From 152a3a7f44ddaab9d0763b6710aa7d279b8d8265 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Tue, 5 Oct 2021 06:44:01 -0300 Subject: [PATCH 1/8] Traducido 'library/ipaddress.po' (#1354) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit * ajuste entradas señaladas * OberKirch por Oberkirch * añado entradas faltantes * Update library/ipaddress.po Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/ipaddress.po | 54 +++++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 36 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/library/ipaddress.po b/library/ipaddress.po index 36eb52fd67..6b55817f7c 100644 --- a/library/ipaddress.po +++ b/library/ipaddress.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-18 03:11-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-01 06:45-0300\n" "Last-Translator: \n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:2 msgid ":mod:`ipaddress` --- IPv4/IPv6 manipulation library" @@ -324,6 +325,15 @@ msgid "" "``'#'`` and the grouping option ``'_'`` are available. ``__format__`` is " "used by ``format``, ``str.format`` and f-strings." msgstr "" +"Retorna una representación en cadena de caracteres de la dirección IP, " +"controlada por una cadena de formato explícito. *fmt* puede ser uno de los " +"siguientes: ``'s'``, la opción predeterminada, equivalente a :func:`str`, " +"``'b'`` para una cadena binaria con relleno de ceros, ``'X'`` o ``'x'`` para " +"una representación hexadecimal en mayúsculas o minúsculas, o ``'n'``, que es " +"equivalente a ``'b'`` para direcciones IPv4 y ``'x'`` para IPv6. Para " +"representaciones binarias y hexadecimales, el especificador de formulario " +"``'#'`` y la opción de agrupación ``'_'`` están disponibles. ``__format__`` " +"es utilizado por ``format``, ``str.format`` y f-strings." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:234 msgid "" @@ -362,6 +372,11 @@ msgid "" "``fe80::1234%1`` might identify address ``fe80::1234`` on the first link of " "the node." msgstr "" +"Opcionalmente, la cadena de caracteres también puede tener un ID alcance, " +"expresado con un sufijo ``%scope_id``. Si está presente, el ID de alcance no " +"debe estar vacío y no puede contener ``%``. Consulte :RFC:`4007` para " +"obtener más detalles. Por ejemplo, ``fe80::1234% 1`` podría identificar la " +"dirección ``fe80::1234`` en el primer enlace del nodo." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:252 msgid "An integer that fits into 128 bits." @@ -398,7 +413,6 @@ msgstr "" "ceros iniciales y los grupos que consisten completamente de ceros." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:275 -#, fuzzy msgid "" "For the following attributes and methods, see the corresponding " "documentation of the :class:`IPv4Address` class:" @@ -406,9 +420,7 @@ msgstr "" "Para los siguientes atributos, véase la documentación correspondiente de la " "clase :class:`IPv4Address`:" -# Esto no debería tener que traducirse #: ../Doc/library/ipaddress.rst:290 -#, fuzzy msgid "is_global" msgstr "is_global" @@ -441,6 +453,10 @@ msgid "" "particular zone of the address's scope that the address belongs to, as a " "string. When no scope zone is specified, this property will be ``None``." msgstr "" +"Para las direcciones con alcance como es definido por :RFC:`4007`, esta " +"propiedad identifica la zona particular del alcance de la dirección a la que " +"pertenece dicha dirección, como una cadena de caracteres. Cuando no se " +"especifica ninguna zona de alcance, esta propiedad será ``None``." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:314 msgid "" @@ -449,9 +465,9 @@ msgid "" "embedded IPv4 address. For any other address, this property will be " "``None``." msgstr "" -"Para las direcciones que parecen ser direcciones 6to4 (comenzando con " +"Para las direcciones que parecen ser direcciones 6to4 (comenzando con " "``2002::/16``) según lo definido por :RFC:`3056`, esta propiedad reportará " -"la dirección IPv4 incrustada. Para cualquier otra dirección, esta propiedad " +"la dirección IPv4 incrustada. Para cualquier otra dirección, esta propiedad " "será ``None``." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:321 @@ -467,7 +483,6 @@ msgstr "" "otra dirección, esta propiedad será ``None``." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:328 -#, fuzzy msgid "" "Refer to the corresponding method documentation in :class:`IPv4Address`." msgstr "" @@ -493,6 +508,8 @@ msgid "" "Note that IPv6 scoped addresses are converted to integers without scope zone " "ID." msgstr "" +"Tenga en cuenta que las direcciones IPv6 con alcance se convierten en " +"números enteros sin ID de zona de alcance." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:353 ../Doc/library/ipaddress.rst:737 #: ../Doc/library/ipaddress.rst:873 @@ -514,14 +531,14 @@ msgid "Comparison operators" msgstr "Operadores de comparación" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:363 -#, fuzzy msgid "" "Address objects can be compared with the usual set of comparison operators. " "Same IPv6 addresses with different scope zone IDs are not equal. Some " "examples::" msgstr "" "Los objetos de dirección pueden compararse con el conjunto usual de " -"operadores de comparación. Algunos ejemplos:" +"operadores de comparación. Las mismas direcciones IPv6 con diferentes ID de " +"zona de alcance no son iguales. Algunos ejemplos:" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:380 msgid "Arithmetic operators" @@ -783,7 +800,6 @@ msgid "Length of the network prefix, in bits." msgstr "Longitud del prefijo de red, en bits." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:540 -#, fuzzy msgid "" "Returns an iterator over the usable hosts in the network. The usable hosts " "are all the IP addresses that belong to the network, except the network " @@ -792,11 +808,13 @@ msgid "" "included in the result. Networks with a mask of 32 will return a list " "containing the single host address." msgstr "" -"Retorna un iterador a través de los *hosts* utilizables de la red. Los " +"Retorna un iterador a través de los *hosts* utilizables de la red. Los " "*hosts* utilizables son todas las direcciones IP que pertenecen a la red, " -"excepto la propia dirección de red y la dirección de difusión de red. Para " +"excepto la propia dirección de red y la dirección de difusión de red. Para " "las redes con una longitud de máscara de 31, la dirección de red y la " -"dirección de difusión de red también se incluyen en el resultado." +"dirección de difusión de red también se incluyen en el resultado. Las redes " +"con una máscara de 32 retornarán una lista que contiene la única dirección " +"de host." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:558 msgid "" @@ -942,7 +960,6 @@ msgstr "" "para una dirección IPv6." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:712 -#, fuzzy msgid "" "Returns an iterator over the usable hosts in the network. The usable hosts " "are all the IP addresses that belong to the network, except the Subnet-" @@ -950,11 +967,12 @@ msgid "" "Router anycast address is also included in the result. Networks with a mask " "of 128 will return a list containing the single host address." msgstr "" -"Retorna un iterador sobre los *hosts* utilizables de la red. Los *hosts* " +"Retorna un iterador sobre los *hosts* utilizables de la red. Los *hosts* " "utilizables son todas las direcciones IP que pertenecen a la red, excepto la " -"dirección *anycast Subnet-Router*. Para las redes con una longitud de " +"dirección *anycast Subnet-Router*. Para las redes con una longitud de " "máscara de 127, la dirección *anycast Subnet-Router* también se incluye en " -"el resultado." +"el resultado. Las redes con una máscara de 128 retornarán una lista que " +"contiene la única dirección de host." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:727 msgid "" From 5fb9dbaeaf5e090903cd56bbbfd96939ee1d57ee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Alexander=20Mej=C3=ADa?= Date: Tue, 5 Oct 2021 04:45:29 -0500 Subject: [PATCH 2/8] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20library/os=20(#1353)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit * Traducido archivo library/os * Actualizar library_os.txt Co-authored-by: alex --- dictionaries/library_os.txt | 3 +- library/os.po | 186 +++++++++++++++++++++--------------- 2 files changed, 113 insertions(+), 76 deletions(-) diff --git a/dictionaries/library_os.txt b/dictionaries/library_os.txt index c8e718ba32..08f036ea71 100644 --- a/dictionaries/library_os.txt +++ b/dictionaries/library_os.txt @@ -39,4 +39,5 @@ initgroups putenv spawn execv -group \ No newline at end of file +group +merge \ No newline at end of file diff --git a/library/os.po b/library/os.po index 154ef4dac2..f0a1a2f9f1 100644 --- a/library/os.po +++ b/library/os.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-20 20:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-19 21:45-0500\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: ../Doc/library/os.rst:2 msgid ":mod:`os` --- Miscellaneous operating system interfaces" @@ -274,15 +275,14 @@ msgstr "" "modificando directamente a ``os.environ``." #: ../Doc/library/os.rst:114 -#, fuzzy msgid "" "This mapping may be used to modify the environment as well as query the " "environment. :func:`putenv` will be called automatically when the mapping " "is modified." msgstr "" -"Si la plataforma soporta la función :func:`putenv`, este mapeo se puede usar " -"para modificar el entorno como también para consultarlo. La función :func:" -"`putenv` será llamada automáticamente cuando este mapeo sea modificado." +"Este mapeo puede ser usado para modificar el entorno y también para " +"consultarlo. :func:`putenv` será llamado automáticamente cuando el mapeo sea " +"modificado." #: ../Doc/library/os.rst:118 msgid "" @@ -318,11 +318,17 @@ msgid "" "environ``, and when one of the :meth:`pop` or :meth:`clear` methods is " "called." msgstr "" +"Puedes eliminar elementos en este mapeo para remover variables de entorno. :" +"func:`unsetenv` va a ser llamado automáticamente cuando el elemento es " +"eliminado de ``os.environ``, y cuando uno de los métodos :meth:`pop` o :meth:" +"`clear` son llamados." #: ../Doc/library/os.rst:138 ../Doc/library/os.rst:154 msgid "" "Updated to support :pep:`584`'s merge (``|``) and update (``|=``) operators." msgstr "" +"Actualizado para soportar los operadores merge (``|``) y update (``|=``) de :" +"pep:`584`'s." #: ../Doc/library/os.rst:144 msgid "" @@ -678,16 +684,19 @@ msgid "" "don't update ``os.environ``, so it is actually preferable to assign to items " "of ``os.environ``." msgstr "" +"La asignación a elementos en ``os.environ`` es automáticamente traducida en " +"llamadas correspondientes a :func:`putenv`; sin embardo, llamadas a :func:" +"`putenv` no actualizan ``os.environ``, así que es preferible asignar a " +"elementos de ``os.environ``." #: ../Doc/library/os.rst:451 -#, fuzzy msgid "" "On some platforms, including FreeBSD and Mac OS X, setting ``environ`` may " "cause memory leaks. Refer to the system documentation for :c:func:`putenv`." msgstr "" -"En algunas plataformas, como FreeBSD y Mac OS X, establece ``environ`` " -"pueden generar pérdidas de memoria. Hay que referirse a la documentación del " -"sistema para la función :c:func:`putenv`." +"En algunas plataformas, como FreeBSD y Mac OS X, establecer ``environ`` " +"pueden generar fugas de memoria. Referirse a la documentación para :c:func:" +"`putenv`." #: ../Doc/library/os.rst:454 msgid "" @@ -698,9 +707,8 @@ msgstr "" "``key``, ``value``." #: ../Doc/library/os.rst:456 -#, fuzzy msgid "The function is now always available." -msgstr "Esta función no está disponible en MacOS." +msgstr "Esta función actualmente siempre esta disponible." #: ../Doc/library/os.rst:462 msgid "Set the current process's effective group id." @@ -922,6 +930,10 @@ msgid "" "don't update ``os.environ``, so it is actually preferable to delete items of " "``os.environ``." msgstr "" +"La eliminación de elementos en ``os.environ`` es automáticamente traducida a " +"llamadas correspondiente a :func:`unsetenv`; sin embardo, llamadas a :func:" +"`unsetenv` no actualizan ``os.environ``, así que es realmente preferible " +"eliminar elementos de ``os.environ``." #: ../Doc/library/os.rst:651 msgid "" @@ -932,9 +944,10 @@ msgstr "" "``key``." #: ../Doc/library/os.rst:653 -#, fuzzy msgid "The function is now always available and is also available on Windows." -msgstr "Estas funciones están disponibles solo en Linux." +msgstr "" +"Estas funciones se encuentra ahora siempre disponible y también esta " +"disponible en Windows" #: ../Doc/library/os.rst:660 msgid "File Object Creation" @@ -1292,7 +1305,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if the file descriptor *fd* is open and connected to a tty(-" "like) device, else ``False``." msgstr "" -"retorna ``True`` si el descriptor de archivo *fd* está abierto y conectado a " +"Retorna ``True`` si el descriptor de archivo *fd* está abierto y conectado a " "un dispositivo tipo tty, de lo contrario, ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:894 @@ -1635,15 +1648,14 @@ msgid "Combine the functionality of :func:`os.readv` and :func:`os.pread`." msgstr "Combina la funcionalidad de :func:`os.readv` y :func:`os.pread`." #: ../Doc/library/os.rst:1156 -#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: Linux 2.6.30 and newer, FreeBSD 6.0 and " "newer, OpenBSD 2.7 and newer, AIX 7.1 and newer. Using flags requires Linux " "4.6 or newer." msgstr "" ":ref:`Disponibilidad `: Linux 2.6.30 y posterior, FreeBSD 6.0 " -"y posterior, OpenBSD 2.7 y posterior. El uso de flags requiere Linux 4.6 o " -"posterior." +"y posterior, OpenBSD 2.7 y posterior, AIX 7.1 y posterior. El uso de flags " +"requiere Linux 4.6 o posterior." #: ../Doc/library/os.rst:1162 msgid "" @@ -1734,15 +1746,14 @@ msgid "Combine the functionality of :func:`os.writev` and :func:`os.pwrite`." msgstr "Combina la funcionalidad de :func:`os.writev` y :func:`os.pwrite`." #: ../Doc/library/os.rst:1225 -#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: Linux 2.6.30 and newer, FreeBSD 6.0 and " "newer, OpenBSD 2.7 and newer, AIX 7.1 and newer. Using flags requires Linux " "4.7 or newer." msgstr "" ":ref:`Disponibilidad `: Linux 2.6.30 y posterior, FreeBSD 6.0 " -"y posterior, OpenBSD 2.7 y posterior. El uso de flags requiere Linux 4.7 o " -"posterior." +"y posterior, OpenBSD 2.7 y posterior, AIX 7.1 y posterior. El uso de flags " +"requiere Linux 4.7 o posterior." #: ../Doc/library/os.rst:1231 msgid "" @@ -1785,15 +1796,14 @@ msgstr "" "métodos :meth:`~file.read` o :meth:`~file.readline`." #: ../Doc/library/os.rst:1273 -#, fuzzy msgid "" "Copy *count* bytes from file descriptor *in_fd* to file descriptor *out_fd* " "starting at *offset*. Return the number of bytes sent. When EOF is reached " "return ``0``." msgstr "" -"Copia *count* bytes del descriptor de archivo *in* al descriptor de archivo " -"*out* comenzando en *offset*. Retorna el número de bytes enviados. Cuando se " -"alcanza EOF, retorna 0." +"Copia *count* bytes del descriptor de archivo *in_fd* al descriptor de " +"archivo *out_fd* comenzando en *offset*. Retorna el número de bytes " +"enviados. Cuando se alcanza EOF, retorna ``0``." #: ../Doc/library/os.rst:1277 msgid "" @@ -1804,16 +1814,14 @@ msgstr "" "que definen :func:`sendfile`." #: ../Doc/library/os.rst:1280 -#, fuzzy msgid "" "On Linux, if *offset* is given as ``None``, the bytes are read from the " "current position of *in_fd* and the position of *in_fd* is updated." msgstr "" -"En Linux, si *offset* se da como ``None``, los bytes se leen desde la " -"posición actual de *in* y se actualiza la posición de *in*." +"En Linux, si *offset* se entrega como ``None``, los bytes se leen desde la " +"posición actual de *in_fd* y la posición de *in_fd* se actualiza." #: ../Doc/library/os.rst:1283 -#, fuzzy msgid "" "The second case may be used on Mac OS X and FreeBSD where *headers* and " "*trailers* are arbitrary sequences of buffers that are written before and " @@ -1822,27 +1830,25 @@ msgid "" msgstr "" "El segundo caso puede usarse en Mac OS X y FreeBSD donde *headers* y " "*trailers* son secuencias arbitrarias de búferes que se escriben antes y " -"después de que se escriben los datos de *in*. Retorna lo mismo que el primer " -"caso." +"después de que los datos de *in_fd* sean escritos. Retorna lo mismo que el " +"primer caso." #: ../Doc/library/os.rst:1287 -#, fuzzy msgid "" "On Mac OS X and FreeBSD, a value of ``0`` for *count* specifies to send " "until the end of *in_fd* is reached." msgstr "" "En Mac OS X y FreeBSD, un valor de 0 para *count* especifica enviar hasta el " -"final de *in*." +"que final de *in_fd* sea alcanzado." #: ../Doc/library/os.rst:1290 -#, fuzzy msgid "" "All platforms support sockets as *out_fd* file descriptor, and some " "platforms allow other types (e.g. regular file, pipe) as well." msgstr "" -"Todas las plataformas admiten sockets como descriptor de archivo *out*, y " +"Todas las plataformas admiten sockets como descriptor de archivo *out_fd*, y " "algunas plataformas también permiten otros tipos (por ejemplo, archivo " -"normal, tuberías)." +"regular, tuberías)." #: ../Doc/library/os.rst:1293 msgid "" @@ -1862,7 +1868,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1305 msgid "Parameters *out* and *in* was renamed to *out_fd* and *in_fd*." -msgstr "" +msgstr "Parámetros *out* e *in* han sido renombrados a *out_fd* e *in_fd*." #: ../Doc/library/os.rst:1311 msgid "" @@ -2630,7 +2636,6 @@ msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *src* and *dst*." msgstr "Acepta un :term:`path-like object` para *src* y *dst*." #: ../Doc/library/os.rst:1837 -#, fuzzy msgid "" "Return a list containing the names of the entries in the directory given by " "*path*. The list is in arbitrary order, and does not include the special " @@ -2641,7 +2646,9 @@ msgstr "" "Retorna una lista que contiene los nombres de las entradas en el directorio " "dado por *path*. La lista está en un orden arbitrario y no incluye las " "entradas especiales ``'.'`` Y ``'..'`` incluso si están presentes en el " -"directorio." +"directorio. Si un archivo es removido de o añadido al directorio mientras se " +"llama a esta función, no se especifica si el nombre para el archivo será " +"incluido." #: ../Doc/library/os.rst:1843 msgid "" @@ -3211,7 +3218,6 @@ msgid "The *dir_fd* parameter." msgstr "El parámetro *dir_fd*." #: ../Doc/library/os.rst:2244 -#, fuzzy msgid "" "Return an iterator of :class:`os.DirEntry` objects corresponding to the " "entries in the directory given by *path*. The entries are yielded in " @@ -3222,7 +3228,9 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna un iterador de objetos :class:`os.DirEntry` correspondientes a las " "entradas en el directorio dado por *path*. Las entradas se entregan en orden " -"arbitrario, y las entradas especiales ``'.'`` Y ``'..'`` no están incluidas." +"arbitrario, y las entradas especiales ``'.'`` Y ``'..'`` no están incluidas. " +"Si un archivo es removido de o añadido al directorio después de crear el " +"iterador, no se especifica si una entrada para el archivo será incluido." #: ../Doc/library/os.rst:2251 msgid "" @@ -3822,7 +3830,7 @@ msgstr "el momento del cambio de metadatos más reciente en Unix," #: ../Doc/library/os.rst:2582 msgid "the time of creation on Windows, expressed in seconds." -msgstr "El tiempo de creación en Windows, expresado en segundos." +msgstr "el tiempo de creación en Windows, expresado en segundos." #: ../Doc/library/os.rst:2586 msgid "Time of most recent access expressed in nanoseconds as an integer." @@ -3841,7 +3849,7 @@ msgstr "" msgid "" "the time of creation on Windows, expressed in nanoseconds as an integer." msgstr "" -"El tiempo de creación en Windows, expresado en nanosegundos como un entero." +"el tiempo de creación en Windows, expresado en nanosegundos como un entero." #: ../Doc/library/os.rst:2603 msgid "" @@ -4443,7 +4451,6 @@ msgstr "" "tupla de 3 tuplas ``(dirpath, dirnames, filenames)``." #: ../Doc/library/os.rst:2994 -#, fuzzy msgid "" "*dirpath* is a string, the path to the directory. *dirnames* is a list of " "the names of the subdirectories in *dirpath* (excluding ``'.'`` and " @@ -4458,10 +4465,13 @@ msgstr "" "*dirpath* es una cadena, la ruta al directorio. *dirnames* es una lista de " "los nombres de los subdirectorios en *dirpath* (excluyendo ``'.'`` y " "``'..'``). *filenames* es una lista de los nombres de los archivos que no " -"son de directorio en *dirpath*. Tenga en cuenta que los nombres en las " +"son un directorio en *dirpath*. Tenga en cuenta que los nombres en las " "listas no contienen componentes de ruta. Para obtener una ruta completa (que " "comienza con *top*) a un archivo o directorio en *dirpath*, haga ``os.path." -"join(dirpath, name)``." +"join(dirpath, name)``. El hecho de que las lista esta ordenada o no depende " +"del sistema de archivos. Si un archivo es removido de o agregado al " +"directorio *dirpath* mientras se generan las listas, no se especifica si el " +"nombre para el archivo será incluido." #: ../Doc/library/os.rst:3004 msgid "" @@ -4574,13 +4584,12 @@ msgstr "" "permite eliminar un directorio antes de que el directorio esté vacío::" #: ../Doc/library/os.rst:3071 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.walk`` with arguments " "``top``, ``topdown``, ``onerror``, ``followlinks``." msgstr "" "Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.spawn`` con argumentos " -"``mode``, ``path``, ``args``, ``env``." +"``top``, ``topdown``, ``onerror``, ``followlinks``." #: ../Doc/library/os.rst:3073 msgid "" @@ -4639,13 +4648,12 @@ msgstr "" "directorio esté vacío::" #: ../Doc/library/os.rst:3132 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.fwalk`` with arguments " "``top``, ``topdown``, ``onerror``, ``follow_symlinks``, ``dir_fd``." msgstr "" "Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.chown`` con argumentos " -"``path``, ``uid``, ``gid``, ``dir_fd``." +"``top``, ``topdown``, ``onerror``, ``follow_symlinks``, ``dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:3141 msgid "Added support for :class:`bytes` paths." @@ -5329,15 +5337,19 @@ msgid "" "*flags* argument is provided for future extensions; no flag values are " "currently defined." msgstr "" +"Retorna un descriptor de archivo referente al *pid* del proceso. Este " +"descriptor puede ser usado para realizar gestión de procesos sin necesidad " +"de señales y carreras. El argumento *flags* es proporcionado para " +"extensiones futuras; ningún valor se encuentra definido en las banderas " +"actualmente." #: ../Doc/library/os.rst:3644 msgid "See the :manpage:`pidfd_open(2)` man page for more details." -msgstr "" +msgstr "Ver la página manual de :manpage:`pidfd_open(2)` para mas detalles." #: ../Doc/library/os.rst:3646 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux 5.3+" -msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux 5.3+" #: ../Doc/library/os.rst:3652 msgid "" @@ -5390,6 +5402,10 @@ msgid "" "method result (exit status) into an exit code if it is not ``None``. On " "Windows, the ``close`` method result is directly the exit code (or ``None``)." msgstr "" +"En Unix, :func:`waitstatus_to_exitcode` puede ser usado para convertir el " +"resultado del método ``close`` (estado de salida) en un código de salida si " +"es que no es ``None``. En Windows, el resultado del método ``close`` es " +"directamente el código de salida (o ``None``)." #: ../Doc/library/os.rst:3682 msgid "" @@ -5423,7 +5439,6 @@ msgstr "" "`execve`." #: ../Doc/library/os.rst:3698 -#, fuzzy msgid "" "The *path* parameter is the path to the executable file. The *path* should " "contain a directory. Use :func:`posix_spawnp` to pass an executable file " @@ -5964,6 +5979,9 @@ msgid "" "(exit status) into an exit code. On Windows, the result is directly the exit " "code." msgstr "" +"En Unix, :func:`waitstatus_to_exitcode` puede ser usado para convertir el " +"resultado (estado de salida) en un código de salida. En Windows, el " +"resultado es directamente el código de salida." #: ../Doc/library/os.rst:3989 msgid "" @@ -6012,7 +6030,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por compatibilidad con versiones anteriores, este objeto también se comporta " "como una tupla que contiene :attr:`user`, :attr:`system`, :attr:" -"`children_user`, :attr:`children_system`, y :attr:`elapsed` en ese orden" +"`children_user`, :attr:`children_system`, y :attr:`elapsed` en ese orden." #: ../Doc/library/os.rst:4009 msgid "" @@ -6047,15 +6065,18 @@ msgid "" ":func:`waitstatus_to_exitcode` can be used to convert the exit status into " "an exit code." msgstr "" +":func:`waitstatus_to_exitcode` puede ser usado para convertir el estado de " +"salida en el código de salida." #: ../Doc/library/os.rst:4036 msgid "" ":func:`waitpid` can be used to wait for the completion of a specific child " "process and has more options." msgstr "" +":func:`waitpid` puede ser usado para esperar a la terminación de algún " +"proceso hijo en específico y tiene más opciones." #: ../Doc/library/os.rst:4041 -#, fuzzy msgid "" "Wait for the completion of one or more child processes. *idtype* can be :" "data:`P_PID`, :data:`P_PGID`, :data:`P_ALL`, or :data:`P_PIDFD` on Linux. " @@ -6068,14 +6089,14 @@ msgid "" "`WNOHANG` is specified and there are no children in a waitable state." msgstr "" "Espere la finalización de uno o más procesos secundarios. *idtype* puede " -"ser :data:`P_PID`, :data:`P_PGID` o :data:`P_ALL`. *id* especifica el pid " -"para esperar. *options* se construye a partir de OR de uno o más de :data:" -"`WEXITED`, :data:`WSTOPPED` o :data:`WCONTINUED` y adicionalmente se puede " -"ORing con :data:`WNOHANG` o :data:`WNOWAIT`. El valor de retorno es un " -"objeto que representa los datos contenidos en la estructura :c:type:" -"`siginfo_t`, a saber: :attr:`si_pid`, :attr:`si_uid`, :attr:`si_signo`, :" -"attr:`si_status`, :attr:`si_code` o ``None`` if :data:`WNOHANG` está " -"especificado y no hay hijos en un estado de espera." +"ser :data:`P_PID`, :data:`P_PGID`, :data:`P_ALL` o :data:`P_PIDFD` en Linux. " +"*id* especifica el pid para esperar. *options* se construye a partir de " +"ORing de uno o más de :data:`WEXITED`, :data:`WSTOPPED` o :data:`WCONTINUED` " +"y adicionalmente se puede ORed con :data:`WNOHANG` o :data:`WNOWAIT`. El " +"valor de retorno es un objeto que representa los datos contenidos en la " +"estructura :c:type:`siginfo_t`, a saber: :attr:`si_pid`, :attr:`si_uid`, :" +"attr:`si_signo`, :attr:`si_status`, :attr:`si_code` o ``None`` si :data:" +"`WNOHANG` está especificado y no hay hijos en un estado de espera." #: ../Doc/library/os.rst:4061 msgid "" @@ -6090,11 +6111,12 @@ msgid "" "This is a Linux-specific *idtype* that indicates that *id* is a file " "descriptor that refers to a process." msgstr "" +"Esto es un *idtype* especifico de Linux que indica que ese *id* es un " +"descriptor de archivo que hace referencia a un proceso." #: ../Doc/library/os.rst:4074 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux 5.4+" -msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux 5.4+" #: ../Doc/library/os.rst:4081 msgid "" @@ -6114,7 +6136,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:4103 msgid "Added :data:`CLD_KILLED` and :data:`CLD_STOPPED` values." -msgstr "" +msgstr "Agregado los valores :data:`CLD_KILLED` y :data:`CLD_STOPPED`." #: ../Doc/library/os.rst:4109 msgid "The details of this function differ on Unix and Windows." @@ -6201,6 +6223,8 @@ msgid "" ":func:`waitstatus_to_exitcode` can be used to convert the exit status into " "an exitcode." msgstr "" +":func:`waitstatus_to_exitcode` puede ser usado para convertir el estado de " +"salida al código de salida." #: ../Doc/library/os.rst:4160 msgid "" @@ -6219,11 +6243,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:4174 msgid "Convert a wait status to an exit code." -msgstr "" +msgstr "Convertir un estado de espera a un código de salida." #: ../Doc/library/os.rst:4176 msgid "On Unix:" -msgstr "" +msgstr "En Unix:" #: ../Doc/library/os.rst:4178 msgid "" @@ -6231,6 +6255,9 @@ msgid "" "the process exit status (return ``WEXITSTATUS(status)``): result greater " "than or equal to 0." msgstr "" +"Si el proceso termino con normalidad (if ``WIFEXITED(status)`` is true, se " +"retornan el estado de salida del proceso (return ``WEXITSTATUS(status)``): " +"resultado mayor o igual a 0." #: ../Doc/library/os.rst:4181 msgid "" @@ -6239,14 +6266,17 @@ msgid "" "caused the process to terminate (return ``-WTERMSIG(status)``): result less " "than 0." msgstr "" +"Si el proceso fue terminado por una señal (if ``WIFSIGNALED(status)`` is " +"true), retorna ``-signum`` donde *signum* es el numero de la señal que cause " +"que el proceso termine (return ``-WTERMSIG(status)``): resultado menor que 0." #: ../Doc/library/os.rst:4185 msgid "Otherwise, raise a :exc:`ValueError`." -msgstr "" +msgstr "En el caso contrario, se lanza un :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/os.rst:4187 msgid "On Windows, return *status* shifted right by 8 bits." -msgstr "" +msgstr "En Windows, retorna *status* desplazado a la derecha en 8 bits." #: ../Doc/library/os.rst:4189 msgid "" @@ -6255,12 +6285,18 @@ msgid "" "``WIFSTOPPED(status)`` is true. This function must not be called if " "``WIFSTOPPED(status)`` is true." msgstr "" +"En Unix, si el proceso esta siendo rastreado o si :func:`waitpid` fue " +"llamado con la opción :data:`WUNTRACED`, el que llama debe revisar primero " +"si ``WIFSTOPPED(status)`` es verdadero. La función no debe de ser llamada si " +"``WIFSTOPPED(status)`` es verdadero." #: ../Doc/library/os.rst:4196 msgid "" ":func:`WIFEXITED`, :func:`WEXITSTATUS`, :func:`WIFSIGNALED`, :func:" "`WTERMSIG`, :func:`WIFSTOPPED`, :func:`WSTOPSIG` functions." msgstr "" +"Funciones :func:`WIFEXITED`, :func:`WEXITSTATUS`, :func:`WIFSIGNALED`, :func:" +"`WTERMSIG`, :func:`WIFSTOPPED`, :func:`WSTOPSIG`." #: ../Doc/library/os.rst:4204 msgid "" @@ -6321,7 +6357,7 @@ msgid "" "`~signal.SIGCONT` (if the process has been continued from a job control " "stop), otherwise return ``False``." msgstr "" -"retorna ``True`` si un niño detenido se ha reanudado mediante la entrega de :" +"Retorna ``True`` si un niño detenido se ha reanudado mediante la entrega de :" "data:`~signal.SIGCONT` (si el proceso se ha continuado desde una parada de " "control de trabajo), de lo contrario, retorna ``False``." @@ -6334,7 +6370,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if the process was stopped by delivery of a signal, " "otherwise return ``False``." msgstr "" -"retorna ``True`` si el proceso se detuvo mediante la entrega de una señal; " +"Retorna ``True`` si el proceso se detuvo mediante la entrega de una señal; " "de lo contrario, retorna ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:4256 @@ -6352,7 +6388,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if the process was terminated by a signal, otherwise return " "``False``." msgstr "" -"retorna ``True`` si el proceso finalizó con una señal; de lo contrario, " +"Retorna ``True`` si el proceso finalizó con una señal; de lo contrario, " "retorna ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:4272 @@ -6361,7 +6397,7 @@ msgid "" "calling ``exit()`` or ``_exit()``, or by returning from ``main()``; " "otherwise return ``False``." msgstr "" -"retorna ``True`` si el proceso finalizó normalmente, es decir, llamando a " +"Retorna ``True`` si el proceso finalizó normalmente, es decir, llamando a " "``exit()`` o ``_exit()``, o volviendo de ``main()``; de lo contrario, " "retorna ``False``." From a2059f42c650f476d5800150edff98a5be89d9cc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Thu, 7 Oct 2021 13:08:11 +0100 Subject: [PATCH 3/8] Update whatsnew_2.6.txt --- dictionaries/whatsnew_2.6.txt | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/dictionaries/whatsnew_2.6.txt b/dictionaries/whatsnew_2.6.txt index aac7e219ac..af61993d37 100644 --- a/dictionaries/whatsnew_2.6.txt +++ b/dictionaries/whatsnew_2.6.txt @@ -26,7 +26,6 @@ Austin Bengt Richter Javascript -Javascript Rigo Jacobs sprint From 55cb544ae8246af35479dfeffba6b36dcaf42ca2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: dcristobalh Date: Mon, 11 Oct 2021 12:52:50 +0200 Subject: [PATCH 4/8] Feat: translation library/idle.po (#1341) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit * Feat: translation library/idle.po * Update library/idle.po * Replace word * Fix: replace some words * Doc: add 'indenta' word in dictionaries * Fix: accept current changes * Fix: fix some errors * Fix: add translator name * Fix: replace words * Fix: replace other words * Fix: replace modifiquelo Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- dictionaries/library_idle.txt | 3 +- library/idle.po | 70 +++++++++++++++++++++++++++++++++-- 2 files changed, 69 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/dictionaries/library_idle.txt b/dictionaries/library_idle.txt index 7d9915a469..5c6cf1d691 100644 --- a/dictionaries/library_idle.txt +++ b/dictionaries/library_idle.txt @@ -1 +1,2 @@ -zzdummy \ No newline at end of file +zzdummy +indenta \ No newline at end of file diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 44aee18bb3..4e423e3e80 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-29 09:15-0500\n" -"Last-Translator: \n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-09 07:58+0200\n" +"Last-Translator: Diego Cristóbal Herreros\n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: ../Doc/library/idle.rst:4 msgid "IDLE" @@ -1124,6 +1125,16 @@ msgid "" "`Escape`, :kbd:`Enter`, and double :kbd:`Tab` keys or clicks outside the " "box. A double click within the box selects and closes." msgstr "" +"Cuando se solicitan y están disponibles, se suministran complementos para " +"los nombres de los módulos, los atributos de las clases o las funciones, o " +"los nombres de los archivos. Cada método de solicitud muestra un cuadro " +"para completar con los nombres existentes. (Para cualquier cuadro, cambie " +"el nombre que se está completando y el elemento resaltado en el cuadro " +"escribiendo y borrando caracteres; pulsando las teclas :kbd:`Up`, :kbd:" +"`Down`, :kbd:`PageUp`, :kbd:`PageDown`, :kbd:`Home`, y :kbd:`End`; y con un " +"solo clic dentro del cuadro. Cierra la caja con las teclas :kbd:`Escape`, :" +"kbd:`Enter` y doble :kbd:`Tab` o con clics fuera de la caja. Un doble clic " +"dentro de la caja selecciona y cierra." #: ../Doc/library/idle.rst:488 msgid "" @@ -1136,6 +1147,16 @@ msgid "" "one can specify a drive first.) Move into subdirectories by typing a " "directory name and a separator." msgstr "" +"Una forma de abrir una caja es escribir un carácter clave y esperar un " +"intervalo predefinido. Este intervalo es por defecto de 2 segundos; se " +"puede modificar en el diálogo de configuración. (Para evitar las ventanas " +"emergentes automáticas, establezca el retardo a un número grande de " +"milisegundos, como 100000000). Para nombres de módulos importados o " +"atributos de clases o funciones, escriba '.'. Para nombres de archivos en el " +"directorio raíz, escriba :data:`os.sep` o :data:`os.altsep` inmediatamente " +"después de una comilla de apertura. (En Windows, se puede especificar una " +"unidad de disco primero.) Muévase a los subdirectorios escribiendo un nombre " +"de directorio y un separador." #: ../Doc/library/idle.rst:498 msgid "" @@ -1147,6 +1168,14 @@ msgid "" "after a quote completes filenames in the current directory instead of a root " "directory." msgstr "" +"En lugar de esperar, o después de cerrar una caja, abra una caja de " +"finalización inmediatamente con Mostrar finalizaciones en el menú Edición. " +"La tecla rápida por defecto es :kbd:`C-espacio`. Si se teclea un prefijo " +"para el nombre deseado antes de abrir el cuadro, la primera coincidencia o " +"casi coincidencia se hace visible. El resultado es el mismo que si se " +"introduce un prefijo después de mostrar la caja. Mostrar las terminaciones " +"después de una cita completa de los nombres de archivo en el directorio " +"actual en lugar de un directorio raíz." #: ../Doc/library/idle.rst:506 msgid "" @@ -1155,6 +1184,10 @@ msgid "" "match to the prefix, that match is immediately added to the editor text " "without opening a box." msgstr "" +"Pulsar :kbd:`Tab` después de un prefijo suele tener el mismo efecto que el " +"de mostrar las terminaciones. (Sin prefijo, se indenta.) Sin embargo, si " +"sólo hay una coincidencia con el prefijo, esa coincidencia se añade " +"inmediatamente al texto del editor sin abrir una caja." #: ../Doc/library/idle.rst:511 msgid "" @@ -1162,6 +1195,10 @@ msgid "" "of a string and without a preceding '.' opens a box with keywords, builtin " "names, and available module-level names." msgstr "" +"Al invocar 'Mostrar las terminaciones', o al pulsar :kbd:`Tab` después de un " +"prefijo, fuera de una cadena y sin un '.' precedente, se abre un cuadro con " +"las palabras clave, los nombres incorporados y los nombres disponibles a " +"nivel de módulo." #: ../Doc/library/idle.rst:515 msgid "" @@ -1170,6 +1207,11 @@ msgid "" "thereafter. This is especially useful after adding imports at the top of a " "file. This also increases possible attribute completions." msgstr "" +"Cuando se edita el código en un editor (a diferencia de Shell), aumentar los " +"nombres disponibles a nivel de módulo mediante la ejecución de su código y " +"no reiniciar el Shell después. Esto es especialmente útil después de añadir " +"importaciones en la parte superior de un archivo. Esto también aumenta las " +"posibles terminaciones de atributos." #: ../Doc/library/idle.rst:521 msgid "" @@ -1177,6 +1219,10 @@ msgid "" "not included in '__all__'. The hidden names can be accessed by typing '_' " "after '.', either before or after the box is opened." msgstr "" +"Los cuadros de finalización excluyen inicialmente los nombres que empiezan " +"por '_' o, en el caso de los módulos, no incluidos en '__all__'. Se puede " +"acceder a los nombres ocultos escribiendo '_' después de '.', ya sea antes o " +"después de abrir la caja." #: ../Doc/library/idle.rst:528 msgid "Calltips" @@ -1207,6 +1253,12 @@ msgid "" "indicates that the preceding or following arguments are passed by position " "or name (keyword) only. Details are subject to change." msgstr "" +"La sugerencia de llamada consiste en la firma de la función y el docstring " +"hasta la primera línea en blanco de este último o la quinta línea no en " +"blanco. (Algunas funciones incorporadas carecen de una firma accesible.) Un " +"'/' o '*' en la firma indica que los argumentos anteriores o posteriores se " +"pasan sólo por posición o por nombre (palabra clave). Los detalles están " +"sujetos a cambios." #: ../Doc/library/idle.rst:543 msgid "" @@ -1214,6 +1266,10 @@ msgid "" "imported into the user process, including those imported by Idle itself, and " "which definitions have been run, all since the last restart." msgstr "" +"En Shell, las funciones accesibles dependen de los módulos que se hayan " +"importado en el proceso del usuario, incluidos los importados por el propio " +"Idle, y de las definiciones que se hayan ejecutado, todo ello desde el " +"último reinicio." #: ../Doc/library/idle.rst:547 #, fuzzy @@ -1614,6 +1670,14 @@ msgid "" "single string. Both format strings and :meth:`str.join` can help combine " "fields and lines." msgstr "" +"El envío de la salida de impresión de un proceso a un widget de texto en " +"otro es más lento que la impresión a un terminal del sistema en el mismo " +"proceso. Esto tiene el mayor efecto cuando se imprimen múltiples argumentos, " +"ya que la cadena de cada argumento, cada separador y la nueva línea se " +"envían por separado. Para el desarrollo, esto no suele ser un problema, pero " +"si uno quiere imprimir más rápido en IDLE, formatea y une todo lo que quiere " +"mostrar junto y luego imprime una sola cadena. Tanto las cadenas de formato " +"como :meth:`str.join` pueden ayudar a combinar campos y líneas." #: ../Doc/library/idle.rst:738 msgid "" From e22fc6ca40a98e08c72762cf935bde1673d7b59c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Mon, 11 Oct 2021 15:23:53 +0200 Subject: [PATCH 5/8] Fix build issues (#1383) --- dictionaries/library_socket.txt | 1 + dictionaries/whatsnew_2.6.txt | 1 + dictionaries/whatsnew_3.5.txt | 1 + whatsnew/2.6.po | 10 +++++----- 4 files changed, 8 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/dictionaries/library_socket.txt b/dictionaries/library_socket.txt index 03486e34f5..db8333c293 100644 --- a/dictionaries/library_socket.txt +++ b/dictionaries/library_socket.txt @@ -24,3 +24,4 @@ Sechrest Leffler WinSock Winsock +Samuel diff --git a/dictionaries/whatsnew_2.6.txt b/dictionaries/whatsnew_2.6.txt index af61993d37..2b8b23cf25 100644 --- a/dictionaries/whatsnew_2.6.txt +++ b/dictionaries/whatsnew_2.6.txt @@ -111,3 +111,4 @@ Johnson Lambacher Michlmayr Warner +Brown diff --git a/dictionaries/whatsnew_3.5.txt b/dictionaries/whatsnew_3.5.txt index 15d8da4da5..03379d1ac2 100644 --- a/dictionaries/whatsnew_3.5.txt +++ b/dictionaries/whatsnew_3.5.txt @@ -136,3 +136,4 @@ Yaari Yann Zachary Ziadé +Lucas diff --git a/whatsnew/2.6.po b/whatsnew/2.6.po index 8363f74261..aae0dc7bd0 100644 --- a/whatsnew/2.6.po +++ b/whatsnew/2.6.po @@ -4745,7 +4745,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2747 #, fuzzy msgid "The :mod:`future_builtins` module" -msgstr "El módulo :mod:`future_builtins" +msgstr "El módulo :mod:`future_builtins`" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2749 #, fuzzy @@ -4815,7 +4815,7 @@ msgid "" "about JSON, see http://www.json.org." msgstr "" "El nuevo módulo :mod:`json` soporta la codificación y decodificación de " -"tipos Python en JSON (Javascript Object Notation). JSON es un formato de " +"tipos Python en JSON (*Javascript Object Notation*). JSON es un formato de " "intercambio ligero que se utiliza a menudo en las aplicaciones web. Para más " "información sobre JSON, consulte http://www.json.org." @@ -5359,9 +5359,9 @@ msgstr "" "Varios tipos de datos básicos, como los enteros y las cadenas, mantienen " "listas internas de objetos libres que pueden reutilizarse. Las estructuras " "de datos para estas listas libres siguen ahora una convención de " -"nomenclatura: la variable se llama siempre ``lista_libre``, el contador se " -"llama siempre ``numfree``, ysiempre se define una macro " -"``Py_MAXFREELIST``." +"nomenclatura: la variable se llama siempre ``free_list``, el contador se " +"llama siempre ``numfree``, y siempre se define una macro " +"``Py_MAXFREELIST``" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3081 #, fuzzy From 12684395f27a611a8ff3b52668e4bdbc334e145c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dvid Silva Date: Mon, 11 Oct 2021 10:33:58 -0400 Subject: [PATCH 6/8] =?UTF-8?q?Traduccii=C3=B3n=20de=20=20library/importli?= =?UTF-8?q?b.po=20(#1189)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit * started translating library/importlib.po * Apply suggestions from code review * Continuando traducción * Fix missing quote * Finalizando traducción library/importlib * Apply suggestions from code review * powrap library/importlib Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes Co-authored-by: Rodriguez Juan <73370773+Juerodriguez@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Carlos A. Crespo --- dictionaries/library_importlib.txt | 15 + library/importlib.po | 988 +++++++++++++++++++++++++---- 2 files changed, 880 insertions(+), 123 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_importlib.txt diff --git a/dictionaries/library_importlib.txt b/dictionaries/library_importlib.txt new file mode 100644 index 0000000000..6229c1eaa8 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_importlib.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +desactualizada +determinísticos +recompilado +reejecutado +reimportación +reusando +ubicadores +think +correlacionen +fullname +reusando +reejecutado +recompilado +back +Traversable diff --git a/library/importlib.po b/library/importlib.po index 3f28590624..ac758e6d78 100644 --- a/library/importlib.po +++ b/library/importlib.po @@ -6,31 +6,33 @@ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-07 00:10+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: ../Doc/library/importlib.rst:2 msgid ":mod:`!importlib` --- The implementation of :keyword:`!import`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`!importlib` --- La implementación de :keyword:`!import`" #: ../Doc/library/importlib.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/importlib/__init__.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/importlib/__init__.py`" #: ../Doc/library/importlib.rst:17 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introducción" #: ../Doc/library/importlib.rst:19 msgid "" @@ -41,6 +43,13 @@ msgid "" "Python interpreter. This also provides an implementation which is easier to " "comprehend than one implemented in a programming language other than Python." msgstr "" +"El propósito del paquete :mod:`importlib` es doble. Uno es proveer la " +"implementación de la declaración de :keyword:`import`, (y así, por " +"extensión, el método :func:`__import__` ) en el código fuente de Python. " +"Esto provee una implementación de la :keyword:`!import` la cual es " +"compatible con cualquier interprete de Python. También provee una " +"implementación que es más fácil de comprender que otras implementaciones, en " +"lenguajes diferentes a Python." #: ../Doc/library/importlib.rst:26 msgid "" @@ -49,19 +58,25 @@ msgid "" "(known generically as an :term:`importer`) to participate in the import " "process." msgstr "" +"Dos, los componentes incluidos para implementar :keyword:`import` están " +"expuestos en este paquete para que sea más fácil para los usuarios crear sus " +"propios objetos (conocidos de forma genérica como :term:`importer`) para " +"participar en el proceso de importación." #: ../Doc/library/importlib.rst:33 msgid ":ref:`import`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`import`" #: ../Doc/library/importlib.rst:33 msgid "The language reference for the :keyword:`import` statement." -msgstr "" +msgstr "La referencia en el lenguaje para la declaración de :keyword:`import`." #: ../Doc/library/importlib.rst:38 msgid "" "`Packages specification `__" msgstr "" +"`Especificaciones de paquetes `__" #: ../Doc/library/importlib.rst:36 msgid "" @@ -69,124 +84,131 @@ msgid "" "writing of this document (e.g. redirecting based on ``None`` in :data:`sys." "modules`)." msgstr "" +"Especificaciones originales de los paquetes. Algunas semánticas han cambiado " +"desde que este documento fue escrito (ejemplo, redirección de acuerdo a " +"``None`` en :data:`sys.modules`)." #: ../Doc/library/importlib.rst:41 msgid "The :func:`.__import__` function" -msgstr "" +msgstr "La función :func:`.__import__`" #: ../Doc/library/importlib.rst:41 msgid "The :keyword:`import` statement is syntactic sugar for this function." msgstr "" +"La declaración de :keyword:`import` es una decoración sintáctica para esta " +"función." #: ../Doc/library/importlib.rst:44 msgid ":pep:`235`" -msgstr "" +msgstr ":pep:`235`" #: ../Doc/library/importlib.rst:44 msgid "Import on Case-Insensitive Platforms" -msgstr "" +msgstr "Importar en sistemas que no distinguen entre mayúsculas y minúsculas" #: ../Doc/library/importlib.rst:47 msgid ":pep:`263`" -msgstr "" +msgstr ":pep:`263`" #: ../Doc/library/importlib.rst:47 msgid "Defining Python Source Code Encodings" -msgstr "" +msgstr "Definiendo las codificaciones del código fuente de Python" #: ../Doc/library/importlib.rst:50 msgid ":pep:`302`" -msgstr "" +msgstr ":pep:`302`" #: ../Doc/library/importlib.rst:50 msgid "New Import Hooks" -msgstr "" +msgstr "Nuevos ganchos de importación" #: ../Doc/library/importlib.rst:53 msgid ":pep:`328`" -msgstr "" +msgstr "pep:`328`" #: ../Doc/library/importlib.rst:53 msgid "Imports: Multi-Line and Absolute/Relative" -msgstr "" +msgstr "Importaciones: Multilíneas, y absolutos/relativos" #: ../Doc/library/importlib.rst:56 msgid ":pep:`366`" -msgstr "" +msgstr ":pep:`366`" #: ../Doc/library/importlib.rst:56 msgid "Main module explicit relative imports" -msgstr "" +msgstr "Importaciones relativas, explicitas, del módulo principal" #: ../Doc/library/importlib.rst:59 msgid ":pep:`420`" -msgstr "" +msgstr ":pep:`420`" #: ../Doc/library/importlib.rst:59 msgid "Implicit namespace packages" -msgstr "" +msgstr "Paquetes implícitos en el espacio de nombres" #: ../Doc/library/importlib.rst:62 msgid ":pep:`451`" -msgstr "" +msgstr ":pep:`451`" #: ../Doc/library/importlib.rst:62 msgid "A ModuleSpec Type for the Import System" -msgstr "" +msgstr "Un tipo de ModuleSpec para el sistema de importación" #: ../Doc/library/importlib.rst:65 msgid ":pep:`488`" -msgstr "" +msgstr ":pep:`488`" #: ../Doc/library/importlib.rst:65 msgid "Elimination of PYO files" -msgstr "" +msgstr "Eliminación de archivos PYO" #: ../Doc/library/importlib.rst:68 msgid ":pep:`489`" -msgstr "" +msgstr ":pep:`489`" #: ../Doc/library/importlib.rst:68 msgid "Multi-phase extension module initialization" -msgstr "" +msgstr "Inicialización de extensión de módulo en múltiples fases" #: ../Doc/library/importlib.rst:71 msgid ":pep:`552`" -msgstr "" +msgstr ":pep:`552`" #: ../Doc/library/importlib.rst:71 msgid "Deterministic pycs" -msgstr "" +msgstr "Pycs determinísticos" #: ../Doc/library/importlib.rst:74 msgid ":pep:`3120`" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3120`" #: ../Doc/library/importlib.rst:74 msgid "Using UTF-8 as the Default Source Encoding" -msgstr "" +msgstr "Usando UTF-8 como la codificación fuente por defecto" #: ../Doc/library/importlib.rst:76 msgid ":pep:`3147`" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3147`" #: ../Doc/library/importlib.rst:77 msgid "PYC Repository Directories" -msgstr "" +msgstr "Repositorio de directorios PYC" #: ../Doc/library/importlib.rst:81 msgid "Functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones" #: ../Doc/library/importlib.rst:85 msgid "An implementation of the built-in :func:`__import__` function." -msgstr "" +msgstr "Una implementación de la función :func:`__import__` incorporada." #: ../Doc/library/importlib.rst:88 msgid "" "Programmatic importing of modules should use :func:`import_module` instead " "of this function." msgstr "" +"La importación programática los módulos debe usar :func:`import_module` en " +"lugar de esta función." #: ../Doc/library/importlib.rst:93 msgid "" @@ -197,6 +219,12 @@ msgid "" "package name (e.g. ``import_module('..mod', 'pkg.subpkg')`` will import " "``pkg.mod``)." msgstr "" +"Importar un módulo. El argumento llamado *name* especifica qué módulo " +"importar en términos absolutos o relativos (ejemplo, puede ser ``pkg.mod`` o " +"``..mod``). Si el nombre fuera especificado en términos relativos, entonces " +"el argumento llamado *package* debe ser igual al nombre del paquete que será " +"el ancla para resolver el nombre del paquete (ejemplo ``import_module('.." +"mod', 'pkg.subpkg')`` importará ``pkg.mod``)." #: ../Doc/library/importlib.rst:101 msgid "" @@ -207,6 +235,13 @@ msgid "" "specified package or module (e.g. ``pkg.mod``), while :func:`__import__` " "returns the top-level package or module (e.g. ``pkg``)." msgstr "" +"La función :func:`import_module` actúa como un envoltorio simplificador " +"alrededor de :func:`importlib.__import__`. Esto quiere decir que las " +"semánticas de la función son derivadas de :func:`importlib.__import__`. La " +"diferencia más importante entre las dos funciones es que :func:" +"`import_module` retorna el paquete especificado o el módulo (ejemplo ``pkg." +"mod``), mientras que :func:`__import__` retorna el paquete o módulo del " +"nivel superior (ejemplo ``pkg``)." #: ../Doc/library/importlib.rst:108 msgid "" @@ -215,10 +250,14 @@ msgid "" "need to call :func:`invalidate_caches` in order for the new module to be " "noticed by the import system." msgstr "" +"Si está importando dinámicamente un módulo que se creó desde que el " +"intérprete comenzó la ejecución (por ejemplo, creó un archivo fuente de " +"Python), es posible que deba llamar a :func:`invalidate_caches` para que el " +"nuevo módulo sea detectado por el sistema de importación." #: ../Doc/library/importlib.rst:113 msgid "Parent packages are automatically imported." -msgstr "" +msgstr "Paquetes padres son importados automáticamente." #: ../Doc/library/importlib.rst:118 msgid "" @@ -228,6 +267,12 @@ msgid "" "exc:`ValueError` is raised). Otherwise a search using :attr:`sys.meta_path` " "is done. ``None`` is returned if no loader is found." msgstr "" +"Encuentra el cargador de un módulo, opcionalmente con el especificado en " +"*path*.Si el módulo esta en :attr:`sys.modules`, entonces retorna el `sys." +"modules[name].__loader__`` (a menos que el cargador sea ``None`` o no haya " +"uno especificado, en tal caso se eleva un :exc:`ValueError`).Si no se " +"encuentra ahí, se hace una búsqueda usando :attr:`sys.meta_path`. Se retorna " +"``None`` si no se encuentra un cargador." #: ../Doc/library/importlib.rst:124 msgid "" @@ -236,16 +281,22 @@ msgid "" "will need to import all parent packages of the submodule and use the correct " "argument to *path*." msgstr "" +"Un nombre con puntos no tiene sus ascendientes importados implícitamente, ya " +"que eso requeriría cargarlo y eso podría no ser deseado. Para importar un " +"sub-módulo correctamente debes importar todos los paquetes ascendientes del " +"sub-módulo y pase el argumento correcto a *path*." #: ../Doc/library/importlib.rst:131 msgid "" "If ``__loader__`` is not set, raise :exc:`ValueError`, just like when the " "attribute is set to ``None``." msgstr "" +"Si el ``__loader__`` no está configurado, eleva un :exc:`ValueError`, igual " +"a si el atributo fuera ``None``." #: ../Doc/library/importlib.rst:135 msgid "Use :func:`importlib.util.find_spec` instead." -msgstr "" +msgstr "Utilice :func:`importlib.util.find_spec` en su lugar." #: ../Doc/library/importlib.rst:140 msgid "" @@ -255,6 +306,12 @@ msgid "" "created/installed while your program is running to guarantee all finders " "will notice the new module's existence." msgstr "" +"Invalide los cache internos de ubicadores encontrados en :data:`sys." +"meta_path`.Si un buscador implementa ``invalidate_caches()`` entonces será " +"llamado para realizar la invalidación.Esta función debe ser llamada si " +"cualquier módulo ha sido creado/instalado mientras tu programa esta siendo " +"ejecutado para garantizar que todos los buscadores noten la existencia del " +"nuevo módulo." #: ../Doc/library/importlib.rst:150 msgid "" @@ -265,10 +322,16 @@ msgid "" "return value is the module object (which can be different if re-importing " "causes a different object to be placed in :data:`sys.modules`)." msgstr "" +"Recarga un *modulo* previamente importado. El argumento debe ser un objeto " +"módulo, por lo que debe haber sido importado exitosamente. Esto es útil " +"cuando has editado el código fuente de un archivo usando un editor externo y " +"deseas probar la nueva versión sin abandonar el interprete de Python. El " +"valor retornado es el objeto módulo (que puede ser diferente si la " +"reimportación crea un nuevo objeto en :data:`sys.modules`)." #: ../Doc/library/importlib.rst:157 msgid "When :func:`reload` is executed:" -msgstr "" +msgstr "Cuando :func:`reload` es ejecutada:" #: ../Doc/library/importlib.rst:159 msgid "" @@ -278,18 +341,27 @@ msgid "" "module. The ``init`` function of extension modules is not called a second " "time." msgstr "" +"El código de un módulo de Python es recompilado y el código del módulo " +"reejecutado, definiendo un nuevo conjunto de objetos que son asignados a los " +"nombres de los módulos en el diccionario, reusando el :term:`loader` que " +"originalmente carga los módulos. El método ``init`` de los módulos de " +"extension no es llamado de nuevo." #: ../Doc/library/importlib.rst:165 msgid "" "As with all other objects in Python the old objects are only reclaimed after " "their reference counts drop to zero." msgstr "" +"Al igual que con todos los demás objetos en Python, los objetos antiguos " +"solo se recuperan después de que sus recuentos de referencias caen a cero." #: ../Doc/library/importlib.rst:168 msgid "" "The names in the module namespace are updated to point to any new or changed " "objects." msgstr "" +"Los nombres en el espacio de nombres del módulo se actualizan para señalar " +"cualquier objeto nuevo o modificado." #: ../Doc/library/importlib.rst:171 msgid "" @@ -297,10 +369,14 @@ msgid "" "are not rebound to refer to the new objects and must be updated in each " "namespace where they occur if that is desired." msgstr "" +"Otras referencias a los objetos antiguos (como los nombres externos al " +"módulo) no se vuelven a vincular para hacer referencia a los nuevos objetos " +"y deben actualizarse en cada espacio de nombres donde se produzcan si se " +"desea." #: ../Doc/library/importlib.rst:175 msgid "There are a number of other caveats:" -msgstr "" +msgstr "Hay una serie de otras advertencias:" #: ../Doc/library/importlib.rst:177 msgid "" @@ -313,6 +389,14 @@ msgid "" "statement it can test for the table's presence and skip its initialization " "if desired::" msgstr "" +"Cuando se vuelve a cargar un módulo, se conserva su diccionario (que " +"contiene las variables globales del módulo). Las redefiniciones de nombres " +"anularán las antiguas definiciones, por lo que generalmente esto no es un " +"problema. Si la nueva versión de un módulo no define un nombre que fue " +"definido por la versión anterior, la definición anterior permanece. Esta " +"característica se puede utilizar en beneficio del módulo si mantiene una " +"tabla global o caché de objetos --- con una declaración :keyword:`try` puede " +"probar la presencia de la tabla y omitir su inicialización si lo desea:" #: ../Doc/library/importlib.rst:191 msgid "" @@ -322,6 +406,11 @@ msgid "" "designed to be initialized more than once, and may fail in arbitrary ways " "when reloaded." msgstr "" +"Por lo general, no es muy útil recargar módulos integrados o cargados " +"dinámicamente. No se recomienda recargar :mod:`sys`, :mod:`__main__`, :mod:" +"`builtins` y otros módulos clave. En muchos casos, los módulos de extensión " +"no están diseñados para inicializarse más de una vez y pueden fallar de " +"manera arbitraria cuando se vuelven a cargar." #: ../Doc/library/importlib.rst:197 msgid "" @@ -331,6 +420,11 @@ msgid "" "execute the :keyword:`!from` statement, another is to use :keyword:`!import` " "and qualified names (*module.name*) instead." msgstr "" +"Si un módulo importa objetos de otro módulo usando :keyword:`from` ... :" +"keyword:`import` ..., al llamar a :func:`reload` para el otro módulo no " +"redefine los objetos importados de él --- una forma de evitar esto es volver " +"a ejecutar la instrucción :keyword:`!from`, otra es usar :keyword:`!import` " +"y nombres calificados (*module.name*) en su lugar." #: ../Doc/library/importlib.rst:203 msgid "" @@ -339,20 +433,28 @@ msgid "" "--- they continue to use the old class definition. The same is true for " "derived classes." msgstr "" +"Si un módulo crea instancias de una clase, volver a cargar el módulo que " +"define la clase no afecta las definiciones de método de las instancias --- " +"continúan usando la definición de clase anterior. Lo mismo ocurre con las " +"clases derivadas." #: ../Doc/library/importlib.rst:209 msgid "" ":exc:`ModuleNotFoundError` is raised when the module being reloaded lacks a :" "class:`ModuleSpec`." msgstr "" +":exc:`ModuleNotFoundError` se lanza cuando el módulo que se está recargando " +"carece de :class:`ModuleSpec`." #: ../Doc/library/importlib.rst:215 msgid ":mod:`importlib.abc` -- Abstract base classes related to import" msgstr "" +":mod:`importlib.abc` -- Clases base abstractas relacionadas con la " +"importación" #: ../Doc/library/importlib.rst:220 msgid "**Source code:** :source:`Lib/importlib/abc.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/importlib/abc.py`" #: ../Doc/library/importlib.rst:225 msgid "" @@ -360,18 +462,23 @@ msgid "" "classes used by :keyword:`import`. Some subclasses of the core abstract base " "classes are also provided to help in implementing the core ABCs." msgstr "" +"El módulo :mod:`importlib.abc` contiene todas las clases base abstractas " +"principales utilizadas por :keyword:`import`. También se proporcionan " +"algunas subclases de las clases base abstractas centrales para ayudar a " +"implementar los ABC centrales." #: ../Doc/library/importlib.rst:229 msgid "ABC hierarchy::" -msgstr "" +msgstr "Jerarquía ABC::" #: ../Doc/library/importlib.rst:245 msgid "An abstract base class representing a :term:`finder`." -msgstr "" +msgstr "Una clase base abstracta que representa :term:`finder`." #: ../Doc/library/importlib.rst:247 msgid "Use :class:`MetaPathFinder` or :class:`PathEntryFinder` instead." msgstr "" +"Utilice :class:`MetaPathFinder` o :class:`PathEntryFinder` en su lugar." #: ../Doc/library/importlib.rst:252 msgid "" @@ -379,17 +486,25 @@ msgid "" "Originally specified in :pep:`302`, this method was meant for use in :data:" "`sys.meta_path` and in the path-based import subsystem." msgstr "" +"Un método abstracto para encontrar un :term:`loader` para el módulo " +"especificado. Originalmente especificado en :pep:`302`, este método estaba " +"destinado a ser utilizado en :data:`sys.meta_path` y en el subsistema de " +"importación basado en rutas." #: ../Doc/library/importlib.rst:256 msgid "" "Returns ``None`` when called instead of raising :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" +"Retorna ``None`` cuando se llama en lugar de generar :exc:" +"`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/importlib.rst:263 msgid "" "An abstract base class representing a :term:`meta path finder`. For " "compatibility, this is a subclass of :class:`Finder`." msgstr "" +"Una clase base abstracta que representa un :term:`meta path finder`. Por " +"compatibilidad, esta es una subclase de :class:`Finder`." #: ../Doc/library/importlib.rst:270 msgid "" @@ -402,6 +517,15 @@ msgid "" "return. :func:`importlib.util.spec_from_loader` may be useful for " "implementing concrete ``MetaPathFinders``." msgstr "" +"Un método abstracto para encontrar un :term:`spec ` para el " +"módulo especificado. Si se trata de una importación de nivel superior, el " +"*path* será ``None``. De lo contrario, esta es una búsqueda de un subpaquete " +"o módulo y *path* será el valor de :attr:`__path__` del paquete principal. " +"Si no se puede encontrar una especificación, se retorna ``None``. Cuando se " +"pasa, ``target`` es un objeto de módulo que el buscador puede usar para " +"hacer una suposición más informada sobre qué especificación retornar. :func:" +"`importlib.util.spec_from_loader` puede ser útil para implementar " +"``MetaPathFinders`` concretos." #: ../Doc/library/importlib.rst:284 msgid "" @@ -411,23 +535,33 @@ msgid "" "`__path__` from the parent package. If a loader cannot be found, ``None`` is " "returned." msgstr "" +"Un método heredado para encontrar un :term:`loader` para el módulo " +"especificado. Si se trata de una importación de nivel superior, el *path* " +"será ``None``. De lo contrario, esta es una búsqueda de un subpaquete o " +"módulo y *path* será el valor de :attr:`__path__` del paquete principal. Si " +"no se puede encontrar un cargador, se retorna ``None``." #: ../Doc/library/importlib.rst:290 msgid "" "If :meth:`find_spec` is defined, backwards-compatible functionality is " "provided." msgstr "" +"Si se define :meth:`find_spec`, se proporciona una funcionalidad compatible " +"con versiones anteriores." #: ../Doc/library/importlib.rst:293 msgid "" "Returns ``None`` when called instead of raising :exc:`NotImplementedError`. " "Can use :meth:`find_spec` to provide functionality." msgstr "" +"Retorna ``None`` cuando se llama en lugar de generar :exc:" +"`NotImplementedError`. Puede usar :meth:`find_spec` para proporcionar " +"funcionalidad." #: ../Doc/library/importlib.rst:298 ../Doc/library/importlib.rst:352 #: ../Doc/library/importlib.rst:360 ../Doc/library/importlib.rst:1120 msgid "Use :meth:`find_spec` instead." -msgstr "" +msgstr "Use :meth:`find_spec` en su lugar." #: ../Doc/library/importlib.rst:303 msgid "" @@ -435,10 +569,14 @@ msgid "" "used by the finder. Used by :func:`importlib.invalidate_caches` when " "invalidating the caches of all finders on :data:`sys.meta_path`." msgstr "" +"Un método opcional que, cuando se llama, debería invalidar cualquier caché " +"interno utilizado por el buscador. Utilizado por :func:`importlib." +"invalidate_caches` al invalidar los cachés de todos los buscadores en :data:" +"`sys.meta_path`." #: ../Doc/library/importlib.rst:307 msgid "Returns ``None`` when called instead of ``NotImplemented``." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``None`` cuando se llama en lugar de ``NotImplemented``." #: ../Doc/library/importlib.rst:313 msgid "" @@ -448,6 +586,11 @@ msgid "" "`PathFinder`. This ABC is a subclass of :class:`Finder` for compatibility " "reasons only." msgstr "" +"Una clase base abstracta que representa un :term:`path entry finder`. Aunque " +"tiene algunas similitudes con :class:`MetaPathFinder`, ``PathEntryFinder`` " +"está diseñado para usarse solo dentro del subsistema de importación basado " +"en rutas proporcionado por :class:`PathFinder`. Este ABC es una subclase de :" +"class:`Finder` solo por razones de compatibilidad." #: ../Doc/library/importlib.rst:323 msgid "" @@ -459,6 +602,13 @@ msgid "" "func:`importlib.util.spec_from_loader` may be useful for implementing " "concrete ``PathEntryFinders``." msgstr "" +"Un método abstracto para encontrar un :term:`spec ` para el " +"módulo especificado. El buscador buscará el módulo solo dentro del :term:" +"`path entry` a la que está asignado. Si no se puede encontrar una " +"especificación, se retorna ``None``. Cuando se pasa, ``target`` es un objeto " +"de módulo que el buscador puede usar para hacer una suposición más informada " +"sobre qué especificación retornar. :func:`importlib.util.spec_from_loader` " +"puede ser útil para implementar ``PathEntryFinders`` concretos." #: ../Doc/library/importlib.rst:335 msgid "" @@ -472,24 +622,41 @@ msgid "" "list then no loader or location for a namespace package were found (i.e. " "failure to find anything for the module)." msgstr "" +"Un método heredado para encontrar un :term:`loader` para el módulo " +"especificado. Retorna una tupla de 2 de ``(loader, portion)`` donde " +"``portion`` es una secuencia de ubicaciones del sistema de archivos que " +"contribuyen a parte de un paquete de espacio de nombres. El cargador puede " +"ser ``None`` mientras se especifica ``portion`` para indicar la contribución " +"de las ubicaciones del sistema de archivos a un paquete de espacio de " +"nombres. Se puede usar una lista vacía para ``portion`` para indicar que el " +"cargador no es parte de un paquete de espacio de nombres. Si ``loader`` es " +"``None`` y ``portion`` es la lista vacía, entonces no se encontró ningún " +"cargador o ubicación para un paquete de espacio de nombres (es decir, no se " +"pudo encontrar nada para el módulo)." #: ../Doc/library/importlib.rst:345 msgid "" "If :meth:`find_spec` is defined then backwards-compatible functionality is " "provided." msgstr "" +"Si se define :meth:`find_spec`, se proporciona una funcionalidad compatible " +"con versiones anteriores." #: ../Doc/library/importlib.rst:348 msgid "" "Returns ``(None, [])`` instead of raising :exc:`NotImplementedError`. Uses :" "meth:`find_spec` when available to provide functionality." msgstr "" +"Retorna ``(None, [])`` en lugar de lanzar :exc:`NotImplementedError`. Usa :" +"meth:`find_spec` cuando está disponible para proporcionar funcionalidad." #: ../Doc/library/importlib.rst:357 msgid "" "A concrete implementation of :meth:`Finder.find_module` which is equivalent " "to ``self.find_loader(fullname)[0]``." msgstr "" +"Una implementación concreta de :meth:`Finder.find_module` que es equivalente " +"a ``self.find_loader(fullname)[0]``." #: ../Doc/library/importlib.rst:365 msgid "" @@ -497,12 +664,17 @@ msgid "" "used by the finder. Used by :meth:`PathFinder.invalidate_caches` when " "invalidating the caches of all cached finders." msgstr "" +"Un método opcional que, cuando se llama, debería invalidar cualquier caché " +"interno utilizado por el buscador. Usado por :meth:`PathFinder." +"invalidate_caches` al invalidar las cachés de todos los buscadores en caché." #: ../Doc/library/importlib.rst:372 msgid "" "An abstract base class for a :term:`loader`. See :pep:`302` for the exact " "definition for a loader." msgstr "" +"Una clase base abstracta para un :term:`loader`. Consulte :pep:`302` para " +"obtener la definición exacta de cargador." #: ../Doc/library/importlib.rst:375 ../Doc/library/importlib.rst:857 msgid "" @@ -510,10 +682,13 @@ msgid "" "``get_resource_reader(fullname)`` method as specified by :class:`importlib." "abc.ResourceReader`." msgstr "" +"Los cargadores que deseen admitir la lectura de recursos deben implementar " +"un método ``get_resource_reader(fullname)`` según lo especificado por :class:" +"`importlib.abc.ResourceReader`." #: ../Doc/library/importlib.rst:379 msgid "Introduced the optional ``get_resource_reader()`` method." -msgstr "" +msgstr "Introdujo el método opcional ``get_resource_reader()``." #: ../Doc/library/importlib.rst:384 msgid "" @@ -521,12 +696,17 @@ msgid "" "This method may return ``None``, indicating that default module creation " "semantics should take place." msgstr "" +"Un método que retorna el objeto de módulo que se utilizará al importar un " +"módulo. Este método puede retornar ``None``, lo que indica que se debe " +"llevar a cabo la semántica de creación de módulos predeterminada." #: ../Doc/library/importlib.rst:390 msgid "" "Starting in Python 3.6, this method will not be optional when :meth:" "`exec_module` is defined." msgstr "" +"A partir de Python 3.6, este método no será opcional cuando se defina :meth:" +"`exec_module`." #: ../Doc/library/importlib.rst:396 msgid "" @@ -535,16 +715,22 @@ msgid "" "when ``exec_module()`` is called. When this method exists, :meth:`~importlib." "abc.Loader.create_module` must be defined." msgstr "" +"Un método abstracto que ejecuta el módulo en su propio espacio de nombres " +"cuando se importa o se vuelve a cargar un módulo. El módulo ya debería estar " +"inicializado cuando se llama a ``exec_module()``. Cuando existe este método, " +"se debe definir :meth:`~importlib.abc.Loader.create_module`." #: ../Doc/library/importlib.rst:403 msgid ":meth:`~importlib.abc.Loader.create_module` must also be defined." -msgstr "" +msgstr ":meth:`~importlib.abc.Loader.create_module` también debe definirse." #: ../Doc/library/importlib.rst:408 msgid "" "A legacy method for loading a module. If the module cannot be loaded, :exc:" "`ImportError` is raised, otherwise the loaded module is returned." msgstr "" +"Un método heredado para cargar un módulo. Si el módulo no se puede cargar, " +"se lanza :exc:`ImportError`; de lo contrario, se retorna el módulo cargado." #: ../Doc/library/importlib.rst:412 msgid "" @@ -556,53 +742,69 @@ msgid "" "already in :data:`sys.modules` before the loader began execution should be " "left alone (see :func:`importlib.util.module_for_loader`)." msgstr "" +"Si el módulo solicitado ya existe en :data:`sys.modules`, ese módulo debe " +"usarse y recargarse. De lo contrario, el cargador debe crear un nuevo módulo " +"e insertarlo en :data:`sys.modules` antes de que comience la carga, para " +"evitar la recursividad de la importación. Si el cargador insertó un módulo y " +"la carga falla, el cargador debe eliminarlo de :data:`sys.modules`; los " +"módulos que ya están en :data:`sys.modules` antes de que el cargador " +"comenzara a ejecutarse deben dejarse en paz (ver :func:`importlib.util." +"module_for_loader`)." #: ../Doc/library/importlib.rst:421 msgid "" "The loader should set several attributes on the module. (Note that some of " "these attributes can change when a module is reloaded):" msgstr "" +"El cargador debe establecer varios atributos en el módulo. (Tenga en cuenta " +"que algunos de estos atributos pueden cambiar cuando se recarga un módulo):" #: ../Doc/library/importlib.rst:426 msgid ":attr:`__name__`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`__name__`" #: ../Doc/library/importlib.rst:426 msgid "The name of the module." -msgstr "" +msgstr "El nombre del módulo." #: ../Doc/library/importlib.rst:430 msgid ":attr:`__file__`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`__file__`" #: ../Doc/library/importlib.rst:429 msgid "" "The path to where the module data is stored (not set for built-in modules)." msgstr "" +"La ruta hacia donde se almacenan los datos del módulo (no configurada para " +"módulos integrados)." #: ../Doc/library/importlib.rst:434 msgid ":attr:`__cached__`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`__cached__`" #: ../Doc/library/importlib.rst:433 msgid "" "The path to where a compiled version of the module is/should be stored (not " "set when the attribute would be inappropriate)." msgstr "" +"La ruta a la que se debe almacenar una versión compilada del módulo (no se " +"establece cuando el atributo sería inapropiado)." #: ../Doc/library/importlib.rst:438 msgid ":attr:`__path__`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`__path__`" #: ../Doc/library/importlib.rst:437 msgid "" "A list of strings specifying the search path within a package. This " "attribute is not set on modules." msgstr "" +"Una lista de cadenas de caracteres que especifican la ruta de búsqueda " +"dentro de un paquete. Este atributo no se establece en módulos." #: ../Doc/library/importlib.rst:445 msgid ":attr:`__package__`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`__package__`" #: ../Doc/library/importlib.rst:441 msgid "" @@ -611,28 +813,40 @@ msgid "" "the same as :attr:`__name__`. The :func:`importlib.util.module_for_loader` " "decorator can handle the details for :attr:`__package__`." msgstr "" +"El nombre completo del paquete bajo el cual se cargó el módulo como " +"submódulo (o la cadena de caracteres vacía para los módulos de nivel " +"superior). Para los paquetes, es lo mismo que :attr:`__name__`. El " +"decorador :func:`importlib.util.module_for_loader` puede manejar los " +"detalles de :attr:`__package__`." #: ../Doc/library/importlib.rst:450 msgid ":attr:`__loader__`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`__loader__`" #: ../Doc/library/importlib.rst:448 msgid "" "The loader used to load the module. The :func:`importlib.util." "module_for_loader` decorator can handle the details for :attr:`__package__`." msgstr "" +"El cargador utilizado para cargar el módulo. El decorador :func:`importlib." +"util.module_for_loader` puede manejar los detalles de :attr:`__package__`." #: ../Doc/library/importlib.rst:452 msgid "" "When :meth:`exec_module` is available then backwards-compatible " "functionality is provided." msgstr "" +"Cuando :meth:`exec_module` está disponible, se proporciona una funcionalidad " +"compatible con versiones anteriores." #: ../Doc/library/importlib.rst:455 msgid "" "Raise :exc:`ImportError` when called instead of :exc:`NotImplementedError`. " "Functionality provided when :meth:`exec_module` is available." msgstr "" +"Lanza :exc:`ImportError` cuando se llama en lugar de :exc:" +"`NotImplementedError`. Funcionalidad proporcionada cuando :meth:" +"`exec_module` está disponible." #: ../Doc/library/importlib.rst:460 msgid "" @@ -641,6 +855,10 @@ msgid "" "The import machinery takes care of all the other responsibilities of " "load_module() when exec_module() is implemented." msgstr "" +"La API recomendada para cargar un módulo es :meth:`exec_module` (y :meth:" +"`create_module`). Los cargadores deberían implementarlo en lugar de " +"load_module(). La maquinaria de importación se encarga de todas las demás " +"responsabilidades de load_module() cuando se implementa exec_module()." #: ../Doc/library/importlib.rst:469 msgid "" @@ -648,23 +866,28 @@ msgid "" "module's repr, as a string. The module type's default repr() will use the " "result of this method as appropriate." msgstr "" +"Un método heredado que, cuando se implementa, calcula y retorna la repr del " +"módulo dado, como una cadena. El repr() predeterminado del tipo de módulo " +"utilizará el resultado de este método según corresponda." #: ../Doc/library/importlib.rst:475 msgid "Made optional instead of an abstractmethod." -msgstr "" +msgstr "Hecho opcional en vez de un método abstracto (*abstractmethod*)" #: ../Doc/library/importlib.rst:478 msgid "The import machinery now takes care of this automatically." -msgstr "" +msgstr "La maquinaria de importación ahora se encarga de esto automáticamente." #: ../Doc/library/importlib.rst:484 msgid "*Superseded by TraversableReader*" -msgstr "" +msgstr "*Reemplazada por TraversableReader*" #: ../Doc/library/importlib.rst:486 msgid "" "An :term:`abstract base class` to provide the ability to read *resources*." msgstr "" +"Un :term:`abstract base class` para proporcionar la capacidad de leer " +"*resources*." #: ../Doc/library/importlib.rst:489 msgid "" @@ -675,6 +898,13 @@ msgid "" "does not matter if the package and its data file(s) are stored in a e.g. zip " "file versus on the file system." msgstr "" +"Desde la perspectiva de este ABC, un *resource* es un artefacto binario que " +"se envía dentro de un paquete. Por lo general, esto es algo así como un " +"archivo de datos que se encuentra junto al archivo ``__init__.py`` del " +"paquete. El propósito de esta clase es ayudar a abstraer el acceso a dichos " +"archivos de datos de modo que no importe si el paquete y sus archivos de " +"datos se almacenan en un, por ejemplo, zip en comparación con el sistema de " +"archivos." #: ../Doc/library/importlib.rst:497 msgid "" @@ -687,6 +917,16 @@ msgid "" "class are expected to directly correlate to a specific package (instead of " "potentially representing multiple packages or a module)." msgstr "" +"Para cualquiera de los métodos de esta clase, se espera que un argumento " +"*resource* sea un :term:`path-like object` que representa conceptualmente " +"solo un nombre de archivo. Esto significa que no se deben incluir rutas de " +"subdirectorio en el argumento *resource*. Esto se debe a que la ubicación " +"del paquete para el que está ubicado el lector actúa como el \"directorio\". " +"Por lo tanto, la metáfora de los directorios y los nombres de los archivos " +"son los paquetes y los recursos, respectivamente. Esta es también la razón " +"por la que se espera que las instancias de esta clase se correlacionen " +"directamente con un paquete específico (en lugar de representar " +"potencialmente varios paquetes o un módulo)." #: ../Doc/library/importlib.rst:508 msgid "" @@ -696,32 +936,45 @@ msgid "" "not a package, this method should return :const:`None`. An object compatible " "with this ABC should only be returned when the specified module is a package." msgstr "" +"Se espera que los cargadores que deseen admitir la lectura de recursos " +"proporcionen un método llamado ``get_resource_reader(fullname)`` que retorna " +"un objeto que implementa la interfaz de este ABC. Si el módulo especificado " +"por fullname no es un paquete, este método debería devolver :const:`None`. " +"Un objeto compatible con este ABC solo debe retornarse cuando el módulo " +"especificado es un paquete." #: ../Doc/library/importlib.rst:519 msgid "" "Returns an opened, :term:`file-like object` for binary reading of the " "*resource*." msgstr "" +"Retorna un, :term:`file-like object` abierto para la lectura binaria del " +"*resource*." #: ../Doc/library/importlib.rst:522 msgid "If the resource cannot be found, :exc:`FileNotFoundError` is raised." msgstr "" +"Si no se puede encontrar el recurso, se lanza :exc:`FileNotFoundError`." #: ../Doc/library/importlib.rst:527 msgid "Returns the file system path to the *resource*." -msgstr "" +msgstr "Retorna la ruta del sistema de archivos al *resource*." #: ../Doc/library/importlib.rst:529 msgid "" "If the resource does not concretely exist on the file system, raise :exc:" "`FileNotFoundError`." msgstr "" +"Si el recurso no existe concretamente en el sistema de archivos, lanza :exc:" +"`FileNotFoundError`." #: ../Doc/library/importlib.rst:534 msgid "" "Returns ``True`` if the named *name* is considered a resource. :exc:" "`FileNotFoundError` is raised if *name* does not exist." msgstr "" +"Retorna ``True`` si el *name* nombrado se considera un recurso. :exc:" +"`FileNotFoundError` se lanza si *name* no existe." #: ../Doc/library/importlib.rst:539 msgid "" @@ -730,6 +983,10 @@ msgid "" "actual resources, e.g. it is acceptable to return names for which :meth:" "`is_resource` would be false." msgstr "" +"Retorna un :term:`iterable` de cadenas de caracteres sobre el contenido del " +"paquete. Tenga en cuenta que no es necesario que todos los nombres " +"retornados por el iterador sean recursos reales, por ejemplo, es aceptable " +"retornar nombres para los que :meth:`is_resource` sería falso." #: ../Doc/library/importlib.rst:545 msgid "" @@ -739,22 +996,33 @@ msgid "" "is allowed so that when it is known that the package and resources are " "stored on the file system then those subdirectory names can be used directly." msgstr "" +"Al permitir que se retornen nombres que no son de recursos es para permitir " +"situaciones en las que se conoce a priori cómo se almacenan un paquete y sus " +"recursos y los nombres que no son de recursos serían útiles. Por ejemplo, se " +"permite el retorno de nombres de subdirectorios para que cuando se sepa que " +"el paquete y los recursos están almacenados en el sistema de archivos, esos " +"nombres de subdirectorios se puedan usar directamente." #: ../Doc/library/importlib.rst:553 msgid "The abstract method returns an iterable of no items." -msgstr "" +msgstr "El método abstracto retorna un iterable de ningún elemento." #: ../Doc/library/importlib.rst:558 msgid "" "An abstract base class for a :term:`loader` which implements the optional :" "pep:`302` protocol for loading arbitrary resources from the storage back-end." msgstr "" +"Una clase base abstracta para un :term:`loader` que implementa el protocolo " +"opcional :pep:`302` para cargar recursos arbitrarios desde el back-end de " +"almacenamiento." #: ../Doc/library/importlib.rst:562 msgid "" "This ABC is deprecated in favour of supporting resource loading through :" "class:`importlib.abc.ResourceReader`." msgstr "" +"Este ABC está en desuso a favor de admitir la carga de recursos a través de :" +"class:`importlib.abc.ResourceReader`." #: ../Doc/library/importlib.rst:568 msgid "" @@ -765,16 +1033,25 @@ msgid "" "*path* is expected to be constructed using a module's :attr:`__file__` " "attribute or an item from a package's :attr:`__path__`." msgstr "" +"Un método abstracto para devolver los bytes de los datos ubicados en *path*. " +"Los cargadores que tienen un back-end de almacenamiento similar a un archivo " +"que permite almacenar datos arbitrarios pueden implementar este método " +"abstracto para dar acceso directo a los datos almacenados. :exc:`OSError` se " +"lanza si no se puede encontrar el *path*. Se espera que la *path* se " +"construya utilizando el atributo :attr:`__file__` de un módulo o un elemento " +"de un paquete :attr:`__path__`." #: ../Doc/library/importlib.rst:576 msgid "Raises :exc:`OSError` instead of :exc:`NotImplementedError`." -msgstr "" +msgstr "Lanza :exc:`OSError` en vez de :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/importlib.rst:582 msgid "" "An abstract base class for a :term:`loader` which implements the optional :" "pep:`302` protocol for loaders that inspect modules." msgstr "" +"Una clase base abstracta para un :term:`loader` que implementa el protocolo " +"opcional :pep:`302` para cargadores que inspeccionan módulos." #: ../Doc/library/importlib.rst:587 msgid "" @@ -782,16 +1059,23 @@ msgid "" "a code object (as would be the case, for example, for a built-in module). " "Raise an :exc:`ImportError` if loader cannot find the requested module." msgstr "" +"Retorna el objeto código para un módulo, o ``None`` si el módulo no tiene un " +"objeto código (como sería el caso, por ejemplo, para un módulo integrado). " +"Lanza un :exc:`ImportError` si el cargador no puede encontrar el módulo " +"solicitado." #: ../Doc/library/importlib.rst:593 msgid "" "While the method has a default implementation, it is suggested that it be " "overridden if possible for performance." msgstr "" +"Si bien el método tiene una implementación predeterminada, se sugiere que se " +"anule si es posible para mejorar el rendimiento." #: ../Doc/library/importlib.rst:599 msgid "No longer abstract and a concrete implementation is provided." msgstr "" +"Ya no es un método abstracto y se proporciona una implementación concreta." #: ../Doc/library/importlib.rst:604 msgid "" @@ -801,11 +1085,17 @@ msgid "" "available (e.g. a built-in module). Raises :exc:`ImportError` if the loader " "cannot find the module specified." msgstr "" +"Un método abstracto para retornar la fuente de un módulo. Se retorna como " +"una cadena de caracteres de texto usando :term:`universal newlines`, " +"traduciendo todos los separadores de línea reconocidos en caracteres ``'\n" +"'``. Retorna ``None`` si no hay una fuente disponible (por ejemplo, un " +"módulo integrado). Lanza :exc:`ImportError` si el cargador no puede " +"encontrar el módulo especificado." #: ../Doc/library/importlib.rst:610 ../Doc/library/importlib.rst:619 #: ../Doc/library/importlib.rst:669 msgid "Raises :exc:`ImportError` instead of :exc:`NotImplementedError`." -msgstr "" +msgstr "Lanza :exc:`ImportError` en vez de :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/importlib.rst:615 msgid "" @@ -813,10 +1103,13 @@ msgid "" "false value otherwise. :exc:`ImportError` is raised if the :term:`loader` " "cannot find the module." msgstr "" +"Un método abstracto para retornar un valor verdadero si el módulo es un " +"paquete, un valor falso en caso contrario. :exc:`ImportError` se lanza si :" +"term:`loader` no puede encontrar el módulo." #: ../Doc/library/importlib.rst:624 msgid "Create a code object from Python source." -msgstr "" +msgstr "Cree un objeto de código a partir de la fuente de Python." #: ../Doc/library/importlib.rst:626 msgid "" @@ -825,28 +1118,34 @@ msgid "" "source code originated from, which can be an abstract concept (e.g. location " "in a zip file)." msgstr "" +"El argumento *data* puede ser cualquier cosa que admita la función :func:" +"`compile` (es decir, cadena de caracteres o bytes). El argumento *path* debe " +"ser la \"ruta\" de donde se originó el código fuente, que puede ser un " +"concepto abstracto (por ejemplo, ubicación en un archivo zip)." #: ../Doc/library/importlib.rst:631 msgid "" "With the subsequent code object one can execute it in a module by running " "``exec(code, module.__dict__)``." msgstr "" +"Con el objeto de código subsiguiente, uno puede ejecutarlo en un módulo " +"ejecutando ``exec(code, module.__dict__)``." #: ../Doc/library/importlib.rst:636 msgid "Made the method static." -msgstr "" +msgstr "Hace el método estático." #: ../Doc/library/importlib.rst:641 msgid "Implementation of :meth:`Loader.exec_module`." -msgstr "" +msgstr "Implementación de :meth:`Loader.exec_module`." #: ../Doc/library/importlib.rst:647 msgid "Implementation of :meth:`Loader.load_module`." -msgstr "" +msgstr "Implementación de :meth:`Loader.load_module`." #: ../Doc/library/importlib.rst:649 msgid "use :meth:`exec_module` instead." -msgstr "" +msgstr "use :meth:`exec_module` en su lugar." #: ../Doc/library/importlib.rst:655 msgid "" @@ -854,18 +1153,26 @@ msgid "" "implemented, helps a module to be executed as a script. The ABC represents " "an optional :pep:`302` protocol." msgstr "" +"Una clase base abstracta que hereda de :class:`InspectLoader` que, cuando se " +"implementa, ayuda a que un módulo se ejecute como un script. El ABC " +"representa un protocolo opcional :pep:`302`." #: ../Doc/library/importlib.rst:661 msgid "" "An abstract method that is to return the value of :attr:`__file__` for the " "specified module. If no path is available, :exc:`ImportError` is raised." msgstr "" +"Un método abstracto que retorna el valor de :attr:`__file__` para el módulo " +"especificado. Si no hay una ruta disponible, se lanza :exc:`ImportError`." #: ../Doc/library/importlib.rst:665 msgid "" "If source code is available, then the method should return the path to the " "source file, regardless of whether a bytecode was used to load the module." msgstr "" +"Si el código fuente está disponible, entonces el método debe devolver la " +"ruta al archivo fuente, independientemente de si se utilizó un código de " +"bytes para cargar el módulo." #: ../Doc/library/importlib.rst:675 msgid "" @@ -873,36 +1180,42 @@ msgid "" "class:`ExecutionLoader`, providing concrete implementations of :meth:" "`ResourceLoader.get_data` and :meth:`ExecutionLoader.get_filename`." msgstr "" +"Una clase base abstracta que hereda de :class:`ResourceLoader` y :class:" +"`ExecutionLoader`, proporcionando implementaciones concretas de :meth:" +"`ResourceLoader.get_data` y :meth:`ExecutionLoader.get_filename`." #: ../Doc/library/importlib.rst:679 msgid "" "The *fullname* argument is a fully resolved name of the module the loader is " "to handle. The *path* argument is the path to the file for the module." msgstr "" +"El argumento *fullname* es un nombre completamente resuelto del módulo que " +"el cargador debe manejar. El argumento *path* es la ruta al archivo del " +"módulo." #: ../Doc/library/importlib.rst:686 msgid "The name of the module the loader can handle." -msgstr "" +msgstr "El nombre del módulo que puede manejar el cargador." #: ../Doc/library/importlib.rst:690 msgid "Path to the file of the module." -msgstr "" +msgstr "Ruta al archivo del módulo." #: ../Doc/library/importlib.rst:694 msgid "Calls super's ``load_module()``." -msgstr "" +msgstr "Llama a super's ``load_module()``." #: ../Doc/library/importlib.rst:696 msgid "Use :meth:`Loader.exec_module` instead." -msgstr "" +msgstr "Utilice :meth:`Loader.exec_module` en su lugar." #: ../Doc/library/importlib.rst:701 ../Doc/library/importlib.rst:1319 msgid "Returns :attr:`path`." -msgstr "" +msgstr "Retorna :attr:`path`." #: ../Doc/library/importlib.rst:705 msgid "Reads *path* as a binary file and returns the bytes from it." -msgstr "" +msgstr "Lee *path* como un archivo binario y devuelve los bytes de él." #: ../Doc/library/importlib.rst:710 msgid "" @@ -910,20 +1223,25 @@ msgid "" "file loading. The class inherits from both :class:`ResourceLoader` and :" "class:`ExecutionLoader`, requiring the implementation of:" msgstr "" +"Una clase base abstracta para implementar la carga de archivos fuente (y " +"opcionalmente bytecode). La clase hereda tanto de :class:`ResourceLoader` " +"como de :class:`ExecutionLoader`, lo que requiere la implementación de:" #: ../Doc/library/importlib.rst:714 msgid ":meth:`ResourceLoader.get_data`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`ResourceLoader.get_data`" #: ../Doc/library/importlib.rst:717 msgid ":meth:`ExecutionLoader.get_filename`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`ExecutionLoader.get_filename`" #: ../Doc/library/importlib.rst:716 msgid "" "Should only return the path to the source file; sourceless loading is not " "supported." msgstr "" +"Solo debe devolver la ruta al archivo de origen; la carga sin fuente no es " +"compatible." #: ../Doc/library/importlib.rst:719 msgid "" @@ -936,38 +1254,56 @@ msgid "" "loading by removing the parsing step of Python's compiler, and so no " "bytecode-specific API is exposed." msgstr "" +"Los métodos abstractos definidos por esta clase son para agregar soporte de " +"archivo de código de bytes opcional. No implementar estos métodos opcionales " +"(o hacer que se lance :exc:`NotImplementedError`) hace que el cargador solo " +"funcione con el código fuente. La implementación de los métodos permite que " +"el cargador trabaje con archivos fuente *y* código de bytes; no permite la " +"carga *sin fuente* donde solo se proporciona un código de bytes. Los " +"archivos de código de bytes son una optimización para acelerar la carga al " +"eliminar el paso de análisis del compilador de Python, por lo que no se " +"expone ninguna API específica de código de bytes." #: ../Doc/library/importlib.rst:730 msgid "" "Optional abstract method which returns a :class:`dict` containing metadata " "about the specified path. Supported dictionary keys are:" msgstr "" +"Método abstracto opcional que devuelve un :class:`dict` que contiene " +"metadatos sobre la ruta especificada. Las claves de diccionario admitidas " +"son:" #: ../Doc/library/importlib.rst:733 msgid "" "``'mtime'`` (mandatory): an integer or floating-point number representing " "the modification time of the source code;" msgstr "" +"``'mtime'`` (obligatorio): un número entero o de punto flotante que " +"representa la hora de modificación del código fuente;" #: ../Doc/library/importlib.rst:735 msgid "``'size'`` (optional): the size in bytes of the source code." -msgstr "" +msgstr "``'size'`` (opcional): el tamaño en bytes del código fuente." #: ../Doc/library/importlib.rst:737 msgid "" "Any other keys in the dictionary are ignored, to allow for future " "extensions. If the path cannot be handled, :exc:`OSError` is raised." msgstr "" +"Cualquier otra clave del diccionario se ignora para permitir futuras " +"extensiones. Si no se puede manejar la ruta, se genera :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/importlib.rst:742 ../Doc/library/importlib.rst:755 msgid "Raise :exc:`OSError` instead of :exc:`NotImplementedError`." -msgstr "" +msgstr "Lanza :exc:`OSError` en vez de :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/importlib.rst:747 msgid "" "Optional abstract method which returns the modification time for the " "specified path." msgstr "" +"Método abstracto opcional que retorna la hora de modificación de la ruta " +"especificada." #: ../Doc/library/importlib.rst:750 msgid "" @@ -975,6 +1311,9 @@ msgid "" "to implement it, but it is still available for compatibility purposes. " "Raise :exc:`OSError` if the path cannot be handled." msgstr "" +"Este método está obsoleto en favor de :meth:`path_stats`. No tiene que " +"implementarlo, pero aún está disponible para fines de compatibilidad. Lanza :" +"exc:`OSError` si la ruta no se puede manejar." #: ../Doc/library/importlib.rst:760 msgid "" @@ -982,36 +1321,41 @@ msgid "" "Any intermediate directories which do not exist are to be created " "automatically." msgstr "" +"Método abstracto opcional que escribe los bytes especificados en una ruta de " +"archivo. Los directorios intermedios que no existan se crearán " +"automáticamente." #: ../Doc/library/importlib.rst:764 msgid "" "When writing to the path fails because the path is read-only (:attr:`errno." "EACCES`/:exc:`PermissionError`), do not propagate the exception." msgstr "" +"Cuando la escritura en la ruta falla porque la ruta es de solo lectura (:" +"attr:`errno.EACCES`/:exc:`PermissionError`), no propague la excepción." #: ../Doc/library/importlib.rst:768 msgid "No longer raises :exc:`NotImplementedError` when called." -msgstr "" +msgstr "Ya no lanza :exc:`NotImplementedError` cuando se llama." #: ../Doc/library/importlib.rst:773 msgid "Concrete implementation of :meth:`InspectLoader.get_code`." -msgstr "" +msgstr "Implementación concreta de :meth:`InspectLoader.get_code`." #: ../Doc/library/importlib.rst:777 msgid "Concrete implementation of :meth:`Loader.exec_module`." -msgstr "" +msgstr "Implementación concreta de :meth:`Loader.exec_module`." #: ../Doc/library/importlib.rst:783 msgid "Concrete implementation of :meth:`Loader.load_module`." -msgstr "" +msgstr "Implementación concreta de :meth:`Loader.load_module`." #: ../Doc/library/importlib.rst:785 msgid "Use :meth:`exec_module` instead." -msgstr "" +msgstr "Utilice :meth:`exec_module` en su lugar." #: ../Doc/library/importlib.rst:790 msgid "Concrete implementation of :meth:`InspectLoader.get_source`." -msgstr "" +msgstr "Implementación concreta de :meth:`InspectLoader.get_source`." #: ../Doc/library/importlib.rst:794 msgid "" @@ -1021,12 +1365,19 @@ msgid "" "extension is removed **and** the module name itself does not end in " "``__init__``." msgstr "" +"Implementación concreta de :meth:`InspectLoader.is_package`. Se determina " +"que un módulo es un paquete si su ruta de archivo (proporcionada por :meth:" +"`ExecutionLoader.get_filename`) es un archivo llamado ``__init__`` cuando se " +"elimina la extensión del archivo **y** el nombre del módulo sí lo hace no " +"termina en ``__init__``." #: ../Doc/library/importlib.rst:803 msgid "" "An object with a subset of pathlib.Path methods suitable for traversing " "directories and opening files." msgstr "" +"Un objeto con un subconjunto de métodos pathlib.Path adecuados para recorrer " +"directorios y abrir archivos." #: ../Doc/library/importlib.rst:811 msgid "" @@ -1035,14 +1386,19 @@ msgid "" "of the ResourceReader's abstract methods. Therefore, any loader supplying " "TraversableReader also supplies ResourceReader." msgstr "" +"Una clase base abstracta para lectores de recursos capaz de servir la " +"interfaz de ``files``. Subclases ResourceReader y proporciona " +"implementaciones concretas de los métodos abstractos de ResourceReader. Por " +"lo tanto, cualquier cargador que suministre TraversableReader también " +"suministra ResourceReader." #: ../Doc/library/importlib.rst:821 msgid ":mod:`importlib.resources` -- Resources" -msgstr "" +msgstr ":mod:`importlib.resources` -- Recursos" #: ../Doc/library/importlib.rst:826 msgid "**Source code:** :source:`Lib/importlib/resources.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/importlib/resources.py`" #: ../Doc/library/importlib.rst:832 msgid "" @@ -1051,6 +1407,10 @@ msgid "" "resources within that package. Resources can be opened or read, in either " "binary or text mode." msgstr "" +"Este módulo aprovecha el sistema de importación de Python para proporcionar " +"acceso a *resources* dentro de *packages*. Si puede importar un paquete, " +"puede acceder a los recursos dentro de ese paquete. Los recursos se pueden " +"abrir o leer, ya sea en modo binario o texto." #: ../Doc/library/importlib.rst:837 msgid "" @@ -1059,6 +1419,10 @@ msgid "" "packages **do not** have to exist as physical files and directories on the " "file system." msgstr "" +"Los recursos son similares a los archivos dentro de los directorios, aunque " +"es importante tener en cuenta que esto es solo una metáfora. Los recursos y " +"paquetes **no** tienen que existir como archivos y directorios físicos en el " +"sistema de archivos." #: ../Doc/library/importlib.rst:843 msgid "" @@ -1069,6 +1433,12 @@ msgid "" "makes reading resources included in packages easier, with more stable and " "consistent semantics." msgstr "" +"Este módulo proporciona una funcionalidad similar a `pkg_resources `_ `Acceso Básico a " +"Recursos `_ sin la sobrecarga de rendimiento de ese " +"paquete. Esto facilita la lectura de los recursos incluidos en los paquetes, " +"con una semántica más estable y coherente." #: ../Doc/library/importlib.rst:851 msgid "" @@ -1077,10 +1447,14 @@ msgid "" "using.html>`_ and `migrating from pkg_resources to importlib.resources " "`_." msgstr "" +"El backport independiente de este módulo proporciona más información sobre " +"`usar importlib.resources `_ y `migrar desde pkg_resources a importlib.resources " +"`_." #: ../Doc/library/importlib.rst:861 msgid "The following types are defined." -msgstr "" +msgstr "Se definen los siguientes tipos." #: ../Doc/library/importlib.rst:865 msgid "" @@ -1089,16 +1463,23 @@ msgid "" "either a string or a module. Module objects must have a resolvable " "``__spec__.submodule_search_locations`` that is not ``None``." msgstr "" +"El tipo ``Package`` se define como ``Union[str, ModuleType]``. Esto " +"significa que cuando la función describe la aceptación de un ``Package``, " +"puede pasar una cadena de caracteres o un módulo. Los objetos de módulo " +"deben tener un ``__spec__.submodule_search_locations`` que se pueda resolver " +"que no sea ``None``." #: ../Doc/library/importlib.rst:872 msgid "" "This type describes the resource names passed into the various functions in " "this package. This is defined as ``Union[str, os.PathLike]``." msgstr "" +"Este tipo describe los nombres de los recursos que se pasan a las distintas " +"funciones de este paquete. Esto se define como ``Union[str, os.PathLike]``." #: ../Doc/library/importlib.rst:876 msgid "The following functions are available." -msgstr "" +msgstr "Están disponibles las siguientes funciones." #: ../Doc/library/importlib.rst:881 msgid "" @@ -1107,16 +1488,22 @@ msgid "" "(think files). A Traversable may contain other containers (think " "subdirectories)." msgstr "" +"Retorna un objeto :class:`importlib.resources.abc.Traversable` que " +"representa el contenedor de recursos para el paquete (directorio think) y " +"sus recursos (archivos think). Un Traversable puede contener otros " +"contenedores (subdirectorios think)." #: ../Doc/library/importlib.rst:886 ../Doc/library/importlib.rst:971 msgid "" "*package* is either a name or a module object which conforms to the " "``Package`` requirements." msgstr "" +"*package* es un nombre o un objeto de módulo que cumple con los requisitos " +"de ``Package``." #: ../Doc/library/importlib.rst:893 msgid "Open for binary reading the *resource* within *package*." -msgstr "" +msgstr "Abra para lectura binaria el *resource* dentro del *package*." #: ../Doc/library/importlib.rst:895 msgid "" @@ -1126,12 +1513,20 @@ msgid "" "resources (i.e. it cannot be a directory). This function returns a ``typing." "BinaryIO`` instance, a binary I/O stream open for reading." msgstr "" +"*package* es un nombre o un objeto de módulo que cumple con los requisitos " +"de ``Package``. *resource* es el nombre del recurso a abrir dentro de " +"*package*; puede que no contenga separadores de ruta y puede que no tenga " +"sub-recursos (es decir, no puede ser un directorio). Esta función retorna " +"una instancia de ``typing.BinaryIO``, un flujo de E/S binario abierto para " +"lectura." #: ../Doc/library/importlib.rst:904 msgid "" "Open for text reading the *resource* within *package*. By default, the " "resource is opened for reading as UTF-8." msgstr "" +"Se abre para leer el texto del *resource* dentro del *package*. De forma " +"predeterminada, el recurso está abierto para lectura como UTF-8." #: ../Doc/library/importlib.rst:907 msgid "" @@ -1141,17 +1536,26 @@ msgid "" "resources (i.e. it cannot be a directory). *encoding* and *errors* have the " "same meaning as with built-in :func:`open`." msgstr "" +"*package* es un nombre o un objeto de módulo que cumple con los requisitos " +"de ``Package``. *resource* es el nombre del recurso a abrir dentro de " +"*package*; puede que no contenga separadores de ruta y puede que no tenga " +"sub-recursos (es decir, no puede ser un directorio). *encoding* y *errors* " +"tienen el mismo significado que con la función integrada :func:`open`." #: ../Doc/library/importlib.rst:913 msgid "" "This function returns a ``typing.TextIO`` instance, a text I/O stream open " "for reading." msgstr "" +"Esta función retorna una instancia de ``typing.TextIO``, un flujo de E/S de " +"texto abierto para lectura." #: ../Doc/library/importlib.rst:919 msgid "" "Read and return the contents of the *resource* within *package* as ``bytes``." msgstr "" +"Lee y retorna el contenido del *resource* dentro del *package* como " +"``bytes``." #: ../Doc/library/importlib.rst:922 msgid "" @@ -1161,12 +1565,19 @@ msgid "" "resources (i.e. it cannot be a directory). This function returns the " "contents of the resource as :class:`bytes`." msgstr "" +"*package* es un nombre o un objeto de módulo que cumple con los requisitos " +"de ``Package``. *resource* es el nombre del recurso a abrir dentro de " +"*package*; puede que no contenga separadores de ruta y puede que no tenga " +"sub-recursos (es decir, no puede ser un directorio). Esta función retorna el " +"contenido del recurso como :class:`bytes`." #: ../Doc/library/importlib.rst:931 msgid "" "Read and return the contents of *resource* within *package* as a ``str``. By " "default, the contents are read as strict UTF-8." msgstr "" +"Lee y retorna el contenido de *resource* dentro de *package* como un " +"``str``. De forma predeterminada, los contenidos se leen como UTF-8 estricto." #: ../Doc/library/importlib.rst:934 msgid "" @@ -1177,6 +1588,12 @@ msgid "" "same meaning as with built-in :func:`open`. This function returns the " "contents of the resource as :class:`str`." msgstr "" +"*package* es un nombre o un objeto de módulo que cumple con los requisitos " +"de ``Package``. *resource* es el nombre del recurso a abrir dentro de " +"*package*; puede que no contenga separadores de ruta y puede que no tenga " +"sub-recursos (es decir, no puede ser un directorio). *encoding* y *errors* " +"tienen el mismo significado que con la función integrada :func:`open`. Esta " +"función retorna el contenido del recurso como :class:`str`." #: ../Doc/library/importlib.rst:944 msgid "" @@ -1184,12 +1601,18 @@ msgid "" "function returns a context manager for use in a :keyword:`with` statement. " "The context manager provides a :class:`pathlib.Path` object." msgstr "" +"Retorna la ruta al *resource* como una ruta real del sistema de archivos. " +"Esta función retorna un administrador de contexto para usar en una " +"declaración :keyword:`with`. El administrador de contexto proporciona un " +"objeto :class:`pathlib.Path`." #: ../Doc/library/importlib.rst:948 msgid "" "Exiting the context manager cleans up any temporary file created when the " "resource needs to be extracted from e.g. a zip file." msgstr "" +"Salir del administrador de contexto limpia cualquier archivo temporal creado " +"cuando el recurso necesita ser extraído, por ejemplo, un archivo zip." #: ../Doc/library/importlib.rst:951 msgid "" @@ -1198,6 +1621,10 @@ msgid "" "within *package*; it may not contain path separators and it may not have sub-" "resources (i.e. it cannot be a directory)." msgstr "" +"*package* es un nombre o un objeto de módulo que cumple con los requisitos " +"de ``Package``. *resource* es el nombre del recurso a abrir dentro de " +"*package*; puede que no contenga separadores de ruta y puede que no tenga " +"sub-recursos (es decir, no puede ser un directorio)." #: ../Doc/library/importlib.rst:959 msgid "" @@ -1206,6 +1633,10 @@ msgid "" "*package* is either a name or a module object which conforms to the " "``Package`` requirements." msgstr "" +"Retorna ``True`` si hay un recurso llamado *name* en el paquete; de lo " +"contrario, ``False``. ¡Recuerde que los directorios *no* son recursos! " +"*package* es un nombre o un objeto de módulo que cumple con los requisitos " +"de ``Package``." #: ../Doc/library/importlib.rst:967 msgid "" @@ -1213,58 +1644,73 @@ msgid "" "returns :class:`str` resources (e.g. files) and non-resources (e.g. " "directories). The iterable does not recurse into subdirectories." msgstr "" +"Retorna un iterable sobre los elementos nombrados dentro del paquete. El " +"iterable retorna recursos :class:`str` (por ejemplo, archivos) y no-recursos " +"(por ejemplo, directorios). El iterable no recurre a subdirectorios." #: ../Doc/library/importlib.rst:976 msgid ":mod:`importlib.machinery` -- Importers and path hooks" -msgstr "" +msgstr ":mod:`importlib.machinery` -- Importadores y enlaces de ruta" #: ../Doc/library/importlib.rst:981 msgid "**Source code:** :source:`Lib/importlib/machinery.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/importlib/machinery.py`" #: ../Doc/library/importlib.rst:985 msgid "" "This module contains the various objects that help :keyword:`import` find " "and load modules." msgstr "" +"Este módulo contiene varios objetos que ayudan :keyword:`import` buscar y " +"cargar módulos." #: ../Doc/library/importlib.rst:990 msgid "" "A list of strings representing the recognized file suffixes for source " "modules." msgstr "" +"Una lista de cadenas de caracteres que representan los sufijos de archivo " +"reconocidos para los módulos de origen." #: ../Doc/library/importlib.rst:997 msgid "" "A list of strings representing the file suffixes for non-optimized bytecode " "modules." msgstr "" +"Una lista de cadenas que representan los sufijos de archivo para módulos de " +"código de bytes no optimizados." #: ../Doc/library/importlib.rst:1002 ../Doc/library/importlib.rst:1012 msgid "Use :attr:`BYTECODE_SUFFIXES` instead." -msgstr "" +msgstr "Utilice :attr:`BYTECODE_SUFFIXES` en su lugar." #: ../Doc/library/importlib.rst:1007 msgid "" "A list of strings representing the file suffixes for optimized bytecode " "modules." msgstr "" +"Una lista de cadenas de caracteres que representan los sufijos de archivo " +"para módulos de código de bytes optimizados." #: ../Doc/library/importlib.rst:1017 msgid "" "A list of strings representing the recognized file suffixes for bytecode " "modules (including the leading dot)." msgstr "" +"Una lista de cadenas de caracteres que representan los sufijos de archivo " +"reconocidos para los módulos de código de bytes (incluido el punto inicial)." #: ../Doc/library/importlib.rst:1022 msgid "The value is no longer dependent on ``__debug__``." -msgstr "" +msgstr "El valor ya no depende de ``__debug__``." #: ../Doc/library/importlib.rst:1027 msgid "" "A list of strings representing the recognized file suffixes for extension " "modules." msgstr "" +"Una lista de cadenas de caracteres que representan los sufijos de archivo " +"reconocidos para los módulos de extensión." #: ../Doc/library/importlib.rst:1034 msgid "" @@ -1274,6 +1720,12 @@ msgid "" "module without needing any details on the kind of module (for example, :func:" "`inspect.getmodulename`)." msgstr "" +"Retorna una lista combinada de cadenas de caracteres que representan todos " +"los sufijos de archivo para módulos reconocidos por la maquinaria de " +"importación estándar. Este es un ayudante para el código que simplemente " +"necesita saber si una ruta del sistema de archivos potencialmente se refiere " +"a un módulo sin necesidad de detalles sobre el tipo de módulo (por ejemplo, :" +"func:`inspect.getmodulename`)." #: ../Doc/library/importlib.rst:1045 msgid "" @@ -1281,6 +1733,10 @@ msgid "" "listed in :data:`sys.builtin_module_names`. This class implements the :class:" "`importlib.abc.MetaPathFinder` and :class:`importlib.abc.InspectLoader` ABCs." msgstr "" +"Un :term:`importer` para módulos integrados. Todos los módulos integrados " +"conocidos se enumeran en :data:`sys.builtin_module_names`. Esta clase " +"implementa los ABC :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` y :class:`importlib." +"abc.InspectLoader`." #: ../Doc/library/importlib.rst:1050 ../Doc/library/importlib.rst:1064 #: ../Doc/library/importlib.rst:1077 ../Doc/library/importlib.rst:1092 @@ -1288,35 +1744,48 @@ msgid "" "Only class methods are defined by this class to alleviate the need for " "instantiation." msgstr "" +"Esta clase solo define los métodos de clase para aliviar la necesidad de " +"instanciación." #: ../Doc/library/importlib.rst:1053 msgid "" "As part of :pep:`489`, the builtin importer now implements :meth:`Loader." "create_module` and :meth:`Loader.exec_module`" msgstr "" +"Como parte de :pep:`489`, el importador integrado ahora implementa :meth:" +"`Loader.create_module` y :meth:`Loader.exec_module`" #: ../Doc/library/importlib.rst:1060 msgid "" "An :term:`importer` for frozen modules. This class implements the :class:" "`importlib.abc.MetaPathFinder` and :class:`importlib.abc.InspectLoader` ABCs." msgstr "" +"Un :term:`importer` para módulos congelados. Esta clase implementa los ABC :" +"class:`importlib.abc.MetaPathFinder` y :class:`importlib.abc.InspectLoader`." #: ../Doc/library/importlib.rst:1067 msgid "" "Gained :meth:`~Loader.create_module` and :meth:`~Loader.exec_module` methods." msgstr "" +"Métodos obtenidos :meth:`~Loader.create_module` y :meth:`~Loader." +"exec_module`." #: ../Doc/library/importlib.rst:1074 msgid "" ":term:`Finder ` for modules declared in the Windows registry. This " "class implements the :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` ABC." msgstr "" +":term:`Finder ` para los módulos declarados en el registro de " +"Windows. Esta clase implementa el :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` ABC." #: ../Doc/library/importlib.rst:1082 msgid "" "Use :mod:`site` configuration instead. Future versions of Python may not " "enable this finder by default." msgstr "" +"Utilice la configuración de :mod:`site` en su lugar. Es posible que las " +"versiones futuras de Python no habiliten este buscador de forma " +"predeterminada." #: ../Doc/library/importlib.rst:1089 msgid "" @@ -1324,6 +1793,9 @@ msgid "" "attributes. This class implements the :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` " "ABC." msgstr "" +"Un :term:`Finder ` para :data:`sys.path` y atributos del paquete " +"``__path__``. Esta clase implementa el :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` " +"ABC." #: ../Doc/library/importlib.rst:1097 msgid "" @@ -1338,6 +1810,16 @@ msgid "" "the module. If no finder is ever found then ``None`` is both stored in the " "cache and returned." msgstr "" +"Método de clase que intenta encontrar un :term:`spec ` para el " +"módulo especificado por *fullname* en :data:`sys.path` o, si está definido, " +"en *path*. Para cada entrada de ruta que se busca, se comprueba :data:`sys." +"path_importer_cache`. Si se encuentra un objeto que no es falso, se utiliza " +"como :term:`path entry finder` para buscar el módulo que se está buscando. " +"Si no se encuentra ninguna entrada en :data:`sys.path_importer_cache`, " +"entonces :data:`sys.path_hooks` se busca un buscador para la entrada de ruta " +"y, si se encuentra, se almacena en :data:`sys.path_importer_cache` junto con " +"ser consultado sobre el módulo. Si nunca se encuentra ningún buscador, " +"entonces ``None`` se almacena en el caché y se retorna." #: ../Doc/library/importlib.rst:1111 msgid "" @@ -1345,10 +1827,13 @@ msgid "" "longer valid then ``None`` is returned but no value is cached in :data:`sys." "path_importer_cache`." msgstr "" +"Si el directorio de trabajo actual, representado por una cadena de " +"caracteres vacía, ya no es válido, se retorna``None`` pero no se almacena " +"ningún valor en :data:`sys.path_importer_cache`." #: ../Doc/library/importlib.rst:1118 msgid "A legacy wrapper around :meth:`find_spec`." -msgstr "" +msgstr "Una envoltura heredada alrededor de :meth:`find_spec`." #: ../Doc/library/importlib.rst:1125 msgid "" @@ -1356,28 +1841,38 @@ msgid "" "stored in :data:`sys.path_importer_cache` that define the method. Otherwise " "entries in :data:`sys.path_importer_cache` set to ``None`` are deleted." msgstr "" +"Llama :meth:`importlib.abc.PathEntryFinder.invalidate_caches` en todos los " +"buscadores almacenados en :data:`sys.path_importer_cache` que definen el " +"método. De lo contrario, las entradas en :data:`sys.path_importer_cache` " +"establecidas en ``None`` se eliminan." #: ../Doc/library/importlib.rst:1130 msgid "Entries of ``None`` in :data:`sys.path_importer_cache` are deleted." msgstr "" +"Se eliminan las entradas de ``None`` en :data:`sys.path_importer_cache`." #: ../Doc/library/importlib.rst:1133 msgid "" "Calls objects in :data:`sys.path_hooks` with the current working directory " "for ``''`` (i.e. the empty string)." msgstr "" +"Llama a objetos en :data:`sys.path_hooks` con el directorio de trabajo " +"actual para ``''`` (es decir, la cadena de caracteres vacía)." #: ../Doc/library/importlib.rst:1140 msgid "" "A concrete implementation of :class:`importlib.abc.PathEntryFinder` which " "caches results from the file system." msgstr "" +"Una implementación concreta de :class:`importlib.abc.PathEntryFinder` que " +"almacena en caché los resultados del sistema de archivos." #: ../Doc/library/importlib.rst:1143 msgid "" "The *path* argument is the directory for which the finder is in charge of " "searching." msgstr "" +"El argumento *path* es el directorio que el buscador se encarga de buscar." #: ../Doc/library/importlib.rst:1146 msgid "" @@ -1386,6 +1881,11 @@ msgid "" "The loaders are expected to be callables which accept two arguments of the " "module's name and the path to the file found." msgstr "" +"El argumento *loader_details* es un número variable de tuplas de 2 " +"elementos, cada una de las cuales contiene un cargador y una secuencia de " +"sufijos de archivo que el cargador reconoce. Se espera que los cargadores " +"sean invocables que acepten dos argumentos del nombre del módulo y la ruta " +"al archivo encontrado." #: ../Doc/library/importlib.rst:1151 msgid "" @@ -1399,22 +1899,36 @@ msgid "" "prevent this from happening, when you create a module dynamically, make sure " "to call :func:`importlib.invalidate_caches`." msgstr "" +"El buscador almacenará en caché el contenido del directorio según sea " +"necesario, haciendo llamadas estadísticas para cada búsqueda de módulo para " +"verificar que la caché no esté desactualizada. Debido a que la obsolescencia " +"de la caché se basa en la granularidad de la información de estado del " +"sistema operativo del sistema de archivos, existe una condición de carrera " +"potencial de buscar un módulo, crear un nuevo archivo y luego buscar el " +"módulo que representa el nuevo archivo. Si las operaciones ocurren lo " +"suficientemente rápido como para ajustarse a la granularidad de las llamadas " +"estadísticas, la búsqueda del módulo fallará. Para evitar que esto suceda, " +"cuando cree un módulo dinámicamente, asegúrese de llamar a :func:`importlib." +"invalidate_caches`." #: ../Doc/library/importlib.rst:1165 msgid "The path the finder will search in." -msgstr "" +msgstr "La ruta en la que buscará el buscador." #: ../Doc/library/importlib.rst:1169 msgid "Attempt to find the spec to handle *fullname* within :attr:`path`." msgstr "" +"Intente encontrar la especificación para manejar *fullname* dentro de :attr:" +"`path`." #: ../Doc/library/importlib.rst:1175 msgid "Attempt to find the loader to handle *fullname* within :attr:`path`." msgstr "" +"Intente encontrar el cargador para manejar *fullname* dentro de :attr:`path`." #: ../Doc/library/importlib.rst:1179 msgid "Clear out the internal cache." -msgstr "" +msgstr "Borrar el caché interno." #: ../Doc/library/importlib.rst:1183 msgid "" @@ -1422,12 +1936,18 @@ msgid "" "instance of :class:`FileFinder` is returned by the closure using the path " "argument given to the closure directly and *loader_details* indirectly." msgstr "" +"Un método de clase que devuelve un cierre para su uso en :attr:`sys." +"path_hooks`. Una instancia de :class:`FileFinder` es retornada por el cierre " +"usando el argumento de ruta dado al cierre directamente y *loader_details* " +"indirectamente." #: ../Doc/library/importlib.rst:1188 msgid "" "If the argument to the closure is not an existing directory, :exc:" "`ImportError` is raised." msgstr "" +"Si el argumento del cierre no es un directorio existente, se lanza :exc:" +"`ImportError`." #: ../Doc/library/importlib.rst:1194 msgid "" @@ -1435,43 +1955,53 @@ msgid "" "subclassing :class:`importlib.abc.FileLoader` and providing some concrete " "implementations of other methods." msgstr "" +"Una implementación concreta de :class:`importlib.abc.SourceLoader` " +"subclasificando :class:`importlib.abc.FileLoader` y proporcionando algunas " +"implementaciones concretas de otros métodos." #: ../Doc/library/importlib.rst:1202 msgid "The name of the module that this loader will handle." -msgstr "" +msgstr "El nombre del módulo que manejará este cargador." #: ../Doc/library/importlib.rst:1206 msgid "The path to the source file." -msgstr "" +msgstr "La ruta al archivo de origen." #: ../Doc/library/importlib.rst:1210 msgid "Return ``True`` if :attr:`path` appears to be for a package." -msgstr "" +msgstr "Devuelve ``True`` si :attr:`path` parece ser para un paquete." #: ../Doc/library/importlib.rst:1214 msgid "" "Concrete implementation of :meth:`importlib.abc.SourceLoader.path_stats`." msgstr "" +"Implementación concreta de :meth:`importlib.abc.SourceLoader.path_stats`." #: ../Doc/library/importlib.rst:1218 msgid "Concrete implementation of :meth:`importlib.abc.SourceLoader.set_data`." msgstr "" +"Implementación concreta de :meth:`importlib.abc.SourceLoader.set_data`." #: ../Doc/library/importlib.rst:1222 ../Doc/library/importlib.rst:1265 msgid "" "Concrete implementation of :meth:`importlib.abc.Loader.load_module` where " "specifying the name of the module to load is optional." msgstr "" +"Implementación concreta de :meth:`importlib.abc.Loader.load_module` donde " +"especificar el nombre del módulo a cargar es opcional." #: ../Doc/library/importlib.rst:1227 ../Doc/library/importlib.rst:1270 msgid "Use :meth:`importlib.abc.Loader.exec_module` instead." -msgstr "" +msgstr "Utilice :meth:`importlib.abc.Loader.exec_module` en su lugar." #: ../Doc/library/importlib.rst:1232 msgid "" "A concrete implementation of :class:`importlib.abc.FileLoader` which can " "import bytecode files (i.e. no source code files exist)." msgstr "" +"Una implementación concreta de :class:`importlib.abc.FileLoader` que puede " +"importar archivos de código de bytes (es decir, no existen archivos de " +"código fuente)." #: ../Doc/library/importlib.rst:1235 msgid "" @@ -1479,71 +2009,90 @@ msgid "" "files) inhibits your modules from being usable by all Python implementations " "or new versions of Python which change the bytecode format." msgstr "" +"Tenga en cuenta que el uso directo de archivos de código de bytes (y, por lo " +"tanto, no de archivos de código fuente) impide que sus módulos sean " +"utilizables por todas las implementaciones de Python o las nuevas versiones " +"de Python que cambian el formato de código de bytes." #: ../Doc/library/importlib.rst:1244 msgid "The name of the module the loader will handle." -msgstr "" +msgstr "El nombre del módulo que manejará el cargador." #: ../Doc/library/importlib.rst:1248 msgid "The path to the bytecode file." -msgstr "" +msgstr "La ruta al archivo de código de bytes." #: ../Doc/library/importlib.rst:1252 msgid "Determines if the module is a package based on :attr:`path`." -msgstr "" +msgstr "Determina si el módulo es un paquete basado en :attr:`path`." #: ../Doc/library/importlib.rst:1256 msgid "Returns the code object for :attr:`name` created from :attr:`path`." msgstr "" +"Retorna el objeto de código para :attr:`name` creado a partir de :attr:" +"`path`." #: ../Doc/library/importlib.rst:1260 msgid "" "Returns ``None`` as bytecode files have no source when this loader is used." msgstr "" +"Devuelve ``None`` ya que los archivos de código de bytes no tienen fuente " +"cuando se usa este cargador." #: ../Doc/library/importlib.rst:1275 msgid "" "A concrete implementation of :class:`importlib.abc.ExecutionLoader` for " "extension modules." msgstr "" +"Una implementación concreta de :class:`importlib.abc.ExecutionLoader` para " +"módulos de extensión." #: ../Doc/library/importlib.rst:1278 msgid "" "The *fullname* argument specifies the name of the module the loader is to " "support. The *path* argument is the path to the extension module's file." msgstr "" +"El argumento *fullname* especifica el nombre del módulo que el cargador debe " +"admitir. El argumento *path* es la ruta al archivo del módulo de extensión." #: ../Doc/library/importlib.rst:1285 msgid "Name of the module the loader supports." -msgstr "" +msgstr "Nombre del módulo que admite el cargador." #: ../Doc/library/importlib.rst:1289 msgid "Path to the extension module." -msgstr "" +msgstr "Ruta al módulo de extensión." #: ../Doc/library/importlib.rst:1293 msgid "" "Creates the module object from the given specification in accordance with :" "pep:`489`." msgstr "" +"Crea el objeto de módulo a partir de la especificación dada de acuerdo con :" +"pep:`489`." #: ../Doc/library/importlib.rst:1300 msgid "Initializes the given module object in accordance with :pep:`489`." -msgstr "" +msgstr "Inicializa el objeto de módulo dado de acuerdo con :pep:`489`." #: ../Doc/library/importlib.rst:1306 msgid "" "Returns ``True`` if the file path points to a package's ``__init__`` module " "based on :attr:`EXTENSION_SUFFIXES`." msgstr "" +"Retorna ``True`` si la ruta del archivo apunta al módulo ``__init__`` de un " +"paquete basado en :attr:`EXTENSION_SUFFIXES`." #: ../Doc/library/importlib.rst:1311 msgid "Returns ``None`` as extension modules lack a code object." msgstr "" +"Retorna ``None`` ya que los módulos de extensión carecen de un objeto de " +"código." #: ../Doc/library/importlib.rst:1315 msgid "Returns ``None`` as extension modules do not have source code." msgstr "" +"Retorna ``None`` ya que los módulos de extensión no tienen código fuente." #: ../Doc/library/importlib.rst:1326 msgid "" @@ -1557,28 +2106,39 @@ msgid "" "``__path__`` at runtime, and this will not be automatically reflected in " "``__spec__.submodule_search_locations``." msgstr "" +"Una especificación para el estado relacionado con el sistema de importación " +"de un módulo. Esto generalmente se expone como el atributo ``__spec__`` del " +"módulo. En las descripciones siguientes, los nombres entre paréntesis dan el " +"atributo correspondiente disponible directamente en el objeto del módulo, " +"por ejemplo, ``module.__spec__.origin == module.__file__``. Sin embargo, " +"tenga en cuenta que, si bien los *values* suelen ser equivalentes, pueden " +"diferir ya que no hay sincronización entre los dos objetos. Por lo tanto, es " +"posible actualizar el ``__path__`` del módulo en tiempo de ejecución, y esto " +"no se reflejará automáticamente en ``__spec__.submodule_search_locations``." #: ../Doc/library/importlib.rst:1340 msgid "(``__name__``)" -msgstr "" +msgstr "(``__name__``)" #: ../Doc/library/importlib.rst:1342 msgid "A string for the fully-qualified name of the module." -msgstr "" +msgstr "Una cadena de caracteres para el nombre completo del módulo." #: ../Doc/library/importlib.rst:1346 msgid "(``__loader__``)" -msgstr "" +msgstr "(``__loader__``)" #: ../Doc/library/importlib.rst:1348 msgid "" "The :term:`Loader ` that should be used when loading the module. :" "term:`Finders ` should always set this." msgstr "" +"El :term:`Loader ` que debe usarse al cargar el módulo. :term:" +"`Finders ` siempre debe establecer esto." #: ../Doc/library/importlib.rst:1353 msgid "(``__file__``)" -msgstr "" +msgstr "(``__file__``)" #: ../Doc/library/importlib.rst:1355 msgid "" @@ -1587,33 +2147,44 @@ msgid "" "\"origin\" should be set, but it may be ``None`` (the default) which " "indicates it is unspecified (e.g. for namespace packages)." msgstr "" +"Nombre del lugar desde el que se carga el módulo, por ejemplo \"incorporado" +"\" (*builtin*) para los módulos incorporados y el nombre de archivo para los " +"módulos cargados desde la fuente. Normalmente se debe establecer \"origen\", " +"pero puede ser ``None`` (el valor predeterminado), lo que indica que no está " +"especificado (por ejemplo, para paquetes de espacio de nombres)." #: ../Doc/library/importlib.rst:1362 msgid "(``__path__``)" -msgstr "" +msgstr "(``__path__``)" #: ../Doc/library/importlib.rst:1364 msgid "" "List of strings for where to find submodules, if a package (``None`` " "otherwise)." msgstr "" +"Lista de cadenas de caracteres de dónde encontrar submódulos, si es un " +"paquete (``None`` de lo contrario)." #: ../Doc/library/importlib.rst:1369 msgid "" "Container of extra module-specific data for use during loading (or ``None``)." msgstr "" +"Contenedor de datos adicionales específicos del módulo para usar durante la " +"carga (o ``None``)." #: ../Doc/library/importlib.rst:1374 msgid "(``__cached__``)" -msgstr "" +msgstr "(``__cached__``)" #: ../Doc/library/importlib.rst:1376 msgid "String for where the compiled module should be stored (or ``None``)." msgstr "" +"Cadena de caracteres para el lugar donde se debe almacenar el módulo " +"compilado (o ``None``)." #: ../Doc/library/importlib.rst:1380 msgid "(``__package__``)" -msgstr "" +msgstr "(``__package__``)" #: ../Doc/library/importlib.rst:1382 msgid "" @@ -1621,32 +2192,42 @@ msgid "" "should be loaded as a submodule (or the empty string for top-level modules). " "For packages, it is the same as :attr:`__name__`." msgstr "" +"(Solo lectura) El nombre completo del paquete bajo el cual se debe cargar el " +"módulo como submódulo (o la cadena de caracteres vacía para los módulos de " +"nivel superior). Para los paquetes, es lo mismo que :attr:`__name__`." #: ../Doc/library/importlib.rst:1388 msgid "" "Boolean indicating whether or not the module's \"origin\" attribute refers " "to a loadable location." msgstr "" +"Booleano que indica si el atributo \"origen\" del módulo se refiere a una " +"ubicación cargable." #: ../Doc/library/importlib.rst:1392 msgid ":mod:`importlib.util` -- Utility code for importers" -msgstr "" +msgstr ":mod:`importlib.util` -- Código de utilidad para importadores" #: ../Doc/library/importlib.rst:1398 msgid "**Source code:** :source:`Lib/importlib/util.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/importlib/util.py`" #: ../Doc/library/importlib.rst:1402 msgid "" "This module contains the various objects that help in the construction of " "an :term:`importer`." msgstr "" +"Este módulo contiene los diversos objetos que ayudan en la construcción de " +"un :term:`importer`." #: ../Doc/library/importlib.rst:1407 msgid "" "The bytes which represent the bytecode version number. If you need help with " "loading/writing bytecode then consider :class:`importlib.abc.SourceLoader`." msgstr "" +"Los bytes que representan el número de versión del código de bytes. Si " +"necesita ayuda para cargar/escribir código de bytes, considere :class:" +"`importlib.abc.SourceLoader`." #: ../Doc/library/importlib.rst:1414 msgid "" @@ -1657,6 +2238,12 @@ msgid "" "`get_tag`; if :attr:`sys.implementation.cache_tag` is not defined then :exc:" "`NotImplementedError` will be raised)." msgstr "" +"Retorna la ruta :pep:`3147`/:pep:`488` al archivo compilado por bytes " +"asociado con la *path* de origen. Por ejemplo, si *path* es ``/foo/bar/baz." +"py``, el valor de retorno sería ``/foo/bar/__pycache__/baz.cpython-32.pyc`` " +"para Python 3.2. La cadena de caracteres ``cpython-32`` proviene de la " +"etiqueta mágica actual (ver :func:`get_tag`; si :attr:`sys.implementation." +"cache_tag` no está definido, se lanzará :exc:`NotImplementedError`)." #: ../Doc/library/importlib.rst:1421 msgid "" @@ -1670,6 +2257,17 @@ msgid "" "cpython-32.opt-2.pyc``. The string representation of *optimization* can only " "be alphanumeric, else :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" +"El parámetro *optimization* se utiliza para especificar el nivel de " +"optimización del archivo de código de bytes. Una cadena de caracteres vacía " +"no representa optimización, por lo que ``/foo/bar/baz.py`` con una " +"*optimization* de ``''`` dará como resultado una ruta de código de bytes de " +"``/foo/bar/__pycache__/baz.cpython-32.pyc``. ``None`` hace que se utilice el " +"nivel de optimización del intérprete. Se usa la representación de cadena de " +"caracteres de cualquier otro valor, por lo que ``/foo/bar/baz.py`` con una " +"*optimization* de ``2`` conducirá a la ruta del código de bytes de ``/foo/" +"bar/__pycache__/baz.cpython-32.opt-2.pyc``. La representación de cadena de " +"caracteres *optimization* solo puede ser alfanumérica, de lo contrario se " +"lanza :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/importlib.rst:1431 msgid "" @@ -1679,17 +2277,25 @@ msgid "" "setting *optimization* to ``1``. If both *debug_override* an *optimization* " "are not ``None`` then :exc:`TypeError` is raised." msgstr "" +"El parámetro *debug_override* está obsoleto y se puede usar para anular el " +"valor del sistema para ``__debug__``. Un valor ``True`` es el equivalente a " +"establecer *optimization* en la cadena de caracteres vacía. Un valor " +"``False`` es lo mismo que establecer *optimization* en ``1``. Si tanto " +"*debug_override* como *optimization* no es ``None``, entonces se lanza :exc:" +"`TypeError`." #: ../Doc/library/importlib.rst:1439 msgid "" "The *optimization* parameter was added and the *debug_override* parameter " "was deprecated." msgstr "" +"Se agregó el parámetro *optimization* y el parámetro *debug_override* quedó " +"obsoleto." #: ../Doc/library/importlib.rst:1443 ../Doc/library/importlib.rst:1459 #: ../Doc/library/importlib.rst:1608 msgid "Accepts a :term:`path-like object`." -msgstr "" +msgstr "Acepta un :term:`path-like object`." #: ../Doc/library/importlib.rst:1449 msgid "" @@ -1700,6 +2306,13 @@ msgid "" "format, a :exc:`ValueError` is raised. If :attr:`sys.implementation." "cache_tag` is not defined, :exc:`NotImplementedError` is raised." msgstr "" +"Dado el *path* a un nombre de archivo :pep:`3147`, retorna la ruta del " +"archivo del código fuente asociado. Por ejemplo, si *path* es ``/foo/bar/" +"__pycache__/baz.cpython-32.pyc``, la ruta retornada sería ``/foo/bar/baz." +"py``. *path* no necesita existir, sin embargo, si no se ajusta al formato :" +"pep:`3147` o :pep:`488`, se lanza un :exc:`ValueError`. Si :attr:`sys." +"implementation.cache_tag` no está definido, se lanza :exc:" +"`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/importlib.rst:1464 msgid "" @@ -1707,10 +2320,13 @@ msgid "" "with universal newlines (as required by :meth:`importlib.abc.InspectLoader." "get_source`)." msgstr "" +"Decodifica los bytes dados que representan el código fuente y los retorna " +"como una cadena de caracteres con nuevas líneas universales (como lo " +"requiere :meth:`importlib.abc.InspectLoader.get_source`)." #: ../Doc/library/importlib.rst:1472 msgid "Resolve a relative module name to an absolute one." -msgstr "" +msgstr "Resuelve un nombre de módulo relativo a uno absoluto." #: ../Doc/library/importlib.rst:1474 msgid "" @@ -1718,6 +2334,10 @@ msgid "" "allows for usage such as ``importlib.util.resolve_name('sys', __spec__." "parent)`` without doing a check to see if the **package** argument is needed." msgstr "" +"Si **name** no tiene puntos iniciales, entonces **name** simplemente se " +"retorna. Esto permite el uso como ``importlib.util.resolve_name('sys', " +"__spec__.parent)`` sin hacer una verificación para ver si se necesita el " +"argumento **package**." #: ../Doc/library/importlib.rst:1479 msgid "" @@ -1726,12 +2346,20 @@ msgid "" "`ImportError` is also raised a relative name would escape its containing " "package (e.g. requesting ``..bacon`` from within the ``spam`` package)." msgstr "" +":exc:`ImportError` se lanza si **name** es un nombre de módulo relativo pero " +"**package** es un valor falso (por ejemplo, ``None`` o la cadena de " +"caracteres vacía). También se lanza :exc:`ImportError` un nombre relativo " +"que escaparía del paquete que lo contiene (por ejemplo, solicitando ``.." +"bacon`` desde el paquete ``spam``)." #: ../Doc/library/importlib.rst:1486 msgid "" "To improve consistency with import statements, raise :exc:`ImportError` " "instead of :exc:`ValueError` for invalid relative import attempts." msgstr "" +"Para mejorar la coherencia con las declaraciones de importación, aumente :" +"exc:`ImportError` en lugar de :exc:`ValueError` para intentos de importación " +"relativa no válidos." #: ../Doc/library/importlib.rst:1493 msgid "" @@ -1742,16 +2370,25 @@ msgid "" "Otherwise a search using :attr:`sys.meta_path` is done. ``None`` is returned " "if no spec is found." msgstr "" +"Busca el :term:`spec ` para un módulo, opcionalmente relativo " +"al nombre del **package** especificado. Si el módulo está en :attr:`sys." +"modules`, se retorna ``sys.modules[name].__spec__`` (a menos que la " +"especificación sea ``None`` o no esté establecida, en cuyo caso se lanza :" +"exc:`ValueError`). De lo contrario, se realiza una búsqueda utilizando :attr:" +"`sys.meta_path`. Se retorna ``None`` si no se encuentra ninguna " +"especificación." #: ../Doc/library/importlib.rst:1500 msgid "" "If **name** is for a submodule (contains a dot), the parent module is " "automatically imported." msgstr "" +"Si **name** es para un submódulo (contiene un punto), el módulo principal se " +"importa automáticamente." #: ../Doc/library/importlib.rst:1503 msgid "**name** and **package** work the same as for :func:`import_module`." -msgstr "" +msgstr "**name** y **package** funcionan igual que para :func:`import_module`." #: ../Doc/library/importlib.rst:1507 msgid "" @@ -1759,12 +2396,17 @@ msgid "" "**package** is in fact not a package (i.e. lacks a :attr:`__path__` " "attribute)." msgstr "" +"Lanza :exc:`ModuleNotFoundError` en lugar de :exc:`AttributeError` si " +"**package** no es de hecho un paquete (es decir, carece de un atributo :attr:" +"`__path__`)." #: ../Doc/library/importlib.rst:1514 msgid "" "Create a new module based on **spec** and :meth:`spec.loader.create_module " "`." msgstr "" +"Cree un nuevo módulo basado en **spec** y :meth:`spec.loader.create_module " +"`." #: ../Doc/library/importlib.rst:1517 msgid "" @@ -1773,6 +2415,10 @@ msgid "" "reset. Also, no :exc:`AttributeError` will be raised if triggered while " "accessing **spec** or setting an attribute on the module." msgstr "" +"Si :meth:`spec.loader.create_module ` no " +"retorna ``None``, no se restablecerán los atributos preexistentes. Además, " +"no se lanzará :exc:`AttributeError` si se activa mientras se accede a " +"**spec** o se establece un atributo en el módulo." #: ../Doc/library/importlib.rst:1522 msgid "" @@ -1780,6 +2426,9 @@ msgid "" "new module as **spec** is used to set as many import-controlled attributes " "on the module as possible." msgstr "" +"Esta función es preferible a usar :class:`types.ModuleType` para crear un " +"nuevo módulo ya que **spec** se usa para establecer tantos atributos de " +"importación controlados en el módulo como sea posible." #: ../Doc/library/importlib.rst:1530 msgid "" @@ -1790,6 +2439,13 @@ msgid "" "module **object** to be used by the loader. Note that the decorator will not " "work on static methods because of the assumption of two arguments." msgstr "" +"Un :term:`decorator` para :meth:`importlib.abc.Loader.load_module` para " +"manejar la selección del objeto de módulo adecuado para cargar. Se espera " +"que el método decorado tenga una firma de llamada que tome dos argumentos " +"posicionales (por ejemplo, ``load_module(self, module)``) para los cuales el " +"segundo argumento será el módulo **object** que usará el cargador. Tenga en " +"cuenta que el decorador no funcionará con métodos estáticos debido a la " +"suposición de dos argumentos." #: ../Doc/library/importlib.rst:1539 msgid "" @@ -1800,6 +2456,13 @@ msgid "" "based on what :meth:`importlib.abc.InspectLoader.is_package` returns (if " "available). These attributes are set unconditionally to support reloading." msgstr "" +"El método decorado tomará el **name** del módulo que se cargará como se " +"esperaba para un :term:`loader`. Si el módulo no se encuentra en :data:`sys." +"modules`, se construye uno nuevo. Independientemente de la procedencia del " +"módulo, :attr:`__loader__` se establece en **self** y :attr:`__package__` se " +"establece en función de lo que retorna :meth:`importlib.abc.InspectLoader." +"is_package` (si está disponible) . Estos atributos se establecen " +"incondicionalmente para admitir la recarga." #: ../Doc/library/importlib.rst:1547 msgid "" @@ -1808,24 +2471,34 @@ msgid "" "initialized module from being in left in :data:`sys.modules`. If the module " "was already in :data:`sys.modules` then it is left alone." msgstr "" +"Si el método decorado lanza una excepción y se agrega un módulo a :data:`sys." +"modules`, entonces el módulo se eliminará para evitar que un módulo " +"parcialmente inicializado quede en :data:`sys.modules`. Si el módulo ya " +"estaba en :data:`sys.modules` entonces se deja solo." #: ../Doc/library/importlib.rst:1552 msgid "" ":attr:`__loader__` and :attr:`__package__` are automatically set (when " "possible)." msgstr "" +":attr:`__loader__` y :attr:`__package__` se configuran automáticamente " +"(cuando es posible)." #: ../Doc/library/importlib.rst:1556 msgid "" "Set :attr:`__name__`, :attr:`__loader__` :attr:`__package__` unconditionally " "to support reloading." msgstr "" +"Establece :attr:`__name__`, :attr:`__loader__` :attr:`__package__` " +"incondicionalmente para apoyar la recarga." #: ../Doc/library/importlib.rst:1560 msgid "" "The import machinery now directly performs all the functionality provided by " "this function." msgstr "" +"La maquinaria de importación ahora realiza directamente toda la " +"funcionalidad proporcionada por esta función." #: ../Doc/library/importlib.rst:1566 msgid "" @@ -1835,15 +2508,22 @@ msgid "" "positional argument to the wrapped method (i.e. ``self``) is what :attr:" "`__loader__` should be set to." msgstr "" +"Un :term:`decorator` para :meth:`importlib.abc.Loader.load_module` para " +"establecer el atributo :attr:`__loader__` en el módulo retornado. Si el " +"atributo ya está configurado, el decorador no hace nada. Se asume que el " +"primer argumento posicional del método envuelto (es decir, ``self``) es lo " +"que se debe establecer en :attr:`__loader__`." #: ../Doc/library/importlib.rst:1573 msgid "" "Set ``__loader__`` if set to ``None``, as if the attribute does not exist." msgstr "" +"Establece ``__loader__`` si está configurado como ``None``, como si el " +"atributo no existiera." #: ../Doc/library/importlib.rst:1577 ../Doc/library/importlib.rst:1586 msgid "The import machinery takes care of this automatically." -msgstr "" +msgstr "La maquinaria de importación se encarga de esto automáticamente." #: ../Doc/library/importlib.rst:1582 msgid "" @@ -1851,6 +2531,10 @@ msgid "" "attr:`__package__` attribute on the returned module. If :attr:`__package__` " "is set and has a value other than ``None`` it will not be changed." msgstr "" +"Un :term:`decorator` para :meth:`importlib.abc.Loader.load_module` para " +"establecer el atributo :attr:`__package__` en el módulo retornado. Si :attr:" +"`__package__` está configurado y tiene un valor diferente a ``None``, no se " +"cambiará." #: ../Doc/library/importlib.rst:1591 msgid "" @@ -1859,6 +2543,11 @@ msgid "" "The function uses available :term:`loader` APIs, such as :meth:" "`InspectLoader.is_package`, to fill in any missing information on the spec." msgstr "" +"Una función de fábrica para crear una instancia :class:`ModuleSpec` basada " +"en un cargador. Los parámetros tienen el mismo significado que para " +"ModuleSpec. La función utiliza APIs disponibles :term:`loader`, como :meth:" +"`InspectLoader.is_package`, para completar cualquier información que falte " +"en la especificación." #: ../Doc/library/importlib.rst:1601 msgid "" @@ -1866,6 +2555,10 @@ msgid "" "path to a file. Missing information will be filled in on the spec by making " "use of loader APIs and by the implication that the module will be file-based." msgstr "" +"Una función de fábrica para crear una instancia :class:`ModuleSpec` basada " +"en la ruta a un archivo. La información que falte se completará en la " +"especificación mediante el uso de las API de carga y la implicación de que " +"el módulo estará basado en archivos." #: ../Doc/library/importlib.rst:1613 msgid "" @@ -1873,12 +2566,17 @@ msgid "" "embeds the :func:`source_hash` of the corresponding source file's contents " "in its header." msgstr "" +"Retorna el hash de *source_bytes* como bytes. Un archivo ``.pyc`` basado en " +"hash incrusta :func:`source_hash` del contenido del archivo fuente " +"correspondiente en su encabezado." #: ../Doc/library/importlib.rst:1621 msgid "" "A class which postpones the execution of the loader of a module until the " "module has an attribute accessed." msgstr "" +"Una clase que pospone la ejecución del cargador de un módulo hasta que el " +"módulo tiene acceso a un atributo." #: ../Doc/library/importlib.rst:1624 msgid "" @@ -1892,6 +2590,15 @@ msgid "" "module references throughout the interpreter safely; :exc:`ValueError` is " "raised if such a substitution is detected." msgstr "" +"Esta clase **solo** funciona con cargadores que definen :meth:`~importlib." +"abc.Loader.exec_module` ya que se requiere control sobre qué tipo de módulo " +"se usa para el módulo. Por esas mismas razones, el método del cargador :meth:" +"`~importlib.abc.Loader.create_module` debe retornar ``None`` o un tipo para " +"el cual su atributo ``__class__`` se puede mutar junto con no usar :term:" +"`slots <__slots__>`. Finalmente, los módulos que sustituyen el objeto " +"colocado en :attr:`sys.modules` no funcionarán ya que no hay forma de " +"reemplazar correctamente las referencias del módulo en todo el intérprete de " +"forma segura; :exc:`ValueError` se genera si se detecta tal sustitución." #: ../Doc/library/importlib.rst:1635 msgid "" @@ -1901,6 +2608,12 @@ msgid "" "**heavily** discouraged due to error messages created during loading being " "postponed and thus occurring out of context." msgstr "" +"Para proyectos donde el tiempo de inicio es crítico, esta clase permite " +"minimizar potencialmente el costo de cargar un módulo si nunca se usa. Para " +"proyectos en los que el tiempo de inicio no es esencial, el uso de esta " +"clase se desaconseja **en gran medida** debido a que los mensajes de error " +"creados durante la carga se posponen y, por lo tanto, ocurren fuera de " +"contexto." #: ../Doc/library/importlib.rst:1643 msgid "" @@ -1908,6 +2621,9 @@ msgid "" "compatibility warning for :class:`importlib.machinery.BuiltinImporter` and :" "class:`importlib.machinery.ExtensionFileLoader`." msgstr "" +"Comenzó a llamar :meth:`~importlib.abc.Loader.create_module`, eliminando la " +"advertencia de compatibilidad para :class:`importlib.machinery." +"BuiltinImporter` y :class:`importlib.machinery.ExtensionFileLoader`." #: ../Doc/library/importlib.rst:1650 msgid "" @@ -1915,43 +2631,52 @@ msgid "" "meant to be used in situations where the loader is passed by class instead " "of by instance. ::" msgstr "" +"Un método estático que devuelve un invocable que crea un cargador diferido. " +"Esto está destinado a utilizarse en situaciones en las que el cargador se " +"pasa por clase en lugar de por instancia. ::" #: ../Doc/library/importlib.rst:1663 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos" #: ../Doc/library/importlib.rst:1666 msgid "Importing programmatically" -msgstr "" +msgstr "Importar programáticamente" #: ../Doc/library/importlib.rst:1668 msgid "" "To programmatically import a module, use :func:`importlib.import_module`. ::" msgstr "" +"Para importar un módulo mediante programación, use :func:`importlib." +"import_module`. ::" #: ../Doc/library/importlib.rst:1677 msgid "Checking if a module can be imported" -msgstr "" +msgstr "Comprobando si se puede importar un módulo" #: ../Doc/library/importlib.rst:1679 msgid "" "If you need to find out if a module can be imported without actually doing " "the import, then you should use :func:`importlib.util.find_spec`. ::" msgstr "" +"Si necesita averiguar si un módulo se puede importar sin realmente realizar " +"la importación, entonces debe usar :func:`importlib.util.find_spec`. ::" #: ../Doc/library/importlib.rst:1702 msgid "Importing a source file directly" -msgstr "" +msgstr "Importar un archivo fuente directamente" #: ../Doc/library/importlib.rst:1704 msgid "" "To import a Python source file directly, use the following recipe (Python " "3.5 and newer only)::" msgstr "" +"Para importar un archivo fuente de Python directamente, use la siguiente " +"receta (solo Python 3.5 y más reciente)::" #: ../Doc/library/importlib.rst:1723 msgid "Setting up an importer" -msgstr "" +msgstr "Configurar un importador" #: ../Doc/library/importlib.rst:1725 msgid "" @@ -1966,10 +2691,21 @@ msgid "" "will use them (for creating an importer for yourself, read the documentation " "for the appropriate classes defined within this package)::" msgstr "" +"Para personalizaciones profundas de la importación, normalmente desea " +"implementar un :term:`importador`. Esto significa administrar tanto el lado :" +"term:`finder` como :term:`loader` de las cosas. Para los buscadores, hay dos " +"sabores para elegir según sus necesidades: un :term:`meta path finder` o un :" +"term:`path entry finder`. El primero es lo que pondrías en :attr:`sys." +"meta_path` mientras que el segundo es lo que creas usando un :term:`path " +"entry hook` en :attr:`sys.path_hooks` que funciona con :attr:`sys .path` " +"entradas para crear potencialmente un buscador. Este ejemplo le mostrará " +"cómo registrar sus propios importadores para que import los utilice (para " +"crear un importador para usted, lea la documentación de las clases " +"apropiadas definidas dentro de este paquete):" #: ../Doc/library/importlib.rst:1757 msgid "Approximating :func:`importlib.import_module`" -msgstr "" +msgstr "Aproximando :func:`importlib.import_module`" #: ../Doc/library/importlib.rst:1759 msgid "" @@ -1980,3 +2716,9 @@ msgid "" "and newer for the importlib usage, Python 3.6 and newer for other parts of " "the code). ::" msgstr "" +"La importación en sí está implementada en código Python, lo que permite " +"exponer la mayor parte de la maquinaria de importación a través de " +"importlib. Lo siguiente ayuda a ilustrar las diversas API que importlib " +"expone al proporcionar una implementación aproximada de :func:`importlib." +"import_module` (Python 3.4 y más reciente para el uso de importlib, Python " +"3.6 y más reciente para otras partes del código). ::" From f0f33bfd4406623573bd415335cf52e4aae9410f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Leonardo Date: Mon, 11 Oct 2021 09:34:41 -0500 Subject: [PATCH 7/8] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20'library/zoneinfo.py'=20(?= =?UTF-8?q?#1373)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit * Traduccion-zone-info * Fix Words_Dictionary * Add Words_Dictionary * Add More_Words_Dictionary * powrap library/zoneinfo Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- dictionaries/library_zoneinfo.txt | 10 ++ library/zoneinfo.po | 255 +++++++++++++++++++++++++++--- 2 files changed, 242 insertions(+), 23 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_zoneinfo.txt diff --git a/dictionaries/library_zoneinfo.txt b/dictionaries/library_zoneinfo.txt new file mode 100644 index 0000000000..2e6716455d --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_zoneinfo.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +tzdata +diferent +despickeados +datetimes +Tokyo +Repository +serializándolo +magic +deserializados +recalcula \ No newline at end of file diff --git a/library/zoneinfo.po b/library/zoneinfo.po index 7b73190e53..62be49232f 100644 --- a/library/zoneinfo.po +++ b/library/zoneinfo.po @@ -4,23 +4,25 @@ # package. # FIRST AUTHOR , 2021. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python en Español 3.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-01 21:30-0500\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Language-Team: \n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"Last-Translator: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:2 msgid ":mod:`zoneinfo` --- IANA time zone support" -msgstr "" +msgstr ":mod:`zoneinfo` --- Soporte de zona horaria IANA" #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:14 msgid "" @@ -30,30 +32,40 @@ msgid "" "if no system time zone data is available, the library will fall back to " "using the first-party `tzdata`_ package available on PyPI." msgstr "" +"El módulo :mod:`zoneinfo` proporciona una implementación concreta de zonas " +"horarias para soportar la base de datos de zonas horarias de IANA tal y como " +"se especificó originalmente en :pep:`615`. Por defecto, :mod:`zoneinfo` " +"utiliza los datos de zona horaria del sistema si están disponibles; si no " +"hay datos de zona horaria del sistema, la biblioteca volverá a utilizar el " +"paquete de primera parte `tzdata`_ disponible en PyPI." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:24 msgid "Module: :mod:`datetime`" -msgstr "" +msgstr "Modulo: :mod:`datetime`" #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:23 msgid "" "Provides the :class:`~datetime.time` and :class:`~datetime.datetime` types " "with which the :class:`ZoneInfo` class is designed to be used." msgstr "" +"Proporciona los tipos :class:`~datetime.time` y :class:`~datetime.datetime` " +"con los que está diseñada la clase :class:`ZoneInfo`." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:27 msgid "Package `tzdata`_" -msgstr "" +msgstr "Paquete `tzdata`_" #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:27 msgid "" "First-party package maintained by the CPython core developers to supply time " "zone data via PyPI." msgstr "" +"Paquete de origen mantenido por los desarrolladores del núcleo de CPython " +"para suministrar datos de zonas horarias a través de PyPI." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:32 msgid "Using ``ZoneInfo``" -msgstr "" +msgstr "Usando ``ZoneInfo``" #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:34 msgid "" @@ -63,12 +75,20 @@ msgid "" "replace>` method or :meth:`datetime.astimezone `::" msgstr "" +":class:`ZoneInfo` es una implementación concreta de la clase base abstracta :" +"class:`datetime.tzinfo`, y está pensada para ser adjuntada a ``tzinfo``, " +"bien a través del constructor, del método :meth:`datetime.replace ` o de :meth:`datetime.astimezone `:" #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:49 msgid "" "Datetimes constructed in this way are compatible with datetime arithmetic " "and handle daylight saving time transitions with no further intervention::" msgstr "" +"Las fechas construidas de esta manera son compatibles con la aritmética de " +"fechas y manejan las transiciones del horario de verano sin ninguna otra " +"intervención::" #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:60 msgid "" @@ -78,16 +98,24 @@ msgid "" "offset from *before* the transition is used when ``fold=0``, and the offset " "*after* the transition is used when ``fold=1``, for example::" msgstr "" +"Estas zonas horarias también soportan el atributo :attr:`~datetime.datetime." +"fold` introducido en :pep:`495`. Durante las transiciones de desfase que " +"inducen tiempos ambiguos (como una transición de horario de verano a horario " +"estándar), se utiliza el desfase de *antes* de la transición cuando " +"``fold=0``, y el desfase *después* de la transición cuando ``fold=1``, por " +"ejemplo::" #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:73 msgid "" "When converting from another time zone, the fold will be set to the correct " "value::" msgstr "" +"Al convertir desde otra zona horaria, el pliegue se ajustará al valor " +"correcto::" #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:89 msgid "Data sources" -msgstr "" +msgstr "Fuentes de datos" #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:91 msgid "" @@ -100,10 +128,20 @@ msgid "" "system data nor tzdata are available, all calls to :class:`ZoneInfo` will " "raise :exc:`ZoneInfoNotFoundError`." msgstr "" +"El módulo ``zoneinfo`` no proporciona directamente los datos de la zona " +"horaria, y en su lugar extrae la información de la zona horaria de la base " +"de datos de la zona horaria del sistema o del paquete de PyPI `tzdata`_, si " +"está disponible. Algunos sistemas, incluyendo notablemente los sistemas " +"Windows, no tienen una base de datos IANA disponible, por lo que para los " +"proyectos que tienen como objetivo la compatibilidad entre plataformas que " +"requieren datos de zona horaria, se recomienda declarar una dependencia de " +"tzdata. Si no están disponibles ni los datos del sistema ni los de tzdata, " +"todas las llamadas a :class:`ZoneInfo` lanzarán un :exc:" +"`ZoneInfoNotFoundError`." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:103 msgid "Configuring the data sources" -msgstr "" +msgstr "Configurando los orígenes de datos" #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:105 msgid "" @@ -112,28 +150,39 @@ msgid "" "failure looks for a match in the tzdata package. This behavior can be " "configured in three ways:" msgstr "" +"Cuando se llama a ``ZoneInfo(key)``, el constructor busca primero en los " +"directorios especificados en :data:`TZPATH` un archivo que coincida con " +"``key``, y en caso de fallo busca una coincidencia en el paquete tzdata. " +"Este comportamiento puede configurarse de tres maneras:" #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:110 msgid "" "The default :data:`TZPATH` when not otherwise specified can be configured " "at :ref:`compile time `." msgstr "" +"El :data:`TZPATH` por defecto cuando no se especifica otra cosa puede " +"configurarse en :ref:`tiempo de compilación " +"`." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:112 msgid "" ":data:`TZPATH` can be configured using :ref:`an environment variable " "`." msgstr "" +":data:`TZPATH` puede configurarse utilizando :ref:`una variable de entorno " +"`." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:114 msgid "" "At :ref:`runtime `, the search path can be " "manipulated using the :func:`reset_tzpath` function." msgstr "" +"En :ref:`runtime `, la ruta de búsqueda puede " +"ser manipulada usando la función :func:`reset_tzpath`." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:120 msgid "Compile-time configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración en tiempo de compilación" #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:122 msgid "" @@ -145,16 +194,27 @@ msgid "" "time option ``TZPATH`` (or, more likely, the ``configure`` flag ``--with-" "tzpath``), which should be a string delimited by :data:`os.pathsep`." msgstr "" +"La ruta por defecto :data:`TZPATH` incluye varias ubicaciones comunes de " +"despliegue para la base de datos de zonas horarias (excepto en Windows, " +"donde no hay ubicaciones \"conocidas\" para los datos de zonas horarias). En " +"los sistemas POSIX, los distribuidores posteriores y aquellos que construyen " +"Python desde el código fuente que saben dónde se despliegan los datos de " +"zona horaria de su sistema pueden cambiar la ruta de zona horaria por " +"defecto especificando la opción de compilación ``TZPATH`` (o, más " +"probablemente, la bandera ``configure`` ``--with-tzpath``), que debe ser una " +"cadena delimitada por :data:`os.pathsep`." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:130 msgid "" "On all platforms, the configured value is available as the ``TZPATH`` key " "in :func:`sysconfig.get_config_var`." msgstr "" +"En todas las plataformas, el valor configurado está disponible como la clave " +"``TZPATH`` en :func:`sysconfig.get_config_var`." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:136 msgid "Environment configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración del entorno" #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:138 msgid "" @@ -163,6 +223,10 @@ msgid "" "use the environment variable ``PYTHONTZPATH``, if it exists, to set the " "search path." msgstr "" +"Cuando se inicializa :data:`TZPATH` (ya sea en el momento de la importación " +"o cuando se llama a :func:`reset_tzpath` sin argumentos), el módulo " +"``zoneinfo`` utilizará la variable de entorno ``PYTHONTZPATH``, si existe, " +"para establecer la ruta de búsqueda." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:145 msgid "" @@ -174,16 +238,26 @@ msgid "" "other implementations are free to silently ignore the erroneous component or " "raise an exception." msgstr "" +"Se trata de una cadena separada por :data:`os.pathsep` que contiene la ruta " +"de búsqueda de la zona horaria a utilizar. Debe consistir sólo en rutas " +"absolutas y no relativas. Los componentes relativos especificados en " +"``PYTHONTZPATH`` no se utilizarán, pero por lo demás el comportamiento " +"cuando se especifica una ruta relativa es definido por la implementación; " +"CPython lanzará :exc:`InvalidTZPathWarning`, pero otras implementaciones son " +"libres de ignorar silenciosamente el componente erróneo o lanzar una " +"excepción." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:153 msgid "" "To set the system to ignore the system data and use the tzdata package " "instead, set ``PYTHONTZPATH=\"\"``." msgstr "" +"Para que el sistema ignore los datos del sistema y utilice el paquete tzdata " +"en su lugar, establezca ``PYTHONTZPATH=\"\"``." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:159 msgid "Runtime configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de tiempo de ejecución" #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:161 msgid "" @@ -193,10 +267,15 @@ msgid "" "a specific time zone path (or require disabling access to the system time " "zones)." msgstr "" +"La ruta de búsqueda de TZ también puede configurarse en tiempo de ejecución " +"mediante la función :func:`reset_tzpath`. Por lo general, esta operación no " +"es aconsejable, aunque es razonable utilizarla en funciones de prueba que " +"requieran el uso de una ruta de zona horaria específica (o que requieran " +"deshabilitar el acceso a las zonas horarias del sistema)." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:168 msgid "The ``ZoneInfo`` class" -msgstr "" +msgstr "La clase ``ZoneInfo``" #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:172 msgid "" @@ -206,6 +285,12 @@ msgid "" "cache invalidation via :meth:`ZoneInfo.clear_cache`, for all values of " "``key``, the following assertion will always be true:" msgstr "" +"Una subclase concreta de :class:`datetime.tzinfo` que representa una zona " +"horaria IANA especificada por la cadena ``key``. Las llamadas al constructor " +"primario siempre devolverán objetos que se comparan de forma idéntica; dicho " +"de otro modo, salvo la invalidación de la caché mediante :meth:`ZoneInfo." +"clear_cache`, para todos los valores de ``key``, la siguiente afirmación " +"siempre será verdadera:" #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:184 msgid "" @@ -213,16 +298,21 @@ msgid "" "level references. The constructor will raise :exc:`ValueError` if a non-" "conforming key is passed." msgstr "" +"La ``key`` debe tener la forma de una ruta POSIX relativa y normalizada, sin " +"referencias de nivel superior. El constructor lanzará :exc:`ValueError` si " +"se pasa una clave no conforme." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:188 msgid "" "If no file matching ``key`` is found, the constructor will raise :exc:" "`ZoneInfoNotFoundError`." msgstr "" +"Si no se encuentra ningún archivo que coincida con la ``clave``, el " +"constructor lanzará :exc:`ZoneInfoNotFoundError`." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:192 msgid "The ``ZoneInfo`` class has two alternate constructors:" -msgstr "" +msgstr "La clase ``ZoneInfo`` tiene dos constructores alternativos:" #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:196 msgid "" @@ -230,17 +320,25 @@ msgid "" "g. a file opened in binary mode or an :class:`io.BytesIO` object). Unlike " "the primary constructor, this always constructs a new object." msgstr "" +"Construye un objeto ``ZoneInfo`` a partir de un objeto tipo archivo que " +"retorna bytes (por ejemplo, un archivo abierto en modo binario o un objeto :" +"class:`io.BytesIO`). A diferencia del constructor primario, éste siempre " +"construye un nuevo objeto." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:200 msgid "" "The ``key`` parameter sets the name of the zone for the purposes of :py:meth:" "`~object.__str__` and :py:meth:`~object.__repr__`." msgstr "" +"El parámetro ``key`` establece el nombre de la zona a efectos de :py:meth:" +"`~object.__str__` y :py:meth:`~object.__repr__`." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:203 msgid "" "Objects created via this constructor cannot be pickled (see `pickling`_)." msgstr "" +"Los objetos creados a través de este constructor no pueden ser serializados " +"(ver `pickling`_)." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:207 msgid "" @@ -250,22 +348,31 @@ msgid "" "it can also be used to create a system with a different cache invalidation " "strategy." msgstr "" +"Un constructor alternativo que omite la caché del constructor. Es idéntico " +"al constructor principal, pero retorna un nuevo objeto en cada llamada. Es " +"muy probable que esto sea útil para propósitos de prueba o demostración, " +"pero también se puede utilizar para crear un sistema con una estrategia de " +"invalidación de caché diferente." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:213 msgid "" "Objects created via this constructor will also bypass the cache of a " "deserializing process when unpickled." msgstr "" +"Los objetos creados a través de este constructor también pasarán por encima " +"de la caché de un proceso de deserialización cuando sean deserializados." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:220 msgid "" "Using this constructor may change the semantics of your datetimes in " "surprising ways, only use it if you know that you need to." msgstr "" +"El uso de este constructor puede cambiar la semántica de tus datetimes de " +"manera sorprendente, sólo úsalo si sabes que lo necesitas." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:223 msgid "The following class methods are also available:" -msgstr "" +msgstr "También están disponibles los siguientes métodos de clase:" #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:227 msgid "" @@ -273,6 +380,9 @@ msgid "" "arguments are passed, all caches are invalidated and the next call to the " "primary constructor for each key will return a new instance." msgstr "" +"Un método para invalidar la caché de la clase ``ZoneInfo``. Si no se pasan " +"argumentos, se invalidan todas las cachés y la siguiente llamada al " +"constructor primario de cada clave devolverá una nueva instancia." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:231 msgid "" @@ -280,6 +390,9 @@ msgid "" "the specified keys will be removed from the cache. Keys passed to " "``only_keys`` but not found in the cache are ignored." msgstr "" +"Si se pasa un iterable de nombres de claves al parámetro ``only_keys``, sólo " +"se eliminarán de la caché las claves especificadas. Las claves pasadas a " +"``only_keys`` pero que no se encuentran en la caché se ignoran." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:239 msgid "" @@ -287,10 +400,14 @@ msgid "" "``ZoneInfo`` in surprising ways; this modifies process-wide global state and " "thus may have wide-ranging effects. Only use it if you know that you need to." msgstr "" +"La invocación de esta función puede cambiar la semántica de las fechas " +"utilizando ``ZoneInfo`` de forma sorprendente; esto modifica el estado " +"global del proceso y por lo tanto puede tener efectos de gran alcance. " +"Utilícela sólo si sabe que lo necesita." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:244 msgid "The class has one attribute:" -msgstr "" +msgstr "La clase tiene un atributo:" #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:248 msgid "" @@ -299,12 +416,18 @@ msgid "" "zone database (e.g. ``America/New_York``, ``Europe/Paris`` or ``Asia/" "Tokyo``)." msgstr "" +"Se trata de un :term:`attribute` de sólo lectura que retorna el valor de " +"``key`` pasado al constructor, que debe ser una clave de búsqueda en la base " +"de datos de zonas horarias de la IANA (por ejemplo, ``America/New_York``, " +"``Europe/Paris`` o ``Asia/Tokyo``." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:253 msgid "" "For zones constructed from file without specifying a ``key`` parameter, this " "will be set to ``None``." msgstr "" +"Para las zonas construidas a partir de un archivo sin especificar un " +"parámetro ``key``, se establecerá como ``None``." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:258 msgid "" @@ -314,10 +437,15 @@ msgid "" "Unicode Common Locale Data Repository) can be used to get more user-friendly " "strings from these keys." msgstr "" +"Aunque es una práctica algo común exponerlos a los usuarios finales, estos " +"valores están diseñados para ser claves primarias para representar las zonas " +"relevantes y no necesariamente elementos orientados al usuario. Se pueden " +"utilizar proyectos como CLDR (Unicode Common Locale Data Repository) para " +"obtener cadenas más fáciles de usar a partir de estas claves." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:265 msgid "String representations" -msgstr "" +msgstr "Representaciones de cadenas" #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:267 msgid "" @@ -325,6 +453,9 @@ msgid "" "`ZoneInfo` object defaults to using the :attr:`ZoneInfo.key` attribute (see " "the note on usage in the attribute documentation)::" msgstr "" +"La representación de cadena que se retorna al llamar a :py:class:`str` sobre " +"un objeto :class:`ZoneInfo` utiliza por defecto el atributo :attr:`ZoneInfo." +"key` (ver la nota de uso en la documentación del atributo)::" #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:279 msgid "" @@ -333,10 +464,15 @@ msgid "" "implementation-defined and not necessarily stable between versions, but it " "is guaranteed not to be a valid ``ZoneInfo`` key." msgstr "" +"Para los objetos construidos a partir de un fichero sin especificar un " +"parámetro ``key``, ``str`` vuelve a llamar a :func:`repr``. El parámetro " +"``repr`` de ``ZoneInfo`` está definido por la implementación y no es " +"necesariamente estable entre versiones, pero se garantiza que no es una " +"clave válida de ``ZoneInfo``.Pickled." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:287 msgid "Pickle serialization" -msgstr "" +msgstr "Serialización de Pickle" #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:289 msgid "" @@ -344,10 +480,16 @@ msgid "" "serialized by key, and ``ZoneInfo`` objects constructed from files (even " "those with a value for ``key`` specified) cannot be pickled." msgstr "" +"En lugar de serializar todos los datos de transición, los objetos " +"``ZoneInfo`` se serializan por clave, y los objetos ``ZoneInfo`` construidos " +"a partir de archivos (incluso los que tienen un valor por ``key`` " +"especifico) no pueden ser serializados." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:293 msgid "The behavior of a ``ZoneInfo`` file depends on how it was constructed:" msgstr "" +"El comportamiento de un archivo ``ZoneInfo`` depende de cómo se haya " +"construido:" #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:295 msgid "" @@ -359,6 +501,13 @@ msgid "" "constructed from ``ZoneInfo(\"Europe/Berlin\")``, one would expect the " "following behavior:" msgstr "" +"``ZoneInfo(key)``: Cuando se construye con el constructor primario, un " +"objeto ``ZoneInfo`` se serializa por la clave, y cuando se deserializa, el " +"proceso de deserialización utiliza el primario y por lo tanto se espera que " +"estos sean el mismo objeto que otras referencias a la misma zona horaria. " +"Por ejemplo, si ``europe_berlin_pkl`` es una cadena que contiene un pickle " +"construido a partir de ``ZoneInfo(\"Europe/Berlin\")``, se esperaría el " +"siguiente comportamiento:" #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:310 msgid "" @@ -369,6 +518,12 @@ msgid "" "constructed from ``ZoneInfo.no_cache(\"Europe/Berlin\")``, one would expect " "the following behavior:" msgstr "" +"``ZoneInfo.no_cache(key)``: Cuando se construye a partir del constructor que " +"evita la caché, el objeto ``ZoneInfo`` también se serializa por clave, pero " +"cuando se deserializa, el proceso de deserialización utiliza el constructor " +"que evita la caché. Si ``europe_berlin_pkl_nc`` es una cadena que contiene " +"un pickle construido a partir de ``ZoneInfo.no_cache(\"Europe/Berlin\")``, " +"cabría esperar el siguiente comportamiento:" #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:324 msgid "" @@ -378,6 +533,12 @@ msgid "" "use a wrapper type or a custom serialization function: either serializing by " "key or storing the contents of the file object and serializing that." msgstr "" +"``ZoneInfo.from_file(fobj, /, key=None)``: Cuando se construye a partir de " +"un fichero, el objeto ``ZoneInfo`` lanza una excepción al ser recogido. Si " +"un usuario final quiere recoger un ``ZoneInfo`` construido a partir de un " +"archivo, se recomienda que utilice un tipo de envoltura o una función de " +"serialización personalizada: ya sea serializando por clave o almacenando el " +"contenido del objeto archivo y serializándolo." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:330 msgid "" @@ -389,10 +550,18 @@ msgid "" "a ``ZoneInfo`` pickled in an environment with a different version of the " "time zone data." msgstr "" +"Este método de serialización requiere que los datos de la zona horaria para " +"la clave requerida estén disponibles tanto en el lado de serialización como " +"en el de deserialización, de forma similar a como se espera que las " +"referencias a las clases y funciones existan tanto en el entorno de " +"serialización como en el de deserialización. También significa que no se " +"garantiza la consistencia de los resultados cuando se retira un ``ZoneInfo`` " +"recogido en un entorno con una versión diferente de los datos de la zona " +"horaria." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:338 msgid "Functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones" #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:342 msgid "" @@ -400,6 +569,9 @@ msgid "" "anywhere on the time zone path. This is recalculated on every call to the " "function." msgstr "" +"Obtiene un conjunto que contiene todas las claves válidas para las zonas " +"horarias de la IANA disponibles en cualquier lugar de la ruta de zonas " +"horarias. Se recalcula en cada llamada a la función." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:346 msgid "" @@ -407,6 +579,9 @@ msgid "" "\"special\" zones such as those under the ``posix/`` and ``right/`` " "directories, or the ``posixrules`` zone." msgstr "" +"Esta función sólo incluye los nombres de zona canónicos y no incluye las " +"zonas \"especiales\" como las que se encuentran bajo los directorios ``posix/" +"`` y ``right/``, o la zona ``posixrules``." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:352 msgid "" @@ -414,6 +589,9 @@ msgid "" "if a file on the time zone path is a valid time zone is to read the \"magic " "string\" at the beginning." msgstr "" +"Esta función puede abrir un gran número de archivos, ya que la mejor manera " +"de determinar si un archivo en la ruta de la zona horaria es una zona " +"horaria válida es leer la \"magic string\" (cadena mágica) al principio." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:358 msgid "" @@ -422,12 +600,20 @@ msgid "" "Locale Data Repository) to get more user-friendly strings. See also the " "cautionary note on :attr:`ZoneInfo.key`." msgstr "" +"Estos valores no están diseñados para ser expuestos a los usuarios finales; " +"para los elementos de cara al usuario, las aplicaciones deberían utilizar " +"algo como CLDR (el Unicode Common Locale Data Repository) para obtener " +"cadenas más fáciles de usar. Véase también la nota de advertencia sobre :" +"attr:`ZoneInfo.key`." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:365 msgid "" "Sets or resets the time zone search path (:data:`TZPATH`) for the module. " "When called with no arguments, :data:`TZPATH` is set to the default value." msgstr "" +"Establece o restablece la ruta de búsqueda de la zona horaria (:data:" +"`TZPATH`) para el módulo. Cuando se llama sin argumentos, :data:`TZPATH` se " +"establece en el valor por defecto." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:368 msgid "" @@ -435,6 +621,9 @@ msgid "" "and so calls to the primary ``ZoneInfo`` constructor will only use the new " "``TZPATH`` in the case of a cache miss." msgstr "" +"La llamada a ``reset_tzpath`` no invalidará la caché de :class:`ZoneInfo`, " +"por lo que las llamadas al constructor primario de ``ZoneInfo`` sólo " +"utilizarán el nuevo ``TZPATH`` en caso de que se pierda la caché." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:372 msgid "" @@ -443,10 +632,13 @@ msgid "" "`ValueError` will be raised if something other than an absolute path is " "passed." msgstr "" +"El parámetro ``to`` debe ser un :term:`sequence` de cadenas o :class:`os." +"PathLike` y no una cadena, todos los cuales deben ser rutas absolutas. :exc:" +"`ValueError` se lanzará si se pasa algo que no sea una ruta absoluta." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:378 msgid "Globals" -msgstr "" +msgstr "Globales" #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:382 msgid "" @@ -454,12 +646,18 @@ msgid "" "constructing a ``ZoneInfo`` from a key, the key is joined to each entry in " "the ``TZPATH``, and the first file found is used." msgstr "" +"Una secuencia de sólo lectura que representa la ruta de búsqueda de zonas " +"horarias -- cuando se construye un ``ZoneInfo`` a partir de una clave, la " +"clave se une a cada entrada del ``TZPATH``, y se utiliza el primer archivo " +"encontrado." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:386 msgid "" "``TZPATH`` may contain only absolute paths, never relative paths, regardless " "of how it is configured." msgstr "" +"``TZPATH`` sólo puede contener rutas absolutas, nunca relativas, " +"independientemente de cómo esté configurado." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:389 msgid "" @@ -468,16 +666,22 @@ msgid "" "TZPATH`` rather than importing ``TZPATH`` from ``zoneinfo`` or assigning a " "long-lived variable to ``zoneinfo.TZPATH``." msgstr "" +"El objeto al que apunta ``zoneinfo.TZPATH`` puede cambiar en respuesta a una " +"llamada a :func:`reset_tzpath`, por lo que se recomienda utilizar ``zoneinfo." +"TZPATH`` en lugar de importar ``TZPATH`` desde ``zoneinfo`` o asignar una " +"variable de larga duración a ``zoneinfo.TZPATH``." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:394 msgid "" "For more information on configuring the time zone search path, see :ref:" "`zoneinfo_data_configuration`." msgstr "" +"Para más información sobre la configuración de la ruta de búsqueda de zonas " +"horarias, consulte :ref:`zoneinfo_data_configuration`." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:398 msgid "Exceptions and warnings" -msgstr "" +msgstr "Excepciones y advertencias" #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:402 msgid "" @@ -485,9 +689,14 @@ msgid "" "specified key could not be found on the system. This is a subclass of :exc:" "`KeyError`." msgstr "" +"Se lanza cuando la construcción de un objeto :class:`ZoneInfo` falla porque " +"la clave especificada no puede encontrarse en el sistema. Es una subclase " +"de :exc:`KeyError`." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:408 msgid "" "Raised when :envvar:`PYTHONTZPATH` contains an invalid component that will " "be filtered out, such as a relative path." msgstr "" +"Se lanza cuando :envvar:`PYTHONTZPATH` contiene un componente no válido que " +"será filtrado, como una ruta relativa." From 11516f9f0049a867c0e06df5919918edc326301a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: dcristobalh Date: Mon, 11 Oct 2021 16:35:19 +0200 Subject: [PATCH 8/8] Doc: translate sys.po (#1382) * Doc: translate sys.po * Fix: change disparador * Fix: change ruta to path --- library/sys.po | 51 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 46 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/sys.po b/library/sys.po index 99006694e3..70a0f600ce 100644 --- a/library/sys.po +++ b/library/sys.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-17 03:18+0200\n" -"Last-Translator: \n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-11 14:39+0200\n" +"Last-Translator: Diego Cristóbal Herreros\n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: ../Doc/library/sys.rst:2 msgid ":mod:`sys` --- System-specific parameters and functions" @@ -150,12 +151,20 @@ msgid "" "given event are considered a public and stable API and should not be " "modified between releases." msgstr "" +"Activar un evento de auditoría y activar cualquier hook de auditoría activo. " +"*event* es una cadena que identifica el evento, y *args* puede contener " +"argumentos opcionales con más información sobre el evento. El número y los " +"tipos de argumentos para un evento determinado se consideran una API pública " +"y estable y no deberían modificarse entre versiones." #: ../Doc/library/sys.rst:94 msgid "" "For example, one auditing event is named ``os.chdir``. This event has one " "argument called *path* that will contain the requested new working directory." msgstr "" +"Por ejemplo, un evento de auditoría se llama ``os.chdir``. Este evento tiene " +"un argumento llamado *path* que contendrá el nuevo directorio de trabajo " +"solicitado." #: ../Doc/library/sys.rst:98 msgid "" @@ -166,6 +175,13 @@ msgid "" "implementations to decide how to respond to particular events: they can " "merely log the event or abort the operation by raising an exception." msgstr "" +":func:`sys.audit` llamará a los ganchos de auditoría existentes, pasando el " +"nombre del evento y los argumentos, y volverá a lanzar la primera excepción " +"de cualquier hook. En general, si se lanza una excepción, no debería ser " +"manejada y el proceso debería terminar lo más rápidamente posible. Esto " +"permite que las implementaciones de los hook decidan cómo responder a " +"determinados eventos: pueden limitarse a registrar el evento o abortar la " +"operación lanzando una excepción." #: ../Doc/library/sys.rst:106 msgid "" @@ -864,7 +880,7 @@ msgstr ":const:`dev_mode`" #: ../Doc/library/sys.rst:464 msgid ":option:`-X dev <-X>` (:ref:`Python Development Mode `)" -msgstr "" +msgstr ":option:`-X dev <-X>` (:ref:`Modo de desarrollo de Python `)" #: ../Doc/library/sys.rst:465 msgid ":const:`utf8_mode`" @@ -945,7 +961,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:503 msgid "See also :func:`math.ulp`." -msgstr "" +msgstr "Vea también :func:`math.ulp`." #: ../Doc/library/sys.rst:505 msgid ":const:`dig`" @@ -1040,6 +1056,8 @@ msgid "" "Use :func:`math.ulp(0.0) ` to get the smallest positive " "*denormalized* representable float." msgstr "" +"Usa :func:`math.ulp(0.0) ` para obtener el menor flotante positivo " +"*denormalizado* representable." #: ../Doc/library/sys.rst:525 msgid ":const:`min_exp`" @@ -2181,6 +2199,9 @@ msgid "" "Name of the platform-specific library directory. It is used to build the " "path of standard library and the paths of installed extension modules." msgstr "" +"Nombre del directorio de la biblioteca específica de la plataforma. Se " +"utiliza para construir la ruta de la biblioteca estándar y las rutas de los " +"módulos de extensión instalados." #: ../Doc/library/sys.rst:1161 msgid "" @@ -2188,12 +2209,17 @@ msgid "" "equal to ``\"lib64\"`` on 64-bit platforms which gives the following ``sys." "path`` paths (where ``X.Y`` is the Python ``major.minor`` version):" msgstr "" +"Es igual a ``\"lib\"`` en la mayoría de las plataformas. En Fedora y SuSE, " +"es igual a ``\"lib64\"`` en plataformas de 64 bits, lo que da las siguientes " +"rutas ``sys.path`` (donde ``X.Y`` es la versión ``mayor.menor`` de Python):" #: ../Doc/library/sys.rst:1165 msgid "" "``/usr/lib64/pythonX.Y/``: Standard library (like ``os.py`` of the :mod:`os` " "module)" msgstr "" +"``/usr/lib64/pythonX.Y/``: Biblioteca estándar (como ``os.py`` del módulo :" +"mod:`os`)" #: ../Doc/library/sys.rst:1167 msgid "" @@ -2201,18 +2227,25 @@ msgid "" "library (like the :mod:`errno` module, the exact filename is platform " "specific)" msgstr "" +"``/usr/lib64/pythonX.Y/lib-dynload/``: Módulos de extensión C de la " +"biblioteca estándar (como el módulo :mod:`errno`, el nombre exacto del " +"archivo es específico de la plataforma)" #: ../Doc/library/sys.rst:1170 msgid "" "``/usr/lib/pythonX.Y/site-packages/`` (always use ``lib``, not :data:`sys." "platlibdir`): Third-party modules" msgstr "" +"``/usr/lib/pythonX.Y/site-packages/`` (utilice siempre ``lib``, no :data:" +"`sys.platlibdir`): Módulos de terceros" #: ../Doc/library/sys.rst:1172 msgid "" "``/usr/lib64/pythonX.Y/site-packages/``: C extension modules of third-party " "packages" msgstr "" +"``/usr/lib64/pythonX.Y/site-packages/``: Módulos de extensión C de paquetes " +"de terceros" #: ../Doc/library/sys.rst:1180 msgid "" @@ -2845,11 +2878,19 @@ msgid "" "the :option:`-u` command-line option or setting the :envvar:" "`PYTHONUNBUFFERED` environment variable." msgstr "" +"Cuando es interactivo, el flujo de ``stdout`` se almacena en búfer de línea. " +"En caso contrario, se almacena en búfer de bloque como los archivos de texto " +"normales. El flujo ``stderr`` tiene un búfer de línea en ambos casos. " +"Puede hacer que ambos flujos no tengan búfer pasando la opción de línea de " +"comandos :option:`-u` o estableciendo la variable de entorno :envvar:" +"`PYTHONUNBUFFERED`." #: ../Doc/library/sys.rst:1501 msgid "" "Non-interactive ``stderr`` is now line-buffered instead of fully buffered." msgstr "" +"Ahora, ``stderr`` no interactivo tiene búfer de línea en lugar de búfer " +"completo." #: ../Doc/library/sys.rst:1507 msgid ""