar hacerlo si el " "registrador simplemente tirará tu evento. Para decidir qué hacer, puedes " "llamar al método :meth:`~Logger.isEnabledFor` que toma un argumento de nivel " -"y devuelve true si el evento sería creado por el *Logger* para ese nivel de " +"y retorna true si el evento sería creado por el *Logger* para ese nivel de " "llamada. Puedes escribir código como este::" #: ../Doc/howto/logging.rst:1055 @@ -1974,7 +1974,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/logging.rst:1083 msgid "Threading information." -msgstr "Información sobre código enhebrado." +msgstr "Información sobre código con hilos." #: ../Doc/howto/logging.rst:1083 msgid "Set ``logging.logThreads`` to ``0``." @@ -2024,4 +2024,4 @@ msgstr "Gestores útiles incluidos en el módulo de registro." #: ../Doc/howto/logging.rst:1103 msgid ":ref:`A logging cookbook `" -msgstr ":ref:`Un libro de recetas `" +msgstr ":ref:`Un libro de recetas `" From 04df94aa22a82f14a496aa27ed6d43264e34c216 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Fri, 21 Aug 2020 22:41:36 +0200 Subject: [PATCH 0813/1230] Arreglando warnings y agregando diccionario library/io --- dictionaries/library_io.txt | 4 + library/io.po | 532 +++++++++++++++++------------------- 2 files changed, 250 insertions(+), 286 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_io.txt diff --git a/dictionaries/library_io.txt b/dictionaries/library_io.txt new file mode 100644 index 0000000000..e9cfea393d --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_io.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +grabable +ineficiencia +subclasifica +Reconfigura diff --git a/library/io.po b/library/io.po index cd5a53fb82..885bbc0f0e 100644 --- a/library/io.po +++ b/library/io.po @@ -23,11 +23,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/io.rst:2 msgid ":mod:`io` --- Core tools for working with streams" -<<<<<<< HEAD -msgstr ":mod:`io` --- Herramientas principales para trabajar con **streams**" -======= -msgstr ":mod:`io` --- Herramientas principales para trabajar con transmisiones (*streams*)" ->>>>>>> e3f567b1bf5431ee73470c419fa1eb2e381f49bb +msgstr ":mod:`io` --- Herramientas principales para trabajar con *streams*" #: ../Doc/library/io.rst:15 msgid "**Source code:** :source:`Lib/io.py`" @@ -47,13 +43,8 @@ msgid "" "are *stream* and *file-like object*." msgstr "" "El módulo :mod:`io` provee las facilidades principales de Python para " -<<<<<<< HEAD -"manejar diferentes tipos de E/S. Hay tres diferentes tipos de E/S: *texto I/" -"O*, *binario E/S* e *E/S sin formato*. Estas son categorías generales y " -======= "manejar diferentes tipos de E/S. Hay tres diferentes tipos de E/S: *texto E/" "S*, *binario E/S* e *E/S sin formato*. Estas son categorías generales y " ->>>>>>> e3f567b1bf5431ee73470c419fa1eb2e381f49bb "varios respaldos de almacenamiento se pueden usar para cada una de ellas. Un " "objeto concreto perteneciendo a cualquiera de estas categorías se llama un :" "term:`file object`. Otros términos comunes son *stream* y *file-like object*." @@ -66,11 +57,11 @@ msgid "" "location), or only sequential access (for example in the case of a socket or " "pipe)." msgstr "" -"Independiente de su categoría, cada objeto *stream* también tendrá " -"varias capacidades: puede ser solamente para lectura, solo escritura, or " -"lectura y escritura. También permite arbitriaramente acceso aleatorio " -"(buscando adelante o hacia atrás en cualquier lugar) o solamente acceso " -"secuencial (por ejemplo en el caso de un *socket* o *pipe*)." +"Independiente de su categoría, cada objeto *stream* también tendrá varias " +"capacidades: puede ser solamente para lectura, solo escritura, or lectura y " +"escritura. También permite arbitrariamente acceso aleatorio (buscando " +"adelante o hacia atrás en cualquier lugar) o solamente acceso secuencial " +"(por ejemplo en el caso de un *socket* o *pipe*)." #: ../Doc/library/io.rst:40 msgid "" @@ -79,19 +70,18 @@ msgid "" "stream will raise a :exc:`TypeError`. So will giving a :class:`bytes` " "object to the ``write()`` method of a text stream." msgstr "" -"Todas los *streams* son cuidadosas del tipo de datos que se les provee. " -"Por ejemplo dando un objeto de clase class:`str` al método ``write()`` de " -"un *stream* binaria levantará un :exc:`TypeError`. También dándole un " -"objeto de tipo :class:`bytes` al método ``write()`` de un *stream* de " -"tipo texto." +"Todas los *streams* son cuidadosas del tipo de datos que se les provee. Por " +"ejemplo dando un objeto de clase :class:`str` al método ``write()`` de un " +"*stream* binaria lanzará un :exc:`TypeError`. También dándole un objeto de " +"tipo :class:`bytes` al método ``write()`` de un *stream* de tipo texto." #: ../Doc/library/io.rst:45 msgid "" "Operations that used to raise :exc:`IOError` now raise :exc:`OSError`, " "since :exc:`IOError` is now an alias of :exc:`OSError`." msgstr "" -"Operaciones que levantaban un :exc:`IOError`ahora levantan :exc:`OSError`, " -"ya que :exc:`IOError` es un alias de :exc:`OSError`." +"Operaciones que lanzarán un :exc:`IOError` ahora lanzan :exc:`OSError`, ya " +"que :exc:`IOError` es un alias de :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/io.rst:51 ../Doc/library/io.rst:777 #: ../Doc/library/io.rst:1032 @@ -106,10 +96,11 @@ msgid "" "optional translation of platform-specific newline characters." msgstr "" "E/S de tipo texto espera y produce objetos de clase :class:`str`. Esto " -"significa que cuando el respaldo de almacenamiento está compuesto " -"nativamente de *bytes* (como en el caso de un archivo), la codificación y " -"descodificación de datos está hecho transparentemente tanto como traducción " -"opcional de caracteres de nueva línea específicos de la plataforma." +"significa que cuando el respaldo de almacenamiento está compuesto de forma " +"nativa de *bytes* (como en el caso de un archivo), la codificación y " +"descodificación de datos está hecho de forma transparente tanto como " +"traducción opcional de caracteres de nueva línea específicos de la " +"plataforma." #: ../Doc/library/io.rst:58 msgid "" @@ -131,14 +122,14 @@ msgid "" "The text stream API is described in detail in the documentation of :class:" "`TextIOBase`." msgstr "" -"El *API* (interfaz de programación de aplicaciones) de *streams* tipo " -"texto está descrito con detalle en la documentación de :class:`TextIOBase`." +"El *API* (interfaz de programación de aplicaciones) de *streams* tipo texto " +"está descrito con detalle en la documentación de :class:`TextIOBase`." #: ../Doc/library/io.rst:72 ../Doc/library/io.rst:1020 msgid "Binary I/O" msgstr "E/S Binaria" -# I’m not sure if I have to translate the link +# I'm not sure if I have to translate the link #: ../Doc/library/io.rst:74 msgid "" "Binary I/O (also called *buffered I/O*) expects :term:`bytes-like objects " @@ -149,18 +140,17 @@ msgid "" msgstr "" "E/S binaria (también conocido como *buffered E/S*) espera :term:`objetos " "tipo bytes` y produce objetos tipo :class:`bytes`. No se " -"hace codificación, descodificación, o traduciones de nueva línea. Esta " -"categoría de *streams* puede ser usada para todos tipos de datos sin " -"texto, y también cuando se desea control manual sobre el manejo de dato " -"textual." +"hace codificación, descodificación, o traducciones de nueva línea. Esta " +"categoría de *streams* puede ser usada para todos tipos de datos sin texto, " +"y también cuando se desea control manual sobre el manejo de dato textual." #: ../Doc/library/io.rst:80 msgid "" "The easiest way to create a binary stream is with :meth:`open()` with " "``'b'`` in the mode string::" msgstr "" -"La manera más fácil para crear un **stream* binario es con el método :" -"meth:`open()` con ``’b’`` en el modo de la cadena de caracteres::" +"La manera más fácil para crear un *stream* binario es con el método :meth:" +"`open()` con ``'b'`` en el modo de la cadena de caracteres::" #: ../Doc/library/io.rst:85 msgid "" @@ -174,8 +164,8 @@ msgid "" "The binary stream API is described in detail in the docs of :class:" "`BufferedIOBase`." msgstr "" -"El *API* de *stream* binario está descrito con detalle en la " -"documentación de :class:`BufferedIOBase`." +"El *API* de *stream* binario está descrito con detalle en la documentación " +"de :class:`BufferedIOBase`." #: ../Doc/library/io.rst:92 msgid "" @@ -183,8 +173,8 @@ msgid "" "streams. See :meth:`socket.socket.makefile` for example." msgstr "" "Otros módulos bibliotecarios pueden proveer maneras alternativas para crear " -"*streams* de tipo texto o binario. Ver :meth:`socket.socket.makefile` " -"como ejemplo." +"*streams* de tipo texto o binario. Ver :meth:`socket.socket.makefile` como " +"ejemplo." #: ../Doc/library/io.rst:97 msgid "Raw I/O" @@ -197,11 +187,11 @@ msgid "" "manipulate a raw stream from user code. Nevertheless, you can create a raw " "stream by opening a file in binary mode with buffering disabled::" msgstr "" -"E/S sin formato (también conocido como *unbuffered E/S*) es generalment " -"usado como un fundamento de nivel bajo para *streams* binario y tipo " -"texto; es raramente útil para manipular directamente *streams* sin " -"formatos del código de usuario. Sin embargo puedes crear un *stream* sin " -"formato abriendo un archivo en modo binario con el búfer apagado::" +"E/S sin formato (también conocido como *unbuffered E/S*) es generalmente " +"usado como un fundamento de nivel bajo para *streams* binario y tipo texto; " +"es raramente útil para manipular directamente *streams* sin formatos del " +"código de usuario. Sin embargo puedes crear un *stream* sin formato abriendo " +"un archivo en modo binario con el búfer apagado::" #: ../Doc/library/io.rst:106 msgid "" @@ -221,8 +211,8 @@ msgid "" "stat`) if possible." msgstr "" "Un *int* que contiene el búfer de tamaño predeterminado usado por las clases " -"de tipo E/S. :func:`open` utiliza el blksize del archivo (obtenido por :func:" -"`os.stat`) si es posible." +"de tipo E/S. :func:`open` utiliza el *blksize* del archivo (obtenido por :" +"func:`os.stat`) si es posible." #: ../Doc/library/io.rst:121 msgid "This is an alias for the builtin :func:`open` function." @@ -250,8 +240,8 @@ msgid "" "Opens the provided file with mode ``'rb'``. This function should be used " "when the intent is to treat the contents as executable code." msgstr "" -"Esto abre el archivo dado con el modo ``’rb’``. Esta función debe ser usado " -"caundo la intención es tratar el contenido como código ejecutible." +"Esto abre el archivo dado con el modo ``'rb'``. Esta función debe ser usado " +"cuando la intención es tratar el contenido como código ejecutible." #: ../Doc/library/io.rst:135 msgid "``path`` should be a :class:`str` and an absolute path." @@ -268,7 +258,7 @@ msgstr "" "Se puede anular el comportamiento de esta función haciendo un pedido " "anterior a :c:func:`PyFile_SetOpenCodeHook`. Sin embargo, asumiendo que " "``path`` es un :class:`str` y una ruta absoluta, ``open_code(path)`` debería " -"manejarse al igual que ``open(path, ‘rb’)``. El propósito de anular el " +"manejarse al igual que ``open(path, ‘rb')``. El propósito de anular el " "comportamiento existe para validación adicional o para el preprocesamiento " "del archivo." @@ -304,7 +294,7 @@ msgstr "" "para lectura y escritura. Para cadena de caracteres :class:`StringIO` pueden " "ser usados como un archivo abierto en modo texto. :class:`BytesIO` puede ser " "usado como un archivo abierto in modo binario. Ambos proveen completa " -"capacidada para lectura y escritura con acceso aleatorio." +"capacidad para lectura y escritura con acceso aleatorio." #: ../Doc/library/io.rst:171 msgid ":mod:`sys`" @@ -315,8 +305,8 @@ msgid "" "contains the standard IO streams: :data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, " "and :data:`sys.stderr`." msgstr "" -"contiene los *streams* estándar de IO :data:`sys.stdin`, :data:`sys." -"stdout`, y :data:`sys.stderr`." +"contiene los *streams* estándar de IO :data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, " +"y :data:`sys.stderr`." #: ../Doc/library/io.rst:176 msgid "Class hierarchy" @@ -331,9 +321,8 @@ msgid "" msgstr "" "La implementación de *streams* E/S está organizada como una jerarquía de " "clases. Primero :term:`abstract base classes ` (ABC), " -"que son usados para espicificar las varias categorias de *streams*, " -"luego las clases concretas proveen un *stream* estándar de " -"implementaciones." +"que son usados para especificar las varias categorías de *streams*, luego " +"las clases concretas proveen un *stream* estándar de implementaciones." #: ../Doc/library/io.rst:185 msgid "" @@ -343,9 +332,9 @@ msgid "" "meth:`~IOBase.readinto` and :meth:`~IOBase.readline`." msgstr "" "Las clases abstractas base también proveen implementaciones predeterminadas " -"de algunos métodos para ayudar implementar clases de *streams* " -"concretos. Por ejemplo, :class:`BufferedIOBase` proporciona implementaciones " -"no optimizadas de :meth:`~IOBase.readinto` y :meth:`~IOBase.readline`." +"de algunos métodos para ayudar implementar clases de *streams* concretos. " +"Por ejemplo, :class:`BufferedIOBase` proporciona implementaciones no " +"optimizadas de :meth:`~IOBase.readinto` y :meth:`~IOBase.readline`." #: ../Doc/library/io.rst:190 msgid "" @@ -356,10 +345,9 @@ msgid "" "operation." msgstr "" "En la parte superior de la jerarquía E/S está la clase abstracta base :class:" -"`IOBase`. Define la interfaz básica del *stream*. Tenga en cuenta que " -"no hay separación entre *streams* de lectura y escritura; " -"implementaciones están permitidos lanzar :exc:`UnsupportedOperation` si no " -"apoyan la operación." +"`IOBase`. Define la interfaz básica del *stream*. Tenga en cuenta que no hay " +"separación entre *streams* de lectura y escritura; implementaciones están " +"permitidos lanzar :exc:`UnsupportedOperation` si no apoyan la operación." #: ../Doc/library/io.rst:195 msgid "" @@ -381,13 +369,13 @@ msgid "" "provides a buffered interface to random access streams. Another :class:" "`BufferedIOBase` subclass, :class:`BytesIO`, is a stream of in-memory bytes." msgstr "" -"La :class:`BufferedIOBase` ABC maneja el búfer en un *stream* de *bytes* " -"sin formato (:class:`RawIOBase`). Sus subclasificaciones, :class:" +"La :class:`BufferedIOBase` ABC maneja el búfer en un *stream* de *bytes* sin " +"formato (:class:`RawIOBase`). Sus subclasificaciones, :class:" "`BufferedWriter`, :class:`BufferedReader`, y :class:`BufferedRWPair` " -"*streams* de búfer que son legible, grabable, y ambos legible y " -"grabable. :class:`BufferedRandom` provee un interfaz búfer a *streams* " -"de acceso aleatorio. Otra subclasificación :class:`BufferedIOBase`, :class:" -"`BytesIO`, es un *stream* de *bytes* en memoria." +"*streams* de búfer que son legible, grabable, y ambos legible y grabable. :" +"class:`BufferedRandom` provee un interfaz búfer a *streams* de acceso " +"aleatorio. Otra subclasificación :class:`BufferedIOBase`, :class:`BytesIO`, " +"es un *stream* de *bytes* en memoria." #: ../Doc/library/io.rst:207 msgid "" @@ -398,19 +386,18 @@ msgid "" "class:`StringIO` is an in-memory stream for text." msgstr "" "El :class:`TextIOBase` ABC, otra subclasificación de :class:`IOBase`, trata " -"con los *streams* cuyos *bytes* representan texto, y maneja la " -"codificación y descodificación para cadenas de cracteres y de estos mismos. :" -"class:`TextIOWrapper`, que extiende a este, es un interfaz textual " -"almacenado un *stream* sin formato amortiguado (:class:" -"`BufferedIOBase`). Finalmente, :class:`StringIO` es una *stream* en " -"memoria para texto." +"con los *streams* cuyos *bytes* representan texto, y maneja la codificación " +"y descodificación para cadenas de caracteres y de estos mismos. :class:" +"`TextIOWrapper`, que extiende a este, es un interfaz textual almacenado un " +"*stream* sin formato amortiguado (:class:`BufferedIOBase`). Finalmente, :" +"class:`StringIO` es una *stream* en memoria para texto." #: ../Doc/library/io.rst:213 msgid "" "Argument names are not part of the specification, and only the arguments of :" "func:`open` are intended to be used as keyword arguments." msgstr "" -"Los nombres de los argument no son parte de la especificación, y solo los " +"Los nombres de los argumentos no son parte de la especificación, y solo los " "argumentos de :func:`open` están destinados a ser utilizados como argumentos " "de palabras clave." @@ -547,9 +534,9 @@ msgid "" "Note that calling any method (even inquiries) on a closed stream is " "undefined. Implementations may raise :exc:`ValueError` in this case." msgstr "" -"Tenga en cuenta que llamando qualquier método (incluso indagaciones) en un " -"*stream* cerrada es indefinido. En este caso implementaciones podrían " -"lanzar un error :exc:`ValueError`." +"Tenga en cuenta que llamando cualquier método (incluso indagaciones) en un " +"*stream* cerrada es indefinido. En este caso implementaciones podrían lanzar " +"un error :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/io.rst:264 msgid "" @@ -561,10 +548,10 @@ msgid "" msgstr "" ":class:`IOBase` (y sus subcalsificaciones) apoyan el protocolo iterador, " "significando que un objeto de clase :class:`IOBase` puede ser iterado sobre " -"el rendimiento de las líneas en un *stream* de datos. Líneas son " -"definidas un poco diferente dependiendo si el *stream* es de tipo binario " -"(produciendo *bytes*), o un *stream* de texto (produciendo cadenas de " -"caracteres). Ver :meth:`~IOBase.readline` abajo." +"el rendimiento de las líneas en un *stream* de datos. Líneas son definidas " +"un poco diferente dependiendo si el *stream* es de tipo binario (produciendo " +"*bytes*), o un *stream* de texto (produciendo cadenas de caracteres). Ver :" +"meth:`~IOBase.readline` abajo." #: ../Doc/library/io.rst:270 msgid "" @@ -572,7 +559,7 @@ msgid "" "keyword:`with` statement. In this example, *file* is closed after the :" "keyword:`!with` statement's suite is finished---even if an exception occurs::" msgstr "" -":class:`IOBase` es también un gestor de context y por ende apoya la " +":class:`IOBase` es también un gestor de contexto y por ende apoya la " "declaración :keyword:`with`. En este ejemplo, *file* es cerrado después de " "que la declaración :keyword:`!with` termina—incluso si alguna excepción " "ocurre::" @@ -609,43 +596,41 @@ msgid "" "exists. An :exc:`OSError` is raised if the IO object does not use a file " "descriptor." msgstr "" -"Devuelve el descriptor de archivo subyacente (un número de tipo entero) de " -"el *stream* si existe. Un :exc:`OSError` se lanza si el objeto IO no " -"tiene un archivo descriptor." +"Retorna el descriptor de archivo subyacente (un número de tipo entero) de el " +"*stream* si existe. Un :exc:`OSError` se lanza si el objeto IO no tiene un " +"archivo descriptor." #: ../Doc/library/io.rst:300 msgid "" "Flush the write buffers of the stream if applicable. This does nothing for " "read-only and non-blocking streams." msgstr "" -"Vacía los buffers de grabación del *stream* si corresponde. Esto no " -"hace nada para *streams* que son solamente de lectura o *streams* " -"sin bloqueo." +"Vacía los buffers de grabación del *stream* si corresponde. Esto no hace " +"nada para *streams* que son solamente de lectura o *streams* sin bloqueo." #: ../Doc/library/io.rst:305 msgid "" "Return ``True`` if the stream is interactive (i.e., connected to a terminal/" "tty device)." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si el *stream* es interactiva (ej., si está conectado " -"a un terminal o dispositivo tty)." +"Retorna ``True`` si el *stream* es interactiva (ej., si está conectado a un " +"terminal o dispositivo tty)." #: ../Doc/library/io.rst:310 msgid "" "Return ``True`` if the stream can be read from. If ``False``, :meth:`read` " "will raise :exc:`OSError`." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si el *stream* puede ser leída. Si es ``False``, el " -"método :meth:`read` lanzará un :exc:`OSError`." +"Retorna ``True`` si el *stream* puede ser leída. Si es ``False``, el método :" +"meth:`read` lanzará un :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/io.rst:315 msgid "" "Read and return one line from the stream. If *size* is specified, at most " "*size* bytes will be read." msgstr "" -"Leer y devolver una línea del *stream*. Si *size* (tamaño) es " -"especificado, se capturará un máximo de ése mismo tamaño especificado en " -"*bytes*." +"Lee y retorna una línea del *stream*. Si *size* (tamaño) es especificado, se " +"capturará un máximo de ése mismo tamaño especificado en *bytes*." #: ../Doc/library/io.rst:318 msgid "" @@ -653,9 +638,9 @@ msgid "" "the *newline* argument to :func:`open` can be used to select the line " "terminator(s) recognized." msgstr "" -"El terminador de la línea siempre es ``b’\\n’`` para archivos de tipo " +"El terminador de la línea siempre es ``b'\\n'`` para archivos de tipo " "binario; para archivos de tipo texto el argumento *newline* para la función :" -"func:`open` pueden ser usados para selecionar las líneas terminadoras " +"func:`open` pueden ser usados para seleccionar las líneas terminadoras " "reconocidas." #: ../Doc/library/io.rst:324 @@ -664,7 +649,7 @@ msgid "" "control the number of lines read: no more lines will be read if the total " "size (in bytes/characters) of all lines so far exceeds *hint*." msgstr "" -"Leer y devolver una lista de líneas del *stream*. *hint* puede ser " +"Lee y retorna una lista de líneas del *stream*. *hint* puede ser " "especificado para controlar el número de líneas que se lee: no se leerán más " "líneas si el tamaño total (en *bytes* / caracteres) de todas las líneas " "excede *hint*." @@ -692,27 +677,26 @@ msgid "" ":data:`SEEK_SET` or ``0`` -- start of the stream (the default); *offset* " "should be zero or positive" msgstr "" -":data:`SEEK_SET` o ``0`` — inicio del *stream* (el dado); *offset* " -"debería ser cero o positivo" +":data:`SEEK_SET` o ``0`` — inicio del *stream* (el dado); *offset* debería " +"ser cero o positivo" #: ../Doc/library/io.rst:339 msgid "" ":data:`SEEK_CUR` or ``1`` -- current stream position; *offset* may be " "negative" msgstr "" -":data:`SEEK_CUR` o ``1`` — posición actual del *stream*; *offset* puede " -"ser negativo" +":data:`SEEK_CUR` o ``1`` — posición actual del *stream*; *offset* puede ser " +"negativo" #: ../Doc/library/io.rst:341 msgid "" ":data:`SEEK_END` or ``2`` -- end of the stream; *offset* is usually negative" msgstr "" -":data:`SEEK_END` o ``2`` — fin del *stream*; *offset* is usualmente " -"negativo" +":data:`SEEK_END` o ``2`` — fin del *stream*; *offset* is usualmente negativo" #: ../Doc/library/io.rst:344 msgid "Return the new absolute position." -msgstr "Devuelve la nueva posición absoluta." +msgstr "Retorna la nueva posición absoluta." #: ../Doc/library/io.rst:346 ../Doc/library/io.rst:853 msgid "The ``SEEK_*`` constants." @@ -733,13 +717,13 @@ msgid "" "Return ``True`` if the stream supports random access. If ``False``, :meth:" "`seek`, :meth:`tell` and :meth:`truncate` will raise :exc:`OSError`." msgstr "" -"Devolver ``True`` si el *stream* apoya acceso aleatorio. Si devuelve " +"Retorna ``True`` si el *stream* apoya acceso aleatorio. Si retorna " "``False``, :meth:`seek`, :meth:`tell` y :meth:`truncate` lanzarán :exc:" "`OSError`." #: ../Doc/library/io.rst:361 msgid "Return the current stream position." -msgstr "Devuelve la posición actual del *stream*." +msgstr "Retorna la posición actual del *stream*." #: ../Doc/library/io.rst:365 msgid "" @@ -750,12 +734,11 @@ msgid "" "additional bytes are zero-filled). The new file size is returned." msgstr "" "Cambiar el tamaño del *stream* al *size* dado en *bytes* (o la posición " -"actual si no se especifica *size*). La posición actual del *stream* no " -"se cambia. Este cambio de tamaño puede incrementar o reducir el tamaño " -"actual del archivo. En caso de incrementación los contenidos del área del " -"nuevo archivo depende de la plataforma (en la mayoría de los sistemas " -"*bytes* adicionales son llenos de cero). Se devuelve el nuevo tamaño del " -"archivo." +"actual si no se especifica *size*). La posición actual del *stream* no se " +"cambia. Este cambio de tamaño puede incrementar o reducir el tamaño actual " +"del archivo. En caso de extensión, los contenidos del área del nuevo archivo " +"depende de la plataforma (en la mayoría de los sistemas *bytes* adicionales " +"son llenos de cero). Se retorna el nuevo tamaño del archivo." #: ../Doc/library/io.rst:372 msgid "Windows will now zero-fill files when extending." @@ -766,8 +749,8 @@ msgid "" "Return ``True`` if the stream supports writing. If ``False``, :meth:`write` " "and :meth:`truncate` will raise :exc:`OSError`." msgstr "" -"Devolver ``True`` si el *stream* apoya grabación. Si devuelve " -"``False``, :meth:`write` y :meth:`truncate` lanzarán :exc:`OSError`." +"Retorna ``True`` si el *stream* apoya grabación. Si retorna ``False``, :" +"meth:`write` y :meth:`truncate` lanzarán :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/io.rst:382 msgid "" @@ -775,7 +758,7 @@ msgid "" "is usual for each of the lines provided to have a line separator at the end." msgstr "" "Escribir una lista de líneas al *stream*. No se agrega separadores de " -"líneas, asi que es usual que las líneas tengan separador al final." +"líneas, así que es usual que las líneas tengan separador al final." #: ../Doc/library/io.rst:388 msgid "" @@ -821,11 +804,11 @@ msgid "" "only one system call is ever made. Fewer than *size* bytes may be returned " "if the operating system call returns fewer than *size* bytes." msgstr "" -"Leer hasta el *size* de los *bytes* del objeto y devolverlos. Como " -"conveniencia si no se especifica *size* o es -1, se devuelven todos los " -"*bytes* hasta que se devuelva el fin del archivo. Sino, se hace solo un " -"llamado al sistema. Se pueden devolver menos de *size* *bytes* si la llamada " -"del sistema operativo devuelve menos de *size* *bytes*." +"Lee hasta el *size* de los *bytes* del objeto y los retorna. Como " +"conveniencia si no se especifica *size* o es -1, se retornan todos los " +"*bytes* hasta que se retorne el fin del archivo. Sino, se hace solo un " +"llamado al sistema. Se pueden retornar menos de *size* *bytes* si la llamada " +"del sistema operativo retorna menos de *size* *bytes*." #: ../Doc/library/io.rst:412 msgid "" @@ -833,9 +816,9 @@ msgid "" "If the object is in non-blocking mode and no bytes are available, ``None`` " "is returned." msgstr "" -"Si se devuelve 0 *bytes* y el *size* no era 0, esto indica que es el fin del " +"Si se retorna 0 *bytes* y el *size* no era 0, esto indica que es el fin del " "archivo. Si el objeto está en modo sin bloqueo y no hay *bytes* disponibles, " -"se devuelve ``None``." +"se retorna ``None``." #: ../Doc/library/io.rst:416 msgid "" @@ -848,7 +831,7 @@ msgid "" "Read and return all the bytes from the stream until EOF, using multiple " "calls to the stream if necessary." msgstr "" -"Leer y devolver todos los *bytes* del *stream* hasta llegar al fin del " +"Lee y retorna todos los *bytes* del *stream* hasta llegar al fin del " "archivo, usando, si es necesario, varias llamadas al *stream*." #: ../Doc/library/io.rst:426 @@ -858,10 +841,10 @@ msgid "" "`bytearray`. If the object is in non-blocking mode and no bytes are " "available, ``None`` is returned." msgstr "" -"Leer *bytes* en objeto preasignado y grabable :term:`bytes-like object` *b*, " -"y devolver el número de *bytes* leído. Por ejemplo, *b* puede ser una clase " +"Lee *bytes* en objeto pre-asignado y grabable :term:`bytes-like object` *b*, " +"y retorna el número de *bytes* leído. Por ejemplo, *b* puede ser una clase " "de tipo :class:`bytearray`. Si el objeto está en modo sin bloquear y no hay " -"*bytes* disponibles, se devuelve ``None``." +"*bytes* disponibles, se retorna ``None``." #: ../Doc/library/io.rst:434 msgid "" @@ -874,21 +857,21 @@ msgid "" "the implementation should only access *b* during the method call." msgstr "" "Escribe :term:`bytes-like object` dado, *b*, al *stream* subyacente y " -"devuelve la cantidad de *bytes* grabadas. Esto puede ser menos que la " -"longitud de *b* en *bytes*, dependiendo de la especificaciones del " -"*stream* subyacente, especialmente si no está en modo no-bloqueo. " -"``None`` se devuelve si el *stream* sin formato está configurado para no " -"bloquear y ningún *byte* puede ser rapidamente grabada. El llamador puede " -"deshacer o mutar *b* después que devuelva este método, asi que la " -"implementación solo debería acceder *b* durante la ejecución al método." +"retorna la cantidad de *bytes* grabadas. Esto puede ser menos que la " +"longitud de *b* en *bytes*, dependiendo de la especificaciones del *stream* " +"subyacente, especialmente si no está en modo no-bloqueo. ``None`` se retorna " +"si el *stream* sin formato está configurado para no bloquear y ningún *byte* " +"puede ser rápidamente grabada. El llamador puede deshacer o mutar *b* " +"después que retorne este método, así que la implementación solo debería " +"acceder *b* durante la ejecución al método." #: ../Doc/library/io.rst:447 msgid "" "Base class for binary streams that support some kind of buffering. It " "inherits :class:`IOBase`. There is no public constructor." msgstr "" -"Clase base para *streams* binarios que apoyan algún tipo de búfer. " -"Hereda :class:`IOBase`. No hay constructor público." +"Clase base para *streams* binarios que apoyan algún tipo de búfer. Hereda :" +"class:`IOBase`. No hay constructor público." #: ../Doc/library/io.rst:450 msgid "" @@ -898,7 +881,7 @@ msgid "" "perhaps more than one system call." msgstr "" "La diferencia principal de :class:`RawIOBase` es que los métodos :meth:" -"`read`, :meth:`readinto` y :meth:`write` intenterán (respectivamente) leer " +"`read`, :meth:`readinto` y :meth:`write` intentarán (respectivamente) leer " "la cantidad de información solicitada o consumir toda la salida dada, a " "expensas de hacer más de una llamada al sistema." @@ -910,9 +893,9 @@ msgid "" "``None``." msgstr "" "Adicionalmente, esos métodos pueden lanzar un :exc:`BlockingIOError` si el " -"*stream* sin formato subyacente está en modo no bloqueo y no puede " -"obtener or dar más datos; a diferencia de sus contrapartes :class:" -"`RawIOBase`, estos nunca devolverán ``None``." +"*stream* sin formato subyacente está en modo no bloqueo y no puede obtener " +"or dar más datos; a diferencia de sus contrapartes :class:`RawIOBase`, estos " +"nunca retornarán ``None``." #: ../Doc/library/io.rst:460 msgid "" @@ -929,7 +912,7 @@ msgid "" "and :class:`BufferedReader` do." msgstr "" "Una implementación típica de :class:`BufferedIOBase` no debería heredar una " -"implementación de :class:`RawIOBase`, es más, debería envolver como uno, asi " +"implementación de :class:`RawIOBase`, es más, debería envolver como uno, así " "como hacen las clases :class:`BufferedWriter` y :class:`BufferedReader`." #: ../Doc/library/io.rst:467 @@ -946,13 +929,13 @@ msgid "" "`BufferedIOBase` deals with. This is not part of the :class:" "`BufferedIOBase` API and may not exist on some implementations." msgstr "" -"El *stream* sin formato subyacente ( una instancia :class:`RawIOBase`) " -"que :class:`BufferedIOBase` maneja. Esto no es parte de la API :class:" +"El *stream* sin formato subyacente ( una instancia :class:`RawIOBase`) que :" +"class:`BufferedIOBase` maneja. Esto no es parte de la API :class:" "`BufferedIOBase` y posiblemente no exista en algunas implementaciones." #: ../Doc/library/io.rst:478 msgid "Separate the underlying raw stream from the buffer and return it." -msgstr "Seperar el *stream* subyacente del búfer y devolver." +msgstr "Separa el *stream* subyacente del búfer y lo retorna." #: ../Doc/library/io.rst:480 msgid "" @@ -966,8 +949,8 @@ msgid "" "Some buffers, like :class:`BytesIO`, do not have the concept of a single raw " "stream to return from this method. They raise :exc:`UnsupportedOperation`." msgstr "" -"Algunos búfer, como :class:`BytesIO`, no tienen el concepto de un " -"*stream* sin formato singular para devolver de este método. Lanza un :exc:" +"Algunos búfer, como :class:`BytesIO`, no tienen el concepto de un *stream* " +"sin formato singular para retornar de este método. Lanza un :exc:" "`UnsupportedOperation`." #: ../Doc/library/io.rst:491 @@ -976,9 +959,9 @@ msgid "" "or negative, data is read and returned until EOF is reached. An empty :" "class:`bytes` object is returned if the stream is already at EOF." msgstr "" -"Leer y devolver hasta *size* en *bytes*. Si el argumento está omitido, " -"``None``, o es negativo, los datos son leídos y devueltos hasta que se " -"alcanze el fin del archivo. Un objeto :class:`bytes` vacío se devuelve si el " +"Lee y retorna hasta *size* en *bytes*. Si el argumento está omitido, " +"``None``, o es negativo, los datos son leídos y retornados hasta que se " +"alcance el fin del archivo. Un objeto :class:`bytes` vacío se retorna si el " "*stream* está al final del archivo." #: ../Doc/library/io.rst:495 @@ -991,14 +974,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si el argumento es positivo, y el *stream* subyacente no es interactiva, " "varias lecturas sin formato pueden ser otorgadas para satisfacer la cantidad " -<<<<<<< HEAD "de *byte* (al menos que primero se llegue al fin del archivo). Pero para los " -"*streams* sin formato interactivas, a lo sumo una lectura sin formato " -======= -"de *byte* (al menos que primero se llegue al fin del archivo). Pero para las " -"transmisiones sin formato interactivas, a lo sumo una lectura sin formato " ->>>>>>> e3f567b1bf5431ee73470c419fa1eb2e381f49bb -"será emitida y un resultado corto no implica que se haya llegado al fin del " +"*streams* sin formato interactivas, a lo sumo una lectura sin formato será " +"emitida y un resultado corto no implica que se haya llegado al fin del " "archivo." #: ../Doc/library/io.rst:501 ../Doc/library/io.rst:524 @@ -1007,8 +985,8 @@ msgid "" "A :exc:`BlockingIOError` is raised if the underlying raw stream is in non " "blocking-mode, and has no data available at the moment." msgstr "" -"Un :exc:`BlockingIOError` se lanza si el *stream* subyacente está en modo " -"no bloqueo y no tiene datos al momento." +"Un :exc:`BlockingIOError` se lanza si el *stream* subyacente está en modo no " +"bloqueo y no tiene datos al momento." #: ../Doc/library/io.rst:506 msgid "" @@ -1017,12 +995,8 @@ msgid "" "method. This can be useful if you are implementing your own buffering on " "top of a :class:`BufferedIOBase` object." msgstr "" -"Leer y devolver hasta *size* en *bytes* con al menos una llamada al método :" -<<<<<<< HEAD +"Lee y retorna hasta *size* en *bytes* con al menos una llamada al método :" "meth:`~RawIOBase.read` (o :meth:`~RawIOBase.readinto`) del *stream* " -======= -"meth:`~RawIOBase.read` (o :meth:`~RawIOBase.readinto`) de la transmisión " ->>>>>>> e3f567b1bf5431ee73470c419fa1eb2e381f49bb "subyacente. Esto puede ser útil si estás implementando tu propio búfer por " "encima de un objeto :class:`BufferedIOBase`." @@ -1031,7 +1005,7 @@ msgid "" "If *size* is ``-1`` (the default), an arbitrary number of bytes are returned " "(more than zero unless EOF is reached)." msgstr "" -"Si *size* es ``-1`` (el valor dado) se devuelve un monto arbitrario de " +"Si *size* es ``-1`` (el valor dado) se retorna un monto arbitrario de " "*bytes* (más que cero al menos que se haya llegado al fin del archivo)." #: ../Doc/library/io.rst:517 @@ -1040,8 +1014,8 @@ msgid "" "return the number of bytes read. For example, *b* might be a :class:" "`bytearray`." msgstr "" -"Leer *bytes* a un objeto predeterminado y grabable :term:`bytes-like object` " -"*b* y devolver el número de *bytes* leídos. Por ejemplo, *b* puede ser un :" +"Lee *bytes* a un objeto predeterminado y grabable :term:`bytes-like object` " +"*b* y retorna el número de *bytes* leídos. Por ejemplo, *b* puede ser un :" "class:`bytearray`." #: ../Doc/library/io.rst:521 @@ -1061,8 +1035,8 @@ msgid "" msgstr "" "Leer *bytes* a un objeto predeterminado y grabable :term:`bytes-like object` " "*b* usando por lo menos una llamada al método :meth:`~RawIOBase.read` (o :" -"meth:`~RawIOBase.readinto`) del *stream* subyacente. Devuelve la " -"cantidad de *bytes* leídas." +"meth:`~RawIOBase.readinto`) del *stream* subyacente. Retorna la cantidad de " +"*bytes* leídas." #: ../Doc/library/io.rst:541 msgid "" @@ -1072,10 +1046,10 @@ msgid "" "implementation, these bytes may be readily written to the underlying stream, " "or held in a buffer for performance and latency reasons." msgstr "" -"Escribe el :term:`bytes-like object` dado, *b*, y devuelve el número de " -"bytes grabados (siempre el equivalente en longitud de *b* en bytes, ya que " -"si falla la grabación se lanza un :exc:`OSError`). Dependiendo en la " -"implentación actual estos bytes pueden ser grabados rapidamente al " +"Escribe el :term:`bytes-like object` dado, *b*, y retorna el número de bytes " +"grabados (siempre el equivalente en longitud de *b* en bytes, ya que si " +"falla la grabación se lanza un :exc:`OSError`). Dependiendo en la " +"implementación actual estos bytes pueden ser grabados rápidamente al " "*stream* subyacente o mantenido en un búfer por razones de rendimiento y " "latencia." @@ -1086,15 +1060,15 @@ msgid "" "without blocking." msgstr "" "Cuando estás en modo no bloqueo, se lanza un :exc:`BlockingIOError` si los " -"datos tenían que ser grabadas al *stream* sin formato pero no pudo " -"aceptar todos los datos sin bloquear." +"datos tenían que ser grabadas al *stream* sin formato pero no pudo aceptar " +"todos los datos sin bloquear." #: ../Doc/library/io.rst:552 msgid "" "The caller may release or mutate *b* after this method returns, so the " "implementation should only access *b* during the method call." msgstr "" -"El llamador puede otorgar o mutar *b* después que este método devuelva algo, " +"El llamador puede otorgar o mutar *b* después que este método retorne algo, " "entonces la implementación debería acceder solamente a *b* durante la " "llamada al método." @@ -1123,8 +1097,8 @@ msgid "" "default) otherwise an error will be raised." msgstr "" "una cadena de caracteres u objeto de tipo :class:`bytes` representando la " -"ruta del archivo en la que fue abierto. En este caso closefd es ``True`` (el " -"valor dado) de otra manera un error será dada." +"ruta del archivo en la que fue abierto. En este caso *closefd* es ``True`` " +"(el valor dado) de otra manera un error será dada." #: ../Doc/library/io.rst:570 msgid "" @@ -1148,13 +1122,13 @@ msgid "" "implies writing, so this mode behaves in a similar way to ``'w'``. Add a " "``'+'`` to the mode to allow simultaneous reading and writing." msgstr "" -"El *mode* puede ser ``’r’``, ``’w’``, ``’x’`` o``’a’`` para lectura (el " +"El *mode* puede ser ``'r'``, ``'w'``, ``'x'`` o``'a'`` para lectura (el " "valor dado), grabación, creación exclusiva o anexando. Si no existe el " "archivo se creará cuando se abra para grabar o anexar; se truncará cuando se " "abra para grabar. Se lanzará un error :exc:`FileExistsError` si ya existe " "cuando se abra para crear. Abriendo un archivo para crear implica grabar " -"entonces este modo se compartar similarmente a ``’w’``. Agrega un ``’+’`` " -"al modo para permitir lectura y grabación simultáneas." +"entonces este modo se comporta similarmente a ``'w'``. Agrega un ``'+'`` al " +"modo para permitir lectura y grabación simultáneas." #: ../Doc/library/io.rst:583 msgid "" @@ -1174,7 +1148,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un abridor personalizado puede ser usado pasando un llamador como *opener*. " "El descriptor de archivo subyacente es obtenido llamando *opener* con " -"(*name*, *flags*). *opener* debe devolver un descriptor de archivo abierto " +"(*name*, *flags*). *opener* debe retornar un descriptor de archivo abierto " "(pasando :mod:`os.open` como *opener* resulta con funcionamiento similar a " "pasando ``None``)." @@ -1192,7 +1166,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/io.rst:597 msgid "The *opener* parameter was added. The ``'x'`` mode was added." -msgstr "El parametro *opener* fue agregado. El modo ``’x’`` fue agregado." +msgstr "El parámetro *opener* fue agregado. El modo ``'x'`` fue agregado." #: ../Doc/library/io.rst:601 msgid "The file is now non-inheritable." @@ -1227,8 +1201,8 @@ msgid "" "Buffered I/O streams provide a higher-level interface to an I/O device than " "raw I/O does." msgstr "" -"*Streams* E/S almacenadas (búfer) proveen una interfaz de más alto nivel " -"a un dispositivo E/S que a un E/S sin formato." +"*Streams* E/S almacenadas (búfer) proveen una interfaz de más alto nivel a " +"un dispositivo E/S que a un E/S sin formato." #: ../Doc/library/io.rst:626 msgid "" @@ -1236,9 +1210,9 @@ msgid "" "`BufferedIOBase`. The buffer is discarded when the :meth:`~IOBase.close` " "method is called." msgstr "" -"Una implementación de *stream* usando búferes de *bytes* en memoria. " -"Hereda :class:`BufferedIOBase`. El búfer está descartado cuando se llama al " -"método :meth:`~IOBase.close`." +"Una implementación de *stream* usando búferes de *bytes* en memoria. Hereda :" +"class:`BufferedIOBase`. El búfer está descartado cuando se llama al método :" +"meth:`~IOBase.close`." #: ../Doc/library/io.rst:630 msgid "" @@ -1262,8 +1236,8 @@ msgid "" "copying them. Also, mutating the view will transparently update the " "contents of the buffer::" msgstr "" -"Devolver una vista legible y grabable acerca de los contenidos del búfer sin " -"copiarlos. Además mutando la vista actualizará de forma transparaente los " +"Retorna una vista legible y grabable acerca de los contenidos del búfer sin " +"copiarlos. Además mutando la vista actualizará de forma transparente los " "contenidos del búfer::" #: ../Doc/library/io.rst:649 @@ -1276,7 +1250,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/io.rst:656 msgid "Return :class:`bytes` containing the entire contents of the buffer." -msgstr "Devolver :class:`bytes` que contiene los contenidos enteros del búfer." +msgstr "Retorna :class:`bytes` que contiene los contenidos enteros del búfer." #: ../Doc/library/io.rst:661 msgid "In :class:`BytesIO`, this is the same as :meth:`~BufferedIOBase.read`." @@ -1303,17 +1277,12 @@ msgid "" "underlying raw stream, and kept in an internal buffer. The buffered data can " "then be returned directly on subsequent reads." msgstr "" -"Un búfer proprocionando un nivel de alto acceso a un objeto :class:" -"`RawIOBase` legible y secuencial. Hereda :class:`BufferedIOBase`. Al leer " -<<<<<<< HEAD -"datos de este objeto se puede solicitar una mayor cantidad de datos del " -"*stream* sin formato subyacente, y mantener el búfer interno. Los datos " -======= -"datos de este objeto se puede solicitar una mayor cantidad de datos de la " -"transmisión sin formato subyacente, y mantener el búfer interno. Los datos " ->>>>>>> e3f567b1bf5431ee73470c419fa1eb2e381f49bb -"que han pasado por el proceso de búfer pueden ser devueltos directamente en " -"lecturas posteriores." +"Un búfer dando un nivel de alto acceso a un objeto :class:`RawIOBase` " +"legible y secuencial. Hereda :class:`BufferedIOBase`. Al leer datos de este " +"objeto se puede solicitar una mayor cantidad de datos del *stream* sin " +"formato subyacente, y mantener el búfer interno. Los datos que han pasado " +"por el proceso de búfer pueden ser retornados directamente en lecturas " +"posteriores." #: ../Doc/library/io.rst:680 msgid "" @@ -1321,8 +1290,8 @@ msgid "" "*raw* stream and *buffer_size*. If *buffer_size* is omitted, :data:" "`DEFAULT_BUFFER_SIZE` is used." msgstr "" -"El constructor crea un :class:`BufferedReader` para el *stream* legible " -"sin formato *raw* y *buffer_size*. Si se omite *buffer_size* se usa :data:" +"El constructor crea un :class:`BufferedReader` para el *stream* legible sin " +"formato *raw* y *buffer_size*. Si se omite *buffer_size* se usa :data:" "`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." #: ../Doc/library/io.rst:684 @@ -1339,16 +1308,16 @@ msgid "" "single read on the raw stream is done to satisfy the call. The number of " "bytes returned may be less or more than requested." msgstr "" -"Devolver *bytes* del *stream* sin avanzar la posición. Al menos una " -"lectura se hace al *stream* sin formato para satisfacer el llamado. El " -"número de bytes devueltos puede ser menor o mayor al solicitado." +"Retorna *bytes* del *stream* sin avanzar la posición. Al menos una lectura " +"se hace al *stream* sin formato para satisfacer el llamado. El número de " +"bytes retornados puede ser menor o mayor al solicitado." #: ../Doc/library/io.rst:695 msgid "" "Read and return *size* bytes, or if *size* is not given or negative, until " "EOF or if the read call would block in non-blocking mode." msgstr "" -"Leer y devolver *size* *bytes* o si no se da *size*, o es negativo, hasta el " +"Lee y retorna *size* *bytes* o si no se da *size*, o es negativo, hasta el " "fin del archivo o si la llamada leída podría bloquear in modo no bloquear." #: ../Doc/library/io.rst:700 @@ -1357,10 +1326,10 @@ msgid "" "at least one byte is buffered, only buffered bytes are returned. Otherwise, " "one raw stream read call is made." msgstr "" -"Leer y devolver hasta el tamaño *size* en *bytes* con solo un llamado al " +"Lee y retorna hasta el tamaño *size* en *bytes* con solo un llamado al " "*stream*. Si al menos un *byte* pasa por el proceso de búfer, solo se " -"devuelven *buffered bytes*. De lo contrario se realiza un llamado de " -"lectura de un *stream* sin formato." +"retornan *buffered bytes*. De lo contrario se realiza un llamado de lectura " +"de un *stream* sin formato." #: ../Doc/library/io.rst:710 msgid "" @@ -1428,7 +1397,7 @@ msgid "" "written. When in non-blocking mode, a :exc:`BlockingIOError` is raised if " "the buffer needs to be written out but the raw stream blocks." msgstr "" -"Escribe el :term:`bytes-like object`, *b*, y devuelve el número de bytes " +"Escribe el :term:`bytes-like object`, *b*, y retorna el número de bytes " "grabados. Cuando estás en modo no-bloqueo, se lanza un :exc:" "`BlockingIOError` si el búfer tiene que ser escrito pero el *stream* sin " "formato bloquea." @@ -1447,9 +1416,9 @@ msgid "" "in the first argument. If the *buffer_size* is omitted it defaults to :data:" "`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." msgstr "" -"El constructor crea un lector y una grabación para un *stream* sin " -"formato buscable, dado en el primer argumento. Si se omite el *buffer_size* " -"este recae sobre el valor predeterminado :data:`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." +"El constructor crea un lector y una grabación para un *stream* sin formato " +"buscable, dado en el primer argumento. Si se omite el *buffer_size* este " +"recae sobre el valor predeterminado :data:`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." #: ../Doc/library/io.rst:750 msgid "" @@ -1458,7 +1427,7 @@ msgid "" "are guaranteed to be implemented." msgstr "" ":class:`BufferedRandom` es capaz de todo lo que puede hacer :class:" -"`BufferedReader` o :class:`BufferedWriter`. Adicionalmente, se grantiza " +"`BufferedReader` o :class:`BufferedWriter`. Adicionalmente, se garantiza " "implementar :meth:`seek` y :meth:`tell`." #: ../Doc/library/io.rst:757 @@ -1467,7 +1436,7 @@ msgid "" "objects -- one readable, the other writeable -- into a single bidirectional " "endpoint. It inherits :class:`BufferedIOBase`." msgstr "" -"Un objeto bufer E/S combinando dos objetos :class:`RawIOBase` " +"Un objeto búfer E/S combinando dos objetos :class:`RawIOBase` " "unidireccionales — uno legible y el otro escribible — a un punto final " "singular bidireccional. Hereda :class:`BufferedIOBase`." @@ -1525,8 +1494,8 @@ msgid "" "to encode strings into bytes." msgstr "" "El nombre de la codificación utilizada para decodificar los *bytes* del " -"*stream* a cadenas de caracteres y para codificar cadenas de caracteres " -"en bytes." +"*stream* a cadenas de caracteres y para codificar cadenas de caracteres en " +"bytes." #: ../Doc/library/io.rst:795 msgid "The error setting of the decoder or encoder." @@ -1538,7 +1507,7 @@ msgid "" "translated so far. Depending on the implementation and the initial " "constructor flags, this may not be available." msgstr "" -"Una cadena de cracteres, una tupla de cadenda de caracteres, o ``None``, " +"Una cadena de cracteres, una tupla de cadena de caracteres, o ``None``, " "indicando las nuevas líneas traducidas hasta ese momento. Dependiendo de la " "implementación y los indicadores iniciales del constructor, esto puede no " "estar disponible." @@ -1558,7 +1527,7 @@ msgid "" "Separate the underlying binary buffer from the :class:`TextIOBase` and " "return it." msgstr "" -"Separar el búfer binario subyacente de: class: `TextIOBase` y devolverlo." +"Separar el búfer binario subyacente de :class:`TextIOBase` y lo retorna." #: ../Doc/library/io.rst:814 msgid "" @@ -1583,18 +1552,17 @@ msgid "" "Read and return at most *size* characters from the stream as a single :class:" "`str`. If *size* is negative or ``None``, reads until EOF." msgstr "" -"Leer y devolver como máximo *size* caracteres del *stream* como un :" -"class:`str` singular. Si *size* es negativo o ``None``, lee hasta llegar al " -"fin del archivo." +"Lee y retorna como máximo *size* caracteres del *stream* como un :class:" +"`str` singular. Si *size* es negativo o ``None``, lee hasta llegar al fin " +"del archivo." #: ../Doc/library/io.rst:830 msgid "" "Read until newline or EOF and return a single ``str``. If the stream is " "already at EOF, an empty string is returned." msgstr "" -"Leer hasta la nueva línea o fin del archivo y devolver un ``str`` singular. " -"Si el *stream* está al fin del archivo una cadena de caracteres se " -"devuelve." +"Leer hasta la nueva línea o fin del archivo y retorna un ``str`` singular. " +"Si el *stream* está al fin del archivo una cadena de caracteres se retorna." #: ../Doc/library/io.rst:833 msgid "If *size* is specified, at most *size* characters will be read." @@ -1605,9 +1573,8 @@ msgid "" "Change the stream position to the given *offset*. Behaviour depends on the " "*whence* parameter. The default value for *whence* is :data:`SEEK_SET`." msgstr "" -"Cambiar la posición del *stream* dada *offset*. El comportamiento " -"depende del parametro *whence*. El valor dado de *whence* es :data: " -"`SEEK_SET`." +"Cambiar la posición del *stream* dada *offset*. El comportamiento depende " +"del parámetro *whence*. El valor dado de *whence* es :data:`SEEK_SET`." #: ../Doc/library/io.rst:841 msgid "" @@ -1615,9 +1582,9 @@ msgid "" "*offset* must either be a number returned by :meth:`TextIOBase.tell`, or " "zero. Any other *offset* value produces undefined behaviour." msgstr "" -":data:`SEEK_SET` o ``0``: buscar el inicio del *stream* (el dado); " -"*offset* debería ser un número dado por :meth:`TextIOBase.tell`, o cero. " -"Cualquier otro valor *offset* produce comportamiento indefinido." +":data:`SEEK_SET` o ``0``: buscar el inicio del *stream* (el dado); *offset* " +"debería ser un número dado por :meth:`TextIOBase.tell`, o cero. Cualquier " +"otro valor *offset* produce comportamiento indefinido." #: ../Doc/library/io.rst:845 msgid "" @@ -1632,19 +1599,19 @@ msgid "" ":data:`SEEK_END` or ``2``: seek to the end of the stream; *offset* must be " "zero (all other values are unsupported)." msgstr "" -":data:`SEEK_END` o ``2``: buscar el fin del *stream*; *offset* debería " -"ser cero (cualquier otro valor no es apoyado)." +":data:`SEEK_END` o ``2``: buscar el fin del *stream*; *offset* debería ser " +"cero (cualquier otro valor no es apoyado)." #: ../Doc/library/io.rst:851 msgid "Return the new absolute position as an opaque number." -msgstr "Devuelve la nueva posición absoluta como un número opaco." +msgstr "Retorna la nueva posición absoluta como un número opaco." #: ../Doc/library/io.rst:858 msgid "" "Return the current stream position as an opaque number. The number does not " "usually represent a number of bytes in the underlying binary storage." msgstr "" -"Devuelve la posición actual de la secuencia como un número opaco. El número " +"Retorna la posición actual de la secuencia como un número opaco. El número " "no suele representar una cantidad de bytes en el almacenamiento binario " "subyacente." @@ -1653,7 +1620,7 @@ msgid "" "Write the string *s* to the stream and return the number of characters " "written." msgstr "" -"Escribe la cadena de caracteres *s* al *stream* y devolver el número de " +"Escribe la cadena de caracteres *s* al *stream* y retorna el número de " "caracteres grabadas." #: ../Doc/library/io.rst:871 @@ -1689,15 +1656,15 @@ msgid "" "that has been registered with :func:`codecs.register_error` is also valid." msgstr "" "*errors* es una cadena de caracteres opcional que especifica cómo se manejan " -"los errores codifcados y descodificados. Pasa ``’strict’`` para lanzar una " +"los errores codificados y descodificados. Pasa ``'strict'`` para lanzar una " "excepción :exc:`ValueError` si hay un error codificado (el valor " -"predeterminado ``None`` tiene el mismo efecto), o pasa ``’ignore’`` para " +"predeterminado ``None`` tiene el mismo efecto), o pasa ``'ignore'`` para " "ignorar errores. (Tenga en cuenta que ignorar errores puede llevar a perder " -"datos). ``’replace’`` causa un marcador de reemplazo (como ``’?’``) para ser " -"insertado donde haya datos mal formados. ``’backslashreplace’`` reemplaza " -"datos mal formados con una sequencia de escape de tipo barra invertida. " -"Cuando se escribe, ``’xmlcharrefreplace’`` (reemplazar con la referencia " -"apropiada de XML) o ``’namereplace’`` (reemplazar con sequencias de " +"datos). ``'replace'`` causa un marcador de reemplazo (como ``'?'``) para ser " +"insertado donde haya datos mal formados. ``'backslashreplace'`` reemplaza " +"datos mal formados con una secuencia de escape de tipo barra invertida. " +"Cuando se escribe, ``'xmlcharrefreplace'`` (reemplazar con la referencia " +"apropiada de XML) o ``'namereplace'`` (reemplazar con secuencias de " "caracteres ``\\N{…}``) pueden ser usadas. Cualquier otro nombre de manejador " "de errores que hayan sido registrados con :func:`codecs.register_error` " "también son validas." @@ -1708,7 +1675,7 @@ msgid "" "``''``, ``'\\n'``, ``'\\r'``, and ``'\\r\\n'``. It works as follows:" msgstr "" "*newline* controla cómo finalizar las terminaciones de líneas. Pueden ser " -"``None``, ``’’``, ``’\\n’``, ``’\\r’``, and ``’\\r\\n’``. Funciona de la " +"``None``, ``''``, ``'\\n'``, ``'\\r'``, and ``'\\r\\n'``. Funciona de la " "siguiente manera:" #: ../Doc/library/io.rst:897 @@ -1722,14 +1689,14 @@ msgid "" "terminated by the given string, and the line ending is returned to the " "caller untranslated." msgstr "" -"Al leer la entrada del *stream*, si *newline* es ``None``, el modo :" -"term:`universal newlines` está habilitada. Líneas en la entrada pueden " -"terminar en ``’\\n’``, ``’\\r’``, o ``’\\r\\n’``, y estos son traducidos a " -"``’\\n’`` antes de ser devueltos al llamador. Si es ``’’``, se habilita el " -"modo universal de nuevas líneas, pero las terminaciones de líneas son " -"devueltos al llamador sin traducir. Si tiene cualquiera de los otros valores " -"legales, líneas de ingreso son terminadas por la cadena de caracteres dada, " -"y la línea final se devuelve al llamado sin traducir." +"Al leer la entrada del *stream*, si *newline* es ``None``, el modo :term:" +"`universal newlines` está habilitada. Líneas en la entrada pueden terminar " +"en ``'\\n'``, ``'\\r'``, o ``'\\r\\n'``, y estos son traducidos a ``'\\n'`` " +"antes de ser retornados al llamador. Si es ``''``, se habilita el modo " +"universal de nuevas líneas, pero las terminaciones de líneas son retornados " +"al llamador sin traducir. Si tiene cualquiera de los otros valores legales, " +"líneas de ingreso son terminadas por la cadena de caracteres dada, y la " +"línea final se retorna al llamado sin traducir." #: ../Doc/library/io.rst:906 msgid "" @@ -1740,10 +1707,10 @@ msgid "" "characters written are translated to the given string." msgstr "" "Al escribir la salida al *stream*, si *newline* es ``None``, cualquier " -"carácter ``’\\n’`` escrito son traducidos a la línea seperador *default* del " -"sistema, :data:`os.linesep`. Si *newline* es ``’’`` o ``’\\n’``, la " +"carácter ``'\\n'`` escrito son traducidos a la línea separador *default* del " +"sistema, :data:`os.linesep`. Si *newline* es ``''`` o ``'\\n'``, la " "traducción no ocurre. Si *newline* es de cualquier de los otros valores " -"legales, cualquier carácter ``’\\n’`` escrito es traducido a la cadena de " +"legales, cualquier carácter ``'\\n'`` escrito es traducido a la cadena de " "caracteres dada." #: ../Doc/library/io.rst:912 @@ -1751,7 +1718,7 @@ msgid "" "If *line_buffering* is ``True``, :meth:`flush` is implied when a call to " "write contains a newline character or a carriage return." msgstr "" -"Si *line_buffering* es``True``, se implica :meth:`flush` cuando una llamada " +"Si *line_buffering* es ``True``, se implica :meth:`flush` cuando una llamada " "a grabar contiene un carácter de nueva línea o un retorno." #: ../Doc/library/io.rst:915 @@ -1760,7 +1727,7 @@ msgid "" "be buffered: any data written on the :class:`TextIOWrapper` object is " "immediately handled to its underlying binary *buffer*." msgstr "" -"Si *write_through* es ``True``, llamdas a :meth:`write` no garantizan ser " +"Si *write_through* es ``True``, llamadas a :meth:`write` no garantizan ser " "pasados por el proceso de búfer: cualquier dato grabado en el objeto :class:" "`TextIOWrapper` es inmediatamente manejado por el *buffer* binario " "subyacente." @@ -1776,10 +1743,11 @@ msgid "" "encoding using :func:`locale.setlocale`, use the current locale encoding " "instead of the user preferred encoding." msgstr "" -"La codificación *default* es ahora ``locale.getpreferredencoding(False)`` en " -"vez de ``locale.getpreferredencoding()``. No cambie temporariamente la " -"codifcación local usando :func:`locale.setlocale`, use la codificación local " -"actual en vez del preferido del usaurio." +"La codificación (*encoding*) por defecto es ahora ``locale." +"getpreferredencoding(False)`` en vez de ``locale.getpreferredencoding()``. " +"No cambie temporalmente la codificación local usando :func:`locale." +"setlocale`, use la codificación local actual en vez del preferido del " +"usaurio." #: ../Doc/library/io.rst:928 msgid "" @@ -1802,7 +1770,7 @@ msgid "" "Reconfigure this text stream using new settings for *encoding*, *errors*, " "*newline*, *line_buffering* and *write_through*." msgstr "" -"Reconfigurar este *stream* textual usando las nuevas configuraciones de " +"Reconfigura este *stream* textual usando las nuevas configuraciones de " "*encoding*, *errors*, *newline*, *line_buffering* y *write_through*." #: ../Doc/library/io.rst:948 @@ -1810,8 +1778,8 @@ msgid "" "Parameters not specified keep current settings, except ``errors='strict'`` " "is used when *encoding* is specified but *errors* is not specified." msgstr "" -"Los parametros que no son especificados mantienen las configuraciones " -"actuales, excepto por``errors=‘strict’`` cuando *encoding* se especifica " +"Los parámetros que no son especificados mantienen las configuraciones " +"actuales, excepto por ``errors='strict'`` cuando *encoding* se especifica " "pero *errors* no está especificado." #: ../Doc/library/io.rst:952 @@ -1828,8 +1796,8 @@ msgstr "" msgid "" "This method does an implicit stream flush before setting the new parameters." msgstr "" -"Este método hace una nivelación implícita del *stream* antes de " -"configurar los nuevos parametros." +"Este método hace una nivelación implícita del *stream* antes de configurar " +"los nuevos parámetros." #: ../Doc/library/io.rst:964 msgid "" @@ -1845,10 +1813,10 @@ msgid "" "newline translation is enabled, newlines will be encoded as if by :meth:" "`~TextIOBase.write`. The stream is positioned at the start of the buffer." msgstr "" -"El valor inicial del búfer puede ser configurado proporcionando " -"*initial_value*. Si la traducción de la nueva línea es habilitado, nuevas " -"líneas serán codificado como si fuera por :meth:`~TextIOBase.write`. El " -"*stream* está posicionado al inicio del búfer." +"El valor inicial del búfer puede ser configurado dando *initial_value*. Si " +"la traducción de la nueva línea es habilitado, nuevas líneas serán " +"codificado como si fuera por :meth:`~TextIOBase.write`. El *stream* está " +"posicionado al inicio del búfer." #: ../Doc/library/io.rst:972 msgid "" @@ -1879,7 +1847,7 @@ msgid "" "decoded as if by :meth:`~TextIOBase.read`, although the stream position is " "not changed." msgstr "" -"Devolver un ``str`` que contiene el contenido entero de los búfer. Nuevas " +"Retorna un ``str`` que contiene el contenido entero de los búfer. Nuevas " "lineas son descodificados como si fuera :meth:`~TextIOBase.read`, aunque la " "posición de la transmisión no haya cambiado." @@ -1920,7 +1888,7 @@ msgid "" "data." msgstr "" "Leyendo y grabando solamente grandes porciones de datos incluso cuando el " -"usario pide para solo un byte, E/S de tipo búfer esconde toda ineficiencia " +"usuario pide para solo un byte, E/S de tipo búfer esconde toda ineficiencia " "llamando y ejecutando las rutinas E/S del sistema operativo que no ha pasado " "por el proceso de búfer. La ganancia depende en el OS y el tipo de E/S que " "se ejecuta. Por ejemplo, en algunos sistemas operativos modernos como Linux, " @@ -1938,11 +1906,7 @@ msgid "" "`TextIOWrapper.tell` and :meth:`TextIOWrapper.seek` are both quite slow due " "to the reconstruction algorithm used." msgstr "" -<<<<<<< HEAD -"E/S de tipo text por sobre un almacenamiento binario (como un archivo) es " -======= "E/S de tipo texto por sobre un almacenamiento binario (como un archivo) es " ->>>>>>> e3f567b1bf5431ee73470c419fa1eb2e381f49bb "más lento que un E/S binario sobre el mismo almacenamiento porque requiere " "conversiones entre unicode y datos binarios usando un códec de caracteres. " "Esto puede ser notable al manejar datos enormes de texto como archivos de " @@ -1979,7 +1943,7 @@ msgid "" msgstr "" "Objetos binarios búfer (instancias de :class:`BufferedReader`, :class:" "`BufferedWriter`, :class:`BufferedRandom` y :class:`BufferedRWPair`) " -"protejen sus estructuras internas usando un bloqueo; es seguro, entonces, " +"protegen sus estructuras internas usando un bloqueo; es seguro, entonces, " "llamarlos de varios hilos a la vez." #: ../Doc/library/io.rst:1055 @@ -2003,13 +1967,9 @@ msgstr "" "Objetos binarios búfer (instancias de :class:`BufferedReader`, :class:" "`BufferedWriter`, :class:`BufferedRandom` y :class:`BufferedRWPair`) no son " "reentrante. Mientras llamadas reentrantes no ocurren en situaciones normales " -<<<<<<< HEAD "pueden surgir haciendo E/S en un manejador :mod:`signal`. Si un hilo trata " -======= -"pueden surgir haciendo I/O en un manejador :mod:`signal`. Si un hilo trata " ->>>>>>> e3f567b1bf5431ee73470c419fa1eb2e381f49bb "de entrar de nuevo a un objeto búfer que se está accediendo actualmente, se " -"lanza un :exc:`RuntimeError`. Tenga en cuenta que esto no prohibe un hilo " +"lanza un :exc:`RuntimeError`. Tenga en cuenta que esto no prohíbe un hilo " "diferente entrando un objeto búfer." #: ../Doc/library/io.rst:1068 @@ -2019,7 +1979,7 @@ msgid "" "includes standard streams and therefore affects the built-in function :func:" "`print()` as well." msgstr "" -"Lo de arriba implicitamente extiende a los archivos de tipo texto ya que la " -"función :func:`open()` envolverá un objeto almacenado en un :class:" +"Lo de arriba de forma implícita extiende a los archivos de tipo texto ya que " +"la función :func:`open()` envolverá un objeto almacenado en un :class:" "`TextIOWrapper`. Esto incluye *streams* estándar y por ende afecta la " "función :func:`print()` también." From 5945b1a53477e3bd1922a8e73f0f3425005d967d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Fri, 21 Aug 2020 22:49:48 +0200 Subject: [PATCH 0814/1230] Arreglando gramatica library/io --- library/io.po | 32 ++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/library/io.po b/library/io.po index 885bbc0f0e..2c66dcd2e4 100644 --- a/library/io.po +++ b/library/io.po @@ -240,7 +240,7 @@ msgid "" "Opens the provided file with mode ``'rb'``. This function should be used " "when the intent is to treat the contents as executable code." msgstr "" -"Esto abre el archivo dado con el modo ``'rb'``. Esta función debe ser usado " +"Abre el archivo dado con el modo ``'rb'``. Esta función debe ser usado " "cuando la intención es tratar el contenido como código ejecutible." #: ../Doc/library/io.rst:135 @@ -418,11 +418,11 @@ msgstr "Hereda" #: ../Doc/library/io.rst:221 msgid "Stub Methods" -msgstr "Métodos de trozos" +msgstr "Métodos de trozos (*Stub*)" #: ../Doc/library/io.rst:221 msgid "Mixin Methods and Properties" -msgstr "Métodos de mezcla y propiedades" +msgstr "Métodos Mixin y propiedades" #: ../Doc/library/io.rst:223 ../Doc/library/io.rst:228 #: ../Doc/library/io.rst:230 ../Doc/library/io.rst:232 @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "``readinto`` and ``write``" #: ../Doc/library/io.rst:228 msgid "Inherited :class:`IOBase` methods, ``read``, and ``readall``" -msgstr "Inherited :class:`IOBase` methods, ``read``, and ``readall``" +msgstr "Heredada :class:`IOBase` methods, ``read``, and ``readall``" #: ../Doc/library/io.rst:230 msgid ":class:`BufferedIOBase`" @@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "``detach``, ``read``, ``read1``, and ``write``" #: ../Doc/library/io.rst:230 msgid "Inherited :class:`IOBase` methods, ``readinto``, and ``readinto1``" -msgstr "Inherited :class:`IOBase` methods, ``readinto``, and ``readinto1``" +msgstr "Heredada :class:`IOBase` methods, ``readinto``, and ``readinto1``" #: ../Doc/library/io.rst:232 msgid ":class:`TextIOBase`" @@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "``detach``, ``read``, ``readline``, and ``write``" msgid "" "Inherited :class:`IOBase` methods, ``encoding``, ``errors``, and ``newlines``" msgstr "" -"Inherited :class:`IOBase` methods, ``encoding``, ``errors``, and ``newlines``" +"Heredada :class:`IOBase` methods, ``encoding``, ``errors``, and ``newlines``" #: ../Doc/library/io.rst:239 msgid "I/O Base Classes" @@ -561,7 +561,7 @@ msgid "" msgstr "" ":class:`IOBase` es también un gestor de contexto y por ende apoya la " "declaración :keyword:`with`. En este ejemplo, *file* es cerrado después de " -"que la declaración :keyword:`!with` termina—incluso si alguna excepción " +"que la declaración :keyword:`!with` termina--incluso si alguna excepción " "ocurre::" #: ../Doc/library/io.rst:277 @@ -677,7 +677,7 @@ msgid "" ":data:`SEEK_SET` or ``0`` -- start of the stream (the default); *offset* " "should be zero or positive" msgstr "" -":data:`SEEK_SET` o ``0`` — inicio del *stream* (el dado); *offset* debería " +":data:`SEEK_SET` o ``0`` -- inicio del *stream* (el dado); *offset* debería " "ser cero o positivo" #: ../Doc/library/io.rst:339 @@ -685,14 +685,14 @@ msgid "" ":data:`SEEK_CUR` or ``1`` -- current stream position; *offset* may be " "negative" msgstr "" -":data:`SEEK_CUR` o ``1`` — posición actual del *stream*; *offset* puede ser " +":data:`SEEK_CUR` o ``1`` -- posición actual del *stream*; *offset* puede ser " "negativo" #: ../Doc/library/io.rst:341 msgid "" ":data:`SEEK_END` or ``2`` -- end of the stream; *offset* is usually negative" msgstr "" -":data:`SEEK_END` o ``2`` — fin del *stream*; *offset* is usualmente negativo" +":data:`SEEK_END` o ``2`` -- fin del *stream*; *offset* is usualmente negativo" #: ../Doc/library/io.rst:344 msgid "Return the new absolute position." @@ -733,7 +733,7 @@ msgid "" "the contents of the new file area depend on the platform (on most systems, " "additional bytes are zero-filled). The new file size is returned." msgstr "" -"Cambiar el tamaño del *stream* al *size* dado en *bytes* (o la posición " +"Cambia el tamaño del *stream* al *size* dado en *bytes* (o la posición " "actual si no se especifica *size*). La posición actual del *stream* no se " "cambia. Este cambio de tamaño puede incrementar o reducir el tamaño actual " "del archivo. En caso de extensión, los contenidos del área del nuevo archivo " @@ -766,7 +766,7 @@ msgid "" "implementation of this method that calls the instance's :meth:`~IOBase." "close` method." msgstr "" -"Preparar para la destrucción de un objeto. :class:`IOBase` proporciona una " +"Prepara para la destrucción de un objeto. :class:`IOBase` proporciona una " "implementación dada de este método que ejecuta las instancias del método :" "meth:`~IOBase.close`." @@ -1437,7 +1437,7 @@ msgid "" "endpoint. It inherits :class:`BufferedIOBase`." msgstr "" "Un objeto búfer E/S combinando dos objetos :class:`RawIOBase` " -"unidireccionales — uno legible y el otro escribible — a un punto final " +"unidireccionales -- uno legible y el otro escribible -- a un punto final " "singular bidireccional. Hereda :class:`BufferedIOBase`." #: ../Doc/library/io.rst:761 @@ -1527,7 +1527,7 @@ msgid "" "Separate the underlying binary buffer from the :class:`TextIOBase` and " "return it." msgstr "" -"Separar el búfer binario subyacente de :class:`TextIOBase` y lo retorna." +"Separa el búfer binario subyacente de :class:`TextIOBase` y lo retorna." #: ../Doc/library/io.rst:814 msgid "" @@ -1573,8 +1573,8 @@ msgid "" "Change the stream position to the given *offset*. Behaviour depends on the " "*whence* parameter. The default value for *whence* is :data:`SEEK_SET`." msgstr "" -"Cambiar la posición del *stream* dada *offset*. El comportamiento depende " -"del parámetro *whence*. El valor dado de *whence* es :data:`SEEK_SET`." +"Cambia la posición del *stream* dada *offset*. El comportamiento depende del " +"parámetro *whence*. El valor dado de *whence* es :data:`SEEK_SET`." #: ../Doc/library/io.rst:841 msgid "" From dd3982fddb9cec07b158fec3b9dee0eca84d74dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Fri, 21 Aug 2020 23:06:08 +0200 Subject: [PATCH 0815/1230] Agregando nuevas palabras library/io --- dictionaries/library_io.txt | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/dictionaries/library_io.txt b/dictionaries/library_io.txt index e9cfea393d..b9ae1efc40 100644 --- a/dictionaries/library_io.txt +++ b/dictionaries/library_io.txt @@ -2,3 +2,5 @@ grabable ineficiencia subclasifica Reconfigura +preprocesamiento +similarmente From e46a10ef9736459f2927550ca063dff315f0119a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Fri, 21 Aug 2020 23:42:41 +0200 Subject: [PATCH 0816/1230] Agregando palabras library/heapq --- dictionaries/library_heapq.txt | 2 + library/heapq.po | 131 ++++++++++++++++----------------- 2 files changed, 67 insertions(+), 66 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_heapq.txt diff --git a/dictionaries/library_heapq.txt b/dictionaries/library_heapq.txt new file mode 100644 index 0000000000..47693f6435 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_heapq.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +secuenciador +desapilando diff --git a/library/heapq.po b/library/heapq.po index 2309deab40..b1a4dc9ab9 100644 --- a/library/heapq.po +++ b/library/heapq.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/heapq.rst:2 msgid ":mod:`heapq` --- Heap queue algorithm" -msgstr ":mod:`heapq` --- Algoritmo de colas con prioridad o montículos" +msgstr ":mod:`heapq` --- Algoritmo de colas montículos (*heap*)" #: ../Doc/library/heapq.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/heapq.py`" @@ -45,11 +45,11 @@ msgid "" "is that its smallest element is always the root, ``heap[0]``." msgstr "" "Los montículos son árboles binarios para los cuales cada nodo padre tiene un " -"valor menor o igual que cualquiera de sus hijos. Esta implementación " -"utiliza matrices para las cuales ``heap[k] <= heap[2*k+1]`` y ``heap[k] <= " -"heap[2*k+2]`` para todo *k*, contando los elementos desde cero. Para poder " -"comparar, los elementos inexistentes se consideran infinitos. La propiedad " -"interesante de un montículo es que su elemento más pequeño es siempre la raíz, " +"valor menor o igual que cualquiera de sus hijos. Esta implementación utiliza " +"matrices para las cuales ``heap[k] <= heap[2*k+1]`` y ``heap[k] <= heap[2*k" +"+2]`` para todo *k*, contando los elementos desde cero. Para poder comparar, " +"los elementos inexistentes se consideran infinitos. La propiedad interesante " +"de un montículo es que su elemento más pequeño es siempre la raíz, " "``heap[0]``." #: ../Doc/library/heapq.rst:26 @@ -63,10 +63,10 @@ msgid "" "sorting)." msgstr "" "El API que se presenta a continuación difiere de los algoritmos de los " -"libros de texto en dos aspectos: a) Utilizamos la indexación basada en " -"cero. Esto hace que la relación entre el índice de un nodo y los índices de " +"libros de texto en dos aspectos: (a) Utilizamos la indexación basada en " +"cero. Esto hace que la relación entre el índice de un nodo y los índices de " "sus hijos sea un poco menos evidente, pero es más adecuado ya que Python " -"utiliza la indexación basada en cero. b) Nuestro método \"pop\" devuelve el " +"utiliza la indexación basada en cero. (b) Nuestro método \"pop\" retorna el " "elemento más pequeño, no el más grande (llamado \"min heap\" o montículo por " "mínimo en los libros de texto; un \"max heap\" o montículo por máximos es " "más común en los textos debido a su idoneidad para la clasificación in situ)." @@ -77,9 +77,9 @@ msgid "" "surprises: ``heap[0]`` is the smallest item, and ``heap.sort()`` maintains " "the heap invariant!" msgstr "" -"Estos dos permiten ver el montículo como una lista Python normal sin sorpresas: " -"``heap[0]`` es el ítem más pequeño, y ``heap.sort()`` mantiene el montículo " -"invariable!" +"Estos dos permiten ver el montículo como una lista Python normal sin " +"sorpresas: ``heap[0]`` es el ítem más pequeño, y ``heap.sort()`` mantiene el " +"montículo invariable!" #: ../Doc/library/heapq.rst:37 msgid "" @@ -97,8 +97,7 @@ msgstr "Las siguientes funciones están provistas:" #: ../Doc/library/heapq.rst:45 msgid "Push the value *item* onto the *heap*, maintaining the heap invariant." msgstr "" -"Empujar el valor *item* en el *montículo*, manteniendo el montículo " -"invariable." +"Empujar el valor *item* en el *heap*, manteniendo el montículo invariable." #: ../Doc/library/heapq.rst:50 msgid "" @@ -106,10 +105,10 @@ msgid "" "invariant. If the heap is empty, :exc:`IndexError` is raised. To access " "the smallest item without popping it, use ``heap[0]``." msgstr "" -"Desapile o *pop* y devuelva el artículo más pequeño del *montículo*, " -"manteniendo el montículo invariable. Si el montículo está vacío, :exc:" -"``IndexError`` se lanza. Para acceder al elemento más pequeño sin necesidad " -"de desapilar, usa``heap[0]``." +"Desapila o *pop* y retorna el elemento más pequeño del *heap*, manteniendo " +"el montículo invariable. Si el montículo está vacío, :exc:`IndexError` se " +"lanza. Para acceder al elemento más pequeño sin necesidad de desapilar, " +"usa``heap[0]``." #: ../Doc/library/heapq.rst:57 msgid "" @@ -117,8 +116,8 @@ msgid "" "*heap*. The combined action runs more efficiently than :func:`heappush` " "followed by a separate call to :func:`heappop`." msgstr "" -"Apila el artículo o *iem* en el montículo, y luego desapila y devuelve el " -"artículo más pequeño del montículo. La acción combinada se ejecuta más " +"Apila el elemento o *iem* en el montículo, y luego desapila y retorna el " +"elemento más pequeño del montículo. La acción combinada se ejecuta más " "eficientemente que :func:`heappush` seguido de una llamada separada a :func:" "`heappop`." @@ -133,8 +132,8 @@ msgid "" "*item*. The heap size doesn't change. If the heap is empty, :exc:" "`IndexError` is raised." msgstr "" -"Desapile y devuelve el artículo más pequeño del *montículo*, y también apile " -"el nuevo *artículo*. El tamaño del montículo no cambia. Si el montículo está " +"Desapila y retorna el elemento más pequeño del *heap*, y también apile el " +"nuevo *item*. El tamaño del montículo no cambia. Si el montículo está " "vacío, :exc:`IndexError` se eleva." #: ../Doc/library/heapq.rst:72 @@ -146,7 +145,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta operación de un solo paso es más eficiente que un :func:`heappop` " "seguido por :func:`heappush` y puede ser más apropiada cuando se utiliza un " -"montículo de tamaño fijo. La combinación pop/push siempre devuelve un " +"montículo de tamaño fijo. La combinación pop/push siempre retorna un " "elemento del montículo y lo reemplaza con *item*." #: ../Doc/library/heapq.rst:77 @@ -156,10 +155,9 @@ msgid "" "combination returns the smaller of the two values, leaving the larger value " "on the heap." msgstr "" -"El valor devuelto puede ser mayor que el *articulo* añadido. Si no se desea " -"eso, considere usar :func:`heappushpop` en su lugar. Su combinación push/" -"pop devuelve el menor de los dos valores, dejando el mayor valor en el " -"montículo." +"El valor retornado puede ser mayor que el *item* añadido. Si no se desea " +"eso, considere usar :func:`heappushpop` en su lugar. Su combinación push/pop " +"retorna el menor de los dos valores, dejando el mayor valor en el montículo." #: ../Doc/library/heapq.rst:83 msgid "The module also offers three general purpose functions based on heaps." @@ -174,8 +172,8 @@ msgid "" "over the sorted values." msgstr "" "Fusionar varias entradas ordenadas en una sola salida ordenada (por ejemplo, " -"fusionar entradas con marca de tiempo de varios archivos de registro). " -"Devuelva un :term:`iterator` sobre los valores ordenados." +"fusionar entradas con marca de tiempo de varios archivos de registro). " +"Retorna un :term:`iterator` sobre los valores ordenados." #: ../Doc/library/heapq.rst:92 msgid "" @@ -183,7 +181,7 @@ msgid "" "does not pull the data into memory all at once, and assumes that each of the " "input streams is already sorted (smallest to largest)." msgstr "" -"Similar a ``sorted(itertools.chain(*iterables))`` pero devuelve un iterable, " +"Similar a ``sorted(itertools.chain(*iterables))`` pero retorna un iterable, " "no hala los datos a la memoria de una sola vez, y asume que cada uno de los " "flujos de entrada ya están ordenado (de menor a mayor)." @@ -201,7 +199,7 @@ msgid "" "``None`` (compare the elements directly)." msgstr "" "*key* especifica una :term:`key function` de un argumento que se utiliza " -"para extraer una clave de comparación de cada elemento de entrada. El valor " +"para extraer una clave de comparación de cada elemento de entrada. El valor " "por defecto es ``None`` (compara los elementos directamente)." #: ../Doc/library/heapq.rst:102 @@ -211,7 +209,7 @@ msgid "" "to ``sorted(itertools.chain(*iterables), reverse=True)``, all iterables must " "be sorted from largest to smallest." msgstr "" -"*reverse* es un valor booleano. Si se establece en ``True``, entonces los " +"*reverse* es un valor booleano. Si se establece en ``True``, entonces los " "elementos de entrada se fusionan como si cada comparación se invirtiera. " "Para lograr un comportamiento similar a ``sorted(itertools." "chain(*iterables), reverse=True)``, todos los iterables deben ser ordenados " @@ -229,10 +227,10 @@ msgid "" "example, ``key=str.lower``). Equivalent to: ``sorted(iterable, key=key, " "reverse=True)[:n]``." msgstr "" -"Devuelve una lista con los *n* elementos más grandes del conjunto de datos " -"definidos por *iterable*. *key*, si se proporciona, especifica una función " +"retorna una lista con los *n* elementos más grandes del conjunto de datos " +"definidos por *iterable*. *key*, si se proporciona, especifica una función " "de un argumento que se utiliza para extraer una clave de comparación de cada " -"elemento en *iterable* (por ejemplo, ``key=str.lower``). Equivalente a: " +"elemento en *iterable* (por ejemplo, ``key=str.lower``). Equivalente a: " "``sorted(iterable, key=clave, reverse=True)[:n]``." #: ../Doc/library/heapq.rst:122 @@ -243,10 +241,10 @@ msgid "" "example, ``key=str.lower``). Equivalent to: ``sorted(iterable, key=key)[:" "n]``." msgstr "" -"Devuelve una lista con los *n* elementos más pequeños del conjunto de datos " -"definidos por *iterable*. *key*, si se proporciona, especifica una función " +"retorna una lista con los *n* elementos más pequeños del conjunto de datos " +"definidos por *iterable*. *key*, si se proporciona, especifica una función " "de un argumento que se utiliza para extraer una clave de comparación de cada " -"elemento en *iterable* (por ejemplo, ``key=str.lower``). Equivalente a: " +"elemento en *iterable* (por ejemplo, ``key=str.lower``). Equivalente a: " "``sorted(iterable, key=clave)[:n]``." #: ../Doc/library/heapq.rst:128 @@ -257,10 +255,10 @@ msgid "" "`max` functions. If repeated usage of these functions is required, consider " "turning the iterable into an actual heap." msgstr "" -"Las dos últimas funciones funcionan mejor para valores más pequeños de *n*. " -"Para valores más grandes, es más eficiente usar la función :func:`sorted`. " +"Las dos últimas funciones funcionan mejor para valores más pequeños de *n*. " +"Para valores más grandes, es más eficiente usar la función :func:`sorted`. " "Además, cuando ``n==1``, es más eficiente usar las funciones incorporadas :" -"func:`min` y :func:`max``. Si se requiere el uso repetido de estas " +"func:`min` y :func:`max``. Si se requiere el uso repetido de estas " "funciones, considere convertir lo iterable en un verdadero montículo." #: ../Doc/library/heapq.rst:136 @@ -290,7 +288,7 @@ msgid "" "Heap elements can be tuples. This is useful for assigning comparison values " "(such as task priorities) alongside the main record being tracked::" msgstr "" -"Los elementos del montículo pueden ser tuplas. Esto es útil para asignar " +"Los elementos del montículo pueden ser tuplas. Esto es útil para asignar " "valores de comparación (como las prioridades de las tareas) junto con el " "registro principal que se está rastreando::" @@ -312,7 +310,7 @@ msgid "" "returned in the order they were originally added?" msgstr "" "Estabilidad de la clasificación: ¿cómo se consigue que dos tareas con " -"iguales prioridades sean devueltas en el orden en que fueron añadidas " +"iguales prioridades sean retornadas en el orden en que fueron añadidas " "originalmente?" #: ../Doc/library/heapq.rst:175 @@ -350,8 +348,8 @@ msgid "" msgstr "" "Una solución a los dos primeros desafíos es almacenar las entradas como una " "lista de 3 elementos que incluya la prioridad, un recuento de entradas y la " -"tarea. El recuento de entradas sirve como un desempate para que dos tareas " -"con la misma prioridad sean devueltas en el orden en que fueron añadidas. Y " +"tarea. El recuento de entradas sirve como un desempate para que dos tareas " +"con la misma prioridad sean retornadas en el orden en que fueron añadidas. Y " "como no hay dos recuentos de entradas iguales, la comparación tupla nunca " "intentará comparar directamente dos tareas." @@ -372,8 +370,8 @@ msgid "" "with a dictionary pointing to an entry in the queue." msgstr "" "Los desafíos restantes giran en torno a encontrar una tarea pendiente y " -"hacer cambios en su prioridad o eliminarla por completo. Encontrar una " -"tarea se puede hacer con un diccionario que apunta a una entrada en la cola." +"hacer cambios en su prioridad o eliminarla por completo. Encontrar una tarea " +"se puede hacer con un diccionario que apunta a una entrada en la cola." #: ../Doc/library/heapq.rst:205 msgid "" @@ -382,7 +380,7 @@ msgid "" "mark the entry as removed and add a new entry with the revised priority::" msgstr "" "Eliminar la entrada o cambiar su prioridad es más difícil porque rompería " -"las invariantes de la estructura del montículo. Por lo tanto, una posible " +"las invariantes de la estructura del montículo. Por lo tanto, una posible " "solución es marcar la entrada como eliminada y añadir una nueva entrada con " "la prioridad revisada::" @@ -399,7 +397,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los montículos son conjuntos para los cuales``a[k] <= a[2*k+1]`` y \"a[k] <= " "a[2*k+2]`` para todos los *k*, contando los elementos desde 0. Para " -"comparar, los elementos no existentes se consideran infinitos. La " +"comparar, los elementos no existentes se consideran infinitos. La " "interesante propiedad de un montículo es que ``a[0]`` es siempre su elemento " "más pequeño." @@ -409,7 +407,7 @@ msgid "" "representation for a tournament. The numbers below are *k*, not ``a[k]``::" msgstr "" "La extraña invariante de arriba intenta ser una representación eficiente de " -"la memoria para un torneo. Los números de abajo son *k*, no``a[k]``::" +"la memoria para un torneo. Los números de abajo son *k*, no``a[k]``::" #: ../Doc/library/heapq.rst:259 msgid "" @@ -426,9 +424,9 @@ msgstr "" "En el árbol de arriba, cada celda *k* está coronada por ``2*k+1`` y ``2*k" "+2``. En un torneo binario habitual que vemos en los deportes, cada celda es " "el ganador sobre las dos celdas que supera, y podemos rastrear al ganador " -"hasta el árbol para ver todos los oponentes que tuvo. Sin embargo, en " -"muchas aplicaciones informáticas de tales torneos, no necesitamos rastrear " -"la historia de un ganador. Para ser más eficientes en la memoria, cuando un " +"hasta el árbol para ver todos los oponentes que tuvo. Sin embargo, en muchas " +"aplicaciones informáticas de tales torneos, no necesitamos rastrear la " +"historia de un ganador. Para ser más eficientes en la memoria, cuando un " "ganador es ascendido, tratamos de reemplazarlo por algo más en un nivel " "inferior, y la regla se convierte en que una celda y las dos celdas que " "supera contienen tres elementos diferentes, pero la celda superior \"gana\" " @@ -445,7 +443,7 @@ msgid "" "items, you get an O(n log n) sort." msgstr "" "Si esta invariante del montículo está protegida en todo momento, el índice 0 " -"es claramente el ganador general. La forma algorítmica más simple de " +"es claramente el ganador general. La forma algorítmica más simple de " "eliminarlo y encontrar el \"próximo\" ganador es mover algún perdedor " "(digamos la celda 30 en el diagrama de arriba) a la posición 0, y luego " "filtrar este nuevo 0 por el árbol, intercambiando valores, hasta que la " @@ -467,11 +465,11 @@ msgstr "" "Una buena característica de este tipo es que puedes insertar nuevos " "elementos de manera eficiente mientras se realiza la clasificación, siempre " "y cuando los elementos insertados no sean \"mejores\" que el último 0'th " -"elemento que has extraído. Esto es especialmente útil en contextos de " +"elemento que has extraído. Esto es especialmente útil en contextos de " "simulación, donde el árbol contiene todos los eventos entrantes, y la " -"condición de \"ganar\" significa el menor tiempo programado. Cuando un " +"condición de \"ganar\" significa el menor tiempo programado. Cuando un " "evento programa otros eventos para su ejecución, se programan en el futuro, " -"para que puedan ir fácilmente al montículo. Por lo tanto, un montículo es " +"para que puedan ir fácilmente al montículo. Por lo tanto, un montículo es " "una buena estructura para implementar planificadores o *schedulers* (esto es " "lo que usé para mi secuenciador MIDI :-)." @@ -503,11 +501,11 @@ msgid "" "which are twice the size of the memory for random input, and much better for " "input fuzzily ordered." msgstr "" -"Los montículos también son muy útiles en las grandes ordenaciónes de " +"Los montículos también son muy útiles en las grandes ordenaciones de " "elementos en discos de memoria. Lo más probable es que todos sepan que un " -"tipo grande implica la producción de \"corridas\" (que son secuencias " +"tipo grande implica la producción de \"ejecuciones\" (que son secuencias " "preclasificadas, cuyo tamaño suele estar relacionado con la cantidad de " -"memoria de la CPU), seguidas de una fusión de pases para estas corridas, " +"memoria de la CPU), seguidas de una fusión de pases para estas ejecuciones, " "cuya fusión suele estar muy inteligentemente organizada [#]_. Es muy " "importante que la clasificación inicial produzca las ejecuciones posibles " "más largas. Los torneos son una buena manera de lograrlo. Si, utilizando " @@ -531,18 +529,19 @@ msgstr "" "último valor de salida), no puede caber en el montículo, por lo que el " "tamaño del montículo disminuye. La memoria liberada podría ser " "ingeniosamente reutilizada inmediatamente para construir progresivamente un " -"segundo montículo, que crece exactamente al mismo ritmo que el primer montículo se " -"está fundiendo. Cuando el primer montículo se desvanece completamente, se " -"cambia de montículo y se inicia una nueva carrera. ¡Ingenioso y muy efectivo!" +"segundo montículo, que crece exactamente al mismo ritmo que el primer " +"montículo se está fundiendo. Cuando el primer montículo se desvanece " +"completamente, se cambia de montículo y se inicia una nueva carrera. " +"¡Ingenioso y muy efectivo!" #: ../Doc/library/heapq.rst:308 msgid "" "In a word, heaps are useful memory structures to know. I use them in a few " "applications, and I think it is good to keep a 'heap' module around. :-)" msgstr "" -"En una palabra, los montículos son estructuras de memoria útiles a " -"conocer. Las uso en algunas aplicaciones, y creo que es bueno tener un " -"módulo 'heap' alrededor. :-)" +"En una palabra, los montículos son estructuras de memoria útiles a conocer. " +"Las uso en algunas aplicaciones, y creo que es bueno tener un módulo 'heap' " +"alrededor. :-)" #: ../Doc/library/heapq.rst:312 msgid "Footnotes" From 6be6d3e0396b7e5bdaf8a109afe17b1f3e8e17cc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Fri, 21 Aug 2020 23:44:11 +0200 Subject: [PATCH 0817/1230] poedit warnings library/heapq --- library/heapq.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/heapq.po b/library/heapq.po index b1a4dc9ab9..645d66a2ad 100644 --- a/library/heapq.po +++ b/library/heapq.po @@ -9,13 +9,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-30 15:11-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-21 23:43+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" -"Last-Translator: \n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: es\n" @@ -227,7 +227,7 @@ msgid "" "example, ``key=str.lower``). Equivalent to: ``sorted(iterable, key=key, " "reverse=True)[:n]``." msgstr "" -"retorna una lista con los *n* elementos más grandes del conjunto de datos " +"Retorna una lista con los *n* elementos más grandes del conjunto de datos " "definidos por *iterable*. *key*, si se proporciona, especifica una función " "de un argumento que se utiliza para extraer una clave de comparación de cada " "elemento en *iterable* (por ejemplo, ``key=str.lower``). Equivalente a: " @@ -241,7 +241,7 @@ msgid "" "example, ``key=str.lower``). Equivalent to: ``sorted(iterable, key=key)[:" "n]``." msgstr "" -"retorna una lista con los *n* elementos más pequeños del conjunto de datos " +"Retorna una lista con los *n* elementos más pequeños del conjunto de datos " "definidos por *iterable*. *key*, si se proporciona, especifica una función " "de un argumento que se utiliza para extraer una clave de comparación de cada " "elemento en *iterable* (por ejemplo, ``key=str.lower``). Equivalente a: " From fdbc50447416b9a700b3d51a5ae865c859404923 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla-dev Date: Sat, 22 Aug 2020 01:14:08 +0200 Subject: [PATCH 0818/1230] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20de=20library/pprint?= =?UTF-8?q?.po?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/pprint.po | 130 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 115 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/library/pprint.po b/library/pprint.po index f55200415a..0018d5507c 100644 --- a/library/pprint.po +++ b/library/pprint.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-22 00:47+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Francisco Jesús Sevilla García \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/pprint.rst:2 msgid ":mod:`pprint` --- Data pretty printer" -msgstr "" +msgstr ":mod:`pprint` --- Impresión bonita de datos" #: ../Doc/library/pprint.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/pprint.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/pprint.py`" #: ../Doc/library/pprint.rst:14 msgid "" @@ -37,6 +39,13 @@ msgid "" "be the case if objects such as files, sockets or classes are included, as " "well as many other objects which are not representable as Python literals." msgstr "" +"El módulo :mod:`pprint` proporciona la capacidad de \"imprimir de forma " +"bonita\" estructuras de datos de Python arbitrarias de manera que se puede " +"utilizar como entrada para el intérprete. Si las estructuras formateadas " +"incluyen objetos que no son tipos fundamentales de Python, es posible que la " +"representación no sea válida como tal para el intérprete. Esto puede darse " +"si se incluyen objetos como archivos, *sockets* o clases, así como muchos " +"otros objetos que no se pueden representar como literales de Python." #: ../Doc/library/pprint.rst:21 msgid "" @@ -45,14 +54,20 @@ msgid "" "Construct :class:`PrettyPrinter` objects explicitly if you need to adjust " "the width constraint." msgstr "" +"La representación formateada mantiene si es posible los objetos en una sola " +"línea y los divide en varias líneas si no encajan dentro del ancho " +"permitido. Se deben crear objetos :class:`PrettyPrinter` de forma explícita " +"si se necesita ajustar la restricción de ancho." #: ../Doc/library/pprint.rst:26 msgid "Dictionaries are sorted by key before the display is computed." msgstr "" +"Los diccionarios se ordenan por clave antes de que se calcule la " +"representación en pantalla." #: ../Doc/library/pprint.rst:28 msgid "The :mod:`pprint` module defines one class:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`pprint` define una sola clase:" #: ../Doc/library/pprint.rst:38 msgid "" @@ -75,20 +90,41 @@ msgid "" "default), dictionaries will be formatted with their keys sorted, otherwise " "they will display in insertion order." msgstr "" +"Construye una instancia de :class:`PrettyPrinter`. Este constructor acepta " +"varios argumento por palabra clave. Se puede establecer un flujo de salida " +"usando la palabra clave *stream*; el único método utilizado en el objeto " +"*stream* es el método :meth:`write` del protocolo de archivo. Si no se " +"especifica, :class:`PrettyPrinter` adopta ``sys.stdout`` por defecto. La " +"cantidad de sangría agregada para cada nivel recursivo se especifica " +"mediante *indent*; por defecto es uno. Otros valores pueden hacer que la " +"salida se vea un poco extraña, pero pueden hacer más fácil la visualización " +"de los anidamientos. El número de niveles que se pueden mostrar se controla " +"mediante *depth*; si la estructura de datos que se muestra es demasiado " +"profunda, el siguiente nivel contenido se reemplaza por ``...``. De forma " +"predeterminada, no hay restricciones en la profundidad de los objetos que se " +"formatean. El ancho de salida deseado se restringe mediante el parámetro " +"*width*; el valor predeterminado es 80 caracteres. Si no se puede formatear " +"una estructura dentro del límite de ancho establecido, se ajustará lo mejor " +"posible. Si *compact* es *False* (el valor por defecto), cada elemento de " +"una secuencia larga se formateará en una línea separada. Si *compact* es " +"*True*, en cada linea de salida se formatearán todos los elementos que " +"quepan dentro del ancho definido. Si *sort_dicts* es *True* (el valor por " +"defecto), los diccionarios se formatearán con sus claves ordenadas; de lo " +"contrario, se mostrarán según orden de inserción." #: ../Doc/library/pprint.rst:57 ../Doc/library/pprint.rst:97 #: ../Doc/library/pprint.rst:125 msgid "Added the *compact* parameter." -msgstr "" +msgstr "Añadido el argumento *compact*." #: ../Doc/library/pprint.rst:60 ../Doc/library/pprint.rst:100 #: ../Doc/library/pprint.rst:128 msgid "Added the *sort_dicts* parameter." -msgstr "" +msgstr "Añadido el argumento *sort_dicts*." #: ../Doc/library/pprint.rst:88 msgid "The :mod:`pprint` module also provides several shortcut functions:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`pprint` también proporciona varias funciones de atajo:" #: ../Doc/library/pprint.rst:93 msgid "" @@ -96,6 +132,9 @@ msgid "" "*width*, *depth*, *compact* and *sort_dicts* will be passed to the :class:" "`PrettyPrinter` constructor as formatting parameters." msgstr "" +"Retorna la representación formateada de *object* como una cadena. *indent*, " +"*width*, *depth*, *compact* y *sort_dicts* se pasarán al constructor :class:" +"`PrettyPrinter` como parámetros de formato." #: ../Doc/library/pprint.rst:106 msgid "" @@ -105,6 +144,11 @@ msgid "" "*args* and *kwargs* will be passed to :func:`pprint` as formatting " "parameters." msgstr "" +"Imprime la representación formateada de *object* seguida de una nueva línea. " +"Si *sort_dicts* es *False* (el valor por defecto), los diccionarios se " +"mostrarán con sus claves según orden de inserción, de lo contrario, las " +"claves del diccionario serán ordenadas. *args* y *kwargs* se pasarán a :func:" +"`pprint` como parámetros de formato." #: ../Doc/library/pprint.rst:118 msgid "" @@ -116,6 +160,13 @@ msgid "" "will be passed to the :class:`PrettyPrinter` constructor as formatting " "parameters." msgstr "" +"Imprime la representación formateada de *object* en *stream*, seguida de una " +"nueva línea. Si *stream* es ``None``, se usa ``sys.stdout``. Esta función se " +"puede usar en el intérprete interactivo en lugar de la función :func:`print` " +"para inspeccionar valores (incluso puedes reasignar ``print = pprint." +"pprint`` para su uso dentro del ámbito). *indent*, *width*, *depth*, " +"*compact* y *sort_dicts* se pasarán al constructor :class:`PrettyPrinter` " +"como parámetros de formato." #: ../Doc/library/pprint.rst:147 msgid "" @@ -123,14 +174,17 @@ msgid "" "can be used to reconstruct the value using :func:`eval`. This always " "returns ``False`` for recursive objects." msgstr "" +"Determina si la representación formateada de *object* es \"legible\" o si " +"puede usarse para reconstruir el objeto usando :func:`eval`. Siempre " +"retorna ``False`` para objetos recursivos." #: ../Doc/library/pprint.rst:157 msgid "Determine if *object* requires a recursive representation." -msgstr "" +msgstr "Determina si *object* requiere una representación recursiva." #: ../Doc/library/pprint.rst:160 msgid "One more support function is also defined:" -msgstr "" +msgstr "Además se define una función de soporte más:" #: ../Doc/library/pprint.rst:164 msgid "" @@ -139,26 +193,36 @@ msgid "" "the recursive reference will be represented as ````. The representation is not otherwise formatted." msgstr "" +"Devuelve una representación en forma de cadena de caracteres de *object*, " +"que está protegida contra estructuras de datos recursivas. Si la " +"representación de *object* presenta una entrada recursiva, dicha referencia " +"recursiva se representará como ````. " +"Además, la representación no tendrá otro formato." #: ../Doc/library/pprint.rst:176 msgid "PrettyPrinter Objects" -msgstr "" +msgstr "Los objetos *PrettyPrinter*" #: ../Doc/library/pprint.rst:178 msgid ":class:`PrettyPrinter` instances have the following methods:" msgstr "" +"Las instancias de :class:`PrettyPrinter` tienen los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/pprint.rst:183 msgid "" "Return the formatted representation of *object*. This takes into account " "the options passed to the :class:`PrettyPrinter` constructor." msgstr "" +"Retorna la representación formateada de *object*. Esto tiene en cuenta las " +"opciones pasadas al constructor de la clase :class:`PrettyPrinter`." #: ../Doc/library/pprint.rst:189 msgid "" "Print the formatted representation of *object* on the configured stream, " "followed by a newline." msgstr "" +"Imprime la representación formateada de *object* en la secuencia " +"configurada, seguida de una nueva línea." #: ../Doc/library/pprint.rst:192 msgid "" @@ -167,6 +231,10 @@ msgid "" "more efficient since new :class:`PrettyPrinter` objects don't need to be " "created." msgstr "" +"Los siguientes métodos proporcionan las implementaciones para las funciones " +"correspondientes con los mismos nombres. Usar estos métodos en una instancia " +"es algo más eficiente ya que no es necesario crear nuevos objetos :class:" +"`PrettyPrinter`." #: ../Doc/library/pprint.rst:202 msgid "" @@ -176,10 +244,15 @@ msgid "" "class:`PrettyPrinter` is set and the object is deeper than allowed, this " "returns ``False``." msgstr "" +"Determina si la representación formateada de *object* es \"legible\" o si se " +"puede usar para reconstruir su valor usando :func:`eval`. Se debe tener en " +"cuenta que se devuelve ``False`` para objetos recursivos. Si el parámetro " +"*depth* de :class:`PrettyPrinter` es proporcionado y el objeto es más " +"profundo de lo permitido, también se devuelve ``False``." #: ../Doc/library/pprint.rst:211 msgid "Determine if the object requires a recursive representation." -msgstr "" +msgstr "Determina si *object* requiere una representación recursiva." #: ../Doc/library/pprint.rst:213 msgid "" @@ -187,6 +260,10 @@ msgid "" "objects are converted to strings. The default implementation uses the " "internals of the :func:`saferepr` implementation." msgstr "" +"Este método se proporciona como un punto de entrada o método de enlace " +"automático (*hook* en inglés) para permitir que las subclases modifiquen la " +"forma en que los objetos se convierten en cadenas. La implementación por " +"defecto utiliza la implementación interna de :func:`saferepr`." #: ../Doc/library/pprint.rst:220 msgid "" @@ -205,10 +282,25 @@ msgid "" "the current level; recursive calls should be passed a value less than that " "of the current call." msgstr "" +"Devuelve tres valores: la versión formateada de *object* como una cadena de " +"caracteres, una bandera que indica si el resultado es legible y una bandera " +"que indica si se detectó recursividad. El primer argumento es el objeto a " +"representar. El segundo es un diccionario que contiene la :func:`id` de los " +"objetos que son parte del contexto de representación actual (contenedores " +"directos e indirectos para *object* que están afectando a la " +"representación), como las claves; si es necesario representar un objeto que " +"ya está representado en *context*, el tercer valor de retorno será ``True``. " +"Las llamadas recursivas al método :meth:`.format` deben agregar entradas " +"adicionales a los contenedores de este diccionario. El tercer argumento, " +"*maxlevels*, proporciona el límite máximo de recursividad; su valor por " +"defecto es ``0``. Este argumento debe pasarse sin modificaciones a las " +"llamadas recursivas. El cuarto argumento, *level*, da el nivel actual; las " +"llamadas recursivas sucesivas deben pasar un valor menor que el de la " +"llamada actual." #: ../Doc/library/pprint.rst:238 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo" #: ../Doc/library/pprint.rst:240 msgid "" @@ -216,19 +308,27 @@ msgid "" "parameters, let's fetch information about a project from `PyPI `_::" msgstr "" +"Para demostrar varios usos de la función :func:`pprint` y sus parámetros, " +"busquemos información sobre un proyecto en `PyPI `_::" #: ../Doc/library/pprint.rst:249 msgid "In its basic form, :func:`pprint` shows the whole object::" msgstr "" +"En su forma básica, la función :func:`pprint` muestra el objeto completo::" #: ../Doc/library/pprint.rst:305 msgid "" "The result can be limited to a certain *depth* (ellipsis is used for deeper " "contents)::" msgstr "" +"El resultado puede limitarse a una cierta profundidad asignando un valor al " +"argumento *depth* (``...`` se utiliza para contenidos más \"profundos\"):" #: ../Doc/library/pprint.rst:351 msgid "" "Additionally, maximum character *width* can be suggested. If a long object " "cannot be split, the specified width will be exceeded::" msgstr "" +"Además, se puede establecer un valor máximo de caracteres por línea " +"asignando un valor al parámetro *width*. Si un objeto largo no se puede " +"dividir, el valor dado al ancho se anulará y será excedido::" From e8588241e71bebbf88196a73a7faccbc65c4686c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla Date: Sat, 22 Aug 2020 09:15:39 +0200 Subject: [PATCH 0819/1230] Update pprint.po --- library/pprint.po | 25 +++++++++++++------------ 1 file changed, 13 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/library/pprint.po b/library/pprint.po index 0018d5507c..965fdecd2b 100644 --- a/library/pprint.po +++ b/library/pprint.po @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "" "well as many other objects which are not representable as Python literals." msgstr "" "El módulo :mod:`pprint` proporciona la capacidad de \"imprimir de forma " -"bonita\" estructuras de datos de Python arbitrarias de manera que se puede " +"bonita\" estructuras de datos arbitrarias de Python de manera que se puede " "utilizar como entrada para el intérprete. Si las estructuras formateadas " "incluyen objetos que no son tipos fundamentales de Python, es posible que la " "representación no sea válida como tal para el intérprete. Esto puede darse " @@ -54,8 +54,8 @@ msgid "" "Construct :class:`PrettyPrinter` objects explicitly if you need to adjust " "the width constraint." msgstr "" -"La representación formateada mantiene si es posible los objetos en una sola " -"línea y los divide en varias líneas si no encajan dentro del ancho " +"La representación formateada mantiene los objetos en una sola línea siempre " +"que sea posible y los divide en varias líneas si no encajan dentro del ancho " "permitido. Se deben crear objetos :class:`PrettyPrinter` de forma explícita " "si se necesita ajustar la restricción de ancho." @@ -132,9 +132,9 @@ msgid "" "*width*, *depth*, *compact* and *sort_dicts* will be passed to the :class:" "`PrettyPrinter` constructor as formatting parameters." msgstr "" -"Retorna la representación formateada de *object* como una cadena. *indent*, " -"*width*, *depth*, *compact* y *sort_dicts* se pasarán al constructor :class:" -"`PrettyPrinter` como parámetros de formato." +"Retorna la representación formateada de *object* como una cadena de " +"caracteres. *indent*, *width*, *depth*, *compact* y *sort_dicts* se pasarán " +"al constructor de :class:`PrettyPrinter` como parámetros de formato." #: ../Doc/library/pprint.rst:106 msgid "" @@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "" "puede usar en el intérprete interactivo en lugar de la función :func:`print` " "para inspeccionar valores (incluso puedes reasignar ``print = pprint." "pprint`` para su uso dentro del ámbito). *indent*, *width*, *depth*, " -"*compact* y *sort_dicts* se pasarán al constructor :class:`PrettyPrinter` " +"*compact* y *sort_dicts* se pasarán al constructor de :class:`PrettyPrinter` " "como parámetros de formato." #: ../Doc/library/pprint.rst:147 @@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Determina si *object* requiere una representación recursiva." #: ../Doc/library/pprint.rst:160 msgid "One more support function is also defined:" -msgstr "Además se define una función de soporte más:" +msgstr "Una función extra de soporte es también definida:" #: ../Doc/library/pprint.rst:164 msgid "" @@ -213,7 +213,7 @@ msgid "" "Return the formatted representation of *object*. This takes into account " "the options passed to the :class:`PrettyPrinter` constructor." msgstr "" -"Retorna la representación formateada de *object*. Esto tiene en cuenta las " +"Retorna la representación formateada de *object*. Tiene en cuenta las " "opciones pasadas al constructor de la clase :class:`PrettyPrinter`." #: ../Doc/library/pprint.rst:189 @@ -233,7 +233,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los siguientes métodos proporcionan las implementaciones para las funciones " "correspondientes con los mismos nombres. Usar estos métodos en una instancia " -"es algo más eficiente ya que no es necesario crear nuevos objetos :class:" +"es algo más eficiente, ya que no es necesario crear nuevos objetos :class:" "`PrettyPrinter`." #: ../Doc/library/pprint.rst:202 @@ -262,8 +262,9 @@ msgid "" msgstr "" "Este método se proporciona como un punto de entrada o método de enlace " "automático (*hook* en inglés) para permitir que las subclases modifiquen la " -"forma en que los objetos se convierten en cadenas. La implementación por " -"defecto utiliza la implementación interna de :func:`saferepr`." +"forma en que los objetos se convierten en cadenas de caracteres. La " +"implementación por defecto utiliza la implementación interna de :func:" +"`saferepr`." #: ../Doc/library/pprint.rst:220 msgid "" From 6db745ebbcefb848bbbd81d46d6ba374a5b528b1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 22 Aug 2020 12:53:32 +0200 Subject: [PATCH 0820/1230] Estandarizando contenido y warnings lbrary/ctypes --- library/ctypes.po | 1236 ++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 609 insertions(+), 627 deletions(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 9e440d96ba..e8c9e56cd9 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -11,13 +11,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-13 20:21-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:52+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" -"Last-Translator: \n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" "Language: es\n" @@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "" msgid "" "Note: Some code samples reference the ctypes :class:`c_int` type. On " "platforms where ``sizeof(long) == sizeof(int)`` it is an alias to :class:" -"`c_long`. So, you should not be confused if :class:`c_long` is printed if " -"you would expect :class:`c_int` --- they are actually the same type." +"`c_long`. So, you should not be confused if :class:`c_long` is printed if you " +"would expect :class:`c_int` --- they are actually the same type." msgstr "" "Nota: Algunos ejemplos de código hacen referencia al tipo ctypes :class:" "`c_int`. En las plataformas donde ``sizeof(long) == sizeof(int)`` es un " @@ -86,14 +86,14 @@ msgid "" "error code is used to automatically raise an :class:`OSError` exception when " "the function call fails." msgstr "" -"Las bibliotecas se cargan accediendo a ellas como atributos de estos " -"objetos. *cdll* carga bibliotecas que exportan funciones utilizando la " -"convención de llamada estándar ``cdecl``, mientras que las bibliotecas " -"*windll* llaman a funciones mediante la convención de llamada ``stdcall``. " -"*oledll* también utiliza la convención de llamada ``stdcall`` y asume que " -"las funciones devuelven un código de error Windows :c:type:`HRESULT`. El " -"código de error se utiliza para generar automáticamente una excepción :class:" -"`OSError` cuando se produce un error en la llamada a la función." +"Las bibliotecas se cargan accediendo a ellas como atributos de estos objetos. " +"*cdll* carga bibliotecas que exportan funciones utilizando la convención de " +"llamada estándar ``cdecl``, mientras que las bibliotecas *windll* llaman a " +"funciones mediante la convención de llamada ``stdcall``. *oledll* también " +"utiliza la convención de llamada ``stdcall`` y asume que las funciones " +"retornan un código de error Windows :c:type:`HRESULT`. El código de error se " +"utiliza para generar automáticamente una excepción :class:`OSError` cuando se " +"produce un error en la llamada a la función." #: ../Doc/library/ctypes.rst:46 msgid "" @@ -105,12 +105,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:51 msgid "" -"Here are some examples for Windows. Note that ``msvcrt`` is the MS standard " -"C library containing most standard C functions, and uses the cdecl calling " +"Here are some examples for Windows. Note that ``msvcrt`` is the MS standard C " +"library containing most standard C functions, and uses the cdecl calling " "convention::" msgstr "" -"Estos son algunos ejemplos para Windows. Tener en cuenta que ''msvcrt'' es " -"la biblioteca estándar de MS C que contiene la mayoría de las funciones C " +"Estos son algunos ejemplos para Windows. Tener en cuenta que ''msvcrt'' es la " +"biblioteca estándar de MS C que contiene la mayoría de las funciones C " "estándar y utiliza la convención de llamada cdecl::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:63 @@ -119,10 +119,10 @@ msgstr "Windows agrega automáticamente la extensión común ``.dll``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:66 msgid "" -"Accessing the standard C library through ``cdll.msvcrt`` will use an " -"outdated version of the library that may be incompatible with the one being " -"used by Python. Where possible, use native Python functionality, or else " -"import and use the ``msvcrt`` module." +"Accessing the standard C library through ``cdll.msvcrt`` will use an outdated " +"version of the library that may be incompatible with the one being used by " +"Python. Where possible, use native Python functionality, or else import and " +"use the ``msvcrt`` module." msgstr "" "Acceder a la biblioteca estándar de C a través de ``cdll.msvcrt`` utilizará " "una versión obsoleta de la biblioteca que puede ser incompatible con la " @@ -131,10 +131,10 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:71 msgid "" -"On Linux, it is required to specify the filename *including* the extension " -"to load a library, so attribute access can not be used to load libraries. " -"Either the :meth:`LoadLibrary` method of the dll loaders should be used, or " -"you should load the library by creating an instance of CDLL by calling the " +"On Linux, it is required to specify the filename *including* the extension to " +"load a library, so attribute access can not be used to load libraries. Either " +"the :meth:`LoadLibrary` method of the dll loaders should be used, or you " +"should load the library by creating an instance of CDLL by calling the " "constructor::" msgstr "" "En Linux, se requiere especificar el nombre de archivo *incluyendo* la " @@ -161,11 +161,11 @@ msgid "" "following C prototype, and a macro is used to expose one of them as " "``GetModuleHandle`` depending on whether UNICODE is defined or not::" msgstr "" -"Nótese que las dlls del sistema win32 como ``kernel32`` y ``user32`` a " -"menudo exportan versiones ANSI y UNICODE de una función. La versión UNICODE " -"se exporta con una ``W`` añadida al nombre, mientras que la versión ANSI se " +"Nótese que las dlls del sistema win32 como ``kernel32`` y ``user32`` a menudo " +"exportan versiones ANSI y UNICODE de una función. La versión UNICODE se " +"exporta con una ``W`` añadida al nombre, mientras que la versión ANSI se " "exporta con una ``A`` añadida al nombre. La función ``GetModuleHandle`` de " -"win32, que devuelve un *manejador de módulo* para un nombre de módulo dado, " +"win32, que retorna un *manejador de módulo* para un nombre de módulo dado, " "tiene el siguiente prototipo de C, y se usa una macro para exponer uno de " "ellos como ``GetModuleHandle`` dependiendo de si UNICODE está definido o no::" @@ -193,8 +193,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:131 msgid "" "On Windows, some dlls export functions not by name but by ordinal. These " -"functions can be accessed by indexing the dll object with the ordinal " -"number::" +"functions can be accessed by indexing the dll object with the ordinal number::" msgstr "" "En Windows, algunas dlls exportan funciones no por nombre sino por ordinal. " "Se pueden acceder a estas funciones indexando el objeto dll con el número " @@ -212,14 +211,14 @@ msgid "" "module handle." msgstr "" "Puedes llamar a estas funciones como cualquier otra función en Python. Este " -"ejemplo utiliza la función ``time()``, que devuelve el tiempo del sistema en " +"ejemplo utiliza la función ``time()``, que retorna el tiempo del sistema en " "segundos desde la época de Unix, y la función ``GetModuleHandleA()``, que " -"devuelve un manejador de módulo de win32." +"retorna un manejador de módulo de win32." #: ../Doc/library/ctypes.rst:155 msgid "" -"This example calls both functions with a ``NULL`` pointer (``None`` should " -"be used as the ``NULL`` pointer)::" +"This example calls both functions with a ``NULL`` pointer (``None`` should be " +"used as the ``NULL`` pointer)::" msgstr "" "Este ejemplo llama a ambas funciones con un puntero ``NULL`` (``None`` debe " "ser usado como el puntero ``NULL``)::" @@ -229,22 +228,22 @@ msgid "" ":exc:`ValueError` is raised when you call an ``stdcall`` function with the " "``cdecl`` calling convention, or vice versa::" msgstr "" -":exc:`ValueError` es lanzado cuando se llama a una función ``stdcall`` con " -"la convención de llamada ``cdecl``, o viceversa::" +":exc:`ValueError` es lanzado cuando se llama a una función ``stdcall`` con la " +"convención de llamada ``cdecl``, o viceversa::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:179 msgid "" -"To find out the correct calling convention you have to look into the C " -"header file or the documentation for the function you want to call." +"To find out the correct calling convention you have to look into the C header " +"file or the documentation for the function you want to call." msgstr "" "Para saber la convención de llamada correcta, hay que mirar en el archivo de " "encabezado C o en la documentación de la función que se quiere llamar." #: ../Doc/library/ctypes.rst:182 msgid "" -"On Windows, :mod:`ctypes` uses win32 structured exception handling to " -"prevent crashes from general protection faults when functions are called " -"with invalid argument values::" +"On Windows, :mod:`ctypes` uses win32 structured exception handling to prevent " +"crashes from general protection faults when functions are called with invalid " +"argument values::" msgstr "" "En Windows, :mod:`ctypes` utiliza la gestión de excepciones estructurada de " "win32 para evitar que se produzcan fallos de protección general cuando se " @@ -269,16 +268,16 @@ msgid "" "calls. ``None`` is passed as a C ``NULL`` pointer, bytes objects and strings " "are passed as pointer to the memory block that contains their data (:c:type:" "`char *` or :c:type:`wchar_t *`). Python integers are passed as the " -"platforms default C :c:type:`int` type, their value is masked to fit into " -"the C type." +"platforms default C :c:type:`int` type, their value is masked to fit into the " +"C type." msgstr "" "Los objetos ``None``, enteros, bytes y cadenas (unicode) son los únicos " "objetos nativos de Python que pueden ser usados directamente como parámetros " "en estas llamadas a funciones. ``None`` se pasa como puntero de C ``NULL``, " "los objetos bytes y las cadenas se pasan como puntero al bloque de memoria " -"que contiene sus datos (:c:type:`char *` o :c:type:`wchar_t *`). Los " -"enteros de Python se pasan como por defecto en la plataforma como tipo :c:" -"type:`int` de C, su valor se enmascara para que encuadre en el tipo C." +"que contiene sus datos (:c:type:`char *` o :c:type:`wchar_t *`). Los enteros " +"de Python se pasan como por defecto en la plataforma como tipo :c:type:`int` " +"de C, su valor se enmascara para que encuadre en el tipo C." #: ../Doc/library/ctypes.rst:204 msgid "" @@ -295,8 +294,7 @@ msgstr "Tipos de datos fundamentales" #: ../Doc/library/ctypes.rst:213 msgid ":mod:`ctypes` defines a number of primitive C compatible data types:" msgstr "" -":mod:`ctypes` define un número de tipos de datos primitivos compatibles con " -"C:" +":mod:`ctypes` define un número de tipos de datos primitivos compatibles con C:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:216 msgid "ctypes type" @@ -563,9 +561,9 @@ msgstr "" msgid "" "The :func:`create_string_buffer` function replaces the :func:`c_buffer` " "function (which is still available as an alias), as well as the :func:" -"`c_string` function from earlier ctypes releases. To create a mutable " -"memory block containing unicode characters of the C type :c:type:`wchar_t` " -"use the :func:`create_unicode_buffer` function." +"`c_string` function from earlier ctypes releases. To create a mutable memory " +"block containing unicode characters of the C type :c:type:`wchar_t` use the :" +"func:`create_unicode_buffer` function." msgstr "" "La función :func:`create_string_buffer` reemplaza a la función :func:" "`c_buffer` (que todavía está disponible como un alias), así como a la " @@ -594,9 +592,8 @@ msgid "" "so that they can be converted to the required C data type::" msgstr "" "Como se ha mencionado antes, todos los tipos de Python, excepto los enteros, " -"cadenas y objetos bytes, tienen que ser envueltos en su correspondiente " -"tipo :mod:`ctypes`, para que puedan ser convertidos al tipo de datos C " -"requerido::" +"cadenas y objetos bytes, tienen que ser envueltos en su correspondiente tipo :" +"mod:`ctypes`, para que puedan ser convertidos al tipo de datos C requerido::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:378 msgid "Calling functions with your own custom data types" @@ -609,11 +606,11 @@ msgid "" "an :attr:`_as_parameter_` attribute and uses this as the function argument. " "Of course, it must be one of integer, string, or bytes::" msgstr "" -"También puedes personalizar la conversión de argumentos de :mod:`ctypes` " -"para permitir que las instancias de tus propias clases se usen como " -"argumentos de función. :mod:`ctypes` busca un atributo :attr:" -"`_como_parámetro_` y lo usa como argumento de función. Por supuesto, debe " -"ser uno de entero, cadena o bytes::" +"También puedes personalizar la conversión de argumentos de :mod:`ctypes` para " +"permitir que las instancias de tus propias clases se usen como argumentos de " +"función. :mod:`ctypes` busca un atributo :attr:`_como_parámetro_` y lo usa " +"como argumento de función. Por supuesto, debe ser uno de entero, cadena o " +"bytes::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:395 msgid "" @@ -666,23 +663,23 @@ msgid "" "If you have defined your own classes which you pass to function calls, you " "have to implement a :meth:`from_param` class method for them to be able to " "use them in the :attr:`argtypes` sequence. The :meth:`from_param` class " -"method receives the Python object passed to the function call, it should do " -"a typecheck or whatever is needed to make sure this object is acceptable, " -"and then return the object itself, its :attr:`_as_parameter_` attribute, or " -"whatever you want to pass as the C function argument in this case. Again, " -"the result should be an integer, string, bytes, a :mod:`ctypes` instance, or " -"an object with an :attr:`_as_parameter_` attribute." +"method receives the Python object passed to the function call, it should do a " +"typecheck or whatever is needed to make sure this object is acceptable, and " +"then return the object itself, its :attr:`_as_parameter_` attribute, or " +"whatever you want to pass as the C function argument in this case. Again, the " +"result should be an integer, string, bytes, a :mod:`ctypes` instance, or an " +"object with an :attr:`_as_parameter_` attribute." msgstr "" "Si has definido tus propias clases las cuales pasas a las llamadas a " "funciones, tienes que implementar un método de clase :meth:`from_param` para " "que puedan ser usadas en la secuencia :attr:`argtypes`. El método de clase :" "meth:`from_param` recibe el objeto Python que se le pasa a la llamada a " "función, debería hacer una comprobación de tipo o lo que sea necesario para " -"asegurarse de que este objeto es aceptable, y luego devolver el objeto en " -"sí, su atributo :attr:`_as_parameter_`, o lo que se quiera pasar como " -"argumento de la función C en este caso. De nuevo, el resultado debe ser un " -"entero, una cadena, unos bytes, una instancia :mod:`ctypes`, o un objeto con " -"el atributo :attr:`__as_parameter_`." +"asegurarse de que este objeto es aceptable, y luego retornar el objeto en sí, " +"su atributo :attr:`_as_parameter_`, o lo que se quiera pasar como argumento " +"de la función C en este caso. De nuevo, el resultado debe ser un entero, una " +"cadena, unos bytes, una instancia :mod:`ctypes`, o un objeto con el atributo :" +"attr:`__as_parameter_`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:445 msgid "Return types" @@ -691,10 +688,10 @@ msgstr "Tipos de retorno" #: ../Doc/library/ctypes.rst:447 msgid "" "By default functions are assumed to return the C :c:type:`int` type. Other " -"return types can be specified by setting the :attr:`restype` attribute of " -"the function object." +"return types can be specified by setting the :attr:`restype` attribute of the " +"function object." msgstr "" -"Por defecto, se supone que las funciones devuelven el tipo C :c:type:`int`. " +"Por defecto, se supone que las funciones retornan el tipo C :c:type:`int`. " "Se pueden especificar otros tipos de retorno estableciendo el atributo :attr:" "`restype` del objeto de la función." @@ -703,45 +700,45 @@ msgid "" "Here is a more advanced example, it uses the ``strchr`` function, which " "expects a string pointer and a char, and returns a pointer to a string::" msgstr "" -"Aquí hay un ejemplo más avanzado, utiliza la función``strchr``, que espera " -"un puntero de cadena y un carácter, y devuelve un puntero a una cadena::" +"Aquí hay un ejemplo más avanzado, utiliza la función``strchr``, que espera un " +"puntero de cadena y un carácter, y retorna un puntero a una cadena::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:464 msgid "" "If you want to avoid the ``ord(\"x\")`` calls above, you can set the :attr:" -"`argtypes` attribute, and the second argument will be converted from a " -"single character Python bytes object into a C char::" +"`argtypes` attribute, and the second argument will be converted from a single " +"character Python bytes object into a C char::" msgstr "" -"Si quieres evitar las llamadas ``ord(\"x\")`` de arriba, puedes establecer " -"el atributo :attr:`argtypes`, y el segundo argumento se convertirá de un " -"objeto de un solo carácter de bytes de Python a un char::" +"Si quieres evitar las llamadas ``ord(\"x\")`` de arriba, puedes establecer el " +"atributo :attr:`argtypes`, y el segundo argumento se convertirá de un objeto " +"de un solo carácter de bytes de Python a un char::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:482 msgid "" -"You can also use a callable Python object (a function or a class for " -"example) as the :attr:`restype` attribute, if the foreign function returns " -"an integer. The callable will be called with the *integer* the C function " +"You can also use a callable Python object (a function or a class for example) " +"as the :attr:`restype` attribute, if the foreign function returns an " +"integer. The callable will be called with the *integer* the C function " "returns, and the result of this call will be used as the result of your " "function call. This is useful to check for error return values and " "automatically raise an exception::" msgstr "" "También puedes usar un objeto Python invocable (una función o una clase, por " -"ejemplo) como el atributo :attr:`restype`, si la función foránea devuelve un " +"ejemplo) como el atributo :attr:`restype`, si la función foránea retorna un " "número entero. El objeto invocable será llamado con el *entero* que la " -"función C devuelve, y el resultado de esta llamada será utilizado como " +"función C retorna, y el resultado de esta llamada será utilizado como " "resultado de la llamada a la función. Esto es útil para comprobar si hay " "valores de retorno de error y plantear automáticamente una excepción::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:505 msgid "" -"``WinError`` is a function which will call Windows ``FormatMessage()`` api " -"to get the string representation of an error code, and *returns* an " -"exception. ``WinError`` takes an optional error code parameter, if no one is " -"used, it calls :func:`GetLastError` to retrieve it." +"``WinError`` is a function which will call Windows ``FormatMessage()`` api to " +"get the string representation of an error code, and *returns* an exception. " +"``WinError`` takes an optional error code parameter, if no one is used, it " +"calls :func:`GetLastError` to retrieve it." msgstr "" "\"WinError\" es una función que llamará a la api Windows \"FormatMessage\" " "para obtener la representación de la cadena de un código de error, y " -"devolverá una excepción. ``WinError`` toma un parámetro de código de error " +"retornará una excepción. ``WinError`` toma un parámetro de código de error " "opcional, si no se usa ninguno, llama a :func:`GetLastError`` para " "recuperarlo." @@ -750,9 +747,9 @@ msgid "" "Please note that a much more powerful error checking mechanism is available " "through the :attr:`errcheck` attribute; see the reference manual for details." msgstr "" -"Tenga en cuenta que un mecanismo de comprobación de errores mucho más " -"potente está disponible a través del atributo :attr:`errcheck`; consulte el " -"manual de referencia para obtener más detalles." +"Tenga en cuenta que un mecanismo de comprobación de errores mucho más potente " +"está disponible a través del atributo :attr:`errcheck`; consulte el manual de " +"referencia para obtener más detalles." #: ../Doc/library/ctypes.rst:517 msgid "Passing pointers (or: passing parameters by reference)" @@ -775,14 +772,14 @@ msgid "" ":mod:`ctypes` exports the :func:`byref` function which is used to pass " "parameters by reference. The same effect can be achieved with the :func:" "`pointer` function, although :func:`pointer` does a lot more work since it " -"constructs a real pointer object, so it is faster to use :func:`byref` if " -"you don't need the pointer object in Python itself::" +"constructs a real pointer object, so it is faster to use :func:`byref` if you " +"don't need the pointer object in Python itself::" msgstr "" ":mod:`ctypes` exporta la función :func:`byref` que se utiliza para pasar " "parámetros por referencia. El mismo efecto se puede conseguir con la " -"función :func:`pointer`, aunque :func:`pointer` hace mucho más trabajo ya " -"que construye un objeto puntero real, por lo que es más rápido usar :func:" -"`byref` si no se necesita el objeto puntero en el propio Python::" +"función :func:`pointer`, aunque :func:`pointer` hace mucho más trabajo ya que " +"construye un objeto puntero real, por lo que es más rápido usar :func:`byref` " +"si no se necesita el objeto puntero en el propio Python::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:545 msgid "Structures and unions" @@ -795,16 +792,15 @@ msgid "" "subclass must define a :attr:`_fields_` attribute. :attr:`_fields_` must be " "a list of *2-tuples*, containing a *field name* and a *field type*." msgstr "" -"Las estructuras y uniones deben derivar de las clases base :class:" -"`Structure` y :class:`Union` que se definen en el módulo :mod:`ctypes`. Cada " -"subclase debe definir un atributo :attr:`_fields_`. :attr:`_fields_` debe " -"ser una lista de *2-tuplas*, que contenga un *nombre de campo* y un *tipo de " -"campo*." +"Las estructuras y uniones deben derivar de las clases base :class:`Structure` " +"y :class:`Union` que se definen en el módulo :mod:`ctypes`. Cada subclase " +"debe definir un atributo :attr:`_fields_`. :attr:`_fields_` debe ser una " +"lista de *2-tuplas*, que contenga un *nombre de campo* y un *tipo de campo*." #: ../Doc/library/ctypes.rst:552 msgid "" -"The field type must be a :mod:`ctypes` type like :class:`c_int`, or any " -"other derived :mod:`ctypes` type: structure, union, array, pointer." +"The field type must be a :mod:`ctypes` type like :class:`c_int`, or any other " +"derived :mod:`ctypes` type: structure, union, array, pointer." msgstr "" "El tipo de campo debe ser un tipo :mod:`ctypes` como :class:`c_int`, o " "cualquier otro tipo :mod:`ctypes` derivado: estructura, unión, matriz, " @@ -839,8 +835,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:592 msgid "" -"Nested structures can also be initialized in the constructor in several " -"ways::" +"Nested structures can also be initialized in the constructor in several ways::" msgstr "" "Las estructuras anidadas también pueden ser inicializadas en el constructor " "de varias maneras::" @@ -857,8 +852,8 @@ msgstr "" msgid "" ":mod:`ctypes` does not support passing unions or structures with bit-fields " "to functions by value. While this may work on 32-bit x86, it's not " -"guaranteed by the library to work in the general case. Unions and " -"structures with bit-fields should always be passed to functions by pointer." +"guaranteed by the library to work in the general case. Unions and structures " +"with bit-fields should always be passed to functions by pointer." msgstr "" ":mod:`ctypes` no soporta el paso de uniones o estructuras con campos de bits " "a funciones por valor. Aunque esto puede funcionar en 32-bit x86, la " @@ -874,9 +869,9 @@ msgstr "Alineación de estructura/unión y orden de bytes" msgid "" "By default, Structure and Union fields are aligned in the same way the C " "compiler does it. It is possible to override this behavior by specifying a :" -"attr:`_pack_` class attribute in the subclass definition. This must be set " -"to a positive integer and specifies the maximum alignment for the fields. " -"This is what ``#pragma pack(n)`` also does in MSVC." +"attr:`_pack_` class attribute in the subclass definition. This must be set to " +"a positive integer and specifies the maximum alignment for the fields. This " +"is what ``#pragma pack(n)`` also does in MSVC." msgstr "" "Por defecto, los campos de Estructura y Unión están alineados de la misma " "manera que lo hace el compilador C. Es posible anular este comportamiento " @@ -887,11 +882,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:625 msgid "" -":mod:`ctypes` uses the native byte order for Structures and Unions. To " -"build structures with non-native byte order, you can use one of the :class:" +":mod:`ctypes` uses the native byte order for Structures and Unions. To build " +"structures with non-native byte order, you can use one of the :class:" "`BigEndianStructure`, :class:`LittleEndianStructure`, :class:" -"`BigEndianUnion`, and :class:`LittleEndianUnion` base classes. These " -"classes cannot contain pointer fields." +"`BigEndianUnion`, and :class:`LittleEndianUnion` base classes. These classes " +"cannot contain pointer fields." msgstr "" ":mod:`ctypes` utiliza el orden de bytes nativos para las Estructuras y " "Uniones. Para construir estructuras con un orden de bytes no nativo, puedes " @@ -919,8 +914,7 @@ msgstr "Arreglos" #: ../Doc/library/ctypes.rst:657 msgid "" -"Arrays are sequences, containing a fixed number of instances of the same " -"type." +"Arrays are sequences, containing a fixed number of instances of the same type." msgstr "" "Los arreglos son secuencias, que contienen un número fijo de instancias del " "mismo tipo." @@ -935,8 +929,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:664 msgid "" -"Here is an example of a somewhat artificial data type, a structure " -"containing 4 POINTs among other stuff::" +"Here is an example of a somewhat artificial data type, a structure containing " +"4 POINTs among other stuff::" msgstr "" "Aquí hay un ejemplo de un tipo de datos algo artificial, una estructura que " "contiene 4 POINTs entre otras cosas::" @@ -947,8 +941,8 @@ msgstr "Las instancias se crean de la manera habitual, llamando a la clase::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:686 msgid "" -"The above code print a series of ``0 0`` lines, because the array contents " -"is initialized to zeros." +"The above code print a series of ``0 0`` lines, because the array contents is " +"initialized to zeros." msgstr "" "El código anterior imprime una serie de líneas ``0 0``, porque el contenido " "del arreglos se inicializa con ceros." @@ -975,7 +969,7 @@ msgid "" "the object to which the pointer points, the ``i`` object above::" msgstr "" "Las instancias del puntero tienen un atributo :attr:`~_Pointer.contents` que " -"devuelve el objeto al que apunta el puntero, el objeto ``i`` arriba::" +"retorna el objeto al que apunta el puntero, el objeto ``i`` arriba::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:722 msgid "" @@ -987,9 +981,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:731 msgid "" -"Assigning another :class:`c_int` instance to the pointer's contents " -"attribute would cause the pointer to point to the memory location where this " -"is stored::" +"Assigning another :class:`c_int` instance to the pointer's contents attribute " +"would cause the pointer to point to the memory location where this is stored::" msgstr "" "Asignar otra instancia :class:`c_int` al atributo de contenido del puntero " "causaría que el puntero apunte al lugar de memoria donde se almacena::" @@ -1025,9 +1018,9 @@ msgid "" "returns a new type::" msgstr "" "Entre bastidores, la función :func:`pointer` hace más que simplemente crear " -"instancias de puntero, tiene que crear primero punteros *tipos*. Esto se " -"hace con la función :func:`POINTER`, que acepta cualquier tipo de :mod:" -"`ctypes`, y devuelve un nuevo tipo::" +"instancias de puntero, tiene que crear primero punteros *tipos*. Esto se hace " +"con la función :func:`POINTER`, que acepta cualquier tipo de :mod:`ctypes`, y " +"retorna un nuevo tipo::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:780 msgid "" @@ -1055,10 +1048,10 @@ msgid "" "Usually, ctypes does strict type checking. This means, if you have " "``POINTER(c_int)`` in the :attr:`argtypes` list of a function or as the type " "of a member field in a structure definition, only instances of exactly the " -"same type are accepted. There are some exceptions to this rule, where " -"ctypes accepts other objects. For example, you can pass compatible array " -"instances instead of pointer types. So, for ``POINTER(c_int)``, ctypes " -"accepts an array of c_int::" +"same type are accepted. There are some exceptions to this rule, where ctypes " +"accepts other objects. For example, you can pass compatible array instances " +"instead of pointer types. So, for ``POINTER(c_int)``, ctypes accepts an " +"array of c_int::" msgstr "" "Por lo general, los ctypes hacen un control estricto de los tipos. Esto " "significa que si tienes ``POINTER(c_int)`` en la lista :attr:`argtypes` de " @@ -1078,8 +1071,8 @@ msgid "" msgstr "" "Además, si se declara explícitamente que un argumento de función es de tipo " "puntero (como ``POINTER(c_int)``) en :attr:`argtypes`, se puede pasar un " -"objeto de tipo puntero (``c_int`` en este caso) a la función. ctypes " -"aplicará la conversión :func:`byref` requerida en este caso automáticamente." +"objeto de tipo puntero (``c_int`` en este caso) a la función. ctypes aplicará " +"la conversión :func:`byref` requerida en este caso automáticamente." #: ../Doc/library/ctypes.rst:835 msgid "To set a POINTER type field to ``NULL``, you can assign ``None``::" @@ -1089,16 +1082,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:842 msgid "" "Sometimes you have instances of incompatible types. In C, you can cast one " -"type into another type. :mod:`ctypes` provides a :func:`cast` function " -"which can be used in the same way. The ``Bar`` structure defined above " -"accepts ``POINTER(c_int)`` pointers or :class:`c_int` arrays for its " -"``values`` field, but not instances of other types::" +"type into another type. :mod:`ctypes` provides a :func:`cast` function which " +"can be used in the same way. The ``Bar`` structure defined above accepts " +"``POINTER(c_int)`` pointers or :class:`c_int` arrays for its ``values`` " +"field, but not instances of other types::" msgstr "" -"A veces se tienen instancias de tipos incompatibles. En C, puedes cambiar " -"un tipo por otro tipo. :mod:`ctypes` proporciona una función :func:`cast` " -"qué puede ser usada de la misma manera. La estructura ``Bar`` definida " -"arriba acepta punteros ``POINTER(c_int)`` o arreglos :class:`c_int`` para su " -"campo ``values``, pero no instancias de otros tipos::" +"A veces se tienen instancias de tipos incompatibles. En C, puedes cambiar un " +"tipo por otro tipo. :mod:`ctypes` proporciona una función :func:`cast` qué " +"puede ser usada de la misma manera. La estructura ``Bar`` definida arriba " +"acepta punteros ``POINTER(c_int)`` o arreglos :class:`c_int`` para su campo " +"``values``, pero no instancias de otros tipos::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:854 msgid "For these cases, the :func:`cast` function is handy." @@ -1115,17 +1108,17 @@ msgstr "" "La función :func:`cast` puede ser usada para lanzar una instancia ctypes en " "un puntero a un tipo de datos ctypes diferente. :func:`cast` toma dos " "parámetros, un objeto ctypes que es o puede ser convertido en un puntero de " -"algún tipo, y un tipo de puntero ctypes. Devuelve una instancia del segundo " +"algún tipo, y un tipo de puntero ctypes. retorna una instancia del segundo " "argumento, que hace referencia al mismo bloque de memoria que el primer " "argumento::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:867 msgid "" -"So, :func:`cast` can be used to assign to the ``values`` field of ``Bar`` " -"the structure::" +"So, :func:`cast` can be used to assign to the ``values`` field of ``Bar`` the " +"structure::" msgstr "" -"Así, :func:`cast` puede ser usado para asignar al campo ``values`` de " -"``Bar`` la estructura::" +"Así, :func:`cast` puede ser usado para asignar al campo ``values`` de ``Bar`` " +"la estructura::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:880 msgid "Incomplete Types" @@ -1133,8 +1126,8 @@ msgstr "Tipos incompletos" #: ../Doc/library/ctypes.rst:882 msgid "" -"*Incomplete Types* are structures, unions or arrays whose members are not " -"yet specified. In C, they are specified by forward declarations, which are " +"*Incomplete Types* are structures, unions or arrays whose members are not yet " +"specified. In C, they are specified by forward declarations, which are " "defined later::" msgstr "" "*Los Tipos Incompletos* son estructuras, uniones o matrices cuyos miembros " @@ -1154,14 +1147,14 @@ msgid "" "itself. In :mod:`ctypes`, we can define the ``cell`` class and set the :attr:" "`_fields_` attribute later, after the class statement::" msgstr "" -"porque la nueva ``class cell`` no está disponible en la propia declaración " -"de clase. En :mod:`ctypes`, podemos definir la clase ``cell`` y establecer " -"el atributo :attr:`_fields_` más tarde, después de la declaración de clase::" +"porque la nueva ``class cell`` no está disponible en la propia declaración de " +"clase. En :mod:`ctypes`, podemos definir la clase ``cell`` y establecer el " +"atributo :attr:`_fields_` más tarde, después de la declaración de clase::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:918 msgid "" -"Let's try it. We create two instances of ``cell``, and let them point to " -"each other, and finally follow the pointer chain a few times::" +"Let's try it. We create two instances of ``cell``, and let them point to each " +"other, and finally follow the pointer chain a few times::" msgstr "" "Vamos a intentarlo. Creamos dos instancias de ``cell``, y dejamos que se " "apunten una a la otra, y finalmente seguimos la cadena de punteros unas " @@ -1169,7 +1162,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:939 msgid "Callback functions" -msgstr "Funciones de devolución de llamada" +msgstr "Funciones de retrollamadas (*callback*)" #: ../Doc/library/ctypes.rst:941 msgid "" @@ -1177,17 +1170,17 @@ msgid "" "callables. These are sometimes called *callback functions*." msgstr "" ":mod:`ctypes` permite crear punteros de función invocables C a partir de los " -"invocables de Python. A veces se llaman *funciones de devolución de llamada*." +"invocables de Python. A veces se llaman *funciones de retrollamada*." #: ../Doc/library/ctypes.rst:944 msgid "" -"First, you must create a class for the callback function. The class knows " -"the calling convention, the return type, and the number and types of " -"arguments this function will receive." +"First, you must create a class for the callback function. The class knows the " +"calling convention, the return type, and the number and types of arguments " +"this function will receive." msgstr "" -"Primero, debes crear una clase para la función de devolución de llamada. La " -"clase conoce la convención de llamada, el tipo de retorno, y el número y " -"tipos de argumentos que esta función recibirá." +"Primero, debes crear una clase para la función de retrollamada. La clase " +"conoce la convención de llamada, el tipo de retorno, y el número y tipos de " +"argumentos que esta función recibirá." #: ../Doc/library/ctypes.rst:948 msgid "" @@ -1197,15 +1190,15 @@ msgid "" "calling convention." msgstr "" "La función de fábrica :func:`CFUNCTYPE`` crea tipos para las funciones de " -"devolución de llamada usando la convención de llamada ``cdecl``. En Windows, " -"la función de fábrica :func:`WINFUNCTYPE` crea tipos para funciones de " -"devolución de llamadas usando la convención de llamadas ``stdcall``." +"retrollamada usando la convención de llamada ``cdecl``. En Windows, la " +"función de fábrica :func:`WINFUNCTYPE` crea tipos para funciones de " +"retrollamadas usando la convención de llamadas ``stdcall``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:953 msgid "" "Both of these factory functions are called with the result type as first " -"argument, and the callback functions expected argument types as the " -"remaining arguments." +"argument, and the callback functions expected argument types as the remaining " +"arguments." msgstr "" "Ambas funciones de fábrica se llaman con el tipo de resultado como primer " "argumento, y las funciones de llamada de retorno con los tipos de argumentos " @@ -1219,22 +1212,22 @@ msgid "" msgstr "" "Presentaré un ejemplo aquí que utiliza la función :c:func:`qsort` de la " "biblioteca estándar de C, que se utiliza para ordenar los elementos con la " -"ayuda de una función de devolución de llamada. :c:func:`qsort` se utilizará " -"para ordenar un conjunto de números enteros::" +"ayuda de una función de retrollamada. :c:func:`qsort` se utilizará para " +"ordenar un conjunto de números enteros::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:967 msgid "" ":func:`qsort` must be called with a pointer to the data to sort, the number " "of items in the data array, the size of one item, and a pointer to the " "comparison function, the callback. The callback will then be called with two " -"pointers to items, and it must return a negative integer if the first item " -"is smaller than the second, a zero if they are equal, and a positive integer " +"pointers to items, and it must return a negative integer if the first item is " +"smaller than the second, a zero if they are equal, and a positive integer " "otherwise." msgstr "" ":func:`qsort` debe ser llamada con un puntero a los datos a ordenar, el " "número de elementos en el array de datos, el tamaño de un elemento, y un " "puntero a la función de comparación, la llamada de retorno. La llamada de " -"retorno se llamará entonces con dos punteros a los ítems, y debe devolver un " +"retorno se llamará entonces con dos punteros a los ítems, y debe retornar un " "entero negativo si el primer ítem es más pequeño que el segundo, un cero si " "son iguales, y un entero positivo en caso contrario." @@ -1243,9 +1236,9 @@ msgid "" "So our callback function receives pointers to integers, and must return an " "integer. First we create the ``type`` for the callback function::" msgstr "" -"Así que nuestra función de devolución de llamada recibe punteros a números " -"enteros, y debe devolver un número entero. Primero creamos el \"tipo\" para " -"la función de devolución de llamada:" +"Así que nuestra función de retrollamada recibe punteros a números enteros, y " +"debe retornar un número entero. Primero creamos el \"tipo\" para la función " +"de retrollamada:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:979 msgid "" @@ -1291,18 +1284,18 @@ msgstr "" msgid "" "Also, note that if the callback function is called in a thread created " "outside of Python's control (e.g. by the foreign code that calls the " -"callback), ctypes creates a new dummy Python thread on every invocation. " -"This behavior is correct for most purposes, but it means that values stored " -"with :class:`threading.local` will *not* survive across different callbacks, " -"even when those calls are made from the same C thread." -msgstr "" -"Además, nótese que sí se llama a la función de devolución de llamada en un " -"hilo creado fuera del control de Python (por ejemplo, por el código foráneo " -"que llama a la devolución de llamada), ctypes crea un nuevo hilo Python " -"tonto en cada invocación. Este comportamiento es correcto para la mayoría de " -"los propósitos, pero significa que los valores almacenados con :class:" -"`threading.local` *no* sobreviven a través de diferentes llamadas de " -"retorno, incluso cuando esas llamadas se hacen desde el mismo hilo C." +"callback), ctypes creates a new dummy Python thread on every invocation. This " +"behavior is correct for most purposes, but it means that values stored with :" +"class:`threading.local` will *not* survive across different callbacks, even " +"when those calls are made from the same C thread." +msgstr "" +"Además, nótese que sí se llama a la función de retrollamada en un hilo creado " +"fuera del control de Python (por ejemplo, por el código foráneo que llama a " +"la retrollamada), ctypes crea un nuevo hilo Python tonto en cada invocación. " +"Este comportamiento es correcto para la mayoría de los propósitos, pero " +"significa que los valores almacenados con :class:`threading.local` *no* " +"sobreviven a través de diferentes llamadas de retorno, incluso cuando esas " +"llamadas se hacen desde el mismo hilo C." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1053 msgid "Accessing values exported from dlls" @@ -1323,8 +1316,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1060 msgid "" ":mod:`ctypes` can access values like this with the :meth:`in_dll` class " -"methods of the type. *pythonapi* is a predefined symbol giving access to " -"the Python C api::" +"methods of the type. *pythonapi* is a predefined symbol giving access to the " +"Python C api::" msgstr "" ":mod:`ctypes` puede acceder a valores como este con los métodos de la clase :" "meth:`in_dll` del tipo. *pythonapi* es un símbolo predefinido que da acceso " @@ -1342,8 +1335,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1073 msgid "" -"An extended example which also demonstrates the use of pointers accesses " -"the :c:data:`PyImport_FrozenModules` pointer exported by Python." +"An extended example which also demonstrates the use of pointers accesses the :" +"c:data:`PyImport_FrozenModules` pointer exported by Python." msgstr "" "Un ejemplo extendido que también demuestra el uso de punteros accediendo al " "puntero :c:data:`PyImport_FrozenModules` exportado por Python." @@ -1360,16 +1353,16 @@ msgid "" "could play tricks with this to provide a dynamically created collection of " "frozen modules." msgstr "" -"Este puntero está inicializado para apuntar a un arreglo de registros :c:" -"type:`struct _frozen``, terminada por uno cuyos miembros son todos ``NULL`` " -"o cero. Cuando se importa un módulo congelado, se busca en esta tabla. El " +"Este puntero está inicializado para apuntar a un arreglo de registros :c:type:" +"`struct _frozen``, terminada por uno cuyos miembros son todos ``NULL`` o " +"cero. Cuando se importa un módulo congelado, se busca en esta tabla. El " "código de terceros podría jugar con esto para proporcionar una colección " "creada dinámicamente de módulos congelados." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1083 msgid "" -"So manipulating this pointer could even prove useful. To restrict the " -"example size, we show only how this table can be read with :mod:`ctypes`::" +"So manipulating this pointer could even prove useful. To restrict the example " +"size, we show only how this table can be read with :mod:`ctypes`::" msgstr "" "Así que manipular este puntero podría incluso resultar útil. Para restringir " "el tamaño del ejemplo, sólo mostramos cómo esta tabla puede ser leída con :" @@ -1405,8 +1398,7 @@ msgid "" msgstr "" "El hecho de que la Python estándar tenga un módulo congelado y un paquete " "congelado (indicado por el miembro ``tamaño`` negativo) no se conoce bien, " -"sólo se usa para hacer pruebas. Pruébalo con ``import __hello__`` por " -"ejemplo." +"sólo se usa para hacer pruebas. Pruébalo con ``import __hello__`` por ejemplo." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1128 msgid "Surprises" @@ -1417,8 +1409,8 @@ msgid "" "There are some edges in :mod:`ctypes` where you might expect something other " "than what actually happens." msgstr "" -"Hay algunas aristas en :mod:`ctypes` en las que podrías esperar algo " -"distinto de lo que realmente sucede." +"Hay algunas aristas en :mod:`ctypes` en las que podrías esperar algo distinto " +"de lo que realmente sucede." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1133 msgid "Consider the following example::" @@ -1429,23 +1421,23 @@ msgid "" "Hm. We certainly expected the last statement to print ``3 4 1 2``. What " "happened? Here are the steps of the ``rc.a, rc.b = rc.b, rc.a`` line above::" msgstr "" -"Hm. Ciertamente esperábamos que la última declaración imprimiera ``3 4 1 " -"2``. ¿Qué ha pasado? Aquí están los pasos de la línea ``rc.a, rc.b = rc.b, " -"rc.a`` arriba::" +"Hm. Ciertamente esperábamos que la última declaración imprimiera ``3 4 1 2``. " +"¿Qué ha pasado? Aquí están los pasos de la línea ``rc.a, rc.b = rc.b, rc.a`` " +"arriba::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1161 msgid "" -"Note that ``temp0`` and ``temp1`` are objects still using the internal " -"buffer of the ``rc`` object above. So executing ``rc.a = temp0`` copies the " -"buffer contents of ``temp0`` into ``rc`` 's buffer. This, in turn, changes " -"the contents of ``temp1``. So, the last assignment ``rc.b = temp1``, doesn't " -"have the expected effect." +"Note that ``temp0`` and ``temp1`` are objects still using the internal buffer " +"of the ``rc`` object above. So executing ``rc.a = temp0`` copies the buffer " +"contents of ``temp0`` into ``rc`` 's buffer. This, in turn, changes the " +"contents of ``temp1``. So, the last assignment ``rc.b = temp1``, doesn't have " +"the expected effect." msgstr "" -"Note que ``temp0`` y ``temp1`` son objetos que todavía usan el buffer " -"interno del objeto ``rc`` de arriba. Así que ejecutando ``rc.a = temp0`` " -"copia el contenido del buffer de ``temp0`` en el buffer de ``rc``. Esto, a " -"su vez, cambia el contenido de ``temp1``. Por lo tanto, la última asignación " -"``rc.b = temp1``, no tiene el efecto esperado." +"Note que ``temp0`` y ``temp1`` son objetos que todavía usan el buffer interno " +"del objeto ``rc`` de arriba. Así que ejecutando ``rc.a = temp0`` copia el " +"contenido del buffer de ``temp0`` en el buffer de ``rc``. Esto, a su vez, " +"cambia el contenido de ``temp1``. Por lo tanto, la última asignación ``rc.b = " +"temp1``, no tiene el efecto esperado." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1167 msgid "" @@ -1462,8 +1454,8 @@ msgid "" "Another example that may behave differently from what one would expect is " "this::" msgstr "" -"Otro ejemplo que puede comportarse de manera diferente a lo que uno " -"esperaría es este::" +"Otro ejemplo que puede comportarse de manera diferente a lo que uno esperaría " +"es este::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1183 msgid "" @@ -1477,9 +1469,9 @@ msgstr "" msgid "" "Why is it printing ``False``? ctypes instances are objects containing a " "memory block plus some :term:`descriptor`\\s accessing the contents of the " -"memory. Storing a Python object in the memory block does not store the " -"object itself, instead the ``contents`` of the object is stored. Accessing " -"the contents again constructs a new Python object each time!" +"memory. Storing a Python object in the memory block does not store the object " +"itself, instead the ``contents`` of the object is stored. Accessing the " +"contents again constructs a new Python object each time!" msgstr "" "¿Por qué está imprimiendo ``False``? Las instancias ctypes son objetos que " "contienen un bloque de memoria más algunos :term:`descriptor`\\s que acceden " @@ -1502,17 +1494,17 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1200 msgid "" "The :func:`resize` function can be used to resize the memory buffer of an " -"existing ctypes object. The function takes the object as first argument, " -"and the requested size in bytes as the second argument. The memory block " -"cannot be made smaller than the natural memory block specified by the " -"objects type, a :exc:`ValueError` is raised if this is tried::" +"existing ctypes object. The function takes the object as first argument, and " +"the requested size in bytes as the second argument. The memory block cannot " +"be made smaller than the natural memory block specified by the objects type, " +"a :exc:`ValueError` is raised if this is tried::" msgstr "" "La función :func:`resize` puede ser usada para redimensionar el buffer de " -"memoria de un objeto ctypes existente. La función toma el objeto como " -"primer argumento, y el tamaño solicitado en bytes como segundo argumento. " -"El bloque de memoria no puede hacerse más pequeño que el bloque de memoria " -"natural especificado por el tipo de objeto, se lanza un :exc:`ValueError` si " -"se intenta::" +"memoria de un objeto ctypes existente. La función toma el objeto como primer " +"argumento, y el tamaño solicitado en bytes como segundo argumento. El bloque " +"de memoria no puede hacerse más pequeño que el bloque de memoria natural " +"especificado por el tipo de objeto, se lanza un :exc:`ValueError` si se " +"intenta::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1220 msgid "" @@ -1526,12 +1518,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1232 msgid "" -"Another way to use variable-sized data types with :mod:`ctypes` is to use " -"the dynamic nature of Python, and (re-)define the data type after the " -"required size is already known, on a case by case basis." +"Another way to use variable-sized data types with :mod:`ctypes` is to use the " +"dynamic nature of Python, and (re-)define the data type after the required " +"size is already known, on a case by case basis." msgstr "" -"Otra forma de utilizar tipos de datos de tamaño variable con :mod:`ctypes` " -"es utilizar la naturaleza dinámica de Python, y (re)definir el tipo de datos " +"Otra forma de utilizar tipos de datos de tamaño variable con :mod:`ctypes` es " +"utilizar la naturaleza dinámica de Python, y (re)definir el tipo de datos " "después de que se conozca el tamaño requerido, caso por caso." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1240 @@ -1555,9 +1547,9 @@ msgstr "" msgid "" "The purpose of the :func:`find_library` function is to locate a library in a " "way similar to what the compiler or runtime loader does (on platforms with " -"several versions of a shared library the most recent should be loaded), " -"while the ctypes library loaders act like when a program is run, and call " -"the runtime loader directly." +"several versions of a shared library the most recent should be loaded), while " +"the ctypes library loaders act like when a program is run, and call the " +"runtime loader directly." msgstr "" "El propósito de la función :func:`find_library` es localizar una biblioteca " "de forma similar a lo que hace el compilador o el cargador en tiempo de " @@ -1568,8 +1560,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1257 msgid "" -"The :mod:`ctypes.util` module provides a function which can help to " -"determine the library to load." +"The :mod:`ctypes.util` module provides a function which can help to determine " +"the library to load." msgstr "" "El módulo :mod:`ctypes.util` proporciona una función que puede ayudar a " "determinar la biblioteca a cargar." @@ -1578,14 +1570,14 @@ msgstr "" msgid "" "Try to find a library and return a pathname. *name* is the library name " "without any prefix like *lib*, suffix like ``.so``, ``.dylib`` or version " -"number (this is the form used for the posix linker option :option:`!-l`). " -"If no library can be found, returns ``None``." +"number (this is the form used for the posix linker option :option:`!-l`). If " +"no library can be found, returns ``None``." msgstr "" -"Intenta encontrar una biblioteca y devolver un nombre. *name* es el nombre " +"Intenta encontrar una biblioteca y retornar un nombre. *name* es el nombre " "de la biblioteca sin ningún prefijo como *lib*, sufijo como ``.so``, ``." "dylib`` o número de versión (esta es la forma usada para la opción del " -"enlazador posix :option:`!-l`). Si no se puede encontrar ninguna " -"biblioteca, devuelve ``None``." +"enlazador posix :option:`!-l`). Si no se puede encontrar ninguna biblioteca, " +"retorna ``None``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1270 ../Doc/library/ctypes.rst:1903 msgid "The exact functionality is system dependent." @@ -1599,13 +1591,12 @@ msgid "" msgstr "" "En Linux, :func:`find_library` intenta ejecutar programas externos (``/sbin/" "ldconfig``, ``gcc``, ``objdump`` y ``ld``) para encontrar el archivo de la " -"biblioteca. Devuelve el nombre del archivo de la biblioteca." +"biblioteca. retorna el nombre del archivo de la biblioteca." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1276 msgid "" "On Linux, the value of the environment variable ``LD_LIBRARY_PATH`` is used " -"when searching for libraries, if a library cannot be found by any other " -"means." +"when searching for libraries, if a library cannot be found by any other means." msgstr "" "En Linux, el valor de la variable de entorno ``LD_LIBRARY_PATH`` se utiliza " "cuando se buscan bibliotecas, si una biblioteca no puede ser encontrada por " @@ -1621,7 +1612,7 @@ msgid "" "paths to locate the library, and returns a full pathname if successful::" msgstr "" "En OS X, :func:`find_library` intenta varios esquemas de nombres y rutas " -"predefinidas para localizar la biblioteca, y devuelve una ruta completa si " +"predefinidas para localizar la biblioteca, y retorna una ruta completa si " "tiene éxito::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1305 @@ -1630,16 +1621,16 @@ msgid "" "returns the full pathname, but since there is no predefined naming scheme a " "call like ``find_library(\"c\")`` will fail and return ``None``." msgstr "" -"En Windows, :func:`find_library`` busca a lo largo de la ruta de búsqueda " -"del sistema, y devuelve la ruta completa, pero como no hay un esquema de " -"nombres predefinido, una llamada como ``find_library(\"c\")`` fallará y " -"devolverá ``None``." +"En Windows, :func:`find_library`` busca a lo largo de la ruta de búsqueda del " +"sistema, y retorna la ruta completa, pero como no hay un esquema de nombres " +"predefinido, una llamada como ``find_library(\"c\")`` fallará y retornará " +"``None``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1309 msgid "" "If wrapping a shared library with :mod:`ctypes`, it *may* be better to " -"determine the shared library name at development time, and hardcode that " -"into the wrapper module instead of using :func:`find_library` to locate the " +"determine the shared library name at development time, and hardcode that into " +"the wrapper module instead of using :func:`find_library` to locate the " "library at runtime." msgstr "" "Si envolvemos una biblioteca compartida con :mod:`ctypes`, puede ser mejor " @@ -1653,21 +1644,21 @@ msgstr "Cargando bibliotecas compartidas" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1319 msgid "" -"There are several ways to load shared libraries into the Python process. " -"One way is to instantiate one of the following classes:" +"There are several ways to load shared libraries into the Python process. One " +"way is to instantiate one of the following classes:" msgstr "" "Hay varias maneras de cargar las bibliotecas compartidas en el proceso " "Python. Una forma es instanciar una de las siguientes clases:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1325 msgid "" -"Instances of this class represent loaded shared libraries. Functions in " -"these libraries use the standard C calling convention, and are assumed to " -"return :c:type:`int`." +"Instances of this class represent loaded shared libraries. Functions in these " +"libraries use the standard C calling convention, and are assumed to return :c:" +"type:`int`." msgstr "" "Las instancias de esta clase representan bibliotecas compartidas cargadas. " "Las funciones de estas bibliotecas usan la convención estándar de llamada C, " -"y se asume que devuelven :c:type:`int`." +"y se asume que retornan :c:type:`int`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1332 msgid "" @@ -1680,7 +1671,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sólo Windows: Las instancias de esta clase representan bibliotecas " "compartidas cargadas, las funciones en estas bibliotecas usan la convención " -"de llamada ``stdcall``, y se asume que devuelven el código específico de " +"de llamada ``stdcall``, y se asume que retornan el código específico de " "windows :class:`HRESULT``. Los valores :class:`HRESULT`` contienen " "información que especifica si la llamada a la función falló o tuvo éxito, " "junto con un código de error adicional. Si el valor de retorno señala un " @@ -1698,7 +1689,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sólo Windows: Las instancias de esta clase representan bibliotecas " "compartidas cargadas, las funciones de estas bibliotecas usan la convención " -"de llamada ``stdcall``, y se supone que devuelven :c:type:`int` por defecto." +"de llamada ``stdcall``, y se supone que retornan :c:type:`int` por defecto." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1349 msgid "" @@ -1721,9 +1712,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1359 msgid "" "Instances of this class behave like :class:`CDLL` instances, except that the " -"Python GIL is *not* released during the function call, and after the " -"function execution the Python error flag is checked. If the error flag is " -"set, a Python exception is raised." +"Python GIL is *not* released during the function call, and after the function " +"execution the Python error flag is checked. If the error flag is set, a " +"Python exception is raised." msgstr "" "Las instancias de esta clase se comportan como instancias :class:`CDLL` , " "excepto que el GIL de Python es *no* liberado durante la llamada a la " @@ -1740,11 +1731,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1366 msgid "" "All these classes can be instantiated by calling them with at least one " -"argument, the pathname of the shared library. If you have an existing " -"handle to an already loaded shared library, it can be passed as the " -"``handle`` named parameter, otherwise the underlying platforms ``dlopen`` or " -"``LoadLibrary`` function is used to load the library into the process, and " -"to get a handle to it." +"argument, the pathname of the shared library. If you have an existing handle " +"to an already loaded shared library, it can be passed as the ``handle`` named " +"parameter, otherwise the underlying platforms ``dlopen`` or ``LoadLibrary`` " +"function is used to load the library into the process, and to get a handle to " +"it." msgstr "" "Todas estas clases pueden ser instanciadas llamándolas con al menos un " "argumento, la ruta de la biblioteca compartida. Si tienes un manejador " @@ -1757,8 +1748,7 @@ msgstr "" msgid "" "The *mode* parameter can be used to specify how the library is loaded. For " "details, consult the :manpage:`dlopen(3)` manpage. On Windows, *mode* is " -"ignored. On posix systems, RTLD_NOW is always added, and is not " -"configurable." +"ignored. On posix systems, RTLD_NOW is always added, and is not configurable." msgstr "" "El parámetro *mode* puede utilizarse para especificar cómo se carga la " "biblioteca. Para más detalles, consulte la página :manpage:`dlopen(3)` " @@ -1769,10 +1759,10 @@ msgstr "" msgid "" "The *use_errno* parameter, when set to true, enables a ctypes mechanism that " "allows accessing the system :data:`errno` error number in a safe way. :mod:" -"`ctypes` maintains a thread-local copy of the systems :data:`errno` " -"variable; if you call foreign functions created with ``use_errno=True`` then " -"the :data:`errno` value before the function call is swapped with the ctypes " -"private copy, the same happens immediately after the function call." +"`ctypes` maintains a thread-local copy of the systems :data:`errno` variable; " +"if you call foreign functions created with ``use_errno=True`` then the :data:" +"`errno` value before the function call is swapped with the ctypes private " +"copy, the same happens immediately after the function call." msgstr "" "El parámetro *use_errno*, cuando se establece en true, habilita un mecanismo " "ctypes que permite acceder al número de error del sistema :data:`errno` de " @@ -1784,43 +1774,42 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1385 msgid "" -"The function :func:`ctypes.get_errno` returns the value of the ctypes " -"private copy, and the function :func:`ctypes.set_errno` changes the ctypes " -"private copy to a new value and returns the former value." +"The function :func:`ctypes.get_errno` returns the value of the ctypes private " +"copy, and the function :func:`ctypes.set_errno` changes the ctypes private " +"copy to a new value and returns the former value." msgstr "" -"La función :func:`ctypes.get_errno` devuelve el valor de la copia privada de " +"La función :func:`ctypes.get_errno` retorna el valor de la copia privada de " "ctypes, y la función :func:`ctypes.set_errno` cambia la copia privada de " -"ctypes a un nuevo valor y devuelve el valor anterior." +"ctypes a un nuevo valor y retorna el valor anterior." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1389 msgid "" "The *use_last_error* parameter, when set to true, enables the same mechanism " "for the Windows error code which is managed by the :func:`GetLastError` and :" -"func:`SetLastError` Windows API functions; :func:`ctypes.get_last_error` " -"and :func:`ctypes.set_last_error` are used to request and change the ctypes " +"func:`SetLastError` Windows API functions; :func:`ctypes.get_last_error` and :" +"func:`ctypes.set_last_error` are used to request and change the ctypes " "private copy of the windows error code." msgstr "" -"El parámetro *use_last_error*, cuando se establece en true, habilita el " -"mismo mecanismo para el código de error de Windows que es administrado por " -"las funciones de la API de Windows :func:`GetLastError` y :func:" -"`SetLastError`; :func:`ctypes.get_last_error` y :func:`ctypes." -"set_last_error` se utilizan para solicitar y cambiar la copia privada ctypes " -"del código de error de Windows." +"El parámetro *use_last_error*, cuando se establece en true, habilita el mismo " +"mecanismo para el código de error de Windows que es administrado por las " +"funciones de la API de Windows :func:`GetLastError` y :func:`SetLastError`; :" +"func:`ctypes.get_last_error` y :func:`ctypes.set_last_error` se utilizan para " +"solicitar y cambiar la copia privada ctypes del código de error de Windows." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1395 msgid "" "The *winmode* parameter is used on Windows to specify how the library is " "loaded (since *mode* is ignored). It takes any value that is valid for the " "Win32 API ``LoadLibraryEx`` flags parameter. When omitted, the default is to " -"use the flags that result in the most secure DLL load to avoiding issues " -"such as DLL hijacking. Passing the full path to the DLL is the safest way to " +"use the flags that result in the most secure DLL load to avoiding issues such " +"as DLL hijacking. Passing the full path to the DLL is the safest way to " "ensure the correct library and dependencies are loaded." msgstr "" "El parámetro *winmode* se utiliza en Windows para especificar cómo se carga " "la biblioteca (ya que *mode* se ignora). Toma cualquier valor que sea válido " "para el parámetro flags de la API de Win32 ``LoadLibraryEx``. Cuando se " -"omite, el valor por defecto es usar los flags que resultan en la carga de " -"DLL más segura para evitar problemas como el secuestro de DLL. Pasar la ruta " +"omite, el valor por defecto es usar los flags que resultan en la carga de DLL " +"más segura para evitar problemas como el secuestro de DLL. Pasar la ruta " "completa a la DLL es la forma más segura de asegurar que se cargan la " "biblioteca y las dependencias correctas." @@ -1855,18 +1844,18 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1426 msgid "" -"Instances of these classes have no public methods. Functions exported by " -"the shared library can be accessed as attributes or by index. Please note " -"that accessing the function through an attribute caches the result and " -"therefore accessing it repeatedly returns the same object each time. On the " -"other hand, accessing it through an index returns a new object each time::" +"Instances of these classes have no public methods. Functions exported by the " +"shared library can be accessed as attributes or by index. Please note that " +"accessing the function through an attribute caches the result and therefore " +"accessing it repeatedly returns the same object each time. On the other " +"hand, accessing it through an index returns a new object each time::" msgstr "" "Las instancias de estas clases no tienen métodos públicos. Se puede acceder " "a las funciones exportadas por la biblioteca compartida como atributos o por " "índice. Tenga en cuenta que al acceder a la función a través de un atributo " "se almacena en caché el resultado y, por lo tanto, al acceder a él " -"repetidamente se devuelve el mismo objeto cada vez. Por otro lado, acceder " -"a ella a través de un índice devuelve un nuevo objeto cada vez::" +"repetidamente se retorna el mismo objeto cada vez. Por otro lado, acceder a " +"ella a través de un índice retorna un nuevo objeto cada vez::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1439 msgid "" @@ -1892,9 +1881,9 @@ msgid "" "attribute of the loader instance." msgstr "" "Las bibliotecas compartidas también pueden ser cargadas usando uno de los " -"objetos prefabricados, que son instancias de la clase :class:" -"`LibraryLoader`, ya sea llamando al método :meth:`LoadLibrary`, o " -"recuperando la biblioteca como atributo de la instancia de carga." +"objetos prefabricados, que son instancias de la clase :class:`LibraryLoader`, " +"ya sea llamando al método :meth:`LoadLibrary`, o recuperando la biblioteca " +"como atributo de la instancia de carga." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1460 msgid "" @@ -1913,15 +1902,15 @@ msgstr "" ":meth:`__getattr__` tiene un comportamiento especial: Permite cargar una " "biblioteca compartida accediendo a ella como atributo de una instancia de " "carga de biblioteca. El resultado se almacena en caché, de modo que los " -"accesos repetidos a los atributos devuelven la misma biblioteca cada vez." +"accesos repetidos a los atributos retornan la misma biblioteca cada vez." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1469 msgid "" "Load a shared library into the process and return it. This method always " "returns a new instance of the library." msgstr "" -"Carga una biblioteca compartida en el proceso y la devuelve. Este método " -"siempre devuelve una nueva instancia de la biblioteca." +"Carga una biblioteca compartida en el proceso y la retorna. Este método " +"siempre retorna una nueva instancia de la biblioteca." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1473 msgid "These prefabricated library loaders are available:" @@ -1945,8 +1934,8 @@ msgstr "Crea instancias de :class:`PyDLL`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1499 msgid "" -"For accessing the C Python api directly, a ready-to-use Python shared " -"library object is available:" +"For accessing the C Python api directly, a ready-to-use Python shared library " +"object is available:" msgstr "" "Para acceder directamente a la API C de Python, se dispone de un objeto de " "biblioteca compartida de Python listo-para-usar:" @@ -1959,10 +1948,10 @@ msgid "" "correct :attr:`restype` attribute to use these functions." msgstr "" "Una instancia de :class:`PyDLL` que expone las funciones de la API C de " -"Python como atributos. Ten en cuenta que se supone que todas estas " -"funciones devuelven C :c:type:`int`, lo que por supuesto no siempre es " -"cierto, así que tienes que asignar el atributo correcto :attr:`restype` para " -"usar estas funciones." +"Python como atributos. Ten en cuenta que se supone que todas estas funciones " +"retornan C :c:type:`int`, lo que por supuesto no siempre es cierto, así que " +"tienes que asignar el atributo correcto :attr:`restype` para usar estas " +"funciones." #, fuzzy msgid "" @@ -1974,15 +1963,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1512 msgid "" -"Loading a library through any of these objects raises an :ref:`auditing " -"event ` ``ctypes.dlopen`` with string argument ``name``, the name " -"used to load the library." +"Loading a library through any of these objects raises an :ref:`auditing event " +"` ``ctypes.dlopen`` with string argument ``name``, the name used to " +"load the library." msgstr "" "Cargar una biblioteca a través de cualquiera de estos objetos lanza un :ref:" -"`evento de auditoría ` ``ctypes.dlopen`` con el argumento de " -"cadena ``name``, el nombre usado para cargar la biblioteca." +"`evento de auditoría ` ``ctypes.dlopen`` con el argumento de cadena " +"``name``, el nombre usado para cargar la biblioteca." -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym`` with arguments " "``library``, ``name``." @@ -2000,7 +1988,6 @@ msgstr "" "auditoría ``ctypes.dlsym`` con argumentos ``library`` (el objeto de la " "biblioteca) y ``name`` (el nombre del símbolo como cadena o entero)." -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym/handle`` with " "arguments ``handle``, ``name``." @@ -2014,10 +2001,10 @@ msgid "" "accessing a function raises an auditing event ``ctypes.dlsym/handle`` with " "arguments ``handle`` (the raw library handle) and ``name``." msgstr "" -"En los casos en los que sólo está disponible el manejador de la biblioteca " -"en lugar del objeto, al acceder a una función se produce un evento de " -"auditoría ``ctypes.dlsym/handle`` con los argumentos ``handle`` (el " -"manejador de la biblioteca en bruto) y ``name``." +"En los casos en los que sólo está disponible el manejador de la biblioteca en " +"lugar del objeto, al acceder a una función se produce un evento de auditoría " +"``ctypes.dlsym/handle`` con los argumentos ``handle`` (el manejador de la " +"biblioteca en bruto) y ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1531 msgid "Foreign functions" @@ -2032,11 +2019,11 @@ msgid "" "library loader. They are instances of a private class:" msgstr "" "Como se explicó en la sección anterior, se puede acceder a las funciones " -"foráneas como atributos de las bibliotecas compartidas cargadas. Los " -"objetos de función creados de esta forma aceptan por defecto cualquier " -"número de argumentos, aceptan cualquier instancia de datos ctypes como " -"argumentos y devuelven el tipo de resultado por defecto especificado por el " -"cargador de la biblioteca. Son instancias de una clase privada:" +"foráneas como atributos de las bibliotecas compartidas cargadas. Los objetos " +"de función creados de esta forma aceptan por defecto cualquier número de " +"argumentos, aceptan cualquier instancia de datos ctypes como argumentos y " +"retornan el tipo de resultado por defecto especificado por el cargador de la " +"biblioteca. Son instancias de una clase privada:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1542 msgid "Base class for C callable foreign functions." @@ -2055,8 +2042,8 @@ msgid "" "This behavior can be customized by assigning to special attributes of the " "foreign function object." msgstr "" -"Este comportamiento puede personalizarse asignando a los atributos " -"especiales del objeto de la función foránea." +"Este comportamiento puede personalizarse asignando a los atributos especiales " +"del objeto de la función foránea." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1552 msgid "" @@ -2064,7 +2051,7 @@ msgid "" "``None`` for :c:type:`void`, a function not returning anything." msgstr "" "Asigne un tipo de ctypes para especificar el tipo de resultado de la función " -"externa. Usa ``None`` para :c:type:`void`, una función que no devuelve nada." +"externa. Usa ``None`` para :c:type:`void`, una función que no retorna nada." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1555 msgid "" @@ -2076,42 +2063,42 @@ msgid "" "callable to the :attr:`errcheck` attribute." msgstr "" "Es posible asignar un objeto Python invocable que no sea de tipo ctypes, en " -"este caso se supone que la función devuelve un C :c:type:`int`, y el " -"invocable se llamará con este entero, lo que permite un posterior " -"procesamiento o comprobación de errores. El uso de esto está obsoleto, para " -"un postprocesamiento más flexible o para la comprobación de errores utilice " -"un tipo de datos ctypes como :attr:`restype` y asigne un invocable al " -"atributo :attr:`errcheck`." +"este caso se supone que la función retorna un C :c:type:`int`, y el invocable " +"se llamará con este entero, lo que permite un posterior procesamiento o " +"comprobación de errores. El uso de esto está obsoleto, para un " +"postprocesamiento más flexible o para la comprobación de errores utilice un " +"tipo de datos ctypes como :attr:`restype` y asigne un invocable al atributo :" +"attr:`errcheck`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1564 msgid "" "Assign a tuple of ctypes types to specify the argument types that the " "function accepts. Functions using the ``stdcall`` calling convention can " -"only be called with the same number of arguments as the length of this " -"tuple; functions using the C calling convention accept additional, " -"unspecified arguments as well." +"only be called with the same number of arguments as the length of this tuple; " +"functions using the C calling convention accept additional, unspecified " +"arguments as well." msgstr "" -"Asigne una tupla de tipos ctypes para especificar los tipos de argumentos " -"que acepta la función. Las funciones que utilizan la convención de llamada " -"\"stdcall\" sólo pueden ser llamadas con el mismo número de argumentos que " -"la longitud de esta tupla; las funciones que utilizan la convención de " -"llamada C aceptan también argumentos adicionales no especificados." +"Asigne una tupla de tipos ctypes para especificar los tipos de argumentos que " +"acepta la función. Las funciones que utilizan la convención de llamada " +"\"stdcall\" sólo pueden ser llamadas con el mismo número de argumentos que la " +"longitud de esta tupla; las funciones que utilizan la convención de llamada C " +"aceptan también argumentos adicionales no especificados." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1570 msgid "" "When a foreign function is called, each actual argument is passed to the :" "meth:`from_param` class method of the items in the :attr:`argtypes` tuple, " -"this method allows adapting the actual argument to an object that the " -"foreign function accepts. For example, a :class:`c_char_p` item in the :" -"attr:`argtypes` tuple will convert a string passed as argument into a bytes " -"object using ctypes conversion rules." +"this method allows adapting the actual argument to an object that the foreign " +"function accepts. For example, a :class:`c_char_p` item in the :attr:" +"`argtypes` tuple will convert a string passed as argument into a bytes object " +"using ctypes conversion rules." msgstr "" "Cuando se llama a una función foránea, cada argumento real se pasa al método " -"de la clase :meth:`from_param` de los elementos de la tupla :attr:" -"`argtypes`, este método permite adaptar el argumento real a un objeto que la " -"función externa acepta. Por ejemplo, un elemento :class:`c_char_p` de la " -"tupla :attr:`argtypes` convertirá una cadena pasada como argumento en un " -"objeto de bytes utilizando reglas de conversión ctypes." +"de la clase :meth:`from_param` de los elementos de la tupla :attr:`argtypes`, " +"este método permite adaptar el argumento real a un objeto que la función " +"externa acepta. Por ejemplo, un elemento :class:`c_char_p` de la tupla :attr:" +"`argtypes` convertirá una cadena pasada como argumento en un objeto de bytes " +"utilizando reglas de conversión ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1577 msgid "" @@ -2122,7 +2109,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nuevo: Ahora es posible poner en argtypes elementos que no son de tipo " "ctypes, pero cada elemento debe tener un método :meth:`from_param` que " -"devuelva un valor utilizable como argumento (entero, cadena, instancia " +"retorne un valor utilizable como argumento (entero, cadena, instancia " "ctypes). Esto permite definir adaptadores que pueden adaptar objetos " "personalizados como parámetros de la función." @@ -2139,7 +2126,7 @@ msgid "" "*result* is what the foreign function returns, as specified by the :attr:" "`restype` attribute." msgstr "" -"*result* es lo que devuelve la función externa, como se especifica en el " +"*result* es lo que retorna la función externa, como se especifica en el " "atributo :attr:`restype`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1594 @@ -2166,7 +2153,7 @@ msgid "" "function call, but it can also check the result value and raise an exception " "if the foreign function call failed." msgstr "" -"El objeto que devuelve esta función será devuelto por la llamada de la " +"El objeto que retorna esta función será retornado por la llamada de la " "función foránea, pero también puede comprobar el valor del resultado y hacer " "una excepción si la llamada de la función foránea ha fallado." @@ -2178,7 +2165,6 @@ msgstr "" "Esta excepción se lanza cuando una llamada a una función foránea no puede " "convertir uno de los argumentos pasados." -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.seh_exception`` with " "argument ``code``." @@ -2189,13 +2175,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1615 msgid "" "On Windows, when a foreign function call raises a system exception (for " -"example, due to an access violation), it will be captured and replaced with " -"a suitable Python exception. Further, an auditing event ``ctypes." -"seh_exception`` with argument ``code`` will be raised, allowing an audit " -"hook to replace the exception with its own." +"example, due to an access violation), it will be captured and replaced with a " +"suitable Python exception. Further, an auditing event ``ctypes." +"seh_exception`` with argument ``code`` will be raised, allowing an audit hook " +"to replace the exception with its own." msgstr "" -"En Windows, cuando una llamada a una función foránea plantea una excepción " -"de sistema (por ejemplo, debido a una violación de acceso), será capturada y " +"En Windows, cuando una llamada a una función foránea plantea una excepción de " +"sistema (por ejemplo, debido a una violación de acceso), será capturada y " "sustituida por una excepción Python adecuada. Además, un evento de auditoría " "``ctypes.seh_exception`` con el argumento ``code`` será levantado, " "permitiendo que un gancho de auditoría reemplace la excepción con la suya " @@ -2250,7 +2236,7 @@ msgid "" "`errno` variable is exchanged with the real :data:`errno` value before and " "after the call; *use_last_error* does the same for the Windows error code." msgstr "" -"El prototipo de función devuelto crea funciones que usan la convención de " +"El prototipo de función retornado crea funciones que usan la convención de " "llamada C estándar. La función liberará el GIL durante la llamada. Si " "*use_errno* se configura a true, la copia privada de ctypes de la variable " "del sistema :data:`errno` se intercambia con el valor real :data:`errno` " @@ -2265,7 +2251,7 @@ msgid "" "the GIL during the call. *use_errno* and *use_last_error* have the same " "meaning as above." msgstr "" -"Sólo Windows: El prototipo de función devuelto crea funciones que usan la " +"Sólo Windows: El prototipo de función retornado crea funciones que usan la " "convención de llamada \"STDCALL\", excepto en Windows CE donde :func:" "`WINFUNCTYPE` es lo mismo que :func:`CFUNCTYPE`. La función lanzará el GIL " "durante la llamada. *use_errno* y *use_last_error* tienen el mismo " @@ -2273,48 +2259,48 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1661 msgid "" -"The returned function prototype creates functions that use the Python " -"calling convention. The function will *not* release the GIL during the call." +"The returned function prototype creates functions that use the Python calling " +"convention. The function will *not* release the GIL during the call." msgstr "" -"El prototipo de función devuelto crea funciones que usan la convención de " +"El prototipo de función retornado crea funciones que usan la convención de " "llamadas de Python. La función *no* liberará el GIL durante la llamada." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1664 msgid "" -"Function prototypes created by these factory functions can be instantiated " -"in different ways, depending on the type and number of the parameters in the " +"Function prototypes created by these factory functions can be instantiated in " +"different ways, depending on the type and number of the parameters in the " "call:" msgstr "" -"Los prototipos de funciones creados por estas funciones de fábrica pueden " -"ser instanciados de diferentes maneras, dependiendo del tipo y el número de " -"los parámetros en la llamada:" +"Los prototipos de funciones creados por estas funciones de fábrica pueden ser " +"instanciados de diferentes maneras, dependiendo del tipo y el número de los " +"parámetros en la llamada:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1672 msgid "" "Returns a foreign function at the specified address which must be an integer." msgstr "" -"Devuelve una función foránea en la dirección especificada que debe ser un " +"Retorna una función foránea en la dirección especificada que debe ser un " "número entero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1679 msgid "" "Create a C callable function (a callback function) from a Python *callable*." msgstr "" -"Crear una función de llamada C (una función de devolución de llamada) a " -"partir de un *callable* Python." +"Crear una función de llamada C (una función de retrollamada) a partir de un " +"*callable* Python." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1686 msgid "" "Returns a foreign function exported by a shared library. *func_spec* must be " "a 2-tuple ``(name_or_ordinal, library)``. The first item is the name of the " -"exported function as string, or the ordinal of the exported function as " -"small integer. The second item is the shared library instance." +"exported function as string, or the ordinal of the exported function as small " +"integer. The second item is the shared library instance." msgstr "" -"Devuelve una función foránea exportada por una biblioteca compartida. " +"Retorna una función foránea exportada por una biblioteca compartida. " "*func_spec* debe ser un 2-tupla ``(name_or_ordinal, library)``. El primer " -"elemento es el nombre de la función exportada como cadena, o el ordinal de " -"la función exportada como entero pequeño. El segundo elemento es la " -"instancia de la biblioteca compartida." +"elemento es el nombre de la función exportada como cadena, o el ordinal de la " +"función exportada como entero pequeño. El segundo elemento es la instancia " +"de la biblioteca compartida." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1696 msgid "" @@ -2323,7 +2309,7 @@ msgid "" "is name of the COM method. *iid* is an optional pointer to the interface " "identifier which is used in extended error reporting." msgstr "" -"Devuelve una función foránea que llamará a un método COM. *vtbl_index* es el " +"Retorna una función foránea que llamará a un método COM. *vtbl_index* es el " "índice de la tabla de funciones virtuales, un pequeño entero no negativo. " "*name* es el nombre del método COM. *iid* es un puntero opcional para el " "identificador de la interfaz que se utiliza en el informe de errores " @@ -2336,16 +2322,16 @@ msgid "" "specified in the :attr:`argtypes` tuple." msgstr "" "Los métodos COM usan una convención especial de llamadas: Requieren un " -"puntero a la interfaz COM como primer argumento, además de los parámetros " -"que se especifican en la tupla :attr:`argtypes`." +"puntero a la interfaz COM como primer argumento, además de los parámetros que " +"se especifican en la tupla :attr:`argtypes`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1705 msgid "" "The optional *paramflags* parameter creates foreign function wrappers with " "much more functionality than the features described above." msgstr "" -"El parámetro opcional *paramflags* crea envoltorios de funciones foráneas " -"con mucha más funcionalidad que las características descritas anteriormente." +"El parámetro opcional *paramflags* crea envoltorios de funciones foráneas con " +"mucha más funcionalidad que las características descritas anteriormente." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1708 msgid "*paramflags* must be a tuple of the same length as :attr:`argtypes`." @@ -2357,8 +2343,8 @@ msgid "" "Each item in this tuple contains further information about a parameter, it " "must be a tuple containing one, two, or three items." msgstr "" -"Cada elemento de esta tupla contiene más información sobre un parámetro, " -"debe ser una tupla que contenga uno, dos o tres elementos." +"Cada elemento de esta tupla contiene más información sobre un parámetro, debe " +"ser una tupla que contenga uno, dos o tres elementos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1713 msgid "" @@ -2407,9 +2393,9 @@ msgstr "El tercer elemento opcional es el valor por defecto de este parámetro." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1730 msgid "" -"This example demonstrates how to wrap the Windows ``MessageBoxW`` function " -"so that it supports default parameters and named arguments. The C " -"declaration from the windows header file is this::" +"This example demonstrates how to wrap the Windows ``MessageBoxW`` function so " +"that it supports default parameters and named arguments. The C declaration " +"from the windows header file is this::" msgstr "" "Este ejemplo demuestra cómo envolver la función ``MessageBoxW`` de Windows " "para que soporte los parámetros por defecto y los argumentos con nombre. La " @@ -2425,10 +2411,9 @@ msgstr "La función foránea de ``MessageBox`` puede ser llamada de esta manera: #: ../Doc/library/ctypes.rst:1755 msgid "" -"A second example demonstrates output parameters. The win32 " -"``GetWindowRect`` function retrieves the dimensions of a specified window by " -"copying them into ``RECT`` structure that the caller has to supply. Here is " -"the C declaration::" +"A second example demonstrates output parameters. The win32 ``GetWindowRect`` " +"function retrieves the dimensions of a specified window by copying them into " +"``RECT`` structure that the caller has to supply. Here is the C declaration::" msgstr "" "Un segundo ejemplo demuestra los parámetros de salida. La función " "``GetWindowRect`` de win32 retorna las dimensiones de una ventana " @@ -2442,10 +2427,10 @@ msgid "" "parameter values when there are more than one, so the GetWindowRect function " "now returns a RECT instance, when called." msgstr "" -"Las funciones con parámetros de salida devolverán automáticamente el valor " -"del parámetro de salida si hay uno solo, o una tupla que contiene los " -"valores del parámetro de salida cuando hay más de uno, por lo que la función " -"GetWindowRect devuelve ahora una instancia RECT, cuando se llama." +"Las funciones con parámetros de salida retornarán automáticamente el valor " +"del parámetro de salida si hay uno solo, o una tupla que contiene los valores " +"del parámetro de salida cuando hay más de uno, por lo que la función " +"GetWindowRect retorna ahora una instancia RECT, cuando se llama." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1778 msgid "" @@ -2456,11 +2441,10 @@ msgid "" "call failed::" msgstr "" "Los parámetros de salida pueden combinarse con el protocolo :attr:`errcheck` " -"para hacer un mayor procesamiento de la salida y la comprobación de " -"errores. La función api de win32 ``GetWindowRect`` devuelve un ``BOOL`` " -"para señalar el éxito o el fracaso, por lo que esta función podría hacer la " -"comprobación de errores, y plantea una excepción cuando la llamada api ha " -"fallado::" +"para hacer un mayor procesamiento de la salida y la comprobación de errores. " +"La función api de win32 ``GetWindowRect`` retorna un ``BOOL`` para señalar el " +"éxito o el fracaso, por lo que esta función podría hacer la comprobación de " +"errores, y plantea una excepción cuando la llamada api ha fallado::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1791 msgid "" @@ -2470,11 +2454,11 @@ msgid "" "instead of a ``RECT`` instance, you can retrieve the fields in the function " "and return them instead, the normal processing will no longer take place::" msgstr "" -"Si la función :attr:`errcheck` devuelve la tupla de argumentos que recibe " -"sin cambios, :mod:`ctypes` continúa el procesamiento normal que hace en los " -"parámetros de salida. Si quieres devolver una tupla de coordenadas de " -"ventana en lugar de una instancia ``RECT``, puedes recuperar los campos de " -"la función y devolverlos en su lugar, el procesamiento normal ya no tendrá " +"Si la función :attr:`errcheck` retorna la tupla de argumentos que recibe sin " +"cambios, :mod:`ctypes` continúa el procesamiento normal que hace en los " +"parámetros de salida. Si quieres retornar una tupla de coordenadas de " +"ventana en lugar de una instancia ``RECT``, puedes recuperar los campos de la " +"función y retornarlos en su lugar, el procesamiento normal ya no tendrá " "lugar::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1810 @@ -2486,13 +2470,13 @@ msgid "" "Returns the address of the memory buffer as integer. *obj* must be an " "instance of a ctypes type." msgstr "" -"Devuelve la dirección del buffer de memoria como un entero. *obj* debe ser " +"Retorna la dirección del buffer de memoria como un entero. *obj* debe ser " "una instancia de tipo ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1817 msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.addressof`` with " -"argument ``obj``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.addressof`` with argument " +"``obj``." msgstr "" "Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.addressof`` con el " "argumento ``obj``." @@ -2502,8 +2486,8 @@ msgid "" "Returns the alignment requirements of a ctypes type. *obj_or_type* must be a " "ctypes type or instance." msgstr "" -"Devuelve los requerimientos de alineación de un tipo de ctypes. " -"*obj_or_type* debe ser un tipo o instancia ctypes." +"Retorna los requerimientos de alineación de un tipo de ctypes. *obj_or_type* " +"debe ser un tipo o instancia ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1828 msgid "" @@ -2511,9 +2495,9 @@ msgid "" "ctypes type. *offset* defaults to zero, and must be an integer that will be " "added to the internal pointer value." msgstr "" -"Devuelve un puntero ligero a *obj*, que debe ser un ejemplo de un tipo de " -"ctypes. *offset* es por defecto cero, y debe ser un entero que se añadirá " -"al valor del puntero interno." +"Retorna un puntero ligero a *obj*, que debe ser un ejemplo de un tipo de " +"ctypes. *offset* es por defecto cero, y debe ser un entero que se añadirá al " +"valor del puntero interno." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1832 msgid "``byref(obj, offset)`` corresponds to this C code::" @@ -2521,23 +2505,23 @@ msgstr "\"byref (obj, offset)\" corresponde a este código C::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1836 msgid "" -"The returned object can only be used as a foreign function call parameter. " -"It behaves similar to ``pointer(obj)``, but the construction is a lot faster." +"The returned object can only be used as a foreign function call parameter. It " +"behaves similar to ``pointer(obj)``, but the construction is a lot faster." msgstr "" -"El objeto devuelto sólo puede ser utilizado como un parámetro de llamada de " +"El objeto retornado sólo puede ser utilizado como un parámetro de llamada de " "función foránea. Se comporta de manera similar a ``pointer(obj)``, pero la " "construcción es mucho más rápida." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1842 msgid "" -"This function is similar to the cast operator in C. It returns a new " -"instance of *type* which points to the same memory block as *obj*. *type* " -"must be a pointer type, and *obj* must be an object that can be interpreted " -"as a pointer." +"This function is similar to the cast operator in C. It returns a new instance " +"of *type* which points to the same memory block as *obj*. *type* must be a " +"pointer type, and *obj* must be an object that can be interpreted as a " +"pointer." msgstr "" -"Esta función es similar a la del operador de reparto en C. Devuelve una " -"nueva instancia de *type* que apunta al mismo bloque de memoria que *obj*. " -"*type* debe ser un tipo de puntero, y *obj* debe ser un objeto que pueda ser " +"Esta función es similar a la del operador de reparto en C. retorna una nueva " +"instancia de *type* que apunta al mismo bloque de memoria que *obj*. *type* " +"debe ser un tipo de puntero, y *obj* debe ser un objeto que pueda ser " "interpretado como un puntero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1850 @@ -2545,31 +2529,31 @@ msgid "" "This function creates a mutable character buffer. The returned object is a " "ctypes array of :class:`c_char`." msgstr "" -"Esta función crea un búfer de caracteres mutables. El objeto devuelto es un " +"Esta función crea un búfer de caracteres mutables. El objeto retornado es un " "arreglo de ctypes de :class:`c_char`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1853 msgid "" -"*init_or_size* must be an integer which specifies the size of the array, or " -"a bytes object which will be used to initialize the array items." +"*init_or_size* must be an integer which specifies the size of the array, or a " +"bytes object which will be used to initialize the array items." msgstr "" "*init_or_size* debe ser un número entero que especifique el tamaño del " -"arreglo, o un objeto de bytes que se utilizará para inicializar los " -"elementos del arreglo." +"arreglo, o un objeto de bytes que se utilizará para inicializar los elementos " +"del arreglo." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1856 msgid "" -"If a bytes object is specified as first argument, the buffer is made one " -"item larger than its length so that the last element in the array is a NUL " +"If a bytes object is specified as first argument, the buffer is made one item " +"larger than its length so that the last element in the array is a NUL " "termination character. An integer can be passed as second argument which " -"allows specifying the size of the array if the length of the bytes should " -"not be used." +"allows specifying the size of the array if the length of the bytes should not " +"be used." msgstr "" "Si se especifica un objeto bytes como primer argumento, el buffer se hace un " "elemento más grande que su longitud, de modo que el último elemento del " "arreglo es un carácter de terminación NUL. Se puede pasar un entero como " -"segundo argumento que permite especificar el tamaño del arreglo si no se " -"debe utilizar la longitud de los bytes." +"segundo argumento que permite especificar el tamaño del arreglo si no se debe " +"utilizar la longitud de los bytes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1861 msgid "" @@ -2581,16 +2565,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1866 msgid "" -"This function creates a mutable unicode character buffer. The returned " -"object is a ctypes array of :class:`c_wchar`." +"This function creates a mutable unicode character buffer. The returned object " +"is a ctypes array of :class:`c_wchar`." msgstr "" -"Esta función crea un búfer de caracteres unicode mutable. El objeto devuelto " +"Esta función crea un búfer de caracteres unicode mutable. El objeto retornado " "es un arreglo de ctypes de :class:`c_wchar`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1869 msgid "" -"*init_or_size* must be an integer which specifies the size of the array, or " -"a string which will be used to initialize the array items." +"*init_or_size* must be an integer which specifies the size of the array, or a " +"string which will be used to initialize the array items." msgstr "" "*init_or_size* debe ser un entero que especifique el tamaño del arreglo, o " "una cadena que se utilizará para inicializar los elementos del arreglo." @@ -2598,8 +2582,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1872 msgid "" "If a string is specified as first argument, the buffer is made one item " -"larger than the length of the string so that the last element in the array " -"is a NUL termination character. An integer can be passed as second argument " +"larger than the length of the string so that the last element in the array is " +"a NUL termination character. An integer can be passed as second argument " "which allows specifying the size of the array if the length of the string " "should not be used." msgstr "" @@ -2620,8 +2604,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1883 msgid "" "Windows only: This function is a hook which allows implementing in-process " -"COM servers with ctypes. It is called from the DllCanUnloadNow function " -"that the _ctypes extension dll exports." +"COM servers with ctypes. It is called from the DllCanUnloadNow function that " +"the _ctypes extension dll exports." msgstr "" "Sólo Windows: Esta función es un gancho que permite implementar servidores " "COM en proceso con ctypes. Se llama desde la función DllCanUnloadNow que la " @@ -2641,14 +2625,14 @@ msgstr "" msgid "" "Try to find a library and return a pathname. *name* is the library name " "without any prefix like ``lib``, suffix like ``.so``, ``.dylib`` or version " -"number (this is the form used for the posix linker option :option:`!-l`). " -"If no library can be found, returns ``None``." +"number (this is the form used for the posix linker option :option:`!-l`). If " +"no library can be found, returns ``None``." msgstr "" -"Intenta encontrar una biblioteca y devolver un nombre. *name* es el nombre " +"Intenta encontrar una biblioteca y retornar un nombre. *name* es el nombre " "de la biblioteca sin ningún prefijo como ``lib``, sufijo como ``.so``, ``." "dylib`` o número de versión (esta es la forma usada para la opción del " -"enlazador posix :option:`!-l`). Si no se puede encontrar ninguna " -"biblioteca, devuelve ``None``." +"enlazador posix :option:`!-l`). Si no se puede encontrar ninguna biblioteca, " +"retorna ``None``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1909 msgid "" @@ -2656,9 +2640,9 @@ msgid "" "and by the extension modules. If the name of the library cannot be " "determined, ``None`` is returned." msgstr "" -"Sólo Windows: devuelve el nombre de archivo de la biblioteca de tiempo de " +"Sólo Windows: retorna el nombre de archivo de la biblioteca de tiempo de " "ejecución de VC usada por Python, y por los módulos de extensión. Si no se " -"puede determinar el nombre de la biblioteca, se devuelve ``None``." +"puede determinar el nombre de la biblioteca, se retorna ``None``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1913 msgid "" @@ -2666,9 +2650,9 @@ msgid "" "with a call to the ``free(void *)``, it is important that you use the " "function in the same library that allocated the memory." msgstr "" -"Si necesita liberar memoria, por ejemplo, asignada por un módulo de " -"extensión con una llamada al ``free(void *)``, es importante que utilice la " -"función en la misma biblioteca que asignó la memoria." +"Si necesita liberar memoria, por ejemplo, asignada por un módulo de extensión " +"con una llamada al ``free(void *)``, es importante que utilice la función en " +"la misma biblioteca que asignó la memoria." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1920 msgid "" @@ -2676,9 +2660,9 @@ msgid "" "error code is specified, the last error code is used by calling the Windows " "api function GetLastError." msgstr "" -"Sólo Windows: Devuelve una descripción textual del código de error *code*. " -"Si no se especifica ningún código de error, se utiliza el último código de " -"error llamando a la función de api de Windows GetLastError." +"Sólo Windows: retorna una descripción textual del código de error *code*. Si " +"no se especifica ningún código de error, se utiliza el último código de error " +"llamando a la función de api de Windows GetLastError." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1927 msgid "" @@ -2686,18 +2670,18 @@ msgid "" "thread. This function calls the Windows `GetLastError()` function directly, " "it does not return the ctypes-private copy of the error code." msgstr "" -"Sólo Windows: Devuelve el último código de error establecido por Windows en " -"el hilo de llamada. Esta función llama directamente a la función " -"`GetLastError()` de Windows, no devuelve la copia ctypes-private del código " -"de error." +"Sólo Windows: retorna el último código de error establecido por Windows en el " +"hilo de llamada. Esta función llama directamente a la función " +"`GetLastError()` de Windows, no retorna la copia ctypes-private del código de " +"error." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1933 msgid "" "Returns the current value of the ctypes-private copy of the system :data:" "`errno` variable in the calling thread." msgstr "" -"Devuelve el valor actual de la copia ctypes-private de la variable de " -"sistema :data:`errno` en el hilo de llamada." +"Retorna el valor actual de la copia ctypes-private de la variable de sistema :" +"data:`errno` en el hilo de llamada." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1936 msgid "" @@ -2712,7 +2696,7 @@ msgid "" "Windows only: returns the current value of the ctypes-private copy of the " "system :data:`LastError` variable in the calling thread." msgstr "" -"Sólo Windows: devuelve el valor actual de la copia ctypes-private de la " +"Sólo Windows: retorna el valor actual de la copia ctypes-private de la " "variable de sistema :data:`LastError` en el hilo de llamada." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1943 @@ -2726,12 +2710,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1947 msgid "" "Same as the standard C memmove library function: copies *count* bytes from " -"*src* to *dst*. *dst* and *src* must be integers or ctypes instances that " -"can be converted to pointers." +"*src* to *dst*. *dst* and *src* must be integers or ctypes instances that can " +"be converted to pointers." msgstr "" -"Igual que la función de la biblioteca estándar de C *memmove*: copia " -"*count* bytes de *src* a *dst*. *dst* y *src* deben ser enteros o instancias " -"ctypes que pueden ser convertidos en punteros." +"Igual que la función de la biblioteca estándar de C *memmove*: copia *count* " +"bytes de *src* a *dst*. *dst* y *src* deben ser enteros o instancias ctypes " +"que pueden ser convertidos en punteros." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1954 msgid "" @@ -2740,9 +2724,9 @@ msgid "" "specifying an address, or a ctypes instance." msgstr "" "Igual que la función de la biblioteca estándar de C *memset* C: llena el " -"bloque de memoria en la dirección *dst* con *count* bytes de valor *c*. " -"*dst* debe ser un número entero que especifique una dirección, o una " -"instancia ctypes." +"bloque de memoria en la dirección *dst* con *count* bytes de valor *c*. *dst* " +"debe ser un número entero que especifique una dirección, o una instancia " +"ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1961 msgid "" @@ -2750,18 +2734,18 @@ msgid "" "types are cached and reused internally, so calling this function repeatedly " "is cheap. *type* must be a ctypes type." msgstr "" -"Esta función de fábrica crea y devuelve un nuevo tipo de puntero ctypes. Los " +"Esta función de fábrica crea y retorna un nuevo tipo de puntero ctypes. Los " "tipos de puntero se almacenan en caché y se reutilizan internamente, por lo " "que llamar a esta función repetidamente es barato. *type* debe ser un tipo " "ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1968 msgid "" -"This function creates a new pointer instance, pointing to *obj*. The " -"returned object is of the type ``POINTER(type(obj))``." +"This function creates a new pointer instance, pointing to *obj*. The returned " +"object is of the type ``POINTER(type(obj))``." msgstr "" "Esta función crea una nueva instancia de puntero, apuntando a *obj*. El " -"objeto devuelto es del tipo ``POINTER(tipo(obj))``." +"objeto retornado es del tipo ``POINTER(tipo(obj))``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1971 msgid "" @@ -2780,8 +2764,8 @@ msgid "" msgstr "" "Esta función redimensiona el búfer de memoria interna de *obj*, que debe ser " "una instancia de tipo ctypes. No es posible hacer el buffer más pequeño que " -"el tamaño nativo del tipo de objetos, como lo indica ``size of " -"(type(obj))``, pero es posible agrandar el buffer." +"el tamaño nativo del tipo de objetos, como lo indica ``size of (type(obj))``, " +"pero es posible agrandar el buffer." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1985 msgid "" @@ -2789,25 +2773,25 @@ msgid "" "variable in the calling thread to *value* and return the previous value." msgstr "" "Poner el valor actual de la copia ctypes-private de la variable del sistema :" -"data:`errno` en el hilo de llamada a *valor* y devolver el valor anterior." +"data:`errno` en el hilo de llamada a *valor* y retornar el valor anterior." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1988 msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.set_errno`` with " -"argument ``errno``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.set_errno`` with argument " +"``errno``." msgstr "" "Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.set_errno`` con " "argumento ``errno``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1993 msgid "" -"Windows only: set the current value of the ctypes-private copy of the " -"system :data:`LastError` variable in the calling thread to *value* and " -"return the previous value." +"Windows only: set the current value of the ctypes-private copy of the system :" +"data:`LastError` variable in the calling thread to *value* and return the " +"previous value." msgstr "" "Sólo para Windows: pone el valor actual de la copia ctypes-private de la " "variable del sistema :data:`LastError` en el hilo de llamada a *valor* y " -"devuelve el valor anterior." +"retorna el valor anterior." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1997 msgid "" @@ -2822,7 +2806,7 @@ msgid "" "Returns the size in bytes of a ctypes type or instance memory buffer. Does " "the same as the C ``sizeof`` operator." msgstr "" -"Devuelve el tamaño en bytes de un buffer de memoria tipo ctypes o instancia. " +"Retorna el tamaño en bytes de un buffer de memoria tipo ctypes o instancia. " "Hace lo mismo que el operador C ``sizeof``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2008 @@ -2831,7 +2815,7 @@ msgid "" "bytes object. If size is specified, it is used as size, otherwise the string " "is assumed to be zero-terminated." msgstr "" -"Esta función devuelve la cadena C que comienza en la dirección de memoria " +"Esta función retorna la cadena C que comienza en la dirección de memoria " "*address* como un objeto de bytes. Si se especifica el tamaño, se utiliza " "como tamaño, de lo contrario se asume que la cadena tiene un final cero." @@ -2846,14 +2830,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2017 msgid "" "Windows only: this function is probably the worst-named thing in ctypes. It " -"creates an instance of OSError. If *code* is not specified, " -"``GetLastError`` is called to determine the error code. If *descr* is not " -"specified, :func:`FormatError` is called to get a textual description of the " -"error." +"creates an instance of OSError. If *code* is not specified, ``GetLastError`` " +"is called to determine the error code. If *descr* is not specified, :func:" +"`FormatError` is called to get a textual description of the error." msgstr "" -"Sólo para Windows: esta función es probablemente la cosa peor nombrada de " -"los ctypes. Crea una instancia de OSError. Si no se especifica el *code*, " -"se llama a \"GetLastError\" para determinar el código de error. Si no se " +"Sólo para Windows: esta función es probablemente la cosa peor nombrada de los " +"ctypes. Crea una instancia de OSError. Si no se especifica el *code*, se " +"llama a \"GetLastError\" para determinar el código de error. Si no se " "especifica *descr*, se llama a :func:`FormatError`` para obtener una " "descripción textual del error." @@ -2868,7 +2851,7 @@ msgid "" "characters of the string, otherwise the string is assumed to be zero-" "terminated." msgstr "" -"Esta función devuelve la cadena de caracteres anchos que comienza en la " +"Esta función retorna la cadena de caracteres anchos que comienza en la " "dirección de memoria *address* como una cadena. Si se especifica *size*, se " "utiliza como el número de caracteres de la cadena, de lo contrario se asume " "que la cadena tiene un final cero." @@ -2897,10 +2880,10 @@ msgstr "" "Esta clase no pública es la clase de base común de todos los tipos de datos " "de los ctypes. Entre otras cosas, todas las instancias de tipo ctypes " "contienen un bloque de memoria que contiene datos compatibles con C; la " -"dirección del bloque de memoria es devuelta por la función de ayuda :func:" -"`addressof`. Otra variable de instancia se expone como :attr:`_objetos`; " -"ésta contiene otros objetos de Python que deben mantenerse vivos en caso de " -"que el bloque de memoria contenga punteros." +"dirección del bloque de memoria es retornada por la función de ayuda :func:" +"`addressof`. Otra variable de instancia se expone como :attr:`_objetos`; ésta " +"contiene otros objetos de Python que deben mantenerse vivos en caso de que el " +"bloque de memoria contenga punteros." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2052 msgid "" @@ -2914,11 +2897,11 @@ msgstr "" msgid "" "This method returns a ctypes instance that shares the buffer of the *source* " "object. The *source* object must support the writeable buffer interface. " -"The optional *offset* parameter specifies an offset into the source buffer " -"in bytes; the default is zero. If the source buffer is not large enough a :" -"exc:`ValueError` is raised." +"The optional *offset* parameter specifies an offset into the source buffer in " +"bytes; the default is zero. If the source buffer is not large enough a :exc:" +"`ValueError` is raised." msgstr "" -"Este método devuelve una instancia ctypes que comparte el buffer del objeto " +"Este método retorna una instancia ctypes que comparte el buffer del objeto " "*source*. El objeto *source* debe soportar la interfaz del buffer de " "escritura. El parámetro opcional *offset* especifica un offset en el buffer " "de la fuente en bytes; el valor por defecto es cero. Si el buffer de la " @@ -2936,29 +2919,29 @@ msgstr "" msgid "" "This method creates a ctypes instance, copying the buffer from the *source* " "object buffer which must be readable. The optional *offset* parameter " -"specifies an offset into the source buffer in bytes; the default is zero. " -"If the source buffer is not large enough a :exc:`ValueError` is raised." +"specifies an offset into the source buffer in bytes; the default is zero. If " +"the source buffer is not large enough a :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" "Este método crea una instancia ctypes, copiando el buffer del buffer de " "objetos *source* que debe ser legible. El parámetro opcional *offset* " -"especifica un offset en el buffer de origen en bytes; el valor por defecto " -"es cero. Si el buffer de fuente no es lo suficientemente grande se lanza " -"un :exc:`ValueError`." +"especifica un offset en el buffer de origen en bytes; el valor por defecto es " +"cero. Si el buffer de fuente no es lo suficientemente grande se lanza un :" +"exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2077 msgid "" "This method returns a ctypes type instance using the memory specified by " "*address* which must be an integer." msgstr "" -"Este método devuelve una instancia de tipo ctypes utilizando la memoria " +"Este método retorna una instancia de tipo ctypes utilizando la memoria " "especificada por *address* que debe ser un entero." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.cdata`` with argument " "``address``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.cdata`` con " -"argumento ``address``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.cdata`` con argumento " +"``address``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2082 msgid "" @@ -2975,20 +2958,20 @@ msgid "" "foreign function's :attr:`argtypes` tuple; it must return an object that can " "be used as a function call parameter." msgstr "" -"Este método adapta el *obj* a un tipo de ctypes. Se llama con el objeto " -"real usado en una llamada a una función externa cuando el tipo está presente " -"en la tupla :attr:`argtypes` de la función foránea; debe devolver un objeto " -"que pueda ser usado como parámetro de llamada a la función." +"Este método adapta el *obj* a un tipo de ctypes. Se llama con el objeto real " +"usado en una llamada a una función externa cuando el tipo está presente en la " +"tupla :attr:`argtypes` de la función foránea; debe retornar un objeto que " +"pueda ser usado como parámetro de llamada a la función." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2093 msgid "" "All ctypes data types have a default implementation of this classmethod that " -"normally returns *obj* if that is an instance of the type. Some types " -"accept other objects as well." +"normally returns *obj* if that is an instance of the type. Some types accept " +"other objects as well." msgstr "" -"Todos los tipos de datos ctypes tienen una implementación por defecto de " -"este método de clase que normalmente devuelve *obj* si es una instancia del " -"tipo. Algunos tipos aceptan también otros objetos." +"Todos los tipos de datos ctypes tienen una implementación por defecto de este " +"método de clase que normalmente retorna *obj* si es una instancia del tipo. " +"Algunos tipos aceptan también otros objetos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2099 msgid "" @@ -2996,9 +2979,9 @@ msgid "" "*name* is the name of the symbol that exports the data, *library* is the " "loaded shared library." msgstr "" -"Este método devuelve una instancia de tipo ctypes exportada por una " -"biblioteca compartida. *name* es el nombre del símbolo que exporta los " -"datos, *library* es la biblioteca compartida cargada." +"Este método retorna una instancia de tipo ctypes exportada por una biblioteca " +"compartida. *name* es el nombre del símbolo que exporta los datos, *library* " +"es la biblioteca compartida cargada." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2103 msgid "Common instance variables of ctypes data types:" @@ -3012,9 +2995,9 @@ msgid "" "block." msgstr "" "A veces, las instancias de datos ctypes no poseen el bloque de memoria que " -"contienen, sino que comparten parte del bloque de memoria de un objeto " -"base. El miembro de sólo lectura :attr:`_b_base_` es el objeto raíz ctypes " -"que posee el bloque de memoria." +"contienen, sino que comparten parte del bloque de memoria de un objeto base. " +"El miembro de sólo lectura :attr:`_b_base_` es el objeto raíz ctypes que " +"posee el bloque de memoria." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2114 msgid "" @@ -3027,9 +3010,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2119 msgid "" -"This member is either ``None`` or a dictionary containing Python objects " -"that need to be kept alive so that the memory block contents is kept valid. " -"This object is only exposed for debugging; never modify the contents of this " +"This member is either ``None`` or a dictionary containing Python objects that " +"need to be kept alive so that the memory block contents is kept valid. This " +"object is only exposed for debugging; never modify the contents of this " "dictionary." msgstr "" "Este miembro es ``None`` o un diccionario que contiene objetos de Python que " @@ -3039,18 +3022,17 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2132 msgid "" -"This non-public class is the base class of all fundamental ctypes data " -"types. It is mentioned here because it contains the common attributes of the " -"fundamental ctypes data types. :class:`_SimpleCData` is a subclass of :" -"class:`_CData`, so it inherits their methods and attributes. ctypes data " -"types that are not and do not contain pointers can now be pickled." +"This non-public class is the base class of all fundamental ctypes data types. " +"It is mentioned here because it contains the common attributes of the " +"fundamental ctypes data types. :class:`_SimpleCData` is a subclass of :class:" +"`_CData`, so it inherits their methods and attributes. ctypes data types that " +"are not and do not contain pointers can now be pickled." msgstr "" "Esta clase no pública es la clase base de todos los tipos de datos de ctypes " "fundamentales. Se menciona aquí porque contiene los atributos comunes de los " -"tipos de datos de ctypes fundamentales. :class:`_SimpleCData` es una " -"subclase de :class:`_CData`, por lo que hereda sus métodos y atributos. Los " -"tipos de datos ctypes que no son y no contienen punteros ahora pueden ser " -"archivados." +"tipos de datos de ctypes fundamentales. :class:`_SimpleCData` es una subclase " +"de :class:`_CData`, por lo que hereda sus métodos y atributos. Los tipos de " +"datos ctypes que no son y no contienen punteros ahora pueden ser archivados." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2138 msgid "Instances have a single attribute:" @@ -3064,31 +3046,31 @@ msgid "" "bytes object or string." msgstr "" "Este atributo contiene el valor real de la instancia. Para los tipos enteros " -"y punteros, es un entero, para los tipos de caracteres, es un objeto o " -"cadena de bytes de un solo carácter, para los tipos de punteros de " -"caracteres es un objeto o cadena de bytes de Python." +"y punteros, es un entero, para los tipos de caracteres, es un objeto o cadena " +"de bytes de un solo carácter, para los tipos de punteros de caracteres es un " +"objeto o cadena de bytes de Python." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2147 msgid "" "When the ``value`` attribute is retrieved from a ctypes instance, usually a " "new object is returned each time. :mod:`ctypes` does *not* implement " -"original object return, always a new object is constructed. The same is " -"true for all other ctypes object instances." +"original object return, always a new object is constructed. The same is true " +"for all other ctypes object instances." msgstr "" -"Cuando el atributo ``value`` se recupera de una instancia ctypes, " -"normalmente se devuelve un nuevo objeto cada vez. :mod:`ctypes` *no* " -"implementa el retorno del objeto original, siempre se construye un nuevo " -"objeto. Lo mismo ocurre con todas las demás instancias de objetos ctypes." +"Cuando el atributo ``value`` se recupera de una instancia ctypes, normalmente " +"se retorna un nuevo objeto cada vez. :mod:`ctypes` *no* implementa el retorno " +"del objeto original, siempre se construye un nuevo objeto. Lo mismo ocurre " +"con todas las demás instancias de objetos ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2153 msgid "" "Fundamental data types, when returned as foreign function call results, or, " "for example, by retrieving structure field members or array items, are " -"transparently converted to native Python types. In other words, if a " -"foreign function has a :attr:`restype` of :class:`c_char_p`, you will always " -"receive a Python bytes object, *not* a :class:`c_char_p` instance." +"transparently converted to native Python types. In other words, if a foreign " +"function has a :attr:`restype` of :class:`c_char_p`, you will always receive " +"a Python bytes object, *not* a :class:`c_char_p` instance." msgstr "" -"Los tipos de datos fundamentales, cuando se devuelven como resultados de " +"Los tipos de datos fundamentales, cuando se retornan como resultados de " "llamadas de funciones foráneas, o, por ejemplo, al recuperar miembros de " "campo de estructura o elementos de arreglos, se convierten de forma " "transparente a tipos nativos de Python. En otras palabras, si una función " @@ -3097,8 +3079,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2161 msgid "" -"Subclasses of fundamental data types do *not* inherit this behavior. So, if " -"a foreign functions :attr:`restype` is a subclass of :class:`c_void_p`, you " +"Subclasses of fundamental data types do *not* inherit this behavior. So, if a " +"foreign functions :attr:`restype` is a subclass of :class:`c_void_p`, you " "will receive an instance of this subclass from the function call. Of course, " "you can get the value of the pointer by accessing the ``value`` attribute." msgstr "" @@ -3129,8 +3111,8 @@ msgid "" "the length of the string must be exactly one character." msgstr "" "Representa el tipo de datos C :c:type:`char`, e interpreta el valor como un " -"solo carácter. El constructor acepta un inicializador de cadena opcional, " -"la longitud de la cadena debe ser exactamente un carácter." +"solo carácter. El constructor acepta un inicializador de cadena opcional, la " +"longitud de la cadena debe ser exactamente un carácter." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2184 msgid "" @@ -3176,8 +3158,8 @@ msgid "" "optional integer initializer; no overflow checking is done. On platforms " "where ``sizeof(int) == sizeof(long)`` it is an alias to :class:`c_long`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C :c:type:`signed int`. El constructor acepta " -"un inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " +"Representa el tipo de datos C :c:type:`signed int`. El constructor acepta un " +"inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " "desbordamiento. En plataformas donde ``sizeof(int) == sizeof(long)`` es un " "alias de :class:`c_long`." @@ -3191,24 +3173,24 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2223 msgid "" -"Represents the C 16-bit :c:type:`signed int` datatype. Usually an alias " -"for :class:`c_short`." +"Represents the C 16-bit :c:type:`signed int` datatype. Usually an alias for :" +"class:`c_short`." msgstr "" "Representa el tipo de datos C 16-bit :c:type:`signed int`. Normalmente un " "alias para :class:`c_short`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2229 msgid "" -"Represents the C 32-bit :c:type:`signed int` datatype. Usually an alias " -"for :class:`c_int`." +"Represents the C 32-bit :c:type:`signed int` datatype. Usually an alias for :" +"class:`c_int`." msgstr "" "Representa el tipo de datos C 32-bit :c:type:`signed int`. Normalmente un " "alias para :class:`c_int`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2235 msgid "" -"Represents the C 64-bit :c:type:`signed int` datatype. Usually an alias " -"for :class:`c_longlong`." +"Represents the C 64-bit :c:type:`signed int` datatype. Usually an alias for :" +"class:`c_longlong`." msgstr "" "Representa el tipo de datos C 64-bit :c:type:`signed int`. Normalmente un " "alias para :class:`c_longlong`." @@ -3233,8 +3215,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2253 msgid "" -"Represents the C :c:type:`signed short` datatype. The constructor accepts " -"an optional integer initializer; no overflow checking is done." +"Represents the C :c:type:`signed short` datatype. The constructor accepts an " +"optional integer initializer; no overflow checking is done." msgstr "" "Representa el tipo de datos C :c:type:`signed short`. El constructor acepta " "un inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " @@ -3250,9 +3232,9 @@ msgstr "Representa el tipo de datos C :c:type:`ssize_t`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2271 msgid "" -"Represents the C :c:type:`unsigned char` datatype, it interprets the value " -"as small integer. The constructor accepts an optional integer initializer; " -"no overflow checking is done." +"Represents the C :c:type:`unsigned char` datatype, it interprets the value as " +"small integer. The constructor accepts an optional integer initializer; no " +"overflow checking is done." msgstr "" "Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned char`, interpreta el valor " "como un entero pequeño. El constructor acepta un inicializador entero " @@ -3260,8 +3242,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2278 msgid "" -"Represents the C :c:type:`unsigned int` datatype. The constructor accepts " -"an optional integer initializer; no overflow checking is done. On platforms " +"Represents the C :c:type:`unsigned int` datatype. The constructor accepts an " +"optional integer initializer; no overflow checking is done. On platforms " "where ``sizeof(int) == sizeof(long)`` it is an alias for :class:`c_ulong`." msgstr "" "Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned int`. El constructor acepta " @@ -3306,8 +3288,8 @@ msgid "" "Represents the C :c:type:`unsigned long` datatype. The constructor accepts " "an optional integer initializer; no overflow checking is done." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned long`. El constructor " -"acepta un inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " +"Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned long`. El constructor acepta " +"un inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " "desbordamiento." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2315 @@ -3330,8 +3312,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2327 msgid "" -"Represents the C :c:type:`void *` type. The value is represented as " -"integer. The constructor accepts an optional integer initializer." +"Represents the C :c:type:`void *` type. The value is represented as integer. " +"The constructor accepts an optional integer initializer." msgstr "" "Representa el tipo C :c:type:`void *`. El valor se representa como un " "entero. El constructor acepta un inicializador entero opcional." @@ -3369,8 +3351,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2354 msgid "" -"Windows only: Represents a :c:type:`HRESULT` value, which contains success " -"or error information for a function or method call." +"Windows only: Represents a :c:type:`HRESULT` value, which contains success or " +"error information for a function or method call." msgstr "" "Sólo Windows: Representa un valor :c:type:`HRESULT` , que contiene " "información de éxito o error para una llamada de función o método." @@ -3390,10 +3372,10 @@ msgid "" "`DWORD`. Some useful structures like :c:type:`MSG` or :c:type:`RECT` are " "also defined." msgstr "" -"El módulo :mod:`ctypes.wintypes` proporciona otros tipos de datos " -"específicos de Windows, por ejemplo :c:type:`HWND`, :c:type:`WPARAM`, o :c:" -"type:`DWORD`. Algunas estructuras útiles como :c:type:`MSG` o :c:type:" -"`RECT` también están definidas." +"El módulo :mod:`ctypes.wintypes` proporciona otros tipos de datos específicos " +"de Windows, por ejemplo :c:type:`HWND`, :c:type:`WPARAM`, o :c:type:`DWORD`. " +"Algunas estructuras útiles como :c:type:`MSG` o :c:type:`RECT` también están " +"definidas." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2371 msgid "Structured data types" @@ -3432,10 +3414,10 @@ msgid "" "`ctypes` will create :term:`descriptor`\\s which allow reading and writing " "the fields by direct attribute accesses. These are the" msgstr "" -"La estructura concreta y los tipos de unión deben crearse subclasificando " -"uno de estos tipos, y al menos definir una variable de clase :attr:" -"`_fields_`. :mod:`ctypes` creará :term:`descriptor`\\s que permitan leer y " -"escribir los campos por accesos directos de atributos. Estos son los" +"La estructura concreta y los tipos de unión deben crearse subclasificando uno " +"de estos tipos, y al menos definir una variable de clase :attr:`_fields_`. :" +"mod:`ctypes` creará :term:`descriptor`\\s que permitan leer y escribir los " +"campos por accesos directos de atributos. Estos son los" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2404 msgid "" @@ -3462,9 +3444,9 @@ msgid "" "Field names must be unique within one structure or union. This is not " "checked, only one field can be accessed when names are repeated." msgstr "" -"Los nombres de los campos deben ser únicos dentro de una estructura o " -"unión. Esto no se comprueba, sólo se puede acceder a un campo cuando los " -"nombres se repiten." +"Los nombres de los campos deben ser únicos dentro de una estructura o unión. " +"Esto no se comprueba, sólo se puede acceder a un campo cuando los nombres se " +"repiten." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2415 msgid "" @@ -3478,13 +3460,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2425 msgid "" -"The :attr:`_fields_` class variable must, however, be defined before the " -"type is first used (an instance is created, :func:`sizeof` is called on it, " -"and so on). Later assignments to the :attr:`_fields_` class variable will " -"raise an AttributeError." +"The :attr:`_fields_` class variable must, however, be defined before the type " +"is first used (an instance is created, :func:`sizeof` is called on it, and so " +"on). Later assignments to the :attr:`_fields_` class variable will raise an " +"AttributeError." msgstr "" -"Sin embargo, la variable de clase :attr:`_fields_` debe ser definida antes " -"de que el tipo sea usado por primera vez (se crea una instancia, se llama a :" +"Sin embargo, la variable de clase :attr:`_fields_` debe ser definida antes de " +"que el tipo sea usado por primera vez (se crea una instancia, se llama a :" "func:`sizeof`, y así sucesivamente). Las asignaciones posteriores a la " "variable de clase :attr:`_fields_` lanzarán un AttributeError." @@ -3510,12 +3492,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2444 msgid "" "An optional sequence that lists the names of unnamed (anonymous) fields. :" -"attr:`_anonymous_` must be already defined when :attr:`_fields_` is " -"assigned, otherwise it will have no effect." +"attr:`_anonymous_` must be already defined when :attr:`_fields_` is assigned, " +"otherwise it will have no effect." msgstr "" "Una secuencia opcional que enumera los nombres de los campos sin nombre " -"(anónimos). :attr:`_anonymous_` debe estar ya definida cuando se asigna :" -"attr:`_fields_`, de lo contrario no tendrá ningún efecto." +"(anónimos). :attr:`_anonymous_` debe estar ya definida cuando se asigna :attr:" +"`_fields_`, de lo contrario no tendrá ningún efecto." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2448 msgid "" @@ -3537,8 +3519,8 @@ msgstr "Aquí hay un tipo de ejemplo (Windows)::" msgid "" "The ``TYPEDESC`` structure describes a COM data type, the ``vt`` field " "specifies which one of the union fields is valid. Since the ``u`` field is " -"defined as anonymous field, it is now possible to access the members " -"directly off the TYPEDESC instance. ``td.lptdesc`` and ``td.u.lptdesc`` are " +"defined as anonymous field, it is now possible to access the members directly " +"off the TYPEDESC instance. ``td.lptdesc`` and ``td.u.lptdesc`` are " "equivalent, but the former is faster since it does not need to create a " "temporary union instance::" msgstr "" @@ -3572,11 +3554,11 @@ msgid "" msgstr "" "Los constructores de estructuras y uniones aceptan tanto argumentos " "posicionales como de palabras clave. Los argumentos posicionales se usan " -"para inicializar los campos de los miembros en el mismo orden en que " -"aparecen en :attr:`_fields_`. Los argumentos de palabras clave en el " -"constructor se interpretan como asignaciones de atributos, por lo que " -"inicializarán :attr:`_fields_` con el mismo nombre, o crearán nuevos " -"atributos para nombres no presentes en :attr:`_fields_`." +"para inicializar los campos de los miembros en el mismo orden en que aparecen " +"en :attr:`_fields_`. Los argumentos de palabras clave en el constructor se " +"interpretan como asignaciones de atributos, por lo que inicializarán :attr:" +"`_fields_` con el mismo nombre, o crearán nuevos atributos para nombres no " +"presentes en :attr:`_fields_`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2494 msgid "Arrays and pointers" @@ -3588,18 +3570,18 @@ msgstr "Clase base abstracta para los arreglos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2500 msgid "" -"The recommended way to create concrete array types is by multiplying any :" -"mod:`ctypes` data type with a positive integer. Alternatively, you can " -"subclass this type and define :attr:`_length_` and :attr:`_type_` class " -"variables. Array elements can be read and written using standard subscript " -"and slice accesses; for slice reads, the resulting object is *not* itself " -"an :class:`Array`." +"The recommended way to create concrete array types is by multiplying any :mod:" +"`ctypes` data type with a positive integer. Alternatively, you can subclass " +"this type and define :attr:`_length_` and :attr:`_type_` class variables. " +"Array elements can be read and written using standard subscript and slice " +"accesses; for slice reads, the resulting object is *not* itself an :class:" +"`Array`." msgstr "" "La forma recomendada de crear tipos de arreglos concretos es multiplicando " "cualquier tipo de datos :mod:`ctypes` con un número entero positivo. " "Alternativamente, puedes subclasificar este tipo y definir las variables de " -"clase :attr:`_length_` y :attr:`_type_`. Los elementos del arreglo pueden " -"ser leídos y escritos usando subíndices estándar y accesos slice; para las " +"clase :attr:`_length_` y :attr:`_type_`. Los elementos del arreglo pueden ser " +"leídos y escritos usando subíndices estándar y accesos slice; para las " "lecturas slice, el objeto resultante *no es* en sí mismo un :class:`Array`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2510 @@ -3608,9 +3590,9 @@ msgid "" "range subscripts result in an :exc:`IndexError`. Will be returned by :func:" "`len`." msgstr "" -"Un número entero positivo que especifica el número de elementos del " -"conjunto. Los subíndices fuera de rango dan como resultado un :exc:" -"`IndexError`. Será devuelto por :func:`len`." +"Un número entero positivo que especifica el número de elementos del conjunto. " +"Los subíndices fuera de rango dan como resultado un :exc:`IndexError`. Será " +"retornado por :func:`len`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2517 msgid "Specifies the type of each element in the array." @@ -3644,12 +3626,12 @@ msgid "" "the memory *before* the pointer (as in C), and out-of-range subscripts will " "probably crash with an access violation (if you're lucky)." msgstr "" -"Si un puntero apunta a un arreglo, sus elementos pueden ser leídos y " -"escritos usando accesos de subíndices y cortes estándar. Los objetos " -"punteros no tienen tamaño, así que :func:`len` lanzará un :exc:`TypeError`. " -"Los subíndices negativos se leerán de la memoria *antes* que el puntero " -"(como en C), y los subíndices fuera de rango probablemente se bloqueen con " -"una violación de acceso (si tienes suerte)." +"Si un puntero apunta a un arreglo, sus elementos pueden ser leídos y escritos " +"usando accesos de subíndices y cortes estándar. Los objetos punteros no " +"tienen tamaño, así que :func:`len` lanzará un :exc:`TypeError`. Los " +"subíndices negativos se leerán de la memoria *antes* que el puntero (como en " +"C), y los subíndices fuera de rango probablemente se bloqueen con una " +"violación de acceso (si tienes suerte)." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2542 msgid "Specifies the type pointed to." @@ -3660,5 +3642,5 @@ msgid "" "Returns the object to which to pointer points. Assigning to this attribute " "changes the pointer to point to the assigned object." msgstr "" -"Devuelve el objeto al que apunta. Asignar a este atributo cambia el puntero " +"Retorna el objeto al que apunta. Asignar a este atributo cambia el puntero " "para que apunte al objeto asignado." From d72ed9a1233cd96b1c68a16ae783a67a7d0c7e24 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 22 Aug 2020 15:53:04 +0200 Subject: [PATCH 0821/1230] Arreglando formato de library/ctypes --- library/ctypes.po | 1268 +++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 640 insertions(+), 628 deletions(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index e8c9e56cd9..73c1c6c593 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:54+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -31,9 +31,9 @@ msgid "" "compatible data types, and allows calling functions in DLLs or shared " "libraries. It can be used to wrap these libraries in pure Python." msgstr "" -":mod:`ctypes` es una biblioteca de funciones foráneas para Python. " +":mod:`ctypes` es una biblioteca de funciones foráneas para Python. " "Proporciona tipos de datos compatibles con C y permite llamar a funciones en " -"archivos DLL o bibliotecas compartidas. Se puede utilizar para envolver " +"archivos DLL o bibliotecas compartidas. Se puede utilizar para envolver " "estas bibliotecas en Python puro." #: ../Doc/library/ctypes.rst:19 @@ -47,7 +47,7 @@ msgid "" "Windows, or Mac OS X, they contain doctest directives in comments." msgstr "" "Nota: Los ejemplos de código de este tutorial utilizan :mod:`doctest` para " -"asegurarse de que realmente funcionan. Dado que algunos ejemplos de código " +"asegurarse de que realmente funcionan. Dado que algunos ejemplos de código " "se comportan de manera diferente en Linux, Windows o Mac OS X, contienen " "directivas de prueba en los comentarios." @@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "" msgid "" "Note: Some code samples reference the ctypes :class:`c_int` type. On " "platforms where ``sizeof(long) == sizeof(int)`` it is an alias to :class:" -"`c_long`. So, you should not be confused if :class:`c_long` is printed if you " -"would expect :class:`c_int` --- they are actually the same type." +"`c_long`. So, you should not be confused if :class:`c_long` is printed if " +"you would expect :class:`c_int` --- they are actually the same type." msgstr "" "Nota: Algunos ejemplos de código hacen referencia al tipo ctypes :class:" -"`c_int`. En las plataformas donde ``sizeof(long) == sizeof(int)`` es un " +"`c_int`. En las plataformas donde ``sizeof(long) == sizeof(int)`` es un " "alias de :class:`c_long`. Por lo tanto, no debe confundirse si :class:" "`c_long` se imprime si espera :class:`c_int` --- son en realidad del mismo " "tipo." @@ -86,14 +86,14 @@ msgid "" "error code is used to automatically raise an :class:`OSError` exception when " "the function call fails." msgstr "" -"Las bibliotecas se cargan accediendo a ellas como atributos de estos objetos. " -"*cdll* carga bibliotecas que exportan funciones utilizando la convención de " -"llamada estándar ``cdecl``, mientras que las bibliotecas *windll* llaman a " -"funciones mediante la convención de llamada ``stdcall``. *oledll* también " -"utiliza la convención de llamada ``stdcall`` y asume que las funciones " -"retornan un código de error Windows :c:type:`HRESULT`. El código de error se " -"utiliza para generar automáticamente una excepción :class:`OSError` cuando se " -"produce un error en la llamada a la función." +"Las bibliotecas se cargan accediendo a ellas como atributos de estos " +"objetos. *cdll* carga bibliotecas que exportan funciones utilizando la " +"convención de llamada estándar ``cdecl``, mientras que las bibliotecas " +"*windll* llaman a funciones mediante la convención de llamada ``stdcall``. " +"*oledll* también utiliza la convención de llamada ``stdcall`` y asume que " +"las funciones retornan un código de error Windows :c:type:`HRESULT`. El " +"código de error se utiliza para generar automáticamente una excepción :class:" +"`OSError` cuando se produce un error en la llamada a la función." #: ../Doc/library/ctypes.rst:46 msgid "" @@ -105,12 +105,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:51 msgid "" -"Here are some examples for Windows. Note that ``msvcrt`` is the MS standard C " -"library containing most standard C functions, and uses the cdecl calling " +"Here are some examples for Windows. Note that ``msvcrt`` is the MS standard " +"C library containing most standard C functions, and uses the cdecl calling " "convention::" msgstr "" -"Estos son algunos ejemplos para Windows. Tener en cuenta que ''msvcrt'' es la " -"biblioteca estándar de MS C que contiene la mayoría de las funciones C " +"Estos son algunos ejemplos para Windows. Tener en cuenta que ''msvcrt'' es " +"la biblioteca estándar de MS C que contiene la mayoría de las funciones C " "estándar y utiliza la convención de llamada cdecl::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:63 @@ -119,10 +119,10 @@ msgstr "Windows agrega automáticamente la extensión común ``.dll``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:66 msgid "" -"Accessing the standard C library through ``cdll.msvcrt`` will use an outdated " -"version of the library that may be incompatible with the one being used by " -"Python. Where possible, use native Python functionality, or else import and " -"use the ``msvcrt`` module." +"Accessing the standard C library through ``cdll.msvcrt`` will use an " +"outdated version of the library that may be incompatible with the one being " +"used by Python. Where possible, use native Python functionality, or else " +"import and use the ``msvcrt`` module." msgstr "" "Acceder a la biblioteca estándar de C a través de ``cdll.msvcrt`` utilizará " "una versión obsoleta de la biblioteca que puede ser incompatible con la " @@ -131,10 +131,10 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:71 msgid "" -"On Linux, it is required to specify the filename *including* the extension to " -"load a library, so attribute access can not be used to load libraries. Either " -"the :meth:`LoadLibrary` method of the dll loaders should be used, or you " -"should load the library by creating an instance of CDLL by calling the " +"On Linux, it is required to specify the filename *including* the extension " +"to load a library, so attribute access can not be used to load libraries. " +"Either the :meth:`LoadLibrary` method of the dll loaders should be used, or " +"you should load the library by creating an instance of CDLL by calling the " "constructor::" msgstr "" "En Linux, se requiere especificar el nombre de archivo *incluyendo* la " @@ -161,9 +161,9 @@ msgid "" "following C prototype, and a macro is used to expose one of them as " "``GetModuleHandle`` depending on whether UNICODE is defined or not::" msgstr "" -"Nótese que las dlls del sistema win32 como ``kernel32`` y ``user32`` a menudo " -"exportan versiones ANSI y UNICODE de una función. La versión UNICODE se " -"exporta con una ``W`` añadida al nombre, mientras que la versión ANSI se " +"Nótese que las dlls del sistema win32 como ``kernel32`` y ``user32`` a " +"menudo exportan versiones ANSI y UNICODE de una función. La versión UNICODE " +"se exporta con una ``W`` añadida al nombre, mientras que la versión ANSI se " "exporta con una ``A`` añadida al nombre. La función ``GetModuleHandle`` de " "win32, que retorna un *manejador de módulo* para un nombre de módulo dado, " "tiene el siguiente prototipo de C, y se usa una macro para exponer uno de " @@ -187,13 +187,14 @@ msgid "" "`getattr` to retrieve the function::" msgstr "" "A veces, las dlls exportan funciones con nombres que no son identificadores " -"válidos de Python, como ``”??2@YAPAXI@Z”``. En este caso tienes que usar :" +"válidos de Python, como ``\"??2@YAPAXI@Z\"``. En este caso tienes que usar :" "func:`getattr` para recuperar la función::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:131 msgid "" "On Windows, some dlls export functions not by name but by ordinal. These " -"functions can be accessed by indexing the dll object with the ordinal number::" +"functions can be accessed by indexing the dll object with the ordinal " +"number::" msgstr "" "En Windows, algunas dlls exportan funciones no por nombre sino por ordinal. " "Se pueden acceder a estas funciones indexando el objeto dll con el número " @@ -217,8 +218,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:155 msgid "" -"This example calls both functions with a ``NULL`` pointer (``None`` should be " -"used as the ``NULL`` pointer)::" +"This example calls both functions with a ``NULL`` pointer (``None`` should " +"be used as the ``NULL`` pointer)::" msgstr "" "Este ejemplo llama a ambas funciones con un puntero ``NULL`` (``None`` debe " "ser usado como el puntero ``NULL``)::" @@ -228,22 +229,22 @@ msgid "" ":exc:`ValueError` is raised when you call an ``stdcall`` function with the " "``cdecl`` calling convention, or vice versa::" msgstr "" -":exc:`ValueError` es lanzado cuando se llama a una función ``stdcall`` con la " -"convención de llamada ``cdecl``, o viceversa::" +":exc:`ValueError` es lanzado cuando se llama a una función ``stdcall`` con " +"la convención de llamada ``cdecl``, o viceversa::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:179 msgid "" -"To find out the correct calling convention you have to look into the C header " -"file or the documentation for the function you want to call." +"To find out the correct calling convention you have to look into the C " +"header file or the documentation for the function you want to call." msgstr "" "Para saber la convención de llamada correcta, hay que mirar en el archivo de " "encabezado C o en la documentación de la función que se quiere llamar." #: ../Doc/library/ctypes.rst:182 msgid "" -"On Windows, :mod:`ctypes` uses win32 structured exception handling to prevent " -"crashes from general protection faults when functions are called with invalid " -"argument values::" +"On Windows, :mod:`ctypes` uses win32 structured exception handling to " +"prevent crashes from general protection faults when functions are called " +"with invalid argument values::" msgstr "" "En Windows, :mod:`ctypes` utiliza la gestión de excepciones estructurada de " "win32 para evitar que se produzcan fallos de protección general cuando se " @@ -257,7 +258,7 @@ msgid "" "library calls)." msgstr "" "Sin embargo, hay suficientes maneras de bloquear Python con :mod:`ctypes`, " -"así que debes tener cuidado de todos modos. El módulo :mod:`faulthandler` " +"así que debes tener cuidado de todos modos. El módulo :mod:`faulthandler` " "puede ser útil para depurar bloqueos (por ejemplo, provenientes de fallos de " "segmentación producidos por llamadas erróneas a la biblioteca C)." @@ -268,14 +269,14 @@ msgid "" "calls. ``None`` is passed as a C ``NULL`` pointer, bytes objects and strings " "are passed as pointer to the memory block that contains their data (:c:type:" "`char *` or :c:type:`wchar_t *`). Python integers are passed as the " -"platforms default C :c:type:`int` type, their value is masked to fit into the " -"C type." +"platforms default C :c:type:`int` type, their value is masked to fit into " +"the C type." msgstr "" "Los objetos ``None``, enteros, bytes y cadenas (unicode) son los únicos " "objetos nativos de Python que pueden ser usados directamente como parámetros " "en estas llamadas a funciones. ``None`` se pasa como puntero de C ``NULL``, " "los objetos bytes y las cadenas se pasan como puntero al bloque de memoria " -"que contiene sus datos (:c:type:`char *` o :c:type:`wchar_t *`). Los enteros " +"que contiene sus datos (:c:type:`char *` o :c:type:`wchar_t *`). Los enteros " "de Python se pasan como por defecto en la plataforma como tipo :c:type:`int` " "de C, su valor se enmascara para que encuadre en el tipo C." @@ -294,7 +295,8 @@ msgstr "Tipos de datos fundamentales" #: ../Doc/library/ctypes.rst:213 msgid ":mod:`ctypes` defines a number of primitive C compatible data types:" msgstr "" -":mod:`ctypes` define un número de tipos de datos primitivos compatibles con C:" +":mod:`ctypes` define un número de tipos de datos primitivos compatibles con " +"C:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:216 msgid "ctypes type" @@ -553,7 +555,7 @@ msgstr "" "Sin embargo, debe tener cuidado de no pasarlos a funciones que esperan " "punteros a la memoria mutable. Si necesitas bloques de memoria mutables, " "ctypes tiene una función :func:`create_string_buffer` que los crea de varias " -"maneras. El contenido actual del bloque de memoria puede ser accedido (o " +"maneras. El contenido actual del bloque de memoria puede ser accedido (o " "cambiado) con la propiedad ``raw``; si quieres acceder a él como cadena " "terminada NUL, usa la propiedad ``value``::" @@ -561,13 +563,13 @@ msgstr "" msgid "" "The :func:`create_string_buffer` function replaces the :func:`c_buffer` " "function (which is still available as an alias), as well as the :func:" -"`c_string` function from earlier ctypes releases. To create a mutable memory " -"block containing unicode characters of the C type :c:type:`wchar_t` use the :" -"func:`create_unicode_buffer` function." +"`c_string` function from earlier ctypes releases. To create a mutable " +"memory block containing unicode characters of the C type :c:type:`wchar_t` " +"use the :func:`create_unicode_buffer` function." msgstr "" "La función :func:`create_string_buffer` reemplaza a la función :func:" "`c_buffer` (que todavía está disponible como un alias), así como a la " -"función :func:`c_string` de versiones anteriores de ctypes. Para crear un " +"función :func:`c_string` de versiones anteriores de ctypes. Para crear un " "bloque de memoria mutable que contenga caracteres unicode del tipo C :c:type:" "`wchar_t` utilice la función :func:`create_unicode_buffer`." @@ -592,8 +594,9 @@ msgid "" "so that they can be converted to the required C data type::" msgstr "" "Como se ha mencionado antes, todos los tipos de Python, excepto los enteros, " -"cadenas y objetos bytes, tienen que ser envueltos en su correspondiente tipo :" -"mod:`ctypes`, para que puedan ser convertidos al tipo de datos C requerido::" +"cadenas y objetos bytes, tienen que ser envueltos en su correspondiente " +"tipo :mod:`ctypes`, para que puedan ser convertidos al tipo de datos C " +"requerido::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:378 msgid "Calling functions with your own custom data types" @@ -606,11 +609,11 @@ msgid "" "an :attr:`_as_parameter_` attribute and uses this as the function argument. " "Of course, it must be one of integer, string, or bytes::" msgstr "" -"También puedes personalizar la conversión de argumentos de :mod:`ctypes` para " -"permitir que las instancias de tus propias clases se usen como argumentos de " -"función. :mod:`ctypes` busca un atributo :attr:`_como_parámetro_` y lo usa " -"como argumento de función. Por supuesto, debe ser uno de entero, cadena o " -"bytes::" +"También puedes personalizar la conversión de argumentos de :mod:`ctypes` " +"para permitir que las instancias de tus propias clases se usen como " +"argumentos de función. :mod:`ctypes` busca un atributo :attr:" +"`_as_parameter_` y lo usa como argumento de función. Por supuesto, debe ser " +"uno de entero, cadena o bytes::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:395 msgid "" @@ -663,23 +666,23 @@ msgid "" "If you have defined your own classes which you pass to function calls, you " "have to implement a :meth:`from_param` class method for them to be able to " "use them in the :attr:`argtypes` sequence. The :meth:`from_param` class " -"method receives the Python object passed to the function call, it should do a " -"typecheck or whatever is needed to make sure this object is acceptable, and " -"then return the object itself, its :attr:`_as_parameter_` attribute, or " -"whatever you want to pass as the C function argument in this case. Again, the " -"result should be an integer, string, bytes, a :mod:`ctypes` instance, or an " -"object with an :attr:`_as_parameter_` attribute." +"method receives the Python object passed to the function call, it should do " +"a typecheck or whatever is needed to make sure this object is acceptable, " +"and then return the object itself, its :attr:`_as_parameter_` attribute, or " +"whatever you want to pass as the C function argument in this case. Again, " +"the result should be an integer, string, bytes, a :mod:`ctypes` instance, or " +"an object with an :attr:`_as_parameter_` attribute." msgstr "" "Si has definido tus propias clases las cuales pasas a las llamadas a " "funciones, tienes que implementar un método de clase :meth:`from_param` para " "que puedan ser usadas en la secuencia :attr:`argtypes`. El método de clase :" "meth:`from_param` recibe el objeto Python que se le pasa a la llamada a " "función, debería hacer una comprobación de tipo o lo que sea necesario para " -"asegurarse de que este objeto es aceptable, y luego retornar el objeto en sí, " -"su atributo :attr:`_as_parameter_`, o lo que se quiera pasar como argumento " -"de la función C en este caso. De nuevo, el resultado debe ser un entero, una " -"cadena, unos bytes, una instancia :mod:`ctypes`, o un objeto con el atributo :" -"attr:`__as_parameter_`." +"asegurarse de que este objeto es aceptable, y luego retornar el objeto en " +"sí, su atributo :attr:`_as_parameter_`, o lo que se quiera pasar como " +"argumento de la función C en este caso. De nuevo, el resultado debe ser un " +"entero, una cadena, unos bytes, una instancia :mod:`ctypes`, o un objeto con " +"el atributo :attr:`_as_parameter_`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:445 msgid "Return types" @@ -688,10 +691,10 @@ msgstr "Tipos de retorno" #: ../Doc/library/ctypes.rst:447 msgid "" "By default functions are assumed to return the C :c:type:`int` type. Other " -"return types can be specified by setting the :attr:`restype` attribute of the " -"function object." +"return types can be specified by setting the :attr:`restype` attribute of " +"the function object." msgstr "" -"Por defecto, se supone que las funciones retornan el tipo C :c:type:`int`. " +"Por defecto, se supone que las funciones retornan el tipo C :c:type:`int`. " "Se pueden especificar otros tipos de retorno estableciendo el atributo :attr:" "`restype` del objeto de la función." @@ -700,43 +703,43 @@ msgid "" "Here is a more advanced example, it uses the ``strchr`` function, which " "expects a string pointer and a char, and returns a pointer to a string::" msgstr "" -"Aquí hay un ejemplo más avanzado, utiliza la función``strchr``, que espera un " -"puntero de cadena y un carácter, y retorna un puntero a una cadena::" +"Aquí hay un ejemplo más avanzado, utiliza la función``strchr``, que espera " +"un puntero de cadena y un carácter, y retorna un puntero a una cadena::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:464 msgid "" "If you want to avoid the ``ord(\"x\")`` calls above, you can set the :attr:" -"`argtypes` attribute, and the second argument will be converted from a single " -"character Python bytes object into a C char::" +"`argtypes` attribute, and the second argument will be converted from a " +"single character Python bytes object into a C char::" msgstr "" -"Si quieres evitar las llamadas ``ord(\"x\")`` de arriba, puedes establecer el " -"atributo :attr:`argtypes`, y el segundo argumento se convertirá de un objeto " -"de un solo carácter de bytes de Python a un char::" +"Si quieres evitar las llamadas ``ord(\"x\")`` de arriba, puedes establecer " +"el atributo :attr:`argtypes`, y el segundo argumento se convertirá de un " +"objeto de un solo carácter de bytes de Python a un char::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:482 msgid "" -"You can also use a callable Python object (a function or a class for example) " -"as the :attr:`restype` attribute, if the foreign function returns an " -"integer. The callable will be called with the *integer* the C function " +"You can also use a callable Python object (a function or a class for " +"example) as the :attr:`restype` attribute, if the foreign function returns " +"an integer. The callable will be called with the *integer* the C function " "returns, and the result of this call will be used as the result of your " "function call. This is useful to check for error return values and " "automatically raise an exception::" msgstr "" "También puedes usar un objeto Python invocable (una función o una clase, por " "ejemplo) como el atributo :attr:`restype`, si la función foránea retorna un " -"número entero. El objeto invocable será llamado con el *entero* que la " +"número entero. El objeto invocable será llamado con el *entero* que la " "función C retorna, y el resultado de esta llamada será utilizado como " "resultado de la llamada a la función. Esto es útil para comprobar si hay " "valores de retorno de error y plantear automáticamente una excepción::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:505 msgid "" -"``WinError`` is a function which will call Windows ``FormatMessage()`` api to " -"get the string representation of an error code, and *returns* an exception. " -"``WinError`` takes an optional error code parameter, if no one is used, it " -"calls :func:`GetLastError` to retrieve it." +"``WinError`` is a function which will call Windows ``FormatMessage()`` api " +"to get the string representation of an error code, and *returns* an " +"exception. ``WinError`` takes an optional error code parameter, if no one is " +"used, it calls :func:`GetLastError` to retrieve it." msgstr "" -"\"WinError\" es una función que llamará a la api Windows \"FormatMessage\" " +"``WinError`` es una función que llamará a la api Windows ``FormatMessage`` " "para obtener la representación de la cadena de un código de error, y " "retornará una excepción. ``WinError`` toma un parámetro de código de error " "opcional, si no se usa ninguno, llama a :func:`GetLastError`` para " @@ -747,9 +750,9 @@ msgid "" "Please note that a much more powerful error checking mechanism is available " "through the :attr:`errcheck` attribute; see the reference manual for details." msgstr "" -"Tenga en cuenta que un mecanismo de comprobación de errores mucho más potente " -"está disponible a través del atributo :attr:`errcheck`; consulte el manual de " -"referencia para obtener más detalles." +"Tenga en cuenta que un mecanismo de comprobación de errores mucho más " +"potente está disponible a través del atributo :attr:`errcheck`; consulte el " +"manual de referencia para obtener más detalles." #: ../Doc/library/ctypes.rst:517 msgid "Passing pointers (or: passing parameters by reference)" @@ -772,14 +775,14 @@ msgid "" ":mod:`ctypes` exports the :func:`byref` function which is used to pass " "parameters by reference. The same effect can be achieved with the :func:" "`pointer` function, although :func:`pointer` does a lot more work since it " -"constructs a real pointer object, so it is faster to use :func:`byref` if you " -"don't need the pointer object in Python itself::" +"constructs a real pointer object, so it is faster to use :func:`byref` if " +"you don't need the pointer object in Python itself::" msgstr "" ":mod:`ctypes` exporta la función :func:`byref` que se utiliza para pasar " -"parámetros por referencia. El mismo efecto se puede conseguir con la " -"función :func:`pointer`, aunque :func:`pointer` hace mucho más trabajo ya que " -"construye un objeto puntero real, por lo que es más rápido usar :func:`byref` " -"si no se necesita el objeto puntero en el propio Python::" +"parámetros por referencia. El mismo efecto se puede conseguir con la " +"función :func:`pointer`, aunque :func:`pointer` hace mucho más trabajo ya " +"que construye un objeto puntero real, por lo que es más rápido usar :func:" +"`byref` si no se necesita el objeto puntero en el propio Python::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:545 msgid "Structures and unions" @@ -792,15 +795,16 @@ msgid "" "subclass must define a :attr:`_fields_` attribute. :attr:`_fields_` must be " "a list of *2-tuples*, containing a *field name* and a *field type*." msgstr "" -"Las estructuras y uniones deben derivar de las clases base :class:`Structure` " -"y :class:`Union` que se definen en el módulo :mod:`ctypes`. Cada subclase " -"debe definir un atributo :attr:`_fields_`. :attr:`_fields_` debe ser una " -"lista de *2-tuplas*, que contenga un *nombre de campo* y un *tipo de campo*." +"Las estructuras y uniones deben derivar de las clases base :class:" +"`Structure` y :class:`Union` que se definen en el módulo :mod:`ctypes`. Cada " +"subclase debe definir un atributo :attr:`_fields_`. :attr:`_fields_` debe " +"ser una lista de *2-tuplas*, que contenga un *nombre de campo* y un *tipo de " +"campo*." #: ../Doc/library/ctypes.rst:552 msgid "" -"The field type must be a :mod:`ctypes` type like :class:`c_int`, or any other " -"derived :mod:`ctypes` type: structure, union, array, pointer." +"The field type must be a :mod:`ctypes` type like :class:`c_int`, or any " +"other derived :mod:`ctypes` type: structure, union, array, pointer." msgstr "" "El tipo de campo debe ser un tipo :mod:`ctypes` como :class:`c_int`, o " "cualquier otro tipo :mod:`ctypes` derivado: estructura, unión, matriz, " @@ -821,7 +825,7 @@ msgid "" "You can, however, build much more complicated structures. A structure can " "itself contain other structures by using a structure as a field type." msgstr "" -"Sin embargo, se pueden construir estructuras mucho más complicadas. Una " +"Sin embargo, se pueden construir estructuras mucho más complicadas. Una " "estructura puede contener por sí misma otras estructuras usando una " "estructura como tipo de campo." @@ -830,12 +834,13 @@ msgid "" "Here is a RECT structure which contains two POINTs named *upperleft* and " "*lowerright*::" msgstr "" -"Aquí hay una estructura RECT que contiene dos POINTs llamados *superior " -"izquierda* y *bajo derecha*::" +"Aquí hay una estructura RECT que contiene dos POINTs llamados *upperleft* " +"(superior izquierda)y *lowerright* (abajo a la derecha)::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:592 msgid "" -"Nested structures can also be initialized in the constructor in several ways::" +"Nested structures can also be initialized in the constructor in several " +"ways::" msgstr "" "Las estructuras anidadas también pueden ser inicializadas en el constructor " "de varias maneras::" @@ -845,19 +850,19 @@ msgid "" "Field :term:`descriptor`\\s can be retrieved from the *class*, they are " "useful for debugging because they can provide useful information::" msgstr "" -"El campo :term:`descriptor` puede ser recuperado de la *clase*, son útiles " +"El campo :term:`descriptor` puede ser recuperado de la *class*, son útiles " "para la depuración porque pueden proporcionar información útil::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:611 msgid "" ":mod:`ctypes` does not support passing unions or structures with bit-fields " "to functions by value. While this may work on 32-bit x86, it's not " -"guaranteed by the library to work in the general case. Unions and structures " -"with bit-fields should always be passed to functions by pointer." +"guaranteed by the library to work in the general case. Unions and " +"structures with bit-fields should always be passed to functions by pointer." msgstr "" ":mod:`ctypes` no soporta el paso de uniones o estructuras con campos de bits " -"a funciones por valor. Aunque esto puede funcionar en 32-bit x86, la " -"biblioteca no garantiza que funcione en el caso general. Las uniones y " +"a funciones por valor. Aunque esto puede funcionar en 32-bit x86, la " +"biblioteca no garantiza que funcione en el caso general. Las uniones y " "estructuras con campos de bits siempre deben pasarse a las funciones por " "puntero." @@ -869,9 +874,9 @@ msgstr "Alineación de estructura/unión y orden de bytes" msgid "" "By default, Structure and Union fields are aligned in the same way the C " "compiler does it. It is possible to override this behavior by specifying a :" -"attr:`_pack_` class attribute in the subclass definition. This must be set to " -"a positive integer and specifies the maximum alignment for the fields. This " -"is what ``#pragma pack(n)`` also does in MSVC." +"attr:`_pack_` class attribute in the subclass definition. This must be set " +"to a positive integer and specifies the maximum alignment for the fields. " +"This is what ``#pragma pack(n)`` also does in MSVC." msgstr "" "Por defecto, los campos de Estructura y Unión están alineados de la misma " "manera que lo hace el compilador C. Es posible anular este comportamiento " @@ -882,17 +887,17 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:625 msgid "" -":mod:`ctypes` uses the native byte order for Structures and Unions. To build " -"structures with non-native byte order, you can use one of the :class:" +":mod:`ctypes` uses the native byte order for Structures and Unions. To " +"build structures with non-native byte order, you can use one of the :class:" "`BigEndianStructure`, :class:`LittleEndianStructure`, :class:" -"`BigEndianUnion`, and :class:`LittleEndianUnion` base classes. These classes " -"cannot contain pointer fields." +"`BigEndianUnion`, and :class:`LittleEndianUnion` base classes. These " +"classes cannot contain pointer fields." msgstr "" ":mod:`ctypes` utiliza el orden de bytes nativos para las Estructuras y " -"Uniones. Para construir estructuras con un orden de bytes no nativo, puedes " +"Uniones. Para construir estructuras con un orden de bytes no nativo, puedes " "usar una de las clases base :class:`BigEndianStructure`, :class:" "`LittleEndianStructure`, :class:`BigEndianUnion`, y :class:" -"`LittleEndianUnion`. Estas clases no pueden contener campos puntero." +"`LittleEndianUnion`. Estas clases no pueden contener campos puntero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:635 msgid "Bit fields in structures and unions" @@ -914,7 +919,8 @@ msgstr "Arreglos" #: ../Doc/library/ctypes.rst:657 msgid "" -"Arrays are sequences, containing a fixed number of instances of the same type." +"Arrays are sequences, containing a fixed number of instances of the same " +"type." msgstr "" "Los arreglos son secuencias, que contienen un número fijo de instancias del " "mismo tipo." @@ -929,8 +935,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:664 msgid "" -"Here is an example of a somewhat artificial data type, a structure containing " -"4 POINTs among other stuff::" +"Here is an example of a somewhat artificial data type, a structure " +"containing 4 POINTs among other stuff::" msgstr "" "Aquí hay un ejemplo de un tipo de datos algo artificial, una estructura que " "contiene 4 POINTs entre otras cosas::" @@ -941,8 +947,8 @@ msgstr "Las instancias se crean de la manera habitual, llamando a la clase::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:686 msgid "" -"The above code print a series of ``0 0`` lines, because the array contents is " -"initialized to zeros." +"The above code print a series of ``0 0`` lines, because the array contents " +"is initialized to zeros." msgstr "" "El código anterior imprime una serie de líneas ``0 0``, porque el contenido " "del arreglos se inicializa con ceros." @@ -981,8 +987,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:731 msgid "" -"Assigning another :class:`c_int` instance to the pointer's contents attribute " -"would cause the pointer to point to the memory location where this is stored::" +"Assigning another :class:`c_int` instance to the pointer's contents " +"attribute would cause the pointer to point to the memory location where this " +"is stored::" msgstr "" "Asignar otra instancia :class:`c_int` al atributo de contenido del puntero " "causaría que el puntero apunte al lugar de memoria donde se almacena::" @@ -1018,17 +1025,17 @@ msgid "" "returns a new type::" msgstr "" "Entre bastidores, la función :func:`pointer` hace más que simplemente crear " -"instancias de puntero, tiene que crear primero punteros *tipos*. Esto se hace " -"con la función :func:`POINTER`, que acepta cualquier tipo de :mod:`ctypes`, y " -"retorna un nuevo tipo::" +"instancias de puntero, tiene que crear primero punteros *tipos*. Esto se " +"hace con la función :func:`POINTER`, que acepta cualquier tipo de :mod:" +"`ctypes`, y retorna un nuevo tipo::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:780 msgid "" "Calling the pointer type without an argument creates a ``NULL`` pointer. " "``NULL`` pointers have a ``False`` boolean value::" msgstr "" -"Llamar al tipo de puntero sin un argumento crea un puntero \"NULL\". Los " -"punteros \"NULL\" tienen un valor booleano falso..:" +"Llamar al tipo de puntero sin un argumento crea un puntero ``NULL``. Los " +"punteros ``NULL`` tienen un valor booleano falso..:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:788 msgid "" @@ -1048,18 +1055,18 @@ msgid "" "Usually, ctypes does strict type checking. This means, if you have " "``POINTER(c_int)`` in the :attr:`argtypes` list of a function or as the type " "of a member field in a structure definition, only instances of exactly the " -"same type are accepted. There are some exceptions to this rule, where ctypes " -"accepts other objects. For example, you can pass compatible array instances " -"instead of pointer types. So, for ``POINTER(c_int)``, ctypes accepts an " -"array of c_int::" +"same type are accepted. There are some exceptions to this rule, where " +"ctypes accepts other objects. For example, you can pass compatible array " +"instances instead of pointer types. So, for ``POINTER(c_int)``, ctypes " +"accepts an array of c_int::" msgstr "" -"Por lo general, los ctypes hacen un control estricto de los tipos. Esto " +"Por lo general, los ctypes hacen un control estricto de los tipos. Esto " "significa que si tienes ``POINTER(c_int)`` en la lista :attr:`argtypes` de " "una función o como el tipo de un campo miembro en una definición de " -"estructura, sólo se aceptan instancias exactamente del mismo tipo. Hay " -"algunas excepciones a esta regla, en las que ctypes acepta otros objetos. " +"estructura, sólo se aceptan instancias exactamente del mismo tipo. Hay " +"algunas excepciones a esta regla, en las que ctypes acepta otros objetos. " "Por ejemplo, se pueden pasar instancias de arreglo compatibles en lugar de " -"tipos de puntero. Así, para ``POINTER(c_int)``, ctypes acepta un arreglo de " +"tipos de puntero. Así, para ``POINTER(c_int)``, ctypes acepta un arreglo de " "*c_int*::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:830 @@ -1071,8 +1078,8 @@ msgid "" msgstr "" "Además, si se declara explícitamente que un argumento de función es de tipo " "puntero (como ``POINTER(c_int)``) en :attr:`argtypes`, se puede pasar un " -"objeto de tipo puntero (``c_int`` en este caso) a la función. ctypes aplicará " -"la conversión :func:`byref` requerida en este caso automáticamente." +"objeto de tipo puntero (``c_int`` en este caso) a la función. ctypes " +"aplicará la conversión :func:`byref` requerida en este caso automáticamente." #: ../Doc/library/ctypes.rst:835 msgid "To set a POINTER type field to ``NULL``, you can assign ``None``::" @@ -1082,14 +1089,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:842 msgid "" "Sometimes you have instances of incompatible types. In C, you can cast one " -"type into another type. :mod:`ctypes` provides a :func:`cast` function which " -"can be used in the same way. The ``Bar`` structure defined above accepts " -"``POINTER(c_int)`` pointers or :class:`c_int` arrays for its ``values`` " -"field, but not instances of other types::" +"type into another type. :mod:`ctypes` provides a :func:`cast` function " +"which can be used in the same way. The ``Bar`` structure defined above " +"accepts ``POINTER(c_int)`` pointers or :class:`c_int` arrays for its " +"``values`` field, but not instances of other types::" msgstr "" -"A veces se tienen instancias de tipos incompatibles. En C, puedes cambiar un " +"A veces se tienen instancias de tipos incompatibles. En C, puedes cambiar un " "tipo por otro tipo. :mod:`ctypes` proporciona una función :func:`cast` qué " -"puede ser usada de la misma manera. La estructura ``Bar`` definida arriba " +"puede ser usada de la misma manera. La estructura ``Bar`` definida arriba " "acepta punteros ``POINTER(c_int)`` o arreglos :class:`c_int`` para su campo " "``values``, pero no instancias de otros tipos::" @@ -1108,17 +1115,17 @@ msgstr "" "La función :func:`cast` puede ser usada para lanzar una instancia ctypes en " "un puntero a un tipo de datos ctypes diferente. :func:`cast` toma dos " "parámetros, un objeto ctypes que es o puede ser convertido en un puntero de " -"algún tipo, y un tipo de puntero ctypes. retorna una instancia del segundo " +"algún tipo, y un tipo de puntero ctypes. retorna una instancia del segundo " "argumento, que hace referencia al mismo bloque de memoria que el primer " "argumento::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:867 msgid "" -"So, :func:`cast` can be used to assign to the ``values`` field of ``Bar`` the " -"structure::" +"So, :func:`cast` can be used to assign to the ``values`` field of ``Bar`` " +"the structure::" msgstr "" -"Así, :func:`cast` puede ser usado para asignar al campo ``values`` de ``Bar`` " -"la estructura::" +"Así, :func:`cast` puede ser usado para asignar al campo ``values`` de " +"``Bar`` la estructura::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:880 msgid "Incomplete Types" @@ -1126,8 +1133,8 @@ msgstr "Tipos incompletos" #: ../Doc/library/ctypes.rst:882 msgid "" -"*Incomplete Types* are structures, unions or arrays whose members are not yet " -"specified. In C, they are specified by forward declarations, which are " +"*Incomplete Types* are structures, unions or arrays whose members are not " +"yet specified. In C, they are specified by forward declarations, which are " "defined later::" msgstr "" "*Los Tipos Incompletos* son estructuras, uniones o matrices cuyos miembros " @@ -1147,14 +1154,14 @@ msgid "" "itself. In :mod:`ctypes`, we can define the ``cell`` class and set the :attr:" "`_fields_` attribute later, after the class statement::" msgstr "" -"porque la nueva ``class cell`` no está disponible en la propia declaración de " -"clase. En :mod:`ctypes`, podemos definir la clase ``cell`` y establecer el " -"atributo :attr:`_fields_` más tarde, después de la declaración de clase::" +"porque la nueva ``class cell`` no está disponible en la propia declaración " +"de clase. En :mod:`ctypes`, podemos definir la clase ``cell`` y establecer " +"el atributo :attr:`_fields_` más tarde, después de la declaración de clase::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:918 msgid "" -"Let's try it. We create two instances of ``cell``, and let them point to each " -"other, and finally follow the pointer chain a few times::" +"Let's try it. We create two instances of ``cell``, and let them point to " +"each other, and finally follow the pointer chain a few times::" msgstr "" "Vamos a intentarlo. Creamos dos instancias de ``cell``, y dejamos que se " "apunten una a la otra, y finalmente seguimos la cadena de punteros unas " @@ -1174,9 +1181,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:944 msgid "" -"First, you must create a class for the callback function. The class knows the " -"calling convention, the return type, and the number and types of arguments " -"this function will receive." +"First, you must create a class for the callback function. The class knows " +"the calling convention, the return type, and the number and types of " +"arguments this function will receive." msgstr "" "Primero, debes crear una clase para la función de retrollamada. La clase " "conoce la convención de llamada, el tipo de retorno, y el número y tipos de " @@ -1197,8 +1204,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:953 msgid "" "Both of these factory functions are called with the result type as first " -"argument, and the callback functions expected argument types as the remaining " -"arguments." +"argument, and the callback functions expected argument types as the " +"remaining arguments." msgstr "" "Ambas funciones de fábrica se llaman con el tipo de resultado como primer " "argumento, y las funciones de llamada de retorno con los tipos de argumentos " @@ -1220,8 +1227,8 @@ msgid "" ":func:`qsort` must be called with a pointer to the data to sort, the number " "of items in the data array, the size of one item, and a pointer to the " "comparison function, the callback. The callback will then be called with two " -"pointers to items, and it must return a negative integer if the first item is " -"smaller than the second, a zero if they are equal, and a positive integer " +"pointers to items, and it must return a negative integer if the first item " +"is smaller than the second, a zero if they are equal, and a positive integer " "otherwise." msgstr "" ":func:`qsort` debe ser llamada con un puntero a los datos a ordenar, el " @@ -1237,7 +1244,7 @@ msgid "" "integer. First we create the ``type`` for the callback function::" msgstr "" "Así que nuestra función de retrollamada recibe punteros a números enteros, y " -"debe retornar un número entero. Primero creamos el \"tipo\" para la función " +"debe retornar un número entero. Primero creamos el ``tipo`` para la función " "de retrollamada:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:979 @@ -1284,18 +1291,18 @@ msgstr "" msgid "" "Also, note that if the callback function is called in a thread created " "outside of Python's control (e.g. by the foreign code that calls the " -"callback), ctypes creates a new dummy Python thread on every invocation. This " -"behavior is correct for most purposes, but it means that values stored with :" -"class:`threading.local` will *not* survive across different callbacks, even " -"when those calls are made from the same C thread." -msgstr "" -"Además, nótese que sí se llama a la función de retrollamada en un hilo creado " -"fuera del control de Python (por ejemplo, por el código foráneo que llama a " -"la retrollamada), ctypes crea un nuevo hilo Python tonto en cada invocación. " -"Este comportamiento es correcto para la mayoría de los propósitos, pero " -"significa que los valores almacenados con :class:`threading.local` *no* " -"sobreviven a través de diferentes llamadas de retorno, incluso cuando esas " -"llamadas se hacen desde el mismo hilo C." +"callback), ctypes creates a new dummy Python thread on every invocation. " +"This behavior is correct for most purposes, but it means that values stored " +"with :class:`threading.local` will *not* survive across different callbacks, " +"even when those calls are made from the same C thread." +msgstr "" +"Además, nótese que sí se llama a la función de retrollamada en un hilo " +"creado fuera del control de Python (por ejemplo, por el código foráneo que " +"llama a la retrollamada), ctypes crea un nuevo hilo Python tonto en cada " +"invocación. Este comportamiento es correcto para la mayoría de los " +"propósitos, pero significa que los valores almacenados con :class:`threading." +"local` *no* sobreviven a través de diferentes llamadas de retorno, incluso " +"cuando esas llamadas se hacen desde el mismo hilo C." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1053 msgid "Accessing values exported from dlls" @@ -1316,11 +1323,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1060 msgid "" ":mod:`ctypes` can access values like this with the :meth:`in_dll` class " -"methods of the type. *pythonapi* is a predefined symbol giving access to the " -"Python C api::" +"methods of the type. *pythonapi* is a predefined symbol giving access to " +"the Python C api::" msgstr "" ":mod:`ctypes` puede acceder a valores como este con los métodos de la clase :" -"meth:`in_dll` del tipo. *pythonapi* es un símbolo predefinido que da acceso " +"meth:`in_dll` del tipo. *pythonapi* es un símbolo predefinido que da acceso " "a la API de Python C::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1069 @@ -1335,8 +1342,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1073 msgid "" -"An extended example which also demonstrates the use of pointers accesses the :" -"c:data:`PyImport_FrozenModules` pointer exported by Python." +"An extended example which also demonstrates the use of pointers accesses " +"the :c:data:`PyImport_FrozenModules` pointer exported by Python." msgstr "" "Un ejemplo extendido que también demuestra el uso de punteros accediendo al " "puntero :c:data:`PyImport_FrozenModules` exportado por Python." @@ -1353,16 +1360,16 @@ msgid "" "could play tricks with this to provide a dynamically created collection of " "frozen modules." msgstr "" -"Este puntero está inicializado para apuntar a un arreglo de registros :c:type:" -"`struct _frozen``, terminada por uno cuyos miembros son todos ``NULL`` o " -"cero. Cuando se importa un módulo congelado, se busca en esta tabla. El " +"Este puntero está inicializado para apuntar a un arreglo de registros :c:" +"type:`struct _frozen``, terminada por uno cuyos miembros son todos ``NULL`` " +"o cero. Cuando se importa un módulo congelado, se busca en esta tabla. El " "código de terceros podría jugar con esto para proporcionar una colección " "creada dinámicamente de módulos congelados." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1083 msgid "" -"So manipulating this pointer could even prove useful. To restrict the example " -"size, we show only how this table can be read with :mod:`ctypes`::" +"So manipulating this pointer could even prove useful. To restrict the " +"example size, we show only how this table can be read with :mod:`ctypes`::" msgstr "" "Así que manipular este puntero podría incluso resultar útil. Para restringir " "el tamaño del ejemplo, sólo mostramos cómo esta tabla puede ser leída con :" @@ -1384,7 +1391,7 @@ msgid "" "crash with an access violation or whatever, so it's better to break out of " "the loop when we hit the ``NULL`` entry::" msgstr "" -"Como \"tabla\" es un \"puntero\" al arreglo de registros “struct_frozen\", " +"Como `tabla`` es un ``puntero`` al arreglo de registros ``struct_frozen``, " "podemos iterar sobre ella, pero sólo tenemos que asegurarnos de que nuestro " "bucle termine, porque los punteros no tienen tamaño. Tarde o temprano, " "probablemente se caerá con una violación de acceso o lo que sea, así que es " @@ -1398,7 +1405,8 @@ msgid "" msgstr "" "El hecho de que la Python estándar tenga un módulo congelado y un paquete " "congelado (indicado por el miembro ``tamaño`` negativo) no se conoce bien, " -"sólo se usa para hacer pruebas. Pruébalo con ``import __hello__`` por ejemplo." +"sólo se usa para hacer pruebas. Pruébalo con ``import __hello__`` por " +"ejemplo." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1128 msgid "Surprises" @@ -1409,8 +1417,8 @@ msgid "" "There are some edges in :mod:`ctypes` where you might expect something other " "than what actually happens." msgstr "" -"Hay algunas aristas en :mod:`ctypes` en las que podrías esperar algo distinto " -"de lo que realmente sucede." +"Hay algunas aristas en :mod:`ctypes` en las que podrías esperar algo " +"distinto de lo que realmente sucede." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1133 msgid "Consider the following example::" @@ -1421,23 +1429,23 @@ msgid "" "Hm. We certainly expected the last statement to print ``3 4 1 2``. What " "happened? Here are the steps of the ``rc.a, rc.b = rc.b, rc.a`` line above::" msgstr "" -"Hm. Ciertamente esperábamos que la última declaración imprimiera ``3 4 1 2``. " -"¿Qué ha pasado? Aquí están los pasos de la línea ``rc.a, rc.b = rc.b, rc.a`` " -"arriba::" +"Hm. Ciertamente esperábamos que la última declaración imprimiera ``3 4 1 " +"2``. ¿Qué ha pasado? Aquí están los pasos de la línea ``rc.a, rc.b = rc.b, " +"rc.a`` arriba::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1161 msgid "" -"Note that ``temp0`` and ``temp1`` are objects still using the internal buffer " -"of the ``rc`` object above. So executing ``rc.a = temp0`` copies the buffer " -"contents of ``temp0`` into ``rc`` 's buffer. This, in turn, changes the " -"contents of ``temp1``. So, the last assignment ``rc.b = temp1``, doesn't have " -"the expected effect." +"Note that ``temp0`` and ``temp1`` are objects still using the internal " +"buffer of the ``rc`` object above. So executing ``rc.a = temp0`` copies the " +"buffer contents of ``temp0`` into ``rc`` 's buffer. This, in turn, changes " +"the contents of ``temp1``. So, the last assignment ``rc.b = temp1``, doesn't " +"have the expected effect." msgstr "" -"Note que ``temp0`` y ``temp1`` son objetos que todavía usan el buffer interno " -"del objeto ``rc`` de arriba. Así que ejecutando ``rc.a = temp0`` copia el " -"contenido del buffer de ``temp0`` en el buffer de ``rc``. Esto, a su vez, " -"cambia el contenido de ``temp1``. Por lo tanto, la última asignación ``rc.b = " -"temp1``, no tiene el efecto esperado." +"Note que ``temp0`` y ``temp1`` son objetos que todavía usan el buffer " +"interno del objeto ``rc`` de arriba. Así que ejecutando ``rc.a = temp0`` " +"copia el contenido del buffer de ``temp0`` en el buffer de ``rc``. Esto, a " +"su vez, cambia el contenido de ``temp1``. Por lo tanto, la última asignación " +"``rc.b = temp1``, no tiene el efecto esperado." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1167 msgid "" @@ -1454,8 +1462,8 @@ msgid "" "Another example that may behave differently from what one would expect is " "this::" msgstr "" -"Otro ejemplo que puede comportarse de manera diferente a lo que uno esperaría " -"es este::" +"Otro ejemplo que puede comportarse de manera diferente a lo que uno " +"esperaría es este::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1183 msgid "" @@ -1469,15 +1477,15 @@ msgstr "" msgid "" "Why is it printing ``False``? ctypes instances are objects containing a " "memory block plus some :term:`descriptor`\\s accessing the contents of the " -"memory. Storing a Python object in the memory block does not store the object " -"itself, instead the ``contents`` of the object is stored. Accessing the " -"contents again constructs a new Python object each time!" +"memory. Storing a Python object in the memory block does not store the " +"object itself, instead the ``contents`` of the object is stored. Accessing " +"the contents again constructs a new Python object each time!" msgstr "" "¿Por qué está imprimiendo ``False``? Las instancias ctypes son objetos que " "contienen un bloque de memoria más algunos :term:`descriptor`\\s que acceden " "al contenido de la memoria. Almacenar un objeto Python en el bloque de " "memoria no almacena el objeto en sí mismo, en su lugar se almacenan los " -"``contenidos`` del objeto. ¡Acceder a los contenidos de nuevo construye un " +"``contenidos`` del objeto. ¡Acceder a los contenidos de nuevo construye un " "nuevo objeto Python cada vez!" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1196 @@ -1494,14 +1502,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1200 msgid "" "The :func:`resize` function can be used to resize the memory buffer of an " -"existing ctypes object. The function takes the object as first argument, and " -"the requested size in bytes as the second argument. The memory block cannot " -"be made smaller than the natural memory block specified by the objects type, " -"a :exc:`ValueError` is raised if this is tried::" +"existing ctypes object. The function takes the object as first argument, " +"and the requested size in bytes as the second argument. The memory block " +"cannot be made smaller than the natural memory block specified by the " +"objects type, a :exc:`ValueError` is raised if this is tried::" msgstr "" "La función :func:`resize` puede ser usada para redimensionar el buffer de " -"memoria de un objeto ctypes existente. La función toma el objeto como primer " -"argumento, y el tamaño solicitado en bytes como segundo argumento. El bloque " +"memoria de un objeto ctypes existente. La función toma el objeto como primer " +"argumento, y el tamaño solicitado en bytes como segundo argumento. El bloque " "de memoria no puede hacerse más pequeño que el bloque de memoria natural " "especificado por el tipo de objeto, se lanza un :exc:`ValueError` si se " "intenta::" @@ -1518,12 +1526,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1232 msgid "" -"Another way to use variable-sized data types with :mod:`ctypes` is to use the " -"dynamic nature of Python, and (re-)define the data type after the required " -"size is already known, on a case by case basis." +"Another way to use variable-sized data types with :mod:`ctypes` is to use " +"the dynamic nature of Python, and (re-)define the data type after the " +"required size is already known, on a case by case basis." msgstr "" -"Otra forma de utilizar tipos de datos de tamaño variable con :mod:`ctypes` es " -"utilizar la naturaleza dinámica de Python, y (re)definir el tipo de datos " +"Otra forma de utilizar tipos de datos de tamaño variable con :mod:`ctypes` " +"es utilizar la naturaleza dinámica de Python, y (re)definir el tipo de datos " "después de que se conozca el tamaño requerido, caso por caso." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1240 @@ -1547,9 +1555,9 @@ msgstr "" msgid "" "The purpose of the :func:`find_library` function is to locate a library in a " "way similar to what the compiler or runtime loader does (on platforms with " -"several versions of a shared library the most recent should be loaded), while " -"the ctypes library loaders act like when a program is run, and call the " -"runtime loader directly." +"several versions of a shared library the most recent should be loaded), " +"while the ctypes library loaders act like when a program is run, and call " +"the runtime loader directly." msgstr "" "El propósito de la función :func:`find_library` es localizar una biblioteca " "de forma similar a lo que hace el compilador o el cargador en tiempo de " @@ -1560,8 +1568,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1257 msgid "" -"The :mod:`ctypes.util` module provides a function which can help to determine " -"the library to load." +"The :mod:`ctypes.util` module provides a function which can help to " +"determine the library to load." msgstr "" "El módulo :mod:`ctypes.util` proporciona una función que puede ayudar a " "determinar la biblioteca a cargar." @@ -1570,13 +1578,13 @@ msgstr "" msgid "" "Try to find a library and return a pathname. *name* is the library name " "without any prefix like *lib*, suffix like ``.so``, ``.dylib`` or version " -"number (this is the form used for the posix linker option :option:`!-l`). If " -"no library can be found, returns ``None``." +"number (this is the form used for the posix linker option :option:`!-l`). " +"If no library can be found, returns ``None``." msgstr "" -"Intenta encontrar una biblioteca y retornar un nombre. *name* es el nombre " +"Intenta encontrar una biblioteca y retornar un nombre. *name* es el nombre " "de la biblioteca sin ningún prefijo como *lib*, sufijo como ``.so``, ``." "dylib`` o número de versión (esta es la forma usada para la opción del " -"enlazador posix :option:`!-l`). Si no se puede encontrar ninguna biblioteca, " +"enlazador posix :option:`!-l`). Si no se puede encontrar ninguna biblioteca, " "retorna ``None``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1270 ../Doc/library/ctypes.rst:1903 @@ -1596,7 +1604,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1276 msgid "" "On Linux, the value of the environment variable ``LD_LIBRARY_PATH`` is used " -"when searching for libraries, if a library cannot be found by any other means." +"when searching for libraries, if a library cannot be found by any other " +"means." msgstr "" "En Linux, el valor de la variable de entorno ``LD_LIBRARY_PATH`` se utiliza " "cuando se buscan bibliotecas, si una biblioteca no puede ser encontrada por " @@ -1621,16 +1630,16 @@ msgid "" "returns the full pathname, but since there is no predefined naming scheme a " "call like ``find_library(\"c\")`` will fail and return ``None``." msgstr "" -"En Windows, :func:`find_library`` busca a lo largo de la ruta de búsqueda del " -"sistema, y retorna la ruta completa, pero como no hay un esquema de nombres " -"predefinido, una llamada como ``find_library(\"c\")`` fallará y retornará " -"``None``." +"En Windows, :func:`find_library`` busca a lo largo de la ruta de búsqueda " +"del sistema, y retorna la ruta completa, pero como no hay un esquema de " +"nombres predefinido, una llamada como ``find_library(\"c\")`` fallará y " +"retornará ``None``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1309 msgid "" "If wrapping a shared library with :mod:`ctypes`, it *may* be better to " -"determine the shared library name at development time, and hardcode that into " -"the wrapper module instead of using :func:`find_library` to locate the " +"determine the shared library name at development time, and hardcode that " +"into the wrapper module instead of using :func:`find_library` to locate the " "library at runtime." msgstr "" "Si envolvemos una biblioteca compartida con :mod:`ctypes`, puede ser mejor " @@ -1644,17 +1653,17 @@ msgstr "Cargando bibliotecas compartidas" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1319 msgid "" -"There are several ways to load shared libraries into the Python process. One " -"way is to instantiate one of the following classes:" +"There are several ways to load shared libraries into the Python process. " +"One way is to instantiate one of the following classes:" msgstr "" "Hay varias maneras de cargar las bibliotecas compartidas en el proceso " -"Python. Una forma es instanciar una de las siguientes clases:" +"Python. Una forma es instanciar una de las siguientes clases:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1325 msgid "" -"Instances of this class represent loaded shared libraries. Functions in these " -"libraries use the standard C calling convention, and are assumed to return :c:" -"type:`int`." +"Instances of this class represent loaded shared libraries. Functions in " +"these libraries use the standard C calling convention, and are assumed to " +"return :c:type:`int`." msgstr "" "Las instancias de esta clase representan bibliotecas compartidas cargadas. " "Las funciones de estas bibliotecas usan la convención estándar de llamada C, " @@ -1674,7 +1683,7 @@ msgstr "" "de llamada ``stdcall``, y se asume que retornan el código específico de " "windows :class:`HRESULT``. Los valores :class:`HRESULT`` contienen " "información que especifica si la llamada a la función falló o tuvo éxito, " -"junto con un código de error adicional. Si el valor de retorno señala un " +"junto con un código de error adicional. Si el valor de retorno señala un " "fracaso, se eleva automáticamente un :class:`OSError``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1339 @@ -1712,9 +1721,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1359 msgid "" "Instances of this class behave like :class:`CDLL` instances, except that the " -"Python GIL is *not* released during the function call, and after the function " -"execution the Python error flag is checked. If the error flag is set, a " -"Python exception is raised." +"Python GIL is *not* released during the function call, and after the " +"function execution the Python error flag is checked. If the error flag is " +"set, a Python exception is raised." msgstr "" "Las instancias de esta clase se comportan como instancias :class:`CDLL` , " "excepto que el GIL de Python es *no* liberado durante la llamada a la " @@ -1731,11 +1740,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1366 msgid "" "All these classes can be instantiated by calling them with at least one " -"argument, the pathname of the shared library. If you have an existing handle " -"to an already loaded shared library, it can be passed as the ``handle`` named " -"parameter, otherwise the underlying platforms ``dlopen`` or ``LoadLibrary`` " -"function is used to load the library into the process, and to get a handle to " -"it." +"argument, the pathname of the shared library. If you have an existing " +"handle to an already loaded shared library, it can be passed as the " +"``handle`` named parameter, otherwise the underlying platforms ``dlopen`` or " +"``LoadLibrary`` function is used to load the library into the process, and " +"to get a handle to it." msgstr "" "Todas estas clases pueden ser instanciadas llamándolas con al menos un " "argumento, la ruta de la biblioteca compartida. Si tienes un manejador " @@ -1748,21 +1757,22 @@ msgstr "" msgid "" "The *mode* parameter can be used to specify how the library is loaded. For " "details, consult the :manpage:`dlopen(3)` manpage. On Windows, *mode* is " -"ignored. On posix systems, RTLD_NOW is always added, and is not configurable." +"ignored. On posix systems, RTLD_NOW is always added, and is not " +"configurable." msgstr "" "El parámetro *mode* puede utilizarse para especificar cómo se carga la " -"biblioteca. Para más detalles, consulte la página :manpage:`dlopen(3)` " -"manpage. En Windows, *mode* es ignorado. En los sistemas posix, RTLD_NOW " +"biblioteca. Para más detalles, consulte la página :manpage:`dlopen(3)` " +"manpage. En Windows, *mode* es ignorado. En los sistemas posix, RTLD_NOW " "siempre se agrega, y no es configurable." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1378 msgid "" "The *use_errno* parameter, when set to true, enables a ctypes mechanism that " "allows accessing the system :data:`errno` error number in a safe way. :mod:" -"`ctypes` maintains a thread-local copy of the systems :data:`errno` variable; " -"if you call foreign functions created with ``use_errno=True`` then the :data:" -"`errno` value before the function call is swapped with the ctypes private " -"copy, the same happens immediately after the function call." +"`ctypes` maintains a thread-local copy of the systems :data:`errno` " +"variable; if you call foreign functions created with ``use_errno=True`` then " +"the :data:`errno` value before the function call is swapped with the ctypes " +"private copy, the same happens immediately after the function call." msgstr "" "El parámetro *use_errno*, cuando se establece en true, habilita un mecanismo " "ctypes que permite acceder al número de error del sistema :data:`errno` de " @@ -1774,9 +1784,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1385 msgid "" -"The function :func:`ctypes.get_errno` returns the value of the ctypes private " -"copy, and the function :func:`ctypes.set_errno` changes the ctypes private " -"copy to a new value and returns the former value." +"The function :func:`ctypes.get_errno` returns the value of the ctypes " +"private copy, and the function :func:`ctypes.set_errno` changes the ctypes " +"private copy to a new value and returns the former value." msgstr "" "La función :func:`ctypes.get_errno` retorna el valor de la copia privada de " "ctypes, y la función :func:`ctypes.set_errno` cambia la copia privada de " @@ -1786,30 +1796,31 @@ msgstr "" msgid "" "The *use_last_error* parameter, when set to true, enables the same mechanism " "for the Windows error code which is managed by the :func:`GetLastError` and :" -"func:`SetLastError` Windows API functions; :func:`ctypes.get_last_error` and :" -"func:`ctypes.set_last_error` are used to request and change the ctypes " +"func:`SetLastError` Windows API functions; :func:`ctypes.get_last_error` " +"and :func:`ctypes.set_last_error` are used to request and change the ctypes " "private copy of the windows error code." msgstr "" -"El parámetro *use_last_error*, cuando se establece en true, habilita el mismo " -"mecanismo para el código de error de Windows que es administrado por las " -"funciones de la API de Windows :func:`GetLastError` y :func:`SetLastError`; :" -"func:`ctypes.get_last_error` y :func:`ctypes.set_last_error` se utilizan para " -"solicitar y cambiar la copia privada ctypes del código de error de Windows." +"El parámetro *use_last_error*, cuando se establece en true, habilita el " +"mismo mecanismo para el código de error de Windows que es administrado por " +"las funciones de la API de Windows :func:`GetLastError` y :func:" +"`SetLastError`; :func:`ctypes.get_last_error` y :func:`ctypes." +"set_last_error` se utilizan para solicitar y cambiar la copia privada ctypes " +"del código de error de Windows." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1395 msgid "" "The *winmode* parameter is used on Windows to specify how the library is " "loaded (since *mode* is ignored). It takes any value that is valid for the " "Win32 API ``LoadLibraryEx`` flags parameter. When omitted, the default is to " -"use the flags that result in the most secure DLL load to avoiding issues such " -"as DLL hijacking. Passing the full path to the DLL is the safest way to " +"use the flags that result in the most secure DLL load to avoiding issues " +"such as DLL hijacking. Passing the full path to the DLL is the safest way to " "ensure the correct library and dependencies are loaded." msgstr "" "El parámetro *winmode* se utiliza en Windows para especificar cómo se carga " "la biblioteca (ya que *mode* se ignora). Toma cualquier valor que sea válido " "para el parámetro flags de la API de Win32 ``LoadLibraryEx``. Cuando se " -"omite, el valor por defecto es usar los flags que resultan en la carga de DLL " -"más segura para evitar problemas como el secuestro de DLL. Pasar la ruta " +"omite, el valor por defecto es usar los flags que resultan en la carga de " +"DLL más segura para evitar problemas como el secuestro de DLL. Pasar la ruta " "completa a la DLL es la forma más segura de asegurar que se cargan la " "biblioteca y las dependencias correctas." @@ -1822,7 +1833,7 @@ msgid "" "Flag to use as *mode* parameter. On platforms where this flag is not " "available, it is defined as the integer zero." msgstr "" -"Flag para usar como parámetro *modo*. En las plataformas en las que esta " +"Flag para usar como parámetro *modo*. En las plataformas en las que esta " "bandera no está disponible, se define como el cero entero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1416 @@ -1830,7 +1841,7 @@ msgid "" "Flag to use as *mode* parameter. On platforms where this is not available, " "it is the same as *RTLD_GLOBAL*." msgstr "" -"Flag para usar como parámetro *modo*. En las plataformas en las que esto no " +"Flag para usar como parámetro *modo*. En las plataformas en las que esto no " "está disponible, es lo mismo que *RTLD_GLOBAL*." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1423 @@ -1838,23 +1849,23 @@ msgid "" "The default mode which is used to load shared libraries. On OSX 10.3, this " "is *RTLD_GLOBAL*, otherwise it is the same as *RTLD_LOCAL*." msgstr "" -"El modo por defecto que se utiliza para cargar las bibliotecas compartidas. " +"El modo por defecto que se utiliza para cargar las bibliotecas compartidas. " "En OSX 10.3, esto es *RTLD_GLOBAL*, de lo contrario es lo mismo que " "*RTLD_LOCAL*." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1426 msgid "" -"Instances of these classes have no public methods. Functions exported by the " -"shared library can be accessed as attributes or by index. Please note that " -"accessing the function through an attribute caches the result and therefore " -"accessing it repeatedly returns the same object each time. On the other " -"hand, accessing it through an index returns a new object each time::" +"Instances of these classes have no public methods. Functions exported by " +"the shared library can be accessed as attributes or by index. Please note " +"that accessing the function through an attribute caches the result and " +"therefore accessing it repeatedly returns the same object each time. On the " +"other hand, accessing it through an index returns a new object each time::" msgstr "" -"Las instancias de estas clases no tienen métodos públicos. Se puede acceder " +"Las instancias de estas clases no tienen métodos públicos. Se puede acceder " "a las funciones exportadas por la biblioteca compartida como atributos o por " -"índice. Tenga en cuenta que al acceder a la función a través de un atributo " +"índice. Tenga en cuenta que al acceder a la función a través de un atributo " "se almacena en caché el resultado y, por lo tanto, al acceder a él " -"repetidamente se retorna el mismo objeto cada vez. Por otro lado, acceder a " +"repetidamente se retorna el mismo objeto cada vez. Por otro lado, acceder a " "ella a través de un índice retorna un nuevo objeto cada vez::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1439 @@ -1881,16 +1892,16 @@ msgid "" "attribute of the loader instance." msgstr "" "Las bibliotecas compartidas también pueden ser cargadas usando uno de los " -"objetos prefabricados, que son instancias de la clase :class:`LibraryLoader`, " -"ya sea llamando al método :meth:`LoadLibrary`, o recuperando la biblioteca " -"como atributo de la instancia de carga." +"objetos prefabricados, que son instancias de la clase :class:" +"`LibraryLoader`, ya sea llamando al método :meth:`LoadLibrary`, o " +"recuperando la biblioteca como atributo de la instancia de carga." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1460 msgid "" "Class which loads shared libraries. *dlltype* should be one of the :class:" "`CDLL`, :class:`PyDLL`, :class:`WinDLL`, or :class:`OleDLL` types." msgstr "" -"Clase que carga bibliotecas compartidas. *dlltype* debe ser uno de los " +"Clase que carga bibliotecas compartidas. *dlltype* debe ser uno de los " "tipos :class:`CDLL`, :class:`PyDLL`, :class:`WinDLL`, o :class:`OleDLL`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1463 @@ -1901,7 +1912,7 @@ msgid "" msgstr "" ":meth:`__getattr__` tiene un comportamiento especial: Permite cargar una " "biblioteca compartida accediendo a ella como atributo de una instancia de " -"carga de biblioteca. El resultado se almacena en caché, de modo que los " +"carga de biblioteca. El resultado se almacena en caché, de modo que los " "accesos repetidos a los atributos retornan la misma biblioteca cada vez." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1469 @@ -1909,7 +1920,7 @@ msgid "" "Load a shared library into the process and return it. This method always " "returns a new instance of the library." msgstr "" -"Carga una biblioteca compartida en el proceso y la retorna. Este método " +"Carga una biblioteca compartida en el proceso y la retorna. Este método " "siempre retorna una nueva instancia de la biblioteca." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1473 @@ -1934,8 +1945,8 @@ msgstr "Crea instancias de :class:`PyDLL`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1499 msgid "" -"For accessing the C Python api directly, a ready-to-use Python shared library " -"object is available:" +"For accessing the C Python api directly, a ready-to-use Python shared " +"library object is available:" msgstr "" "Para acceder directamente a la API C de Python, se dispone de un objeto de " "biblioteca compartida de Python listo-para-usar:" @@ -1948,35 +1959,34 @@ msgid "" "correct :attr:`restype` attribute to use these functions." msgstr "" "Una instancia de :class:`PyDLL` que expone las funciones de la API C de " -"Python como atributos. Ten en cuenta que se supone que todas estas funciones " +"Python como atributos. Ten en cuenta que se supone que todas estas funciones " "retornan C :c:type:`int`, lo que por supuesto no siempre es cierto, así que " "tienes que asignar el atributo correcto :attr:`restype` para usar estas " "funciones." -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlopen`` with argument " "``name``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlopen`` con el argumento " -"``name``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.dlopen`` con " +"argumento ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1512 msgid "" -"Loading a library through any of these objects raises an :ref:`auditing event " -"` ``ctypes.dlopen`` with string argument ``name``, the name used to " -"load the library." +"Loading a library through any of these objects raises an :ref:`auditing " +"event ` ``ctypes.dlopen`` with string argument ``name``, the name " +"used to load the library." msgstr "" "Cargar una biblioteca a través de cualquiera de estos objetos lanza un :ref:" -"`evento de auditoría ` ``ctypes.dlopen`` con el argumento de cadena " -"``name``, el nombre usado para cargar la biblioteca." +"`evento de auditoría ` ``ctypes.dlopen`` con el argumento de " +"cadena ``name``, el nombre usado para cargar la biblioteca." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym`` with arguments " "``library``, ``name``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym`` con argumentos " -"``library``, ``name``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.dlsym`` con " +"argumentos ``library``, ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1518 msgid "" @@ -1992,7 +2002,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym/handle`` with " "arguments ``handle``, ``name``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym/handle`` con " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.dlsym/handle`` con " "argumentos ``handle``, ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1524 @@ -2001,10 +2011,10 @@ msgid "" "accessing a function raises an auditing event ``ctypes.dlsym/handle`` with " "arguments ``handle`` (the raw library handle) and ``name``." msgstr "" -"En los casos en los que sólo está disponible el manejador de la biblioteca en " -"lugar del objeto, al acceder a una función se produce un evento de auditoría " -"``ctypes.dlsym/handle`` con los argumentos ``handle`` (el manejador de la " -"biblioteca en bruto) y ``name``." +"En los casos en los que sólo está disponible el manejador de la biblioteca " +"en lugar del objeto, al acceder a una función se produce un evento de " +"auditoría ``ctypes.dlsym/handle`` con los argumentos ``handle`` (el " +"manejador de la biblioteca en bruto) y ``name``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1531 msgid "Foreign functions" @@ -2019,7 +2029,7 @@ msgid "" "library loader. They are instances of a private class:" msgstr "" "Como se explicó en la sección anterior, se puede acceder a las funciones " -"foráneas como atributos de las bibliotecas compartidas cargadas. Los objetos " +"foráneas como atributos de las bibliotecas compartidas cargadas. Los objetos " "de función creados de esta forma aceptan por defecto cualquier número de " "argumentos, aceptan cualquier instancia de datos ctypes como argumentos y " "retornan el tipo de resultado por defecto especificado por el cargador de la " @@ -2042,8 +2052,8 @@ msgid "" "This behavior can be customized by assigning to special attributes of the " "foreign function object." msgstr "" -"Este comportamiento puede personalizarse asignando a los atributos especiales " -"del objeto de la función foránea." +"Este comportamiento puede personalizarse asignando a los atributos " +"especiales del objeto de la función foránea." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1552 msgid "" @@ -2063,42 +2073,42 @@ msgid "" "callable to the :attr:`errcheck` attribute." msgstr "" "Es posible asignar un objeto Python invocable que no sea de tipo ctypes, en " -"este caso se supone que la función retorna un C :c:type:`int`, y el invocable " -"se llamará con este entero, lo que permite un posterior procesamiento o " -"comprobación de errores. El uso de esto está obsoleto, para un " -"postprocesamiento más flexible o para la comprobación de errores utilice un " -"tipo de datos ctypes como :attr:`restype` y asigne un invocable al atributo :" -"attr:`errcheck`." +"este caso se supone que la función retorna un C :c:type:`int`, y el " +"invocable se llamará con este entero, lo que permite un posterior " +"procesamiento o comprobación de errores. El uso de esto está obsoleto, para " +"un postprocesamiento más flexible o para la comprobación de errores utilice " +"un tipo de datos ctypes como :attr:`restype` y asigne un invocable al " +"atributo :attr:`errcheck`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1564 msgid "" "Assign a tuple of ctypes types to specify the argument types that the " "function accepts. Functions using the ``stdcall`` calling convention can " -"only be called with the same number of arguments as the length of this tuple; " -"functions using the C calling convention accept additional, unspecified " -"arguments as well." +"only be called with the same number of arguments as the length of this " +"tuple; functions using the C calling convention accept additional, " +"unspecified arguments as well." msgstr "" -"Asigne una tupla de tipos ctypes para especificar los tipos de argumentos que " -"acepta la función. Las funciones que utilizan la convención de llamada " -"\"stdcall\" sólo pueden ser llamadas con el mismo número de argumentos que la " -"longitud de esta tupla; las funciones que utilizan la convención de llamada C " -"aceptan también argumentos adicionales no especificados." +"Asigne una tupla de tipos ctypes para especificar los tipos de argumentos " +"que acepta la función. Las funciones que utilizan la convención de llamada " +"``stdcall`` sólo pueden ser llamadas con el mismo número de argumentos que " +"la longitud de esta tupla; las funciones que utilizan la convención de " +"llamada C aceptan también argumentos adicionales no especificados." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1570 msgid "" "When a foreign function is called, each actual argument is passed to the :" "meth:`from_param` class method of the items in the :attr:`argtypes` tuple, " -"this method allows adapting the actual argument to an object that the foreign " -"function accepts. For example, a :class:`c_char_p` item in the :attr:" -"`argtypes` tuple will convert a string passed as argument into a bytes object " -"using ctypes conversion rules." +"this method allows adapting the actual argument to an object that the " +"foreign function accepts. For example, a :class:`c_char_p` item in the :" +"attr:`argtypes` tuple will convert a string passed as argument into a bytes " +"object using ctypes conversion rules." msgstr "" "Cuando se llama a una función foránea, cada argumento real se pasa al método " -"de la clase :meth:`from_param` de los elementos de la tupla :attr:`argtypes`, " -"este método permite adaptar el argumento real a un objeto que la función " -"externa acepta. Por ejemplo, un elemento :class:`c_char_p` de la tupla :attr:" -"`argtypes` convertirá una cadena pasada como argumento en un objeto de bytes " -"utilizando reglas de conversión ctypes." +"de la clase :meth:`from_param` de los elementos de la tupla :attr:" +"`argtypes`, este método permite adaptar el argumento real a un objeto que la " +"función externa acepta. Por ejemplo, un elemento :class:`c_char_p` de la " +"tupla :attr:`argtypes` convertirá una cadena pasada como argumento en un " +"objeto de bytes utilizando reglas de conversión ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1577 msgid "" @@ -2110,7 +2120,7 @@ msgstr "" "Nuevo: Ahora es posible poner en argtypes elementos que no son de tipo " "ctypes, pero cada elemento debe tener un método :meth:`from_param` que " "retorne un valor utilizable como argumento (entero, cadena, instancia " -"ctypes). Esto permite definir adaptadores que pueden adaptar objetos " +"ctypes). Esto permite definir adaptadores que pueden adaptar objetos " "personalizados como parámetros de la función." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1584 @@ -2169,30 +2179,29 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.seh_exception`` with " "argument ``code``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.seh_exception`` con el " -"argumento ``code``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.seh_exception`` con " +"el argumento ``code``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1615 msgid "" "On Windows, when a foreign function call raises a system exception (for " -"example, due to an access violation), it will be captured and replaced with a " -"suitable Python exception. Further, an auditing event ``ctypes." -"seh_exception`` with argument ``code`` will be raised, allowing an audit hook " -"to replace the exception with its own." +"example, due to an access violation), it will be captured and replaced with " +"a suitable Python exception. Further, an auditing event ``ctypes." +"seh_exception`` with argument ``code`` will be raised, allowing an audit " +"hook to replace the exception with its own." msgstr "" -"En Windows, cuando una llamada a una función foránea plantea una excepción de " -"sistema (por ejemplo, debido a una violación de acceso), será capturada y " +"En Windows, cuando una llamada a una función foránea plantea una excepción " +"de sistema (por ejemplo, debido a una violación de acceso), será capturada y " "sustituida por una excepción Python adecuada. Además, un evento de auditoría " "``ctypes.seh_exception`` con el argumento ``code`` será levantado, " "permitiendo que un gancho de auditoría reemplace la excepción con la suya " "propia." -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.call_function`` with " "arguments ``func_pointer``, ``arguments``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``ctypes.call_function`` con " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.call_function`` con " "argumentos ``func_pointer``, ``arguments``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1623 @@ -2222,7 +2231,7 @@ msgstr "" "Las funciones foráneas también pueden crearse mediante la instanciación de " "prototipos de funciones. Los prototipos de funciones son similares a los " "prototipos de funciones en C; describen una función (tipo de retorno, tipos " -"de argumentos, convención de llamada) sin definir una implementación. Las " +"de argumentos, convención de llamada) sin definir una implementación. Las " "funciones de fábrica deben ser llamadas con el tipo de resultado deseado y " "los tipos de argumento de la función, y pueden ser usadas como fábricas de " "decoradores, y como tales, ser aplicadas a las funciones a través de la " @@ -2237,7 +2246,7 @@ msgid "" "after the call; *use_last_error* does the same for the Windows error code." msgstr "" "El prototipo de función retornado crea funciones que usan la convención de " -"llamada C estándar. La función liberará el GIL durante la llamada. Si " +"llamada C estándar. La función liberará el GIL durante la llamada. Si " "*use_errno* se configura a true, la copia privada de ctypes de la variable " "del sistema :data:`errno` se intercambia con el valor real :data:`errno` " "antes y después de la llamada; *use_last_error* hace lo mismo con el código " @@ -2252,28 +2261,28 @@ msgid "" "meaning as above." msgstr "" "Sólo Windows: El prototipo de función retornado crea funciones que usan la " -"convención de llamada \"STDCALL\", excepto en Windows CE donde :func:" -"`WINFUNCTYPE` es lo mismo que :func:`CFUNCTYPE`. La función lanzará el GIL " -"durante la llamada. *use_errno* y *use_last_error* tienen el mismo " +"convención de llamada ``stdcall``, excepto en Windows CE donde :func:" +"`WINFUNCTYPE` es lo mismo que :func:`CFUNCTYPE`. La función lanzará el GIL " +"durante la llamada. *use_errno* y *use_last_error* tienen el mismo " "significado que arriba." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1661 msgid "" -"The returned function prototype creates functions that use the Python calling " -"convention. The function will *not* release the GIL during the call." +"The returned function prototype creates functions that use the Python " +"calling convention. The function will *not* release the GIL during the call." msgstr "" "El prototipo de función retornado crea funciones que usan la convención de " -"llamadas de Python. La función *no* liberará el GIL durante la llamada." +"llamadas de Python. La función *no* liberará el GIL durante la llamada." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1664 msgid "" -"Function prototypes created by these factory functions can be instantiated in " -"different ways, depending on the type and number of the parameters in the " +"Function prototypes created by these factory functions can be instantiated " +"in different ways, depending on the type and number of the parameters in the " "call:" msgstr "" -"Los prototipos de funciones creados por estas funciones de fábrica pueden ser " -"instanciados de diferentes maneras, dependiendo del tipo y el número de los " -"parámetros en la llamada:" +"Los prototipos de funciones creados por estas funciones de fábrica pueden " +"ser instanciados de diferentes maneras, dependiendo del tipo y el número de " +"los parámetros en la llamada:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1672 msgid "" @@ -2293,14 +2302,14 @@ msgstr "" msgid "" "Returns a foreign function exported by a shared library. *func_spec* must be " "a 2-tuple ``(name_or_ordinal, library)``. The first item is the name of the " -"exported function as string, or the ordinal of the exported function as small " -"integer. The second item is the shared library instance." +"exported function as string, or the ordinal of the exported function as " +"small integer. The second item is the shared library instance." msgstr "" "Retorna una función foránea exportada por una biblioteca compartida. " "*func_spec* debe ser un 2-tupla ``(name_or_ordinal, library)``. El primer " -"elemento es el nombre de la función exportada como cadena, o el ordinal de la " -"función exportada como entero pequeño. El segundo elemento es la instancia " -"de la biblioteca compartida." +"elemento es el nombre de la función exportada como cadena, o el ordinal de " +"la función exportada como entero pequeño. El segundo elemento es la " +"instancia de la biblioteca compartida." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1696 msgid "" @@ -2322,16 +2331,16 @@ msgid "" "specified in the :attr:`argtypes` tuple." msgstr "" "Los métodos COM usan una convención especial de llamadas: Requieren un " -"puntero a la interfaz COM como primer argumento, además de los parámetros que " -"se especifican en la tupla :attr:`argtypes`." +"puntero a la interfaz COM como primer argumento, además de los parámetros " +"que se especifican en la tupla :attr:`argtypes`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1705 msgid "" "The optional *paramflags* parameter creates foreign function wrappers with " "much more functionality than the features described above." msgstr "" -"El parámetro opcional *paramflags* crea envoltorios de funciones foráneas con " -"mucha más funcionalidad que las características descritas anteriormente." +"El parámetro opcional *paramflags* crea envoltorios de funciones foráneas " +"con mucha más funcionalidad que las características descritas anteriormente." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1708 msgid "*paramflags* must be a tuple of the same length as :attr:`argtypes`." @@ -2343,8 +2352,8 @@ msgid "" "Each item in this tuple contains further information about a parameter, it " "must be a tuple containing one, two, or three items." msgstr "" -"Cada elemento de esta tupla contiene más información sobre un parámetro, debe " -"ser una tupla que contenga uno, dos o tres elementos." +"Cada elemento de esta tupla contiene más información sobre un parámetro, " +"debe ser una tupla que contenga uno, dos o tres elementos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1713 msgid "" @@ -2368,7 +2377,7 @@ msgstr "2" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1720 msgid "Output parameter. The foreign function fills in a value." -msgstr "Parámetro de salida. La función foránea rellena un valor." +msgstr "Parámetro de salida. La función foránea rellena un valor." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1723 msgid "4" @@ -2383,7 +2392,7 @@ msgid "" "The optional second item is the parameter name as string. If this is " "specified, the foreign function can be called with named parameters." msgstr "" -"El segundo elemento opcional es el nombre del parámetro como cadena. Si se " +"El segundo elemento opcional es el nombre del parámetro como cadena. Si se " "especifica esto, se puede llamar a la función foránea con parámetros con " "nombre." @@ -2393,9 +2402,9 @@ msgstr "El tercer elemento opcional es el valor por defecto de este parámetro." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1730 msgid "" -"This example demonstrates how to wrap the Windows ``MessageBoxW`` function so " -"that it supports default parameters and named arguments. The C declaration " -"from the windows header file is this::" +"This example demonstrates how to wrap the Windows ``MessageBoxW`` function " +"so that it supports default parameters and named arguments. The C " +"declaration from the windows header file is this::" msgstr "" "Este ejemplo demuestra cómo envolver la función ``MessageBoxW`` de Windows " "para que soporte los parámetros por defecto y los argumentos con nombre. La " @@ -2411,14 +2420,15 @@ msgstr "La función foránea de ``MessageBox`` puede ser llamada de esta manera: #: ../Doc/library/ctypes.rst:1755 msgid "" -"A second example demonstrates output parameters. The win32 ``GetWindowRect`` " -"function retrieves the dimensions of a specified window by copying them into " -"``RECT`` structure that the caller has to supply. Here is the C declaration::" +"A second example demonstrates output parameters. The win32 " +"``GetWindowRect`` function retrieves the dimensions of a specified window by " +"copying them into ``RECT`` structure that the caller has to supply. Here is " +"the C declaration::" msgstr "" -"Un segundo ejemplo demuestra los parámetros de salida. La función " +"Un segundo ejemplo demuestra los parámetros de salida. La función " "``GetWindowRect`` de win32 retorna las dimensiones de una ventana " "especificada copiándolas en la estructura ``RECT`` que la persona que llama " -"tiene que suministrar. Aquí está la declaración C::" +"tiene que suministrar. Aquí está la declaración C::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1773 msgid "" @@ -2428,8 +2438,8 @@ msgid "" "now returns a RECT instance, when called." msgstr "" "Las funciones con parámetros de salida retornarán automáticamente el valor " -"del parámetro de salida si hay uno solo, o una tupla que contiene los valores " -"del parámetro de salida cuando hay más de uno, por lo que la función " +"del parámetro de salida si hay uno solo, o una tupla que contiene los " +"valores del parámetro de salida cuando hay más de uno, por lo que la función " "GetWindowRect retorna ahora una instancia RECT, cuando se llama." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1778 @@ -2441,10 +2451,10 @@ msgid "" "call failed::" msgstr "" "Los parámetros de salida pueden combinarse con el protocolo :attr:`errcheck` " -"para hacer un mayor procesamiento de la salida y la comprobación de errores. " -"La función api de win32 ``GetWindowRect`` retorna un ``BOOL`` para señalar el " -"éxito o el fracaso, por lo que esta función podría hacer la comprobación de " -"errores, y plantea una excepción cuando la llamada api ha fallado::" +"para hacer un mayor procesamiento de la salida y la comprobación de errores. " +"La función api de win32 ``GetWindowRect`` retorna un ``BOOL`` para señalar " +"el éxito o el fracaso, por lo que esta función podría hacer la comprobación " +"de errores, y plantea una excepción cuando la llamada api ha fallado::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1791 msgid "" @@ -2456,9 +2466,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si la función :attr:`errcheck` retorna la tupla de argumentos que recibe sin " "cambios, :mod:`ctypes` continúa el procesamiento normal que hace en los " -"parámetros de salida. Si quieres retornar una tupla de coordenadas de " -"ventana en lugar de una instancia ``RECT``, puedes recuperar los campos de la " -"función y retornarlos en su lugar, el procesamiento normal ya no tendrá " +"parámetros de salida. Si quieres retornar una tupla de coordenadas de " +"ventana en lugar de una instancia ``RECT``, puedes recuperar los campos de " +"la función y retornarlos en su lugar, el procesamiento normal ya no tendrá " "lugar::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1810 @@ -2470,13 +2480,13 @@ msgid "" "Returns the address of the memory buffer as integer. *obj* must be an " "instance of a ctypes type." msgstr "" -"Retorna la dirección del buffer de memoria como un entero. *obj* debe ser " +"Retorna la dirección del buffer de memoria como un entero. *obj* debe ser " "una instancia de tipo ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1817 msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.addressof`` with argument " -"``obj``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.addressof`` with " +"argument ``obj``." msgstr "" "Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.addressof`` con el " "argumento ``obj``." @@ -2496,17 +2506,17 @@ msgid "" "added to the internal pointer value." msgstr "" "Retorna un puntero ligero a *obj*, que debe ser un ejemplo de un tipo de " -"ctypes. *offset* es por defecto cero, y debe ser un entero que se añadirá al " +"ctypes. *offset* es por defecto cero, y debe ser un entero que se añadirá al " "valor del puntero interno." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1832 msgid "``byref(obj, offset)`` corresponds to this C code::" -msgstr "\"byref (obj, offset)\" corresponde a este código C::" +msgstr "``byref(obj, offset)` corresponde a este código C::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1836 msgid "" -"The returned object can only be used as a foreign function call parameter. It " -"behaves similar to ``pointer(obj)``, but the construction is a lot faster." +"The returned object can only be used as a foreign function call parameter. " +"It behaves similar to ``pointer(obj)``, but the construction is a lot faster." msgstr "" "El objeto retornado sólo puede ser utilizado como un parámetro de llamada de " "función foránea. Se comporta de manera similar a ``pointer(obj)``, pero la " @@ -2514,13 +2524,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1842 msgid "" -"This function is similar to the cast operator in C. It returns a new instance " -"of *type* which points to the same memory block as *obj*. *type* must be a " -"pointer type, and *obj* must be an object that can be interpreted as a " -"pointer." +"This function is similar to the cast operator in C. It returns a new " +"instance of *type* which points to the same memory block as *obj*. *type* " +"must be a pointer type, and *obj* must be an object that can be interpreted " +"as a pointer." msgstr "" "Esta función es similar a la del operador de reparto en C. retorna una nueva " -"instancia de *type* que apunta al mismo bloque de memoria que *obj*. *type* " +"instancia de *type* que apunta al mismo bloque de memoria que *obj*. *type* " "debe ser un tipo de puntero, y *obj* debe ser un objeto que pueda ser " "interpretado como un puntero." @@ -2534,26 +2544,26 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1853 msgid "" -"*init_or_size* must be an integer which specifies the size of the array, or a " -"bytes object which will be used to initialize the array items." +"*init_or_size* must be an integer which specifies the size of the array, or " +"a bytes object which will be used to initialize the array items." msgstr "" "*init_or_size* debe ser un número entero que especifique el tamaño del " -"arreglo, o un objeto de bytes que se utilizará para inicializar los elementos " -"del arreglo." +"arreglo, o un objeto de bytes que se utilizará para inicializar los " +"elementos del arreglo." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1856 msgid "" -"If a bytes object is specified as first argument, the buffer is made one item " -"larger than its length so that the last element in the array is a NUL " +"If a bytes object is specified as first argument, the buffer is made one " +"item larger than its length so that the last element in the array is a NUL " "termination character. An integer can be passed as second argument which " -"allows specifying the size of the array if the length of the bytes should not " -"be used." +"allows specifying the size of the array if the length of the bytes should " +"not be used." msgstr "" "Si se especifica un objeto bytes como primer argumento, el buffer se hace un " "elemento más grande que su longitud, de modo que el último elemento del " "arreglo es un carácter de terminación NUL. Se puede pasar un entero como " -"segundo argumento que permite especificar el tamaño del arreglo si no se debe " -"utilizar la longitud de los bytes." +"segundo argumento que permite especificar el tamaño del arreglo si no se " +"debe utilizar la longitud de los bytes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1861 msgid "" @@ -2565,16 +2575,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1866 msgid "" -"This function creates a mutable unicode character buffer. The returned object " -"is a ctypes array of :class:`c_wchar`." +"This function creates a mutable unicode character buffer. The returned " +"object is a ctypes array of :class:`c_wchar`." msgstr "" -"Esta función crea un búfer de caracteres unicode mutable. El objeto retornado " -"es un arreglo de ctypes de :class:`c_wchar`." +"Esta función crea un búfer de caracteres unicode mutable. El objeto " +"retornado es un arreglo de ctypes de :class:`c_wchar`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1869 msgid "" -"*init_or_size* must be an integer which specifies the size of the array, or a " -"string which will be used to initialize the array items." +"*init_or_size* must be an integer which specifies the size of the array, or " +"a string which will be used to initialize the array items." msgstr "" "*init_or_size* debe ser un entero que especifique el tamaño del arreglo, o " "una cadena que se utilizará para inicializar los elementos del arreglo." @@ -2582,8 +2592,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1872 msgid "" "If a string is specified as first argument, the buffer is made one item " -"larger than the length of the string so that the last element in the array is " -"a NUL termination character. An integer can be passed as second argument " +"larger than the length of the string so that the last element in the array " +"is a NUL termination character. An integer can be passed as second argument " "which allows specifying the size of the array if the length of the string " "should not be used." msgstr "" @@ -2604,11 +2614,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1883 msgid "" "Windows only: This function is a hook which allows implementing in-process " -"COM servers with ctypes. It is called from the DllCanUnloadNow function that " -"the _ctypes extension dll exports." +"COM servers with ctypes. It is called from the DllCanUnloadNow function " +"that the _ctypes extension dll exports." msgstr "" "Sólo Windows: Esta función es un gancho que permite implementar servidores " -"COM en proceso con ctypes. Se llama desde la función DllCanUnloadNow que la " +"COM en proceso con ctypes. Se llama desde la función DllCanUnloadNow que la " "extensión _ctypes dll exporta." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1890 @@ -2618,20 +2628,20 @@ msgid "" "that the ``_ctypes`` extension dll exports." msgstr "" "Sólo Windows: Esta función es un gancho que permite implementar servidores " -"COM en proceso con ctypes. Se llama desde la función DllGetClassObject que " +"COM en proceso con ctypes. Se llama desde la función DllGetClassObject que " "la extensión ``_ctypes`` exporta." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1898 msgid "" "Try to find a library and return a pathname. *name* is the library name " "without any prefix like ``lib``, suffix like ``.so``, ``.dylib`` or version " -"number (this is the form used for the posix linker option :option:`!-l`). If " +"number (this is the form used for the posix linker option :option:`!-l`). If " "no library can be found, returns ``None``." msgstr "" -"Intenta encontrar una biblioteca y retornar un nombre. *name* es el nombre " +"Intenta encontrar una biblioteca y retornar un nombre. *name* es el nombre " "de la biblioteca sin ningún prefijo como ``lib``, sufijo como ``.so``, ``." "dylib`` o número de versión (esta es la forma usada para la opción del " -"enlazador posix :option:`!-l`). Si no se puede encontrar ninguna biblioteca, " +"enlazador posix :option:`!-l`). Si no se puede encontrar ninguna biblioteca, " "retorna ``None``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1909 @@ -2641,7 +2651,7 @@ msgid "" "determined, ``None`` is returned." msgstr "" "Sólo Windows: retorna el nombre de archivo de la biblioteca de tiempo de " -"ejecución de VC usada por Python, y por los módulos de extensión. Si no se " +"ejecución de VC usada por Python, y por los módulos de extensión. Si no se " "puede determinar el nombre de la biblioteca, se retorna ``None``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1913 @@ -2650,9 +2660,9 @@ msgid "" "with a call to the ``free(void *)``, it is important that you use the " "function in the same library that allocated the memory." msgstr "" -"Si necesita liberar memoria, por ejemplo, asignada por un módulo de extensión " -"con una llamada al ``free(void *)``, es importante que utilice la función en " -"la misma biblioteca que asignó la memoria." +"Si necesita liberar memoria, por ejemplo, asignada por un módulo de " +"extensión con una llamada al ``free(void *)``, es importante que utilice la " +"función en la misma biblioteca que asignó la memoria." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1920 msgid "" @@ -2660,9 +2670,9 @@ msgid "" "error code is specified, the last error code is used by calling the Windows " "api function GetLastError." msgstr "" -"Sólo Windows: retorna una descripción textual del código de error *code*. Si " -"no se especifica ningún código de error, se utiliza el último código de error " -"llamando a la función de api de Windows GetLastError." +"Sólo Windows: retorna una descripción textual del código de error *code*. Si " +"no se especifica ningún código de error, se utiliza el último código de " +"error llamando a la función de api de Windows GetLastError." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1927 msgid "" @@ -2670,18 +2680,18 @@ msgid "" "thread. This function calls the Windows `GetLastError()` function directly, " "it does not return the ctypes-private copy of the error code." msgstr "" -"Sólo Windows: retorna el último código de error establecido por Windows en el " -"hilo de llamada. Esta función llama directamente a la función " -"`GetLastError()` de Windows, no retorna la copia ctypes-private del código de " -"error." +"Sólo Windows: retorna el último código de error establecido por Windows en " +"el hilo de llamada. Esta función llama directamente a la función " +"`GetLastError()` de Windows, no retorna la copia ctypes-private del código " +"de error." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1933 msgid "" "Returns the current value of the ctypes-private copy of the system :data:" "`errno` variable in the calling thread." msgstr "" -"Retorna el valor actual de la copia ctypes-private de la variable de sistema :" -"data:`errno` en el hilo de llamada." +"Retorna el valor actual de la copia ctypes-private de la variable de " +"sistema :data:`errno` en el hilo de llamada." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1936 msgid "" @@ -2710,12 +2720,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1947 msgid "" "Same as the standard C memmove library function: copies *count* bytes from " -"*src* to *dst*. *dst* and *src* must be integers or ctypes instances that can " -"be converted to pointers." +"*src* to *dst*. *dst* and *src* must be integers or ctypes instances that " +"can be converted to pointers." msgstr "" -"Igual que la función de la biblioteca estándar de C *memmove*: copia *count* " -"bytes de *src* a *dst*. *dst* y *src* deben ser enteros o instancias ctypes " -"que pueden ser convertidos en punteros." +"Igual que la función de la biblioteca estándar de C *memmove*: copia " +"*count* bytes de *src* a *dst*. *dst* y *src* deben ser enteros o instancias " +"ctypes que pueden ser convertidos en punteros." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1954 msgid "" @@ -2724,9 +2734,9 @@ msgid "" "specifying an address, or a ctypes instance." msgstr "" "Igual que la función de la biblioteca estándar de C *memset* C: llena el " -"bloque de memoria en la dirección *dst* con *count* bytes de valor *c*. *dst* " -"debe ser un número entero que especifique una dirección, o una instancia " -"ctypes." +"bloque de memoria en la dirección *dst* con *count* bytes de valor *c*. " +"*dst* debe ser un número entero que especifique una dirección, o una " +"instancia ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1961 msgid "" @@ -2741,8 +2751,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1968 msgid "" -"This function creates a new pointer instance, pointing to *obj*. The returned " -"object is of the type ``POINTER(type(obj))``." +"This function creates a new pointer instance, pointing to *obj*. The " +"returned object is of the type ``POINTER(type(obj))``." msgstr "" "Esta función crea una nueva instancia de puntero, apuntando a *obj*. El " "objeto retornado es del tipo ``POINTER(tipo(obj))``." @@ -2763,9 +2773,9 @@ msgid "" "but it is possible to enlarge the buffer." msgstr "" "Esta función redimensiona el búfer de memoria interna de *obj*, que debe ser " -"una instancia de tipo ctypes. No es posible hacer el buffer más pequeño que " -"el tamaño nativo del tipo de objetos, como lo indica ``size of (type(obj))``, " -"pero es posible agrandar el buffer." +"una instancia de tipo ctypes. No es posible hacer el buffer más pequeño que " +"el tamaño nativo del tipo de objetos, como lo indica ``size of " +"(type(obj))``, pero es posible agrandar el buffer." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1985 msgid "" @@ -2777,17 +2787,17 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1988 msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.set_errno`` with argument " -"``errno``." +"Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.set_errno`` with " +"argument ``errno``." msgstr "" "Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.set_errno`` con " "argumento ``errno``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1993 msgid "" -"Windows only: set the current value of the ctypes-private copy of the system :" -"data:`LastError` variable in the calling thread to *value* and return the " -"previous value." +"Windows only: set the current value of the ctypes-private copy of the " +"system :data:`LastError` variable in the calling thread to *value* and " +"return the previous value." msgstr "" "Sólo para Windows: pone el valor actual de la copia ctypes-private de la " "variable del sistema :data:`LastError` en el hilo de llamada a *valor* y " @@ -2830,13 +2840,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2017 msgid "" "Windows only: this function is probably the worst-named thing in ctypes. It " -"creates an instance of OSError. If *code* is not specified, ``GetLastError`` " -"is called to determine the error code. If *descr* is not specified, :func:" -"`FormatError` is called to get a textual description of the error." +"creates an instance of OSError. If *code* is not specified, " +"``GetLastError`` is called to determine the error code. If *descr* is not " +"specified, :func:`FormatError` is called to get a textual description of the " +"error." msgstr "" -"Sólo para Windows: esta función es probablemente la cosa peor nombrada de los " -"ctypes. Crea una instancia de OSError. Si no se especifica el *code*, se " -"llama a \"GetLastError\" para determinar el código de error. Si no se " +"Sólo para Windows: esta función es probablemente la cosa peor nombrada de " +"los ctypes. Crea una instancia de OSError. Si no se especifica el *code*, se " +"llama a ``GetLastError`` para determinar el código de error. Si no se " "especifica *descr*, se llama a :func:`FormatError`` para obtener una " "descripción textual del error." @@ -2852,7 +2863,7 @@ msgid "" "terminated." msgstr "" "Esta función retorna la cadena de caracteres anchos que comienza en la " -"dirección de memoria *address* como una cadena. Si se especifica *size*, se " +"dirección de memoria *address* como una cadena. Si se especifica *size*, se " "utiliza como el número de caracteres de la cadena, de lo contrario se asume " "que la cadena tiene un final cero." @@ -2881,9 +2892,9 @@ msgstr "" "de los ctypes. Entre otras cosas, todas las instancias de tipo ctypes " "contienen un bloque de memoria que contiene datos compatibles con C; la " "dirección del bloque de memoria es retornada por la función de ayuda :func:" -"`addressof`. Otra variable de instancia se expone como :attr:`_objetos`; ésta " -"contiene otros objetos de Python que deben mantenerse vivos en caso de que el " -"bloque de memoria contenga punteros." +"`addressof`. Otra variable de instancia se expone como :attr:`_objetos`; " +"ésta contiene otros objetos de Python que deben mantenerse vivos en caso de " +"que el bloque de memoria contenga punteros." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2052 msgid "" @@ -2897,14 +2908,14 @@ msgstr "" msgid "" "This method returns a ctypes instance that shares the buffer of the *source* " "object. The *source* object must support the writeable buffer interface. " -"The optional *offset* parameter specifies an offset into the source buffer in " -"bytes; the default is zero. If the source buffer is not large enough a :exc:" -"`ValueError` is raised." +"The optional *offset* parameter specifies an offset into the source buffer " +"in bytes; the default is zero. If the source buffer is not large enough a :" +"exc:`ValueError` is raised." msgstr "" "Este método retorna una instancia ctypes que comparte el buffer del objeto " -"*source*. El objeto *source* debe soportar la interfaz del buffer de " -"escritura. El parámetro opcional *offset* especifica un offset en el buffer " -"de la fuente en bytes; el valor por defecto es cero. Si el buffer de la " +"*source*. El objeto *source* debe soportar la interfaz del buffer de " +"escritura. El parámetro opcional *offset* especifica un offset en el buffer " +"de la fuente en bytes; el valor por defecto es cero. Si el buffer de la " "fuente no es lo suficientemente grande se lanza un :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2063 ../Doc/library/ctypes.rst:2073 @@ -2919,13 +2930,13 @@ msgstr "" msgid "" "This method creates a ctypes instance, copying the buffer from the *source* " "object buffer which must be readable. The optional *offset* parameter " -"specifies an offset into the source buffer in bytes; the default is zero. If " -"the source buffer is not large enough a :exc:`ValueError` is raised." +"specifies an offset into the source buffer in bytes; the default is zero. " +"If the source buffer is not large enough a :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" "Este método crea una instancia ctypes, copiando el buffer del buffer de " -"objetos *source* que debe ser legible. El parámetro opcional *offset* " -"especifica un offset en el buffer de origen en bytes; el valor por defecto es " -"cero. Si el buffer de fuente no es lo suficientemente grande se lanza un :" +"objetos *source* que debe ser legible. El parámetro opcional *offset* " +"especifica un offset en el buffer de origen en bytes; el valor por defecto " +"es cero. Si el buffer de fuente no es lo suficientemente grande se lanza un :" "exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2077 @@ -2940,8 +2951,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.cdata`` with argument " "``address``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.cdata`` con argumento " -"``address``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``ctypes.cdata`` con " +"argumento ``address``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2082 msgid "" @@ -2958,20 +2969,20 @@ msgid "" "foreign function's :attr:`argtypes` tuple; it must return an object that can " "be used as a function call parameter." msgstr "" -"Este método adapta el *obj* a un tipo de ctypes. Se llama con el objeto real " -"usado en una llamada a una función externa cuando el tipo está presente en la " -"tupla :attr:`argtypes` de la función foránea; debe retornar un objeto que " +"Este método adapta el *obj* a un tipo de ctypes. Se llama con el objeto real " +"usado en una llamada a una función externa cuando el tipo está presente en " +"la tupla :attr:`argtypes` de la función foránea; debe retornar un objeto que " "pueda ser usado como parámetro de llamada a la función." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2093 msgid "" "All ctypes data types have a default implementation of this classmethod that " -"normally returns *obj* if that is an instance of the type. Some types accept " -"other objects as well." +"normally returns *obj* if that is an instance of the type. Some types " +"accept other objects as well." msgstr "" -"Todos los tipos de datos ctypes tienen una implementación por defecto de este " -"método de clase que normalmente retorna *obj* si es una instancia del tipo. " -"Algunos tipos aceptan también otros objetos." +"Todos los tipos de datos ctypes tienen una implementación por defecto de " +"este método de clase que normalmente retorna *obj* si es una instancia del " +"tipo. Algunos tipos aceptan también otros objetos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2099 msgid "" @@ -2979,9 +2990,9 @@ msgid "" "*name* is the name of the symbol that exports the data, *library* is the " "loaded shared library." msgstr "" -"Este método retorna una instancia de tipo ctypes exportada por una biblioteca " -"compartida. *name* es el nombre del símbolo que exporta los datos, *library* " -"es la biblioteca compartida cargada." +"Este método retorna una instancia de tipo ctypes exportada por una " +"biblioteca compartida. *name* es el nombre del símbolo que exporta los " +"datos, *library* es la biblioteca compartida cargada." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2103 msgid "Common instance variables of ctypes data types:" @@ -2995,7 +3006,7 @@ msgid "" "block." msgstr "" "A veces, las instancias de datos ctypes no poseen el bloque de memoria que " -"contienen, sino que comparten parte del bloque de memoria de un objeto base. " +"contienen, sino que comparten parte del bloque de memoria de un objeto base. " "El miembro de sólo lectura :attr:`_b_base_` es el objeto raíz ctypes que " "posee el bloque de memoria." @@ -3010,29 +3021,30 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2119 msgid "" -"This member is either ``None`` or a dictionary containing Python objects that " -"need to be kept alive so that the memory block contents is kept valid. This " -"object is only exposed for debugging; never modify the contents of this " +"This member is either ``None`` or a dictionary containing Python objects " +"that need to be kept alive so that the memory block contents is kept valid. " +"This object is only exposed for debugging; never modify the contents of this " "dictionary." msgstr "" "Este miembro es ``None`` o un diccionario que contiene objetos de Python que " "deben mantenerse vivos para que el contenido del bloque de memoria sea " -"válido. Este objeto sólo se expone para su depuración; nunca modifique el " +"válido. Este objeto sólo se expone para su depuración; nunca modifique el " "contenido de este diccionario." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2132 msgid "" -"This non-public class is the base class of all fundamental ctypes data types. " -"It is mentioned here because it contains the common attributes of the " -"fundamental ctypes data types. :class:`_SimpleCData` is a subclass of :class:" -"`_CData`, so it inherits their methods and attributes. ctypes data types that " -"are not and do not contain pointers can now be pickled." +"This non-public class is the base class of all fundamental ctypes data " +"types. It is mentioned here because it contains the common attributes of the " +"fundamental ctypes data types. :class:`_SimpleCData` is a subclass of :" +"class:`_CData`, so it inherits their methods and attributes. ctypes data " +"types that are not and do not contain pointers can now be pickled." msgstr "" "Esta clase no pública es la clase base de todos los tipos de datos de ctypes " "fundamentales. Se menciona aquí porque contiene los atributos comunes de los " -"tipos de datos de ctypes fundamentales. :class:`_SimpleCData` es una subclase " -"de :class:`_CData`, por lo que hereda sus métodos y atributos. Los tipos de " -"datos ctypes que no son y no contienen punteros ahora pueden ser archivados." +"tipos de datos de ctypes fundamentales. :class:`_SimpleCData` es una " +"subclase de :class:`_CData`, por lo que hereda sus métodos y atributos. Los " +"tipos de datos ctypes que no son y no contienen punteros ahora pueden ser " +"archivados." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2138 msgid "Instances have a single attribute:" @@ -3046,41 +3058,41 @@ msgid "" "bytes object or string." msgstr "" "Este atributo contiene el valor real de la instancia. Para los tipos enteros " -"y punteros, es un entero, para los tipos de caracteres, es un objeto o cadena " -"de bytes de un solo carácter, para los tipos de punteros de caracteres es un " -"objeto o cadena de bytes de Python." +"y punteros, es un entero, para los tipos de caracteres, es un objeto o " +"cadena de bytes de un solo carácter, para los tipos de punteros de " +"caracteres es un objeto o cadena de bytes de Python." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2147 msgid "" "When the ``value`` attribute is retrieved from a ctypes instance, usually a " "new object is returned each time. :mod:`ctypes` does *not* implement " -"original object return, always a new object is constructed. The same is true " -"for all other ctypes object instances." +"original object return, always a new object is constructed. The same is " +"true for all other ctypes object instances." msgstr "" -"Cuando el atributo ``value`` se recupera de una instancia ctypes, normalmente " -"se retorna un nuevo objeto cada vez. :mod:`ctypes` *no* implementa el retorno " -"del objeto original, siempre se construye un nuevo objeto. Lo mismo ocurre " -"con todas las demás instancias de objetos ctypes." +"Cuando el atributo ``value`` se recupera de una instancia ctypes, " +"normalmente se retorna un nuevo objeto cada vez. :mod:`ctypes` *no* " +"implementa el retorno del objeto original, siempre se construye un nuevo " +"objeto. Lo mismo ocurre con todas las demás instancias de objetos ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2153 msgid "" "Fundamental data types, when returned as foreign function call results, or, " "for example, by retrieving structure field members or array items, are " -"transparently converted to native Python types. In other words, if a foreign " -"function has a :attr:`restype` of :class:`c_char_p`, you will always receive " -"a Python bytes object, *not* a :class:`c_char_p` instance." +"transparently converted to native Python types. In other words, if a " +"foreign function has a :attr:`restype` of :class:`c_char_p`, you will always " +"receive a Python bytes object, *not* a :class:`c_char_p` instance." msgstr "" "Los tipos de datos fundamentales, cuando se retornan como resultados de " "llamadas de funciones foráneas, o, por ejemplo, al recuperar miembros de " "campo de estructura o elementos de arreglos, se convierten de forma " -"transparente a tipos nativos de Python. En otras palabras, si una función " +"transparente a tipos nativos de Python. En otras palabras, si una función " "externa tiene un :attr:`restype` de :class:`c_char_p`, siempre recibirá un " "objeto de bytes Python, *no* una instancia de :class:`c_char_p`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2161 msgid "" -"Subclasses of fundamental data types do *not* inherit this behavior. So, if a " -"foreign functions :attr:`restype` is a subclass of :class:`c_void_p`, you " +"Subclasses of fundamental data types do *not* inherit this behavior. So, if " +"a foreign functions :attr:`restype` is a subclass of :class:`c_void_p`, you " "will receive an instance of this subclass from the function call. Of course, " "you can get the value of the pointer by accessing the ``value`` attribute." msgstr "" @@ -3101,7 +3113,7 @@ msgid "" "overflow checking is done." msgstr "" "Representa el tipo de datos C :c:type:`signed char`, e interpreta el valor " -"como un entero pequeño. El constructor acepta un inicializador de entero " +"como un entero pequeño. El constructor acepta un inicializador de entero " "opcional; no se hace ninguna comprobación de desbordamiento." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2177 @@ -3111,7 +3123,7 @@ msgid "" "the length of the string must be exactly one character." msgstr "" "Representa el tipo de datos C :c:type:`char`, e interpreta el valor como un " -"solo carácter. El constructor acepta un inicializador de cadena opcional, la " +"solo carácter. El constructor acepta un inicializador de cadena opcional, la " "longitud de la cadena debe ser exactamente un carácter." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2184 @@ -3122,8 +3134,8 @@ msgid "" "integer address, or a bytes object." msgstr "" "Representa el tipo de datos C :c:type:`char *` cuando apunta a una cadena " -"terminada en cero. Para un puntero de carácter general que también puede " -"apuntar a datos binarios, se debe usar ``POINTER(c_char)``. El constructor " +"terminada en cero. Para un puntero de carácter general que también puede " +"apuntar a datos binarios, se debe usar ``POINTER(c_char)``. El constructor " "acepta una dirección entera, o un objeto de bytes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2192 @@ -3131,7 +3143,7 @@ msgid "" "Represents the C :c:type:`double` datatype. The constructor accepts an " "optional float initializer." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C :c:type:`double`. El constructor acepta un " +"Representa el tipo de datos C :c:type:`double`. El constructor acepta un " "inicializador flotante opcional." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2198 @@ -3140,8 +3152,8 @@ msgid "" "optional float initializer. On platforms where ``sizeof(long double) == " "sizeof(double)`` it is an alias to :class:`c_double`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C :c:type:`long double`. El constructor acepta " -"un inicializador flotante opcional. En las plataformas donde ``sizeof(long " +"Representa el tipo de datos C :c:type:`long double`. El constructor acepta " +"un inicializador flotante opcional. En las plataformas donde ``sizeof(long " "double) == sizeof(double)`` es un alias de :class:`c_double`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2204 @@ -3149,7 +3161,7 @@ msgid "" "Represents the C :c:type:`float` datatype. The constructor accepts an " "optional float initializer." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C :c:type:`float`. El constructor acepta un " +"Representa el tipo de datos C :c:type:`float`. El constructor acepta un " "inicializador flotante opcional." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2210 @@ -3158,9 +3170,9 @@ msgid "" "optional integer initializer; no overflow checking is done. On platforms " "where ``sizeof(int) == sizeof(long)`` it is an alias to :class:`c_long`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C :c:type:`signed int`. El constructor acepta un " +"Representa el tipo de datos C :c:type:`signed int`. El constructor acepta un " "inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " -"desbordamiento. En plataformas donde ``sizeof(int) == sizeof(long)`` es un " +"desbordamiento. En plataformas donde ``sizeof(int) == sizeof(long)`` es un " "alias de :class:`c_long`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2217 @@ -3168,31 +3180,31 @@ msgid "" "Represents the C 8-bit :c:type:`signed int` datatype. Usually an alias for :" "class:`c_byte`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C 8-bit :c:type:`signed int`. Normalmente un " +"Representa el tipo de datos C 8-bit :c:type:`signed int`. Normalmente un " "alias para :class:`c_byte`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2223 msgid "" -"Represents the C 16-bit :c:type:`signed int` datatype. Usually an alias for :" -"class:`c_short`." +"Represents the C 16-bit :c:type:`signed int` datatype. Usually an alias " +"for :class:`c_short`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C 16-bit :c:type:`signed int`. Normalmente un " +"Representa el tipo de datos C 16-bit :c:type:`signed int`. Normalmente un " "alias para :class:`c_short`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2229 msgid "" -"Represents the C 32-bit :c:type:`signed int` datatype. Usually an alias for :" -"class:`c_int`." +"Represents the C 32-bit :c:type:`signed int` datatype. Usually an alias " +"for :class:`c_int`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C 32-bit :c:type:`signed int`. Normalmente un " +"Representa el tipo de datos C 32-bit :c:type:`signed int`. Normalmente un " "alias para :class:`c_int`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2235 msgid "" -"Represents the C 64-bit :c:type:`signed int` datatype. Usually an alias for :" -"class:`c_longlong`." +"Represents the C 64-bit :c:type:`signed int` datatype. Usually an alias " +"for :class:`c_longlong`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C 64-bit :c:type:`signed int`. Normalmente un " +"Representa el tipo de datos C 64-bit :c:type:`signed int`. Normalmente un " "alias para :class:`c_longlong`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2241 @@ -3200,7 +3212,7 @@ msgid "" "Represents the C :c:type:`signed long` datatype. The constructor accepts an " "optional integer initializer; no overflow checking is done." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C :c:type:`signed long`. El constructor acepta " +"Representa el tipo de datos C :c:type:`signed long`. El constructor acepta " "un inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " "desbordamiento." @@ -3209,16 +3221,16 @@ msgid "" "Represents the C :c:type:`signed long long` datatype. The constructor " "accepts an optional integer initializer; no overflow checking is done." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C :c:type:`significado long long`. El " +"Representa el tipo de datos C :c:type:`significado long long`. El " "constructor acepta un inicializador entero opcional; no se hace ninguna " "comprobación de desbordamiento." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2253 msgid "" -"Represents the C :c:type:`signed short` datatype. The constructor accepts an " -"optional integer initializer; no overflow checking is done." +"Represents the C :c:type:`signed short` datatype. The constructor accepts " +"an optional integer initializer; no overflow checking is done." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C :c:type:`signed short`. El constructor acepta " +"Representa el tipo de datos C :c:type:`signed short`. El constructor acepta " "un inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " "desbordamiento." @@ -3232,23 +3244,23 @@ msgstr "Representa el tipo de datos C :c:type:`ssize_t`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2271 msgid "" -"Represents the C :c:type:`unsigned char` datatype, it interprets the value as " -"small integer. The constructor accepts an optional integer initializer; no " -"overflow checking is done." +"Represents the C :c:type:`unsigned char` datatype, it interprets the value " +"as small integer. The constructor accepts an optional integer initializer; " +"no overflow checking is done." msgstr "" "Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned char`, interpreta el valor " -"como un entero pequeño. El constructor acepta un inicializador entero " +"como un entero pequeño. El constructor acepta un inicializador entero " "opcional; no se hace ninguna comprobación de desbordamiento." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2278 msgid "" -"Represents the C :c:type:`unsigned int` datatype. The constructor accepts an " -"optional integer initializer; no overflow checking is done. On platforms " +"Represents the C :c:type:`unsigned int` datatype. The constructor accepts " +"an optional integer initializer; no overflow checking is done. On platforms " "where ``sizeof(int) == sizeof(long)`` it is an alias for :class:`c_ulong`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned int`. El constructor acepta " +"Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned int`. El constructor acepta " "un inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " -"desbordamiento. En plataformas donde ``sizeof(int) == sizeof(long)`` es un " +"desbordamiento. En plataformas donde ``sizeof(int) == sizeof(long)`` es un " "alias para :class:`c_ulong`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2285 @@ -3256,7 +3268,7 @@ msgid "" "Represents the C 8-bit :c:type:`unsigned int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_ubyte`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C 8-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente un " +"Representa el tipo de datos C 8-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente un " "alias para :class:`c_ubyte`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2291 @@ -3264,7 +3276,7 @@ msgid "" "Represents the C 16-bit :c:type:`unsigned int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_ushort`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C 16-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente un " +"Representa el tipo de datos C 16-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente un " "alias para :class:`c_ushort`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2297 @@ -3272,7 +3284,7 @@ msgid "" "Represents the C 32-bit :c:type:`unsigned int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_uint`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C 32-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente un " +"Representa el tipo de datos C 32-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente un " "alias para :class:`c_uint`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2303 @@ -3280,7 +3292,7 @@ msgid "" "Represents the C 64-bit :c:type:`unsigned int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_ulonglong`." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C 64-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente un " +"Representa el tipo de datos C 64-bit :c:type:`unsigned int`. Normalmente un " "alias para :class:`c_ulonglong`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2309 @@ -3288,7 +3300,7 @@ msgid "" "Represents the C :c:type:`unsigned long` datatype. The constructor accepts " "an optional integer initializer; no overflow checking is done." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned long`. El constructor acepta " +"Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned long`. El constructor acepta " "un inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " "desbordamiento." @@ -3297,7 +3309,7 @@ msgid "" "Represents the C :c:type:`unsigned long long` datatype. The constructor " "accepts an optional integer initializer; no overflow checking is done." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned long long`. El constructor " +"Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned long long`. El constructor " "acepta un inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " "desbordamiento." @@ -3306,16 +3318,16 @@ msgid "" "Represents the C :c:type:`unsigned short` datatype. The constructor accepts " "an optional integer initializer; no overflow checking is done." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned short`. El constructor " +"Representa el tipo de datos C :c:type:`unsigned short`. El constructor " "acepta un inicializador entero opcional; no se hace ninguna comprobación de " "desbordamiento." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2327 msgid "" -"Represents the C :c:type:`void *` type. The value is represented as integer. " -"The constructor accepts an optional integer initializer." +"Represents the C :c:type:`void *` type. The value is represented as " +"integer. The constructor accepts an optional integer initializer." msgstr "" -"Representa el tipo C :c:type:`void *`. El valor se representa como un " +"Representa el tipo C :c:type:`void *`. El valor se representa como un " "entero. El constructor acepta un inicializador entero opcional." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2333 @@ -3325,7 +3337,7 @@ msgid "" "initializer, the length of the string must be exactly one character." msgstr "" "Representa el tipo de datos C :c:type:`wchar_t`, e interpreta el valor como " -"una cadena unicode de un solo carácter. El constructor acepta un " +"una cadena unicode de un solo carácter. El constructor acepta un " "inicializador de cadena opcional, la longitud de la cadena debe ser " "exactamente de un carácter." @@ -3336,7 +3348,7 @@ msgid "" "address, or a string." msgstr "" "Representa el tipo de datos C :c:type:`wchar_t *`, que debe ser un puntero a " -"una cadena de caracteres anchos con terminación cero. El constructor acepta " +"una cadena de caracteres anchos con terminación cero. El constructor acepta " "una dirección entera, o una cadena." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2347 @@ -3346,13 +3358,13 @@ msgid "" "accepts any object that has a truth value." msgstr "" "Representa el tipo de datos C :c:type:`bool` (más exactamente, :c:type:" -"`_Bool` de C99). Su valor puede ser ``True`` o ``False``, y el constructor " +"`_Bool` de C99). Su valor puede ser ``True`` o ``False``, y el constructor " "acepta cualquier objeto que tenga un valor verdadero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2354 msgid "" -"Windows only: Represents a :c:type:`HRESULT` value, which contains success or " -"error information for a function or method call." +"Windows only: Represents a :c:type:`HRESULT` value, which contains success " +"or error information for a function or method call." msgstr "" "Sólo Windows: Representa un valor :c:type:`HRESULT` , que contiene " "información de éxito o error para una llamada de función o método." @@ -3362,7 +3374,7 @@ msgid "" "Represents the C :c:type:`PyObject *` datatype. Calling this without an " "argument creates a ``NULL`` :c:type:`PyObject *` pointer." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C :c:type:`PyObject *`. Llamar esto sin un " +"Representa el tipo de datos C :c:type:`PyObject *`. Llamar esto sin un " "argumento crea un puntero ``NULL`` :c:type:`PyObject *`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2363 @@ -3372,10 +3384,10 @@ msgid "" "`DWORD`. Some useful structures like :c:type:`MSG` or :c:type:`RECT` are " "also defined." msgstr "" -"El módulo :mod:`ctypes.wintypes` proporciona otros tipos de datos específicos " -"de Windows, por ejemplo :c:type:`HWND`, :c:type:`WPARAM`, o :c:type:`DWORD`. " -"Algunas estructuras útiles como :c:type:`MSG` o :c:type:`RECT` también están " -"definidas." +"El módulo :mod:`ctypes.wintypes` proporciona otros tipos de datos " +"específicos de Windows, por ejemplo :c:type:`HWND`, :c:type:`WPARAM`, o :c:" +"type:`DWORD`. Algunas estructuras útiles como :c:type:`MSG` o :c:type:`RECT` " +"también están definidas." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2371 msgid "Structured data types" @@ -3414,10 +3426,10 @@ msgid "" "`ctypes` will create :term:`descriptor`\\s which allow reading and writing " "the fields by direct attribute accesses. These are the" msgstr "" -"La estructura concreta y los tipos de unión deben crearse subclasificando uno " -"de estos tipos, y al menos definir una variable de clase :attr:`_fields_`. :" -"mod:`ctypes` creará :term:`descriptor`\\s que permitan leer y escribir los " -"campos por accesos directos de atributos. Estos son los" +"La estructura concreta y los tipos de unión deben crearse subclasificando " +"uno de estos tipos, y al menos definir una variable de clase :attr:" +"`_fields_`. :mod:`ctypes` creará :term:`descriptor`\\s que permitan leer y " +"escribir los campos por accesos directos de atributos. Estos son los" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2404 msgid "" @@ -3425,8 +3437,8 @@ msgid "" "tuples. The first item is the name of the field, the second item specifies " "the type of the field; it can be any ctypes data type." msgstr "" -"Una secuencia que define los campos de estructura. Los elementos deben ser " -"de 2 o 3 tuplas. El primer ítem es el nombre del campo, el segundo ítem " +"Una secuencia que define los campos de estructura. Los elementos deben ser " +"de 2 o 3 tuplas. El primer ítem es el nombre del campo, el segundo ítem " "especifica el tipo de campo; puede ser cualquier tipo de datos ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2408 @@ -3436,7 +3448,7 @@ msgid "" "field." msgstr "" "Para los campos de tipo entero como :class:`c_int`, se puede dar un tercer " -"elemento opcional. Debe ser un pequeño entero positivo que defina el ancho " +"elemento opcional. Debe ser un pequeño entero positivo que defina el ancho " "de bit del campo." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2412 @@ -3444,7 +3456,7 @@ msgid "" "Field names must be unique within one structure or union. This is not " "checked, only one field can be accessed when names are repeated." msgstr "" -"Los nombres de los campos deben ser únicos dentro de una estructura o unión. " +"Los nombres de los campos deben ser únicos dentro de una estructura o unión. " "Esto no se comprueba, sólo se puede acceder a un campo cuando los nombres se " "repiten." @@ -3460,14 +3472,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2425 msgid "" -"The :attr:`_fields_` class variable must, however, be defined before the type " -"is first used (an instance is created, :func:`sizeof` is called on it, and so " -"on). Later assignments to the :attr:`_fields_` class variable will raise an " -"AttributeError." +"The :attr:`_fields_` class variable must, however, be defined before the " +"type is first used (an instance is created, :func:`sizeof` is called on it, " +"and so on). Later assignments to the :attr:`_fields_` class variable will " +"raise an AttributeError." msgstr "" -"Sin embargo, la variable de clase :attr:`_fields_` debe ser definida antes de " -"que el tipo sea usado por primera vez (se crea una instancia, se llama a :" -"func:`sizeof`, y así sucesivamente). Las asignaciones posteriores a la " +"Sin embargo, la variable de clase :attr:`_fields_` debe ser definida antes " +"de que el tipo sea usado por primera vez (se crea una instancia, se llama a :" +"func:`sizeof`, y así sucesivamente). Las asignaciones posteriores a la " "variable de clase :attr:`_fields_` lanzarán un AttributeError." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2430 @@ -3487,17 +3499,17 @@ msgid "" msgstr "" "Un pequeño entero opcional que permite anular la alineación de los campos de " "estructura en la instancia. :attr:`_pack_` ya debe estar definido cuando se " -"asigna :attr:`__fields_`, de lo contrario no tendrá ningún efecto." +"asigna :attr:`_fields_`, de lo contrario no tendrá ningún efecto." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2444 msgid "" "An optional sequence that lists the names of unnamed (anonymous) fields. :" -"attr:`_anonymous_` must be already defined when :attr:`_fields_` is assigned, " -"otherwise it will have no effect." +"attr:`_anonymous_` must be already defined when :attr:`_fields_` is " +"assigned, otherwise it will have no effect." msgstr "" "Una secuencia opcional que enumera los nombres de los campos sin nombre " -"(anónimos). :attr:`_anonymous_` debe estar ya definida cuando se asigna :attr:" -"`_fields_`, de lo contrario no tendrá ningún efecto." +"(anónimos). :attr:`_anonymous_` debe estar ya definida cuando se asigna :" +"attr:`_fields_`, de lo contrario no tendrá ningún efecto." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2448 msgid "" @@ -3519,13 +3531,13 @@ msgstr "Aquí hay un tipo de ejemplo (Windows)::" msgid "" "The ``TYPEDESC`` structure describes a COM data type, the ``vt`` field " "specifies which one of the union fields is valid. Since the ``u`` field is " -"defined as anonymous field, it is now possible to access the members directly " -"off the TYPEDESC instance. ``td.lptdesc`` and ``td.u.lptdesc`` are " +"defined as anonymous field, it is now possible to access the members " +"directly off the TYPEDESC instance. ``td.lptdesc`` and ``td.u.lptdesc`` are " "equivalent, but the former is faster since it does not need to create a " "temporary union instance::" msgstr "" -"La estructura \"TYPEDESC\" describe un tipo de datos COM, el campo ``vt`` " -"especifica cuál de los campos de unión es válido. Como el campo ``u`` está " +"La estructura ``TYPEDESC`` describe un tipo de datos COM, el campo ``vt`` " +"especifica cuál de los campos de unión es válido. Como el campo ``u`` está " "definido como campo anónimo, ahora es posible acceder a los miembros " "directamente desde la instancia TYPEDESC. ``td.lptdesc`` y ``td.u.lptdesc`` " "son equivalentes, pero el primero es más rápido ya que no necesita crear una " @@ -3539,7 +3551,7 @@ msgid "" "of the base class." msgstr "" "Es posible definir subclases de estructuras, que heredan los campos de la " -"clase base. Si la definición de la subclase tiene una variable :attr:" +"clase base. Si la definición de la subclase tiene una variable :attr:" "`_fields_` separada, los campos especificados en ella se añaden a los campos " "de la clase base." @@ -3553,12 +3565,12 @@ msgid "" "names not present in :attr:`_fields_`." msgstr "" "Los constructores de estructuras y uniones aceptan tanto argumentos " -"posicionales como de palabras clave. Los argumentos posicionales se usan " -"para inicializar los campos de los miembros en el mismo orden en que aparecen " -"en :attr:`_fields_`. Los argumentos de palabras clave en el constructor se " -"interpretan como asignaciones de atributos, por lo que inicializarán :attr:" -"`_fields_` con el mismo nombre, o crearán nuevos atributos para nombres no " -"presentes en :attr:`_fields_`." +"posicionales como de palabras clave. Los argumentos posicionales se usan " +"para inicializar los campos de los miembros en el mismo orden en que " +"aparecen en :attr:`_fields_`. Los argumentos de palabras clave en el " +"constructor se interpretan como asignaciones de atributos, por lo que " +"inicializarán :attr:`_fields_` con el mismo nombre, o crearán nuevos " +"atributos para nombres no presentes en :attr:`_fields_`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2494 msgid "Arrays and pointers" @@ -3566,22 +3578,22 @@ msgstr "Arreglos y punteros" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2498 msgid "Abstract base class for arrays." -msgstr "Clase base abstracta para los arreglos." +msgstr "Clase base abstracta para arreglos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2500 msgid "" -"The recommended way to create concrete array types is by multiplying any :mod:" -"`ctypes` data type with a positive integer. Alternatively, you can subclass " -"this type and define :attr:`_length_` and :attr:`_type_` class variables. " -"Array elements can be read and written using standard subscript and slice " -"accesses; for slice reads, the resulting object is *not* itself an :class:" -"`Array`." +"The recommended way to create concrete array types is by multiplying any :" +"mod:`ctypes` data type with a positive integer. Alternatively, you can " +"subclass this type and define :attr:`_length_` and :attr:`_type_` class " +"variables. Array elements can be read and written using standard subscript " +"and slice accesses; for slice reads, the resulting object is *not* itself " +"an :class:`Array`." msgstr "" "La forma recomendada de crear tipos de arreglos concretos es multiplicando " -"cualquier tipo de datos :mod:`ctypes` con un número entero positivo. " +"cualquier tipo de datos :mod:`ctypes` con un número entero positivo. " "Alternativamente, puedes subclasificar este tipo y definir las variables de " -"clase :attr:`_length_` y :attr:`_type_`. Los elementos del arreglo pueden ser " -"leídos y escritos usando subíndices estándar y accesos slice; para las " +"clase :attr:`_length_` y :attr:`_type_`. Los elementos del arreglo pueden " +"ser leídos y escritos usando subíndices estándar y accesos slice; para las " "lecturas slice, el objeto resultante *no es* en sí mismo un :class:`Array`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2510 @@ -3590,9 +3602,9 @@ msgid "" "range subscripts result in an :exc:`IndexError`. Will be returned by :func:" "`len`." msgstr "" -"Un número entero positivo que especifica el número de elementos del conjunto. " -"Los subíndices fuera de rango dan como resultado un :exc:`IndexError`. Será " -"retornado por :func:`len`." +"Un número entero positivo que especifica el número de elementos del " +"conjunto. Los subíndices fuera de rango dan como resultado un :exc:" +"`IndexError`. Será retornado por :func:`len`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2517 msgid "Specifies the type of each element in the array." @@ -3608,7 +3620,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2526 msgid "Private, abstract base class for pointers." -msgstr "Clase de base privada y abstracta para los punteros." +msgstr "Clase base, privada y abstracta para punteros." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2528 msgid "" @@ -3626,12 +3638,12 @@ msgid "" "the memory *before* the pointer (as in C), and out-of-range subscripts will " "probably crash with an access violation (if you're lucky)." msgstr "" -"Si un puntero apunta a un arreglo, sus elementos pueden ser leídos y escritos " -"usando accesos de subíndices y cortes estándar. Los objetos punteros no " -"tienen tamaño, así que :func:`len` lanzará un :exc:`TypeError`. Los " -"subíndices negativos se leerán de la memoria *antes* que el puntero (como en " -"C), y los subíndices fuera de rango probablemente se bloqueen con una " -"violación de acceso (si tienes suerte)." +"Si un puntero apunta a un arreglo, sus elementos pueden ser leídos y " +"escritos usando accesos de subíndices y cortes estándar. Los objetos " +"punteros no tienen tamaño, así que :func:`len` lanzará un :exc:`TypeError`. " +"Los subíndices negativos se leerán de la memoria *antes* que el puntero " +"(como en C), y los subíndices fuera de rango probablemente se bloqueen con " +"una violación de acceso (si tienes suerte)." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2542 msgid "Specifies the type pointed to." @@ -3639,8 +3651,8 @@ msgstr "Especifica el tipo apuntado." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2546 msgid "" -"Returns the object to which to pointer points. Assigning to this attribute " +"Returns the object to which to pointer points. Assigning to this attribute " "changes the pointer to point to the assigned object." msgstr "" -"Retorna el objeto al que apunta. Asignar a este atributo cambia el puntero " +"Retorna el objeto al que apunta. Asignar a este atributo cambia el puntero " "para que apunte al objeto asignado." From 2c6180db2ba458cec4efceb40762ac1522e3bcd6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 22 Aug 2020 15:59:11 +0200 Subject: [PATCH 0822/1230] Arreglando comillas en distintas palabras library/ctypes --- library/ctypes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 73c1c6c593..b0707e94cc 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -2511,7 +2511,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1832 msgid "``byref(obj, offset)`` corresponds to this C code::" -msgstr "``byref(obj, offset)` corresponde a este código C::" +msgstr "``byref(obj, offset)`` corresponde a este código C::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1836 msgid "" From 347cb41d50ced5f3d0d3328820166d50fcd5a3d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Juli=C3=A1n=20P=C3=A9rez?= Date: Sat, 22 Aug 2020 09:08:37 -0500 Subject: [PATCH 0823/1230] Address PR feedback --- library/itertools.po | 48 ++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 24 insertions(+), 24 deletions(-) diff --git a/library/itertools.po b/library/itertools.po index 83b7687ffe..563197eaa1 100644 --- a/library/itertools.po +++ b/library/itertools.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Last-Translator: \n" +"Last-Translator: Julián Pérez (@jcpmmx)\n" "Language: es\n" "X-Generator: Poedit 2.4\n" @@ -68,7 +68,7 @@ msgid "" "efficient dot-product: ``sum(map(operator.mul, vector1, vector2))``." msgstr "" "Estas herramientas y sus contrapartes incorporadas también funcionan bien " -"con funciones de alta velocidad del módulo :mod:`operator`. Por ejemple, el " +"con funciones de alta velocidad del módulo :mod:`operator`. Por ejemplo, el " "operador de multiplicación se puede mapear a lo largo de dos vectores para " "formar un eficiente producto escalar: ``sum(map(operator.mul, vector1, " "vector2))``." @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Iterador" #: ../Doc/library/itertools.rst:38 ../Doc/library/itertools.rst:48 #: ../Doc/library/itertools.rst:67 msgid "Arguments" -msgstr "Parámetros" +msgstr "Argumentos" #: ../Doc/library/itertools.rst:38 ../Doc/library/itertools.rst:48 #: ../Doc/library/itertools.rst:67 ../Doc/library/itertools.rst:76 @@ -422,7 +422,7 @@ msgid "" "other binary functions (specified via the optional *func* argument)." msgstr "" "Crea un iterador que retorna sumas acumuladas o resultados acumulados de " -"otra función binaria (especificada a través del parámetro opcional *func*)." +"otra función binaria (especificada a través del argumento opcional *func*)." #: ../Doc/library/itertools.rst:100 msgid "" @@ -432,9 +432,9 @@ msgid "" "be any addable type including :class:`~decimal.Decimal` or :class:" "`~fractions.Fraction`.)" msgstr "" -"Si *func* es definido, debería ser una función de 2 parámetros. Los " +"Si *func* es definido, debería ser una función de 2 argumentos. Los " "elementos de entrada de *iterable* pueden ser de cualquier tipo que puedan " -"ser aceptados como parámetros de *func*. (Por ejemplo, con la operación por " +"ser aceptados como argumentos de *func*. (Por ejemplo, con la operación por " "defecto –adición, los elementos pueden ser cualquier tipo que sea " "adicionable, incluyendo :class:`~decimal.Decimal` o :class:`~fractions." "Fraction`.)" @@ -446,8 +446,8 @@ msgid "" "with the *initial* value so that the output has one more element than the " "input iterable." msgstr "" -"Usualmente el número de elementos de salida corresponde con el del número " -"iterador de entrada. Sin embargo, si el parámetro clave *initial* es " +"Usualmente el número de elementos de salida corresponde con el número de elementos " +"del iterador de entrada. Sin embargo, si el argumento clave *initial* es " "suministrado, la acumulación empieza con *initial* como valor inicial y el " "resultado contiene un elemento más que el iterador de entrada." @@ -467,14 +467,14 @@ msgid "" "modeled by supplying the initial value in the iterable and using only the " "accumulated total in *func* argument::" msgstr "" -"Hay un número de usos para el parámetro *func*. Se le puede asignar :func:" +"Hay un número de usos para el argumento *func*. Se le puede asignar :func:" "`min` para calcular un mínimo acumulado, :func:`max` para un máximo " "acumulado, o :func:`operator.mul` para un producto acumulado. Se pueden " "crear tablas de amortización al acumular intereses y aplicando pagos. " "`Relaciones de recurrencias `_ de primer orden se puede modelar al proveer el " "valor inicial en el iterable y utilizando sólo el total acumulado en el " -"parámetro *func*::" +"argumento *func*::" #: ../Doc/library/itertools.rst:161 msgid "" @@ -486,11 +486,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/itertools.rst:166 msgid "Added the optional *func* parameter." -msgstr "Adicionó el parámetro opcional *func*." +msgstr "Adicionó el argumento opcional *func*." #: ../Doc/library/itertools.rst:169 msgid "Added the optional *initial* parameter." -msgstr "Adicionó el parámetro opcional *initial*." +msgstr "Adicionó el argumento opcional *initial*." #: ../Doc/library/itertools.rst:174 msgid "" @@ -510,7 +510,7 @@ msgid "" "iterable argument that is evaluated lazily. Roughly equivalent to::" msgstr "" "Constructor alternativo para :func:`chain`. Obtiene entradas enlazadas de " -"un mismo parámetro que se evalúa perezosamente. Aproximadamente equivalente " +"un mismo argumento que se evalúa perezosamente. Aproximadamente equivalente " "a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:200 @@ -615,7 +615,7 @@ msgid "" "equivalent to::" msgstr "" "Crea un iterador que retorna valores espaciados uniformemente, comenzando " -"con el número *start*. Usualmente se utiliza como parámetro en :func:`map` " +"con el número *start*. Usualmente se utiliza como argumento en :func:`map` " "para generar puntos de datos consecutivos. También se utiliza en :func:`zip` " "para agregar secuencias de números. Aproximadamente equivalente a::" @@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/itertools.rst:326 msgid "Added *step* argument and allowed non-integer arguments." msgstr "" -"Se adicionó el parámetro *step* y se permitieron parámetros diferentes a " +"Se adicionó el argumento *step* y se permitieron argumentos diferentes a " "enteros." #: ../Doc/library/itertools.rst:331 @@ -685,11 +685,11 @@ msgid "" "returns the element unchanged. Generally, the iterable needs to already be " "sorted on the same key function." msgstr "" -"Crea un iterador que retorna claves consecutivas y grupos del *iterable*. La " -"*clave* es una función que calcula un valor clave para cada elemento. Si no " -"se especifica o es ``None``, la *clave* es una función de identidad por " -"defecto y retornar el elemento sin cambios. Generalmente, el iterable " -"necesita estar ordenador con la misma función clave." +"Crea un iterador que retorna claves consecutivas y grupos del *iterable*. " +"*key* es una función que calcula un valor clave para cada elemento. Si no " +"se especifica o es ``None``, *key* es una función de identidad por " +"defecto y retorna el elemento sin cambios. Generalmente, el iterable " +"necesita estar ordenado con la misma función *key*." #: ../Doc/library/itertools.rst:389 msgid "" @@ -862,8 +862,8 @@ msgid "" "func:`zip` to create an invariant part of a tuple record." msgstr "" "Crea un iterador que retorna *object* una y otra vez. Se ejecuta " -"indefinidamente a menos que se especifique el parámetro *times*. Se utiliza " -"como parámetro de :func:`map` para parámetros invariantes de la función " +"indefinidamente a menos que se especifique el argumento *times*. Se utiliza " +"como argumento de :func:`map` para argumentos invariantes de la función " "invocada. También se usa con :func:`zip` para crear una parte invariante de " "una tupla." @@ -884,8 +884,8 @@ msgid "" "the distinction between ``function(a,b)`` and ``function(*c)``. Roughly " "equivalent to::" msgstr "" -"Crea un iterador que calcula la función utilizando parámetros obtenidos del " -"iterable. Se usa en lugar de :func:`map` cuando los parámetros ya están " +"Crea un iterador que calcula la función utilizando argumentos obtenidos del " +"iterable. Se usa en lugar de :func:`map` cuando los argumentos ya están " "agrupados en tuplas de un mismo iterable (los datos ya han sido \"pre-" "comprimidos”). La diferencia entre :func:`map` y :func:`starmap` es similar " "a la distinción entre ``function(a,b)`` y ``function(*c)``. Aproximadamente " From b86c066d4d0ea01e2e872e4b7fe87ee5add4fb15 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 22 Aug 2020 17:24:00 +0200 Subject: [PATCH 0824/1230] Agregar nuevas palabras library/ctypes --- dictionaries/library_ctypes.txt | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/dictionaries/library_ctypes.txt b/dictionaries/library_ctypes.txt index 00433856cd..550be81f49 100644 --- a/dictionaries/library_ctypes.txt +++ b/dictionaries/library_ctypes.txt @@ -19,3 +19,5 @@ DllCanUnloadNow DllGetClassObject redimensiona subclasificando +inicializadas +inicializarán From 3b1f4fa89d26fee4e3390f6dfe02393069a1db06 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 22 Aug 2020 18:22:26 +0200 Subject: [PATCH 0825/1230] =?UTF-8?q?Estandarizaci=C3=B3n=20y=20agregando?= =?UTF-8?q?=20palabras=20install/index?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dictionaries/install_index.txt | 3 ++ install/index.po | 67 +++++++++++++++++----------------- 2 files changed, 37 insertions(+), 33 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/install_index.txt diff --git a/dictionaries/install_index.txt b/dictionaries/install_index.txt new file mode 100644 index 0000000000..5ef7b4bd26 --- /dev/null +++ b/dictionaries/install_index.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +binutils +parseado +superusuario diff --git a/install/index.po b/install/index.po index fe34c6115e..6a79edb3a8 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -65,7 +65,7 @@ msgid "" "recommendations/>`__ in the Python Packaging User Guide for more information." msgstr "" "Esta guía solamente cubre las herramientas básicas para construir y " -"distribuir exstensiones que se proporcionan como parte de esta versión de " +"distribuir extensiones que se proporcionan como parte de esta versión de " "Python. Herramientas de terceros ofrecen alternativas más sencillas y " "seguras . Consulte la `sección de recomendaciones `__ en la Guía de Usuario de " @@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Plataforma" #: ../Doc/install/index.rst:209 msgid "Standard installation location" -msgstr "Lugar de instalación Standard" +msgstr "Lugar de instalación estándar" #: ../Doc/install/index.rst:209 msgid "Default value" @@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "" "Unix y Mac OS X. Puede averiguar qué utiliza el Python que tiene instalado " "para :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` ejecutando Python en modo " "interactivo y escribiendo algunos comandos simples. En Unix, simplemente " -"escriba `` python`` en el indicador de comandos de la shell. En Windows, " +"escriba ``python`` en el indicador de comandos de la shell. En Windows, " "elija :menuselection:`Inicio->Programas->Python X.Y->Python (línea de " "comando)`. Una vez que se inicia el intérprete, escriba el código Python en " "el indicador. Por ejemplo, si en mi sistema Linux, escribo las tres " @@ -505,8 +505,8 @@ msgstr "" "En este documento se utilizan algunos otros marcadores de posición: :file:" "`{X.Y}` representa la versión de Python, por ejemplo, ``3.2``; :file:" "`{abiflags}` será reemplazado por el valor de :data:`sys.abiflags` o la " -"cadena vacía para plataformas que no definen banderas ABI; :file:`{distname}" -"` será reemplazado por el nombre de la distribución del módulo que se está " +"cadena vacía para plataformas que no definen flags ABI; :file:`{distname}` " +"será reemplazado por el nombre de la distribución del módulo que se está " "instalando. Los puntos y las mayúsculas son importantes en los las " "direcciones; por ejemplo, un valor que usa ``python3.2`` en UNIX " "generalmente usará ``Python32`` en Windows." @@ -600,8 +600,8 @@ msgid "" "modules and extension modules in the same location (also known as :data:" "`site.USER_SITE`). Here are the values for UNIX, including Mac OS X:" msgstr "" -"Los archivos se instalarán en subdirectorios de:data:`site.USER_BASE` " -"(escrito como :file:`{userbase} `en adelante). Este esquema instala módulos " +"Los archivos se instalarán en subdirectorios de :data:`site.USER_BASE` " +"(escrito como :file:`{userbase}` en adelante). Este esquema instala módulos " "Python puros y módulos de extensión en la misma ubicación (también conocida " "como :data:`site.USER_SITE`). Estos son los valores para UNIX, incluido Mac " "OS X:" @@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Directorio de instalación" #: ../Doc/install/index.rst:313 ../Doc/install/index.rst:324 #: ../Doc/install/index.rst:375 ../Doc/install/index.rst:476 msgid "modules" -msgstr "modulos" +msgstr "módulos" #: ../Doc/install/index.rst:313 msgid ":file:`{userbase}/lib/python{X.Y}/site-packages`" @@ -660,7 +660,7 @@ msgstr ":file:`{userbase}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:319 msgid "And here are the values used on Windows:" -msgstr "Y aquí están los valors usados en Windows:" +msgstr "Y aquí están los valores usados en Windows:" #: ../Doc/install/index.rst:324 msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\site-packages`" @@ -732,8 +732,8 @@ msgid "" "option. On Unix, lazy typists can just type a tilde (``~``); the :command:" "`install` command will expand this to your home directory::" msgstr "" -"dónde se puede suministrar cualquier directorio que desee para la opción: " -"opción: `!-inicio`. En Unix, los mecanógrafos perezosos pueden simplemente " +"dónde se puede suministrar cualquier directorio que desee para la opción :" +"option:`!-inicio`. En Unix, los mecanógrafos perezosos pueden simplemente " "escribir una tilde (``~``); el comando :command:`install` expandirá esto a " "su directorio de inicio::" @@ -755,7 +755,7 @@ msgid "" "are installed to the following directories under the installation base as " "follows:" msgstr "" -"La opción :opción:`!-inicio` define el directorio base de instalación. Los " +"La opción :option:`!-inicio` define el directorio base de instalación. Los " "archivos se instalan en los siguientes directorios bajo la base de " "instalación de la siguiente manera:" @@ -817,9 +817,9 @@ msgstr "" "`/usr`, en lugar del tradicional :file:`/usr/local`. Esto es completamente " "apropiado, ya que en esos casos Python es parte del \"sistema\" en lugar de " "un complemento local. Sin embargo, si está instalando módulos de Python " -"desde la fuente, probablemente desee que entren en :archivo:`/usr/local/lib/" -"python2.{X}` en lugar de :archivo:`/usr/lib/python2.{X}`. Esto se puede " -"hacer con ::" +"desde la fuente, probablemente desee que entren en :file:`/usr/local/lib/" +"python2.{X}` en lugar de :file:`/usr/lib/python2.{X}`. Esto se puede hacer " +"con ::" #: ../Doc/install/index.rst:405 msgid "" @@ -833,9 +833,9 @@ msgstr "" "Otra posibilidad es un sistema de archivos de red donde el nombre utilizado " "para escribir en un directorio remoto es diferente del nombre utilizado para " "leerlo: por ejemplo, el intérprete de Python al que se accede como :file:`/" -"usr/local/bin/python` podría buscar módulos en :archivo:`/usr/local/lib/" -"python2.{X}`, pero esos módulos tendrían que instalarse en, por ejemplo, :" -"file:`/mnt/{@servidor}/export/lib/python2.{X}`. Esto podría hacerse con ::" +"usr/local/bin/python` podría buscar módulos en :file:`/usr/local/lib/python2." +"{X}`, pero esos módulos tendrían que instalarse en, por ejemplo, :file:`/mnt/" +"{@servidor}/export/lib/python2.{X}`. Esto podría hacerse con ::" #: ../Doc/install/index.rst:414 msgid "" @@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "Modules de Python" #: ../Doc/install/index.rst:425 ../Doc/install/index.rst:502 msgid "extension modules" -msgstr "extension de módulos" +msgstr "extensión de módulos" #: ../Doc/install/index.rst:426 msgid ":file:`{prefix}/bin`" @@ -1354,8 +1354,8 @@ msgid "" "don't exist.)" msgstr "" "La variable :envvar:`PYTHONPATH` se puede establecer en una lista de rutas " -"que se agregarán al comienzo de ``sys.path``. Por ejemplo, si :envvar: " -"`PYTHONPATH` está establecido en ` `/www/python:/opt /py``, la ruta de " +"que se agregarán al comienzo de ``sys.path``. Por ejemplo, si :envvar:" +"`PYTHONPATH` está establecido en ``/www/python:/opt /py``, la ruta de " "búsqueda comenzará con ``['/www/python', '/opt/py'] ``. (Tenga en cuenta que " "los directorios deben existir para poder agregarlos a ``sys.path``; el " "módulo :mod:`site` elimina las rutas que no existen)." @@ -1514,13 +1514,14 @@ msgid "" "\\distutils\\\\distutils.cfg` in a standard Python 1.5.2 installation under " "Windows." msgstr "" -"(Ver nota (1).) Bajo Python 1.6 and posterior, Python's default " -"\"installation prefix\" is :file:`C:\\\\Python`, so the system configuration " -"file is normally :file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\\\distutils\\\\distutils.cfg`. " -"Under Python 1.5.2, the default prefix was :file:`C:\\\\Program Files\\" -"\\Python`, and the Distutils were not part of the standard library---so the " -"system configuration file would be :file:`C:\\\\Program Files\\\\Python\\" -"\\distutils\\\\distutils.cfg` in a standard Python 1.5.2 installation under " +"(Ver nota (1).) En Python 1.6 y posterior, el " +"\"installation prefix\" por defecto de Python es :file:`C:\\\\Python`, " +"entonces el archivo de configuración de sistema es normalmente " +":file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\\\distutils\\\\distutils.cfg`. " +"En Python 1.5.2, el prefijo por defecto era :file:`C:\\\\Program Files\\" +"\\Python`, y *Distutils* no eran parte de la biblioteca estándar---entonces el " +"archivo de configuración de sistema debería ser :file:`C:\\\\Program Files\\\\Python\\" +"\\distutils\\\\distutils.cfg` en una instalación estándar de Python 1.5.2 en " "Windows." #: ../Doc/install/index.rst:787 @@ -1655,7 +1656,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:867 msgid "Tweaking compiler/linker flags" -msgstr "Ajustar las banderas del compilador/enlazador" +msgstr "Ajustar las flags del compilador/enlazador" #: ../Doc/install/index.rst:869 msgid "" @@ -1882,7 +1883,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:988 msgid "`C++Builder Compiler `_" -msgstr "Compilador Builder C++ `_" +msgstr "`Compilador *C++ Builder* `_" #: ../Doc/install/index.rst:987 msgid "" @@ -1942,7 +1943,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:1011 msgid "and for Cygwin in no-cygwin mode [#]_ or for MinGW type::" -msgstr "y para Cygwin en no-cygwin mode [#]_ o para tipo MinGW::" +msgstr "y para Cygwin en modo no-cygwin [#]_ o para tipo MinGW::" #: ../Doc/install/index.rst:1015 msgid "" @@ -1952,7 +1953,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si desea utilizar cualquiera de estas opciones/compiladores por defecto, " "debería considerar escribirlo en su archivo de configuración personal o de " -"todo el sistema para Distutils (consulte la sección: ref:`inst-config-" +"todo el sistema para Distutils (consulte la sección :ref:`inst-config-" "files`)." #: ../Doc/install/index.rst:1020 @@ -2055,7 +2056,7 @@ msgid "" "Check https://www.sourceware.org/cygwin/ and http://www.mingw.org/ for more " "information" msgstr "" -"Dirijase a https://www.sourceware.org/cygwin/ and http://www.mingw.org/ para " +"Diríjase a https://www.sourceware.org/cygwin/ and http://www.mingw.org/ para " "mayor información" #: ../Doc/install/index.rst:1070 From 55b17c5b4934910f62c6e1b4b41388c0cda195ad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla Date: Sat, 22 Aug 2020 18:27:46 +0200 Subject: [PATCH 0826/1230] Update library/pprint.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/pprint.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/pprint.po b/library/pprint.po index 965fdecd2b..96a66cef06 100644 --- a/library/pprint.po +++ b/library/pprint.po @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" "utilizar como entrada para el intérprete. Si las estructuras formateadas " "incluyen objetos que no son tipos fundamentales de Python, es posible que la " "representación no sea válida como tal para el intérprete. Esto puede darse " -"si se incluyen objetos como archivos, *sockets* o clases, así como muchos " +"si se incluyen objetos como archivos, sockets o clases, así como muchos " "otros objetos que no se pueden representar como literales de Python." #: ../Doc/library/pprint.rst:21 From 9207a5efde41cedc5e0427f9196b21ba58845253 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla Date: Sat, 22 Aug 2020 18:29:03 +0200 Subject: [PATCH 0827/1230] Update library/pprint.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/pprint.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/pprint.po b/library/pprint.po index 96a66cef06..fae9108708 100644 --- a/library/pprint.po +++ b/library/pprint.po @@ -283,7 +283,7 @@ msgid "" "the current level; recursive calls should be passed a value less than that " "of the current call." msgstr "" -"Devuelve tres valores: la versión formateada de *object* como una cadena de " +"Retorna tres valores: la versión formateada de *object* como una cadena de " "caracteres, una bandera que indica si el resultado es legible y una bandera " "que indica si se detectó recursividad. El primer argumento es el objeto a " "representar. El segundo es un diccionario que contiene la :func:`id` de los " From f5e6562742b650014bff7e976f1c9310f7db3efc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla Date: Sat, 22 Aug 2020 18:29:17 +0200 Subject: [PATCH 0828/1230] Update library/pprint.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/pprint.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/pprint.po b/library/pprint.po index fae9108708..d9f0c92d69 100644 --- a/library/pprint.po +++ b/library/pprint.po @@ -193,7 +193,7 @@ msgid "" "the recursive reference will be represented as ````. The representation is not otherwise formatted." msgstr "" -"Devuelve una representación en forma de cadena de caracteres de *object*, " +"Retorna una representación en forma de cadena de caracteres de *object*, " "que está protegida contra estructuras de datos recursivas. Si la " "representación de *object* presenta una entrada recursiva, dicha referencia " "recursiva se representará como ````. " From 3bc86383c75fa26e8cd8f7c2f36feaa6c55bbd68 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla Date: Sat, 22 Aug 2020 18:31:05 +0200 Subject: [PATCH 0829/1230] Update library/pprint.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/pprint.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/pprint.po b/library/pprint.po index d9f0c92d69..4088bc37ec 100644 --- a/library/pprint.po +++ b/library/pprint.po @@ -246,9 +246,9 @@ msgid "" msgstr "" "Determina si la representación formateada de *object* es \"legible\" o si se " "puede usar para reconstruir su valor usando :func:`eval`. Se debe tener en " -"cuenta que se devuelve ``False`` para objetos recursivos. Si el parámetro " +"cuenta que se retorna ``False`` para objetos recursivos. Si el parámetro " "*depth* de :class:`PrettyPrinter` es proporcionado y el objeto es más " -"profundo de lo permitido, también se devuelve ``False``." +"profundo de lo permitido, también se retorna ``False``." #: ../Doc/library/pprint.rst:211 msgid "Determine if the object requires a recursive representation." From 7aaf15dd3db57d95606f22952aa5554ad7d680ea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla Date: Sat, 22 Aug 2020 19:13:18 +0200 Subject: [PATCH 0830/1230] Update pprint.po Aplicado powrap --- library/pprint.po | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/library/pprint.po b/library/pprint.po index 4088bc37ec..ceea68ae03 100644 --- a/library/pprint.po +++ b/library/pprint.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-22 00:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-22 19:09+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -193,15 +193,15 @@ msgid "" "the recursive reference will be represented as ````. The representation is not otherwise formatted." msgstr "" -"Retorna una representación en forma de cadena de caracteres de *object*, " -"que está protegida contra estructuras de datos recursivas. Si la " -"representación de *object* presenta una entrada recursiva, dicha referencia " -"recursiva se representará como ````. " -"Además, la representación no tendrá otro formato." +"Retorna una representación en forma de cadena de caracteres de *object*, que " +"está protegida contra estructuras de datos recursivas. Si la representación " +"de *object* presenta una entrada recursiva, dicha referencia recursiva se " +"representará como ````. Además, la " +"representación no tendrá otro formato." #: ../Doc/library/pprint.rst:176 msgid "PrettyPrinter Objects" -msgstr "Los objetos *PrettyPrinter*" +msgstr "Objetos *PrettyPrinter*" #: ../Doc/library/pprint.rst:178 msgid ":class:`PrettyPrinter` instances have the following methods:" From 21203ef8f646c43cee994a1761d82a6b6712a9cb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 22 Aug 2020 22:32:38 +0200 Subject: [PATCH 0831/1230] powrap install/index --- install/index.po | 17 ++++++++--------- 1 file changed, 8 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 6a79edb3a8..c37ae9abb1 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -1514,15 +1514,14 @@ msgid "" "\\distutils\\\\distutils.cfg` in a standard Python 1.5.2 installation under " "Windows." msgstr "" -"(Ver nota (1).) En Python 1.6 y posterior, el " -"\"installation prefix\" por defecto de Python es :file:`C:\\\\Python`, " -"entonces el archivo de configuración de sistema es normalmente " -":file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\\\distutils\\\\distutils.cfg`. " -"En Python 1.5.2, el prefijo por defecto era :file:`C:\\\\Program Files\\" -"\\Python`, y *Distutils* no eran parte de la biblioteca estándar---entonces el " -"archivo de configuración de sistema debería ser :file:`C:\\\\Program Files\\\\Python\\" -"\\distutils\\\\distutils.cfg` en una instalación estándar de Python 1.5.2 en " -"Windows." +"(Ver nota (1).) En Python 1.6 y posterior, el \"installation prefix\" por " +"defecto de Python es :file:`C:\\\\Python`, entonces el archivo de " +"configuración de sistema es normalmente :file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\" +"\\distutils\\\\distutils.cfg`. En Python 1.5.2, el prefijo por defecto era :" +"file:`C:\\\\Program Files\\\\Python`, y *Distutils* no eran parte de la " +"biblioteca estándar---entonces el archivo de configuración de sistema " +"debería ser :file:`C:\\\\Program Files\\\\Python\\\\distutils\\\\distutils." +"cfg` en una instalación estándar de Python 1.5.2 en Windows." #: ../Doc/install/index.rst:787 msgid "" From 5f5c6efa882f0d0e0a208948b09da6f4aabed5b6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Sat, 22 Aug 2020 22:39:00 +0200 Subject: [PATCH 0832/1230] Apply suggestions from code review Co-authored-by: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> --- library/queue.po | 80 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 40 insertions(+), 40 deletions(-) diff --git a/library/queue.po b/library/queue.po index 964621350e..79cc022f9f 100644 --- a/library/queue.po +++ b/library/queue.po @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "" "exchanged safely between multiple threads. The :class:`Queue` class in this " "module implements all the required locking semantics." msgstr "" -"El módulo :mod:`queu` implementa colas multi-productor y multi-consumidor. " +"El módulo :mod:`queue` implementa colas multi-productor y multi-consumidor. " "Es especialmente útil en la programación en hilo cuando la información debe " "intercambiarse de forma segura entre varios subprocesos. La clase :class:" "`Queue` de este módulo implementa toda la semántica de bloqueo necesaria." @@ -66,7 +66,7 @@ msgid "" "competing threads; however, they are not designed to handle reentrancy " "within a thread." msgstr "" -"Internamente, estos tres tipos de colas utilizan esclusas para bloquear " +"Internamente, estos tres tipos de colas utilizan bloqueos para bloquear " "temporalmente los hilos que compiten entre sí; sin embargo, no están " "diseñadas para manejar la reposición dentro de un hilo." @@ -77,7 +77,7 @@ msgid "" "provides additional guarantees in exchange for the smaller functionality." msgstr "" "Además, el módulo implementa un tipo de cola \"simple\" :abbr:`FIFO (first-" -"in, first-out)`, :class:`SimpleQueue`, cuya implementación proporciona " +"in, first-out)`, :class:`SimpleQueue`, cuya implementación específica proporciona " "garantías adicionales a cambio de una funcionalidad menor." #: ../Doc/library/queue.rst:33 @@ -92,10 +92,10 @@ msgid "" "until queue items are consumed. If *maxsize* is less than or equal to zero, " "the queue size is infinite." msgstr "" -"Constructor de una cola de :abbr:`FIFO (first-in, first-out)`. *maxsize* es " -"un número entero que establece el límite superior del número de artículos " +"Constructor para una cola :abbr:`FIFO (first-in, first-out)`. *maxsize* es " +"un número entero que establece el límite superior del número de elementos " "que pueden ser colocados en la cola. La inserción se bloqueará una vez que " -"se haya alcanzado este tamaño, hasta que se consuman los artículos de la " +"se haya alcanzado este tamaño, hasta que se consuman los elementos de la " "cola. Si *maxsize* es menor o igual a cero, el tamaño de la cola es " "infinito." @@ -107,11 +107,11 @@ msgid "" "until queue items are consumed. If *maxsize* is less than or equal to zero, " "the queue size is infinite." msgstr "" -"Constructor de una cola de :abbr:`LIFO (último en entrar, primero en " +"Constructor para una cola :abbr:`LIFO (último en entrar, primero en " "salir)`. *maxsize* es un número entero que establece el límite superior del " -"número de artículos que pueden ser colocados en la cola. La inserción se " +"número de elementos que pueden ser colocados en la cola. La inserción se " "bloqueará una vez que se haya alcanzado este tamaño, hasta que se consuman " -"los artículos de la cola. Si *maxsize* es menor o igual a cero, el tamaño " +"los elementos de la cola. Si *maxsize* es menor o igual a cero, el tamaño " "de la cola es infinito." #: ../Doc/library/queue.rst:54 @@ -123,9 +123,9 @@ msgid "" "infinite." msgstr "" "Constructor para una cola de prioridad. *maxsize* es un número entero que " -"establece el límite superior del número de artículos que pueden ser " +"establece el límite superior del número de elementos que pueden ser " "colocados en la cola. La inserción se bloqueará una vez que se haya " -"alcanzado este tamaño, hasta que se consuman los artículos de la cola. Si " +"alcanzado este tamaño, hasta que se consuman los elementos de la cola. Si " "*maxsize* es menor o igual a cero, el tamaño de la cola es infinito." #: ../Doc/library/queue.rst:59 @@ -152,8 +152,8 @@ msgid "" "Constructor for an unbounded :abbr:`FIFO (first-in, first-out)` queue. " "Simple queues lack advanced functionality such as task tracking." msgstr "" -"Constructor de una cola sin límites :abbr:`FIFO (first-in, first-out)` de " -"espera. Las colas simples carecen de funcionalidad avanzada como el " +"Constructor de una cola sin límites :abbr:`FIFO (first-in, first-out)`. " +"Las colas simples carecen de funcionalidad avanzada como el " "seguimiento de tareas." #: ../Doc/library/queue.rst:84 @@ -183,7 +183,7 @@ msgid "" "Queue objects (:class:`Queue`, :class:`LifoQueue`, or :class:" "`PriorityQueue`) provide the public methods described below." msgstr "" -"Los objetos de la cola (:class:`Cola`, :class:`LifoQueue`, o :class:" +"Los objetos de la cola (:class:`Queue`, :class:`LifoQueue`, o :class:" "`PriorityQueue`) proporcionan los métodos públicos descritos a continuación." #: ../Doc/library/queue.rst:107 @@ -230,12 +230,12 @@ msgid "" "is immediately available, else raise the :exc:`Full` exception (*timeout* is " "ignored in that case)." msgstr "" -"Ponga *item* en la cola. Si los arcos opcionales *block* son verdaderos y " +"Pone el *item* en la cola. Si el argumento opcional *block* es verdadero y " "*timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es necesario hasta que " -"una ranura libre esté disponible. Si *timeout* es un número positivo, " +"un espacio libre esté disponible. Si *timeout* es un número positivo, " "bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:`Full` si " -"no había ninguna ranura libre disponible en ese tiempo. De lo contrario " -"(*block* es falso), pon un ítem en la cola si una ranura libre está " +"no había ningún espacio libre disponible en ese tiempo. De lo contrario " +"(*block* es falso), pone un elemento en la cola si un espacio libre está " "disponible inmediatamente, o bien levanta la excepción :exc:`Full` " "(*timeout* es ignorado en ese caso)." @@ -253,12 +253,12 @@ msgid "" "immediately available, else raise the :exc:`Empty` exception (*timeout* is " "ignored in that case)." msgstr "" -"Retira y retorna un artículo de la cola. Si el argumento opcional *block* es " -"true y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es necesario " -"hasta que un ítem esté disponible. Si *timeout* es un número positivo, " +"Retira y retorna un elemento de la cola. Si el argumento opcional *block* es " +"verdadero y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es necesario " +"hasta que un elemento esté disponible. Si *timeout* es un número positivo, " "bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:`Empty` " -"si no había ningún ítem disponible en ese tiempo. De lo contrario (*block* " -"es falso), retorna un ítem si uno está disponible inmediatamente, o bien " +"si no había ningún elemento disponible en ese tiempo. De lo contrario (*block* " +"es falso), retorna un elemento si uno está disponible inmediatamente, o bien " "lanza la excepción :exc:`Empty` (*timeout* es ignorado en ese caso)." #: ../Doc/library/queue.rst:153 @@ -284,8 +284,8 @@ msgid "" "Two methods are offered to support tracking whether enqueued tasks have been " "fully processed by daemon consumer threads." msgstr "" -"Se ofrecen dos métodos para apoyar el seguimiento de si las tareas en cola " -"han sido completamente procesadas por hilos de consumo demoníacos." +"Se ofrecen dos métodos para apoyar el seguimiento si las tareas en cola " +"han sido completamente procesadas por hilos daemon de consumo." #: ../Doc/library/queue.rst:169 msgid "" @@ -293,7 +293,7 @@ msgid "" "threads. For each :meth:`get` used to fetch a task, a subsequent call to :" "meth:`task_done` tells the queue that the processing on the task is complete." msgstr "" -"Indicar que una tarea anteriormente en cola está completa. Utilizado por " +"Indica que una tarea anteriormente en cola está completa. Utilizado por " "los hilos de la cola de consumo. Por cada :meth:`get` usado para recuperar " "una tarea, una llamada posterior a :meth:`task_done` le dice a la cola que " "el procesamiento de la tarea está completo." @@ -314,8 +314,8 @@ msgid "" "Raises a :exc:`ValueError` if called more times than there were items placed " "in the queue." msgstr "" -"Aumenta un :exc:`Error de valor` si se llama más veces de las que hay " -"artículos colocados en la cola." +"Lanza un :exc:`ValueError` si se llama más veces de las que hay " +"elementos colocados en la cola." #: ../Doc/library/queue.rst:183 msgid "Blocks until all items in the queue have been gotten and processed." @@ -331,10 +331,10 @@ msgid "" "complete. When the count of unfinished tasks drops to zero, :meth:`join` " "unblocks." msgstr "" -"La cuenta de tareas sin terminar sube cada vez que se añade un artículo a la " +"El conteo de tareas sin terminar sube cada vez que se añade un elemento a la " "cola. El conteo baja cuando un hilo de consumidor llama :meth:`task_done` " -"para indicar que el ítem fue recuperado y todo el trabajo en él está " -"completo. Cuando la cuenta de tareas sin terminar cae a cero, :meth:`join` " +"para indicar que el elemento fue recuperado y todo el trabajo en él está " +"completo. Cuando el conteo de tareas sin terminar cae a cero, :meth:`join` " "se desbloquea." #: ../Doc/library/queue.rst:191 @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Objetos de cola simple" msgid "" ":class:`SimpleQueue` objects provide the public methods described below." msgstr "" -":class:`SimpleQueue` los objetos proporcionan los métodos públicos descritos " +"Los objetos :class:`SimpleQueue` proporcionan los métodos públicos descritos " "a continuación." #: ../Doc/library/queue.rst:224 @@ -376,9 +376,9 @@ msgid "" "The optional args *block* and *timeout* are ignored and only provided for " "compatibility with :meth:`Queue.put`." msgstr "" -"Ponga el artículo en la cola. El método nunca se bloquea y siempre tiene " +"Pone el elemento en la cola. El método nunca se bloquea y siempre tiene " "éxito (excepto por posibles errores de bajo nivel como la falta de " -"asignación de memoria). Los arcos opcionales *block* y *timeout* son " +"asignación de memoria). Los argumentos opcionales *block* y *timeout* son " "ignorados y sólo se proporcionan por compatibilidad con :meth:`Queue.put`." #: ../Doc/library/queue.rst:252 @@ -399,17 +399,17 @@ msgid "" "immediately available, else raise the :exc:`Empty` exception (*timeout* is " "ignored in that case)." msgstr "" -"Retira y retorna un artículo de la cola. Si los argumentos opcionales " +"Retira y retorna un elemento de la cola. Si los argumentos opcionales " "*block* son true y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es " -"necesario hasta que un ítem esté disponible. Si *timeout* es un número " -"positivo, bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:" -"`Empty` si no había ningún ítem disponible en ese tiempo. De lo contrario " -"(*block* es falso), retorna un ítem si uno está disponible inmediatamente, o " +"necesario hasta que un elemento esté disponible. Si *timeout* es un número " +"positivo, bloquea como máximo *timeout* segundos y lanza la excepción :exc:" +"`Empty` si no había ningún elemento disponible en ese tiempo. De lo contrario " +"(*block* es falso), retorna un elemento si uno está disponible inmediatamente, o " "bien lanza la excepción :exc:`Empty` (*timeout* es ignorado en ese caso)." #: ../Doc/library/queue.rst:275 msgid "Class :class:`multiprocessing.Queue`" -msgstr "Clase :clase:`multiproceso.cola`" +msgstr "Clase :class:`multiprocessing.Queue`" #: ../Doc/library/queue.rst:274 msgid "" From 22838a124ee9e3ca92fc380fe55979e471f814f0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 22 Aug 2020 22:40:14 +0200 Subject: [PATCH 0833/1230] powrap library/queue --- library/queue.po | 46 ++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 24 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/library/queue.po b/library/queue.po index 79cc022f9f..9aa541b2d7 100644 --- a/library/queue.po +++ b/library/queue.po @@ -77,8 +77,8 @@ msgid "" "provides additional guarantees in exchange for the smaller functionality." msgstr "" "Además, el módulo implementa un tipo de cola \"simple\" :abbr:`FIFO (first-" -"in, first-out)`, :class:`SimpleQueue`, cuya implementación específica proporciona " -"garantías adicionales a cambio de una funcionalidad menor." +"in, first-out)`, :class:`SimpleQueue`, cuya implementación específica " +"proporciona garantías adicionales a cambio de una funcionalidad menor." #: ../Doc/library/queue.rst:33 msgid "The :mod:`queue` module defines the following classes and exceptions:" @@ -152,9 +152,9 @@ msgid "" "Constructor for an unbounded :abbr:`FIFO (first-in, first-out)` queue. " "Simple queues lack advanced functionality such as task tracking." msgstr "" -"Constructor de una cola sin límites :abbr:`FIFO (first-in, first-out)`. " -"Las colas simples carecen de funcionalidad avanzada como el " -"seguimiento de tareas." +"Constructor de una cola sin límites :abbr:`FIFO (first-in, first-out)`. Las " +"colas simples carecen de funcionalidad avanzada como el seguimiento de " +"tareas." #: ../Doc/library/queue.rst:84 msgid "" @@ -254,12 +254,13 @@ msgid "" "ignored in that case)." msgstr "" "Retira y retorna un elemento de la cola. Si el argumento opcional *block* es " -"verdadero y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es necesario " -"hasta que un elemento esté disponible. Si *timeout* es un número positivo, " -"bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:`Empty` " -"si no había ningún elemento disponible en ese tiempo. De lo contrario (*block* " -"es falso), retorna un elemento si uno está disponible inmediatamente, o bien " -"lanza la excepción :exc:`Empty` (*timeout* es ignorado en ese caso)." +"verdadero y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es " +"necesario hasta que un elemento esté disponible. Si *timeout* es un número " +"positivo, bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:" +"`Empty` si no había ningún elemento disponible en ese tiempo. De lo " +"contrario (*block* es falso), retorna un elemento si uno está disponible " +"inmediatamente, o bien lanza la excepción :exc:`Empty` (*timeout* es " +"ignorado en ese caso)." #: ../Doc/library/queue.rst:153 msgid "" @@ -284,8 +285,8 @@ msgid "" "Two methods are offered to support tracking whether enqueued tasks have been " "fully processed by daemon consumer threads." msgstr "" -"Se ofrecen dos métodos para apoyar el seguimiento si las tareas en cola " -"han sido completamente procesadas por hilos daemon de consumo." +"Se ofrecen dos métodos para apoyar el seguimiento si las tareas en cola han " +"sido completamente procesadas por hilos daemon de consumo." #: ../Doc/library/queue.rst:169 msgid "" @@ -293,10 +294,10 @@ msgid "" "threads. For each :meth:`get` used to fetch a task, a subsequent call to :" "meth:`task_done` tells the queue that the processing on the task is complete." msgstr "" -"Indica que una tarea anteriormente en cola está completa. Utilizado por " -"los hilos de la cola de consumo. Por cada :meth:`get` usado para recuperar " -"una tarea, una llamada posterior a :meth:`task_done` le dice a la cola que " -"el procesamiento de la tarea está completo." +"Indica que una tarea anteriormente en cola está completa. Utilizado por los " +"hilos de la cola de consumo. Por cada :meth:`get` usado para recuperar una " +"tarea, una llamada posterior a :meth:`task_done` le dice a la cola que el " +"procesamiento de la tarea está completo." #: ../Doc/library/queue.rst:173 msgid "" @@ -314,8 +315,8 @@ msgid "" "Raises a :exc:`ValueError` if called more times than there were items placed " "in the queue." msgstr "" -"Lanza un :exc:`ValueError` si se llama más veces de las que hay " -"elementos colocados en la cola." +"Lanza un :exc:`ValueError` si se llama más veces de las que hay elementos " +"colocados en la cola." #: ../Doc/library/queue.rst:183 msgid "Blocks until all items in the queue have been gotten and processed." @@ -403,9 +404,10 @@ msgstr "" "*block* son true y *timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es " "necesario hasta que un elemento esté disponible. Si *timeout* es un número " "positivo, bloquea como máximo *timeout* segundos y lanza la excepción :exc:" -"`Empty` si no había ningún elemento disponible en ese tiempo. De lo contrario " -"(*block* es falso), retorna un elemento si uno está disponible inmediatamente, o " -"bien lanza la excepción :exc:`Empty` (*timeout* es ignorado en ese caso)." +"`Empty` si no había ningún elemento disponible en ese tiempo. De lo " +"contrario (*block* es falso), retorna un elemento si uno está disponible " +"inmediatamente, o bien lanza la excepción :exc:`Empty` (*timeout* es " +"ignorado en ese caso)." #: ../Doc/library/queue.rst:275 msgid "Class :class:`multiprocessing.Queue`" From 46ade6e86a1591353b9fc5833e6463f56ef3183d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 22 Aug 2020 22:51:24 +0200 Subject: [PATCH 0834/1230] Arreglando pospell run library/queue --- library/queue.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/queue.po b/library/queue.po index 9aa541b2d7..e5c3a95373 100644 --- a/library/queue.po +++ b/library/queue.po @@ -286,7 +286,7 @@ msgid "" "fully processed by daemon consumer threads." msgstr "" "Se ofrecen dos métodos para apoyar el seguimiento si las tareas en cola han " -"sido completamente procesadas por hilos daemon de consumo." +"sido completamente procesadas por hilos *daemon* de consumo." #: ../Doc/library/queue.rst:169 msgid "" From 8949f01ec9b4610a85fb14fd4360c0f32c0377d5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 22 Aug 2020 23:23:20 +0200 Subject: [PATCH 0835/1230] powrap library/tkinter.ttk --- library/tkinter.ttk.po | 129 ++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 63 insertions(+), 66 deletions(-) diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index 464a754032..c56c5922d0 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -261,8 +261,8 @@ msgid "" "whether or not to focus on the window." msgstr "" "Define si la ventana acepta el foco durante la tabulación entre ventanas. " -"Los valores de esta opción son 0, 1 o conjunto vacío. Si devuelve 0, la " -"ventana se ignora durante la tabulación. Si devuelve 1, la venta recibe el " +"Los valores de esta opción son 0, 1 o conjunto vacío. Si retorna 0, la " +"ventana se ignora durante la tabulación. Si retorna 1, la venta recibe el " "foco mientras sea visible. Y un conjunto vacío para que los scripts de " "tabulación tomen la decisión sobre si tomar el foco o no en la ventana." @@ -587,7 +587,7 @@ msgid "" "Returns the name of the element at position *x* *y*, or the empty string if " "the point does not lie within any element." msgstr "" -"Devuelve el nombre del elemento en la posición *x* *y* o la cadena vacía si " +"retorna el nombre del elemento en la posición *x* *y* o la cadena vacía si " "el punto no se encuentra dentro de ningún elemento." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:275 @@ -600,11 +600,10 @@ msgid "" "the widget state matches *statespec* and ``False`` otherwise. If callback is " "specified then it is called with args if widget state matches *statespec*." msgstr "" -"Prueba el estado del widget. Si no se especifica una devolución de llamada, " -"devuelve ``True`` si el estado del widget coincide con *statespec* y " -"``False`` en caso contrario. Si se especifica la devolución de llamada, se " -"llama con argumentos (*args*) si el estado del widget coincide con " -"*statespec*." +"Prueba el estado del widget. Si no se especifica una retrollamada, retorna " +"``True`` si el estado del widget coincide con *statespec* y ``False`` en " +"caso contrario. Si se especifica la retrollamada, se llama con argumentos " +"(*args*) si el estado del widget coincide con *statespec*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:288 msgid "" @@ -614,9 +613,9 @@ msgid "" "state flags." msgstr "" "Modifica o pregunta el estado del widget. Si se especifica *statespec*, " -"establece el estado del widget según éste y devuelve un nuevo *statespec* " -"que indica qué indicadores se han cambiado. Si no se especifica *statespec*, " -"devuelve los indicadores de estado habilitados actualmente." +"establece el estado del widget según éste y retorna un nuevo *statespec* que " +"indica qué indicadores se han cambiado. Si no se especifica *statespec*, " +"retorna los indicadores de estado habilitados actualmente." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:293 msgid "*statespec* will usually be a list or a tuple." @@ -673,7 +672,7 @@ msgid "" "example)." msgstr "" "Valor booleano. Si se establece, la selección del widget está vinculada a la " -"selección del Administrador de ventanas (que se puede devolver invocando " +"selección del Administrador de ventanas (que se puede retornar invocando " "Misc.selection_get, por ejemplo)." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:325 @@ -777,12 +776,12 @@ msgid "" "current value is not in the values list." msgstr "" "Si se especifica *newindex*, establece el valor del cuadro combinado en la " -"posición del elemento *newindex*. De lo contrario, devuelve el índice del " +"posición del elemento *newindex*. De lo contrario, retorna el índice del " "valor actual o -1 si el valor actual no está en la lista de valores." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:376 msgid "Returns the current value of the combobox." -msgstr "Devuelve el valor actual del cuadro combinado." +msgstr "retorna el valor actual del cuadro combinado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:381 msgid "Sets the value of the combobox to *value*." @@ -922,7 +921,7 @@ msgstr "ttk.Spinbox" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:457 msgid "Returns the current value of the spinbox." -msgstr "Devuelve el valor actual del spinbox." +msgstr "retorna el valor actual del spinbox." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:462 msgid "Sets the value of the spinbox to *value*." @@ -1091,7 +1090,7 @@ msgid "" "The literal string \"end\", which returns the number of tabs (only valid " "for :meth:`Notebook.index`)" msgstr "" -"El valor \"end\" que devuelve el número de pestañas (válido solo para :meth:" +"El valor \"end\" que retorna el número de pestañas (válido solo para :meth:" "`Notebook.index`)" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:554 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:927 @@ -1153,7 +1152,7 @@ msgid "" "Returns the name of the tab element at position *x*, *y*, or the empty " "string if none." msgstr "" -"Devuelve el nombre del elemento de la pestaña en la posición *x*, *y* o " +"retorna el nombre del elemento de la pestaña en la posición *x*, *y* o " "cadena vacía si no hay ninguno." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:598 @@ -1161,7 +1160,7 @@ msgid "" "Returns the numeric index of the tab specified by *tab_id*, or the total " "number of tabs if *tab_id* is the string \"end\"." msgstr "" -"Devuelve el índice numérico de la pestaña especificada por *tab_id*, o el " +"retorna el índice numérico de la pestaña especificada por *tab_id*, o el " "número total de pestañas si *tab_id* es la cadena \"end\"." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:604 @@ -1190,7 +1189,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se mostrará la ventana secundaria asociada y la ventana previamente " "seleccionada (si es diferente) no se debe asignar. Si se omite *tab_id*, " -"devuelve el nombre del widget del panel seleccionado actualmente." +"retorna el nombre del widget del panel seleccionado actualmente." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:624 msgid "Query or modify the options of the specific *tab_id*." @@ -1202,14 +1201,14 @@ msgid "" "*option* is specified, returns the value of that *option*. Otherwise, sets " "the options to the corresponding values." msgstr "" -"Si no se proporciona *kw*, devuelve un diccionario de los valores de las " -"opciones de pestañas. Si se especifica *option*, devuelve el valor de esa " +"Si no se proporciona *kw*, retorna un diccionario de los valores de las " +"opciones de pestañas. Si se especifica *option*, retorna el valor de esa " "*option*. De lo contrario, establece las opciones en los valores " "correspondientes." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:633 msgid "Returns a list of windows managed by the notebook." -msgstr "Devuelve una lista de ventanas administradas por el notebook." +msgstr "retorna una lista de ventanas administradas por el notebook." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:638 msgid "" @@ -1842,7 +1841,7 @@ msgid "" "Returns the bounding box (relative to the treeview widget's window) of the " "specified *item* in the form (x, y, width, height)." msgstr "" -"Devuelve el cuadro delimitador (en relación con la ventana del widget de " +"retorna el cuadro delimitador (en relación con la ventana del widget de " "Treeview) del *item* especificado con el formato (x, y, ancho, alto)." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:959 @@ -1851,17 +1850,17 @@ msgid "" "*item* is not visible (i.e., if it is a descendant of a closed item or is " "scrolled offscreen), returns an empty string." msgstr "" -"Si se especifica *column*, devuelve el cuadro delimitador de esa celda. Si " -"el *item* no está visible (es decir, si es descendiente de un elemento " -"cerrado o se desplaza fuera de la pantalla), devuelve una cadena vacía." +"Si se especifica *column*, retorna el cuadro delimitador de esa celda. Si el " +"*item* no está visible (es decir, si es descendiente de un elemento cerrado " +"o se desplaza fuera de la pantalla), retorna una cadena vacía." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:966 msgid "Returns the list of children belonging to *item*." -msgstr "Devuelve la lista de elementos secundarios que pertenecen a *item*." +msgstr "retorna la lista de elementos secundarios que pertenecen a *item*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:968 msgid "If *item* is not specified, returns root children." -msgstr "Si no se especifica *item*, devuelve la raíz." +msgstr "Si no se especifica *item*, retorna la raíz." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:973 msgid "Replaces *item*'s child with *newchildren*." @@ -1889,10 +1888,9 @@ msgid "" "*option* is specified then the value for that *option* is returned. " "Otherwise, sets the options to the corresponding values." msgstr "" -"Si no se proporciona *kw*, devuelve un diccionario de los valores de " -"opciones de columna. Si se especifica *option*, se devuelve el valor de esa " -"*option*. De lo contrario, establece las opciones en los valores " -"correspondientes." +"Si no se proporciona *kw*, retorna un diccionario de los valores de opciones " +"de columna. Si se especifica *option*, se retorna el valor de esa *option*. " +"De lo contrario, establece las opciones en los valores correspondientes." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:989 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1044 msgid "The valid options/values are:" @@ -1904,7 +1902,7 @@ msgstr "id" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:992 msgid "Returns the column name. This is a read-only option." -msgstr "Devuelve el nombre de la columna. Esta es una opción de solo lectura." +msgstr "retorna el nombre de la columna. Esta es una opción de solo lectura." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:994 msgid "anchor: One of the standard Tk anchor values." @@ -1983,7 +1981,7 @@ msgstr "El elemento raíz no se desvincula." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1027 msgid "Returns ``True`` if the specified *item* is present in the tree." -msgstr "Devuelve ``True`` si el *item* especificado está presente en el árbol." +msgstr "retorna ``True`` si el *item* especificado está presente en el árbol." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1032 msgid "" @@ -1991,7 +1989,7 @@ msgid "" "the current focus item, or '' if there is none." msgstr "" "Si se especifica *item*, establece el elemento de foco en *item*. De lo " -"contrario, devuelve el elemento de foco actual o '' si no hay ninguno." +"contrario, retorna el elemento de foco actual o '' si no hay ninguno." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1038 msgid "Query or modify the heading options for the specified *column*." @@ -2004,9 +2002,9 @@ msgid "" "*option* is specified then the value for that *option* is returned. " "Otherwise, sets the options to the corresponding values." msgstr "" -"Si no se proporciona *kw*, devuelve un diccionario de los valores de " -"opciones de encabezado. Si se especifica *option*, se devuelve el valor de " -"esa *option*. De lo contrario, establece las opciones en los valores " +"Si no se proporciona *kw*, retorna un diccionario de los valores de opciones " +"de encabezado. Si se especifica *option*, se retorna el valor de esa " +"*option*. De lo contrario, establece las opciones en los valores " "correspondientes." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1046 @@ -2061,17 +2059,17 @@ msgid "" "*x* and *y*, or the empty string if no such *component* is present at that " "position." msgstr "" -"Devuelve una descripción del *component* especificado bajo el punto dado por " +"retorna una descripción del *component* especificado bajo el punto dado por " "*x* e *y*, o la cadena vacía si no existe dicho *component* en esa posición." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1068 msgid "Returns the item ID of the item at position *y*." -msgstr "Devuelve el identificador del elemento en la posición *y*." +msgstr "retorna el identificador del elemento en la posición *y*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1073 msgid "Returns the data column identifier of the cell at position *x*." msgstr "" -"Devuelve el identificador de los datos de columna de la celda en la posición " +"retorna el identificador de los datos de columna de la celda en la posición " "*x*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1075 @@ -2080,7 +2078,7 @@ msgstr "La columna del árbol tiene ID #0." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1080 msgid "Returns one of:" -msgstr "Devuelve uno de:" +msgstr "retorna uno de:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1083 msgid "region" @@ -2128,21 +2126,20 @@ msgstr "Disponibilidad: Tk 8.6." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1099 msgid "Returns the element at position *x*, *y*." -msgstr "Devuelve el elemento en la posición *x*, *y*." +msgstr "retorna el elemento en la posición *x*, *y*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1106 msgid "" "Returns the integer index of *item* within its parent's list of children." msgstr "" -"Devuelve el índice entero de *item* dentro de la lista de elementos " +"retorna el índice entero de *item* dentro de la lista de elementos " "secundarios de su elemento primario." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1111 msgid "" "Creates a new item and returns the item identifier of the newly created item." msgstr "" -"Crea un nuevo elemento y devuelve el identificador del elemento recién " -"creado." +"Crea un nuevo elemento y retorna el identificador del elemento recién creado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1114 msgid "" @@ -2180,8 +2177,8 @@ msgid "" "returned. Otherwise, sets the options to the corresponding values as given " "by *kw*." msgstr "" -"Si no se proporciona ninguna opción, se devuelve un diccionario con opciones/" -"valores para el elemento. Si se especifica *option*, se devuelve el valor de " +"Si no se proporciona ninguna opción, se retorna un diccionario con opciones/" +"valores para el elemento. Si se especifica *option*, se retorna el valor de " "esa opción. De lo contrario, establece las opciones en los valores " "correspondientes según *kw*." @@ -2208,23 +2205,23 @@ msgid "" "Returns the identifier of *item*'s next sibling, or '' if *item* is the last " "child of its parent." msgstr "" -"Devuelve el identificador del siguiente elemento de *item*, o '' si *item* " -"es el último elemento secundario de su elemento primario." +"retorna el identificador del siguiente elemento de *item*, o '' si *item* es " +"el último elemento secundario de su elemento primario." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1154 msgid "" "Returns the ID of the parent of *item*, or '' if *item* is at the top level " "of the hierarchy." msgstr "" -"Devuelve el identificador del elemento primario de *item* o '' si *item* " -"está en el nivel superior de la jerarquía." +"retorna el identificador del elemento primario de *item* o '' si *item* está " +"en el nivel superior de la jerarquía." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1160 msgid "" "Returns the identifier of *item*'s previous sibling, or '' if *item* is the " "first child of its parent." msgstr "" -"Devuelve el identificador del elemento anterior de *item*, o '' si *item* es " +"retorna el identificador del elemento anterior de *item*, o '' si *item* es " "el primer elemento secundario de su elemento primario." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1166 @@ -2246,7 +2243,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1180 msgid "Returns a tuple of selected items." -msgstr "Devuelve una tupla de los elementos seleccionados." +msgstr "retorna una tupla de los elementos seleccionados." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1182 msgid "" @@ -2287,8 +2284,8 @@ msgid "" "specified *column*. With three arguments, sets the value of given *column* " "in given *item* to the specified *value*." msgstr "" -"Con un argumento, devuelve un diccionario de pares columna/valor para el " -"*item* especificado. Con dos argumentos, devuelve el valor actual de la " +"Con un argumento, retorna un diccionario de pares columna/valor para el " +"*item* especificado. Con dos argumentos, retorna el valor actual de la " "*columna* especificada. Con tres argumentos, establece el valor de " "determinado *column* en un *item* determinado en el *value* especificado." @@ -2313,8 +2310,8 @@ msgid "" "specified *tagname*. Otherwise, sets the options to the corresponding values " "for the given *tagname*." msgstr "" -"Si no se proporciona *kw*, devuelve un diccionario de la configuración de " -"opciones para *tagname*. Si se especifica *option*, devuelve el valor de esa " +"Si no se proporciona *kw*, retorna un diccionario de la configuración de " +"opciones para *tagname*. Si se especifica *option*, retorna el valor de esa " "*option* para el *tagname* especificado. De lo contrario, establece las " "opciones en los valores correspondientes para el *tagname* dado." @@ -2324,8 +2321,8 @@ msgid "" "*item* has the given *tagname*. Otherwise, returns a list of all items that " "have the specified tag." msgstr "" -"Si se especifica *item*, devuelve 1 o 0 dependiendo de si el *item* tiene el " -"*tagname* especificado. De lo contrario, devuelve una lista de todos los " +"Si se especifica *item*, retorna 1 o 0 dependiendo de si el *item* tiene el " +"*tagname* especificado. De lo contrario, retorna una lista de todos los " "elementos que tienen la etiqueta especificada." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1250 @@ -2434,7 +2431,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1345 msgid "Returns the value specified for *option* in *style*." -msgstr "Devuelve el valor especificado para *option* en *style*." +msgstr "retorna el valor especificado para *option* en *style*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1347 msgid "" @@ -2456,7 +2453,7 @@ msgid "" "return the layout specification for given style." msgstr "" "Define el diseño del widget para un *estilo* dado. Si se omite *layoutspec*, " -"devuelve la especificación de diseño para un estilo determinado." +"retorna la especificación de diseño para un estilo determinado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1363 msgid "" @@ -2574,11 +2571,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1433 msgid "Returns the list of elements defined in the current theme." -msgstr "Devuelve la lista de elementos definidos en le tema actual." +msgstr "retorna la lista de elementos definidos en le tema actual." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1438 msgid "Returns the list of *elementname*'s options." -msgstr "Devuelve la lista de opciones de *elementname*." +msgstr "retorna la lista de opciones de *elementname*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1443 msgid "Create a new theme." @@ -2626,7 +2623,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1490 msgid "Returns a list of all known themes." -msgstr "Devuelve una lista de temas conocidos." +msgstr "retorna una lista de temas conocidos." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1495 msgid "" @@ -2634,7 +2631,7 @@ msgid "" "current theme to *themename*, refreshes all widgets and emits a " "<> event." msgstr "" -"Si no se proporciona *themename*, devuelve el tema en uso. De lo contrario, " +"Si no se proporciona *themename*, retorna el tema en uso. De lo contrario, " "establece el tema actual en *themename*, actualiza todos los widgets y emite " "un evento <>." From 36f634b323e3eee5d78bbaa3c97004e9bb86b7aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 22 Aug 2020 23:29:04 +0200 Subject: [PATCH 0836/1230] Agregando palabras al diccionario library/tkinter.ttk --- dictionaries/library_tkinter_ttk.txt | 1 + library/tkinter.ttk.po | 86 ++++++++++++++-------------- 2 files changed, 43 insertions(+), 44 deletions(-) diff --git a/dictionaries/library_tkinter_ttk.txt b/dictionaries/library_tkinter_ttk.txt index 2074631dbc..240d1ed9ee 100644 --- a/dictionaries/library_tkinter_ttk.txt +++ b/dictionaries/library_tkinter_ttk.txt @@ -16,3 +16,4 @@ mnemotécnico mnemotécnica clickeando reinsertados +mouse diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index c56c5922d0..993df12efe 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -11,16 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-04 09:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-22 23:27+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Last-Translator: \n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" "Language: es_ES\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:2 msgid ":mod:`tkinter.ttk` --- Tk themed widgets" @@ -112,12 +112,11 @@ msgstr "" "class:`ttk.Style` para mejorar los efectos de estilo." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:62 -#, fuzzy msgid "" "`Converting existing applications to use Tile widgets `_" msgstr "" -"`Convertir aplicaciones existentes para utilizar Tile widgets `_" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:62 @@ -221,7 +220,6 @@ msgid "class" msgstr "class" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:114 -#, fuzzy msgid "" "Specifies the window class. The class is used when querying the option " "database for the window's other options, to determine the default bindtags " @@ -229,29 +227,29 @@ msgid "" "option is read-only, and may only be specified when the window is created." msgstr "" "Especifica la clase de ventana. La clase se usa cuando se consulta la base " -"de datos de opciones para las otras opciones de la ventana, para definir los " -"*bindtags* por defecto de la ventana, y para seleccionar el diseño y el " -"estilo por defecto de la ventana." +"de datos de opciones para las otras opciones de la ventana, para determinar " +"las etiquetas de enlace (*bindtags*) predeterminadas para la ventana y para " +"seleccionar el diseño y estilo predeterminados del widget. Esta opción es de " +"solo lectura y solo se puede especificar cuando se crea la ventana." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:121 msgid "cursor" msgstr "cursor" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:121 -#, fuzzy msgid "" "Specifies the mouse cursor to be used for the widget. If set to the empty " "string (the default), the cursor is inherited for the parent widget." msgstr "" -"Especifica el cursor que se usa en el widget. Si se deja la opción por " -"defecto, el cursor se hereda del widget padre." +"Especifica el cursor del mouse que se utilizará para el widget. Si se " +"establece en la cadena vacía (el valor predeterminado), el cursor se hereda " +"para el widget principal." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:125 msgid "takefocus" msgstr "takefocus" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:125 -#, fuzzy msgid "" "Determines whether the window accepts the focus during keyboard traversal. " "0, 1 or an empty string is returned. If 0 is returned, it means that the " @@ -260,11 +258,12 @@ msgid "" "And an empty string means that the traversal scripts make the decision about " "whether or not to focus on the window." msgstr "" -"Define si la ventana acepta el foco durante la tabulación entre ventanas. " -"Los valores de esta opción son 0, 1 o conjunto vacío. Si retorna 0, la " -"ventana se ignora durante la tabulación. Si retorna 1, la venta recibe el " -"foco mientras sea visible. Y un conjunto vacío para que los scripts de " -"tabulación tomen la decisión sobre si tomar el foco o no en la ventana." +"Determina si la ventana acepta el foco durante el recorrido del teclado. Se " +"devuelve 0, 1 o una cadena vacía. Si se devuelve 0, significa que la ventana " +"debe omitirse por completo durante el recorrido del teclado. Si es 1, " +"significa que la ventana debe recibir el foco de entrada siempre que sea " +"visible. Y una cadena vacía significa que los scripts transversales toman la " +"decisión sobre si enfocarse o no en la ventana." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:134 msgid "style" @@ -499,9 +498,8 @@ msgid "focus" msgstr "focus" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:239 -#, fuzzy msgid "Widget has keyboard focus" -msgstr "El widget tiene resalto tabulación" +msgstr "El widget tiene el enfoque del teclado" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:241 msgid "pressed" @@ -587,7 +585,7 @@ msgid "" "Returns the name of the element at position *x* *y*, or the empty string if " "the point does not lie within any element." msgstr "" -"retorna el nombre del elemento en la posición *x* *y* o la cadena vacía si " +"Retorna el nombre del elemento en la posición *x* *y* o la cadena vacía si " "el punto no se encuentra dentro de ningún elemento." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:275 @@ -781,7 +779,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:376 msgid "Returns the current value of the combobox." -msgstr "retorna el valor actual del cuadro combinado." +msgstr "Retorna el valor actual del cuadro combinado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:381 msgid "Sets the value of the combobox to *value*." @@ -921,7 +919,7 @@ msgstr "ttk.Spinbox" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:457 msgid "Returns the current value of the spinbox." -msgstr "retorna el valor actual del spinbox." +msgstr "Retorna el valor actual del spinbox." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:462 msgid "Sets the value of the spinbox to *value*." @@ -1152,7 +1150,7 @@ msgid "" "Returns the name of the tab element at position *x*, *y*, or the empty " "string if none." msgstr "" -"retorna el nombre del elemento de la pestaña en la posición *x*, *y* o " +"Retorna el nombre del elemento de la pestaña en la posición *x*, *y* o " "cadena vacía si no hay ninguno." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:598 @@ -1160,7 +1158,7 @@ msgid "" "Returns the numeric index of the tab specified by *tab_id*, or the total " "number of tabs if *tab_id* is the string \"end\"." msgstr "" -"retorna el índice numérico de la pestaña especificada por *tab_id*, o el " +"Retorna el índice numérico de la pestaña especificada por *tab_id*, o el " "número total de pestañas si *tab_id* es la cadena \"end\"." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:604 @@ -1208,7 +1206,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:633 msgid "Returns a list of windows managed by the notebook." -msgstr "retorna una lista de ventanas administradas por el notebook." +msgstr "Retorna una lista de ventanas administradas por el notebook." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:638 msgid "" @@ -1841,7 +1839,7 @@ msgid "" "Returns the bounding box (relative to the treeview widget's window) of the " "specified *item* in the form (x, y, width, height)." msgstr "" -"retorna el cuadro delimitador (en relación con la ventana del widget de " +"Retorna el cuadro delimitador (en relación con la ventana del widget de " "Treeview) del *item* especificado con el formato (x, y, ancho, alto)." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:959 @@ -1856,7 +1854,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:966 msgid "Returns the list of children belonging to *item*." -msgstr "retorna la lista de elementos secundarios que pertenecen a *item*." +msgstr "Retorna la lista de elementos secundarios que pertenecen a *item*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:968 msgid "If *item* is not specified, returns root children." @@ -1902,7 +1900,7 @@ msgstr "id" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:992 msgid "Returns the column name. This is a read-only option." -msgstr "retorna el nombre de la columna. Esta es una opción de solo lectura." +msgstr "Retorna el nombre de la columna. Esta es una opción de solo lectura." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:994 msgid "anchor: One of the standard Tk anchor values." @@ -1981,7 +1979,7 @@ msgstr "El elemento raíz no se desvincula." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1027 msgid "Returns ``True`` if the specified *item* is present in the tree." -msgstr "retorna ``True`` si el *item* especificado está presente en el árbol." +msgstr "Retorna ``True`` si el *item* especificado está presente en el árbol." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1032 msgid "" @@ -2059,17 +2057,17 @@ msgid "" "*x* and *y*, or the empty string if no such *component* is present at that " "position." msgstr "" -"retorna una descripción del *component* especificado bajo el punto dado por " +"Retorna una descripción del *component* especificado bajo el punto dado por " "*x* e *y*, o la cadena vacía si no existe dicho *component* en esa posición." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1068 msgid "Returns the item ID of the item at position *y*." -msgstr "retorna el identificador del elemento en la posición *y*." +msgstr "Retorna el identificador del elemento en la posición *y*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1073 msgid "Returns the data column identifier of the cell at position *x*." msgstr "" -"retorna el identificador de los datos de columna de la celda en la posición " +"Retorna el identificador de los datos de columna de la celda en la posición " "*x*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1075 @@ -2078,7 +2076,7 @@ msgstr "La columna del árbol tiene ID #0." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1080 msgid "Returns one of:" -msgstr "retorna uno de:" +msgstr "Retorna uno de:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1083 msgid "region" @@ -2126,13 +2124,13 @@ msgstr "Disponibilidad: Tk 8.6." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1099 msgid "Returns the element at position *x*, *y*." -msgstr "retorna el elemento en la posición *x*, *y*." +msgstr "Retorna el elemento en la posición *x*, *y*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1106 msgid "" "Returns the integer index of *item* within its parent's list of children." msgstr "" -"retorna el índice entero de *item* dentro de la lista de elementos " +"Retorna el índice entero de *item* dentro de la lista de elementos " "secundarios de su elemento primario." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1111 @@ -2205,7 +2203,7 @@ msgid "" "Returns the identifier of *item*'s next sibling, or '' if *item* is the last " "child of its parent." msgstr "" -"retorna el identificador del siguiente elemento de *item*, o '' si *item* es " +"Retorna el identificador del siguiente elemento de *item*, o '' si *item* es " "el último elemento secundario de su elemento primario." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1154 @@ -2213,7 +2211,7 @@ msgid "" "Returns the ID of the parent of *item*, or '' if *item* is at the top level " "of the hierarchy." msgstr "" -"retorna el identificador del elemento primario de *item* o '' si *item* está " +"Retorna el identificador del elemento primario de *item* o '' si *item* está " "en el nivel superior de la jerarquía." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1160 @@ -2221,7 +2219,7 @@ msgid "" "Returns the identifier of *item*'s previous sibling, or '' if *item* is the " "first child of its parent." msgstr "" -"retorna el identificador del elemento anterior de *item*, o '' si *item* es " +"Retorna el identificador del elemento anterior de *item*, o '' si *item* es " "el primer elemento secundario de su elemento primario." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1166 @@ -2243,7 +2241,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1180 msgid "Returns a tuple of selected items." -msgstr "retorna una tupla de los elementos seleccionados." +msgstr "Retorna una tupla de los elementos seleccionados." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1182 msgid "" @@ -2431,7 +2429,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1345 msgid "Returns the value specified for *option* in *style*." -msgstr "retorna el valor especificado para *option* en *style*." +msgstr "Retorna el valor especificado para *option* en *style*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1347 msgid "" @@ -2571,11 +2569,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1433 msgid "Returns the list of elements defined in the current theme." -msgstr "retorna la lista de elementos definidos en le tema actual." +msgstr "Retorna la lista de elementos definidos en le tema actual." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1438 msgid "Returns the list of *elementname*'s options." -msgstr "retorna la lista de opciones de *elementname*." +msgstr "Retorna la lista de opciones de *elementname*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1443 msgid "Create a new theme." @@ -2623,7 +2621,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1490 msgid "Returns a list of all known themes." -msgstr "retorna una lista de temas conocidos." +msgstr "Retorna una lista de temas conocidos." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1495 msgid "" From 6d48125c887033d53f78e21658d59da29cf35793 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Sun, 23 Aug 2020 10:12:04 +0200 Subject: [PATCH 0837/1230] powrap passing, fail in pospell --- library/itertools.po | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/library/itertools.po b/library/itertools.po index 563197eaa1..32a43c25cf 100644 --- a/library/itertools.po +++ b/library/itertools.po @@ -446,10 +446,10 @@ msgid "" "with the *initial* value so that the output has one more element than the " "input iterable." msgstr "" -"Usualmente el número de elementos de salida corresponde con el número de elementos " -"del iterador de entrada. Sin embargo, si el argumento clave *initial* es " -"suministrado, la acumulación empieza con *initial* como valor inicial y el " -"resultado contiene un elemento más que el iterador de entrada." +"Usualmente el número de elementos de salida corresponde con el número de " +"elementos del iterador de entrada. Sin embargo, si el argumento clave " +"*initial* es suministrado, la acumulación empieza con *initial* como valor " +"inicial y el resultado contiene un elemento más que el iterador de entrada." #: ../Doc/library/itertools.rst:112 ../Doc/library/itertools.rst:210 #: ../Doc/library/itertools.rst:259 ../Doc/library/itertools.rst:495 @@ -687,9 +687,9 @@ msgid "" msgstr "" "Crea un iterador que retorna claves consecutivas y grupos del *iterable*. " "*key* es una función que calcula un valor clave para cada elemento. Si no " -"se especifica o es ``None``, *key* es una función de identidad por " -"defecto y retorna el elemento sin cambios. Generalmente, el iterable " -"necesita estar ordenado con la misma función *key*." +"se especifica o es ``None``, *key* es una función de identidad por defecto y " +"retorna el elemento sin cambios. Generalmente, el iterable necesita estar " +"ordenado con la misma función *key*." #: ../Doc/library/itertools.rst:389 msgid "" From 5c0aa249403feb5a354c69cf7b16dd5dbdd37199 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manuel Kaufmann Date: Sun, 23 Aug 2020 11:02:14 +0200 Subject: [PATCH 0838/1230] Revert cpython submodule update introduced by mistake This upgrade was introduced in ba262d260de2b4d1a3ab8d7db29966a8c1e52031 We should upgrade cpython/ until we start working 3.9. See https://python-docs-es.readthedocs.io/es/3.8/upgrade-python-version.html to perform this upgrade when needed. --- cpython | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/cpython b/cpython index 48ef06b626..70fe95cdc9 160000 --- a/cpython +++ b/cpython @@ -1 +1 @@ -Subproject commit 48ef06b62682c19b7860dcf5d9d610e589a49840 +Subproject commit 70fe95cdc9ac1b00d4f86b7525dca80caf7003e1 From 4512de88eeabd18d62017c846383ce8141039376 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manuel Kaufmann Date: Sun, 23 Aug 2020 11:31:59 +0200 Subject: [PATCH 0839/1230] Identation fixes --- Makefile | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/Makefile b/Makefile index 8282bd9216..ac6694baf8 100644 --- a/Makefile +++ b/Makefile @@ -89,8 +89,8 @@ progress: venv .PHONY: spell spell: venv - # 'cat' tenia el problema que algunos archivos no tenían una nueva línea al final - # 'awk 1' agregará una nueva línea en caso que falte. + # 'cat' tenia el problema que algunos archivos no tenían una nueva línea al final + # 'awk 1' agregará una nueva línea en caso que falte. awk 1 dict dictionaries/*.txt > dict.txt $(VENV)/bin/pospell -p dict.txt -l es_ES **/*.po From 30d7bdba074d5f87456e15e50348199f290f93d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manuel Kaufmann Date: Sun, 23 Aug 2020 11:37:21 +0200 Subject: [PATCH 0840/1230] Make sphinx-build report error in case of failure --- Makefile | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/Makefile b/Makefile index ac6694baf8..d743d87d34 100644 --- a/Makefile +++ b/Makefile @@ -41,7 +41,7 @@ help: # treated as errors, which is good to skip simple Sphinx syntax mistakes. .PHONY: build build: setup - PYTHONWARNINGS=ignore::FutureWarning $(VENV)/bin/sphinx-build -j auto -W --keep-going -b html -d $(OUTPUT_DOCTREE) -D language=$(LANGUAGE) . $(OUTPUT_HTML) + PYTHONWARNINGS=ignore::FutureWarning $(VENV)/bin/sphinx-build -j auto -W --keep-going -b html -d $(OUTPUT_DOCTREE) -D language=$(LANGUAGE) . $(OUTPUT_HTML) && \ @echo "Success! Open file://`pwd`/$(OUTPUT_HTML)/index.html, " \ "or run 'make serve' to see them in http://localhost:8000"; From 9b8092eeb1ccaf2d30103e3fd57b0c5fba35c06f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manuel Kaufmann Date: Sun, 23 Aug 2020 12:24:04 +0200 Subject: [PATCH 0841/1230] Do not use `make build` on Travis Travis is giving us a Python executable that it's already inside a virtualenv. So, using that executable to create another virtualenv does not work properly and all the packages are installed in the original virtualenv instead in the one created by the Makefile; which makes packages to not be found at `venv/bin/`. I'm using Travis `script` option to call the commands that we need just using the virtualenv they provide to us instead of calling `make build`. --- .travis.yml | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/.travis.yml b/.travis.yml index 88619193f8..d4b73e2897 100644 --- a/.travis.yml +++ b/.travis.yml @@ -12,7 +12,8 @@ script: - powrap --check --quiet **/*.po - awk 1 dict dictionaries/*.txt > dict.txt - pospell -p dict.txt -l es_AR -l es_ES **/*.po - - make build + - pip install -q -r requirements.txt + - PYTHONWARNINGS=ignore::FutureWarning sphinx-build -j auto -W --keep-going -b html -d cpython/Doc/_build/doctree -D language=es . cpython/Doc/_build/html branches: only: - /^3\.\d$/ From 8a3759fa1061560dcdbdd753ccb2a5c12c35f613 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manuel Kaufmann Date: Sun, 23 Aug 2020 12:40:33 +0200 Subject: [PATCH 0842/1230] Fix sphinx-build warnings - some mistyped roles - auditing event coming from Python souce code (.py) - mark a page (review guide) as orphan - missed quotes and wrong quotes --- .overrides/reviewers-guide.rst | 2 ++ library/array.po | 2 +- library/asyncio-eventloop.po | 2 +- library/ctypes.po | 6 ++++++ library/functions.po | 4 ++++ library/io.po | 2 +- library/os.po | 4 ++-- library/shlex.po | 6 +++--- library/telnetlib.po | 4 ++-- 9 files changed, 22 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/.overrides/reviewers-guide.rst b/.overrides/reviewers-guide.rst index 3e2999c341..f3392c02d8 100644 --- a/.overrides/reviewers-guide.rst +++ b/.overrides/reviewers-guide.rst @@ -1,3 +1,5 @@ +:orphan: + ================================ Guía para revisar una traducción ================================ diff --git a/library/array.po b/library/array.po index 9e959eb8d5..868e8795bc 100644 --- a/library/array.po +++ b/library/array.po @@ -266,7 +266,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``array.__new__`` with arguments " "``typecode``, ``initializer``." msgstr "" -"Lanza un ref:`evento auditor ` ``array.__new__`` con argumentos " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``array.__new__`` con argumentos " "``typecode``, ``initializer``." #: ../Doc/library/array.rst:83 diff --git a/library/asyncio-eventloop.po b/library/asyncio-eventloop.po index bde18bea5a..f3b3054e96 100644 --- a/library/asyncio-eventloop.po +++ b/library/asyncio-eventloop.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" "**Source code:** :source:`Lib/asyncio/events.py`, :source:`Lib/asyncio/" "base_events.py`" msgstr "" -"**Código fuente:** :fuente:`Lib/asyncio/events.py`, :fuente:`Lib/asyncio/" +"**Código fuente:** :source:`Lib/asyncio/events.py`, :source:`Lib/asyncio/" "base_events.py`" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:14 diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index b0707e94cc..f7a309449d 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -1964,6 +1964,7 @@ msgstr "" "tienes que asignar el atributo correcto :attr:`restype` para usar estas " "funciones." +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlopen`` with argument " "``name``." @@ -1981,6 +1982,7 @@ msgstr "" "`evento de auditoría ` ``ctypes.dlopen`` con el argumento de " "cadena ``name``, el nombre usado para cargar la biblioteca." +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym`` with arguments " "``library``, ``name``." @@ -1998,6 +2000,7 @@ msgstr "" "auditoría ``ctypes.dlsym`` con argumentos ``library`` (el objeto de la " "biblioteca) y ``name`` (el nombre del símbolo como cadena o entero)." +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym/handle`` with " "arguments ``handle``, ``name``." @@ -2175,6 +2178,7 @@ msgstr "" "Esta excepción se lanza cuando una llamada a una función foránea no puede " "convertir uno de los argumentos pasados." +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.seh_exception`` with " "argument ``code``." @@ -2197,6 +2201,7 @@ msgstr "" "permitiendo que un gancho de auditoría reemplace la excepción con la suya " "propia." +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.call_function`` with " "arguments ``func_pointer``, ``arguments``." @@ -2947,6 +2952,7 @@ msgstr "" "Este método retorna una instancia de tipo ctypes utilizando la memoria " "especificada por *address* que debe ser un entero." +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.cdata`` with argument " "``address``." diff --git a/library/functions.po b/library/functions.po index 9eee49be66..b650294f69 100644 --- a/library/functions.po +++ b/library/functions.po @@ -725,6 +725,7 @@ msgstr "" "Si quieres transformar código Python a su representación AST, revisa :func:" "`ast.parse`." +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``compile`` with arguments " "``source``, ``filename``." @@ -1096,6 +1097,7 @@ msgstr "" "Véase :func:`ast.literal_eval`, una función que puede evaluar de forma " "segura cadenas con expresiones que contienen solo literales." +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``exec`` with argument " "``code_object``." @@ -1546,6 +1548,7 @@ msgstr "" "para proporcionar características más elaboradas de edición de líneas e " "historiales." +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``builtins.input`` with argument " "``prompt``." @@ -1561,6 +1564,7 @@ msgstr "" "Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``builtins.input`` con el " "argumento ``prompt`` antes de leer entrada" +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``builtins.input/result`` with " "argument ``result``." diff --git a/library/io.po b/library/io.po index 2c66dcd2e4..f7751df89c 100644 --- a/library/io.po +++ b/library/io.po @@ -231,7 +231,7 @@ msgid "" "arguments ``path``, ``mode`` and ``flags``. The ``mode`` and ``flags`` " "arguments may have been modified or inferred from the original call." msgstr "" -"Esta función lanza un ref:`auditing event ` ``open`` con los " +"Esta función lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``open`` con los " "argumentos ``path``, ``mode`` y ``flags``. Los argumentos``mode`` y " "``flags`` pueden haber sido modificados o inferido desde el pedido original." diff --git a/library/os.po b/library/os.po index 1d1453a237..181d0b6103 100644 --- a/library/os.po +++ b/library/os.po @@ -2117,7 +2117,7 @@ msgid "" msgstr "" "Puede verificar si *path* se puede especificar o no como un descriptor de " "archivo para una función particular en su plataforma usando :data:`os." -"supports_fd`. Si esta funcionalidad no está disponible, su uso generará un : " +"supports_fd`. Si esta funcionalidad no está disponible, su uso generará un :" "exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:1507 @@ -2660,7 +2660,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.listdir`` with argument " "``path``." msgstr "" -"Lanza un : ef:`evento de auditoría ` ``os.listdir`` con el " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.listdir`` con el " "argumento ``ruta``." #: ../Doc/library/os.rst:1843 diff --git a/library/shlex.po b/library/shlex.po index 8c692ad85f..4a13f20ea5 100644 --- a/library/shlex.po +++ b/library/shlex.po @@ -80,7 +80,7 @@ msgid "" "function is the inverse of :func:`split`." msgstr "" "Concatena los tokens de la lista *split_command* y retorna una cadena. Esta " -"función es la inversa de :func:'split'." +"función es la inversa de :func:`split`." #: ../Doc/library/shlex.rst:49 msgid "" @@ -88,7 +88,7 @@ msgid "" "vulnerabilities (see :func:`quote`)." msgstr "" "El valor retornado se escapa del intérprete de comandos para protegerlo " -"contra vulnerabilidades de inyección (consulte :func:'quote')." +"contra vulnerabilidades de inyección (consulte :func:`quote`)." #: ../Doc/library/shlex.rst:57 msgid "" @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "" "en los parámetros de la línea de comandos, también se incluirán en este " "atributo, y cualquier carácter que aparezca en ``punctuation_chars`` será " "eliminado de ``wordchars`` si están presentes allí. Si :attr:" -"``whitespace_split`` se establece en ``True``, esto no tendrá ningún efecto." +"`whitespace_split` se establece en ``True``, esto no tendrá ningún efecto." #: ../Doc/library/shlex.rst:236 msgid "" diff --git a/library/telnetlib.po b/library/telnetlib.po index 785c447d80..1db25e0283 100644 --- a/library/telnetlib.po +++ b/library/telnetlib.po @@ -240,7 +240,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``telnetlib.Telnet.open`` with " "arguments ``self``, ``host``, ``port``." msgstr "" -"Genera un :ref:`auditing event ` ``telnetlib. Telnet.open`` con " +"Genera un :ref:`evento de auditoría ` ``telnetlib. Telnet.open`` con " "argumentos ``self``, ``host``, ``port``." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:149 @@ -289,7 +289,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``telnetlib.Telnet.write`` with " "arguments ``self``, ``buffer``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`` ``telnetlib.Telnet.write`` con argumentos " +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``telnetlib.Telnet.write`` con argumentos " "``self``, ``buffer``." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:183 From 1d740d395e76615511b5e5790c48717f4881212f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manuel Kaufmann Date: Sun, 23 Aug 2020 12:51:43 +0200 Subject: [PATCH 0843/1230] powrap in some files --- library/array.po | 4 ++-- library/telnetlib.po | 8 ++++---- 2 files changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/library/array.po b/library/array.po index 868e8795bc..c5f41d3f14 100644 --- a/library/array.po +++ b/library/array.po @@ -266,8 +266,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``array.__new__`` with arguments " "``typecode``, ``initializer``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``array.__new__`` con argumentos " -"``typecode``, ``initializer``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``array.__new__`` con " +"argumentos ``typecode``, ``initializer``." #: ../Doc/library/array.rst:83 msgid "A string with all available type codes." diff --git a/library/telnetlib.po b/library/telnetlib.po index 1db25e0283..f4a60fcabc 100644 --- a/library/telnetlib.po +++ b/library/telnetlib.po @@ -240,8 +240,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``telnetlib.Telnet.open`` with " "arguments ``self``, ``host``, ``port``." msgstr "" -"Genera un :ref:`evento de auditoría ` ``telnetlib. Telnet.open`` con " -"argumentos ``self``, ``host``, ``port``." +"Genera un :ref:`evento de auditoría ` ``telnetlib. Telnet.open`` " +"con argumentos ``self``, ``host``, ``port``." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:149 msgid "" @@ -289,8 +289,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``telnetlib.Telnet.write`` with " "arguments ``self``, ``buffer``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``telnetlib.Telnet.write`` con argumentos " -"``self``, ``buffer``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``telnetlib.Telnet.write`` " +"con argumentos ``self``, ``buffer``." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:183 msgid "" From 8c933517d95de62d3ed79c265745804d72c34d2e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla-dev Date: Sun, 23 Aug 2020 16:33:46 +0200 Subject: [PATCH 0844/1230] Traducido archivo library/gc.po --- dictionaries/library_gc.txt | 2 + library/gc.po | 189 ++++++++++++++++++++++++++++++++---- 2 files changed, 174 insertions(+), 17 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_gc.txt diff --git a/dictionaries/library_gc.txt b/dictionaries/library_gc.txt new file mode 100644 index 0000000000..9af9329859 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_gc.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +recolectables + diff --git a/library/gc.po b/library/gc.po index 8631ba8085..1acfa239f8 100644 --- a/library/gc.po +++ b/library/gc.po @@ -6,23 +6,25 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-23 16:26+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Francisco Jesús Sevilla García \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/gc.rst:2 msgid ":mod:`gc` --- Garbage Collector interface" -msgstr "" +msgstr ":mod:`gc` --- Interfaz del recolector de basura" #: ../Doc/library/gc.rst:12 msgid "" @@ -37,22 +39,35 @@ msgid "" "this includes ``gc.DEBUG_SAVEALL``, causing garbage-collected objects to be " "saved in gc.garbage for inspection." msgstr "" +"Este módulo proporciona una interfaz para el recolector de basura opcional " +"(recolector de basura cíclico generacional). Proporciona la capacidad de " +"deshabilitar el recolector, ajustar la frecuencia de recolección y " +"establecer opciones de depuración. También proporciona acceso a objetos " +"inaccesibles (*unreachables*) que el recolector encontró pero no pudo " +"liberar. Dado que el recolector de basura complementa el recuento de " +"referencias, que ya se utiliza en Python, se puede desactivar siempre que se " +"esté seguro de que el programa no crea referencias cíclicas. La recolección " +"automática se puede desactivar llamando a ``gc.disable()``. Para depurar un " +"programa con fugas de memoria, se debe llamar a ``gc.set_debug(gc." +"DEBUG_LEAK)``. Teniendo en cuenta que la llamada incluye ``gc." +"DEBUG_SAVEALL``, lo que hace que los objetos recolectados se guarden en *gc." +"garbage* para su inspección." #: ../Doc/library/gc.rst:23 msgid "The :mod:`gc` module provides the following functions:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`gc` proporciona las siguientes funciones:" #: ../Doc/library/gc.rst:28 msgid "Enable automatic garbage collection." -msgstr "" +msgstr "Habilita la recolección automática de basura." #: ../Doc/library/gc.rst:33 msgid "Disable automatic garbage collection." -msgstr "" +msgstr "Deshabilita la recolección automática de basura." #: ../Doc/library/gc.rst:38 msgid "Return ``True`` if automatic collection is enabled." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si la recolección automática está habilitada." #: ../Doc/library/gc.rst:43 msgid "" @@ -61,14 +76,26 @@ msgid "" "0 to 2). A :exc:`ValueError` is raised if the generation number is " "invalid. The number of unreachable objects found is returned." msgstr "" +"Sin argumentos, ejecuta una recolección completa. El argumento opcional " +"*generation* debe ser un número entero que especifica qué generación " +"recolectar (de 0 a 2). Una excepción :exc:`ValueError` será lanzada si el " +"número de generación no es válido. Se retorna el número de objetos " +"inaccesibles encontrados." +# Tengo dudas en cómo traducir "free list" en éste contexto. El término se refiere (si no me equivoco) a las listas que el intérprete mantienene con elementos asignados previamente para varios tipos incorporados, con la finalidad de poder ser reutilizarlos en el futuro en lugar de crear nuevas asignaciones de memoria. #: ../Doc/library/gc.rst:48 +#, fuzzy msgid "" "The free lists maintained for a number of built-in types are cleared " "whenever a full collection or collection of the highest generation (2) is " "run. Not all items in some free lists may be freed due to the particular " "implementation, in particular :class:`float`." msgstr "" +"Las \"listas libres\" mantenidas para varios tipos incorporados son borradas " +"cada vez que se ejecuta una recolección completa o una recolección de la " +"generación más alta (2). No obstante, no todos los elementos de algunas " +"listas libres pueden ser liberados, particularmente :class:`float`, debido a " +"su implementación particular." #: ../Doc/library/gc.rst:56 msgid "" @@ -76,10 +103,14 @@ msgid "" "written to ``sys.stderr``. See below for a list of debugging flags which " "can be combined using bit operations to control debugging." msgstr "" +"Establece las banderas de depuración para la recolección de basura. La " +"información de depuración se escribirá en ``sys.stderr``. A continuación se " +"puede consultar una lista con las banderas de depuración disponibles, que se " +"pueden combinar mediante operaciones de bits para controlar la depuración." #: ../Doc/library/gc.rst:63 msgid "Return the debugging flags currently set." -msgstr "" +msgstr "Retorna las banderas de depuración actualmente establecidas." #: ../Doc/library/gc.rst:68 msgid "" @@ -87,10 +118,13 @@ msgid "" "returned. If *generation* is not None, return only the objects tracked by " "the collector that are in that generation." msgstr "" +"Retorna una lista de todos los objetos rastreados por el recolector, " +"excluyendo la lista retornada. Si *generation* no es ``None``, retorna solo " +"los objetos rastreados por el recolector que pertenecen a esa generación." #: ../Doc/library/gc.rst:72 msgid "New *generation* parameter." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el parámetro *generation*." #: ../Doc/library/gc.rst:77 msgid "" @@ -98,16 +132,23 @@ msgid "" "statistics since interpreter start. The number of keys may change in the " "future, but currently each dictionary will contain the following items:" msgstr "" +"Retorna una lista de tres diccionarios, uno por cada generación, que " +"contienen estadísticas de recolección desde el inicio del intérprete. El " +"número de claves puede cambiar en el futuro, pero actualmente cada " +"diccionario contendrá los siguientes elementos:" #: ../Doc/library/gc.rst:82 msgid "``collections`` is the number of times this generation was collected;" msgstr "" +"``collections`` es el número de veces que se recolectó esta generación;" #: ../Doc/library/gc.rst:84 msgid "" "``collected`` is the total number of objects collected inside this " "generation;" msgstr "" +"``collected`` es el número total de objetos recolectados dentro de esta " +"generación;" #: ../Doc/library/gc.rst:87 msgid "" @@ -115,12 +156,17 @@ msgid "" "uncollectable (and were therefore moved to the :data:`garbage` list) inside " "this generation." msgstr "" +"``uncollectable`` es el número total de objetos que se consideraron no " +"recolectables (y por lo tanto, se movieron a la lista :data:`garbage`) " +"dentro de esta generación." #: ../Doc/library/gc.rst:96 msgid "" "Set the garbage collection thresholds (the collection frequency). Setting " "*threshold0* to zero disables collection." msgstr "" +"Establece los umbrales de recolección (la frecuencia de recolección). Si se " +"establece *threshold0* en cero se deshabilita la recolección." #: ../Doc/library/gc.rst:99 msgid "" @@ -138,18 +184,37 @@ msgid "" "examined as well. Similarly, *threshold2* controls the number of " "collections of generation ``1`` before collecting generation ``2``." msgstr "" +"El recolector de basura clasifica los objetos en tres generaciones " +"dependiendo de a cuántas pasadas de recolección hayan sobrevivido. Los " +"objetos nuevos se colocan en la generación más joven (generación ``0``). Si " +"un objeto sobrevive a una recolección, se traslada a la siguiente generación " +"con mayor antigüedad. Dado que la generación ``2`` es la generación más " +"antigua posible, los objetos de esta generación que no se recolecten " +"permanecen siempre allí después de una recolección. Para decidir cuándo debe " +"ejecutarse, el recolector realiza un seguimiento del número de alojamientos " +"y desalojamientos de objetos desde la última recolección. Cuando el número " +"de alojamientos menos el número de desalojamientos supera el *threshold0*, " +"comienza una recolección. Inicialmente, solo se examina la generación ``0``. " +"Si la generación ``0`` se ha examinado más de *threshold1* veces desde que " +"se examinó la generación ``1``, también se examina la generación ``1``. De " +"manera similar, *threshold2* controla el número de recolecciones de la " +"generación ``1`` antes de recolectar la generación ``2``." #: ../Doc/library/gc.rst:116 msgid "" "Return the current collection counts as a tuple of ``(count0, count1, " "count2)``." msgstr "" +"Retorna los recuentos de la recolección actual como una tupla de la forma " +"``(count0, count1, count2)``." #: ../Doc/library/gc.rst:122 msgid "" "Return the current collection thresholds as a tuple of ``(threshold0, " "threshold1, threshold2)``." msgstr "" +"Retorna los umbrales de la recolección actual como una tupla de la forma " +"``(threshold0, threshold1, threshold2)``." #: ../Doc/library/gc.rst:128 msgid "" @@ -158,6 +223,10 @@ msgid "" "extension types which do refer to other objects but do not support garbage " "collection will not be found." msgstr "" +"Retorna la lista de objetos que referencian de forma directa a cualquiera de " +"*objs*. Esta función solo localizará aquellos contenedores que admitan la " +"recolección de basura; no se localizarán los tipos de extensión que " +"referencian a otros objetos pero que no admiten la recolección de basura." #: ../Doc/library/gc.rst:133 msgid "" @@ -166,6 +235,11 @@ msgid "" "listed among the resulting referrers. To get only currently live objects, " "call :func:`collect` before calling :func:`get_referrers`." msgstr "" +"Téngase en cuenta que los objetos que ya se han desreferenciado, pero que " +"tienen referencias cíclicas y aún no han sido recolectados por el recolector " +"de basura pueden enumerarse entre las referencias resultantes. Para obtener " +"solo los objetos activos actualmente, llame a :func:`collect` antes de " +"llamar a :func:`get_referrers`." #: ../Doc/library/gc.rst:138 msgid "" @@ -174,6 +248,11 @@ msgid "" "temporarily invalid state. Avoid using :func:`get_referrers` for any purpose " "other than debugging." msgstr "" +"Se debe tener un especial cuidado cuando se usan objetos retornados por :" +"func:`get_referrers` dado que algunos de ellos aún podrían estar en " +"construcción y por tanto en un estado temporalmente inválido. Debe evitarse " +"el uso de :func:`get_referrers` para cualquier propósito que no sea la " +"depuración." #: ../Doc/library/gc.rst:146 msgid "" @@ -186,6 +265,17 @@ msgid "" "example, if an integer is directly reachable from an argument, that integer " "object may or may not appear in the result list." msgstr "" +"Retorna una lista de objetos a los que hace referencia directamente " +"cualquiera de los argumentos. Las referencias retornadas son aquellos " +"objetos visitados por los métodos :c:member:`~PyTypeObject.tp_traverse` a " +"nivel de C de los argumentos (si los hay) y es posible que no todos los " +"objetos sean directamente accesibles realmente. Los métodos :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_traverse` solo son compatibles con los objetos que admiten " +"recolección de basura y solo se requieren para visitar objetos que pueden " +"estar involucrados en un ciclo de referencias. Lo que quiere decir que, por " +"ejemplo, si se puede acceder directamente a un número entero desde uno de " +"los argumento, ese objeto entero puede aparecer o no en la lista de " +"resultados." #: ../Doc/library/gc.rst:157 msgid "" @@ -196,6 +286,13 @@ msgid "" "present in order to suppress the garbage collector footprint of simple " "instances (e.g. dicts containing only atomic keys and values)::" msgstr "" +"Retorna ``True`` si el recolector de basura rastrea actualmente el objeto y " +"``False`` en caso contrario. Como regla general, las instancias de tipos " +"atómicos no se rastrean y las instancias de tipos no atómicos (contenedores, " +"objetos definidos por el usuario ...) sí. Sin embargo, algunas " +"optimizaciones específicas de tipo pueden estar presentes para suprimir el " +"impacto del recolector de basura en instancias simples (por ejemplo, " +"diccionarios que contienen solo claves y valores atómicos)::" #: ../Doc/library/gc.rst:182 msgid "" @@ -206,22 +303,35 @@ msgid "" "allocation which can cause copy-on-write too so it's advised to disable gc " "in parent process and freeze before fork and enable gc in child process." msgstr "" +"Congela todos los objetos rastreados por recolector de basura - los mueve a " +"una generación permanente e ignora todas las recolecciones futuras. Esto se " +"puede usar antes de una llamada a *fork()* de POSIX para hacer el recolector " +"de basura amigable con \"copia al escribir\" (*copy-on-write*en inglés) o " +"para acelerar la recolección. Además, la recolección antes de una llamada " +"*fork()* de POSIX puede liberar páginas para futuras asignaciones, lo que " +"también puede causar \"copia al escribir\", por lo que se recomienda " +"deshabilitar el recolector de basura en el proceso principal, congelar antes " +"de la bifurcación y habilitarlo posteriormente en el proceso secundario." #: ../Doc/library/gc.rst:194 msgid "" "Unfreeze the objects in the permanent generation, put them back into the " "oldest generation." msgstr "" +"Descongela los objetos de la generación permanente y vuelve a colocarlos en " +"la generación más antigua." #: ../Doc/library/gc.rst:202 msgid "Return the number of objects in the permanent generation." -msgstr "" +msgstr "Retorna el número de objetos de la generación permanente." #: ../Doc/library/gc.rst:207 msgid "" "The following variables are provided for read-only access (you can mutate " "the values but should not rebind them):" msgstr "" +"Las siguientes variables se proporcionan para acceso de solo lectura (se " +"pueden mutar los valores pero no se deben vincular de nuevo):" #: ../Doc/library/gc.rst:212 msgid "" @@ -230,12 +340,19 @@ msgid "" "should be empty most of the time, except when using instances of C extension " "types with a non-``NULL`` ``tp_del`` slot." msgstr "" +"Una lista de objetos que el recolector consideró inaccesibles pero que no " +"pudieron ser liberados (objetos que no se pueden recolectar). A partir de " +"Python 3.4, esta lista debe estar vacía la mayor parte del tiempo, excepto " +"cuando se utilizan instancias de tipos de extensión C en los que la ranura " +"(*slot*) ``tp_del`` no sea ``NULL``." #: ../Doc/library/gc.rst:217 msgid "" "If :const:`DEBUG_SAVEALL` is set, then all unreachable objects will be added " "to this list rather than freed." msgstr "" +"Si se establece :const:`DEBUG_SAVEALL`, todos los objetos inaccesibles se " +"agregarán a esta lista en lugar de ser liberados." #: ../Doc/library/gc.rst:220 msgid "" @@ -244,12 +361,18 @@ msgid "" "`DEBUG_UNCOLLECTABLE` is set, in addition all uncollectable objects are " "printed." msgstr "" +"Si la lista no está vacía en el momento del :term:`interpreter shutdown`, se " +"emite un :exc:`ResourceWarning`, que es silencioso de forma predeterminada. " +"Si se establece :const:`DEBUG_UNCOLLECTABLE`, además se imprimen todos los " +"objetos no recolectables." #: ../Doc/library/gc.rst:226 msgid "" "Following :pep:`442`, objects with a :meth:`__del__` method don't end up in :" "attr:`gc.garbage` anymore." msgstr "" +"Cumpliendo con :pep:`442`, los objetos con un método :meth:`__del__` ya no " +"terminan en :attr:`gc.garbage`." #: ../Doc/library/gc.rst:232 msgid "" @@ -257,72 +380,93 @@ msgid "" "after collection. The callbacks will be called with two arguments, *phase* " "and *info*." msgstr "" +"Una lista de devoluciones de llamada (*callbacks*) que el recolector de " +"basura invocará antes y después de la recolección. Las devoluciones de " +"llamada serán llamadas con dos argumentos, *phase* e *info*." #: ../Doc/library/gc.rst:236 msgid "*phase* can be one of two values:" -msgstr "" +msgstr "*phase* puede tomar uno de estos valores:" #: ../Doc/library/gc.rst:238 msgid "\"start\": The garbage collection is about to start." -msgstr "" +msgstr "\"start\": la recolección de basura está a punto de comenzar." #: ../Doc/library/gc.rst:240 msgid "\"stop\": The garbage collection has finished." -msgstr "" +msgstr "\"stop\": la recolección de basura ha terminado." #: ../Doc/library/gc.rst:242 msgid "" "*info* is a dict providing more information for the callback. The following " "keys are currently defined:" msgstr "" +"*info* es un diccionario que proporciona información adicional para la " +"devolución de llamada (*callback*). Las siguientes claves están definidas " +"actualmente:" #: ../Doc/library/gc.rst:245 msgid "\"generation\": The oldest generation being collected." -msgstr "" +msgstr "\"generation\": la generación más antigua que ha sido recolectada." #: ../Doc/library/gc.rst:247 msgid "" "\"collected\": When *phase* is \"stop\", the number of objects successfully " "collected." msgstr "" +"\"collected\": cuando *phase* es \"stop\", el número de objetos recolectados " +"satisfactoriamente." #: ../Doc/library/gc.rst:250 msgid "" "\"uncollectable\": When *phase* is \"stop\", the number of objects that " "could not be collected and were put in :data:`garbage`." msgstr "" +"\"uncollectable\": cuando *phase* es \"stop\", el número de objetos que no " +"pudieron ser recolectados y fuero ubicados en :data:`garbage`." #: ../Doc/library/gc.rst:253 msgid "" "Applications can add their own callbacks to this list. The primary use " "cases are:" msgstr "" +"Las aplicaciones pueden agregar sus propias devoluciones de llamadas " +"(*callbacks*) a esta lista. Los principales casos de uso son:" #: ../Doc/library/gc.rst:256 msgid "" "Gathering statistics about garbage collection, such as how often various " "generations are collected, and how long the collection takes." msgstr "" +"Recopilación de estadísticas sobre la recolección de basura, como la " +"frecuencia con la que se recolectan varias generaciones y cuánto tiempo " +"lleva la recolección." #: ../Doc/library/gc.rst:260 msgid "" "Allowing applications to identify and clear their own uncollectable types " "when they appear in :data:`garbage`." msgstr "" +"Permitir que las aplicaciones identifiquen y borren sus propios tipos no " +"recolectables cuando aparecen en :data:`garbage`." #: ../Doc/library/gc.rst:266 msgid "The following constants are provided for use with :func:`set_debug`:" msgstr "" +"Las siguientes constantes son proporcionadas para ser usadas con :func:" +"`set_debug`:" #: ../Doc/library/gc.rst:271 msgid "" "Print statistics during collection. This information can be useful when " "tuning the collection frequency." msgstr "" +"Se imprimen estadísticas durante la recolección. Esta información puede " +"resultar útil para ajustar la frecuencia de recolección." #: ../Doc/library/gc.rst:277 msgid "Print information on collectable objects found." -msgstr "" +msgstr "Se imprime información sobre los objetos recolectables encontrados." #: ../Doc/library/gc.rst:282 msgid "" @@ -330,18 +474,26 @@ msgid "" "reachable but cannot be freed by the collector). These objects will be " "added to the ``garbage`` list." msgstr "" +"Se imprime información sobre los objetos no recolectables encontrados " +"(objetos inaccesibles, pero que el recolector no puede liberar). Estos " +"objetos se agregarán a la lista ``garbage``." #: ../Doc/library/gc.rst:286 msgid "" "Also print the contents of the :data:`garbage` list at :term:`interpreter " "shutdown`, if it isn't empty." msgstr "" +"También se imprime el contenido de la lista :data:`garbage` durante :term:" +"`interpreter shutdown`, si no está vacía." #: ../Doc/library/gc.rst:292 msgid "" "When set, all unreachable objects found will be appended to *garbage* rather " "than being freed. This can be useful for debugging a leaking program." msgstr "" +"Cuando se establece, todos los objetos inaccesibles encontrados se agregarán " +"a *garbage* en lugar de ser liberados. Esto puede resultar útil para depurar " +"un programa con fugas de memoria." #: ../Doc/library/gc.rst:298 msgid "" @@ -349,3 +501,6 @@ msgid "" "leaking program (equal to ``DEBUG_COLLECTABLE | DEBUG_UNCOLLECTABLE | " "DEBUG_SAVEALL``)." msgstr "" +"Las banderas de depuración necesarias para que el recolector imprima " +"información sobre un programa con fugas de memoria (igual a " +"``DEBUG_COLLECTABLE | DEBUG_UNCOLLECTABLE | DEBUG_SAVEALL``)." From 5999bfdb1472474825c4c5cc36342ddb54d57683 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Mon, 24 Aug 2020 07:54:27 +0200 Subject: [PATCH 0845/1230] =?UTF-8?q?Correcci=C3=B3n=20de=20error=20en=20d?= =?UTF-8?q?ict?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dict | 2 +- library/argparse.po | 4 ++-- 2 files changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index c4a11e7b2a..26e57466d0 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -565,7 +565,7 @@ pathlib multiprocesamiento multiproceso mutex -mútua +mutua mxBase n naif diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 485a70df0b..57dcf4c78d 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-20 17:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-23 13:55+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2326,7 +2326,7 @@ msgstr "" "Estos analizadores no soportan todas las capacidades de *argparse*, y " "generarán excepciones si se utilizan capacidades no soportadas. En " "particular, los analizadores secundarios, ``argparse.REMAINDER``, y los " -"grupos mútuamente exclusivos que incluyen tanto opcionales como de posición " +"grupos mutuamente exclusivos que incluyen tanto opcionales como de posición " "no están soportados." #: ../Doc/library/argparse.rst:2042 From 0e8c17cae140a0cb511f85486c326cfb4a4eda35 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla Date: Mon, 24 Aug 2020 09:32:37 +0200 Subject: [PATCH 0846/1230] Update gc.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Elimicación de espacios duplicados y algunos cambios más. --- library/gc.po | 22 +++++++++++----------- 1 file changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/library/gc.po b/library/gc.po index 1acfa239f8..9c22799a15 100644 --- a/library/gc.po +++ b/library/gc.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-23 16:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-24 09:26+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -42,15 +42,15 @@ msgstr "" "Este módulo proporciona una interfaz para el recolector de basura opcional " "(recolector de basura cíclico generacional). Proporciona la capacidad de " "deshabilitar el recolector, ajustar la frecuencia de recolección y " -"establecer opciones de depuración. También proporciona acceso a objetos " +"establecer opciones de depuración. También proporciona acceso a objetos " "inaccesibles (*unreachables*) que el recolector encontró pero no pudo " -"liberar. Dado que el recolector de basura complementa el recuento de " -"referencias, que ya se utiliza en Python, se puede desactivar siempre que se " -"esté seguro de que el programa no crea referencias cíclicas. La recolección " -"automática se puede desactivar llamando a ``gc.disable()``. Para depurar un " -"programa con fugas de memoria, se debe llamar a ``gc.set_debug(gc." -"DEBUG_LEAK)``. Teniendo en cuenta que la llamada incluye ``gc." -"DEBUG_SAVEALL``, lo que hace que los objetos recolectados se guarden en *gc." +"liberar. Dado que el recolector de basura complementa el conteo de " +"referencias, que ya se utiliza en Python, es posible desactivarlo siempre " +"que se esté seguro de que el programa no crea referencias cíclicas. La " +"recolección automática se puede desactivar llamando a ``gc.disable()``. Para " +"depurar un programa con fugas de memoria, se debe llamar a ``gc.set_debug(gc." +"DEBUG_LEAK)``. Se debe tener en cuenta que la llamada anterior incluye ``gc." +"DEBUG_SAVEALL``, lo que hace que los objetos recolectados se guarden en *gc." "garbage* para su inspección." #: ../Doc/library/gc.rst:23 @@ -104,7 +104,7 @@ msgid "" "can be combined using bit operations to control debugging." msgstr "" "Establece las banderas de depuración para la recolección de basura. La " -"información de depuración se escribirá en ``sys.stderr``. A continuación se " +"información de depuración se escribirá en ``sys.stderr``. A continuación se " "puede consultar una lista con las banderas de depuración disponibles, que se " "pueden combinar mediante operaciones de bits para controlar la depuración." @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "" "cualquiera de los argumentos. Las referencias retornadas son aquellos " "objetos visitados por los métodos :c:member:`~PyTypeObject.tp_traverse` a " "nivel de C de los argumentos (si los hay) y es posible que no todos los " -"objetos sean directamente accesibles realmente. Los métodos :c:member:" +"objetos sean directamente accesibles realmente. Los métodos :c:member:" "`~PyTypeObject.tp_traverse` solo son compatibles con los objetos que admiten " "recolección de basura y solo se requieren para visitar objetos que pueden " "estar involucrados en un ciclo de referencias. Lo que quiere decir que, por " From 31288e5880821fa720642fa73d3afc3ba0544ef2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla Date: Mon, 24 Aug 2020 12:28:59 +0200 Subject: [PATCH 0847/1230] Update gc.po --- library/gc.po | 19 ++++++++----------- 1 file changed, 8 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/library/gc.po b/library/gc.po index 9c22799a15..a86ec63c58 100644 --- a/library/gc.po +++ b/library/gc.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-24 09:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-24 12:24+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -82,16 +82,14 @@ msgstr "" "número de generación no es válido. Se retorna el número de objetos " "inaccesibles encontrados." -# Tengo dudas en cómo traducir "free list" en éste contexto. El término se refiere (si no me equivoco) a las listas que el intérprete mantienene con elementos asignados previamente para varios tipos incorporados, con la finalidad de poder ser reutilizarlos en el futuro en lugar de crear nuevas asignaciones de memoria. #: ../Doc/library/gc.rst:48 -#, fuzzy msgid "" "The free lists maintained for a number of built-in types are cleared " "whenever a full collection or collection of the highest generation (2) is " "run. Not all items in some free lists may be freed due to the particular " "implementation, in particular :class:`float`." msgstr "" -"Las \"listas libres\" mantenidas para varios tipos incorporados son borradas " +"Las listas libres mantenidas para varios tipos incorporados son borradas " "cada vez que se ejecuta una recolección completa o una recolección de la " "generación más alta (2). No obstante, no todos los elementos de algunas " "listas libres pueden ser liberados, particularmente :class:`float`, debido a " @@ -380,9 +378,9 @@ msgid "" "after collection. The callbacks will be called with two arguments, *phase* " "and *info*." msgstr "" -"Una lista de devoluciones de llamada (*callbacks*) que el recolector de " -"basura invocará antes y después de la recolección. Las devoluciones de " -"llamada serán llamadas con dos argumentos, *phase* e *info*." +"Una lista de retrollamadas que el recolector de basura invocará antes y " +"después de la recolección. Las retrollamadas serán llamadas con dos " +"argumentos, *phase* e *info*." #: ../Doc/library/gc.rst:236 msgid "*phase* can be one of two values:" @@ -402,8 +400,7 @@ msgid "" "keys are currently defined:" msgstr "" "*info* es un diccionario que proporciona información adicional para la " -"devolución de llamada (*callback*). Las siguientes claves están definidas " -"actualmente:" +"retrollamada. Las siguientes claves están definidas actualmente:" #: ../Doc/library/gc.rst:245 msgid "\"generation\": The oldest generation being collected." @@ -430,8 +427,8 @@ msgid "" "Applications can add their own callbacks to this list. The primary use " "cases are:" msgstr "" -"Las aplicaciones pueden agregar sus propias devoluciones de llamadas " -"(*callbacks*) a esta lista. Los principales casos de uso son:" +"Las aplicaciones pueden agregar sus propias retrollamadas a esta lista. Los " +"principales casos de uso son:" #: ../Doc/library/gc.rst:256 msgid "" From dcb516aee5f54166ef7a5eabacd1b09a7931c5a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Mon, 24 Aug 2020 17:52:27 +0200 Subject: [PATCH 0848/1230] =?UTF-8?q?Modificado=20dictionaries/library=5Fa?= =?UTF-8?q?rgparse.txt=20y=20correci=C3=B3n=20errores=20argparse.po?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dictionaries/library_argparse.txt | 40 +++++++++++ library/argparse.po | 114 +++++++++++++++--------------- 2 files changed, 96 insertions(+), 58 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_argparse.txt diff --git a/dictionaries/library_argparse.txt b/dictionaries/library_argparse.txt new file mode 100644 index 0000000000..49db26c2bb --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_argparse.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +action +action_ +add_argument() +add_help +allow_abbrev +argument_default +choices +choices_ +conflict_handler +const +const_ +default +default_ +description +dest +dest_ +epilog +FileType +flags +formatter_class +fromfile_prefix_chars +help +help_ +metavar +metavar_ +name +Namespace +nargs +nargs_ +parents +parse_args() +parser_class +prefix_chars +prog +required +required_ +title +type +type_ +usage diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 57dcf4c78d..6e6050eed8 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-23 13:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-24 17:50+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:193 msgid "prog" -msgstr "*prog*" +msgstr "prog" #: ../Doc/library/argparse.rst:195 msgid "" @@ -343,15 +343,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:252 msgid "usage" -msgstr "uso" +msgstr "usage" #: ../Doc/library/argparse.rst:254 msgid "" "By default, :class:`ArgumentParser` calculates the usage message from the " "arguments it contains::" msgstr "" -"Por defecto, :class:`ArgumentParser` determina el mensaje de uso a partir de " -"los argumentos que contiene::" +"Por defecto, :class:`ArgumentParser` determina el mensaje de uso (*usage*) a " +"partir de los argumentos que contiene::" #: ../Doc/library/argparse.rst:270 msgid "" @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:290 msgid "description" -msgstr "*description*" +msgstr "description" #: ../Doc/library/argparse.rst:292 msgid "" @@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:312 msgid "epilog" -msgstr "*epilog*" +msgstr "epilog" #: ../Doc/library/argparse.rst:314 msgid "" @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:337 msgid "parents" -msgstr "*parents*" +msgstr "parents" #: ../Doc/library/argparse.rst:339 msgid "" @@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:370 msgid "formatter_class" -msgstr "*formatter_class*" +msgstr "formatter_class" #: ../Doc/library/argparse.rst:372 msgid "" @@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:476 msgid "prefix_chars" -msgstr "*prefix_chars*" +msgstr "prefix_chars" #: ../Doc/library/argparse.rst:478 msgid "" @@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:496 msgid "fromfile_prefix_chars" -msgstr "*fromfile_prefix_chars*" +msgstr "fromfile_prefix_chars" #: ../Doc/library/argparse.rst:498 msgid "" @@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:523 msgid "argument_default" -msgstr "*argument_default*" +msgstr "argument_default" #: ../Doc/library/argparse.rst:525 msgid "" @@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:545 msgid "allow_abbrev" -msgstr "*allow_abbrev*" +msgstr "allow_abbrev" #: ../Doc/library/argparse.rst:547 msgid "" @@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:564 msgid "conflict_handler" -msgstr "*conflict_handler*" +msgstr "conflict_handler" #: ../Doc/library/argparse.rst:566 msgid "" @@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:601 msgid "add_help" -msgstr "*add_help*" +msgstr "add_help" #: ../Doc/library/argparse.rst:603 msgid "" @@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:651 msgid "The add_argument() method" -msgstr "El método *add_argument()*" +msgstr "El método add_argument()" #: ../Doc/library/argparse.rst:657 msgid "" @@ -761,20 +761,20 @@ msgid "" "action_ - The basic type of action to be taken when this argument is " "encountered at the command line." msgstr "" -"*action_* - El tipo básico de acción a tomar cuando este argumento se " +"action_ - El tipo básico de acción a tomar cuando este argumento se " "encuentra en la línea de comandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:666 msgid "nargs_ - The number of command-line arguments that should be consumed." msgstr "" -"*nargs_* - El número de argumentos de la línea de comandos que deben ser " +"nargs_ - El número de argumentos de la línea de comandos que deben ser " "consumidos." #: ../Doc/library/argparse.rst:668 msgid "" "const_ - A constant value required by some action_ and nargs_ selections." msgstr "" -"*const_* - Un valor fijo requerido por algunas selecciones de *action_* y " +"const_ - Un valor fijo requerido por algunas selecciones de *action_* y " "*nargs_*." #: ../Doc/library/argparse.rst:670 @@ -782,48 +782,46 @@ msgid "" "default_ - The value produced if the argument is absent from the command " "line." msgstr "" -"*default_* - El valor dado si el argumento está ausente de la línea de " +"default_ - El valor dado si el argumento está ausente de la línea de " "comandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:673 msgid "" "type_ - The type to which the command-line argument should be converted." msgstr "" -"*type_* - El tipo al que debe convertirse el argumento de la línea de " -"comandos." +"type_ - El tipo al que debe convertirse el argumento de la línea de comandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:675 msgid "choices_ - A container of the allowable values for the argument." -msgstr "" -"*choices_* - Un contenedor con los valores permitidos para el argumento." +msgstr "choices_ - Un contenedor con los valores permitidos para el argumento." #: ../Doc/library/argparse.rst:677 msgid "" "required_ - Whether or not the command-line option may be omitted (optionals " "only)." msgstr "" -"*required_* - Si se puede omitir o no la opción de la línea de comandos " -"(sólo opcionales)." +"required_ - Si se puede omitir o no la opción de la línea de comandos (sólo " +"opcionales)." #: ../Doc/library/argparse.rst:680 msgid "help_ - A brief description of what the argument does." -msgstr "*help_* - Una breve descripción de lo que hace el argumento." +msgstr "help_ - Una breve descripción de lo que hace el argumento." #: ../Doc/library/argparse.rst:682 msgid "metavar_ - A name for the argument in usage messages." -msgstr "*metavar_* - Un nombre para el argumento en los mensajes de uso." +msgstr "metavar_ - Un nombre para el argumento en los mensajes de uso." #: ../Doc/library/argparse.rst:684 msgid "" "dest_ - The name of the attribute to be added to the object returned by :" "meth:`parse_args`." msgstr "" -"*dest_* - El nombre del atributo que será añadido al objeto devuelto por :" -"meth:`parse_args`." +"dest_ - El nombre del atributo que será añadido al objeto devuelto por :meth:" +"`parse_args`." #: ../Doc/library/argparse.rst:691 msgid "name or flags" -msgstr "*name or flags*" +msgstr "name o flags" #: ../Doc/library/argparse.rst:693 msgid "" @@ -857,7 +855,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:723 msgid "action" -msgstr "*action*" +msgstr "action" #: ../Doc/library/argparse.rst:725 msgid "" @@ -998,7 +996,7 @@ msgstr "Para más detalles, ver :class:`Action`." #: ../Doc/library/argparse.rst:845 msgid "nargs" -msgstr "*nargs*" +msgstr "nargs" #: ../Doc/library/argparse.rst:847 msgid "" @@ -1100,7 +1098,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:945 msgid "const" -msgstr "*const*" +msgstr "const" #: ../Doc/library/argparse.rst:947 msgid "" @@ -1154,7 +1152,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:968 msgid "default" -msgstr "*default*" +msgstr "default" #: ../Doc/library/argparse.rst:970 msgid "" @@ -1206,7 +1204,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1018 msgid "type" -msgstr "*type*" +msgstr "type" #: ../Doc/library/argparse.rst:1020 msgid "" @@ -1270,7 +1268,7 @@ msgstr "Consulta la sección *choices_* para más detalles." #: ../Doc/library/argparse.rst:1080 msgid "choices" -msgstr "*choices*" +msgstr "choices" #: ../Doc/library/argparse.rst:1082 msgid "" @@ -1309,7 +1307,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1114 msgid "required" -msgstr "*required*" +msgstr "required" #: ../Doc/library/argparse.rst:1116 msgid "" @@ -1345,7 +1343,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1140 msgid "help" -msgstr "*help*" +msgstr "help" #: ../Doc/library/argparse.rst:1142 msgid "" @@ -1394,7 +1392,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1195 msgid "metavar" -msgstr "*metavar*" +msgstr "metavar" #: ../Doc/library/argparse.rst:1197 msgid "" @@ -1443,7 +1441,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1259 msgid "dest" -msgstr "*dest*" +msgstr "dest" #: ../Doc/library/argparse.rst:1261 msgid "" @@ -1489,7 +1487,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1298 msgid "Action classes" -msgstr "Las clases *Action*" +msgstr "Las clases Action" #: ../Doc/library/argparse.rst:1300 msgid "" @@ -1582,7 +1580,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1342 msgid "The parse_args() method" -msgstr "El método *parse_args()*" +msgstr "El método parse_args()" #: ../Doc/library/argparse.rst:1346 msgid "" @@ -1753,7 +1751,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1524 msgid "The Namespace object" -msgstr "El objeto *Namespace*" +msgstr "El objeto Namespace" #: ../Doc/library/argparse.rst:1528 msgid "" @@ -1831,7 +1829,7 @@ msgid "" "\"subcommands\" if description is provided, otherwise uses title for " "positional arguments" msgstr "" -"*title* - título para el grupo del analizador secundario en la salida de la " +"title - título para el grupo del analizador secundario en la salida de la " "ayuda; por defecto *\"subcommands\"* si se proporciona la descripción, de lo " "contrario utiliza el título para los argumentos de posición" @@ -1840,7 +1838,7 @@ msgid "" "description - description for the sub-parser group in help output, by " "default ``None``" msgstr "" -"*description* - descripción para el grupo del analizador secundario en la " +"description - descripción para el grupo del analizador secundario en la " "salida de la ayuda, por defecto ``None``" #: ../Doc/library/argparse.rst:1588 @@ -1849,16 +1847,16 @@ msgid "" "default the name of the program and any positional arguments before the " "subparser argument" msgstr "" -"*prog* - información de uso que se mostrará con la ayuda de los sub-" -"comandos, por defecto el nombre del programa y cualquier argumento de " -"posición antes del argumento del analizador secundario" +"prog - información de uso que se mostrará con la ayuda de los sub-comandos, " +"por defecto el nombre del programa y cualquier argumento de posición antes " +"del argumento del analizador secundario" #: ../Doc/library/argparse.rst:1592 msgid "" "parser_class - class which will be used to create sub-parser instances, by " "default the class of the current parser (e.g. ArgumentParser)" msgstr "" -"*parser_class* - clase que se usará para crear instancias de análisis " +"parser_class - clase que se usará para crear instancias de análisis " "secundario, por defecto la clase del analizador actual (por ejemplo, " "ArgumentParser)" @@ -1867,7 +1865,7 @@ msgid "" "action_ - the basic type of action to be taken when this argument is " "encountered at the command line" msgstr "" -"*action_* - el tipo básico de acción a tomar cuando este argumento se " +"action_ - el tipo básico de acción a tomar cuando este argumento se " "encuentre en la línea de comandos" #: ../Doc/library/argparse.rst:1598 @@ -1875,7 +1873,7 @@ msgid "" "dest_ - name of the attribute under which sub-command name will be stored; " "by default ``None`` and no value is stored" msgstr "" -"*dest_* - nombre del atributo en el que se almacenará el nombre del sub-" +"dest_ - nombre del atributo en el que se almacenará el nombre del sub-" "comando; por defecto ``None`` y no se almacena ningún valor" #: ../Doc/library/argparse.rst:1601 @@ -1883,22 +1881,22 @@ msgid "" "required_ - Whether or not a subcommand must be provided, by default " "``False`` (added in 3.7)" msgstr "" -"*required_* - Si se debe proporcionar o no un sub-comando, por defecto " +"required_ - Si se debe proporcionar o no un sub-comando, por defecto " "``False`` (añadido en 3.7)" #: ../Doc/library/argparse.rst:1604 msgid "help_ - help for sub-parser group in help output, by default ``None``" msgstr "" -"*help_* - ayuda para el grupo de análisis secundario en la salida de la " -"ayuda, por defecto ``None``" +"help_ - ayuda para el grupo de análisis secundario en la salida de la ayuda, " +"por defecto ``None``" #: ../Doc/library/argparse.rst:1606 msgid "" "metavar_ - string presenting available sub-commands in help; by default it " "is ``None`` and presents sub-commands in form {cmd1, cmd2, ..}" msgstr "" -"*metavar_* - cadena de caracteres que presenta los sub-comandos disponibles " -"en la ayuda; por defecto es ``None`` y presenta los sub-comandos de la forma " +"metavar_ - cadena de caracteres que presenta los sub-comandos disponibles en " +"la ayuda; por defecto es ``None`` y presenta los sub-comandos de la forma " "{cmd1, cmd2, ..}" #: ../Doc/library/argparse.rst:1609 @@ -1994,7 +1992,7 @@ msgstr "Nuevo argumento de palabra clave *required*." #: ../Doc/library/argparse.rst:1763 msgid "FileType objects" -msgstr "Objetos *FileType*" +msgstr "Objetos FileType" #: ../Doc/library/argparse.rst:1767 msgid "" From e5be7a622966f2d2101f21daff5b46dfb8cd87a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Mon, 24 Aug 2020 18:17:41 +0200 Subject: [PATCH 0849/1230] =?UTF-8?q?A=C3=B1adidos=20nuevos=20terminos=20a?= =?UTF-8?q?l=20diccionario?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dictionaries/library_argparse.txt | 10 ++++++++++ 1 file changed, 10 insertions(+) diff --git a/dictionaries/library_argparse.txt b/dictionaries/library_argparse.txt index 49db26c2bb..65c788cc4a 100644 --- a/dictionaries/library_argparse.txt +++ b/dictionaries/library_argparse.txt @@ -15,12 +15,18 @@ description dest dest_ epilog +especificador +especificadores FileType flags formatter_class fromfile_prefix_chars +globalmente help help_ +inherentemente +inicializar +invocable metavar metavar_ name @@ -30,11 +36,15 @@ nargs_ parents parse_args() parser_class +posicional +posicionales prefix_chars prog +Python required required_ title +tupla type type_ usage From 0d6181ea3432dc0898322fa5f5e201fb70cec5da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: G0erman Date: Mon, 24 Aug 2020 19:47:41 -0500 Subject: [PATCH 0850/1230] Update .gitignore Excluir archivos generados por el editor vim `*~` y `*.swp` --- .gitignore | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/.gitignore b/.gitignore index b9e07464df..b172142530 100644 --- a/.gitignore +++ b/.gitignore @@ -65,6 +65,8 @@ coverage.xml .idea/ /translation-memory.po /locale/ +*.swp +*~ # OSX .DS_Store From 53f30a467b767b17e4c0fea16957451878f54a55 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gustavo Huarcaya Date: Mon, 24 Aug 2020 21:00:06 -0500 Subject: [PATCH 0851/1230] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20library/=5F=5Ffutur?= =?UTF-8?q?e=5F=5F.po?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/__future__.po | 125 +++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 80 insertions(+), 45 deletions(-) diff --git a/library/__future__.po b/library/__future__.po index fc8e0b6d42..2af119d6c7 100644 --- a/library/__future__.po +++ b/library/__future__.po @@ -1,39 +1,44 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-24 20:44-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: Gustavo Huarcaya \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../Doc/library/__future__.rst:2 msgid ":mod:`__future__` --- Future statement definitions" -msgstr "" +msgstr ":mod:`__future__` --- Definiciones de declaraciones futuras" #: ../Doc/library/__future__.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/__future__.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/__future__.py`" #: ../Doc/library/__future__.rst:11 msgid ":mod:`__future__` is a real module, and serves three purposes:" -msgstr "" +msgstr ":mod:`__future__` es un módulo real y tiene tres propósitos:" #: ../Doc/library/__future__.rst:13 msgid "" "To avoid confusing existing tools that analyze import statements and expect " "to find the modules they're importing." msgstr "" +"Para evitar confundir las herramientas existentes que analizan las " +"declaraciones de importación y esperan encontrar los módulos que están " +"importando." #: ../Doc/library/__future__.rst:16 msgid "" @@ -41,6 +46,10 @@ msgid "" "2.1 at least yield runtime exceptions (the import of :mod:`__future__` will " "fail, because there was no module of that name prior to 2.1)." msgstr "" +"Para garantizar que las :ref:`declaraciones futuras ` se ejecuten en " +"versiones anteriores a 2.1 al menos produzcan excepciones en tiempo de " +"ejecución (la importación de :mod:`__future__` fallará, porque no había " +"ningún módulo con ese nombre antes de 2.1)." #: ../Doc/library/__future__.rst:20 msgid "" @@ -49,22 +58,30 @@ msgid "" "and can be inspected programmatically via importing :mod:`__future__` and " "examining its contents." msgstr "" +"Documentar cuándo se introdujeron cambios incompatibles y cuándo serán --- o " +"fueron --- obligatorios. Esta es una forma de documentación ejecutable y se " +"puede inspeccionar mediante programación importando :mod:`__future__` y " +"examinando su contenido." #: ../Doc/library/__future__.rst:25 msgid "Each statement in :file:`__future__.py` is of the form::" -msgstr "" +msgstr "Cada declaración en :file:`__future__.py` tiene la forma::" #: ../Doc/library/__future__.rst:31 msgid "" "where, normally, *OptionalRelease* is less than *MandatoryRelease*, and both " "are 5-tuples of the same form as :data:`sys.version_info`::" msgstr "" +"donde, normalmente, *OptionalRelease* es menor que *MandatoryRelease* y " +"ambos son 5-tuplas de la misma forma que :data:`sys.version_info`::" #: ../Doc/library/__future__.rst:41 msgid "" "*OptionalRelease* records the first release in which the feature was " "accepted." msgstr "" +"*OptionalRelease* registra la primera versión en la que se aceptó la " +"característica." #: ../Doc/library/__future__.rst:43 msgid "" @@ -72,6 +89,9 @@ msgid "" "*MandatoryRelease* predicts the release in which the feature will become " "part of the language." msgstr "" +"En el caso de un *MandatoryRelease* que aún no se ha producido, " +"*MandatoryRelease* predice el lanzamiento en el que la característica pasará " +"a formar parte del lenguaje." #: ../Doc/library/__future__.rst:47 msgid "" @@ -80,18 +100,26 @@ msgid "" "statement to use the feature in question, but may continue to use such " "imports." msgstr "" +"De otro modo, *MandatoryRelease* registra cuándo la característica se " +"convirtió en parte del lenguaje; en versiones en o después de este, los " +"módulos ya no necesitan una declaración futura para usar la característica " +"en cuestión, pero pueden continuar usando dichas importaciones." #: ../Doc/library/__future__.rst:51 msgid "" "*MandatoryRelease* may also be ``None``, meaning that a planned feature got " "dropped." msgstr "" +"*MandatoryRelease* también puede ser ``None``, lo que significa que se " +"eliminó una característica planificada." #: ../Doc/library/__future__.rst:54 msgid "" "Instances of class :class:`_Feature` have two corresponding methods, :meth:" "`getOptionalRelease` and :meth:`getMandatoryRelease`." msgstr "" +"Las instancias de la clase :class:`_Feature` tienen dos métodos " +"correspondientes, :meth:`getOptionalRelease` y :meth:`getMandatoryRelease`." #: ../Doc/library/__future__.rst:57 msgid "" @@ -100,6 +128,10 @@ msgid "" "dynamically compiled code. This flag is stored in the :attr:`compiler_flag` " "attribute on :class:`_Feature` instances." msgstr "" +"*CompilerFlag* es el indicador (campo de bits) que debe pasarse en el cuarto " +"argumento a la función incorporada :func:`compile` para habilitar la " +"característica en código compilado dinámicamente. Esta bandera se almacena " +"en el atributo :attr:`compiler_flag` en las instancias :class:`_Feature`." #: ../Doc/library/__future__.rst:62 msgid "" @@ -107,152 +139,155 @@ msgid "" "its introduction in Python 2.1 the following features have found their way " "into the language using this mechanism:" msgstr "" +"Ninguna descripción de característica se eliminará de :mod:`__future__`. " +"Desde su introducción en Python 2.1, las siguientes características han " +"encontrado su camino en el lenguaje usando este mecanismo:" #: ../Doc/library/__future__.rst:67 msgid "feature" -msgstr "" +msgstr "característica" #: ../Doc/library/__future__.rst:67 msgid "optional in" -msgstr "" +msgstr "opcional en" #: ../Doc/library/__future__.rst:67 msgid "mandatory in" -msgstr "" +msgstr "obligatorio en" #: ../Doc/library/__future__.rst:67 msgid "effect" -msgstr "" +msgstr "efecto" #: ../Doc/library/__future__.rst:69 msgid "nested_scopes" -msgstr "" +msgstr "nested_scopes" #: ../Doc/library/__future__.rst:69 msgid "2.1.0b1" -msgstr "" +msgstr "2.1.0b1" #: ../Doc/library/__future__.rst:69 msgid "2.2" -msgstr "" +msgstr "2.2" #: ../Doc/library/__future__.rst:69 msgid ":pep:`227`: *Statically Nested Scopes*" -msgstr "" +msgstr ":pep:`227`: *Ámbitos anidados estáticamente*" #: ../Doc/library/__future__.rst:72 msgid "generators" -msgstr "" +msgstr "generadores" #: ../Doc/library/__future__.rst:72 msgid "2.2.0a1" -msgstr "" +msgstr "2.2.0a1" #: ../Doc/library/__future__.rst:72 msgid "2.3" -msgstr "" +msgstr "2.3" #: ../Doc/library/__future__.rst:72 msgid ":pep:`255`: *Simple Generators*" -msgstr "" +msgstr ":pep:`255`: *Generadores simples*" #: ../Doc/library/__future__.rst:75 msgid "division" -msgstr "" +msgstr "división" #: ../Doc/library/__future__.rst:75 msgid "2.2.0a2" -msgstr "" +msgstr "2.2.0a2" #: ../Doc/library/__future__.rst:75 ../Doc/library/__future__.rst:78 #: ../Doc/library/__future__.rst:84 ../Doc/library/__future__.rst:87 msgid "3.0" -msgstr "" +msgstr "3.0" #: ../Doc/library/__future__.rst:75 msgid ":pep:`238`: *Changing the Division Operator*" -msgstr "" +msgstr ":pep:`238`: *Cambio de operador de división*" #: ../Doc/library/__future__.rst:78 msgid "absolute_import" -msgstr "" +msgstr "absolute_import" #: ../Doc/library/__future__.rst:78 ../Doc/library/__future__.rst:81 msgid "2.5.0a1" -msgstr "" +msgstr "2.5.0a1" #: ../Doc/library/__future__.rst:78 msgid ":pep:`328`: *Imports: Multi-Line and Absolute/Relative*" -msgstr "" +msgstr ":pep:`328`: *Importaciones: Multilínea y Absoluto/Relativo*" #: ../Doc/library/__future__.rst:81 msgid "with_statement" -msgstr "" +msgstr "with_statement" #: ../Doc/library/__future__.rst:81 msgid "2.6" -msgstr "" +msgstr "2.6" #: ../Doc/library/__future__.rst:81 msgid ":pep:`343`: *The \"with\" Statement*" -msgstr "" +msgstr ":pep:`343`: *La declaración \"with\"*" #: ../Doc/library/__future__.rst:84 msgid "print_function" -msgstr "" +msgstr "print_function" #: ../Doc/library/__future__.rst:84 ../Doc/library/__future__.rst:87 msgid "2.6.0a2" -msgstr "" +msgstr "2.6.0a2" #: ../Doc/library/__future__.rst:84 msgid ":pep:`3105`: *Make print a function*" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3105`: *Hacer de *print* una función*" #: ../Doc/library/__future__.rst:87 msgid "unicode_literals" -msgstr "" +msgstr "unicode_literals" #: ../Doc/library/__future__.rst:87 msgid ":pep:`3112`: *Bytes literals in Python 3000*" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3112`: *Bytes literales en Python 3000*" #: ../Doc/library/__future__.rst:90 msgid "generator_stop" -msgstr "" +msgstr "generator_stop" #: ../Doc/library/__future__.rst:90 msgid "3.5.0b1" -msgstr "" +msgstr "3.5.0b1" #: ../Doc/library/__future__.rst:90 msgid "3.7" -msgstr "" +msgstr "3.7" #: ../Doc/library/__future__.rst:90 msgid ":pep:`479`: *StopIteration handling inside generators*" -msgstr "" +msgstr ":pep:`479`: *Manejo de StopIteration dentro de generadores*" #: ../Doc/library/__future__.rst:93 msgid "annotations" -msgstr "" +msgstr "anotaciones" #: ../Doc/library/__future__.rst:93 msgid "3.7.0b1" -msgstr "" +msgstr "3.7.0b1" #: ../Doc/library/__future__.rst:93 msgid "4.0" -msgstr "" +msgstr "4.0" #: ../Doc/library/__future__.rst:93 msgid ":pep:`563`: *Postponed evaluation of annotations*" -msgstr "" +msgstr ":pep:`563`: *Evaluación pospuesta de anotaciones*" #: ../Doc/library/__future__.rst:102 msgid ":ref:`future`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`future`" #: ../Doc/library/__future__.rst:103 msgid "How the compiler treats future imports." -msgstr "" +msgstr "Cómo trata el compilador las importaciones futuras." From 8581b54d0b840f7d27c38e49e4132999773ca424 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla Date: Tue, 25 Aug 2020 10:17:18 +0200 Subject: [PATCH 0852/1230] Update gc.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Aplicados cambios propuestos por @hristoroque en revisión. --- library/gc.po | 46 +++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 23 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/library/gc.po b/library/gc.po index a86ec63c58..756e07cbeb 100644 --- a/library/gc.po +++ b/library/gc.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-24 12:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-25 10:10+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -101,14 +101,14 @@ msgid "" "written to ``sys.stderr``. See below for a list of debugging flags which " "can be combined using bit operations to control debugging." msgstr "" -"Establece las banderas de depuración para la recolección de basura. La " +"Establece las flags de depuración para la recolección de basura. La " "información de depuración se escribirá en ``sys.stderr``. A continuación se " -"puede consultar una lista con las banderas de depuración disponibles, que se " +"puede consultar una lista con las flags de depuración disponibles, que se " "pueden combinar mediante operaciones de bits para controlar la depuración." #: ../Doc/library/gc.rst:63 msgid "Return the debugging flags currently set." -msgstr "Retorna las banderas de depuración actualmente establecidas." +msgstr "Retorna las flags de depuración actualmente establecidas." #: ../Doc/library/gc.rst:68 msgid "" @@ -301,15 +301,15 @@ msgid "" "allocation which can cause copy-on-write too so it's advised to disable gc " "in parent process and freeze before fork and enable gc in child process." msgstr "" -"Congela todos los objetos rastreados por recolector de basura - los mueve a " -"una generación permanente e ignora todas las recolecciones futuras. Esto se " -"puede usar antes de una llamada a *fork()* de POSIX para hacer el recolector " -"de basura amigable con \"copia al escribir\" (*copy-on-write*en inglés) o " +"Congela todos los objetos rastreados por el recolector de basura - los mueve " +"a una generación permanente e ignora todas las recolecciones futuras. Esto " +"se puede usar antes de una llamada a *fork()* de POSIX para hacer el " +"recolector de basura amigable con *copy-on-write* (\"copia al escribir\") o " "para acelerar la recolección. Además, la recolección antes de una llamada " "*fork()* de POSIX puede liberar páginas para futuras asignaciones, lo que " -"también puede causar \"copia al escribir\", por lo que se recomienda " -"deshabilitar el recolector de basura en el proceso principal, congelar antes " -"de la bifurcación y habilitarlo posteriormente en el proceso secundario." +"también puede causar *copy-on-write*, por lo que se recomienda deshabilitar " +"el recolector de basura en el proceso principal, congelar antes de la " +"bifurcación y habilitarlo posteriormente en el proceso secundario." #: ../Doc/library/gc.rst:194 msgid "" @@ -420,7 +420,7 @@ msgid "" "could not be collected and were put in :data:`garbage`." msgstr "" "\"uncollectable\": cuando *phase* es \"stop\", el número de objetos que no " -"pudieron ser recolectados y fuero ubicados en :data:`garbage`." +"pudieron ser recolectados y fueron ubicados en :data:`garbage`." #: ../Doc/library/gc.rst:253 msgid "" @@ -435,9 +435,9 @@ msgid "" "Gathering statistics about garbage collection, such as how often various " "generations are collected, and how long the collection takes." msgstr "" -"Recopilación de estadísticas sobre la recolección de basura, como la " -"frecuencia con la que se recolectan varias generaciones y cuánto tiempo " -"lleva la recolección." +"Recopilar estadísticas sobre la recolección de basura, como la frecuencia " +"con la que se recolectan varias generaciones y cuánto tiempo lleva la " +"recolección." #: ../Doc/library/gc.rst:260 msgid "" @@ -458,12 +458,12 @@ msgid "" "Print statistics during collection. This information can be useful when " "tuning the collection frequency." msgstr "" -"Se imprimen estadísticas durante la recolección. Esta información puede " -"resultar útil para ajustar la frecuencia de recolección." +"Imprime estadísticas durante la recolección. Esta información puede resultar " +"útil para ajustar la frecuencia de recolección." #: ../Doc/library/gc.rst:277 msgid "Print information on collectable objects found." -msgstr "Se imprime información sobre los objetos recolectables encontrados." +msgstr "Imprime información sobre los objetos recolectables encontrados." #: ../Doc/library/gc.rst:282 msgid "" @@ -471,16 +471,16 @@ msgid "" "reachable but cannot be freed by the collector). These objects will be " "added to the ``garbage`` list." msgstr "" -"Se imprime información sobre los objetos no recolectables encontrados " -"(objetos inaccesibles, pero que el recolector no puede liberar). Estos " -"objetos se agregarán a la lista ``garbage``." +"Imprime información sobre los objetos no recolectables encontrados (objetos " +"inaccesibles, pero que el recolector no puede liberar). Estos objetos se " +"agregarán a la lista ``garbage``." #: ../Doc/library/gc.rst:286 msgid "" "Also print the contents of the :data:`garbage` list at :term:`interpreter " "shutdown`, if it isn't empty." msgstr "" -"También se imprime el contenido de la lista :data:`garbage` durante :term:" +"También imprime el contenido de la lista :data:`garbage` durante :term:" "`interpreter shutdown`, si no está vacía." #: ../Doc/library/gc.rst:292 @@ -498,6 +498,6 @@ msgid "" "leaking program (equal to ``DEBUG_COLLECTABLE | DEBUG_UNCOLLECTABLE | " "DEBUG_SAVEALL``)." msgstr "" -"Las banderas de depuración necesarias para que el recolector imprima " +"Las flags de depuración necesarias para que el recolector imprima " "información sobre un programa con fugas de memoria (igual a " "``DEBUG_COLLECTABLE | DEBUG_UNCOLLECTABLE | DEBUG_SAVEALL``)." From daaafa3b184f56dd0247afc0eb87a2ce2494dfd6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla Date: Tue, 25 Aug 2020 10:37:33 +0200 Subject: [PATCH 0853/1230] Update gc.po --- library/gc.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/gc.po b/library/gc.po index 756e07cbeb..58e2cc0db1 100644 --- a/library/gc.po +++ b/library/gc.po @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "" "Congela todos los objetos rastreados por el recolector de basura - los mueve " "a una generación permanente e ignora todas las recolecciones futuras. Esto " "se puede usar antes de una llamada a *fork()* de POSIX para hacer el " -"recolector de basura amigable con *copy-on-write* (\"copia al escribir\") o " +"recolector de basura amigable con *copy-on-write* (\"copiar al escribir\") o " "para acelerar la recolección. Además, la recolección antes de una llamada " "*fork()* de POSIX puede liberar páginas para futuras asignaciones, lo que " "también puede causar *copy-on-write*, por lo que se recomienda deshabilitar " From f32169db688cf16bfa6d9a4e6996ecae28188287 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 25 Aug 2020 12:03:56 +0200 Subject: [PATCH 0854/1230] Update faq/programming.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Claudia Millán --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 24baca37c0..38e08bc9d5 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -2930,7 +2930,7 @@ msgid "" "module, the basic module would be parsed and re-parsed many times. To force " "re-reading of a changed module, do this::" msgstr "" -"Por razones de consistencia además de por consistencia, Python solo lee el " +"Por razones de eficiencia además de por consistencia, Python solo lee el " "fichero del módulo la primera vez que el módulo se importa. Si no lo " "hiciera así, un programa escrito en muchos módulos donde cada módulo importa " "al mismo módulo básico estaría analizando sintácticamente el mismo módulo " From d0be6ff295fba2a194061a581a306274967f8d92 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 25 Aug 2020 12:30:40 +0200 Subject: [PATCH 0855/1230] Update faq/programming.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Claudia Millán --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 38e08bc9d5..69e1c971d6 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/programming.rst:397 msgid "" "How can I pass optional or keyword parameters from one function to another?" -msgstr "¿Cómo puedo pasar parámetros clave u opcionales de una función a otra?" +msgstr "¿Cómo puedo pasar parámetros por palabra clave u opcionales de una función a otra?" #: ../Doc/faq/programming.rst:399 msgid "" From 9f8147b880c8c26ae0c30d8940de3e4c27e5aa30 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 25 Aug 2020 12:32:08 +0200 Subject: [PATCH 0856/1230] Update faq/programming.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Claudia Millán --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 69e1c971d6..e167316d1c 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -734,7 +734,7 @@ msgid "" "arguments when calling another function by using ``*`` and ``**``::" msgstr "" "Recopila los argumentos usando los especificadores ``*`` y ``**`` " -"especificadores en la lista de parámetros de la función; esto te proporciona " +"en la lista de parámetros de la función; esto te proporciona " "los argumentos posicionales como una tupla y los argumentos con palabras " "clave como un diccionario. Puedes, entonces, pasar estos argumentos cuando " "invoques a otra función usando ``*`` y ``**``::" From f2b3e1247c0cbc88e83d28a7f078fd50ba2a82b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 25 Aug 2020 12:32:46 +0200 Subject: [PATCH 0857/1230] Update faq/programming.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Claudia Millán --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index e167316d1c..e5f19a9340 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "" "Si tenemos un objeto inmutable (:class:`str`, :class:`int`, :class:`tuple`, " "etc.), todas las variables que referencian al mismo verán siempre el mismo " "valor pero las operaciones que transforman ese valor en un nuevo valor " -"siempre devuelve un nuevo objeto." +"siempre retornan un nuevo objeto." #: ../Doc/faq/programming.rst:507 msgid "" From 7f964e3a1327d86aa85645c750a835fbb83b9b45 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 25 Aug 2020 12:34:14 +0200 Subject: [PATCH 0858/1230] Update faq/programming.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Claudia Millán --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index e5f19a9340..5a59e1d503 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -910,7 +910,7 @@ msgid "" "If you want to know if two variables refer to the same object or not, you " "can use the :keyword:`is` operator, or the built-in function :func:`id`." msgstr "" -"Si deseas saber si dos variables referencian o no al mismo objeto podrías " +"Si deseas saber si dos variables referencian o no al mismo objeto puedes " "usar el operador :keyword:`is` o la función incorporada :func:`id`." #: ../Doc/faq/programming.rst:512 From 4d3d28286cc5b22d111631d8b5a0e458766b5f32 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 25 Aug 2020 12:34:32 +0200 Subject: [PATCH 0859/1230] Update faq/programming.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Claudia Millán --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 5a59e1d503..6f63ef0a04 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/programming.rst:659 msgid "How can my code discover the name of an object?" -msgstr "¿Cómo puedo descubrir el nombre de un objeto?" +msgstr "¿Cómo puede mi código descubrir el nombre de un objeto?" #: ../Doc/faq/programming.rst:661 msgid "" From 4f82ee1a2869dea9a5979192056b7502b7053d8c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 25 Aug 2020 12:37:12 +0200 Subject: [PATCH 0860/1230] Update faq/programming.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Claudia Millán --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 6f63ef0a04..b97ba591d1 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -1680,7 +1680,7 @@ msgid "" "creates a new object. In the general case, the total runtime cost is " "quadratic in the total string length." msgstr "" -"Objetos :class:`str` y :class:`bytes` son inmutables, por tanto, concatenar " +"Los objetos :class:`str` y :class:`bytes` son inmutables, por tanto, concatenar " "muchas cadenas en una sola es ineficiente debido a que cada concatenación " "crea un nuevo objeto. En el caso más general, el coste total en tiempo de " "ejecución es cuadrático en relación a la longitud de la cadena final." From 2a5175c4cab6b6e3f476d105287dd6aa72dc5847 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 25 Aug 2020 12:37:43 +0200 Subject: [PATCH 0861/1230] Update faq/programming.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Claudia Millán --- faq/programming.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index b97ba591d1..f639177e87 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -1706,8 +1706,8 @@ msgid "" "operator)::" msgstr "" "Para acumular muchos objetos :class:`bytes`, la forma recomendada sería " -"extender un objeto :class:`bytearray` usando el operador de concatenación en " -"el lugar, \"in-place\" (el operador ``+=``)::" +"extender un objeto :class:`bytearray` usando el operador de concatenación " +" in situ (el operador ``+=``)::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1100 msgid "Sequences (Tuples/Lists)" From 4ba812cb70e441d013e8f1b1441b832b4d94d31e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 25 Aug 2020 12:38:04 +0200 Subject: [PATCH 0862/1230] Update faq/programming.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Claudia Millán --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index f639177e87..4f05fcc613 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -1884,7 +1884,7 @@ msgid "" "``lisp_list[1]``. Only do this if you're sure you really need to, because " "it's usually a lot slower than using Python lists." msgstr "" -"Se deseas que haya mutabilidad podrías usar listas en lugar de tuplas. El " +"Si deseas que haya mutabilidad podrías usar listas en lugar de tuplas. El " "análogo a un car de Lisp es ``lisp_list[0]`` y al análogo a cdr es " "``lisp_list[1]``. Haz esto solo si estás seguro que es lo que necesitas " "debido a que, normalmente, será bastante más lento que el usar listas " From f5e6b0c87f6d368e4680c3ab484c396224ef2d68 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 25 Aug 2020 12:38:22 +0200 Subject: [PATCH 0863/1230] Update faq/programming.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Claudia Millán --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 4f05fcc613..42f9ff7d80 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -2347,7 +2347,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/programming.rst:1534 msgid "How can I organize my code to make it easier to change the base class?" msgstr "" -"¿Cómo puedo organizar mi código para hacer que sea más sencillo modificas la " +"¿Cómo puedo organizar mi código para hacer que sea más sencillo modificar la " "clase base?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1536 From 8a4ba036dfc496eb23444a8e7dcd91cd52e1181f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 25 Aug 2020 12:39:21 +0200 Subject: [PATCH 0864/1230] Update faq/programming.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Claudia Millán --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 42f9ff7d80..ce460a7616 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -2363,7 +2363,7 @@ msgstr "" "alias antes de la definición de tu clase y usar el alias a lo largo de toda " "la clase. Entonces, lo único que tienes que cambiar es el valor asignado al " "alias. Sin pretenderlo, este truco también es útil si desear decidir de " -"forma dinámica (e.g. dependiendo de la disponibilidad de recursos) qué clase " +"forma dinámica (por ejemplo dependiendo de la disponibilidad de recursos) qué clase " "base usar. Ejemplo::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1551 From 2d361f6c3025610cdca705aa8e85783990c4497f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 25 Aug 2020 12:40:28 +0200 Subject: [PATCH 0865/1230] Update faq/programming.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Claudia Millán --- faq/programming.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index ce460a7616..0618270e4a 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -2545,8 +2545,8 @@ msgstr "" "última referencia a tu estructura de datos, de tal forma que tu método :meth:" "`__del__` se pueda invocar en un momento aleatorio que no resulte " "inconveniente. Esto no es conveniente si estás intentando reproducir un " -"problema. Peor, el orden en el que se ejecutan los métodos :meth:`__del__` " -"del objeto. es arbitrario Puedes ejecutar :func:`gc.collect` para forzar " +"problema. Peor aún, el orden en el que se ejecutan los métodos :meth:`__del__` " +"del objeto es arbitrario. Puedes ejecutar :func:`gc.collect` para forzar " "una recopilación pero *existen* casos patológicos en los cuales los objetos " "nunca serán recolectados." From 2b506ca07155cb0f50ad8c66db6a6ab2d2d29e19 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 25 Aug 2020 12:40:42 +0200 Subject: [PATCH 0866/1230] Update faq/programming.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Claudia Millán --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 0618270e4a..b904bfd14f 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -2547,7 +2547,7 @@ msgstr "" "inconveniente. Esto no es conveniente si estás intentando reproducir un " "problema. Peor aún, el orden en el que se ejecutan los métodos :meth:`__del__` " "del objeto es arbitrario. Puedes ejecutar :func:`gc.collect` para forzar " -"una recopilación pero *existen* casos patológicos en los cuales los objetos " +"una recolección pero *existen* casos patológicos en los cuales los objetos " "nunca serán recolectados." #: ../Doc/faq/programming.rst:1667 From 39f2008ac228f3b50faca911e147c5c0e1f7bd4e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 25 Aug 2020 13:05:36 +0200 Subject: [PATCH 0867/1230] =?UTF-8?q?Modificaciones=20extra=20(e.g.,=20enm?= =?UTF-8?q?ara=C3=B1ar,=20slash,...)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- faq/programming.po | 38 +++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index b904bfd14f..f9348eea20 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -408,7 +408,7 @@ msgid "" "functions), e.g.::" msgstr "" "Considera que usas un bucle *for* para crear unas pocas funciones lambda (o, " -"incluso, funciones normales), e.g.::" +"incluso, funciones normales), por ejemplo.::" #: ../Doc/faq/programming.rst:220 msgid "" @@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Es una buena práctica si importas los módulos en el orden siguiente:" #: ../Doc/faq/programming.rst:304 msgid "standard library modules -- e.g. ``sys``, ``os``, ``getopt``, ``re``" msgstr "" -"módulos de la biblioteca estándar -- e.g. ``sys``, ``os``, ``getopt``, ``re``" +"módulos de la biblioteca estándar -- por ejemplo, ``sys``, ``os``, ``getopt``, ``re``" #: ../Doc/faq/programming.rst:305 msgid "" @@ -552,7 +552,7 @@ msgid "" "directory) -- e.g. mx.DateTime, ZODB, PIL.Image, etc." msgstr "" "módulos de bibliotecas de terceros (cualquier cosa instalada en el " -"directorio *site-packages* de Python) -- e.g. mx.DateTime, ZODB, PIL.Image, " +"directorio *site-packages* de Python) -- por ejemplo, mx.DateTime, ZODB, PIL.Image, " "etc." #: ../Doc/faq/programming.rst:307 @@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr "¡No probéis esto en casa, personitas!" #: ../Doc/faq/programming.rst:776 msgid "What does the slash(/) in the parameter list of a function mean?" msgstr "" -"¿Qué hace el *slash* (/) en medio de la lista de parámetros de una función?" +"¿Qué hace la barra (/) en medio de la lista de parámetros de una función?" #: ../Doc/faq/programming.rst:778 msgid "" @@ -1313,8 +1313,8 @@ msgid "" "e.g. ``float('144') == 144.0``." msgstr "" "Para enteros puedes usar la función incorporada constructor de tipos :func:" -"`int`, e.g. ``int('144') == 144``. De forma similar, :func:`float` " -"convierte a un número de coma flotante, e.g. ``float('144') == 144.0``." +"`int`, por ejemplo ``int('144') == 144``. De forma similar, :func:`float` " +"convierte a un número de coma flotante, por ejemplo ``float('144') == 144.0``." #: ../Doc/faq/programming.rst:853 msgid "" @@ -1356,7 +1356,7 @@ msgid "" "does not allow leading '0' in a decimal number (except '0')." msgstr "" ":func:`eval` también tiene el efecto de interpretar números como expresiones " -"Python , de tal forma que e.g. ``eval('09')`` dará un error de sintaxis " +"Python , de tal forma que, por ejemplo, ``eval('09')`` dará un error de sintaxis " "porque Python no permite un '0' inicial en un número decimal (excepto '0')." #: ../Doc/faq/programming.rst:872 @@ -1372,16 +1372,16 @@ msgid "" "``\"{:04d}\".format(144)`` yields ``'0144'`` and ``\"{:.3f}\"." "format(1.0/3.0)`` yields ``'0.333'``." msgstr "" -"Para convertir, e.g., el número 144 a la cadena '144', usa el constructor de " +"Para convertir, por ejemplo, el número 144 a la cadena '144', usa el constructor de " "tipos incorporado :func:`str`. Si deseas una representación hexadecimal o " "octal usa la función incorporada :func:`hex` o :func:`oct`. Para un " "formateado elaborado puedes ver las secciones de :ref:`f-strings` y :ref:" -"`formatstrings`, e.g. ``\"{:04d}\".format(144)`` produce ``'0144'`` y ``" +"`formatstrings`, por ejemplo ``\"{:04d}\".format(144)`` produce ``'0144'`` y ``" "\"{:.3f}\".format(1.0/3.0)`` produce ``'0.333'``." #: ../Doc/faq/programming.rst:883 msgid "How do I modify a string in place?" -msgstr "¿Cómo puedo modificar una cadena en el mismo lugar?" +msgstr "¿Cómo puedo modificar una cadena in situ?" #: ../Doc/faq/programming.rst:885 msgid "" @@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "" "Lo mejor sería usar un diccionario que mapee cadenas a funciones. La " "principal ventaja de esta técnica es que las cadenas no necesitan ser " "iguales que los nombres de las funciones. Esta es también la principal " -"técnica que se usa para emular una forma *case*::" +"técnica que se usa para emular un constructo *case*::" #: ../Doc/faq/programming.rst:934 msgid "Use the built-in function :func:`getattr`::" @@ -1829,7 +1829,7 @@ msgid "" "If all elements of the list may be used as set keys (i.e. they are all :term:" "`hashable`) this is often faster ::" msgstr "" -"Si todos los elementos de la lista pueden ser usados como claves (i.e. son " +"Si todos los elementos de la lista pueden ser usados como claves (por ejemplo son " "todos :term:`hashable`) esto será, en general, más rápido ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1173 @@ -2221,9 +2221,9 @@ msgid "" msgstr "" "Usa la función incorporada ``isinstance(obj, cls)``. Puedes comprobar si un " "objeto es una instancia de cualquier número de clases proporcionando una " -"tupla en lugar de una sola clase, e.g. ``isinstance(obj, (class1, " +"tupla en lugar de una sola clase, por ejemplo ``isinstance(obj, (class1, " "class2, ...))`` y, también, puedes comprobar si un objeto es uno de los " -"tipos incorporados e.g. ``isinstance(obj, str)`` o ``isinstance(obj, (int, " +"tipos incorporados por ejemplo ``isinstance(obj, str)`` o ``isinstance(obj, (int, " "float, complex))``." #: ../Doc/faq/programming.rst:1443 @@ -2466,8 +2466,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/programming.rst:1624 msgid "You could also try a variable-length argument list, e.g. ::" msgstr "" -"Podrías intentar, también una lista de argumentos de longitud variable, e." -"g. ::" +"Podrías intentar, también una lista de argumentos de longitud variable, por " +"ejemplo ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1629 msgid "The same approach works for all method definitions." @@ -2487,8 +2487,8 @@ msgid "" "stripped." msgstr "" "Nombres de variable con doble guion prefijado se convierten, " -"'enmarañándolos', para proporcionar una forma simple pero efectiva de " -"definir variables de clase privadas Cualquier identificador de la forma " +"con una modificación de nombres, para proporcionar una forma simple pero efectiva de " +"definir variables de clase privadas. Cualquier identificador de la forma " "``__spam`` (como mínimo dos guiones bajos como prefijo, como máximo un guion " "bajo como sufijo) se reemplaza con ``_classname__spam``, donde ``classname`` " "es el nombre de la clase eliminando cualquier guion bajo prefijado." @@ -2537,7 +2537,7 @@ msgid "" "run :func:`gc.collect` to force a collection, but there *are* pathological " "cases where objects will never be collected." msgstr "" -"Si tus estructuras de datos contienen enlaces circulares (e.g. un árbol en " +"Si tus estructuras de datos contienen enlaces circulares (por ejemplo un árbol en " "el cual cada hijo tiene una referencia al padre y cada padre tiene una lista " "de hijos) el conteo de referencias no alcanzará nunca el valor de cero. De " "vez en cuando, Python ejecuta un algoritmo para detectar esos ciclos pero el " From 8530f576cf49ea0eafcfce209e4132d4491c2916 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 25 Aug 2020 15:52:55 +0200 Subject: [PATCH 0868/1230] Added constructo --- dict | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/dict b/dict index 801cf6a647..959cfaf2c1 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -419,6 +419,7 @@ conceptualmente consolelib contravariante contravariantes +constructo constructos conversor correlacionan From aea222871fbfe3263ad6e546187e4fc37d6da370 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 25 Aug 2020 15:53:26 +0200 Subject: [PATCH 0869/1230] Update faq/programming.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Claudia Millán --- faq/programming.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index f9348eea20..8e407fcd7e 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr "" "supuestamente será (aunque no se garantiza) más rápida que cualquier otra " "alternativa que se te ocurra. Esto es doblemente cierto si las primitivas " "han sido escritas en C, como los *builtins* y algunos tipos extendidos. Por " -"ejemplo, asegúrate de usar el método integrado :meth:`list.sort`o la función " +"ejemplo, asegúrate de usar el método integrado :meth:`list.sort` o la función " "relacionada :func:`sorted` para ordenar (y ver :ref:`sortinghowto` para ver " "ejemplos de uso moderadamente avanzados)." From fa1ea41fc963945434bad5ea4002cf37ed9aa5b9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kikocorreoso Date: Tue, 25 Aug 2020 16:14:06 +0200 Subject: [PATCH 0870/1230] Mensaje faltante por traducir --- faq/programming.po | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 8e407fcd7e..52656fccc4 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -50,6 +50,8 @@ msgid "" "Several debuggers for Python are described below, and the built-in function :" "func:`breakpoint` allows you to drop into any of them." msgstr "" +"Debajo se describen algunos depuradores para Python y la función integrada :" +"func:`breakpoint` te permite ejecutar alguno de ellos." #: ../Doc/faq/programming.rst:22 msgid "" From 81590f8ca7f38c2f4f6cb53e33c2abf937d3d8ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Tue, 25 Aug 2020 18:30:21 +0200 Subject: [PATCH 0871/1230] =?UTF-8?q?Correcci=C3=B3n=20de=20errores?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/argparse.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 6e6050eed8..252e271594 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-24 17:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-25 18:29+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1190,7 +1190,7 @@ msgid "" "For positional arguments with nargs_ equal to ``?`` or ``*``, the " "``default`` value is used when no command-line argument was present::" msgstr "" -"Para argumentos posiciones con nargs_ igual a ``?`` o ``*``, el valor " +"Para argumentos posicionales con nargs_ igual a ``?`` o ``*``, el valor " "``default`` se utiliza cuando no hay ningún argumento de línea de comandos " "presente::" @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgid "" "simply check against a range of values::" msgstr "" "El argumento de palabra clave *choices_* puede ser más conveniente para las " -"verificadoras de tipo que simplemente comparan contra un rango de valores::" +"verificadores de tipo que simplemente comparan contra un rango de valores::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1076 msgid "See the choices_ section for more details." @@ -1407,7 +1407,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando :class:`ArgumentParser` genera mensajes de ayuda, necesita alguna " "forma de referirse a cada argumento esperado. Por defecto, los objetos " -"*ArgumentParser* utilizan el valor *dest_* como \"nombre” de cada objeto. " +"*ArgumentParser* utilizan el valor *dest_* como \"nombre\" de cada objeto. " "Por defecto, para las acciones de argumento posicional, el valor *dest_* se " "utiliza directamente, y para las acciones de argumento opcional, el valor " "*dest_* está en mayúsculas. Así, un único argumento posicional con " From f778d162f9746b87bc821a7f525bddd96ed7e5d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gustavo Huarcaya Date: Tue, 25 Aug 2020 11:32:04 -0500 Subject: [PATCH 0872/1230] Update library/__future__.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/__future__.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/__future__.po b/library/__future__.po index 2af119d6c7..6c829bb346 100644 --- a/library/__future__.po +++ b/library/__future__.po @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "2.6.0a2" #: ../Doc/library/__future__.rst:84 msgid ":pep:`3105`: *Make print a function*" -msgstr ":pep:`3105`: *Hacer de *print* una función*" +msgstr ":pep:`3105`: *Hacer de print una función*" #: ../Doc/library/__future__.rst:87 msgid "unicode_literals" From 851db7b8697a68fd13bcb9c7d594a5df3a765b08 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Tue, 25 Aug 2020 22:07:07 +0200 Subject: [PATCH 0873/1230] fixing build for programming faq --- faq/programming.po | 100 ++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 53 insertions(+), 47 deletions(-) diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 52656fccc4..513509782f 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -546,7 +546,8 @@ msgstr "Es una buena práctica si importas los módulos en el orden siguiente:" #: ../Doc/faq/programming.rst:304 msgid "standard library modules -- e.g. ``sys``, ``os``, ``getopt``, ``re``" msgstr "" -"módulos de la biblioteca estándar -- por ejemplo, ``sys``, ``os``, ``getopt``, ``re``" +"módulos de la biblioteca estándar -- por ejemplo, ``sys``, ``os``, " +"``getopt``, ``re``" #: ../Doc/faq/programming.rst:305 msgid "" @@ -554,8 +555,8 @@ msgid "" "directory) -- e.g. mx.DateTime, ZODB, PIL.Image, etc." msgstr "" "módulos de bibliotecas de terceros (cualquier cosa instalada en el " -"directorio *site-packages* de Python) -- por ejemplo, mx.DateTime, ZODB, PIL.Image, " -"etc." +"directorio *site-packages* de Python) -- por ejemplo, mx.DateTime, ZODB, PIL." +"Image, etc." #: ../Doc/faq/programming.rst:307 msgid "locally-developed modules" @@ -726,7 +727,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/programming.rst:397 msgid "" "How can I pass optional or keyword parameters from one function to another?" -msgstr "¿Cómo puedo pasar parámetros por palabra clave u opcionales de una función a otra?" +msgstr "" +"¿Cómo puedo pasar parámetros por palabra clave u opcionales de una función a " +"otra?" #: ../Doc/faq/programming.rst:399 msgid "" @@ -735,11 +738,11 @@ msgid "" "tuple and the keyword arguments as a dictionary. You can then pass these " "arguments when calling another function by using ``*`` and ``**``::" msgstr "" -"Recopila los argumentos usando los especificadores ``*`` y ``**`` " -"en la lista de parámetros de la función; esto te proporciona " -"los argumentos posicionales como una tupla y los argumentos con palabras " -"clave como un diccionario. Puedes, entonces, pasar estos argumentos cuando " -"invoques a otra función usando ``*`` y ``**``::" +"Recopila los argumentos usando los especificadores ``*`` y ``**`` en la " +"lista de parámetros de la función; esto te proporciona los argumentos " +"posicionales como una tupla y los argumentos con palabras clave como un " +"diccionario. Puedes, entonces, pasar estos argumentos cuando invoques a " +"otra función usando ``*`` y ``**``::" #: ../Doc/faq/programming.rst:418 msgid "What is the difference between arguments and parameters?" @@ -1316,7 +1319,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para enteros puedes usar la función incorporada constructor de tipos :func:" "`int`, por ejemplo ``int('144') == 144``. De forma similar, :func:`float` " -"convierte a un número de coma flotante, por ejemplo ``float('144') == 144.0``." +"convierte a un número de coma flotante, por ejemplo ``float('144') == " +"144.0``." #: ../Doc/faq/programming.rst:853 msgid "" @@ -1358,8 +1362,9 @@ msgid "" "does not allow leading '0' in a decimal number (except '0')." msgstr "" ":func:`eval` también tiene el efecto de interpretar números como expresiones " -"Python , de tal forma que, por ejemplo, ``eval('09')`` dará un error de sintaxis " -"porque Python no permite un '0' inicial en un número decimal (excepto '0')." +"Python , de tal forma que, por ejemplo, ``eval('09')`` dará un error de " +"sintaxis porque Python no permite un '0' inicial en un número decimal " +"(excepto '0')." #: ../Doc/faq/programming.rst:872 msgid "How do I convert a number to a string?" @@ -1374,12 +1379,12 @@ msgid "" "``\"{:04d}\".format(144)`` yields ``'0144'`` and ``\"{:.3f}\"." "format(1.0/3.0)`` yields ``'0.333'``." msgstr "" -"Para convertir, por ejemplo, el número 144 a la cadena '144', usa el constructor de " -"tipos incorporado :func:`str`. Si deseas una representación hexadecimal o " -"octal usa la función incorporada :func:`hex` o :func:`oct`. Para un " -"formateado elaborado puedes ver las secciones de :ref:`f-strings` y :ref:" -"`formatstrings`, por ejemplo ``\"{:04d}\".format(144)`` produce ``'0144'`` y ``" -"\"{:.3f}\".format(1.0/3.0)`` produce ``'0.333'``." +"Para convertir, por ejemplo, el número 144 a la cadena '144', usa el " +"constructor de tipos incorporado :func:`str`. Si deseas una representación " +"hexadecimal o octal usa la función incorporada :func:`hex` o :func:`oct`. " +"Para un formateado elaborado puedes ver las secciones de :ref:`f-strings` y :" +"ref:`formatstrings`, por ejemplo ``\"{:04d}\".format(144)`` produce " +"``'0144'`` y ``\"{:.3f}\".format(1.0/3.0)`` produce ``'0.333'``." #: ../Doc/faq/programming.rst:883 msgid "How do I modify a string in place?" @@ -1623,9 +1628,9 @@ msgstr "" "supuestamente será (aunque no se garantiza) más rápida que cualquier otra " "alternativa que se te ocurra. Esto es doblemente cierto si las primitivas " "han sido escritas en C, como los *builtins* y algunos tipos extendidos. Por " -"ejemplo, asegúrate de usar el método integrado :meth:`list.sort` o la función " -"relacionada :func:`sorted` para ordenar (y ver :ref:`sortinghowto` para ver " -"ejemplos de uso moderadamente avanzados)." +"ejemplo, asegúrate de usar el método integrado :meth:`list.sort` o la " +"función relacionada :func:`sorted` para ordenar (y ver :ref:`sortinghowto` " +"para ver ejemplos de uso moderadamente avanzados)." #: ../Doc/faq/programming.rst:1052 msgid "" @@ -1682,10 +1687,11 @@ msgid "" "creates a new object. In the general case, the total runtime cost is " "quadratic in the total string length." msgstr "" -"Los objetos :class:`str` y :class:`bytes` son inmutables, por tanto, concatenar " -"muchas cadenas en una sola es ineficiente debido a que cada concatenación " -"crea un nuevo objeto. En el caso más general, el coste total en tiempo de " -"ejecución es cuadrático en relación a la longitud de la cadena final." +"Los objetos :class:`str` y :class:`bytes` son inmutables, por tanto, " +"concatenar muchas cadenas en una sola es ineficiente debido a que cada " +"concatenación crea un nuevo objeto. En el caso más general, el coste total " +"en tiempo de ejecución es cuadrático en relación a la longitud de la cadena " +"final." #: ../Doc/faq/programming.rst:1081 msgid "" @@ -1708,8 +1714,8 @@ msgid "" "operator)::" msgstr "" "Para acumular muchos objetos :class:`bytes`, la forma recomendada sería " -"extender un objeto :class:`bytearray` usando el operador de concatenación " -" in situ (el operador ``+=``)::" +"extender un objeto :class:`bytearray` usando el operador de concatenación " +"in situ (el operador ``+=``)::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1100 msgid "Sequences (Tuples/Lists)" @@ -1831,8 +1837,8 @@ msgid "" "If all elements of the list may be used as set keys (i.e. they are all :term:" "`hashable`) this is often faster ::" msgstr "" -"Si todos los elementos de la lista pueden ser usados como claves (por ejemplo son " -"todos :term:`hashable`) esto será, en general, más rápido ::" +"Si todos los elementos de la lista pueden ser usados como claves (por " +"ejemplo son todos :term:`hashable`) esto será, en general, más rápido ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1173 msgid "" @@ -2225,8 +2231,8 @@ msgstr "" "objeto es una instancia de cualquier número de clases proporcionando una " "tupla en lugar de una sola clase, por ejemplo ``isinstance(obj, (class1, " "class2, ...))`` y, también, puedes comprobar si un objeto es uno de los " -"tipos incorporados por ejemplo ``isinstance(obj, str)`` o ``isinstance(obj, (int, " -"float, complex))``." +"tipos incorporados por ejemplo ``isinstance(obj, str)`` o ``isinstance(obj, " +"(int, float, complex))``." #: ../Doc/faq/programming.rst:1443 msgid "" @@ -2365,8 +2371,8 @@ msgstr "" "alias antes de la definición de tu clase y usar el alias a lo largo de toda " "la clase. Entonces, lo único que tienes que cambiar es el valor asignado al " "alias. Sin pretenderlo, este truco también es útil si desear decidir de " -"forma dinámica (por ejemplo dependiendo de la disponibilidad de recursos) qué clase " -"base usar. Ejemplo::" +"forma dinámica (por ejemplo dependiendo de la disponibilidad de recursos) " +"qué clase base usar. Ejemplo::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1551 msgid "How do I create static class data and static class methods?" @@ -2488,8 +2494,8 @@ msgid "" "``classname`` is the current class name with any leading underscores " "stripped." msgstr "" -"Nombres de variable con doble guion prefijado se convierten, " -"con una modificación de nombres, para proporcionar una forma simple pero efectiva de " +"Nombres de variable con doble guion prefijado se convierten, con una " +"modificación de nombres, para proporcionar una forma simple pero efectiva de " "definir variables de clase privadas. Cualquier identificador de la forma " "``__spam`` (como mínimo dos guiones bajos como prefijo, como máximo un guion " "bajo como sufijo) se reemplaza con ``_classname__spam``, donde ``classname`` " @@ -2539,18 +2545,18 @@ msgid "" "run :func:`gc.collect` to force a collection, but there *are* pathological " "cases where objects will never be collected." msgstr "" -"Si tus estructuras de datos contienen enlaces circulares (por ejemplo un árbol en " -"el cual cada hijo tiene una referencia al padre y cada padre tiene una lista " -"de hijos) el conteo de referencias no alcanzará nunca el valor de cero. De " -"vez en cuando, Python ejecuta un algoritmo para detectar esos ciclos pero el " -"recolector de basura debe ejecutarse un rato después de que se desvanezca la " -"última referencia a tu estructura de datos, de tal forma que tu método :meth:" -"`__del__` se pueda invocar en un momento aleatorio que no resulte " -"inconveniente. Esto no es conveniente si estás intentando reproducir un " -"problema. Peor aún, el orden en el que se ejecutan los métodos :meth:`__del__` " -"del objeto es arbitrario. Puedes ejecutar :func:`gc.collect` para forzar " -"una recolección pero *existen* casos patológicos en los cuales los objetos " -"nunca serán recolectados." +"Si tus estructuras de datos contienen enlaces circulares (por ejemplo un " +"árbol en el cual cada hijo tiene una referencia al padre y cada padre tiene " +"una lista de hijos) el conteo de referencias no alcanzará nunca el valor de " +"cero. De vez en cuando, Python ejecuta un algoritmo para detectar esos " +"ciclos pero el recolector de basura debe ejecutarse un rato después de que " +"se desvanezca la última referencia a tu estructura de datos, de tal forma " +"que tu método :meth:`__del__` se pueda invocar en un momento aleatorio que " +"no resulte inconveniente. Esto no es conveniente si estás intentando " +"reproducir un problema. Peor aún, el orden en el que se ejecutan los " +"métodos :meth:`__del__` del objeto es arbitrario. Puedes ejecutar :func:`gc." +"collect` para forzar una recolección pero *existen* casos patológicos en los " +"cuales los objetos nunca serán recolectados." #: ../Doc/faq/programming.rst:1667 msgid "" From da40db1e3dd1afce5b1ba857db66167f88559e3a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manuel Kaufmann Date: Wed, 26 Aug 2020 11:59:24 +0200 Subject: [PATCH 0874/1230] Stop building PDF on Read the Docs It's generating "Build time out" and we are not really using it. Official Python documentation is already building the PDF split in sections and with its official format. --- .readthedocs.yml | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/.readthedocs.yml b/.readthedocs.yml index cde75e630d..00eeaeb0f7 100644 --- a/.readthedocs.yml +++ b/.readthedocs.yml @@ -18,8 +18,7 @@ python: install: - requirements: requirements.txt -formats: - - pdf +formats: [] submodules: include: all From ca8b0bd2d4ee75318151f8e17095f9ec53fc64aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Wed, 26 Aug 2020 21:53:34 +0200 Subject: [PATCH 0875/1230] Update library/argparse.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Claudia Millán --- library/argparse.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 252e271594..a83ba4a28a 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -1814,8 +1814,8 @@ msgstr "" "argumentos en la línea de comandos. :class:`ArgumentParser` soporta la " "creación de tales sub-comandos con el método :meth:`add_subparsers`. El " "método:`add_subparsers`se llama normalmente sin argumentos y devuelve un " -"objeto de acción especial. Este objeto tiene un único método, :meth:" -"`~ArgumentParser.add_parser`, que toma un nombre de comando y cualquier " +"objeto de acción especial. Este objeto tiene un único método," + ":meth:`~ArgumentParser.add_parser`, que toma un nombre de comando y cualquier " "argumento de construcción :class:`ArgumentParser`, y devuelve un objeto :" "class:`ArgumentParser` que puede ser modificado de la forma habitual." From 3798c5171bee328d41b6ba965858381aae2bbdb1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Wed, 26 Aug 2020 21:54:24 +0200 Subject: [PATCH 0876/1230] =?UTF-8?q?Correci=C3=B3n=20errores=20enlaces?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/argparse.po | 72 ++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 35 insertions(+), 37 deletions(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 252e271594..1a630dbb9b 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-25 18:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-26 21:53+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -417,7 +417,7 @@ msgid "" "wrapped, but this behavior can be adjusted with the formatter_class_ " "argument to :class:`ArgumentParser`." msgstr "" -"Al igual que con el argumento *description_*, el texto ``epilog=`` está por " +"Al igual que con el argumento description_, el texto ``epilog=`` está por " "defecto ajustado a una línea, pero este comportamiento puede ser modificado " "con el argumento formatter_class_ para :class:`ArgumentParser`." @@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "" ":class:`RawDescriptionHelpFormatter` y :class:`RawTextHelpFormatter` dan más " "control sobre cómo se muestran las descripciones de texto. Por defecto, los " "objetos :class:`ArgumentParser` ajustan a la línea los textos de " -"*description_* y *epilog_* en los mensajes de ayuda de la línea de comandos::" +"description_ y epilog_ en los mensajes de ayuda de la línea de comandos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:406 msgid "" @@ -497,7 +497,7 @@ msgid "" "should not be line-wrapped::" msgstr "" "Pasar :class:`RawDescriptionHelpFormatter` como ``formatter_class=`` indica " -"que *description_* y *epilog_* ya tienen el formato correcto y no deben ser " +"que description_ y epilog_ ya tienen el formato correcto y no deben ser " "ajustados a la línea::" #: ../Doc/library/argparse.rst:432 @@ -527,9 +527,9 @@ msgid "" "each argument as the display name for its values (rather than using the " "dest_ as the regular formatter does)::" msgstr "" -":class:`MetavarTypeHelpFormatter` utiliza el nombre del parámetro *type_* " -"para cada argumento como el nombre a mostrar para sus valores (en lugar de " -"utilizar *dest_* como lo hace el formato habitual)::" +":class:`MetavarTypeHelpFormatter` utiliza el nombre del parámetro type_ para " +"cada argumento como el nombre a mostrar para sus valores (en lugar de " +"utilizar dest_ como lo hace el formato habitual)::" #: ../Doc/library/argparse.rst:476 msgid "prefix_chars" @@ -673,7 +673,7 @@ msgid "" "value ``'resolve'`` can be supplied to the ``conflict_handler=`` argument " "of :class:`ArgumentParser`::" msgstr "" -"A veces (por ejemplo, cuando se utiliza *parents_*) puede ser útil anular " +"A veces (por ejemplo, cuando se utiliza parents_) puede ser útil anular " "simplemente cualquier argumento antiguo con la misma cadena de caracteres de " "opción. Para lograr este comportamiento, se puede suministrar el valor " "``'resolve'`` al argumento ``conflict_handler=`` de :class:`ArgumentParser`::" @@ -774,8 +774,7 @@ msgstr "" msgid "" "const_ - A constant value required by some action_ and nargs_ selections." msgstr "" -"const_ - Un valor fijo requerido por algunas selecciones de *action_* y " -"*nargs_*." +"const_ - Un valor fijo requerido por algunas selecciones de action_ y nargs_." #: ../Doc/library/argparse.rst:670 msgid "" @@ -889,9 +888,9 @@ msgid "" "arguments that specify some sort of flag. For example::" msgstr "" "``'store_const'`` - Esta almacena el valor especificado por el argumento de " -"palabra clave *const_* . La acción ``'store_const'`` se usa más comúnmente " -"con argumentos opcionales que especifican algún tipo de indicador (*flag*). " -"Por ejemplo::" +"palabra clave const_ . La acción ``'store_const'`` se usa más comúnmente con " +"argumentos opcionales que especifican algún tipo de indicador (*flag*). Por " +"ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:748 msgid "" @@ -924,8 +923,8 @@ msgid "" "example::" msgstr "" "``'append_const'`` - Esta almacena una lista, y añade el valor especificado " -"por el argumento de palabra clave *const_* a la lista. (Nótese que el " -"argumento de palabra clave *const_* por defecto es ``None``.) La acción " +"por el argumento de palabra clave const_ a la lista. (Nótese que el " +"argumento de palabra clave const_ por defecto es ``None``.) La acción " "``'append_const'`` es útil típicamente cuando múltiples argumentos necesitan " "almacenar constantes a la misma lista. Por ejemplo::" @@ -1038,11 +1037,11 @@ msgid "" msgstr "" "``’?’``. Un argumento se consumirá desde la línea de comandos si es posible, " "y se generará como un sólo elemento. Si no hay ningún argumento de línea de " -"comandos, se obtendrá el valor de *default_*. Ten en cuenta que para los " +"comandos, se obtendrá el valor de default_. Ten en cuenta que para los " "argumentos opcionales, hay un caso adicional - la cadena de caracteres de " "opción está presente pero no va seguida de un argumento de línea de " -"comandos. En este caso se obtendrá el valor de *const_*. Algunos ejemplos " -"para ilustrar esto::" +"comandos. En este caso se obtendrá el valor de const_. Algunos ejemplos para " +"ilustrar esto::" #: ../Doc/library/argparse.rst:883 msgid "" @@ -1092,9 +1091,9 @@ msgid "" "be produced." msgstr "" "Si no se proporciona el argumento de palabra clave ``nargs``, el número de " -"argumentos consumidos se determina por *action_*. Generalmente esto " -"significa que se consumirá un único argumento de línea de comandos y se " -"obtendrá un único elemento (no una lista)." +"argumentos consumidos se determina por action_. Generalmente esto significa " +"que se consumirá un único argumento de línea de comandos y se obtendrá un " +"único elemento (no una lista)." #: ../Doc/library/argparse.rst:945 msgid "const" @@ -1122,8 +1121,7 @@ msgstr "" "Cuando :meth:`~ArgumentParser.add_argument` se llama con " "``action='store_const'`` o ``action='append_const'``. Estas acciones añaden " "el valor ``const`` a uno de los atributos del objeto devuelto por :meth:" -"`~ArgumentParser.parse_args`. Mira la descripción *action_* para ver " -"ejemplos." +"`~ArgumentParser.parse_args`. Mira la descripción action_ para ver ejemplos." #: ../Doc/library/argparse.rst:956 msgid "" @@ -1180,7 +1178,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si el valor ``default`` es una cadena de caracteres, el analizador procesa " "el valor como si fuera un argumento de la línea de comandos. En particular, " -"el analizador aplica cualquier argumento de conversión *type_* , si se " +"el analizador aplica cualquier argumento de conversión type_ , si se " "proporciona, antes de establecer el atributo en el valor de retorno :class:" "`Namespace`. En caso contrario, el analizador utiliza el valor tal y como " "es::" @@ -1230,7 +1228,7 @@ msgid "" "See the section on the default_ keyword argument for information on when the " "``type`` argument is applied to default arguments." msgstr "" -"Consulta la sección sobre el argumento de palabra clave *default_* para " +"Consulta la sección sobre el argumento de palabra clave default_ para " "obtener información sobre cuándo se aplica el argumento ``type`` a los " "argumentos por defecto." @@ -1259,12 +1257,12 @@ msgid "" "The choices_ keyword argument may be more convenient for type checkers that " "simply check against a range of values::" msgstr "" -"El argumento de palabra clave *choices_* puede ser más conveniente para las " +"El argumento de palabra clave choices_ puede ser más conveniente para las " "verificadores de tipo que simplemente comparan contra un rango de valores::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1076 msgid "See the choices_ section for more details." -msgstr "Consulta la sección *choices_* para más detalles." +msgstr "Consulta la sección choices_ para más detalles." #: ../Doc/library/argparse.rst:1080 msgid "choices" @@ -1292,9 +1290,9 @@ msgid "" "container should match the type_ specified::" msgstr "" "Ten en cuenta que la inclusión en el contenedor *choices* se comprueba " -"después de que se haya realizado cualquier conversión de *type_*, por lo que " -"el tipo de los objetos del contenedor *choices* debe coincidir con el " -"*type_* especificado::" +"después de que se haya realizado cualquier conversión de type_, por lo que " +"el tipo de los objetos del contenedor *choices* debe coincidir con el type_ " +"especificado::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1109 msgid "" @@ -1368,7 +1366,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las cadenas de texto ``help`` pueden incluir varios descriptores de formato " "para evitar la repetición de cosas como el nombre del programa o el " -"argumento *default_*. Los descriptores disponibles incluyen el nombre del " +"argumento default_. Los descriptores disponibles incluyen el nombre del " "programa, ``%(prog)s`` y la mayoría de los argumentos de palabra clave de :" "meth:`~ArgumentParser.add_argument`, por ejemplo ``%(default)s``, ``" "%(type)s``, etc.::" @@ -1407,10 +1405,10 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando :class:`ArgumentParser` genera mensajes de ayuda, necesita alguna " "forma de referirse a cada argumento esperado. Por defecto, los objetos " -"*ArgumentParser* utilizan el valor *dest_* como \"nombre\" de cada objeto. " -"Por defecto, para las acciones de argumento posicional, el valor *dest_* se " +"*ArgumentParser* utilizan el valor dest_ como \"nombre\" de cada objeto. Por " +"defecto, para las acciones de argumento posicional, el valor dest_ se " "utiliza directamente, y para las acciones de argumento opcional, el valor " -"*dest_* está en mayúsculas. Así, un único argumento posicional con " +"dest_ está en mayúsculas. Así, un único argumento posicional con " "``dest='bar'`` se denominará ``bar``. Un único argumento opcional ``--foo`` " "que debería seguirse por un único argumento de línea de comandos se " "denominará ``FOO``. Un ejemplo::" @@ -1427,7 +1425,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ten en cuenta que ``metavar`` sólo cambia el nombre *mostrado* - el nombre " "del atributo en el objeto :meth:`~ArgumentParser.parse_args` sigue estando " -"determinado por el valor *dest_*." +"determinado por el valor dest_." #: ../Doc/library/argparse.rst:1242 msgid "" @@ -1558,7 +1556,7 @@ msgid "" msgstr "" "``values`` - Los argumentos de la línea de comandos asociados, con cualquier " "tipo de conversión aplicada. Las conversiones de tipos se especifican con el " -"argumento de palabra clave *type_* a :meth:`~ArgumentParser.add_argument`." +"argumento de palabra clave type_ a :meth:`~ArgumentParser.add_argument`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1333 msgid "" @@ -1659,7 +1657,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1400 msgid "Invalid arguments" -msgstr "Argumentos no validos" +msgstr "Argumentos no válidos" #: ../Doc/library/argparse.rst:1402 msgid "" From 438773297ac68e42eed0d8cff7aa1a3ba9f6b9ea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Wed, 26 Aug 2020 22:04:16 +0200 Subject: [PATCH 0877/1230] Actualizado diccionario --- dictionaries/library_argparse.txt | 10 ---------- 1 file changed, 10 deletions(-) diff --git a/dictionaries/library_argparse.txt b/dictionaries/library_argparse.txt index 65c788cc4a..5ae913043a 100644 --- a/dictionaries/library_argparse.txt +++ b/dictionaries/library_argparse.txt @@ -1,19 +1,14 @@ action -action_ add_argument() add_help allow_abbrev argument_default choices -choices_ conflict_handler const -const_ default -default_ description dest -dest_ epilog especificador especificadores @@ -23,16 +18,13 @@ formatter_class fromfile_prefix_chars globalmente help -help_ inherentemente inicializar invocable metavar -metavar_ name Namespace nargs -nargs_ parents parse_args() parser_class @@ -42,9 +34,7 @@ prefix_chars prog Python required -required_ title tupla type -type_ usage From f11974baa4a7f01a0fe6abe2d13646be476597c1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Wed, 26 Aug 2020 22:16:49 +0200 Subject: [PATCH 0878/1230] =?UTF-8?q?Correcci=C3=B3n=20errores?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/argparse.po | 120 ++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 60 insertions(+), 60 deletions(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index f35c92ecc6..a0e1e5ef4a 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-26 21:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-26 22:15+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:193 msgid "prog" -msgstr "prog" +msgstr "*prog*" #: ../Doc/library/argparse.rst:195 msgid "" @@ -343,15 +343,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:252 msgid "usage" -msgstr "usage" +msgstr "uso" #: ../Doc/library/argparse.rst:254 msgid "" "By default, :class:`ArgumentParser` calculates the usage message from the " "arguments it contains::" msgstr "" -"Por defecto, :class:`ArgumentParser` determina el mensaje de uso (*usage*) a " -"partir de los argumentos que contiene::" +"Por defecto, :class:`ArgumentParser` determina el mensaje de uso a partir de " +"los argumentos que contiene::" #: ../Doc/library/argparse.rst:270 msgid "" @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:290 msgid "description" -msgstr "description" +msgstr "*description*" #: ../Doc/library/argparse.rst:292 msgid "" @@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:312 msgid "epilog" -msgstr "epilog" +msgstr "*epilog*" #: ../Doc/library/argparse.rst:314 msgid "" @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:337 msgid "parents" -msgstr "parents" +msgstr "*parents*" #: ../Doc/library/argparse.rst:339 msgid "" @@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:370 msgid "formatter_class" -msgstr "formatter_class" +msgstr "*formatter_class*" #: ../Doc/library/argparse.rst:372 msgid "" @@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:476 msgid "prefix_chars" -msgstr "prefix_chars" +msgstr "*prefix_chars*" #: ../Doc/library/argparse.rst:478 msgid "" @@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:496 msgid "fromfile_prefix_chars" -msgstr "fromfile_prefix_chars" +msgstr "*fromfile_prefix_chars*" #: ../Doc/library/argparse.rst:498 msgid "" @@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:523 msgid "argument_default" -msgstr "argument_default" +msgstr "*argument_default*" #: ../Doc/library/argparse.rst:525 msgid "" @@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:545 msgid "allow_abbrev" -msgstr "allow_abbrev" +msgstr "*allow_abbrev*" #: ../Doc/library/argparse.rst:547 msgid "" @@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:564 msgid "conflict_handler" -msgstr "conflict_handler" +msgstr "*conflict_handler*" #: ../Doc/library/argparse.rst:566 msgid "" @@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:601 msgid "add_help" -msgstr "add_help" +msgstr "*add_help*" #: ../Doc/library/argparse.rst:603 msgid "" @@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:651 msgid "The add_argument() method" -msgstr "El método add_argument()" +msgstr "El método *add_argument()*" #: ../Doc/library/argparse.rst:657 msgid "" @@ -799,16 +799,16 @@ msgid "" "required_ - Whether or not the command-line option may be omitted (optionals " "only)." msgstr "" -"required_ - Si se puede omitir o no la opción de la línea de comandos (sólo " -"opcionales)." +"*required_* - Si se puede omitir o no la opción de la línea de comandos " +"(sólo opcionales)." #: ../Doc/library/argparse.rst:680 msgid "help_ - A brief description of what the argument does." -msgstr "help_ - Una breve descripción de lo que hace el argumento." +msgstr "*help_* - Una breve descripción de lo que hace el argumento." #: ../Doc/library/argparse.rst:682 msgid "metavar_ - A name for the argument in usage messages." -msgstr "metavar_ - Un nombre para el argumento en los mensajes de uso." +msgstr "*metavar_* - Un nombre para el argumento en los mensajes de uso." #: ../Doc/library/argparse.rst:684 msgid "" @@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:691 msgid "name or flags" -msgstr "name o flags" +msgstr "*name or flags*" #: ../Doc/library/argparse.rst:693 msgid "" @@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:723 msgid "action" -msgstr "action" +msgstr "*action*" #: ../Doc/library/argparse.rst:725 msgid "" @@ -888,9 +888,9 @@ msgid "" "arguments that specify some sort of flag. For example::" msgstr "" "``'store_const'`` - Esta almacena el valor especificado por el argumento de " -"palabra clave const_ . La acción ``'store_const'`` se usa más comúnmente con " -"argumentos opcionales que especifican algún tipo de indicador (*flag*). Por " -"ejemplo::" +"palabra clave *const_* . La acción ``'store_const'`` se usa más comúnmente " +"con argumentos opcionales que especifican algún tipo de indicador (*flag*). " +"Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:748 msgid "" @@ -923,8 +923,8 @@ msgid "" "example::" msgstr "" "``'append_const'`` - Esta almacena una lista, y añade el valor especificado " -"por el argumento de palabra clave const_ a la lista. (Nótese que el " -"argumento de palabra clave const_ por defecto es ``None``.) La acción " +"por el argumento de palabra clave *const_* a la lista. (Nótese que el " +"argumento de palabra clave *const_* por defecto es ``None``.) La acción " "``'append_const'`` es útil típicamente cuando múltiples argumentos necesitan " "almacenar constantes a la misma lista. Por ejemplo::" @@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "Para más detalles, ver :class:`Action`." #: ../Doc/library/argparse.rst:845 msgid "nargs" -msgstr "nargs" +msgstr "*nargs*" #: ../Doc/library/argparse.rst:847 msgid "" @@ -1040,8 +1040,8 @@ msgstr "" "comandos, se obtendrá el valor de default_. Ten en cuenta que para los " "argumentos opcionales, hay un caso adicional - la cadena de caracteres de " "opción está presente pero no va seguida de un argumento de línea de " -"comandos. En este caso se obtendrá el valor de const_. Algunos ejemplos para " -"ilustrar esto::" +"comandos. En este caso se obtendrá el valor de *const_*. Algunos ejemplos " +"para ilustrar esto::" #: ../Doc/library/argparse.rst:883 msgid "" @@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:945 msgid "const" -msgstr "const" +msgstr "*const*" #: ../Doc/library/argparse.rst:947 msgid "" @@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "" "argumento opcional que puede ir seguido de cero o un argumento de línea de " "comandos. Al analizar la línea de comandos, si la cadena de opciones se " "encuentra sin ningún argumento de línea de comandos que la siga, asumirá en " -"su lugar el valor de ``const``. Mira la descripción *nargs_* para ejemplos." +"su lugar el valor de ``const``. Mira la descripción nargs_ para ejemplos." #: ../Doc/library/argparse.rst:963 msgid "" @@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:968 msgid "default" -msgstr "default" +msgstr "*default*" #: ../Doc/library/argparse.rst:970 msgid "" @@ -1188,7 +1188,7 @@ msgid "" "For positional arguments with nargs_ equal to ``?`` or ``*``, the " "``default`` value is used when no command-line argument was present::" msgstr "" -"Para argumentos posicionales con nargs_ igual a ``?`` o ``*``, el valor " +"Para argumentos posiciones con nargs_ igual a ``?`` o ``*``, el valor " "``default`` se utiliza cuando no hay ningún argumento de línea de comandos " "presente::" @@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1018 msgid "type" -msgstr "type" +msgstr "*type*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1020 msgid "" @@ -1258,7 +1258,7 @@ msgid "" "simply check against a range of values::" msgstr "" "El argumento de palabra clave choices_ puede ser más conveniente para las " -"verificadores de tipo que simplemente comparan contra un rango de valores::" +"verificadoras de tipo que simplemente comparan contra un rango de valores::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1076 msgid "See the choices_ section for more details." @@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr "Consulta la sección choices_ para más detalles." #: ../Doc/library/argparse.rst:1080 msgid "choices" -msgstr "choices" +msgstr "*choices*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1082 msgid "" @@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1114 msgid "required" -msgstr "required" +msgstr "*required*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1116 msgid "" @@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1140 msgid "help" -msgstr "help" +msgstr "*help*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1142 msgid "" @@ -1390,7 +1390,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1195 msgid "metavar" -msgstr "metavar" +msgstr "*metavar*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1197 msgid "" @@ -1405,7 +1405,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando :class:`ArgumentParser` genera mensajes de ayuda, necesita alguna " "forma de referirse a cada argumento esperado. Por defecto, los objetos " -"*ArgumentParser* utilizan el valor dest_ como \"nombre\" de cada objeto. Por " +"*ArgumentParser* utilizan el valor dest_ como \"nombre” de cada objeto. Por " "defecto, para las acciones de argumento posicional, el valor dest_ se " "utiliza directamente, y para las acciones de argumento opcional, el valor " "dest_ está en mayúsculas. Así, un único argumento posicional con " @@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1259 msgid "dest" -msgstr "dest" +msgstr "*dest*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1261 msgid "" @@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1298 msgid "Action classes" -msgstr "Las clases Action" +msgstr "Las clases *Action*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1300 msgid "" @@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1342 msgid "The parse_args() method" -msgstr "El método parse_args()" +msgstr "El método *parse_args()*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1346 msgid "" @@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1524 msgid "The Namespace object" -msgstr "El objeto Namespace" +msgstr "El objeto *Namespace*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1528 msgid "" @@ -1812,8 +1812,8 @@ msgstr "" "argumentos en la línea de comandos. :class:`ArgumentParser` soporta la " "creación de tales sub-comandos con el método :meth:`add_subparsers`. El " "método:`add_subparsers`se llama normalmente sin argumentos y devuelve un " -"objeto de acción especial. Este objeto tiene un único método," - ":meth:`~ArgumentParser.add_parser`, que toma un nombre de comando y cualquier " +"objeto de acción especial. Este objeto tiene un único método, :meth:" +"`~ArgumentParser.add_parser`, que toma un nombre de comando y cualquier " "argumento de construcción :class:`ArgumentParser`, y devuelve un objeto :" "class:`ArgumentParser` que puede ser modificado de la forma habitual." @@ -1827,7 +1827,7 @@ msgid "" "\"subcommands\" if description is provided, otherwise uses title for " "positional arguments" msgstr "" -"title - título para el grupo del analizador secundario en la salida de la " +"*title* - título para el grupo del analizador secundario en la salida de la " "ayuda; por defecto *\"subcommands\"* si se proporciona la descripción, de lo " "contrario utiliza el título para los argumentos de posición" @@ -1836,7 +1836,7 @@ msgid "" "description - description for the sub-parser group in help output, by " "default ``None``" msgstr "" -"description - descripción para el grupo del analizador secundario en la " +"*description* - descripción para el grupo del analizador secundario en la " "salida de la ayuda, por defecto ``None``" #: ../Doc/library/argparse.rst:1588 @@ -1845,16 +1845,16 @@ msgid "" "default the name of the program and any positional arguments before the " "subparser argument" msgstr "" -"prog - información de uso que se mostrará con la ayuda de los sub-comandos, " -"por defecto el nombre del programa y cualquier argumento de posición antes " -"del argumento del analizador secundario" +"*prog* - información de uso que se mostrará con la ayuda de los sub-" +"comandos, por defecto el nombre del programa y cualquier argumento de " +"posición antes del argumento del analizador secundario" #: ../Doc/library/argparse.rst:1592 msgid "" "parser_class - class which will be used to create sub-parser instances, by " "default the class of the current parser (e.g. ArgumentParser)" msgstr "" -"parser_class - clase que se usará para crear instancias de análisis " +"*parser_class* - clase que se usará para crear instancias de análisis " "secundario, por defecto la clase del analizador actual (por ejemplo, " "ArgumentParser)" @@ -1879,22 +1879,22 @@ msgid "" "required_ - Whether or not a subcommand must be provided, by default " "``False`` (added in 3.7)" msgstr "" -"required_ - Si se debe proporcionar o no un sub-comando, por defecto " +"*required_* - Si se debe proporcionar o no un sub-comando, por defecto " "``False`` (añadido en 3.7)" #: ../Doc/library/argparse.rst:1604 msgid "help_ - help for sub-parser group in help output, by default ``None``" msgstr "" -"help_ - ayuda para el grupo de análisis secundario en la salida de la ayuda, " -"por defecto ``None``" +"*help_* - ayuda para el grupo de análisis secundario en la salida de la " +"ayuda, por defecto ``None``" #: ../Doc/library/argparse.rst:1606 msgid "" "metavar_ - string presenting available sub-commands in help; by default it " "is ``None`` and presents sub-commands in form {cmd1, cmd2, ..}" msgstr "" -"metavar_ - cadena de caracteres que presenta los sub-comandos disponibles en " -"la ayuda; por defecto es ``None`` y presenta los sub-comandos de la forma " +"*metavar_* - cadena de caracteres que presenta los sub-comandos disponibles " +"en la ayuda; por defecto es ``None`` y presenta los sub-comandos de la forma " "{cmd1, cmd2, ..}" #: ../Doc/library/argparse.rst:1609 @@ -1990,7 +1990,7 @@ msgstr "Nuevo argumento de palabra clave *required*." #: ../Doc/library/argparse.rst:1763 msgid "FileType objects" -msgstr "Objetos FileType" +msgstr "Objetos *FileType*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1767 msgid "" @@ -2322,7 +2322,7 @@ msgstr "" "Estos analizadores no soportan todas las capacidades de *argparse*, y " "generarán excepciones si se utilizan capacidades no soportadas. En " "particular, los analizadores secundarios, ``argparse.REMAINDER``, y los " -"grupos mutuamente exclusivos que incluyen tanto opcionales como de posición " +"grupos mútuamente exclusivos que incluyen tanto opcionales como de posición " "no están soportados." #: ../Doc/library/argparse.rst:2042 From 89e0bd7f3d511f412eb9caf760a160ffd1071a6d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Wed, 26 Aug 2020 22:44:35 +0200 Subject: [PATCH 0879/1230] =?UTF-8?q?Revisi=C3=B3n?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/argparse.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index a0e1e5ef4a..3e9721d2ea 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-26 22:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-26 22:33+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" From 814ed7bcb189d37a273d275470809b2dc6fe0246 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Wed, 26 Aug 2020 23:24:14 +0200 Subject: [PATCH 0880/1230] =?UTF-8?q?Correcci=C3=B3n=20errores=20enlaces?= =?UTF-8?q?=20(2)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/argparse.po | 34 +++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 3e9721d2ea..8525fb6939 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-26 22:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-26 23:23+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -799,12 +799,12 @@ msgid "" "required_ - Whether or not the command-line option may be omitted (optionals " "only)." msgstr "" -"*required_* - Si se puede omitir o no la opción de la línea de comandos " -"(sólo opcionales)." +"required_ - Si se puede omitir o no la opción de la línea de comandos (sólo " +"opcionales)." #: ../Doc/library/argparse.rst:680 msgid "help_ - A brief description of what the argument does." -msgstr "*help_* - Una breve descripción de lo que hace el argumento." +msgstr "help_ - Una breve descripción de lo que hace el argumento." #: ../Doc/library/argparse.rst:682 msgid "metavar_ - A name for the argument in usage messages." @@ -888,9 +888,9 @@ msgid "" "arguments that specify some sort of flag. For example::" msgstr "" "``'store_const'`` - Esta almacena el valor especificado por el argumento de " -"palabra clave *const_* . La acción ``'store_const'`` se usa más comúnmente " -"con argumentos opcionales que especifican algún tipo de indicador (*flag*). " -"Por ejemplo::" +"palabra clave const_ . La acción ``'store_const'`` se usa más comúnmente con " +"argumentos opcionales que especifican algún tipo de indicador (*flag*). Por " +"ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:748 msgid "" @@ -923,8 +923,8 @@ msgid "" "example::" msgstr "" "``'append_const'`` - Esta almacena una lista, y añade el valor especificado " -"por el argumento de palabra clave *const_* a la lista. (Nótese que el " -"argumento de palabra clave *const_* por defecto es ``None``.) La acción " +"por el argumento de palabra clave const_ a la lista. (Nótese que el " +"argumento de palabra clave const_ por defecto es ``None``.) La acción " "``'append_const'`` es útil típicamente cuando múltiples argumentos necesitan " "almacenar constantes a la misma lista. Por ejemplo::" @@ -1040,8 +1040,8 @@ msgstr "" "comandos, se obtendrá el valor de default_. Ten en cuenta que para los " "argumentos opcionales, hay un caso adicional - la cadena de caracteres de " "opción está presente pero no va seguida de un argumento de línea de " -"comandos. En este caso se obtendrá el valor de *const_*. Algunos ejemplos " -"para ilustrar esto::" +"comandos. En este caso se obtendrá el valor de const_. Algunos ejemplos para " +"ilustrar esto::" #: ../Doc/library/argparse.rst:883 msgid "" @@ -1879,22 +1879,22 @@ msgid "" "required_ - Whether or not a subcommand must be provided, by default " "``False`` (added in 3.7)" msgstr "" -"*required_* - Si se debe proporcionar o no un sub-comando, por defecto " +"required_ - Si se debe proporcionar o no un sub-comando, por defecto " "``False`` (añadido en 3.7)" #: ../Doc/library/argparse.rst:1604 msgid "help_ - help for sub-parser group in help output, by default ``None``" msgstr "" -"*help_* - ayuda para el grupo de análisis secundario en la salida de la " -"ayuda, por defecto ``None``" +"help_ - ayuda para el grupo de análisis secundario en la salida de la ayuda, " +"por defecto ``None``" #: ../Doc/library/argparse.rst:1606 msgid "" "metavar_ - string presenting available sub-commands in help; by default it " "is ``None`` and presents sub-commands in form {cmd1, cmd2, ..}" msgstr "" -"*metavar_* - cadena de caracteres que presenta los sub-comandos disponibles " -"en la ayuda; por defecto es ``None`` y presenta los sub-comandos de la forma " +"metavar_ - cadena de caracteres que presenta los sub-comandos disponibles en " +"la ayuda; por defecto es ``None`` y presenta los sub-comandos de la forma " "{cmd1, cmd2, ..}" #: ../Doc/library/argparse.rst:1609 @@ -2322,7 +2322,7 @@ msgstr "" "Estos analizadores no soportan todas las capacidades de *argparse*, y " "generarán excepciones si se utilizan capacidades no soportadas. En " "particular, los analizadores secundarios, ``argparse.REMAINDER``, y los " -"grupos mútuamente exclusivos que incluyen tanto opcionales como de posición " +"grupos mutuamente exclusivos que incluyen tanto opcionales como de posición " "no están soportados." #: ../Doc/library/argparse.rst:2042 From 8f6858df2f07e9be7fdc1aa03be1fda604b613ee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Wed, 26 Aug 2020 23:51:43 +0200 Subject: [PATCH 0881/1230] =?UTF-8?q?Correcci=C3=B3n=20referencias=20de=20?= =?UTF-8?q?t=C3=A9rminos=20inconsistentes?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/argparse.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 8525fb6939..f8e57aebef 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-26 23:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-26 23:50+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "help_ - Una breve descripción de lo que hace el argumento." #: ../Doc/library/argparse.rst:682 msgid "metavar_ - A name for the argument in usage messages." -msgstr "*metavar_* - Un nombre para el argumento en los mensajes de uso." +msgstr "metavar_ - Un nombre para el argumento en los mensajes de uso." #: ../Doc/library/argparse.rst:684 msgid "" @@ -1811,8 +1811,8 @@ msgstr "" "realiza varias funciones diferentes que requieren diferentes tipos de " "argumentos en la línea de comandos. :class:`ArgumentParser` soporta la " "creación de tales sub-comandos con el método :meth:`add_subparsers`. El " -"método:`add_subparsers`se llama normalmente sin argumentos y devuelve un " -"objeto de acción especial. Este objeto tiene un único método, :meth:" +"método :meth:`add_subparsers` se llama normalmente sin argumentos y devuelve " +"un objeto de acción especial. Este objeto tiene un único método, :meth:" "`~ArgumentParser.add_parser`, que toma un nombre de comando y cualquier " "argumento de construcción :class:`ArgumentParser`, y devuelve un objeto :" "class:`ArgumentParser` que puede ser modificado de la forma habitual." From 12ece5ebb76dacd0fa150faa0e05c5ff03c31771 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Thu, 27 Aug 2020 01:10:59 +0200 Subject: [PATCH 0882/1230] =?UTF-8?q?Actualizando=20informaci=C3=B3n=20FAQ?= =?UTF-8?q?=20sobre=20pospell?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- .overrides/faq.rst | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/.overrides/faq.rst b/.overrides/faq.rst index 6c12abc355..545a059701 100644 --- a/.overrides/faq.rst +++ b/.overrides/faq.rst @@ -26,7 +26,8 @@ pospell. Pospell puede ser instalada en tu entorno de Python empleando pip Una vez instalado, para chequear el fichero .po sobre el que estás trabajando, ejecuta desde el directorio principal del repo:: - pospell -p dict -l es_AR -l es_ES path/tu_fichero.po + awk 1 dict dictionaries/*.txt > dict.txt + pospell -p dict.txt -l es_AR -l es_ES path/tu_fichero.po pospell emplea la herramienta de diccionarios hunspell. Si pospell falla dando como error que no tiene hunspell instalado, lo puedes instalar así: From c6717b391a017b19f1f6e290c7393c3fd3b74952 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Thu, 27 Aug 2020 01:22:12 +0200 Subject: [PATCH 0883/1230] Cambiando orden de palabras y borrando uno repetido --- .overrides/translation-memory.rst | 43 ++++++++++++++----------------- 1 file changed, 20 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/.overrides/translation-memory.rst b/.overrides/translation-memory.rst index f020f0e099..5b688adff4 100644 --- a/.overrides/translation-memory.rst +++ b/.overrides/translation-memory.rst @@ -63,7 +63,7 @@ Términos y bigramas key clave - + keyword argument argumento por palabra clave / argumento de palabra clave @@ -72,7 +72,7 @@ Términos y bigramas handle exception gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po`` - + i. e. en otras palabras. ``library/sqlite3.po`` @@ -81,9 +81,9 @@ Términos y bigramas library biblioteca. ``library/sqlite3.po`` - + list comprehension / list comprehensions - lista por comprensión / listas por comprensión. + lista por comprensión / listas por comprensión. locale Configuración regional. ``library/functions.po`` and others @@ -99,10 +99,10 @@ Términos y bigramas named tuple tupla nombrada ``glossary.po`` - + overload, overloading sobrecargar, sobrecarga - + override, overriding sobreescribir, sobreescritura @@ -112,19 +112,31 @@ Términos y bigramas raise lanzar, lanza. (referido a excepciones) ``library/functions.po``, ``c-api`` - realease + release version ``HOWTO`` - + return retorna. ``library/sqlite3.po`` runtime tiempo de ejecución ``tutorial/classes.po`` + slice + segmento ``datamodel.po`` + + slicing + segmentación ``datamodel.po`` + static type checker Validador estático de tipos Notas: mantener la mayúscula, usar validación cuando se refiera a la acción y no al agente. + string + cadena de caracteres ``datamodel.po`` + + strings + cadenas de caracteres ``datamodel.po`` + third-party de terceros ``library/typing.po`` @@ -135,21 +147,6 @@ Términos y bigramas anotación de tipo Nota: úsese como sinónimo de *type hint* - release - version ``HOWTO`` - - slice - segmento ``datamodel.po`` - - slicing - segmentación ``datamodel.po`` - - string - cadena de caracteres ``datamodel.po`` - - strings - cadenas de caracteres ``datamodel.po`` - underscore guión bajo ``glossary.po`` From 01db2a0600ce11739eb26d15242489f4b54b3e5c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Thu, 27 Aug 2020 11:32:29 +0200 Subject: [PATCH 0884/1230] removed the fuzzy entries from library functions --- library/functions.po | 6 ------ 1 file changed, 6 deletions(-) diff --git a/library/functions.po b/library/functions.po index b650294f69..c96c095f72 100644 --- a/library/functions.po +++ b/library/functions.po @@ -725,7 +725,6 @@ msgstr "" "Si quieres transformar código Python a su representación AST, revisa :func:" "`ast.parse`." -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``compile`` with arguments " "``source``, ``filename``." @@ -755,9 +754,7 @@ msgstr "" "mínimo. Esto facilita la detección de declaraciones completas e incompletas " "en el módulo :mod:`code`." -# lo de stack depth limitations no estoy segura de como traducirlo: en términos de profundidad de la pila? #: ../Doc/library/functions.rst:295 -#, fuzzy msgid "" "It is possible to crash the Python interpreter with a sufficiently large/" "complex string when compiling to an AST object due to stack depth " @@ -1097,7 +1094,6 @@ msgstr "" "Véase :func:`ast.literal_eval`, una función que puede evaluar de forma " "segura cadenas con expresiones que contienen solo literales." -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``exec`` with argument " "``code_object``." @@ -1548,7 +1544,6 @@ msgstr "" "para proporcionar características más elaboradas de edición de líneas e " "historiales." -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``builtins.input`` with argument " "``prompt``." @@ -1564,7 +1559,6 @@ msgstr "" "Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``builtins.input`` con el " "argumento ``prompt`` antes de leer entrada" -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``builtins.input/result`` with " "argument ``result``." From 64f5d7b9f5688b154611f239540554eda1223ba2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Thu, 27 Aug 2020 11:34:24 +0200 Subject: [PATCH 0885/1230] word separation --- library/functions.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/functions.po b/library/functions.po index c96c095f72..ef195a5efa 100644 --- a/library/functions.po +++ b/library/functions.po @@ -761,7 +761,7 @@ msgid "" "limitations in Python's AST compiler." msgstr "" "Con una cadena lo suficientemente larga o compleja, al compilar a un objeto " -"ASTes posible que el intérprete de Python pare inesperadamente debido a las " +"AST es posible que el intérprete de Python pare inesperadamente debido a las " "limitaciones de la profundidad de la pila en el compilador del AST de Python." #: ../Doc/library/functions.rst:299 From e5890283eb9ecc32c2ee2ceabab52e3703a1a7d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Thu, 27 Aug 2020 11:55:56 +0200 Subject: [PATCH 0886/1230] back_to_fuzzy --- library/functions.po | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/library/functions.po b/library/functions.po index ef195a5efa..7a086c78fc 100644 --- a/library/functions.po +++ b/library/functions.po @@ -725,6 +725,7 @@ msgstr "" "Si quieres transformar código Python a su representación AST, revisa :func:" "`ast.parse`." +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``compile`` with arguments " "``source``, ``filename``." @@ -1544,6 +1545,7 @@ msgstr "" "para proporcionar características más elaboradas de edición de líneas e " "historiales." +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``builtins.input`` with argument " "``prompt``." @@ -1559,6 +1561,7 @@ msgstr "" "Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``builtins.input`` con el " "argumento ``prompt`` antes de leer entrada" +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``builtins.input/result`` with " "argument ``result``." From 6cc60a85aa73661da9737f08ae42166f1668598d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Thu, 27 Aug 2020 17:40:42 +0200 Subject: [PATCH 0887/1230] =?UTF-8?q?Traduccion=20configparser=20modificac?= =?UTF-8?q?i=C3=B3n?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/configparser.po | 49 +++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 23 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/library/configparser.po b/library/configparser.po index d1f032b91e..415b3739f4 100644 --- a/library/configparser.po +++ b/library/configparser.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-26 22:46-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-27 17:38+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: Luis Llave \n" "Language: es_PE\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/configparser.rst:2 msgid ":mod:`configparser` --- Configuration file parser" @@ -179,23 +179,20 @@ msgstr "" # Posterioremente se utiliza el término "fallback value", y eso, junto al código ejemplo, aclaran de qué se trata. #: ../Doc/library/configparser.rst:176 -#, fuzzy msgid "Fallback Values" -msgstr "Valores de Último Recurso" +msgstr "Valores de contingencia" #: ../Doc/library/configparser.rst:178 -#, fuzzy msgid "" "As with a dictionary, you can use a section's :meth:`get` method to provide " "fallback values:" msgstr "" "Similar a un diccionario, puedes utilizar el método :meth:`get` de una " -"sección para especificar valores de último recurso (*fallback*):" +"sección para especificar valores de contingencia (*fallback values*):" # Aquí he utilizado la expresión "valor de último recurso" como traducción de "fallback value", otras opciones son "valor alternativo", "valor auxiliar", "valor sustitutivo". # No puedo usar "valor por defecto", ya que hay otros valores por defecto (los que se asignan en la sección DEFAULT). #: ../Doc/library/configparser.rst:191 -#, fuzzy msgid "" "Please note that default values have precedence over fallback values. For " "instance, in our example the ``'CompressionLevel'`` key was specified only " @@ -203,26 +200,26 @@ msgid "" "``'topsecret.server.com'``, we will always get the default, even if we " "specify a fallback:" msgstr "" -"Por favor, fíjese que los valores por defecto tienen precedencia sobre los " -"valores de último recurso (*fallback*). Así, en nuestro ejemplo, la clave " -"``'CompressionLevel'`` sólo fue especificada en la sección ``'DEFAULT'``, de " -"modo que si tratamos de obtener su valor en la sección ``'topsecret.server." -"com'``, obtendremos siempre el valor por defecto, incluso si especificamos " -"un valor de último recurso:" +"Por favor, fíjate que los valores por defecto tienen prioridad sobre los " +"valores de contingencia (*fallback*). Así, en nuestro ejemplo, la clave " +"``'CompressionLevel'`` sólo fue especificada en la sección ``'DEFAULT'``. Si " +"tratamos de obtener su valor de la sección ``'topsecret.server.com'``, " +"obtendremos siempre el valor por defecto, incluso si especificamos un valor " +"de contingencia:" #: ../Doc/library/configparser.rst:202 -#, fuzzy msgid "" "One more thing to be aware of is that the parser-level :meth:`get` method " "provides a custom, more complex interface, maintained for backwards " "compatibility. When using this method, a fallback value can be provided via " "the ``fallback`` keyword-only argument:" msgstr "" -"Otro aspecto con el cual se debe tener precaución, es que el método :meth:" -"`get` del *parser* proporciona una interfaz más compleja, que se mantiene " -"por compatibilidad con versiones anteriores. Cuando se utiliza este método, " -"un valor de último recurso puede proporcionarse mediante el argumento, que " -"sólo funciona como nombrado, ``fallback``:" +"Otra cuestión que hay que tener en cuenta, es que el método a nivel " +"analizador (*parser*) :meth:`get` proporciona una interfaz personalizada, " +"más compleja, que se mantiene por compatibilidad con versiones anteriores. " +"Cuando se utiliza este método, se puede proporcionar un valor de " +"contingencia mediante el argumento de sólo-palabra clave (*keyword-only*) " +"``fallback``:" #: ../Doc/library/configparser.rst:213 msgid "" @@ -454,9 +451,9 @@ msgid "" "compatible both with the mapping protocol and the classic configparser API." msgstr "" "``parser.get(section, option, **kwargs)`` - el segundo argumento **no** es " -"un valor de último recurso. Observe, sin embargo, que los métodos ``get()`` " -"a nivel de sección son compatibles tanto con el protocolo de mapeo como con " -"la API clásica de *configparser*." +"un valor de contingencia. Observe, sin embargo, que los métodos ``get()`` a " +"nivel de sección son compatibles tanto con el protocolo de mapeo como con la " +"API clásica de *configparser*." #: ../Doc/library/configparser.rst:423 msgid "" @@ -1285,8 +1282,8 @@ msgstr "" "*vars*, tiene que ser un diccionario. El valor de *option* será buscado en " "*vars* (si se proporciona), en *section* y en *DEFAULTSECT*, en ese orden. " "Si la clave no se encuentra, y se ha proporcionado *fallback*, este es " -"utilizado como un valor de último recurso. Se puede utilizar ``None`` como " -"valor de último recurso (*fallback*)." +"utilizado como un valor de contingencia. Se puede utilizar ``None`` como " +"valor de contingencia (*fallback*)." #: ../Doc/library/configparser.rst:1064 msgid "" @@ -1306,8 +1303,8 @@ msgid "" msgstr "" "Los argumentos *raw*, *vars* y *fallback* son argumentos nombrados " "solamente, a fin de proteger a los usuarios de los intentos de emplear el " -"tercer argumento como el valor de último recurso de *fallback* " -"(especialmente cuando se utiliza el protocolo de mapeo)." +"tercer argumento como el valor de contingencia de *fallback* (especialmente " +"cuando se utiliza el protocolo de mapeo)." #: ../Doc/library/configparser.rst:1076 msgid "" From 186f4f6b91c350121311c7c000c33540ffb4e5b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Thu, 27 Aug 2020 18:22:22 +0200 Subject: [PATCH 0888/1230] testing --- dictionaries/library_itertools.txt | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/dictionaries/library_itertools.txt b/dictionaries/library_itertools.txt index 8f9b54cb0e..6c98b8e062 100644 --- a/dictionaries/library_itertools.txt +++ b/dictionaries/library_itertools.txt @@ -1,3 +1,4 @@ +álgebra Haskell pred seq From 0a87b8d354df853ee2dcae75cb43813272310357 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Date: Fri, 28 Aug 2020 09:38:59 -0400 Subject: [PATCH 0889/1230] Traducido archivo cmdline --- using/cmdline.po | 592 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 545 insertions(+), 47 deletions(-) diff --git a/using/cmdline.po b/using/cmdline.po index ac997fe25b..652284a07f 100644 --- a/using/cmdline.po +++ b/using/cmdline.po @@ -6,58 +6,68 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-28 09:36-0400\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es_AR\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/using/cmdline.rst:9 msgid "Command line and environment" -msgstr "" +msgstr "Línea de comandos y entorno" #: ../Doc/using/cmdline.rst:11 msgid "" "The CPython interpreter scans the command line and the environment for " "various settings." msgstr "" +"El intérprete de CPython analiza la línea de comandos y el entorno en busca " +"de varias configuraciones." #: ../Doc/using/cmdline.rst:16 msgid "" "Other implementations' command line schemes may differ. See :ref:" "`implementations` for further resources." msgstr "" +"Los esquemas de línea de comandos de otras implementaciones pueden diferir. " +"Véase :ref:`implementations` para obtener más recursos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:23 msgid "Command line" -msgstr "" +msgstr "Línea de comando" #: ../Doc/using/cmdline.rst:25 msgid "When invoking Python, you may specify any of these options::" -msgstr "" +msgstr "Al invocar Python, puede especificar cualquiera de estas opciones::" #: ../Doc/using/cmdline.rst:29 msgid "" "The most common use case is, of course, a simple invocation of a script::" msgstr "" +"El caso de uso más común es, por supuesto, una simple invocación de un " +"script::" #: ../Doc/using/cmdline.rst:37 msgid "Interface options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de interfaz" #: ../Doc/using/cmdline.rst:39 msgid "" "The interpreter interface resembles that of the UNIX shell, but provides " "some additional methods of invocation:" msgstr "" +"La interfaz del intérprete es similar a la del shell UNIX, pero proporciona " +"algunos métodos adicionales de invocación:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:42 msgid "" @@ -66,18 +76,26 @@ msgid "" "produce that with :kbd:`Ctrl-D` on UNIX or :kbd:`Ctrl-Z, Enter` on Windows) " "is read." msgstr "" +"Cuando se llama con entrada estándar conectada a un dispositivo tty, " +"solicita comandos y los ejecuta hasta que se lea un EOF (un carácter de fin " +"de archivo, puede producirlo con :kbd:`Ctrl-D` en UNIX o :kbd:`Ctrl-Z, " +"Enter` en Windows)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:45 msgid "" "When called with a file name argument or with a file as standard input, it " "reads and executes a script from that file." msgstr "" +"Cuando se llama con un argumento de nombre de archivo o con un archivo como " +"entrada estándar, lee y ejecuta un script de ese archivo." #: ../Doc/using/cmdline.rst:47 msgid "" "When called with a directory name argument, it reads and executes an " "appropriately named script from that directory." msgstr "" +"Cuando se llama con un argumento de nombre de directorio, lee y ejecuta un " +"script con el nombre adecuado desde ese directorio." #: ../Doc/using/cmdline.rst:49 msgid "" @@ -85,17 +103,24 @@ msgid "" "as *command*. Here *command* may contain multiple statements separated by " "newlines. Leading whitespace is significant in Python statements!" msgstr "" +"Cuando se llama con ``-c comando``, ejecuta las instrucciones de Python " +"dadas como *command*. Aquí *command* puede contener varias instrucciones " +"separadas por nuevas líneas. ¡El espacio en blanco principal es " +"significativo en las instrucciones de Python!" #: ../Doc/using/cmdline.rst:52 msgid "" "When called with ``-m module-name``, the given module is located on the " "Python module path and executed as a script." msgstr "" +"Cuando se llama con ``-m module-name``, el módulo dado se encuentra en la " +"ruta del módulo Python y se ejecuta como un script." #: ../Doc/using/cmdline.rst:55 msgid "" "In non-interactive mode, the entire input is parsed before it is executed." msgstr "" +"En el modo no interactivo, toda la entrada se analiza antes de ejecutarse." #: ../Doc/using/cmdline.rst:57 msgid "" @@ -104,6 +129,10 @@ msgid "" "note that the first element, subscript zero (``sys.argv[0]``), is a string " "reflecting the program's source." msgstr "" +"Una opción de interfaz termina la lista de opciones consumidas por el " +"intérprete, todos los argumentos consecutivos terminarán en :data:`sys.argv` " +"-- tenga en cuenta que el primer elemento, subíndice cero (``sys.argv[0]``), " +"es una cadena que refleja el origen del programa." #: ../Doc/using/cmdline.rst:64 msgid "" @@ -111,6 +140,9 @@ msgid "" "statements separated by newlines, with significant leading whitespace as in " "normal module code." msgstr "" +"Ejecute el código de Python en *command*. *command* puede ser una o más " +"sentencias separadas por nuevas líneas, con espacios en blanco iniciales " +"significativos como en el código normal del módulo." #: ../Doc/using/cmdline.rst:68 msgid "" @@ -119,18 +151,26 @@ msgid "" "path` (allowing modules in that directory to be imported as top level " "modules)." msgstr "" +"Si se proporciona esta opción, el primer elemento de :data:'sys.argv' será ``" +"\"-c\"`` y el directorio actual se agregará al inicio de :data:`sys.path` " +"(permitiendo que los módulos de ese directorio se importen como módulos de " +"nivel superior)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:73 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_command`` with " "argument ``command``." msgstr "" +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``cpython.run_command`` con el " +"argumento ``command``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:77 msgid "" "Search :data:`sys.path` for the named module and execute its contents as " "the :mod:`__main__` module." msgstr "" +"Busque :data:`sys.path` para el módulo con nombre y ejecute su contenido " +"como el módulo :mod:`__main__`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:80 msgid "" @@ -139,6 +179,10 @@ msgid "" "but the implementation may not always enforce this (e.g. it may allow you to " "use a name that includes a hyphen)." msgstr "" +"Dado que el argumento es un nombre *module*, no debe dar una extensión de " +"archivo (``.py``). El nombre del módulo debe ser un nombre de módulo Python " +"absoluto válido, pero es posible que la implementación no siempre lo aplique " +"(por ejemplo, puede permitirle usar un nombre que incluya un guión)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:85 msgid "" @@ -148,6 +192,12 @@ msgid "" "deliberately similar to the handling of directories and zipfiles that are " "passed to the interpreter as the script argument." msgstr "" +"También se permiten los nombres de paquetes (incluidos los paquetes de " +"espacio de nombres). Cuando se proporciona un nombre de paquete en lugar de " +"un módulo normal, el intérprete ejecutará ``.__main__`` como módulo " +"principal. Este comportamiento es deliberadamente similar al manejo de " +"directorios y archivos zip que se pasan al intérprete como argumento del " +"script." #: ../Doc/using/cmdline.rst:94 msgid "" @@ -156,6 +206,10 @@ msgid "" "still be used for precompiled modules, even if the original source file is " "not available." msgstr "" +"Esta opción no se puede utilizar con módulos integrados y módulos de " +"extensión escritos en C, ya que no tienen archivos de módulo Python. Sin " +"embargo, todavía se puede utilizar para módulos precompilados, incluso si el " +"archivo de origen original no está disponible." #: ../Doc/using/cmdline.rst:99 msgid "" @@ -164,6 +218,11 @@ msgid "" "first element will be set to ``\"-m\"``). As with the :option:`-c` option, " "the current directory will be added to the start of :data:`sys.path`." msgstr "" +"Si se da esta opción, el primer elemento de :data:`sys.argv` será la ruta de " +"acceso completa al archivo de módulo (mientras se encuentra el archivo de " +"módulo, el primer elemento se establecerá en ``\"-m\"``). Al igual que con " +"la opción :option:`-c`, el directorio actual se agregará al inicio de :data:" +"`sys.path`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:104 msgid "" @@ -172,44 +231,56 @@ msgid "" "packages directory. All :envvar:`PYTHON*` environment variables are ignored, " "too." msgstr "" +":option:`-I` se puede utilizar para ejecutar el script en modo aislado " +"donde :data:`sys.path` no contiene ni el directorio actual ni el directorio " +"site-packages del usuario. También se omiten todas las variables de entorno :" +"envvar:`PYTHON*`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:109 msgid "" "Many standard library modules contain code that is invoked on their " "execution as a script. An example is the :mod:`timeit` module::" msgstr "" +"Muchos módulos de biblioteca estándar contienen código que se invoca en su " +"ejecución como script. Un ejemplo es el módulo :mod:`timeit`::" #: ../Doc/using/cmdline.rst:116 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_module`` with " "argument ``module-name``." msgstr "" +"Retorna un :ref:`auditing event ` ``cpython.run_module`` con el " +"argumento ``nombre-módulo``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:119 msgid ":func:`runpy.run_module`" -msgstr "" +msgstr ":func:`runpy.run_module`" #: ../Doc/using/cmdline.rst:119 ../Doc/using/cmdline.rst:171 msgid "Equivalent functionality directly available to Python code" msgstr "" +"Funcionalidad equivalente directamente disponible para el código Python" #: ../Doc/using/cmdline.rst:121 msgid ":pep:`338` -- Executing modules as scripts" -msgstr "" +msgstr ":pep:`338` -- Ejecución de módulos como scripts" #: ../Doc/using/cmdline.rst:123 msgid "Supply the package name to run a ``__main__`` submodule." msgstr "" +"Proporcione el nombre del paquete para ejecutar un submódulo ``__main__``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:126 msgid "namespace packages are also supported" -msgstr "" +msgstr "paquetes de espacio de nombres también son compatibles" #: ../Doc/using/cmdline.rst:133 msgid "" "Read commands from standard input (:data:`sys.stdin`). If standard input is " "a terminal, :option:`-i` is implied." msgstr "" +"Leer comandos de entrada estándar (:data:`sys.stdin`). Si la entrada " +"estándar es un terminal, :option:`-i` está implícita." #: ../Doc/using/cmdline.rst:136 msgid "" @@ -217,12 +288,16 @@ msgid "" "\"`` and the current directory will be added to the start of :data:`sys." "path`." msgstr "" +"Si se da esta opción, el primer elemento de :data:`sys.argv` será ``\"-\"`` " +"y el directorio actual se agregará al inicio de :data:`sys.path`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:140 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_stdin`` with no " "arguments." msgstr "" +"Genera un evento :ref:`auditing ` ``cpython.run_stdin`` sin " +"argumentos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:146 msgid "" @@ -231,12 +306,18 @@ msgid "" "containing a ``__main__.py`` file, or a zipfile containing a ``__main__.py`` " "file." msgstr "" +"Ejecute el código Python contenido en *script*, que debe ser una ruta de " +"acceso del sistema de archivos (absoluta o relativa) que haga referencia a " +"un archivo Python, un directorio que contenga un archivo ``__main__.py`` o " +"un archivo zip que contenga un archivo ``__main__.py``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:151 msgid "" "If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be the " "script name as given on the command line." msgstr "" +"Si se proporciona esta opción, el primer elemento de :data:`sys.argv` será " +"el nombre del script como se indica en la línea de comandos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:154 msgid "" @@ -244,6 +325,9 @@ msgid "" "containing that file is added to the start of :data:`sys.path`, and the file " "is executed as the :mod:`__main__` module." msgstr "" +"Si el nombre del script hace referencia directamente a un archivo Python, el " +"directorio que contiene ese archivo se agrega al inicio de :data:`sys.path`, " +"y el archivo se ejecuta como el módulo :mod:`__main__`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:158 msgid "" @@ -251,6 +335,9 @@ msgid "" "added to the start of :data:`sys.path` and the ``__main__.py`` file in that " "location is executed as the :mod:`__main__` module." msgstr "" +"Si el nombre del script hace referencia a un directorio o zipfile, el nombre " +"del script se agrega al inicio de :data:`sys.path` y el archivo ``__main__." +"py`` en esa ubicación se ejecuta como el módulo :mod:`__main__`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:162 msgid "" @@ -259,16 +346,22 @@ msgid "" "packages directory. All :envvar:`PYTHON*` environment variables are ignored, " "too." msgstr "" +":option:`-I` se puede utilizar para ejecutar el script en modo aislado " +"donde :data:`sys.path` no contiene ni el directorio del script ni el " +"directorio site-packages del usuario. También se omiten todas las variables " +"de entorno :envvar:`PYTHON*`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:168 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_file`` with " "argument ``filename``." msgstr "" +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``cpython.run_file`` con el " +"argumento ``filename``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:170 msgid ":func:`runpy.run_path`" -msgstr "" +msgstr ":func:`runpy.run_path`" #: ../Doc/using/cmdline.rst:174 msgid "" @@ -278,38 +371,50 @@ msgid "" "automatically enabled, if available on your platform (see :ref:`rlcompleter-" "config`)." msgstr "" +"Si no se da ninguna opción de interfaz, :option:`-i` está implícita, ``sys." +"argv[0]`` es una cadena vacía (``\"``) y el directorio actual se agregará al " +"inicio de :data:`sys.path`. Además, la finalización de pestañas y la " +"edición del historial se habilitan automáticamente, si están disponibles en " +"su plataforma (consulte :ref:`rlcompleter-config`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:180 msgid ":ref:`tut-invoking`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`tut-invoking`" #: ../Doc/using/cmdline.rst:182 msgid "Automatic enabling of tab-completion and history editing." msgstr "" +"Habilitación automática de la finalización de pestañas y edición del " +"historial." #: ../Doc/using/cmdline.rst:187 msgid "Generic options" -msgstr "" +msgstr "Opciones genéricas" #: ../Doc/using/cmdline.rst:193 msgid "Print a short description of all command line options." msgstr "" +"Imprima una breve descripción de todas las opciones de la línea de comandos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:199 msgid "Print the Python version number and exit. Example output could be:" msgstr "" +"Imprima el número de versión de Python y salga. Ejemplo de salida podría " +"ser:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:205 msgid "When given twice, print more information about the build, like:" msgstr "" +"Cuando se le dé dos veces, imprima más información sobre la compilación, " +"como:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:212 msgid "The ``-VV`` option." -msgstr "" +msgstr "La opción ``-VV``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:218 msgid "Miscellaneous options" -msgstr "" +msgstr "Opciones diversas" #: ../Doc/using/cmdline.rst:222 msgid "" @@ -317,16 +422,21 @@ msgid "" "class:`str` or :class:`bytes` with :class:`int`. Issue an error when the " "option is given twice (:option:`!-bb`)." msgstr "" +"Emitir una advertencia al comparar :class:`bytes` o :class:`bytearray` con :" +"class:`str` o :class:`bytes` con :class:`int`. Emitir un error cuando la " +"opción se da dos veces (:option:`!-bb`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:226 msgid "Affects comparisons of :class:`bytes` with :class:`int`." -msgstr "" +msgstr "Afecta a las comparaciones de :class:`bytes` con :class:`int`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:231 msgid "" "If given, Python won't try to write ``.pyc`` files on the import of source " "modules. See also :envvar:`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`." msgstr "" +"Si se da, Python no intentará escribir archivos ``.pyc`` en la importación " +"de módulos de origen. Véase también :envvar:`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:237 msgid "" @@ -338,24 +448,39 @@ msgid "" "to ``never``, hash-based ``.pyc`` files are not validated against their " "corresponding source files." msgstr "" +"Controle el comportamiento de validación de los archivos ``.pyc`` basados en " +"hash. Véase :ref:`pyc-invalidation`. Cuando se establece en ``default``, los " +"archivos de caché de código de bytes basados en hash marcados y no marcados " +"se validan según su semántica predeterminada. Cuando se establece en " +"``always``, todos los archivos basados en hash ``.pyc``, ya estén marcados o " +"desmarcados, se validan con su archivo de origen correspondiente. Cuando se " +"establece en ``never``, los archivos basados en hash ``.pyc`` no se validan " +"con sus archivos de origen correspondientes." #: ../Doc/using/cmdline.rst:245 msgid "" "The semantics of timestamp-based ``.pyc`` files are unaffected by this " "option." msgstr "" +"Esta opción no afecta a la semántica de los archivos ``.pyc`` basados en la " +"marca de tiempo." #: ../Doc/using/cmdline.rst:251 msgid "" "Turn on parser debugging output (for expert only, depending on compilation " "options). See also :envvar:`PYTHONDEBUG`." msgstr "" +"Active la salida de depuración del analizador (solo para expertos, " +"dependiendo de las opciones de compilación). Véase también :envvar:" +"`PYTHONDEBUG`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:257 msgid "" "Ignore all :envvar:`PYTHON*` environment variables, e.g. :envvar:" "`PYTHONPATH` and :envvar:`PYTHONHOME`, that might be set." msgstr "" +"Ignore todas las variables de entorno :envvar:`PYTHON*`, por ejemplo:envvar:" +"`PYTHONPATH` y :envvar:`PYTHONHOME`, que podrían establecerse." #: ../Doc/using/cmdline.rst:263 msgid "" @@ -364,12 +489,19 @@ msgid "" "when :data:`sys.stdin` does not appear to be a terminal. The :envvar:" "`PYTHONSTARTUP` file is not read." msgstr "" +"Cuando se pasa un script como primer argumento o se utiliza la opción :" +"option:`-c`, entre en modo interactivo después de ejecutar el script o el " +"comando, incluso cuando :data:`sys.stdin` no parece ser un terminal. El " +"archivo :envvar:`PYTHONSTARTUP` no se lee." #: ../Doc/using/cmdline.rst:268 msgid "" "This can be useful to inspect global variables or a stack trace when a " "script raises an exception. See also :envvar:`PYTHONINSPECT`." msgstr "" +"Esto puede ser útil para inspeccionar variables globales o un seguimiento de " +"pila cuando un script genera una excepción. Véase también :envvar:" +"`PYTHONINSPECT`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:274 msgid "" @@ -379,6 +511,11 @@ msgid "" "too. Further restrictions may be imposed to prevent the user from injecting " "malicious code." msgstr "" +"Ejecute Python en modo aislado. Esto también implica -E y -s. En modo " +"aislado :data:'sys.path' no contiene ni el directorio del script ni el " +"directorio site-packages del usuario. También se omiten todas las variables " +"de entorno :envvar:`PYTHON*`. Se pueden imponer restricciones adicionales " +"para evitar que el usuario inyecte código malicioso." #: ../Doc/using/cmdline.rst:285 msgid "" @@ -387,10 +524,14 @@ msgid "" "adding ``.opt-1`` before the ``.pyc`` extension (see :pep:`488`). See also :" "envvar:`PYTHONOPTIMIZE`." msgstr "" +"Quite las instrucciones assert y cualquier código condicionado al valor de :" +"const:`__debug__`. Aumente el nombre de archivo para los archivos " +"compilados (:term:`bytecode`) agregando ``.opt-1`` antes de la extensión ``." +"pyc`` (consulte :pep:`488`). Véase también :envvar:`PYTHONOPTIMIZE`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:290 ../Doc/using/cmdline.rst:300 msgid "Modify ``.pyc`` filenames according to :pep:`488`." -msgstr "" +msgstr "Modifique los nombres de archivo ``.pyc`` según :pep:`488`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:296 msgid "" @@ -398,11 +539,15 @@ msgid "" "compiled (:term:`bytecode`) files by adding ``.opt-2`` before the ``.pyc`` " "extension (see :pep:`488`)." msgstr "" +"Haga :option:`-O` y también deseche las docstrings. Aumente el nombre de " +"archivo para los archivos compilados (:term:`bytecode`) agregando ``.opt-2`` " +"antes de la extensión ``.pyc`` (consulte :pep:`488`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:306 msgid "" "Don't display the copyright and version messages even in interactive mode." msgstr "" +"No muestres los mensajes de copyright y versión incluso en modo interactivo." #: ../Doc/using/cmdline.rst:313 msgid "" @@ -410,6 +555,9 @@ msgid "" "`PYTHONHASHSEED` environment variable is set to ``0``, since hash " "randomization is enabled by default." msgstr "" +"Active la aleatorización de hash. Esta opción solo tiene efecto si la " +"variable de entorno :envvar:`PYTHONHASHSEED` está establecida en ``0``, ya " +"que la aleatorización de hash está habilitada de forma predeterminada." #: ../Doc/using/cmdline.rst:317 msgid "" @@ -419,6 +567,11 @@ msgid "" "individual Python process, they are not predictable between repeated " "invocations of Python." msgstr "" +"En versiones anteriores de Python, esta opción activa la aleatorización de " +"hash, de modo que los valores :meth:`__hash__` de los objetos str y bytes " +"son \"saladas\" con un valor aleatorio impredecible. Aunque permanecen " +"constantes dentro de un proceso de Python individual, no son predecibles " +"entre invocaciones repetidas de Python." #: ../Doc/using/cmdline.rst:323 msgid "" @@ -427,27 +580,36 @@ msgid "" "performance of a dict construction, O(n^2) complexity. See http://www.ocert." "org/advisories/ocert-2011-003.html for details." msgstr "" +"La aleatorización de hash está diseñada para proporcionar protección contra " +"una denegación de servicio causada por entradas cuidadosamente elegidas que " +"aprovechan el peor rendimiento de una construcción de dictado, la " +"complejidad de O(n-2). Consulte http://www.ocert.org/advisories/" +"ocert-2011-003.html para obtener más información." #: ../Doc/using/cmdline.rst:328 msgid "" ":envvar:`PYTHONHASHSEED` allows you to set a fixed value for the hash seed " "secret." msgstr "" +":envvar:`PYTHONHASHSEED` le permite establecer un valor fijo para el secreto " +"de inicialización hash." #: ../Doc/using/cmdline.rst:331 msgid "The option is no longer ignored." -msgstr "" +msgstr "La opción ya no se omite." #: ../Doc/using/cmdline.rst:339 msgid "" "Don't add the :data:`user site-packages directory ` to :data:" "`sys.path`." msgstr "" +"No agregue el :data:`user site-packages directory ` a :data:" +"`sys.path`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:344 ../Doc/using/cmdline.rst:675 #: ../Doc/using/cmdline.rst:687 msgid ":pep:`370` -- Per user site-packages directory" -msgstr "" +msgstr ":pep:`370` -- Por directorio de paquetes de sitio de usuario" #: ../Doc/using/cmdline.rst:349 msgid "" @@ -456,20 +618,27 @@ msgid "" "manipulations if :mod:`site` is explicitly imported later (call :func:`site." "main` if you want them to be triggered)." msgstr "" +"Deshabilite la importación del módulo :mod:`site` y las manipulaciones " +"dependientes del sitio de :data:`sys.path` que conlleva. También " +"deshabilite estas manipulaciones si :mod:'site' se importa explícitamente " +"más tarde (llame a :func:`site.main` si desea que se activen)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:357 msgid "" "Force the stdout and stderr streams to be unbuffered. This option has no " "effect on the stdin stream." msgstr "" +"Forzar que las corrientes stdout y stderr no estén en búfer. Esta opción no " +"tiene ningún efecto en la secuencia stdin." #: ../Doc/using/cmdline.rst:360 msgid "See also :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`." -msgstr "" +msgstr "Véase también :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:362 msgid "The text layer of the stdout and stderr streams now is unbuffered." msgstr "" +"La capa de texto de las secuencias stdout y stderr ahora no está en búfer." #: ../Doc/using/cmdline.rst:368 msgid "" @@ -479,6 +648,11 @@ msgid "" "searching for a module. Also provides information on module cleanup at " "exit. See also :envvar:`PYTHONVERBOSE`." msgstr "" +"Imprima un mensaje cada vez que se inicialice un módulo, mostrando el lugar " +"(nombre de archivo o módulo integrado) desde el que se carga. Cuando se le " +"da dos veces (:option:`!-vv`), imprima un mensaje para cada archivo que se " +"comprueba al buscar un módulo. También proporciona información sobre la " +"limpieza del módulo en la salida. Véase también :envvar:`PYTHONVERBOSE`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:378 msgid "" @@ -486,12 +660,18 @@ msgid "" "messages to :data:`sys.stderr`. A typical warning message has the following " "form:" msgstr "" +"Control de advertencia. La maquinaria de advertencia de Python por defecto " +"imprime mensajes de advertencia en :data:`sys.stderr`. Un mensaje de " +"advertencia típico tiene el siguiente formulario:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:386 msgid "" "By default, each warning is printed once for each source line where it " "occurs. This option controls how often warnings are printed." msgstr "" +"De forma predeterminada, cada advertencia se imprime una vez para cada línea " +"de origen donde se produce. Esta opción controla la frecuencia con la que " +"se imprimen las advertencias." #: ../Doc/using/cmdline.rst:389 msgid "" @@ -500,6 +680,11 @@ msgid "" "option:`-W` options are ignored (though, a warning message is printed about " "invalid options when the first warning is issued)." msgstr "" +"Se pueden dar varias opciones :option:`-W`; cuando una advertencia coincide " +"con más de una opción, se realiza la acción para la última opción de " +"coincidencia. No se omiten las opciones :option:`-W` (aunque se imprime un " +"mensaje de advertencia sobre opciones no válidas cuando se emite la primera " +"advertencia)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:394 msgid "" @@ -507,6 +692,9 @@ msgid "" "environment variable and from within a Python program using the :mod:" "`warnings` module." msgstr "" +"Las advertencias también se pueden controlar utilizando la variable de " +"entorno :envvar:`PYTHONWARNINGS` y desde un programa Python utilizando el " +"módulo :mod:`warnings`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:398 ../Doc/using/cmdline.rst:703 msgid "" @@ -514,6 +702,9 @@ msgid "" "warnings emitted by a process (even those that are otherwise ignored by " "default)::" msgstr "" +"La configuración más sencilla aplica una acción determinada " +"incondicionalmente a todas las advertencias emitidas por un proceso (incluso " +"aquellas que de otro modo se ignoran de forma predeterminada)::" #: ../Doc/using/cmdline.rst:409 msgid "" @@ -521,28 +712,38 @@ msgid "" "Wa``, ``-We``) and the interpreter will resolve them to the appropriate " "action name." msgstr "" +"Los nombres de acción se pueden abreviar como se desee (por ejemplo, ``-" +"Wi``, ``-Wd``, ``-Wa``, ``-We``) y el intérprete los resolverá con el nombre " +"de acción adecuado." #: ../Doc/using/cmdline.rst:413 ../Doc/using/cmdline.rst:714 msgid "" "See :ref:`warning-filter` and :ref:`describing-warning-filters` for more " "details." msgstr "" +"Consulte :ref:`warning-filter` y :ref:`describing-warning-filters` para " +"obtener más detalles." #: ../Doc/using/cmdline.rst:419 msgid "" "Skip the first line of the source, allowing use of non-Unix forms of ``#!" "cmd``. This is intended for a DOS specific hack only." msgstr "" +"Omita la primera línea de la fuente, permitiendo el uso de formas que no " +"sean de Unix de ``#!cmd``. Esto está destinado a un hack específico de DOS " +"solamente." #: ../Doc/using/cmdline.rst:425 msgid "" "Reserved for various implementation-specific options. CPython currently " "defines the following possible values:" msgstr "" +"Reservado para varias opciones específicas de la implementación. CPython " +"define actualmente los siguientes valores posibles:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:428 msgid "``-X faulthandler`` to enable :mod:`faulthandler`;" -msgstr "" +msgstr "``-X faulthandler`` para habilitar :mod:`faulthandler`;" #: ../Doc/using/cmdline.rst:429 msgid "" @@ -550,6 +751,10 @@ msgid "" "memory blocks when the program finishes or after each statement in the " "interactive interpreter. This only works on debug builds." msgstr "" +"``-X showrefcount`` para generar el recuento total de referencias y el " +"número de bloques de memoria utilizados cuando finalice el programa o " +"después de cada instrucción en el intérprete interactivo. Esto sólo funciona " +"en compilaciones de depuración." #: ../Doc/using/cmdline.rst:432 msgid "" @@ -559,6 +764,12 @@ msgid "" "traceback limit of *NFRAME* frames. See the :func:`tracemalloc.start` for " "more information." msgstr "" +"``-X tracemalloc`` para iniciar el seguimiento de las asignaciones de " +"memoria de Python mediante el módulo :mod:`tracemalloc`. De forma " +"predeterminada, solo el fotograma más reciente se almacena en un seguimiento " +"de un seguimiento. Utilice ``-X tracemalloc-NFRAME`` para iniciar el " +"seguimiento con un límite de traceback de fotogramas *NFRAME*. Consulte el :" +"func:`tracemalloc.start` para obtener más información." #: ../Doc/using/cmdline.rst:437 msgid "" @@ -566,6 +777,9 @@ msgid "" "each type when the program finishes. This only works when Python was built " "with ``COUNT_ALLOCS`` defined." msgstr "" +"``-X showalloccount`` para generar el recuento total de objetos asignados " +"para cada tipo cuando finalice el programa. Esto sólo funciona cuando Python " +"se creó con ``COUNT_ALLOCS`` definido." #: ../Doc/using/cmdline.rst:440 msgid "" @@ -575,6 +789,12 @@ msgid "" "application. Typical usage is ``python3 -X importtime -c 'import " "asyncio'``. See also :envvar:`PYTHONPROFILEIMPORTTIME`." msgstr "" +"``-X importtime`` para mostrar cuánto tiempo tarda cada importación. Muestra " +"el nombre del módulo, el tiempo acumulado (incluidas las importaciones " +"anidadas) y el tiempo de autoestima (excluyendo las importaciones " +"anidadas). Tenga en cuenta que su salida puede romperse en aplicaciones " +"multiproceso. El uso típico es ``python3 -X importtime -c 'import " +"asyncio'``. Véase también :envvar:`PYTHONPROFILEIMPORTTIME`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:445 msgid "" @@ -583,36 +803,48 @@ msgid "" "not be more verbose than the default if the code is correct: new warnings " "are only emitted when an issue is detected. Effect of the developer mode:" msgstr "" +"``-X dev``: habilite el \"modo de desarrollo\" de CPython, introduciendo " +"comprobaciones de tiempo de ejecución adicionales que son demasiado costosas " +"para habilitarse de forma predeterminada. No debe ser más detallado que el " +"valor predeterminado si el código es correcto: las nuevas advertencias solo " +"se emiten cuando se detecta un problema. Efecto del modo de desarrollador:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:450 msgid "Add ``default`` warning filter, as :option:`-W` ``default``." msgstr "" +"Agregue el filtro de advertencia ``default``, como :option:`-W` ``default``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:451 msgid "" "Install debug hooks on memory allocators: see the :c:func:" "`PyMem_SetupDebugHooks` C function." msgstr "" +"Instale los enlaces de depuración en los asignadores de memoria: vea la " +"función :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` C." #: ../Doc/using/cmdline.rst:453 msgid "" "Enable the :mod:`faulthandler` module to dump the Python traceback on a " "crash." msgstr "" +"Habilite el módulo :mod:`faulthandler` para volcar el traceback de Python en " +"un bloqueo." #: ../Doc/using/cmdline.rst:455 msgid "Enable :ref:`asyncio debug mode `." -msgstr "" +msgstr "Habilite :ref:`asyncio debug mode `." #: ../Doc/using/cmdline.rst:456 msgid "" "Set the :attr:`~sys.flags.dev_mode` attribute of :attr:`sys.flags` to " "``True``." msgstr "" +"Establezca el atributo :attr:`sys.flags.dev_mode` de :attr:`sys.flags` en " +"``True``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:458 msgid ":class:`io.IOBase` destructor logs ``close()`` exceptions." -msgstr "" +msgstr ":class:`io. IOBase` registra las excepciones ``close()``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:460 msgid "" @@ -621,6 +853,11 @@ msgid "" "(even when it would otherwise activate automatically). See :envvar:" "`PYTHONUTF8` for more details." msgstr "" +"``-X utf8`` habilita el modo UTF-8 para las interfaces del sistema " +"operativo, reemplazando el modo predeterminado compatible con la " +"configuración regional. ``-X utf8-0`` desactiva explícitamente el modo UTF-8 " +"(incluso cuando de lo contrario se activaría automáticamente). Consulte :" +"envvar:`PYTHONUTF8` para obtener más detalles." #: ../Doc/using/cmdline.rst:464 msgid "" @@ -628,50 +865,57 @@ msgid "" "rooted at the given directory instead of to the code tree. See also :envvar:" "`PYTHONPYCACHEPREFIX`." msgstr "" +"``-X pycache_prefix=PATH`` permite escribir archivos ``.pyc`` en un árbol " +"paralelo enraizado en el directorio dado en lugar de en el árbol de código. " +"Véase también :envvar:`PYTHONPYCACHEPREFIX`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:468 msgid "" "It also allows passing arbitrary values and retrieving them through the :" "data:`sys._xoptions` dictionary." msgstr "" +"También permite pasar valores arbitrarios y recuperarlos a través del " +"diccionario :data:`sys._xoptions`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:471 msgid "The :option:`-X` option was added." -msgstr "" +msgstr "Se ha añadido la opción :option:`-X`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:474 msgid "The ``-X faulthandler`` option." -msgstr "" +msgstr "La opcion ``-X faulhandler``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:477 msgid "The ``-X showrefcount`` and ``-X tracemalloc`` options." -msgstr "" +msgstr "Las opciones ``-X showrefcount`` y ``-X tracemalloc``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:480 msgid "The ``-X showalloccount`` option." -msgstr "" +msgstr "La opción ``-X showalloccount``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:483 msgid "The ``-X importtime``, ``-X dev`` and ``-X utf8`` options." -msgstr "" +msgstr "Las opciones ``-X importtime``, ``-X dev`` y ``-X utf8``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:486 msgid "" "The ``-X pycache_prefix`` option. The ``-X dev`` option now logs ``close()`` " "exceptions in :class:`io.IOBase` destructor." msgstr "" +"La opción ``-X pycache_prefix``. La opción ``-X dev`` ahora registra las " +"excepciones ``close()`` en el destructor :class:`io.IOBase`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:492 msgid "Options you shouldn't use" -msgstr "" +msgstr "Opciones que no debe usar" #: ../Doc/using/cmdline.rst:496 msgid "Reserved for use by Jython_." -msgstr "" +msgstr "Reservado para su uso por Jython_." #: ../Doc/using/cmdline.rst:504 msgid "Environment variables" -msgstr "" +msgstr "Variables de entorno" #: ../Doc/using/cmdline.rst:506 msgid "" @@ -680,6 +924,10 @@ msgid "" "command-line switches override environmental variables where there is a " "conflict." msgstr "" +"Estas variables de entorno influyen en el comportamiento de Python, se " +"procesan antes de que los modificadores de línea de comandos distintos de -E " +"o -I. Es habitual que los modificadores de línea de comandos anulen " +"variables de entorno donde hay un conflicto." #: ../Doc/using/cmdline.rst:513 msgid "" @@ -689,6 +937,11 @@ msgid "" "`{exec_prefix}` are installation-dependent directories, both defaulting to :" "file:`/usr/local`." msgstr "" +"Cambie la ubicación de las bibliotecas estándar de Python. De forma " +"predeterminada, las bibliotecas se buscan en :file:`{prefix}/lib/" +"python{version}` y :file:`{exec_prefix}/lib/python{version}`, donde :file:" +"`{prefix}` y :file:`{exec_prefix}` son directorios dependientes de la " +"instalación, ambos predeterminados: file:`/usr/local`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:519 msgid "" @@ -696,6 +949,10 @@ msgid "" "both :file:`{prefix}` and :file:`{exec_prefix}`. To specify different " "values for these, set :envvar:`PYTHONHOME` to :file:`{prefix}:{exec_prefix}`." msgstr "" +"Cuando :envvar:`PYTHONHOME` se establece en un único directorio, su valor " +"reemplaza tanto a :archivo:`{prefijo}` como a :archivo:`{exec_prefix}`. " +"Para especificar valores diferentes para estos, establezca :envvar:" +"`PYTHONHOME` en :file:`{-prefix}:{exec_prefix}`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:526 msgid "" @@ -704,6 +961,11 @@ msgid "" "data:`os.pathsep` (e.g. colons on Unix or semicolons on Windows). Non-" "existent directories are silently ignored." msgstr "" +"Aumente la ruta de búsqueda predeterminada para los archivos de módulo. El " +"formato es el mismo que el de shell :envvar:`PATH`: uno o más nombres de " +"ruta de directorio separados por :data:`os.pathsep` (por ejemplo, dos puntos " +"en Unix o punto y coma en Windows). Los directorios inexistentes se omiten " +"silenciosamente." #: ../Doc/using/cmdline.rst:531 msgid "" @@ -711,6 +973,10 @@ msgid "" "may refer to zipfiles containing pure Python modules (in either source or " "compiled form). Extension modules cannot be imported from zipfiles." msgstr "" +"Además de los directorios normales, las entradas individuales :envvar:" +"`PYTHONPATH` pueden referirse a archivos zip que contienen módulos Python " +"puros (ya sea en forma de origen o compilado). Los módulos de extensión no " +"se pueden importar desde zipfiles." #: ../Doc/using/cmdline.rst:535 msgid "" @@ -718,6 +984,9 @@ msgid "" "with :file:`{prefix}/lib/python{version}` (see :envvar:`PYTHONHOME` above). " "It is *always* appended to :envvar:`PYTHONPATH`." msgstr "" +"La ruta de búsqueda predeterminada depende de la instalación, pero " +"generalmente comienza con :file:`{prefix}/lib/python{version}` (consulte :" +"envvar:`PYTHONHOME` arriba). Es *always* anexado a :envvar:`PYTHONPATH`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:539 msgid "" @@ -726,6 +995,10 @@ msgid "" "options`. The search path can be manipulated from within a Python program as " "the variable :data:`sys.path`." msgstr "" +"Se insertará un directorio adicional en la ruta de búsqueda delante de :" +"envvar:`PYTHONPATH` como se describió anteriormente en :ref:`using-on-" +"interface-options`. La ruta de búsqueda se puede manipular desde un programa " +"Python como la variable :data:`sys.path`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:547 msgid "" @@ -737,17 +1010,28 @@ msgid "" "and :data:`sys.ps2` and the hook :data:`sys.__interactivehook__` in this " "file." msgstr "" +"Si este es el nombre de un archivo legible, los comandos de Python de ese " +"archivo se ejecutan antes de que el primer mensaje se muestre en modo " +"interactivo. El archivo se ejecuta en el mismo espacio de nombres donde se " +"ejecutan comandos interactivos para que los objetos definidos o importados " +"en él se puedan usar sin calificación en la sesión interactiva. También " +"puede cambiar las solicitudes :data:`sys.ps1` y :data:`sys.ps2` y el enlace :" +"data:`sys.__interactivehook__` en este archivo." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_startup`` with " "argument ``filename``." msgstr "" +"Lanza :ref:` auditing event ` ``cpython.run_startup`` con el " +"argumento ``filename``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:556 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_startup`` with the " "filename as the argument when called on startup." msgstr "" +"Lanza :ref:`auditing event ` ``cpython.run_startup`` con el nombre " +"de archivo como argumento cuando se llama al inicio." #: ../Doc/using/cmdline.rst:562 msgid "" @@ -755,6 +1039,9 @@ msgid "" "option:`-O` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :" "option:`-O` multiple times." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, equivale a especificar la opción :" +"option:`-O`. Si se establece en un entero, es equivalente a especificar :" +"option:`-O` varias veces." #: ../Doc/using/cmdline.rst:569 msgid "" @@ -766,6 +1053,14 @@ msgid "" "the string \"0\" causes the default implementation of :func:`sys." "breakpointhook` to do nothing but return immediately." msgstr "" +"Si se establece, nombra un nombre que se puede llamar mediante la notación " +"de trayecto de puntos. El módulo que contiene el invocable se importará y, " +"a continuación, el invocable se ejecutará por la implementación " +"predeterminada de :func:`sys.breakpointhook` que a su vez se llama por " +"incorporado :func:`breakpoint`. Si no se establece o se establece en la " +"cadena vacía, es equivalente al valor \"pdb.set_trace\". Establecer esto en " +"la cadena \"0\" hace que la implementación predeterminada de :func:`sys." +"breakpointhook` no haga nada más que devolver inmediatamente." #: ../Doc/using/cmdline.rst:581 msgid "" @@ -773,24 +1068,34 @@ msgid "" "option:`-d` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :" "option:`-d` multiple times." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, equivale a especificar la opción :" +"option:`-d`. Si se establece en un entero, equivale a especificar :option:`-" +"d` varias veces." #: ../Doc/using/cmdline.rst:588 msgid "" "If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :" "option:`-i` option." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, equivale a especificar la opción :" +"option:`-i`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:591 msgid "" "This variable can also be modified by Python code using :data:`os.environ` " "to force inspect mode on program termination." msgstr "" +"Esta variable también se puede modificar mediante código Python mediante :" +"data:`os.environ` para forzar el modo de inspección en la terminación del " +"programa." #: ../Doc/using/cmdline.rst:597 msgid "" "If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :" "option:`-u` option." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, equivale a especificar la opción :" +"option:`-u`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:603 msgid "" @@ -798,12 +1103,17 @@ msgid "" "option:`-v` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :" "option:`-v` multiple times." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, equivale a especificar la opción :" +"option:`-v`. Si se establece en un entero, equivale a especificar :option:`-" +"v` varias veces." #: ../Doc/using/cmdline.rst:610 msgid "" "If this is set, Python ignores case in :keyword:`import` statements. This " "only works on Windows and OS X." msgstr "" +"Si se establece, Python omite mayúsculas y minúsculas en las instrucciones :" +"keyword:`import`. Esto sólo funciona en Windows y OS X." #: ../Doc/using/cmdline.rst:616 msgid "" @@ -811,6 +1121,9 @@ msgid "" "files on the import of source modules. This is equivalent to specifying " "the :option:`-B` option." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, Python no intentará escribir " +"archivos ``.pyc`` en la importación de módulos de origen. Esto equivale a " +"especificar la opción :option:`-B`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:623 msgid "" @@ -819,12 +1132,18 @@ msgid "" "tree. This is equivalent to specifying the :option:`-X` " "``pycache_prefix=PATH`` option." msgstr "" +"Si se establece, Python escribirá archivos ``.pyc`` en un árbol de " +"directorios reflejado en esta ruta de acceso, en lugar de en directorios " +"``__pycache__`` dentro del árbol de origen. Esto equivale a especificar la " +"opción :option:`-X` ``pycache_prefix=PATH``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:633 msgid "" "If this variable is not set or set to ``random``, a random value is used to " "seed the hashes of str and bytes objects." msgstr "" +"Si esta variable no se establece o se establece en ``random``, se utiliza un " +"valor aleatorio para sembrar los hashes de los objetos str y bytes." #: ../Doc/using/cmdline.rst:636 msgid "" @@ -832,6 +1151,9 @@ msgid "" "fixed seed for generating the hash() of the types covered by the hash " "randomization." msgstr "" +"Si :envvar:`PYTHONHASHSEED` se establece en un valor entero, se utiliza como " +"una semilla fija para generar el hash() de los tipos cubiertos por la " +"aleatorización hash." #: ../Doc/using/cmdline.rst:640 msgid "" @@ -839,12 +1161,17 @@ msgid "" "interpreter itself, or to allow a cluster of python processes to share hash " "values." msgstr "" +"Su propósito es permitir el hash repetible, como para las autopruebas para " +"el propio intérprete, o permitir que un clúster de procesos python comparta " +"valores hash." #: ../Doc/using/cmdline.rst:644 msgid "" "The integer must be a decimal number in the range [0,4294967295]. " "Specifying the value 0 will disable hash randomization." msgstr "" +"El entero debe ser un número decimal en el intervalo [0,4294967295]. " +"Especificar el valor 0 deshabilitará la aleatorización de hash." #: ../Doc/using/cmdline.rst:652 msgid "" @@ -853,16 +1180,22 @@ msgid "" "Both the ``encodingname`` and the ``:errorhandler`` parts are optional and " "have the same meaning as in :func:`str.encode`." msgstr "" +"Si se establece antes de ejecutar el intérprete, invalida la codificación " +"utilizada para stdin/stdout/stderr, en la sintaxis ``encodingname:" +"errorhandler``. Tanto las partes ``encodingname`` como ``:errorhandler`` " +"son opcionales y tienen el mismo significado que en :func:`str.encode`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:657 msgid "" "For stderr, the ``:errorhandler`` part is ignored; the handler will always " "be ``'backslashreplace'``." msgstr "" +"Para stderr, se omite la parte ``:errorhandler``; el manejador siempre será " +"``'backslashreplace'``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:660 msgid "The ``encodingname`` part is now optional." -msgstr "" +msgstr "La parte ``encodingname`` ahora es opcional." #: ../Doc/using/cmdline.rst:663 msgid "" @@ -871,12 +1204,18 @@ msgid "" "also specified. Files and pipes redirected through the standard streams are " "not affected." msgstr "" +"En Windows, la codificación especificada por esta variable se omite para los " +"búferes de consola interactivos a menos que también se especifique :envvar:" +"`PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO`. Los archivos y canalizaciones redirigidos a " +"través de las corrientes estándar no se ven afectados." #: ../Doc/using/cmdline.rst:670 msgid "" "If this is set, Python won't add the :data:`user site-packages directory " "` to :data:`sys.path`." msgstr "" +"Si se establece, Python no agregará :data:`user site-packages directory " +"` a :data:`sys.path`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:680 msgid "" @@ -885,6 +1224,10 @@ msgid "" "USER_SITE>` and :ref:`Distutils installation paths ` " "for ``python setup.py install --user``." msgstr "" +"Define el :data:`user base directory `, que se utiliza para " +"calcular la ruta de acceso de :data:`user site-packages directory ` y :ref:`Distutils installation paths ` " +"para ``python setup.py install --user``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:692 msgid "" @@ -892,6 +1235,9 @@ msgid "" "value instead of the value got through the C runtime. Only works on Mac OS " "X." msgstr "" +"Si se establece esta variable de entorno, ``sys.argv[0]`` se establecerá en " +"su valor en lugar del valor conseguido a través del tiempo de ejecución de " +"C. Sólo funciona en Mac OS X." #: ../Doc/using/cmdline.rst:698 msgid "" @@ -899,6 +1245,10 @@ msgid "" "string, it is equivalent to specifying :option:`-W` multiple times, with " "filters later in the list taking precedence over those earlier in the list." msgstr "" +"Esto es equivalente a la opción :option:`-W`. Si se establece en una cadena " +"separada por comas, es equivalente a especificar :option:`-W` varias veces, " +"con filtros más adelante en la lista que tienen prioridad sobre los " +"anteriores de la lista." #: ../Doc/using/cmdline.rst:720 msgid "" @@ -908,6 +1258,11 @@ msgid "" "`SIGILL` signals to dump the Python traceback. This is equivalent to :" "option:`-X` ``faulthandler`` option." msgstr "" +"Si esta variable de entorno se establece en una cadena no vacía, se llama a :" +"func:`faulthandler.enable` al inicio: instale un controlador para :const:" +"`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` y :const:" +"`SIGILL` para volcar el seguimiento de Python. Esto es equivalente a la " +"opción :option:`-X` ``faulthandler``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:731 msgid "" @@ -917,6 +1272,12 @@ msgid "" "trace. For example, ``PYTHONTRACEMALLOC=1`` stores only the most recent " "frame. See the :func:`tracemalloc.start` for more information." msgstr "" +"Si esta variable de entorno se establece en una cadena no vacía, comience a " +"trazar las asignaciones de memoria de Python mediante el módulo :mod:" +"`tracemalloc`. El valor de la variable es el número máximo de fotogramas " +"almacenados en un traceback de un seguimiento. Por ejemplo, " +"``PYTHONTRACEMALLOC=1`` almacena sólo el fotograma más reciente. Consulte " +"el :func:`tracemalloc.start` para obtener más información." #: ../Doc/using/cmdline.rst:742 msgid "" @@ -924,26 +1285,35 @@ msgid "" "how long each import takes. This is exactly equivalent to setting ``-X " "importtime`` on the command line." msgstr "" +"Si esta variable de entorno se establece en una cadena no vacía, Python " +"mostrará cuánto tiempo tarda cada importación. Esto equivale exactamente a " +"establecer ``-X importtime`` en la línea de comandos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:751 msgid "" "If this environment variable is set to a non-empty string, enable the :ref:" "`debug mode ` of the :mod:`asyncio` module." msgstr "" +"Si esta variable de entorno se establece en una cadena no vacía, habilite el " +"modo :ref:`debug mode ` del módulo :mod:`asyncio`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:759 msgid "Set the Python memory allocators and/or install debug hooks." msgstr "" +"Establezca los asignadores de memoria de Python y/o instale enlaces de " +"depuración." #: ../Doc/using/cmdline.rst:761 msgid "Set the family of memory allocators used by Python:" -msgstr "" +msgstr "Establezca la familia de asignadores de memoria utilizados por Python:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:763 msgid "" "``default``: use the :ref:`default memory allocators `." msgstr "" +"``default``: utilice :ref:` default memory allocators `." #: ../Doc/using/cmdline.rst:765 msgid "" @@ -951,6 +1321,9 @@ msgid "" "domains (:c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM`, :c:data:" "`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." msgstr "" +"``malloc``: utilice la función :c:func:`malloc` de la biblioteca C para " +"todos los dominios (:c:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM`, :c:" +"data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:768 msgid "" @@ -958,24 +1331,33 @@ msgid "" "`PYMEM_DOMAIN_MEM` and :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` domains and use the :c:" "func:`malloc` function for the :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW` domain." msgstr "" +"``pymalloc``: utilice los dominios :ref:`pymalloc allocator ` for :" +"c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM` y :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` y utilice la función :" +"c:func:`malloc` para el dominio :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:772 msgid "Install debug hooks:" -msgstr "" +msgstr "Instale los ganchos del debug:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:774 msgid "" "``debug``: install debug hooks on top of the :ref:`default memory allocators " "`." msgstr "" +"``debug``: instale los enlaces de depuración encima de :ref:`default memory " +"allocators `." #: ../Doc/using/cmdline.rst:776 msgid "``malloc_debug``: same as ``malloc`` but also install debug hooks." msgstr "" +"``malloc_debug``: igual que ``malloc`` pero también instalar ganchos de " +"depuración." #: ../Doc/using/cmdline.rst:777 msgid "``pymalloc_debug``: same as ``pymalloc`` but also install debug hooks." msgstr "" +"``pymalloc_debug``: igual que ``pymalloc`` pero también instalar enlaces de " +"depuración." #: ../Doc/using/cmdline.rst:779 msgid "" @@ -983,10 +1365,13 @@ msgid "" "the :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` function (install debug hooks on Python " "memory allocators)." msgstr "" +"Consulte :ref:`default memory allocators ` y la " +"función :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` (instalar enlaces de depuración en " +"los asignadores de memoria de Python)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:783 msgid "Added the ``\"default\"`` allocator." -msgstr "" +msgstr "Se ha añadido el asignador ``\"predeterminado\"``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:791 msgid "" @@ -994,6 +1379,9 @@ msgid "" "`pymalloc memory allocator ` every time a new pymalloc object " "arena is created, and on shutdown." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, Python imprimirá estadísticas de :" +"ref:`pymalloc memory allocator ` cada vez que se crea una nueva " +"arena de objetos pymalloc y al apagarse." #: ../Doc/using/cmdline.rst:795 msgid "" @@ -1001,12 +1389,17 @@ msgid "" "is used to force the :c:func:`malloc` allocator of the C library, or if " "Python is configured without ``pymalloc`` support." msgstr "" +"Esta variable se omite si la variable de entorno :envvar:`PYTHONMALLOC` se " +"utiliza para forzar el asignador :c:func:`malloc` de la biblioteca C, o si " +"Python está configurado sin compatibilidad con ``pymalloc``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:799 msgid "" "This variable can now also be used on Python compiled in release mode. It " "now has no effect if set to an empty string." msgstr "" +"Esta variable ahora también se puede utilizar en Python compilado en modo de " +"versión. Ahora no tiene ningún efecto si se establece en una cadena vacía." #: ../Doc/using/cmdline.rst:806 msgid "" @@ -1015,20 +1408,26 @@ msgid "" "respectively. Otherwise, the new defaults 'utf-8' and 'surrogatepass' are " "used." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, el modo de codificación y errores " +"del sistema de archivos predeterminado volverá a sus valores pre-3.6 de " +"`mbcs` y `replace`, respectivamente. De lo contrario, se utilizan los nuevos " +"valores predeterminados `utf-8` y `surrogatepass`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:810 msgid "" "This may also be enabled at runtime with :func:`sys." "_enablelegacywindowsfsencoding()`." msgstr "" +"Esto también se puede habilitar en tiempo de ejecución con :func:`sys." +"_enablelegacywindowsfsencoding()`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:814 ../Doc/using/cmdline.rst:828 msgid ":ref:`Availability `: Windows." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Windows." #: ../Doc/using/cmdline.rst:815 msgid "See :pep:`529` for more details." -msgstr "" +msgstr "Consulte :pep:`529` para obtener más detalles." #: ../Doc/using/cmdline.rst:820 msgid "" @@ -1036,12 +1435,18 @@ msgid "" "writer. This means that Unicode characters will be encoded according to the " "active console code page, rather than using utf-8." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, no utiliza el nuevo lector y " +"escritor de consola. Esto significa que los caracteres Unicode se " +"codificarán de acuerdo con la página de códigos de la consola activa, en " +"lugar de usar utf-8." #: ../Doc/using/cmdline.rst:824 msgid "" "This variable is ignored if the standard streams are redirected (to files or " "pipes) rather than referring to console buffers." msgstr "" +"Esta variable se omite si se redirigen las secuencias estándar (a archivos o " +"canalizaciones) en lugar de hacer referencia a búferes de consola." #: ../Doc/using/cmdline.rst:834 msgid "" @@ -1049,6 +1454,10 @@ msgid "" "to skip coercing the legacy ASCII-based C and POSIX locales to a more " "capable UTF-8 based alternative." msgstr "" +"Si se establece en el valor ``0``, hace que la aplicación principal de línea " +"de comandos de Python omita la coerción de las configuraciones regionales C " +"y POSIX basadas en ASCII heredadas a una alternativa basada en UTF-8 más " +"capaz." #: ../Doc/using/cmdline.rst:838 msgid "" @@ -1060,18 +1469,26 @@ msgid "" "``LC_CTYPE`` category in the order listed before loading the interpreter " "runtime:" msgstr "" +"Si esta variable es *no* establecida (o se establece en un valor distinto de " +"``0``), tampoco se establece la variable de entorno de invalidación local " +"``LC_ALL``, y la configuración local actual notificada para la categoría " +"``LC_CTYPE`` es la configuración local ``C`` predeterminada, o bien la " +"configuración local basada explícitamente en ASCII ``POSIX``, entonces la " +"CLI de Python intentará configurar las siguientes configuraciones locales " +"para la categoría ``LC_CTYPE` en el orden indicado antes de cargar el tiempo " +"de ejecución del intérprete :" #: ../Doc/using/cmdline.rst:846 msgid "``C.UTF-8``" -msgstr "" +msgstr "``C.UTF-8``" #: ../Doc/using/cmdline.rst:847 msgid "``C.utf8``" -msgstr "" +msgstr "``C.utf8``" #: ../Doc/using/cmdline.rst:848 msgid "``UTF-8``" -msgstr "" +msgstr "``UTF-8``" #: ../Doc/using/cmdline.rst:850 msgid "" @@ -1085,6 +1502,20 @@ msgid "" "in operations that query the environment rather than the current C locale " "(such as Python's own :func:`locale.getdefaultlocale`)." msgstr "" +"Si la configuración de una de estas categorías de configuración local se " +"realiza correctamente, la variable de entorno ``LC_CTYPE`` también se " +"establecerá en consecuencia en el entorno de proceso actual antes de que se " +"inicialice el tiempo de ejecución de Python. Esto garantiza que, además de " +"ser visto tanto por el propio intérprete como por otros componentes " +"compatibles con la configuración local que se ejecutan en el mismo proceso " +"(como la biblioteca GNU ``readline``), la configuración actualizada también " +"se ve en los subprocesos (independientemente de si esos procesos están " +"ejecutando o no un intérprete de Python), así como en las operaciones que " +"consultan el entorno en lugar de la configuración regional de C actual (como " +"la propia configuración regional de Python (como la propia de Python (como " +"la propia configuración regional de Python (como la propia configuración " +"regional de Python (como la propia de Python :func:`locale." +"getdefaultlocale`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:860 msgid "" @@ -1095,6 +1526,14 @@ msgid "" "in any other locale). This stream handling behavior can be overridden using :" "envvar:`PYTHONIOENCODING` as usual." msgstr "" +"La configuración de una de estas configuraciones regionales (ya sea " +"explícitamente o a través de la coerción de configuración regional implícita " +"anterior) habilita automáticamente el ``surrogateescape`` :ref:`error " +"handler ` para :data:`sys.stdin` y :data:`sys.stdout` (:data:" +"`sys.stderr` continúa utilizando ``backslashreplace`` como lo hace en " +"cualquier otra configuración local). Este comportamiento de control de " +"secuencias se puede invalidar mediante :envvar:`PYTHONIOENCODING` como de " +"costumbre." #: ../Doc/using/cmdline.rst:867 msgid "" @@ -1103,6 +1542,11 @@ msgid "" "activates, or else if a locale that *would* have triggered coercion is still " "active when the Python runtime is initialized." msgstr "" +"Para fines de depuración, establecer ``PYTHONCOERCECLOCALE-warn`` hará que " +"Python emita mensajes de advertencia en ``stderr`` si se activa la coerción " +"de configuración regional, o si una configuración regional que *would* ha " +"activado la coerción sigue activa cuando se inicializa el tiempo de " +"ejecución de Python." #: ../Doc/using/cmdline.rst:872 msgid "" @@ -1112,20 +1556,28 @@ msgid "" "order to force the interpreter to use ``ASCII`` instead of ``UTF-8`` for " "system interfaces." msgstr "" +"Tenga en cuenta también que incluso cuando la coerción de configuración " +"local está deshabilitada, o cuando no encuentra una configuración local de " +"destino adecuada, :envvar:`PYTHONUTF8` seguirá activando de forma " +"predeterminada en las configuraciones regionales basadas en ASCII heredadas. " +"Ambas características deben ser inhabilitadas para forzar al intérprete a " +"utilizar ``ASCII`` en lugar de ``UTF-8`` para las interfaces del sistema." #: ../Doc/using/cmdline.rst:879 msgid ":ref:`Availability `: \\*nix." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `:\\*nix." #: ../Doc/using/cmdline.rst:880 msgid "See :pep:`538` for more details." -msgstr "" +msgstr "Consulte :pep:`538` para obtener más detalles." #: ../Doc/using/cmdline.rst:886 msgid "" "If this environment variable is set to a non-empty string, enable the " "CPython \"development mode\". See the :option:`-X` ``dev`` option." msgstr "" +"Si esta variable de entorno se establece en una cadena no vacía, habilite el " +"\"modo de desarrollo\" de CPython. Consulte la opción :option:`-X` ``dev``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:893 msgid "" @@ -1133,16 +1585,21 @@ msgid "" "used as the text encoding for system interfaces, regardless of the current " "locale setting." msgstr "" +"Si se establece en ``1``, habilita el modo UTF-8 del intérprete, donde " +"``UTF-8`` se utiliza como codificación de texto para las interfaces del " +"sistema, independientemente de la configuración regional actual." #: ../Doc/using/cmdline.rst:897 msgid "This means that:" -msgstr "" +msgstr "Esto significa que:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:899 msgid "" ":func:`sys.getfilesystemencoding()` returns ``'UTF-8'`` (the locale encoding " "is ignored)." msgstr "" +":func:`sys.getfilesystemencoding()` devuelve ``'UTF-8'`` (se omite la " +"codificación de configuración local)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:901 msgid "" @@ -1150,6 +1607,9 @@ msgid "" "encoding is ignored, and the function's ``do_setlocale`` parameter has no " "effect)." msgstr "" +":func:`locale.getpreferredencoding()` devuelve ``'UTF-8'`` (se omite la " +"codificación de configuración regional y el parámetro ``do_setlocale`` de la " +"función no tiene ningún efecto)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:904 msgid "" @@ -1159,22 +1619,32 @@ msgid "" "(:data:`sys.stderr` continues to use ``backslashreplace`` as it does in the " "default locale-aware mode)" msgstr "" +":data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, y :data:`sys.stderr` todos usan UTF-8 " +"como su codificación de texto, con el ``surrogateescape`` :ref:`error " +"handler ` que se habilita para :data:`sys.stdin` y :data:" +"`sys.stdout` (:data:`sys.stderr` continúa utilizando ``backslashreplace`` " +"como lo hace en el modo predeterminado de configuración local)" #: ../Doc/using/cmdline.rst:910 msgid "" "As a consequence of the changes in those lower level APIs, other higher " "level APIs also exhibit different default behaviours:" msgstr "" +"Como consecuencia de los cambios en esas API de nivel inferior, otras API de " +"nivel superior también presentan diferentes comportamientos predeterminados:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:913 msgid "" "Command line arguments, environment variables and filenames are decoded to " "text using the UTF-8 encoding." msgstr "" +"Los argumentos de línea de comandos, las variables de entorno y los nombres " +"de archivo se descodifican en texto mediante la codificación UTF-8." #: ../Doc/using/cmdline.rst:915 msgid ":func:`os.fsdecode()` and :func:`os.fsencode()` use the UTF-8 encoding." msgstr "" +":func:`os.fsdecode()` y :func:`os.fsencode()` utilizan la codificación UTF-8." #: ../Doc/using/cmdline.rst:916 msgid "" @@ -1183,6 +1653,11 @@ msgid "" "default so that attempting to open a binary file in text mode is likely to " "raise an exception rather than producing nonsense data." msgstr "" +":func:`open()`, :func:`io.open()`, y :func:`codecs.open()` utilizan la " +"codificación UTF-8 de forma predeterminada. Sin embargo, siguen usando el " +"controlador de errores estricto de forma predeterminada para que intentar " +"abrir un archivo binario en modo de texto sea probable que genere una " +"excepción en lugar de producir datos sin sentido." #: ../Doc/using/cmdline.rst:921 msgid "" @@ -1190,16 +1665,23 @@ msgid "" "envvar:`PYTHONIOENCODING` (just as they can be in the default locale-aware " "mode)." msgstr "" +"Tenga en cuenta que la configuración de secuencia estándar en modo UTF-8 se " +"puede invalidar por :envvar:`PYTHONIOENCODING` (igual que pueden estar en el " +"modo predeterminado de configuración local)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:925 msgid "If set to ``0``, the interpreter runs in its default locale-aware mode." msgstr "" +"Si se establece en ``0``, el intérprete se ejecuta en su modo predeterminado " +"compatible con la configuración local." #: ../Doc/using/cmdline.rst:927 msgid "" "Setting any other non-empty string causes an error during interpreter " "initialisation." msgstr "" +"Establecer cualquier otra cadena no vacía produce un error durante la " +"inicialización del intérprete." #: ../Doc/using/cmdline.rst:930 msgid "" @@ -1210,37 +1692,53 @@ msgid "" "such legacy locales, the interpreter will default to enabling UTF-8 mode " "unless explicitly instructed not to do so." msgstr "" +"Si esta variable de entorno no se establece en absoluto, el intérprete " +"utiliza de forma predeterminada la configuración regional actual, *a menos " +"que* la configuración regional actual se identifique como una configuración " +"regional basada en ASCII heredada (como se describe para :envvar:" +"`PYTHONCOERCECLOCALE`) y la coerción de configuración regional está " +"deshabilitada o se produce un error. En estas configuraciones regionales " +"heredadas, el intérprete habilitará de forma predeterminada el modo UTF-8 a " +"menos que se indique explícitamente que no lo haga." #: ../Doc/using/cmdline.rst:937 msgid "Also available as the :option:`-X` ``utf8`` option." -msgstr "" +msgstr "También disponible como la opción :option:`-X` ``utf8``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:939 msgid "See :pep:`540` for more details." -msgstr "" +msgstr "Consulte :pep:`540` para obtener más detalles." #: ../Doc/using/cmdline.rst:944 msgid "Debug-mode variables" -msgstr "" +msgstr "Variables de modo de depuración" #: ../Doc/using/cmdline.rst:946 msgid "Setting these variables only has an effect in a debug build of Python." msgstr "" +"Establecer estas variables solo tiene un efecto en una compilación de " +"depuración de Python." #: ../Doc/using/cmdline.rst:950 msgid "If set, Python will print threading debug info." msgstr "" +"Si se establece, Python imprimirá información de depuración de subprocesos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:952 msgid "Need Python configured with the ``--with-pydebug`` build option." msgstr "" +"Necesita configurar Python con la opción de compilación ``--with-pydebug``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:957 msgid "" "If set, Python will dump objects and reference counts still alive after " "shutting down the interpreter." msgstr "" +"Si se establece, Python volcará objetos y recuentos de referencias aún vivos " +"después de apagar el intérprete." #: ../Doc/using/cmdline.rst:960 msgid "Need Python configured with the ``--with-trace-refs`` build option." msgstr "" +"Necesita Python configurado con la opción de compilación ``--with-trace-" +"refs``." From 8b5fc68b73f551c0e8162c88b9b649d57a19ac62 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Sat, 29 Aug 2020 12:35:18 +0200 Subject: [PATCH 0890/1230] Update reviewers-guide.rst MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit He añadido algo más de información. No he llegado a hacer todavía un par de cosas que me parecerían interesantes: - Añadir una sección sobre como traerte el código de una PR en concreto y hacer cambios si por algun motivo el traductor (autor de la PR) no puede hacerlos (x ej, pasar el powrap, etc) - Añadir un pequeño párrafo sobre cada uno de los 4 errores comunes técnicos que hemos puesto sobre cuales suelen ser las causas y cuales son las soluciones. --- .overrides/reviewers-guide.rst | 9 +++++++-- 1 file changed, 7 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/.overrides/reviewers-guide.rst b/.overrides/reviewers-guide.rst index f3392c02d8..1726b909e1 100644 --- a/.overrides/reviewers-guide.rst +++ b/.overrides/reviewers-guide.rst @@ -16,14 +16,17 @@ La devolución deberá ser acertada para transmitir el mensaje que necesitamos q No olvides que esto se trata de una traducción técnica y como tal, el objetivo es que, básicamente, la persona que la lea pueda entender cómo usar Python. Es por esto que, si bien es importante que la sintaxis sea correcta, el objetivo no es hacer una revisión intensiva del uso del español, a menos que la forma en que se expresó la idea imposibilite que otre la entienda. Para esto, Github te ofrece opciones para afrontar una PR (ver botón *Review Changes* arriba a la derecha de los archivos modificados por les traductores): + * *Comment*: Puedes dejar un comentario sin necesariamente aprobar la PR. Asegúrate de hacerlo con claridad para que quien tradujo sepa que debe modificar algunas cosas antes de que su PR sea aprobada. * *Approve*: Dejar esta opción solo para PRs que no necesitan modificación alguna o que solo tengan pocas faltas de ortografía o errores de tipeo, o algún error que no genere un conflicto mayor en la traducción y en su integración al repositorio. * *Request Changes*: Utiliza esta opción cuando la traducción necesita varias modificaciones que afectan su integración al repositorio. En este caso también asegúrate de que tu mensaje sea claro y amable para acompañar al traductor en el proceso de modificar y lograr que la PR se apruebe. *Tips* ====== -* PRs de más de 1000 líneas: Te sugerimos hacer un comentario al principio del PR para indicar hasta qué línea haz hecho el review y qué hay que revisar hasta ese hito. -* “Needs work” genera en la línea anterior “#fuzzy” para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa. + +* PRs de más de 1000 líneas: Te sugerimos hacer un comentario al principio del PR para indicar hasta qué línea haz hecho el review y qué hay que revisar hasta ese hito. También si tú mismo vas a continuar la review, pero no puedes hacerla de una sola vez, es útil para saber donde retomar tu trabajo. +* El uso del checkbox “Needs work” en poedit genera en la línea anterior al párrafo un comentario “#fuzzy” para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa. Ten en cuenta que los párrafos con esa marca no aparecerán traducidos en el build. Como revisor, también podrías incluir ese comentario tu mismo como sugerencia. +* Al igual que cuando uno traduce, en el proceso de revisión puedes consultar y emplear las herramientas que tenemos. Por ejemplo, si no estás seguro sobre la traducción de un término sobre el que puede que ya hayamos tomado una decisión consensuada, puedes consultar la memoria de traducción, usar el script find in po o incluso comentarlo en nuestro grupo de telegram. El costado técnico ================== @@ -34,3 +37,5 @@ Cuatro razones por las que puede fallar el *build* de Travis: * `pospell` falla * Dict está duplicado * Sphinx falla + + From 8d877777704ed1e154137babb0e31aa20b561689 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Mon, 31 Aug 2020 13:10:01 +0200 Subject: [PATCH 0891/1230] Update .overrides/reviewers-guide.rst MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- .overrides/reviewers-guide.rst | 2 -- 1 file changed, 2 deletions(-) diff --git a/.overrides/reviewers-guide.rst b/.overrides/reviewers-guide.rst index 1726b909e1..4d5b5a7eb8 100644 --- a/.overrides/reviewers-guide.rst +++ b/.overrides/reviewers-guide.rst @@ -37,5 +37,3 @@ Cuatro razones por las que puede fallar el *build* de Travis: * `pospell` falla * Dict está duplicado * Sphinx falla - - From 2aba9751d5970a11b1450ad193d787e3dc9491e7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Mon, 31 Aug 2020 13:10:23 +0200 Subject: [PATCH 0892/1230] Update .overrides/reviewers-guide.rst Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- .overrides/reviewers-guide.rst | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/.overrides/reviewers-guide.rst b/.overrides/reviewers-guide.rst index 4d5b5a7eb8..8ffc98446f 100644 --- a/.overrides/reviewers-guide.rst +++ b/.overrides/reviewers-guide.rst @@ -25,7 +25,7 @@ Para esto, Github te ofrece opciones para afrontar una PR (ver botón *Review Ch ====== * PRs de más de 1000 líneas: Te sugerimos hacer un comentario al principio del PR para indicar hasta qué línea haz hecho el review y qué hay que revisar hasta ese hito. También si tú mismo vas a continuar la review, pero no puedes hacerla de una sola vez, es útil para saber donde retomar tu trabajo. -* El uso del checkbox “Needs work” en poedit genera en la línea anterior al párrafo un comentario “#fuzzy” para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa. Ten en cuenta que los párrafos con esa marca no aparecerán traducidos en el build. Como revisor, también podrías incluir ese comentario tu mismo como sugerencia. +* El uso del checkbox “Needs work” en poedit genera en la línea anterior al párrafo un comentario “#, fuzzy” para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa. Ten en cuenta que los párrafos con esa marca no aparecerán traducidos en el build. Como revisor, también podrías incluir ese comentario tu mismo como sugerencia. * Al igual que cuando uno traduce, en el proceso de revisión puedes consultar y emplear las herramientas que tenemos. Por ejemplo, si no estás seguro sobre la traducción de un término sobre el que puede que ya hayamos tomado una decisión consensuada, puedes consultar la memoria de traducción, usar el script find in po o incluso comentarlo en nuestro grupo de telegram. El costado técnico From db74835cc78980ec81a8762140d80dc021ea06ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Mon, 31 Aug 2020 13:10:42 +0200 Subject: [PATCH 0893/1230] Update .overrides/reviewers-guide.rst MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- .overrides/reviewers-guide.rst | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/.overrides/reviewers-guide.rst b/.overrides/reviewers-guide.rst index 8ffc98446f..0bac4c4b02 100644 --- a/.overrides/reviewers-guide.rst +++ b/.overrides/reviewers-guide.rst @@ -26,7 +26,7 @@ Para esto, Github te ofrece opciones para afrontar una PR (ver botón *Review Ch * PRs de más de 1000 líneas: Te sugerimos hacer un comentario al principio del PR para indicar hasta qué línea haz hecho el review y qué hay que revisar hasta ese hito. También si tú mismo vas a continuar la review, pero no puedes hacerla de una sola vez, es útil para saber donde retomar tu trabajo. * El uso del checkbox “Needs work” en poedit genera en la línea anterior al párrafo un comentario “#, fuzzy” para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa. Ten en cuenta que los párrafos con esa marca no aparecerán traducidos en el build. Como revisor, también podrías incluir ese comentario tu mismo como sugerencia. -* Al igual que cuando uno traduce, en el proceso de revisión puedes consultar y emplear las herramientas que tenemos. Por ejemplo, si no estás seguro sobre la traducción de un término sobre el que puede que ya hayamos tomado una decisión consensuada, puedes consultar la memoria de traducción, usar el script find in po o incluso comentarlo en nuestro grupo de telegram. +* Al igual que cuando uno traduce, en el proceso de revisión puedes consultar y emplear las herramientas que tenemos. Por ejemplo, si no estás seguro sobre la traducción de un término sobre el que puede que ya hayamos tomado una decisión consensuada, puedes consultar la memoria de traducción, usar `scripts/find_in_po.py` o incluso comentarlo en nuestro grupo de Telegram. El costado técnico ================== From 3f3f75253ce7ea618167507634d9b16ad07887da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Mon, 31 Aug 2020 13:16:01 +0200 Subject: [PATCH 0894/1230] Update .overrides/reviewers-guide.rst --- .overrides/reviewers-guide.rst | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/.overrides/reviewers-guide.rst b/.overrides/reviewers-guide.rst index 0bac4c4b02..5a51440feb 100644 --- a/.overrides/reviewers-guide.rst +++ b/.overrides/reviewers-guide.rst @@ -25,7 +25,7 @@ Para esto, Github te ofrece opciones para afrontar una PR (ver botón *Review Ch ====== * PRs de más de 1000 líneas: Te sugerimos hacer un comentario al principio del PR para indicar hasta qué línea haz hecho el review y qué hay que revisar hasta ese hito. También si tú mismo vas a continuar la review, pero no puedes hacerla de una sola vez, es útil para saber donde retomar tu trabajo. -* El uso del checkbox “Needs work” en poedit genera en la línea anterior al párrafo un comentario “#, fuzzy” para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa. Ten en cuenta que los párrafos con esa marca no aparecerán traducidos en el build. Como revisor, también podrías incluir ese comentario tu mismo como sugerencia. +* El uso del checkbox "Needs work" en poedit genera en la línea anterior al párrafo un comentario "#, fuzzy" para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa. Ten en cuenta que los párrafos con esa marca no aparecerán traducidos en el build. Como revisor, también podrías incluir ese comentario tu mismo como sugerencia. * Al igual que cuando uno traduce, en el proceso de revisión puedes consultar y emplear las herramientas que tenemos. Por ejemplo, si no estás seguro sobre la traducción de un término sobre el que puede que ya hayamos tomado una decisión consensuada, puedes consultar la memoria de traducción, usar `scripts/find_in_po.py` o incluso comentarlo en nuestro grupo de Telegram. El costado técnico From a95e647d43e67d5c53cc7c16ec38e277ceb738b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Mon, 31 Aug 2020 13:17:22 +0200 Subject: [PATCH 0895/1230] Update .overrides/reviewers-guide.rst --- .overrides/reviewers-guide.rst | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/.overrides/reviewers-guide.rst b/.overrides/reviewers-guide.rst index 5a51440feb..9447c15a82 100644 --- a/.overrides/reviewers-guide.rst +++ b/.overrides/reviewers-guide.rst @@ -26,7 +26,7 @@ Para esto, Github te ofrece opciones para afrontar una PR (ver botón *Review Ch * PRs de más de 1000 líneas: Te sugerimos hacer un comentario al principio del PR para indicar hasta qué línea haz hecho el review y qué hay que revisar hasta ese hito. También si tú mismo vas a continuar la review, pero no puedes hacerla de una sola vez, es útil para saber donde retomar tu trabajo. * El uso del checkbox "Needs work" en poedit genera en la línea anterior al párrafo un comentario "#, fuzzy" para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa. Ten en cuenta que los párrafos con esa marca no aparecerán traducidos en el build. Como revisor, también podrías incluir ese comentario tu mismo como sugerencia. -* Al igual que cuando uno traduce, en el proceso de revisión puedes consultar y emplear las herramientas que tenemos. Por ejemplo, si no estás seguro sobre la traducción de un término sobre el que puede que ya hayamos tomado una decisión consensuada, puedes consultar la memoria de traducción, usar `scripts/find_in_po.py` o incluso comentarlo en nuestro grupo de Telegram. +* Al igual que cuando uno traduce, en el proceso de revisión puedes consultar y emplear las herramientas que tenemos. Por ejemplo, si no estás seguro sobre la traducción de un término sobre el que puede que ya hayamos tomado una decisión consensuada, puedes consultar la memoria de traducción [,](https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/.overrides/translation-memory.rst) usar `scripts/find_in_po.py` o incluso comentarlo en nuestro grupo de Telegram. El costado técnico ================== From c46fc55c4e0edf3e1ee7a4757463896c118bf9d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Mon, 31 Aug 2020 13:18:28 +0200 Subject: [PATCH 0896/1230] Update .overrides/reviewers-guide.rst --- .overrides/reviewers-guide.rst | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/.overrides/reviewers-guide.rst b/.overrides/reviewers-guide.rst index 9447c15a82..7be0c220af 100644 --- a/.overrides/reviewers-guide.rst +++ b/.overrides/reviewers-guide.rst @@ -25,7 +25,7 @@ Para esto, Github te ofrece opciones para afrontar una PR (ver botón *Review Ch ====== * PRs de más de 1000 líneas: Te sugerimos hacer un comentario al principio del PR para indicar hasta qué línea haz hecho el review y qué hay que revisar hasta ese hito. También si tú mismo vas a continuar la review, pero no puedes hacerla de una sola vez, es útil para saber donde retomar tu trabajo. -* El uso del checkbox "Needs work" en poedit genera en la línea anterior al párrafo un comentario "#, fuzzy" para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa. Ten en cuenta que los párrafos con esa marca no aparecerán traducidos en el build. Como revisor, también podrías incluir ese comentario tu mismo como sugerencia. +* El uso de la opción "Needs work" en poedit genera en la línea anterior al párrafo un comentario "#, fuzzy" para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa. Ten en cuenta que los párrafos con esa marca no aparecerán traducidos en el build. Como revisor, también podrías incluir ese comentario tu mismo como sugerencia. * Al igual que cuando uno traduce, en el proceso de revisión puedes consultar y emplear las herramientas que tenemos. Por ejemplo, si no estás seguro sobre la traducción de un término sobre el que puede que ya hayamos tomado una decisión consensuada, puedes consultar la memoria de traducción [,](https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/.overrides/translation-memory.rst) usar `scripts/find_in_po.py` o incluso comentarlo en nuestro grupo de Telegram. El costado técnico From d48d89c0f9fb578550ed5c5caf56d74cbbbabfaf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Mon, 31 Aug 2020 09:07:41 -0400 Subject: [PATCH 0897/1230] Suggested changes by @nceder Gracias por la ayudita @nceder --- using/cmdline.po | 40 ++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 18 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/using/cmdline.po b/using/cmdline.po index 652284a07f..9c692d26c9 100644 --- a/using/cmdline.po +++ b/using/cmdline.po @@ -104,7 +104,7 @@ msgid "" "newlines. Leading whitespace is significant in Python statements!" msgstr "" "Cuando se llama con ``-c comando``, ejecuta las instrucciones de Python " -"dadas como *command*. Aquí *command* puede contener varias instrucciones " +"dadas como *command*. Aquí *comando* puede contener varias instrucciones " "separadas por nuevas líneas. ¡El espacio en blanco principal es " "significativo en las instrucciones de Python!" @@ -140,9 +140,9 @@ msgid "" "statements separated by newlines, with significant leading whitespace as in " "normal module code." msgstr "" -"Ejecute el código de Python en *command*. *command* puede ser una o más " -"sentencias separadas por nuevas líneas, con espacios en blanco iniciales " -"significativos como en el código normal del módulo." +"Ejecute el código de Python en *comando*. *comando* puede ser una o más " +"sentencias separadas por nuevas líneas, con espacio en blanco inicial " +"significativo como en el código normal del módulo." #: ../Doc/using/cmdline.rst:68 msgid "" @@ -179,7 +179,7 @@ msgid "" "but the implementation may not always enforce this (e.g. it may allow you to " "use a name that includes a hyphen)." msgstr "" -"Dado que el argumento es un nombre *module*, no debe dar una extensión de " +"Dado que el argumento es un nombre *módulo*, no debe dar una extensión de " "archivo (``.py``). El nombre del módulo debe ser un nombre de módulo Python " "absoluto válido, pero es posible que la implementación no siempre lo aplique " "(por ejemplo, puede permitirle usar un nombre que incluya un guión)." @@ -258,8 +258,7 @@ msgstr ":func:`runpy.run_module`" #: ../Doc/using/cmdline.rst:119 ../Doc/using/cmdline.rst:171 msgid "Equivalent functionality directly available to Python code" -msgstr "" -"Funcionalidad equivalente directamente disponible para el código Python" +msgstr "Funcionalidad equivalente directamente disponible para el código Python" #: ../Doc/using/cmdline.rst:121 msgid ":pep:`338` -- Executing modules as scripts" @@ -373,7 +372,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si no se da ninguna opción de interfaz, :option:`-i` está implícita, ``sys." "argv[0]`` es una cadena vacía (``\"``) y el directorio actual se agregará al " -"inicio de :data:`sys.path`. Además, la finalización de pestañas y la " +"inicio de :data:`sys.path`. Además, la finalización de tabulación y la " "edición del historial se habilitan automáticamente, si están disponibles en " "su plataforma (consulte :ref:`rlcompleter-config`)." @@ -450,7 +449,7 @@ msgid "" msgstr "" "Controle el comportamiento de validación de los archivos ``.pyc`` basados en " "hash. Véase :ref:`pyc-invalidation`. Cuando se establece en ``default``, los " -"archivos de caché de código de bytes basados en hash marcados y no marcados " +"archivos de caché de código de bytes basados en hash marcados y desmarcados " "se validan según su semántica predeterminada. Cuando se establece en " "``always``, todos los archivos basados en hash ``.pyc``, ya estén marcados o " "desmarcados, se validan con su archivo de origen correspondiente. Cuando se " @@ -479,7 +478,7 @@ msgid "" "Ignore all :envvar:`PYTHON*` environment variables, e.g. :envvar:" "`PYTHONPATH` and :envvar:`PYTHONHOME`, that might be set." msgstr "" -"Ignore todas las variables de entorno :envvar:`PYTHON*`, por ejemplo:envvar:" +"Ignore todas las variables de entorno :envvar:`PYTHON*`, por ejemplo: envvar:" "`PYTHONPATH` y :envvar:`PYTHONHOME`, que podrían establecerse." #: ../Doc/using/cmdline.rst:263 @@ -609,7 +608,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:344 ../Doc/using/cmdline.rst:675 #: ../Doc/using/cmdline.rst:687 msgid ":pep:`370` -- Per user site-packages directory" -msgstr ":pep:`370` -- Por directorio de paquetes de sitio de usuario" +msgstr ":pep:`370` -- Directorio de paqueted de sitio por usuario" #: ../Doc/using/cmdline.rst:349 msgid "" @@ -766,7 +765,7 @@ msgid "" msgstr "" "``-X tracemalloc`` para iniciar el seguimiento de las asignaciones de " "memoria de Python mediante el módulo :mod:`tracemalloc`. De forma " -"predeterminada, solo el fotograma más reciente se almacena en un seguimiento " +"predeterminada, solo el marco más reciente se almacena en un seguimiento " "de un seguimiento. Utilice ``-X tracemalloc-NFRAME`` para iniciar el " "seguimiento con un límite de traceback de fotogramas *NFRAME*. Consulte el :" "func:`tracemalloc.start` para obtener más información." @@ -827,7 +826,7 @@ msgid "" "Enable the :mod:`faulthandler` module to dump the Python traceback on a " "crash." msgstr "" -"Habilite el módulo :mod:`faulthandler` para volcar el traceback de Python en " +"Habilite el módulo :mod:`faulthandler` para volcar el rastreo de Python en " "un bloqueo." #: ../Doc/using/cmdline.rst:455 @@ -844,7 +843,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:458 msgid ":class:`io.IOBase` destructor logs ``close()`` exceptions." -msgstr ":class:`io. IOBase` registra las excepciones ``close()``." +msgstr ":class:`io.IOBase` destructor registra las excepciones ``close()``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:460 msgid "" @@ -1274,9 +1273,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si esta variable de entorno se establece en una cadena no vacía, comience a " "trazar las asignaciones de memoria de Python mediante el módulo :mod:" -"`tracemalloc`. El valor de la variable es el número máximo de fotogramas " -"almacenados en un traceback de un seguimiento. Por ejemplo, " -"``PYTHONTRACEMALLOC=1`` almacena sólo el fotograma más reciente. Consulte " +"`tracemalloc`. El valor de la variable es el número máximo de marcos " +"almacenados en un rastreo de un seguimiento. Por ejemplo, " +"``PYTHONTRACEMALLOC=1`` almacena sólo el marco más reciente. Consulte " "el :func:`tracemalloc.start` para obtener más información." #: ../Doc/using/cmdline.rst:742 @@ -1512,10 +1511,7 @@ msgstr "" "se ve en los subprocesos (independientemente de si esos procesos están " "ejecutando o no un intérprete de Python), así como en las operaciones que " "consultan el entorno en lugar de la configuración regional de C actual (como " -"la propia configuración regional de Python (como la propia de Python (como " -"la propia configuración regional de Python (como la propia configuración " -"regional de Python (como la propia de Python :func:`locale." -"getdefaultlocale`)." +"la propia de Python :func:`locale.getdefaultlocale`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:860 msgid "" @@ -1553,7 +1549,7 @@ msgid "" "Also note that even when locale coercion is disabled, or when it fails to " "find a suitable target locale, :envvar:`PYTHONUTF8` will still activate by " "default in legacy ASCII-based locales. Both features must be disabled in " -"order to force the interpreter to use ``ASCII`` instead of ``UTF-8`` for " +"order to force the interpreter fotogramato use ``ASCII`` instead of ``UTF-8`` for " "system interfaces." msgstr "" "Tenga en cuenta también que incluso cuando la coerción de configuración " From d40ead7a9c4de4d1d4b6a08adc6e3b9d71e628e3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Mon, 31 Aug 2020 09:17:42 -0400 Subject: [PATCH 0898/1230] Translations revisited Gracias @clacri :-) --- using/cmdline.po | 16 ++++++++-------- 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/using/cmdline.po b/using/cmdline.po index 9c692d26c9..8fbe4d6dff 100644 --- a/using/cmdline.po +++ b/using/cmdline.po @@ -151,7 +151,7 @@ msgid "" "path` (allowing modules in that directory to be imported as top level " "modules)." msgstr "" -"Si se proporciona esta opción, el primer elemento de :data:'sys.argv' será ``" +"Si se proporciona esta opción, el primer elemento de :data:`sys.argv` será ``" "\"-c\"`` y el directorio actual se agregará al inicio de :data:`sys.path` " "(permitiendo que los módulos de ese directorio se importen como módulos de " "nivel superior)." @@ -511,7 +511,7 @@ msgid "" "malicious code." msgstr "" "Ejecute Python en modo aislado. Esto también implica -E y -s. En modo " -"aislado :data:'sys.path' no contiene ni el directorio del script ni el " +"aislado :data:`sys.path` no contiene ni el directorio del script ni el " "directorio site-packages del usuario. También se omiten todas las variables " "de entorno :envvar:`PYTHON*`. Se pueden imponer restricciones adicionales " "para evitar que el usuario inyecte código malicioso." @@ -619,7 +619,7 @@ msgid "" msgstr "" "Deshabilite la importación del módulo :mod:`site` y las manipulaciones " "dependientes del sitio de :data:`sys.path` que conlleva. También " -"deshabilite estas manipulaciones si :mod:'site' se importa explícitamente " +"deshabilite estas manipulaciones si :mod:`site` se importa explícitamente " "más tarde (llame a :func:`site.main` si desea que se activen)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:357 @@ -729,7 +729,7 @@ msgid "" "cmd``. This is intended for a DOS specific hack only." msgstr "" "Omita la primera línea de la fuente, permitiendo el uso de formas que no " -"sean de Unix de ``#!cmd``. Esto está destinado a un hack específico de DOS " +"sean de Unix de ``#!cmd``. Esto está destinado a un hackeo específico de DOS " "solamente." #: ../Doc/using/cmdline.rst:425 @@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "Se ha añadido la opción :option:`-X`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:474 msgid "The ``-X faulthandler`` option." -msgstr "La opcion ``-X faulhandler``." +msgstr "La opción ``-X faulhandler``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:477 msgid "The ``-X showrefcount`` and ``-X tracemalloc`` options." @@ -1160,7 +1160,7 @@ msgid "" "interpreter itself, or to allow a cluster of python processes to share hash " "values." msgstr "" -"Su propósito es permitir el hash repetible, como para las autopruebas para " +"Su propósito es permitir el hash repetible, como para las autocomprobaciónes para " "el propio intérprete, o permitir que un clúster de procesos python comparta " "valores hash." @@ -1311,7 +1311,7 @@ msgid "" "``default``: use the :ref:`default memory allocators `." msgstr "" -"``default``: utilice :ref:` default memory allocators `." #: ../Doc/using/cmdline.rst:765 @@ -1330,7 +1330,7 @@ msgid "" "`PYMEM_DOMAIN_MEM` and :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` domains and use the :c:" "func:`malloc` function for the :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW` domain." msgstr "" -"``pymalloc``: utilice los dominios :ref:`pymalloc allocator ` for :" +"``pymalloc``: utilice los dominios :ref:`pymalloc allocator ` para :" "c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM` y :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` y utilice la función :" "c:func:`malloc` para el dominio :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`." From c6d1e3bee2257b77c0f0de74d6607803829c7f46 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Mon, 31 Aug 2020 12:29:12 -0400 Subject: [PATCH 0899/1230] Sphinx roles fix --- using/cmdline.po | 35 +++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 17 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/using/cmdline.po b/using/cmdline.po index 8fbe4d6dff..2b197e9fb4 100644 --- a/using/cmdline.po +++ b/using/cmdline.po @@ -295,7 +295,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_stdin`` with no " "arguments." msgstr "" -"Genera un evento :ref:`auditing ` ``cpython.run_stdin`` sin " +"Genera un evento :ref:`auditing event ` ``cpython.run_stdin`` sin " "argumentos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:146 @@ -478,8 +478,8 @@ msgid "" "Ignore all :envvar:`PYTHON*` environment variables, e.g. :envvar:" "`PYTHONPATH` and :envvar:`PYTHONHOME`, that might be set." msgstr "" -"Ignore todas las variables de entorno :envvar:`PYTHON*`, por ejemplo: envvar:" -"`PYTHONPATH` y :envvar:`PYTHONHOME`, que podrían establecerse." +"Ignore todas las variables de entorno :envvar:`PYTHON*`, por ejemplo " +":envvar:`PYTHONPATH` y :envvar:`PYTHONHOME`, que podrían establecerse." #: ../Doc/using/cmdline.rst:263 msgid "" @@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:344 ../Doc/using/cmdline.rst:675 #: ../Doc/using/cmdline.rst:687 msgid ":pep:`370` -- Per user site-packages directory" -msgstr ":pep:`370` -- Directorio de paqueted de sitio por usuario" +msgstr ":pep:`370` -- Directorio de paquetes de sitio por usuario" #: ../Doc/using/cmdline.rst:349 msgid "" @@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "" "memoria de Python mediante el módulo :mod:`tracemalloc`. De forma " "predeterminada, solo el marco más reciente se almacena en un seguimiento " "de un seguimiento. Utilice ``-X tracemalloc-NFRAME`` para iniciar el " -"seguimiento con un límite de traceback de fotogramas *NFRAME*. Consulte el :" +"seguimiento con un límite de rastreo de marcos *NFRAME*. Consulte el :" "func:`tracemalloc.start` para obtener más información." #: ../Doc/using/cmdline.rst:437 @@ -948,10 +948,9 @@ msgid "" "both :file:`{prefix}` and :file:`{exec_prefix}`. To specify different " "values for these, set :envvar:`PYTHONHOME` to :file:`{prefix}:{exec_prefix}`." msgstr "" -"Cuando :envvar:`PYTHONHOME` se establece en un único directorio, su valor " -"reemplaza tanto a :archivo:`{prefijo}` como a :archivo:`{exec_prefix}`. " -"Para especificar valores diferentes para estos, establezca :envvar:" -"`PYTHONHOME` en :file:`{-prefix}:{exec_prefix}`." +"Cuando :envvar:`PYTHONHOME` se establece en un único directorio, su valor reemplaza " +"tanto al :file:`{prefix}` como a :file:`{exec_prefix}`. Para especificar valores diferentes" +" para estos, establezca :envvar:`PYTHONHOME` en :file:`{prefix}:{exec_prefix}`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:526 msgid "" @@ -1021,7 +1020,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_startup`` with " "argument ``filename``." msgstr "" -"Lanza :ref:` auditing event ` ``cpython.run_startup`` con el " +"Lanza :ref:`auditing event ` ``cpython.run_startup`` con el " "argumento ``filename``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:556 @@ -1161,7 +1160,7 @@ msgid "" "values." msgstr "" "Su propósito es permitir el hash repetible, como para las autocomprobaciónes para " -"el propio intérprete, o permitir que un clúster de procesos python comparta " +"el propio intérprete, o permitir que un grupo de procesos python comparta " "valores hash." #: ../Doc/using/cmdline.rst:644 @@ -1321,8 +1320,8 @@ msgid "" "`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." msgstr "" "``malloc``: utilice la función :c:func:`malloc` de la biblioteca C para " -"todos los dominios (:c:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM`, :c:" -"data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." +"todos los dominios (:c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM`, " +":c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:768 msgid "" @@ -1330,8 +1329,8 @@ msgid "" "`PYMEM_DOMAIN_MEM` and :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` domains and use the :c:" "func:`malloc` function for the :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW` domain." msgstr "" -"``pymalloc``: utilice los dominios :ref:`pymalloc allocator ` para :" -"c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM` y :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` y utilice la función :" +"``pymalloc``: utilice los dominios :ref:`pymalloc allocator ` para :c:data:" +"`PYMEM_DOMAIN_MEM` y :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` y utilice la función :" "c:func:`malloc` para el dominio :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:772 @@ -1474,8 +1473,8 @@ msgstr "" "``LC_CTYPE`` es la configuración local ``C`` predeterminada, o bien la " "configuración local basada explícitamente en ASCII ``POSIX``, entonces la " "CLI de Python intentará configurar las siguientes configuraciones locales " -"para la categoría ``LC_CTYPE` en el orden indicado antes de cargar el tiempo " -"de ejecución del intérprete :" +"para la categoría ``LC_CTYPE`` en el orden indicado antes de cargar el tiempo " +"de ejecución del intérprete:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:846 msgid "``C.UTF-8``" @@ -1561,7 +1560,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:879 msgid ":ref:`Availability `: \\*nix." -msgstr ":ref:`Availability `:\\*nix." +msgstr ":ref:`Availability `: \\*nix." #: ../Doc/using/cmdline.rst:880 msgid "See :pep:`538` for more details." From 0372974070ba0b3b115cd05e86cf94a21dfdcebc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Mon, 31 Aug 2020 12:54:35 -0400 Subject: [PATCH 0900/1230] Created using_cmdline dictionary --- dictionaries/using_cmdline.txt | 6 ++++++ 1 file changed, 6 insertions(+) create mode 100644 dictionaries/using_cmdline.txt diff --git a/dictionaries/using_cmdline.txt b/dictionaries/using_cmdline.txt new file mode 100644 index 0000000000..987cbad46a --- /dev/null +++ b/dictionaries/using_cmdline.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +aleatorización +hackeo +traceback +auditing +autocomprobación +autocomprobaciónes From e2f542bc9ae9c8efebc0e08ba19f6f3f067438f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Date: Mon, 31 Aug 2020 13:37:35 -0400 Subject: [PATCH 0901/1230] Powrap --- using/cmdline.po | 54 +++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 28 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/using/cmdline.po b/using/cmdline.po index 2b197e9fb4..bb222d8eb0 100644 --- a/using/cmdline.po +++ b/using/cmdline.po @@ -258,7 +258,8 @@ msgstr ":func:`runpy.run_module`" #: ../Doc/using/cmdline.rst:119 ../Doc/using/cmdline.rst:171 msgid "Equivalent functionality directly available to Python code" -msgstr "Funcionalidad equivalente directamente disponible para el código Python" +msgstr "" +"Funcionalidad equivalente directamente disponible para el código Python" #: ../Doc/using/cmdline.rst:121 msgid ":pep:`338` -- Executing modules as scripts" @@ -478,8 +479,8 @@ msgid "" "Ignore all :envvar:`PYTHON*` environment variables, e.g. :envvar:" "`PYTHONPATH` and :envvar:`PYTHONHOME`, that might be set." msgstr "" -"Ignore todas las variables de entorno :envvar:`PYTHON*`, por ejemplo " -":envvar:`PYTHONPATH` y :envvar:`PYTHONHOME`, que podrían establecerse." +"Ignore todas las variables de entorno :envvar:`PYTHON*`, por ejemplo :envvar:" +"`PYTHONPATH` y :envvar:`PYTHONHOME`, que podrían establecerse." #: ../Doc/using/cmdline.rst:263 msgid "" @@ -729,8 +730,8 @@ msgid "" "cmd``. This is intended for a DOS specific hack only." msgstr "" "Omita la primera línea de la fuente, permitiendo el uso de formas que no " -"sean de Unix de ``#!cmd``. Esto está destinado a un hackeo específico de DOS " -"solamente." +"sean de Unix de ``#!cmd``. Esto está destinado a un hackeo específico de " +"DOS solamente." #: ../Doc/using/cmdline.rst:425 msgid "" @@ -765,10 +766,10 @@ msgid "" msgstr "" "``-X tracemalloc`` para iniciar el seguimiento de las asignaciones de " "memoria de Python mediante el módulo :mod:`tracemalloc`. De forma " -"predeterminada, solo el marco más reciente se almacena en un seguimiento " -"de un seguimiento. Utilice ``-X tracemalloc-NFRAME`` para iniciar el " -"seguimiento con un límite de rastreo de marcos *NFRAME*. Consulte el :" -"func:`tracemalloc.start` para obtener más información." +"predeterminada, solo el marco más reciente se almacena en un seguimiento de " +"un seguimiento. Utilice ``-X tracemalloc-NFRAME`` para iniciar el " +"seguimiento con un límite de rastreo de marcos *NFRAME*. Consulte el :func:" +"`tracemalloc.start` para obtener más información." #: ../Doc/using/cmdline.rst:437 msgid "" @@ -948,9 +949,10 @@ msgid "" "both :file:`{prefix}` and :file:`{exec_prefix}`. To specify different " "values for these, set :envvar:`PYTHONHOME` to :file:`{prefix}:{exec_prefix}`." msgstr "" -"Cuando :envvar:`PYTHONHOME` se establece en un único directorio, su valor reemplaza " -"tanto al :file:`{prefix}` como a :file:`{exec_prefix}`. Para especificar valores diferentes" -" para estos, establezca :envvar:`PYTHONHOME` en :file:`{prefix}:{exec_prefix}`." +"Cuando :envvar:`PYTHONHOME` se establece en un único directorio, su valor " +"reemplaza tanto al :file:`{prefix}` como a :file:`{exec_prefix}`. Para " +"especificar valores diferentes para estos, establezca :envvar:`PYTHONHOME` " +"en :file:`{prefix}:{exec_prefix}`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:526 msgid "" @@ -1159,9 +1161,9 @@ msgid "" "interpreter itself, or to allow a cluster of python processes to share hash " "values." msgstr "" -"Su propósito es permitir el hash repetible, como para las autocomprobaciónes para " -"el propio intérprete, o permitir que un grupo de procesos python comparta " -"valores hash." +"Su propósito es permitir el hash repetible, como para las autocomprobaciónes " +"para el propio intérprete, o permitir que un grupo de procesos python " +"comparta valores hash." #: ../Doc/using/cmdline.rst:644 msgid "" @@ -1274,8 +1276,8 @@ msgstr "" "trazar las asignaciones de memoria de Python mediante el módulo :mod:" "`tracemalloc`. El valor de la variable es el número máximo de marcos " "almacenados en un rastreo de un seguimiento. Por ejemplo, " -"``PYTHONTRACEMALLOC=1`` almacena sólo el marco más reciente. Consulte " -"el :func:`tracemalloc.start` para obtener más información." +"``PYTHONTRACEMALLOC=1`` almacena sólo el marco más reciente. Consulte el :" +"func:`tracemalloc.start` para obtener más información." #: ../Doc/using/cmdline.rst:742 msgid "" @@ -1320,8 +1322,8 @@ msgid "" "`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." msgstr "" "``malloc``: utilice la función :c:func:`malloc` de la biblioteca C para " -"todos los dominios (:c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM`, " -":c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." +"todos los dominios (:c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM`, :" +"c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:768 msgid "" @@ -1329,9 +1331,9 @@ msgid "" "`PYMEM_DOMAIN_MEM` and :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` domains and use the :c:" "func:`malloc` function for the :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW` domain." msgstr "" -"``pymalloc``: utilice los dominios :ref:`pymalloc allocator ` para :c:data:" -"`PYMEM_DOMAIN_MEM` y :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` y utilice la función :" -"c:func:`malloc` para el dominio :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`." +"``pymalloc``: utilice los dominios :ref:`pymalloc allocator ` " +"para :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM` y :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` y utilice la " +"función :c:func:`malloc` para el dominio :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:772 msgid "Install debug hooks:" @@ -1473,8 +1475,8 @@ msgstr "" "``LC_CTYPE`` es la configuración local ``C`` predeterminada, o bien la " "configuración local basada explícitamente en ASCII ``POSIX``, entonces la " "CLI de Python intentará configurar las siguientes configuraciones locales " -"para la categoría ``LC_CTYPE`` en el orden indicado antes de cargar el tiempo " -"de ejecución del intérprete:" +"para la categoría ``LC_CTYPE`` en el orden indicado antes de cargar el " +"tiempo de ejecución del intérprete:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:846 msgid "``C.UTF-8``" @@ -1548,8 +1550,8 @@ msgid "" "Also note that even when locale coercion is disabled, or when it fails to " "find a suitable target locale, :envvar:`PYTHONUTF8` will still activate by " "default in legacy ASCII-based locales. Both features must be disabled in " -"order to force the interpreter fotogramato use ``ASCII`` instead of ``UTF-8`` for " -"system interfaces." +"order to force the interpreter fotogramato use ``ASCII`` instead of " +"``UTF-8`` for system interfaces." msgstr "" "Tenga en cuenta también que incluso cuando la coerción de configuración " "local está deshabilitada, o cuando no encuentra una configuración local de " From 60081fb491879e83a337368715c7a4ad0d3ad954 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Tue, 1 Sep 2020 12:11:19 -0400 Subject: [PATCH 0902/1230] Update cmdline.po --- using/cmdline.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/using/cmdline.po b/using/cmdline.po index bb222d8eb0..c4c820f5d1 100644 --- a/using/cmdline.po +++ b/using/cmdline.po @@ -1143,7 +1143,7 @@ msgid "" "seed the hashes of str and bytes objects." msgstr "" "Si esta variable no se establece o se establece en ``random``, se utiliza un " -"valor aleatorio para sembrar los hashes de los objetos str y bytes." +"valor aleatorio para sembrar los grupos de los objetos str y bytes." #: ../Doc/using/cmdline.rst:636 msgid "" From 79c765328629aafd4b9398f71a461b36f732d4df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Tue, 1 Sep 2020 13:40:39 -0400 Subject: [PATCH 0903/1230] Update cmdline.po --- using/cmdline.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/using/cmdline.po b/using/cmdline.po index c4c820f5d1..bb222d8eb0 100644 --- a/using/cmdline.po +++ b/using/cmdline.po @@ -1143,7 +1143,7 @@ msgid "" "seed the hashes of str and bytes objects." msgstr "" "Si esta variable no se establece o se establece en ``random``, se utiliza un " -"valor aleatorio para sembrar los grupos de los objetos str y bytes." +"valor aleatorio para sembrar los hashes de los objetos str y bytes." #: ../Doc/using/cmdline.rst:636 msgid "" From f36e54ec9db9de57d192e8e44770e51a2134cfa5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Tue, 1 Sep 2020 13:40:59 -0400 Subject: [PATCH 0904/1230] Update using_cmdline.txt --- dictionaries/using_cmdline.txt | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/dictionaries/using_cmdline.txt b/dictionaries/using_cmdline.txt index 987cbad46a..f305315447 100644 --- a/dictionaries/using_cmdline.txt +++ b/dictionaries/using_cmdline.txt @@ -4,3 +4,4 @@ traceback auditing autocomprobación autocomprobaciónes +hashes From 0dc26ead258c56982c5c165a201513b2cf969c1d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Rub=C3=A9n=20de=20Celis=20Hern=C3=A1ndez?= Date: Sun, 6 Sep 2020 22:28:00 +0200 Subject: [PATCH 0905/1230] Add RDCH106 to TRANSLATORS --- TRANSLATORS | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 8dffa55f61..675aa7816d 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -76,3 +76,4 @@ David Revillas (@r3v1) Xavi Rambla Centellas (@xavirambla) Santiago E Fraire Willemoes (@Woile) Gustavo Adolfo Huarcaya Delgado (@diavolo) +Rubén de Celis Hernández (@RDCH106) From 647602c1b09e113c0e4ac4ebfdbfa39b97a644a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C3=81lvaro=20Mond=C3=A9jar?= Date: Wed, 9 Sep 2020 22:01:39 +0200 Subject: [PATCH 0906/1230] Minor fixes in Makefile --- Makefile | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/Makefile b/Makefile index d743d87d34..623ff5a7c6 100644 --- a/Makefile +++ b/Makefile @@ -41,9 +41,9 @@ help: # treated as errors, which is good to skip simple Sphinx syntax mistakes. .PHONY: build build: setup - PYTHONWARNINGS=ignore::FutureWarning $(VENV)/bin/sphinx-build -j auto -W --keep-going -b html -d $(OUTPUT_DOCTREE) -D language=$(LANGUAGE) . $(OUTPUT_HTML) && \ - @echo "Success! Open file://`pwd`/$(OUTPUT_HTML)/index.html, " \ - "or run 'make serve' to see them in http://localhost:8000"; + PYTHONWARNINGS=ignore::FutureWarning $(VENV)/bin/sphinx-build -j auto -W --keep-going -b html -d $(OUTPUT_DOCTREE) -D language=$(LANGUAGE) . $(OUTPUT_HTML) && \ + echo "Success! Open file://`pwd`/$(OUTPUT_HTML)/index.html, " \ + "or run 'make serve' to see them in http://localhost:8000"; # setup: After running "venv" target, prepare that virtual environment with @@ -78,7 +78,7 @@ serve: # could have been created by the actions in other targets of this script .PHONY: clean clean: - rm -fr $(VENV) + rm -rf $(VENV) rm -rf $(POSPELL_TMP_DIR) find -name '*.mo' -delete From 4cd4297127913d81b4eee4fc7be2d8dd10f763d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C3=81lvaro=20Mond=C3=A9jar?= Date: Fri, 11 Sep 2020 09:40:04 +0200 Subject: [PATCH 0907/1230] Actualizado hook 'pospell' de pre-commit para apuntar al repositorio original. --- .pre-commit-config.yaml | 4 ++-- dict | 2 ++ 2 files changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/.pre-commit-config.yaml b/.pre-commit-config.yaml index 34241e5169..e12a13d92f 100644 --- a/.pre-commit-config.yaml +++ b/.pre-commit-config.yaml @@ -10,8 +10,8 @@ repos: entry: ./scripts/merge-dicts.sh language: script # This one requires package ``hunspell-es_es`` in Archlinux -- repo: https://github.com/humitos/pospell - rev: pre-commit +- repo: https://github.com/JulienPalard/pospell + rev: v1.0.5 hooks: - id: pospell args: ['--personal-dict', 'dict.txt', '--modified', '--language', 'es_ES', '--language', 'es_AR'] diff --git a/dict b/dict index 4252118046..56aa71a4f0 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -127,6 +127,7 @@ Fortran Foundation Fourier FrameMaker +Fred Fredrik G Friedl @@ -1453,3 +1454,4 @@ formfeed reintrodujo radix léxicamente +Sphinx From 449403d4128e6bc086de74064952167375cae58d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C3=81lvaro=20Mond=C3=A9jar?= Date: Fri, 11 Sep 2020 09:48:04 +0200 Subject: [PATCH 0908/1230] Update dict --- dict | 2 -- 1 file changed, 2 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 56aa71a4f0..4252118046 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -127,7 +127,6 @@ Fortran Foundation Fourier FrameMaker -Fred Fredrik G Friedl @@ -1454,4 +1453,3 @@ formfeed reintrodujo radix léxicamente -Sphinx From 041d903b26dd7bda6cd3d179aed7922e098ddcf5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alycolbar <58719262+alycolbar@users.noreply.github.com> Date: Fri, 11 Sep 2020 07:34:06 -0400 Subject: [PATCH 0909/1230] Traduccion fnmatch (#748) * Traduciendo archivo fnmatch.po Co-authored-by: fjsevilla --- library/fnmatch.po | 69 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 50 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/library/fnmatch.po b/library/fnmatch.po index 3cc9c215c2..bb60606a65 100644 --- a/library/fnmatch.po +++ b/library/fnmatch.po @@ -1,29 +1,31 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-09 22:24-0400\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Alice Colman \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:2 msgid ":mod:`fnmatch` --- Unix filename pattern matching" -msgstr "" +msgstr ":mod:`fnmatch` --- Coincidencia de patrones de nombre de archivos Unix" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/fnmatch.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/fnmatch.py`" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:15 msgid "" @@ -31,52 +33,58 @@ msgid "" "the same as regular expressions (which are documented in the :mod:`re` " "module). The special characters used in shell-style wildcards are:" msgstr "" +"Este módulo proporciona soporte para comodines de estilo shell de Unix, que " +"*no* son lo mismo que las expresiones regulares (que se documentan en el " +"módulo :mod:`re`). Los caracteres especiales utilizados en los comodines de " +"estilo shell son:" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:27 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "Patrón" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:27 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Significado" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:29 msgid "``*``" -msgstr "" +msgstr "``*``" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:29 msgid "matches everything" -msgstr "" +msgstr "coincide con todo" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:31 msgid "``?``" -msgstr "" +msgstr "``?``" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:31 msgid "matches any single character" -msgstr "" +msgstr "coincide con un solo carácter" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:33 msgid "``[seq]``" -msgstr "" +msgstr "``[seq]``" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:33 msgid "matches any character in *seq*" -msgstr "" +msgstr "coincide con cualquier carácter presente en *seq*" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:35 msgid "``[!seq]``" -msgstr "" +msgstr "``[!seq]``" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:35 msgid "matches any character not in *seq*" -msgstr "" +msgstr "coincide con cualquier carácter ausente en *seq*" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:38 msgid "" "For a literal match, wrap the meta-characters in brackets. For example, " "``'[?]'`` matches the character ``'?'``." msgstr "" +"Para una coincidencia literal, envuelva los meta-caracteres entre " +"paréntesis. Por ejemplo, ``'[?]'`` coincide con el carácter ``'?'``." #: ../Doc/library/fnmatch.rst:43 msgid "" @@ -86,6 +94,13 @@ msgid "" "with a period are not special for this module, and are matched by the ``*`` " "and ``?`` patterns." msgstr "" +"Ten en cuenta que el separador de nombre de archivo (``'/'`` en Unix) *no* " +"es tratado de forma especial en este módulo. Consulta el módulo :mod:`glob` " +"para realizar expansiones de nombre de ruta (:mod:`glob` usa :func:`.filter` " +"para hacer coincidir con los componentes del nombre de ruta). Del mismo " +"modo, los nombres de archivo que comienzan con un punto tampoco son tratados " +"de forma especial por este módulo y se corresponden con los patrones ``*`` y " +"``?``." #: ../Doc/library/fnmatch.rst:52 msgid "" @@ -95,12 +110,20 @@ msgid "" "sensitive comparison, regardless of whether that's standard for the " "operating system." msgstr "" +"Prueba si la cadena de caracteres *filename* coincide con la cadena " +"*pattern*, retornando :const:`True` o :const:`False`. Ambos parámetros se " +"normalizan entre mayúsculas y minúsculas usando :func:`os.path.normcase`. :" +"func:`fnmatchcase` se puede utilizar para realizar una comparación que " +"distingue entre mayúsculas y minúsculas, independientemente de si es " +"estándar para el sistema operativo." #: ../Doc/library/fnmatch.rst:58 msgid "" "This example will print all file names in the current directory with the " "extension ``.txt``::" msgstr "" +"Este ejemplo imprimirá todos los nombres de archivo en el directorio actual " +"con la extensión ``.txt``::" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:71 msgid "" @@ -108,6 +131,9 @@ msgid "" "`False`; the comparison is case-sensitive and does not apply :func:`os.path." "normcase`." msgstr "" +"Prueba si *filename* coincide con *pattern*, devolviendo :const:`True` o :" +"const:`False`; la comparación distingue entre mayúsculas y minúsculas y no " +"aplica :func:`os.path.normcase`." #: ../Doc/library/fnmatch.rst:78 msgid "" @@ -115,21 +141,26 @@ msgid "" "same as ``[n for n in names if fnmatch(n, pattern)]``, but implemented more " "efficiently." msgstr "" +"Retorna el subconjunto de la lista *names* que coinciden con *pattern*. Es " +"lo mismo que ``[n for n in names if fnmatch(n, pattern)]``, pero " +"implementado de manera más eficiente." #: ../Doc/library/fnmatch.rst:84 msgid "" "Return the shell-style *pattern* converted to a regular expression for using " "with :func:`re.match`." msgstr "" +"Retorna el *pattern* estilo shell convertido a una expresión regular para " +"usar con :func:`re.match`." #: ../Doc/library/fnmatch.rst:87 msgid "Example:" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo:" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:101 msgid "Module :mod:`glob`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`glob`" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:102 msgid "Unix shell-style path expansion." -msgstr "" +msgstr "Expansión de ruta estilo shell en Unix." From 0aceac16eb2612d2dc48aa3cea41b9bca796483a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gustavo Huarcaya Date: Fri, 11 Sep 2020 06:43:58 -0500 Subject: [PATCH 0910/1230] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20library/crypt.po=20?= =?UTF-8?q?(#739)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Traducción library/crypt.po --- library/crypt.po | 91 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 78 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/library/crypt.po b/library/crypt.po index 536e124b35..923207fbc4 100644 --- a/library/crypt.po +++ b/library/crypt.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-04 00:23-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Last-Translator: Gustavo Huarcaya \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../Doc/library/crypt.rst:2 msgid ":mod:`crypt` --- Function to check Unix passwords" -msgstr "" +msgstr ":mod:`crypt` --- Función para verificar contraseñas Unix" #: ../Doc/library/crypt.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/crypt.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/crypt.py`" #: ../Doc/library/crypt.rst:20 msgid "" @@ -36,6 +38,12 @@ msgid "" "passwords so you can check passwords without storing the actual password, or " "attempting to crack Unix passwords with a dictionary." msgstr "" +"Este módulo implementa una interfaz para la rutina :manpage:`crypt(3)`, el " +"cual es una función hash unidireccional basada en un algoritmo DES " +"modificado; consulte la página del manual de Unix para obtener más detalles. " +"Los posibles usos incluyen el almacenamiento de contraseñas cifradas para " +"que puedas verificar las contraseñas sin almacenar la contraseña real o " +"intentar descifrar contraseñas Unix con un diccionario." #: ../Doc/library/crypt.rst:28 msgid "" @@ -44,68 +52,87 @@ msgid "" "Therefore, any extensions available on the current implementation will also " "be available on this module." msgstr "" +"Tenga en cuenta que el comportamiento de este módulo depende en la " +"implementación real de la rutina :manpage:`crypt(3)` en el sistema en " +"ejecución. Por lo tanto, cualquier extensión disponible en la implementación " +"actual también estará disponible en este módulo." #: ../Doc/library/crypt.rst:34 msgid ":ref:`Availability `: Unix. Not available on VxWorks." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix. No disponible en VxWorks." #: ../Doc/library/crypt.rst:36 msgid "Hashing Methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos de *hashing*" #: ../Doc/library/crypt.rst:40 msgid "" "The :mod:`crypt` module defines the list of hashing methods (not all methods " "are available on all platforms):" msgstr "" +"El módulo :mod:`crypt` define la lista de métodos de cifrado (no todos los " +"métodos están disponibles en todas las plataformas):" #: ../Doc/library/crypt.rst:45 msgid "" "A Modular Crypt Format method with 16 character salt and 86 character hash " "based on the SHA-512 hash function. This is the strongest method." msgstr "" +"Un método de formato modular *crypt* con *salt* de 16 caracteres y hash de " +"86 caracteres basado en la función hash SHA-512. Este es el método más " +"fuerte." #: ../Doc/library/crypt.rst:50 msgid "" "Another Modular Crypt Format method with 16 character salt and 43 character " "hash based on the SHA-256 hash function." msgstr "" +"Otro método de formato modular *crypt* con *salt* de 16 caracteres y hash de " +"43 caracteres basado en la función hash SHA-256." #: ../Doc/library/crypt.rst:55 msgid "" "Another Modular Crypt Format method with 22 character salt and 31 character " "hash based on the Blowfish cipher." msgstr "" +"Otro método de formato modular *crypt* con *salt* de 22 caracteres y hash de " +"31 caracteres basado en el cifrado Blowfish." #: ../Doc/library/crypt.rst:62 msgid "" "Another Modular Crypt Format method with 8 character salt and 22 character " "hash based on the MD5 hash function." msgstr "" +"Otro método de formato modular *crypt* con *salt* de 8 caracteres y hash de " +"22 caracteres basado en la función hash MD5." #: ../Doc/library/crypt.rst:67 msgid "" "The traditional method with a 2 character salt and 13 characters of hash. " "This is the weakest method." msgstr "" +"El método tradicional con un *salt* de 2 caracteres y hash de 13 caracteres. " +"Este es el método más débil." #: ../Doc/library/crypt.rst:72 msgid "Module Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos del módulo" #: ../Doc/library/crypt.rst:78 msgid "" "A list of available password hashing algorithms, as ``crypt.METHOD_*`` " "objects. This list is sorted from strongest to weakest." msgstr "" +"Una lista de algoritmos hash de contraseña disponibles, como objetos ``crypt." +"METHOD_*``. Esta lista está ordenada de la más fuerte a la más débil." #: ../Doc/library/crypt.rst:84 msgid "Module Functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones del módulo" #: ../Doc/library/crypt.rst:86 msgid "The :mod:`crypt` module defines the following functions:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`crypt` define las siguientes funciones:" #: ../Doc/library/crypt.rst:90 msgid "" @@ -116,6 +143,13 @@ msgid "" "salt, as returned by this function. If *salt* is not provided, the " "strongest method will be used (as returned by :func:`methods`)." msgstr "" +"*word* normalmente será la contraseña de un usuario tal como se escribe en " +"un prompt o en una interfaz gráfica. El *salt* opcional es una cadena " +"retornada por :func:`mksalt`, uno de los valores ``crypt.METHOD_*`` (aunque " +"no todos pueden estar disponibles en todas las plataformas), o una " +"contraseña completa encriptada que incluye *salt*, como lo retorna esta " +"función. Si no se proporciona *salt*, se utilizará el método más fuerte " +"(como lo retornado por :func:`methods`)." #: ../Doc/library/crypt.rst:98 msgid "" @@ -123,6 +157,10 @@ msgid "" "*word* and the full results of a previous :func:`crypt` call, which should " "be the same as the results of this call." msgstr "" +"La verificación de una contraseña generalmente se hace pasando la contraseña " +"de texto plano como *word* y los resultados completos de una llamada " +"anterior a :func:`crypt`, que debería ser igual a los resultados de esta " +"llamada." #: ../Doc/library/crypt.rst:102 msgid "" @@ -132,12 +170,19 @@ msgid "" "Z0-9]``, with the exception of Modular Crypt Format which prefixes a ``$digit" "$``." msgstr "" +"*salt* (ya sea una cadena aleatoria de 2 o 16 caracteres, posiblemente con " +"el prefijo ``$digit$`` para indicar el método) que se utilizará para " +"perturbar el algoritmo de cifrado. Los caracteres en *salt* deben estar en " +"el conjunto ``[./a-zA-Z0-9]``, con la excepción del formato modular *crypt* " +"que antepone un ``$digit$``." #: ../Doc/library/crypt.rst:108 msgid "" "Returns the hashed password as a string, which will be composed of " "characters from the same alphabet as the salt." msgstr "" +"Retorna una contraseña con hash como una cadena, que estará compuesta por " +"caracteres del mismo alfabeto que *salt*." #: ../Doc/library/crypt.rst:113 msgid "" @@ -145,22 +190,31 @@ msgid "" "different sizes in the *salt*, it is recommended to use the full crypted " "password as salt when checking for a password." msgstr "" +"Dado que algunas extensiones de :manpage:`crypt(3)` permiten diferentes " +"valores, con diferentes tamaños en *salt*, se recomienda utilizar la " +"contraseña encriptada completa como *salt* al buscar una contraseña." #: ../Doc/library/crypt.rst:117 msgid "Accept ``crypt.METHOD_*`` values in addition to strings for *salt*." msgstr "" +"Acepta los valores ``crypt.METHOD_*`` además de las cadenas para *salt*." #: ../Doc/library/crypt.rst:123 msgid "" "Return a randomly generated salt of the specified method. If no *method* is " "given, the strongest method available as returned by :func:`methods` is used." msgstr "" +"Retorna un *salt* generado aleatoriamente del método especificado. Si no se " +"proporciona ningún método (*method*), se utiliza el método mas fuerte " +"disponible según lo retornado por :func:`methods`." #: ../Doc/library/crypt.rst:127 msgid "" "The return value is a string suitable for passing as the *salt* argument to :" "func:`crypt`." msgstr "" +"El valor de retorno es una cadena adecuada para pasar como argumento *salt* " +"a :func:`crypt`." #: ../Doc/library/crypt.rst:130 msgid "" @@ -171,14 +225,20 @@ msgid "" "be a power of two between ``16`` (2\\ :sup:`4`) and ``2_147_483_648`` (2\\ :" "sup:`31`), the default is ``4096`` (2\\ :sup:`12`)." msgstr "" +"*rounds* especifica el número de rondas para ``METHOD_SHA256``, " +"``METHOD_SHA512`` y ``METHOD_BLOWFISH``. Para ``METHOD_SHA256`` y " +"``METHOD_SHA512`` debe ser un entero entre ``1000`` y ``999_999_999``, el " +"valor predeterminado es ``5000``. Para ``METHOD_BLOWFISH`` debe ser una " +"potencia de dos entre ``16`` (2\\ :sup:`4`) y ``2_147_483_648`` (2\\ :sup:" +"`31`), el valor predeterminado es ``4096`` (2\\ :sup:`12`)." #: ../Doc/library/crypt.rst:140 msgid "Added the *rounds* parameter." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el parámetro *rounds*." #: ../Doc/library/crypt.rst:145 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos" #: ../Doc/library/crypt.rst:147 msgid "" @@ -186,9 +246,14 @@ msgid "" "operation is needed to limit exposure to timing attacks. :func:`hmac." "compare_digest` is suitable for this purpose)::" msgstr "" +"Un simple ejemplo que ilustra el uso típico (se necesita una operación de " +"comparación de tiempo constante para limitar la exposición a los ataques de " +"tiempo. :func:`hmac.compare_digest` es adecuado para este propósito)::" #: ../Doc/library/crypt.rst:167 msgid "" "To generate a hash of a password using the strongest available method and " "check it against the original::" msgstr "" +"Para generar un hash de una contraseña utilizando el método más fuerte " +"disponible y compararlo con el original::" From 5ada245f83b3bf052973c2965d4a7869c5ddc121 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Fri, 11 Sep 2020 08:51:09 -0300 Subject: [PATCH 0911/1230] Traduccion library getpass (#734) Traduccion library getpass --- dictionaries/library_getpass.txt | 1 + library/getpass.po | 40 +++++++++++++++++++++++++------- 2 files changed, 32 insertions(+), 9 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_getpass.txt diff --git a/dictionaries/library_getpass.txt b/dictionaries/library_getpass.txt new file mode 100644 index 0000000000..dd43513271 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_getpass.txt @@ -0,0 +1 @@ +getpass diff --git a/library/getpass.po b/library/getpass.po index b06f0a06c3..bcfcf86c1f 100644 --- a/library/getpass.po +++ b/library/getpass.po @@ -1,33 +1,35 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: python-doc-es\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-05 19:38-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Federico Jurío \n" +"Language-Team: python-doc-es\n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/getpass.rst:2 msgid ":mod:`getpass` --- Portable password input" -msgstr "" +msgstr ":mod:`getpass` --- Entrada de contraseña portátil" #: ../Doc/library/getpass.rst:11 msgid "**Source code:** :source:`Lib/getpass.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/getpass.py`" #: ../Doc/library/getpass.rst:15 msgid "The :mod:`getpass` module provides two functions:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`getpass` proporciona dos funciones:" #: ../Doc/library/getpass.rst:20 msgid "" @@ -38,6 +40,12 @@ msgid "" "dev/tty`) or if that is unavailable to ``sys.stderr`` (this argument is " "ignored on Windows)." msgstr "" +"Solicita al usuario una contraseña sin hacer eco. Se solicita al usuario " +"mediante la cadena *prompt*, que por defecto es ``'Password: '``. En Unix, " +"el indicador se escribe en el objeto similar a un archivo *stream* usando el " +"controlador de errores de reemplazo si es necesario. *stream* toma por " +"defecto el terminal de control (:file:`/dev/tty`) o si no está disponible " +"para ``sys.stderr`` (este argumento se ignora en Windows)." #: ../Doc/library/getpass.rst:27 msgid "" @@ -45,20 +53,27 @@ msgid "" "message to *stream* and reading from ``sys.stdin`` and issuing a :exc:" "`GetPassWarning`." msgstr "" +"Si la entrada sin *echo* no está disponible, getpass() recurre a imprimir un " +"mensaje de advertencia en *stream* y leer de ``sys.stdin`` y lanza un :exc:" +"`GetPassWarning`." #: ../Doc/library/getpass.rst:32 msgid "" "If you call getpass from within IDLE, the input may be done in the terminal " "you launched IDLE from rather than the idle window itself." msgstr "" +"Si llama a getpass desde IDLE, la entrada puede realizarse en la terminal " +"desde la que inició IDLE en lugar de en la ventana inactiva en sí." #: ../Doc/library/getpass.rst:37 msgid "A :exc:`UserWarning` subclass issued when password input may be echoed." msgstr "" +"Una subclase :exc:`UserWarning` lanzada cuando la entrada de la contraseña " +"puede repetirse." #: ../Doc/library/getpass.rst:42 msgid "Return the \"login name\" of the user." -msgstr "" +msgstr "Retorna el \"nombre de inicio de sesión\" del usuario." #: ../Doc/library/getpass.rst:44 msgid "" @@ -68,8 +83,15 @@ msgid "" "the login name from the password database is returned on systems which " "support the :mod:`pwd` module, otherwise, an exception is raised." msgstr "" +"Esta función verifica las variables de entorno :envvar:`LOGNAME`, :envvar:" +"`USER`, :envvar:`LNAME` and :envvar:`USERNAME`, en orden, y retorna el valor " +"del primero que se establece en un cadena no vacía. Si no se establece " +"ninguno, el nombre de inicio de sesión de la base de datos de contraseñas se " +"retorna en los sistemas que admiten el módulo :mod:`pwd`; de lo contrario, " +"se lanza una excepción." #: ../Doc/library/getpass.rst:51 msgid "" "In general, this function should be preferred over :func:`os.getlogin()`." msgstr "" +"En general, esta función debería preferirse respecto a :func:`os.getlogin()`." From d53d6833dcdb554f66ccfb93b40cac6456460170 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Fri, 11 Sep 2020 09:28:40 -0300 Subject: [PATCH 0912/1230] Traduccion library/formatter.po (#712) Traduccion library/formatter.po --- library/formatter.po | 213 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 195 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/library/formatter.po b/library/formatter.po index cbd9f3ec8c..b00cc5e697 100644 --- a/library/formatter.po +++ b/library/formatter.po @@ -1,29 +1,31 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-22 19:08-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Federico Jurío \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/formatter.rst:2 msgid ":mod:`formatter` --- Generic output formatting" -msgstr "" +msgstr ":mod:`formatter` --- Formateo de salida genérica" #: ../Doc/library/formatter.rst:8 msgid "Due to lack of usage, the formatter module has been deprecated." -msgstr "" +msgstr "Debido a la falta de uso, el módulo formateador ha quedado obsoleto." #: ../Doc/library/formatter.rst:13 msgid "" @@ -31,6 +33,9 @@ msgid "" "implementations: The *formatter* interface, and the *writer* interface which " "is required by the formatter interface." msgstr "" +"Este módulo admite dos definiciones de interfaz, cada una con múltiples " +"implementaciones: la interfaz *formateador* y la interfaz *escritor* que es " +"requerida por la interfaz formateadora." #: ../Doc/library/formatter.rst:17 msgid "" @@ -45,6 +50,18 @@ msgid "" "interfaces facilitate formatting events which are not reversible, such as " "paragraph separation." msgstr "" +"Los objetos formateadores transforman un flujo abstracto de eventos de " +"formato en eventos de salida específicos en los objetos del escritor. Los " +"formateadores gestionan varias estructuras de pila para permitir cambiar y " +"restaurar varias propiedades de un objeto escritor; los escritores no " +"necesitan poder manejar cambios relativos ni ningún tipo de operación de " +"\"retroceso\". Las propiedades específicas del escritor que se pueden " +"controlar a través de los objetos del formateador son la alineación " +"horizontal, la fuente y las sangrías del margen izquierdo. Se proporciona un " +"mecanismo que también permite proporcionar configuraciones de estilo " +"arbitrarias y no exclusivas a un escritor. Las interfaces adicionales " +"facilitan el formateo de eventos que no son reversibles, como la separación " +"de párrafos." #: ../Doc/library/formatter.rst:27 msgid "" @@ -54,10 +71,16 @@ msgid "" "available mechanisms for setting the properties which formatter objects " "manage and inserting data into the output." msgstr "" +"Los objetos escritores encapsulan las interfaces de los dispositivos. Se " +"admiten dispositivos abstractos, como formatos de archivo, así como " +"dispositivos físicos. Todas las implementaciones proporcionadas funcionan " +"con dispositivos abstractos. La interfaz pone a disposición mecanismos para " +"establecer las propiedades que administran los objetos del formateador e " +"insertar datos en la salida." #: ../Doc/library/formatter.rst:37 msgid "The Formatter Interface" -msgstr "" +msgstr "La interfaz Formateador" #: ../Doc/library/formatter.rst:39 msgid "" @@ -65,10 +88,14 @@ msgid "" "class being instantiated. The interfaces described below are the required " "interfaces which all formatters must support once initialized." msgstr "" +"Las interfaces para crear formateadores dependen de la clase de formateador " +"específica que se instancia. Las interfaces que se describen a continuación " +"son las interfaces necesarias que todos los formateadores deben admitir una " +"vez inicializados." #: ../Doc/library/formatter.rst:43 msgid "One data element is defined at the module level:" -msgstr "" +msgstr "Un elemento de datos se define a nivel de módulo:" #: ../Doc/library/formatter.rst:48 msgid "" @@ -78,26 +105,37 @@ msgid "" "corresponding ``pop_property()`` method to be called without having to track " "whether the property was changed." msgstr "" +"Valor que se puede usar en la especificación de fuente pasada al método " +"``push_font ()`` descrito a continuación, o como el nuevo valor a cualquier " +"otro método ``push_property()``. Al presionar el valor ``AS_IS``, se puede " +"llamar al método correspondiente ``pop_property()`` sin tener que rastrear " +"si se cambió la propiedad." #: ../Doc/library/formatter.rst:53 msgid "The following attributes are defined for formatter instance objects:" msgstr "" +"Los siguientes atributos están definidos para los objetos de instancia del " +"formateador:" #: ../Doc/library/formatter.rst:58 msgid "The writer instance with which the formatter interacts." -msgstr "" +msgstr "La instancia de escritor con la que interactúa el formateador." #: ../Doc/library/formatter.rst:63 msgid "" "Close any open paragraphs and insert at least *blanklines* before the next " "paragraph." msgstr "" +"Cierra todos los párrafos abiertos e inserta al menos *blanklines* antes del " +"siguiente párrafo." #: ../Doc/library/formatter.rst:69 msgid "" "Add a hard line break if one does not already exist. This does not break " "the logical paragraph." msgstr "" +"Agrega un salto de línea duro si aún no existe uno. Esto no rompe el párrafo " +"lógico." #: ../Doc/library/formatter.rst:75 msgid "" @@ -106,6 +144,10 @@ msgid "" "The arguments and keywords are passed on to the writer's :meth:" "`send_line_break` method." msgstr "" +"Inserta una regla horizontal en la salida. Se inserta una ruptura dura si " +"hay datos en el párrafo actual, pero el párrafo lógico no está roto. Los " +"argumentos y palabras clave se pasan al método del escritor :meth:" +"`send_line_break`." #: ../Doc/library/formatter.rst:83 msgid "" @@ -116,6 +158,13 @@ msgid "" "device. Note that any word-wrapping still must be performed by the writer " "object due to the need to rely on device and font information." msgstr "" +"Proporciona datos que deben formatearse con espacios en blanco contraídos. " +"Los espacios en blanco de llamadas anteriores y sucesivas a :meth:" +"`add_flowing_data` también se consideran cuando se realiza el colapso de " +"espacios en blanco. Se espera que los datos que se pasan a este método estén " +"envueltos en palabras por el dispositivo de salida. Tenga en cuenta que el " +"objeto escritor debe realizar cualquier ajuste de texto debido a la " +"necesidad de depender de la información del dispositivo y la fuente." #: ../Doc/library/formatter.rst:93 msgid "" @@ -123,6 +172,9 @@ msgid "" "including newline and tab characters, are considered legal in the value of " "*data*." msgstr "" +"Proporciona datos que deben pasarse al escritor sin cambios. Los espacios en " +"blanco, incluidos los caracteres de nueva línea y tabulación, se consideran " +"legales en el valor de *data*." #: ../Doc/library/formatter.rst:100 msgid "" @@ -135,6 +187,15 @@ msgid "" "the writer's :meth:`send_label_data` method. Interpretation of non-string " "label values is dependent on the associated writer." msgstr "" +"Inserta una etiqueta que debe colocarse a la izquierda del margen izquierdo " +"actual. Esto debe usarse para construir listas numeradas o con viñetas. Si " +"el valor de *format* es una cadena, se interpreta como una especificación de " +"formato para *counter*, que debe ser un número entero. El resultado de este " +"formato se convierte en el valor de la etiqueta; si *format* no es una " +"cadena, se utiliza directamente como valor de etiqueta. El valor de la " +"etiqueta se pasa como el único argumento del método del escritor :meth:" +"`send_label_data`. La interpretación de valores de etiquetas que no son " +"cadenas depende del escritor asociado." #: ../Doc/library/formatter.rst:109 msgid "" @@ -149,6 +210,17 @@ msgid "" "Note that the alphabetic and roman transforms require that the counter value " "be greater than zero." msgstr "" +"Las especificaciones de formato son cadenas que, en combinación con un valor " +"de contador, se utilizan para calcular valores de etiqueta. Cada carácter de " +"la cadena de formato se copia al valor de la etiqueta, y algunos caracteres " +"se reconocen para indicar una transformación en el valor del contador. " +"Específicamente, el carácter ``'1'`` representa el formateador del valor del " +"contador como un número arábigo, los caracteres ``'A'`` y ``'a'`` " +"representan representaciones alfabéticas del valor del contador en " +"mayúsculas y minúsculas , respectivamente, y ``'I'`` y ``'i'`` representan " +"el valor del contador en números romanos, en mayúsculas y minúsculas. Tenga " +"en cuenta que las transformaciones alfabética y romana requieren que el " +"valor del contador sea mayor que cero." #: ../Doc/library/formatter.rst:122 msgid "" @@ -156,6 +228,10 @@ msgid "" "`add_flowing_data` to the associated writer object. This should be called " "before any direct manipulation of the writer object." msgstr "" +"Envía cualquier espacio en blanco pendiente almacenado en búfer de una " +"llamada anterior a :meth:`add_flowing_data` al objeto escritor asociado. " +"Esto debe llamarse antes de cualquier manipulación directa del objeto de " +"escritura." #: ../Doc/library/formatter.rst:129 msgid "" @@ -164,10 +240,14 @@ msgid "" "previous setting, the writer's :meth:`new_alignment` method is called with " "the *align* value." msgstr "" +"Empuja una nueva configuración de alineación en la pila de alineación. Puede " +"ser :const:`AS_IS` si no se desea ningún cambio. Si el valor de alineación " +"se cambia con respecto a la configuración anterior, se llama al método del " +"escritor :meth:`new_alignment` con el valor *align*." #: ../Doc/library/formatter.rst:137 msgid "Restore the previous alignment." -msgstr "" +msgstr "Restaura la alineación anterior." #: ../Doc/library/formatter.rst:142 msgid "" @@ -176,10 +256,15 @@ msgid "" "are maintained at their current settings. The writer's :meth:`new_font` " "method is called with the fully resolved font specification." msgstr "" +"Cambia algunas o todas las propiedades de fuente del objeto de escritura. " +"Las propiedades que no se establecen en :const:`AS_IS` se establecen en los " +"valores pasados, mientras que otras se mantienen en su configuración actual. " +"Se llama al método del escritor :meth:`new_font` con la especificación de " +"fuente completamente resuelta." #: ../Doc/library/formatter.rst:150 msgid "Restore the previous font." -msgstr "" +msgstr "Restaura la fuente anterior." #: ../Doc/library/formatter.rst:155 msgid "" @@ -188,10 +273,15 @@ msgid "" "``0``. Changed values of the logical tag must be true values; false values " "other than :const:`AS_IS` are not sufficient to change the margin." msgstr "" +"Aumenta el número de sangrías del margen izquierdo en uno, asociando la " +"etiqueta lógica *margin* con la nueva sangría. El nivel de margen inicial es " +"``0``. Los valores modificados de la etiqueta lógica deben ser valores " +"verdaderos; los valores falsos distintos de :const:`AS_IS` no son " +"suficientes para cambiar el margen." #: ../Doc/library/formatter.rst:163 msgid "Restore the previous margin." -msgstr "" +msgstr "Restaura el margen anterior." #: ../Doc/library/formatter.rst:168 msgid "" @@ -200,6 +290,10 @@ msgid "" "including :const:`AS_IS` values, is passed to the writer's :meth:" "`new_styles` method." msgstr "" +"Empuja cualquier número de especificaciones de estilo arbitrarias. Todos los " +"estilos se insertan en la pila de estilos en orden. Una tupla que representa " +"la pila completa, incluidos los valores :const:`AS_IS`, se pasa al método :" +"meth:`new_styles` del escritor." #: ../Doc/library/formatter.rst:175 msgid "" @@ -207,10 +301,13 @@ msgid "" "representing the revised stack, including :const:`AS_IS` values, is passed " "to the writer's :meth:`new_styles` method." msgstr "" +"Muestra las últimas *n* especificaciones de estilo pasadas a :meth:" +"`push_style`. Una tupla que representa la pila revisada, que incluye los " +"valores :const:`AS_IS`, se pasa al método :meth:`new_styles` del escritor." #: ../Doc/library/formatter.rst:182 msgid "Set the spacing style for the writer." -msgstr "" +msgstr "Establece el estilo de espaciado para el escritor." #: ../Doc/library/formatter.rst:187 msgid "" @@ -219,10 +316,15 @@ msgid "" "directly. The optional *flag* argument can be set to false if the writer " "manipulations produced a hard line break at the end of the output." msgstr "" +"Informa al formateador que se han agregado datos al párrafo actual fuera de " +"banda. Esto debe usarse cuando el escritor haya sido manipulado " +"directamente. El argumento *flag* opcional se puede establecer en falso si " +"las manipulaciones del escritor produjeron un salto de línea duro al final " +"de la salida." #: ../Doc/library/formatter.rst:196 msgid "Formatter Implementations" -msgstr "" +msgstr "Implementaciones del formateador" #: ../Doc/library/formatter.rst:198 msgid "" @@ -230,6 +332,9 @@ msgid "" "applications may use one of these classes without modification or " "subclassing." msgstr "" +"Este módulo proporciona dos implementaciones de objetos formateadores. La " +"mayoría de las aplicaciones pueden utilizar una de estas clases sin " +"modificación ni subclases." #: ../Doc/library/formatter.rst:204 msgid "" @@ -239,6 +344,11 @@ msgid "" "class if implementing a writer interface but don't need to inherit any " "implementation." msgstr "" +"Un formateador que no hace nada. Si se omite *writer*, se crea una " +"instancia :class:`NullWriter`. Ningún método del escritor es llamado por " +"instancias :class:`NullFormatter`. Las implementaciones deben heredar de " +"esta clase si implementan una interfaz de escritor, pero no necesitan " +"heredar ninguna implementación." #: ../Doc/library/formatter.rst:213 msgid "" @@ -247,10 +357,14 @@ msgid "" "circumstances. It has been used to implement a full-featured World Wide Web " "browser." msgstr "" +"El formateador estándar. Esta implementación ha demostrado una amplia " +"aplicabilidad para muchos escritores y puede usarse directamente en la " +"mayoría de las circunstancias. Se ha utilizado para implementar un navegador " +"World Wide Web con todas las funciones." #: ../Doc/library/formatter.rst:221 msgid "The Writer Interface" -msgstr "" +msgstr "La interfaz Escritor" #: ../Doc/library/formatter.rst:223 msgid "" @@ -260,10 +374,17 @@ msgid "" "most applications can use the :class:`AbstractFormatter` class as a " "formatter, the writer must typically be provided by the application." msgstr "" +"Las interfaces para crear escritores dependen de la clase de escritor " +"específica que se instancia. Las interfaces que se describen a continuación " +"son las interfaces necesarias que todos los escritores deben admitir una vez " +"inicializadas. Tenga en cuenta que, si bien la mayoría de las aplicaciones " +"pueden usar la clase :class:`AbstractFormatter` como formateador, el " +"escritor generalmente debe ser proporcionado por la aplicación." #: ../Doc/library/formatter.rst:232 msgid "Flush any buffered output or device control events." msgstr "" +"Vacía cualquier salida almacenada o eventos de control de dispositivos." #: ../Doc/library/formatter.rst:237 msgid "" @@ -272,6 +393,10 @@ msgid "" "writer's \"preferred\" alignment should be used. Conventional *align* values " "are ``'left'``, ``'center'``, ``'right'``, and ``'justify'``." msgstr "" +"Define el estilo de alineación. El valor *align* puede ser cualquier objeto, " +"pero por convención es una cadena o ``None``, donde ``None`` indica que se " +"debe usar la alineación \"preferida\" del escritor. Los valores de *align* " +"convencionales son `'left'``, ``'center'``, ``'right'``, y ``'justify'``." #: ../Doc/library/formatter.rst:245 msgid "" @@ -282,6 +407,13 @@ msgid "" "defined by the application. The *italic*, *bold*, and *teletype* values are " "Boolean values specifying which of those font attributes should be used." msgstr "" +"Establece el estilo de fuente. El valor de *font* será ``None``, lo que " +"indica que se debe usar la fuente predeterminada del dispositivo, o una " +"tupla de la forma ``(tamaño, cursiva, negrita, teletipo)``. El tamaño será " +"una cadena que indica el tamaño de fuente que se debe utilizar; cadenas " +"específicas y su interpretación deben ser definidas por la aplicación. Los " +"valores *cursiva*, *negrita* y *teletipo* son valores booleanos que " +"especifican cuál de esos atributos de fuente debe usarse." #: ../Doc/library/formatter.rst:255 msgid "" @@ -290,10 +422,14 @@ msgid "" "restriction on the value of the logical tag is that it not be a false value " "for non-zero values of *level*." msgstr "" +"Establece el nivel de margen en el entero *level* y la etiqueta lógica en " +"*margin*. La interpretación de la etiqueta lógica queda a discreción del " +"escritor; la única restricción sobre el valor de la etiqueta lógica es que " +"no sea un valor falso para valores distintos de cero de *level*." #: ../Doc/library/formatter.rst:263 msgid "Set the spacing style to *spacing*." -msgstr "" +msgstr "Establece el estilo de espaciado en *spacing*." #: ../Doc/library/formatter.rst:268 msgid "" @@ -302,10 +438,14 @@ msgid "" "interpreted either as a set or as a stack depending on the requirements of " "the application and writer implementation." msgstr "" +"Establece estilos adicionales. El valor de *styles* es una tupla de valores " +"arbitrarios; el valor :const:`AS_IS` debe ignorarse. La tupla *styles* se " +"puede interpretar como un conjunto o como una pila dependiendo de los " +"requisitos de la aplicación y la implementación del escritor." #: ../Doc/library/formatter.rst:276 msgid "Break the current line." -msgstr "" +msgstr "Rompe la línea actual." #: ../Doc/library/formatter.rst:281 msgid "" @@ -316,6 +456,12 @@ msgid "" "last line of the paragraph. It is only responsible for vertical spacing " "between paragraphs." msgstr "" +"Produce una separación de párrafos de al menos *blankline* líneas en blanco, " +"o su equivalente. El valor de *blankline* será un número entero. Tenga en " +"cuenta que la implementación recibirá una llamada a :meth:`send_line_break` " +"antes de esta llamada si se necesita un salto de línea; este método no debe " +"incluir terminar la última línea del párrafo. Solo es responsable del " +"espacio vertical entre párrafos." #: ../Doc/library/formatter.rst:291 msgid "" @@ -324,6 +470,10 @@ msgid "" "interpreted with care. The method implementation may assume that a line " "break has already been issued via :meth:`send_line_break`." msgstr "" +"Muestra una regla horizontal en el dispositivo de salida. Los argumentos de " +"este método son completamente específicos de la aplicación y del escritor, y " +"deben interpretarse con cuidado. La implementación del método puede asumir " +"que ya se ha emitido un salto de línea a través de :meth:`send_line_break`." #: ../Doc/library/formatter.rst:299 msgid "" @@ -332,6 +482,10 @@ msgid "" "spans of multiple whitespace characters have been collapsed to single space " "characters." msgstr "" +"Datos de caracteres de salida que se pueden ajustar en palabras y volver a " +"fluir según sea necesario. Dentro de cualquier secuencia de llamadas a este " +"método, el escritor puede asumir que se han contraído tramos de múltiples " +"caracteres de espacio en blanco a caracteres de un solo espacio." #: ../Doc/library/formatter.rst:306 msgid "" @@ -341,6 +495,12 @@ msgid "" "introduced. The data may contain embedded newline and tab characters, " "unlike data provided to the :meth:`send_formatted_data` interface." msgstr "" +"Salida de datos de caracteres que ya se formatearon para su visualización. " +"En general, esto debe interpretarse en el sentido de que los saltos de línea " +"indicados por caracteres de nueva línea deben conservarse y no deben " +"introducirse nuevos saltos de línea. Los datos pueden contener caracteres de " +"tabulación y nueva línea incrustados, a diferencia de los datos " +"proporcionados en la interfaz :meth:`send_formatted_data`." #: ../Doc/library/formatter.rst:315 msgid "" @@ -349,10 +509,14 @@ msgid "" "application- and writer-dependent. This method will only be called at the " "beginning of a line." msgstr "" +"Establece *data* a la izquierda del margen izquierdo actual, si es posible. " +"El valor de *data* no está restringido; el tratamiento de los valores que no " +"son cadenas depende completamente de la aplicación y del escritor. Este " +"método solo se llamará al comienzo de una línea." #: ../Doc/library/formatter.rst:324 msgid "Writer Implementations" -msgstr "" +msgstr "Implementaciones del escritor" #: ../Doc/library/formatter.rst:326 msgid "" @@ -360,6 +524,9 @@ msgid "" "examples by this module. Most applications will need to derive new writer " "classes from the :class:`NullWriter` class." msgstr "" +"Este módulo proporciona tres implementaciones de la interfaz de objetos del " +"escritor como ejemplos. La mayoría de las aplicaciones necesitarán derivar " +"nuevas clases de escritor de la clase :class:`NullWriter`." #: ../Doc/library/formatter.rst:333 msgid "" @@ -367,6 +534,9 @@ msgid "" "on any methods. This should be the base class for all writers which do not " "need to inherit any implementation methods." msgstr "" +"Un escritor que solo proporciona la definición de la interfaz; no se toman " +"acciones sobre ningún método. Esta debería ser la clase base para todos los " +"escritores que no necesitan heredar ningún método de implementación." #: ../Doc/library/formatter.rst:340 msgid "" @@ -374,6 +544,9 @@ msgid "" "method simply announces itself by printing its name and arguments on " "standard output." msgstr "" +"Un escritor que se puede utilizar para depurar formateadores, pero no mucho " +"más. Cada método simplemente se anuncia a sí mismo imprimiendo su nombre y " +"argumentos en la salida estándar." #: ../Doc/library/formatter.rst:347 msgid "" @@ -382,3 +555,7 @@ msgid "" "simply word-wrapped to the number of columns specified by *maxcol*. This " "class is suitable for reflowing a sequence of paragraphs." msgstr "" +"Clase de escritor simple que escribe la salida en el :term:`file object` " +"pasado como *file* o, si se omite *file*, en la salida estándar. La salida " +"simplemente se ajusta en palabras al número de columnas especificado por " +"*maxcol*. Esta clase es adecuada para reajustar una secuencia de párrafos." From eebb4643eb53fc31ae67fbc43516053129afa99a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Victoria Perez Mola <4315804+Victoriapm@users.noreply.github.com> Date: Fri, 11 Sep 2020 14:36:24 +0200 Subject: [PATCH 0913/1230] =?UTF-8?q?Closes=20#696=20:=20Traducci=C3=B3n?= =?UTF-8?q?=20HTTP=20(#743)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Traducción library/http.po * Update TRANSLATORS --- TRANSLATORS | 1 + library/http.po | 401 +++++++++++++++++++++++++----------------------- 2 files changed, 214 insertions(+), 188 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 8dffa55f61..31ffedaf13 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -51,6 +51,7 @@ Juan Ignacio Rodríguez de León (@euribates) Pablo Lobariñas (@Qkolnek) Santiago Piccinini (@spiccinini) Julián Pérez (@jcpmmx) +Victoria Perez Mola (@victoriapm) Agustina Quiros (@qagustina) Xavi Rambla Centellas (@xavirambla) Cristian Rengifo (@ingrengifo) diff --git a/library/http.po b/library/http.po index 5cbbbc5680..6f0def6e49 100644 --- a/library/http.po +++ b/library/http.po @@ -6,75 +6,90 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-08 10:00+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"Last-Translator: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" #: ../Doc/library/http.rst:2 msgid ":mod:`http` --- HTTP modules" -msgstr "" +msgstr ":mod:`http` --- Módulos HTTP" #: ../Doc/library/http.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/http/__init__.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/http/__init__.py`" #: ../Doc/library/http.rst:15 msgid "" ":mod:`http` is a package that collects several modules for working with the " "HyperText Transfer Protocol:" msgstr "" +":mod:`http` es un paquete que recopila varios módulos para trabajar con el " +"Protocolo de transferencia de hipertexto:" #: ../Doc/library/http.rst:18 msgid "" ":mod:`http.client` is a low-level HTTP protocol client; for high-level URL " "opening use :mod:`urllib.request`" msgstr "" +":mod:`http.client` es un cliente del protocolo HTTP de bajo nivel; para la " +"apertura de URL de alto nivel use :mod:`urllib.request`" #: ../Doc/library/http.rst:20 msgid "" ":mod:`http.server` contains basic HTTP server classes based on :mod:" "`socketserver`" msgstr "" +":mod:`http.server` contiene clases de servidor HTTP básicas basadas en :mod:" +"`socketserver`" #: ../Doc/library/http.rst:21 msgid "" ":mod:`http.cookies` has utilities for implementing state management with " "cookies" msgstr "" +":mod:`http.cookies` tiene utilidades para implementar la gestión de estados " +"mediante cookies" #: ../Doc/library/http.rst:22 msgid ":mod:`http.cookiejar` provides persistence of cookies" -msgstr "" +msgstr ":mod:`http.cookiejar` provee persistencia de cookies" #: ../Doc/library/http.rst:24 msgid "" ":mod:`http` is also a module that defines a number of HTTP status codes and " "associated messages through the :class:`http.HTTPStatus` enum:" msgstr "" +":mod:`http` es también un módulo que define una serie de códigos de estado " +"HTTP y mensajes asociados a través de la enumeración :class:`http." +"HTTPStatus`:" #: ../Doc/library/http.rst:31 msgid "" "A subclass of :class:`enum.IntEnum` that defines a set of HTTP status codes, " "reason phrases and long descriptions written in English." msgstr "" +"Una subclase de :class:`enum.IntEnum` que define un conjunto de códigos de " +"estado HTTP, frases de motivo y descripciones largas escritas en inglés." #: ../Doc/library/http.rst:34 msgid "Usage::" -msgstr "" +msgstr "Uso::" #: ../Doc/library/http.rst:53 msgid "HTTP status codes" -msgstr "" +msgstr "Códigos de estado HTTP" #: ../Doc/library/http.rst:55 msgid "" @@ -82,721 +97,726 @@ msgid "" "codes/http-status-codes.xhtml>`_ status codes available in :class:`http." "HTTPStatus` are:" msgstr "" +"Los códigos de estado `registrados por IANA `_ soportados y " +"disponibles en :class:`http.HTTPStatus` son:" #: ../Doc/library/http.rst:60 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Código" #: ../Doc/library/http.rst:60 msgid "Enum Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la enumeración" #: ../Doc/library/http.rst:60 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Detalle" #: ../Doc/library/http.rst:62 msgid "``100``" -msgstr "" +msgstr "``100``" #: ../Doc/library/http.rst:62 msgid "``CONTINUE``" -msgstr "" +msgstr "``CONTINUE``" #: ../Doc/library/http.rst:62 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.2.1" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.2.1" #: ../Doc/library/http.rst:63 msgid "``101``" -msgstr "" +msgstr "``101``" #: ../Doc/library/http.rst:63 msgid "``SWITCHING_PROTOCOLS``" -msgstr "" +msgstr "``SWITCHING_PROTOCOLS``" #: ../Doc/library/http.rst:63 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.2.2" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.2.2" #: ../Doc/library/http.rst:64 msgid "``102``" -msgstr "" +msgstr "``102``" #: ../Doc/library/http.rst:64 msgid "``PROCESSING``" -msgstr "" +msgstr "``PROCESSING``" #: ../Doc/library/http.rst:64 msgid "WebDAV :rfc:`2518`, Section 10.1" -msgstr "" +msgstr "WebDAV :rfc:`2518`, Sección 10.1" #: ../Doc/library/http.rst:65 msgid "``200``" -msgstr "" +msgstr "``200``" #: ../Doc/library/http.rst:65 msgid "``OK``" -msgstr "" +msgstr "``OK``" #: ../Doc/library/http.rst:65 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.3.1" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.3.1" #: ../Doc/library/http.rst:66 msgid "``201``" -msgstr "" +msgstr "``201``" #: ../Doc/library/http.rst:66 msgid "``CREATED``" -msgstr "" +msgstr "``CREATED``" #: ../Doc/library/http.rst:66 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.3.2" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.3.2" #: ../Doc/library/http.rst:67 msgid "``202``" -msgstr "" +msgstr "``202``" #: ../Doc/library/http.rst:67 msgid "``ACCEPTED``" -msgstr "" +msgstr "``ACCEPTED``" #: ../Doc/library/http.rst:67 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.3.3" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.3.3" #: ../Doc/library/http.rst:68 msgid "``203``" -msgstr "" +msgstr "``203``" #: ../Doc/library/http.rst:68 msgid "``NON_AUTHORITATIVE_INFORMATION``" -msgstr "" +msgstr "``NON_AUTHORITATIVE_INFORMATION``" #: ../Doc/library/http.rst:68 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.3.4" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.3.4" #: ../Doc/library/http.rst:69 msgid "``204``" -msgstr "" +msgstr "``204``" #: ../Doc/library/http.rst:69 msgid "``NO_CONTENT``" -msgstr "" +msgstr "``NO_CONTENT``" #: ../Doc/library/http.rst:69 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.3.5" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.3.5" #: ../Doc/library/http.rst:70 msgid "``205``" -msgstr "" +msgstr "``205``" #: ../Doc/library/http.rst:70 msgid "``RESET_CONTENT``" -msgstr "" +msgstr "``RESET_CONTENT``" #: ../Doc/library/http.rst:70 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.3.6" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.3.6" #: ../Doc/library/http.rst:71 msgid "``206``" -msgstr "" +msgstr "``206``" #: ../Doc/library/http.rst:71 msgid "``PARTIAL_CONTENT``" -msgstr "" +msgstr "``PARTIAL_CONTENT``" #: ../Doc/library/http.rst:71 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7233`, Section 4.1" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7233`, Sección 4.1" #: ../Doc/library/http.rst:72 msgid "``207``" -msgstr "" +msgstr "``207``" #: ../Doc/library/http.rst:72 msgid "``MULTI_STATUS``" -msgstr "" +msgstr "``MULTI_STATUS``" #: ../Doc/library/http.rst:72 msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.1" -msgstr "" +msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Sección 11.1" #: ../Doc/library/http.rst:73 msgid "``208``" -msgstr "" +msgstr "``208``" #: ../Doc/library/http.rst:73 msgid "``ALREADY_REPORTED``" -msgstr "" +msgstr "``ALREADY_REPORTED``" #: ../Doc/library/http.rst:73 msgid "WebDAV Binding Extensions :rfc:`5842`, Section 7.1 (Experimental)" -msgstr "" +msgstr "Extensiones de enlace a WebDAV :rfc:`5842`, Sección 7.1 (Experimental)" #: ../Doc/library/http.rst:74 msgid "``226``" -msgstr "" +msgstr "``226``" #: ../Doc/library/http.rst:74 msgid "``IM_USED``" -msgstr "" +msgstr "``IM_USED``" #: ../Doc/library/http.rst:74 msgid "Delta Encoding in HTTP :rfc:`3229`, Section 10.4.1" -msgstr "" +msgstr "Codificación delta en HTTP :rfc:`3229`, Sección 10.4.1" #: ../Doc/library/http.rst:75 msgid "``300``" -msgstr "" +msgstr "``300``" #: ../Doc/library/http.rst:75 msgid "``MULTIPLE_CHOICES``" -msgstr "" +msgstr "``MULTIPLE_CHOICES``" #: ../Doc/library/http.rst:75 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.4.1" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.4.1" #: ../Doc/library/http.rst:76 msgid "``301``" -msgstr "" +msgstr "``301``" #: ../Doc/library/http.rst:76 msgid "``MOVED_PERMANENTLY``" -msgstr "" +msgstr "``MOVED_PERMANENTLY``" #: ../Doc/library/http.rst:76 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.4.2" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.4.2" #: ../Doc/library/http.rst:77 msgid "``302``" -msgstr "" +msgstr "``302``" #: ../Doc/library/http.rst:77 msgid "``FOUND``" -msgstr "" +msgstr "``FOUND``" #: ../Doc/library/http.rst:77 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.4.3" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.4.3" #: ../Doc/library/http.rst:78 msgid "``303``" -msgstr "" +msgstr "``303``" #: ../Doc/library/http.rst:78 msgid "``SEE_OTHER``" -msgstr "" +msgstr "``SEE_OTHER``" #: ../Doc/library/http.rst:78 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.4.4" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.4.4" #: ../Doc/library/http.rst:79 msgid "``304``" -msgstr "" +msgstr "``304``" #: ../Doc/library/http.rst:79 msgid "``NOT_MODIFIED``" -msgstr "" +msgstr "``NOT_MODIFIED``" #: ../Doc/library/http.rst:79 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7232`, Section 4.1" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7232`, Section 4.1" #: ../Doc/library/http.rst:80 msgid "``305``" -msgstr "" +msgstr "``305``" #: ../Doc/library/http.rst:80 msgid "``USE_PROXY``" -msgstr "" +msgstr "``USE_PROXY``" #: ../Doc/library/http.rst:80 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.4.5" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.4.5" #: ../Doc/library/http.rst:81 msgid "``307``" -msgstr "" +msgstr "``307``" #: ../Doc/library/http.rst:81 msgid "``TEMPORARY_REDIRECT``" -msgstr "" +msgstr "``TEMPORARY_REDIRECT``" #: ../Doc/library/http.rst:81 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.4.7" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.4.7" #: ../Doc/library/http.rst:82 msgid "``308``" -msgstr "" +msgstr "``308``" #: ../Doc/library/http.rst:82 msgid "``PERMANENT_REDIRECT``" -msgstr "" +msgstr "``PERMANENT_REDIRECT``" #: ../Doc/library/http.rst:82 msgid "Permanent Redirect :rfc:`7238`, Section 3 (Experimental)" -msgstr "" +msgstr "Redirección permanente :rfc:`7238`, Sección 3 (Experimental)" #: ../Doc/library/http.rst:83 msgid "``400``" -msgstr "" +msgstr "``400``" #: ../Doc/library/http.rst:83 msgid "``BAD_REQUEST``" -msgstr "" +msgstr "``BAD_REQUEST``" #: ../Doc/library/http.rst:83 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.1" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.1" #: ../Doc/library/http.rst:84 msgid "``401``" -msgstr "" +msgstr "``401``" #: ../Doc/library/http.rst:84 msgid "``UNAUTHORIZED``" -msgstr "" +msgstr "``UNAUTHORIZED``" #: ../Doc/library/http.rst:84 msgid "HTTP/1.1 Authentication :rfc:`7235`, Section 3.1" -msgstr "" +msgstr "Autentificación HTTP/1.1 :rfc:`7235`, Sección 3.1" #: ../Doc/library/http.rst:85 msgid "``402``" -msgstr "" +msgstr "``402``" #: ../Doc/library/http.rst:85 msgid "``PAYMENT_REQUIRED``" -msgstr "" +msgstr "``PAYMENT_REQUIRED``" #: ../Doc/library/http.rst:85 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.2" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.2" #: ../Doc/library/http.rst:86 msgid "``403``" -msgstr "" +msgstr "``403``" #: ../Doc/library/http.rst:86 msgid "``FORBIDDEN``" -msgstr "" +msgstr "``FORBIDDEN``" #: ../Doc/library/http.rst:86 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.3" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.3" #: ../Doc/library/http.rst:87 msgid "``404``" -msgstr "" +msgstr "``404``" #: ../Doc/library/http.rst:87 msgid "``NOT_FOUND``" -msgstr "" +msgstr "``NOT_FOUND``" #: ../Doc/library/http.rst:87 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.4" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.4" #: ../Doc/library/http.rst:88 msgid "``405``" -msgstr "" +msgstr "``405``" #: ../Doc/library/http.rst:88 msgid "``METHOD_NOT_ALLOWED``" -msgstr "" +msgstr "``METHOD_NOT_ALLOWED``" #: ../Doc/library/http.rst:88 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.5" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.5" #: ../Doc/library/http.rst:89 msgid "``406``" -msgstr "" +msgstr "``406``" #: ../Doc/library/http.rst:89 msgid "``NOT_ACCEPTABLE``" -msgstr "" +msgstr "``NOT_ACCEPTABLE``" #: ../Doc/library/http.rst:89 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.6" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.6" #: ../Doc/library/http.rst:90 msgid "``407``" -msgstr "" +msgstr "``407``" #: ../Doc/library/http.rst:90 msgid "``PROXY_AUTHENTICATION_REQUIRED``" -msgstr "" +msgstr "``PROXY_AUTHENTICATION_REQUIRED``" #: ../Doc/library/http.rst:90 msgid "HTTP/1.1 Authentication :rfc:`7235`, Section 3.2" -msgstr "" +msgstr "Autenticación HTTP/1.1 :rfc:`7235`, Sección 3.2" #: ../Doc/library/http.rst:91 msgid "``408``" -msgstr "" +msgstr "``408``" #: ../Doc/library/http.rst:91 msgid "``REQUEST_TIMEOUT``" -msgstr "" +msgstr "``REQUEST_TIMEOUT``" #: ../Doc/library/http.rst:91 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.7" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.7" #: ../Doc/library/http.rst:92 msgid "``409``" -msgstr "" +msgstr "``409``" #: ../Doc/library/http.rst:92 msgid "``CONFLICT``" -msgstr "" +msgstr "``CONFLICT``" #: ../Doc/library/http.rst:92 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.8" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.8" #: ../Doc/library/http.rst:93 msgid "``410``" -msgstr "" +msgstr "``410``" #: ../Doc/library/http.rst:93 msgid "``GONE``" -msgstr "" +msgstr "``GONE``" #: ../Doc/library/http.rst:93 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.9" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.9" #: ../Doc/library/http.rst:94 msgid "``411``" -msgstr "" +msgstr "``411``" #: ../Doc/library/http.rst:94 msgid "``LENGTH_REQUIRED``" -msgstr "" +msgstr "``LENGTH_REQUIRED``" #: ../Doc/library/http.rst:94 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.10" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.10" #: ../Doc/library/http.rst:95 msgid "``412``" -msgstr "" +msgstr "``412``" #: ../Doc/library/http.rst:95 msgid "``PRECONDITION_FAILED``" -msgstr "" +msgstr "``PRECONDITION_FAILED``" #: ../Doc/library/http.rst:95 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7232`, Section 4.2" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7232`, Sección 4.2" #: ../Doc/library/http.rst:96 msgid "``413``" -msgstr "" +msgstr "``413``" #: ../Doc/library/http.rst:96 msgid "``REQUEST_ENTITY_TOO_LARGE``" -msgstr "" +msgstr "``REQUEST_ENTITY_TOO_LARGE``" #: ../Doc/library/http.rst:96 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.11" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.11" #: ../Doc/library/http.rst:97 msgid "``414``" -msgstr "" +msgstr "``414``" #: ../Doc/library/http.rst:97 msgid "``REQUEST_URI_TOO_LONG``" -msgstr "" +msgstr "``REQUEST_URI_TOO_LONG``" #: ../Doc/library/http.rst:97 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.12" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.12" #: ../Doc/library/http.rst:98 msgid "``415``" -msgstr "" +msgstr "``415``" #: ../Doc/library/http.rst:98 msgid "``UNSUPPORTED_MEDIA_TYPE``" -msgstr "" +msgstr "``UNSUPPORTED_MEDIA_TYPE``" #: ../Doc/library/http.rst:98 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.13" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.13" #: ../Doc/library/http.rst:99 msgid "``416``" -msgstr "" +msgstr "``416``" #: ../Doc/library/http.rst:99 msgid "``REQUESTED_RANGE_NOT_SATISFIABLE``" -msgstr "" +msgstr "``REQUESTED_RANGE_NOT_SATISFIABLE``" #: ../Doc/library/http.rst:99 msgid "HTTP/1.1 Range Requests :rfc:`7233`, Section 4.4" -msgstr "" +msgstr "Rango de solicitudes HTTP/1.1 :rfc:`7233`, Sección 4.4" #: ../Doc/library/http.rst:100 msgid "``417``" -msgstr "" +msgstr "``417``" #: ../Doc/library/http.rst:100 msgid "``EXPECTATION_FAILED``" -msgstr "" +msgstr "``EXPECTATION_FAILED``" #: ../Doc/library/http.rst:100 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.14" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.14" #: ../Doc/library/http.rst:101 msgid "``421``" -msgstr "" +msgstr "``421``" #: ../Doc/library/http.rst:101 msgid "``MISDIRECTED_REQUEST``" -msgstr "" +msgstr "``MISDIRECTED_REQUEST``" #: ../Doc/library/http.rst:101 msgid "HTTP/2 :rfc:`7540`, Section 9.1.2" -msgstr "" +msgstr "HTTP/2 :rfc:`7540`, Sección 9.1.2" #: ../Doc/library/http.rst:102 msgid "``422``" -msgstr "" +msgstr "``422``" #: ../Doc/library/http.rst:102 msgid "``UNPROCESSABLE_ENTITY``" -msgstr "" +msgstr "``UNPROCESSABLE_ENTITY``" #: ../Doc/library/http.rst:102 msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.2" -msgstr "" +msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Sección 11.2" #: ../Doc/library/http.rst:103 msgid "``423``" -msgstr "" +msgstr "``423``" #: ../Doc/library/http.rst:103 msgid "``LOCKED``" -msgstr "" +msgstr "``LOCKED``" #: ../Doc/library/http.rst:103 msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.3" -msgstr "" +msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Sección 11.3" #: ../Doc/library/http.rst:104 msgid "``424``" -msgstr "" +msgstr "``424``" #: ../Doc/library/http.rst:104 msgid "``FAILED_DEPENDENCY``" -msgstr "" +msgstr "``FAILED_DEPENDENCY``" #: ../Doc/library/http.rst:104 msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.4" -msgstr "" +msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Sección 11.4" #: ../Doc/library/http.rst:105 msgid "``426``" -msgstr "" +msgstr "``426``" #: ../Doc/library/http.rst:105 msgid "``UPGRADE_REQUIRED``" -msgstr "" +msgstr "``UPGRADE_REQUIRED``" #: ../Doc/library/http.rst:105 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.15" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.15" #: ../Doc/library/http.rst:106 msgid "``428``" -msgstr "" +msgstr "``428``" #: ../Doc/library/http.rst:106 msgid "``PRECONDITION_REQUIRED``" -msgstr "" +msgstr "``PRECONDITION_REQUIRED``" #: ../Doc/library/http.rst:106 ../Doc/library/http.rst:107 #: ../Doc/library/http.rst:108 msgid "Additional HTTP Status Codes :rfc:`6585`" -msgstr "" +msgstr "Códigos de estados HTTP adicionales :rfc:`6585`" #: ../Doc/library/http.rst:107 msgid "``429``" -msgstr "" +msgstr "``429``" #: ../Doc/library/http.rst:107 msgid "``TOO_MANY_REQUESTS``" -msgstr "" +msgstr "``TOO_MANY_REQUESTS``" #: ../Doc/library/http.rst:108 msgid "``431``" -msgstr "" +msgstr "``431``" #: ../Doc/library/http.rst:108 msgid "``REQUEST_HEADER_FIELDS_TOO_LARGE``" -msgstr "" +msgstr "``REQUEST_HEADER_FIELDS_TOO_LARGE``" #: ../Doc/library/http.rst:109 msgid "``451``" -msgstr "" +msgstr "``451``" #: ../Doc/library/http.rst:109 msgid "``UNAVAILABLE_FOR_LEGAL_REASONS``" -msgstr "" +msgstr "``UNAVAILABLE_FOR_LEGAL_REASONS``" #: ../Doc/library/http.rst:109 msgid "An HTTP Status Code to Report Legal Obstacles :rfc:`7725`" -msgstr "" +msgstr "Un código de estado HTTP para reportar obstáculos legales :rfc:`7725`" #: ../Doc/library/http.rst:110 msgid "``500``" -msgstr "" +msgstr "``500``" #: ../Doc/library/http.rst:110 msgid "``INTERNAL_SERVER_ERROR``" -msgstr "" +msgstr "``INTERNAL_SERVER_ERROR``" #: ../Doc/library/http.rst:110 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.6.1" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.6.1" #: ../Doc/library/http.rst:111 msgid "``501``" -msgstr "" +msgstr "``501``" #: ../Doc/library/http.rst:111 msgid "``NOT_IMPLEMENTED``" -msgstr "" +msgstr "``NOT_IMPLEMENTED``" #: ../Doc/library/http.rst:111 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.6.2" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.6.2" #: ../Doc/library/http.rst:112 msgid "``502``" -msgstr "" +msgstr "``502``" #: ../Doc/library/http.rst:112 msgid "``BAD_GATEWAY``" -msgstr "" +msgstr "``BAD_GATEWAY``" #: ../Doc/library/http.rst:112 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.6.3" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.6.3" #: ../Doc/library/http.rst:113 msgid "``503``" -msgstr "" +msgstr "``503``" #: ../Doc/library/http.rst:113 msgid "``SERVICE_UNAVAILABLE``" -msgstr "" +msgstr "``SERVICE_UNAVAILABLE``" #: ../Doc/library/http.rst:113 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.6.4" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.6.4" #: ../Doc/library/http.rst:114 msgid "``504``" -msgstr "" +msgstr "``504``" #: ../Doc/library/http.rst:114 msgid "``GATEWAY_TIMEOUT``" -msgstr "" +msgstr "``GATEWAY_TIMEOUT``" #: ../Doc/library/http.rst:114 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.6.5" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.6.5" #: ../Doc/library/http.rst:115 msgid "``505``" -msgstr "" +msgstr "``505``" #: ../Doc/library/http.rst:115 msgid "``HTTP_VERSION_NOT_SUPPORTED``" -msgstr "" +msgstr "``HTTP_VERSION_NOT_SUPPORTED``" #: ../Doc/library/http.rst:115 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.6.6" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.6.6" #: ../Doc/library/http.rst:116 msgid "``506``" -msgstr "" +msgstr "``506``" #: ../Doc/library/http.rst:116 msgid "``VARIANT_ALSO_NEGOTIATES``" -msgstr "" +msgstr "``VARIANT_ALSO_NEGOTIATES``" #: ../Doc/library/http.rst:116 msgid "" "Transparent Content Negotiation in HTTP :rfc:`2295`, Section 8.1 " "(Experimental)" msgstr "" +"Negociación transparente de contenido en HTTP :rfc:`2295`, Sección 8.1 " +"(Experimental)" #: ../Doc/library/http.rst:117 msgid "``507``" -msgstr "" +msgstr "``507``" #: ../Doc/library/http.rst:117 msgid "``INSUFFICIENT_STORAGE``" -msgstr "" +msgstr "``INSUFFICIENT_STORAGE``" #: ../Doc/library/http.rst:117 msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.5" -msgstr "" +msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Sección 11.5" #: ../Doc/library/http.rst:118 msgid "``508``" -msgstr "" +msgstr "``508``" #: ../Doc/library/http.rst:118 msgid "``LOOP_DETECTED``" -msgstr "" +msgstr "``LOOP_DETECTED``" #: ../Doc/library/http.rst:118 msgid "WebDAV Binding Extensions :rfc:`5842`, Section 7.2 (Experimental)" -msgstr "" +msgstr "Extensiones de unión WebDAV :rfc:`5842`, Sección 7.2 (Experimental)" #: ../Doc/library/http.rst:119 msgid "``510``" -msgstr "" +msgstr "``510``" #: ../Doc/library/http.rst:119 msgid "``NOT_EXTENDED``" -msgstr "" +msgstr "``NOT_EXTENDED``" #: ../Doc/library/http.rst:119 msgid "An HTTP Extension Framework :rfc:`2774`, Section 7 (Experimental)" -msgstr "" +msgstr "Un framework de extensión HTTP :rfc:`2774`, Sección 7 (Experimental)" #: ../Doc/library/http.rst:120 msgid "``511``" -msgstr "" +msgstr "``511``" #: ../Doc/library/http.rst:120 msgid "``NETWORK_AUTHENTICATION_REQUIRED``" -msgstr "" +msgstr "``NETWORK_AUTHENTICATION_REQUIRED``" #: ../Doc/library/http.rst:120 msgid "Additional HTTP Status Codes :rfc:`6585`, Section 6" -msgstr "" +msgstr "Códigos de estados HTTP adicionales :rfc:`6585`, Sección 6" #: ../Doc/library/http.rst:123 msgid "" @@ -805,11 +825,16 @@ msgid "" "equal to the constant name (i.e. ``http.HTTPStatus.OK`` is also available as " "``http.client.OK``)." msgstr "" +"Con el fin de preservar la compatibilidad con versiones anteriores, los " +"valores de la enumeración están también presentes en el módulo :mod:`http." +"client` en forma de constantes. El nombre de la enumeración es el mismo que " +"el nombre de la constante (ej. ``http.HTTPStatus.OK`` se encuentra también " +"disponible como ``http.client.OK``)." #: ../Doc/library/http.rst:128 msgid "Added ``421 MISDIRECTED_REQUEST`` status code." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el código de estado ``421 MISDIRECTED_REQUEST``." #: ../Doc/library/http.rst:131 msgid "Added ``451 UNAVAILABLE_FOR_LEGAL_REASONS`` status code." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el código de estado ``451 UNAVAILABLE_FOR_LEGAL_REASONS``." From 4683231234e39e5302ba669cc9682ce2785046ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C3=81lvaro=20Mond=C3=A9jar?= Date: Fri, 11 Sep 2020 15:05:23 +0200 Subject: [PATCH 0914/1230] =?UTF-8?q?Correcci=C3=B3n=20del=20Makefile=20pa?= =?UTF-8?q?ra=20que=20pueda=20usarse=20'make-serve'.?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- Makefile | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/Makefile b/Makefile index 623ff5a7c6..af4788b25f 100644 --- a/Makefile +++ b/Makefile @@ -16,8 +16,8 @@ LANGUAGE := es VENV := $(shell realpath ./venv) PYTHON := $(shell which python3) CPYTHON_WORKDIR := cpython -OUTPUT_DOCTREE := $(CPYTHON_WORKDIR)/Doc/_build/doctree -OUTPUT_HTML := $(CPYTHON_WORKDIR)/Doc/_build/html +OUTPUT_DOCTREE := $(CPYTHON_WORKDIR)/Doc/build/doctree +OUTPUT_HTML := $(CPYTHON_WORKDIR)/Doc/build/html LOCALE_DIR := $(CPYTHON_WORKDIR)/locale TRANSIFEX_PROJECT := python-docs-es POSPELL_TMP_DIR := .pospell From 0de7c3add3f81715ac63f4d7de341507f0c60405 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla Date: Fri, 11 Sep 2020 15:21:25 +0200 Subject: [PATCH 0915/1230] Traducido archivo library/asyncio-protocol (#731) * Traducido archivo library/asyncio-protocol --- library/asyncio-protocol.po | 469 ++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 396 insertions(+), 73 deletions(-) diff --git a/library/asyncio-protocol.po b/library/asyncio-protocol.po index 31da927555..d8128f51b7 100644 --- a/library/asyncio-protocol.po +++ b/library/asyncio-protocol.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-07 15:02+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Francisco Jesús Sevilla García \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:9 msgid "Transports and Protocols" -msgstr "" +msgstr "Transportes y protocolos" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:12 msgid "Preface" -msgstr "" +msgstr "Prefacio" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:13 msgid "" @@ -35,20 +37,27 @@ msgid "" "style and enable high-performance implementations of network or IPC " "protocols (e.g. HTTP)." msgstr "" +"Los transportes y protocolos son utilizados por las APIs de **bajo nivel** " +"de los bucles de eventos, como :meth:`loop.create_connection`. Utilizan un " +"estilo de programación basado en retrollamadas y permiten implementaciones " +"de alto rendimiento de protocolos de red o IPC (p. ej. HTTP)." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:18 msgid "" "Essentially, transports and protocols should only be used in libraries and " "frameworks and never in high-level asyncio applications." msgstr "" +"Esencialmente, los transportes y protocolos solo deben usarse en bibliotecas " +"y frameworks, nunca en aplicaciones asyncio de alto nivel." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:22 msgid "This documentation page covers both `Transports`_ and `Protocols`_." msgstr "" +"Esta página de la documentación cubre tanto `Transports`_ como `Protocols`_." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:25 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introducción" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:26 msgid "" @@ -56,6 +65,9 @@ msgid "" "transmitted, while the protocol determines *which* bytes to transmit (and to " "some extent when)." msgstr "" +"En el nivel más alto, el transporte se ocupa de *cómo* se transmiten los " +"bytes, mientras que el protocolo determina *qué* bytes transmitir (y hasta " +"cierto punto cuándo)." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:30 msgid "" @@ -63,12 +75,18 @@ msgid "" "a socket (or similar I/O endpoint) while a protocol is an abstraction for an " "application, from the transport's point of view." msgstr "" +"Una forma diferente de decir lo mismo: Un transporte es una abstracción para " +"un socket (o un punto final de E/S similar) mientras que un protocolo es una " +"abstracción para una aplicación, desde el punto de vista del transporte." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:35 msgid "" "Yet another view is the transport and protocol interfaces together define an " "abstract interface for using network I/O and interprocess I/O." msgstr "" +"Otro punto de vista más es que las interfaces de transporte y protocolo " +"definen juntas una interfaz abstracta para usar E/S de red y E/S entre " +"procesos." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:39 msgid "" @@ -76,6 +94,10 @@ msgid "" "the protocol calls transport methods to send data, while the transport calls " "protocol methods to pass it data that has been received." msgstr "" +"Siempre existe una relación 1:1 entre el transporte y los objetos protocolo: " +"el protocolo llama a los métodos del transporte para enviar datos, mientras " +"que el transporte llama a los métodos del protocolo para enviarle los datos " +"que se han recibido." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:44 msgid "" @@ -85,14 +107,19 @@ msgid "" "*Transport* object. Such methods usually return a tuple of ``(transport, " "protocol)``." msgstr "" +"La mayoría de los métodos del bucle de eventos orientados a la conexión " +"(como :meth:`loop.create_connection`) aceptan generalmente un argumento " +"*protocol_factory* que es usado para crear un objeto *Protocol* para una " +"conexión aceptada, representada por un objeto *Transport*. Estos métodos " +"suelen retornar una tupla de la forma ``(transporte, protocolo)``." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:51 msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Contenidos" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:52 msgid "This documentation page contains the following sections:" -msgstr "" +msgstr "Esta página de la documentación contiene las siguientes secciones:" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:54 msgid "" @@ -100,6 +127,9 @@ msgid "" "`ReadTransport`, :class:`WriteTransport`, :class:`Transport`, :class:" "`DatagramTransport`, and :class:`SubprocessTransport` classes." msgstr "" +"La sección `Transports`_ documenta las clases asyncio :class:" +"`BaseTransport`, :class:`ReadTransport`, :class:`WriteTransport`, :class:" +"`Transport`, :class:`DatagramTransport` y :class:`SubprocessTransport`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:59 msgid "" @@ -107,57 +137,72 @@ msgid "" "`Protocol`, :class:`BufferedProtocol`, :class:`DatagramProtocol`, and :class:" "`SubprocessProtocol` classes." msgstr "" +"La sección `Protocols`_ documenta las clases asyncio :class:`BaseProtocol`, :" +"class:`Protocol`, :class:`BufferedProtocol`, :class:`DatagramProtocol` y :" +"class:`SubprocessProtocol`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:63 msgid "" "The `Examples`_ section showcases how to work with transports, protocols, " "and low-level event loop APIs." msgstr "" +"La sección `Examples`_ muestra cómo trabajar con transportes, protocolos y " +"las APIs de bajo nivel del bucle de eventos." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:70 msgid "Transports" -msgstr "" +msgstr "Transportes" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:72 msgid "**Source code:** :source:`Lib/asyncio/transports.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/asyncio/transports.py`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:76 msgid "" "Transports are classes provided by :mod:`asyncio` in order to abstract " "various kinds of communication channels." msgstr "" +"Los transportes son clases proporcionadas por :mod:`asyncio` para abstraer " +"varios tipos de canales de comunicación." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:79 msgid "" "Transport objects are always instantiated by an :ref:`asyncio event loop " "`." msgstr "" +"Los objetos transporte siempre son instanciados por un :ref:`bucle de " +"eventos asyncio `." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:82 msgid "" "asyncio implements transports for TCP, UDP, SSL, and subprocess pipes. The " "methods available on a transport depend on the transport's kind." msgstr "" +"asyncio implementa transportes para TCP, UDP, SSL y pipes de subprocesos. " +"Los métodos disponibles en un transporte dependen del tipo de transporte." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:85 msgid "" "The transport classes are :ref:`not thread safe `." msgstr "" +"Las clases transporte :ref:`no son seguras en hilos `." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:89 msgid "Transports Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Jerarquía de transportes" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:93 msgid "" "Base class for all transports. Contains methods that all asyncio transports " "share." msgstr "" +"Clase base para todos los transportes. Contiene métodos que todos los " +"transportes asyncio comparten." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:98 msgid "A base transport for write-only connections." -msgstr "" +msgstr "Un transporte base para conexiones de solo escritura." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:100 msgid "" @@ -165,10 +210,13 @@ msgid "" "connect_write_pipe` event loop method and are also used by subprocess-" "related methods like :meth:`loop.subprocess_exec`." msgstr "" +"Las instancias de la clase *WriteTransport* se retornan desde el método del " +"bucle de eventos :meth:`loop.connect_write_pipe` y también se utilizan en " +"métodos relacionados con subprocesos como :meth:`loop.subprocess_exec`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:107 msgid "A base transport for read-only connections." -msgstr "" +msgstr "Un transporte base para conexiones de solo lectura." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:109 msgid "" @@ -176,11 +224,15 @@ msgid "" "connect_read_pipe` event loop method and are also used by subprocess-related " "methods like :meth:`loop.subprocess_exec`." msgstr "" +"Las instancias de la clase *ReadTransport* se retornan desde el método del " +"bucle de eventos :meth:`loop.connect_read_pipe` y también se utilizan en " +"métodos relacionados con subprocesos como :meth:`loop.subprocess_exec`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:116 msgid "" "Interface representing a bidirectional transport, such as a TCP connection." msgstr "" +"Interfaz que representa un transporte bidireccional, como una conexión TCP." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:119 msgid "" @@ -188,6 +240,9 @@ msgid "" "function, passing it a protocol factory and other information necessary to " "create the transport and protocol." msgstr "" +"El usuario no crea una instancia de transporte directamente; en su lugar se " +"llama a una función de utilidad, pasándole una fábrica de protocolos junto a " +"otra información necesaria para crear el transporte y el protocolo." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:123 msgid "" @@ -196,36 +251,47 @@ msgid "" "create_unix_connection`, :meth:`loop.create_server`, :meth:`loop.sendfile`, " "etc." msgstr "" +"Las instancias de la clase *Transport* son retornadas o utilizadas por " +"métodos del bucle de eventos como :meth:`loop.create_connection`, :meth:" +"`loop.create_unix_connection`, :meth:`loop.create_server`, :meth:`loop." +"sendfile`, etc." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:131 msgid "A transport for datagram (UDP) connections." -msgstr "" +msgstr "Un transporte para conexiones de datagramas (UDP)." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:133 msgid "" "Instances of the *DatagramTransport* class are returned from the :meth:`loop." "create_datagram_endpoint` event loop method." msgstr "" +"Las instancias de la clase *DatagramTransport* se retornan desde el método :" +"meth:`loop.create_datagram_endpoint` del bucle de eventos." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:139 msgid "" "An abstraction to represent a connection between a parent and its child OS " "process." msgstr "" +"Una abstracción para representar una conexión entre un proceso padre y su " +"proceso OS hijo." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:142 msgid "" "Instances of the *SubprocessTransport* class are returned from event loop " "methods :meth:`loop.subprocess_shell` and :meth:`loop.subprocess_exec`." msgstr "" +"Las instancias de la clase *SubprocessTransport* se retornan desde los " +"métodos del bucle de eventos :meth:`loop.subprocess_shell` y :meth:`loop." +"subprocess_exec`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:148 msgid "Base Transport" -msgstr "" +msgstr "Transporte base" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:152 msgid "Close the transport." -msgstr "" +msgstr "Cierra el transporte." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:154 msgid "" @@ -235,20 +301,29 @@ msgid "" "` method will be called with :const:`None` as " "its argument." msgstr "" +"Si el transporte tiene un búfer para datos de salida, los datos almacenados " +"en el búfer se eliminarán de forma asincrónica. No se recibirán más datos. " +"Después de que se vacíen todos los datos almacenados en el búfer, el método :" +"meth:`protocol.connection_lost() ` del " +"protocolo se llamará con :const:`None` como argumento." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:163 msgid "Return ``True`` if the transport is closing or is closed." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el transporte se está cerrando o está ya cerrado." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:167 msgid "Return information about the transport or underlying resources it uses." msgstr "" +"Retorna información sobre el transporte o los recursos subyacentes que " +"utiliza." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:170 msgid "" "*name* is a string representing the piece of transport-specific information " "to get." msgstr "" +"*name* es una cadena de caracteres que representa la información específica " +"del transporte que se va a obtener." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:173 msgid "" @@ -256,40 +331,50 @@ msgid "" "the transport does not support querying it with the given third-party event " "loop implementation or on the current platform." msgstr "" +"*default* es el valor que se retornará si la información no está disponible " +"o si el transporte no admite la consulta con la implementación del bucle de " +"eventos de terceros dada o en la plataforma actual." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:178 msgid "" "For example, the following code attempts to get the underlying socket object " "of the transport::" msgstr "" +"Por ejemplo, el siguiente código intenta obtener el objeto socket subyacente " +"del transporte:" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:185 msgid "Categories of information that can be queried on some transports:" msgstr "" +"Categorías de información que se pueden consultar sobre algunos transportes:" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:187 msgid "socket:" -msgstr "" +msgstr "socket:" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:189 msgid "" "``'peername'``: the remote address to which the socket is connected, result " "of :meth:`socket.socket.getpeername` (``None`` on error)" msgstr "" +"``'peername'``: la dirección remota a la que está conectado el socket, " +"resultado de :meth:`socket.socket.getpeername` (``None`` en caso de error)" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:193 msgid "``'socket'``: :class:`socket.socket` instance" -msgstr "" +msgstr "``'socket'``: instancia de :class:`socket.socket`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:195 msgid "" "``'sockname'``: the socket's own address, result of :meth:`socket.socket." "getsockname`" msgstr "" +"``'sockname'``: la dirección propia del socket, resultado de :meth:`socket." +"socket.getsockname`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:198 msgid "SSL socket:" -msgstr "" +msgstr "socket SSL:" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:200 msgid "" @@ -297,6 +382,9 @@ msgid "" "``None`` if the connection isn't compressed; result of :meth:`ssl.SSLSocket." "compression`" msgstr "" +"``'compression'``: el algoritmo de compresión que se está usando como una " +"cadena de caracteres o ``None`` si la conexión no está comprimida; resultado " +"de :meth:`ssl.SSLSocket.compression`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:204 msgid "" @@ -304,58 +392,68 @@ msgid "" "used, the version of the SSL protocol that defines its use, and the number " "of secret bits being used; result of :meth:`ssl.SSLSocket.cipher`" msgstr "" +"``'cipher'``: una tupla de tres valores que contiene el nombre del cifrado " +"que se está utilizando, la versión del protocolo SSL que define su uso y la " +"cantidad de bits de la clave secreta que se utilizan; resultado de :meth:" +"`ssl.SSLSocket.cipher`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:209 msgid "" "``'peercert'``: peer certificate; result of :meth:`ssl.SSLSocket.getpeercert`" msgstr "" +"``'peercert'``: certificado de pares; resultado de :meth:`ssl.SSLSocket." +"getpeercert`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:212 msgid "``'sslcontext'``: :class:`ssl.SSLContext` instance" -msgstr "" +msgstr "``'sslcontext'``: instancia de :class:`ssl.SSLContext`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:214 msgid "" "``'ssl_object'``: :class:`ssl.SSLObject` or :class:`ssl.SSLSocket` instance" msgstr "" +"``'ssl_object'``: instancia de :class:`ssl.SSLObject` o :class:`ssl." +"SSLSocket`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:217 msgid "pipe:" -msgstr "" +msgstr "pipe:" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:219 msgid "``'pipe'``: pipe object" -msgstr "" +msgstr "``'pipe'``: objeto pipe" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:221 msgid "subprocess:" -msgstr "" +msgstr "subproceso:" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:223 msgid "``'subprocess'``: :class:`subprocess.Popen` instance" -msgstr "" +msgstr "``'subprocess'``: instancia de :class:`subprocess.Popen`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:227 msgid "Set a new protocol." -msgstr "" +msgstr "Establece un nuevo protocolo." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:229 msgid "" "Switching protocol should only be done when both protocols are documented to " "support the switch." msgstr "" +"El cambio de protocolo solo debe realizarse cuando esté documentado que " +"ambos protocolos admiten el cambio." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:234 msgid "Return the current protocol." -msgstr "" +msgstr "Retorna el protocolo actual." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:238 msgid "Read-only Transports" -msgstr "" +msgstr "Transportes de solo lectura" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:242 msgid "Return ``True`` if the transport is receiving new data." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el transporte está recibiendo nuevos datos." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:248 msgid "" @@ -363,12 +461,17 @@ msgid "" "protocol's :meth:`protocol.data_received() ` method " "until :meth:`resume_reading` is called." msgstr "" +"Pausa el extremo receptor del transporte. No se pasarán datos al método :" +"meth:`protocol.data_received() ` del protocolo hasta " +"que se llame a :meth:`resume_reading`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:252 msgid "" "The method is idempotent, i.e. it can be called when the transport is " "already paused or closed." msgstr "" +"El método es idempotente, es decir, se puede llamar cuando el transporte ya " +"está en pausa o cerrado." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:258 msgid "" @@ -376,16 +479,21 @@ msgid "" "` method will be called once again if some data is " "available for reading." msgstr "" +"Reanuda el extremo receptor. El método :meth:`protocol.data_received() " +"` del protocolo se llamará una vez más si hay " +"algunos datos disponibles para su lectura." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:262 msgid "" "The method is idempotent, i.e. it can be called when the transport is " "already reading." msgstr "" +"El método es idempotente, es decir, se puede llamar cuando el transporte " +"está leyendo." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:268 msgid "Write-only Transports" -msgstr "" +msgstr "Transportes de solo escritura" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:272 msgid "" @@ -394,30 +502,43 @@ msgid "" "protocol's :meth:`protocol.connection_lost() ` " "method will eventually be called with :const:`None` as its argument." msgstr "" +"Cierra el transporte inmediatamente, sin esperar a que finalicen las " +"operaciones pendientes. Se perderán los datos almacenados en el búfer. No se " +"recibirán más datos. El método :meth:`protocol.connection_lost() " +"` del protocolo será llamado eventualmente " +"con :const:`None` como argumento." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:280 msgid "" "Return :const:`True` if the transport supports :meth:`~WriteTransport." "write_eof`, :const:`False` if not." msgstr "" +"Retorna :const:`True` si el transporte admite :meth:`~WriteTransport." +"write_eof`, en caso contrario :const:`False`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:285 msgid "Return the current size of the output buffer used by the transport." msgstr "" +"Retorna el tamaño actual del búfer de salida utilizado por el transporte." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:289 msgid "" "Get the *high* and *low* watermarks for write flow control. Return a tuple " "``(low, high)`` where *low* and *high* are positive number of bytes." msgstr "" +"Obtiene los límites superior e inferior para el control del flujo de " +"escritura. Retorna una tupla ``(low, high)`` donde *low* ('inferior') y " +"*high* ('superior') son un número de bytes positivo." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:293 msgid "Use :meth:`set_write_buffer_limits` to set the limits." -msgstr "" +msgstr "Usa :meth:`set_write_buffer_limits` para establecer los límites." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:299 msgid "Set the *high* and *low* watermarks for write flow control." msgstr "" +"Establece los límites *high* ('superior') y *low* ('inferior') para el " +"control del flujo de escritura." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:301 msgid "" @@ -427,6 +548,11 @@ msgid "" "called. If specified, the low watermark must be less than or equal to the " "high watermark. Neither *high* nor *low* can be negative." msgstr "" +"Estos dos valores (medidos en número de bytes) controlan cuándo se llaman " +"los métodos :meth:`protocol.pause_writing() ` y :" +"meth:`protocol.resume_writing() ` del " +"protocolo . Si se especifica, el límite inferior debe ser menor o igual que " +"el límite superior. Ni *high* ni *low* pueden ser negativos." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:309 msgid "" @@ -435,6 +561,10 @@ msgid "" "`~BaseProtocol.resume_writing` is called when the buffer size becomes less " "than or equal to the *low* value." msgstr "" +":meth:`~BaseProtocol.pause_writing` se llama cuando el tamaño del búfer es " +"mayor o igual que el valor *high* ('superior'). Si se ha pausado la " +"escritura, se llama a :meth:`~BaseProtocol.resume_writing` cuando el tamaño " +"del búfer es menor o igual que el valor *low* ('inferior')." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:314 msgid "" @@ -447,14 +577,25 @@ msgid "" "Use of zero for either limit is generally sub-optimal as it reduces " "opportunities for doing I/O and computation concurrently." msgstr "" +"Los valores por defecto son específicos de la implementación. Si solo se " +"proporciona el límite superior, el inferior toma de forma predeterminada un " +"valor específico, dependiente de la implementación, menor o igual que el " +"límite superior. Establecer *high* ('superior') en cero fuerza *low* " +"('inferior') a cero también y hace que :meth:`~BaseProtocol.pause_writing` " +"sea llamado siempre que el búfer no esté vacío. Establecer *low* " +"('inferior') en cero hace que :meth:`~BaseProtocol.resume_writing` sea " +"llamado únicamente cuando el búfer esté vacío. El uso de cero para " +"cualquiera de los límites es generalmente subóptimo, ya que reduce las " +"oportunidades para realizar E/S y cálculos simultáneamente." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:325 msgid "Use :meth:`~WriteTransport.get_write_buffer_limits` to get the limits." msgstr "" +"Usa :meth:`~WriteTransport.get_write_buffer_limits` para obtener los límites." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:330 msgid "Write some *data* bytes to the transport." -msgstr "" +msgstr "Escribe los bytes de *data* en el transporte." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:332 #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:361 @@ -462,6 +603,8 @@ msgid "" "This method does not block; it buffers the data and arranges for it to be " "sent out asynchronously." msgstr "" +"Este método no bloquea; almacena los datos en el búfer y organiza que se " +"envíen de forma asincrónica." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:337 msgid "" @@ -469,22 +612,30 @@ msgid "" "functionally equivalent to calling :meth:`write` on each element yielded by " "the iterable, but may be implemented more efficiently." msgstr "" +"Escribe una lista (o cualquier iterable) de bytes de datos en el transporte. " +"Esto es funcionalmente equivalente a llamar a :meth:`write` en cada elemento " +"generado por el iterable, pero puede ser implementado de manera más " +"eficiente." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:344 msgid "" "Close the write end of the transport after flushing all buffered data. Data " "may still be received." msgstr "" +"Cierra el extremo de escritura del transporte después de vaciar todos los " +"datos almacenados en el búfer. Aún es posible recibir datos." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:347 msgid "" "This method can raise :exc:`NotImplementedError` if the transport (e.g. SSL) " "doesn't support half-closed connections." msgstr "" +"Este método puede lanzar una excepción :exc:`NotImplementedError` si el " +"transporte (p. ej. SSL) no soporta conexiones half-closed ('semi-cerradas')." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:352 msgid "Datagram Transports" -msgstr "" +msgstr "Transportes de datagramas" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:356 msgid "" @@ -492,6 +643,10 @@ msgid "" "dependent target address). If *addr* is :const:`None`, the data is sent to " "the target address given on transport creation." msgstr "" +"Envía los bytes *data* al par remoto proporcionado por *addr* (una dirección " +"de destino dependiente del transporte). Si *addr* es :const:`None`, los " +"datos se envían a la dirección de destino proporcionada en la creación del " +"transporte." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:366 msgid "" @@ -500,42 +655,55 @@ msgid "" "protocol's :meth:`protocol.connection_lost() ` " "method will eventually be called with :const:`None` as its argument." msgstr "" +"Cierra el transporte inmediatamente, sin esperar a que finalicen las " +"operaciones pendientes. Se perderán los datos almacenados en el búfer. No se " +"recibirán más datos. El método :meth:`protocol.connection_lost() " +"` del protocolo será llamado eventualmente " +"con :const:`None` como argumento." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:376 msgid "Subprocess Transports" -msgstr "" +msgstr "Transportes de subprocesos" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:380 msgid "Return the subprocess process id as an integer." -msgstr "" +msgstr "Retorna la id del subproceso como un número entero." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:384 msgid "" "Return the transport for the communication pipe corresponding to the integer " "file descriptor *fd*:" msgstr "" +"Retorna el transporte para la pipe de comunicación correspondiente al " +"descriptor de archivo entero *fd*:" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:387 msgid "" "``0``: readable streaming transport of the standard input (*stdin*), or :" "const:`None` if the subprocess was not created with ``stdin=PIPE``" msgstr "" +"``0``: transporte de *streaming* para lectura de la entrada estándar " +"(*stdin*) o :const:`None` si el subproceso no se creó con ``stdin = PIPE``" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:389 msgid "" "``1``: writable streaming transport of the standard output (*stdout*), or :" "const:`None` if the subprocess was not created with ``stdout=PIPE``" msgstr "" +"``1``: transporte de *streaming* para escritura de la salida estándar " +"(*stdout*) o :const:`None` si el subproceso no se creó con ``stdout = PIPE``" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:391 msgid "" "``2``: writable streaming transport of the standard error (*stderr*), or :" "const:`None` if the subprocess was not created with ``stderr=PIPE``" msgstr "" +"`2``: transporte de *streaming* para escritura del error estándar (*stderr*) " +"o :const:`None` si el subproceso no se creó con ``stderr = PIPE``" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:393 msgid "other *fd*: :const:`None`" -msgstr "" +msgstr "otro *fd*: :const:`None`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:397 msgid "" @@ -543,58 +711,70 @@ msgid "" "hasn't returned, which is similar to the :attr:`subprocess.Popen.returncode` " "attribute." msgstr "" +"Retorna el código de retorno del subproceso como un entero o :const:`None` " +"si no ha retornado aún, lo que es similar al atributo :attr:`subprocess." +"Popen.returncode`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:403 msgid "Kill the subprocess." -msgstr "" +msgstr "Mata al subproceso." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:405 msgid "" "On POSIX systems, the function sends SIGKILL to the subprocess. On Windows, " "this method is an alias for :meth:`terminate`." msgstr "" +"En los sistemas POSIX, la función envía SIGKILL al subproceso. En Windows, " +"este método es un alias para :meth:`terminate`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:408 msgid "See also :meth:`subprocess.Popen.kill`." -msgstr "" +msgstr "Ver también :meth:`subprocess.Popen.kill`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:412 msgid "" "Send the *signal* number to the subprocess, as in :meth:`subprocess.Popen." "send_signal`." msgstr "" +"Envía el número de *señal* al subproceso, como en :meth:`subprocess.Popen." +"send_signal`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:417 msgid "Stop the subprocess." -msgstr "" +msgstr "Detiene el subproceso." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:419 msgid "" "On POSIX systems, this method sends SIGTERM to the subprocess. On Windows, " "the Windows API function TerminateProcess() is called to stop the subprocess." msgstr "" +"En los sistemas POSIX, este método envía SIGTERM al subproceso. En Windows, " +"se llama a la función de la API de Windows *TerminateProcess()* para detener " +"el subproceso." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:423 msgid "See also :meth:`subprocess.Popen.terminate`." -msgstr "" +msgstr "Ver también :meth:`subprocess.Popen.terminate`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:427 msgid "Kill the subprocess by calling the :meth:`kill` method." -msgstr "" +msgstr "Mata al subproceso llamando al método :meth:`kill`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:429 msgid "" "If the subprocess hasn't returned yet, and close transports of *stdin*, " "*stdout*, and *stderr* pipes." msgstr "" +"Si el subproceso aún no ha retornado, cierra los transportes de las pipes " +"*stdin*, *stdout* y *stderr*." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:436 msgid "Protocols" -msgstr "" +msgstr "Protocolos" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:438 msgid "**Source code:** :source:`Lib/asyncio/protocols.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/asyncio/protocols.py`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:442 msgid "" @@ -602,6 +782,9 @@ msgid "" "implement network protocols. Those classes are meant to be used together " "with :ref:`transports `." msgstr "" +"asyncio proporciona un conjunto de clases base abstractas que pueden usarse " +"para implementar protocolos de red. Estas clases están destinadas a ser " +"utilizadas junto con los :ref:`transportes `." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:446 msgid "" @@ -610,47 +793,60 @@ msgid "" "certain events, for example when some data is received. A base protocol " "method should be called by the corresponding transport." msgstr "" +"Las subclases de las clases abstractas de protocolos base pueden implementar " +"algunos o todos los métodos. Todos estos métodos son retrollamadas: son " +"llamados por los transportes en ciertos eventos, por ejemplo, cuando se " +"reciben algunos datos. Un método del protocolo base debe ser llamado por el " +"transporte correspondiente." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:453 msgid "Base Protocols" -msgstr "" +msgstr "Protocolos base" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:457 msgid "Base protocol with methods that all protocols share." -msgstr "" +msgstr "Protocolo base con métodos que comparten todos los demás protocolos." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:461 msgid "" "The base class for implementing streaming protocols (TCP, Unix sockets, etc)." msgstr "" +"La clase base para implementar protocolos de *streaming* (TCP, sockets Unix, " +"etc)." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:466 msgid "" "A base class for implementing streaming protocols with manual control of the " "receive buffer." msgstr "" +"Una clase base para implementar protocolos de *streaming* con control manual " +"del búfer de recepción." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:471 msgid "The base class for implementing datagram (UDP) protocols." -msgstr "" +msgstr "La clase base para implementar protocolos de datagramas (UDP)." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:475 msgid "" "The base class for implementing protocols communicating with child processes " "(unidirectional pipes)." msgstr "" +"La clase base para implementar protocolos que se comunican con procesos " +"secundarios (pipes unidireccionales)." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:480 msgid "Base Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo base" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:482 msgid "All asyncio protocols can implement Base Protocol callbacks." msgstr "" +"Todos los protocolos asyncio pueden implementar las retrollamadas del " +"protocolo base." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:485 msgid "Connection Callbacks" -msgstr "" +msgstr "Retrollamadas de conexión" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:486 msgid "" @@ -658,20 +854,25 @@ msgid "" "successful connection. All other protocol callbacks can only be called " "between those two methods." msgstr "" +"Las retrollamadas de conexión son llamadas exactamente una vez por conexión " +"establecida en todos los protocolos. Todas las demás retrollamadas del " +"protocolo solo pueden ser llamadas entre estos dos métodos." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:492 msgid "Called when a connection is made." -msgstr "" +msgstr "Se llama cuando se establece una conexión." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:494 msgid "" "The *transport* argument is the transport representing the connection. The " "protocol is responsible for storing the reference to its transport." msgstr "" +"El argumento *transport* es el transporte que representa la conexión. El " +"protocolo se encarga de almacenar la referencia a su propio transporte." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:500 msgid "Called when the connection is lost or closed." -msgstr "" +msgstr "Se llama cuando la conexión se pierde o se cierra." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:502 msgid "" @@ -679,36 +880,48 @@ msgid "" "means a regular EOF is received, or the connection was aborted or closed by " "this side of the connection." msgstr "" +"El argumento es un objeto excepción o :const:`None`. Esto último significa " +"que se recibió un EOF regular o que la conexión fue cancelada o cerrada por " +"este lado de la conexión." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:508 msgid "Flow Control Callbacks" -msgstr "" +msgstr "Retrollamadas de control de flujo" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:509 msgid "" "Flow control callbacks can be called by transports to pause or resume " "writing performed by the protocol." msgstr "" +"Los transportes pueden llamar a las retrollamadas de control de flujo para " +"pausar o reanudar la escritura llevada a cabo por el protocolo." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:512 msgid "" "See the documentation of the :meth:`~WriteTransport.set_write_buffer_limits` " "method for more details." msgstr "" +"Consulta la documentación del método :meth:`~WriteTransport." +"set_write_buffer_limits` para obtener más detalles." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:517 msgid "Called when the transport's buffer goes over the high watermark." -msgstr "" +msgstr "Se llama cuando el búfer del transporte supera el límite superior." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:521 msgid "Called when the transport's buffer drains below the low watermark." msgstr "" +"Se llama cuando el búfer del transporte se vacía por debajo del límite " +"inferior." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:523 msgid "" "If the buffer size equals the high watermark, :meth:`~BaseProtocol." "pause_writing` is not called: the buffer size must go strictly over." msgstr "" +"Si el tamaño del búfer es igual al límite superior, :meth:`~BaseProtocol." +"pause_writing` no será llamado: el tamaño del búfer debe superarse " +"estrictamente." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:527 msgid "" @@ -716,10 +929,14 @@ msgid "" "size is equal or lower than the low watermark. These end conditions are " "important to ensure that things go as expected when either mark is zero." msgstr "" +"Por el contrario, se llama a :meth:`~BaseProtocol.resume_writing` cuando el " +"tamaño del búfer es igual o menor que el límite inferior. Estas condiciones " +"finales son importantes para garantizar que todo salga como se espera cuando " +"cualquiera de los dos límites sea cero." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:534 msgid "Streaming Protocols" -msgstr "" +msgstr "Protocolos de *streaming*" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:536 msgid "" @@ -729,12 +946,19 @@ msgid "" "connect_read_pipe`, and :meth:`loop.connect_write_pipe` accept factories " "that return streaming protocols." msgstr "" +"Los métodos de eventos, como :meth:`loop.create_server`, :meth:`loop." +"create_unix_server`, :meth:`loop.create_connection`, :meth:`loop." +"create_unix_connection`, :meth:`loop.connect_accepted_socket`, :meth:`loop." +"connect_read_pipe`, y :meth:`loop.connect_write_pipe` aceptan fábricas que " +"retornan protocolos de *streaming*." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:544 msgid "" "Called when some data is received. *data* is a non-empty bytes object " "containing the incoming data." msgstr "" +"Se llama cuando se reciben algunos datos. *data* es un objeto bytes no vacío " +"que contiene los datos entrantes." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:547 msgid "" @@ -743,12 +967,18 @@ msgid "" "make your parsing generic and flexible. However, data is always received in " "the correct order." msgstr "" +"Que los datos se almacenen en un búfer, que se fragmenten o se vuelvan a " +"ensamblar depende del transporte. En general, no debe confiar en semánticas " +"específicas y, en cambio, hacer que su análisis sea genérico y flexible. Sin " +"embargo, los datos siempre se reciben en el orden correcto." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:552 msgid "" "The method can be called an arbitrary number of times while a connection is " "open." msgstr "" +"El método se puede llamar un número arbitrario de veces mientras una " +"conexión esté abierta." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:555 msgid "" @@ -756,6 +986,9 @@ msgid "" "at most once. Once `eof_received()` is called, ``data_received()`` is not " "called anymore." msgstr "" +"Sin embargo, :meth:`protocol.eof_received() ` se " +"llama como máximo una vez. En el momento que se llama a `eof_received()`, ya " +"no se llama a ``data_received()``." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:561 msgid "" @@ -763,6 +996,9 @@ msgid "" "by calling :meth:`transport.write_eof() `, if the " "other end also uses asyncio)." msgstr "" +"Se llama cuando el otro extremo indica que no enviará más datos (por " +"ejemplo, llamando a :meth:`transport.write_eof() ` " +"si el otro extremo también usa asyncio)." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:566 msgid "" @@ -772,6 +1008,11 @@ msgid "" "the default implementation returns ``None``, it implicitly closes the " "connection." msgstr "" +"Este método puede retornar un valor falso (incluido ``None``), en cuyo caso " +"el transporte se cerrará solo. Por el contrario, si este método retorna un " +"valor verdadero, el protocolo utilizado determina si se debe cerrar el " +"transporte. Dado que la implementación por defecto retorna ``None``, en éste " +"caso, se cierra implícitamente la conexión." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:572 msgid "" @@ -779,15 +1020,18 @@ msgid "" "which case returning true from this method will result in the connection " "being closed." msgstr "" +"Algunos transportes, incluido SSL, no admiten conexiones half-closed ('semi-" +"cerradas'), en cuyo caso retornar verdadero desde este método resultará en " +"el cierre de la conexión." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:577 #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:638 msgid "State machine:" -msgstr "" +msgstr "Máquina de estado:" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:588 msgid "Buffered Streaming Protocols" -msgstr "" +msgstr "Protocolos de *streaming* mediante búfer" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:590 msgid "" @@ -795,12 +1039,17 @@ msgid "" "provisional basis*! This is as an experimental API that might be changed or " "removed completely in Python 3.8." msgstr "" +"**Importante:** ¡esto se ha agregado a asyncio en Python 3.7 *de forma " +"provisional*! Debe tratarse como una API experimental que puede cambiarse o " +"eliminarse por completo en Python 3.8." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:595 msgid "" "Buffered Protocols can be used with any event loop method that supports " "`Streaming Protocols`_." msgstr "" +"Los protocolos que hacen uso de un búfer se pueden utilizar con cualquier " +"método del bucle de eventos que admita `Streaming Protocols`_." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:598 msgid "" @@ -811,15 +1060,24 @@ msgid "" "data. Sophisticated protocol implementations can significantly reduce the " "number of buffer allocations." msgstr "" +"Las implementaciones de ``BufferedProtocol`` permiten la asignación manual " +"explícita y el control del búfer de recepción. Los bucles de eventos pueden " +"utilizar el búfer proporcionado por el protocolo para evitar copias de datos " +"innecesarias. Esto puede resultar en una mejora notable del rendimiento de " +"los protocolos que reciben grandes cantidades de datos. Las implementaciones " +"de protocolos sofisticados pueden reducir significativamente la cantidad de " +"asignaciones de búfer." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:605 msgid "" "The following callbacks are called on :class:`BufferedProtocol` instances:" msgstr "" +"Las siguientes retrollamadas son llamadas en instancias :class:" +"`BufferedProtocol`:" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:610 msgid "Called to allocate a new receive buffer." -msgstr "" +msgstr "Se llama para asignar un nuevo búfer de recepción." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:612 msgid "" @@ -828,26 +1086,34 @@ msgid "" "suggests. When set to -1, the buffer size can be arbitrary. It is an error " "to return a buffer with a zero size." msgstr "" +"*sizehint* es el tamaño mínimo recomendado para el búfer retornado. Es " +"aceptable retornar búferes más pequeños o más grandes de lo que sugiere " +"*sizehint*. Cuando se establece en -1, el tamaño del búfer puede ser " +"arbitrario. Es un error retornar un búfer con tamaño cero." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:617 msgid "" "``get_buffer()`` must return an object implementing the :ref:`buffer " "protocol `." msgstr "" +"``get_buffer()`` debe retornar un objeto que implemente el :ref:`protocolo " +"de búfer `." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:622 msgid "Called when the buffer was updated with the received data." -msgstr "" +msgstr "Se llama cuando el búfer se ha actualizado con los datos recibidos." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:624 msgid "*nbytes* is the total number of bytes that were written to the buffer." -msgstr "" +msgstr "*nbytes* es el número total de bytes que se escribieron en el búfer." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:628 msgid "" "See the documentation of the :meth:`protocol.eof_received() ` method." msgstr "" +"Consulte la documentación del método :meth:`protocol.eof_received() " +"`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:632 msgid "" @@ -857,16 +1123,24 @@ msgid "" "`~BufferedProtocol.get_buffer` and :meth:`~BufferedProtocol.buffer_updated` " "won't be called after it." msgstr "" +":meth:`~BufferedProtocol.get_buffer` se puede llamar un número arbitrario de " +"veces durante una conexión. Sin embargo, :meth:`protocol.eof_received () " +"` se llama como máximo una vez y, si se llama, :meth:" +"`~BufferedProtocol.get_buffer` y :meth:`~BufferedProtocol.buffer_updated` no " +"serán llamados después de eso." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:651 msgid "Datagram Protocols" -msgstr "" +msgstr "Protocolos de datagramas" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:653 msgid "" "Datagram Protocol instances should be constructed by protocol factories " "passed to the :meth:`loop.create_datagram_endpoint` method." msgstr "" +"Las instancias del protocolo de datagramas deben ser construidas por " +"fábricas de protocolos pasadas al método :meth:`loop." +"create_datagram_endpoint`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:658 msgid "" @@ -874,12 +1148,17 @@ msgid "" "incoming data. *addr* is the address of the peer sending the data; the " "exact format depends on the transport." msgstr "" +"Se llama cuando se recibe un datagrama. *data* es un objeto bytes que " +"contiene los datos entrantes. *addr* es la dirección del par que envía los " +"datos; el formato exacto depende del transporte." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:664 msgid "" "Called when a previous send or receive operation raises an :class:" "`OSError`. *exc* is the :class:`OSError` instance." msgstr "" +"Se llama cuando una operación de envío o recepción anterior genera una :" +"class:`OSError`. *exc* es la instancia :class:`OSError`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:667 msgid "" @@ -887,6 +1166,10 @@ msgid "" "detects that a datagram could not be delivered to its recipient. In many " "conditions though, undeliverable datagrams will be silently dropped." msgstr "" +"Este método se llama en condiciones excepcionales, cuando el transporte (por " +"ejemplo, UDP) detecta que un datagrama no se pudo entregar a su " +"destinatario. Sin embargo, en la mayoría de casos, los datagramas que no se " +"puedan entregar se eliminarán silenciosamente." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:674 msgid "" @@ -894,6 +1177,10 @@ msgid "" "datagram protocols, because there is no reliable way to detect send failures " "caused by writing too many packets." msgstr "" +"En los sistemas BSD (macOS, FreeBSD, etc.) el control de flujo no es " +"compatible con los protocolos de datagramas, esto se debe a que no hay una " +"forma confiable de detectar fallos de envío causados por escribir demasiados " +"paquetes." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:678 msgid "" @@ -902,10 +1189,14 @@ msgid "" "raised; if it is raised, it will be reported to :meth:`DatagramProtocol." "error_received` but otherwise ignored." msgstr "" +"El socket siempre aparece como disponible ('ready') y se eliminan los " +"paquetes sobrantes. Un error :class:`OSError` con ``errno`` establecido en :" +"const:`errno.ENOBUFS` puede o no ser generado; si se genera, se informará a :" +"meth:`DatagramProtocol.error_received` pero en caso contrario se ignorará." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:687 msgid "Subprocess Protocols" -msgstr "" +msgstr "Protocolos de subprocesos" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:689 msgid "" @@ -913,98 +1204,119 @@ msgid "" "passed to the :meth:`loop.subprocess_exec` and :meth:`loop.subprocess_shell` " "methods." msgstr "" +"Las instancias del protocolo de datagramas deben ser construidas por " +"fábricas de protocolos pasadas a los métodos :meth:`loop.subprocess_exec` y :" +"meth:`loop.subprocess_shell`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:695 msgid "" "Called when the child process writes data into its stdout or stderr pipe." msgstr "" +"Se llama cuando el proceso hijo escribe datos en su pipe stdout o stderr." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:698 msgid "*fd* is the integer file descriptor of the pipe." -msgstr "" +msgstr "*fd* es el descriptor de archivo entero de la pipe." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:700 msgid "*data* is a non-empty bytes object containing the received data." -msgstr "" +msgstr "*data* es un objeto bytes no vacío que contiene los datos recibidos." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:704 msgid "" "Called when one of the pipes communicating with the child process is closed." msgstr "" +"Se llama cuando se cierra una de las pipes que se comunican con el proceso " +"hijo." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:707 msgid "*fd* is the integer file descriptor that was closed." -msgstr "" +msgstr "*fd* es el descriptor de archivo entero que se cerró." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:711 msgid "Called when the child process has exited." -msgstr "" +msgstr "Se llama cuando el proceso hijo ha finalizado." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:715 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:720 msgid "TCP Echo Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de eco TCP" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:722 msgid "" "Create a TCP echo server using the :meth:`loop.create_server` method, send " "back received data, and close the connection::" msgstr "" +"Crear un servidor de eco TCP usando el método :meth:`loop.create_server`, " +"enviar de vuelta los datos recibidos y cerrar la conexión::" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:763 msgid "" "The :ref:`TCP echo server using streams ` " "example uses the high-level :func:`asyncio.start_server` function." msgstr "" +"El ejemplo :ref:`Servidor de eco TCP usando streams ` usa la función de alto nivel :func:`asyncio.start_server`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:769 msgid "TCP Echo Client" -msgstr "" +msgstr "Cliente de eco TCP" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:771 msgid "" "A TCP echo client using the :meth:`loop.create_connection` method, sends " "data, and waits until the connection is closed::" msgstr "" +"Un cliente de eco TCP usando el método :meth:`loop.create_connection`, envía " +"datos y espera hasta que la conexión se cierre::" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:819 msgid "" "The :ref:`TCP echo client using streams ` " "example uses the high-level :func:`asyncio.open_connection` function." msgstr "" +"El ejemplo :ref:`Cliente de eco TCP usando streams ` usa la función de alto nivel :func:`asyncio.open_connection`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:826 msgid "UDP Echo Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de eco UDP" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:828 msgid "" "A UDP echo server, using the :meth:`loop.create_datagram_endpoint` method, " "sends back received data::" msgstr "" +"Un servidor de eco UDP, usando el método :meth:`loop." +"create_datagram_endpoint`, envía de vuelta los datos recibidos::" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:870 msgid "UDP Echo Client" -msgstr "" +msgstr "Cliente de eco UDP" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:872 msgid "" "A UDP echo client, using the :meth:`loop.create_datagram_endpoint` method, " "sends data and closes the transport when it receives the answer::" msgstr "" +"Un cliente de eco UDP, usando el método :meth:`loop." +"create_datagram_endpoint`, envía datos y cierra el transporte cuando recibe " +"la respuesta:" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:927 msgid "Connecting Existing Sockets" -msgstr "" +msgstr "Conectando sockets existentes" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:929 msgid "" "Wait until a socket receives data using the :meth:`loop.create_connection` " "method with a protocol::" msgstr "" +"Espera hasta que un socket reciba datos usando el método :meth:`loop." +"create_connection` mediante un protocolo::" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:983 msgid "" @@ -1012,6 +1324,9 @@ msgid "" "` example uses the low-level :meth:`loop." "add_reader` method to register an FD." msgstr "" +"El ejemplo :ref:`monitorizar eventos de lectura en un descriptor de archivo " +"` utiliza el método de bajo nivel :meth:`loop." +"add_reader` para registrar un descriptor de archivo." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:987 msgid "" @@ -1019,23 +1334,31 @@ msgid "" "` example uses high-level streams " "created by the :func:`open_connection` function in a coroutine." msgstr "" +"El ejemplo :ref:`registrar un socket abierto a la espera de datos usando " +"streams ` usa *streams* de alto " +"nivel creados por la función :func:`open_connection` en una corrutina." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:994 msgid "loop.subprocess_exec() and SubprocessProtocol" -msgstr "" +msgstr "*loop.subprocess_exec()* y *SubprocessProtocol*" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:996 msgid "" "An example of a subprocess protocol used to get the output of a subprocess " "and to wait for the subprocess exit." msgstr "" +"Un ejemplo de un protocolo de subproceso que se utiliza para obtener la " +"salida de un subproceso y esperar su terminación." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:999 msgid "The subprocess is created by th :meth:`loop.subprocess_exec` method::" -msgstr "" +msgstr "El subproceso es creado por el método :meth:`loop.subprocess_exec`::" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:1045 msgid "" "See also the :ref:`same example ` " "written using high-level APIs." msgstr "" +"Consulte también el :ref:`mismo ejemplo " +"` escrito utilizando la API de alto " +"nivel." From 87e7cc4c5983f73f04c6a13ca83fc717e8aaf789 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C3=81lvaro=20Mond=C3=A9jar?= Date: Fri, 11 Sep 2020 15:22:04 +0200 Subject: [PATCH 0916/1230] Traducido archivo library/asyncio-api-index.po (#747) * Traducido archivo library/asyncio-api-index.po --- TRANSLATORS | 1 + dictionaries/library_asyncio-api-index.txt | 12 ++ library/asyncio-api-index.po | 182 ++++++++++++--------- 3 files changed, 119 insertions(+), 76 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_asyncio-api-index.txt diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 31ffedaf13..c90e3ca03a 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -41,6 +41,7 @@ Omar Mendo (@beejeke) Darwing Medina Lacayo (@darwing1210) Claudia Millán Nebot (@clacri @cheshireminima) María José Molina Contreras (@mjmolina) +Álvaro Mondéjar Rubio (@mondeja) Marco Moresi (@mrcmoresi) Federico Jurío (@FedericoJurio) Marco Richetta (@marcorichetta) diff --git a/dictionaries/library_asyncio-api-index.txt b/dictionaries/library_asyncio-api-index.txt new file mode 100644 index 0000000000..cd6b01f5ce --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_asyncio-api-index.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +async +await +loop +concurrentemente +completitud +pools +pub +Monitorea +corrutina +subprocesos +socket +sockets \ No newline at end of file diff --git a/library/asyncio-api-index.po b/library/asyncio-api-index.po index 7cc1835bd9..5a7c26371e 100644 --- a/library/asyncio-api-index.po +++ b/library/asyncio-api-index.po @@ -1,135 +1,139 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-10 00:17+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: Álvaro Mondéjar Rubio \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:6 msgid "High-level API Index" -msgstr "" +msgstr "Índice de API de alto nivel" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:8 msgid "This page lists all high-level async/await enabled asyncio APIs." msgstr "" +"Esta página lista todas las APIs async/await habilitadas de alto nivel." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:12 msgid "Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tareas" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:14 msgid "" "Utilities to run asyncio programs, create Tasks, and await on multiple " "things with timeouts." msgstr "" +"Utilidades para ejecutar programas asyncio, crear Tareas y esperar a varias " +"cosas con tiempos de expiración. " #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:21 msgid ":func:`run`" -msgstr "" +msgstr ":func:`run`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:22 msgid "Create event loop, run a coroutine, close the loop." -msgstr "" +msgstr "Crea un loop de eventos, ejecuta una corrutina, cierra el loop." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:24 msgid ":func:`create_task`" -msgstr "" +msgstr ":func:`create_task`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:25 msgid "Start an asyncio Task." -msgstr "" +msgstr "Lanza una Tarea asyncio." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:27 msgid "``await`` :func:`sleep`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`sleep`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:28 msgid "Sleep for a number of seconds." -msgstr "" +msgstr "Duerme por un número de segundos." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:30 msgid "``await`` :func:`gather`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`gather`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:31 msgid "Schedule and wait for things concurrently." -msgstr "" +msgstr "Programa y espera por cosas concurrentemente." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:33 msgid "``await`` :func:`wait_for`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`wait_for`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:34 msgid "Run with a timeout." -msgstr "" +msgstr "Ejecuta con un tiempo de expiración." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:36 msgid "``await`` :func:`shield`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`shield`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:37 msgid "Shield from cancellation." -msgstr "" +msgstr "Protege de la cancelación." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:39 msgid "``await`` :func:`wait`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`wait`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:40 msgid "Monitor for completion." -msgstr "" +msgstr "Monitorea la completitud." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:42 msgid ":func:`current_task`" -msgstr "" +msgstr ":func:`current_task`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:43 msgid "Return the current Task." -msgstr "" +msgstr "Retorna la Tarea actual." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:45 msgid ":func:`all_tasks`" -msgstr "" +msgstr ":func:`all_tasks`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:46 msgid "Return all tasks for an event loop." -msgstr "" +msgstr "Retorna todas las tareas para un loop de eventos." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:48 msgid ":class:`Task`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Task`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:49 msgid "Task object." -msgstr "" +msgstr "Objeto Tarea." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:51 msgid ":func:`run_coroutine_threadsafe`" -msgstr "" +msgstr ":func:`run_coroutine_threadsafe`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:52 msgid "Schedule a coroutine from another OS thread." -msgstr "" +msgstr "Programa una corrutina de desde otro hilo del sistema operativo." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:54 msgid "``for in`` :func:`as_completed`" -msgstr "" +msgstr "``for in`` :func:`as_completed`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:55 msgid "Monitor for completion with a ``for`` loop." -msgstr "" +msgstr "Monitorea por completitud con un loop ``for``." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:59 #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:95 @@ -138,237 +142,255 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:188 #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:213 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:60 msgid "" ":ref:`Using asyncio.gather() to run things in parallel " "`." msgstr "" +":ref:`Usando asyncio.gather() para ejecutar cosas en paralelo " +"`." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:63 msgid "" ":ref:`Using asyncio.wait_for() to enforce a timeout " "`." msgstr "" +":ref:`Usando asyncio.wait_for() para forzar un tiempo de expiración " +"`." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:66 msgid ":ref:`Cancellation `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Cancelación `." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:68 msgid ":ref:`Using asyncio.sleep() `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Usando asyncio.sleep() `." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:70 msgid "See also the main :ref:`Tasks documentation page `." msgstr "" +"Ver también la :ref:`página principal de documentación de Tareas " +"`." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:74 msgid "Queues" -msgstr "" +msgstr "Colas" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:76 msgid "" "Queues should be used to distribute work amongst multiple asyncio Tasks, " "implement connection pools, and pub/sub patterns." msgstr "" +"Las colas deberían ser usadas para distribuir trabajo entre múltiples Tareas " +"asyncio, implementar pools de conexiones y patrones pub/sub." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:84 msgid ":class:`Queue`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Queue`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:85 msgid "A FIFO queue." -msgstr "" +msgstr "Una cola FIFO." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:87 msgid ":class:`PriorityQueue`" -msgstr "" +msgstr ":class:`PriorityQueue`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:88 msgid "A priority queue." -msgstr "" +msgstr "Una cola de prioridad." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:90 msgid ":class:`LifoQueue`" -msgstr "" +msgstr ":class:`LifoQueue`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:91 msgid "A LIFO queue." -msgstr "" +msgstr "Una cola LIFO." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:96 msgid "" ":ref:`Using asyncio.Queue to distribute workload between several Tasks " "`." msgstr "" +":ref:`Usando asyncio.Queue para distribuir carga de trabajo entre varias " +"Tareas `." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:99 msgid "See also the :ref:`Queues documentation page `." msgstr "" +"Ver también la :ref:`página de documentación de Colas `." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:103 msgid "Subprocesses" -msgstr "" +msgstr "Subprocesos" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:105 msgid "Utilities to spawn subprocesses and run shell commands." -msgstr "" +msgstr "Utilidades para generar subprocesos y ejecutar comandos de consola." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:111 msgid "``await`` :func:`create_subprocess_exec`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`create_subprocess_exec`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:112 msgid "Create a subprocess." -msgstr "" +msgstr "Crea un subproceso." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:114 msgid "``await`` :func:`create_subprocess_shell`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`create_subprocess_shell`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:115 msgid "Run a shell command." -msgstr "" +msgstr "Ejecuta un comando de consola." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:120 msgid ":ref:`Executing a shell command `." msgstr "" +":ref:`Ejecutando un comando de consola `." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:122 msgid "See also the :ref:`subprocess APIs ` documentation." msgstr "" +"Ver también la documentación de las :ref:`APIs de subprocesos `." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:127 msgid "Streams" -msgstr "" +msgstr "Flujos" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:129 msgid "High-level APIs to work with network IO." -msgstr "" +msgstr "APIs de alto nivel para trabajar con IO de red." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:135 msgid "``await`` :func:`open_connection`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`open_connection`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:136 msgid "Establish a TCP connection." -msgstr "" +msgstr "Establece una conexión TCP." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:138 msgid "``await`` :func:`open_unix_connection`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`open_unix_connection`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:139 msgid "Establish a Unix socket connection." -msgstr "" +msgstr "Establece una conexión de un socket Unix." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:141 msgid "``await`` :func:`start_server`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`start_server`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:142 msgid "Start a TCP server." -msgstr "" +msgstr "Lanza un servidor TCP." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:144 msgid "``await`` :func:`start_unix_server`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`start_unix_server`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:145 msgid "Start a Unix socket server." -msgstr "" +msgstr "Lanza un servidor de sockets Unix." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:147 msgid ":class:`StreamReader`" -msgstr "" +msgstr ":class:`StreamReader`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:148 msgid "High-level async/await object to receive network data." -msgstr "" +msgstr "Objeto de alto nivel async/await para recibir datos de red." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:150 msgid ":class:`StreamWriter`" -msgstr "" +msgstr ":class:`StreamWriter`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:151 msgid "High-level async/await object to send network data." -msgstr "" +msgstr "Objeto de alto nivel async/await para enviar datos de red." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:156 msgid ":ref:`Example TCP client `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Cliente TCP de ejemplo `." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:158 msgid "See also the :ref:`streams APIs ` documentation." msgstr "" +"Ver también la documentación de :ref:`APIs de flujos `." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:163 msgid "Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sincronización" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:165 msgid "Threading-like synchronization primitives that can be used in Tasks." msgstr "" +"Primitivas de sincronización al estilo hilos que pueden ser usadas en Tareas." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:171 msgid ":class:`Lock`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Lock`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:172 msgid "A mutex lock." -msgstr "" +msgstr "Un bloqueo mutex." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:174 msgid ":class:`Event`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Event`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:175 msgid "An event object." -msgstr "" +msgstr "Un objeto de evento." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:177 msgid ":class:`Condition`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Condition`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:178 msgid "A condition object." -msgstr "" +msgstr "Un objeto de condición." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:180 msgid ":class:`Semaphore`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Semaphore`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:181 msgid "A semaphore." -msgstr "" +msgstr "Un semáforo." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:183 msgid ":class:`BoundedSemaphore`" -msgstr "" +msgstr ":class:`BoundedSemaphore`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:184 msgid "A bounded semaphore." -msgstr "" +msgstr "Un semáforo acotado." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:189 msgid ":ref:`Using asyncio.Event `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Usando asyncio.Event `." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:191 msgid "" "See also the documentation of asyncio :ref:`synchronization primitives " "`." msgstr "" +"Ver también la documentación de las :ref:`primitivas de sincronización " +"` de asyncio." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:196 msgid "Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Excepciones" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:203 msgid ":exc:`asyncio.TimeoutError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`asyncio.TimeoutError`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:204 msgid "" @@ -376,23 +398,31 @@ msgid "" "``asyncio.TimeoutError`` is **unrelated** to the built-in :exc:" "`TimeoutError` exception." msgstr "" +"Lanzado en tiempos de expiración por funciones como :func:`wait_for`. Ten en " +"mente que `asyncio.TimeoutError`` **no está relacionada** con la excepción " +"predefinida :exc:`TimeoutError`." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:208 msgid ":exc:`asyncio.CancelledError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`asyncio.CancelledError`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:209 msgid "Raised when a Task is cancelled. See also :meth:`Task.cancel`." msgstr "" +"Lanzada cuando una Tarea es cancelada. Ver también :meth:`Task.cancel`." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:214 msgid "" ":ref:`Handling CancelledError to run code on cancellation request " "`." msgstr "" +":ref:`Gestionando CancelledError para ejecutar código en petición de " +"cancelación `." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:217 msgid "" "See also the full list of :ref:`asyncio-specific exceptions `." msgstr "" +"Ver también la lista completa de :ref:`excepciones específicas de asyncio " +"`." From f671fc148ba02634c02d62d5c3593d97023047d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla Date: Sat, 12 Sep 2020 10:02:03 +0200 Subject: [PATCH 0917/1230] Traducido archivo library/dataclasses (#744) * Traducido archivo library/dataclasses --- dictionaries/library_dataclasses.txt | 2 + library/dataclasses.po | 401 ++++++++++++++++++--------- 2 files changed, 267 insertions(+), 136 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_dataclasses.txt diff --git a/dictionaries/library_dataclasses.txt b/dictionaries/library_dataclasses.txt new file mode 100644 index 0000000000..ef2c077293 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_dataclasses.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +pseudocampo +pseudocampos diff --git a/library/dataclasses.po b/library/dataclasses.po index 520773e7c6..04206a70e6 100644 --- a/library/dataclasses.po +++ b/library/dataclasses.po @@ -11,16 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-03 14:11-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-12 00:36+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Last-Translator: Ignacio Dopazo \n" -"Language: es_AR\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"Last-Translator: Francisco Jesús Sevilla García \n" +"Language: es_ES\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:2 msgid ":mod:`dataclasses` --- Data Classes" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ":mod:`dataclasses` --- Clases de datos" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/dataclasses.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/dataclasses.py`" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:14 msgid "" @@ -37,25 +37,25 @@ msgid "" "`__repr__` to user-defined classes. It was originally described in :pep:" "`557`." msgstr "" -"Este módulo provee un decorador y funciones para añadir :term:`los métodos " -"especiales ` automáticamente, como por ejemplo :meth:" -"`__init__` y :meth:`__repr__`, a clases definidas por el usuario. Fue " -"originalmente descrito en :pep:`557`." +"Este módulo provee un decorador y funciones para añadir :term:`métodos " +"especiales ` automáticamente, como :meth:`__init__` y :meth:" +"`__repr__` por ejemplo, a clases definidas por el usuario. Fue originalmente " +"descrito en :pep:`557`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:19 msgid "" "The member variables to use in these generated methods are defined using :" "pep:`526` type annotations. For example this code::" msgstr "" -"Cada variable miembro a utilizar en estos métodos generados son definidas " -"teniendo en cuenta :pep:`526` para anotaciones de tipo. Por ejemplo en este " +"Las variables miembro a utilizar en estos métodos generados son definidas " +"teniendo en cuenta anotaciones de tipo :pep:`526`. Por ejemplo, en este " "código::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:32 msgid "Will add, among other things, a :meth:`__init__` that looks like::" msgstr "" -"Añadirá, además de otros métodos, un :meth:`__init__` con la siguiente " -"forma::" +"Añadirá, además de otros métodos, un método :meth:`__init__` con la " +"siguiente estructura::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:39 msgid "" @@ -75,9 +75,9 @@ msgid "" "This function is a :term:`decorator` that is used to add generated :term:" "`special method`\\s to classes, as described below." msgstr "" -"Esta función es un :term:`decorator` utilizado para añadir :term:`los " -"métodos especiales ` generados a las clases, como se " -"describe a continuación." +"Esta función es un :term:`decorator` utilizado para añadir a las clases :" +"term:`los métodos especiales ` generados, como se describe a " +"continuación." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:52 msgid "" @@ -86,11 +86,11 @@ msgid "" "`. With two exceptions described below, nothing in :" "func:`dataclass` examines the type specified in the variable annotation." msgstr "" -"El decorador :func:`dataclass` examina la clase para encontrar ``field``\\s. " -"Un ``field`` se define como una variable de clase que tiene una :term:" -"`anotación de variable `. A excepción de los dos casos " -"descriptos debajo, nada en :func:`dataclass` examina el tipo especificado en " -"la anotación de variable." +"El decorador :func:`dataclass` examina la clase para encontrar ``fields``. " +"Un ``field`` ('campo') se define como una variable de clase que tiene una :" +"term:`anotación de variable `. A excepción de los dos " +"casos descritos debajo, nada en :func:`dataclass` examina el tipo " +"especificado en la anotación de variable." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:58 msgid "" @@ -107,11 +107,11 @@ msgid "" "class, the behavior depends on the parameter, as documented below. The " "decorator returns the same class that is called on; no new class is created." msgstr "" -"El decorador :func:`dataclass` añade varios métodos mágicos \"*dunder*\" a " -"la clase, descripto a continuación. Si algo de los métodos añadidos ya " -"existe en la definición de la clase, el comportamiento dependerá del " -"parámetro. El decorador retorna la misma clase que es llamada, no crea una " -"nueva." +"El decorador :func:`dataclass` añade varios métodos \"*dunder*" +"\" (abreviación de 'double underline') a la clase, descritos a continuación. " +"Si alguno de los métodos añadidos ya existe en la definición de la clase, el " +"comportamiento dependerá del parámetro, como se documenta abajo. El " +"decorador retorna la misma clase con la que es llamado, no crea una nueva." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:67 msgid "" @@ -119,9 +119,9 @@ msgid "" "it acts as if it has the default values documented in this signature. That " "is, these three uses of :func:`dataclass` are equivalent::" msgstr "" -"Si :func:`dataclass` es llamada sin parámetros, actúa con los valores por " -"defecto documentados aquí. Específicamente, los siguientes tres usos de :" -"func:`dataclass` son equivalentes::" +"Si :func:`dataclass` es llamado como un simple decorador sin parámetros, " +"actúa con los valores por defecto documentados aquí. Específicamente, los " +"siguientes tres usos de :func:`dataclass` son equivalentes::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:84 msgid "The parameters to :func:`dataclass` are:" @@ -131,8 +131,8 @@ msgstr "Los parámetros de :func:`dataclass` son:" msgid "" "``init``: If true (the default), a :meth:`__init__` method will be generated." msgstr "" -"``init``: Si es verdadero (valor por defecto) el método :meth:`__init__` es " -"generado." +"``init``: Si es verdadero (valor por defecto), el método :meth:`__init__` " +"será generado." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:89 msgid "" @@ -148,12 +148,12 @@ msgid "" "example: ``InventoryItem(name='widget', unit_price=3.0, " "quantity_on_hand=10)``." msgstr "" -"``repr``: Si es verdadero (valor por defecto) el método :meth:`__repr__` es " -"generado. La cadena de caracteres generada por repr tendrá el nombre de la " -"clase y el repr de cada campo en el mismo orden en el que están definidos en " -"la clase; es posible especificar que ciertos campos sean ignorados por este " -"método. Por ejemplo: ``InventoryItem(name='widget', unit_price=3.0, " -"quantity_on_hand=10)``." +"``repr``: Si es verdadero (valor por defecto), el método :meth:`__repr__` es " +"generado. La cadena de representación generada tendrá el nombre de la clase " +"junto al nombre y la representación de cada uno de sus campos, en el mismo " +"orden en el que están definidos en la clase. Es posible indicar que ciertos " +"campos no sean incluidos en la representación. Por ejemplo: " +"``InventoryItem(name='widget', unit_price=3.0, quantity_on_hand=10)``." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:99 msgid "" @@ -166,11 +166,11 @@ msgid "" "This method compares the class as if it were a tuple of its fields, in " "order. Both instances in the comparison must be of the identical type." msgstr "" -"``eq``: Si es verdadero (por defecto) el método :meth:`__eq__` es generado. " +"``eq``: Si es verdadero (por defecto), el método :meth:`__eq__` es generado. " "Este método compara entre instancias de la clase representando cada una de " -"ellas con una tupla, siendo los elementos de la misma los campos de la clase " -"ubicados en el mismo orden en el que fueron definidos (dos tuplas son " -"iguales si y sólo si sus campos son iguales)." +"ellas mediante una tupla, siendo los elementos de la misma los campos de la " +"clase ubicados en el mismo orden en el que fueron definidos (dos tuplas son " +"iguales si, y sólo si, sus campos son iguales)." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:107 msgid "If the class already defines :meth:`__eq__`, this parameter is ignored." @@ -184,28 +184,27 @@ msgid "" "instances in the comparison must be of the identical type. If ``order`` is " "true and ``eq`` is false, a :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" -"``order``: Si es verdadero ( ``False`` es el valor por defecto), :meth:" -"`__lt__`, :meth:`__le__`, :meth:`__gt__` y :meth:`__ge__` son generados. " -"Estos permiten comparaciones entre instancias de la clase como si fueran una " -"tupla de sus campos (en orden). Ambas instancias a comparar deben ser del " -"mismo tipo. Si ``order`` es verdadero y ``eq`` falso, lanza la excepción :" -"exc:`ValueError`." +"``order``: Si es verdadero (``False`` es el valor por defecto), los métodos :" +"meth:`__lt__`, :meth:`__le__`, :meth:`__gt__` y :meth:`__ge__` serán " +"generados. Estos métodos comparan la clase como si fuera una tupla con sus " +"campos, en orden. Ambas instancias en la comparación deben ser del mismo " +"tipo. Si ``order`` es verdadero y ``eq`` falso, se lanza una excepción :exc:" +"`ValueError`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:117 msgid "" "If the class already defines any of :meth:`__lt__`, :meth:`__le__`, :meth:" "`__gt__`, or :meth:`__ge__`, then :exc:`TypeError` is raised." msgstr "" -"Si la clase ya define alguno de los siguientes métodos: :meth:`__lt__`, :" -"meth:`__le__`, :meth:`__gt__` o :meth:`__ge__`, lanza la excepción :exc:" -"`TypeError`." +"Si la clase ya define :meth:`__lt__`, :meth:`__le__`, :meth:`__gt__` o :meth:" +"`__ge__`, se lanza una excepción :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:121 msgid "" "``unsafe_hash``: If ``False`` (the default), a :meth:`__hash__` method is " "generated according to how ``eq`` and ``frozen`` are set." msgstr "" -"``unsafe_hash``: Si ``False`` (por defecto), se genera el método :meth:" +"``unsafe_hash``: Si es ``False`` (por defecto), se genera el método :meth:" "`__hash__` de acuerdo a los valores de ``eq`` y ``frozen`` definidos." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:124 @@ -217,14 +216,14 @@ msgid "" "existence and behavior of :meth:`__eq__`, and the values of the ``eq`` and " "``frozen`` flags in the :func:`dataclass` decorator." msgstr "" -":meth:`__hash__` es utilizado por el método incorporado :meth:`hash()` y " +":meth:`__hash__` es utilizado por la función incorporada :meth:`hash()` y " "cuando los objetos definidos por la clase son añadidos a colecciones hash, " -"como por ejemplo diccionarios y conjuntos. Una clase con el método :meth:" -"`__hash__` definido implica que sus instancias son inmutables. La " -"mutabilidad es una propiedad compleja, ya que depende de: cómo el " -"programador utilice el objeto, la existencia y comportamiento de :meth:" -"`__eq__` y del valor asignado a las banderas ``eq`` y ``frozen`` en el " -"decorador :func:`dataclass`." +"como por ejemplo diccionarios y conjuntos. Definir el método :meth:" +"`__hash__` en una clase implica que sus instancias son inmutables. La " +"mutabilidad es una propiedad compleja, ya que depende de cómo el programador " +"utilice el objeto, la existencia y comportamiento de :meth:`__eq__` y del " +"valor asignado a las flags ``eq`` y ``frozen`` en el decorador :func:" +"`dataclass`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:131 msgid "" @@ -234,14 +233,13 @@ msgid "" "attribute ``__hash__ = None`` has a specific meaning to Python, as described " "in the :meth:`__hash__` documentation." msgstr "" -":func:`dataclass` no añade por defecto (de forma implícita) el método :meth:" -"`__hash__` a menos que sea seguro hacerlo, tampoco añade o cambia un método :" -"meth:`__hash__` explícitamente ya definido. Definir el atributo de clase " -"``__hash__ = None`` tiene un significado específico en Python, descripto en " -"la documentación dedicada a :meth:`__hash__`." +"Por defecto, :func:`dataclass` no añade de forma implícita el método :meth:" +"`__hash__` a menos que sea seguro hacerlo. Tampoco añade o cambia un método :" +"meth:`__hash__` previamente definido de forma explícita. Definir el atributo " +"de clase ``__hash__ = None`` tiene un significado específico en Python, " +"descrito en la documentación dedicada a :meth:`__hash__`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:137 -#, fuzzy msgid "" "If :meth:`__hash__` is not explicit defined, or if it is set to ``None``, " "then :func:`dataclass` *may* add an implicit :meth:`__hash__` method. " @@ -251,12 +249,12 @@ msgid "" "specialized use case and should be considered carefully." msgstr "" "Si :meth:`__hash__` no está definido explícitamente o si es designado como " -"``None``, :func:`dataclass` *quizás* añade implícitamente el método :meth:" +"``None``, :func:`dataclass` *puede* añadir implícitamente el método :meth:" "`__hash__`. Aunque no sea recomendable, es posible forzar que :func:" -"`dataclass`cree un método :meth:`__hash__` mediante ``unsafe_hash=True``; " -"esto es factible si su clase es lógicamente inmutable pero sin embargo puede " -"ser modificada. Este es un caso especial de uso que debe ser considerado " -"cuidadosamente." +"`dataclass` cree un método :meth:`__hash__` mediante ``unsafe_hash=True``; " +"esto es factible si su clase es lógicamente inmutable pero, sin embargo, " +"puede ser modificada. Este es un caso especial de uso que debe ser " +"considerado cuidadosamente." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:144 msgid "" @@ -265,10 +263,11 @@ msgid "" "in your dataclass and set ``unsafe_hash=True``; this will result in a :exc:" "`TypeError`." msgstr "" -"A continuación se explican las reglas que aplican en la creación implícita " -"del método :meth:`__hash__`. Observar que no es compatible definir " -"explícitamente :meth:`__hash__` en su clase y a su vez asignar " -"``unsafe_hash=True``; esto lanza la excepción :exc:`TypeError`." +"A continuación se explican las reglas que se aplican en la creación " +"implícita del método :meth:`__hash__`. Observar que no es compatible definir " +"explícitamente un método :meth:`__hash__` en su clase de datos y al mismo " +"tiempo asignar ``unsafe_hash=True``; esto lanza una excepción :exc:" +"`TypeError`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:149 msgid "" @@ -280,14 +279,14 @@ msgid "" "superclass will be used (if the superclass is :class:`object`, this means it " "will fall back to id-based hashing)." msgstr "" -"Si ``eq`` y ``frozen`` son verdaderos, :func:`dataclass` genera por defecto " -"un método :meth:`hash` por ti. En el caso que ``eq`` sea verdadero y " +"Si ``eq`` y ``frozen`` son ambos verdaderos, :func:`dataclass` genera por " +"defecto un método :meth:`hash` por ti. En el caso que ``eq`` sea verdadero y " "``frozen`` falso, a :meth:`__hash__` se le asigna ``None``, en consecuencia " "será *unhashable* (lo cual es deseable, ya que es mutable). Si ``eq`` es " -"falso :meth:`__hash__` permanece sin cambios, por lo tanto en este caso " -"aplica el uso del método :meth:`hash` heredado de la superclase (sólo si la " -"superclase es :class:`object`, esto significa que cae en manos del *hashing* " -"basado en el id de los objetos)." +"falso, :meth:`__hash__` permanece sin cambios, por lo que en este caso se " +"hará uso del método :meth:`hash` heredado de la superclase (lo que implica " +"que si la superclase es :class:`object`, se aplicará el *hashing* basado en " +"el id de los objetos)." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:157 msgid "" @@ -297,25 +296,26 @@ msgid "" "`TypeError` is raised. See the discussion below." msgstr "" "``frozen``: Si es verdadero (el valor por defecto es ``False``), cualquier " -"asignación a un campo de la clase lanza una excepción. Esto emula el " -"comportamiento de las instancias *frozen* de sólo lectura. Si :meth:" -"`__setattr__` o :meth:`___delattr__` son definidos en la clase, lanzará la " -"excepción :exc:`TypeError`. Esto es ampliado debajo." +"intento de asignación a un campo de la clase lanza una excepción. Esto emula " +"el comportamiento de las instancias congeladas (*frozen*) de sólo lectura. " +"Si :meth:`__setattr__` o :meth:`__delattr__` son definidos en la clase, se " +"lanzará una excepción :exc:`TypeError`. Esto es ampliado más abajo." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:162 msgid "" "``field``\\s may optionally specify a default value, using normal Python " "syntax::" msgstr "" -"Los ``fields`` pueden, opcionalmente, especificar un valor por defecto::" +"Los ``fields`` pueden especificar un valor por defecto opcionalmente, " +"simplemente usando la sintaxis normal de Python::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:170 msgid "" "In this example, both ``a`` and ``b`` will be included in the added :meth:" "`__init__` method, which will be defined as::" msgstr "" -"En este ejemplo, ``a`` y ``b`` serán incluidos en el método generado :meth:" -"`__init__`, el cual es definido como sigue::" +"En este ejemplo, tanto ``a`` como ``b`` serán incluidos en el método :meth:" +"`__init__` agregado, el cual será definido como sigue::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:175 msgid "" @@ -324,8 +324,9 @@ msgid "" "single class, or as a result of class inheritance." msgstr "" "Si, en la definición de una clase, a un campo con valor por defecto le sigue " -"un campo sin valor por defecto será lanzada la excepción :exc:`TypeError`. " -"Esto aplica también en la definición de una clase mediante herencia." +"un campo sin valor por defecto será lanzada una excepción :exc:`TypeError`. " +"Esto se aplica también a la implementación de una clase única o como " +"resultado de herencia de clases." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:181 msgid "" @@ -336,10 +337,10 @@ msgid "" "function. For example::" msgstr "" "Para casos de uso común, estas funcionalidades son suficientes. Sin embargo, " -"existen otras características de *dataclass* que requieren información " -"adicional en ciertos campos. Para satisfacer esta necesidad, es posible " -"reemplazar cualquier valor por defecto de un campo mediante una llamada a la " -"función :func:`field`. Por ejemplo::" +"existen otras características de las clases de datos que requieren " +"información adicional en ciertos campos. Para satisfacer esta necesidad, es " +"posible reemplazar cualquier valor por defecto de un campo mediante una " +"llamada a la función :func:`field`. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:194 msgid "" @@ -350,8 +351,8 @@ msgid "" msgstr "" "Como se muestra arriba, el valor ``MISSING`` es un objeto centinela " "utilizado para detectar si los parámetros ``default`` y ``default_factory`` " -"son provistos. Este objeto centinela es utilizado ya que ``None`` es un " -"valor válido para ``default``. Ningún procedimiento debe utilizar " +"son provistos. Este objeto centinela es utilizado debido a que ``None`` es " +"un valor válido para ``default``. Ningún procedimiento debe utilizar " "directamente el valor ``MISSING``." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:200 @@ -365,8 +366,8 @@ msgid "" "position of the default value." msgstr "" "``default``: Si es provisto, este será el valor por defecto para este campo. " -"Es necesario que sea definido ya que la propia llamada :meth:`field` " -"reemplaza automáticamente la posición del valor *default*." +"Es necesario que sea definido ya que la propia llamada a :meth:`field` " +"reemplaza la posición normal del valor por defecto." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:206 msgid "" @@ -377,7 +378,7 @@ msgid "" "``default_factory``." msgstr "" "``default_factory``: Si es provisto, debe ser un objeto invocable sin " -"argumentos el cual será llamado cuando el valor por defecto de este campo " +"argumentos, el cual será llamado cuando el valor por defecto de este campo " "sea necesario. Además de otros propósitos, puede ser utilizado para " "especificar campos con valores por defecto mutables, como se explica a " "continuación. Especificar tanto ``default`` como ``default_factory`` resulta " @@ -405,7 +406,7 @@ msgid "" "equality and comparison methods (:meth:`__eq__`, :meth:`__gt__`, et al.)." msgstr "" "``compare``: Si es verdadero (por defecto), este campo es incluido en los " -"métodos de comparación generados: :meth:`__eq__`, :meth:`__gt__` y otros." +"métodos de comparación generados (:meth:`__eq__`, :meth:`__gt__` y otros)." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:222 msgid "" @@ -416,11 +417,11 @@ msgid "" "Setting this value to anything other than ``None`` is discouraged." msgstr "" "``hash``: Su valor puede ser de tipo booleano o ``None``. Si es verdadero, " -"este campo es incluido en el método :meth:`__hash__` generado. Si ``None`` " -"(por defecto), utiliza el valor de ``compare``; normalmente éste es el " -"comportamiento esperado, un campo debería ser considerado para el *hash* si " -"el mismo es compatible con operaciones de comparación. Está desaconsejado " -"establecer este valor como otro que no sea ``None``." +"este campo es incluido en el método :meth:`__hash__` generado. Si es " +"``None`` (por defecto), utiliza el valor de ``compare``: normalmente éste es " +"el comportamiento esperado. Un campo debería ser considerado para el *hash* " +"si es compatible con operaciones de comparación. Está desaconsejado " +"establecer este valor en algo que no sea ``None``." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:229 msgid "" @@ -431,13 +432,12 @@ msgid "" "used for comparisons." msgstr "" "Una posible razón para definir ``hash=False`` y ``compare=True`` podría ser " -"en el caso que computar el valor *hash* para dicho campo es costoso, es " -"necesario que tenga definido métodos de comparación y además otros campos " -"contribuyen a determinar el tipo del valor *hash*. Aunque un campo sea " -"excluido del *hash*, puede ser sujeto a comparaciones." +"el caso en el que computar el valor *hash* para dicho campo es costoso pero " +"el campo es necesario para los métodos de comparación, siempre que existan " +"otros campos que contribuyen al valor hash del tipo. Incluso si un campo se " +"excluye del hash, se seguirá utilizando a la hora de comparar." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:235 -#, fuzzy msgid "" "``metadata``: This can be a mapping or None. None is treated as an empty " "dict. This value is wrapped in :func:`~types.MappingProxyType` to make it " @@ -446,12 +446,12 @@ msgid "" "Multiple third-parties can each have their own key, to use as a namespace in " "the metadata." msgstr "" -"``metadata``: Puede ser un mapeo o None. None es tratado como un diccionario " -"vacío. Este valor es envuelto en :func:`~types.MappingProxyType` para que " -"sea de sólo lectura y visible en el objeto :class:`Field`. No es utilizado " -"por Clases de datos, mas bien es provista como un mecanismo de extensión de " -"terceros. Varios terceros pueden tener su propia clave a utilizar como " -"espacio de nombres en *metadata*." +"``metadata``: Puede ser un mapeo o *None*. *None* es tratado como un " +"diccionario vacío. Este valor es envuelto en :func:`~types.MappingProxyType` " +"para que sea de sólo lectura y visible en el objeto :class:`Field`. No es " +"utilizado por las clases de datos, mas bien es provisto como un mecanismo de " +"extensión de terceros. Varios terceros pueden tener su propia clave para " +"utilizar como espacio de nombres en *metadata*." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:243 msgid "" @@ -476,8 +476,8 @@ msgid "" "The class attribute ``C.z`` will be ``10``, the class attribute ``C.t`` will " "be ``20``, and the class attributes ``C.x`` and ``C.y`` will not be set." msgstr "" -"El atributo ``C.z`` será ``10``, el atributo ``C.t`` será ``20`` y los " -"atributos ``C.x`` y ``C.y`` estarán sin definir." +"El atributo de clase ``C.z`` será ``10``, el atributo de clase ``C.t`` será " +"``20`` y los atributos de clase ``C.x`` y ``C.y`` no serán definidos." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:265 msgid "" @@ -487,14 +487,13 @@ msgid "" "directly. Its documented attributes are:" msgstr "" "Los objetos :class:`Field` describen cada campo definido. Estos objetos son " -"creados implícitamente y son retornados por el método :func:`fields` " -"definido en este módulo (explicado más abajo). Los usuarios no deben " -"instanciar un objeto :class:`Field` directamente. Sus atributos documentados " -"son:" +"creados internamente y son retornados por el método :func:`fields` definido " +"en este módulo (explicado más abajo). Los usuarios no deben instanciar un " +"objeto :class:`Field` directamente. Sus atributos documentados son:" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:270 msgid "``name``: The name of the field." -msgstr "``name``: Nombre del campo." +msgstr "``name``: El nombre del campo." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:272 msgid "``type``: The type of the field." @@ -508,7 +507,7 @@ msgid "" msgstr "" "``default``, ``default_factory``, ``init``, ``repr``, ``hash``, ``compare`` " "y ``metadata`` tienen los mismos valores y significados respecto a la " -"declaración de :func:`field` (arriba)." +"declaración de :func:`field` (ver arriba)." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:278 msgid "" @@ -516,7 +515,7 @@ msgid "" "or relied on." msgstr "" "Pueden existir otros atributos, pero son privados y no deberían ser " -"examinados ni depender de ellos." +"considerados ni depender de ellos." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:283 msgid "" @@ -525,6 +524,10 @@ msgid "" "Raises :exc:`TypeError` if not passed a dataclass or instance of one. Does " "not return pseudo-fields which are ``ClassVar`` or ``InitVar``." msgstr "" +"Retorna una tupla de objetos :class:`Field` que definen los campos para esta " +"clase de datos. Acepta tanto una clase de datos como una instancia de esta. " +"Lanza una excepción :exc:`TypeError` si se le pasa cualquier otro objeto. No " +"retorna pseudocampos, que son ``ClassVar`` o ``InitVar``." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:290 msgid "" @@ -533,10 +536,17 @@ msgid "" "``name: value`` pairs. dataclasses, dicts, lists, and tuples are recursed " "into. For example::" msgstr "" +"Convierte la clase de datos ``instance`` en un diccionario (usando la " +"función fábrica ``dict_factory``). Cada clase de datos es convertida a un " +"diccionario con sus campos como parejas ``name: value``. Las clases de " +"datos, diccionarios, listas y tuplas son convertidas recursivamente. Por " +"ejemplo::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:310 ../Doc/library/dataclasses.rst:324 msgid "Raises :exc:`TypeError` if ``instance`` is not a dataclass instance." msgstr "" +"Lanza una excepción :exc:`TypeError` si ``instance`` no es una instancia de " +"una clase de datos." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:314 msgid "" @@ -544,10 +554,14 @@ msgid "" "function ``tuple_factory``). Each dataclass is converted to a tuple of its " "field values. dataclasses, dicts, lists, and tuples are recursed into." msgstr "" +"Convierte la clase de datos ``instance`` a una tupla (usando la función " +"fábrica ``tuple_factory``). Cada clase de datos es convertida a una tupla " +"con los valores de sus campos. Las clases de datos, diccionarios, listas y " +"tuplas son convertidas recursivamente." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:319 msgid "Continuing from the previous example::" -msgstr "" +msgstr "Continuando con el ejemplo anterior::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:328 msgid "" @@ -560,6 +574,14 @@ msgid "" "``unsafe_hash``, and ``frozen`` have the same meaning as they do in :func:" "`dataclass`." msgstr "" +"Crea una nueva clase de datos con el nombre ``cls_name``, con los campos " +"definidos en ``fields``, con las clases base dadas en ``bases`` e " +"inicializada con el espacio de nombres dado en ``namespace``. ``fields`` es " +"un iterable que cumple con una de estas formas: ``name``, ``(name, type)`` o " +"``(name, type, Field)``. Si solo ``name`` es proporcionado, ``typing.Any`` " +"es usado para ``type``. Los valores ``init``, ``repr``, ``eq``, ``order``, " +"``unsafe_hash`` y ``frozen`` tienen el mismo significado que en la función :" +"func:`dataclass`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:337 msgid "" @@ -568,10 +590,14 @@ msgid "" "`dataclass` function to convert that class to a dataclass. This function is " "provided as a convenience. For example::" msgstr "" +"Esta función no es estrictamente necesaria debido a que cualquier mecanismo " +"de Python para crear una nueva clase con ``__annotations__`` puede usar la " +"función :func:`dataclass` para convertir esa clase en una clase de datos. " +"Esta función se proporciona simplemente por comodidad. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:349 msgid "Is equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "Es equivalente a::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:362 msgid "" @@ -580,6 +606,11 @@ msgid "" "`TypeError`. If values in ``changes`` do not specify fields, raises :exc:" "`TypeError`." msgstr "" +"Crea un nuevo objeto del mismo tipo que ``instance``, reemplazando los " +"campos correspondientes con los valores de ``changes``. Si ``instance`` no " +"es una clase de datos se lanza una excepción :exc:`TypeError`. Si los " +"valores en ``changes`` no especifican campos, también se lanza una " +"excepción :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:367 msgid "" @@ -587,6 +618,9 @@ msgid "" "of the dataclass. This ensures that :meth:`__post_init__`, if present, is " "also called." msgstr "" +"El objeto recién retornado es creado llamando al método :meth:`__init__` de " +"la clase de datos. Esto asegura que :meth:`__post_init__`, si existe, " +"también será llamado." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:371 msgid "" @@ -594,12 +628,17 @@ msgid "" "on the call to :func:`replace` so that they can be passed to :meth:" "`__init__` and :meth:`__post_init__`." msgstr "" +"Las variables de solo inicialización sin valores predeterminados, si " +"existen, deben especificarse en la llamada a :func:`replace` para que puedan " +"pasarse a :meth:`__init__` y :meth:`__post_init__`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:375 msgid "" "It is an error for ``changes`` to contain any fields that are defined as " "having ``init=False``. A :exc:`ValueError` will be raised in this case." msgstr "" +"Es un error que ``changes`` contenga cualquier campo que esté definido como " +"``init=False``. Una excepción :exc:`ValueError` se lanzará en este caso." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:379 msgid "" @@ -611,12 +650,21 @@ msgid "" "perhaps a custom ``replace()`` (or similarly named) method which handles " "instance copying." msgstr "" +"Tenga en cuenta cómo funcionan los campos ``init=False`` durante una llamada " +"a :func:`replace`. No se copian del objeto de origen, sino que, de " +"inicializarse, lo hacen en :meth:`__post_init__`. Se espera que los campos " +"``init=False`` se utilicen en contadas ocasiones y con prudencia. Si se " +"utilizan, podría ser conveniente tener constructores de clase alternativos, " +"o quizás un método personalizado ``replace()`` (o con un nombre similar) que " +"maneje la copia de instancias." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:390 msgid "" "Return ``True`` if its parameter is a dataclass or an instance of one, " "otherwise return ``False``." msgstr "" +"Retorna ``True`` si su parámetro es una clase de datos o una instancia de " +"una, en caso contrario retorna ``False``." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:393 msgid "" @@ -624,10 +672,13 @@ msgid "" "dataclass itself), then add a further check for ``not isinstance(obj, " "type)``::" msgstr "" +"Si se necesita conocer si una clase es una instancia de *dataclass* (y no " +"una clase de datos en si misma), se debe agregar una verificación adicional " +"para ``not isinstance(obj, type)``::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:401 msgid "Post-init processing" -msgstr "" +msgstr "Procesamiento posterior a la inicialización" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:403 msgid "" @@ -638,12 +689,21 @@ msgid "" "order they were defined in the class. If no :meth:`__init__` method is " "generated, then :meth:`__post_init__` will not automatically be called." msgstr "" +"El código del método generado :meth:`__init__` llamará a un método llamado :" +"meth:`__post_init__`, si :meth:`__post_init__` está definido en la clase. " +"Normalmente se llamará como ``self.__post_init__()``. Sin embargo, si se " +"define algún campo ``InitVar``, también se pasarán a :meth:`__post_init__` " +"en el orden en que se definieron en la clase. Si no se genera el método :" +"meth:`__init__`, entonces :meth:`__post_init__` no se llamará " +"automáticamente." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:411 msgid "" "Among other uses, this allows for initializing field values that depend on " "one or more other fields. For example::" msgstr "" +"Entre otros usos, esto permite inicializar valores de campo que dependen de " +"uno o más campos. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:423 msgid "" @@ -651,10 +711,14 @@ msgid "" "meth:`__post_init__`. Also see the warning about how :func:`replace` " "handles ``init=False`` fields." msgstr "" +"Consulta la sección sobre variables de solo inicialización que hay a " +"continuación para conocer las posibles formas de pasar parámetros a :meth:" +"`__post_init__`. También vea la advertencia sobre cómo :func:`replace` " +"maneja los campos ``init = False``." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:428 msgid "Class variables" -msgstr "" +msgstr "Variables de clase" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:430 msgid "" @@ -665,10 +729,17 @@ msgid "" "as a field and is ignored by the dataclass mechanisms. Such ``ClassVar`` " "pseudo-fields are not returned by the module-level :func:`fields` function." msgstr "" +"Uno de los dos casos donde :func:`dataclass` realmente inspecciona el tipo " +"de un campo, es para determinar si dicho campo es una variable de clase como " +"se define en :pep:`526`. Lo hace comprobando si el tipo del campo es " +"``typing.ClassVar``. Si un campo es una ``ClassVar``, se deja de considerar " +"como campo y los mecanismos de las clases de datos lo ignoran. Tales " +"pseudocampos ``ClassVar`` no son retornados por la función del módulo :func:" +"`fields`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:439 msgid "Init-only variables" -msgstr "" +msgstr "Variable de solo inicialización" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:441 msgid "" @@ -681,22 +752,35 @@ msgid "" "generated :meth:`__init__` method, and are passed to the optional :meth:" "`__post_init__` method. They are not otherwise used by dataclasses." msgstr "" +"El otro caso donde :func:`dataclass` inspecciona una anotación de tipo es " +"para determinar si un campo es una variable de solo inicialización. Lo hace " +"comprobando si el tipo de un campo es ``dataclasses.InitVar``. Si un campo " +"es un ``InitVar``, se considera un pseudocampo llamado 'campo de solo " +"inicialización'. Como no es un campo verdadero, no es retornado por la " +"función del módulo :func:`fields`. Los campos de solo inicialización se " +"agregan como parámetros al método generado :meth:`__init__` y se pasan al " +"método opcional :meth:`__post_init__`. No son utilizados de otra manera por " +"las clases de datos." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:451 msgid "" "For example, suppose a field will be initialized from a database, if a value " "is not provided when creating the class::" msgstr "" +"Por ejemplo, supongamos que se va a inicializar un campo desde una base de " +"datos, de no proporcionarse un valor al crear la clase::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:466 msgid "" "In this case, :func:`fields` will return :class:`Field` objects for ``i`` " "and ``j``, but not for ``database``." msgstr "" +"En este caso, :func:`fields` retornará objetos :class:`Field` para ``i`` y " +"``j``, pero no para ``database``." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:470 msgid "Frozen instances" -msgstr "" +msgstr "Instancias congeladas" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:472 msgid "" @@ -706,6 +790,11 @@ msgid "" "meth:`__delattr__` methods to the class. These methods will raise a :exc:" "`FrozenInstanceError` when invoked." msgstr "" +"No es posible crear objetos verdaderamente inmutables en Python. Sin " +"embargo, se puede emular la inmutabilidad pasando ``frozen=True`` al " +"decorador :meth:`dataclass`. En este caso, las clases de datos añadirán los " +"métodos :meth:`__setattr__` y :meth:`__delattr__` a la clase. Estos métodos " +"lanzarán una excepción :exc:`FrozenInstanceError` cuando sean llamados." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:478 msgid "" @@ -713,10 +802,13 @@ msgid "" "`__init__` cannot use simple assignment to initialize fields, and must use :" "meth:`object.__setattr__`." msgstr "" +"Hay una pequeña penalización de rendimiento cuando se usa ``frozen=True``, " +"esto se debe a que :meth:`__init__` no puede usar una asignación simple para " +"inicializar campos, viéndose obligado a usar :meth:`object.__setattr__`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:483 msgid "Inheritance" -msgstr "" +msgstr "Herencia" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:485 msgid "" @@ -729,20 +821,30 @@ msgid "" "ordered mapping of fields. Because the fields are in insertion order, " "derived classes override base classes. An example::" msgstr "" +"Cuando la clase de datos está siendo creada por el decorador :meth:" +"`dataclass`, revisa todas las clases base de la clase en el MRO invertido " +"(es decir, comenzando en :class:`object`) y, para cada clase de datos que " +"encuentra, agrega los campos de esa clase base a un mapeo ordenado. Después " +"de agregar todos los campos de la clase base, agrega sus propios campos al " +"mapeo. Todos los métodos generados utilizarán este mapeo ordenado calculado " +"combinando los campos. Como los campos están en orden de inserción, las " +"clases derivadas anulan las clases base. Un ejemplo::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:505 msgid "" "The final list of fields is, in order, ``x``, ``y``, ``z``. The final type " "of ``x`` is ``int``, as specified in class ``C``." msgstr "" +"La lista final de campos es, en orden, ``x``, ``y``, ``z``. El tipo final de " +"``x`` es ``int``, como se especifica en la clase ``C``." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:508 msgid "The generated :meth:`__init__` method for ``C`` will look like::" -msgstr "" +msgstr "El método :meth:`__init__` generado para ``C`` se verá como::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:513 msgid "Default factory functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones fábrica por defecto" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:515 msgid "" @@ -750,6 +852,9 @@ msgid "" "arguments when a default value for the field is needed. For example, to " "create a new instance of a list, use::" msgstr "" +"Si un :func:`field` especifica una ``default_factory``, se llama sin " +"argumentos cuando se necesita un valor predeterminado para el campo. Por " +"ejemplo, para crear una nueva instancia de una lista, debe usarse::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:521 msgid "" @@ -758,30 +863,39 @@ msgid "" "will always be called from the generated :meth:`__init__` function. This " "happens because there is no other way to give the field an initial value." msgstr "" +"Si un campo está excluido de :meth:`__init__` (usando ``init = False``) y el " +"campo también especifica ``default_factory``, entonces la función de fábrica " +"predeterminada siempre se llamará desde la función generada :meth:" +"`__init__`. Esto sucede porque no existe otra forma de darle al campo un " +"valor inicial." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:528 msgid "Mutable default values" -msgstr "" +msgstr "Valores por defecto mutables" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:530 msgid "" "Python stores default member variable values in class attributes. Consider " "this example, not using dataclasses::" msgstr "" +"Python almacena los valores miembros por defecto en atributos de clase. " +"Considera este ejemplo, sin usar clases de datos::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:545 msgid "" "Note that the two instances of class ``C`` share the same class variable " "``x``, as expected." msgstr "" +"Tenga en cuenta que, tal como cabe esperar, las dos instancias de la clase " +"``C`` comparten la misma variable de clase ``x``." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:548 msgid "Using dataclasses, *if* this code was valid::" -msgstr "" +msgstr "Usando clases de datos, *si* este código fuera válido:" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:556 msgid "it would generate code similar to::" -msgstr "" +msgstr "generaría un código similar a::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:567 msgid "" @@ -794,19 +908,34 @@ msgid "" "a default parameter of type ``list``, ``dict``, or ``set``. This is a " "partial solution, but it does protect against many common errors." msgstr "" +"Este tiene el mismo problema que el ejemplo original usando la clase ``C``. " +"Es decir, dos instancias de la clase ``D`` que no especifican un valor para " +"``x``, al crear una instancia de la clase, compartirán la misma copia de " +"``x``. Debido a que las clases de datos usan simplemente el mecanismo normal " +"de creación de clases de Python, también comparten este comportamiento. No " +"existe una forma genérica de que las clases de datos detecten esta " +"condición. En su lugar, las clases de datos generarán una excepción :exc:" +"`TypeError` si detectan un parámetro predeterminado de tipo ``list``, " +"``dict`` o ``set`` (contenedores incorporados mutables). Esta es una " +"solución parcial, pero protege contra muchos de los errores más comunes." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:577 msgid "" "Using default factory functions is a way to create new instances of mutable " "types as default values for fields::" msgstr "" +"Usar las funciones fábrica por defecto es una forma de crear nuevas " +"instancias de tipos mutables como valores por defecto para campos::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:587 msgid "Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Excepciones" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:591 msgid "" "Raised when an implicitly defined :meth:`__setattr__` or :meth:`__delattr__` " "is called on a dataclass which was defined with ``frozen=True``." msgstr "" +"Es lanzada cuando un método :meth:`__setattr__` o :meth:`__delattr__` " +"definido implícitamente es llamado en una clase de datos que ha sido " +"definida con ``frozen=True``." From 57b882d0c2bd01ea529e04e203e09142e02c20a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?H=C3=A9ctor=20Canto?= Date: Sun, 13 Sep 2020 01:56:21 +0200 Subject: [PATCH 0918/1230] Actualizar memoria con links y reglas de estilo #269 (#369) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit * Actualizar memoria con links y reglas de estilo * Dividir terminos entre traducibles y no, revisar indentacion * Algun termino mas listado en la memoria * Update .overrides/translation-memory.rst Co-authored-by: Manuel Kaufmann * Update .overrides/translation-memory.rst Co-authored-by: Manuel Kaufmann * Update .overrides/translation-memory.rst Co-authored-by: Manuel Kaufmann * Update .overrides/translation-memory.rst Co-authored-by: Manuel Kaufmann * added one of humitos suggestions * added another suggestion for formatting resources * trying to solve the build * trying to solve the build again Co-authored-by: Claudia Millán Co-authored-by: Manuel Kaufmann Co-authored-by: Claudia Millán --- .overrides/CONTRIBUTING.rst | 2 +- .overrides/translation-memory.rst | 131 ++++++++++++++++++++++++++---- 2 files changed, 115 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/.overrides/CONTRIBUTING.rst b/.overrides/CONTRIBUTING.rst index 27261cb995..bbabdd5f68 100644 --- a/.overrides/CONTRIBUTING.rst +++ b/.overrides/CONTRIBUTING.rst @@ -124,7 +124,7 @@ A tener en cuenta * No debes traducir el contenido de ``:ref:...`` y ``:term:...``. -* Si tienes que usar palabras en inglés debes ponerlas en *italics* (rodeadas +* Si tienes que usar palabras en inglés debes ponerlas en *cursiva* (rodeadas por asteriscos) * Puedes revisar las :doc:`faq` para leer sobre problemas conocidos. diff --git a/.overrides/translation-memory.rst b/.overrides/translation-memory.rst index 5b688adff4..6017fa825f 100644 --- a/.overrides/translation-memory.rst +++ b/.overrides/translation-memory.rst @@ -5,8 +5,10 @@ ======================= -Esta página contiene la Memoria de Traducción, con todos los términos que hemos ido teniendo dudas, -y coordinamos cuál era la mejor traducción dado el contexto. +Esta página contiene la Memoria de Traducción, con todos los términos dudosos que hemos ido +resolviendo, coordinandonos en cuál era la mejor traducción dado el contexto. + +También incluye una serie de reglas de estilo extraídas de fuentes reconocidas. Si quieres ver cómo se ha utilizado un término anteriormente, puedes utilizar la herramienta ``find_in_po.py`` que muestra dónde se usó ese término: original y traducción lado a lado: @@ -27,13 +29,57 @@ Si quieres ver cómo se ha utilizado un término anteriormente, puedes utilizar │ Use docstrings. │ Usar ``docstrings``. │ ├────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┼───────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┤ +Para términos que aún no han sido resueltos, se lista a continuación las fuentes consultadas más +habituales y con cierta referencialidad en el mundo hispanohablante o de la traducción: + +Fuentes recomendadas +==================== + + :Diccionario Panhispánico de dudas: + + https://www.rae.es/dpd/ + + Obra orientada a resolver dudas en diferentes áreas de la lengua española: ortografía, sintaxis, + gramática ... + + :Wordreference: + + https://www.wordreference.com/ + + Diccionario y traductor multilingue + + :Linguee.es: + + https://www.linguee.es/ + +Diccionario y traductor multilíngue con millones de traducciones indexadas. De los creadores + de DeepL + + :Fundéu BBVA - Fundación para el español urgente: + + https://www.fundeu.es/ + + Fundación dedicada a la resolución de dudas. Creada originalmente por la agencia estatal + española de noticias EFE, a partir de su departamento y libro de estilo. + + :IATE - European Union terminology: + + https://iate.europa.eu/home + + Base de datos de las traducciones oficiales de la Unión Europea. Permite búsqueda por término + y sector. + + Términos y bigramas =================== -Éstos son las palabras que hemos coordinado hasta el momento: - +Dividimos esta sección en dos partes, los términos que se traducen y los que mantenemos el original. +Éstas son las palabras que hemos coordinado hasta el momento: + auditing event + evento de auditoría ``library/tempfile`` and many others + awaitable aguardable ``glossary`` @@ -45,13 +91,16 @@ Términos y bigramas built-in exceptions excepciones predefinidas ``tutorial/errors.po`` - + bytecodes queda igual ``glossary.po`` callable invocable ``glossary.po``, ``library/functions.po`` + Nota: en ocasiones es mejora mantener callable, especialmente cuando se refiere directamente + a la anotación de typing Callable + code object objeto código ``c-api``, ``library/functions.po`` @@ -66,12 +115,13 @@ Términos y bigramas keyword argument argumento por palabra clave / argumento de palabra clave - + handler - gestor ``tutorial/errors.po``, ``library/functions.po`` + gestor ``tutorial/errors.po`` handle exception - gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po`` + gestionar [una] excepción. ``tutorial/inputoutput.po`` + gestionar excepciones i. e. en otras palabras. ``library/sqlite3.po`` @@ -97,9 +147,9 @@ Términos y bigramas mapping mapeo ``glossary.po`` - named tuple + named tuple. tupla nombrada ``glossary.po`` - + overload, overloading sobrecargar, sobrecarga @@ -109,14 +159,29 @@ Términos y bigramas path ruta ``glossary.po`` + pythonic + *pythónico* + + idiomático + + Estes dos términos son próximos en el contexto que se usan, utilizar complementariamente + según el contexto. Referencia: https://docs.python-guide.org/writing/style/ + raise lanzar, lanza. (referido a excepciones) ``library/functions.po``, ``c-api`` release version ``HOWTO`` + + return / returns + retorna / retornar ``library/sqlite3.po`` - return - retorna. ``library/sqlite3.po`` + return type + tipo de retorno ``library/typing.po`` + tipo retornado + tipo devuelto + Nota: en algunos contextos es mejor usar el participio (retornado/devuelto), se prefiere + retornado por semejanza con el original inglés "return". runtime tiempo de ejecución ``tutorial/classes.po`` @@ -145,17 +210,40 @@ Términos y bigramas type annotation ``library/typing.po`` anotación de tipo - Nota: úsese como sinónimo de *type hint* + Nota: úsese como sinónimo de *type hint*, aunque en el texto se sobreentiende que anotación + es algo accesorio, un comentario, y type hint implica que el Validador hará comprobaciones underscore - guión bajo ``glossary.po`` - - auditing event - evento de auditoria ``library/tempfile`` + guión bajo ``glossary.po`` widget widget ``library/tkinter`` + + +Términos que no se traducen +--------------------------- + +En general, estos términos no se traducen, con las excepciones donde una traducción menos literal +hace omitir o substituír el término. Al ser extranjerismos deben estar en cursiva (rodeados con +asterísticos). + + bytes + bytecodes + docstring + script + token + unicode + +Puedes revisar los términos no traducidos usando la siguiente regex en tu IDE: + + ``\*[^*]+\*`` + +Si quieres buscar esos términos sólo en el texto traducido en el archivo dado en input, puedes emplear el siguiente comando: + + ``msgexec --input library/datetime.po grep -E --regexp="\*[^*]+\*"`` + + Reglas de estilo ================ @@ -170,6 +258,7 @@ Estas son las reglas de estilo que hemos convenido hasta el momento: `en`: Predefined Clean-up Actions `es`: Acciones de limpieza predefinidas + * Se priorizará la segunda persona del singular no formal (tu/vos) frente al formal (usted). Sin embargo, allí donde sea posible, se usarán formas impersonales (con se), ya que son comunes a todas las variantes del español. @@ -180,6 +269,7 @@ Estas son las reglas de estilo que hemos convenido hasta el momento: `en`: Look at the following example, [...] `es`: Véase el siguiente ejemplo, [...] + * En general se evitará la traducción literal de la voz pasiva del original en inglés y se usará el impersonal (pasiva refleja) en la traducción al español. @@ -189,3 +279,10 @@ Estas son las reglas de estilo que hemos convenido hasta el momento: `en`: [...] where the error was detected. `es`: [...] donde se detectó el error. Nota cf. "fue detectado" + + +* Al incluír voces latinas (in situ, a priori ...) se recomienda el uso de *cursiva* salvo en + aquellas expresiones más habituales como etcetera o viceversa, por ser considerados + extranjerismos. + + Referencia: https://www.fundeu.es/recomendacion/locuciones-latinas-latinismos-errores-frecuentes-621/ From 59ad211e2d01f32d0094e92f4ce8fb35d08c2a11 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Rub=C3=A9n=20de=20Celis=20Hern=C3=A1ndez?= Date: Sun, 13 Sep 2020 23:21:16 +0200 Subject: [PATCH 0919/1230] Partial commit (smtplib) --- library/smtplib.po | 52 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 40 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/library/smtplib.po b/library/smtplib.po index e429d71406..a2c1a5ab8d 100644 --- a/library/smtplib.po +++ b/library/smtplib.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-10 22:19+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Rubén de Celis Hernández \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/smtplib.rst:2 msgid ":mod:`smtplib` --- SMTP protocol client" -msgstr "" +msgstr ":mod:`smtplib` --- Cliente de protocolo SMTP" #: ../Doc/library/smtplib.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/smtplib.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/smtplib.py`" #: ../Doc/library/smtplib.rst:17 msgid "" @@ -35,6 +37,11 @@ msgid "" "daemon. For details of SMTP and ESMTP operation, consult :rfc:`821` (Simple " "Mail Transfer Protocol) and :rfc:`1869` (SMTP Service Extensions)." msgstr "" +"El módulo :mod:`smtplib` define un objeto de sesión de cliente SMTP que se " +"puede usar para mandar correo a cualquier máquina de Internet con un demonio " +"de escucha SMTP o ESMTP. Para detalles sobre el funcionamiento de SMTP o " +"ESMTP, consulta :rfc:`821` (Simple Mail Transfer Protocol) y :rfc:`1869` " +"(SMTP Service Extensions)." #: ../Doc/library/smtplib.rst:25 msgid "" @@ -55,6 +62,24 @@ msgid "" "bind to as its source address before connecting. If omitted (or if host or " "port are ``''`` and/or 0 respectively) the OS default behavior will be used." msgstr "" +"Una instancia :class:`SMTP` encapsula una conexión SMTP. Tiene métodos que " +"admiten un repertorio completo de operaciones SMTP y ESMTP. Si se " +"proporcionan los parámetros opcionales de host y puerto, el método :meth:" +"`connect` de SMTP se llama con esos parámetros durante la inicialización. " +"Si se especifica, *local_hostname* se usa como FQDN del host local in el " +"comando HELO/EHLO. De lo contrario, el hostname local se busca usando :func:" +"`socket.getfqdn`. Si la llamada a :meth:`connect` devuelve cualquier cosa " +"que no sea un código de éxito, se lanza un :exc:`SMTPConnectError`. El " +"parámetro *timeout* opcional especifica un timeout in segundos para bloquear " +"operaciones como el intento de conexión (si no se especifica, se utilizará " +"la configuración global del tiemout por defecto). Si el timeout de espera " +"expira, se lanza :exc:`socket.timeout`. El parámetro opcional " +"source_address permite el enlace a alguna dirección de origen específica en " +"una máquina con múltiples interfaces de red, y/o a algún puerto TCP de " +"origen específico. Se necesita una tupla de 2 (host, puerto), para que el " +"socket se enlace como su dirección de origen antes de conectarse. Si se " +"omite (os si el host o el puerto son ``''`` y/o 0 respectivamente) se " +"utilizara el comportamiento por defecto del SO." #: ../Doc/library/smtplib.rst:43 msgid "" @@ -87,7 +112,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/smtplib.rst:67 ../Doc/library/smtplib.rst:96 msgid "source_address argument was added." -msgstr "" +msgstr "se agrego el argumento source_address." #: ../Doc/library/smtplib.rst:70 msgid "The SMTPUTF8 extension (:rfc:`6531`) is now supported." @@ -116,7 +141,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/smtplib.rst:93 ../Doc/library/smtplib.rst:416 msgid "*context* was added." -msgstr "" +msgstr "se agregó *contexto*." #: ../Doc/library/smtplib.rst:99 msgid "" @@ -193,25 +218,28 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/smtplib.rst:169 msgid "The SMTP server refused to accept the message data." -msgstr "" +msgstr "El servidor SMTP se negó a aceptar los datos del mensaje." #: ../Doc/library/smtplib.rst:174 msgid "Error occurred during establishment of a connection with the server." msgstr "" +"Se produjo un error durante el establecimiento de conexión con el servidor." #: ../Doc/library/smtplib.rst:179 msgid "The server refused our ``HELO`` message." -msgstr "" +msgstr "El servidor rechazó nuestro mensaje ``HELO``." #: ../Doc/library/smtplib.rst:184 msgid "The command or option attempted is not supported by the server." -msgstr "" +msgstr "El servidor no admite el comando o la opción que se intentó." #: ../Doc/library/smtplib.rst:191 msgid "" "SMTP authentication went wrong. Most probably the server didn't accept the " "username/password combination provided." msgstr "" +"La autenticación SMTP salió mal. Lo más probable es que el servidor no " +"aceptó la combinación proporcionada de username/password." #: ../Doc/library/smtplib.rst:199 msgid ":rfc:`821` - Simple Mail Transfer Protocol" @@ -698,7 +726,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/smtplib.rst:554 msgid "SMTP Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo SMTP" #: ../Doc/library/smtplib.rst:556 msgid "" From 4a4997ca240ade407db9a6f720940e050f98765b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Rub=C3=A9n=20de=20Celis=20Hern=C3=A1ndez?= Date: Sun, 13 Sep 2020 23:59:38 +0200 Subject: [PATCH 0920/1230] =?UTF-8?q?Fix=20=E2=8C=A8=EF=B8=8F=20typo?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/smtplib.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/smtplib.po b/library/smtplib.po index a2c1a5ab8d..2ed23a1ff8 100644 --- a/library/smtplib.po +++ b/library/smtplib.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-10 22:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-13 23:58+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "" "que no sea un código de éxito, se lanza un :exc:`SMTPConnectError`. El " "parámetro *timeout* opcional especifica un timeout in segundos para bloquear " "operaciones como el intento de conexión (si no se especifica, se utilizará " -"la configuración global del tiemout por defecto). Si el timeout de espera " +"la configuración global del timeout por defecto). Si el timeout de espera " "expira, se lanza :exc:`socket.timeout`. El parámetro opcional " "source_address permite el enlace a alguna dirección de origen específica en " "una máquina con múltiples interfaces de red, y/o a algún puerto TCP de " From 7dab0cd12952ed5aac20af0132b0496c5c5ccfbe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alfonso Reyes Date: Mon, 14 Sep 2020 11:30:54 -0600 Subject: [PATCH 0921/1230] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20library/mimetypes?= =?UTF-8?q?=20(#742)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit * Traducción library/mimetypes Co-authored-by: fjsevilla Co-authored-by: Emmanuel Arias Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- dictionaries/library_mimetypes.txt | 3 + library/mimetypes.po | 152 +++++++++++++++++++++++++++-- 2 files changed, 145 insertions(+), 10 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_mimetypes.txt diff --git a/dictionaries/library_mimetypes.txt b/dictionaries/library_mimetypes.txt new file mode 100644 index 0000000000..091ca467f0 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_mimetypes.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +url +MimeTypes +metadato diff --git a/library/mimetypes.po b/library/mimetypes.po index d29aeeef9a..13fce97bf7 100644 --- a/library/mimetypes.po +++ b/library/mimetypes.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-06 10:53-0600\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/mimetypes.rst:2 msgid ":mod:`mimetypes` --- Map filenames to MIME types" -msgstr "" +msgstr ":mod:`mimetypes` --- Mapea nombres de archivo a tipos MIME" #: ../Doc/library/mimetypes.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/mimetypes.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/mimetypes.py`" #: ../Doc/library/mimetypes.rst:15 msgid "" @@ -35,6 +37,10 @@ msgid "" "filename to MIME type and from MIME type to filename extension; encodings " "are not supported for the latter conversion." msgstr "" +"El módulo :mod:`mimetypes` convierte entre un nombre de archivo o URL y el " +"tipo MIME asociado a la extensión del nombre de archivo. Se proporcionan " +"conversiones de nombre de archivo a tipo MIME y de tipo MIME a extensión de " +"nombre de archivo; no se admiten codificaciones para esta última conversión." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:20 msgid "" @@ -42,6 +48,9 @@ msgid "" "functions are the normal interface to this module, but some applications may " "be interested in the class as well." msgstr "" +"El módulo proporciona una clase y varias funciones de conveniencia. Las " +"funciones son la interfaz normal de este módulo, pero algunas aplicaciones " +"pueden estar interesadas en la clase también." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:24 msgid "" @@ -49,12 +58,18 @@ msgid "" "module. If the module has not been initialized, they will call :func:`init` " "if they rely on the information :func:`init` sets up." msgstr "" +"Las funciones que se describen a continuación constituyen la interfaz " +"principal de este módulo. Si el módulo no ha sido inicializado, llamarán :" +"func:`init` si se basan en la información que :func:`init` establece." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:33 msgid "" "Guess the type of a file based on its filename, path or URL, given by *url*. " "URL can be a string or a :term:`path-like object`." msgstr "" +"Adivina el tipo de un archivo basado en su nombre de archivo, ruta o URL, " +"dado por *url*. La URL puede ser una cadena o un objeto :term:`path-like " +"object`." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:36 msgid "" @@ -62,6 +77,10 @@ msgid "" "the type can't be guessed (missing or unknown suffix) or a string of the " "form ``'type/subtype'``, usable for a MIME :mailheader:`content-type` header." msgstr "" +"El valor de retorno es una tupla ``(type, encoding)`` donde *type* es " +"``None`` si el tipo no puede ser adivinado (por sufijo ausente o " +"desconocido) o una cadena de la forma ``type/subtype'``, utilizable para un " +"encabezado MIME :mailheader:`content-type`." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:40 msgid "" @@ -72,6 +91,14 @@ msgid "" "driven. Encoding suffixes are case sensitive; type suffixes are first tried " "case sensitively, then case insensitively." msgstr "" +"*encoding* es ``None`` para no codificar o el nombre del programa usado para " +"codificar (por ejemplo :program:`compress` o :program:`gzip`). La " +"codificación es adecuada para ser usada como una cabecera de :mailheader:" +"`Content-Encoding`, **no** como una cabecera de :mailheader:`Content-" +"Transfer-Encoding`. Los mapeos son conducidos por tablas. Los sufijos de " +"codificación son sensibles a las mayúsculas y minúsculas; los sufijos de " +"tipo se prueban primero distinguiendo entre mayúsculas y minúsculas, y luego " +"sin dicha distinción." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:47 msgid "" @@ -82,10 +109,17 @@ msgid "" "*strict* is ``False``, some additional non-standard but commonly used MIME " "types are also recognized." msgstr "" +"El argumento opcional *strict* es una flag que especifica si la lista de " +"tipos MIME conocidos se limita sólo a los tipos oficiales `registrados en " +"IANA `_. " +"Cuando *strict* es ``True`` (el valor por defecto), sólo se soportan los " +"tipos de IANA; cuando *strict* es ``False``, también se reconocen algunos " +"tipos MIME adicionales no estándar pero de uso común." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:54 msgid "Added support for url being a :term:`path-like object`." msgstr "" +"Añadido soporte para que la URL sea un objeto :term:`path-like object`." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:60 msgid "" @@ -95,12 +129,20 @@ msgid "" "have been associated with any particular data stream, but would be mapped to " "the MIME type *type* by :func:`guess_type`." msgstr "" +"Adivina las extensiones de un archivo basadas en su tipo MIME, dadas por " +"*type*. El valor de retorno es una lista de cadenas que dan todas las " +"extensiones posibles del nombre del archivo, incluyendo el punto inicial " +"(``'.'``). No se garantiza que las extensiones hayan sido asociadas con " +"ningún flujo de datos en particular, pero serían mapeadas al tipo MIME " +"*type* por :func:`guess_type`." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:66 ../Doc/library/mimetypes.rst:78 msgid "" "The optional *strict* argument has the same meaning as with the :func:" "`guess_type` function." msgstr "" +"El argumento opcional *strict* tiene el mismo significado que con la " +"función :func:`guess_type`." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:71 msgid "" @@ -111,12 +153,20 @@ msgid "" "func:`guess_type`. If no extension can be guessed for *type*, ``None`` is " "returned." msgstr "" +"Adivina la extensión de un archivo basada en su tipo MIME, dada por *type*. " +"El valor de retorno es una cadena que da una extensión de nombre de archivo, " +"incluyendo el punto inicial (``'.'``). No se garantiza que la extensión haya " +"sido asociada con ningún flujo de datos en particular, pero sería mapeada al " +"tipo MIME *type* por :func:`guess_type`. Si no se puede adivinar ninguna " +"extensión para *type*, se retorna ``None``." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:80 msgid "" "Some additional functions and data items are available for controlling the " "behavior of the module." msgstr "" +"Algunas funciones adicionales y elementos de datos están disponibles para " +"controlar el comportamiento del módulo." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:86 msgid "" @@ -127,6 +177,13 @@ msgid "" "*files* or :const:`knownfiles` takes precedence over those named before it. " "Calling :func:`init` repeatedly is allowed." msgstr "" +"Inicializa las estructuras de datos internos. Si se proporciona *files* debe " +"ser una secuencia de nombres de archivos que deben utilizarse para aumentar " +"el mapa de tipo por defecto. Si se omite, los nombres de archivo a utilizar " +"se toman de :const:`knownfiles`; en Windows, se cargan las configuraciones " +"actuales del registro. Cada archivo nombrado en *files* o :const:" +"`knownfiles` tiene prioridad sobre los nombrados antes de él. Se permite " +"llamar repetidamente a :func:`init`." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:93 msgid "" @@ -134,6 +191,9 @@ msgid "" "being applied: only the well-known values will be present from a built-in " "list." msgstr "" +"Si se especifica una lista vacía para *files* se evitará que se apliquen los " +"valores predeterminados del sistema: sólo estarán presentes los valores " +"conocidos de una lista incorporada." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:96 msgid "" @@ -141,10 +201,13 @@ msgid "" "its initial default value. This is a stable operation and will produce the " "same results when called multiple times." msgstr "" +"Si *files* es ``None`` la estructura interna de datos se reconstruye " +"completamente a su valor inicial por defecto. Esta es una operación estable " +"y producirá los mismos resultados cuando se llame varias veces." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:100 msgid "Previously, Windows registry settings were ignored." -msgstr "" +msgstr "Anteriormente, la configuración del registro de Windows se ignoraba." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:106 msgid "" @@ -153,6 +216,11 @@ msgid "" "leading dot (``'.'``), to strings of the form ``'type/subtype'``. If the " "file *filename* does not exist or cannot be read, ``None`` is returned." msgstr "" +"Carga el mapa de tipo dado en el archivo *filename*, si existe. El mapa de " +"tipos es retornado como un diccionario que mapea las extensiones de los " +"nombres de archivo, incluyendo el punto inicial (``'.'``), a las cadenas de " +"la forma ``'type/subtype'``. Si el archivo *filename* no existe o no puede " +"ser leído, se retorna ``None``." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:114 msgid "" @@ -161,18 +229,25 @@ msgid "" "type is already known the extension will be added to the list of known " "extensions." msgstr "" +"Añade un mapeo del tipo MIME *type* a la extensión *ext*. Cuando la " +"extensión ya se conoce, el nuevo tipo reemplazará al antiguo. Cuando el tipo " +"ya se conoce la extensión se añadirá a la lista de extensiones conocidas." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:118 msgid "" "When *strict* is ``True`` (the default), the mapping will be added to the " "official MIME types, otherwise to the non-standard ones." msgstr "" +"Cuando *strict* es ``True`` (el valor por defecto), el mapeo se añadirá a " +"los tipos MIME oficiales, de lo contrario a los no estándar." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:124 msgid "" "Flag indicating whether or not the global data structures have been " "initialized. This is set to ``True`` by :func:`init`." msgstr "" +"Flag que indica si se han inicializado o no las estructuras de datos " +"globales. Esto se establece como \"True\" por :func:`init`." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:132 msgid "" @@ -180,6 +255,9 @@ msgid "" "named :file:`mime.types` and are installed in different locations by " "different packages." msgstr "" +"Lista de los nombres de los archivos de mapas de tipo comúnmente " +"instalados. Estos archivos se llaman típicamente :file:`mime.types` y se " +"instalan en diferentes lugares por diferentes paquetes." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:139 msgid "" @@ -188,28 +266,38 @@ msgid "" "same extension. For example, the :file:`.tgz` extension is mapped to :file:" "`.tar.gz` to allow the encoding and type to be recognized separately." msgstr "" +"Diccionario que mapea sufijos a sufijos. Se utiliza para permitir el " +"reconocimiento de archivos codificados cuya codificación y tipo se indican " +"con la misma extensión. Por ejemplo, la extensión :file:`.tgz` se mapea a :" +"file:`.tar.gz` para permitir que la codificación y el tipo se reconozcan por " +"separado." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:147 msgid "Dictionary mapping filename extensions to encoding types." msgstr "" +"El diccionario mapea las extensiones de los nombres de archivo a los tipos " +"de codificación." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:152 msgid "Dictionary mapping filename extensions to MIME types." msgstr "" +"Diccionario que mapea extensiones de los nombres de archivo a tipos MIME." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:157 msgid "" "Dictionary mapping filename extensions to non-standard, but commonly found " "MIME types." msgstr "" +"Diccionario que mapea extensiones de los nombres de archivo a tipos MIME no " +"estándar, pero comúnmente encontrados." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:161 msgid "An example usage of the module::" -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo de utilización del módulo::" #: ../Doc/library/mimetypes.rst:178 msgid "MimeTypes Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos MimeTypes" #: ../Doc/library/mimetypes.rst:180 msgid "" @@ -217,6 +305,9 @@ msgid "" "more than one MIME-type database; it provides an interface similar to the " "one of the :mod:`mimetypes` module." msgstr "" +"La clase :class:`MimeTypes` puede ser útil para aplicaciones que quieran más " +"de una base de datos de tipo MIME; proporciona una interfaz similar a la del " +"módulo :mod:`mimetypes`." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:187 msgid "" @@ -227,12 +318,21 @@ msgid "" "meth:`read` or :meth:`readfp` methods. The mapping dictionaries may also be " "cleared before loading additional data if the default data is not desired." msgstr "" +"Esta clase representa una base de datos de tipos MIME. Por defecto, " +"proporciona acceso a la misma base de datos que el resto de este módulo. La " +"base de datos inicial es una copia de la proporcionada por el módulo, y " +"puede ser extendida cargando archivos adicionales de tipo :file:`mime.types` " +"en la base de datos usando los métodos :meth:`read` o :meth:`readfp`. Los " +"diccionarios de mapeo también pueden ser borrados antes de cargar datos " +"adicionales si no se desean los datos por defecto." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:194 msgid "" "The optional *filenames* parameter can be used to cause additional files to " "be loaded \"on top\" of the default database." msgstr "" +"El parámetro opcional *filenames* puede utilizarse para hacer que se carguen " +"archivos adicionales \"encima\" de la base de datos predeterminada." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:200 msgid "" @@ -242,12 +342,21 @@ msgid "" "`.tar.gz` to allow the encoding and type to be recognized separately. This " "is initially a copy of the global :data:`suffix_map` defined in the module." msgstr "" +"El diccionario mapea sufijos a sufijos. Se utiliza para permitir el " +"reconocimiento de archivos codificados cuya codificación y tipo se indican " +"con la misma extensión. Por ejemplo, la extensión :file:`.tgz` se mapea a :" +"file:`.tar.gz` para permitir que la codificación y el tipo se reconozcan por " +"separado. Esto es inicialmente una copia del global :data:`suffix_map` " +"definido en el módulo." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:209 msgid "" "Dictionary mapping filename extensions to encoding types. This is initially " "a copy of the global :data:`encodings_map` defined in the module." msgstr "" +"El diccionario mapea las extensiones de los nombres de archivo a los tipos " +"de codificación. Es inicialmente una copia del global :data:`encodings_map` " +"definido en el módulo." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:215 msgid "" @@ -256,6 +365,10 @@ msgid "" "one is for the standard types. They are initialized by :data:`common_types` " "and :data:`types_map`." msgstr "" +"Una tupla que contiene dos diccionarios, mapeando las extensiones de los " +"nombres de archivo a los tipos MIME: el primer diccionario es para los tipos " +"no estándar y el segundo para los tipos estándar. Están inicializados por :" +"data:`common_types` y :data:`types_map`." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:223 msgid "" @@ -264,53 +377,72 @@ msgid "" "second one is for the standard types. They are initialized by :data:" "`common_types` and :data:`types_map`." msgstr "" +"Una tupla que contiene dos diccionarios, mapeando los tipos MIME a una lista " +"de extensiones de nombres de archivos: el primer diccionario es para los " +"tipos no estándar y el segundo para los tipos estándar. Están inicializados " +"por :data:`common_types` y :data:`types_map`." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:231 msgid "" "Similar to the :func:`guess_extension` function, using the tables stored as " "part of the object." msgstr "" +"Similar a la función :func:`guess_extension`, usando las tablas almacenadas " +"como parte del objeto." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:237 msgid "" "Similar to the :func:`guess_type` function, using the tables stored as part " "of the object." msgstr "" +"Similar a la función :func:`guess_type`, usando las tablas almacenadas como " +"parte del objeto." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:243 msgid "" "Similar to the :func:`guess_all_extensions` function, using the tables " "stored as part of the object." msgstr "" +"Similar a la función :func:`guess_all_extensions`, usando las tablas " +"almacenadas como parte del objeto." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:249 msgid "" "Load MIME information from a file named *filename*. This uses :meth:" "`readfp` to parse the file." msgstr "" +"Carga información MIME de un archivo llamado *filename*. Esto usa :meth:" +"`readfp` para analizar el archivo." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:252 msgid "" "If *strict* is ``True``, information will be added to list of standard " "types, else to the list of non-standard types." msgstr "" +"Si *strict* es ``True``, la información se añadirá a la lista de tipos " +"estándar, si no a la lista de tipos no estándar." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:258 msgid "" "Load MIME type information from an open file *fp*. The file must have the " "format of the standard :file:`mime.types` files." msgstr "" +"Carga información de tipo MIME de un archivo abierto *fp*. El archivo debe " +"tener el formato de los archivos estándar :file:`mime.types`." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:261 ../Doc/library/mimetypes.rst:271 msgid "" "If *strict* is ``True``, information will be added to the list of standard " "types, else to the list of non-standard types." msgstr "" +"Si *strict* es ``True``, la información se va a añadir a la lista de tipos " +"estándar, de otro modo se añadirá a la lista de tipos no estándar." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:267 msgid "Load MIME type information from the Windows registry." msgstr "" +"Carga información desde el registro de Windows del tipo de metadato MIME." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:270 msgid ":ref:`Availability `: Windows." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Windows." From a93c0a95b75e6f27a9c1e95f266f99fbc594f67e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Mon, 14 Sep 2020 14:32:25 -0300 Subject: [PATCH 0922/1230] =?UTF-8?q?Agrego=20p=C3=A1gina=20git=20diff=20(?= =?UTF-8?q?#372)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- .overrides/git_diff.rst | 58 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 58 insertions(+) create mode 100644 .overrides/git_diff.rst diff --git a/.overrides/git_diff.rst b/.overrides/git_diff.rst new file mode 100644 index 0000000000..36d64e6e6f --- /dev/null +++ b/.overrides/git_diff.rst @@ -0,0 +1,58 @@ +:orphan: + +========================= +Simplificar el `git diff` +========================= + +El comando `git diff` tiene datos que pueden llegar a ser inútiles como por ejemplo: + +.. code-block:: diff + + -#: ../Doc/library/signal.rst:406 + +#: ../Doc/library/signal.rst:408 + +La instalación de `podiff` mediante `pip` no se encuentra totalmente funcional, pero los usuarios de macOS +podrán continuar con estas instrucciones. + +Primero debemos instalar brew. Si no lo tienes instalado puedes seguir el instructivo de instalación Brew_. + +.. tabs:: + + .. tab:: Mac + + Para instalar brew en Mac ejecutar el siguiente comando:: + + /bin/bash -c "$(curl -fsSL https://raw.githubusercontent.com/Homebrew/install/master/install.sh)" + +Una vez instalado brew, hay que instalar podiff, para ellos ejectar el siguiente comando: + +.. code-block:: bash + + brew install podiff + +Luego abrir el archivo de configuración del respositorio local y escribir al final: + +.. code-block:: bash + + [diff "podiff"] + command = $(brew --prefix)/bin/podiff -D--minimal + +Luego, si no existiese el archivo `.gitatributes` en la carpeta dónde se encuentran los +archivos .po con los que se van a trabajar, crealo, y luego, agregar la siguiente línea + +.. code-block:: bash + + *.po diff=podiff + +Para las distribuciones de Linux se pueden utilizar algunas herramientas, como por ejemplo podiff_ y +potools_, que son compatibles con Python 2. Se puede utilizar `pip` para instalarlas. + +.. code-block:: bash + + pip install podiff + # o + pip install potools + +.. _Brew: https://docs.brew.sh/Installation +.. _podiff: https://pypi.org/project/podiff/ +.. _potools: https://pypi.org/project/potools/ From f6735baab0796e3d65cf262b0ad6b016aaa5bf48 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Rub=C3=A9n=20de=20Celis=20Hern=C3=A1ndez?= Date: Tue, 15 Sep 2020 23:22:59 +0200 Subject: [PATCH 0923/1230] Add smtplib dictionary --- dictionaries/library_smtplib.txt | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) create mode 100644 dictionaries/library_smtplib.txt diff --git a/dictionaries/library_smtplib.txt b/dictionaries/library_smtplib.txt new file mode 100644 index 0000000000..790851a6bb --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_smtplib.txt @@ -0,0 +1 @@ +timeout From 428da5995a79b20140a018b80be6494652a898a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Rub=C3=A9n=20de=20Celis=20Hern=C3=A1ndez?= Date: Tue, 15 Sep 2020 23:24:42 +0200 Subject: [PATCH 0924/1230] Minor updates --- library/smtplib.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/smtplib.po b/library/smtplib.po index 2ed23a1ff8..baff5445d1 100644 --- a/library/smtplib.po +++ b/library/smtplib.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-13 23:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-15 23:23+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" "El módulo :mod:`smtplib` define un objeto de sesión de cliente SMTP que se " "puede usar para mandar correo a cualquier máquina de Internet con un demonio " "de escucha SMTP o ESMTP. Para detalles sobre el funcionamiento de SMTP o " -"ESMTP, consulta :rfc:`821` (Simple Mail Transfer Protocol) y :rfc:`1869` " +"ESMTP, consulta :rfc:`821` (**Simple Mail Transfer Protocol**) y :rfc:`1869` " "(SMTP Service Extensions)." #: ../Doc/library/smtplib.rst:25 @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "" "comando HELO/EHLO. De lo contrario, el hostname local se busca usando :func:" "`socket.getfqdn`. Si la llamada a :meth:`connect` devuelve cualquier cosa " "que no sea un código de éxito, se lanza un :exc:`SMTPConnectError`. El " -"parámetro *timeout* opcional especifica un timeout in segundos para bloquear " +"parámetro *timeout* opcional especifica un timeout en segundos para bloquear " "operaciones como el intento de conexión (si no se especifica, se utilizará " "la configuración global del timeout por defecto). Si el timeout de espera " "expira, se lanza :exc:`socket.timeout`. El parámetro opcional " From f51a9ee785a01748d9fc53a26ec4bb772bf20cc6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Rub=C3=A9n=20de=20Celis=20Hern=C3=A1ndez?= Date: Wed, 16 Sep 2020 00:10:21 +0200 Subject: [PATCH 0925/1230] Partial commit (smtplib) --- .overrides/translation-memory.rst | 12 ++++++++++++ dictionaries/library_smtplib.txt | 2 ++ library/smtplib.po | 10 ++++++++-- 3 files changed, 22 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/.overrides/translation-memory.rst b/.overrides/translation-memory.rst index 5b688adff4..529fbfbdc1 100644 --- a/.overrides/translation-memory.rst +++ b/.overrides/translation-memory.rst @@ -73,6 +73,14 @@ Términos y bigramas handle exception gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po`` + host + host ``library/smtplib.po`` + Significado: máquina conectada a una red que provee de servicios + + hostname + hostname ``library/smtplib.po`` + Significado: nombre de la máquina conectada a una red que provee de servicios + i. e. en otras palabras. ``library/sqlite3.po`` @@ -140,6 +148,10 @@ Términos y bigramas third-party de terceros ``library/typing.po`` + timeout + timeout ``library/smtplib.po`` + Significado: tiempo de espera para establecer/reintentar una conexión de red + type hint indicador de tipo ``library/typing.po`` diff --git a/dictionaries/library_smtplib.txt b/dictionaries/library_smtplib.txt index 790851a6bb..46e4660c97 100644 --- a/dictionaries/library_smtplib.txt +++ b/dictionaries/library_smtplib.txt @@ -1 +1,3 @@ timeout +host +hostname diff --git a/library/smtplib.po b/library/smtplib.po index baff5445d1..102765b5ff 100644 --- a/library/smtplib.po +++ b/library/smtplib.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-15 23:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-16 00:09+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" "puede usar para mandar correo a cualquier máquina de Internet con un demonio " "de escucha SMTP o ESMTP. Para detalles sobre el funcionamiento de SMTP o " "ESMTP, consulta :rfc:`821` (**Simple Mail Transfer Protocol**) y :rfc:`1869` " -"(SMTP Service Extensions)." +"(Extensiones de Servicio SMTP)." #: ../Doc/library/smtplib.rst:25 msgid "" @@ -208,6 +208,9 @@ msgid "" "`SMTPResponseException` exceptions, this sets 'sender' to the string that " "the SMTP server refused." msgstr "" +"Dirección del remitente rechazada. Además de los atributos establecidos por " +"todas las excepciones :exc:`SMTPResponseException`, éste establece " +"'remitente' para la cadena de caracteres que el servidor SMTP rechazó." #: ../Doc/library/smtplib.rst:162 msgid "" @@ -215,6 +218,9 @@ msgid "" "accessible through the attribute :attr:`recipients`, which is a dictionary " "of exactly the same sort as :meth:`SMTP.sendmail` returns." msgstr "" +"Se rechazaron todas las direcciones de destinatarios. Los errores para cada " +"destinatario son accesibles mediante el atributo :attr:`recipients`, el cual " +"es un diccionario del mismo tipo que el :meth:`SMTP.sendmail` devuelve." #: ../Doc/library/smtplib.rst:169 msgid "The SMTP server refused to accept the message data." From 9c835820a190538c3fbe308605327a72ec06f32f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Wed, 16 Sep 2020 13:47:08 -0500 Subject: [PATCH 0926/1230] Traducido library/inspect.po --- TRANSLATORS | 1 + dictionaries/library_inspect.txt | 9 + library/inspect.po | 833 ++++++++++++++++++++++++------- 3 files changed, 676 insertions(+), 167 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_inspect.txt diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index c90e3ca03a..b5fb145ade 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -30,6 +30,7 @@ José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) Sergio Infante (@neosergio) Martín Gaitán (@mgaitan) Manuel Kaufmann (@humitos) +Sergio Infante (@neosergio) Luis Llave (@llaveluis) Pablo Lobariñas (@Qkolnek) Alvar Maciel (@alvarmaciel @amaciel) diff --git a/dictionaries/library_inspect.txt b/dictionaries/library_inspect.txt new file mode 100644 index 0000000000..75231c2bc6 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_inspect.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +traceback +namespace +corutinas +Corutinas +getset +Signature +signature +introspeccionables +determinísticamente diff --git a/library/inspect.po b/library/inspect.po index 8e5023d8c3..333e7c07b4 100644 --- a/library/inspect.po +++ b/library/inspect.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-16 20:27+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/inspect.rst:2 msgid ":mod:`inspect` --- Inspect live objects" -msgstr "" +msgstr ":mod:`inspect` --- Inspeccionar objetos vivos" #: ../Doc/library/inspect.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/inspect.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/inspect.py`" #: ../Doc/library/inspect.rst:14 msgid "" @@ -37,6 +39,13 @@ msgid "" "extract and format the argument list for a function, or get all the " "information you need to display a detailed traceback." msgstr "" +"El módulo :mod:`inspect` proporciona varias funciones útiles para ayudar a " +"obtener información sobre objetos vivos como módulos, clases, métodos, " +"funciones, tracebacks, objetos de marco y objetos de código. Por ejemplo, " +"puede ayudarte a examinar el contenido de una clase, recuperar el código " +"fuente de un método, extraer y dar formato a la lista de argumentos de una " +"función, u obtener toda la información que necesitas para mostrar un " +"traceback detallado." #: ../Doc/library/inspect.rst:21 msgid "" @@ -44,10 +53,13 @@ msgid "" "checking, getting source code, inspecting classes and functions, and " "examining the interpreter stack." msgstr "" +"Hay cuatro tipos principales de servicios que ofrece este módulo: " +"comprobación de tipos, obtención del código fuente, inspección de clases y " +"funciones, y examinar la pila del intérprete." #: ../Doc/library/inspect.rst:29 msgid "Types and members" -msgstr "" +msgstr "Tipos y miembros" #: ../Doc/library/inspect.rst:31 msgid "" @@ -57,486 +69,509 @@ msgid "" "`getmembers`. They also help you determine when you can expect to find the " "following special attributes:" msgstr "" +"La función :func:`getmembers` recupera los miembros de un objeto como una " +"clase o un módulo. Las funciones cuyos nombres comienzan con \"is\" se " +"proveen principalmente como opciones convenientes para el segundo argumento " +"de :func:`getmembers`. También ayudan a determinar cuándo se puede esperar " +"encontrar los siguientes atributos especiales:" #: ../Doc/library/inspect.rst:41 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #: ../Doc/library/inspect.rst:41 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo" #: ../Doc/library/inspect.rst:41 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #: ../Doc/library/inspect.rst:43 msgid "module" -msgstr "" +msgstr "módulo" #: ../Doc/library/inspect.rst:43 ../Doc/library/inspect.rst:48 #: ../Doc/library/inspect.rst:58 ../Doc/library/inspect.rst:76 #: ../Doc/library/inspect.rst:231 msgid "__doc__" -msgstr "" +msgstr "__doc__" #: ../Doc/library/inspect.rst:43 ../Doc/library/inspect.rst:48 #: ../Doc/library/inspect.rst:58 ../Doc/library/inspect.rst:76 #: ../Doc/library/inspect.rst:231 msgid "documentation string" -msgstr "" +msgstr "cadena de caracteres de documentación" #: ../Doc/library/inspect.rst:45 msgid "__file__" -msgstr "" +msgstr "__file__" #: ../Doc/library/inspect.rst:45 msgid "filename (missing for built-in modules)" -msgstr "" +msgstr "nombre de archivo (falta para los módulos incorporados)" #: ../Doc/library/inspect.rst:48 msgid "class" -msgstr "" +msgstr "clase" #: ../Doc/library/inspect.rst:50 ../Doc/library/inspect.rst:60 #: ../Doc/library/inspect.rst:78 ../Doc/library/inspect.rst:200 #: ../Doc/library/inspect.rst:214 ../Doc/library/inspect.rst:233 msgid "__name__" -msgstr "" +msgstr "__name__" #: ../Doc/library/inspect.rst:50 msgid "name with which this class was defined" -msgstr "" +msgstr "nombre con el que se definió esta clase" #: ../Doc/library/inspect.rst:53 ../Doc/library/inspect.rst:63 #: ../Doc/library/inspect.rst:81 ../Doc/library/inspect.rst:202 #: ../Doc/library/inspect.rst:216 ../Doc/library/inspect.rst:236 msgid "__qualname__" -msgstr "" +msgstr "__qualname__" #: ../Doc/library/inspect.rst:53 ../Doc/library/inspect.rst:63 #: ../Doc/library/inspect.rst:81 ../Doc/library/inspect.rst:202 #: ../Doc/library/inspect.rst:216 ../Doc/library/inspect.rst:236 msgid "qualified name" -msgstr "" +msgstr "nombre calificado" #: ../Doc/library/inspect.rst:55 ../Doc/library/inspect.rst:73 #: ../Doc/library/inspect.rst:104 msgid "__module__" -msgstr "" +msgstr "__module__" #: ../Doc/library/inspect.rst:55 msgid "name of module in which this class was defined" -msgstr "" +msgstr "nombre del módulo en el que se definió esta clase" #: ../Doc/library/inspect.rst:58 msgid "method" -msgstr "" +msgstr "método" #: ../Doc/library/inspect.rst:60 msgid "name with which this method was defined" -msgstr "" +msgstr "nombre con el que se definió este método" #: ../Doc/library/inspect.rst:65 msgid "__func__" -msgstr "" +msgstr "__func__" #: ../Doc/library/inspect.rst:65 msgid "function object containing implementation of method" -msgstr "" +msgstr "objeto función que contiene la implementación del método" #: ../Doc/library/inspect.rst:69 ../Doc/library/inspect.rst:238 msgid "__self__" -msgstr "" +msgstr "__self__" #: ../Doc/library/inspect.rst:69 msgid "instance to which this method is bound, or ``None``" -msgstr "" +msgstr "instancia a la que este método está ligado, o ``None``" #: ../Doc/library/inspect.rst:73 msgid "name of module in which this method was defined" -msgstr "" +msgstr "nombre del módulo en el cual este método fue definido" #: ../Doc/library/inspect.rst:76 msgid "function" -msgstr "" +msgstr "función" #: ../Doc/library/inspect.rst:78 msgid "name with which this function was defined" -msgstr "" +msgstr "nombre con el que se definió esta función" #: ../Doc/library/inspect.rst:83 msgid "__code__" -msgstr "" +msgstr "__code__" #: ../Doc/library/inspect.rst:83 msgid "code object containing compiled function :term:`bytecode`" -msgstr "" +msgstr "objeto de código que contiene la función compilada :term:`bytecode`" #: ../Doc/library/inspect.rst:87 msgid "__defaults__" -msgstr "" +msgstr "__defaults__" #: ../Doc/library/inspect.rst:87 msgid "tuple of any default values for positional or keyword parameters" msgstr "" +"tupla de cualquier valor por defecto para los parámetros de posición o de " +"palabras clave" #: ../Doc/library/inspect.rst:91 msgid "__kwdefaults__" -msgstr "" +msgstr "__kwdefaults__" #: ../Doc/library/inspect.rst:91 msgid "mapping of any default values for keyword-only parameters" msgstr "" +"mapeo de cualquier valor predeterminado para parámetros de sólo palabras " +"clave" #: ../Doc/library/inspect.rst:95 msgid "__globals__" -msgstr "" +msgstr "__globals__" #: ../Doc/library/inspect.rst:95 msgid "global namespace in which this function was defined" -msgstr "" +msgstr "namespace global en el que se definió esta función" #: ../Doc/library/inspect.rst:98 msgid "__annotations__" -msgstr "" +msgstr "__annotations__" #: ../Doc/library/inspect.rst:98 msgid "" "mapping of parameters names to annotations; ``\"return\"`` key is reserved " "for return annotations." msgstr "" +"mapeo de los nombres de parámetros a las anotaciones; la tecla ``\"return" +"\"`` está reservada para las anotaciones de retorno." #: ../Doc/library/inspect.rst:104 msgid "name of module in which this function was defined" -msgstr "" +msgstr "nombre del módulo en el cual esta función fue definida" #: ../Doc/library/inspect.rst:107 msgid "traceback" -msgstr "" +msgstr "traceback" #: ../Doc/library/inspect.rst:107 msgid "tb_frame" -msgstr "" +msgstr "tb_frame" #: ../Doc/library/inspect.rst:107 msgid "frame object at this level" -msgstr "" +msgstr "enmarcar el objeto a este nivel" #: ../Doc/library/inspect.rst:110 msgid "tb_lasti" -msgstr "" +msgstr "tb_lasti" #: ../Doc/library/inspect.rst:110 ../Doc/library/inspect.rst:132 msgid "index of last attempted instruction in bytecode" -msgstr "" +msgstr "índice del último intento de instrucción en código de bytes" #: ../Doc/library/inspect.rst:113 msgid "tb_lineno" -msgstr "" +msgstr "tb_lineno" #: ../Doc/library/inspect.rst:113 ../Doc/library/inspect.rst:135 msgid "current line number in Python source code" -msgstr "" +msgstr "número de línea actual en el código fuente de Python" #: ../Doc/library/inspect.rst:116 msgid "tb_next" -msgstr "" +msgstr "tb_next" #: ../Doc/library/inspect.rst:116 msgid "next inner traceback object (called by this level)" -msgstr "" +msgstr "el siguiente objeto de traceback interno (llamado por este nivel)" #: ../Doc/library/inspect.rst:120 ../Doc/library/inspect.rst:204 #: ../Doc/library/inspect.rst:221 msgid "frame" -msgstr "" +msgstr "marco" #: ../Doc/library/inspect.rst:120 msgid "f_back" -msgstr "" +msgstr "f_back" #: ../Doc/library/inspect.rst:120 msgid "next outer frame object (this frame's caller)" -msgstr "" +msgstr "el siguiente objeto exterior del marco (el que llama a este marco)" #: ../Doc/library/inspect.rst:123 msgid "f_builtins" -msgstr "" +msgstr "f_builtins" #: ../Doc/library/inspect.rst:123 msgid "builtins namespace seen by this frame" -msgstr "" +msgstr "construye el namespace visto por este marco" #: ../Doc/library/inspect.rst:126 msgid "f_code" -msgstr "" +msgstr "f_code" #: ../Doc/library/inspect.rst:126 msgid "code object being executed in this frame" -msgstr "" +msgstr "objeto de código que se ejecuta en este marco" #: ../Doc/library/inspect.rst:129 msgid "f_globals" -msgstr "" +msgstr "f_globals" #: ../Doc/library/inspect.rst:129 msgid "global namespace seen by this frame" -msgstr "" +msgstr "el namespace global visto por este marco" #: ../Doc/library/inspect.rst:132 msgid "f_lasti" -msgstr "" +msgstr "f_lasti" #: ../Doc/library/inspect.rst:135 msgid "f_lineno" -msgstr "" +msgstr "f_lineno" #: ../Doc/library/inspect.rst:138 msgid "f_locals" -msgstr "" +msgstr "f_locals" #: ../Doc/library/inspect.rst:138 msgid "local namespace seen by this frame" -msgstr "" +msgstr "el namespace local visto por este marco" #: ../Doc/library/inspect.rst:141 msgid "f_trace" -msgstr "" +msgstr "f_trace" #: ../Doc/library/inspect.rst:141 msgid "tracing function for this frame, or ``None``" -msgstr "" +msgstr "función de rastreo para este marco, o ``None``" #: ../Doc/library/inspect.rst:144 ../Doc/library/inspect.rst:208 #: ../Doc/library/inspect.rst:225 msgid "code" -msgstr "" +msgstr "code" #: ../Doc/library/inspect.rst:144 msgid "co_argcount" -msgstr "" +msgstr "co_argcount" #: ../Doc/library/inspect.rst:144 msgid "" "number of arguments (not including keyword only arguments, \\* or \\*\\* " "args)" msgstr "" +"número de argumentos (sin incluir los argumentos de palabras clave, \\* o \\*" +"\\* args)" #: ../Doc/library/inspect.rst:149 msgid "co_code" -msgstr "" +msgstr "co_code" #: ../Doc/library/inspect.rst:149 msgid "string of raw compiled bytecode" -msgstr "" +msgstr "cadena de bytecode compilados en bruto" #: ../Doc/library/inspect.rst:152 msgid "co_cellvars" -msgstr "" +msgstr "co_cellvars" #: ../Doc/library/inspect.rst:152 msgid "tuple of names of cell variables (referenced by containing scopes)" msgstr "" +"tupla de nombres de variables de celda (referenciados por contener alcances)" #: ../Doc/library/inspect.rst:156 msgid "co_consts" -msgstr "" +msgstr "co_consts" #: ../Doc/library/inspect.rst:156 msgid "tuple of constants used in the bytecode" -msgstr "" +msgstr "tupla de constantes utilizadas en el bytecode" #: ../Doc/library/inspect.rst:159 msgid "co_filename" -msgstr "" +msgstr "co_filename" #: ../Doc/library/inspect.rst:159 msgid "name of file in which this code object was created" -msgstr "" +msgstr "nombre del archivo en el que este objeto código fue creado" #: ../Doc/library/inspect.rst:163 msgid "co_firstlineno" -msgstr "" +msgstr "co_firstlineno" #: ../Doc/library/inspect.rst:163 msgid "number of first line in Python source code" -msgstr "" +msgstr "número de la primera línea del código fuente de Python" #: ../Doc/library/inspect.rst:166 msgid "co_flags" -msgstr "" +msgstr "co_flags" #: ../Doc/library/inspect.rst:166 msgid "" "bitmap of ``CO_*`` flags, read more :ref:`here `" msgstr "" +"mapa de bits de los flags ``CO_*``, leer más :ref:`aquí `" #: ../Doc/library/inspect.rst:170 msgid "co_lnotab" -msgstr "" +msgstr "co_lnotab" #: ../Doc/library/inspect.rst:170 msgid "encoded mapping of line numbers to bytecode indices" -msgstr "" +msgstr "mapeo codificado de los números de línea a los índices de bytecode" #: ../Doc/library/inspect.rst:174 msgid "co_freevars" -msgstr "" +msgstr "co_freevars" #: ../Doc/library/inspect.rst:174 msgid "tuple of names of free variables (referenced via a function's closure)" msgstr "" +"tupla de nombres de variables libres (referenciados a través del cierre de " +"una función)" #: ../Doc/library/inspect.rst:178 msgid "co_posonlyargcount" -msgstr "" +msgstr "co_posonlyargcount" #: ../Doc/library/inspect.rst:178 msgid "number of positional only arguments" -msgstr "" +msgstr "número de argumentos solo posicionales" #: ../Doc/library/inspect.rst:181 msgid "co_kwonlyargcount" -msgstr "" +msgstr "co_kwonlyargcount" #: ../Doc/library/inspect.rst:181 msgid "number of keyword only arguments (not including \\*\\* arg)" msgstr "" +"número de argumentos de sólo palabras clave (sin incluir el \\*\\* arg)" #: ../Doc/library/inspect.rst:185 msgid "co_name" -msgstr "" +msgstr "co_name" #: ../Doc/library/inspect.rst:185 msgid "name with which this code object was defined" -msgstr "" +msgstr "nombre con el que se definió este objeto de código" #: ../Doc/library/inspect.rst:188 msgid "co_names" -msgstr "" +msgstr "co_names" #: ../Doc/library/inspect.rst:188 msgid "tuple of names of local variables" -msgstr "" +msgstr "tupla de nombres de variables locales" #: ../Doc/library/inspect.rst:191 msgid "co_nlocals" -msgstr "" +msgstr "co_nlocals" #: ../Doc/library/inspect.rst:191 msgid "number of local variables" -msgstr "" +msgstr "número de variables locales" #: ../Doc/library/inspect.rst:193 msgid "co_stacksize" -msgstr "" +msgstr "co_stacksize" #: ../Doc/library/inspect.rst:193 msgid "virtual machine stack space required" -msgstr "" +msgstr "se requiere espacio en la pila de máquina virtual" #: ../Doc/library/inspect.rst:196 msgid "co_varnames" -msgstr "" +msgstr "co_varnames" #: ../Doc/library/inspect.rst:196 msgid "tuple of names of arguments and local variables" -msgstr "" +msgstr "tupla de nombres de argumentos y variables locales" #: ../Doc/library/inspect.rst:200 msgid "generator" -msgstr "" +msgstr "generador" #: ../Doc/library/inspect.rst:200 ../Doc/library/inspect.rst:214 msgid "name" -msgstr "" +msgstr "nombre" #: ../Doc/library/inspect.rst:204 msgid "gi_frame" -msgstr "" +msgstr "gi_frame" #: ../Doc/library/inspect.rst:206 msgid "gi_running" -msgstr "" +msgstr "gi_running" #: ../Doc/library/inspect.rst:206 msgid "is the generator running?" -msgstr "" +msgstr "¿Está el generador en ejecución?" #: ../Doc/library/inspect.rst:208 msgid "gi_code" -msgstr "" +msgstr "gi_code" #: ../Doc/library/inspect.rst:210 msgid "gi_yieldfrom" -msgstr "" +msgstr "gi_yieldfrom" #: ../Doc/library/inspect.rst:210 msgid "object being iterated by ``yield from``, or ``None``" -msgstr "" +msgstr "el objeto siendo iterado por ``yield from``, o ``None``" #: ../Doc/library/inspect.rst:214 msgid "coroutine" -msgstr "" +msgstr "corutina" #: ../Doc/library/inspect.rst:218 msgid "cr_await" -msgstr "" +msgstr "cr_await" #: ../Doc/library/inspect.rst:218 msgid "object being awaited on, or ``None``" -msgstr "" +msgstr "objeto al que se espera, o ``None``" #: ../Doc/library/inspect.rst:221 msgid "cr_frame" -msgstr "" +msgstr "cr_frame" #: ../Doc/library/inspect.rst:223 msgid "cr_running" -msgstr "" +msgstr "cr_running" #: ../Doc/library/inspect.rst:223 msgid "is the coroutine running?" -msgstr "" +msgstr "¿Está la corutina en ejecución?" #: ../Doc/library/inspect.rst:225 msgid "cr_code" -msgstr "" +msgstr "cr_code" #: ../Doc/library/inspect.rst:227 msgid "cr_origin" -msgstr "" +msgstr "cr_origin" #: ../Doc/library/inspect.rst:227 msgid "where coroutine was created, or ``None``. See |coroutine-origin-link|" -msgstr "" +msgstr "donde se creó la corutina, o ``None``. Ver |coroutine-origin-link|" #: ../Doc/library/inspect.rst:231 msgid "builtin" -msgstr "" +msgstr "incorporado" #: ../Doc/library/inspect.rst:233 msgid "original name of this function or method" -msgstr "" +msgstr "nombre original de esta función o método" #: ../Doc/library/inspect.rst:238 msgid "instance to which a method is bound, or ``None``" -msgstr "" +msgstr "instancia a la que está ligada un método, o ``None``" #: ../Doc/library/inspect.rst:245 msgid "Add ``__qualname__`` and ``gi_yieldfrom`` attributes to generators." msgstr "" +"Agrega atributos ``__qualname__`` y ``gi_yieldfrom`` a los generadores." #: ../Doc/library/inspect.rst:247 msgid "" "The ``__name__`` attribute of generators is now set from the function name, " "instead of the code name, and it can now be modified." msgstr "" +"El atributo ``__name__`` de los generadores se establece ahora a partir del " +"nombre de la función, en lugar del nombre del código, y ahora puede ser " +"modificado." #: ../Doc/library/inspect.rst:252 msgid "Add ``cr_origin`` attribute to coroutines." -msgstr "" +msgstr "Agrega el atributo ``cr_origin`` a las corutinas." #: ../Doc/library/inspect.rst:256 msgid "" @@ -545,6 +580,10 @@ msgid "" "with the ``value`` object of each member—is supplied, only members for which " "the predicate returns a true value are included." msgstr "" +"Devuelve todos los miembros de un objeto en una lista de pares ``(name, " +"value)`` ordenados por nombre. Si se proporciona el argumento *predicate* " +"opcional, que se llamará con el objeto ``value`` de cada miembro, solo se " +"incluyen los miembros para los que el predicado devuelve un valor verdadero." #: ../Doc/library/inspect.rst:263 msgid "" @@ -552,6 +591,9 @@ msgid "" "metaclass when the argument is a class and those attributes have been listed " "in the metaclass' custom :meth:`__dir__`." msgstr "" +":func:`getmembers` sólo retornará los atributos de clase definidos en la " +"metaclase cuando el argumento sea una clase y esos atributos hayan sido " +"listados en la costumbre de la metaclase :meth:`__dir__`." #: ../Doc/library/inspect.rst:270 msgid "" @@ -561,6 +603,11 @@ msgid "" "the final path component is returned with the extension removed. Otherwise, " "``None`` is returned." msgstr "" +"Retorna el nombre del módulo nombrado por el *ruta* de archivo, sin incluir " +"los nombres de los paquetes adjuntos. La extensión del archivo se comprueba " +"con todas las entradas en :func:`importlib.machinery.all_suffixes`. Si " +"coincide, el componente final de la ruta se retorna con la extensión " +"eliminada. En caso contrario, se retorna ``None``." #: ../Doc/library/inspect.rst:276 msgid "" @@ -568,119 +615,148 @@ msgid "" "modules - paths that potentially refer to Python packages will still return " "``None``." msgstr "" +"Ten en cuenta que esta función *sólo* retorna un nombre significativo para " +"los módulos reales de Python - las rutas que potencialmente se refieren a " +"los paquetes de Python seguirán retornando ``None``." #: ../Doc/library/inspect.rst:280 msgid "The function is based directly on :mod:`importlib`." -msgstr "" +msgstr "La función se basa directamente en :mod:`importlib`." #: ../Doc/library/inspect.rst:286 msgid "Return ``True`` if the object is a module." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el objeto es un módulo." #: ../Doc/library/inspect.rst:291 msgid "" "Return ``True`` if the object is a class, whether built-in or created in " "Python code." msgstr "" +"Retorna ``True`` si el objeto es una clase, ya sea incorporada o creada en " +"código Python." #: ../Doc/library/inspect.rst:297 msgid "Return ``True`` if the object is a bound method written in Python." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el objeto es un método ligado escrito en Python." #: ../Doc/library/inspect.rst:302 msgid "" "Return ``True`` if the object is a Python function, which includes functions " "created by a :term:`lambda` expression." msgstr "" +"Retorna ``True`` si el objeto es una función de Python, que incluye " +"funciones creadas por una expresión :term:`lambda`." #: ../Doc/library/inspect.rst:308 msgid "Return ``True`` if the object is a Python generator function." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el objeto es una función generadora de Python." #: ../Doc/library/inspect.rst:310 msgid "" "Functions wrapped in :func:`functools.partial` now return ``True`` if the " "wrapped function is a Python generator function." msgstr "" +"Funciones envueltas en :func:`functools.partial` ahora retornan ``True`` si " +"la función envuelta es una función Python generadora." #: ../Doc/library/inspect.rst:317 msgid "Return ``True`` if the object is a generator." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el objeto es un generador." #: ../Doc/library/inspect.rst:322 msgid "" "Return ``True`` if the object is a :term:`coroutine function` (a function " "defined with an :keyword:`async def` syntax)." msgstr "" +"Retorna ``True`` si el objeto es una :term:`coroutine function` (una función " +"definida con una sintaxis :keyword:`async def`)." #: ../Doc/library/inspect.rst:327 msgid "" "Functions wrapped in :func:`functools.partial` now return ``True`` if the " "wrapped function is a :term:`coroutine function`." msgstr "" +"Funciones envueltas en :func:`functools.partial` ahora retornan ``True`` si " +"la función envuelta es un :term:`coroutine function`." #: ../Doc/library/inspect.rst:334 msgid "" "Return ``True`` if the object is a :term:`coroutine` created by an :keyword:" "`async def` function." msgstr "" +"Retorna verdadero si el objeto es un :term:`coroutine` creado por una " +"función :keyword:`async def`." #: ../Doc/library/inspect.rst:342 msgid "" "Return ``True`` if the object can be used in :keyword:`await` expression." msgstr "" +"Retorna ``True`` si el objeto puede ser usado en la expresión :keyword:" +"`await`." #: ../Doc/library/inspect.rst:344 msgid "" "Can also be used to distinguish generator-based coroutines from regular " "generators::" msgstr "" +"También se puede utilizar para distinguir las corutinas basadas en " +"generadores de los generadores normales::" #: ../Doc/library/inspect.rst:361 msgid "" "Return ``True`` if the object is an :term:`asynchronous generator` function, " "for example::" msgstr "" +"Retorna ``True`` si el objeto es una función :term:`asynchronous generator`, " +"por ejemplo::" #: ../Doc/library/inspect.rst:372 msgid "" "Functions wrapped in :func:`functools.partial` now return ``True`` if the " "wrapped function is a :term:`asynchronous generator` function." msgstr "" +"Funciones envueltas en :func:`functools.partial` ahora retornan ``True`` si " +"la función envuelta es una función :term:`asynchronous generator`." #: ../Doc/library/inspect.rst:379 msgid "" "Return ``True`` if the object is an :term:`asynchronous generator iterator` " "created by an :term:`asynchronous generator` function." msgstr "" +"Retorna verdadero si el objeto es un :term:`asynchronous generator iterator` " +"creado por una función :term:`asynchronous generator`." #: ../Doc/library/inspect.rst:386 msgid "Return ``True`` if the object is a traceback." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el objeto es un traceback." #: ../Doc/library/inspect.rst:391 msgid "Return ``True`` if the object is a frame." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el objeto es un marco." #: ../Doc/library/inspect.rst:396 msgid "Return ``True`` if the object is a code." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el objeto es un código." #: ../Doc/library/inspect.rst:401 msgid "" "Return ``True`` if the object is a built-in function or a bound built-in " "method." msgstr "" +"Retorna ``True`` si el objeto es una función incorporada o un método ligado " +"incorporado." #: ../Doc/library/inspect.rst:406 msgid "" "Return ``True`` if the object is a user-defined or built-in function or " "method." msgstr "" +"Retorna ``True`` si el objeto es una función o método definido por el " +"usuario o incorporado." #: ../Doc/library/inspect.rst:411 msgid "Return ``True`` if the object is an abstract base class." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el objeto es una clase base abstracta." #: ../Doc/library/inspect.rst:416 msgid "" @@ -688,6 +764,9 @@ msgid "" "`ismethod`, :func:`isclass`, :func:`isfunction` or :func:`isbuiltin` are " "true." msgstr "" +"Retorna ``True`` si el objeto es un descriptor de método, pero no si :func:" +"`ismethod`, :func:`isclass`, :func:`isfunction` o :func:`isbuiltin` son " +"verdaderos." #: ../Doc/library/inspect.rst:420 msgid "" @@ -696,6 +775,11 @@ msgid "" "method, but beyond that the set of attributes varies. A :attr:`~definition." "__name__` attribute is usually sensible, and :attr:`__doc__` often is." msgstr "" +"Esto, por ejemplo, es cierto para ``int.__add__``. Un objeto que pasa esta " +"prueba tiene un método :meth:`~object.__get__` pero no un método :meth:" +"`~object.__set__`, pero más allá de eso el conjunto de atributos varía. Un " +"atributo :attr:`~definition.__name__` suele ser sensato, y :attr:`__doc__` a " +"menudo lo es." #: ../Doc/library/inspect.rst:426 msgid "" @@ -704,10 +788,15 @@ msgid "" "the other tests promise more -- you can, e.g., count on having the :attr:" "`__func__` attribute (etc) when an object passes :func:`ismethod`." msgstr "" +"Los métodos implementados a través de descriptores que también pasan una de " +"las otras pruebas retornan ``False`` a la prueba :func:`ismethoddescriptor`, " +"simplemente porque las otras pruebas prometen más -- puede, por ejemplo, " +"contar con tener el atributo :attr:`__func__` (etc) cuando un objeto pasa :" +"func:`ismethod`." #: ../Doc/library/inspect.rst:434 msgid "Return ``True`` if the object is a data descriptor." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el objeto es un descriptor de datos." #: ../Doc/library/inspect.rst:436 msgid "" @@ -719,10 +808,18 @@ msgid "" "`~definition.__name__` and :attr:`__doc__` attributes (properties, getsets, " "and members have both of these attributes), but this is not guaranteed." msgstr "" +"Los descriptores de datos tienen un método :attr:`~object.__set__` o un " +"método :attr:`~object.__delete__`. Los ejemplos son propiedades (definidas " +"en Python), conjuntos y miembros. Los dos últimos están definidos en C y " +"hay pruebas más específicas disponibles para esos tipos, lo cual es robusto " +"en todas las implementaciones de Python. Típicamente, los descriptores de " +"datos también tendrán los atributos :attr:`~definition.__name__` y :attr:" +"`__doc__` (las propiedades, conjuntos y miembros tienen ambos atributos), " +"pero esto no está garantizado." #: ../Doc/library/inspect.rst:447 msgid "Return ``True`` if the object is a getset descriptor." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el objeto es un descriptor de conjunto." #: ../Doc/library/inspect.rst:451 msgid "" @@ -730,10 +827,13 @@ msgid "" "`PyGetSetDef` structures. For Python implementations without such types, " "this method will always return ``False``." msgstr "" +"conjuntos son atributos definidos en módulos de extensión a través de " +"estructuras :c:type:`PyGetSetDef`. Para implementaciones de Python sin " +"tales tipos, este método siempre retornará ``False``." #: ../Doc/library/inspect.rst:458 msgid "Return ``True`` if the object is a member descriptor." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el objeto es un descriptor de miembro." #: ../Doc/library/inspect.rst:462 msgid "" @@ -741,10 +841,14 @@ msgid "" "`PyMemberDef` structures. For Python implementations without such types, " "this method will always return ``False``." msgstr "" +"Los descriptores de miembros son atributos definidos en los módulos de " +"extensión a través de las estructuras :c:type:`PyMemberDef`. Para " +"implementaciones de Python sin tales tipos, este método siempre retornará " +"``False``." #: ../Doc/library/inspect.rst:470 msgid "Retrieving source code" -msgstr "" +msgstr "Recuperar el código fuente" #: ../Doc/library/inspect.rst:474 msgid "" @@ -753,10 +857,14 @@ msgid "" "the object is a class, a method, a property or a descriptor, retrieve the " "documentation string from the inheritance hierarchy." msgstr "" +"Obtener la cadena de documentación de un objeto, limpiado con :func:" +"`cleandoc`. Si no se proporciona la cadena de documentación de un objeto y " +"el objeto es una clase, un método, una propiedad o un descriptor, recupera " +"la cadena de documentación de la jerarquía de la herencia." #: ../Doc/library/inspect.rst:479 msgid "Documentation strings are now inherited if not overridden." -msgstr "" +msgstr "Las cadenas de documentación son ahora heredadas, si no anuladas." #: ../Doc/library/inspect.rst:485 msgid "" @@ -766,6 +874,12 @@ msgid "" "code is unavailable, return ``None``. This could happen if the object has " "been defined in C or the interactive shell." msgstr "" +"Retorna en una sola cadena las líneas de comentarios que preceden " +"inmediatamente al código fuente del objeto (para una clase, función o " +"método), o en la parte superior del archivo fuente de Python (si el objeto " +"es un módulo). Si el código fuente del objeto no está disponible, retorna " +"``None``. Esto podría suceder si el objeto ha sido definido en C o en el " +"shell interactivo." #: ../Doc/library/inspect.rst:494 msgid "" @@ -773,10 +887,13 @@ msgid "" "This will fail with a :exc:`TypeError` if the object is a built-in module, " "class, or function." msgstr "" +"Retorna el nombre del archivo (de texto o binario) en el que se definió un " +"objeto. Esto fallará con un :exc:`TypeError` si el objeto es un módulo, " +"clase o función incorporada." #: ../Doc/library/inspect.rst:501 msgid "Try to guess which module an object was defined in." -msgstr "" +msgstr "Intenta adivinar en qué módulo se definió un objeto." #: ../Doc/library/inspect.rst:506 msgid "" @@ -784,6 +901,9 @@ msgid "" "This will fail with a :exc:`TypeError` if the object is a built-in module, " "class, or function." msgstr "" +"Retorna el nombre del archivo fuente de Python en el que se definió un " +"objeto. Esto fallará con un :exc:`TypeError` si el objeto es un módulo, " +"clase o función incorporada." #: ../Doc/library/inspect.rst:513 msgid "" @@ -794,12 +914,20 @@ msgid "" "the first line of code was found. An :exc:`OSError` is raised if the source " "code cannot be retrieved." msgstr "" +"Retorna una lista de líneas de origen y el número de línea de inicio de un " +"objeto. El argumento puede ser un objeto módulo, clase, método, función, " +"traceback, marco o código. El código fuente es retornado como una lista de " +"las líneas correspondientes al objeto y el número de línea que indica dónde " +"se encontró la primera línea de código en el archivo fuente original. Un :" +"exc:`OSError` es lanzado si el código fuente no puede ser recuperado." #: ../Doc/library/inspect.rst:520 ../Doc/library/inspect.rst:532 msgid "" ":exc:`OSError` is raised instead of :exc:`IOError`, now an alias of the " "former." msgstr "" +":exc:`OSError` se eleva en lugar de :exc:`IOError`, ahora un alias del " +"primero." #: ../Doc/library/inspect.rst:527 msgid "" @@ -808,12 +936,18 @@ msgid "" "source code is returned as a single string. An :exc:`OSError` is raised if " "the source code cannot be retrieved." msgstr "" +"Retorna el texto del código fuente de un objeto. El argumento puede ser un " +"objeto de módulo, clase, método, función, rastreo, marco o código. El " +"código fuente se retorna como una sola cadena. Un :exc:`OSError` es lanzado " +"si el código fuente no puede ser recuperado." #: ../Doc/library/inspect.rst:539 msgid "" "Clean up indentation from docstrings that are indented to line up with " "blocks of code." msgstr "" +"Limpiar la indentación de los docstrings que están indentados para alinearse " +"con los bloques de código." #: ../Doc/library/inspect.rst:542 msgid "" @@ -822,10 +956,15 @@ msgid "" "removed. Empty lines at the beginning and end are subsequently removed. " "Also, all tabs are expanded to spaces." msgstr "" +"Todos los espacios blancos principales se eliminan de la primera línea. " +"Cualquier espacio blanco principal que pueda ser uniformemente removido de " +"la segunda línea en adelante es removido. Las líneas vacías al principio y " +"al final se eliminan posteriormente. Además, todas las pestañas se expanden " +"a los espacios." #: ../Doc/library/inspect.rst:551 msgid "Introspecting callables with the Signature object" -msgstr "" +msgstr "Introspección de los invocables con el objeto Signature" #: ../Doc/library/inspect.rst:555 msgid "" @@ -833,22 +972,29 @@ msgid "" "its return annotation. To retrieve a Signature object, use the :func:" "`signature` function." msgstr "" +"El objeto Signature representa la firma de llamada de un objeto invocable y " +"su anotación de retorno. Para recuperar un objeto Signature, utilice la " +"función :func:`signature`." #: ../Doc/library/inspect.rst:561 msgid "Return a :class:`Signature` object for the given ``callable``::" -msgstr "" +msgstr "Retorna un objeto :class:`Signature` para el ``callable`` dado::" #: ../Doc/library/inspect.rst:578 msgid "" "Accepts a wide range of Python callables, from plain functions and classes " "to :func:`functools.partial` objects." msgstr "" +"Acepta un amplio rango de invocables de Python, desde funciones y clases " +"simples hasta objetos :func:`functools.partial`." #: ../Doc/library/inspect.rst:581 msgid "" "Raises :exc:`ValueError` if no signature can be provided, and :exc:" "`TypeError` if that type of object is not supported." msgstr "" +"Lanza :exc:`ValueError` si no se puede proporcionar un signature, y :exc:" +"`TypeError` si ese tipo de objeto no es soportado." #: ../Doc/library/inspect.rst:584 msgid "" @@ -856,6 +1002,10 @@ msgid "" "to it are positional-only. For more info, see :ref:`the FAQ entry on " "positional-only parameters `." msgstr "" +"Una barra (/) en la signature de una función denota que los parámetros " +"anteriores a ella son sólo posicionales. Para más información, ver :ref:`la " +"pregunta frecuente en parámetros solo posicionales `." #: ../Doc/library/inspect.rst:588 msgid "" @@ -863,6 +1013,9 @@ msgid "" "``callable`` specifically (``callable.__wrapped__`` will not be used to " "unwrap decorated callables.)" msgstr "" +"parámetro ``follow_wrapped``. Pasa ``False`` para obtener un signature de " +"``callable`` específicamente (``callable.__wrapped__`` no se usará para " +"desenvolver los invocables decorados.)" #: ../Doc/library/inspect.rst:595 msgid "" @@ -870,6 +1023,9 @@ msgid "" "Python. For example, in CPython, some built-in functions defined in C " "provide no metadata about their arguments." msgstr "" +"Algunos invocables pueden no ser introspeccionables en ciertas " +"implementaciones de Python. Por ejemplo, en CPython, algunas funciones " +"incorporadas definidas en C no proporcionan metadatos sobre sus argumentos." #: ../Doc/library/inspect.rst:602 msgid "" @@ -877,6 +1033,9 @@ msgid "" "return annotation. For each parameter accepted by the function it stores a :" "class:`Parameter` object in its :attr:`parameters` collection." msgstr "" +"Un objeto Signature representa la firma de llamada de una función y su " +"anotación de retorno. Por cada parámetro aceptado por la función, almacena " +"un objeto :class:`Parameter` en su colección :attr:`parameters`." #: ../Doc/library/inspect.rst:606 msgid "" @@ -886,26 +1045,38 @@ msgid "" "positional-only first, then positional-or-keyword, and that parameters with " "defaults follow parameters without defaults." msgstr "" +"El argumento opcional *parámetros* es una secuencia de objetos :class:" +"`Parameter`, que se valida para comprobar que no hay parámetros con nombres " +"duplicados, y que los parámetros están en el orden correcto, es decir, " +"primero sólo de posición, luego de posición o palabra clave, y que los " +"parámetros con valores por defecto siguen a los parámetros sin valores por " +"defecto." #: ../Doc/library/inspect.rst:612 msgid "" "The optional *return_annotation* argument, can be an arbitrary Python " "object, is the \"return\" annotation of the callable." msgstr "" +"El argumento opcional *return_annotation*, puede ser un objeto Python " +"arbitrario, es la anotación \"return\" del invocable." #: ../Doc/library/inspect.rst:615 msgid "" "Signature objects are *immutable*. Use :meth:`Signature.replace` to make a " "modified copy." msgstr "" +"Los objetos signature son *inmutables*. Usar :meth:`Signature.replace` para " +"hacer una copia modificada." #: ../Doc/library/inspect.rst:618 msgid "Signature objects are picklable and hashable." -msgstr "" +msgstr "Los objetos Signature se pueden seleccionar y se pueden manipular." #: ../Doc/library/inspect.rst:623 msgid "A special class-level marker to specify absence of a return annotation." msgstr "" +"Un marcador especial de clase para especificar la ausencia de una anotación " +"de retorno." #: ../Doc/library/inspect.rst:627 msgid "" @@ -913,6 +1084,9 @@ msgid "" "`Parameter` objects. Parameters appear in strict definition order, " "including keyword-only parameters." msgstr "" +"Un mapeo ordenado de los nombres de los parámetros a los correspondientes " +"objetos :class:`Parameter`. Los parámetros aparecen en estricto orden de " +"definición, incluyendo parámetros de sólo palabras clave." #: ../Doc/library/inspect.rst:631 ../Doc/library/inspect.rst:968 msgid "" @@ -920,12 +1094,18 @@ msgid "" "keyword-only parameters as of version 3.7, although in practice this order " "had always been preserved in Python 3." msgstr "" +"Python sólo garantizó explícitamente que conservaba el orden de declaración " +"de los parámetros de sólo palabras clave a partir de la versión 3.7, aunque " +"en la práctica este orden siempre se había conservado en Python 3." #: ../Doc/library/inspect.rst:638 msgid "" "The \"return\" annotation for the callable. If the callable has no \"return" "\" annotation, this attribute is set to :attr:`Signature.empty`." msgstr "" +"La anotación de \"retorno\" para el invocable. Si el invocable no tiene " +"ninguna anotación de \"return\", este atributo se establece en :attr:" +"`Signature.empty`." #: ../Doc/library/inspect.rst:643 msgid "" @@ -933,6 +1113,9 @@ msgid "" "Returns :class:`BoundArguments` if ``*args`` and ``**kwargs`` match the " "signature, or raises a :exc:`TypeError`." msgstr "" +"Crear un mapeo de argumentos posicionales y de palabras clave a los " +"parámetros. Retorna :class:`BoundArguments` si ``*args`` y ``**kwargs`` " +"coinciden con el signature, o lanza un :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/inspect.rst:649 msgid "" @@ -941,6 +1124,10 @@ msgid "" "Returns :class:`BoundArguments`, or raises a :exc:`TypeError` if the passed " "arguments do not match the signature." msgstr "" +"Funciona de la misma manera que :meth:`Signature.bind`, pero permite la " +"omisión de algunos argumentos requeridos (imita el comportamiento de :func:" +"`functools.partial`.) Retorna :class:`BoundArguments`, o lanza un :exc:" +"`TypeError` si los argumentos pasados no coinciden con la firma." #: ../Doc/library/inspect.rst:656 msgid "" @@ -950,6 +1137,11 @@ msgid "" "signature. To remove return_annotation from the copied Signature, pass in :" "attr:`Signature.empty`." msgstr "" +"Crear una nueva instancia Signature basada en la instancia sobre la que se " +"invocó el reemplazo. Es posible pasar diferentes ``parámetros`` y/o " +"``return_annotation`` para sobreescribir las propiedades correspondientes de " +"la firma base. Para eliminar return_annotation del Signature copiado, pasar " +"en :attr:`Signature.empty`." #: ../Doc/library/inspect.rst:673 msgid "" @@ -957,73 +1149,95 @@ msgid "" "``obj``. Pass ``follow_wrapped=False`` to get a signature of ``obj`` " "without unwrapping its ``__wrapped__`` chain." msgstr "" +"Retorna un objeto :class:`Signature` (o su subclase) para un determinado " +"``obj`` invocable. Pasa ``follow_wrapped=False`` para obtener una firma de " +"``obj`` sin desenvolver su cadena ``__wrapped__``." #: ../Doc/library/inspect.rst:677 msgid "This method simplifies subclassing of :class:`Signature`::" -msgstr "" +msgstr "Este método simplifica la subclasificación de :class:`Signature`::" #: ../Doc/library/inspect.rst:689 msgid "" "Parameter objects are *immutable*. Instead of modifying a Parameter object, " "you can use :meth:`Parameter.replace` to create a modified copy." msgstr "" +"Los objetos parámetros son *inmutables*. En lugar de modificar un objeto " +"Parámetro, puedes usar :meth:`Parameter.replace` para crear una copia " +"modificada." #: ../Doc/library/inspect.rst:692 msgid "Parameter objects are picklable and hashable." -msgstr "" +msgstr "Los objetos Parámetro se pueden seleccionar y manipular." #: ../Doc/library/inspect.rst:697 msgid "" "A special class-level marker to specify absence of default values and " "annotations." msgstr "" +"Un marcador especial de clase para especificar la ausencia de valores " +"predeterminados y anotaciones." #: ../Doc/library/inspect.rst:702 msgid "" "The name of the parameter as a string. The name must be a valid Python " "identifier." msgstr "" +"El nombre del parámetro como una cadena. El nombre debe ser un " +"identificador Python válido." #: ../Doc/library/inspect.rst:707 msgid "" "CPython generates implicit parameter names of the form ``.0`` on the code " "objects used to implement comprehensions and generator expressions." msgstr "" +"CPython genera nombres de parámetros implícitos de la forma ``.0`` en los " +"objetos de código utilizados para implementar expresiones de comprensiones y " +"generadores." #: ../Doc/library/inspect.rst:711 msgid "" "These parameter names are exposed by this module as names like ``implicit0``." msgstr "" +"Los nombres de estos parámetros son expuestos por este módulo como nombres " +"como ``implicit0``." #: ../Doc/library/inspect.rst:717 msgid "" "The default value for the parameter. If the parameter has no default value, " "this attribute is set to :attr:`Parameter.empty`." msgstr "" +"El valor por defecto del parámetro. Si el parámetro no tiene un valor por " +"defecto, este atributo se establece en :attr:`Parameter.empty`." #: ../Doc/library/inspect.rst:722 msgid "" "The annotation for the parameter. If the parameter has no annotation, this " "attribute is set to :attr:`Parameter.empty`." msgstr "" +"La anotación para el parámetro. Si el parámetro no tiene ninguna anotación, " +"este atributo se establece como :attr:`Parameter.empty`." #: ../Doc/library/inspect.rst:727 msgid "" "Describes how argument values are bound to the parameter. Possible values " "(accessible via :class:`Parameter`, like ``Parameter.KEYWORD_ONLY``):" msgstr "" +"Describe cómo los valores de los argumentos están vinculados al parámetro. " +"Valores posibles (accesibles a través de :class:`Parameter`, como " +"``Parameter.KEYWORD_ONLY``):" #: ../Doc/library/inspect.rst:733 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #: ../Doc/library/inspect.rst:733 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Significado" #: ../Doc/library/inspect.rst:735 msgid "*POSITIONAL_ONLY*" -msgstr "" +msgstr "*POSITIONAL_ONLY*" #: ../Doc/library/inspect.rst:735 msgid "" @@ -1031,30 +1245,40 @@ msgid "" "are those which appear before a ``/`` entry (if present) in a Python " "function definition." msgstr "" +"El valor debe proporcionarse como un argumento posicional. Los parámetros " +"solo posicionales son aquellos que aparecen antes de una entrada ``/`` (si " +"está presente) en una definición de función de Python. aceptan sólo uno o " +"dos parámetros) los aceptan." #: ../Doc/library/inspect.rst:740 msgid "*POSITIONAL_OR_KEYWORD*" -msgstr "" +msgstr "*POSITIONAL_OR_KEYWORD*" #: ../Doc/library/inspect.rst:740 msgid "" "Value may be supplied as either a keyword or positional argument (this is " "the standard binding behaviour for functions implemented in Python.)" msgstr "" +"El valor puede ser suministrado como una palabra clave o como un argumento " +"posicional (este es el comportamiento estándar de unión para las funciones " +"implementadas en Python)" #: ../Doc/library/inspect.rst:745 msgid "*VAR_POSITIONAL*" -msgstr "" +msgstr "*VAR_POSITIONAL*" #: ../Doc/library/inspect.rst:745 msgid "" "A tuple of positional arguments that aren't bound to any other parameter. " "This corresponds to a ``*args`` parameter in a Python function definition." msgstr "" +"Una tupla de argumentos posicionales que no están ligados a ningún otro " +"parámetro. Esto corresponde a un parámetro ``*args`` en una definición de " +"función Python." #: ../Doc/library/inspect.rst:750 msgid "*KEYWORD_ONLY*" -msgstr "" +msgstr "*KEYWORD_ONLY*" #: ../Doc/library/inspect.rst:750 msgid "" @@ -1062,28 +1286,36 @@ msgid "" "those which appear after a ``*`` or ``*args`` entry in a Python function " "definition." msgstr "" +"El valor debe ser suministrado como argumento de la palabra clave. Los " +"parámetros de sólo palabras clave son los que aparecen después de una " +"entrada ``*`` o ``*args`` en una definición de función Python." #: ../Doc/library/inspect.rst:755 msgid "*VAR_KEYWORD*" -msgstr "" +msgstr "*VAR_KEYWORD*" #: ../Doc/library/inspect.rst:755 msgid "" "A dict of keyword arguments that aren't bound to any other parameter. This " "corresponds to a ``**kwargs`` parameter in a Python function definition." msgstr "" +"Un dictado de argumentos de palabras clave que no están ligadas a ningún " +"otro parámetro. Esto corresponde a un parámetro ``**kwargs`` en una " +"definición de función Python." #: ../Doc/library/inspect.rst:761 msgid "Example: print all keyword-only arguments without default values::" msgstr "" +"Ejemplo: imprimir todos los argumentos de sólo palabras clave sin valores " +"por defecto::" #: ../Doc/library/inspect.rst:775 msgid "Describes a enum value of Parameter.kind." -msgstr "" +msgstr "Describe un valor enum como *Parameter.kind*." #: ../Doc/library/inspect.rst:779 msgid "Example: print all descriptions of arguments::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo: imprimir todas las descripciones de los argumentos:" #: ../Doc/library/inspect.rst:794 msgid "" @@ -1092,6 +1324,10 @@ msgid "" "argument. To remove a default value or/and an annotation from a Parameter, " "pass :attr:`Parameter.empty`." msgstr "" +"Crear una nueva instancia de parámetros basada en la instancia en la que se " +"invocó la sustitución. Para anular un atributo :class:`Parameter`, pasa el " +"argumento correspondiente. Para eliminar un valor por defecto y/o una " +"anotación de un parámetro, pasa :attr:`Parameter.empty`." #: ../Doc/library/inspect.rst:812 msgid "" @@ -1099,12 +1335,18 @@ msgid "" "``None`` if their ``kind`` was set to ``POSITIONAL_ONLY``. This is no longer " "permitted." msgstr "" +"En Python 3.3 se permitía que los objetos Parámetro tuvieran el ``name`` " +"puesto en ``None`` si su ``kind`` estaba puesto en ``POSITIONAL_ONLY``. Esto " +"ya no está permitido." #: ../Doc/library/inspect.rst:819 msgid "" "Result of a :meth:`Signature.bind` or :meth:`Signature.bind_partial` call. " "Holds the mapping of arguments to the function's parameters." msgstr "" +"Resultado de una llamada :meth:`Signature.bind` o :meth:`Signature." +"bind_partial`. Mantiene el mapeo de los argumentos a los parámetros de la " +"función." #: ../Doc/library/inspect.rst:824 msgid "" @@ -1113,12 +1355,18 @@ msgid "" "arguments. Changes in :attr:`arguments` will reflect in :attr:`args` and :" "attr:`kwargs`." msgstr "" +"Un mapeo ordenado y mutable (:class:`collections.OrderedDict`) de los " +"nombres de los parámetros a los valores de los argumentos. Contiene sólo " +"argumentos explícitamente vinculados. Los cambios en :attr:`arguments` se " +"reflejarán en :attr:`args` y :attr:`kwargs`." #: ../Doc/library/inspect.rst:829 msgid "" "Should be used in conjunction with :attr:`Signature.parameters` for any " "argument processing purposes." msgstr "" +"Debe ser usado en conjunto con :attr:`Signature.parameters` para cualquier " +"propósito de procesamiento de argumentos." #: ../Doc/library/inspect.rst:834 msgid "" @@ -1126,54 +1374,68 @@ msgid "" "relied on a default value are skipped. However, if needed, use :meth:" "`BoundArguments.apply_defaults` to add them." msgstr "" +"Los argumentos para los cuales :meth:`Signature.bind` o :meth:`Signature." +"bind_partial` se basaban en un valor por defecto se saltan. Sin embargo, si " +"es necesario, use :meth:`BoundArguments.apply_defaults` para añadirlos." #: ../Doc/library/inspect.rst:841 msgid "" "A tuple of positional arguments values. Dynamically computed from the :attr:" "`arguments` attribute." msgstr "" +"Una tupla de valores de argumentos posicionales. Calculados dinámicamente a " +"partir del atributo :attr:`arguments`." #: ../Doc/library/inspect.rst:846 msgid "" "A dict of keyword arguments values. Dynamically computed from the :attr:" "`arguments` attribute." msgstr "" +"Un diccionario de valores de argumentos de palabras clave. Calculados " +"dinámicamente a partir del atributo :attr:`arguments`." #: ../Doc/library/inspect.rst:851 msgid "A reference to the parent :class:`Signature` object." -msgstr "" +msgstr "Una referencia al objeto padre :class:`Signature`." #: ../Doc/library/inspect.rst:855 msgid "Set default values for missing arguments." -msgstr "" +msgstr "Establece valores por defecto para los argumentos que faltan." #: ../Doc/library/inspect.rst:857 msgid "" "For variable-positional arguments (``*args``) the default is an empty tuple." msgstr "" +"Para los argumentos de posición variable (``*args``) el valor por defecto es " +"una tupla vacía." #: ../Doc/library/inspect.rst:860 msgid "" "For variable-keyword arguments (``**kwargs``) the default is an empty dict." msgstr "" +"Para los argumentos de palabras clave variables (``**kwargs``) el valor por " +"defecto es un diccionario vacío." #: ../Doc/library/inspect.rst:873 msgid "" "The :attr:`args` and :attr:`kwargs` properties can be used to invoke " "functions::" msgstr "" +"Las propiedades :attr:`args` y :attr:`kwargs` pueden ser usadas para invocar " +"funciones::" #: ../Doc/library/inspect.rst:886 msgid ":pep:`362` - Function Signature Object." -msgstr "" +msgstr ":pep:`362` - Función Objeto Signature." #: ../Doc/library/inspect.rst:887 msgid "The detailed specification, implementation details and examples." msgstr "" +"La especificación detallada, los detalles de implementación y los ejemplos." #: ../Doc/library/inspect.rst:893 msgid "Classes and functions" -msgstr "" +msgstr "Clases y funciones" #: ../Doc/library/inspect.rst:897 msgid "" @@ -1185,6 +1447,14 @@ msgid "" "list. Otherwise, classes using multiple inheritance and their descendants " "will appear multiple times." msgstr "" +"Organizar la lista de clases dada en una jerarquía de listas anidadas. " +"Cuando aparece una lista anidada, contiene clases derivadas de la clase cuya " +"entrada precede inmediatamente a la lista. Cada entrada es una tupla de 2 " +"valores que contienen una clase y una tupla de sus clases base. Si el " +"argumento *unique* es cierto, aparece exactamente una entrada en la " +"estructura retornada para cada clase de la lista dada. De lo contrario, las " +"clases que utilizan la herencia múltiple y sus descendientes aparecerán " +"varias veces." #: ../Doc/library/inspect.rst:908 msgid "" @@ -1196,6 +1466,13 @@ msgid "" "this tuple has *n* elements, they correspond to the last *n* elements listed " "in *args*." msgstr "" +"Obtener los nombres y valores por defecto de los parámetros de una función " +"de Python. A :term:`named tuple` ``ArgSpec(args, varargs, keywords, " +"defaults)`` es retornado. *args* es una lista de los nombres de los " +"parámetros. *varargs* y *keywords* son los nombres de los parámetros ``*`` y " +"``**`` o ``None``. *defaults* es una tupla de valores de los argumentos por " +"defecto o ``None`` si no hay argumentos por defecto; si esta tupla tiene *n* " +"elementos, corresponden a los últimos *n* elementos listados en *args*." #: ../Doc/library/inspect.rst:916 msgid "" @@ -1203,6 +1480,9 @@ msgid "" "replacement, but also correctly handles function annotations and keyword-" "only parameters." msgstr "" +"Use :func:`getfullargspec` para una API actualizada que suele ser un " +"sustituto de la que no se necesita, pero que también maneja correctamente " +"las anotaciones de la función y los parámetros de sólo palabras clave." #: ../Doc/library/inspect.rst:921 msgid "" @@ -1210,18 +1490,25 @@ msgid "" "signature-object>`, which provide a more structured introspection API for " "callables." msgstr "" +"Alternativamente, use :func:`signature` y :ref:`Objeto Signature `, que proporcionan una API de introspección más " +"estructurada para los invocables." #: ../Doc/library/inspect.rst:928 msgid "" "Get the names and default values of a Python function's parameters. A :term:" "`named tuple` is returned:" msgstr "" +"Obtener los nombres y valores por defecto de los parámetros de una función " +"de Python. Se retorna un :term:`named tuple`:" #: ../Doc/library/inspect.rst:931 msgid "" "``FullArgSpec(args, varargs, varkw, defaults, kwonlyargs, kwonlydefaults, " "annotations)``" msgstr "" +"``FullArgSpec(args, varargs, varkw, defaults, kwonlyargs, kwonlydefaults, " +"annotations)``" #: ../Doc/library/inspect.rst:934 msgid "" @@ -1237,6 +1524,19 @@ msgid "" "parameter names to annotations. The special key ``\"return\"`` is used to " "report the function return value annotation (if any)." msgstr "" +"*args* es una lista de los nombres de los parámetros posicionales. *varargs* " +"es el nombre del parámetro ``*`` o ``None`` si no se aceptan argumentos " +"posicionales arbitrarios. *varkw* es el nombre del parámetro ``**`` o " +"``None`` si no se aceptan argumentos de palabras clave arbitrarias. " +"*defaults* es una *n*-tupla de valores de argumentos por defecto que " +"corresponden a los últimos parámetros de posición *n*, o ``None`` si no hay " +"tales valores por defecto definidos. *kwonlyargs* es una lista de nombres de " +"parámetros de sólo palabras clave en orden de declaración. *kwonlydefaults* " +"es un diccionario que asigna los nombres de los parámetros de *kwonlyargs* a " +"los valores por defecto utilizados si no se suministra ningún argumento. " +"*annotations* es un diccionario que asigna los nombres de los parámetros a " +"las anotaciones. La tecla especial ``\"return\"`` se utiliza para informar " +"de la anotación del valor de retorno de la función (si existe)." #: ../Doc/library/inspect.rst:949 msgid "" @@ -1247,6 +1547,12 @@ msgid "" "for use in code that needs to maintain compatibility with the Python 2 " "``inspect`` module API." msgstr "" +"Observe que :func:`signature` y :ref:`Objeto Signature ` proporcionan la API recomendada para la introspección invocable, y " +"soportan comportamientos adicionales (como los argumentos de sólo posición) " +"que a veces se encuentran en las API de los módulos de extensión. Esta " +"función se conserva principalmente para su uso en el código que necesita " +"mantener la compatibilidad con la API de módulos de ``inspect`` de Python 2." #: ../Doc/library/inspect.rst:956 msgid "" @@ -1254,6 +1560,9 @@ msgid "" "``__wrapped__`` attributes and includes the already bound first parameter in " "the signature output for bound methods." msgstr "" +"Esta función se basa ahora en :func:`signature`, pero sigue ignorando los " +"atributos ``__wrapped__`` e incluye el primer parámetro ya ligado en la " +"salida del signature para los métodos ligados." #: ../Doc/library/inspect.rst:961 msgid "" @@ -1262,6 +1571,10 @@ msgid "" "restore a clearly supported standard interface for single-source Python 2/3 " "code migrating away from the legacy :func:`getargspec` API." msgstr "" +"Este método fue documentado anteriormente como obsoleto en favor de :func:" +"`signature` en Python 3.5, pero esa decisión ha sido revocada para restaurar " +"una interfaz estándar claramente soportada para el código de una sola fuente " +"en Python 2/3 que se aleja de la API heredada :func:`getargspec`." #: ../Doc/library/inspect.rst:976 msgid "" @@ -1271,22 +1584,31 @@ msgid "" "names of the ``*`` and ``**`` arguments or ``None``. *locals* is the locals " "dictionary of the given frame." msgstr "" +"Obtener información sobre los argumentos pasados en un marco particular. " +"Un :term:`named tuple` ``ArgInfo(args, varargs, keywords, locals)`` es " +"retornado. *args* es una lista de los nombres de los argumentos. *varargs* " +"y *keywords* son los nombres de los argumentos ``*` y ``**`` o ``None``. " +"*locals* es el diccionario local del marco dado." #: ../Doc/library/inspect.rst:983 ../Doc/library/inspect.rst:1020 msgid "This function was inadvertently marked as deprecated in Python 3.5." -msgstr "" +msgstr "Esta función fue inadvertidamente marcada como obsoleta en Python 3.5." #: ../Doc/library/inspect.rst:988 msgid "" "Format a pretty argument spec from the values returned by :func:" "`getfullargspec`." msgstr "" +"Formatea un bonito argumento de los valores retornados por :func:" +"`getfullargspec`." #: ../Doc/library/inspect.rst:991 msgid "" "The first seven arguments are (``args``, ``varargs``, ``varkw``, " "``defaults``, ``kwonlyargs``, ``kwonlydefaults``, ``annotations``)." msgstr "" +"Los primeros siete argumentos son (``args``, ``varargs``, ``varkw``, " +"``defaults``, ``kwonlyargs``, ``kwonlydefaults``, ``annotations``)." #: ../Doc/library/inspect.rst:994 msgid "" @@ -1294,16 +1616,22 @@ msgid "" "names, ``*`` argument name, ``**`` argument name, default values, return " "annotation and individual annotations into strings, respectively." msgstr "" +"Los otros seis argumentos son funciones que se llaman para convertir los " +"nombres de los argumentos, el nombre del argumento ``*``, el nombre del " +"argumento ``**``, los valores por defecto, la anotación de retorno y las " +"anotaciones individuales en cadenas, respectivamente." #: ../Doc/library/inspect.rst:998 msgid "For example:" -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo:" #: ../Doc/library/inspect.rst:1007 msgid "" "Use :func:`signature` and :ref:`Signature Object `, which provide a better introspecting API for callables." msgstr "" +"Usar :func:`signature` y :ref:`Objeto Signature `, " +"que proporcionan un mejor API de introspección para los invocables." #: ../Doc/library/inspect.rst:1015 msgid "" @@ -1311,6 +1639,10 @@ msgid "" "`getargvalues`. The format\\* arguments are the corresponding optional " "formatting functions that are called to turn names and values into strings." msgstr "" +"Formatea una bonita especificación de argumentos de los cuatro valores " +"retornados por :func:`getargvalues`. Los argumentos de formato\\* son las " +"correspondientes funciones de formato opcionales que se llaman para " +"convertir nombres y valores en cadenas." #: ../Doc/library/inspect.rst:1025 msgid "" @@ -1319,6 +1651,11 @@ msgid "" "the method resolution order depends on cls's type. Unless a very peculiar " "user-defined metatype is in use, cls will be the first element of the tuple." msgstr "" +"Retorna una tupla de clases base de cls, incluyendo cls, en orden de " +"resolución de métodos. Ninguna clase aparece más de una vez en esta tupla. " +"Obsérvese que el orden de resolución de los métodos depende del tipo de " +"cls. A menos que se utilice un meta tipo muy peculiar definido por el " +"usuario, cls será el primer elemento de la tupla." #: ../Doc/library/inspect.rst:1033 msgid "" @@ -1332,10 +1669,20 @@ msgid "" "exception of the same type and the same or similar message is raised. For " "example::" msgstr "" +"Ata los *args* y *kwds* a los nombres de los argumentos de la función o " +"método *func* de Python, como si se llamara con ellos. Para los métodos " +"ligados, liga también el primer argumento (típicamente llamado ``self``) a " +"la instancia asociada. Se retorna un diccionario, mapeando los nombres de " +"los argumentos (incluyendo los nombres de los argumentos ``*`` y ``**``, si " +"los hay) a sus valores de *args* y *kwds*. En caso de invocar *func* " +"incorrectamente, es decir, siempre que ``func(*args, **kwds)`` plantee una " +"excepción por firma incompatible, se plantea una excepción del mismo tipo y " +"del mismo o similar mensaje. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/inspect.rst:1056 msgid "Use :meth:`Signature.bind` and :meth:`Signature.bind_partial` instead." msgstr "" +"Usa :meth:`Signature.bind` y :meth:`Signature.bind_partial` en su lugar." #: ../Doc/library/inspect.rst:1062 msgid "" @@ -1348,17 +1695,28 @@ msgid "" "that could not be resolved at all given the current module globals and " "builtins." msgstr "" +"Obtener el mapeo de referencias de nombres externos en una función o método " +"*func* de Python a sus valores actuales. Un :term:`named tuple` " +"``ClosureVars(nonlocals, globals, builtins, unbound)`` es retornado. " +"*nonlocals* asigna los nombres referidos a las variables de cierre léxicas, " +"*globals* a los globals de los módulos de la función y *builtins* a los " +"builtins visibles desde el cuerpo de la función. *unbound* es el conjunto de " +"nombres referenciados en la función que no pudieron ser resueltos en " +"absoluto dados los actuales globals y builtins del módulo." #: ../Doc/library/inspect.rst:1071 msgid "" ":exc:`TypeError` is raised if *func* is not a Python function or method." msgstr "" +":exc:`TypeError` es lanzado si *func* no es una función o método de Python." #: ../Doc/library/inspect.rst:1078 msgid "" "Get the object wrapped by *func*. It follows the chain of :attr:" "`__wrapped__` attributes returning the last object in the chain." msgstr "" +"Obtiene el objeto envuelto por *func*. Sigue la cadena de atributos :attr:" +"`__wrapped__` retornando el último objeto de la cadena." #: ../Doc/library/inspect.rst:1081 msgid "" @@ -1369,14 +1727,21 @@ msgid "" "`signature` uses this to stop unwrapping if any object in the chain has a " "``__signature__`` attribute defined." msgstr "" +"*stop* es una retrollamada opcional que acepta un objeto de la cadena " +"envuelta como único argumento que permite terminar el desenvolvimiento antes " +"de tiempo si la retrollamada retorna un valor real. Si la retrollamada nunca " +"retorna un valor verdadero, el último objeto de la cadena se retorna como de " +"costumbre. Por ejemplo, :func:`signature` utiliza esto para detener el " +"desenvolvimiento si algún objeto de la cadena tiene definido el atributo " +"``__signature__``." #: ../Doc/library/inspect.rst:1088 msgid ":exc:`ValueError` is raised if a cycle is encountered." -msgstr "" +msgstr ":exc:`ValueError` es lanzado si se encuentra un ciclo." #: ../Doc/library/inspect.rst:1096 msgid "The interpreter stack" -msgstr "" +msgstr "La pila del interprete" #: ../Doc/library/inspect.rst:1098 msgid "" @@ -1387,10 +1752,16 @@ msgid "" "context from the source code, and the index of the current line within that " "list." msgstr "" +"Cuando las siguientes funciones retornan \"registros de cuadro\", cada " +"registro es un :term:`named tuple` ``FrameInfo(frame, filename, lineno, " +"function, code_context, index)``. La tupla contiene el objeto marco, el " +"nombre de archivo, el número de línea de la línea actual, el nombre de la " +"función, una lista de líneas de contexto del código fuente, y el índice de " +"la línea actual dentro de esa lista." #: ../Doc/library/inspect.rst:1106 msgid "Return a named tuple instead of a tuple." -msgstr "" +msgstr "Retorna una tupla con nombre en lugar de una tupla." #: ../Doc/library/inspect.rst:1111 msgid "" @@ -1403,6 +1774,15 @@ msgid "" "broken to avoid the delayed destruction of objects and increased memory " "consumption which occurs." msgstr "" +"Mantener referencias a los objetos marco, como se encuentra en el primer " +"elemento de los registros marco que estas funciones retornan, puede hacer " +"que su programa cree ciclos de referencia. Una vez creado un ciclo de " +"referencia, la vida útil de todos los objetos a los que se puede acceder " +"desde los objetos que forman el ciclo puede ser mucho mayor, incluso si el " +"detector de ciclos opcional de Python está activado. Si es necesario crear " +"tales ciclos, es importante asegurarse de que se rompen explícitamente para " +"evitar la destrucción retardada de los objetos y el aumento del consumo de " +"memoria que se produce." #: ../Doc/library/inspect.rst:1119 msgid "" @@ -1411,6 +1791,11 @@ msgid "" "keyword:`finally` clause. This is also important if the cycle detector was " "disabled when Python was compiled or using :func:`gc.disable`. For example::" msgstr "" +"Aunque el detector de ciclos los captará, la destrucción de los marcos (y " +"las variables locales) puede hacerse determinísticamente eliminando el ciclo " +"en una cláusula de :keyword:`finally`. Esto también es importante si el " +"detector de ciclos fue desactivado cuando se compiló Python o usando :func:" +"`gc.disable`. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/inspect.rst:1131 msgid "" @@ -1418,6 +1803,9 @@ msgid "" "later), you can also break reference cycles by using the :meth:`frame.clear` " "method." msgstr "" +"Si quieres mantener el marco alrededor (por ejemplo para imprimir una " +"traceback más tarde), también puedes romper los ciclos de referencia " +"utilizando el método :meth:`frame.clear`." #: ../Doc/library/inspect.rst:1135 msgid "" @@ -1425,12 +1813,18 @@ msgid "" "specifies the number of lines of context to return, which are centered " "around the current line." msgstr "" +"El argumento opcional de *context*, apoyado por la mayoría de estas " +"funciones, especifica el número de líneas de contexto a retornar, que se " +"centran en la línea actual." #: ../Doc/library/inspect.rst:1142 msgid "" "Get information about a frame or traceback object. A :term:`named tuple` " "``Traceback(filename, lineno, function, code_context, index)`` is returned." msgstr "" +"Obtener información sobre un marco o un objeto de traceback. Un :term:" +"`named tuple` ``Traceback(filename, lineno, function, code_context, index)`` " +"es retornado." #: ../Doc/library/inspect.rst:1148 msgid "" @@ -1439,6 +1833,11 @@ msgid "" "the returned list represents *frame*; the last entry represents the " "outermost call on *frame*'s stack." msgstr "" +"Obtener una lista de registros marco para un marco y de todos los marcos " +"exteriores. Estos marcos representan las llamadas que conducen a la " +"creación de *frame*. La primera entrada de la lista retornada representa " +"*frame*; la última entrada representa la llamada más exterior en la pila de " +"*frame*." #: ../Doc/library/inspect.rst:1153 ../Doc/library/inspect.rst:1166 #: ../Doc/library/inspect.rst:1190 ../Doc/library/inspect.rst:1203 @@ -1446,6 +1845,8 @@ msgid "" "A list of :term:`named tuples ` ``FrameInfo(frame, filename, " "lineno, function, code_context, index)`` is returned." msgstr "" +"Una lista de :term:`named tuples ` ``FrameInfo(frame, filename, " +"lineno, function, code_context, index)`` es retornada." #: ../Doc/library/inspect.rst:1161 msgid "" @@ -1454,10 +1855,14 @@ msgid "" "entry in the list represents *traceback*; the last entry represents where " "the exception was raised." msgstr "" +"Consigue una lista de registros de marcos para un marco de traceback y todos " +"los marcos internos. Estos marcos representan llamadas hechas como " +"consecuencia de *frame*. La primera entrada de la lista representa " +"*traceback*; la última entrada representa donde se lanzó la excepción." #: ../Doc/library/inspect.rst:1174 msgid "Return the frame object for the caller's stack frame." -msgstr "" +msgstr "Retorna el objeto marco para el marco de la pila del que llama." #: ../Doc/library/inspect.rst:1178 msgid "" @@ -1466,6 +1871,10 @@ msgid "" "an implementation without Python stack frame support this function returns " "``None``." msgstr "" +"Esta función se basa en el soporte del marco de la pila de Python en el " +"intérprete, que no está garantizado que exista en todas las implementaciones " +"de Python. Si se ejecuta en una implementación sin soporte de marcos de " +"pila de Python, esta función retorna ``None``." #: ../Doc/library/inspect.rst:1186 msgid "" @@ -1473,6 +1882,9 @@ msgid "" "the returned list represents the caller; the last entry represents the " "outermost call on the stack." msgstr "" +"Retorna una lista de registros de marco para la pila del que llama. La " +"primera entrada de la lista retornada representa al que llama; la última " +"entrada representa la llamada más exterior de la pila." #: ../Doc/library/inspect.rst:1198 msgid "" @@ -1481,10 +1893,14 @@ msgid "" "first entry in the list represents the caller; the last entry represents " "where the exception was raised." msgstr "" +"Retorna una lista de registros de marco para la pila entre el marco actual y " +"el marco en la que se lanzó una excepción que se está manejando " +"actualmente. La primera entrada de la lista representa al que llama; la " +"última entrada representa el lugar donde se lanzó la excepción." #: ../Doc/library/inspect.rst:1210 msgid "Fetching attributes statically" -msgstr "" +msgstr "Obteniendo atributos estáticamente" #: ../Doc/library/inspect.rst:1212 msgid "" @@ -1493,6 +1909,10 @@ msgid "" "properties, will be invoked and :meth:`__getattr__` and :meth:" "`__getattribute__` may be called." msgstr "" +"Tanto :func:`getattr` como :func:`hasattr` pueden desencadenar la ejecución " +"del código al buscar o comprobar la existencia de atributos. Los " +"descriptores, como las propiedades, serán invocados y se podrá llamar a :" +"meth:`__getattr__` y :meth:`__getattribute__`." #: ../Doc/library/inspect.rst:1217 msgid "" @@ -1500,12 +1920,18 @@ msgid "" "this can be inconvenient. :func:`getattr_static` has the same signature as :" "func:`getattr` but avoids executing code when it fetches attributes." msgstr "" +"Para los casos en los que se quiera una introspección pasiva, como las " +"herramientas de documentación, esto puede ser un inconveniente. :func:" +"`getattr_static` tiene la misma firma que :func:`getattr` pero evita la " +"ejecución de código cuando obtiene atributos." #: ../Doc/library/inspect.rst:1223 msgid "" "Retrieve attributes without triggering dynamic lookup via the descriptor " "protocol, :meth:`__getattr__` or :meth:`__getattribute__`." msgstr "" +"Recuperar los atributos sin activar la búsqueda dinámica a través del " +"protocolo descriptor, :meth:`__getattr__` o :meth:`__getattribute__`." #: ../Doc/library/inspect.rst:1226 msgid "" @@ -1514,6 +1940,11 @@ msgid "" "getattr can't (like descriptors that raise AttributeError). It can also " "return descriptors objects instead of instance members." msgstr "" +"Nota: es posible que esta función no pueda recuperar todos los atributos que " +"getattr puede recuperar (como los atributos creados dinámicamente) y puede " +"encontrar atributos que getattr no puede (como los descriptores que lanzan " +"AttributeError). También puede retornar objetos descriptores en lugar de " +"miembros de la instancia." #: ../Doc/library/inspect.rst:1232 msgid "" @@ -1521,6 +1952,9 @@ msgid "" "example a property) then this function will be unable to find instance " "members." msgstr "" +"Si la instancia :attr:`~object.__dict__` es ensombrecida por otro miembro " +"(por ejemplo una propiedad) entonces esta función no podrá encontrar " +"miembros de la instancia." #: ../Doc/library/inspect.rst:1238 msgid "" @@ -1528,16 +1962,23 @@ msgid "" "descriptors or getset descriptors on objects implemented in C. The " "descriptor object is returned instead of the underlying attribute." msgstr "" +":func:`getattr_static` no resuelve los descriptores, por ejemplo los " +"descriptores de ranura o los descriptores de getset en los objetos " +"implementados en C. El objeto descriptor se retorna en lugar del atributo " +"subyacente." #: ../Doc/library/inspect.rst:1242 msgid "" "You can handle these with code like the following. Note that for arbitrary " "getset descriptors invoking these may trigger code execution::" msgstr "" +"Puedes manejar esto con un código como el siguiente. Tenga en cuenta que la " +"invocación de los descriptores de getset arbitrarios pueden desencadenar la " +"ejecución del código::" #: ../Doc/library/inspect.rst:1268 msgid "Current State of Generators and Coroutines" -msgstr "" +msgstr "Estado actual de los Generadores y las Corutinas" #: ../Doc/library/inspect.rst:1270 msgid "" @@ -1547,30 +1988,35 @@ msgid "" "terminated. :func:`getgeneratorstate` allows the current state of a " "generator to be determined easily." msgstr "" +"Al implementar los programadores de corutinas y para otros usos avanzados de " +"los generadores, es útil determinar si un generador se está ejecutando " +"actualmente, si está esperando para iniciarse o reanudarse o si ya ha " +"terminado. :func:`getgeneratorstate` permite determinar fácilmente el estado " +"actual de un generador." #: ../Doc/library/inspect.rst:1278 msgid "Get current state of a generator-iterator." -msgstr "" +msgstr "Obtener el estado actual de un generador-iterador." #: ../Doc/library/inspect.rst:1284 ../Doc/library/inspect.rst:1299 msgid "Possible states are:" -msgstr "" +msgstr "Los posibles estados son:" #: ../Doc/library/inspect.rst:1281 msgid "GEN_CREATED: Waiting to start execution." -msgstr "" +msgstr "GEN_CREATED: Esperando para iniciar la ejecución." #: ../Doc/library/inspect.rst:1282 msgid "GEN_RUNNING: Currently being executed by the interpreter." -msgstr "" +msgstr "GEN_RUNNING: Actualmente está siendo ejecutado por el intérprete." #: ../Doc/library/inspect.rst:1283 msgid "GEN_SUSPENDED: Currently suspended at a yield expression." -msgstr "" +msgstr "GEN_SUSPENDED: Actualmente suspendido en una expresión yield." #: ../Doc/library/inspect.rst:1284 msgid "GEN_CLOSED: Execution has completed." -msgstr "" +msgstr "GEN_CLOSED: La ejecución se ha completado." #: ../Doc/library/inspect.rst:1290 msgid "" @@ -1579,22 +2025,26 @@ msgid "" "will accept any coroutine-like object that has ``cr_running`` and " "``cr_frame`` attributes." msgstr "" +"Obtener el estado actual de un objeto de corutina. La función está pensada " +"para ser usada con objetos de corutina creados por las funciones :keyword:" +"`async def`, pero aceptará cualquier objeto de corutina que tenga los " +"atributos ``cr_running`` y ``cr_frame``." #: ../Doc/library/inspect.rst:1296 msgid "CORO_CREATED: Waiting to start execution." -msgstr "" +msgstr "CORO_CREATED: Esperando para iniciar la ejecución." #: ../Doc/library/inspect.rst:1297 msgid "CORO_RUNNING: Currently being executed by the interpreter." -msgstr "" +msgstr "CORO_RUNNING: Actualmente está siendo ejecutado por el intérprete." #: ../Doc/library/inspect.rst:1298 msgid "CORO_SUSPENDED: Currently suspended at an await expression." -msgstr "" +msgstr "CORO_SUSPENDED: Actualmente suspendido en una expresión de espera." #: ../Doc/library/inspect.rst:1299 msgid "CORO_CLOSED: Execution has completed." -msgstr "" +msgstr "CORO_CLOSED: La ejecución se ha completado." #: ../Doc/library/inspect.rst:1303 msgid "" @@ -1602,6 +2052,9 @@ msgid "" "mostly useful for testing purposes, to ensure that internal state is being " "updated as expected:" msgstr "" +"También se puede consultar el estado interno actual del generador. Esto es " +"mayormente útil para fines de prueba, para asegurar que el estado interno se " +"actualiza como se espera:" #: ../Doc/library/inspect.rst:1309 msgid "" @@ -1610,6 +2063,10 @@ msgid "" "This is the equivalent of calling :func:`locals` in the body of the " "generator, and all the same caveats apply." msgstr "" +"Consigue el mapeo de las variables vivas locales en *generator* a sus " +"valores actuales. Se retorna un diccionario que mapea de los nombres de las " +"variables a los valores. Esto es el equivalente a llamar :func:`locals` en " +"el cuerpo del generador, y se aplican todas las mismas advertencias." #: ../Doc/library/inspect.rst:1314 msgid "" @@ -1617,6 +2074,9 @@ msgid "" "then an empty dictionary is returned. :exc:`TypeError` is raised if " "*generator* is not a Python generator object." msgstr "" +"Si *generator* es un :term:`generator` sin marco asociado actualmente, " +"entonces se retorna un diccionario vacío. :exc:`TypeError` es lanzado si " +"*generator* no es un objeto generador de Python." #: ../Doc/library/inspect.rst:1320 msgid "" @@ -1625,54 +2085,72 @@ msgid "" "of Python. In such cases, this function will always return an empty " "dictionary." msgstr "" +"Esta función se basa en que el generador exponga un marco de pila de Python " +"para la introspección, lo cual no está garantizado en todas las " +"implementaciones de Python. En tales casos, esta función siempre retornará " +"un diccionario vacío." #: ../Doc/library/inspect.rst:1329 msgid "" "This function is analogous to :func:`~inspect.getgeneratorlocals`, but works " "for coroutine objects created by :keyword:`async def` functions." msgstr "" +"Esta función es análoga a :func:`~inspect.getgeneratorlocals`, pero funciona " +"para los objetos de corutina creados por funciones :keyword:`async def`." #: ../Doc/library/inspect.rst:1338 msgid "Code Objects Bit Flags" -msgstr "" +msgstr "Objetos de código Bit Flags" #: ../Doc/library/inspect.rst:1340 msgid "" "Python code objects have a ``co_flags`` attribute, which is a bitmap of the " "following flags:" msgstr "" +"Los objetos de código Python tienen un atributo ``co_flags``, que es un mapa " +"de bits de los siguientes flags:" #: ../Doc/library/inspect.rst:1345 msgid "The code object is optimized, using fast locals." msgstr "" +"El objeto del código está optimizado, usando locales rápidas (*fast locals*)." #: ../Doc/library/inspect.rst:1349 msgid "" "If set, a new dict will be created for the frame's ``f_locals`` when the " "code object is executed." msgstr "" +"Si se establece, se creará un nuevo diccionario para el marco ``f_locals`` " +"cuando se ejecute el objeto código." #: ../Doc/library/inspect.rst:1354 msgid "The code object has a variable positional parameter (``*args``-like)." msgstr "" +"El objeto del código tiene un parámetro posicional variable (similar a " +"``*args``)." #: ../Doc/library/inspect.rst:1358 msgid "The code object has a variable keyword parameter (``**kwargs``-like)." msgstr "" +"El objeto del código tiene un parámetro de palabra clave variable (similar a " +"``**kwargs``)." #: ../Doc/library/inspect.rst:1362 msgid "The flag is set when the code object is a nested function." -msgstr "" +msgstr "El flag se fija cuando el objeto del código es una función anidada." #: ../Doc/library/inspect.rst:1366 msgid "" "The flag is set when the code object is a generator function, i.e. a " "generator object is returned when the code object is executed." msgstr "" +"El flag se fija cuando el objeto del código es una función generadora, es " +"decir, un objeto generador es retornado cuando el objeto del código se " +"ejecuta." #: ../Doc/library/inspect.rst:1371 msgid "The flag is set if there are no free or cell variables." -msgstr "" +msgstr "El flag se configura si no hay variables libres o de celda." #: ../Doc/library/inspect.rst:1375 msgid "" @@ -1680,6 +2158,9 @@ msgid "" "object is executed it returns a coroutine object. See :pep:`492` for more " "details." msgstr "" +"El flag se configura cuando el objeto del código es una función de corutina. " +"Cuando el objeto código se ejecuta, retorna un objeto de corutina. Ver :pep:" +"`492` para más detalles." #: ../Doc/library/inspect.rst:1383 msgid "" @@ -1687,6 +2168,10 @@ msgid "" "Generator objects with this flag can be used in ``await`` expression, and " "can ``yield from`` coroutine objects. See :pep:`492` for more details." msgstr "" +"El flag se utiliza para transformar generadores en corutinas basadas en " +"generadores. Los objetos generadores con este flag pueden ser usados en la " +"expresión ``await``, y objetos de corutina ``yield from``. Ver :pep:`492` " +"para más detalles." #: ../Doc/library/inspect.rst:1392 msgid "" @@ -1694,6 +2179,9 @@ msgid "" "When the code object is executed it returns an asynchronous generator " "object. See :pep:`525` for more details." msgstr "" +"El flag se configura cuando el objeto del código es una función generadora " +"asíncrona. Cuando el objeto código se ejecuta, retorna un objeto generador " +"asíncrono. Ver :pep:`525` para más detalles." #: ../Doc/library/inspect.rst:1399 msgid "" @@ -1702,16 +2190,23 @@ msgid "" "can be removed or deprecated in future Python releases. It's recommended to " "use public APIs from the :mod:`inspect` module for any introspection needs." msgstr "" +"Los flags son específicos de CPython, y no pueden ser definidas en otras " +"implementaciones de Python. Además, los flags son un detalle de la " +"implementación, y pueden ser eliminados o desaprobados en futuras versiones " +"de Python. Se recomienda utilizar las APIs públicas del módulo :mod:" +"`inspect` para cualquier necesidad de introspección." #: ../Doc/library/inspect.rst:1409 msgid "Command Line Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaz de la línea de comando" #: ../Doc/library/inspect.rst:1411 msgid "" "The :mod:`inspect` module also provides a basic introspection capability " "from the command line." msgstr "" +"El módulo :mod:`inspect` también proporciona una capacidad básica de " +"introspección desde la línea de comandos." #: ../Doc/library/inspect.rst:1416 msgid "" @@ -1719,8 +2214,12 @@ msgid "" "module. A class or function within the module can be printed instead by " "appended a colon and the qualified name of the target object." msgstr "" +"Por defecto, acepta el nombre de un módulo e imprime la fuente de ese " +"módulo. Una clase o función dentro del módulo puede imprimirse en su lugar " +"añadiendo dos puntos y el nombre calificado del objeto objetivo." #: ../Doc/library/inspect.rst:1422 msgid "" "Print information about the specified object rather than the source code" msgstr "" +"Imprimir información sobre el objeto especificado en lugar del código fuente" From bc3183ce26b0d8d9dd5e72b8ad8d284348159599 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gabriel <35495117+gabrielBarbacil@users.noreply.github.com> Date: Wed, 16 Sep 2020 17:05:26 -0300 Subject: [PATCH 0927/1230] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20parcial=20de=20libr?= =?UTF-8?q?ary/email.message?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 48 entradas restantes. --- dictionaries/library_email_message.txt | 1 + library/email.message.po | 210 +++++++++++++++++++++++-- 2 files changed, 196 insertions(+), 15 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_email_message.txt diff --git a/dictionaries/library_email_message.txt b/dictionaries/library_email_message.txt new file mode 100644 index 0000000000..7df2c2848b --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_email_message.txt @@ -0,0 +1 @@ +email diff --git a/library/email.message.po b/library/email.message.po index 80ab982cc6..dede24934b 100644 --- a/library/email.message.po +++ b/library/email.message.po @@ -6,31 +6,33 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-16 21:31+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/email.message.rst:2 msgid ":mod:`email.message`: Representing an email message" -msgstr "" +msgstr ":mod:`email.message`: Representando un mensaje de correo electrónico" #: ../Doc/library/email.message.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/message.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/email/message.py`" #: ../Doc/library/email.message.rst:14 msgid "[1]_" -msgstr "" +msgstr "[1]_" #: ../Doc/library/email.message.rst:16 msgid "" @@ -40,6 +42,12 @@ msgid "" "functionality for setting and querying header fields, for accessing message " "bodies, and for creating or modifying structured messages." msgstr "" +"La clase central en el paquete de :mod:`email` es la clase :class:" +"`EmailMessage`, importada desde el módulo :mod:`email.message`. Esta es la " +"clase base para el modelo de objeto :mod:`email`. :class:`EmailMessage` " +"provee la funcionalidad clave para configurar y consultar los *headers*, " +"para acceder al cuerpo del mensaje, y para crear o modificar la estructura " +"del mensaje." #: ../Doc/library/email.message.rst:22 msgid "" @@ -53,6 +61,15 @@ msgid "" "having a MIME type such as :mimetype:`multipart/\\*` or :mimetype:`message/" "rfc822`." msgstr "" +"Un mensaje de e-mail consiste en *headers* y un *payload* (al que también " +"nos referimos como *content*). *Headers* como :rfc:`5322` o :rfc:`6532` son " +"nombres de campos de estilo y valores, donde el nombre y valor están " +"separados por un ':'. Los dos puntos no son parte ni del nombre ni del " +"valor. El *payload* puede ser un simple mensaje, un objeto binario, o una " +"secuencia estructurada de sub-mensajes, cada uno con su propio conjunto de " +"*headers* y su propio *payload*. El último tipo de *payload* es indicado por " +"el mensaje con un MIME como :mimetype:`multipart/\\*` o :mimetype:`message/" +"rfc822` ." #: ../Doc/library/email.message.rst:31 msgid "" @@ -65,6 +82,14 @@ msgid "" "type), for operating on the payload, for generating a serialized version of " "the message, and for recursively walking over the object tree." msgstr "" +"El modelo conceptual provisto por un objeto :class:`EmailMessage` es el de " +"un diccionario ordenado de *headers* emparejados con un *payload* que " +"representa al cuerpo del mensaje :rfc:`5322`, que podría ser una lista de " +"objetos sub-``EmailMessage``. Además de los métodos normales de diccionario " +"para acceder a los *headers* y valores, tiene métodos para acceder a " +"información especializada desde los *headers* (por ejemplo, el tipo de " +"contenido MIME), para operar en el *payload*, generar una versión " +"serializada del mensaje, y recorrer recursivamente el árbol de objetos." #: ../Doc/library/email.message.rst:40 msgid "" @@ -77,6 +102,7 @@ msgid "" "keys." msgstr "" +# No encuentro la manera que se me haga correcta de traducir la última oración, la escribí lo mejor que pude. #: ../Doc/library/email.message.rst:47 msgid "" "The *payload* is either a string or bytes object, in the case of simple " @@ -84,6 +110,10 @@ msgid "" "container documents such as :mimetype:`multipart/\\*` and :mimetype:`message/" "rfc822` message objects." msgstr "" +"El *payload* es un objeto de cadena de caracteres o bytes, en el caso de " +"objetos de mensaje simples, o una lista de objetos :class:`EmailMessage`, " +"para documentos de contenedor MIME como :mimetype:`multipart/\\*` y objetos " +"de mensaje :mimetype:`message/rfc822`." #: ../Doc/library/email.message.rst:55 msgid "" @@ -94,6 +124,12 @@ msgid "" "Python standard ``\\n`` line endings). For more information see the :mod:" "`~email.policy` documentation." msgstr "" +"Si se especifica *policy*, use las reglas especificadas para actualizar y " +"serializar la representación del mensaje. Si *policy* no es establecida, " +"use :class:`~email.policy.default`, que sigue las reglas RFC de email " +"excepto para el fin de línea(en lugar del RFC ``\\r\\n``, usa los finales " +"estándar de Python ``\\n`` como final de línea). Para más información ve a " +"la documentación del :mod:`~email.policy`." #: ../Doc/library/email.message.rst:64 msgid "" @@ -108,6 +144,17 @@ msgid "" "produced by the method, since the specified *policy* will be passed to the :" "class:`~email.generator.Generator`." msgstr "" +"Retorna el mensaje entero como cadena de caracteres. Cuando la opción " +"*unixform* es verdadera, el *header* está incluido en la cadena de " +"caracteres retornada. *unixform* está predeterminado con valor ``False``. " +"Por compatibilidad con versiones anteriores, la base :class:`~email.message." +"Message`, la case *maxheaderlen* es aceptada pero con valor ``None`` como " +"predeterminado, por lo que la longitud de línea se controla mediante :attr:" +"`~email.policy.EmailPolicy.max_line_length`. El argumento *policy* puede ser " +"usado para anular el valor predeterminado obtenido de la instancia del " +"mensaje. Esto puede ser usado para controlar parte del formato producido por " +"el método, ya que el *policy* especificado pasará a :class:`~email.generator." +"Generator`." #: ../Doc/library/email.message.rst:76 ../Doc/library/email.message.rst:114 msgid "" @@ -115,6 +162,10 @@ msgid "" "defaults need to be filled in to complete the transformation to a string " "(for example, MIME boundaries may be generated or modified)." msgstr "" +"Aplanar el mensaje puede acarrear cambios en :class:`EmailMessage` si es " +"necesario rellenar los valores predeterminados para completar la " +"transformación a una cadena de caracteres (por ejemplo, se pueden generar o " +"modificar límites MIME)." #: ../Doc/library/email.message.rst:80 msgid "" @@ -125,6 +176,13 @@ msgid "" "restricted to producing messages serialized as \"7 bit clean\" when :attr:" "`~email.policy.EmailPolicy.utf8` is ``False``, which is the default." msgstr "" +"Tenga en cuenta que este método se proporciona como una comodidad y quizás " +"no sea la forma más eficiente de serializar mensajes en su aplicación, " +"especialmente si estás tratando con múltiples mensajes. Consulte :class:" +"`~email.generator.Generator` por una API más flexible para serializar " +"mensajes. No olvide también que este método está restringido a producir " +"mensajes serializados como \"7 bit clean\" cuando :attr:`~email.policy.Email." +"Policy.utf8` es ``False``, que es el valor predeterminado." #: ../Doc/library/email.message.rst:88 msgid "" @@ -132,6 +190,8 @@ msgid "" "defaulting to 0 to defaulting to the value of *max_line_length* from the " "policy." msgstr "" +"el comportamiento predeterminado cuando *maxheaderlen* no está especificado " +"cambió de 0 al valor de *max_line_length* ." #: ../Doc/library/email.message.rst:95 msgid "" @@ -139,6 +199,9 @@ msgid "" "``str(msg)`` to produce a string containing the serialized message in a " "readable format." msgstr "" +"Equivalente a ``as_string(policy=self.policy.clone(utf8=True))``. Permite " +"``str(msg)`` para producir un *string* que contenga un mensaje serializado " +"en un formato legible." #: ../Doc/library/email.message.rst:99 msgid "" @@ -146,6 +209,8 @@ msgid "" "like message representation, instead of being a direct alias for :meth:" "`as_string`." msgstr "" +"el método se cambió para usar ``utf8=True``, produciendo así un :rfc:`6531` " +"como representación del mensaje, en vez de ser un alias de :meth:`as_string`." #: ../Doc/library/email.message.rst:106 msgid "" @@ -157,6 +222,13 @@ msgid "" "specified *policy* will be passed to the :class:`~email.generator." "BytesGenerator`." msgstr "" +"Retorna el mensaje plano como un objeto de bytes. Cuando *unixform* es " +"verdadero, el *header* es incluido en la cadena de caracteres retornada. El " +"valor predeterminado de *unixform* es ``False``. El argumento *policy* puede " +"ser usado para sobreescribir el valor predeterminado obtenido de la " +"instancia del mensaje. Esto puede ser usado para controlar parte del formato " +"producido por el método, ya que el *policy* especificado pasará a :class:" +"`~email.generator.Generator`." #: ../Doc/library/email.message.rst:118 msgid "" @@ -165,12 +237,19 @@ msgid "" "dealing with multiple messages. See :class:`email.generator.BytesGenerator` " "for a more flexible API for serializing messages." msgstr "" +"Tenga en cuenta que este método se proporciona como una comodidad y quizás " +"no sea la forma más eficiente de serializar mensajes en su aplicación, " +"especialmente si estas tratando con múltiples mensajes. Consulte :class:" +"`~email.generator.Generator` por una API más flexible para serializar " +"mensajes." #: ../Doc/library/email.message.rst:127 msgid "" "Equivalent to :meth:`.as_bytes()`. Allows ``bytes(msg)`` to produce a bytes " "object containing the serialized message." msgstr "" +"Equivalente a :meth:`.as_bytes()`. Permite ``bytes(msg)`` para producir un " +"objeto byte que contenga el mensaje serializado." #: ../Doc/library/email.message.rst:133 msgid "" @@ -183,18 +262,31 @@ msgid "" "example, ``is_multipart`` will return ``True`` when the :class:" "`EmailMessage` is of type ``message/rfc822``." msgstr "" +"Retorna ``True`` si el *payload* del mensaje es una lista de objetos de sub-" +"\\ :class:`EmailMessage`, de otra manera retorna ``False``. Cuando :meth:" +"`is_multipart` retorna ``False``, el *payload* deberá ser un objeto cadena " +"de caracteres (que podría ser un *payload* binario codificado con CTE). Note " +"que si :meth:`is_multipart` retorna ``True`` no necesariamente significa que " +"\"msg.get_content_maintype() == 'multipart'\" retornará ``True``. Por " +"ejemplo, ``is_multipart`` retornará ``True`` cuando la :class:`EmailMessage` " +"sea del tipo ``message/rfc822``." #: ../Doc/library/email.message.rst:145 msgid "" "Set the message's envelope header to *unixfrom*, which should be a string. " "(See :class:`~mailbox.mboxMessage` for a brief description of this header.)" msgstr "" +"Configura la cabecera del mensaje a *unixform*, que debería ser una cadena " +"de caracteres. (Consulte :class:`~mailbox.mboxMessage` para una descripción " +"de este *header*)" #: ../Doc/library/email.message.rst:152 msgid "" "Return the message's envelope header. Defaults to ``None`` if the envelope " "header was never set." msgstr "" +"Retorna la cabecera del mensaje. Predeterminado ``None`` si la cabecera no " +"ha sido configurada." #: ../Doc/library/email.message.rst:156 msgid "" @@ -209,22 +301,36 @@ msgid "" "header deleted and then re-added is always appended to the end of the header " "list." msgstr "" +"Los siguientes métodos implementan el mapeo como una interfaz para acceder " +"al *header* del mensaje. Tenga en cuenta que hay algunas diferencias " +"semánticas entre esos métodos y una interfaz de mapeo normal(es decir, " +"diccionario). Por ejemplo, en un diccionario no hay claves duplicadas, pero " +"pueden haber *headers* duplicados. Además, en los diccionarios no hay un " +"orden garantizado para las claves retornadas por :meth:`keys`, pero en un " +"objeto :class:`EmailMessage`, los *headers* siempre regresan en orden de " +"aparición en el mensaje original, o en el que fueron agregados luego. " +"Cualquier *header* borrado y vuelto a añadir siempre se agrega al final de " +"la lista." #: ../Doc/library/email.message.rst:167 msgid "" "These semantic differences are intentional and are biased toward convenience " "in the most common use cases." msgstr "" +"Estas diferencias semánticas son intencionales y están sesgadas hacia la " +"conveniencia en los casos de uso más comunes." #: ../Doc/library/email.message.rst:170 msgid "" "Note that in all cases, any envelope header present in the message is not " "included in the mapping interface." msgstr "" +"Note que en todos los casos, cualquier *header* presente en el mensaje no se " +"incluye en la interfaz de mapeo." #: ../Doc/library/email.message.rst:176 msgid "Return the total number of headers, including duplicates." -msgstr "" +msgstr "Retorna el número total de *headers*, incluidos los duplicados." #: ../Doc/library/email.message.rst:181 msgid "" @@ -232,6 +338,9 @@ msgid "" "done without regard to case and *name* does not include the trailing colon. " "Used for the ``in`` operator. For example::" msgstr "" +"Retorna ``True`` si el objeto del mensaje tiene un campo llamado 'nombre'. " +"La comparación se realiza sin tener en cuenta mayúsculas o minúsculas y " +"'nombre' no incluye ':'. Se utiliza para el operador ``in`` Por ejemplo::" #: ../Doc/library/email.message.rst:191 msgid "" @@ -239,6 +348,9 @@ msgid "" "colon field separator. If the header is missing, ``None`` is returned; a :" "exc:`KeyError` is never raised." msgstr "" +"Retorna el valor del *header* nombrado. *name* no incluye el separador de " +"dos puntos, ':'. Si el *header* se pierde, regresa ``None``, un :exc:" +"`KeyError` no se genera nunca." #: ../Doc/library/email.message.rst:195 msgid "" @@ -247,18 +359,26 @@ msgid "" "Use the :meth:`get_all` method to get the values of all the extant headers " "named *name*." msgstr "" +"Tenga en cuenta que si el campo nombrado aparece más de una vez en el " +"*header* del mensaje, esa cantidad de veces el valor regresado será " +"indefinido. Use el método :meth:`get_all` para obtener los valores de todos " +"los *headers* existentes llamados *name*." #: ../Doc/library/email.message.rst:200 msgid "" "Using the standard (non-``compat32``) policies, the returned value is an " "instance of a subclass of :class:`email.headerregistry.BaseHeader`." msgstr "" +"Usando el *standard non-'compat32'*, el valor regresado es una instancia de " +"una subclase de :class:`email.headerregistry.BaseHeader`." #: ../Doc/library/email.message.rst:206 msgid "" "Add a header to the message with field name *name* and value *val*. The " "field is appended to the end of the message's existing headers." msgstr "" +"Agrega un *header* al mensaje con un campo 'nombre' y un valor 'val'. El " +"campo se agrega al final de los *headers* existentes en el mensaje." #: ../Doc/library/email.message.rst:209 msgid "" @@ -266,6 +386,9 @@ msgid "" "same name. If you want to ensure that the new header is the only one " "present in the message with field name *name*, delete the field first, e.g.::" msgstr "" +"Tenga en cuenta que esto no sobrescribe ni borra ningún *header* con el " +"mismo nombre. Si quiere asegurarse de que el nuevo *header* es el único en " +"el mensaje con el campo 'nombre', borre el campo primero, por ejemplo::" #: ../Doc/library/email.message.rst:216 msgid "" @@ -276,6 +399,11 @@ msgid "" "we may choose to make such assignments do an automatic deletion of the " "existing header in the future." msgstr "" +"Si el :mod:`policy` define ciertos *headers* para ser únicos(como lo hace el " +"*standard*), este método puede generar un :exc:`ValueError` cuando se " +"intenta asignar un valor a un *header* preexistente. Este comportamiento es " +"intencional por consistencia, pero no dependa de ello, ya que podemos optar " +"por hacer que tales asignaciones eliminen el *header* en el futuro." #: ../Doc/library/email.message.rst:226 msgid "" @@ -283,20 +411,27 @@ msgid "" "headers. No exception is raised if the named field isn't present in the " "headers." msgstr "" +"Elimine todas las apariciones del campo 'nombre' de los *headers* del " +"mensaje. No se genera ninguna excepción si el campo nombrado no está " +"presente en los encabezados." #: ../Doc/library/email.message.rst:233 msgid "Return a list of all the message's header field names." msgstr "" +"Retorna una lista de los nombres de todos los campos del *header* del " +"mensaje." #: ../Doc/library/email.message.rst:238 msgid "Return a list of all the message's field values." -msgstr "" +msgstr "Retorna una lista de todos los valores de los campos del mensaje." #: ../Doc/library/email.message.rst:243 msgid "" "Return a list of 2-tuples containing all the message's field headers and " "values." msgstr "" +"Retorna una lista de 2 tuplas que contienen todos los campos *header* y " +"*value* del mensaje." #: ../Doc/library/email.message.rst:249 msgid "" @@ -304,10 +439,14 @@ msgid "" "`__getitem__` except that optional *failobj* is returned if the named header " "is missing (*failobj* defaults to ``None``)." msgstr "" +"Retorna el valor del *header* nombrado. Esto es idéntico a :meth:" +"`__getitem__` excepto si el opcional *failobj* regresado en el *header* " +"nombrado no se encuentra(*failobj* es por defecto ``None``)." #: ../Doc/library/email.message.rst:254 msgid "Here are some additional useful header related methods:" msgstr "" +"Aquí hay algunos métodos adicionales útiles relacionados con el *header*:" #: ../Doc/library/email.message.rst:259 msgid "" @@ -315,6 +454,9 @@ msgid "" "such named headers in the message, *failobj* is returned (defaults to " "``None``)." msgstr "" +"Retorna una lista de todos los valores para el campo *nombre*. Si no se " +"nombran tales *headers* en el mensaje, regresa *failobj* (por defecto " +"``None``)" #: ../Doc/library/email.message.rst:266 msgid "" @@ -323,6 +465,9 @@ msgid "" "arguments. *_name* is the header field to add and *_value* is the *primary* " "value for the header." msgstr "" +"Configuración extendida de *headers*. Este método es similar a :meth:" +"`__setitem__`, excepto que se pueden proporcionar parámetros de *header* " +"adicionales como argumentos de palabras clave." #: ../Doc/library/email.message.rst:271 msgid "" @@ -332,6 +477,11 @@ msgid "" "as ``key=\"value\"`` unless the value is ``None``, in which case only the " "key will be added." msgstr "" +"Por cada ítem en los parámetros del diccionario *_params*, la clave se toma " +"como el nombre del parámetro, con barra baja ('_') convertidos a guiones " +"('-') (ya que en Python no se permiten '-' como identificadores). " +"Normalmente, el parámetro debe ser añadido como ``key='value'`` a menos que " +"el valor sea ``None``, en ese caso solo la clave debe ser añadida." #: ../Doc/library/email.message.rst:277 msgid "" @@ -345,18 +495,28 @@ msgid "" "automatically encoded in :rfc:`2231` format using a ``CHARSET`` of ``utf-8`` " "and a ``LANGUAGE`` of ``None``." msgstr "" +"Si el valor contiene caracteres no-ASCII, el *charset* y el lenguaje deben " +"ser controlados especificando el valor como una triple tupla en formato " +"``(CHARSET, LANGUAJE, VALUE)``, donde ``CHARSET`` es una *string* llamando " +"al *charset* usado para codificar el valor, ``LANGUAJE`` generalmente se " +"establece en ``None`` o en una cadena de caracteres vacía (consulte :rfc:" +"`2231` para más opciones), y ``VALUE`` es el valor de la cadena de " +"caracteres que contiene puntos de código no-ASCII. Si la triple tupla no " +"pasa y el valor contiene caracteres no-ASCII, es automáticamente codificada " +"en formato :rfc:`2231`, usando ``CHARSET`` de ``utf-8`` y ``LANGUAJE`` " +"``None``." #: ../Doc/library/email.message.rst:287 msgid "Here is an example::" -msgstr "" +msgstr "Aquí hay un ejemplo::" #: ../Doc/library/email.message.rst:291 msgid "This will add a header that looks like ::" -msgstr "" +msgstr "Esto agregará un *header* que se ve como::" #: ../Doc/library/email.message.rst:295 msgid "An example of the extended interface with non-ASCII characters::" -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo de la interfaz extendida con caracteres no-ASCII::" #: ../Doc/library/email.message.rst:303 msgid "" @@ -364,6 +524,10 @@ msgid "" "matches *_name*, retaining header order and field name case of the original " "header. If no matching header is found, raise a :exc:`KeyError`." msgstr "" +"Reemplaza un *header*. Reemplaza el primer *header* encontrado en el mensaje " +"que coincida con *_name*, conservando el orden de *header* y uso de " +"minúsculas (y mayúsculas) del nombre de campo del *header* original. Si no " +"hay coincidencia, se lanzará un :exc:`KeyError`." #: ../Doc/library/email.message.rst:311 msgid "" @@ -373,6 +537,10 @@ msgid "" "`get_default_type`. If the :mailheader:`Content-Type` header is invalid, " "return ``text/plain``." msgstr "" +"Retorna el tipo de contenido del mensaje, pasado a minúsculas de la forma :" +"mimetype:`maintype/subtype`. Si no hay *header* llamado :mailheader:`Content-" +"Type` en el mensaje, regresa el valor de :meth:`get_default_type`. Si :" +"mailheader:`Content-Type` no es válido, retorna ``text/plain``." #: ../Doc/library/email.message.rst:317 msgid "" @@ -446,6 +614,8 @@ msgid "" "Use of the *requote* parameter with :class:`EmailMessage` objects is " "deprecated." msgstr "" +"El uso del parámetro *requote* con objetos :class:`EmailMessage` está " +"obsoleto." #: ../Doc/library/email.message.rst:380 msgid "" @@ -456,7 +626,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:384 msgid "``replace`` keyword was added." -msgstr "" +msgstr "Se agregó la palabra clave ``replace``." #: ../Doc/library/email.message.rst:389 msgid "" @@ -548,6 +718,8 @@ msgid "" "The following methods relate to interrogating and manipulating the content " "(payload) of the message." msgstr "" +"Los siguientes métodos se refieren a interrogar y manipular el contenido " +"(*payload*) del mensaje." #: ../Doc/library/email.message.rst:477 msgid "" @@ -562,6 +734,8 @@ msgid "" "Here's an example that prints the MIME type of every part of a multipart " "message structure:" msgstr "" +"Aquí hay un ejemplo que imprime el tipo MIME de cada parte de una estructura " +"de mensaje de varias partes:" #: ../Doc/library/email.message.rst:503 msgid "" @@ -583,6 +757,8 @@ msgid "" "Return the MIME part that is the best candidate to be the \"body\" of the " "message." msgstr "" +"Retorna la parte MIME que es la mejor candidata para ser el \"cuerpo\" del " +"mensaje." #: ../Doc/library/email.message.rst:541 msgid "" @@ -596,6 +772,8 @@ msgid "" "Start looking for candidate matches with the object on which the " "``get_body`` method is called." msgstr "" +"Empieza a buscar coincidencias candidatas con el objeto en el que se llama " +"al método ``get_body``'." #: ../Doc/library/email.message.rst:548 msgid "" @@ -623,6 +801,8 @@ msgid "" "If none of the candidates matches any of the preferences in " "*preferencelist*, return ``None``." msgstr "" +"Si ninguno de los candidatos coincide con ninguna de las preferencias en " +"*preferencelist*, retorna ``None``." #: ../Doc/library/email.message.rst:563 msgid "" @@ -748,7 +928,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:689 msgid "Remove the payload and all of the headers." -msgstr "" +msgstr "Elimina el *payload* y todos los *headers*." #: ../Doc/library/email.message.rst:694 msgid "" @@ -813,7 +993,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:748 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notas al pie" #: ../Doc/library/email.message.rst:749 msgid "" From 4a62ce8825ed7ec9a0325ebda672573c01871dfd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Wed, 16 Sep 2020 22:30:46 -0300 Subject: [PATCH 0928/1230] Traduccion library errno (#752) * Traduccion library errno --- dictionaries/library_errno.txt | 3 + library/errno.po | 270 ++++++++++++++++++--------------- 2 files changed, 147 insertions(+), 126 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_errno.txt diff --git a/dictionaries/library_errno.txt b/dictionaries/library_errno.txt new file mode 100644 index 0000000000..d66acd2b1d --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_errno.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +typewriter +interbloqueo +Srmount diff --git a/library/errno.po b/library/errno.po index e73f15752a..91f7f95378 100644 --- a/library/errno.po +++ b/library/errno.po @@ -1,25 +1,27 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-14 17:19-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Federico Jurío \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/errno.rst:2 msgid ":mod:`errno` --- Standard errno system symbols" -msgstr "" +msgstr ":mod:`errno` --- Símbolos estándar del sistema errno" #: ../Doc/library/errno.rst:9 msgid "" @@ -28,6 +30,10 @@ msgid "" "are borrowed from :file:`linux/include/errno.h`, which should be pretty all-" "inclusive." msgstr "" +"Este módulo pone a disposición los símbolos estándar del sistema ``errno``. " +"El valor de cada símbolo es el valor entero correspondiente. Los nombres y " +"descripciones están tomados de :file:`linux/include/errno.h`, que debería " +"ser bastante completo." #: ../Doc/library/errno.rst:17 msgid "" @@ -35,12 +41,17 @@ msgid "" "the underlying system. For instance, ``errno.errorcode[errno.EPERM]`` maps " "to ``'EPERM'``." msgstr "" +"Diccionario que proporciona un mapeo del valor de errno al nombre de la " +"cadena en el sistema subyacente. Por ejemplo, ``errno.errorcode[errno." +"EPERM]`` se asigna a ``'EPERM'``." #: ../Doc/library/errno.rst:21 msgid "" "To translate a numeric error code to an error message, use :func:`os." "strerror`." msgstr "" +"Para traducir un código de error numérico en un mensaje de error, use :func:" +"`os.strerror`." #: ../Doc/library/errno.rst:23 msgid "" @@ -48,495 +59,502 @@ msgid "" "not defined by the module. The specific list of defined symbols is " "available as ``errno.errorcode.keys()``. Symbols available can include:" msgstr "" +"De la siguiente lista, los símbolos que no se utilizan en la plataforma " +"actual no están definidos por el módulo. La lista específica de símbolos " +"definidos está disponible como ``errno.errorcode.keys()``. Los símbolos " +"disponibles pueden incluir:" #: ../Doc/library/errno.rst:30 msgid "Operation not permitted" -msgstr "" +msgstr "Operación no permitida" #: ../Doc/library/errno.rst:35 msgid "No such file or directory" -msgstr "" +msgstr "El fichero o directorio no existe" #: ../Doc/library/errno.rst:40 msgid "No such process" -msgstr "" +msgstr "No hay tal proceso" #: ../Doc/library/errno.rst:45 msgid "Interrupted system call." -msgstr "" +msgstr "Llamada al sistema interrumpida." #: ../Doc/library/errno.rst:48 msgid "This error is mapped to the exception :exc:`InterruptedError`." -msgstr "" +msgstr "Este error se asigna a la excepción :exc:`InterruptedError`." #: ../Doc/library/errno.rst:53 msgid "I/O error" -msgstr "" +msgstr "Error de E/S" #: ../Doc/library/errno.rst:58 msgid "No such device or address" -msgstr "" +msgstr "No existe tal dispositivo o dirección" #: ../Doc/library/errno.rst:63 msgid "Arg list too long" -msgstr "" +msgstr "Lista de argumentos demasiado larga" #: ../Doc/library/errno.rst:68 msgid "Exec format error" -msgstr "" +msgstr "Error de formato de ejecución" #: ../Doc/library/errno.rst:73 msgid "Bad file number" -msgstr "" +msgstr "Número de archivo incorrecto" #: ../Doc/library/errno.rst:78 msgid "No child processes" -msgstr "" +msgstr "Sin procesos secundarios" #: ../Doc/library/errno.rst:83 msgid "Try again" -msgstr "" +msgstr "Vuelva a intentar" #: ../Doc/library/errno.rst:88 msgid "Out of memory" -msgstr "" +msgstr "Sin memoria" #: ../Doc/library/errno.rst:93 msgid "Permission denied" -msgstr "" +msgstr "Permiso denegado" #: ../Doc/library/errno.rst:98 msgid "Bad address" -msgstr "" +msgstr "Dirección incorrecta" #: ../Doc/library/errno.rst:103 msgid "Block device required" -msgstr "" +msgstr "Bloquear dispositivo requerido" #: ../Doc/library/errno.rst:108 msgid "Device or resource busy" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo o recurso ocupado" #: ../Doc/library/errno.rst:113 msgid "File exists" -msgstr "" +msgstr "El archivo existe" #: ../Doc/library/errno.rst:118 msgid "Cross-device link" -msgstr "" +msgstr "Enlace entre dispositivos" #: ../Doc/library/errno.rst:123 msgid "No such device" -msgstr "" +msgstr "Hay tal dispositivo" #: ../Doc/library/errno.rst:128 msgid "Not a directory" -msgstr "" +msgstr "No es un directorio" #: ../Doc/library/errno.rst:133 msgid "Is a directory" -msgstr "" +msgstr "Es un directorio" #: ../Doc/library/errno.rst:138 msgid "Invalid argument" -msgstr "" +msgstr "Argumento inválido" #: ../Doc/library/errno.rst:143 msgid "File table overflow" -msgstr "" +msgstr "Desbordamiento de la tabla de archivos" #: ../Doc/library/errno.rst:148 msgid "Too many open files" -msgstr "" +msgstr "Demasiados archivos abiertos" #: ../Doc/library/errno.rst:153 msgid "Not a typewriter" -msgstr "" +msgstr "No es un typewriter" #: ../Doc/library/errno.rst:158 msgid "Text file busy" -msgstr "" +msgstr "Archivo de texto ocupado" #: ../Doc/library/errno.rst:163 msgid "File too large" -msgstr "" +msgstr "Archivo demasiado grande" #: ../Doc/library/errno.rst:168 msgid "No space left on device" -msgstr "" +msgstr "No queda espacio en el dispositivo" #: ../Doc/library/errno.rst:173 msgid "Illegal seek" -msgstr "" +msgstr "Búsqueda ilegal" #: ../Doc/library/errno.rst:178 msgid "Read-only file system" -msgstr "" +msgstr "Sistema de archivos de sólo lectura" #: ../Doc/library/errno.rst:183 msgid "Too many links" -msgstr "" +msgstr "Demasiados enlaces" #: ../Doc/library/errno.rst:188 msgid "Broken pipe" -msgstr "" +msgstr "Tubería rota" #: ../Doc/library/errno.rst:193 msgid "Math argument out of domain of func" -msgstr "" +msgstr "Argumento matemático fuera del dominio de función" #: ../Doc/library/errno.rst:198 msgid "Math result not representable" -msgstr "" +msgstr "Resultado matemático no representable" #: ../Doc/library/errno.rst:203 msgid "Resource deadlock would occur" -msgstr "" +msgstr "Podría ocurrir un bloqueo de recursos" #: ../Doc/library/errno.rst:208 msgid "File name too long" -msgstr "" +msgstr "Nombre de archivo demasiado largo" #: ../Doc/library/errno.rst:213 msgid "No record locks available" -msgstr "" +msgstr "No hay bloqueos de registro disponibles" #: ../Doc/library/errno.rst:218 msgid "Function not implemented" -msgstr "" +msgstr "Función no implementada" #: ../Doc/library/errno.rst:223 msgid "Directory not empty" -msgstr "" +msgstr "Directorio no vacío" #: ../Doc/library/errno.rst:228 msgid "Too many symbolic links encountered" -msgstr "" +msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos" #: ../Doc/library/errno.rst:233 msgid "Operation would block" -msgstr "" +msgstr "La operación podría bloquearse" #: ../Doc/library/errno.rst:238 msgid "No message of desired type" -msgstr "" +msgstr "Ningún mensaje del tipo deseado" #: ../Doc/library/errno.rst:243 msgid "Identifier removed" -msgstr "" +msgstr "Identificador eliminado" #: ../Doc/library/errno.rst:248 msgid "Channel number out of range" -msgstr "" +msgstr "Número de canal fuera de rango" #: ../Doc/library/errno.rst:253 msgid "Level 2 not synchronized" -msgstr "" +msgstr "Nivel 2 no sincronizado" #: ../Doc/library/errno.rst:258 msgid "Level 3 halted" -msgstr "" +msgstr "Nivel 3 detenido" #: ../Doc/library/errno.rst:263 msgid "Level 3 reset" -msgstr "" +msgstr "Nivel 3 restablecido" #: ../Doc/library/errno.rst:268 msgid "Link number out of range" -msgstr "" +msgstr "Número de enlace fuera de rango" #: ../Doc/library/errno.rst:273 msgid "Protocol driver not attached" -msgstr "" +msgstr "Controlador de protocolo no adjunto" #: ../Doc/library/errno.rst:278 msgid "No CSI structure available" -msgstr "" +msgstr "No hay estructura CSI disponible" #: ../Doc/library/errno.rst:283 msgid "Level 2 halted" -msgstr "" +msgstr "Nivel 2 detenido" #: ../Doc/library/errno.rst:288 msgid "Invalid exchange" -msgstr "" +msgstr "Intercambio inválido" #: ../Doc/library/errno.rst:293 msgid "Invalid request descriptor" -msgstr "" +msgstr "Descriptor de solicitud inválido" #: ../Doc/library/errno.rst:298 msgid "Exchange full" -msgstr "" +msgstr "Intercambio completo" #: ../Doc/library/errno.rst:303 msgid "No anode" -msgstr "" +msgstr "Sin ánodo" #: ../Doc/library/errno.rst:308 msgid "Invalid request code" -msgstr "" +msgstr "Código de solicitud inválido" #: ../Doc/library/errno.rst:313 msgid "Invalid slot" -msgstr "" +msgstr "Ranura inválida" #: ../Doc/library/errno.rst:318 msgid "File locking deadlock error" -msgstr "" +msgstr "Error de interbloqueo de bloqueo de archivos" #: ../Doc/library/errno.rst:323 msgid "Bad font file format" -msgstr "" +msgstr "Formato de archivo de fuente incorrecto" #: ../Doc/library/errno.rst:328 msgid "Device not a stream" -msgstr "" +msgstr "El dispositivo no es una secuencia" #: ../Doc/library/errno.rst:333 msgid "No data available" -msgstr "" +msgstr "Datos no disponibles" #: ../Doc/library/errno.rst:338 msgid "Timer expired" -msgstr "" +msgstr "Temporizador expirado" #: ../Doc/library/errno.rst:343 msgid "Out of streams resources" -msgstr "" +msgstr "Recursos fuera de flujos" #: ../Doc/library/errno.rst:348 msgid "Machine is not on the network" -msgstr "" +msgstr "La computadora no está en la red" #: ../Doc/library/errno.rst:353 msgid "Package not installed" -msgstr "" +msgstr "Paquete no instalado" #: ../Doc/library/errno.rst:358 msgid "Object is remote" -msgstr "" +msgstr "El objeto es remoto" #: ../Doc/library/errno.rst:363 msgid "Link has been severed" -msgstr "" +msgstr "El enlace ha sido cortado" #: ../Doc/library/errno.rst:368 msgid "Advertise error" -msgstr "" +msgstr "Error de publicidad" #: ../Doc/library/errno.rst:373 msgid "Srmount error" -msgstr "" +msgstr "Error de Srmount" #: ../Doc/library/errno.rst:378 msgid "Communication error on send" -msgstr "" +msgstr "Error de comunicación al enviar" #: ../Doc/library/errno.rst:383 msgid "Protocol error" -msgstr "" +msgstr "Error de protocolo" #: ../Doc/library/errno.rst:388 msgid "Multihop attempted" -msgstr "" +msgstr "Intento de salto múltiple" #: ../Doc/library/errno.rst:393 msgid "RFS specific error" msgstr "" +"Error específico de RFS (por su significado en inglés *Remote File System*)" #: ../Doc/library/errno.rst:398 msgid "Not a data message" -msgstr "" +msgstr "No es un mensaje de datos" #: ../Doc/library/errno.rst:403 msgid "Value too large for defined data type" -msgstr "" +msgstr "Valor demasiado grande para el tipo de datos definido" #: ../Doc/library/errno.rst:408 msgid "Name not unique on network" -msgstr "" +msgstr "Nombre no único en la red" #: ../Doc/library/errno.rst:413 msgid "File descriptor in bad state" -msgstr "" +msgstr "Descriptor de archivo en mal estado" #: ../Doc/library/errno.rst:418 msgid "Remote address changed" -msgstr "" +msgstr "La dirección remota cambió" #: ../Doc/library/errno.rst:423 msgid "Can not access a needed shared library" -msgstr "" +msgstr "No se puede acceder a una biblioteca compartida necesaria" #: ../Doc/library/errno.rst:428 msgid "Accessing a corrupted shared library" -msgstr "" +msgstr "Accediendo a una biblioteca compartida dañada" #: ../Doc/library/errno.rst:433 msgid ".lib section in a.out corrupted" -msgstr "" +msgstr "Sección .lib en a.out corrupta" #: ../Doc/library/errno.rst:438 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" -msgstr "" +msgstr "Intentando vincular demasiadas bibliotecas compartidas" #: ../Doc/library/errno.rst:443 msgid "Cannot exec a shared library directly" -msgstr "" +msgstr "No se puede ejecutar una biblioteca compartida directamente" #: ../Doc/library/errno.rst:448 msgid "Illegal byte sequence" -msgstr "" +msgstr "Secuencia de byte ilegal" #: ../Doc/library/errno.rst:453 msgid "Interrupted system call should be restarted" -msgstr "" +msgstr "Llamada al sistema interrumpida debe reiniciarse" #: ../Doc/library/errno.rst:458 msgid "Streams pipe error" -msgstr "" +msgstr "Error de tubería de flujos" #: ../Doc/library/errno.rst:463 msgid "Too many users" -msgstr "" +msgstr "Demasiados usuarios" #: ../Doc/library/errno.rst:468 msgid "Socket operation on non-socket" -msgstr "" +msgstr "Operación de socket en no-socket" #: ../Doc/library/errno.rst:473 msgid "Destination address required" -msgstr "" +msgstr "Dirección de destino requerida" #: ../Doc/library/errno.rst:478 msgid "Message too long" -msgstr "" +msgstr "Mensaje demasiado largo" #: ../Doc/library/errno.rst:483 msgid "Protocol wrong type for socket" -msgstr "" +msgstr "Protocolo de tipo incorrecto para socket" #: ../Doc/library/errno.rst:488 msgid "Protocol not available" -msgstr "" +msgstr "Protocolo no disponible" #: ../Doc/library/errno.rst:493 msgid "Protocol not supported" -msgstr "" +msgstr "Protocolo no soportado" #: ../Doc/library/errno.rst:498 msgid "Socket type not supported" -msgstr "" +msgstr "Tipo de socket no soportado" #: ../Doc/library/errno.rst:503 msgid "Operation not supported on transport endpoint" -msgstr "" +msgstr "Operación no soportada en el punto final de transporte" #: ../Doc/library/errno.rst:508 msgid "Protocol family not supported" -msgstr "" +msgstr "Familia de protocolo no soportada" #: ../Doc/library/errno.rst:513 msgid "Address family not supported by protocol" -msgstr "" +msgstr "Familia de direcciones no soportada por protocolo" #: ../Doc/library/errno.rst:518 msgid "Address already in use" -msgstr "" +msgstr "Dirección ya en uso" #: ../Doc/library/errno.rst:523 msgid "Cannot assign requested address" -msgstr "" +msgstr "No se puede asignar la dirección solicitada" #: ../Doc/library/errno.rst:528 msgid "Network is down" -msgstr "" +msgstr "Red caída" #: ../Doc/library/errno.rst:533 msgid "Network is unreachable" -msgstr "" +msgstr "Red es inalcanzable" #: ../Doc/library/errno.rst:538 msgid "Network dropped connection because of reset" -msgstr "" +msgstr "Conexión de red interrumpida debido al reinicio" #: ../Doc/library/errno.rst:543 msgid "Software caused connection abort" -msgstr "" +msgstr "El software causó falla de conexión" #: ../Doc/library/errno.rst:548 msgid "Connection reset by peer" -msgstr "" +msgstr "Conexión restablecida por par" #: ../Doc/library/errno.rst:553 msgid "No buffer space available" -msgstr "" +msgstr "No hay espacio de búfer disponible" #: ../Doc/library/errno.rst:558 msgid "Transport endpoint is already connected" -msgstr "" +msgstr "El punto final de transporte ya está conectado" #: ../Doc/library/errno.rst:563 msgid "Transport endpoint is not connected" -msgstr "" +msgstr "El punto final de transporte no está conectado" #: ../Doc/library/errno.rst:568 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" -msgstr "" +msgstr "No se puede enviar después de apagar el punto final de transporte" #: ../Doc/library/errno.rst:573 msgid "Too many references: cannot splice" -msgstr "" +msgstr "Demasiadas referencias: no se puede empalmar" #: ../Doc/library/errno.rst:578 msgid "Connection timed out" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de conexión agotado" #: ../Doc/library/errno.rst:583 msgid "Connection refused" -msgstr "" +msgstr "Conexión rechazada" #: ../Doc/library/errno.rst:588 msgid "Host is down" -msgstr "" +msgstr "Anfitrión caído" #: ../Doc/library/errno.rst:593 msgid "No route to host" -msgstr "" +msgstr "Sin ruta al anfitrión" #: ../Doc/library/errno.rst:598 msgid "Operation already in progress" -msgstr "" +msgstr "Operación ya en curso" #: ../Doc/library/errno.rst:603 msgid "Operation now in progress" -msgstr "" +msgstr "Operación ahora en progreso" #: ../Doc/library/errno.rst:608 msgid "Stale NFS file handle" msgstr "" +"Manejador de archivos NFS (por su significado en inglés *Network File " +"System*) obsoleto" #: ../Doc/library/errno.rst:613 msgid "Structure needs cleaning" -msgstr "" +msgstr "La estructura necesita limpieza" #: ../Doc/library/errno.rst:618 msgid "Not a XENIX named type file" -msgstr "" +msgstr "No es un archivo de tipo con nombre XENIX" #: ../Doc/library/errno.rst:623 msgid "No XENIX semaphores available" -msgstr "" +msgstr "No hay semáforos XENIX disponibles" #: ../Doc/library/errno.rst:628 msgid "Is a named type file" -msgstr "" +msgstr "Es un archivo de tipo con nombre" #: ../Doc/library/errno.rst:633 msgid "Remote I/O error" -msgstr "" +msgstr "Error de E/S remota" #: ../Doc/library/errno.rst:638 msgid "Quota exceeded" -msgstr "" +msgstr "Cuota excedida" From 2c53eb706cb6d6bbd516970fd69d8ab189f06198 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xavi Rambla <45351293+xavirambla@users.noreply.github.com> Date: Thu, 17 Sep 2020 15:56:59 +0200 Subject: [PATCH 0929/1230] Traducciones y correcciones a distintos archivos. (#492) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit * arregla algunos errores sintácticos y semánticos de 2to3.po * traducción de editors.po * powrap pospell distutils/commandref library/2to3 Co-authored-by: Cristian Maureira-Fredes --- distutils/commandref.po | 13 ++++++++++--- library/2to3.po | 28 ++++++++++++++-------------- using/editors.po | 6 +++--- 3 files changed, 27 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/distutils/commandref.po b/distutils/commandref.po index 25542c1673..2dd92e70e2 100644 --- a/distutils/commandref.po +++ b/distutils/commandref.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/distutils/commandref.rst:5 msgid "Command Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia de Instrucciones" #: ../Doc/distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3 msgid "" @@ -30,10 +30,14 @@ msgid "" "documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html " "independently covers all of the relevant information currently included here." msgstr "" +"Este documento se conserva únicamente hasta que la documentación " +"``setuptools`` en https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools." +"html recoja, de forma independiente, toda la información relevante incluida " +"aquí." #: ../Doc/distutils/commandref.rst:24 msgid "Installing modules: the :command:`install` command family" -msgstr "" +msgstr "Instalando módulos: la familia de comandos :command:`install`" #: ../Doc/distutils/commandref.rst:26 msgid "" @@ -41,10 +45,13 @@ msgid "" "runs the subcommands :command:`install_lib`, :command:`install_data` and :" "command:`install_scripts`." msgstr "" +"Los comandos de instalación aseguran que los comandos de construcción se han " +"ejecutado y también se han ejecutado los subcomandos :command:" +"`install_lib`, :command:`install_data` y :command:`install_scripts`." #: ../Doc/distutils/commandref.rst:37 msgid ":command:`install_data`" -msgstr "" +msgstr ":command:`install_data`" #: ../Doc/distutils/commandref.rst:39 msgid "This command installs all data files provided with the distribution." diff --git a/library/2to3.po b/library/2to3.po index 21a0ee89ab..c62d837ad4 100644 --- a/library/2to3.po +++ b/library/2to3.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-21 14:04-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-29 22:50+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/2to3.rst:84 msgid "Notice how passing ``all`` enables all default fixers." msgstr "" -"Pude observarse que pasar ``all`` habilita todos los *fixers* por defecto." +"Puede observarse que pasar ``all`` habilita todos los *fixers* por defecto." #: ../Doc/library/2to3.rst:86 msgid "" @@ -150,9 +150,9 @@ msgid "" "require the module to be valid Python. For example, doctest like examples " "in a reST document could also be refactored with this option." msgstr "" -"2to3 también pude refactorizar *doctest*. Para habilitar este modo, use la " +"2to3 también puede refactorizar *doctest*. Para habilitar este modo, use la " "opción :option:`!-d`. Tenga en cuenta que *solo* los *doctest* serán " -"refactorizados. Esto tampoco requiere que el módulo sea valido en Python. " +"refactorizados. Esto tampoco requiere que el módulo sea válido en Python. " "Por ejemplo, *doctest* de ejemplo en un documento reST también pueden ser " "refactorizados con esta opción." @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "" "función print. Cuando 2to3 detecta la presencia de la directiva de " "compilación ``from __future__ import print_function``, modifica su gramática " "interna para interpretar :func:`print` como una función. Este cambio " -"también pude habilitarse manualmente con la opción :option:`!-p`. Use la " +"también puede habilitarse manualmente con la opción :option:`!-p`. Use la " "opción :option:`!-p` para ejecutar los *fixers* en el código al que ya se le " "han convertido sus declaraciones *print*." @@ -211,7 +211,7 @@ msgid "" msgstr "" "La opción :option:`!-W` o :option:`!--write-unchanged-files` le dice a 2to3 " "que siempre escriba archivos de salida, incluso si no se requieren hacer " -"cambios al archivo. Esto es muy útil con la opción :option:`!-o` para que " +"cambios en el archivo. Esto es muy útil con la opción :option:`!-o` para que " "copie el árbol completo de código Python con su conversión de un directorio " "a otro. Esta opción incluye a la opción :option:`!-w` ya que no tendría " "sentido de otra manera." @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/2to3.rst:161 msgid "Replaces deprecated :mod:`unittest` method names with the correct ones." msgstr "" -"Remplaza los nombre de método :mod:`unittest` en desuso por los correctos." +"Reemplaza los nombre de método :mod:`unittest` en desuso por los correctos." #: ../Doc/library/2to3.rst:164 ../Doc/library/2to3.rst:352 msgid "From" @@ -404,7 +404,7 @@ msgid "" "Removes usage of :func:`execfile`. The argument to :func:`execfile` is " "wrapped in calls to :func:`open`, :func:`compile`, and :func:`exec`." msgstr "" -"Remueve el uso de la función :func:`execfile`. El argumento para :func:" +"Elimina el uso de la función :func:`execfile`. El argumento para :func:" "`execfile` es encapsulado para las funciones :func:`open`, :func:`compile`, " "y :func:`exec`." @@ -427,12 +427,12 @@ msgid "" "Fixes function attributes that have been renamed. For example, " "``my_function.func_closure`` is converted to ``my_function.__closure__``." msgstr "" -"Corrige atributos de función que fueron renombrados. Por ejemplo, " +"Corrige los atributos de la función que fueron renombrados. Por ejemplo, " "``my_function.func_closure`` es convertido a ``my_function.__closure__``." #: ../Doc/library/2to3.rst:241 msgid "Removes ``from __future__ import new_feature`` statements." -msgstr "Remueve la declaración ``from __future__ import new_feature``." +msgstr "Elimina la declaración ``from __future__ import new_feature``." #: ../Doc/library/2to3.rst:245 msgid "Renames :func:`os.getcwdu` to :func:`os.getcwd`." @@ -506,7 +506,7 @@ msgid "" "func:`itertools.imap`. Imports of :func:`itertools.ifilterfalse` are also " "changed to :func:`itertools.filterfalse`." msgstr "" -"Remueve importaciones de :func:`itertools.ifilter`, :func:`itertools.izip`, " +"Elimina importaciones de :func:`itertools.ifilter`, :func:`itertools.izip`, " "y :func:`itertools.imap`. Importación de :func:`itertools.ifilterfalse` " "también se cambian a :func:`itertools.filterfalse`." @@ -662,7 +662,7 @@ msgid "" msgstr "" "Convierte ``raise E, V`` a ``raise E(V)``, y ``raise E, V, T`` a ``raise " "E(V).with_traceback(T)``. SI ``E`` es una tupla, la conversión será " -"incorrecta porque sustituir tuplas por excepciones fue removido en Python " +"incorrecta porque sustituir tuplas por excepciones fue eliminado en Python " "3.0." #: ../Doc/library/2to3.rst:380 @@ -714,7 +714,7 @@ msgid "" "Removes implicit tuple parameter unpacking. This fixer inserts temporary " "variables." msgstr "" -"Remueve el desempaquetamiento implícito del parámetro de tupla. Este *fixer* " +"Elimina el desempaquetamiento implícito del parámetro de tupla. Este *fixer* " "inserta variables temporarias." #: ../Doc/library/2to3.rst:423 @@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/2to3.rst:447 msgid "Changes ``for x in file.xreadlines()`` to ``for x in file``." -msgstr "Cambia ``for x in file.xreadlines()`` a ``for x in file``." +msgstr "Cambia ``for x in file.xreadlines()`` por ``for x in file``." #: ../Doc/library/2to3.rst:451 msgid "" diff --git a/using/editors.po b/using/editors.po index 64cd43d8c0..e7434ec336 100644 --- a/using/editors.po +++ b/using/editors.po @@ -9,10 +9,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python en Español 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-29 23:24+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Last-Translator: Xavi Rambla\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" From 3f44ee9b6f80b2ed56111d391dbd018bf8ebd58d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alfonso Reyes Date: Thu, 17 Sep 2020 08:49:13 -0600 Subject: [PATCH 0930/1230] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20de=20library/mailca?= =?UTF-8?q?p=20(#715)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- TRANSLATORS | 1 + dictionaries/library_mailcap.txt | 8 ++++ library/mailcap.po | 67 ++++++++++++++++++++++++++++---- 3 files changed, 69 insertions(+), 7 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_mailcap.txt diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index b5fb145ade..220ecaf01c 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -78,4 +78,5 @@ María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau) David Revillas (@r3v1) Xavi Rambla Centellas (@xavirambla) Santiago E Fraire Willemoes (@Woile) +Alfonso Reyes (@mxarc) Gustavo Adolfo Huarcaya Delgado (@diavolo) diff --git a/dictionaries/library_mailcap.txt b/dictionaries/library_mailcap.txt new file mode 100644 index 0000000000..8caae6ff5f --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_mailcap.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Configuration +Mechanism +mailcap +Mailcap +Agent +For +Mail +Configuration diff --git a/library/mailcap.po b/library/mailcap.po index 1af7be0beb..66616b393b 100644 --- a/library/mailcap.po +++ b/library/mailcap.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-23 13:17-0600\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Alfonso Reyes \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/mailcap.rst:2 msgid ":mod:`mailcap` --- Mailcap file handling" -msgstr "" +msgstr ":mod:`mailcap` --- Manejo de archivos Mailcap" #: ../Doc/library/mailcap.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/mailcap.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/mailcap.py`" #: ../Doc/library/mailcap.rst:11 #, python-format @@ -40,6 +42,16 @@ msgid "" "belonging to a temporary file) and the :program:`xmpeg` program can be " "automatically started to view the file." msgstr "" +"Los archivos mailcap se utilizan para configurar la manera en las que " +"aplicaciones conscientes de formatos MIME como lectores de correo y " +"navegadores web reaccionan a archivos con diferentes tipos MIME. (El nombre " +"\"mailcap\" viene de la frase \"mail capability\".) Por ejemplo, un archivo " +"mailcap puede contener una linea como ``video/mpeg; xmpeg %s``. Entonces, si " +"el usuario encuentra un mensaje de correo o un documento web con el tipo " +"MIME :mimetype:`video/mpeg`, ``%s`` será reemplazado por un nombre de " +"archivo (por lo general, uno que pertenezca a un archivo temporal) y el " +"programa :program:`xmpeg` puede ser iniciado de manera automática para " +"visualizar el archivo." #: ../Doc/library/mailcap.rst:20 msgid "" @@ -48,6 +60,10 @@ msgid "" "an Internet standard. However, mailcap files are supported on most Unix " "systems." msgstr "" +"El formato mailcap está documentado en :rfc:`1524`, \"A User Agent " +"Configuration Mechanism For Multimedia Mail Format Information\", pero no es " +"un estándar de Internet. Sin embargo, los archivos mailcap tienen soporte en " +"la mayoría de los sistemas Unix." #: ../Doc/library/mailcap.rst:27 msgid "" @@ -56,6 +72,11 @@ msgid "" "element is the mailcap entry for a given MIME type. If no matching MIME " "type can be found, ``(None, None)`` is returned." msgstr "" +"Retorna una tupla; el primer elemento es una cadena que contiene la línea de " +"comando a ser ejecutada (la cual puede ser pasada a la función :func:`os." +"system`), y el segundo elemento es la entrada mailcap para el tipo MIME " +"proporcionado. Si no se encuentra un tipo MIME que coincida, entonces se " +"retornan los valores de ``(None, None)``." #: ../Doc/library/mailcap.rst:32 msgid "" @@ -66,6 +87,12 @@ msgid "" "body of the given MIME type or alter the existing body data. See :rfc:" "`1524` for a complete list of these fields." msgstr "" +"*key* es el nombre del campo deseado, que representa el tipo de actividad a " +"realizar; el valor por defecto es 'view', ya que en el caso más común se " +"quiere simplemente ver el cuerpo de los datos tecleados en MIME. Otros " +"posibles valores podrían ser 'compose' y 'edit', si se quisiera crear un " +"nuevo cuerpo del tipo MIME dado o alterar los datos del cuerpo existente. " +"Consulta :rfc:`1524` para una lista completa de estos campos." #: ../Doc/library/mailcap.rst:39 #, python-format @@ -74,6 +101,10 @@ msgid "" "the default value is ``'/dev/null'`` which is almost certainly not what you " "want, so usually you'll override it by specifying a filename." msgstr "" +"*filename* es el nombre de fichero que debe ser sustituido por ``%s`` en la " +"línea de comandos; el valor por defecto es ``'/dev/null'`` que casi seguro " +"no es lo que quieres, así que normalmente lo anularás especificando un " +"nombre de archivo." #: ../Doc/library/mailcap.rst:43 msgid "" @@ -86,6 +117,15 @@ msgid "" "and *plist* was set to ``['id=1', 'number=2', 'total=3']``, the resulting " "command line would be ``'showpartial 1 2 3'``." msgstr "" +"*plist* puede ser una lista que contenga parámetros con nombre; el valor por " +"defecto es simplemente una lista vacía. Cada entrada de la lista debe ser " +"una cadena que contenga el nombre del parámetro, un signo igual (``'='``) y " +"el valor del parámetro. Las entradas de mailcap pueden contener parámetros " +"con nombre como ``%{foo}``, que serán reemplazados por el valor del " +"parámetro llamado 'foo'. Por ejemplo, si la línea de comandos ``showpartial " +"%{id} %{number} %{total}`` estaba en un archivo mailcap, y *plist* estaba " +"establecido como ``['id=1', 'number=2', 'total=3']``, la línea de comandos " +"resultante sería ``'showpartial 1 2 3'``." #: ../Doc/library/mailcap.rst:52 msgid "" @@ -95,6 +135,11 @@ msgid "" "`findmatch` will automatically check such conditions and skip the entry if " "the check fails." msgstr "" +"En un archivo mailcap, el campo \"test\" puede especificarse opcionalmente " +"para probar alguna condición externa (como la arquitectura de la máquina, o " +"el sistema de ventanas en uso) para determinar si se aplica o no la línea " +"mailcap. La función :func:`findmatch` comprobará automáticamente dichas " +"condiciones y omitirá la entrada si la comprobación falla." #: ../Doc/library/mailcap.rst:60 msgid "" @@ -103,6 +148,10 @@ msgid "" "is stored as a list of dictionaries, but it shouldn't be necessary to know " "the details of this representation." msgstr "" +"Retorna un diccionario que mapea los tipos de MIME a una lista de entradas " +"de archivos mailcap. Este diccionario debe ser pasado a la función :func:" +"`findmatch`. Una entrada se almacena como una lista de diccionarios, pero no " +"debería ser necesario conocer los detalles de esta representación." #: ../Doc/library/mailcap.rst:65 msgid "" @@ -111,7 +160,11 @@ msgid "" "override settings in the system mailcap files :file:`/etc/mailcap`, :file:`/" "usr/etc/mailcap`, and :file:`/usr/local/etc/mailcap`." msgstr "" +"La información se deriva de todos los archivos mailcap que se encuentran en " +"el sistema. Los ajustes en el archivo mailcap del usuario :file:`$HOME/." +"mailcap` anularán los ajustes en los archivos mailcap del sistema :file:`/" +"etc/mailcap`, :file:`/usr/etc/mailcap`, y :file:`/usr/local/etc/mailcap`." #: ../Doc/library/mailcap.rst:70 msgid "An example usage::" -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo de uso:" From e6e588db88bfd539d05b883a99f05d802d78d988 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Adolfo=20Hristo=20David=20Roque=20G=C3=A1mez?= <42866358+hristoroque@users.noreply.github.com> Date: Thu, 17 Sep 2020 09:50:53 -0500 Subject: [PATCH 0931/1230] Traducido email.policy (#634) Co-authored-by: Cristian Maureira-Fredes --- library/email.policy.po | 406 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 384 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/library/email.policy.po b/library/email.policy.po index af73fa3302..874ba0ee60 100644 --- a/library/email.policy.po +++ b/library/email.policy.po @@ -1,29 +1,31 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-25 07:58-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Adolfo Hristo David Roque Gámez \n" +"Language: es_AR\n" +"X-Generator: Poedit 2.4\n" #: ../Doc/library/email.policy.rst:2 msgid ":mod:`email.policy`: Policy Objects" -msgstr "" +msgstr ":mod:`email.policy`: Objetos *Policy*" #: ../Doc/library/email.policy.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/policy.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/email/policy.py`" #: ../Doc/library/email.policy.rst:16 msgid "" @@ -39,12 +41,27 @@ msgid "" "the standards, or that implement extensions you want to use in ways that " "violate the standards." msgstr "" +"El enfoque principal del paquete :mod:`email` es la gestión de mensajes de " +"correo electrónico como se describe por los varios RFC de correos " +"electrónicos y MIME. Sin embargo, el formato general de los mensajes de " +"correo electrónico (un bloque de campos de cabecera cada uno consistiendo en " +"un nombre seguido de dos puntos seguido de un valor, el bloque entero " +"seguido por una línea blanca y un 'cuerpo' arbitrario), es un formato que ha " +"encontrado utilidad fuera del campo de correos electrónicos. Algunos de " +"estos usos cumplen bastante cerca los RFC de correos electrónicos " +"principales, alguno no. Incluso cuando se trabajo con correos electrónicos, " +"hay veces cuando es deseable romper la estricta conformidad con los RFC, tal " +"como generar correos electrónicos que se integran con servidores de correos " +"electrónicos que no siguen los estándares, o que implementan extensiones que " +"quieres usar en formas que violan los estándares." #: ../Doc/library/email.policy.rst:28 msgid "" "Policy objects give the email package the flexibility to handle all these " "disparate use cases." msgstr "" +"Los objetos *policy* dan al paquete de correos electrónicos la flexibilidad " +"de manejar todos estos casos de uso diversos." #: ../Doc/library/email.policy.rst:31 msgid "" @@ -54,6 +71,12 @@ msgid "" "email package to alter the default behavior. The settable values and their " "defaults are described below." msgstr "" +"Un objeto :class:`Policy` encapsula un conjunto de atributos y métodos que " +"controlan el comportamiento de varios componentes del paquete de correos " +"electrónicos durante el uso. Las instancias :class:`Policy` pueden ser " +"pasadas a varias clases y métodos en el paquete de correos electrónicos para " +"alterar el comportamiento por defecto. Los valores que se pueden configurar " +"y sus valores por defecto se describen abajo." #: ../Doc/library/email.policy.rst:37 msgid "" @@ -65,6 +88,14 @@ msgid "" "some cases, including bug compatibility) with the pre-Python3.3 version of " "the email package." msgstr "" +"Hay una *policy* por defecto usada por todas las clases en el paquete de " +"correos electrónicos. Para todos las clases :mod:`~email.Parser` y las " +"funciones de conveniencia relacionadas, y para la clase :class:`~email." +"message.Message`, esta es una *policy* :class:`Compat32`, a través de sus " +"correspondientes instancias :const:`compat32` pre-definidas. Esta política " +"mantiene una compatibilidad (en algunos casos, compatibilidad con los bugs) " +"con el paquete de correos electrónicos de las versiones anteriores de " +"Python3.3." #: ../Doc/library/email.policy.rst:44 msgid "" @@ -72,6 +103,9 @@ msgid "" "EmailMessage` is the :class:`EmailPolicy` policy, via its pre-defined " "instance :data:`~default`." msgstr "" +"El valor por defecto para la palabra clave *policy* de :class:`~email." +"message.EmailMessage` es la *policy* :class:`EmailPolicy`, a través de su " +"instancia pre-definida :data:`~default`." #: ../Doc/library/email.policy.rst:48 msgid "" @@ -84,6 +118,14 @@ msgid "" "policy from the message by default, but you can also pass a specific policy " "to the generator that will override the one stored on the message object." msgstr "" +"Cuando un objeto :class:`~email.message.Message` o :class:`~email.message." +"EmailMessage` es creado, adquiere un *policy*. Si el mensaje es creado por " +"un :mod:`~email.parser`, un *policy* pasado al analizador será el *policy* " +"usado por el mensaje que cree. Si el mensaje es creado por el programa, " +"entonces el *policy* puede ser especificado cuando sea creado. Cuando un " +"mensaje es pasado a un :mod:`~email.generator`, el generador usa el *policy* " +"del mensaje por defecto, pero también puedes pasar un *policy* específico al " +"generador que anulará el que está guardado en el objeto mensaje." #: ../Doc/library/email.policy.rst:57 msgid "" @@ -93,6 +135,12 @@ msgid "" "which policy you want to use** when calling any of the classes and functions " "described in the :mod:`~email.parser` module." msgstr "" +"El valor por defecto del argumento por palabra clave *policy* para las " +"clases :mod:`email.parser` y las funciones de conveniencia del analizador " +"**se cambiarán** en una futura versión de Python. Por consiguiente, " +"**siempre debes especificar explícitamente qué policy quieres usar** cuando " +"se llama a cualquiera de las clases y funciones descritas en el módulo :mod:" +"`~email.parser`." #: ../Doc/library/email.policy.rst:63 msgid "" @@ -105,6 +153,16 @@ msgid "" "which implement the hooks that provide the standard behavior and the " "backward compatible behavior and features, respectively." msgstr "" +"La primera parte de esta documentación cubre las características de :class:" +"`Policy`, un :term:`abstract base class` que define las características que " +"son comunes a todos los objetos *policy*, incluyendo :const:`compat32`. " +"Esto incluye ciertos métodos gancho (*hook*) que son llamados internamente " +"por el paquete de correos electrónicos, que un *policy* personalizado puede " +"invalidar para obtener un comportamiento diferente. La segunda parte " +"describe las clases concretas :class:`EmailPolicy` y :class:`Compat32`, que " +"implementan los ganchos (*hooks*) que proporcionan el comportamiento " +"estándar y el comportamiento y características compatibles hacia atrás, " +"respectivamente." #: ../Doc/library/email.policy.rst:72 msgid "" @@ -113,6 +171,10 @@ msgid "" "class:`Policy` instance that is a copy of the original but with the " "specified attributes values changed." msgstr "" +"Las instancias :class:`Policy` son inmutables, pero pueden ser clonadas, " +"aceptando los mismos argumentos de palabra clave que el constructor de clase " +"y retorna una nueva instancia :class:`Policy` que es una copia del original " +"pero con los valores de atributos específicos cambiados." #: ../Doc/library/email.policy.rst:77 msgid "" @@ -120,6 +182,9 @@ msgid "" "from a file on disk and pass it to the system ``sendmail`` program on a Unix " "system:" msgstr "" +"Como un ejemplo, el siguiente código puede ser usado para leer un mensaje de " +"correo electrónico de un archivo en disco y pasarlo al programa de sistema " +"``sendmail`` en un sistema Unix:" #: ../Doc/library/email.policy.rst:113 msgid "" @@ -128,6 +193,11 @@ msgid "" "into ``sendmail's`` ``stdin``, where the default policy would use ``\\n`` " "line separators." msgstr "" +"Aquí le estamos diciendo a :class:`~email.generator.BytesGenerator` que use " +"los caracteres de separación de línea correctos de RFC cuando crea la cadena " +"binaria para alimentar a ``stding`` de ``sendmail`` (``sendmails's`` " +"``stdin``), donde el *policy* por defecto usaría separadores de línea ``" +"\\n``." #: ../Doc/library/email.policy.rst:118 msgid "" @@ -137,6 +207,12 @@ msgid "" "from the previous example and writes the message to a file using the native " "line separators for the platform on which it is running::" msgstr "" +"Algunos métodos del paquete de correos electrónicos aceptan un argumento de " +"palabra clave *policy*, permitiendo que el *policy* pueda ser anulado para " +"ese método. Por ejemplo, el siguiente código usa el método :meth:`~email." +"message.Message.as_bytes` del objeto *msg* del ejemplo anterior y escribe el " +"mensaje en un archivo usando los separadores de línea nativos para la " +"plataforma en el que esté corriendo::" #: ../Doc/library/email.policy.rst:129 msgid "" @@ -144,12 +220,17 @@ msgid "" "policy object whose settings are a combination of the non-default values of " "the summed objects::" msgstr "" +"Los objetos *policy* puede ser combinados usando el operador de adición, " +"produciendo un objeto *policy* cuya configuración es una combinación de los " +"valores que de los objetos sumados::" #: ../Doc/library/email.policy.rst:137 msgid "" "This operation is not commutative; that is, the order in which the objects " "are added matters. To illustrate::" msgstr "" +"Esta operación no es conmutativa; es decir, el orden en el que los objetos " +"son añadidos importa. Para ilustrar::" #: ../Doc/library/email.policy.rst:152 msgid "" @@ -158,6 +239,10 @@ msgid "" "implementation of the immutability property, the :meth:`clone` method, and " "the constructor semantics." msgstr "" +"Este es el :term:`abstract base class` para todas las clases *policy*. " +"Proporciona las implementaciones por defecto para un par de métodos " +"triviales, también como la implementación de las propiedades de " +"inmutabilidad, el método :meth:`clone`, y las semánticas del constructor." #: ../Doc/library/email.policy.rst:157 msgid "" @@ -167,12 +252,20 @@ msgid "" "value specified in the constructor will override the default value for the " "corresponding attribute." msgstr "" +"Se pueden pasar varios argumentos de palabra clave al constructor de una " +"clase *policy*. Los argumentos que pueden ser especificados son cualquier " +"propiedad que no sea método en esta clase, además de cualquier otra " +"propiedad adicional que no sea método en la clase concreta. Un valor " +"especificado en el constructor anulará el valor por defecto para los " +"atributos correspondientes." #: ../Doc/library/email.policy.rst:163 msgid "" "This class defines the following properties, and thus values for the " "following may be passed in the constructor of any policy class:" msgstr "" +"Esta clase define las siguientes propiedades, y por consiguiente los valores " +"a continuación pueden ser pasados al constructor de cualquier clase *policy*:" #: ../Doc/library/email.policy.rst:169 msgid "" @@ -180,6 +273,10 @@ msgid "" "end of line character(s). Default is 78, per :rfc:`5322`. A value of ``0`` " "or :const:`None` indicates that no line wrapping should be done at all." msgstr "" +"El tamaño máximo de cualquier línea en la salida serializada, sin contar el " +"fin de la línea de carácter(res). Por defecto es 78, por el :rfc:`5322`. Un " +"valor de ``0`` o :const:`None` indica que ningún envolvimiento de líneas " +"puede ser hecha en lo más mínimo." #: ../Doc/library/email.policy.rst:177 msgid "" @@ -187,16 +284,22 @@ msgid "" "is ``\\n`` because that's the internal end-of-line discipline used by " "Python, though ``\\r\\n`` is required by the RFCs." msgstr "" +"La cadena de caracteres a ser usada para terminar las líneas en una salida " +"serializada. El valor por defecto es ``\\n`` porque esa es la disciplina " +"del fin de línea interna usada por Python, aunque ``\\r\\n`` es requerida " +"por los RFCs." #: ../Doc/library/email.policy.rst:184 msgid "" "Controls the type of Content Transfer Encodings that may be or are required " "to be used. The possible values are:" msgstr "" +"Controla el tipo de Codificaciones de Transferencia de Contenido que pueden " +"ser o son necesarios para ser usados. Los valores posibles son:" #: ../Doc/library/email.policy.rst:190 msgid "``7bit``" -msgstr "" +msgstr "``7bit``" #: ../Doc/library/email.policy.rst:190 msgid "" @@ -204,10 +307,13 @@ msgid "" "necessary data will be encoded using either quoted-printable or base64 " "encoding." msgstr "" +"todos los datos deben ser \"compatibles con 7 bit (*7 bit clean*)\" (ASCII-" +"only). Esto significa que donde sea necesario, los datos serán codificados " +"usando o codificación imprimible entre comillas o base64." #: ../Doc/library/email.policy.rst:194 msgid "``8bit``" -msgstr "" +msgstr "``8bit``" #: ../Doc/library/email.policy.rst:194 msgid "" @@ -216,6 +322,11 @@ msgid "" "and :attr:`~EmailPolicy.utf8` below for exceptions), but body parts may use " "the ``8bit`` CTE." msgstr "" +"los datos no son limitados a ser compatibles con 7 bits (*7 bit clean*). Se " +"requiere que los datos en las cabeceras todavía sean sólo ASCII y por lo " +"tanto estarán codificadas (véase :meth:`fold_binary` y :attr:`~EmailPolicy." +"utf8` abajo por las excepciones), pero las partes del cuerpo pueden usar " +"``8bit`` CTE." #: ../Doc/library/email.policy.rst:200 msgid "" @@ -224,6 +335,10 @@ msgid "" "``Generator`` is operating under a policy that specifies ``cte_type=8bit``, " "it will act as if ``cte_type`` is ``7bit``." msgstr "" +"Un valor ``cte_type`` de ```8bit`` sólo trabaja con ``BytesGenerator``, no " +"``Generator``, porque las cadenas no pueden contener datos binarios. Si un " +"``Generator`` está operando bajo un *policy* que especifica " +"``cte_type=8bit``, actuará como si ``cte_type`` fuese ``7bit``." #: ../Doc/library/email.policy.rst:208 msgid "" @@ -231,6 +346,9 @@ msgid "" "const:`False` (the default), defects will be passed to the :meth:" "`register_defect` method." msgstr "" +"Si es :const:`True`, cualquier defecto encontrado será lanzado como error. " +"Si es :const:`False` (el valor por defecto), los defectos serán pasados al " +"método :meth:`register_defect`." #: ../Doc/library/email.policy.rst:215 msgid "" @@ -238,10 +356,14 @@ msgid "" "putting a ``>`` in front of them. This parameter is used when the message is " "being serialized by a generator. Default: :const:`False`." msgstr "" +"Si es :const:`True`, las líneas empezando con *\"From \"* en el cuerpo son " +"saltados al poner un ``>`` en frente de ellos. Este parámetro es usado " +"cuando el mensaje está siendo serializado por un generador. El valor por " +"defecto es: :const:`False`." #: ../Doc/library/email.policy.rst:220 msgid "The *mangle_from_* parameter." -msgstr "" +msgstr "El parámetro *mangle_from_*." #: ../Doc/library/email.policy.rst:226 msgid "" @@ -249,12 +371,18 @@ msgid "" "parser when building messages. Defaults to ``None``, in which case :class:" "`~email.message.Message` is used." msgstr "" +"Una función de fábrica para construir un nuevo objeto mensaje vacío. Usado " +"por el analizador cuando construye mensajes. Por defecto es ``None``, en " +"cuyo caso :class:`~email.message.Message` es usado." #: ../Doc/library/email.policy.rst:232 msgid "" "The following :class:`Policy` method is intended to be called by code using " "the email library to create policy instances with custom settings:" msgstr "" +"El siguiente método de :class:`Policy` está destinado a ser llamado por " +"código usando la librería de correos electrónicos para crear instancias de " +"*policy* con configuraciones personalizadas:" #: ../Doc/library/email.policy.rst:238 msgid "" @@ -262,6 +390,9 @@ msgid "" "as the current instance, except where those attributes are given new values " "by the keyword arguments." msgstr "" +"Retorna una nueva instancia de :class:`Policy` cuyos atributos tienen los " +"mismos valores que la instancia actual, excepto donde se le dan, a esos " +"atributos, nuevos valores por los argumentos de palabra clave." #: ../Doc/library/email.policy.rst:243 msgid "" @@ -269,12 +400,19 @@ msgid "" "and are not intended to be called by an application using the email package. " "A custom policy must implement all of these methods." msgstr "" +"Los métodos de :class:`Policy` restantes son llamados por el código de " +"paquete de correos electrónicos, y no están destinados a ser llamados por " +"una aplicación usando el paquete de correos electrónicos. Un *policy* " +"personalizado debe implementar todos estos métodos." #: ../Doc/library/email.policy.rst:250 msgid "" "Handle a *defect* found on *obj*. When the email package calls this method, " "*defect* will always be a subclass of :class:`~email.errors.Defect`." msgstr "" +"Trata un *defect* encontrado en *obj*. Cuando el paquete de correos " +"electrónicos llama a este método, *defect* siempre será una subclase de :" +"class:`~email.errors.Defect`." #: ../Doc/library/email.policy.rst:254 msgid "" @@ -282,12 +420,17 @@ msgid "" "is ``True``, *defect* is raised as an exception. If it is ``False`` (the " "default), *obj* and *defect* are passed to :meth:`register_defect`." msgstr "" +"La implementación por defecto verifica la bandera :attr:`raise_on_defect`. " +"Si es ``True``, *defect* es lanzado como una excepción. Si es ``False`` (el " +"valor por defecto), *obj* y *defect* son pasados a :meth:`register_defect`." #: ../Doc/library/email.policy.rst:261 msgid "" "Register a *defect* on *obj*. In the email package, *defect* will always be " "a subclass of :class:`~email.errors.Defect`." msgstr "" +"Registra un *defect* en *obj*. En el paquete de correos electrónicos, " +"*defect* será siempre una subclase de :class:`~email.errors.Defect`." #: ../Doc/library/email.policy.rst:264 msgid "" @@ -298,10 +441,17 @@ msgid "" "custom ``Message`` objects) should also provide such an attribute, otherwise " "defects in parsed messages will raise unexpected errors." msgstr "" +"La implementación por defecto llama al método ``append`` del atributo " +"``defects`` de *obj*. Cuando un paquete de correos electrónicos llama a :" +"attr:`handle_defect`, *obj* normalmente tendrá un atributo ``defects`` que " +"tiene un método ``append``. Los tipos de objetos personalizados usados con " +"el paquete de correos electrónicos (por ejemplo, objetos ``Message`` " +"personalizados) también deben proporcionar tal atributo, de otro modo, los " +"defectos en los mensajes analizados levantarán errores no esperados." #: ../Doc/library/email.policy.rst:274 msgid "Return the maximum allowed number of headers named *name*." -msgstr "" +msgstr "Retorna el máximo número permitido de cabeceras llamadas *name*." #: ../Doc/library/email.policy.rst:276 msgid "" @@ -310,6 +460,10 @@ msgid "" "or ``None``, and there are already a number of headers with the name *name* " "greater than or equal to the value returned, a :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" +"Llamado cuando una cabecera es añadida a un objeto :class:`~email.message." +"EmailMessage` o :class:`~email.message.Message`. Si el valor retornado no " +"es ``0`` o ``None``, y ya hay un número de cabeceras con el nombre *name* " +"mayor o igual que el valor retornado, un :exc:`ValueError` es lanzado." #: ../Doc/library/email.policy.rst:282 msgid "" @@ -320,10 +474,19 @@ msgid "" "programmatically. (The limit is not observed by the parser, which will " "faithfully produce as many headers as exist in the message being parsed.)" msgstr "" +"Porque el comportamiento por defecto de ``Message.__setitem__`` es agregar " +"el valor a la lista de cabeceras, es fácil crear cabeceras duplicadas sin " +"darse cuenta. Este método permite que ciertas cabeceras sean limitadas en " +"el número de instancias de esa cabecera que puede ser agregada a ``Message`` " +"programáticamente. (El límite no es observado por el analizador, que " +"fielmente producirá tantas cabeceras como existen en el mensaje siendo " +"analizado.)" #: ../Doc/library/email.policy.rst:290 msgid "The default implementation returns ``None`` for all header names." msgstr "" +"La implementación por defecto retorna ``None`` para todos los nombres de " +"cabeceras." #: ../Doc/library/email.policy.rst:295 msgid "" @@ -334,6 +497,13 @@ msgid "" "``(name, value)`` tuple that is to be stored in the ``Message`` to represent " "the parsed header." msgstr "" +"El paquete de correos electrónicos llama a este método con una lista de " +"cadenas de caracteres, cada terminación de cadena con los caracteres de " +"separación de línea encontrada en la fuente siendo analizada. La primera " +"línea incluye el campo del nombre de cabecera y el separador. Todos los " +"espacios en blanco en la fuente son preservados. El método debe retornar la " +"tupla ``(name,value)`` que va a ser guardada en el ``Message`` para " +"representar la cabecera analizada." #: ../Doc/library/email.policy.rst:302 msgid "" @@ -343,15 +513,21 @@ msgid "" "(all line separator characters removed, but whitespace kept intact), " "stripped of leading whitespace." msgstr "" +"Si una implementación desea mantener compatibilidad con los *policy* del " +"paquete de correos electrónicos existentes, *name* debe ser el nombre con " +"las letras preservadas (todos los caracteres hasta el separador '``:``'), " +"mientras que *value* debe ser el valor desdoblado (todos los caracteres de " +"separación de líneas eliminados, pero los espacios en blanco intactos), " +"privado de espacios en blanco al comienzo." #: ../Doc/library/email.policy.rst:308 msgid "*sourcelines* may contain surrogateescaped binary data." -msgstr "" +msgstr "*sourcelines* puede contener datos binarios *surrogateescaped*." #: ../Doc/library/email.policy.rst:310 ../Doc/library/email.policy.rst:326 #: ../Doc/library/email.policy.rst:342 msgid "There is no default implementation" -msgstr "" +msgstr "No hay implementación por defecto" #: ../Doc/library/email.policy.rst:315 msgid "" @@ -361,6 +537,11 @@ msgid "" "method should return the ``(name, value)`` tuple that is to be stored in the " "``Message`` to represent the header." msgstr "" +"El paquete de correos electrónicos llama a este método con el nombre y valor " +"proporcionados por el programa de aplicación cuando la aplicación está " +"modificando un ``Message`` programáticamente (en lugar de un ``Message`` " +"creado por un analizador). El método debe retornar la tupla ``(name,value)`` " +"que va a ser almacenada en el ``Message`` para representar la cabecera." #: ../Doc/library/email.policy.rst:321 msgid "" @@ -368,6 +549,10 @@ msgid "" "package policies, the *name* and *value* should be strings or string " "subclasses that do not change the content of the passed in arguments." msgstr "" +"Si una implementación desea retener compatibilidad con los *policy* del " +"paquete de correos electrónicos existentes, el *name* y *value* deben ser " +"cadenas de caracteres o subclases de cadenas que no cambien el contenido de " +"los pasados en los argumentos." #: ../Doc/library/email.policy.rst:331 msgid "" @@ -379,12 +564,21 @@ msgid "" "method is passed the specific name and value of the header destined to be " "returned to the application." msgstr "" +"El paquete de correos electrónicos llama a este método con el *name* y " +"*valor* actualmente guardados en ``Message`` (el mensaje) cuando la cabecera " +"es solicitada por el programa de aplicación, y lo que sea que el método " +"retorne es lo que es pasado de vuelta a la aplicación como el valor de la " +"cabecera siendo recuperado. Note que puede haber más de una cabecera con el " +"mismo nombre guardado en ``Message``; el método es pasado al nombre " +"específico y valor de la cabecera destinado a ser retornado a la aplicación." #: ../Doc/library/email.policy.rst:339 msgid "" "*value* may contain surrogateescaped binary data. There should be no " "surrogateescaped binary data in the value returned by the method." msgstr "" +"*value* puede contener datos binarios *surrogateescaped*. No debe haber " +"datos binarios *surrogateescaped* en el valor retornado por el método." #: ../Doc/library/email.policy.rst:347 msgid "" @@ -395,24 +589,38 @@ msgid "" "attr:`linesep` characters at the appropriate places. See :rfc:`5322` for a " "discussion of the rules for folding email headers." msgstr "" +"El paquete de correos electrónicos llama a este método con los *name* y " +"*value* actualmente guardados en ``Message`` para una cabecera dada. El " +"método debe retornar una cadena de caracteres que represente esa cabecera " +"\"doblada\" correctamente (de acuerdo a los ajustes del *policy*) al " +"componer *name* con *value* e insertar caracteres :attr:`linesep` en los " +"lugares apropiados. Véase :rfc:`5322` para una discusión de las reglas para " +"doblar cabeceras de correos electrónicos." #: ../Doc/library/email.policy.rst:354 msgid "" "*value* may contain surrogateescaped binary data. There should be no " "surrogateescaped binary data in the string returned by the method." msgstr "" +"*value* puede contener datos binarios *surrogateescaped*. No debe haber " +"datos binarios *surrogateescaped* en la cadena de caracteres retornada por " +"el método." #: ../Doc/library/email.policy.rst:360 msgid "" "The same as :meth:`fold`, except that the returned value should be a bytes " "object rather than a string." msgstr "" +"Igual que :meth:`fold`, excepto que el valor retornado debe ser un objeto " +"bytes en vez de una cadena de caracteres." #: ../Doc/library/email.policy.rst:363 msgid "" "*value* may contain surrogateescaped binary data. These could be converted " "back into binary data in the returned bytes object." msgstr "" +"*value* puede contener datos binarios *surrogateescaped*. Estos pueden ser " +"convertidos de vuelta a datos binarios en el objeto de bytes retornado." #: ../Doc/library/email.policy.rst:370 msgid "" @@ -420,6 +628,10 @@ msgid "" "compliant with the current email RFCs. These include (but are not limited " "to) :rfc:`5322`, :rfc:`2047`, and the current MIME RFCs." msgstr "" +"Este :class:`Policy` concreto proporciona el comportamiento que sirve para " +"cumplir con los RFCs actuales para correos electrónicos. Estos incluyen " +"(pero no están limitados a) :rfc:`5322`, :rfc:`2047`, y los actuales RFCs " +"MIME." #: ../Doc/library/email.policy.rst:374 msgid "" @@ -428,22 +640,32 @@ msgid "" "on the type of the field. The parsing and folding algorithm fully " "implement :rfc:`2047` and :rfc:`5322`." msgstr "" +"Esta *policy* incorpora nuevos analizadores de cabeceras y algoritmos de " +"doblado. En vez de cadenas de caracteres simples, las cabeceras son " +"subclases de ``str`` con atributos que dependen del tipo del campo. El " +"analizado y algoritmo de doblado implementan los :rfc:`2047` y :rfc:`5322` " +"por completo." #: ../Doc/library/email.policy.rst:379 msgid "" "The default value for the :attr:`~email.policy.Policy.message_factory` " "attribute is :class:`~email.message.EmailMessage`." msgstr "" +"El valor por defecto para el atributo :attr:`~email.policy.Policy." +"message_factory` es :class:`~email.message.EmailMessage`." #: ../Doc/library/email.policy.rst:382 msgid "" "In addition to the settable attributes listed above that apply to all " "policies, this policy adds the following additional attributes:" msgstr "" +"Además de los atributos que se pueden configurar listados arriba que aplican " +"a todas los *policies*, este *policy* añade los siguientes atributos " +"adicionales:" #: ../Doc/library/email.policy.rst:385 msgid "[1]_" -msgstr "" +msgstr "[1]_" #: ../Doc/library/email.policy.rst:390 msgid "" @@ -452,6 +674,12 @@ msgid "" "use ``utf-8`` encoding for headers. Messages formatted in this way may be " "passed to SMTP servers that support the ``SMTPUTF8`` extension (:rfc:`6531`)." msgstr "" +"Si es ``False``, se sigue el :rfc:`5322`, siendo compatible con caracteres " +"non-ASCII en las cabeceras al codificarlas como \"palabras codificadas\". " +"Si es ``True``, sigue el :rfc:`6532` y usa el formato de codificación " +"``utf-8`` para las cabeceras. Los mensajes formateados de esta manera puede " +"ser pasados a servidores SMTP que admitan la extensión ``SMTPUTF8`` (:rfc:" +"`6531`)." #: ../Doc/library/email.policy.rst:399 msgid "" @@ -460,36 +688,42 @@ msgid "" "indicates whether or not a generator should refold that value when " "transforming the message back into serialized form. The possible values are:" msgstr "" +"Si el valor para una cabecera en el objeto ``Message`` se originó de un :mod:" +"`~email.parser` (en lugar de ser establecido por el programa), este atributo " +"indica tanto si un generador debe redoblar ese valor cuando se transforma al " +"mensaje de vuelta a la forma serializada o no. Los valores posibles son:" #: ../Doc/library/email.policy.rst:406 msgid "``none``" -msgstr "" +msgstr "``none``" #: ../Doc/library/email.policy.rst:406 msgid "all source values use original folding" -msgstr "" +msgstr "todos los valores de la fuente usan el doblamiento original" #: ../Doc/library/email.policy.rst:408 msgid "``long``" -msgstr "" +msgstr "``long``" #: ../Doc/library/email.policy.rst:408 msgid "" "source values that have any line that is longer than ``max_line_length`` " "will be refolded" msgstr "" +"los valores de la fuente que tengan una línea que sea más grande que " +"``max_line_length`` serán redoblados" #: ../Doc/library/email.policy.rst:411 msgid "``all``" -msgstr "" +msgstr "``all``" #: ../Doc/library/email.policy.rst:411 msgid "all values are refolded." -msgstr "" +msgstr "todos los valores son redoblados." #: ../Doc/library/email.policy.rst:414 msgid "The default is ``long``." -msgstr "" +msgstr "El valor por defecto es ``long``." #: ../Doc/library/email.policy.rst:419 msgid "" @@ -501,6 +735,14 @@ msgid "" "field types, and the major MIME header field stypes. Support for additional " "custom parsing will be added in the future." msgstr "" +"Un invocable que toma dos argumentos, ``name`` y ``value``, donde ``name`` " +"es un nombre de campo de cabecera y ``value`` es un valor del campo de la " +"cabecera no doblado, y retorna una subclase de cadenas de caracteres que " +"representan la cabecera. Un valor por defecto ``header_factory`` (véase :" +"mod:`~email.headerregistry`) es proporcionado que admite el análisis " +"personalizado para los varios tipos de cabecera :RFC:`5322` de direcciones y " +"fechas, y los tipos del cabeceras MIME principales. La compatibilidad de " +"analizadores personalizados adicionales será agregada en el futuro." #: ../Doc/library/email.policy.rst:430 msgid "" @@ -512,12 +754,22 @@ msgid "" "that were passed to it as additional arguments. By default " "``content_manager`` is set to :data:`~email.contentmanager.raw_data_manager`." msgstr "" +"Un objeto con al menos dos métodos: get_content and set_content. Cuando los " +"métodos :meth:`~email.message.EmailMessage.get_content` o :meth:`~email." +"message.EmailMessage.set_content` del objeto :class:`~email." +"messageEmailMessage` son llamados, llama al método correspondiente de este " +"objeto, pasándole el mensaje objeto como su primer argumento, y cualquier " +"argumento o palabra clave que fuese pasado como un argumento adicional. Por " +"defecto ``content_manager`` se pone a :data:`~email.contentmanager." +"raw_data_manager`." #: ../Doc/library/email.policy.rst:442 ../Doc/library/email.policy.rst:600 msgid "" "The class provides the following concrete implementations of the abstract " "methods of :class:`Policy`:" msgstr "" +"La clase proporciona las siguientes implementaciones concretas de los " +"métodos abstractos de :class:`Policy`:" #: ../Doc/library/email.policy.rst:448 msgid "" @@ -525,6 +777,9 @@ msgid "" "attribute of the specialized class used to represent the header with the " "given name." msgstr "" +"Retorna el valor del atributo :attr:`~email.headerregistry.BaseHeader." +"max_count` de la clase especializada usada para representar la cabecera con " +"el nombre dado." #: ../Doc/library/email.policy.rst:456 ../Doc/library/email.policy.rst:606 msgid "" @@ -533,6 +788,10 @@ msgid "" "the first line, joining all subsequent lines together, and stripping any " "trailing carriage return or linefeed characters." msgstr "" +"El nombre es analizado como todo hasta el '``:``' y retornado inalterado. " +"El valor es determinado al remover los espacios en blanco al principio del " +"resto de la primera línea, juntando todas las subsecuentes líneas, y " +"removiendo cualquier carácter CR o LF." #: ../Doc/library/email.policy.rst:464 msgid "" @@ -542,6 +801,12 @@ msgid "" "resulting header object is returned as the value. In this case a " "``ValueError`` is raised if the input value contains CR or LF characters." msgstr "" +"El nombre es retornado inalterado. Si el valor de la entrada tiene un " +"atributo ``name`` y coincide con *name* ignorando mayúsculas y minúsculas, " +"el valor es retornado inalterado. Si no, el *name* y *value* son pasados a " +"``header_factory`` , y el objeto cabecera resultante es retornado como el " +"valor. En este caso un ``ValueError`` es lanzado si el valor de la entrada " +"contiene caracteres CR o LF." #: ../Doc/library/email.policy.rst:474 msgid "" @@ -551,6 +816,11 @@ msgid "" "returned. Any surrogateescaped bytes get turned into the unicode unknown-" "character glyph." msgstr "" +"Si el valor tiene un atributo ``name``, es retornado inalterado. De otra " +"manera el *name*, y el *value* con cualquier carácter CR o LF eliminado, son " +"pasados a la ``header_factory``, y el objeto cabecera resultante es " +"retornado. Cualquier byte *surrogateescaped* es convertido al glifo de " +"carácter desconocido de unicode." #: ../Doc/library/email.policy.rst:483 msgid "" @@ -563,6 +833,14 @@ msgid "" "Folding of a header object is done by calling its ``fold`` method with the " "current policy." msgstr "" +"El doblamiento de la cabecera es controlado por la configuración de " +"*policy* :attr:`refold_source`. Se considera que un valor es `source value` " +"(valor fuente) si y sólo si no tiene un atributo ``name```(tener un atributo " +"``name`` significa que es un objeto cabecera de algún tipo). Si un valor " +"fuente necesita ser redoblado de acuerdo a la política, es convertido en un " +"objeto cabecera al pasarle el *name* y *value* con cualquier carácter CR y " +"LF eliminado al ``header_factory``. El doblamiento de un objeto cabecera es " +"hecho al llamar a su método ``fold`` con el *policy* actual." #: ../Doc/library/email.policy.rst:492 msgid "" @@ -573,12 +851,21 @@ msgid "" "``refold_source`` setting, which causes the binary data to be CTE encoded " "using the ``unknown-8bit`` charset." msgstr "" +"Los valores fuente son separadas en líneas usando el método :meth:`~str." +"splitlines`. Si el valor no va a ser redoblado, las líneas son unidas de " +"nuevo usando el ``linesep`` del *policy* y retornadas. La excepción son las " +"líneas que contienen datos binarios non-ascii. En ese caso el valor es " +"redoblado a pesar de la configuración de ``refold_source``, que causa que " +"los datos binarios sean codificados CTE usando el juego de caracteres " +"(charset) ``unknown-8bit``." #: ../Doc/library/email.policy.rst:502 msgid "" "The same as :meth:`fold` if :attr:`~Policy.cte_type` is ``7bit``, except " "that the returned value is bytes." msgstr "" +"Igual que :meth:`fold` si :attr:`~Policy.cte_type` fuese ``7bit``, excepto " +"que el valor retornado son bytes." #: ../Doc/library/email.policy.rst:505 msgid "" @@ -587,6 +874,11 @@ msgid "" "the ``refold_header`` setting, since there is no way to know whether the " "binary data consists of single byte characters or multibyte characters." msgstr "" +"Si :attr:`~Policy.cte_type` es ``8bit``, los datos binarios non-ASCII son " +"convertidos de vuelta a bytes. Las cabeceras con datos binarios son " +"redoblados, sin considerar la configuración de ``refold_header``, ya que no " +"hay forma de saber si los datos binarios consisten en caracteres de un sólo " +"byte o caracteres con múltiples bytes." #: ../Doc/library/email.policy.rst:512 msgid "" @@ -595,6 +887,11 @@ msgid "" "these instances (in particular the ``HTTP`` instance) may be adjusted to " "conform even more closely to the RFCs relevant to their domains." msgstr "" +"Las siguientes instancias de :class:`EmailPolicy` proporcionan valores por " +"defecto apropiados para dominios de aplicaciones específicas. Note que en " +"el futuro el comportamiento de estas instancias (en particular la instancia " +"``HTTP``) puede ser ajustado para cumplir incluso más de cerca a los RFC " +"relevantes a sus dominios." #: ../Doc/library/email.policy.rst:520 msgid "" @@ -602,12 +899,18 @@ msgid "" "uses the standard Python ``\\n`` line endings rather than the RFC-correct ``" "\\r\\n``." msgstr "" +"Una instancia de ``EmailPolicy`` con todos los valores por defecto sin " +"cambiar. Este *policy* usa la terminación de línea ``\\n`` estándar de " +"Python en vez de correcto por el RFC ``\\r\\n``." #: ../Doc/library/email.policy.rst:527 msgid "" "Suitable for serializing messages in conformance with the email RFCs. Like " "``default``, but with ``linesep`` set to ``\\r\\n``, which is RFC compliant." msgstr "" +"Apropiado para la serialización de mensajes en cumplimiento con los RFC de " +"correos electrónicos. Como ``default``, pero con ``linesep`` puesto en ``\\r" +"\\n``, que es conforme con el RFC." #: ../Doc/library/email.policy.rst:534 msgid "" @@ -617,12 +920,20 @@ msgid "" "sender or recipient addresses have non-ASCII characters (the :meth:`smtplib." "SMTP.send_message` method handles this automatically)." msgstr "" +"Igual que ``SMTP`` excepto que :attr:`~EmailPolicy.utf8` es ``True``. Útil " +"para serializar mensajes a un almacén de mensajes sin usar palabras " +"codificadas en las cabeceras. Sólo debe ser utilizada para transmisiones " +"por SMTP si las direcciones del remitente o recipiente tienen caracteres non-" +"ASCII (el método :meth:`smtplib.SMTP.send_message` gestiona esto " +"automáticamente)." #: ../Doc/library/email.policy.rst:543 msgid "" "Suitable for serializing headers with for use in HTTP traffic. Like " "``SMTP`` except that ``max_line_length`` is set to ``None`` (unlimited)." msgstr "" +"Apropiado para serializar cabeceras con uso en tráfico de HTTP. Como " +"``SMTP`` excepto que ``max_line_length`` es puesto en ``None`` (ilimitado)." #: ../Doc/library/email.policy.rst:549 msgid "" @@ -630,6 +941,9 @@ msgid "" "``raise_on_defect`` is set to ``True``. This allows any policy to be made " "strict by writing::" msgstr "" +"Instancias de conveniencia. Igual que ``default`` excepto que " +"``raise_of_defect`` es puesto en ``True``. Esto permite que cualquier " +"*policy* sea hecho estricto al escribir::" #: ../Doc/library/email.policy.rst:556 msgid "" @@ -637,18 +951,25 @@ msgid "" "of the email package is changed from the Python 3.2 API in the following " "ways:" msgstr "" +"Con todos estos :class:`EmailPolicies <.EmailPolicy>`, el API efectivo del " +"paquete de correos electrónicos es cambiado del API de Python 3.2 en las " +"siguientes maneras:" #: ../Doc/library/email.policy.rst:559 msgid "" "Setting a header on a :class:`~email.message.Message` results in that header " "being parsed and a header object created." msgstr "" +"Estableciendo una cabecera en una :class:`~email.message.Message` resulta en " +"que la cabecera sea analizada y un objeto cabecera sea creado." #: ../Doc/library/email.policy.rst:562 msgid "" "Fetching a header value from a :class:`~email.message.Message` results in " "that header being parsed and a header object created and returned." msgstr "" +"Buscar una valor de cabecera de un :class:`~email.message.Message` resulta " +"en que la cabecera sea analizada y un objeto cabecera sea creado y retornado." #: ../Doc/library/email.policy.rst:566 msgid "" @@ -656,6 +977,10 @@ msgid "" "settings, is folded using an algorithm that fully implements the RFC folding " "algorithms, including knowing where encoded words are required and allowed." msgstr "" +"Cualquier objeto cabecera, o cualquier cabecera que sea redoblada debido a " +"las configuraciones del *policy*, es doblado usando un algoritmo que " +"implementa el algoritmo de doblado del RFC por completo, incluyendo saber " +"dónde las palabras codificadas son requeridas y permitidas." #: ../Doc/library/email.policy.rst:571 msgid "" @@ -666,12 +991,21 @@ msgid "" "created, using a unicode string, and the policy will take care of converting " "the unicode string into the correct RFC encoded form." msgstr "" +"Desde la vista de la aplicación, significa que cualquier cabecera obtenida a " +"través de :class:`~email.message.EmailMessage` es un objeto cabecera con " +"atributos extra, cuyo valor de cadena es el valor Unicode de la cabecera " +"completamente decodificada. Asimismo, se le puede asignar un nuevo valor a " +"una cabecera, o a una nueva cabecera creada, usando una cadena de caracteres " +"Unicode, y el *policy* se ocupará de convertir la cadena Unicode en la forma " +"decodificada correcta según el RFC." #: ../Doc/library/email.policy.rst:578 msgid "" "The header objects and their attributes are described in :mod:`~email." "headerregistry`." msgstr "" +"Los objetos cabecera y sus atributos son descritos en :mod:`~email." +"headerrregistry`." #: ../Doc/library/email.policy.rst:585 msgid "" @@ -681,20 +1015,28 @@ msgid "" "`compat32`, that is used as the default policy. Thus the default behavior " "of the email package is to maintain compatibility with Python 3.2." msgstr "" +"Este :class:`Policy` concreto es el *policy* compatible hacia atrás. Replica " +"el comportamiento del paquete de correos electrónicos en Python 3.2. El " +"módulo :mod:`~email.policy` también define una instancia de esta clase, :" +"const:`compat32`, que es usado como el *policy* por defecto. Por " +"consiguiente, el comportamiento por defecto del paquete de correos " +"electrónicos es mantener compatibilidad con Python 3.2." #: ../Doc/library/email.policy.rst:591 msgid "" "The following attributes have values that are different from the :class:" "`Policy` default:" msgstr "" +"Los siguientes atributos tienen valores que son diferentes del :class:" +"`Policy` por defecto:" #: ../Doc/library/email.policy.rst:597 msgid "The default is ``True``." -msgstr "" +msgstr "El valor por defecto es ``True``." #: ../Doc/library/email.policy.rst:614 msgid "The name and value are returned unmodified." -msgstr "" +msgstr "El nombre y valor son retornados inalterados." #: ../Doc/library/email.policy.rst:619 msgid "" @@ -702,6 +1044,9 @@ msgid "" "header.Header` object using the ``unknown-8bit`` charset. Otherwise it is " "returned unmodified." msgstr "" +"Si el valor contiene datos binarios, es convertido a un objeto :class:" +"`~email.header.Header` usando el juego de caracteres (*charset*) " +"``unknown-8bit``. De otro modo, es retornado sin modificar." #: ../Doc/library/email.policy.rst:626 msgid "" @@ -710,6 +1055,11 @@ msgid "" "resulting line to the ``max_line_length``. Non-ASCII binary data are CTE " "encoded using the ``unknown-8bit`` charset." msgstr "" +"Las cabeceras son dobladas usando el algoritmo de doblado de :class:`~email." +"header.Header`, lo que preserva los saltos de líneas existentes en el valor, " +"y envuelve cada línea resultante hasta el ``max_line_length``. Los datos " +"binarios Non-ASCII son codificados por *CTE* usando el juego de caracteres " +"(*charset*) ``unknown-8bit``." #: ../Doc/library/email.policy.rst:634 msgid "" @@ -720,19 +1070,31 @@ msgid "" "Otherwise the original source header is used, with its existing line breaks " "and any (RFC invalid) binary data it may contain." msgstr "" +"Las cabeceras son dobladas usando el algoritmo de doblado :class:`~email." +"header.Header`, lo que preserva los saltos de línea existentes en el valor, " +"y envuelve cada línea resultante hasta ``max_line_length``. Si ``cte_type`` " +"es ``7bit``, los datos binarios non-ascii son codificados por *CTE* usando " +"el juego de caracteres ``unknown-8bit``. De otro modo, la cabecera fuente " +"original es usada, con sus saltos de línea existentes y cualquier (inválido " +"según el RFC) dato binario que puede contener." #: ../Doc/library/email.policy.rst:644 msgid "" "An instance of :class:`Compat32`, providing backward compatibility with the " "behavior of the email package in Python 3.2." msgstr "" +"Una instancia de :class:`Compat32`, proporcionando compatibilidad hacia " +"atrás con el comportamiento del paquete de correos electrónicos en Python " +"3.2." #: ../Doc/library/email.policy.rst:649 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notas al pie de página" #: ../Doc/library/email.policy.rst:650 msgid "" "Originally added in 3.3 as a :term:`provisional feature `." msgstr "" +"Se añadió originalmente en 3.3 como un :term:`característica provisional " +"`." From 2c2fc3ccadd5cb86b8d42e52876b963ee7d484b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C3=81lvaro=20Mond=C3=A9jar?= Date: Thu, 17 Sep 2020 18:59:10 +0200 Subject: [PATCH 0932/1230] =?UTF-8?q?Corregidos=20errores=20ortogr=C3=A1fi?= =?UTF-8?q?cos=20anteriores=20a=20pospell=20(#755)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit * Corregidos errores ortográficos anteriores a pospell * Reemplazo de 'Fundation' por 'Foundation' --- .overrides/translation-memory.rst | 2 +- dict | 1 + dictionaries/about.txt | 2 ++ dictionaries/library_ctypes.txt | 2 +- dictionaries/sphinx.txt | 2 ++ dictionaries/using_cmdline.txt | 2 +- faq/programming.po | 6 +++--- howto/logging.po | 2 +- library/codecs.po | 4 ++-- library/ctypes.po | 2 +- library/getopt.po | 2 +- library/textwrap.po | 4 ++-- library/tkinter.po | 2 +- reference/executionmodel.po | 2 +- sphinx.po | 10 +++++----- tutorial/classes.po | 6 +++--- tutorial/modules.po | 2 +- tutorial/stdlib2.po | 2 +- 18 files changed, 30 insertions(+), 25 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/about.txt create mode 100644 dictionaries/sphinx.txt diff --git a/.overrides/translation-memory.rst b/.overrides/translation-memory.rst index 6017fa825f..2c43234147 100644 --- a/.overrides/translation-memory.rst +++ b/.overrides/translation-memory.rst @@ -214,7 +214,7 @@ Dividimos esta sección en dos partes, los términos que se traducen y los que m es algo accesorio, un comentario, y type hint implica que el Validador hará comprobaciones underscore - guión bajo ``glossary.po`` + guión bajo ``glossary.po`` widget widget ``library/tkinter`` diff --git a/dict b/dict index 4252118046..7194cb59ae 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1453,3 +1453,4 @@ formfeed reintrodujo radix léxicamente +guión diff --git a/dictionaries/about.txt b/dictionaries/about.txt new file mode 100644 index 0000000000..63e069f670 --- /dev/null +++ b/dictionaries/about.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Fred +Sphinx \ No newline at end of file diff --git a/dictionaries/library_ctypes.txt b/dictionaries/library_ctypes.txt index 550be81f49..aebe2011bc 100644 --- a/dictionaries/library_ctypes.txt +++ b/dictionaries/library_ctypes.txt @@ -20,4 +20,4 @@ DllGetClassObject redimensiona subclasificando inicializadas -inicializarán +inicializarán \ No newline at end of file diff --git a/dictionaries/sphinx.txt b/dictionaries/sphinx.txt new file mode 100644 index 0000000000..ca94431022 --- /dev/null +++ b/dictionaries/sphinx.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Foundation +Cómos \ No newline at end of file diff --git a/dictionaries/using_cmdline.txt b/dictionaries/using_cmdline.txt index f305315447..bab596ca18 100644 --- a/dictionaries/using_cmdline.txt +++ b/dictionaries/using_cmdline.txt @@ -4,4 +4,4 @@ traceback auditing autocomprobación autocomprobaciónes -hashes +hashes \ No newline at end of file diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 513509782f..311e68bc74 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -2494,12 +2494,12 @@ msgid "" "``classname`` is the current class name with any leading underscores " "stripped." msgstr "" -"Nombres de variable con doble guion prefijado se convierten, con una " +"Nombres de variable con doble guión prefijado se convierten, con una " "modificación de nombres, para proporcionar una forma simple pero efectiva de " "definir variables de clase privadas. Cualquier identificador de la forma " -"``__spam`` (como mínimo dos guiones bajos como prefijo, como máximo un guion " +"``__spam`` (como mínimo dos guiones bajos como prefijo, como máximo un guión " "bajo como sufijo) se reemplaza con ``_classname__spam``, donde ``classname`` " -"es el nombre de la clase eliminando cualquier guion bajo prefijado." +"es el nombre de la clase eliminando cualquier guión bajo prefijado." #: ../Doc/faq/programming.rst:1641 msgid "" diff --git a/howto/logging.po b/howto/logging.po index c797e8b44d..ee57268ec2 100644 --- a/howto/logging.po +++ b/howto/logging.po @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "La mejor herramienta para la tarea" msgid "" "Display console output for ordinary usage of a command line script or program" msgstr "" -"Mostrar salidas de la consola para el uso ordinario de un programa o guion " +"Mostrar salidas de la consola para el uso ordinario de un programa o guión " "(script) de línea de comandos" #: ../Doc/howto/logging.rst:33 diff --git a/library/codecs.po b/library/codecs.po index c6c2303edb..586e800c2e 100644 --- a/library/codecs.po +++ b/library/codecs.po @@ -1814,8 +1814,8 @@ msgstr "" "enumera los códecs por nombre, junto con algunos alias comunes y los idiomas " "para los que probablemente se usa la codificación. Ni la lista de alias ni " "la lista de idiomas deben ser exhaustivas. Tenga en cuenta que las " -"alternativas de ortografía que solo difieren en el caso o usan un guion en " -"lugar de un guion bajo también son alias válidos; por lo tanto, por ejemplo " +"alternativas de ortografía que solo difieren en el caso o usan un guión en " +"lugar de un guión bajo también son alias válidos; por lo tanto, por ejemplo " "``'utf-8'`` es un alias válido para el códec ``'utf_8'``." #: ../Doc/library/codecs.rst:986 diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index f7a309449d..17f99d8a45 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -1874,7 +1874,7 @@ msgid "" "underscore to not clash with exported function names:" msgstr "" "Los siguientes atributos públicos están disponibles, su nombre comienza con " -"un guion bajo para no chocar con los nombres de las funciones exportadas:" +"un guión bajo para no chocar con los nombres de las funciones exportadas:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1445 msgid "The system handle used to access the library." diff --git a/library/getopt.po b/library/getopt.po index a1a15ac184..07f0516672 100644 --- a/library/getopt.po +++ b/library/getopt.po @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "" "pares ``(option, value)``; el segundo es la lista de argumentos del programa " "que quedan después de que se eliminó la lista de opciones (esta es una " "porción final de *args*). Cada par de opción y valor retornado tiene la " -"opción como su primer elemento, con un guion para las opciones cortas (por " +"opción como su primer elemento, con un guión para las opciones cortas (por " "ejemplo, ``'-x'``) o dos guiones para las opciones largas (por ejemplo, ``'--" "long-option'``), y el argumento de la opción como su segundo elemento, o una " "cadena vacía si la opción no tiene argumento. Las opciones aparecen en la " diff --git a/library/textwrap.po b/library/textwrap.po index 64ce420c26..f00aa4b821 100644 --- a/library/textwrap.po +++ b/library/textwrap.po @@ -201,7 +201,7 @@ msgid "" "attr:`TextWrapper.break_long_words` is set to false." msgstr "" "El texto se envuelve preferentemente en espacios en blanco y justo después " -"de los guiones en palabras con guion; sólo entonces se romperán las palabras " +"de los guiones en palabras con guión; sólo entonces se romperán las palabras " "largas si es necesario, a menos que :attr:`TextWrapper.break_long_words` sea " "falso." @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "" "saltos de línea, pero es necesario establecer :attr:`break_long_words` a " "falso si se quieren palabras verdaderamente inseguras. El comportamiento " "por defecto en las versiones anteriores era permitir siempre la ruptura de " -"palabras con guion." +"palabras con guión." #: ../Doc/library/textwrap.rst:268 msgid "" diff --git a/library/tkinter.po b/library/tkinter.po index 354ef90e43..60897ec28e 100644 --- a/library/tkinter.po +++ b/library/tkinter.po @@ -773,7 +773,7 @@ msgid "" "mod:`_tkinter` - note the underscore - extension module." msgstr "" "Estos comandos y sus argumentos se pasarán a una función C en el módulo de " -"extensión :mod:`_tkinter` -obsérvese el guion bajo-." +"extensión :mod:`_tkinter` -obsérvese el guión bajo-." #: ../Doc/library/tkinter.rst:374 msgid "Tk Widgets (C and Tcl)" diff --git a/reference/executionmodel.po b/reference/executionmodel.po index d2c3a2d51f..68899cabe7 100644 --- a/reference/executionmodel.po +++ b/reference/executionmodel.po @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "" "en una declaración :keyword:`with` o una cláusula :keyword:`except`. La " "declaración :keyword:`!import` de la forma ``from ... import *`` vincula " "todos los nombres definidos en el módulo importado, excepto aquellos que " -"comienzan con un guion bajo. Esta forma solamente puede ser usada a nivel de " +"comienzan con un guión bajo. Esta forma solamente puede ser usada a nivel de " "módulo." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:67 diff --git a/sphinx.po b/sphinx.po index c4a4cc45c8..c0aba8ef19 100644 --- a/sphinx.po +++ b/sphinx.po @@ -43,7 +43,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:8 msgid "Welcome! This is the documentation for Python %(release)s." -msgstr "¡Te damos la bienvenida! Esta es la documentación de Python %(release)s." +msgstr "" +"¡Te damos la bienvenida! Esta es la documentación de Python %(release)s." #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:10 msgid "Parts of the documentation:" @@ -106,8 +107,8 @@ msgstr "Instalación de módulos de Python" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:27 msgid "installing from the Python Package Index & other sources" msgstr "" -"instalación desde el Índice de paquete de Python (Python Package Index) " -"y otras fuentes" +"instalación desde el Índice de paquete de Python (Python Package Index) y otras fuentes" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:28 msgid "Distributing Python Modules" @@ -276,8 +277,7 @@ msgstr "Ir" #: ../Doc/tools/templates/layout.html:118 msgid "The Python Software Foundation is a non-profit corporation." -msgstr "" -"La Python Software Fundation es una organización sin fines de lucro." +msgstr "La Python Software Foundation es una organización sin fines de lucro." #: ../Doc/tools/templates/layout.html:119 msgid "Please donate." diff --git a/tutorial/classes.po b/tutorial/classes.po index 75a5fc9dc8..2a8bd9b265 100644 --- a/tutorial/classes.po +++ b/tutorial/classes.po @@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "" "Las variables \"privadas\" de instancia, que no pueden accederse excepto " "desde dentro de un objeto, no existen en Python. Sin embargo, hay una " "convención que se sigue en la mayoría del código Python: un nombre prefijado " -"con un guion bajo (por ejemplo, ``_spam``) debería tratarse como una parte " +"con un guión bajo (por ejemplo, ``_spam``) debería tratarse como una parte " "no pública de la API (más allá de que sea una función, un método, o un " "dato). Debería considerarse un detalle de implementación y que está sujeto " "a cambios sin aviso." @@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "" "(a saber: colisión de nombres con nombres definidos en las subclases), hay " "un soporte limitado para este mecanismo. Cualquier identificador con la " "forma ``__spam`` (al menos dos guiones bajos al principio, como mucho un " -"guion bajo al final) es textualmente reemplazado por " +"guión bajo al final) es textualmente reemplazado por " "``_nombredeclase__spam``, donde ``nombredeclase`` es el nombre de clase " "actual al que se le sacan guiones bajos del comienzo (si los tuviera). Se " "modifica el nombre del identificador sin importar su posición sintáctica, " @@ -1393,5 +1393,5 @@ msgstr "" #~ "algún tipo de convención que minimice las posibilidades de dichos " #~ "conflictos. Algunas convenciones pueden ser poner los nombres de métodos " #~ "con mayúsculas, prefijar los nombres de atributos de datos con una " -#~ "pequeña cadena única (a lo mejor sólo un guion bajo), o usar verbos para " +#~ "pequeña cadena única (a lo mejor sólo un guión bajo), o usar verbos para " #~ "los métodos y sustantivos para los atributos." diff --git a/tutorial/modules.po b/tutorial/modules.po index 8295bafefa..e4b4712c23 100644 --- a/tutorial/modules.po +++ b/tutorial/modules.po @@ -178,7 +178,7 @@ msgid "" "an unknown set of names into the interpreter, possibly hiding some things " "you have already defined." msgstr "" -"Esto importa todos los nombres excepto los que inician con un guion bajo " +"Esto importa todos los nombres excepto los que inician con un guión bajo " "(``_``). La mayoría de las veces los programadores de Python no usan esto ya " "que introduce en el intérprete un conjunto de nombres desconocido, " "posiblemente escondiendo algunas de las definiciones previas." diff --git a/tutorial/stdlib2.po b/tutorial/stdlib2.po index 0413d69e2b..9f1edcd460 100644 --- a/tutorial/stdlib2.po +++ b/tutorial/stdlib2.po @@ -99,7 +99,7 @@ msgid "" "``$``::" msgstr "" "El formato usa marcadores cuyos nombres se forman con ``$`` seguido de " -"identificadores Python válidos (caracteres alfanuméricos y guion de " +"identificadores Python válidos (caracteres alfanuméricos y guión de " "subrayado). Si se los encierra entre llaves, pueden seguir más caracteres " "alfanuméricos sin necesidad de dejar espacios en blanco. ``$$`` genera un ``" "$``::" From a7e575af808fe193bb19453269aa943715a0fc3a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C3=81lvaro=20Mond=C3=A9jar?= Date: Thu, 17 Sep 2020 23:36:22 +0200 Subject: [PATCH 0933/1230] Actualizados links a repositorio de 'github.com/PyCampES/python-docs-es' a 'github.com/python/python-docs-es'. (#760) --- .overrides/tools/templates/customsourcelink.html | 2 +- .overrides/tools/templates/indexsidebar.html | 2 +- about.po | 2 +- bugs.po | 2 +- c-api/abstract.po | 2 +- c-api/allocation.po | 2 +- c-api/apiabiversion.po | 2 +- c-api/arg.po | 2 +- c-api/bool.po | 2 +- c-api/buffer.po | 2 +- c-api/bytearray.po | 2 +- c-api/bytes.po | 2 +- c-api/capsule.po | 2 +- c-api/cell.po | 2 +- c-api/code.po | 2 +- c-api/codec.po | 2 +- c-api/complex.po | 2 +- c-api/concrete.po | 2 +- c-api/contextvars.po | 2 +- c-api/conversion.po | 2 +- c-api/coro.po | 2 +- c-api/datetime.po | 2 +- c-api/descriptor.po | 2 +- c-api/dict.po | 2 +- c-api/exceptions.po | 2 +- c-api/file.po | 2 +- c-api/float.po | 2 +- c-api/function.po | 2 +- c-api/gcsupport.po | 2 +- c-api/gen.po | 2 +- c-api/import.po | 2 +- c-api/index.po | 2 +- c-api/init.po | 2 +- c-api/intro.po | 2 +- c-api/iter.po | 2 +- c-api/iterator.po | 2 +- c-api/list.po | 2 +- c-api/long.po | 2 +- c-api/mapping.po | 2 +- c-api/marshal.po | 2 +- c-api/memory.po | 2 +- c-api/memoryview.po | 2 +- c-api/method.po | 2 +- c-api/module.po | 2 +- c-api/none.po | 2 +- c-api/number.po | 2 +- c-api/objbuffer.po | 2 +- c-api/object.po | 2 +- c-api/objimpl.po | 2 +- c-api/refcounting.po | 2 +- c-api/reflection.po | 2 +- c-api/sequence.po | 2 +- c-api/set.po | 2 +- c-api/slice.po | 2 +- c-api/stable.po | 2 +- c-api/structures.po | 2 +- c-api/sys.po | 2 +- c-api/tuple.po | 2 +- c-api/type.po | 2 +- c-api/typeobj.po | 2 +- c-api/unicode.po | 2 +- c-api/utilities.po | 2 +- c-api/veryhigh.po | 2 +- c-api/weakref.po | 2 +- contents.po | 2 +- copyright.po | 2 +- distributing/index.po | 2 +- distutils/apiref.po | 2 +- distutils/builtdist.po | 2 +- distutils/commandref.po | 2 +- distutils/configfile.po | 2 +- distutils/examples.po | 2 +- distutils/extending.po | 2 +- distutils/index.po | 2 +- distutils/introduction.po | 2 +- distutils/packageindex.po | 2 +- distutils/setupscript.po | 2 +- distutils/sourcedist.po | 2 +- distutils/uploading.po | 2 +- extending/building.po | 2 +- extending/embedding.po | 2 +- extending/extending.po | 2 +- extending/index.po | 2 +- extending/newtypes.po | 2 +- extending/newtypes_tutorial.po | 2 +- extending/windows.po | 2 +- faq/design.po | 2 +- faq/extending.po | 2 +- faq/general.po | 2 +- faq/gui.po | 2 +- faq/index.po | 2 +- faq/installed.po | 2 +- faq/library.po | 2 +- faq/programming.po | 2 +- faq/windows.po | 2 +- glossary.po | 2 +- howto/argparse.po | 2 +- howto/clinic.po | 2 +- howto/cporting.po | 2 +- howto/curses.po | 2 +- howto/descriptor.po | 2 +- howto/functional.po | 2 +- howto/index.po | 2 +- howto/instrumentation.po | 2 +- howto/ipaddress.po | 2 +- howto/logging-cookbook.po | 2 +- howto/logging.po | 2 +- howto/pyporting.po | 2 +- howto/regex.po | 2 +- howto/sockets.po | 2 +- howto/sorting.po | 2 +- howto/unicode.po | 2 +- howto/urllib2.po | 2 +- install/index.po | 2 +- installing/index.po | 2 +- library/2to3.po | 2 +- library/__future__.po | 2 +- library/__main__.po | 2 +- library/_dummy_thread.po | 2 +- library/_thread.po | 2 +- library/abc.po | 2 +- library/aifc.po | 2 +- library/allos.po | 2 +- library/archiving.po | 2 +- library/argparse.po | 2 +- library/array.po | 2 +- library/ast.po | 2 +- library/asynchat.po | 2 +- library/asyncio-api-index.po | 2 +- library/asyncio-dev.po | 2 +- library/asyncio-eventloop.po | 2 +- library/asyncio-exceptions.po | 2 +- library/asyncio-future.po | 2 +- library/asyncio-llapi-index.po | 2 +- library/asyncio-platforms.po | 2 +- library/asyncio-policy.po | 2 +- library/asyncio-protocol.po | 2 +- library/asyncio-queue.po | 2 +- library/asyncio-stream.po | 2 +- library/asyncio-subprocess.po | 2 +- library/asyncio-sync.po | 2 +- library/asyncio-task.po | 2 +- library/asyncio.po | 2 +- library/asyncore.po | 2 +- library/atexit.po | 2 +- library/audioop.po | 2 +- library/base64.po | 2 +- library/bdb.po | 2 +- library/binary.po | 2 +- library/binascii.po | 2 +- library/binhex.po | 2 +- library/bisect.po | 2 +- library/builtins.po | 2 +- library/bz2.po | 2 +- library/calendar.po | 2 +- library/cgi.po | 2 +- library/cgitb.po | 2 +- library/chunk.po | 2 +- library/cmath.po | 2 +- library/cmd.po | 2 +- library/code.po | 2 +- library/codecs.po | 2 +- library/codeop.po | 2 +- library/collections.abc.po | 2 +- library/collections.po | 2 +- library/colorsys.po | 2 +- library/compileall.po | 2 +- library/concurrency.po | 2 +- library/concurrent.futures.po | 2 +- library/concurrent.po | 2 +- library/configparser.po | 2 +- library/constants.po | 2 +- library/contextlib.po | 2 +- library/contextvars.po | 2 +- library/copy.po | 2 +- library/copyreg.po | 2 +- library/crypt.po | 2 +- library/crypto.po | 2 +- library/csv.po | 2 +- library/ctypes.po | 2 +- library/curses.ascii.po | 2 +- library/curses.panel.po | 2 +- library/curses.po | 2 +- library/custominterp.po | 2 +- library/dataclasses.po | 2 +- library/datatypes.po | 2 +- library/datetime.po | 2 +- library/dbm.po | 2 +- library/debug.po | 2 +- library/decimal.po | 2 +- library/development.po | 2 +- library/difflib.po | 2 +- library/dis.po | 2 +- library/distribution.po | 2 +- library/distutils.po | 2 +- library/doctest.po | 2 +- library/dummy_threading.po | 2 +- library/email.charset.po | 2 +- library/email.compat32-message.po | 2 +- library/email.contentmanager.po | 2 +- library/email.encoders.po | 2 +- library/email.errors.po | 2 +- library/email.examples.po | 2 +- library/email.generator.po | 2 +- library/email.header.po | 2 +- library/email.headerregistry.po | 2 +- library/email.iterators.po | 2 +- library/email.message.po | 2 +- library/email.mime.po | 2 +- library/email.parser.po | 2 +- library/email.po | 2 +- library/email.policy.po | 2 +- library/email.utils.po | 2 +- library/ensurepip.po | 2 +- library/enum.po | 2 +- library/errno.po | 2 +- library/exceptions.po | 2 +- library/faulthandler.po | 2 +- library/fcntl.po | 2 +- library/filecmp.po | 2 +- library/fileformats.po | 2 +- library/fileinput.po | 2 +- library/filesys.po | 2 +- library/fnmatch.po | 2 +- library/formatter.po | 2 +- library/fractions.po | 2 +- library/frameworks.po | 2 +- library/ftplib.po | 2 +- library/functional.po | 2 +- library/functions.po | 2 +- library/functools.po | 2 +- library/gc.po | 2 +- library/getopt.po | 2 +- library/getpass.po | 2 +- library/gettext.po | 2 +- library/glob.po | 2 +- library/grp.po | 2 +- library/gzip.po | 2 +- library/hashlib.po | 2 +- library/heapq.po | 2 +- library/hmac.po | 2 +- library/html.entities.po | 2 +- library/html.parser.po | 2 +- library/html.po | 2 +- library/http.client.po | 2 +- library/http.cookiejar.po | 2 +- library/http.cookies.po | 2 +- library/http.po | 2 +- library/http.server.po | 2 +- library/i18n.po | 2 +- library/idle.po | 2 +- library/imaplib.po | 2 +- library/imghdr.po | 2 +- library/imp.po | 2 +- library/importlib.po | 2 +- library/index.po | 2 +- library/inspect.po | 2 +- library/internet.po | 2 +- library/intro.po | 2 +- library/io.po | 2 +- library/ipaddress.po | 2 +- library/ipc.po | 2 +- library/itertools.po | 2 +- library/json.po | 2 +- library/keyword.po | 2 +- library/language.po | 2 +- library/linecache.po | 2 +- library/locale.po | 2 +- library/logging.config.po | 2 +- library/logging.handlers.po | 2 +- library/logging.po | 2 +- library/lzma.po | 2 +- library/macpath.po | 2 +- library/mailbox.po | 2 +- library/mailcap.po | 2 +- library/markup.po | 2 +- library/marshal.po | 2 +- library/math.po | 2 +- library/mimetypes.po | 2 +- library/misc.po | 2 +- library/mm.po | 2 +- library/mmap.po | 2 +- library/modulefinder.po | 2 +- library/modules.po | 2 +- library/msilib.po | 2 +- library/msvcrt.po | 2 +- library/multiprocessing.po | 2 +- library/netdata.po | 2 +- library/netrc.po | 2 +- library/nis.po | 2 +- library/nntplib.po | 2 +- library/numbers.po | 2 +- library/numeric.po | 2 +- library/operator.po | 2 +- library/optparse.po | 2 +- library/os.path.po | 2 +- library/os.po | 2 +- library/ossaudiodev.po | 2 +- library/othergui.po | 2 +- library/parser.po | 2 +- library/pathlib.po | 2 +- library/pdb.po | 2 +- library/persistence.po | 2 +- library/pickle.po | 2 +- library/pickletools.po | 2 +- library/pipes.po | 2 +- library/pkgutil.po | 2 +- library/platform.po | 2 +- library/plistlib.po | 2 +- library/poplib.po | 2 +- library/posix.po | 2 +- library/pprint.po | 2 +- library/profile.po | 2 +- library/pty.po | 2 +- library/pwd.po | 2 +- library/py_compile.po | 2 +- library/pyclbr.po | 2 +- library/pydoc.po | 2 +- library/pyexpat.po | 2 +- library/python.po | 2 +- library/queue.po | 2 +- library/quopri.po | 2 +- library/re.po | 2 +- library/readline.po | 2 +- library/reprlib.po | 2 +- library/resource.po | 2 +- library/rlcompleter.po | 2 +- library/runpy.po | 2 +- library/sched.po | 2 +- library/secrets.po | 2 +- library/select.po | 2 +- library/selectors.po | 2 +- library/shelve.po | 2 +- library/shlex.po | 2 +- library/shutil.po | 2 +- library/signal.po | 2 +- library/site.po | 2 +- library/smtpd.po | 2 +- library/smtplib.po | 2 +- library/sndhdr.po | 2 +- library/socket.po | 2 +- library/socketserver.po | 2 +- library/spwd.po | 2 +- library/sqlite3.po | 2 +- library/ssl.po | 2 +- library/stat.po | 2 +- library/statistics.po | 2 +- library/stdtypes.po | 2 +- library/string.po | 2 +- library/stringprep.po | 2 +- library/struct.po | 2 +- library/subprocess.po | 2 +- library/sunau.po | 2 +- library/superseded.po | 2 +- library/symbol.po | 2 +- library/symtable.po | 2 +- library/sys.po | 2 +- library/sysconfig.po | 2 +- library/syslog.po | 2 +- library/tabnanny.po | 2 +- library/tarfile.po | 2 +- library/telnetlib.po | 2 +- library/tempfile.po | 2 +- library/termios.po | 2 +- library/test.po | 2 +- library/text.po | 2 +- library/textwrap.po | 2 +- library/threading.po | 2 +- library/time.po | 2 +- library/timeit.po | 2 +- library/tk.po | 2 +- library/tkinter.po | 2 +- library/tkinter.scrolledtext.po | 2 +- library/tkinter.tix.po | 2 +- library/tkinter.ttk.po | 2 +- library/token.po | 2 +- library/tokenize.po | 2 +- library/trace.po | 2 +- library/traceback.po | 2 +- library/tracemalloc.po | 2 +- library/tty.po | 2 +- library/turtle.po | 2 +- library/types.po | 2 +- library/typing.po | 2 +- library/undoc.po | 2 +- library/unicodedata.po | 2 +- library/unittest.mock-examples.po | 2 +- library/unittest.mock.po | 2 +- library/unittest.po | 2 +- library/unix.po | 2 +- library/urllib.error.po | 2 +- library/urllib.parse.po | 2 +- library/urllib.po | 2 +- library/urllib.request.po | 2 +- library/urllib.robotparser.po | 2 +- library/uu.po | 2 +- library/uuid.po | 2 +- library/venv.po | 2 +- library/warnings.po | 2 +- library/wave.po | 2 +- library/weakref.po | 2 +- library/webbrowser.po | 2 +- library/windows.po | 2 +- library/winreg.po | 2 +- library/winsound.po | 2 +- library/wsgiref.po | 2 +- library/xdrlib.po | 2 +- library/xml.dom.minidom.po | 2 +- library/xml.dom.po | 2 +- library/xml.dom.pulldom.po | 2 +- library/xml.etree.elementtree.po | 2 +- library/xml.po | 2 +- library/xml.sax.handler.po | 2 +- library/xml.sax.po | 2 +- library/xml.sax.reader.po | 2 +- library/xml.sax.utils.po | 2 +- library/xmlrpc.client.po | 2 +- library/xmlrpc.po | 2 +- library/xmlrpc.server.po | 2 +- library/zipapp.po | 2 +- library/zipfile.po | 2 +- library/zipimport.po | 2 +- library/zlib.po | 2 +- license.po | 2 +- reference/compound_stmts.po | 2 +- reference/datamodel.po | 2 +- reference/executionmodel.po | 2 +- reference/expressions.po | 2 +- reference/grammar.po | 2 +- reference/import.po | 2 +- reference/index.po | 2 +- reference/introduction.po | 2 +- reference/lexical_analysis.po | 2 +- reference/simple_stmts.po | 2 +- reference/toplevel_components.po | 2 +- scripts/create_issue.py | 2 +- sphinx.po | 2 +- tutorial/appendix.po | 2 +- tutorial/appetite.po | 2 +- tutorial/classes.po | 2 +- tutorial/controlflow.po | 2 +- tutorial/datastructures.po | 2 +- tutorial/errors.po | 2 +- tutorial/floatingpoint.po | 2 +- tutorial/index.po | 2 +- tutorial/inputoutput.po | 2 +- tutorial/interactive.po | 2 +- tutorial/interpreter.po | 2 +- tutorial/introduction.po | 2 +- tutorial/modules.po | 2 +- tutorial/stdlib.po | 2 +- tutorial/stdlib2.po | 2 +- tutorial/venv.po | 2 +- tutorial/whatnow.po | 2 +- using/cmdline.po | 2 +- using/index.po | 2 +- using/mac.po | 2 +- using/unix.po | 2 +- using/windows.po | 2 +- whatsnew/2.0.po | 2 +- whatsnew/2.1.po | 2 +- whatsnew/2.2.po | 2 +- whatsnew/2.3.po | 2 +- whatsnew/2.4.po | 2 +- whatsnew/2.5.po | 2 +- whatsnew/2.6.po | 2 +- whatsnew/2.7.po | 2 +- whatsnew/3.0.po | 2 +- whatsnew/3.1.po | 2 +- whatsnew/3.2.po | 2 +- whatsnew/3.3.po | 2 +- whatsnew/3.4.po | 2 +- whatsnew/3.5.po | 2 +- whatsnew/3.6.po | 2 +- whatsnew/3.7.po | 2 +- whatsnew/index.po | 2 +- 476 files changed, 476 insertions(+), 476 deletions(-) diff --git a/.overrides/tools/templates/customsourcelink.html b/.overrides/tools/templates/customsourcelink.html index 25758c2065..c88cec71f8 100644 --- a/.overrides/tools/templates/customsourcelink.html +++ b/.overrides/tools/templates/customsourcelink.html @@ -4,7 +4,7 @@

{{ _('This Page') }}